SAMSUNG VP-D5000I User Manual [it]

FRANÇAIS
ITALIANO
Caméscope numérique
VP-D5000/D5000i
automatique
CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux
liquides
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocamera digitale
ELECTRONICS
Questo prodotto è conforme alle direttive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-D5000/D5000i
AF Auto Focus (Messa a
fuoco automatica)
CCD Charge Coupled Device
(Dispositivo ad accoppiamento di carica)
LCD Liquid Crystal Display
(Schermo a cristalli liquidi)
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future.
AD68-00655M(01)
FRANÇAIS
Sommaire Sommario
ITALIANO
Avant de commencer..........................................8
Précautions d'emploi du caméscope .....................................................8
Démarrage rapide ...................................................................................9
Precauzioni per l’uso della videocamera ...............................................8
Avvio rapido............................................................................................9
Remarques et consignes de sécurité..................10
Familiarisez-vous avec votre appareil...............14
Fonctionnalités......................................................................................14
Accessoires fournis avec le caméscope..............................................15
Accessoires de base.......................................................................15
Vue avant et latérale (côté gauche......................................................16
Vue du côté gauche..............................................................................17
Vue de droite et du dessus...................................................................18
Vue arrière et du dessous....................................................................19
Télécommande.....................................................................................20
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREILPHOTO> ou
PLAYER <LECTEUR>..........................................................................21
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREILPHOTO> ou
M.PLAY<LECTURE PHOTO>.............................................................22
Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ......................23
Préparez votre caméscope ........................................24
Utilisation de la télécommande ............................................................24
Installation de la batterie pour la télécommande...........................24
Enregistrement automatique avec la télécommande ....................24
Mise en place de la poignée de soutien ..............................................25
Poignée de soutien.........................................................................25
Bandoulière.....................................................................................25
Connexion d’une source d’alimentation...............................................26
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC.........................26
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion .............................................27
Chargement du bloc batterie au lithium-ion...................................27
Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie........28
Affichage du niveau de la batterie..................................................29
Caratteristiche.......................................................................................14
Accessori forniti con la videocamera....................................................15
Vista frontale e laterale sinistra............................................................16
Vista laterale sinistra.............................................................................17
Vista laterale destra e dall'alto..............................................................18
Vista posteriore e dal basso.................................................................19
Telecomando.........................................................................................20
OSD (On Screen Display in modalità CAMERA e PLAYER)..............21
OSD (On Screen Display in modalità CAMERA e M.PLAY)...............22
Uso del telecomando ............................................................................24
Regolazione della maniglia...................................................................25
Collegamento dell'alimentazione ..........................................................26
Uso della batteria al litio .......................................................................27
Avvio...................................................................8
Avvertenze e norme di sicurezza......................10
Presentazione della videocamera......................14
Accessori base................................................................................15
Attivazione/disattivazione del display OSD (On Screen Display)..23
Operazioni preliminari..............................................24
Inserimento della batteria nel telecomando...................................24
Registrazione automatica tramite telecomando.............................24
Maniglia...........................................................................................25
Tracolla............................................................................................25
Uso del trasformatore CA e del cavo CC.......................................26
Caricamento della batteria al litio...................................................27
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria ................................28
Visualizzazione del livello di carica della batteria ..........................29
22
FRANÇAIS
Sommaire Sommario
ITALIANO
Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA
<APPAREILPHOTO> ..........................................................................30
Réglage du commutateur principal ......................................................31
Réglage de l’écran LCD.......................................................................32
Utilisation du viseur...............................................................................33
Réglage de la mise au point...........................................................33
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture.....................................34
Réglage du volume du haut-parleur.....................................................34
Fonctions ..........................................................35
Utilisation du menu...............................................................................35
Liste des réglages.................................................................................37
Réglage des modes REC <ENR.>, TAPE PLAY <LECTURE BANDE>, MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO> Fonctions disponibles pour le mode CAMCORDER <CAMESCOPE>
CLOCK SET <REGLAGE DE L'HORLOGE>................................41
WL.REMOTE <TELECOMMANDE>..............................................42
DEMONSTRATION <DEMONSTRATION>...................................43
DATE/TIME <DATE/HEURE>........................................................44
TV DISPLAY<AFFICHAGE> .........................................................45
Mode EASY <SIMPLIFIE> (pour débutants) .......................................46
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus <Mise au point manuelle/
automatique>).......................................................................................47
Mise au point automatique .............................................................47
Mise au point manuelle...................................................................47
Utilisation du zoom numérique.......................................................48
Zoom avant et arrière .....................................................................48
.............................................39
Utilisation du caméscope – enregistrement simple
Insertion et éjection d’une cassette ......................................................49
Sélection du mode CAMCORDER <CAMESCOPE>..........................50
Premier enregistrement........................................................................51
Recherche de séquences (REC SEARCH)...................................52
Astuces pour la stabilité de l’image......................................................53
Utilisation de l’écran LCD...............................................................53
Utilisation du viseur.........................................................................53
Lecture d’une bande à l’écran..............................................................54
Impostazione delle modalità CAMCORDER/CAMERA .......................30
Impostazione dell’interruttore di accensione........................................31
Regolazione del display LCD...............................................................32
Uso del mirino.......................................................................................33
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante........................................34
Funzioni............................................................35
Uso del MENU......................................................................................35
Impostazione dei menu ........................................................................37
..40
Modalità EASY (per principianti) ..........................................................46
MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica)......................................47
...49
Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione di base
Inserimento ed espulsione di una cassetta..........................................49
Selezione della modalità CAMCORDER .............................................50
Registrazione del primo filmato............................................................51
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ....................................53
Riproduzione di una cassetta registrata sul display LCD....................54
Regolazione della messa a fuoco..................................................33
Regolazione del display LCD durante la riproduzione...................34
Impostazione delle modalità REC, TAPE PLAY, MEMORY PLAY
della videocamera...........................................................................39
Disponibilità delle funzioni in modalità CAMCORDER..................40
CLOCK SET....................................................................................41
WL.REMOTE..................................................................................42
DEMONSTRATION........................................................................43
DATE/TIME.....................................................................................44
TV DISPLAY...................................................................................45
Messa a fuoco automatica .............................................................47
