Samsung VP-D590I, VP-D530I, VP-D530 User Manual [da, fi, de, ru]

Page 1
VP-D530/D530i/D530T/D530Ti VP-D590/D590i/D590T/D590Ti
SUOMI DANSK
AD68-00510H
ELECTRONICS
Digitaalinen videokamera
Käyttöohjeet
AF Automaattinen tarkennus CCD CCD-kenno LCD Nestekidenäyttö
Tämä tuote täyttää direktiivien 89/336 CEE, 73/23 CEE ja 93/68 CEE vaatimukset.
Digital Video Camcorder
Brugsvejledning
Læs denne brugsvejledning grundigt, inden du tager apparatet i brug, og gem den til fremtidig brug.
AF Automatisk fokusering CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Dette produkt opfylder Direktiv 89/336 CEE, 73/23 CEE og 93/68 CEE.
Page 2
SUOMI DANSK
22
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä....................................................................6
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään...........................................7
Videokameraa koskevia huomautuksia.................................................................................7
Akkua koskevia huomautuksia..............................................................................................8
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia..............................................................8
OBJEKTIIVIA koskeva huomautus........................................................................................9
Etsintä koskevia huomautuksia.............................................................................................9
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa koskevia huomautuksia...............................9
Tukihihnaa koskevia huomautuksia.......................................................................................9
Litiumpariston käyttöä koskevia käyttöohjeita.....................................................................10
Ominaisuudet ......................................................................................................................11
Toimitetut lisätarvikkeet........................................................................................................12
Perustarvikkeet.............................................................................................................12
Kuva etuvasemmalta...........................................................................................................13
Kuva ylhäältä oikealta..........................................................................................................14
Kuva takaa ja alhaalta.........................................................................................................15
Kaukosäädin........................................................................................................................16
OSD (Kuvaruutunäyttö CAMERA- ja PLAYER-tiloissa)......................................................17
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa) ..........................................................18
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö) ..........................................18
Virtalähteen kiinnittäminen ..................................................................................................19
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö..................................................................19
VIDEOKAMERA-tilan valinta (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)..........................19
Litiumioniakun käyttö...........................................................................................................20
Litiumioniakun lataaminen ...........................................................................................20
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä kuvausajasta .......21
Akun jäännösajan näyttö..............................................................................................22
Videokasetin lataaminen ja poistaminen.............................................................................23
Tukihihnan säätäminen........................................................................................................24
Tukihihnan kiinnittäminen .............................................................................................24
Tukihihnan irrottaminen................................................................................................24
Videokasetin poistaminen tukihihnan ollessa kiinnitettynä .........................................25
Kantohihnan käyttö ......................................................................................................25
Kaukosäätimen käyttö.........................................................................................................26
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen.....................................................................26
Kauko-ohjaimen rannehihnan käyttö...........................................................................26
Kauko-ohjaimen säilyttäminen videokamerassa.........................................................26
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen ..................................................................................27
Otoksen haku...............................................................................................................28
Bemærkninger om drejning af LCD-skærmen ......................................................................6
Bemærkninger om kondensvand..........................................................................................7
Bemærkninger om Camcorderen..........................................................................................7
Bemærkninger om batteripakken..........................................................................................8
Bemærkninger om rensning af videohovederne...................................................................8
Bemærkninger om objektivet ................................................................................................9
Bemærkninger om søgeren...................................................................................................9
Bemærkninger om optagelse eller afspilning med LCD-displayet ......................................9
Bemærkninger om håndstykket ...........................................................................................9
Forholdsregler angående litiumbatteriet .............................................................................10
Funktioner............................................................................................................................11
Medfølgende tilbehør...........................................................................................................12
Grundlæggende tilbehør .............................................................................................12
Forside og venstre side.......................................................................................................13
Højre side og overside.........................................................................................................14
Bag- og underside ...............................................................................................................15
Fjernbetjening......................................................................................................................16
Skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling ..................................................................17
Skærmdisplay i M.REC- og M.PLAY-stilling........................................................................18
Sådan slås skærmdisplayet til og fra...........................................................................18
Tilslutning af en strømkilde..................................................................................................19
Brug af vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet. ...............................................19
Valg af CAMCORDER-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti).........................19
Brug af litium-ion-batteripakken...........................................................................................20
Opladning af litium-ion-batteripakken..........................................................................20
Tabel over uafbrudt optagetid baseret på model og batteritype.................................21
Visning af batteristanden .............................................................................................22
Isætning og udtagning af en kassette .................................................................................23
Justering af håndstykket......................................................................................................24
Montering af håndstykket.............................................................................................24
Afmontering af håndstykket.........................................................................................24
Udkastning af båndet, når håndstykket er monteret...................................................25
Brug af hovedremmen .................................................................................................25
Sådan bruges fjernbetjeningen ...........................................................................................26
Isætning af batteri i fjernbetjeningen.......................................................................... 26
Brug af fjernbetjeningsremmen ...................................................................................26
Opbevaring af fjernbetjeningen....................................................................................26
Lav din første optagelse.....................................................................................................27
Søgning efter optagelse...............................................................................................28
Sisällysluettelo
Huomautuksia ja turvamääräyksiä ..................................6 Bemærkninger og sikkerhedsvejledning...........................6
Videokameraan perehtyminen.......................................11
Käytön valmistelu ..........................................................19
Kuvauksen perustoiminnot ............................................27
Bliv fortrolig med Camcorderen....................................11
Klargøring......................................................................19
Grundlæggende optagelse.............................................27
Indhold
Page 3
DANSKSUOMI
33
Sisällysluettelo
Indhold
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi.........................................................................29
Kuvaus nestekidenäytön avulla...................................................................................29
Kuvaus etsimen avulla.................................................................................................29
Nestekidenäytön säätäminen..............................................................................................30
ETSIMEN käyttö..................................................................................................................31
Kuvan tarkentaminen...................................................................................................31
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä....................................................32
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana..........................................................33
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen............................................................................33
Eri toimintojen käyttö ...........................................................................................................34
Valikkoasetusten tekeminen.........................................................................................34
Videokameran asettaminen CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja M.REC- tai
M.PLAY-tilaan (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti).................................................34
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot ...................................................................35
RESET..........................................................................................................................35
CLOCK SET .................................................................................................................36
REMOCON...................................................................................................................37
REC LAMP...................................................................................................................38
BEEP SOUND..............................................................................................................39
SHUTTER SOUND (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)........................................40
DEMONSTRATION ......................................................................................................41
PROGRAM AE.............................................................................................................42
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen......................................................................43
WHT. BALANCE (VALKOTASAPAINO) ......................................................................44
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen DIGITAL ZOOM -toiminnolla......................45
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen.....................................................................45
Digitaalinen zoom.........................................................................................................46
EIS (Elektroninen kuvanvakain)...................................................................................47
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT...............................................................48
Tehosteen valinta.........................................................................................................49
FALSH SELECT...........................................................................................................50
CUSTOM.Q .................................................................................................................51
REC MODE ..................................................................................................................52
LINE IN SELECT (Vain VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti) ..........................................53
AUDIO MODE..............................................................................................................54
WIND CUT ...................................................................................................................55
DATE/TIME...................................................................................................................56
DISPLAY.......................................................................................................................57
Pikavalikon käyttö................................................................................................................58
Pikavalikon asetus........................................................................................................59
SHUTTER SPEED & EXPOSURE..............................................................................60
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille) .......................................................................................61
CUSTOM-tila........................................................................................................................62
MF/AF (Manuaalinen/automaattinen tarkennus).................................................................63
Automaattinen tarkennus.............................................................................................63
Manuaalinen tarkennus................................................................................................63
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer.................................................................. 29
Optagelse med LCD-skærmen................................................................................... 29
Optagelse med søgeren...............................................................................................29
Justering af LCD-displayet...................................................................................................30
Brug af søgeren...................................................................................................................31
Justering af fokuseringen...........................................................................................31
Afspilning af et optaget bånd på LCD-displayet..................................................................32
Justering af LCD-displayet under afspilning..............................................................33
Styring af lyden fra højttaleren.............................................................................................33
Brug af forskellige funktioner...............................................................................................34
Indstilling af menupunkter............................................................................................34
Stil Camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling og M.REC- eller M.PLAY-stilling
(kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)..........................................................................34
Funktioner til rådighed i hver stilling............................................................................35
RESET (nulstilling).......................................................................................................35
CLOCK SET (indstilling af uret)...................................................................................36
REMOCON (fjernbetjening).........................................................................................37
REC LAMP (optagelampe)..........................................................................................38
BEEP SOUND (biplyd).................................................................................................39
SHUTTER SOUND (lukkerlyd) (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti).......................40
DEMONSTRATION ......................................................................................................41
PROGRAM AE (automatisk eksponering) ................................................................. 42
Indstilling af PROGRAM AE ........................................................................................43
WHT. BALANCE (hvidbalance)....................................................................................44
Zoome ind og ud med DIGITAL ZOOM.......................................................................45
Zoome ind og ud..........................................................................................................45
Digitalt zoom.................................................................................................................46
EIS (elektronisk billedstabilisering)..............................................................................47
DSE (digital specialeffekt) SELECT.............................................................................48
Vælge en effekt ...........................................................................................................49
FLASH SELECT (indstilling af blitz)........................................................................... 50
CUSTOM.Q (brugerdefineret indstilling)......................................................................51
REC MODE (optageindstilling) ...................................................................................52
LINE IN SELECT (kun VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti) ...........................................53
AUDIO MODE (lydstilling)........................................................................................... 54
WIND CUT (støjreduktion) ..........................................................................................55
DATE/TIME (dato og klokkeslæt) ................................................................................56
DISPLAY.......................................................................................................................57
Brug af lynmenuen ..............................................................................................................58
Indstilling af lynmenuen................................................................................................59
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og blænder)............................ 60
EASY-stilling (for begyndere)...............................................................................................61
CUSTOM-stilling..................................................................................................................62
MF/AF (manuel fokusering/automatisk fokusering)............................................................63
Automatisk fokusering..................................................................................................63
Manuel fokusering................................................................................................................63
Vaativammat kuvaustoiminnot .....................................34 Avanceret optagelse .....................................................34
Page 4
Kompensering for baggrundslys (BLC)...............................................................................64
Fade ind og ud.....................................................................................................................65
Sådan starter du optagelsen .......................................................................................65
Sådan standser du optagelsen (brug FADE IN/FADE OUT) ......................................65
Dubbing................................................................................................................................66
Dubbing af lyd..............................................................................................................66
Afspilning af dubbet lyd................................................................................................67
Optagelse af PHOTO-billeder..............................................................................................68
Søgning efter PHOTO-billeder.....................................................................................68
NIGHT CAPTURE (natoptagelse).......................................................................................69
Indstilling af selvudløser.......................................................................................................70
Forskellige optageteknikker.................................................................................................71
Afspilning af et bånd............................................................................................................72
Afspilning på LCD-displayet.........................................................................................72
Afspilning på en TV-skærm .........................................................................................72
Tilslutning til et TV med lyd- og videoindgangsstik .....................................................72
Tilslutning til en videobåndoptager......................................................................................73
Afspilning......................................................................................................................73
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling..............................................................................74
Afspilningspause..........................................................................................................74
Billedsøgning (fremad/tilbage).....................................................................................74
Langsom afspilning (fremad/tilbage)............................................................................74
Enkeltbillede fremryk (afspilning enkeltbillede efter enkeltbillede)............................. 75
Baglæns afspilning.......................................................................................................75
ZERO MEMORY (nulhukommelse).....................................................................................76
Optagelse i PLAYER-stilling................................................................................................77
Tilslutning til overførsel af IEEE1394-DV-standarddata......................................................78
Tilslutning til et DV-apparat..........................................................................................78
Tilslutning til en pc........................................................................................................78
Systemkrav...................................................................................................................79
Optagelse med et DV-tilslutningskabel (kun VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)..........79
Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutning.........................................................80
Systemkrav .........................................................................................................................80
Installation af DVC Media 3.0-programmet (kun VP-D530/D530i/D530T/D530Ti)...........81
Installation af DVC Media 4.0-programmet (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)............83
Tilslutning til en pc...............................................................................................................85
Memory Stick.......................................................................................................................86
Memory Stick-funktioner .....................................................................................................86
SUOMI DANSK
Sisällysluettelo
Indhold
44
BLC (Taustavalokorjaus) .....................................................................................................64
Häivytystoiminnot (Fade In/Out) .........................................................................................65
Kuvauksen käynnistäminen.........................................................................................65
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT -toimintoja)...............65
Äänen jälkiäänitys (dubbaus)..............................................................................................66
Äänen lisääminen.........................................................................................................66
Jälkiäänitetyn äänen toisto...........................................................................................67
Still-kuvan (PHOTO) tallennus.............................................................................................68
Still-kuvan (PHOTO) hakeminen..................................................................................68
NIGHT CAPTURE (yökuvaus)............................................................................................69
Vitkalaukaisimen asetus......................................................................................................70
Eri kuvaustekniikat ..............................................................................................................71
Videokasetin toisto...............................................................................................................72
Toisto nestekidenäytöltä...............................................................................................72
Toisto tv-ruudusta .........................................................................................................72
AV-tuloliitännillä varustettuun tv:hen kytkeminen.........................................................72
Kytkeminen videonauhuriin..................................................................................................73
Toisto ............................................................................................................................73
PLAYER-tilan eri toiminnot ..................................................................................................74
Toistotauko ...................................................................................................................74
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin)......................................................................................74
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin)............................................................................74
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto) .............................................................................75
Taaksepäintoisto...........................................................................................................75
ZERO MEMORY..................................................................................................................76
Kuvaus PLAYER-tilassa.......................................................................................................77
IEEE 1394 -datansiirto-DV-standardin mukaiset dataliitännät ...........................................78
DV-laitteeseen kytkeminen...........................................................................................78
Tietokoneeseen kytkeminen........................................................................................78
Järjestelmävaatimukset................................................................................................79
Kuvaaminen DV-johdon avulla (Vain VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)......................79
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avulla...........................................................80
Järjestelmävaatimukset.......................................................................................................80
DVC Media 3.0 -mediaohjelmiston asennus (Vain VP-D530/D530i/D530T/D530Ti).........81
DVC Media 4.0 -mediaohjelmiston asennus (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) .........83
Tietokoneeseen kytkeminen................................................................................................85
Memory Stick -muistikortti............................................................................................86
Memory Stick -muistikorttitoiminnot.............................................................................86
Videokasetin toisto ........................................................72
Kuvaus PLAYER-tilassa (Vain VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)....77
IEEE 1394 -datansiirto....................................................78
USB-liitäntä ...................................................................80
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) ...86
Afspilning af et bånd......................................................72
Optagelse i PLAYER-stilling (kun VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)...............77
IEEE 1394-dataoverførsel...............................................78
USB-grænseflade ...........................................................80
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) ...........................86
Page 5
DANSKSUOMI
55
Indsætning og udtagning af Memory Stick’en ................................................................... 87
Indsætning af en Memory Stick.................................................................................. 87
Udtagning af Memory Stick’en.....................................................................................87
Mappe- og filstrukturen på Memory Stick’en...............................................................88
Billedformat .................................................................................................................88
Valg af billedkvaliteten .........................................................................................................89
Vælg billedkvaliteten....................................................................................................89
Antal billeder på Memory Stick’en...............................................................................89
Optage Stillbilleder på en Memory Stick .............................................................................90
Optage billeder på en Memory Stick...........................................................................90
Optage et billede fra en kassette som et stillbillede....................................................91
Fremvise stillbilleder.................................................................................................... 92
Sådan fremvises et enkeltbillede .................................................................................92
Sådan fremvises et dias-show ....................................................................................92
Sådan fremvises en multiskærm.................................................................................93
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til en Memory Stick..............................................94
Markering af billeder til udskrivning.....................................................................................95
Beskyttelse mod utilsigtet sletning ......................................................................................96
Sletning af stillbilleder..........................................................................................................97
Formatering af en Memory Stick .........................................................................................98
Bemærk........................................................................................................................98
Når du har udført en optagelse...........................................................................................99
Efter afslutning af en optagelse...................................................................................99
Rengøring og vedligeholdelse af Camcorderen................................................................100
Rengøring af søgeren ................................................................................................100
Rensning af videohovederne.....................................................................................100
Brug af Camcorderen i udlandet.......................................................................................101
Strømkilde...................................................................................................................101
Farvesystem...............................................................................................................101
Brug af tilbehørsklemmen..................................................................................................102
Brug af VL-S1FL-videolys/blitz (ekstraudstyr)...................................................................102
Fejlsøgning.........................................................................................................................104
Selvdiagnose-display.................................................................................................104
Kondensvand..............................................................................................................104
Selvdiagnose-display i M.REC- og M.PLAY-stilling
(kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)........................................................................105
Sisällysluettelo
Indhold
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan ja poistaminen..........................87
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan............................................87
Memory Stick -muistikortin poistaminen videokamerasta ...........................................87
Memory Stick -muistikortin kansioiden ja tiedostojen rakenne...................................88
Kuvaformaatti................................................................................................................88
Kuvanlaadun valinta.............................................................................................................89
Kuvanlaadun valitseminen...........................................................................................89
Memory Stick -muistikortille tallennettava kuvamäärä................................................89
Still-kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille.......................................................90
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille......................................................90
Kuvien tallentaminen videokasetilta still-kuvina...........................................................91
Still-kuvien katseleminen..............................................................................................92
Yksittäisten kuvien katseleminen.................................................................................92
Diaesityksen katseleminen ..........................................................................................92
Indeksinäytön katseleminen.........................................................................................93
Still-kuvien kopiointi videokasetilta Memory Stick -muistikortille........................................94
Kuvien merkitseminen tulostamista varten .........................................................................95
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen........................................................................96
Still-kuvien poistaminen.......................................................................................................97
Memory Stick -muistikortin alustaminen .............................................................................98
Huomautus...................................................................................................................98
Kuvauksen päätyttyä............................................................................................................99
Kuvaustoiminto lopetettaessa......................................................................................99
Videokameran puhdistaminen ja kunnossapito................................................................100
ETSIMEN puhdistaminen...........................................................................................100
Kuvapäiden puhdistaminen........................................................................................100
Videokameran käyttö ulkomailla........................................................................................101
Virtalähteet .................................................................................................................101
Värijärjestelmät...........................................................................................................101
Älykkään lisälaitekengän käyttö ........................................................................................102
VL-S1FL-videovalon/salaman (lisävaruste) käyttö............................................................102
Vianetsintä .........................................................................................................................104
Itsediagnoosinäyttö ....................................................................................................104
Kosteuden tiivistyminen videokameran sisään..........................................................104
Itsediagnoosinäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa
(Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti).......................................................................105
Kunnossapito .................................................................99
Älykäs lisälaitekenkä ....................................................102
Vianetsintä ..................................................................104
Tekniset tiedot ............................................................107
HAKEMISTO ...............................................................108
Vedligeholdelse .............................................................99
Tilbehørssko.................................................................102
Fejlsøgning...................................................................104
Tekniske data...............................................................107
INDEKS........................................................................108
Page 6
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
66
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä
Kierrä nestekidenäyttöä huolellisesti kuvissa osoitetulla tavalla. Jos nestekidenäyttöä yritetään kääntää väkisin, tämä voi vaurioittaa sen videokameraan kiinnittävän saranan sisäosaa.
1. Nestekidenäyttö suljettuna.
2. Normaalikuvaus nestekidenäytön avulla.
3. Kuvaaminen nestekidenäyttöä ylhäältäpäin katsoen.
4. Kuvaaminen nestekidenäyttöä edestäpäin katsoen.
5. Kuvaaminen nestekidenäyttö suljettuna.
Bemærkninger om drejning af LCD-skærmen
Drej LCD-skærmen forsigtigt som vist. Hvis der drejes for meget, kan der opstå skade på hængslet, som forbinder LCD-skærmen og Camcorderen.
1. LCD-skærmen er lukket.
2. Almindelig optagelse med LCD-skærmen.
3. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen ovenfra.
4. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med LCD-skærmen lukket.
90
90
90
1
2
3
4
5
9090
Page 7
- Televisio-ohjelmat, videokasetit, DVD-nimikkeet, elokuvat ja muut tallenteet saattavat olla tekijänoikeuslain alaisia. Tekijänoikeuslain alaisen materiaalin luvaton kopiointi saattaa olla tekijänoikeuslain vastaista.
1. Lämpötilan äkillinen nousu videokameran käyttöpaikassa saattaa aiheuttaa kosteuden tiivistymistä videokameran sisään.
esimerkiksi:
- Silloin kun viet videokameran mukanasi kylmästä ulkoilmasta lämpimiin sisätiloihin (esim. ulkoilmasta sisätiloihin talvella.)
- Silloin kun viet videokameran hyvin viileistä sisätiloista lämpimään ulkoilmaan (esim.sisältä kuumaan ulkoilmaan kesällä.)
2. Jos kosteussuojatoiminto (DEW) aktivoituu, jätä videokamera ainakin kahdeksi tunniksi kuiviin ja lämpimiin sisätiloihin sen kasettitila auki ja akku irrotettuna.
1. Älä jätä videokameraa alttiiksi korkeille (yli 60 °C) lämpötiloille. Esimerkiksi aurinkoon pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen.
2. Älä päästä videokameraa kastumaan. Pidä se sateen, meriveden ja kaiken muun kosteuden ulottumattomissa. Jos videokamera pääsee kastumaan, se voi vaurioitua.Kastumisesta johtuvaa vikaa ei aina välttämättä pystytä korjaamaan.
DANSKSUOMI
77
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään
VIDEOKAMERAA koskevia huomautuksia
TEKIJÄNOIKEUKSIA koskevia huomautuksia
- TV-programmer, videobånd, DVD-titler, film og andet programmateriale kan være beskyttet mod kopiering. Uautoriseret kopiering af kopibeskyttet materiale kan være i strid med loven.
1. En pludselig stigning i lufttemperaturen kan forårsage dannelse af kondensvand indvendigt i Camcorderen.
For eksempel:
- Når du flytter Camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted (f.eks.udenfor til indenfor om vinteren).
- Når du flytter Camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted (f.eks.indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis (DEW) -beskyttelsesfunktionen mod fugt er aktiveret, skal du lade Camcorderen stå i mindst to timer i et tørt, varmt rum med kassetteholderen åben og batteriet taget ud.
1. Udsæt ikke Camcorderen for høje temperaturer (over 60°C). For eksempel i en bil parkeret i solen eller i direkte sollys.
2. Camcorderen må ikke blive våd. Hold Camcorderen væk fra regn, havvand og enhver anden form for fugt.Hvis Camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget. Nogle gange kan funktionsfejl som følge af kontakt med væske ikke udbedres.
Bemærkninger om kondensvand
Bemærkninger om Camcorderen
Bemærkninger om COPYRIGHT
Page 8
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
88
- Tarkista, että videokameran akussa on täysi lataus, ennen kuin käynnistät kuvauksen.
- Akun varauksen säästämiseksi kytke videokamerastasi virta päältä silloin kun et käytä sitä.
- Jos videokameraa on jätetty videokasetilla varustettuna CAMERA-tilassa STBY-tilaan vähintään 5 minuutiksi sitä käyttämättä, videokamerasta kytkeytyy virta pois automaattisesti akun tarpeettoman kulutuksen estämiseksi.
- Tarkista, että akku on asetettu kunnolla paikalleen. Akun pudottaminen saattaa vahingoittaa sitä
- Uutta akkua ei ole ladattu. Lataa akku täyteen ennen kuin alat käyttää sitä.
- On parempi käyttää nestekidenäytön sijaan etsintä silloin kun kuvaus kestää pitkään, koska nestekidenäyttö kuluttaa enemmän akkua.
* Kun akku alkaa kulua loppuun, ota yhteys lähimpään
radioliikkeeseen.Akkuja tulee käsitellä kemiallisena jätteenä.
- Puhdista kuvapäät säännöllisesti normaalitasoisen kuvauksen onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi. Jos toistokuvaan ilmestyy neliönmuotoista kuvakohinaa tai jos nauhaa toistettaessa näkyviin tulee ainoastaan sininen ruutu, kuvapäät saattavat olla likaiset. Puhdista ne tällöin kuivatyyppisellä puhdistuskasetilla.
- Älä käytä kosteatyyppisiä puhdistuskasetteja.Ne saattavat vaurioittaa kuvapäitä.
Akkua koskevia huomautuksia
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia
- Sørg for, at batteripakken er fuldt opladet, inden du starter optagelsen.
- For at spare på strømmen fra batteriet bør Camcorderen være slukket, når den ikke bruges.
- Hvis Camcorderen er i CAMERA-stilling, og den står i STBY-stilling i mere end 5 minutter med et indsat bånd uden at blive brugt, slukkes den automatisk for at hindre unødvendig batteriafladning.
- Sørg for, at batteripakken er sat godt på plads. Hvis batteripakken tabes, kan den beskadiges.
- En helt ny batteripakke er ikke opladet. Inden du bruger batteripakken, skal den oplades helt.
- Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved optagelse i lang tid, da LCD-displayet br uger mere strøm fra batteriet.
* Kontakt din lokale forhandler, når batteriets levetid er udløbet.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
- For at sikre normal optagelse og et skarpt billede skal videohovederne renses med jævne mellemrum. Hvis afspilningsbillederne forvrænges af kvadratformede forstyrrelser, eller hvis der kun vises en blå skærm under afspilning, kan videohovederne være snavsede.Hvis dette sker, skal videohovederne renses med et tør-rensebånd.
- Brug ikke et våd-rensebånd. Det kan beskadige videohovederne.
Bemærkninger om batteripakken
Bemærkninger om rengøring af videohovederne
Page 9
DANSKSUOMI
99
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
- Älä kuvaa objektiivi suoraan kohti aurinkoa.Suora auringonvalo saattaa vaurioittaa CCD-kennoa (Charge­Coupled Device).
1. Älä aseta videokameraa siten, että sen etsin osoittaa suoraan kohti aurinkoa. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa etsimen sisäosia. Pidä tämä mielessäsi asettaessasi videokameran aurinkoon tai ikkunan läheisyyteen.
2. Älä tartu videokameraan sen etsimestä kiinni pitäen.
3. Etsintä liikaa kierrettäessä se voi vaurioitua.
1. Nestekidenäyttö on valmistettu alan viimeisintä tarkkuustekniikkaa noudattaen. Siinä voi kuitenkin näkyä pieniä (punaisia, sinisiä tai vihreitä) pisteitä. Nämä pisteet syntyvät normaalisti valmistusprosessin tuloksena, eivätkä näy millään tavalla kuvatussa kuvassa.
2. Käyttäessäsi nestekidenäyttöä suorassa auringonpaisteessa tai ulkona kuvan näkeminen siinä saattaa tuottaa vaikeuksia. Jos näin käy, suosittelemme tällöin etsimen käyttöä.
3. Nestekidenäyttö voi vahingoittua, jos auringonvalo pääsee paistamaan suoraan siihen.
- Tärinättömän kuvan takaamiseksi kuvauksen tuloksena tarkista, että tukihihnan kireys on säädetty oikeaksi.
- Älä työnnä väkisin kättäsi liian ahtaaseen tukihihnaan. Hihna voi vaurioitua tällöin.
OBJEKTIIVIA koskeva huomautus
Etsintä koskevia huomautuksia
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa koskeva huomautus
Tukihihnaa koskevia huomautuksia
- Optag ikke med kameraobjektivet rettet direkte imod solen. Direkte sollys kan beskadige CCD'en (den ladningskoblede lagerkreds).
1. Anbring ikke Camcorderen, så søgeren er rettet imod solen. Direkte sollys kan beskadige søgerens inderside. Placér ikke Camcorderen i sollys eller ved et vindue, som udsættes for sollys.
2. Løft ikke Camcorderen i søgeren.
3. Overdrejning af søgeren kan beskadige den.
1. LCD-displayet er fremstillet med avanceret teknologi.Imidlertid kan der forekomme små prikker (røde, blå eller grønne) på LCD-displayet. Disse prikker er normale og påvirker ikke det optagede billede på nogen måde.
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller udendørs, kan det være svært at se billedet klart. Hvis det sker, anbefales det at bruge søgeren.
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen.
- For at sikre et roligt billede under optagelse skal du kontrollere, at håndstykket er korrekt justeret.
- Pres ikke hånden ind i håndstykket, da du så risikerer at beskadige det.
Bemærkninger om objektivet
Bemærkninger om søgeren
Bemærkninger om optagelse eller afspilning med LCD-displayet
Bemærkninger om håndstykket
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Page 10
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
1010
1. Litiumparisto mahdollistaa kellon käytön ja käyttöasetusten säilymisen muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu kamerasta.
2. Videokameran litiumparisto kestää noin viikon sen asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
3. Litiumpariston tehon heikentyessä tai sen varauksen loppuessa kokonaan, videokameran päiväys/kellonaikailmaisimessa näkyy "- - -" silloin kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON. Jos näin käy, kytke videokamera johonkin virtalähteeseen sisäänrakennetun litiumpariston lataamiseksi täyteen.Jos ongelma toistuu täyteenkin ladatulla paristolla, ota yhteys Samsungin valtuuttamaan huoltoon pariston vaihtamiseksi.
Kaukosäätimen litiumpariston käyttöä koskevia käyttöohjeita
V
aroitus:
Pidä (kaukosäätimen) LITIUMPARISTO lasten ulottumattomissa. Jos joku sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
On olemassa räjähdysvaara, jos väärä paristo asetetaan paikalleen tai jos paristo asetetaan väärinpäin. Vaihda paristo ainoastaan samanlaiseen tai -tyyppiseen paristoon.
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia
1. Camcorderens litiumbatteri bevarer ur-funktionen og de brugerdefinerede indstillinger, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren tages ud.
2. Litiumbatteriet til Camcorderen holder ved normal betjening i ca. én uge fra isætningstidspunktet.
3. Når litiumbatteriet bliver svagt eller opbrugt, blinker dato/klokkeslæt-indikatoren med "- - -", når du indstiller DATE/TIME-funktionen til ON. Når dette sker, skal du tilslutte strøm til Camcorderen for at oplade det indbyggede litiumbatteri helt.Hvis det samme problem opstår med et fuldt opladet batteri, skal du kontakte et autoriseret Samsung-servicecenter for at få udskiftet batteriet.
Forholdsregler vedrørende det eksterne litiumbatteri til fjernbetjeningen
Ad
varsel:
Advarsel: Hold LITIUMBATTERIET (fjernbetjening) uden for børns rækkevidde. Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
Der er fare for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt. Udskift kun med samme eller tilsvarende type.
