Samsung VP-D590I, VP-D530, VP-D530I User Manual [nl]

NEDERLANDSFRANÇAIS
VP-D530/D530i/D530T/D530Ti VP-D590/D590i/D590T/D590Ti
AD68-00510F
Caméscope numérique Digitale Video Camcorder
Manuel d’instructions
Avant d'utiliser l'appareil, lisez soigneusement ce manuel d'instructions et conservez-le afin de pouvoir le consulter par la suite.
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed.
AF Auto Focus
<Mise au point automatique>
CCD Charge Coupled Device
<Dispositif à transfert de charge>
LCD Liquid Crystal Display
<Ecran à cristaux liquides>
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
ELECTRONICS
Ce produit est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Dit product voldoet aan de volgende eisen: 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Tables des matières Inhoud
22
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD......................................................................... 6
Remarques concernant la buée ..................................................................................................... 7
Remarques concernant le caméscope ........................................................................................... 7
Remarques concernant le bloc-batterie. ..........................................................................................8
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo .................................................................... 8
Remarques concernant l’OBJECTIF .............................................................................................. 9
Remarques concernant le viseur ................................................................................................... 9
Remarques concernant l’enregistrement et la lecture à l’aide de l’écran LCD.............................. 9
Remarques concernant la poignée .................................................................................................9
Précautions concernant la batterie au lithium .............................................................................. 10
Fonctions ....................................................................................................................................... 11
Accessoires fournis avec le caméscope ...................................................................................... 12
Accessoires de base .......................................................................................................... 12
Vues de face et de gauche ........................................................................................................... 13
Vues de droite et de dessus ......................................................................................................... 14
Vues de derrière et de dessous ................................................................................................... 15
Télécommande ............................................................................................................................. 16
OSD (On Screen Display <Affichage à l’écran> dans les modes
CAMERA et PLAYER <LECTEUR>) ................................................................................. 17
OSD (On Screen Display <Affichage à l'écran> dans les modes
M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE> et M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>) ......... 18
Activation/désactivation de l'OSD (On Screen Display <Affichage à ................................ 18
Raccordement à une source d’alimentation ................................................................................ 19
Pour utiliser l’adaptateur secteur CA et le câble CC ......................................................... 19
Pour sélectionner le mode CAMCORDER <CAMESCOPE>
(VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) ................................................................... 19
Utilisation du bloc-batterie au lithium ............................................................................................ 20
Chargement du bloc-batterie au lithium ............................................................................. 20
Tableau des durées d’enregistrement en continu suivant le modèle et le type de batterie ..... 21
Affichage du niveau de charge de la batterie .................................................................... 22
Introduction et éjection d’une cassette ......................................................................................... 23
Réglage de la poignée .................................................................................................................. 24
Fixation de la poignée ........................................................................................................ 24
Retrait de la poignée ...........................................................................................................24
Ejection de la cassette lorsque la poignée est fixée........................................................... 25
Utilisation de la bandoulière ............................................................................................... 25
Utilisation de la télécommande .................................................................................................... 26
Installation de la pile de la télécommande ......................................................................... 26
Utilisation du cordon de télécommande.............................................................................. 26
Rangement de la télécommande........................................................................................ 26
Votre premier enregistrement .................................................................................................. ..... 27
REC Search <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT> .................................................... 28
Het LCD scherm verstellen...................................................................................................... .........6
Condensvorming .............................................................................................................................. 7
Camcorder.........................................................................................................................................7
Batterij .............................................................................................................................................. 8
Videokoppen schoonmaken............................................................................................................ 8
Lens .................................................................................................................................................9
Zoeker ...............................................................................................................................................9
Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven................................................................... 9
Handgreep........................................................................................................................................ 9
Lithiumbatterij ................................................................................................................................. 10
Mogelijkheden................................................................................................................................ 11
Standaard meegeleverde accessoires.......................................................................................... 12
Standaard accessoires.......................................................................................................... 12
Voorkant en linkerkant .................................................................................................................. 13
Rechterkant en bovenkant............................................................................................................. 14
Achterkant en onderkant ........................................................................................................ ....... 15
Afstandsbediening ........................................................................................................................ 16
OSD (On Screen Display) indicaties in CAMERA en PLAYER stand.......................................... 17
OSD (On Screen Display) indicaties in M.REC en M.PLAY stand....................................... 18
OSD (On Screen Display) indicaties aan- en uitzetten ........................................................ 18
Camcorder op een stroombron aansluiten.................................................................................... 19
De netvoeding en DC gelijkstroomkabel gebruiken.............................................................. 19
Modus CAMCORDER kiezen (alleen VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)................................ 19
De batterij gebruiken...................................................................................................................... 20
Batterij opladen...................................................................................................................... 20
Tabel met opnametijden per type camcorder en batterij ..................................................... 21
Batterijniveau ........................................................................................................................ 22
Videocassette plaatsen en verwijderen ........................................................................................ 23
Handgreep bevestigen................................................................................................................... 24
Handgreep bevestigen........................................................................................................... 24
Handgreep verwijderen...........................................................................................................24
Cassette eruit halen met de handgreep op de camcorder....................................................25
Halskoord gebruiken...............................................................................................................25
Gebruik afstandsbediening............................................................................................................ 26
Batterij afstandsbediening plaatsen ...................................................................................... 26
Koordje afstandsbediening.....................................................................................................26
Afstandsbediening opbergen..................................................................................................26
Uw eerste opname......................................................................................................................... 27
Opnamen controleren met de functie REC Search.............................................................. 28
Remarques et consignes de sécurité ......................................6
Pour vous familiariser avec votre caméscope......................11
Préparatifs ..........................................................................19
Enregistrement de base ......................................................27
Opmerkingen en veiligheidsinformatie ................................ 6
Kennismaken met uw camcorder ...................................... 11
Camcorder voorbereiden ................................................... 19
Eenvoudige opnamen maken ............................................. 27
NEDERLANDSFRANÇAIS
33
Tables des matières Inhoud
Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement ...................................................... 29
Enregistrement avec l’écran LCD ...................................................................................... 29
Enregistrement avec le viseur............................................................................................. 29
Réglage de l'écran LCD ............................................................................................................... 30
Utilisation du VISEUR ......................................................................................................... .......... 31
Réglage de la mise au point .............................................................................................. 31
Lecture d’une cassette enregistrée avec l’écran LCD ................................................................. 32
Réglage de l’écran LCD pendant la LECTURE ................................................................. 33
Réglage du volume du haut-parleur ............................................................................................. 33
Réglage des éléments de menu .................................................................................................. 34
Réglez le caméscope en mode CAMERA ou PLAYER <LECTEUR> et en mode .................... 34
M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE> ou M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>
(VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) ................................................................... 34
Disponibilité des fonctions dans chaque mode ................................................................. 35
RESET <REINITIALISATION> ........................................................................................... 35
CLOCK SET <REGLAGE DE L’HORLOGE> .................................................................... 36
REMOCON <TELECOMMANDE> .................................................................................... 37
REC LAMP <VOYANT ENREGISTREMENT> .................................................................. 38
BEEP SOUND <BIP> ......................................................................................................... 39
SHUTTER SOUND <BRUIT D’OBTURATEUR> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
... 40
DEMONSTRATION ............................................................................................................ 41
PROGRAM AE <PROGRAMME AE> ............................................................................... 42
Réglage du PROGRAM AE <PROGRAMME AE> ............................................................ 43
WHT. BALANCE <EQUILIBRAGE DES BLANCS> .......................................................... 44
Zoom avant et zoom arrière avec DIGITAL ZOOM <ZOOM NUMERIQUE> ................... 45
Zoom avant et zoom arrière ............................................................................................... 45
Zoom numérique ................................................................................................................ 46
EIS (Electronic Image Stabilizer <Stabilisateur d’image électronique>) ........................... 47
DSE SELECT (<SELECTION D'EFFETS SPECIAUX NUMERIQUES>) ........................ 48
Sélection d’un effet ............................................................................................................. 49
FLASH SELECT <SELECTION FLASH> .......................................................................... 50
CUSTOM Q ........................................................................................................................ 51
REC MODE <MODE ENREGISTREMENT> ..................................................................... 52
LINE IN SELECT <SELECTION ENTREE LIGNE> (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti uniquement)
.. 53
AUDIO MODE <MODE AUDIO>......................................................................................... 54
WIND CUT <REDUCTION DES BRUITS DE FOND>....................................................... 55
DATE/TIME <DATE/HEURE>.............................................................................................. 56
DISPLAY <AFFICHAGE> ................................................................................................... 57
Utilisation du Quick menu <Menu rapide> ................................................................................... 58
Réglage du Quick menu <Menu rapide> ........................................................................... 59
SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATEUR>&EXPOSURE <EXPOSITION> ........ 60
Mode EASY <FACILE> (pour les débutants) ............................................................................... 61
Mode CUSTOM <PERSONNALISE> .......................................................................................... 62
MF/AF (Mise au point manuelle/Mise au point automatique) ...................................................... 63
Mise au point automatique ................................................................................................. 63
Mise au point manuelle ...................................................................................................... 63
Tips voor goede opnamen ............................................................................................................ 29
Opnemen met het LCD scherm............................................................................................ 29
Opnemen met de zoeker ...................................................................................................... 29
LCD scherm instellen .................................................................................................................. 30
Zoeker instellen ............................................................................................................................ 31
Scherpstelling ........................................................................................................................ 31
Opnamen afspelen op het LCD scherm ....................................................................................... 32
LCD scherm instellen tijdens het afspelen ........................................................................... 33
Luidspreker instellen .................................................................................................................... 33
De menufuncties ........................................................................................................................... 34
Menu instellen................................................................................................................................ 34
De camcorder in de stand CAMERA of PLAYER en M.REC of M.PLAY
(alleen VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) zetten .................................................................... 34
De functies die in de diverse standen beschikbaar zijn ...................................................... 35
RESET (terug naar basisinstellingen) .................................................................................. 35
CLOCK SET (klok instellen) ................................................................................................. 36
REMOCON (afstandsbediening) .......................................................................................... 37
REC LAMP (opnamelampje) ................................................................................................. 38
BEEP SOUND (piepjes) ...................................................................................................... 39
SHUTTER SOUND (geluid sluitertijd, alleen VP-D590/D590i/D590T/D590Ti).................... 40
DEMONSTRATION (demonstratie)....................................................................................... 41
PROGRAM AE (belichtingsprogramma)............................................................................... 42
PROGRAM AE (belichtingsprogramma) instellen .............................................................. 43
WHT. BALANCE (witbalans) ................................................................................................. 44
In- en uitzoomen met DIGITAL ZOOM ............................................................................... 45
In- en uitzoomen.................................................................................................................... 45
Digitale zoom......................................................................................................................... 46
EIS (elektronische beeldstabilisatie) ................................................................................... 47
DSE (digitale speciale effecten) ........................................................................................... 48
Een effect kiezen................................................................................................................... 49
FLASH (flitser) kiezen............................................................................................................ 50
CUSTOM.Q (gebruikersinstellingen)..................................................................................... 51
REC MODE (opnamevorm) ................................................................................................ 52
LINE IN SELECT (alleen VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti)................................................. 53
AUDIO MODE (audiostand) ................................................................................................ 54
WIND CUT (windgeruis onderdrukken) ................................................................................ 55
DATE/TIME (datum/tijd) ........................................................................................................ 56
DISPLAY (weergave) ........................................................................................................... 57
Snelmenu....................................................................................................................................... 58
