Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit
Samsung. Pour bénéfi cier d'un service plus complet,
veuillez enregistrer votre produit à cette adresse :
www.samsung.com/global/register
Digitalni video
kamkorder
uporabniški priročnik
predstavljajte si možnosti
Hvala, da ste kupili izdelek Samsung.
Če želite izkoristiti vse storitve, prosimo,
www.samsung.com/global/register
registrirajte vaš izdelek na
caractéristiques principales
de votre caméscope Mini-DV
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE NOUVEAU CAMÉSCOPE MINI-DV
Fonction de transfert de données
numériques IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394
de type i.LINK™ (i.LINK™ : est un
protocole de transfert de données série
et système d’interconnexion) vous
permet de transférer des fi lms et des
photos vers un PC, où vous pourrez les
modifi er à loisir.
Interface USB pour le transfert de
données numériques (VP-D395i
uniquement)
Vous pouvez transférer des images
vers un ordinateur en utilisant l’interface
USB sans avoir besoin de carte
supplémentaire.
Enregistrement de photos sur
cassette
L'enregistrement de photos sur cassette
permet d’enregistrer une image sur une
cassette.
CCD de 800 k pixels
Votre caméscope intègre un capteur
CCD de 800 k pixels. Vous pouvez
enregistrer les photos sur une carte
mémoire.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à
1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration audio
Permet d'obtenir un son plus puissant
à l'aide des fonctions Stéréo et Effets
sonores.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute
résolution vous donne des images
propres et nettes et vous permet
de visionner vos enregistrements
immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements,
réduisant ainsi le nombre d’images
instables, notamment dans le cas des
gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels
permettent de leur donner une touche d’
originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC atténue un arrièreplan trop clair derrière le sujet que vous
enregistrez.
Prog. AE
La fonction Prog. AE permet d’adapter
la vitesse et l’ouverture de l’obturateur
au type de scène ou d’action à fi lmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de
grossir jusqu'à 34 fois le sujet.
et lire des photos au format standard
à l’aide de la carte mémoire.
Vous pouvez transférer des photos
•
standard de la carte mémoire vers
votre ordinateur à l’aide de l’interface
USB.
Enregistrement de fi lms sur une carte
mémoire (VP-D395i uniquement)
L’enregistrement d'un fi lm permet de
stocker un enregistrement vidéo sur une
carte mémoire.
Fente pour cartes SD/MMC
(VP-D395i uniquement)
Cette fente permet d'insérer des cartes
MMC (Multi Media Cards) et SD.
ključne funkcije vašega
miniDV-kamkorderja
KLJUČNE FUNKCIJE VAŠEGA NOVEGA MINIDV-KAMKORDERJA
Funkcija prenosa digitalnih
podatkov z IEEE1394
Naprava vključuje vrata IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK je protokol za
zaporedni prenos podatkov in
interaktivni sistem, po katerem se
prenašajo digitalni video podatki)
za zelo hiter prenos podatkov. Tako
lažje prenašate fotografi je in video
posnetke v računalnik ter ustvarjate in
urejate različne slike.
Vmesnik USB za prenos podatkov
digitalnih slik (samo za VP-D395i)
Slike lahko v računalnik prenesete
prek vmesnika USB brez dodatne
kartice.
Snemanje posnetka fotografi je na trak
S snemanjem posnetka fotografi je
lahko posnamete sliko na kaseto.
Tipalo CCD z ločljivostjo 800.000
slikovnih pik
Kamkorder ima CCD z ločljivostjo
800.000 slikovnih pik. Fotografi je
lahko posnamete na pomnilniško
kartico.
1200x digitalni primik/odmik
Sliko lahko povečate do 1200-kratne
prvotne velikosti.
Izboljšava zvoka
Ojačan zvok s funkcijama resničnega
sterea in zvočnimi učinki.
Zaslon LCD z barvno matriko TFT
Zaslon LCD z barvno matriko TFT
v visoki ločljivosti poskrbi za čiste,
jasne slike. Posnetke lahko takoj
predvajate.
ii_ French
Stabilizator digitalne slike (DIS)
DIS izravnava tresenje roke in tako umiri
tresenje slike zlasti pri velikih povečavah.