Messa a fuoco manuale .................................................................47
Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale ....................48
Zoom in avanti e zoom indietro......................................................48
...49
REC SEARCH ................................................................................52
Riprese con il display LCD.............................................................53
Riprese con il mirino.......................................................................53
33
FRANÇAIS
Sommaire Sommario
ITALIANO
Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné
PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE>........................55
Réglage de l’exposition automatique.............................................56
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) – mode CAMCORDER
<CAMESCOPE>.............................................................................57
Zoom numérique en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>.......58
EIS (Stabilisateur électronique d'image)........................................59
DSE (Effets spéciaux numériques) en mode CAMCORDER
<CAMESCOPE>.............................................................................60
Sélection d'un effet numérique en mode CAMCORDER
<CAMESCOPE>.............................................................................61
REC MODE <MODE D'ENREGISTREMENT>.............................62
AUDIO MODE <MODE AUDIO>....................................................63
WIND CUT <COUPE-VENT> .........................................................64
Quick Menu <Menu rapide> (menu de navigation).............................65
Utilisation de Quick Menu <MENU RAPIDE>................................66
SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATION> &
EXPOSURE <EXPOSITION>........................................................67
SLOW SHUTTER (Vitesse d'obturation lente).....................................68
BLC (Contre-jour intelligent).................................................................69
Fade In and Out <Fondu en ouverture et en fermeture>....................70
Début de l’enregistrement ..............................................................70
Fin de l’enregistrement (avec fondu)..............................................70
Audio Dubbing <Doublage sonore>.....................................................71
Réalisation du doublage sonore.....................................................71
Écoute du son doublé .....................................................................72
Enregistrement d’une image fixe..........................................................73
Recherche d’images fixes ..............................................................73
NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT> (Enregistrement à 0 lux).74 POWER NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT RENFORCÉE> ..75
Techniques d’enregistrement................................................................76
..55
Lecture..............................................................77
Lecture d’une bande .............................................................................77
Lecture sur l’écran LCD ..................................................................77
Lecture sur l’écran de votre téléviseur...........................................77
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V...................................77
44
Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata
PROGRAM AE................................................................................55
Impostazione della funzione PROGRAM AE .................................56
WHT. BALANCE (Bilanciamento del bianco) – Modalità
CAMCORDER ................................................................................57
Zoom digitale in modalità CAMCORDER ......................................58
EIS (Electronic Image Stabilizer, stabilizzatore elettronico
dell’immagine).................................................................................59
DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) SELECT in
modalità CAMCORDER .................................................................60
Selezione di un effetto digitale in modalità CAMCORDER ...........61
REC MODE.....................................................................................62
AUDIO MODE.................................................................................63
WIND CUT......................................................................................64
Uso del menu di scelta rapida (menu di navigazione) ........................65
Impostazione del menu di scelta rapida.........................................66
SHUTTER SPEED e EXPOSURE.................................................67
SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta).......................................68
BLC (Back Light Compensation, compensazione
effetto controluce).................................................................................69
Effetto dissolvenza................................................................................70
Inizio della registrazione.................................................................70
Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale)......................70
Sovraincisione audio.............................................................................71
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC.....................71
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio....72
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO............................73
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO..................73
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux)...............................................74
POWER NIGHT CAPTURE .................................................................75
Tecniche di registrazione......................................................................76
........55
Riproduzione ....................................................77
Riproduzione di un nastro ....................................................................77
Riproduzione sul display LCD........................................................77
Riproduzione su uno schermo TV..................................................77
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video
..77
FRANÇAIS
Sommaire Sommario
ITALIANO
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V...................................78
Lecture ............................................................................................78
Fonctions du mode PLAYER <LECTEUR> .........................................79
Arrêt sur image (mode pause)........................................................79
Recherche d’image avant/arrière...................................................79
Lecture au ralenti (avant)................................................................79
ZERO MEMORY <Mémoire compteur>...............................................80
Transfert de données IEEE 1394........................81
Connexion pour transfert de données numériques par
IEEE 1394 (i.LINK) ...............................................................................81
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ...........................81
Connexion à un PC ........................................................................81
Configuration système requise.......................................................82
Enregistrement avec un câble de connexion DV...........................82
Utilisation du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>
MEMORY STICK..................................................................................83
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ........................83
Insertion/retrait de la carte Memory Stick ............................................84
Insertion de la carte........................................................................84
Retrait de la carte ...........................................................................84
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ..............85
NUMERO DE FICHIER MEMOIRE .....................................................86
..........83
Prise de photo simple .......................................87
Première photo .....................................................................................87
Visualisation d’images fixes..................................................................88
Visualiser une seule image...................................................................88
Visualiser les images sous forme de diaporama.................................89
Visionnage rapide.................................................................................90
Réglage de la mise au point.................................................................91
Funzioni disponibili in modalità PLAYER.............................................79
ZERO MEMORY...................................................................................80
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ...............81
Connessioni IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati
DV standard..........................................................................................81
Uso della telecamera.................................................83
MEMORY STICK..................................................................................83
Inserimento ed espulsione della Memory Stick ...................................84
Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick.......................................85
NUMERO DI FILE IN MEMORIA.........................................................86
Cattura di immagini di base ..............................87
Cattura della prima immagine ..............................................................87
Visualizzazione di immagini fisse.........................................................88
Visualizzazione di una sola immagine.................................................88
Visualizzazione Slide Show..................................................................89
Quick Review........................................................................................90
Regolazione della messa a fuoco........................................................91
Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e
video................................................................................................78
Riproduzione...................................................................................78
Pausa riproduzione.........................................................................79
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro)........................................79
Riproduzione lenta in avanti...........................................................79
Collegamento a un apparecchio DV ..............................................81
