Kierrä nestekidenäyttöä varovasti kuvassa näytetyllä tavalla.
Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen
videokameraan yhdistävää saranaa.
Drej LCD-skærmen forsigtigt som vist.
For kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af
hængslet, som forbinder LCD-skærmen og camcorderen.
1. LCD-skærmen lukket.
2. Standardoptagelse med
LCD-skærmen.
■
En LCD-skærm åbnes med et
LCD
open knob
tryk på åbningsknappen til LCD.
3. Optagelse når LCD-skærmen
betragtes ovenfra.
4. Optagelse når LCD-skærmen
betragtes forfra.
5. Optagelse med LCD-skærmen
lukket.
66
Page 7
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
Tekijänoikeuksia koskevia huomautuksia
(vain VP-D903i/D903Di)
Televisio-ohjelmat, videokasetit, DVD-ohjelmat, elokuvat ja muut
tallenteet saattavat olla tekijänoikeuslain alaisia.
Tekijänoikeuslain alaisen materiaalin luvaton kopiointi saattaa olla
tekijänoikeuslain vastaista.
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä
videokameran sisään
1. Äkillinen lämpötilan nousu saattaa aiheuttaa kosteuden
tiivistymistä videokameran sisään.
esimerkiksi:
- Silloin kun viet videokameran mukanasi kylmästä ulkoilmasta
lämpimiin sisätiloihin (esim. ulkoilmasta sisätiloihin talvella.)
- Silloin kun viet videokameran hyvin viileistä sisätiloista lämpimään
ulkoilmaan (esim. sisältä kuumaan ulkoilmaan kesällä.)
2. Jos (DEW) -suojaustoiminto on käynnistynyt, jätä kamera
vähintään kahdeksi tunniksi kuivaan, lämpimään huoneeseen
kasettipesä avattuna ja akku irrotettuna.
Videokameraa koskevia huomautuksia
1. Älä jätä kameraa alttiiksi korkeille lämpötiloille (yli 60 °C).
Esimerkiksi aurinkoon pysäköityyn autoon tai suoraan
auringonpaisteeseen.
2. Älä anna videokameran kastua.
Pidä videokamera kaukana sateesta, merivedestä ja kaikesta
muustakin kosteudesta.
Videokamera saattaa vaurioitua, jos se kastuu.
Joskus nesteille altistumisesta johtuvaa toimintahäiriötä ei voi
korjata.
Meddelelser om COPYRIGHT (kun VP-D903i/D903Di)
Tv-programmer, videobånd, DVD-titler, film og andet programmateriale
kan være beskyttet mod kopiering.
Uautoriseret kopiering af kopibeskyttet materiale kan være i strid med
loven.
Bemærkninger om kondensvand
1. En pludselig stigning i den atmosfæriske temperatur kan forårsage
dannelse af kondensvand inde i camcorderen.
f.eks:
-Når du flytter camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted
(f.eks. udenfor til indenfor om vinteren).
-Når du flytter camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted
(f.eks. indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis beskyttelsesfunktionen (DEW) er slået til, skal du lade
camcorderen stå i mindst to timer i et tørt og varmt lokale med
kassetterummet åbent og batteripakken taget ud.
Bemærkninger om camcorderen
1. Camcorderen må ikke udsættes for høje temperaturer
(over 60° C).
For eksempel i en parkeret bil, der står i solen, eller direkte sollys.
2. Lad ikke camcorderen blive våd.
Hold camcorderen væk fra regn, havvand og alle andre former for
fugt.Hvis camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget.
Sommetider kan en fejlfunktion, der skyldes udsættelse for væsker,
ikke repareres.
77
Page 8
ENGLISH
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
Akkua koskevia huomautuksia
- Varmista että akku on täyteen ladattu ennen
kuvauksen aloittamista.
- Akun säästämiseksi sammuta virta
videokamerasta, kun et käytä kameraa.
- Jos videokamera on CAMERA-tilassa ja se
jätetään STBY-tilaan eikä sitä käytetä yli 5
minuuttiin videokasetin ollessa kamerassa,
videokamera sammuu automaattisesti akun
tarpeettoman kulumisen estämiseksi.
- Varmista että akku on kunnolla kiinni.
Akun pudottaminen saattaa vaurioittaa sitä.
- Upouusi akku ei ole ladattu.
Ennen kuin käytät akkua, sinun pitää ladata se kokonaan.
- On parempi käyttää nestekidenäytön sijaan etsintä silloin kun
kuvaus kestää pitkään, koska nestekidenäyttö kuluttaa enemmän
akkua.
* Kun akku alkaa kulua loppuun, ota yhteys lähimpään
jälleenmyyjään.
Akut tulee hävittää kemiallisena jätteenä.
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia
- Puhdista kuvapäät säännöllisesti normaalitasoisen kuvaustuloksen
takaamiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi.
Jos toistokuvassa on neliömäinen vääristymä tai näkyvissä on
ainoastaan sininen ruutu, kuvapäät saattavat olla likaiset.
Jos näin käy, puhdista kuvapäät kuivatyyppisellä
puhdistuskasetilla.
- Älä käytä nesteitä käyttävää puhdistuskasettia.Se saattaa
vahingoittaa kuvapäitä.
88
Bemærkninger om batteripakken
- Sørg for, at batteripakken er helt opladet før
optagelse.
- Spar på batterierne ved at slukke for
camcorderen, når den ikke er i brug.
- Hvis camcorderen står i CAMERA-stilling og
efterlades ubrugt i STBY-stilling i mere end fem
minutter med et bånd isat, slukkes den
automatisk for at hindre unødvendig batteribrug.
- Sørg for, at batteripakken sidder ordentligt på plads.
Hvis batteripakken tabes, kan den blive beskadiget.
- En splinterny batteripakke er ikke opladet.
Du skal lade batteripakken helt op, før du tager batteripakken i
brug.
-Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved
optagelse i lang tid, da LCD-displayet bruger mere batteristrøm.
* Kontakt den lokale forhandler, når batteriets levetid er udløbet.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
Bemærkninger om rengøring af videohovederne
- For at sikre normal optagelse og et tydeligt billede skal
videohovederne rengøres regelmæssigt.
Hvis en kvadratisk blokform forvrænger afspilningen, eller der kun
vises en blå skærm, kan videohovederne være snavsede.
Hvis dette sker, skal videohovederne rengøres med en
rensekassette (tør type).
- Brug ikke en rensekassette af våd-typen.En sådan kan beskadige
videohovederne.
Page 9
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
Objektiivia koskeva huomautus
- Älä kuvaa objektiivi suoraan kohti aurinkoa.
Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa CCD-kennoa
(siirtovaraussensoria).
Elektronista etsintä koskevia huomautuksia
1. Älä pidä kameraa etsin suoraan aurinkoon osoittaen.
Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa etsimen sisäpuolta.
Ole varovainen sijoittaessasi videokameran auringonvaloon tai
lähelle ikkunaa, johon aurinko paistaa.
2. Älä nosta videokameraa etsimestä kiinni pitäen.
3. Etsin saattaa vahingoittua, jos kierrät sitä liikaa.
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa
koskeva huomautus
1. Nestekidenäyttö on valmistettu
äärimmäisen tarkkaa
tekniikkaa käyttäen.Nestekidenäytöllä
saattaa kuitenkin näkyä erittäin pieniä
pisteitä (punaisia, sinisiä tai vihreitä).
Nämä pisteet ovat tavallisia, eivätkä
ne vaikuta nauhoitettuun kuvaan
millään lailla.
2. Kun käytät nestekidenäyttöä suorassa auringonvalossa tai ulkona,
voi olla vaikea nähdä kuvaa selvästi.
Jos näin käy, kannattaa käyttää etsintä.
3. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa nestekidenäyttöä.
Tukihihnan käyttöä koskevia huomautuksia
- Varmistaaksesi vakaan kuvan kuvauksen aikana
tarkista että tukihihna on oikein säädetty.
- Älä työnnä kättäsi väkisin tukihihnan sisään, sillä se
saattaa vaurioitua.
Bemærkninger om objektivet
- Film ikke med objektivet vendende direkte mod solen.
Direkte sollys kan beskadige CCD (ladningskoblet enhed).
Bemærkninger om den elektroniske søger
1. Anbring ikke camcorderen med søgeren pegende mod solen.
Direkte sollys kan beskadige det indvendige af søgeren.Vær
forsigtig, når du anbringer camcorderen under sollys eller nær et
vindue, som er udsat for sollys.
2. Saml ikke camcorderen op i søgeren.
3. Søgeren kan blive beskadiget, hvis du trækker for meget i den.
Bemærkninger om ‘Record’ (optagelse) eller
‘Playback’ (afspilning) med LCD-displayet
1. LCD-displayet er fremstillet med
højpræcisionsteknologi. Imidlertid
kan der vise sig små prikker (røde,
blå eller grønne farver) på LCDdisplayet.
Disse prikker er normale og påvirker
ikke det optagne billede på nogen
måde.
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller uden døre,
kan det være vanskeligt at se billedet klart.
Hvis dette sker, anbefaler vi at bruge søgeren.
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen.
Bemærkninger om håndremmen
- Kontroller, at håndremmen er korrekt indstillet for
at sikre et stabilt billede under optagelsen.
- Tving ikke hånden ind i håndremmen, da den kan
blive beskadiget.
99
Page 10
ENGLISH
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia
1. Litiumparisto mahdollistaa kellonajan ja esiasetusten säilymisen
muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu
kamerasta.
2. Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta sen
asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
3. Litiumpariston tehon heikentyessä tai sen varauksen loppuessa
kokonaan videokameran päiväys/kellonaikailmaisin näkyy
muodossa “- - -”, kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON.
Jos näin käy, vaihda litiumparisto uuteen (tyyppi: CR2025).
4. Väärän pariston käyttäminen tai pariston asentaminen väärinpäin
aiheuttaa räjähdysvaaran.
Vaihda paristo ainoastaan samanlaiseen tai -tyyppiseen paristoon.
Varoitus: Pidä litiumparisto pois lasten ulottuvilta.Jos joku
sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi yhteys
lääkäriin.
HUOLTO
Älä yritä huoltaa tätä videokameraa itse. Kansien avaaminen voi
aiheuttaa sähköiskun tai muun vaaran. Vain koulutettu
huoltohenkilöstö saa tehdä huoltotyöt.
VARAOSAT
Jos osia on vaihdettava, varmista, ett huoltoteknikko käyttää
valmistajan määrittämiä varaosia, joilla on samat ominaisuudet kuin
alkuperäisillä osilla. Hyväksymättömien varaosien käyttäminen voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai muun vaaran.
1010
Forholdsregler angående litiumbatteriet
1. Litiumbatteriet bevarer ur-funktionen og de brugerdefinerede
indstillinger, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren
tages ud.
2. Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i
ca. 6 måneder fra isætningstidspunktet.
3. Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser
indikatoren for dato/klokkeslæt “- - -”, når du sætter DATE/TIME
til ON.
Hvis det er tilfældet, skal du udskifte litiumbatteriet med et nyt
(type CR2025).
4. Der er eksplosionsfare, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt.
Udskift kun med samme eller tilsvarende type.
Advarsel:Sørg for, at LITIUMBATTERIET er utilgængeligt for
børn. Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
REPARATION
Forsøg ikke selv at reparere denne CAMCORDER. Åbning
eller fjernelse af dæksler kan udsætte dig for farlig spænding
eller andre farer. Overlad al reparation til kvalificeret
personale.
RESERVEDELE
Når der kræves reservedele, så sørg for at reparatøren bruger de
reservedele, der er angivet af producenten, og som har samme
egenskaber som den originale del.
Brug af ikke-uautoriserede reservedele kan resultere i brand, elektrisk
stød eller andre farer.
Page 11
SUOMIDANSK
Videokameraan perehtyminenBliv fortrolig med camcorderen
Ominaisuudet
• MONIKIELINEN KUVARUUTUNÄYTTÖ
Voit valita kuvaruutunäytön kieleksi englannin, ranskan, saksan, espanjan, italian,
puolan tai hollannin.
• IEEE1394 -normin mukainen digitaalinen tiedonsiirto
Huippunopean IEEE 1394 -tiedonsiirtoväylän (IEEE1394 on sarjamuotoinen
tiedonsiirtoprotokolla ja liitäntäjärjestelmä, jota käytetään DV-datan siirtoon)
ansiosta PC:hen voidaan siirtää sekä liikkuvia että stillkuvia, jolloin on mahdollista
sekä tuottaa että editoida erilaisia kuvia. (Mallit VP-D903/D903D eivät pysty
vastaanottamaan digitaalista dataa toisesta DV-laitteesta)
• USB-liitäntä digitaalisen kuvadatan siirtoa varten
Voit siirtää USB-liitännän kautta stillkuvia/liikkuvia kuvia tietokoneelle joutumatta
asentamaan tietokoneeseen lisäkorttia.
• PHOTO
PHOTO-toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohdetta Camera-tilassa äänellä
varustettuna stillkuvana.
• 900x digitaalinen zoom
Tämän toiminnon avulla voit suurentaa kuvan jopa 900-kertaiseksi alkuperäisestä.
• TFT-nestekidevärinäyttö
Huipputarkka TFT-nestekidevärinäyttö tuottaa tarkan ja terävän kuvan sekä antaa
mahdollisuuden tarkistaa kuvaustuloksen välittömästi kuvauksen jälkeen.
• Digitaalinen kuvanvakain (EIS)
EIS-toiminto korjaa kameran tärisemisen aiheuttamat kuvavirheet, vähentäen
niiden kuvaan aiheuttamaa epävakautta erityisesti suurta zoomauskerrointa
käytettäessä.
• Eri digitaaliset tehosteet
DSE-toimintoa (Digitaaliset erikoistehosteet) käyttämällä luot otoksiisi
henkilökohtaisen leiman lisäämällä niihin eri erikoistehosteita.
• Taustavalon korjaustoiminto (BLC)
Kuvatessasi kuvauskohdetta, jonka tausta on vaalea, BLC-toiminto korjaa
kirkkaan taustan aiheuttamat virheet.
• Program AE
Program AE -toiminto mahdollistaa suljinajan ja -aukon muuttamisen juuri kullakin
hetkellä kuvattavan kuvaustilanteen mukaiseksi.
• Digitaalinen stillkamera -toiminto
■
Käyttämällä Memory Stick -muistikorttia voit helposti kuvata ja toistaa
vakiomuotoisia stillkuvia.
■
Voit siirtää tavallisia stillkuvia Memory Stick -muistikortilta tietokoneelle USBliitännän kautta.
• MJPEG RECORDING
MJPEG-tallennus mahdollistaa liikkuvan kuvan tallentamisen Memory Stick muistikortille.
• Megapikselin CCD
Videokamerassa on 1,0 megapikselin CCD-kenno. Memory Stick -muistikortille
voi tallentaa tarkkoja stillkuvia.
• Sisäänrakennettu salama
Voit ottaa sisäänrakennettua salamaa käyttämällä luonnolliselta näyttäviä, oikein
valaistuja kuvia.
Funktioner
• VALG AF SPROG FOR SKÆRMDISPLAY (OSD)
Du kan vælge mellem følgende sprog (OSD): Engelsk, Fransk, Tysk, Spansk,
Italiensk, Polsk og Hollandsk.
• Digital dataoverførselsfunktion med IEEE1394
Ved at inkorporere IEEE 1394 (IEEE1394 er en seriel dataoverførselsprotokol
og et indbyrdes forbindelsessystem, der anvendes til at overføre DV-data)
højhastighedsdataoverførselsport kan både levende billeder og stillbilleder
overføres til en pc, hvilket gør det muligt at producere eller redigere diverse
billeder. (VP-D903/D903D kan ikke modtage digitale data fra en anden
jævnstrømsenhed)
• USB-grænseflade til overførsel af data til digitale billeder
Du kan overføre stillbilleder/film til en pc vha. USB-grænsefladen uden et
indstikskort.
• PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som stillbillede sammen
med lyd, mens camcorderen er i Camera-stilling.
• 900x Digital zoom
Gør det muligt at forstørre et billede op til 900 gange originalstørrelsen.
• Farve-TFT LCD
Et højopløsnings TFT LCD-display i farver giver dig både rene, skarpe billeder
og mulighed for straks at se dine optagelser igennem.
• Elektronisk billedstabilisering (EIS)
EIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare
billeder, især ved stor forstørrelse.
• Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give dine film et specielt udseende
ved at indføje forskellige specialeffekter.
• Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC-funktionen kompenserer for den lyse baggrund bag et motiv, som du optager.
• Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og blænderåbningen, så
de passer til den type sekvens/begivenhed, der skal optages.
• Digitalt stillkamera-funktion
■
Vha. Memory Stick kan du nemt optage og afspille standard stillbilleder.
■
Du kan overføre standard stillbilleder på Memory
USB-grænsefladen.
• MJPEG-optagelse
MJPEG-optagelse gør det muligt at optage video på en Memory Stick
• Mega-pixel-CCD
Camcorderen indeholder en 1,0 mega-pixel CCD. Højopløsningsstillbilleder
kan optages på en Memory Stick.
• Indbygget flash
Du kan tage flash-billeder, der ser naturlige ud, med den rette belysning
vha. den indbyggede flash-hukommelse.
Stick
til en pc vha.
1111
Page 12
ENGLISH
SUOMIDANSK
Videokameraan perehtyminen
Bliv fortrolig med camcorderen
Toimitetut lisätarvikkeet
Tarkista, että seuraavat lisätarvikkeet on toimitettu digitaalisen
videokamerasi mukana.
Perustarvikkeet
1. Litiumioniakku
2. Verkko/latauslaite
(AA-E8 TYPE)
3. Virtajohto
4. AUDIO/VIDEO-johto
5. Käyttöhjekirja
6. Litiumparistot
kaukosäätimelle ja kellolle.
(TYYPPI: CR2025, 2 KPL)
7. Kaukosäädin
8. Olkahihna
9. USB-kaapeli
10. Ohjelmisto-CD
11. USB-audiojohto
12. Objektiivin suojus
Valinnainen lisävaruste
13. S-VIDEO-johto
14. Scart-sovitin
15. Memory Stick -muistikortti
1. Lithium Ion Battery pack
AUDIO/VIDEO Cable
4.
7. Remote Control
10. Software CD
13. S-VIDEO Cable
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. Shoulder strap
11. USB Audio Cable12. Lens Cover
14. Scart adapter
Medfølgende tilbehør
Sørg for, at følgende grundlæggende tilbehør følger med ved købet af
det digitale videokamera.
3. AC cord
6. Lithium batteries
(CR2025, 2 EA)
9. USB cable
15. Memory Stick
Grundlæggende tilbehør
1. Litium-ion-batteripakke
2. Vekselstrømsadapter
(type AA-E8)
3. Vekselstrømsledning
4. AUDIO/VIDEO-kabel
5. Brugsvejledning
6. Litiumbatterier til
fjernbetjening og ur.
(TYPE: CR2025, 2 EA)
7. Fjernbetjening
8. Skulderrem
9. USB-kabel
10.Software-cd
11.USB-lydkabel
12.Objektivdæksel
Ekstra udstyr
13. S-videokabel
14.Scartadapter
15.Memory Stick
1212
Page 13
SUOMIDANSK
Videokameraan perehtyminenBliv fortrolig med camcorderen
Forside og venstre sideKuva etuvasemmalta
5. Viewfinder
1. Lens
2. Built-in Flash
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Objektiivi
2. Sisäänrakennettu salama
(katso sivu 53)
3. Kaukosäätimen anturi
4. Sisäänrakennettu mikrofoni
(MIC)
5. Etsin (katso sivu 33)
6. EASY Q-painike
(katso sivu 63)
7. TFT-nestekidenäyttö
(katso sivu 32)
1. Objektiv
2. Indbygget flash
(se side 53)
3. Føler til fjernbetjening
4. Intern mikrofon
6. EASY Q button
7. TFT LCD monitor
5. Søger (se side 33)
6. EASY Q-knap (se side 63)
7. TFT LCD-skærm
(se side 32)
1313
Page 14
ENGLISH
REC SEARCHFADEBLC
REVFWD
EASY
MULTI DISP.
