Samsung VPD907, VPD907i, VPD907Di, VPD907D User Manual

ENGLISH ESPAÑOL
ELECTRONICS
S
T A
R
T /
S
T
O P
S E
L
F T IM
E
R
A
.D
U
B
Z E
R
O M E
M
O
R
Y
P H
O
T
O
D
IS
P
L A
Y
X
2
S
L O
W
F .A
D
V
P
H O
T
O
S
E
A R
C
H
D A
T
E /
T
I M
E
Digital Video Camcorder
VP-D907(i)/D907D(i)
AF Auto Focus
CCD Charge Coupled Device
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocámara digital
VP-D907(i)/D907D(i)
AF Autofoco CCD Dispositivo acoplado
por carga
LCD Visualización en cristal
líquido
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores.
Este producto cumple con las normas CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
AD68-00811H (Rev. 01)
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Contents
Notes and Safety Instructions ............................................... 6
Getting to Know Your Camcorder ...................................... 11
Features.................................................................................................................11
Accessories Supplied with camcorder ................................................................ 12
Front & Left View ................................................................................................ 13
Left side View ...................................................................................................... 14
Right & Top View ................................................................................................. 15
Rear & Bottom View ............................................................................................ 16
Remote control .................................................................................................... 17
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) ........................... 18
OSD (On Screen Display in M.REC and M.PLAY (Memory Stick) modes)....... 19
Turning the OSD on/off (On Screen Display) .............................................. 19
Preparation ......................................................................... 20
How to use the Remote Control ........................................................................ 20
Battery Installation for the Remote Control .................................................. 20
Self Record using the Remote Control ........................................................ 20
Lithium Battery Installation....................................................................................21
Adjusting the Hand Strap ................................................................................... 22
Connecting a Power Source ............................................................................... 23
To use the AC Power adapter and DC Cable ............................................. 23
To select the CAMCORDER mode ...............................................................23
Using the Lithium Ion Battery Pack ................................................................... 24
Charging the Lithium Ion Battery Pack ........................................................ 24
Table of continuous recording time based on model and battery type ...... 25
Battery level display ...................................................................................... 26
Inserting and Ejecting a Cassette ...................................................................... 27
BASIC Recording ................................................................ 28
Making your First Recording ............................................................................... 28
To select the CAMCORDER mode .................................................................... 29
To select the DSC (Digital Still Camera) mode ....................................................29
Selecting the OSD LANGUAGE.......................................................................... 30
Record Search (REC SEARCH) ................................................................. 31
Hints for Stable Image Recording ...................................................................... 32
Recording with the LCD monitor .................................................................. 32
Recording with the Viewfinder ..................................................................... 32
Adjusting the LCD monitor .................................................................................. 33
Using the VIEWFINDER .................................................................................... 34
Adjusting the Focus ...................................................................................... 34
Playing back a tape you have recorded on the LCD monitor ............................ 35
Controlling Sound from the Speaker ................................................................. 36
22
Índice
Notas e instrucciones de seguridad....................................... 6
Introducción a la videocámara............................................ 11
Características...................................................................................................... 11
Accesorios incluidos con la videocámara............................................................ 12
Vistas frontal y lateral izquierda........................................................................... 13
Vista lateral izquierda........................................................................................... 14
Vistas superior y lateral derecha ........................................................................ 15
Vistas posterior e inferior ..................................................................................... 16
Mando a distancia................................................................................................ 17
OSD: presentación en pantalla en las modalidades de cámara (CAMERA)
y reproductor de vídeo (PLAYER) ................................................................ 18
OSD (visualización en pantalla en los modos M.REC y M.PLAY
(Memory Stick)) .............................................................................................. 19
Encendido y apagado de la OSD (presentación en pantalla) ..................... 19
Preparación ......................................................................... 20
Uso del mando a distancia .................................................................................. 20
Instalación de la pila del mando a distancia................................................. 20
Autograbación empleando el mando a distancia ......................................... 20
Instalación de la pila de litio................................................................................. 21
Ajuste de la empuñadura..................................................................................... 22
Conexión a una fuente de energía...................................................................... 23
Utilización del adaptador de CA y del cable de CC ..................................... 23
Selección de la modalidad de videocámara ................................................ 23
Utilización de la batería de ion de litio................................................................. 24
Carga de la batería de ion de litio................................................................. 24
Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo
y el tipo de batería......................................................................................... 25
Indicador de carga de la batería................................................................... 26
Introducción y expulsión del casete..................................................................... 27
Grabación básica................................................................. 28
Primera grabación................................................................................................ 28
Cómo seleccionar el modo CAMCORDER......................................................... 29
Cómo seleccionar el modo DSC (Digital Still Camera)........................................29
Selección del idioma OSD................................................................................... 30
Búsqueda de grabación (REC SEARCH) .................................................... 31
Consejos para la grabación estable de imágenes.............................................. 32
Grabación utilizando la pantalla LCD ........................................................... 32
Grabación empleando el visor ...................................................................... 32
Ajuste de la pantalla LCD .................................................................................... 33
Utilización del VISOR........................................................................................... 34
Ajuste del foco .............................................................................................. 34
Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada.....................................35
Control de sonido desde el altavoz ......................................................................36
ENGLISH ESPAÑOL
Contents
Advanced Recording .......................................................... 37
Use of various Functions .................................................................................... 37
Setting menu items ....................................................................................... 37
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY
mode .............................................................................................................. 38
Availability of functions in each mode .......................................................... 39
CLOCK SET ................................................................................................ 40
WL. REMOTE .............................................................................................. 41
BEEP SOUND ............................................................................................. 42
SHUTTER SOUND ...................................................................................... 43
USB CONNECT ............................................................................................ 44
DEMONSTRATION ..................................................................................... 45
PROGRAM AE ............................................................................................ 46
Setting the PROGRAM AE ........................................................................... 47
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ......................................................... 48
Zooming In and Out ...................................................................................... 49
Tele MACRO .................................................................................................. 49
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM ................................................... 50
Digital Zoom ................................................................................................. 50
EIS (Electronic Image Stabilizer) ................................................................. 51
DSE (Digital Special Effects) SELECT ........................................................ 52
Selecting an Digital Special effect ................................................................ 53
MEMORY MIX ............................................................................................... 54
Recording Superimposed images on a tape ................................................ 55
REC MODE ................................................................................................. 56
AUDIO MODE ............................................................................................. 57
WIND CUT ................................................................................................... 58
DATE/TIME .................................................................................................. 59
TV DISPLAY ................................................................................................ 60
Using Quick Menu ............................................................................................... 61
Setting the Quick menu ................................................................................ 62
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................................. 63
SLOW SHUTTER(Low Shutter Speed) ............................................................ 64
EASY Q Mode (for Beginners) ........................................................................... 65
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ................................................................... 66
Auto Focusing ............................................................................................... 66
Manual Focusing .......................................................................................... 66
