Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.
Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that
connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the LCD
screen.
■
A LCD Monitor is opened
applying a finger to LCD open
knob.
3. Recording when looking at the LCD
screen from the top.
4. Recording when looking at the LCD
screen from the front.
5. Recording with the LCD screen
closed.
1
2
3
4
5
Poznámky k otáãení obrazovky LCD displeje
LCD obrazovkou otáãejte opatrnû zpÛsobem, kter˘ vidíte na obrázku.
Pfiíli‰né otoãení mÛÏe zpÛsobit po‰kození vnitfiní ãásti závûsu, kter˘
spojuje LCD obrazovku s videokamerou.
1. LCD obrazovka je zavfiena.
2. Standardní natáãení pomocí LCD
obrazovky.
■
LCD monitor se otevfie
stlaãením knoflíku pro otevfiení
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm
location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot
location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the
camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the
cassette compartment opened and the battery pack removed.
Poznámky k autorsk˘m právÛm - COPYRIGHT
(pouze modely VP-D903i/D903Di)
Televizní programy, videokazety, tituly na discích DVD, filmy a dal‰í
programové materiály mohou b˘t chránûny autorsk˘mi právy.
Neautorizované kopírování materiálÛ chránûn˘ch autorsk˘mi právy,
mÛÏe pfiedstavovat poru‰ení zákona.
Poznámky ke kondenzaci vlhkosti
1. Náhlé zv˘‰ení okolní teploty mÛÏe zpÛsobit vznik kondenzace
napfiíklad:
- Pokud videokameru pfienesete z chladného prostfiedí venku do
- Pokud videokameru pfienesete z chladného prostfiedí do teplého
2. Pokud se aktivuje funkce kondenzace (DEW), ponechejte
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature
(above 60°C or 140°F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct
sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet.
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form
of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged.
Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be
repaired.
teplého prostfiedí (napfiíklad v zimû z venku do místnosti).
prostfiedí (napfiíklad v létû z místnosti ven).
videokameru alespoÀ dvû hodiny na suchém, teplém místû,
pfiiãemÏ otevfiete prostor pro kazetu, a sundejte z videokamery
akumulátor.
(nad 60°C).
Napfiíklad v automobilu, zaparkovaném na slunci nebo vystavenu
pfiímému sluneãnímu záfiení.
UdrÏujte videokameru mimo dosah de‰tû, mofiské vody a v‰ech
dal‰ích forem vlhkosti. Pokud videokamera navlhne, mÛÏe dojít k
jejímu po‰kození.
Nûkdy není moÏno opravit poruchu funkce, která je zpÛsobena
vystavení pfiístroje kapalinám.
77
Page 8
ENGLISH
ENGLISHCZECH
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully charged
before starting to record.
- To preserve battery power, keep your camcorder
turned off when you are not operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode and it is
left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes with a tape installed, it will
automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is located correctly and firmly in
place.
Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged.
Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when
making long recordings, because the LCD uses up more battery
power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video
heads regularly.
If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is
displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the
video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video
heads.
88
Upozornûní, t˘kající se akumulátoru
- VÏdy pfied natáãením se ujistûte, Ïe je
akumulátor dobit˘.
- Abyste ‰etfiili energii akumulátoru, vypnûte
videokameru vÏdy ve chvílích, kdy ji
nepouÏíváte.
- Pokud je videokamera v reÏimu CAMERA, a
ponecháte-li ji bez provozu v pohotovostním
stavu (STBY) s vloÏenou kazetou déle neÏ 5
minut, videokamera se automaticky vypne,
aby se ‰etfiila energie akumulátoru
- Provûfite, zda je akumulátor pevnû umístûn na videokamefie.
Pfii pádu akumulátoru mÛÏe dojít k jeho po‰kození.
- Úplnû nov˘ akumulátor není nabit˘.
Pfied zahájením pouÏívání akumulátoru je tfieba, abyste jej úplnû
nabili.
- Je vhodné, pouÏíváte-li pfii del‰ím natáãení hledáãek místo LCD
obrazovky, protoÏe LCD obrazovka má vy‰‰í nároky na spotfiebu
energie z akumulátoru.
* Jakmile se pfiiblíÏí konec provozní Ïivotnosti akumulátoru, obraÈte se
prosím na svého místního prodejce.
S akumulátorem a bateriemi je tfieba nakládat jako s chemick˘m
odpadem.
Poznámky k ãi‰tûní videohlav
- Pro zaji‰tûní normálního nahrávání a ãistého obrazu zajistûte, aby
byly hlavy videokamery prÛbûÏnû udrÏovány ãisté.
Pokud je obraz pfii pfiehrávání za‰umûl˘ nebo obtíÏnû viditeln˘
(zkreslení ve tvaru blokÛ), nebo pokud se zobrazuje modrá
obrazovka, mÛÏe to b˘t zpÛsobeno zneãi‰tûn˘mi hlavami.
Pokud tento stav nastane, oãistûte videohlavy ãisticím páskem
suchého typu.
- NepouÏívejte ãisticí kazetu videohlav vlhkého typu. MÛÏe to mít za
následek po‰kození videohlav.
Page 9
ENGLISHCZECH
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
- Nezamûfiujte pfii nahrávání objektiv videokamery pfiímo proti slunci.
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing
towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the
viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight
or near a window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder using the viewfinder.
3. Excessive force when pulling the viewfinder out may damage it.
1. NeumisÈujte videokameru tak, aby hledáãek smûfioval pfiímo proti
2. Nadmûrná síla pfii natoãení hledáãku mÛÏe zpÛsobit jeho po‰kození.
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been
manufactured using high precision
tech-nology. However, there may be
tiny dots (red, blue or green in colour)
that appear on the LCD display.
These dots are normal and do not
affect the recorded picture in any
way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors,
it maybe difficult to see the picture clearly.
If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
2. Pfii pouÏívání LCD displeje venku nebo na pfiímém slunci mÛÏe b˘t
slunci. Pfiímé sluneãní záfiení mÛÏe po‰kodit vnitfiní souãásti
hledáãku. Buìte opatrní pfii umisÈování videokamery na pfiímé
sluneãní svûtlo nebo do blízkosti okna, kam dopadá pfiímé sluneãní
záfiení.
Upozornûní, t˘kající se natáãení nebo pfiehrávání pomocí LCD obrazovky
1. Pfii v˘robû LCD displeje je pouÏita
vysoce pfiesná technologie. MÛÏe se
v‰ak stát, Ïe se na LCD displeji
budou zobrazovat stálé malé skvrny
(nebo ãervené, modré nebo zelené
barvy). Tyto skvrny jsou normální,
pfiiãemÏ Ïádn˘m zpÛsobem
neovlivÀují nahrávan˘ obraz.
jeho sledování obtíÏné.
V takovém pfiípadû vám doporuãujeme pouÏívat hledáãek.
Upozornûní, t˘kající se pouÏívání ruãního popruhu
- Správné nastavení ruãního popruhu je velmi
dÛleÏité pro pevné drÏení videokamery, abyste
docílili stabilního obrazu.
- Nezasunujte ruku do ruãního popruhu nadmûrnou
silou, protoÏe by mohlo dojít k jeho po‰kození.
99
Page 10
ENGLISH
ENGLISHCZECH
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Precautions regarding the Lithium battery
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings;
even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display “---” when you set the DATE/TIME to ON.
In this case, replace the lithium battery with a new one(type
CR2025).
4. Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor
immediately.
SERVICING
Do not attempt to service this CAMCORDER yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or
other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
REPLACEMENT PARTS
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer
and having the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
1010
Upozornûní, t˘kající se lithiové baterie
1. Lithiová baterie zálohuje funkci hodin a uÏivatelská nastavení, a to
i ve chvílích, kdy je sejmut akumulátor nebo kdy je odpojen síÈov˘
napájecí adaptér.
2. Lithiová baterie pro videokameru má provozní Ïivotnost pfiibliÏnû 6
mûsícÛ pfii normálním provozu (od doby instalace).
3. Pokud zaãne b˘t lithiová baterie slabá nebo vybitá, bude po
pfiepnutí videokamery do reÏimu datumu/ãasu (DATE/TIME)
zobrazena indikace “---”.
V takovém pfiípadû vymûÀte lithiovou baterii za novou
(typu CR2025).
4. Pfii nesprávné v˘mûnû baterie existuje nebezpeãí v˘buchu.
Baterii nahrazujte vÏdy pouze stejn˘m nebo ekvivalentním typem.
Varování: UloÏte LITHIOVOU BATERII mimo dosah dûtí.
Pokud by do‰lo k jejímu poÏití, vyhledejte neprodlenû
lékafie.
SERVIS P¤ÍSTROJE
Nepokou‰ejte se o ãinnost, jako je rozebírání a servis videokamery,
sami.
Pfii otevfiení skfiíÀky nebo demontáÏi krytÛ dojde k obnaÏení míst s
nebezpeãn˘m napûtím nebo ke vzniku jin˘ch nebezpeãí.
Ve‰ker˘ servis videokamery svûfite kvalifikované osobû.
NÁHRADNÍ DÍLY
Jsou-li tfieba náhradní díly, ujistûte se, Ïe servisní technik pouÏil
náhradní díly, specifikované v˘robcem videokamery nebo díly, které
mají stejné technické parametry jako originální náhradní díly.
Jakékoli neautorizované náhraÏky mohou mít za následek vznik ohnû,
úraz elektrick˘m proudem nebo jiné nebezpeãí.
Page 11
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Obeznámení s videokamerou
Features
• MULTI OSD LANGUAGE
You can select the desired OSD Language among English, French, German,
Spanish, Italian, Polish and Dutch.
• Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer
protocol and inter connectivity system, used to transmit DV data) high speed
data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC,
making it possible to produce or edit various images. (VP-D903/D903D is not
able to receive digital data from another DV Device)
• USB interface for digital image data transfer
You can transfer still images/movies to a PC using the USB interface without an
add-on card.
• PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while
in Camera mode.
• 900x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 900 times its original size.
• Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the
ability to review your recordings immediately.
• Electronic Image Stabilizer (EIS)
The EIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly
at high magnification.
• Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by
adding various special effects.
• Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject you're
recording.
• Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the
type of scene/action to be filmed.
• Digital Still Camera function
■
Using Memory Stick, you can easily record and playback standard still
images.
■
You can transfer standard still images on the Memory Stick to your PC
using the USB interface.
• MJPEG Recording
MJPEG recording makes it possible to record video onto a Memory Stick.
• Mega-pixel CCD
Your camcorder incorporates a 1.0mega-pixel CCD. High-resolution still images
can be recorded to a Memory Stick.
• Built-in Flash
You can take natural-looking flash pictures with appropriate illumination using the
built-in Flash.
Pfiednosti
•
Vícejazyãná nabídka OSD
PoÏadovan˘ jazyk nabídky OSD si mÛÏete zvolit mezi angliãtinou, francouz‰tinou,
nûmãinou, ‰panûl‰tinou, ital‰tinou, pol‰tinou a holand‰tinou.
•
Funkce digitálního pfienosu dat prostfiednictvím rozhraní IEEE1394
Díky zaãlenûní rozhraní IEEE 1394 (i.LINK
sériov˘ pfienos dat a systém vzájemné konektivity, pouÏívan˘ pro pfienos dat DV) je
moÏn˘ vysokorychlostní pfienos dat, jak pro pohybliv˘ obraz, tak pro statické
obrázky, které je moÏno pfiená‰et do poãítaãe PC, coÏ umoÏÀuje vytváfiet nebo
editovat rÛzné obrázky. (Model VP-D903/D903D není schopen pfiijímat digitální data
z jiného zafiízení DV)
•
Rozhraní USB pro pfienos digitálních obrazov˘ch dat
Pohybliv˘ obraz nebo statické obrázky je moÏno pfiená‰et do poãítaãe PC
prostfiednictvím rozhraní USB bez jakékoli doplÀkové karty.
•
PHOTO
Funkce PHOTO umoÏÀuje zachycovat statick˘ objekt spoleãnû se zvukem
(v reÏimu Camera).
•
900x Digitální transfokace
UmoÏÀuje zvût‰it obraz aÏ na 900 násobek jeho pÛvodní velikosti.
•
Barevn˘ TFT LCD displej
Barevn˘ TFT LCD displej s vysok˘m rozli‰ením poskytuje jasn˘ a ostr˘ obraz s
moÏností okamÏitého pfiehrávání vámi pofiízen˘ch nahrávek.
•
EIS (elektronick˘ stabilizátor obrazu)
EIS (elektronick˘ stabilizátor obrazu) kompenzuje nestabilitu obrazu, zpÛsobenou
tfiesoucí se rukou, a to zejména pfii velkém pfiiblíÏení (zvût‰ení) obrazu.
•
RÛzné digitální efekty
Funkce digitálních efektÛ DSE (Digital Special Effects) umoÏÀuje propÛjãit kreativní
vzhled va‰im záznamÛm pfiidáním rÛzn˘ch speciálních efektÛ.
•
BLC (kompenzace protisvûtla)
Pokud natáãíte subjekt, za nímÏ je zdroj jasného svûtla, nebo subjekt se svûtl˘m
pozadím, mûli byste zapnout funkci BLC.
•
Program AE (automatická expozice)
Funkce Program AE umoÏÀuje mûnit rychlost závûrky a clonu podle typu
natáãeného obrazu (scény/akce).
•
ReÏim digitálního fotoaparátu
■
Pomocí média Memory Stick mÛÏete snadno zaznamenávat a pfiehrávat
standardní statické obrázky.
■
Standardní statické obrázky z média Memory Stick je moÏno pfiená‰et do
poãítaãe PC prostfiednictvím rozhraní USB.
•
Nahrávání ve formátu MJPEG
Nahrávání ve formátu MJPEG umoÏÀuje provádût záznam videa na médium
Memory Stick.
•
Snímací prvek CCD mega-pixel
Tato videokamera disponuje snímacím prvkem CCD 1 megapixel. Na médium
Memory Stick je moÏno zaznamenat statické obrázky s vysok˘m rozli‰ením.
•
Vestavûné zábleskové zafiízení
S pouÏitím vestavûného zábleskového zafiízení mÛÏete pofiizovat pfiirozenû
vypadající snímky s dostateãn˘m osvûtlením.
™
: i.LINK pfiedstavuje protokol pro
1111
Page 12
ENGLISH
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Obeznámení s videokamerou
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
Pfiíslu‰enství dodávané s videokamerou
Zkontrolujte, zda jste spoleãnû se svou digitální videokamerou
obdrÏeli následující základní pfiíslu‰enství.
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
4.
AUDIO/VIDEO Cable
5. Instruction Book
4. AUDIO/VIDEO Cable
5. Instruction Book
6. Lithium batteries for
Remote Control and Clock.
7. Remote Control
8. Shoulder strap
(TYPE: CR2025, 2 EA)
7. Remote Control
8. Shoulder strap
9. USB cable
10. Software CD
11. USB Audio Cable12. Lens Cover
10. Software CD
11. USB Audio Cable
12. Lens Cover
Optional Accessories
13. S-VIDEO Cable
14. Scart adapter
13. S-VIDEO Cable
14. Scart adapter
15. Memory Stick
3. AC cord
6. Lithium batteries
(CR2025, 2 EA)
9. USB cable
15. Memory Stick
Základní pfiíslu‰enství
1. Lithium-Iontová baterie
2. SíÈov˘ adaptér na
stfiídavé napûtí
(typ AA-E8)
3. SíÈová napájecí ‰ÀÛra
4. Kabel AUDIO/VIDEO
5. Návod k obsluze
6. Lithiové baterie pro
dálkov˘ ovladaã a
hodiny.
(TYP: CR2025, 2 EA)
7. Dálkov˘ ovladaã
8. Ramenní fiemínek
9. Kabel USB
10. Software na disku
CD-ROM
11. Kabel USB Audio
12. Krytka objektivu
DoplÀkové pfiíslu‰enství
13. Kabel S-VIDEO
14. Adaptér Scart
15. Médium Memory Stick
1212
Page 13
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Obeznámení s videokamerou
Front & Left View
2. Built-in Flash
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Lens
2. Built-in Flash
(see page 53)
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Lens
5. Viewfinder (see page 33)
6. EASY Q button
(see page 63)
7. TFT LCD monitor
(see page 32)
Pohled zepfiedu a zleva
1. Objektiv
2. Vestavûné zábleskové
zafiízení (viz stránka 53)
3. Senzor dálkového ovládání
4. Vestavûn˘ mikrofon
5. Viewfinder
6. EASY Q button
7. TFT LCD monitor
5. Hledáãek (viz stránka 33)
6. Tlaãítko EASY Q
(viz stránka 63)
7. Barevn˘ monitor TFT LCD
(viz stránka 32)
1313
Page 14
ENGLISH
REC SEARCHFADEBLC
REVFWD
EASY
MULTI DISP.
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Obeznámení s videokamerou
Left Side View
1. Function buttons
3. MEMORY MIX/S.SHOW
1. Function buttons
PLAYERCAMERAM.PLAY
-EASYMULTI DISP.
: (REW)REC SEARCH – REV
: (FF)REC SEARCH + FWD
: (PLAY/STILL)FADE
: (STOP)BLC -
2. Speaker
3. MEMORY MIX (CAMERA)
(see page 51)/S.SHOW
(M.PLAY) (see page 96)
4. DISPLAY (see page 19)
5. Mode switch (MEMORY
STICK/TAPE)
1414
2. Speaker
4. DISPLAY
5. Mode switch
6. S-VIDEO jack
MJPEG PLAY/STILL
6. S-VIDEO jack
7. MENU button
8. MENU Selector
(MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
11. DC jack
Pohled z levé strany
7. MENU button
8. MENU Selector
(MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
11. DC jack
1. Tlaãítka funkcí
P¤EHRÁVAâ (PLAYER)(KAMERA) CAMERAM.PLAY
-ReÏim EASYMULTI DISP.
: (REW - pfievinutí zpût )REC SEARCH – REV
: (pfievinutí vpfied)REC SEARCH + FWD
: (PLAY/ STILL) FADE
(pfiehrávání/statick˘ obraz) (rozetmívání a (pfiehráváníMJPEG
: StoppBLC -
2. Reproduktor
3. MEMORY MIX (CAMERA)
(viz stránka 51)/S.SHOW
(M.PLAY) (viz stránka 96)
4. DISPLEJ (viz stránka 19)
5. Pfiepínaã reÏimu (MEMORY
STICK/TAPE)
6. Zdífika S-Video
(vyhledávání nahrávky) (pfievinutí zpût)
(vyhledávání nahrávky) (pfievinutí vpfied)
setmívání obrazu)/statick˘ obraz)
7. Tlaãítko nabídky (MENU)
8. Voliã nabídky (MENU)
(MENU/VOLUME/MF)
9. Vstup pro externí mikrofon
(MIC)
10. Zdífika Audio/Video
11. Zdífika DC pro síÈov˘ adaptér
MJPEG PLAY/STILL
Page 15
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Obeznámení s videokamerou
Right & Top View
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Focus adjustment knob
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Zoom lever
(see page 46)
2. PHOTO button
(see page 69)
3. Focus adjustment knob
(see page 33)
4. START/STOP button
5. Power switch
(CAMERA or PLAYER)
(see page 23)
6. Slow shutter (see page 62)
7. DV jack (see page 77)
8. USB jack (see page 79)
9. Hook for handstrap
Pohled na pravou stranu a shora
6. Slow shutter
7. DV jack
8. USB jack
9. Hook for handstrap
1. Páãka transfokátoru (Zoom)
(viz stránka 46)
2. Tlaãítko reÏimu PHOTO
(viz stránka 69)
3. Knoflík pro zaostfiení
(viz stránka 33)
4. Tlaãítko START/STOP
5. Vypínaã (reÏim CAMERA
nebo PLAYER)
(viz stránka 23)
6. ReÏim pomalé závûrky
(viz stránka 62)
7. Zdífika DV (viz stránka 77)
8. Zdífika USB (viz stránka 79)
9. Háãek pro ruãní popruh
1515
Page 16
ENGLISH
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Obeznámení s videokamerou
Rear & Bottom View
1. LITHIUM Battery Cover
2. Charging indicator
1. LITHIUM Battery Cover (see page 21)
2. Charging indicator (see page 24)
3. Memory Stick slot (see page 83)
4. Battery Release
5. Tripod receptacle
6. TAPE EJECT
Pohled zezadu a zespodu
3. Memory Stick slot
1. Kryt LITHIOVÉ baterie (viz stránka 21)
2. Indikátor nabíjení (viz stránka 24)
3. Slot pro médium Memory Stick (viz stránka 83)
4. Tlaãítko pro odji‰tûní baterie
5. Otvor pro stativ
6. VYSUNUTÍ KAZETY
4. Battery Release
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
1616
Page 17
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Obeznámení s videokamerou
Remote control
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 20)
4. ZERO MEMORY
(see page 75)
5. PHOTO Search
(see page 69)
6. A.DUB (see page 67)
7.(FF)
8.(REW)
9.(PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Direction ( , )
(see page 73)
11. F. ADV (see page 74)
12.(STOP)
13.(STILL)
14.(SLOW) (see page 73)
15. DATE/TIME
16. X2 (see page 74)
17. Zoom
18. Display
Dálkov˘ ovladaã
1. ReÏim PHOTO
2. Tlaãítko START/STOP
3. Funkce samospou‰È
(viz stránka 20)
4. ZERO MEMORY (pamûÈ)
(viz stránka 75)
5. PHOTO Search (hledání
fotografie) (viz stránka 69)
6. Funkce A.DUB
(viz stránka 67)
7.(FF - pfievinutí vpfied)
8.(REW - pfievinutí vzad)
9.(PLAY - pfiehrávání)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Smûr ( , )
(viz stránka 73)
11. F.ADV (viz stránka 74)
12.(STOP)
13.(STILL - statick˘ obraz)
14.(SLOW - zpomalené
pfiehrávání) (viz stránka 73)
15. DATE/TIME (datum/ãas)
16. X2 (viz stránka 74)
17. Transfokace (Zoom)
18. Displej
1717
Page 18
ENGLISH
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Obeznámení s videokamerou
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)
1. Battery level (see page 26)
2. Easy mode (see pages 63)
3. DSE (Digital Special Effects) mode
(see page 49)
4. Program AE (see page 43)
5. White Balance mode (see page 45)
6. BLC (Back Light Compensation)
(see page 65)
7. Manual focus (see page 64)
8. EXPOSURE and Shutter speed (see page 61)
9. Zoom position (see page 46)
10. Memory Mix (see page 51)
11. DATE/TIME (see page 57)
12. USB (see page 79)
13. WL. REMOTE (see page 39)
14. WIND CUT (see page 56)
15. Audio recording mode (see page 55)
16. Zero memory indicator (see page 75)
17. Remaining Tape (measured in minutes)
18. Tape Counter
19. Operating mode
20. Record speed mode
21. PHOTO mode
22. Self recording and waiting timer
(see page 20)
23. EIS (see page 48)
24. Volume control (see page 35)
25. Audio playback channel (see page 68)
26. DV IN(DV data transfer mode) (VP-D903i/D903Di only)
(see page 78)
27. DEW (see page 7)
28. Message Line
29. FLASH mode (see page 53)
30. SLOW SHUTTER (see page 62)
1818
OSD in CAMERA mode
1
2
3
4
6
5
10
7
30
9
8
OSD in PLAYER mode
25
23 22 21 20 19
EASY
MIRROR
TAPE !
