AFAuto Focus
CCD Accumulatore di cariche
LCD Display a cristalli liquidi
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
si raccomanda di leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni e di conservarlo
per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Câmara de Vídeo Digital
VP-D907(i)/D907D(i)
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
P
H
O
T
O
D
IS
P
L
A
Y
S
E
L
F
T
Z
IM
E
R
E
O
R
M
E
D
M
A
T
O
E
R
/
Y
T
IM
E
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
A
.D
U
B
S
LO
W
X
2
F
.A
D
V
Antes de começar a trabalhar com este
aparelho, leia este manual de instruções na
íntegra e guarde-o para consultas futuras.
Este produto está em conformidade com a Directiva
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AFFocagem Automática
CCD Dispositivo Acoplado de
Carga
LCD Ecrã de Cristais Líquidos
Manual de Instruções do Utilizador
AD68-00811H (Rev. 01)
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Avvertenze e norme di sicurezza .......................................... 6
Presentazione della videocamera ........................................ 11
Caratteristiche ····································································································· 11
Accessori forniti con la videocamera ·································································· 12
Vista frontale laterale sinistra ·············································································· 13
Vista lato sinistro ································································································· 14
Vista laterale destra dall'alto ··············································································· 15
Vista posteriore e dal basso ··············································································· 16
Telecomando ······································································································· 17
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ························· 18
Display OSD nelle modalità M.REC e M.PLAY
(Riproduzione da Memory Stick) ......................................................................... 19
Attivazione/disattivazione del display OSD ················································· 19
Uso del telecomando ·························································································· 20
Inserimento della batteria nel telecomando ················································· 20
Registrazione automatica tramite telecomando ·········································· 20
Installazione della batteria al litio ········································································ 21
Regolazione della maniglia ················································································· 22
Collegamento dell'alimentazione ········································································ 23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ···················································· 23
Selezione della modalità CAMCORDER······················································ 23
Uso della batteria al litio ······················································································ 24
Caricamento della batteria al litio ································································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di
videocamera e del tipo di batteria ································································ 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ········································ 26
Inserimento ed espulsione di una cassetta ························································ 27
Registrazione del primo filmato ·········································································· 28
Selezione della modalità CAMCORDER ............................................................ 29
Selezione della modalità DSC (Digital Still Camera) ..........................................29
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)···········································30
REC SEARCH ······························································································ 31
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ·················································· 32
Riprese con il display LCD ··········································································· 32
Riprese con il mirino ····················································································· 32
Regolazione del display LCD ············································································· 33
Uso del mirino ····································································································· 34
Regolazione della messa a fuoco ································································ 34
Riproduzione di una registrazione sul display LCD ··········································· 35
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ······················································ 36
22
Notas e instruções de segurança .......................................... 6
Familiarização com a câmara de vídeo .............................. 11
Características ····································································································· 11
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ················································· 12
Vista frontal e esquerda ······················································································ 13
Vista lateral esquerda ························································································· 14
Vista superior e direita ························································································ 15
Vista posterior e inferior ······················································································ 16
Controlo remoto ·································································································· 17
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER) ·························· 18
OSD (On Screen Display nos modos M.REC e M.PLAY
(cartão de memória Memory Stick)).................................................................... 19
Activar/desactivar OSD (visualização no ecrã) ·········································· 19
Como utilizar o Controlo Remoto ······································································· 20
Colocação das pilhas no Controlo Remoto ··············································· 20
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto ············································ 20
Colocação da pilha de lítio ················································································· 21
Regulação da correia de mão ············································································ 22
Ligação a uma fonte de alimentação ································································· 23
Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC ···························· 23
Selecção do modo CÂMARA DE VÍDEO ·················································· 23
Utilização da bateria de iões de lítio ··································································· 24
Carregamento da bateria de iões de lítio ·················································· 24
Tabela de tempo de gravação contínua baseada no
modelo e tipo de bateria ············································································· 25
Indicador do nível de carga da bateria ······················································ 26
Introduzir e ejectar uma cassete ········································································ 27
Efectuar a primeira gravação ············································································· 28
Seleccionar o modo CAMCORDER.................................................................... 29
Seleccionar o modo DSC (Digital Still Camera)...................................................29
Seleccionar o IDIOMA DO VISOR ...................................................................... 30
Busca de gravação (REC SEARCH) ························································· 31
Sugestões para estabilização da imagem de gravação ···································· 32
Gravação com o ecrã LCD ········································································ 32
Gravação com o visor ················································································ 32
Regulação do ecrã LCD ····················································································· 33
Utilização do VISOR ··························································································· 34
Regulação da focagem ·············································································· 34
Reprodução no LCD de uma cassete gravada ·················································· 35
Controlo do som da coluna ················································································· 36
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Uso avanzato della videocamera ....................................... 37
Uso delle varie funzioni ······················································································· 37
Impostazione dei menu ················································································ 37
Impostazione della videocamera in modalità CAMERA, PLAYER,
M.REC o M.PLAY ························································································· 38
Funzioni disponibili per ciascuna modalità ·················································· 39
CLOCK SET ································································································· 40
WL. REMOTE ······························································································· 41
BEEP SOUND ······························································································ 42
SHUTTER SOUND ······················································································ 43
USB CONNECT ........................................................................................... 44
PROGRAM AE ····························································································· 46
Impostazione della funzione PROGRAM AE ·············································· 47
WHT. BALANCE ··························································································· 48
Zoom in avanti e zoom indietro ··································································· 49
Zoom in avanti e zoom indietro con zoom digitale ...................................... 50
Zoom digitale ································································································ 50
EIS (stabilizzatore dell'immagine elettronico) ·············································· 51
DSE SELECT ······························································································· 52
Selezione di un effetto speciale digitale························································ 53
MEMORY MIX ······························································································ 54
Registrazione di immagini sovrapposte su nastro ······································· 55
REC MODE ·································································································· 56
AUDIO MODE ······························································································ 57
WIND CUT ···································································································· 58
DATE/TIME ··································································································· 59
TV DISPLAY ································································································· 60
Uso del menu di scelta rapida ············································································ 61
Impostazione del menu di scelta rapida ······················································ 62
SHUTTER SPEED e EXPOSURE ······························································ 63
SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ····················································· 64
Modalità EASY Q (per principianti) ····································································· 65
MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) ···················································· 66
Messa a fuoco automatica ··········································································· 66
Messa a fuoco manuale ··············································································· 66
Uso del flash incorporato ···················································································· 67
Inizio della registrazione ··············································································· 69
Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale) ··································· 69
Sovraincisione audio ··························································································· 70
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC ···································70
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio ················· 71
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ··········································· 72
Utilização de várias funções ··············································································· 37
Configuração dos elementos do menu························································· 37
Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERA ou PLAYER
e modo M.REC ou M.PLAY ········································································· 38
Funções disponíveis em cada modo ··························································· 39
CLOCK SET (Acertar o relógio) ··································································· 40
WL. REMOTE (Controlo remoto sem fios) ·················································· 41
BEEP SOUND (Sinal sonoro) ······································································ 42
SHUTTER SOUND (Som do obturador) ····················································· 43
USB CONNECT ........................................................................................... 44
PROGRAM AE (Programação AE) ······························································ 46
Configuração de PROGRAM AE (Programação AE)··································· 47
WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) ··················································· 48
Aproximação e afastamento da imagem ····················································· 49
Focagem manual ·························································································· 66
Utilização do flash integrado ················································································67
