Samsung VP-D907, VP-D907I User Manual [it]

ITALIANO PORTUG.
ELECTRONICS
Videocamera digitale
VP-D907(i)/D907D(i)
AF Auto Focus CCD Accumulatore di cariche LCD Display a cristalli liquidi
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Câmara de Vídeo Digital
VP-D907(i)/D907D(i)
S
T A
R
T /
S
T
O P
P H
O
T
O
D
IS
P
L A
Y
S E
L
F
T
Z
IM
E
R
E
O
R
M E
D
M
A
T
O
E
R
/
Y
T
IM
E
P
H O
T
O
S
E
A R
C
H
A
.D
U
B
S
LO
W
X
2
F .A
D
V
Antes de começar a trabalhar com este aparelho, leia este manual de instruções na íntegra e guarde-o para consultas futuras.
Este produto está em conformidade com a Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AF Focagem Automática CCD Dispositivo Acoplado de
Carga
Manual de Instruções do Utilizador
AD68-00811H (Rev. 01)
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Avvertenze e norme di sicurezza .......................................... 6
Presentazione della videocamera ........................................ 11
Caratteristiche ····································································································· 11 Accessori forniti con la videocamera ·································································· 12 Vista frontale laterale sinistra ·············································································· 13 Vista lato sinistro ································································································· 14 Vista laterale destra dall'alto ··············································································· 15 Vista posteriore e dal basso ··············································································· 16 Telecomando ······································································································· 17 OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ························· 18 Display OSD nelle modalità M.REC e M.PLAY
(Riproduzione da Memory Stick) ......................................................................... 19
Attivazione/disattivazione del display OSD ················································· 19
Operazioni preliminari........................................................ 20
Uso del telecomando ·························································································· 20
Inserimento della batteria nel telecomando ················································· 20
Registrazione automatica tramite telecomando ·········································· 20 Installazione della batteria al litio ········································································ 21 Regolazione della maniglia ················································································· 22 Collegamento dell'alimentazione ········································································ 23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ···················································· 23
Selezione della modalità CAMCORDER······················································ 23 Uso della batteria al litio ······················································································ 24
Caricamento della batteria al litio ································································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di
videocamera e del tipo di batteria ································································ 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ········································ 26 Inserimento ed espulsione di una cassetta ························································ 27
Nozioni fondamentali.......................................................... 28
Registrazione del primo filmato ·········································································· 28
Selezione della modalità CAMCORDER ............................................................ 29
Selezione della modalità DSC (Digital Still Camera) ..........................................29
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)···········································30
REC SEARCH ······························································································ 31 Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ·················································· 32
Riprese con il display LCD ··········································································· 32
Riprese con il mirino ····················································································· 32 Regolazione del display LCD ············································································· 33 Uso del mirino ····································································································· 34
Regolazione della messa a fuoco ································································ 34 Riproduzione di una registrazione sul display LCD ··········································· 35 Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ······················································ 36
22
Notas e instruções de segurança .......................................... 6
Familiarização com a câmara de vídeo .............................. 11
Características ····································································································· 11 Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ················································· 12 Vista frontal e esquerda ······················································································ 13 Vista lateral esquerda ························································································· 14 Vista superior e direita ························································································ 15 Vista posterior e inferior ······················································································ 16 Controlo remoto ·································································································· 17 OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER) ·························· 18 OSD (On Screen Display nos modos M.REC e M.PLAY
(cartão de memória Memory Stick)).................................................................... 19
Activar/desactivar OSD (visualização no ecrã) ·········································· 19
Preparativos ........................................................................ 20
Como utilizar o Controlo Remoto ······································································· 20
Colocação das pilhas no Controlo Remoto ··············································· 20
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto ············································ 20 Colocação da pilha de lítio ················································································· 21 Regulação da correia de mão ············································································ 22 Ligação a uma fonte de alimentação ································································· 23
Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC ···························· 23
Selecção do modo CÂMARA DE VÍDEO ·················································· 23 Utilização da bateria de iões de lítio ··································································· 24
Carregamento da bateria de iões de lítio ·················································· 24
Tabela de tempo de gravação contínua baseada no
modelo e tipo de bateria ············································································· 25
Indicador do nível de carga da bateria ······················································ 26 Introduzir e ejectar uma cassete ········································································ 27
Gravação BÁSICA ............................................................... 28
Efectuar a primeira gravação ············································································· 28
Seleccionar o modo CAMCORDER.................................................................... 29
Seleccionar o modo DSC (Digital Still Camera)...................................................29
Seleccionar o IDIOMA DO VISOR ...................................................................... 30
Busca de gravação (REC SEARCH) ························································· 31 Sugestões para estabilização da imagem de gravação ···································· 32
Gravação com o ecrã LCD ········································································ 32
Gravação com o visor ················································································ 32 Regulação do ecrã LCD ····················································································· 33 Utilização do VISOR ··························································································· 34
Regulação da focagem ·············································································· 34 Reprodução no LCD de uma cassete gravada ·················································· 35 Controlo do som da coluna ················································································· 36
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Uso avanzato della videocamera ....................................... 37
Uso delle varie funzioni ······················································································· 37
Impostazione dei menu ················································································ 37 Impostazione della videocamera in modalità CAMERA, PLAYER, M.REC o M.PLAY ························································································· 38 Funzioni disponibili per ciascuna modalità ·················································· 39 CLOCK SET ································································································· 40 WL. REMOTE ······························································································· 41 BEEP SOUND ······························································································ 42 SHUTTER SOUND ······················································································ 43
USB CONNECT ........................................................................................... 44
DEMONSTRATION ...................................................................................... 45
PROGRAM AE ····························································································· 46 Impostazione della funzione PROGRAM AE ·············································· 47 WHT. BALANCE ··························································································· 48 Zoom in avanti e zoom indietro ··································································· 49
Tele MACRO .................................................................................................. 49
Zoom in avanti e zoom indietro con zoom digitale ...................................... 50
Zoom digitale ································································································ 50 EIS (stabilizzatore dell'immagine elettronico) ·············································· 51 DSE SELECT ······························································································· 52 Selezione di un effetto speciale digitale························································ 53 MEMORY MIX ······························································································ 54 Registrazione di immagini sovrapposte su nastro ······································· 55 REC MODE ·································································································· 56 AUDIO MODE ······························································································ 57 WIND CUT ···································································································· 58 DATE/TIME ··································································································· 59 TV DISPLAY ································································································· 60
Uso del menu di scelta rapida ············································································ 61
Impostazione del menu di scelta rapida ······················································ 62
SHUTTER SPEED e EXPOSURE ······························································ 63 SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ····················································· 64 Modalità EASY Q (per principianti) ····································································· 65 MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) ···················································· 66
Messa a fuoco automatica ··········································································· 66
Messa a fuoco manuale ··············································································· 66 Uso del flash incorporato ···················································································· 67
FLASH SELECT ··························································································· 67 BLC (compensazione effetto controluce) ··························································· 68 Effetto dissolvenza ······························································································ 69
Inizio della registrazione ··············································································· 69
Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale) ··································· 69 Sovraincisione audio ··························································································· 70
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC ···································70
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio ················· 71 Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ··········································· 72
Gravação avançada ............................................................ 37
Utilização de várias funções ··············································································· 37
Configuração dos elementos do menu························································· 37 Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERA ou PLAYER e modo M.REC ou M.PLAY ········································································· 38 Funções disponíveis em cada modo ··························································· 39 CLOCK SET (Acertar o relógio) ··································································· 40 WL. REMOTE (Controlo remoto sem fios) ·················································· 41 BEEP SOUND (Sinal sonoro) ······································································ 42 SHUTTER SOUND (Som do obturador) ····················································· 43
USB CONNECT ........................................................................................... 44
DEMONSTRATION (Demonstração) ........................................................... 45
PROGRAM AE (Programação AE) ······························································ 46 Configuração de PROGRAM AE (Programação AE)··································· 47 WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) ··················································· 48 Aproximação e afastamento da imagem ····················································· 49
Tele MACRO .................................................................................................. 49
Aproximação e afastamento da imagem com ZOOM DIGITAL .............. 50
Zoom Digital ································································································· 50 EIS (Estabilizador de imagem electrónica) ·················································· 51 DSE (Efeitos especiais digitais) SELECT (Seleccionar DSE) ···················· 52 Seleccionar um efeito especial digital··························································· 53 MEMORY MIX (Memória mista) ·································································· 54 Gravação de imagens sobrepostas em cassete ········································· 55 REC MODE (Modo de gravação) ································································ 56 AUDIO MODE (Modo Áudio) ······································································· 57 WIND CUT (Corta Vento) ············································································· 58 DATE/TIME (data/hora) ················································································ 59 TV DISPLAY (Televisão) ··············································································· 60
Utilizar o Menu rápido
Configuração do Menu Rápido····································································· 62
SHUTTER SPEED (Velocidade do obturador) e EXPOSURE (Exposição) ··· 63 SLOW SHUTTER (Velocidade lenta do obturador) ··········································· 64 EASY Q MODE (Para principiantes) ·································································· 65 MF/AF (Focagem manual /Focagem automática) ·············································· 66
Focagem automática ···················································································· 66
Focagem manual ·························································································· 66 Utilização do flash integrado ················································································67
FLASH SELECT (Selecção do flash) ·························································· 67 BLC (Compensação de contraluz) ····································································· 68 Abertura e fecho da imagem ·············································································· 69
Para iniciar a gravação ················································································ 69
Para parar a gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT) ···················· 69 AUDIO DUBBING (Dobrar o som) ····································································· 70
Dobragem do som ························································································ 70
Reprodução de som dobrado ······································································ 71 Gravação de imagem PHOTO ··········································································· 72
······················································································· 61
33
ITALIANO PORTUG.