Collegamento a un PC ...................................................................81
Requisiti di sistema.........................................................................82
Registrazione con cavo di collegamento DV.................................82
Funzioni Memory Stick ...................................................................83
Inserimento della Memory Stick.....................................................84
Espulsione della Memory Stick ......................................................84
55
FRANÇAIS
Sommaire Sommario
ITALIANO
Techniques perfectionnées................................92
FOCUS LOCK <VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT>............92
Zoom numérique en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>.............93
Mode MACRO <MACRO>...................................................................94
CONT. SHOT (plan continu).................................................................95
Utilisation du flash.................................................................................96
FLASH SELECT <SELECT FLASH>...................................................97
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) – mode CAMERA
<APPAREILPHOTO> ..........................................................................98
DSE (Effets spéciaux numériques) en mode CAMERA <APPAREIL
PHOTO>...............................................................................................99
Sélection d'un effet numérique en mode CAMERA
<APPAREILPHOTO>..............................................................................100
SPOT-AE <ECLAIRAGE D'EXPOSITION AUTOMATIQUE>
NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT> .................................................102
Sélection de la qualité d’image ..........................................................103
Sélectionner la qualité d’image ....................................................103
Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte.................103
Sélection de la taille d’image..............................................................104
Sélectionner la taille d’image........................................................104
Memory Stick et résolutions d'image ...........................................105
MPEG REC <ENREGISTREMENT AU FORMAT DE FICHIER
MPEG> ...............................................................................................106
MPEG PB <LECTURE AU FORMAT DE FICHIER MPEG>.............107
Format MPEG .....................................................................................108
Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick.......109
Marquage des images pour leur impression......................................110
Protection contre un effacement accidentel.......................................111
Effacement des images fixes mémorisées.........................................112
Formatage d’une carte Memory Stick................................................114
Avertissement................................................................................114
Enregistrement d’une image à partir d’une cassette .........................115
.................101
Tecniche avanzate.............................................92
FOCUS LOCK ......................................................................................92
Zoom digitale in modalità CAMERA.....................................................93
Modalità MACRO..................................................................................94
CONT. SHOT (scatto continuo)............................................................95
Uso del FLASH.....................................................................................96
FLASH SELECT...................................................................................97
WHT. BALANCE (Bilanciamento del bianco) – Modalità CAMERA....98
DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) SELECT in
modalità CAMERA................................................................................99
Selezione di un effetto digitale in modalità CAMERA........................100
SPOT-AE............................................................................................101
NIGHT SCENE ...................................................................................102
Selezione della qualità dell'immagine ................................................103
Selezione delle dimensioni dell’immagine .........................................104
MPEG REC.........................................................................................106
MPEG PB............................................................................................107
MPEG SIZE........................................................................................108
Copia di immagini fisse da una cassetta nella Memory Stick...........109
Contrassegno delle immagini per la stampa ......................................110
Protezione da cancellazione accidentale ...........................................111
Eliminazione di immagini fisse............................................................112
Formattazione della Memory Stick.....................................................114
Registrazione di un'immagine fissa da una cassetta .........................115
Selezione della qualità dell'immagine ..........................................103
Numero delle immagini sulla Memory Stick .................................103
Selezione delle dimensioni dell’immagine....................................104
Memory Stick e risoluzione dell’immagine...................................105
Attenzione......................................................................................114
66
FRANÇAIS
Sommaire Sommario
ITALIANO
Interface USB ..................................................116
Transfert d’images numériques via l’interface USB...........................116
Configuration système requise...........................................................116
Installation du programme DVC Media 5.0........................................117
Connexion à un PC.............................................................................118
Conseils d’utilisation.......................................119
Fin d’un enregistrement......................................................................119
Nettoyage et entretien du caméscope...............................................120
Nettoyage des têtes vidéo............................................................120
Utilisation du caméscope à l’étranger................................................121
Sources d’alimentation .................................................................121
Norme de couleurs .......................................................................121
Dépannage...............................................................122
Dépannage .........................................................................................122
Auto-diagnostic .............................................................................122
Condensation................................................................................122
Auto-diagnostic en modes M.REC <ENREGISTREMENT PHOTO>
et M.PLAY<LECTURE PHOTO> ................................................123
Spécifications techniques................................125
INDEX.............................................................126
Interfaccia USB...............................................116
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB...............116
Requisiti di sistema.............................................................................116
Installazione del programma DVC Media 5.0 ....................................117
Collegamento a un PC........................................................................118
Manutenzione .................................................119
Al termine della registrazione .............................................................119
Pulizia e manutenzione della videocamera .......................................120
Uso della videocamera all'estero .......................................................121
Problemi e soluzioni................................................122
Problemi e soluzioni............................................................................122
Specifiche .......................................................125
INDICE ANALITICO.......................................126
Pulizia delle testine video.............................................................120
Fonti di alimentazione...................................................................121
Sistema di codifica del colore .......................................................121
Simboli di autodiagnosi sul display ..............................................122
Formazione di condensa..............................................................122
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY
.123
77
FRANÇAIS
Avant de commencer Avvio
Précautions d'emploi du caméscope Precauzioni per l’uso della videocamera
Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes :Veuillez entreposer votre appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil contient un objectif pouvant être endommagé en cas
de choc.
Tenez le caméscope hors de portée des enfants.
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
La condensation de même que l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
N'orientez pas le caméscope en direction du soleil lorsque vous
utilisez le viseur ;
vos yeux pourraient en souffrir irrémédiablement.
Pour proscrire tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ou le câble d'alimentation avec les mains mouillées.
N'utilisez pas le flash à proximité des yeux d'une personne.
Une lumière violente est émise et pourrait avoir des effets néfastes
similaires à ceux du soleil sur la vue.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vous adress-
er au service après-vente Samsung ou consulter votre revendeur
le plus proche. Ne procédez pas au désassemblage de l'appareil
car il pourrait en découler des dommages difficilement réparables.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec.
Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé
d'une solution légèrement détergente.
N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier de type
benzène, sous peine d'endommager la finition.
Maintenez votre caméscope à l'écart de la pluie et de l'eau salée.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau salée peut être à
l'origine de corrosion.
Pour garantir une meilleure qualité, utilisez le mode appareil photo
pour prendre des images fixes.
(La qualité d'image du mode appareil photo est supérieure à celle
du mode caméscope.)
88
Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni per l’uso:Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro.
Gli urti potrebbero danneggiare l’obiettivo. Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Non collocare l’apparecchio in un luogo umido. L’umidità e l’acqua potrebbero causare anomalie di funzionamento.
