Samsung VP-D590I, VP-D530I, VP-D530R, VP-D530RI, VP-D530 User Manual [fr, it]

ITALIANO
FRANÇAIS
VP-D530/D530i/D530T/D530Ti VP-D590/D590i/D590T/D590Ti
AD68-00510M
Caméscope numérique Videocamera digitale
Manuel d’instructions
Avant d'utiliser l'appareil, lisez soigneusement ce manuel d'instructions et conservez-le afin de pouvoir le consulter par la suite.
Manuale d’istruzioni
Prima di mettere in funzione l’apparecchio si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni, e di conservarlo per consultazioni future.
AF Auto Focus
<Mise au point automatique>
CCD Charge Coupled Device
<Dispositif à transfert de charge>
LCD Liquid Crystal Display
<Ecran à cristaux liquides>
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Display LCD
ELECTRONICS
Ce produit est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
FRANÇAIS
ITALIANO
Tables des matières Sommario
22
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD......................................................................... 6
Remarques concernant la buée ..................................................................................................... 7
Remarques concernant le caméscope ........................................................................................... 7
Remarques concernant le bloc-batterie. ..........................................................................................8
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo .................................................................... 8
Remarques concernant l’OBJECTIF .............................................................................................. 9
Remarques concernant le viseur ................................................................................................... 9
Remarques concernant l’enregistrement et la lecture à l’aide de l’écran LCD.............................. 9
Remarques concernant la poignée .................................................................................................9
Précautions concernant la batterie au lithium .............................................................................. 10
Fonctions ....................................................................................................................................... 11
Accessoires fournis avec le caméscope ...................................................................................... 12
Accessoires de base .......................................................................................................... 12
Vues de face et de gauche ........................................................................................................... 13
Vues de droite et de dessus ......................................................................................................... 14
Vues de derrière et de dessous ................................................................................................... 15
Télécommande ............................................................................................................................. 16
OSD (On Screen Display <Affichage à l’écran> dans les modes
CAMERA et PLAYER <LECTEUR>) ................................................................................. 17
OSD (On Screen Display <Affichage à l'écran> dans les modes
M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE> et M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>) ......... 18
Activation/désactivation de l'OSD (On Screen Display <Affichage à ................................ 18
Raccordement à une source d’alimentation ................................................................................ 19
Pour utiliser l’adaptateur secteur CA et le câble CC ......................................................... 19
Pour sélectionner le mode CAMCORDER <CAMESCOPE>
(VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) ................................................................... 19
Utilisation du bloc-batterie au lithium ............................................................................................ 20
Chargement du bloc-batterie au lithium ............................................................................. 20
Tableau des durées d’enregistrement en continu suivant le modèle et le type de batterie ..... 21
Affichage du niveau de charge de la batterie .................................................................... 22
Introduction et éjection d’une cassette ......................................................................................... 23
Réglage de la poignée .................................................................................................................. 24
Fixation de la poignée ........................................................................................................ 24
Retrait de la poignée .......................................................................................................... .24
Ejection de la cassette lorsque la poignée est fixée........................................................... 25
Utilisation de la bandoulière ............................................................................................... 25
Utilisation de la télécommande .................................................................................................... 26
Installation de la pile de la télécommande ......................................................................... 26
Utilisation du cordon de télécommande.............................................................................. 26
Rangement de la télécommande........................................................................................ 26
Votre premier enregistrement .................................................................................................. ..... 27
REC Search <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT> .................................................... 28
Remarques et consignes de sécurité ......................................6
Pour vous familiariser avec votre caméscope......................11
Préparatifs ..........................................................................19
Enregistrement de base ......................................................27
Avvertenze e norme di sicurezza ........................................ 6
Presentazione della videocamera .......................................11
Operazioni preliminari .......................................................19
Nozioni fondamentali ........................................................27
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD.......................................................................6
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa .........................................................................7
Avvertenze riguardanti la videocamera............................................................................................7
Avvertenze riguardanti il gruppo batteria..........................................................................................8
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine .................................................................................8
Avvertenze riguardanti l'obiettivo .....................................................................................................9
Avvertenze riguardanti il mirino ....................................................................................................... 9
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD.........9
Avvertenze riguardanti l’impugnatura ..............................................................................................9
Avvertenze riguardanti l'uso delle batterie al litio ..........................................................................10
Caratteristiche ................................................................................................................................ 11
Accessori forniti con la videocamera .......................................................................................... ...12
Accessori base ....................................................................................................................12
Vista frontale e laterale (sinistra) ...................................................................................................13
Vista laterale (destra) / vista superiore ..................................................................................... .....14
Vista posteriore / vista dal basso ..................................................................................................15
Telecomando .................................................................................................................................. 16
OSD (Display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER ) ..................................................17
OSD (Display delle funzioni in modalità M. REC e M. PLAY ) ......................................................18
Attivazione/disattivazione visualizzazione informazioni sul display ....................................18
Collegamento dell’alimentazione ...................................................................................................19
Uso del trasformatore CA e del cavo CC.............................................................................19
Selezione della modalità CAMERA (solo sui modelli VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) .....19
Uso della batteria al litio..................................................................................................................20
Ricarica della batteria al litio ................................................................................................20
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello
di videocamera e del tipo di batteria ...................................................................................21
Visualizzazione del livello di carica della batteria ...............................................................22
Inserimento ed espulsione di una cassetta ...................................................................................23
Regolazione dell’impugnatura ................................................................................................... .....24
Attacco dell’impugnatura .....................................................................................................2 4
Rimozione dell’impugnatura.................................................................................................24
Espulsione del nastro con l’impugnatura applicata..............................................................25
Uso della tracolla ................................................................................................................. 25
Uso del telecomando .....................................................................................................................26
Inserimento delle batterie nel telecomando ........................................................................26
Uso della cordicella per il telecomando ..............................................................................26
Manutenzione e conservazione del telecomando ...............................................................26
Registrazione del primo filmato .....................................................................................................27
REC Search..........................................................................................................................28
ITALIANO
FRANÇAIS
33
Tables des matières Sommario
Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement ...................................................... 29
Enregistrement avec l’écran LCD ...................................................................................... 29
Enregistrement avec le viseur............................................................................................. 29
Réglage de l'écran LCD ............................................................................................................... 30
Utilisation du VISEUR ......................................................................................................... .......... 31
Réglage de la mise au point .............................................................................................. 31
Lecture d’une cassette enregistrée avec l’écran LCD ................................................................. 32
Réglage de l’écran LCD pendant la LECTURE ................................................................. 33
Réglage du volume du haut-parleur ............................................................................................. 33
Réglage des éléments de menu .................................................................................................. 34
Réglez le caméscope en mode CAMERA ou PLAYER <LECTEUR> et en mode .................... 34
M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE> ou M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>
(VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) ................................................................... 34
Disponibilité des fonctions dans chaque mode ................................................................. 35
RESET <REINITIALISATION> ........................................................................................... 35
CLOCK SET <REGLAGE DE L’HORLOGE> .................................................................... 36
REMOCON <TELECOMMANDE> .................................................................................... 37
REC LAMP <VOYANT ENREGISTREMENT> .................................................................. 38
BEEP SOUND <BIP> ......................................................................................................... 39
SHUTTER SOUND <BRUIT D’OBTURATEUR> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
... 40
DEMONSTRATION ............................................................................................................ 41
PROGRAM AE <PROGRAMME AE> ............................................................................... 42
Réglage du PROGRAM AE <PROGRAMME AE> ............................................................ 43
WHT. BALANCE <EQUILIBRAGE DES BLANCS> .......................................................... 44
Zoom avant et zoom arrière avec DIGITAL ZOOM <ZOOM NUMERIQUE> ................... 45
Zoom avant et zoom arrière ............................................................................................... 45
Zoom numérique ................................................................................................................ 46
EIS (Electronic Image Stabilizer <Stabilisateur d’image électronique>) ........................... 47
DSE SELECT (<SELECTION D'EFFETS SPECIAUX NUMERIQUES>) ........................ 48
Sélection d’un effet ............................................................................................................. 49
FLASH SELECT <SELECTION FLASH> .......................................................................... 50
CUSTOM Q ........................................................................................................................ 51
REC MODE <MODE ENREGISTREMENT> ..................................................................... 52
LINE IN SELECT <SELECTION ENTREE LIGNE> (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti uniquement)
.. 53
AUDIO MODE <MODE AUDIO>......................................................................................... 54
WIND CUT <REDUCTION DES BRUITS DE FOND>....................................................... 55
DATE/TIME <DATE/HEURE>.............................................................................................. 56
DISPLAY <AFFICHAGE> ................................................................................................... 57
Utilisation du Quick menu <Menu rapide> ................................................................................... 58
Réglage du Quick menu <Menu rapide> ........................................................................... 59
SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATEUR>&EXPOSURE <EXPOSITION> ........ 60
Mode EASY <FACILE> (pour les débutants) ............................................................................... 61
Mode CUSTOM <PERSONNALISE> .......................................................................................... 62
MF/AF (Mise au point manuelle/Mise au point automatique) ...................................................... 63
Mise au point automatique ................................................................................................. 63
Mise au point manuelle ...................................................................................................... 63
Utilisation de fonctions variées ......................................... 34
Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine .............................................................................29
Filmare usando il display LCD .............................................................................................29
Filmare usando il mirino ......................................................................................................29
Regolazione del display LCD ........................................................................................................30
Uso del MIRINO .............................................................................................................................31
Messa a fuoco .....................................................................................................................31
Rivedere un filmato sul display LCD ............................................................................................. 32
Regolazione del display LCD durante la riproduzione .......................................................33
Regolazione dell’audio mediante il microfono ...............................................................................33
Uso delle varie funzioni .................................................................................................................. 34
Impostazione del menu...................................................................................................................34
Impostazione della videocamera in modalità CAMERA/PLAYER e
M. REC/M. PLAY (solo sui modelli VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) ..................................34
Possibilità d'uso delle varie funzioni nelle modalità disponibili ...........................................35
RESET.................................................................................................................................. 35
CLOCK SET ....................................................................................................................... 36
REMOCON........................................................................................................................... 37
REC LAMP ..........................................................................................................................38
BEEP SOUND .....................................................................................................................39
SHUTTER SOUND (solo sui modelli VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) ..............................40
DEMONSTRATION .............................................................................................................41
PROGRAM AE (Esposimetro automatico)...........................................................................42
Impostazione della funzione PROGRAM AE ......................................................................43
WHT. BALANCE (BILANCIAMENTO DEL BIANCO) .........................................................44
Lo Zoom digitale ..................................................................................................................45
Zoom in avanti e Zoom indietro ...........................................................................................45
Zoom digitale .......................................................................................................................46
EIS (Electronic Image Stabilizer) .......................................................................................47
DSE SELECT (Effetti Digitali Speciali) ................................................................................48
Selezione di un effetto .........................................................................................................49
FLASH SELECT...................................................................................................................50
CUSTOM.Q ......................................................................................................................... 51
REC MODE ...................................................................................................................... ...52
LINE IN SELECT (solo sui modelli VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti).................................53
AUDIO MODE ...................................................................................................................... 54
WIND CUT............................................................................................................................55
DATE/ TIME .........................................................................................................................56
DISPLAY ..............................................................................................................................57
Uso del menu di scelta rapida........................................................................................................58
