SAMSUNG VP-D907I User Manual [fr, it]

FRANÇAIS
ELECTRONICS
ITALIANO
Caméscope numérique
VP-D907(i)/D907D(i)
AF Mise au point automatique CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Videocamera digitale
VP-D907(i)/D907D(i)
S
TA
R
T/
S
T
O P
PH
O
TO
D
IS
P
LA
Y
S E
L
F
T
Z
IM
E
R
E
O
R
M E
DATE/
M
O
RY
TIM
E
PHOTO SEARCH
A
.D
U
B
SLO
W
X
2
F.A
D
V
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Manuale di istruzioni
AD68-00811N
ENGLISH
FRANÇAIS
Sommaire Sommario
Remarques et consignes de sécurité...................................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope .................................. 11
Fonctionnalités ···································································································· 11 Accessoires fournis avec votre caméscope ······················································· 12 Vue avant et latérale (côté gauche) ··································································· 13 Vue du côté gauche ···························································································· 14 Vue de droite et du dessus ················································································· 15 Vue arrière et du dessous ··················································································· 16 Télécommande ··································································································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18 Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY (Memory
Stick)) .................................................................................................................. 19
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ··································· 19
Préparez votre caméscope .................................................. 20
Utilisation de la télécommande ··········································································· 20
Installation de la batterie de la télécommande ············································ 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ·································· 20 Installation de la batterie au lithium ···································································· 21 Mise en place de la poignée de soutien ····························································· 22 Connexion dune source dalimentation ····························································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ······································ 23
Sélection du mode caméscope ·································································· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ···························································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ················································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ····················· 25
Affichage du niveau de la batterie ······························································· 26 Insertion et éjection dune cassette ···································································· 27
Effectuez un enregistrement simple..................................... 28
Effectuez votre premier enregistrement ····························································· 28
Pour sélectionner le mode CAMCORDER ..........................................................29
Pour sélectionner le mode DSC (Digital Still Camera) .......................................29
Sélection de la LANGUE DAFFICHAGE·····························································30
Recherche de séquences (REC SEARCH) ················································ 31 Astuces pour la stabilité de limage ···································································· 32
Utilisation de l’écran LCD ············································································· 32
Utilisation du viseur ······················································································ 32 Réglage de l’écran LCD ······················································································ 33 Utilisation du viseur ····························································································· 34
Réglage de la mise au point ········································································ 34 Lecture dune bande à l’écran ············································································ 35 Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 36
22
Avvertenze e norme di sicurezza .......................................... 6
Presentazione della videocamera ........................................ 11
Caratteristiche ····································································································· 11 Accessori forniti con la videocamera ·································································· 12 Vista frontale laterale sinistra ·············································································· 13 Vista lato sinistro ································································································· 14 Vista laterale destra dall'alto ··············································································· 15 Vista posteriore e dal basso ··············································································· 16 Telecomando ······································································································· 17 OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ························· 18 Display OSD nelle modalità M.REC e M.PLAY
(Riproduzione da Memory Stick) ......................................................................... 19
Attivazione/disattivazione del display OSD ················································· 19
Operazioni preliminari........................................................ 20
Uso del telecomando ·························································································· 20
Inserimento della batteria nel telecomando ················································· 20
Registrazione automatica tramite telecomando ·········································· 20 Installazione della batteria al litio ········································································ 21 Regolazione della maniglia ················································································· 22 Collegamento dell'alimentazione ········································································ 23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ···················································· 23
Selezione della modalità CAMCORDER······················································ 23 Uso della batteria al litio ······················································································ 24
Caricamento della batteria al litio ································································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di
videocamera e del tipo di batteria ································································ 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ········································ 26 Inserimento ed espulsione di una cassetta ························································ 27
Nozioni fondamentali.......................................................... 28
Registrazione del primo filmato ·········································································· 28
Selezione della modalità CAMCORDER ............................................................ 29
Selezione della modalità DSC (Digital Still Camera) ..........................................29
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)···········································30
REC SEARCH ······························································································ 31 Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ·················································· 32
Riprese con il display LCD ··········································································· 32
Riprese con il mirino ····················································································· 32 Regolazione del display LCD ············································································· 33 Uso del mirino ····································································································· 34
Regolazione della messa a fuoco ································································ 34 Riproduzione di una registrazione sul display LCD ··········································· 35 Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ······················································ 36
ITALIANO
FRANÇAIS
Sommaire Sommario
Fonctions du mode menu ........................................ 37
Perfectionnez vos enregistrements ···································································· 37
Liste des réglages ························································································ 37 Réglage du caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY ······················································································ 38 Fonctions disponibles pour chaque mode ··················································· 39 Réglage de lhorloge (CLOCK SET) ···························································· 40 WL.REMOTE ································································································ 41 Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) ····························· 42 Bruit de lobturateur (SHUTTER SOUND) ··················································· 43
CONNEXION USB ........................................................................................ 44
Mode DEMONSTRATION ············································································ 45 Exposition automatique (PROGRAM AE) ··················································· 46 Réglage de lexposition automatique ··························································· 47 Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ······················································ 48 Zoom avant et arrière ··················································································· 49
Tele MACRO.................................................................................................. 49
Utilisation du zoom numérique.................................................................... 50
Zoom numérique ·························································································· 50 Stabilisateur électronique dimages (EIS) ···················································· 51 Effets spéciaux numériques (DSE) ······························································ 52 Sélection dun effet spécial numérique ······················································· 53 Fonction de combinaison des images (MEMORY MIX) ····························· 54 Enregistrement dimages superposées sur une bande ······························· 55 Mode denregistrement (REC MODE) ························································· 56 Mode AUDIO ································································································ 57 Fonction coupe-vent (WIND CUT) ······························································· 58 Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME) ········································· 59 Affichage (TV DISPLAY) ·············································································· 60
Utilisation du menu rapide ·················································································· 61
Réglage du menu rapide ·············································································· 62
Vitesse dobturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ···· 63 Obturation lente (SLOW SHUTTER) ·································································· 64 Mode EASY Q (débutants) ················································································· 65 Automatique/Mise au point manuelle (AF/MF) ··················································· 66
Mise au point automatique ··········································································· 66
Mise au point manuelle ················································································ 66 Utilisation du flash intégré ··················································································· 67
