Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
si raccomanda di leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni e di
conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Câmara de Vídeo Digital
VP-D30(i)/D31(i)/D33(i)/
VP-D34(i)/D39(i)
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
P
H
O
T
O
D
IS
P
L
A
Y
S
E
L
F
T
Z
IM
E
R
E
O
R
M
E
D
M
A
T
O
E
R
/
Y
T
IM
E
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
A
.D
U
B
S
L
O
W
X
2
F
.A
D
V
Antes de começar a trabalhar com este
aparelho, leia este manual de instruções na
íntegra e guarde-o para consultas futuras.
Este produto está em conformidade com a Directiva
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AFFocagem Automática
CCD Dispositivo Acoplado de
Carga
LCD Ecrã de Cristais Líquidos
Manual de Instruções do Utilizador
AD68-00654G
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Avvertenze e norme di sicurezza ............................... 6
Presentazione della videocamera ............................. 11
Caratteristiche ···································································································· 11
Accessori forniti con la videocamera ································································ 12
Vista frontale laterale sinistra ············································································ 13
Vista lato sinistro ······························································································· 14
Vista laterale destra dall'alto ············································································· 15
Vista posteriore e dal basso ·············································································· 16
Telecomando ····································································································· 17
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ························ 18
OSD (display delle funzioni in modalità M. REC e M. PLAY)
(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))···································································· 19
Attivazione/disattivazione del display OSD ·············································· 19
Uso del telecomando ························································································· 20
Inserimento della batteria nel telecomando ·············································· 20
Registrazione automatica tramite telecomando ······································· 20
Installazione della batteria al litio ······································································ 21
Regolazione della maniglia ··············································································· 22
(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))···································································· 23
Uso della batteria al litio ···················································································· 24
Caricamento della batteria al litio ····························································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda
del modello di videocamera e del tipo di batteria ····································· 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ····································· 26
Inserimento ed espulsione di una cassetta ······················································ 27
Registrazione del primo filmato ········································································· 28
REC SEARCH ··························································································· 29
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ················································· 30
Riprese con il display LCD ········································································ 30
Riprese con il mirino ················································································· 30
Regolazione del display LCD ············································································ 31
Uso del mirino ···································································································· 32
22
Regolazione della messa a fuoco ···························································· 32
Notas e instruções de segurança ............................... 6
Familiarização com a câmara de vídeo ................... 11
Características ································································································· 11
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ·············································· 12
Vista frontal e esquerda ··················································································· 13
Vista lateral esquerda ······················································································ 14
Vista superior e direita ····················································································· 15
Vista posterior e inferior ··················································································· 16
Controlo remoto ······························································································· 17
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER) ······················ 18
OSD (visualização no ecrã nos modos M.REC e M.PLAY)
(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))···················································· 19
Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã) ············································· 19
Como utilizar o Controlo Remoto ···································································· 20
Colocação das pilhas no Controlo Remoto ············································ 20
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto ········································· 20
Colocação da pilha de lítio ·············································································· 21
Regulação da correia de mão ········································································· 22
Correia de mão ························································································ 22
Correia de ombro ···················································································· 22
Ligação a uma fonte de alimentação ······························································ 23
Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC
(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))···················································· 23
Selecção do modo CAMCORDER
(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ··················································· 23
Utilização da bateria de iões de lítio ······························································· 24
Carregamento da bateria de iões de lítio ··············································· 24
Tabela de tempo de gravação contínua baseada no
modelo e tipo de bateria ·········································································· 25
Indicador do nível de carga da bateria ··················································· 26
Introduzir e ejectar uma cassete ····································································· 27
Efectuar a primeira gravação ·········································································· 28
Busca de gravação (REC SEARCH) ······················································ 29
Sugestões para estabilização da imagem de gravação ································· 30
Gravação com o ecrã LCD ····································································· 30
Gravação com o visor ············································································· 30
Regulação do LCD ·························································································· 31
Utilização do VISOR ························································································ 32
Regulação da focagem ··········································································· 32
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Riproduzione di una registrazione sul display LCD ·········································· 33
Regolazione del display LCD durante la riproduzione ····························· 34
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ···················································· 34
Uso avanzato della videocamera.............................. 35
Uso delle varie funzioni ····················································································· 35
Impostazione dei menu ············································································· 35
Impostazione della videocamera in modalità CAMERA, PLAYER,
M.REC o M.PLAY(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ····································· 35
Funzioni disponibili per ciascuna modalità ··············································· 36
CLOCK SET ······························································································37
REMOCON ································································································ 38
BEEP SOUND ··························································································· 39
SHUTTER SOUND ··················································································· 40
DEMONSTRATION ··················································································· 41
PROGRAM AE ·························································································· 42
Impostazione della funzione PROGRAM AE ··········································· 43
WHT. BALANCE ························································································ 44
Zoom in avanti e zoom indietro con zoom digitale ··································· 45
Zoom in avanti e zoom indietro ································································ 45
Zoom digitale ····························································································· 46
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) ················································ 47
DSE SELECT ···························································································· 48
Selezione di un effetto ·············································································· 49
REC MODE ······························································································· 50
Modalità AUDIO ························································································ 51
WIND CUT ································································································ 52
DATE/TIME ······························································································· 53
TV DISPLAY ······························································································ 54
Menu di scelta rapida ························································································ 55
Impostazione del menu di scelta rapida ··················································· 56
SHUTTER SPEED e EXPOSURE ··························································· 57
SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ···················································· 58
Modalità EASY (per principianti) ······································································· 59
MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) ·················································· 60
Messa a fuoco automatica ········································································ 60
Utilização de várias funções ············································································ 35
Configuração dos elementos do menu ··················································· 35
Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERAou PLAYER
e M.REC ou M.PLAY(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))················· 35
Funções disponíveis em cada modo ······················································ 36
CLOCK SET (Acertar o relógio) ······························································ 37
REMOCON (Controlo remoto) ································································ 38
BEEP SOUND (Sinal sonoro) ································································· 39
SHUTTER SOUND (Som do obturador) ················································ 40
DEMONSTRATION (Demonstração) ······················································ 41
PROGRAM AE (Programação AE) ························································· 42
Configuração de PROGRAM AE ···························································· 43
WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) ·············································· 44
Aproximação e afastamento da imagem com ZOOM DIGITAL ············· 45
Aproximação e afastamento da imagem ················································ 45
Zoom Digital ····························································································· 46
DIS (Estabilizador de imagem electrónico) ············································ 47
DSE (Efeitos especiais digitais) SELECT ··············································· 48
Selecção de um efeito ············································································· 49
REC MODE (Modo de gravação) ··························································· 50
AUDIO MODE (Modo de áudio) ····························································· 51
WIND CUT (Corta-vento) ········································································ 52
DATE/TIME (Data/hora) ·········································································· 53
TV DISPLAY(Televisor) ·········································································· 54
Utilização do Menu Rápido ············································································· 55
