Samsung VP-D5000I User Manual [pt]

ITALIANO PORTUG.
Videocamera digitale
VP-D5000/D5000i
fuoco automatica)
CCD Charge Coupled Device
(Dispositivo ad accoppiamento di carica)
LCD Liquid Crystal Display
(Schermo a cristalli liquidi)
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle direttive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Câmara de vídeo digital
VP-D5000/D5000i
AF Focagem automática
ELECTRONICS
Este produto está em conformidade com o conteúdo da directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
CCD Dispositivo acoplado de LCD Visor de cristais líquidos
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o para consultas futuras.
carga
Manual de instruções
AD68-00655G(01)
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Avvio...................................................................8
Precauzioni per l’uso della videocamera ...............................................8
Avvio rapido............................................................................................9
Avvertenze e norme di sicurezza......................10
Presentazione della videocamera......................14
Caratteristiche.......................................................................................14
Accessori forniti con la videocamera....................................................15
Accessori base................................................................................15
Vista frontale e laterale sinistra............................................................16
Vista laterale sinistra.............................................................................17
Vista laterale destra e dall'alto..............................................................18
Vista posteriore e dal basso.................................................................19
Telecomando.........................................................................................20
OSD (On Screen Display in modalità CAMERA e PLAYER)..............21
OSD (On Screen Display in modalità CAMERA e M.PLAY)...............22
Attivazione/disattivazione del display OSD (On Screen Display)..23
Operazioni preliminari..............................................24
Uso del telecomando ............................................................................24
Inserimento della batteria nel telecomando...................................24
Registrazione automatica tramite telecomando.............................24
Regolazione della maniglia...................................................................25
Maniglia...........................................................................................25
Tracolla............................................................................................25
Collegamento dell'alimentazione ..........................................................26
Uso del trasformatore CA e del cavo CC.......................................26
Uso della batteria al litio .......................................................................27
Caricamento della batteria al litio...................................................27
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria ................................28
Visualizzazione del livello di carica della batteria ..........................29
Iniciar .................................................................8
Precauções a ter com a câmara de vídeo .............................................8
Início rápido.............................................................................................9
Notas e instruções de segurança.......................10
Familiarização com a câmara de vídeo ............14
Características......................................................................................14
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo...................................15
Vista frontal e esquerda........................................................................16
Vista lateral esquerda...........................................................................17
Vista superior e direita ..........................................................................18
Vista posterior e inferior........................................................................19
Telecomando.........................................................................................20
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER)...........21
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA / M.PLAY) .............22
Preparativos...............................................................24
Como utilizar o telecomando................................................................24
Regulação da pega ..............................................................................25
Ligação a uma fonte de alimentação...................................................26
Utilização da bateria de iões de lítio....................................................27
Acessórios básicos.........................................................................15
Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã).....................................23
Colocação das pilhas no telecomando..........................................24
Gravação automática com o telecomando ....................................24
Pega................................................................................................25
Correia de ombro ............................................................................25
Utilização do adaptador de CA e do cabo de CC..........................26
Carga da bateria de iões de lítio....................................................27
Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo e
tipo de bateria.................................................................................28
Indicador do nível de bateria..........................................................29
22
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Impostazione delle modalità CAMCORDER/CAMERA .......................30
Impostazione dell’interruttore di accensione........................................31
Regolazione del display LCD...............................................................32
Uso del mirino.......................................................................................33
Regolazione della messa a fuoco..................................................33
Regolazione del display LCD durante la riproduzione...................34
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante........................................34
Funzioni............................................................35
Uso del MENU......................................................................................35
Impostazione dei menu ........................................................................37
Impostazione delle modalità REC, TAPE PLAY, MEMORY PLAY
della videocamera...........................................................................39
Disponibilità delle funzioni in modalità CAMCORDER..................40
CLOCK SET....................................................................................41
WL.REMOTE..................................................................................42
DEMONSTRATION........................................................................43
DATE/TIME.....................................................................................44
TV DISPLAY...................................................................................45
Modalità EASY (per principianti) ..........................................................46
MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica)......................................47
Messa a fuoco automatica .............................................................47
Messa a fuoco manuale .................................................................47
Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale ....................48
Zoom in avanti e zoom indietro......................................................48
Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione di base
Inserimento ed espulsione di una cassetta..........................................49
Selezione della modalità CAMCORDER .............................................50
Registrazione del primo filmato............................................................51
REC SEARCH ................................................................................52
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ....................................53
Riprese con il display LCD.............................................................53
Riprese con il mirino.......................................................................53
Riproduzione di una cassetta registrata sul display LCD....................54
Programação dos modos CAMCORDER / CAMERA.........................30
Regulação do interruptor de corrente ..................................................31
Regulação do LCD...............................................................................32
Utilização do VISOR ELECTRÓNICO.................................................33
Controlo do som da coluna ..................................................................34
Funções.............................................................35
Utilização de MENU .............................................................................35
Programação de opções de menu.......................................................37
Modo EASY (Para principiantes)..........................................................46
MF/AF (Focagem manual/Focagem automática)................................47
...49
Utilização da CÂMARA DE VÍDEO – Gravação básica
Introdução e ejecção de uma cassete.................................................49
Para seleccionar o modo CAMCORDER ............................................50
Execução da primeira gravação...........................................................51
Dicas para estabilização da câmara durante a gravação...................53
Reprodução de uma cassete gravada no LCD...................................54
Regulação da focagem...................................................................33
Regulação do LCD durante a REPRODUÇÃO.............................34
Programação da câmara de vídeo para os modos REC, TAPE
PLAY, MEMORY PLAY...................................................................39
Disponibilidade das funções no modo CAMCORDER..................40
CLOCK SET (Acertar o relógio).....................................................41
WL.REMOTE (Grande-angular).....................................................42
DEMONSTRATION (Demonstração) .............................................43
DATE/TIME (Data/hora)..................................................................44
TV DISPLAY(Televisão).................................................................45
Focagem automática......................................................................47
Focagem manual............................................................................47
Aproximação e afastamento da imagem com ZOOM DIGITAL....48
Aproximação e afastamento da imagem .......................................48
........49
Busca de gravação (REC SEARCH).............................................52
Gravação com o monitor LCD........................................................53
Gravação com o visor electrónico ..................................................53
33
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata
PROGRAM AE................................................................................55
Impostazione della funzione PROGRAM AE .................................56
WHT. BALANCE (Bilanciamento del bianco) – Modalità