FLASH SELECT (Selecção do flash) ·························································· 67
BLC (Compensação de contraluz) ····································································· 68
Abertura e fecho da imagem ·············································································· 69
Para iniciar a gravação ················································································ 69
Para parar a gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT) ···················· 69
AUDIO DUBBING (Dobrar o som) ····································································· 70
Dobragem do som ························································································ 70
Reprodução de som dobrado ······································································ 71
Gravação de imagem PHOTO ··········································································· 72
Riproduzione di un nastro ··················································································· 74
Riproduzione sul display LCD ······································································ 74
Riproduzione su uno schermo TV ······························································· 74
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video ······ 74
Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e video 75
Riproduzione ································································································ 75
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ···························································· 76
Pausa riproduzione ······················································································ 76
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ······················································ 76
Riproduzione lenta (avanti/indietro) ····························································· 76
Avanzamento per fotogrammi ······································································ 77
Riproduzione X2 (avanti/indietro) ································································· 77
Riproduzione indietro ··················································································· 77
ZERO MEMORY ································································································· 78
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D907i/D907Di) .......... 80
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 .................................... 81
Connessioni IEEE1394 (i.LINK) per il trasferimento di dati digitali standard ···· 81
Collegamento a un apparecchio digitale ····················································· 81
Collegamento a un PC ················································································· 81
Requisiti di sistema ······················································································ 81
Registrazione con cavo di collegamento DV (solo VP-D907i/D907Di)·········82
Interfaccia USB .................................................................. 83
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ······························· 83
Requisiti di sistema ····························································································· 83
Installazione del Software DVC Media 7.0·························································· 84
Collegamento a un PC ························································································ 85
Modalità Digital Still Camera ............................................. 86
Funzioni della Memory Stick ········································································ 86
Inserimento ed espulsione della Memory Stick ··········································· 87
Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick ·············································· 88
Formato delle immagini ················································································ 88
Selezione della qualità dell'immagine ································································· 89
Scelta della qualità dell'immagine ································································ 89
Numero di immagini sulla Memory Stick ····················································· 89
Selezione delle dimensioni delle immagini fisse ················································ 90
Selezione delle dimensioni dei filmati ································································· 91
Registrazione continua di immagini ···································································· 92
44
Índice
Busca de uma imagem PHOTO ···································································72
Várias técnicas de gravação ·············································································· 73
Reprodução de cassete ······················································································ 74
Reprodução no LCD ···················································································· 74
Reprodução num televisor ··········································································· 74
Ligação a um televisor com fichas de entrada áudio e vídeo ···················· 74
Ligação a um televisor sem fichas de entrada áudio e vídeo ···················· 75
Reprodução ·································································································· 75
Várias funções no modo PLAYER ······································································ 76
Pausa na reprodução ··················································································· 76
Busca de imagem (Para a frente/para trás) ················································ 76
Reprodução em câmara lenta (Para a frente/para trás) ····························· 76
Avanço de fotografias (Para reproduzir fotografia a fotografia) ·················· 77
Reprodução X2 (Para a frente/para trás) ···················································· 77
Reprodução em retrocesso ·········································································· 77
ZERO MEMORY(Memória zero) ········································································ 78
PB ZOOM (Zoom na reprodução) ································································ 79
Gravação no modo PLAYER (apenas para VP-D907i/D907Di)........... 80
Transferência de dados IEEE 1394.......................................... 81
Transferência IEEE1394 (i.LINK) - Ligações de dados standard DV ··············· 81
Ligação a um dispositivo DV ·········································································81
Ligação a um computador ··········································································· 81
Requisitos do sistema ·················································································· 81
Gravação com um cabo de ligação DV (apenas para VP-D907i/D907Di) · 82
Interface USB ...................................................................... 83
Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB ················ 83
Requisitos do sistema ··························································································83
Instalação do Software DVC Media 7.0 ······························································ 84
Ligação a um computador ·················································································· 85
Modo de Máquina Fotográfica Digital................................. 86
Funções do Memory Stick ············································································ 86
Introdução e ejecção do Memory Stick ······················································· 87
Estrutura de pastas e ficheiros do Memory Stick········································ 88
Formato de imagem ····················································································· 88
Selecção da qualidade da imagem ···································································· 89
Número de imagens no Memory Stick ······················································· 89
Selecção do tamanho da imagem a gravar ······················································· 90
Selecção do tamanho da imagem de vídeo ························································91
Gravação de imagens contínuas ·········································································92
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Selezione della modalità CONTINUOUS SHOT ········································· 92
Registrazione di immagini fisse su una Memory Stick in modalità M.REC ······· 93
Registrazione di immagini su una Memory Stick ········································ 93
Registrazione di un'immagine da un nastro come immagine fissa ············· 94
Copia di immagini fisse da un nastro su una Memory Stick ······························ 95
REGISTRAZIONE MJPEG ················································································· 96
Registrazione di immagini in movimento in un MEMORY STICK ............... 96
Visualizzazione di immagini fisse/filmati ····························································· 98
Visualizzazione di una sola immagine ························································· 98
Visualizzazione in sequenza ········································································ 99
Visualizzazione multipla ··············································································· 99
Contrassegno delle immagini fisse per la stampa ············································100
Stampa delle immagini – Uso della funzione PictBridge (DIRECT PRINT) .... 101
Collegamento a una stampante...................................................................101
Stampa di immagini..................................................................................... 102
Stampa della data sull’immagine .................................................................103
Protezione da cancellazione accidentale ......................................................... 104
Eliminazione di immagini fisse/filmati ································································105
Eliminazione di immagini dal menu ............................................................ 105
Eliminazione di immagini utilizzando il pulsante DELETE ......................... 106
Eliminazione di immagini nella modalità MULTI DISPLAY......................... 106
Formattazione del Memory Stick e impostazione del numero di file................ 107
Formattazione della Memory Stick ·····························································107
Al termine della registrazione ············································································ 111
Pulizia e manutenzione della videocamera ······················································ 112
Pulizia delle testine video ··········································································· 112
Uso della videocamera all'estero ······································································ 113
Fonti di alimentazione ················································································ 113
Sistema di codifica del colore ····································································· 113
Problemi e soluzioni ......................................................... 114
Problemi e soluzioni ·························································································· 11 4
Simboli di autodiagnosi sul display ···························································· 11 4
Formazione di condensa ············································································ 114
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY ··········· 115
Selecção de CONTINUOUS SHOT (fotografia contínua) ····························92
Gravação de fotografias num Memory Stick no modo M.REC ························· 93
Gravação de imagens num Memory Stick ·················································· 93
Gravação de uma imagem de uma cassete como fotografia ····················· 94
Cópia de fotografias de uma cassete para um Memory Stick ··························· 95
Gravação MJPEG ······························································································· 96
Gravação de vídeo para um cartão de memória Memory Stick.................. 96
Visualização de fotografias/imagens de vídeo ··················································· 98
Para ver uma imagem individual ································································· 98
Para ver em formato de slide ······································································· 99
Para ver em formato de visualização múltipla ············································ 99
Marcação de fotografias para impressão ························································· 100
Imprimir as suas imagens - Utilização do PictBridge (DIRECT PRINT) ......... 101
Ligar à impressora .......................................................................................101
Imprimir a data na imagem ..........................................................................103
Protecção contra gravação acidental ······························································· 104
Eliminação de fotografias/imagens de vídeo ··················································· 105
Eliminar imagens no menu ......................................................................... 105
Eliminar imagens com o botão DELETE.................................................... 106
Eliminar imagens no modo MULTI DISPLAY ............................................. 106
Formatar o cartão de memória Memory Stick e definir a numeração dos ficheiros.. 107
Formatação do Memory Stick ···································································· 107
Depois de terminar uma gravação ···································································· 111
Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ··················································· 112
Limpeza das cabeças de vídeo ································································· 112
Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro ················································· 11 3
Fontes de alimentação ··············································································· 11 3
Sistema de cor ···························································································· 11 3
Resolução de problemas ................................................... 114
Resolução de problemas ·················································································· 114
Visor de auto-diagnóstico ··········································································· 114
Condensação de humidade ········································································114
Visor de auto-diagnóstico no modo M.REC/M.PLAY ································ 115
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.
Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare
l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il
display LCD.
■
Aprire il display LCD premendo
con un dito l'apposito pulsante di
apertura.
3. Registrazione di immagini
guardando il display LCD dall'alto.
4. Registrazione di immagini
guardando il display LCD
frontalmente.
5. Registrare guardando il monitor LCD
da sinistra.
1
2
3
4
5
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura.
Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça
que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrã
LCD.
■
O monitor LCD é aberto com
um dedo no botão Open do
LCD monitor open knob
LCD.
3. Gravação olhando o ecrã LCD de
cima.
4. Gravação olhando o ecrã LCD de
frente.
5. A gravar com apresentação de
informação à esquerda no monitor
LCD.
66
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D907i/D907Di)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non
autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate
(superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di
umidità.
Se si bagna, la videocamera può riportare danni.
Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi
possono essere irreparabili.
Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT) (apenas para VP-D907i/D907Di)
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.
Acópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de
autor poderá ser ilegal.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar
por exemplo:
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmara
Notas relativas à CÂMARA DE VÍDEO
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
2. Não molhe a câmara de vídeo.
a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão).
durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente,
com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria.
(acima dos 60°C ou 140°F).
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto
directamente à luz solar.
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e
de qualquer outra forma de humidade.
Se a câmara de vídeo for molhada, poderá ficar danificada.
Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos poderá
ser irreparável.
77
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la batteria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la
batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria, spegnere la
videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMERA, se la videocamera viene
lasciata in modalità STBY per oltre
5 minuti con un nastro inserito, si spegne
automaticamente per limitare il consumo della
batteria.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente
nell'apposito alloggiamento.
Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si
riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più
energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita,
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
* Evitare di far cadere il pacco batterie quando lo si estrae dalla
videocamera.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se
compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere
sporche.
In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò
potrebbe danneggiare le testine.
88
Notas sobre a bateria
- Certifique-se de que a bateria se encontra
completamente carregada antes de começar a
gravar.
- Para economizar carga da bateria, mantenha a
câmara desligada quando não estiver a trabalhar
com ela.
- Se a sua câmara de vídeo estiver no modo CAMERA
e se for deixada no modo STBY (em espera) sem
funcionar durante mais de 5 minutos com uma
cassete instalada, a câmara desliga-se
automaticamente como forma de protecção contra
descarregamento desnecessário da bateria.
- Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.
A queda da bateria poderá danificá-la.
- As baterias novas não estão carregadas.
Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
- Recomendamos que utilize o visor em vez do ecrã LCD quando
fizer gravações de longa duração, pois o LCD gasta mais bateria.
* Quando a bateria atingir o final da respectiva vida útil, contacte o
revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
* Tenha cuidado para não deixar cair a bateria quando a libertar da
câmara de vídeo.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
- Para assegurar a normalidade da gravação e a nitidez da imagem,
limpe regularmente as cabeças de vídeo.
Se um quadrado distorcer a reprodução, ou se aparecer apenas
um ecrã azul, significa que as cabeças de vídeo precisam de ser
limpas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza do tipo seco.
-Não utilize uma cassete de limpeza do tipo humedecido.
Poderá danificar as cabeças de vídeo.
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso
il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino orientato verso il
sole. La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino.
Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo
esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
2. Non afferrare la videocamera dal mirino.
3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.
Tuttavia, sul display LCD potrebbero
comparire dei puntini colorati (rossi,
blu o verdi).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare
difficoltosa in esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per
evitare di danneggiarla.
Nota sobre a OBJECTIVA
-Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o
sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo
acoplado de carga).
Notas sobre o visor electrónico
1. Não posicione a camcorder de forma a que o visor fique voltado
para o sol. A luz directa do sol pode danificar o interior do visor.
Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo sob a luz solar
ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
2. Não levante a câmara de vídeo segurando pelo visor.
3. Puxar excessivamente pelo visor pode danificá-lo.
Notas sobre ‘Gravação’ ou ‘Reprodução’ utilizando o LCD
1. O ecrã LCD foi fabricado utilizando
2. Quando utilizar o ecrã LCD sob a luz directa do sol ou
no exterior, poderá ser difícil ver a imagem com nitidez.
Se isto acontecer, recomendamos que utilize o visor.
3. A luz directa do sol pode danificar o ecrã LCD.
Notas sobre a correia de mão
- Para garantir a estabilização da imagem durante a
filmagem, verifique se a correia de mão está
devidamente regulada.
-Não force a entrada da mão pela correia, pois
poderá danificá-la.
tecnologia de alta precisão.
Contudo, poderão aparecer
pequenos pontos (nas cores
vermelha, azul ou verde) no ecrã
LCD. Estes pontos são normais e
não afectam de forma alguma a
imagem gravada.
99
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni
dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la
batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita,
l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione “– – –” quando si attiva
l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio
con una batteria nuova (tipo CR2025).
4. In caso di sostituzione con altri tipi di pile, esiste il rischio di
provocare esplosioni.
Sostituire la pila solo con una pila dello stesso tipo o equivalente.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
MANUTENZIONE
- Non cercare di eseguire da soli le operazioni di manutenzione
relative alla CAMCORDER.
- L'apertura o la rimozione dei coperchi può esporre l'utente a
tensioni pericolose o ad altri rischi.
- Per tutte le operazioni di manutenzione, rivolgersi a personale
qualificato.
PARTI DI RICAMBIO
- Quando è necessario sostituire dei pezzi, controllare che il tecnico
dell’assistenza abbia utilizzato parti di ricambio autorizzate dalla
casa produttrice o dotate di caratteristiche equivalenti a quelle
originali.
- Sostituzioni con parti non autorizzate possono provocare incendi,
scosse elettriche e altri pericoli.
1010
Precauções sobre a pilha de Lítio
1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do
utilizador, mesmo se a bateria ou o adaptador de CA forem
removidos.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
condições normais de funcionamento, a partir do momento da
instalação.
3. Quando a carga da pilha de lítio fica fraca ou se esgota,
o indicador de data/hora exibe “– – –” quando activar (ON)
DATE/TIME (Data/hora).
Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025 ).
