SAMSUNG VP-D905 User Manual [fr, nl]

FRANÇAIS
ELECTRONICS
NEDERLANDS
Caméscope numérique
VP-D903(i)/D905(i)/
D903D(i)
AF Mise au point automatique CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Digitale videocamcorder
D903D(i)
S
TA
R
T /
S
TO
P
P H
O
T
O
D
IS
PLA
Y
S EL
F
TIM
ZE
R
ER
O M E
DATE/
M
O
R
Y
TIME
PHOTO SEARCH
A
.D
U
B
S
LO
W
X
2
F .A
D
V
Dit product voldoet aan de volgende eisen: 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AF Autofocus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed.
AD68-00792G
ENGLISH
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
Remarques et consignes de sécurité...................................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope .................................. 11
Fonctionnalités ······································································································ 11 Accessoires fournis avec votre caméscope ························································· 12 Vue avant et latérale (côté gauche) ····································································· 13 Vue du côté gauche ······························································································ 14 Vue de droite et du dessus ··················································································· 15 Vue arrière et du dessous ····················································································· 16 Télécommande ····································································································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ······························· 18 Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY (Memory Stick))
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ····································· 19
................................................................................................... 19
Préparez votre caméscope .................................................. 20
Utilisation de la télécommande ············································································· 20
Installation de la batterie de la télécommande ·············································· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ···································· 20 Installation de la batterie au lithium ······································································ 21 Mise en place de la poignée de soutien ······························································· 22
Poignée de soutien ························································································ 22
Bandoulière ···································································································· 22
Fixation du couvre-objectif ··············································································· 22 Connexion dune source dalimentation ······························································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ········································ 23
Sélection du mode caméscope ···································································· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ······························································ 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··················································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ······················· 25
Affichage du niveau de la batterie ································································· 26 Insertion et éjection dune cassette ······································································ 27
Effectuez un enregistrement simple..................................... 28
Effectuez votre premier enregistrement ······························································· 28
S
élection de la LANGUE DAFFICHAGE·································································29
Recherche de séquences (REC SEARCH) ·················································· 30 Astuces pour la stabilité de limage ······································································ 31
Utilisation de l’écran LCD ··············································································· 31
Utilisation du viseur ························································································ 31 Réglage de l’écran LCD ························································································ 32 Utilisation du viseur ······························································································· 33
Réglage de la mise au point ·········································································· 33 Lecture dune bande à l’écran ·············································································· 34
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ····················································· 35
22
Opmerkingen en veiligheidsinstructies.................................. 6
Uw camcorder leren gebruiken........................................... 11
Functies ················································································································· 11 Meegeleverde accessoires bij de camcorder ······················································· 12 Voor- & linkeraanzicht ··························································································· 13 Linkerzijaanzicht ···································································································· 14 Rechter- & bovenaanzicht ···················································································· 15 Achter- & onderaanzicht ······················································································· 16 Afstandsbediening ································································································· 17 OSD (OSD-indicaties in de stand CAMERA en PLAYER) ·································· 18 OSD (On Screen Display – Schermweergave in de modi M.REC en M.PLAY
(Memory Stick))...................................................................................................... 19
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display) ·································· 19
Camcorder voorbereiden..................................................... 20
Gebruik van de afstandsbediening ······································································· 20
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen ············································ 20
Timer-opname met afstandsbediening (Zelfontspanner) ······························ 20 De lithiumbatterij plaatsen ····················································································· 21 Riem handgreep verstellen ··················································································· 22
Handgreep ······································································································ 22
Schouderband ································································································ 22
Lensdop bevestigen ······················································································· 22 Camcorder op een stroombron aansluiten ··························································· 23
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken ···················································· 23
De stand CAMCORDER selecteren ······························································ 23 Lithium-ion batterij ································································································· 24
Lithium-ion batterij opladen ············································································ 24
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading ····························· 25
Indicatie batterijlading ····················································································· 26 Videocassette plaatsen en verwijderen ································································ 27
Eenvoudige opnamen maken............................................... 28
Uw eerste opname ································································································ 28 De OSD-taal selecteren ························································································ 29
Opnamen controleren (REC SEARCH) ························································· 30 Tips voor goede opnamen ···················································································· 31
Opnemen met het LCD-scherm ····································································· 31
Opnemen met de zoeker ··············································································· 31 LCD-scherm instellen ···························································································· 32 Zoeker instellen ····································································································· 33
Scherpstelling ································································································· 33 Opnamen afspelen op het LCD-scherm ······························································· 34
LCD-scherm instellen tijdens het afspelen ···················································· 35
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
Réglage du volume du haut-parleur ····································································· 35
Fonctions du mode menu ........................................ 36
Perfectionnez vos enregistrements ······································································ 36
Liste des réglages ·························································································· 36 Réglage du caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY ······················································································· 36 Fonctions disponibles pour chaque mode ····················································· 37 Réglage de lhorloge (CLOCK SET) ······························································ 38 WL.REMOTE ·································································································· 39 Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) ······························· 40 Bruit de lobturateur (SHUTTER SOUND) ····················································· 41 Mode DEMONSTRATION ·············································································· 42 Exposition automatique (PROGRAM AE) ····················································· 43 Réglage de lexposition automatique ····························································· 44 Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ························································ 45 Utilisation du zoom numérique ······································································ 46 Zoom avant et arrière ····················································································· 46 Zoom numérique ···························································································· 47 Stabilisateur électronique dimages (EIS) ······················································ 48 Effets spéciaux numériques (DSE) ································································ 49 Sélection dun effet ························································································· 50 Fonction de combinaison des images (MEMORY MIX) ······························· 51 Enregistrement dimages superposées sur une bande ································ 52
Utilisation du flash intégré ····················································································· 53
Fonction de sélection du flash (FLASH SELECT) ········································ 53 Mode denregistrement (REC MODE) ··························································· 54 Mode AUDIO ·································································································· 55 Fonction coupe-vent (WIND CUT) ································································· 56 Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME) ··········································· 57 Affichage (TV DISPLAY) ················································································ 58
Utilisation du menu rapide ···················································································· 59
Réglage du menu rapide ··············································································· 60
Vitesse dobturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ······ 61 Obturation lente (SLOW SHUTTER) ···································································· 62 Mode EASY (débutants) ······················································································· 63 Automatique/Mise au point manuelle (AF/MF) ····················································· 64
Mise au point automatique ············································································· 64