Impostazione del menu di scelta rapida ..............................................................................59
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ......................................................................................60
Modalità EASY (per principianti).....................................................................................................61
Modalità CUSTOM..........................................................................................................................62
Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) .................................................................................63
Messa a fuoco automatica ..................................................................................................63
Messa a fuoco manuale ......................................................................................................63
Uso avanzato della videocamera
BLC (Compensation de contre-jour) ............................................................................................ 64
Fade In and Out <Ouverture/fermeture en fondu> ...................................................................... 65
Pour démarrer l'enregistrement .......................................................................................... 65
Pour arrêter l'enregistrement (utilisez FADE IN /
FADE OUT <OUVERTURE/FERMETURE EN FONDU>) ................................................ 65
Doublage audio.............................................................................................................................. 66
Doublage du son ................................................................................................................ 66
Lecture d’un doublage audio .............................................................................................. 67
Enregistrement d’une image PHOTO ........................................................................................... 68
Recherche d’une image PHOTO ....................................................................................... 68
NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES> ...................................................... 69
Réglage du retardateur.................................................................................................................. 70
Techniques d’enregistrement variées ........................................................................................... 71
Lecture de cassettes ..................................................................................................................... 72
Lecture sur l’écran LCD ...................................................................................................... 7 2
Lecture sur un téléviseur .................................................................................................... 72
Branchement à un téléviseur muni de prises d’entrée audio et vidéo .............................. 72
Connexion à un magnétoscope .................................................................................................... 73
Lecture ................................................................................................................................ 73
Fonctions variées en mode PLAYER <LECTEUR> .................................................................... 74
Pause .................................................................................................................................. 74
Recherche d’image (avant/arrière) ..................................................................................... 74
Lecture lente (avant/arrière) ............................................................................................... 74
Avance image (Pour une lecture image par image) .......................................................... 75
Lecture arrière .................................................................................................................... 75
ZERO MEMORY <ETAT DE BANDE> ......................................................................................... 76
Enregistrement en mode PLAYER <LECTEUR>........................................................................ 77
Transfert IEEE 1394 (i.LINK)- Commutations de données standard numériques (DV)............... 78
Branchement sur un appareil numérique (DV) ............................................................................ 78
Branchement sur un PC ............................................................................................................... 78
Configuration du système ............................................................................................................. 79
Enregistrement à l'aide d'un câble de liaison vidéo numérique
(VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti uniquement) .................................................................. 79
Transfert d’une image numérique via une liaison USB ................................................................ 80
Configuration du système ............................................................................................................. 80
Installation du programme DVC Media 3.0 (VP-D530/D530i/D530T/D530Ti uniquement) ......... 81
Installation du programme DVC Media 4.0 (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) ......... 83
Branchement sur un PC ............................................................................................................... 85
Memory Stick ................................................................................................................................. 86
FRANÇAIS
ITALIANO
Tables des matières Sommario
44
Lecture d'une cassette ....................................................... 72
Enregistrement en mode PLAYER <LECTEUR>
(VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti uniquement)
..... 77
Transfert de données IEEE 1394 ........................................ 78
Interface USB .................................................................... 80
Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique>
(VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
.... 86
Riproduzione di una cassetta .............................................72
Registrazione in modalità PLAYER
(solo sui modelli VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti)
..... 77
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 .................................78
Interfaccia USB ..................................................................80
Modalità DSC (Digital Still Camera)
(solo sui modelli VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
..........86
Compensazione del controluce - BLC ...........................................................................................6 4
Effetto dissolvenza .........................................................................................................................65
Inizio della registrazione ......................................................................................................65
Fine della registrazione (Dissolvenza iniziale / Dissolvenza finale) ...................................65
La funzione di sovraincisione audio ..............................................................................................66
Funzione Dubbing.................................................................................................................66
Riproduzione audio ............................................................................................................ ..67
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ......................................................................68
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO .......................................................68
NIGHT CAPTURE........................................................................................................................... 69
Impostazione del temporizzatore....................................................................................................70
Tecniche di registrazione ...............................................................................................................71
Riproduzione di un nastro ..............................................................................................................72
Riproduzione sul display LCD .............................................................................................72
Riproduzione su uno schermo TV .......................................................................................72
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video .............................72
Collegamento ad un videoregistratore ..........................................................................................73
Riproduzione ........................................................................................................................73
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ..................................................................................... 74
Pausa riproduzione ............................................................................................................ ..74
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) .............................................................................74
Riproduzione in lenta (avanti/indietro) .................................................................................74
Avanzamento per fotogrammi ..............................................................................................75
Riproduzione all’indietro ......................................................................................................75
ZERO MEMORY ............................................................................................................................76
Registrazione in modalità PLAYER ................................................................................................77
Connessione IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali standard ............................78
Collegamento con un apparecchio digitale....................................................................................78
Collegamento a un PC ..................................................................................................................78
Requisiti di sistema ........................................................................................................................79
Registrazione con cavo di collegamento DV
(solo sui modelli VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti) ............................................................. 79
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ..........................................................80
Requisiti di sistema ........................................................................................................................80
Installazione del programma DVC Media 3.0 (sui modelli VP-D530/D530i/D530T/D530Ti) .......81
Installazione del programma DVC Media 4.0 (sui modelli VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) .......83
Collegamento a un PC ..................................................................................................................85
Memory Stick .................................................................................................................................86
ITALIANO
FRANÇAIS
Tables des matières Sommario
Fonctions du Memory Stick .......................................................................................................... 86
Insertion et éjection du Memory Stick ..........................................................................................87
Insertion du Memory Stick ................................................................................................. 87
Ejection du Memory Stick ................................................................................................... 87
Structure des dossiers et des fichiers sur le Memory Stick .............................................. 88
Format d’image ................................................................................................................ ... 88
Sélection de la qualité d'image ..................................................................................................... 89
Sélection de la qualité d'image .......................................................................................... 89
Nombre d'images sur le Memory Stick............................................................................... 89
Enregistrement d'images fixes sur un Memory Stick.................................................................... 90
Enregistrement d'images sur un Memory Stick.................................................................. 90
Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image fixe. ........................ 91
Visualisation d’images fixes ................................................................................................ 92
Pour visualiser une seule image ........................................................................................ 92
Pour visualiser un diaporama ............................................................................................. 92
Pour visualiser un multi-écran ............................................................................................ 93
Copie d'images fixes d’une cassette vers un Memory Stick ....................................................... 94
Marquage des images à imprimer ............................................................................................... 95
Protection contre un effacement accidentel ................................................................................. 96
Suppression d’images fixes .......................................................................................................... 97
Formatage d'un Memory Stick ..................................................................................................... 98
Attention............................................................................................................................... 98
Après avoir terminé un enregistrement ........................................................................................ 99
Après avoir terminé une session d’enregistrement ........................................................... 99
Nettoyage et entretien du caméscope ....................................................................................... 100
Nettoyage du VISEUR ...................................................................................................... 100
Nettoyage des têtes vidéo ................................................................................................ 100
Utilisation du caméscope à l’étranger ........................................................................................ 101
Alimentations .................................................................................................................... 101
Codage couleur ................................................................................................................ 101
Utilisation de la griffe.................................................................................................................... 102
Utilisation de la lampe vidéo/flash VL-S1FL (en option)............................................................. 102
Pannes ........................................................................................................................................ 104
Affichage de l’autodiagnostic ............................................................................................ 104
Buée ..................................................................................................................................104
Affichage de l’autodiagnostic en mode M.REC, M.PLAY <ENREGISTREMENT
MEMOIRE/LECTURE MEMOIRE> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) ....... 105
Entretien ............................................................................. 99
Griffe ............................................................................... 102
Pannes ..............................................................................104
Spécifications ................................................................... 107
INDEX .............................................................................. 108
Pour la France uniquement.............................................. 109
55
Manutenzione ....................................................................99
Slitta porta-accessori “Smart Shoe” .................................102
Problemi e soluzioni ........................................................104
Specifiche ............................................................................. 107
INDICE ANALITICO ............................................................108
Le funzioni di Memory Stick ..........................................................................................................86
Inserimento ed espulsione della scheda Memory Stick ...............................................................87
Inserimento della scheda Memory Stick .............................................................................87
Espulsione della scheda Memory Stick ..............................................................................87
Struttura di file e cartelle sulla scheda Memor y Stick .........................................................88
Formato delle immagini .......................................................................................................88
Impostazione della qualità d'immagine .........................................................................................89
Selezionare la qualità d'immagine .......................................................................................89
Numero di immagini sulla scheda Memory Stick ................................................................89
Registrazione di immagini fisse sulla scheda Memory Stick. .......................................................90
Registrazione di immagini sulla scheda Memory Stick. ......................................................90
Registrazione di un'immagine da nastro con salvataggio come immagine fissa ...............91
Visualizzazione di immagini fisse ........................................................................................92
Visualizzazione di una singola immagine ..........................................................................92
Proiezione di diapositive ......................................................................................................92
Visualizzazione con la funzione Multi Screen ..................................................................... 93
Copia di immagini fisse da una cassetta alla scheda Memory Stick ...........................................94
Marcatura di immagini per la stampa ............................................................................................95
Protezione da cancellazione accidentale ......................................................................................96
Cancellazione di immagini fisse .....................................................................................................97
Formattazione di una scheda Memory Stick ................................................................................. 98
Attenzione............................................................................................................................. 98
Cosa fare al termine della registrazione ........................................................................................ 99
Cosa fare al termine di una sessione di registrazione ........................................................99
Pulizia e manutenzione della videocamera .................................................................................100
Pulizia del MIRINO ............................................................................................................ 100
Pulizia delle testine video ..................................................................................................100
Uso della videocamera all’estero ................................................................................................101
Fonti di alimentazione ....................................................................................................... 101
Sistema di codifica del colore ............................................................................................101
Uso della slitta porta-accessori “Smart Shoe” .............................................................................102
Uso della luce video/flash VL- S1FL (opzionale).........................................................................102
Problemi e soluzioni .....................................................................................................................104
Simboli di autodiagnosi sul display ...................................................................................104
Formazione di condensa ...................................................................................................104
Display di autodiagnosi in modalità M. REC/ M. PLAY
(solo sui modelli VP-D590/D590i/D590T/D590Ti) ............................................................105
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD rispettando il senso di rotazione indicato nelle illustrazioni sottostanti. Ruotando eccessivamente si rischia di danneggiare l’interno della cerniera che collega il display LCD alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard con il display LCD.