Fonction de sélection du flash (FLASH SELECT) ······································ 67 Contre-jour intelligent (BLC) ··············································································· 68 Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ····················································· 69
Début de lenregistrement ············································································ 69
Fin de lenregistrement (avec fondu) ··························································· 69 Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ································································ 70
Réalisation du doublage sonore ·································································· 70
Écoute du son doublé ·················································································· 71 Enregistrement dune image fixe ········································································ 72
Uso avanzato della videocamera ....................................... 37
Uso delle varie funzioni ······················································································· 37
Impostazione dei menu ················································································ 37 Impostazione della videocamera in modalità CAMERA, PLAYER, M.REC o M.PLAY ························································································· 38 Funzioni disponibili per ciascuna modalità ·················································· 39 CLOCK SET ································································································· 40 WL. REMOTE ······························································································· 41 BEEP SOUND ······························································································ 42 SHUTTER SOUND ······················································································ 43
USB CONNECT ........................................................................................... 44
DEMONSTRATION ...................................................................................... 45
PROGRAM AE ····························································································· 46 Impostazione della funzione PROGRAM AE ·············································· 47 WHT. BALANCE ··························································································· 48 Zoom in avanti e zoom indietro ··································································· 49
Tele MACRO.................................................................................................. 49
Zoom in avanti e zoom indietro con zoom digitale ...................................... 50
Zoom digitale ································································································ 50 EIS (stabilizzatore dell'immagine elettronico) ·············································· 51 DSE SELECT ······························································································· 52 Selezione di un effetto speciale digitale························································ 53 MEMORY MIX ······························································································ 54 Registrazione di immagini sovrapposte su nastro ······································· 55 REC MODE ·································································································· 56 AUDIO MODE ······························································································ 57 WIND CUT ···································································································· 58 DATE/TIME ··································································································· 59 TV DISPLAY ································································································· 60
Uso del menu di scelta rapida ············································································ 61
Impostazione del menu di scelta rapida ······················································ 62
SHUTTER SPEED e EXPOSURE ······························································ 63 SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ····················································· 64 Modalità EASY Q (per principianti) ····································································· 65 MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) ···················································· 66
Messa a fuoco automatica ··········································································· 66
Messa a fuoco manuale ··············································································· 66 Uso del flash incorporato ···················································································· 67
FLASH SELECT ··························································································· 67 BLC (compensazione effetto controluce) ··························································· 68 Effetto dissolvenza ······························································································ 69
Inizio della registrazione ··············································································· 69
Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale) ··································· 69 Sovraincisione audio ··························································································· 70
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC ···································70
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio ················· 71 Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ··········································· 72
ITALIANO
33
FRANÇAIS
Sommaire
Recherche dimages fixes ·············································································72
Techniques denregistrement ·············································································· 73
Visionnez une cassette ....................................................... 74
Lecture dune bande ··························································································· 74
Lecture sur l’écran LCD ··············································································· 74 Lecture sur l’écran de votre téléviseur ························································· 74 Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ················································ 74 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ················································ 75 Lecture de la cassette ·················································································· 75
Fonctions du mode magnétoscope ···································································· 76
Arrêt sur image (mode pause) ····································································· 76 Recherche dimage avant/arrière ································································· 76 Lecture au ralenti avant/arrière ···································································· 76 Lecture image par image ············································································· 77 Lecture X2 avant/arrière ··············································································· 77
Lecture arrière ······························································································· 77 Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ···················································· 78 Zoom en lecture (PB Zoom) ··············································································· 79
Enregistrez en mode magnétoscope (VP-D907i/D907Di uniquement)
Transfert de données IEEE 1394 ......................................... 81
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK) ···························· 81
Connexion à un appareil vidéo numérique ·················································· 81
Connexion à un PC ······················································································ 81
Configuration système requise ···································································· 81
Enregistrement avec un câble de connexion DV
(VP-D907i/D907Di uniquement) ·································································· 82
Interface USB ..................................................................... 83
Transfert dimages numériques avec linterface USB ········································ 83 Configuration système requise ··········································································· 83 Installation du logiciel DVC Media 7.0 ······························································· 84 Connexion à un PC ····························································································· 85
Appareil photo numérique ................................................. 86
Carte MEMORY STICK ······················································································ 86
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ····································· 86
Insertion/retrait de la carte Memory Stick ···················································· 87
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ······················ 88
Format des images ······················································································ 88 Sélection de la qualité dimage ··········································································· 89
Sélection de la qualité dimage ···································································· 89
Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte Memory Stick ········· 89 Sélection de la taille denregistrement de limage ·············································· 90 Sélection de la taille dune image mobile ··························································· 91 Enregistrement continu dimages ······································································· 92
44
...... 80
ITALIANO
Sommario
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ································ 72
Tecniche di registrazione ···················································································· 73
Riproduzione ...................................................................... 74
Riproduzione di un nastro ··················································································· 74
Riproduzione sul display LCD ······································································ 74 Riproduzione su uno schermo TV ······························································· 74 Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video ······ 74 Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e video 75 Riproduzione ································································································ 75
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ···························································· 76
Pausa riproduzione ······················································································ 76 Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ······················································ 76 Riproduzione lenta (avanti/indietro) ····························································· 76 Avanzamento per fotogrammi ······································································ 77 Riproduzione X2 (avanti/indietro) ································································· 77 Riproduzione indietro ··················································································· 77
ZERO MEMORY ································································································· 78
PB ZOOM ······································································································ 79
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D907i/D907Di) .......... 80
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 .................................... 81
Connessioni IEEE1394 (i.LINK) per il trasferimento di dati digitali standard ···· 81
Collegamento a un apparecchio digitale ····················································· 81 Collegamento a un PC ················································································· 81 Requisiti di sistema ······················································································ 81 Registrazione con cavo di collegamento DV (solo VP-D907i/D907Di)·········82
