SAMSUNG VP-D5000I User Manual [fr, nl]

FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope numérique
VP-D5000/D5000i
automatique
CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux
liquides
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitale videocamcorder
VP-D5000/D5000i
AF Autofocus
ELECTRONICS
Dit product voldoet aan de bedoeling van de Richtlijnen 89/336 CEE, 73/23 CEE en 93/68 CEE.
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
Lees voordat u het toestel in gebruik neemt deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor later gebruik.
<Ladinggekoppeld apparaat>
<Vloeibaar kristalweergave>
Gebruikershandleiding
AD68-00655F(01)
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
NEDERLANDS
Avant de commencer..........................................8
Précautions d'emploi du caméscope......................................................8
Démarrage rapide...................................................................................9
Voorzorgen bij het onderhoud van de camcorder..................................8
Snel van start..........................................................................................9
Remarques et consignes de sécurité..................10
Familiarisez-vous avec votre appareil...............14
Fonctionnalités......................................................................................14
Accessoires fournis avec le caméscope..............................................15
Accessoires de base.......................................................................15
Vue avant et latérale (côté gauche ......................................................16
Vue du côté gauche..............................................................................17
Vue de droite et du dessus...................................................................18
Vue arrière et du dessous....................................................................19
Télécommande.....................................................................................20
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREILPHOTO> ou
PLAYER <LECTEUR>..........................................................................21
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREILPHOTO> ou
M.PLAY<LECTURE PHOTO> .............................................................22
Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD)......................23
Préparez votre caméscope ........................................24
Utilisation de la télécommande ............................................................24
Installation de la batterie pour la télécommande...........................24
Enregistrement automatique avec la télécommande.....................24
Mise en place de la poignée de soutien ..............................................25
Poignée de soutien.........................................................................25
Bandoulière.....................................................................................25
Connexion d’une source d’alimentation...............................................26
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC.........................26
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion..............................................27
Chargement du bloc batterie au lithium-ion...................................27
Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie........28
Affichage du niveau de la batterie ..................................................29
Functies.................................................................................................14
Meegeleverde accessoires bij de camcorder ......................................15
Voor- & linkeraanzicht...........................................................................16
Linkerzijaanzicht....................................................................................17
Rechter- & bovenaanzicht....................................................................18
Achter- & onderaanzicht.......................................................................19
Afstandsbediening ................................................................................20
Weergavescherm (schermaanwijzingen in de standen
CAMERA en PLAYER).........................................................................21
Weergavescherm (schermaanwijzingen in de standen
CAMERA en M.PLAY)..........................................................................22
Gebruik van de afstandsbediening.......................................................24
De handgreep verstellen ......................................................................25
De camcorder op een stroombron aansluiten......................................26
De lithium-ion-batterijhouder gebruiken ...............................................27
Start ....................................................................8
Opmerkingen en veiligheidsinstructies .............10
Uw camcorder leren gebruiken........................14
Standaardaccessoires ....................................................................15
Schermaanwijzingen aan- en uitzetten (Weergavescherm)..........23
De camcorder voorbereiden .....................................24
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen.............................24
Opnemen met de afstandsbediening.............................................24
Handgreep ......................................................................................25
Schouderband.................................................................................25
De netvoeding en de gelijkstroomkabel gebruiken........................26
De lithium-ion-batterij opladen........................................................27
Tabel met maximale opnametijden per model en batterijtype.......28
Weergave batterijniveau.................................................................29
22
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
NEDERLANDS
Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA
<APPAREILPHOTO> ..........................................................................30
Réglage du commutateur principal ......................................................31
Réglage de l’écran LCD .......................................................................32
Utilisation du viseur...............................................................................33
Réglage de la mise au point...........................................................33
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture.....................................34
Réglage du volume du haut-parleur.....................................................34
Fonctions ..........................................................35
Utilisation du menu...............................................................................35
Liste des réglages.................................................................................37
Réglage des modes REC <ENR.>, TAPE PLAY <LECTURE BANDE>, MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO> Fonctions disponibles pour le mode CAMCORDER <CAMESCOPE>
CLOCK SET <REGLAGE DE L'HORLOGE>................................41
WL.REMOTE <TELECOMMANDE>..............................................42
DEMONSTRATION <DEMONSTRATION>...................................43
DATE/TIME <DATE/HEURE>........................................................44
TV DISPLAY<AFFICHAGE> .........................................................45
Mode EASY <SIMPLIFIE> (pour débutants) .......................................46
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus <Mise au point manuelle/
automatique>).......................................................................................47
Mise au point automatique .............................................................47
Mise au point manuelle...................................................................47
Utilisation du zoom numérique.......................................................48
Zoom avant et arrière .....................................................................48
.............................................39
Utilisation du caméscope – enregistrement simple
Insertion et éjection d’une cassette......................................................49
Sélection du mode CAMCORDER <CAMESCOPE>..........................49
Premier enregistrement........................................................................51
Recherche de séquences (REC SEARCH)...................................52
Astuces pour la stabilité de l’image......................................................53
Utilisation de l’écran LCD ...............................................................53
Utilisation du viseur.........................................................................53
Lecture d’une bande à l’écran..............................................................54
De standen CAMCORDER en CAMERA instellen..............................30
De standschakelaar gebruiken .............................................................31
Het LCD-scherm aanpassen................................................................32
De zoeker gebruiken.............................................................................33
De geluidsweergave van de luidspreker instellen................................34
Functies.............................................................35
Het menu gebruiken .............................................................................35
Het kiezen van menu-opties .................................................................37
..40
EASY (voor beginners).........................................................................46
MF/AF (handmatig/automatisch scherpstellen) ...................................47
...49
De camcorder gebruiken – Een eenvoudige opname maken
Een videocassette plaatsen en verwijderen.........................................49
De stand CAMCORDER selecteren ....................................................49
Uw eerste opname................................................................................51
Tips voor goede opnamen....................................................................53
Opnamen afspelen op het LCD-scherm ..............................................54
Scherpstellen ..................................................................................33
Het LCD-scherm instellen tijdens het afspelen..............................34
De camcorder instellen op de standen REC,
TAPE PLAY en MEMORY PLAY....................................................39
Functies beschikbaar in de stand CAMCORDER .........................40
CLOCK SET (de klok instellen)......................................................41
WL.REMOTE (afstandsbediening).................................................42
DEMONSTRATION (demonstratie)................................................43
DATE/TIME (datum/tijd)..................................................................44
TV DISPLAY(televisieweergave) ...................................................45
Automatisch scherpstellen..............................................................47
Handmatig scherpstellen................................................................47
Digitale zoom ..................................................................................48
In- en uitzoomen.............................................................................48
..49
Opnamen controleren (REC SEARCH).........................................52