3. Registrazione di immagini guardando il display LCD dall’alto.
4. Registrazione di immagini guardando il display LCD di fronte.
5. Registrazione con il display LCD chiuso.
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
66
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD
Tournez l’écran LCD délicatement comme le montre l’illustration. Une rotation excessive peut endommager l'intérieur de l'articulation qui relie l’écran LCD au caméscope.
1. Ecran LCD fermé.
2. Enregistrement normal avec l’écran LCD.
3. Enregistrement avec l’écran LCD vu de dessus.
4. Enregistrement avec l’écran LCD vu de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
90
90
90
1
2
3
4
5
9090
Les émissions de télévision, les cassettes vidéo, les titres DVD, les films et autres programmes peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de documents protégés par des droits d’auteurs peut entrer en contradiction avec la législation.
1. Une hausse soudaine de la température de l’air peut entraîner la formation de buée à l'intérieur du caméscope.
Par exemple :
- Quand le caméscope passe d'un lieu froid à un lieu chaud (par exemple de l'extérieur à l'intérieur en hiver.)
- Quand le caméscope passe d'un lieu frais à un lieu très chaud (par exemple de l'intérieur à l'extérieur en été.)
2. Si la fonction de protection (DEW <BUEE>) est activée, laissez le caméscope pendant au moins deux heures dans une pièce chaude et sèche, le compartiment cassette ouvert et la batterie enlevée.
1. N’exposez pas la caméscope à des températures élevées (supérieures à 60°C). Par exemple, ne le laissez pas dans une voiture stationnée au soleil ou à la lumière directe du soleil.
2. Protégez le caméscope de l’humidité. N’exposez pas le caméscope à la pluie, à l’eau de mer ou à toute autre forme d’humidité. L’humidité risque d’endommager le caméscope. Certaines défaillances dues à l’humidité sont irrémédiables.
ITALIANO
FRANÇAIS
77
Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Remarques concernant la buée
Remarques concernant le CAMESCOPE
Remarques concernant les DROITS D’AUTEURS
I programmi televisivi, videotape, film DVD, filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.
1. Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
ad esempio:
- quando, d’inverno, si passa da un ambiente esterno freddo ad interni con riscaldamento;
- quando si passa da un ambiente fresco a una zona calda (ad esempio dall’interno all’esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attiva, rimuovere la batteria e lasciare la videocamera in un ambiente caldo e asciutto con il comparto per le cassette aperto.
1. Non esporre la videocamera ad alte temperature (superiori a 60°C o 140°F) per periodi prolungati, ad esempio lasciandola su un'auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.Proteggetela dalla pioggia, dall'acqua marina e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può venire danneggiata. I guasti dovuti all’esposizione ai liquidi possono essere irreparabili.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
Avvertenze riguardanti la videocamera
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata delle batterie, spegnere la videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMERA, se lasciata in condizioni di inattività in STBY per più di 5 minuti con il nastro inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nella propria sede e ben ferma. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Prima di utilizzarle, caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché il display a cristalli liquidi consuma più rapidamente la batteria.
* Quando la batteria giunge alla fine della sua vita utile,
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini riprodotte presentano disturbi a forma di riquadri, o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché le testine potrebbero venire danneggiate.9
Avvertenze riguardanti il gruppo batteria
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
88
- Vérifiez que le bloc-batterie est complètement chargé avant de commencer l’enregistrement.
- Pour économiser la batterie, éteignez votre caméscope quand vous ne l'utilisez pas.
- Quand votre caméscope est en mode CAMERA et que vous le laissez en mode STBY <VEILLE> sans l'utiliser pendant plus de 5 minutes avec une cassette dans le compartiment, il s'éteint automatiquement afin d'éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
- Vérifiez que le bloc-batterie est bien en place. Le bloc-batterie peut être endommagé en cas de chute.
- Un bloc-batterie neuf n'est pas chargé. Avant d'utiliser le bloc-batterie, chargez-le complètement.
- Pour des enregistrements de longue durée, il peut s'avérer judicieux d'utiliser le viseur au lieu de l'écran LCD, car celui-ci consomme plus d'énergie.
* Quand la batterie arrive en fin de vie, contactez votre revendeur local.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
- Pour que l'enregistrement s'effectue correctement et que les images soient nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si des distorsions carrées se forment sur les images au cours de la lecture ou s'il n'apparaît qu'un écran bleu, il se peut que les têtes vidéo soient sales. Si c'est le cas, nettoyez les têtes vidéo à l'aide d'une cassette de nettoyage de type sec.
- N'utilisez pas de cassette de nettoyage de type humide. Les têtes vidéo pourraient être endommagées.
Remarques concernant le bloc-batterie
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
- Non disporre la videocamera con l'obiettivo rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
1. Non disporre la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiane l'interno. Fare attenzione quando si colloca la videocamera alla luce del sole oppure accanto ad una finestra.
2. Non sollevare la videocamera impugnandola per il mirino.
3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.
1. Il display LCD è stato realizzato con tecnologie e materiali all’avanguardia.In alcuni colori (rosso, blu o verde) tuttavia possono apparire dei puntini neri. Ciò è normale e non pregiudica minimamente la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficile in esterni con luce solare diretta. In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente l’impugnatura.
- Non forzare l’impugnatura per inserirvi la mano: così facendo si rischia di danneggiarla.
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
Avvertenze riguardanti il mirino
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
Avvertenze riguardanti l’impugnatura
ITALIANO
FRANÇAIS
99
Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
- Pendant que vous filmez, n'orientez pas l'objectif de la caméra directement vers le soleil. La lumière directe du soleil risque d'endommager le CCD (Charge Coupled Device <Dispositif à transfert de charge>).
1. N'orientez pas le viseur du caméscope vers le soleil. La lumière directe du soleil risque d'endommager l'intérieur du viseur.Faites attention lorsque vous placez le caméscope au soleil ou près d'une fenêtre exposée au soleil.
2. Ne prenez pas le caméscope par le viseur.
3. Le viseur pourrait être endommagé par une manipulation excessive.
1. La fabrication de l’écran LCD fait intervenir une technologie de haute précision.Toutefois, des points minuscules (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître sur l'écran LCD. Ce phénomène est normal et n'influe aucunement sur l'image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l'écran LCD à l'extérieur ou à la lumière directe du soleil, il se peut que vous ayez du mal à voir l'image. En l’occurrence, nous vous conseillons d’utiliser le viseur.
3. La lumière directe du soleil peut endommager l'écran LCD.
- Afin d'obtenir une image stable lors de l'enregistrement, vérifiez que la poignée est réglée correctement.
- Ne glissez pas de force votre main dans la poignée, vous risqueriez de l'endommager.
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Remarques concernant l’OBJECTIF
Remarques concernant le viseur
Remarques concernant l’enregistrement et la lecture à l’aide de l’écran LCD
Remarques concernant la poignée
1. La batteria al litio consente di mantenere attiva la memoria e le impostazioni preselezionate dall’utente anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al litio è di circa una settimana a partire dal momento dell’installazione.
3. Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o è del tutto esaurita, l’indicatore data/ora visualizzerà il simbolo “– – –” quando si porterà la funzione DATE/ TIME in posizione ON. In questo caso, per ricaricare la batteria al litio incorporata, collegare la videocamera al caricabatteria. Se il problema dovesse ripetersi con la batteria carica, contattare un centro di assistenza Samsung autorizzato.
Avvertenze riguardanti la batteria al litio per il telecomando
Avvertenza:
conservare le batterie al litio (telecomando) fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
Se la batteria non è inserita correttamente, si rischiano esplosioni. Sostituire solo con batterie dello stesso modello o di tipo equivalente.
Avvertenze riguardanti l'uso delle batterie al litio
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
1010
1. La batterie au lithium sert à garder en mémoire la fonction horloge et les paramètres utilisateur, y compris lorsque le bloc-batterie est retiré ou l’adaptateur CA débranché.
2. La batterie au lithium du caméscope dure une semaine environ à partir de son installation dans le cadre d’une utilisation normale.
3. Lorsque la batterie au lithium devient faible ou inutilisable, l'indicateur date/time <date/heure> affiche “– – –” lorsque vous réglez la fonction DATE/TIME <DATE/HEURE> sur ON <ACTIVE>. Dans ce cas, connectez le caméscope au secteur pour recharger entièrement la batterie au lithium intégrée. Si le même problème se produit avec une batterie complètement rechargée, contactez un centre de service agréé par Samsung pour remplacer la batterie.
Précautions concernant la batterie au lithium externe pour la télécommande
Avertissement:
Ne laissez pas la BATTERIE AU LITHIUM (Télécommande) à portée des enfants. En cas d’ingestion, consultez un médecin immédiatement.
Risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée correctement. Remplacez-la uniquement par une batterie identique ou de type équivalent.
Précautions concernant la batterie au lithium
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
Grazie alla porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i. LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali), è possibile trasferire sia immagini fisse che in movimento su un PC, potendo così produrre o ritoccare vari tipi di immagini (il modello VP-D530/D530T/D590/D590T non è in grado di registrare e ricevere dati digitali da un altro apparecchio digitale).
Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali
Grazie a questa funzione è possibile trasferire le immagini fisse su PC tramite l’interfaccia USB senza ricorrere a schede addizionali.