Sommario
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ································ 72
Tecniche di registrazione ···················································································· 73
Riproduzione ...................................................................... 74
Riproduzione di un nastro ··················································································· 74
Riproduzione sul display LCD ······································································ 74 Riproduzione su uno schermo TV ······························································· 74 Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video ······ 74 Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e video 75 Riproduzione ································································································ 75
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ···························································· 76
Pausa riproduzione ······················································································ 76 Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ······················································ 76 Riproduzione lenta (avanti/indietro) ····························································· 76 Avanzamento per fotogrammi ······································································ 77 Riproduzione X2 (avanti/indietro) ································································· 77 Riproduzione indietro ··················································································· 77
ZERO MEMORY ································································································· 78
PB ZOOM ······································································································ 79
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D907i/D907Di) .......... 80
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 .................................... 81
Connessioni IEEE1394 (i.LINK) per il trasferimento di dati digitali standard ···· 81
Collegamento a un apparecchio digitale ····················································· 81 Collegamento a un PC ················································································· 81 Requisiti di sistema ······················································································ 81 Registrazione con cavo di collegamento DV (solo VP-D907i/D907Di)·········82
Interfaccia USB .................................................................. 83
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ······························· 83 Requisiti di sistema ····························································································· 83 Installazione del Software DVC Media 7.0·························································· 84 Collegamento a un PC ························································································ 85
Modalità Digital Still Camera ............................................. 86
MEMORY STICK ································································································ 86
Funzioni della Memory Stick ········································································ 86 Inserimento ed espulsione della Memory Stick ··········································· 87 Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick ·············································· 88 Formato delle immagini ················································································ 88
Selezione della qualità dell'immagine ································································· 89
Scelta della qualità dell'immagine ································································ 89
Numero di immagini sulla Memory Stick ····················································· 89 Selezione delle dimensioni delle immagini fisse ················································ 90 Selezione delle dimensioni dei filmati ································································· 91 Registrazione continua di immagini ···································································· 92
44
Índice
Busca de uma imagem PHOTO ···································································72
Várias técnicas de gravação ·············································································· 73
Reprodução ........................................................................ 74
Reprodução de cassete ······················································································ 74
Reprodução no LCD ···················································································· 74 Reprodução num televisor ··········································································· 74 Ligação a um televisor com fichas de entrada áudio e vídeo ···················· 74 Ligação a um televisor sem fichas de entrada áudio e vídeo ···················· 75 Reprodução ·································································································· 75
Várias funções no modo PLAYER ······································································ 76
Pausa na reprodução ··················································································· 76 Busca de imagem (Para a frente/para trás) ················································ 76 Reprodução em câmara lenta (Para a frente/para trás) ····························· 76 Avanço de fotografias (Para reproduzir fotografia a fotografia) ·················· 77 Reprodução X2 (Para a frente/para trás) ···················································· 77 Reprodução em retrocesso ·········································································· 77
ZERO MEMORY(Memória zero) ········································································ 78
PB ZOOM (Zoom na reprodução) ································································ 79
Gravação no modo PLAYER (apenas para VP-D907i/D907Di)........... 80
Transferência de dados IEEE 1394.......................................... 81
Transferência IEEE1394 (i.LINK) - Ligações de dados standard DV ··············· 81
Ligação a um dispositivo DV ·········································································81 Ligação a um computador ··········································································· 81 Requisitos do sistema ·················································································· 81 Gravação com um cabo de ligação DV (apenas para VP-D907i/D907Di) · 82
Interface USB ...................................................................... 83
Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB ················ 83 Requisitos do sistema ··························································································83 Instalação do Software DVC Media 7.0 ······························································ 84 Ligação a um computador ·················································································· 85
Modo de Máquina Fotográfica Digital................................. 86
MEMORY STICK ······························································································ 86
Funções do Memory Stick ············································································ 86 Introdução e ejecção do Memory Stick ······················································· 87 Estrutura de pastas e ficheiros do Memory Stick········································ 88 Formato de imagem ····················································································· 88
Selecção da qualidade da imagem ···································································· 89
Seleccionar PHOTO QUALITY ···································································· 89
Número de imagens no Memory Stick ······················································· 89 Selecção do tamanho da imagem a gravar ······················································· 90 Selecção do tamanho da imagem de vídeo ························································91 Gravação de imagens contínuas ·········································································92
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Selezione della modalità CONTINUOUS SHOT ········································· 92
Registrazione di immagini fisse su una Memory Stick in modalità M.REC ······· 93
Registrazione di immagini su una Memory Stick ········································ 93
Registrazione di un'immagine da un nastro come immagine fissa ············· 94 Copia di immagini fisse da un nastro su una Memory Stick ······························ 95 REGISTRAZIONE MJPEG ················································································· 96
Registrazione di immagini in movimento in un MEMORY STICK ............... 96
Visualizzazione di immagini fisse/filmati ····························································· 98
Visualizzazione di una sola immagine ························································· 98
Visualizzazione in sequenza ········································································ 99
Visualizzazione multipla ··············································································· 99 Contrassegno delle immagini fisse per la stampa ············································100
Stampa delle immagini – Uso della funzione PictBridge (DIRECT PRINT) .... 101
Collegamento a una stampante...................................................................101
Stampa di immagini..................................................................................... 102
Stampa della data sull’immagine .................................................................103
Protezione da cancellazione accidentale ......................................................... 104
Eliminazione di immagini fisse/filmati ································································105
Eliminazione di immagini dal menu ............................................................ 105
Eliminazione di immagini utilizzando il pulsante DELETE ......................... 106
Eliminazione di immagini nella modalità MULTI DISPLAY......................... 106
Formattazione del Memory Stick e impostazione del numero di file................ 107
Formattazione della Memory Stick ·····························································107
Attenzione ··································································································· 107
Impostazione del numero di file ································································· 108
Supporto per accessori ..................................................... 109
Uso del supporto per accessori ··································································· 109
Manutenzione ................................................................... 111
Al termine della registrazione ············································································ 111 Pulizia e manutenzione della videocamera ······················································ 112
Pulizia delle testine video ··········································································· 112 Uso della videocamera all'estero ······································································ 113
Fonti di alimentazione ················································································ 113
Sistema di codifica del colore ····································································· 113
Problemi e soluzioni ......................................................... 114
Problemi e soluzioni ·························································································· 11 4
Simboli di autodiagnosi sul display ···························································· 11 4
Formazione di condensa ············································································ 114
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY ··········· 115
Specifiche ......................................................................... 117
INDICE ANALITICO ......................................................... 118
Selecção de CONTINUOUS SHOT (fotografia contínua) ····························92
Gravação de fotografias num Memory Stick no modo M.REC ························· 93
Gravação de imagens num Memory Stick ·················································· 93
Gravação de uma imagem de uma cassete como fotografia ····················· 94 Cópia de fotografias de uma cassete para um Memory Stick ··························· 95 Gravação MJPEG ······························································································· 96
Gravação de vídeo para um cartão de memória Memory Stick.................. 96
Visualização de fotografias/imagens de vídeo ··················································· 98
Para ver uma imagem individual ································································· 98
Para ver em formato de slide ······································································· 99
Para ver em formato de visualização múltipla ············································ 99 Marcação de fotografias para impressão ························································· 100
Imprimir as suas imagens - Utilização do PictBridge (DIRECT PRINT) ......... 101
Ligar à impressora .......................................................................................101
Imprimir imagens......................................................................................... 102
Imprimir a data na imagem ..........................................................................103
Protecção contra gravação acidental ······························································· 104 Eliminação de fotografias/imagens de vídeo ··················································· 105
Eliminar imagens no menu ......................................................................... 105
Eliminar imagens com o botão DELETE.................................................... 106
Eliminar imagens no modo MULTI DISPLAY ............................................. 106
Formatar o cartão de memória Memory Stick e definir a numeração dos ficheiros.. 107
Formatação do Memory Stick ···································································· 107
Atenção ······································································································ 107
Definição do número de ficheiro ································································ 108
Smart Shoe ....................................................................... 109
Utilização de Smart Shoe ············································································ 109
Manutenção ...................................................................... 111
Depois de terminar uma gravação ···································································· 111 Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ··················································· 112
Limpeza das cabeças de vídeo ································································· 112 Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro ················································· 11 3
Fontes de alimentação ··············································································· 11 3
Sistema de cor ···························································································· 11 3
Resolução de problemas ................................................... 114
Resolução de problemas ·················································································· 114
Visor de auto-diagnóstico ··········································································· 114
Condensação de humidade ········································································114
Visor de auto-diagnóstico no modo M.REC/M.PLAY ································ 115
Especificações ................................................................... 117
ÍNDICE REMISSIVO ......................................................... 118
55
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il display LCD.