Forholdsregler angående lithiumbatteriet
Page 11
DANSKSUOMI
1111
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med Camcorderen
IEEE1394 -normin mukainen digitaalinen datansiirto
Kytkemällä videokameran huippunopeaan IEEE 1394 -datansiirtoporttiin (IEEE1394 on sarjamuotoinen datansiirtoprotokolla ja liitäntäjärjestelmä, jota käytetään DV-datan siirtoon) PC:hen voidaan siirtää sekä liikkuvia että still-kuvia, jolloin on mahdollista sekä tuottaa että editoida erilaisia kuvia.
(Malleilla VP-D530/D530T/D590/D590T ei voida tallentaa eikä vastaanottaa digitaalista dataa toisesta DV-laitteesta.)
USB-liitäntä digitaalisen kuvadatan siirtoa varten
Voit siirtää still-kuvia tietokoneeseen käyttämällä USB-liitäntää tarvitsematta asentaa tietokoneeseen lisäkorttia.
PHOTO
PHOTO-toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohdetta Camera-tilassa äänellä varustettuna still-kuvana.
400x digitaalinen zoom
Tämän toiminnon avulla voit suurentaa kuvan aina 400-kertaiseksi alkuperäisestä.
TFT-nestekidevärinäyttö
Huipputarkka TFT-nestekidevärinäyttö (211 000 pikseliä) tuottaa tarkan ja terävän kuvan sekä antaa mahdollisuuden tarkistaa kuvaustuloksen välittömästi kuvauksen yhteydessä.
Digitaalinen kuvanvakain (EIS)
EIS-toiminto korjaa kameran tärisemisen aiheuttamat kuvavirheet, vähentäen niiden kuvaan aiheuttamaa epävakautta erityisesti suurta zoomauskerrointa käytettäessä.
Eri digitaaliset tehosteet
DSE-toimintoa (Digitaaliset erikoistehosteet) käyttämällä luot otoksiisi henkilökohtaisen leiman lisäämällä niihin eri erikoistehosteita.
Taustavalon korjaustoiminto (BLC)
Kuvatessasi kuvauskohdetta, jonka tausta on vaalea, BLC-toiminto korjaa kirkkaan taustan aiheuttamat kuvavirheet.
Program AE
Program AE -toiminto mahdollistaa suljinajan ja -aukon muuttamisen juuri kullakin hetkellä kuvattavan kuvaustilanteen mukaiseksi.
NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE -toimintoa käyttämällä voit kuvata kuvauskohteita hämärässä valaistuksessa.
Digitaalinen still-kamera-toiminto (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Käyttämällä Memory Stick -muistikorttia voit helposti kuvata ja toistaa vakiomuotoisia still-kuvia.
Voit siirtää Memory Stick -muistikortille tallennettuja vakiomuotoisia still­kuvia tietokoneeseen käyttämällä USB-liitäntää.
Ominaisuudet
• Digital dataoverførselsfunktion med IEEE1394
Med anvendelsen af højhastigheds-dataoverførselsporten IEEE 1394 (IEEE1394 er en seriel dataoverførselsprotokol og sammenkoblingssystem, som bruges til at overføre DV-data) kan levende billeder og stillbilleder overføres til en pc, så du kan fremstille eller redigere forskellige billeder.
(VP-D530/D530T/D590/D590T er ikke i stand til at optage og modtage digitale data fra et andet DV-apparat.)
• USB-grænseflade til overførsel af data til digitale billeder
Du kan overføre stillbilleder til en pc vha. USB-grænsefladen uden et indstikskort.
• PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som et stillbillede sammen med lyd, mens Camcorderen er i kamerastilling.
• 400x Digital zoom
Gør det muligt at forstørre et billede op til 400 gange dets originale størrelse.
• Farve TFT LCD
Et farve TFT LCD-display i høj opløsning (med 211.000 pixel) giver dig både rene og skarpe billeder samt mulighed for straks at se optagelserne igennem.
• Elektronisk billedstabilisering (EIS)
EIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare billeder, især ved stor forstørrelse.
• Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give din film et specielt udseende ved at indføje forskellige specialeffekter.
• Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC-funktionen kompenserer for den lyse baggrund bag et motiv, som du optager.
• Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og blænderåbningen, så de passer til den type sekvens/begivenhed, der skal optages.
• NIGHT CAPTURE
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage et motiv i mørke.
• Digitalt stillkamera-funktion (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Vha. Memory Stick kan du nemt optage og afspille standard stillbilleder.
Du kan overføre standard stillbilleder på en Memory Stick til en pc ved at bruge USB-grænsefladen.
Funktioner
Page 12
Tarkista, että seuraavat lisätarvikkeet on toimitettu digitaalisen videokamerasi mukana.
Perustarvikkeet
1. Litiumioniakku
2. Verkko/latauslaite
3. Virtajohto
4. Multi-AV-johto (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Käyttöohjekirja
6. Kaukosäätimen litiumparisto (TYYPPI: CR2025, 1 EA)
7. Kaukosäädin
8. Kaukosäätimen hihna
9. Tukihihna
10. Vastavalosuoja
11. Kantohihna
12. USB-johto
13. Ohjelmisto-CD
VP-D530/D530i/ D530T/D530Ti : DVC Media 3.0
VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti : DVC Media 4.0
14. USB-audiojohto (Vain VP-D530/D530i/ D530T/D530Ti)
15. Memory Stick -muistikortti (Vain VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti)
16. Scart-sovitin
17. Objektiivin suojus
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med Camcorderen
1212
Toimitetut lisätarvikkeet
Sørg for, at følgende grundlæggende tilbehør følger med ved købet af det digitale videokamera.
Grundlæggende tilbehør
1. Lithium-ion-batteripakke
2. Vekselstrømsadapter
3. Vekselstrømsledning
4. Multi-AV-kabel (AUDIO/VIDEO/ S-VIDEO)
5. Brugsvejledning
6. Litiumbatteri til fjernbetjening (TYPE: CR2025, 1 EA)
7. Fjernbetjening
8. Fjernbetjeningsrem
9. Håndstykke
10. Modlysblænder
11. Hovedrem
12. USB-kabel
13. Software-cd
VP-D530/D530i/ D530T/D530Ti : DVC Media 3.0
VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti : DVC Media 4.0
14. USB-kabel til lyd (kun VP-D530/ D530i/ D530T/D530Ti)
15. Memory Stick (kun VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti)
16. Scart-adapter
17. Objektivdæksel
Medfølgende tilbehør
1. Lithium Ion Battery pack 3. AC cord
6. Lithium battery (1EA)
4. Multi-AV cable (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. Remocon Strap
11. Neck Strap
14.
USB Audio Cable
(VP-D530/D530i/
D530T/D530Ti only)
10. Ring Hood
13. Software CD
9. Hand Grip
12. USB cable
15.
Memory Stick (VP-D590/D590i
D590T/D590Ti only)
16. Scart adapter
17.
Lens Cover
Page 13
DANSKSUOMI
1313
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med Camcorderen
1. Objektiivi
2. Objektiivin suojus
3. Kaukosäätimen anturi
4. Tukihihna (Lue lisää sivulta 24.)
5. Nestekidenäyttö
6. Akku (Lue lisää sivulta 20.)
7. REC-valo (Lue lisää sivulta 38.)
8. Latausilmaisin
9. Korvakuulokeliitäntä
10. Multi-AV-liitäntä (Lue lisää sivulta 72.)
11. Virtajohdon liitäntä (Lue lisää sivulta 19.)
12. Infrapunavalo (Lue lisää sivulta 69.)
1. Objektiv
2. Objektivdæksel
3. Føler til fjernbetjening
4. Håndstykke (se side 24)
5. LCD-skærm
6. Batteripakke (se side 20)
7. Optagelampe (se side 38)
8. Opladeindikator
9. Hovedtelefonstik
10. Multi-AV-stik (se side 72)
11. Jævnstrømsstik (se side 19)
12. Infrarødt lys (se side 69)
1. Lens
3. Remote Sensor
12. Infrared light
7. REC Lamp
9. Earphone Jack
10. Multi-AV Jack
11. DC Jack
2. Lens Cover
5. LCD monitor
6. Battery Pack
8. Charging Indicator
4. Hand grip
Kuva etuvasemmalta Forside og venstre side
Page 14
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med Camcorderen
1414
1. KAIUTIN
2. Ulkoisen mikrofonin liitäntä (MIC)
3. Custom.Q -painike (Lue lisää sivulta 62.)
4. Easy.Q -painike (Lue lisää sivulta 61.)
5. Still-kuvapainike (Photo) (Lue lisää sivulta 68.)
6. Zoomvipu (Lue lisää sivulta 45.)
7. NIGHT CAPTURE -kytkin (Lue lisää sivulta 69.)
8. Sisäänrakennettu mikrofoni
9. Älykäs lisälaitekenkä (Lue lisää sivulta 102.)
10. MEMORY STICK/TAPE ­valintakytkin (Vain VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti)
11. Memory Stick ­muistikorttitila (Vain VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti)
12. DV-lähtö (VP-D530/ D530T/D590/D590T) DV-tulo/lähtö (VP-D530i/ D530Ti/D590i/D590Ti) (Lue lisää sivuilta 78, 79.)
13. USB-liitäntä (Lue lisää sivulta 85.)
14. Tarkennusvipu (Lue lisää sivulta 31.)
Kuva ylhäältä oikealta
1. Højttaler
2. Ekstern MIC-indgang
3. Custom.Q-knap (se side 62)
4. EASY.Q-knap (se side 61)
5. Fotoknap (se side 68)
6. Zoom-knap (se side 45)
7. NIGHT CAPTURE-kontakt (se side 69)
8. Intern MIC
9. Tilbehørssko (se side 102)
10. Kontakt til MEMORY STICK/TAPE (kun VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti)
11. Memory Stick-plads (kun VP-D590/D590i/D590T/ D590Ti)
12. DV-udgang (VP-D530/ D530T/D590/D590T) DV-indgang/udgang (VP-D530i/D530Ti/ D590i/ D590Ti) (se side 78 og 79)
13. USB-stik (se side 85)
14. Knap til justering af fokus (se side 31)
Højre side og overside
9. Smart Shoe
2. External MIC in
1. SPEAKER
14. Focus Adjustment Knob
10. MEMORY STICK/ TAPE select switch
(VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti only)
11. Memory Stick slot (VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti only)
8. Internal MIC
7. NIGHT CAPTURE switch
5. Photo button
6. Zoom lever
4. Easy.Q button
3. Custom.Q button
12.
DV out (VP-D530/D530T/ D590/D590T) DV in/out (VP-D530i/D530Ti/ D590i/D590Ti)
13. USB Jack
Page 15
DANSKSUOMI
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med Camcorderen
1. Nestekidenäyttö avoinna
2. MENU-painike (Lue lisää sivulta 34.)
3. MENU-valitsin (MENU SELECT/VOLUME)
(Lue lisää sivulta 34.)
4. Akunirrotuspainike (Lue lisää sivulta 99.)
5. Toimintopainikkeet
6. START/STOP-painike
7. Virtakytkin (Lue lisää sivulta 27.)
8. Virtalähdeilmaisin
9. Etsin (Lue lisää sivulta 31.)
10 RESET
(Lue lisää sivulta 35.)
11. TAPE-kasetinpoistokytkin
M.PLA Y
PLA YER CAMERA
(Vain VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti)
(PLA Y/STILL) F ADE
(Lue lisää sivulta 65)
S.SHOW
(Lue lisää sivulta 92)
(STOP) BLC
(Lue lisää sivulta 64) DELETE (Lue lisää sivulta 97)
(FF) REC SEARCH
+
FWD
(Lue lisää sivulta 92)
(Lue lisää sivulta 28)
(REW) REC SEARCH
_
REV
Kuva takaa ja alhaalta
Toimintopainikkeet
1. LCD-display åben
2. MENU-knap (se side 34)
3. MENU-vælger (MENU SELECT/VOLUME) (se side 34)
4. Batteriudløserknap (se side 99)
5. Funktionstaster
6. START/STOP-knap
7. Strømkontakt (se side 27)
8. Strømindikator
9. Søger (se side 31)
10. RESET-funktion (se side 35)
11. Båndudtagningsknap
Bag- og underside
Funktionstaster
3. MENU selector
(MENU SELECT/VOLUME)
2. MENU button
10. RESET
1. LCD open
8. Power indicator
9.Viewfinder
7. Power switch
6. START/STOP button
5. Function Buttons
4. Battery Release button
11.TAPE Eject Switch
1515
M.PLAY
PLAYER (afspiller) CAMERA
(kun VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti)
(PLA Y/STILL) FADE
(se side 65)
S.SHOW
(se side 92)
(STOP) BLC
(se side 64) DELETE (se side 97)
(FF) REC SEARCH
+
(se side 28)
FWD
(se side 92)
(REW) REC SEARCH
_
REV
Page 16
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med Camcorderen
1616
1. START/STOP
2. PHOTO
3. (STILL)
4. (REW/RPS)
5. (PLAY)
6. AUDIO DUBBING (Lue lisää sivulta 66.)
7. (STOP)
8. SELF TIMER (CAMERA­tila) (Lue lisää sivulta
70.) / SLOW (PLAYER­tila)
9. (FF/FPS)
10. ZERO MEMORY (Lue lisää sivulta 76.)
11. Zoom WIDE (CAMERA­tila) / F.ADV ( )
(
PLAYER-tila)
12. Zoom TELE (CAMERA­tila) / F.ADV ( ) (PLAYER-tila)
1. STAR T/STOP
2. PHOTO
3. (STILL)
4. (REW/RPS)
5. (PLAY)
6. A.DUB
7. (STOP)
12. Zoom TELE (CAMERA mode) / F.ADV( ) (PLAYER mode)
11. Zoom WIDE (CAMERA mode) / F.ADV( ) (PLAYER mode)
10. ZERO MEMORY
9. (FF/FPS)
8. SELF TIMER (CAMERA mode) /
SLOW (PLAYER mode)
Kaukosäädin
1. ST ART/STOP
2. PHOT O
3. (STILL)
4. (REW/RPS)
5. (PLAY)
6. DUBBING-funktion (se side 66)
7. (STOP)
8. SELF TIMER-funktion (CAMERA-stilling) (se side 70) / SLOW (PLAYER-stilling)
9. (FF/FPS)
10. ZERO MEMORY-funktion (se side 76)
11. Zoom WIDE (CAMERA­stilling) / F.ADV ( )
(
PLAYER-stilling)
12. Zoom TELE (CAMERA­stilling) /F.ADV ( )
(PLAYER-stilling)
Fjernbetjening
CRM-D3E
Page 17
DANSKSUOMI
1717
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med Camcorderen
1. Akun varaustaso (Lue lisää sivulta 22.)
2. Custom- tai Easy-tila (Lue lisää sivuilta 61, 62.) DSE-tila (Digitaaliset erikoistehosteet) (Lue lisää sivulta 48.)
4. Program AE (Lue lisää sivulta 42.)
5. BLC (Taustavalokorjaus) (Lue lisää sivulta 64.)
6. Valkotasapainotila (Lue lisää sivulta 44.)
7. Manuaalinen tarkennus (Lue lisää sivulta 63.)
8. Suljinaika ja EXPOSURE (Lue lisää sivulta 60.)
9. Zoomvivun asento (Lue lisää sivulta 45.)
10. DATE/TIME (Lue lisää sivulta 56.)
11. USB
12. REMOCON
13. WIND CUT (Lue lisää sivulta 55.)
14. Audioäänitystila (Lue lisää sivulta 54.)
15. Jäännösnauhan pituus (minuuteissa mitattuna)
16. Nauhalaskuri
17. Nollakohtamuistin ilmaisin (Lue lisää sivulta 76.)
18. Käyttötila
19. Nauhanopeustila kuvauksessa
20. PHOTO-tila
21. Itsensä kuvaaminen ja viiveajastin (Lue lisää sivulta 70.)
22. EIS (Lue lisää sivulta 47.)
23. NIGHT CAPTURE (Lue lisää sivulta 69.)
24. FLASH-tila (Lue lisää sivulta 50.)
25. Äänenvoimakkuuden säädin (Lue lisää sivulta 33.)
26. Äänentoistokanava
27. DV IN (Vain VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti) (DV-datansiirtotila) (Lue lisää sivulta 79.)
28. DEW (Lue lisää sivulta 7.)
29. Viestirivi
OSD (Kuvaruutunäyttö CAMERA- ja PLAYER-tiloissa)
1. Batteristand (se side 22)
2. Custom- eller Easy-stilling (se side 61 og 62) DSE-stilling (digitale specialeffekter) (se side 48)
4. Program AE (se side 42)
5. Kompensering for baggrundslys (BLC) (se side 64)
6. Hvidbalance-stilling (se side 44)
7. Manuel fokusering (se side 63)
8. Lukkerhastighed og EXPOSURE (blænder) (se side 60)
9. Zoom-position (se side 45)
10. DATE/TIME-funktion (se side 56)
11. USB
12. REMOCON (fjernbetjening)
13. WIND CUT-funktion (se side 55)
14. Lyd-optagestilling (se side 54)
15. Resterende bånd (målt i minutter)
16. Båndtæller
17. Indikator for nulhukommelse (se side 76)
18. Betjeningsstilling
19. Stilling for optagehastighed
20. PHOTO-stilling
21. Selvudløser og ventetider (se side 70)
22. EIS-funktion (se side 47)
23. NIGHT CAPTURE-funktion (se side 69)
24. FLASH-stilling (se side 50)
25. Lydstyrkeknap (se side 33)
26. Lydafspilningskanal
27. DV IN (kun VP-D530i/D530Ti/D590i/ D590Ti) (DV-overførselstilstand) (se side 79)
28. DEW (se side 7)
29. Meddelelseslinje
Skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling
OSD in CAMERA mode
1 2
3 4 5 6
7
9 8
22 21 20 19 18
16 15 17
14 13 12
11 24
10
23
29
OSD in PLAYER mode
26 17
29
28
20 19 18
27
25
10
CUSTOM MIRROR
BLC
VOL. [ 1 1 ]
SHUTTER EXPOSURE
TAPE !
NIGHT CAPTURE
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
. . . C
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1. JAN. 2002
M - 0 : 0 0 : 0 0 SOUND [ 2 ]
5 5 min
1. JAN. 2002
1 6 bit
1 6 bit
20:00
DV
12:00
Page 18
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med Camcorderen
1818
Nämä yksiköt ovat käytettävissä ainoastaan
malleissa VP-D590/D590i/D590T/D590Ti.
30. Kansionumero-tiedostonimi (Lue lisää sivulta 88.)
31. Kuvalaskuri
- Nykyinen still-kuva/Tallennettavien still-kuvien määrä.
32. CARD-ilmaisin
33. Kuvan tallennus- ja latausilmaisin
34. Laatu (Lue lisää sivulta 89.)
35. ERASE PROTECTION -ilmaisin (Lue lisää sivulta 96.)
36.Tulostusmerkki (Lue lisää sivulta 95.)
37. SLIDE SHOW
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö)
Voit kytkeä OSD-näytön päälle/päältä valikon
DISPLAY-toimintoa käyttämällä.
OSD-näyttö näytetään sekä etsimessä että
nestekidenäytöllä.
Siir täessäsi virtakytkimen joko CAMERA- tai
PLAYER-asentoon OSD-näyttö kytkeytyy automaattisesti päälle.
Lue lisää sivulta 57.
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen
- Kytkiessäsi OSD-näytön päältä,
CAMERA-tilassa: STBY-, REC-, EASY.Q- ja CUSTOM.Q -tilat näkyvät aina OSD-näytöllä, vaikka OSD-näyttö olisikin kytketty päältä (OFF), ja painettu näppäin näkyy näytöllä 3 sekunnin ajan ja häviää sen jälkeen. PLAYER -tilassa: Jos painat jotakin toimintopainiketta, toiminto tulee näkyviin OSD-näytölle 3 sekunniksi ja häviää sen jälkeen.
DATE/TIME-toiminnon päälle/päältäkytkeytyminen
- OSD-toiminnon päälle/päältäkytkeminen (ON/OFF) ei vaikuta
DATE/TIME-tilaan.
- DATE/TIME-tilan päälle/päältäkytkemiseksi siirry valikkoon ja muuta
DATE/TIME-tilaa. (Lue lisää sivulta 56.)
- Voit myös navigointipyörää käyttämällä kytkeä DATE/TIME -toiminnon
joko päälle (ON) tai päältä (OFF).(Vain CAMERA/M.REC-tiloissa)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
34313332
3537
30
36
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa)
Disse funktioner findes kun på model VP-D590/
D590i/D590T/D590Ti.
30. Mappenummer-filnummer (se side 88)
31. Billedtæller
- Aktuelle stillbillede/Samlede antal stillbilleder, der kan optages.
32. CARD-indikator
33. Indikator for billedoptagelse og -isætning
34. Kvalitet (se side 89)
35. Indikator for slettebeskyttelse (se side 96)
36. Udskriftsmærke (se side 95)
37. Diasshow Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Du kan tænde og slukke for skærmdisplayet ved at
indstille DISPLAY-funktionen i menuen.
Skærmdisplayet vises i søgeren og på LCD-
skærmen.
Når du indstiller strømkontakten til CAMERA eller
PLAYER, tændes der automatisk for skærmdisplayet.
Se side 57.
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
- Når du slår skær mdisplayet fra, I CAMERA-stilling: Vises STBY-, REC-, EASY.Q­og CUSTOM.Q-stillingerne altid på skærmdisplayet, også når skærmdisplayet er slået fra, og nøgleindtastningen vises i 3 sekunder, hvorefter det slukkes. I PLAYER-stilling: Når du trykker på en funktionstast, vises funktionen på skærmdisplayet i 3 sekunder, før det slukkes.
Sådan slås DATE/TIME-funktionen til og fra
- Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke, når skærmdisplayfunktionen slås til eller fra.
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra, skal du gå ind i menuen og ændre DATE/TIME-stillingen. (se side 56)
- Du kan også bruge Dial Navigator til at tænde og slukke for DATE/TIME. (kun i CAMERA-/M.REC-stilling)
Skærmdisplay i M.REC og M.PLAY-stilling
S.Q
CUSTOM MIRROR
SHUTTER EXPOSURE
MEMORY STICK !
[ 2 2 / 2 4 0 ]
1. JAN. 2002
SLIDE
1 0 0 - 0 0 2 2
0 0 1
[ 2 2 / 2 2 ]
MEMORY STICK !
1. JAN. 2002
10:00
10:00
Page 19
Videokameraan voi kytkeä kaksi erityyppistä virtalähdettä.
- Verkko/latauslaite virtajohtoineen: käytetään sisäkuvauksessa.
- Akku: käytetään ulkokuvauksessa.
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö
1. Kytke virtajohto verkko/latauslaitteeseen.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Huomautus
Virtajohdon pistokkeen ja pistorasian muoto saattavat vaihdella maasta toiseen.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään.
4. Aseta videokamera haluamaasi tilaan pitämällä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kiertämällä kytkin CAMERA-, PLAYER-, M.REC- tai M.PLAY-asentoon.
VIDEOKAMERAN tilan valinta (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Jos haluat käyttää tämän videokameran
videokameratoimintoa, aseta tilanvalintakytkin TAPE­asentoon. (CAMERA, PLAYER)
Jos haluat käyttää videokameraa DSC-tilassa
(digitaalisena still-kamerana), aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.(M.REC, M.PLAY)
Virtalähteen kiinnittäminen
Der kan tilsluttes to typer af strømkilder til Camcorderen.
- Vekselstrømsadapter og vekselstrømsledning:bruges til indendørs optagelse.
- Batteripakken: br uges til udendørs optagelse.
Brug af vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Tilslut vekselstrømsadapteren til vekselstrømsledningen.
2. Tilslut vekselstrømsledningen til en lysnetstikkontakt.
Bemærk
Typen af stik- og lysnetstikkontakt kan variere fra land til land.
3. Tilslut jævnstrømskablet til jævnstrømsstikket på Camcorderen.
4. Stil Camcorderen i de forskellige stillinger ved at holde tappen på strømkontakten nede og dreje den til CAMERA-, PLAYER-, M.REC- eller M.PLAY-stilling.
Valg af CAMCORDER-stilling (kun VP-D590/D590i/ D590T/ D590Ti)
Hvis du vil bruge dette apparat som Camcorder, skal du
anbringe stillingskontakten i positionen TAPE. (CAMERA, PLAYER)
Hvis du vil bruge dette apparat som digitalt stillkamera
(DSC), skal du stille stillingskontakten i MEMORY STICK­positionen. (M.REC, M.PLAY)
Tilslutning af en strømkilde
DANSKSUOMI
1919
Käytön valmistelu
Klargøring
Power Switch
S.S
1
2
3
4
Page 20
Mængden af uafbrudt optagetid til rådighed afhænger af:
- Type og kapacitet ved den batteripakke du bruger.
- Hvor meget du bruger zoomfunktionen. Det anbefales at have flere batterier til rådighed.
Opladning af lithium-ion-batteripakken
1. Sæt batteripakken i Camcorderen.
2. Tilslut vekselstrømsadapteren til en vekselstrømsledning, og tilslut vekselstrømsledningen til en lysnetstikkontakt.
3. Tilslut jævnstrømskablet til jævnstrømsstikket på Camcorderen.
4. Slå strømkontakten på Camcorderen fra. Opladningsindikatoren begynder at blinke som tegn på, at batteriet oplader.
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde batteriets og vekselstrømsadapterens forbindelse til Camcorderen.
Selv med strømmen slået fra aflades batteriet stadig, hvis det forbliver tilsluttet til Camcorderen.
Bemærkninger
Batteripakken kan være opladet en smule på købstidspunktet.
For at undgå nedsættelse af batteripakkens levetid og kapacitet skal den altid tages ud af Camcorderen efter fuld opladning.
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu
Klargøring
2020
Keskeytymättömään kuvaukseen käytettävän ajan pituus riippuu:
- Käyttämäsi akun tyypistä ja kapasiteetista.
- Zoomin käyttöajan ja -kertojen määrästä. Useamman akun pitämistä varalla suositellaan.
Litiumioniakun lataaminen
1. Kiinnitä akku videokameraan.
2. Kytke verkko/latauslaite virtajohtoon ja kytke virtajohto pistorasiaan.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään.
4. Kytke videokameran virtakytkin virta päältä -asentoon, ja latausilmaisin alkaa vilkkua, ilmaisten latauksen käynnistyneen.
5. Kun lataaminen on suoritettu loppuun, irrota akku ja virtajohto videokamerasta.
Vaikka virta olisikin kytketty päältä videokamerasta, akusta kuluu varausta koko ajan kun se on kytkettynä videokameraan.
Huomautuksia
Akussa saattaa olla ostohetkellä hieman virtaa.
Akun varauksen ja kapasiteetin pienentymisen estämiseksi irrota se aina videokamerasta sen täyteen lataamisen jälkeen.
Vilkkumistiheys Varaustaso
Kerran sekunnissa Pienempi kuin 50 % Kahdesti sekunnissa 50% ~ 75% Kolmesti sekunnissa 75% ~ 90% Vilkunta keskeytyy ja valo 90 ~ 100%
alkaa palaa vilkkumatta Päällä sekunnin ajan ja Vika - Irrota ja aseta akku sekä
päältä sekunnin ajan virtajohto uudelleen paikalleen
Blinkefrekvens Opladestand
En gang i sekundet Mindre end 50% To gange i sekundet 50% ~ 75% Tre gange i sekundet 75% ~ 90% Den holder op med at blinke 90 ~ 100%
og lyser konstant Til i ét sekund og Fejl - Nulstil batteriet og
fra i ét sekund jævnstrømskablet
OFF
1
2
3
4
S.S
Litiumioniakun käyttö Brug af lithium-ion-batteripakken
Page 21
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä kuvausajasta
Jos suljet nestekidenäytön, se kytkeytyy päältä, ja CVF-
etsin kytkeytyy tällöin päälle automaattisesti.
Taulukossa annetut keskeytymättömän kuvausajan ajat
ovat arviomääräisiä. Todellinen kuvausaika riippuu videokameran käyttötavasta.
Huomautuksia
Akku tulee ladata lämpötilassa 0 - 40 °C.
Sitä ei saa koskaan ladata alle 0 °C:n lämpötilassa.
Akun käyttöikä lyhenee ja sen kapasiteetti pienenee, jos sitä käytetään alle 0 °C:n lämpötilassa tai jos se jätetään yli 40 °C:n lämpötilaan pitemmäksi aikaa, vaikka se olisikin ladattu täyteen.
Älä säilytä akkua minkään lämmönlähteen (esimerkiksi tulen tai liekkien) läheisyydessä.
Älä pura, tee muutoksia, purista tai kuumenna akkua.
Älä päästä akun plus- (+) tai miinusnapoja (-) keskenään oikosulkuun. Siitä voi olla seurauksena vuotoja, akun kuumeneminen, tulipalon syttyminen tai akun ylikuumentuminen.
Akku
SB-L70A
SB-L110
SB-L220
Latausaika
Noin 1 h
30 min
Noin 1 h
40 min
Noin 3 h
20 min
LCD ON CVF ON
Keskeytymätön kuvausaika
Aika
Noin 1 h Noin 1 h 30 min
Noin 1 h 30 min Noin 2 h
Noin 3 h 10 min Noin 4 h 10 min
Litiumioniakun käyttö
Tabel over uafbrudt optagetid baseret på model og batteritype.
Hvis du lukker LCD-skærmen, slås den fra, og CVF slås
automatisk til.
De uafbrudte optagetider angivet i tabellen ovenfor er
omtrentlige. Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Bemærkninger
Batteripakken bør genoplades i omgivelser med en temperatur mellem 0°C og 40°C.
Batteripakken bør aldrig oplades ved en rumtemperatur, som er under 0°C.
Batteripakkens levetid og kapacitet for mindskes, hvis den bruges i temperaturer under 0°C eller stilles i længere tid på et sted med en temperatur over 40°C, selv når den er fuldt opladet.
Anbring ikke batteripakken i nærheden af en varmekilde (for eksempel ild eller flammer).
Undgå at skille batteripakken ad, modificere den eller udsætte den for tryk eller varme.
Pas på, at batteripakkens + og - poler ikke kortsluttes. Dette kan forårsage brud, varmeudvikling, udbrud af brand og overophedning.