Opnemen met het LCD-scherm .....................................................53
Opnemen met de zoeker................................................................53
33
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
NEDERLANDS
Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné
PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE>........................55
Réglage de l’exposition automatique .............................................56
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) – mode CAMCORDER
<CAMESCOPE>.............................................................................57
Zoom numérique en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>.......58
EIS (Stabilisateur électronique d'image)........................................59
DSE (Effets spéciaux numériques) en mode CAMCORDER
<CAMESCOPE>.............................................................................60
Sélection d'un effet numérique en mode CAMCORDER
<CAMESCOPE>.............................................................................61
REC MODE <MODE D'ENREGISTREMENT> .............................62
AUDIO MODE <MODE AUDIO>....................................................63
WIND CUT <COUPE-VENT> .........................................................64
Quick Menu <Menu rapide> (menu de navigation).............................65
Utilisation de Quick Menu <MENU RAPIDE>................................66
SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATION> &
EXPOSURE <EXPOSITION>........................................................67
SLOW SHUTTER (Vitesse d'obturation lente).....................................68
BLC (Contre-jour intelligent).................................................................69
Fade In and Out <Fondu en ouverture et en fermeture>....................70
Début de l’enregistrement...............................................................70
Fin de l’enregistrement (avec fondu)..............................................70
Audio Dubbing <Doublage sonore>.....................................................71
Réalisation du doublage sonore .....................................................71
Écoute du son doublé .....................................................................72
Enregistrement d’une image fixe..........................................................73
Recherche d’images fixes ..............................................................73
NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT> (Enregistrement à 0 lux).74 POWER NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT RENFORCÉE> ..75
Techniques d’enregistrement................................................................76
..55
Lecture..............................................................77
Lecture d’une bande.............................................................................77
Lecture sur l’écran LCD..................................................................77
Lecture sur l’écran de votre téléviseur...........................................77
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V...................................77
44
De camcorder gebruiken – Geavanceerde opnames maken
PROGRAM AE (automatische belichtingsprogrammering)...........55
Automatische belichtingsprogramma’s instellen............................56
WHT. BALANCE (witbalans) – CAMCORDER-stand....................57
Digitale zoom in CAMCORDER-stand...........................................58
EIS (Electronic Image Stabilizer – Elektronische
beeldstabilisator).............................................................................59
DSE SELECT (Digitale Speciale Effecten selecteren) in CAM-
CORDER-stand ..............................................................................60
Een digitaal effect kiezen in CAMCORDER-stand ........................61
REC MODE (opnamestand) ...........................................................62
AUDIO MODE (audiostand) ...........................................................63
WIND CUT (ruisvermindering) ........................................................64
Het snelmenu gebruiken.......................................................................65
Het snelmenu instellen ...................................................................66
SHUTTER SPEED (sluitertijd) en EXPOSURE (belichting)..........67
SLOW SHUTTER (lange sluitertijd).....................................................68
BLC (Back Light Compensation – achtergrondlichtcompensatie) .......69
In- en uitfaden.......................................................................................70
Het starten van een opname..........................................................70
Het beëindigen van een opname
(met gebruik van FADE IN/FADE OUT).........................................70
Audio dubbing (geluidsspoor toevoegen) ............................................71
Een ander geluid opnemen............................................................71
Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is
toegevoegd .....................................................................................72
Digitale foto's maken met behulp van de knop PHOTO......................73
Een digitale foto opzoeken.............................................................73
NIGHT CAPTURE (nachtopname) .......................................................74
POWER NIGHT CAPTURE (extra krachtige nachtopname) ..............75
Opnametechnieken...............................................................................76
..55
Weergave..........................................................77
Een cassette afspelen..........................................................................77
Opnamen bekijken op het LCD-scherm .........................................77
Opnamen bekijken op een tv-scherm ............................................77
Aansluiten op een tv met audio-/videoaansluiting .........................77
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
NEDERLANDS
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V...................................78
Lecture ............................................................................................78
Fonctions du mode PLAYER <LECTEUR>.........................................79
Arrêt sur image (mode pause)........................................................79
Recherche d’image avant/arrière ...................................................79
Lecture au ralenti (avant)................................................................79
ZERO MEMORY <Mémoire compteur>...............................................80
Functies in de stand PLAYER ..............................................................79
ZERO MEMORY (nulpunt markeren)...................................................80
Transfert de données IEEE 1394........................81
Connexion pour transfert de données numériques par
IEEE 1394 (i.LINK) ...............................................................................81
Connexion à un autre appareil vidéo numérique...........................81
Connexion à un PC ........................................................................81
Configuration système requise.......................................................82
Enregistrement avec un câble de connexion DV...........................82
Utilisation du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>
MEMORY STICK..................................................................................83
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick........................83
Insertion/retrait de la carte Memory Stick ............................................84
Insertion de la carte........................................................................84
Retrait de la carte............................................................................84
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ..............85
NUMERO DE FICHIER MEMOIRE .....................................................86
..........83
Gegevens transporteren via een standaard IEEE1394 (i.LINK)-
DV gegevensverbinding .......................................................................81
Memory Stick........................................................................................83
Een Memory Stick plaatsen en verwijderen.........................................84
De structuur van mappen en bestanden op de Memory Stick ............85
Memory Stick-bestandsnummers.........................................................86
Prise de photo simple .......................................87
Première photo .....................................................................................87
Visualisation d’images fixes..................................................................88
Visualiser une seule image...................................................................88
Visualiser les images sous forme de diaporama.................................89
Visionnage rapide.................................................................................90
Réglage de la mise au point.................................................................91
Uw eerste foto maken...........................................................................87
Foto's bekijken......................................................................................88
Een enkele afbeelding bekijken............................................................88
Een diapresentatie bekijken .................................................................89
Snelzoeken ...........................................................................................90
Scherpstellen ........................................................................................91
Aansluiten op een tv zonder audio-/videoaansluiting ....................78
Weergave........................................................................................78
Het afspelen onderbreken..............................................................79
Een bepaald beeld opzoeken (vooruit/achteruit) ...........................79
Vertraagde weergave (vooruit).......................................................79
Gegevens transporteren via IEEE 1394 .............81
Aansluiten op een DV-apparaat.....................................................81
Aansluiten op een PC .....................................................................81
Systeemeisen..................................................................................82
Opnemen met een DV-verbindingskabel.......................................82
De CAMERA gebruiken..............................................83
Functies van de Memory Stick.......................................................83
Een Memory Stick plaatsen............................................................84
Een Memory Stick verwijderen .......................................................84
Het maken van eenvoudige foto’s.....................87
55
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
NEDERLANDS
Techniques perfectionnées................................92
FOCUS LOCK <VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT>............92
Zoom numérique en mode CAMERA <APPAREILPHOTO> .............93
Mode MACRO <MACRO>...................................................................94
CONT. SHOT (plan continu).................................................................95
Utilisation du flash.................................................................................96
