Samsung VP-D903I User Manual [da]

Page 1
SUOMI DANSK
ELECTRONICS
Digitaalinen videokamera
VP-D903(i)/D903D(i)
AF Automaattinen tarkennus CCD CCD-siirtovaraussensori LCD Nestekidenäyttö
Käyttöohjeet
Lue ennen videokameran käytön aloittamista huolella läpi tämä ohjekirja ja säilytä se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Tuote täyttää direktiivien 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE vaatimukset.
Digital Video Camcorder
VP-D903(i)/D903D(i)
S
T A
R
T /
S
T
O P
P H
O
T
O
D
IS
P
L A
Y
S E
L
F
T
Z
IM
E
R
E
O
R
M E
D
M
A
T
O
E
R
/
Y
T
IM
E
P
H O
T
O
S
E
A R
C
H
A
.D
U
B
S
L O
W
X
2
F .A
D
V
Dette produkt opfylder hensigterne i Direktiv 89/336 EØF, 73/23 EØF, 93/68 EØF.
AF Automatisk Fokusering CCD Ladningskoblet enhed LCD Flydende krystaldisplay
Brugsvejledning
Læs denne brugsvejledning grundigt, inden du tager apparatet i brug, og gem den til fremtidig brug.
AD68-00792J
Page 2
ENGLISH
SUOMI DANSK
Sisältö
Huomautuksia ja turvamääräyksiä ........................................ 6
Videokameraan perehtyminen ............................................ 11
Ominaisuudet ........................................................................................................ 11
Toimitetut lisätarvikkeet ......................................................................................... 12
Kuva etuvasemmalta ............................................................................................ 13
Kuva vasemmalta ................................................................................................. 14
Kuva ylhäältä oikealta ........................................................................................... 15
Kuva takaa alhaalta .............................................................................................. 16
Kaukosäädin .......................................................................................................... 17
OSD (Kuvaruutunäyttö CAMERA- ja PLAYER-tiloissa) ....................................... 18
OSD Kuvaruutunäyttö M.REC ja M.PLAY (Memory Stick) tiloissa ...................... 19
OSD-näytön (Kuvaruutunäyttö) päälle/päältäkytkeminen ........................... 19
Indhold
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning ................................ 6
Bliv fortrolig med camcorderen ......................................... 11
Funktioner ...................................................................................................... 11
Medfølgende tilbehør ..................................................................................... 12
Set forfra og fra venstre side ......................................................................... 13
Set fra venstre ............................................................................................... 14
Set fra højre og ovenfra ................................................................................. 15
Set bagfra og nedefra .................................................................................... 16
Fjernbetjening ................................................................................................ 17
OSD (skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling) ................................. 18
OSD (skærmdisplay i M.REC- og M.PLAY(Memory Stick)-stilling).
Sådan slås skærmdisplayet til og fra ...................................................... 19
.................... 19
Käytön valmistelu ............................................................... 20 Klargøring ........................................................................... 20
Kaukosäätimen käyttö ........................................................................................... 20
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen ..................................................... 20
Vitkalaukaisu kaukosäätimen avulla ............................................................ 20
Litiumpariston asentaminen ....................................................................................21
Tukihihnan säätäminen ......................................................................................... 22
Tukihihna ...................................................................................................... 22
Olkahihna........................................................................................................22
Objektiivin suojuksen kiinnittäminen...............................................................22
Virtalähteen kiinnittäminen .................................................................................... 23
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö ................................................... 23
VIDEOKAMERA-tilan valinta .........................................................................23
Litiumioniakun käyttö ............................................................................................. 24
Litiumioniakun lataaminen ............................................................................ 24
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä
kuvausajasta ................................................................................................ 25
Akun jäännösajan näyttö .............................................................................. 26
Videokasetin lataaminen ja poistaminen ............................................................. 27
Kuvauksen perustoiminnot ................................................. 28
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen .................................................................... 28
Kuvaruutunäytön (OSD) kielen valinta .................................................................. 29
Tarkistuskatselu (REC SEARCH) ............................................................... 30
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi .......................................................... 31
Kuvaus nestekidenäytön avulla .................................................................... 31
Kuvaus etsimen avulla ................................................................................ 31
Nestekidenäytön säätäminen .............................................................................. 32
ETSIMEN käyttö .................................................................................................. 33
Kuvan tarkentaminen ................................................................................... 33
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä ..................................... 34
22
Nestekidenäytön säätäminen toiston aikana ............................................... 35
Sådan bruges fjernbetjeningen .................................................................... 20
Isætte batteri i fjernbetjeningen .............................................................. 20
Optage med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen ........................ 20
Isætte litiumbatteri............................................................................................21
Justere håndremmen ................................................................................... 22
Håndrem .................................................................................................. 22
Skulderrem ................................................................................................22
Montering af objektivdækslet ....................................................................22
Tilslutte en strømkilde .................................................................................... 23
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet .............. 23
Sådan vælges CAMCORDER-stilling ......................................................23
Bruge litium-ion-batteripakken ...................................................................... 24
Oplade litium-ion-batteripakken .............................................................. 24
Tabel over uafbrudt optagetid baseret på model og batteritype ........... 25
Vise batteristanden .................................................................................. 26
Isætte og udtage en kassette ....................................................................... 27
Grundlæggende optagelse .................................................. 28
Lave din første optagelse .............................................................................. 28
Valg af sprog for skærmdisplayet (OSD) ...................................................... 29
Optagesøgning (REC SEARCH) ........................................................... 30
Råd om optagelse af billeder som ikke flimrer ............................................. 31
Optage med LCD-skærmen .................................................................... 31
Optage med søgeren ............................................................................. 31
Justere LCD-displayet .................................................................................. 32
Bruge søgeren .............................................................................................. 33
Justere fokuseringen ............................................................................... 33
Afspille et optaget bånd på LCD-displayet .................................................... 34
Justere LCD-displayet under afspilning .................................................. 35
Page 3
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen ............................................................ 35
Vaativammat kuvaustoiminnot ........................................... 36
Eri toimintojen käyttö ............................................................................................. 36
Valikkoasetusten tekeminen ......................................................................... 36
Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja M.REC- tai M.PLAY-
tilaan ............................................................................................................. 36
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot .................................................... 37
CLOCK SET ................................................................................................. 38
WL. REMOTE .............................................................................................. 39
BEEP SOUND .............................................................................................. 40
SHUTTER SOUND ..................................................................................... 41
DEMONSTRATION ..................................................................................... 42
PROGRAM AE ............................................................................................ 43
PROGRAM AE -toiminnon asettaminen ...................................................... 44
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ......................................................... 45
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen digitaalisella zoomilla ...................... 46
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen zoomilla ........................................... 46
Digitaalinen zoom ......................................................................................... 47
EIS (Elektroninen kuvanvakain) .................................................................. 48
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT ............................................... 49
Tehosteen valinta .......................................................................................... 50
MEMORY MIX ............................................................................................... 51
Upotettujen kuvien tallentaminen videokasetille ........................................... 52
Sisäänrakennetun salaman käyttö ........................................................................ 53
FLASH SELECT............................................................................................ 53
REC MODE ................................................................................................. 54
AUDIO MODE ............................................................................................. 55
WIND CUT ................................................................................................... 56
DATE/TIME ................................................................................................... 57
TV DISPLAY ................................................................................................ 58
Pikavalikon käyttö ................................................................................................ 59
Pikavalikon asetus ....................................................................................... 60
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................................. 61
SLOW SHUTTER(Pitkä suljinaika) ...................................................................... 62
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille) ......................................................................... 63
AF/MF(Automaattinen tarkennus/Manuaalinen) .................................................. 64
Automaattinen tarkennus ............................................................................. 64
Manuaalinen tarkennus ................................................................................ 64
BLC (Taustavalokorjaus) ...................................................................................... 65
Häivytystoiminnot (Fade In/Out) .......................................................................... 66
Kuvauksen aloittaminen .............................................................................. 66
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN / FADE OUT -toimintoja)...66
Äänen jälkiäänitys (dubbaus) .............................................................................. 67
Äänen lisääminen .......................................................................................... 67
Styre lyden fra højttaleren ............................................................................ 35
Avanceret optagelse ........................................................... 36
Brug af forskellige funktioner ......................................................................... 36
Indstille menupunkter .............................................................................. 36
Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling og M.REC- eller
M.PLAY-stilling ......................................................................................... 36
Funktioner til rådighed i hver stilling ....................................................... 37
Indstille ur ............................................................................................... 38
WL. REMOTE (fjernbetjening til/fra) ...................................................... 39
Bip-lyd ..................................................................................................... 40
Lukkerlyd ................................................................................................ 41
Demonstration ........................................................................................ 42
Program AE ............................................................................................ 43
Indstille PROGRAM AE ........................................................................... 44
Hvidbalance ............................................................................................. 45
Zoome ind og ud med digital zoom ........................................................ 46
Zoome ind og ud ..................................................................................... 46
Digital zoom ............................................................................................ 47
EIS (elektronisk billedstabilisering) ........................................................ 48
Valg af DSE (digitale specialeffekter) ..................................................... 49
Vælge en effekt ....................................................................................... 50
MEMORY MIX.......................................................................................... 51
Optage indkopierede billeder på et bånd ................................................ 52
Bruge den indbyggede flash-hukommelse..................................................... 53
FLASH SELECT....................................................................................... 53
REC MODE (optagestilling) ................................................................... 54
AUDIO MODE (audiostilling) ................................................................. 55
WIND CUT (vind-funktion) ...................................................................... 56
DATE/TIME .............................................................................................. 57
TV DISPLAY ............................................................................................ 58
Bruge lynmenuen ......................................................................................... 59
Indstille lynmenuen ...................................................................................60
LUKKERHASTIGHED OG EKSPONERING ......................................... 61
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed) ...................................................... 62
EASY-optagestilling (for begyndere) ............................................................. 63
AF/MF (Automatisk fokusering/Manuel fokusering) ...................................... 64
Automatisk fokusering ............................................................................. 64
Manuel fokusering ................................................................................... 64
BLC (kompensering for baggrundslys) ......................................................... 65
Fade ind og ud ............................................................................................... 66
Sådan starter du optagelsen ................................................................... 66
Sådan standser du optagelsen (brug FADE IN/FADE OUT) ................. 66
Dubbing ......................................................................................................... 67
Dubbe lyd ................................................................................................. 67
33
Page 4
SUOMI DANSK
Sisältö
Jälkiäänitetyn äänen toisto ........................................................................... 68
Stillkuvan (PHOTO) tallennus .............................................................................. 69
Stillkuvan (PHOTO) hakeminen ................................................................... 69
Eri kuvaustekniikat ................................................................................................ 70
Toisto .................................................................................. 71
Videokasetin toisto ................................................................................................ 71
Toisto nestekidenäytöllä ............................................................................... 71
Toisto tv-ruudulla ........................................................................................... 71
Audio/Video-tuloliitännöillä varustettuun tv:hen kytkeminen ........................ 71
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole AV-liitäntöjä ................................................ 72
Toisto ............................................................................................................. 72
PLAYER-tilan eri toiminnot .................................................................................... 73
Toistotauko .................................................................................................... 73
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin) ...................................................................... 73
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin) ............................................................ 73
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto) .............................................................. 74
X2-toisto (Eteen/taaksepäin) ........................................................................ 74
Taaksepäintoisto ........................................................................................... 74
ZERO MEMORY ................................................................................................... 75
PLAYER-tilassa nauhoittaminen (vain VP-D903i/D903Di)
IEEE 1394 -tiedonsiirto ....................................................... 77
Tiedonsiirto IEEE1394-DV-standardin mukaisilla dataliitännöillä ......................... 77
DV-laitteeseen kytkeminen ........................................................................... 77
Tietokoneeseen kytkeminen ......................................................................... 77
Järjestelmävaatimukset ................................................................................ 78
Tallentaminen DV-liitäntäjohdolla (vain VP-D903i/D903Di).......................... 78
USB-liitäntä ........................................................................ 79
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän kautta ............................................ 79
Järjestelmävaatimukset ......................................................................................... 79
DVC Media 6.1 -ohjelman asennus....................................................................... 80
Tietokoneeseen kytkeminen ................................................................................. 81
Digitaalinen stillkameratila...................................................82
MEMORY STICK
Memory Stick -muistikorttitoiminnot .............................................................. 82
Memory Stick -muistikortin asettaminen paikalleen ja poistaminen ........... 83
Memory Stick -muistikortin kansio- ja tiedostorakenne ............................... 84
Kuvaformaatti ................................................................................................ 84
Videokameran tilan valinta .................................................................................... 84
Kuvanlaadun valinta ............................................................................................. 85
Valitse kuvanlaatu ........................................................................................ 85
44
(Valinnainen lisävaruste)
.......................................................... 82
......... 76
Indhold
Afspille dubbet lyd .................................................................................. 68
Optage PHOTO-billeder ............................................................................... 69
Søge efter et PHOTO-billede .................................................................. 69
Forskellige optageteknikker ........................................................................... 70
Afspilning ........................................................................... 71
Afspille et bånd .............................................................................................. 71
Afspille på LCD-displayet ........................................................................ 71
Afspille på en tv-skærm .......................................................................... 71
Tilslutte til et tv med lyd- og videoindgangsstik ...................................... 71
Tilslutte til et tv uden lyd- og videoindgangsstik ..................................... 72
Afspilning ................................................................................................. 72
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling ........................................................ 73
Afspilningspause ..................................................................................... 73
Billedsøgning (frem/tilbage) .................................................................... 73
Langsom afspilning (fremad/tilbage) ....................................................... 73
Enkeltbillede fremryk (afspilning enkeltbillede efter enkeltbillede) ......... 74
X2-afspilning (fremad/tilbage) ................................................................. 74
Baglæns afspilning
Nulhukommelse ............................................................................................ 75
Optage i PLAYER-stilling (kun VP-D903i/D903Di) .................................. 76
IEEE 1394-dataoverførsel ......................................................................... 77
Tilslutte til overførsel af IEEE1394-DV-standarddata ................................... 77
Tilslutte til et DV-apparat ......................................................................... 77
Tilslutte til en pc ....................................................................................... 77
Systemkrav .............................................................................................. 78
Optage med et DV-tilslutningskabel (kun VP-D903i/D903Di)................. 78
USB-grænseflade ................................................................ 79
Overføre et digitalt billede via en USB-tilslutning ......................................... 79
Systemkrav .................................................................................................... 79
Installere DVC-medieprogrammet 6.1............................................................ 80
Tilslutte til en pc ............................................................................................. 81
Digitalt stillkamera-stilling....................................................82
MEMORY STICK
Memory Stick-funktioner .......................................................................... 82
Isætte og udtage Memory Sticken .......................................................... 83
Mappe- og filstrukturen på Memory Sticken ........................................... 84
Billedformat .............................................................................................. 84
Vælge CAMCORDER-stilling ........................................................................ 84
Vælge billedkvaliteten ................................................................................... 85
Vælg billedkvaliteten .............................................................................. 85
..................................................................................... 74
(Ekstra udstyr) .................................................................... 82
Page 5
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
Memory Stick -muistikortille tallennettavissa oleva kuvamäärä ................... 85
Tallennettavan kuvan koon valinta......................................................................... 86
Liikkuvan kuvan koon valinta................................................................................. 87
Kuvien kuvaaminen peräkkäin............................................................................... 88
Valitse CONTINUOUS SHOT ....................................................................... 88
Tiedostonumeron asettaminen .............................................................................. 89
Stillkuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille M.REC-tilassa ................. 90
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille ...................................... 90
Kuvan tallentaminen videokasetilta stillkuvana .......................................... 91
Stillkuvien kopiointi videokasetilta Memory Stick -muistikortille ............................ 92
MJPEG RECORDING .......................................................................................... 93
Liikkuvan kuvan nauhoittaminen MEMORY STICK- muistikortille....................... 93
Stillkuvien/liikkuvien kuvien katselu ...................................................................... 95
Yksittäisen kuvan katseleminen.................................................................... 95
Diaesityksen katseleminen............................................................................ 96
Indeksinäytön katseleminen.......................................................................... 96
Stillkuvien merkitseminen tulostusta varten ......................................................... 97
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen........................................................... 98
Stillkuvien/liikkuvien kuvien poistaminen .............................................................. 99
Memory Stick -muistikortin alustaminen ..............................................................100
Huomautus ................................................................................................. 100
Kunnossapito ..................................................................... 101
Kuvauksen päätyttyä ........................................................................................... 101
Videokameran puhdistaminen ja kunnossapito................................................... 102
Kuvapäiden puhdistaminen ........................................................................ 102
Videokameran käyttö ulkomailla ......................................................................... 103
Virtalähteet .................................................................................................. 103
Värijärjestelmät ........................................................................................... 103
Vianetsintä......................................................................... 104
Vianetsintä ........................................................................................................... 104
Itsediagnoosinäyttö ..................................................................................... 104
Kosteuden tiivistyminen videokameran sisään .......................................... 104
Itsediagnoosinäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa ........................................ 105
Tekniset tiedot................................................................... 107
HAKEMISTO...................................................................... 108
Antal billeder på Memory Sticken ........................................................... 85
Vælge billedstørrelse på det billede, der skal optages.................................. 86
Vælge billedstørrelse på det levende billede................................................. 87
Optage flere billeder ....................................................................................... 88
Vælg CONTINUOUS SHOT .................................................................... 88
Indstille filnummer........................................................................................... 89
Optage stillbilleder på en Memory Stick i M.REC-stilling ............................. 90
Optage billeder på en Memory Stick ...................................................... 90
Optage et billede fra en kassette som stillbillede .................................. 91
Kopiere stillbilleder fra en kassette til en Memory Stick ................................ 92
MJPEG-OPTAGELSE ................................................................................... 93
Optagelse af levende billeder på en MEMORY STICK
Vise stillbilleder/levende billeder .................................................................... 95
Sådan fremvises et enkeltbillede............................................................. 95
Sådan fremvises et diasshow.................................................................. 96
Sådan vises flere billeder ad gangen ...................................................... 96
Markere stillbilleder til udskrivning ................................................................. 97
Beskyttelse mod utilsigtet sletning ................................................................. 98
Slette stillbilleder/levende billeder ................................................................. 99
Formatere Memory Sticken ......................................................................... 100
NB! ......................................................................................................... 100
..................................... 93
Vedligeholdelse.................................................................. 101
Efter afslutning af en optagelse ................................................................... 101
Rengøre og vedligeholde camcorderen....................................................... 102
Rengøre videohovederne ..................................................................... 102
Bruge camcorderen i udlandet .................................................................... 103
Strømkilder ............................................................................................ 103
Farvesystem .......................................................................................... 103
Fejlsøgning ........................................................................ 104
Fejlsøgning .................................................................................................. 104
Selvdiagnose-display ............................................................................ 104
Kondensvand ........................................................................................ 104
Selvdiagnose-display i M.REC- og M.PLAY-stilling .............................. 105
Specifikationer................................................................... 107
INDEKS.............................................................................. 108
55
Page 6
ENGLISH
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti kuvassa näytetyllä tavalla. Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Nestekidenäyttö suljettuna.
2. Normaalikuvaus nestekidenäytön avulla.
Nestekidenäyttö avataan painamalla sormella nestekidenäytön avausvipua.
3. Kuvaaminen nestekidenäyttöä ylhäältäpäin katsoen.
4. Kuvaaminen nestekidenäyttöä edestäpäin katsoen.
5. Kuvaaminen nestekidenäyttö suljettuna.
1
2
3
4
5
Bemærkninger om drejning af LCD-skærmen
Drej LCD-skærmen forsigtigt som vist. For kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af hængslet, som forbinder LCD-skærmen og camcorderen.
1. LCD-skærmen lukket.
2. Standardoptagelse med LCD-skærmen.
En LCD-skærm åbnes med et
LCD open knob
tryk på åbningsknappen til LCD.
3. Optagelse når LCD-skærmen betragtes ovenfra.
4. Optagelse når LCD-skærmen betragtes forfra.
5. Optagelse med LCD-skærmen lukket.
66
Page 7
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Tekijänoikeuksia koskevia huomautuksia (vain VP-D903i/D903Di)
Televisio-ohjelmat, videokasetit, DVD-ohjelmat, elokuvat ja muut tallenteet saattavat olla tekijänoikeuslain alaisia. Tekijänoikeuslain alaisen materiaalin luvaton kopiointi saattaa olla tekijänoikeuslain vastaista.
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään
1. Äkillinen lämpötilan nousu saattaa aiheuttaa kosteuden tiivistymistä videokameran sisään.
esimerkiksi:
- Silloin kun viet videokameran mukanasi kylmästä ulkoilmasta lämpimiin sisätiloihin (esim. ulkoilmasta sisätiloihin talvella.)
- Silloin kun viet videokameran hyvin viileistä sisätiloista lämpimään ulkoilmaan (esim. sisältä kuumaan ulkoilmaan kesällä.)
2. Jos (DEW) -suojaustoiminto on käynnistynyt, jätä kamera vähintään kahdeksi tunniksi kuivaan, lämpimään huoneeseen kasettipesä avattuna ja akku irrotettuna.
Videokameraa koskevia huomautuksia
1. Älä jätä kameraa alttiiksi korkeille lämpötiloille (yli 60 °C). Esimerkiksi aurinkoon pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen.
2. Älä anna videokameran kastua. Pidä videokamera kaukana sateesta, merivedestä ja kaikesta muustakin kosteudesta. Videokamera saattaa vaurioitua, jos se kastuu. Joskus nesteille altistumisesta johtuvaa toimintahäiriötä ei voi korjata.
Meddelelser om COPYRIGHT (kun VP-D903i/D903Di)
Tv-programmer, videobånd, DVD-titler, film og andet programmateriale kan være beskyttet mod kopiering. Uautoriseret kopiering af kopibeskyttet materiale kan være i strid med loven.
Bemærkninger om kondensvand
1. En pludselig stigning i den atmosfæriske temperatur kan forårsage dannelse af kondensvand inde i camcorderen.
f.eks:
-Når du flytter camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted (f.eks. udenfor til indenfor om vinteren).
-Når du flytter camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted (f.eks. indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis beskyttelsesfunktionen (DEW) er slået til, skal du lade camcorderen stå i mindst to timer i et tørt og varmt lokale med kassetterummet åbent og batteripakken taget ud.
Bemærkninger om camcorderen
1. Camcorderen må ikke udsættes for høje temperaturer (over 60° C). For eksempel i en parkeret bil, der står i solen, eller direkte sollys.
2. Lad ikke camcorderen blive våd. Hold camcorderen væk fra regn, havvand og alle andre former for fugt.Hvis camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget. Sommetider kan en fejlfunktion, der skyldes udsættelse for væsker, ikke repareres.
77
Page 8
ENGLISH
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Akkua koskevia huomautuksia
- Varmista että akku on täyteen ladattu ennen kuvauksen aloittamista.
- Akun säästämiseksi sammuta virta videokamerasta, kun et käytä kameraa.
- Jos videokamera on CAMERA-tilassa ja se jätetään STBY-tilaan eikä sitä käytetä yli 5 minuuttiin videokasetin ollessa kamerassa, videokamera sammuu automaattisesti akun tarpeettoman kulumisen estämiseksi.
- Varmista että akku on kunnolla kiinni. Akun pudottaminen saattaa vaurioittaa sitä.
- Upouusi akku ei ole ladattu. Ennen kuin käytät akkua, sinun pitää ladata se kokonaan.
- On parempi käyttää nestekidenäytön sijaan etsintä silloin kun kuvaus kestää pitkään, koska nestekidenäyttö kuluttaa enemmän akkua.
* Kun akku alkaa kulua loppuun, ota yhteys lähimpään
jälleenmyyjään. Akut tulee hävittää kemiallisena jätteenä.
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia
- Puhdista kuvapäät säännöllisesti normaalitasoisen kuvaustuloksen takaamiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi. Jos toistokuvassa on neliömäinen vääristymä tai näkyvissä on ainoastaan sininen ruutu, kuvapäät saattavat olla likaiset. Jos näin käy, puhdista kuvapäät kuivatyyppisellä puhdistuskasetilla.
- Älä käytä nesteitä käyttävää puhdistuskasettia.Se saattaa vahingoittaa kuvapäitä.
88
Bemærkninger om batteripakken
- Sørg for, at batteripakken er helt opladet før optagelse.
- Spar på batterierne ved at slukke for camcorderen, når den ikke er i brug.
- Hvis camcorderen står i CAMERA-stilling og efterlades ubrugt i STBY-stilling i mere end fem minutter med et bånd isat, slukkes den automatisk for at hindre unødvendig batteribrug.
- Sørg for, at batteripakken sidder ordentligt på plads. Hvis batteripakken tabes, kan den blive beskadiget.
- En splinterny batteripakke er ikke opladet. Du skal lade batteripakken helt op, før du tager batteripakken i brug.
- Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved optagelse i lang tid, da LCD-displayet bruger mere batteristrøm.
* Kontakt den lokale forhandler, når batteriets levetid er udløbet.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
Bemærkninger om rengøring af videohovederne
- For at sikre normal optagelse og et tydeligt billede skal videohovederne rengøres regelmæssigt. Hvis en kvadratisk blokform forvrænger afspilningen, eller der kun vises en blå skærm, kan videohovederne være snavsede. Hvis dette sker, skal videohovederne rengøres med en rensekassette (tør type).
- Brug ikke en rensekassette af våd-typen.En sådan kan beskadige videohovederne.
Page 9
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Objektiivia koskeva huomautus
- Älä kuvaa objektiivi suoraan kohti aurinkoa. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa CCD-kennoa (siirtovaraussensoria).
Elektronista etsintä koskevia huomautuksia
1. Älä pidä kameraa etsin suoraan aurinkoon osoittaen. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa etsimen sisäpuolta. Ole varovainen sijoittaessasi videokameran auringonvaloon tai lähelle ikkunaa, johon aurinko paistaa.
2. Älä nosta videokameraa etsimestä kiinni pitäen.
3. Etsin saattaa vahingoittua, jos kierrät sitä liikaa.
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa koskeva huomautus
1. Nestekidenäyttö on valmistettu äärimmäisen tarkkaa
tekniikkaa käyttäen.Nestekidenäytöllä saattaa kuitenkin näkyä erittäin pieniä pisteitä (punaisia, sinisiä tai vihreitä). Nämä pisteet ovat tavallisia, eivätkä ne vaikuta nauhoitettuun kuvaan millään lailla.
2. Kun käytät nestekidenäyttöä suorassa auringonvalossa tai ulkona, voi olla vaikea nähdä kuvaa selvästi. Jos näin käy, kannattaa käyttää etsintä.
3. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa nestekidenäyttöä.
Tukihihnan käyttöä koskevia huomautuksia
- Varmistaaksesi vakaan kuvan kuvauksen aikana tarkista että tukihihna on oikein säädetty.
- Älä työnnä kättäsi väkisin tukihihnan sisään, sillä se saattaa vaurioitua.
Bemærkninger om objektivet
- Film ikke med objektivet vendende direkte mod solen. Direkte sollys kan beskadige CCD (ladningskoblet enhed).
Bemærkninger om den elektroniske søger
1. Anbring ikke camcorderen med søgeren pegende mod solen. Direkte sollys kan beskadige det indvendige af søgeren.Vær forsigtig, når du anbringer camcorderen under sollys eller nær et vindue, som er udsat for sollys.
2. Saml ikke camcorderen op i søgeren.
3. Søgeren kan blive beskadiget, hvis du trækker for meget i den.
Bemærkninger om ‘Record’ (optagelse) eller ‘Playback’ (afspilning) med LCD-displayet
1. LCD-displayet er fremstillet med højpræcisionsteknologi. Imidlertid kan der vise sig små prikker (røde, blå eller grønne farver) på LCD­displayet. Disse prikker er normale og påvirker ikke det optagne billede på nogen måde.
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller uden døre, kan det være vanskeligt at se billedet klart. Hvis dette sker, anbefaler vi at bruge søgeren.
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen.
Bemærkninger om håndremmen
- Kontroller, at håndremmen er korrekt indstillet for at sikre et stabilt billede under optagelsen.
- Tving ikke hånden ind i håndremmen, da den kan blive beskadiget.
99
Page 10
ENGLISH
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia
1. Litiumparisto mahdollistaa kellonajan ja esiasetusten säilymisen muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu kamerasta.
2. Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta sen asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
3. Litiumpariston tehon heikentyessä tai sen varauksen loppuessa kokonaan videokameran päiväys/kellonaikailmaisin näkyy muodossa - - -, kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON. Jos näin käy, vaihda litiumparisto uuteen (tyyppi: CR2025).
4. Väärän pariston käyttäminen tai pariston asentaminen väärinpäin aiheuttaa räjähdysvaaran. Vaihda paristo ainoastaan samanlaiseen tai -tyyppiseen paristoon.
Varoitus: Pidä litiumparisto pois lasten ulottuvilta.Jos joku
sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
HUOLTO
Älä yritä huoltaa tätä videokameraa itse. Kansien avaaminen voi aiheuttaa sähköiskun tai muun vaaran. Vain koulutettu huoltohenkilöstö saa tehdä huoltotyöt.
VARAOSAT
Jos osia on vaihdettava, varmista, ett huoltoteknikko käyttää valmistajan määrittämiä varaosia, joilla on samat ominaisuudet kuin alkuperäisillä osilla. Hyväksymättömien varaosien käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai muun vaaran.
1010
Forholdsregler angående litiumbatteriet
1. Litiumbatteriet bevarer ur-funktionen og de brugerdefinerede indstillinger, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren tages ud.
2. Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca. 6 måneder fra isætningstidspunktet.
3. Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser indikatoren for dato/klokkeslæt “- - -, når du sætter DATE/TIME til ON. Hvis det er tilfældet, skal du udskifte litiumbatteriet med et nyt (type CR2025).
4. Der er eksplosionsfare, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt. Udskift kun med samme eller tilsvarende type.
Advarsel: Sørg for, at LITIUMBATTERIET er utilgængeligt for
børn. Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
REPARATION
Forsøg ikke selv at reparere denne CAMCORDER. Åbning eller fjernelse af dæksler kan udsætte dig for farlig spænding eller andre farer. Overlad al reparation til kvalificeret personale.
RESERVEDELE
Når der kræves reservedele, så sørg for at reparatøren bruger de reservedele, der er angivet af producenten, og som har samme egenskaber som den originale del. Brug af ikke-uautoriserede reservedele kan resultere i brand, elektrisk stød eller andre farer.
Page 11
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Ominaisuudet
MONIKIELINEN KUVARUUTUNÄYTTÖ
Voit valita kuvaruutunäytön kieleksi englannin, ranskan, saksan, espanjan, italian, puolan tai hollannin.