SUOMIDANSK
Videokameraan perehtyminenBliv fortrolig med camcorderen
22. Itsensä kuvaaminen ja viiveajastin
(katso sivu 20)
23. EIS (Katso sivu 48)
24. Äänenvoimakkuuden säädin (katso sivu 35)
25. Äänentoistokanava (katso sivu 68)
26. DV IN(DV-tiedonsiirtotila) (vain VP-D903i/D903Di) (katso sivu 78)
27. DEW (katso sivu 7)
28. Viestirivi
29. Salamatila (katso sivu 53)
30. SLOW SHUTTER (katso sivu 62)
1818
OSD in CAMERA mode
23 22 21 20 19
1
EASY
2
MIRROR
3
4
BLC
6
5
M.OVERLAP
10
MF
7
SHUTTER
EXPOSURE
S1/25
30
9
8
OSD in PLAYER mode
25
OSD (skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling)
1. Batteristand (se side 26)
2. Let stilling (se side 63)
3. DSE (digitale specialeffekter) -stilling
REC
5 5 min
1 6 bit
15 : 00
11
18
17
16
28
15
14
13
12
29
11
27
28
26
M - 0 : 0 0 : 0 0
TAPE !
10 . J A N . 2 0 0 4
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
21 2019
24
26. DV IN(DV-dataoverførselsstilling) (kun VP-D903i/D903Di)
(se side 78)
27. DEW (dug) (se side 7)
28. Meddelelseslinje
29. FLASH-stilling (se side 53)
30. SLOW SHUTTER (langsom lukker) (se side 62)
(se side 49)
4. Program AE (se side 43)
5. Hvidbalance-stilling (se side 45)
6. BLC (kompensering for baggrundslys)
(se side 65)
7. Manuel fokusering (se side 64)
8. EKSPONERING og Lukkerhastighed
(se side 61)
9. Zoomposition (se side 46)
10. Memory Mix (se side 51)
11. DATO/KLOKKESLÆT (se side 57)
12. USB (se side 79)
13. WL.REMOTE (fjernbetjening til/fra)
(se side 39)
14. WIND CUT (se side 56)
15. Lyd-optagestilling (se side 55)
16. Indikator for nulhukommelse (se side 75)
17. Resterende bånd (målt i minutter)
18. Båndtæller
19. Betjeningsstilling
20. Stilling for optagehastighed
21. PHOTO-stilling
22. Selvudløsning og ventetimer (se side 20)
23. EIS-funktion (se side 48)
24. Lydstyrkeknap (se side 35)
25. Audio-afspilningskanal (se side 68)
Page 19
SUOMIDANSK
Videokameraan perehtyminenBliv fortrolig med camcorderen
OSD Kuvaruutunäyttö M.REC ja M.PLAY (Memory Stick) tiloissa
A.
Kansionumero-tiedostonumero (katso sivu 84)
B. Kuvalaskuri
- Nykyinen stillkuva/Tallennettavien stillkuvien
kokonaismäärä.
C. CARD (MEMORY STICK) -ilmaisin
D. Kuvan tallennus- ja latausilmaisin
E. Kuvanlaatu (katso sivu 85)
F. Kuvan suojauksen ilmaisin (katso sivu 98)
G. Tulostusmerkki (katso sivu 97)
H. SLIDE SHOW (katso sivu 96)
I. MJPEG-kuvien koko (katso sivu 87)
J. Kuvakoko (katso sivu 86)
K. Continuous Shot (katso sivu 88)
L. Jäännösmuisti (MJPEG)
Paina paneelin vasemmassa laidassa olevaa
DISPLAY-painiketta.
- Joka kerta kun painiketta painetaan,
OSD-toiminto kytkeytyy joko päälle tai
päältä.
- Kytkiessäsi OSD-näytön päältä CAMERA-tilassa: STBY-, REC-, EASY.Qtilat näkyvät aina kuvaruutunäytöllä, vaikka
OSD- asetuksena olisi OFF, ja painikkeen
painaminen näkyy 3 sekuntia ja katoaa
sitten.
PLAYER-tilassa: Kun painat mitä
tahansa toimintopainiketta, toiminto
näkyy kuvaruutunäytöllä 3 sekuntia ennen sen sammumista.
● DATE/TIME-asetuksen päälle/päältäkytkeminen
- OSD-toiminnon päälle/päältäkytkeminen ei vaikuta DATE/TIMEtilaan.
- DATE/TIME-tilan kytkemiseksi päälle tai päältä siirry valikkoon
ja muuta DATE/TIME-tilaa. (Katso sivu 57)
- Voit kytkeä myös pikavalikosta (Quick Menu) DATE/TIME toiminnon joko päälle (ON) tai päältä (OFF). (Katso sivu 59)
(Vain CAMERA/M.REC-tilassa)
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
HFG
0 0 1
SLIDE
MEMORY STICK !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (skærmdisplay i M.REC- og M.PLAY(Memory Stick) -stilling)
A. Mappenummer-filnummer (se side 84)
B. Billedtæller
- Dato/klokkeslæt påvirkes ikke, når skærmdisplayfunktionen slås
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra skal du gå ind i
- Du kan også bruge lynmenuen til at slå DATE/TIME-funktionen
B
L
1152
J
H
K
I
1 2 : 0 0
[2 2 / 2 4 0]
1152 X 864
J
1 0 : 0 0
TIL eller FRA.
menuen og ændre DATE/TIME-stillingen (se side 57).
til eller fra (se side 59) (kun i CAMERA/M.REC-stilling).
i alt.
C. CARD (MEMORY STICK) -indikator
D. Billedoptagelses- og indlæsningsindikator
E. Fotokvalitet (se side 85)
F. ERASE PROTECTION (slet beskyttelse) -
indikator (se side 98)
G. Udskrivningsmarkering (se side 97)
H. SLIDE SHOW (diasshow) (se side 96)
I. MJPEG SCREEN SIZE (MJPEG-
skærmstørrelse) (se side 87)
J. Billedstørrelse (se side 86)
K. Flere billeder (se side 88)
L. Resterende hukommelse (MJPEG)
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
● Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Tryk på DISPLAY-knappen på venstre sidepanel.
- Hvert tryk på knappen slår
skærmdisplayfunktionen til og fra.
-Når du slår skærmdisplayet fra,I CAMERA-stilling: STBY-, REC- og
EASY.Q-stillingerne vises altid på
skærmdisplayet, selv når skærmdisplayet er
slået FRA, og tasteslaget vises i tre
sekunder for derefter at slukkes.
I PLAYER-stilling: Når du trykker på en
funktionsknap, vises funktionen på
skærmdisplayet i tre sekunder, før det
slukkes.
1919
Page 20
ENGLISH
SUOMIDANSK
Käytön valmistelu
Klargøring
Kaukosäätimen käyttö
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
✤ Sinun tulee asettaa paikalleen tai vaihtaa
litiumparisto, kun :
- Ostat videokameran.
- Kaukosäädin ei toimi.
✤ Varmista että asetat litiumpariston oikein päin
merkintöjen + ja - mukaisesti.
✤ Älä koskaan aseta paristoa paristotilaan väärinpäin.
Itsensä kuvaaminen kaukosäätimen avulla
Käyttäessäsi kaukosäätimen vitkalaukaisintoimintoa
kuvaus käynnistyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina SELF TIMER -painiketta, kunnes haluttu ilmaisin on
ilmestynyt etsimeen.
Der kan tilsluttes to typer strømkilde til camcorderen.
- Vekselstrømsadapteren og vekselstrømsledningen: til indendørs
brug.
- Batteripakken: til udendørs brug.
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Slut vekselstrømsadapteren til
vekselstrømsledningen.
2. Slut vekselstrømsledningen til en
stikkontakt.
Bemærkninger
■
Brug kun vekselsstrømsadapter
af typen AA-E8.
■
Stikket og stikkontakten kan variere
afhængigt af hvilket land, du
befinder dig i.
3. Slut jævnstrømsledningen til
camcorderens jævnstrømsstik.
4. Stil camcorderen i de forskellige
< PLAYER mode >
Sådan vælges CAMCORDER-stilling
✤ Hvis du vil bruge enheden som camcorder,
skal du sætte stillingskontakten til TAPE.
✤ Hvis du vil bruge enheden som digitalt
stillkamera (DSC), skal du sætte
stillingskontakten til MEMORY STICK.
stillinger ved at holde tappen på
strømkontakten nede og dreje den
til CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2323
Page 24
ENGLISH
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Litiumioniakun käyttö
✤ Keskeytymättömän kuvausajan pituus riippuu:
-Käytettävän akun tyypistä ja kapasiteetista.
- Siitä kuinka usein Zoom-toimintoa käytetään.
On suositeltavaa pitää mukana useita akkuja.
Litiumioniakun lataaminen
1. Kiinnitä akku videokameraan.
2. Kytke verkko/latauslaite virtajohtoon ja
kytke virtajohto pistorasiaan.
3. Kytke virtajohdon toinen pää
videokameran virtaliitäntään.
4. Kytke kameran virtakytkin OFFasentoon, ja latausilmaisin alkaa vilkkua
osoittaen, että akkua ladataan.
VilkkumisaikaLatausaste
Kerran sekunnissaAlle 50 %
Kahdesti sekunnissa 50 % ~ 75 %
Kolmesti sekunnissa75 % ~ 90 %
Vilkunta keskeytyy ja valo 90 % ~ 100 %
alkaa palaa vilkkumatta
Päällä sekunnin ajan jaVika - Irrota ja aseta akku sekä virtajohto
poissa sekunnin ajanuudelleen kiinni hetken kuluttua
5. Kun lataaminen on suoritettu loppuun, irrota akku ja
virtajohto videokamerasta.
■
Vaikka virta olisikin kytketty päältä videokamerasta,
akusta kuluu varausta koko ajan kun se on kytkettynä
videokameraan.
Huomautuksia
■
Akussa saattaa olla jonkin verran varausta ostohetkellä.
■
Akun käyttöiän ja kapasiteetin kulumisen estämiseksi irrota se aina
videokamerasta, kun se on täysin ladattu.
2424
Power Switch
4
Bruge litium-ion-batteripakken
✤ Hvor meget uafbrudt optagetid, der er tilbage, afhænger af:
- Batteripakkens type og kapacitet.
- Hvor ofte zoomfunktionen bruges.
Det anbefales at have flere batterier til rådighed.
Opladning af litium-ion-batteripakken
1. Sæt batteripakken i camcorderen.
2. Tilslut vekselstrømsadapteren til en
vekselstrømsledning, og tilslut
vekselstrømsledningen til en
lysnetstikkontakt.
3. Tilslut jævnstrømskablet til
jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Sæt kameraets strømkontakt til OFF,
og ladeindikatoren begynder at blinke
for at vise, at batteriet lades op.
BlinketidLadehastighed
Én gang pr. sekundMindre end 50%
To gange pr. sekund50% ~ 75%
Tre gange pr. sekund75% ~ 90%
Den holder op med at blinke 90% ~ 100%
og lyser konstant
Tændt i ét sekund og Fejl - Nulstil batteripakken og
slukket i ét sekundjævnstrømskablet
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde batteriets
og jævnstrømsadapterens forbindelse til camcorderen.
■ Selv med strømmen slået fra aflades batteriet stadig,
hvis det forbliver tilsluttet til camcorderen.
Bemærkninger
■ Batteripakken kan være lidt opladet på købstidspunktet.
■ For at forhindre at batteripakkens levetid og kapacitet mindskes,
skal du altid tage den ud af camcorderen, efter at den er fuldt
opladet.
Page 25
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Litiumioniakun käyttö
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko
keskeytymättömästä kuvausajasta
✤ Jos suljet nestekidenäytön, se sammuu, ja etsin kytkeytyy
automaattisesti toimintaan.
✤ Yllä olevan taulukon ilmoittamat keskeytymättömät kuvausajat
ovat likimääräisiä.
Todellinen kuvausaika riippuu videokameran käyttötavasta.
Aika
Latausaika
Akku
SB-LS110
SB-LS220
Noin
1 h 40 min
Noin
3 h 30 min
Huomautuksia
■
Akku tulee ladata 0 °C - 40 °C:n lämpötilassa.
■
Akkua ei tule koskaan ladata huoneessa, jonka lämpötila on alle
0 °C.
■
Akun käyttöikä ja kapasiteetti pienenevät, jos sitä käytetään alle
0 °C:n lämpötilassa tai se jätetään yli 40 °C:n lämpötilaan pitkäksi
aikaa, vaikka se olisi täyteen ladattu.
■
Älä sijoita akkua lähelle mitään lämmönlähteitä (kuten tuli tai liekit).
■
Älä pura, paineista tai kuumenna akkua.
■
Älä anna akun plus- ja miinusnapojen mennä oikosulkuun.
Seurauksena saattaa olla vuoto, lämpeäminen, tulipalo tai
ylikuumeneminen.
Keskeytymätön kuvausaika
Nestekidenäyttö
käytössä
Etsin käytössä
Noin
1 h 20 min
Noin
3 h
Noin
2 h
Noin
4 h 10 min
Bruge litium-ion-batteripakken
Tabel over uafbrudt optagetid baseret på model og batteritype.
✤ Hvis du lukker LCD-skærmen, slukkes den, og søgeren tændes
automatisk.
✤ De uafbrudte optagetider i ovenstående tabel er omtrentlige
angivelser.
Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Tid
Ladetid
Batteri
SB-LS110
SB-LS220
Ca.
1 t 40 min
Ca.
3 t 30 min
Bemærkninger
■
Batteripakken skal genoplades i omgivelsestemperaturer mellem
0°C og 40°C.
■
Batteripakken må aldrig oplades ved en stuetemperatur under 0°C.
■
Batteripakkens levetid og kapacitet reduceres, hvis den bruges i
temperaturer under 0°C eller efterlades i temperaturer over 40°C i
længere tid, selv når den er fuldt opladet
■
Anbring ikke batteripakken nær en varmekilde (ild eller flammer,
f.eks.).
■
Batteripakken må ikke demonteres, behandles, sættes under tryk
eller opvarmes.
■
+ og - polerne på batteripakken må ikke kortslutte.
Det kan forårsage lækage, varmeudvikling, brand og
overophedning.
Uafbrudt optagetid
LCD-skærm
tændt
Ca.
1 t 20 min
Ca.
3 t
Søger
AKTIVERET
Ca.
2 t
Ca.
4 t 10 min
2525
Page 26
ENGLISH
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Akun jäännösajan näyttö
•
Akun varaustason ilmaisin näyttää akussa jäljellä olevan
varauksen.
a. Täysi lataus
b. 20~40 % käytetty
c. 40~80 % käytetty
d. 80~95 % käytetty
e. Täysin käytetty (vilkkuu)
(Videokamera kytkeytyy pian päältä,
vaihda akku niin pian kuin mahdollista)
✤ Katso likimääräinen keskeytymätön kuvausaika
sivun 25 taulukosta.
✤ Ympäristön lämpötila ja olosuhteet vaikuttavat
kuvausaikaan.
Kuvausaika lyhenee huomattavasti kylmässä.
Käyttöohjeissa annettu keskeytymätön kuvausaika on mitattu
käyttämällä täyteen ladattua akkua 25 °C:n lämpötilassa. Koska
käyttöpaikan lämpötila ja muut olosuhteet saattavat poiketa tästä
itse kuvausta tehtäessä, jäljellä oleva käyttöaika ei ole välttämättä
sama kuin näissä käyttöohjeissa mainittu keskeytymätön
kuvausaika.
✤ Tassä näytetty harmaa palkki kuvaa akun varaustasoa ja näkyy
LCD- näytöllä ( tai etsimessä) valkoisena. Esimerkiksi LCD-näytöllä
(tai etsimessä) "a" ( Täysi lataus) näytetään kokonaan valkoisena
palkkina ja "e" (Täysin käytetty) näytetään täysin läpinäkyvänä
siten, että tausta näkyy.
Vihjeitä akun lataustilan tunnistamiseksi
Akussa on merkki, joka osoittaa sen olevan joko
ladattu tai lataamaton.
Tässä käytetään kahta väriä (punainen ja harmaa) -
voit itse valita, kumpaa käytät ladatun akun merkkinä
ja kumpaa lataamattoman akun merkkinä.
Huomautus
■
Merkin asetus ei vaikuta akun varaukseen.
2626
Visning af batteristanden
• Batteristand-displayet angiver den resterende strøm i
batteripakken.
a. Fuldt opladet
a
b. 20~40% brugt
c. 40~80% brugt
b
d. 80~95% brugt
c
e. Helt brugt (blinker)
d
e
✤ Optagetiden påvirkes af omgivelsestemperaturen og forholdene.
Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser.
De uafbrudte optagetider i brugsvejledningen er målt ved brug af en
fuldt opladet batteripakke ved 25° C. Da temperaturen og andre
forhold i omgivelserne kan variere, når du bruger camcorderen, er
den resterende batteritid ikke altid lig de omtrentlige uafbrudte
optagetider, der er angivet i denne vejledning.
✤
Den grå bjælke vist her indikerer batteriniveauet. Faktisk er den hvid når
den vises på LCD-skærmen (eller i søgeren). F.eks."a" (helt opladet) vil
blive vist som en komplet hvid bjælke, og "e" (helt afladet) vil blive vist
som omridset af et batteri med skærmbilledet som baggrund.
■
Oplademærkets position påvirker ikke batteriets batteristand.
(Camcorderen slukkes inden længe; udskift
batteriet så snart, det er muligt)
✤ Se tabellen på side 25 for omtrentlige uafbrudte
optagetider.
Tip til batterigenkendelse
Der sidder et oplademærke på batteripakken, så du
lettere kan huske, om den er blevet opladet eller ej.
Der er to farver (rød og grå) - du kan vælge,
hvilken farve der skal angive opladet, og hvilken
farve der skal angive afladet.
Bemærk
Page 27
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Videokasetin lataaminen ja poistaminen
✤ Kun asetat videokasetin paikalleen tai suljet kasettikelkan, älä
käytä liiallista voimaa.
Seurauksena voi olla toimintahäiriö.
✤ Älä käytä mitään muita videokasetteja kuin Mini DV -kasetteja.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraan ja
siirrä TAPE EJECT -kytkintä sekä avaa
kasettitilan kansi.
- Kasettikelkka nousee automaattisesti
ylös.
2. Aseta videokasetti kasettikelkkaan kasetin
ikkuna ulospäin ja suojaliuska ylöspäin.
Jos olet kuvannut otoksen, jonka haluat säilyttää, voit
suojata videokasetin päällenauhoitukselta, jolloin kukaan ei
voi vahingossa nauhoittaa kyseiselle videokasetille.
a. Videokasetin suojaaminen :
Paina videokasetin suojaliuskaa niin, että aukko tulee
näkyviin.
b. Videokasetin suojauksen poistaminen :
Jos et enää halua säilyttää videokasetilla olevaa otosta,
työnnä suojaliuska takaisin aukon peitoksi.
• Videokasetin säilytys
a. Vältä kasettien säilyttämistä lähellä magneetteja ja
magneettisia häiriöitä.
b. Vältä kasettien säilyttämistä kosteudelle ja pölylle
alttiissa paikoissa.
c. Pidä kasetti pystyssä ja vältä sen säilyttämistä
suorassa auringonpaisteessa.
d. Vältä videokasettien pudottamista tai kolhimista.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Isætte og udtage en kassette
✤ Når du isætter et bånd eller lukker en kassetteholder, må du ikke
bruge tvang.
Dette kan forårsage fejlfunktion.
✤ Brug ikke andre bånd end Mini DV-kassetter.