Configuração do Menu Rápido ······························································· 56
SHUTTER SPEED (Velocidade do obturador) e
Focagem manual ····················································································· 60
BLC (Compensação de contraluz) ·································································· 61
Abertura e fecho da imagem ··········································································· 62
Para iniciar a gravação ··········································································· 62
Para parar a gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT) ··············· 62
Dobragem de áudio ························································································· 63
Gravar de novo o som ············································································ 63
Reprodução de som dobrado ································································· 64
33
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ········································· 65
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ···························· 65
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) ···························································· 66
POWER NIGHT CAPTURE ·············································································· 67
Tecniche di registrazione ··················································································· 68
Riproduzione di un nastro ················································································· 69
Riproduzione sul display LCD ··································································· 69
Riproduzione su uno schermo TV ···························································· 69
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso
audio e video······························································································ 69
Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di
ingresso audio e video ·············································································· 70
Riproduzione di un nastro ········································································· 70
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ·························································· 71
Avanzamento per fotogrammi ··································································· 72
Riproduzione X2 (avanti/indietro) ····························································· 72
ZERO MEMORY ······························································································· 73
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ······················································· 74
PB ZOOM ·········································································································· 75
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i)
Trasferimento dati tramite IEEE 1394.......................... 77
Connessioni IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati
digitali standard··································································································· 77
Collegamento a un apparecchio digitale ·················································· 77
Collegamento a un PC ·············································································· 77
Requisiti di sistema ··················································································· 78
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ····························· 79
Requisiti di sistema ··························································································· 79
Installazione del programma DVC Media 5.0 ··················································· 80
Collegamento a un PC ······················································································ 81
Modalità Digital Still Camera................................... 82
Funzioni Memory Stick ·············································································· 82
Gravação de imagem PHOTO ········································································ 65
Busca de uma imagem PHOTO ····························································· 65
NIGHT CAPTURE (Gravação 0 lux) ······························································· 66
POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) ································ 67
Várias técnicas de gravação ··········································································· 68
Reprodução de cassete ··················································································· 69
Reprodução no LCD ··············································································· 69
Reprodução num televisor ······································································ 69
Ligação a um televisor com fichas de entrada áudio e vídeo ················ 69
Ligação a um televisor sem fichas de entrada áudio e vídeo ················ 70
Reprodução ····························································································· 70
Várias funções no modo PLAYER ·································································· 71
Pausa na reprodução ·············································································· 71
Busca de imagem (Para a frente/para trás) ··········································· 71
Reprodução em câmara lenta
(Para a frente/para trás) ·········································································· 71
Avanço de fotogramas
(Para reproduzir fotograma a fotograma) ··············································· 72
Reprodução X2 (Para a frente/para trás) ··············································· 72
ZERO MEMORY (Memória zero) ···································································· 73
PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) ········································ 74
PB ZOOM (Zoom na reprodução) ··································································· 75
.. 76
Gravação no modo PLAYER(apenas para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i)
Transferência de dados IEEE 1394................................... 77
Transferência IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados standard DV ·············· 77
Ligação a um dispositivo DV ··································································· 77
Ligação a um computador ······································································ 77
Requisitos do sistema ············································································· 78
Gravação com um cabo de ligação DV
(apenas para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) ········································· 78
Interface USB ........................................................... 79
Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB ············· 79
Requisitos do sistema ····················································································· 79
Instalar o Programa DVC Media 5.0 ······························································· 80
Ligação a um computador ··············································································· 81
Modo de Máquina Fotográfica Digital ...................... 82
Funções do Memory Stick ······································································ 82
... 76
ITALIANOPORTUG.
SommarioÍndice
Inserimento ed espulsione della Memory Stick ········································ 83
Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick ··········································· 84
Formato immagini ····················································································· 84
Selezione della modalità CAMCORDER ·························································· 84
Selezione della qualità dell'immagine ······························································· 85
Scelta della qualità dell'immagine ····························································· 85
Numero delle immagini sulla Memory Stick ············································· 85
Registrazione di immagini fisse su una Memory Stick in modalità
M. REC··············································································································· 86
Registrazione di immagini su una Memory Stick ····································· 86
Registrazione da filmato di un'immagine fissa ········································· 87
Visualizzazione di immagini fisse ······································································ 88
Visualizzazione di una sola immagine ······················································ 88
Visualizzazione Slide Show ······································································ 88
Visualizzazione multipla ············································································ 89
Copia di immagini fisse su una Memory Stick ·················································· 90
Contrassegno delle immagini per la stampa ···················································· 91
Protezione da cancellazione accidentale ·························································· 92
Eliminazione di immagini fisse ·········································································· 93
Formattazione della Memory Stick ···································································· 94
Selezione delle dimensioni del filmato························································97
MPEG PB ·········································································································· 98
Al termine della registrazione ············································································ 99
Pulizia e manutenzione della videocamera ···················································· 100
Pulizia delle testine video ········································································ 100
Uso della videocamera all'estero ···································································· 101
Fonti di alimentazione ············································································· 101
Sistema di codifica del colore ································································· 101
Problemi e soluzioni............................................... 102
Problemi e soluzioni ························································································ 102
Simboli di autodiagnosi sul display ························································· 102
Formazione di condensa ········································································ 102
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M. REC e M. PLAY········· 103
Introduzir e ejectar o Memory Stick ························································ 83
Estrutura de pastas e ficheiros do Memory Stick ··································· 84
Formato de imagem ················································································ 84
Seleccionar o modo CAMCORDER ································································ 84
Seleccionar a qualidade da imagem ······························································· 85
Seleccionar a qualidade da imagem ······················································· 85
Número de imagens no Memory Stick ··················································· 85
Gravar fotografias num Memory Stick em modo M.REC ······························· 86
Gravar imagens num Memory Stick ······················································· 86
Gravar uma imagem de uma cassete como fotografia ·························· 87
Ver fotografias ·································································································· 88
Para ver uma imagem individual ···························································· 88
Para ver em formato de slide ·································································· 88
Para ver em formato de visualização múltipla ········································ 89
Copiar fotografias de uma cassete para um Memory Stick ··························· 90
Marcar imagens para impressão ····································································· 91
Protecção contra gravação acidental ······························································ 92
Eliminar fotografias ·························································································· 93
Formatar o Memory Stick ················································································ 94
Atenção ···································································································· 94
GRAVAÇÃO DE MPEG·····················································································95
Seleccionar as dimensões da imagem animada······································97
MPEG PB (Reprodução de MPEG) ································································ 98
Depois de terminar uma gravação ·································································· 99
Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ··············································· 100
Limpeza das cabeças de vídeo ···························································· 100
Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro ············································· 101
Fontes de alimentação ·········································································· 101
Sistema de cor ······················································································ 101
Resolução de problemas......................................... 102
Resolução de problemas ··············································································· 102
Visor de auto-diagnóstico ······································································ 102
Condensação de humidade ·································································· 102
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.
Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare
l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il
display LCD.
■
Aprire il display LCD premendo
con un dito l'apposito pulsante di
apertura.
3. Registrazione di immagini
guardando il display LCD dall'alto.
4. Registrazione di immagini
guardando il display LCD
frontalmente.
5. Registrazione con il display LCD
chiuso.
1
2
3
4
5
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura.
Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça
que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrã
LCD.
■
LCD
open knob
O monitor LCD é aberto com
um dedo no botão Open do
LCD.
3. Gravação olhando o ecrã LCD de
cima.
4. Gravação olhando o ecrã LCD de
frente.
5. Gravação com o ecrã LCD
fechado.
66
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non
autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ad esempio:
-quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
-quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate
(superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di
umidità.
Se si bagna, la videocamera può riportare danni.
Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi
possono essere irreparabili.
Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT) (apenas para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i)
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.
Acópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de
autor poderá ser ilegal.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar
por exemplo:
-Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local
-Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a câmara
Notas relativas à CÂMARA DE VÍDEO
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
2. Não molhe a câmara de vídeo.
a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão).
durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente,
com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria.
(acima dos 60°C ou 140°F).
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto
directamente à luz solar.
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e
de qualquer outra forma de humidade.
Se a câmara de vídeo for molhada, poderá ficar danificada.
Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos poderá
ser irreparável.
77
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la batteria
-Prima di iniziare a registrare, accertarsi che
la batteria sia completamente carica.
-Per prolungare la durata della batteria,
spegnere la videocamera quando non è in
uso.
-In modalità CAMERA, se la videocamera
viene lasciata in modalità STBY per oltre
5 minuti con un nastro inserito, si spegne
automaticamente per limitare il consumo
della batteria.
-Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito
alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
-Le batterie nuove sono scariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
-È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si
riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più
energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita,
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
-Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se
compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere
sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
-Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò
potrebbe danneggiare le testine.
Notas sobre a bateria
-Certifique-se de que a bateria se encontra
completamente carregada antes de
começar a gravar.
-Para economizar carga da bateria,
mantenha a câmara desligada quando não
estiver a trabalhar com ela.
-Se a sua câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA e se for deixada no modo STBY
(em espera) sem funcionar durante mais
de 5 minutos com uma cassete instalada,
a câmara desliga-se automaticamente como forma de protecção
contra descarregamento desnecessário da bateria.
-Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente
encaixada. Aqueda da bateria poderá danificá-la.
-As baterias novas não estão carregadas.
Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
-Recomendamos que utilize o visor em vez do ecrã LCD quando
fizer gravações de longa duração, pois o LCD gasta mais bateria.
*Quando a bateria atingir o final da respectiva vida útil, contacte o
revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
-Para assegurar a normalidade da gravação e a nitidez da imagem,
limpe regularmente as cabeças de vídeo.
Se um quadrado distorcer a reprodução, ou se aparecer apenas
um ecrã azul, significa que as cabeças de vídeo precisam de ser
limpas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza do tipo seco.
-Não utilize uma cassete de limpeza do tipo humedecido.
Poderá danificar as cabeças de vídeo.
88
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
-Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso
il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino.
Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo
esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
2. Non afferrare la videocamera dal mirino.
3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.
Tuttavia, sul display LCD potrebbero
comparire dei puntini colorati (rossi,
blu o verdi).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa
in esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la maniglia
-Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
-Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per
evitare di danneggiarla.
Nota sobre a OBJECTIVA
-Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o
sol. Aluz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo
acoplado de carga).
Notas sobre o visor electrónico
1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor aponte
na direcção do sol. Aluz directa do sol pode danificar o interior do
visor. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo sob a luz
solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar.
2. Não levante a câmara de vídeo segurando pelo visor.
3. Puxar excessivamente pelo visor pode danificá-lo.
Notas sobre ‘Gravação’ ou ‘Reprodução’ utilizando o LCD
1. O ecrã LCD foi fabricado utilizando
2. Quando utilizar o ecrã LCD sob a luz directa do sol ou no exterior,
poderá ser difícil ver a imagem com nitidez.
Se isto acontecer, recomendamos que utilize o visor.
3. A luz directa do sol pode danificar o ecrã LCD.
Notas sobre a correia de mão
-Para garantir a estabilização da imagem durante a
filmagem, verifique se a correia de mão está
devidamente regulada.
-Não force a entrada da mão pela correia, pois
poderá danificá-la.
tecnologia de alta precisão.
Contudo, poderão aparecer
pequenos pontos (nas cores
vermelha, azul ou verde) no ecrã
LCD. Estes pontos são normais e
não afectam de forma alguma a
imagem gravada.
99
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni
dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la
batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita,
l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione “– – –” quando si attiva
l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio
con una batteria nuova (tipo CR2025).
4. Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di
esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
3. Quando a carga da pilha de lítio fica fraca ou se esgota,
4. Existe o perigo de explosão se a pilha for incorrectamente
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Precauções sobre a pilha de Lítio
utilizador, mesmo se a bateria ou o adaptador de CAforem
removidos.
condições normais de funcionamento, a partir do momento da
instalação.
o indicador de data/hora exibe “– – –” quando activar (ON)
DATE/TIME (Data/hora).
Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025 ).
substituída.
Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha, ou equivalente.
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte
imediatamente um médico.
1010
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Caratteristiche
•Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di
interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente
di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati nonché di produrle
o ritoccarle.
•Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali
(solo VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))
È possibile trasferire le immagini fisse su un PC tramite l'interfaccia
USB senza ricorrere a schede addizionali.
•PHOTO
In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere un
oggetto come immagine fissa, continuando a registrare l'audio.