IEEE1394 -normin mukainen digitaalinen tiedonsiirto
Huippunopean IEEE 1394 -tiedonsiirtoväylän (IEEE1394 on sarjamuotoinen tiedonsiirtoprotokolla ja liitäntäjärjestelmä, jota käytetään DV-datan siirtoon) ansiosta PC:hen voidaan siirtää sekä liikkuvia että stillkuvia, jolloin on mahdollista sekä tuottaa että editoida erilaisia kuvia. (Mallit VP-D903/D903D eivät pysty vastaanottamaan digitaalista dataa toisesta DV-laitteesta)
USB-liitäntä digitaalisen kuvadatan siirtoa varten
Voit siirtää USB-liitännän kautta stillkuvia/liikkuvia kuvia tietokoneelle joutumatta asentamaan tietokoneeseen lisäkorttia.
PHOTO
PHOTO-toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohdetta Camera-tilassa äänellä varustettuna stillkuvana.
900x digitaalinen zoom
Tämän toiminnon avulla voit suurentaa kuvan jopa 900-kertaiseksi alkuperäisestä.
TFT-nestekidevärinäyttö
Huipputarkka TFT-nestekidevärinäyttö tuottaa tarkan ja terävän kuvan sekä antaa mahdollisuuden tarkistaa kuvaustuloksen välittömästi kuvauksen jälkeen.
Digitaalinen kuvanvakain (EIS)
EIS-toiminto korjaa kameran tärisemisen aiheuttamat kuvavirheet, vähentäen niiden kuvaan aiheuttamaa epävakautta erityisesti suurta zoomauskerrointa käytettäessä.
Eri digitaaliset tehosteet
DSE-toimintoa (Digitaaliset erikoistehosteet) käyttämällä luot otoksiisi henkilökohtaisen leiman lisäämällä niihin eri erikoistehosteita.
Taustavalon korjaustoiminto (BLC)
Kuvatessasi kuvauskohdetta, jonka tausta on vaalea, BLC-toiminto korjaa kirkkaan taustan aiheuttamat virheet.
Program AE
Program AE -toiminto mahdollistaa suljinajan ja -aukon muuttamisen juuri kullakin hetkellä kuvattavan kuvaustilanteen mukaiseksi.
Digitaalinen stillkamera -toiminto
Käyttämällä Memory Stick -muistikorttia voit helposti kuvata ja toistaa vakiomuotoisia stillkuvia.
Voit siirtää tavallisia stillkuvia Memory Stick -muistikortilta tietokoneelle USB­liitännän kautta.
MJPEG RECORDING
MJPEG-tallennus mahdollistaa liikkuvan kuvan tallentamisen Memory Stick ­muistikortille.
Megapikselin CCD
Videokamerassa on 1,0 megapikselin CCD-kenno. Memory Stick -muistikortille voi tallentaa tarkkoja stillkuvia.
Sisäänrakennettu salama
Voit ottaa sisäänrakennettua salamaa käyttämällä luonnolliselta näyttäviä, oikein valaistuja kuvia.
Funktioner
VALG AF SPROG FOR SKÆRMDISPLAY (OSD)
Du kan vælge mellem følgende sprog (OSD): Engelsk, Fransk, Tysk, Spansk, Italiensk, Polsk og Hollandsk.
Digital dataoverførselsfunktion med IEEE1394
Ved at inkorporere IEEE 1394 (IEEE1394 er en seriel dataoverførselsprotokol og et indbyrdes forbindelsessystem, der anvendes til at overføre DV-data) højhastighedsdataoverførselsport kan både levende billeder og stillbilleder overføres til en pc, hvilket gør det muligt at producere eller redigere diverse billeder. (VP-D903/D903D kan ikke modtage digitale data fra en anden jævnstrømsenhed)
USB-grænseflade til overførsel af data til digitale billeder
Du kan overføre stillbilleder/film til en pc vha. USB-grænsefladen uden et indstikskort.
PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som stillbillede sammen med lyd, mens camcorderen er i Camera-stilling.
900x Digital zoom
Gør det muligt at forstørre et billede op til 900 gange originalstørrelsen.
Farve-TFT LCD
Et højopløsnings TFT LCD-display i farver giver dig både rene, skarpe billeder og mulighed for straks at se dine optagelser igennem.
Elektronisk billedstabilisering (EIS)
EIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare billeder, især ved stor forstørrelse.
Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give dine film et specielt udseende ved at indføje forskellige specialeffekter.
Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC-funktionen kompenserer for den lyse baggrund bag et motiv, som du optager.
Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og blænderåbningen, så de passer til den type sekvens/begivenhed, der skal optages.
Digitalt stillkamera-funktion
Vha. Memory Stick kan du nemt optage og afspille standard stillbilleder.
Du kan overføre standard stillbilleder på Memory USB-grænsefladen.
MJPEG-optagelse
MJPEG-optagelse gør det muligt at optage video på en Memory Stick
Mega-pixel-CCD
Camcorderen indeholder en 1,0 mega-pixel CCD. Højopløsningsstillbilleder kan optages på en Memory Stick.
Indbygget flash
Du kan tage flash-billeder, der ser naturlige ud, med den rette belysning vha. den indbyggede flash-hukommelse.
Stick
til en pc vha.
1111
Page 12
ENGLISH
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen
Bliv fortrolig med camcorderen
Toimitetut lisätarvikkeet
Tarkista, että seuraavat lisätarvikkeet on toimitettu digitaalisen videokamerasi mukana.
Perustarvikkeet
1. Litiumioniakku
2. Verkko/latauslaite (AA-E8 TYPE)
3. Virtajohto
4. AUDIO/VIDEO-johto
5. Käyttöhjekirja
6. Litiumparistot kaukosäätimelle ja kellolle. (TYYPPI: CR2025, 2 KPL)
7. Kaukosäädin
8. Olkahihna
9. USB-kaapeli
10. Ohjelmisto-CD
11. USB-audiojohto
12. Objektiivin suojus
Valinnainen lisävaruste
13. S-VIDEO-johto
14. Scart-sovitin
15. Memory Stick -muistikortti
1. Lithium Ion Battery pack
AUDIO/VIDEO Cable
4.
7. Remote Control
10. Software CD
13. S-VIDEO Cable
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. Shoulder strap
11. USB Audio Cable 12. Lens Cover
14. Scart adapter
Medfølgende tilbehør
Sørg for, at følgende grundlæggende tilbehør følger med ved købet af det digitale videokamera.
3. AC cord
6. Lithium batteries (CR2025, 2 EA)
9. USB cable
15. Memory Stick
Grundlæggende tilbehør
1. Litium-ion-batteripakke
2. Vekselstrømsadapter (type AA-E8)
3. Vekselstrømsledning
4. AUDIO/VIDEO-kabel
5. Brugsvejledning
6. Litiumbatterier til fjernbetjening og ur. (TYPE: CR2025, 2 EA)
7. Fjernbetjening
8. Skulderrem
9. USB-kabel
10.Software-cd
11.USB-lydkabel
12.Objektivdæksel
Ekstra udstyr
13. S-videokabel
14.Scartadapter
15.Memory Stick
1212
Page 13
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Forside og venstre sideKuva etuvasemmalta
5. Viewfinder
1. Lens
2. Built-in Flash
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Objektiivi
2. Sisäänrakennettu salama (katso sivu 53)
3. Kaukosäätimen anturi
4. Sisäänrakennettu mikrofoni (MIC)
5. Etsin (katso sivu 33)
6. EASY Q-painike (katso sivu 63)
7. TFT-nestekidenäyttö (katso sivu 32)
1. Objektiv
2. Indbygget flash (se side 53)
3. Føler til fjernbetjening
4. Intern mikrofon
6. EASY Q button
7. TFT LCD monitor
5. Søger (se side 33)
6. EASY Q-knap (se side 63)
7. TFT LCD-skærm (se side 32)
1313
Page 14
ENGLISH
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva vasemmalta
1. Function buttons
3. MEMORY MIX/S.SHOW
1. Toimintopainikkeet PLAYER CAMERA M.PLAY
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC -
2. Kaiutin
3. MEMORY MIX -painike
(CAMERA) (katso sivu 51) / S.SHOW (M.PLAY) (katso sivu 96)
4. Näyttö (katso sivu 19)
5. Tilakytkin
1414
(MEMORY STICK/TAPE)
2. Speaker
4. DISPLAY
5. Mode switch
6. S-VIDEO jack
- EASY MULTI DISP.
MJPEG PLAY/STILL
6. S-VIDEO-liitäntä
7. MENU-painike
8. MENU-valitsin (MENU/VOLUME/MF)
9. Ulkoisen mikrofonin tuloliitäntä (MIC)
10. Audio/Video-liitäntä
11. DC-virtaliitäntä
Venstre side
7. MENU button
8. MENU Selector (MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
11. DC jack
1. Funktionsknapper PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC -
2. Højttaler
3. MEMORY MIX-knap
(CAMERA) (se side 51) / S.SHOW (M.PLAY) (se side 96)
4. Display (se side 19)
5. Stillingskontakt
(MEMORY STICK/BÅND)
6. S-videostik
7. MENU-knap
8. MENUVÆLGER (MENU/VOLUME/MF)
9. Ekstern mikrofonindgang (MIC)
10. Lyd/videostik
11. Jævnstrømsstik
MJPEG PLAY/STILL
Page 15
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Set fra højre og ovenfraKuva ylhäältä oikealta
1. Zoom lever
2. PHOTO button
6. Slow shutter
3. Focus adjustment knob
4. START/STOP button
7. DV jack
8. USB jack
5. Power switch
1. Zoomvipu (katso sivu 46)
2. PHOTO-painike (katso sivu 69)
3. Tarkennusvipu (katso sivu 33)
4. KÄYNNISTÄ/SAMMUTA kytkin
5. Virtakytkin (CAMERA tai PLAYER) (katso sivu 23)
6. Slow shutter (katso sivu 62)
7. DV-liitäntä (katso sivu 77)
8. USB-liitäntä (katso sivu 79)
9. Tukihihnan koukku
1. Zoom-knap (se side 46)
2. PHOTO-knap (se side 69)
3. Knap til fokusering (se side 33)
4. START/STOP-knap
5. Strømkontakt (CAMERA eller PLAYER) (se side 23)
9. Hook for handstrap
6. Langsom lukker (se side
62)
7. DV-stik (se side 77)
8. USB-stik (se side 79)
9. Hægte til håndrem
1515
Page 16
ENGLISH
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen
Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva takaa alhaalta
1. LITHIUM Battery Cover
2. Charging indicator
1. Litiumparistotilan kansi (katso sivu 21)
2. Latausilmaisin (katso sivu 24)
3. Memory Stick -muistikorttitila (katso sivu 83)
4. Akunirrotuskytkin
5. Jalustaliitäntä
6. Kasettipesän aukaisu
Bag- og underside
3. Memory Stick slot
1. Litiumbatteridæksel (se side 21)
2. Ladeindikator (se side 24)
3. Memory Stick-indgang (se side 83)
4. Batterifrigivelse
5. Til placering af stativ
6. TAPE EJECT
4. Battery Release
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
1616
Page 17
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen
Bliv fortrolig med camcorderen
Kaukosäädin
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (katso sivu 20)
4. ZERO MEMORY (katso sivu 75)
5. PHOTO SEARCH (katso sivu 69)
6. A.DUB (katso sivu 67)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Suunta ( , ) (katso sivu 73)
11. F. ADV (katso sivu 74)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW) (katso sivu 73)
15. DATE/TIME
16. X2 (katso sivu 74)
17. Zoom
18. Display
Fjernbetjening
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (selvudløser) (se side 20)
4. ZERO MEMORY (nulhukommelse) (se side 75)
5. Fotosøgning (se side 69)
6. A.DUB (se side 67)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Retning ( , ) (se side 73)
11. F. ADV (se side 74)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW) (se side 73)
15. DATO/KLOKKESLÆT
16. X2 (se side 74)
17. Zoom
18. Display
1717
Page 18
ENGLISH
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
OSD (Kuvaruutunäyttö CAMERA- ja PLAYER-tiloissa)
1. Akun jäännösaika (katso sivu 26)
2. Easy-tila (katso sivu 63)
3. DSE-tila (Digitaaliset erikoistehosteet) (katso sivu 49)
4. Program AE (katso sivu 43)
5. White Balance -tila (valkotasapaino, katso sivu 45)
6. BLC (Taustavalon korjaustoiminto) (katso sivu 65)
7. Manuaalinen tarkennus (katso sivu 64)
8. Valotus ja Suljinaika (katso sivu 61)
9. Zoomin asento (katso sivu 46)
10. Memory Mix (katso sivu 51)
11. DATE/TIME (katso sivu 57)
12. USB (Katso sivu 79)
13. WL.REMOTE (Katso sivu 39)
14. WIND CUT (katso sivu 56)
15. Audioäänitystila (katso sivu 55)
16. Nollakohtamuistin ilmaisin (katso sivu 75)
17. Jäännösnauhan pituus (minuuteissa)
18. Nauhalaskuri
19. Käyttötila
20. Nauhanopeustila kuvauksessa
21. PHOTO-tila
22. Itsensä kuvaaminen ja viiveajastin (katso sivu 20)
23. EIS (Katso sivu 48)
24. Äänenvoimakkuuden säädin (katso sivu 35)
25. Äänentoistokanava (katso sivu 68)
26. DV IN(DV-tiedonsiirtotila) (vain VP-D903i/D903Di) (katso sivu 78)
27. DEW (katso sivu 7)
28. Viestirivi
29. Salamatila (katso sivu 53)
30. SLOW SHUTTER (katso sivu 62)
1818
OSD in CAMERA mode
23 22 21 20 19
1
EASY
2
MIRROR
3 4
BLC
6 5
M.OVERLAP
10
MF
7
SHUTTER EXPOSURE
S1/25
30
9 8
OSD in PLAYER mode
25
OSD (skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling)
1. Batteristand (se side 26)
2. Let stilling (se side 63)
3. DSE (digitale specialeffekter) -stilling
REC
5 5 min
1 6 bit
15 : 00
11
18 17 16 28 15 14 13 12 29
11
27 28
26
M - 0 : 0 0 : 0 0
TAPE !
10 . J A N . 2 0 0 4
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
21 20 19
24
26. DV IN(DV-dataoverførselsstilling) (kun VP-D903i/D903Di) (se side 78)
27. DEW (dug) (se side 7)
28. Meddelelseslinje
29. FLASH-stilling (se side 53)
30. SLOW SHUTTER (langsom lukker) (se side 62)
(se side 49)
4. Program AE (se side 43)
5. Hvidbalance-stilling (se side 45)
6. BLC (kompensering for baggrundslys) (se side 65)
7. Manuel fokusering (se side 64)
8. EKSPONERING og Lukkerhastighed (se side 61)
9. Zoomposition (se side 46)
10. Memory Mix (se side 51)
11. DATO/KLOKKESLÆT (se side 57)
12. USB (se side 79)
13. WL.REMOTE (fjernbetjening til/fra) (se side 39)
14. WIND CUT (se side 56)
15. Lyd-optagestilling (se side 55)
16. Indikator for nulhukommelse (se side 75)
17. Resterende bånd (målt i minutter)
18. Båndtæller
19. Betjeningsstilling
20. Stilling for optagehastighed
21. PHOTO-stilling
22. Selvudløsning og ventetimer (se side 20)
23. EIS-funktion (se side 48)
24. Lydstyrkeknap (se side 35)
25. Audio-afspilningskanal (se side 68)
Page 19
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
OSD Kuvaruutunäyttö M.REC ja M.PLAY (Memory Stick) tiloissa
A.
Kansionumero-tiedostonumero (katso sivu 84)
B. Kuvalaskuri
- Nykyinen stillkuva/Tallennettavien stillkuvien kokonaismäärä.
C. CARD (MEMORY STICK) -ilmaisin D. Kuvan tallennus- ja latausilmaisin E. Kuvanlaatu (katso sivu 85) F. Kuvan suojauksen ilmaisin (katso sivu 98) G. Tulostusmerkki (katso sivu 97) H. SLIDE SHOW (katso sivu 96) I. MJPEG-kuvien koko (katso sivu 87) J. Kuvakoko (katso sivu 86) K. Continuous Shot (katso sivu 88) L. Jäännösmuisti (MJPEG)
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö)
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen
Paina paneelin vasemmassa laidassa olevaa DISPLAY-painiketta.
- Joka kerta kun painiketta painetaan, OSD-toiminto kytkeytyy joko päälle tai päältä.
- Kytkiessäsi OSD-näytön päältä CAMERA-tilassa: STBY-, REC-, EASY.Q­tilat näkyvät aina kuvaruutunäytöllä, vaikka OSD- asetuksena olisi OFF, ja painikkeen painaminen näkyy 3 sekuntia ja katoaa sitten. PLAYER-tilassa: Kun painat mitä tahansa toimintopainiketta, toiminto näkyy kuvaruutunäytöllä 3 sekuntia ennen sen sammumista.
DATE/TIME-asetuksen päälle/päältäkytkeminen
- OSD-toiminnon päälle/päältäkytkeminen ei vaikuta DATE/TIME­tilaan.
- DATE/TIME-tilan kytkemiseksi päälle tai päältä siirry valikkoon ja muuta DATE/TIME-tilaa. (Katso sivu 57)
- Voit kytkeä myös pikavalikosta (Quick Menu) DATE/TIME ­toiminnon joko päälle (ON) tai päältä (OFF). (Katso sivu 59) (Vain CAMERA/M.REC-tilassa)
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
H FG
0 0 1
SLIDE
MEMORY STICK !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (skærmdisplay i M.REC- og M.PLAY(Memory Stick) -stilling)
A. Mappenummer-filnummer (se side 84) B. Billedtæller
- Aktuelt stillbillede/Antal optagbare stillbilleder
E
DC
[2 2 / 2 0 0 ]
SF
3 2 0 0 2 min
10 . J A N . 2 0 0 4
10 . J A N . 2 0 0 4
Sådan slås dato/klokkeslæt til og fra
- Dato/klokkeslæt påvirkes ikke, når skærmdisplayfunktionen slås
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra skal du gå ind i
- Du kan også bruge lynmenuen til at slå DATE/TIME-funktionen
B L
1152
J
H
K
I
1 2 : 0 0
[2 2 / 2 4 0]
1152 X 864
J
1 0 : 0 0
TIL eller FRA.
menuen og ændre DATE/TIME-stillingen (se side 57).
til eller fra (se side 59) (kun i CAMERA/M.REC-stilling).
i alt.
C. CARD (MEMORY STICK) -indikator D. Billedoptagelses- og indlæsningsindikator E. Fotokvalitet (se side 85) F. ERASE PROTECTION (slet beskyttelse) -
indikator (se side 98) G. Udskrivningsmarkering (se side 97) H. SLIDE SHOW (diasshow) (se side 96) I. MJPEG SCREEN SIZE (MJPEG-
skærmstørrelse) (se side 87) J. Billedstørrelse (se side 86) K. Flere billeder (se side 88) L. Resterende hukommelse (MJPEG)
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Tryk på DISPLAY-knappen på venstre sidepanel.
- Hvert tryk på knappen slår skærmdisplayfunktionen til og fra.
-Når du slår skærmdisplayet fra, I CAMERA-stilling: STBY-, REC- og EASY.Q-stillingerne vises altid på skærmdisplayet, selv når skærmdisplayet er slået FRA, og tasteslaget vises i tre sekunder for derefter at slukkes. I PLAYER-stilling: Når du trykker på en funktionsknap, vises funktionen på skærmdisplayet i tre sekunder, før det slukkes.
1919
Page 20
ENGLISH
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu
Klargøring
Kaukosäätimen käyttö
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
Sinun tulee asettaa paikalleen tai vaihtaa
litiumparisto, kun :
- Ostat videokameran.
- Kaukosäädin ei toimi.
Varmista että asetat litiumpariston oikein päin
merkintöjen + ja - mukaisesti.
Älä koskaan aseta paristoa paristotilaan väärinpäin.
Itsensä kuvaaminen kaukosäätimen avulla
Käyttäessäsi kaukosäätimen vitkalaukaisintoimintoa kuvaus käynnistyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina SELF TIMER -painiketta, kunnes haluttu ilmaisin on ilmestynyt etsimeen.
3. Paina START/STOP-painiketta ajastimen käynnistämiseksi. -
- Viiveajastin alkaa laskea 10 sekunnista alaspäin
piippausäänen kuuluessa.
- Laskennan viimeisen sekunnin aikana piippaus nopeutuu,
ja sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
- Jos haluat peruuttaa viivelaukaisutoiminnon ennen kuvausta,
paina SELF TIMER -painiketta.
4. Paina START/STOP-painiketta uudelleen silloin kun haluat lopettaa kuvauksen.
Self
Timer
Sådan bruges fjernbetjeningen
Isætning af batteri i fjernbetjeningen
Du skal isætte eller udskifte litiumbatteriet, når:
- Du køber camcorderen.
- Fjernbetjeningen ikke virker.
Sørg for, at du isætter litiumcellen korrekt og
følger markeringerne med + og –.
Pas på ikke at vende batteriets polaritet om.
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
DATE/
TIMER
MEMORY
TIME
PHOTO
SLOW
A.DUB
SEARCH
F.ADV
2. Tryk på SELF TIMER-knappen, indtil den rigtige indikator vises i
3. Tryk på START/STOP-knappen for at starte timeren.
4. Tryk på START/STOP igen, når du vil standse optagelsen.
Optagelse med selvudløser ved hjælp af
X2
fjernbetjeningen
Når du bruger selvudløserfunktionen på fjernbetjeningen, starter optagelsen automatisk efter 10 sekunder.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
søgeren.
- Selvudløseren begynder at tælle ned fra ti med en biplyd.
- I det sidste sekund af nedtællingen er biplyden hurtigere, og derefter begynder optagelsen automatisk.
- Hvis du vil annullere selvudløserfunktionen, før optagelsen begynder, skal du trykke på SELF TIMER-knappen.
2020
Page 21
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Litiumpariston asentaminen
Litiumparisto pitää yllä kellotoimintoa ja muistin sisältöä, vaikka
akku tai verkko/latauslaite irrotettaisiin.
Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta
normaalikäytössä käyttöönotosta alkaen.
Kun litiumparisto tyhjenee, päiväyksen/kellon ilmaisin näkyy
muodossa ---, kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON. Kun näin käy, vaihda litiumparisto CR2025-tyyppiseen.
1. Avaa videokameran litiumparistotilan kansi
2. Aseta litiumparisto pidikkeeseen plusnapa ( ) ulospäin.
3. Sulje litiumparistotilan kansi.
Huomautuksia
Litiumparisto tulee asettaa oikein päin.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO lasten ulottumattomissa.
Jos joku sattuisi nielaisemaan PARISTON, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Isætning af litiumbatteriet
Litiumbatteriet opretholder urfunktionen og forudindstillet indhold i
hukommelsen, selv når batteripakken eller vekselstrømsadapteren fjernes.
Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca.
seks måneder fra isætningstidspunktet.
Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser indikatoren
for dato/klokkeslæt --- når du sætter DATE/TIME til ON. Når det sker, skal du udskifte litiumbatteriet med et batteri af typen CR2025.
1. Skyd dækslet til litiumbatteriet på camcorderen væk.
2. Sæt litiumbatteriet i holderen, så den positive ( )-pol vender udad.
3. Luk litiumbatteridækslet.
Bemærkninger
Litiumbatteriet skal sættes i, så det vender rigtigt.
Advarsel: Opbevar LITIUMBATTERIET utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
2121
Page 22
ENGLISH
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Tukihihnan säätäminen
On tärkeää varmistaa, että tukihihna on kunnolla säädetty ennen kuin kuvaus käynnistetään. Tukihihnan avulla voit:
- Pidellä videokameraa vakaasti ja mukavasti.
- Painaa Zoom- ja START/STOP-painikkeita joutumatta siirtämään kättä.
Tukihihna
a. Avaa tukihihnan
päällys ja päästä hihna vapaaksi. Säädä hihnan
b.
pituus ja pujota se takaisin tukihihnan suojaan.
c. Sulje tukihihnan
päällys uudelleen.
Olkahihna
Olkahihnan avulla voit kantaa kameraa mukanasi täysin turvallisesti.
1. Työnnä hihnan pää videokamerassa olevaan olkahihnan koukkuun. Työnnä hihnan toinen pää tukihihnan sisällä olevaan renkaaseen.
2. Pujota kumpikin pää solkeen, säädä hihnan pituus ja vedä se sitten tiukaksi solkeen.
Objektiivin suojuksen kiinnittäminen
a b c
1 2
1 2 3 4
Justering af håndremmen
Det er meget vigtigt at sikre, at håndremmen er korrekt justeret, inden du begynder at optage. Med håndremmen kan du:
- Holde camcorderen i en stabil og behagelig position. Trykke på Zoom- og START/STOP-knappen uden at skulle flytte hånden.
-
Håndrem
Skulderrem
Med skulderremmen kan du bære camcorderen rundt uden fare for at tabe den.
1. Før remmens ende ind i hægten til skulderremmen på camcorderen. Før remmens anden ende ind i ringen inde i håndremmen.
2. Før hver ende ind i spændet, indstil remmens længde, og træk den dernæst stram i spændet.
a. Træk håndrems-
dækslet åbent, og udløs håndremmen. Juster længden,
b.
og sæt den fast på håndremsdækslet igen.
c. Luk håndrems-
dækslet igen.
Montering af objektivdækslet
2222
Page 23
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Virtalähteen kiinnittäminen
Videokameraan voi kytkeä kaksi erityyppistä virtalähdettä.
- Verkko/latauslaite ja virtajohto : käytetään kuvaukseen sisätiloissa.
- Akku: käytetään ulkokuvaukseen.
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö
1. Kytke virtajohto verkko/latauslaitteeseen.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Huomautuksia
Käytä vain AA-E8-tyyppistä verkkolaitetta.
Virtajohdon pistokkeen ja pistorasian muoto saattavat vaihdella maasta toiseen.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään.
4. Aseta videokamera haluamaasi tilaan pitämällä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kiertämällä kytkin CAMERA- tai PLAYER-asentoon.
VIDEOKAMERA-tilan valinta
Jos haluat käyttää tätä laitetta nauhurina,
aseta tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
Jos haluat käyttää tätä laitetta digitaalisena
stillkamerana, siirrä tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
Power Switch
< CAMERA mode >
Tilslutning af en strømkilde
Der kan tilsluttes to typer strømkilde til camcorderen.
- Vekselstrømsadapteren og vekselstrømsledningen: til indendørs brug.
- Batteripakken: til udendørs brug.
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Slut vekselstrømsadapteren til vekselstrømsledningen.
2. Slut vekselstrømsledningen til en stikkontakt.
Bemærkninger
Brug kun vekselsstrømsadapter af typen AA-E8.
Stikket og stikkontakten kan variere afhængigt af hvilket land, du befinder dig i.
3. Slut jævnstrømsledningen til camcorderens jævnstrømsstik.
4. Stil camcorderen i de forskellige
< PLAYER mode >
Sådan vælges CAMCORDER-stilling
Hvis du vil bruge enheden som camcorder,
skal du sætte stillingskontakten til TAPE.
Hvis du vil bruge enheden som digitalt
stillkamera (DSC), skal du sætte stillingskontakten til MEMORY STICK.
stillinger ved at holde tappen på strømkontakten nede og dreje den til CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2323
Page 24
ENGLISH
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Litiumioniakun käyttö
Keskeytymättömän kuvausajan pituus riippuu:
-Käytettävän akun tyypistä ja kapasiteetista.
- Siitä kuinka usein Zoom-toimintoa käytetään. On suositeltavaa pitää mukana useita akkuja.
Litiumioniakun lataaminen
1. Kiinnitä akku videokameraan.
2. Kytke verkko/latauslaite virtajohtoon ja kytke virtajohto pistorasiaan.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran virtaliitäntään.
4. Kytke kameran virtakytkin OFF­asentoon, ja latausilmaisin alkaa vilkkua osoittaen, että akkua ladataan.
Vilkkumisaika Latausaste
Kerran sekunnissa Alle 50 % Kahdesti sekunnissa 50 % ~ 75 % Kolmesti sekunnissa 75 % ~ 90 % Vilkunta keskeytyy ja valo 90 % ~ 100 %
alkaa palaa vilkkumatta Päällä sekunnin ajan ja Vika - Irrota ja aseta akku sekä virtajohto
poissa sekunnin ajan uudelleen kiinni hetken kuluttua
5. Kun lataaminen on suoritettu loppuun, irrota akku ja virtajohto videokamerasta.
Vaikka virta olisikin kytketty päältä videokamerasta, akusta kuluu varausta koko ajan kun se on kytkettynä videokameraan.
Huomautuksia
Akussa saattaa olla jonkin verran varausta ostohetkellä.
Akun käyttöiän ja kapasiteetin kulumisen estämiseksi irrota se aina videokamerasta, kun se on täysin ladattu.
2424
Power Switch
4
Bruge litium-ion-batteripakken
Hvor meget uafbrudt optagetid, der er tilbage, afhænger af:
- Batteripakkens type og kapacitet.
- Hvor ofte zoomfunktionen bruges. Det anbefales at have flere batterier til rådighed.
Opladning af litium-ion-batteripakken
1. Sæt batteripakken i camcorderen.
2. Tilslut vekselstrømsadapteren til en vekselstrømsledning, og tilslut vekselstrømsledningen til en lysnetstikkontakt.
3. Tilslut jævnstrømskablet til jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Sæt kameraets strømkontakt til OFF, og ladeindikatoren begynder at blinke for at vise, at batteriet lades op.
Blinketid Ladehastighed
Én gang pr. sekund Mindre end 50% To gange pr. sekund 50% ~ 75% Tre gange pr. sekund 75% ~ 90% Den holder op med at blinke 90% ~ 100%
og lyser konstant Tændt i ét sekund og Fejl - Nulstil batteripakken og
slukket i ét sekund jævnstrømskablet
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde batteriets og jævnstrømsadapterens forbindelse til camcorderen.
Selv med strømmen slået fra aflades batteriet stadig,
hvis det forbliver tilsluttet til camcorderen.
Bemærkninger
Batteripakken kan være lidt opladet på købstidspunktet.
For at forhindre at batteripakkens levetid og kapacitet mindskes,
skal du altid tage den ud af camcorderen, efter at den er fuldt opladet.
Page 25
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Litiumioniakun käyttö
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä kuvausajasta
Jos suljet nestekidenäytön, se sammuu, ja etsin kytkeytyy
automaattisesti toimintaan.
Yllä olevan taulukon ilmoittamat keskeytymättömät kuvausajat
ovat likimääräisiä. Todellinen kuvausaika riippuu videokameran käyttötavasta.
Aika
Latausaika
Akku
SB-LS110
SB-LS220
Noin
1 h 40 min
Noin
3 h 30 min
Huomautuksia
Akku tulee ladata 0 °C - 40 °C:n lämpötilassa.
Akkua ei tule koskaan ladata huoneessa, jonka lämpötila on alle 0 °C.
Akun käyttöikä ja kapasiteetti pienenevät, jos sitä käytetään alle 0 °C:n lämpötilassa tai se jätetään yli 40 °C:n lämpötilaan pitkäksi aikaa, vaikka se olisi täyteen ladattu.