2
4
Når du har optaget noget, som du vil beholde, kan du
beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Beskyttelse af et bånd:
b. Fjernelse af båndbeskyttelsen:
• Sådan opbevares et bånd
a. Undgå steder, hvor der er magneter eller magnetfelter.
b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv.
c. Opbevar båndet opretstående, og undgå at opbevare
d. Undgå at tabe båndene eller støde dem.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECT-
knappen fremad, og åbn kassettelågen.
- Kassetteholdemekanismen løftes
automatisk op.
2. Isæt et bånd i kassetteholderen, så
båndvinduet vender udad og
beskyttelsestappen opad.
3. Tryk på området med mærket PUSH på
kassetteholdemekanismen, indtil
den klikker på plads.
- Kassetten indsættes automatisk.
4. Luk kassettelågen.
- Luk lågen helt, indtil du hører et “klik”.
Bemærk
Skub sikkerhedstappen på kassetten, så hullet
afdækkes.
Hvis du ikke længere ønsker at beholde optagelsen
på kassetten, skal du skubbe
skrivebeskyttelsestappen tilbage, så den dækker
hullet.
det i direkte sollys.
2727
Page 28
SUOMIDANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen
1. Kytke jokin virtalähde
paikalleen videokameraan.
(katso sivu 23)
(Akku tai verkko/latauslaite)
■
Aseta videokasetti
paikalleen. (katso sivu 27)
2. Irrota objektiivin suojus.
3. Aseta virtakytkin CAMERAasentoon.
■
Avaa nestekidenäyttö.
■
Siirrä tilanvalintakytkin
TAPE-asentoon.
Varmista että STBY näkyy näytöllä.
■
Jos videokasetin päällenauhoitusliuska on auki,
STOP ja PROTECTION! tulevat näytölle.
■
Tarkista, että kuva, jonka haluat kuvata, näkyy
nestekidenäytöllä tai etsimessä.
■
Tarkista, että akun varaustason ilmaisimen mukaan
kuvausaikaa on riittävästi.
✤ Kielen voi valita CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja M.PLAY-tiloissa.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee näkyviin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja
paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse LANGUAGE alivalikosta ja paina sen jälkeen
MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse MENU-säätöpyörällä LANGUAGE ja paina
sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Vahvista kuvaruutunäytön kieli painamalla
MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Sulje valikko painamalla MENU-painiketta.
■
Kuvaruutunäyttö vaihtuu valitun kielen
mukaiseksi.
Huomautus
■
“LANGUAGE” näkyvät aina englanniksi.
Valg af sprog for skærmdisplayet (OSD)
✤ Du kan vælge mellem følgende sprog (OSD): Engelsk, Fransk,
Tysk, Spansk, Italiensk, Polsk og Hollandsk.
✤ Sprogfunktionen virker i indstillingerne CAMERA, PLAYER,
M.REC, og M.PLAY.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Vælg LANGUAGE i undermenuen og tryk på
MENUVÆLGEREN.
4. Brug MENUVÆLGEREN og vælg det ønskede
sprog og tryk på MENUVÆLGEREN.
■
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte
sprogvalget for skærmdisplayet (OSD).
5. Tryk på MENU knappen for at afslutte indstillingen.
■
Skærmdisplayet ændres til det ønskede sprog.
Bemærk
■
“LANGUAGE” vises altid på engelsk.
2929
Page 30
SUOMIDANSK
REC SEARCH
REC SEARCH
Kuvauksen perustoiminnotGrundlæggende optagelse
Kun videokasetti on ladattu videokameraan ja videokamera on
jätetty STBY-tilaan yli 5 minuutiksi käyttämättä sitä, se sammuu
automaattisesti.
Käyttääksesi sitä taas paina START/STOP-painiketta tai siirrä
virtakytkin ensin OFF-asentoon ja sitten takaisin CAMERA-asentoon.
Tämän automaattisen virransäästötoiminnon tarkoituksena on
säästää akkua.
-toiminnolla toistaa sitä eteenpäin niin
kauan kuin pidät painiketta painettuna.
✤ Jos painat STBY-tilassa REC SEARCH —,
videokamera toistaa taaksepäin
3 sekunnin ajan ja palaa automaattisesti
alkuperäiseen kohtaan.
Huomautus
■
Näytössä voi näkyä mosaiikkimuotoista kohinaa
tarkistuskatselutoiminnon (Record Search) aikana.
3030
Når en kassette sættes i, og camcorderen står i STBY-stilling i mere
end fem minutter uden at blive brugt, slukkes den automatisk.
Tryk på START/STOP-knappen igen for at bruge den, eller sæt
strømkontakten til OFF og derefter tilbage til CAMERA.
Denne automatiske slukningsfunktion er designet til at spare
batteristrøm.
Optagesøgning (REC SEARCH)
✤ Du kan se en optagelse ved hjælp af
REC SEARCH +, — funktionen i
STBY-stilling.
Med REC SEARCH — kan du afspille
optagelsen baglæns, og med
REC SEARCH + kan du afspille den
forlæns, så længe du holder hver knap
trykket ned.
✤ Hvis du trykker på REC SEARCH —
knappen i STBY-stilling, afspiller
camcorderen baglæns i tre sekunder og
vender automatisk tilbage til den
oprindelige stilling.
Bemærk
■
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen
under optagesøgning.
Page 31
SUOMIDANSK
Kuvauksen perustoiminnotGrundlæggende optagelse
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi
■
On tärkeää, että videokameraa pidetään kuvattaessa oikealla
tavalla.
■
Kiinnitä objektiivin suojus tiukasti kiinni tukihihnaan. (katso sivu 22)
Kuvaus nestekidenäytön avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Pidä vasen kätesi nestekidenäytön alla tai vierellä sen
tukemiseksi ja säätämiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvaamiseen.
Voit nojata seinää tai pöytää vasten vakauden
lisäämiseksi.
Muista hengittää kevyesti.
5. Käytä nestekidenäytön kehystä apuna vaakatason arvioimisessa.
6. Käytä jalustaa aina kun se on mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Pidä vasen kätesi videokameran alla sen tukemiseksi.
Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvaamiseen.
Voit nojata seinää tai pöytää vasten vakauden
lisäämiseksi.
Muista hengittää kevyesti.
5. Halutessasi tarkkailla kuvaa etsimen avulla vedä etsintä
ulospäin, kunnes se napsahtaa.
Liiallisen voiman käyttö saattaa tällöin kuitenkin
vaurioittaa etsintä.
6. Paina silmäsi tiukasti etsimen silmäsuppiloa vasten.
7. Käytä nestekidenäytön kehystä apuna vaakatason arvioimisessa.
8. Käytä jalustaa aina kun se on mahdollista.
Råd om optagelse af billeder som ikke flimrer
■
Ved optagelse er det meget vigtigt at holde camcorderen korrekt.
■
Sæt OBJEKTIVDÆKSLET godt fast ved at spænde det fast på
håndremmen. (se side 22)
Optagelse med LCD-skærmen
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt højre albue mod siden af kroppen.
3. Anbring venstre hånd under eller ved siden af LCDdisplayet for at understøtte og justere det.
Berør ikke den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de billeder, du tager.
Du kan læne dig op ad en væg eller et bord for at opnå
større stabilitet.
Glem ikke at trække vejret roligt.
5. Brug LCD-rammen som styr til at bestemme det
vandrette plan.
6. Brug et stativ, når det er muligt.
Optagelse med søgeren
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt højre albue mod siden af kroppen.
3. Anbring venstre hånd under camcorderen for at understøtte
den.
Sørg for ikke at berøre den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de billeder, du tager.
Du kan læne dig op ad en væg eller et bord for at opnå
større stabilitet.
Glem ikke at trække vejret roligt.
5. Hvis du vil se et motiv via søgeren, skal du trække den ud,
indtil du hører “klik”-lyden.
Anvendelse af for store kræfter kan beskadige søgeren.
6. Sæt øjet helt ind mod søgerens okular.
7. Brug søgerrammen som styr til at bestemme det vandrette
plan.
3. Kun videokasetin toistoääni tulee kuuluviin, säädääänenvoimakkuus MENU SELECTOR -valitsimella.
■
Äänenvoimakkuuden tason näyttö tulee
nestekidenäytölle.
Tasoa voi säätää välillä 00 - 19.
■
Jos suljet nestekidenäytön toiston aikana,
myös kaiutin mykistyy.
Huomautuksia
■
Kun AUDIO/VIDEO -liitäntään on kytketty
liitäntäjohto, et kuule ääntä kaiuttimesta, etkä voi
säätäääänenvoimakkuutta.
■
Jos AUDIO/VIDEO -liitäntään on kytketty
liitäntäjohto, voit kuulla äänen kaiuttimesta, kun
MENU-valikon AV IN/OUT MODE -asetukseksi on
■
valittu AV IN. (Vain VP-D903i/D903Di)
Voit kuunnella ääntä kaiuttimesta irrottamalla
kytketyn johdon AUDIO/VIDEO (tai S-VIDEO) liitännästä.
2
3-1
<3-2>
Justering af LCD-displayet under afspilning
✤ Du kan indstille LCD-displayet under afspilning.
✤ Det gøres på samme måde som ved CAMERA-stilling (se side 32).
Styring af lyden fra højttaleren
Højttaleren virker kun i PLAYER-stilling.
■
Når du bruger LCD-skærmen til afspilning, kan du høre indspillet lyd
fra den indbyggede højttaler.
-Følg nedenstående vejledning for at mindske
højttalerlydstyrken eller gøre lyden helt tavs i
PLAYER-stilling.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på (PLAY/STILL) for at afspille båndet.
3. Når du hører lyde, fordi båndet afspilles, skal du
bruge MENUVÆLGEREN til at justere lydstyrken.
■
Et lydstyrkeniveaudisplay vises på LCDskærmen.
Niveauet kan justeres hvor som helst i intervallet
00 til 19.
■
Hvis du lukker LCD-displayet under afspilning,
vil du ingen lyd kunne høre fra højttaleren.
Bemærkninger
■
Når kablet er tilsluttet AUDIO/VIDEO-stikket, kan
du ikke høre lyd fra højttaleren og ikke indstille
lydstyrken.
■
Hvis et kabel er tilsluttet AUDIO/VIDEO-stikket,
kan du høre lyd fra højttaleren, når AV IN/OUTstillingen i menuen er indstillet til AV IN.
(Kun VP-D903i/D903Di)
■
Du kan høre lyd fra højttaleren ved at fjerne det
tilsluttede kabel fra AUDIO/VIDEO
(eller S-VIDEO)-stikket.
3535
Page 36
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Eri toimintojen käyttö
●
Valikkoasetusten tekeminen
VALIKKO
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja M.REC- tai M.PLAY-
●
tilaan
1. Paina MENU-painiketta.
MENU OSD tulee näytölle. Kohdistin ( KOROSTUS ) näyttää parhaillaan
säädettävän ominaisuuden.
2. Käytä MENU SELECTOR -valitsinta ja paina vasemman kyljen paneelista
MENU SELECTOR yksikön valitsemiseksi ja ottamiseksi käyttöön.
PHOTO QUALITY
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
CONTINUOUS SHOT
PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CAMERA PLAYER M.REC M.PLAY
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Page 37
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot
Haluttu tila
Toimintotila
EIS
D.ZOOM
PHOTO
SLOW SHUTTER
Digitaaliset
erikoistehosteet
EISD.ZOOM
O
✕
✕
O
Digital functions
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
✕
✕
O
O
O
SLOW
SHUTTER
*
✕
✕
Digitaaliset
tehosteet
Avanceret optagelse
●
Funktioner til rådighed i hver stilling
Ønsket
erikois-
O
O
✕
✕
Digitale specialeffekter
Funktion
Aktive
Funktion
EIS
D.ZOOM
PHOTO (foto)
SLOW SHUTTER
(langsom lukker)
Digitale Funktioner
EISD.ZOOM
O
O
✕
✕
✕
✕
O
O
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
O
SLOW
SHUTTER
*
✕
✕
Digitale
special
-effekter
O
O
✕
✕
O : Haluttu tila toimii tässä toimintotilassa.
✕ : Et voi vaihtaa haluttua tilaa.
: Toimintotila passivoituu ja haluttu tila toimii.
* : Toimintotila vapautuu ja haluttu tila toimii.
(toimintotilan aikainen data tallennetaan)
Huomautuksia
■
Kun nestekidenäytön valikkoyksikkö on merkitty merkinnällä ,
tuota yksikköä ei voi aktivoida.
■
Jos valitset yksikön, jota ei voi muuttaa, vikailmoitus ilmestyy
näytölle.
O : Den ønskede stilling kan fungere i denne betjeningsstilling.
✕ : Du kan ikke ændre den ønskede stilling.
: Betjeningsstillingen frigives, og den ønskede stilling virker.
* : Betjeningsstillingen frigives, og den ønskede stilling kan fungere.
(Dataene under betjeningsstillingen sikkerhedskopieres)
Bemærkninger
X
■
Når et menupunkt på skærmdisplayet er mærket med en ,
kan dette punkt ikke aktiveres.
■
Når du vælger et punkt, som ikke kan ændres, vises en
fejlmeddelelse.
X
3737
Page 38
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
LANGUAGE
SET TIME!
ENGLISH
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
0 0 : 0 0
1 . J A N . 2 0 0 4
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
CLOCK SET
✤ CLOCK-asetus toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
✤ DATE/TIME-asetus tallentuu automaattisesti videokasetille.
Aseta DATE/TIME-asetus ennen kuvauksen aloittamista.
●
CLOCK SET (indstil ur)
✤ CLOCK-indstilling virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
✤ Dato/klokkeslæt optages automatisk på et bånd.
Før du starter en optagelse, skal du indstille DATE/TIME.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja
paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta
CLOCK SET.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta siirtyäksesi
SETTING-tilaan.
■
Vilkkuva yksikkö osoittaa vaihdettavaa
yksikköä.Vuosi vilkkuu ensin.
5. Muuta vuosilukemia MENU SELECTOR -valitsimella.
6. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Kuukausilukemat alkavat vilkkua.
7. Muuta kuukausilukemia MENU SELECTOR valitsimella.
8. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Päivälukemat alkavat vilkkua.
9. Voit muuttaa päivä-, tunti- ja minuuttilukemia samalla
tavoin kuin vuosi- ja kuukausilukemia.
10. Paina MENU SELECTOR -valitsinta
minuuttilukemien valinnan jälkeen.
■
Sana COMPLETE! ilmestyy näyttöön, ja
muutaman sekunnin kuluttua näyttö palaa
automaattisesti alivalikon näyttöön.
11. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
3838
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL
fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Anvend MENUVÆLGEREN til at vælge
CLOCK SET i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at indstille.
■
Et blinkende punkt angiver det punkt, der skal
ændres. Året blinker først.
5. Vælg en anden indstilling for år vha.
MENUVÆLGEREN.
6. Tryk på MENUVÆLGEREN.
■
Måneden blinker.
7. Vælg en anden indstilling for måned vha.
MENUVÆLGEREN.
8. Tryk på MENUVÆLGEREN.
■
Dagen blinker.
9. Du kan indstille dag, time og minut ved at følge den
samme fremgangsmåde som ved indstilling af år
og måned.
10. Tryk på MENUVÆLGEREN efter indstilling af
minutterne.
■
Ordet COMPLETE! vises, og nogle få sekunder
senere vender menuskærmen automatisk
tilbage til undermenuen.
11. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 39
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
LANGUAGE
ENGLISH
DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
WL. REMOTE
✤ WL.REMOTE-toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
✤ WL.REMOTE-toiminnolla voit ottaa videokameran ohjaamisen
kaukosäätimellä käyttöön tai pois käytöstä.
●
WL.REMOTE (fjernbetjening til/fra)
✤ WL.REMOTE-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
✤ Med WL.REMOTE kan du aktivere eller deaktivere
fjernbetjeningen af camcorderen.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja
paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
WL.REMOTE alivalikosta.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta ottaaksesi
kaukosäätimen käyttöön tai poistaaksesi sen
käytöstä.
Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta
kun painat MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
■
Jos asetat valikosta kaukosäätimen tilaksi OFF (pois käytöstä)
ja yrität käyttää sitä, kaukosäätimen kuvake vilkkuu 3 sekunnin
ajan nestekidenäytöllä ja katoaa sitten.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge
WL.REMOTE i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at aktivere eller
deaktivere fjernbetjeningen.
Indstillingen skifter mellem ON og OFF, hver
gang du trykker på MENUVÆLGEREN.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
■
Hvis du indstiller fjernbetjeningen til OFF i
menuen og forsøger at bruge den, blinker
fjernbetjeningsikonet i 3 sekunder og
forsvinder derefter fra LCD-displayet.
3939
Page 40
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUT SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
WL.REMOTE
LANGUAGE
ENGLISH
DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
BEEP SOUND
✤ BEEP SOUND -toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
✤ Tee BEEP SOUND -toiminnon asetukset MENU-valikosta.
Valitse, haluatko piippausäänen kuuluvan joka kerta kun
muutat jotakin asetusarvoa.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja
paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta
BEEP SOUND.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta ottaaksesi
BEEP SOUND -asetuksen käyttöön tai poistaaksesi
sen käytöstä.
Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta
kun painat MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Jos valitset ON-asetuksen, videokamera piippaa.
■
Kun painat START/STOP-painiketta kuvauksen aloittamiseksi,
BEEP SOUND -asetukseksi asetetaan automaattisesti OFF,
eli et voi kuulla piippausta enää.
●
BEEP SOUND (bip-lyd)
✤ BEEP SOUND-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- og M.PLAY-stilling.
✤ Anvend MENU til at indstille bip-lyd-funktionen.
Vælg, om der skal lyde en biplyd, når en indstillingsværdi
ændres.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Anvend MENUVÆLGEREN til at vælge BEEP
SOUND i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at aktivere eller
deaktivere biplyden.
Indstillingen skifter mellem ON og OFF, hver
gang du trykker på MENUVÆLGEREN.
■
Du vil høre en bip-lyd, når du vælger ONopsætningen.
■
Når du trykker på START/STOP-knappen for
at starte optagelse, indstilles bip-lyden
automatisk til OFF, så du ikke kan høre den
mere.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
4040
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 41
SUOMIDANSK
M.REC MODE
INITIALCLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUT.SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
LANGUAGE
ENGLISH
DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
●
SHUTTER SOUND
✤ Kuulet SHUTTER SOUND- (Suljinääni) vain kun PHOTO
(Valokuvatoiminto) on toiminnassa.
✤ SHUTTER SOUND Päällä/Pois asetus käyttäen DSC tilaa.
SHUTTER SOUND (lukkerlyd)
✤ Du vil kun høre SHUTTER SOUND (lukkerlyd) hvis PHOTO
funktionen er aktiveret.
✤ Indstiller SHUTTER SOUND (lukkerlyd) til On/Off (til/fra) hvis
DEMONSTRATION toimii ainoastaan silloin, kun videokamerassa
ei ole videokasettia.
■
DEMONSTRATION-tila käynnistyy automaattisesti, kun
videokameraa ei ole käytetty 10 minuuttiin CAMERA-tilaan
siirtymisen jälkeen (eikä videokamerassa ole videokasettia).
■
Jos painat esittelytilassa muita painikkeita (FADE, BLC, PHOTO,
EASY Q), esittely päättyy tilapäisesti ja jatkuu 10 minuutin kuluttua,
ellet käytä muita toimintoja.
4242
DEMONSTRATION
✤ Demonstrationen viser dig automatisk de primære funktioner i
camcorderen, så det bliver nemmere at bruge dem.
✤ DEMONSTRATION-funktionen kan kun bruges i CAMERA-
stilling, uden at der er sat et bånd i camcorderen.
✤ Demonstrationen kører gentagne gange, indtil
DEMONSTRATION-stillingen slås fra.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves og
tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg DEMONSTRATION i undermenuen, og tryk
på MENUVÆLGEREN.
5. Hvis du vil aktivere demonstrationen, skal du stille
DEMONSTRATION på ON.