Mise au point manuelle ·················································································· 64 Contre-jour intelligent (BLC) ················································································· 65 Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ······················································· 66
Début de lenregistrement ·············································································· 66
Fin de lenregistrement (avec fondu) ····························································· 66 Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ·································································· 67
Réalisation du doublage sonore ···································································· 67
Geluidsweergave luidspreker instellen ································································· 35
Geavanceerde opnamefuncties ................................ 36
De menufuncties ··································································································· 36
Menu-items instellen ······················································································ 36 De camcorder in de stand CAMERA of PLAYER en M.REC of M.PLAY zetten ··············································································· 36 De beschikbare functies in de diverse standen ············································ 37 CLOCK SET (datum/tijd instellen) ································································· 38 WL. REMOTE ································································································ 39 BEEP SOUND ································································································ 40 SHUTTER SOUND (sluitergeluid) ································································· 41 DEMONSTRATION ························································································ 42 PROGRAM AE (Belichtingsprogramma) ······················································· 43 PROGRAM AE instellen ················································································· 44 WHT. BALANCE (Witbalans) ········································································· 45 In- en uitzoomen met de digitale zoom ························································· 46 In- en uitzoomen ···························································································· 46 DIGITAL ZOOM ······························································································ 47 EIS (Elektronische beeldstabilisator) ····························································· 48 DSE (Digitale speciale effecten) SELECT ····················································· 49 Een effect kiezen ···························································································· 50 MEMORY MIX ································································································ 51 Geprojecteerde beelden opslaan op een cassette ······································· 52
flitslamp
De ingebouwde
FLASH SELECT ····························································································· 53 REC MODE ··································································································· 54 AUDIO MODE ································································································ 55 WIND CUT ····································································································· 56 DATE/TIME ····································································································· 57 TV DISPLAY ··································································································· 58
Snelmenu gebruiken ····························································································· 59
Snelmenu instellen ························································································· 60
SHUTTER SPEED (Sluitertijd) & EXPOSURE (Belichting) ·························· 61 SLOW SHUTTER (Lange sluitertijd) ···································································· 62 EASY (voor beginners) ························································································· 63 AF/MF (automatische scherpstelling/handmatige) ··············································· 64
Automatisch scherpstellen ············································································· 64
Handmatig scherpstellen ················································································ 64 BLC (Tegenlichtcompensatie) ··············································································· 65 De functie FADE (In- en uitfaden) ········································································ 66
Infaden aan het begin van een opname ························································ 66
Uitfaden aan het einde van een opname ····················································· 66 Audio dubbing (Geluidsspoor toevoegen) ···························································· 67
Dubbing sound (Geluid opnemen via MIC dubbing) ····································· 67
gebruiken ····································································· 53
NEDERLANDS
33
FRANÇAIS
Sommaire
Écoute du son doublé ···················································································· 68
Enregistrement dune image fixe ·········································································· 69
Recherche dimages fixes ·············································································· 69
Techniques denregistrement ················································································ 70
Visionnez une cassette ....................................................... 71
Lecture dune bande ····························································································· 71
Lecture sur l’écran LCD ················································································· 71 Lecture sur l’écran de votre téléviseur ··························································· 71 Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ·················································· 71 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ·················································· 72 Lecture de la cassette ···················································································· 72
Fonctions du mode magnétoscope ······································································ 73
Arrêt sur image (mode pause) ······································································· 73 Recherche dimage avant/arrière ··································································· 73 Lecture au ralenti avant/arrière ······································································ 73 Lecture image par image ··············································································· 74 Lecture X2 avant/arrière ················································································ 74 Lecture arrière ································································································· 74
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ······················································ 75
Enregistrez en mode magnétoscope (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement) ....
Transfert de données IEEE 1394 ..........................................77
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK) ······························ 77
Connexion à un appareil vidéo numérique ···················································· 77 Connexion à un PC ························································································ 77 Configuration système requise ······································································ 78 Enregistrement avec un câble de connexion DV
Interface USB ..................................................................... 79
Transfert dimages numériques avec linterface USB ·········································· 79 Configuration système requise ············································································· 79 Installation du logiciel DVC Media 6.1 ································································· 80 Connexion à un PC ······························································································· 81
Appareil photo numérique ................................................. 82
Carte MEMORY STICK
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ······································· 82 Insertion/retrait de la carte Memory Stick ······················································ 83 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ························ 84
Format des images ························································································ 84 Sélection du mode caméscope ············································································ 84 Sélection de la qualité dimage ············································································· 85
(Accessoires en option)
44
(VP-D903i/D905i/D903Di uniquement)
················································ 82
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd ········ 68
Digitale foto's maken met behulp van de functie PHOTO ··································· 69
De momentopname opzoeken ······································································ 69
Opnametechnieken ······························································································· 70
Afspelen .............................................................................. 71
Cassette afspelen ································································································· 71
Opnamen bekijken via het LCD-scherm ························································ 71 Opnamen bekijken via een tv-scherm ··························································· 71 Aansluiten op een tv met audio/video-aansluiting ········································· 71 Aansluiten op een tv zonder audio/video-aansluiting ···································· 72 Afspelen ·········································································································· 72
Functies in de stand PLAYER ·············································································· 73
Afspelen onderbreken ···················································································· 73 Passage opzoeken (vooruit/achteruit) ··························································· 73 Vertraagde weergave (vooruit/achteruit) ······················································· 73 Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) ····················································· 74 Versneld afspelen (X2, vooruit/achteruit) ······················································· 74 Achteruit afspelen ·························································································· 74
ZERO MEMORY ··································································································· 75
Opnemen in de stand PLAYER (alleen mogelijk met de VP-D903i/D905i/D903Di)
76
IEEE 1394 ................................................................................77
IEEE1394 (i.LINK)-DV-gegevensverbinding ························································· 77
Aansluiten op een DV-apparaat ····································································· 77 Aansluiten op een PC ···················································································· 77 Systeemeisen ································································································· 78
· 78
Opnemen via de DV-kabel (alleen mogelijk met de VP-D903i/D905i/D903Di) · 78
USB-interface ..................................................................... 79
Digitale beelden overbrengen via een USB-aansluiting ······································ 79 Systeemeisen ········································································································ 79 Installatie van het DVC Media 6.1-software ························································· 80 Aansluiten op een PC ··························································································· 81
Camcorder als fototoestel gebruiken .................................. 82
MEMORY STICK
Functies van de Memory Stick ······································································ 82 De Memory Stick plaatsen en verwijderen ···················································· 83 Structuur van mappen en bestanden op de Memory Stick ·························· 84
Beeldopmaak ································································································· 84 De stand CAMCORDER selecteren ····································································· 84 De beeldkwaliteit selecteren ················································································· 85
(Optie)
···················································································· 82
......
