Várias funções no modo de Player ......................................................................72
Pausa na reprodução.......................................................................................72
Busca de imagem (Para a frente/para trás)....................................................72
Reprodução lenta (Avanço/Retrocesso)
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ........................................72
Avanço das imagens (para reproduzir imagem a imagem)
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Reprodução X2 (Avanço/Retrocesso)
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ........................................73
Reprodução em retrocesso (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Fazer zoom durante a reprodução (PB ZOOM)
AV In/Out <Entrada/saída de áudio/vídeo>
(apenas no modelo VP-D451i/D453i/D454i/D455i)..............................................75
Dobragem do som (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))..............76
Dobragem do som ...........................................................................................76
Reprodução do som dobrado ...............................................................................77
Transferência de dados IEEE1394 .......................................... 78
Interface USB (apenas nos modelosVP-D453(i)/D454(i)/D455(i))................
80
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ..
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con attenzione il display LCD, come indicato nelle figure.
Una rotazione eccessiva potrebbe
danneggiare la parte interna del cardine
che collega il display LCD alla
videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il
display LCD.
■
Aprire con le dita il display LCD.
3. Registrazione di immagini guardando
il display LCD da sopra.
4. Registrazione di immagini guardando
il display LCD dal davanti.
5. Registrazione di immagini guardando
il display LCD da sinistra.
6. Registrazione con il display LCD
chiuso.
1
2
3
4
5
6
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Rode cuidadosamente o ecrã LCD,
como mostra a figura.
Uma rotação exagerada pode
provocar danos no interior da
dobradiça que liga o ecrã LCD à
câmara de vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
LCD open
2. Gravação normal utilizando o ecrã
LCD.
■
Abra o ecrã LCD com o dedo.
3. Gravação olhando o ecrã LCD de
cima.
4. Gravação olhando o ecrã LCD de
frente.
5. Gravação olhando o ecrã LCD da
esquerda.
6. Gravação com o ecrã LCD fechado.
66
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Notas e instruções de segurança
Avvertenze relative al copyright (solo VP-D451i/D453i/D454i/D455i)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright.
La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla
legge.
Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o in
qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono
marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
ad esempio:
■
Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un
ambiente riscaldato, ad esempio dall’esterno a un locale chiuso
durante l’inverno.
■
Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un
ambiente più caldo, ad esempio dall’interno all’esterno durante
l’estate.
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Note sulla videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate
(superiori a 60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra forma di
umidità.
Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni.
Talvolta, i guasti dovuti all’esposizione a liquidi sono irreparabili.
Avisos relativamente aos direitos de autor (apenas nos modelos VP-D451i/D453i/D454i/D455i)
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.
A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de
autor poderá ser ilegal.
Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste
manual ou em outra documentação que acompanhe este produto da
Samsung são marcas comerciais ou marcas registadas dos
respectivos proprietários.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmara
Notas sobre a câmara de vídeo
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
2. Não molhe a câmara de vídeo.
formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
por exemplo:
■
Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
■
Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
muito quente (p. ex., do exterior para o interior no Verão).
de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente,
com o compartimento para cassetes aberto e sem a bateria.
(acima dos 60°C).
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto
directamente à luz solar.
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e de
qualquer outra forma de humidade.
Se a câmara de vídeo for molhada, pode ficar danificada.
Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos pode ser
irreparável.
77
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti le batterie
■
Assicurarsi di utilizzare una batteria consigliata, come indicato a
pagina 22. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi rivenditore
SAMSUNG.
■
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
■
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera
quando non è in uso.
■
In modalità CAMERA, se lasciata in condizionati di inattività in
modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la
videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo
della batteria.
■
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono
danneggiarsi.
■
Le batterie nuove non sono caricate.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
■
Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può danneggiare
le celle interne della batteria. Se completamente scarica, una
batteria al litio può perdere liquidi.
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al
proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
■
Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu,
le testine potrebbero essere sporche.
In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.
■
Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido, poiché ciò potrebbe
danneggiare le testine.
88
Notas sobre a bateria
■
Utilize uma bateria recomendada como se descreve na página 22.
Pode encontrar este tipo de bateria num distribuidor SAMSUNG.
■
Certifique-se de que a bateria se encontra completamente
carregada antes de começar a gravar.
■
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo
quando não estiver a utilizá-la.
■
Se a câmara de vídeo estiver no modo CAMERA e se for deixada
no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5
minutos com uma cassete instalada, a câmara desliga-se
automaticamente como forma de protecção contra descargas
desnecessárias da bateria.
■
Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.
Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.
■
As baterias novas não estão carregadas.
Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
■
A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as células
internas. Quando está completamente descarregada, a bateria fica
mais sujeita ao derramamento do electrólito.
Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o
revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
■
Para obter gravações de qualidade e com uma imagem nítida,
limpe regularmente as cabeças de vídeo.
Se um quadrado distorcer a reprodução ou se aparecer apenas um
ecrã azul, as cabeças de vídeo precisam de ser limpas.
Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
limpeza de tipo seco.
■
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Se o fizer,
pode danificar as cabeças de vídeo.
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera
direttamente verso il sole, in quanto la luce solare diretta potrebbe
danneggiare il CCD (Dispositivo ad accoppiamento di carica).
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
poiché la luce diretta solare può danneggiare il mirino. Prestare
attenzione a non collocare la videocamera sotto la luce del sole o
vicino a una finestra esposta alla luce del sole.
2. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino.
3. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può
danneggiarsi.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.Tuttavia, sul display LCD
potrebbero comparire dei puntini
colorati (rossi, verdi o blu).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle immagini
registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa
in ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
■
Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
■
Non forzare la maniglia nell’inserire la mano per evitare
di danneggiarla.