Aprire il display LCD premendo con un dito l'apposito pulsante di apertura.
3. Registrazione di immagini guardando il display LCD dall'alto.
4. Registrazione di immagini guardando il display LCD frontalmente.
5. Registrare guardando il monitor LCD da sinistra.
1
2
3
4
5
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura. Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrã LCD.
O monitor LCD é aberto com um dedo no botão Open do
LCD monitor open knob
LCD.
3. Gravação olhando o ecrã LCD de cima.
4. Gravação olhando o ecrã LCD de frente.
5. A gravar com apresentação de informação à esquerda no monitor LCD.
66
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D907i/D907Di)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può riportare danni. Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi possono essere irreparabili.
Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT) (apenas para VP-D907i/D907Di)
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor. Acópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de autor poderá ser ilegal.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar
por exemplo:
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmara
Notas relativas à CÂMARA DE VÍDEO
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
2. Não molhe a câmara de vídeo.
a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão).
durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria.
(acima dos 60°C ou 140°F). Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar.
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e de qualquer outra forma de humidade. Se a câmara de vídeo for molhada, poderá ficar danificada. Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos poderá ser irreparável.
77
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la batteria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMERA, se la videocamera viene lasciata in modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita,
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
* Evitare di far cadere il pacco batterie quando lo si estrae dalla
videocamera.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.
88
Notas sobre a bateria
- Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregada antes de começar a gravar.
- Para economizar carga da bateria, mantenha a câmara desligada quando não estiver a trabalhar com ela.
- Se a sua câmara de vídeo estiver no modo CAMERA e se for deixada no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete instalada, a câmara desliga-se automaticamente como forma de protecção contra descarregamento desnecessário da bateria.
- Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada. A queda da bateria poderá danificá-la.
- As baterias novas não estão carregadas. Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
- Recomendamos que utilize o visor em vez do ecrã LCD quando fizer gravações de longa duração, pois o LCD gasta mais bateria.
* Quando a bateria atingir o final da respectiva vida útil, contacte o
revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
* Tenha cuidado para não deixar cair a bateria quando a libertar da
câmara de vídeo.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
- Para assegurar a normalidade da gravação e a nitidez da imagem, limpe regularmente as cabeças de vídeo. Se um quadrado distorcer a reprodução, ou se aparecer apenas um ecrã azul, significa que as cabeças de vídeo precisam de ser limpas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza do tipo seco.
-Não utilize uma cassete de limpeza do tipo humedecido. Poderá danificar as cabeças de vídeo.
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino orientato verso il sole. La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino. Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
2. Non afferrare la videocamera dal mirino.
3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi, blu o verdi). Ciò è normale e non pregiudica in alcun modo la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa in esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta. In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per evitare di danneggiarla.
Nota sobre a OBJECTIVA
-Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo acoplado de carga).
Notas sobre o visor electrónico
1. Não posicione a camcorder de forma a que o visor fique voltado para o sol. A luz directa do sol pode danificar o interior do visor. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo sob a luz solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
2. Não levante a câmara de vídeo segurando pelo visor.
3. Puxar excessivamente pelo visor pode danificá-lo.
Notas sobre ‘Gravação’ ou ‘Reprodução’ utilizando o LCD
1. O ecrã LCD foi fabricado utilizando
2. Quando utilizar o ecrã LCD sob a luz directa do sol ou no exterior, poderá ser difícil ver a imagem com nitidez. Se isto acontecer, recomendamos que utilize o visor.
3. A luz directa do sol pode danificar o ecrã LCD.
Notas sobre a correia de mão
- Para garantir a estabilização da imagem durante a filmagem, verifique se a correia de mão está devidamente regulada.
-Não force a entrada da mão pela correia, pois poderá danificá-la.
tecnologia de alta precisão. Contudo, poderão aparecer pequenos pontos (nas cores vermelha, azul ou verde) no ecrã LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a imagem gravada.
99
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione “– – –” quando si attiva l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria nuova (tipo CR2025).
4. In caso di sostituzione con altri tipi di pile, esiste il rischio di provocare esplosioni. Sostituire la pila solo con una pila dello stesso tipo o equivalente.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
MANUTENZIONE
- Non cercare di eseguire da soli le operazioni di manutenzione relative alla CAMCORDER.
- L'apertura o la rimozione dei coperchi può esporre l'utente a tensioni pericolose o ad altri rischi.
- Per tutte le operazioni di manutenzione, rivolgersi a personale qualificato.
PARTI DI RICAMBIO
- Quando è necessario sostituire dei pezzi, controllare che il tecnico dellassistenza abbia utilizzato parti di ricambio autorizzate dalla casa produttrice o dotate di caratteristiche equivalenti a quelle originali.
- Sostituzioni con parti non autorizzate possono provocare incendi, scosse elettriche e altri pericoli.
1010
Precauções sobre a pilha de Lítio
1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do utilizador, mesmo se a bateria ou o adaptador de CA forem removidos.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em condições normais de funcionamento, a partir do momento da instalação.
3. Quando a carga da pilha de lítio fica fraca ou se esgota, o indicador de data/hora exibe “– – –” quando activar (ON) DATE/TIME (Data/hora). Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025 ).
4. Existe risco de explosão se a pilha for incorrectamente substituída. Substitua apenas por uma pilha do mesmo tipo ou de tipo equivalente.
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente um médico.
REPARAÇÃO
-Não tente reparar esta câmara de vídeo pelos seus próprios meios.
- A abertura ou remoção de coberturas pode expô-lo a uma voltagem perigosa ou a outros perigos.
- As reparações devem ser feitas apenas por pessoal técnico qualificado.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
- Quando for necessário usar peças de substituição, certifique-se de que o técnico utiliza peças de substituição especificadas pelo fabricante e com as mesmas características da peça original.