76
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
Sélection de la qualité dimage ······································································ 85
Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte Memory Stick ··········· 85 Sélection de la taille denregistrement de limage ················································ 86 Sélection de la taille dune image mobile ····························································· 87 Enregistrement continu dimages ········································································· 88
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) ············· 88 Définition des numéros de fichier ········································································· 89 Enregistrement dimages fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC ··· 90
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ································· 90
Enregistrement dune image fixe à partir dune cassette ······························ 91 Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick ························· 92 Enregistrement MJPEG ························································································ 93
Enregistrer des images sur une MEMORY STICK............................................... 93
Affichage des images fixes/mobiles ····································································· 95
Visualisation dune seule image ···································································· 95
Visualisation des images sous forme de diaporama ····································· 96
Visualisation des images sur le multi-écran ·················································· 96 Marquage des images fixes pour limpression ····················································· 97 Protection contre leffacement accidentel ····························································· 98 Suppression des images fixes/mobiles ································································ 99 Formatage dune carte Memory Stick ································································ 100
Attention ······································································································· 100
Entretien ........................................................................... 101
Fin dun enregistrement ······················································································ 101 Nettoyage et entretien du caméscope ······························································· 102
Nettoyage des têtes vidéo ··········································································· 102 Utilisation du caméscope à l’étranger ································································ 103
Sources d’alimentation ················································································· 103
Normes de couleurs ····················································································· 103
Dépannage ....................................................................... 104
Dépannage ·········································································································· 104
Auto-diagnostic ····························································································· 104
Condensation ······························································································· 104
Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY ·················································· 105
Spécifications techniques ................................................. 107
INDEX .............................................................................. 108
Pour la France uniquement .............................................. 110
De beeldkwaliteit selecteren ·········································································· 85
Aantal beelden op de Memory Stick ······························································ 85 De beeldgrootte van de opname selecteren ························································ 86 De beeldgrootte van het videobeeld selecteren ··················································· 87 Doorlopende beeldopname ·················································································· 88
Selecteer de stand CONTINUOUS SHOT ···················································· 88 Het bestandsnummer instellen ············································································· 89 In de stand M.REC foto's naar een Memory Stick overbrengen ························· 90
Afbeeldingen opslaan op een Memory Stick ················································· 90
Een afbeelding van een cassette als een foto opslaan ································ 91 Foto's kopiëren van een cassette naar een Memory Stick ·································· 92 MJPEG opnemen ·································································································· 93
Bewegende beelden opnemen op een MEMORY STICK.................................... 93
Foto's en videobeelden bekijken ·········································································· 95
Een enkele afbeelding bekijken ····································································· 95
Een diapresentatie bekijken ··········································································· 96
De Multi Display (Multiweergave) bekijken ···················································· 96 Afbeeldingen voor afdrukken markeren ······························································· 97 Beveiligen tegen ongewild verwijderen ································································ 98 Foto's/Videobeelden verwijderen ·········································································· 99 De Memory Stick formatteren ············································································· 100
Let op ············································································································ 100
Onderhoud ....................................................................... 101
Na een opname ·································································································· 101 De camcorder reinigen en onderhouden ···························································· 102
De videokoppen reinigen ············································································· 102 Met de camcorder naar het buitenland ······························································ 103
Voedingsbronnen ························································································· 103
Kleurensysteem ···························································································· 103
Problemen oplossen ......................................................... 104
Problemen oplossen ··························································································· 104
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen ······························ 104
Condensvorming ························································································· 104
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen in de standen
M.REC en M.PLAY ······················································································· 105
Technische Specificaties ................................................... 107
INDEX .............................................................................. 108
NEDERLANDS
55
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
1
2
3
4
5
Verstellen LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait (zie afbeelding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van LCD-scherm.
Het LCD-scherm wordt
LCD open knob
geopend door met een vinger de knop LCD open aan te raken.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm van de voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten LCD-scherm.
66
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Droits d’auteur (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement)
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteur. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
COPYRIGHT (alleen VP-D903i/D905i/D903Di)
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kopiëren van auteursrechtelijk beschermd materiaal is mogelijk strafbaar.
Condensvorming
1. Als de temperatuur plotseling sterk stijgt, is het mogelijk dat er in de camcorder condensatie optreedt.
bijvoorbeeld:
- Wanneer u de camcorder van een koude naar een warme ruimte verplaatst (bv. tijdens de winter van buiten naar binnen.)
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de condenswaarschuwing (DEW) verschijnt, opent u het cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
CAMCORDER
1. Stel de camcorder niet bloot aan hoge temperaturen (hoger dan 60°C). Bijvoorbeeld in een auto die in de volle zon staat geparkeerd of direct zonlicht.
2. Laat de camcorder niet nat worden. Stel de camcorder niet bloot aan regen, zeewater en andere vloeistoffen. Blootstelling van de camera aan vocht kan tot onherstelbare schade aan de camera leiden.
77
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé. Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur limage ou l’affichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez dendommager les têtes vidéo.
88
Batterij
- Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.
- Als u uw batterij wilt sparen, schakelt u de camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt.
- Als uw camcorder in de stand CAMERA langer dan vijf minuten op STBY staat zonder te worden gebruikt, wordt deze automatisch uitgeschakeld om de batterij te sparen.
- Plaats de batterij stevig vast.
De batterij geraakt mogelijk beschadigd wanneer u deze laat vallen.
- Een nieuwe batterij is niet opgeladen. Laad een nieuwe batterij helemaal op voordat u deze gebruikt.
- Gebruik de zoeker in plaats van het LCD-scherm wanneer u lange opnamen maakt, omdat het LCD-scherm meer van de batterij vergt.
* Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u contact
op met uw plaatselijke dealer. De batterijen moeten worden weggegooid volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
De videokoppen schoonmaken
- Reinig de videokoppen regelmatig, zodat u verzekerd bent van goede, heldere opnamen. Wanneer tijdens het afspelen mozaïekvormige beeldstoringen optreden of wanneer het scherm blauw is, duidt dat op verontreinigde videokoppen. Reinig in dat geval de videokoppen met een schoonmaakcassette (droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type. Dit type cassette kan de videokoppen mogelijk schaden.
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
1. Norientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez de tirer de façon intempestive sur le viseur ; vous risquez de lendommager.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à laide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
De lens
- Richt de cameralens niet rechtstreeks naar de zon wanneer u opnamen maakt. Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
Elektronische zoeker
1. Zorg ervoor dat de zoeker van de camcorder nooit naar de zon is gericht. Direct zonlicht kan de binnenkant van de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Gebruik de zoeker niet om de camcorder te verplaatsen.
3. Als u de zoeker te ver draait, kan deze beschadigd raken.
Gebruik LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Er kunnen echter ook kleine puntjes (rood, blauw of groen) op het LCD-scherm verschijnen. Deze puntjes zijn volkomen normaal en hebben geenszins invloed op de opgenomen beelden.
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
De handriem
- Pas de handriem aan zodat u stabiele beelden kunt filmen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld, past uw hand er niet goed in. Als u dat toch probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
99
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
DÉPANNAGE
Nessayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même. L’ouverture ou le retrait des couvercles risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou dautres dangers. Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIÈCES DE RECHANGE
Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce dorigine. Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou dautres dangers.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de lUnion Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique quil ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à lenvironnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin quil soit recyclé en respectant lenvironnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
1010
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd worden opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de indicator voor datum/tijd "---" weer wanneer u DATUM/TIJD in de stand AAN zet. Vervang in dat geval de batterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als de batterij verkeerd werd geplaatst, is er gevaar voor ontploffing. Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van kinderen.
Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
REPARATIE EN ONDERHOUD
Probeer niet zelf onderhoud uit te voeren op deze CAMCORDER. Als u afdekkappen opent of verwijdert, komt u mogelijk bloot te staan aan gevaarlijke spanning of andere risico's. Laat alle onderhoudswerkzaamheden uitvoeren door gekwalificeerde servicemedewerkers.
VERVANGINGSONDERDELEN
Controleer, als vervangingsonderdelen nodig zijn, of de servicetechnicus vervangingsonderdelen heeft gebruikt die zijn gespecificeerd door de fabrikant of onderdelen met dezelfde eigenschappen als de oorspronkelijke. Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kunnen resulteren in brand, elektrische schokken of andere gevaren.
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Fonctionnalités
Langue de laffichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue daffichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir (VP-D903/D905/D903D ne peut pas recevoir de données numériques à partir dun autre périphérique numérique).
Transfert dimages numériques avec linterface USB
Linterface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (EIS)
La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Fonction appareil photo numérique
La carte Memory Stick vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes standard.
Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Stick de votre PC à l'aide de l'interface USB.
Enregistrement MJPEG
L’enregistrement MJPEG permet de stocker des vidéos sur une carte Memory Stick.
CCD mégapixel
Votre caméscope incorpore un CCD 1,0 mégapixel. Vous pouvez ainsi enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick.
Flash intégré
Le flash intégré vous permet dobtenir des images plus vraies que nature bénéficiant dune luminosité adéquate.
Functies
Meerdere OSD-talen
Als OSD-taal kunt u kiezen uit Engels, Frans, Duits, Spaans, Italiaans, Pools en Nederlands.
Overdracht van digitale gegevens met IEEE1394
Met de IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is een protocol voor seriële gegevensoverdracht en koppeling van DV-gegevens [Digitale Video]) worden via een snelle gegevensdoorvoerpoort bewegende en stilstaande beelden overgebracht naar een PC. U kunt deze beelden op de PC bewerken. (De camcorders VP-D903/D905/D903D kunnen geen digitale gegevens ontvangen van een ander DV-apparaat.)
USB-interface voor de overdracht van digitale beelden en gegevens
Met behulp van de USB-interface kunt u digitale beelden naar de PC overbrengen zonder een geïnstalleerde IEEE 1394 kaart.
PHOTO
Met deze functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd filmen in de stand CAMERA.
900x digitale zoom
Met deze functie kunt u een afbeelding tot 900 maal vergroten.
TFT-Kleurenscherm
Met het hoge resolutie TFT-kleurenscherm kunt u uw opnamen onmiddellijk bekijken. Bovendien zijn de beelden scherp.
Elektronische beeldstabilisator (EIS)
Met de functie EIS compenseert u kleine trillingen die worden veroorzaakt door uw hand, zodat u stabielere beelden kunt filmen, vooral wanneer u een hoge vergroting hanteert.
Digitale effecten
Met de functie DSE (Digitale speciale effecten) kunt u uw films een bijzondere uitstraling geven door een van de beschikbare speciale effecten te gebruiken.
Tegenlichtcompensatie (BLC )
De functie BLC zorgt ervoor dat de lichtere achtergrond tijdens de opname wordt gecompenseerd.
Program AE (Automatische belichtingsprogramma's)
Met de AE-belichtingsprogramma's kunt u de sluitertijd en de lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
De camcorder als digitaal fototoestel gebruiken
Met de Memory Stick kunt u gemakkelijk standaardfoto's opslaan en afspelen.
U kunt foto's die op de geheugenkaart zijn opgeslagen met behulp van de USB-interface overbrengen naar uw PC.
MJPEG opnemen
Met de functie MJPEG kunt u beelden die zijn vastgelegd met een camera opslaan als een videobestand op een Memory Stick.
Megapixel CCD
Uw camcorder beschikt over een 1,0 megapixel CCD. Foto's met een hoge resolutie kunt u opslaan op een Memory Stick.
De ingebouwde
U kunt natuurlijk ogende foto's maken in het juiste licht met behulp van de ingebouwde
flitslamp
flitslamp
.
1111
ENGLISH
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur (TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode demploi
6. Batteries au lithium pour la télécommande et le soutien mémoire (type: CR2025, 2 EA)
7. Télécommande
8. Bandoulière
9. Câble USB
10. Logiciel (CD)
11. Câble audio pour USB
12. Couvre-objectif
Accessoires en option
13. Câble S-VIDEO
14. Adaptateur péritel
15. Carte Memory Stick
1212
1. Lithium Ion Battery pack
AUDIO/VIDEO Cable
4.