Using the Built - in Flash...................................................................................... 67
FLASH SELECT ........................................................................................... 67
BLC (Back Light Compensation) ........................................................................ 68
Fade In and Out .................................................................................................. 69
To Start Recording ........................................................................................ 69
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ......................................... 69
Audio dubbing .................................................................................................... 70
Dubbing sound............................................................................................... 70
Dubbed Audio Playback ............................................................................... 71
PHOTO Image Recording ................................................................................... 72
Índice
Grabación avanzada .......................................................... 37
Utilización de las distintas funciones .................................................................. 37
Ajustes del menú .......................................................................................... 37
Ajuste de la videocámara en la modalidad CAMERA (cámara) o
PLAYER (reproducción) y en la modalidad M.REC o M.PLAY ................... 38
Disponibilidad de funciones en cada modalidad ......................................... 39
Ajuste del reloj (CLOCK SET) ..................................................................... 40
Controlador inalámbrico (WL. REMOTE) .................................................... 41
Señal acústica (BEEP SOUND) .................................................................. 42
Sonido del obturador (SHUTTER SOUND) ................................................ 43
USB CONNECT ............................................................................................ 44
Demostración (DEMONSTRATION) ............................................................ 45
Programa AE (PROGRAM AE) .................................................................... 46
Ajustes del programa AE (PROGRAM AE) ................................................. 47
Equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) ...................................................... 48
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ............................................. 49
Tele MACRO .................................................................................................. 49
Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el zoom digital........... 50
Zoom digital .................................................................................................. 50
EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ............................................... 51
Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ........................................ 52
Cómo seleccionar un efecto especial digital ................................................ 53
Mezcla de imágenes en memoria (MEMORY MIX) .................................... 54
Grabación de imágenes superpuestas en una cinta ................................... 55
Modalidad de grabación (REC) ................................................................... 56
Modalidad de audio (AUDIO) ....................................................................... 57
Eliminación del ruido del viento (WIND CUT) ............................................. 58
FECHA/HORA (DATE/TIME) ....................................................................... 59
Monitor de TV (TV DISPLAY) ...................................................................... 60
Utilización del menú rápido ................................................................................. 61
Ajustes del menú rápido .............................................................................. 62
Velocidad del obturador y exposición (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) 63
Obturador lento (Velocidad de obturación baja; SLOW SHUTTER) ................. 64
Modalidad sencilla para principiantes (EASY Q) ............................................... 65
Enfoque manual / Enfoque automático(MF/AF) ................................................. 66
Enfoque automático ..................................................................................... 66
Enfoque manual ........................................................................................... 66
Utilización del flash incorporado ......................................................................... 67
Selección de flash (FLASH SELECT) ......................................................... 67
Compensación de la luz de fondo (BLC) ........................................................... 68
Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) .................................. 69
Comienzo de la grabación ........................................................................... 69
Detención de la grabación (utilizando FADE IN / FADE OUT) ................... 69
Mezcla de audio .................................................................................................. 70
Grabación de sonido adicional .................................................................... 70
Reproducción de una cinta con audio mezclado ........................................ 71
Grabación de imágenes fotográficas .................................................................. 72
33
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Contents
Searching for a PHOTO picture ................................................................... 72
Various Recording Techniques ........................................................................... 73
Playback ............................................................................. 74
Tape Playback ..................................................................................................... 74
Playback on the LCD monitor ...................................................................... 74
Playback on a TV monitor ............................................................................ 74
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks .............................. 74
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks .................. 75
Playback ....................................................................................................... 75
Various Functions while in PLAYER mode ......................................................... 76
Playback pause ............................................................................................ 76
Picture search (Forward/Reverse) ............................................................... 76
Slow playback (Forward/Reverse) ............................................................... 76
Frame advance (To play back frame by frame) ........................................... 77
X2 Playback (Forward/Reverse ) ................................................................. 77
Reverse playback .......................................................................................... 77
ZERO MEMORY ................................................................................................ 78
PB ZOOM ............................................................................................................ 79
Recording in PLAYER mode (VP-D907i/D907Di only)............. 80
IEEE 1394 Data Transfer ..................................................... 81
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections ....................... 81
Connecting to a DV device ........................................................................... 81
Connecting to a PC ...................................................................................... 81
System requirements .................................................................................... 81
Recording with a DV connection cable (VP-D907i/D907Di only)................. 82
USB interface .................................................................... 83
Transferring a Digital Image through a USB Connection .................................. 83
System Requirements ......................................................................................... 83
Installing DVC Media 7.0 Software...................................................................... 84
Connecting to a PC ............................................................................................. 85
Digital Still Camera mode ................................................... 86
MEMORY STICK ................................................................................................. 86
Memory Stick Functions ................................................................................ 86
Inserting and ejecting the Memory Stick ...................................................... 87
Structure of folders and files on the Memory Stick ...................................... 88
Image Format ............................................................................................... 88
Selecting the image quality ................................................................................. 89
Select the photo quality ............................................................................... 89
Number of images on the Memory Stick ..................................................... 89
Selecting the recording image size...................................................................... 90
Selecting the moving picture size .........................................................................91
Recording images continuously........................................................................... 92
44
Índice
Búsqueda de una fotografía ......................................................................... 72
Técnicas diversas de grabación ......................................................................... 73
Reproducción ...................................................................... 74
Reproducción de una cinta ................................................................................. 74
Reproducción en la pantalla LCD ................................................................ 74
Reproducción en un monitor de televisión .................................................. 74
Conexión a un televisor que dispone de conectores de audio/vídeo ......... 74
Conexión a un televisor que no dispone de conectores de audio y vídeo . 75
Reproducción .............................................................................................. 75
Diferentes funciones en la modalidad PLAYER ................................................. 76
Pausa en la reproducción ............................................................................ 76
Búsqueda de imágenes (hacia delante/hacia atrás) ................................... 76
Reproducción a cámara lenta (hacia delante/hacia atrás) .......................... 76
Avance cuadro a cuadro (reproducción cuadro a cuadro) .......................... 77
Reproducción a doble velocidad (hacia delante/hacia atrás) ..................... 77
Reproducción hacia atrás ............................................................................ 77
Memoria cero (ZERO MEMORY) ....................................................................... 78
Ampliación de imágenes (PB ZOOM) ..................................................................79
Grabación en la modalidad PLAYER (sólo en los modelos VP-D907i/D907Di)
Transferencia de datos IEEE 1394 .......................................... 81
Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV ... 81
Conexión a un aparato DV .......................................................................... 81
Conexión a un ordenador ............................................................................ 81
Requisitos del sistema ................................................................................. 81
Grabación con un cable de conexión DV
(sólo en los modelos VP-D907i/D907Di) ..................................................... 82
Interfaz USB ....................................................................... 83
Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB .................. 83
Requisitos del sistema ........................................................................................ 83
Instalación del Software DVC Media 7.0 ............................................................ 84
Conexión a un ordenador ................................................................................... 85
Modalidad de cámara fotográfica digital ............................ 86
MEMORY STICK ................................................................................................. 86