Brug af lithium-ion-batteripakken
DANSKSUOMI
2121
Käytön valmistelu
Klargøring
Batteri
SB-L70A
SB-L110
SB-L220
Opladetid
Ca. 1 t
30 min Ca. 1 t
40 min Ca. 3 t
20 min
LCD-display tændt CVF tændt
Uafbrudt optagetid
Tid
Ca. 1 t Ca. 1 t 30 min
Ca. 1 t 30 min Ca. 2 t
Ca. 3 t 10 min Ca. 4 t 10 min
Page 22
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu
Klargøring
2222
Akun jäännösajan näyttö
Akun varaustason ilmaisin näyttää akussa jäljellä olevan varauksen.
a. Täysi lataus b. 20~40% käytetty c. 40~80% käytetty d. 80~95% käytetty e. Loppuun käytetty (välkkyy)
(Videokamera kytkeytyy pian päältä, vaihda akku niin pian kuin mahdollista)
Lue sivulla 21 olevasta taulukosta
likimääräiset keskeytymättömän kuvauksen kuvausajat.
Kuvausaikaan vaikuttavat kuvauspaikan lämpötila ja muut
olosuhteet. Kuvausaika lyhenee huomattavasti kylmässä paikassa kuvattaessa.Käyttöohjeissa annettu keskeytymätön kuvausaika on mitattu käyttämällä täyteen ladattua paristoa 25 °C:n lämpötilassa. Koska käyttöpaikan lämpötila ja muut olosuhteet saattavat poiketa tästä itse kuvausta tehtäessä, jäljellä oleva käyttöaika ei ole välttämättä sama kuin näissä käyttöohjeissa mainittu keskeytymätön kuvausaika.
Visning af batteristanden
Batteristand-displayet angiver mængden af resterende strøm i batteripakken.
a. Fuldt opladet b. 20-40% brugt c. 40-80% brugt d. 80-95% brugt e. Helt opbrugt (blinker)
(Camcorderen slukkes inden længe; udskift batteriet så snart, det er muligt)
Se tabellen på side 21 vedrørende omtrentlige uafbrudte
optagetider.
Optagetiden påvirkes af temperaturen og andre forhold i
omgivelserne. Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser.Den uafbrudte optagetid i brugsvejledningen er målt ved brug af en fuldt opladet batteripakke i 25°C.Da temperaturen og andre forhold i omgivelserne kan variere, når du bruger Camcorderen, er den resterende batteritid ikke altid lig de omtrentlige uafbrudte optagetider, der er angivet i denne vejledning.
a b
c d
e
Page 23
Älä käytä liikaa voimaa videokasettia videokameraan ladattaessa
tai siitä poistettaessa. Tuloksena voi olla toimintavika.
Käytä videokamerassa ainoastaan Mini DV-KASETTEJA.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraan ja siirrä (videokameran pohjassa olevaa) TAPE EJECT -kytkintä sekä avaa kasettitilan kansi.
- Kasettikelkka nousee
automaattisesti ylös.
2. Aseta kasetti kasettikelkkaan sen suljettu puoli ulospäin ja päällenauhoitusliuska ylöspäin.
3. Paina kasettikelkkaa sen PUSH­merkinnällä merkitystä kohdasta, kunnes se napsahtaa paikalleen.
- Kasetti ladataan nyt automaattisesti
videokameraan.
4. Sulje kasettitilan kansi.
- Paina kantta kunnolla sisäänpäin, kunnes se napsahtaa kiinni.
Huomautus
Jos olet kuvannut otoksen, jonka haluat säilyttää, voit suojata videokasetin päällenauhoitukselta, jolloin kukaan ei voi vahingossa nauhoittaa sille videokasetille.
a. Päällenauhoituksen estäminen videokasetille:
Siirrä videokasetin suojaliuska asentoon, jossa nauhoitukselta suojaava aukko jää auki.
b. Suojauksen poistaminen:
Silloin kun et enää halua suojata nauhoitusta, siirrä suojaliuska takaisin entiseen asentoonsa aukon päälle.
• Videokasettien käsittely
a. Vältä kasettien säilyttämistä lähellä magneetteja
sisältäviä laitteita.
b. Vältä kasettien säilyttämistä kosteudelle ja pölylle
alttiissa paikoissa.
c. Säilytä kasetteja pystysuorassa ja vältä niiden
säilyttämistä suorassa auringonvalossa.
d. Vältä videokasettien pudottamista tai kolhimista.
Videokasetin lataaminen ja poistaminen
Når du isætter et bånd eller lukker kassettebeholderen, må du
ikke trykke for hårdt. Dette kan forårsage funktionsfejl.
Brug ikke andre bånd end Mini DV CASSETTE.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECT­knappen fremad (på bunden af Camcorderen), og åbn kassettelåget.
- Kassetteholder-mekanismen løftes
automatisk op.
2. Indsæt et bånd i holderen med båndvinduet udad og beskyttelsestappen opad.
3. Tryk på området mærket PUSH på kassetteholder-mekanismen, indtil den klikker på plads.
- Kassetten lades automatisk.
4. Luk kassettelåget.
- Luk låget helt, indtil du hører et "klik".
Bemærk
Når du har optaget noget, som du vil bevare, kan du beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Sådan beskyttes et bånd:
Skub til kassettens sikkerhedstap, så hullet ikke er dækket.
b. Sådan ophæves båndbeskyttelse:
Hvis du ikke længere vil bevare optagelsen på kassetten, skal du skubbe beskyttelsestappen tilbage, så den dækker hullet.
• Sådan opbevares et bånd
a. Undgå steder, hvor der er magneter eller
magnetfelter. b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv. c. Opbevar båndet i opretstående stilling, og undgå
opbevaring i direkte sollys. d. Undgå at tabe dine bånd eller at udsætte dem
for slag.
Isætning og udtagning af en kassette
DANSKSUOMI
2323
Käytön valmistelu
Klargøring
1
3
2
4
a. SAVE
push
b. REC
Page 24
Det er meget vigtigt at sikre, at håndstykket er korrekt justeret, inden du begynder at optage.Med håndstykket kan du:
- Holde Camcorderen i en stabil, bekvem stilling.
- Tr ykke på Zoom- og START/STOP-knappen uden at skulle ændre stilling med hånden.
Montering af håndstykket
1. Anbring Camcorderen på håndstykket.
2. Sæt skruen i hullet til håndstykket (trefod), og skru den fast.
Når skruen er spændt fast, skal du sænke låsehåndtaget.
3. Tryk på holderknappen for at få håndstykket til at sidde godt fast på Camcorderen.
Kontrollér, at Camcorderen sidder godt fast.
4. Åbn håndremspuden, og tag træk håndremmen ud.
5. Juster remmens længde, og sæt den tilbage i håndremspuden.
6. Luk håndremspuden igen.
Afmontering af håndstykket
1. Tryk holderknappen ned for at løsne holderen.
2. Løsn skruen, som holder Camcorderen fast på håndstykket.
3. Tag håndstykket af.
Justering af håndstykket
Klargøring
DANSKSUOMI
2424
Käytön valmistelu
Tukihihnan säätäminen oikean pituiseksi ennen kuvauksen aloittamista on äärimmäisen tärkeää. Sen avulla voit:
- Pitää videokameraa tukevassa ja mukavassa asennossa.
- Painaa zoomaus- ja START/STOP-painikkeita tarvitsematta muuttaa kätesi asentoa.
Tukihihnan kiinnittäminen
1. Aseta videokamera tukihihnaan.
2. Aseta kiinnitysruuvi tukihihnan (jalustan) asennusreikään, ja kiinnitä ruuvi paikalleen.
Kun ruuvi on kiinnitetty, aseta ruuvin lukitusvipu paikalleen.
3. Tukihihnan kiinnittämiseksi tukevasti videokameraan paina pidikkeen painiketta.
Tarkista, että tukihihna on kunnolla kiinni videokamerassa.
4. Avaa tukihihnan suoja ja päästä hihna vapaaksi.
5. Säädä hihnan pituus ja pujota se takaisin tukihihnan suojaan.
6. Sulje tukihihnan suoja uudelleen.
Tukihihnan irrottaminen
1. Paina pidikkeen painiketta alas pidikkeen avaamiseksi.
2. Irrota tukihihnan kameraa kiinnittävä ruuvi.
3. Irrota tukihihna.
1
2
1
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
456
23
Tukihihnan säätäminen
Page 25
DANSKSUOMI
2525
Käytön valmistelu
Klargøring
Videokasetin poistaminen tukihihnan ollessa kiinnitettynä
1. Kierrä tukihihna ala­asentoon.
2. Paina pidikkeen painiketta alas pidikkeen avaamiseksi.
3. Vedä r uuvin vipua sen avaamiseksi, ja löysää ruuvia hieman.
4. Käännä videokameraa nuolen suuntaan.
5. Siirrä TAPE EJECT -kytkintä sekä avaa kasettitilan kansi.
Kantohihnan käyttö
Kiinnitä kantohihna paikalleen
turvallisen käytön ja kannettavuuden parantamiseksi ennen kuin alat käyttää videokameraa.
Tarkista, että kantohihna on kunnolla
kiinni ennen kuin kannat videokameraa sen avulla. Objektiivin suojuksen kiinnittäminen
Objektiivin suojuksen kiinnittäminen
Koska vastavalosuoja estää heijastuksia
aiheuttavan sivuvalon pääsyn objektiiviin ja haamukuvien syntymisen sekä suojaa objektiivia, kiinnitä vastavalosuoja videokameraan kuvauksen ajaksi.
Tarkista, että vastavalosuoja on kiinnitetty
videokameraan täysin vaakasuoraan.
Vastavalosuojan asentaminen
Udkastning af båndet, når håndstykket er monteret
1. Træk håndpuden ned.
2. Tryk holderknappen ned for at løsne holderen.
3. Stil skruehåndtaget op, og løsn skruen en smule.
4. Drej Camcorderen i pilens retning.
5. Skub TAPE EJECT-knappen til siden, og åbn kassettelåget.
Brug af hovedremmen
Sæt hovedremmen fast, så du
opnår større en sikkerhed og en bedre bærekomfort , før du bruger Camcorderen.
Husk at teste remmen,
så du er sikker på, at den sidder godt fast, før du bærer eller bruger Camcorderen.
Montering af objektivdækslet
Husk at montere modlysblænderen, når du optager,
da den beskytter linsen og afskærmer lysstråler, som kan forårsage refleksioner og tomme billeder.
Sørg for at sætte dækslet på Camcorderen i vandret
stilling.
Montering af modlysblænderen
90
2
3
180
14
SAMSUNG
SAMSUNG
Page 26
Isætning af batteri i fjernbetjeningen
Du skal isætte eller udskifte
litiumbatteriet, når :
- Du køber Camcorderen.
- Fjernbetjeningen ikke virker.
Sørg for at isætte litium-elementet
korrekt, og følg + og
-
mærkerne.
Pas på ikke at vende batteriets
polaritet om.
Brug af fjernbetjeningsremmen
Fjernbetjeningen har en smart rem
monteret.
Fastsættelse af fjernbetjeningen
Du kan sætte fjernbetjeningen fast på
Camcorderen, så den ikke mistes.
Bemærk
Når vekselstrømsadapteren tilsluttes Camcorderen, må du ikke montere fjernbetjeningen på Camcorderen.
Når fjernbetjeningen er sat fast til Camcorderen må denne ikke løftes i remmen til fjernbetjeningen.
Sådan bruges fjernbetjeningen
SUOMI DANSK
Klargøring
2626
Käytön valmistelu
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
Litiumparisto on asetettava paikalleen
tai vaihdettava silloin kun:
- Olet juuri ostanut videokameran.
- Kaukosäädin ei toimi.
Tarkista, että litiumparisto on asetettu
oikein päin, pluspää (+) ja miinuspää (
-
) oikeaan suuntaan.
Älä koskaan aseta paristoa paristotilaan väärinpäin.
Kauko-ohjaimen rannehihnan käyttö
Kauko-ohjaimessa on kätevä hihna.
Kaukosäätimen kiinnittäminen videokameraan
Voit kiinnittää kaukosäätimen
videokameraan, jolloin se ei pääse katoamaan.
Huomautus
Kun verkko/latauslaite on kiinnitetty videokameraan, älä kiinnitä kaukosäädintä videokameraan.
Kun kauko-ohjain on kiinnitetty videokameraan, älä nosta sitä kauko-ohjaimen hihnasta.
Kaukosäätimen käyttö
Page 27
1. Tilslut Camcorderen til en strømkilde.(se side 19) (batteripakke eller vekselstrømsadapter)
Indsæt en kassette. (se side 23)
2. Tag objektivet af, og hægt det fast på håndstykket.
3. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
Åbn LCD-skærmen, og sørg for, at STBY vises.
Camcorderens strømindikator lyser rødt.
Der lyder en bekræftende biplyd.
Hvis kassettens beskyttelsestap er åben, vises STOP og PROTECTION!.
Sørg for, at det billede, du vil optage, vises på LCD­skærmen eller i søgeren.
Sørg for, at batteristanden angiver, at der er tilstrækkelig resterende strøm til din forventede optagetid.
4. For at begynde optagelse, skal du trykke på START/STOP­knappen.
REC vises i LCD-displayet. For at standse optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
STBY vises i LCD-displayet.
Lav din første optagelse
DANSK
Grundlæggende optagelse
SUOMI
2727
Kuvauksen perustoiminnot
1. Kytke jokin virtalähde paikalleen videokameraan. (Lue lisää sivulta 19.) (Akku tai verkko/latauslaite)
Aseta videokasetti paikalleen. (Lue lisää sivulta 23.)
2. Irrota OBJEKTIIVIN SUOJUS ja kiinnitä se tukihihnaan.
3. Aseta virtakytkin CAMERA­asentoon.
Avaa nestekidenäyttö ja tarkista, että näytöllä näkyy STBY.
Videokameran virtalähteen ilmaisimeen syttyy punainen valo.
Vahvistava piippaus tulee kuuluviin.
Jos videokasetin päällenauhoitusliuska on auki, näytölle ilmestyy STOP ja PROTECTION!
Tarkista, että kuva, jonka haluat kuvata, näkyy nestekidenäytöllä tai etsimessä.
Tarkista, että akun varaustason ilmaisin näyttää, että siinä on jäljellä riittävästi aikaa aiottuun kuvaukseen.
4. Paina kuvauksen käynnistämiseksi START/STOP-painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy REC. Kuvauksen keskeyttämiseksi paina uudelleen START/STOP-painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy STBY.
FAD
S.SHO
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
S.SH
FAD
4
3
2
1
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen
Page 28
2828
SUOMI DANSK
Grundlæggende optagelseKuvauksen perustoiminnot
Kun videokasetti on ladattu videokameraan, ja videokamera on ollut STBY-tilassa käyttämättömänä pitempään kuin 5 minuuttia, siitä kytkeytyy automaattisesti virta pois. Käytön jatkamiseksi paina START/STOP-painiketta tai siirrä virtakytkin OFF-asentoon ja sen jälkeen takaisin CAMERA­asentoon. Tämän automaattisen virransäästötoiminnon tarkoituksena on säästää akkua.
REC Search
Videokameran ollessa STBY-tilassa voit
käyttää hakutoimintoa nauhan eteen- tai taaksepäinkelaamiseksi, jotta löytäisit kohdan, josta haluat käynnistää kuvauksen tai jatkaa sitä. REC SEARCH
-
-toiminnolla voit toistaa
nauhaa taaksepäin ja REC SEARCH +
-toiminnolla voit toistaa sitä eteenpäin niin kauan kuin pidät painiketta painettuna.
Jos painat REC SEARCH
-
-painiketta STBY-tilassa, videokamera toistaa nauhaa taaksepäin noin 3 sekunnin ajan ja palaa sen jälkeen alkuperäiseen kohtaan.
Huomautus
Näytössä voi näkyä mosaiikkimuotoista kohinaa tarkistuskatselutoiminnon (REC SEARCH) aikana.
Når en kassette sættes i, og Camcorderen stilles i STBY-stilling i mere end 5 minutter uden at blive brugt, vil den automatisk slå fra. For at bruge den igen skal du trykke på START/STOP-knappen, eller strømkontakten skal stilles på OFF og derefter tilbage på CAMERA. Denne automatiske strømsparefunktion er udviklet til at spare på strømmen fra batteriet.
Søgning efter optagelse
Når Camcorderen er i STBY-stilling, kan
du bruge optagesøgning til at afspille båndet forlæns eller baglæns for at finde det sted, hvor du vil starte eller genoptage optagelse.REC SEARCH
­sætter dig i stand til at afspille optagelsen baglæns, og REC SEARCH + sætter dig i stand til at afspille den forlæns, så længe du holder de enkelte knapper trykket nede.
Hvis du trykker på knappen REC
SEARCH
-
i STBY-stilling, afspiller Camcorderen baglæns i 3 sekunder, og så skifter den automatisk tilbage til den oprindelige position.
Bemærk
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skær men i REC SEARCH-stilling.
DELETE FWD REV
BLC
MENU
SEARCH
BATT.RELEASE
DELETE FWD REV
BLC
MENU
SEARCH
BATT.RELEASE
Page 29
Under optagelse er det meget vigtigt at holde Camcorderen korrekt.
Sæt objektivdækslet godt fast ved at spænde det fast på håndremmen. (se billede)
Optagelse med LCD-skærmen
1. Hold Camcorderen godt fast vha.håndstykket.
2. Sæt højre albue i din side.
3. Anbring venstre hånd under eller ved siden af LCD-displayet for at støtte og justere det. Rør ikke ved den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, som du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå mere stabilitet.Træk vejret let.
5. Brug LCD-rammen til at fastlægge det vandrette plan.
6. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Optagelse med søgeren
1. Hold Camcorderen godt fast vha.håndstykket.
2. Sæt højre albue i din side.
3. Anbring venstre hånd under Camcorderen for at støtte den. Sørg for ikke at røre ved den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, som du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå mere stabilitet.Træk vejret let.
5. Hvis du vil se en genstand via søgeren, skal du trække den ud, indtil du hører en "klik"-lyd. Hvis der trækkes for hårdt kan det beskadige søgeren.
6. Sæt øjet helt ind mod søgerens okular.
7. Brug søgerammen til at fastlægge det vandrette plan.
8. Brug altid et stativ, når det er muligt.
2929
DANSKSUOMI
Grundlæggende optagelseKuvauksen perustoiminnot
On tärkeää, että videokameraa pidetään kuvattaessa oikealla tavalla.
Kiinnitä OBJEKTIIVIN suojus tiukasti kiinni tukihihnaan. (katso kuvasta)
Kuvaus nestekidenäytön avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Aseta vasen kätesi nestekidenäytön alle tai sivulle sen tukemiseksi ja säätämiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettuun mikrofoniin.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Käytä nestekidenäytön runkoa osviittana vaakasuorasta tasosta.
6. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Aseta vasen kätesi videokameran alle sen tukemiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettuun mikrofoniin.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Halutessasi tarkkailla kuvaa etsimen avulla, vedä etsintä ulospäin, kunnes se napsahtaa. Liiallisen voiman käyttö saattaa tällöin kuitenkin vaurioittaa etsintä.
6. Paina silmäsi tiukasti etsimen silmäsuppiloa vasten.
7. Käytä etsimen runkoa osviittana vaakasuorasta tasosta.
8. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer
Page 30
Camcorderen er udstyret med en 2,5 tommers flydende
krystaldisplay-farveskærm (LCD), som gør det muligt direkte at se, hvad du optager eller afspiller.
Afhængigt af de forhold, du bruger Camcorderen under
(for eksempel indendørs eller udendørs), kan du justere:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Stil strømknappen i CAMERA-stilling.
I PLAYER-stilling kan du kun klargøre LCD-displayet, når båndet kører.
2. Åbn LCD-skærmen, så LCD-displayet slås til.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Bevæg MENU SELECTOR­knappen, så VIEWER fremhæves, og tryk så på MENU SELECTOR-knappen.
5. Flyt MENU SELECTOR­knappen, så LCD ADJUST fremhæves.
6. Tryk på MENU SELECTOR­knappen for at åbne undermenuen.
7. Flyt MENU SELECTOR­knappen, så den fremhæver det menupunkt, du vil justere (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST eller COLOUR ADJUST).
3030
SUOMI DANSK
Grundlæggende optagelseKuvauksen perustoiminnot
Videokamera on varustettu 2,5 ":n nestekidevärinäytöllä, jolla
voit tarkkailla kuvaa suoraan kuvauksen tai toiston aikana.
Videokameran käyttöolosuhteista (esimerkiksi ulkona tai
sisällä) riippuen voit säätää kuvan asetuksia:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
PLAYER-tilassa nestekidenäytön asetukset voi tehdä ainoastaan videokasettia toistettaessa.
2. Avaa nestekidenäyttö, jolloin se kytkeytyy päälle.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä, kunnes VIEWER korostuu ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR ­kytkintä.
5. Siirrä MENU SELECTOR ­kytkintä, kunnes LCD ADJUST korostuu.
6. Paina MENU SELECTOR ­kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
7. Siirrä MENU SELECTOR ­kytkintä säädettävän valikkoyksikön (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST) korostamiseksi.
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
CAM MODE
BRIGHT SELECT
LCD ADJUST
NORMAL SUPER BACK LIGHT
CAMERA Mode
Nestekidenäytön säätäminen Justering af LCD-displayet
VP-D530/D530i/D590/D590i only
FADE
S.SHOW
Page 31
8. Tryk på MENU SELECTOR igen.
Du kan vælge NORMAL, SUPER eller BACK LIGHT (kun VP-D530/D530i/D590/D590i) i BRIGHT SELECT ­funktionen og så trykke på MENU SELECTOR for at gemme indstillingen.
- Når du bruger LCD BACK LIGHT -stillingen et mørkt sted eller indenfor, er det svært at se billedet (kun VP-D530/D530i/D590/D590i).
Anvend MENU SELECTOR til at indstille værdien for BRIGHT ADJUST og COLOUR ADJUST.
Du kan indstille værdier for BRIGHT ADJUST i intervallet 00 - 35 og COLOUR ADJUST i intervallet 00 - 35.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte indstillingen.
Søgeren virker ikke, så længe LCD-displayet
er åbent.
Når du vil fokusere, skal du trække søgeren
fremad, indtil du hører et klik.
Justering af fokuseringen
Brug fokusjusteringsknappen på søgeren for fokusere billedet (se billedet).
3131
DANSKSUOMI
Grundlæggende optagelseKuvauksen perustoiminnot
8. Paina MENU SELECTOR -kytkintä uudelleen.
Voit valita BRIGHT SELECT -valikosta joko NORMAL, SUPER tai BACK LIGHT (Vain VP-D530/D530i/D590/ D590i) ja painaa MENU SELECTOR -kytkintä asetuksen tallentamiseksi.
- Jos käytät LCD BACK LIGHT -tilaa hämärässä valaistuksessa tai sisällä, kuvan näkeminen voi olla vaikeaa (Vain VP-D530/D530i/D590/D590i).
Käytä MENU SELECTOR -kytkintä BRIGHT ADJUST- ja COLOUR ADJUST -asetusten säätöön.
Voit valita sekä BRIGHT ADJUST- että COLOUR ADJUST
-asetuksen väliltä 00 ~ 35.
9. Paina MENU-painiketta asetusten loppuunsuorittamiseksi.
ETSIN ei toimi silloin kun nestekidenäyttö on
avattu.
Kuvan tarkentamiseksi vedä etsintä eteenpäin,
kunnes se napsahtaa paikalleen.
Kuvan tarkentaminen
Käytä ETSIMEN tarkennusnuppia säätääksesi etsinkuvan tarkaksi. (katso kuvasta)
Etsimen käyttö Brug af
Page 32
Du kan kontrollere afspilningsbilledet på LCD-displayet.Sørg for, at batteripakken er på plads.
1. Hold tappen ved strømkontakten nede, og drej den til PLAYER-stillingen.
Funktionsknap-indikatoren lyser blåt.
Der lyder en bekræftende biplyd.
2. Isæt det bånd, du vil se.(se side 23)
3. Åbn LCD-skærmen. Justér LCD-skærmens vinkel, og indstil eventuelt lysstyrken eller far ven.
4. Tryk på -knappen (REW) for at spole båndet tilbage til begyndelsespunktet.
For at standse tilbagespolingen skal du trykke på knappen (STOP).
Camcorderen standser automatisk efter tilbagespolingen.
5. Tryk på -knappen (PLAY/STILL) for at begynde afspilning.
Du kan se det billede, du optog, på LCD­displayet.
For at standse PLAY-funktionen skal du trykke på knappen (STOP).
Bemærkninger
Du kan også se billedet på en TV-skærm efter tilslutning af Camcorderen til et TV eller en videobåndoptager. (se side 72)
Forskellige funktioner er til rådighed i afspilningsstilling. (se side 74)
3232
SUOMI DANSK
Grundlæggende optagelseKuvauksen perustoiminnot
Voit tarkkailla toistokuvaa nestekidenäytöltä.Tarkista, että akku on asetettu paikalleen.
1. Pidä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kierrä virtakytkin PLAYER-asentoon.
Toimintopainikkeen ilmaisimeen syttyy sininen valo.
Vahvistava piippaus tulee kuuluviin.
2. Lataa videokameraan katseltava videokasetti. (Lue lisää sivulta 23.)
3. Avaa nestekidenäyttö. Säädä tarvittaessa nestekidenäytön kulma ja näytön kirkkaus halutuiksi.
4. Paina (REW)-painiketta kelataksesi videonauhaa taaksepäin sen alkuun.
Takaisinkelauksen keskeyttämiseksi paina
(STOP)-painiketta.
Videokamera pysähtyy automaattisesti takaisinkelauksen jälkeen.
5. Paina (PLAY/STILL)-painiketta toiston käynnistämiseksi.
Voit tarkistaa tallennetun kuvan nestekidenäytöstä.
Toistotoiminnon (PLAY) keskeyttämiseksi paina (STOP)-painiketta.
Huomautuksia
Voit myös tarkkailla kuvaa tv-ruudusta sen jälkeen kun olet kytkenyt videokameran tv:hen tai videonauhuriin. (Lue lisää sivulta 72.)
Toistotilassa on käytettävissä monia eri toimintoja. (Lue lisää sivulta 74.)
S.SHOW
FADE
W
2
1
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä Afspilning af et optaget bånd på LCD-displayet
REW
4
RELEASE
SEARCH
D REV
Page 33
Justering af LCD-displayet under afspilning
Du kan justere LCD-displayet under afspilning.Ved justeringsmetoden anvendes samme fremgangsmåde
som i CAMERA-stilling. (se side 30)
Højttaleren virker kun i PLAYER-stilling.
Når du bruger LCD-skærmen til afspilning, kan du høre den optagede lyd fra den indbyggede højttaler.
- Følg instruktionerne nedenfor for at dæmpe lyden eller bruge Mute-funktionen i PLAYER­stilling.
- Udfør følgende trin for at sænke eller anvende Mute-funktionen på lydstyrken, mens der afspilles et bånd i afspilleren.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på (PLAY/STILL) for at afspille båndet.
3. Når båndet afspilles og der høres lyde, skal du bruge MENU SELECTOR-knappen til at justere lydstyrken.
Der vises en lydstyrkeangivelse i LCD-displayet. Niveauerne kan justere i intervallet 00 - 19, og du kan ingen lyd høre, når lyden står på 00.
Vha. den indbyggede højttaler kan du særskilt justere lydstyrken i hovedtelefonerne.
Hvis du lukker LCD-displayet under afspilning, vil du ingen lyd kunne høre fra højttaleren.
Bemærkninger
Nogle gange kan lyden blive forvrænget, når du skruer højt op for lyden. Hvis dette sker, skal du skrue ned for lyden.
Der slukkes for højttaleren, når hovedtelefonerne anvendes.
Styring af lyden fra højttaleren
3333
DANSKSUOMI
Grundlæggende optagelseKuvauksen perustoiminnot
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana
Voit säätää nestekidenäyttöä toiston aikana.Säätö tehdään samalla tavoin kuin CAMERA-tilassa.
(Lue lisää sivulta 30.)
Kaiutin toimii ainoastaan PLAYER-tilassa.
Jos katselet toistokuvia nestekidenäytön avulla, tallennettu ääni tulee kuuluviin sisäänrakennetusta kaiuttimesta.
- Seuraa alla annettuja ohjeita, jos haluat laskea äänenvoimakkuutta tai mykistää kaiuttimen PLAYER-tilassa.
- Suorita seuraavat toimenpiteet äänenvoimakkuuden laskemiseksi tai kaiuttimen mykistämiseksi videokasettia videokameralla PLAYER-tilassa toistettaessa.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Paina (PLAY/STILL)-painiketta videokasetin toiston käynnistämiseksi.
3. Kun videokasetin toistoääni tulee kuuluviin, säädä äänenvoimakkuus MENU SELECTOR ­kytkimellä.
Äänenvoimakkuuden ilmaisin tulee näkyviin nestekidenäytölle.Äänenvoimakkuus voidaan säätää asteikolla 00 - 19, ja ääni lakkaa täysin kuulumasta asetuksen ollessa 00.
oit säätää korvakuulokkeiden äänenvoimakkuuden erikseen sisäänrakennetusta kaiuttimen avulla.
Jos suljet nestekidenäytön toiston aikana, myös kaiutin mykistyy.
Huomautuksia
Joskus toistoääni saattaa olla vääristynyt, jos äänenvoimakkuus on säädetty liian voimakkaaksi. Jos näin käy, laske äänenvoimakkuutta.
Kaiutin kytkeytyy päältä kuulokkeita käytettäessä.
FADE
S.SHOW DELETE
BLC
FADE
BLC
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
20:00
1. JAN. 2002
VOL. [ 1 1 ]
2
3-1
<3-2>
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen
Page 34
3434
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
Valikkoasetusten tekeminen
SUB MENU MODE-kytkin
MENU
CLOCK SET REMOCON REC LAMP BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT CUSTOM.Q
REC MODE LINE IN SELECT PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT
QUALITY PRINT MARK PROTECT DELETE FORMAT
LCD ADJUST DATE/TIME DISPLAY
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY (Vain VP-D590/ D590i/D590T/ D590Ti)
VIEWER
C/P/MR/MP C/P/MR/MP C C/P/MR/MP P/MR C
C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR
C/P P P P C/P P C/P
P/MR MP MP MP MP
C/P/MR/MP C/P/MR/MP C/P/MR/MP
SUB MENU Stillingskontakt
MENU
CLOCK SET REMOCON REC LAMP BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT CUSTOM.Q
REC MODE LINE IN SELECT PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT
QUALITY PRINT MARK PROTECT DELETE FORMAT
LCD ADJUST DATE/TIME DISPLAY
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY (kun VP-D590/ D590i/D590T/ D590Ti)
VIEWER
C/P/MR/MP C/P/MR/MP C C/P/MR/MP P/MR C
C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR
C/P P P P C/P P C/P
P/MR MP MP MP MP
C/P/MR/MP C/P/MR/MP C/P/MR/MP
C : CAMERA MODE P : PLAYER MODEMR : M.REC MODE MP :M.PLAY MODE
(Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Videokameran asettaminen CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja M.REC- tai M.PLAY-tilaan (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
1. Paina MENU-painiketta. Näytölle ilmestyy MENU OSD.Kohdistin ( HIGHLIGHT ) ilmaisee parhaillaan säädön kohteena olevan yksikön.