Snelmenu instellen ................................................................................................................ 59
SHUTTER SPEED (sluitertijd) en EXPOSURE (belichting) ................................................ 60
EASY stand (voor beginners) ....................................................................................................... 61
CUSTOM stand (gebruikersinstellingen)....................................................................................... 62
MF/AF (Handmatig/automatisch scherpstellen) ........................................................................... 63
Automatisch scherpstellen..................................................................................................... 63
Handmatig scherpstellen....................................................................................................... 6 3
Utilisation de fonctions variées ......................................... 34 Geavanceerde opnamefuncties.......................................... 34
BLC (Compensation de contre-jour) ............................................................................................ 64
Fade In and Out <Ouverture/fermeture en fondu> ...................................................................... 65
Pour démarrer l'enregistrement .......................................................................................... 65
Pour arrêter l'enregistrement (utilisez FADE IN /
FADE OUT <OUVERTURE/FERMETURE EN FONDU>) ................................................ 65
Doublage audio.............................................................................................................................. 66
Doublage du son ................................................................................................................ 66
Lecture d’un doublage audio .............................................................................................. 67
Enregistrement d’une image PHOTO ........................................................................................... 68
Recherche d’une image PHOTO ....................................................................................... 68
NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES> ...................................................... 69
Réglage du retardateur.................................................................................................................. 70
Techniques d’enregistrement variées ........................................................................................... 71
Lecture de cassettes ..................................................................................................................... 72
Lecture sur l’écran LCD ...................................................................................................... 72
Lecture sur un téléviseur .................................................................................................... 72
Branchement à un téléviseur muni de prises d’entrée audio et vidéo .............................. 72
Connexion à un magnétoscope .................................................................................................... 73
Lecture ................................................................................................................................ 73
Fonctions variées en mode PLAYER <LECTEUR> .................................................................... 74
Pause .................................................................................................................................. 74
Recherche d’image (avant/arrière) ..................................................................................... 74
Lecture lente (avant/arrière) ............................................................................................... 74
Avance image (Pour une lecture image par image) .......................................................... 75
Lecture arrière .................................................................................................................... 75
ZERO MEMORY <ETAT DE BANDE> ......................................................................................... 76
Enregistrement en mode PLAYER <LECTEUR>........................................................................ 77
Transfert IEEE 1394 (i.LINK)- Commutations de données standard numériques (DV)............... 78
Branchement sur un appareil numérique (DV) ............................................................................ 78
Branchement sur un PC ............................................................................................................... 78
Configuration du système ............................................................................................................. 79
Enregistrement à l'aide d'un câble de liaison vidéo numérique
(VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti uniquement) .................................................................. 79
Transfert d’une image numérique via une liaison USB ................................................................ 80
Configuration du système ............................................................................................................. 80
Installation du programme DVC Media 3.0 (VP-D530/D530i/D530T/D530Ti uniquement) ......... 81
Installation du programme DVC Media 4.0 (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) ......... 83
Branchement sur un PC ............................................................................................................... 85
Memory Stick ................................................................................................................................. 86
FRANÇAIS NEDERLANDS
Tables des matières Inhoud
44
BLC (tegenlichtcompensatie) ....................................................................................................... 64
In- en uitfaden ............................................................................................................................... 65
Infaden aan het begin van een opname .............................................................................. 65
Uitfaden aan het einde van een opname ............................................................................. 65
Audio dubbing (geluidsspoor toevoegen)...................................................................................... 66
Geluidsspoor toevoegen ....................................................................................................... 66
Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd................................ 67
PHOTO (momentopname)............................................................................................................. 68
De momentopname opzoeken.............................................................................................. 68
NIGHT CAPTURE (nachtopname).................................................................................................69
Timer instellen................................................................................................................ ................ 70
Opnametechnieken............................................................................................................... ......... 71
Opnamen afspelen ....................................................................................................................... 72
Bekijken via LCD scherm ..................................................................................................... 72
Bekijken via tv scherm......................................................................................................... .. 72
Aansluiten op een tv met A/V ingang ................................................................................... 72
Aansluiten op een videorecorder................................................................................................... 73
Afspelen................................................................................................................................. 73
Functies die in de stand PLAYER beschikbaar zijn...................................................................... 74
Afspelen onderbreken............................................................................................................74
Passage opzoeken (vooruit/achteruit) .................................................................................. 74
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit) ............................................................................... 74
Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) ............................................................................ 75
Achteruit afspelen.................................................................................................................. 75
ZERO MEMORY............................................................................................................................ 76
Opnemen in de stand PLAYER .................................................................................................... 77
IEEE1394 (i.LINK)-DV gegevensverbinding.................................................................................. 78
Aansluiten op een DV apparaat..................................................................................................... 78
Aansluiten op een PC .................................................................................................................... 78
Systeemeisen .............................................................................................................................. 79
Opnemen via een DV kabel (alleen VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti)........................................ 79
Digitale foto’s overbrengen via een USB aansluiting ................................................................... 80
Systeemeisen ............................................................................................................................... 80
DVC Media 3.0 programma installeren (alleen VP-D530/D530i/D530T/D530Ti) .......................... 81
DVC Media 4.0 programma installeren (alleen VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) .......................... 83
Op een PC aansluiten ................................................................................................................... 85
Memory stick.................................................................................................................................. 86
Lecture d'une cassette ....................................................... 72
Enregistrement en mode PLAYER <LECTEUR>
(VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti uniquement)
..... 77
Transfert de données IEEE 1394 ........................................ 78
Interface USB .................................................................... 80
Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique>
(VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
.... 86
Opnamen afspelen ............................................................ 72
Opnemen in de stand PLAYER
(alleen VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti)
...... 77
IEEE 1394 gegevensoverdracht........................................... 78
USB interface..................................................................... 80
De camcorder als digitale camera gebruiken
(alleen VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
.... 86
NEDERLANDSFRANÇAIS
Tables des matières Inhoud
Fonctions du Memory Stick .......................................................................................................... 86
Insertion et éjection du Memory Stick ..........................................................................................87
Insertion du Memory Stick ................................................................................................. 87
Ejection du Memory Stick ................................................................................................... 87
Structure des dossiers et des fichiers sur le Memory Stick .............................................. 88
Format d’image ................................................................................................................ ... 88
Sélection de la qualité d'image ..................................................................................................... 89
Sélection de la qualité d'image .......................................................................................... 89
Nombre d'images sur le Memory Stick............................................................................... 89
Enregistrement d'images fixes sur un Memory Stick.................................................................... 90
Enregistrement d'images sur un Memory Stick.................................................................. 90
Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image fixe. ........................ 91
Visualisation d’images fixes ................................................................................................ 92
Pour visualiser une seule image ........................................................................................ 92
Pour visualiser un diaporama ............................................................................................. 92
Pour visualiser un multi-écran ............................................................................................ 93
Copie d'images fixes d’une cassette vers un Memory Stick ....................................................... 94
Marquage des images à imprimer ............................................................................................... 95
Protection contre un effacement accidentel ................................................................................. 96
Suppression d’images fixes .......................................................................................................... 97
Formatage d'un Memory Stick ..................................................................................................... 98
Attention............................................................................................................................... 98
Après avoir terminé un enregistrement ........................................................................................ 99
Après avoir terminé une session d’enregistrement ........................................................... 99
Nettoyage et entretien du caméscope ....................................................................................... 100
Nettoyage du VISEUR ...................................................................................................... 100
Nettoyage des têtes vidéo ................................................................................................ 100
Utilisation du caméscope à l’étranger ........................................................................................ 101
Alimentations .................................................................................................................... 101
Codage couleur ................................................................................................................ 101
Utilisation de la griffe.................................................................................................................... 102
Utilisation de la lampe vidéo/flash VL-S1FL (en option)............................................................. 102
Pannes ........................................................................................................................................ 104
Affichage de l’autodiagnostic ............................................................................................ 104
Buée ..................................................................................................................................104
Affichage de l’autodiagnostic en mode M.REC, M.PLAY <ENREGISTREMENT
MEMOIRE/LECTURE MEMOIRE> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) ....... 105
Mogelijkheden memory stick ........................................................................................................ 86
Memory stick plaatsen en verwijderen ......................................................................................... 87
Memory stick plaatsen ......................................................................................................... .87
Memory stick verwijderen...................................................................................................... 87
Map- en bestandsstructuur memory stick ............................................................................ 88
Beeldformaat.......................................................................................................................... 88
Beeldkwaliteit kiezen...................................................................................................................... 89
Beeldkwaliteit kiezen ............................................................................................................ 89
Aantal foto’s op de memory stick...........................................................................................89
Digitale foto’s op de memory stick opslaan................................................................................... 90
Digitale foto’s op de memory stick opslaan........................................................................... 90
Een opname op cassette als digitale foto op de memory stick overnemen. ....................... 91
Digitale foto’s bekijken ..................................................................................................... .... 92
Foto’s een voor een bekijken ................................................................................................. 92
Foto’s als diavertoning bekijken............................................................................................. 92
Meerdere opnamen tegelijk bekijken .................................................................................... 93
Digitale foto’s vanaf cassette naar de memory stick kopiëren ..................................................... 94
Afdrukmarkering op de foto’s aanbrengen ................................................................................... 95
Foto’s beveiligen tegen wissen...................................................................................................... 96
Digitale foto’s wissen...................................................................................................................... 97
Memory stick formatteren.............................................................................................................. 98
Belangrijk ............................................................................................................................... 98
Na een opname ............................................................................................................................. 99
De camcorder opbergen........................................................................................................ 99
De camcorder schoonmaken en onderhouden........................................................................... 100
De zoeker schoonmaken..................................................................................................... 100
De videokoppen schoonmaken .......................................................................................... 100
Met uw camcorder naar het buitenland ...................................................................................... 101
Netspanning......................................................................................................................... 101
Kleursysteem....................................................................................................................... 101
Gebruik van de SmartShoe..........................................................................................................102
Gebruik van de VL-S1FL Videolamp/flitser (optie).......................................................................102
Problemen oplossen.................................................................................................................... 104
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen ..................................................... 104
Condensvorming.................................................................................................................. 104
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen
in de stand M.REC, M.PLAY (alleen VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)............................... 105
Entretien ............................................................................. 99
Griffe ............................................................................... 102
Pannes ..............................................................................104
Spécifications ................................................................... 107
INDEX .............................................................................. 108
Pour la France uniquement.............................................. 109
Onderhoud ......................................................................... 99
SmartShoe (aansluiting accessoires) ................................ 102
Problemen oplossen ........................................................ 104
Technische gegevens........................................................ 107
INDEX.............................................................................. 108
55
LCD scherm verstellen
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding).Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1. LCD scherm dicht.