- As substituições não autorizadas podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou outros perigos.
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Caratteristiche
OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati nonché di produrle o ritoccarle (VP-D907/D907D non è in grado di ricevere dati digitali da un altro dispositivo DV).
Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali
È possibile trasferire immagini fisse/filmati su un PC tramite l'interfaccia USB senza ricorrere a schede addizionali.
Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 900 volte le sue dimensioni originali.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
EIS (stabilizzatore dell'immagine elettronico)
La funzione EIS consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti speciali digitali
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
BLC (compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità dello sfondo.
Program AE
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
Funzione Digital Still Camera
La Memory Stick consente di registrare e riprodurre facilmente le immagini fisse standard.
È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Stick al PC tramite l'interfaccia USB.
Stampa diretta
È possibile stampare immagini fisse collegando lapparecchio a una stampante per mezzo della funzione PictBridge.
Registrazione di MJPEG (immagini in movimento)
La registrazione MJPEG consente di registrare dei video su una Memory Stick.
CCD Megapixel
La videocamera dispone di un CCD da 2,11 megapixel incorporato. È possibile registrare immagini fisse ad alta risoluzione su una Memory Stick.
Flash incorporato
Il flash incorporato consente di utilizzare l'illuminazione appropriata per conferire un aspetto naturale alle immagini riprese.
Características
Visor Multi Idiomas
Pode seleccionar o Idioma do Visor que pretende entre Inglês, Francês, Alemão, Espanhol, Italiano, Polaco e Holandês.
Transferência de dados digitais com IEEE1394
A incorporação da porta de transporte de dados de alta velocidade IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema de interligação, utilizado para transmitir dados DV), permite a transferência quer de fotografias quer de imagens de vídeo para um computador, possibilitando a produção ou edição de várias imagens (as séries VP-D907/D907D não têm capacidade de receber dados digitais de outros dispositivos DV).
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
Pode transferir fotografias/imagens de vídeo para um computador utilizando a interface USB, sem um cartão adicional.
Zoom digital 900x
Permite ampliar uma imagem até 900 vezes o seu tamanho original.
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução proporciona imagens límpidas e nítidas, assim como a capacidade de rever imediatamente as suas gravações.
EIS (Estabilizador de imagem electrónica)
O EIS compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
Vários efeitos digitais
Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem dar uma aparência especial aos seus filmes, adicionando diversos efeitos especiais.
BLC (Compensação de contraluz)
A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do assunto a ser filmado.
Program AE (Programação AE)
O Program AE permite alterar a velocidade e a abertura do obturador, de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado.
Função de Câmara Fotográfica Digital
Com o Memory Stick, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias standard.
Pode transferir fotografias do Memory Stick para o seu PC, utilizando um interface USB.
Direct Print (Impressão Directa)
Pode imprimir imagens fixas estabelecendo a ligação a uma impressora com a função PictBridge.
Gravação em formato MJPEG (clips de vídeo)
A gravação MJPEG permite a gravação de vídeo num Memory Stick.
CCD mega-pixel
Acâmara de vídeo possui um CCD de 2,11 MP integrado. Permite a gravação de fotografias de alta resolução num Memory Stick.
Flash integrado
O Flash integrado permite tirar fotografias com flash naturais utilizando a iluminação apropriada.
1111
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti accessori base:
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA (TIPO AA-E7)
3. Cavo CA
4. Cavo Multi-AV (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Libretto delle istruzioni
6. Batterie al litio per telecomando e orologio (tipo: CR2025, 2 EA)
7. Telecomando
8. Cavo USB
9. CD del software
10. Memory Stick
11. Tappo obiettivo
Accessorio opzionali
12. Adattatore Scart
1. Lithium Ion Battery pack
4. Multi-AV Cable
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
10. Memory Stick
13. Scart adapter
2. AC Power Adapter (AA-E7 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB cable
11. Lens Cover
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos com a sua câmara de vídeo digital.
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
3. AC cord
6. Lithium batteries (CR2025, 2 EA)
9. Software CD
Acessórios básicos
1. Bateria de iões de lítio
2. Adaptador de corrente CA (TIPO AA-E7)
3. Cabo CA
4. Cabo Multi-AV (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Manual de Instruções
6. As pilhas de lítio para o Controlo Remoto e Relógio (TIPO: CR2025, 2 EA)
7. Controlo remoto
8. Cabo USB
9. CD de software
10. Memory Stick
11. Tampa da Lente
Acessório opcionais
12. Adaptador Scart
1212
ITALIANO PORTUG.
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista frontale e laterale sinistra
1. Function buttons
2. Ring Focus
3. Lens
4. Built-in FLASH
5. Handstrap ring
6. LED LIGHT
7. Remote sensor
8. Internal MIC
1. Tasti funzione PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY Q MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC MJPEG STOP
2. Anello di messa a fuoco (vedere pag. 66)
3. Obiettivo
4. Flash incorporato (vedere pag. 67)
5. Anello per cinturino
MJPEG PLAY/STILL
6. Spia LED (vedere pag. 64)
7. Sensore telecomando
8. Microfono interno
9. Mirino (vedere pag. 34)
10. LCD aperto
11. Display LCD TFT
Vista frontal e esquerda
9. Viewfinder
10. LCD monitor open
11. TFT LCD monitor
1. Botões de função
PLAYER CAMERA (Câmara) M.PLAY
- EASY Q MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV
(Retroceder) (Busca grav. –)
: (FF) REC SEARCH + FWD
(Avançar) (Busca grav. +)
: (PLAY/STILL) FADE MJPEG PLAY/STILL
(Reproduzir/Pausa)
: (STOP)
2. Anel de focagem (ver pág. 66)
3. Objectiva
4. Flash integrado (ver pág. 67)
5. Anel da correia de mão
BLC (Compensação de MJPEG STOP contraluz)
6. LED (ver pág. 64)
7. Sensor do controlo remoto
8. Microfone interno
9. Visor (ver pág. 34)
10. LCD aberto
11. Ecrã LCD TFT
1313
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista laterale sinistra
1. MENU button
2. MENU Selector
3. External MIC in
4. DC jack
5. Charging indicatior
1. Pulsante MENU
2. SELETTORE MENU (SELEZIONE MENU/ VOLUME)
3. Ingresso microfono esterno
4. Jack CC
5. Indicatore di carica (vedere pag. 24)
6. Interruttore modalità (MEMORY/TAPE) (vedere pag. 29)
7. FLASH (CAMERA, M.REC) (vedere pag. 69)/PB ZOOM (PLAYER) (vedere pag. 79)
1414
8. MEMORY MIX (CAMERA) (vedere pag. 54)/S.SHOW (M.PLAY) (vedere pag. 99)
9. Altoparlante (vedere pag. 36)
10. Display (vedere pag. 19)
11. MACRO (CAMERA, M.REC) (vedere pag. 49)/DELETE (M.PLAY) (vedere pag. 106)
Vista lateral esquerda
1. Botão MENU