Non puntare l’apparecchio verso il sole mentre si guarda attraverso il mirino. In caso contrario, esiste il rischio di danni permanenti agli occhi.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non toccare con le mani umide l’apparecchio o il cavo di alimentazione.
Non utilizzare il flash vicino agli occhi di altre persone. Il flash emette una luce molto intensa che potrebbe causare danni agli occhi simili a quelli provocati dalla luce solare diretta.
Se l’apparecchio non funziona correttamente, si prega di contattare il proprio rivenditore o un centro di assistenza autorizzato Samsung. Non smontare l’apparecchio. In caso contrario, si potrebbero causare danni molto difficili da riparare.
Pulire l’apparecchio con un panno asciutto e soffice. Per rimuovere le macchie, utilizzare un panno soffice inumidito con una soluzione detergente delicata. Non utilizzare solventi, in particolare benzene, in quanto potrebbero causare gravi danni alle finiture.
Non esporre l’apparecchio a pioggia e acqua salmastra. Dopo l’uso, pulire sempre l’apparecchio. L’acqua salmastra potrebbe corrodere alcuni parti dell’apparecchio.
Per ottenere immagini fisse di migliore qualità, utilizzare la modalità CAMERA. (la qualità dell’immagine in modalità CAMERA è superiore rispetto a quella della modalità CAMCORDER).
ITALIANO
FRANÇAIS
FADE
S.SHOW
BLC
TAPE MEMORY
P
L
A
Y
R
E
C
O
F
F
FADE
S.SHOW
BLC
REV FWD
TAPE MEMORY
R
E
C
P
L
A
Y
O
F
F
Avant de commencer Avvio
Démarrage rapide Avvio rapido
Cet appareil, fusion d'un caméscope et d'un appareil photo
numérique, dispose d'une multitude de fonctions. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi.
Avant d'utiliser cet appareil, installez les accessoires selon l'ordre
suivant.
Questo apparecchio dispone di diverse funzioni poiché
combina in un unico sistema telecamera digitale e fotocamera. Si prega di leggere attentamente questo manuale.
Prima di utilizzare l’apparecchio, installare gli accessori
nell’ordine seguente:
ITALIANO
1. Installez le bloc batterie.
2. Insérez la carte Memory Stick dans
son emplacement.
3. Chargez le bloc batterie en branchant
le câble d'alimentation au caméscope.
4. Positionnez votre appareil sur le mode
caméscope ou sur le mode appareil photo en basculant le bloc d'objectif.
5. Placez le commutateur sur la position
proposée.
6. Après utilisation, replacez le
commutateur sur OFF.
2
1. Installare le batterie.
2. Inserire la Memory Stick nell’apposito slot.
1
3. Caricare le batterie collegando il cavo di alimentazione alla
3
5
4
6
telecamera digitale.
4. Passare in modalità CAMCORDER o CAMERA ribaltando il blocco dell’obiettivo.
5. Spostare l’interruttore di accensione sulla posizione appropriata.
6. Al termine, impostare l’interruttore di accensione su OFF.
99
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de l’utilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD depuis le côté gauche.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
1
2
3
4
5
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Ruotando eccessivamente il display LCD si rischia di danneggiare l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
180 °
180 °
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il display LCD.
3. Registrazione di immagini guardando il display LCD da sinistra.
4. Registrazione di immagini guardando il display LCD frontalmente.
5. Registrazione con il display LCD chiuso.
1010
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Droits d'auteur
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la forma­tion de condensation à l’intérieur de l’appareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez :
- d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
- d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez l’appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
1. N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau salée, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil.
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
- quando si sposta la videocamera da un ambiente molto freddo a
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a
2. Evitare che la videocamera si bagni.
provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
caldo (dall'esterno all'interno in inverno); uno molto caldo (dall'interno all'esterno in estate).
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può riportare danni. Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi possono essere irreparabili.
1111
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
- En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatique­ment pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de l’endommager.
- Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d’usage,
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
* Veillez à ne pas laisser tomber la batterie en la relâchant
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de déformations de l’image ou l’affichage d’un écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
- N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo.
1212
Avvertenze riguardanti le batterie
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMCORDER, se lasciata in condizioni di inattività in STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
* Fare attenzione a non fare cadere la batteria dopo il rilascio.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro apposito asciutto.
- Non utilizzare nastri contenenti liquidi, poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le soleil.La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
- Évitez les rotations intempestives du bloc de l'objectif qui risquent de l’endommager.
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso
- Un rotazione eccessiva rischia di danneggiarlo.
Viseur électronique
1. N’orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l’intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près d’une fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
2. Non sollevare la videocamera impugnandola dal mirino.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager.
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
poiché la luce diretta può danneggiarne l'interno. Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rosso, blu o verde). Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle immagini registrate. in ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
Avvertenze riguardanti la maniglia
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per evitare di danneggiarla.
1313
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Fonctionnalités Caratteristiche
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d’interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Prise de vue style unique et style libre Un appareil d'imagerie numérique intégré permet de jongler aisément entre le caméscope et l'appareil photo via un bloc d'objectif pouvant basculer.
Qualité d'image haute résolution (appareil photo numérique) L'utilisation d'un système à transfert de charge à 4.13 mégapixels rend possible une résolution maximale de 2272 x 1704.
Zoom numérique La fonction Zoom vous permet de grossir l'image jusqu'à 800 fois (mode caméscope) ou jusqu'à 6 fois (mode appareil photo) sans avoir à vous déplacer.
Écran LCD TFT couleur L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique d'image (EIS) La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour intelligent (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Capture de nuit/scène de nuit La fonction NIGHT CAPTURE ou NIGHT SCENE vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Transfert dimages numériques avec linterface USB Le port USB vous permet de transférer des images vers votre PC sans
1414
utiliser de carte vidéo supplémentaire.
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati nonché di produrle o ritoccarle.
Ripresa in Unique Style e Free Style Si tratta di un apparecchio digitale integrato che è possibile utilizzare
come videocamera o fotocamera semplicemente ruotando il blocco dell’obiettivo.
Qualità delle immagini ad alta risoluzione (Digital Still Camera) È possibile impiegare un CCD da 4,13 Mega Pixel con una risoluzione
massima di 2272 x 1704.