Interfaccia USB .................................................................. 83
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ······························· 83 Requisiti di sistema ····························································································· 83 Installazione del Software DVC Media 7.0·························································· 84 Collegamento a un PC ························································································ 85
Modalità Digital Still Camera ............................................. 86
MEMORY STICK ································································································ 86
Funzioni della Memory Stick ········································································ 86 Inserimento ed espulsione della Memory Stick ··········································· 87 Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick ·············································· 88 Formato delle immagini ················································································ 88
Selezione della qualità dell'immagine ································································· 89
Scelta della qualità dell'immagine ································································ 89
Numero di immagini sulla Memory Stick ····················································· 89 Selezione delle dimensioni delle immagini fisse ················································ 90 Selezione delle dimensioni dei filmati ································································· 91 Registrazione continua di immagini ···································································· 92
Selezione della modalità CONTINUOUS SHOT ········································· 92
FRANÇAIS
Sommaire Sommario
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) ··········· 92
Enregistrement dimages fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC · 93
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ······························· 93
Enregistrement dune image fixe à partir dune cassette ···························· 94 Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick ······················· 95 Enregistrement MJPEG ······················································································ 96
Enregistrer des images sur une MEMORY STICK ...................................... 96
Affichage des images fixes/mobiles ··································································· 98
Visualisation dune seule image ··································································· 98
Visualisation des images sous forme de diaporama ··································· 99
Visualisation des images sur le multi-écran ················································ 99 Marquage des images fixes pour limpression ················································· 100 Impression de vos images – Utilisation de PictBridge (IMPRESSION DIRECTE) .. 101
Branchement à une imprimante...................................................................101
Impression d’images ................................................................................... 102
Pour imprimer la date sur une image .........................................................103
Protection contre leffacement accidentel ························································· 104 Suppression des images fixes/mobiles ···························································· 105
Suppression dimages dans le menu.......................................................... 105
Suppression dimages à laide de la touche DELETE ............................... 106
Suppression dimages en mode MULTI DISPLAY..................................... 106
Formatage de la Memory Stick et paramétrage du numéro de fichier............. 107
Formatage dune carte Memory Stick ························································ 107
Attention ······································································································ 107
Définition des numéros de fichier ······························································ 108
Smart Shoe ....................................................................... 109
Utilisation du sabot porte-accessoires auto-alimenté (Smart Shoe) ········· 109
Entretien ........................................................................... 111
Fin dun enregistrement ····················································································· 111 Nettoyage et entretien du caméscope ······························································ 11 2
Nettoyage des têtes vidéo ·········································································· 11 2 Utilisation du caméscope à l’étranger ······························································· 11 3
Sources dalimentation ··············································································· 113
Normes de couleurs ··················································································· 113
Dépannage ....................................................................... 114
Dépannage ········································································································ 114
Auto-diagnostic ··························································································· 114
Condensation ······························································································ 11 4
Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY ················································ 11 5
Spécifications techniques ................................................. 117
INDEX .............................................................................. 118
Registrazione di immagini fisse su una Memory Stick in modalità M.REC ······· 93
Registrazione di immagini su una Memory Stick ········································ 93
Registrazione di un'immagine da un nastro come immagine fissa ············· 94 Copia di immagini fisse da un nastro su una Memory Stick ······························ 95 REGISTRAZIONE MJPEG ················································································· 96
Registrazione di immagini in movimento in un MEMORY STICK ............... 96
Visualizzazione di immagini fisse/filmati ····························································· 98
Visualizzazione di una sola immagine ························································· 98
Visualizzazione in sequenza ········································································ 99
Visualizzazione multipla ··············································································· 99 Contrassegno delle immagini fisse per la stampa ············································100
Stampa delle immagini – Uso della funzione PictBridge (DIRECT PRINT) .... 101
Collegamento a una stampante...................................................................101
Stampa di immagini..................................................................................... 102
Stampa della data sull’immagine .................................................................103
Protezione da cancellazione accidentale ......................................................... 104
Eliminazione di immagini fisse/filmati ································································105
Eliminazione di immagini dal menu ............................................................ 105
Eliminazione di immagini utilizzando il pulsante DELETE ......................... 106
Eliminazione di immagini nella modalità MULTI DISPLAY......................... 106
Formattazione del Memory Stick e impostazione del numero di file................ 107
Formattazione della Memory Stick ·····························································107
Attenzione ··································································································· 107
Impostazione del numero di file ································································· 108
Supporto per accessori ..................................................... 109
Uso del supporto per accessori ··································································· 109
Manutenzione ................................................................... 111
Al termine della registrazione ············································································ 111 Pulizia e manutenzione della videocamera ······················································ 112
Pulizia delle testine video ··········································································· 112 Uso della videocamera all'estero ······································································ 113
Fonti di alimentazione ················································································ 113
Sistema di codifica del colore ····································································· 113
Problemi e soluzioni ......................................................... 114
Problemi e soluzioni ·························································································· 11 4
Simboli di autodiagnosi sul display ···························································· 11 4
Formazione di condensa ············································································ 114
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY ··········· 115
Specifiche ......................................................................... 117
INDICE ANALITICO ......................................................... 118
ITALIANO
55
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement en regardant le moniteur ACL de la gauche.
1
2
3
4
5
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il display LCD.
Aprire il display LCD
LCD monitor open knob
premendo con un dito l'apposito pulsante di apertura.
3. Registrazione di immagini guardando il display LCD dall'alto.
4. Registrazione di immagini guardando il display LCD frontalmente.
5. Registrare guardando il monitor LCD da sinistra.
66
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Droits d’auteur (VP-D907i/D907Di uniquement)
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteur. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D907i/D907Di)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può riportare danni. Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi possono essere irreparabili.
77
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé. Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
* Attention de ne pas faire tomber le pack batterie lorsque vous le
sortez du caméscope.
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur limage ou l’affichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez dendommager les têtes vidéo.
88
Avvertenze riguardanti la batteria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMERA, se la videocamera viene lasciata in modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita,
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
* Evitare di far cadere il pacco batterie quando lo si estrae dalla
videocamera.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
1. Ne positionnez pas le caméscope de sorte que le viseur soit dirigé vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez de tirer de façon intempestive sur le viseur ; vous risquez de lendommager.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à laide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino orientato verso il sole. La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino. Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
2. Non afferrare la videocamera dal mirino.
3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi, blu o verdi). Ciò è normale e non pregiudica in alcun modo la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa in esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta. In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per evitare di danneggiarla.
99
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque d'explosion si la batterie n'est pas correctement remplacée. Ne la remplacez que par une batterie identique ou de type équivalent.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
DÉPANNAGE
-N’essayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même.