2. Selector do MENU (MENU SELECT/VOLUME)
3. Entrada para microfone externo
4. Ficha DC
5. Indicador de carregamento (ver pág. 24)
6. Comutação de modos (MEMORY/TAPE) (ver pág. 29)
7. FLASH (CAMERA, M.REC) (ver pág. 67)/PB ZOOM (PLAYER) (ver pág. 79)
6. Mode switch
7. FLASH/PB ZOOM
8. MEMORY MIX/ S.SHOW
9. Speaker
10. DISPLAY
11. MACRO/DELETE
8. MEMORY MIX (CAMERA) (ver pág. 54)/S.SHOW (M.PLAY) (ver pág. 99)
9. Coluna (ver pág. 36)
10. Visor (ver pág. 19)
11. MACRO (CAMERA, M.REC) (ver pág. 49)/DELETE (M.PLAY) (ver pág. 106)
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista laterale destra e dall'alto Vista superior e direita
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Focus adjustment knob
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Leva zoom (vedere pag. 49)
2. Pulsante PHOTO (vedere pag. 93)
3. Manopola messa a fuoco (vedere pag. 34)
4. Pulsante START/STOP
5. Interruttore di accensione (CAMERA o PLAYER) (vedere pag. 29)
6. COPERCHIO SMART SHOE (vedere pag. 109)
7. MF/AF (vedere pag. 66)
8. Slow shutter (vedere pag. 64)
9. Jack Multi-AV
10.Presa DV (vedere pag. 81)
11. Jack USB (vedere pag. 85)
12. Gancio per maniglia (vedere pag. 22)
1. Patilha do zoom (ver pág. 49)
2. Botão PHOTO (ver pág. 93)
3. Regulador de focagem (ver pág. 34)
4. Botão START/STOP (Iniciar/parar)
5. Interruptor Power (CAMERA ou PLAYER) (ver pág. 29)
6. SMART SHOE COVER
7. MF/AF
8. Slow shutter
9. Multi-AV jack
10. DV jack
11. USB jack
12. Hook for handstrap
6. Tampa do SMART SHOE (ver pág. 109)
7. MF/AF (ver pág. 66)
8. Obturador lento
(ver pág. 64)
9. Ficha Multi-AV
10. Ficha DV (ver pág. 81)
11. Ficha USB (ver pág. 85)
12. Gancho para a correia de
mão (ver pág. 22)
1515
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista posteriore e dal basso Vista posterior e inferior
1. LITHIUM Battery Cover
1. Coperchio vano batteria al litio (vedere pag. 21)
2. Slot della Memory Stick (vedere pag. 87)
3. Sgancio batteria
4. Innesto per treppiede
5. Apertura/espulsione nastro (vedere pag. 27)
1616
2. Memory Stick slot
1. Tampa da pilha de lítio (ver pág. 21)
2. Ranhura para Memory Stick (ver pág. 87)
3. Abertura da bateria
4. Rosca para o tripé
5. TAPE EJECT (Abrir/ejectar cassete) (ver pág. 27)
3. Battery Release
5. TAPE EJECT4. Tripod receptacle
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Telecomando Controlo remoto
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (vedere pag. 20)
4. ZERO MEMORY (vedere pag. 78)
5. PHOTO Search (vedere pag. 72)
6. A. DUB (vedere pag. 70)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Direzione ( , ) (vedere pag. 76)
11. F. ADV (vedere pag. 77)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW) (vedere pag. 76)
15. DATE/TIME
16. X2 (vedere pag. 77)
17. Zoom
18. Display
1. PHOTO (fotografia)
2. START/STOP (Iniciar/parar)
3. SELF TIMER (Temporizador) (ver pág. 20)
4. ZERO MEMORY (Memória zero) (ver pág. 78)
5. Busca PHOTO (fotografia) (ver pág. 72)
6. A.DUB (Dobragem áudio) (ver pág. 70)
7. (FF) (Avançar)
8. (REW) (Retroceder)
9. (PLAY) (Reproduzir)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Direcção ( , ) (ver pág. 76)
11 . F.ADV (ver pág. 77)
12. (STOP) (Parar)
13. (STILL) (Pausa)
14. (SLOW) (Câmara lenta) (ver pág. 76)
15. DATE / TIME (Data/hora)
16. X2 (ver pág. 77)
17. Zoom
18. Ecrã
1717
ITALIANO PORTUG.
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
AV IN
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER)
1. Livello batteria (vedere pag. 26)
2. Modalità Easy Q (vedere pag. 65)
3. Modalità DSE (effetti speciali digitali) (vedere pag. 52)
4. Program AE (vedere pag. 46)
5. Modalità White Balance (vedere pag. 48)
6. BLC (compensazione effetto controluce) (vedere pag. 68)
7. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 66)
8. Esposizione ed Velocità di scatto (vedere pag. 63)
9. Posizione zoom (vedere pag. 49)
10. Memory Mix (vedere pag. 54)
11. DATE/TIME (vedere pag. 59)
12. USB (vedere pag. 83)
13. WL. REMOTE (vedere pag. 41)
14. WIND CUT (vedere pag. 58)
15. Modalità di registrazione audio (vedere pag. 57)
16. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 78)
17. Quantità nastro rimanente (calcolata in minuti)
18. Contanastro
19. Modalità operativa
20. Modalità velocità di registrazione
21. Modalità PHOTO
22. Registrazione automatica e impostazione del timer (vedere pag. 20)
23. EIS (vedere pag. 51)
24. Comando volume (vedere pag. 36)
25. Canale di riproduzione audio (vedere pag. 71)
26. Ingresso DV (modalità di trasferimento dati digitali) (solo VP-D907i/D907Di) (vedere pag. 81)
27. DEW (vedere pag. 7)
28. Linea messaggi
29. Modalità flash (vedere pag. 67)
30. SLOW SHUTTER (vedere pag. 64)
31. TELE MACRO (vedere pag. 49)
32. Ingresso AV IN (vedere pag. 80)
1818
OSD in CAMERA mode
1 2
3 4 6 5 10 7
30
9 8
OSD in PLAYER mode
25 32
23 22 21 20 19
31
EASY MIRROR
TAPE !
BLC
M.OVERLAP MF
SHUTTER EXPOSURE
S1/25
ZOOM
WW
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER)
1. Nível de carga da pilha (ver pág. 26)
2. Modo Easy Q (ver págs. 65)
3. Modo DSE (Efeitos especiais digitais)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
15 : 00
10 . J A N . 2 0 0 4
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
11
24
25. Canal de reprodução áudio (ver pág. 71)
26. DV IN (Modo de transferência de dados DV) (apenas para VP-D907i/D907Di) (ver pág. 81)
27. DEW (ver pág. 7)
28. Linha de mensagens
29. Modo FLASH (ver pág. 67)
30. SLOW SHUTTER (Velocidade lenta do obturador) (ver pág. 64)
31. TELE MACRO (ver pág. 49)
32. Entrada AV (ver pág. 80)
(ver pág. 52)
4. Program AE (ver pág. 46)
18
5. Modo White Balance (Equilíbrio dos brancos)
17 16
(ver pág. 48)
28 15
6. BLC (Compensação de contraluz) (ver pág. 68)
14
7. Focagem manual (ver pág. 66)
13
8. EXPOSURE (exposição) e Velocidade do
29 11
obturador (ver pág. 63)
9. Posição do zoom (ver pág. 49)
10. Memory Mix (ver pág. 54)
11. DATE/TIME (Data/hora) (ver pág. 59)
12. USB (ver pág. 83)
13. WL. REMOTE (Controlo Remoto Sem Fios) (ver pág. 41)
14. WIND CUT (Corta-vento) (ver pág. 58)
15. Modo de gravação áudio (ver pág. 57)
16. Indicador de memória zero (ver pág. 78)
17. Cassete restante (medido em minutos)
27
18. Contador da cassete
28
19. Modo de funcionamento
26
20. Modo de velocidade de gravação
12
21. Modo PHOTO (fotografia)
22. Auto-gravação e temporizador de espera (ver pág. 20)
23. EIS (ver pág. 51)
24. Controlo do volume (ver pág. 36)
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Display OSD nelle modalità M.REC e M.PLAY (Riproduzione da Memory Stick)
A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 88) B. Contatore immagini
- Numero totale di immagini fisse registrabili.
C. Indicatore scheda (MEMORY STICK) D. Indicatore di registrazione e caricamento
immagini E. Qualità foto (vedere pag. 89) F. Indicatore di protezione da cancellazione
(vedere pag. 104) G. Contrassegno per la stampa (vedere pag. 100) H. SLIDE SHOW (vedere pag. 99) I. Dimensioni schermo MJPEG (vedere pag. 91) J. Dimensioni immagini (vedere pag. 90) K. Ripresa continua (vedere pag. 92) L. Memoria rimanente (MJPEG) M. PictBridge (vedere pag. 101)
Attivazione/disattivazione del display OSD
Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello sinistro.
- Ogni volta che si preme questo pulsante, la funzione OSD viene alternativamente attivata o disattivata.