CAMCORDER ................................................................................57
Zoom digitale in modalità CAMCORDER ......................................58
EIS (Electronic Image Stabilizer, stabilizzatore elettronico
dell’immagine).................................................................................59
DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) SELECT in
modalità CAMCORDER .................................................................60
Selezione di un effetto digitale in modalità CAMCORDER ...........61
REC MODE.....................................................................................62
AUDIO MODE.................................................................................63
WIND CUT......................................................................................64
Uso del menu di scelta rapida (menu di navigazione) ........................65
Impostazione del menu di scelta rapida.........................................66
SHUTTER SPEED e EXPOSURE.................................................67
SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta).......................................68
BLC (Back Light Compensation, compensazione
effetto controluce).................................................................................69
Effetto dissolvenza................................................................................70
Inizio della registrazione.................................................................70
Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale)......................70
Sovraincisione audio.............................................................................71
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC.....................71
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio....72
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO............................73
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO..................73
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux)...............................................74
POWER NIGHT CAPTURE .................................................................75
Tecniche di registrazione......................................................................76
........55
Riproduzione ....................................................77
Riproduzione di un nastro ....................................................................77
Riproduzione sul display LCD........................................................77
Riproduzione su uno schermo TV..................................................77
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video
44
..77
Utilização da CÂMARA DE VÍDEO –
Gravação avançada ..........................................55
PROGRAM AE (Programação AE) ................................................55
Programar a opção PROGRAM AE...............................................56
WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) –
modo CAMCORDER......................................................................57
Zoom digital no modo CAMCORDER............................................58
EIS (Estabilizador electrónico de imagens)...................................59
DSE (Efeitos especiais digitais) SELECT no modo
CAMCORDER ................................................................................60
Selecção de efeitos digitais no modo CAMCORDER...................61
REC MODE (Modo de gravação) ..................................................62
AUDIO MODE (Modo áudio)..........................................................63
WIND CUT (Corta-vento) ...............................................................64
Utilização do Menu rápido (Menu de navegação)...............................65
Programação do Menu rápido........................................................66
SHUTTER SPEED (Velocidade do obturador) e EXPOSURE
(Exposição).....................................................................................67
SLOW SHUTTER (Velocidade lenta do obturador).............................68
BLC (Compensação de contraluz).......................................................69
Aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem..........70
Para iniciar a gravação...................................................................70
Para parar a gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT).......70
Dobragem de áudio..............................................................................71
Dobragem do som..........................................................................71
Reprodução de som dobrado.........................................................72
Gravação de FOTOGRAFIAS ..............................................................73
Procura de FOTOGRAFIAS...........................................................73
NIGHT CAPTURE (Captação nocturna) (Gravação 0 lux) .................74
POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna).....................75
Várias técnicas de gravação................................................................76
Reprodução.......................................................77
Reprodução de cassetes......................................................................77
Reprodução no LCD.......................................................................77
Reprodução num televisor..............................................................77
Ligação a um televisor com tomadas de entrada áudio e vídeo ..77
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e
video................................................................................................78
Riproduzione...................................................................................78
Funzioni disponibili in modalità PLAYER.............................................79
Pausa riproduzione.........................................................................79
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro)........................................79
Riproduzione lenta in avanti...........................................................79
ZERO MEMORY...................................................................................80
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ...............81
Connessioni IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati
DV standard..........................................................................................81
Collegamento a un apparecchio DV ..............................................81
Collegamento a un PC ...................................................................81
Requisiti di sistema.........................................................................82
Registrazione con cavo di collegamento DV.................................82
Uso della telecamera.................................................83
MEMORY STICK..................................................................................83
Funzioni Memory Stick ...................................................................83
Inserimento ed espulsione della Memory Stick ...................................84
Inserimento della Memory Stick.....................................................84
Espulsione della Memory Stick ......................................................84
Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick.......................................85
NUMERO DI FILE IN MEMORIA.........................................................86
Cattura di immagini di base ..............................87
Cattura della prima immagine ..............................................................87
Visualizzazione di immagini fisse.........................................................88
Visualizzazione di una sola immagine.................................................88
Visualizzazione Slide Show..................................................................89
Quick Review........................................................................................90
Regolazione della messa a fuoco........................................................91
Várias funções no modo PLAYER.......................................................79
ZERO MEMORY (Memória zero).........................................................80
Transferência de dados IEEE 1394 ....................81
Transferência de dados IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados
standard DV..........................................................................................81
Utilização da CÂMARA DE VÍDEO ...........................83
MEMORY STICK..................................................................................83
Introdução e ejecção do Memory Stick................................................84
Estrutura das pastas e ficheiros no Memory Stick..............................85
NÚMERO DO FICHEIRO NA MEMÓRIA............................................86
Procedimento básico para tirar fotografias.......87
Tirar a primeira fotografia.....................................................................87
Visualização de fotografias...................................................................88
Para ver apenas uma imagem.............................................................88
Para ver uma apresentação de slides .................................................89
Quick Review........................................................................................90
Regulação da focagem.........................................................................91
Ligação a um televisor sem tomadas de entrada áudio e vídeo ..78
Reprodução.....................................................................................78
Pausa na reprodução .....................................................................79
Procura de imagens (Para a frente/para trás)...............................79
Reprodução em câmara lenta........................................................79
Ligação a um dispositivo DV..........................................................81
Ligação a um computador ..............................................................81
Requisitos do sistema.....................................................................82
Gravação com um cabo de ligação DV.........................................82
Funções do Memory Stick..............................................................83
lntrodução do Memory Stick...........................................................84
Ejecção do Memory Stick...............................................................84
55
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Tecniche avanzate.............................................92
FOCUS LOCK ......................................................................................92
Zoom digitale in modalità CAMERA.....................................................93
Modalità MACRO..................................................................................94
CONT. SHOT (scatto continuo)............................................................95
Uso del FLASH.....................................................................................96
FLASH SELECT...................................................................................97
WHT. BALANCE (Bilanciamento del bianco) – Modalità CAMERA....98
DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) SELECT in
modalità CAMERA................................................................................99
Selezione di un effetto digitale in modalità CAMERA........................100
SPOT-AE............................................................................................101
NIGHT SCENE ...................................................................................102