-L’ouverture ou le retrait des couvercles risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou dautres dangers.
- Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIÈCES DE RECHANGE
- Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce dorigine.
- Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou dautres dangers.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de lUnion Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique quil ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à lenvironnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin quil soit recyclé en respectant lenvironnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
1010
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione “– – –” quando si attiva l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria nuova (tipo CR2025).
4. In caso di sostituzione con altri tipi di pile, esiste il rischio di provocare esplosioni. Sostituire la pila solo con una pila dello stesso tipo o equivalente.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
MANUTENZIONE
- Non cercare di eseguire da soli le operazioni di manutenzione relative alla CAMCORDER.
- L'apertura o la rimozione dei coperchi può esporre l'utente a tensioni pericolose o ad altri rischi.
- Per tutte le operazioni di manutenzione, rivolgersi a personale qualificato.
PARTI DI RICAMBIO
- Quando è necessario sostituire dei pezzi, controllare che il tecnico dellassistenza abbia utilizzato parti di ricambio autorizzate dalla casa produttrice o dotate di caratteristiche equivalenti a quelle originali.
- Sostituzioni con parti non autorizzate possono provocare incendi, scosse elettriche e altri pericoli.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile in i paesi dellUnione Europea e in quelli con sistema di
raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Fonctionnalités
Langue de laffichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue daffichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir (VP-D907/D907D ne peut pas recevoir de données numériques à partir dun autre périphérique numérique).
Transfert dimages numériques avec linterface USB
Linterface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (EIS)
La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Fonction appareil photo numérique
La carte Memory Stick vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes standard.
Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Stick de votre PC à l'aide de l'interface USB.
Impression directe
Vous pouvez imprimer des photos effectuant un branchement à une imprimante à laide de la fonction PictBridge.
Enregistrement MJPEG (Image en mouvement)
Lenregistrement MJPEG permet de stocker des vidéos sur une carte Memory Stick.
CCD mégapixel
Votre caméscope incorpore un CCD 2,11 mégapixel. Vous pouvez ainsi enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick.
Flash intégré
Le flash intégré vous permet dobtenir des images plus vraies que nature bénéficiant dune luminosité adéquate.
Caratteristiche
OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati nonché di produrle o ritoccarle (VP-D907/D907D non è in grado di ricevere dati digitali da un altro dispositivo DV).
Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali
È possibile trasferire immagini fisse/filmati su un PC tramite l'interfaccia USB senza ricorrere a schede addizionali.
Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 900 volte le sue dimensioni originali.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
EIS (stabilizzatore dell'immagine elettronico)
La funzione EIS consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti speciali digitali
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
BLC (compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità dello sfondo.
Program AE
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
Funzione Digital Still Camera
La Memory Stick consente di registrare e riprodurre facilmente le immagini fisse standard.
È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Stick al PC tramite l'interfaccia USB.
Stampa diretta
È possibile stampare immagini fisse collegando lapparecchio a una stampante per mezzo della funzione PictBridge.
Registrazione di MJPEG (immagini in movimento)
La registrazione MJPEG consente di registrare dei video su una Memory Stick.
CCD Megapixel
La videocamera dispone di un CCD da 2,11 megapixel incorporato. È possibile registrare immagini fisse ad alta risoluzione su una Memory Stick.
Flash incorporato
Il flash incorporato consente di utilizzare l'illuminazione appropriata per conferire un aspetto naturale alle immagini riprese.
1111
ENGLISH
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur (TYPE AA-E7)
3. Cordon secteur
4. Câble Multi-AV (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Mode d’emploi
6. Batteries au lithium pour la télécommande et le soutien mémoire (type: CR2025, 2 EA)
7. Télécommande
8. Câble USB
9. Logiciel (CD)
10. Carte Memory Stick
11. Couvre-objectif
Accessoire en option
12. Adaptateur péritel
1. Lithium Ion Battery pack
4. Multi-AV Cable
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
10. Memory Stick
12. Scart adapter
2. AC Power Adapter (AA-E7 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB cable
11. Lens Cover
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti accessori base:
3. AC cord
6. Lithium batteries (CR2025, 2 EA)
9. Software CD
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA (TIPO AA-E7)
3. Cavo CA
4. Cavo Multi-AV (AUDIO/VIDEO/S­VIDEO)
5. Libretto delle istruzioni
6. Batterie al litio per telecomando e orologio (tipo: CR2025, 2 EA)
7. Telecomando
8. Cavo USB
9. CD del software
10. Memory Stick
11. Tappo obiettivo
Accessorio opzionali
12. Adattatore Scart
1212
FRANÇAIS
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Function buttons
2. Ring Focus
3. Lens
4. Built-in FLASH
5. Handstrap ring
6. LED LIGHT
7. Remote sensor
8. Internal MIC
1. Touches de fonction
MAGNÉTOSCOPE CAMERA M.PLAY
- EASY Q MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV
: (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE (fondu) MJPEG PLAY/STILL : (STOP) BLC (contre-jour intelligent) MJPEG STOP
2. Bague de la MISE AU POINT (voir page 66)
3. Objectif
4. Flash intégré (voir page 67)
5. Oeillet de fixation de la dragonne
6. VOYANT (voir page 64)
7. Capteur de la télécommande
8. Entrée microphone interne
9. Viseur (voir page 34)
10. Ouverture de l’écran LCD
11. Écran à cristaux liquides (LCD)
Vista frontale e laterale sinistra
9. Viewfinder
10. LCD monitor open
11. TFT LCD monitor
1. Tasti funzione PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY Q MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC MJPEG STOP