7. Remote Control
10. Software CD
13. S-VIDEO Cable
Meegeleverde accessoires bij de camcorder
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij uw digitale videocamera werden meegeleverd.
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. Shoulder strap
11. USB Audio Cable 12. Lens Cover
14. Scart adapter
3. AC cord
6. Lithium batteries (CR2025, 2 EA)
9. USB cable
15. Memory Stick
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding (Type AA-E8)
3. AC-kabel
4. Audio/video kabel
5. Gebruiksaanwijzing
6. Lithiumbatterijen voor de afstandsbediening en klokfunctie (TYPE : CR2025, 2EA)
7. Afstandsbediening
8. Schouderband
9. USB-kabel
10. Software-cd
11. USB audiokabel
12. Lensdop
Als optie verkrijgbare accessoires
13. S-Video kabel
14. Scart-adapter
15. Memory Stick
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Lens
2. Built-in Flash
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Objectif
2. Flash intégré (voir page 53)
3. Capteur de la télécommande
4. Entrée microphone interne
5. Viseur (voir page 33)
6. Touche EASY Q (voir page 63)
7. Écran à cristaux liquides (LCD) (voir page 32)
Voor- & linkeraanzicht
1. Lens
2. Ingebouwde flitslamp (zie pagina 53)
3. Sensor afstandsbediening
4. Interne microfoon
5. Viewfinder
6. EASY Q button
7. TFT LCD monitor
5. Zoeker (zie pagina 33)
6. EASY Q-toets (zie pagina 63)
7. TFT-kleurenscherm (zie pagina 32)
1313
ENGLISH
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
Vue du côté gauche Linkerzijaanzicht
1. Function buttons
NEDERLANDS
2. Speaker
3. MEMORY MIX/S.SHOW
4. DISPLAY
5. Mode switch
6. S-VIDEO jack
1. Touches de fonction
MAGNÉTOSCOPE CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV
: (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE (fondu) MJPEG PLAY/STILL : (STOP) BLC (contre-jour intelligent) -
2. Haut-parleur intégré
3. Touche MEMORY MIX (CAMERA) (voir page 51)/ S.SHOW (M.PLAY) (voir page 96)
4. Touche DISPLAY (voir page 19)
5. Sélecteur de mode
1414
(MEMORY STICK/TAPE)
6. Sortie S-VIDÉO
7. Touche MENU
8. MENU SELECTOR (sélection
9. Entrée microphone
10. Sortie Audio/Vidéo
11. Prise CC
du menu et réglage du volume)
externe
7. MENU button
8. MENU Selector (MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
11. DC jack
1. Functietoetsen
PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC -
2. Luidspreker
3. De toets MEMORY MIX (CAMERA) (zie pagina 51) /S.SHOW (M.PLAY) (zie pagina 96)
4. DISPLAY (zie pagina 19)
5. Keuzeschakelaar (MEMORY STICK/TAPE)
6. S-VIDEO-aansluiting
7. De toets MENU
8. MENUWIEL (menu selecteren/volume aanpassen)
9. Externe MIC-ingang
10. Audio-/Video-uitgang
11. DC-aansluiting
MJPEG PLAY/STILL
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Vue de droite et du dessus
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Focus adjustment knob
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Touche Zoom (voir page 46)
2. Touche PHOTO (voir page 69)
3. Molette de réglage de la mise au point (voir page 33)
4. Touche START/STOP (marche/arrêt)
5. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope) (voir page 23)
6. Obturation lente (voir page 62)
7. Prise DV (voir page 77)
8. Prise USB (voir page 79)
9. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
Rechter- & bovenaanzicht
6. Slow shutter
7. DV jack
8. USB jack
9. Hook for handstrap
1. Zoomhendel (zie pagina 46)
2. De toets PHOTO (zie pagina 69)
3. Scherpstelknop (zie pagina 33)
4. START/STOP-knop
5. Power-schakelaar (CAMERA of PLAYER) (zie pagina 23)
6. Slow shutter (Lange sluitertijd) (zie pagina 62)
7. DV-uitgang (zie pagina 77)
8. USB-aansluiting (zie pagina 79)
9. Oogje voor handgreep
1515
ENGLISH
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Vue arrière et du dessous
1. LITHIUM Battery Cover
2. Charging indicator
1. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium
(voir page 21)
2. Témoin de charge de la batterie (voir page 24)
3. Emplacement de la carte Memory Stick (voir page 83)
4. Éjection de la batterie
5. Pas de vis trépied
6. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande)
Achter- & onderaanzicht
3. Memory Stick slot
1. Klepje lithiumbatterij (zie pagina 21)
2. Batterij opladen-indicator (zie pagina 24)
3. Slot voor Memory Stick (zie pagina 83)
4. Uitwerpen batterij
5. Statiefbevestiging
6. Knop voor verwijderen van cassette
4. Battery Release
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
1616
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Télécommande
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 75)
5. Touche PHOTO Search (voir page 69)
6. Touche A.DUB (doublage sonore) (voir page 67)
7. Touche FF (avance rapide)
8. Touche REW (rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Touches directionnelles ( , ) (avant/arrière) (voir page 73)
11. Touche F. ADV (avance image par image) (voir page 74)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW (ralenti) (voir page 73)
15. Touche DATE/TIME (date et heure)
16. Touche X2 (voir page 74)
17. Touche Zoom
18. Touche Display (activation/désactivation de laffichage)
Afstandsbediening
1. PHOTO
2. START / STOP
3. SELF TIMER (zie pagina 20)
4. ZERO MEMORY (zie pagina 75)
5. PHOTO Search (zie pagina 69)
6. A.DUB (zie pagina 67)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Richting ( , ) (zie pagina 73)
11. F.ADV (zie pagina 74)
12. (STOP)
13. (STILL)
14 . (SLOW) (zie pagina 73)
15. DATE / TIME
16. X2 (zie pagina 74)
17. Zoom
18. Display
1717
1717
ENGLISH
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 63)
3. Mode DSE (effets spéciaux numériques) (voir page 49)
4. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique) (voir page 43)
5. Mode d’équilibrage du blanc (voir page 45)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 65)
7. Mise au point manuelle (voir page 64)
8. Exposition et Vitesse dobturation (voir page 61)
9. Position du zoom (voir page 46)
10. MEMORY MIX (voir page 51)
11. Date et heure (voir page 57)
12. USB (voir page 79)
13. WL.REMOTE (voir page 39)
14. WIND CUT (fonction coupe-vent) (voir page 56)
15. Mode Audio (voir page 55)