2. Valitse yksikkö ja aktivoi se kiertämällä ja painamalla takapaneelin vasemmassa laidassa olevaa MENU SELECTOR -kytkintä.
3. Voit sulkea valikon painamalla MENU-painiketta.
C : CAMERA MODE P : PLAYER MODEMR : M.REC MODE MP :M.PLAY MODE
(kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Stil Camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling og M.REC­eller M.PLAY-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
1. Tryk på MENU-knappen. Skærmdisplaymenuen vises.Markøren ( HIGHLIGHT ) angiver den funktion, du er i færd med at indstille.
2. Ved at anvende MENU SELECTOR-knappen og trykke på MENU SELECTOR-knappen på bagpanelet kan du vælge og aktivere punktet.
3. Du kan forlade menustillingen ved at trykke på MENU-knappen.
Eri toimintojen käyttö
Indstilling af menupunkter
Brug af forskellige funktioner
Page 35
3535
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
O : Haluttu tila toimii tässä toimintotilassa. : Et voi muuttaa haluttua tilaa.
q
:Toimintotila passivoituu ja haluttu tila toimii.
Huomautuksia
Jos nestekidenäytöllä näkyvän valikkoyksikön kohdalla näkyy X , tätä yksikköä ei voi aktivoida.
Jos valitset yksikön, jota ei voi muuttaa, vikailmoitus ilmestyy näytölle.
RESET
Jos painat RESET-painiketta, LCD MENU -
asetukset palautuvat oletusasetuksiin.
Paina RESET-painiketta jollakin
teräväkärkisellä esineellä, kuten pienellä ruuvimeisselillä.
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot
EIS
D.ZOOM
PHOTO
Digitaaliset erikoistehosteet
NIGHT CAPTURE
Digitaalitoiminnot
Haluttu tila
Käyttötila
EIS
D.ZOOM
PHOTO
O
O O
O
O O
O O
O O
O O
O O O
q
NIGHT
CAPTURE
Digitaal-
iset
erikoiste-
hosteet
EIS
D.ZOOM
PHOTO
Digitale specialeffekter
NIGHT CAPTURE
Digitale funktioner
Ønsket indstilling
Betjeningsindstilling
EIS
D.ZOOM
PHOTO
O
O O
O
O O
O O
O O
O O
O O O
q
NIGHT
CAPTURE
Digitale special­effekter
O : Den anmodede indstilling virker i denne betjeningsindstilling. : Du kan ikke ændre den anmodede indstilling.
q
: Betjeningsindstillingen fr igives og den anmodede indstilling kan
træde i kraft.
Bemærkninger
Når et menupunkt i LCD-displayet markeres med et X , kan dette punkt ikke aktiveres.
Når du vælger et punkt, som ikke kan ændres, vises en fejlmeddelelse.
RESET
Hvis du tr ykker på RESET-knappen,
ændres indstillingen i LCD MENU til standardindstillingen.
Tryk på RESET-knappen med en spids
genstand, f.eks.en lille skruetrækker.
Funktioner til rådighed i hver stilling
Page 36
3636
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
CLOCK SET
CLOCK-asetus toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
DATE/TIME-asetus tallentuu automaattisesti videokasetille.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR ­kytkintä.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä alivalikosta CLOCK SET.
4. Paina MENU SELECTOR -kytkintä siirtyäksesi SETTING-tilaan.
Yksikön vilkkuessa sen lukemia voidaan muuttaa.Vuosilukemat vilkkuvat ensin.
5. Muuta vuosilukemia MENU SELECTOR ­kytkimellä.
6. Paina MENU SELECTOR -kytkintä.
Kuukausilukemat alkavat vilkkua.
7. Muuta kuukausilukemia MENU SELECTOR ­kytkimellä.
8. Paina MENU SELECTOR -kytkintä.
Päivälukemat alkavat vilkkua.
9. Voit muuttaa päivä-, tunti- ja minuuttilukemia samalla tavoin kuin vuosi- ja kuukausilukemia.
10. Paina MENU SELECTOR -kytkintä minuuttilukemien valinnan jälkeen.
Sana COMPLETE! ilmestyy näyttöön, ja muutaman sekunnin kuluttua näyttö palaa automaattisesti alivalikon näyttöön.
11. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CLOCK SET
CLOCK-indstilling virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
Datoen og klokkeslættet optages automatisk på et bånd.
Før du starter en optagelse, skal du indstille DATE/TIME.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
3. Anvend MENU SELECTOR-knappen til at vælge CLOCK SET i undermenuen.
4. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at aktivere SETTING-stilling.
Et blinkende punkt angiver det punkt, som skal ændres. Først blinker året.
5. Vælg en anden indstilling for år vha. MENU SELECTOR-knappen.
6. Tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Måneden blinker.
7. Vælg en anden indstilling for måned vha. MENU SELECTOR-knappen.
8. Tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Dagen blinker.
9. Du kan indstille dagen, klokkeslættet og minuttet ved at følge den samme procedure, som bruges til indstilling af år og måned.
10.Tryk på MENU SELECTOR-knappen efter indstilling af minutterne.
Ordet COMPLETE! vises, og nogle få sekunder senere vender skærmen automatisk tilbage til undermenuen.
11.Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON REC LAMP BEEP SOUND
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
SHUT.SOUND DEMO
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON REC LAMP BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
00:00
1. JAN. 2002
Page 37
3737
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
REMOCON
REMOCON-toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tiloissa.
REMOCON-toiminnolla voit aktivoida tai passivoida
videokameran kaukosäätimen toiminnan.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR ­kytkintä.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä alivalikosta REMOCON.
4. Paina MENU SELECTOR -kytkintä kaukosäätimen kytkemiseksi päälle tai päältä. Asetus kytkeytyy vuorotellen päälle ja päältä (ON/OFF) joka kerta MENU SELECTOR ­kytkintä painettaessa.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Jos kytket kaukosäätimen päältä (OFF) valikosta, ja yrität sen jälkeen käyttää kaukosäädintä, sen kuvake vilkkuu nestekidenäytöllä 3 sekunnin ajan ja häviää sen jälkeen.
REMOCON
REMOCON-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- og M.PLAY-stilling.
Med REMOCON-funktionen kan du aktivere eller
deaktivere fjernbetjeningen af Camcorderen.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
3. Anvend MENU SELECTOR-knappen til at vælge REMOCON i undermenuen.
4. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at aktivere eller deaktivere fjernbetjeningen. Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du trykker på MENU SELECTOR-knappen.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Hvis du indstiller fjernbetjeningsopsætningen i menuen til OFF, når du bruger en fjernbetjening, blinker fjernbetjeningsikonet i 3 sekunder, og så forsvinder det.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON REC LAMP BEEP SOUND
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
SHUT.SOUND DEMO
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON REC LAMP BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Page 38
3838
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
REC LAMP
REC LAMP -toiminto toimii ainoastaan CAMERA-tilassa.REC LAMP -toimintoa käytettäessä videokamera tiedottaa
kuvauksen olevan käynnissä, tai laskee vitkalaukaisimen odotusaikaa.
Voit halutessasi kytkeä REC-ilmaisimen joko päälle tai
päältä kuvauksen ajaksi.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä alivalikosta REC LAMP.
4. Halutessasi kytkeä REC-ilmaisimen joko päälle tai päältä kuvauksen ajaksi paina MENU SELECTOR -kytkintä.
REC LAMP -valikko siirtyy vastaavasti tilojen ON ja OFF välillä.
Halutessasi kytkeä ilmaisimen päältä aseta REC LAMP -asetukseksi OFF.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
REC LAMP
REC LAMP-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.Optagelampen giver besked om, at Camcorderen er ved at
optage, eller at den tæller ned i forbindelse med selvudløser.
Du kan slå REC-indikatoren til eller fra under optagelse.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
3. Anvend MENU SELECTOR-knappen til at vælge REC LAMP i undermenuen.
4. Hvis du vil slå REC-indikatoren til eller fra under optagelse, skal du trykke på MENU SELECTOR-knappen.
REC LAMP-menuen skifter henholdsvis mellem til og fra.
Hvis du vil slå indikatoren fra, skal du indstille REC LAMP til OFF.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON REC LAMP BEEP SOUND
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
SHUT.SOUND DEMO
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON REC LAMP BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Page 39
3939
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
BEEP SOUND
BEEP SOUND -toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tiloissa.
Tee BEEP SOUND -toiminnon asetukset MENU-valikosta.
Valitse, haluatko piippausäänen kuuluvan joka kerta kun muutat jotakin asetusarvoa.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä alivalikosta BEEP SOUND.
4. Paina MENU SELECTOR -kytkintä BEEP SOUND -toiminnon kytkemiseksi päälle tai päältä. Asetus kytkeytyy vuorotellen päälle ja päältä (ON/OFF) joka kerta MENU SELECTOR ­kytkintä painettaessa.
Jos painat START/STOP-painiketta kuvauksen aloittamiseksi, BEEP SOUND -asetus asettuu automaattisesti OFF-asetukseen (päältä).
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
BEEP SOUND
BEEP SOUND-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- og M.PLAY-stilling.
Anvend MENU til at indstille BEEP SOUND-funktionen.
Vælg, om der skal afgives en biplyd, når en indstillingsværdi ændres.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
3. Anvend MENU SELECTOR-knappen til at vælge BEEP SOUND i undermenuen.
4. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at aktivere eller deaktivere biplyden. Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du trykker på MENU SELECTOR-knappen.
Når du trykker på START/STOP-knappen for at starte optagelse, slås BEEP SOUND­funktionen automatisk fra.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON REC LAMP BEEP SOUND
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
SHUT.SOUND DEMO
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON REC LAMP BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Page 40
4040
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
SHUTTER SOUND (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Sulkimen ääni (SHUTTER SOUND) tulee kuuluviin
ainoastaan PHOTO-toiminnon aikana.
Asetuksella valitaan, halutaanko sulkimen ääni
(SHUTTER SOUND) kuuluviin DSC-toiminnon ajaksi.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
5. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä alivalikosta SHUTTER SOUND.
6. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä joko ON tai OFF.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
SHUTTER SOUND (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Du kan kun høre lukkerlyden, når PHOTO-funktionen
anvendes.
Du afgører om, der skal afgives en lukkerlyd, når du
anvender DSC-funktionen.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
4. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
5. Anvend MENU SELECTOR-knappen til at vælge SHUTTER SOUND i undermenuen.
6. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at skifte mellem ON og OFF.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON REC LAMP BEEP SOUND SHUT.SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON REC LAMP BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Page 41
DEMONSTRATION
Ved demonstration vises de væsentlige funktioner i
Camcorderen automatisk, så du nemmere kan bruge dem.
DEMONSTRATION-funktionen må kun bruges i CAMERA-
stilling uden et bånd i Camcorderen.
Demonstrationen gentages automatisk, indtil
DEMONSTRATION stilles på OFF.
1. Stil Camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så INITIAL fremhæves.
4. Vælg DEMONSTRATION i undermenuen, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
5. Hvis du vil aktivere demonstrationen, skal du stille DEMONSTRATION på ON.
Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Demonstrationen starter.
6. Hvis du vil afslutte demonstrationen, skal du stille DEMONSTRATION på OFF.
Bemærkninger
DEMONSTRATION-funktionen virker kun uden et bånd i Camcorderen.
DEMONSTRATION-funktionen aktiveres automatisk, når Camcorderen ikke bruges i 10 minutter efter at have skiftet til CAMERA-stilling (når der er intet bånd i Camcorderen).
Hvis du trykker på andre knapper (FADE, BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM og NIGHT CAPTURE) i DEMONSTRATION­stilling, standser demonstrationen et øjeblik og fortsætter 10 minutter senere, hvis ikke du aktiverer en anden funktion.
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker DEMONSTRATION-funktionen ikke.
4141
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
DEMONSTRATION
Esittelytila näyttää automaattisesti videokameran
tärkeimmät toiminnot, minkä jälkeen sitä on helpompi käyttää.
DEMONSTRATION-toimintoa voi käyttää ainoastaan
CAMERA-tilassa, ja silloin kun videokasettia ei ole ladattu videokameraan.
Esittelytila käynnistyy loputtuaan uudelleen ja uudelleen,
kunnes DEMONSTRATION-tila asetetaan OFF- asetukseen.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä INITIAL
4. Valitse alivalikosta DEMONSTRATION ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
5. DEMONSTRATION-tilan aktivoimiseksi aseta DEMONSTRATION-asetus kohtaan ON.
Paina valikkopainiketta valikon sulkemiseksi.
Esittely käynnistyy.
6. DEMONSTRATION-tilan keskeyttämiseksi aseta DEMONSTRATION-asetus kohtaan OFF.
Huomautuksia
DEMONSTRATION-toiminto toimii ainoastaan silloin kun VIDEOKASETTIA ei ole ladattu videokameraan.
DEMONSTRATION-tila aktivoituu automaattisesti silloin kun videokamera jätetään käyttämättä 10 minuutiksi sen jälkeen kun se on kytketty CAMERA-tilaan (eikä siihen ole ladattu videokasettia).
Jos painat jotakin muuta painiketta (FADE, BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM tai NIGHT CAPTURE) DEMONSTRATION­tilassa, DEMONSTRATION-tila keskeytyy hetkeksi, ja esittely käynnistyy 10 minuutin kuluttua uudelleen, ellet käytä mitään muuta toimintoa tänä aikana.
Jos NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, DEMONSTRATION-toiminto ei toimi.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON REC LAMP BEEP SOUND
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
SHUT.SOUND DEMO
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON REC LAMP BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Page 42
4242
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
PROGRAM AE
PROGRAM AE -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja
M.REC-tiloissa.
PROGRAM AE -tila mahdollistaa suljinajan ja aukon
esiasetuksen eri kuvaustilanteisiin sopivaksi.
Voit säädellä niillä luovasti syvyysterävyyttä.
AUTO-tila
- Automaattinen tasapainonsäätö kuvauskohteen ja taustan välillä.
- Voidaan käyttää normaalikuvauksessa.
- Suljinaika muuttuu automaattisesti välillä 1/50 - 1/250 sekuntia kuvattavasta otoksesta riippuen.
SPORTS-tila ( )
- Kuvattaessa nopeasti liikkuvia ihmisiä tai esineitä.
PORTRAIT-tila ( )
- Kuvauskohteen taustan tarkentamiseksi silloin kun tausta on epätarkka.
- PORTRAIT-tila toimii tehokkaimmin ulkona kuvattaessa.
- Suljinaika muuttuu automaattisesti välillä 1/50 - 1/1000 sekuntia.
SPOTLIGHT-tila ( )
- Kuvauksen suorittamiseksi oikein silloin kun valo kohdistuu ainoastaan kuvauskohteeseen, ei muihin kuvan osiin.
SAND/SNOW-tila ( )
- Hiekan tai lumen aiheuttaminen heijastusten vuoksi taustaansa tummempien ihmisten tai esineiden kuvaamiseksi.
HIGH S.SPEED -tila (Hidas suljin -tila) ( )
- Nopeasti liikkuvien kuvauskohteiden, kuten golfin tai tenniksen pelaajien kuvaamiseen.
PROGRAM AE
PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAMERA- eller
M.REC-stilling.
Med PROGRAM AE-stillingen kan du ændre
lukkerhastigheden og blænderåbningen, så de passer til forskellige optageforhold.
De giver dig en kreativ kontrol over feltdybden.
AUTO-stilling
- Automatisk balance mellem motivet og baggrunden.
- Til anvendelse under normale forhold.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk mellem 1/50 og 1/250 sekund, afhængig af scenariet.
SPORTS-stilling ( )
- Til optagelse af mennesker og genstande, som bevæger sig hurtigt.
PORTRAIT-stilling ( )
- Til fokusering på motivets baggrund, når baggrunden er ude af fokus.
- PORTRAIT-stillingen er mest effektiv ved udendørs brug.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000 sekund.
SPOTLIGHT-stilling ( )
- Til korrekt optagelse når kun motivet, og ikke resten af billedet, er belyst.
SAND/SNOW-stilling ( )
- Til optagelse, når menneskene eller genstandene er mørkere end baggrunden som følge af lysrefleksioner fra sand eller sne.
HIGH S.SPEED-stilling (høj lukkerhastighed) ( )
- Til optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. spiller ne i golf- eller tennisturneringer.
Page 43
Indstilling af PROGRAM AE
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
3. Vælg PROGRAM AE i undermenuen.
4. Tryk på MENU SELECTOR­knappen for at åbne undermenuen.
5. Vælg stillingen PROGRAM AE ved hjælp af MENU SELECTOR­knappen.
Tr yk på MENU SELECTOR-knappen for at bekræfte PROGRAM AE-stillingen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte. Bemærkninger
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker PROGRAM AE-funktionen ikke.
PROGRAM AE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Hvis du optager med en PROGRAM AE-stilling, virker blitz­og Video Light Auto-funktionerne ikke (valgfri).
4343
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
3. Valitse alivalikosta PROGRAM AE.
4. Paina MENU SELECTOR ­kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU SELECTOR ­kytkimellä PROGRAM AE -tila.
Paina MENU SELECTOR ­kytkintä PROGRAM AE ­tilan vahvistamiseksi.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Jos NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, PROGRAM AE ­toiminto ei toimi.
PROGRAM AE -toiminto ei toimi EASY-tilassa.
PROGRAM AE -tilassa kuvattaessa Flash- eikä Video Light Auto -toiminnot toimi (lisävalintoja).
CAM MODE
PROGRAM AE WHT.BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 400x EIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
FLASH SELECT CUSTOM
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS PORTRAIT
SPOTLIGHT SAND / SNOW HSS
CAMERA SET
HIGH S.SPEED
Page 44
WHT. BALANCE (hvidbalance)
WHITE BALANCE-funktionen virker kun i CAMERA- eller
M.REC-stilling.
WHITE BALANCE-funktionen er en optagefunktion, som
bevarer motivets unikke farver under alle optageforhold.
Du kan vælge den passende WHITE BALANCE-stilling for
at opnå en god farvekvalitet på billedet.
AUTO ( ) :Denne stilling bruges generelt til at kontrollere hvidbalancen automatisk.
HOLD ( ) :Fastsætter den aktuelle hvidbalance-værdi.
INDOOR ( ) :Styrer hvidbalancen efter de indendørs omgivelser.
- I studie-/videobelysning eller belysning fra halogenlamper
- Motivet har en dominerende farve
- Optagelser på nært hold
OUTDOOR ( ) :Styrer hvidbalancen efter de udendørs omgivelser.
- I dagslys, specielt ved næroptagelser hvor motivet har en dominerende farve.
1. Stil Camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
4. Vælg WHT.BALANCE i under menuen.
5. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg stillingen WHITE BALANCE ved hjælp af MENU SELECTOR-knappen.
Tr yk på MENU SELECTOR-knappen for at bekræfte WHITE BALANCE-stillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker WHT.BALANCE-funktionen ikke.
WHT.BALANCE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Slå (om nødvendigt) den digitale zoom fra for at indstille en mere nøjagtig hvidbalance.
Hvis du har indstillet hvidbalance, og lysforholdene ændres, skal du nulstille hvidbalancen.
Ved optagelser i det fri opnås bedre resultater, hvis der anvendes automatisk indstilling.
4444
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
WHITE BALANCE -toiminto toimii ainoastaan CAMERA-
tai M.REC-tiloissa.
WHITE BALANCE -toiminto on kuvaustoiminto, jolla
kuvauskohteen omat värit tallennetaan kaikissa kuvaustilanteissa nauhalle juuri sellaisina kuin ne ovat.
Voit valita sopivan WHITE BALANCE -tilan saadaksesi
kuviin parhaan mahdollisen värilaadun.
AUTO ( ) :Tätä tilaa käytetään yleisesti VALKOTASAPAINON automaattiseen säätöön.
HOLD ( ):Tämä tila säilyttää kiinteänä nykyisen VALKOTASAPAINO-tilan ar von.
INDOOR ( ):Tämä tila säätää VALKOTASAPAINO-tilan vallitsevan sisätilan valaistuksen mukaisesti.
- Halogeeni- tai studio/videovalaistuksessa
- Kuvauskohteessa on yksi hallitseva väri
- Lähikuvaus
OUTDOOR ( ):Tämä tila säätää VALKOTASAPAINON ulkona vallitsevan valaistuksen mukaisesti.
- Päivänvalossa ja erityisesti lähikuvien ottoon sekä kuvaukseen, jossa kuvassa on yksi hallitseva väri.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä CAMERA ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
4. Valitse alivalikosta WHT.BALANCE.
5. Paina MENU SELECTOR -kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä WHITE BALANCE -tila.
Paina MENU SELECTOR -kytkintä WHITE BALANCE ­tilan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Jos NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, WHT.BALANCE -toiminto ei toimi.
WHT.BALANCE -toiminto ei toimi EASY-tilassa.
Kytke digitaalizoom päältä (tarvittaessa) voidaksesi asettaa valkotasapainon entistä tarkemmin.
Jos olet asettanut valkotasapainon ja valaistusolot muuttuvat, tee valkotasapainon asetus uudelleen.
AUTO-asetuksen käyttäminen normaalissa ulkokuvauksessa saattaa parantaa kuvaustuloksia.
CAM MODE
PROGRAM AE WHT.BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 400x EIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
FLASH SELECT CUSTOM
CAM MODE
AUTO HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR OUTDOOR
CAMERA SET
Page 45
4545
DANSKSUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen
DIGITAL ZOOM -toiminnolla
Zoomaustoiminto toimii ainoastaan CAMERA/M.REC-
tiloissa.
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen zoomilla
Zoomaus on kuvaustekniikka, jonka avulla voidaan
muuttaa otoksessa olevan kuvauskohteen kokoa. Zoomausta ei tule kuitenkaan käyttää ylen määrin, jos haluaa antaa otoksilleen ammattimaisen vaikutelman.
Zoomauksessa voi käyttää vaihtuvaa zoomausnopeutta.Käytä näitä toimintoja erilaisten kuvien luomiseksi: Pidä
kuitenkin mielessä, että zoomin liiallinen käyttö voi johtaa amatöörimäisiin kuvaustuloksiin ja akun käyttöajan lyhentymiseen nopeasti.
1. Siirrä zoomausvipua hieman, jos haluat käyttää hidasta zoomausnopeutta. Siirrä vipua enemmän nopeamman zoomauksen aikaansaamiseksi. Zoomaus näkyy OSD-näytöllä.
2. T-puoli (Telekuvaus): Kuvauskohde näyttää olevan lähempänä.
3. W-puoli (Laajakulma):Kuvauskohde näyttää olevan kauempana.
Huomautus
Voit kuvata vähintään 1 m:n päässä objektiivin etulinssistä olevaa kuvauskohdetta TELE-asennossa, tai noin 10 mm:n päässä olevaa kuvauskohdetta WIDE-asennossa.
Zoome ind og ud med DIGITAL ZOOM
Zoom-funktionen virker kun i CAMERA-/M.REC-stilling.
Zoome ind og ud
Zoomning er en optageteknik, som du kan bruge til at
ændre størrelsen af motivet i et scenar ie. Hvis du vil lave optagelser, som ser professionelle ud, må du ikke bruge zoomfunktionen for ofte.
Du kan zoome ved brug af en variabel zoomhastighed.Brug disse funktioner til forskellige optagelser. Bemærk, at
for meget brug af zoomfunktionen kan give resultater, der ser uprofessionelle ud, og en hurtigere afladning af batteriet.
1. Bevæg zoomknappen lidt for en gradvis zoom, bevæg den yderligere for en højhastigheds-zoom. Din zoomning kontrolleres på skærmdisplayet.
2. T (telefoto)-side:Motivet vises tættere på.
3. W (vidvinkel)-side:Motivet vises længere væk. Bemærk
Du kan optage et motiv, som befinder sig i en afstand af minimum 1 m fra objektivlinsen i TELE-stillingen, eller i en afstand af ca. 10 mm i WIDE-stillingen.
TELE
WIDE
Page 46
4646
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
Digitaalinen zoom
Suurempi kuin 10-kertainen zoomaus suoritetaan
digitaalisesti.
Kuvanlaatu heikkenee sitä enemmän, mitä suuremmalla
zoomauskertoimella kohdetta kuvataan.
Suosittelemme EIS-toiminnon käyttämistä DIGITAL ZOOM
-toimintoa käytettäessä vakaampien kuvien aikaansaamiseksi. (Lue lisää sivulta 47.)
1. Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä CAMERA ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
4. Valitse alivalikosta D.ZOOM.
5. Paina MENU SELECTOR -kytkintä 400x­digitaalizoomtoiminnon asetuksen tekemiseksi tai toiminnon kytkemiseksi päältä (OFF).
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Digital zoom
Mere end 10x zoom opnås digitalt.Billedkvaliteten kan blive forr inget afhængig af, hvor meget
du zoomer ind på motivet.
Det anbefales at bruge EIS-funktionen med DIGITAL
ZOOM for at opnå billedstabilitet.(se side 47)
1. Stil Camcorderen i CAMERA- eller M.REC­stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen til CAMERA, og tryk på SELECTOR-knappen.
4. Vælg D.ZOOM i undermenuen.
5. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at indstille digital zoom-funktionen 400x eller for at stille den på OFF.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM 400x EIS
FLASH SELECT
DSE SELECT
CAMERA SET
CUSTOM
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
FLASH SELECT CUSTOM
Page 47
4747
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
EIS (Elektroninen kuvanvakain)
EIS-toiminto toimii ainoastaan CAMERA/M.REC-tiloissa.EIS (Elektroninen kuvanvakain) on toiminto, joka korjaa
videokameran tai sitä pitelevän käden tärinästä aiheutuvat (kohtuulliset) kuvavirheet.
Sen avulla kuvista karsiutuu suurin tärinä seuraavissa
tapauksissa:
Kun kuvataan läheltä lähellä olevaa kuvauskohdetta
Kävellessä kuvattaessa
Ajoneuvon ikkunan läpi kuvattaessa
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
Alivalikkoluettelo tulee esiin.
4. Aktivoi EIS-toiminto MENU SELECTOR -kytkintä siirtämällä ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
EIS-valikko kytkeytyy päälle (ON).
Ellet halua käyttää EIS-toimintoa, aseta EIS­valikon asetukseksi OFF.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Elektroninen kuvanvakaintoiminto suositellaan kytkettäväksi päältä jalustaa käytettäessä.
EIS (elektronisk billedstabilisering)
EIS-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.EIS (elektronisk billedstabilisering) er en funktion, som
kompenserer for rystelser eller håndbevægelser, når Camcorderen holdes i hånden (med rimelige begrænsninger).
Funktionen sikrer mere stabile billeder, når:
En lille genstand filmes på nært hold
Du går, samtidig med at du optager
Der optages igennem en rude på en bil
1. Stil Camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen til CAMERA, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Undermenulisten vises.
4. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så EIS­funktionen aktiveres, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
EIS-menuen skifter til ON.
Hvis du ikke vil bruge EIS-funktionen, skal du indstille EIS-menuen til OFF.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte. Bemærk
Det anbefales at deaktivere rystekompenseringsfunktionen, når der anvendes et stativ.
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 400x EIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
FLASH SELECT CUSTOM
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT
CAMERA SET
CUSTOM
FLASH SELECT
400x
Page 48
4848
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT
DSE-toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tilassa.Digitaalisia tehosteita käyttämällä otoksesi antaa
luovemman vaikutelman, kun siihen on lisätty erikoistehosteita.
Valitse haluamasi digitaalitehoste kuvattavan kuvan ja sen
tehosteen mukaisesti, jonka haluat lisätä kuvaan.
DSE-tiloja on valittavana 9.
a. ART-tila
Tämä tila antaa kuvalle karkeannäköisen tehosteen.
b. MOSAIC-tila
Tämä tila luo kuvaan mosaiikkimaisen tehosteen.
c. SEPIA-tila
Tämä tila antaa kuville ruskeanpunertavan sävyn.
d. NEGA-tila
Tämä tila näyttää kuvan värit vastaväreissä, jolloin kuva näyttää värinegatiivilta.
e. MIRROR-tila
Tämä tila jakaa kuvan keskeltä peilimäisen tehosteen luomiseksi.
f. BLK & WHT -tila
Tämä tila muuttaa kuvan mustavalkoiseksi.
g. EMBOSS-tila
Tämä tila luo 3-ulotteisen vaikutelman. (korkokuva)
h. CINEMA-tila
Tämä tila lisää mustat palkit kuvan ala- ja yläreunoihin elokuvamaisen tehosteen luomiseksi.
i. MAKE - UP -tila
Tämä tila mahdollistaa kuvien näyttämisen punaisina, vihreinä, sinisinä tai keltaisina.
DSE (digital specialeffekt) SELECT
DSE-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.Med de digitale effekter kan du give dine optagelser et
specielt udseende ved at indføje forskellige specialeffekter.
Vælg den passende digitale effekt til den type billede, som
du vil optage og den effekt, som du vil give.
Der er 9 DSE-indstillinger.
a. ART-indstilling
Denne indstilling giver billederne en grov effekt.
b. MOSAIC-indstilling
Denne indstilling giver billederne en mosaikeffekt.
c. SEPIA-indstilling
Denne indstilling giver billederne en rødbrun farve.
d. NEGA-indstilling
Denne indstiling vender billedernes farver om, så der dannes et negativt billede.
e. MIRROR-indstilling
Denne indstilling deler billedet i to halvdele ved hjælp af en spejleffekt.
f. BLK & WHT-indstilling
Denne indstilling ændrer billederne til sort­hvid.
g. EMBOSS-indstilling
Denne indstilling skaber en tredimensional effekt.
h. CINEMA-indstilling
Denne indstilling dækker de øvre/nedre dele af skærmen for at give en filmlignende effekt.
i. MAKE UP-indstilling
Denne indstilling gør det muligt at vælge billederne i røde, gule, grønne eller blå farver.
b
dc
e f
h
g
i
a
Page 49
4949
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Tehosteen valinta
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR ­kytkintä.