Selezione della qualità dell'immagine ................................................103
Selezione della qualità dell'immagine ..........................................103
Numero delle immagini sulla Memory Stick .................................103
Selezione delle dimensioni dell’immagine .........................................104
Selezione delle dimensioni dell’immagine....................................104
Memory Stick e risoluzione dell’immagine...................................105
MPEG REC.........................................................................................106
MPEG PB............................................................................................107
MPEG SIZE........................................................................................108
Copia di immagini fisse da una cassetta nella Memory Stick...........109
Contrassegno delle immagini per la stampa ......................................110
Protezione da cancellazione accidentale ...........................................111
Eliminazione di immagini fisse............................................................112
Formattazione della Memory Stick.....................................................114
Attenzione......................................................................................114
Registrazione di un'immagine fissa da una cassetta .........................115
Técnicas avançadas ...........................................92
FOCUS LOCK (Bloqueio da focagem)................................................92
Zoom digital no modo CAMERA..........................................................93
Modo MACRO ......................................................................................94
CONT. SHOT (Imagem contínua)........................................................95
Utilização do FLASH ............................................................................96
FLASH SELECT (Selecção do flash)...................................................97
WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) – modo CAMERA .............98
DSE (Efeitos especiais digitais) SELECT no modo CAMERA............99
Selecção de efeitos digitais no modo CAMERA ...............................100
SPOT-AE............................................................................................101
NIGHT SCENE (Cena nocturna)........................................................102
Selecção da qualidade da imagem....................................................103
Selecção do tamanho da imagem .....................................................104
MPEG REC.........................................................................................106
MPEG PB............................................................................................107
MPEG SIZE........................................................................................108
Cópia de fotografias de uma cassete para o Memory Stick .............109
Marcação de imagens para impressão..............................................110
Protecção contra desgravação acidental ...........................................111
Eliminação de fotografias ...................................................................112
Formatação do Memory Stick.............................................................114
Gravação das imagens numa cassete como fotografias. .................115
Seleccionar a qualidade da imagem............................................103
Número de imagens no Memory Stick.........................................103
Seleccionar o tamanho da imagem .............................................104
Memory Stick e resoluções da imagem.......................................105
Atenção .........................................................................................114
66
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Interfaccia USB...............................................116
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB...............116
Requisiti di sistema.............................................................................116
Installazione del programma DVC Media 5.0 ....................................117
Collegamento a un PC........................................................................118
Manutenzione .................................................119
Al termine della registrazione .............................................................119
Pulizia e manutenzione della videocamera .......................................120
Pulizia delle testine video.............................................................120
Uso della videocamera all'estero .......................................................121
Fonti di alimentazione...................................................................121
Sistema di codifica del colore .......................................................121
Problemi e soluzioni................................................122
Problemi e soluzioni............................................................................122
Simboli di autodiagnosi sul display ..............................................122
Formazione di condensa..............................................................122
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY
Specifiche .......................................................125
INDICE ANALITICO.......................................126
Interface USB ..................................................116
Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB116
Requisitos do sistema.........................................................................116
Instalação do programa DVC Media 5.0 ............................................117
Ligação a um computador..................................................................118
Manutenção ....................................................119
Depois de terminar uma gravação.....................................................119
Limpeza e manutenção da câmara de vídeo....................................120
Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro..................................121
Resolução de problemas..........................................122
Resolução de problemas....................................................................122
.123
Características técnicas ..................................125
ÍNDICE REMISSIVO ........................................126
Limpeza das cabeças de vídeo....................................................120
Fontes de alimentação.................................................................121
Sistema de cores..........................................................................121
Visor de auto-diagnóstico.............................................................122
Condensação de humidade .........................................................122
Visor de auto-diagnóstico no modo M.REC, M.PLAY .................123
77
ITALIANO PORTUG.
Avvio Iniciar
Precauzioni per l’uso della videocamera Precauções a ter com a câmara de vídeo
Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni per l’uso:
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro.
Gli urti potrebbero danneggiare l’obiettivo. Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Non collocare l’apparecchio in un luogo umido. L’umidità e l’acqua potrebbero causare anomalie di funzionamento.
Non puntare l’apparecchio verso il sole mentre si guarda attraverso il mirino. In caso contrario, esiste il rischio di danni permanenti agli occhi.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non toccare con le mani umide l’apparecchio o il cavo di alimentazione.
Non utilizzare il flash vicino agli occhi di altre persone. Il flash emette una luce molto intensa che potrebbe causare danni agli occhi simili a quelli provocati dalla luce solare diretta.
Se l’apparecchio non funziona correttamente, si prega di contattare il proprio rivenditore o un centro di assistenza autorizzato Samsung. Non smontare l’apparecchio. In caso contrario, si potrebbero causare danni molto difficili da riparare.
Pulire l’apparecchio con un panno asciutto e soffice. Per rimuovere le macchie, utilizzare un panno soffice inumidito con una soluzione detergente delicata. Non utilizzare solventi, in particolare benzene, in quanto potrebbero causare gravi danni alle finiture.
Non esporre l’apparecchio a pioggia e acqua salmastra. Dopo l’uso, pulire sempre l’apparecchio. L’acqua salmastra potrebbe corrodere alcuni parti dell’apparecchio.
Per ottenere immagini fisse di migliore qualità, utilizzare la modalità CAMERA. (la qualità dell’immagine in modalità CAMERA è superiore
88
rispetto a quella della modalità CAMCORDER).
Precauções a ter em atenção:Guarde a câmara de vídeo num local seguro.
Esta câmara de vídeo tem uma objectiva que se parte facilmente. Mantenha a câmara de vídeo fora do alcance das crianças.
Não coloque a câmara de vídeo perto de água. A humidade e a água podem provocar avarias na câmara de vídeo.
Não aponte a câmara de vídeo para o sol quando estiver a olhar pelo visor electrónico; se o fizer, pode provocar lesões ópticas irreversíveis.
Não toque na câmara de vídeo nem no cabo de alimentação com as mãos molhadas porque pode apanhar um choque eléctrico.
Não utilize o flash muito perto da vista de outras pessoas. O flash emite uma luz intensa capaz de provocar lesões tão graves quanto as provocadas pela exposição à luz solar directa.
Se a câmara de vídeo não estiver a funcionar correctamente, consulte o revendedor mais próximo ou o centro de assistência autorizada da Samsung. Se tentar desmontar a câmara de vídeo, pode provocar danos de difícil reparação.
Limpe o corpo da câmara de vídeo com um pano seco e macio. Utilize um pano macio humedecido numa solução de detergente suave para remover manchas. Não utilize nenhum tipo de solvente, especialmente benzinas, porque corre o risco de danificar seriamente os acabamentos da câmara de vídeo.
Mantenha a câmara de vídeo longe de água da chuva e de água salgada. Depois de utilizar a câmara de vídeo, limpe-a. Aágua salgada pode corroer as peças.
Para tirar fotografias de melhor qualidade, utilize o modo CAMERA. (A qualidade da imagem no modo CAMERA é melhor que a do modo CAMCORDER).
ITALIANO PORTUG.
FADE
S.SHOW
BLC
TAPE MEMORY
P
L
A
Y
R
E
C
O
F
F
FADE
S.SHOW
BLC
REV FWD
TAPE MEMORY
R
E
C
P
L
A
Y
O
F
F
Avvio Iniciar
Avvio rapido Início rápido
Questo apparecchio dispone di diverse funzioni poiché
combina in un unico sistema telecamera digitale e fotocamera. Si prega di leggere attentamente questo manuale.
Prima di utilizzare l’apparecchio, installare gli accessori
nell’ordine seguente:
Esta câmara de vídeo tem várias funções porque, além de ser
câmara de vídeo, também é máquina fotográfica digital. Leia este manual na íntegra.
Antes de utilizar a câmara de vídeo, instale os acessórios pela
seguinte ordem:
1. Installare le batterie.
2. Inserire la Memory Stick nell’apposito
slot.
3. Caricare le batterie collegando il cavo
di alimentazione alla telecamera digitale.
4. Passare in modalità CAMCORDER o
CAMERA ribaltando il blocco dell’obiettivo.
5. Spostare l’interruttore di accensione
sulla posizione appropriata.
6. Al termine, impostare l’interruttore di
accensione su OFF.
2
1. Instale a bateria.
2. Introduza o Memory Stick na respectiva ranhura.
1
3. Carregue a bateria ligando o respectivo cabo à câmara de vídeo.
3
5
4
4. Coloque a câmara de vídeo no modo CAMCORDER ou CAMERA, virando o bloco da objectiva.
5. Coloque o interruptor de corrente na posição proposta.
6
6. Quando terminar, coloque o interruptor de corrente na posição OFF.
99
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Ruotando eccessivamente il display LCD si rischia di danneggiare l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il display LCD.