Notas sobre a objectiva
Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol.
A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo acoplado de
carga).
Notes regarding electronic Viewfinder
1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor esteja
apontado na direcção do sol.
A incidência directa dos raios solares pode danificar o interior do
visor electrónico. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo
sob a luz solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico.
3. Se aplicar força excessiva no visor electrónico, pode danificá-lo.
Notas sobre como gravar ou reproduzir com o LCD
2. Quando utilizar o ecrã LCD sob a incidência directa dos
raios solares ou no exterior, pode ser difícil ver a
imagem com nitidez.
3. A incidência directa dos raios solares pode danificar o ecrã LCD.
Se isto acontecer, utilize o visor electrónico.
Notas sobre a pega
■
Para garantir a estabilização da imagem durante a
filmagem, verifique se a pega está devidamente
regulada.
■
Não introduza a mão à força na pega, porque pode
danificá-la.
1. O ecrã LCD foi fabricado com
tecnologia de alta precisão. Apesar
disso, podem aparecer pequenos
pontos (vermelhos, azuis ou
verdes) no ecrã LCD. Estes pontos
são normais e não afectam de
forma alguma a imagem gravada.
99
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Notas e instruções de segurança
Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1. La batteria al litio incorporata mantiene memorizzate le funzioni dell'orologio e le
impostazioni personali, anche quando il gruppo batterie viene rimosso o
l’alimentatore CA viene scollegato.
2. Le batterie al litio hanno una durata media di 3 mesi, in normali condizioni d’uso, dal
momento della loro installazione.
3. Quando la batteria al litio è parzialmente o completamente scarica, l’indicatore della
data/ora visualizza 00:00 1.JAN.2005 se la funzione di Date/Time <Data/Ora> è
stata attivata. In questo caso, collegare la videocamera all’alimentazione per
ricaricare completamente la batteria al litio incorporata. Se il problema persiste,
anche dopo avere completamente ricaricato la batteria, contattare un Centro
Assistenza autorizzato Samsung per sostituire la batteria.
Precauzioni riguardanti la batteria al litio esterna del telecomando
Attenzione:
■ Tenere la BATTERIAAL LITIO (Telecomando) fuori dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.
■ Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione. Installare
solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Assistenza
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi scosse elettriche o
altri pericoli. Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Parti di ricambio
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi originali del
costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un rischio di incendio, di
scosse elettriche o altri pericoli.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di
raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il
prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di
vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati
dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo
prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il
riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a
contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio
locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al
riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a
contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di
acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
1010
Precauções sobre a pilha de lítio
1. A pilha de lítio incorporada na câmara de vídeo mantém a função do relógio e as
definições do utilizador, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em condições normais
de funcionamento, a partir do momento da instalação.
3. Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ou gasta, o indicador de data/hora
apresenta 00:00 1.JAN.2005 se Date/Time <Data/Hora> estiver programada para
on <activar>. Neste caso, ligue a câmara de vídeo à corrente para recarregar
totalmente a pilha de lítio incorporada. Se ocorrer o mesmo problema com uma
pilha totalmente carregada, contacte um centro de assistência autorizado da
Samsung para a substituir.
Precauções sobre a pilha de lítio externa para o telecomando
Aviso:
■ Mantenha a PILHA DE LÍTIO (telecomando) fora do alcance das crianças. Em caso
de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente um médico.
■ Perigo de explosão, se a pilha for incorrectamente substituída. Substitua apenas
pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente.
Assistência técnica
Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.
Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões perigosas ou outros
riscos. Solicite a assistência de técnicos qualificados.
Peças de substituição
Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que o técnico de
assistência usa peças de substituição especificadas pelo fabricante e com
características idênticas às originais. Uma substituição não autorizada pode resultar
num incêndio, choque eléctrico ou outro perigo.
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduo de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que ele não
deverá ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos indiferenciados
no final do seu período de vida útil. Para impedir danos ao ambiente e à saúde
humana causados pela eliminação incontrolada de resíduos deverá separar
este equipamento de outros tipos de resíduos e reciclá-lo de forma
responsável, para promover uma reutilização sustentável dos recursos
materiais. Os utilizadores domésticos deverão contactar ou o estabelecimento
onde adquiriram este produto ou as entidades oficiais locais para obterem
informações sobre onde e de que forma podem levar este produto para
permitir efectuar uma reciclagem segura em termos ambientais.
Os utilizadores profissionais deverão contactar o seu fornecedor e consultar os
termos e condições do contrato de compra. Este produto não deverá ser
misturado com outros resíduos comerciais para eliminação.
ITALIANOPORTUG.
Conoscere la videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Funzioni
■
Lingue del display OSD
Da OSD List (Elenco OSD), è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare gli
OSD.
■
Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di
trasferimento dati ad alta velocità e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per
trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati, nonché
di riprodurle o ritoccarle.
■
Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini a un PC senza l’ausilio di una
scheda aggiuntiva.
■
PHOTO
Questa funzione consente di catturare un oggetto come immagine fissa con audio in
modalità CAMERA.
■
Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire un’immagine fino a 900 volte.
■
Display a colori LCD TFT
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedere
immediatamente le riprese effettuate.
■
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento
della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
■
Vari effetti digitali
Gli effetti digitali permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti speciali.
■
Back Light Compensation (BLC)
Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante la registrazione.
■
Programma AE (AE Programm)
Questa funzione permette di modificare la velocità di scatto e l’apertura in base al tipo di
scena/azione da riprendere.
■
Funzione Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità immagini
fisse standard.
- Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di memoria al PC
mediante l’interfaccia USB.
La registrazione MPEG consente di registrare filmati direttamente sulla scheda di memoria.