4. Existe risco de explosão se a pilha for incorrectamente substituída.
Substitua apenas por uma pilha do mesmo tipo ou de tipo
equivalente.
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte
imediatamente um médico.
REPARAÇÃO
-Não tente reparar esta câmara de vídeo pelos seus próprios
meios.
- A abertura ou remoção de coberturas pode expô-lo a uma
voltagem perigosa ou a outros perigos.
- As reparações devem ser feitas apenas por pessoal técnico
qualificado.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
- Quando for necessário usar peças de substituição, certifique-se de
que o técnico utiliza peças de substituição especificadas pelo
fabricante e com as mesmas características da peça original.
- As substituições não autorizadas podem resultar em incêndio,
choque eléctrico ou outros perigos.
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Caratteristiche
• OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese, Francese,
Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
• Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 (i.LINK™:
i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione
seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente di trasferire su un PC
sia immagini fisse che filmati nonché di produrle o ritoccarle (VP-D907/D907D
non è in grado di ricevere dati digitali da un altro dispositivo DV).
• Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali
È possibile trasferire immagini fisse/filmati su un PC tramite l'interfaccia USB
senza ricorrere a schede addizionali.
• Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 900 volte le sue dimensioni originali.
• Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e
consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
• EIS (stabilizzatore dell'immagine elettronico)
La funzione EIS consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti ai
movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
• Vari effetti speciali digitali
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un tocco di
creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
• BLC (compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo particolarmente
luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità dello sfondo.
• Program AE
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e
l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
• Funzione Digital Still Camera
■
La Memory Stick consente di registrare e riprodurre facilmente le immagini
fisse standard.
■
È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Stick al PC
tramite l'interfaccia USB.
• Stampa diretta
È possibile stampare immagini fisse collegando l’apparecchio a una
stampante per mezzo della funzione PictBridge.
• Registrazione di MJPEG (immagini in movimento)
La registrazione MJPEG consente di registrare dei video su una Memory
Stick.
• CCD Megapixel
La videocamera dispone di un CCD da 2,11 megapixel incorporato.
È possibile registrare immagini fisse ad alta risoluzione su una Memory Stick.
• Flash incorporato
Il flash incorporato consente di utilizzare l'illuminazione appropriata per
conferire un aspetto naturale alle immagini riprese.
Características
• Visor Multi Idiomas
Pode seleccionar o Idioma do Visor que pretende entre Inglês, Francês,
Alemão, Espanhol, Italiano, Polaco e Holandês.
• Transferência de dados digitais com IEEE1394
A incorporação da porta de transporte de dados de alta velocidade IEEE 1394
(i.LINK™ : i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um
sistema de interligação, utilizado para transmitir dados DV), permite a
transferência quer de fotografias quer de imagens de vídeo para um
computador, possibilitando a produção ou edição de várias imagens (as séries
VP-D907/D907D não têm capacidade de receber dados digitais de outros
dispositivos DV).
• Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
Pode transferir fotografias/imagens de vídeo para um computador utilizando a
interface USB, sem um cartão adicional.
• Zoom digital 900x
Permite ampliar uma imagem até 900 vezes o seu tamanho original.
• LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução proporciona imagens límpidas e
nítidas, assim como a capacidade de rever imediatamente as suas gravações.
• EIS (Estabilizador de imagem electrónica)
O EIS compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a instabilidade das
imagens, particularmente em grandes ampliações.
• Vários efeitos digitais
Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem dar uma aparência especial aos
seus filmes, adicionando diversos efeitos especiais.
• BLC (Compensação de contraluz)
A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do assunto a ser
filmado.
• Program AE (Programação AE)
O Program AE permite alterar a velocidade e a abertura do obturador, de
acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado.
• Função de Câmara Fotográfica Digital
■
Com o Memory Stick, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias
standard.
■
Pode transferir fotografias do Memory Stick para o seu PC, utilizando um
interface USB.
• Direct Print (Impressão Directa)
Pode imprimir imagens fixas estabelecendo a ligação a uma impressora com a
função PictBridge.
• Gravação em formato MJPEG (clips de vídeo)
A gravação MJPEG permite a gravação de vídeo num Memory Stick.
• CCD mega-pixel
Acâmara de vídeo possui um CCD de 2,11 MP integrado. Permite a gravação
de fotografias de alta resolução num Memory Stick.
• Flash integrado
O Flash integrado permite tirar fotografias com flash naturais utilizando a
iluminação apropriada.
1111
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti
accessori base:
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA
(TIPO AA-E7)
3. Cavo CA
4. Cavo Multi-AV
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Libretto delle istruzioni
6. Batterie al litio per
telecomando e orologio
(tipo: CR2025, 2 EA)
7. Telecomando
8. Cavo USB
9. CD del software
10. Memory Stick
11. Tappo obiettivo
Accessorio opzionali
12. Adattatore Scart
1. Lithium Ion Battery pack
4. Multi-AV Cable
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
10. Memory Stick
13. Scart adapter
2. AC Power Adapter
(AA-E7 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB cable
11. Lens Cover
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos
com a sua câmara de vídeo digital.
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
3. AC cord
6. Lithium batteries
(CR2025, 2 EA)
9. Software CD
Acessórios básicos
1. Bateria de iões de lítio
2. Adaptador de corrente CA
(TIPO AA-E7)
3. Cabo CA
4. Cabo Multi-AV
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Manual de Instruções
6. As pilhas de lítio para o
Controlo Remoto e Relógio
(TIPO: CR2025, 2 EA)
8. Esposizione ed Velocità di scatto
(vedere pag. 63)
9. Posizione zoom (vedere pag. 49)
10. Memory Mix (vedere pag. 54)
11. DATE/TIME (vedere pag. 59)
12. USB (vedere pag. 83)
13. WL. REMOTE (vedere pag. 41)
14. WIND CUT (vedere pag. 58)
15. Modalità di registrazione audio
(vedere pag. 57)
16. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 78)
17. Quantità nastro rimanente
(calcolata in minuti)
18. Contanastro
19. Modalità operativa
20. Modalità velocità di registrazione
21. Modalità PHOTO
22. Registrazione automatica e impostazione
del timer (vedere pag. 20)
23. EIS (vedere pag. 51)
24. Comando volume (vedere pag. 36)
25. Canale di riproduzione audio (vedere pag. 71)
26. Ingresso DV (modalità di trasferimento dati digitali)
(solo VP-D907i/D907Di) (vedere pag. 81)
27. DEW (vedere pag. 7)
28. Linea messaggi
29. Modalità flash (vedere pag. 67)
30. SLOW SHUTTER (vedere pag. 64)
31. TELE MACRO (vedere pag. 49)
32. Ingresso AV IN (vedere pag. 80)
1818
OSD in CAMERA mode
1
2
3
4
6
5
10
7
30
9
8
OSD in PLAYER mode
25
32
23 22 21 20 19
31
EASY
MIRROR
TAPE !