2. Normale opname met behulp van LCD scherm.
3. Opname terwijl u het LCD scherm van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD scherm van de voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten LCD scherm.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinformatie
66
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD
Tournez l’écran LCD délicatement comme le montre l’illustration. Une rotation excessive peut endommager l'intérieur de l'articulation qui relie l’écran LCD au caméscope.
1. Ecran LCD fermé.
2. Enregistrement normal avec l’écran LCD.
3. Enregistrement avec l’écran LCD vu de dessus.
4. Enregistrement avec l’écran LCD vu de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
90
90
90
1
2
3
4
5
9090
Les émissions de télévision, les cassettes vidéo, les titres DVD, les films et autres programmes peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de documents protégés par des droits d’auteurs peut entrer en contradiction avec la législation.
1. Une hausse soudaine de la température de l’air peut entraîner la formation de buée à l'intérieur du caméscope.
Par exemple :
- Quand le caméscope passe d'un lieu froid à un lieu chaud (par exemple de l'extérieur à l'intérieur en hiver.)
- Quand le caméscope passe d'un lieu frais à un lieu très chaud (par exemple de l'intérieur à l'extérieur en été.)
2. Si la fonction de protection (DEW <BUEE>) est activée, laissez le caméscope pendant au moins deux heures dans une pièce chaude et sèche, le compartiment cassette ouvert et la batterie enlevée.
1. N’exposez pas la caméscope à des températures élevées (supérieures à 60°C). Par exemple, ne le laissez pas dans une voiture stationnée au soleil ou à la lumière directe du soleil.
2. Protégez le caméscope de l’humidité. N’exposez pas le caméscope à la pluie, à l’eau de mer ou à toute autre forme d’humidité. L’humidité risque d’endommager le caméscope. Certaines défaillances dues à l’humidité sont irrémédiables.
NEDERLANDSFRANÇAIS
77
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinformatie
Remarques concernant la buée
Remarques concernant le CAMESCOPE
Remarques concernant les DROITS D’AUTEURS
Op televisieprogramma’s, videobanden, dvd titels, films en ander programmamateriaal kan auteursrecht berusten. Het zonder toestemming kopiëren van dit materiaal kan illegaal zijn.
1. Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder condensvorming optreden.
Voorbeelden:
- Als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt.
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de condenswaarschuwing verschijnt, opent u het cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
1. Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60˚C). Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
2. Bescherm de camcorder tegen vocht.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige omstandigheden.Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken.Vochtschade kan onherstelbaar zijn.
Condensvorming
Camcorder
Auteursrechten
- Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om opnamen te maken.
- Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
- Als uw camcorder in de CAMERA opname-stand langer dan vijf minuten op STBY staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.
- Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit. Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
- Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
- Wanneer u langer wilt opnemen, is het beter om niet met het LCD scherm te werken maar met de normale zoeker, omdat het LCD scherm meer energie gebruikt.
* ls de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de oude
inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
- Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de videokoppen regelmatig worden schoongemaakt. Als het beeld tijdens weergave storingen in de vorm van blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen vuil zijn. Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem werkt. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
Batterij
Videokoppen schoonmaken
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinformatie
88
- Vérifiez que le bloc-batterie est complètement chargé avant de commencer l’enregistrement.
- Pour économiser la batterie, éteignez votre caméscope quand vous ne l'utilisez pas.
- Quand votre caméscope est en mode CAMERA et que vous le laissez en mode STBY <VEILLE> sans l'utiliser pendant plus de 5 minutes avec une cassette dans le compartiment, il s'éteint automatiquement afin d'éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
- Vérifiez que le bloc-batterie est bien en place. Le bloc-batterie peut être endommagé en cas de chute.
- Un bloc-batterie neuf n'est pas chargé. Avant d'utiliser le bloc-batterie, chargez-le complètement.
- Pour des enregistrements de longue durée, il peut s'avérer judicieux d'utiliser le viseur au lieu de l'écran LCD, car celui-ci consomme plus d'énergie.
* Quand la batterie arrive en fin de vie, contactez votre revendeur local.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
- Pour que l'enregistrement s'effectue correctement et que les images soient nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si des distorsions carrées se forment sur les images au cours de la lecture ou s'il n'apparaît qu'un écran bleu, il se peut que les têtes vidéo soient sales. Si c'est le cas, nettoyez les têtes vidéo à l'aide d'une cassette de nettoyage de type sec.
- N'utilisez pas de cassette de nettoyage de type humide. Les têtes vidéo pourraient être endommagées.
Remarques concernant le bloc-batterie
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
- Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon. Direct zonlicht kan de CCD beeldsensors beschadigen.
1. Let op dat u de zoeker van de camcorder niet op de zon richt.
Direct zonlicht kan de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3. Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze beschadigd raken.
1. Het LCD scherm is met de grootste precisie vervaardigd.Bij de huidige stand van de techniek is het desondanks mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt.
2. In fel zonlicht kan het LCD scherm moeilijk af te lezen zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD scherm beschadigen.
- Stel de handgreep goed af voordat u er gebruik van maakt. Een goede afstelling helpt u de juiste houding aan te nemen voor de beste opnamen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld, past uw hand er niet goed in. Als u dat toch probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
Lens
Zoeker
Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven
Handgreep
NEDERLANDSFRANÇAIS
99
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinformatie
- Pendant que vous filmez, n'orientez pas l'objectif de la caméra directement vers le soleil. La lumière directe du soleil risque d'endommager le CCD (Charge Coupled Device <Dispositif à transfert de charge>).
1. N'orientez pas le viseur du caméscope vers le soleil. La lumière directe du soleil risque d'endommager l'intérieur du viseur.Faites attention lorsque vous placez le caméscope au soleil ou près d'une fenêtre exposée au soleil.
2. Ne prenez pas le caméscope par le viseur.
3. Le viseur pourrait être endommagé par une manipulation excessive.
1. La fabrication de l’écran LCD fait intervenir une technologie de haute précision.Toutefois, des points minuscules (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître sur l'écran LCD. Ce phénomène est normal et n'influe aucunement sur l'image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l'écran LCD à l'extérieur ou à la lumière directe du soleil, il se peut que vous ayez du mal à voir l'image. En l’occurrence, nous vous conseillons d’utiliser le viseur.
3. La lumière directe du soleil peut endommager l'écran LCD.
- Afin d'obtenir une image stable lors de l'enregistrement, vérifiez que la poignée est réglée correctement.
- Ne glissez pas de force votre main dans la poignée, vous risqueriez de l'endommager.
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Remarques concernant l’OBJECTIF
Remarques concernant le viseur
Remarques concernant l’enregistrement et la lecture à l’aide de l’écran LCD
Remarques concernant la poignée
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok- en eventuele voorkeurinstellingen bewaard blijven, ook wanneer op de camcorder geen batterij of netvoeding is aangesloten.
2. De gebruiksduur van de lithiumbatterij van de camcorder is bij normaal gebruik ongeveer 1 week vanaf het moment van plaatsing.
3. Als de lithiumbatterij bijna of helemaal leeg is, knippert de datum/ tijd indicator “– – –” wanneer u de optie DATE/TIME op ON zet. Als dit gebeurt sluit u de camcorder aan op het lichtnet, totdat de ingebouwde lithiumbatterij volledig is opgeladen. Doet dit probleem zich voor met een volledig opgeladen batterij, dan wordt het tijd de batterij te vervangen. U kunt hiervoor terecht bij een Samsung service center.
Voorzorgmaatregelen externe lithiumbatterij afstandsbediening
Waarschuwing:
Houd de LITHIUMBATTERIJ van de afstandsbediening buiten het bereik van kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Als de batterij niet juist wordt vervangen, ontstaat explosiegevaar. Vervang de batterij uitsluitend door een batterij van hetzelfde of een vergelijkbaar type.
Lithiumbatterij
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinformatie
1010
1. La batterie au lithium sert à garder en mémoire la fonction horloge et les paramètres utilisateur, y compris lorsque le bloc-batterie est retiré ou l’adaptateur CA débranché.
2. La batterie au lithium du caméscope dure une semaine environ à partir de son installation dans le cadre d’une utilisation normale.
3. Lorsque la batterie au lithium devient faible ou inutilisable, l'indicateur date/time <date/heure> affiche “– – –” lorsque vous réglez la fonction DATE/TIME <DATE/HEURE> sur ON <ACTIVE>. Dans ce cas, connectez le caméscope au secteur pour recharger entièrement la batterie au lithium intégrée. Si le même problème se produit avec une batterie complètement rechargée, contactez un centre de service agréé par Samsung pour remplacer la batterie.
Précautions concernant la batterie au lithium externe pour la télécommande
Avertissement:
Ne laissez pas la BATTERIE AU LITHIUM (Télécommande) à portée des enfants. En cas d’ingestion, consultez un médecin immédiatement.
Risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée correctement. Remplacez-la uniquement par une batterie identique ou de type équivalent.
Précautions concernant la batterie au lithium
IEEE1394 voor digitale gegevensoverdracht
IEEE 1394 (i.LINK™ :i.LINK is een protocol voor seriële gegevensoverdracht en koppeling van DV (Digitale Video) gegevens via een snelle gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende en stilstaande beelden overgebracht kunnen worden naar een PC. Op de PC kunt u deze beelden bewerken. (Met de VP-D530/D530T/D590/D590T kunt u geen digitale gegevens van een ander DVapparaat opnemen en ontvangen.)