16. Mémoire compteur (voir page 75)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement
21. Mode PHOTO
22. Autoportrait et minuterie (voir page 20)
23. EIS (stabilisateur électronique dimages ) (voir page 48)
24. Contrôle du volume (voir page 35)
25. Canal de lecture audio (voir page 68)
26. DV IN (mode de réception des données DV) (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement) (voir page 78)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. Mode FLASH (voir page 53)
30. SLOW SHUTTER (obturation lente) (voir page 62)
1818
OSD in CAMERA mode
23 22 21 20 19
1
EASY
2
MIRROR
3 4
BLC
6 5
M.OVERLAP
10
MF
7
SHUTTER EXPOSURE
S1/25
30
9 8
OSD in PLAYER mode
25
OSD (OSD-indicaties in standen CAMERA en PLAYER)
1. Batterijlading (zie pagina 26)
2. De stand Easy (zie pagina 63)
3. De stand DSE (Digitale speciale effecten)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
1 6 bit
15 : 00
10 . J A N . 2 0 0 4
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
21 20 19
11
24
25. Audioweergavekanaal (zie pagina 68)
26. DV IN (stand DV-gegevensoverdracht) (alleen mogelijk met de VP-D903i/D905i/D903Di) (zie pagina 78)
27. DEW (condensvorming) (zie pagina 7)
28. Berichtregel
29. De stand FLASH (zie pagina 53)
30. SLOW SHUTTER (lange sluitertijd) (zie pagina 62)
(zie pagina 49)
4. Program AE (zie pagina 43)
18 17
5. Witbalans (zie pagina 45)
16
6. BLC (Tegenlichtcompensatie) (zie pagina 65)
28 15
7. Handmatig scherpstellen (zie pagina 64)
14 13
8. Sluitertijd en belichting
12 29
(zie pagina 61)
11
9. Zoomstand (zie pagina 46)
10. MEMORY MIX (zie pagina 51)
11. Datum en tijd (zie pagina 57)
12. USB-aansluiting (zie pagina 79)
13. WL.REMOTE (zie pagina 39)
14. WIND CUT (windfilter) (zie pagina 56)
15. Geluidsinstellingen (zie pagina 55)
16. Zero memory-indicator (zie pagina 75)
17. Resterende opnametijd op cassette (in minuten)
27
18. Bandteller
28
19. Huidige stand
26
20. De stand record speed (opnamesnelheid)
21. De stand PHOTO
22. Timer voor automatisch opnemen en wachten (zie pagina 20)
23. EIS (zie pagina 48)
24. Volumeregeling (zie pagina 35)
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY (Memory Stick))
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 84)
B. Compteur dimages
- Image affichée/nombre total dimages pouvant être enregistrées
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK) D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages E. Qualité photo (voir page 85) F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 98) G. Marque d’impression (voir page 97) H. Indicateur de diaporama (voir page 96) I. Taille de l’écran MJPEG (voir page 87) J. Taille de limage (voir page 86) K. Prise continue (voir page 88) L. Mémoire disponible (MJPEG)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l’affichage: En mode CAMERA: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent même si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode PLAYER: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 57.
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 59) (en mode CAMERA/M.REC uniquement).
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
H FG
SLIDE
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (On Screen Display – Schermweergave in de modi M.REC en M.PLAY (Memory Stick))
A. Mapnummer - bestandsnummer (zie pagina 84) B. Beeldenteller
- Huidig beeld/Totaal aantal opgenomen beelden.
E
DC
[2 2 / 2 0 0 ]
SF
3 2 0 0 2 min
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
0 0 1
[2 2 / 2 4 0]
MEMORY STICK !
1152 X 864
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergave van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van de OSD-indicaties niet beïnvloed.
- De weergave van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel DATE/TIME. (zie pagina 57)
- Voor het in- en uitschakelen van de datum en tijd kunt u ook het snelmenu gebruiken. (zie pagina 59) (alleen in de stand CAMERA/M.REC)
C. Kaart-indicator (MEMORY STICK) D. Indicator voor opnemen en laden E. Beeldkwaliteit (zie pagina 85)
B
F. Indicator wisbeveiliging (zie pagina 98)
L
1152
J
G. Print mark (zie pagina 97)
H
K
I
H. Diavertoning (zie pagina 96) I. MJPEG formaat (zie pagina 87) J. Beeldgrootte (zie pagina 86) K. Doorlopende beeldopname (zie pagina88) L. Resterende vrije geheugen (MJPEG)
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display)
OSD-indicaties aan- of uitzetten
Druk op de toets DISPLAY links op het bedieningspaneel.
- Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld.
J
- Als u de OSD-indicaties uitzet In de stand CAMERA: STBY, REC, EASY.Q worden altijd weergegeven, ook als u de OSD­indicaties hebt uitgeschakeld. De invoer wordt 3 seconden weergegeven en daarna uitgeschakeld. In de stand PLAYER: Als u op een willekeurige functietoets drukt, wordt de functie 3 seconden weergegeven en daarna uitgeschakeld.
1919
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et –.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis
l'enregistrement démarre automatiquement.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
2020
Gebruik van de afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet de lithiumbatterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer :
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed functioneert.
Plaats de batterijen correct in de afstandbediening,
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
DATE/
TIMER
MEMORY
TIME
PHOTO
SLOW
X2
A.DUB
SEARCH
Self
F.ADV
Timer
1. Zet de camcorder in de stand CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewenste indicatie in de zoeker of op het LCD-scherm verschijnt.
3. Druk op de START/STOP-knop om de timer te starten.
- De zelfontspanner telt af van 10. Bij elke seconde hoort u een
piepje.
- Bij de laatste seconde klinkt het piepje sneller, waarna de
opname automatisch begint.
- Als u de zelfontspanner wilt uitschakelen, drukt u op de SELF
TIMER-knop.
4. Druk nogmaals op de START/STOP-knop als u wilt stoppen met opnemen.
let op de plus- en mintekens.
Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.