3. Registrazione di immagini guardando il display LCD da sinistra.
4. Registrazione di immagini guardando il display LCD frontalmente.
5. Registrazione con il display LCD chiuso.
1
2
180 °
3
4
5
180 °
Notas sobre a rotação do LCD
Rode cuidadosamente o LCD, como mostra a figura. Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça que liga o LCD à câmara de vídeo.
1. LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o LCD.
3. Gravação olhando para o LCD da esquerda.
4. Gravação olhando para o LCD de frente.
5. Gravação com o LCD fechado.
1010
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno caldo (dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si sposta la videocamera da un ambiente molto freddo a uno molto caldo (dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può riportare danni. Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi possono essere irreparabili.
Avisos sobre DIREITOS DE AUTOR
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor. A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de autor poderá ser ilegal.
Notas sobre condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode fazer com
Por exemplo:
- Quando se transporta a câmara de vídeo de um local frio para um
- Quando se transporta a câmara de vídeo de um local fresco para
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmara
Notas sobre a CÂMARA DE VÍDEO
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
2. Não molhe a câmara de vídeo.
que haja condensação de humidade dentro da câmara de vídeo.
local quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno). um local muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão).
durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria.
(acima dos 60°C ou 140°F). Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposta à luz solar directa.
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água salgada e de qualquer outra forma de humidade. Se a câmara de vídeo se molhar, pode ficar danificada. Uma avaria motivada pela exposição a líquidos nem sempre pode ser reparada.
1111
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti le batterie
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMCORDER, se lasciata in condizioni di inattività in STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al
proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
* Fare attenzione a non fare cadere la batteria dopo il rilascio.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro apposito asciutto.
- Non utilizzare nastri contenenti liquidi, poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.
1212
Notas sobre a bateria
- Antes de começar a gravar, verifique se a bateria está completamente carregada.
- Para preservar a potência da bateria, mantenha a câmara de vídeo desligada quando não estiver a utilizá-la.
- Se a câmara de vídeo estiver no modo CAMERA e for deixada no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete instalada, desliga-se automaticamente como forma de protecção contra descargas desnecessárias da bateria.
- Encaixe correctamente a bateria. Se deixar cair a bateria, pode danificá-la.
- As baterias novas não estão carregadas. Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
- Quando fizer gravações de longa duração, utilize o visor electrónico em vez do LCD porque o LCD gasta mais bateria.
* Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o
revendedor local. As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
* Quando retirar a bateria da câmara de vídeo, não a deixe cair
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
- Para assegurar a normalidade da gravação e a nitidez da imagem, limpe regularmente as cabeças de vídeo. Se houver distorções na imagem, ou se aparecer apenas um ecrã azul, as cabeças de vídeo podem estar sujas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza do tipo seco.
- Não utilize uma cassete de limpeza do tipo húmido. Se o fizer, pode danificar as cabeças de vídeo.
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
- Un rotazione eccessiva rischia di danneggiarlo.
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiarne l'interno. Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
2. Non sollevare la videocamera impugnandola dal mirino.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rosso, blu o verde). Ciò è normale e non pregiudica in alcun modo la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa in ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta. In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per evitare di danneggiarla.
Nota sobre a OBJECTIVA
- Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o
- A rotação excessiva do bloco da OBJECTIVA pode danificá-la.
Notas sobre o visor electrónico
1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor
2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico.
Notas sobre ‘Filmar’ ou ‘Reproduzir’ com o LCD
2. Quando utilizar o LCD sob luz solar directa ou no exterior, pode
3. A luz solar directa pode danificar o LCD.
Notas sobre a pega
sol. A luz solar directa pode danificar o CCD (Dispositivo acoplado de carga).
electrónico fique apontado na direcção do sol. A luz solar directa pode danificar o interior do visor electrónico. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo ao sol ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
1. O LCD foi fabricado utilizando tecnologia de alta precisão. Contudo, poderão aparecer pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes) no LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a imagem gravada.
ser difícil ver a imagem nitidamente. Se isto acontecer, experimente utilizar o visor electrónico.
- Para garantir a estabilização da imagem durante a filmagem, verifique se a pega está devidamente regulada.
- Introduza cuidadosamente a mão na pega, para que não fique danificada.
1313
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Caratteristiche Características
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati nonché di produrle o ritoccarle.
Ripresa in Unique Style e Free Style Si tratta di un apparecchio digitale integrato che è possibile utilizzare
come videocamera o fotocamera semplicemente ruotando il blocco dell’obiettivo.
Qualità delle immagini ad alta risoluzione (Digital Still Camera) È possibile impiegare un CCD da 4,13 Mega Pixel con una risoluzione
massima di 2272 x 1704.
Zoom digitale Consente di ingrandire l'immagine fino a 800 volte (modalità CAM-
CORDER) o 6 volte (modalità CAMERA) le sue dimensioni originali.
Display LCD TFT a colori Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini
nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
EIS (Electronic Image Stabilizer, stabilizzatore elettronico dell’immagine)
La funzione EIS consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti ele­vati.
Vari effetti speciali digitali La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un
tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
BLC (Back Light Compensation, compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa con uno sfondo particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità.
Program AE La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e
l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
NIGHT CAPTURE/NIGHT SCENE La funzione NIGHT CAPTURE o NIGHT SCENE consente di effettuare
riprese in ambienti bui.
Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali È possibile trasferire le immagini fisse su un PC attraverso l'interfaccia
USB senza ricorrere a schede addizionali.
1414
Transferência de dados digitais com IEEE1394 Se se incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema de interligação, utilizado para transmitir dados DV), tanto as fotografias como as imagens em movimento podem ser transferidas para um computador, possibilitando a produção ou edição de várias imagens.
Filmagem de estilo único e livre Um sistema integrado de tratamento de imagens digitais que simplifica a conversão entre uma CÂMARA DE VÍDEO e uma MÁQUINA FOTOGRÁFICA através de um bloco de objectiva rotativo.
Qualidade da imagem de alta resolução (Câmara fotográfica digital)
Se utilizar um CCD de 4.13 mega pixels, a resolução máxima é de 2272 X 1704.
Zoom digital Permite ampliar uma imagem até 800X (modo CAMCORDER) ou 6X (modo CAMERA) o seu tamanho original.
LCD TFT a cores Um LCD TFT a cores de alta resolução oferece imagens nítidas e possibilita rever imediatamente as gravações.
EIS (Estabilizador electrónico de imagens) O EIS compensa eventuais vibrações quando segura na câmara de vídeo, reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
Vários efeitos digitais A função DSE (Efeitos especiais digitais) permite dar uma aparência especial aos filmes, adicionando diversos efeitos especiais.
BLC (Compensação de contraluz) A função BLC compensa a contraluz do motivo que está a filmar.