■
■
6. Hvis du vil afslutte demonstrationen, skal du
indstille DEMONSTRATION til OFF.
Bemærkninger
■
DEMONSTRATION-funktionen virker kun uden BÅND i
camcorderen.
■
DEMONSTRATION-stillingen aktiveres automatisk, når
camcorderen ligger stille i mere end 10 minutter efter skift til
CAMERA-stilling (der er ingen bånd i camcorderen).
■
Hvis du trykker på andre knapper (FADE, BLC, PHOTO, EASY Q) i
DEMONSTRATION-stilling, standser demonstrationen midlertidigt
og fortsætter 10 minutter senere, hvis du ikke betjener andre
funktioner.
Menulisten vises.
Tryk på menu-knappen for at forlade menuen.
Demonstrationen starter.
Page 43
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
PROGRAM AE
✤ PROGRAM AE -toiminto on käytettävissä ainoastaan
CAMERA-tilassa.
✤ PROGRAM AE -tilan avulla voit säätää suljinaikaa ja aukon
arvoa erilaisten kuvausolosuhteiden mukaan.
✤ Niiden avulla voit hallita taustan syvyyttä luovasti.
■
AUTO-tila
- Automaattinen tasapaino kuvauskohteen ja taustan välillä.
-Käytetään tavallisissa olosuhteissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/250 sekuntia
otoksesta riippuen.
■
SPORTS-tila ( )
- Kuvattaessa nopeasti liikkuvia ihmisiä tai esineitä.
■
PORTRAIT-tila ( )
- Tarkentaminen kuvauskohteen taustaan, kun tausta on
epäterävä.
- PORTRAIT-tila on tehokkain ulkotiloissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/1000
sekuntia.
■
SPOTLIGHT-tila ( )
- Kuvauksen suorittamiseksi oikein silloin kun valo kohdistuu
ainoastaan kuvauskohteeseen, ei muihin kuvan osiin.
■
SAND/SNOW-tila ( )
- Hiekan tai lumen aiheuttaminen heijastusten vuoksi taustaansa
tummempien ihmisten tai esineiden kuvaamiseksi.
Avanceret optagelse
●
PROGRAM AE
✤ PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAMERA-stillingen.
✤ Med PROGRAM AE-stillingen kan du justere lukkerhastigheder
og blænderåbninger, så de passer til forskellige optageforhold.
✤ De giver dig kreativ kontrol over dybdeskarpheden.
■
AUTO-stilling
- Auto-balancen mellem motivet og baggrunden.
- Bruges under normale forhold.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/250 pr.
sekund, afhængigt af sekvensen.
■
SPORTS-stilling ( )
- Til optagelse af mennesker og motiver, som bevæger sig hurtigt.
■
PORTRAIT-stilling ( )
- Til fokusering på motivets baggrund, når baggrunden er ude
af fokus.
- PORTRAIT-stilling er mest effektiv ved anvendelse udendørs.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000 pr.
sekund.
■
SPOTLIGHT-stilling ( )
- Til korrekt optagelse når kun motivet, og ikke resten af billedet,
er belyst.
■
SAND/SNOW-stilling ( )
- Til optagelse når menneskene eller motiverne er mørkere end
baggrunden som følge af lysrefleksioner fra sand eller sne.
■
High S. SPEED (Lyhyt suljinaika) -tila ( )
- Nopeasti liikkuvien kuvauskohteiden, kuten golfin tai tenniksen
pelaajien kuvaamiseen.
■
High S. SPEED (Høj lukkerhastighed)-stilling ( )
- Til optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. golf- eller
tennisspillere.
4343
Page 44
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
Avanceret optagelse
Indstilling af PROGRAM AE
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA
ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse alivalikosta PROGRAM AE.
4. Paina MENU SELECTOR -kytkintä
alivalikon esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU SELECTOR valitsimella PROGRAM AE -tila.
■
Paina MENU SELECTOR -valitsinta program AE -tilan
vahvistamiseksi.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
PROGRAM AE-toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
■
Kun nauhoitetaan PROGRAM AE tilassa Flash (Salama) ei toimi.
4444
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Vælg PROGRAM AE i
undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
5. Vælg stillingen PROGRAM AE ved
hjælp af MENUVÆLGEREN.
■
Tryk på MENUVÆLGEREN for
at bekræfte program AEstillingen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
PROGRAM AE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
■
Hvis der optages vha. en PROGRAM AE stilling, vil Flash
funktionen ikke virke.
Page 45
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
AUTO
HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR
OUTDOOR
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
✤ WHITE BALANCE -toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
tai M.REC-tilassa.
✤ WHITE BALANCE on kuvaustoiminto, joka tallentaa kuvauskohteen
luonnolliset värit kaikissa kuvausolosuhteissa.
✤ Voit valita oikean valkotasapainon tilan hyvälaatuisten värie tuottamiseksi.
■
AUTO (): Tätä tilaa käytetään yleensä ohjaamaan
valkotasapainon asetusta automaattisesti.
■
HOLD ( ) : Tämä lukitsee nykyisen valkotasapainon arvon.
■
INDOOR ( ): Tämä säätää valkotasapainon asetusta
sisätilojen ympäristön mukaan.
- Halogeenivalojen tai studio/videovalojen valossa
- Kuvauskohteessa yksi väri on hallitseva
-Lähikuvissa
■
OUTDOOR ( ) : Tämä säätää WHITE
BALANCE -asetuksen ulkona vallitsevan
valaistuksen mukaisesti.
-Päivänvalossa ja erityisesti lähikuvien ottoon
sekä kuvaukseen, jossa kuvassa on yksi
1. Aseta videokamera CAMERA
2. Paina MENU-painiketta.
■
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja
paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse WHT.BALANCE alivalikosta.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
tuomiseksi esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella valkotasapainon tila.
■
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
hallitseva väri.
Valikkoluettelo tulee esiin.
Paina MENU SELECTOR -valitsinta
valkotasapainon tilan vahvistamiseksi.
Huomautuksia
■
WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
■
Ota digitaalinen zoomaus pois käytöstä (tarvittaessa)
valkotasapainon säätämiseksi tarkemmin.
■
Aseta valkotasapaino uudelleen, jos valaistusolosuhteet
muuttuvat.
■
Tavallisessa ulkokuvauksessa AUTO-asetus saattaa
tuottaa parempia tuloksia.
- tai M.REC-tilaan.
Avanceret optagelse
●
WHT. BALANCE (hvidbalance)
✤ Hvidbalancefunktionen fungerer kun i CAMERA- eller M.REC-stilling.
✤ Hvidbalancen er en optagefunktion, som bevarer motivets unikke
billedfarve under alle optageforhold.
✤ Du kan vælge den rette hvidbalanceindstilling for at opnå en
billedfarve i god kvalitet.
■
AUTO (): Denne stilling bruges generelt til automatisk styring
af hvidbalancen.
■
HOLD ( ):Denne stilling fastholder den aktuelle værdi for
hvidbalancen.
■
INDOOR ( ): Denne stilling styrer hvidbalancen efter de
indendørs betingelser.
- Under halogen- eller studie-/videobelysning
- Hvis motiver har en dominerende farve
-Næroptagelser
■
OUTDOOR ( ): Styrer hvidbalancen efter de
udendørs omgivelser.
- I dagslys - specielt ved næroptagelser hvor
motivet har en dominerende farve.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg WHT.BALANCE i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Vælg WHITE BALANCE-stillingen ved hjælp af
MENUVÆLGEREN.
■
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte
hvidbalancen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Hvidbalancefunktionen virker ikke i EASY-stilling.
■
Slå digital zoom fra (om nødvendigt) for at indstille
hvidbalancen mere nøjagtigt.
■
Nulstil hvidbalancen, hvis lysforholdene ændrer sig.
■
Ved normal udendørs optagelse kan indstillingen
AUTO give bedre resultater.
4545
Page 46
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen digitaalisella zoomilla
✤ Digitaalinen zoom on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
tilassa.
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen zoomilla
✤ Zoomaus on kuvaustekniikka, jonka avulla kuvauskohteen
kokoa voi muuttaa.
Ammattimaisen kuvausvaikutelman saavuttamiseks vältä
zoomaustoiminnon liiallista käyttöä.
✤ Voit zoomata erilaisilla zoomausnopeuksilla.
✤ Käytä näitä toimintoja eri kuvauksissa.
Huomaa, että zoomaustoiminnon liiallinen käyttö saattaa johtaa
amatöörimäiseltä näyttävään lopputulokseen ja akun käyttöajan
lyhenemiseen.
Avanceret optagelse
Zoome ind og ud med DIGITAL ZOOM
✤ Digital zoom virker kun i CAMERA-stilling.
Zoome ind og ud
✤ Zooming er en optageteknik, som giver dig mulighed for at
ændre størrelsen på motivet i en sekvens.
Til mere professionelt udseende optagelser skal du ikke bruge
zoomfunktionen for tit.
✤ Du kan zoome med forskellige zoomhastigheder.
✤ Brug disse funktioner til forskellige optagelser.Bemærk, at for
megen brug af zoomfunktionen kan føre til resultater med et
uprofessionelt udseende og en formindskelse af batterilevetiden.
1. Siirrä zoomvipua hiukan
asteittaisen zoomin tuottamiseksi ja
enemmän nopean zoomin tuottamiseksi.
Zoomaus näkyy OSD-näytöllä.
2. T(telekuvaus) -puoli:
Kohde näyttää olevan
lähempänä.
3. W(laajakulma) -puoli:
Kohde näyttää olevan
kauempana.
Huomautus
■
Voit kuvata vähintään 1 metrin päässä objektiivin pinnasta olevaa
kuvauskohdetta TELE-asennossa tai noin 10 mm:n päässä olevaa
kuvauskohdetta WIDE-asennossa.
4646
1-11-2
1. Flyt zoomhåndtaget lidt til gradvis zoom,
flyt det lidt længere til højhastighedszoom.
Din zooming overvåges på
skærmdisplayet.
TELE
WIDE
Bemærk
■
Du kan optage et motiv, som befinder sig på en afstand af mindst
1 m fra objektivets overflade i TELE-stillingen eller på en afstand af
ca. 10 mm i WIDE-stillingen.
2. T (telefoto)-side:
Motivet synes tættere
på.
3. W (vidvinkel)-side:
Motivet synes længere
væk.
Page 47
Vaativammat kuvaustoiminnot
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
100x
200x
400x
900x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Digitaalinen zoom
✤ Kamerassa on 12X optinen zoom.
✤ Yli 12x zoomaus tuotetaan digitaalisesti.
✤ Kuvanlaatu saattaa heikentyä riippuen siitä, kuinka
paljon zoomaat kohteeseen.
✤ On suositeltavaa käyttää EIS-toimintoa DIGITAL ZOOM -
toiminnon kanssa kuvan vakauden varmistamiseksi.
(Katso sivu 48)
DEUTSCHSUOMIDANSK
Avanceret optagelse
Digital zoom
✤ CAMERA er i stand til 12x optisk zoom.
✤ Zoom på over 12x opnås digitalt.
✤ Billedkvaliteten kan blive forringet, afhængigt af hvor
meget du zoomer ind på motivet.
✤ Vi anbefaler, at du bruger EIS-funktionen med DIGITAL ZOOM
for at opnå et stabilt billede (se side 48).
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta D.ZOOM.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta asettaaksesi
digitaalisen zoomin asetukseksi 100x, 200x, 400x,
900x tai kytkeäksesi toiminnon pois käytöstä
(OFF).
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN til CAMERA, og tryk på
MENUVÆLGEREN.
4. Vælg D.ZOOM i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at sætte digitalt
zoom til 100x, 200x, 400x, 900x eller for at slå
funktionen fra .
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
4747
Page 48
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
EIS (Elektroninen kuvanvakain)
✤ EIS-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa.
✤ EIS (Elektroninen kuvanvakain) on toiminto, joka korvaa tärinän
tai käden liikkeet videokameraa pideltäessä (kohtuullisissa
rajoissa).
✤ Se tuottaa vakaampia kuvia, kun:
■
Kuvataan zoomilla
■
Kuvataan pientä kuvauskohdetta läheltä
■
Kuvataan ja kävellään yhtä aikaa
■
Kuvataan auton ikkunan läpi
Avanceret optagelse
●
EIS (elektronisk billedstabilisering)
✤ EIS-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.
✤ EIS (elektronisk billedstabilisering) er en funktion, der
kompenserer for rystelser eller bevægelse af hånden, når du
holder camcorderen (inden for visse grænser).
✤ Funktionen giver mere rolige billeder, når:
■
Du optager med zoom
■
Du optager et lille motiv tæt på
■
Du optager og går samtidig
■
Du optager gennem vinduet i et køretøj
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA
ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Alivalikkoluettelo tulee esiin.
4. Aktivoi EIS-toiminto MENU SELECTOR -valitsimella
ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
■
EIS-valikon asetukseksi tulee ON.
■
Jos et halua käyttää EIS-toimintoa, aseta
EIS-valikon asetukseksi OFF.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
On suositeltavaa poistaa vakaintoiminto käytöstä jalustaa
käytettäessä.
■
Jos käytät EIS-toimintoa, kuvanlaatu saattaa heikentyä
■
Jos EIS-asetus on ON, WIDE [16:9]- ja STROBE-tila
(DSE-toiminto) eivät toimi.
4848
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN for at fremhæve CAMERA,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
■
Undermenulisten vises.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så EIS-funktionen
aktiveres, og tryk på MENUVÆLGEREN.
■
EIS-menuen ændres til ON.
■
Hvis du ikke vil bruge EIS-funktionen, skal du
indstille EIS-menuen til OFF.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Det anbefales, at du deaktiverer rystekompensationsfunktionen,
når du bruger stativ.
■
Hvis du bruger EIS-funktionen, kan billedkvaliteten forringes.
■
Når EIS sættes til ON, virker WIDE [16:9], STROBE
(DSE-funktionen) ikke.
Page 49
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT
✤ DSE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-tilassa.
✤ Digitaalisten tehosteiden avulla voit luoda kuvauksiin luovan
ilmeen lisäämällä erilaisia erikoistehosteita.
✤ Valitse haluttu digitaalitehoste kuvattavan kuvan ja toivotun
tehosteen tyypin mukaan.
✤ Videokamerassa on 8 DSE-tilaa.
a. ART-tila
Tämä tila lisää kuvalle karhean ilmeen.
b. MOSAIC-tila
Tämä tila lisää kuvaan mosaiikkimaisen
tehosteen.
c. SEPIA-tila
Tämä tila antaa kuvalle punertavan ruskean
värityksen.
d. NEGA-tila
Tämä tila tekee kuvien värit käänteisiksi ja
tekee kuvasta negatiivin.
e. MIRROR-tila
Tämä tila leikkaa kuvan kahtia käyttäen
peilitehostetta.
f. BLK & WHT -tila
Tämä tila muuttaa kuvat mustavalkoisiksi.
g. WIDE [16:9] -tila
Tuottaa WIDE [16:9] -kuvasuhteen kuvia
toistettavaksi laajakuvatelevisiolla.
h. STROBE-tila
Tämä tehoste muuntaa kuvaruudun tapahtumat sarjaksi stillkuvia,
jolloin syntyy hidastuksen kaltainen vaikutelma.
a
ef
g
Avanceret optagelse
●
Valg af DSE (digitale specialeffekter)
✤ DSE-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.
✤ Med de digitale effekter kan du give optagelserne et kreativt
udseende ved at tilføje forskellige specialeffekter.
✤ Vælg den digitale effekt, der passer til det billede, du ønsker at
optage, og den effekt, du ønsker at skabe.
✤ Der er 8 DSE-stillinger.
b
dc
h
a. ART-stilling
Denne indstilling giver billederne en grov
effekt.
b. MOSAIC-stilling
Denne indstilling giver billederne en
mosaikeffekt.
c. SEPIA-stilling
Denne indstilling giver billederne et rødbrunt
pigment.
d. NEGA-stilling
Denne indstilling vender farverne i billederne
om og skaber et negativt billede.
e. MIRROR-stilling
Denne indstilling skærer billedet midt over
og bruger en spejleffekt.
f. BLK- og WHT-stilling
Denne indstilling ændrer billederne til
sort/hvid.
g. WIDE [16:9] -stilling
Producerer billeder i bredformat [16:9] til
afspilning på bredskærms-tv-apparater.
h. STROBE-stilling
Denne effekt omdanner action på skærmen
til en række stillbilleder, hvilket giver en
slowmotionlignende effekt.
4949
Page 50
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
ART
CAMERA SET
MOSAIC
NEGA
SEPIA
MIRROR
BLK&WHT
CAM MODE
DSE SELECT
STROBE
WIDE [16:9]
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
Tehosteen valinta
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
Avanceret optagelse
Vælge en effekt
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA
ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR valitsinta.
4. Valitse alivalikosta DSE SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
tuomiseksi esiin.
6. Valitse DSE-tila MENU SELECTOR -valitsimella.
■
Paina MENU SELECTOR -valitsinta DSE-tilan
vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
DSE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
■
Jos WIDE [16:9] tai STROBE on käytössä,
EIS-toiminto ei toimi.
5050
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg DSE SELECT i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne
undermenuen.
6. Vælg stillingen DSE ved hjælp af
MENUVÆLGEREN.
■
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte
DSE-stillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
DSE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
■
Når WIDE [16:9] eller STROBE sættes til ON,
virker EIS-funktionen ikke.
Page 51
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
MEMORY MIX
✤ MEMORY MIX -toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
- Voit vaihtaa stillkuvan sinisen alueen,
esimerkiksi kuvan kehyksen, liikkuvaan
kuvaan.
■
M.LUMI (Kirkkaan alueen muisti)
- Voit vaihtaa stillkuvan kirkkaamman
alueen, esimerkiksi käsintehdyn
piirustuksen tai otsikon, liikkuvaan kuvaan.
Tee oma otsikko tai kuva piirtämällä tai kirjoittamalla valkoiselle
paperille. Säädä stillkuvan valoisen alueen sekoitustaso.
■
C. LUMI (Kirkkaan alueen kameramuisti)
- Upottaa parhaillaan kuvattavan kuvan
stillkuvaan, josta tulee tausta.
Kuvaa kuvauskohdetta kirkkaampaa
taustaa vasten.Liikkuvan kuvan
kirkkaampi alue vaihdetaan stillkuvaan.
■
M.OVERLAP (Muistin ristihäivytys)
- Voit tehdä liikkuvan kuvan häivytyksen
Memory Stick muistikortille kuvatuihin
kuvin.
Avanceret optagelse
●
MEMORY MIX
✤ MEMORY MIX-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.
✤ Du kan indkopiere et stillbillede, som du har optaget på
Memory Sticken, oven på det levende billede, du optager.
✤ Du kan optage de indkopierede billeder på et bånd.
✤ Vælg mellem 4 typer af Memory Mix-effekter.
■
M. CHROMA
(Hukommelses-Chroma-nøgle)
- Du kan udskifte et blåt område i et
stillbillede som f.eks. en billedramme
med et levende billede.
■
M.LUMI (hukommelsesluminansnøgle)
- Du kan udskifte et lysere område i et
stillbillede som f.eks. en håndskreven
illustration eller titel med et levende
billede.
Lav din egen titel eller illustration ved
at tegne eller skrive på et stykke hvidt
papir. Juster mix-niveauet i det lyse
område i stillbilledet.
■
C. LUMI (kameraluminansnøgle)
- Indkopier det billede, der optages
aktuelt, oven på et stillbillede, som
bliver dets baggrund.
Optag motivet mod en lysere baggrund.
Det lysere område i det levende billede
udskiftes med et stillbillede.
■
M.OVERLAP (hukommelsesoverlapning)
- Du kan få levende billeder til at fade ind
oven på et stillbillede, der er optaget på
en Memory Stick.
5151
Page 52
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
MEMORY MIX
M.CHROMA
M.LUMI
C.LUMI
M.OVERLAP
CAMERA SET[07/07]
STBY
Vaativammat kuvaustoiminnot
Upotettujen kuvien tallentaminen videokasetille
✤ Laita videokameraan kasetti, jolle haluat tallentaa.