2. Anello di messa a fuoco (vedere pag. 66)
3. Obiettivo
4. Flash incorporato (vedere pag. 67)
5. Anello per cinturino
6. Spia LED (vedere pag. 64)
7. Sensore telecomando
8. Microfono interno
9. Mirino (vedere pag. 34)
10. LCD aperto
11. Display LCD TFT
MJPEG PLAY/STILL
1313
ENGLISH
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vue du côté gauche
1. MENU button
2. MENU Selector
3. External MIC in
4. DC jack
5. Charging indicatior
1. Touche MENU
2. MENU SELECTOR (sélection du menu et réglage du volume)
3. Entrée microphone externe
4. Prise CC
5. Témoin de charge de la batterie (voir page 24)
6. Sélecteur de mode (MEMORY/TAPE) (voir page 29)
7. FLASH (CAMERA, M.REC) (voir page 67)/PB ZOOM (PLAYER) (voir page 79)
1414
8. Touche MEMORY MIX (CAMERA) (voir page 54)/ S.SHOW (M.PLAY) (voir page 99)
9. Haut-parleur intégré
(voir page 36)
10. Touche DISPLAY
(voir page 19)
11. MACRO (CAMERA, M.REC)
(voir page 49)/DELETE (M.PLAY) (voir page 106)
Vista laterale sinistra
1. Pulsante MENU
2. SELETTORE MENU (SELEZIONE MENU/ VOLUME)
3. Ingresso microfono esterno
4. Jack CC
5. Indicatore di carica (vedere pag. 24)
6. Interruttore modalità (MEMORY/TAPE) (vedere pag. 29)
7. FLASH (CAMERA, M.REC) (vedere pag. 69)/PB ZOOM (PLAYER) (vedere pag. 79)
6. Mode switch
7. FLASH/PB ZOOM
8. MEMORY MIX/ S.SHOW
9. Speaker
10. DISPLAY
11. MACRO/DELETE
8. MEMORY MIX (CAMERA) (vedere pag. 54)/S.SHOW (M.PLAY) (vedere pag. 99)
9. Altoparlante (vedere pag. 36)
10. Display (vedere pag. 19)
11. MACRO (CAMERA, M.REC) (vedere pag. 49)/DELETE (M.PLAY) (vedere pag. 106)
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vue de droite et du dessus
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Focus adjustment knob
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Touche Zoom (voir page 49)
2. Touche PHOTO (voir page 93)
3. Molette de réglage de la mise au point (voir page 34)
4. Touche START/STOP (marche/arrêt)
5. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope) (voir page 29)
6. couvercle smart shoe (voir page 109)
7. MF/AF (voir page 66)
8. Obturation lente (voir page 64)
9. Prise Multi-AV
10. Prise DV (voir page 81)
11. Prise USB (voir page 85)
12. Anneau de fixation pour la poignée de soutien (voir page 22)
Vista laterale destra e dall'alto
6. SMART SHOE COVER
7. MF/AF
8. Slow shutter
9. Multi-AV jack
10. DV jack
11. USB jack
12. Hook for handstrap
1. Leva zoom (vedere pag. 49)
2. Pulsante PHOTO (vedere pag. 93)
3. Manopola messa a fuoco (vedere pag. 34)
4. Pulsante START/STOP
5. Interruttore di accensione (CAMERA o PLAYER) (vedere pag. 29)
6. COPERCHIO SMART SHOE (vedere pag. 109)
7. MF/AF (vedere pag. 66)
8. Slow shutter
9. Jack Multi-AV
10.Presa DV
11. Jack USB
12. Gancio per maniglia
(vedere pag. 64)
(vedere pag. 81)
(vedere pag. 85)
(vedere pag. 22)
1515
ENGLISH
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vue arrière et du dessous
1. LITHIUM Battery Cover
1. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium
(voir page 21)
2. Emplacement de la carte Memory Stick (voir page 87)
3. Éjection de la batterie
4 Pas de vis trépied
5. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande) (voir page 27)
Vista posteriore e dal basso
2. Memory Stick slot
1. Coperchio vano batteria al litio (vedere pag. 21)
2. Slot della Memory Stick (vedere pag. 87)
3. Sgancio batteria
4. Innesto per treppiede
5. Apertura/espulsione nastro (vedere pag. 27)
3. Battery Release
5. TAPE EJECT4. Tripod receptacle
1616
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Télécommande
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 78)
5. Touche PHOTO Search (voir page 72)
6. Touche A.DUB (doublage sonore) (voir page 70)
7. Touche FF (avance rapide)
8. Touche REW (rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Touches directionnelles ( , ) (avant/arrière) (voir page 76)
11. Touche F. ADV (avance image par image) (voir page 77)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW (ralenti) (voir page 76)
15. Touche DATE/TIME (date et heure)
16. Touche X2 (voir page 77)
17. Touche Zoom
18. Touche Display (activation/désactivation de laffichage)
Telecomando
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (vedere pag. 20)
4. ZERO MEMORY (vedere pag. 78)
5. PHOTO Search (vedere pag. 72)
6. A. DUB (vedere pag. 70)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Direzione ( , ) (vedere pag. 76)
11. F. ADV (vedere pag. 77)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW) (vedere pag. 76)
15. DATE/TIME
16. X2 (vedere pag. 77)
17. Zoom
18. Display
1717
1717
ENGLISH
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
AV IN
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY Q (voir page 65)
3. Mode DSE (effets spéciaux numériques) (voir page 52)
4. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique) (voir page 46)
5. Mode d’équilibrage du blanc (voir page 48)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 68)
7. Mise au point manuelle (voir page 66)
8. Exposition et Vitesse dobturation (voir page 63)
9. Position du zoom (voir page 49)
10. MEMORY MIX (voir page 54)
11. Date et heure (voir page 59)
12. USB (voir page 83)
13. WL.REMOTE (voir page 41)
14. WIND CUT (fonction coupe-vent) (voir page 58)
15. Mode Audio (voir page 57)
16. Mémoire compteur (voir page 78)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement
21. Mode PHOTO
22. Autoportrait et minuterie (voir page 20)
23. EIS (stabilisateur électronique dimages ) (voir page 51)
24. Contrôle du volume (voir page 36)
25. Canal de lecture audio (voir page 71)
26. DV IN (mode de réception des données DV) (VP-D907i/D907Di uniquement) (voir page 81)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. Mode FLASH (voir page 67)
30. SLOW SHUTTER (obturation lente) (voir page 64)
31. TELE MACRO (voir page 49)
32. ENTREE AV (voir page 80)
1818
OSD in CAMERA mode
23 22 21 20 19
31
1
EASY
2
MIRROR
3 4
BLC
6 5
M.OVERLAP
10
MF
7
SHUTTER EXPOSURE
S1/25
30
WW
9 8
OSD in PLAYER mode
25 32
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER)
1. Livello batteria (vedere pag. 26)
2. Modalità Easy Q (vedere pag. 65)
3. Modalità DSE (effetti speciali digitali) (vedere pag. 52)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
1 6 bit
15 : 00
10 . J A N . 2 0 0 4
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
11
24
26. Ingresso DV (modalità di trasferimento dati digitali) (solo VP-D907i/D907Di) (vedere pag. 81)
27. DEW (vedere pag. 7)
28. Linea messaggi
29. Modalità flash (vedere pag. 67)
30. SLOW SHUTTER (vedere pag. 64)
31. TELE MACRO (vedere pag. 49)
32. Ingresso AV IN (vedere pag. 80)
4. Program AE (vedere pag. 46)
18