FLASH SELECT <SELECT FLASH> ...................................................97
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) – mode CAMERA
<APPAREILPHOTO> ..........................................................................98
DSE (Effets spéciaux numériques) en mode CAMERA<APPAREIL
PHOTO>...............................................................................................99
Sélection d'un effet numérique en mode CAMERA
<APPAREILPHOTO>..............................................................................100
SPOT-AE <ECLAIRAGE D'EXPOSITION AUTOMATIQUE>
NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT> .................................................102
Sélection de la qualité d’image...........................................................103
Sélectionner la qualité d’image ....................................................103
Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte.................103
Sélection de la taille d’image..............................................................104
Sélectionner la taille d’image........................................................104
Memory Stick et résolutions d'image............................................105
MPEG REC <ENREGISTREMENTAU FORMAT DE FICHIER
MPEG> ...............................................................................................106
MPEG PB <LECTURE AU FORMAT DE FICHIER MPEG>.............107
Format MPEG .....................................................................................108
Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick.......109
Marquage des images pour leur impression......................................110
Protection contre un effacement accidentel.......................................111
Effacement des images fixes mémorisées.........................................112
Formatage d’une carte Memory Stick................................................114
Avertissement................................................................................114
Enregistrement d’une image à partir d’une cassette.........................115
.................101
Geavanceerde technieken .................................92
FOCUS LOCK (scherpstelling vergrendelen)......................................92
Digitale zoom in CAMCORDER-stand.................................................93
De MACRO-stand.................................................................................94
CONT. SHOT (Continuous Shot – continuopname)............................95
De flitser gebruiken ...............................................................................96
FLASH SELECT (flitsselectie)..............................................................97
WHT. BALANCE (witbalans) – CAMERA-stand..................................98
DSE SELECT (Digitale Speciale Effecten selecteren) in
CAMERA-stand.....................................................................................99
Een digitaal effect kiezen in CAMERA-stand.....................................100
SPOT-AE (voorgrondcorrectie)..........................................................101
NIGHT SCENE (nachtopname) .........................................................102
De beeldkwaliteit selecteren...............................................................103
De beeldgrootte selecteren................................................................104
MPEG REC (geheugenopname)........................................................106
MPEG PB (geheugen afspelen).........................................................107
MPEG SIZE (geheugenbeeldgrootte)................................................108
Foto's kopiëren van een cassette naar een Memory Stick ...............109
Afbeeldingen selecteren voor afdrukken............................................110
Beveiliging tegen per ongeluk wissen ................................................111
Foto's verwijderen...............................................................................112
De Memory Stick formatteren.............................................................114
Een afbeelding van een cassette als een foto opslaan.....................115
De beeldkwaliteit selecteren .........................................................103
Aantal beelden op de Memory Stick............................................103
De beeldgrootte selecteren ..........................................................104
De Memory Stick en beeldresoluties............................................105
Let op.............................................................................................114
66
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
NEDERLANDS
Interface USB ..................................................116
Transfert d’images numériques via l’interface USB...........................116
Configuration système requise...........................................................116
Installation du programme DVC Media 5.0........................................117
Connexion à un PC.............................................................................118
Conseils d’utilisation.......................................119
Fin d’un enregistrement......................................................................119
Nettoyage et entretien du caméscope...............................................120
Nettoyage des têtes vidéo............................................................120
Utilisation du caméscope à l’étranger................................................121
Sources d’alimentation .................................................................121
Norme de couleurs .......................................................................121
Dépannage...............................................................122
Dépannage .........................................................................................122
Auto-diagnostic .............................................................................122
Condensation................................................................................122
Auto-diagnostic en modes M.REC <ENREGISTREMENT PHOTO>
et M.PLAY<LECTURE PHOTO> ................................................123
Spécifications techniques................................125
INDEX.............................................................126
De USB-interface............................................116
Digitale foto's overbrengen via een USB-aansluiting .........................116
Systeemeisen......................................................................................116
Installatie van het programma DVC Media 5.0..................................117
Aansluiten op een PC.........................................................................118
Onderhoud......................................................119
Na een opname ..................................................................................119
De camcorder schoonmaken en onderhouden .................................120
Met de camcorder naar het buitenland..............................................121
Problemen oplossen.................................................122
Problemen oplossen...........................................................................122
Technische gegevens.......................................125
INDEX.............................................................126
Pour la France uniquement ............................128
De videokoppen schoonmaken....................................................120
Netspanning..................................................................................121
Kleursysteem ................................................................................121
Tabel voor het zelf opsporen en oplossen van problemen..........122
Condensvorming...........................................................................122
Tabel voor het zelf opsporen en oplossen van problemen in de
standen M.REC en M.PLAY.........................................................123
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avant de commencer Start
Précautions d'emploi du caméscope Voorzorgen bij het onderhoud van de camcorder
Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes :Veuillez entreposer votre appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil contient un objectif pouvant être endommagé en cas
de choc.
Tenez le caméscope hors de portée des enfants.
Neemt u alstublieft de volgende voorzorgen bij het gebruik van de
camera:
Bewaar het apparaat op een veilige plaats.
Het apparaat heeft een lens die beschadigd kan raken door schokken. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
La condensation de même que l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
N'orientez pas le caméscope en direction du soleil lorsque vous
utilisez le viseur ;
vos yeux pourraient en souffrir irrémédiablement.
Pour proscrire tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ou le câble d'alimentation avec les mains mouillées.
N'utilisez pas le flash à proximité des yeux d'une personne.
Une lumière violente est émise et pourrait avoir des effets néfastes
similaires à ceux du soleil sur la vue.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vous adress-
er au service après-vente Samsung ou consulter votre revendeur
le plus proche. Ne procédez pas au désassemblage de l'appareil
car il pourrait en découler des dommages difficilement réparables.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec.
Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé
d'une solution légèrement détergente.
N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier de type
benzène, sous peine d'endommager la finition.
Maintenez votre caméscope à l'écart de la pluie et de l'eau salée.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau salée peut être à
l'origine de corrosion.
Pour garantir une meilleure qualité, utilisez le mode appareil photo
pour prendre des images fixes.
(La qualité d'image du mode appareil photo est supérieure à celle
88
du mode caméscope.)
Leg het apparaat niet op vochtige plekken neer. Vocht en water kunnen defecten veroorzaken.
Kijk niet door de zoeker rechtstreeks tegen de zon in. Hierdoor kunnen uw ogen permanente schade oplopen.
Raak het apparaat of de elektriciteitssnoeren niet aan met natte handen, anders kunt u een schok krijgen.
Gebruik geen flits vlakbij iemand anders’ ogen. De flits geeft een sterke lichtpuls af die (net als direct zonlicht) de ogen kan beschadigen.
Als het apparaat niet goed werkt, neem dan contact op met een verkoper of Samsung-servicecentrum bij u in de buurt. Als u het apparaat zelf uit elkaar probeert te halen kan dit schade veroorzak­en die zeer moeilijk of helemaal niet te repareren kan zijn.
Maak het apparaat schoon met een droge, zachte doek. Om vlekken te verwijderen kunt u een zachte doek gebruiken met een milde zeepoplossing. Gebruik geen oplosmiddelen, en zeker geen benzenen, aangezien deze het oppervlak ernstig kunnen beschadigen.
Houd het apparaat uit de regen en uit de buurt van zeewater. Maak na gebruik het apparaat schoon. Door zout water kan roest ontstaan.
Wanneer u foto’s maakt, gebruik dan de CAMERA-stand. (De beeldkwaliteit in CAMERA-stand is beter dan die in CAMCORDER-stand.)
FRANÇAIS
FADE
S.SHOW
BLC
T
A
P
E
M
E
M
O
R
Y
P
L
A
Y
R
E
C
O
F
F
FADE
S.SHOW
BLC
REV FWD
T
A
P
E
M
E
M
O
R
Y
R
E
C
P
L
A
Y
O
F
F
Avant de commencer Start
Démarrage rapide Snel van start
Cet appareil, fusion d'un caméscope et d'un appareil photo
numérique, dispose d'une multitude de fonctions. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi.