■
Slot multischeda (solo VP-D454(i)/D455(i))
Lo slot multischeda permette di utilizzare lo stick di memoria e le schede MMC e SD.
■
Memoria incorporata (solo VP-D454(i)/D455(i))
È possibile utilizzare la funzioni Fotocamera digitale senza una scheda di memoria separata
mediante la memoria incorporata installata nella videocamera.
(VP-D454(i): 16MB/VP-D455(i): 64MB)
Características
■
Vários idiomas de OSD
Pode seleccionar o idioma de OSD pretendido na lista de OSD.
■
Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE1394 (i.LINK™: i.LINK
é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema de interligação, utilizado
para transmitir dados DV), tanto as imagens em movimento como as imagens fixas podem
ser transferidas para um PC, o que possibilita a produção ou edição de várias imagens.
■
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartão adicional.
■
PHOTO (FOTOGRAFIA)
A função de fotografia permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim como o som,
no modo de câmara.
■
Zoom digital 900x
Allows you to magnify an image up to 900 times its original size.
■
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e lhe possibilita
rever imediatamente as suas gravações.
■
Estabilizador de imagem digital (DIS)
O estabilizador de imagens digital compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a
instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
■
Efeitos digitais diversos
Os efeitos digitais permitem dar uma aparência especial aos seus filmes, adicionando
vários efeitos especiais.
■
Compensação de contraluz (BLC)
A função de contraluz compensa a luminosidade existente por trás do motivo a ser filmado.
■
Program AE (Programa AE)
A Programação AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura de acordo
com o tipo de cena/acção a ser filmado.
■
Função de máquina fotográfica digital
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
- Utilizando o cartão de memória, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias normais.
- Pode transferir fotografias do cartão de memória para o seu PC, utilizando uma
interface USB.
■
Gravação MPEG (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
A gravação MPEG permite gravar vídeo num cartão de memória.
■
Ranhura para vários cartões de memória (apenas nos modelos VP-D454(i)/D455(i))
A ranhura para vários cartões de memória permite utilizar Memory Stick, Memory Stick
PRO, MMC e SD.
■
Memória incorporada (apenas nos modelos VP-D454(i)/D455(i))
Pode utilizar as funções de máquina fotográfica digital sem um cartão de memória
externo independente, utilizando a memória incorporada instalada na câmara de vídeo.
(VP-D454(i): 16MB/VP-D455(i): 64MB)
1111
ITALIANOPORTUG.
Conoscere la videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Accessori in dotazione alla videocamera
Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i seguenti
accessori base.
Accessori base
1. Gruppo batterie al litio
2. Alimentatore CA
(TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4. Cavo Multi-AV (cavo
Audio/Video/S-Video)
5. Manuale di istruzioni
6. Cavo USB (solo VP-D453(i)/
D454(i)/D455(i))
7. CD del software
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
8. Copri obiettivo
9. Maniglia per copri obiettivo
10. Batteria al litio per il
telecomando. (TIPO: CR2025)
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
11. Telecomando
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Accessori opzionali
12. Memory Stick (solo
VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
13. Adattatore Scart
1212
1. Lithium Ion Battery Pack2. AC Power Adapter
4. Multi-AV Cable
(Audio/Video/S-Video Cable)
7.Software CD8. Lens Cover9. Lens Cover Strap
10. Lithium Battery
(CR2025)
12. Memory Stick
(AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
11. Remote Control
13. Scart Adapter
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos com a sua
câmara de vídeo digital.
3. AC Cord
6. USB Cable
Acessórios básicos
1. Bateria de iões de lítio
2. Transformador de CA
(TIPO AA-E8)
3. Cabo de CA
4. Cabo Multi-AV (Cabo de
áudio/vídeo/S-Video)
5. Manual de instruções
6. Cabo USB (apenas nos
modelos VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i))
7. CD de software (apenas nos
modelos VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i))
8. Tampa da objectiva
9. Correia da tampa da objectiva
10. Pilha de lítio para o
telecomando (TIPO: CR2025)
(apenas nos modelos
VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
11. Telecomando (apenas nos
modelos VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i))
Acessórios opcionais
12. Memory Stick (apenas nos
modelos VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i))
13. Adaptador Scart
ITALIANOPORTUG.
Conoscere la videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista frontale e sinistra
Vista frontale e sinistra
1. Lens
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)
1. Obbiettivo
2. Luce LED
(vedere pagina 49)
(solo VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i))
1. Slot della scheda di memoria
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
2. Indicatore di carica
3. Tasto RESET (vedere pagina 52)
4. Predisposizione cavalletto
5. Pulsante di sgancio batteria
Slot della scheda di memoria (scheda di memoria utilizzabile)
solo VP-D453(i)
only)
Memory Stick
Memory Stick PRO
solo VP-D454(i)/D455(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
Vista posterior e inferior
5. Battery Release
4. Tripod Receptacle
1. Ranhura do cartão de memória
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
2. Indicador de carga
3. Botão RESET (ver pág. 52)
4. Rosca para o tripé
5. Patilha para soltar a bateria
Ranhura do cartão de memória (cartão de memória utilizável)
Apenas no modelo VP-D453(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
Apenas no modelo VP-D454(i)/D455(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
1616
ITALIANOPORTUG.
Conoscere la videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Telecomando (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
10. /(Direction)
1. PHOTO (vedere pagina 67)
2. START/STOP
3. SELF TIMER
(vedere pagina 43)
ZERO MEMORY
4.