USB interface voor het overbrengen van digitale foto’s
Via de USB interface kunt u stilstaande beelden/digitale foto’s naar een PC
overbrengen, zonder dat u een extra kaart nodig heeft.
PHOTO
Met deze functie kunt u in de stand CAM een momentopname maken van het onderwerp als stilstaand beeld.
400x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot max. 400 keer
uitvergroten.
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie TFT LCD kleurenscherm (211.000 pixels) voor heldere,
scherpe beelden en de mogelijkheid uw opnamen direct te bekijken.
Elektronische beeldstabilisatie (EIS)
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke
trilling van de hand, met name bij ver inzoomen/ uitvergroten.
Digitale effecten
Dankzij de diverse digitale effecten die met deze camcorder mogelijk zijn, kunt u creatievere opnamen maken.
BLC tegenlichtcompensatie
Wanneer u een opname maakt waarbij zich achter het onderwerp een lichtbron bevindt, of wanneer de achtergrond van het onderwerp erg licht is, zorgt de BLC functie voor tegenlichtcompensatie.
AE automatische belichtingsprogramma’s
Met de AE belichtingsprogramma’s kunt u de sluitertijd en de lensopening
(diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
Nachtopname
Met de functie NIGHT CAPTURE kunt u ook in het donker opnamen maken.
Digitale foto’s (alleen VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Met de memory stick kunt u op eenvoudige wijze digitale foto’s vastleggen en weergeven.
Met een standaard USB interface kunt u de digitale foto’s die op memory stick zijn opgeslagen naar een pc overbrengen.
Mogelijkheden
NEDERLANDSFRANÇAIS
1111
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE1394
Grâce au port de transfert de données à grande vitesse IEEE 1394 (i.LINK™ :i.LINK est un protocole de transfert et d'interconnexion de données en série, utilisé pour transférer des données vidéo numériques), il est possible de transférer des images animées et des images fixes vers un PC, et ainsi de produire et modifier des images variées. (Le VP-D530/D530T/D590/D590T ne peut pas enregistrer et recevoir des données numériques en provenance d'un autre appareil vidéo numérique.)
Interface USB pour le transfert de données d'images numériques
Vous pouvez transférer des images fixes vers un PC à l'aide de l'interface USB sans aucune carte supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO permet d’enregistrer un objet fixe et du son, en mode Camera.
Zoom numérique 400X
Permet d’agrandir une image jusqu’à 400 fois sa taille d’origine.
Ecran LCD couleur TFT
L’écran LCD couleur TFT haute résolution (211 000 pixels) vous offre des images claires, nettes, ainsi que la possibilité de visionner vos enregistrements sur-le-champ.
Stabilisateur d’image électronique (EIS)
L’EIS compense les tremblements de la main et améliore les images instables, particulièrement en cas de fort grossissement.
Effets numériques variés
Les DSE (Digital Special Effects <Effets spéciaux numériques>) vous permettent de donner un caractère particulier à vos films en y ajoutant des effets spéciaux.
Compensation de contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet à contre-jour ou avec un éclairage en fond, la fonction BLC <COMPENSATION DE CONTRE-JOUR> compense la brillance de l’arrière plan.
Program AE <Programme AE>
Le Program AE <Programme AE> permet de modifier la vitesse d’obturation et d’ouverture en fonction du type de scène ou d’action à filmer.
NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES>
La fonction NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES> vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Fonction Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
A l’aide d’un Memory Stick, vous pouvez enregistrer et lire aisément des images fixes standard.
Vous pouvez transférer les images fixes standard d’un Memory Stick vers un PC à l’aide d’une interface USB.
Fonctions
Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale videocamera meegeleverd zijn.
Standaard accessoires
1. Lithiumbatterij
2. Netvoeding
3. DC gelijkstroomkabel
4. Multi-AV kabel (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Gebruiksaanwijzing
6. Lithiumbatterij voor de afstandsbediening (TYPE: CR2025, 1 EA)
7. Afstandsbediening
8. Koordje voor afstandsbediening
9. Handgreep
10. Zonnekap
11. Halskoord
12. USB kabel
13. Software cd-rom
VP-D530/D530i/
D530T/D530Ti: DVC Media 3.0
VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti: DVC Media 4.0
14. USB audiokabel (alleen VP-D530/D530i/ D530T/D530Ti)
15. Memory stick (alleen VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti)
16. Scar t adapter
17. Lensdop
Standaard meegeleverde accessoires
Vérifiez que votre caméscope numérique est accompagné des accessoires de base ci-après.
Accessoires de base
1. Bloc-batterie au lithium
2. Adaptateur secteur CA
3. Cordon d’alimentation CA
4. Câble Multi-AV (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Manuel d’instructions
6. Pile au lithium pour la télécommande (TYPE: CR2025, 1 EA)
7. Télécommande
8. Cordon de télécommande
9. Poignée
10. Capuchon
11. Bandoulière
12. Câble USB
13. CD du logiciel
VP-D530/D530i/
D530T/D530Ti: DVC Media 3.0
VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti: DVC Media 4.0
14. Câble audio pour USB (VP-D530/D530i/ D530T/D530Ti uniquement)
15. Memory Stick (VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti uniquement)
16. Adaptateur péritel
17. Couvre-objectif
FRANÇAIS NEDERLANDS
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
1212
Accessoires fournis avec le caméscope
1. Lithium Ion Battery pack 3. AC cord
6. Lithium battery (1EA)
4. Multi-AV cable (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. Remocon Strap
11. Neck Strap
14.
USB Audio Cable
(VP-D530/D530i/
D530T/D530Ti only)
10. Ring Hood
13. Software CD
9. Hand Grip
12. USB cable
15.
Memory Stick (VP-D590/D590i
D590T/D590Ti only)
16. Scart adapter
17.
Lens Cover
1. Lens/objectief
2. Lensdop
3. Sensor afstandsbediening
4. Oogje voor riem handgreep (zie pagina 24)
5. LCD scherm
6. Batterij (zie pagina 20)
7. Opnamelampje (zie pagina 38)
8. Oplaadindicator
9. Aansluiting koptelefoon
10. Multi A/V aansluiting (zie pagina 72)
11. Aansluiting DC gelijkstroomkabel (zie pagina 19)
12. Infraroodlamp (zie pagina 69)
Voorkant en zijkant
NEDERLANDSFRANÇAIS
1313
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
1. Objectif
2. Couvre-objectif
3. Capteur
4. Crochet pour la poignée (voir page 24)
5. Ecran LCD
6. Bloc-batterie (voir page 20)
7. Voyant REC <ENREGISTREMENT> (voir page 38)
8. Témoin de charge
9. Prise écouteur
10. Prise Multi-AV (voir page 72)
11. Prise CC (voir page 19)
12. Lumière infrarouge (voir page 69)
1. Lens
3. Remote Sensor
12. Infrared light
7. REC Lamp
9. Earphone Jack
10. Multi-AV Jack
11. DC Jack
2. Lens Cover
5. LCD monitor
6. Battery Pack
8. Charging Indicator
4. Hand grip
Vues de face et de gauche
1. Luidspreker
2. Ingang externe microfoon
3. Custom.Q knop (zie pagina 62)
4. Easy.Q knop (zie pagina 61)
5. Photo knop (zie pagina 68)
6. Zoomhendel (zie pagina 45)
7. Schakelaar NIGHT CAPTURE (nachtopname, zie pagina 69)
8. Ingebouwde microfoon
9. SmartShoe voor het aansluiten van een flitser (zie pagina 102)
10. Keuzeschakelaar MEMORY STICK/TAPE (alleen VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti)
11. Gleuf voor memory stick (alleen VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti)
12. DV uit (VP-D530/D530T/ D590/D590T) DV in/uit (VP-D530i/D530Ti/ D590i/D590Ti) (zie pagina 78, 79)
13. USB aansluiting (zie pagina 85)
14. Scherpstelknop (zie pagina 31)
Rechterkant en bovenkant
FRANÇAIS NEDERLANDS
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
1414
1. HAUT-PARLEUR
2. Entrée micro externe
3. Bouton Custom.Q (voir page 62)
4. Bouton Easy.Q (voir page 61)
5. Bouton Photo (voir page 68)
6. Commande du zoom (voir page 45)
7. Interrupteur NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES> (voir page 69)
8. Micro intégré
9. Griffe (voir page 102)
10. Sélecteur MEMORY STICK/TAPE <MEMORY STICK/CASSETTE> (VP-D590/D590i/D590T/ D590Ti uniquement)
11. Logement pour Memory Stick (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
12. Sortie vidéo numérique (VP-D530/D530T/D590/D590T) Entrée/Sortie vidéo numérique (VP-D530i/D530Ti/D590i/ D590Ti, voir pages 78, 79)
13. Prise USB (voir page 85)
14. Bouton de réglage de la mise au point (voir page 31)
Vues de droite et de dessus
9. Smart Shoe
2. External MIC in
1. SPEAKER
14. Focus Adjustment Knob
10. MEMORY STICK/ TAPE select switch
(VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti only)
11. Memory Stick slot (VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti only)
8. Internal MIC
7. NIGHT CAPTURE switch
5. Photo button
6. Zoom lever
4. Easy.Q button
3. Custom.Q button
12.