Zoom digitale Consente di ingrandire l'immagine fino a 800 volte (modalità CAM-
CORDER) o 6 volte (modalità CAMERA) le sue dimensioni originali.
Display LCD TFT a colori Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini
nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
EIS (Electronic Image Stabilizer, stabilizzatore elettronico dellimmagine)
• La funzione EIS consente di compensare i tremolii delle immagini
dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti speciali digitali La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un
tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
BLC (Back Light Compensation, compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa con uno sfondo particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità.
Program AE La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e
l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
NIGHT CAPTURE/NIGHT SCENE La funzione NIGHT CAPTURE o NIGHT SCENE consente di effettuare
riprese in ambienti bui.
Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali È possibile trasferire le immagini fisse su un PC attraverso l'interfaccia
USB senza ricorrere a schede addizionali.
ITALIANO
FRANÇAIS
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
PLAY FF/FPS
STILL ZERO MEM.
F.ADV
TW
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Accessoires fournis avec le caméscope Accessori forniti con la videocamera
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti accessori base:
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode d'emploi
6. Batterie au lithium pour la télécommande (de type : CR2025)
7. Bandoulière
8. Câble USB
9. CD du logiciel
10. Télécommande
11. Memory Stick
12. Adaptateur pour trépied
Accessoire supplémentaire
13. Adaptateur péritel
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
10. Remote Control
13. Scart adapter
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. USB cable7. Shoulder strap
11. Memory Stick
3. AC cord
6. Lithium battery
9. Software CD
12. Tripod Adapter
Accessori base
1. Batteria agli ioni di litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Manuale di istruzioni
6. Batteria al litio del telecomando. (TIPO: CR2025)
7. Tracolla
8. Cavo USB
9. CD del software
10. Telecomando
11. Memory Stick
12. Innesto per treppiede
Accessori opzionali
13. Adattatore Scart
1515
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Vue avant et latérale (côté gauche) Vista frontale e laterale sinistra
1. Internal MIC
2. Memory Stick Slot
3. Remote Sensor
4. Lens
1. Entrée microphone interne
2. Emplacement de la carte Memory Stick
3. Capteur de la télécommande
4. Objectif
5. Batterie
6. Touche de déverrouillage de la batterie
7. Obturation lente
8. NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT>
1616
8. NIGHT CAPTURE
7. Slow Shutter
6. Battery release button
5. Battery
1. Microfono interno
2. Slot per Memory Stick
3. Sensore del telecomando
4. Obiettivo
5. Batteria
6. Pulsante di rilascio della batteria
7. Slow Shutter
8. NIGHT CAPTURE
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Vue du côté gauche Vista laterale sinistra
14. Flash
13. NIGHT SCENE Button
12. MACRO Button
4. Easy Button
3. PB zoom
2. MF/AF
1. Display
5. External MIC / Earphone
1. Touche Display
2. Mise au point automa­tique/manuelle (MF/AF)
3. PB Zoom
4. Touche Easy <SIMPLIFIE>
5. Microphone externe/casque d'écoute
6. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
7. Touche MENU
8. Molette MENU
9. Molette de réglage du zoom
10. Écran à cristaux liquides (LCD)
11. Touche de déverrouillage de rotation
12. Touche MACRO
13. Touche NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT>
14. Flash
1. Display
2. MF/AF
3. Zoom PB
4. Pulsante Easy
5. Microfono esterno/Cuffia
6. Gancio per maniglia
7. Pulsante MENU
11. Rotation Release Button
10. TFT LCD Screen
9.Focus Adjust Knob
8. MENU Dial
7. MENU Button
6. Hook for handstrap
8. Ghiera MENU
9. Manopola messa a fuoco
10. Display LCD TFT
11. Pulsante di rilascio della rotazione
12. Pulsante MACRO
13. Pulsante NIGHT SCENE
14. Flash
1717
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Vue de droite et du dessus Vista laterale destra e dall'alto
1. PHOTO button
2. Viewfinder
3. START/STOP button
4. Power switch
1. Touche Photo
2. Viseur
3. Touche Start/Stop <Début/Arrêt de lenregistrement>
4. Commutateur
5. Touche Zoom
6. Emplacement de la carte Memory Stick
5. Zoom Lever
6. Memory Stick Slot
1. Pulsante Photo
2. Mirino
3. Pulsante Start/Stop
4. Interruttore di accensione
5. Leva zoom
6. Slot per Memory Stick
1818
FRANÇAIS
FADE
S.SHOW
BLC
REV FWD
TAPE MEMORY
R
E
C
P
L
A
Y
O
F
F
FADE
S.SHOW
BLC
TAPE MEMORY
R
EC
P
L
A
Y
O
F
F
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Vue arrière et du dessous Vista posteriore e dal basso
1. Function Button
14. RESET button
2. Speaker
3. Hook for shoulder strap
4. DV Jack
5. USB Jack
1. Touches de fonction LECTURE DE BANDE REC <ENR.>
- EASY <SIMPLIFIE> MULTI <MULTI>
: Touche REW REC SEARCH – REV <REV>
<rembobinage>
: Touche FF REC SEARCH + FWD <AVANCE>
<avance rapide> Touche PLAY/STILL
:
<LECTURE/PAUSE>
: Touche STOP BLC <CONTRE-JOUR SPOT-AE
<arrêt> INTELLIGENT>
2. Haut-parleur intégré
3. Anneau de fixation pour
la bandoulière
4. Prise DV
5. Prise USB
6. Témoin de charge de la batterie
7. Prise CC
8. AV/S-Vidéo
9. FLASH
6. Charging Indicator
MEMORYPLAY
<LECTURE PHOTO>
FADE <FONDU> SLIDE SHOW
10. Touche NIGHT SCENE
11. Touche MACRO
12. Pas de vis trépied
13. TAPE EJECT
14. Touche RESET
<INDICATEUR DE DIAPORAMA>
<ECLAIRAGE
D'EXPOSITION AUTOMA TIQUE>
<Scène de nuit>
<EJECTION DE LA BANDE> <REINITIALISATION>
13. TAPE EJECT
12. Tripod Receptacle
11. MACRO Button
8. AV/S-V ideo
7. DC Jack
1. Tasto funzione TAPE PLAY REC MEMORYPLAY
2. Altoparlante
3. Gancio per tracolla
4. Jack DV
5. Jack USB
6. Indicatore di carica
7. Jack CC
8. Video AV/S
10. NIGHT SCENE Button
9. FLASH
- EASY MULTI
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC SPOT AE
9. FLASH
10. Pulsante NIGHT SCENE
11. Pulsante MACRO
12. Innesto per treppiede
13. TAPE EJECT
14. Pulsante RESET
1919
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Télécommande Telecomando
12. TELE (F.ADV -)
1. START / STOP
2. (STILL)
3. PHOTO
4. (REW) / RPS
5. A.DUB
START/STOP
F.AD V
TW
PHOTO
STILL ZERO MEM.