4. Valitse alivalikosta DSE SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä DSE-tila.
Paina MENU SELECTOR -kytkintä DSE-tilan valinnan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Jos NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, DSE-toiminto ei toimi.
DSE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
Vælge en effekt
1. Stil Camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så CAMERA fremhæves, og tryk på SELECTOR­knappen.
4. Vælg DSE SELECT i undermenuen.
5. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg stillingen DSE ved hjælp af MENU SELECTOR-knappen.
Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at bekræfte DSE-stillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker DSE­funktionen ikke.
DSE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
CAM MODE
PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM EIS DSE SELECT
CAMERA SET
CUSTOM
400x
FLASH SELECT
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 400x EIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
FLASH SELECT CUSTOM
CAM MODE
DSE SELECT
CAMERA SET
ART MOSAIC
BLK&WHT
SEPIA NEGA MIRROR
Page 50
5050
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
FLASH SELECT
Salaman valintatoiminto (FLASH SELECT) toimii
ainoastaan CAMERA- tai M.REC-tiloissa.
FLASH SELECT -toiminnon käyttämiseksi kiinnitä
VL-S1FL-videovalo/salama videokameran älykkääseen lisälaitekenkään ja aseta VL-S1FL-salama FLASH-tilaan.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
4. Valitse alivalikosta FLASH SELECT ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
FLASH-tila siirtyy tilojen AUTO ( ) ja salama päällä ( ) välillä joka kerta kun painiketta painetaan.
- (Automaattinen salama): Salama välähtää kuvauskohteen valoisuudesta riippuen.
- (Salama päällä) Salama välähtää joka kuvauksessa kuvauskohteen valoisuusasteesta riippumatta.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
FLASH SELECT
Blitz-indstillingsfunktionen virker i CAMERA- og M.REC-
stilling.
Hvis du vil anvende blitz-indstillingsfunktionen, skal du
montere VL-S1FL Videolys/Blitz (ekstraudstyr) i Camcorderens tilbehørssko og stille VL-S1FL i FLASH­stilling.
1. Stil Camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så CAMERA fremhæves, og tryk på SELECTOR­knappen.
4. Vælg FLASH SELECT i undermenuen, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Blitzindstillingen skifter mellem AUTO ( ) og slået til ( ) ved hvert tryk.
- (Auto):Blitzen udløses automatisk afhængig af motivets lysstyrke.
- (Blitz slået til): Blitzen udløses uafhængigt af motivets lysstyrke.
5. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 400x EIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
FLASH SELECT CUSTOM
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT
CAMERA SET
CUSTOM
FLASH SELECT
400x
Page 51
5151
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
CUSTOM.Q
Voit räätälöidä videokameran asetukset ja tallentaa ne
tulevaa käyttöä varten.
CUSTOM.Q -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tiloissa.
Jos haluat käyttää CUSTOM.Q -toimintoa (Lue lisää sivulta
62.) oikein, aseta jokaisen yksikön asetus halutuksi ennen CUSTOM.Q -toiminnon käyttöä.
Voit asettaa ja tallentaa muistiin seuraavat asetukset:
PROGRAM AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE SELECT
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Paina MENU-painiketta.
MENU-valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä CAMERA-asento ja paina MENU SELECTOR ­kytkintä.
4. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä alivalikosta CUSTOM.Q ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
5. Aseta jokaisen yksikön asetus halutuksi MENU SELECTOR -kytkintä käyttämällä ja painamalla.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Paina CUSTOM.Q -toiminnon aktivoimiseksi CAMERA-tilassa CUSTOM.Q -painiketta.
CUSTOM.Q
Du kan tilpasse indstillinger og gemme dem til fremtidig brug.
CUSTOM.Q-funktionen virker i CAMERA- og M.REC­stilling.
Hvis du vil bruge CUSTOM.Q-funktionen korrekt (se side
62), skal du indstille de enkelte elementers status, som du ønsker dem, før du anvender CUSTOM.Q-funktionen.
Du kan indstille og gemme følgende elementer:
PROGRAM AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS og DSE SELECT
1. Stil strømkontakten i stillingen CAMERA.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, vælg stillingen CAMERA, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
4. Vælg CUSTOM.Q i undermenuen vha.MENU SELECTOR-knappen, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
5. Ved at anvende og trykke på MENU SELECTOR-knappen kan du indstille de enkelte elementers status, som du vil.
6. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Bemærk
Hvis du vil aktivere CUSTOM.Q-funktionen, skal du trykke på CUSTOM.Q-knappen, når stilling CAMERA er aktiveret.
CAM MODE
PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM EIS DSE SELECT
CUSTOM
CAMERA SET
FLASH SELECT
400x
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 400x EIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
FLASH SELECT CUSTOM
CAM MODE
CUSTOM
CAMERA SET
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT
400x
Page 52
5252
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
REC MODE
REC MODE -toiminto toimii sekä CAMERA- että PLAYER-
tiloissa.
Tällä videokameralla voi sekä kuvata että toistaa SP-
(normaalinopeus) että LP-tiloissa (hitaampi nopeus).
SP (normaalinopeus):Tässä tilassa voi kuvata 60 minuuttia DVM60-videokaseteille.
LP (hitaampi nopeus):Tässä tilassa voi kuvata 90 minuuttia DVM60-videokaseteille.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä A/V ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
4. Valitse alivalikosta REC MODE ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
REC MODE - tila siirtyy jokaisella
painalluksella tilojen SP ja LP välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Suosittelemme tällä kameralla kuvattujen videokasettien toistamista tällä videokameralla. Jos tällä kameralla kuvattuja videokasetteja toistetaan toisilla videokameroilla, tuloksena voi olla mosaiikkimaista kuvakohinaa.
Jos kuvaat sekä SP- että LP-tiloissa samalle videokasetille tai ainoastaan LP-tilassa, toistokuvasta saattaa tulla vääristynyt tai aikakoodi ei välttämättä kirjaudu kunnolla kohtausten välille.
Kuvaa SP-tilassa parhaan kuvan- ja äänenlaadun saavuttamiseksi.
REC MODE
Funktionen REC MODE virker både i CAMERA- og
PLAYER-stilling.
Denne Camcorder optager og afspiller i SP-stilling
(standardafspilning) og i LP-stilling (lang afspilning).
SP (standardafspilning): Denne stilling giver 60 minutters optagetid ved et DVM60-bånd.
LP (lang afspilning): Denne stilling giver 90 minutters optagetid ved et DVM60-bånd.
1. Stil Camcorderen i CAMERA- eller PLAYER­stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så A/V fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
4. Vælg REC MODE i undermenuen, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
REC MODE skifter mellem SP og LP ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Det anbefales at bruge denne Camcorder til at afspille ethvert bånd, der er optaget på denne Camcorder. Afspilning af et bånd optaget med andet udstyr kan frembringe mosaikformede forstyrrelser.
Når du optager i SP- og LP-stilling på et bånd, eller du kun optager i LP-stilling, kan afspilningsbilledet blive for vrænget, eller klokkeslætskoden mellem sekvenser kan blive skrevet forkert.
Optag i SP-stilling for at få de bedste billeder og den bedste lydkvalitet.
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE LINE IN SELECT PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH
PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
VIDEO
LINE IN SELECT
Page 53
5353
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
LINE IN SELECT (Vain VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)
LINE IN SELECT -toiminto toimii ainoastaan PLAYER-
tilassa.
Voit valita tulosignaalin (VIDEO tai S-VIDEO) silloin kun
haluat kuvata PLAYER-tilassa. (Lue lisää sivulta 77.)
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä A/V ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
4. Valitse alivalikosta LINE IN SELECT ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
LINE IN SELECT -tila siirtyy jokaisella painalluksella tilojen VIDEO ja S-VIDEO välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
LINE IN SELECT (kun VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)
LINE IN SELECT-funktionen virker i PLAYER-stilling.Når du vil optage i PLAYER-stilling, kan du vælge
inputsignal (VIDEO eller S-VIDEO). (se side 77)
1. Stil Camcorderen i PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så A/V fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
4. Vælg LINE IN SELECT i undermenuen, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
LINE IN SELECT skifter mellem VIDEO og S-VIDEO ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE LINE IN SELECT PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH
PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
VIDEO
LINE IN SELECT
Page 54
5454
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
AUDIO MODE
AUDIO MODE -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja
PLAYER-tiloissa.
Ääntä voidaan tallentaa tällä videokameralla kahdella eri
tavalla.
12-bittisesti:Voit äänittää kaksi 12-bittistä stereoääniraitaa. Alkuperäinen stereoääni voidaan tallentaa MAIN­raidalle (SOUND1).Ylimääräinen stereoääni voidaan jälkiäänittää SUB-raidalle (SOUND2).
16-bittisesti:Voit tallentaa yhden laadukkaan stereoäänen käyttämällä 16-bittistä äänitystilaa. Äänen jälkiäänitys ei ole mahdollista tätä tilaa käytettäessä.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä A/V ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
4. Valitse valikosta AUDIO MODE ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
AUDIO MODE -tila siirtyy nyt jokaisella painalluksella tilojen 12bit ja 16bit välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
AUDIO MODE
AUDIO MODE-funktionen virker i CAMERA- og
PLAYER-stilling.
Denne Camcorder kan optage lyd på et bånd i to
lydstillinger.
12bit :Du kan optage to 12-bit stereolydspor. Den originale stereolyd kan optages på MAIN (SOUND1) -sporet.Yderligere stereolyd kan dubbes på SUB (SOUND2) -sporet.
16bit :Du kan optage én stereolyd af høj kvalitet ved brug af 16 bit-optagestillingen. Dubbing er ikke muligt, når du bruger denne stilling.
1. Stil Camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så A/V fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
4. Vælg AUDIO MODE i menuen, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
AUDIO MODE skifter mellem 12 bit og 16 bit ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH
PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
VIDEO
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
LINE IN SELECT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE LINE IN SELECT PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Page 55
WIND CUT
WIND CUT-funktionen virker i CAMERA- og PLAYER-
stilling.
WIND CUT-funktionen reducerer spolestøj eller andet støj
under optagelse.
- Når WIND CUT-funktionen er aktiveret, fjernes også visse lave lyde sammen med spolelyden.
1. Stil Camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så A/V fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
4. Vælg WIND CUT i undermenuen.
5. Denne funktion slås til og fra, hver gang du trykker på MENU SELECTOR-knappen.
vises i displayet, når du aktiverer
WIND CUT-funktionen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
WIND CUT-funktionen virker ikke, hvis en ekstern mikrofon er tilsluttet i den eksterne MIC-indgang eller en ZM-EC1-mikrofon (ekstraudstyr) er tilsluttet i tilbehørsskoen.
Kontroller, at WIND CUT er slået fra, hvis mikrofonen skal være så følsom som mulig.
Anvend WIND CUT-funktionen ved optagelse på steder med megen blæst, f.eks.på stranden eller nær bygninger.
5555
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
WIND CUT
WIND CUT -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja
PLAYER-tilassa.
WIND CUT -toiminto vähentää tuulen aiheuttaman tai
muun kohinan minimiin kuvaksen aikana.
- Wind cut -toiminnon ollessa käytössä, osa matalista äänistä leikkautuu pois tuulen äänen mukana.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä A/V ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
4. Valitse alivalikosta WIND CUT.
5. Tämä toiminto kytkeytyy päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta MENU SELECTOR -kytkintä painettaessa.
näkyy näytöllä joka kerta WIND CUT -
toiminto päälle kytkettäessä.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
WIND CUT -toiminto ei toimi silloin kun ulkoinen mikrofoni on kytketty External MIC -liitäntään eikä myös silloin kun lisävarusteena saatava ZM-EC1-mikrofoni on kytketty älykkääseen lisälaitekenkään.
Tarkista, että WIND CUT -toiminto on kytketty päältä halutessasi käyttää mikrofonia suurimmalla mahdollisella herkkyysasetuksella.
Käytä WIND CUT -toimintoa kuvatessasi tuulisissa olosuhteissa, kuten uimarannoilla ja lähellä rakennuksia.
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH
PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
VIDEO
LINE IN SELECT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE LINE IN SELECT PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Page 56
5656
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
DATE/TIME
DATE/TIME-toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
ja M.PLAY-tiloissa.
Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat automaattisesti
videokasetin määrätylle data-alueelle.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä VIEWER, ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä DATE/TIME.
4. Paina MENU SELECTOR -kytkintä alivalikon valitsemiseksi.
5. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä DATE/TIME-tila. Voit itse valita jonkin tiloista OFF, DATE,
TIME tai DATE/TIME
OFF
Vain DATE
Vain TIME
DATE & TIME
Jos haluat palata edelliseen valikkoon,
korosta keskellä näkyvä DATE/TIME ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
OSD ON/OFF (DISPLAY) -valikon käyttö ei vaikuta DATE/TIME-tilaan.
DATE/TIME-näytössä näkyy "- - - " seuraavissa tapauksissa.
- Videokasetin tyhjää kohtaa toistettaessa.
- Jos nauhalle kuvattiin ennen kuin DATE/TIME-asetus oli
tallennettu videokameran muistiin.
- Jos akun varaus on pieni tai akku on kokonaan tyhjä.
(Lue lisää sivulta 10.)
Kello on asetettava aikaan ennen kuin DATE/TIME-toimintoa voi käyttää.Lue lisätietoja sivulla 36 olevasta kappaleesta CLOCK SET.
DATE/TIME
DATE/TIME-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-,
M.REC- og M.PLAY-stilling.
Datoen og klokkeslættet optages automatisk på et specielt
dataområde på båndet.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så VIEWER fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så DATE/TIME fremhæves.
4. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at åbne undermenuen.
5. Vælg DATE/TIME-stillingen ved hjælp af MENU SELECTOR-knappen. Du kan vælge mellem stillingerne OFF,
DATE, TIME og DATE&TIME.
OFF
kun DATE
kun TIME
DATE & TIME
Hvis du vil tilbage til den forrige menu, skal
du markere DATE/TIME midt i menuen og trykke på MENU SELECTOR-knappen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke af knappen OSD ON/OFF (skærmdisplay).
DATE/TIME-funktionen viser "- - -" i følgende situationer.
- Under afspilning af en uindspillet del af et bånd.
- Hvis båndet blev optaget, inden datoen og klokkeslættet blev indstillet i Camcorderens hukommelse.
- Når litiumbatteriet bliver svagt eller opbrugt.(se side 10)
Du skal indstille uret, før du kan bruge DATE/TIME-funktionen. Se CLOCK SET på side 36.
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE TIME DATE&TIME
Page 57
5757
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
TV DISPLAY -toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
Voit valita OSD-näytön (kuvaruutunäyttö) toistopaikan.
OFF: OSD-näyttö näkyy ainoastaan nestekidenäytöllä ja CVF-etsimessä.
- CAMERA-tilassa STBY, REC, EASY.Q ja CUSTOM.Q ovat nähtävissä, vaikka DISPLAY-asetus on OFF. Toimintonäyttö näkyy 3 sekunnin ajan ja häviää sen jälkeen.
- PLAYER-tilassa: Mitä tahansa toimintopainiketta painaessasi toiminto näytetään OSD-näytöllä 3 sekunnin ajan, minkä jälkeen se häviää näytöstä.
ON: OSD-näyttö näkyy nestekidenäytöllä, CVF-etsimessä ja tv:ssä.
1. Aseta videokamera CAMERA-, PLAYER-, M.REC- tai M.PLAY-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä VIEWER, ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
4. Valitse luettelosta DISPLAY -tila ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
DISPLAY-tila kytkeytyy vuorotellen päälle/päältä (ON/OFF) jokaisella kytkimen painalluksella.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
DISPLAY
TV DISPLAY-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
Du kan vælge udgangsspor for skærmdisplayet.
OFF: Skærmvisningen foregår på LCD-skærmen, kun ved CVF.
- I CAMERA-stilling: STBY, REC, EASY.Q og CUSTOM.Q vises, også når skærmdisplayet er slået fra. Funktionsindtastningen vises i 3 sekunder, hvorefter den slukkes.
- I PLAYER-stilling: Når du tr ykker på en vilkårlig funktionstast, vises funktionen 3 sekunder i skærmdisplayet, inden det slukkes.
ON: Skærmdisplayet vises på LCD-skærmen, CVF og TV.
1. Stil Camcorderen i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- eller M.PLAY-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så VIEWER fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
4. Vælg DISPLAY-stillingen på listen, og tr yk på MENU SELECTOR-knappen.
DISPLAY-stillingen skifter mellem ON/OFF ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
DISPLAY
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Page 58
5858
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
Pikavalikko (Quick menu) toimii ainoastaan CAMERA- tai
M.REC-tilassa.
Pikavalikkoa (Quick menu) käytetään videokameran
toimintojen muuttamiseen nopeasti MENU SELECTOR ­painikkeen avulla.
DATE/TIME (Lue lisää sivulta 56.)
- Joka kerta kun valitset DATE/TIME-tilan ja painat MENU SELECTOR -kytkintä, tilat tulevat esiin näytölle järjestyksessä DATE- TIME -DATE/TIME ­OFF.
REMOCON ( )
- Joka kerta kun valitset REMOCON ja painat MENU SELECTOR -kytkintä., REMOCON-asetus kytkeytyy joko päälle ( ) tai päältä ( ).
EIS ( )
- Joka kerta kun valitset EIS-asetuksen ja painat MENU SELECTOR -kytkintä, EIS-kuvake tulee esiin tai häviää näytöstä (OFF).
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) (Lue lisää sivulta 48.)
- Joka kerta kun valitset DSE-asetuksen ja painat MENU SELECTOR -kytkintä, DSE-asetuksen esiasetetut arvot tulevat käyttöön tai poistuvat käytöstä (OFF). Et voi muuttaa DSE-arvoja, ellet ole esiasettanut niitä.
PROGRAM AE (Lue lisää sivulta 42.)
- Joka kerta kun valitset PROGRAM AE -tilan ja painat MENU SELECTOR -kytkintä, esiasetetut PROGRAM AE -arvot ja AUTO­asetus tulevat esiin vuorotellen, ja voit valita toisen niistä.Et voi muuttaa PROGRAM AE -arvoja, ellet ole esiasettanut niitä normaalista valikosta.
WHT. BALANCE (Lue lisää sivulta 44.)
- Joka kerta kun valitset WHT.BALANCE -tilan ja painat MENU SELECTOR -kytkintä., esiasetetut WHT.BALANCE -arvot ja AUTO-asetus tulevat esiin vuorotellen.PROGRAM AE -tilan tavoin et voi muuttaa WHT.BALANCE -arvoja, ellet ole esiasettanut niitä.
Pikavalikon käyttö
Lynmenuen er tilgængelig i CAMERA- og M.REC-stilling.Lynmenuen bruges for at indstille kamerafunktioner ved blot at
anvende MENU SELECTOR-knappen. Denne funktion er nyttig, når du vil udføre enkle juster inger uden at åbne menuer eller undermenuer.
DATE/TIME (se side 56)
- Hver gang du vælger DATE/TIME og trykker på MENU SELECTOR-knappen, vises oplysningerne i rækkefølgen dato - klokkeslæt - dato/klokkeslæt
- slukket.
REMOCON ( )
- Hver gang du vælger REMOCON og trykker på MENU SELECTOR-knappen, skifter REMOCON­indstillingen mellem aktiveret ( ) eller deaktiveret ( ).
EIS ( )
- Hver gang du vælger EIS og trykker på MENU SELECTOR­knappen, vises EIS-ikonet, eller det stilles på OFF.
DSE (digital specialeffekt) (se side 48)
- Hver gang du vælger DSE og trykker på MENU SELECTOR­knappen, anvendes de forudindstillede DSE-værdier, eller de slås fra. Du kan ikke ændre værdierne, med mindre du foruddefinerer værdier for DSE.
PROGRAM AE (se side 42)
- Hver gang du vælger PROGRAM AE og trykker på MENU SELECTOR-knappen, kan du vælge at skifte mellem de forudindstillede PROGRAM AE-værdier og AUTO-værdier.Du kan ikke ændre værdierne, med mindre du foruddefinerer værdier for PROGRAM AE i menuen.
WHT. BALANCE (se side 44)
- Hver gang du vælger WHT. BALANCE og trykker på MENU SELECTOR-knappen, skiftes de forudindstillede WHT. BALANCE­værdier og AUTO-værdier indbyrdes. På samme måde som ved PROGRAM AE-funktionen kan du ikke ændre værdierne, med mindre du nulstiller WHT. BALANCE-værdierne.
Brug af lynmenuen
0 : 0 0 : 0 0
10:00
1. JAN. 2002
MIRROR
Page 59
5959
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
FOCUS (Lue lisää sivulta 63.)
- Joka kerta kun valitset FOCUS-tilan ja painat MENU SELECTOR -kytkintä., vaihtoehdot tulevat esiin järjestyksessä M.FOCUS ( ). AUTO ( ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Voit asettaa SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-arvot valitsemalla ( ) -kuvakkeen ja painamalla MENU SELECTOR -kytkintä. Lisätietoja on seuraavassa kappaleessa.
Pikavalikon asetus
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä.
Jos siirrät MENU SELECTOR -kytkintä ylöspäin, FOCUS-kuvake tulee näkyviin ensimmäisenä.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä haluamasi toiminto ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä haluamiesi arvojen asettamiseksi.
Huomautuksia
Pikavalikkotoiminto ei toimi EASY-tilassa.
Jos käytät M.FOCUS ( ) ­toimintoa, et voi valita pikavalikkoa. Jos haluat käyttää pikavalikkotoimintoa, sulje M.FOCUS ( ) -tila
FOCUS (se side 63)
- Hver gang du vælger FOCUS og trykker på MENU SELECTOR-knappen, vises oplysningerne i rækkefølgen M.FOCUS ( ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Du kan indstille værdier for SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) og EXPOSURE (blænder) ved at vælge ikonet ( ) og trykke på MENU SELECTOR-knappen. Se næste kapitel, hvis du ønsker yder ligere oplysninger.
Indstilling af lynmenuen
1. Stil Camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen.
Hvis du bevæger MENU SELECTOR­knappen op, vises FOCUS-ikonet først.
3. Bevæg MENU SELECTOR-knappen for at vælge en ønsket funktion, og tryk så på MENU SELECTOR-knappen for at ændre værdierne.
Bemærkninger
Lynmenu-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Hvis du anvender funktionen M.FOCUS ( ), kan du ikke anvende lynmenuen. Hvis du vil anvende lynmenu­funktionen, skal du deaktivere stillingen M.FOCUS ( ).
SHUTTER EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
10:00
1. JAN. 2002
STBY
MIRROR
S.SHOW
FADE
REMOCON
DSE
PROGRAM AE
WHT.BALANCE
SHUTTER
FOCUS
EXPOSURE
EIS
DATE/TIME
CAMERA Mode
Page 60
6060
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-asetukset voi tehdä ainoastaan
CAMERA/M.REC-tilassa.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-asetukset voi asettaa ainoastaan
pikavalikkotoiminnolla.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-tilat tulevat esiin ja/tai kytkeytyvät
päältä vuorotellen.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä, kunnes haluamasi kuvake korostuu, ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
Esiin tulee näyttö, josta voit valita kohdat SHUTTER SPEED ja EXPOSURE.
Valitse haluamasi yksikkö MENU SELECTOR -kytkintä siirtämällä ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä..
SHUTTER SPEED -asetukseksi voi valita jonkin seuraavista:1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 tai 1/10000.
EXPOSURE-asetukseksi voi valita jonkin arvon väliltä 00 - 29.
3. Asetusvalikon sulkemiseksi valitse -kuvake ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
Suositellut suljinajat kuvauksessa
Ulkona harrastettavat urheilulajit, kuten golf ja tennis: 1/2000 tai 1/4000.
Liikkuvat autot tai junat tai muut nopeat kulkuneuvot, kuten vuoristorata: 1/1000, 1/500 tai 1/250.
Sisäurheilulajit, kuten koripallo: 1/120.
Huomautuksia
Jos haluat käyttää valittua suljinaikaa ja valoarvoa, kuvaus tulisi aloittaa suljinajan- ja valotuksensäätönäytöt esillä nestekidenäytöllä.
Jos muutat suljinaikaa ja valoarvoa manuaalisesti silloin kun automaattinen valotus on valittu, manuaalisilla asetuksilla on etusija.
Kuvan ääriviivat eivät vaikuta kovinkaan pehmeiltä nopeaa suljinaikaa käytettäessä.
Videokamera palaa automaattiseen suljinajan ja automaattiseen valotuksen asetukseen asettaessasi NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON, tai jos siirryt EASY-tilaan.
Kuvatessasi suljinajalla (SHUTTER SPEED) 1/1000 tai sitä nopeammalla suljinajalla, tarkista, ettei aurinko pääse paistamaan objektiiviin.
Kuvatessasi SHUTTER SPEED- tai EXPOSURE-asetuksella salama­(Flash) eikä automaattinen videovalotoiminto (Video Light Auto) toimi. (VL-S1FL-videovalo/salama:VL-S1IR-video/IR-valo, lisävarusteita)
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Du kan indstille SHUTTER SPEED og EXPOSURE i CAMERA- og
M.REC-stilling.
SHUTTER SPEED- og EXPOSURE-værdierne kan kun indstilles via
lynmenuen.
SHUTTER SPEED- og EXPOSURE-funktionerne aktiveres og/eller
deaktiveres automatisk.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Bevæg MENU SELECTOR-knappen, indtil du kan se ikonet, og tryk så på MENU SELECTOR-knappen.
Der vises en skærm, hvor du kan vælge SHUTTER SPEED og EXPOSURE.
Drej MENU-drejeknappen for at vælge den ønskede funktion, og tryk så på MENU SELECTOR-knappen.
SHUTTER SPEED kan indstilles til 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
EXPOSURE kan indstilles mellem 00 og 29.
3. Hvis du vil forlade indstillingsskærmen, skal du vælge ikonet og trykke på MENU SELECTOR-knappen.
Anbefalede lukkerhastigheder ved optagelse
Udendørssport, f.eks.golf eller tennis: 1/2000 eller 1/4000.
Kørende biler, tog eller andre hurtige køretøjer, f.eks.rutsjebaner: 1/1000, 1/500 eller 1/250.
Indendørssport, f.eks.basketball: 1/120.
Bemærkninger
Hvis du ønsker at bruge den valgte lukkerhastighed og blænderværdi, bør du starte optagelsen med den lukkerhastighed og de blænderjusteringsskærme, som vises i LCD-displayet.
Hvis du manuelt ændrer lukkerhastigheden og blænderværdien, når den automatiske blænderindstilling er valgt, foretages de manuelle ændringer først.
Hvis der vælges en høj lukkerhastighed, bliver billedet muligvis ujævnt.
Camcorderen skifter tilbage til den automatiske lukkerindstilling og den automatiske blænderværdi, når du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, eller skifter til EASY-stilling.
Når du optager med en lukkerhastighed på 1/1000 eller højere, må du ikke lave direkte optagelser af solen.
Når du optager med en lukkerhastighed og blænderværdi, virker Flash­og Video Light Auto-funktionen ikke. (VL-S1FL-videolys/blitz: VL-S1IR Video/IR-lys, ekstraudstyr)
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Page 61
Med EASY-stillingen kan en begynder nemt lave gode
optagelser.
EASY-stillingen virker i CAMERA- og M.REC-stilling.
1. Stil strømkontakten i stillingen CAMERA.
2. Ved at trykke på EASY.Q-knappen slås alle funktionerne på kameraet fra, og optageindstillingerne stilles i følgende grundlæggende stilling:
Batteristand, optagestilling, tæller, dato/klokkeslæt og EIS ( ) vises.
Ordet "EASY.Q" vises samtidig i LCD­displayet. Datoen/klokkeslættet vises dog kun, hvis det tidligere er blevet indstillet. (se side 56)
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
Optagelsen begynder med brug af de grundlæggende automatiske indstillinger.
4. Når der trykkes på EASY-knappen igen,
deaktiveres EASY-stillingen.
Kameraet vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget, før EASY-stillingen blev aktiveret.
Bemærkninger
I EASY-stillingen er visse funktioner ikke til rådighed, f.eks. MENU, BLC og MF.
- Hvis du vil bruge disse funktioner, skal du først deaktivere EASY-stillingen.
EASY-indstillingerne slettes, når batteriet tages ud af Camcorderen, og derfor skal de genindstilles, når batteriet er blevet udskiftet.
EASY-optagestilling (for begyndere)
6161
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Myös aloittelija voi saavuttaa hyviä kuvaustuloksia tällä
videokameralla käyttämällä EASY-tilaa.
EASY-tila toimii ainoastaan CAMERA- tai M.REC -tiloissa.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Jos EASY.Q-painiketta painetaan, kaikki videokameran asetukset kytkeytyvät päältä, ja kuvausasetukset asetetaan automaattisesti seuraaviin perusasetuksiin:
Akun varaustaso-, kuvaustila-, laskuri-, DATE/TIME- ja EIS ( ) -asetukset näytetään näytöllä.
Sana "EASY.Q" ilmestyy nestekidenäytölle samanaikaisesti. DATE/TIME-asetus tulee kuitenkin näkyviin ainoastaan, jos se on aikaisemmin asetettu. (Lue lisää sivulta 56.)
3. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen käynnistämiseksi.
Kuvaus käynnistyy automaattisilla perusasetuksilla.
4. EASY-tila kytketään päältä painamalla tässä tilassa EASY-painiketta.
Videokamera palaa ennen EASY-tilan valintaa voimassa olleisiin asetuksiin.
Huomautuksia
EASY-tilassa ei voi käyttää tiettyjä toimintoja, kuten MENU, BLC tai MF.
- Jos haluat käyttää jotakin näistä toiminnoista, EASY-tila
on ensin kytkettävä päältä.
EASY-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
EASY
0 : 0 0 : 0 0
53 min
12:00
28. SEP. 2002
STBY
CUSTOM EASY
MIC
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille)
Page 62
Du kan tilpasse indstillinger og gemme dem til fremtidig brug.
CUSTOM SET-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.
Indstil de brugerdefinerede indstillinger, inden du bruger denne
funktion. (se side 51)
1. Stil strømkontakten i stillingen CAMERA.
2. Hvis du vil aktivere CUSTOM-funktionen, skal du trykke på CUSTOM.Q-knappen.
“CUSTOM.Q" bliver vist på skær men.