DV out (VP-D530/D530T/ D590/D590T) DV in/out (VP-D530i/D530Ti/ D590i/D590Ti)
13. USB Jack
1. LCD open
2. MENU knop (zie pagina 34)
3. MENUWIEL (MENU SELECT/ VOLUME) (zie pagina 34)
4. Knop voor verwijderen batterij (zie pagina 99)
5. Functietoetsen
6. START/STOP knop
7. Aan/uit schakelaar (zie pagina 27)
8. Stroomindicator
9. Zoeker (zie pagina 31)
10. RESET (zie pagina 35)
11. Knop voor verwijderen cassette
PLAYER
M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>
<LECTEUR>
CAMERA (VP-D590/D590i/D590T/
D590Ti uniquement)
(PLAY/STILL<LECTURE/ FADE <FONDU> S. SHOW <DIAPORAMA>
ARRET SUR IMAGE>) (voir page 65) (voir page 92)
(STOP <ARRET>) BLC <COMPENSATION DE DELETE <SUPPRIMER>
CONTRE-JOUR> (voir page 64) (voir page 97)
(FF <AVANCE>) REC SEARCH + <RECHERCHE FWD <AVANCE>
D’ENREGISTREMENT+> (voir page 92)
(voir page 28)
(REW <RETOUR>) REC SEARCH – <RECHERCHE REV <LECTURE ARRIERE>
D’ENREGISTREMENT –>
Achterkant en onderkant
Functietoetsen
NEDERLANDSFRANÇAIS
1515
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
1. Ouverture de l’écran LCD
2. Bouton MENU (voir page 34)
3. MENU selector <Sélecteur de MENU> (MENU SELECT/ VOLUME <SELECTION MENU/VOLUME>) (voir page 34)
4. Bouton de libération de la batterie (voir page 99)
5. Touches de fonction
6. Bouton START/STOP <DEMARRAGE/ARRET>
7. Interrupteur d’alimentation (voir page 27)
8. Témoin d’alimentation
9. Viseur (voir page 31)
10. RESET <REINITIALISER> (voir page 35)
11. Bouton TAPE EJECT <EJECTION CASSETTE>
Vues de derrière et de dessous
Touches de fonction
3. MENU selector
(MENU SELECT/VOLUME)
2. MENU button
10. RESET
1. LCD open
8. Power indicator
9.Viewfinder
7. Power switch
6. START/STOP button
5. Function Buttons
4. Battery Release button
11.TAPE Eject Switch
M.PLAY
PLAYER CAMERA (alleen VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti)
(AFSP/P AUZE) FADE (zie pagina 65) Diavertoning (zie pagina 92)
(STOP) BLC (zie pagina 64) Wissen (zie pagina 97)
(FF) REC SEARCH+ (zie pag. 28) Vooruitspoelen (zie pag. 92)
(REW) REC SEARCH – Achteruit
1. START/STOP
2. PHOTO (momentopname)
3. (PAUZE)
4. (TERUGSPOELEN)
5. (AFSPELEN)
6. AUDIO DUBBING (geluidsspoor toevoegen, zie pagina 66)
7. (STOP)
8. TIMER-OPNAME (CAMERA stand) (zie pagina 70) / VERTRAAGD (PLAYER stand)
9. (Vooruitspoelen)
10. ZERO MEMORY (zie pagina 76)
11. UITZOOMEN (CAMERA stand); Beeld verder, ( ) /
(PLAYER stand)
12. INZOOMEN (CAMERA stand); Beeld terug,( ) /
(PLAYER stand)
Afstandsbediening
FRANÇAIS NEDERLANDS
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
1616
1. START/STOP <DEMARRAGE/ARRET>
2. PHOTO
3. (STILL <ARRET SUR IMAGE>)
4. (REW/RPS <RETOUR/RPS>)
5. (PLAY <LECTURE>)
6. AUDIO DUBBING <DOUBLAGE AUDIO> (voir page 66)
7. (STOP <ARRET>)
8. SELF TIMER <RETARDATEUR> (mode CAMERA) (voir page 70) /SLOW <RALENTI> (mode PLAYER <LECTEUR>)
9. (FF/FPS <AVANCE RAPIDE/FPS>)
10. ZERO MEMORY <ETAT DE BANDE> (voir page 76)
11. Zoom WIDE <LARGE> (mode CAMERA) F.ADV( ) / (mode PLAYER <LECTEUR>)
12. Zoom TELE (mode CAMERA) F.ADV ( ) /
(mode PLAYER
<LECTEUR>)
1. START/STOP
2. PHOTO
3. (STILL)
4. (REW/RPS)
5. (PLAY)
6. A.DUB
7. (STOP)
12. Zoom TELE (CAMERA mode) / F.ADV( ) (PLAYER mode)
11. Zoom WIDE (CAMERA mode) / F.ADV( ) (PLAYER mode)
10. ZERO MEMORY
9. (FF/FPS)
8. SELF TIMER (CAMERA mode) /
SLOW (PLAYER mode)
Télécommande
CRM-D3E
1. Batterijniveau (zie pagina 22)
2. Custom of Easy stand (zie pagina 61, 62)
3. DSE stand (voor digitale speciale effecten, zie pagina 48)
4. Program AE (belichtingsprogramma, zie pagina 42)
5. BLC (tegenlichtcompensatie, zie pagina 64)
6. White Balance stand (witbalans, zie pagina 44)
7. Handmatig scherpstellen (zie pagina 63)
8. Sluitertijd en belichting (zie pagina 60)
9. Zoompositie (zie pagina 45)
10. DATE/TIME (datum/tijd,zie pagina 56)
11. USB aansluiting
12. REMOCON (afstandsbediening)
13. WIND CUT (windgeruis onderdrukken, zie pagina 55)
14. Audio opnamestand (zie pagina 54)
15. Resterende tape (in minuten)
16. Bandteller
17. Zero memory indicatie (zie pagina76)
18. Gebruiksstand
19. Opnamesnelheid
20. PHOTO stand
21. Timer-opname en wachttijd (zie pagina 70)
22. EIS beeldstabilisatie (zie pagina 47)
23. NIGHT CAPTURE (nachtopname, zie pagina 69)
24. FLASH stand (flitser (optie),zie pagina 50)
25. Volumeregeling (zie pagina 33)
26. Audioweergavekanaal
27. DV IN (alleen VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti) (DV gegevensoverdracht,zie pagina 79)
28. Condensvorming (zie pagina 7)
29. Regel voor weergave meldingen
OSD indicaties in CAMERA en PLAYER stand
NEDERLANDSFRANÇAIS
1717
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
1. Niveau de charge de la batterie (voir page 22)
2. Mode Custom <Personnalisé> ou Easy <Facile> (voir pages 61, 62)
3. Mode DSE (Digital Special Effects <Effets spéciaux numériques>) (voir page 48)
4. Program AE <Programme AE> (voir page 42)
5. BLC (Back Light Compensation <Compensation de contre-jour>) (voir page 64)
6. Mode White Balance <Equilibrage des blancs> (voir page 44)
7. Mise au point manuelle (voir page 63)
8. Vitesse d’obturateur et EXPOSURE <EXPOSITION> (voir page 60)
9. Position du zoom (voir page 45)
10. DATE/TIME <DATE/HEURE> (voir page 56)
11. USB
12. REMOCON <TELECOMMANDE>
13. WIND CUT <REDUCTION DES BRUITS DE FOND> (voir page 55)
14. Mode d’enregistrement audio (voir page 54)
15. Bande restante (mesurée en minutes)
16. Compteur de bande
17. Témoin d’état de bande (voir page 76)
18. Mode de fonctionnement
19. Mode de vitesse d’enregistrement
20. Mode PHOTO
21. Enregistrement automatique et retardateur (voir page 70)
22. EIS (Stabilisateur d’image électronique) (voir page 47)
23. NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES> (voir page 69)
24. Mode FLASH (voir page 50)
25. Réglage du volume (voir page 33)
26. Canal de lecture audio
27. DV IN <ENTREE VIDEO NUMERIQUE> (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti uniquement) (mode de transfert de données vidéo numériques) (voir page 79)
28. DEW <BUEE> (voir page 7)
29. Ligne de message
OSD (On Screen Display <Affichage à l’écran> dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>)
OSD in CAMERA mode
1 2
3 4 5 6
7
9 8
22 21 20 19 18
16 15 17
14 13 12
11 24
10
23
29
OSD in PLAYER mode
26 17
20 19 18
27
28 29
25
10
CUSTOM MIRROR
BLC
SHUTTER EXPOSURE
VOL. [ 1 1 ]
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
NIGHT CAPTURE
ZOOM
. . . C
SHUTTER
EXPOSURE
M - 0 : 0 0 : 0 0 SOUND [ 2 ]
1 6 bit
1. JAN. 2002
5 5 min
1 6 bit
1. JAN. 2002
20:00
DV
12:00
Onderstaande OSD indicaties gelden alleen voor de
types VP-D590/D590i/D590T/D590Ti.
30. Mapnummer-bestandsnr. (zie pagina 88)
31. Opnameteller
- Huidige digitale foto/Aantal foto’s dat nog gemaakt kan worden.
32. CARD (geheug en) indicatie
33. Indicaties voor opnemen en laden
34. Kwaliteit (zie pagina 89)
35. Wisbeveiliging (zie pagina 96)
36. Afdrukmarkering (zie pagina 95)
37. Diavertoning OSD indicaties aan- of uitzetten
In het menu DISPLAY kunt u de OSD indicaties
aan- en uitzetten.
De OSD indicaties worden in de zoeker en het
LCD scherm getoond.
Als u de camcorder in de stand CAMERA of
PLAYER zet, worden de OSD indicaties automatisch ingeschakeld.
Zie pagina 57.
OSD indicaties aan- en uitzetten
- Als u de OSD indicaties uitzet in de... CAMERA stand: De standen STBY, REC, EASY.Q en CUSTOM.Q worden altijd getoond, ook als de OSD indicaties zijn uitgeschakeld.De invoer wordt 3 seconden getoond en vervolgens uitgeschakeld. PLAYER stand: Wanneer u op een willekeurige toets drukt bijvoorbeeld op een van de functietoetsen die betrekking hebben op de videorecorder stand, wordt de functie 3 seconden op het scherm getoond en daarna uitgeschakeld.
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergave van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van de OSD indicaties niet beïnvloed.
- De weergave van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel DATE/TIME. (zie pagina 56)
- U kunt de datum en tijd ook met het MENUWIEL aan- en uitzetten (alleen in de standen CAMERA en M.REC).
FRANÇAIS NEDERLANDS
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Kennismaken met uw camcorder
1818
Ces éléments sont disponibles pour le modèle
VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement.
30. Numéro de répertoire-numéro de fichier (voir page 88)
31. Compteur d’images
- Nombre actuel d’images fixes/Nombre total d’images fixes enregistrables.
32. Témoin CARD
33. Témoin d’enregistrement et de chargement d’images
34. Qualité (voir page 89)
35. Témoin ERASE PROTECTION <PROTECTION CONTRE L’EFFACEMENT> (voir page 96)
36. Marque d'impression (voir page 95)
37. SLIDE SHOW <DIAPORAMA>
Activation/désactivation de l'OSD (On Screen Display <Affichage à l'écran>)
Vous pouvez activer/désactiver l’OSD
<AFFICHAGE A L’ECRAN> en réglant la fonction DISPLAY <AFFICHAGE> du menu.