REW/RPS
PLAY FF/FPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
11. WIDE (F.ADV +)
10. ZERO MEMORY
9. (PLAY)
8. (FF) / FPS
7. SELF TIMER
6. (STOP)
1. Touche START/STOP <DEBUT/ARRET DE LENREGISTREMENT>
2. Touche STILL <PAUSE>
3. Touche PHOTO <PHOTO>
4. Touche REW/RPS <REMBOBINAGE>
5. A.DUB <DOUBLAGE SONORE>
6. Touche STOP <ARRET>
7. SELF TIMER <MINUTERIE AUTOMA TIQUE>
2020
8. Touche FF/FPS <AVANCE RAPIDE>
9. Touche PLAY <LECTURE>
10. Touche ZERO MEMORY <Mémoire compteur>
11. WIDE <GRAND ANGLE> (F.ADV +) <AVANCE IMAGE PAR IMAGE +>
12. TELE <TELEOBJECTIF> (F.ADV -) <AVANCE IMAGE PAR IMAGE ->
1. START/STOP
2. (STILL)
3. PHOTO
4. (REW)/RPS
5. A.DUB
6. (STOP)
7. SELF TIMER
8. (FF)/FPS
9. (PLA Y)
10. ZERO MEMORY
11. WIDE (F.ADV +)
12. TELE (F.ADV –)
FRANÇAIS
TAPE !
NIGHT CAPTURE
MIRROR
P
SHUTTER
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
EXPOSURE
EASY
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
1 0 . O C T . 2 0 0 3
REC
S 1 / 30
T
W
BLC
. . . D
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou PLAYER <LECTEUR>
1. Niveau de la batterie (voir page 29)
2. Mode EASY <SIMPLIFIE> (voir page 46)
3. Obturation lente (voir page 68)
4. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 60)
5. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 69)
6. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique sélectionné) (voir page 55)
7. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 57)
8. Mise au point manuelle (voir page 47)
9. POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page 75)
10. Position du zoom (voir page 48)
11. Vitesse dobturation et exposition (voir page 67)
12. NIGHT CAPTURE (capture de nuit) (voir page 74)
13. Date et heure (voir page 44)
14. USB (voir page 116) WL.REMOTE (télécommande) (voir page 42)
15.
16. Fonction coupe-vent (voir page 64)
17. Mode Audio (voir page 63)
18. Ligne de message
19. Mémoire compteur (voir page 80)
20. Temps restant sur la bande (en minutes)
21. Compteur de bande
22. Mode activé
23. Vitesse denregistrement sélectionné (voir page 62)
24. Mode PHOTO (voir page 73)
25. Vitesse denregistrement sélectionnée et minuterie (voir page 24)
26. EIS (voir page 59)
27. Canal de lecture audio (voir page 72)
28. Contrôle du volume (voir page 34)
29. DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 82)
30. Contrôle de la condensation (voir page 11)
OSD in CAMCORDER mode
1 2 3
4 5 6 7 8
9 10
11
26 25 24 23 22
OSD in TAPE PLAY mode
SOUND [ 2 ]
27
TAPE !
VOL. [ 1 1 ]
OSD (On Screen Display in modalità CAMERA e PLAYER)
1. Livello batteria (vedere pag. 29)
2. Modalità Easy (vedere pag. 46)
3. Slow Shutter (vedere pag. 68)
4. Modalità DSE (Digital Special Effects,
21 20 19 18 17 16 15 14
13 12
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
. . . D
1 0 . O C T . 2 0 0 3
28
1 6 bit
1 2 : 0 0
30
DV
29
24. Modalità PHOTO (vedere pag. 73)
25. Registrazione automatica e timer (vedere pag. 24)
26. EIS (vedere pag. 59)
27. Canale di riproduzione audio (vedere pag. 72)
28. Regolazione volume (vedere pag. 34)
29. DV IN (modalità trasferimento dati DV) (vedere pag. 82)
30. DEW (vedere pag. 11)
effetti speciali digitali) (vedere pag. 60)
5. BLC (Back Light Compensation, compensazione effetto controluce) (vedere pag. 69)
6. Program AE (vedere pag. 55)
7. Modalità White Balance (vedere pag. 57)
8. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 47)
9. POWER NIGHT CAPTURE (vedere pag. 75)
10. Posizione zoom (vedere pag. 48)
11. Shutter Speed e EXPOSURE (vedere pag. 67)
12. NIGHT CAPTURE (vedere pag. 74)
13. DATE/TIME (vedere pag. 44)
14. USB (vedere pagina 116)
15. WL.REMOTE (Vedere pag. 42)
16. WIND CUT (vedere pag. 64)
17. Modalità di registrazione audio (vedere pag. 63)
18. Linea messaggi
19. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 80)
20. Quantità nastro rimanente (calcolata in minuti)
21. Contanastro
22. Modalità operativa
23. Modalità Record Speed (vedere pag. 62)
2121
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou M.PLAY <LECTURE PHOTO>
1. Niveau de la batterie (voir page 27)
2. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 99)
3. Mode SPOT-AE <ECLAIRAGE D'EXPOSITION AUTOMA TIQUE> (voir page 101)
4. Zone de mise au point
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 98)
6. Mise au point manuelle (voir page 57)
7. SCENE DE NUIT (voir page 102)
8. Mode FLASH (voir page 97)
9. Mode MACRO (voir page 95)
10. Taille d'image (voir page 104)
11. Compteur d'images
- Image affichée/nombre total dimages
pouvant être enregistrées.
12. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
13. Indicateur denregistrement et de chargement dimages
14. Qualité d'image (voir page 103)
15. Mise au point (voir page 91)
16. DIAPORAMA (voir page 89)
17. Indicateur de protection contre leffacement (voir page 111)
18. Marque DPOF (voir page 110)
19. Ligne de message
20. Numéro de dossier-numéro de fichier (voir page 85)
21. Plan continu (voir page 95)
OSD in CAMERA mode
1
SUNSET
2 3
4 5
6 7
OSD in M.PLAY mode
16
SLIDE
19
1 0 0 - 0 0 0 1
20
OSD (On Screen Display in modalità CAMERA e M.PLAY)
1. Livello batteria (vedere pag. 27)
2. Modalità DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) (vedere pag. 99)
3. Modalità SPOT AE (vedere pag. 101)
4. Area di messa a fuoco
5. Modalità White Balance (vedere pag. 98)
6. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 57)
7. NIGHT SCENE (vedere pag. 102)
8. Modalità FLASH (vedere pag. 97)
9. Modalità MACRO (vedere pag. 95)
10. Dimensione immagine (vedere pag. 104)
11. Contatore immagini
- Immagine fissa corrente/numero totale
di immagini fisse registrabili.
12. Indicatore scheda (MEMORY STICK)
13. Registrazione di immagini e indicatore di caricamento
14. Qualità immagine (vedere pag. 103)
15. Messa a fuoco (vedere pag. 91)
16. SLIDE SHOW (vedere pag. 89)
17. Indicatore ERASE PROTECTION (vedere pag. 111)
18. Print Mark (vedere pag. 110)
19. Linea messaggi
20. Numero cartella/numero file (vedere pag. 85)
21. CONT. SHOT (scatto continuo) (vedere pag. 95)
NIGHT SCENE
17
18
MEMORY STICK !
14
1 0 0 0 / 1 0 0 0
SF
0 0 1
131521
L 2 2 7 2
2 2 / 2 4 0
12
11 10 9
8
2222
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
Appuyez sur la touche DISPLAY<AFFICHAGE>.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage :
En mode CAMCORDER/CAMERA <CAMESCOPE/APPAREIL PHOTO> : les modes STBY <VEILLE>, REC <ENREG-
ISTREMENT> et EASY.Q <EASY.Q> s’affichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode PLAYER <LECTEUR> : lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME <DATE/HEURE> du panneau de commandes (Voir page 50)
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide. (Voir page 65) (uniquement en mode CAMCORDER / CAMERA <CAMESCOPE/APPAREILPHOTO>)
Attivazione/disattivazione del display OSD (On Screen Display)
Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY.
- Ogni volta che si preme questo pulsante, la funzione OSD viene alternativamente attivata o disattivata.
- Quando si disattiva la funzione OSD:
In modalità CAMCORDER/CAMERA:
le modalità STBY, REC, EASY. Q sono sempre visualizzate sul display OSD, anche quando lOSD è disattivato. Limmissione del tasto viene visualizzata per 3 secondi.
In modalità PLAYER:
premendo un tasto funzione, sul display OSD viene visualizzata per 3 secondi la funzione associata al tasto.
Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere al menu corrispondente e modificare la modalità DATE/TIME. (vedere pag. 50)
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 65) (solo in modalità CAMCORDER/CAMERA).
2323
FRANÇAIS
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
PLAY FF/FPS
STILL ZERO MEM.
F.ADV
TW
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
Utilisation de la télécommande Uso del telecomando
Installation de la batterie pour la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
F.ADV
TW
STILL ZERO MEM.
PLAY FF/FPS
SLOW
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
Inserimento della batteria nel telecomando
F.ADV
TW
STILL ZERO MEM.
PLAY FF/FPS
SLOW
È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e –.
Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
ITALIANO
Enregistrement avec minuterie automatique et photographie avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMCORDER <CAMESCOPE> ou CAMERA <APPAREIL PHOTO>.
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER <MINUTERIE AUTOMATIQUE> jusqu’à ce que lindication souhaitée s’affiche dans le viseur ou à l'écran.
3. Appuyez sur la touche START/STOP <DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> ou sur la touche PHOTO <PHOTO> pour démarrer la minuterie.
- L'enregistrement ou la photographie débute au bout de
10 secondes.
- Appuyez de nouveau sur START/STOP <DEBUT/ARRET DE
L'ENREGISTREMENT> pour arrêter lenregistrement.
2424
Registrazione automatica e fotografia tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando, la registrazione viene avviata automaticamente entro 10 secondi.
Self
Timer
1. Impostare la modalità CAMCORDER o CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul display o nel mirino non appare lindicatore appropriato.
3. Premere il pulsante START/STOP oppure il pulsante PHOTO per avviare il timer.
- Dopo 10 secondi, viene avviata la registrazione o gli scatti
fotografici.
- Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
STAR T/STOP.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
Mise en place de la poignée de soutien Regolazione della maniglia
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles.La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom, sur le bouton START/STOP <DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> et sur le bouton PHOTO <PHOTO> sans avoir à changer la position de votre main.
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le riprese. La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti START/STOP dello zoom e il pulsante PHOTO senza spostare la mano.
ITALIANO
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-le.
c. Fermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation du caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
12
Maniglia
a. Aprire la copertura della maniglia
per rilasciarla.
b. Regolarne la lunghezza, quindi
ricollegarla al coperchio.
c. Richiudere la copertura.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente e in completa sicurezza.
1. Inserire una delle estremità della tracolla nel gancio situato sulla videocamera. Inserire l'altra estremità nell'anello che si trova all'interno della maniglia.
2. Far passare le due estremità nella fibbia, regolare la lunghezza della tracolla, quindi assicurarla inserendola nuovamente nella fibbia.
2525
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
Connexion d’une source d’alimentation Collegamento dell'alimentazione
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur avec le cordon secteur : pour l'enregistrement en intérieur.
- le bloc batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
- con la batteria, per le riprese in esterni.
ITALIANO
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Remarque
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Réglez le caméscope sur différents modes en maintenant le commutateur enfoncé et en le tournant sur les modes REC <ENREGISTREMENT>, TAPE PLAY<LECTURE DE BANDE> et MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO>.