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
Optagelsen begynder med brug af CUSTOM-indstillingerne.
4. Hvis du vil deaktivere CUSTOM-stillingen, skal du trykke på CUSTOM.Q-knappen igen.
Camcorderen vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget før, den brugerdefinerede indstilling blev valgt.
Bemærkninger
CUSTOM-indstillingerne slettes, når batteriet tages ud af Camcorderen, og derfor skal de genindstilles, når batteriet er blevet udskiftet.
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker CUSTOM­funktionen ikke.
6262
SUOMI DANSK
Avanceret optag elseVaativammat kuvaustoiminnot
Voit räätälöidä videokameran asetukset ja tallentaa ne tulevaa
käyttöä varten.
CUSTOM SET -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tiloissa.
Tee räätälöidyt asetukset ennen tämän toiminnon käyttöä.
(Lue lisää sivulta 51.)
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Paina CUSTOM-toiminnon aktivoimiseksi CUSTOM.Q -painiketta.
“Näytölle ilmestyy "CUSTOM.Q".
3. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen käynnistämiseksi.
Kuvaus käynnistyy CUSTOM-asetuksilla.
4. Paina CUSTOM-tilan kytkemiseksi päältä uudelleen CUSTOM.Q -painiketta.
Videokamera palaa ennen räätälöityjen asetusten käyttöä voimassa olleisiin asetuksiin.
Huomautuksia
CUSTOM-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
Jos NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, CUSTOM­toiminto ei toimi.
MIRROR
CUSTOM
0 : 0 0 : 0 0
10:00
1. JAN. 2002
STBY
5 3 min
CUSTOM EASY
MIC
CUSTOM-tila CUSTOM-stilling
Page 63
MF/AF-funktionen virker i CAMERA- og M.REC-stilling.I de fleste situationer er det bedre at bruge den automatiske
fokuseringsfunktion, da den gør det muligt at koncentrere sig om den kreative side af optagelsen.
Manuel fokusering kan være nødvendig under visse forhold, som
gør automatisk fokusering vanskelig og/eller upålidelig.
Automatisk fokusering
Hvis du er uerfaren med Camcordere,
anbefales det at gøre brug af den automatiske fokusindstilling.
Manuel fokusering
I følgende tilfælde kan du opnå bedre
resultater ved at justere fokuseringen manuelt.
a. Et billede omfattende flere motiver, nogle tæt
på Camcorderen, andre længere væk. b. En person indhyllet i tåge eller omgivet af sne. c. Meget skinnende eller blanke overflader,
f.eks.en bil. d. Mennesker eller motiver i konstant eller
hurtig bevægelse, f.eks.en atlet eller en
menneskemængde.
1. Stil strømkontakten i stillingen CAMERA.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen op eller
ned, indtil FOCUS er fremhævet, og tryk så
på MENU SELECTOR-knappen.
M.FOCUS ( ) vises.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen op eller
ned, indtil objektet er i fokus.
Zoom lidt ud, hvis fokuseringen er vanskelig.
4. Hvis du vil vende tilbage til AF (automatisk
fokusering), skal du trykke på MENU
SELECTOR-knappen igen.
6363
DANSKSUOMI
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
MF/AF-toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tilassa.Useimmissa tilanteissa on parempi käyttää automaattista
tarkennustoimintoa, koska se mahdollistaa keskittymisen luovaan kuvaukseen.
Manuaalinen tarkennus saattaa olla tarpeen määrätyissä
tilanteissa, jolloin automaattinen tarkennus on vaikeaa tai toimii epäluotettavasti.
Automaattinen tarkennus
Jos sinulla ei ole kokemusta
videokameran käytöstä, suosittelemme automaattisen tarkennustoiminnon (Auto Focus) käyttämistä.
Manuaalinen tarkennus
Seuraavissa tapauksissa voit saada
parempia tuloksia säätämällä tarkennuksen käsin.
a. Kuvassa on useita kuvauskohteita, toiset
niistä ovat lähellä videokameraa, toiset kauempana.
b. Kuvauskohteena oleva ihminen on sumun tai
lumen ympäröimä. c. Hyvin kiiltävät tai heijastavat pinnat, kuten autossa. d. Kuvauskohteena olevat ihmiset tai esineet ovat
koko ajan (nopeassa) liikkeessä, kuten urheilija
tai ihmismassa.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Valitse MENU SELECTOR -kytkintä joko
alas- tai ylöspäin siirtämällä FOCUS , ja
paina sen jälkeen MENU SELECTOR -kytkintä.
M.FOCUS ( ) tulee esiin.
3. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä joko alas- tai
ylöspäin, kunnes kuvauskohde näkyy tarkasti.
Pienennä kuvaa zoomilla, jos tarkentaminen on vaikeaa.
4. AF-tilaan (Automaattitarkennus) palaamiseksi paina
MENU SELECTOR -kytkintä uudelleen.
FADE
S.SHOW DELETE
BLC
MF/AF (Manuaalinen/automaattinen tarkennus) MF/AF (manuel fokusering/automatisk fokusering)
0 : 0 0 : 0 0
20:00
8. JUN. 2002
STBY
5 3 min
M.FOCUS
3
ab
d
c
4
Page 64
BLC virker i CAMERA- og
M.REC-stilling.
Der er baggrundslys, når motivet
er mørkere end baggrunden:
Motivet er placeret foran et vindue.
Den person, der skal optages, har hvidt eller skinnende tøj på og er placeret imod en lys baggrund. Personens ansigt er for mørkt til, at trækkene kan skelnes.
Motivet befinder sig udendørs, og baggrunden er overskyet.
Lyskilderne er for lyse.
Motivet står foran en snedækket baggrund.
1. Stil strømkontakten i stillingen CAMERA.
2. Tryk på BLC-knappen.
Normal - BLC - Normal
BLC fremhæver motivet.
Bemærkninger
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker BLC­funktionen ikke.
BLC-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
DANSK
6464
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
BLC toimii CAMERA/M.REC-tiloissa.Taustavalaistuksella tarkoitetaan sitä,
että kuvauskohde on tummempi kuin taustansa:
Kuvauskohde seisoo ikkunan edessä.
Kuvauskohde käyttää valkoisia tai kiiltäviä vaatteita ja seisoo kirkasta taustaa vasten;hänen kasvonsa jäävät liian tummiksi kasvonpiirteiden erottamiseksi.
Kuvauskohde seisoo ulkona taustanaan pilvinen taivas.
Valonlähteet ovat liian kirkkaita.
Kuvauskohteen taustana on luminen maisema.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Paina BLC-painiketta.
Normal - BLC - Normal
BLC kirkastaa ainoastaan kuvauskohteen.
Huomautuksia
BLC-toiminto ei toimi silloin kun NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON.
BLC-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
* BLC on* BLC off
FADE
S.SHOW DELETE FWD
BLC
MENU
S
BLC
BLC (Taustavalokorjaus) Kompensering for baggrundslys (BLC)
Page 65
Fade-funktionen virker kun i CAMERA-stilling.Du kan give dine optagelser et professionelt udseende ved at
bruge specialeffekter, f.eks. fade ind ved begyndelsen af en sekvens eller fade ud ved slutningen af en sekvens.
Sådan starter du optagelsen
1. Inden optagelse skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
2. Tryk på START/STOP-knappen, og slip FADE-knappen på samme tid. Optagelsen begynder, og billede og lyd vises gradvist (fader ind).
Sådan standser du optagelsen (brug FADE IN/FADE OUT)
3. Når du vil standse optagelsen, skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
4. Når billedet er forsvundet, skal du trykke på START/STOP-knappen for at standse optagelsen.
a. FADE OUT
(ca. 4 sekunder)
b. FADE IN
(ca. 4 sekunder)
6565
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
DANSKSUOMI
FADE-toiminnot toimivat ainoastaan CAMERA-tilassa.Voit lisätä otoksiisi ammattimaisen vaikutelman käyttämällä
erikoistehosteita, kuten äänen ja kuvan nostotoimintoa (fade­in) otoksen alussa ja häivytystä (fade-out) otoksen lopussa.
Kuvauksen käynnistäminen
1. Pidä FADE-painike alhaalla ennen kuvauksen aloittamista. Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
2. Paina START/STOP-painiketta ja päästä samalla FADE-painike. Kuvaus käynnistyy ja kuva sekä ääni voimistuvat vähitellen nauhalle. (fade-in)
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT ­toimintoja)
3. Kun haluat päättää kuvauksen, paina FADE-painike alas.Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
4. Kun kuva on hävinnyt, paina START/STOP-painiketta kuvauksen päättämiseksi.
a. FADE OUT (häivytys)
(Noin 4 sekuntia)
b. FADE IN (nosto)
(Noin 4 sekuntia)
Häivytystoiminnot (Fade In/Out)
Fade ind og ud
Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button
FADE
S.SHOW DELET
BLC
REC
0:00:15
FADE
S.SHOW DELET
BLC
REC
0:00:15
STBY
0:00:20
STBY
0:00:00
Press the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance
Page 66
Dubbing
AUDIO DaUBBING-funktionen virker kun i PLAYER-stilling.Du kan tilføje lyd til den originale lyd på et forudindspillet bånd
optaget i SP-stilling med 12 bit-lyd.
Brug den indbyggede mikrofon, en ekstern mikrofon eller andet
lydudstyr.
Den originale lyd slettes ikke.
Dubbing af lyd
1. Stil Camcorderen i PLAYER-stilling.
Hvis du vil bruge en ekstern mikrofon, skal du tilslutte mikrofonen til den eksterne MIC-indgang på Camcorderen.
Hvis du ønsker at dubbe ved hjælp af den eksterne A/V-indgang, skal du tilslutte lyd-/videokablet til Camcorderen ved at indsætte kabelstikket i Multi A/V ind­/udgangsstikket foran på Camcorderen.
2. Tryk på knappen (PLAY/STILL), og find begyndelsen af den sekvens, der skal dubbes.
3. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at holde pause i sekvensen.
4. Tryk på A.DUB-knappen på fjernbetjeningen.
A.DUB vises på LCD-displayet.
Camcorderen er klar til dubbing.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at begynde dubbing.
Tr yk på knappen (STOP) for at standse dubbing.
Bemærkninger
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen under afspilning af et videobånd, som er skrivebeskyttet.
Når du ønsker at dubbe ved hjælp af den eksterne A/V-indgang, skal du tilslutte lyd-/videokablet til det lydsystem, som du vil optage fra.
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen, mens Multi A/V-kablet er tilsluttet et TV.
Du kan ikke bruge DV-stikket, mens du tilføjer lyd.
Du kan ikke foretage dubbing af lyd på et bånd, som i forvejen er indspillet i LP- eller 16 bit-stilling.
SUOMI DANSK
6666
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Äänen jälkiäänitys (dubbaus)
AUDIO DUBBING -toiminto toimii ainoastaan PLAYER-tilassa.Voit lisätä ääntä tallennetun videokasetin alkuperäiselle
ääniraidalle, joka on äänitetty SP-tilassa 12-bittisellä äänellä.
Voit käyttää äänitykseen joko sisäänrakennettua tai ulkoista
mikrofonia tai jotakin audiolaitetta.
Alkuperäinen ääni ei häviä.
Äänen lisääminen
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan.
Jos haluat käyttää ulkoista mikrofonia, kytke se videokameran ulkoisen mikrofonin MIC-liitäntään.
Jos haluat suorittaa äänen jälkiäänityksen ulkoisen AV-laitteen avulla, kytke AV-johto videokameran etuosassa olevaan Multi-AV
-tulo/lähtöliitäntään.
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta ja etsi nauhalta aikaruudun avulla se kohta, johon ääntä halutaan lisätä.
3. Paina (PLAY/STILL) -painiketta asettaaksesi videokameran taukotilaan.
4. Paina kaukosäätimen A.DUB-painiketta.
A.DUB ilmestyy nestekidenäytölle.
Videokamera on nyt valmiustilassa äänen jälkiäänitystä varten.
5. Paina -painiketta (PLAY/STILL) äänen jälkiäänityksen käynnistämiseksi.
Paina (STOP)-painiketta äänen jälkiäänityksen keskeyttämiseksi.
Huomautuksia
Et voi käyttää äänen jälkiäänitystoimintoa päälleäänitykseltä suojattua videokasettia käyttäessäsi.
Jos haluat suorittaa äänen jälkiäänityksen ulkoisen AV-laitteen avulla, kytke AV-johto audiolaitteeseen, jonka toistoääntä haluat jälkiäänittää.
Et voi käyttää äänen jälkiäänitystoimintoa, jos AV-johto on kytketty tv:hen.
Et voi käyttää DV-liitäntää ääntä lisätessäsi.
Et voi jälkiäänittää ääntä valmiiksi äänitetyltä LP-levyltä etkä 16­bittisenä.
FADE
S.SHOW DELETE
BLC
CRM-D3E
Page 67
6767
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
DANSKSUOMI
Jälkiäänitetyn äänen toisto
1. Lataa videokameraan jälkiäänityksen sisältävä videokasetti ja paina MENU-painiketta.
2. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä alivalikosta AUDIO SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä AUDIO­toistokanava.
Vahvista audiotoistokanavan valinta MENU SELECTOR ­kytkintä painamalla.
- SOUND1: alkuperäisen ääniraidan toisto.
- SOUND2: jälkiäänitetyn ääniraidan toisto
- MIX (1+2): yhtä voimakkaiksi miksattujen ääniraitojen SOUND1 ja SOUND2 toisto.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
8. Paina (PLAY/STILL)-painiketta toistaaksesi jälkiäänitettyä videokasettia.
Huomautus
Toistaessasi jälkiäänitettyä ääntä (SOUND2- tai MIX-tilassa), äänenlaatu saattaa heiketä.
Afspilning af dubbet lyd
1. Isæt det dubbede bånd, og tryk på MENU­knappen.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så A/V fremhæves.
3. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at åbne undermenuen.
4. Brug MENU SELECTOR-knappen til at vælge AUDIO SELECT i undermenuen.
5. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg AUDIO-afspilningskanalen ved hjælp af MENU SELECTOR-knappen.
Tr yk på MENU SELECTOR-knappen for at bekræfte lydafspilningskanalen.
- SOUND1 : afspil den oprindelige lyd.
- SOUND2 : afspil den dubbede lyd.
- MIX(1+2) : afspil SOUND1 og 2 ligeligt blandet.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
8. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at afspille det dubbede bånd.
Bemærk
Når du afspiller tilføjet lyd (SOUND2- eller MIX-stilling), kan lyden være afbrudt, eller der kan forekomme forringet lydkvalitet.
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ] SOUND [ 2 ] MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH
PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
LINE IN SELECT VIDEO
Page 68
Optagelse af PHOTO-billeder
1. Tryk på PHOTO-knappen, og hold den nede.
Stillbilledet vises på LCD-skærmen.
Hvis du ikke vil optage, skal du slippe knappen og vente i mere end 2 sekunder.
2. Tryk på PHOTO-knappen én gang til inden for 2 sekunder efter at have sluppet knappen.
Stillbilledet optages i 6-7 sekunder.
3. Når fotoet er optaget, vender Camcorderen tilbage til STBY-stilling.
Søgning efter PHOTO-billeder
Du kan søge efter stillbilleder, der er
optaget på bånd.
PHOTO SEARCH virker kun i PLAYER-
stilling.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så A/V fremhæves.
3. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at åbne undermenuen.
4. Vælg PHOTO SEARCH i under menuen, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
5. Søg efter fotografiet med knapperne (FF) og (REW).
Fotosøgningen vises i LCD-displayet under søgningen.
Når søgningen er fuldfør t, viser Camcorderen stillbilledet.
6. Tryk på -knappen (STOP).
6868
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
DANSK
Still-kuvan (PHOTO) tallennus
1. Paina PHOTO-painiketta kevyesti ja pidä se paikallaan.
Still-kuva ilmestyy nestekidenäytölle.
Ellet halua tallentaa tätä still-kuvaa, päästä painike ja odota vähintään 2 sekuntia.
2. Paina PHOTO-painiketta kerran uudelleen 2 sekunnin sisällä sen päästämisestä.
Still-kuvaa tallennetaan noin 6~7 sekunnin ajan.
3. PHOTO-toiminnon (still-kuvan kuvaus) päätyttyä videokamera palaa STBY-tilaan.
Still-kuvan (PHOTO) hakeminen
Voit hakea videokasetille tallennettua
still-kuvaa.
PHOTO SEARCH -toiminto toimii ainoastaan
PLAYER-tilassa.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse alivalikosta PHOTO SEARCH ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
5. Hae still-kuva (PHOTO) esiin (FF)- ja
(REW) -painikkeilla.
PHOTO-hakutoiminnon eteneminen näkyy haun aikana nestekidenäytöltä.
Videokamera näyttää haun jälkeen still­kuvan.
6. Valikon sulkemiseksi paina (STOP)-painiketta.
1
CUSTOM EASY
MIC
PHOTO
2
CUSTOM EASY
MIC
PHOTO
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE LINE IN SELECT PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH
PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
LINE IN SELECT VIDEO
Page 69
NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE-funktionen virker i
CAMERA- og M.REC-stilling.
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du
optage et motiv i mørke.
1. Stil strømkontakten i stillingen CAMERA.
2. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til ON.
“ “ og "NIGHT CAPTURE" vises på skærmen,
- "NIGHT CAPTURE" vises på skærmen i ca. 3 sekunder, hver gang du indstiller NIGHT CAPTURE til ON.
3. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til OFF, hvis du vil annullere NIGHT CAPTURE-funktionen.
Bemærkninger
Den maksimale optageafstand ved infrarødt lys er ca. 2 m.
Hvis du anvender NIGHT CAPTURE-funktionen i normale optagesituationer (f.eks.udenfor om dagen), optages muligvis unormalt farvede billeder.
Hvis automatisk fokusering er vanskelig ved brug af NIGHT CAPTURE-funktionen, bør du fokusere manuelt.
Når NIGHT CAPTURE-funktionen er aktiveret, kan følgende funktioner ikke anvendes:
- PROGRAM AE, WHITE BALANCE, DSE, EXPOSURE, SHUTTER, BLC og CUSTOM.
6969
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
DANSKSUOMI
NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE -toiminto toimii CAMERA-
ja M.REC-tiloissa.
NIGHT CAPTURE -toimintoa käyttämällä voit
kuvata kuvauskohteita hämärässä valaistuksessa.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin ON-asentoon.
“ ja “NIGHT CAPTURE“ ilmestyy nestekidenäytölle.
- “NIGHT CAPTURE“ näkyy näytöllä noin 3 sekunnin ajan joka kerta kun NIGHT CAPTURE -asetukseksi valitaan ON.
3. NIGHT CAPTURE -toiminnon peruuttamiseksi siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin OFF-asentoon.
Huomautuksia
Enimmäiskuvausetäisyys infrapunavalolla kuvattaessa on noin 2 m.
Jos käytät NIGHT CAPTURE -toimintoa normaalissa kuvauksessa (esim.ulkona päiväsaikaan, kuvattu kuva saattaa näkyä epäluonnollisissa väreissä.
Jos tarkentaminen on vaikeaa automaattitarkennusta ja NIGHT CAPTURE -toimintoa käytettäessä, tarkenna manuaalisesti.
Tietyt toiminnot eivät ole käytettävissä NIGHT CAPTURE ­tilassa.
- Näitä ovat esim.valkotasapaino, PROGRAM AE,
WHITE BALANCE, DSE, Valotus, Suljin, BLC ja CUSTOM.
NIGHT CAPTURE
ON OFF
0 : 0 0 : 0 0
NIGHT CAPTURE
STBY
5 3 min
Page 70
7070
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
DANSK
Vitkalaukaisimen asetus
Ajastettu kuvaus kaukosäätimen avulla
Käyttäessäsi kaukosäätimen vitkalaukaisintoimintoa kuvaus käynnistyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina SELF TIMER -painiketta, kunnes haluttu ilmaisin on ilmestynyt etsimeen.
3. Paina START/STOP-painiketta ajastimen käynnistämiseksi.
- Vitkalaukaisin alkaa laskea 10:stä alkaen kuvaukseen
jäljellä olevaa aikaa piippausääntä käyttäen.
- Viimeisen sekunnin ajaksi piippausääni kiihtyy, minkä
jälkeen kuvaus käynnistyy automaattisesti.
- Jos haluat keskeyttää vitkalaukaisintoiminnon ennen
kuvauksen käynnistymistä paina SELF TIMER -painiketta.
4. Paina START/STOP-painiketta uudelleen silloin kun haluat lopettaa kuvauksen.
Indstilling af selvudløser
Optagelse med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen
Når du bruger selvudløserfunktionen på fjernbetjeningen, starter optagelsen automatisk efter 10 sekunder.
1. Stil Camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på SELF TIMER-knappen, indtil den rette indikator vises i søgeren.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at starte timeren.
- Selvudløseren begynder at tælle ned fra 10 med en biplyd.
- I det sidste sekund af nedtællingen bliver biplydene hurtigere, og så begynder optagelsen automatisk.
- Hvis du vil annullere selvudløserfunktionen, skal du trykke på SELF TIMER-knappen.
4. Tryk på START/STOP igen, når du vil standse optagelsen.
CRM-D3E
Self
Timer
Page 71
7171
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
DANSKSUOMI
Eri tilanteissa pitää käyttää erilaista kuvaustekniikkaa
parempien kuvaustulosten aikaansaamiseksi.
Huomautus
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti. Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Normaali kuvaus
2. Alaspäin kuvaaminen
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa ylhäältäpäin nestekidenäytön kautta.
3. Ylöspäin kuvaaminen
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa alhaaltapäin nestekidenäytön kautta.
4. Itsensä kuvaaminen
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa edestäpäin nestekidenäytön kautta.
5. Kuvaus etsimen avulla
Tilanteissa, joissa nestekidenäytön käyttö on vaikeaa, etsintä voidaan käyttää hyvänä vaihtoehtona.
1 2
3
5
4
Eri kuvaustekniikat
I nogle situationer kan forskellige optageteknikker være
påkrævet for at opnå mere opsigtsvækkende resultater.
Bemærk
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCD­skærmen og Camcorderen.
1. Generel optagelse
2. Optagelse nedad
Lave en optagelse ved at se på LCD-skærmen ovenfra.
3. Optagelse opad
Lave en optagelse ved at se på LCD-skærmen fra undersiden.
4. Optagelse med selvudløser
Lave en optagelse ved at se på LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med søgeren
Under forhold, hvor det er vanskeligt at bruge LCD-skærmen, kan søgeren bruges som et bekvemt alternativ.
Forskellige optageteknikker
Page 72
Afspilningsfunktionen virker kun i
PLAYER-stilling.
Afspilning på LCD-displayet
I en bil eller udenfor er det praktisk at
se et bånd vha. LCD-displayet.
Afspilning på en TV-skærm
For at afspille et bånd skal TV'et være udstyret med et
kompatibelt farvesystem.
Det anbefales at bruge vekselstrømsadapteren som strømkilde
til Camcorderen.
Tilslutning til et TV med Multi-AV-indgangsstik
1. Tilslut Camcorderen og TV'et med Multi-AV-indgangsstikket.
Det gule stik :Video
Det hvide stik :Lyd(V)
Det røde stik :Lyd(H) - kun STEREO
- Hvis du tilslutter til et mono-TV eller en
videobåndoptager, skal du tilslutte det gule stik (video) til videoindgangen på TV'et eller videobåndoptageren og det hvide stik (lyd V) til lydindgangen på TV'et eller videobåndoptageren.
Du kan bruge den medfølgende scart-adapter.
2. Stil Camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
3. Tænd TV'et og indstil TV/VIDEO-vælgeren til TV eller VIDEO.
Se brugsvejledningen til TV'et eller videobåndoptageren.
4. Afspil båndet. Bemærk
Du kan bruge S-VIDEO-kablet for at få billeder af bedre kvalitet, hvis du har et S-VIDEO-stik på dit TV.
7272
SUOMI
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
DANSK
Toistotoiminto toimii ainoastaan PLAYER-
tilassa.
Toisto nestekidenäytöltä
Tätä nestekidenäyttötoimintoa on
kätevä käyttää esim.kuvia autossa tai ulkona katseltaessa.
Toisto tv-ruudusta
Videokasetin toistamiseksi tv-ruudun kautta tv:ssä pitää
olla nauhoitusta vastaava värijärjestelmä.
Suosittelemme verkko/latauslaitteen käyttöä videokameran
virtalähteenä.
Multi-AV-tuloliitännillä varustettuun tv:hen kytkeminen
1. Kytke videokameran tv:hen Multi- AV-johtoa käyttämällä.
Keltainen pistoke:Kuva
Valkoinen pistoke: Audio (L, vasen kanava)
Punainen pistoke: Audio (R, oikea kanava) - vain STEREO
- Jos kytket videokameraan monofonisen tv:n tai videonauhurin, kytke liitäntäjohdon keltainen (kuva) pistoke tv:n tai videonauhurin videoliitäntään ja valkoinen pistoke (L, vasen audiokanava) tv:n tai videonauhurin audiotuloliitäntään.
Voit myös käyttää videokameran mukana toimitettua
SCART-sovitinta.
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Kytke tv päälle ja aseta sen TV/VIDEO-valitsin VIDEO­asentoon.
Lue myös käytettävän tv:n tai videonauhurin käyttöohjeet.
4. Käynnistä videokasetin toisto.
Huomautus
Voit käyttää S-videojohtoa paremman kuvanlaadun saavuttamiseksi, jos tv:ssäsi on S-videoliitäntä.
Camcorder
A/V OUT
Video input-
Yellow
Audio input (left)-White
Audio input (right)-Red
TV
S-VIDEO input
Videokasetin toisto Afspilning af et bånd
Page 73
7373
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
DANSKSUOMI
Voit kytkeä videokamerasi videonauhurin kautta tv:hen, jossa
ei ole AV-tuloliitäntöjä.
1. Kytke videokamera videonauhuriin Multi-AV-johdolla.
Keltainen pistoke:Kuva
Valkoinen pistoke: Audio (L, vasen kanava)
Punainen pistoke: Audio (R, oikea kanava) - vain STEREO
2. Kytke tv videonauhuriin.
3. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER­asentoon.
4. Kytke virta päälle tv:hen ja videonauhuriin.
Aseta videonauhurin tulovalintakytkin kohtaan LINE.
Valitse tv:stä videolaitteen katseluun tarkoitettu kanava.
5. Käynnistä videokasetin toisto.
Toisto
Voit toistaa tallennettua videokasettia PLAYER-tilassa.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraasi ja aseta sen virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Lataa videokameraan videokasetti, jota haluat katsella.
3. Hae esiin (FF) and (REW) ensimmäinen toistettavista kohdista.
4. Paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Tallentamasi otos ilmestyy tv-ruutuun muutaman sekunnin kuluttua.
Jos videokasetti saavuttaa kasetin lopun toiston aikana, kasetti kelautuu automaattisesti alkukohtaansa.
Huomautuksia
Videokameran sisäänrakennetun kaiuttimen äänenvoimakkuutta on parempi laskea silloin kun videokamera on kytkettynä tv:hen.
Toistonopeus (SP/LP) valitaan automaattisesti.
Kytkeminen videonauhuriin
Via en videobåndoptager kan du tilslutte Camcorderen til et
TV uden lyd- og videoindgangsstik.
1. Forbind Camcorderen og videobåndoptageren med Multi-AV­kablet.
Det gule stik :Video
Det hvide stik : Lyd(V)
Det røde stik :Lyd(H) - kun STEREO
2. Tilslut TV'et til videobåndoptageren.
3. Stil Camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
4. Tænd både TV'et og videobåndoptageren.
Indstil indgangsvælgeren på videobåndoptageren til LINE.
Vælg den kanal, der anvendes til videobåndoptagere, på TV'et.
5. Afspil båndet.
Afspilning
Du kan afspille det optagede bånd i
PLAYER-stilling.
1. Tilslut en strømkilde, og stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Indsæt det bånd, du vil afspille.
3. Brug knapperne (FF) og (REW) til at finde det første sted, du vil afspille.
4. Tryk på knappen (PLAY/STILL).
De billeder, du har optaget, vises på TV'et efter nogle få sekunder.
Hvis båndet når til slutningen under afspilning, spoles det automatisk tilbage.
Bemærkninger
Det er bedst at sænke den indbyggede højttalers lydstyrke, når Camcorderen er tilsluttet TV'et.
Afspillestillingen (SP/LP) vælges automatisk.
Tilslutning til en videobåndoptager
ANTENNA
S-VIDEO
A/V OUT
TV
VCR
CAMCORDER
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
O
D
FADE
BLC
SEARCH
S.SH
FA
S.SHOW DELETE FWD REV
Page 74
7474
SUOMI
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
DANSK
PLAY/STILL-, STOP-, FF- ja REW-painikkeet ovat
käytettävissä sekä itse videokamerasta että kaukosäätimestä.
F.ADV- (Ruutu ruudulta -toisto) ja SLOW-painikkeet ovat
ainoastaan kaukosäätimessä.
Kasettinauhan ja videokameran kuvapäiden turhan kulumisen
estämiseksi videokamera kytkeytyy automaattisesti päältä, mikäli se jää yli 5 minuutiksi STILL- tai SLOW-tilaan.
Toistotauko
Paina (PLAY/STILL)-painiketta normaalin
tai hitaan toiston aikana.
Toiston jatkamiseksi paina uudelleen
(PLAY/STILL)-painiketta.
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin)
Paina (FF)- tai (REW)-painiketta
toiston, Still- tai hidastetun toistotilan (Slow) aikana. Normaaliin toistoon siirtymiseksi päästä painike.
Pidä alaspainettuna (FF)- tai (REW)-
painiketta toiston aikana.Normaaliin toistoon siir tymiseksi päästä painike.
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin)
Hidastettu toisto eteenpäin
Paina toiston aikana kaukosäätimen SLOW-painiketta.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/ STILL)-painiketta.
Hidastettu toisto taaksepäin
Paina eteenpäin suoritettavan hitaan toiston aikana
-painiketta.
Paina eteenpäin suoritettavaan hitaaseen toistoon palaamiseksi .
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina
(PLAY/STILL)-painiketta.
PLAYER-tilan eri toiminnot
PLAY/STILL-, STOP-, FF- og REW-knapperne findes på
Camcorderen og fjernbetjeningen.
F.ADV- (enkeltbillede fremryk) og SLOW-knapperne findes
kun på fjernbetjeningen.
For at undgå slid på bånd og magnethovedtromle standser
Camcorderen automatisk, hvis den stilles i STILL- eller SLOW-stilling i mere end 5 minutter.