PHOTO
Grazie alla funzione PHOTO, la videocamera può essere utilizzata come una normale fotocamera, consentendo la ripresa di singole immagini fisse pur continuando a registrare anche l'audio (in modalità CAMERA).
Zoom digitale 400x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 400 volte le sue dimensioni originali.
TFT LCD a colori
L'alta risoluzione del TFT LCD a colori (211,000 pixels) consente di avere immagini nitide oltre la possibilita' di rivedere immediatamente le registrazioni.
EIS (Electronic Image Stabilizer)
L’EIS (Electronic Image Stabilizer) ser ve a compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti speciali digitali
I DSE (Digital Special Effects) consentono di dare un tocco di creatività ai filmati inserendo vari effetti speciali.
BLC (Back Light Compensation)
La funzione BLC serve per riprendere un soggetto in controluce o con uno sfondo particolarmente luminoso.
Program AE (Esposimetro automatico)
La funzione Program AE consente di selezionare diversi tempi ed aperture a seconda del tipo di scena da filmare.
NIGHT CAPTURE
La funzione NIGHT CAPTURE consente di registrare anche in ambienti bui.
Funzione DSC (Digital Still Camera) (solo sui modelli VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Grazie alla scheda Memory Stick, è possibile registrare e riprodurre immagini fisse standard, in tutta semplicità.
Inoltre, grazie all’interfaccia USB, è possibile trasferire su PC le immagini salvate sulla scheda Memory Stick.
Caratteristiche
ITALIANO
FRANÇAIS
1111
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Presentazione della videocamera
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE1394
Grâce au port de transfert de données à grande vitesse IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK est un protocole de transfert et d'interconnexion de données en série, utilisé pour transférer des données vidéo numériques), il est possible de transférer des images animées et des images fixes vers un PC, et ainsi de produire et modifier des images variées. (Le VP-D530/D530T/D590/D590T ne peut pas enregistrer et recevoir des données numériques en provenance d'un autre appareil vidéo numérique.)
Interface USB pour le transfert de données d'images numériques
Vous pouvez transférer des images fixes vers un PC à l'aide de l'interface USB sans aucune carte supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO permet d’enregistrer un objet fixe et du son, en mode Camera.
Zoom numérique 400X
Permet d’agrandir une image jusqu’à 400 fois sa taille d’origine.
Ecran LCD couleur TFT
L’écran LCD couleur TFT haute résolution (211 000 pixels) vous offre des images claires, nettes, ainsi que la possibilité de visionner vos enregistrements sur-le-champ.
Stabilisateur d’image électronique (EIS)
L’EIS compense les tremblements de la main et améliore les images instables, particulièrement en cas de fort grossissement.
Effets numériques variés
Les DSE (Digital Special Effects <Effets spéciaux numériques>) vous permettent de donner un caractère particulier à vos films en y ajoutant des effets spéciaux.
Compensation de contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet à contre-jour ou avec un éclairage en fond, la fonction BLC <COMPENSATION DE CONTRE-JOUR> compense la brillance de l’arrière plan.
Program AE <Programme AE>
Le Program AE <Programme AE> permet de modifier la vitesse d’obturation et d’ouverture en fonction du type de scène ou d’action à filmer.
NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES>
La fonction NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES> vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Fonction Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
A l’aide d’un Memory Stick, vous pouvez enregistrer et lire aisément des images fixes standard.
Vous pouvez transférer les images fixes standard d’un Memory Stick vers un PC à l’aide d’une interface USB.
Fonctions
Verificare che insieme alla videocamera digitale vengano forniti i seguenti accessori base:
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo CA
4. Cavo Multi AV (AUDIO/ VIDEO/ S-VIDEO)
5. Manuale di istruzioni
6. Batteria al litio per il telecomando (Modello: CR2025, 1 EA)
7. Telecomando
8. Cordicella per telecomando
9. Impugnatura
10. Paraluce
11. Tracolla
12. Cavo USB
13. CD applicazioni software
VP-D530/D530i/
D530T/D530Ti: DVC Media 3.0
VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti: DVC Media 4.0
14. Cavo audio per USB (solo sui modelli VP-D530/ D530i/D530T/D530Ti)
15. Memory Stick (solo sui modelli VP-D590/ D590i/ D590T/D590Ti)
16. Presa Scart
17. Tappo obiettivo
Accessori forniti con la videocamera
Vérifiez que votre caméscope numérique est accompagné des accessoires de base ci-après.
Accessoires de base
1. Bloc-batterie au lithium
2. Adaptateur secteur CA
3. Cordon d’alimentation CA
4. Câble Multi-AV (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Manuel d’instructions
6. Pile au lithium pour la télécommande (TYPE: CR2025, 1 EA)
7. Télécommande
8. Cordon de télécommande
9. Poignée
10. Capuchon
11. Bandoulière
12. Câble USB
13. CD du logiciel
VP-D530/D530i/
D530T/D530Ti: DVC Media 3.0
VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti: DVC Media 4.0
14. Câble audio pour USB (VP-D530/D530i/ D530T/D530Ti uniquement)
15. Memory Stick (VP-D590/D590i/ D590T/D590Ti uniquement)
16. Adaptateur pér itel
17. Couvre-objectif
FRANÇAIS
ITALIANO
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Presentazione della videocamera
1212
Accessoires fournis avec le caméscope
1. Lithium Ion Batter y pack 3. AC cord
6. Lithium battery (1EA)
4. Multi-AV cable (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. Remocon Strap
11. Neck Strap
14.
USB Audio Cable
(VP-D530/D530i/
D530T/D530Ti only)
10. Ring Hood
13. Software CD
9. Hand Grip
12. USB cable
15.
Memory Stick (VP-D590/D590i
D590T/D590Ti only)
16. Scart adapter
17.
Lens Cover
1. Obiettivo
2. Tappo obiettivo
3. Sensore telecomando
4. Impugnatura (vedere pag. 24)
5. Display LCD
6. Batteria (vedere pag. 20)
7. Spia REC (vedere pag. 38)
8. Indicatore di carica
9. Porta di collegamento auricolare
10. Jack Multi AV (vedere pag. 72)
11. Jack CC (vedere pag. 19)
12. Luce infrarossi (vedere pag. 69)
Vista frontale e laterale (sinistra)
ITALIANO
FRANÇAIS
1313
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Presentazione della videocamera
1. Objectif
2. Couvre-objectif
3. Capteur
4. Crochet pour la poignée (voir page 24)
5. Ecran LCD
6. Bloc-batterie (voir page 20)
7. Voyant REC <ENREGISTREMENT> (voir page 38)
8. Témoin de charge
9. Prise écouteur
10. Prise Multi-AV (voir page 72)
11. Prise CC (voir page 19)
12. Lumière infrarouge (voir page 69)
1. Lens
3. Remote Sensor
12. Infrared light
7. REC Lamp
9. Earphone Jack
10. Multi-AV Jack
11. DC Jack
2. Lens Cover
5. LCD monitor
6. Battery Pack
8. Charging Indicator
4. Hand grip
Vues de face et de gauche
1. SPEAKER
2. Ingresso microfono esterno
3. Pulsante Custom.Q (vedere pag. 62)
4. Pulsante Easy.Q (vedere pag. 61)
5. Pulsante PHOTO (vedere pag. 68)
6. Leva zoom (vedere pag. 45)
7. Selettore NIGHT CAPTURE (vedere pag. 69)
8. Microfono interno
9. Slitta porta-accessori “Smart Shoe” (vedere pag. 102)
10. Selettore MEMORY STICK/ TAPE (solo sul modello VP-D590/D590i/D590T/ D590Ti)
11. Slot per scheda Memory Stick (solo sui modelli VP-D590/D590i/D590T/ D590Ti)
12. Uscita DV (VP-D530/D530T/ D590/D590T) - Ingresso/ uscita DV (VP-D530i/ D530Ti/D590i/D590Ti) (vedere pag. 78, 79)
13. Jack USB (vedere pag. 85)
14. Regolaz. messa a fuoco (vedere pag. 31)
Vista laterale (destra) / vista superiore
FRANÇAIS
ITALIANO
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Presentazione della videocamera
1414
1. HAUT-PARLEUR
2. Entrée micro externe
3. Bouton Custom.Q (voir page 62)
4. Bouton Easy.Q (voir page 61)
5. Bouton Photo (voir page 68)
6. Commande du zoom (voir page 45)
7. Interrupteur NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES> (voir page 69)
8. Micro intégré
9. Griffe (voir page 102)
10. Sélecteur MEMORY STICK/TAPE <MEMORY STICK/CASSETTE> (VP-D590/D590i/D590T/ D590Ti uniquement)
11. Logement pour Memory Stick (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
12. Sor tie vidéo numérique (VP-D530/D530T/D590/D590T) Entrée/Sortie vidéo numérique (VP-D530i/D530Ti/D590i/ D590Ti, voir pages 78, 79)
13. Prise USB (voir page 85)
14. Bouton de réglage de la mise au point (voir page 31)
Vues de droite et de dessus
9. Smart Shoe
2. External MIC in
1. SPEAKER
14. Focus Adjustment Knob
10. MEMORY STICK/ TAPE select switch
(VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti only)
11. Memory Stick slot (VP-D590/D590i/
D590T/D590Ti only)
8. Internal MIC
7. NIGHT CAPTURE switch
5. Photo button
6. Zoom lever
4. Easy.Q button
3. Custom.Q button
12.