L’OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN> apparaît dans le
viseur et sur l’écran LCD.
Lorsque vous placez l'interrupteur d'alimentation sur la
position CAMERA ou PLAYER <LECTEUR>, l'OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN> est activé automatiquement.
Voir page 57.
Activation/désactivation de l’OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN>
- Lorsque vous désactivez l’OSD
<AFFICHAGE A L’ECRAN>, En mode CAMERA: Les modes STBY <VEILLE>, REC <ENREGISTREMENT>, EASY.Q et CUSTOM.Q apparaissent toujours sur l’OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN>, même lorsque celui-ci est désactivé et la touche d’entrée s’affiche pendant 3 secondes puis disparaît. En mode PLAYER <LECTEUR>: Lorsque vous appuyez sur des touches telles que la touche de fonction, relatives au fonctionnement du magnétoscope, la fonction s’affiche sur l’OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN> pendant 3 secondes avant de disparaître.
Activation/désactivation de DATE/TIME <DATE/HEURE>
- La fonction OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN> n’a aucun effet sur la fonction
DATE/TIME <DATE/HEURE>.
- Pour activer/désactiver la fonction DATE/TIME <DATE/HEURE>, allez dans
le menu et modifiez le mode DATE/TIME <DATE/HEURE>.(voir page 56)
- Vous pouvez également utiliser le sélecteur Dial Navigator pour activer ou
désactiver le paramètre DATE/TIME <DATE/HEURE>. (uniquement en mode CAMERA/M. REC <CAMERA/ENREGISTREMENT MEMOIRE>)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
34313332
3537
30
36
OSD (On Screen Display <Affichage à l’écran> en mode M.REC/M.PLAY <ENREGISTREMENT MEMOIRE/LECTURE MEMOIRE>)
OSD indicaties in M.REC en M.PLAY stand
CUSTOM MIRROR
1 0 0 - 0 0 2 2
S.Q
[ 2 2 / 2 4 0 ]
MEMORY STICK !
SHUTTER EXPOSURE
SLIDE
MEMORY STICK !
10:00
1. JAN. 2002
0 0 1
[ 2 2 / 2 2 ]
10:00
1. JAN. 2002
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC kabel gebruiken
1. Doe de DC kabel in de daarvoor bestemde aansluiting op de netvoeding.
2. Steek de stekker van de netvoeding in het stopcontact.
Opmerking
Het type stekker en stopcontact kunnen per land verschillen.
3. Steek het andere einde van de DC kabel in de camcorder.
4. Zet de camcorder in de juiste stand door de schakelaar ingedrukt te houden en in de stand CAMERA, PLAYER, M.REC of M.PLAY te schuiven.
Stand CAMCORDER kiezen (alleen VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Om de camcorder als videocamera te gebruiken, zet u de
schakelaar TAPE/MEMORY STICK in de stand TAPE (CAMERA, PLAYER).
Om de camcorder als digitale fotocamera te gebruiken, zet u
de schakelaar TAPE/MEMORY STICK in de stand MEMORY STICK (M.REC, M.PLAY).
Camcorder op een stroombron aansluiten
Deux types d’alimentation peuvent être branchés à votre caméscope.
- L’adaptateur secteur CA et le cordon d’alimentation CA: utilisés pour l’enregistrement en intérieur.
- Le bloc-batterie: utilisé pour l’enregistrement en extérieur.
Pour utiliser l’adaptateur secteur CA et le câble CC
1. Raccordez l’adaptateur secteur CA au cordon d’alimentation CA.
2. Branchez le cordon d’alimentation CA à une prise murale.
Remarque
Le type de fiche et de prise murale peut varier en fonction du pays où vous vous trouvez.
3. Raccordez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Pour régler le caméscope dans chaque mode, maintenez votre action sur la languette de l’interrupteur d’alimentation et placez ce dernier sur le mode CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE>, M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>.
Pour sélectionner le mode CAMCORDER <CAMESCOPE> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
Si vous souhaitez utiliser cet appareil en tant que caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE <CASSETTE>. (CAMERA, PLAYER <LECTEUR>)
Si vous souhaitez utiliser ce caméscope en tant que DSC (Digital Still Camera <Appareil photo numérique>), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.(M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE>, M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>)
Raccordement à une source d'alimentation
NEDERLANDSFRANÇAIS
1919
Préparatifs Camcorder voorbereiden
Power Switch
S.S
1
2
3
4
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van:
- Het type en de capaciteit van de batterij die u gebruikt.
- Veel/weinig gebruik van de Zoom functie. Het is handig als u altijd over een of meer reservebatterijen beschikt.
Lithium-ion batterij opladen
1. Doe de batterij op de camcorder.
2. Sluit de netvoeding aan op het snoer en doe de stekker in het stopcontact.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de camcorder.
4. Zet de camcorder uit (stand OFF). Het oplaadlampje gaat nu knipperen, wat wil zeggen dat de batterij wordt opgeladen.
5. Wanneer de batterij is opgeladen, haalt u de batterij en de netvoeding van de camcorder af.
Als u de batterij op de camcorder laat zitten, loopt hij leeg, zelfs als de camcorder uit staat,
Opmerkingen
Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn.
De batterij gaat langer mee wanneer u deze van de camcorder haalt nadat hij volledig opgeladen is.
Lithium-ion batterij
FRANÇAIS NEDERLANDS
Préparatifs Camcorder voorbereiden
2020
La durée possible d’enregistrement en continu dépend:
- Du type et de la capacité du bloc-batterie utilisé.
- De la fréquence d’utilisation de la fonction Zoom. Nous vous conseillons d’avoir plusieurs batteries à disposition.
Charge du bloc-batterie au lithium
1. Fixez le bloc-batterie au caméscope.
2. Raccordez l’adaptateur secteur CA à un cordon CA et branchez ce dernier à une prise murale.
3. Raccordez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Placez l’interrupteur d’alimentation de la caméra sur arrêt (off), le témoin de charge se met alors à clignoter pour indiquer que la batterie est en charge.
5. Lorsque la batterie est complètement chargée, débranchez la batterie et l’adaptateur secteur CA du caméscope.
Même quand l’alimentation est coupée, la batterie continue de se décharger si elle reste branchée au caméscope.
Remarques
Il se peut que le bloc-batterie soit partiellement chargé au moment de l’achat.
Pour éviter une réduction de la durée et de la capacité du bloc-batterie, retirez-le systématiquement du caméscope une fois qu’il est complètement chargé.
OFF
1
2
3
4
S.S
Utilisation du bloc-batterie au lithium
Fréquence de clignotement Niveau de charge
Une fois par seconde Inférieur à 50% Deux fois par seconde 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le clignotement s’arrête et le témoin 90 ~ 100%
reste allumé Allumé pendant une seconde et éteint Erreur - Réinstallez la
pendant une seconde batter ie et le câble CC
Het lampje... Status opladen:
knippert 1 keer per seconde Minder dan 50% knippert 2 keer per seconde 50% ~ 75% knippert 3 keer per seconde 75% ~ 90% blijft branden 90 ~ 100% gaat 1 seconde aan en Foutmelding. - Sluit de batterij en
vervolgens 1 seconden uit kabel opnieuw aan.
Tableau des durées d’enregistrement en continu suivant le modèle et le type de batterie.
Si vous fermez l’écran LCD, il s’éteint et le viseur s’allume
automatiquement.
Les durées d'enregistrement en continu indiquées dans le
tableau sont approximatives. La durée d'enregistrement effective dépend de l'utilisation.
Remarques
Le bloc-batterie doit être rechargé à une température ambiante comprise entre 0°C et 40°C.
Le bloc-batterie ne doit jamais être rechargé à une température ambiante inférieure à 0°C.
La durée et la capacité du bloc-batterie se trouvent réduites s’il est utilisé à des températures inférieures à 0°C ou s’il est exposé à des températures supérieures à 40°C pendant une longue période, même s’il est complètement rechargé.
Ne laissez pas le bloc-batterie près d'une source de chaleur (feu ou flammes, par exemple).
Vous ne devez en aucun cas démonter, transformer, comprimer ou chauffer le bloc-batterie.
Veillez à ce que les pôles + et - du bloc-batterie ne soient pas en court-circuit. Il pourrait en résulter une fuite, la production de chaleur, le déclenchement d'un incendie ou une surchauffe.
Utilisation du bloc-batterie au lithium
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading:
Sluit u het LCD scherm, dan wordt de LCD automatisch
uitge-schakeld en de elektronische zoeker automatisch ingeschakeld.
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van
bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de opnameduur die in de tabel staat aangegeven.
Opmerkingen
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
De gebruiksduur en capaciteit van de batterij neemt af als deze langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of boven 40°C zelfs als de batterij volledig opgeladen is.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard, kampvuur, etc.).
Haal de batterij nooit uit elkaar, laat hem niet vallen en zorg dat hij niet te heet wordt.
Zorg dat metalen voorwerpen niet in contact komen met de + en – polen van de batterij.
Hierdoor kan de batterij gaan lekken, hitte opwekken, brand veroorzaken en oververhit raken.
Batterie
SB-L70A
SB-L110
SB-L220
Durée de la charge
environ
1 h 30 mn
environ
1 h 40 mn
environ
3 h 20 mn
Ecran LCD allumé Viseur allumé
Durée d’enregistrement en continu
Durée
environ
1 h
environ
1 h 30mn
environ
3 h 10mn
environ
1 h 30mn
environ
2 h
environ
4 h 10mn
Batterij
SB-L70A
SB-L110
SB-L220
Oplaad-
tijd
Circa 1 uur
30 min
Circa 1 uur
40 min
Circa 3 uur
20 min
LCD SCHERM AAN ZOEKER AAN
Opnameduur
Tijd
Circa 1 uur
Circa
1 uur 30 min
Circa
3 uur10 min
Circa
1 uur 30 min
Circa 2 uur
Circa
4 uur10 min
Gebruik lithium-ion batterij
NEDERLANDSFRANÇAIS
2121
Préparatifs Camcorder voorbereiden
Indicatie batterijlading
De batterijlading indicatie geeft aan hoeveel energie de batterij nog kan leveren.
a. Geheel geladen b. 20~40% verbruikt c. 40~80% verbruikt d. 80~95% verbruikt e. 100% verbruikt
(de camcorder zal er snel mee ophouden;
vervang de batterij zo spoedig mogelijk)
Op pagina 21 vindt u een overzicht met de globale opnameduur
bij een volle batterij.