BLC
M.OVERLAP
MF
SHUTTER
EXPOSURE
S1/25
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
21 2019
OSD (nabídka v reÏimech CAMERA a PLAYER)
1. ÚroveÀ nabití akumulátoru (viz stránka 26)
2. ReÏim Easy (viz stránka 63)
3. ReÏim DSE (Digitální speciální efekty)
REC
5 5 min
18
17
16
28
1 6 bit
15
14
13
12
29
15 : 00
11
27
28
26
11
M - 0 : 0 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
24
24. Ovládání hlasitosti (viz stránka 35)
25. Kanál pro pfiehrávání zvuku (viz stránka 68)
26. DV IN (reÏim pfienosu DV dat) (pouze modely VP-D903i/D903Di)
(viz stránka 78)
27. Vlhkost (DEW) (viz stránka 7)
28. ¤ádek zpráv
29. ReÏim zábleskového zafiízení (FLASH) (viz stránka 53)
30. ReÏim pomalé závûrky (SLOW SHUTTER) (viz stránka 62)
(viz stránka 49)
4. Program AE (automatická expozice)
(viz stránka 43)
5. ReÏim vyváÏení bílé barvy (viz stránka 45)
6. BLC (kompenzace protisvûtla)
(viz stránka 65)
7. ReÏim manuálního ostfiení (viz stránka 64)
8.
EXPOZICE a rychlost závûrky (viz stránka 61)
9. Poloha transfokace (Zoom) (viz stránka 46)
10. Memory mix (pamûÈ) (viz stránka 51)
11. DATE/TIME (datum/ãas) (viz stránka 57)
12. USB (viz stránka 79)
13. WL. REMOTE (viz stránka 39)
14. WIND CUT (potlaãení neÏádoucích zvukÛ vûtru) (viz stránka 56)
15. ReÏim záznamu zvuku (viz stránka 55)
16. Indikátor nulové pamûti (Zero memory)
(viz stránka 75)
17. Zb˘vající délka kazety (udávána v minutách)
18. Poãítadlo pásky
19. Provozní reÏim
20. ReÏim rychlosti nahrávání
21. ReÏim PHOTO
22. âasovaã pro nahrávání “sama sebe” a
ãasovaã ãekání (viz stránka 20)
23. EIS (viz stránka 48)
Page 19
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Obeznámení s videokamerou
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY (Memory Stick) modes)
A. Folder number-file number (see page 84)
B. Image counter
- Current still image/Total number of recordable still
images.
C. CARD (MEMORY STICK) indicator
D. Image recording and loading indicator
E. Photo Quality (see page 85)
F. ERASE PROTECTION indicator (see page 98)
G. Print Mark (see page 97)
H. SLIDE SHOW (see page 96)
I. MJPEG SCREEN SIZE (see page 87)
J. Image Size (see page 86)
K. Continuous Shot (see page 88)
L. Remaining Memory (MJPEG)
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
●
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD
function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q
modes are always displayed on the OSD,
even when the OSD is turned OFF. A key input
will be displayed for 3 seconds then turn off.
In PLAYER mode: When you press any
function button, the function is displayed on the
OSD for 3 seconds before it turns off.
●
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON
or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the
DATE/TIME mode. (see page 57)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or OFF.
(see page 59) (only in CAMERA/M.REC mode)
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
HFG
0 0 1
SLIDE
MEMORY STICK !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (nabídka v reÏimech M.REC/M.PLAY (Memory Stick))
A. âíslo sloÏky - ãíslo souboru (viz stránka 84)
B. Poãítadlo obrázkÛ
- Aktuální zvolen˘ obrázek/Celkov˘ poãet
E
DC
[2 2 / 2 0 0 ]
SF
3 2 0 0 2 min
10 . J A N . 2 0 0 4
10 . J A N . 2 0 0 4
V reÏimu PLAYER: Pokud stisknete jakékoli funkãní tlaãítko, symbol
funkce bude v hledáãku zobrazen po dobu 3 sekund a potom zobrazení
zmizí.
●
Zapínání a vypínání DATUMU/âASU
-
Funkce DATE/TIME není ovlivnûna zapnutím nebo vypnutím funkce OSD.
- Chcete-li funkci DATE/TIME zapnout ãi vypnout, musíte vstoupit do
nabídky a reÏim této funkce zmûnit. (viz stránka 57)
- K zapnutí nebo vypnutí funkce DATE/TIME mÛÏete také pouÏít rychlou
nabídku Quick Menu. (viz stránka 59) (pouze v reÏimech
CAMERA/M.REC)
1 2 : 0 0
[2 2 / 2 4 0]
1152 X 864
1 0 : 0 0
B
L
1152
J
H
K
I
J
statick˘ch obrázkÛ, které je moÏno nahrát.
C. Indikátor CARD (MEMORY STICK)
D. Indikátor záznamu obrázku a naãítání
E. Kvalita (viz stránka 85)
F. Indikátor ERASE PROTECTION (ochrana proti
neÏádoucímu vymazání) (viz stránka 98)
G. Oznaãování pro tisk (viz stránka 97)
H. SLIDE SHOW (prohlíÏení statick˘ch snímkÛ)
(viz stránka 96)
I. ROZMùR OBRAZU VE FORMÁTU MJPEG
(viz stránka 87)
J. Rozmûr obrazu (viz stránka 86)
K. Funkce Continuos Shot (záznam statick˘ch
snímkÛ v ãasovém intervalu) (viz stránka 88)
L. Zb˘vající pamûÈ (MJPEG)
Zapnutí a vypnutí nabídky OSD (On Screen Display)
●
Zapínání/vypínání OSD
Stisknûte tlaãítko DISPLAY na panelu na levé
stranû kamery.
- KaÏd˘m stiskem tohoto tlaãítka se funkce OSD
zapíná a vypíná.
- Pokud funkci OSD vypnete,
V reÏimu CAMERA: Údaje STBY, REC, EASY.Q
v hledáãku budou stále zobrazovány, i kdyÏ je
funkce OSD vypnuta (OFF). Funkãní tlaãítko
bude zobrazováno po dobu 3 sekund a potom
jeho zobrazení zmizí.
1919
Page 20
ENGLISH
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control
✤ You need to insert or replace the lithium battery
when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesn’t work.
✤ Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote
control, the recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is
displayed in the LCD.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- Self Timer starts counting down from 10 with a beep sound.
- In the last one second of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
- If you want to cancel the Self Timer function before recording,
press the SELF TIMER button.
4. Press START/STOP again when you wish to stop recording.
Self
Timer
Jak pouÏívat dálkov˘ ovladaã
Instalace baterie do dálkového ovladaãe
✤ Lithiovou baterii je tfieba vloÏit nebo vymûnit
pokud:
- Právû jste videokameru zakoupili.
- Dálkov˘ ovladaã nepracuje.
✤ Zkontrolujte, zda jste pfii vkládání baterie dodrÏeli
správnou polaritu (+ a – ).
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
DATE/
TIMER
MEMORY
TIME
PHOTO
SLOW
X2
A.DUB
SEARCH
F.ADV
1. Pfiepnûte videokameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko SELF TIMER (samospou‰È) a podrÏte jej, dokud
se na LCD monitoru nezobrazí pfiíslu‰n˘ symbol.
1. Jeden konec popruhu navléknûte do úchytu na
videokamefie.
Druh˘ konec navléknûte do krouÏku uvnitfi
pfiídrÏného fiemínku.
2. Oba konce provléknûte skrz pfiezku, nastavte
délku fiemínku a potom jej v pfiezce tûsnû
utáhnûte.
Nasazení krytky na
objektiv
2222
Page 23
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your
camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to
the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall
socket.
Notes
■
You must use the AC Power adapter
of AA-E8 TYPE.
■
The plug and wall socket type may
differ according to your resident
country.
3. Connect the DC cable to the
DC jack socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to each mode by
holding down the tab on the power
switch and turning it to the CAMERA
or PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode
✤ If you want to use this unit as a camcorder,
set the mode switch to TAPE position.
✤ If you want to use this unit as a DSC
(Digital Still Camera), set the mode switch to
MEMORY STICK position.
Power Switch
< CAMERA mode >
Pfiipojení napájecího zdroje
Videokameru mÛÏete napájet dvûma zpÛsoby.
- SíÈov˘m adaptérem a kabelem: pouÏívá se pfii záznamu v interiéru.
- Akumulátorovou baterii : pouÏívá se pfii záznamu v exteriérech.
PouÏívání síÈového adaptéru na stfiídavé napûtí a kabelu na
stejnosmûrné napûtí
1. Do síÈového adaptéru pfiipojte
síÈov˘ kabel.
2. Vidlici kabelu pfiipojte do zásuvky.
Poznámky
■
Je nutno pouÏít síÈov˘ adaptér typu
AA-E8.
■
Vidlice a zásuvka se mohou li‰it
podle zemû va‰eho pobytu.
3. Stejnosmûrn˘ DC kabel pfiipojte do
zdífiky DC na videokamefie.
4. Stisknutím tlaãítka na pfiepínaãi a
< PLAYER mode >
Volba reÏimu CAMCORDER
✤ JestliÏe chcete pfiístroj pouÏívat jako
videokameru, pfiepínaã reÏimu nastavte do
polohy TAPE.
✤ JestliÏe chcete pfiístroj pouÏívat jako DSC
(digitální fotoaparát), pfiepínaã reÏimu nastavte
do polohy MEMORY STICK.
jeho nastavením do reÏimu
CAMERA nebo PLAYER zvolte
provozní reÏim videokamery.
2323
Page 24
ENGLISH
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Using the Lithium Ion Battery Pack
✤ The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used.
It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC
cord and connect the AC cord to a wall
socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack
socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, and
the charging indicator will start to flash,
showing that the battery is charging.
Blinking timeCharging rate
Once per secondLess than 50%
Twice per second50% ~ 75%
Three times per second75% ~ 90%
Blinking stops and stays on90% ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery pack and
off for a secondthe DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the battery
pack and the AC Power adapter from the camcorder.
■
Even with the power switched off, the battery pack
will still discharge if it is left connected to the camcorder.
Notes
■
The battery pack may have some charge in it at the time of
purchase.
■
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,
always remove it from the camcorder after it is fully charged.
2424
Power Switch
4
PouÏívání baterie Lithium lon
✤ Celková doba záznamu závisí :
- Na typu a kapacitû pouÏívané akumulátorové baterie.
- Na frekvenci pouÏívání transfokace (funkce zoom).
Doporuãujeme Vám, abyste mûli k dispozici nûkolik baterií.
Dobíjení baterie Lithium Ion
1. Akumulátorovou baterii pfiipevnûte ke
kamefie.
2. K síÈovému adaptéru pfiipojte síÈov˘
kabel a jeho vidlici zastrãte do zásuvky.
3. Do zdífiky DC na kamefie pfiipojte DC
kabel.
4. Hlavní vypínaã videokamery pfiepnûte
do polohy vypnuto (OFF). Indikátor
nabíjení zaãne blikat a indikuje tak
nabíjení baterie.
Frekvence blikáníStupeÀ nabití
Jednou za sekunduMénû neÏ 50%
Dvakrát za sekundu50% ~ 75%
Tfiikrát za sekundu75% ~ 90%
Blikání skonãí a indikátor se trvale rozsvítí90% ~ 100%
Indikátor jednu sekundu svítí, Porucha - Odpojte baterii
druhou sekundu nesvítía DC kabel.
5. Pokud je baterie plnû nabita, odpojte baterii a síÈov˘
adaptér od kamery.
■
Pokud baterii ponecháte na kamefie, bude se stále
vybíjet i kdyÏ je spínaã kamery v poloze vypntuo
(OFF).
Poznámky
■
Baterie mÛÏe b˘t v dobû zakoupení ãásteãnû nabita.
■
Nabitou baterii z videokamery vÏdy vyjmûte, aby nedocházelo ke
zkracování její Ïivotnosti a sniÏování kapacity.
Page 25
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model
and battery type.
✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
✤ The continuous recording times given in the table above are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-LS110
SB-LS220
time
Approx.
1hr 40min
Approx.
3hr 30min
Notes
■
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
■
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F (0°C).
■
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above
104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
■
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames,
for example).
■
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
■
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
Continuous recording time
LCD ONViewfinder ON
Approx.
1hr 20min
Approx.
3hr
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
PouÏívání baterie Lithium lon
Tabulka nepfietrÏité doby nahrávání podle modelÛ a typu
akumulátoru
✤ JestliÏe LCD panel sklopíte, monitor se vypne a automaticky se
zapne elektronick˘ hledáãek.
✤ Údaje o délce nepfietrÏitého záznamu v níÏe uvedené tabulce
jsou pfiibliÏné.
Skuteãná doba záznamu závisí na zpÛsobu pouÏívání kamery.
âas
âas nabíjení
Baterie
SB-LS110
SB-LS220
Asi 1 hod
40 min
Asi 3 hod
30 min
Poznámky
■
Baterie by mûla b˘t nabíjena v prostfiedí s teplotou mezi 0°C
(32°F) a 40°C (104°F).
■
Baterie by nikdy nemûla b˘t nabíjena pfii teplotû niωí neÏ 0°C
(32°F).
■
Îivotnost a kapacita baterie bude pfii dlouhodobém pouÏívání nebo
skladování pfii teplotách pod 0°C (32°F) a nad 40°C (104°F)
sníÏena, i kdyÏ je plnû nabita.
■
Baterii nepokládejte poblíÏ zdrojÛ tepla (napfiíklad radiátorÛ nebo
ohnû).
■
Baterii nerozebírejte a nevystavujte teplu ãi tlaku.
■
ZabraÀte zkratování svorek (+) a (–) baterie.
V dÛsledku zkratu by mohlo dojít k úniku elektrolytu, zahfiívání,
pfiehfiátí a vzniku poÏáru.
Doba nepfietrÏitého záznamu
LCD monitor Hledáãek
Asi 1 hod 20 min
Asi 3 hod
Asi 2 hod
Asi 4 hod 10 min
2525
Page 26
ENGLISH
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Battery level display
•
The battery level display indicates the amount of power
remaining in the battery pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used
e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon,
change the battery as soon as possible)
✤ Please refer to the table on page 25 for
approximate continuous recording times.
✤ The recording time is affected by environmental temperature and
conditions.
The recording time becomes very short in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).
As the environmental temperature and conditions may differ when
you actually use the camcorder, the remaining battery time may
not be the same as the approximate continuous recording times
given in these instructions.
✤ The grey bar shown here to indicate battery level, is actually white
in the LCD (or viewfinder). For example, on the LCD (or viewfinder),
"a" (full) will be displayed as a full white bar, and "e" (empty) will be
displayed as a battery outline with the background image behind it.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help
you remember whether it has been charged or not.
Two colours are provided (red and grey). You may
choose which one indicates charged and which
indicates discharged.
Note
■
The charge mark setting does not affect the
2626
battery's charge status.
Zobrazování úrovnû nabití akumulátoru
•
Indikátor kapacity baterie zobrazuje zb˘vající mnoÏství energie
v baterii.
a
b
c
d
e
Doba záznamu se velmi zkracuje v chladném prostfiedí.
Doby nepfietrÏitého záznamu uvedené v provozních pokynech byly
zmûfieny pfii pouÏití plnû nabité baterie pfii teplotû 25°C (77°F).
ProtoÏe se okolní teplota a podmínky mohou pfii skuteãném
pouÏívání videokamery li‰it, zb˘vající doba funkãnosti baterie se s
pfiibliÏn˘mi údaji o délce nepfietrÏitého záznamu uveden˘mi v
tûchto pokynech nemusí shodovat.
✤ Zobrazen˘ ‰ed˘ pás na symbolu baterie indikuje nabití baterie.
Na LCD monitoru (nebo ve hledáãku) je ve skuteãnosti tato barva
bílá. Napfiíklad, na LCD monitoru (nebo v hledáãku) bude zobrazen
pln˘ bíl˘ pás (a) a bude-li baterie vybita, bude na pozadí zobrazen
pouze obrys baterie (e).
■
Nastavení znaãky nemá vliv na stav nabití baterie.
a. Plná kapacita
b. Vybitá z 20 ~ 40%
c. Vybitá z 40 ~ 80%
d. Vybitá z 80 ~ 95%
e. Zcela vybita (indikátor bliká)
(Kamera se brzy vypne, baterii vymûÀte co
nejdfiíve).
✤ PfiibliÏnou dobu nepfietrÏitého záznamu prosím
zjistûte z tabulky na stranû 25.
✤ Doba záznamu závisí na teplotû okolí a
okolních podmínkách.
Tipy pro zji‰tûní stavu baterie
Na akumulátorové baterii je umístûna znaãka
dobíjení, která vám pomÛÏe zjistit, zda je baterie
nabita ãi nikoliv. K dispozici jsou dvû barvy
(ãervená a ‰edá). Je na vás, která z barev bude
znamenat nabití a která vybití.
Poznámka
Page 27
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Inserting and Ejecting a Cassette
✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force.
This may cause a malfunction.
✤ Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the TAPE
EJECT switch and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with the
tape window facing outward and
the protection tab toward the top.
3. Press the area labelled PUSH on the
cassette holding mechanism until it clicks
into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- Close the door completely until you can
hear a “click”.
Note
When you have recorded something that you wish to keep, you
can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is
uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette,
push the write-protect tab back so that it covers the hole.
•
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference.
b. Avoid humidity and dust prone places.
c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it in
direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Vkládání a vyjmutí kazety
✤ Vkládání kazety nebo zavírání kazetového prostoru neprovádûjte
nadmûrnou silou.
Mohlo by to zpÛsobit poruchu.
✤ NepouÏívejte jiné kazety neÏ Mini DV.
2
4
Záznamy, které si hodláte ponechat, mÛÏete zajistit pfied
náhodn˘m vymazáním.
a. Ochrana pfied náhodn˘m vymazáním :
b. Odstranûní ochrany pfied náhodn˘m vymazáním :
•
a. Kazety neskladujte v blízkosti magnetÛ nebo
b. Vyhnûte se vlhkému a pra‰nému prostfiedí.
c. Kazety skladujte ve svislé poloze a vyvarujte se
2. Kazetu vloÏte do drÏáku okénkem smûrem
ven a ochrannou západkou smûrem
nahoru.
3. Stisknûte západku na mechanismu drÏáku
oznaãenou PUSH, aÏ drÏák zapadne na
místo.
- Kazeta se zavede automaticky.
4. Uzavfiete dvífika kazetového prostoru.
- Dvífika dÛkladnû uzavfiete tak, abyste
usly‰eli "cvaknutí".
Poznámka
Zatlaãte bezpeãnostní západku na kazetû tak, aby byl
otvor odkryt.
Pokud si jiÏ záznam nepfiejete dále uchovávat, zatlaãte
západku zpût tak, aby byl otvor zakryt.
Skladování kazet
magnetick˘ch polí.
ukládání na pfiímém sluneãním svûtle.
2727
Page 28
ENGLISHCZECH
Basic Recording
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the
camcorder. (see page 23)
(A battery pack or a AC power
adapter)
■
Insert a cassette.
(see page 27)
2. Remove the LENS COVER.
3. Set the power switch to the
CAMERA position.
■
Open the LCD monitor.
■
Set the mode switch to the
TAPE position.
Make sure that STBY is displayed.
■
If the protection tab of the cassette is open, STOP and
PROTECTION! will be displayed.
■
Make sure the image you want to record appears in the LCD
monitor or viewfinder.
■
Make sure the battery level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
■
REC is displayed in the LCD.
To stop recording, press the START/STOP button again.
■
STBY is displayed in the LCD.
1
4
Základní obsluha nahrávání
Pofiízení va‰í první nahrávky
1. K videokamefie pfiipojte
2
3
■
Pfiepínaã reÏimu pfiepnûte do polohy TAPE.
Ovûfite si, zda je zobrazen indikátor pohotovostního reÏimu
(STBY).
■
Je-li kazeta zaji‰tûna proti náhodnému smazání, zobrazí se
nápisy STOP a PROTECTION!.
■
Zkontrolujte, zda se zábûr, kter˘ hodláte zaznamenat, objeví
na LCD monitoru nebo v hledáãku.
■
Zkontrolujte stav baterie, zda-li její energie postaãuje k
pfiedpokládané délce záznamu.
4. Záznam spusÈte stiskem tlaãítka START/STOP.
■
Na LCD monitoru se zobrazí nápis REC.
Záznam ukonãíte opûtovn˘m stiskem tlaãítka START/STOP.
■
Na LCD monitoru se zobrazí nápis STBY.
napájecí zdroj.
(viz stránka 23)
(Akumulátorová baterie nebo
síÈov˘ adaptér)
■
VloÏte kazetu.
(viz stránka 27)
2. Sejmûte KRYTKU
OBJEKTIVU.
3. Vypínaã kamery nastavte do
polohy CAMERA.
■
Odklopte LCD monitor.
2828
Page 29
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
POLSKI
NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
LANGUAGE
DEMONSTRATION
ENGLISH
Basic Recording
Základní obsluha nahrávání
Selecting the OSD LANGUAGE
✤ Select the appropriate OSD Language among English, French,
German, Spanish, Iitalian, Polish and Dutch.
✤ The Language Function works in CAMERA, PLAYER, M.REC,
M.PLAY modes.
1. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
2. Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL
and push the MENU SELECTOR.
3. Select LANGUAGE from the sub-menu and
MENU SELECTOR.
4. Using the MENU SELECTOR, select the
LANGUAGE and push the MENU SELECTOR.
■
Push the MENU SELECTOR to confirm the
OSD LANGUAGE.
5. To exit, press the MENU button.
■
The OSD changes to the selected language.
Note
■
“LANGUAGE” is always indicated in ENGLISH.
Volba jazyka nabídky (OSD LANGUAGE)
✤ Zvolte vhodn˘ jazyk údajÛ OSD. K dispozici je angliãtina,
francouz‰tina, nûmãina, ‰panûl‰tina, ital‰tina, pol‰tina a
holand‰tina.
✤ Jazykové funkce jsou dostupné v reÏimech CAMERA, PLAYER,
M.REC a M.PLAY.
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
2. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku INITIAL a stisknûte voliã
nabídky.
3. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku LANGUAGE
(jazyk) a stisknûte voliã nabídky.
4. Pomocí voliãe nabídky zvolte poloÏku
LANGUAGE (jazyk) a stisknûte voliã nabídky.
■
Vybran˘ jazyk OSD potvrìte stiskem voliãe
nabídky.
5. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
■
Údaje OSD se zobrazí ve zvoleném jazyce.
Poznámka
■
PoloÏka “LANGUAGE” je vÏdy zobrazena v
angliãtinû.
2929
Page 30
ENGLISHCZECH
REC SEARCH
REC SEARCH
Basic Recording
Základní obsluha nahrávání
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY
mode for more than 5 minutes without being used,
it will switch off automatically.
To use it again, push the START/STOP button or set the Power
switch to OFF and then back to CAMERA.
This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Record Search (REC SEARCH)
✤ You can view a recording using the
REC SEARCH +, -- function in STBY
mode. REC SEARCH -- enables you to
play the recording backwards and
REC SEARCH + enables you to play it
forwards, for as long as you keep each
button pressed down.
✤ If you press the REC SEARCH -- button in
STBY mode, your camcorder will play
in reverse for 3 seconds and return to the
original position automatically.
Note
■
Mosaic shaped picture distortion may appear on the screen while
in Record Search mode.
3030
Pokud je videokamera se zaloÏenou kazetou ponechána v
pohotovostním reÏimu (STBY) v neãinnosti déle neÏ 5 minut,
automaticky se vypne.
Chcete-li ji uvést opût do provozu, stisknûte tlaãítko START/STOP
nebo vypínaã kamery pfiepnûte do polohy OFF (vypnuto) a pak zpût
do polohy CAMERA.
Funkce automatického vypínání je urãena k úspofie energie baterie.
Vyhledávání záznamu (REC SEARCH)
✤ V pohotovostním reÏimu (STBY) si mÛÏete si
prohlédnout záznam pomocí funkce REC
SEARCH +, –.