Različni vizualni učinki
Z dodajanjem posebnih vizualnih učinkov
daste svojim fi lmom poseben videz.
Pomoč pri protisvetlobi (BLC)
Funkcija pomoči pri protisvetlobi
ublaži učinek močno osvetljenega
ozadja predmeta, ki ga snemate.
Programirana samodejna osvetlitev
(Program AE)
S programirano samodejno osvetlitvijo
prilagodite hitrost zaklopa in zaslonko
glede na prizor, ki ga snemate.
Visokozmogljivi teleobjektiv
Teleobjektiv omogoča jasno povečavo
predmeta do 34-krat.
Funkcija digitalnega fotoaparata
(samo za VP-D395i)
Na pomnilniško kartico preprosto
•
snemate standardne fotografi je in
jih z nje predvajate.
Standardne fotografi je lahko s
•
pomnilniške kartice prenašate na
svoj računalnik prek vmesnika USB.
Snemanje videa na pomnilniško
kartico (samo za VP-D395i)
S to funkcijo lahko posnamete video
na pomnilniško kartico.
Reža za kartico MMC/SD
(samo za VP-D395i)
V režo za kartico MMC/SD lahko
vstavljate kartice MMC (Multi Media
Card) in SD.
Slovenian_ii
avertissements de sécurité
Signifi cation des icônes et des symboles présents
dans ce manuel d'utilisation :
Indique un risque potentiel de blessure corporelle
Avertissement
Attention
Attention
Ces symboles d'avertissement ont pour but d'empêcher les blessures.
Suivez-les à la lettre. Une fois cette section lue, conservez ce manuel
dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
grave ou de mort.
Indique un risque potentiel de blessure corporelle
ou de dommage matériel.
Pour limiter les risques d'incendie, d'explosion, de
décharge électrique ou d'accident corporel lors
de l'utilisation de votre caméscope, respectez les
consignes de sécurité élémentaires suivantes :
Signale des astuces ou des pages de référence
susceptibles de vous aider à faire fonctionner le
caméscope
consignes
varnostna opozorila
Kaj pomenijo sličice in znaki v tem
uporabniškem priročniku:
Ti opozorilni znaki so namenjeni preprečevanju poškodb vas in drugih.
Prosimo, izrecno jih upoštevajte. Ko preberete ta razdelek, ga shranite
na varnem mestu za prihodnjo uporabo.
previdnostni ukrepi
Opozorilo
Pozor
Pozor
Pomeni, da obstaja nevarnost smrti ali resne osebne poškodbe.
Pomeni, da obstaja potencialna nevarnost osebne
poškodbe ali materialne škode.
Da zmanjšate nevarnost požara, eksplozije, električnega udara
ali osebne poškodbe pri uporabi svojega kamkorderja z vgrajenim
pomnilnikom, sledite tem osnovnim varnostnim ukrepom.
Pomeni namige ali referenčne strani, ki so lahko uporabne
pri upravljanju kamkorderja z vgrajenim pomnilnikom.
.
Avertissement !
Ce caméscope doit toujours être branché à un adaptateur AC
•
lui-même relié à une prise murale.
N'exposez pas les batteries à une chaleur excessive (lumière
•
directe du soleil, feu, etc.).
Attention
Il existe un risque d’explosion si la pile n'a pas été remise en place
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve
Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité,
retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise
iii_ French
correctement.
identique ou du même type.
murale soit facilement accessible.
Opozorilo!
Kamkorder naj bo vedno priključen v električno vtičnico s
•
priključkom za ozemljitev.
Baterij ne izpostavljajte visokim temperaturam, na primer
•
soncu, ognju ipd.
Pozor
Če baterije ne zamenjate pravilno, lahko pride do eksplozije.
Zato jo zamenjajte le z enako baterijo ali z baterijo enake vrste.
Napravo odklopite iz omrežne napetosti tako, da izvlečete vtič iz
omrežne vtičnice. Zato mora biti ta vtič lahko dostopen.
Slovenian_iii
remarques et instructions
AV
DV
B
A
T
T
.