Avant d'utiliser cet appareil, installez les accessoires selon l'ordre
suivant.
Dit apparaat heeft vele verschillende mogelijkheden; het is
namelijk een camcorder en een digitale fotocamera in één. Lees deze handleiding zorgvuldig door.
Voordat u het apparaat gebruikt, installeert u de accessoires in de
volgende volgorde:
NEDERLANDS
1. Installez le bloc batterie.
2. Insérez la carte Memory Stick dans
son emplacement.
3. Chargez le bloc batterie en branchant
le câble d'alimentation au caméscope.
4. Positionnez votre appareil sur le mode
caméscope ou sur le mode appareil photo en basculant le bloc d'objectif.
5. Placez le commutateur sur la position
proposée.
6. Après utilisation, replacez le
commutateur sur OFF.
2
1. Bevestig de batterijhouder.
2. Doe de Memory Stick in de daarvoor bestemde gleuf.
1
3. Laad de batterij op door de stroomkabel aan te sluiten op de
3
5
4
6
camcorder.
4. Stel uw apparaat in op CAMCORDER of op CAMERA door het lensblok om te klappen.
5. Stel de standschakelaar in op de aangegeven stand.
6. Als u klaar bent, zet u de standschakelaar in de stand OFF (uit).
99
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de l’utilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD depuis le côté gauche.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
1
2
3
4
5
Opmerkingen over het verstellen van het LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait (zie afbeelding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
180¡
180¡
1. LCD-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van LCD-scherm.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm van links bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm van de voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten LCD-scherm.
1010
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Droits d'auteur
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la forma­tion de condensation à l’intérieur de l’appareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez :
- d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
- d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez l’appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
1. N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau salée, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil.
Opmerkingen over COPYRIGHT (auteursrecht)
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films, bioscoopfilms en dergelijke kunnen auteursrechtelijk beschermd zijn. Het zonder toestemming kopiëren van auteursrechtelijk beschermd materiaal is strafbaar.
Opmerkingen over condensvorming
1. Als het plotseling warmer wordt, is het mogelijk dat er in de
Bijvoorbeeld:
- Wanneer u de camcorder van een koude naar een warme ruimte
- Wanneer u de camcorder van een koele naar een hete ruimte
2. Met de condensbescherming (DEW) aan opent u het
Opmerkingen over de CAMCORDER
1. Stel de camcorder niet bloot aan hoge temperaturen (hoger dan
2. Laat de camcorder niet nat worden.
camcorder condensatie optreedt.
verplaatst (bv. tijdens de winter van buiten naar binnen.) verplaatst (bv. tijdens de zomer van binnen mee naar buiten).
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
60°C). Bijvoorbeeld in een auto die in de volle zon staat geparkeerd of in direct zonlicht.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, zeewater en andere vloeistoffen. Als de camcorder nat wordt, kan deze beschadigd raken. Soms zijn storingen die optreden na nat worden onherstelbaar.
1111
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
- En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatique­ment pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de l’endommager.
- Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d’usage,
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
* Veillez à ne pas laisser tomber la batterie en la relâchant
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de déformations de l’image ou l’affichage d’un écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
- N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo.
1212
Opmerkingen over de batterijhouder
- Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.
- Om de batterij te sparen schakelt u de camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt.
- Als het apparaat met ingelegde band in de CAMCORDER-stand langer dan vijf minuten in de wachtstand (STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt het zichzelf automatisch uit om de batterij te sparen.
- Zorg dat de batterijhouder stevig vastzit. De batterij raakt mogelijk beschadigd wanneer u deze laat vallen.
- Een nieuwe batterij is niet opgeladen. Laad een nieuwe batterij helemaal op voordat u deze gebruikt.
- Gebruik de zoeker in plaats van het LCD-scherm wanneer u lange opnamen maakt, omdat het LCD-scherm meer stroom gebruikt.
* Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u
contact op met uw plaatselijke leverancier. De batterijen moeten worden afgevoerd volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
* Laat de batterijhouder niet vallen als u hem losmaakt.
De videokoppen schoonmaken
- Reinig de videokoppen regelmatig, zodat u verzekerd bent van goede, heldere opnamen. Als het beeld vervormd is, of als u alleen een blauw scherm te zien krijgt, zijn waarschijnlijk de videokoppen vuil. Reinig in dat geval de videokoppen met een schoonmaakcassette (droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type. Dit type cassette kan de videokoppen schaden.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le soleil.La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
- Évitez les rotations intempestives du bloc de l'objectif qui risquent de l’endommager.
- Richt de cameralens niet rechtstreeks naar de zon wanneer u
- Als u de zoeker te ver doordraait, kan deze beschadigd raken.
Viseur électronique
1. N’orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l’intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près d’une fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
1. Zorg ervoor dat de zoeker van de camcorder nooit naar de zon is
2. Til de camcorder niet op aan de zoeker.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
2. Wanneer u het LCD-scherm gebruikt in de zon of buiten kan het
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager.
Opmerkingen over de lens
opnamen maakt. Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
Opmerkingen over de elektronische zoeker
gericht. Direct zonlicht kan het binnenste van de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
Opmerkingen over het gebruik van het LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Er kunnen echter kleine puntjes (rood, blauw of groen) op het LCD-scherm te zien zijn. Deze puntjes zijn normaal en hebben geen invloed op de opgenomen beelden.
beeld moeilijk zichtbaar zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
Opmerkingen over de handriem
- Stel de handriem goed in zodat u stabiele beelden kunt filmen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld, past uw hand er niet goed in; probeert u dat toch dan kunt u de handgreep beschadigen.
1313
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Fonctionnalités Functies
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d’interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Prise de vue style unique et style libre Un appareil d'imagerie numérique intégré permet de jongler aisément entre le caméscope et l'appareil photo via un bloc d'objectif pouvant basculer.
Qualité d'image haute résolution (appareil photo numérique) L'utilisation d'un système à transfert de charge à 4.13 mégapixels rend possible une résolution maximale de 2272 x 1704.
Zoom numérique La fonction Zoom vous permet de grossir l'image jusqu'à 800 fois (mode caméscope) ou jusqu'à 6 fois (mode appareil photo) sans avoir à vous déplacer.
Écran LCD TFT couleur L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique d'image (EIS) La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour intelligent (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Capture de nuit/scène de nuit La fonction NIGHT CAPTURE ou NIGHT SCENE vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Transfert dimages numériques avec linterface USB Le port USB vous permet de transférer des images vers votre PC sans
1414
utiliser de carte vidéo supplémentaire.
Overdracht van digitale gegevens met IEEE1394 Door het gebruik van de IEEE 1394 (i.LINK™ : een protocol voor seriële gegevensoverdracht en koppeling van Digitale Video-gegevens) snelle gegevensdoorvoerpoort, kunnen bewegende en stilstaande beelden overgebracht worden naar een PC. Op de PC kunt u deze beelden bewerken.
Unieke stijl en vrije stijl-opnamen Een geïntegreerd digitaal opnameapparaat dat eenvoudig om te zetten is van CAMCORDER naar CAMERA en vice versa, door het lensblok te draaien.