Älä sijoita akkua lähelle mitään lämmönlähteitä (kuten tuli tai liekit).
Älä pura, paineista tai kuumenna akkua.
Älä anna akun plus- ja miinusnapojen mennä oikosulkuun. Seurauksena saattaa olla vuoto, lämpeäminen, tulipalo tai ylikuumeneminen.
Keskeytymätön kuvausaika
Nestekidenäyttö
käytössä
Etsin käytössä
Noin
1 h 20 min
Noin
3 h
Noin
2 h
Noin
4 h 10 min
Bruge litium-ion-batteripakken
Tabel over uafbrudt optagetid baseret på model og batteritype.
Hvis du lukker LCD-skærmen, slukkes den, og søgeren tændes
automatisk.
De uafbrudte optagetider i ovenstående tabel er omtrentlige
angivelser. Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Tid
Ladetid
Batteri
SB-LS110
SB-LS220
Ca.
1 t 40 min
Ca.
3 t 30 min
Bemærkninger
Batteripakken skal genoplades i omgivelsestemperaturer mellem 0°C og 40°C.
Batteripakken må aldrig oplades ved en stuetemperatur under 0°C.
Batteripakkens levetid og kapacitet reduceres, hvis den bruges i temperaturer under 0°C eller efterlades i temperaturer over 40°C i længere tid, selv når den er fuldt opladet
Anbring ikke batteripakken nær en varmekilde (ild eller flammer, f.eks.).
Batteripakken må ikke demonteres, behandles, sættes under tryk eller opvarmes.
+ og - polerne på batteripakken må ikke kortslutte. Det kan forårsage lækage, varmeudvikling, brand og overophedning.
Uafbrudt optagetid
LCD-skærm
tændt
Ca.
1 t 20 min
Ca.
3 t
Søger
AKTIVERET
Ca.
2 t
Ca.
4 t 10 min
2525
Page 26
ENGLISH
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Akun jäännösajan näyttö
Akun varaustason ilmaisin näyttää akussa jäljellä olevan varauksen.
a. Täysi lataus b. 20~40 % käytetty c. 40~80 % käytetty d. 80~95 % käytetty e. Täysin käytetty (vilkkuu)
(Videokamera kytkeytyy pian päältä, vaihda akku niin pian kuin mahdollista)
Katso likimääräinen keskeytymätön kuvausaika
sivun 25 taulukosta.
Ympäristön lämpötila ja olosuhteet vaikuttavat
kuvausaikaan. Kuvausaika lyhenee huomattavasti kylmässä. Käyttöohjeissa annettu keskeytymätön kuvausaika on mitattu käyttämällä täyteen ladattua akkua 25 °C:n lämpötilassa. Koska käyttöpaikan lämpötila ja muut olosuhteet saattavat poiketa tästä itse kuvausta tehtäessä, jäljellä oleva käyttöaika ei ole välttämättä sama kuin näissä käyttöohjeissa mainittu keskeytymätön kuvausaika.
Tassä näytetty harmaa palkki kuvaa akun varaustasoa ja näkyy
LCD- näytöllä ( tai etsimessä) valkoisena. Esimerkiksi LCD-näytöllä (tai etsimessä) "a" ( Täysi lataus) näytetään kokonaan valkoisena palkkina ja "e" (Täysin käytetty) näytetään täysin läpinäkyvänä siten, että tausta näkyy.
Vihjeitä akun lataustilan tunnistamiseksi
Akussa on merkki, joka osoittaa sen olevan joko ladattu tai lataamaton. Tässä käytetään kahta väriä (punainen ja harmaa) - voit itse valita, kumpaa käytät ladatun akun merkkinä ja kumpaa lataamattoman akun merkkinä.
Huomautus
Merkin asetus ei vaikuta akun varaukseen.
2626
Visning af batteristanden
Batteristand-displayet angiver den resterende strøm i batteripakken.
a. Fuldt opladet
a
b. 20~40% brugt c. 40~80% brugt
b
d. 80~95% brugt
c
e. Helt brugt (blinker)
d
e
Optagetiden påvirkes af omgivelsestemperaturen og forholdene.
Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser. De uafbrudte optagetider i brugsvejledningen er målt ved brug af en fuldt opladet batteripakke ved 25° C. Da temperaturen og andre forhold i omgivelserne kan variere, når du bruger camcorderen, er den resterende batteritid ikke altid lig de omtrentlige uafbrudte optagetider, der er angivet i denne vejledning.
Den grå bjælke vist her indikerer batteriniveauet. Faktisk er den hvid når den vises på LCD-skærmen (eller i søgeren). F.eks."a" (helt opladet) vil blive vist som en komplet hvid bjælke, og "e" (helt afladet) vil blive vist som omridset af et batteri med skærmbilledet som baggrund.
Oplademærkets position påvirker ikke batteriets batteristand.
(Camcorderen slukkes inden længe; udskift batteriet så snart, det er muligt)
Se tabellen på side 25 for omtrentlige uafbrudte
optagetider.
Tip til batterigenkendelse
Der sidder et oplademærke på batteripakken, så du lettere kan huske, om den er blevet opladet eller ej. Der er to farver (rød og grå) - du kan vælge, hvilken farve der skal angive opladet, og hvilken farve der skal angive afladet.
Bemærk
Page 27
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Videokasetin lataaminen ja poistaminen
Kun asetat videokasetin paikalleen tai suljet kasettikelkan, älä
käytä liiallista voimaa. Seurauksena voi olla toimintahäiriö.
Älä käytä mitään muita videokasetteja kuin Mini DV -kasetteja.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraan ja siirrä TAPE EJECT -kytkintä sekä avaa kasettitilan kansi.
- Kasettikelkka nousee automaattisesti
ylös.
2. Aseta videokasetti kasettikelkkaan kasetin ikkuna ulospäin ja suojaliuska ylöspäin.
3. Paina kasettikelkan tekstillä PUSH merkittyä aluetta, kunnes kasettikelkka naksahtaa paikalleen.
- Kasetti ladataan kameraan
automaattisesti.
4. Sulje kasettipesän kansi.
- Paina kantta kunnolla sisäänpäin,
kunnes se napsahtaa kiinni.
Huomautus
Jos olet kuvannut otoksen, jonka haluat säilyttää, voit suojata videokasetin päällenauhoitukselta, jolloin kukaan ei voi vahingossa nauhoittaa kyseiselle videokasetille.
a. Videokasetin suojaaminen :
Paina videokasetin suojaliuskaa niin, että aukko tulee näkyviin.
b. Videokasetin suojauksen poistaminen :
Jos et enää halua säilyttää videokasetilla olevaa otosta, työnnä suojaliuska takaisin aukon peitoksi.
Videokasetin säilytys
a. Vältä kasettien säilyttämistä lähellä magneetteja ja
magneettisia häiriöitä.
b. Vältä kasettien säilyttämistä kosteudelle ja pölylle
alttiissa paikoissa.
c. Pidä kasetti pystyssä ja vältä sen säilyttämistä
suorassa auringonpaisteessa.
d. Vältä videokasettien pudottamista tai kolhimista.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Isætte og udtage en kassette
Når du isætter et bånd eller lukker en kassetteholder, må du ikke
bruge tvang. Dette kan forårsage fejlfunktion.
Brug ikke andre bånd end Mini DV-kassetter.
2
4
Når du har optaget noget, som du vil beholde, kan du beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Beskyttelse af et bånd:
b. Fjernelse af båndbeskyttelsen:
Sådan opbevares et bånd
a. Undgå steder, hvor der er magneter eller magnetfelter. b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv. c. Opbevar båndet opretstående, og undgå at opbevare
d. Undgå at tabe båndene eller støde dem.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECT- knappen fremad, og åbn kassettelågen.
- Kassetteholdemekanismen løftes
automatisk op.
2. Isæt et bånd i kassetteholderen, så båndvinduet vender udad og beskyttelsestappen opad.
3. Tryk på området med mærket PUSH på kassetteholdemekanismen, indtil den klikker på plads.
- Kassetten indsættes automatisk.
4. Luk kassettelågen.
- Luk lågen helt, indtil du hører et klik”.
Bemærk
Skub sikkerhedstappen på kassetten, så hullet afdækkes.
Hvis du ikke længere ønsker at beholde optagelsen på kassetten, skal du skubbe skrivebeskyttelsestappen tilbage, så den dækker hullet.
det i direkte sollys.
2727
Page 28
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen
1. Kytke jokin virtalähde paikalleen videokameraan. (katso sivu 23) (Akku tai verkko/latauslaite)
Aseta videokasetti paikalleen. (katso sivu 27)
2. Irrota objektiivin suojus.
3. Aseta virtakytkin CAMERA­asentoon.
Avaa nestekidenäyttö.
Siirrä tilanvalintakytkin TAPE-asentoon. Varmista että STBY näkyy näytöllä.
Jos videokasetin päällenauhoitusliuska on auki, STOP ja PROTECTION! tulevat näytölle.
Tarkista, että kuva, jonka haluat kuvata, näkyy nestekidenäytöllä tai etsimessä.
Tarkista, että akun varaustason ilmaisimen mukaan kuvausaikaa on riittävästi.
4. Paina kuvauksen käynnistämiseksi START/STOP-painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy REC. Kuvauksen keskeyttämiseksi paina uudelleen START/STOP­painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy STBY.
1
4
Lave din første optagelse
1. Slut camcorderen til en
2
3
Hvis kassettens beskyttelsestap er åben, bliver STOP og PROTECTION! vist.
Sørg for, at det billede, du vil optage, vises på LCD-skærmen eller i søgeren.
Sørg for, at batteristanden angiver, at der er tilstrækkelig resterende strøm til den forventede optagetid.
4. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
REC vises i LCD-displayet. Tryk på START/STOP-knappen igen for at standse optagelsen.
STBY vises i LCD-displayet.
strømkilde (se side 23). (Batteripakke eller vekselstrømsadapter)
Isæt en kassette (se side 27).
2. Fjern objektivdækslet.
3. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
Åbn LCD-skærmen.
Indstil stillingskontakten til TAPE-positionen. Sørg for, at STBY vises.
2828
Page 29
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO POLSKI NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Kuvaruutunäytön (OSD) kielen valinta
valitse kuvaruutunäytön kieleksi englanti, ranska, saksa, espanja,
italia, puola tai hollanti.
Kielen voi valita CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja M.PLAY-tiloissa.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee näkyviin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse LANGUAGE alivalikosta ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse MENU-säätöpyörällä LANGUAGE ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
Vahvista kuvaruutunäytön kieli painamalla MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Sulje valikko painamalla MENU-painiketta.
Kuvaruutunäyttö vaihtuu valitun kielen mukaiseksi.
Huomautus
“LANGUAGE” näkyvät aina englanniksi.
Valg af sprog for skærmdisplayet (OSD)
Du kan vælge mellem følgende sprog (OSD): Engelsk, Fransk,
Tysk, Spansk, Italiensk, Polsk og Hollandsk.
Sprogfunktionen virker i indstillingerne CAMERA, PLAYER,
M.REC, og M.PLAY.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Vælg LANGUAGE i undermenuen og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Brug MENUVÆLGEREN og vælg det ønskede sprog og tryk på MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte sprogvalget for skærmdisplayet (OSD).
5. Tryk på MENU knappen for at afslutte indstillingen.
Skærmdisplayet ændres til det ønskede sprog.
Bemærk
“LANGUAGE” vises altid på engelsk.
2929
Page 30
SUOMI DANSK
REC SEARCH
REC SEARCH
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Kun videokasetti on ladattu videokameraan ja videokamera on jätetty STBY-tilaan yli 5 minuutiksi käyttämättä sitä, se sammuu automaattisesti. Käyttääksesi sitä taas paina START/STOP-painiketta tai siirrä virtakytkin ensin OFF-asentoon ja sitten takaisin CAMERA-asentoon. Tämän automaattisen virransäästötoiminnon tarkoituksena on säästää akkua.
Tarkistuskatselu (REC SEARCH)
Voit katsoa nauhoituksen REC SEARCH +,
-toiminnolla STBY-tilassa. REC SEARCH -toiminnolla voit toistaa nauhoitusta taaksepäin ja REC SEARCH +
-toiminnolla toistaa sitä eteenpäin niin kauan kuin pidät painiketta painettuna.
Jos painat STBY-tilassa REC SEARCH ,
videokamera toistaa taaksepäin 3 sekunnin ajan ja palaa automaattisesti alkuperäiseen kohtaan.
Huomautus
Näytössä voi näkyä mosaiikkimuotoista kohinaa tarkistuskatselutoiminnon (Record Search) aikana.
3030
Når en kassette sættes i, og camcorderen står i STBY-stilling i mere end fem minutter uden at blive brugt, slukkes den automatisk. Tryk på START/STOP-knappen igen for at bruge den, eller sæt strømkontakten til OFF og derefter tilbage til CAMERA. Denne automatiske slukningsfunktion er designet til at spare batteristrøm.
Optagesøgning (REC SEARCH)
Du kan se en optagelse ved hjælp af
REC SEARCH +, funktionen i STBY-stilling. Med REC SEARCH kan du afspille optagelsen baglæns, og med REC SEARCH + kan du afspille den forlæns, så længe du holder hver knap trykket ned.
Hvis du trykker på REC SEARCH
knappen i STBY-stilling, afspiller camcorderen baglæns i tre sekunder og vender automatisk tilbage til den oprindelige stilling.
Bemærk
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under optagesøgning.
Page 31
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi
On tärkeää, että videokameraa pidetään kuvattaessa oikealla tavalla.
Kiinnitä objektiivin suojus tiukasti kiinni tukihihnaan. (katso sivu 22)
Kuvaus nestekidenäytön avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Pidä vasen kätesi nestekidenäytön alla tai vierellä sen tukemiseksi ja säätämiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvaamiseen. Voit nojata seinää tai pöytää vasten vakauden lisäämiseksi. Muista hengittää kevyesti.
5. Käytä nestekidenäytön kehystä apuna vaakatason arvioimisessa.
6. Käytä jalustaa aina kun se on mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Pidä vasen kätesi videokameran alla sen tukemiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvaamiseen. Voit nojata seinää tai pöytää vasten vakauden lisäämiseksi. Muista hengittää kevyesti.
5. Halutessasi tarkkailla kuvaa etsimen avulla vedä etsintä ulospäin, kunnes se napsahtaa. Liiallisen voiman käyttö saattaa tällöin kuitenkin vaurioittaa etsintä.
6. Paina silmäsi tiukasti etsimen silmäsuppiloa vasten.
7. Käytä nestekidenäytön kehystä apuna vaakatason arvioimisessa.
8. Käytä jalustaa aina kun se on mahdollista.
Råd om optagelse af billeder som ikke flimrer
Ved optagelse er det meget vigtigt at holde camcorderen korrekt.
Sæt OBJEKTIVDÆKSLET godt fast ved at spænde det fast på håndremmen. (se side 22)
Optagelse med LCD-skærmen
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt højre albue mod siden af kroppen.
3. Anbring venstre hånd under eller ved siden af LCD­displayet for at understøtte og justere det. Berør ikke den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de billeder, du tager. Du kan læne dig op ad en væg eller et bord for at opnå større stabilitet. Glem ikke at trække vejret roligt.
5. Brug LCD-rammen som styr til at bestemme det vandrette plan.
6. Brug et stativ, når det er muligt.
Optagelse med søgeren
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt højre albue mod siden af kroppen.
3. Anbring venstre hånd under camcorderen for at understøtte den. Sørg for ikke at berøre den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de billeder, du tager. Du kan læne dig op ad en væg eller et bord for at opnå større stabilitet. Glem ikke at trække vejret roligt.
5. Hvis du vil se et motiv via søgeren, skal du trække den ud, indtil du hører klik-lyden. Anvendelse af for store kræfter kan beskadige søgeren.
6. Sæt øjet helt ind mod søgerens okular.
7. Brug søgerrammen som styr til at bestemme det vandrette plan.
8. Brug et stativ, når det er muligt.
3131
Page 32
SUOMI DANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT NORMAL BRIGHT ADJUST [ 1 8 ] COLOUR ADJUST [ 1 8 ]
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Nestekidenäytön säätäminen
Videokamera on varustettu 2,5 tuuman värillisellä nestekidenäytöllä
(LCD), jonka avulla voit katsoa kuvattavaa tai toistettavaa kuvaa suoraan.
Videokameran käyttöolosuhteista (esimerkiksi ulkona tai sisällä)
riippuen voit säätää seuraavia asetuksia:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
PLAYER-tilassa nestekidenäytön asetukset voi tehdä ainoastaan videokasettia toistettaessa.
2. Avaa nestekidenäyttö, jolloin se kytkeytyy päälle.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta, kunnes VIEWER korostuu ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR ­valitsinta.
5. Korosta MENU SELECTOR ­valitsimella LCD ADJUST.
6. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
7. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella säädettävä yksikkö (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
3232
Justering af LCD-displayet
Camcorderen er udstyret med en 2,5” LCD-farveskærm, som giver
dig mulighed for at se, hvad du optager, eller afspille det direkte.
Afhængigt af forholdene under optagelsen (indendørs eller
udendørs, f.eks.) kan du justere:
BRIGHT SELECT (vælg lysstyrke)
BRIGHT ADJUST (juster lysstyrke)
COLOUR ADJUST (juster farve)
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
I PLAYER-stilling kan du kun klargøre LCD-displayet, når båndet kører.
2. Åbn LCD-skærmen, så LCD-displayet slås til.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så VIEWER fremhæves, og tryk dernæst på MENUVÆLGEREN.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så LCD ADJUST fremhæves.
6. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
7. Flyt MENUVÆLGEREN, så det menupunkt, du vil indstille, fremhæves (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
Page 33
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
8. Paina MENU SELECTOR -painiketta uudelleen.
Voit valita asetukseksi NORMAL, SUPER tai BRIGHT SELECT
-toiminnossa ja paina MENU SELECTOR asetuksen tallentamiseksi.
Käytä MENU SELECTOR -valitsinta säätääksesi asetusten BRIGHT ADJUST ja COLOUR ADJUST arvon.
Voit valita BRIGHT ADJUST -asetuksen arvon väliltä 00 ~ 35 ja COLOUR ADJUST -asetuksen väliltä 00 ~ 35.
8. Tryk på MENUVÆLGEREN igen.
Du kan vælge NORMAL, SUPER i BRIGHT SELECT-funktionen og derefter trykke på MENUVÆLGEREN for at gemme indstillingen.
Brug MENU VÆLGEREN til at justere værdien for BRIGHT ADJUST og COLOUR ADJUST.
Du kan indstille værdier for BRIGHT ADJUST i intervallet 00 ~ 35 og COLOUR ADJUST i intervallet 00 ~ 35.
9. Paina MENU-painiketta asetusten loppuunsuorittamiseksi.
ETSIMEN käyttö
PLAYER-tilassa etsin toimii, kun nestekidenäyttö on suljettu.CAMERA-tilassa etsin toimii, kun nestekidenäyttö on suljettu tai
sitä on kierretty vastapäivään 180°.
Kuvan tarkentaminen
Käytä etsimen tarkennusnuppia säätääksesi etsinkuvan tarkaksi. (katso kuvasta)
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte indstillingen.
Brug af søgeren
Ved PLAYER-indstilling virker søgeren, når LCD-skærmen er lukket.Ved CAMERA-indstilling virker søgeren, når LCD-skærmen er
lukket eller roteret 180° mod uret.
Justering af fokuseringen
Brug fokusjusteringsknappen på søgeren til at fokusere billedet (se figuren).
3333
Page 34
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä
Voit tarkkailla toistettavaa kuvaa nestekidenäytöltä.Tarkista että akku on paikallaan.
1. Siirrä tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
2. Pidä virtakytkimen nuppi painettuna ja kierrä virtakytkin PLAYER-asentoon.
Piippaus kuuluu vahvistukseksi.
3. Lataa videokameraan katseltava videokasetti. (Katso sivu 27)
4. Avaa nestekidenäyttö. Säädä nestekidenäytön kulma ja aseta kirkkaus tai väri tarvittaessa.
5. Paina (REW) -painiketta kelataksesi videokasetin alkukohtaan.
Takaisinkelauksen pysäyttämiseksi paina
(STOP) -painiketta.
Videokamera pysähtyy automaattisesti takaisinkelauksen jälkeen.
6. Paina (PLAY/STILL) -painiketta toiston käynnistämiseksi.
Voit katsoa kuvattua kuvaa nestekidenäytöltä.
PLAY-toiminnon pysäyttämiseksi paina
(STOP) -painiketta.
Huomautuksia
Voit katsoa kuvaa myös TV-ruudulta kytkettyäsi videokameran TV:hen tai videonauhuriin. (Katso sivu 71)
Eri toimintoja on käytettävissä toistotilassa. (Katso sivu 73)
3434
1
2
3
5
Afspilning af et optaget bånd på LCD-displayet
Du kan overvåge afspilningsbilledet på LCD-skærmen.Sørg for, at batteripakken er på plads.
1. Indstil stillingskontakten til TAPE.
2. Hold tappen ved strømkontakten nede, og drej den til PLAYER-stillingen.
En bekræftelseslyd bipper.
3. Isæt det bånd, du vil se (se side 27).
4. Åbn LCD-skærmen. Juster LCD-skærmens vinkel, og indstil lysstyrken eller farven om nødvendigt.
5. Tryk på (REW)-knappen for at spole båndet tilbage til startpunktet.
Tryk på (STOP)-knappen for at standse tilbagespolingen.
Camcorderen standser automatisk efter tilbagespolingen.
6. Tryk på (PLAY/STILL)-knappen for at begynde afspilning.
Du kan se billedet, som du optog, på LCD-skærmen.
Tryk på (STOP)-knappen for at standse afspilningen.
Bemærkninger
Du kan også se billedet på en tv-skærm, når du har sluttet camcorderen til et tv eller en videobåndoptager (se side 71).
Forskellige funktioner er tilgængelige i afspilningsstilling (se side 73).
Page 35
SUOMI DANSK
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
VOL. [ 1 1 ]
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Nestekidenäytön säätäminen toiston aikana
Voit säätää nestekidenäyttöä toiston aikana.Säätö tapahtuu samalla tavalla kuin CAMERA-tilassa.
(Katso sivu 32)
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen
Kaiutin toimii ainoastaan PLAYER-tilassa.
Kun käytät nestekidenäyttöä toistoon, voit kuunnella nauhoitettua ääntä sisäänrakennetusta kaiuttimesta.
- Toimi alla olevien ohjeiden mukaan hiljentääksesi kaiuttimen äänenvoimakkuutta tai mykistääksesi sen PLAYER-tilassa.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta videokasetin toistamiseksi.
3. Kun videokasetin toistoääni tulee kuuluviin, säädä äänenvoimakkuus MENU SELECTOR -valitsimella.
Äänenvoimakkuuden tason näyttö tulee nestekidenäytölle. Tasoa voi säätää välillä 00 - 19.
Jos suljet nestekidenäytön toiston aikana, myös kaiutin mykistyy.
Huomautuksia
Kun AUDIO/VIDEO -liitäntään on kytketty liitäntäjohto, et kuule ääntä kaiuttimesta, etkä voi säätää äänenvoimakkuutta.
Jos AUDIO/VIDEO -liitäntään on kytketty liitäntäjohto, voit kuulla äänen kaiuttimesta, kun MENU-valikon AV IN/OUT MODE -asetukseksi on
valittu AV IN. (Vain VP-D903i/D903Di) Voit kuunnella ääntä kaiuttimesta irrottamalla kytketyn johdon AUDIO/VIDEO (tai S-VIDEO) ­liitännästä.
2
3-1
<3-2>
Justering af LCD-displayet under afspilning
Du kan indstille LCD-displayet under afspilning.Det gøres på samme måde som ved CAMERA-stilling (se side 32).
Styring af lyden fra højttaleren
Højttaleren virker kun i PLAYER-stilling.
Når du bruger LCD-skærmen til afspilning, kan du høre indspillet lyd fra den indbyggede højttaler.
-Følg nedenstående vejledning for at mindske højttalerlydstyrken eller gøre lyden helt tavs i PLAYER-stilling.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på (PLAY/STILL) for at afspille båndet.
3. Når du hører lyde, fordi båndet afspilles, skal du bruge MENUVÆLGEREN til at justere lydstyrken.
Et lydstyrkeniveaudisplay vises på LCD­skærmen. Niveauet kan justeres hvor som helst i intervallet 00 til 19.
Hvis du lukker LCD-displayet under afspilning, vil du ingen lyd kunne høre fra højttaleren.
Bemærkninger
Når kablet er tilsluttet AUDIO/VIDEO-stikket, kan du ikke høre lyd fra højttaleren og ikke indstille lydstyrken.
Hvis et kabel er tilsluttet AUDIO/VIDEO-stikket, kan du høre lyd fra højttaleren, når AV IN/OUT­stillingen i menuen er indstillet til AV IN. (Kun VP-D903i/D903Di)
Du kan høre lyd fra højttaleren ved at fjerne det tilsluttede kabel fra AUDIO/VIDEO (eller S-VIDEO)-stikket.
3535
Page 36
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Eri toimintojen käyttö
Valikkoasetusten tekeminen
VALIKKO
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja M.REC- tai M.PLAY-
tilaan
1. Paina MENU-painiketta. MENU OSD tulee näytölle. Kohdistin ( KOROSTUS ) näyttää parhaillaan säädettävän ominaisuuden.
2. Käytä MENU SELECTOR -valitsinta ja paina vasemman kyljen paneelista MENU SELECTOR yksikön valitsemiseksi ja ottamiseksi käyttöön.
3. Voit poistua valikkotilasta painamalla MENU-painiketta.
3636
ALIVALIKKO
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND LANGUAGE DEMONSTRATION
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT AV IN/OUT (vain VP-D903i/D903Di)
PHOTO QUALITY IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTINUOUS SHOT PRINT MARK PROTECT FILE NO. DELETE FORMAT
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
Käytettävissä oleva tila
CAMERA PLAYER M. REC M. PLAY
✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔
Brug af forskellige funktioner
Indstilling af menupunkter
✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
Mulig stilling
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
MENU
INITIAL
✔ ✔
CAMERA
A/V
MEMORY
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
VIEWER
✔ ✔
Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling og M.REC- eller
M.PLAY-stilling
1. Tryk på MENU-knappen. MENU-skærmen vises. Markøren ( FREMHÆV ) angiver den funktion, du justerer aktuelt.
2. Brug MENUVÆLGEREN, og skub MENUVÆLGEREN på venstre sidepanel for at vælge og aktivere elementet.
3. Du kan forlade menu-stilling ved at trykke på MENU-knappen.
UNDERMENU
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND LANGUAGE DEMONSTRATION
PROGRAM AE WHT.BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT AV IN/OUT (kun VP-D903i/D903Di)
PHOTO QUALITY IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTINUOUS SHOT PRINT MARK PROTECT FILE NO. DELETE FORMAT
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA PLAYER M.REC M.PLAY
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔
Page 37
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot
Haluttu tila
Toiminto­tila
EIS
D.ZOOM
PHOTO
SLOW SHUTTER
Digitaaliset
erikoistehosteet
EIS D.ZOOM
O
O
Digital functions
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
O
O
O
SLOW
SHUTTER
*
Digitaaliset
tehosteet
Avanceret optagelse
Funktioner til rådighed i hver stilling
Ønsket
erikois-
O
O
Digitale specialeffekter
Funktion
Aktive Funktion
EIS
D.ZOOM
PHOTO (foto)
SLOW SHUTTER
(langsom lukker)
Digitale Funktioner
EIS D.ZOOM
O
O
O
O
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
O
SLOW
SHUTTER
*
Digitale special
-effekter
O
O
O : Haluttu tila toimii tässä toimintotilassa. : Et voi vaihtaa haluttua tilaa.
: Toimintotila passivoituu ja haluttu tila toimii.
* : Toimintotila vapautuu ja haluttu tila toimii.
(toimintotilan aikainen data tallennetaan)
Huomautuksia
Kun nestekidenäytön valikkoyksikkö on merkitty merkinnällä , tuota yksikköä ei voi aktivoida.
Jos valitset yksikön, jota ei voi muuttaa, vikailmoitus ilmestyy näytölle.
O : Den ønskede stilling kan fungere i denne betjeningsstilling. : Du kan ikke ændre den ønskede stilling.
: Betjeningsstillingen frigives, og den ønskede stilling virker.
* : Betjeningsstillingen frigives, og den ønskede stilling kan fungere.
(Dataene under betjeningsstillingen sikkerhedskopieres)
Bemærkninger
X
Når et menupunkt på skærmdisplayet er mærket med en , kan dette punkt ikke aktiveres.
Når du vælger et punkt, som ikke kan ændres, vises en fejlmeddelelse.
X
3737
Page 38
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
LANGUAGE
SET TIME!
ENGLISH
BEEP SOUND SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
0 0 : 0 0
1 . J A N . 2 0 0 4
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
CLOCK SET
CLOCK-asetus toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
DATE/TIME-asetus tallentuu automaattisesti videokasetille.
Aseta DATE/TIME-asetus ennen kuvauksen aloittamista.
CLOCK SET (indstil ur)
CLOCK-indstilling virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Dato/klokkeslæt optages automatisk på et bånd.
Før du starter en optagelse, skal du indstille DATE/TIME.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta CLOCK SET.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta siirtyäksesi SETTING-tilaan.
Vilkkuva yksikkö osoittaa vaihdettavaa yksikköä.Vuosi vilkkuu ensin.
5. Muuta vuosilukemia MENU SELECTOR -valitsimella.
6. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Kuukausilukemat alkavat vilkkua.
7. Muuta kuukausilukemia MENU SELECTOR ­valitsimella.
8. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Päivälukemat alkavat vilkkua.
9. Voit muuttaa päivä-, tunti- ja minuuttilukemia samalla tavoin kuin vuosi- ja kuukausilukemia.
10. Paina MENU SELECTOR -valitsinta minuuttilukemien valinnan jälkeen.
Sana COMPLETE! ilmestyy näyttöön, ja muutaman sekunnin kuluttua näyttö palaa automaattisesti alivalikon näyttöön.
11. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
3838
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Anvend MENUVÆLGEREN til at vælge CLOCK SET i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at indstille.
Et blinkende punkt angiver det punkt, der skal ændres. Året blinker først.
5. Vælg en anden indstilling for år vha. MENUVÆLGEREN.
6. Tryk på MENUVÆLGEREN.
Måneden blinker.
7. Vælg en anden indstilling for måned vha. MENUVÆLGEREN.
8. Tryk på MENUVÆLGEREN.
Dagen blinker.
9. Du kan indstille dag, time og minut ved at følge den samme fremgangsmåde som ved indstilling af år og måned.
10. Tryk på MENUVÆLGEREN efter indstilling af minutterne.
Ordet COMPLETE! vises, og nogle få sekunder senere vender menuskærmen automatisk tilbage til undermenuen.
11. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 39
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND LANGUAGE
ENGLISH
DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
WL. REMOTE
WL.REMOTE-toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
WL.REMOTE-toiminnolla voit ottaa videokameran ohjaamisen
kaukosäätimellä käyttöön tai pois käytöstä.
WL.REMOTE (fjernbetjening til/fra)
WL.REMOTE-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
Med WL.REMOTE kan du aktivere eller deaktivere
fjernbetjeningen af camcorderen.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella WL.REMOTE alivalikosta.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta ottaaksesi kaukosäätimen käyttöön tai poistaaksesi sen käytöstä. Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta kun painat MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Jos asetat valikosta kaukosäätimen tilaksi OFF (pois käytöstä) ja yrität käyttää sitä, kaukosäätimen kuvake vilkkuu 3 sekunnin ajan nestekidenäytöllä ja katoaa sitten.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge
WL.REMOTE i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at aktivere eller deaktivere fjernbetjeningen. Indstillingen skifter mellem ON og OFF, hver gang du trykker på MENUVÆLGEREN.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Hvis du indstiller fjernbetjeningen til OFF i menuen og forsøger at bruge den, blinker fjernbetjeningsikonet i 3 sekunder og forsvinder derefter fra LCD-displayet.
3939
Page 40
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL.REMOTE BEEP SOUND SHUT SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA
A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
BEEP SOUND SHUTTER SOUND
WL.REMOTE
LANGUAGE
ENGLISH
DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
BEEP SOUND
BEEP SOUND -toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
Tee BEEP SOUND -toiminnon asetukset MENU-valikosta.
Valitse, haluatko piippausäänen kuuluvan joka kerta kun muutat jotakin asetusarvoa.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta BEEP SOUND.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta ottaaksesi BEEP SOUND -asetuksen käyttöön tai poistaaksesi sen käytöstä. Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta kun painat MENU SELECTOR -valitsinta.
Jos valitset ON-asetuksen, videokamera piippaa.
Kun painat START/STOP-painiketta kuvauksen aloittamiseksi, BEEP SOUND -asetukseksi asetetaan automaattisesti OFF, eli et voi kuulla piippausta enää.
BEEP SOUND (bip-lyd)
BEEP SOUND-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- og M.PLAY-stilling.
Anvend MENU til at indstille bip-lyd-funktionen.
Vælg, om der skal lyde en biplyd, når en indstillingsværdi ændres.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Anvend MENUVÆLGEREN til at vælge BEEP SOUND i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at aktivere eller deaktivere biplyden. Indstillingen skifter mellem ON og OFF, hver gang du trykker på MENUVÆLGEREN.
Du vil høre en bip-lyd, når du vælger ON­opsætningen.
Når du trykker på START/STOP-knappen for at starte optagelse, indstilles bip-lyden automatisk til OFF, så du ikke kan høre den mere.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
4040
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 41
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
WL.REMOTE BEEP SOUND SHUT.SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND LANGUAGE
ENGLISH
DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
SHUTTER SOUND
Kuulet SHUTTER SOUND- (Suljinääni) vain kun PHOTO
(Valokuvatoiminto) on toiminnassa.
SHUTTER SOUND Päällä/Pois asetus käyttäen DSC tilaa.
SHUTTER SOUND (lukkerlyd)
Du vil kun høre SHUTTER SOUND (lukkerlyd) hvis PHOTO
funktionen er aktiveret.
Indstiller SHUTTER SOUND (lukkerlyd) til On/Off (til/fra) hvis
DSC funktionen anvendes.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Siirrä virtakytkin CAMERA-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta ja paina MENU SELECTOR
-valitsinta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta SHUTTER SOUND.
6. Paina MENU SELECTOR -valitsinta vaihtaaksesi asetukseksi ON tai OFF.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen og tryk på MENUVÆLGEREN.
Menulisten vises.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Anvend MENUVÆLGEREN til at vælge SHUTTER SOUND i undermenuen.
6. Tryk på MENUVÆLGEREN for at skifte mellem ON og OFF.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
4141
Page 42
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
LANGUAGE DEMONSTRATION
BEEP SOUND SHUTTER SOUND
ENGLISH
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DEMONSTRATION
Esittely näyttää automaattisesti videokameran tärkeimmät
toiminnot niiden käytön helpottamiseksi.
DEMONSTRATION-toimintoa voi käyttää ainoastaan, kun
videokamera on CAMERA-tilassa eikä siinä ei ole videokasettia.
Esittelytoiminto jatkuu toistuvasti niin kauan kunnes
DEMONSTRATION-tilan asetukseksi valitaan OFF.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta DEMONSTRATION ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
5. DEMONSTRATION-tilan aktivoimiseksi valitse DEMONSTRATION ON.
Paina valikkopainiketta valikosta poistumiseksi.
Esittely käynnistyy.
6. DEMONSTRATION-tilan keskeyttämiseksi aseta DEMONSTRATION-asetukseksi OFF.
Huomautuksia
DEMONSTRATION toimii ainoastaan silloin, kun videokamerassa ei ole videokasettia.
DEMONSTRATION-tila käynnistyy automaattisesti, kun videokameraa ei ole käytetty 10 minuuttiin CAMERA-tilaan siirtymisen jälkeen (eikä videokamerassa ole videokasettia).
Jos painat esittelytilassa muita painikkeita (FADE, BLC, PHOTO, EASY Q), esittely päättyy tilapäisesti ja jatkuu 10 minuutin kuluttua, ellet käytä muita toimintoja.
4242
DEMONSTRATION
Demonstrationen viser dig automatisk de primære funktioner i
camcorderen, så det bliver nemmere at bruge dem.
DEMONSTRATION-funktionen kan kun bruges i CAMERA-
stilling, uden at der er sat et bånd i camcorderen.
Demonstrationen kører gentagne gange, indtil
DEMONSTRATION-stillingen slås fra.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg DEMONSTRATION i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Hvis du vil aktivere demonstrationen, skal du stille DEMONSTRATION på ON.
6. Hvis du vil afslutte demonstrationen, skal du indstille DEMONSTRATION til OFF.
Bemærkninger
DEMONSTRATION-funktionen virker kun uden BÅND i camcorderen.
DEMONSTRATION-stillingen aktiveres automatisk, når camcorderen ligger stille i mere end 10 minutter efter skift til CAMERA-stilling (der er ingen bånd i camcorderen).
Hvis du trykker på andre knapper (FADE, BLC, PHOTO, EASY Q) i DEMONSTRATION-stilling, standser demonstrationen midlertidigt og fortsætter 10 minutter senere, hvis du ikke betjener andre funktioner.
Menulisten vises.
Tryk på menu-knappen for at forlade menuen. Demonstrationen starter.
Page 43
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
PROGRAM AE
PROGRAM AE -toiminto on käytettävissä ainoastaan
CAMERA-tilassa.
PROGRAM AE -tilan avulla voit säätää suljinaikaa ja aukon
arvoa erilaisten kuvausolosuhteiden mukaan.
Niiden avulla voit hallita taustan syvyyttä luovasti.
AUTO-tila
- Automaattinen tasapaino kuvauskohteen ja taustan välillä.
-Käytetään tavallisissa olosuhteissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/250 sekuntia otoksesta riippuen.
SPORTS-tila ( )
- Kuvattaessa nopeasti liikkuvia ihmisiä tai esineitä.
PORTRAIT-tila ( )
- Tarkentaminen kuvauskohteen taustaan, kun tausta on epäterävä.
- PORTRAIT-tila on tehokkain ulkotiloissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/1000 sekuntia.
SPOTLIGHT-tila ( )
- Kuvauksen suorittamiseksi oikein silloin kun valo kohdistuu ainoastaan kuvauskohteeseen, ei muihin kuvan osiin.
SAND/SNOW-tila ( )
- Hiekan tai lumen aiheuttaminen heijastusten vuoksi taustaansa tummempien ihmisten tai esineiden kuvaamiseksi.
Avanceret optagelse
PROGRAM AE
PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAMERA-stillingen.Med PROGRAM AE-stillingen kan du justere lukkerhastigheder
og blænderåbninger, så de passer til forskellige optageforhold.
De giver dig kreativ kontrol over dybdeskarpheden.
AUTO-stilling
- Auto-balancen mellem motivet og baggrunden.
- Bruges under normale forhold.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/250 pr. sekund, afhængigt af sekvensen.
SPORTS-stilling ( )
- Til optagelse af mennesker og motiver, som bevæger sig hurtigt.
PORTRAIT-stilling ( )
- Til fokusering på motivets baggrund, når baggrunden er ude af fokus.
- PORTRAIT-stilling er mest effektiv ved anvendelse udendørs.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000 pr. sekund.
SPOTLIGHT-stilling ( )
- Til korrekt optagelse når kun motivet, og ikke resten af billedet, er belyst.
SAND/SNOW-stilling ( )
- Til optagelse når menneskene eller motiverne er mørkere end baggrunden som følge af lysrefleksioner fra sand eller sne.
High S. SPEED (Lyhyt suljinaika) -tila ( )
- Nopeasti liikkuvien kuvauskohteiden, kuten golfin tai tenniksen pelaajien kuvaamiseen.
High S. SPEED (Høj lukkerhastighed)-stilling ( )
- Til optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. golf- eller tennisspillere.
4343
Page 44
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO SPORTS PORTRAIT SPOTLIGHT SAND / SNOW HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
Avanceret optagelse
Indstilling af PROGRAM AE
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse alivalikosta PROGRAM AE.
4. Paina MENU SELECTOR -kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU SELECTOR ­valitsimella PROGRAM AE -tila.
Paina MENU SELECTOR -valitsinta program AE -tilan vahvistamiseksi.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
PROGRAM AE-toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Kun nauhoitetaan PROGRAM AE tilassa Flash (Salama) ei toimi.
4444
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Vælg PROGRAM AE i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
5. Vælg stillingen PROGRAM AE ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte program AE­stillingen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
PROGRAM AE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Hvis der optages vha. en PROGRAM AE stilling, vil Flash funktionen ikke virke.
Page 45
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
AUTO HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR OUTDOOR
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
WHITE BALANCE -toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
tai M.REC-tilassa.
WHITE BALANCE on kuvaustoiminto, joka tallentaa kuvauskohteen
luonnolliset värit kaikissa kuvausolosuhteissa.
Voit valita oikean valkotasapainon tilan hyvälaatuisten värie tuottamiseksi.
AUTO ( ): Tätä tilaa käytetään yleensä ohjaamaan valkotasapainon asetusta automaattisesti.
HOLD ( ) : Tämä lukitsee nykyisen valkotasapainon arvon.
INDOOR ( ): Tämä säätää valkotasapainon asetusta sisätilojen ympäristön mukaan.
- Halogeenivalojen tai studio/videovalojen valossa
- Kuvauskohteessa yksi väri on hallitseva
-Lähikuvissa
OUTDOOR ( ) : Tämä säätää WHITE BALANCE -asetuksen ulkona vallitsevan valaistuksen mukaisesti.
-Päivänvalossa ja erityisesti lähikuvien ottoon sekä kuvaukseen, jossa kuvassa on yksi
1. Aseta videokamera CAMERA
2. Paina MENU-painiketta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse WHT.BALANCE alivalikosta.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon tuomiseksi esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella valkotasapainon tila.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
hallitseva väri.
Valikkoluettelo tulee esiin.
Paina MENU SELECTOR -valitsinta valkotasapainon tilan vahvistamiseksi.
Huomautuksia
WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Ota digitaalinen zoomaus pois käytöstä (tarvittaessa) valkotasapainon säätämiseksi tarkemmin.
Aseta valkotasapaino uudelleen, jos valaistusolosuhteet muuttuvat.
Tavallisessa ulkokuvauksessa AUTO-asetus saattaa tuottaa parempia tuloksia.
- tai M.REC-tilaan.
Avanceret optagelse
WHT. BALANCE (hvidbalance)
Hvidbalancefunktionen fungerer kun i CAMERA- eller M.REC-stilling.Hvidbalancen er en optagefunktion, som bevarer motivets unikke
billedfarve under alle optageforhold.
Du kan vælge den rette hvidbalanceindstilling for at opnå en
billedfarve i god kvalitet.
AUTO ( ): Denne stilling bruges generelt til automatisk styring af hvidbalancen.
HOLD ( ):Denne stilling fastholder den aktuelle værdi for hvidbalancen.
INDOOR ( ): Denne stilling styrer hvidbalancen efter de indendørs betingelser.
- Under halogen- eller studie-/videobelysning
- Hvis motiver har en dominerende farve
-Næroptagelser
OUTDOOR ( ): Styrer hvidbalancen efter de udendørs omgivelser.
- I dagslys - specielt ved næroptagelser hvor motivet har en dominerende farve.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg WHT.BALANCE i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Vælg WHITE BALANCE-stillingen ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte
hvidbalancen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Hvidbalancefunktionen virker ikke i EASY-stilling.
Slå digital zoom fra (om nødvendigt) for at indstille hvidbalancen mere nøjagtigt.
Nulstil hvidbalancen, hvis lysforholdene ændrer sig.
Ved normal udendørs optagelse kan indstillingen AUTO give bedre resultater.
4545
Page 46
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen digitaalisella zoomilla
Digitaalinen zoom on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
tilassa.
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen zoomilla
Zoomaus on kuvaustekniikka, jonka avulla kuvauskohteen
kokoa voi muuttaa. Ammattimaisen kuvausvaikutelman saavuttamiseks vältä zoomaustoiminnon liiallista käyttöä.
Voit zoomata erilaisilla zoomausnopeuksilla.Käytä näitä toimintoja eri kuvauksissa.
Huomaa, että zoomaustoiminnon liiallinen käyttö saattaa johtaa amatöörimäiseltä näyttävään lopputulokseen ja akun käyttöajan lyhenemiseen.
Avanceret optagelse
Zoome ind og ud med DIGITAL ZOOM
Digital zoom virker kun i CAMERA-stilling.
Zoome ind og ud
Zooming er en optageteknik, som giver dig mulighed for at
ændre størrelsen på motivet i en sekvens. Til mere professionelt udseende optagelser skal du ikke bruge zoomfunktionen for tit.
Du kan zoome med forskellige zoomhastigheder.Brug disse funktioner til forskellige optagelser.Bemærk, at for
megen brug af zoomfunktionen kan føre til resultater med et uprofessionelt udseende og en formindskelse af batterilevetiden.
1. Siirrä zoomvipua hiukan asteittaisen zoomin tuottamiseksi ja enemmän nopean zoomin tuottamiseksi. Zoomaus näkyy OSD-näytöllä.
2. T(telekuvaus) -puoli: Kohde näyttää olevan lähempänä.
3. W(laajakulma) -puoli: Kohde näyttää olevan kauempana.
Huomautus
Voit kuvata vähintään 1 metrin päässä objektiivin pinnasta olevaa kuvauskohdetta TELE-asennossa tai noin 10 mm:n päässä olevaa kuvauskohdetta WIDE-asennossa.
4646
1-1 1-2
1. Flyt zoomhåndtaget lidt til gradvis zoom, flyt det lidt længere til højhastighedszoom. Din zooming overvåges på skærmdisplayet.
TELE
WIDE
Bemærk
Du kan optage et motiv, som befinder sig på en afstand af mindst 1 m fra objektivets overflade i TELE-stillingen eller på en afstand af ca. 10 mm i WIDE-stillingen.
2. T (telefoto)-side: Motivet synes tættere på.
3. W (vidvinkel)-side: Motivet synes længere væk.
Page 47
Vaativammat kuvaustoiminnot
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
100x 200x 400x 900x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Digitaalinen zoom
Kamerassa on 12X optinen zoom.Yli 12x zoomaus tuotetaan digitaalisesti.Kuvanlaatu saattaa heikentyä riippuen siitä, kuinka
paljon zoomaat kohteeseen.
On suositeltavaa käyttää EIS-toimintoa DIGITAL ZOOM -
toiminnon kanssa kuvan vakauden varmistamiseksi. (Katso sivu 48)
DEUTSCHSUOMI DANSK
Avanceret optagelse
Digital zoom
CAMERA er i stand til 12x optisk zoom.Zoom på over 12x opnås digitalt.Billedkvaliteten kan blive forringet, afhængigt af hvor
meget du zoomer ind på motivet.
Vi anbefaler, at du bruger EIS-funktionen med DIGITAL ZOOM
for at opnå et stabilt billede (se side 48).
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta D.ZOOM.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta asettaaksesi
digitaalisen zoomin asetukseksi 100x, 200x, 400x, 900x tai kytkeäksesi toiminnon pois käytöstä (OFF).
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN til CAMERA, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg D.ZOOM i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at sætte digitalt zoom til 100x, 200x, 400x, 900x eller for at slå funktionen fra .
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
4747
Page 48
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
EIS (Elektroninen kuvanvakain)
EIS-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa.EIS (Elektroninen kuvanvakain) on toiminto, joka korvaa tärinän
tai käden liikkeet videokameraa pideltäessä (kohtuullisissa rajoissa).
Se tuottaa vakaampia kuvia, kun:
Kuvataan zoomilla
Kuvataan pientä kuvauskohdetta läheltä
Kuvataan ja kävellään yhtä aikaa
Kuvataan auton ikkunan läpi
Avanceret optagelse
EIS (elektronisk billedstabilisering)
EIS-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.EIS (elektronisk billedstabilisering) er en funktion, der
kompenserer for rystelser eller bevægelse af hånden, når du holder camcorderen (inden for visse grænser).
Funktionen giver mere rolige billeder, når:
Du optager med zoom
Du optager et lille motiv tæt på
Du optager og går samtidig
Du optager gennem vinduet i et køretøj
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
Alivalikkoluettelo tulee esiin.
4. Aktivoi EIS-toiminto MENU SELECTOR -valitsimella ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
EIS-valikon asetukseksi tulee ON.
Jos et halua käyttää EIS-toimintoa, aseta EIS-valikon asetukseksi OFF.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
On suositeltavaa poistaa vakaintoiminto käytöstä jalustaa käytettäessä.
Jos käytät EIS-toimintoa, kuvanlaatu saattaa heikentyä
Jos EIS-asetus on ON, WIDE [16:9]- ja STROBE-tila (DSE-toiminto) eivät toimi.
4848
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN for at fremhæve CAMERA, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenulisten vises.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så EIS-funktionen aktiveres, og tryk på MENUVÆLGEREN.
EIS-menuen ændres til ON.
Hvis du ikke vil bruge EIS-funktionen, skal du indstille EIS-menuen til OFF.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Det anbefales, at du deaktiverer rystekompensationsfunktionen, når du bruger stativ.
Hvis du bruger EIS-funktionen, kan billedkvaliteten forringes.
Når EIS sættes til ON, virker WIDE [16:9], STROBE (DSE-funktionen) ikke.
Page 49
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT
DSE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa.Digitaalisten tehosteiden avulla voit luoda kuvauksiin luovan
ilmeen lisäämällä erilaisia erikoistehosteita.
Valitse haluttu digitaalitehoste kuvattavan kuvan ja toivotun
tehosteen tyypin mukaan.
Videokamerassa on 8 DSE-tilaa.
a. ART-tila
Tämä tila lisää kuvalle karhean ilmeen.
b. MOSAIC-tila
Tämä tila lisää kuvaan mosaiikkimaisen tehosteen.
c. SEPIA-tila
Tämä tila antaa kuvalle punertavan ruskean värityksen.
d. NEGA-tila
Tämä tila tekee kuvien värit käänteisiksi ja tekee kuvasta negatiivin.
e. MIRROR-tila
Tämä tila leikkaa kuvan kahtia käyttäen peilitehostetta.
f. BLK & WHT -tila
Tämä tila muuttaa kuvat mustavalkoisiksi.
g. WIDE [16:9] -tila
Tuottaa WIDE [16:9] -kuvasuhteen kuvia toistettavaksi laajakuvatelevisiolla.
h. STROBE-tila
Tämä tehoste muuntaa kuvaruudun tapahtumat sarjaksi stillkuvia, jolloin syntyy hidastuksen kaltainen vaikutelma.
a
e f
g
Avanceret optagelse
Valg af DSE (digitale specialeffekter)
DSE-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.Med de digitale effekter kan du give optagelserne et kreativt
udseende ved at tilføje forskellige specialeffekter.
Vælg den digitale effekt, der passer til det billede, du ønsker at
optage, og den effekt, du ønsker at skabe.
Der er 8 DSE-stillinger.
b
dc
h
a. ART-stilling
Denne indstilling giver billederne en grov effekt.
b. MOSAIC-stilling
Denne indstilling giver billederne en mosaikeffekt.
c. SEPIA-stilling
Denne indstilling giver billederne et rødbrunt pigment.
d. NEGA-stilling
Denne indstilling vender farverne i billederne om og skaber et negativt billede.
e. MIRROR-stilling
Denne indstilling skærer billedet midt over og bruger en spejleffekt.
f. BLK- og WHT-stilling
Denne indstilling ændrer billederne til sort/hvid.
g. WIDE [16:9] -stilling
Producerer billeder i bredformat [16:9] til afspilning på bredskærms-tv-apparater.
h. STROBE-stilling
Denne effekt omdanner action på skærmen til en række stillbilleder, hvilket giver en slowmotionlignende effekt.
4949
Page 50
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
ART
CAMERA SET
MOSAIC
NEGA
SEPIA
MIRROR BLK&WHT
CAM MODE
DSE SELECT
STROBE
WIDE [16:9]
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
Tehosteen valinta
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
Avanceret optagelse
Vælge en effekt
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR ­valitsinta.
4. Valitse alivalikosta DSE SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon tuomiseksi esiin.
6. Valitse DSE-tila MENU SELECTOR -valitsimella.
Paina MENU SELECTOR -valitsinta DSE-tilan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
DSE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
Jos WIDE [16:9] tai STROBE on käytössä, EIS-toiminto ei toimi.
5050
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg DSE SELECT i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Vælg stillingen DSE ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte DSE-stillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
DSE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Når WIDE [16:9] eller STROBE sættes til ON, virker EIS-funktionen ikke.
Page 51
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
MEMORY MIX
MEMORY MIX -toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
tilassa.
Voit upottaa Memory Stick -muistikortille tallennetun stillkuvan
kuvattavaan liikkuvaan kuvaan.
Voit tallentaa upotetut kuvat videokasetille.Valitse jokin seuraavista 4 Memory Mix -tehostetyypistä:
M. CHROMA (Sinisen alueen muisti)
- Voit vaihtaa stillkuvan sinisen alueen, esimerkiksi kuvan kehyksen, liikkuvaan kuvaan.
M.LUMI (Kirkkaan alueen muisti)
- Voit vaihtaa stillkuvan kirkkaamman alueen, esimerkiksi käsintehdyn piirustuksen tai otsikon, liikkuvaan kuvaan. Tee oma otsikko tai kuva piirtämällä tai kirjoittamalla valkoiselle paperille. Säädä stillkuvan valoisen alueen sekoitustaso.
C. LUMI (Kirkkaan alueen kameramuisti)
- Upottaa parhaillaan kuvattavan kuvan stillkuvaan, josta tulee tausta. Kuvaa kuvauskohdetta kirkkaampaa taustaa vasten.Liikkuvan kuvan kirkkaampi alue vaihdetaan stillkuvaan.
M.OVERLAP (Muistin ristihäivytys)
- Voit tehdä liikkuvan kuvan häivytyksen Memory Stick muistikortille kuvatuihin kuvin.
Avanceret optagelse
MEMORY MIX
MEMORY MIX-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.Du kan indkopiere et stillbillede, som du har optaget på
Memory Sticken, oven på det levende billede, du optager.
Du kan optage de indkopierede billeder på et bånd.Vælg mellem 4 typer af Memory Mix-effekter.
M. CHROMA (Hukommelses-Chroma-nøgle)
- Du kan udskifte et blåt område i et stillbillede som f.eks. en billedramme med et levende billede.
M.LUMI (hukommelsesluminansnøgle)
- Du kan udskifte et lysere område i et stillbillede som f.eks. en håndskreven illustration eller titel med et levende billede. Lav din egen titel eller illustration ved at tegne eller skrive på et stykke hvidt papir. Juster mix-niveauet i det lyse område i stillbilledet.
C. LUMI (kameraluminansnøgle)
- Indkopier det billede, der optages aktuelt, oven på et stillbillede, som bliver dets baggrund. Optag motivet mod en lysere baggrund. Det lysere område i det levende billede udskiftes med et stillbillede.
M.OVERLAP (hukommelsesoverlapning)
- Du kan få levende billeder til at fade ind oven på et stillbillede, der er optaget på en Memory Stick.
5151
Page 52
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
MEMORY MIX
M.CHROMA M.LUMI C.LUMI M.OVERLAP
CAMERA SET [07/07]
STBY
Vaativammat kuvaustoiminnot
Upotettujen kuvien tallentaminen videokasetille
Laita videokameraan kasetti, jolle haluat tallentaa.Aseta Memory Stick jossa on valmiita kuvia videokameraan.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta MEMORY MIX ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsinta siirtämällä haluttu MEMORY MIX -tila ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Parhaillaan tallennettava kuva yhdistetään viimeksi tallennettuun kuvaan.
6. Paina (FWD)/ (REV)-painikkeita upotettavan stillkuvan valitsemiseksi.
7. Säädä sekoitustaso MENU SELECTOR -valitsimella.
Vahvista MEMORY MIX -tila painamalla MENU SELECTOR -valitsinta.
8. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Valitsemasi MEMORY MIX -tila vilkkuu näytöllä.
9. Paina MEMORY MIX -painiketta.
Stillkuva upotetaan liikkuvaan kuvaan.
Joka kerta kun painat MEMORY MIX ­painiketta, valinta otetaan käyttöön (näyttö palaa jatkuvasti) tai pois käytöstä (näyttö vilkkuu).
10. Paina START/STOP-painiketta tallennuksen käynnistämiseksi.
Upotetut kuvat tallennetaan videokasetille.
Huomautus
5252
Jos vaidat virtakatkaisimen asentoa, täytyy stillkuva toiminto MEMORY MIX:iin asettaa uudelleen.
Avanceret optagelse
Optagelse af indkopierede billeder på et bånd
Indsæt et bånd til optagelse i camcorderen.Indsæt en Memory Stick indeholdende de optagede stillbilleder i
din camcorder.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg MEMORY MIX i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge den ønskede MEMORY MIX-stilling, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Det billede, du optager aktuelt, kombineres med det sidst optagne billede.
6. Tryk på knapperne (FWD)/ (REV) for at vælge det stillbillede, du vil indkopiere.
7. Flyt MENUVÆLGEREN for at justere mixniveauet.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte MEMORY MIX-stillingen.
8. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Den valgte MEMORY MIX-stilling blinker på displayet.
9. Tryk på MEMORY MIX-knappen.
Stillbilledet indkopieres i det levende billede.
Hver gang du trykker på MEMORY MIX­knappen, aktiveres dit valg (displayet lyser vedvarende), eller det deaktiveres (displayet
10. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
De indkopierede billeder optages på båndet.
Bemærk
Hvis du ændrer strømkontaktens position under udførslen, er du nødt til at vælge det ønskede stillbillede til brug i MEMORYMIX igen.
blinker)
Page 53
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
FLASH SELECT
AUTO FLASH ON RED EYE REDUCTION
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
Sisäänrakennetun salaman käyttö
Voit ottaa luonnollisen näköisiä kuviapimeässä tai hämärässä käyttämällä
sisäänrakennettua Flash (Salamaa) toimintoa.
OFF : Salama ei välähdä.
(Auto) : Salama välähtää kuvauskohteen kirkkaudesta riippuen.
(Salama käytössä) : Salama välähtää kuvauskohteen kirkkaudesta
riippumatta.
(Automaattinen punasilmäisyyden vähennys) :Salama esivälähtää
ennen varsinaista välähdystä punasilmäisyyden vähentämiseksi.
FLASH SELECT
FLASH SELECT -toiminto on käytettävissä
CAMERA- ja M.REC-tilassa.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-tilassa.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta FLASH SELECT ja paina MENU SELECTOR -valitsinta. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella FLASH SELECT -tila.
5.
Vahvista FLASH SELECT -tila painamalla MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Varoitus!
Huomautuksia
Kun käytät seuraavia toimintoja, et voi käyttää FLASH­toimintoa:
- PROGRAM AE, SHUTTER SPEED, EXPOSURE,
- Kun kuvaat liikkuvaa kuvaa videokasetille. Jos Flash (Salama) on kytkettynä päälle kirkkaassa tilassa. Salaman aiheuttamaa efektiä ei välttämättä huomaa kuvatussa kuvassa. Kun Punasilmäisyyden esto on asetettu Flash (Salama) välähtää kahdesti. Näiden välähdysten ero voi olla jopa 1,5 sek.
Älä peitä kädelläsi salamaa salaman avulla kuvaamisen aikana.
Älä laukaise salamaa lähellä silmiä.
STROBE (DSE-toiminto), SLOW SHUTTER, CONTINUOUS SHOT, MEMORY MIX
Avanceret optagelse
Bruge den indbyggede flash-hukommelse
Du kan optage naturligt udseende flash-billeder med en passende belysning vha. den indbyggede flash, uanset om det er natoptagelser, indendørs optagelser, eller optagelser på andre mørke steder, der er tale om.
OFF : Flashen aktiveres ikke.
(Auto) : Flashen aktiveres, afhængigt af hvor lyst motivet er.
(Flash tændt) : Flashen aktiveres, uanset hvor lyst motivet er.
(Automatisk rød-øje-reduktionsfunktion) : Flashen for-aktiveres
automatisk før hovedaktivering for at reducere rød-øje-fænomenet.
FLASH SELECT
FLASH SELECT-funktionen virker i CAMERA- og M.REC-stilling.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg FLASH SELECT i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Vælg FLASH SELECT-stilling vha. MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte FLASH SELECT-stilling.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Advarsel!
Bemærkninger
Du kan ikke bruge FLASH-funktionen, mens du bruger følgende funktioner:
- PROGRAM AE, SHUTTER SPEED (lukkerhastighed),
EXPOSURE (eksponering), STROBE (DSE-funktion), SLOW SHUTTER (langsom lukker), CONTINUOUS SHOT (flere billeder), MEMORY MIX
-Når du optager film på et bånd.
Hvis flashen forceres til at gå af (Flash tændt) på et lyst
Hvis (Rød-øje reduktionsfunktionen) er valgt, vil flashen først gå af for at udføre rød-øje reduktion og derefter gå af igen ved selve optagelsen. Der er ca. 1
sted, vil flash-effekten muligvis ikke kunne ses på optagelsen.
Aktiver ikke flashen, mens du dækker flashpæren med hånden.
Aktiver ikke flashen tæt ved folks øjne.
1
/2sekund forsinkelses mellem de to flash.
5353
Page 54
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
COPY
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
Vaativammat kuvaustoiminnot
REC MODE
REC MODE -toiminto on käytettävissä sekä CAMERA- ja
PLAYER-tilassa (vain VP-D903i/D903Di).