5. Modalità White Balance (vedere pag. 48)
17
6. BLC (compensazione effetto controluce)
16 28 15 14 13
29 11
27 28
26 12
(vedere pag. 68)
7. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 66)
8. Esposizione ed Velocità di scatto (vedere pag. 63)
9. Posizione zoom (vedere pag. 49)
10. Memory Mix (vedere pag. 54)
11. DATE/TIME (vedere pag. 59)
12. USB (vedere pag. 83)
13. WL. REMOTE (vedere pag. 41)
14. WIND CUT (vedere pag. 58)
15. Modalità di registrazione audio (vedere pag. 57)
16. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 78)
17. Quantità nastro rimanente (calcolata in minuti)
18. Contanastro
19. Modalità operativa
20. Modalità velocità di registrazione
21. Modalità PHOTO
22. Registrazione automatica e impostazione del timer (vedere pag. 20)
23. EIS (vedere pag. 51)
24. Comando volume (vedere pag. 36)
25. Canale di riproduzione audio (vedere pag. 71)
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
ITALIANO
Presentazione della videocamera
Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY (Memory Stick))
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 88)
B. Compteur dimages
- Nombre total dimages pouvant être enregistrées
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK) D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages E. Qualité photo (voir page 89) F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 104) G. Marque dimpression (voir page 100) H. Indicateur de diaporama (voir page 99) I. Taille de l’écran MJPEG (voir page 91) J. Taille de limage (voir page 90) K. Prise continue (voir page 92) L. Mémoire disponible (MJPEG) M. PictBridge (voir page 101)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l’affichage: En mode CAMERA: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent même si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode PLAYER: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 59).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 61) (en mode CAMERA/M.REC uniquement).
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
H FG
SLIDE
MEMORY STICK !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
Display OSD nelle modalità M.REC e M.PLAY (Riproduzione da Memory Stick)
A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 88) B. Contatore immagini
- Numero totale di immagini fisse registrabili.
E
DC
[2 0 0 ]
SF
3 2 0 0 2 min
1600
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
D
0 0 1
[2 2 / 9 9]
1600 X 1200
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 59).
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 61) (solo in modalità CAMERA/M.REC).
C. Indicatore scheda (MEMORY STICK) D. Indicatore di registrazione e caricamento
immagini
E. Qualità foto (vedere pag. 89)
B L
F. Indicatore di protezione da cancellazione
J
H
(vedere pag. 104)
K
I
G. Contrassegno per la stampa (vedere pag. 100) H. SLIDE SHOW (vedere pag. 99) I. Dimensioni schermo MJPEG (vedere pag. 91) J. Dimensioni immagini (vedere pag. 90) K. Ripresa continua (vedere pag. 92) L. Memoria rimanente (MJPEG) M. PictBridge (vedere pag. 101)
Attivazione/disattivazione del display OSD
Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello sinistro.
- Ogni volta che si preme questo pulsante, la funzione OSD viene alternativamente attivata o disattivata.
J
- Quando si disattiva la funzione OSD: in modalità CAMERA: le modalità STBY, REC, EASY.Q vengono sempre visualizzate sul display
M
OSD, anche se questo è disattivato; l'indicatore di immissione comandi tramite tasti viene visualizzato per 3 secondi e poi disattivato; in modalità PLAYER: premendo un tasto funzione, sul display OSD viene visualizzata per 3 secondi la funzione associata al tasto.
1919
FRANÇAIS
START/ STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Préparez votre caméscope
ITALIANO
Operazioni preliminari
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et –.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis
l'enregistrement démarre automatiquement.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
2020
Uso del telecomando
Inserimento della batteria nel telecomando
È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e –.
Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Self
Timer
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.
- Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di 10
- Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico
- Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare,
4. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
Registrazione automatica tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando, la registrazione viene avviata automaticamente entro 10 secondi.
secondi ed emesso un segnale acustico.
diventa più frequente, poi la registrazione inizia automaticamente.
premere il pulsante SELF TIMER.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
ITALIANO
Operazioni preliminari
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Ouvrir le couvercle de protection de la batterie lithium-ion
2. Positionner la batterie lithium-ion dans le réceptacle, en mettant la face positive ( ) vers lextérieur.
3. Refermez le couvercle.
Important
La batterie doit être correctement positionnée.
Ne récupérez pas la batterie à l’aide de pinces ou de tout autre outil métallique: cela provoquerait un court-circuit.
Évitez de recharger, de démonter, de chauffer la batterie ou de limmerger dans de leau : cela pourrait causer des explosions.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
Installazione della batteria al litio
La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore
data/ora visualizza l'indicazione --- quando si attiva l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo CR2025.
1. Togliere il coperchio del vano portabatteria.
2. Inserire la batteria al litio nellapposito alloggiamento con il polo positivo ( ) rivolto verso lesterno.
3. Chiudere il coperchio del vano portabatteria.
Note
La batteria al litio deve essere inserita nella direzione esatta.
Non afferrare la batteria utilizzando pinze o altri arnesi in metallo per evitare di mandarla in corto circuito.
Non ricaricare, smontare, riscaldare o immergere in acqua la batteria per evitare di farla esplodere.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
2121
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
ITALIANO
Operazioni preliminari
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien Lors de lenregistrement
a. Ouvrez le rabat de
la poignée en le décollant.
b. Réglez la longueur. c. Refermez le rabat.
Lorsque vous tenez votre caméscope
a. Tirez et ouvrez
le cache de la dragonne pour la libérer.
b. Sortez-la et
réglez sa longueur.
c. Refermez le
cache de la dragonne.