DV out (VP-D530/D530T/ D590/D590T) DV in/out (VP-D530i/D530Ti/ D590i/D590Ti)
13. USB Jack
PLA YER
M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>
<LECTEUR>
CAMERA (VP-D590/D590i/D590T/
D590Ti uniquement)
(PLAY/STILL<LECTURE/ FADE <FONDU> S.SHOW <DIAPORAMA>
ARRET SUR IMAGE>) (voir page 65) (voir page 92)
(STOP <ARRET>) BLC <COMPENSATION DE DELETE <SUPPRIMER>
CONTRE-JOUR> (voir page 64) (voir page 97)
(FF <AVANCE>) REC SEARCH + <RECHERCHE FWD <AVANCE>
D’ENREGISTREMENT+> (voir page 92)
(voir page 28)
(REW <RETOUR>) REC SEARCH – <RECHERCHE REV <LECTURE ARRIERE>
D’ENREGISTREMENT –>
Vista posteriore / vista dal basso
ITALIANO
FRANÇAIS
1515
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Presentazione della videocamera
1. Ouverture de l’écran LCD
2. Bouton MENU (voir page 34)
3. MENU selector <Sélecteur de MENU> (MENU SELECT/ VOLUME <SELECTION MENU/VOLUME>) (voir page 34)
4. Bouton de libération de la batterie (voir page 99)
5. Touches de fonction
6. Bouton START/STOP <DEMARRAGE/ARRET>
7. Interrupteur d’alimentation (voir page 27)
8. Témoin d’alimentation
9. Viseur (voir page 31)
10. RESET <REINITIALISER> (voir page 35)
11. Bouton TAPE EJECT <EJECTION CASSETTE>
Vues de derrière et de dessous
Touches de fonction
3. MENU selector
(MENU SELECT/VOLUME)
2. MENU button
10. RESET
1. LCD open
8. Power indicator
9.Viewfinder
7. Power switch
6. START/STOP button
5. Function Buttons
4. Battery Release button
11.TAPE Eject Switch
1. Apertura display LCD
2. Pulsante MENU (vedere pag. 34)
3. Selettore MENU (MENU SELECT/VOLUME) (vedere pag. 34)
4. Pulsante sgancio batteria (vedere pag. 99)
5. Tasti funzione
6. Pulsante START/ STOP
7. Interruttore alimentazione (vedere pag. 27)
8. Indicatore alimentazione
9. Mirino (vedere pag.31)
10. RESET (vedere pag. 35)
11. Comando espulsione nastro
M. PLAY (solo su
PLAYER CAMERA (solo su VP-D590/
D590i/D590T/D590Ti)
(PLAY/ STILL) FADE (vedere pag. 65) S. SHOW (vedere pag. 92)
(STOP) BLC (vedere pag. 64) DELETE (vedere pag. 97)
(FF) REC SEARCH + (vedere pag. 28) FWD (vedere pag.92)
(REW) REC SEARCH - REV
Tasti funzione
1. START/STOP
2. PHOTO
3. (STILL)
4. (REW/RPS)
5. (PLAY)
6. SOVRAINCISIONE AUDIO (vedere pag. 66)
7. (STOP)
8. TEMPORIZZATORE (modalità CAMERA) (vedere pag. 70) / SLOW (modalità PLAYER)
9. (FF/FPS)
10. ZERO MEMORY (vedere pag. 76)
11. Zoom WIDE (modalità CAMERA) F. ADV ( ) /
(modalità PLAYER)
12. Zoom TELE (modalità CAMERA) F. ADV ( ) /
(modalità PLAYER)
Telecomando
FRANÇAIS
ITALIANO
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Presentazione della videocamera
1616
1. START/STOP <DEMARRAGE/ARRET>
2. PHOTO
3. (STILL <ARRET SUR IMAGE>)
4. (REW/RPS <RETOUR/RPS>)
5. (PLAY <LECTURE>)
6. AUDIO DUBBING <DOUBLAGE AUDIO> (voir page 66)
7. (STOP <ARRET>)
8. SELF TIMER <RETARDATEUR> (mode CAMERA) (voir page 70) /SLOW <RALENTI> (mode PLAYER <LECTEUR>)
9. (FF/FPS <AVANCE RAPIDE/FPS>)
10. ZERO MEMORY <ETAT DE BANDE> (voir page 76)
11. Zoom WIDE <LARGE> (mode CAMERA) F.ADV( ) / (mode PLAYER <LECTEUR>)
12. Zoom TELE (mode CAMERA) F.ADV ( ) /
(mode PLAYER
<LECTEUR>)
1. START/STOP
2. PHOTO
3. (STILL)
4. (REW/RPS)
5. (PLAY)
6. A.DUB
7. (STOP)
12. Zoom TELE (CAMERA mode) / F.ADV( ) (PLAYER mode)
11. Zoom WIDE (CAMERA mode) / F.ADV( ) (PLAYER mode)
10. ZERO MEMORY
9. (FF/FPS)
8. SELF TIMER (CAMERA mode) /
SLOW (PLAYER mode)
Télécommande
CRM-D3E
1. Livello batteria (vedere pag.22)
2. Modalità Custom o Easy (vedere pag. 61, 62)
3. Modalità DSE (Effetti Digitali Speciali) (vedere pag. 48)
4. Programma AE (vedere pag. 42)
5. BLC (vedere pag. 64)
6. Modalità White Balance (vedere pag. 44)
7. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 63)
8. Tempo di otturazione ed esposizione (vedere pag. 60)
9. Posizione zoom (vedere pag.45)
10. DATE/TIME (vedere pag.56)
11. USB
12. REMOCON
13. WIND CUT (vedere pag. 55)
14. Modalità di registrazione audio (vedere pag. 54)
15. Q.tà nastro rimanente (misurata in minuti)
16. Contanastro
17. Indicatore Zero memory (vedere pag. 76)
18. Modalità operativa
19. Modalità velocità di registrazione
20. Modalità PHOTO
21. Temporizzatore registrazione automatica e impostazione temporizzatore (vedere pag. 70)
22. EIS (vedere pag. 47)
23. NIGHT CAPTURE (vedere pag. 69)
24. Modalità FLASH (vedere pag. 50)
25. Comando volume (vedere pag. 33)
26. Canale di riproduzione audio
27. Ingresso DV (modalità di trasmissione dati digitali) (solo VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti) (vedere pag. 79)
28. EIS (vedere pag. 7)
29. Linea messaggi
OSD (Display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER)
ITALIANO
FRANÇAIS
1717
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Presentazione della videocamera
1. Niveau de charge de la batterie (voir page 22)
2. Mode Custom <Personnalisé> ou Easy <Facile> (voir pages 61, 62)
3. Mode DSE (Digital Special Effects <Effets spéciaux numériques>) (voir page 48)
4. Program AE <Programme AE> (voir page 42)
5. BLC (Back Light Compensation <Compensation de contre-jour>) (voir page 64)
6. Mode White Balance <Equilibrage des blancs> (voir page 44)
7. Mise au point manuelle (voir page 63)
8. Vitesse d’obturateur et EXPOSURE <EXPOSITION> (voir page 60)
9. Position du zoom (voir page 45)
10. DATE/TIME <DATE/HEURE> (voir page 56)
11. USB
12. REMOCON <TELECOMMANDE>
13. WIND CUT <REDUCTION DES BRUITS DE FOND> (voir page 55)
14. Mode d’enregistrement audio (voir page 54)
15. Bande restante (mesurée en minutes)
16. Compteur de bande
17. Témoin d’état de bande (voir page 76)
18. Mode de fonctionnement
19. Mode de vitesse d’enregistrement
20. Mode PHOTO
21. Enregistrement automatique et retardateur (voir page 70)
22. EIS (Stabilisateur d’imag e électronique) (voir page 47)
23. NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES> (voir page 69)
24. Mode FLASH (voir page 50)
25. Réglage du volume (voir page 33)
26. Canal de lecture audio
27. DV IN <ENTREE VIDEO NUMERIQUE> (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti uniquement) (mode de transfert de données vidéo numériques) (voir page 79)
28. DEW <BUEE> (voir page 7)
29. Ligne de message
OSD (On Screen Display <Affichage à l’écran> dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>)
OSD in CAMERA mode
1 2
3 4 5 6
7
9 8
22 21 20 19 18
16 15 17
14 13 12
11 24
10
23
29
OSD in PLAYER mode
26 17
20 19 18
27
28 29
25
10
CUSTOM MIRROR
BLC
SHUTTER EXPOSURE
VOL. [ 1 1 ]
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
NIGHT CAPTURE
ZOOM
. . . C
SHUTTER
EXPOSURE
M - 0 : 0 0 : 0 0 SOUND [ 2 ]
1. JAN. 2002
1 6 bit
1. JAN. 2002
5 5 min
1 6 bit
12:00
20:00
DV
Le seguenti funzioni sono disponibili solo sui modelli VP-D590/D590i/D590T/D590Ti.
30. Numero cartella – numero file (vedere pag. 88)
31. Conteggio immagini
- Immagine fissa corrente / Numero totale di immagini fisse registrabili
32. Indicatore SCHEDA
33. Registrazione immagini e indicatore caricamento
34. Qualità (vedere pag. 89).
35. Indicatore PROTEZIONE DALLA CANCELLAZIONE (vedere pag. 96)
36. Marcatura immagini fisse (vedere pag. 95)
37. SLIDE SHOW
Attivazione/disattivazione visualizzazione informazioni sul display
È possibile attivare/disattivare la visualizzazione OSD
attivando/disattivando la funzione DISPLAY del menu.
L’OSD è visualizzato nel mirino e sul display LCD.Quando si porta l'interruttore di accensione in
modalità CAMERA o PLAYER, la visualizzazione OSD si attiva automaticamente.
Vedere pag. 57.
Attivazione/disattivazione visualizzazione informazioni sul display
- Quando si disattiva la visualizzazione OSD in modalità CAMERA: le modalità STBY, REC, EASY. Q e CUSTOM.Q vengono sempre visualizzate tramite OSD, anche se il display è disattivato; l’indicatore di immissione comandi tramite tasti viene visualizzato per 3 secondi e poi disattivato; in modalità PLAYER: premendo qualunque tasto,
ad esempio il tasto funzione relativo al VCR, la funzione viene visualizzata sull’OSD per 3 secondi, quindi la visualizzazione scompare.
Attivazione/disattivazione DATE/TIME (DATA/ORA)
- La visualizzazione DATE/TIME non subisce variazioni quando si attiva/disattiva la visualizzazione OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora occorre accedere al menu corrispondente e modificare la modalità DATE/TIME (vedere pag.56).
- Inoltre per attivare/disattivare la visualizzazione DATE/TIME è possibile utilizzare anche il selettore di navigazione (solo in modalità CAMERA / M.REC).
FRANÇAIS
ITALIANO
Pour vous familiariser avec votre caméscope
Presentazione della videocamera
1818
Ces éléments sont disponibles pour le modèle
VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement.
30. Numéro de répertoire-numéro de fichier (voir page 88)
31. Compteur d’images
- Nombre actuel d’images fixes/Nombre total d’images fixes enregistrables.