Funciones del Memory Stick ........................................................................ 86
Introducción y extracción del Memory Stick ................................................ 87
Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick .................................. 88
Formato de imagen ...................................................................................... 88
Selección de la calidad de imagen ..................................................................... 89
Selección de la calidad fotográfica .............................................................. 89
Número de imágenes del Memory Stick ..................................................... 89
Selección del tamaño de la imagen de la grabación ..........................................90
Selección del tamaño de la imagen de vídeo .................................................... 91
Grabación continuada de imágenes ................................................................... 92
... 80
ENGLISH ESPAÑOL
Contents
Select the CONTINUOUS SHOT.................................................................. 92
Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode .............................. 93
Recording images to a Memory Stick .......................................................... 93
Recording an image from a cassette as a still image ................................ 94
Copying still images from a cassette to Memory Stick ....................................... 95
MJPEG RECORDING ........................................................................................ 96
Recording moving pictures onto a MEMORY STICK................................... 96
Viewing still images/moving pictures .................................................................. 98
To view a Single image.................................................................................. 98
To view a slide show...................................................................................... 99
To view the Multi Display ............................................................................... 99
Marking still images for printing ........................................................................ 100
Printing Your Pictures - Using the PictBridge (DIRECT PRINT) ...................... 101
Connecting to a Printer ...............................................................................101
Printing Images ......................................................................................... 102
To print the date on the image .....................................................................103
Protection from accidental erasure.................................................................... 104
Deleting Still images/Moving pictures ............................................................... 105
Deleting images in the menu ...................................................................... 105
Deleting images using the DELETE button................................................ 106
Deleting images in MULTI DISPLAY mode ................................................ 106
Formatting the Memory Stick and setting the File Number .............................. 107
Formatting the Memory Stick ..................................................................... 107
Attention ...................................................................................................... 107
Setting the File Number............................................................................... 108
Smart Shoe ........................................................................ 109
Using the Smart Shoe ................................................................................ 109
Maintenance ...................................................................... 111
After finishing a recording .................................................................................. 111
Cleaning and Maintaining the Camcorder ......................................................... 112
Cleaning the Video Heads .......................................................................... 112
Using Your Camcorder Abroad ......................................................................... 113
Power sources ............................................................................................ 113
Colour system ............................................................................................. 113
Troubleshooting................................................................. 114
Troubleshooting ................................................................................................. 114
Self Diagnosis Display ................................................................................ 114
Moisture Condensation ............................................................................... 114
Self Diagnosis Display in M.REC, M.PLAY mode ..................................... 115
Specifications .................................................................... 117
INDEX................................................................................ 118
Índice
Selección del disparo continuo (CONTINUOUS SHOT) ............................ 92
Grabación de imágenes fijas en el Memory Stick en la modalidad M.REC ..... 93
Grabación de imágenes en el Memory Stick .............................................. 93
Grabación de una imagen de un casete como imagen fija ........................ 94
Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick ............................... 95
Grabación en formato MJPEG (MJPEG RECORDING) ................................... 96
Grabación de imágenes en movimiento en una MEMORY STICK ............ 96
Visionado de imágenes fijas y de vídeo ..............................................................98
Visionado de imágenes una a una .............................................................. 98
Visionado de una proyección de diapositivas ............................................. 99
Visionado simultáneo o de varias imágenes ............................................... 99
Marcado de imágenes fijas para imprimirlas ................................................... 100
Impresión de imágenes mediante PictBridge (DIRECT PRINT) ..................... 101
Conexión a una impresora...........................................................................101
Impresión de imágenes............................................................................... 102
Cómo imprimir la fecha en la imagen..........................................................103
Protección contra el borrado accidental ........................................................... 104
Borrado de imágenes fijas y de vídeo ...............................................................105
Cómo eliminar imágenes en el menú......................................................... 105
Cómo eliminar imágenes con el botón DELETE........................................ 106
Cómo eliminar imágenes en el modo MULTI DISPLAY............................. 106
Cómo formatear el Memory Stick y configurar el número de archivo.............. 107
Formateado del Memory Stick ................................................................... 107
Atención ..................................................................................................... 107
Ajuste del número de archivo .................................................................... 108
Zapata inteligente.............................................................. 109
Utilización de la zapata
Mantenimiento ................................................................. 111
Tras finalizar la grabación ................................................................................. 111
Limpieza y mantenimiento de la videocámara ................................................. 112
Limpieza de los cabezales de vídeo .......................................................... 112
Utilización de la videocámara en el extranjero ................................................. 113
Fuentes de potencia ................................................................................... 113
Sistemas de color ....................................................................................... 113
Problemas y soluciones .................................................... 114
Problemas y soluciones .................................................................................... 114
Pantalla de autodiagnósticos ..................................................................... 114
Condensación de humedad ....................................................................... 114
Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY....... 115
Especificaciones técnicas .................................................. 117
ÍNDICE ALFABÉTICO ....................................................... 118
(
inteligente)
.......................................................... 109
55
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notas e instrucciones de seguridad
Notes regarding the rotation of the LCD monitor
Please rotate the LCD monitor carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD monitor to the Camcorder.
1. LCD monitor closed.
2. Standard recording using the LCD monitor.
A LCD Monitor is opened applying a finger to LCD open knob.
3. Recording when looking at the LCD monitor from the top.
4. Recording when looking at the LCD monitor from the front.
5. Recording when looking at the LCD monitor from the left.
1
2
3
4
5
Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD
Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la videocámara.
1. Pantalla LCD cerrada.
2. Grabación estándar empleando la pantalla LCD.
El monitor LCD se abre pulsando con un dedo el
LCD monitor open knob
botón de apertura del LCD.
3. Grabación mirando la pantalla LCD desde arriba.
4. Grabación mirando la pantalla LCD desde el frente.
5. Grabación mirando al monitor de LCD desde la izquierda.
66
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notas e instrucciones de seguridad
Notices regarding COPYRIGHT (VP-D907i/D907Di only)
Television programs, video tapes, DVD titles, films and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery pack removed.
Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción.La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir
Por ejemplo:
- Cuando se traslada la videocámara de un sitio frío a uno más cálido
- Cuando se traslada la videocámara de un sitio templado a uno
2. Si el dispositivo de protección contra humedad (DEW) está
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
1. No deje la videocámara expuesta a temperaturas altas (más de
2. No permita que la videocámara se moje.
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
(sólo modelos VP-D907i/D907Di)
Notas referentes a la condensación de humedad
condensación en el interior de la videocámara.
(por ejemplo, de un espacio exterior a uno interior en invierno).
caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).
activado, abra el compartimento para el casete, retire la batería y deje la videocámara durante al menos dos horas en un lugar seco y templado.
Notas referentes a la VIDEOCÁMARA
60°C o 140°F). Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o expuesta directamente a la luz del sol.
Mantenga la videocámara alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de humedad. Si la videocámara se moja puede estropearse. En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.
77
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notas e instrucciones de seguridad
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is located correctly and firmly in place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD monitor when making long recordings, because the LCD monitor uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
* Be careful not to drop the battery pack when you release it from the
camcorder.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
88
Notas referentes a la batería
- Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
- Para ahorrar energía de la batería, mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando.
- Si la videocámara está en la modalidad CAMERA con una cinta puesta y se deja en la modalidad de STBY (espera) sin hacerla funcionar durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para ahorrar energía de la batería.
- Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. Si se llegara a caer se podría estropear.
- Las baterías nuevas no vienen cargadas.Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
- Cuando se graba durante mucho tiempo, es mejor mirar por el visor que a través de la pantalla LCD, ya que ésta consume más energía.
* Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto
con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
* Tenga cuidado de no dejar caer la batería al retirarla de la
videocámara.
Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo
- Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una imagen clara es necesario limpiar regularmente los cabezales de vídeo. Si durante la reproducción hay un cuadrado que deforma la imagen o si sólo se ve una pantalla azul, es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. En caso de ser así, límpielos con un casete de limpieza de tipo seco.
- No utilice un casete de limpieza de tipo húmedo, pues los cabezales se podrían estropear.
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notas e instrucciones de seguridad
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder so that the viewfinder points towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder using the viewfinder.
3. Excessive force when pulling the viewfinder out may damage it.
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD monitor
1. The LCD monitor has been manufactured using high precision tech-nology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in colour) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it may be difficult to see the picture clearly. If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Notes regarding the hand strap
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Nota referente al OBJETIVO
- No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (dispositivo acoplado por carga)
Notas referentes al visor electrónico
1. No coloque la videocámara de modo que el visor apunte hacia el sol. La acción directa del sol sobre el visor podría estropear su interior. Tenga cuidado cuando ponga la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana expuesta a la acción del sol.
2. No sujete la videocámara por el visor.
3. No tire en exceso del visor; podría estropearse.
Notas referentes a la grabación o a la reproducción utilizando la pantalla LCD
1. Para la fabricación de la pantalla LCD se ha empleado tecnología de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno la grabación.
2. Si se emplea el visor LCD bajo la
acción directa del sol o en exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad. Si esto sucede, es recomendable utilizar el visor normal.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Notas referentes a la empuñadura
- Para obtener una imagen estable durante la grabación, asegúrese de que la empuñadura está debidamente ajustada.
- Al introducir la mano tenga cuidado de no forzar la empuñadura, pues podría estropearse.
99
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notas e instrucciones de seguridad
Precautions regarding the Lithium battery
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display “---” when you set the DATE/TIME to ON. In this case, replace the lithium battery with a new one(type CR2025).
4. There is a danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
SERVICING
- Do not attempt to service this CAMCORDER yourself.
- Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
- Refer all servicing to qualified service personnel.
REPLACEMENT PARTS
- When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part.
- Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
1010
Precauciones referentes a la pila de litio
1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el reloj y los ajustes programados aun cuando se haya quitado la batería o el adaptador de CA.
2. La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis meses bajo condiciones normales de funcionamiento.
3. Cuando se descargue o agote la pila de litio, en el indicador de fecha y hora aparecerá "---" al ajustar DATE/TIME en la posición ON. En ese caso, reemplácela por una nueva del tipo CR2025.
4. Existe el peligro de que se produzca una explosión si la pila se cambia de forma incorrecta. Cámbiela únicamente por otra del mismo tipo o equivalente.
Precaución: mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance
de los niños. En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise inmediatamente a un médico.
MANTENIMIENTO
- No intente realizar el mantenimiento de esta VIDEOCÁMARA personalmente.
- Si abre o quita cubiertas puede exponerse a tensión peligrosa u otros riesgos.
- Encargue el mantenimiento a personal de servicio cualificado.
PIEZAS DE RECAMBIO
- Cuando se requieren piezas de recambio, asegúrese de que el técnico de mantenimiento haya utilizado aquéllas que especifica el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original.
- Las sustituciones no autorizadas pueden resultar en incendios, descarga eléctrica u otros peligros.
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
Features
MULTI OSD LANGUAGE
You can select the desired OSD Language among English, French, German, Spanish, Italian, Polish and Dutch.
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer protocol and inter-connectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images. (VP-D907/D907D is not able to receive digital data from another DV Device)
USB interface for digital image data transfer
You can transfer still images/movies to a PC using the USB interface without an add-on card.
900x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 900 times its original size.
Colour TFT LCD monitor
A high-resolution colour TFT LCD monitor gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
The EIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject you're recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
Digital Still Camera function
Using Memory Stick, you can easily record and playback standard still
images.
You can transfer standard still images on the Memory Stick to your PC
using the USB interface.
Direct Print
You can print still images by connecting to a printer with PictBridge function.
MJPEG (Moving picture) Recording
MJPEG recording makes it possible to record video onto a Memory Stick.
Mega-pixel CCD
Your camcorder incorporates a 2.11 mega-pixel CCD. High-resolution still images can be recorded to a Memory Stick.
Built-in Flash
You can take natural-looking flash pictures with appropriate illumination using the built-in Flash.
Características
Idioma Multi OSD
Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes: inglés, francés, alemán, español, italiano, polaco y neerlandés.
Función de transferencia digital de datos mediante IEEE1394
Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta velocidad IEEE 1394 (i.LINK™: el i.LINK es un sistema de protocolo de transferencia de datos en serie e intercomunicación empleado para transmitir datos DV), se pueden transferir imágenes de vídeo o fijas al ordenador. De este modo, es posible producir o editar imágenes. (Los modelos VP-D907/D907D no pueden recibir datos digitales desde otro aparato DV.)
Interfaz USB para la transferencia de datos de imagen digital
Es posible transferir imágenes fijas y películas al ordenador por medio de la interfaz USB sin necesidad de una tarjeta adicional.
Zoom digital 900x
Permite ampliar la imagen hasta 900 veces su tamaño original.
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD proporciona imágenes limpias y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones inmediatamente.
EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
El EIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las imágenes, especialmente cuando estas últimas se graban con una gran ampliación.
Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
Compensación de la luz de fondo (BLC)
La función BLC compensa el brillo que puede aparecer detrás del objeto que se graba.
Programa AE
El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del obturador para que se ajuste a la escena que se vaya a filmar.
Función de cámara fotográfica digital
Mediante el Memory Stick puede grabar y reproducir imágenes fijas estándar fácilmente.
Puede transferir imágenes fijas estándar del Memory Stick al PC mediante la interfaz USB.
Direct Print
Se pueden imprimir imágenes fijas con la función PictBridge y una impresora conectada.
Grabación de MJPEG (imágenes en movimiento)
Permite grabar imágenes de vídeo en el Memory Stick.
CCD mega píxel
La videocámara incorpora un CCD de 2,11 mega píxeles En el Memory Stick se pueden grabar imágenes fijas de alta resolución.
Flash incorporado
Puede realizar fotografías que tengan un aspecto natural con el flash incorporado y la iluminación adecuada.
1111
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter (AA-E7 TYPE)
3. AC Cord
4. Multi-AV Cable (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Instruction Book
6. Lithium batteries for Remote Control and Clock. (TYPE: CR2025, 2 EA)
7. Remote Control
8. USB cable
9. Software CD
10. Memory Stick
11. Lens Cover
Optional Accessory
12. Scart adapter
1. Lithium Ion Battery pack
4. Multi-AV Cable
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
10. Memory Stick
12. Scart adapter
2. AC Power Adapter (AA-E7 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB cable
11. Lens Cover
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la videocámara digital.