- Quando si disattiva la funzione OSD: in modalità CAMERA: le modalità STBY, REC, EASY.Q vengono sempre visualizzate sul display OSD, anche se questo è disattivato; l'indicatore di immissione comandi tramite tasti viene visualizzato per 3 secondi e poi disattivato; in modalità PLAYER: premendo un tasto funzione, sul display OSD viene visualizzata per 3 secondi la funzione associata al tasto.
Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 59).
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 61) (solo in modalità CAMERA/M.REC).
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
H FG
0 0 1
SLIDE
MEMORY STICK !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (On Screen Display nos modos M.REC e M.PLAY (cartão de memória Memory Stick))
A. Número de pasta-número de ficheiro (ver pág. 88) B. Contador de imagens
- Número total de fotografias graváveis.
E
DC
[2 0 0 ]
SF
3 2 0 0 2 min
1600
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
D
[2 2 / 9 9]
1600 X 1200
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
Activar/desactivar a data/hora (DATE/TIME)
- A função DATE/TIME não é afectada pela activação/desactivação da função OSD.
- Para ligar ou desligar a função DATE/TIME, aceda ao menu e altere o estado da função DATE/TIME (Data/hora) (ver pág. 59).
- Também pode utilizar o menu rápido para activar e desactivar a função DATE/TIME (ver pág. 61) (apenas no modo CAMERA/M.REC).
C. Indicador CARD (MEMORY STICK)
(Cartão de memória)
D. Indicador de gravação e carregamento de
imagens
B L
E. Qualidade fotográfica (ver pág. 89)
J
H
F. Indicador ERASE PROTECTION (PROTECÇÃO
K
I
CONTRA GRAVAÇÃO ACIDENTAL)
(ver pág. 104) G. PRINT MARK (Marca de impressão) (ver pág. 100) H. SLIDE SHOW (Slides) (ver pág. 99) I. MJPEG SCREEN SIZE (Tamanho do ecrã
MJPEG) (ver pág. 91) J. Tamanho da imagem (ver pág. 90) K. Fotografia contínua (ver pág. 92) L. Memória restante (MJPEG) M. PictBridge (ver pág. 101)
Activar/desactivar OSD (Visualização no ecrã)
Activar/desactivar OSD
Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral esquerdo.
J
- Cada vez que prime o botão, a função OSD é activada ou desactivada.
- Quando desligar a OSD:
M
No modo CAMERA: Os modos STBY, REC, EASY.Q são sempre visualizados em OSD, mesmo quando esta função é desligada (OFF) e o pedido de entrada de chave é visualizado durante três segundos e, em seguida, desaparece. No modo PLAYER: Quando utiliza qualquer botão de Função, a função é visualizada em OSD durante três segundos, antes de desaparecer.
1919
ITALIANO PORTUG.
START/ STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Operazioni preliminari Preparativos
Uso del telecomando
Inserimento della batteria nel telecomando
È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e –.
Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando, la registrazione viene avviata automaticamente entro 10 secondi.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.
- Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di 10
secondi ed emesso un segnale acustico.
- Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico
diventa più frequente, poi la registrazione inizia automaticamente.
- Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare,
premere il pulsante SELF TIMER.
4. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
2020
Como utilizar o Controlo Remoto
Colocação das pilhas no Controlo Remoto
Precisa de introduzir ou substituir a pilha de lítio
quando:
- Adquire a câmara de vídeo.
- O controlo remoto não funciona.
Certifique-se de que introduz correctamente a
pilha de lítio, seguindo os símbolos + e –.
Tenha cuidado para não inverter a polaridade da
pilha.
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto
Self
Timer
1. Configure a câmara de vídeo para o modo CAMERA.
2. Carregue no botão SELF TIMER (Temporizador) até que o
3. Carregue no botão START/STOP (Iniciar/parar) para iniciar o
4. Carregue novamente em START/STOP (Iniciar/parar) quando
Quando utilizar a função Self Timer (Temporizador) do controlo remoto, a gravação começa automaticamente passados 10 segundos.
indicador apropriado seja visualizado no visor.
temporizador.
- O Self Timer (Temporizador) começa a contagem no número 10 com um aviso sonoro.
- No último segundo da contagem, o aviso sonoro aumenta de velocidade e a gravação começa automaticamente.
- Se pretender cancelar a função Self Timer (Temporizador) antes de gravar, carregue no botão SELF TIMER.
pretender interromper a gravação.
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Installazione della batteria al litio
La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore
data/ora visualizza l'indicazione --- quando si attiva l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo CR2025.
1. Togliere il coperchio del vano portabatteria.
2. Inserire la batteria al litio nellapposito alloggiamento con il polo positivo ( ) rivolto verso lesterno.
3. Chiudere il coperchio del vano portabatteria.
Note
La batteria al litio deve essere inserita nella direzione esatta.
Non afferrare la batteria utilizzando pinze o altri arnesi in metallo per evitare di mandarla in corto circuito.
Non ricaricare, smontare, riscaldare o immergere in acqua la batteria per evitare di farla esplodere.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo
A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de seis meses, em
Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de
Aviso: mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Colocação da pilha de lítio
predefinido da memória, mesmo se a bateria ou o adaptador de CA forem removidos.
condições normais de funcionamento, a partir do momento da instalação.
data/hora apresenta “---” quando activar (ON) DATE/TIME (Data/hora). Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025.
1. Abra a tampa da pilha de litio na camara de vídeo
2. Coloque a pilha no encaixe com o terminal do lado positivo ( ) em direcção ao exterior.
3. Feche a tampa da pilha de lítio.
Referência
a pilha de lítio tem de ser introduzida na direcção correcta. Não retire a pilha utilizando uma pinça ou qualquer outra ferramenta metálica – se o fizer, poderá provocar um curto-circuito. Para evitar o perigo de explosão, não recarregue, desmonte, aqueça ou exponha a pilha ao contacto com água.
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente um médico.
2121
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Regolazione della maniglia
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le riprese. La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano.
Maniglia Durante la registrazione
a. Aprire il coperchio della
maniglia per estrarla. b. Regolare la lunghezza. c. Richiudere il coperchio.
Durante il trasporto della videocamera
a. Tirare e aprire il
coperchio per
rilasciare il
cinturino. b. Toglierlo
dallanello e
regolare la
lunghezza. c. Richiudere il
coperchio.
Attacco del copriobiettivo.
a
1 2 3
a b
b c
Regulação da correia de mão
É muito importante assegurar que a correia de mão se encontra correctamente regulada antes de começar a gravar. A correia de mão permite-lhe:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Carregar no botão Zoom e START/STOP (Iniciar/parar) sem ter de mudar a posição da mão.
Correia de mão Ao gravar
a. Abra a cobertura da Correia
de mão e solte a Correia de
mão. b. Ajuste o comprimento. c. Feche novamente a
cobertura da Correia de mão.
Ao transportar a sua câmara de vídeo
a. Puxe e abra a
cobertura da correia de mão para libertar a correia.
b. Remova-a do
anel e ajuste o comprimento.
c. Volte a fechar
a cobertura da correia de mão.
Anexar a tampa da lente
2222
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Collegamento dell'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
- con la batteria, per le riprese in esterni.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.
Note
È necessario utilizzare un trasformatore CA di tipo AA-E7.
Il tipo di spina e di presa potrebbero differire a seconda del Paese in cui si utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera. (Mantenersi al di fuori della proiezione del cavo CC.)
4. Impostare la videocamera tenendo premuta la linguetta dell'interruttore di accensione e selezionando la modalità CAMERA o PLAYER.
Selezione della modalità CAMCORDER
Per utilizzare questo apparecchio come una
videocamera, selezionare la modalità TAPE.
Per utilizzare questo apparecchio come
fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still Camera), selezionare la modalità MEMORY.
Power Switch
< CAMERA mode >
Ligação a uma fonte de alimentação
Existem dois tipos de fontes de alimentação que podem ser ligados à sua câmara de vídeo.
- O Adaptador de corrente CA e o cabo CA: utilizado para gravações no interior.
- A Bateria: utilizada para gravações no exterior.
Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC
1. Ligue o adaptador de corrente CA ao cabo CA.
2. Ligue o cabo CA a uma tomada de parede.
Referência
Tem de utilizar um adaptador de corrente CA tipo AA-E7.