32. Témoin CARD
33. Témoin d’enregistrement et de chargement d’images
34. Qualité (voir page 89)
35. Témoin ERASE PROTECTION <PROTECTION CONTRE L’EFFACEMENT> (voir page 96)
36. Marque d'impression (voir page 95)
37. SLIDE SHOW <DIAPORAMA>
Activation/désactivation de l'OSD (On Screen Display <Affichage à l'écran>)
Vous pouvez activer/désactiver l’OSD
<AFFICHAGE A L’ECRAN> en réglant la fonction DISPLAY <AFFICHAGE> du menu.
L’OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN> apparaît dans le
viseur et sur l’écran LCD.
Lorsque vous placez l'interrupteur d'alimentation sur la
position CAMERA ou PLAYER <LECTEUR>, l'OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN> est activé automatiquement.
Voir page 57.
Activation/désactivation de l’OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN>
- Lorsque vous désactivez l’OSD
<AFFICHAGE A L’ECRAN>, En mode CAMERA: Les modes STBY <VEILLE>, REC <ENREGISTREMENT>, EASY.Q et CUSTOM.Q apparaissent toujours sur l’OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN>, même lorsque celui-ci est désactivé et la touche d’entrée s’affiche pendant 3 secondes puis disparaît. En mode PLAYER <LECTEUR>: Lorsque vous appuyez sur des touches telles que la touche de fonction, relatives au fonctionnement du magnétoscope, la fonction s’affiche sur l’OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN> pendant 3 secondes avant de disparaître.
Activation/désactivation de DATE/TIME <DATE/HEURE>
- La fonction OSD <AFFICHAGE A L’ECRAN> n’a aucun effet sur la fonction
DATE/TIME <DATE/HEURE>.
- Pour activer/désactiver la fonction DATE/TIME <DATE/HEURE>, allez dans
le menu et modifiez le mode DATE/TIME <DATE/HEURE>. (voir page 56)
- Vous pouvez également utiliser le sélecteur Dial Navigator pour activer ou
désactiver le paramètre DATE/TIME <DATE/HEURE>. (uniquement en mode CAMERA/M. REC <CAMERA/ENREGISTREMENT MEMOIRE>)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
34313332
3537
30
36
OSD (On Screen Display <Affichage à l’écran> en mode M.REC/M.PLAY <ENREGISTREMENT MEMOIRE/LECTURE MEMOIRE>)
OSD (Display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY)
CUSTOM MIRROR
1 0 0 - 0 0 2 2
S.Q
[ 2 2 / 2 4 0 ]
MEMORY STICK !
SHUTTER EXPOSURE
SLIDE
MEMORY STICK !
10:00
1. JAN. 2002
0 0 1
[ 2 2 / 2 2 ]
10:00
1. JAN. 2002
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA:per le riprese in inter no.
- con la batteria: per le riprese all’esterno.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Connettere il cavo CA ad una presa domestica.
Nota
La spina e la presa in alcuni paesi potrebbero essere differenti.
3. Collegare il cavo CC all'ingresso CC della videocamera.
4. Abbassare l’aletta dell’interruttore di accensione e, premendo, portarlo su CAMERA, PLAYER, M.REC, o M. PLAY.
Selezione della modalità CAMERA (solo sui modelli VP-D590/D590i/D590T/D590Ti)
Per utilizzare la videocamera in modalità normale occorre portare il selettore modale in posizione TAPE (CAMERA, PLAYER).
Invece, per utilizzare la videocamera in modalità DSC (Digital Still Camera), occorre portare il selettore modale in posizione MEMORY STICK (M.REC, M. PLAY).
Collegamento dell’alimentazione
Deux types d’alimentation peuvent être branchés à votre caméscope.
- L’adaptateur secteur CA et le cordon d’alimentation CA: utilisés pour l’enregistrement en intérieur.
- Le bloc-batterie: utilisé pour l’enregistrement en extérieur.
Pour utiliser l’adaptateur secteur CA et le câble CC
1. Raccordez l’adaptateur secteur CA au cordon d’alimentation CA.
2. Branchez le cordon d’alimentation CA à une prise murale.
Remarque
Le type de fiche et de prise murale peut varier en fonction du pays où vous vous trouvez.
3. Raccordez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Pour régler le caméscope dans chaque mode, maintenez votre action sur la languette de l’interrupteur d’alimentation et placez ce dernier sur le mode CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE>, M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>.
Pour sélectionner le mode CAMCORDER <CAMESCOPE> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement)
Si vous souhaitez utiliser cet appareil en tant que caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE <CASSETTE>. (CAMERA, PLAYER <LECTEUR>)
Si vous souhaitez utiliser ce caméscope en tant que DSC (Digital Still Camera <Appareil photo numérique>), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.(M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE>, M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>)
Raccordement à une source d'alimentation
ITALIANO
FRANÇAIS
1919
Préparatifs Operazioni preliminari
Power Switch
S.S
1
2
3
4
La durata della batteria per poter registrare ininterrottamente
dipende dai seguenti fattori:
- tipo e capacità della batteria utilizzata,
- frequenza d’uso della funzione Zoom. Pertanto si consiglia di tenere sempre a portata di mano più batterie di scor ta.
Ricarica della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore CA al relativo cavo con spina, dopodiché inserire la spina di quest'ultimo in una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC all'ingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore "batteria in carica" comincerà a lampeggiare e la batteria inizierà a caricarsi.
5. Quando la batteria sarà completamente carica, scollegare quest’ultima e l’adattatore CA dalla videocamera.
La batteria si scarica anche se la videocamera è spenta, se viene lasciata collegata alla videocamera.
Nota
Al momento dell'acquisto la batteria potrebbe essere leggermente carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di toglierla sempre dalla videocamera dopo averla caricata completamente.
Uso della batteria al litio
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparatifs Operazioni preliminari
2020
La durée possible d’enregistrement en continu dépend:
- Du type et de la capacité du bloc-batterie utilisé.
- De la fréquence d’utilisation de la fonction Zoom. Nous vous conseillons d’avoir plusieurs batteries à disposition.
Charge du bloc-batterie au lithium
1. Fixez le bloc-batterie au caméscope.
2. Raccordez l’adaptateur secteur CA à un cordon CA et branchez ce dernier à une prise murale.
3. Raccordez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Placez l’interrupteur d’alimentation de la caméra sur arrêt (off), le témoin de charge se met alors à clignoter pour indiquer que la batterie est en charge.
5. Lorsque la batterie est complètement chargée, débranchez la batterie et l’adaptateur secteur CA du caméscope.
Même quand l’alimentation est coupée, la batterie continue de se décharger si elle reste branchée au caméscope.
Remarques
Il se peut que le bloc-batterie soit partiellement chargé au moment de l’achat.
Pour éviter une réduction de la durée et de la capacité du bloc-batterie, retirez-le systématiquement du caméscope une fois qu’il est complètement chargé.
OFF
1
2
3
4
S.S
Utilisation du bloc-batterie au lithium
Fréquence de clignotement Niveau de charge
Une fois par seconde Inférieur à 50% Deux fois par seconde 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le clignotement s’arrête et le témoin 90 ~ 100%
reste allumé Allumé pendant une seconde et éteint Erreur - Réinstallez la
pendant une seconde batterie et le câble CC
Frequenza lampeggi Percentuale di carica
Uno al secondo Meno del 50% Due al secondo 50% ~ 75% Tre al secondo 75% ~ 90% Il lampeggio si interrompe 90 ~ 100%
e la spia rimane accesa Spia accesa per un secondo Errore - Riposizionare la batteria e
e spenta per un secondo il cavo della corrente continua.
Tableau des durées d’enregistrement en continu suivant le modèle et le type de batterie.
Si vous fermez l’écran LCD, il s’éteint et le viseur s’allume
automatiquement.
Les durées d'enregistrement en continu indiquées dans le
tableau sont approximatives. La durée d'enregistrement effective dépend de l'utilisation.
Remarques
Le bloc-batterie doit être rechargé à une température ambiante comprise entre 0°C et 40°C.
Le bloc-batterie ne doit jamais être rechargé à une température ambiante inférieure à 0°C.
La durée et la capacité du bloc-batterie se trouvent réduites s’il est utilisé à des températures inférieures à 0°C ou s’il est exposé à des températures supérieures à 40°C pendant une longue période, même s’il est complètement rechargé.
Ne laissez pas le bloc-batterie près d'une source de chaleur (feu ou flammes, par exemple).
Vous ne devez en aucun cas démonter, transformer, comprimer ou chauffer le bloc-batterie.
Veillez à ce que les pôles + et - du bloc-batterie ne soient pas en court-circuit. Il pourrait en résulter une fuite, la production de chaleur, le déclenchement d'un incendie ou une surchauffe.
Utilisation du bloc-batterie au lithium
Batterie
SB-L70A
SB-L110
SB-L220
Durée de la charge
environ
1 h 30 mn
environ
1 h 40 mn
environ
3 h 20 mn
Ecran LCD allumé Viseur allumé
Durée d’enregistrement en continu
Durée
environ
1 h
environ
1 h 30mn
environ
3 h 10mn
environ
1 h 30mn
environ
2 h
environ
4 h 10mn
Uso della batteria al litio
ITALIANO
FRANÇAIS
2121
Préparatifs Operazioni preliminari
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria:
Se si chiude il display LCD, questo si spegne automaticamente
e si provoca l'attivazione automatica del mirino.
I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi:
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Nota
La batteria va ricaricata ad una temperatura ambiente compresa fra 0°C e 40°C (32-104°F).
Non va mai ricaricata ad una temperatura ambiente inferiore a 0°C (32°F).
Se la batteria viene utilizzata a temperature inferiori a 0°C o superiori a 40 °C, la sua vita utile e la capacità si riducono, anche se viene ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio fuochi o fiamme).
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
Evitare di cortocircuitare i poli + e – della batteria, poiché si possono determinare perdite, sviluppare calore, provocare incendi e surriscaldamento.
Batteria
SB-L70A
SB-L110
SB-L220
Tempo
di carica
Ca.
1h 30min
Ca.
1h 40min
Ca.
3h 20min
Display LCD acceso
Mirino elettronico acceso
Durata in registrazione continua
Durata
Ca.
1h
Ca.
1h 30min
Ca.
3h 10min
Ca.
1h 30min
Ca.
2h
Ca.
4h 10min
Visualizzazione del livello di carica della batteria
La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display.
a. Completamente carica b. Utilizzata al 20~40% c. Utilizzata al 40~80% d. Utilizzata all’80~95% e. Completamente usata (il display lampeggia).
(La videocamera si spegnerà presto, sostituire la batteria il più rapidamente possibile).