(vedere pagina 42)
5. PHOTO SEARCH
(vedere pagina 67)
6. A.DUB (vedere pagina 76)
7.(FF)
8.(REW)
9.(PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direzione (/)
(vedere pagina 72)
11. F. ADV (vedere pagina 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (vedere pagina 73)
17. Zoom
18. DISPLAY
Telecomando (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
1. PHOTO (ver pág. 67)
2. START/STOP
3. SELF TIMER (ver pág. 43)
4. ZERO MEMORY (ver pág. 42)
5. PHOTO SEARCH
(ver pág. 67)
6. A.DUB (ver pág. 76)
7.(FF)
8.(REW)
9.(PLAY)
10. Direcção (/)
(ver pág. 72)
11. F. ADV (ver pág. 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (ver pág. 73)
17. Zoom
18. DISPLAY
1717
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Regolazione della maniglia
E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima
di iniziare la registrazione.
La maniglia permette di:
- Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile
- Premere i tasti ZOOM e Start/Stop senza modificare la posizione
della mano.
Maniglia
1. Inserire la maniglia
nell’apposito anello sul lato
anteriore della videocamera
e tirare l’estremità attraverso
l’anello.
2. Inserire la mano nella
maniglia a regolare la
lunghezza.
3. Chiudere la maniglia.
Trasporto della videocamera
1. Tirare il velcro adesivo per
aprire la maniglia.
2. Rimuoverla dall’anello e
regolarne la lunghezza.
3. Inserire la mano attraverso
la maniglia e fissare la
chiusura.
Installazione del copri obiettivo
1. Agganciare il copri obiettivo
con l’apposita cinghietta,
come mostra l’immagine.
2. Agganciare la cinghietta alla
maniglia e regolarne la
lunghezza come illustrato in precedenza.
3. Chiudere la maniglia.
123
123
123
Regular a pega
É muito importante assegurar que a pega se encontra correctamente
regulada antes de começar a gravar.
A pega permite:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Carregar no botão ZOOM e Start/Stop sem ter de mudar a posição
da mão.
Pega
1.Introduza a pega no
respectivo gancho
existente na parte frontal
da câmara de vídeo e
puxe a sua extremidade
pelo gancho.
2.Introduza a mão na pega e
ajuste o seu comprimento.
3.Feche a pega.
Quando transportar a
câmara de vídeo
1.Puxe e abra a tampa da
pega para a soltar.
2.Retire-a do anel e ajuste o
seu comprimento.
3.Passe a mão pela pega e
feche a respectiva tampa.
Colocar a tampa da objectiva
1.Prenda a tampa da
objectiva com a respectiva
correia, como ilustrado.
2.Prenda a correia da tampa
da objectiva à pega e
ajuste-a seguindo os
passos descritos para a
pega.
3. Feche a pega.
1818
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Installazione della batteria al litio (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Installazione della batteria per il telecomando
Colocar a pilha de lítio (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Colocar a pilha no telecomando
✤ E' necessario inserire o sostituire la batteria al litio
quando:
- Si acquista la videocamera.
- Il telecomando non funziona.
✤ Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con il
terminale positivo () rivolto verso l’alto.
✤ Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
[ Notas ]
■
La batteria al litio deve essere inserita nella direzione corretta.
■
Non afferrare la batteria con pinze o altri oggetti in metallo.
- Potrebbe verificarsi un cortocircuito.
■
Non ricaricare, smontare, scaldare o immergere la batteria in
acqua, per evitare il rischio di esplosione.
[ Notas ]
■
A pilha de lítio tem de ser introduzida na direcção correcta.
■
Não pegue na pilha com pinças nem com outras ferramentas
metálicas.
- Se o fizer, pode provocar um curto-circuito.
■
Não recarregue, desmonte, aqueça nem molhe a pilha para evitar
riscos de explosão.
Attenzione: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei
Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.
bambini.
In caso di ingestione accidentale della batteria,
consultare immediatamente un medico.
✤ É preciso introduzir ou substituir a pilha de lítio
quando:
- Adquirir a câmara de vídeo.
- O telecomando não funcionar.
✤ Coloque a pilha de lítio no respectivo
compartimento, com o terminal positivo ()
virado para cima.
✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da
pilha.
Se alguém engolir uma pilha, consulte imediatamente um
médico.
1919
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Collegamento dell’alimentazione
Esistono due tipi di sorgente di alimentazione che è possibile collegare
alla videocamera.
-
L’alimentatore CA con un cavo CA: utilizzato per le registrazioni al chiuso.
- Il gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.
Uso dell’alimentatore CA e del cavo CC
Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação
Pode ligar a câmara de vídeo a dois tipos de fonte de alimentação.
- ao transformador de CA e ao cabo de CA: utilizados para
- à bateria: utilizada para gravações no exterior.
Para utilizar o transformador de CA e o cabo de CC
1. Collegare l’alimentatore CA al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a muro.
[ Notas ]
■
Usare un alimentatore CA di tipo AA-E8.
■
Il tipo di spina e di presa a muro possono
Power Switch
variare, a seconda della nazione di
residenza.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della
videocamera.
4.
Impostare la modalità della videocamera
tenendo premuta la linguetta sull’interruttore
di alimentazione e ruotandolo sulla modalità
CAMERA o PLAYER.
Selezione della modalità Camcorder
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
<CAMERA mode><PLAYER mode>
Para seleccionar o modo de câmara de vídeo
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
✤ Per utilizzare l’unità come videocamera, impostare il
selettore di modalità su TAPE.
✤ Per utilizzare l’unità come una fotocamera digitale DSC
(Digital Still Camera), impostare il selettore di modalità
su MEMORY.
gravações no interior.
✤ Se quiser utilizar esta unidade como uma câmara de
vídeo, coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
✤ Se quiser utilizar esta unidade como uma DSC
(Máquina fotográfica digital), coloque o interruptor
Mode na posição MEMORY.