Hoge-resolutie-afbeeldingskwaliteit (digitale fotocamera) Door gebruik van een 4,13 megapixel CCD is een maximumresolutie van 2272 x 1704 mogelijk.
Digitale zoom Maakt vergrotingen mogelijk tot 800 (CAMCORDER-stand) of 6 (CAMERA-stand) keer het origineel.
TFT- kleurenscherm Het hoge-resolutie-TFT-kleurenscherm geeft heldere, scherpe
opnamen die u onmiddellijk kunt bekijken.
Elektronische beeldstabilisator (Electronic Image Stabilizer EIS) De EIS compenseert eventuele schokken bij het filmen uit de hand waardoor onstabiele beelden worden gecorrigeerd, in het bijzonder bij grote vergroting.
Diverse digitale effecten Met de functie DSE (Digital Special Effects) kunt u uw films van bijzondere speciale effecten voorzien.
Achtergrondlichtcompensatie (BLC Back Light Compensation) De functie BLC zorgt ervoor dat een heldere achtergrond achter het onderwerp tijdens de opname wordt gecompenseerd.
Automatische belichting (AE Automatic Exposure) Met Program AE kunt u de sluitertijd en de lensopening (het diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
Nachtopname (NIGHT CAPTURE / NIGHT SCENE) Met de functie NIGHT CAPTURE of NIGHT SCENE kunt u in donkere ruimten opnamen maken.
USB-interface voor de overdracht van digitale beelden Met behulp van de USB-interface kunt u digitale foto's naar de PC overbrengen zonder dat u een extra insteekkaart nodig hebt.
FRANÇAIS
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
PLAY FF/FPS
STILL ZERO MEM.
F.ADV
TW
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Accessoires fournis avec le caméscope Meegeleverde accessoires bij de camcorder
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij uw digitale videocamera werden meegeleverd:
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode d'emploi
6. Batterie au lithium pour la télécommande (de type : CR2025)
7. Bandoulière
8. Câble USB
9. CD du logiciel
10. Télécommande
11. Memory Stick
12. Adaptateur pour trépied
Accessoire supplémentaire
13. Adaptateur péritel
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
10. Remote Control
13. Scart adapter
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. USB cable7. Shoulder strap
11. Memory Stick
3. AC cord
6. Lithium battery
9. Software CD
12. Tripod Adapter
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion-batterijhouder
2. Netvoeding
3. Netvoedingskabel
4. AUDIO-/VIDEO-kabel
5. Handleiding
6. Lithium-batterij voor de afstandsbediening (Type: CR2025)
7. Schouderband
8. USB-kabel
9. Cd met software
10. Afstandsbediening
11. Memory Stick
12. Statiefadapter
Optionele accessoires
13. Scart-adapter
1515
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Vue avant et latérale (côté gauche) Voor- & linkeraanzicht
1. Internal MIC
2. Memory Stick Slot
3. Remote Sensor
4. Lens
1. Entrée microphone interne
2. Emplacement de la carte Memory Stick
3. Capteur de la télécommande
4. Objectif
5. Batterie
6. Touche de déverrouillage de la batterie
7. Obturation lente
8. NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT>
1616
8. NIGHT CAPTURE
7. Slow Shutter
6. Battery release button
5. Battery
1. Interne microfoon
2. Insteekgleuf voor Memory Stick
3. Sensor voor afstandsbediening
4. Lens
5. Batterij
6. Batterijhouderdeblokkeerknop
7. Lange-sluitertijdknop
8. NIGHT CAPTURE-knop
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Vue du côté gauche Linkerzijaanzicht
14. Flash
13. NIGHT SCENE Button
12. MACRO Button
4. Easy Button
3. PB zoom
2. MF/AF
1. Display
5. External MIC / Earphone
1. Touche Display
2. Mise au point automa­tique/manuelle (MF/AF)
3. PB Zoom
4. Touche Easy <SIMPLIFIE>
5. Microphone externe/casque d'écoute
6. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
7. Touche MENU
8. Molette MENU
9. Molette de réglage du zoom
10. Écran à cristaux liquides (LCD)
11. Touche de déverrouillage de rotation
12. Touche MACRO
13. Touche NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT>
14. Flash
1. Scherm
2. MF/AF (Handmatig/automatisch scherpstellen)
3. PB zoom
4. Snelopnameknop
5. Externe microfoon/koptelefoon
6. Oogje voor handgreep
7. MENU-knop
11. Rotation Release Button
10. TFT LCD Screen
9.Focus Adjust Knob
8. MENU Dial
7. MENU Button
6. Hook for handstrap
8. MENU DIAL-draaiknop
9. Scherpstelknop
10. TFT vloeibaar kristalscherm
11. Draaideblokkeerknop
12. MACRO-knop
13. NIGHT SCENE-knop
14. Flits
1717
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Vue de droite et du dessus Rechter- & bovenaanzicht
1. PHOTO button
2. Viewfinder
3. START/STOP button
4. Power switch
1. Touche Photo
2. Viseur
3. Touche Start/Stop <Début/Arrêt de lenregistrement>
4. Commutateur
5. Touche Zoom
6. Emplacement de la carte Memory Stick
5. Zoom Lever
6. Memory Stick Slot
1. Fotoknop
2. Zoeker
3. Start-/stopknop
4. Standschakelaar
5. Zoomhendel
6. Insteekgleuf voor Memory Stick
1818
FRANÇAIS
FADE
S.SHOW
BLC
REV FWD
T
A
P
E
M
E
M
O
R
Y
R
E
C
P
L
A
Y
O
F
F
FADE
S.SHOW
BLC
T
A
P
E
M
E
M
O
R
Y
R
E
C
PLAY
OFF
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Vue arrière et du dessous Achter- & onderaanzicht
1. Function Button
14. RESET button
2. Speaker
3. Hook for shoulder strap
4. DV Jack
5. USB Jack
1. Touches de fonction LECTURE DE BANDE REC <ENR.>
- EASY <SIMPLIFIE> MULTI <MULTI>
: Touche REW REC SEARCH – REV <REV>
<rembobinage>
: Touche FF REC SEARCH + FWD <AVANCE>
<avance rapide> Touche PLAY/STILL
:
<LECTURE/PAUSE>
: Touche STOP BLC <CONTRE-JOUR SPOT-AE
<arrêt> INTELLIGENT>
2. Haut-parleur intégré
3. Anneau de fixation pour
la bandoulière
4. Prise DV
5. Prise USB
6. Témoin de charge de la batterie
7. Prise CC
8. AV/S-Vidéo
9. FLASH
6. Charging Indicator
MEMORYPLAY
<LECTURE PHOTO>
FADE <FONDU> SLIDE SHOW
10. Touche NIGHT SCENE
11. Touche MACRO
12. Pas de vis trépied
13. TAPE EJECT
14. Touche RESET
<INDICATEUR DE DIAPORAMA>
<ECLAIRAGE
D'EXPOSITION AUTOMA TIQUE>
<Scène de nuit>
<EJECTION DE LA BANDE> <REINITIALISATION>
13. TAPE EJECT
12. Tripod Receptacle
11. MACRO Button
8. AV/S-V ideo
7. DC Jack
1. Functietoetsen
2. Luidspreker
3. Oogje voor schouderband
4. DV-uitgang
5. USB-aansluiting
6. Waarschuwingsindicator bat-
7. Gelijkstroomaansluiting
10. NIGHT SCENE Button
TAPE PLAY (afspelen) REC (opname)
- EASY (beginner) MULTI
: (REW – REC SEARCH – REV (terug)
terugspoelen) (opname terugzoeken)
: (FF – REC SEARCH + FWD (vooruit)
vooruitspoelen) (opname vooruitzoeken) (PLAY/STILL–
:
afspelen/stilstand)
: (STOP) BLC SPOT-AE
terij opladen
9. FLASH
MEMORYPLAY
(geheugen afspelen)
FADE SLIDE SHOW
(
achtergrondlichtcompensatie)
8. AV/S-Video
9. Flits
10. NIGHT SCENE-knop
11. MACRO-knop
12. Statiefbevestiging
13. Cassette uitnemen
14. RESET-knop
(diavoorstelling)
(voorgrondcorrectie)
1919
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Télécommande Afstandsbediening
12. TELE (F.ADV -)
1. START / STOP
STILL)
2. (
3. PHOTO
4. (REW) / RPS
5. A.DUB
START/STOP
F.ADV
TW
PHOTO
STILL ZERO MEM.