Per quanto riguarda la durata approssimativa della batteria in
registrazione continua si rimanda alla tabella riportata a pag. 21.
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali. I tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso sono stati misurati utilizzando una batteria completamente carica a 25°C (77°F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali effettive in cui verrà usata la videocamera possono essere diverse, la carica residua e i tempi di registrazione continua possono essere diversi da quelli qui specificati.
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparatifs Operazioni preliminari
2222
Affichage du niveau de charge de la batterie
L’affichage du niveau de charge de la batterie indique la quantité d’énergie dont dispose le bloc-batterie.
a. Complètement chargé b. Déchargé entre 20 et 40 % c. Déchargé entre 40 et 80 % d. Déchargé entre 80 et 95 % e. Complètement déchargé (clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, vous devez remplacer la batterie dès que possible)
Consultez le tableau de la page 21 pour connaître les durées
approximatives d’enregistrement en continu.
Les conditions et la température ambiantes influent sur la durée
d’enregistrement. La durée d’enregistrement se trouve considérablement écourtée dans un milieu froid. Les durées d’enregistrement en continu figurant dans les instructions d’utilisation ont été mesurées à l’aide d’un bloc­batterie complètement chargé et à une température de 25°C. Etant donné que la température et les conditions ambiantes peuvent varier quand vous utilisez effectivement le caméscope, la durée restante de la batterie peut différer des durées approximatives d'enregistrement en continu figurant dans ces instructions.
a b
c d
e
Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette, si
raccomanda di non esercitare una forza eccessiva, poiché ciò può provocare delle anomalie di funzionamento.
Non utilizzare cassette diverse dalle Mini DV.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione e portare avanti il selettore TAPE EJECT (situato sulla parte inferiore della videocamera), quindi aprire lo sportello dello scomparto portacassette.
- Il meccanismo dello scomparto
portacassette si alza automaticamente.
2. Inserire la cassetta con il lato trasparente rivolto verso l'esterno e la linguetta di protezione rivolta verso l'alto.
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta PUSH sulla cassetta fino a sentire uno scatto.
- La cassetta viene caricata automaticamente.
4. Chiudere lo sportello dello scomparto portacassette.
- Si raccomanda di chiudere completamente lo sportello. Si dovrà sentire uno scatto dall’interno. In caso di chiusura parziale lo sportello potrebbe aprirsi durante il funzionamento, causando un’interruzione della registrazione.
Nota
È possibile proteggere le cassette registrate dalla cancellazione accidentale delle immagini.
a. Per proteggere le immagini registrate:
Premere la linguetta della cassetta in modo che il foro non sia chiuso.
b. Per togliere la protezione:
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, riportare indietro la linguetta di protezione in modo che il foro risulti chiuso.
Conservazione delle cassette
a. Non riporle in prossimità di magneti o in luoghi in cui
possano verificarsi interferenze magnetiche. b. Evitare luoghi umidi o polverosi. c. Tenere le cassette in posizione verticale e non esporle alla
luce solare diretta. d. Evitare di far cadere o di urtare i nastri.
Inserimento ed espulsione di una cassetta
N’exercez pas de pression excessive lorsque vous introduisez une
cassette ou que vous fermez la porte du compartiment. Il peut en résulter une défaillance.
N’utilisez que des cassettes de type Mini DV.
1. Branchez l’alimentation, poussez le bouton TAPE EJECT <EJECTION CASSETTE> (situé sous le caméscope), puis ouvrez la porte du compar timent cassette.
- Le mécanisme de maintien de la cassette
monte automatiquement.
2. Introduisez une cassette dans le compartiment en veillant à ce que la fenêtre de la cassette soit tournée vers l’extérieur et que la languette de sûreté soit orientée vers le haut.
3. Appuyez sur la zone où il est gravé PUSH <POUSSER> sur le mécanisme de maintien de la cassette jusqu’à ce qu’un clic indique qu’elle est bien en place.
- La cassette se charge automatiquement.
4. Fermez la porte du compartiment cassette.
- Fermez complètement la porte du compartiment jusqu’à entendre
un “clic” à l’intér ieur. Sinon, elle pourrait s’ouvrir en cours de fonctionnement et causer une panne.
Remarque
Lorsque vous souhaitez conserver un enregistrement, vous pouvez le protéger de sorte qu’il ne soit pas effacé accidentellement.
a. Protection d’une cassette:
Poussez la languette de protection de la cassette de sorte que l'orifice soit visible.
b. Retrait de la protection d’une cassette:
Si vous ne souhaitez pas conserver un enregistrement sur une cassette, poussez la languette de protection en écriture de sorte qu’elle recouvre l’or ifice.
Pour conserver une cassette
a. Tenez-la à l’écart des aimants et autres sources magnétiques. b. Evitez les endroits poussiéreux et humides. c. Veillez à la conser ver en position verticale, à l'écart de la
lumière directe du soleil.
d. Evitez de la faire tomber ou de lui faire subir des chocs.
Introduction et éjection d’une cassette
ITALIANO
FRANÇAIS
2323
Préparatifs Operazioni preliminari
1
3
2
4
a. SAVE
push
b. REC
È molto importante regolare l’impugnatura prima di iniziare la ripresa. La maniglia consente di:
- sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile;
- premere i pulsanti Zoom e START/ STOP senza cambiare la posizione della mano.
Attacco dell’impugnatura
1. Appoggiare la videocamera sull’impugnatura
2. Inserire la vite nel foro dell’impugnatura (treppiede) e avvitarla.
Dopo aver avvitato la vite, portare la leva della vite in posizione di bloccaggio.
3. Per fissare la videocamera all'impugnatura premere il pulsante di aggancio.
Assicurarsi che la videocamera sia ben fissata.
4. Aprire la custodia e liberare la tracolla.
5. Regolarne la lunghezza, poi riattaccare la tracolla sulla custodia.
6. Richiudere la custodia.
Rimozione dell’impugnatura
1. Abbassare la leva per liberare l'aggancio.
2. Svitare la vite che fissa la videocamera alla tracolla.
3. Rimuovere l’impugnatura.
Regolazione dell’impugnatura
Operazioni preliminari
Préparatifs
ITALIANO
FRANÇAIS
2424
Il est très important de vérifier que la poignée est réglée correctement avant de commencer un enregistrement. La poignée permet de :
- Maintenir le caméscope dans une position stable et confortable.
- Appuyer sur les boutons Zoom et START/STOP <DEPART/ARRET> sans devoir changer la position de votre main.
Fixation de la poignée
1. Mettez le caméscope sur la poignée.
2. Placez la vis dans le trou de la poignée (trépied) et serrez la vis.
Après le serrage de la vis, couchez l’anneau de la vis pour le verrouillage.
3. Pour fixer solidement le caméscope à la poignée, appuyez sur le bouton support.
Vérifiez que le caméscope est fixé solidement.
4. Ouvrez le cache de la dragonne et libérez la dragonne.
5. Réglez sa longueur et replacez-la sous le cache.
6. Refermez le cache.
Retrait de la poignée
1. Appuyez vers le bas sur le levier du support pour libérer ce dernier.
2. Desserrez la vis qui réunit le caméscope et la poignée.
3. Retirez la poignée.
1
2
1
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
456
23
Réglage de la poignée
Espulsione del nastro con l’impugnatura applicata
1. Girare la copertura dell’­impugnatura verso il basso.
2. Abbassare la leva per liberare l'aggancio.
3. Portare la leva della vite in posizione verticale (per sbloccarla) e svitare leggermente la vite.
4. Girare la videocamera nella direzione indicata dalla freccia.
5. Fare scorrere il selettore TAPE EJECT e aprire lo sportello dello scompar to portacassette.
Uso della tracolla
Per garantire la massima sicurezza e
facilitare il trasporto della videocamera, si consiglia di applicare la tracolla prima di utilizzare l’apparecchio.
Prima di usare la tracolla per trasportare
la videocamera, si raccomanda di testarla per verificare che sia ben fissata.
Attacco del copriobiettivo.
Il paraluce serve a eliminare i raggi di luce che
possono provocare riflessi e l'effetto "immagine sdoppiata", oltre a proteggere l’obiettivo, per cui si raccomanda di applicarlo prima di registrare.
Il paraluce va fissato orizzontalmente.
Attacco del paraluce
ITALIANO
FRANÇAIS
2525
Préparatifs Operazioni preliminari
Ejection de la cassette quand la poignée est fixée
1. Tour nez le cache de la poignée vers le bas.
2. Appuyez vers le bas sur le levier du support pour libérer ce dernier.
3. Relevez l’anneau de la vis pour le déverrouillage et desserrez un peu la vis.
4. Tour nez le caméscope dans le sens de la flèche.
5. Poussez le bouton TAPE EJECT <EJECTION CASSETTE> et ouvrez la porte du compartiment cassette.
Utilisation de la bandoulière
Pour une sécurité et une facilité de
transport accrues, fixez la bandoulière avant d’utiliser le caméscope.
Vérifiez que la bandoulière est correctement
fixée au caméscope avant de l’utiliser pour porter le caméscope.
Fixation du couvre-objectif
Le capuchon arrête les lumières parasites susceptibles
d’entraîner des images résiduelles et des images parasites et protège l’objectif, vérifiez par conséquent que le capuchon est fixé lorsque vous enregistrez.
Vérifiez que le capuchon est fixé horizontalement.
90
2
3
180
14
Fixation du capuchon
SAMSUNG
SAMSUNG
Inserimento delle batterie nel telecomando
Le batterie al litio vanno
sostituite/inserite:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
Si raccomanda di inserire correttamente
la batteria facendo riferimento ai segni + e -.
Fare attenzione a non invertire i poli.
Uso della cordicella per il telecomando
Il telecomando è dotata di una pratica
tracolla.
Manutenzione e conservazione del telecomando
Il telecomando puo' essere attaccato alla
videocamera.
Nota
Quando l'adattatore AC e' collegato alla videocamera, non attaccare il telecomando alla stessa.
Quando il telecomando è montato sulla videocamera, non servirsi della tracolla per sollevare la videocamera.
Uso del telecomando
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparatifs Operazioni preliminari
2626
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la
batterie au lithium si :
- Vous venez d’acheter le caméscope.
- La télécommande ne fonctionne pas.
Vérifiez que vous avez inséré la batterie
au lithium correctement, en respectant les indications + et –.
Attention de ne pas inverser la polarité de la batterie.