•Zoom digitale 800x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 800 volte le sue dimensioni
originali.
•LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini
nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
•DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)
La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini
dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
•Vari effetti speciali digitali
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un
tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
•BLC (compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo
particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità
dello sfondo.
•Program AE
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e
l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
•NIGHT CAPTURE
La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in
ambienti bui.
•Digital Still Camera (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))
■
La Memory Stick consente di registrare e riprodurre facilmente le
immagini fisse standard.
■
È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Stick
al PC tramite l'interfaccia USB.
•MPEG REC (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))
La funzione MPEG REC consente di memorizzare le immagini della
FOTOCAMERA sulla Memory Stick.
Características
•Transferência de dados digitais com IEEE1394
•Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
•PHOTO (fotografia)
•Zoom digital 800x
•LCD TFT a cores
•DIS (Estabilizador de imagem electrónico)
•Vários efeitos digitais
•BLC (Compensação de contraluz)
•Program AE (Programação AE)
•NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)
•Máquina Fotográfica Digital (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))
•MPEG REC (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))
A incorporação da porta de transporte de dados de alta velocidade
IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK é um protocolo de transferência de dados
em série e um sistema de interligação, utilizado para transmitir dados
DV), permite a transferência quer de fotografias quer de sequências de
vídeo para um computador, possibilitando a produção ou edição de
várias imagens.
(apenas para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))
Pode transferir fotografias para um computador utilizando a interface
USB, sem placas adicionais.
A função PHOTO permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim
como o som, no modo Camera.
Permite-lhe ampliar uma imagem até 800 vezes o seu tamanho original.
Um LCD TFT a cores de alta resolução proporciona imagens límpidas e
nítidas, assim como a capacidade de rever imediatamente as suas
gravações.
O DIS compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a instabilidade
das imagens, particularmente em grandes ampliações.
Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem-lhe dar uma aparência
especial aos seus filmes, adicionando diversos efeitos especiais.
A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do assunto a
ser filmado.
A função Program AE permite-lhe alterar a velocidade e a abertura do
obturador, de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado.
A função NIGHT CAPTURE permite-lhe gravar um assunto num local
escuro.
■
Utilizando o Memory Stick, pode facilmente gravar e reproduzir
fotografias normais.
■
Pode transferir fotografias do Memory Stick para o seu PC,
utilizando uma interface USB.
A função MPEG REC (gravação MPEG) permite gravar imagens de
CAMERA no Memory Stick (cartão de memória).
1111
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti
accessori base:
Accessori base
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo CA
4. Cavo Multi-AV
Multi-AV Cable
4.
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Instruction Book
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Libretto delle istruzioni
6. Batterie al litio per
telecomando e orologio
7. Remote Control
8. Shoulder strap
(tipo: CR2025, 2 EA)
7. Telecomando
8. Tracolla
9. Cavo USB (solo VP-D31(i)/
10. Software CD
11. Memory Stick
D33(i)/D34(i)/D39(i))
10. CD del software
(solo VP-D31(i)/D33(i)/
D34(i)/D39(i))
11. Memory Stick
(solo VP-D34(i)/D39(i))
12. Scart adapter
Accessori opzionali
12. Adattatore Scart
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos
com a sua câmara de vídeo digital.
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
3. AC cord
6. Lithium batteries (2EA)
(CR2025, 2 EA)
9. USB cable
9. Cabo USB
(apenas para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))
10. CD de software
(apenas para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))
11. Memory Stick (apenas para VP-D34(i)/D39(i))
Acessórios opcionais
12. Adaptador Scart
Acessórios básicos
1. Bateria de iões de lítio
2. Adaptador de corrente CA
3. Cabo CA
4. Cabo Multi-AV
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Manual de Instruções
6. As pilhas de lítio para o
Controlo Remoto e
Relógio
(TIPO: CR2025, 2 EA)
7. Controlo remoto
8. Correia de ombro
1212
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista frontale laterale sinistra
1. Lens
2. Remote Sensor
3. Infrared Light
4. External MIC in
5. Multi-AV Jack
6. Internal MIC
1. Obiettivo
2. Sensore telecomando
3. Luce IR (infrarossi)
4. Ingresso microfono
esterno
5. Jack Multi-AV
6. Microfono interno
7. Mirino (vedere pag. 32)
8. Display LCD TFT
(vedere pag. 69)
(vedere pag. 31)
Vista frontal e esquerda
1. Objectiva
2. Sensor do controlo
remoto
3. Luz IV (Infravermelhos)
4. Ingresso microfono
esterno
7. View Finder
8. TFT LCD Monitor
5. Ficha Multi-AV
(ver pág. 69)
6. MIC interno
7. Visor (ver pág. 32)
8. Ecrã LCD TFT
(ver pág. 31)
1313
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
Vista laterale sinistraVista lateral esquerda
2. EASY.Q (see page 59)/
MULTI DISP. (see page 89)
3. PB ZOOM (see page 75)
4. DISPLAY (see page 19)
1. Function buttons
5. Speaker
6. Mode Switch (see page 23)
(TAPE/MEMORY STICK)
(VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only)
30. PB ZOOM (Zoom na reprodução)/ENTER (ver pág. 75)
31. POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) (ver pág. 67)
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER)
1. Nível de carga da bateria (ver pág. 26)
2. Modo Easy (ver pág. 59)
3. Modo DSE (Efeitos especiais digitais)
REC
5 5 min
1 6 bit
1 5 : 0 0
11
18
17
16
28
15
14
13
12
11
10
27
28
26
M - 0 : 0 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
24
(só para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) (ver pág. 78)
(ver pág. 48)
4. Program AE (Programação AE) (ver pág. 42)
5. Modo White Balance (equilíbrio dos brancos)
(ver pág. 44)
6. BLC (Compensação de contraluz) (ver pág. 61)
7. Focagem manual (ver pág. 60)
8. Velocidade do obturador (SHUTTER) e
exposição (EXPOSURE) (ver pág. 57)
9. Posição do zoom (ver pág. 45)
10. NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)
(ver pág. 66)
11. DATE/TIME (Data/hora) (ver página 53)
12. USB (só para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))
13. REMOCON (Controlo remoto)
14. WIND CUT (Corta-vento) (ver pág. 52)
15. Modo de gravação áudio (ver pág. 51)
16. Indicador de memória zero (ver pág. 73)
17. Cassete restante (medido em minutos)
18. Contador da cassete
19. Modo de funcionamento
20. Modo de velocidade da gravação
21. Modo PHOTO (fotografia)
22. Auto-gravação e temporizador de espera
(ver pág. 20)
23. DIS (ver pág. 47)
24. Controlo do volume (ver pág. 34)
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Familiarização com a câmara de vídeo
OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY)
A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 84)
B. Contatore immagini
-Immagine fissa corrente/numero totale di
immagini fisse registrabili.