✤ Aseta Memory Stick jossa on valmiita kuvia videokameraan.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja
paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta MEMORY MIX ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsinta siirtämällä
haluttu MEMORY MIX -tila ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
■
Parhaillaan tallennettava kuva yhdistetään
viimeksi tallennettuun kuvaan.
ennen varsinaista välähdystä punasilmäisyyden vähentämiseksi.
●
FLASH SELECT
✤ FLASH SELECT -toiminto on käytettävissä
CAMERA- ja M.REC-tilassa.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-tilassa.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina
sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta FLASH SELECT ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
Valitse MENU SELECTOR -valitsimella FLASH SELECT -tila.
5.
■
Vahvista FLASH SELECT -tila painamalla MENU
SELECTOR -valitsinta.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
■
Varoitus!
Huomautuksia
■
■
■
Kun käytät seuraavia toimintoja, et voi käyttää FLASHtoimintoa:
- PROGRAM AE, SHUTTER SPEED, EXPOSURE,
- Kun kuvaat liikkuvaa kuvaa videokasetille.
Jos Flash (Salama) on kytkettynä päälle kirkkaassa tilassa.
Salaman aiheuttamaa efektiä ei välttämättä huomaa
kuvatussa kuvassa.
Kun Punasilmäisyyden esto on asetettu Flash (Salama) välähtää
kahdesti. Näiden välähdysten ero voi olla jopa 1,5 sek.
Älä peitä kädelläsi salamaa salaman avulla
kuvaamisen aikana.
Du kan optage naturligt udseende flash-billeder med en passende belysning
vha. den indbyggede flash, uanset om det er natoptagelser, indendørs
optagelser, eller optagelser på andre mørke steder, der er tale om.
■
OFF : Flashen aktiveres ikke.
■
(Auto) : Flashen aktiveres, afhængigt af hvor lyst motivet er.
■
(Flash tændt) : Flashen aktiveres, uanset hvor lyst motivet er.
Hvis flashen forceres til at gå af (Flash tændt) på et lyst
■
Hvis (Rød-øje reduktionsfunktionen) er valgt, vil flashen først gå af
for at udføre rød-øje reduktion og derefter gå af igen ved selve
optagelsen. Der er ca. 1
sted, vil flash-effekten muligvis ikke kunne ses på optagelsen.
Aktiver ikke flashen, mens du dækker
flashpæren med hånden.
■
Aktiver ikke flashen tæt ved folks øjne.
1
/2sekund forsinkelses mellem de to flash.
5353
Page 54
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
COPY
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
REC MODE
✤ REC MODE -toiminto on käytettävissä sekä CAMERA- ja
PLAYER-tilassa (vain VP-D903i/D903Di).
✤ Tällä videokameralla voi sekä kuvata että toistaa SP-
(normaalinopeus) että LP-tilassa (hitaampi nopeus).
■
SP (normaalinopeus): Tässä tilassa voi kuvata 60 minuuttia
DVM60-videokasetille.
■
LP (hitaampi nopeus): Tässä tilassa voi kuvata 90 minuuttia
DVM60-videokaseteille.
■
Katso AV IN/OUT -valinta, sivu 76.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina
MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta REC MODE ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
■
REC MODE - tila siirtyy jokaisella painalluksella
tilojen SP ja LP välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Suosittelemme tällä kameralla kuvattujen videokasettien toistamista
tällä videokameralla.
Jos tällä kameralla kuvattuja videokasetteja toistetaan toisilla
videokameroilla, tuloksena voi olla mosaiikkimaista kuvakohinaa.
■
Kun kuvaat videokasetille sekä SP- että LP-tiloissa tai pelkästään
LP-tilassa, toistettava kuva saattaa vääristyä tai aikakoodi
ei välttämättä kirjoitu kohtauksien välille oikein.
■
Kuvaa SP-tilassa parhaan kuvan- ja äänenlaadun varmistamiseksi.
5454
Avanceret optagelse
●
REC MODE
✤ REC MODE-funktionen virker i både CAMERA- og PLAYER-
(kun VP-D903i/D903Di) stilling.
✤ Denne camcorder optager og afspiller i SP (standardafspilning) -
stilling og i LP (lang afspilning) -stilling.
■
SP (standardafspilning): Denne stilling giver 60 minutters
optagetid med et DVM60-bånd.
■
LP (lang afspilning): Denne stilling giver 90 minutters
optagetid med et DVM60-bånd.
■
Se valg af AV IN/OUT på side 76.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk
på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg REC MODE i undermenuen, og tryk på
MENUVÆLGEREN.
■
REC MODE skifter mellem SP og LP ved hvert
tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Det anbefales at bruge denne camcorder til at
afspille ethvert bånd, der er optaget på denne
camcorder.
Afspilning af et bånd optaget med andet udstyr kan
■
Når du optager et bånd i SP- og LP-stilling eller kun LP-stilling,
kan afspilningsbilledet blive forvrænget, eller tidskoden
er muligvis ikke skrevet korrekt mellem sekvenserne.
■
Optag i SP-stilling for at få det bedste billede og den bedste
lydkvalitet.
frembringe mosaikformede forstyrrelser.
Page 55
SUOMIDANSK
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
COPY
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
AUDIO MODE
✤ AUDIO MODE -toiminto on käytettävissä CAMERA- ja
PLAYER-tilassa (vain VP-D903i/D903Di).
✤ Tämä videokamera tallentaa ääntä kahdella tavalla. (12bit,
16bit)
■
12bit : Voit äänittää kaksi 12-bittistä stereoääniraitaa.
Alkuperäisen stereoäänen voi äänittää MAIN (SOUND1) raidalle.
Ylimääräisen stereoäänen voi jälkiäänittää SUB (SOUND2)
-raidalle.
■
16bit: Voit tallentaa yhden laadukkaan stereoäänen
käyttämällä 16-bittistääänitystilaa.
Äänen jälkiäänitys ei ole mahdollista tätä tilaa käytettäessä.
Avanceret optagelse
●
AUDIO MODE (audiostilling)
✤ AUDIO MODE-funktionen virker i CAMERA- og PLAYER-
(kun VP-D903i/D903Di) stilling.
✤ Denne camcorder optager lyd på to måder. (12 bit, 16 bit)
■
12 bit: Du kan optage to 12 bit stereolydspor.
Den originale stereolyd kan optages på MAIN (SOUND1)sporet.
Yderligere stereolyd kan dubbes over på SUB (SOUND2)sporet.
■
16 bit: Du kan optage én stereolyd af høj kvalitet ved at
bruge 16 bit optagestillingen.
Dubbing er ikke mulig, når du bruger denne stilling.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja
paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse valikosta AUDIO MODE ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
■
AUDIO MODE -tila siirtyy nyt jokaisella
painalluksella tilojen 12bit-16bit välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg AUDIO MODE i menuen, og tryk på
MENUVÆLGEREN.
■
AUDIO MODE skifter mellem 12 bit og 16 bit
ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
5555
Page 56
SUOMIDANSK
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
COPY
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
WIND CUT
✤ WIND CUT -toiminto on käytettävissä CAMERA- ja PLAYER-
tilassa.
✤ WIND CUT -toiminto minimoi tuulen äänen ja muut häiriöäänet
kuvauksen aikana.
-Wind cut -toiminnon ollessa käytössä osa matalista äänistä
leikkautuu pois tuulen äänen mukana.
Avanceret optagelse
●
Vind-funktion
✤ WIND CUT-funktionen virker i CAMERA- og PLAYER -stilling.
✤ WIND CUT-funktionen minimerer vindstøj eller anden støj
under optagelse.
-Når WIND CUT-funktionen er aktiveret, fjernes også visse
lave lyde sammen med vindlyden.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta WIND CUT.
5. Tämä toiminto kytkeytyy päälle/päältä (ON/OFF)
joka kerta kun painat MENU SELECTOR valitsinta.
■
näkyy näytöllä joka kerta WIND CUT -
toiminto päälle kytkettäessä.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Tarkista, että WIND CUT -toiminto on kytketty päältä halutessasi
käyttää mikrofonia suurimmalla mahdollisella herkkyysasetuksella.
■
Käytä WIND CUT -toimintoa kuvatessasi tuulisissa olosuhteissa,
kuten uimarannoilla ja lähellä rakennuksia.
5656
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og
tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg WIND CUT i undermenuen.
5. Denne funktion slås til og fra, hver gang du
trykker på MENUVÆLGEREN.
■
vises i displayet, når du aktiverer
WIND CUT-funktionen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Kontroller, at WIND CUT er slået fra, hvis mikrofonen skal være så
følsom som mulig.
■
Anvend WIND CUT-funktionen ved optagelse på steder med
megen blæst, f.eks. på stranden eller nær bygninger.
Page 57
SUOMIDANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE
TIME
DATE&TIME
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
DATE/TIME
✤ DATE/TIME -toiminto on käytettävissä CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
✤ Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat automaattisesti
videokasetin määrätylle data-alueelle.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella VIEWER ja
paina MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DATE/TIME.
4. Paina MENU SELECTOR ja valitse DATE/TIME
toiminto.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DATE/TIMEtila.
■
Voit itse valita näytettävät tiedot - OFF, DATE,
TIME tai DATE & TIME
- OFF
- vain DATE (päiväys)
- vain TIME (aika)
- DATE & TIME (päiväys & aika)
■
Edelliseen valikkoon palaamiseksi korosta
DATE/TIME keskeltä ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
OSD ON/OFF (DISPLAY) -painike ei vaikuta
DATE/TIME -toimintoon.
■
DATE/TIME näkyy muodossa “- - -” seuraavissa
olosuhteissa.
- Videokasetin tyhjän osuuden toiston aikana.
- Jos videokasetti on kuvattu ennen kuin DATE/TIME-asetus on
tehty videokameran muistiin.
- Kun litiumparisto on tyhjentynyt.
■
Kello on asetettava aikaan ennen kuin DATE/TIME-toimintoa voi
käyttää.
Lue lisätietoja sivulla 38 olevasta kappaleesta CLOCK SET.
Avanceret optagelse
●
Dato/klokkeslæt
✤ DATE/TIME-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
✤ Datoen og klokkeslættet registreres automatisk på et specielt
dataområde på båndet.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så VIEWER fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så DATE/TIME fremhæves.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN, for at vælge DATE/TIME.
5. Vælg DATE/TIME-stillingen ved hjælp af
MENUVÆLGEREN.
■
Du kan vælge at vise dato, klokkeslæt, begge
dele eller slå det fra
- OFF (fra)
- Kun dato (DATE)
- Kun klokkeslæt (TIME)
- Begge dele (DATE & TIME)
■
Gå tilbage til den forrige menu ved at fremhæve
DATE/TIME i midten, og tryk på
MENUVÆLGEREN.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Dato og klokkeslæt påvirkes ikke af OSD ON/OFF
(DISPLAY) - knappen.
■
- Under afspilning af en tom sektion på et bånd.
- Hvis båndet er optaget før indstillingen af dato og klokkeslæt i
kameraets hukommelse.
-Når litiumbatteriet bliver svagt eller opbrugt.
■
Du skal indstille uret, før du kan bruge DATE/TIME-funktionen.
Se Indstille ur på side 38.
Dato og klokkeslæt viser “- - -” under følgende forhold:
5757
Page 58
SUOMIDANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
TV DISPLAY
✤ TV DISPLAY -toiminto on käytettävissä CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
✤ Voit valita kuvaruutunäytön (OSD) näyttötavan.
■
OFF: Kuvaruutunäyttö näkyy ainoastaan
nestekidenäytöllä ja etsimessä.
■
ON: Kuvaruutunäyttö näkyy nestekidenäytöllä, etsimessä
ja TV-ruudulla.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella VIEWER
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse TV DISPLAY -tila luettelosta ja paina
MENU SELECTOR -valitsinta.
■
DISPLAY-tila kytkeytyy vuorotellen päälle/päältä
(ON/OFF) jokaisella valintapyörän
painalluksella.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
5858
1. Sæt camcorderen til CAMERA-, PLAYER-, M.RECeller M.PLAY-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så VIEWER fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg TV DISPLAY-funktionen i listen, og tryk på
MENUVÆLGEREN.
■
DISPLAY-stillingen skifter mellem ON/OFF ved
hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 59
SUOMIDANSK
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
MIRROR
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Pikavalikon (navigaatiovalikko) käyttö
✤ Pikavalikko toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tilassa.
✤ Pikavalikkoa käytetään kameran toimintojen säätämisessä helposti
MENU SELECTOR.
Tämä ominaisuus on kätevä, kun haluat tehdä yksinkertaisia
säätöjä käyttämättä valikoita ja alivalikoita.
■
DATE/TIME (katso sivu 57)
- Joka kerta kun valitset DATE/TIME ja painat
MENU SELECTOR -valitsinta, se näkyy
järjestyksessä DATE - TIME - DATE/TIME
- OFF.
■
WL.REMOTE () (katso sivu 39)
- Joka kerta kun valitset WL.REMOTE ja painat
MENU SELECTOR -valitsinta, WL.REMOTE
tulee joko käyttöön () tai menee pois
käytöstä ().
■
EIS () (katso sivu 48)
- Joka kerta kun valitset EIS ja painat MENU SELECTOR valitsinta, EIS-kuvake näkyy tai sen asetukseksi tulee OFF
(pois käytöstä).
■
DSE (Digitaalinen erikoistehoste) (katso sivu 49)
- Joka kerta kun valitset DSE ja painat MENU SELECTOR valitsinta, esivalitut DSE-arvot otetaan käyttöön tai toiminto
otetaan pois käytöstä (OFF).
DSE-arvoja ei vaihdeta käyttöön tai pois käytöstä, jos niitä ei
ole esivalittu valikosta.
■
PROGRAM AE (katso sivu 43)
- Joka kerta kun valitset PROGRAM AE ja painat MENU
SELECTOR -valitsinta, voit valita esivalittujen PROGRAM AE arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Et voi valita Auto-asetuksen
ja PROGRAM AE -arvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu
normaalista valikosta.
Bruge lynmenuen (navigeringsmenuen)
✤ Lynmenuen kan kun bruges i CAMERA- og M.REC-stilling.
✤ Lynmenuen bruges til at justere kamerafunktionerne blot ved at
bruge MENUVÆLGEREN.
Denne funktion er nyttig, når du vil foretage enkle justeringer uden
at skulle gå ind i menuer og undermenuer.
■
DATE/TIME (se side 57)
- Hver gang du vælger DATE/TIME og trykker på
MENUVÆLGEREN, vises det i rækkefølgen
dato – tid – dato/tid – slukket.
■
WL.REMOTE () (se side 39)
- Hver gang du vælger WL.REMOTE
(fjernbetjening til/fra) og trykker på
(CAMERA mode)
■
EIS () (se side 48)
- Hver gang du vælger EIS og trykker på MENUVÆLGEREN,
■
DSE (digital specialeffekt) (se side 49)
- Hver gang du vælger DSE og trykker på MENUVÆLGEREN,
■
PROGRAM AE (se side 43)
- Hver gang du vælger PROGRAM AE og trykker på
vises EIS-ikonet, eller det indstilles til OFF (FRA).
aktiveres eller deaktiveres de forudindstillede DSE-værdier.
DSE-værdierne bliver ikke slået hhv. til og fra, hvis de ikke er
forudindstillet i menuen.
MENUVÆLGEREN, kan du vælge mellem de forudindstillede
PROGRAM AE-værdier og AUTO. Du kan ikke vælge mellem
Auto og PROGRAM AE-værdierne, hvis værdierne ikke er
forudindstillet i den normale menu.
MENUVÆLGEREN, slås WL.REMOTE enten
til () eller fra ().
5959
Page 60
SUOMIDANSK
SHUTTER
MF
EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
STBY
MIRROR
Vaativammat kuvaustoiminnot
■ WHT. BALANCE (katso sivu 45)
- Joka kerta kun valitset WHT. BALANCE ja painat MENU
SELECTOR -valitsinta, voit valita esivalittujen WHT.BALANCE arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Kuten PROGRAM AE -
toiminnossa, et voi valita Auto-asetuksen ja WHT.BALANCEarvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu.
- Joka kerta kun valitset FOCUS ja painat MENU SELECTOR -
valitsinta, FOCUS-asetukseksi vaihtuu joko Manual Focus
(manuaalinen tarkennus, MF) tai Auto Focus (Automaattinen
tarkennus, ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Voit asettaa arvot SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-
asetuksille valitsemalla ( )-kuvakkeen ja painamalla
MENU SELECTOR -valitsinta.
Katso lisätietoja seuraavasta luvusta.
Pikavalikon asetus
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
haluamasi toiminto ja paina sen jälkeen
MENU SELECTOR -valitsinta haluamiesi
arvojen asettamiseksi.
Huomautuksia
■
Pikavalikkotoiminto ei toimi
EASY-tilassa.
■
6060
Jos käytät M.FOCUS(MF)
-toimintoa, et voi käyttää
pikavalikkoa.
Jos haluat käyttää pikavalikkotoimintoa,
poistu M.FOCUS(MF) -tilasta.
DSE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
Avanceret optagelse
■ WHT. BALANCE (se side 45)
- Hver gang du vælger WHT. BALANCE (hvidbalance) og trykker
på MENUVÆLGEREN, kan du vælge mellem forudindstillede
WHT.BALANCE-værdier og AUTO. På samme måde som med
PROGRAM AE kan du ikke vælge mellem Auto og
WHT.BALANCE-værdierne, hvis værdierne ikke er
forudindstillet.
■ Fokus (automatisk fokusering/manuel fokusering) (se side 64)
- Hver gang du vælger FOCUS og trykker på
MENUVÆLGEREN, skifter fokus til enten manuel fokus (MF)
eller automatisk fokus ( ).
■ Lukkerhastighed og eksponering
- Du kan indstille værdier for SHUTTER SPEED (lukkerhastighed)
og EXPOSURE (eksponering) ved at vælge ( )-ikonet og
trykke på MENUVÆLGEREN.
Se næste kapitel for at få yderligere information.
Indstilling af lynmenuen
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge den
ønskede funktion, og tryk derefter på
MENUVÆLGEREN for at ændre værdierne.
EIS
WL.REMOTE
DATE/TIME
Bemærkninger
■
Lynmenu-funktionen virker ikke i
EASY-stilling.
■
Hvis du bruger M.FOCUSfunktionen (MF), kan du ikke
bruge lynmenuen.
Hvis du vil bruge lynmenuen,
skal du deaktivere M.FOCUSstillingen (MF).
Page 61
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
✤ Voit säätää SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-asetuksia vain
CAMERA- ja M.REC-tilassa.
✤ SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-arvoja voi säätää vain pikavalikossa.
✤ SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-tilat tulevat esiin ja/tai kytkeytyvät
päältä vuorotellen.
Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-tilaan.
1.
2. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta, kunnes näet kuvakkeen (), ja
paina sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Näet näytön, jolta voit valita SHUTTER SPEED- ja EXPOSUREasetukset.
■
Valitse MENU SELECTOR -valitsimella haluamasi yksikkö ja paina
sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
■
SHUTTER SPEED -asetukseksi voi valita 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000, 1/4000 tai 1/10000.
■
SHUTTER SPEED asetus 1/250 nopeuteen asti on mahdollinen kun
valitset asetuksen M.REC mode.
■
EXPOSURE-asetuksen voi valita väliltä 00 - 29.
3. Asetusnäytöstä poistumiseksi valitse kuvake () ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
Suositellut suljinajat kuvauksessa
✤ Ulkolajit, kuten golf tai tennis: 1/2000 tai 1/4000.