Utilisation du cordon de télécommande
La télécommande comporte un
cordon pratique.
Rangement de la télécommande
Vous pouvez fixer la télécommande sur
le caméscope dans le but de ne pas l’égarer.
Remarque
Lorsque l’adaptateur secteur CA est relié au caméscope, ne fixez pas la télécommande sur le caméscope.
Ne maniez pas votre caméscope par le cordon de la télécommande lorsque celle-ci est fixée sur le caméscope.
Utilisation de la télécommande
1. Collegamento dell’alimentazione (vedere pag.19) (Batteria o trasformatore CA)
Inserire una cassetta (vedere pag.23).
2. Togliere il COPRIOBIETTIVO e agganciarlo all’impugnatura.
3. Impostare l'interruttore di accensione in modalità CAMERA.
Aprendo il display LCD, verificare che sia visualizzata la scritta STBY.
La spia di colore rosso che indica la presenza di corrente dovrebbe accendersi.
Successivamente, si dovrebbe udire la segnalazione acustica di conferma.
Se la linguetta di protezione è aperta verranno visualizzate le scritte STOP e PROTECTION!
Verificare che l'immagine che si desidera riprendere compaia sul display LCD o nel mirino.
Verificare che il livello delle batterie visualizzato garantisca carica sufficiente per le riprese.
4. Premere il pulsante START/STOP per dare inizio alla registrazione.
La registrazione ha inizio e sul display LCD viene visualizzato REC.Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il pulsante START/STOP.
Sul display LCD viene visualizzata la scritta STBY.
Registrazione del primo filmato
ITALIANO
Nozioni fondamentali
Enregistrement de base
FRANÇAIS
2727
1. Branchez une source d'alimentation au caméscope. (voir page 19) (Bloc-batterie ou adaptateur secteur CA)
Introduisez une cassette. (voir page 23)
2. Retirez le protège-objectif et accrochez-le à la poignée.
3. Placez l’interrupteur d’alimentation en position CAMERA.
Ouvrez l’écran LCD et vérifiez que STBY <VEILLE> est affiché.
Le témoin rouge d’alimentation du caméscope s’allume.
Le bip de confirmation retentit.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, le message STOP and PROTECTION <ARRET et PROTECTION> s’affiche.
Vérifiez que l’image que vous voulez enregistrer apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Vérifiez que le niveau de charge de la batterie est suffisant pour le temps d’enregistrement prévu.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP <DEPART/ARRET>.
Le message REC <ENREGISTREMENT> s'affiche sur l’écran LCD. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP <DEPART/ARRET>.
Le message STBY <VEILLE> s'affiche sur l’écran LCD.
FAD
S.SHO
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
S.SH
FAD
4
3
2
1
Votre premier enregistrement
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità STBY per più di 5 minuti con una cassetta al suo interno. Per ricominciare le riprese, premere di nuovo START/STOP o riportare l’interruttore principale su OFF e poi di nuovo su CAMERA. La funzione di spegnimento automatico serve a risparmiare le batterie e a proteggere il nastro e le testine VIDEO.
REC SEARCH
Se la videocamera si trova in modalità STBY, è
possibile utilizzare la funzione di ricerca (REC SEARCH) per individuare il punto da cui iniziare o riprendere la registrazione, mandando avanti o indietro il nastro. Premendo REC SEARCH – il filmato viene mandato indietro, invece con REC SEARCH + viene mandato avanti.Mantenere premuto il pulsante fino a quando non verranno visualizzate le scene desiderate.
Premendo il pulsante REC SEARCH – per
alcuni secondi in modalità STBY, la videocamera mostrerà a ritroso una sequenza di 3 secondi sul display LCD, poi tornerà automaticamente nella posizione di partenza.
Nota
Durante la ricerca sul display possono apparire immagini con un caratteristico effetto a scacchi.
2828
Enregistrement de base
Nozioni fondamentali
FRANÇAIS
ITALIANO
Quand une cassette est chargée et que le caméscope reste en mode STBY <VEILLE> pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP <DEPART/ARRET> ou placez l’interrupteur d’alimentation sur OFF <DESACTIVE>, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction de coupure automatique de l’alimentation est destinée à économiser l’énergie de la batterie.
REC SEARCH <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT>
Lorsque le caméscope est en mode STBY
<VEILLE>, vous pouvez utiliser la recherche d’enregistrement pour lire la cassette en avant ou en arrière afin de trouver l’endroit où vous voulez commencer ou reprendre l’enregistrement. REC SEARCH – <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT –> vous permet de lire l’enregistrement en marche arrière tandis que REC SEARCH+ <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT +> vous permet de le lire en marche avant, tant que vous maintenez votre pression sur le bouton.
Si vous appuyez rapidement sur le bouton
REC SEARCH – <RECHERCHE D’ENREGISTREMENT –> en mode STBY <VEILLE>, le caméscope effectue une lecture inverse pendant 3 secondes, puis il revient automatiquement en position initiale.
Remarque
Des distorsions de type mosaïque peuvent apparaître à l'écran en mode recherche d’enregistrement.
DELETE FWD REV
BLC
MENU
SEARCH
BATT.RELEASE
DELETE FWD REV
BLC
MENU
SEARCH
BATT.RELEASE
Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la videocamera.
Assicurare il COPRIOBIETTIVO agganciandolo all’impugnatura (vedere figura)
Filmare usando il display LCD
1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco.
3. Usare la mano sinistra per regolare e sostenere il display LCD. Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per filmare. Appoggiarsi a una parete o ad un tavolo per ottenere maggiore stabilità , e respirare dolcemente.
5. Usare la cornice del display LCD come guida per determinare l’inquadratura orizzontale.
6. Se possibile, usare un treppiede.
Filmare usando il mirino
1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco.
3. Usare la mano sinistra per sostenere la videocamera. Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per filmare. Appoggiarsi a una parete o ad un tavolo per ottenere maggiore stabilità , e respirare dolcemente.
5. Per visualizzare un oggetto attraverso il mirino, tirarlo verso l’esterno fino a sentire uno scatto. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiarlo.
6. Appoggiare l’occhio all’oculare del mirino.
7. Usare la cornice del display LCD come guida per determinare l’inquadratura orizzontale.
8. Se possibile, usare un treppiede..
Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine
2929
Enregistrement de base
Nozioni fondamentali
ITALIANO
FRANÇAIS
Lors de l’enregistrement, il est très important de tenir correctement le caméscope.
Fixez solidement le protège-objectif à la poignée.(voir le schéma)
Enregistrement avec l’écran LCD
1. Tenez fermement le caméscope à l’aide de la poignée.
2. Tenez votre coude droit près du corps.
3. Placez votre main gauche sous ou sur le côté de l’écran LCD pour le soutenir et le régler. Ne touchez pas le micro intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable lorsque vous effectuez une prise de vue. Vous pouvez vous appuyer contre un mur ou sur une table pour plus de stabilité. Pensez à respirer doucement.
5. Utilisez le cadre de l’écran LCD comme guide pour déterminer le plan horizontal.
6. Si possible, utilisez un trépied.
Enregistrement avec le viseur
1. Tenez fermement le caméscope à l’aide de la poignée.
2. Tenez votre coude droit près du corps.
3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Assurez-vous de ne pas toucher le micro intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable lorsque vous effectuez une prise de vue. Vous pouvez vous appuyer contre un mur ou sur une table pour plus de stabilité. Pensez à respirer doucement.
5. Pour visualiser un objet à travers le viseur, relevez celui-ci jusqu’à entendre un “clic”. Une force excessive peut endommager le viseur.
6. Appuyez fermement votre œil contre l’œilleton du viseur.
7. Utilisez le cadre du viseur comme guide pour déterminer le plan horizontal.
8. Si possible, utilisez un trépied.
Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement
FRANÇAIS
ITALIANO
La videocamera è dotata di un monitor LCD a colori da 2.5 pollici
che consente di monitorare in tempo reale le immagini durante la registrazione e di rivedere le immagini registrate.
A seconda delle condizioni ambientali (riprese in esterni o al
chiuso), è possibile regolare:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Impostare l'interruttore di accensione in modalità CAMERA.
In modalità PLAYER è possibile configurare il display LCD solo durante la riproduzione del nastro.
2. Aprire il display LCD:così facendo il display dovrebbe accendersi.
3. Premere il pulsante MENU.
4. Spostare il SELETTORE DEL MENU in modo da evidenziare la scritta VIEWER, quindi premere il SELETTORE DEL MENU.
5. Spostare il SELETTORE DEL MENU su LCD ADJUST.
6. Premere il SELETTORE DEL MENU per aprire il sottomenu.
7. Spostare il SELETTORE DEL MENU sulla voce da regolare (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
Regolazione del display LCD
3030
Enregistrement de base
Nozioni fondamentali
Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides
(LCD) de 2,5 pouces, qui vous permet de voir ce que vous êtes en train d'enregistrer ou de lire.
Suivant les conditions dans lesquelles vous utilisez le caméscope
(en intérieur ou en extérieur par exemple), vous pouvez régler ;
BRIGHT SELECT <SELECTION DE LUMINOSITE>
BRIGHT ADJUST <REGLAGE DE LUMINOSITE>
COLOUR ADJUST <REGLAGE DES COULEURS>
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en position CAMERA.
En mode PLAYER <LECTEUR>, vous pouvez régler l’écran LCD uniquement en cours de lecture de cassette.
2. Ouvrez l’écran LCD, qui s’allume.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
4. Déplacez le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU> de manière à mettre VIEWER <VISIONNEUSE> en surbrillance et appuyez sur le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU>.
5. Déplacez le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU> de manière à mettre LCD ADJUST <REGLAGE DE L’ECRAN LCD> en surbrillance.
6. Appuyez sur le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU> pour entrer dans le sous-menu.
7. Déplacez le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE MENU> de sorte qu’il place l’élément de menu que vous souhaitez régler en surbrillance (BRIGHT SELECT <SELECTION DE LUMINOSITE>, BRIGHT ADJUST <REGLAGE DE LUMINOSITE>, COLOUR ADJUST <REGLAGE DES COULEURS>).
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
CAM MODE
BRIGHT SELECT
LCD ADJUST
NORMAL SUPER BACK LIGHT
CAMERA Mode
Réglage de l’écran LCD
VP-D530/D530i/D590/D590i only
S.SHOW
FADE
Loading...
+ 79 hidden pages