Tällä videokameralla voi sekä kuvata että toistaa SP-
(normaalinopeus) että LP-tilassa (hitaampi nopeus).
SP (normaalinopeus): Tässä tilassa voi kuvata 60 minuuttia DVM60-videokasetille.
LP (hitaampi nopeus): Tässä tilassa voi kuvata 90 minuuttia DVM60-videokaseteille.
Katso AV IN/OUT -valinta, sivu 76.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta REC MODE ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
REC MODE - tila siirtyy jokaisella painalluksella tilojen SP ja LP välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Suosittelemme tällä kameralla kuvattujen videokasettien toistamista tällä videokameralla. Jos tällä kameralla kuvattuja videokasetteja toistetaan toisilla videokameroilla, tuloksena voi olla mosaiikkimaista kuvakohinaa.
Kun kuvaat videokasetille sekä SP- että LP-tiloissa tai pelkästään LP-tilassa, toistettava kuva saattaa vääristyä tai aikakoodi ei välttämättä kirjoitu kohtauksien välille oikein.
Kuvaa SP-tilassa parhaan kuvan- ja äänenlaadun varmistamiseksi.
5454
Avanceret optagelse
REC MODE
REC MODE-funktionen virker i både CAMERA- og PLAYER-
(kun VP-D903i/D903Di) stilling.
Denne camcorder optager og afspiller i SP (standardafspilning) -
stilling og i LP (lang afspilning) -stilling.
SP (standardafspilning): Denne stilling giver 60 minutters optagetid med et DVM60-bånd.
LP (lang afspilning): Denne stilling giver 90 minutters optagetid med et DVM60-bånd.
Se valg af AV IN/OUT på side 76.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg REC MODE i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
REC MODE skifter mellem SP og LP ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Det anbefales at bruge denne camcorder til at afspille ethvert bånd, der er optaget på denne camcorder. Afspilning af et bånd optaget med andet udstyr kan
Når du optager et bånd i SP- og LP-stilling eller kun LP-stilling, kan afspilningsbilledet blive forvrænget, eller tidskoden er muligvis ikke skrevet korrekt mellem sekvenserne.
Optag i SP-stilling for at få det bedste billede og den bedste lydkvalitet.
frembringe mosaikformede forstyrrelser.
Page 55
SUOMI DANSK
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
COPY
Vaativammat kuvaustoiminnot
AUDIO MODE
AUDIO MODE -toiminto on käytettävissä CAMERA- ja
PLAYER-tilassa (vain VP-D903i/D903Di).
Tämä videokamera tallentaa ääntä kahdella tavalla. (12bit,
16bit)
12bit : Voit äänittää kaksi 12-bittistä stereoääniraitaa. Alkuperäisen stereoäänen voi äänittää MAIN (SOUND1) ­raidalle. Ylimääräisen stereoäänen voi jälkiäänittää SUB (SOUND2)
-raidalle.
16bit: Voit tallentaa yhden laadukkaan stereoäänen
käyttämällä 16-bittistä äänitystilaa.
Äänen jälkiäänitys ei ole mahdollista tätä tilaa käytettäessä.
Avanceret optagelse
AUDIO MODE (audiostilling)
AUDIO MODE-funktionen virker i CAMERA- og PLAYER-
(kun VP-D903i/D903Di) stilling.
Denne camcorder optager lyd på to måder. (12 bit, 16 bit)
12 bit: Du kan optage to 12 bit stereolydspor. Den originale stereolyd kan optages på MAIN (SOUND1)­sporet. Yderligere stereolyd kan dubbes over på SUB (SOUND2)­sporet.
16 bit: Du kan optage én stereolyd af høj kvalitet ved at bruge 16 bit optagestillingen. Dubbing er ikke mulig, når du bruger denne stilling.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse valikosta AUDIO MODE ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
AUDIO MODE -tila siirtyy nyt jokaisella painalluksella tilojen 12bit-16bit välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg AUDIO MODE i menuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
AUDIO MODE skifter mellem 12 bit og 16 bit ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
5555
Page 56
SUOMI DANSK
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
COPY
Vaativammat kuvaustoiminnot
WIND CUT
WIND CUT -toiminto on käytettävissä CAMERA- ja PLAYER-
tilassa.
WIND CUT -toiminto minimoi tuulen äänen ja muut häiriöäänet
kuvauksen aikana.
- Wind cut -toiminnon ollessa käytössä osa matalista äänistä leikkautuu pois tuulen äänen mukana.
Avanceret optagelse
Vind-funktion
WIND CUT-funktionen virker i CAMERA- og PLAYER -stilling.WIND CUT-funktionen minimerer vindstøj eller anden støj
under optagelse.
-Når WIND CUT-funktionen er aktiveret, fjernes også visse lave lyde sammen med vindlyden.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta WIND CUT.
5. Tämä toiminto kytkeytyy päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta kun painat MENU SELECTOR ­valitsinta.
näkyy näytöllä joka kerta WIND CUT -
toiminto päälle kytkettäessä.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Tarkista, että WIND CUT -toiminto on kytketty päältä halutessasi käyttää mikrofonia suurimmalla mahdollisella herkkyysasetuksella.
Käytä WIND CUT -toimintoa kuvatessasi tuulisissa olosuhteissa, kuten uimarannoilla ja lähellä rakennuksia.
5656
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg WIND CUT i undermenuen.
5. Denne funktion slås til og fra, hver gang du trykker på MENUVÆLGEREN.
vises i displayet, når du aktiverer
WIND CUT-funktionen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Kontroller, at WIND CUT er slået fra, hvis mikrofonen skal være så følsom som mulig.
Anvend WIND CUT-funktionen ved optagelse på steder med megen blæst, f.eks. på stranden eller nær bygninger.
Page 57
SUOMI DANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE TIME DATE&TIME
Vaativammat kuvaustoiminnot
DATE/TIME
DATE/TIME -toiminto on käytettävissä CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat automaattisesti
videokasetin määrätylle data-alueelle.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella VIEWER ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DATE/TIME.
4. Paina MENU SELECTOR ja valitse DATE/TIME toiminto.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DATE/TIME­tila.
Voit itse valita näytettävät tiedot - OFF, DATE, TIME tai DATE & TIME
- OFF
- vain DATE (päiväys)
- vain TIME (aika)
- DATE & TIME (päiväys & aika)
Edelliseen valikkoon palaamiseksi korosta DATE/TIME keskeltä ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
OSD ON/OFF (DISPLAY) -painike ei vaikuta DATE/TIME -toimintoon.
DATE/TIME näkyy muodossa “- - - seuraavissa olosuhteissa.
- Videokasetin tyhjän osuuden toiston aikana.
- Jos videokasetti on kuvattu ennen kuin DATE/TIME-asetus on
tehty videokameran muistiin.
- Kun litiumparisto on tyhjentynyt.
Kello on asetettava aikaan ennen kuin DATE/TIME-toimintoa voi käyttää. Lue lisätietoja sivulla 38 olevasta kappaleesta CLOCK SET.
Avanceret optagelse
Dato/klokkeslæt
DATE/TIME-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Datoen og klokkeslættet registreres automatisk på et specielt
dataområde på båndet.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så VIEWER fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så DATE/TIME fremhæves.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN, for at vælge DATE/TIME.
5. Vælg DATE/TIME-stillingen ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
Du kan vælge at vise dato, klokkeslæt, begge dele eller slå det fra
- OFF (fra)
- Kun dato (DATE)
- Kun klokkeslæt (TIME)
- Begge dele (DATE & TIME)
Gå tilbage til den forrige menu ved at fremhæve DATE/TIME i midten, og tryk på MENUVÆLGEREN.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Dato og klokkeslæt påvirkes ikke af OSD ON/OFF (DISPLAY) - knappen.
- Under afspilning af en tom sektion på et bånd.
- Hvis båndet er optaget før indstillingen af dato og klokkeslæt i kameraets hukommelse.
-Når litiumbatteriet bliver svagt eller opbrugt.
Du skal indstille uret, før du kan bruge DATE/TIME-funktionen. Se Indstille ur på side 38.
Dato og klokkeslæt viser - - - under følgende forhold:
5757
Page 58
SUOMI DANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
TV DISPLAY
TV DISPLAY -toiminto on käytettävissä CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
Voit valita kuvaruutunäytön (OSD) näyttötavan.
OFF: Kuvaruutunäyttö näkyy ainoastaan nestekidenäytöllä ja etsimessä.
ON: Kuvaruutunäyttö näkyy nestekidenäytöllä, etsimessä ja TV-ruudulla.
Käytä videokameran vasemman kyljen DISPLAY-painiketta kytkeäksesi nestekidenäytöllä/etsimessä/TV:ssä näytetyn kuvaruutunäytön päälle/päältä (ON/OFF).
Avanceret optagelse
TV DISPLAY
TV DISPLAY-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
Du kan vælge udgangsvejen for skærmdisplayet.
OFF: Skærmdisplayet vises kun på LCD-skærmen og i søgeren.
ON: Skærmdisplayet vises på LCD-skærmen, i søgeren og
på tvet.
Brug DISPLAY-knappen i venstre side af camcorderen til at
tænde/slukke alle visninger på LCD/VIEWFINDER/tv.
1. Aseta videokamera CAMERA-, PLAYER-, M.REC­tai M.PLAY-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella VIEWER ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse TV DISPLAY -tila luettelosta ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
DISPLAY-tila kytkeytyy vuorotellen päälle/päältä (ON/OFF) jokaisella valintapyörän painalluksella.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
5858
1. Sæt camcorderen til CAMERA-, PLAYER-, M.REC­eller M.PLAY-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så VIEWER fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg TV DISPLAY-funktionen i listen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
DISPLAY-stillingen skifter mellem ON/OFF ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 59
SUOMI DANSK
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
MIRROR
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Pikavalikon (navigaatiovalikko) käyttö
Pikavalikko toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tilassa.Pikavalikkoa käytetään kameran toimintojen säätämisessä helposti
MENU SELECTOR. Tämä ominaisuus on kätevä, kun haluat tehdä yksinkertaisia säätöjä käyttämättä valikoita ja alivalikoita.
DATE/TIME (katso sivu 57)
- Joka kerta kun valitset DATE/TIME ja painat MENU SELECTOR -valitsinta, se näkyy järjestyksessä DATE - TIME - DATE/TIME
- OFF.
WL.REMOTE ( ) (katso sivu 39)
- Joka kerta kun valitset WL.REMOTE ja painat MENU SELECTOR -valitsinta, WL.REMOTE tulee joko käyttöön ( ) tai menee pois käytöstä ().
EIS ( ) (katso sivu 48)
- Joka kerta kun valitset EIS ja painat MENU SELECTOR ­valitsinta, EIS-kuvake näkyy tai sen asetukseksi tulee OFF (pois käytöstä).
DSE (Digitaalinen erikoistehoste) (katso sivu 49)
- Joka kerta kun valitset DSE ja painat MENU SELECTOR ­valitsinta, esivalitut DSE-arvot otetaan käyttöön tai toiminto otetaan pois käytöstä (OFF). DSE-arvoja ei vaihdeta käyttöön tai pois käytöstä, jos niitä ei ole esivalittu valikosta.
PROGRAM AE (katso sivu 43)
- Joka kerta kun valitset PROGRAM AE ja painat MENU SELECTOR -valitsinta, voit valita esivalittujen PROGRAM AE ­arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Et voi valita Auto-asetuksen ja PROGRAM AE -arvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu normaalista valikosta.
Bruge lynmenuen (navigeringsmenuen)
Lynmenuen kan kun bruges i CAMERA- og M.REC-stilling.Lynmenuen bruges til at justere kamerafunktionerne blot ved at
bruge MENUVÆLGEREN. Denne funktion er nyttig, når du vil foretage enkle justeringer uden at skulle gå ind i menuer og undermenuer.
DATE/TIME (se side 57)
- Hver gang du vælger DATE/TIME og trykker på MENUVÆLGEREN, vises det i rækkefølgen dato – tid – dato/tid – slukket.
WL.REMOTE ( ) (se side 39)
- Hver gang du vælger WL.REMOTE (fjernbetjening til/fra) og trykker på
(CAMERA mode)
EIS ( ) (se side 48)
- Hver gang du vælger EIS og trykker på MENUVÆLGEREN,
DSE (digital specialeffekt) (se side 49)
- Hver gang du vælger DSE og trykker på MENUVÆLGEREN,
PROGRAM AE (se side 43)
- Hver gang du vælger PROGRAM AE og trykker på
vises EIS-ikonet, eller det indstilles til OFF (FRA).
aktiveres eller deaktiveres de forudindstillede DSE-værdier. DSE-værdierne bliver ikke slået hhv. til og fra, hvis de ikke er forudindstillet i menuen.
MENUVÆLGEREN, kan du vælge mellem de forudindstillede PROGRAM AE-værdier og AUTO. Du kan ikke vælge mellem Auto og PROGRAM AE-værdierne, hvis værdierne ikke er forudindstillet i den normale menu.
MENUVÆLGEREN, slås WL.REMOTE enten til ( ) eller fra ( ).
5959
Page 60
SUOMI DANSK
SHUTTER
MF
EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
STBY
MIRROR
Vaativammat kuvaustoiminnot
WHT. BALANCE (katso sivu 45)
- Joka kerta kun valitset WHT. BALANCE ja painat MENU SELECTOR -valitsinta, voit valita esivalittujen WHT.BALANCE ­arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Kuten PROGRAM AE - toiminnossa, et voi valita Auto-asetuksen ja WHT.BALANCE­arvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu.
FOCUS (Automaattinen tarkennus/manuaalinen) (katso sivu 64)
- Joka kerta kun valitset FOCUS ja painat MENU SELECTOR -
valitsinta, FOCUS-asetukseksi vaihtuu joko Manual Focus (manuaalinen tarkennus, MF) tai Auto Focus (Automaattinen tarkennus, ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Voit asettaa arvot SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-
asetuksille valitsemalla ( )-kuvakkeen ja painamalla MENU SELECTOR -valitsinta. Katso lisätietoja seuraavasta luvusta.
Pikavalikon asetus
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella haluamasi toiminto ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta haluamiesi arvojen asettamiseksi.
Huomautuksia
Pikavalikkotoiminto ei toimi EASY-tilassa.
6060
Jos käytät M.FOCUS(MF)
-toimintoa, et voi käyttää pikavalikkoa. Jos haluat käyttää pikavalikkotoimintoa, poistu M.FOCUS(MF) -tilasta.
DSE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER EXPOSURE
Avanceret optagelse
WHT. BALANCE (se side 45)
- Hver gang du vælger WHT. BALANCE (hvidbalance) og trykker på MENUVÆLGEREN, kan du vælge mellem forudindstillede WHT.BALANCE-værdier og AUTO. På samme måde som med PROGRAM AE kan du ikke vælge mellem Auto og WHT.BALANCE-værdierne, hvis værdierne ikke er forudindstillet.
Fokus (automatisk fokusering/manuel fokusering) (se side 64)
- Hver gang du vælger FOCUS og trykker på MENUVÆLGEREN, skifter fokus til enten manuel fokus (MF) eller automatisk fokus ( ).
Lukkerhastighed og eksponering
- Du kan indstille værdier for SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering) ved at vælge ( )-ikonet og trykke på MENUVÆLGEREN. Se næste kapitel for at få yderligere information.
Indstilling af lynmenuen
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge den ønskede funktion, og tryk derefter på MENUVÆLGEREN for at ændre værdierne.
EIS
WL.REMOTE
DATE/TIME
Bemærkninger
Lynmenu-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Hvis du bruger M.FOCUS­funktionen (MF), kan du ikke bruge lynmenuen. Hvis du vil bruge lynmenuen, skal du deaktivere M.FOCUS­stillingen (MF).
Page 61
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Voit säätää SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-asetuksia vain
CAMERA- ja M.REC-tilassa.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-arvoja voi säätää vain pikavalikossa.SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-tilat tulevat esiin ja/tai kytkeytyvät
päältä vuorotellen.
Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-tilaan.
1.
2. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta, kunnes näet kuvakkeen ( ), ja paina sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
Näet näytön, jolta voit valita SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE­asetukset.
Valitse MENU SELECTOR -valitsimella haluamasi yksikkö ja paina sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
SHUTTER SPEED -asetukseksi voi valita 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 tai 1/10000.
SHUTTER SPEED asetus 1/250 nopeuteen asti on mahdollinen kun valitset asetuksen M.REC mode.
EXPOSURE-asetuksen voi valita väliltä 00 - 29.
3. Asetusnäytöstä poistumiseksi valitse kuvake ( ) ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Suositellut suljinajat kuvauksessa
Ulkolajit, kuten golf tai tennis: 1/2000 tai 1/4000.Liikkuvat autot tai junat tai muut nopeasti liikkuvat kohteet, kuten
vuoristoradat: 1/1000, 1/500 tai 1/250
Sisälajit, kuten koripallo: 1/120
Huomautuksia
Jos haluat käyttää valittua suljinajan ja valotuksen arvoa, sinun tulee aloittaa kuvaus suljinajan ja valotuksen säätönäytöt nestekidenäytöllä.
Jos muutat manuaalisesti suljinajan ja valotuksen arvoa, kun automaattinen valotus on käytössä, manuaaliset muutokset otetaan ensisijaisesti käyttöön.
Kuva ei välttämättä näytä pehmeältä, kun asetettu suljinaika on lyhyt.
Videokamera palaa automaattiseen sulkimen ja valotuksen asetukseen, kun vaihdat EASY- tai SLOW SHUTTER -tilaan.
Kun kuvaat SHUTTER SPEED -asetuksena 1/1000 tai enemmän, tarkista ettei aurinko paista objektiiviin.
Kun kuvaat SHUTTER SPEED- tai EXPOSURE-asetuksella, salamatoiminto ei ole käytettävissä.
Avanceret optagelse
Lukkerhastighed og eksponering
Lukkerhastigheds- og eksponeringsværdier kan kun indstilles i CAMERA-
og M.REC-stilling.
Lukkerhastigheds- og eksponeringsværdier kan kun indstilles i lynmenuen.Lukkerhastigheds- og eksponeringsfunktionerne aktiveres og/eller
deaktiveres automatisk.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, indtil du ser ikonet ( ) tændt, og tryk derefter på MENUVÆLGEREN.
Du ser en skærm, hvor du kan vælge SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering).
Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge det ønskede punkt, og tryk derefter på MENUVÆLGEREN.
SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) kan sættes til 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
Der kan kun sættes en SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) på op til 1/250 når M.REC-stilling anvendes.
EXPOSURE (eksponering) kan sættes til 00 - 29.
3. Vælg ikonet ( ), og tryk på MENUVÆLGEREN for at forlade indstillingsskærmen.
Anbefalede lukkerhastigheder ved optagelse
Udendørssportsgrene som f.eks. golf eller tennis: 1/2000 eller 1/4000.Kørende biler, toge eller andre hurtigt kørende køretøjer som f.eks.
rutsjebaner: 1/1000, 1/500 eller 1/250
Indendørssportsgrene som f.eks. basketball: 1/120
Bemærkninger
Hvis du vil bruge den valgte lukkerhastighed og eksponeringsværdi, skal du begynde optagelsen med lukkerhastigheds- og eksponeringsindstillingsskærmene vist i LCD-displayet.
Hvis du ændrer lukkerhastigheden og eksponeringsværdien manuelt, når den automatiske eksponeringsindstilling er valgt, anvendes manuelle ændringer først.
Billedet synes muligvis ikke så glat, når en høj lukkerhastighed er valgt.
Camcorderen vender tilbage til den automatiske lukkerindstilling og den automatiske eksponeringsindstilling, når du skifter til EASY-, SLOW SHUTTER-stilling.
Når du optager med en lukkerhastighed på 1/1000 eller højere, skal du sikre dig, at solen ikke skinner ind i objektivet.
Når du optager med en lukkerhastighed (SHUTTER SPEED) eller eksponering (EXPOSURE), virker flash-funktionen ikke.
6161
Page 62
SUOMI DANSK
SLOW SHUTTER
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
SLOW SHUTTER(Pitkä suljinaika)
SLOW SHUTTER -toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
tilassa.
Suljinaikaa voi säätää, joten voit kuvata hitaasti liikkuvia
kuvauskohteita.
1. Siirrä virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Paina SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Joka kerta kun painat SLOW SHUTTER ­painiketta, SLOW SHUTTER -asetukseksi vaihtuu S1/25, S1/13, S1/6, OFF (pois).
4. Poistuaksesi paina SLOW SHUTTER -painiketta.
Huomautuksia
Kun käytät SLOW SHUTTER -toimintoa, kuvaan tulee hidastetun liikkeen vaikutelma.
SLOW SHUTTER -toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Kun käytät SLOW SHUTTER toimintoa, et voi käyttää seuraavia toimintoja:
- PROGRAM AE, EIS, Digital Zoom, SHUTTER SPEED,
EXPOSURE, DSE, MEMORY MIX, Flash
Kun käytät SLOW SHUTTER toimintoa, niin tarkennus on hidas ja joskus näyttää valkoisen virheen näytössä, mutta tämä ei silti vaikuta nauhoitukseen.
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed)
SLOW SHUTTER-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.Du kan styre lukkerhastigheden, så du kan optage motiver, der
bevæger sig langsomt.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Hver gang du trykker på SLOW SHUTTER­knappen, ændres lukkerhastigheden til S1/25, S1/13, S1/6, OFF (fra).
4. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når du bruger SLOW SHUTTER , virker det som om billedet kører i slowmotion.
SLOW SHUTTER- funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Mens SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed) funktionen anvendes kan du ikke anvende de følgende funktioner:
- PROGRAM AE, EIS, Digital Zoom, SHUTTER SPEED, EXPOSURE, DSE, MEMORY MIX, Flash
Når SLOW SHUTTER funktionen anvendes justerers fokus langsomt og nogle gange kan der fremkomme hvide skærm­styrrelser. Dette er normalt og ikke en fejlfunktion.
6262
Page 63
SUOMI DANSK
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
STBY
EASY
5 5 min
EASY
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille)
Myös aloittelija voi saavuttaa hyviä kuvaustuloksia tällä
videokameralla käyttämällä EASY-tilaa.
EASY-tila toimii ainoastaan CAMERA-tilassa.
1. Siirrä virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Jos EASY Q-painiketta painetaan, kaikki videokameran asetukset kytkeytyvät päältä, ja kuvausasetukset asetetaan automaattisesti seuraaviin perustiloihin:
Akun varaustaso, kuvaustila, laskuri, DATE/TIME ja EIS ( ) näytetään.
Sana EASY.Q ilmestyy nestekidenäytölle samanaikaisesti. DATE/TIME-asetus tulee kuitenkin näkyviin ainoastaan, jos se on aikaisemmin asetettu. (Katso sivu 57)
3. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen käynnistämiseksi.
Kuvaus käynnistyy automaattisilla perusasetuksilla.
Videokamera palaa ennen EASY-tilan valintaa voimassa olleisiin asetuksiin.
4. EASY Q-tila kytketään päältä painamalla tässä tilassa EASY- painiketta.
Videokamera palaa ennen EASY-tilan valintaa voimassa olleisiin asetuksiin.
Huomautuksia
EASY-tilassa ei voi käyttää tiettyjä toimintoja, kuten MENU, BLC, AF/MF.
- Jos haluat käyttää jotakin näistä toiminnoista, EASY-tila on
ensin kytkettävä päältä.
EASY-tilan asetukset poistetaan, kun akku irrotetaan videokamerasta, ja siksi ne pitää asettaa uudelleen akun vaihtamisen jälkeen.
EASY-optagestilling (for begyndere)
Med EASY-stillingen kan en begynder nemt lave gode optagelser.
EASY-stillingen virker kun i CAMERA-stilling.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Ved at trykke på EASY Q-knappen slås alle funktioner på kameraet fra, og optageindstillingerne stilles i følgende grundlæggende stillinger:
Batteristand, optagestilling, tæller, DATE/TIME og EIS ( ) vises.
Ordet EASY.Q vises samtidig i LCD-displayet. DATE/TIME vises dog kun, hvis det tidligere er blevet indstillet (se side 57).
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
Optagelsen begynder med brug af de grundlæggende automatiske indstillinger.
Kameraet vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget, før EASY-stillingen blev aktiveret.
4. Når der trykkes på EASY Q-knappen igen, deaktiveres EASY-stillingen.
Kameraet vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget, før EASY-stillingen blev aktiveret.
Bemærkninger
I EASY-stillingen er visse funktioner ikke til rådighed, f.eks. MENU, BLC og AF/MF.
- Hvis du vil bruge disse funktioner, skal du først deaktivere EASY-stillingen.
EASY-indstillingerne slettes, når batteripakken afmonteres fra camcorderen, og de skal derfor nulstilles, når en batteripakke er udskiftet.
6363
Page 64
SUOMI DANSK
MF
0 : 0 0 : 0 0
5 3 min
2 0 : 0 0
8 . J U N . 2 0 0 4
STBY
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
AF/MF(Automaattinen tarkennus/Manuaalinen)
AF/MF-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA- ja M.REC-
tilassa.
Useimmissa tilanteissa on parempi käyttää automaattista
tarkennustoimintoa, koska se mahdollistaa keskittymisen luovaan kuvaukseen.
Manuaalinen tarkennus saattaa olla tarpeen
määrätyissä tilanteissa, jolloin automaattinen tarkennus on vaikeaa ja/tai toimii epäluotettavasti.
Automaattinen tarkennus
Jos sinulla ei ole kokemusta videokameran
käytöstä, suosittelemme automaattisen tarkennustoiminnon (Auto Focus) käyttämistä.
Manuaalinen tarkennus
Seuraavissa tapauksissa voit saada
parempia tuloksia säätämällä tarkennuksen käsin.
a. Kuvassa on useita kuvauskohteita, joista osa
on lähellä videokamera, osa kauempana. b. Sumun tai lumen ympäröimä henkilö. c. Erittäin kiiltävät pinnat, kuten auto. d. Ihmiset tai esineet, jotka liikkuvat jatkuvasti tai
nopeasti, esimerkiksi urheilija tai väkijoukko.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-
tilaan.
2. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta ylös- tai
alaspäin, kunnes FOCUS on korostunut, ja paina sitten
MENU SELECTOR -valitsinta.
M.FOCUS tulee näkyviin.
3. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta joko alas- tai
4. AF-tilaan (Automaattitarkennus: ) palaamiseksi paina
6464
ylöspäin, kunnes kuvauskohde näkyy tarkasti.
Pienennä kuvaa zoomilla, jos tarkentaminen on vaikeaa.
MENU SELECTOR -valitsinta uudelleen.
a
c
1
2
M. FOCUS
AF/MF (Automatisk fokusering/Manuel fokusering)
AF/MF-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.I de fleste situationer er det bedre at bruge den automatiske
fokuseringsfunktion, så du kan koncentrere dig om den kreative side af optagelsen.
b
d
3
Manuel fokusering kan være nødvendig under
visse forhold, som gør automatisk fokusering vanskelig og/eller upålidelig.
Automatisk fokusering
Hvis du ikke har erfaring med brug af
camcordere, anbefales det at gøre brug af den automatiske fokusindstilling.
Manuel fokusering
I følgende tilfælde kan du opnå bedre
resultater ved at justere fokuseringen manuelt.
a. Et billede med flere motiver, nogle tæt på
camcorderen, andre længere væk. b. En person indhyllet i tåge eller omgivet af sne. c. Meget skinnende eller blanke overflader som
f.eks. en bil. d. Mennesker eller motiver, som bevæger sig
konstant eller hurtigt som en atlet eller en
menneskemængde.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-
stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN op eller ned, indtil
fokuset fremhæves, og tryk derefter på
MENUVÆLGEREN.
Manuelt fokus vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN op eller ned, indtil
genstanden er i fokus.
Zoom lidt ud, hvis det er vanskeligt af
fokusere.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN igen for at vende
tilbage til AF (automatisk fokusering: ).
Page 65
SUOMI DANSK
BLC
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
BLC (Taustavalokorjaus)
BLC toimii CAMERA/M.REC-tilassa.Kun kuvauskohde on tummempi kuin
tausta, kuvassa on taustavaloa:
Kuvauskohde on ikkunan edessä.
Kuvattava henkilö on valkoisissa tai kiiltävissä vaatteissa ja kirkasta taustaa vasten; hänen kasvonsa ovat liian tummat näkyäkseen kunnolla.
Kuvauskohde on ulkona ja tausta on pilvinen.
Valonlähteet ovat liian kirkkaat.
Kuvauskohde on lumista taustaa vasten.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-tilaan.
2. Paina BLC-painiketta.
Normal - BLC - Normal
BLC parantaa kuvaustulosta.
Huomautus
BLC-toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Kompensering for baggrundslys (BLC)
* BLC on* BLC off
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-stilling.
2. Tryk på BLC-knappen.
Bemærk
BLC-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
BLC virker i CAMERA-/M.REC-stilling.Der er baggrundslys, når motivet er
mørkere end baggrunden:
Motivet er foran et vindue.
Den person, der skal optages, er klædt i hvidt eller skinnende tøj og er placeret op mod en lys baggrund. Personens ansigt er for mørkt til, at man kan skelne trækkene.
Motivet er udendørs, og baggrunden er overskyet.
Lyskilderne er for lyse.
Motivet ses mod en sneklædt baggrund.
Normal – BLC – Normal
BLC får motivet til at træde tydeligere frem.
6565
Page 66
SUOMI DANSK
FADE
FADE
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Häivytystoiminnot (Fade In/Out)
FADE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA -tilassa.Saat kuvaamillesi otoksille ammattimaisen vaikutelman käyttämällä
häivytyksen kaltaisia erikoistehosteita otoksen alussa tai lopussa.
Kuvauksen aloittaminen
1. Ennen kuvausta pidä FADE-painike painettuna. Kuva ja ääni katoavat asteittain (fade out).
2. Paina START/STOP-painiketta ja vapauta samaan aikaan FADE­painike.Kuvaus alkaa, ja kuva ja ääni tulevat asteittain esiin (fade in).
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT -toimintoja)
3. Kun haluat lopettaa kuvauksen, pidä FADE-painike painettuna.Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
4. Kun kuva on kadonnut, paina START/STOP-painiketta kuvauksen pysäyttämiseksi.
a. FADE OUT
(Noin 4 sekuntia)
b. FADE IN
(Noin 4 sekuntia)
6666
Hold down the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance
Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button
Fade ind og ud
FADE-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.Du kan give optagelserne et professionelt udseende ved hjælp af
specialeffekter som f.eks. ved at fade ind i begyndelsen af en sekvens eller fade ud i slutningen af en sekvens.
Sådan starter du optagelsen
STBY
0:00:00
1. Før optagelse skal du holde FADE­knappen nede. Billede og lyd forsvinder gradvis (fader ud).
2. Tryk på START/STOP-knappen, og slip
REC 0:00:15
REC 0:00:15
STBY
0:00:20
samtidig FADE-knappen.Optagelsen starter, og billede og lyd fremkommer gradvis (fader ind).