MENU
W
T
MO
DE
PO
W
E
R
C
H
G
de sécurité
REMARQUES CONCERNANT LE NETTOYAGE DES TÊTES VIDÉO
Afi n de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
•
régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la
lecture ou si un écran bleu s’affi che, les têtes vidéo sont probablement
sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de
nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela
•
risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
RÉGLAGE DE L'ÉCRAN LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation
intempestive peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD du caméscope de 90
degrés avec le doigt.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
angle pour l'enregistrement ou la lecture.
- Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180
degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers
l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste
alors dirigé vers l'extérieur.
- Cette caractéristique se révèle
particulièrement utile pour les opérations de lecture.
Reportez-vous à la page 31 pour le réglage de la luminosité et
de la couleur de l'écran LCD.
opombe in varnostna
navodila
OPOMBE GLEDE ČIŠČENJA VIDEO GLAV
•
•
PRILAGODITEV ZASLONA LCD
Zaslon LCD previdno obračajte, kot je prikazano. Če ga preveč zavrtite, se lahko
Redno čistite video glave, da bo snemanje potekalo normalno in bo
slika jasna.Če je predvajanje popačeno s kvadratki ali če je prikazan
le moder zaslon, so video glave morda umazane.V tem primeru jih
očistite s suho čistilno kaseto.
Ne uporabljajte čistilnih kaset mokre vrste. Te lahko poškodujejo video glav
e.
poškoduje notranjost tečaja, s katerim je zaslon LCD
pritrjen na kamkorder.
1. S prstom odprite zaslon LCD, da bo pod pravim
kotom glede na kamkorder.
2. Zavrtite ga tako, da bo v najboljšem položaju
za snemanje ali predvajanje.
- Če zaslon LCD zavrtite za 180 stopinj, tako
da gleda naprej, ga lahko tudi zaprete z
zaslonom na zunanji strani.
- To je zelo uporabno med predvajanjem.
Za prilagajanje svetlosti in barve zaslona LCD glejte
stran 31.
REMARQUES CONCERNANT L'ÉCRAN LCD
La lumière directe du soleil est susceptible d'endommager l'écran LCD,
•
l'intérieur de l'objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit, par exemple.
L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois
•
que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci.
Ce phénomène est parfaitement normal et n'affecte aucunement l’image
enregistrée.
Ne saisissez jamais le caméscope par l'écran LCD ou la batterie.
•
iv_ French
OPOMBE GLEDE ZASLONA LCD
Neposredna sončna svetloba lahko poškoduje zaslon LCD in objektiv.
•
Sonce slikajte samo pri šibki svetlobi, na primer ob somraku.
Zaslon LCD je izdelan z uporabo izjemno natančne tehnologije. Kljub
•
temu se lahko na njem pojavijo pikice (rdeče, modre ali zelene). Take
pikice so nekaj običajnega in ne vplivajo na posneto sliko.
Kamkorderja ne dvigajte tako, da ga držite za zaslon LCD ali baterijo.
•
Slovenian _iv
RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
•
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
•
électrocuter.
Confi ez toute réparation à un technicien qualifi é.
•
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur
•
utilise des pièces de rechange spécifi ées par le fabricant et possédant les
mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
•
occasionner un incendie ou une électrocution.
REMARQUES SUR LE CAMÉSCOPE
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de
•
60 °C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de
•
l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut
endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact
avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
•
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit
chaud (de l’extérieur vers l’intérieur en hiver, par exemple)
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit
chaud (de l’intérieur vers l’extérieur en été, par exemple).
Si la fonction de protection ( CONDENSATION) est activée, laissez le
•
caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et
tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la
batterie.
Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la
•
prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise murale soit facilement
accessible.
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets
ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur
contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
v_ French
responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
Comment éliminer ce produit
SERVISIRANJE IN NADOMESTNI DELI
Kamkorderja ne poskušajte popravljati sami.
•
Če odprete ali odstranite pokrov, boste morda izpostavljeni nevarni
•
napetosti in drugim tveganjem.