REW/RPS
PLAY FF/FPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
11. WIDE (F.ADV +)
10. ZERO MEMORY
9. (PLAY)
8. (FF) / FPS
7. SELF TIMER
6. (STOP)
1. Touche START/STOP <DEBUT/ARRET DE LENREGISTREMENT>
2. Touche STILL <PAUSE>
3. Touche PHOTO <PHOTO>
4. Touche REW/RPS <REMBOBINAGE>
5. A.DUB <DOUBLAGE SONORE>
6. Touche STOP <ARRET>
7. SELF TIMER <MINUTERIE AUTOMA TIQUE>
2020
8. Touche FF/FPS <AVANCE RAPIDE>
9. Touche PLAY <LECTURE>
10. Touche ZERO MEMORY <Mémoire compteur>
11. WIDE <GRAND ANGLE> (F.ADV +) <AVANCE IMAGE PAR IMAGE +>
12. TELE <TELEOBJECTIF> (F.ADV -) <AVANCE IMAGE PAR IMAGE ->
1. START/STOP
2. (STILL - stilstand)
3. FOTO
4. (REW)/RPS (terugspoelen)
5. A.DUB (autodub)
6. (STOP)
7. SELF TIMER (zelfontspannertijd)
8. (FF) / FPS (vooruitspoelen)
9. (PLAY) (afspelen)
10. ZERO MEMORY (nulpunt instellen)
11. WIDE (F.ADV +) (groothoekopname / één beeld vooruit)
12. TELE (F.ADV -) (teleopname / één beeld achteruit)
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou PLAYER <LECTEUR>
1. Niveau de la batterie (voir page 29)
2. Mode EASY <SIMPLIFIE> (voir page 46)
3. Obturation lente (voir page 68)
4. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 60)
5. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 69)
6. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique sélectionné) (voir page 55)
7. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 57)
8. Mise au point manuelle (voir page 47)
9. POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page 75)
10. Position du zoom (voir page 48)
11. Vitesse dobturation et exposition (voir page 67)
12. NIGHT CAPTURE (capture de nuit) (voir page 74)
13. Date et heure (voir page 44)
14. USB (voir page 116) WL.REMOTE (télécommande) (voir page 42)
15.
16. Fonction coupe-vent (voir page 64)
17. Mode Audio (voir page 63)
18. Ligne de message
19. Mémoire compteur (voir page 80)
20. Temps restant sur la bande (en minutes)
21. Compteur de bande
22. Mode activé
23. Vitesse denregistrement sélectionné (voir page 62)
24. Mode PHOTO (voir page 73)
25. Vitesse denregistrement sélectionnée et minuterie (voir page 24)
26. EIS (voir page 59)
27. Canal de lecture audio (voir page 72)
28. Contrôle du volume (voir page 34)
29. DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 82)
30. Contrôle de la condensation (voir page 11)
OSD in CAMCORDER mode
1 2 3
4 5 6 7 8
9 10
11
26 25 24 23 22
EASY S 1 / 30 MIRROR
BLC
NIGHT CAPTURE
SHUTTER EXPOSURE
T
W
OSD in TAPE PLAY mode
SOUND [ 2 ]
27
TAPE !
VOL. [ 1 1 ]
Weergavescherm (schermaanwijzingen in de standen CAMERA en PLAYER)
1. Batterijniveau (zie pagina 29)
2. Stand Easy (Beginner - zie pagina 46)
3. Slow Shutter
REC
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
21 20 19 18 17 16 15 14
13 12
30
DV
29
. . . D
TAPE !
P
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
. . . D
M - 0 : 0 0 : 0 0
1 0 . O C T . 2 0 0 3
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
1 0 . O C T . 2 0 0 3
28
25. Wachttijd automatische opname (zie pagina 24)
26. EIS (Elektronische beeldstabilisator - zie pagina 59)
27. Geluidafspeelkanaal (zie pagina 72)
28. Geluidsniveau (zie pagina 34)
29. DV IN (DV gegevensoverdracht – zie pagina 82)
30. DEW (Condensindicator – zie pagina 11)
(lange sluitertijd – zie pagina 68)
4. DSE (Digitale Speciale Effecten) (zie pagina 60)
5. BLC (Back Light Compensation - achter­grondlichtcompensatie) (zie pagina 69)
6. Automatische belichting (zie pagina 55)
7. Witbalans (zie pagina 57)
8. Handmatig scherpstellen (zie pagina 47)
9. POWER NIGHT CAPTURE (extra krachtige nachtopname - zie pagina 75)
10. Zoompositie (zie pagina 48)
11. Sluitertijd en belichting (zie pagina 67)
12. NIGHT CAPTURE (nachtopname - zie pagina 74)
13. DATUM/TIJD (zie pagina 44)
14. USB (zie pagina 116)
15. WL.REMOTE (afstandsbediening aan/uit - zie pagina 42)
16. Windfilter (zie pagina 64)
17. Geluidsopnameinstelling (zie pagina 63)
18. Berichttekstregel
19. Nulpuntindicator (zie pagina 80)
20. Resterende opnametijd op cassette (in minuten)
21. Bandteller
22. Huidige stand
23. Opnamesnelheid (zie pagina 62)
24. Fotostand (zie pagina 73)
2121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou M.PLAY <LECTURE PHOTO>
1. Niveau de la batterie (voir page 27)
2. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 99)
3. Mode SPOT-AE <ECLAIRAGE D'EXPOSITION AUTOMA TIQUE> (voir page 101)
4. Zone de mise au point
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 98)
6. Mise au point manuelle (voir page 57)
7. SCENE DE NUIT (voir page 102)
8. Mode FLASH (voir page 97)
9. Mode MACRO (voir page 95)
10. Taille d'image (voir page 104)
11. Compteur d'images
- Image affichée/nombre total dimages
pouvant être enregistrées.
12. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
13. Indicateur denregistrement et de chargement dimages
14. Qualité d'image (voir page 103)
15. Mise au point (voir page 91)
16. DIAPORAMA (voir page 89)
17. Indicateur de protection contre leffacement (voir page 111)
18. Marque DPOF (voir page 110)
19. Ligne de message
20. Numéro de dossier-numéro de fichier (voir page 85)
21. Plan continu (voir page 95)
OSD in CAMERA mode
1
SUNSET
2 3
4 5
6 7
OSD in M.PLAY mode
16
SLIDE
19
1 0 0 - 0 0 0 1
20
Weergavescherm (schermaanwijzingen in de standen CAMERA en M.PLAY)
1. Batterijniveau (zie pagina 27)
2. DSE (Digitale Speciale Effecten) (zie pagina 99)
3. Voorgrondcorrectie (zie pagina 101)
4. Scherpstelgebied
5. Witbalans (zie pagina 98)
6. Handmatig scherpstellen (zie pagina 57)
7. NIGHT SCENE (nachtopname – zie pagina 102)
8. Flitsstand (zie pagina 97)
9. MACRO-stand (zie pagina 95)
10. Beeldgrootte (zie pagina 104)
11. Beeldteller
- Huidig beeld/Totaal aantal op te nemen
beelden.
12. Kaartindicator (Memory Stick)
13. Verklikkerlichtje beeld opnemen of laden
14. Beeldkwaliteit (zie pagina 103)
15. Scherpstellen (zie pagina 91)
16. SLIDE SHOW (diapresentatie - zie pagina 89)
17. Indicator ERASE PROTECTION (anti-wisbescherming - zie pagina 111)
18. Afdrukindicator (zie pagina 110)
19. Berichttekstregel
20. Mapnummer-bestandsnummer (zie pagina 85)
21. Continuopname (zie pagina 95)
NIGHT SCENE
17
18
MEMORY STICK !
14
1 0 0 0 / 1 0 0 0
SF
0 0 1
131521
L 2 2 7 2
2 2 / 2 4 0
12
11 10 9
8
2222
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre appareil Uw camcorder leren gebruiken
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
Appuyez sur la touche DISPLAY<AFFICHAGE>.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage :
En mode CAMCORDER/CAMERA <CAMESCOPE/APPAREIL PHOTO> : les modes STBY <VEILLE>, REC <ENREG-
ISTREMENT> et EASY.Q <EASY.Q> s’affichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode PLAYER <LECTEUR> : lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME <DATE/HEURE> du panneau de commandes (Voir page 50)
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide. (Voir page 65) (uniquement en mode CAMCORDER / CAMERA <CAMESCOPE/APPAREILPHOTO>)
Schermaanwijzingen aan- en uitzetten (Weergavescherm)
Schermweergave aan/uit
Druk op de knop DISPLAY(weergave).
- Elke keer dat u op de knop drukt, wordt de volgende weergavefunctie in- of uitgeschakeld.
- Als u de weergave uitzet, In de standen CAMCORDER en CAMERA : STBY, REC en EASY.Q worden altijd weergegeven op het scherm, zelfs als u weergave hebt uitgezet. Wat u intoetst wordt drie seconden lang weergegeven, waarna weergave uit wordt gezet. In de stand PLAYER (speler) : Wanneer u op een functieknop drukt wordt die functie drie seconden lang weergegeven op het scherm en verdwijnt dan.
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergave van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van het weergavescherm niet beïnvloed.
- Wilt u de weergave van datum en/of tijd uitzetten dan gebruikt u het menu en wijzigt u de instellingen voor DATE/TIME. (zie pagina 50)
- Voor het in- en uitschakelen van de datum en tijd kunt u ook het snelmenu gebruiken. (zie pagina 65) (alleen in de standen CAMCORDER en CAMERA)
2323
FRANÇAIS
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
PLAY FF/FPS
STILL ZERO MEM.
F.ADV
TW
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope De camcorder voorbereiden
Utilisation de la télécommande Gebruik van de afstandsbediening
Installation de la batterie pour la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement avec minuterie automatique et photographie avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMCORDER <CAMESCOPE> ou CAMERA <APPAREILPHOTO>.
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
F.ADV
START/STOP
TW
STILL ZERO MEM.
PHOTO
PLAY FF/FPS
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
Opnamen van uzelf maken met de afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
F.ADV
TW
STILL ZERO MEM.
PLAY FF/FPS
SLOW
U moet de lithiumbatterijen in de afstandsbedien-
ing plaatsen of ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet functioneert.
Plaats de batterijen correct in de afstandbediening,
let daarbij op de plus- en mintekens.
Let op dat u de plus- en minpool niet verwisselt.
Als u de tijdklok voor automatische opname op de afstandsbediening gebruikt, start de opname na
Self
Timer
10 seconden automatisch.
1. Stel het apparaat in op CAMCORDER of CAMERA.
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER <MINUTERIE AUTOMATIQUE> jusqu’à ce que lindication souhaitée s’affiche dans le viseur ou à l'écran.
3. Appuyez sur la touche START/STOP <DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> ou sur la touche PHOTO <PHOTO> pour démarrer la minuterie.
- L'enregistrement ou la photographie débute au bout de
10 secondes.
- Appuyez de nouveau sur START/STOP <DEBUT/ARRET DE
L'ENREGISTREMENT> pour arrêter lenregistrement.
2424
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de juiste indicatie op het scherm of in de zoeker verschijnt.
3. Druk op de knop START/STOP of PHOTO om de tijdklok te starten.
- Na 10 seconden begint het opnemen of wordt de foto gemaakt.
- Druk nogmaals op de START/STOP-knop wanneer u de
opname wilt beëindigen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope De camcorder voorbereiden
Mise en place de la poignée de soutien De handgreep verstellen
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles.La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom, sur le bouton START/STOP <DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> et sur le bouton PHOTO <PHOTO> sans avoir à changer la position de votre main.
Het is erg belangrijk om de handriem goed af te stellen vóór u met opnemen begint. De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De knoppen ZOOM, START/STOP en PHOTO kunt bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée, puis
recollez-le.
c. Fermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation du caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
12
Handriem
a. Maak de afdekking van de handriem
open en maak de handriem los.
b. Kies de juiste lengte en zet de riem weer
vast met het klittenband.
c. Sluit de afdekking.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcorder veilig kunt vervoeren.
1. Voer een uiteinde van de band door het oogje op de camcorder. Voer het andere uiteinde door de ring aan de binnenkant van de handgreep.
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbehorende gesp, stel de goede lengte in en trek de riem dan strak in de gesp.
2525
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope De camcorder voorbereiden
Connexion d’une source d’alimentation De camcorder op een stroombron aansluiten
Deux possibilités dalimentation s’offrent à vous :
-l’adaptateur avec le cordon secteur : pour l'enregistrement en intérieur.
- le bloc batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoedingsadapter en de bijbehorende kabel: voor gebruik binnenshuis.
- Met de batterijhouder: voor gebruik buiten.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Remarque
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Réglez le caméscope sur différents modes en maintenant le commutateur enfoncé et en le tournant sur les modes REC <ENREGISTREMENT>, TAPE PLAY <LECTURE DE BANDE> et MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO>.