O tipo da ficha e da tomada de parede podem ser diferentes de acordo com o país onde se encontre.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo. (Mantenha-se afastado do cabo d.c.)
4. Coloque a câmara de vídeo no modo pretendido, mantendo premida a
patilha do interruptor
< PLAYER mode >
Selecção do modo CÂMARA DE VÍDEO
Se pretender utilizar esta unidade como uma
Se pretender utilizar esta unidade como
Power e rodando-a CAMERA ou PLAYER.
câmara de vídeo, coloque o interruptor de modo na posição TAPE (cassete).
uma DSC (Máquina fotográfica digital), coloque o interruptor de modo na posição MEMORY.
para o modo
2323
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Uso della batteria al litio
La durata della batteria in registrazione continua dipende da:
- tipo e capacità della batteria;
- frequenza d'uso della funzione Zoom. Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA, quindi collegare quest'ultimo a una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore di carica comincia a lampeggiare e la batteria inizia a caricarsi.
Frequenza intermittenza Percentuale di carica
Una al secondo Meno del 50% Due al secondo 50% ~ 75% Tre al secondo 75% ~ 90% La spia smette di lampeggiare 90% ~ 100%
e rimane accesa Accesa per un secondo e Errore – Ricollegare la batteria spenta per un secondo e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
Se viene lasciata collegata, la batteria si scarica anche se la videocamera è spenta.
Note
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere parzialmente carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata
2424
completamente.
Power Switch
4
Utilização da bateria de iões de lítio
A quantidade de tempo de gravação contínua disponível depende:
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- Da frequência com que a função Zoom é utilizada. Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Carregamento da bateria de iões de lítio
1. Introduza a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador de corrente CA a um cabo CA e ligue o cabo CA a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo.
4. Desloque o interruptor Power do modo Camera para OFF. O indicador de carga fica intermitente, indicando que a bateria está a ser carregada.
Frequência da intermitência Taxa de carregamento
Uma vez por segundo Inferior a 50% Duas vezes por segundo 50% ~ 75% Três vezes por segundo 75% ~ 90% A intermitência pára e 90% ~ 100%
permanece aceso Ligado durante um segundo e Erro - Reinicie a bateria e desligado durante um segundo o cabo CC
5. Quando a bateria estiver completamente carregada, retire a bateria e desligue o adaptador de corrente CA da câmara de vídeo.
Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a descarregar, se for deixada ligada à câmara de vídeo.
Referência
A bateria pode ser ligeiramente carregada no momento da compra.
Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente carregada.
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria
Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva
automaticamente il mirino.
I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi;
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Tempo di
Batteria
SB-LS110
SB-LS220
carica
Ca.
1 h 40'
Ca.
3 h 30'
Note
La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).
Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente inferiore a 0° C (32° F).
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a temperature inferiori a 0° C o superiori a 40° C, anche se viene ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio, fuoco o fiamme).
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria. Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi e surriscaldamento.
Durata in registrazione continua
Display
LCD acceso
Ca.
1 h 20'
Ca. 3 h
Mirino elettronico
acceso
Ca.
2 h
Ca.
4 h 10'
Utilização da bateria de iões de lítio
Tabela de tempo de gravação contínua baseada no modelo e tipo de bateria.
Quando é fechado, o ecrã LCD desliga-se e o visor liga-se
automaticamente.
Os tempos de gravação contínua indicados na tabela anterior
são aproximações. O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Bateria
SB-LS110
SB-LS220
Tempo de
carregamento
Aprox.
1 hr 40 min
Aprox.
3 hr 30 min
Referência
A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente inferior a 0°C (32°F).
A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas, caso seja utilizada em temperaturas inferiores a 0°C (32°F) ou deixada a temperaturas superiores a 40°C (104°F) durante um longo período de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (fogo ou chamas, por exemplo).
Não desmonte, processe, pressione ou aqueça a bateria.
Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e – da bateria. Os procedimento anteriores poderão provocar fugas, geração de calor, induzir fogo e sobre-aquecimento.
Tempo de gravação contínua
LCD ligado Visor ligado
Aprox.
1 hr 20 min
Aprox.
3 hr
Aprox.
2 hr
Aprox.
4 hr 10 min
2525
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Visualizzazione del livello di carica della batteria
La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display.
a. Completamente carica b. Utilizzata al 20~40% c. Utilizzata al 40~80% d. Utilizzata all'80~95% e. Completamente scarica (il display lampeggia)
La videocamera si spegnerà entro breve tempo; sostituire la batteria appena possibile.
Per la durata approssimativa della batteria in
registrazione continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25.
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali. Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso si riferiscono a una batteria completamente carica a 25° C (77° F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste istruzioni.
La barra grigia riportata nell'illustrazione per indicare il livello della
batteria appare in realtà in bianco sullo schermo LCD (o nel mirino). Per esempio, sullo schermo LCD (o sul mirino), "a" (batteria carica) verrà visualizzata come una barra bianca completa, mentre "e" (batteria scarica) verrà visualizzata con dietro l'immagine di sfondo.
Suggerimenti per l'identificazione della batteria
Sulla batteria è riportato un segno di carica che è possibile utilizzare come promemoria per ricordare se è stata ricaricata o meno. È possibile scegliere tra due colori (rosso e grigio) per indicare lo stato della batteria (carica o scarica).
Note
L'impostazione del simbolo della ricarica non ha
2626
effetti sullo stato di ricarica della batteria.
Indicador do nível de carga da bateria
O nível de bateria indica a carga existente na bateria.
a. Carga completa b. 20~40% utilizada
a
c. 40~80% utilizada
b
d. 80~95% utilizada e. Sem carga (intermitente)
c
d
e
O tempo de gravação diminui substancialmente em ambientes de baixa temperatura. Os tempos de gravação contínua indicados nas instruções de utilização foram obtidos utilizando uma bateria com carga completa, a 25°C (77°F). Como as condições e temperatura ambientes podem mudar durante a utilização real da sua câmara de vídeo, o tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos tempos de gravação contínua indicados nestas instruções.
A barra cinzenta aqui mostrada para indicação da carga da bateria,
apresenta-se na verdade branca no LCD (ou visor). Por exemplo, no LCD (ou visor), a letra "a" (cheia) é apresentada junto de uma barra branca cheia e a letra "e" (gasta) é apresentada junto de uma barra da qual se vê apenas o contorno.
A definição da marca de carregamento não afecta o estado da carga da bateria.
(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco tempo. Substitua a bateria logo que possível)
Consulte a tabela da página 25 para conhecer
os tempos aproximados de gravação contínua.
O tempo de gravação é afectado pelas
condições e temperatura ambientes.
Sugestões para identificação da bateria
A bateria possui um símbolo de carga para o ajudar a recordar-se se a bateria foi carregada ou não. Consta de duas cores (vermelho e cinzento) ­pode escolher a cor indicadora da bateria carregada e da bateria descarregada
Nota
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Inserimento ed espulsione di una cassetta
Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto
portacassette, si raccomanda di non applicare una forza eccessiva; ciò può provocare delle anomalie di funzionamento.
Utilizzare solo cassette Mini DV.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione, far scorrere l'interruttore di apertura/ espulsione, quindi aprire lo sportello dello scomparto portacassette.
Se la videocamera non è collegata a un
cavo Multi-AV, USB o DV, chiudere bene il coperchio di questo attacco.
- Il meccanismo dello scomparto portacassette si solleva
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano, con
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta
4. Chiudere lo sportello dello scomparto
a. Protezione di un nastro:
b. Rimozione della protezione del nastro:
Conservazione di un nastro
a. Non riporre in prossimità di magneti o luoghi con interferenze
b. Non riporre in luoghi umidi o polverosi. c. Riporre le cassette in posizione verticale e non esporle alla luce solare diretta. d. Non far cadere o urtare le cassette.
automaticamente.
il lato trasparente verso lesterno e la linguetta di protezione verso lalto.
PUSH nello scomparto portacassette fino ad avvertire uno scatto.
- La cassetta si inserisce automaticamente.
portacassette.