Funkce REC SEARCH – umoÏÀuje
pfiehrávání záznamu zpût a funkce REC
SEARCH+ slouÏí k pfiehrávání záznamu
vpfied, po celou dobu stisku tlaãítka.
✤ JestliÏe v pohotovostním reÏimu (STBY)
stisknete tlaãítko REC SEARCH –, va‰e
kamera pfiehraje zpût poslední 3 sekundy
záznamu a automaticky se vrátí do pÛvodní
pozice.
Poznámka
■
Pfii pfiehrávání v reÏimu Record Search se mohou v obraze objevit
mozaikové rastry (zkreslení).
Page 31
ENGLISHCZECH
Basic Recording
Základní obsluha nahrávání
Hints for Stable Image Recording
■
While recording, it is very important to hold the camcorder
correctly.
■
Fix the LENS cover firmly by clipping it to the hand strap.
(see page 22)
Recording with the LCD monitor
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support
and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that
you are taking.
You can lean against a wall or on a table for greater
stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.
6. Whenever possible, use a tripod.
Recording with the Viewfinder
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it.
Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that
you are taking. You can lean against a wall or on a table
for greater stability.
Do not forget to breathe gently.
5. To view an object through the viewfinder, pull it out until
you hear the ‘click’ sound.
Excessive force may cause damage to the viewfinder.
6. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
7. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal
plane.
8. Whenever possible, use a tripod.
Rady pro natáãení stabilního obrazu
■
Pfii záznamu je velmi dÛleÏité správné drÏení kamery.
■
Krytku objektivu upevnûte klipsem na pfiídrÏn˘ fiemínek.
(viz stránka 22)
Natáãení pomocí LCD displeje
1. Kameru pevnû uchopte pomocí pfiídrÏného fiemínku.
2. Prav˘ loket si opfiete o bok.
3. Levou ruku dejte pod LCD monitor nebo vedle nûj a
upravte jeho polohu.
Ujistûte se, zda se nedot˘káte vestavûného mikrofonu.
4. K pofiizování zábûrÛ si zvolte pohodlnou, stabilní polohu.
Pro získání lep‰í stability se mÛÏete opfiít o zeì nebo o
stÛl.
NezapomeÀte zlehka d˘chat.
Pfiipojíte-li videokameru pfiímo nebo pfies
videorekordér k televizoru, své záznamy mÛÏete
pfiehrávat také na jeho obrazovce.
■
V reÏimu pfiehrávání (PLAYER) jsou k dispozici rÛzné funkce.
(viz stránka 73)
(viz stránka 71)
Page 35
ENGLISHCZECH
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
VOL. [ 1 1 ]
Basic Recording
Adjusting the LCD during PLAY
✤ You can adjust the LCD during playback.
✤ The adjustment method is the same procedure as used in
CAMERA mode. (see page 32)
Controlling Sound from the Speaker
The Speaker works in PLAYER mode only.
■
When you use the LCD screen for playback, you can hear
recorded sound from the built-in Speaker.
- Follow the instructions below to decrease or mute speaker
volume in the PLAYER mode.
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Press the (PLAY/STILL) to play the tape.
3. When you hear sounds once the tape is in play,
use the MENU SELECTOR to adjust the volume.
■
A volume level display will appear on the LCD.
Levels may be adjusted from anywhere between
00 to 19.
■
If you close the LCD while playing, you will not
hear sound from the speaker.
Notes
■
When the cable is connected to the AUDIO/VIDEO
jack, you cannot hear sound from the speaker and
cannot adjust the volume.
■
If a cable is connected to the AUDIO/VIDEO jack,
you can hear sound from the speaker when AV
IN/OUT MODE on MENU is set to AV IN.
(VP-D903i/D903Di only)
■
You can hear sound from speaker by removing the
connected cable from the AUDIO/VIDEO
(or S-VIDEO) jack.
2
3-1
<3-2>
Základní obsluha nahrávání
Nastavení LCD displeje v prÛbûhu pfiehrávání (PLAY)
✤ LCD monitor lze nastavit bûhem pfiehrávání.
✤ Postup nastavení je stejn˘ jako pfii nastavování v reÏimu
CAMERA. (viz stránka 32)
Monitorování zvuku prostfiednictvím reproduktoru
Reproduktor je v ãinnosti pouze v reÏimu PLAYER.
■
Pokud k pfiehrávání pouÏíváte LCD monitor, zvukov˘ doprovod
mÛÏete poslouchat z vestav˘ného reproduktoru.
- Chcete-li hlasitost v reÏimu PLAYER sníÏit nebo zcela ztlumit,
fiiìte se níÏe uveden˘mi pokyny.
Na LCD monitoru se zobrazí indikátor hlasitosti.
ÚroveÀ hlasitosti mÛÏe b˘t nastavena v rozmezí
00 aÏ 19.
■
JestliÏe LCD monitor bûhem pfiehrávání zavfiete,
vestavûn˘ reproduktor se vypne.
Poznámky
■
Pokud je do zdífiky AUDIO/VIDEO pfiipojen kabel,
zvuk z reproduktoru není sly‰et a nelze upravit ani
hlasitost.
■
Pokud je do zdífiky AUDIO/VIDEO pfiipojen kabel,
zvuk z vestavûného reproduktoru usly‰íte pfii
nastavení reÏimu AV IN/OUT MODE v nabídce
MENU na reÏim AV IN. (pouze VP-D903i/D903Di)
■
Po odpojení kabelu ze zdífiky AUDIO/VIDEO
(nebo S-VIDEO) se opût ozve zvuk z reproduktoru.
3535
Page 36
ENGLISHCZECH
Advanced Recording
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
Use of various Functions
●
Setting menu items
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Available mode
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
HIGHLIGHT
) indicates
MENU
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or
●
M.PLAY mode
1. Press the MENU button.
The MENU OSD is displayed. The cursor (
the feature you are currently adjusting.
2. Use the MENU SELECTOR and push the MENU SELECTOR on the
right side panel to select and activate the item.
3636
3. You can exit the menu mode by pressing the MENU button.
SUB MENU
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
LANGUAGE
DEMONSTRATION
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D. ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
4. Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL
and push the MENU SELECTOR.
5. Use the MENU SELECTOR to select SHUTTER
SOUND from the submenu.
6. Push MENU SELECTOR to switch between ON
and OFF.
7. To exit, press the MENU button.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY
STICK.
2. Vypínaã nastavte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
4. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku INITIAL a stisknûte voliã
nabídky.
5. Pomocí voliãe nabídky zvolte z vedlej‰í nabídky
poloÏku SHUTTER SOUND.
6. Pomocí voliãe nabídky zvolte nastavení ON nebo
OFF.
7. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
4141
Page 42
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
LANGUAGE
DEMONSTRATION
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
ENGLISH
Advanced Recording
●
DEMONSTRATION
✤ Demonstration automatically shows you the major functions
that are included with your camcorder so that you may use
them more easily.
✤ The DEMONSTRATION function may only be used in the
CAMERA mode without a tape inserted in the camcorder.
✤ The demonstration operates repeatedly until the
DEMONSTRATION mode is switched OFF.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL
and push the MENU SELECTOR.
4. Select DEMONSTRATION from the submenu and
push the MENU SELECTOR.
5. To activate the DEMONSTRATION, set
DEMONSTRATION ON.
■
Press the menu button to quit the menu.
■
The demonstration will begin.
6. To end the DEMONSTRATION, set the
DEMONSTRATION to OFF.
Notes
■
The DEMONSTRATION function only works
without a TAPE installed.
■
The DEMONSTRATION mode is automatically activated when the
camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching to
the CAMERA mode (no tape is inserted in the camcorder).
■
If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY Q) during
the DEMONSTRATION mode, the DEMONSTRATION stops
temporarily and resumes 10 minutes later if you do not operate
any other functions.
4242
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
DEMO (UKÁZKA)
✤ ReÏim Demonstration (Ukázka) vám automaticky pfiedvede
hlavní funkce va‰í kamery, takÏe je budete moci mnohem
snadnûji vyuÏívat.
✤ Funkce DEMONSTRATION mÛÏe b˘t vyuÏita pouze v reÏimu
CAMERA, kdy ve videokamefie není zaloÏena kazeta.
✤ Pfii spu‰tûné funkci DEMONSTRATION je ukázka uvádûna
stále dokola, dokud nebude DEMO reÏim vyfiazen.
1. Pfiepnûte videokameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku INITIAL a stisknûte voliã
nabídky.
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku
DEMONSTRATION (Ukázka) a stisknûte voliã
nabídky.
5. ReÏim DEMONSTRATION aktivujte nastavením
DEMONSTRATION = ON.
Funkce DEMONSTRATION je aktivní pouze v pfiípadû, pokud do
videokamery není vloÏena kazeta.
■
Funkce DEMONSTRATION je aktivována automaticky, pokud je
videokamera ponechána (po pfiepnutí do reÏimu CAMERA) v
neãinnosti po dobu del‰í neÏ 10 minut (bez kazety).
■
JestliÏe bûhem funkce DEMONSTRATION stisknete dal‰í tlaãítka
(FADE, BLC, PHOTO, EASY Q), ukázka se doãasnû pfieru‰í a
pokud ponecháte videokameru v neãinnosti, bude pokraãovat po
10 minutách.
Page 43
ENGLISHCZECH
Advanced Recording
●
PROGRAM AE
✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only.
✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds
and apertures to suit different recording conditions.
✤ They give you creative control over the depth of field.
■
AUTO mode
- Automatically balances the exposure between the subject and
the background.
- To be used in normal conditions.
- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250 per
second, depending on the scene.
■
SPORTS mode ( )
- For recording people or objects moving quickly.
■
PORTRAIT mode ( )
- For focusing on the background of the subject, when the
background is out of focus.
- The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.
- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000 per
second.
■
SPOTLIGHT mode ( )
- For recording correctly when there is only light on the subject
and not the rest of the picture.
■
SAND/SNOW mode ( )
- For recording when people or objects are darker than the
background because of reflected light from sand or snow.
■
High S. SPEED (High Shutter Speed) mode ( )
- For recording fast-moving subjects such as players in golf or
tennis games.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
PROGRAM AE (FUNKCE PROGRAM AE)
✤ Funkce PROGRAM AE je k dispozici pouze v reÏimu
CAMERA.
✤ Funkce PROGRAM AE umoÏÀuje nastavení rychlosti závûrky a
clony pfii rÛzn˘ch záznamov˘ch podmínkách.
✤ Tato funkce umoÏní tvofiivé ovládání hloubky ostrosti.
■
ReÏim AUTO
- Automatické vyváÏení objektu a pozadí.
- PouÏívá se za normálních podmínek.
- Rychlost závûrky se automaticky mûní mezi 1/50 a 1/250
sekundy, v závislosti na scénû.
■
ReÏim SPORTS ( )
- SlouÏí k záznamu osob nebo rychle se pohybujících objektÛ.
■
ReÏim PORTRAIT ( )
- SlouÏí k zaostfiení na pozadí objektu, které je mimo hloubku
ostrosti.
- Nejúãinnûj‰í pouÏití reÏimu PORTRAIT je v exteriérech.
- Rychlost závûrky se automaticky mûní mezi 1/50 a 1/1000
sekundy.
■
ReÏim SPOTLIGHT (Bodové osvûtlení) ( )
- Je urãen k záznamu za situace, kdy je osvûtlen pouze sníman˘
objekt a zbytek scény nikoli.
■
ReÏim SAND/SNOW (Písek/sníh) ( )
- Pro záznam v situacích, kdy jsou osoby nebo objekty tmav‰í
neÏ pozadí z dÛvodu svûtla odraÏeného od písku nebo snûhu
(svûtlo dopadající proti kamefie).
■
ReÏim High S.SPEED (rychlá závûrka) ( )
- Je urãen pro záznam rychle se pohybujících objektÛ
(napfi. hráãÛ golfu nebo tenisu).
4343
Page 44
ENGLISHCZECH
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Advanced Recording
Setting the PROGRAM AE
1. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
2. Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA
and push the MENU SELECTOR.
3. Select PROGRAM AE from the
submenu.
4. Push the MENU SELECTOR to
enter the sub-menu.
5. Using the MENU SELECTOR,
select the PROGRAM AE mode.
■
Push the MENU SELECTOR
to confirm the PROGRAM AE
mode.
6. To exit, press the MENU button.
Notes
■
The PROGRAM AE function will not operate in EASY mode.
■
When recording with a PROGRAM AE mode, the Flash function
does not work.
4444
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
Nastavení funkce PROGRAM AE
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
2. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte voliã
nabídky.
3. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku
PROGRAM AE.
4. Stiskem voliãe nabídky vstupte do
vedlej‰í nabídky.
5. Pomocí voliãe nabídky zvolte reÏim
PROGRAM AE.
■
Aktivaci reÏimu PROGRAM AE
potvrìte stiskem voliãe
nabídky.
6. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
Poznámky
■
Funkce PROGRAM AE není k dispozici v reÏimu EASY.
■
Pfii provádûní záznamu s funkcí PROGRAM AE nepracuje funkce
blesk.
Page 45
ENGLISHCZECH
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
AUTO
HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR
OUTDOOR
CAMERA SET
Advanced Recording
●
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode
only.
✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the
unique image colour of the object in any recording condition.
✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain
good quality image colour.
■
AUTO ( ) : This mode is generally used to control the WHITE
BALANCE automatically.
■
HOLD ( ) :This fixes the current WHITE BALANCE value.
■
INDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE according
to the indoor ambience.
- Under halogen or studio/video lighting
- Subject is of one dominant colour
- Close ups
■
OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE
BALANCE according to the outdoor ambient
light.
- In daylight, especially for close ups and
where the subject is of one dominant colour.
1. Set the camcorder to CAMERA or M.REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA
and push the MENU SELECTOR.
4. Select WHT.BALANCE from the submenu.
5. Push the MENU SELECTOR to enter the sub-menu.
6. Using the MENU SELECTOR, select the WHITE
BALANCE mode.
■
Push the MENU SELECTOR to confirm the
WHITE BALANCE mode.
7. To exit, press the MENU button.
Notes
■
The WHT.BALANCE function will not operate in EASY
mode.
■
Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more
accurate white balance.
■
Reset the white balance if lighting conditions change.
■
During normal outdoor recording, setting to AUTO may
provide better results.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
WHT.BALANCE (VyváÏení bílé)
✤ Funkce WHITE BALANCE je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA
nebo M.REC.
✤ Funkce WHITE BALANCE je záznamovou funkcí, pfii které jsou
barvy objektu zachovány pfii jak˘chkoliv podmínkách záznamu.
✤ Odpovídající reÏim WHITE BALANCE zvolte tak, abyste pofiídili
zábûry s dobr˘m podáním barev.
■
AUTO ( ): Tento reÏim je zpravidla pouÏíván k automatickému
vyváÏení bílé.
■
HOLD ( ): V tomto reÏimu bude zachováno aktuální vyváÏení bílé.
■
INDOOR ( ): V tomto reÏimu je vyváÏení bílé nastaveno podle
podmínek pfii záznamu v místnostech.
You can record a subject that is a minimum of 1 m (about 3.2 feet)
away from the lens surface in the TELE position, or about 10 mm
(about 0.5 inch) away in the WIDE position.
4646
1-1
Transfokace k objektu a od objektu
✤ Transfokace (zmûna ohniskové délky objektivu) je zpÛsob
záznamu, kter˘ vám umoÏÀuje mûnit velikost objektu v
obrazovém poli.
Chcete-li, aby va‰e zábûry vypadaly profesionálnû, nepouÏívejte
transfokaci pfiíli‰ ãasto.
✤ Transfokaci lze provádût rÛznou rychlostí.
✤ Funkci pouÏijte pro rÛzné zábûry. NezapomeÀte prosím, Ïe pfiíli‰
ãasté pouÏívání transfokace mÛÏe vést k neprofesionálním
v˘sledkÛm a ke zkrácení provozní doby kamery pfii napájení z
akumulátorové baterie.
1-2
TELE
WIDE
Poznámka
■
V poloze TELE mÛÏete snímat pfiedmûty ze vzdálenosti minimálnû 1
m od objektivu a v poloze WIDE ze vzdálenosti pfiibliÏnû 10 mm od
objektivu.
1. Pfii pomalém pohybu páãky transfokátoru
bude zmûna ohniska bude pozvolnûj‰í, pfii
vût‰í v˘chylce do krajní polohy bude zmûna
ohniska rychlej‰í.
ÚroveÀ transfokace se zobrazuje mezi údaji
OSD.
2. Strana T (Teleobjektiv):
Pfiedmûty se jeví blíÏe
ke kamefie.
3. Strana W (·irokoúhl˘
objektiv): Pfiedmûty se
jeví dále od kamery.
Page 47
ENGLISHCZECH
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
100x
200x
400x
900x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Advanced Recording
Digital Zoom
✤ Camera is capable of 12x optical zoom.
✤ Zooming more than 12x is performed digitally.
✤ The picture quality may deteriorate depending on how
much you zoom in on the subject.
✤ We recommend that you use the EIS feature with DIGITAL
ZOOM for picture stability. (see page 48)
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
Digital Zoom (Digitální transfokace)
✤ Kamera je vybavena 12-násobn˘m optick˘m pfiiblíÏením.
✤ Vût‰í neÏ 12-násobné pfiiblíÏení je provádûno digitálnû.
✤ Pfii vy‰‰í úrovni transfokace se mÛÏe jakost obrazu zhor‰ovat.
✤ Ke zlep‰ení stability obrazu Vám doporuãujeme pouÏívat
souãasnû s funkcí DIGITAL ZOOM také funkci EIS
(Elektronick˘ stabilizátor obrazu). (viz stránka 48)
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR to CAMERA and
push the MENU SELECTOR.
4. Select D.ZOOM from the submenu.
5. Push the MENU SELECTOR to setup the 100x,
200x, 400x, 900x digital zoom function or to turn the
feature OFF.
6. To exit, press the MENU button.
1. Pfiepnûte videokameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte voliã
nabídky.
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku D.ZOOM.
5. Pomocí voliãe nabídky zvolte úroveÀ digitální
transfokace 100x, 200x, 400x nebo 900x nebo ji
vypnûte (OFF).
6. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
4747
Page 48
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
Advanced Recording
●
EIS (Electronic Image Stabilizer)
✤ The EIS function works in CAMERA mode only.
✤ EIS (Electronic Image Stabilizer) is a function that
compensates for any shaking or hand movement while holding
the camcorder (within reasonable limits).
✤ It provides more stable pictures when:
■
Recording with the zoom
■
Recording a small object close-up
■
Recording and walking at the same time
■
Recording through the window of a vehicle
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
EIS (Elektronick˘ stabilizátor obrazu)
✤ Funkce EIS je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Funkce EIS (Elektronick˘ stabilizátor obrazu) kompenzuje
otfiesy kamery pfii záznamu z ruky (v rámci pfiijateln˘ch mezí).
✤ Tato funkce poskytuje stabilnûj‰í obraz pfii:
■
Natáãení s transfokátorem
■
Natáãení mal˘ch objektÛ z tûsné blízkosti
■
Natáãení bûhem chÛze
■
Natáãení skrz okno vozidla
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR highlight to CAMERA
and push the MENU SELECTOR.
■
The sub menu list will appear.
4. Move the MENU SELECTOR to activate the EIS
function, push the MENU SELECTOR.
■
The EIS menu is changed to ON.
■
If you do not want to use the EIS function,
set the EIS menu to OFF.
5. To exit, press the MENU button.
Notes
■
It is recommended that you deactivate the shake compensation
function when using a tripod.
■
If you use the EIS function, the picture quality may deteriorate.
■
While setting the EIS to ON, the WIDE [16:9], STROBE(DSE
function) mode do not work.
4848
1. Pfiepnûte videokameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte voliã
nabídky.
■
Zobrazí se seznam poloÏek vedlej‰í nabídky.
4. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku EIS a stisknûte voliã nabídky.
■
Nabídka EIS se zmûní na ON (zapnuto).
■
JestliÏe nechcete funkci EIS pouÏívat, vypnûte
ji (OFF).
5. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
Poznámky
■
Pfii natáãení se stativem doporuãujeme funkci EIS vypnout.
■
Pfii pouÏití funkce EIS mÛÏe dojít ke sníÏení kvality obrazu.
■
Je-li funkce EIS zapnuta (ON), nebudou pracovat reÏimy WIDE
[16:9], STROBE (funkce DSE).
Page 49
ENGLISHCZECH
Advanced Recording
●
DSE(Digital Special Effects) SELECT
✤ The DSE function works in CAMERA mode only.
✤ The digital effects enable you to give a creative look to your
recording by adding various special effects.
✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that
you wish to record and the effect you wish to create.
✤ There are 8 DSE modes.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
DSE SELECT (Volba speciálních digitálních efektÛ)
✤ Funkce DSE je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Zábûry obohacené rÛzn˘mi speciálními efekty získají atraktivní
vzhled.
✤ Pro zam˘‰len˘ zábûr urãitého charakteru zvolte vhodn˘ digitální
efekt.
✤ K dispozici je 8 DSE reÏimÛ.
a. ART mode
This mode gives the images a coarse effect.
b. MOSAIC mode
This mode gives the images a mosaic effect.
c. SEPIA mode
This mode gives the images a reddish-brown
pigment.
d. NEGA mode
This mode reverses the colours of the images,
creating a negative image.
e. MIRROR mode
This mode cuts the picture in half, using a
mirror effect.
f. BLK & WHT mode
This mode changes the images to black and
white.
g. WIDE [16:9] mode
Produce images in the WIDE [16:9] format for Playback on wide
screen TVs.
h. STROBE mode
This effect converts on-screen action to a series of still images,
giving an effect similar to slow-motion.
a
ef
g
b
dc
h
h. ReÏim STROBE
Tento reÏim mûní záznam akce na fiadu statick˘ch obrazÛ a
poskytuje tak podobn˘ efekt jako zpomalení.
a. ReÏim ART
Tento reÏim dává vyniknout hrub˘m
obrysÛm zábûrÛ.
b. ReÏim MOSAIC
Tento reÏim dává zábûrÛm efekt mozaiky.
c. ReÏim SEPIA
Tento reÏim zbarvuje zábûry do
ãervenohnûda.
d. ReÏim NEGA
Tento reÏim pfievrací barvy podobnû jako na
fotografickém negativu.
e. ReÏim MIRROR
V tomto reÏimu jsou obrázky rozpÛleny s
pouÏitím zrcadlového efektu.
f. ReÏim BLK&WHT
âernobíl˘ záznam.
g. ReÏim WIDE [16:9]
Vytváfií obrazy v ‰irokoúhlém reÏimu [16:9]
pro pfiehrávání na televizorech se
‰irokoúhlou obrazovkou.
4949
Page 50
ENGLISHCZECH
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
ART
CAMERA SET
MOSAIC
NEGA
SEPIA
MIRROR
BLK&WHT
CAM MODE
DSE SELECT
STROBE
WIDE [16:9]
CAMERA SET
Advanced Recording
Selecting an effect
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA
and push the MENU SELECTOR.
4. Select DSE SELECT from the submenu.
5. Push the MENU SELECTOR to enter the submenu.
6. Using MENU SELECTOR, select the DSE mode.
■
Push the MENU SELECTOR to confirm the
DSE mode.
7. To exit, press the MENU button.
Note
■
The DSE function will not operate in EASY mode.
■
While setting the WIDE [16:9] or STROBE to ON,
the EIS function does not work.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
Volba efektu
1. Pfiepnûte videokameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte voliã
nabídky.
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku DSE SELECT.
5. Stiskem voliãe nabídky vstupte do vedlej‰í
nabídky.
Jsou-li aktivovány reÏimy WIDE [16:9] nebo
STROBE, funkce EIS nepracuje.