Program AE (Programação AE) A função Program AE permite alterar a velocidade do obturador e a abertura de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado.
NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)/
NIGHT SCENE (Cena nocturna)
A função NIGHT CAPTURE ou NIGHT SCENE permite gravar um motivo num local escuro.
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais Pode transferir fotografias para um computador, utilizando a interface USB sem placa adicional.
ITALIANO PORTUG.
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
PLAY FF/FPS
STILL ZERO MEM.
F.ADV
TW
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Accessori forniti con la videocamera Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti accessori base:
Verifique se recebeu os seguintes acessórios básicos com a câmara de vídeo digital.
Accessori base
1. Batteria agli ioni di litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Manuale di istruzioni
6. Batteria al litio del telecomando. (TIPO: CR2025)
7. Tracolla
8. Cavo USB
9. CD del software
10. Telecomando
11. Memory Stick
12. Innesto per treppiede
Accessori opzionali
13. Adattatore Scart
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
10. Remote Control
13. Scart adapter
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. USB cable7. Shoulder strap
11. Memory Stick
3. AC cord
6. Lithium battery
9. Software CD
12. Tripod Adapter
Acessórios básicos
1. Bateria de iões de lítio
2. Adaptador de CA
3. Cabo de CA
4. Cabo ÁUDIO/VÍDEO
5. Manual de instruções
6. Pilha de lítio para telecomando. (TIPO: CR2025)
7. Correia de ombro
8. Cabo USB
9. CD com software
10. Telecomando
11. Memory Stick
12. Adaptador para tripé
Acessórios opcionais
13. Adaptador Scart
1515
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Vista frontale e laterale sinistra Vista frontal e esquerda
1. Internal MIC
2. Memory Stick Slot
3. Remote Sensor
4. Lens
1. Microfono interno
2. Slot per Memory Stick
3. Sensore del telecomando
4. Obiettivo
5. Batteria
6. Pulsante di rilascio della batteria
7. Slow Shutter
8. NIGHT CAPTURE
1616
8. NIGHT CAPTURE
7. Slow Shutter
6. Battery release button
5. Battery
1. MIC interno
2. Ranhura para Memory Stick
3. Sensor do telecomando
4. Objectiva
5. Bateria
6. Botão de libertação da bateria
7. Obturador lento
8. NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Vista laterale sinistra Vista lateral esquerda
14. Flash
13. NIGHT SCENE Button
12. MACRO Button
4. Easy Button
3. PB zoom
2. MF/AF
1. Display
5. External MIC / Earphone
1. Display
2. MF/AF
3. Zoom PB
4. Pulsante Easy
5. Microfono esterno/Cuffia
6. Gancio per maniglia
7. Pulsante MENU
8. Ghiera MENU
9. Manopola messa a fuoco
10. Display LCD TFT
11. Pulsante di rilascio della rotazione
12. Pulsante MACRO
13. Pulsante NIGHT SCENE
14. Flash
1. DISPLAY
2. Focagem manual/automática (MF/AF)
3. PB ZOOM (Zoom na reprodução)
4. Botão Easy
5. MIC externo / Auricular
6. Gancho para pega
7. Botão MENU
11. Rotation Release Button
10. TFT LCD Screen
9.Focus Adjust Knob
8. MENU Dial
7. MENU Button
6. Hook for handstrap
8. Botão rotativo MENU
9. Regulador de focagem
10. LCD TFT
11. Botão de libertação do bloco da objectiva
12. Botão MACRO
13. Botão NIGHT SCENE (Cena nocturna)
14. Flash
1717
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Vista laterale destra e dall'alto Vista superior e direita
1. PHOTO button
2. Viewfinder
3. START/STOP button
4. Power switch
1. Pulsante Photo
2. Mirino
3. Pulsante Start/Stop
4. Interruttore di accensione
5. Leva zoom
6. Slot per Memory Stick
5. Zoom Lever
6. Memory Stick Slot
1. Botão Photo (Fotografia)
2. Visor electrónico
3. Botão Start/Stop (Iniciar/parar)
4. Interruptor de corrente
5. Selector de zoom
6. Ranhura para Memory Stick
1818
ITALIANO PORTUG.
FADE
S.SHOW
BLC
REV FWD
TAPE MEMORY
R
E
C
P
L
A
Y
O
F
F
FADE
S.SHOW
BLC
TAPE MEMORY
R
EC
PLAY
OFF
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Vista posteriore e dal basso Vista posterior e inferior
1. Function Button
14. RESET button
2. Speaker
3. Hook for shoulder strap
4. DV Jack
5. USB Jack
1. Tasto funzione TAPE PLAY REC MEMORY PLA Y
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC SPOT AE
2. Altoparlante
3. Gancio per tracolla
4. Jack DV
5. Jack USB
6. Indicatore di carica
7. Jack CC
8. Video AV/S
6. Charging Indicator
- EASY MULTI
9. FLASH
10. Pulsante NIGHT SCENE
11. Pulsante MACRO
12. Innesto per treppiede
13. TAPE EJECT
14. Pulsante RESET
13. TAPE EJECT
12. Tripod Receptacle
11. MACRO Button
8. AV/S-V ideo
7. DC Jack
10. NIGHT SCENE Button
1. Botões de função
TAPE PLAY
(REP. CASSETE) (REP. MEMÓRIA)
- EASY (Fácil) MULTI
: (REBOBINAR) REC SEARCH – REV
(AVANÇO RÁPIDO)
: : (REP./PAUSA) FADE SLIDE SHOW : (PARAR) BLC SPOT-AE
2. Coluna
3. Gancho para correia de ombro
4. Tomada DV
5. Tomada USB
6. Indicador de carga
7. Tomada CC
8. AV/S-Video
9. FLASH
REC (GRAVAR)
(Busca grav. –) (Rebobinar) REC SEARCH + FWD
(Busca grav. +) (Avanço rápido) (Apar./desap. gradual) (Comp. contraluz)
9. FLASH
10. Botão NIGHT SCENE (Cena nocturna)
11. Botão MACRO
12. Rosca para tripé
13. TAPE EJECT (Ejectar cassete)
14. Botão RESET (Repor)
MEMORY PLAY
(Apres. slides)
1919
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Telecomando Telecomando
12. TELE (F.ADV -)
1. START / STOP
2. (STILL)
3. PHOTO
4. (REW) / RPS
5. A.DUB
START/STOP
F.ADV
TW
PHOTO
STILL ZERO MEM.
REW/RPS
PLAY FF/FPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
11. WIDE (F.ADV +)
10. ZERO MEMORY
9. (PLAY)
8. (FF) / FPS
7. SELF TIMER
6. (STOP)
1. START/STOP
2. (STILL)
3. PHOTO
4. (REW)/RPS
5. A.DUB
6. (STOP)
2020
7. SELF TIMER
8. (FF)/FPS
9. (PLA Y)
10. ZERO MEMORY
11. WIDE (F.ADV +)
12. TELE (F.ADV –)
1. START/STOP
2. (STILL)
3. PHOTO
4. (REW) / RPS
5. A.DUB
6. (STOP)
7. SELF TIMER
8. (FF) / FPS
9. (PLA Y)
10. ZERO MEMORY
11. WIDE (F.ADV +)
12. TELE (F.ADV –)
ITALIANO PORTUG.