Afspilningspause
Tr yk på knappen (PLAY/STILL) under
afspilning eller langsom afspilning.
Hvis du vil fortsætte afspilningen, skal du
trykke på knappen (PLAY/STILL).
Billedsøgning (frem/tilbage)
Tr yk på knappen (FF) eller (REW) én
gang under afspilning, i Stillbillede-stilling eller i Slow-stilling.Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på knappen
(PLAY/STILL).
Hold knappen (FF) eller (REW) trykket
ned under afspilning.Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du slippe knappen.
Langsom afspilning (fremad/tilbage)
Langsom afspilning fremad
Tr yk på SLOW-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Hvis du vil genoptage normal afspilning, skal du trykke på knappen (PLAY/STILL).
Langsom afspilning tilbage
-knappen under langsom afspilning fremad.
Hvis du vil genoptage langsom afspilning fremad, skal du trykke på .
Hvis du vil genoptage normal afspilning, skal du trykke på knappen (PLAY/STILL).
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling
FADE
S.SHOW DELETE FWD REV
BLC
MENU
SEARCH
BATT.RELEASE
Page 75
7575
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
DANSKSUOMI
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto)
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta
Still-tilassa. F.ADV-toiminto toimii ainoastaan Still-tilassa.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina
(PLAY/STILL)-painiketta.
Eteenpäintoisto ruutu ruudulta
Paina kaukosäätimen -painiketta Still-tilassa.
Taaksepäintoisto ruutu r uudulta
Paina kauko-ohjaimen (F.AVD) ­painiketta Still-tilassa.
Taaksepäin toistamiseksi normaalilla nopeudella paina
-painiketta normaalin eteenpäintoiston aikana.
Normaaliin toistoon palaamiseksi paina (PLAY/STILL)-
tai -painiketta.
Huomautuksia
Toistoruudussa voi näkyä mosaiikkimuotoista kuvakohinaa eri toistotiloja peräkkäin käytettäessä.
- Mosaiikkimuotoista kuvakohinaa saattaa näkyä myös silloin kun toistat LP-tilassa tallennettuja videokasetteja, joissa on käytetty eri toistotiloja.
Ääni toistuu ainoastaan normaalissa toistotilassa.
Taaksepäintoisto
Enkeltbillede fremryk (afspilning enkeltbillede efter enkeltbillede)
Tr yk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen
i Stillbillede-stilling. F.ADV-funktionen virker kun i stillbillede­stilling.
Hvis du vil genoptage normal afspilning,
skal du trykke på knappen (PLAY/STILL).
Enkeltbilledefremrykning
Tr yk på knappen på fjernbetjeningen i still-stilling.
Enkeltbilled-tilbagerykning
knappen (F.ADV) på
fjernbetjeningen i still-stilling.
Hvis du vil afspille baglæns ved normal hastighed, skal du
trykke på knappen.
Tr yk på (PLAY/STILL) eller på for at vende tilbage
til normal afspilning fremad.
Bemærkninger
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skær men i nogle af de forskellige afspilningsstillinger.
- Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser eller støj, når du afspiller bånd optaget i LP med forskellige afspilningsfunktioner.
Under normal afspilning kan lyden høres.
Baglæns afspilning
CRM-D3E
F .AD V
Page 76
7676
SUOMI
Videokasetin toisto
Afspilning af et bånd
DANSK
MEMORY-toiminto toimii sekä CAMERA- että PLAYER-tiloissa.Voit merkitä videokasetille kohdan, johon haluat palata toiston
jälkeen.
1. Paina kaukosäätimen ZERO MEMORY -painiketta toiston tai kuvauksen aikana kohdassa, johon haluat palata myöhemmin.
Aikakoodi muuttuu nauhalaskuriksi, joka näyttää nollalukemia M 0:00:00 (Nollakohtamuistin ilmaisin).
Jos haluat peruuttaa nollakohtamuistitoiminnon, paina uudelleen ZERO MEMORY -painiketta.
2. Nollakohdan hakeminen.
Kun olet suorittanut loppuun toiston, eteen- tai taaksepäinkelauksen.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
Kun olet lopettanut kuvauksen, siirrä virtakytkin PLAYER­asentoon ja paina (REW)-painiketta.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
3. Nauhalaskurin M -kirjaimella (nollakohtamuisti) varustettu kuva häipyy näytöstä ja nauhalaskurin lukemat vaihtuvat aikakoodiksi.
Huomautuksia
ZERO MEMORY -tila saattaa peruuntua automaattisesti seuraavissa tapauksissa.
- ZERO MEMORY -toiminnolla varustetun jakson lopussa.
- Videokasetti videokamerasta poistettaessa.
- Irrottaessasi videokamerasta sen akun tai muun
virtalähteen.
Nollakohtamuisti ei välttämättä toimi oikein silloin kun nauhalle nauhoitettujen otosten välissä on nauhoittamattomia pätkiä.
ZERO MEMORY -toiminto ei toimi DV IN -tilassa.
ZERO MEMORY
MEMORY-funktionen virker både i CAMERA- og PLAYER-stilling.Du kan markere et punkt på et bånd, som du vil vende tilbage
til ved efterfølgende afspilning.
1. Tryk på ZERO MEMORY-knappen på fjernbetjeningen under afspilning eller optagelse ved det punkt, du vil vende tilbage til.
Klokkeslætskoden ændres til en båndtæller, som indstilles til nul med M 0:00:00 (indikator for nulhukommelse).
Hvis du vil annullere nulhukommelsesfunktionen, skal du trykke på ZERO MEMORY-knappen igen.
2. Finde nulstillingspositionen.
Når du har afsluttet afspilning, spol da båndet frem eller tilbage.
- Båndet standser automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
Når du er færdig med at optage, skal du trykke på strømkontakten på afspilleren og trykke på knappen
(REW).
- Båndet standser automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
3. Båndtælleren med M (indikatoren for nulhukommelse) forsvinder fra displayet, og båndtælleren ændres til klokkeslætskoden.
Bemærkninger
I følgende situationer kan ZERO MEMORY-stillingen blive annulleret automatisk:
- Ved slutningen af den del, der er markeret med
nulhukommelse-funktionen.
- Når båndet udkastes.
- Når du tager batteripakken ud eller afbryder strømforsyningen.
Nulhukommelse virker ikke altid korrekt, når der er en afbrydelse mellem optagelserne på et bånd.
ZERO MEMORY-funktionen virker ikke i DV IN-stilling.
ZERO MEMORY (nulhukommelse)
Page 77
7777
Kuvaus PLAYER-tilassa (Vain VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)
Optagelse i PLAYER-stilling (kun VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)
DANSKSUOMI
Voit käyttää tätä videokameraa myös videonauhurin tavoin.Voit nauhoittaa kuvaa videonauhurista tai tv:stä, jos tv:ssä tai
muussa laitteessa on AV-lähtöliitännät.
1. Kytke videokamera videonauhuriin tai tv:hen Multi-AV-johdolla.
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER­asentoon.
3. Kytke videonauhuri tai tv päälle.
4. Aseta videokameraan tyhjä videokasetti, jonka suojaliuska on aukon päällä.
Jos haluat nauhoittaa videokameraan kytketystä videonauhurista, aseta nauhoituksen sisältävä VHS-videokasetti videonauhuriin.
5. Paina START/STOP-painiketta videokameran asettamiseksi REC PAUSE ­tilaan.
“PAUSE" ja kuva ilmestyvät nestekidenäytölle.
6. Valitse nauhoitettava tv-ohjelma tai käynnistä VHS-videokasetin toisto.
7. Paina START/STOP-painiketta nauhoituksen käynnistämiseksi.
Jos haluat pitää tauon nauhoituksessa, paina START/STOP-painiketta uudelleen.
8. Kuvauksen keskeyttämiseksi paina (STOP)-painiketta.
Kuvaus PLAYER-tilassa
Denne Camcorder kan anvendes som optager.Du kan optage et bånd fra en videobåndoptager eller et TV,
hvis TV'et eller det andet apparat har udgange til lyd/video.
1. Tilslut Camcorderen og videobåndoptageren eller TV'et med Multi-AV-kablet.
2. Stil Camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
3. Tænd for videobåndoptageren eller TV'et.
4. Indsæt et tomt bånd med lukket beskyttelsestap i Camcorderen.
Hvis du vil optage fra den tilsluttede videobåndoptager, skal du indsætte et optaget VHS-bånd i videobåndoptageren.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at stille Camcorderen i stillingen REC PAUSE.
“PAUSE" og billede vises på LCD-skærmen.
6. Vælg TV-programmet, eller afspil VHS-båndet.
7. Tryk på START/STOP-knappen for at starte optagelse.
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
8. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på knappen (STOP).
Optagelse i PLAYER-stilling
ANTENNA
Signal flow
S-VIDEO
AV S
TV
VCR
CAMCORDER
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S.S
F
PLAYER Mode
Page 78
7878
SUOMI
IEEE 1394 -datansiirto
IEEE 1394-dataoverførsel
DANSK
DV-laitteeseen kytkeminen
Toisten, DV-standardin mukaisten laitteiden kytkeminen
tähän videokameraan.
DV-standardiliitännän tekeminen on helppoa. Jos laitteessa on DV-portti, voit siirtää dataa kytkemällä oikean johdon DV-porttiin.
!!! Tee liitäntä huolella, koska DV-por tteja on kahta
tyyppiä. (4-pinninen ja 6-pinninen). Tässä videokamerassa on 4-pinninen liitäntä.
Video- ja audiosignaalit siirretään digitaalisen liitännän
kautta digitaalisessa muodossa, mikä mahdollistaa korkeatasoisten kuvien siirtämisen.
Tietokoneeseen kytkeminen
Jos haluat siirtää dataa tietokoneeseen, siihen on
asennettava IEEE 1394 -lisäkortti. (ei sisälly toimitukseen)
Kuvankaappauksen nopeus videokuvan kaappauksessa
riippuu tietokoneen ominaisuuksista.
Huomautuksia
Siirtäessäsi dataa tästä videokamerasta toiseen DV­laitteeseen, kaikki toiminnot eivät välttämättä toimi. Kytke siinä tapauksessa DV-johto uudelleen paikalleen, tai kytke virta päältä (OFF) ja heti sen jälkeen uudelleen päälle (ON) videokameraan.
Mallit VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti voivat vastaanottaa digitaalista dataa toisesta DV-laitteesta.
Voit tallentaa DV-liitännän avulla siirretyn kuvan malleilla VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti.
IEEE 1394 -datansiirto-DV-standardin mukaiset dataliitännät
Tilslutning til et DV-apparat
Tilslutning med andre standard DV-produkter.
En standard DV-tilslutning er forholdsvis enkel. Hvis et produkt har en DV-port, kan du overføre data ved at tilslutte til DV-porten med det korrekte kabel.
!!! Bemærk, at der findes to typer DV-porte (4-bens og
6-bens). Denne Camcorder har et 4-bens stik.
Med en digital tilslutning overføres video- og lydsignaler
digitalt, så billeder af høj kvalitet kan overføres.
Tilslutning til en pc
Hvis du vil overføre data til en pc, skal du installere et
IEEE 1394-indstikskort i pc'en. (medfølger ikke)
Ved videooptagelse afhænger enkeltbilleder nes hastighed
af pc'ens kapacitet.
Bemærkninger
Når du overfører data fra denne Camcorder til et andet DV­apparat, virker nogle funktioner ikke altid. I så fald skal du gentilslutte DV-kablet eller slå strømmen FRA og TIL igen.
VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti kan modtage digitale data fra et andet DV-apparat.
Du kan optage et billede, der overføres ved DV-tilslutning, på VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti.
Tilslutning til overførsel af IEEE1394-DV-standarddata
Page 79
7979
IEEE 1394 -datansiirto
IEEE 1394-dataoverførsel
DANSKSUOMI
Järjestelmävaatimukset
Suoritin: Intel®Pentium III™ 450 MHz -yhteensopiva tai nopeampi.
Käyttöjärjestelmä:Windows®98SE, ME, XP, Mac OS
Työmuisti: Vähintään 64 MB RAM
IEEE 1394 -lisäkortti tai sisäänrakennettu IEEE 1394 -kortti
Kuvaaminen DV-johdon avulla (Vain VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)
1. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
2. Kytke DV-johto (ei sisälly toimitukseen) videokameran ja DV­laitteen DV IN/OUT -porttien välille.
Tarkista, että näytölle ilmestyy DV.
3. Paina START/STOP-painiketta siirtyäksesi REC PAUSE -tilaan.
OSD-näyttöön ilmestyy PAUSE.
4. Käynnistä toisen DV-laitteen toisto samalla kun tarkkailet näytöllä näkyvää kuvaa.
5. Paina START/STOP-painiketta tallennuksen käynnistämiseksi.
Jos haluat tauottaa kuvauksen väliaikaisesti, paina uudelleen START/STOP-painiketta.
6. Kuvauksen keskeyttämiseksi paina (STOP)-painiketta.
Huomautus
Videokameraa videonauhurin tapaan käytettäessä sen monitorissa näkyvät kuvat saattavat olla hieman epätarkkoja, mutta tällä ei ole mitään vaikutusta tallennettujen kuvien laatuun.
Systemkrav
CPU : Intel®Pentium III™-kompatibel, 450MHz eller hurtigere.
Operativsystem :Windows®98SE, ME, XP og Mac-operativsystem
Primær hukommelse : mere end 64 MB RAM
EEE1394-indstikskort eller indbygget IEEE1394-kort
Optagelse med et DV-tilslutningskabel (kun D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)
1. Stil strømkontakten i PLAYER­stilling.
2. Tilslut DV-kablet (medfølger ikke) til DV IN/OUT-porten på Camcorderen og til DV IN/OUT­porten på det andet DV-apparat.
Sørg for, at DV vises på skærmen.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at aktivere optagepause-stilling.
PAUSE vises på skærmdisplayet.
4. Begynd afspilning på det andet DV-apparat, mens du kontrollerer billederne.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
6. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på knappen
(STOP).
Bemærk
Når du bruger denne Camcorder som optager, kan billederne på skærmen være uensartede, men optagede billeder påvirkes ikke.
Page 80
8080
SUOMI
USB-liitäntä
USB-grænseflade
DANSK
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avullaVoit vaivatta siir tää still-kuvan videokamerasta, -nauhalta
tai muistista tietokoneeseen USB-liitännän kautta tarvitsematta asentaa lisäkortteja.
Voit siirtää kuvan tietokoneeseen USB-liitäntää käyttäen.Jos siirrät dataa tietokoneeseen, sinun pitää asentaa
tietokoneeseen videokameran mukana toimitettu ohjelmisto (ajuri ja editointiohjelma).
Järjestelmävaatimukset
Suoritin: Intel®Pentium II™ 400 MHz ­prosessori tai yhteensopiva ja nopeampi
Käyttöjärjestelmä: Windows
®
98/98SE/ME/2000/XP
RAM-muisti: 64 MB tai enemmän
CD-ROM: 4x CD-ROM-asema
VIDEO: 65 000 väriä tai enemmän mahdollistava videokortti
Käytettävissä oleva USB-portti
Kiintolevy :4 GB (8 GB suositellaan)
Huomautuksia
Intel®Pentium II™ on Intel Corporationin tavaramerkki.
Windows®on Microsoft®Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
Kaikki muut tuotemerkit tai -nimet ovat niiden haltijoiden omaisuutta.
Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutningVia en USB-tilslutning kan du nemt overføre stillbilleder fra
kamera, bånd eller hukommelse til en pc uden andre ekstra indstikskort.
Du kan overføre et billede til en pc via en USB-tilslutning.Hvis du overfører data til en pc, skal du installere
softwaren (driver og redigeringsprogrammer), som følger med Camcorderen.
Systemkrav
CPU : Intel®Pentium II™-kompatibel processor, 400MHz eller hurtigere
Operativsystem : Windows
®
98/98SE/ME/2000/XP
RAM : 64 MB eller mere
Cd-rom: 4x cd-rom-drev
VIDEO : grafikkort til 65.000 farver eller mere
Tilgængelig USB-port
Harddisk : 4GB (8GB anbefales)
Bemærkninger
Intel®Pentium II™ er et varemærke tilhørende Intel Corporation.
Windows®er et registreret varemærke tilhørende Microsoft
®
Corporation.
Alle andre mærker og navne tilhører deres respektive ejere.
Page 81
8181
USB-liitäntä (V ain VP-D530/D530i/D530T/D530Ti)
USB-grænseflade (kun VP-D530/D530i/D530T/D530Ti)
DANSKSUOMI
Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman
asentamista.
Jos tietokoneeseen on jo kytketty jokin toinen kamera tai
skanneri, irrota ne jo etukäteen.
Nämä ohjeet ovat voimassa käytettäessä käyttöjärjestelmää
Windows
®
98SE.
Ohjelman asentaminen
1. Asennusohjelma käynnistyy automaattisesti silloin kun CD asetetaan CD-ROM-asemaan.
Huomautus
Ellei asennusohjelma käynnisty automaattisesti, kaksoisnapsauta CD-ROM-levyllä olevaa "Install.exe" ­tiedostoa.
2. Napsauta kohtaa ohjelman asentamiseksi.
3. Seuraa näytöllä annettuja asennusohjeita.
DVC Media 3.0 -mediaohjelmiston asennus
Tilslut ikke Camcorderen til en pc, før dette program er
installeret.
Hvis et andet kamera eller en scanner er tilsluttet, skal du
fjerne denne tilslutning i forvejen.
Denne forklaring er baseret på operativsystemet
Windows
®
98SE.
Sådan installeres programmet
1. Installationsprogrammet starter automatisk, når cd'en indsættes i cd-rom-drevet.
Bemærk
Hvis installationsprogrammet ikke starter, skal du dobbeltklikke på filen Install.exe i cd-rom-drevet.
2. Klik på for at installere programmet.
3. Følg instruktionerne for at foretage installationen.
Installation af DVC Media 3.0-programmet
Page 82
8282
SUOMI
USB-liitäntä (V ain VP-D530/D530i/D530T/D530Ti)
USB-grænseflade (kun VP-D530/D530i/D530T/D530Ti)
DANSK
4. Alla olevassa ikkunassa näkyy asennuskansio.
Ohjelma asennetaan seuraavaan kansioon. C:\Programfiles\Samsung\ DVC Media 3.0
Vaihda asennuskansiota napsauttamalla kohtaa .
5. Kytke videokamera tietokoneeseen.
6. Tietokone tunnistaa uuden laitteen ja asentaa ohjaimet automaattisesti.
7. Kun ajurin asennus on suoritettu loppuun, asennus on valmis.
8. Suorita DVC Media 3.0 -mediaohjelma Windows-taustakuvalla.
Huomautus
DVC Media 3.0 User's Manual -käsikirja toimitetaan CD:n mukana Adoben formaatissa "Portable Document Format" (PDF). Käyttäjän käsikirjaa voidaan lukea Acrobat Reader ­ohjelmistolla, joka myös sisältyy CD:hen.(Acrobat Reader on Adobe Systems Inc:n ilmaisohjelma.)
4. I vinduet nedenfor vises mappen, hvor programmet skal installeres.
Programmet installeres i denne mappe. C:\Programfiles\Samsung\ DVC Media 3.0
Klik på for at skifte mappe.
5. Tilslut Camcorderen til pc'en.
6. Pc'en registrerer den nye hardware og installerer automatisk en driver.
7. Hvis driveren installeres, er installationen fuldført.
8. Start DVC Media 3.0-afspiller på Windows-tapetet.
Bemærk
DVC Media 3.0-brugervejledningen medfølger på den vedlagte cd i Adobe pdf-format (Portable Document For mat). Brugervejledningen kan fremvises med Acrobat Reader­software, som også medfølger på cd'en. (Acrobat Reader er et "freeware"-produkt tilhørende Adobe Systems, Inc.)
4.
6.
Page 83
8383
USB-liitäntä (V ain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
USB-grænseflade (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSKSUOMI
DVC Media 4.0 -mediaohjelmiston asennus
Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman
asentamista.
Jos tietokoneeseen on jo kytketty jokin toinen kamera tai
skanneri, irrota ne jo etukäteen.
Nämä ohjeet ovat voimassa käytettäessä käyttöjärjestelmää
Windows
®
98SE.
Ohjelmiston asennus
1. Aseta ohjelmisto-CD tietokoneen CD-ROM-asemaan.
- Asennustavan valintanäyttö ilmestyy
esiin.
2. Ellei asennustavan valintanäyttö tule esiin sen jälkeen kun CD on asennettu paikalleen, napsauta Windowsin Start­valikosta (Käynnistä) kohtaa "Run" (Suorita), ja käynnistä SETUP.EXE -tiedosto asennuksen aloittamiseksi.
- Jos CD-ROM-aseman tunnus on "D:", kirjoita
"D:\setup.exe", sekä paina Enter-näppäintä.
3. Napsauta jotakin seuraavista painikkeista asentaaksesi valitun ohjelmiston.
DVC Driver (ajuri)
USB Software (ohjelmisto)
Editing Software (editointiohjelma)
DVC-ajurin asennus
4. Kun Start-ikkuna (Käynnistä) tulee esiin, napsauta kohtaa "DVC Driver" asennuksen jatkamiseksi.
Installation af DVC Media 4.0-programmet
Tilslut ikke Camcorderen til en pc, før dette program er
installeret.
Hvis et andet kamera eller en scanner er tilsluttet, skal du
fjerne denne tilslutning først.
Denne forklaring er baseret på operativsystemet
Windows
®
98SE.
Programinstallation
1. Indsæt software-cd'en i cd-rom-drevet.
- Skærmbilledet til valg af installation vises på skærmen.
2. Hvis skærmbilledet til valg af installation ikke vises på skærmen efter at have indsat cd'en, skal du klikke på "Kør" i menuen "Start" og aktivere filen SETUP.EXE for at starte installationen.
- Hvis cd-rom-drevet er indstillet til "D:"-drevet:skal du skrive "D:\setup.exe" og trykke på Enter.
3. Klik på en knap for at installere de valgte programmer.
DVC-driver
USB-software
Redigeringsprogrammer
Installer DVC-driveren
4. Når Start-vinduet vises, skal du klikke på "DVC Driver" for at fortsætte installationen.
1.
Page 84
8484
SUOMI
USB-liitäntä (V ain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
USB-grænseflade (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSK
USB-ajurin asennus (DVC media 4.0™)
4 Toista vaiheet 1~3.
5. Kun Start-ikkuna (Käynnistä) tulee esiin, napsauta kohtaa "DVC media 4.0™“ asennuksen jatkamiseksi.
6. Valitse kieli ja napsauta "OK".
7. Valintaikkunan tullessa esiin napsauta NEXT-painiketta.
8. Valitse kohdekansio:
Jos haluat, että ohjelma asennetaan oletuskansioon, napsauta NEXT_
Toisen kansion valitsemiseksi asennuskansioksi valitse "Browse" (Selaa), ja valitse toinen kansio.
9. Napsauta NEXT-painiketta.
10. Tiedostot kopioidaan nyt valittuun kansioon.
11. Valintaikkunan tullessa esiin napsauta Finish-painiketta.
Huomautus
DVC Media 4.0 User's Manual -käsikirja toimitetaan CD:n mukana Adoben formaatissa Portable Document Format (PDF). Käyttäjän käsikirjaa voidaan lukea Acrobat Reader -ohjelmistolla, joka myös sisältyy CD:hen. (Acrobat Reader on Adobe Systems Inc:n ilmaisohjelma.)
Installer USB-softwaren (DVC media 4.0™)
4. Gentag trin 1~3 på side 83.
5. Når Start-vinduet vises, skal du klikke på "DVC media 4.0™" for at fortsætte installationen.
6. Vælg et sprog, og klik på "OK".
7. Når dialogboksen vises, skal du klikke på knappen "NÆSTE".
8. Vælg destinationsmappe:
Klik på "NÆSTE", hvis du vil installere i standard mappen
Klik på " Gennemse", og vælg en anden mappe, hvis du vil installere i en anden mappe.
9. Klik på knappen "NÆSTE".
10. Der kopieres filer til den valgte mappe.
11. Når dialogboksen vises, skal du klikke på knappen "Finish".
Bemærk
DVC Media 4.0-brugervejledningen medfølger på den vedlagte cd i Adobe pdf-format (Portable Document Format). Brugervejledningen kan fremvises med Acrobat Reader-software, som også medfølger på cd'en.(Acrobat Reader er et "freeware"-produkt tilhørende Adobe Systems, Inc.)
7.
8.
10.
11.
Page 85
8585
USB-liitäntä
USB-grænseflade
DANSKSUOMI
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää tietokoneen USB-porttiin.
2. Kytke USB-johdon toinen pää videokameran oikeaan liitäntään. (USB-liitäntä)
3. Kytke audiojohto tietokoneen linjatuloliitäntään (Line). Ellei tietokoneessa ole linjatuloliitäntää, kytke audiojohto MIC-tuloliitäntään. MIC-liitäntää käytettäessä äänen voi tulla hieman kohinaa.
Huomautuksia
Jos irrotat USB-johdon tietokoneesta tai videokamerasta datansiirron aikana, koko datansiirto saattaa keskeytyä ja
data vahingoittua.
Jos kytket USB-kaapelin tietokoneeseen USB­moniporttitoistimen (hub) kautta tai jos kytket USB-kaapelin toisiin USB-laitteisiin, videokamera ei välttämättä toimi kunnolla.
- Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet tietokoneesta ja kytke USB-kaapeli uudelleen videokameraan.
Tilslutning til en pc
1. Tilslut USB-kablet til USB-porten på pc'en.
2. Tilslut den anden ende af USB-kablet i det rette stik på Camcorderen. (USB-stik)
3. Tilslut lydkablet til linjeindgangsstikket på pc'en. Hvis pc'en ikke har et linjeindgangsstik, skal du tilslutte lydkablet til MIC-indgangstikket.Hvis du anvender MIC­stikket, vil du muligvis høre noget støj.
Bemærkninger
Hvis du under overførsel afbr yder USB-kablet fra pc'en eller Camcorderen, standser datatransmissionen, og dataene kan blive beskadigede.
Hvis du tilslutter USB-kablet til pc'en via en USB HUB eller tilslutter USB-kablet sammen med andre USB-enheder, virker Camcorderen måske ikke korrekt.
- Hvis dette sker, skal du fjerne de andre USB-enheder fra
pc'en og tilslutte Camcorderen igen.
USB AUDIO Cable (VP-D530/D530i/D530T/D530Ti only)
USB Cable
Page 86
8686
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
SUOMI DANSK
Memory Stick -muistikortti
Memory Stick -muistikorttia käyttäen voit tallentaa ja
siirtää videokameralla tallennettuja still-kuvia.
Memory Stick -muistikorttitoiminnot
Still-kuvien tallennusStill-kuvien katseleminen kolmella eri tavalla
Yksittäisinä kuvina
Diaesityksenä
Indeksinäyttönä
Kuvien suojeleminen tahattomalta
poistamiselta
Memory Stick -muistikortille tallennettujen
kuvien poistaminen
Tulostusmerkkien lisääminen still-kuviinMemory Stick -muistikortin alustaminen
Huomautuksia
Voit käyttää useimpia videokameran toiminnoista kuvia Memory Stick -muistikortille tallennettaessa.
" " ilmestyy näytölle kuvia Memory Stick -muistikortille tallennettaessa.
Kuvaa tallennettaessa ja ladattaessa älä poista Memory Stick ­muistikorttia videokamerasta tai aseta sitä siihen.
- Jos Memory Stick -muistikortti poistetaan videokamerasta tai ladataan siihen kuvaa tallennettaessa tai ladattaessa, kuvadata voi vahingoittua.
Jos haluat säilyttää kaikki Memory Stick -muistikortilla olevat kuvat, siirrä Memory Stick -muistikortin suojavipu LOCK-asentoon.
"Memory Stick" ja ovat Sony Corporationin tavaramerkkejä.
Kaikki muut tässä yhteydessä mainitut tavaramerkit tai rekisteröidyt tavaramerkit saattavat olla ne omistavien yritysten tavaramerkkejä. Tämän lisäksi "™" ja "
®
" -symboleja ei esitetä joka kerta
erikseen tässä käsikirjassa.
TM
TM
Memory Stick
Memory Stick'en bruges til lagring og håndtering af
stillbilleder, som optages med kameraet.
Memory Stick-funktioner
Optage stillbillederFremvisning af stillbilleder på tre måder
Enkeltvis
Diasshow
Multiskærm
Beskyttelse af billeder mod utilsigtet sletningSletning af billeder optaget på en Memory
Stick
Oprettelse af udskriftsmærker på stillbillederFormatering af en Memory Stick
Bemærkninger
Du kan bruge de fleste kamerafunktioner, når du optager på en Memory Stick.
" " vises på skærmen, når der optages på Memory Stick.
Undlad at udtage eller indsætte en Memory Stick under optagelse eller indlæsning af et billede.
- Indsætning eller udtagning af en Memory Stick under optagelse eller indlæsning af et billede kan medføre datatab.
Hvis du vil gemme alle billeder på Memory Stick’en, skal du indstille skrivebeskyttelsestappen på Memory Stick’en til LOCK.
"Memory Stick" og er varemærker tilhørende Sony Corporation.
Alle andre produktnavne nævnt heri kan være varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive virksomheder. Desuden nævnes "™" og "
®
" ikke i hvert tilfælde i denne
vejledning.
Terminal
Protection tab
TM
TM
Page 87
DANSKSUOMI
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Memory Stick -muistikortin asettaminen
videokameraan
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon.
2. Aseta Memory Stick -muistikortti videokameran takaosassa olevaan Memory Stick -muistikorttitilaan nuolen suuntaisesti.
Memory Stick -muistikortin poistaminen
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon.
2. Poista Memory Stick -muistikortti painamalla sitä kevyesti sisäänpäin, jolloin se ponnahtaa esiin.
Älä yritä vetää korttia ulos painamatta sitä ensin
sisäänpäin.
Huomautuksia
Jos siirrät virtakytkimen M.PLAY-asentoon, viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
- Ellei Memory Stick -muistikortille ole
tallennettu yhtään kuvaa, näytölle ilmestyy NO STORED IMAGE! ja .
Älä kytke virtaa päältä kuvan tallennuksen, lataamisen, poistamisen tai kortin alustamisen aikana.
Kytke virta päältä videokamerasta silloin kuin asetat Memory Stick
-muistikortin videokameraan tai otat sen ulos siitä. Muussa tapauksessa saatat menettää Memory Stick -muistikortille tallennetun datan.