5050
Page 51
ENGLISHCZECH
Advanced Recording
●
MEMORY MIX
✤ The MEMORY MIX function works in CAMERA mode only.
✤ You can superimpose a still image you have recorded on the
Memory Stick on top of the moving image you are recording.
✤ You can record the superimposed images on a tape.
✤ Select from 4 types of Memory Mix effects:
■
M. CHROMA (Memory chroma key)
- You can swap a blue area of a still image
such as a picture frame with a moving
image.
■
M.LUMI (Memory luminance key)
- You can swap a brighter area of a still
image such as a handwritten illustration
or title with a moving image.
Make your own title or illustration by
drawing or writing on a white piece of paper.
Adjust the mix level in the light area of the still image.
■
C. LUMI (Camera luminance key)
- Superimpose the currently recording
image on top of a still image, which
becomes its background.
Shoot the subject against a brighter background.
The brighter area of the moving image
will be a swapped with a still image.
■
M.OVERLAP (Memory overlap)
- You can make a moving image fade in on
top of a still image recorded on the Memory Stick.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
MEMORY MIX (FUNKCE MEMORY MIX)
✤ Funkce MEMORY MIX je k dispozici pouze v reÏimu
CAMERA.
✤ Na zaznamenávan˘ pohybliv˘ obraz mÛÏete vloÏit statick˘
obraz, kter˘ máte uloÏen na pamûÈové kartû.
✤ Takové obrazy mÛÏete nahrát na kazetu.
✤ MÛÏete si vybrat zeãtyfi rÛzn˘ch efektÛ této funkce:
■
M.CHROMA (chromatick˘ efekt)
- MÛÏete kombinovat modrou plochu
statického obrazu jako rámeãek obrazu
s pohybliv˘m obrazem.
■
M.LUMI (jasov˘ efekt)
- MÛÏete kombinovat jasnûj‰í plochu
statického obrazu jako nápis nebo
titulek s pohybliv˘m obrazem.
Nakreslete si nebo napi‰te vlastní
titulky nebo ilustrace na bíl˘ papír.
Upravte úroveÀ kombinace ve svûtlé
plo‰e statického obrazu.
■
C. LUMI (kamerov˘ jasov˘ efekt)
- VloÏí aktuálnû zaznamenávan˘ obraz
na statick˘ obraz, kter˘ vytvofií jeho
pozadí.
Snímejte pfiedmût proti jasnûj‰ímu
pozadí. Jasnûj‰í plocha pohyblivého
obrazu bude kombinována se statick˘m
obrazem.
■
M.OVERLAP (pfiekr˘vací efekt)
- MÛÏete vytvofiit pohybliv˘ obraz, kter˘ se bude rozetmívat na
statickém obrazu, kter˘ je zaznamenán na pamûÈové kartû.
5151
Page 52
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
MEMORY MIX
M.CHROMA
M.LUMI
C.LUMI
M.OVERLAP
CAMERA SET[07/07]
STBY
Advanced Recording
Recording Superimposed images on a tape
✤ Insert a tape for recording into your camcorder.
✤ Insert a Memory Stick with still images recorded into your
camcorder.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA
and push the MENU SELECTOR.
4. Select MEMORY MIX from the submenu and push
the MENU SELECTOR.
5. Move the MENU SELECTOR to select the desired
MEMORY MIX mode and push the MENU SELECTOR.
■
Your currently recording image is combined with
the last recorded image.
6. Press the (FWD)/(REV) buttons to select
the still image you want to superimpose.
7. Move the MENU SELECTOR to adjust the mix level.
■
Push the MENU SELECTOR to confirm the
MEMORY MIX mode.
8. To exit, press the MENU button.
■
Your selected MEMORY MIX mode is flashed
in the display.
9. Press the MEMORY MIX button.
■
The still image is superimposed on the moving
image.
■
Each time you press the MEMORY MIX button, your
selection is activated (display lights continuously) or
deactivated (display flashes).
10. Press the START/STOP button to start recording.
■
The superimposed images are recorded onto the tape.
■
5252
Note
If you change the position of the power switch, you must select a still
image for MEMORY MIX again.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
Záznam vloÏen˘ch obrazÛ na kazetu
✤ VloÏte do kamery kazetu pro záznam.
✤ VloÏte do kamery pamûÈovou kartu se statick˘mi obrazy.
1. Pfiepnûte videokameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte voliã
nabídky.
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku MEMORY MIX a
stisknûte voliã nabídky.
5. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku MEMORY MIX a
stisknûte voliã nabídky.
■
Vበaktuálnû nahrávan˘ obraz se prolíná s
posledním zaznamenan˘m obrazem.
Po kaÏdém stisknutí tlaãítka MEMORY MIX je
aktivována (normální displej) nebo deaktivována
10. Stiskem tlaãítka START/STOP zahajte záznam.
■
VloÏené kombinované obrazy jsou zaznamenány na kazetu.
Poznámka
■
Zmûníte-li polohu vypínaãe POWER, musíte provést novou volbu
statick˘ch obrazÛ funkce MEMORY MIX.
(displej bliká) Va‰e volba.
Page 53
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
FLASH SELECT
AUTO
FLASH ON
RED EYE REDUCTION
CAMERA SET
Advanced Recording
Using the Built - in Flash
✤
You can take natural looking flash pictures with appropriate illumination using the
built-in flash, whether they are night scenes, in doors or in other dark places.
■
OFF : The flash does not fire.
■
(Auto) : The flash comes on depending on the brightness of the subject.
■
(Flash on) : The flash comes on regardless of the brightness of the
subject.
■
(Red-eye reduction auto) : The flash pre-fires automatically before the
main firing to reduce the red-eye.
●
FLASH SELECT
✤ The FLASH SELECT function works in CAMERA and M.REC mode.
1. Set the camcorder to CAMERA or M.REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear
3. Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA and push
the MENU SELECTOR.
4. Select FLASH SELECT from the submenu and push the MENU
SELECTOR.
5. Using the MENU SELECTOR, select the FLASH SELECT
mode.
■
Push the MENU SELECTOR to confirm the FLASH
SELECT mode.
6. To exit, press the MENU button.
Warning!
■
■
■
■
Do not fire the flash with the flash bulb
covered with your hand.
■
Do not fire the flash close to people’s eyes.
Notes
While using the following functions, you cannot use the
FLASH function:
- When you are recording movies onto a tape.
If the flash is forced to fire (Flash on) in a bright location,
the flash effect may not be seen on the recorded picture.
When (Red-eye reduction auto) is set, the flash fires
twice-once to perform red-eye reduction and the second
for taking the main picture. There is approximately a 1.5
second gap between flashes.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
PouÏívání zabudovaného blesku
✤ Pomocí zabudovaného blesku mÛÏete vytvofiit pfiirozen˘ obraz s
odpovídajícím jasem, i kdyÏ se jedná o noãní scény, interiérové scény nebo
scény na jin˘ch tmav˘ch místech.
■
Poloha OFF : Blesk nepracuje.
■
(Auto) : Blesk pracuje v závislosti na svûteln˘ch podmínkách
snímaného pfiedmûtu.
■
(Blesk zapnut˘) : Blesk pracuje bez ohledu na svûtelné podmínky
snímaného pfiedmûtu.
■
(Omezení efektu “ãerven˘ch oãí”) : Pfied hlavním spu‰tûním blesku
dojde k jeho pfiedbûÏnému automatickému bliknutí, aby do‰lo ke sníÏení
efektu “ãerven˘ch oãí”.
●
FLASH SELECT (VOLBA FUNKCE BLESK)
✤
Funkce FLASH SELECT pracuje v reÏimu CAMERA a
M.REC.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA nebo M.REC.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR) zv˘raznûte
poloÏku CAMERA a stisknûte voliã nabídky.
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku FLASH SELECT a
stisknûte voliã nabídky.
5. Pomocí voliãe nabídky zvolte reÏim FLASH SELECT.
- Provádíte-li záznam filmÛ na kazetu.
Je-li blesk (zapnut˘) pouÏit na místû s dostateãn˘m jasem,
nemusí b˘t jeho efekt na zaznamenaném obrazu znateln˘.
Je-li provedena volba funkce pro sníÏení efektu “ãerven˘ch
oãí”, bude blesk spu‰tûn dvakrát – jednou za úãelem
sníÏení efektu “ãerven˘ch oãí” a podruhé pfii pofiízení
obrazu. Mezi jednotliv˘mi záblesky je 1,5 s prodleva.
5353
Page 54
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
COPY
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
Advanced Recording
●
REC MODE
✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER
(VP-D903i/D903Di only) modes.
✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play)
mode and in LP (long play) mode.
■
SP (standard play): This mode permits 60 minutes of
recording time with a DVM60 tape.
■
LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording
time with a DVM60 tape.
■
See AV IN/OUT select on page 76.
1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR to highlight A/V and
push the MENU SELECTOR.
4. Select REC MODE from the submenu and push the
MENU SELECTOR.
■
The REC MODE toggles between SP and LP
with each press.
5. To exit, press the MENU button.
Notes
■
We recommend that you use this camcorder to play
back any tape that you recorded on this camcorder.
Playing back a tape recorded in other equipment may produce
mosaic shaped distortion.
■
When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only,
the playback picture may be distorted or the time code
may not be written properly between scenes.
■
Record using SP mode for best picture and sound quality.
5454
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
REC MODE (ReÏim záznamu)
✤ Funkce REC MODE je dostupná v reÏimu CAMERA i PLAYER
(pouze VP-D903i/D903Di).
✤ Tato videokamera zaznamenává i pfiehrává v reÏimu SP
(standardní rychlost) i LP (dlouhohrající reÏim).
■
SP (standardní pfiehrávání): Pfiehrávání kazety typu DVM60
trvá v tomto reÏimu 60 minut.
■
LP (dlouhohrající pfiehrávání): Pfiehrávání kazety typu
DVM60 trvá v tomto reÏimu 90 minut.
■
Viz volba AV IN/OUT na stránce 76.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA nebo
PLAYER.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte voliã nabídky.
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku REC MODE a
stisknûte voliã nabídky.
■
S kaÏd˘m stiskem se rychlost záznamu REC
MODE pfiepíná mezi SP a LP.
5. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
Poznámky
■
Tuto videokameru doporuãujeme pouÏívat k
Pfii pfiehrávání kazet nahran˘ch na jiném zafiízení mÛÏe dojít ke
vzniku mozaikov˘ch rastrÛ (zkreslení).
■
PouÏíváte-li pfii záznamu na jedinou kazetu reÏim SP i LP nebo
pouze reÏim LP, obraz mÛÏe b˘t pfii pfiehrávání zkreslen nebo
nemusí b˘t mezi jednotliv˘mi scénami správnû zaznamenán ãasov˘
kód.
■
Nejlep‰í kvalitu obrazu i zvuku získáte v reÏimu SP.
pfiehrávání kazet, které byly nahrány pfiímo na ní.
Page 55
ENGLISHCZECH
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
COPY
Advanced Recording
●
AUDIO MODE
✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER
(VP-D903i/D903Di only) modes.
✤ This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit)
■
12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
The original stereo sound can be recorded onto the
MAIN (SOUND1) track.
Additional stereo sound can be dubbed onto the
■
1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR to highlight A/V and
push the MENU SELECTOR.
4. Select the AUDIO MODE from the menu and push
the MENU SELECTOR.
■
The AUDIO MODE toggles between 12bit-16bit
with each push.
5. To exit, press the MENU button.
SUB (SOUND2) track.
16bit : You can record one high quality stereo sound using
the 16bit recording mode.
Audio dubbing is not possible when using this mode.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
AUDIO MODE (ReÏim zvukového záznamu)
✤ Funkce AUDIO MODE je dostupná v reÏimu CAMERA i
PLAYER (pouze VP-D903i/D903Di).
✤ Tato videokamera zaznamenává zvuk ve dvou rozli‰eních.
(12 bitÛ, 16 bitÛ)
■
12 bitov˘ záznam : MoÏnost záznamu dvou stereofonních
■
16 bitov˘ záznam : MoÏnost vysoce kvalitního záznamu
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA nebo
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku AUDIO MODE a
5. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
zvukov˘ch stop s rozli‰ením 12 bitÛ.
PÛvodní stereo doprovod mÛÏe b˘t
zaznamenán na hlavní zvukové stopû
MAIN (SOUND 1).
Dal‰í stereo doprovod mÛÏe b˘t
zaznamenán na vedlej‰í zvukové stopû
SUB (SOUND 2).
jedné stereofonní zvukové stopy s
rozli‰ením 16 bitÛ.
V tomto reÏimu nelze pouÏít audio
dabing.
PLAYER.
■
Zobrazí se nabídka.
zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte voliã nabídky.
stisknûte voliã nabídky.
■
PoloÏka AUDIO MODE se kaÏd˘m stiskem
pfiepíná mezi rozli‰ením 12 a 16 bitÛ.
5555
Page 56
ENGLISHCZECH
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
COPY
Advanced Recording
●
WIND CUT
✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER
modes.
✤ The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise
while recording.
- When the wind cut is on, it is possible other low sounds will
be eliminated along with the sound of the wind.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
WIND CUT (Potlaãení hluku zpÛsobeného vûtrem)
✤ Funkce WIND CUT je dostupná v reÏimu CAMERA a
PLAYER.
✤ Funkce WIND CUT minimalizuje pfii záznamu hluk zpÛsoben˘
vûtrem nebo dal‰í typy hlukÛ.
- Pfii zapnuté funkci WIND CUT jsou souãasnû s hlukem
vûtru odfiltrovány i nûkteré hluboké tóny.
1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR to highlight A/V and
push the MENU SELECTOR.
4. Select WIND CUT from submenu.
5. This feature toggles ON/OFF each time you
push the MENU SELECTOR.
■
is shown in the display when you turn the
WIND CUT on.
6. To exit, press the MENU button.
Notes
■
Make sure WIND CUT is set to off when you want the microphone
to be as sensitive as possible.
■
Use the WIND CUT when recording in windy places such as the
beach or near buildings.
5656
1. Pfiepnûte videokameru do reÏimu CAMERA nebo
PLAYER.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte voliã nabídky.
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku WIND CUT.
5. Tato funkce se kaÏd˘m stiskem voliãe nabídky
stfiídavû zapíná a vypíná (ON/OFF).
■
Pfii aktivaci funkce WIND CUT se na monitoru
zobrazí symbol .
6. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
Poznámky
■
Pokud chcete vyuÏít citlivost mikrofonu na maximum, funkci WIND
CUT vyfiaìte.
■
Funkci WIND CUT pouÏijte pfii záznamu v prostfiedí s vût‰ím
proudûním vûtru, napfiíklad na pláÏi ãi poblíÏ budov.
Page 57
ENGLISHCZECH
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE
TIME
DATE&TIME
Advanced Recording
●
DATE/TIME
✤ The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC
and M.PLAY modes.
✤ The date and time are automatically recorded on a special data
area of the tape.
1. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
2. Move the MENU SELECTOR to highlight VIEWER
and push the MENU SELECTOR.
3. Move the MENU SELECTOR to highlight
DATE/TIME.
4. Push the MENU SELECTOR to select the
DATE/TIME.
5. Using the MENU SELECTOR, select the
DATE & TIME mode.
■
You can choose to display - OFF, DATE, TIME,
DATE/TIME
-OFF
-DATE only
-TIME only
-DATE & TIME
■
To return to the previous menu, highlight the
DATE/TIME in the middle of the menu and
push the MENU SELECTOR.
6. To exit, press the MENU button.
Notes
■
The DATE/TIME is not affected by the OSD
ON/OFF (DISPLAY) button.
■
The DATE/TIME will read “- - -” in the following
conditions.
- During playback of a blank section of a tape.
- If the tape was recorded before setting the DATE/TIME
in the Camera’s memory.
- When the lithium battery becomes weak or dead.
■
Before you can use the DATE/TIME function, you must set the
Clock. See CLOCK SET on page 38.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
DATE/TIME (Datum/âas)
✤ Funkce DATE/TIME je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
✤ Datum a ãas se automaticky zaznamenávají do zvlá‰tní datové
stopy kazety.
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
2. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku VIEWER a stisknûte voliã
nabídky.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku DATE/TIME.
4. Aktivaci funkce DATE/TIME potvrìte stiskem voliãe
nabídky.
5. Pomocí voliãe nabídky zvolte reÏim DATE & TIME.
■
MÛÏete zvolit poloÏky OFF, DATE, TIME,
DATE/TIME
- OFF (zobrazování ãasov˘ch údajÛ je
vypnuto)
- DATE (zobrazeno pouze datum)
- TIME (zobrazen pouze ãas)
- DATE & TIME (zobrazen datum i ãas)
■
Do pfiedchozí nabídky se vrátíte zv˘raznûním
poloÏky DATE/TIME uprostfied údajÛ OSD a
stiskem tlaãítka voliã nabídky (MENU
SELECTOR).
6. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
Poznámky
■
Funkce DATE/TIME není ovlivnûna tlaãítkem OSD
ON/OFF (DISPLAY).
- Pfii sníÏení kapacity nebo úplném vybití lithiové baterie.
■
Podmínkou pouÏití funkce DATE/TIME je nastavení hodin.
Viz odstavec CLOCK SET - nastavení hodin na stranû 38.
data/ãasu zobrazeno "- - -".
5757
Page 58
ENGLISHCZECH
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Advanced Recording
●
TV DISPLAY
✤ The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER,
M.REC and M.PLAY modes.
✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display).
■
OFF: The OSD appears in the LCD screen and Viewfinder.
■
ON: The OSD appears in the LCD screen, Viewfinder and
TV.
■
Use the DISPLAY button located at the left side of the
camcorder to turn ON/OFF all of the OSD displayed on the
LCD/Viewfinder/TV.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
●
TV DISPLAY (Zobrazení údajÛ na obrazovce televizoru)
✤ Funkce TV DISPLAY je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
✤ UmoÏÀuje aktivaci v˘stupního signálu OSD (zobrazení údajÛ na
obrazovce).
■
OFF (vypnuto) : Údaje OSD se zobrazí na LCD monitoru a
v hledáãku.
■
ON (zapnuto) : Údaje OSD se zobrazí na LCD monitoru, v
hledáãku a na obrazovce pfiipojeného televizoru.
■
Zobrazení údajÛ OSD na LCD monitoru/hledáãku/TV
obrazovce zapnete/vypnete tlaãítkem DISPLAY na levé
stranû videokamery.
1. Set the camcorder to CAMERA, PLAYER, M.REC or
M.PLAY mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Move the MENU SELECTOR to highlight VIEWER
and push the MENU SELECTOR.
4. Select the TV DISPLAY and push the
MENU SELECTOR.
■
The DISPLAY mode switches between ON/OFF
with each push.
5. To exit, press the MENU button.
5858
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA,
PLAYER, M. REC nebo M.PLAY.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
3. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku VIEWER a stisknûte voliã
nabídky.
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku TV DISPLAY a
stisknûte voliã nabídky.
■
Nastavení DISPLAY ON/OFF
(zapnuto/vypnuto) se pfiepíná kaÏd˘m stiskem
tlaãítka.
5. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
Page 59
ENGLISHCZECH
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
MIRROR
Advanced Recording
Using Quick Menu(Navigation Menu)
✤ Quick menu is available only in CAMERA and M.REC mode.
✤ Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the
MENU SELECTOR.
This feature is useful for when you want to make simple
adjustments without having to access menus and submenus.
■
DATE/TIME (see page 57)
- Each time you select DATE/TIME and push the
MENU SELECTOR, it will be displayed in order of
DATE - TIME - DATE/TIME - OFF.
■
WL.REMOTE() (see page 39)
- Each time you select WL.REMOTE and push
the MENU SELECTOR, the WL.REMOTE is
switched to either enabled () or
disabled ().
■
EIS () (see page 48)
- Each time you select EIS and push the MENU SELECTOR,
the EIS icon is displayed or set to OFF.
■
DSE (Digital Special Effect) (see page 49)
- Each time you select DSE and push the MENU SELECTOR,
the DSE preset values are applied or set to OFF.
DSE values will not switch between On and Off if they have not
been preset in the menu.
■
PROGRAM AE (see page 43)
- Each time you select PROGRAM AE and push the MENU
SELECTOR, you can choose between the preset PROGRAM
AE values and AUTO. You can’t choose between Auto and
PROGRAM AE values if the values have not been preset in the
regular menu.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
PouÏívání Quick Menu (Rychlá nabídka)
✤ Rychlá nabídka je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA a
M. REC.
✤ Rychlá nabídka slouÏí ke snadné zmûnû nastavení funkcí kamery
pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR).
Tato funkce je uÏiteãná, pokud chcete upravit jednoduchá nastavení
bez nutnosti vyvolávání hlavních a vedlej‰ích nabídek.
■
DATE/TIME (viz stránka 57)
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky DATE/TIME a stisku
voliãe nabídky budou jednotlivé poloÏky
zobrazeny v následujícím pofiadí: DATE - TIME DATE/TIME - OFF.
■
WL.REMOTE () (viz stránka 39)
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky WL.REMOTE a stisku
voliãe nabídky (MENU SELECTOR) bude tato
(CAMERA mode)
■
EIS () (viz stránka 48)
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky EIS a stisku voliãe nabídky (MENU
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky PROGRAM AE a stisku voliãe nabídky
SELECTOR) bude ikona EIS stfiídavû zobrazena nebo vyfiazena
(OFF).
SELECTOR) budou nastavené digitální efekty stfiídavû
aktivovány nebo deaktivovány.
Pokud nejsou poloÏky DSE v nabídce pfiítomny, nelze je
aktivovat.
(MENU SELECTOR) mÛÏete volit mezi nastavením reÏimu
PROGRAM AE a AUTO. Pokud nejsou hodnoty v normální
nabídce pfiítomny, nastavení PROGRAM AE a AUTO nelze
pfiepínat.
funkce stfiídavû aktivována () nebo
deaktivována ().
5959
Page 60
ENGLISHCZECH
SHUTTER
MF
EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
STBY
MIRROR
Advanced Recording
■ WHT. BALANCE (see page 45)
- Each time you select WHT. BALANCE and push the MENU
SELECTOR, you can choose between
preset WHT.BALANCE values and AUTO. As in PROGRAM
AE, you can't choose between
Auto and WHT.BALANCE values it they have not been preset.
■ FOCUS (Auto Focus/Manual Focus) (see page 64)
- Each time you select FOCUS and push the MENU
SELECTOR, the FOCUS is switched to either Manual Focus
(MF) or Auto Focus ( ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- You can set values for SHUTTER SPEED and EXPOSURE by
selecting () icon and pushing the MENU SELECTOR.
For more information, see the next page.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
■ WHT. BALANCE (vyváÏení bílé) (viz stránka 45)
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky WHT. BALANCE (vyváÏení bílé) a
stisku voliãe nabídky (MENU SELECTOR) se stfiídavû pfiepíná
pfiednastavená hodnota a automatické nastavení AUTO.
Pokud nejsou hodnoty pfiítomny, nelze je (stejnû jako u poloÏky
PROGRAM AE) mûnit.
SLECTOR) se pfiepíná ruãní (MF) a automatické ostfiení ( ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Rychlost závûrky a clona)
- Rychlost závûrky a clonu mÛÏete nastavit volbou ikony ( )
a stisknutím voliãe nabídky (MENU SELECTOR).
Podrobnûj‰í informace vyhledejte na následující stránce.
Setting the Quick menu
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Move the MENU SELECTOR to select a function
you want and then push the MENU SELECTOR to
change the values.
Notes
■
Quick menu function will not
operate in EASY mode.
■
If you are using the M.FOCUS(MF)
function, you cannot use the Quick
menu.
If you want to use the Quick menu
function, release the M.FOCUS(MF)
mode.