C. Indicatore scheda (MEMORY STICK)
D. Indicatore di registrazione e caricamento
immagini
E. Qualità
F. Indicatore di protezione da eliminazione
(vedere pag. 92)
G. Print Mark (vedere pag. 91)
H. SLIDE SHOW
I. Dímensioní dello schermo MPEG4
Attivazione/disattivazione del display OSD
• Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAYsul pannello sinistro.
- Ogni volta che si preme questo pulsante,
la funzione OSD viene alternativamente attivata
o disattivata.
- Quando si disattiva la funzione OSD:
In modalità CAM: le modalità STBY, REC, EASY.
Q sono sempre visualizzate sul display OSD,
anche quando il display è spento; l'indicatore di
immissione comandi tramite tasti viene visualizzato
per 3 secondi e quindi disattivato.
In modalità PLAYER: quando si preme un tasto
funzione, la funzione associata ad esso viene
visualizzata sul display OSD per 3 secondi.
• Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si
attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere
al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 53).
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile
utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 55).
(solo in modalità CAM/M. REC).
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
F
SLIDE
MEMORY STICK !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (visualização no ecrã nos modos M.REC e M.PLAY)
A. Número de pasta-número de ficheiro (ver pág 84)
B. Contador de imagens
-Fotografia actual/Número total de fotografias
E
D C
2 2 / 2 4 0
SF
3 5 2 2 min
10 . J A N . 2 0 0 3
G
0 0 1
10 . J A N . 2 0 0 3
B
I
1 2 : 0 0
2 2 / 2 4 0
1 0 : 0 0
• Ligar/desligar a Data/hora
- A Data/hora não é afectada quando a função OSD é ligada ou desligada.
- Para ligar ou desligar a Data/hora, aceda ao menu e altere o modo
DATE/TIME (Data/hora). (ver pág. 53)
- Também pode utilizar o Menu Rápido para ligar e desligar a Data/hora.
(ver pág. 55) (apenas no modo CAM/M.REC)
graváveis.
C. Indicador de MEMORY STICK
(Cartão de Memória)
D. Indicador de gravação e carregamento de
imagens
E. Qualidade
F. Indicador de ERASE PROTECTION
(PROTECÇÃO CONTRA GRAVAÇÃO
ACIDENTAL) (ver pág. 92)
G. PRINT MARK (Marca de impressão) (ver pág. 91)
H. SLIDE SHOW (Imagens contínuas)
I. TAMANHO DO ECRÃ MPEG4
Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)
• Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)
Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral
esquerdo.
- Cada vez que carregar no botão a função OSD é
ligada ou desligada.
- Quando desligar a OSD,
No modo CAM: Os modos STBY, REC, EASY.Q
são sempre visualizados no OSD, mesmo quando a
função OSD é desligada (OFF) e a entrada é
visualizada durante 3 segundos e depois
desaparece.
No modo PLAYER: Quando carregar em qualquer
botão de Função, a função é visualizada no OSD
durante três segundos, antes de desaparecer.
1919
ITALIANOPORTUG.
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Operazioni preliminariPreparativos
Uso del telecomando
Inserimento della batteria nel telecomando
✤ È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
-all'acquisto della videocamera;
-se il telecomando non funziona.
✤ Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e –.
✤ Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando,
la registrazione viene avviata automaticamente entro 10
secondi.
1. Selezionare la modalità CAM.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul
mirino non viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla
funzione desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.
-Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di 10
secondi ed emesso un segnale acustico.
-Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico
diventa più frequente, poi la registrazione inizia
automaticamente.
-Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare,
premere il pulsante SELF TIMER .
4. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
STAR T/STOP.
2020
Self
Timer
Como utilizar o Controlo Remoto
Colocação das pilhas no Controlo Remoto
✤ Precisa de introduzir ou substituir a pilha de lítio
quando:
-Adquire a câmara de vídeo.
-O controlo remoto não funciona.
✤ Certifique-se de que introduz correctamente a
pilha de lítio, seguindo os símbolos + e –.
✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da
pilha.
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto
Quando utilizar a função Self Timer (Temporizador) do
controlo remoto, a gravação começa automaticamente
passados 10 segundos.
1. Configure a câmara de vídeo para o modo CAM.
2. Carregue no botão SELF TIMER (Temporizador) até
que o indicador apropriado seja visualizado no visor.
3. Carregue no botão START/STOP(Iniciar/parar) para iniciar o
temporizador.
-O Self Timer (Temporizador) começa a contagem no número
10 com um aviso sonoro.
-No último segundo da contagem, o aviso sonoro aumenta de
velocidade e a gravação começa automaticamente.
-Se pretender cancelar a função Self Timer (Temporizador)
antes de gravar, carregue no botão SELF TIMER.
4. Carregue novamente em START/STOP (Iniciar/parar) quando
pretender interromper a gravação.
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Installazione della batteria al litio
✤ La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il
trasformatore CA.
✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.
✤ Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore
data/ora visualizza l'indicazione “---” quando si attiva l'impostazione
DATE/TIME.
In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo
CR2025.
1. Rimuovere la vite dal vano portabatteria
della videocamera.
2. Aprire il coperchio del vano portabatteria
della videocamera.
3. Inserire la batteria al litio nell'apposito
alloggiamento, con il polo positivo ( )
rivolto verso l'esterno.
4. Chiudere il coperchio del vano portabatteria.
5. Reinserire la vite sul coperchio del vano portabatteria.
Nota La batteria al litio deve essere inserita nella
direzione esatta.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
✤ A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo
✤ A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de seis meses, em
✤ Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de
4. Feche a tampa da pilha de lítio.
5. Coloque o parafuso na tampa da pilha de lítio.
Aviso: mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Colocação da pilha de lítio
predefinido da memória, mesmo se a bateria ou o adaptador de
CA forem removidos.
condições normais de funcionamento, a partir do momento da
instalação.
data/hora apresenta “---” quando activar (ON) DATE/TIME
(Data/hora).
Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025.
1. Retire o parafuso da tampa da pilha
de lítio.
2. Abra a tampa da pilha de lítio da
câmara.
3. Posicione a pilha de lítio no
compartimento, com o terminal
positivo ( ) virado para fora.