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevings-temperatuur
en omstandigheden. Hoe kouder, hoe korter de opnameduur. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volle batterij bij een temperatuur van 25°C. In de praktijk is het mogelijk dat de werkelijke opnametijd anders uitvalt.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Préparatifs Camcorder voorbereiden
2222
Affichage du niveau de charge de la batterie
L’affichage du niveau de charge de la batterie indique la quantité d’énergie dont dispose le bloc-batterie.
a. Complètement chargé b. Déchargé entre 20 et 40 % c. Déchargé entre 40 et 80 % d. Déchargé entre 80 et 95 % e. Complètement déchargé (clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, vous devez remplacer la batterie dès que possible)
Consultez le tableau de la page 21 pour connaître les durées
approximatives d’enregistrement en continu.
Les conditions et la température ambiantes influent sur la durée
d’enregistrement. La durée d’enregistrement se trouve considérablement écourtée dans un milieu froid. Les durées d’enregistrement en continu figurant dans les instructions d’utilisation ont été mesurées à l’aide d’un bloc­batterie complètement chargé et à une température de 25°C. Etant donné que la température et les conditions ambiantes peuvent varier quand vous utilisez effectivement le caméscope, la durée restante de la batterie peut différer des durées approximatives d'enregistrement en continu figurant dans ces instructions.
a b
c d
e
Gebruik nooit teveel kracht bij het plaatsen van een cassette of het sluiten
van het cassettecompartiment. Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Mini DV cassettes.
1. Sluit een stroombron aan, schuif de TAPE EJECT schakelaar (onderop de camcorder) in de juiste stand en open het klepje.
- De cassettehouder gaat automatisch
omhoog.
2. Doe een cassette in de houder.Het venstertje van de cassette moet naar buiten en het beveiligingsnokje naar boven gericht zijn.
3. Duw het gedeelte van de cassettehouder met de tekst PUSH omlaag, totdat hij op zijn plaats klikt.
- De cassette wordt automatisch geladen.
4. Sluit het cassettecompar timent.
- Het compartiment is goed gesloten zodra
u een “klik” hoor t. Zit het compartiment niet goed dicht, dan loopt u het risico dat deze plotseling middenin een opname openspringt.
Opmerkingen
Als een cassette opnamen bevat die u wilt bewaren, kunt u de cassette beveiligen tegen onbedoeld wissen:
a. Cassette beveiligen tegen wissen:
Verschuif de wisbeveiliging zodat de opening zichtbaar is.
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Als u over de opnamen op de cassette heen wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug, zodat de opening weer wordt afgedekt.
Cassettes bewaren
a. Vermijd magnetische velden. b. Vermijd vochtige of stoffige plaatsen. c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
zonlicht.
d. Laat cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
schokken.
V ideocassette plaatsen en verwijderen
N’exercez pas de pression excessive lorsque vous introduisez une
cassette ou que vous fermez la porte du compartiment. Il peut en résulter une défaillance.
N’utilisez que des cassettes de type Mini DV.
1. Branchez l’alimentation, poussez le bouton TAPE EJECT <EJECTION CASSETTE> (situé sous le caméscope), puis ouvrez la porte du compar timent cassette.
- Le mécanisme de maintien de la cassette
monte automatiquement.
2. Introduisez une cassette dans le compartiment en veillant à ce que la fenêtre de la cassette soit tournée vers l’extérieur et que la languette de sûreté soit orientée vers le haut.
3. Appuyez sur la zone où il est gravé PUSH <POUSSER> sur le mécanisme de maintien de la cassette jusqu’à ce qu’un clic indique qu’elle est bien en place.
- La cassette se charge automatiquement.
4. Fermez la porte du compartiment cassette.
- Fermez complètement la porte du compartiment jusqu’à entendre
un “clic” à l’intérieur. Sinon, elle pourrait s’ouvr ir en cours de fonctionnement et causer une panne.
Remarque
Lorsque vous souhaitez conserver un enregistrement, vous pouvez le protéger de sorte qu’il ne soit pas effacé accidentellement.
a. Protection d’une cassette:
Poussez la languette de protection de la cassette de sorte que l'orifice soit visible.
b. Retrait de la protection d’une cassette:
Si vous ne souhaitez pas conserver un enregistrement sur une cassette, poussez la languette de protection en écriture de sorte qu’elle recouvre l’or ifice.
Pour conserver une cassette
a. Tenez-la à l’écart des aimants et autres sources magnétiques. b. Evitez les endroits poussiéreux et humides. c. Veillez à la conserver en position verticale, à l'écart de la
lumière directe du soleil.
d. Evitez de la faire tomber ou de lui faire subir des chocs.
Introduction et éjection d’une cassette
NEDERLANDSFRANÇAIS
2323
Préparatifs Camcorder voorbereiden
1
3
2
4
a. SAVE
push
b. REC
Een goede afstelling van de handgreep is erg belangrijk om de beste opnamen te kunnen maken. De handgreep zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De Zoom en START/STOP knoppen kunt u bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
Handgreep bevestigen
1. Zet de camcorder op de handgreep.
2. Plaats de schroef in de opening voor de handgreep (statief) en schroef hem vast.
Nadat u de schroef hebt bevestigd, doet u het hendeltje voor de bevestiging.
3. Om de handgreep stevig aan de camcorder te bevestigen, drukt u de knop in.
Controleer of de handgreep stevig vast zit.
4. Maak het hoesje van de handgreep open en maak de handgreep los.
5. Stel de lengte in en doe hem terug in het hoesje.
6. Doe het hoesje weer dicht.
Handgreep verwijderen
1. Duw het hendeltje omlaag.
2. Schroef de schroef los waarmee de camcorder aan de handgreep vast zit.
3. U kunt de handgreep er nu afhalen.
Handgreep bevestigen
Camcorder voorbereidenPréparatifs
NEDERLANDSFRANÇAIS
2424
Il est très important de vérifier que la poignée est réglée correctement avant de commencer un enregistrement. La poignée permet de :
- Maintenir le caméscope dans une position stable et confortable.
- Appuyer sur les boutons Zoom et START/STOP <DEPART/ARRET> sans devoir changer la position de votre main.
Fixation de la poignée
1. Mettez le caméscope sur la poignée.
2. Placez la vis dans le trou de la poignée (trépied) et serrez la vis.
Après le serrage de la vis, couchez l’anneau de la vis pour le verrouillage.
3. Pour fixer solidement le caméscope à la poignée, appuyez sur le bouton support.
Vérifiez que le caméscope est fixé solidement.
4. Ouvrez le cache de la dragonne et libérez la dragonne.
5. Réglez sa longueur et replacez-la sous le cache.
6. Refermez le cache.
Retrait de la poignée
1. Appuyez vers le bas sur le levier du support pour libérer ce dernier.
2. Desserrez la vis qui réunit le caméscope et la poignée.
3. Retirez la poignée.
1
2
1
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
456
23
Réglage de la poignée
Cassette verwijderen met de handgreep op de camcorder
1. Draai het hoesje van de handgreep omlaag.
2. Duw de hendel omlaag.
3. Zet het ontgrendelingshendeltje omhoog en draai de schroef een beetje los.
4. Draai de camcorder in de richting van de pijl.
5. Schuif de TAPE EJECT schakelaar in de juiste stand en open het cassettecompartiment.
Halskoord gebruiken
Het halskoord biedt extra veiligheid
en gebruiksgemak,
Controleer voor gebruik of het
koord goed vast zit.
Lensdop bevestigen
De zonnekap houdt niet alleen fel zonlicht tegen,
maar beschermt ook de lens.Wij adviseren u dan ook deze tijdens het filmen op de camcorder te zetten.
Bevestig de zonnekap in horizontale richting.
Zonnekap bevestigen
NEDERLANDSFRANÇAIS
2525
Préparatifs Camcorder voorbereiden
Ejection de la cassette quand la poignée est fixée
1. Tournez le cache de la poignée vers le bas.
2. Appuyez vers le bas sur le levier du support pour libérer ce dernier.
3. Relevez l’anneau de la vis pour le déverrouillage et desserrez un peu la vis.
4. Tournez le caméscope dans le sens de la flèche.
5. Poussez le bouton TAPE EJECT <EJECTION CASSETTE> et ouvrez la porte du compartiment cassette.
Utilisation de la bandoulière
Pour une sécurité et une facilité de
transport accrues, fixez la bandoulière avant d’utiliser le caméscope.
Vérifiez que la bandoulière est correctement
fixée au caméscope avant de l’utiliser pour porter le caméscope.
Fixation du couvre-objectif
Le capuchon arrête les lumières parasites susceptibles
d’entraîner des images résiduelles et des images parasites et protège l’objectif, vérifiez par conséquent que le capuchon est fixé lorsque vous enregistrez.
Vérifiez que le capuchon est fixé horizontalement.
90
2
3
180
14
Fixation du capuchon
SAMSUNG
SAMSUNG
De batterij in de afstandsbediening plaatsen
U moet de batterij in de
afstandsbediening plaatsen of ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed functioneert.
Doe de batterijen in de
afstandsbediening; let daarbij op de + en - markeringen.
Let op dat u de + en – pool niet
verwisselt.
Koordje afstandsbediening
De afstandsbediening is voorzien van
een handig lusje.
Afstandsbediening opbergen
Desgewenst kunt u de
afstandsbediening op de camcorder plaatsen.
Opmerking
Bevestig de afstandsbediening niet op de camcorder wanneer de camcorder op het lichtnet is aangesloten.
Als de afstandsbediening is aangesloten op de camcorder, verwijdert u de camcorder niet van de Remocon-lus.
Gebruik van de afstandsbediening
FRANÇAIS NEDERLANDS
Préparatifs Camcorder voorbereiden
2626
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la
batterie au lithium si :
- Vous venez d’acheter le caméscope.
- La télécommande ne fonctionne pas.
Vérifiez que vous avez inséré la batterie
au lithium correctement, en respectant les indications + et –.
Attention de ne pas inverser la polarité de la batterie.
Utilisation du cordon de télécommande
La télécommande comporte un
cordon pratique.
Rangement de la télécommande
Vous pouvez fixer la télécommande sur
le caméscope dans le but de ne pas l’égarer.
Remarque
Lorsque l’adaptateur secteur CA est relié au caméscope, ne fixez pas la télécommande sur le caméscope.
Ne maniez pas votre caméscope par le cordon de la télécommande lorsque celle-ci est fixée sur le caméscope.