Fixation du couvre-objectif
a
1 2 3
a b
b c
Regolazione della maniglia
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le riprese. La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano.
Maniglia
Durante la registrazione
a. Aprire il coperchio della
maniglia per estrarla. b. Regolare la lunghezza. c. Richiudere il coperchio.
Durante il trasporto della videocamera
a. Tirare e aprire il
coperchio per rilasciare il cinturino.
b. Toglierlo
dallanello e regolare la lunghezza.
c. Richiudere il
coperchio.
Attacco del copriobiettivo.
2222
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
ITALIANO
Operazioni preliminari
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Vous devez utiliser ladaptateur secteur de type AA-E7.
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de ladaptateur à la prise CC du caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY.
Power Switch
< CAMERA mode >
Collegamento dell'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
- con la batteria, per le riprese in esterni.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.
Note
È necessario utilizzare un trasformatore CA di tipo AA-E7.
Il tipo di spina e di presa potrebbero differire a seconda del Paese in cui si utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera. (Mantenersi al di fuori della proiezione del cavo CC.)
< PLAYER mode >
Selezione della modalità CAMCORDER
Per utilizzare questo apparecchio come una
Per utilizzare questo apparecchio come
4. Impostare la videocamera tenendo premuta la linguetta dell'interruttore di accensione e selezionando la modalità CAMERA o PLAYER.
videocamera, selezionare la modalità TAPE.
fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still Camera), selezionare la modalità MEMORY.
2323
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
ITALIANO
Operazioni preliminari
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 % Trois fois par seconde entre 75 % et 90 % Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 % Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
et le câble CC bien en place
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre
2424
caméscope.
Power Switch
4
Uso della batteria al litio
La durata della batteria in registrazione continua dipende da:
- tipo e capacità della batteria;
- frequenza d'uso della funzione Zoom. Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA, quindi collegare quest'ultimo a una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore di carica comincia a lampeggiare e la batteria inizia a caricarsi.
Frequenza intermittenza Percentuale di carica
Una al secondo Meno del 50% Due al secondo 50% ~ 75% Tre al secondo 75% ~ 90% La spia smette di lampeggiare 90% ~ 100%
e rimane accesa Accesa per un secondo e Errore – Ricollegare la batteria spenta per un secondo e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
Se viene lasciata collegata, la batteria si scarica anche se la videocamera è spenta.
Note
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata completamente.
parzialmente carica.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
ITALIANO
Operazioni preliminari
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
charge
Environ
1h 40
Environ
3 h 30
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Durée denregistrement continu
Écran LCD
allumé
Environ
1h 20
Environ
3h
Viseur
allumé
Environ
2h
Environ
4 h 10
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria
Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva
automaticamente il mirino.
I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi;
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Tempo di
Batteria
SB-LS110
SB-LS220
carica
Ca.
1 h 40'
Ca.
3 h 30'
Note
La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).
Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente inferiore a 0° C (32° F).
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a temperature inferiori a 0° C o superiori a 40° C, anche se viene ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio, fuoco o fiamme).
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria. Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi e surriscaldamento.
Durata in registrazione continua
Display
LCD acceso
Ca.
1 h 20'
Ca. 3 h
Mirino elettronico
acceso
Ca. 2 h
Ca.
4 h 10'
2525
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
ITALIANO
Operazioni preliminari
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 25
pour obtenir les durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
La barre grise représentée ici indique le niveau de la pile, elle est
de couleur blanche sur l’écran (ou le viseur). Par exemple, sur l’écran LCD (ou le viseur), "a" (plein) s’affiche sous forme de barre blanche pleine et "e" (vide) saffiche sous forme de contour de pile avec limage en fond.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
Important
Le paramétrage de la marque de charge na pas dinfluence sur
2626
l’état de la charge de la pile.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display.
a. Completamente carica
a
b. Utilizzata al 20~40% c. Utilizzata al 40~80%
b
d. Utilizzata all'80~95%
c
e. Completamente scarica (il display lampeggia)
La videocamera si spegnerà entro breve tempo;
d
e
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali. Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso si riferiscono a una batteria completamente carica a 25° C (77° F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste istruzioni.
La barra grigia riportata nell'illustrazione per indicare il livello della
batteria appare in realtà in bianco sullo schermo LCD (o nel mirino). Per esempio, sullo schermo LCD (o sul mirino), "a" (batteria carica) verrà visualizzata come una barra bianca completa, mentre "e" (batteria scarica) verrà visualizzata con dietro l'immagine di sfondo.
L'impostazione del simbolo della ricarica non ha effetti sullo stato di ricarica della batteria.
sostituire la batteria appena possibile.
Per la durata approssimativa della batteria in
registrazione continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25.
Suggerimenti per l'identificazione della batteria
Sulla batteria è riportato un segno di carica che è possibile utilizzare come promemoria per ricordare se è stata ricaricata o meno. È possibile scegliere tra due colori (rosso e grigio) per indicare lo stato della batteria (carica o scarica).
Note
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
ITALIANO
Operazioni preliminari
Insertion et éjection d’une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le
compartiment à cassette. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
Nutilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.
1. Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.
Si le câble Multi-AV et USB ou DV ne
sont pas branchés au caméscope, fermez correctement le cache prise.
- Le compartiment souvre
2. Insérez une cassette dans le compartiment,
3. Appliquez une légère pression à lendroit
4. Refermez le couvercle du compartiment
automatiquement.
face transparente tournée vers lextérieur et languette de protection vers le haut.
marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se produise.
- La cassette est automatiquement
chargée dans le compartiment.
jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
Important
Avant douvrir le compartiment à cassette, assurez-vous que le couvercle du connecteur est fermé.
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir louverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir louverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité daimants ou
dinterférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
1
3
jack cover
push
a. SAVE
b. REC
Inserimento ed espulsione di una cassetta
Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto
portacassette, si raccomanda di non applicare una forza eccessiva; ciò può provocare delle anomalie di funzionamento.
Utilizzare solo cassette Mini DV.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione, far scorrere l'interruttore di apertura/ espulsione, quindi aprire lo sportello dello scomparto portacassette.