2626
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.
Nota
Il tipo di spina e di presa potrebbe differire a seconda del paese in cui si utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Impostare le modalità della videocamera tenendo premuta la linguetta dell'interruttore di accensione e selezionando REC, TAPE PLAYo MEMORY PLAY.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio
La durée denregistrement dépend :
- du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom. Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le témoin reste allumé sans clignoter 90 ~ 100% Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
et le câble CC bien en place
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Remarques
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutili­sation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre caméscope.
Il tempo di registrazione ininterrotta garantito dalla batteria dipende
dai seguenti fattori:
- tipo e capacità della batteria utilizzata,
- frequenza d'uso della funzione Zoom. Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA, quindi collegare quest'ultimo a una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore di carica comincia a lampeggiare e la batteria inizia a caricarsi.
Frequenza intermittenza Percentuale di carica
Una al secondo Meno del 50% Due al secondo 50% ~ 75% Tre al secondo 75% ~ 90% La spia smette di lampeggiare e 90 ~ 100%
rimane accesa
Spia accesa per un secondo Errore – Ricollegare la batteria e spenta per un secondo e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
Se viene lasciata collegata, la batteria si scarica anche se la videocamera è spenta.
Nota
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere parzialmente carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata completamente.
ITALIANO
2727
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie.
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau ci-
dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-L70G
SB-L110G
charge
Environ
1 h 20
Environ
1 h 40
Remarques
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
2828
Durée denregistrement continu
Écran LCD allumé Viseur allumé
Environ
58
Environ
1 h 30
Environ
1 h 2
Environ
1 h 40
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria
Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva
automaticamente il mirino.
I tempi di registrazione continua riportati nella tabella sono
indicativi. I tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Batteria
SB-L70G
SB-L110G
Tempo di
carica
Ca.
1 h 20 min
Ca.
1 h 40 min
Nota
La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).
Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente inferiore a 0° C (32° F).
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a temperature inferiori a 0° C (32° F) o superiori a 40° C (104° F), anche se viene ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio, fuoco o fiamme).
Non smontare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
Evitare di mandare in corto circuito i poli + e – della batteria. Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi o surriscaldamento.
Durata in registrazione continua
Display LCD acceso
Ca.
58 min
Ca.
1 h 30 min
Mirino elettronico
acceso
Ca.
1 h 2 min
Ca.
1 h 40 min
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(L'appareil va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 28 pour obtenir les
durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
La carica rimanente della batteria è indicata
a b
c d
e
Per la durata approssimativa della batteria in registrazione
continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 28.
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali. Questi tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso sono stati misurati utilizzando una batteria completamente carica a 25°C (77°F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene usata la videocamera possono variare, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere al tempo di registrazione continua riportato in queste istruzioni.
da un apposito display.
a. Completamente carica b. Utilizzata al 20~40% c. Utilizzata al 40~80% d. Utilizzata all'80~95% e. Completamente scarica
(il display lampeggia)
(La videocamera si spegnerà entro breve
tempo; sostituire la batteria appena possibile)
2929
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
ITALIANO
Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA <APPAREIL PHOTO>
Cet appareil bascule automatiquement du mode caméscope
numérique (DVC) au mode appareil photo numérique (DSC) en tournant le bloc d'objectif.
Basculement entre les modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et
CAMERA <APPAREIL PHOTO>.
Pour régler votre appareil sur le mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> à partir du mode CAMCORDER <CAMESCOPE> : tournez le bloc d'objectif de 180° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre tout en appuyant sur la touche de déverrouillage de rotation (côté gauche). * Suivez le repère ( ) imprimé sur le bloc d'objectif en le
tournant.
Pour régler votre appareil sur le mode CAMCORDER <CAMESCOPE> à partir du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> : tournez le bloc d'objectif de 180° dans le sens des aiguilles d'une montre tout en appuyant sur la touche de déverrouillage de rotation (côté gauche). * Pour basculer le bloc
d'objectif en toute sûreté, patientez jusqu'à ce que l'objectif se soit fermé après une rotation de 90°. Une fois l'objectif fermé, vous pouvez continuer à tourner le bloc d'objectif.
* Suivez le repère ( )
imprimé sur le bloc d'objec­tif en le tournant.
Avertissement
Ne forcez pas pour tourner le bloc d'objectif et n'oubliez pas d'appuyer sur la touche de déverrouillage. Cela pourrait endommager l'appareil.
Tourner le bloc d'objectif tandis que l'alimentation se poursuit peut engendrer l'arrêt de l'enregistrement et provoquer des
3030
problèmes sur l'appareil.
Impostazione delle modalità CAMCORDER/CAMERA
Ruotando il blocco dell’obiettivo è possibile alternare le modalità
DVC (Digital Video Camcorder, videocamera digitale) e DSC (Digital Still Camera, fotocamera digitale).
Come alternare le modalità CAMCORDER/CAMERA
Per passare dalla modalità CAMCORDER alla modalità CAMERA: Ruotare il blocco dellobiettivo di 180° in senso antiorario tenendo premuto il pulsante di rilascio della rotazione (vista sinistra). * Durante la rotazione, seguire lindicatore ( ) sul blocco
dellOBIETTIVO.
Per passare dalla modalità CAMERA alla modalità CAMCORDER: Ruotare il blocco dellobiettivo di 180° in senso orario tenendo premuto il pulsante di rilascio della rotazione (vista sinistra). * Per ruotare in modo sicuro il blocco dellOBIETTIVO,
attendere la chiusura di questultimo dopo averlo ruotato di 90°. Dopo la chiusura dellobiettivo, ruotare ulteriormente il blocco dellobiettivo.
Avvertenza
Non forzare il blocco dellobiettivo durante la rotazione e non ruotarlo senza avere prima premuto il pulsante di rilascio. In caso contrario, lapparecchio potrebbe rompersi.
La rotazione del blocco dellobiettivo quando lalimentazione è attivata potrebbe causare larresto della registrazione e danneggiare lapparecchio.
* Durante la rotazione, seguire
lindicatore ( ) sul blocco dellOBIETTIVO.
Loading...
+ 98 hidden pages