1. Ligue o transformador de CA ao cabo de
CA.
2. Ligue o cabo de CA a uma tomada de
parede.
[ Notas ]
■
Tem de utilizar um transformador de CA,
TIPO AA-E8.
■
O tipo da ficha e da tomada de parede
podem ser diferentes de acordo com o
país onde se encontre.
3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da
câmara de vídeo.
4. Coloque a câmara de vídeo no modo
pretendido, mantendo premida a patilha
do interruptor Power e rodando-a para o
modo CAMERA ou PLAYER.
2020
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Uso della batteria al litio
✤ La durata del tempo di registrazione continua dipende da:
-Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.
-La frequenza d’uso della funzione di zoom.
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
Caricamento del gruppo batterie al litio
1. Collegare il gruppo batterie alla videocamera.
2. Collegare l’adattatore CA a un cavo CAe collegare
quest’ultimo a una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Spostare l’interruttore di alimentazione su OFF.
L’indicatore di carica inizierà a lampeggiare, per indicare
che la batteria è in fase di caricamento.
Tempo di lampeggiamentoPercentuale di carica
Una volta al secondoMeno del 50%
Due volte al secondo50% ~ 75%
Tre volte al secondo75% ~ 90%
Il lampeggiamento si interrompe 90% ~ 100%
e la spia rimane accesa
Acceso per un secondoErrore - Reimpostare il
e spento per un secondogruppo batterie e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente caricata, scollegare il
gruppo batterie e l’adattatore CA dalla videocamera. Anche se
l’alimentazione è disattivata, il gruppo batterie si scarica.
[ Notas ]
■ Il gruppo batterie potrebbe essere leggermente carico al
momento dell’acquisto.
■ Per evitare di ridurre la durata e la capacità del gruppo batterie,
rimuoverlo sempre dalla videocamera dopo averlo
completamente caricato.
■ La durata del tempo di registrazione continua disponibile dipende da:
-Il tipo e la capacità del gruppo batterie in uso.
-La frequenza d’uso della funzione di zoom.
-Il tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.).
-La temperatura ambientale.
Si consiglia di tenere sempre a disposizione batterie di riserva.
■ Il gruppo batterie si scarica anche quando l’alimentazione è disattivata,
se lasciato collegato all’apparecchiatura.
Power Switch
4
<Charging indicator>
Utilizar a bateria de iões de lítio
✤ O tempo restante de gravação contínua depende:
-Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
-Da frequência com que a função de zoom é utilizada.
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Frequência da intermitênciaTaxa de carga
Uma vez por segundoInferior a 50%
Duas vezes por segundo50% ~ 75%
Três vezes por segundo75% ~ 90%
A intermitência pára mas o 90% ~ 100%
indicador permanece aceso
Aceso durante um segundo e Error - volte a encaixar a bateria e
apagado durante um segundoa ligar o cabo de CC
-Do tipo de utilização (câmara de vídeo/máquina fotográfica digital/com ecrã
LCD, etc.).
-Da temperatura ambiente.
É aconselhável ter baterias adicionais disponíveis.
■ Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua a descarregar se
estiver encaixada na câmara de vídeo.
Carregar a bateria de iões de lítio
1. Coloque a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o transformador de CA a um cabo de CAe ligue
este último a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da câmara de
vídeo.
4. Coloque o interruptor Power na posição OFF e o
indicador de carga fica intermitente, indicando que a
bateria está a ser carregada.
5. Quando a bateria estiver completamente carregada, desliguea, assim como o transformador de CA, da câmara de vídeo. A
bateria continua a descarregar mesmo se o interruptor Power
estiver na posição OFF.
[ Notas ]
■ É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra.
■ Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria,
retire-a sempre da câmara de vídeo após ter sido
completamente carregada.
■ O tempo restante de gravação contínua depende:
-Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
-Da frequência com que o zoom é utilizado.
2121
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria
✤ Una volta chiuso, il display LCD di disattiva e viene
automaticamente attivato il mirino.
✤ I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante
hanno un valore approssimativo.
Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso.
Tempo
Tempo di
Batteria
SB-LSM80
SB-LSM160
[ Notas ]
■
Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0°C e 40°C.
■
Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
temperatura inferiore a 0°C.
■
Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C
carica
Circa
1hr 20min
Circa
3hr
Tempo di registrazione continuo
Display LCD attivoMirino attivo
Circa
1hr 20min
Circa
2hr 40min
Circa
1hr 30min
Circa
3hr
oppure lasciato per lungo in ambienti con temperature superiori a
40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte, anche quando è
completamente carico.
■
Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad
esempio fuochi o termosifoni.
■
Non smontare, riscaldare o sottoporre a pressione il gruppo batterie.
■
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria.
Questa operazione può causare perdite, surriscaldamento o
incendio.
■
Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160.
■
Assicurarsi di utilizzare un gruppo batterie consigliato, come
descritto in precedenza. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi
rivenditore SAMSUNG.
2222
Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo e
tipo de bateria.
✤ Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e o visor electrónico liga-se
automaticamente.
✤ Os tempos de gravação contínua indicados na tabela abaixo são
aproximações.
O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Tempo de
Bateria
SB-LSM80
SB-LSM160
[ Notas ]
■
A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas
entre 0°C e 40 °C.
■
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C.
■
A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso seja
carga
Aprox.
1h 20 min
Aprox.
3h
Tempo de gravação contínua
LCD ligadoVisor electrónico ligado
Aprox.
1h 20 min
Aprox.
2h 40 min
Aprox.
1h 30 min
Aprox.
3h
utilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou deixada a
temperaturas superiores a 40°C durante um longo período de
tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
■
Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor
(i.e., de chamas ou de um aquecedor).