Timer-opname met afstandsbediening (zelfontspanner)
Als u de timer voor automatische opname op de afstandsbediening gebruikt, start de opname na 10 seconden automatisch.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Ouvrir le couvercle de protection de la batterie lithium-ion
2. Positionner la batterie lithium-ion dans le réceptacle, en mettant la face positive ( ) vers lextérieur.
3. Refermez le couvercle.
Important La batterie doit être correctement positionnée.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
De lithiumbatterij plaatsen
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de indicator voor datum en
tijd --- weer wanneer u DATUM/TIJD in de stand AAN zet. In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type CR2025.
1. Open het klepje voor de lithiumbatterij op de camcorder.
2. Plaats de lithiumbatterij in de houder, met de pool naar buiten gericht.
3. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Opmerking De batterij moet in de juiste richting in de
houder worden geschoven.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
2121
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de
la poignée en le décollant.
b. Ajustez la longueur
de la poignée, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation sur le caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Fixation du couvre-objectif
a b c
1 2
1 2 3 4
Riem handgreep verstellen
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opnamen te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De ZOOM- en START/STOP-toetsen kunt bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
Handgreep
Lensdop bevestigen
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcorder veilig kunt vervoeren.
1. Voer een uiteinde van de band door het oogje op de camcorder. Voer het andere uiteinde door de ring aan de binnenkant van de handgreep.
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbehorende gesp, kies de gewenste lengte en trek de riem dan strak in de gesp.
a. Trek de
bescherming van de handriem geheel open en maak de handriem los.
b. Kies de juiste
lengte en zet de riem weer vast met het klittenband.
c. Sluit de
bescherming.
2222
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Vous devez utiliser ladaptateur secteur de type AA-E8.
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de ladaptateur à la prise CC du caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
Power Switch
< CAMERA mode >
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende AC-kabel (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De adapter en de AC-kabel gebruiken
1. Sluit de AC-kabel aan op de daarvoor bestemde aansluiting van de adapter
2. Steek de stekker van de adapter in een normaal stopcontact.
Opmerking
Gebruik alleen een adapter van het type AA-E8.
Het type stekker en stopcontact kunnen per land verschillen.
3. Sluit het uiteinde van de DC-kabel aan op de camcorder.
4. Zet de camcorder in de gewenste stand: houd de schakelaar ingedrukt en schuif deze in de stand CAMERA
< PLAYER mode >
De stand CAMCORDER selecteren
Als u dit apparaat als een camcorder wilt
Als u dit apparaat als een fototoestel wilt
of PLAYER.
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op TAPE.
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op MEMORY STICK.
2323
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 % Trois fois par seconde entre 75 % et 90 % Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 % Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
et le câble CC bien en place
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre
2424
caméscope.
Power Switch
4
Lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van
- Het type batterij dat u gebruikt.
- Het gebruik van de Zoomfunctie. Het is raadzaam een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Lithium-ion batterij opladen
1. Sluit de batterij aan op de camcorder.
2. Sluit de adapter aan op het snoer en steek de stekker in het stopcontact.
3. Sluit de DC-kabel aan op de camcorder.
4. Zet de schakelaar in de stand OFF. Het rode laadlampje gaat knipperen en de batterij wordt opgeladen.
Het lampje knippert... De batterijlading is
1 x per seconde Minder dan 50% 2 x per seconde 50% ~ 75% 3 x per seconde 75% ~ 90% Het lampje blijft branden 90 ~ 100% Elke seconde afwisselend Fout - Sluit de batterij en kabel
5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, koppelt u deze en de netvoeding los van de camcorder.
Het oplaadlampje gaat uit wanneer de batterij vol is.
Opmerking
Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn.
De batterij gaat langer mee wanneer u deze uit de camcorder haalt nadat hij volledig is opgeladen.
opnieuw aan
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
charge
Environ
1h 40
Environ
3 h 30
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Durée denregistrement continu
Écran LCD
allumé
Environ
1h 20
Environ
3h
Viseur
allumé
Environ
2h
Environ
4 h 10
Lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading
Als u het LCD-scherm sluit, wordt het automatisch
uitgeschakeld en wordt de elektronische zoeker automatisch ingeschakeld.
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van
bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de opnameduur die in de tabel staat aangegeven.
Tijd
Batterij
SB-LS110
SB-LS220
Oplaadtijd
Circa
1 uur 40 min.
Circa
3 uur 30 min.
Opmerking
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of boven 40°C, zelfs als de batterij volledig is opgeladen.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard, kampvuur, etc.).
Haal de batterij nooit uit elkaar, laat hem niet vallen en zorg dat hij niet te heet wordt.
Zorg dat metalen voorwerpen niet in contact komen met de + en – uiteinden van de batterij. Hierdoor kan de batterij gaan lekken, hitte opwekken, brand veroorzaken en oververhit raken.
Opnameduur
LCD AAN ZOEKER AAN
Circa
1 uur 20 min.
Circa 3 uur
Circa 2 uur
Circa
4 uur 10 min.
2525
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 25
pour obtenir les durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
La barre grise représentée ici indique le niveau de la pile, elle est
de couleur blanche sur l’écran (ou le viseur). Par exemple, sur l’écran LCD (ou le viseur), "a" (plein) s’affiche sous forme de barre blanche pleine et "e" (vide) saffiche sous forme de contour de pile avec limage en fond.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
Important
Le paramétrage de la marque de charge na pas dinfluence sur
2626
l’état de la charge de la pile.
Indicatie batterijlading
De batterijlading-indicatie geeft aan hoeveel stroom de batterij nog kan leveren.
a. Geheel opgeladen
a
b. 20 - 40% verbruikt c. 40 - 80% verbruikt
b
d. 80 - 95% verbruikt
c
e. Geheel verbruikt (knippert)
d
e
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en
omstandigheden. Hoe lager de temperatuur, hoe korter de opnameduur. De in de tabel genoemde opnametijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. In de praktijk is het mogelijk dat de werkelijke opnametijd verschilt.
De grijze balk die hier is weergegeven om het batterijniveau aan te
geven, is in werkelijkheid wit op het scherm (of zoeker). Op het scherm (of de zoeker) wordt bijvoorbeeld “a” (vol) weergegeven als een volle witte balk, en “e” (leeg) als een batterijtje met de kleur van de achtergrond.
De instelling van het oplaadmerk heeft geen invloed op de status van de batterijen.