Referência a pilha de lítio tem de ser introduzida na
direcção correcta.
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte
imediatamente um médico.
2121
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Regolazione della maniglia
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare
le riprese.
La maniglia consente di:
-tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
-premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano.
Maniglia
a. Aprire il coperchio della maniglia per
estrarla.
b. Regolarne la lunghezza, quindi
ricollegarla al coperchio.
c. Richiudere il coperchio.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la
videocamera comodamente e in completa
sicurezza.
1. Inserire una delle estremità della tracolla
nel gancio situato sulla videocamera.
Inserire l'altra estremità nell'anello che si
trova all'interno della maniglia.
2. Far passare le due estremità nella fibbia,
regolare la lunghezza della tracolla,
quindi assicurarla inserendola nuovamente nella fibbia.
12
Regulação da correia de mão
É muito importante assegurar que a correia de mão se encontra
correctamente regulada antes de começar a gravar.
A correia de mão permite-lhe:
-Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
-Carregar no botão Zoom e START/STOP (Iniciar/parar) sem ter de
Correia de mão
mudar a posição da mão.
a. Abra a cobertura da Correia de mão e
solte a Correia de mão.
b. Regule o comprimento da correia e
fixe-a novamente à cobertura.
c. Feche novamente a cobertura da
Correia de mão.
Correia de ombro
A Correia de ombro permite-lhe
transportar a sua câmara de vídeo em
total segurança.
1. Introduza a extremidade da correia no
gancho da Correia de ombro da
câmara de vídeo.
Introduza a outra extremidade da
correia no anel interior da correia de
mão.
2. Entrelace as duas extremidades na
fivela, regule o comprimento da correia
e depois puxe para apertar a fivela.
2222
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Collegamento dell'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
-con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
-con la batteria, per le riprese in esterni.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a
muro.
Nota
■
Il tipo di spina e di presa potrebbero
differire a seconda del Paese in cui si
utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera. (Quando la batteria
è inserita nell'apparecchio, è
necessario scollegare il cavo CC.)
4. Impostare la videocamera tenendo
premuta la linguetta dell'interruttore di
accensione e selezionando la modalità
CAM o PLAYER.
Selezione della modalità CAMCORDER
✤ Per utilizzare questo apparecchio come una
videocamera, selezionare la modalità TAPE.
✤ Per utilizzare questo apparecchio come
fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still
Camera), selezionare la modalità MEMORY
STICK. (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))
Ligação a uma fonte de alimentação
Existem dois tipos de fontes de alimentação que podem ser ligados à
sua câmara de vídeo.
-O Adaptador de corrente CAe o cabo CA: utilizado para gravações
no interior.
-A Bateria: utilizada para gravações no exterior.
Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC
1. Ligue o adaptador de corrente CA ao
cabo CA.
2. Ligue o cabo CA a uma tomada de
parede.
Referência
■
O tipo da ficha e da tomada de
parede podem ser diferentes de
acordo com o país onde se encontre.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da
câmara de vídeo. (Quando a baterias
estiver ligada ao aparelho, deve evitar
projectar o cabo CC.)
4. Coloque a câmara de vídeo no modo
pretendido, mantendo premida a
patilha do interruptor Power e rodandoa para o modo CAM ou PLAYER.
Selecção do modo CÂMARA DE VÍDEO
✤ Se pretender utilizar esta unidade como uma
câmara de vídeo, coloque o interruptor de
modo na posição TAPE (cassete).
✤ Se pretender utilizar esta unidade como uma
DSC (Máquina fotográfica digital), coloque o
interruptor de modo na posição MEMORY
STICK. (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))
2323
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Uso della batteria al litio
✤
La durata della batteria in registrazione continua dipende da:
-tipo e capacità della batteria;
-frequenza d'uso della funzione Zoom.
Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse
batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA,
quindi collegare quest'ultimo a una
presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore
di carica comincia a lampeggiare e la
batteria inizia a caricarsi.
Frequenza intermittenzaPercentuale di carica
Una al secondoMeno del 50%
Due al secondo50% ~ 75%
Tre al secondo75% ~ 90%
La spia smette di lampeggiare 90 ~ 100%
e rimane accesa
Accesa per un secondo eErrore – Ricollegare la batteria
spenta per un secondoe il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare
quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
■
Se viene lasciata collegata, la batteria si
scarica anche se la videocamera è spenta.
Nota
■
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere
parzialmente carica.
■
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di
rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata
2424
completamente.
Utilização da bateria de iões de lítio
✤
A quantidade de tempo de gravação contínua disponível depende:
-Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
-Da frequência com que a função Zoom é utilizada.
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Carregamento da bateria de iões de lítio
1. Introduza a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador de corrente CA a um
cabo CA e ligue o cabo CAa uma
tomada de parede.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara
de vídeo.
4. Desloque o interruptor Power do modo
Camera para OFF. O indicador de carga
fica intermitente, indicando que a bateria
está a ser carregada.
Frequência da intermitênciaTaxa de carregamento
Uma vez por segundoInferior a 50%
Duas vezes por segundo50% ~ 75%
Três vezes por segundo75% ~ 90%
A intermitência pára e 90 ~ 100%
permanece aceso
Ligado durante um segundo eErro - Reinicie a bateria e
desligado durante um segundoo cabo CC
5
■
■
5. Quando a bateria estiver completamente carregada,
retire a bateria e desligue o adaptador de corrente CA da
câmara de vídeo.
■
Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a
descarregar, se for deixada ligada à câmara de vídeo.
Referência
A bateria pode ser ligeiramente carregada no momento da compra.
Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a
sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente carregada.
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria
✤ Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva
automaticamente il mirino.
✤ I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi;
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Tempo di
Batteria
SB-L110
SB-L220
carica
Ca.
1 h 40'
Ca.
3 h 30'
Nota
■
La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente
compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).
■
Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente
inferiore a 0° C (32° F).
■
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a
temperature inferiori a 0° C o superiori a 40° C, anche se viene
ricaricata completamente.
■
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio,
fuoco o fiamme).
■
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la
batteria.
■
Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria.
Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi e
surriscaldamento.
■
Quando si usano batterie SB-L220, si consiglia l’uso del display
LCD invece del mirino.
Durata in registrazione continua
Display
LCD acceso
Ca.
1 h 30'
Ca.
3 h 10'
Mirino elettronico
acceso
Ca.
2 h
Ca.
4 h 10'
Utilização da bateria de iões de lítio
Tabela de tempo de gravação contínua baseada no
modelo e tipo de bateria.