Älä päästä metalliesineitä koskettamaan kortin liittimiin.
Älä taivuta, pudota tai kolhi kovak our aisesti Memory Stic -muistikorttia.
Kun olet ottanut Memory Stick -muistikortin ulos videokamerasta, aseta se pehmeään säilytyspussiin staattisten sähköiskujen välttämiseksi.
Memory Stick -muistikortille tallennettu data saattaa muuttua tai hävitä, jos korttia käytetään väärin, tai staattisen sähkön, sähkökohinan tai kortin sormeilun vuoksi.Tallenna tärkeät kuvat erilliselle kortille.
Samsung ei ota mitään vastuuta väärinkäytöstä johtuvasta datan häviämisestä.
Jos videokameraan kytketään USB-johto, (DELETE)-,
(S.SHOW)-, (FWD)-, eivätkä (REV) -painikkeet ole
käytettävissä M.PLAY-tilassa.
Indsætning og udtagning af Memory Stick’en
Indsætning af en Memory Stick
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Indsæt Memory Stick’en på Memory Stick-pladsen i pilens retning på Camcorderen.
Udtagning af Memory Stick’en
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Tag Memory Stick’en ud ved at trykke kortet ind, så det springer ud.
Forsøg ikke på at trække Memory Stick’en ud
uden først at trykke på den.
Bemærkninger
Hvis du drejer strømkontakten til M.PLAY, vises det senest optagede billede.
- Hvis der ikke er optagede billeder på Memory
Stick’en, blinker NO STORED IMAGE! og på skærmen.
Sluk ikke for strømmen under optagelse, indlæsning, sletning eller formatering.
Sluk for strømmen, før du isætter eller udtager Memory Stick’en. Du kan risikere at miste dataene på Memory Stick’en.
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt med Memory Stick’ens tilslutningsstik.
Undgå at bøje eller tabe Memory Stick’en, eller at udsætte den for kraftige slag.
Når du har trukket kortet ud af Camcorderen, skal det opbevares i et blødt etui, så statisk elektricitet undgås.
Det lagrede indhold kan blive ændret eller gå tabt som følge af misbrug, statisk elektricitet, elektrisk støj eller reparationer.Gem vigtige billeder et særskilt sted.
Samsung er ikke ansvarlig for datatab som følge af misbrug.
Hvis USB-kablet er tilsluttet Camcorderen, er knapperne
(DELETE), (S.SHOW), (FWD) og (REV) ikke
tilgængelige i M.PLAY-stilling.
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan ja poistaminen
8787
Page 88
8888
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
SUOMI DANSK
Memory Stick -muistikortin kansioiden ja tiedostojen rakenne
Tallentamasi still-kuvat tallennetaan Memory
Stick -muistikortille JPEG-tiedostoina.
Jokaisella tiedostolla on tiedostonumeronsa
ja kaikki tiedostot kerätään yhteen kansioon.
Jokaiselle tallennetulle kuvalle annetaan järjestyksessä jokin tiedostonumeroista DCAM0001 - DCAM9999.
Jokainen kansio saa numeron väliltä 100SSDVC - 999SSDVC, ja se tallennetaan Memory Stick -muistikortille.
Kuvaformaatti
Kuvat pakataan JPEG-formaattiin (Joint
Photographic Experts Group).
Kuvien kuvapistemäärä on jokaisessa
tilassa 640
480 (VGA).
VIDEOKAMERAN tilan valinta
Voit käyttää tätä videokameraa digitaalisena still-kamerana
(DSC).
Tilanvalintakytkin on asetettava MEMORY STICK -
asentoon, jotta tätä videokameraa voisi käyttää digitaalisena still-kamerana.
M.REC-tila (Memory RECORD -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
M.PLAY-tila (Memory PLAYBACK -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Mappe- og filstrukturen på Memory Stick’en
De optagede stillbilleder lagres i JPEG-
filformat på Memory Stick’en.
Hver fil har et filnummer, og alle filer
tildeles en mappe.
Filnumre fra DCAM0001 til DCAM9999 tildeles hvert optaget billede i rækkefølge.
Hver mappe nummereres fra 100SSDVC til 999SSDVC og optages på Memory Stick’en.
Billedformat
Billeder komprimeres i JPEG-format
(Joint Photographic Experts Group).
Antallet af pixel er 640
480 (VGA) i
hver tilstand.
Valg af Camcorder-stilling
Du kan bruge denne Camcorder som et digitalt stillkamera
(DSC).
Du skal stille stillingskontakten i MEMORY STICK-stilling,
når denne Camcorder skal anvendes som digitalt stillkamera.
M.REC-stilling (Memory RECORD-stilling)
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til CAMERA.
M.PLAY-stilling (Memory PLAYBACK-stilling)
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
File number Folder number
000-0000
*M.PLAY
Page 89
Du kan vælge kvaliteten for et stillbillede, der skal optages.
Vælg billedkvaliteten
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
4. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så MEMORY fremhæves.
5. Tryk på MENU SELECTOR-knappen for at
åbne undermenuen.
6. Bevæg MENU SELECTOR­knappen, så QUALITY fremhæves i undermenuen.
7. Tryk på MENU SELECTOR­knappen.
8. Vælg billedkvalitet ved hjælp af MENU SELECTOR-knappen.
Tr yk på MENU SELECTOR-knappen for at bekræfte billedkvaliteten.
Hvis du forlader undermenuen uden at trykke på MENU SELECTOR-knappen, ændres kvalitetsstillingen ikke.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Antal billeder på Memory Stick’en.
- Det faktiske antal, du kan optage, varierer afhængigt af billedstørrelsen.
Vælge billedkvaliteten
DANSK
8989
SUOMI
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Voit itse valita kuvalaadun, jolla still-kuva tallennetaan.
Kuvanlaadun valinta
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK ­asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä MEMORY.
5. Paina MENU SELECTOR -kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR ­kytkimellä alivalikosta QUALITY.
7. Paina MENU SELECTOR ­kytkintä.
8. Valitse MENU SELECTOR ­kytkimellä kuvanlaatu.
Vahvista kuvanlaadun valinta MENU SELECTOR -kytkintä painamalla.
Jos poistut alivalikosta MENU SELECTOR -kytkintä painamatta, kuvanlaatutila ei muutu.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Memory Stick -muistikortille tallennettavissa oleva
kuvamäärä.
- Todellinen tallennettava kuvamäärä eroaa tästä kuvakoosta riippuen.
QUALITY 8MB 16MB
FINE Noin 60 Noin 120
HIGH Noin 120 Noin 240
STANDARD Noin 240 Noin 480
M.REC MODE
INITIAL
DELETE FORMAT
QUALITY PRINT MARK PROTECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
DELETE FORMAT
QUALITY
S.H.Q
PRINT MARK 000 PROTECT
MEMORY SET
M.REC MODE
STANDARD
QUALITY
FINE HIGH
MEMORY SET
S.H.Q
H.Q S.Q
Kuvanlaadun valinta
KVALITET 8MB 16MB
FINE Ca. 60 Ca.120 HIGH Ca. 120 Ca. 240
STANDARD Ca. 240 Ca. 480
Page 90
Det er ikke muligt at optage
levende billeder på en Memory Stick.
Der kan ikke optages lyd på
Memory Stick’en.
Optagelse af billeder på en Memory Stick.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til CAMERA.
3. Tryk på PHOTO-knappen.
Hvis du ikke vil optage efter at have løsnet tr ykket på knappen, skal du vente mere end 2 sekunder, indtil stillbilledet frigives.
4. Tryk på PHOTO-knappen én gang til inden for 2 sekunder efter at have sluppet knappen.
Stillbilledet optages på Memory Stick’en.
Mens Camcorderen optager stillbilledet, vises " " på skærmen.
SUOMI DANSK
9090
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Memory Stick -muistikortille ei
voi tallentaa liikkuvia kuvia.
Memory Stick -muistikortille ei
voi tallentaa ääntä.
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA­asentoon.
3. Paina PHOTO-painiketta.
Ellet halua tallentaa tätä still-kuvaa, päästä painike ja odota vähintään 2 sekuntia, jolloin kuvan valinta peruuntuu.
4. Paina PHOTO-painiketta kerran uudelleen 2 sekunnin sisällä sen päästämisestä.
Still-kuva tallentuu Memory Stick -muistikortille.
Kameran ollessa tallentamassa still-kuvaa näytölle ilmestyy " ".
S.SHOW
FADE
1
CUSTOM EASY
MIC
PHOTO
[ 2 2 / 2 4 0 ]
S.Q
M.REC Mode
PHOTO
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille M.REC-tilassa
Optage stillbilleder på en Memory Stick i M.REC-stilling.
Page 91
9191
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSKSUOMI
Kuvien tallentaminen videokasetilta still-kuvina
Voit tallentaa still-kuvan videokasetilta Memory Stick -
muistikortille.
Jos haluat tallentaa useita still-kuvia videokasetilta
Memory Stick -muistikortille, käytä COPY-toimintoa.
1. Aseta tilanvalintakytkin TAPE -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
3. Käynnistä videokasetin toisto.
4. Paina PHOTO-painiketta tallennettavan kuvan ilmestyessä näytölle.
Videokamera siirtyy toistotaukotilaan (STILL).
Jos haluat vaihtaa kaapattavaa kuvaa sitä tallentamatta, päästä PHOTO-painike, ja odota vähintään 2 sekuntia, jolloin kuvan valinta peruuntuu, ja valitse uusi kuva.
5. Paina PHOTO-painiketta uudelleen 2 sekunnin sisällä sen päästämisestä.
Still-kuva tallentuu Memory Stick -muistikortille.
Kameran ollessa tallentamassa still-kuvaa näytölle ilmestyy "".
Optage et billede fra en kassette som et stillbillede.
Du kan optage et stillbillede fra en kassette på en Memory
Stick.
Hvis du vil optage flere stillbilleder fra en kassette på en
Memory Stick, skal du bruge funktionen COPY.
1. Indstil stillingskontakten til TAPE.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Afspil kassetten.
4. Tryk på PHOTO-knappen, når det billede, du vil optage, vises.
Båndet indstilles på afspilningspause (STILL)-stilling.
Hvis du vil ændre det fastholdte billede uden at optage, skal du løsne trykket på PHOTO-knappen og vente mere end 2 sekunder, indtil stillbilledet frigives, og så skal du vælge billedet igen.
5. Tryk på PHOTO-knappen igen inden for 2 sekunder efter at have sluppet knappen.
Stillbilledet optages på Memory Stick’en.
Mens Camcorderen optager stillbilledet, vises " “ på skærmen.
Page 92
9292
SUOMI
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSK
Still-kuvien katseleminen
Voit toistaa ja katsella Memory Stick -muistikortille
tallennettuja still-kuvia.
Tallennettuja kuvia voi katsella kolmella eri tavalla.
Yksittäisinä kuvina (Single): Kuvien katselemiseksi ruutu ruudulta.
Diaesityksenä (Slide show): Kaikkien kuvien katselemiseksi peräkkäin automaattisesti.
Indeksinäytöltä : Kuuden kuvan katselemiseksi yhtä aikaa.
Yksittäisen kuvan katselu
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
- Ellei Memory Stick -muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, näytölle ilmestyy NO STORED IMAGE! ja .
3. Hae haluttu still-kuva esiin (FWD)- ja (REV)-painikkeilla.
Seuraavan kuvan katselemiseksi: Paina (FWD)-painiketta.
Edellisen kuvan esiin saamiseksi: paina -painiketta (REV).
Jos painat (FWD)-painiketta ollessasi katsomassa viimeistä kuvaa, videokamera siirtyy 1. kuvan kohdalle. Jos taas painat ensimmäisen kuvan kohdalla (REV)­painiketta, videokamera siirtyy viimeisen kuvan kohdalle.
Pidä (FWD)- tai (REV)-painike alaspainettuna halutessasi hakea kuvaa nopealla haulla.
Diaesityksen katseleminen
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
3. Paina (S.SHOW)-painiketta.
Kaikki kuvat näytetään peräkkäin 3~4 sekunnin välein.
4. Diaesityksen päättämiseksi paina uudelleen (S.SHOW)
-painiketta.
Fremvise stillbilleder
Du kan afspille og se stillbilleder, der er optaget på
Memory Stick’en.
Der findes tre måder at se optagede billeder.
Enkeltvis : for at se et enkeltbillede ad gangen.
Diasshow :for at se alle billeder automatisk i rækkefølge.
Multiskærm : for at se seks optagede billeder ad gangen.
Sådan fremvises et enkeltbillede
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Det senest optagede billede vises.
- Hvis der ikke er optagede billeder på Memory Stick’en, blinker NO STORED IMAGE! og på skærmen.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det ønskede stillbillede.
Hvis du vil fremvise det næste billede : skal du trykke på knappen (FWD).
Hvis du vil fremvise det forrige billede : skal du trykke på knappen (REV).
Hvis du trykker på (FWD) ved det sidste billede, kommer du til det første billede, og ved at trykke på (REV) ved det
første billede kommer du til det sidste billede.
Hold knappen (FWD) eller (REV) nede for hurtigt at søge efter et billede.
Sådan fremvises et dias-show
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Det senest optagede billede vises.
3. Tryk på knappen (S.SHOW).
Alle billeder afspilles ét efter ét i 3-4 sekunder hver.
4. Hvis du vil standse billedfremvisningen, skal du trykke på knappen (S.SHOW) igen.
FADE
S.SHOW DELETE FWD REV
BLC
MENU
SEARCH
BATT.RELEASE
Page 93
9393
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSKSUOMI
Indeksinäytön katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK ­asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
3. Paina PHOTO-painiketta kuuden muistiin tallennetun kuvan katselemiseksi yhtä aikaa.
Valintamerkki ( ) ilmestyy kuvan alle.
Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä alaspäin edelliseen kuvaan siirtymiseksi ja ylöspäin seuraavaan kuvaan siirtymiseksi.
Siirry edelliseen/seuraavaan kuvaan indeksinäytöllä käyttämällä (FWD)- tai (REV)-painiketta.
4. Paina PHOTO-painiketta.
Merkitsemäsi kuva täyttää nyt koko näytön.
Huomautus
Voit poistaa valinnan kuvasta painamalla toimintopainikkeiden
(DELETE)-painiketta.(Lue lisää sivulta 97.)
Sådan fremvises multiskærmen
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Det senest optagede billede vises.
3. Tryk på PHOTO-knappen for at se 6 billeder på en enkelt skærm.
Der vises et udvælgelsesmærke ( ) under billedet.
Flyt MENU SELECTOR-knappen nedad for at gå til forrige billede og opad for at gå til næste billede.
Spring til den næste/forrige multiskærm med knapperne
(FWD) eller (REV).
4. Tryk på PHOTO-knappen.
Det markerede billede fylder hele displayet.
Bemærk
Du kan slette det markerede billede ved at trykke på
(DELETE) på funktionstasterne. (se side 97)
19 20 21
22 23 24
[22/24]100-0022
Page 94
Med PHOTO-funktionen kan du kopiere stillbilleder på en
kassette til en Memory Stick.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
3. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så A/V fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
Undermenuen vises.
4. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så PHOTO COPY fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Alle stillbilleder, som er optaget på en kassette, kopieres til en Memory Stick.
5. Camcorderen foretager automatisk fotosøgningen for at finde stillbilleder, og kopieringen starter.
6. Tryk på knappen (STOP) for at stoppe kopieringen.
Kopieringen standser, når kassetten er færdig, eller Memory Stick’en er fuld.
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til en Memory Stick
9494
SUOMI
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSK
Voit kopioida videokasetille tallennettuja still-kuvia PHOTO-
toiminnolla Memory Stick -muistikortille.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
3. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä A/V ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
Alivalikko tulee esiin.
4. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä PHOTO COPY ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
Kaikki videokasetille tallennetut still-kuvat kopioidaan Memory Stick -muistikortille.
5. Videokamera suorittaa automaattisesti hakutoiminnon still-kuvien paikantamiseksi ja käynnistää sen jälkeen niiden kopioinnin.
6. Paina (STOP)-painiketta kopioinnin keskeyttämiseksi.
Kopiointi päättyy videokasetin loppuessa tai Memory Stick
-muistikortin tullessa täyteen.
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH
PHOTO COPY AUDIO MODE 16
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
LINE IN SELECT
VIDEO
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE LINE IN SELECT PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 16 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
SOUND1
Still-kuvien kopiointi videokasetilta Memory Stick -muistikortille
Page 95
9595
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSKSUOMI
Tämä videokamera tukee DPOF-tulostusformaattia
(Digital Print Order Format).
Voit automaattisesti tulostaa Memory Stick -muistikortille
tallennettuja kuvia DPOF-tilaa tukevalla tulostimella.
PRINT MARK -tulostusmerkin voi merkitä 2:lla eri tavalla.
THIS FILE:Tulostusmerkin merkitsemiseksi nestekidenäytöllä näkyvään still-kuvaan.
ALL FILES: 1 kopion tulostamiseksi kaikista kortille tallennetuista kuvista.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK ­asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
3. Hae merkittävä still-kuva esiin (FWD)- ja
(REV) -painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä MEMORY ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
6. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä PRINT MARK, ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
7. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä joko THIS FILE tai ALL FILES ja paina MENU SELECTOR ­kytkintä.
8. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä kuvamäärä ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
Huomautuksia
Jos asetat PRINT MARK -asetukseksi ALL FILES, 999 tiedostoa tulostetaan nykyisestä lähtien.
ALL FILES -asetuksella tulostaminen saattaa viedä enemmän aikaa tallennetusta kuvamäärästä riippuen.
Kuvien merkitseminen tulostamista varten
Camcorderen understøtter udskriftsformatet DPOF
(Digital Print Order Format).
Du kan automatisk udskrive billeder, der er optaget på en
Memory Stick, på en printer som understøtter DPOF.
Du kan oprette et udskriftsmærke på to måder.
THIS FILE :Du kan indsætte udskriftsmærker på fotobilledet, som vises i LCD-displayet.
ALL FILES :For at udskrive én kopi af alle de gemte billeder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det senest optagede billede vises.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil markere.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så PRINT MARK fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
7. Brug MENU SELECTOR-knappen til at vælge THIS FILE eller ALL FILES, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
8. Brug MENU SELECTOR-knappen til at vælge mængden, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Bemærkninger
Når du vælger ALL FILES ved PRINT MARK-indstillingen, udskrives 999 filer fra den aktuelle fil.
ALL FILES-indstillingen kan nødvendiggøre udvidet driftstid, afhængig af antallet af gemte billeder.
Markering af billeder til udskrivning
M.PLAY MODE
INITIAL
DELETE FORMAT
QUALITY PRINT MARK PROTECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
DELETE FORMAT
QUALITY
S.H.Q
PRINT MARK 000 PROTECT
MEMORY SET
Page 96
9696
SUOMI
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSK
Voit suojata tärkeät kuvat estämällä niiden tahaton
poistaminen.
Jos suoritat FORMAT-alustustoiminnon, kaikki kuvat ­suojatut mukaan lukien - häviävät.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
Ellei Memory Stick -muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, näytölle ilmestyy NO STORED IMAGE! ja .
3. Hae suojattava still-kuva esiin (FWD)- ja (REV) ­painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä MEMORY ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä PROTECT, ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
7. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä menetelmä ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
THIS FILE: Esillä olevan tiedoston suojaamiseksi.
8. Hae suojattava still-kuva esiin (FWD)- ja (REV) ­painikkeilla.
Poista kuvan suojaus kohdan 6 mukaisesti.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen
Du kan beskytte vigtige billeder imod utilsigtet sletning.
Hvis du aktiverer FORMAT, slettes alle billeder, herunder beskyttede billeder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det senest optagede billede vises.
Hvis der ikke er optagede billeder på Memory Stick’en, blinker NO STORED IMAGE! og på skærmen.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil beskytte.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Undermenuen til MEMORY SET vises.
6. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så PROTECT fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
7. Brug MENU SELECTOR-knappen til at vælge metode, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
THIS FILE :beskytter den aktuelt markerede fil mod at blive slettet.
8. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil beskytte.
Deaktiver billedbeskyttelsen ved at følge trin 6.
9. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Beskyttelse mod utilsigtet sletning
Page 97
9797
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSKSUOMI
Voit poistaa Memory Stick -muistikortille tallennetut still-kuvat.Jos haluat poistaa suojattuja kuvia, poista ensin niiden suojaus.Kerran poistettua kuvaa ei voi enää palauttaa.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
3. Hae poistettava still-kuva esiin (FWD)- ja (REV) ­painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä MEMORY ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä DELETE ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä joko THIS FILE tai ALL FILES ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
THIS FILE:Vain juuri valitun kuvan poistamiseksi.
ALL FILES: Poistaa kaikki Memory Stick -muistikortille tallennetut tiedostot.
7. Näyttöön ilmestyy ruutu vahvistamaan poistettavaksi valittujen kuvien valinnan.
EXECUTE: poistaa valitut kuvat.
CANCEL: peruuttaa valittujen kuvien poistamisen ja palauttaa näytön edelliseen valikkoon.
Huomautuksia
Jos yrität poistaa suojatun kuvan, näytölle ilmestyy "Protect!".
Voit poistaa parhaillaan näytöllä näkyvän kuvan (still-kuvia katseltaessa) painamalla toimintopainikkeiden (DELETE)­painiketta. (DELETE)-painikkeen painaminen tuo esiin näytölle kysymyksen "DELETE REALLY?", ja seuraava painallus poistaa näytöllä parhaillaan näkyvän kuvan.
Still-kuvien poistaminen
Du kan slette stillbillederne, der er optaget på Memory
Stick’en.
Hvis du vil slette beskyttede billeder, skal billedbeskyttelsen
først ophæves.
Et billede, der er blevet slettet, kan ikke gendannes.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil slette.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så DELETE fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Brug MENU SELECTOR-knappen til at vælge THIS FILE eller ALL FILES, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
THIS FILE : sletter kun den aktuelt markerede fil.
ALL FILES :sletter alle filer, som er gemt på Memory Stick’en.
7. Der vises en ramme for at sikre, at de rigtige billeder slettes.
EXECUTE : sletter de markerede billeder.
CANCEL : sletter ikke de markerede billeder og vender tilbage til den forrige menu.
Bemærkninger
Hvis du forsøger at slette et beskyttet billede, vises meddelelsen "Protect!" på skærmen.
Du kan slette det aktuelt viste billede (når stillbilleder er aktiveret) ved at trykke på (DELETE) på funktionstaster ne. Hvis du trykker på (DELETE), vises meddelelsen "DELETE REALLY?", og hvis du trykker én gang til, slettes det aktuelle billede.
Sletning af stillbilleder
Page 98
9898
SUOMI
Digitaalinen still-kameratila (Vain VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
DANSK
Voit poistaa MEMORY FORMAT -toiminnolla kaikki Memory
Stick -muistikortin kuvat ja asetukset, suojatut kuvat mukaan lukien.
Alustustoiminto palauttaa Memory Stick -muistikortin
alkuperäiseen tilaansa.
Tämän videokameran mukana toimitettu Memory Stick -
muistikortti on valmiiksi alustettu.
Huomautus
Jos suoritat MEMORY FORMAT -toiminnon, kaikki kuvat
poistetaan kokonaan kortilta, eikä niitä voi sen jälkeen palauttaa.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä MEMORY ja paina MENU SELECTOR -kytkintä.
Alivalikko tulee esiin.
5. Valitse luettelosta FORMAT ja paina MENU SELECTOR ­kytkintä.
6. Näytölle ilmestyy kysymys:“ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?".
7. Valitse yksikkö MENU SELECTOR -kytkimellä.
NO: Edelliseen valikkoon palaamiseksi.
YES: Alustuksen käynnistämiseksi.
8. Paina MENU SELECTOR -kytkintä.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Jos alustat Memory stick -muistikortin tietokoneen avulla käyttämällä USB-sovitinta (ei sisälly toimitukseen), se ei välttämättä toimi kamerassa. Jos haluat alustaa muistikortin tietokoneessa, käytä ohjelmisto-CD-levyn sisältämää muistinkortin alustustoimintoa.
Memory Stick -muistikortin alustaminen
Du kan bruge MEMORY FORMAT-funktionerne til helt at slette
alle billeder og indstillinger på en Memory Stick, herunder beskyttede billeder.
Formateringsfunktionen nulstiller Memory Stick’en til
begyndelsesstatus.
Memory Stick’en, som fulgte med denne Camcorder, er
allerede formateret.
Bemærk
Hvis du aktiverer MEMORY FORMAT-funktionen, slettes
alle billeder helt, og slettede billeder kan ikke gendannes.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENU SELECTOR-knappen, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENU SELECTOR-knappen.
Undermenuen vises.
5. Vælg FORMAT på listen, og tryk på MENU SELECTOR­knappen.
6. "ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?" vises på skærmen.
7. Brug MENU SELECTOR-knappen til at vælge punktet.
NO : for at vende tilbage til forr ige menu
YES : for at starte formatering.
8. Tryk på MENU SELECTOR-knappen.
9. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Bemærk
"Memory Stick", der er formateret på en pc med en USB adapter (medfølger ikke) har ikke en garanteret kompabilitet med denne Camcorder. Hvis du vil formatere en Memory Stick'en på pc'en skal du bruge den "Memory Stick formatter", som er på sofware cd'en der medfølger.
Formatering af Memory Stick’en
Page 99
DANSK
Kun kuvaaminen on lopetettu, irrota virtalähde
videokamerasta.
Jos kuvaaminen on suoritettu litiumioniakkua käyttäen ja akku
jätetään kameraan kuvauksen loputtua, akun käyttöikä voi lyhentyä. Se pitää sen vuoksi irrottaa videokamerasta.
Kuvauksen jälkeen suoritettavat toimenpiteet
1. Siirrä TAPE EJECT -kytkintä nuolen suuntaan.
Kasettitilan kansi avattaessa videokasetti tulee automaattisesti ulos kasettipesästä.
Odota, kunnes videokasetti on tullut kokonaan ulos.
2. Kun videokasetti on otettu ulos videokamerasta, sulje kasettitilan kansi ja aseta videokamera säilöön johonkin pölyttömään tilaan.
Pöly ja videokameran sisään päässeet vieraat esineet voivat aiheuttaa neliömuotoista kuvakohinaa ja kuvan tär isemistä.
3. Aseta virtakytkin OFF-asentoon.
4. Irrota videokamerasta virtalähde tai litiumioniakku.
Virtalähde videokamerasta poistettaessa irrota se päinvastaisessa järjestyksessä sen kiinnitysmenettelyyn verrattuna.(Lue lisää sivulta 19.)
Pidä BATTERY RELEASE -painike alhaalla ja siirrä akkua nuolen suuntaan.
9999
SUOMI
Kunnossapito Vedligeholdelse
S
1
3
OFF
Kuvauksen päätyttyä
Ved slutningen af en optagelse skal du tage strømkilden ud.Ved optagelse med en litium-ion-batteripakke kan batter iets
levetid blive forkortet, hvis pakken bliver siddende i Camcorderen. Den bør derfor tages ud af Camcorderen.
Efter afslutning af en optagelse
1. Skyd TAPE EJECT-kontakten i pilens retning.
Når kassettelåget åbnes, udkastes båndet automatisk.
Vent et øjeblik, indtil båndet er helt ude.
2. Når båndet er taget ud, skal du lukke låget og opbevare Camcorderen i støvfrie omgivelser.
Støv og andre fremmedlegemer kan forårsage kvadratfor mede forstyrrelser eller rystede billeder.
3. Stil strømkontakten i OFF-stilling.
4. Afbryd strømkilden, eller tag litium-ion-batteripakken ud.
Ved udtagning af en strømforsyning skal den adskilles i omvendt rækkefølge i forhold til isætning, i overensstemmelse med vejledningen på side 19.
Hold BATTERY RELEASE-knappen nede, og skyd batteripakken i pilens retning.
Efter afslutning af en optagelse
2
4
Page 100
Rengøring af søgeren
1. Træk søgeren ud.
2. Tryk på fæstneknappen på venstre side af Camcorderen ud for søgeren med en skarp genstand, og træk søgeren ud som vist på billedet.
3. Rengør søgeren og objektivet på Camcorderen med en blød bomuldsklud.
4. Når rengøringen er afsluttet, skal du montere søgeren på Camcorderen igen.
Rengøring af videohovederne
For at sikre normal optagelse og skarpe billeder skal videohovederne renses, når der er kvadratformede forstyrrelser på afspilningsbillederne, eller kun den blå skærm vises under afspilning, da videohovederne kan være snavsede.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Indsæt rensebåndet.
3. Tryk på knappen (PLAY/STILL).
4. Tryk på (STOP) -knappen efter 10 sekunder. Bemærkninger
Kontrollér kvaliteten af billederne ved hjælp af en videokassette. Hvis kvaliteten stadig er dårlig, skal du gentage handlingen. Kontakt dit lokale autoriserede servicecenter, hvis problemet fortsætter.
Rens videohovederne med et tør-rensebånd.
SUOMI DANSK
100100
Kunnossapito Vedligeholdelse
ETSIMEN puhdistaminen
1. Vedä ETSIN ulkoasentoon.
2. Paina kuvan mukaisesti videokameran vasemmassa kyljessä, ETSIMEN vieressä olevaa kiinnityspainiketta jollakin terävällä esineellä, ja vedä ETSIN ulos.
3. Puhdista ETSIMEN ruutu ja videokameran objektiivi pehmeällä puuvillapuikolla.
4. Kun puhdistus on suoritettu loppuun, kiinnitä ETSIN takaisin videokameraan.
Kuvapäiden puhdistaminen
Puhdista kuvapäät normaalin kuvaustoiminnon onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi silloin kun toistokuvaan on ilmestynyt neliönmuotoista kuvakohinaa tai häiriöitä, tai jos nauhaa toistettaessa näkyviin tulee ainoastaan sininen ruutu, koska kuvapäät saattavat tällöin olla likaiset.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
2. Aseta puhdistuskasetti videokameraan.
3. Paina (PLAY/STILL)-painiketta.
4. Paina (STOP)-painiketta noin 10 sekunnin kuluttua.
Huomautuksia
Tarkista kuvanlaatu jotakin videokasettia toistamalla. Jos laatu ei ole parantunut, toista menettely. Jos ongelma ei korjaannu, ota yhteys johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Puhdista kuvapäät kuivatyyppisellä puhdistuskasetilla.
1 2
3 4
Videokameran puhdistaminen ja kunnossapito Rengøring og vedligeholdelse af Camcorderen
Loading...