Sådan standser du optagelsen (brug FADE IN/FADE OUT)
3. Når du vil standse optagelsen, skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvis (fader ud).
4. Når billedet er forsvundet, skal du trykke på START/STOP-knappen for at standse optagelsen.
a. FADE OUT
(Ca. 4 sekunder)
b. FADE IN
(Ca. 4 sekunder)
Page 67
SUOMI DANSK
MIC
A/V
DC IN
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Äänen jälkiäänitys (dubbaus)
AUDIO DUBBING -toiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa. Voit lisätä ääntä aiemmin kuvatun videokasetin alkuperäiseen ääneen, joka
on äänitetty SP-tilassa 12-bittisesti.
Käytä sisäänrakennettua tai ulkoista mikrofonia tai muuta audiolaitetta.Alkuperäistä ääntä ei poisteta.
Äänen lisääminen
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan.
Jos haluat käyttää ulkoista mikrofonia, kytke mikrofoni videokameran ulkoisen mikrofonin tuloliitäntään.
Kun haluat päälleäänittää käyttämällä External A/V liitäntää, liitä AUDIO/VIDEO kaapeli AUDIO/VIDEO liitäntään, joka on kameran vasemmalla puolella (ainoastaan VP-D903i/D903Di).
- Paina MENU-painiketta, valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
- Valitse MENU SELECTOR -valitsimella AV IN/OUT ja paina MENU SELECTOR -
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta ja etsi
3. Paina (PLAY/STILL) -painiketta otoksen
4. Paina kaukosäätimen A.DUB-painiketta.
5. Paina (PLAY/STILL) -painiketta äänen
valitsinta valitaksesi AV IN.
jälkiäänitettävän kohtauksen aikaväli.
tauottamiseksi.
A.DUB näkyy nestekidenäytöllä.
Videokamera siirtyy jälkiäänityksen valmiustilaan.
jälkiäänityksen käynnistämiseksi.
Paina (STOP) -painiketta jälkiäänityksen lopettamiseksi.
Video input-Yellow
S-VIDEO input
(VP-D903i/D903Di only)
Huomautuksia
Et voi käyttää jälkiäänitystoimintoa toistaessasi päällenauhoitukselta suojattua videokasettia.
Kun haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän kautta, sinun pitää kytkeä
AUDIO/VIDEO
(Vain VP-D903i/D903Di)
Kun jälkiäänität sisäänrakennetulla mikrofonilla, älä kytke mitään liitäntäjohtoja videokameraan.
Et voi jälkiäänittää ääntä LP-tilassa tai 16-bittisessä tilassa jo tallennetulle videokasetille.
-johto audiolaitteeseen, josta haluat äänittää.
Audio input (left)-White
Audio input (right)-Red
S-VIDEO
Dubbing
AUDIO DUBBING-funktionen virker kun i PLAYER-stilling. Du kan tilføje lyd til den originale lyd på et forindspillet bånd, som er optaget i
SP-stilling med 12 bit lyd.
Brug de interne og eksterne mikrofoner eller andet lydudstyr.Den originale lyd slettes ikke.
Dubbing af lyd
A/V
Camcorder
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen, mens du afspiller et skrivebeskyttet videobånd.
Når du vil dubbe vha. den eksterne A/V-indgang, skal du tilslutte
AUDIO/VIDEO
(Kun VP-D903i/D903Di)
Når du tilføjer lyd vha. den indbyggede mikrofon, skal du sørge for ikke at tilslutte nogen kabler til camcorderen.
Du kan ikke dubbe lyd på et forudindspillet bånd i LP-stilling eller 16 bit-stilling.
1. Stil camcorderen i PLAYER-stilling.
Hvis du vil bruge en ekstern mikrofon, skal du tilslutte mikrofonen til det eksterne mikrofonindgangsstik på camcorderen.
Hvis du ønsker at dubbe lyd vha. eksternt A/V input, så tilslut AUDIO/VIDEO kablet til AUDIO/VIDEO stikket på den venstre side af camcorderen. (kun VP-D903i/D903Di)
- Tryk på MENU-knappen, flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
- Flyt MENUVÆLGEREN, så AV IN/OUT fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN for
2. Tryk på (PLAY/STILL)-knappen, og find
3. Tryk på (PLAY/STILL)-knappen for at holde
at vælge AV IN.
tidsrammen for den sekvens, der skal dubbes.
pause i sekvensen.
4. Tryk på A.DUB-knappen på fjernbetjeningen.
A.DUB vises på LCD-displayet.
Camcorderen er klar til dubbing.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at begynde dubbing.
Tryk på (STOP)-knappen for at stoppe dubbingen.
Bemærkninger
-kablet til det audiosystem, du vil optage fra.
6767
Page 68
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ] SOUND [ 2 ] MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Jälkiäänitetyn äänen toisto
1. Lataa videokameraan jälkiäänityksen sisältävä kasetti ja paina MENU-painiketta PLAYER-tilassa.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta AUDIO SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon tuomiseksi esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella äänentoistokanava.
Paina MENU SELECTOR -valitsinta äänentoistokanavan vahvistamiseksi.
- SOUND1 : alkuperäisen äänen toisto.
- SOUND2 : jälkiäänitetyn äänen toisto.
- MIX(1+2) : SOUND1 ja 2 toistetaan yhtä aikaa.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
8. Paina (PLAY/STILL) -painiketta toistaaksesi jälkiäänitettyä videokasettia.
Huomautus
Toistaessasi jälkiäänitettyä ääntä (SOUND2- tai MIX-tila) äänen laatu saattaa heiketä.
6868
Afspilning af dubbet lyd
1. Isæt det dubbede bånd, og tryk på MENU­knappen i PLAYER-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves.
3. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
4. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge AUDIO SELECT i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Vælg lydafspilningskanalen ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte lydafspilningskanalen.
- SOUND1: afspil den originale lyd.
- SOUND2: afspil den dubbede lyd.
- MIX(1+2): afspil SOUND1 og 2 mixet lige.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
8. Tryk på (PLAY/STILL)-knappen for at afspille det dubbede bånd.
Bemærk
Når du afspiller tilføjet lyd (SOUND2- eller MIX-stilling), kan der opstå forringelse i lydkvaliteten.
Page 69
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
AV IN/OUT
OUT
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
PHOTO
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Stillkuvan (PHOTO) tallennus
1. Paina PHOTO-painiketta kevyesti (noin puoliväliin) ja pidä se siinä.
Stillkuva tulee nestekidenäytölle.
Ellet haluat tallentaa, vapauta painike.
2. Paina PHOTO-painike täysin alas.
Stillkuvaa tallennetaan noin 6~7 sekuntia.
3. Kun stillkuva (PHOTO) on kuvattu valmiiksi, videokamera palaa STBY-tilaan.
Stillkuvan (PHOTO) hakeminen
PHOTO SEARCH on käytettävissä ainoastaan
PLAYER-tilassa.
1. Paina MENU-painiketta. (Tai paina kaukosäätimen PHOTO SEARCH -painiketta.)
MENU-luettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse alivalikosta PHOTO SEARCH ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Hae stillkuva (PHOTO) käyttämällä (FF) ja
(REW) -painikkeita.
PHOTO-hakuprosessi näkyy nestekidenäytöllä haun aikana.
Kun haku on valmis, videokamera näyttää stillkuvan.
6. Valikon sulkemiseksi paina (STOP)-painiketta.
Optagelse af PHOTO-billeder
1. Tryk let på PHOTO-knappen (ca. halvvejs ned), og hold den nede.
Stillbilledet vises på LCD-skærmen.
Slip knappen, hvis du ikke vil optage.
2. Tryk PHOTO-knappen helt ned.
Stillbilledet optages i ca. 6~7 sekunder.
3. Når fotoet er optaget, vender camcorderen tilbage til STBY-stilling.
Søge efter et PHOTO-billede
PHOTO SEARCH virker kun i PLAYER-stilling.
1. Tryk på MENU-knappen (eller tryk på PHOTO SEARCH-knappen på fjernbetjeningen).
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves.
3. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
4. Vælg PHOTO SEARCH i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Søg fotoet ved hjælp af (FF) og (REW) ­knapperne.
Fotosøgeprocessen vises på skærmdisplayet, mens du søger.
Når søgningen er endt, viser camcorderen stillbilledet.
6. Tryk på (STOP)-knappen for at afslutte.
6969
Page 70
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Eri kuvaustekniikat
Tietyissä tilanteissa erilaiset kuvauustekniikat voivat aiheuttaa
haluttua voimakkaamman lopputuloksen.
Huomautus
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti. Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Normaali kuvaus.
2. Alhaalta kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa ylhäältäpäin nestekidenäytön kautta.
3. Ylhäältä kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa alhaaltapäin nestekidenäytön kautta.
4. Itsensä kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa edestäpäin nestekidenäytön kautta.
5. Kuvaus etsimen avulla.
Olosuhteissa joissa nestekidenäytön käyttö on hankalaa etsintä voi käyttää kätevänä vaihtoehtona.
1 2
3
5
Forskellige optageteknikker
I visse situationer kan det være nødvendigt at anvende forskellige
optageteknikker for at opnå mere opsigtsvækkende resultater.
Bemærk
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af hængslet, som forbinder LCD-skærmen og camcorderen.
1. Generel optagelse.
2. Optagelse nedad.
Lave en optagelse, idet du betragter LCD-skærmen ovenfra.
4
3. Optagelse opad.
Lave en optagelse, idet du betragter LCD-skærmen nedefra.
4. Optagelse med selvudløser.
Lave en optagelse, idet du betragter LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med søgeren.
Under omstændigheder hvor det er vanskeligt at bruge LCD-skærmen, kan søgeren bruges som et bekvemt alternativ.
7070
Page 71
SUOMI DANSK
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
Toisto
Afspilning
Videokasetin toisto
Toistotoiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa.
Toisto nestekidenäytöllä
On kätevää katsoa videokasettia nestekidenäytöltä autossa
tai ulkona.
Toisto tv-ruudulla
Videokasetin toistamista varten television tulee olla
yhteensopivan värijärjestelmän mukainen.
On suositeltavaa käyttää verkko/latauslaitetta videokameran
virtalähteenä.
AV-tuloliitännillä varustettuun tv:hen kytkeminen
1. Kytke videokameran tv:hen AUDIO/VIDEO­johdolla.
Keltainen pistoke : Video
Valkoinen pistoke : Audio(L, vasen)
Punainen pistoke: Audio(R, oikea) - vain STEREO
- Jos kytket videokameran monofoniseen tv:hen tai videonauhuriin, kytke liitäntäjohdon keltainen (video)pistoke tv:n tai videonauhurin videoliitäntään ja valkoinen pistoke (L,vasen audiokanava) tv:n tai videonauhurin audiotuloliitäntään.
Voit käyttää SCART liitinta (Valinnainen lisävaruste).
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Kytke tv päälle ja aseta sen TV/VIDEO-valitsin VIDEO-asentoon.
Lue myös käytettävän tv:n tai videonauhurin käyttöohjeet.
4. Käynnistä videokasetin toisto.
S-VIDEO input
TV
Huomautuksia
Liitä kamera S-VIDEO kaapelilla (Valinnainen lisävaruste) televisioon. Saat paremman kuvalaadun. Edellyttää, että TV:ssä on S-VIDEO liitäntä.
Jos käytät S-VIDEO kaapelia (Valinnainen lisävaruste), täytyy ääni kytkä AUDIO kaapelilla.
Jos kytket johdon AUDIO/VIDEO-liitäntään, et kuule ääntä kaiuttimista.
Video input-Yellow
Afspilning af et bånd
Afspilningsfunktionen virker kun i PLAYER-stilling.
Afspilning på LCD-displayet
Det er praktisk at se et bånd på LCD-displayet, når man kører i
bil eller opholder sig udendørs.
Afspilning på en tv-skærm
Ved afspilning af et bånd skal fjernsynet have et kompatibelt
farvesystem.
Vi anbefaler, at du bruger vekselstrømsadapteren som
strømkilde til camcorderen.
Tilslutte til et tv med lyd- og videoindgangsstik
1. Forbind camcorderen og tvet vha.
Audio input (left)-White
Camcorder
Audio input (right)-Red
A/V
S-VIDEO
Du kan også anvende en SCARTadapter (ekstra udstyr).
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
3. Tænd tvet, og indstil TV/VIDEO-vælgeren på tvet til VIDEO.
Se brugsvejledningen til tvet eller videobåndoptageren.
4. Afspil båndet. Bemærkninger
Anvend et S-VIDEO kabel (ekstra udstyr) for at opnå billeder af bedre kvalitet, hvis dit TV er udstyret med et S-VIDEO input stik.
Hvis du anvender et S-VIDEO kabel (ekstra udstyr), er det nødvendigt at du også tilslutter et audio kabel.
Hvis du slutter kablet til AUDIO/VIDEO-stikket, kommer der ikke lyd fra højttalerne.
AUDIO/VIDEO-kablet.
Det gule stik: Video
Det hvide stik: Lyd (V)
Det røde stik : Lyd (H) - kun STEREO
- Hvis du tilslutter til et mono-tv eller en videobåndoptager, skal du tilslutte det gule stik (video) til videoindgangen på tvet eller videobåndoptageren og det hvide stik (lyd V) til lydindgangen på tvet eller videobåndoptageren.
7171
Page 72
SUOMI DANSK
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
Toisto
Afspilning
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole Audio- ja Video-tuloliitäntöjä
Voit kytkeä videokamerasi tv:hen videonauhurin kautta.
1. Kytke videokamera videonauhuriin AUDIO/VIDEO-johdolla.
Keltainen pistoke : Video
Valkoinen pistoke : Audio(L) - Mono
Punainen pistoke : Audio(R)
VCR
2. Kytke tv videonauhuriin.
3. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER­asentoon.
4. Kytke virta TV:hen ja videonauhuriin.
Aseta videonauhurin tuloliitäntävalitsin LINE-asentoon.
Valitse TV:stä videonauhurille varattu kanava.
ANTENNA
5. Käynnistä videokasetin toisto.
Toisto
Voit toistaa kuvattua videokasettia
PLAYER-tilassa.
1. Kytke virtalähde ja siirrä virtakytkin PLAYER-tilaan.
2. Lataa videokameraan katseltava videokasetti.
3. Hae (FF)- ja (REW) -painikkeilla ensimmäinen kohta, jonka haluat toistaa.
4. Paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Nauhoitetut kuvat näkyvät TV-ruudulla muutaman sekunnin kuluttua.
Jos videokasetti loppuu kesken toiston, se kelautuu alkuun automaattisesti.
Huomautus
Toistonopeus (SP/LP) valitaan automaattisesti.
7272
S-VIDEO
TV
Tilslutte til et tv uden lyd- og videoindgangsstik
Du kan tilslutte camcorderen til et tv gennem en
videobåndoptager.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
A/V
S-VIDEO
CAMCORDER
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren vha. AUDIO/VIDEO­kablet.
Det gule stik: Video
Det hvide stik : Audio (V) - Mono
Det røde stik : Audio (H)
2. Tilslut et tv til videobåndoptageren.
3. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
4. Tænd både tvet og videobåndoptageren.
Stil indgangsvælgeren på videobåndoptageren til LINE.
Vælg den kanal, der er reserveret til videobåndoptageren på tv­apparatet.
5. Afspil båndet.
Afspilning
Du kan afspille det indspillede bånd i
PLAYER-stilling.
1. Tilslut en strømkilde, og indstil strømkontakten til PLAYER-stilling.
2. Isæt det bånd, du vil afspille.
3. Find den første position, du vil afspille, vha.
(FF) og (REW) -knapperne.
4. Tryk på (PLAY/STILL)-knappen.
De billeder, du optog, vises på tvet efter nogle få sekunder.
Hvis et bånd når slutningen, mens det afspilles, spoles båndet automatisk tilbage.
Bemærk
Afspillestillingen (SP/LP) vælges automatisk.
Page 73
SUOMI DANSK
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
Toisto
Afspilning
PLAYER-tilan eri toiminnot
Sekä videokamerassa että kaukosäätimessä on PLAY/STILL-,
STOP-, FF-ja REW-painikkeet.
F.ADV(Kuvasiirto)-, X2-, SLOW-painikkeet sijaitsevat ainoastaan
kaukosäätimessä.
Videokasetin ja videokameran kuvapäiden turhan kulumisen
estämiseksi videokamera kytkeytyy automaattisesti päältä, mikäli se jää yli 3 minuutiksi STILL- tai SLOW-tilaan.
Toistotauko
Paina (PLAY/STILL) -painiketta
toiston aikana.
Toiston jatkamiseksi paina uudelleen
(PLAY/STILL) -painiketta.
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin)
Paina (FF)- tai (REW) -painiketta kerran
toiston aikana tai Still-tilassa. Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Pidä painettuna (FF)- tai (REW) -painike
toiston aikana tai Still-tilassa. Vapauta painike normaalin toiston jatkamiseksi.
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin)
Hidastettu toisto eteenpäin
Paina kaukosäätimen SLOW-painiketta toiston aikana.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina
(PLAY/STILL) -painiketta.
Paina (-) -painiketta hidastetun eteenpäin toiston aikana.
Jatkaaksesi hidasta toistoa eteenpäin paina (+) ­painiketta.
Normaalin toiston jatkamiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
Hidastettu toisto taaksepäin
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling
Knapperne PLAY/STILL, STOP, FF og REW sidder på camcorderen
og fjernbetjeningen.
F.ADV- (enkeltbillede fremryk), X2-, SLOW-knapperne findes kun på
fjernbetjeningen.
For at undgå slid på bånd og magnethovedtromle standser
camcorderen automatisk, hvis den stilles i STILL- eller SLOW­stilling i mere end 3 minutter.
Afspilningspause
Tryk på knappen (PLAY/STILL) under
afspilning.
Hvis du vil fortsætte afspilningen, skal du
trykke på (PLAY/STILL)-knappen.
Billedsøgning (frem/tilbage)
Tryk på (FF)- eller (REW)-knapperne
én gang under afspilning eller i stillbillede-
stilling. Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på (PLAY/STILL)-knappen.
Hold (FF)- eller (REW)-knappen nede
under afspilning eller i stillbillede-stilling. Slip knappen for at fortsætte normal afspilning.
Langsom afspilning (fremad/tilbage)
Langsom afspilning fremad
Tryk på SLOW-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på (PLAY/STILL)-knappen.
Langsom afspilning baglæns
Tryk på (-) -knappen under langsom afspilning fremad.
Tryk på (+)-knappen for at fortsætte langsom afspilning fremad.
Tryk på (PLAY/STILL)-knappen for at fortsætte normal afspilning.
7373
Page 74
SUOMI DANSK
Toisto
Afspilning
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto)
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta Still­tilassa. F.ADV-toiminto toimii ainoastaan Still-tilassa.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina
(PLAY/STILL) -painiketta.
Toisto eteenpäin ruutu ruudulta
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta Still-tilassa.
Toisto taaksepäin ruutu ruudulta
Paina ( vaihtaaksesi suuntaa F.ADV-tilassa.
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta.
_
) -painiketta kaukosäätimestä
X2-toisto (Eteen/taaksepäin)
X2-toisto eteenpäin
Paina kaukosäätimen X2-painiketta toiston aikana.
Normaalin toiston jatkamiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
X2-toisto taaksepäin
Paina (
Normaalin toiston jatkamiseksi paina (PLAY/STILL) -
_
) -painiketta eteenpäin X2 -toiston aikana
painiketta.
Taaksepäintoisto
Toistaaksesi taaksepäin normaalinopeudella paina (_) -
painiketta normaalin eteenpäin toiston aikana.
Paina (PLAY/STILL)- tai (+) -painiketta normaaliin
eteenpäin toistoon palaamiseksi.
Huomautuksia
Mosaikki häiriö saattaa esiintyä näyttimessä joissain toistomuodoissa, mikäli käytät nauhoittaessasi LP (Puolinopeus) toimintoa.
Ääni kuuluu ainoastaan tavallisen SP- tai LP-toiston aikana.
7474
Enkeltbillede fremryk (afspilning enkeltbillede efter enkeltbillede)
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen i stillbillede-stilling. F.ADV-funktionen virker kun i stillbillede-stilling.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på (PLAY/STILL)-knappen.
Enkeltbilledefremrykning
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen i stillbillede-stilling.
Enkeltbilledetilbagerykning
Tryk på ( for at ændre retning i F.ADV-stilling.
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen.
_
) -knappen på fjernbetjeningen
X2-afspilning (fremad/tilbage)
X2-afspilning (fremad)
Tryk på X2-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Tryk på (PLAY/STILL)-knappen for at fortsætte normal afspilning.
X2-afspilning (tilbage)
Tryk på (
Tryk på (PLAY/STILL)-knappen for at fortsætte normal
_
) -knappen under X2-afspilning (fremad)
afspilning.
Baglæns afspilning
Tryk på knappen (_) under normal afspilning fremad for at
afspille baglæns ved normal hastighed.
Tryk på knappen (PLAY/STILL) eller (+) for at vende
tilbage til normal afspilning fremad.
Bemærkninger
Der kan forekomme blokformede forvrængninger på skærmen i nogle af afspilningsstillingerne, hvis du afspiller et bånd der er optaget i LP.
Du kan kun høre lyd under normal SP- eller LP-afspilning.
Page 75
SUOMI DANSK
Toisto
Afspilning
ZERO MEMORY
MEMORY-toiminto on käytettävissä sekä CAMERA- ja PLAYER-
tilassa.
Voit merkitä videokasetin kohdan, johon haluat palata toiston
jälkeen.
1. Paina kaukosäätimen ZERO MEMORY -painiketta toiston tai kuvauksen aikana kohdassa, johon haluat palata myöhemmin.
Aikakoodi muutetaan nauhalaskuriin, joka nollataan yksiköllä
M
0:00:00 (Nollakohtamuistin ilmaisin)
Jos haluat peruuttaa nollakohtamuistitoiminnon, paina uudelleen ZERO MEMORY -painiketta.
2. Nollakohdan hakeminen
Kun olet suorittanut loppuun toiston, eteen- tai taaksepäinkelauksen.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
Kun olet lopettanut kuvauksen, siirrä virtakytkin PLAYER­asentoon ja paina (REW)-painiketta.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
3. Nauhalaskurin -merkinnällä (nollakohtamuistin ilmaisin) varustettu kuva häipyy näytöstä ja nauhalaskurin lukemat vaihtuvat aikakoodiksi.
Huomautuksia
ZERO MEMORY -tila saattaa peruuntua automaattisesti seuraavissa tapauksissa:
- ZERO MEMORY -toiminnolla merkityn osuuden lopussa.
- Kun videokasetti poistetaan videokamerasta.
- Kun irrotat akun tai virtalähteen.
Nollakohtamuisti ei välttämättä toimi oikein silloin kun nauhalle nauhoitettujen otosten välissä on nauhoittamattomia pätkiä.
M
ZERO MEMORY (nulhukommelse)
Hukommelsesfunktionen virker både i CAMERA- og PLAYER-
stilling.
Du kan markere et punkt på et bånd, som du gerne vil vende
tilbage til efter afspilningen.
1. Tryk på ZERO MEMORY-knappen på fjernbetjeningen under afspilning eller optagelse ved det punkt, du vil vende tilbage til.
Klokkeslætskoden ændres til en båndtæller, der er sat til nulhukommelse med 0:00:00(Indikator for nulhukommelse)
Tryk på ZERO MEMORY-knappen igen, hvis du vil annullere nulhukommelsesfunktionen.
2. Finde nulpositionen.
Når du har afsluttet afspilning, skal du spole båndet frem eller tilbage.
-Båndet standser automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
Når du er færdig med at optage, skal du trykke på strømkontakten på afspilleren og trykke på (REW)­knappen.
-Båndet standser automatisk, når det når til nulpositionen.
3. Båndtælleren med (indikatoren for nulhukommelse) forsvinder fra displayet, og båndtælleren ændres til klokkeslætskoden.
Bemærkninger
I følgende situationer annulleres nulhukommelse-stillingen muligvis automatisk:
- Ved slutningen af sektionen, der er markeret med
nulhukommelsesfunktionen.
-Når båndet skubbes ud.
-Når du fjerner batteripakken eller strømforsyningen.
Nulhukommelsen virker muligvis ikke korrekt, når der er en afbrydelse mellem optagelserne på båndet.
M
M
7575
Page 76
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
AV IN/OUT
OUT
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
PLAYER-tilassa nauhoittaminen
Optagelse i PLAYER-stilling
Tallentaminen PLAYER-tilassa (vain VP-D903i/D903Di)
Voit käyttää videokameraa nauhurina.Voit nauhoittaa kuvaa videonauhurista tai tv:stä.
1. Kytke videokamera videonauhuriin tai tv:hen AUDIO/VIDEO-johdolla.
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER­asentoon.
3. Kytke videonauhuri tai tv päälle.
4. Aseta videokameraan tyhjä videokasetti, jonka suojaliuska on aukon päällä.
Jos haluat nauhoittaa videokameraan kytketystä videonauhurista, aseta nauhoituksen sisältävä VHS-videokasetti videonauhuriin.
5. Paina MENU-painiketta, valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Korosta MENU SELECTOR -valitsimella AV IN/OUT ja valitse AV IN painamalla MENU SELECTOR -valitsinta.
7. Paina START/STOP-painiketta videokameran asettamiseksi REC PAUSE -tilaan.
PAUSE nestekidenäytöllä.
8. Valitse nauhoitettava tv-ohjelma tai käynnistä VHS­videokasetin toisto.
9. Paina START/STOP-painiketta nauhoituksen käynnistämiseksi.
Jos haluat pitää tauon nauhoituksessa, paina START/STOP-painiketta uudelleen.
10. Nauhoituksen keskeyttämiseksi paina (STOP) -painiketta.
Huomautuksia
Kun nauhoitat analogisella videonauhurilla toistettavaa kuvaa, jota ei toisteta normaalinopeudella (esimerkiksi yli kaksinkertaisella nopeudella tai hidastetusti), videokamerassa näkyy vain harmaa kuva.
Jos haluat nähdä videokameran kuvan TV:stä, aseta AV IN/OUT -
7676
asetukseksi OUT.
ANTENNA
Optage i PLAYER-stilling (kun VP-D903i/D903Di)
Camcorderen kan bruges som optager.Du kan optage et bånd fra en videobåndoptager eller et tv.
S-VIDEO
VCR
VIDEO AUDIO(L)
AUDIO(R)
A/V
TV
S-VIDEO
CAMCORDER
10. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på (STOP)­knappen.
Bemærkninger
Når du optager billederne, der afspilles på en analog videobåndoptager, hvis de ikke afspilles med normal hastighed (f.eks. mere end dobbelt hastighed eller langsom afspilning), vises kun et gråt billede på camcorderen.
Hvis du vil se camcorderbilledet på et tv, skal du indstille AV IN/OUT­menuen til OUT.
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren eller tvet med AUDIO/VIDEO-kablet.
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER­stilling.
3. Tænd videobåndoptageren eller tvet.
4. Indsæt det tomme bånd med lukket beskyttelsestap i camcorderen.
Hvis du vil optage fra en tilsluttet videobåndoptager, skal du indsætte et optaget VHS-bånd i videobåndoptageren.
5. Tryk på MENU-knappen, flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
6. Flyt MENUVÆLGEREN for at fremhæve AV IN/OUT, og tryk på MENUVÆLGEREN for at
7. Tryk på START/STOP-knappen for at stille
8. Vælg tv-programmet, eller afspil VHS-båndet.
9. Tryk på START/STOP-knappen for at starte
vælge AV IN.
camcorderen på optagelsespause.
PAUSE vises på LCD-skærmen.
optagelse.
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
Page 77
SUOMI DANSK
IEEE 1394 -tiedonsiirto
IEEE 1394-dataoverførsel
Tiedonsiirto IEEE1394 -DV-standardin mukaisilla dataliitännöillä
DV-laitteeseen kytkeminen
Toisten DV-standardin mukaisten laitteiden kytkeminen tähän
videokameraan.
Tavallinen DV-liitäntä on melko yksinkertainen.
Jos laitteessa on DV-väylä, voit siirtää dataa kytkemällä DV-väylät oikealla liitäntäjohdolla.
!!! Ole huolellinen, sillä DV-väyliä on kahta lajia, (4pin, 6pin).
Tässä videokamerassa on 4-nastainen liitin.
Video- ja audiosignaalit siirretään digitaalisen liitännän kautta
digitaalisessa muodossa, mikä mahdollistaa korkeatasoisten kuvien siirtämisen.
Tietokoneeseen kytkeminen
Jos haluat siirtää dataa tietokoneelle, sinun tulee asentaa
IEEE 1394 -lisäkortti tietokoneeseen. (ei sisälly toimitukseen)
Kuvankaappauksen ruutunopeus riippuu tietokoneen
kapasiteetista.
Huomautuksia
Siirtäessäsi dataa tästä videokamerasta toiseen DV-laitteeseen, kaikki toiminnot eivät välttämättä toimi. Jos näin käy, kytke DV-liitäntäjohto uudelleen tai sammuta virta ja kytke se takaisin.
Kun siirrät dataa videokamerasta tietokoneeseen, PC­toimintopainike ei ole käytettävissä M.PLAY-tilassa.
Älä käytä PC-KAMERA-toimintoa ja IEEE1394-tiedonsiirtoa samaan aikaan. Tämä katkaisee IEEE1394-tiedonsiirron.
Tilslutning til overførsel af IEEE1394 -DV-standarddata
Tilslutning til en DV-enhed
Tilslutning til andre standard DV-produkter.
En standard DV-tilslutning er ret enkel.
Hvis et produkt har en DV-port, kan du overføre data via tilslutning til DV-porten med det rette kabel.
!!! Vær forsigtig, da der findes to typer DV-porte (4-ben, 6-ben).
Denne camcorder har et stik med fire ben.
Med en digital tilslutning overføres video- og lydsignaler digitalt,
så billeder af høj kvalitet kan overføres.
Tilslutning til en pc
Hvis du vil overføre data til en pc, skal du bruge et
IEEE 1394-indstikskort i pcen (medfølger ikke).
Billedfrekvensen for videooptagelse afhænger af pcens
kapacitet.
Bemærkninger
Når du overfører data fra denne camcorder til en anden DV-enhed, vil nogle funktioner muligvis ikke virke. Hvis det sker, skal du tilslutte DV-kablet igen eller slukke og tænde for strømmen.
Når du overfører data fra camcorderen til pcen, kan pc­funktionsknappen ikke bruges i M.PLAY-stilling.
Anvend ikke PC CAMERA og IEEE 1394 på samme tid. Dette vil afbryde IEEE 1394.
7777
Page 78
DV
SUOMI DANSK
DV
DV
USB
IEEE 1394 -tiedonsiirto
Järjestelmävaatimukset
Suoritin : vähintään Intel®Pentium III450Mhz -yhteensopiva.