Accesorios incluidos con la videocámara
3. AC cord
6. Lithium batteries (CR2025, 2 EA)
9. Software CD
Accesorios básicos
1. Batería de ion de litio
2. Adaptador de CA (TIPO AA-E7)
3. Cable de CA
4. Cable Multi-AV (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Manual de instrucciones
6. Pilas de litio para el mando a distancia y el reloj (Tipo CR2025, 2 EA)
7. Mando a distancia
8. Cable USB
9. CD de software
10. Memory Stick
11. Cubreobjetivo
Accesorio opcionales
12. Adaptador Scart
1212
ENGLISH ESPAÑOL
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
Front & Left View
1. Function buttons
2. Ring Focus
4. Built-in FLASH
5. Handstrap ring
7. Remote sensor
8. Internal MIC
1. Function buttons PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY Q MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC MJPEG STOP
2. Ring FOCUS (see page 66)
3. Lens
4. Built-in FLASH
(see page 67)
5. Handstrap ring
6. LED LIGHT (see page 64)
3. Lens
6. LED LIGHT
MJPEG PLAY/STILL
7. Remote sensor
8. Internal MIC
9. Viewfinder (see page 34)
10. LCD monitor open
11. TFT LCD monitor
Vistas frontal y lateral izquierda
9. Viewfinder
10. LCD monitor open
11. TFT LCD monitor
1. Botones de funciones PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY Q MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC MJPEG STOP
2. Anillo FOCUS (ver página 66)
3. Objetivo
4. Flash incorporado (ver página 67)
5. Anillo de la correa de mano
6. PILOTO LUMINOSO (ver página 64)
7. Sensor para el mando a distancia
8. Micrófono incorporado
9. Visor (ver página 34)
10. Abrir pantalla LCD
11. Pantalla LCD TFT
MJPEG PLAY/STILL
1313
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
Left Side View
1. MENU button
2. MENU Selector
3. External MIC in
4. DC jack
5. Charging indicatior
1. MENU button
2. MENU Selector (MENU/VOLUME)
3. External MIC in
4. DC jack
5. Charging indicatior (see page 24)
6. Mode switch (MEMORY /TAPE) (see page 29)
7. FLASH (CAMERA, M.REC) (see page 67)/PB ZOOM (PLAYER) (see page 79)
1414
8. MEMORY MIX (CAMERA) (see page 54)/S.SHOW (M.PLAY) (see page 99)
9. Speaker (see page 36)
10. DISPLAY (see page 19)
11. MACRO (CAMERA, M.REC) (see page 49)/DELETE (M.PLAY) (see page 106)
Vista lateral izquierda
1. Botón MENÚ
2. MENU SELECTOR (selección de menú/ volumen)
3. Conector para micrófono externo
4. Conector de CC
5. Indicador de carga (ver página 24)
6. Cambio de modo (MEMORY/TAPE) (ver página 29)
6. Mode switch
7. FLASH/PB ZOOM
8. MEMORY MIX/ S.SHOW
9. Speaker
10. DISPLAY
11. MACRO/DELETE
7. FLASH (CAMERA, M.REC) (ver página 67)/PB ZOOM (PLAYER) (ver página 79)
8. MEMORY MIX (CAMERA) (ver página 54)/S.SHOW (M.PLAY) (ver página 99)
9. Altavoz (ver página 36)
10. Pantalla (ver página 19)
11. MACRO (CAMERA, M.REC) (ver página 49)/DELETE (M.PLAY) (ver página 106)
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
Right & Top View
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Focus adjustment knob
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Zoom lever (see page 49)
2. PHOTO button (see page 93)
3. Focus adjustment knob (see page 34)
4. START/STOP button
5. Power switch (CAMERA/PLAYER) (see page 29)
6. SMART SHOE COVER (see page 109)
7. MF/AF (see page 66)
8. Slow shutter (see page 64)
9. Multi-AV jack
10. DV jack (see page 81)
11. USB jack (see page 85)
12. Hook for handstrap (see page 22)
Vistas superior y lateral derecha
6. SMART SHOE COVER
7. MF/AF
8. Slow shutter
9. Multi-AV jack
10. DV jack
11. USB jack
12. Hook for handstrap
1. Botón del zoom (ver página 49)
2. Botón PHOTO (fotografía; ver página 93)
3. Botón de enfoque (ver página 34)
4. Botón START/STOP (inicio/parada)
5. Interruptor (CAMERA o PLAYER) (ver página 29)
6. SMART SHOE COVER (ver página 109)
7. MF/AF (ver página 66)
8. Obturador lento (ver página 64)
9. Conector Multi-AV
10. Conector DV (ver página 81)
11. Conector USB (ver página 85)
12. Enganche para la empuñadura (ver página22)
1515
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
Rear & Bottom View
1. LITHIUM Battery Cover
1. LITHIUM Battery Cover (see page 21)
2. Memory Stick slot (see page 87)
3. Battery Release
4. Tripod receptacle
5. TAPE EJECT (see page 27)
Vistas posterior e inferior
2. Memory Stick slot
1. Cubierta de la pila de litio (ver página 21)
2. Ranura de Memory Stick (ver página 87)
3. Botón para liberar la pila
4. Agujero para el trípode
5. Expulsión de la cinta (ver página 27)
3. Battery Release
5. TAPE EJECT4. Tripod receptacle
1616
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
Remote control
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 20)
4. ZERO MEMORY (see page 78)
5. PHOTO Search (see page 72)
6. A.DUB (see page 70)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Direction ( , ) (see page 76)
11. F. ADV (see page 77)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW) (see page 76)
15. DATE/TIME
16. X2 (see page 77)
17. Zoom
18. Display
Mando a distancia
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
1. PHOTO (fotografía)
2. START/STOP (inicio/parada)
3. SELF TIMER (temporizador; ver página 20)
4. ZERO MEMORY (memoria cero; ver página 78)
5. PHOTO Search (búsqueda de foto) (ver página 72)
6. A.DUB (mezcla de audio; ver página 70)
7. (FF; avance rápido)
8. (REW; rebobinado)
9. (PLAY; reproducción)
10. Dirección ( , ) (ver página 76)
11. F.ADV (avance cuadro a cuadro; ver página 77)
12. (STOP; parada)
13. (STILL; imagen fija)
14. (SLOW; cámara lenta) (ver página 76)
15. DATE/TIME (fecha/hora)
16. X2 (ver página 77)
17. Zoom
18. DISPLAY (presentación en pantalla)
1717
ENGLISH
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
AV IN
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)
1. Battery level (see page 26)
2. Easy Q mode (see pages 65)
3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 52)
4. Program AE (see page 46)
5. White Balance mode (see page 48)
6. BLC (Back Light Compensation) (see page 68)
7. Manual focus (see page 66)
8. EXPOSURE and Shutter speed (see page 63)
9. Zoom position (see page 49)
10. Memory Mix (see page 54)
11. DATE/TIME (see page 59)
12. USB (see page 83)
13. WL. REMOTE (see page 41)
14. WIND CUT (see page 58)
15. Audio recording mode (see page 57)
16. Zero memory indicator (see page 78)
17. Remaining Tape (measured in minutes)
18. Tape Counter
19. Operating mode
20. Record speed mode
21. PHOTO mode
22. Self recording and waiting timer (see page 20)
23. EIS (see page 51)
24. Volume control (see page 36)
25. Audio playback channel (see page 71)
26. DV IN(DV data transfer mode) (VP-D907i/D907Di only) (see page 81)
27. DEW (see page 7)
28. Message Line
29. FLASH mode (see page 67)
30. SLOW SHUTTER (see page 64)
31. Tele MACRO (see page 49)
32. AV IN (see page 80)
1818
OSD in CAMERA mode
1 2
3 4 6 5 10 7
30
WW
9 8
OSD in PLAYER mode
25 32
23 22 21 20 19
31
EASY MIRROR
TAPE !