6060
DSE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
Nastavení Rychlé nabídky (QUICK MENU)
1. Pfiepnûte videokameru do reÏimu CAMERA.
2. Voliãem nabídky (MENU SELECTOR) zvolte
poÏadovanou funkci a po stisknutí voliãe nabídky
proveìte zmûnu hodnot.
EIS
Poznámky
■
Funkce rychlá nabídka (Quick menu)
není k dispozici v reÏimu EASY.
■
Pokud pouÏíváte funkci M.FOCUS
(ruãní zaostfiování - MF), rychlou
WL.REMOTE
DATE/TIME
nabídku QUICK MENU nelze pouÏít.
Pokud ji chcete pouÏít, funkci M.FOCUS
(MF) vypnûte.
Page 61
ENGLISHCZECH
Advanced Recording
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
✤ You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE in CAMERA/M.REC
mode.
✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the
Quick Menu.
✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched and/or
deactivated.
1. Set the power switch to CAMERA or M.REC mode.
2. Move the MENU SELECTOR until you see icon() on, and then push
the MENU SELECTOR.
■
You see a screen on which you can select SHUTTER SPEED and
EXPOSURE.
■
Move the MENU SELECTOR to select the item you want and then
push the MENU SELECTOR.
■
SHUTTER SPEED can be set to 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,
1/2000, 1/4000 or 1/10000.
■
Only SHUTTER SPEED up to 1/250 are available when using a M.REC
mode.
■
EXPOSURE can be set between 00 and 29.
3. To exit from the setting screen, select the icon() and push the MENU
SELECTOR.
Recommended Shutter speeds when recording
✤ Outdoor sports such as golf or tennis : 1/2000 or 1/4000.
✤ Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such as roller
coasters : 1/1000, 1/500 or 1/250.
✤ Indoor sports such as basketball : 1/120.
Notes
■
If you want to use the selected shutter speed and exposure value, you
should begin the recording with shutter speed and exposure adjustment
screens displayed on the LCD.
■
If you manually change the shutter speed and exposure value when Autoexposure option is selected,
■
Image may not seem as smooth when a high shutter speed is set.
■
The camcorder returns to auto shutter setting and auto exposure setting
when you change to the EASY, SLOW SHUTTER modes.
■
When recording with a SHUTTER SPEED of 1/1000 or higher, make sure
the sun is not shining into the lens.
■
When recording with a SHUTTER SPEED or EXPOSURE, the Flash
function does not work.
the manual changes will be applied first.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Rychlost závûrky a clona)
✤
Rychlost závûrky (SHUTTER SPEED) lze nastavit pouze v reÏimu
CAMERA/M.REC.
✤
Obû funkce lze nastavit pouze pomocí rychlé nabídky Quick menu.
✤
Funkce SHUTTER SPEED a EXPOSURE se automaticky zapíná a
vypíná.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA nebo M.REC.
2. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR) vyhledejte ikonu () a
potom stisknûte voliã nabídky.
■
Uvidíte zobrazení, na kterém mÛÏete zvolit poloÏky SHUTTER
SPEED a EXPOSURE.
■
Voliãem nabídky (MENU SELECTOR) zvolte poÏadovanou poloÏku
a potom stisknûte voliãe nabídky.
■
Rychlost závûrky (SHUTTER SPEED) lze nastavit v hodnotách
1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 nebo 1/10000
sekundy.
■
Pracujete-li v reÏimu M.REC, mÛÏe b˘t rychlost závûrky nastavena
do hodnoty 1/250 sekundy.
Venkovní sporty, napfiíklad golf nebo tenis : 1/2000 nebo 1/4000.
✤
Jedoucí automobily ãi vlaky nebo jiná rychle se pohybující vozidla
(napfiíklad horská dráha): 1/1000, 1/500 nebo 1/250
✤
Halové sporty, napfiíklad ko‰íková : 1/120
Poznámky
■
Pokud si pfiejete pouÏít zvolenou rychlost závûrky a clonu, mfili byste
záznam zaãít s hodnotami rychlosti závûrky a clony zobrazen˘mi na
LCD monitoru.
■
Pokud zmûníte nastavení rychlosti závûrky a clony pfii zvoleném reÏimu
automatického nastavení clony (Auto-exposure) ruãnû, budou takto
provedené zmûny pouÏity primárnû.
■
Pfii vy‰‰í rychlosti závûrky nemusí b˘t obraz zobrazen plynule.
■
Pfii pfiepnutí do reÏimu EASY ãi SLOW SHUTTER se videokamera vrátí
k automatickému nastavení závûrky a expozice.
■
Pfii záznamu s nastavením SHUTTER SPEED = 1/1000 nebo vy‰‰ím
dbejte, aby do objektivu nesvítilo slunce.
■
Pfii provádûní záznamu s funkcemi SHUTTER SPEED nebo
EXPOSURE nepracuje funkce blesk.
6161
Page 62
ENGLISHCZECH
SLOW SHUTTER
Advanced Recording
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed)
✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only.
✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow
moving objects.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Press the SLOW SHUTTER button.
3. Each time you press the SLOW SHUTTER button,
SHUTTER SPEED is changed to S1/25, S1/13,
S1/6, off.
4. To exit, press the SLOW SHUTTER button.
Notes
■
When using "SLOW SHUTTER" the image takes on a slow motion
like effect.
■
The SLOW SHUTTER function will not operate in EASY mode.
■
While using the SLOW SHUTTER function, you cannot use the
following functions:
- PROGRAM AE, EIS, Digital Zoom, SHUTTER SPEED,
EXPOSURE, DSE, MEMORY MIX, Flash
■
When using “SLOW SHUTTER” function, the focus is adjusted
slowly and sometimes the white dots will appear on the screen,
this is not a fault.
SLOW SHUTTER (Zpomalení závûrky)
✤ Funkce SLOW SHUTTER je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Ovládáním rychlosti závûrky lze pofiídit záznam pomalu se
pohybujících objektÛ.
1. Vypínaã nastavte do polohy CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko SLOW SHUTTER.
3. S kaÏd˘m stiskem tlaãítka SLOW SHUTTER se
rychlost závûrky mûní - S1/25, S1/13, S1/6, off.
Pfii pouÏití funkce SLOW SHUTTER budou zábûry pfiipomínat
zpomalen˘ film.
■
Funkce SLOW SHUTTER není k dispozici v reÏimu EASY.
■
PouÏíváte-li funkci SLOW SHUTTER, nemÛÏete pouÏít následující
funkce:
- PROGRAM AE, EIS, Digital Zoom, SHUTTER SPEED,
EXPOSURE, DSE, MEMORY MIX, Flash
■
PouÏíváte-li funkci SLOW SHUTTER, ostfiení probíhá pomalu a
nûkdy se pfii zobrazení objeví bílé body. V tomto pfiípadû se
nejedná o poruchu.
6262
Page 63
ENGLISHCZECH
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
STBY
EASY
5 5 min
EASY
Advanced Recording
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
EASY Mode (for Beginners)
✤ The EASY mode allows a beginner to easily make good quality
video recordings.
■
The EASY mode only operates in CAMERA mode.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. By pressing the EASY Q button, all functions on the
camera will be set to off and the recording settings
will be set to the following basic modes:
■
Battery level, recording mode, counter,
DATE/TIME, and EIS () will be displayed.
■
The word “EASY.Q” will appear on the LCD at
the same time.
However, the DATE/TIME will only be seen if it
has been previously set. (see page 57)
3. Press START/STOP to start recording.
■
Recording will begin using the basic automatic
settings.
■
The camera will return to the settings that were
set prior to activating EASY mode.
4. Pressing the EASY Q button again turns the EASY mode off.
■
The camera will return to the settings that were set prior to
activating EASY mode.
Notes
■
In EASY mode, certain functions are not available, such as MENU,
BLC, AF/MF.
- If you want to use these functions, you must first switch the
EASY mode off.
■
The EASY mode settings are deleted when the battery pack is
removed from the camcorder and therefore must be reset when a
battery pack has been replaced.
2. Pfii stisku tlaãítka EASY Q budou v‰echny funkce
kamery vypnuty a záznam bude nastaven v
následujících základních reÏimech:
■
Budou zobrazeny údaje kapacita baterie, reÏim
záznamu, poãítadlo, DATE/TIME a EIS ().
■
Na LCD monitoru se souãasnû zobrazí nápis
"EASY.Q".
Údaj datum/ãas (DATE/TIME) se v‰ak zobrazí
jen pokud byl dfiíve nastaven. (viz stránka 57)
3. Stiskem tlaãítka START/STOP spusÈte záznam.
■
Bude pofiízen záznam se základním
automatick˘m nastavením.
■
Kamera se vrátí k nastavení, ve kterém byla
4. Dal‰ím stiskem tlaãítka EASY Q bude reÏim EASY ukonãen.
■
Kamera se vrátí k nastavení, ve kterém byla pfied aktivací
reÏimu EASY.
Poznámky
■
V reÏimu EASY nejsou urãité funkce k dispozici: MENU (nabídka),
BLC (kompenzace protisvûtla), AF/MF (automatické / ruãní ostfiení).
- Pokud chcete tyto funkce vyuÏívat, musíte reÏim EASY nejprve
ukonãit.
■
Pfii vyjmutí baterie z kamery bude nastavení reÏimu EASY
vyfiazeno a pfii v˘mûnû baterie musí b˘t proto znovu nastaveno.
pfied aktivací reÏimu EASY.
6363
Page 64
ENGLISHCZECH
MF
0 : 0 0 : 0 0
5 3 min
2 0 : 0 0
8 . J U N . 2 0 0 4
STBY
Advanced Recording
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
AF/MF (Auto Focus/Manual Focus)
✤ The AF/MF function works in CAMERA, M.REC mode only.
✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as
it enables you to concentrate on the creative side of your
recording.
✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that
make automatic focusing difficult and/or
unreliable.
Auto Focusing
✤ If you are inexperienced in the use of
camcorders, we recommend that you make
use of Auto Focus.
Manual Focusing
✤ In the following cases you may obtain
better results by adjusting the focus
manually.
a. A picture containing several objects, some
close to the camcorder, others further away.
b. A person enveloped in fog or surrounded by
snow.
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.
d. People or objects moving constantly or quickly
like an athlete or a crowd.
1. Set the power switch to CAMERA or M.REC
mode.
2. Move the MENU SELECTOR up or down until
the FOCUS is highlighted and then push the
MENU SELECTOR.
■
M. FOCUS will display.
3. Move the MENU SELECTOR up or
4. To return to AF (Auto Focus: ),
6464
down until the object is in focus.
■
Zoom out a little if focusing is difficult.
push the MENU SELECTOR again.
a
c
1
2
M. FOCUS
AF/MF (automatické / ruãní ostfiení)
✤
Funkce AF/MF je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA nebo M.REC.
✤ Ve vût‰inû situací je v˘hodnûj‰í pouÏívat automatické ostfiení,
protoÏe vám umoÏní plné soustfiedûní na kreativitu záznamu.
✤ Za jist˘ch podmínek, pfii nichÏ je automatické ostfiení obtíÏné a/nebo
nespolehlivé, bude nutno pouÏít ostfiení ruãní.
b
d
3
Automatické ostfiení
✤ JestliÏe nemáte s pouÏíváním videokamer
zku‰enosti, doporuãujeme natáãení s
automatick˘m ostfiením.
Ruãní ostfiení
✤ S ruãním ostfiením lze dosáhnout lep‰ích
v˘sledkÛ v následujících situacích.
a. Zábûry s nûkolika objekty, nûkteré v blízkosti a
jiné ve vût‰í vzdálenosti od kamery.
b. Osoby v mlze nebo na snûhu.
c. Velmi jasné nebo lesklé povrchy (napfiíklad
automobil).
d. Trvale nebo rychle se pohybující lidé nebo
objekty (napfiíklad sportovec nebo dav).
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA nebo
M.REC.
2. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku FOCUS a stisknûte voliã
nabídky.
■
Zobrazí se nápis M.FOCUS.
3. Pohybujte voliãem nabídky (MENU SELECTOR)
nahoru ãi dolÛ, dokud není objekt zcela
zaostfien.
■
Pokud je zaostfiení obtíÏné, sniÏte úroveÀ
transfokace.
4. Návrat k automatickému ostfiení (AF): ( )
opût stisknûte voliã nabídky
(MENU SELECTOR).
Page 65
ENGLISHCZECH
BLC
Advanced Recording
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
BLC (Back Light Compensation)
✤ BLC works in CAMERA/M.REC mode.
✤ Back lighting exists when the subject is
darker than the background:
■
The subject is in front of a window.
■
The person to be recorded is
wearing white or shiny clothes and
is placed against a bright
background; the person’s face is too
dark to distinguish his/her features.
■
The subject is outdoors and the background is overcast.
■
The light sources are too bright.
■
The subject is against a snowy background.
1. Set the power switch to CAMERA or
M.REC mode.
2. Press the BLC button.
■
Normal - BLC - Normal
■
BLC enhances the subject.
Note
■
The BLC function will not operate in EASY mode.
BLC (Kompenzace protisvûtla)
* BLC on* BLC off
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA nebo
2. Stisknûte tlaãítko BLC.
Poznámka
■
Funkce BLC není k dispozici v reÏimu EASY.
✤ Funkce BLC je k dispozici v reÏimech
CAMERA/M.REC.
✤ K osvûtlení protisvûtlem dochází v
situacích, kdy je objekt tmav‰í neû
osvÏtlené pozadí:
■
Objekt se nachází pfied oknem.
■
Natáãená osoba má na sobû bíl˘
nebo leskl˘ odûv, stojí proti jasnému
pozadí a její tváfi je pfiíli‰ tmavá, aby
bylo moÏno rozeznat rysy.
■
Objekt je venku a obloha je zataÏena
(zamraãeno).
■
Za objektem jsou pfiíli‰ jasné zdroje
svûtla.
■
V pozadí objektu je sníh.
M.REC.
■
Normal - BLC - Normal
■
Funkce BLC zv˘razÀuje zobrazení objektu.
6565
Page 66
ENGLISHCZECH
FADE
FADE
Advanced Recording
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
Fade In and Out
✤ The FADE function works in CAMERA mode only.
✤ You can give your recordings a professional look by using special
effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading
out at the end of a sequence.
To Start Recording
1. Before recording, hold down the FADE
button.
The picture and sound gradually
disappear (fade out).
2. Press the START/STOP button and at
the same time release the FADE button.
Recording starts and the picture and
sound gradually appear (fade in).
To Stop Recording
(use FADE IN / FADE OUT)
3. When you wish to stop recording, hold
down the FADE button. The picture and
sound gradually disappear (fade out).
4. When the picture has disappeared,
press the START/STOP button to stop
recording.
a. FADE OUT
(Approx. 4 seconds)
b. FADE IN
(Approx. 4 seconds)
6666
Hold down the FADE buttona. FADE OUT Gradual disappearance
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
Fade In a Out (rozetmívání a zatmívání)
✤ Funkce FADE je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.
✤ PouÏitím speciálních efektÛ jako je rozetmívání na zaãátku a
zatmívání na konci sekvence získají Va‰e záznamy profesionální
vzhled.
Zahájení záznamu
STBY
0:00:00
1. Pfied zahájením záznamu pfiidrÏte
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
REC
0:00:15
REC
0:00:15
STBY
0:00:20
tlaãítko FADE.
Obraz i zvuk postupnû zmizí (fade out).
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP a
souãasnû uvolnûte tlaãítko FADE.
Bude zahájen záznam a postupnû se
objeví obraz i zvuk (fade in).
Ukonãení záznamu
(s pouÏitím funkce FADE IN / FADE OUT)
3. V okamÏiku poÏadovaného ukonãení
zábûru stisknûte tlaãítko FADE a
p‰idrÏte jej. Obraz i zvuk postupnû zmizí
(fade out).
4. Po úplném vytracení obrazu záznam
tlaãítkem START/STOP ukonãete.
a. FADE OUT (zatmívání)
(PfiibliÏnû 4 sekundy)
b. FADE IN (rozetmívání)
(PfiibliÏnû 4 sekundy)
Page 67
ENGLISHCZECH
MIC
A/V
DC IN
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
Advanced Recording
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
Audio dubbing
✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.
✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded
in SP mode with 12bit sound.
✤ Use the internal and external microphones or other audio equipment.
✤ The original sound will not be erased.
Dubbing sound
1. Set the camcorder to PLAYER mode.
■
If you want to use an external microphone,
connect the microphone to the external MIC
input jack on the camcorder.
■
When you wish to dub using the External A/V
input, connect the AUDIO/VIDEO cable to the
AUDIO/VIDEO Jack at the left side of the
camcorder. (VP-D903i/D903Di only)
- Press the MENU button, move the MENU
SELECTOR to highlight A/V and push the
MENU SELECTOR.
- Move the MENU SELECTOR to highlight AV
IN/OUT and push the MENU SELECTOR to
2. Press the (PLAY/STILL) button and find the
3. Press the (PLAY/STILL) button to pause the
4. Press the A.DUB button on the Remote Control.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start
select AV IN.
time frame of the scene to be dubbed.
scene.
■
A.DUB will be displayed on the LCD.
■
The camcorder is in a ready-to-dub state for
dubbing.
dubbing.
■
Press the (STOP) button to stop the
dubbing.
Notes
■
You can not use the audio dubbing function while playing a write protected
video tape.
■
When you wish to dub using the External A/V input, you must connect the
AUDIO/VIDEO
(VP-D903i/D903Di only)
■
When adding sound using the built-in microphone, make sure not to
connect any cables to the camcorder.
■
You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP mode or 16 bit mode.
cable to the audio system from which you wish to record.
Video input-Yellow
S-VIDEO input
(VP-D903i/D903Di only)
Audio dubbing (dabování zvukového doprovodu)
✤
Funkce AUDIO DUBBING je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.
✤
K originálnímu 12-bitovému zvukovému záznamu pofiízenému v reÏimu
SP mÛÏete pfiidat dal‰í zvukov˘ záznam.
✤
PouÏijte vestavûn˘ nebo externí mikrofon nebo jiné audio zafiízení.
✤
Originální zvuk nebude vymazán.
Dabování zvuku
Audio input (left)-White
Audio input
(right)-Red
A/V
S-VIDEO
■
Funkci AUDIO DUBBING nemÛÏete pouÏít pfii pfiehrávání kazety
chránûné proti smazání.
■
Pfii dabování prostfiednictvím externího A/V vstupu musíte kabel
AUDIO/VIDEO pfiipojit k audio systému, z nûhoÏ hodláte nahrávat.
(pouze VP-D903i/D903Di)
■
DoplÀujete-li zvuk pomocí zabudovaného mikrofonu, ujistûte se, zda
nejsou ke kamefie pfiipojeny Ïádné kabely.
■
Dabing nelze uskuteãnit na kazetû se záznamem pofiízen˘m v reÏimu
LP nebo 16-bitÛ.
Camcorder
1. Pfiepnûte videokameru do reÏimu PLAYER.
■
Chcete-li pouÏít externí mikrofon, pfiipojte jej na
kamefie do vstupní zdífiky External MIC.
■
Chcete-li dabovat s pouÏitím externího A/V
vstupu, pfiipojte AUDIO/VIDEO kabel do
vstupu AUDIO/VIDEO na levé stranû kamery.
(pouze VP-D903i/D903Di)
- Stisknûte tlaãítko MENU, pomocí voliãe
nabídky (MENU SELECTOR) zv˘raznûte
poloÏku A/V a stisknûte voliã nabídky.
- Voliãem nabídky zv˘raznûte poloÏku AV
IN/OUT a stiskem voliãe nabídky zvolte AV
2. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL) a vyhledejte
3. Dal‰ím stiskem tlaãítka (PLAY/STILL) scénu
IN.
úsek scény, která má b˘t dabována.
pozastavte.
4. Stisknûte tlaãítko A.DUB na dálkovém
ovladaãi.
■
Na LCD monitoru se zobrazí nápis A.DUB.
■
Kamera je nyní pfiipravena k dabování
(v pohotovostním stavu).
5. Stiskem tlaãítka (PLAY/STILL) spusÈte
dabing.
■
Dabing ukonãíte tlaãítkem(STOP).
Poznámky
6767
Page 68
ENGLISHCZECH
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
Advanced Recording
Dubbed audio Playback
1. Insert the dubbed tape and press MENU button in
PLAYER mode.
2. Move the MENU SELECTOR to highlight A/V.
3. Push the MENU SELECTOR to enter the
sub-menu.
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
Pfiehrávání dabovaného zvukového záznamu
1. Do kamery vloÏte v reÏimu PLAYER dabovanou
kazetu a stisknûte tlaãítko MENU.
2. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku A/V.
3. Stiskem voliãe nabídky vstupte do vedlej‰í nabídky.
4. Use the MENU SELECTOR to select AUDIO
SELECT from the submenu.
5. Push the MENU SELECTOR to enter the
sub-menu.
6. Using the MENU SELECTOR, select the AUDIO
playback channel.
■
Push the MENU SELECTOR to confirm the audio playback
channel.
- SOUND1 : play the original sound.
- SOUND2 : play the dubbed sound.
- MIX(1+2) : play back SOUND1 and 2 equally mixed.
7. To exit, press the MENU button.
8. Press the (PLAY/STILL) button to playback the dubbed tape.
Note
■
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), you
may experience a loss of sound quality.
6868
4. Pomocí voliãe nabídky zvolte z vedlej‰í nabídky
poloÏku AUDIO SELECT.
5. Stiskem voliãe nabídky vstupte do vedlej‰í nabídky.
6. Pomocí voliãe nabídky zvolte AUDIO kanál pro
pfiehrávání.
1. Press the PHOTO button lightly (about halfway
down) and hold it.
■
The still picture appears on the LCD monitor.
■
If you do not wish to record, release the button.
2. Press the PHOTO button fully down.
■
The still picture is recorded for about 6~7
seconds.
3. After the PHOTO has been recorded, the camcorder returns to
STBY mode.
Searching for a PHOTO picture
✤ The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode
only.
1. Press the MENU button. (or press the PHOTO
SEARCH button on the remote control.)
■
The MENU list will appear.
2. Move the MENU SELECTOR to highlight A/V.
3. Push the MENU SELECTOR to enter the submenu.
4. Select PHOTO SEARCH from the sub-menu and
push the MENU SELECTOR.
5. Search the PHOTO using the (FF) and
(REW) buttons.
■
The PHOTO search process appears on the
LCD while you are searching.
■
After completing the search, the camcorder displays the still
image.
6. To exit, press the (STOP) button.
PHOTO - záznam statického obrazu (fotografie)
1. Stisknûte zlehka tlaãítko PHOTO (asi do poloviny)
a drÏte jej stisknuté.
■
Na LCD monitoru se objeví statick˘ obraz.
■
Nechcete-li si tento záznam uloÏit, uvolnûte
tlaãítko.
2. Stisknûte zcela tlaãítko PHOTO.
■
Statick˘ snímek se zaznamenává cca po dobu
6 ~ 7 sekund.
3. Po uloÏení fotografie se kamera vrátí do
pohotovostního reÏimu (STBY).
Vyhledávání snímkÛ v reÏimu PHOTO
✤ Funkce PHOTO SEARCH je k dispozici pouze
v reÏimu PLAYER.
1. Stisknûte tlaãítko MENU. (nebo stisknûte tlaãítko
PHOTO SEARCH na dálkovém ovladaãi.)
■
Zobrazí se nabídka.
2. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku A/V.
3. Stiskem voliãe nabídky vstupte do vedlej‰í nabídky.
4. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku PHOTO
SEARCH a stisknûte voliã nabídky.
5. K vyhledávání pouÏijte tlaãítka(FF) a
■
PrÛbûh vyhledávání se postupnû zobrazuje na LCD monitoru.