- Lo sportello non è chiuso completamente finché non si avverte uno scatto.
Note
Prima di aprire lo sportello della cassetta, accertarsi che il coperchio dellattacco jack sia chiuso. È possibile proteggere le cassette registrate dalla cancellazione accidentale.
Premere la linguetta di protezione della cassetta in modo da scoprire il foro.
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, riportare indietro la linguetta di protezione in modo da chiudere il foro.
magnetiche.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Introduzir e ejectar uma cassete
jack cover
2
4
Ao introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da
cassete, não aplique força excessiva. Se o fizer, poderá provocar uma avaria.
Não utilize cassetes que não tenham o formato Mini DV.
1. Ligue a uma fonte de alimentação e desloque o interruptor TAPE EJECT e abra o compartimento da cassete.
Se o cabo Multi-AV e USB ou DV não
estiver ligado à câmara de vídeor, feche firmemente a tampa da tomada.
- O mecanismo de alojamento da
2. Introduza uma cassete no compartimento
3. Carregue na área com a indicação PUSH
4. Feche o compartimento da cassete.
cassete ergue-se automaticamente.
próprio, com a janela da cassete virada para fora e a patilha de segurança para cima.
(Empurrar) no mecanismo de alojamento até que regresse à posição inicial, com um clique.
- A cassete é carregada automaticamente.
- Feche completamente a porta até ouvir
um clique”.
Referência
Antes de abrir a porta da cassete, certifique-se de que a tampa da tomada está fechada.
Após ter efectuado a gravação que pretende guardar, pode protegê-la de forma a que não possa ser apagada acidentalmente.
a. Proteger uma cassete:
Empurre a patilha de segurança da cassete, de forma a descobrir o orifício.
b. Remover a protecção da cassete:
Se já não pretender guardar a gravação feita numa cassete, empurre novamente a patilha anti-gravação, de forma a cobrir o orifício.
Como guardar uma cassete
a. Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas. b. Evite os locais propensos a humidade e poeiras. c. Guarde a cassete na posição vertical e evite guardá-la
sob a luz directa do sol.
d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.
2727
ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali Gravação básica
Registrazione del primo filmato
1. Collegare una fonte di alimentazione alla videocamera: una batteria o un trasformatore CA (vedere pag. 23).
Inserire una cassetta (vedere pag. 27).
2. Rimuovere il COPRIOBIETTIVO.
3. Selezionare la modalità CAMERA.
Aprire il display LCD.
Selezionare la modalità TAPE. Verificare che l'indicazione STBY sia visualizzata.
Se la linguetta di protezione è aperta vengono visualizzate le indicazioni STOP e PROTECTION!.
Verificare che l'immagine da riprendere sia visualizzata nel display LCD o nel mirino.
Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per le riprese.
4. Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
Sul display LCD viene visualizzato REC . Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il pulsante START/STOP.
Sul display LCD viene visualizzato STBY.
1
4
Efectuar a primeira gravação
1. Ligue uma fonte de
2
alimentação à câmara de vídeo. (ver pág. 23) (Uma bateria ou um adaptador de corrente CA)
Introduza uma cassete. (ver pág. 27)
2. Remova a Tampa da
3
objectiva.
3. Seleccione a posição CAMERA com o interruptor
Abra o ecrã LCD.
Seleccione a posição TAPE com o interruptor de modo. Certifique-se de que STBY é visualizado.
Se a patilha de protecção da cassete estiver aberta, aparecem as indicações STOP (Parar) e PROTECTION! (Protecção).
Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece no ecrã LCD ou no visor.
Certifique-se de que o nível da bateria indica que existe carga suficiente para o tempo de gravação previsto.
4. Para começar a gravar, carregue no botão START/STOP.
Surge REC no ecrã LCD. Para parar a gravação, carregue novamente no botão START/STOP.
Surge STBY no ecrã LCD.
Power.
2828
ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali
Selezione della modalità CAMCORDER
Per utilizzare l'apparecchio come
videocamera, impostare l'interruttore di selezione della modalità su TAPE.
Modalità CAMERA
(modalità di registrazione TAPE)
1. Impostare l’interruttore di selezione della modalità su TAPE.
2. Impostare l’interruttore di accensione su CAMERA.
Modalità PLAYER
(modalità di riproduzione TAPE)
1. Impostare l’interruttore di selezione della modalità su TAPE.
2. Impostare l’interruttore di accensione su PLAYER.
Selezione della modalità DSC (Digital Still Camera)
Per utilizzare l'apparecchio come
fotocamera digitale DSC (Digital Still Camera), impostare l'interruttore di selezione della modalità su MEMORY.
Modalità M.REC (modalità di
registrazione MEMORY)
1. Impostare l’interruttore di selezione della modalità su MEMORY.
2. Impostare l’interruttore di accensione su CAMERA.
Modalità M.PLAY (modalità di
riproduzione MEMORY)
1. Impostare l’interruttore di selezione della modalità su MEMORY.
2. Impostare l’interruttore di accensione su PLAYER.
Gravação básica
Seleccionar o modo CAMCORDER
Se quiser utilizar esta
+
+
Modo PLAYER (modo de reprodução de cassetes)
1. Defina o interruptor de modo para TAPE.
2. Defina o botão de alimentação para PLAYER.
: CAMERA
mode
: PLAYER
mode
Seleccionar o modo DSC (Digital Still Camera)
+
+
Modo M.PLAY (modo de reprodução a partir da memória)
1. Defina o interruptor de modo para MEMORY.
2. Defina o botão de alimentação para PLAYER.
: M.REC
mode
: M.PLAY
mode
unidade como uma câmara de vídeo, defina o interruptor de modo para a posição TAPE.
Modo CAMERA
(Modo de gravação de cassetes)
1. Defina o interruptor de modo para TAPE.
2. Defina o botão de alimentação para CAMERA.
Se quiser utilizar esta
unidade como uma DSC (Digital Still Camera), defina o interruptor de modo para a posição MEMORY.
Modo M.REC
(modo de gravação para a memória)
1. Defina o interruptor de modo para MEMORY.
2. Defina o botão de alimentação para CAMERA.
2929
ITALIANO PORTUG.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND USB CONNECT LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO POLSKI NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET SET TIME! WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND USB CONNECT LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
Nozioni fondamentali Gravação básica
Seleccionar o IDIOMA DO VISORSelezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese,
Francese, Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
La funzione LANGUAGE SELECT è attiva nelle modalità
CAMERA, PLAYER, M. REC e M. PLAY.
Pode seleccionar o Idioma do Visor que pretende entre Inglês,
Francês, Alemão, Espanhol, Italiano, Polaco e Holandês.
A função LANGUAGE SELECT (selecção de idioma) funciona
nos modos CAMERA, PLAYER, M.REC e M.PLAY.
1. Premere il pulsante MENU.
Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare INITIAL, quindi premere il SELETTORE MENU.
3. Selezionare LANGUAGE nel sottomenu e premere il SELETTORE MENU.
Vengono riportate le lingue disponibili.
4. Selezionare una lingua (LANGUAGE) per l’OSD utilizzando il SELETTORE MENU, quindi premere il SELETTORE MENU.
L’OSD viene aggiornato con la lingua selezionata.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
La lingua dell'OSD viene aggiornata in
base alla selezione effettuata.
Note
“LANGUAGE” sono sempre indicati in inglese.
3030
1. Carregue no botão MENU.
É apresentada a lista do menu.
2. Mova botão MENU SELECTOR para realçar INITIAL (Inicial) e prima o MENU SELECTOR.
3. Seleccione LANGUAGE (idioma) no sub-menu e prima o MENU SELECTOR.
Os idiomas disponíveis são listados.
4. Seleccione a opção LANGUAGE para escolher um idioma para o OSD utilizando o MENU SELECTOR e premindo o mesmo.
O OSD é actualizado para o idioma escolhido.
5. Para sair, carregue no botão MENU.
O visor muda com as alterações de idioma seleccionado.
Referência
“LANGUAGE” (idioma) são sempre indicados em Inglês.
Loading...
+ 92 hidden pages