BLC
M.OVERLAP MF
SHUTTER EXPOSURE
S1/25
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
24
OSD: presentación en pantalla en las modalidades de cámara (CAMERA) y reproductor de vídeo (PLAYER)
1. Nivel de carga de la batería (ver página 26)
2. Modalidad sencilla (EASY Q, ver página 65)
3. Modalidad DSE (efectos especiales digitales; ver página 52)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
15 : 00
10 . J A N . 2 0 0 4
11
26. DV IN (modalidad de transferencia de datos DV; sólo en los modelos VP-D907i/D907Di). (Ver página 81.)
27. DEW (humedad; ver página 7)
28. Línea de mensajes
29. Modalidad de flash (ver página 67)
30. Obturador lento (SLOW SHUTTER, ver página 64)
31. TELE MACRO (ver página 49)
32. AV IN (ver página 80)
4. Programa AE (ver página 46)
5. Modalidad de equilibrio del blanco
18 17
(ver página 48)
16
6. BLC (compensación de la luz de fondo;
28 15
ver página 68)
14 13
7. Enfoque manual (ver página 66)
8. Exposición (EXPOSURE) y Velocidad del
29 11
obturador (SHUTTER). (Ver página 63.)
9. Posición del zoom (ver página 49)
10. Mezcla de imágenes en memoria (Memory Mix). (Ver página 54)
11. Fecha y hora (ver página 59)
12. USB (ver página 83)
13. Controlador inalámbrico (ver página 41)
14. Eliminación del ruido del viento (ver página 58)
15. Modalidad de grabación de audio (ver página 57)
16. Indicador de memoria cero (ver página 78)
17. Cantidad de cinta que queda sin grabar (en minutos)
27
18. Contador de la cinta
28
19. Modalidad de funcionamiento
20. Modalidad de velocidad de grabación
26 12
21. Modalidad de fotografía
22. Autograbación y tiempo de espera (ver página 20)
23. EIS (ver página 51)
24. Control de volumen (ver página 36)
25. Canal de reproducción de audio (ver página 71)
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY (Memory Stick) modes)
A. Folder number-file number (see page 88) B. Image counter
- Total number of recordable still images.
C. CARD (MEMORY STICK) indicator D. Image recording and loading indicator E. Photo Quality (see page 89) F. ERASE PROTECTION indicator
(see page 104) G. Print Mark (see page 100) H. SLIDE SHOW (see page 99) I. MJPEG SCREEN SIZE (see page 91) J. Image Size (see page 90) K. Continuous Shot (see page 92) L. Remaining Memory (MJPEG) M. PictBridge (see page 101)
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF. A key input will be displayed for 3 seconds then turn off. In PLAYER mode: When you press any function button, the function is displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 59)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or OFF. (see page 61) (only in CAMERA/M.REC mode)
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
H FG
0 0 1
SLIDE
MEMORY STICK !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (visualización en pantalla en los modos M.REC y M.PLAY (Memory Stick))
A. Número de carpeta y número de archivo
(ver página 88)
B. Contador de imágenes
E
DC
[2 0 0 ]
SF
3 2 0 0 2 min
1600
H
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
D
[2 2 / 9 9]
1600 X 1200
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
En la modalidad PLAYER: si se pulsa algún botón de función, ésta aparece
en la OSD durante tres segundos y después se apaga.
Encendido y apagado de la fecha y la hora
- La presentación de la fecha y la hora no se ve afectada cuando se enciende o se apaga la función OSD.
- Para encender o apagar la presentación de fecha y hora, acceda al menú y cambie la modalidad DATE/TIME (ver página 59).
- También se puede emplear el menú rápido para encender o apagar la presentación de fecha y hora (ver página 61). Este menú sólo aparece en las modalidades CAMERA y M.REC.
- Número total de imágenes fijas que se pueden grabar.
C. Indicador de tarjeta (Memory Stick)
B
D. Indicador de grabación y de carga de imágenes
L
E. Calidad fotográfica (ver página 89)
J K
F. Indicador de protección contra el borrado
I
(ver página 104) G. Impresión de imágenes (ver página 100) H. Proyección de diapositivas (ver página 99) I. Tamaño de la pantalla MJPEG (ver página 91) J. Tamaño de la imagen (ver página 90) K. Disparo continuo (ver página 92) L. Memoria restante (MJPEG) M. PictBridge
Encendido y apagado de la OSD (presentación en pantalla)
Encendido y apagado de la OSD (presentación en pantalla)
Pulse el botón DISPLAY en el panel izquierdo.
J
- Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará alternativamente entre activada y
M
desactivada (ON/OFF).
- Al desactivar la OSD: En la modalidad CAMERA: las modalidades STBY, REC e EASY.Q siempre aparecen en la OSD, incluso si ésta se encuentra apagada y el nombre de la modalidad aparece durante tres segundos. Luego se apaga.
(ver página 101)
1919
ENGLISH
START/ STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control
You need to insert or replace the lithium battery
when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the LCD monitor.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- Self Timer starts counting down from 10 with a beep sound.
- In the last one second of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
- If you want to cancel the Self Timer function before recording,
press the SELF TIMER button.
4. Press START/STOP again when you wish to stop recording.
2020
Uso del mando a distancia
Instalación de la pila del mando a distancia
Es necesario poner o reemplazar la pila:
- Al comprar la videocámara.
- Cuando el mando a distancia no funciona.
Asegúrese de que coloca la pila de litio
correctamente según las marcas + y -.
Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la pila.
Autograbación empleando el mando a distancia
Self
Timer
1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.
2. Pulse el botón SELF TIMER (temporizador) hasta que aparezca en
3. Pulse el botón START/STOP (inicio/parada) para poner en marcha
4. Pulse nuevamente el botón START/STOP cuando quiera detener la
Cuando se emplea la función del temporizador del mando a distancia, la grabación se pone en marcha automáticamente al cabo de 10 segundos.
el visor el indicador correspondiente.
el temporizador.
- El temporizador empieza la cuenta atrás a partir de 10 con una señal acústica.
- En el último segundo de la cuenta atrás, la señal acústica se acelera y la grabación comienza automáticamente.
- Si desea cancelar la función de temporizador antes de grabar, pulse el botón SELF TIMER (temporizador).
grabación.
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
Lithium Battery Installation
The lithium battery maintains the clock function and preset
contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display --- when you set the DATE/TIME to ON. When this occurs, replace the lithium battery with type CR2025.
1. Open the lithium battery cover from the camcorder.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face outward.
3. Close the lithium battery cover.
Notes
The lithium battery must be inserted in the correct direction.
Do not pick up the battery using tweezers or other metal tools - this
will cause a short circuit.
Do not recharge, disassemble, heat or immerse the battery in
water, to avoid the risk of explosion.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Instalación de la pila de litio
La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes
La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis
Cuando la pila de litio se descargue o agote, en el indicador de
Precaución: mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los
programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el adaptador de CC.
meses bajo condiciones normales de funcionamiento.
fecha y hora aparecerá “--- al ajustar DATE/TIME en la posición ON.En ese caso, reemplace la pila por una nueva del tipo CR2025.