BLC
M.OVERLAP
MF
SHUTTER
EXPOSURE
S1/25
ZOOM
WW
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER)
1. Nível de carga da pilha (ver pág. 26)
2. Modo Easy Q (ver págs. 65)
3. Modo DSE (Efeitos especiais digitais)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
15 : 00
10 . J A N . 2 0 0 4
SHUTTER
EXPOSURE
21 2019
11
24
25. Canal de reprodução áudio (ver pág. 71)
26. DV IN (Modo de transferência de dados DV)
(apenas para VP-D907i/D907Di) (ver pág. 81)
27. DEW (ver pág. 7)
28. Linha de mensagens
29. Modo FLASH (ver pág. 67)
30. SLOW SHUTTER (Velocidade lenta do obturador) (ver pág. 64)
31. TELE MACRO (ver pág. 49)
32. Entrada AV (ver pág. 80)
(ver pág. 52)
4. Program AE (ver pág. 46)
18
5. Modo White Balance (Equilíbrio dos brancos)
17
16
(ver pág. 48)
28
15
6. BLC (Compensação de contraluz) (ver pág. 68)
14
7. Focagem manual (ver pág. 66)
13
8. EXPOSURE (exposição) e Velocidade do
29
11
obturador (ver pág. 63)
9. Posição do zoom (ver pág. 49)
10. Memory Mix (ver pág. 54)
11. DATE/TIME (Data/hora) (ver pág. 59)
12. USB (ver pág. 83)
13. WL. REMOTE (Controlo Remoto Sem Fios)
(ver pág. 41)
14. WIND CUT (Corta-vento) (ver pág. 58)
15. Modo de gravação áudio (ver pág. 57)
16. Indicador de memória zero (ver pág. 78)
17. Cassete restante (medido em minutos)
27
18. Contador da cassete
28
19. Modo de funcionamento
26
20. Modo de velocidade de gravação
12
21. Modo PHOTO (fotografia)
22. Auto-gravação e temporizador de espera
(ver pág. 20)
23. EIS (ver pág. 51)
24. Controlo do volume (ver pág. 36)
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Display OSD nelle modalità M.REC e M.PLAY
(Riproduzione da Memory Stick)
A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 88)
B. Contatore immagini
- Numero totale di immagini fisse registrabili.
C. Indicatore scheda (MEMORY STICK)
D. Indicatore di registrazione e caricamento
immagini
E. Qualità foto (vedere pag. 89)
F. Indicatore di protezione da cancellazione
(vedere pag. 104)
G. Contrassegno per la stampa (vedere pag. 100)
H. SLIDE SHOW (vedere pag. 99)
I. Dimensioni schermo MJPEG (vedere pag. 91)
J. Dimensioni immagini (vedere pag. 90)
K. Ripresa continua (vedere pag. 92)
L. Memoria rimanente (MJPEG)
M. PictBridge (vedere pag. 101)
Attivazione/disattivazione del display OSD
●
Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello sinistro.
- Ogni volta che si preme questo pulsante, la
funzione OSD viene alternativamente attivata o
disattivata.
- Quando si disattiva la funzione OSD:
in modalità CAMERA: le modalità STBY, REC,
EASY.Q vengono sempre visualizzate sul
display OSD, anche se questo è disattivato;
l'indicatore di immissione comandi tramite tasti
viene visualizzato per 3 secondi e poi
disattivato;
in modalità PLAYER: premendo un tasto
funzione, sul display OSD viene visualizzata per
3 secondi la funzione associata al tasto.
●
Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si
attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere
al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 59).
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile
utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 61) (solo in modalità
CAMERA/M.REC).
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
HFG
0 0 1
SLIDE
MEMORY STICK !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (On Screen Display nos modos M.REC e M.PLAY
(cartão de memória Memory Stick))
A. Número de pasta-número de ficheiro (ver pág. 88)
B. Contador de imagens
- Número total de fotografias graváveis.
E
DC
[2 0 0 ]
SF
3 2 0 0 2 min
1600
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
D
[2 2 / 9 9]
1600 X 1200
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
●
Activar/desactivar a data/hora (DATE/TIME)
- A função DATE/TIME não é afectada pela activação/desactivação da
função OSD.
- Para ligar ou desligar a função DATE/TIME, aceda ao menu e altere o
estado da função DATE/TIME (Data/hora) (ver pág. 59).
- Também pode utilizar o menu rápido para activar e desactivar a função
DATE/TIME (ver pág. 61) (apenas no modo CAMERA/M.REC).
C. Indicador CARD (MEMORY STICK)
(Cartão de memória)
D. Indicador de gravação e carregamento de
imagens
B
L
E. Qualidade fotográfica (ver pág. 89)
J
H
F. Indicador ERASE PROTECTION (PROTECÇÃO
K
I
CONTRA GRAVAÇÃO ACIDENTAL)
(ver pág. 104)
G. PRINT MARK (Marca de impressão) (ver pág. 100)
H. SLIDE SHOW (Slides) (ver pág. 99)
I. MJPEG SCREEN SIZE (Tamanho do ecrã
MJPEG) (ver pág. 91)
J. Tamanho da imagem (ver pág. 90)
K. Fotografia contínua (ver pág. 92)
L. Memória restante (MJPEG)
M. PictBridge (ver pág. 101)
Activar/desactivar OSD (Visualização no ecrã)
●
Activar/desactivar OSD
Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral esquerdo.
J
- Cada vez que prime o botão, a função OSD é
activada ou desactivada.
- Quando desligar a OSD:
M
No modo CAMERA: Os modos STBY, REC,
EASY.Q são sempre visualizados em OSD, mesmo
quando esta função é desligada (OFF) e o pedido
de entrada de chave é visualizado durante três
segundos e, em seguida, desaparece.
No modo PLAYER: Quando utiliza qualquer botão
de Função, a função é visualizada em OSD durante
três segundos, antes de desaparecer.
1919
ITALIANOPORTUG.
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Operazioni preliminariPreparativos
Uso del telecomando
Inserimento della batteria nel telecomando
✤ È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
✤ Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e –.
✤ Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando,
la registrazione viene avviata automaticamente entro 10
secondi.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non
viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione
desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.
- Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di 10
secondi ed emesso un segnale acustico.
- Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico
diventa più frequente, poi la registrazione inizia
automaticamente.
- Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare,
premere il pulsante SELF TIMER.
4. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
START/STOP.
2020
Como utilizar o Controlo Remoto
Colocação das pilhas no Controlo Remoto
✤ Precisa de introduzir ou substituir a pilha de lítio
quando:
- Adquire a câmara de vídeo.
- O controlo remoto não funciona.
✤ Certifique-se de que introduz correctamente a
pilha de lítio, seguindo os símbolos + e –.
✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da
pilha.
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto
Self
Timer
1. Configure a câmara de vídeo para o modo CAMERA.
2. Carregue no botão SELF TIMER (Temporizador) até que o
3. Carregue no botão START/STOP (Iniciar/parar) para iniciar o
4. Carregue novamente em START/STOP (Iniciar/parar) quando
Quando utilizar a função Self Timer (Temporizador) do
controlo remoto, a gravação começa automaticamente
passados 10 segundos.
indicador apropriado seja visualizado no visor.
temporizador.
- O Self Timer (Temporizador) começa a contagem no número
10 com um aviso sonoro.
- No último segundo da contagem, o aviso sonoro aumenta de
velocidade e a gravação começa automaticamente.
- Se pretender cancelar a função Self Timer (Temporizador)
antes de gravar, carregue no botão SELF TIMER.
pretender interromper a gravação.
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Installazione della batteria al litio
✤ La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il
trasformatore CA.
✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.
✤ Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore
data/ora visualizza l'indicazione “---” quando si attiva l'impostazione
DATE/TIME.
In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo
CR2025.
1. Togliere il coperchio del vano portabatteria.
2. Inserire la batteria al litio nell’apposito
alloggiamento con il polo positivo ( )
rivolto verso l’esterno.
3. Chiudere il coperchio del vano portabatteria.
Note
■
La batteria al litio deve essere inserita nella direzione esatta.
■
Non afferrare la batteria utilizzando pinze o altri arnesi in metallo
per evitare di mandarla in corto circuito.
■
Non ricaricare, smontare, riscaldare o immergere in acqua la
batteria per evitare di farla esplodere.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
✤ A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo
✤ A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de seis meses, em
✤ Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de
■
■
■
Aviso: mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Colocação da pilha de lítio
predefinido da memória, mesmo se a bateria ou o adaptador de CA
forem removidos.
condições normais de funcionamento, a partir do momento da
instalação.
data/hora apresenta “---” quando activar (ON) DATE/TIME
(Data/hora).
Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025.
1. Abra a tampa da pilha de litio na camara de
vídeo
2. Coloque a pilha no encaixe com o terminal
do lado positivo ( ) em direcção ao
exterior.
3. Feche a tampa da pilha de lítio.
Referência
a pilha de lítio tem de ser introduzida na direcção correcta.
Não retire a pilha utilizando uma pinça ou qualquer outra
ferramenta metálica – se o fizer, poderá provocar um curto-circuito.
Para evitar o perigo de explosão, não recarregue, desmonte,
aqueça ou exponha a pilha ao contacto com água.
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente
um médico.
2121
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Regolazione della maniglia
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le
riprese.
La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano.
Maniglia
Durante la registrazione
a. Aprire il coperchio della
maniglia per estrarla.
b. Regolare la lunghezza.
c. Richiudere il coperchio.
Durante il trasporto della
videocamera
a. Tirare e aprire il
coperchio per
rilasciare il
cinturino.
b. Toglierlo
dall’anello e
regolare la
lunghezza.
c. Richiudere il
coperchio.
Attacco del
copriobiettivo.
a
123
ab
bc
Regulação da correia de mão
É muito importante assegurar que a correia de mão se encontra
correctamente regulada antes de começar a gravar.
A correia de mão permite-lhe:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Carregar no botão Zoom e START/STOP (Iniciar/parar) sem ter de
mudar a posição da mão.
Correia de mão
Ao gravar
a. Abra a cobertura da Correia
de mão e solte a Correia de
mão.
b. Ajuste o comprimento.
c. Feche novamente a
cobertura da Correia de mão.
Ao transportar a sua câmara
de vídeo
a. Puxe e abra a
cobertura da
correia de mão
para libertar a
correia.
b. Remova-a do
anel e ajuste o
comprimento.
c. Volte a fechar
a cobertura da
correia de
mão.
Anexar a tampa
da lente
2222
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Collegamento dell'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
- con la batteria, per le riprese in esterni.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa
a muro.
Note
■
È necessario utilizzare un
trasformatore CA di tipo AA-E7.
■
Il tipo di spina e di presa potrebbero
differire a seconda del Paese in cui
si utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera. (Mantenersi al di
fuori della proiezione del cavo CC.)
4. Impostare la videocamera tenendo
premuta la linguetta dell'interruttore
di accensione e selezionando la
modalità CAMERA o PLAYER.
Selezione della modalità
CAMCORDER
✤ Per utilizzare questo apparecchio come una
videocamera, selezionare la modalità TAPE.
✤ Per utilizzare questo apparecchio come
fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still
Camera), selezionare la modalità MEMORY.
Power Switch
< CAMERA mode >
Ligação a uma fonte de alimentação
Existem dois tipos de fontes de alimentação que podem ser ligados à
sua câmara de vídeo.
- O Adaptador de corrente CA e o cabo CA: utilizado para gravações
no interior.
- A Bateria: utilizada para gravações no exterior.
Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC
1. Ligue o adaptador de corrente CA
ao cabo CA.
2. Ligue o cabo CA a uma tomada de
parede.
Referência
■
Tem de utilizar um adaptador de
corrente CA tipo AA-E7.
■
O tipo da ficha e da tomada de
parede podem ser diferentes de
acordo com o país onde se
encontre.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da
câmara de vídeo. (Mantenha-se
afastado do cabo d.c.)
4. Coloque a câmara de vídeo no
modo pretendido, mantendo
premida a
patilha do interruptor
< PLAYER mode >
Selecção do modo CÂMARA DE VÍDEO
✤ Se pretender utilizar esta unidade como uma
✤ Se pretender utilizar esta unidade como
Power e rodando-a
CAMERA ou PLAYER.
câmara de vídeo, coloque o interruptor de
modo na posição TAPE (cassete).
uma DSC (Máquina fotográfica digital),
coloque o interruptor de modo na posição
MEMORY.
para o modo
2323
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Uso della batteria al litio
✤
La durata della batteria in registrazione continua dipende da:
- tipo e capacità della batteria;
- frequenza d'uso della funzione Zoom.
Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse
batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA,
quindi collegare quest'ultimo a una
presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore
di carica comincia a lampeggiare e la
batteria inizia a caricarsi.
Frequenza intermittenzaPercentuale di carica
Una al secondoMeno del 50%
Due al secondo50% ~ 75%
Tre al secondo75% ~ 90%
La spia smette di lampeggiare 90% ~ 100%
e rimane accesa
Accesa per un secondo eErrore – Ricollegare la batteria
spenta per un secondoe il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare
quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
■
Se viene lasciata collegata, la batteria si
scarica anche se la videocamera è spenta.
Note
■
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere
parzialmente carica.
■
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di
rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata
2424
completamente.
Power Switch
4
Utilização da bateria de iões de lítio
✤
A quantidade de tempo de gravação contínua disponível depende:
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- Da frequência com que a função Zoom é utilizada.
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Carregamento da bateria de iões de lítio
1. Introduza a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador de corrente CA a um
cabo CA e ligue o cabo CA a uma
tomada de parede.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara
de vídeo.
4. Desloque o interruptor Power do modo
Camera para OFF. O indicador de carga
fica intermitente, indicando que a bateria
está a ser carregada.
Frequência da intermitênciaTaxa de carregamento
Uma vez por segundoInferior a 50%
Duas vezes por segundo50% ~ 75%
Três vezes por segundo75% ~ 90%
A intermitência pára e 90% ~ 100%
permanece aceso
Ligado durante um segundo eErro - Reinicie a bateria e
desligado durante um segundo o cabo CC
5. Quando a bateria estiver completamente carregada,
retire a bateria e desligue o adaptador de corrente CA da
câmara de vídeo.
■
Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a
descarregar, se for deixada ligada à câmara de vídeo.
Referência
■
A bateria pode ser ligeiramente carregada no momento da compra.
■
Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a
sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente carregada.
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria
✤ Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva
automaticamente il mirino.
✤ I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi;
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Tempo di
Batteria
SB-LS110
SB-LS220
carica
Ca.
1 h 40'
Ca.
3 h 30'
Note
■
La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente
compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).
■
Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente
inferiore a 0° C (32° F).