2
4
Note
Prima di aprire lo sportello della cassetta, accertarsi che il coperchio dellattacco jack sia chiuso.
È possibile proteggere le cassette registrate dalla cancellazione accidentale.
a. Protezione di un nastro:
Premere la linguetta di protezione della cassetta in modo da scoprire il foro.
b. Rimozione della protezione del nastro:
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, riportare indietro la linguetta di protezione in modo da chiudere il foro.
Conservazione di un nastro
a. Non riporre in prossimità di magneti o luoghi con
interferenze magnetiche.
c. Riporre le cassette in posizione verticale e non esporle alla luce solare diretta. d. Non far cadere o urtare le cassette.
b. Non riporre in luoghi umidi o polverosi.
Se la videocamera non è collegata a un
cavo Multi-AV, USB o DV, chiudere bene il coperchio di questo attacco.
- Il meccanismo dello scomparto portacassette si solleva
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano, con
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta
4. Chiudere lo sportello dello scomparto
automaticamente.
il lato trasparente verso lesterno e la linguetta di protezione verso lalto.
PUSH nello scomparto portacassette fino ad avvertire uno scatto.
- La cassetta si inserisce automaticamente.
portacassette.
- Lo sportello non è chiuso completamente finché non si avverte uno scatto.
2727
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
ITALIANO
Nozioni fondamentali
Effectuez votre premier enregistrement
1. Connectez une source d’alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de l’objectif.
3. Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode caméscope).
Ouvrez l’écran LCD.
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC " s’affiche à
l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
1
4
Registrazione del primo filmato
1. Collegare una fonte di
2
3
Aprire il display LCD.
Selezionare la modalità TAPE. Verificare che l'indicazione STBY sia visualizzata.
Se la linguetta di protezione è aperta vengono visualizzate le indicazioni STOP e PROTECTION!.
Verificare che l'immagine da riprendere sia visualizzata nel display LCD o nel mirino.
Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per le riprese.
4. Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
Sul display LCD viene visualizzato REC . Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il pulsante START/STOP.
Sul display LCD viene visualizzato STBY.
alimentazione alla videocamera: una batteria o un trasformatore CA (vedere pag. 23).
Inserire una cassetta (vedere pag. 27).
2. Rimuovere il COPRIOBIETTIVO.
3. Selezionare la modalità CAMERA.
2828
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
Pour sélectionner le mode CAMCORDER
Si vous souhaitez utiliser cette unité
comme un caméscope, paramétrez l’interrupteur de mode sur la position TAPE.
Mode CAMERA (Mode TAPE record)
1. Paramétrez l'interrupteur de mode sur TAPE.
2. Paramétrez l'interrupteur sur CAMERA.
Mode PLAYER
(mode TAPE playback)
1. Paramétrez l'interrupteur de mode sur TAPE.
2. Paramétrez l'interrupteur sur PLAYER.
Nozioni fondamentali
Selezione della modalità CAMCORDER
Per utilizzare l'apparecchio
+
+
Modalità PLAYER (modalità di riproduzione TAPE)
1. Impostare l’interruttore di selezione della modalità su TAPE.
2. Impostare l’interruttore di accensione su PLAYER.
: CAMERA
mode
: PLAYER
mode
Modalità CAMERA
1. Impostare l’interruttore di
2. Impostare l’interruttore di
ITALIANO
come videocamera, impostare l'interruttore di selezione della modalità su TAPE.
(modalità di registrazione TAPE)
selezione della modalità su TAPE.
accensione su CAMERA.
Pour sélectionner le mode DSC (Digital Still Camera)
Si vous souhaitez utiliser cette unité
comme un appareil photo fixe numérique, paramétrez l’interrupteur de mode sur la position MEMORY.
Mode M.REC
(mode MEMORY record)
1. Paramétrez l'interrupteur de mode sur MEMORY.
2. Paramétrez l'interrupteur sur CAMERA.
Mode M.PLAY (mode MEMORY playback)
1. Paramétrez l'interrupteur de mode sur MEMORY.
2. Paramétrez l'interrupteur sur PLAYER.
Selezione della modalità DSC (Digital Still Camera)
Per utilizzare l'apparecchio
come fotocamera digitale DSC
+
+
Modalità M.PLAY (modalità di riproduzione MEMORY)
1. Impostare l’interruttore di selezione della modalità su MEMORY.
2. Impostare l’interruttore di accensione su PLAYER.
: M.REC
mode
: M.PLAY
mode
(Digital Still Camera), impostare l'interruttore di selezione della modalità su MEMORY.
Modalità M.REC (modalità di
registrazione MEMORY)
1. Impostare l’interruttore di selezione della modalità su MEMORY.
2. Impostare l’interruttore di accensione su CAMERA.
2929
FRANÇAIS
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND USB CONNECT LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO POLSKI NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET SET TIME! WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND USB CONNECT LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
Effectuez un enregistrement simple
ITALIANO
Nozioni fondamentali
Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi
les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.
La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en
modes CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY.
1. Appuyez sur la touche MENU.
La liste du menu s’affiche.
2. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
3. Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, et appuyez sur le MENU SELECTOR.
Les options de langues disponibles sont répertoriées.
4. Sélectionnez une LANGUE dans l’affichage à l’écran à l'aide du SELECTEUR DE MENU, appuyez ensuite sur le SELECTEUR DE MENU.
L’affichage à l’écran est actualisé dans la langue sélectionnée.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
L’affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.
Important
“LANGUAGE” sont toujours indiqués en ANGLAIS.
3030
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese,
Francese, Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
La funzione LANGUAGE SELECT è attiva nelle modalità
CAMERA, PLAYER, M. REC e M. PLAY.
1. Premere il pulsante MENU.
Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare INITIAL, quindi premere il SELETTORE MENU.
3. Selezionare LANGUAGE nel sottomenu e premere il SELETTORE MENU.
Vengono riportate le lingue disponibili.
4. Selezionare una lingua (LANGUAGE) per l’OSD utilizzando il SELETTORE MENU, quindi premere il SELETTORE MENU.
L’OSD viene aggiornato con la lingua selezionata.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
La lingua dell'OSD viene aggiornata in
base alla selezione effettuata.
Note
“LANGUAGE” sono sempre indicati in inglese.
Loading...
+ 93 hidden pages