Utilisation de la télécommande
1. Sluit een stroombron aan (batterij of netvoeding, zie pagina 19).
Zet een cassette in de camcorder.(zie pagina 23)
2. Verwijder de LENSDOP en plaats hem op de handgreep.
3. Zet de schakelaar in de stand CAMERA.
Open het LCD scherm en controleer of de indicatie STBY zichtbaar is.
Het lampje van de camcorder licht rood op.
U hoort ter bevestiging een piepje.
Als de cassette beveiligd is, ziet u de indicatie STOP en PROTECTION! op het scherm.
Kijk of uw onderwerp zichtbaar is in de zoeker of op het LCD scherm.
Bekijk de batterijlading indicatie om te zien of de batterij vol genoeg is.
4. Om de opname te starten, drukt u op de START/STOP knop.
Op het scherm verschijnt REC.Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de START/STOP knop.
Op het scherm verschijnt STBY.
Uw eerste opname
NEDERLANDS
Eenvoudige opnamen maken
Enregistrement de base
FRANÇAIS
2727
1. Branchez une source d'alimentation au caméscope. (voir page 19) (Bloc-batterie ou adaptateur secteur CA)
Introduisez une cassette. (voir page 23)
2. Retirez le protège-objectif et accrochez-le à la poignée.
3. Placez l’interrupteur d’alimentation en position CAMERA.
Ouvrez l’écran LCD et vérifiez que STBY <VEILLE> est affiché.
Le témoin rouge d’alimentation du caméscope s’allume.
Le bip de confirmation retentit.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, le message STOP and PROTECTION <ARRET et PROTECTION> s’affiche.
Vérifiez que l’image que vous voulez enregistrer apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Vérifiez que le niveau de charge de la batterie est suffisant pour le temps d’enregistrement prévu.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP <DEPART/ARRET>.
Le message REC <ENREGISTREMENT> s'affiche sur l’écran LCD. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP <DEPART/ARRET>.
Le message STBY <VEILLE> s'affiche sur l’écran LCD.
FAD
S.SHO
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
S.SH
FAD
4
3
2
1
Votre premier enregistrement
Als u de camcorder vijf minuten in de standby-stand laat staan terwijl er een cassette is geplaatst (indicatie STBY), schakelt de camcorder zichzelf uit. Om hem weer aan te zetten, drukt u op de START/STOP knop of zet u de schakelaar op OFF en direct weer op CAMERA. De automatische uitschakeling spaart de batterij.
Opnamen controleren met de REC Search knop
Als de camcorder in de standby-stand staat,
kunt u met de knop REC Search de cassette vooruit of achteruit spoelen om het punt op te zoeken waar u wilt starten of verder wilt gaan met opnemen. Als u de REC SEARCH – knop ingedrukt houdt, wordt de laatste opname achteruit afgespeeld en als u REC SEARCH + ingedrukt houdt vooruit.
Als u in de standby-stand de REC SEARCH –
knop kort indrukt, geeft de camcorder de laatste drie seconden van de laatste opname weer waarna hij automatisch naar de oorspronkelijke plaats op de band teruggaat.
Opmerking
Bij gebruik van de REC SEARCH-knoppen is het mogelijk dat de beelden enigszins vervormd worden weergegeven.
2828
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
FRANÇAIS NEDERLANDS
Quand une cassette est chargée et que le caméscope reste en mode STBY <VEILLE> pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP <DEPART/ARRET> ou placez l’interrupteur d’alimentation sur OFF <DESACTIVE>, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction de coupure automatique de l’alimentation est destinée à économiser l’énergie de la batterie.
REC SEARCH <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT>
Lorsque le caméscope est en mode STBY
<VEILLE>, vous pouvez utiliser la recherche d’enregistrement pour lire la cassette en avant ou en arrière afin de trouver l’endroit où vous voulez commencer ou reprendre l’enregistrement. REC SEARCH – <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT –> vous permet de lire l’enregistrement en marche arrière tandis que REC SEARCH+ <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT +> vous permet de le lire en marche avant, tant que vous maintenez votre pression sur le bouton.
Si vous appuyez rapidement sur le bouton
REC SEARCH – <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT –> en mode STBY <VEILLE>, le caméscope effectue une lecture inverse pendant 3 secondes, puis il revient automatiquement en position initiale.
Remarque
Des distorsions de type mosaïque peuvent apparaître à l'écran en mode recherche d’enregistrement.
DELETE FWD REV
BLC
MENU
SEARCH
BATT.RELEASE
DELETE FWD REV
BLC
MENU
SEARCH
BATT.RELEASE
Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste manier vasthouden.
Bevestig de lensdop aan de handgreep, zodat u hem niet kwijt kunt
raken (zie afbeelding).
Opnemen met het LCD scherm
1. Pak de camcorder stevig vast bij de handgreep.
2. Zet uw rechter elleboog in uw zij.
3. Zet met uw linkerhand het LCD scherm in de gewenste stand. Raak daarbij de ingebouwde microfoon niet aan.
4. Neem voor het opnemen een gemakkelijke maar stabiele houding aan. Uw opnamen worden stabieler en r ustiger wanneer u tegen een muur of tafel leunt. Adem rustig en gelijkmatig.
5. Kijk naar het beeld aan de randen van het LCD scherm om de camera horizontaal te houden en niet onnodig op en neer of heen en weer te bewegen.
6. Gebruik waar mogelijk een statief.
Opnemen met de zoeker
1. Pak de camcorder stevig vast bij de handgreep.
2. Zet uw rechter elleboog in uw zij.
3. Ondersteun met uw linkerhand de camera. Raak daarbij de ingebouwde microfoon niet aan.
4. Neem voor het opnemen een gemakkelijke maar stabiele houding aan. Uw opnamen worden stabieler en r ustiger wanneer u tegen een muur of tafel leunt. Adem rustig en gelijkmatig.
5. Om het onderwerp via de elektronische zoeker te bekijken, trekt u hem uit totdat u een “klik”hoort. Gebruik om schade aan de zoeker te voorkomen niet teveel kracht.
6. Houd uw oog goed tegen het rubberen lichtkapje van de zoeker, zodat uw oog zich recht tegenover het beeldschermpje van de zoeker bevindt.
7. Kijk naar het beeld aan de randen van de zoeker om de camera horizontaal te houden.
8. Gebruik waar mogelijk een statief.
Tips voor goede opnamen
2929
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
NEDERLANDSFRANÇAIS
Lors de l’enregistrement, il est très important de tenir correctement le caméscope.
Fixez solidement le protège-objectif à la poignée.(voir le schéma)
Enregistrement avec l’écran LCD
1. Tenez fermement le caméscope à l’aide de la poignée.
2. Tenez votre coude droit près du corps.
3. Placez votre main gauche sous ou sur le côté de l’écran LCD pour le soutenir et le régler. Ne touchez pas le micro intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable lorsque vous effectuez une prise de vue. Vous pouvez vous appuyer contre un mur ou sur une table pour plus de stabilité. Pensez à respirer doucement.
5. Utilisez le cadre de l’écran LCD comme guide pour déterminer le plan horizontal.
6. Si possible, utilisez un trépied.
Enregistrement avec le viseur
1. Tenez fermement le caméscope à l’aide de la poignée.
2. Tenez votre coude droit près du corps.
3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Assurez-vous de ne pas toucher le micro intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable lorsque vous effectuez une prise de vue. Vous pouvez vous appuyer contre un mur ou sur une table pour plus de stabilité. Pensez à respirer doucement.
5. Pour visualiser un objet à travers le viseur, relevez celui-ci jusqu’à entendre un “clic”. Une force excessive peut endommager le viseur.
6. Appuyez fermement votre œil contre l’œilleton du viseur.
7. Utilisez le cadre du viseur comme guide pour déterminer le plan horizontal.
8. Si possible, utilisez un trépied.
Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement
FRANÇAIS NEDERLANDS
De camcorder heeft een 2,5” LCD kleurenscherm, waarop u direct
kunt zien wat wordt opgenomen of weergegeven.
U kunt de volgende instellingen aanpassen aan de omstandigheden
(bijvoorbeeld voor binnen- of buitenopnamen):
BRIGHT SELECT (Helderheid selecteren)
BRIGHT ADJUST (Helderheid aanpassen)
COLOUR ADJUST (Kleurverzadiging aanpassen)
1.
Zet de camcorder in de stand
CAMERA
In de stand PLAYER kunt u het LCD scher m alleen instellen tijdens het afspelen van een cassette.
2.
Open het LCD scherm. Het scherm wordt automatisch ingeschakeld.
3. Druk op de MENU knop
4.
Selecteer met het MENUWIEL de menukeuze VIEWER
en druk het
MENUWIEL in.
5.
Selecteer met het MENUWIEL de menukeuze LCD ADJUST.
6. Druk het MENUWIEL in om in het submenu te komen.
7.
Selecteer met het MENUWIEL de menukeuze die u wilt aanpassen (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
LCD scherm instellen
3030
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides
(LCD) de 2,5 pouces, qui vous permet de voir ce que vous êtes en train d'enregistrer ou de lire.
Suivant les conditions dans lesquelles vous utilisez le caméscope
(en intérieur ou en extérieur par exemple), vous pouvez régler ;
BRIGHT SELECT <SELECTION DE LUMINOSITE>
BRIGHT ADJUST <REGLAGE DE LUMINOSITE>
COLOUR ADJUST <REGLAGE DES COULEURS>
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en position CAMERA.
En mode PLAYER <LECTEUR>, vous pouvez régler l’écran LCD uniquement en cours de lecture de cassette.
2. Ouvrez l’écran LCD, qui s’allume.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
4. Déplacez le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU> de manière à mettre VIEWER <VISIONNEUSE> en surbrillance et appuyez sur le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU>.
5. Déplacez le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU> de manière à mettre LCD ADJUST <REGLAGE DE L’ECRAN LCD> en surbrillance.
6. Appuyez sur le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU> pour entrer dans le sous-menu.
7. Déplacez le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU> de sorte qu’il place l’élément de menu que vous souhaitez régler en surbrillance (BRIGHT SELECT <SELECTION DE LUMINOSITE>, BRIGHT ADJUST <REGLAGE DE LUMINOSITE>, COLOUR ADJUST <REGLAGE DES COULEURS>).
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
CAM MODE
BRIGHT SELECT
LCD ADJUST
NORMAL SUPER BACK LIGHT
CAMERA Mode
Réglage de l’écran LCD
VP-D530/D530i/D590/D590i only
FADE
S.SHOW
Loading...
+ 80 hidden pages