Vsa popravila prepustite kvalifi ciranemu servisnemu osebju.
•
Če potrebujete nadomestne dele, se prepričajte, da serviser uporablja
•
dele, ki jih zahteva proizvajalec in imajo enake lastnosti kot prvotni deli.
Nepooblaščena zamenjava lahko povzroči požar, električni udar in druge
•
nevarnosti.
OPOMBE GLEDE KAMKORDERJA
K
amkorderja ne izpostavljajte visokim temperaturam (nad 60 °C).
•
Ne puščajte ga na primer v avtomobilu, parkiranem na soncu, ali na
neposredni sončni svetlobi.
Pazite, da se kamkorder ne zmoči. Ščitite ga pred dežjem, morsko vodo
•
in drugimi oblikami vlage. Če se kamkorder zmoči, se lahko poškoduje.
Včasih okvare zaradi izpostavljenosti tekočinam ni mogoče odpraviti.
Če se temperatura ozračja nenadoma zviša, lahko v kamkorderju
•
nastane kondenzat.
- Ko kamkorder prenesete z mraza na toplo (na primer pozimi z
odprtega prostora v notranjost).
- Ko kamkorder premaknete s hladnega na toplo (na primer poleti iz
notranjosti na prosto).
Če je aktivirana funkcija zaščite pred vlago (
•
dve uri pustite v suhi, topli sobi, da se posuši. Pri tem odprite predal za
kaseto in odstranite baterijo.
Napravo odklopite iz omrežne napetosti tako, da izvlečete vtič iz omrežne
•
vtičnice. Zato mora biti ta vtič lahko dostopen.
kako lahko odnesejo ta izdelek na okolju varno recikliranje, pokličejo trgovino, kjer so
izdelek kupili, ali lokalni vladni urad.
Podjetja naj pokličejo dobavitelja in preverijo pogoje nabavne pogodbe. Tega izdelka pri
odstranjevanju ne smete mešati z drugimi gospodarskimi odpadki.
DEW), kamkorder vsaj
Ustrezno odstranjevanje tega izdelka
(odpadna električna in elektronska oprema)
Oznaka na izdelku ali spremljevalni dokumentaciji pomeni, da
ga na koncu uporabne dobe ne smemo odstranjevati skupaj
z drugimi gospodinjskimi odpadki. Da bi preprečili morebitno
tveganje za okolje ali zdravje človeka zaradi nenadzorovanega
odstranjevanja odpadkov, izdelek ločite od drugih vrst odpadkov
in ga odgovorno reciklirajte ter tako spodbudite trajnostno
ponovno uporabo materialnih virov.
Uporabniki v gospodinjstvih naj za podrobnosti o tem, kam in
Slovenian _v
sommaire
FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC VOTRE
CAMÉSCOPE
MINI-DV
PRÉPARATION
RÉGLAGE INITIAL :
RÉGLAGE DU
MENU SYSTÈME
02_ FrenchSlovenian _02
06 Accessoires livrés avec votre camé-
scope Mini-DV
07 Vue avant gauche
08 Vue latérale gauche
09 Vue supérieure droite
10 Vue inférieure arrière
11 Utilisation de la télécommande
06
12
24
(VP-D392(i)/D395i uniquement)
12 Utilisation de la dragonne et du
cache-objectif
13 Insertion de la pile de type bouton
14 Insertion du bloc de batteries
17 Branchement sur une source
d'alimentation
18 Fonctionnement de base du camé-
scope Mini-DV
19 Symboles à l'écran en modes
Cam/Player
20 Symboles à l'écran en modes
M.Cam/M.Play
(VP-D395i uniquement)
21 Utilisation du bouton Affi chage ()
22 Utilisation du pavé
22 Gestion des menus rapides à l'aide
du pavé
24 Réglage de l'horloge
(Param. Horloge)
25 Activation de la reconnaissance de
la télécommande par le caméscope
(Télécommande)
(VP-D392(i)/D395(i) uniquement)
26 Réglage du signal sonore
(Signal Sonore)
27 Réglage du son de l'obturateur
(Son Obturateur)
28 Choix de la langue d’affi chage à
l’écran (Langue)
29 Visualisation de la démonstration
(Démonstration)
vsebina
SPOZNAVANJE