■
Po vyhledání kamera zobrazí poÏadovanou fotografii.
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka (STOP).
(REW).
6969
Page 70
ENGLISHCZECH
Advanced Recording
Roz‰ífiené moÏnosti nahrávání
Various Recording Techniques
✤ In certain situations, different recording techniques may be
required for more dramatic results.
Note
■
Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may
cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD
screen to the Camcorder.
1. General recording.
2. Downward recording.
Making a recording with a top view of the
LCD screen.
3. Upward recording.
Making a recording viewing the LCD
screen from below.
4. Self recording.
Making a recording viewing the LCD
screen from the front.
5. Recording with the Viewfinder.
■
In circumstances where it is difficult to
use the LCD monitor, the viewfinder can be used as a
convenient alternative.
12
3
5
RÛzné metody záznamu
✤ V nûkter˘ch situacích lze pro zv˘‰ení dramatického úãinku zábûrÛ
pouÏít dal‰í metody záznamu.
Poznámka
■
LCD monitor otáãejte opatrnû, protoÏe nepfiimûfienou silou by mohlo
dojít k po‰kození závûsu, ve kterém je monitor spojen s kamerou.
1. BûÏn˘ zpÛsob natáãení.
2. Zábûr zdola.
Pfii záznamu sledujte scénu pohledem na
LCD monitor shora.
4
3. Zábûr shora.
Pfii záznamu sledujte scénu pohledem na
LCD monitor zdola.
4. Záznam sebe sama.
Pfii záznamu sledujte scénu pohledem na
LCD monitor zepfiedu.
5. Záznam s hledáãkem.
■
V situacích, kdy je pouÏití LCD
monitoru obtíÏné, lze jako vhodnou
alternativu pouÏit hledáãek.
7070
Page 71
ENGLISHCZECH
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
Playback
Pfiehrávání
Tape Playback
✤ The playback function works in PLAYER mode only.
Playback on the LCD
✤ It is practical to view a tape using the LCD when in a car or
outdoors.
Playback on a TV monitor
✤ To play back a tape, the television must have a compatible colour
system.
✤ We recommend that you use the AC Power Adapter as the power
source for the camcorder.
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks
1. Connect the camcorder and TV with the
AUDIO/VIDEO cable.
■
The yellow plug : Video
■
The white plug : Audio(L)
■
The red plug : Audio(R) - STEREO only
S-VIDEO input
TV
- If you connect to a monaural TV or
VCR, connect the yellow plug (Video)
to the video input of the TV or VCR and
the white plug (Audio L) to the audio
input of the TV or VCR.
✤ You may use the SCART adapter. (optional)
2. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.
3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.
■
Refer to the TV or VCR user’s manual.
4. Play the tape back.
Notes
■
Use an S-VIDEO cable (optional) to obtain better quality pictures if you
have a S-VIDEO connector on your TV.
■
If you use an S-VIDEO cable (optional), you need to connect an audio
cable.
■
If you connect the cable to the AUDIO/VIDEO Jack, you will not hear
sound from the Camcorder's speaker.
Video input-Yellow
Pfiehrávání kazety
✤ Funkce pfiehrávání je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.
Pfiehrávání na LCD monitoru
✤ Pfiehrávání kazety na LCD monitoru oceníte v autû nebo v
exteriéru.
Pfiehrávání na obrazovce televizoru
✤ Pfiehrávání je podmínûno kompatibilitou obrazové normy.
✤ Pfii tomto pûehrávání se doporuãuje videokameru napájet
síÈov˘m adaptérem.
Pfiipojení k televizoru vybavenému vstupními konektory Audio/Video
1. Videokameru pfiipojte k TV pfiijímaãi pomocí AUDIO/VIDEO kabelu.
Audio input
(left)-White
Camcorder
Audio input
(right)-Red
A/V
S-VIDEO
2. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
3. Zapnûte televizor a pfiepínaã vstupÛ na televizoru nastavte na vstup
VIDEO.
■
Dal‰í podrobnosti si ovûfite v uÏivatelské pfiíruãce k televizoru
nebo k videorekordéru.
4. SpusÈte kazetu.
Poznámky
■
Máte-li na svém televizoru vstup S-VIDEO, mÛÏete pouÏít kabel
S-VIDEO (doplnûk). Získáte tak vy‰‰í kvalitu obrazu.
■
Kromû kabelu S-VIDEO (doplnûk) musíte zapojit také audio kabel.
■
Pokud kabel pfiipojíte do zdífiky AUDIO/VIDEO, neusly‰íte
zvuk z vestavûného reproduktoru kamery.
- Pokud kameru pfiipojujete k
monofonnímu televizoru nebo
videorekordéru, pfiipojte Ïlut˘ konektor
(video) do vstupu video a bíl˘ konektor
(Audio L) do vstupu audio na TV nebo
videorekordéru.
✤ Lze pouÏít také redukci SCART. (doplnûk)
7171
Page 72
ENGLISHCZECH
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
Playback
Pfiehrávání
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks
✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR.
1. Connect the camcorder and VCR with
the AUDIO/VIDEO cable.
■
The yellow plug : Video
■
The white plug : Audio(L) - Mono
■
The red plug : Audio(R)
VCR
2. Connect a TV to the VCR.
3. Set the power switch on the camcorder to
PLAYER mode.
ANTENNA
4. Turn on both the TV and VCR.
■
Set the input selector on the VCR to LINE.
■
Select the channel reserved for your VCR on the TV set.
5. Play the tape back.
Playback
✤ You can play the recorded tape in PLAYER mode.
1. Connect a power source and set the power switch to PLAYER
mode.
2. Insert the tape you wish to play back.
3. Using the (FF) and (REW) buttons,
find the first position you wish to play back.
4. Press the (PLAY/STILL) button.
■
The images you recorded will appear
on the TV after a few seconds.
■
If a tape reaches its end while being played
back, the tape will rewind automatically.
Note
■
The playback mode (SP/LP) is selected automatically.
7272
S-VIDEO
TV
Pfiipojení k televizoru, kter˘ není vybaven vstupy Audio a Video
✤ Videokameru mÛÏete k televizoru pfiipojit pfies videorekordér
(VCR).
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
A/V
CAMCORDER
1. K propojení videokamery s
videorekordérem pouÏijte kabel
AUDIO/VIDEO.
Pfiepínaã vstupÛ na videorekordéru nastavte do polohy "LINE".
■
Na televizoru zvolte kanál vyhrazen˘ pro videorekordér.
5. SpusÈte kazetu.
Pfiehrávání
✤ Kazetu se záznamem mÛÏete pfiehrávat v reÏimu PLAYER.
1. K videokamefie pfiipojte napájecí zdroj a
pfiepínaãem nastavte reÏim PLAYER.
2. VloÏte kazetu, kterou hodláte pfiehrát.
3. Tlaãítky(FF) a (REW) najdûte místo,
od nûhoÏ chcete záznam spustit.
4. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL).
■
Pofiízen˘ záznam se po nûkolika
sekundách zobrazí na TV obrazovce.
■
Pokud pfiehrávaná kazeta dosáhne svého konce, automaticky se
pfievine na zaãátek.
Poznámka
■
Rychlost pfiehrávání (SP/LP) se aktivuje automaticky.
Page 73
ENGLISHCZECH
REC SEARCHFADEBLC
REVFWD
EASY
MULTI DISP.
Playback
Pfiehrávání
Various Functions while in PLAYER mode
✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the
camcorder and the Remote Control.
✤ The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on the
Remote Control only.
✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically
stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than 3 minutes.
Playback pause
✤ Press the (PLAY/STILL) button during
Playback.
✤ To resume playback, press the
(PLAY/STILL) button.
Picture search (Forward/Reverse)
✤ Press the (FF) or (REW) buttons once
during Playback or Still mode.
To resume normal playback,
press the (PLAY/STILL) button.
✤ Keep pressing (FF) or (REW) buttons during
Playback or Still mode.
To resume normal playback, release the button.
Slow playback (Forward/Reverse)
✤ Forward Slow Playback
■
Press the SLOW button on the remote control
during Playback.
■
To resume normal playback,
press the (PLAY/STILL) button.
✤ Reverse Slow Playback
■
Press the (_) button during Forward Slow Play back.
■
To resume forward slow playback, press the (+) button.
■
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL)
button.
RÛzné funkce v reÏimu PLAYER
✤ Tlaãítka funkcí PLAY/STILL, STOP, FF, REW jsou k dispozici na
videokamefie i na dálkovém ovladaãi.
✤ Tlaãítka funkcí F.ADV (pfiehrávání po snímcích), X2 (pfiehrávání
dvojnásobnou rychlostí) a SLOW (zpomalené pfiehrávání) jsou umístûna
pouze na dálkovém ovladaãi.
✤ Ponecháte-li videokameru v reÏimech reprodukce STILL (reprodukce
statického obrazu) nebo SLOW (zpomalené pfiehrávání) déle neÏ 3
minuty, pfiehrávání se z dÛvodu ochrany pfied opotfiebením pásku a hlav
automaticky zastaví.
Pauza pfii pfiehrávání
✤ Bûhem pfiehrávání stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL).
✤ Pfiehrávání obnovte dal‰ím stiskem tlaãítka
(PLAY/STILL)
Vyhledávání (vpfied/vzad)
✤ Bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu STILL stisknûte
tlaãítko (FF) nebo(REW).
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem
tlaãítka (PLAY/STILL).
✤ Bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu STILL pfiidrÏte
tlaãítko (FF) nebo(REW).
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte uvolnûním
tohoto tlaãítka.
Zpomalené pfiehrávání (vpfied/vzad)
✤ Zpomalené pfiehrávání vpfied
■
Bûhem pfiehrávání stisknûte na dálkovém
■
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem tlaãítka
(PLAY/STILL).
✤ Pfiehrávání normální rychlostí vpfied obnovte stiskem tlaãítka
(PLAY/STILL) nebo(+).
Poznámky
■
PouÏíváte-li kazety se záznamem v reÏimu LP, mÛÏe se bûhem
rÛzn˘ch reÏimÛ pfiehrávání v obraze objevit mozaikové zkreslení.
■
Zvuk usly‰íte pouze pfii pfiehrávání normální rychlostí SP nebo LP.
Page 75
ENGLISHCZECH
Playback
Pfiehrávání
ZERO MEMORY
✤ The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER
modes.
✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following
ZERO MEMORY (Tlaãítko pamûti nuly)
✤ Funkce MEMORY je k dispozici v reÏimech CAMERA a PLAYER.
✤ Tímto tlaãítkem mÛÏete na kazetû oznaãit místo, kam se chcete po
playback.
1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control during
1. Bûhem pfiehrávání stisknûte v místû, na které se chcete pozdûji
playback or before recording at the point you wish to return to.
■
The time code is changed to a tape counter that is set to zero
memory with the 0:00:00 (Zero memory indicator).
■
If you want to cancel the zero memory function, press the
ZERO MEMORY button again.
2. Finding the zero position.
■
When you have finished playback, fast forward or rewind the
M
2. Vyhledávání nulové pozice.
tape.
- The tape stops automatically when it reaches the zero
position.
■
When you have finished recording, press the power switch on
the PLAYER and press the (REW) button.
- The tape stops automatically when it reaches the zero
3. Zobrazení poãítadla se symbolem (Indikátor pamûti nuly) zmizí
position.
3. The tape counter with the (Zero memory indicator) disappears
M
from the display and the tape counter changes to the time code.
Notes
■
In the following situations, ZERO MEMORY mode may be
■
canceled automatically:
- At the end of the section marked with the ZERO MEMORY
function.
- When the tape is ejected.
- When you remove the battery pack or power supply.
■
The zero memory may not function correctly when there is a break
■
between recordings on the tape.
pfiehrávání vrátit.
vrátit, tlaãítko ZERO MEMORY na dálkovém ovladaãi.
■
Zobrazení ãasového kódu se zmûní na poãítadlo a to se
vynuluje (zobrazí se 0:00:00). (Indikátor pamûti nuly).
■
Chcete-li tuto funkci zru‰it, stisknûte znovu tlaãítko ZERO
M
MEMORY.
■
Po dokonãení pfiehrávání pfieviÀte kazetu rychl˘m posuvem
vpfied nebo vzad.
- Po dosaÏení nulové pozice se kazeta automaticky zastaví.
■
Po dokonãení záznamu pfiepnûte kameru do reÏimu PLAYER a
stisknûte tlaãítko (REW).
- Po dosaÏení nulové pozice se kazeta automaticky zastaví.
M
a údaj se zmûní na ãasov˘ kód.
Poznámky
ReÏim ZERO MEMORY mÛÏe b˘t v následujících pfiípadech
automaticky zru‰en:
- Na konci úseku oznaãeného funkcí ZERO MEMORY.
- Pfii vyjmutí kazety.
- Pfii vyjmutí akumulátorové baterie nebo odpojení síÈového
adaptéru.
Pokud jsou na kazetû mezi jednotliv˘mi záznamy mezery, funkce
Zero Memory nemusí pracovat správnû.
7575
Page 76
ENGLISHCZECH
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
AV IN/OUT
OUT
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
Recording in PLAYER mode
Záznam v reÏimu PLAYER
Recording in PLAYER mode (VP-D903i/D903Di only)
✤ You can use this camcorder as a recorder.
✤ You can record a tape from VCR or TV.
1. Connect the camcorder and VCR or TV with
the AUDIO/VIDEO cable.
2. Set the power switch of the camcorder to
PLAYER mode.
3. Turn on the VCR or TV.
4. Insert the blank tape with protection tab
closed into the camcorder.
■
If you want to record from a connected
VCR, insert a recorded VHS tape into the
VCR.
5. Push the MENU button, move the MENU
SELECTOR to highlight A/V and push the
MENU SELECTOR.
6. Move the MENU SELECTOR to highlight AV
IN/OUT and push the MENU SELECTOR to
select AV IN.
7. Press the START/STOP button to set the
camcorder to REC PAUSE mode.
■
“PAUSE” on the LCD monitor.
8. Select the TV program or playback the VHS tape.
9. Press START/STOP button to start recording.
■
If you want to pause recording for a while,
press the START/STOP button again.
10. To stop recording, press the (STOP) button.
Notes
■
When you record the images being played back on analog VCR, if
they are not being played back in normal speed, (for example,
more than double speed or slow playback), only gre\y image
appears on the camcorder.
■
If you want to see the camcorder picture with a TV, set AV IN/OUT
menu to OUT.
7676
ANTENNA
Záznam v reÏimu PLAYER (pouze VP-D903i/D903Di)
✤ Tuto videokameru mÛÏete pouÏít jako videorekordér.
✤ Na kazetu mÛÏete pofiídit záznam z videorekordéru (VCR) nebo
Pokud pofiizujete záznam nahrávky pfiehrávané na analogovém
videorekordéru, kter˘ nepfiehrává normální rychlostí (pfiehráváte
napfi. dvojnásobnou rychlostí nebo zpomalenû), na videokamefie
bude zobrazen pouze ‰ed˘ obraz.
■
Pokud chcete obraz videokamery sledovat na televizoru, pfiepnûte
nabídku AV IN/OUT na OUT.
1. Pomocí kabelu AUDIO/VIDEO propojte
videokameru s videorekordérem nebo
televizorem.
2. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
3. Zapnûte televizor nebo videorekordér.
4. Do videokamery vloÏte prázdnou kazetu,
která není zaji‰tûna proti náhodnému
vymazání.
■
Chcete-li nahrávat z pfiipojeného
videorekordéru, vloÏte do videorekordéru
nahranou kazetu VHS.
5. Stisknûte tlaãítko MENU, pomocí voliãe
nabídky (MENU SELECTOR) zv˘raznûte
poloÏku A/V a stisknûte voliã nabídky.
6. Voliãem nabídky zv˘raznûte poloÏku AV
IN/OUT a stiskem voliãe nabídky zvolte AV
7. Stiskem tlaãítka START/STOP pfiepnûte
8. Zvolte TV program nebo zapnûte pfiehrávání na
9. Stiskem tlaãítka START/STOP spusÈte záznam.
IN.
videokameru do reÏimu záznamové pauzy (REC
PAUSE).
■
Na LCD monitoru se zobrazí nápis "PAUSE".
videorekordéru.
■
Chcete-li záznam pozastavit, stisknûte znovu
tlaãítko START/STOP.
Page 77
ENGLISHCZECH
IEEE 1394 Data Transfer
Pfienos dat prostfiednictvím rozhraní IEEE 1394
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections
Connecting to a DV device
✤ Connecting with other standard DV products.
■
A standard DV connection is quite simple.
If a product has a DV port, you can transfer data by
connecting to the DV port using an IEEE cable.
!!! Please be careful since there are two types of DV ports,
(4pin, 6pin). This camcorder has a 4pin terminal.
✤ With a digital connection, video and audio signals are
transmitted in digital format, allowing high quality images
to be transferred.
Connecting to a PC
✤ If you want to transmit data to a PC, you must install an
IEEE 1394 add-on card onto the PC. (not supplied)
✤ The frame rate recorded for video capturing is dependent on
the capacity of the PC.
Notes
■
When you transmit data from the camcorder to another DV device,
some functions may not work.
If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power
OFF and ON again.
■
When you transmit data from the camcorder to PC,
PC function button is not available in M.PLAY mode.
■
Do not use the camcorder and IEEE1394 together as this will
cause IEEE1394 to shut off.
Pfienos dat prostfiednictvím rozhraní IEEE 1394
(i.LINK) - standardní datové pfiipojení DV
Pfiipojení k DV zafiízení
✤ Propojení s jin˘m standardním zafiízením DV (Digital Video).
■
Standardní propojení DV zafiízení je velmi jednoduché.
Je-li pfiístroj vybaven rozhraním DV, mÛÏete pfiená‰et data
pomocí kabelu IEEE pfiipojeného k DV rozhraní.
!!! V˘bûru kabelu vûnujte prosím pozornost, protoÏe rozhraní
DV existuje ve dvou typech (ãtyfipólové a ‰estipólové). Tato
videokamera má rozhraní ãtyfipólové.
✤ Pfii propojení rozhraní DV jsou video a audio signály pfiená‰eny
v digitálním formátu, coÏ zaruãuje vysokou kvalitu pfiená‰eného
obrazu.
Pfiipojení k PC
✤ Chcete-li pfiená‰et data do PC, musíte do PC instalovat
pfiídavnou kartu s rozhraním IEEE 1394. (není souãástí
dodávky)
✤ Obrazová frekvence zaznamenávaného video signálu závisí na
rychlosti a v˘konu PC.
Poznámky
■
Pfii pfienosu dat z videokamery do jiného DV zafiízení nemusí
nûkteré funkce pracovat.
JestliÏe k tomu dojde, odpojte prosím a znovu pfiipojte DV kabel
nebo vypnûte a znovu zapnûte napájení kamery.
■
Pokud pfiená‰íte data z videokamery do PC, funkãní PC tlaãítko je v
reÏimu M.PLAY nedostupné.
■
Videokameru a rozhraní IEEE1394 nepouÏívejte souãasnû, neboÈ v
tomto pfiípadû dojde k vypnutí rozhraní IEEE1394.
7777
Page 78
DV
ENGLISHCZECH
DV
DV
USB
IEEE 1394 Data Transfer
●
System requirements
■
CPU : faster Intel®Pentium III™ 450Mhz compatible.
■
Operating system : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
■
Main memory : more than 64 MB RAM
■
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card
Pfienos dat prostfiednictvím rozhraní IEEE 1394
●
PoÏadavky na systém
■
CPU : kompatibilní s Intel®Pentium III™ 450 MHz nebo rychlej‰í.
■
Operaãní systém : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
■
PamûÈ RAM : více neÏ 64 MB
■
Pfiídavná nebo vestavûná karta s rozhraním IEEE 1394
Recording with a DV connection cable (VP-D903i/D903Di only)
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Connect the DV cable (not supplied)
from the DV IN/OUT port of the
camcorder to the DV IN/OUT port of the
other DV device.
■
Make sure that (DV IN) appears
on the screen.
3. Press the START/STOP button to begin
REC PAUSE mode.
■
PAUSE is displayed on the OSD.
4. Start playback on the other DV device while you monitor
the picture.
5. Press the START/STOP button to start recording.
■
If you want to pause recording momentarily, press
the START/STOP button again.
6. To stop recording, press the (STOP) button.
Notes
■
When using this camcorder as a recorder, the pictures that appear
on a monitor may seem uneven, however recorded pictures will not
be affected.
■
Operation is not guaranteed for all computer environments
recommended above.
7878
Záznam s propojovacím DV kabelem (pouze VP-D903i/D903Di)
1. Pfiepínaã POWER nastavte do polohy
PLAYER.
2. Pomocí DV kabelu (není souãástí
dodávky) propojte rozhraní DV
videokamery s rozhraním DV jiného
DV zafiízení.
■
Ovûfite si, zda je na LCD monitoru
zobrazen nápis (DV IN).
3. Tlaãítkem START/STOP pfiepnûte kameru do reÏimu REC
PAUSE.
■
Na LCD monitoru se zobrazí nápis PAUSE.
4. Na pfiipojeném DV zafiízení spusÈte pfiehrávání a sledujte obraz na
videokamefie.
5. Stiskem tlaãítka START/STOP zahajte záznam.
■
Chcete-li záznam doãasnû pfieru‰it, stisknûte znovu tlaãítko
START/STOP.
6. Záznam ukonãíte stiskem tlaãítka (STOP).
Poznámky
■
Pfii pouÏití videokamery jako videorekordéru se zobrazení na LCD
monitoru mÛÏe jevit jako nestabilní, zaznamenávan˘ obraz v‰ak
nebude ovlivnûn.
■
Správn˘ prÛbûh ãinnosti není u v‰ech v˘‰e popsan˘ch operaãních
systémÛ zaruãen.
Page 79
ENGLISHCZECH
USB interface
●
Transferring a Digital Image through a USB Connection
✤ You can easily transfer still images/movies from a MEMORY
STICK to a PC without additional add-on cards via a USB
connection.
✤ You can transfer an image to a PC via a USB connection.
✤ If you transfer data to a PC, you need to install the software
(Driver, Editing software) supplied with the camcorder.
Rozhraní USB
●
Pfienos digitálního (statického) obrazu prostfiednictvím rozhraní
USB
✤ Statické obrazy / filmy mÛÏete snadno pfiená‰et z pamûti do PC
pfies rozhraní USB, bez nutnosti instalace roz‰ifiující PC karty.
✤ Obrazová data lze pfiená‰et do PC pfies rozhraní USB.
✤ Chcete-li pfiená‰et data do PC, musíte instalovat software
(ovladaã, editaãní software) dodávan˘ s videokamerou.
System Requirements
■
CPU : Intel®Pentium III™ 450 processor
compatible or better
■
Operating system : Windows®98SE/ME/
2000/XP
■
RAM : 128 MB or more
■
CD-ROM: 4x CD-ROM drive
■
VIDEO : 65,000-colour or better
video display card
■
Available USB port (V1.1)
■
Hard Disc : 4GB (8GB recommended)
Notes
■
Intel®Pentium III™ is a trademark of the Intel Corporation.
■
Windows®is a registered trademark of the Microsoft®Corporation.
■
All other brands and names are property of their respective
owners.
■
Operations are not guaranteed for all of the recommended
computer environments mentioned above.
PoÏadavky na systém
■
CPU : kompatibilní s Intel®Pentium III™
450 MHz nebo rychlej‰í
■
Operaãní systém : Windows®98SE/ME/
2000/XP
■
PamûÈ RAM : 128 MB nebo více
■
CD-ROM : 4 x nebo rychlej‰í
■
Grafická karta : 65 000 barev nebo lep‰í
■
Dostupné USB rozhraní
■
Pevn˘ disk : minimálnû 4 GB
(doporuãeno 8 GB)
Poznámky
■
Intel®Pentium III™ je ochrannou známkou spoleãnosti Intel
Corporation.