✤ Liikkuvat autot tai junat tai muut nopeasti liikkuvat kohteet, kuten
vuoristoradat: 1/1000, 1/500 tai 1/250
✤ Sisälajit, kuten koripallo: 1/120
Huomautuksia
■
Jos haluat käyttää valittua suljinajan ja valotuksen arvoa, sinun tulee
aloittaa kuvaus suljinajan ja valotuksen säätönäytöt nestekidenäytöllä.
■
Jos muutat manuaalisesti suljinajan ja valotuksen arvoa, kun automaattinen
valotus on käytössä, manuaaliset muutokset otetaan ensisijaisesti käyttöön.
■
Kuva ei välttämättä näytä pehmeältä, kun asetettu suljinaika on lyhyt.
■
Videokamera palaa automaattiseen sulkimen ja valotuksen asetukseen, kun
vaihdat EASY- tai SLOW SHUTTER -tilaan.
■
Kun kuvaat SHUTTER SPEED -asetuksena 1/1000 tai enemmän, tarkista
ettei aurinko paista objektiiviin.
■
Kun kuvaat SHUTTER SPEED- tai EXPOSURE-asetuksella,
salamatoiminto ei ole käytettävissä.
Avanceret optagelse
Lukkerhastighed og eksponering
✤ Lukkerhastigheds- og eksponeringsværdier kan kun indstilles i CAMERA-
og M.REC-stilling.
✤ Lukkerhastigheds- og eksponeringsværdier kan kun indstilles i lynmenuen.
✤ Lukkerhastigheds- og eksponeringsfunktionerne aktiveres og/eller
deaktiveres automatisk.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, indtil du ser ikonet () tændt, og tryk derefter
på MENUVÆLGEREN.
■
Du ser en skærm, hvor du kan vælge SHUTTER SPEED
(lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering).
■
Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge det ønskede punkt, og tryk
derefter på MENUVÆLGEREN.
■
SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) kan sættes til 1/50, 1/120, 1/250,
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
■
Der kan kun sættes en SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) på op
til 1/250 når M.REC-stilling anvendes.
■
EXPOSURE (eksponering) kan sættes til 00 - 29.
3. Vælg ikonet (), og tryk på MENUVÆLGEREN for at forlade
indstillingsskærmen.
Anbefalede lukkerhastigheder ved optagelse
✤ Udendørssportsgrene som f.eks. golf eller tennis: 1/2000 eller 1/4000.
✤ Kørende biler, toge eller andre hurtigt kørende køretøjer som f.eks.
rutsjebaner: 1/1000, 1/500 eller 1/250
✤ Indendørssportsgrene som f.eks. basketball: 1/120
Bemærkninger
■
Hvis du vil bruge den valgte lukkerhastighed og eksponeringsværdi,
skal du begynde optagelsen med lukkerhastigheds- og
eksponeringsindstillingsskærmene vist i LCD-displayet.
■
Hvis du ændrer lukkerhastigheden og eksponeringsværdien manuelt, når
den automatiske eksponeringsindstilling er valgt, anvendes manuelle
ændringer først.
■
Billedet synes muligvis ikke så glat, når en høj lukkerhastighed er valgt.
■
Camcorderen vender tilbage til den automatiske lukkerindstilling og den
automatiske eksponeringsindstilling, når du skifter til EASY-, SLOW
SHUTTER-stilling.
■
Når du optager med en lukkerhastighed på 1/1000 eller højere, skal du sikre
dig, at solen ikke skinner ind i objektivet.
■
Når du optager med en lukkerhastighed (SHUTTER SPEED) eller
eksponering (EXPOSURE), virker flash-funktionen ikke.
6161
Page 62
SUOMIDANSK
SLOW SHUTTER
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
SLOW SHUTTER(Pitkä suljinaika)
✤ SLOW SHUTTER -toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA-
tilassa.
✤ Suljinaikaa voi säätää, joten voit kuvata hitaasti liikkuvia
kuvauskohteita.
1. Siirrä virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Paina SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Joka kerta kun painat SLOW SHUTTER painiketta, SLOW SHUTTER -asetukseksi vaihtuu
S1/25, S1/13, S1/6, OFF (pois).
4. Poistuaksesi paina SLOW SHUTTER -painiketta.
Huomautuksia
■
Kun käytät “SLOW SHUTTER” -toimintoa, kuvaan tulee hidastetun
liikkeen vaikutelma.
■
SLOW SHUTTER -toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
■
Kun käytät SLOW SHUTTER toimintoa, et voi käyttää seuraavia
toimintoja:
- PROGRAM AE, EIS, Digital Zoom, SHUTTER SPEED,
EXPOSURE, DSE, MEMORY MIX, Flash
■
Kun käytät “SLOW SHUTTER” toimintoa, niin tarkennus on hidas
ja joskus näyttää valkoisen virheen näytössä, mutta tämä ei silti
vaikuta nauhoitukseen.
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed)
✤ SLOW SHUTTER-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.
✤ Du kan styre lukkerhastigheden, så du kan optage motiver, der
bevæger sig langsomt.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Hver gang du trykker på SLOW SHUTTERknappen, ændres lukkerhastigheden til
S1/25, S1/13, S1/6, OFF (fra).
4. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at
afslutte.
Bemærkninger
■
Når du bruger “SLOW SHUTTER” , virker det som om billedet
kører i slowmotion.
■
SLOW SHUTTER- funktionen virker ikke i EASY-stilling.
■
Mens SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed) funktionen
anvendes kan du ikke anvende de følgende funktioner:
- PROGRAM AE, EIS, Digital Zoom, SHUTTER SPEED,
EXPOSURE, DSE, MEMORY MIX, Flash
■
Når “SLOW SHUTTER” funktionen anvendes justerers fokus
langsomt og nogle gange kan der fremkomme hvide skærmstyrrelser. Dette er normalt og ikke en fejlfunktion.
6262
Page 63
SUOMIDANSK
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
STBY
EASY
5 5 min
EASY
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille)
✤ Myös aloittelija voi saavuttaa hyviä kuvaustuloksia tällä
videokameralla käyttämällä EASY-tilaa.
■
EASY-tila toimii ainoastaan CAMERA-tilassa.
1. Siirrä virtakytkin CAMERA-tilaan.
2. Jos EASY Q-painiketta painetaan, kaikki
videokameran asetukset kytkeytyvät päältä, ja
kuvausasetukset asetetaan automaattisesti seuraaviin
perustiloihin:
■
Akun varaustaso, kuvaustila, laskuri,
DATE/TIME ja EIS () näytetään.
■
Sana “EASY.Q” ilmestyy nestekidenäytölle
samanaikaisesti.
DATE/TIME-asetus tulee kuitenkin näkyviin
ainoastaan, jos se on aikaisemmin asetettu.
(Katso sivu 57)
on lähellä videokamera, osa kauempana.
b. Sumun tai lumen ympäröimä henkilö.
c. Erittäin kiiltävät pinnat, kuten auto.
d. Ihmiset tai esineet, jotka liikkuvat jatkuvasti tai
nopeasti, esimerkiksi urheilija tai väkijoukko.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-
tilaan.
2. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta ylös- tai
alaspäin, kunnes FOCUS on korostunut, ja paina sitten
MENU SELECTOR -valitsinta.
■
M.FOCUS tulee näkyviin.
3. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta joko alas- tai
Pienennä kuvaa zoomilla, jos tarkentaminen
on vaikeaa.
MENU SELECTOR -valitsinta uudelleen.
a
c
1
2
M. FOCUS
AF/MF (Automatisk fokusering/Manuel fokusering)
✤ AF/MF-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.
✤ I de fleste situationer er det bedre at bruge den automatiske
fokuseringsfunktion, så du kan koncentrere dig om den kreative side
af optagelsen.
b
d
3
✤ Manuel fokusering kan være nødvendig under
visse forhold, som gør automatisk fokusering
vanskelig og/eller upålidelig.
Automatisk fokusering
✤ Hvis du ikke har erfaring med brug af
camcordere, anbefales det at gøre brug af
den automatiske fokusindstilling.
Manuel fokusering
✤ I følgende tilfælde kan du opnå bedre
resultater ved at justere fokuseringen
manuelt.
a. Et billede med flere motiver, nogle tæt på
camcorderen, andre længere væk.
b. En person indhyllet i tåge eller omgivet af sne.
c. Meget skinnende eller blanke overflader som
f.eks. en bil.
d. Mennesker eller motiver, som bevæger sig
konstant eller hurtigt som en atlet eller en
menneskemængde.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-
stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN op eller ned, indtil
fokuset fremhæves, og tryk derefter på
MENUVÆLGEREN.
■ Manuelt fokus vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN op eller ned, indtil
genstanden er i fokus.
■ Zoom lidt ud, hvis det er vanskeligt af
fokusere.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN igen for at vende
tilbage til AF (automatisk fokusering: ).
Page 65
SUOMIDANSK
BLC
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
BLC (Taustavalokorjaus)
✤ BLC toimii CAMERA/M.REC-tilassa.
✤ Kun kuvauskohde on tummempi kuin
tausta, kuvassa on taustavaloa:
■
Kuvauskohde on ikkunan edessä.
■
Kuvattava henkilö on valkoisissa tai
kiiltävissä vaatteissa ja kirkasta
taustaa vasten; hänen kasvonsa ovat
liian tummat näkyäkseen kunnolla.
■
Kuvauskohde on ulkona ja tausta on
pilvinen.
■
Valonlähteet ovat liian kirkkaat.
■
Kuvauskohde on lumista taustaa vasten.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-tilaan.
2. Paina BLC-painiketta.
■
Normal - BLC - Normal
■
BLC parantaa kuvaustulosta.
Huomautus
■
BLC-toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Kompensering for baggrundslys (BLC)
* BLC on* BLC off
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-stilling.
2. Tryk på BLC-knappen.
Bemærk
■
BLC-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
✤ BLC virker i CAMERA-/M.REC-stilling.
✤ Der er baggrundslys, når motivet er
mørkere end baggrunden:
■
Motivet er foran et vindue.
■
Den person, der skal optages, er
klædt i hvidt eller skinnende tøj og
er placeret op mod en lys baggrund.
Personens ansigt er for mørkt til, at
man kan skelne trækkene.
■
Motivet er udendørs, og baggrunden
er overskyet.
■
Lyskilderne er for lyse.
■
Motivet ses mod en sneklædt
baggrund.
■
Normal – BLC – Normal
■
BLC får motivet til at træde tydeligere frem.
6565
Page 66
SUOMIDANSK
FADE
FADE
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Häivytystoiminnot (Fade In/Out)
✤ FADE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAMERA -tilassa.
✤ Saat kuvaamillesi otoksille ammattimaisen vaikutelman käyttämällä
häivytyksen kaltaisia erikoistehosteita otoksen alussa tai lopussa.
Kuvauksen aloittaminen
1. Ennen kuvausta pidä FADE-painike
painettuna.
Kuva ja ääni katoavat asteittain
(fade out).
2. Paina START/STOP-painiketta ja
vapauta samaan aikaan FADEpainike.Kuvaus alkaa, ja kuva ja
ääni tulevat asteittain esiin (fade in).
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä
FADE IN/FADE OUT -toimintoja)
3. Kun haluat lopettaa kuvauksen, pidä
FADE-painike painettuna.Kuva ja ääni
häipyvät vähitellen (fade-out).
4. Kun kuva on kadonnut, paina
START/STOP-painiketta kuvauksen
pysäyttämiseksi.
a. FADE OUT
(Noin 4 sekuntia)
b. FADE IN
(Noin 4 sekuntia)
6666
Hold down the FADE buttona. FADE OUT Gradual disappearance
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
Fade ind og ud
✤ FADE-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.
✤ Du kan give optagelserne et professionelt udseende ved hjælp af
specialeffekter som f.eks. ved at fade ind i begyndelsen af en
sekvens eller fade ud i slutningen af en sekvens.
Sådan starter du optagelsen
STBY
0:00:00
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
1. Før optagelse skal du holde FADEknappen nede.
Billede og lyd forsvinder gradvis (fader ud).
2. Tryk på START/STOP-knappen, og slip
REC
0:00:15
REC
0:00:15
STBY
0:00:20
samtidig FADE-knappen.Optagelsen
starter, og billede og lyd fremkommer
gradvis (fader ind).
Sådan standser du optagelsen
(brug FADE IN/FADE OUT)
3. Når du vil standse optagelsen, skal du
holde FADE-knappen nede. Billedet og
lyden forsvinder gradvis (fader ud).
4. Når billedet er forsvundet, skal du trykke
på START/STOP-knappen for at standse
optagelsen.
a. FADE OUT
(Ca. 4 sekunder)
b. FADE IN
(Ca. 4 sekunder)
Page 67
SUOMIDANSK
MIC
A/V
DC IN
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Äänen jälkiäänitys (dubbaus)
✤ AUDIO DUBBING -toiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa.
✤ Voit lisätä ääntä aiemmin kuvatun videokasetin alkuperäiseen ääneen, joka
on äänitetty SP-tilassa 12-bittisesti.
✤ Käytä sisäänrakennettua tai ulkoista mikrofonia tai muuta audiolaitetta.
✤ Alkuperäistä ääntä ei poisteta.
Äänen lisääminen
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan.
■
Jos haluat käyttää ulkoista mikrofonia, kytke
mikrofoni videokameran ulkoisen mikrofonin
tuloliitäntään.
■
Kun haluat päälleäänittää käyttämällä External
A/V liitäntää, liitä AUDIO/VIDEO kaapeli
AUDIO/VIDEO liitäntään, joka on kameran
vasemmalla puolella (ainoastaan VP-D903i/D903Di).
-Paina MENU-painiketta, valitse MENU
SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
-Valitse MENU SELECTOR -valitsimella AV
IN/OUT ja paina MENU SELECTOR -
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta ja etsi
3. Paina (PLAY/STILL) -painiketta otoksen
4. Paina kaukosäätimen A.DUB-painiketta.
5. Paina (PLAY/STILL) -painiketta äänen
valitsinta valitaksesi AV IN.
jälkiäänitettävän kohtauksen aikaväli.
tauottamiseksi.
■
A.DUB näkyy nestekidenäytöllä.
■
Videokamera siirtyy jälkiäänityksen valmiustilaan.
Et voi käyttää jälkiäänitystoimintoa toistaessasi päällenauhoitukselta
suojattua videokasettia.
■
Kun haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän kautta, sinun pitää kytkeä
AUDIO/VIDEO
(Vain VP-D903i/D903Di)
■
Kun jälkiäänität sisäänrakennetulla mikrofonilla, älä kytke mitään
liitäntäjohtoja videokameraan.
■
Et voi jälkiäänittääääntä LP-tilassa tai 16-bittisessä tilassa jo tallennetulle
videokasetille.
-johto audiolaitteeseen, josta haluat äänittää.
Audio input (left)-White
Audio input
(right)-Red
S-VIDEO
Dubbing
✤ AUDIO DUBBING-funktionen virker kun i PLAYER-stilling.
✤ Du kan tilføje lyd til den originale lyd på et forindspillet bånd, som er optaget i
SP-stilling med 12 bit lyd.
✤ Brug de interne og eksterne mikrofoner eller andet lydudstyr.
✤ Den originale lyd slettes ikke.
Dubbing af lyd
A/V
Camcorder
■
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen, mens du afspiller et skrivebeskyttet
videobånd.
■
Når du vil dubbe vha. den eksterne A/V-indgang, skal du tilslutte
AUDIO/VIDEO
(Kun VP-D903i/D903Di)
■
Når du tilføjer lyd vha. den indbyggede mikrofon, skal du sørge for ikke at
tilslutte nogen kabler til camcorderen.
■
Du kan ikke dubbe lyd på et forudindspillet bånd i LP-stilling eller
16 bit-stilling.
1. Stil camcorderen i PLAYER-stilling.
■
Hvis du vil bruge en ekstern mikrofon, skal du
tilslutte mikrofonen til det eksterne
mikrofonindgangsstik på camcorderen.
■
Hvis du ønsker at dubbe lyd vha. eksternt A/V
input, så tilslut AUDIO/VIDEO kablet til
AUDIO/VIDEO stikket på den venstre side af
camcorderen. (kun VP-D903i/D903Di)
-Tryk på MENU-knappen, flyt
MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og
tryk på MENUVÆLGEREN.
-Flyt MENUVÆLGEREN, så AV IN/OUT
fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN for
2. Tryk på(PLAY/STILL)-knappen, og find
3. Tryk på(PLAY/STILL)-knappen for at holde
at vælge AV IN.
tidsrammen for den sekvens, der skal dubbes.
pause i sekvensen.
4. Tryk på A.DUB-knappen på fjernbetjeningen.
■
A.DUB vises på LCD-displayet.
■
Camcorderen er klar til dubbing.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at
begynde dubbing.
■
Tryk på(STOP)-knappen for at stoppe
dubbingen.
Bemærkninger
-kablet til det audiosystem, du vil optage fra.
6767
Page 68
SUOMIDANSK
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OUT
AV IN/OUT
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Jälkiäänitetyn äänen toisto
1. Lataa videokameraan jälkiäänityksen sisältävä
kasetti ja paina MENU-painiketta PLAYER-tilassa.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
esiin saamiseksi.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
alivalikosta AUDIO SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
tuomiseksi esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
äänentoistokanava.
■
Paina MENU SELECTOR -valitsinta
äänentoistokanavan vahvistamiseksi.
- Jos kytket videokameran
monofoniseen tv:hen tai
videonauhuriin, kytke liitäntäjohdon
keltainen (video)pistoke tv:n tai
videonauhurin videoliitäntään ja valkoinen pistoke (L,vasen
audiokanava) tv:n tai videonauhurin audiotuloliitäntään.
✤ Voit käyttää SCART liitinta (Valinnainen lisävaruste).
3. Kytke tv päälle ja aseta sen TV/VIDEO-valitsin VIDEO-asentoon.
■
Lue myös käytettävän tv:n tai videonauhurin käyttöohjeet.
4. Käynnistä videokasetin toisto.
S-VIDEO input
TV
Huomautuksia
■
Liitä kamera S-VIDEO kaapelilla (Valinnainen lisävaruste)
televisioon. Saat paremman kuvalaadun. Edellyttää, että TV:ssä on
S-VIDEO liitäntä.
■
Jos käytät S-VIDEO kaapelia (Valinnainen lisävaruste), täytyy ääni
kytkä AUDIO kaapelilla.
■
Jos kytket johdon AUDIO/VIDEO-liitäntään, et kuule ääntä
kaiuttimista.
Video input-Yellow
Afspilning af et bånd
✤ Afspilningsfunktionen virker kun i PLAYER-stilling.
Afspilning på LCD-displayet
✤ Det er praktisk at se et bånd på LCD-displayet, når man kører i
bil eller opholder sig udendørs.
Afspilning på en tv-skærm
✤ Ved afspilning af et bånd skal fjernsynet have et kompatibelt
farvesystem.
✤ Vi anbefaler, at du bruger vekselstrømsadapteren som
strømkilde til camcorderen.
Tilslutte til et tv med lyd- og videoindgangsstik
1. Forbind camcorderen og tv’et vha.
Audio input
(left)-White
Camcorder
Audio input
(right)-Red
A/V
S-VIDEO
✤ Du kan også anvende en SCARTadapter (ekstra udstyr).
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
3. Tænd tv’et, og indstil TV/VIDEO-vælgeren på tv’et til VIDEO.
■
Se brugsvejledningen til tv’et eller videobåndoptageren.
4. Afspil båndet.
Bemærkninger
■
Anvend et S-VIDEO kabel (ekstra udstyr) for at opnå billeder af
bedre kvalitet, hvis dit TV er udstyret med et S-VIDEO input stik.
■
Hvis du anvender et S-VIDEO kabel (ekstra udstyr), er det
nødvendigt at du også tilslutter et audio kabel.
■
Hvis du slutter kablet til AUDIO/VIDEO-stikket, kommer der ikke
lyd fra højttalerne.
AUDIO/VIDEO-kablet.