■
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a
temperature inferiori a 0° C o superiori a 40° C, anche se viene
ricaricata completamente.
■
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio,
fuoco o fiamme).
■
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la
batteria.
■
Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria.
Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi e
surriscaldamento.
Durata in registrazione continua
Display
LCD acceso
Ca.
1 h 20'
Ca.
3 h
Mirino elettronico
acceso
Ca.
2 h
Ca.
4 h 10'
Utilização da bateria de iões de lítio
Tabela de tempo de gravação contínua baseada no
modelo e tipo de bateria.
✤ Quando é fechado, o ecrã LCD desliga-se e o visor liga-se
automaticamente.
✤ Os tempos de gravação contínua indicados na tabela anterior
são aproximações.
O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Bateria
SB-LS110
SB-LS220
Tempo de
carregamento
Aprox.
1 hr 40 min
Aprox.
3 hr 30 min
Referência
■
A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C (32°F) e
40°C (104°F).
■
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C (32°F).
■
A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas, caso seja
utilizada em temperaturas inferiores a 0°C (32°F) ou deixada a
temperaturas superiores a 40°C (104°F) durante um longo período
de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
■
Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (fogo ou
chamas, por exemplo).
■
Não desmonte, processe, pressione ou aqueça a bateria.
■
Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e –
da bateria. Os procedimento anteriores poderão provocar fugas,
geração de calor, induzir fogo e sobre-aquecimento.
Tempo de gravação contínua
LCD ligadoVisor ligado
Aprox.
1 hr 20 min
Aprox.
3 hr
Aprox.
2 hr
Aprox.
4 hr 10 min
2525
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Visualizzazione del livello di carica della batteria
• La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito
display.
a. Completamente carica
b. Utilizzata al 20~40%
c. Utilizzata al 40~80%
d. Utilizzata all'80~95%
e. Completamente scarica (il display lampeggia)
La videocamera si spegnerà entro breve tempo;
sostituire la batteria appena possibile.
✤ Per la durata approssimativa della batteria in
registrazione continua, fare riferimento alla
tabella riportata a pag. 25.
✤ I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali.
Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi.
I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso si
riferiscono a una batteria completamente carica a 25° C (77° F).
Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui
viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica
rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste
istruzioni.
✤ La barra grigia riportata nell'illustrazione per indicare il livello della
batteria appare in realtà in bianco sullo schermo LCD (o nel mirino).
Per esempio, sullo schermo LCD (o sul mirino), "a" (batteria carica)
verrà visualizzata come una barra bianca completa, mentre "e"
(batteria scarica) verrà visualizzata con dietro l'immagine di sfondo.
Suggerimenti per l'identificazione della batteria
Sulla batteria è riportato un segno di carica che è
possibile utilizzare come promemoria per ricordare
se è stata ricaricata o meno.
È possibile scegliere tra due colori (rosso e grigio)
per indicare lo stato della batteria (carica o scarica).
Note
■
L'impostazione del simbolo della ricarica non ha
2626
effetti sullo stato di ricarica della batteria.
Indicador do nível de carga da bateria
• O nível de bateria indica a carga existente na bateria.
a. Carga completa
b. 20~40% utilizada
a
c. 40~80% utilizada
b
d. 80~95% utilizada
e. Sem carga (intermitente)
c
d
e
O tempo de gravação diminui substancialmente em ambientes de
baixa temperatura. Os tempos de gravação contínua indicados nas
instruções de utilização foram obtidos utilizando uma bateria com
carga completa, a 25°C (77°F). Como as condições e temperatura
ambientes podem mudar durante a utilização real da sua câmara
de vídeo, o tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos
tempos de gravação contínua indicados nestas instruções.
✤ A barra cinzenta aqui mostrada para indicação da carga da bateria,
apresenta-se na verdade branca no LCD (ou visor). Por exemplo,
no LCD (ou visor), a letra "a" (cheia) é apresentada junto de uma
barra branca cheia e a letra "e" (gasta) é apresentada junto de uma
barra da qual se vê apenas o contorno.
■
A definição da marca de carregamento não afecta o estado da
carga da bateria.
(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco
tempo. Substitua a bateria logo que possível)
✤ Consulte a tabela da página 25 para conhecer
os tempos aproximados de gravação contínua.
✤ O tempo de gravação é afectado pelas
condições e temperatura ambientes.
Sugestões para identificação da bateria
A bateria possui um símbolo de carga para o
ajudar a recordar-se se a bateria foi
carregada ou não.
Consta de duas cores (vermelho e cinzento) pode escolher a cor indicadora da bateria
carregada e da bateria descarregada
Nota
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Inserimento ed espulsione di una cassetta
✤ Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto
portacassette, si raccomanda di non applicare una forza
eccessiva; ciò può provocare delle anomalie di funzionamento.
✤ Utilizzare solo cassette Mini DV.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione, far scorrere
l'interruttore di apertura/ espulsione, quindi aprire lo sportello
dello scomparto portacassette.
■ Se la videocamera non è collegata a un
cavo Multi-AV, USB o DV, chiudere bene il
coperchio di questo attacco.
- Il meccanismo dello scomparto
portacassette si solleva
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano, con
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta
4. Chiudere lo sportello dello scomparto
■
■
a. Protezione di un nastro:
b. Rimozione della protezione del nastro:
• Conservazione di un nastro
a. Non riporre in prossimità di magneti o luoghi con interferenze
b. Non riporre in luoghi umidi o polverosi.
c. Riporre le cassette in posizione verticale e non esporle alla luce solare diretta.
d. Non far cadere o urtare le cassette.
automaticamente.
il lato trasparente verso l’esterno e la
linguetta di protezione verso l’alto.
PUSH nello scomparto portacassette fino ad
avvertire uno scatto.
- La cassetta si inserisce automaticamente.
portacassette.
- Lo sportello non è chiuso completamente
finché non si avverte uno scatto.
Note
Prima di aprire lo sportello della cassetta, accertarsi che il
coperchio dell’attacco jack sia chiuso.
È possibile proteggere le cassette registrate dalla cancellazione
accidentale.
Premere la linguetta di protezione della cassetta in modo da
scoprire il foro.
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, riportare
indietro la linguetta di protezione in modo da chiudere il foro.
magnetiche.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Introduzir e ejectar uma cassete
jack cover
2
4
✤ Ao introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da
cassete, não aplique força excessiva.
Se o fizer, poderá provocar uma avaria.
✤ Não utilize cassetes que não tenham o formato Mini DV.
1. Ligue a uma fonte de alimentação e
desloque o interruptor TAPE EJECT e abra o
compartimento da cassete.
■ Se o cabo Multi-AV e USB ou DV não
estiver ligado à câmara de vídeor, feche
firmemente a tampa da tomada.
- O mecanismo de alojamento da
2. Introduza uma cassete no compartimento
3. Carregue na área com a indicação PUSH
4. Feche o compartimento da cassete.
cassete ergue-se automaticamente.
próprio, com a janela da cassete virada para
fora e a patilha de segurança para cima.
(Empurrar) no mecanismo de alojamento até
que regresse à posição inicial, com um clique.
- A cassete é carregada automaticamente.
- Feche completamente a porta até ouvir
um “clique”.
Referência
■
Antes de abrir a porta da cassete, certifique-se de que a tampa
da tomada está fechada.