■
Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria.
■
Não permita que os terminais + e – da bateria entrem em
curto-circuito.
Se o fizer, pode dar origem ao derramamento do electrólito,
sobreaquecimento ou a um incêndio.
■
Utilize apenas as baterias SB-LSM80 ou SB-LSM160.
■
Utilize uma bateria recomendada como se descreve acima. Pode
encontrar este tipo de bateria num distribuidor SAMSUNG.
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
Visualizzazione del livello di carica della batteria
Il display del livello della batteria mostra la potenza
rimanente del gruppo batterie.
a. Completamente carico
b. 20~40% di utilizzo
c. 40~80% di utilizzo
d. 80~95% di utilizzo
e. Completamente scarico (lampeggiante)
(la videocamera si spegnerà entro breve tempo,
sostituire la batteria non appena possibile)
[ Notas ]
■
Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua,
consultare la tabella a pagina 22.
■
Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali.
■
Il tempo di registrazione diminuisce in ambienti molto freddi.
(Blinking)
Poiché la temperatura e le condizioni ambientali possono variare,
I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati
utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una
temperatura di 25°C.
Il tempo di carica rimanente delle batterie può differire dal tempo di
registrazione indicato approssimativamente nelle istruzioni per l’uso.
Indicador de carga da bateria
O nível de bateria indica a carga existente na
bateria.
a. Completamente carregada
b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada
e. Sem carga (Intermitência)
(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco
tempo, substitua a bateria logo que possível)
[ Notas ]
■
Para saber quais os tempos aproximados de gravação contínua,
consulte a tabela da página 22.
■
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas
condições ambientais.
■
O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios.
Os tempos de gravação contínua encontrados nas instruções de
utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga
completa, a 25°C.
Dado que a temperatura e as condições ambientais variam, o
tempo restante da bateria pode não ser idêntico aos tempos de
gravação contínua indicados no manual de instruções.
2323
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
OSD (On Screen Display nelle modalità Camera/Player)
1. Livello della batteria (vedere pagina 23)
2. Modalità Effetti digitali (vedere pagina 64)
3. EASY.Q (see page 40)
4. DIS (Stabilizzatore dell’immagine)
(vedere pagina 60)
5. Programma AE (vedere pagina 62)
6. Modalità White balance (vedere pagina 58)
7. Velocità di scatto (vedere pagina 56)
8. Esposizione (vedere pagina 56)
9. Manual focus (vedere pagina 57)
10. Date/Time (vedere pagina 33)
11. Posizione dello zoom (vedere pagina 44)
12. Color Nite (vedere pagina 49)
13. USB (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
14. Telecomando (vedere pagina 28)
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
15. Wind cut (vedere pagina 55)
16. BLC (Back Light Compensation)
(vedere pagina 48)
17. Luce LED (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
(vedere pagina 49)
18. Audio Mode <Modalità audio> (vedere pagina 54)
19. Nastro rimanente (misurato in minuti)
20. Contatore del nastro
21. Memoria zero (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
(vedere pagina 42)
17. Iluminação LED (apenas nos modelos
VP-D453(i)/D454(i)/ D455(i)) (ver pág. 49)
18. Modo de som (ver pág. 54)
19. Cassete restante (medido em minutos)
20. Contador de fita
21. Memória zero (apenas nos modelos
VP-D453(i)/D454(i)/ D455(i)) (ver pág. 42)
22. Modo de velocidade da gravação
23. Modo de funcionamento
24. Temporizador automático
30
29
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
25. Imagem de fotografias
26. Tele MACRO (ver pág. 45)
27. Reprodução de som
28. Controlo do volume (ver pág. 69)
ITALIANOPORTUG.
Preparazione
Preparativos
OSD (On Screen Display nelle modalità M.Cam/M.Player
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
1. Qualità foto
2. Indicatore della scheda di memoria
OSD in M.Cam Mode
OSD (opções de menu nos modos M.Cam/M.Player)
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
3. Contatore immagini
Numero totale delle immagini fisse registrabili.
4. Indicatore di registrazione e caricamento delle
immagini
5. Indicatore di protezione da cancellazione
(vedere pagina 96)
6. Indicatore di stampa (vedere pagina 107)
7. Numero di cartella-numero di file
(vedere pagina 88)
8. Dimensione immagine JPEG
9. Visualizzazione di diapositive
1
No Memory Card !
[29]
00:00 1.JAN.2005
WT
†
[29]
Attivazione e disattivazione dell'OSD
(On Screen Display)
■
Attivazione e disattivazione dell’OSD
Premere il tasto DISPLAY sul pannello a sinistra.
- A ogni pressione del tasto, la funzione OSD si
attiva o disattiva.
- Disattivando l'OSD,
In modalità CAMERA: le modalità STBY e REC
vengono sempre visualizzate, anche quando l’OSD
è disattivato. L’immissione del tasto viene
visualizzata per 3 secondi.
In modalità PLAYER: Premendo qualsiasi tasto
funzione, la relativa funzione viene visualizzata
sull’OSD per 3 secondi.
■
Attivazione e disattivazione della data e dell’ora
Per attivare o disattivare la data e l’ora, accedere al menu e modificare la
modalità Date/Time <Data/Ora>. (vedere pagina 33)
OSD in M.Player Mode
9
Slide
No Memory Card !
5
001
6
00:00 1.JAN.2005100-0002
1. Qualidade fotografias
34
46
2 min
2. Indicador CARD (CARTÃO) (cartão de memória)
3. Contador de imagens
2
Número total de imagens fixas graváveis
4. Gravação de imagens e indicador de carga
5.