MINIDV-KAM-
KORDERJA
PRIPRAVA
ZAČETNA NAS-
TAVI TEV:
NASTAVITEV
SISTEMSKEGA
MENIJA
06 Kaj je priloženo miniDV-kam-
korderju
07 Pogled od spredaj in z leve strani
08 Pogled z leve strani
09 Pogled z desne strani in od zgoraj
06
10 Pogled od zadaj in od spodaj
11 Daljinski upravljalnik
(samo za VP-D392(i)/D395i)
12
Pašček za roko in pokrovček objektiva
13 Namestitev baterije v obliki gumba
14 Uporaba baterije
12
17 Priključitev na vir napajanja
Osnovno delovanje miniDV-kamkorderja
18
19 Indikatorji na zaslonu v načinih
Camera/Player
Indikatorji na zaslonu v načinih M.Cam/
20
M.Player (samo za VP-D395i
21 Uporaba gumba prikaza (
22 Uporaba krmilne paličice
22 Upravljanje priročnih menijev s
sur une cassette vidéo
72 Utilisation de la fonction VOICE+
73 Enregistrement (copie) d'un pro-
gramme TV ou d'une cassette vidéo
sur une cassette de caméscope (
D391i/D392i/D395i
74 Utilisation d'une carte mémoire
(carte mémoire utilisable) (non fournie)
75 Organisation des dossiers et fi chiers
sur la carte mémoire
77 Défi nition du numéro de fi chier
(Numéro Fichier)
78 Enregistrement d'une image (JPEG)
sur la carte mémoire
79 Visualisation de photos (JPEG)
80 Protection contre la suppression
accidentelle (Protéger)
uniquement)
VP-D392(i)/D395i
uniquement)
VP-
vsebina
PREDVAJANJE
POVEZAVA
NAČIN DIGITALNEGA FOTOAPARATA
(samo za VP-D395i)
55 Nastavitev stabilizatorja digitalne
slike (DIS)
56 Pomoč pri protisvetlobi (BLC)
57
Digitalni primik in odmik (Digital Zoom)
58
Funkcija nočnih barv (C.Nite)
59 Uporaba svetlobe (Light)
(samo za
60 Snemanje fotografi je na
61 Iskanje fotografi ja na kaseti
62
63 Različne funkcije v načinu predvajanja
65 Nasnemavanje zvoka
62
66 Predvajanje nasnetega zvoka
67 Zvočni učinki (Audio Effect)
68
69 Predvajanje kasete na televizorju
68
71 Kopiranje posnetka iz kamkorder-
72 Uporaba funkcije VOICE+
73
74 Uporaba pomnilniške kartice
75 Zgradba map in datotek na
77
74
78 Fotografi ranje (v formatu JPEG)
79 Ogled fotografi j (JPEG)
80
VP-D392(i)/D395i)
– snemanje slike na kaseto
(Photo Search)
Predvajanje kasete na zaslonu LCD
(samo za
VP-D392(i)/D395i
(Audio Select)
Nastavitev vhoda/izhoda AV (AV In/
Out) (samo za
ja na videokaseto
Snemanje (kopiranje) TV-programa
ali
videokasete na kaseto kamkorderja
(samo za
(ni priložena)
pomnilniški kartici
Določanje številke datoteke (File No.)
na pomnilniško kartico
Zaščita pred neželenim izbrisom (Protect)
VP-D391i/D392i/D395i)
VP-D391i/D392i/D395i
trak
)
)
81 Suppression de photos et de fi lms
83
84 Enregistrement de fi lms (MPEG)
86
87 Enregistrement d'une image en tant
88
89
PICTBRIDGE™
90 Impression de vos images à l'aide
(VP-D395i UNIQUEMENT)
TRANSFERT DE
92
DONNÉES IEEE 1394
INTERFACE USB
(VP-D395i UNIQUEMENT)
ENTRETIEN
100
DEPANNAGE
CARACTÉRISTIQUES
94 Utilisation de l'interface USB
96 Sélection du périphérique USB
97 Installation du logiciel (programme
94
98 Raccordement à un ordinateur
100 A la fi n d’un enregistrement
100 Cassettes utilisables
101
102
103 Dépannage
105 Réglages des menus
107
(Supprimer)
Formatage d'une carte mémoire
(Format)
sur une carte mémoire
Lecture de fi lms (MPEG) sur une
carte mémoire (Sél. Mémoire)
que photo sur une cassette
Copie d'une image depuis une cassette
sur une carte mémoire (Copie Photo)
Marquage des images pour l'impression
(Voyant D'Imp.)