✤ Quando é fechado, o ecrã LCD desliga-se e o visor liga-se
automaticamente.
✤ Os tempos de gravação contínua indicados na tabela anterior
são aproximações.
O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Bateria
SB-L110
SB-L220
Tempo de
carregamento
Aprox.
1 hr 40 min
Aprox.
3 hr 30 min
Referência
■
A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C (32°F) e
40°C (104°F).
■
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C (32°F).
■
A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas, caso seja
utilizada em temperaturas inferiores a 0°C (32°F) ou deixada a
temperaturas superiores a 40°C (104°F) durante um longo período
de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
■
Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (fogo ou
chamas, por exemplo).
■
Não desmonte, processe, pressione ou aqueça a bateria.
■
Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e –
da bateria. Os procedimento anteriores poderão provocar fugas,
geração de calor, induzir fogo e sobre-aquecimento.
■
Quando utilizar a BATERIASB-L220, a utilização do visor é
inconveniente, recomenda-se a utilização do monitor LCD.
Tempo de gravação contínua
LCD ligado
Aprox.
1 hr 30 min
Aprox.
3 hr 10 min
Viewfinder
ligado
Aprox.
2 hr
Aprox.
4 hr 10 min
2525
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Visualizzazione del livello di carica della batteria
•La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito
display.
a. Completamente carica
b. Utilizzata al 20~40%
c. Utilizzata al 40~80%
d. Utilizzata all'80~95%
e. Completamente scarica (il display lampeggia)
La videocamera si spegnerà entro breve tempo;
sostituire la batteria appena possibile.
✤ Per la durata approssimativa della batteria in registrazione
continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25.
✤ I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali.
Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi.
I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso si
riferiscono a una batteria completamente carica a 25° C (77° F).
Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui
viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica
rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste
istruzioni.
Suggerimenti per l'identificazione della batteria
Sulla batteria è riportato un segno di carica che è
possibile utilizzare come promemoria per ricordare
se è stataricaricata o meno.
È possibile scegliere tra due colori (rosso e grigio)
per indicare lo stato della batteria (carica o scarica).
2626
Indicador do nível de carga da bateria
•O nível de bateria indica a carga existente na bateria.
a
b
c
d
e
✤ Consulte a tabela da página 25 para conhecer os tempos
aproximados de gravação contínua.
✤ O tempo de gravação é afectado pelas condições e temperatura
ambientes.
O tempo de gravação diminui substancialmente em ambientes de
baixa temperatura. Os tempos de gravação contínua indicados nas
instruções de utilização foram obtidos utilizando uma bateria com
carga completa, a 25°C (77°F). Como as condições e temperatura
ambientes podem mudar durante a utilização real da sua câmara
de vídeo, o tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos
tempos de gravação contínua indicados nestas instruções.
a. Carga completa
b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada
e. Sem carga (intermitente)
(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco
tempo. Substitua a bateria logo que possível)
Sugestões para identificação da bateria
A bateria possui um símbolo de carga para o
ajudar a recordar-se se a bateria foi
carregada ou não.
Consta de duas cores (vermelho e cinzento) pode escolher a cor indicadora da bateria
carregada e da bateria descarregada
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminariPreparativos
Inserimento ed espulsione di una cassetta
✤ Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette,
si raccomanda di non applicare una forza eccessiva; ciò può provocare
delle anomalie di funzionamento.
✤ Utilizzare solo cassette Mini DV.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione,
far scorrere l'interruttore di apertura/
espulsione, quindi aprire lo sportello dello
scomparto portacassette.
-Il meccanismo dello scomparto
portacassette si solleva automaticamente.
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano, con
il lato trasparente verso l’esterno e la
linguetta di protezione verso l’alto.
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta
PUSH nello scomparto portacassette fino ad
avvertire uno scatto.
-La cassetta si inserisce automaticamente.
4. Chiudere lo sportello dello scomparto
portacassette.
-Lo sportello non è chiuso completamente
finché non si avverte uno scatto.
Nota
È possibile proteggere le cassette registrate dalla
cancellazione accidentale.
a. Protezione di un nastro:
Premere la linguetta di protezione della cassetta in modo
da scoprire il foro.
b. Rimozione della protezione del nastro:
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta,
riportare indietro la linguetta di protezione in modo da
chiudere il foro.
•Conservazione di un nastro
a. Non riporre in prossimità di magneti o luoghi con
interferenze magnetiche.
b. Non riporre in luoghi umidi o polverosi.
c. Riporre le cassette in posizione verticale e non esporle
alla luce solare diretta.
d. Non far cadere o urtare le cassette.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
✤ Ao introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da cassete, não
✤ Não utilize cassetes que não tenham o formato Mini DV.
2
4
Introduzir e ejectar uma cassete
aplique força excessiva.
Se o fizer, poderá provocar uma avaria.
1. Ligue a uma fonte de alimentação e
desloque o interruptor TAPE OPEN/EJECT e
abra o compartimento da cassete.
-O mecanismo de alojamento da cassete
ergue-se automaticamente.
2. Introduza uma cassete no compartimento
próprio, com a janela da cassete virada para
fora e a patilha de segurança para cima.
3. Carregue na área com a indicação PUSH
(Empurrar) no mecanismo de alojamento até
que regresse à posição inicial, com um
clique.
-A cassete é carregada automaticamente.
4. Feche o compartimento da cassete.
-Feche completamente a porta até ouvir
um “clique”.
Referência
Após ter efectuado a gravação que pretende guardar,
pode protegê-la de forma a que não possa ser apagada
acidentalmente.
a. Proteger uma cassete:
Empurre a patilha de segurança da cassete, de forma a
descobrir o orifício.
b. Remover a protecção da cassete:
Se já não pretender guardar a gravação feita numa
cassete, empurre novamente a patilha anti-gravação,
de forma a cobrir o orifício.
•Como guardar uma cassete
a. Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas.
b. Evite os locais propensos a humidade e poeiras.
c. Guarde a cassete na posição vertical e evite guardá-la sob
a luz directa do sol.
d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.
2727
ITALIANOPORTUG.
Nozioni fondamentaliGravação básica
Registrazione del primo filmato
1. Collegare una fonte di
alimentazione alla videocamera:
una batteria o un trasformatore
CA (vedere pag. 23).
■
Inserire una cassetta
(vedere pag. 27).
2. Rimuovere il COPRIOBIETTIVO.
3. Selezionare la modalità CAM.
■
Aprire il display LCD.