■
Windows®je ochrannou známkou spoleãnosti Microsoft
®
Corporation.
■
V‰echny ostatní znaãky a názvy jsou vlastnictvím sv˘ch fiádn˘ch
vlastníkÛ.
■
Správn˘ prÛbûh ãinnosti není u v‰ech v˘‰e popsan˘ch operaãních
systémÛ zaruãen.
7979
Page 80
ENGLISHCZECH
USB interface
Rozhraní USB
Installing DVC Media 6.1 Software
✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the Software.
✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance.
Software installation
1. Insert the software CD into CD-ROM drive.
-
Installation selection screen appears in the
monitor.
2. If the installation selection screen does not appear after
inserting the CD click “Run” on the Windows “Start”
menu and execute SETUP.EXE file to begin installation.
-
When CD-ROM drive is set to “D:drive”, type
“D:\setup.exe” and press Enter.
3. Click one of the icons listed below to install the selected
software. (The program automatically check and install the driver which the
PC is needed)
■
DVC Driver: USB PC CAMERA Driver (Capture driver, Twain driver)
■
DVC Media 6.1: PC Application software
■
Photo Editor: Editing Software
■
MS Formatter: Using when you format Memory Stick on your PC
Using the “PC camera” function
✤ You can use this camcorder as a PC CAMERA.
It is possible to use your camcorder with Web sites that require
video & chat functions.
✤ When you connect to a Web site that can provide
functions, you can use your camcorder for such functions.
✤ Using the camcorder with PC installed Net-meeting software, you can
conduct video conference.
✤ The screen size of PC CAMERA is 160
1. Set the mode switch to Tape or Memory Stick, set the power switch to
CAMERA.
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and
the other end to the USB connector on your computer.
Note
■
DVC Media 6.1 User’s Manual is included on the accompanying CD in
Adobe’s Portable Document Format (PDF).
The user’s manual can be viewed using Acrobat Reader software, which is
also included on the CD. (The Acrobat Reader is a freeware product of
8080
Adobe Systems, Inc.)
1.
video and chat
✕
120 Pixel. (320✕240)
Instalace software DVC Media 6.1
✤
Pfied instalací software nepfiipojujte videokameru k PC.
✤
JestliÏe je pfiipojena dal‰í kamera nebo skener, pfiedem je prosím odpojte.
Instalace software
Ï
1. Do CD-ROM mechaniky vlo
softwarem.
- Na monitoru se zobrazí instalaãní nabídka.
2. JestliÏe se po vloÏení CD nezobrazí úvodní stránka s
nabídkou instalace, poklepejte na poloÏku "Spustit" v
nabídce Start OS Windows a spusÈte soubor
SETUP.EXE.
- Pokud má CD-ROM mechanika pfiifiazeno
písmeno "D:\", napi‰te, "D:\setup.exe" a stisknûte
3. Klepnûte na ikonu odpovídající instalaci zvoleného softwaru. (Program
automaticky zkontroluje a nainstaluje potfiebn˘ ovladaã pro PC)
■
Ovladaã DVC: Ovladaã USB PC CAMERA (Capture, Twain)
■
DVC Media 6.1: Aplikaãní software
■
Foto editor: Editaãní software
■
Formátorvací program: PouÏít v pfiípadû, formátujete-li pamûÈovou
kartu na va‰em PC
PouÏití funkce “PC camera”
✤
Tuto videokameru lze pouÏít jako webovou kameru (PC CAMERA).
Videokameru lze pouÏít pro tyto funkce po pfiipojení na webové
stránky umoÏÀující obrazov˘ video "chat".
✤
Pfiipojujete-li se na webové stránky, které poskytují video "chat",
mÛÏete pro tyto funkce pouÏít va‰i videokameru.
✤
Pokud videokameru pouÏijte na PC s nainstalovan˘m software
Net-Meeting, mÛÏete pofiádat i videokonference.
✤
V reÏimu PC CAMERA se pouÏívá rozli‰ení 160 x 120 pixelÛ.
(320 x 240)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy Tape nebo Memory Stick, hlavní
vypínaÏ do polohy CAMERA.
2. Jeden konec USB kabelu pfiipojte k USB zásuvce na videokamefie, druh˘
konec do USB konektoru poãítaãe.
Poznámka
■
UÏivatelská pfiíruãka programu DVC Media 6.1 se nachází na pfiiloÏeném
instalaãním CD ve formátu PDF (Adobe).
UÏivatelskou pfiíruãku si mÛÏete prohlédnout pomocí programu Acrobat
Reader, kter˘ je také uloÏen na instalaãním CD. (Program Acrobat
Reader je bezplatn˘ software spoleãnosti Adobe Systems, Inc.)
klávesu ENTER.
te pfiiloÏené CD se
Page 81
ENGLISHCZECH
D
V
U
SB
USB interface
Rozhraní USB
Connecting to a PC
1. Connect a USB cable to the USB port
on the PC.
USB Cable
Pfiipojení k PC
2. Connect the other end of the USB
cable into the proper terminal on the
camcorder. (USB jack)
3. Connect the audio cable to the Line
input jack of the PC.
If the PC has no Line input jack,
connect the audio cable to the MIC
input jack. There is a possibility you’ll
USB AUDIO Cable
here some audio noise if you use the
MIC jack.
Notes
■ If you disconnect the USB cable from the PC or the camcorder
while transferring, the data transmission will stop and the data may
be corrupted.
■ If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or
■ Pokud odpojíte USB kabel od PC nebo videokamery bûhem
■ Pokud pfiipojíte USB kabel k va‰emu PC pfies rozboãovaã USB
simultaneously connect the USB cable along with other USB
devices, the camcorder may not work properly.
- If this occurs, remove all USB devices from the PC and
reconnect the camcorder.
■ DV (IEEE1394) connection is encouraged for higher quality image
transmission.
■ Zapojení DV (IEEE1394) je urãeno pro vy‰‰í kvalitu pfienosu obrazu.
1. K USB portu na PC pfiipojte USB
kabel.
2. Druh˘ konec USB kabelu pfiipojte ke
správné zásuvce na videokamefie.
(Zdífika USB)
3. Pfiipojte audio kabel ke vstupu Line
va‰eho poãítaãe.
Není-li poãítaã vybaven vstupem Line,
pfiipojte audio kabel ke vstupu MIC
(mikrofon). PouÏijete-li konektor MIC,
mÛÏe se stát, Ïe usly‰íte urãité zvukové
‰umy.
Poznámky
pfienosu, pfienos dat se zastaví a mÛÏe dojít k jejich poru‰ení.
HUB nebo jej propojíte spolu s jin˘m USB zafiízením, videokamera
nemusí pracovat správnû.
- V tomto pfiípadû z PC odeberte v‰echna USB zafiízení a
videokameru znovu pfiipojte.
8181
Page 82
TM
TM
ENGLISHCZECH
TM
TM
Digital Still Camera mode
ReÏim digitálního fotoaparátu
MEMORY STICK (Optional Accessory)
✤ The Memory Stick stores and manages still images or moving
images recorded by the camera.
Memory Stick Functions
✤ Recording still images and MJPEG movie
✤ Viewing still images and MJPEG movie
■
Single
■
Slide show
■
Multi display
✤ Protecting images against accidental erasure
✤ Deleting images recorded on a Memory Stick
✤ Print marking still images
✤ Formatting a Memory Stick
Notes
■
You can use most of the camera’s functions when recording to the
Memory Stick.
■
“” appears on the screen while recording to the Memory
Stick.
■
While recording or loading an image, do not eject or insert the
Memory Stick.
- Inserting or ejecting a Memory Stick while recording or loading
an image can cause data corruption.
■
If you want to save all images on the Memory Stick, set the write
protect tab on the Memory Stick to LOCK.
●
“Memory Stick” and are trademarks of Sony Corporation.
●
All other product names mentioned herein may be the trademarks or
registered trademarks of their respective companies. Furthermore,
“™”and “®” are not mentioned in each case in this manual.
●
“Memory Stick PRO” can not be used with this unit.
8282
PamûÈová karta MEMORY STICK
✤ Na kartu Memory Stick se ukládají a archivují statické nebo
pohyblivé obrazy pofiízené videokamerou.
(DoplÀkové pfiíslu‰enství)
Funkce karty Memory Stick
Terminal
Protection
tab
✤ Záznam digitálních fotografií a zábûrÛ ve formátu
MJPEG.
✤ ProhlíÏení fotografií a zábûrÛ ve formátu MJPEG.
■
Jednotlivû
■
V sekvenci (SLIDE SHOW )
■
ProhlíÏení vût‰ího poãtu fotografií souãasnû
✤ Ochrana fotografií pfied náhodn˘m vymazáním
✤ Mazání fotografií zaznamenan˘ch na kartû
✤ Oznaãování fotografií pro tisk
✤ Formátování karty
Poznámky
■
Pfii záznamu na kartu Memory Stick mÛÏete vyuÏít vût‰inu funkcí
videokamery.
■
Pfii záznamu na kartu se zobrazí symbol “”.
■
Pfii záznamu nebo otevírání fotografie kartu Memory Stick
nevyjímejte ani nevkládejte.
- VloÏením nebo vyjmutím karty Memory Stick bûhem ukládání
nebo otevírání fotografie mÛÏe dojít k po‰kození dat.
■
JestliÏe chcete v‰echny fotografie zaznamenané na kartû Memory
Stisk uchovat, nastavte na kartû západku ochrany proti vymazání do
polohy LOCK (zámek).
●
"Memory Stick" a jsou ochranné známky spoleãnosti Sony
Corporation.
●
V‰echny ostatní znaãky a názvy zmínûné v tomto dokumentu jsou
vlastnictvím sv˘ch fiádn˘ch vlastníkÛ.
Symboly "™" a "®" nejsou v této pfiíruãce v kaÏdém jednotlivém
pfiípadû uvádûny.
●
S touto kamerou nelze pouÏít karty typu "Memory Stisk PRO".
Page 83
ENGLISHCZECH
Digital Still Camera mode
Inserting and ejecting the Memory Stick
●
Inserting the Memory Stick
1. Turn the Power switch to OFF.
2. Insert the Memory Stick into the Memory Stick
slot located beneath the camcorder,
in the direction of the arrow.
●
Ejecting the Memory Stick
1. Turn the Power switch to OFF.
2. Push the Memory Stick, it will move out of the
camcorder automatically.
3. Pull out the Memory Stick.
✤ Do not attempt to pull the Memory Stick out
without first pushing it in.
Notes
■
If you set the camcorder to M.PLAY mode, the last
recorded image appears.
- If there are no recorded images on the Memory
Stick, “NO STORED PHOTO!” will display on the screen.
■
Do not turn the power off while recording, loading, erasing or
formatting.
■
Please turn the power off before you insert or eject the Memory
Stick to avoid losing data.
■
Do not allow metal substances to come in contact with the
terminals of the Memory Stick.
■
Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Stick.
■
After pulling the Memory Stick out from the camcorder, please
keep the Memory Stick in a soft case to prevent static shock.
■
The stored contents may be changed or lost as a result of misuse,
static electricity, electric noise or repair.
Save important images separately.
■
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
■
If the USB cable is connected to the camcorder, the (FWD),
(REV), (STOP), S.SHOW, MULTI DISP. buttons are not
available in M.PLAY mode.
ReÏim digitálního fotoaparátu
Vkládání a vyjímání karty Memory Stick
●
Vkládání karty Memory Stick
1. Hlavní vypínaã pfiepnûte do polohy OFF.
2. Kartu Memory Stick zasuÀte ve smûru ‰ipky do
‰tûrbiny umístûné na spodní stranû videokamery.
●
Vyjímání karty Memory Stick
1. Hlavní vypínaã pfiepnûte do polohy OFF.
2. Na kartu Memory Stick zatlaãte – poté vyskoãí z
kamery automaticky.
3. Kartu vytáhnûte.
✤ Kartu se nepokou‰ejte vytáhnout, aniÏ byste na ni
nejdfiíve zatlaãili.
Poznámky
■
JestliÏe spínaã kamery nastavíte do polohy
M.PLAY, zobrazí se poslední zaznamenaná
fotografie.
- Pokud nejsou na kartû uloÏeny Ïádné
fotografie, zobrazí se nápis "NO STORED
■
Bûhem záznamu, otevírání, mazání nebo formátování karty
nevypínejte napájení kamery.
■
Pfied zasunutím nebo vysunutím pamûÈové karty kameru vÏdy
vypnûte. V opaãném pfiípadû mÛÏete dojít ke ztrátû dat na kartû.
■
NedopusÈte, aby kontakty na pamûÈové kartû pfii‰ly do styku s
kovov˘mi souãástmi.
■
PamûÈové kartu neoh˘bejte a nevystavujte nárazÛm.
■
Po vytaÏení z videokamery uloÏte prosím kartu do pouzdra zabráníte tak jejímu po‰kození statick˘m nábojem.
■
Údaje uloÏené na kartû mohou b˘t následkem nesprávného pouÏití,
elektrostatického náboje, elektrického ru‰ení nebo zásahu uÏivatele
zmûnûny nebo ztraceny.
DÛleÏité fotografie ukládejte samostatnû.
■
Spoleãnost Samsung není odpovûdná za ztrátu dat z dÛvodu
nesprávného pouÏívání karty.
■
Je-li k videokamefie pfiipojen USB kabel, nejsou v reÏimu M.PLAY
k dispozici tlaãítka (FWD), (REV), (STOP), S.SHOW,
MULTI DISP.
PHOTO!".
8383
Page 84
ENGLISHCZECH
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
File number
Folder number
000-0000
*M. PLAY
Digital Still Camera mode
Structure of folders and files on the Memory Stick
✤ The still images that you recorded are saved in JPEG
file format on the Memory Stick.
✤ The moving images that you recorded are saved
in MJPEG file format on the Memory Stick.
✤ Each file has a file number and all files are assigned
to a folder.
■
A file number from DCAM0001 to DCAM9999 is
sequentially assigned to each recorded image.
■
Each folder is numbered from 100SSDVC to
999SSDVC and recorded on the Memory Stick.
Image Format
✤ Still image
■
Images are compressed in JPEG
(Joint Photographic Experts Group) format.
■
The number of pixels are 1152✕864,
✕
576
✤ Moving Image
Selecting the CAMCORDER mode
✤ You can use this camcorder as a Digital Still Camera (DSC).
✤ You have to set the mode switch to MEMORY STICK
position to use this camcorder as a Digital Still Camera.
■
■
8484
432 in each mode.
■
Images are compressed in MJPEG (Motion Joint Photographic
Experts Group) format.
■
The number of pixels are 320✕240, 160✕120 in each mode.
M.REC mode
(Memory RECORD mode)
1. Set the mode switch to
MEMORY STICK.
2. Set the power switch to
CAMERA.
M.PLAY mode
(Memory PLAYBACK mode)
1. Set the mode switch to
MEMORY STICK.
2. Set the power switch to PLAYER.
ReÏim digitálního fotoaparátu
Struktura sloÏek a souborÛ na pamûÈové kartû
✤
Statické snímky (fotografie) se na pamûÈovou kartu
ukládají ve formátu JPEG.
✤
Pohyblivé zábûry se na kartu ukládají ve formátu
MJPEG.
✤
KaÏd˘ soubor má své ãíslo a v‰echny soubory jsou
uloÏeny do sloÏky.
■
Soubory jsou ãíslovány v rozsahu DCAM0001 aÏ
DCAM9999 a ãísla jsou postupnû pfiidûlována
kaÏdé uloÏené fotografii.
■
KaÏdá sloÏka je ãíslována od 100SSDVC do
999SSDVC a uloÏena na kartu.
Obrazov˘ formát
✤
Statické snímky (fotografie)
■
Komprimace do formátu JPEG
(Joint Photographic Experts Group).
■
Poãet pixelÛ je 1152✕864, 576✕432 v kaÏdém
reÏimu.
✤
■
Zábûry jsou komprimovány do formátu MJPEG (Motion Joint
Photographic Experts Group).
■
Poãet pixelÛ je 320✕240, 160✕120 v kaÏdém reÏimu.
Volba reÏimu CAMCORDER
✤
Videokameru mÛÏete pouÏít jako digitální fotoaparát (DSC).
✤
Chcete-li kameru pouÏít jako digitální fotoaparát, pfiepínaã reÏimu musíte
pfiepnout do polohy pamûÈová karta (MEMORY STICK).
+
+
Pohyblivé zábûry
: M.REC
mode
: M.PLAY
mode
■
ReÏim M.REC
(reÏim Memory RECORD)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do
2. Hlavní vypínaã pfiepnûte do polohy
■
ReÏim M.PLAY
(reÏim Memory PLAYBACK)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do
2. Hlavní vypínaã pfiepnûte do polohy
polohy MEMORY STICK.
CAMERA.
polohy MEMORY STICK.
PLAYER.
Page 85
ENGLISHCZECH
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
CONTIN. SHOT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.REC MODE
NORMAL
SUPER FINE
FINE
MEMORY SET
PHOTO QUALITY
Digital Still Camera mode
ReÏim digitálního fotoaparátu
Selecting the image quality
✤ You can select the quality of a still image to be recorded.
Select the photo quality
1. Set the mode switch to MEMORY
STICK.
2. Set the power switch to the CAMERA
mode.
3. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
4. Move the MENU SELECTOR to
highlight MEMORY.
5. Push the MENU SELECTOR to
enter the sub-menu.
6. Move the MENU SELECTOR to
highlight PHOTO QUALITY in the
submenu.
7. Push the MENU SELECTOR.
8. Using the MENU SELECTOR, select
the image quality.
■
Push the MENU SELECTOR to
confirm the image quality.
■
If you exit the sub-menu without
pushing the MENU SELECTOR, the quality mode is not changed.
9. To exit, press the MENU button.
● Number of images on the Memory Stick
QUALITYStill Image Size8MB16MB
SUPER FINE
FINE
NORMAL
- The actual number that you can record varies depending on the image
size.
✕
1152
864Approx.12Approx.24
576 ✕432Approx.49Approx.99
✕
864Approx.24Approx.49
1152
576 ✕432Approx.99Approx.198
✕
1152
864Approx.49Approx.99
576 ✕432Approx.165Approx.331
Volba kvality fotografie
✤ U ukládan˘ch fotografií lze zvolit kvalitu.
Nastavení kvality
■
Pokud vedlej‰í nabídku opustíte, aniÏ byste stiskli voliã nabídky
(MENU SELECTOR), reÏim kvality zÛstane beze zmûny.
9. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
● Poãet fotografií na pamûÈové kartû
KVALITA
Velikost statického
snímku (fotografie)
SUPERFEIN
FEIN
NORMAL
- Skuteãn˘ poãet fotografií, které lze na kartu zaznamenat, závisí na
rozmûrech fotografie.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy
MEMORY STICK.
2. Hlavní vypínaã pfiepnûte do polohy
CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
4. Pomocí voliãe nabídky (MENU
SELECTOR) zv˘raznûte poloÏku
MEMORY.
5. Stiskem voliãe nabídky vstupte do
vedlej‰í nabídky.
6. Pomocí voliãe nabídky (MENU
SELECTOR) zv˘raznûte poloÏku
PHOTO QUALITY.
✤ Select the image size of still image to be recorded.
1. Set the mode switch to MEMORY STICK.
2. Set the power switch to the CAMERA mode.
3. Press the MENU button.
■
The menu list will appear
4. Use the MENU SELECTOR to highlight MEMORY
and push the MENU SELECTOR.
5. Select IMAGE SIZE from the submenu and push the
MENU SELECTOR.
■
The IMAGE SIZE toggles between 1152 ✕864
and 576 ✕432 with each push.
6. To exit the menu, press the MENU
button.
Note
■
Still images that are recorded at
1152 ✕ 864 on your camcorder, may
not playback properly on other digital
devices that do not support this image size.
8686
Volba velikosti zaznamenané fotografie
✤ Zvolte velikost statického obrazu, kter˘ bude zaznamenán.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY
STICK.
2. Hlavní vypínaã pfiepnûte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
4. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku MEMORY a stisknûte voliã
nabídky.
5. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku IMAGE SIZE a
stisknûte voliã nabídky.
■
Pfii kaÏdém stisknutí se velikost fotografie mezi
hodnotami 1152 x 864 a 576 x 432.
6. Nabídku opustíte stisknutím tlaãítka MENU.
Image Size
Poznámka
■
Fotografie zaznamenané ve va‰í kamefie v
rozli‰ení 1152 x 864 nemusí b˘t na ostatních
digitálních zafiízeních, která nepodporují toto
rozli‰ení, správnû zobrazeny.
Page 87
ENGLISHCZECH
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
CONTIN. SHOT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
Digital Still Camera mode
Selecting the moving picture size
1. Set the mode switch to MEMORY STICK position.
2. Set the power switch to CAMERA mode.
3. Press the MENU button.
4. Move the MENU SELECTOR to highlight
MEMORY.
5. Push the MENU SELECTOR to enter the
sub-menu.
6. Move the MENU SELECTOR to highlight MJPEG
SIZE.
7. Push the MENU SELECTOR.
■
The MJPEG SIZE toggles between
320 ✕240 - 160 ✕120 with each push.
ReÏim digitálního fotoaparátu
Volba velikosti pohyblivého obrazu
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY
STICK.
2. Vypínaã nastavte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
4. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku MEMORY.
5. Stiskem voliãe nabídky vstupte do vedlej‰í
nabídky.
6. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR)
zv˘raznûte poloÏku MJPEG SIZE.
7. Stisknûte voliã nabídky (MENU SELECTOR).
■
Pfii kaÏdém stisknutí se velikost pohyblivého
obrazu (MJPEG SIZE) mûní mezi hodnotami
320 x 240 a 160 x 120.
● Maximum recording time of moving picture
MJPEG SIZEMaximum recording time
✕
320
24015 seconds
160 ✕12060 seconds
● Maximální doba záznamu pohyblivého obrazu
Velikost pohyblivého
obrazu (MJPEG SIZE)
~
24015 sekund
320
Maximální doba záznamu
160 ~12060 sekund
8787
Page 88
H
ENGLISHCZECH
H
< MULTI SCENE 6 >
< MULTI SCENE 9 >
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
CONTIN. SHOT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.REC MODE
HIGH SPEED
MULTI SCENE
SPLIT
SPLIT
6
NORMAL
MEMORY SET
9
CONTINUOUS SHOT
Digital Still Camera mode
Recording images continuously
✤ You can record still images continuously.
✤ Select one of the three modes described below before recording.
■
NORMAL( ) : Your camcorder
records up to 2 still images in
✕
864 size or 6 still images in
1152
✕
432 size at about 0.7sec
576
intervals.
■
HIGH SPEED ( ) :
Your camcorder records up to 9 still
images in 576
0.07sec intervals.
- Recording image size is
■
MULTI SCENE ( 6, 9) : Your camcorder
records 6 or 9 still images at about 0.4sec intervals
and displays the images on a single page divided into
six or nine boxes. Still images are recorded in
576 ✕432 size.
Select the CONTINUOUS SHOT
1. Set the mode switch to MEMORY STICK.
2. Set the power switch to the CAMERA mode.
3. Press the MENU button and move the MENU SELECTOR to
highlight MEMORY.
4. Move the MENU SELECTOR to highlight CONTINUOUS
SHOT in the submenu.
5. Push the MENU SELECTOR.
6. Using the MENU SELECTOR, select the continuous shot.
■
Push the MENU SELECTOR to confirm the continuous
shot.
■
If you exit the sub-menu without pushing the MENU
SELECTOR, the continuous shot mode is not changed.
7. To exit, press the MENU button.
Notes
■
When selecting NORMAL
- Recording continues up to the maximum number of still
images
Release PHOTO button to STOP recording.