Indicador de desactivação da protecção (ver pág. 96)
6. Marca de impressão (ver pág. 107)
7. Número da pasta-número do ficheiro (ver pág. 88)
8. Tamanho da imagem JPEG
…
9. Apresentação de diapositivos
Activar/desactivar OSD (opções de menu)
■
Activar/desactivar OSD
Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral
2/46
800X600
esquerdo.
- Cada vez que carregar no botão, activa ou desactiva
8
a função OSD.
- Quando desactivar o OSD,
No modo de máquina fotográfica: Os modos STBY
e REC são sempre visualizados no OSD, mesmo
quando o OSD está desactivado; a tecla carregada é
visualizada durante três segundos e depois
7
desaparece.
No modo de leitor: Quando carregar em qualquer
botão de função, a função é visualizada no OSD
durante três segundos, antes de desaparecer.
■
Activar/desactivar a Data/Hora
Para activar ou desactivar a Data/Hora, aceda ao
menu e altere o modo Date/Time <Data/Hora>.
(ver pág. 33)
2525
Impostazioni del menu di sistema
PORTUG.ITALIANO
Configurar o menu do sistema
Impostazione della lingua dell'OSD
✤ Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ Selezionare la lingua appropriata per visualizzare gli OSD da OSD List
(Elenco OSD).
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY.
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare System <Sistema>, quindi premere ilMenu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Language , quindi premere il Menu selector.
■
Verranno elencate le lingue disponibili.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare la lingua desiderata, quindi premere il Menu selector.
■
Il display OSD mostrerà l’ultima lingua selezionata.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Nota ]
La Language è sempre indicata in inglese.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
MoveSelectExit
Seleccionar o idioma para as opções de menu (OSD)
✤ A função Language é activada nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ Seleccione o idioma de OSD apropriado na lista de OSD.
1.Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ou
PLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou
MEMORY. (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i))
3. Carregue no botão MENU.
■
Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar System <Sistema> e depois carregue
√On
√USB 2.0
√English
√On
MENU
6. Mova o Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o
idioma de OSD pretendido, e depois carregue no Menu selector.
■
O OSD mostra o idioma seleccionado mais recentemente.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Nota ]
O Language é sempre indicado em inglês.
em Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar Language e depois carregue em
Menu selector.
■
Aparecem as opções de idioma disponíveis.
2626
Impostazioni del menu di sistema
PORTUG.ITALIANO
Configurar o menu do sistema
Impostazione dell’orologio
✤ Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ La data e l’ora vengono automaticamente registrate sulla cassetta.
Prima di iniziare la registrazione, è necessario impostare la data e l’ora.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY.
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Clock Set <Imp. Orologio>, quindi premere
il Menu selector.
■
L’anno verrà evidenziato per primo.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare l’anno, quindi premere il Menu selector.
■
Verrà evidenziato il mese.
7. È possibile impostare il mese, il giorno, l’ora e i minuti
seguendo la stessa procedura utilizzata per l’anno.
8. Dopo avere impostato i minuti, premere il Menu selector.
■
Verrà visualizzato il messaggio Complete ! <Completata !>.
■
Per regolare l’orologio, selezionare Year <Anno>,
Month <Mese>, Day <Giorno>, Hour <Ora> o Min
<Min> premendo il Menu selector, quindi spostarlo
verso sinistra o verso destra per impostare i rispettivi valori.
9. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Notas ]
■
La data e l’ora sono memorizzate e mantenute dalla batteria al
litio installata nella videocamera. Se si prevede di non utilizzare
la videocamera per un periodo di tempo prolungato, caricare la
batteria al litio almeno una volta al mese. Per caricare la batteria al litio,
attivare l’alimentazione della videocamera e impostare l’interruttore Power su
CAMERA o PLAYER.
■
Quando le batterie al litio sono completamente scariche (dopo circa 3 mesi),
la data/ora viene visualizzata sullo schermo come 00:00 1.JAN.2005.
■
È possibile impostare fino all’anno 2037.
■
Se la batteria al litio non è installata, non sarà possibile effettuare il
salvataggio dei dati immessi.
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
MoveSelectExit
5
Camera Mode
Back
Clock Set
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
AdjustSelectExit
8
Camera Mode
Back
Clock Set
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
MoveSelectExit
Acertar a hora
✤ O acerto da hora funciona nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ As Data/Hora são automaticamente gravadas numa cassete.
Antes de gravar não se esqueça de acertar a Data/Hora.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ou PLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ou MEMORY.
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
√On
√USB 2.0
√English
√On
MENU
1 JAN 2005
00 : 00
1 JAN 2005
10 : 30
Complete!
Para carregar a pilha de lítio incorporada, ligue a câmara de vídeo à corrente e
coloque o interruptor Power na posição CAMERA ou PLAYER.
■
Quando a pilha de lítio se gastar (decorridos cerca de 3 meses), a data/hora
aparece no ecrã da seguinte forma: 00:00 1.JAN.2005.
■
O relógio pode ser acertado até 2037.
■
Se a bateria de lítio não estiver instalada, não é efectuada uma cópia de
segurança dos dados introduzidos.
3. Carregue no botão MENU.
■
Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menuselector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Clock Set <Conf. Relógio> e depois carregue
em Menu selector.
■
Em primeiro lugar é realçado o ano.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
…
acertar o ano e depois carregue em Menu selector.
†
■
O mês fica realçado.
7. Pode acertar o mês, o dia, a hora e os minutos, seguindo o
mesmo procedimento de acerto do ano.
8. Carregue no Menu selector depois de acertar os minutos.
MENU
MENU
■
The message Complete! <Completo!> will be displayed.
■
Quando quiser acertar o relógio, carregue no Menu
selector para seleccionar Year <Ano>, Month <Mês>, Day
<Dia>, Hour <Horas> ou Min <Minutos> e depois mova o
Menu selector para a esquerda ou para a direita para
especificar os respectivos valores.
9. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Notas ]
■
A data/hora é memorizada e preservada pela pilha de lítio
incorporada na câmara de vídeo. Se não utilizar a câmara de
vídeo durante um longo período de tempo, carregue a pilha
de lítio pelo menos uma vez por mês.
2727
ITALIANOPORTUG.
Impostazioni del menu di sistema
Configurar o menu do sistema
Impostazione del supporto per telecomando wireless
(Remoto) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
✤ Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ L’opzione Remote consente di attivare o disattivare l’uso del telecomando
con la videocamera.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY.
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4.
Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Remote <Telecomando>, quindi premere il Menu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare On o Off, quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Nota ]
Se si disattiva il telecomando nel menu e si tenta di utilizzarlo,
l’icona del telecomando () lampeggerà per 3 secondi sul
display LCD.
1
4
6
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
MoveSelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
MoveSelectExit
Configurar a aceitação do telecomando sem fios (Remote)
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
✤ A função Remote <Remoto> é activada nos modos Camera/Player/M.Cam/
M.Player.
✤ A opção Remote <Remoto> permite activar ou desactivar o telecomando
para utilização com a câmara de vídeo.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ouMEMORY.
3. Carregue no botão MENU.
■
Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar System <Sistema> e depois carregue
em Menu selector.
√On
√On
√USB 2.0
√English
√On
MENU
Off
On
MENU
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar Remote <Remoto> e depois carregue
em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> e
depois carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Nota ]
Se desactivar o telecomando no menu e tentar utilizá-lo,
o ícone do telecomando () começa a piscar durante 3
segundos no ecrã LCD e depois desaparece.
2828
Impostazioni del menu di sistema
PORTUG.ITALIANO
Configurar o menu do sistema
Impostazione del suono bip
✤ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ È possibile impostare il Beep Sound <Suono Bip> su on o off.
Se è impostato su on, a ogni pressione di un pulsante verrà emesso un
segnale acustico.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.
2. Impostare il selettore di modalità su TAPE o MEMORY.
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector.
5.
Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Beep Sound <Suono Bip>, quindi premere ilMenu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare On o Off, quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
[ Nota ]
Durante la registrazione, l’opzione Beep Sound <Suono bip>
viene automaticamente impostata su off.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
MoveSelectExit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Beep Sound
USB Version
Language
Demonstration
MoveSelectExit
Definir o sinal sonoro
✤ A função Beep Sound <Som Beep> é activada nos modos
Camera/Player/M.Cam/M.Player.
✤ Pode activar (On <Ligado>) ou desactivar (Off <Desligado>) a função Beep
Sound <Som Beep>. Se estiver activada, sempre que carregar num botão
ouve um sinal sonoro.
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Coloque o interruptor Mode na posição TAPE ouMEMORY.
(apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
3. Carregue no botão MENU.
■
Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
√On
√USB 2.0
√English
√On
MENU
Off
On
MENU
para seleccionar System <Sistema> e depois carregue
em Menu selector.
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar Beep Sound <Som Beep> e depois
carregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> e
depois carregue em Menu selector.
7. Para sair, carregue no botão MENU.
[ Nota ]
Durante a gravação, a definição da função Beep Sound
<Som Beep> é automaticamente Off <Desligado>.
2929
ITALIANOPORTUG.
Impostazioni del menu di sistema
Configurar o menu do sistema
Impostazione del suono bip dello scatto (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
✤ Questa funzione è disponibile nelle modalità Player e M.Cam.
✤ È possibile impostare lo Shutter Sound <Suono Ott> su on o off.
Se è impostato su on, quando si scatta una foto verrà simulato il clic prodotto
da una macchina fotografica.
Definir o som do obturador (apenas nos modelos VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
✤ A função Shutter Sound <Som Obturador> é activada nos modos Player e
M.Cam.
✤ Pode activar (On <Ligado>) ou desactivar (Off <Desligado>) a função Shutter
Sound <Som do obturador>. Se estiver activada (On <Ligado>), quando tirar
fotografias ouve a simulação do obturador de uma máquina fotográfica.
1. Impostare l’interruttore Power su CAMERA o PLAYER.
1
2. Se l’interruttore di accensione è impostato su CAMERA,
impostare l’interruttore di modalità su MEMORY.
Se l’interruttore di accensione è impostato su PLAYER,
impostare l’interruttore di modalità su TAPE.
3. Premere il tasto MENU.
■
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector.
5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare Shutter Sound <Suono Ott>, quindi premere ilMenu selector.
6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per
selezionare On o Off, quindi premere il Menu selector.
7. Per uscire, premere il tasto MENU.
4
Player Mode
√System
Clock Set
Beep Sound
Shutter Sound
USB Version
Language
6
Player Mode
Clock Set
Beep Sound
Shutter Sound
USB Version
Language
√On
√On
√USB 2.0
√English
MoveSelectExit
Back
Off
On
MoveSelectExit
1. Coloque o interruptor Power na posição CAMERA ouPLAYER.
2. Se o interruptor Power estiver no modo CAMERA,
coloque o interruptor Mode na posição MEMORY.
Se o interruptor Power estiver no modo PLAYER,
coloque o interruptor Mode na posição TAPE.
3. Carregue no botão MENU.
■
Aparece a lista de menus.
4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar System <Sistema> e depois carregue
em Menu selector.
MENU
5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar Shutter Sound <Som Obturador> e
depois carregue em Menu selector.
6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita
para seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> e
depois carregue em Menu selector.
MENU
7. Para sair, carregue no botão MENU.
3030
Loading...
+ 91 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.