■
Após ter efectuado a gravação que pretende guardar,
pode protegê-la de forma a que não possa ser apagada
acidentalmente.
a. Proteger uma cassete:
Empurre a patilha de segurança da cassete, de forma a
descobrir o orifício.
b. Remover a protecção da cassete:
Se já não pretender guardar a gravação feita numa
cassete, empurre novamente a patilha anti-gravação,
de forma a cobrir o orifício.
• Como guardar uma cassete
a. Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas.
b. Evite os locais propensos a humidade e poeiras.
c. Guarde a cassete na posição vertical e evite guardá-la
sob a luz directa do sol.
d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.
2727
ITALIANOPORTUG.
Nozioni fondamentaliGravação básica
Registrazione del primo filmato
1. Collegare una fonte di
alimentazione alla
videocamera:
una batteria o un trasformatore
CA (vedere pag. 23).
■
Inserire una cassetta
(vedere pag. 27).
2. Rimuovere il
COPRIOBIETTIVO.
3. Selezionare la modalità
CAMERA.
■
Aprire il display LCD.
■
Selezionare la modalità TAPE.
Verificare che l'indicazione STBY sia visualizzata.
■
Se la linguetta di protezione è aperta vengono visualizzate le
indicazioni STOP e PROTECTION!.
■
Verificare che l'immagine da riprendere sia visualizzata nel
display LCD o nel mirino.
■
Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per
le riprese.
4. Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
■
Sul display LCD viene visualizzato REC .
Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il pulsante
START/STOP.
■
Sul display LCD viene visualizzato STBY.
1
4
Efectuar a primeira gravação
1. Ligue uma fonte de
2
alimentação à câmara de
vídeo. (ver pág. 23)
(Uma bateria ou um
adaptador de corrente CA)
■
Introduza uma cassete.
(ver pág. 27)
2. Remova a Tampa da
3
objectiva.
3. Seleccione a posição
CAMERA com o interruptor
■
Abra o ecrã LCD.
■
Seleccione a posição TAPE com o interruptor de modo.
Certifique-se de que STBY é visualizado.
■
Se a patilha de protecção da cassete estiver aberta, aparecem
as indicações STOP (Parar) e PROTECTION! (Protecção).
■
Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece
no ecrã LCD ou no visor.
■
Certifique-se de que o nível da bateria indica que existe carga
suficiente para o tempo de gravação previsto.
4. Para começar a gravar, carregue no botão START/STOP.
■
Surge REC no ecrã LCD.
Para parar a gravação, carregue novamente no botão
START/STOP.
■
Surge STBY no ecrã LCD.
Power.
2828
ITALIANOPORTUG.
Nozioni fondamentali
Selezione della modalità CAMCORDER
✤ Per utilizzare l'apparecchio come
videocamera, impostare l'interruttore di
selezione della modalità su TAPE.
■ Modalità CAMERA
(modalità di registrazione TAPE)
1. Impostare l’interruttore di
selezione della modalità su TAPE.
2. Impostare l’interruttore di
accensione su CAMERA.
■ Modalità PLAYER
(modalità di riproduzione TAPE)
1. Impostare l’interruttore di selezione della modalità su TAPE.
2. Impostare l’interruttore di accensione su PLAYER.
Selezione della modalità DSC (Digital Still Camera)
✤ Per utilizzare l'apparecchio come
fotocamera digitale DSC (Digital Still
Camera), impostare l'interruttore di
selezione della modalità su MEMORY.
■ Modalità M.REC (modalità di
registrazione MEMORY)
1. Impostare l’interruttore di
selezione della modalità su
MEMORY.
2. Impostare l’interruttore di
accensione su CAMERA.
■ Modalità M.PLAY (modalità di
riproduzione MEMORY)
1. Impostare l’interruttore di selezione della modalità su
MEMORY.
2. Impostare l’interruttore di accensione su PLAYER.
Gravação básica
Seleccionar o modo CAMCORDER
✤ Se quiser utilizar esta
+
+
■ Modo PLAYER (modo de reprodução de cassetes)
1. Defina o interruptor de modo para TAPE.
2. Defina o botão de alimentação para PLAYER.
: CAMERA
mode
: PLAYER
mode
Seleccionar o modo DSC (Digital Still Camera)
+
+
■ Modo M.PLAY (modo de reprodução a partir da memória)
1. Defina o interruptor de modo para MEMORY.
2. Defina o botão de alimentação para PLAYER.
: M.REC
mode
: M.PLAY
mode
unidade como uma
câmara de vídeo, defina
o interruptor de modo
para a posição TAPE.
■ Modo CAMERA
(Modo de gravação
de cassetes)
1. Defina o interruptor
de modo para TAPE.
2. Defina o botão de
alimentação para
CAMERA.
✤ Se quiser utilizar esta
unidade como uma DSC
(Digital Still Camera), defina
o interruptor de modo para a
posição MEMORY.
■ Modo M.REC
(modo de gravação para
a memória)
1. Defina o interruptor de
modo para MEMORY.
2. Defina o botão de
alimentação para
CAMERA.
2929
ITALIANOPORTUG.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
USB CONNECT
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
POLSKI
NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SETSET TIME!
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
USB CONNECT
LANGUAGE
DEMONSTRATION
ENGLISH
Nozioni fondamentaliGravação básica
Seleccionar o IDIOMA DO VISORSelezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)
✤ È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese,
Francese, Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
✤ La funzione LANGUAGE SELECT è attiva nelle modalità
CAMERA, PLAYER, M. REC e M. PLAY.
✤ Pode seleccionar o Idioma do Visor que pretende entre Inglês,
Francês, Alemão, Espanhol, Italiano, Polaco e Holandês.
✤ A função LANGUAGE SELECT (selecção de idioma) funciona
nos modos CAMERA, PLAYER, M.REC e M.PLAY.
1. Premere il pulsante MENU.
■
Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu.
2. Spostare il SELETTORE MENU per selezionare
INITIAL, quindi premere il SELETTORE MENU.
3. Selezionare LANGUAGE nel sottomenu e premere il
SELETTORE MENU.
■
Vengono riportate le lingue disponibili.
4. Selezionare una lingua (LANGUAGE) per l’OSD
utilizzando il SELETTORE MENU, quindi premere il
SELETTORE MENU.
■
L’OSD viene aggiornato con la lingua
selezionata.
5. Per uscire, premere il pulsante MENU.
■
La lingua dell'OSD viene aggiornata in
base alla selezione effettuata.
Note
■
“LANGUAGE” sono sempre indicati in inglese.
3030
1. Carregue no botão MENU.
■
É apresentada a lista do menu.
2. Mova botão MENU SELECTOR para realçar
INITIAL (Inicial) e prima o MENU SELECTOR.
3. Seleccione LANGUAGE (idioma) no sub-menu e
prima o MENU SELECTOR.
■
Os idiomas disponíveis são listados.
4. Seleccione a opção LANGUAGE para escolher
um idioma para o OSD utilizando o MENU
SELECTOR e premindo o mesmo.
■
O OSD é actualizado para o idioma
escolhido.
5. Para sair, carregue no botão MENU.
■
O visor muda com as alterações de idioma
seleccionado.
Referência
■
“LANGUAGE” (idioma) são sempre indicados em Inglês.
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.