de Pictbridge
Transfert de données DV standard
conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
(Connexion USB)
DV Media Pro)
Nettoyage et entretien du caméscope
Utilisation de votre caméscope MiniDV à l'étranger
na pomnilniški kartici (M.Play select)
87 Snemanje slike s kasete kot fotografi je
88 Kopiranje fotografi je s kasete na
pomnilniško kartico (Photo Copy)
Označevanje slik za tiskanje
89
(Print Mark)
90 Tiskanje fotografi j s pomočjo
92 Prenos po standardni podatkovni
94 Uporaba vmesnika USB
96 Izbira naprave USB
97
98 Priklop na osebni računalnik
100 Ko nehate snemati
100
101
102
103 Odpravljanje težav
105 Določanje elementov menija
107
TM
pictbridge
povezavi DV IEEE1394 (i.LINK)
(USB Connect)
Namestitev programa DV Media Pro
Uporabne kasete
Čiščenje in vzdrževanje kamkorderja
Uporaba miniDV-kamkorderja v tujini
Slovenian _0505_ French
familiarisez-vous avec
spoznajte svoj
votre caméscope mini-DV
ACCESSOIRES LIVRÉS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE MINI-DV
Votre nouveau caméscope vidéo numérique est livré avec les
accessoires suivants. Si vous constatez que l'un de ces éléments est
absent de la boîte, contactez le service clientèle de Samsung.
✪
L'apparence exacte de chaque élément peut varier selon le modèle.
Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l’objectif
lors de l’enregistrement.
ATTENTION
O
PEN
Objektiv
1
Tipalo daljinskega upravljalnika
2
Luč (samo za VP-D392(i)/D395i)
3
Stikalo OPEN
4
Gumb EASY Q ➥stran 36
5
Gumb prikaza ( )
6
Zaslon LCD z matriko TFT
7
Vgrajeni mikrofon
8
Pazite, da vgrajenega mikrofona in objektiva med snemanjem
ne pokrijete.
POZOR
(samo za
VP-D392(i)/D395i
Slovenian _0707_ French
)
familiarisez-vous avec
TAPECARD
votre caméscope mini-DV
spoznajte svoj
miniDV-kamkorder
VUE LATÉRALE GAUCHE
1
Bouton MENU
2
Pavé (S / T/ W / X/ sélection), (W/T) ➥page 23
3
Bouton de début/fi n d'enregistrement
4
Couvercle de prise (prise AV/DV)
Haut-parleur intégré
5
Interrupteur de sélection (CARD-TAPE)
6
(VP-D395i uniquement)
Bloc de batteries
7
Interrupteur de déverrouillage de la batterie (BATT.)
8
Lorsque vous rabattez la façade LCD alors que l’écran est
tourné vers l’extérieur, la fonction du pavé (
inversée.
MENU
W
T
S/T/W /X
) est
POGLED Z LEVE STRANI
DV
V
A
E
D
O
M
POWER
CHG
B
A
T
T
.
1
Gumb MENU
2
Krmilna paličica (S / T/ W / X/ za izbiranje), (W/T) ➥ stran 23
3
Gumb za začetek/konec snemanja
4
Pokrov priključka (Priključek AV/DV)
Vgrajeni zvočnik
5
Stikalo izbire med kartico kaseto (CARD-TAPE)
6
(samo za VP-D395i)
Baterija
7
Stikalo za izmet baterije (BATT.)
8
Če zaslon LCD zaprete tako, da je zaslonska površina obrnjena
navzven, krmilna paličica deluje obratno (
(VP-D395( i ) only)
S/T/W /X
).