Käyttöjärjestelmä : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
Muisti : yli 64 Mt RAM
IEEE1394 -lisäkortti tai sisäänrakennettu IEEE1394 -kortti
IEEE 1394-dataoverførsel
Systemkrav
CPU: Intel®Pentium III, 450 Mhz-kompatibel eller hurtigere.
Operativsystem: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1 - 10.2)
Hovedhukommelse: over 64 MB RAM
IEEE1394-indstikskort eller indbygget IEEE1394-kort
Tallentaminen DV-liitäntäjohdon kautta (vain VP-D903i/D903Di)
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Kytke DV-johto (ei sisälly toimitukseen) videokameran DV IN/OUT -väylän ja DV-laitteen DV IN/OUT -väylän välille.
Tarkista, että näytölle ilmestyy (DV IN).
3. Paina START/STOP-painiketta siirtyäksesi REC PAUSE -tilaan.
OSD-näyttöön ilmestyy PAUSE.
4. Käynnistä toisen DV-laitteen toisto samalla kun tarkkailet näytöllä näkyvää kuvaa.
5. Paina START/STOP-painiketta tallennuksen käynnistämiseksi.
Jos haluat tauottaa kuvauksen väliaikaisesti, paina uudelleen START/STOP-painiketta.
6. Nauhoituksen keskeyttämiseksi paina (STOP) -painiketta.
Huomautuksia
Videokameraa videonauhurin tapaan käytettäessä sen monitorissa näkyvät kuvat saattavat olla hieman epätarkkoja, mutta tällä ei ole mitään merkitystä tallennettujen kuvien laatuun.
Toiminto ei ole taattu kaikissa tietokoneympäristöissä.
7878
Optagelse med et DV-tilslutningskabel (kun VP-D903i/D903Di)
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Slut DV-kablet (medfølger ikke) til DV­indgangs-/udgangsporten på camcorderen og til DV-indgangs­/udgangsporten på den anden DV­enhed.
Kontroller, at (DV IN) vises på skærmen.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at stille på optagelsespause.
PAUSE vises på skærmdisplayet.
4. Begynd afspilning på den anden DV-enhed, mens du kontrollerer billederne.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
Hvis du vil holde pause i optagelsen et øjeblik, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
6. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på (STOP)­knappen.
Bemærkninger
Når du bruger camcorderen som optager, kan billederne, der vises på en skærm, virke flimrende, men optagede billeder vil ikke blive påvirket.
Der er ingen betjeningsgaranti for alle de ovennævnte anbefalede computersystemer.
Page 79
SUOMI DANSK
USB-grænsefladeUSB-liitäntä
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avulla
Voit siirtää stillkuvan MEMORY STICK -muistikortilta helposti
tietokoneelle ilman lisäkortteja USB-liitännän kautta.
Voit siirtää kuvan tietokoneelle USB-liitännän kautta.Jos siirrät dataa tietokoneelle, sinun tarvitsee asentaa
videokameran mukana toimitettu ohjelmisto (Ajuri, editointiohjelma).
Overføre et digitalt billede via en USB-tilslutning
Det er let at overføre et stillbillede fra et MEMORY STICK til en
pc uden ekstra indstikskort via en USB-tilslutning.
Du kan overføre et billede til en pc via en USB-tilslutning.Hvis du overfører data til en pc, skal du installere softwaren
(driver, redigeringssoftware), som følger med camcorderen.
Järjestelmävaatimukset
Suoritin : Intel®Pentium III 450 -yhteensopiva tai parempi
Käyttöjärjestelmä : Windows
®
98SE/ME/2000/XP
RAM : vähintään 128 Mt
CD-ROM: 4x CD-ROM-asema
VIDEO : 65,000-värinen tai parempi näytönohjainkortti
Käytettävissä oleva USB-väylä (V1.1)
Kiintolevy: 4Gt (suositus 8Gt)
Huomautuksia
Intel®Pentium IIIon Intel Corporationin tavaramerkki.
Windows®on Microsoft®Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
Kaikki muut merkit ja tuotenimet ovat niitä käyttävien yritysten tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Toimintaa ei taata kaikissa yllä mainituissa suositelluissa tietokoneympäristöissä.
Systemkrav
CPU: Intel®Pentium III450-processor­kompatibel eller bedre
Operativsystem: Windows
®
98SE/ME/2000/XP
RAM: 128 MB eller mere
Cd-rom: 4x cd-rom-drev
VIDEO: 65.000-farve eller bedre videodisplaykort
Tilgængelig USB-port (V1.1)
Harddisk: 4 GB (8 GB anbefales)
Bemærkninger
Intel®Pentium IIIer et varemærke tilhørende Intel Corporation.
Windows®er et registreret varemærke tilhørende Microsoft Corporation.
Alle andre mærker og navne tilhører deres respektive ejere.
Funktioner er ikke garanteret for alt det ovennævnte, anbefalede computerudstyr.
®
7979
Page 80
SUOMI DANSK
USB-liitäntä
USB-grænseflade
DVC Media 6.1 -ohjelman asennus
Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman asentamista.Jos tietokoneeseen on kytketty toinen kamera tai skanneri, irrota se
etukäteen.
Ohjelmiston asennus
1. Aseta ohjelmisto-CD tietokoneen CD-ROM­asemaan.
- Asennustavan valintanäyttö ilmestyy esiin.
2. Jos asennuksen valintanäyttö ei tule esiin asetettuasi CD-levyn asemaan, napsauta “Run” (Suorita) Windowsin “Start”-valikosta (Käynnistä) ja suorita SETUP.EXE-tiedosto asennuksen aloittamiseksi.
- Jos CD-ROM-aseman tunnus on “D:, kirjoita
D:\setup.exe ja paina Enter-näppäintä.
3. Napsauta jotakin alla luetelluista kuvakkeista valitun ohjelman asentamiseksi. (Ohjelma tarkistaa ja asentaa PC:n tarvitseman ajurin automaattisesti)
DVC Driver: USB PC CAMERA Driver (Sieppausajuri, Twain-ajuri)
DVC Media 6.1: PC Ohjelmisto
Photo Editor: Editointiohjelmisto
MS Formatter: Käytetään Memory Stick -muistikortin alustamiseen tietokoneella
PC-kamera -toiminnon käyttö
Voit käyttää tätä videokameraa PC-KAMERANA.Kun siirryt video chat -toimintoja tarjoavalle Web-sivulle, voit käyttää
videokameraa tuohon tarkoitukseen.
Voit luoda videokonfernssin käyttämällä Kameraa ja PC:tä Net Meeting
ohjelmiston avulla.
PC-KAMERAN kuvakoko on 160 x 120 kuvapistettä. (320 x 240)
1. Siirrä tilakytkin Tape- tai Memory Stick -asentoon, siirrä virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen tietokoneen USB-liitäntään.
Huomautus
DVC Media 6.1 -käyttöohjeet sisältyvät toimitettuun CD-levyyn Adoben Portable Document Format (PDF) -tiedostomuodossa. Käyttöohjeita voi katsoa Acrobat Reader -ohjelmalla, joka sisältyy niin ikään CD-levyyn. (Acrobat Reader on Adobe Systems, Inc:n ilmaisohjelmisto.)
8080
1.
Installere DVC-medieprogrammet 6.1
Tilslut ikke camcorderen til pcen, før du installerer programmet.Hvis et andet kamera eller en scanner er tilsluttet, skal du frakoble det på
forhånd.
Programinstallation
DVC-driver: USB PC CAMERA-driver (optagelsesdriver, Twain-driver)
DVC Media 6.1: PC brugersoftware
Photo Editor: Redigeringssoftware
MS Formatter: Bruges ved formatering af Memory Stick på pcen
Bruge PC camera-funktionen
Du kan bruge denne camcorder som et pc-kamera.Når du tilslutter til et websted, som kan levere video-chat-funktioner,
kan du bruge camcorderen til sådanne funktioner.
Hvis du bruger camcorderen med et pc-installeret Net-mødeprogram, kan
du afholde en videokonference.
Pc-kameraets skærmstørrelse er 160 x 120 pixel. (320 x 240)
1. Indstil indstillingskontakten til bånd eller Memory Stick, og indstil strømkontakten til CAMERA.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den anden ende til USB-stikket på computeren.
Bemærk
Betjeningsvejledningen til DVC Media 6.1 er inkluderet på den medfølgende cd i Adobes PDF-format (Portable Document Format). Betjeningsvejledningen kan vises vha. Acrobat Reader-software, som også medfølger på cden. (Acrobat Reader er et freeware-produkt fra Adobe Systems, Inc.)
1. Indsæt software-cden i cd-rom-drevet.
-Skærmbilledet til valg af installation vises på skærmen.
2. Hvis skærmbilledet til valg af installation ikke vises, når cden sættes i, skal du klikke på “Kør” i Windows Start-menu og køre SETUP.EXE-filen for at starte installationen.
- Hvis cd-rom-drevet er indstillet til “D:drev, skal du
skrive D:\setup.exe og trykke på Enter.
3. Klik på et af ikonerne nedenfor for at installere den valgte software. (Programmet kontrollerer automatisk driveren og installerer den, der passer til pcen)
Page 81
SUOMI DANSK
D
V
U
SB
USB-grænsefladeUSB-liitäntä
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää tietokoneen USB-porttiin.
USB Cable
2. Kytke USB-johdon toinen pää oikeaan liitäntään videokamerassa. (USB-liitäntä)
3. Kytke audiojohto tietokoneen linjatuloliitäntään. Jos tietokoneessa ei ole linjatuloliitäntää, kytke audiojohto
USB AUDIO Cable
MIC-tuloliitäntään. Äänessä voi olla jonkin verran kohinaa
MIC-liitäntää käytettäessä.
Huomautuksia
Jos irrotat USB-johdon PC:stä tai videokamerasta kesken tiedonsiirron, tiedonsiirto pysähtyy ja data saattaa vaurioitua.
Jos kytket USB-johdon PC:hen USB-KESKITTIMEN (HUB) kautta tai kytket USB-johdon samaan aikaan muiden USB-laitteiden kanssa, videokamera ei välttämättä toimi oikein.
- Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet tietokoneesta ja
kytke USB-kaapeli uudelleen videokameraan.
DV (IEEE1394) yhteys on tarkoitettu korkealaatuisen kuvan siirtoon.
Tilslutte til en pc
1. Tilslut et USB-kabel til USB-porten på pcen.
2. Tilslut den anden ende af USB-kablet til det rette stik på camcorderen (USB-stik).
3. Tilslut lydkablet til linjeindgangsstikket (LINE IN) på pcen. Hvis pcen ikke har noget linjeindgangsstik (LINE IN), skal du tilslutte lydkablet til mikrofonindgangsstikket. Du hører muligvis audiostøj, hvis du bruger mikrofonstikket.
Bemærkninger
Hvis du tager USB-kablet ud af pcen eller camcorderen, mens du overfører data, standser dataoverførslen, og dataene kan blive beskadigede.
Hvis du slutter USB-kablet til en pc via en USB-hub, eller tilslutter USB-kablet samtidig med andre USB-enheder, vil camcorderen muligvis ikke fungere korrekt.
- Hvis dette sker, skal du fjerne alle USB-enheder fra pcen og tilslutte camcorderen igen.
DV (IEEE1394) tilslutning anbefales for at opnå højere billedkvalitet ved dataoverførsel.
8181
Page 82
TM
TM
SUOMI DANSK
TM
TM
Digitaalinen stillkameratila
Digitalt stillkamera-stilling
MEMORY STICK (Valinnainen lisävaruste)
Memory Stick tallentaa ja ohjaa kameralla tallennettuja stillkuvia ja
liikkuvia kuvia.
Memory Stick -muistikorttitoiminnot
Stillkuvien ja liikkuvien MJPEG-kuvien
tallentaminen
Stillkuvien ja liikkuvien MJPEG-kuvien katsominen
Yksittäinen
Diaesitys
Indeksinäyttö
Kuvien suojaaminen tahattomalta poistamiseltaMemory Stick -muistikortille tallennettujen kuvien
poistaminen
Stillkuvien merkitseminen tulostettavaksiMemory Stick -muistikortin alustaminen
Huomautuksia
Voit käyttää useimpia kameran toiminnoista Memory Stick ­muistikortille tallentamisen aikana.
“” näkyy nestekidenäytöllä Memory Stick -muistikortille tallentamisen aikana.
Älä poista tai lataa Memory Stick -muistikorttia kuvan tallentamisen tai lataamisen aikana.
- Jos Memory Stick -muistikortti poistetaan videokamerasta tai ladataan siihen kuvaa tallennettaessa tai ladattaessa, kuvadata voi vahingoittua.
Jos haluat säilyttää kaikki Memory Stick -muistikortilla olevat kuvat, siirrä Memory Stick -muistikortin suojavipu LOCK-asentoon.
Memory Stick ja ovat Sony Corporationin tavaramerkkejä.
Kaikki muut tässä mainitut merkit ja tuotenimet voivat olla niitä käyttävien yritysten tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä. Lisäksi symboleja “™” ja ®” ei mainita erikseen joka kerta tässä käyttöohjekirjassa.
Memory Stick PRO -muistikorttia ei voi käyttää tän laitteen kanssa.
8282
MEMORY STICK (Ekstra udstyr)
Memory Stick gemmer og styrer stillbilleder eller levende billeder,
som er optaget med kameraet.
Memory Stick-funktioner
Terminal Protection tab
Du kan bruge de fleste kamerafunktioner ved optagelse på Memory Stick.
“” vises på skærmen under optagelse på Memory Stick.
Skub ikke Memory Stick ud, og indsæt ikke en Memory Stick, mens du optager eller indlæser et billede.
- Indsætning eller udskubning af en Memory Stick under optagelse eller indlæsning af et billede kan medføre datatab.
Hvis du vil gemme alle billeder på Memory Sticken, skal du indstille skrivebeskyttelsestappen på Memory Sticken til LOCK.
Memory Stick og er varemærker tilhørende Sony Corporation.
Alle andre heri nævnte produktnavne kan være varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive selskaber. Endvidere er “™”og “®” ikke nævnt i hvert tilfælde i denne vejledning.
Memory Stick PRO kan ikke bruges sammen med denne enhed.
Optage stillbilleder og MJPEG-filmVise stillbilleder og MJPEG-film
Enkelt
Diasshow
Multi display
Beskytte billeder mod utilsigtet sletningSlette billeder optaget på en Memory StickUdskrivningsmarkering af stillbillederFormatering af en Memory Stick
Bemærkninger
Page 83
SUOMI DANSK
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan ja poistaminen
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon.
2. Aseta Memory Stick -muistikortti videokameran pohjassa olevaan Memory Stick -muistikorttitilaan nuolen suuntaisesti.
Indsætning og udtagning af Memory Sticken
Memory Stick -muistikortin poistaminen
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon.
2. Työnnä Memory Stick -muistikorttia, niin se tulee ulos videokamerasta itsestään.
3. Vedä Memory Stick ulos.
Älä yritä vetää Memory Stick -muistikorttia ulos
painamatta sitä ensin sisäänpäin.
Huomautuksia
Jos asetat videokameran M.PLAY-tilaan, viimeksi kuvattu kuva tulee näkyviin.
- Ellei Memory Stick -muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, NO STORED PHOTO! tulevat näytölle.
Älä sammuta virtaa tai vaihda tilaa kuvauksen, latauksen, poistamisen tai alustamisen aikana.
Sammuta virta ennen kuin asetat tai poistat Memory Stick muistin. Tieto saattaa muutoin kadota muistikortilta.
Älä päästä metalliesineitä koskettamaan Memory Stick ­muistikortin liittimiä.
Älä taivuta, pudota tai kolhi Memory Stick -muistikorttia.
Kun olet ottanut Memory Stick -muistikortin pois videokamerasta, säilytä se pehmeässä kotelossa staattisen sähkön purkausten estämiseksi.
Tallennettu sisältö saattaa muuttua tai kadota väärinkäytön, staattisen sähkön, sähköisen kohinan tai korjauksen vuoksi.
Tallenna tärkeät kuvat erikseen.
Samsung ei vastaa väärinkäytöstä johtuvasta datan katoamisesta.
Jos videokameraan kytketään USB-kaapeli, (FWD)-, (REV)-, (STOP)-, S.SHOW- ja MULTI DISP.-painikkeet eivät
ole käytettävissä M.PLAY-tilassa.
Sluk ikke for strømmen, mens du optager, indlæser, sletter eller
formaterer.
Sluk for strømmen, før du indsætter eller udtager Memory Sticken
og undgå dermed at miste data.
Sørg for, at metalgenstande ikke kommer i kontakt med Memory
Stickens tilslutningsstik.
Memory Stick må ikke bøjes, tabes eller udsættes for voldsomme
stød.
Når du har trukket Memory Stick ud af camcorderen, skal du
opbevare den i et blødt etui for at forhindre statisk elektricitet.
Det lagrede indhold kan blive ændret eller gå tabt pga. forkert brug,
statisk elektricitet, elektrisk støj eller reparation. Gem vigtige billeder separat.
Samsung er ikke ansvarlig for datatab pga. forkert brug.
Hvis USB-kablet er tilsluttet camcorderen, er knapperne (FWD),
M.PLAY-stilling.
Indsætning af Memory Sticken
1. Drej strømkontakten til OFF.
2. Indsæt Memory Sticken i Memory Stick­indgangen, der sidder på camcorderens underside, i pilens retning.
Udtagning af Memory Sticken
1. Drej strømkontakten til OFF.
2. Skub til Memory Sticken, så kommer den automatisk ud af camcorderen.
3. Træk Memory Sticken ud.
Forsøg ikke at trække Memory Sticken ud, før du
har skubbet den ind.
Bemærkninger
Hvis du stiller camcorderen i M.PLAY-stilling, vises
det sidst optagne billede.
- Hvis der ikke er optagne billeder på Memory
Sticken, vises NO STORED PHOTO!” på skærmen.
(REV), (STOP), S.SHOW, MULTI DISP. ikke tilgængelige i
8383
Page 84
SUOMI DANSK
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
.
.
. .
File number
Folder number
000-0000
*M. PLAY
Digitaalinen stillkameratila
Digitalt stillkamera-stilling
Memory Stick -muistikortin kansio- ja tiedostorakenne
Kuvatut stillkuvat tallennetaan JPEG-
tiedostomuodossa Memory Stick -muistikortille.
Kuvattu liikkuva kuva tallennetaan MJPEG-
tiedostomuodossa Memory Stick -muistikortille.
Jokaisella tiedostolla on tiedostonumero, ja
kaikki tiedot järjestetään kansioihin.
Jokaiselle tallennetulle kuvalle annetaan tiedostonumero väliltä DCAM0001 ­DCAM9999 järjestyksessä.
Kansiot numeroidaan väliltä 100SSDVC ­999SSDVC ja tallennetaan Memory Stick ­muistikortille.
Kuvaformaatti
Stillkuva
Kuvat pakataan JPEG-tiedostomuotoon (Joint Photographic Experts Group).
Kuvapisteiden määrät ovat 1152 ✕864, 576 ✕432 eri tiloissa.
Liikkuva kuva
Kuvat pakataan MJPEG-muotoon (Motion Joint Photographic Experts Group).
Kuvapisteiden määrät ovat 320 ✕240, 160 ✕120 eri tiloissa.
Videokameran tilan valinta
Voit käyttää tätä videokameraa digitaalisena stillkamerana.Sinun pitää siirtää tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon
voidaksesi käyttää tätä videokameraa digitaalisena stillkamerana.
M.REC-tila (Memory RECORD -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Siirrä virtakytkin CAMERA-asentoon.
M.PLAY-tila (Memory PLAYBACK -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-
8484
asentoon.
Mappe- og filstrukturen på Memory Sticken
De stillbilleder, du optog, er gemt i JPEG-filformat på
Memory Sticken.
De levende billeder, du optog, er gemt i MJPEG-
filformat på Memory Sticken.
Hver fil har et filnummer, og alle filer er tildelt til en
mappe.
Hvert optaget billede får tildelt et filnummer i
fortløbende rækkefølge fra DCAM0001 til DCAM9999.
Hver mappe nummereres fra 100SSDVC til
999SSDVC og optages på Memory Sticken.
Billedformat
Stillbillede
Billeder komprimeres i JPEG (Joint Photographic
Experts Group) -format.
Antallet af pixel er 1152 x 864, 576 x 432 i hver
Levende billede
Billeder komprimeres i MJPEG (Motion Joint Photographic
Experts Group) -format.
Antallet af pixel er 320 x 240, 160 x 120 i hver stilling.
stilling.
Vælge CAMCORDER-stilling
Denne camcorder kan bruges som digitalt stillkamera (DSC).Stillingskontakten skal indstilles til MEMORY STICK-position for at
+
+
camcorderen kan bruges som digitalt stillkamera.
: M.REC
mode
: M.PLAY
mode
M.REC-stilling (Memory RECORD-stilling)
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til CAMERA.
M.PLAY-stilling (Memory PLAYBACK-stilling)
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Page 85
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.REC MODE
NORMAL
SUPER FINE FINE
MEMORY SET
PHOTO QUALITY
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Kuvanlaadun valinta
Voit itse valita kuvanlaadun, jolla stillkuva tallennetaan.
Valitse kuvanlaatu
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Valitse MENU SELECTOR
-valitsimella MEMORY.
5. Paina MENU SELECTOR ­valitsinta alivalikkoon siirtymiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR ­valitsimella PHOTO QUALITY alivalikosta.
7. Paina MENU SELECTOR ­valitsinta.
8. Valitse kuvanlaatu MENU SELECTOR -valitsimella.
Paina MENU SELECTOR -
valitsinta kuvanlaadun vahvistamiseksi.
Jos poistut alivalikosta painamatta MENU SELECTOR -
valitsinta, laatutilaa ei muuteta.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Memory Stick -muistikortille tallennettavissa oleva kuvamäärä
QUALITY Stillkuvan koko 8Mt 16Mt
SUPER FINE
FINE
NORMAL
- Todellinen tallennettava kuvamäärä eroaa tästä kuvakoosta riippuen.
1152 ✕864 N. 12 N. 24
576 ✕432 N. 49 N. 99
864 N. 24 N. 49
1152
576 ✕432 N. 99 N. 198
864 N. 49 N. 99
1152
576 ✕432 N. 165 N. 331
Vælge billedkvaliteten
Du kan vælge kvaliteten for et stillbillede, der skal optages.
Vælg fotokvaliteten
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAMERA­stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så PHOTO QUALITY fremhæves i undermenuen.
7. Tryk på MENUVÆLGEREN.
8. Vælg billedkvaliteten med MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for
Hvis du forlader undermenuen uden at trykke på
MENUVÆLGEREN, ændres kvalitetsstillingen ikke.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Antal billeder på Memory Sticken
QUALITY Stillbilledstørrelse 8 MB 16 MB
864 Ca. 12 Ca. 24
SUPER FINE
FINE
NORMAL
- Det faktiske antal billeder, du kan optage, varierer, afhængigt af billedstørrelsen.
1152
576 ✕432 Ca. 49 Ca. 99
1152 ✕864 Ca. 24 Ca. 49
576 ✕432 Ca. 99 Ca. 198
1152 ✕864 Ca. 49 Ca. 99
576 ✕432 Ca. 165 Ca. 331
at bekræfte billedkvaliteten.
8585
Page 86
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
[ 1 0 / 1 4 ]
3 2 0 0 0 min
1152
F
Digitaalinen stillkameratila
Digitalt stillkamera-stilling
Tallennettavan kuvan koon valinta
Valitse kuvanlaatu, jolla stillkuva tallennetaan.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valitse alivalikosta IMAGE SIZE ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
IMAGE SIZE -asetukseksi vaihtuu joka painalluksella 1152 x 864 tai 576 x 432.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU­painiketta.
Huomautus
Stillkuvat on kuvattu 1152 x 864 pisteen tarkkuudella. Mikäli näytin, jossa näytät näitä kuvia ei tue tätä kokoa. Saatta kuva näkyä epäselvästi.
8686
Vælge billedstørrelse på det billede, der skal optages
Vælg billedstørrelsen på det stillbillede, der skal optages.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Vælg IMAGE SIZE i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
IMAGE SIZE skifter mellem 1152 x 864 og 576 x 432 for hvert tryk.
Image Size
6. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Bemærk
Stillbilleder der optages i formatet 1152 x 864 på din camcorder, kan måske ikke afspilles korrekt på andre digitale enheder, idet de ikke understøtter afspilning af denne billedstørrelse.
Page 87
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Liikkuvan kuvan koon valinta
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Siirrä virtakytkin CAMERA-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon tuomiseksi esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MJPEG SIZE.
7. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
MJPEG SIZE -asetukseksi vaihtuu joka painalluksella 320 x 240 - 160 x 120.
Pisin liikkuvan kuvan tallennusaika
MJPEG SIZE Pisin tallennusaika
320
240 15 sekuntia
160 ✕120 60 sekuntia
Vælge billedstørrelse på det levende billede
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK­positionen.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så MJPEG SIZE fremhæves.
7. Tryk på MENUVÆLGEREN.
MJPEG SIZE skifter mellem 320 x 240 ­160 x 120 for hvert tryk.
Maksimal optagetid for levende billeder
MJPEG SIZE Maksimal optagetid
240 15 sekunder
320
160
120 60 sekunder
8787
Page 88
HS
SUOMI DANSK
H
< MULTI SCENE 6 >
< MULTI SCENE 9 >
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.REC MODE
HIGH SPEED MULTI SCENE
SPLIT SPLIT
6
NORMAL
MEMORY SET
9
CONTINUOUS SHOT
Digitaalinen stillkameratila
Kuvien kuvaaminen peräkkäin
Voit kuvata stillkuvia peräkkäin.Valitse ennen kuvausta jokin alla luetelluista kolmesta tavasta.
NORMAL ( ):Videokamera tallentaa jopa 2 stillkuvaa koossa 1152 x 864 tai 6 stillkuvaa koossa 576 x 432 noin 0,7 sekunnin välein.
HIGH SPEED ( ) : Videokamera tallentaa jopa 9 stillkuvaa koossa 576 x 432 noin 0,07 sekunnin välein.
- Tallennettava kuvakoko on vain 576 x 432.
MULTI SCENE ( 6, 9) : Videokamera tallentaa 6 tai 9 stillkuvaa noin 0,4 sekunnin välein ja näyttää kuvat yhdellä kuuteen tai yhdeksään laatikkoon jaetulla sivulla. Stillkuvat tallennetaan koossa 576 x 432.
Valitse CONTINUOUS SHOT
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta ja valitse MENU SELECTOR ­valitsimella MEMORY.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta CONTINUOUS SHOT.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Valitse asetus MENU SELECTOR -valitsimella.
Vahvista asetus painamalla MENU SELECTOR -valitsinta.
Jos poistut alivalikosta painamatta MENU SELECTOR
-valitsinta, peräkkäin kuvaamisen tila ei vaihdu.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Kun valitset asetukseksi NORMAL
- Kuvaus jatkuu aina stillkuvien enimmäismäärään asti
painaessasi PHOTO-painiketta syvempään.Vapauta PHOTO-painike kuvauksen lopettamiseksi.
Kun valitset High Speed
- Nauhoitus jatkuu 9 stillkuvan nopeudella 0,07 sekunnin
intervalleissa kun PHOTO näppäin on painettu aivan pohjaan.
Kuvien peräkkäisen kuvaamisen aikana salama ei ole
8888
käytettävissä. Peräkkäin kuvattavissa olevien kuvien määrä vaihtelee kuvakoosta ja Memory Stick -muistikortin kapasiteetista riippuen.
Digitalt stillkamera-stilling
Optage flere billeder
Du kan optage flere stillbilleder.Vælg en af de tre indstillinger, som er beskrevet nedenfor, før optagelse.
Camcorderen optager 6 eller 9 stillbilleder med ca. 0,4 sekunders intervaller og viser billederne på en enkelt side opdelt i seks eller ni kasser. Stillbilleder optages i størrelsen 576 x 432.
Vælg CONTINUOUS SHOT (flere billeder)
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen, og flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves.
4. Flyt MENUVÆLGEREN for at fremhæve CONTINUOUS SHOT i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN.
6. Vælg flere billeder ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når du vælger NORMAL
- Optagelsen fortsætter op til det maksimale antal
Når du vælger HIGH SPEED
-
Under optagelsen af flere billeder virker flashen ikke.
Det antal billeder, du kan optage efter hinanden, varierer alt efter billedstørrelsen og Memory Stickens kapacitet.
NORMAL ( ) : Camcorderen optager op til 2 stillbilleder i størrelsen 1152 x 864 eller 6 stillbilleder i størrelsen 576 x 432 med ca. 0,7 sekunders intervaller.
HIGH SPEED ( ) : Camcorderen optager op til 9 stillbilleder i størrelsen 576 x 432 med ca. 0,07 sekunders intervaller.
- Billedstørrelsen ved optagelsen er kun 576 x 432.
MULTI SCENE ( 6, 9) :
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte flere billeder. Hvis du forlader undermenuen uden at trykke på MENUVÆLGEREN, ændres stillingen flere billeder ikke.
stillbilleder, mens du trykker PHOTO dybere ned. Slip PHOTO-knappen for at standse optagelsen.
Optagelsen fortsætter op til de 9 stillbilleder med 0,07 sekunders intervaller, mens du trykker PHOTO knappen helt ned.
Page 89
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.PLAY MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Tiedostonumeron asettaminen
Ottamillesi kuville annetaan automaattisesti tiedostonumero
väliltä 0001 - 9999.
Aseta kuvien tiedostonumerot joko niin, että ne nollataan joka
kerta kun Memory Stick alustetaan, tai niin, että ne kasvavat aina.
SERIES
- Numerointi jatkuu eri Memory Stick -muistikorteilla niin, että ensimmäinen uudelle Memory Stick -muistikortille tallennettava tiedostonumero on 1 suurempi kuin viimeinen edelliselle Memory Stick -muistikortille tallennettu.
- Kun tiedostonumeroinnin asetuksena on SERIES, kaikki kuvat saavat eri numeron, jolloin numeroinnissa ei ole päällekkäisyyksiä.Tämä on kätevää, kun haluat käsitellä kuvia tietokoneella.
- Tiedostonumeroinnin asetuksena on suositeltavaa pitää SERIES.
RESET Kun Memory Stick alustetaan, tiedostonumero palaa oletusasetukseen (100-0001). Jos Memory Stick -muistikortilla on jo tiedostoja, tiedostolle annetaan seuraava vapaa numero.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA- tai PLAYER-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta ja valitse MENU SELECTOR
-valitsimella MEMORY.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon tuomiseksi esiin.
5. Valitse alivalikosta FILE NO. ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
FILE NO. -asetukseksi vaihtuu joka
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
painalluksella SERIES tai RESET.
Indstille filnummer
De billeder, du tager, får automatisk tildelt filnumre fra 0001 til
9999.