1. Abra la cubierta de la batería del litio del videocámara.
2. Coloque la pila de litio en el soporte con la carga positiva hacia el extterior ( ).
3. Cierre la cubierta de la pila.
Notas
La pila de litio debe colocarse en el sentido correcto. No utilice pinzas ni otras herramientas metálicas para extraer la pila, ya que puede provocar un cortocircuito. Para evitar un posible riesgo de explosión, no recargue, desmonte, caliente o introduzca la pila en agua.
niños. En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise inmediatamente a un médico.
2121
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
Adjusting the Hand Strap
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap When you are recording
a. Pull and open the Hand Strap
cover to release the Hand Strap.
b. Adjust its length. c. Close the Hand Strap cover
again.
When you carry your camcorder
a. Pull and open
the Hand Strap cover to release the Hand Strap.
b. Remove it from
the ring and adjust its length.
c. Close the Hand
Strap cover again.
Attaching the Lens Cover
a
1 2 3
a b
b c
Ajuste de la empuñadura
Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación.La empuñadura permite:
- Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.
- Pulsar los botones de zoom y START/STOP sin tener que modificar la posición de la mano.
Empuñadura Durante la grabación
a. Abra la cubierta de la
empuñadura y saque la
correa. b. Ajusta la longitud. c. Cierre de nuevo la cubierta.
Durante el transporte
a. Tire y abra la
tapa de la correa de mano para soltar la correa de mano.
b. Sáquela de la
hebilla y ajuste la longitud.
c. Vuelva a cerrar
la cubierta de la correa de mano.
Sujeción de la cubierta del objetivo
2222
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Notes
You must use the AA-E7 type AC
Power adapter.
The plug and wall socket type may
differ according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder. (You should keep outside the projection of the DC cable.)
4. Set the camcorder to the desired mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode
If you want to use this unit as a camcorder,
set the mode switch to TAPE position.
If you want to use this unit as a DSC
(Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY position.
Power Switch
< CAMERA mode >
Conexión a una fuente de energía
Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara.
- El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Utilización del adaptador de CA y del cable de CC
1. Conecte el adaptador de CA al cable de CA.
2. Conecte el cable de CA a una toma de corriente.
Notas
Debe utilizarse un adaptador de CA de tipo AA-E7.
Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia.
3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara. (Debe mantener fuera la proyección del cable de CC.)
< PLAYER mode >
Selección de la modalidad de videocámara
SI desea utilizar este aparato como
Si desea utilizar este aparato como cámara
4. Ajuste la videocámara pulsando la lengüeta y colocándola en la modalidad deseada: CAMERA o PLAYER.
videocámara, ajuste el interruptor de modalidad en la posición TAPE (cinta).
fotográfica digital (DSC), ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY.
2323
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
Using the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75% Three times per second 75% ~ 90% Blinking stops and stays on 90% ~ 100% On for a second and Error - Reset the battery pack and
off for a second the DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and the AC Power adapter from the camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left connected to the camcorder.
Notes
The battery pack may have some charge in it at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.
2424
Power Switch
4
Utilización de la batería de ion de litio
El tiempo disponible de grabación continuada depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que se utilice.
- La frecuencia con que se emplee el zoom. Es aconsejable disponer de varias baterías.
Carga de la batería de ion de litio
1. Conecte la batería a la videocámara.
2. Conecte el adaptador de CA al cable de CA y conecte este último a una toma de corriente.
3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara.
4. Ajuste el interruptor de la videocámara en la posición de apagado. El indicador de carga empezará a parpadear, lo que indica que la batería se está cargando.
Frecuencia de parpadeo Cantidad de carga
Una vez por segundo Menos del 50% Dos veces por segundo 50% ~ 75% Tres veces por segundo 75% ~ 90% Deja de parpadear y queda encendido 90% ~ 100% Encendido durante un segundo Error: repita la operación de conexión
y apagado durante un segundo de la batería y el cable de CC
5. Cuando la batería esté completamente cargada, desconéctela de la videocámara y desconecte también el adaptador de CA.
Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor de encendido, la batería se seguirá descargando si se deja conectada a la videocámara.
Notas
Es posible que la batería esté un poco cargada en el
Para evitar que la vida útil de la batería y su capacidad se reduzcan, quítela siempre de la videocámara después de que esté completamente cargada.
momento de la compra.
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and battery type.
If you close the LCD monitor, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table above are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-LS110
SB-LS220
Notes
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short­circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
time
Approx.
1hr 40min
Approx.
3hr 30min
Continuous recording time
LCD monitor ON Viewfinder ON
Approx.
1hr 20min
Approx.
3hr
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
Utilización de la batería de ion de litio
Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería
Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor se enciende
automáticamente.
Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla que
aparece más abajo son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Tiempo
Tiempo de
Batería
SB-LS110
SB-LS220
Notas
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente es de menos de 0°C (32°F).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0°C (32°F) o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40°C (104°F), incluso si está cargada por completo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (chimeneas, radiadores, etc.).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio.
carga
Aprox.
1h 40min
Aprox.
3h 30min
Tiempo de grabación continuada
LCD ACTIVADA
Aprox.
1h 20min
Aprox.
3h
VIEWFINDER ACTIVADO
Aprox.
2h
Aprox.
4h 10min
2525
ENGLISH
ENGLISH
Preparation
ESPAÑOL
Preparación
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 25 for
approximate continuous recording times.
The recording time is affected by environmental
temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
The grey bar shown here to indicate battery level, is actually white
in the LCD monitor (or viewfinder). For example, on the LCD monitor (or viewfinder), "a" (full) will be displayed as a full white bar, and "e" (empty) will be displayed as a battery outline with the background image behind it.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colours are provided (red and grey). You may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Note
The charge mark setting does not affect the
2626
battery's charge status.
Indicador de carga de la batería
l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en ésta.
a. Completamente cargada b. 20% - 40% de uso
a
c. 40% - 80% de uso
b
d. 80% - 95% de uso e. Completamente descargada (parpadea)
c
d
e
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones
ambientales y la temperaturay puede reducirse en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25°C (77°F). Debido a que las condiciones ambientales pueden ser distintas cuando utilice la videocámara, el tiempo restante de carga de la batería puede diferir de los tiempos aproximados que se dan en este manual.
La barra gris que aparece aquí para indicar el nivel de pilas se
vuelve blanca en la LCD (o visor). Por ejemplo, en la LCD (o visor), aparecerá "a" (lleno) como una barra blanca llena y "e" (vacío) aparecerá como un contorno de pila con la imagen de fondo detrás de ella.
El valor de la marca de carga no afecta al estado de carga de la pila.
La videocámara se apagará muy pronto. Reemplace la batería lo antes posible.
Consulte la tabla de la página 25 para obtener
información sobre los tiempos aproximados de grabación continuada.
Consejos para la identificación de la batería
La batería dispone de una marca que permite saber si ha sidorecargada o no.Hay dos colores, rojo y gris. Usted deberá decidir cuál indica que la batería está completamente cargada y cuál que la batería está descargada.
Nota
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Preparación
Inserting and Ejecting a Cassette
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not
apply excessive force. This may cause a malfunction.
Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the TAPE EJECT switch and open the cassette door.
If Multi-AV and USB or DV cable are not
connected with camcorder, close the jack cover surely.
- The cassette holding mechanism
2. Insert a tape into the cassette holder with the
3. Press the area labelled PUSH on the
4. Close the cassette door.
Before opening the cassette door, make sure that the jack
When you have recorded something that you wish to keep,
a. Protecting a tape :
b. Removing the tape protection :
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it in
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
rises automatically.
tape window facing outward and the protection tab toward the top.
cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
- Close the door completely until you can
hear a “click”.
Notes
cover is closed.
you can protect it so that it will not be accidentally erased.
Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the write-protect tab back so that it covers the hole.
direct sunlight.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Introducción y expulsión del casete
Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el
compartimento, no aplique una fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien.
No utilice otro tipo de cinta que no sea minicasete DV.
jack cover
2
4
4. Cierre la cubierta del compartimento.
Antes de abrir la pletina de la cinta, asegúrese de que la
Cuando haya grabado material que desee conservar, puede
a. Cómo proteger una cinta:
b. Cómo desactivar la protección de la cinta:
Cómo guardar las cintas:
a. Evite los lugares donde haya interferencias magnéticas o
b. Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo. c. Guarde las cintas en posición vertical y manténgalas
d. No permita que las cintas se golpeen o se caigan al suelo.
1. Para abrir el compartimento del casete, conecte la videocámara a una fuente de potencia y deslice el botón TAPE EJECT (expulsar cinta).
Cierre bien la tapa del jack mientras no
esté conectado el cable Multi-AV y USB o DV.
- El mecanismo de bloqueo se levanta
2. Introduzca el casete en el compartimento con
3. Empuje la zona que contiene la palabra
- Cierre bien la cubierta. Oirá un clic. Notas
tapa de la clavija esté cerrada.
protegerlo de manera que no se borre accidentalmente.
Empuje la pestaña de protección del casete de manera que el agujero quede descubierto.
Si no desea conservar la grabación en la cinta, empuje la pestaña de protección hasta que cubra el agujero.
que contengan imanes.
alejadas de la acción directa del sol.
automáticamente.
la ventanilla hacia fuera y la pestaña de protección hacia arriba.
PUSH dentro del compartimento hasta que el casete se ajuste correctamente en su sitio.
- El casete se carga automáticamente.
2727
ENGLISH ESPAÑOL
Basic Recording
Grabación básica
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter)
Insert a cassette.
(see page 27)
2. Remove the LENS COVER.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Open the LCD monitor.
Set the mode switch to the
TAPE position. Make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP and
PROTECTION! will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD
monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed in the LCD monitor.
To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD monitor.
1
4
Primera grabación
1. Conecte la videocámara a
2
una fuente de electricidad (ver página 23). Es decir, una batería o un adaptador de CA.
Introduzca el casete (ver página 27)
3
2. Retire el cubreobjetivo.
3. Ajuste el interruptor en la posición CAMERA.
Ajuste el interruptor de modalidad en la posición TAPE. Asegúrese de que aparece la señal STBY.
Si la pestaña de protección del casete está abierta, aparecerán las señales STOP y PROTECTION!
Asegúrese de que la imagen que desea grabar aparezca en la pantalla LCD o en el visor.
Asegúrese de que el nivel de la batería indique que tiene suficiente energía para grabar durante el tiempo deseado.
4. Pulse el botón START/STOP (inicio/parada) para empezar a grabar.
En la pantalla LCD aparece la señal REC .
Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP.
En la pantalla LCD aparece la señal STBY.
Abra la pantalla LCD.
2828
ENGLISH ESPAÑOL
Basic Recording
Grabación básica
To select the CAMCORDER mode
If you want to use this unit as a
camcorder, set the mode switch to TAPE position.
CAMERA mode (TAPE record mode)
1. Set the mode switch to TAPE.
2. Set the power switch to CAMERA.
PLAYER mode
(TAPE playback mode)
1. Set the mode switch to TAPE.
2. Set the power switch to PLAYER.
To select the DSC (Digital Still Camera) mode
If you want to use this unit as a DSC
(Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY position.
M.REC mode
(MEMORY record mode)
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to CAMERA.
M.PLAY mode
(MEMORY playback mode)
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER.
Cómo seleccionar el modo CAMCORDER
Si desea utilizar la
+
+
Modo PLAYER (modo reproducción TAPE)
1. Ponga el interruptor de modo en TAPE.
2. Ponga el interruptor de encendido en PLAYER.
: CAMERA
mode
: PLAYER
mode
unidad como videocámara, ponga el interruptor de modo en la posición TAPE.
Modo CAMERA
(modo grabación TAPE)
1. Ponga el interruptor de modo en TAPE.
2. Ponga el interruptor de encendido en CAMERA.
Cómo seleccionar el modo DSC (Digital Still Camera)
Si desea utilizar la unidad
+
+
Modo M.PLAY (modo de reproducción MEMORY)
1. Ponga el interruptor de modo en MEMORY.
2. Ponga el interruptor de encendido en PLAYER.
: M.REC
mode
: M.PLAY
mode
como DSC (Digital Still Camera), ponga el interruptor de modo en la posición MEMORY.
Modo M.REC (modo de
grabación MEMORY)
1. Ponga el interruptor de modo en MEMORY.
2. Ponga el interruptor de encendido en CAMERA.
2929
ENGLISH ESPAÑOL
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND USB CONNECT LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO POLSKI NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET SET TIME! WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND USB CONNECT LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
Basic Recording
Grabación básica
Selecting the OSD LANGUAGE
Select the appropriate OSD Language among English, French,
German, Spanish, Iitalian, Polish and Dutch.
The Language Function works in CAMERA, PLAYER, M.REC,
M.PLAY modes.
1. Press the MENU button.
The menu list will appear.
2. Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL and push the MENU SELECTOR.
3. Select LANGUAGE from the sub-menu and MENU SELECTOR.
The available language options are listed.
4. Select a LANGUAGE for OSD using the MENU SELECTOR, then push the MENU SELECTOR.
The OSD is refreshed in selected language.
5. To exit, press the MENU button.
The OSD changes to the selected language.
Note
“LANGUAGE” is always indicated in ENGLISH.
3030
Selección del idioma OSD
Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes:
inglés, francés, alemán, español, italiano, polaco y neerlandés.
La función de LANGUAGE SELECT opera en las modalidades
CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.
1. Pulse el botón MENÚ.
Aparecerá la lista del menú
2. Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar INITIAL (inicial) y después pulse el SELECTOR MENÚ.
3. Seleccione LANGUAGE en el submenú y pulse el SELECTOR MENÚ.
Se muestra una lista de las opciones de idioma disponibles.
4. Seleccione el idioma (LANGUAGE) del OSD mediante el SELECTOR MENÚ y, a continuación, pulse el SELECTOR MENÚ.
Se actualiza el OSD con el idioma seleccionado.
5. Para salir, pulse el botón MENÚ.
La pantalla OSD cambia al idioma que se selecciona.
Nota
Las opciones “LANGUAGE” se ejecutan en inglés de forma predeterminada.
Loading...
+ 91 hidden pages