(de camcorder zal snel worden uitgeschakeld; vervang de batterij zo spoedig mogelijk)
Op pagina 25 vindt u een overzicht met de
globale opnameduur bij een volledig opgeladen batterij.
Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:
Op de batterij is als geheugensteuntje een ladingstekentje aangebracht, waarmee u aan kunt geven of de batterij is opgeladen of niet. Er zijn twee kleuren beschikbaar (rood en grijs) ­u kunt zelf kiezen welke kleur u gebruikt voor opgeladen en niet opgeladen.
Opmerking
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Insertion et éjection d’une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment
à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
Nutilisez pas dautres types de bandes que les Mini DV.
1. Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.
- Le compartiment souvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers lextérieur et languette de protection vers le haut.
3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se produise.
- La cassette est automatiquement
chargée dans le compartiment.
4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l’ouverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir louverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou
dinterférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Videocassette plaatsen en verwijderen
Gebruik nooit teveel kracht bij het plaatsen van een cassette of het
sluiten van het cassettecompartiment. Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Mini DV-cassettes.
2
4
Als een cassette opnamen bevat die u wilt bewaren, kunt u de cassette als volgt beveiligen tegen onbedoeld wissen.
a. Cassette beveiligen tegen wissen:
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Cassettes bewaren
a. Vermijd magnetische velden. b. Vermijd plaatsen die vochtig of stoffig kunnen worden. c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
d. Laat de cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
1. Schuif de TAPE EJECT-knop naar voren en open het klepje.
- Het cassettecompartiment gaat open
en de cassettehouder komt omhoog.
2. U plaatst een cassette in de houder met het venster van de cassette naar buiten gericht en de wisbeveiliging naar boven.
3. Duw de cassettehouder voorzichtig in de camcorder tot deze op zijn plaats klikt.
- De cassette wordt automatisch
geladen.
4 . Sluit de cassettehouder.
- Zorg ervoor dat de klep goed dicht zit
(u hoort een "klik").
Opmerking
Verschuif de wisbeveiliging op de cassette zodat de opening zichtbaar is.
Als u over de opnamen op de cassette heen wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug, zodat de opening weer wordt afgedekt.
zonlicht.
schokken.
2727
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
Effectuez votre premier enregistrement
1. Connectez une source d’alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de l’objectif.
3. Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode caméscope).
Ouvrez l’écran LCD.
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
1
4
Uw eerste opname
1 . Sluit een stroombron aan op
2
de camcorder. (zie pagina 23) (batterij of netvoeding)
Plaats een cassette in de
camcorder (zie pagina 27).
2. Verwijder de LENSDOP.
3. Zet de schakelaar in de stand
3
CAMERA.
Open het LCD-scherm.
Stel de keuzeschakelaar in
op TAPE. Controleer of de indicatie
Als de cassette beveiligd is, ziet u de indicatie STOP and PROTECTION! op het scherm.
Zorg ervoor dat uw onderwerp zichtbaar is in de zoeker of op het LCD-scherm.
Controleer de batterijlading-indicatie om te zien of de batterij voldoende opgeladen is.
4. Om de opname te starten, drukt u op de START/STOP-knop.
Op het scherm of in de zoeker verschijnt REC. Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de START/STOP-knop. De opname wordt nu gestopt.
Op het LCD-scherm of in de zoeker verschijnt STBY.
STBY zichtbaar is.
2828
FRANÇAIS
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO POLSKI NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi
les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.
La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en
modes CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY.
1. Appuyez sur la touche MENU.
La liste du menu s’affiche.
2. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
3. Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, et appuyez sur le MENU SELECTOR.
4. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez LANGUAGE, et appuyez sur le MENU SELECTOR.
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour confirmer la langue de l’affichage écran.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
L’affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.
Important
“LANGUAGE” sont toujours indiqués en ANGLAIS.
De OSD-taal selecteren
Als OSD-taal kunt u kiezen uit Engels, Frans, Duits, Spaans,
Italiaans, Pools en Nederlands.
De functie LANGUAGE SELECT (Taal kiezen) werkt in de standen
CAMERA, PLAYER, M.REC (Opnemen) en M.PLAY (Afspelen).
1. Druk op de toets MENU.
De menulijst wordt weergegeven.
2. Selecteer met het MENUWIEL de menukeuze INITIAL en druk het MENUWIEL in.
3. Selecteer LANGUAGE in het submenu en druk het MENUWIEL in.
4. Selecteer met het MENUWIEL de gewenste taal en druk het MENUWIEL in.
Druk het MENUWIEL in om de gekozen OSD­taal te bevestigen.
5. Druk op de toets MENU om het scherm te sluiten.
Het OSD-scherm wordt aangepast aan de taal die u hebt geselecteerd.
Opmerking
“LANGUAGE” worden altijd in het Engels
weergegeven.
2929
FRANÇAIS
REC SEARCH
REC SEARCH
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
Lorsquune cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour lutiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
Recherche de séquences (REC SEARCH)
Vous pouvez visionner une scène précise
à laide de la touche REC SEARCH + ou
(en mode veille). REC SEARCH - vous permet de revenir en arrière et REC SEARCH + davancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur
REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position dorigine.
Important
Limage peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences.
3030
Als u de camcorder 5 minuten in de standby-stand laat staan terwijl er een cassette is geplaatst (indicatie STBY), wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld. Om hem weer aan te zetten, drukt u op de START/STOP-knop of zet u de Power-schakelaar op OFF en weer op CAMERA. Door het automatisch uitschakelen wordt minder energie verbruikt en gaat de batterij langer mee.
Opnamen controleren (REC SEARCH)
Met REC SEARCH +/– kunt u de laatst
opgenomen beelden snel bekijken zonder de standby-stand te verlaten. Als u REC SEARCH – ingedrukt houdt, wordt de laatste opname achteruit afgespeeld (vooruit bij REC SEARCH +).
Als u in de standby-stand de
REC SEARCH – knop kort indrukt, geeft de camcorder de laatste 3 seconden van de laatste opname weer en gaat deze vervolgens naar de oorspronkelijke plaats op de band terug.
Opmerking
Bij gebruik van de REC SEARCH-toetsen is het mogelijk dat de beelden enigszins vervormd worden weergegeven.
Loading...
+ 85 hidden pages