Indstil billedfilnumrene, så de nulstilles, hver gang en Memory
Stick formateres, eller så de tæller opad kontinuerligt.
SERIES (serie)
- Nummereringen er fortløbende mellem Memory Stickene, så det første filnummer, der tildeles på en ny Memory Stick, er 1 nummer højere end det sidste filnummer der blev tildelt på den forrige Memory Stick.
-Når filnummeret indstilles til SERIES (serie), tildeles hvert optaget billede et nyt nummer, så duplikering af numre undgås. Dette er bekvemt, når du vil styre dine billeder på en pc.
- Vi anbefaler, at du holder filnumrene indstillet til SERIES.
RESET (nulstil) Når Memory Stick formateres, nulstilles filnummeret til standardværdien (100-0001). Hvis Memory Stick allerede indeholder filer, tildeles det næste ledige nummer.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK­positionen.
2. Stil strømkontakten i CAMERA- eller PLAYER­stilling.
3. Tryk på MENU-knappen, og flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
5. Vælg FILE NO. (filnummer) i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
FILE NO. skifter mellem SERIES og RESET for hvert tryk.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
8989
Page 90
SUOMI DANSK
[ 0 9 / 2 4 ]
F
PHOTO
Digitaalinen stillkameratila
Digitalt stillkamera-stilling
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille M.REC-tilassa
Memory Stick -muistikortille ei voi tallentaa ääntä stillkuvien
kanssa.
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK ­asentoon.
2. Siirrä virtakytkin CAMERA-asentoon.
3. Paina PHOTO-painiketta kevyesti (noin puoliväliin) ja pidä se siinä.
Automaattitarkennuksen merkki ( ) välkkyy näytöllä videokameran säätäessä tarkennusta, ja se pysyy näytöllä, kun videokamera on valmis ottamaan stillkuvan.
Jos et halua tallentaa kuvaa, vapauta painike.
4. Paina PHOTO-painike täysin alas.
Stillkuva tallennetaan Memory Stick ­muistikortille.
Videokameran tallentaessa stillkuvaa “” näkyy näytöllä.
Huomautuksia
Kaukosäätimen PHOTO-painikkeessa ei ole puolenvälin asetusta. Paina painike kokonaan pohjaan, niin videokamera ottaa kuvan välittömästi.
Älä sammuta virtaa, ota Memory Stick -muistikorttia pois tai irrota akkua kuvauksen aikana. Memory Stick tai sen data saattavat vahingoittua.
Jos tarkennus on vaikeaa automaattitarkennustilassa PHOTO-toimintoa käytettäessä, tarkenna manuaalisesti.
9090
Optage stillbilleder på en Memory Stick i M.REC-stilling.
Lyden kan ikke optages med stillbilleder på Memory Sticken.
Optage billeder på en Memory Stick
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til CAMERA.
3. Tryk let på PHOTO-knappen (ca. halvvejs ned), og hold den nede.
Under automatisk fokusering blinker
fotomarkeringen ( ) i displayet, idet camcorderen justerer fokus, og den vises kontinuerligt, når camcorderen er klar til at tage stillbilledet.
Hvis du ikke vil optage, skal du lette trykket fra knappen.
4. Tryk PHOTO-knappen helt ned.
Stillbilledet optages på Memory Sticken.
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises “” på skærmen.
Bemærkninger
Fjernbetjeningens PHOTO-knap har ingen halvvejsindstilling. Tryk knappen helt ind, og camcorderen tager omgående billedet.
Sluk ikke for strømmen, skub ikke en Memory Stick ud, og fjern ikke batteripakken under optagelse. Memory Sticken eller dens data kan blive beskadiget.
Fokuser manuelt, hvis det er svært at fokusere med autofocus-stillingen, når du bruger PHOTO­funktionen.
Page 91
SUOMI DANSK
PHOTO
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Kuvan tallentaminen videokasetilta stillkuvana.
Voit tallentaa stillkuvan videokasetilta Memory Stick -
muistikortille.
Jos haluat tallentaa useita stillkuvia videokasetilta Memory
Stick -muistikortille, käytä COPY-toimintoa. (Katso sivu 92)
Stillkuvien päiväys/aika on kopioiden tekemisen
päiväys ja aika.
Videokasetilta Memory Stick -muistikortille
tallennetun stillkuvan kuvakoko on
480.
640
1. Siirrä tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Käynnistä videokasetin toisto.
4. Paina PHOTO-painiketta kevyesti (noin puoleeväliin), kun näytölle tulee kuva, jonka haluat tallentaa.
Videokamera asettuu toistotaukotilaan(STILL).
Ellet halua tallentaa, vapauta PHOTO-painike, valitse kuva uudelleen.
5. Paina PHOTO-painike täysin alas.
Stillkuva tallennetaan Memory Stick ­muistikortille.
Videokameran tallentaessa stillkuvaa “” näkyy näytöllä.
Optage et billede fra en kassette som stillbillede.
Du kan optage et stillbillede fra en kassette over på en
Memory Stick.
Hvis du vil optage flere stillbilleder fra en
1
kassette til en Memory Stick, kan du bruge COPY-funktionen. (Se side 92)
Stillbilledernes dato/klokkeslæt vil afspejle
dato og klokkeslæt for det tidspunkt, kopierne blev lavet.
Billedstørrelsen på et stillbillede, som er
optaget fra en kassette til en Memory Stick,
480.
2
er 640
1. Indstil stillingskontakten til TAPE.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Afspil kassetten.
4. Tryk let på PHOTO-knappen (ca. halvvejs ned),
3
når det billede, du vil optage, vises.
Camcorderen sættes på afspilningspause (STILL).
Hvis du ikke vil optage, skal du slippe PHOTO-knappen og vælge billedet igen.
5. Tryk PHOTO-knappen helt ned.
Stillbilledet optages på Memory Sticken.
4
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises “” på skærmen.
9191
Page 92
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
[ 1 5 / 4 4 ]
640
PHOTO COPY
NOW SEARCH ...
0 : 1 0 : 3 5 : 0 2
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
AV IN/OUT
OUT
Digitaalinen stillkameratila
Digitalt stillkamera-stilling
Stillkuvien kopiointi videokasetilta Memory Stick -muistikortille
Voit kopioida PHOTO-toiminnolla videokasetille tallennettuja
stillkuvia Memory Stick -muistikortille.
Stillkuvien päiväys/aika on kopioiden tekemisen päiväys ja aika.
Videokasetilta Memory Stick -muistikortille kopioidun stillkuvan kuvakoko on 640 x 480.
Ennen käyttöä
- Lataa videokameraan tallennettu videokasetti ja kelaa se alkuun.
- Laita Memory Stick -muistikortti videokameraan.
1. Siirrä tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
2. Siirrä virtakytkin PLAYER-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Alivalikko tulee esiin.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella PHOTO COPY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Kaikki videokasetille tallennetut stillkuvat kopioidaan Memory Stick -muistikortille.
6. Videokamera suorittaa automaattisesti kuvahakutoiminnon stillkuvien paikantamiseksi ja käynnistää sen jälkeen niiden kopioinnin.
7. Paina (STOP) -painiketta kopioinnin
9292
keskeyttämiseksi.
Kopiointi päättyy videokasetin loppuessa tai Memory Stick -muistikortin tullessa täyteen.
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til en Memory Stick
Stillbilleder, som er optaget med PHOTO-funktionen på en
kassette, kan kopieres til en Memory Stick.
Stillbilledernes dato/klokkeslæt vil afspejle dato og klokkeslæt for det tidspunkt, kopierne blev lavet.
Billedstørrelsen på et stillbillede, der er kopieret fra et bånd til en Memory Stick, er 640 x 480.
Før betjening
- Indsæt et optaget bånd i camcorderen, og spol båndet tilbage.
- Indsæt en Memory Stick i camcorderen.
1. Indstil stillingskontakten til TAPE.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen vises.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så PHOTO COPY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Alle stillbilleder, som er optaget på en kassette, kopieres til en Memory Stick.
6. Camcorderen foretager automatisk fotosøgningen for at finde stillbilleder, og kopieringen starter.
7. Tryk på (STOP)-knappen for at standse kopieringen.
Kopieringen standser, når kassetten er færdig, eller Memory Sticken er fuld.
Page 93
SUOMI DANSK
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
.
.
. .
Digitaalinen stillkameratila
Digitalt stillkamera-stilling
MJPEG RECORDING
Memory Stick -muistikortille ei voi tallentaa ääntä.
Liikkuvan kuvan nauhoittaminen MEMORY STICK- muistikortille
1. Aseta MEMORY STICK kamerassa olevaan sille tarkoitettuun aukkoon.
2. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK ­asentoon.
3. Siirrä virtakytkin CAMERA-tilaan.
4. Paina START/STOP-painiketta.
Kun valikkoasetusten MJPEG SIZE ­asetuksena on 320 x 240, pisin tallennusaika on 15 sekuntia. Kun valikkoasetusten MJPEG SIZE -asetuksena on puolestaan 160 x 120, pisin tallennusaika on 60 sekuntia.
Voit tallentaa kameran stillkuvan Memory Stick
-muistikortille painamalla Photo-painiketta START/STOP-painikkeen sijaan.
5. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen lopettamiseksi.
Videokamera alkaa kirjoittaa liikkuvaa kuvaa Memory Stick - muistikortille, kun tallennus on tehty.
Kun videokamera tallentaa liikkuvaa kuvaa, “” on näytöllä.
Huomautuksia
Tallennetut liikkuvat kuvat tallennetaan *.avi­tiedostomuodossa Memory Stick -muistikortille.
Voit tallentaa liikkuvat kuvat koossa 320 x 240 kuvapistettä tai 160 x 120 kuvapistettä.
Tallentamasi tiedosto tallennetaan seuraavaan kansioon.
MJPEG-OPTAGELSE
Der kan ikke optages lyd på Memory Sticken.
Optagelse af levende billeder på en MEMORYSTICK.
1. Indsæt en MEMORYSTICK i indgangen på din camcorder.
2. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK­positionen.
3. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
4. Tryk på START/STOP-knappen.
Når MJPEG SIZE i menuindstillingen er indstillet til 320 x 240, er den maksimale optagetid 15 sekunder. Når MJPEG SIZE i menuindstillingerne imidlertid er indstillet til 160 x 120, er den maksimale optagetid 60 sekunder.
Du kan optage et kamerastillbillede over på Memory Sticken ved at trykke på Photo-
5. Tryk på START/STOP-knappen for at standse optagelsen.
Camcorderen begynder at skrive det levende billede til Memory Sticken, når optagelsen er færdig.
Mens camcorderen skriver det levende billedes, vises “” på skærmen.
knappen i stedet for START/STOP-knappen.
Bemærkninger
De levende billeder, som du optog, er gemt i *.avi-filformat på Memory Sticken.
Du kan optage de levende billeder som 320 x 240 pixel eller 160 x 120 pixel.
Den fil, som du optog, er gemt i en efterfølgende mappe.
9393
Page 94
SUOMI DANSK
Digitaalinen stillkameratila
Memory Stick -muistikortilla oleva liikkuva kuva on pienempikokoista ja epätarkempaa kuin videokasetille tallennettu.
Liikkuvien MJPEG-kuvien toiston aikana kuva saattaa olla hajanainen tai mosaiikkimainen, mutta kyse ei ole toimintahäiriöstä.
Voit siirtää MJPEG-tiedoston tietokoneelle DVC Media 6.1 ­ohjelman avulla käyttämällä tietokoneen USB-väylää.
Toista sitten MJPEG-tiedosto liikkuvan kuvan toisto-ohjelmalla, esimerkiksi Microsoft Windows Media Playerilla. (DVC Media 6.1 sisältyy videokameran mukana toimitettuun CD-levyyn).
Seuraavat toiminnot eivät ole käytettävissä M.REC-tilassa.
- EIS (Elektroninen kuvanvakain), digitaalinen zoom, häivytys, Program AE, digitaalitehoste, Slow Shutter
Kun tallennat Memory Stick -muistikortille, älä sammuta virtaa, ota Memory Stick -muistikorttia pois tai irrota akkua. Memory Stick tai sen data saattavat vahingoittua.
Memory Stick -muistikortille tallennettuja liikkuvia kuvia ei voi välttämättä toistaa muiden valmistajien videokameroilla.
Toisella videokameralla tallennettua MJPEG-tiedostoa ei välttämättä voi toistaa tällä videokameralla.
Digitalt stillkamera-stilling
De levende billeder på en Memory Stick er mindre og med lavere opløsning end billeder optaget på et bånd.
Der kan være ødelagte billeder eller mosaikbilleder under afspilning af de levende MJPEG-billeder, men det er ikke en fejlfunktion.
Du kan overføre en MJPEG-fil til pc via DVC Media 6.1 vha. USB­porten på pcen. Og dernæst afspille MJPEG-filen med et program til levende billeder som f.eks. Microsoft Windows Media Player. (DVC Media 6.1 er inkluderet på den medfølgende cd).
Følgende funktioner er ikke tilladt i M.REC-stilling.
- EIS (Electronic Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Program AE, Digital Effekt, Slow Shutter (langsom lukker)
Mens du optager på en Memory Stick, må du ikke slukke for strømmen, udskubbe en Memory Stick eller fjerne batteripakken. Memory Stick eller dens data kan blive beskadiget.
Levende billeder optaget på Memory Sticken kan muligvis ikke afspilles på andre producenters camcordere.
En MJPEG-fil, som er optaget på en anden camcorder, kan muligvis ikke afspilles på denne camcorder.
9494
Page 95
SUOMI DANSK
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
1152 X 864
[0 4 / 0 6]
1 0 0 - 0 0 0 4
320
MJPEG
0 0 / 1 5 secDCAM0002.AVI
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Stillkuvien/liikkuvien kuvien katselu
Voit toistaa ja katsella Memory Stick -muistikortille tallennettuja stillkuvia/liikkuvia kuvia.
Tallennettujen kuvien katselemiseen on 3 tapaa.
Yksittäiset kuvat/Liikkuvat kuvat
Diaesitys : Kaikkien kuvien katsominen automaattisesti peräkkäin.
Indeksinäyttö : 6 kuvan katsominen kerralla.
Et voi kuulla ääntä.
Yksittäisten kuvien katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeinen tallennettu stillkuva/liikkuva kuva tulee näytölle.
- Jos Memory Stick -muistikortille ei ole tallennettu stillkuvia/liikkuvia kuvia, NO STORED PHOTO! ja näkyvät näytöllä.
Hae halutut stillkuvat/liikkuvat kuvat (FWD)- ja (REV)-painikkeilla.
Seuraavan stillkuvan/liikkuvan kuvan katsominen: paina (FWD)-painiketta.
Edellisen stillkuvan/liikkuvan kuvan katsominen: paina (REV)-painiketta.
Jos painat (FWD)-painiketta viimeisen stillkuvan/ liikkuvan kuvan kohdalla, seuraavaksi näytetään ensimmäinen stillkuva, jos taas painat (REV)-painiketta ensimmäisen stillkuvan/liikkuvan kuvan kohdalla, seuraavaksi näytetään viimeinen stillkuva/liikkuva kuva.
Pidä (FWD) tai (REV) painettuna hakeaksesi stillkuvan/liikkuvan kuvan nopeasti.
Liikkuva kuva: Kun painat (PLAY/STILL), liikkuva kuva toistetaan ja ensimmäinen kohtaus näytetään stillkuvana, kun toisto päättyy.
- Jos painat toiston aikana (PLAY/STILL), liikkuva kuva pysähtyy ja kohtaus näytetään stillkuvana. Jos painat
(PLAY/STILL) uudelleen, toisto käynnistyy uudelleen.
Huomautuksia
Liikkuvien MJPEG-kuvien toiston aikana kuva saattaa olla katkonainen tai mosaiikkimainen, mutta kyse ei ole toimintahäiriöstä. Memory Stick -muistikortille tallennettuja liikkuvia kuvia ei välttämättä voi toistaa toisten valmistajien videokameroilla. Toisella videokameralla tallennettua MJPEG-tiedostoa ei välttämättä voi toistaa tällä videokameralla. Kun luet Memory Stick kortille suurikokoista tiedostoa, tämä kestää vähän kauemmin. Voit siirtää MJPEG-tiedoston tietokoneelle DVC Media 6.1 ­ohjelman avulla käyttämällä tietokoneen USB-väylää. Toista sitten MJPEG-tiedosto liikkuvan kuvan toisto-ohjelmalla, esimerkiksi Microsoft Windows Media Playerilla. (DVC Media 6.1 sisältyy videokameran mukana toimitettuun CD-levyyn)
3.
Vise stillbilleder/levende billeder
Du kan afspille og se stillbilleder/levende billeder, der er optaget på Memory Sticken.Du kan se optagne billeder på tre måder.
still image
moving picture
Du kan overføre en MJPEG-fil til pc via DVC Media 6.1 vha. en USB-port på pcen. Og dernæst afspille MJPEG-filen med et program, der kan afspille levende billeder, som f.eks. Microsoft Windows Media Player. (DVC Media 6.1 er inkluderet på den medfølgende cd)
Enkeltbilleder/Levende billeder
Diasshow : For at vise alle billeder automatisk og i fortløbende rækkefølge.
Image Size
Multidisplay : For at vise 6 billeder på én gang.
Du kan ikke høre lyden.
Sådan fremvises et enkeltbillede
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det sidst optagne billede/levende billede vises i displayet.
- Hvis der ikke er optagne stillbilleder/levende billeder på Memory Sticken, vises NO STORED PHOTO! og
3. Bruge (FWD)- og (REV)-knappen, for at søge efter de
Playback time/ Time of recorded picture
MJPEG Size File number
på skærmen.
ønskede stillbilleder/levende billeder.
Tryk på (FWD)-knappen for at vise det næste stillbillede/levende billede.
Tryk på (REV)-knappen for at vise det forrige
stillbillede/levende billede. Hvis du trykker på (FWD), når du er ved det sidste stillbillede/levende billede, kommer du til det første stillbillede, og hvis du trykker på (REV), når du er ved det første stillbillede/levende billede, kommer du til det sidste stillbillede/levende billede. Hold (FWD) eller (REV) nede for at søge efter et stillbillede/levende billede hurtigt. Levende billede: Hvis du trykker på (PLAY/STILL), afspilles det levende billede og viser den første sekvens som stillbillede, når afspilningen slutter.
- Hvis du trykker på (PLAY/STILL) under afspilning,
standser det levende billede, og sekvensen vises som stillbillede. Hvis du trykker på (PLAY/STILL) igen, starter afspilningen forfra.
Bemærkninger
Der kan evt. være ødelagte billeder eller mosaikbilleder under afspilning af de levende MJPEG-billeder, men det er ikke en fejlfunktion.
De levende billeder, som du optog på Memory Sticken, kan muligvis ikke afspilles på camcordere af andre mærker.
Den MJPEG-fil, som er optaget på en anden camcorder, kan muligvis ikke afspilles på denne camcorder.
Hvis der skal læses en fil fra en Memory Stick med en stor filstørrelse, kan fillæsningen tage noget ekstra tid.
9595
Page 96
SUOMI DANSK
19 20 21
22 23 24
[22/24]100-0025
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
MEMORY MIX
S.SHOW
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Diaesityksen katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi tallennettu stillkuva/liikkuva kuva tulee näkyviin
3. Paina S.SHOW-painiketta.
Kaikki kuvat toistetaan järjestyksessä niin, että kukin kuva näkyy 3~4 sekuntia.
4. Diaesityksen päättämiseksi paina uudelleen S.SHOW-painiketta.
Indeksinäytön katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK ­asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi tallennettu stillkuva/liikkuva kuva tulee näkyviin.
3. Kuuden tallennetun stillkuvan/liikkuvan kuvan katsomiseksi yhdellä näytöllä paina MULTI DISP.
-painiketta.
Valintamerkki ( ) tulee stillkuvan/liikkuvan kuvan alle.
Liikkuvat kuvat näytetään ensimmäinen kohtaus stillkuvana, osoituksena kuvamerkki ( ).
Valitse MENU SELECTOR -valitsimella stillkuva/liikkuva kuva.
Edellisten kuuden kuvan näyttämiseksi paina (REV).
Seuraavien kuuden kuvan näyttämiseksi paina (FWD).
4. Yhden kuvan näyttötilaan palaamiseksi paina uudelleen MULTI DISP. -painiketta.
Merkitty stillkuva/liikkuva kuva täyttää koko näytön.
9696
Sådan fremvises et diasshow
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det sidst optagne stillbillede/levende billede vises
3. Tryk på S.SHOW-knappen.
Alle billeder afspilles i rækkefølge, og hvert billede vises i 3 - 4 sekunder.
4. Hvis du vil standse billedfremvisningen, skal du trykke på S.SHOW-knappen igen.
Sådan vises flere billeder ad gangen
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det sidst optagne stillbillede/levende billede vises.
3. Tryk på MULTI DISP.-knappen for at vise seks gemte stillbilleder/levende billeder på enkeltskærm.
En udvælgelsesmarkering ( ) vises under stillbilledet/det levende billede.
Levende billeder vises med den første sekvens som stillbillede, hvilket angives ved et billedmærke ( ).
Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge et stillbillede/levende billede.
Tryk på (REV) for at vise de forrige seks billeder.
Tryk på (FWD) for at vise de næste seks billeder.
4. Hvis du vil tilbage til enkeltbilledafspilning, skal du trykke på MULTI DISP.-knappen igen.
Det markerede stillbillede/levende billede fylder hele displayet.
Page 97
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.PLAY MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
THIS FILE NUM:000
000
[09/09]
ALL FILES
MEMORY SET
NUM:000
PRINT MARK
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Stillkuvien merkitseminen tulostusta varten
Tämä videokamera tukee DPOF-tulostusformaattia (Digital Print
Order Format).
Voit tulostaa automaattisesti Memory Stick -muistikortille
tallennettuja kuvia DPOF-tuen tarjoavalla tulostimella.
PRINT MARK -tulostusmerkin tekemiseen on 2 tapaa.
THIS FILE : Voit asettaa tulostusmerkin nestekidenäytöllä
näkyvään kuvaan.
ALL FILES : 1 tulosteen tulostaminen kaikista tallennetuista
kuvista.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Siirrä virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
3. Hae merkittävä stillkuva esiin (FWD)- ja (REV) -painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY ja
paina MENU SELECTOR -valitsinta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella PRINT
MARK, ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
7. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella joko THIS
FILE tai ALL FILES ja paina MENU SELECTOR ­valitsinta.
8. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella kuvamäärä
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Huomautuksia
Kun asetat PRINT MARK -asetukseksi ALL FILES,
999 tiedostoa nykyisestä alkaen saa asetuksen 1 tai 0.
ALL FILES -asetus saattaa viedä kauan
Et voi merkitä tulostusmerkkejä liikkuviin kuviin.
tallennettujen stillkuvien määrästä riippuen.
Markere stillbilleder til udskrivning
Camcorderen understøtter udskrivningsformatet DPOF (Digital Print
Order Format).
Du kan automatisk udskrive stillbilleder, der er optaget på en
Memory Stick, med en printer, der understøtter DPOF.
Du kan lave en udskrivningsmarkering på to måder.
THIS FILE (denne fil): Du kan sætte en udskriftsmarkering på
det fotobillede, som er vist på LCD-displayet.
ALL FILES (alle filer): For at udskrive 1 kopi af hver af ALLE de
gemte stillbilleder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Det senest optagne billede vises.
3. Brug (FWD)- og (REV)-knapperne til at søge efter det stillbillede, du vil markere.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så PRINT MARK fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
7. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge enten THIS FILE (denne fil) eller ALL FILES (alle filer), og tryk på MENUVÆLGEREN.
8. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge antallet, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Bemærkninger
Når du indstiller PRINT MARK-valgmuligheden til ALL FILES, indstilles 999 filer fra den aktuelle fil til 1 eller 0.
Indstillingen ALL FILES kræver muligvis udvidet betjeningstid, afhængigt af antallet af gemte
Du kan ikke skrive udskrivningsmarkeringer på levende billeder.
stillbilleder.
9797
Page 98
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.PLAY MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
THIS FILE ON
MEMORY SET
[05/05]
PROTECT
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen
Voit suojata tärkeät stillkuvat/liikkuvat kuvat tahattomalta
poistamiselta.
Jos suoritat alustuksen, kaikki stillkuvat/liikkuvat kuvat, myös suojatut kuvat, poistetaan.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK
-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi tallennettu stillkuva/liikkuva kuva tulee näytölle.
Jos Memory Stick -muistikortille ei ole tallennettu stillkuvia/liikkuvia kuvia, NO STORED PHOTO! ja näkyvät näytöllä.
3. Hae (FWD)- ja (REV)-painikkeilla suojattava stillkuva/liikkuva kuva.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella PROTECT ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
7. Aseta MENU SELECTOR -valitsimella PROTECT­asetukseksi ON tai OFF.
THIS FILE: suojaa esillä olevan tiedoston.
8. Hae (FWD)- ja (REV)-painikkeilla suojattava stillkuva/liikkuva kuva.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
9898
Jos Memory Stick -muistikortin kirjoitussuojaliuska on LOCK-asennossa, et voi suojata kuvaa.
Beskyttelse mod utilsigtet sletning
Du kan beskytte vigtige stillbilleder/levende billeder mod utilsigtet
sletning.
Hvis du udfører FORMAT, slettes alle stillbilleder/levende billeder, inkl. beskyttede billeder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Det sidste optagne stillbillede/levende billede vises.
Hvis der ikke er optagne stillbilleder/levende billeder på Memory Sticken, vises NO STORED PHOTO! og på skærmen.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV), søg efter det stillbillede/levende billede, du vil beskytte.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så PROTECT fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
7. Tryk på MENUVÆLGEREN for at slå PROTECT til eller fra.
THIS FILE: beskytter den aktuelt valgte fil mod at blive slettet.
8. Brug knapperne (FWD) og (REV), søg efter det stillbillede/levende billede, du vil beskytte.
9. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Bemærk
Hvis skrivebeskyttelsestappen på Memory Sticken er sat til LOCK (lås), kan du ikke beskytte billeder.
Page 99
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.PLAY MODE
THIS FILE CANCEL ALL FILES
MEMORY SET [07/07]
DELETE
M.PLAY MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Stillkuvien/liikkuvien kuvien poistaminen
Voit poistaa Memory Stick -muistikortille tallennettuja
stillkuvia/liikkuvia kuvia.
Jos haluat poistaa suojattuja stillkuvia/liikkuvia kuvia, kuvan
suojaus pitää ensin poistaa.
Poistettua kuvaa ei enää saa takaisin.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Hae (FWD)- ja (REV)-painikkeilla poistettava stillkuva/liikkuva kuva.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DELETE ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Valitse MENU SELECTOR -valitsimella joko THIS FILE tai ALL FILES ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
THIS FILE : poistaa ainoastaan parhaillaan valitun kuvan.
ALL FILES : poistaa kaikki Memory Stick ­muistikortille tallennetut kuvat.
7. Esiin tulee ruutu stillkuvan/liikkuvan kuvan poistamisen varmistamista varten.
Valitse yksikkö MENU SELECTOR -valitsimella.
EXECUTE : poistaa valitut stillkuvat/liikkuvat kuvat.
CANCEL : ei poista valittuja stillkuvia/liikkuvia kuvia, palaa edelliseen valikkoon.
Huomautus
Jos yrität poistaa suojatun kuvan, PROTECT! näkyy näytöllä.
Slette stillbilleder/levende billeder
Du kan slette de stillbilleder/levende billeder, der er optaget på
Memory Sticken.
Hvis du vil slette beskyttede stillbilleder/levende billeder, skal du
først deaktivere billedbeskyttelsen.
Et billede, som er blevet slettet, kan ikke findes igen.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV), søg efter det stillbillede/levende billede, du vil slette.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så DELETE fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Vælg enten THIS FILE eller ALL FILES med MENUVÆLGEREN, og tryk på MENUVÆLGEREN.
THIS FILE: sletter kun den aktuelt markerede fil.
ALL FILES: sletter alle filer, der er gemt på Memory Sticken.
7. Der vises en boks for at bekræfte, om du vil slette stillbilledet/det levende billede.
Vælg elementet vha. MENUVÆLGEREN.
EXECUTE : sletter de valgte stillbilleder/levende billeder.
CANCEL : sletter ikke de valgte stillbilleder/levende billeder og vender tilbage til den forrige menu.
Bemærk
Hvis du forsøger at slette et beskyttet billede, vises PROTECT! på skærmen.
9999
Page 100
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.PLAY MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO. DELETE FORMAT
IMAGE SIZE MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Digitalt stillkamera-stillingDigitaalinen stillkameratila
Memory Stick -muistikortin alustaminen
Voit käyttää MEMORY FORMAT -toimintoja poistamaan kokonaan
kaikki Memory Stick -muistikortin stillkuvat/liikkuvat kuvat ja asetukset, mukaan lukien suojatut stillkuvat/liikkuvat kuvat.
Alustustoiminto palauttaa Memory Stick -muistikortin alkuperäiseen
tilaansa.
Videokameran mukana toimitettu Memory Stick -muistikortti on jo
alustettu.
Huomautus
Jos suoritat MEMORY FORMAT -toiminnon, kaikki
stillkuvat/liikkuvat kuvat poistetaan kokonaan, eikä poistettuja stillkuvia/liikkuvia kuvia voi palauttaa.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK
-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Alivalikko tulee esiin.
5. Valitse luettelosta FORMAT ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Näytölle ilmestyy kysymys: ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY? (Kaikki kuvat poistetaan! Suoritetaanko alustus loppuun?).
7. Valitse yksikkö MENU SELECTOR -valitsimella.
NO: Edelliseen valikkoon palaaminen
YES: Alustamisen käynnistys.
8. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Jos haluat alustaa Memory Stick -muistikortin tietokoneella, käytä
100100
ainoastaan ohjelmisto-CD:llä toimitettua Memory Stick formatter
-sovellusta.
Formatering af Memory Sticken
Du kan bruge MEMORY FORMAT-funktionerne til at slette alle
stillbilleder/levende billeder og muligheder på Memory Sticken helt, inklusive beskyttede stillbilleder/levende billeder.
Formatfunktionen sætter Memory Sticken tilbage til dens oprindelige
tilstand.
Memory Sticken, som følger med denne camcorder, er allerede
formateret.
NB!
Hvis du udfører MEMORY FORMAT-funktionen, slettes alle
stillbilleder/levende billeder helt, og slettede stillbilleder/levende billeder kan ikke findes igen.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen vises.
5. Vælg FORMAT på listen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
6. ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY? (Alle filer slettes! Vil du virkelig formatere?) vises på skærmen.
7. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge punktet.
NO: For at vende tilbage til den forrige menu
YES: For at påbegynde formatering.
8. Tryk på MENUVÆLGEREN.
9. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Bemærk
Hvis du vil formatere Memory Sticken på din pc, skal du kun brugeMemory Stick formatter, som følger med software-cden.
Loading...