■
Det gule stik: Video
■
Det hvide stik: Lyd (V)
■
Det røde stik : Lyd (H) - kun STEREO
- Hvis du tilslutter til et mono-tv eller
en videobåndoptager, skal du
tilslutte det gule stik (video) til
videoindgangen på tv’et eller
videobåndoptageren og det
hvide stik (lyd V) til lydindgangen
på tv’et eller videobåndoptageren.
7171
Page 72
SUOMIDANSK
S-VIDEO
MIC
A/V
DC IN
Toisto
Afspilning
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole Audio- ja Video-tuloliitäntöjä
✤ Voit kytkeä videokamerasi tv:hen videonauhurin kautta.
Kun nauhoitat analogisella videonauhurilla toistettavaa kuvaa, jota
ei toisteta normaalinopeudella (esimerkiksi yli kaksinkertaisella
nopeudella tai hidastetusti), videokamerassa näkyy vain harmaa
kuva.
■
Jos haluat nähdä videokameran kuvan TV:stä, aseta AV IN/OUT -
7676
asetukseksi OUT.
ANTENNA
Optage i PLAYER-stilling (kun VP-D903i/D903Di)
✤ Camcorderen kan bruges som optager.
✤ Du kan optage et bånd fra en videobåndoptager eller et tv.
S-VIDEO
VCR
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
A/V
TV
S-VIDEO
CAMCORDER
10. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på (STOP)knappen.
Bemærkninger
■
Når du optager billederne, der afspilles på en analog
videobåndoptager, hvis de ikke afspilles med normal hastighed
(f.eks. mere end dobbelt hastighed eller langsom afspilning), vises
kun et gråt billede på camcorderen.
■
Hvis du vil se camcorderbilledet på et tv, skal du indstille AV IN/OUTmenuen til OUT.
1. Forbind camcorderen og
videobåndoptageren eller tv’et med
AUDIO/VIDEO-kablet.
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYERstilling.
3. Tænd videobåndoptageren eller tv’et.
4. Indsæt det tomme bånd med lukket
beskyttelsestap i camcorderen.
■
Hvis du vil optage fra en tilsluttet
videobåndoptager, skal du indsætte et
optaget VHS-bånd i videobåndoptageren.
5. Tryk på MENU-knappen, flyt
MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og
tryk på MENUVÆLGEREN.
6. Flyt MENUVÆLGEREN for at fremhæve AV
IN/OUT, og tryk på MENUVÆLGEREN for at
7. Tryk på START/STOP-knappen for at stille
8. Vælg tv-programmet, eller afspil VHS-båndet.
9. Tryk på START/STOP-knappen for at starte
vælge AV IN.
camcorderen på optagelsespause.
■
“PAUSE” vises på LCD-skærmen.
optagelse.
■
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen,
skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
✤ Kuvankaappauksen ruutunopeus riippuu tietokoneen
kapasiteetista.
Huomautuksia
■
Siirtäessäsi dataa tästä videokamerasta toiseen DV-laitteeseen,
kaikki toiminnot eivät välttämättä toimi.
Jos näin käy, kytke DV-liitäntäjohto uudelleen tai sammuta virta ja
kytke se takaisin.
■
Kun siirrät dataa videokamerasta tietokoneeseen, PCtoimintopainike ei ole käytettävissä M.PLAY-tilassa.
■
Älä käytä PC-KAMERA-toimintoa ja IEEE1394-tiedonsiirtoa
samaan aikaan.
Tämä katkaisee IEEE1394-tiedonsiirron.
Tilslutning til overførsel af IEEE1394 -DV-standarddata
Tilslutning til en DV-enhed
✤ Tilslutning til andre standard DV-produkter.
■
En standard DV-tilslutning er ret enkel.
Hvis et produkt har en DV-port, kan du overføre data via
tilslutning til DV-porten med det rette kabel.
!!! Vær forsigtig, da der findes to typer DV-porte (4-ben, 6-ben).
Denne camcorder har et stik med fire ben.
✤ Med en digital tilslutning overføres video- og lydsignaler digitalt,
så billeder af høj kvalitet kan overføres.
Tilslutning til en pc
✤ Hvis du vil overføre data til en pc, skal du bruge et
IEEE 1394-indstikskort i pc’en (medfølger ikke).
✤ Billedfrekvensen for videooptagelse afhænger af pc’ens
kapacitet.
Bemærkninger
■
Når du overfører data fra denne camcorder til en anden DV-enhed,
vil nogle funktioner muligvis ikke virke.
Hvis det sker, skal du tilslutte DV-kablet igen eller slukke og tænde
for strømmen.
■
Når du overfører data fra camcorderen til pc’en, kan pcfunktionsknappen ikke bruges i M.PLAY-stilling.
■
Anvend ikke PC CAMERA og IEEE 1394 på samme tid.
Dette vil afbryde IEEE 1394.
7777
Page 78
DV
SUOMIDANSK
DV
DV
USB
IEEE 1394 -tiedonsiirto
●
Järjestelmävaatimukset
■
Suoritin : vähintään Intel®Pentium III™ 450Mhz -yhteensopiva.
■
Käyttöjärjestelmä : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
■
Muisti : yli 64 Mt RAM
■
IEEE1394 -lisäkortti tai sisäänrakennettu IEEE1394 -kortti
IEEE 1394-dataoverførsel
●
Systemkrav
■
CPU: Intel®Pentium III™, 450 Mhz-kompatibel eller hurtigere.
■
Operativsystem: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1 - 10.2)
■
Hovedhukommelse: over 64 MB RAM
■
IEEE1394-indstikskort eller indbygget IEEE1394-kort
Tallentaminen DV-liitäntäjohdon kautta (vain VP-D903i/D903Di)
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Kytke DV-johto (ei sisälly toimitukseen)
videokameran DV IN/OUT -väylän ja
DV-laitteen DV IN/OUT -väylän välille.
Videokameraa videonauhurin tapaan käytettäessä sen monitorissa
näkyvät kuvat saattavat olla hieman epätarkkoja, mutta tällä ei ole
mitään merkitystä tallennettujen kuvien laatuun.
■
Toiminto ei ole taattu kaikissa tietokoneympäristöissä.
7878
Optagelse med et DV-tilslutningskabel (kun VP-D903i/D903Di)
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Slut DV-kablet (medfølger ikke) til DVindgangs-/udgangsporten på
camcorderen og til DV-indgangs/udgangsporten på den anden DVenhed.
■
Kontroller, at (DV IN) vises
på skærmen.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at
stille på optagelsespause.
■
PAUSE vises på skærmdisplayet.
4. Begynd afspilning på den anden DV-enhed, mens du kontrollerer
billederne.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
■
Hvis du vil holde pause i optagelsen et øjeblik, skal du trykke
på START/STOP-knappen igen.
6. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på (STOP)knappen.
Bemærkninger
■
Når du bruger camcorderen som optager, kan billederne, der vises
på en skærm, virke flimrende, men optagede billeder vil ikke blive
påvirket.
■
Der er ingen betjeningsgaranti for alle de ovennævnte anbefalede
computersystemer.
Page 79
SUOMIDANSK
USB-grænsefladeUSB-liitäntä
●
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avulla
✤ Voit siirtää stillkuvan MEMORY STICK -muistikortilta helposti
tietokoneelle ilman lisäkortteja USB-liitännän kautta.
✤ Voit siirtää kuvan tietokoneelle USB-liitännän kautta.
✤ Jos siirrät dataa tietokoneelle, sinun tarvitsee asentaa
videokameran mukana toimitettu ohjelmisto (Ajuri,
editointiohjelma).
●
Overføre et digitalt billede via en USB-tilslutning
✤ Det er let at overføre et stillbillede fra et MEMORY STICK til en
pc uden ekstra indstikskort via en USB-tilslutning.
✤ Du kan overføre et billede til en pc via en USB-tilslutning.
✤ Hvis du overfører data til en pc, skal du installere softwaren
(driver, redigeringssoftware), som følger med camcorderen.
Järjestelmävaatimukset
■
Suoritin : Intel®Pentium III™
450 -yhteensopiva tai parempi
■
Käyttöjärjestelmä : Windows
®
98SE/ME/2000/XP
■
RAM : vähintään 128 Mt
■
CD-ROM: 4x CD-ROM-asema
■
VIDEO : 65,000-värinen tai parempi
näytönohjainkortti
■
Käytettävissä oleva USB-väylä (V1.1)
■
Kiintolevy: 4Gt (suositus 8Gt)
Huomautuksia
■
Intel®Pentium III™ on Intel Corporationin tavaramerkki.
■
Windows®on Microsoft®Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
■
Kaikki muut merkit ja tuotenimet ovat niitä käyttävien yritysten
tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
■
Toimintaa ei taata kaikissa yllä mainituissa suositelluissa
tietokoneympäristöissä.
Systemkrav
■
CPU: Intel®Pentium III™ 450-processorkompatibel eller bedre
■
Operativsystem: Windows
®
98SE/ME/2000/XP
■
RAM: 128 MB eller mere
■
Cd-rom: 4x cd-rom-drev
■
VIDEO: 65.000-farve eller bedre
videodisplaykort
■
Tilgængelig USB-port (V1.1)
■
Harddisk: 4 GB (8 GB anbefales)
Bemærkninger
■
Intel®Pentium III™ er et varemærke tilhørende Intel Corporation.
■
Windows®er et registreret varemærke tilhørende Microsoft
Corporation.
■
Alle andre mærker og navne tilhører deres respektive ejere.
■
Funktioner er ikke garanteret for alt det ovennævnte, anbefalede
computerudstyr.
®
7979
Page 80
SUOMIDANSK
USB-liitäntä
USB-grænseflade
DVC Media 6.1 -ohjelman asennus
✤ Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman asentamista.
✤ Jos tietokoneeseen on kytketty toinen kamera tai skanneri, irrota se
etukäteen.
Ohjelmiston asennus
1. Aseta ohjelmisto-CD tietokoneen CD-ROMasemaan.
-Asennustavan valintanäyttö ilmestyy esiin.
2. Jos asennuksen valintanäyttö ei tule esiin
asetettuasi CD-levyn asemaan, napsauta “Run”
(Suorita) Windowsin “Start”-valikosta (Käynnistä) ja
suorita SETUP.EXE-tiedosto asennuksen aloittamiseksi.
-Jos CD-ROM-aseman tunnus on “D:”, kirjoita
“D:\setup.exe” ja paina Enter-näppäintä.
3. Napsauta jotakin alla luetelluista kuvakkeista valitun
ohjelman asentamiseksi.
(Ohjelma tarkistaa ja asentaa PC:n tarvitseman ajurin automaattisesti)
■
DVC Driver: USB PC CAMERA Driver (Sieppausajuri, Twain-ajuri)
■
DVC Media 6.1: PC Ohjelmisto
■
Photo Editor: Editointiohjelmisto
■
MS Formatter: Käytetään Memory Stick -muistikortin alustamiseen
tietokoneella
“PC-kamera” -toiminnon käyttö
✤ Voit käyttää tätä videokameraa PC-KAMERANA.
✤ Kun siirryt video chat -toimintoja tarjoavalle Web-sivulle, voit käyttää
videokameraa tuohon tarkoitukseen.
✤ Voit luoda videokonfernssin käyttämällä Kameraa ja PC:tä Net Meeting
ohjelmiston avulla.
✤ PC-KAMERAN kuvakoko on 160 x 120 kuvapistettä. (320 x 240)
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen
tietokoneen USB-liitäntään.
Huomautus
■
DVC Media 6.1 -käyttöohjeet sisältyvät toimitettuun CD-levyyn Adoben
Portable Document Format (PDF) -tiedostomuodossa.
Käyttöohjeita voi katsoa Acrobat Reader -ohjelmalla, joka sisältyy niin ikään
CD-levyyn. (Acrobat Reader on Adobe Systems, Inc:n ilmaisohjelmisto.)
8080
1.
Installere DVC-medieprogrammet 6.1
✤ Tilslut ikke camcorderen til pc’en, før du installerer programmet.
✤ Hvis et andet kamera eller en scanner er tilsluttet, skal du frakoble det på
forhånd.
Programinstallation
■
DVC-driver: USB PC CAMERA-driver
(optagelsesdriver, Twain-driver)
■
DVC Media 6.1: PC brugersoftware
■
Photo Editor: Redigeringssoftware
■
MS Formatter: Bruges ved formatering af Memory Stick på pc’en
Bruge “PC camera”-funktionen
✤ Du kan bruge denne camcorder som et pc-kamera.
✤ Når du tilslutter til et websted, som kan levere video-chat-funktioner,
kan du bruge camcorderen til sådanne funktioner.
✤ Hvis du bruger camcorderen med et pc-installeret Net-mødeprogram, kan
du afholde en videokonference.
✤ Pc-kameraets skærmstørrelse er 160 x 120 pixel. (320 x 240)
1. Indstil indstillingskontakten til bånd eller Memory Stick, og indstil
strømkontakten til CAMERA.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den
anden ende til USB-stikket på computeren.
Bemærk
■
Betjeningsvejledningen til DVC Media 6.1 er inkluderet på den medfølgende
cd i Adobes PDF-format (Portable Document Format).
Betjeningsvejledningen kan vises vha. Acrobat Reader-software, som også
medfølger på cd’en. (Acrobat Reader er et freeware-produkt fra Adobe
Systems, Inc.)
1. Indsæt software-cd’en i cd-rom-drevet.
-Skærmbilledet til valg af installation vises på
skærmen.
2. Hvis skærmbilledet til valg af installation ikke vises, når
cd’en sættes i, skal du klikke på “Kør” i Windows’“Start”-menu og køre SETUP.EXE-filen for at starte
installationen.
-Hvis cd-rom-drevet er indstillet til “D:drev”, skal du
skrive “D:\setup.exe” og trykke på Enter.
3. Klik på et af ikonerne nedenfor for at installere den
valgte software. (Programmet kontrollerer automatisk
driveren og installerer den, der passer til pc’en)
Page 81
SUOMIDANSK
D
V
U
SB
USB-grænsefladeUSB-liitäntä
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää
tietokoneen USB-porttiin.
USB Cable
2. Kytke USB-johdon toinen pää oikeaan
liitäntään videokamerassa.
(USB-liitäntä)
3. Kytke audiojohto tietokoneen
linjatuloliitäntään.
Jos tietokoneessa ei ole
linjatuloliitäntää, kytke audiojohto
USB AUDIO Cable
MIC-tuloliitäntään.
Äänessä voi olla jonkin verran kohinaa
MIC-liitäntää käytettäessä.
Huomautuksia
■
Jos irrotat USB-johdon PC:stä tai videokamerasta kesken
tiedonsiirron, tiedonsiirto pysähtyy ja data saattaa vaurioitua.
■
Jos kytket USB-johdon PC:hen USB-KESKITTIMEN (HUB) kautta
tai kytket USB-johdon samaan aikaan muiden USB-laitteiden
kanssa, videokamera ei välttämättä toimi oikein.
- Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet tietokoneesta ja
kytke USB-kaapeli uudelleen videokameraan.
■
DV (IEEE1394) yhteys on tarkoitettu korkealaatuisen kuvan
siirtoon.
Tilslutte til en pc
1. Tilslut et USB-kabel til USB-porten på
pc’en.
2. Tilslut den anden ende af USB-kablet
til det rette stik på camcorderen
(USB-stik).
3. Tilslut lydkablet til linjeindgangsstikket
(LINE IN) på pc’en.
Hvis pc’en ikke har noget
linjeindgangsstik (LINE IN), skal du
tilslutte lydkablet til
mikrofonindgangsstikket.
Du hører muligvis audiostøj, hvis du
bruger mikrofonstikket.
Bemærkninger
■
Hvis du tager USB-kablet ud af pc’en eller camcorderen, mens du
overfører data, standser dataoverførslen, og dataene kan blive
beskadigede.
■
Hvis du slutter USB-kablet til en pc via en USB-hub, eller tilslutter
USB-kablet samtidig med andre USB-enheder, vil camcorderen
muligvis ikke fungere korrekt.
- Hvis dette sker, skal du fjerne alle USB-enheder fra pc’en og
tilslutte camcorderen igen.
■
DV (IEEE1394) tilslutning anbefales for at opnå højere billedkvalitet
ved dataoverførsel.
8181
Page 82
TM
TM
SUOMIDANSK
TM
TM
Digitaalinen stillkameratila
Digitalt stillkamera-stilling
MEMORY STICK (Valinnainen lisävaruste)
✤ Memory Stick tallentaa ja ohjaa kameralla tallennettuja stillkuvia ja
liikkuvia kuvia.
Memory Stick -muistikorttitoiminnot
✤ Stillkuvien ja liikkuvien MJPEG-kuvien
tallentaminen
✤ Stillkuvien ja liikkuvien MJPEG-kuvien katsominen
Voit käyttää useimpia kameran toiminnoista Memory Stick muistikortille tallentamisen aikana.
■
“” näkyy nestekidenäytöllä Memory Stick -muistikortille
tallentamisen aikana.
■
Älä poista tai lataa Memory Stick -muistikorttia kuvan tallentamisen
tai lataamisen aikana.
- Jos Memory Stick -muistikortti poistetaan videokamerasta tai
ladataan siihen kuvaa tallennettaessa tai ladattaessa, kuvadata
voi vahingoittua.
■
Jos haluat säilyttää kaikki Memory Stick -muistikortilla olevat kuvat,
siirrä Memory Stick -muistikortin suojavipu LOCK-asentoon.
●
“Memory Stick” ja ovat Sony Corporationin tavaramerkkejä.
●
Kaikki muut tässä mainitut merkit ja tuotenimet voivat olla niitä
käyttävien yritysten tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Lisäksi symboleja “™” ja “®” ei mainita erikseen joka kerta tässä
käyttöohjekirjassa.
●
“Memory Stick PRO” -muistikorttia ei voi käyttää tämän laitteen kanssa.
8282
MEMORY STICK (Ekstra udstyr)
✤ Memory Stick gemmer og styrer stillbilleder eller levende billeder,
som er optaget med kameraet.
Memory Stick-funktioner
Terminal
Protection
tab
■
Du kan bruge de fleste kamerafunktioner ved optagelse på
Memory Stick.
■
“” vises på skærmen under optagelse på Memory Stick.
■
Skub ikke Memory Stick ud, og indsæt ikke en Memory Stick, mens
du optager eller indlæser et billede.
- Indsætning eller udskubning af en Memory Stick under optagelse
eller indlæsning af et billede kan medføre datatab.
■
Hvis du vil gemme alle billeder på Memory Sticken, skal du indstille
skrivebeskyttelsestappen på Memory Sticken til LOCK.
●
“Memory Stick” og er varemærker tilhørende Sony
Corporation.
●
Alle andre heri nævnte produktnavne kan være varemærker eller
registrerede varemærker tilhørende deres respektive selskaber.
Endvidere er “™”og “®” ikke nævnt i hvert tilfælde i denne vejledning.
●
“Memory Stick PRO” kan ikke bruges sammen med denne enhed.
✤ Optage stillbilleder og MJPEG-film
✤ Vise stillbilleder og MJPEG-film
■
Enkelt
■
Diasshow
■
Multi display
✤ Beskytte billeder mod utilsigtet sletning
✤ Slette billeder optaget på en Memory Stick
✤ Udskrivningsmarkering af stillbilleder
✤ Formatering af en Memory Stick
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valitse alivalikosta IMAGE SIZE ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
■
IMAGE SIZE -asetukseksi vaihtuu joka
painalluksella 1152 x 864 tai
576 x 432.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENUpainiketta.
Huomautus
■
Stillkuvat on kuvattu 1152 x 864 pisteen tarkkuudella. Mikäli näytin,
jossa näytät näitä kuvia ei tue tätä kokoa. Saatta kuva näkyä
epäselvästi.
8686
Vælge billedstørrelse på det billede, der skal optages
✤ Vælg billedstørrelsen på det stillbillede, der skal optages.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY
fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Vælg IMAGE SIZE i undermenuen, og tryk på
MENUVÆLGEREN.