TAPE !
NIGHT CAPTURE
MIRROR
P
SHUTTER
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
EXPOSURE
EASY
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
1 0 . O C T . 2 0 0 3
REC
S 1 / 30
T
W
BLC
. . . D
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
OSD (On Screen Display in modalità CAMERA e PLAYER)
1. Livello batteria (vedere pag. 29)
2. Modalità Easy (vedere pag. 46)
3. Slow Shutter (vedere pag. 68)
4. Modalità DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) (vedere pag. 60)
5. BLC (Back Light Compensation, compensazione effetto controluce) (vedere pag. 69)
6. Program AE (vedere pag. 55)
7. Modalità White Balance (vedere pag. 57)
8. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 47)
9. POWER NIGHT CAPTURE (vedere pag. 75)
10. Posizione zoom (vedere pag. 48)
11. Shutter Speed e EXPOSURE (vedere pag. 67)
12. NIGHT CAPTURE (vedere pag. 74)
13. DATE/TIME (vedere pag. 44)
14. USB (vedere pagina 116)
15. WL.REMOTE (Vedere pag. 42)
16. WIND CUT (vedere pag. 64)
17. Modalità di registrazione audio (vedere pag. 63)
18. Linea messaggi
19. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 80)
20. Quantità nastro rimanente (calcolata in minuti)
21. Contanastro
22. Modalità operativa
23. Modalità Record Speed (vedere pag. 62)
24. Modalità PHOTO (vedere pag. 73)
25. Registrazione automatica e timer (vedere pag. 24)
26. EIS (vedere pag. 59)
27. Canale di riproduzione audio (vedere pag. 72)
28. Regolazione volume (vedere pag. 34)
29. DV IN (modalità trasferimento dati DV) (vedere pag. 82)
30. DEW (vedere pag. 11)
OSD in CAMCORDER mode
1 2 3
4 5 6 7 8
9 10
11
26 25 24 23 22
OSD in TAPE PLAY mode
SOUND [ 2 ]
27
VOL. [ 1 1 ]
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER)
1. Nível da bateria (ver página 29)
2. Modo Easy (ver página 46)
3. Obturador lento (ver página 68)
4. Modo DSE (Efeitos especiais digitais)
21 20 19 18 17 16 15 14
13 12
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
. . . D
1 0 . O C T . 2 0 0 3
28
1 6 bit
1 2 : 0 0
30
DV
29
24. Modo PHOTO (Fotografia) (ver página 73)
25.
Gravação automática e temporizador de espera (ver página 24)
26. EIS (ver página 59)
27. Canal de reprodução áudio (ver página 72)
28. Controlo do volume (ver página 34)
29. DV IN (modo de transferência de dados DV) (ver página 82)
30. DEW (ver página 11)
(ver página 60)
5. BLC (Compensação de contraluz) (ver página 69)
6. Programação AE (ver página 55)
7. Modo de equilíbrio dos brancos (ver página 57)
8. Focagem manual (ver página 47)
9. POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) (ver página 75)
10. Posição do zoom (ver página 48)
11. Velocidade do obturador (SHUTTER) e exposição (EXPOSURE) (ver página 67)
12. NIGHT CAPTURE (Captação nocturna) (ver página 74)
13. Data/hora (ver página 44)
14. USB (ver página 116)
15. WL.REMOTE (Grande-angular) (ver página 42)
16. Corta-vento (ver página 64)
17. Modo de gravação áudio (ver página 63)
18. Linha de mensagens
19.
Indicador de memória zero (ver página 80)
20. Fita restante (medido em minutos)
21. Contador de fita
22. Modo de funcionamento
23. Modo de gravação a alta velocidade (ver página 62)
2121
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
OSD (On Screen Display in modalità CAMERA e M.PLAY)
1. Livello batteria (vedere pag. 27)
2. Modalità DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) (vedere pag. 99)
3. Modalità SPOT AE (vedere pag. 101)
4. Area di messa a fuoco
5. Modalità White Balance (vedere pag. 98)
6. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 57)
7. NIGHT SCENE (vedere pag. 102)
8. Modalità FLASH (vedere pag. 97)
9. Modalità MACRO (vedere pag. 95)
10. Dimensione immagine (vedere pag. 104)
11. Contatore immagini
- Immagine fissa corrente/numero totale di
immagini fisse registrabili.
12. Indicatore scheda (MEMORY STICK)
13. Registrazione di immagini e indicatore di caricamento
14. Qualità immagine (vedere pag. 103)
15. Messa a fuoco (vedere pag. 91)
16. SLIDE SHOW (vedere pag. 89)
17. Indicatore ERASE PROTECTION (vedere pag. 111)
18. Print Mark (vedere pag. 110)
19. Linea messaggi
20. Numero cartella/numero file (vedere pag. 85)
21. CONT. SHOT (scatto continuo) (vedere pag. 95)
OSD in CAMERA mode
1
SUNSET
2 3
4 5
6 7
OSD in M.PLAY mode
16
SLIDE
19
1 0 0 - 0 0 0 1
20
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA / M.PLAY)
1. Nível da bateria (ver página 27)
2. Modo DSE (Efeitos especiais digitais) (ver página 99)
3. Modo SPOT AE (ver página 101)
4. Área de focagem
5. Modo de equilíbrio dos brancos (ver página 98)
6. Focagem manual (ver página 57)
7. NIGHT SCENE (Cena nocturna) (ver página 102)
8. Modo FLASH (ver página 97)
9. Modo MACRO (ver página 95)
10. Tamanho da imagem (ver página 104)
11. Contador de imagens
- Fotografia actual/Número total de
fotografias graváveis.
12. Indicador CARD (MEMORY STICK)
13. Indicador de carga e de gravação de imagens
14. Qualidade da imagem (ver página 103)
15. Focagem (ver página 91)
16. SLIDE SHOW (Apresentação de slides) (ver página 89)
17. Indicador ERASE PROTECTION (Protecção contra desgravação) (ver página 111)
18. Marca de impressão (ver página 110)
19. Linha de mensagens
20. Número da pasta-número do ficheiro (ver página 85)
21. CONT. SHOT (Imagem contínua) (ver página 95)
NIGHT SCENE
17
18
MEMORY STICK !
14
1 0 0 0 / 1 0 0 0
SF
0 0 1
131521
L 2 2 7 2
2 2 / 2 4 0
12
11 10 9
8
2222
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a câmara de vídeo
Attivazione/disattivazione del display OSD (On Screen Display)
Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY.
- Ogni volta che si preme questo pulsante, la funzione OSD viene alternativamente attivata o disattivata.
- Quando si disattiva la funzione OSD:
In modalità CAMCORDER/CAMERA:
le modalità STBY, REC, EASY. Q sono sempre visualizzate sul display OSD, anche quando lOSD è disattivato. Limmissione del tasto viene visualizzata per 3 secondi.