■
When selecting High Speed
- Recording continues up to the 9 still images with 0.07
sec intervals when the PHOTO button is pressed fully
down.
■
■
8888
During recording images continuously, the flash does not work.
The number of images you can record continuously varies depending on the
image size and the capacity of the Memory stick.
✕
432 only
576
while
pressing PHOTO
✕
432 size at about
button fully down.
ReÏim digitálního fotoaparátu
Záznam obrazÛ v fiadû
✤
MÛÏete provádût záznam statick˘ch obrazÛ v fiadû.
✤
Pfied provádûním záznamu zvolte jeden ze tfií moÏn˘ch, níÏe popsan˘ch reÏimÛ.
■
Volba reÏimu CONTINUOUS SHOT
(záznam statick˘ch obrazÛ v ãasovém intervalu)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY STICK.
4. Pomocí voliãe nabídky (MENU SELECTOR) zv˘raznûte
poloÏku CONTINUOUS SHOT.
5. Stisknûte voliã nabídky (MENU SELECTOR).
6. Pomocí voliãe nabídky zvolte reÏim CONTINUOUS SHOT.
■
■
7. Nabídku opustíte stisknutím tlaãítka MENU.
Poznámky
■
Volba reÏimu NORMAL
- Záznam pokraãuje aÏ do maximálního poãtu statick˘ch
■
Volba reÏimu High Speed
-
■
Bûhem tohoto typu záznamu nepracuje blesk.
■
Skuteãn˘ poãet fotografií, které lze tímto zpÛsobem na kartu zaznamenat, závisí
na velikosti obrazu a na kapacitû pamûÈové karty Memory stick.
■
NORMAL ( ) : Va‰e kamera mÛÏe
zaznamenat aÏ 2 statické obrazy v rozli‰ení
1152 x 864 nebo 6 statick˘ch obrazÛ v
rozli‰ení 576 x 432 v intervalu asi 0,7
sekundy.
■
HIGH SPEED ( ) : Va‰e kamera
zaznamená aÏ 9 statick˘ch obrazÛ v
rozli‰ení 576 x 432 v intervalu asi 0,07
sekundy.
- Rozli‰ení v tomto reÏimu je pouze
MULTI SCENE ( 6, 9) : Va‰e kamera
zaznamená 6 nebo 9 statick˘ch obrazÛ v intervalu 0,4
sekundy a zobrazí tyto obrazy v jednom zobrazení, které
bude rozdûleno na 6 nebo 9 polí. Statické obrazy jsou
zaznamenány v rozli‰ení 576 x 432.
obrazÛ, zatímco je zcela stisknuto tlaãítko PHOTO.
Uvolnûním tlaãítka PHOTO dojde k ukonãení záznamu.
Záznam probíhá aÏdo uloÏení 9 statick˘ch obrazÛ v intervalu
0,07 sekundy, zatímco je zcela stisknuto tla
576 x 432.
ã
ítko PHOTO.
Page 89
ENGLISHCZECH
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.PLAY MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
CONTIN. SHOT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Digital Still Camera mode
ReÏim digitálního fotoaparátu
Setting the File Number
✤ The images you take are automatically assigned file numbers
from 0001 to 9999.
✤ Set the image file numbers so that they reset each time a
Memory Stick is formatted, or so that they count up
continuously.
■
SERIES
- Numbering is continuous between the Memory Sticks,
so that the first file number assigned on a new Memory
Stick is 1 more than the last file number assigned on the
previous Memory Stick.
- When the file number are set to SERIES, each image
taken is assigned a different number, avoiding
duplication of numbers. This is convenient when you
want to manage your images on a PC.
- We recommend keeping the file numbers set to
SERIES.
■
RESET
When the Memory Stick is formatted, the file number resets
to its default value (100-0001).
If the Memory Stick already contains files,
the next available number is assigned.
1. Set the mode switch to MEMORY STICK position.
2. Set the power switch to CAMERA or PLAYER mode.
3. Press the MENU button and move the MENU
SELECTOR to highlight MEMORY.
4. Push the MENU SELECTOR to enter submenu.
5. Select FILE NO. from the sub-menu and push the
MENU SELECTOR.
■
The FILE NO. toggles between SERIES and
RESET with each push.
6. To exit, press the MENU button.
âíslování souborÛ
✤ Fotografie jsou pfii ukládání na pamûÈovou kartu ãíslovány od
0001 do 9999.
✤ Nastavte ãísla obrazov˘ch souborÛ tak, aby pfii kaÏdém
formátování pamûÈové karty Memory Stick do‰lo k jejich
resetování nebo tak, aby docházelo k jejich souvislému naãítání.
■
SERIES
- âíslování mezi jednotliv˘mi pamûÈov˘mi kartami je
prÛbûÏné. To znamená, Ïe ãíslo prvního souboru na
nové pamûÈové kartû je o 1 vût‰í neÏ ãíslo posledního
souboru na pfiedcházející pamûÈové kartû.
- Provádí-li se ãíslování souborÛ v reÏimu SERIES, je
kaÏdému obrazu pfiidûleno jiné ãíslo, aby nemohlo dojít k
opakování ãísel. To je vhodné zejména v pfiípadû, kdy si
chcete fotografie uspofiádat ve va‰em PC.
- Doporuãujeme vám, abyste provádûli ãíslování souborÛ
v reÏimu SERIES.
■
RESET
Je-li pamûÈová karta formátována, bude ãíslování souboru
zahájeno od v˘chozího ãísla 0001 (100-0001).
Obsahuje-li pamûÈová karta jiÏ soubory, bude nov˘m
souborÛm pfiidûleno následující ãíslo.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY
STICK.
4. Stiskem voliãe nabídky vstupte do vedlej‰í nabídky.
5. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku FILE NO. (ãíslo
souboru) a stisknûte voliã nabídky.
■
Pfii kaÏdém stisknutí tlaãítka FILE NO. Dojde k
pfiepínání mezi reÏimy SERIES a RESET.
6. Nabídku opustíte stisknutím tlaãítka MENU.
8989
Page 90
ENGLISHCZECH
[ 0 9 / 2 4 ]
F
PHOTO
Digital Still Camera mode
ReÏim digitálního fotoaparátu
Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode.
✤ Audio cannot be recorded with still images onto the Memory Stick.
Recording images to a Memory Stick
1. Set the mode switch to MEMORY STICK.
2. Set the power switch to CAMERA.
3. Press the PHOTO button lightly (about halfway
down) and hold it.
■
During autofocus photo mark ( ) flashes in
the display as the camcorder adjusts the focus
and is continuously displayed when the
camcorder is ready to take the still image.
■
If you do not wish to record, release the
pressure from the button.
4. Press the PHOTO button fully down.
■
The still image is recorded to the Memory Stick.
■
While the camcorder is recording the still
image, “” appears on the screen.
Notes
■
The remote controller’s PHOTO button has no
halfway setting.
Press the button fully and the camcorder
immediately takes the image.
■
Do not turn the power off, eject a Memory Stick or
remove the battery pack during recording.
The Memory Stick or its data may be damaged.
■
If focusing is difficult with the autofocus mode when
using the PHOTO function, focus manually.
9090
Záznam statick˘ch fotografií na pamûÈovou kartu v reÏimu M.REC
✤ Na kartu Memory Stick nelze spolu s fotografií zaznamenat zvuk.
Záznam fotografií na pamûÈovou kartu
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY
STICK.
2. Hlavní vypínaã pfiepnûte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte zlehka tlaãítko PHOTO (asi do
poloviny) a drÏte jej stisknuté.
■
Bûhem automatického ostfiení bliká na displeji
symbol fotoaparátu ( ) a jakmile je kamera
pfiipravena k záznamu statického obrazu,
pfiestane tento symbol blikat a bude zobrazen
nepfietrÏitû.
■
Nechcete-li si tento obraz uloÏit, uvolnûte
tlaãítko.
4. Stisknûte zcela tlaãítko PHOTO.
■
Statick˘ obraz bude uloÏen na pamûÈovou
kartu Memory Stick.
■
Zatímco kamera provádí záznam statického
obrazu, na displeji bude zobrazen symbol
“”.
Poznámky
■
Tlaãítko PHOTO na dálkovém ovladaãi nemá
Ïádnou moÏnost poloviãního stisknutí.
Stisknûte zcela tlaãítko a kamera provede
záznam obrazu okamÏitû.
■
Bûhem provádûní záznamu kameru nevypínejte,
nevyjímejte pamûÈovou kartu a nesnímejte baterii.
MÛÏe dojít k po‰kození pamûÈové karty nebo dat,
která jsou na ní uloÏena.
■
Máte-li pfii pouÏití funkce PHOTO potíÏe s
automatick˘m ostfiením, proveìte ruãní ostfiení.
Page 91
ENGLISHCZECH
PHOTO
Digital Still Camera mode
ReÏim digitálního fotoaparátu
Recording an image from a cassette as a still image.
✤ You can record a still image from a cassette onto a Memory
Stick.
✤ If you want to recorded multiple still images
from a cassette to a Memory Stick, use the
COPY function. (see page 92)
✤ The still images date/time will reflect the date
and time the copies are made.
✤ The image size of a still image recorded from
cassette onto a Memory Stick will be
✕
640
480.
1. Set the mode switch to TAPE.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
3. Play back the cassette.
4. Press the PHOTO button lightly (about halfway
down), when the image you want to record
appears.
■
The camcorder is set to playback pause
(STILL) mode.
■
If you do not wish to record, release the
PHOTO button, select the image again.
5. Press the PHOTO button fully down.
■
The still image is recorded to the Memory Stick.
■
While the camcorder is recording the still
image, “” appears on the screen.
Záznam snímku z kazety jako fotografie
✤ Na pamûÈovou kartu mÛÏete uloÏit také statick˘ obraz
(fotografii) z kazety.
✤ Pokud hodláte uloÏit z kazety na kartu vût‰í
1
poãet fotografií souãasnû, pouÏijte funkci
COPY. (viz stránka 92)
✤ Datum a ãas fotografií bude odpovídat
datumu a ãasu, kdy byly vytvofieny kopie.
✤ Velikost rozli‰ení fotografie zaznamenané z
kazety na pamûÈovou kartu bude 640 x 480.
2
1. Pfiepnûte pfiepínaã reÏimu do polohy TAPE.
2. Pfiepínaã POWER nastavte do polohy PLAYER.
3. SpusÈte pfiehrávání kazety.
3
4
4. Jakmile se objeví fotografie, kterou chcete
zaznamenat, stisknûte zlehka tlaãítko PHOTO
(asi do poloviny).
■
Kamera je nyní v reÏimu pfieru‰ení
pfiehrávání (STILL).
■
Nechcete-li si provést tento záznam,
uvolnûte tlaãítko PHOTO a zvolte dal‰í
obraz.
5. Stisknûte zcela tlaãítko PHOTO.
■
Statick˘ obraz bude uloÏen na pamûÈovou
kartu Memory Stick.
■
Zatímco kamera provádí záznam statického
obrazu, na displeji bude zobrazen symbol
“”.
Kopírování bude ukonãeno také v pfiípadû,
bude-li dosaÏeno konce kazety nebo bude-li
zaplnûna kapacita pamûÈové karty.
Page 93
ENGLISHCZECH
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
Digital Still Camera mode
ReÏim digitálního fotoaparátu
MJPEG RECORDING
✤ Audio cannot be recorded onto the Memory Stick.
Recording moving pictures onto a MEMORY STICK.
1. Insert the MEMORY STICK into the slot on your
camcorder.
2. Set the mode switch to MEMORY STICK position.
3. Set the power switch to CAMERA mode.
4. Press the START/STOP button.
■
When MJPEG SIZE in the menu setting is set
to 320 ✕240, the maximum recording time is
15 seconds. however, when MJPEG SIZE in
the menu settings is set to 160 ✕120, the
maximum recording time is 60 seconds.
■
You can record a camera still image onto the
memory stick by pressing the Photo button
instead of the START/STOP button.
5. Press the START/STOP button to stop the
recording.
■
The camcorder starts to write the moving
picture to the Memory Stick when recording is finished.
■
While the camcorder is writing the moving picture,
“” appears on the screen.
Notes
■
The moving picture images that you recorded are
saved in *.avi file format on the Memory Stick.
■
You can record the moving picture images as
320 ✕240 pixel or 160 ✕120 pixel.
■
The files that you recorded are saved in a following
folder.
ZÁZNAM POHYBLIVÉHO OBRAZU VE FORMÁTU MJPEG
✤ Na kartu Memory Stick nelze zaznamenat zvuk.
Záznam pohybliv˘ch obrazÛ na pamûÈovou kartu MEMORY STICK
1. ZasuÀte kartu Memory Stick do ‰tûrbiny ve
spodní ãásti videokamery.
2. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY
STICK.
3. Vypínaã nastavte do polohy CAMERA.
4. Stisknûte tlaãítko START/STOP.
■
Je-li velikost rozli‰ení v menu nastavena na
hodnotu 320 x 240, maximální doba záznamu
bude 15 sekund. Je-li ov‰em velikost rozli‰ení
v menu nastavena na hodnotu 160 x 120,
bude maximální doba záznamu bude 60
sekund.
■
Stisknutím tlaãítka Photo místo tlaãítka
START/STOP mÛÏete provést záznam
5. Stiskem tlaãítka START/STOP ukonãíte záznam.
■
Po ukonãení záznamu zaãne kamera pfiepisovat pohybliv˘
obraz na pamûÈovou kartu.
■
Zatímco kamera provádí pfiepis pohyblivého obrazu, na displeji
bude zobrazen symbol “”.
statick˘ch obrazÛ na pamûÈovou kartu.
Poznámky
■
Pohyblivé zábûry, které jste zaznamenali, jsou na
pamûÈové kartû uloÏeny ve formátu s pfiíponou
*.avi.
■
MÛÏete provést záznam pohyblivého obrazu v
rozli‰ení 320 x 240 nebo 160 x 120 pixelÛ.
■
Soubory, které jste zaznamenali, jsou uloÏeny v
následujícím adresáfii.
9393
Page 94
ENGLISHCZECH
Digital Still Camera mode
■
The moving picture images on a Memory Stick are smaller size
and lower definition than one on Tape.
■
There could be any broken or mosaic pictures while playing the
MJPEG moving picture images, but it is not malfunction.
■
You can transfer MJPEG file to PC through DVC Media 6.1 using
USB port on your PC.
And then, play MJPEG file with a moving picture player program
like a Microsoft Windows Media Player.
(DVC Media 6.1 is included in the CD that is supplied).
■
The following functions are not allowed in M.REC Mode.
- EIS (Electronic Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Program
AE, Digital Effect, Slow Shutter
■
While you record in Memory Stick, do not turn the power off,
eject a Memory Stick or remove the battery pack.
The Memory Stick or its data maybe damaged.
■
Moving images recorded on the Memory Stick may not play on
other manufacturer's camcorders.
■
The MJPEG file recorded by another camcorder might not be
allowed to play by this camcorder.
ReÏim digitálního fotoaparátu
■
Pohyblivé obrazy na pamûÈové kartû Memory Stick mají men‰í
velikost a men‰í rozli‰ení neÏ na kazetû.
■
Pfii zobrazení pohybliv˘ch obrazÛ ve formátu MJPEG se mohou
objevit poruchy (mozaikové zobrazení nebo pfieru‰ení obrazu), ale
v tomto pfiípadû se nejedná o poruchu.
■
Soubory ve formátu MJPEG mÛÏete pomocí programu DVC Media
6.1 a USB portu pfienést do va‰eho poãítaãe.
Potom mÛÏete tyto soubory v poãítaãi pfiehrát pomocí programu
Microsoft Windows Media Player. (Program DVC Media 6.1 se
nachází na pfiiloÏeném CD).
■
V reÏimu M.REC nejsou k dispozici následující funkce.
- EIS (Elektronick˘ stabilizátor obrazu), Digital Zoom, Fade,
Program AE, Digital Effect, Slow Shutter
■
Bûhem provádûní záznamu na pamûÈovou kartu Memory Stick
kameru nevypínejte, nevyjímejte pamûÈovou kartu a nesnímejte
baterii.
MÛÏe dojít k po‰kození pamûÈové karty nebo dat uloÏen˘ch na této
kartû.
■
Pohyblivé obrazy zaznamenané na pamûÈové kartû Memory Stick
nelze pûehrávat na nûkter˘ch typech kamer jin˘ch v˘robcÛ.
■
Soubory ve formátu MJPEG zaznamenané jinou kamerou, mohou
zpÛsobit problémy pfii pfiehrávání na této kamefie.
9494
Page 95
ENGLISHCZECH
REC SEARCHFADEBLC
REVFWD
EASY
MULTI DISP.
1152 X 864
[0 4 / 0 6]
1 0 0 - 0 0 0 4
320
MJPEG
0 0 / 1 5 secDCAM0002.AVI
Digital Still Camera mode
ReÏim digitálního fotoaparátu
Viewing Still images/Moving pictures
✤ You can playback and view still images/moving pictures recorded on
the Memory Stick.
✤ There are 3 ways to view recorded images.
■
Single images/Moving pictures
■
Slide show : To view all images automatically and in consecutive
order.
■
Multi display : To view 6 images at once.
✤ You cannot hear the sound.
To view a Single image
1. Set the mode switch to MEMORY STICK.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
■
The last still image/moving picture recorded apears in the
display.
-If there are no recorded still images/moving pictures on the
Memory Stick, NO STORED PHOTO! and will display
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the desired
■
■
■
■
■
on the screen.
still images/moving pictures.
■
To view the next still image/moving picture:
press the (FWD) button.
■
To view the previous still image/moving picture:
press the (REV) button.
■
Pressing (FWD) when you are on the last still image/
moving picture will take you to the first still image and pressing
(REV) when you are on the first still image/moving picture
will take you to the last still image/moving picture.
■
Keep pressing (FWD) or (REV) to search for an still
image/moving picture quickly.
■
Moving picture: Pressing (PLAY/STILL) plays back the
moving picture and will show first scene as a still image when
playback ends.
-Pressing (PLAY/STILL) during playback will stop the
moving picture and the scene is shown as a still image.
Pressing (PLAY/STILL) again will restart the
playback.
Notes
There could be some broken or mosaic pictures displayed
while playing the MJPEG moving pictures. This is not a fault.
It is possible that moving pictures that you recorded in the
Memory Stick might not playback in other brands of camcorder.
The MJPEG file recorded by another camcorder might not playback in this camcorder.
Memory Stick with large file sizes may take additional time to replay.
You can transfer MJPEG file to PC through DVC Media 6.1 using USB port on your
PC. And then, play MJPEG file with a moving picture player program like a Microsoft
Windows Media Player. (DVC Media 6.1 is included in the CD supplied)
ProhlíÏení fotografií a pohybliv˘ch zábûrÛ
✤
Statické snímky/pohyblivé obrazy uloÏené na pamûÈové
kartû lze pfiehrávat a prohlíÏet.
Image
✤
ProhlíÏení lze uskuteãnit tfiemi zpÛsoby.
Size
■
ProhlíÏení fotografií / pohybliv˘ch zábûrÛ
■
V sekvenci (SLIDE SHOW ) : Automatické prohlíÏení
v‰ech snímkÛ v pofiadí.
Soubory ve formátu MJPEG zaznamenané jinou kamerou, mohou zpÛsobit problémy
pfii pfiehrávání na této kamefie.
■
PamûÈová karta s velk˘mi soubory zabere pfii zpûtném pfiehrávání více ãasu.
■
Soubory ve formátu MJPEG mÛÏete pomocí programu DVC Media 6.1 a USB portu
pfienést do va‰eho poãítaãe. Potom mÛÏete tyto soubory v poãítaãi pfiehrát pomocí
programu Microsoft Windows Media Player. (Program DVC Media 6.1 se
nachází na pfiiloÏeném CD).
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY STICK.
2. Pfiepínaã POWER nastavte do polohy PLAYER.
■
Na displeji se zobrazí naposledy uloÏen˘ snímek/pohybliv˘ obraz.
Playback time/
Time of recorded
picture
MJPEG Size
File number
- Pokud na pamûÈové kartû nejsou uloÏeny Ïádné
snímky/pohyblivé obrazy, na displeji se zobrazí
nápis NO STORED PHOTO! a symbol .
3. K vyhledávání poÏadovan˘ch obrazÛ pouÏijte tlaãítka
■
■
■
■
■
(FWD) a (REV).
Zobrazení dal‰ího snímku/pohyblivého obrazu: stisknûte
tlaãítko (FWD).
Zobrazení pfiedcházejícího snímku/pohyblivého obrazu:
stisknûte tlaãítko (REV).
Stiskem tlaãítka (FWD) se bûhem prohlíÏení posledního
snímku/pohyblivého obrazu pfiesunete na první statick˘
snímek, stiskem tlaãítka (REV) se bûhem prohlíÏení prvního
snímku/pohyblivého obrazu pfiesunete na snímek poslední.
PfiidrÏením tlaãítek (FWD) nebo (REV) lze uskuteãnit
rychlé vyhledávání poÏadovaného snímku/pohyblivého obrazu.
Pohyblivé zábûry: Stisknutí tlaãítka (PLAY/STILL) zahájí
pfiehrávání pohyblivého obrazu a po ukonãení pfiehrávání
zobrazí první scénu jako statick˘ obraz.
zastaví pohybliv˘ obraz a scéna bude zobrazena jako
statick˘ obraz. Stiskem tlaãítka (PLAY/STILL) opût
zahájíte pfiehrávání.
Poznámky
■
Pfii zobrazení pohybliv˘ch obrazÛve formátu MJPEG se mohou
objevit poruchy (mozaikové zobrazení nebo pfieru‰ení obrazu).
V tomto pfiípadû se nejedná o poruchu.
■
Je moÏné, Ïe pohyblivé obrazy, které jsou zaznamenány na
pamûÈové kartû Memory Stick, nebude moÏné na nûkter˘ch
typech kamer pfiehrávat.
9595
Page 96
ENGLISHCZECH
192021
222324
[22/24]100-0025
REC SEARCHFADEBLC
REVFWD
EASY
MULTI DISP.
MEMORY MIX
S.SHOW
Digital Still Camera mode
To view a slide show
1. Set the mode switch to MEMORY STICK.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
■
The last recorded still image/moving picture appears
3. Press the S.SHOW button.
■
All images will be played back consecutively for 3~4 seconds
each.
4. To stop the slide show, press the S.SHOW button
again.
To view the Multi Display
1. Set the mode switch to MEMORY STICK.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
■
The last recorded still image/moving picture
appears.
3. To view six stored still image/moving picture on
single screen, press the MULTI DISP. button.
■
A selection mark () appears under the still
image/moving picture.
■
Moving pictures will be displayed with the first
scene as a still image, indicated by a picture
mark ( ).
■
Move the MENU SELECTOR to select a still
image/moving picture.
■
To display the previous six images, press
the (REV).
■
To display the next six images, press the
(FWD).
4. To return to single playback mode, press the MULTI DISP. button
again.
■
The still image/moving picture you have marked fills the whole
display.
9696
ReÏim digitálního fotoaparátu
ProhlíÏení v reÏimu slide show
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY STICK.
2. Pfiepínaã POWER nastavte do polohy PLAYER.
■
Na displeji se zobrazí naposledy uloÏen˘ snímek/pohybliv˘
obraz.
3. Stisknûte tlaãítko S.SHOW.
■
V‰echny obrazy budou postupnû zobrazeny ve 3 aÏ 4
sekundov˘ch intervalech.
■
Chcete-li zobrazit 6 následujících zobrazení, stisknûte tlaãítko
4. Chcete-li se vrátit k reÏimu jednoduchého prohlíÏení jednotliv˘ch
obrazÛ, stisknûte tlaãítko MULTI DISP..