■
IMAGE SIZE skifter mellem 1152 x 864 og
576 x 432 for hvert tryk.
Image Size
6. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Bemærk
■
Stillbilleder der optages i formatet 1152 x 864 på din camcorder,
kan måske ikke afspilles korrekt på andre digitale enheder, idet de
ikke understøtter afspilning af denne billedstørrelse.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
tuomiseksi esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
MJPEG SIZE.
7. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
■
MJPEG SIZE -asetukseksi vaihtuu joka
painalluksella 320 x 240 - 160 x 120.
● Pisin liikkuvan kuvan tallennusaika
MJPEG SIZEPisin tallennusaika
✕
320
24015 sekuntia
160 ✕12060 sekuntia
Vælge billedstørrelse på det levende billede
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICKpositionen.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY
fremhæves.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne
undermenuen.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så MJPEG SIZE
fremhæves.
7. Tryk på MENUVÆLGEREN.
■
MJPEG SIZE skifter mellem 320 x 240 160 x 120 for hvert tryk.
● Maksimal optagetid for levende billeder
MJPEG SIZEMaksimal optagetid
✕
24015 sekunder
320
✕
160
12060 sekunder
8787
Page 88
HS
SUOMIDANSK
H
< MULTI SCENE 6 >
< MULTI SCENE 9 >
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
CONTIN. SHOT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO QUALITY
FILE NO.
DELETE
FORMAT
IMAGE SIZE
MJPEG SIZE
320X240
1152X864
000
SERIES
CONTINUOUS SHOT
M.REC MODE
HIGH SPEED
MULTI SCENE
SPLIT
SPLIT
6
NORMAL
MEMORY SET
9
CONTINUOUS SHOT
Digitaalinen stillkameratila
Kuvien kuvaaminen peräkkäin
✤ Voit kuvata stillkuvia peräkkäin.
✤ Valitse ennen kuvausta jokin alla luetelluista kolmesta tavasta.
■
NORMAL ( ):Videokamera
tallentaa jopa 2 stillkuvaa koossa
1152 x 864 tai 6 stillkuvaa koossa
576 x 432 noin 0,7 sekunnin välein.
■
HIGH SPEED ( ) :
Videokamera tallentaa jopa
9 stillkuvaa koossa 576 x 432
noin 0,07 sekunnin välein.
-Tallennettava kuvakoko on
vain 576 x 432.
■
MULTI SCENE ( 6, 9) : Videokamera
tallentaa 6 tai 9 stillkuvaa noin 0,4 sekunnin
välein ja näyttää kuvat yhdellä kuuteen tai
yhdeksään laatikkoon jaetulla sivulla.
Stillkuvat tallennetaan koossa 576 x 432.
- Nauhoitus jatkuu 9 stillkuvan nopeudella 0,07 sekunnin
intervalleissa kun PHOTO näppäin on painettu aivan
pohjaan.
■
Kuvien peräkkäisen kuvaamisen aikana salama ei ole
■
8888
käytettävissä.
Peräkkäin kuvattavissa olevien kuvien määrä vaihtelee kuvakoosta ja
Memory Stick -muistikortin kapasiteetista riippuen.
Digitalt stillkamera-stilling
Optage flere billeder
✤ Du kan optage flere stillbilleder.
✤ Vælg en af de tre indstillinger, som er beskrevet nedenfor, før optagelse.
Camcorderen optager 6 eller 9 stillbilleder med ca. 0,4
sekunders intervaller og viser billederne på en enkelt side
opdelt i seks eller ni kasser. Stillbilleder optages i størrelsen
576 x 432.
Vælg CONTINUOUS SHOT (flere billeder)
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen, og flyt MENUVÆLGEREN, så
MEMORY fremhæves.
4. Flyt MENUVÆLGEREN for at fremhæve CONTINUOUS
SHOT i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN.
6. Vælg flere billeder ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
■
■
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når du vælger NORMAL
-Optagelsen fortsætter op til det maksimale antal
■
Når du vælger HIGH SPEED
-
■
Under optagelsen af flere billeder virker flashen ikke.
■
Det antal billeder, du kan optage efter hinanden, varierer alt efter
billedstørrelsen og Memory Stickens kapacitet.
■
NORMAL ( ) : Camcorderen optager
op til 2 stillbilleder i størrelsen 1152 x 864
eller 6 stillbilleder i størrelsen 576 x 432
med ca. 0,7 sekunders intervaller.
■
HIGH SPEED ( ) : Camcorderen
optager op til 9 stillbilleder i størrelsen
576 x 432 med ca. 0,07 sekunders intervaller.
-Billedstørrelsen ved optagelsen er kun
576 x 432.
■
MULTI SCENE ( 6, 9) :
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte flere
billeder.
Hvis du forlader undermenuen uden at trykke på
MENUVÆLGEREN, ændres stillingen flere billeder ikke.
stillbilleder, mens du trykker PHOTO dybere ned.
Slip PHOTO-knappen for at standse optagelsen.
Optagelsen fortsætter op til de 9 stillbilleder med 0,07
sekunders intervaller, mens du trykker PHOTO knappen
helt ned.
✤ Ottamillesi kuville annetaan automaattisesti tiedostonumero
väliltä 0001 - 9999.
✤ Aseta kuvien tiedostonumerot joko niin, että ne nollataan joka
kerta kun Memory Stick alustetaan, tai niin, että ne kasvavat
aina.
■
SERIES
- Numerointi jatkuu eri Memory Stick -muistikorteilla niin,
että ensimmäinen uudelle Memory Stick -muistikortille
tallennettava tiedostonumero on 1 suurempi kuin
viimeinen edelliselle Memory Stick -muistikortille
tallennettu.
- Kun tiedostonumeroinnin asetuksena on SERIES, kaikki
kuvat saavat eri numeron, jolloin numeroinnissa ei ole
päällekkäisyyksiä.Tämä on kätevää, kun haluat käsitellä
kuvia tietokoneella.
- Tiedostonumeroinnin asetuksena on suositeltavaa pitää
SERIES.
■
RESET
Kun Memory Stick alustetaan, tiedostonumero palaa
oletusasetukseen (100-0001).
Jos Memory Stick -muistikortilla on jo
tiedostoja, tiedostolle annetaan seuraava
vapaa numero.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
tuomiseksi esiin.
5. Valitse alivalikosta FILE NO. ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
■
FILE NO. -asetukseksi vaihtuu joka
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
painalluksella SERIES tai RESET.
Indstille filnummer
✤ De billeder, du tager, får automatisk tildelt filnumre fra 0001 til
9999.
✤ Indstil billedfilnumrene, så de nulstilles, hver gang en Memory
Stick formateres, eller så de tæller opad kontinuerligt.
■
SERIES (serie)
- Nummereringen er fortløbende mellem Memory
Stickene, så det første filnummer, der tildeles på en ny
Memory Stick, er 1 nummer højere end det sidste
filnummer der blev tildelt på den forrige Memory Stick.
-Når filnummeret indstilles til SERIES (serie), tildeles hvert
optaget billede et nyt nummer, så duplikering af numre
undgås. Dette er bekvemt, når du vil styre dine billeder
på en pc.
- Vi anbefaler, at du holder filnumrene indstillet til SERIES.
■
RESET (nulstil)
Når Memory Stick formateres, nulstilles filnummeret til
standardværdien (100-0001).
Hvis Memory Stick allerede indeholder filer, tildeles det
næste ledige nummer.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICKpositionen.
2. Stil strømkontakten i CAMERA- eller PLAYERstilling.
3. Tryk på MENU-knappen, og flyt
MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne
undermenuen.
5. Vælg FILE NO. (filnummer) i undermenuen, og
tryk på MENUVÆLGEREN.
■
FILE NO. skifter mellem SERIES og RESET for
hvert tryk.
3. Paina PHOTO-painiketta kevyesti
(noin puoliväliin) ja pidä se siinä.
■
Automaattitarkennuksen merkki ( )
välkkyy näytöllä videokameran säätäessä
tarkennusta, ja se pysyy näytöllä, kun
videokamera on valmis ottamaan stillkuvan.
Videokameran tallentaessa stillkuvaa “”
näkyy näytöllä.
Huomautuksia
■
Kaukosäätimen PHOTO-painikkeessa ei ole
puolenvälin asetusta.
Paina painike kokonaan pohjaan, niin videokamera
ottaa kuvan välittömästi.
■
Älä sammuta virtaa, ota Memory Stick -muistikorttia
pois tai irrota akkua kuvauksen aikana.
Memory Stick tai sen data saattavat vahingoittua.
■
Jos tarkennus on vaikeaa
automaattitarkennustilassa PHOTO-toimintoa
käytettäessä, tarkenna manuaalisesti.
9090
Optage stillbilleder på en Memory Stick i M.REC-stilling.
✤ Lyden kan ikke optages med stillbilleder på Memory Sticken.
Optage billeder på en Memory Stick
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til CAMERA.
3. Tryk let på PHOTO-knappen (ca. halvvejs ned),
og hold den nede.
■
Under automatisk fokusering blinker
fotomarkeringen ( ) i displayet, idet
camcorderen justerer fokus, og den vises
kontinuerligt, når camcorderen er klar til at
tage stillbilledet.
■
Hvis du ikke vil optage, skal du lette trykket
fra knappen.
4. Tryk PHOTO-knappen helt ned.
■
Stillbilledet optages på Memory Sticken.
■
Mens camcorderen optager stillbilledet,
vises “” på skærmen.
Bemærkninger
■
Fjernbetjeningens PHOTO-knap har ingen
halvvejsindstilling.
Tryk knappen helt ind, og camcorderen tager
omgående billedet.
■
Sluk ikke for strømmen, skub ikke en Memory
Stick ud, og fjern ikke batteripakken under
optagelse.
Memory Sticken eller dens data kan blive
beskadiget.
■
Fokuser manuelt, hvis det er svært at fokusere
med autofocus-stillingen, når du bruger PHOTOfunktionen.
Kun valikkoasetusten MJPEG SIZE asetuksena on 320 x 240, pisin tallennusaika
on 15 sekuntia. Kun valikkoasetusten MJPEG
SIZE -asetuksena on puolestaan 160 x 120,
pisin tallennusaika on 60 sekuntia.
■
Voit tallentaa kameran stillkuvan Memory Stick
-muistikortille painamalla Photo-painiketta
START/STOP-painikkeen sijaan.
Videokamera alkaa kirjoittaa liikkuvaa kuvaa
Memory Stick - muistikortille, kun tallennus on tehty.
■
Kun videokamera tallentaa liikkuvaa kuvaa, “” on näytöllä.
Huomautuksia
■
Tallennetut liikkuvat kuvat tallennetaan *.avitiedostomuodossa Memory Stick -muistikortille.
■
Voit tallentaa liikkuvat kuvat koossa 320 x 240
kuvapistettä tai 160 x 120 kuvapistettä.
■
Tallentamasi tiedosto tallennetaan seuraavaan
kansioon.
MJPEG-OPTAGELSE
✤ Der kan ikke optages lyd på Memory Sticken.
Optagelse af levende billeder på en MEMORYSTICK.
1. Indsæt en MEMORYSTICK i indgangen på din
camcorder.
2. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICKpositionen.
3. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
4. Tryk på START/STOP-knappen.
■
Når MJPEG SIZE i menuindstillingen er
indstillet til 320 x 240, er den maksimale
optagetid 15 sekunder. Når MJPEG SIZE i
menuindstillingerne imidlertid er indstillet til
160 x 120, er den maksimale optagetid
60 sekunder.
■
Du kan optage et kamerastillbillede over på
Memory Sticken ved at trykke på Photo-
5. Tryk på START/STOP-knappen for at standse optagelsen.
■
Camcorderen begynder at skrive det levende billede til Memory
Sticken, når optagelsen er færdig.
■
Mens camcorderen skriver det levende billedes, vises “”
på skærmen.
knappen i stedet for START/STOP-knappen.
Bemærkninger
■
De levende billeder, som du optog, er gemt i
*.avi-filformat på Memory Sticken.
■
Du kan optage de levende billeder som
320 x 240 pixel eller 160 x 120 pixel.
■
Den fil, som du optog, er gemt i en efterfølgende
mappe.
9393
Page 94
SUOMIDANSK
Digitaalinen stillkameratila
■
Memory Stick -muistikortilla oleva liikkuva kuva on
pienempikokoista ja epätarkempaa kuin videokasetille tallennettu.
■
Liikkuvien MJPEG-kuvien toiston aikana kuva saattaa olla
hajanainen tai mosaiikkimainen, mutta kyse ei ole toimintahäiriöstä.
■
Voit siirtää MJPEG-tiedoston tietokoneelle DVC Media 6.1 ohjelman avulla käyttämällä tietokoneen USB-väylää.
Toista sitten MJPEG-tiedosto liikkuvan kuvan toisto-ohjelmalla,
esimerkiksi Microsoft Windows Media Playerilla. (DVC Media 6.1
sisältyy videokameran mukana toimitettuun CD-levyyn).
■
Seuraavat toiminnot eivät ole käytettävissä M.REC-tilassa.
- EIS (Elektroninen kuvanvakain), digitaalinen zoom, häivytys,
Program AE, digitaalitehoste, Slow Shutter
■
Kun tallennat Memory Stick -muistikortille, älä sammuta virtaa,
ota Memory Stick -muistikorttia pois tai irrota akkua.
Memory Stick tai sen data saattavat vahingoittua.
■
Memory Stick -muistikortille tallennettuja liikkuvia kuvia ei voi
välttämättä toistaa muiden valmistajien videokameroilla.
■
Toisella videokameralla tallennettua MJPEG-tiedostoa ei
välttämättä voi toistaa tällä videokameralla.
Digitalt stillkamera-stilling
■
De levende billeder på en Memory Stick er mindre og med lavere
opløsning end billeder optaget på et bånd.
■
Der kan være ødelagte billeder eller mosaikbilleder under afspilning
af de levende MJPEG-billeder, men det er ikke en fejlfunktion.
■
Du kan overføre en MJPEG-fil til pc via DVC Media 6.1 vha. USBporten på pc’en.
Og dernæst afspille MJPEG-filen med et program til levende
billeder som f.eks. Microsoft Windows Media Player.
(DVC Media 6.1 er inkluderet på den medfølgende cd).
■
Følgende funktioner er ikke tilladt i M.REC-stilling.
- EIS (Electronic Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade,
Program AE, Digital Effekt, Slow Shutter (langsom lukker)
■
Mens du optager på en Memory Stick, må du ikke slukke for
strømmen, udskubbe en Memory Stick eller fjerne batteripakken.
Memory Stick eller dens data kan blive beskadiget.
■
Levende billeder optaget på Memory Sticken kan muligvis ikke
afspilles på andre producenters camcordere.
■
En MJPEG-fil, som er optaget på en anden camcorder, kan muligvis
ikke afspilles på denne camcorder.
Viimeinen tallennettu stillkuva/liikkuva kuva tulee näytölle.
-Jos Memory Stick -muistikortille ei ole tallennettu
stillkuvia/liikkuvia kuvia, NO STORED PHOTO! ja
näkyvät näytöllä.
Hae halutut stillkuvat/liikkuvat kuvat(FWD)- ja (REV)-painikkeilla.
■
Seuraavan stillkuvan/liikkuvan kuvan katsominen: paina
(FWD)-painiketta.
■
Edellisen stillkuvan/liikkuvan kuvan katsominen: paina
(REV)-painiketta.
■
Jos painat (FWD)-painiketta viimeisen stillkuvan/
liikkuvan kuvan kohdalla, seuraavaksi näytetään
ensimmäinen stillkuva, jos taas painat (REV)-painiketta
ensimmäisen stillkuvan/liikkuvan kuvan kohdalla, seuraavaksi
näytetään viimeinen stillkuva/liikkuva kuva.
■
Pidä(FWD) tai (REV) painettuna hakeaksesi
stillkuvan/liikkuvan kuvan nopeasti.
■
Liikkuva kuva: Kun painat (PLAY/STILL), liikkuva kuva
toistetaan ja ensimmäinen kohtaus näytetään stillkuvana,
kun toisto päättyy.
-Jos painat toiston aikana (PLAY/STILL), liikkuva kuva
pysähtyy ja kohtaus näytetään stillkuvana. Jos painat
(PLAY/STILL) uudelleen, toisto käynnistyy uudelleen.
Huomautuksia
Liikkuvien MJPEG-kuvien toiston aikana kuva saattaa olla
katkonainen tai mosaiikkimainen, mutta kyse ei ole toimintahäiriöstä.
Memory Stick -muistikortille tallennettuja liikkuvia kuvia ei välttämättä
voi toistaa toisten valmistajien videokameroilla.
Toisella videokameralla tallennettua MJPEG-tiedostoa ei
välttämättä voi toistaa tällä videokameralla.
Kun luet Memory Stick kortille suurikokoista tiedostoa, tämä
kestää vähän kauemmin.
Voit siirtää MJPEG-tiedoston tietokoneelle DVC Media 6.1 ohjelman avulla käyttämällä tietokoneen USB-väylää.
Toista sitten MJPEG-tiedosto liikkuvan kuvan toisto-ohjelmalla, esimerkiksi Microsoft
Windows Media Playerilla. (DVC Media 6.1 sisältyy videokameran mukana
toimitettuun CD-levyyn)
3.
■
■
■
■
■
Vise stillbilleder/levende billeder
✤ Du kan afspille og se stillbilleder/levende billeder, der er optaget på Memory Sticken.
✤ Du kan se optagne billeder på tre måder.
still image
moving picture
■
Du kan overføre en MJPEG-fil til pc via DVC Media 6.1 vha. en USB-port på pc’en. Og
dernæst afspille MJPEG-filen med et program, der kan afspille levende billeder, som
f.eks. Microsoft Windows Media Player. (DVC Media 6.1 er inkluderet på den
medfølgende cd)
■
Enkeltbilleder/Levende billeder
■
Diasshow : For at vise alle billeder automatisk og i fortløbende rækkefølge.
■
Image
Size
Multidisplay : For at vise 6 billeder på én gang.
✤ Du kan ikke høre lyden.
Sådan fremvises et enkeltbillede
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
■
Det sidst optagne billede/levende billede vises i displayet.
-Hvis der ikke er optagne stillbilleder/levende
billeder på Memory Sticken, vises NO STORED PHOTO! og
3. Bruge (FWD)- og (REV)-knappen, for at søge efter de
Playback time/
Time of recorded
picture
MJPEG Size
File number
■
■
■
på skærmen.
ønskede stillbilleder/levende billeder.
■
Tryk på(FWD)-knappen for at vise det næste
stillbillede/levende billede.
■
Tryk på (REV)-knappen for at vise det forrige
stillbillede/levende billede.
Hvis du trykker på (FWD), når du er ved det sidste
stillbillede/levende billede, kommer du til det første stillbillede, og
hvis du trykker på (REV), når du er ved det første
stillbillede/levende billede, kommer du til det sidste
stillbillede/levende billede.
Hold (FWD) eller (REV) nede for at søge efter et
stillbillede/levende billede hurtigt.
Levende billede: Hvis du trykker på (PLAY/STILL), afspilles
det levende billede og viser den første sekvens som stillbillede,
når afspilningen slutter.
-Hvis du trykker på(PLAY/STILL) under afspilning,
standser det levende billede, og sekvensen vises som
stillbillede. Hvis du trykker på (PLAY/STILL) igen,
starter afspilningen forfra.
Bemærkninger
■
Der kan evt. være ødelagte billeder eller mosaikbilleder under
afspilning af de levende MJPEG-billeder, men det er ikke en fejlfunktion.
■
De levende billeder, som du optog på Memory Sticken, kan
muligvis ikke afspilles på camcordere af andre mærker.
■
Den MJPEG-fil, som er optaget på en anden camcorder, kan
muligvis ikke afspilles på denne camcorder.
■
Hvis der skal læses en fil fra en Memory Stick med en stor
filstørrelse, kan fillæsningen tage noget ekstra tid.