In modalità PLAYER:
premendo un tasto funzione, sul display OSD viene visualizzata per 3 secondi la funzione associata al tasto.
Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere al menu corrispondente e modificare la modalità DATE/TIME. (vedere pag. 50)
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 65) (solo in modalità CAMCORDER/CAMERA).
Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)
Activar/desactivar a função OSD
Carregue no botão DISPLAY.
- Cada vez que carregar neste botão, activa/desactiva a função OSD.
- Quando desactivar a função OSD,
No modo CAMCORDER / CAMERA:
Os modos STBY, REC, EASY.Q aparecem sempre no ecrã, mesmo que a função OSD esteja desactivada. A função aparece no ecrã durante 3 segundos e depois desaparece.
No modo PLAYER:
Quando carregar em qualquer botão de função, a função aparece no ecrã durante três segundos e depois desaparece.
Activar/desactivar a função DATE/TIME (Data/hora)
- A função DATE/TIME não é afectada quando a função OSD é activada ou desactivada.
- Para activar ou desactivar a função DATE/TIME, aceda ao menu e altere o modo DATE/TIME. (Ver página 50)
-Também pode utilizar o Menu rápido para activar ou desactivar a função DATE/TIME. (Ver página 65) (só no modo CAMCORDER / CAMERA)
2323
ITALIANO PORTUG.
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
PLAY FF/FPS
STILL ZERO MEM.
F.ADV
TW
Operazioni preliminari Preparativos
Uso del telecomando Como utilizar o telecomando
Inserimento della batteria nel telecomando
È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e –.
Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
F.ADV
TW
STILL ZERO MEM.
PLAY FF/FPS
SLOW
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
STILL ZERO MEM.
PLAY FF/FPS
Colocação das pilhas no telecomando
F.ADV
TW
É preciso introduzir ou substituir a pilha de lítio quando:
SLOW
- Compra a câmara de vídeo.
- O telecomando não funciona.
Introduza a pilha de lítio correctamente, seguindo os
símbolos + e –.
Tenha cuidado para não inverter a polaridade da pilha.
Registrazione automatica e fotografia tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando, la registrazione viene avviata automaticamente entro 10 secondi.
1. Impostare la modalità CAMCORDER o CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul display o nel mirino non appare lindicatore appropriato.
3. Premere il pulsante START/STOP oppure il pulsante PHOTO per avviare il timer.
- Dopo 10 secondi, viene avviata la registrazione o gli scatti
fotografici.
- Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
STAR T/STOP.
2424
Tirar fotografias e gravar com o temporizador, utilizando o telecomando
Quando utilizar a função Self Timer (Temporizador) do telecomando, a gravação começa automaticamente passados 10 segundos.
Self
Timer
1. Coloque a câmara de vídeo no modo CAMCORDER ou CAMERA.
2. Carregue no botão SELF-TIMER até aparecer o indicador apropriado no LCD ou no visor electrónico.
3. Carregue no botão START/STOP ou PHOTO para iniciar o temporizador.
-Amáquina começa a gravar ou a tirar fotografias passados
10 segundos.
- Carregue novamente em START/STOP para interromper a
gravação.
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Regolazione della maniglia Regulação da pega
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le riprese. La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti START/STOP dello zoom e il pulsante PHOTO senza spostare la mano.
É muito importante verificar se a pega está bem regulada antes de começar a gravar. A pega permite-lhe:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Carregar no botão START/STOP (Zoom) e PHOTO sem ter de mudar a posição da mão.
Maniglia
a. Aprire la copertura della maniglia per
rilasciarla.
b. Regolarne la lunghezza, quindi
ricollegarla al coperchio.
c. Richiudere la copertura.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente e in completa sicurezza.
1. Inserire una delle estremità della tracolla nel gancio situato sulla videocamera. Inserire l'altra estremità nell'anello che si trova all'interno della maniglia.
2. Far passare le due estremità nella fibbia, regolare la lunghezza della tracolla, quindi assicurarla inserendola nuovamente nella fibbia.
12
Pega
a. Retire a cobertura e solte a pega. b. Regule o comprimento e volte a
colocar a pega na cobertura.
c. Volte a colocar a cobertura.
Correia de ombro
A correia de ombro permite transportar a câmara de vídeo em total segurança.
1. Introduza uma das extremidades da correia de ombro no gancho na câmara de vídeo. Introduza a outra extremidade na presilha da pega.
2. Entrelace as duas extremidades na fivela, regule o comprimento da correia e depois puxe para apertá-la na fivela.
2525
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Collegamento dell'alimentazione Ligação a uma fonte de alimentação
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
- con la batteria, per le riprese in esterni.
Existem dois tipos de fontes de alimentação que podem ser ligados à câmara de vídeo.
- O adaptador de CA com o cabo de CA: utilizado para gravação em interiores.
- A bateria: utilizada para gravação em exteriores.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.
Nota
Il tipo di spina e di presa potrebbe differire a seconda del paese in cui si utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Impostare le modalità della videocamera tenendo premuta la linguetta dell'interruttore di accensione e selezionando REC, TAPE PLAY o MEMORY PLAY.
2626
Utilização do adaptador de CA e do cabo de CC
1. Ligue o adaptador de CA ao cabo de CA.
2. Ligue o cabo de CA a uma tomada de parede.
Nota
O tipo de ficha e de tomada de parede podem ser diferentes consoante o país onde reside.
3. Ligue o cabo de CC à respectiva tomada na câmara de vídeo.
4. Para colocar a câmara de vídeo em modos diferentes, mantenha a patilha do interruptor de corrente premida e rode-a para os modos REC, TAPE PLAY ou MEMORY PLAY.
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Uso della batteria al litio Utilização da bateria de iões de lítio
Il tempo di registrazione ininterrotta garantito dalla batteria dipende
dai seguenti fattori:
- tipo e capacità della batteria utilizzata,
- frequenza d'uso della funzione Zoom. Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA, quindi collegare quest'ultimo a una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore di carica comincia a lampeggiare e la batteria inizia a caricarsi.
Frequenza intermittenza Percentuale di carica
Una al secondo Meno del 50% Due al secondo 50% ~ 75% Tre al secondo 75% ~ 90% La spia smette di lampeggiare e 90 ~ 100%
rimane accesa
Spia accesa per un secondo Errore – Ricollegare la batteria e spenta per un secondo e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
Se viene lasciata collegata, la batteria si scarica anche se la videocamera è spenta.
Nota
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere parzialmente carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata completamente.
O tempo de gravação contínua disponível depende:
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- Da frequência com que a função Zoom é utilizada. Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Carga da bateria de iões de lítio
1. Encaixe a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador de CA ao cabo de CA; ligue o cabo de CA a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo de CC à respectiva tomada na câmara de vídeo.
4. Ponha o interruptor de corrente na posição OFF (desligado) e o indicador de carga fica intermitente, indicando que a bateria está a ser carregada.