■
Selezionare la modalità TAPE.
(solo VP-D33i/D34i/D39i)
Verificare che l'indicazione
STBY sia visualizzata.
■
Se la linguetta di protezione è aperta vengono visualizzate le
indicazioni STOP e PROTECTION!.
■
Verificare che l'immagine da riprendere sia visualizzata nel
display LCD o nel mirino.
■
Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per
le riprese.
4. Per avviare la registrazione, premere il pulsante START/STOP.
■
Sul display LCD viene visualizzato REC.
Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il
pulsante START/STOP.
■
Sul display LCD viene visualizzato STBY.
1
43
Efectuar a primeira gravação
1. Ligue uma fonte de alimentação
2
à câmara de vídeo. (ver pág. 23)
(Uma bateria ou um adaptador
de corrente CA)
■
Introduza uma cassete.
(ver pág. 27)
2. Remova a Tampa da objectiva.
3. Seleccione a posição CAM com
o interruptor Power.
■
Abra o ecrã LCD.
■
Seleccione a posição TAPE
com o interruptor de modo.
(apenas para
VP-D33i/D34i/D39i)
Certifique-se de que STBY é visualizado.
■
Se a patilha de protecção da cassete estiver aberta, aparecem
as indicações STOP (Parar) e PROTECTION! (Protecção).
■
Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece
no ecrã LCD ou no visor.
■
Certifique-se de que o nível da bateria indica que existe carga
suficiente para o tempo de gravação previsto.
4. Para começar a gravar, carregue no botão START/STOP.
■
Surge REC no ecrã LCD.
Para parar a gravação, carregue novamente no botão
STAR T/STOP.
■
Surge STBY no ecrã LCD.
2828
ITALIANOPORTUG.
Nozioni fondamentaliGravação básica
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità
STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita. Per ricominciare le
riprese, premere il pulsante START/STOP o riportare l'interruttore di
accensione su OFF, quindi di nuovo su CAM.
La funzione di spegnimento automatico consente di prolungare la
durata della batteria.
REC SEARCH
✤ È possibile vedere una registrazione
utilizzando la funzione REC SEARCH +
in modalità STBY. È possibile riprodurre
una registrazione procedendo all'indietro
o in avanti tenendo premuti rispettivamente
i pulsanti REC SEARCH – e
REC SEARCH +.
✤ Premendo il pulsante REC SEARCH –
in modalità STBY, la videocamera
riproduce una sequenza di 3 secondi a
ritroso, quindi torna automaticamente
nella posizione di partenza.
Nota
In modalità REC SEARCH, le immagini possono essere visualizzate
con un caratteristico effetto a mosaico.
Pode aparecer distorção em forma de mosaico no ecrã enquanto
estiver no modo de Busca de gravação.
Quando carregar uma cassete e a câmara de vídeo ficar no modo
STBY durante mais de cinco minutos sem ser utilizada, a câmara é
automaticamente desligada.Para utilizá-la outra vez, carregue no
botão START/STOP (Iniciar/Parar) ou coloque o interruptor Power em
OFF e depois novamente em CAM. Esta função Auto Power Off foi
concebida para poupar a carga da bateria.
Busca de gravação (REC SEARCH)
✤ Pode ver uma gravação utilizando a função
REC SEARCH +, – - no modo STBY.
REC SEARCH – - permite-lhe reproduzir
inversamente a gravação e REC SEARCH
+ permite-lhe reproduzi-la para a frente,
durante o tempo que mantiver o botão
carregado.
✤ Se carregar no botão REC SEARCH – -
no modo STBY, a câmara de vídeo
reproduz inversamente a imagem durante
três segundos e regressa automaticamente
à posição original.
Referência
2929
ITALIANOPORTUG.
Nozioni fondamentaliGravação básica
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine
■
Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la
videocamera.
■
Assicurare il COPRIOBIETTIVO agganciandolo alla maniglia
(vedere la figura).
Riprese con il display LCD
1. Tenere saldamente la videocamera utilizzando la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato sul fianco.
3. Regolare e sostenere il display LCD con la mano sinistra.
Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare le
riprese.
Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere
maggiore stabilità e respirare dolcemente.
5. Usare la cornice del display LCD come guida per
determinare l'inquadratura orizzontale.
6. Se possibile, usare un treppiede.
Riprese con il mirino
1. Tenere saldamente la videocamera utilizzando la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato sul fianco.
3. Reggere la videocamera con la mano sinistra.
Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare
le riprese.
Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere
maggiore stabilità e respirare dolcemente.
5. Per utilizzare il mirino, estrarlo fino ad avvertire uno scatto.
Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiarlo.
6. Appoggiare l'occhio all'oculare del mirino.
7. Usare la cornice del display LCD come guida per determinare
l'inquadratura orizzontale.
8. Se possibile, usare un treppiede.
3030
Sugestões para estabilização da imagem da gravação
■
Durante a gravação, é muito importante segurar correctamente a
câmara de vídeo.
■
Fixe bem a Tampa da objectiva, prendendo-a à correia de mão.
(consulte a figura)
Gravação com o ecrã LCD
1. Segure firmemente na câmara de vídeo, utilizando a
correia de mão.
2. Encoste o cotovelo direito ao corpo.
3. Coloque a mão esquerda por baixo ou na parte lateral do
ecrã LCD por forma a apoiá-lo e ajustar o respectivo
posicionamento. Não toque no microfone incorporado.
4. Escolha uma posição estável e confortável para as
imagens que pretender recolher.
Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior
estabilidade. Não se esqueça de respirar suavemente.
5. Utilize o enquadramento do ecrã LCD como guia para
determinar o plano horizontal.
6. Sempre que possível, utilize um tripé.
Gravação com o visor
1. Segure firmemente na câmara de vídeo, utilizando a
correia de mão.
2. Encoste o cotovelo direito ao corpo.
3. Coloque a mão esquerda por baixo da câmara de vídeo
por forma a apoiá-la.
Certifique-se de que não toca no microfone incorporado.
4. Escolha uma posição estável e confortável para as
imagens que pretender recolher.
Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior
estabilidade. Não se esqueça de respirar suavemente.
5. Para ver um objecto através do visor, puxe-o para fora
até ouvir o ‘clique’.
6. Encoste firmemente o olho contra a moldura do visor.
7. Utilize o enquadramento do visor como guia para determinar o
8. Sempre que possível, utilize um tripé.
A utilização de força excessiva pode danificar o visor.
plano horizontal.
Loading...
+ 77 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.