2626
De netvoedingsadapter en bijbehorende kabel gebruiken
1. Steek de kabel in de daarvoor bestemde aansluiting op de netvoedingsadapter.
2. Steek de stekker voor de netvoeding in het stopcontact.
Opmerking
Het type stekker en stopcontact kunnen per land verschillen.
3. Sluit de gelijkstroomkabel aan op de camcorder.
4. U kunt de camcorder in de verschillende gebruiksstanden zetten door de standschakelaar in te drukken en te draaien in de standen REC, TAPE PLAY of MEMORY PLAY.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope De camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion De lithium-ion-batterijhouder gebruiken
La durée denregistrement dépend :
- du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom. Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af
van:
- Het type batterij dat u gebruikt.
- Hoe vaak u de zoomfunctie gebruikt. Het is raadzaam een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le témoin reste allumé sans clignoter 90 ~ 100%
Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
et le câble CC bien en place
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Remarques
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutili­sation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre caméscope.
De Lithium-ion-batterij opladen
1. Sluit de batterij aan op de camcorder.
2. Sluit de netvoedingsadapter aan op het netsnoer en steek de stekker in het stopcontact
3. Sluit de gelijkstroomkabel aan op de camcorder.
4. Zet de standschakelaar in de stand OFF (uit). Het laadlampje gaat knip­peren en de batterij wordt opgeladen.
Het lampje knippert... De batterijlading is
1 x per seconde Minder dan 50% 2 x per seconde 50% ~ 75% 3 x per seconde 75% ~ 90% Het lampje blijft branden 90 ~ 100%
Seconde aan, seconde uit Fout - Sluit de batterij en
kabel opnieuw aan
5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, koppelt u deze en de netvoeding los van de camcorder.
Zelfs als de camera uit staat loopt de batterij langzaam leeg als u hem op de camera laat zitten.
Opmerkingen
Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn.
De batterij gaat langer mee wanneer u deze van de camcorder haalt nadat hij volledig is opgeladen.
2727
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope De camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion De lithium-ion-batterijhouder gebruiken
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie.
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau ci-
dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Batterie
SB-L70G
SB-L110G
Temps de
charge
Environ
1 h 20
Environ
1 h 40
Durée denregistrement continu
Écran LCD allumé Viseur allumé
Environ
58
Environ
1 h 30
Environ
1 h 2
Environ
1 h 40
Tabel met maximale opnametijden per model en batterijtype
Als u het LCD-scherm sluit, wordt het automatisch uit-
geschakeld en wordt de elektronische zoeker automatisch ingeschakeld.
De maximale opnametijden in bovenstaande tabel zijn bij
benadering gegeven. De werkelijke maximale opnametijd hangt af van het gebruik.
Opnameduur
Circa
58 min
Circa
Batterij
SB-L70G
SB-L110G
Tijd
Oplaadtijd
1 uur 20 min.
1 uur 40 min.
LCD-scherm AAN ZOEKER AAN
Circa
Circa
1 uur 30 min.
Circa
1 uur 2 min
Circa
1 uur 40 min.
Remarques
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
2828
Opmerkingen
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Laad de batterij nooit op bij een kamertemperatuur beneden 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of langere tijd bewaard wordt bij temperaturen boven 40°C, zelfs als de batterij volledig is opgeladen.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard, kampvuur, etc.)
Haal de batterij nooit uit elkaar, pers hem niet in elkaar en zorg dat hij niet te heet wordt.
Zorg dat de plus- en min-uiteinden van de batterij niet worden kortgesloten. Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken en brand veroorzaken.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope De camcorder voorbereiden
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(L'appareil va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 28 pour obtenir les
durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Weergave batterijlading
De batterijlading-indicatie geeft aan hoever
a b
c
d
e
Op pagina 28 vindt u een overzicht met de geschatte mogelijke
opnameduur bij een volledig opgeladen batterij.
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur
en -omstandigheden. In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat de temperatuur en omgevingsomstandigheden nooit precies hetzelfde zijn, is het in de praktijk mogelijk dat de werkelijke opnametijd verschilt van de in deze handleiding genoemde.
de batterij nog is opgeladen.
a. Vol b. 20 – 40% opgebruikt c. 40 – 80% opgebruikt d. 80 – 95% opgebruikt e. Helemaal leeg (lampje knippert)
(De camcorder zal zichzelf binnen korte tijd uitschakelen; vervang de batterij zo spoedig mogelijk)
2929
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope De camcorder voorbereiden
Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA <APPAREIL PHOTO>
Cet appareil bascule automatiquement du mode caméscope
numérique (DVC) au mode appareil photo numérique (DSC) en tournant le bloc d'objectif.
Basculement entre les modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et
CAMERA <APPAREILPHOTO>.
Pour régler votre appareil sur le mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> à partir du mode CAMCORDER <CAMESCOPE> : tournez le bloc d'objectif de 180° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre tout en appuyant sur la touche de déverrouillage de rotation (côté gauche). * Suivez le repère ( ) imprimé sur le bloc d'objectif en le
tournant.
Pour régler votre appareil sur le mode CAMCORDER <CAMESCOPE> à partir du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> : tournez le bloc d'objectif de 180° dans le sens des aiguilles d'une montre tout en appuyant sur la touche de déverrouillage de rotation (côté gauche). * Pour basculer le bloc
d'objectif en toute sûreté, patientez jusqu'à ce que l'objectif se soit fermé après une rotation de 90°. Une fois l'objectif fermé, vous pouvez continuer à tourner le bloc d'objectif.
* Suivez le repère ( )
imprimé sur le bloc d'objectif en le tournant.
Avertissement
Ne forcez pas pour tourner le bloc d'objectif et n'oubliez pas d'appuyer sur la touche de déverrouillage. Cela pourrait endommager l'appareil.
Tourner le bloc d'objectif tandis que l'alimentation se poursuit
3030
peut engendrer l'arrêt de l'enregistrement et provoquer des problèmes sur l'appareil.
De standen CAMCORDER en CAMERA instellen
U kunt het apparaat omschakelen tussen CAMCORDER en
CAMERA door het lensblok te kantelen.
Overschakelen tussen de standen CAMCORDER en CAMERA.
Zo schakelt u over van CAMCORDER naar CAMERA: Draai het lensblok 180° tegen de klok in terwijl u de draaideblokkeerknop ingedrukt houdt (linkerzijaanzicht). * Draai het lensblok in de richting van de markering ( ).
Zo schakelt u over van CAMERA naar CAMCORDER: Draai het lensblok 180° met de klok mee terwijl u de draaideblokkeerknop ingedrukt houdt (linkerzijaanzicht). * Om de lens niet te beschadigen moet u na 90° even wachten
tot de lens zichzelf heeft afgesloten. Daarna kunt u het lensblok verder draaien.
* Draai het lensblok in de richting van de markering ( ).
Waarschuwing
Gebruik geen kracht tijdens het draaien, en probeer de lens niet te draaien zonder de deblokkeerknop in te drukken. Het apparaat kan dan breken.
Als u het lensblok probeert te verdraaien terwijl de camera draait, dan kan de opname onderbroken worden en kunnen problemen met het apparaat ontstaan.
Loading...
+ 99 hidden pages