Frequência da intermitência
Uma vez por segundo Inferior a 50% Duas vezes por segundo 50% ~ 75% Três vezes por segundo 75% ~ 90% O indicador deixa de estar 90 ~ 100%
intermitente e permanece aceso
Ligado durante um segundo, Erro – Volte a ligar a bateria desligado durante um segundo e o cabo de CC
Taxa de carga
5. Quando a bateria estiver completamente carregada, desligue-a, assim como o adaptador de CA, da câmara de vídeo.
Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua a descarregar se a deixar ligada à câmara de vídeo.
Notas
Quando compra a bateria, esta já pode vir com alguma carga.
Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a sempre da câmara de vídeo quando estiver completa­mente carregada.
2727
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Uso della batteria al litio Utilização da bateria de iões de lítio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria
Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva
automaticamente il mirino.
I tempi di registrazione continua riportati nella tabella sono
indicativi. I tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Batteria
SB-L70G
SB-L110G
Tempo di
carica
Ca.
1 h 20 min
Ca.
1 h 40 min
Durata in registrazione continua
Display LCD acceso
Ca.
58 min
Ca.
1 h 30 min
Mirino elettronico
acceso
Ca.
1 h 2 min
Ca.
1 h 40 min
Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo e tipo de bateria.
Se fechar o LCD, este desliga-se e o visor electrónico liga-se
automaticamente.
Os tempos de gravação contínua fornecidos na tabela abaixo
são estimativas. O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Bateria
SB-L70G
SB-L110G
Tempo de
carga
Aprox.
1hr 20min
Aprox.
1hr 40min
Tempo de gravação contínua LCD ligado CVF ligado
Aprox. 58min
Aprox.
1hr 30 min
Aprox.
1hr 2min
Aprox.
1hr 40min
Nota
La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).
Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente inferiore a 0° C (32° F).
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a temperature inferiori a 0° C (32° F) o superiori a 40° C (104° F), anche se viene ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio, fuoco o fiamme).
Non smontare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
Evitare di mandare in corto circuito i poli + e – della batteria. Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi o surriscaldamento.
2828
Notas
A bateria deve ser carregada a uma temperatura ambiente entre 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente inferior a 0°C (32°F).
A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas, se a utilizar a temperaturas inferiores a 0°C (32°F) ou se a deixar durante muito tempo a temperaturas superiores a 40°C (104°F), mesmo quando estiver completamente carregada.
Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (fogo ou chamas, por exemplo).
Não desmonte, não faça pressão nem aqueça a bateria.
Não permita a ocorrência de curto-circuitos nos terminais + e – da bateria. Se tal acontecer, pode haver derramamento do electrólito, geração de calor, incêndios ou sobreaquecimento.
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Visualizzazione del livello di carica della batteria
La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display.
a. Completamente carica b. Utilizzata al 20~40% c. Utilizzata al 40~80% d. Utilizzata all'80~95% e. Completamente scarica
(il display lampeggia) (La videocamera si spegnerà entro breve tempo; sostituire la batteria appena possibile)
Per la durata approssimativa della batteria in registrazione
continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 28.
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali. Questi tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso sono stati misurati utilizzando una batteria completamente carica a 25°C (77°F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene usata la videocamera possono variare, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere al tempo di registrazione continua riportato in queste istruzioni.
Indicador do nível de bateria
O indicador do nível de bateria mostra a
a b
c
d
e
Consulte a tabela da página 28 para saber os tempos
aproximados de gravação contínua.
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas
condições do ambiente. O tempo de gravação diminui substancialmente em ambientes de baixa temperatura. Os tempos de gravação contínua indicados no manual de instruções são avaliados utilizando uma bateria completamente carregada, a uma temperatura de 25°C (77°F). Como a temperatura e as condições do ambiente podem ser diferentes deste valor quando estiver a utilizar a câmara de vídeo, o tempo restante da bateria pode não ser igual aos tempos de gravação contínua indicados neste manual de instruções.
carga existente na bateria.
a. Completamente carregada b. 20~40% da carga utilizada c. 40~80% da carga utilizada d. 80~95% da carga utilizada e. Sem carga (intermitente)
(A câmara de vídeo vai desligar-se dentro de pouco tempo; substitua a bateria logo que possível)
2929
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari Preparativos
Impostazione delle modalità CAMCORDER/CAMERA
Ruotando il blocco dell’obiettivo è possibile alternare le modalità
DVC (Digital Video Camcorder, videocamera digitale) e DSC (Digital Still Camera, fotocamera digitale).
Come alternare le modalità CAMCORDER/CAMERA
Per passare dalla modalità CAMCORDER alla modalità CAMERA: Ruotare il blocco dellobiettivo di 180° in senso antiorario tenendo premuto il pulsante di rilascio della rotazione (vista sinistra). * Durante la rotazione, seguire lindicatore ( ) sul blocco
dellOBIETTIVO.
Per passare dalla modalità CAMERA alla modalità CAMCORDER: Ruotare il blocco dellobiettivo di 180° in senso orario tenendo premuto il pulsante di rilascio della rotazione (vista sinistra). * Per ruotare in modo sicuro il blocco dellOBIETTIVO,
attendere la chiusura di questultimo dopo averlo ruotato di 90°. Dopo la chiusura dellobiettivo, ruotare ulteriormente il blocco dellobiettivo.
* Durante la rotazione,
seguire lindicatore ( ) sul blocco dellOBIETTIVO.
Avvertenza
Non forzare il blocco dellobiettivo durante la rotazione e non ruotarlo senza avere prima premuto il pulsante di rilascio. In caso contrario, lapparecchio potrebbe rompersi.
La rotazione del blocco dellobiettivo quando lalimentazione è attivata potrebbe causare larresto della registrazione e
3030
danneggiare lapparecchio.
Programação dos modos CAMCORDER / CAMERA
Esta câmara de vídeo alterna entre os modos DVC (Câmara de
vídeo digital) e DSC (Câmara fotográfica digital), rodando o bloco da objectiva.
Alternar entre os modos CAMCORDER/CAMERA
Para colocar a câmara de vídeo no modo CAMERA, a partir do modo CAMCORDER: Rode o bloco da objectiva 180° no sentido contrário aos dos ponteiros do relógio, enquanto mantém premido o botão de libertação do bloco da objectiva (Vista esquerda). * Siga a marca ( ) impressa no bloco da OBJECTIVA
quando a rodar.
Para colocar a câmara de vídeo no modo CAMCORDER, a partir do modo CAMERA: Rode o bloco da objectiva 180° no sentido dos ponteiros do relógio, enquanto mantém premido o botão de libertação do bloco da objectiva (Vista esquerda).
Aviso
Não force a rotação do bloco da objectiva nem tente rodar o bloco sem carregar no respectivo botão de libertação. Se o fizer, pode partir o bloco.
A rotação do bloco da objectiva com a câmara de vídeo ligada pode interromper a gravação e provocar uma avaria.
* Para rodar o bloco da
OBJECTIVAcom segurança, aguarde que a objectiva se feche após uma rotação de 90°. Quando a objectiva estiver fechada, volte a rodar o bloco da OBJECTIVA.
* Siga a marca ( ) impressa
no bloco da OBJECTIVA quando a rodar.
Loading...
+ 98 hidden pages