08_ FrenchSlovenian _08
VUE SUPÉRIEURE DROITE
POGLED Z DESNE STRANI IN OD ZGORAJ
AV
DV
P
O
MODE
W
E
R
CHG
Bouton Zoom (W/T)/Volume (VOL)
1
Bouton PHOTO ➥page 60,78
2
Bouton de début/fi n d'enregistrement
3
4
Interrupteur POWER
5
Couvercle de prise (prise DC IN, USB (VP-D395i uniquement))
6
Couvercle du compartiment à cassette
7
Dragonne
V
O
L
Gumb za primik/odmik (W/T)/nastavitev glasnosti (VOL)
1
Gumb PHOTO ➥stran 60,78
2
Gumb za začetek/konec snemanja
3
4
Stikalo POWER
5
Pokrov priključka (priključek DC IN, USB (samo za VP-D395i)
6
Pokrov predala za kaseto
7
Pašček za roko
Slovenian _0909_ French
familiarisez-vous avec
votre caméscope Mini-DV
VUE INFÉRIEURE ARRIÈRE
spoznajte svoj
miniDV-kamkorder
POGLED OD ZADAJ IN OD SPODAJ
AV
DV
Prise AV
1
Bouton MODE
2
Témoin de mode (mode Cam ( ) / Player ( ))
3
Prise DC IN
4
Prise DV (IEEE 1394)
5
Témoin de charge (CHG)
6
Prise USB (VP-D395i uniquement)
7
Fente pour cartes mémoire (VP-D395i uniquement)
8
Emplacement pour trépied
9
Prises
i
VP-D395
AV DV DC IN USB
VP-D391( i )
/D3910/
D392( i )
AV DV DC IN
10_ French
MODE
POWER
CHG
DC IN
Cartes mémoire compatibles (2 Go maxi.)
VP-D395i uniquement
MMC/SD
Priključek AV
1
Gumb MODE
2
Indikator načina (način Camera ( ) / Player ( ))
3
Priključek DC IN
4
Priključek DV (IEEE1394)
5
Indikator napolnjenosti (CHG)
6
Priključek USB (samo za VP-D395i)
7
Reža za pomnilniško kartico (samo za VP-D395i)
8
Vdolbina za stojalo
9
Združljive pomnilniške kartice (največ 2 GB)
samo za VP-D395i
MMC/SD
Priključki
i
VP-D395
VP-D391( i )
/D3910/
D392( i )
AV DV DC IN USB
AV DV DC IN
Slovenian_ 10
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(VP-D392(i)/D395i UNIQUEMENT)
Bouton PHOTO ➥page 60,78
1
Bouton REC
2
Bouton SELF TIMER ➥page 39
3
Bouton ZERO MEMORY ➥page 38
4
Bouton PHOTO SEARCH ➥page 61
5
Bouton A.DUB ➥page 65
6
Bouton (Avance rapide)
7
Bouton (Retour rapide)
8
Bouton (Lecture)
9
Boutons (directionnels) (-) /
10
(+) ➥page 64
Bouton Affi chage
11
Bouton (Zoom) W/T
12
Bouton X2 ➥page 64
13
Bouton DATE/TIME
14
15
Bouton (RALENTI)
Bouton (PAUSE)
16
Bouton (ARRÊT)
17
Bouton F.ADV ➥page 64
18
()
UPORABA DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA
(SAMO ZA VP-D392(i)/D395i)
Gumb PHOTO ➥stran 60,78
1
Gumb REC
2
Gumb SELF TIMER ➥stran 39
3
Gumb ZERO MEMORY ➥stran 38
4
PHOTO SEARCH button ➥page 61
5
A.DUB button ➥page 65
6
Gumb za previjanje naprej (FF)
7
Gumb za previjanje nazaj (REW)
8
Gumb za predvajanje (PLAY)
9
(-) / (+) Gumb smeri
10
(Direction) ➥stran 64
Gumb prikaz
11
Gumb W/T (Primik/odmik)
12
Gumb X2 ➥stran 64
13
Gumb DATE/TIME
14
15
Gumb za premor (PAUSE)
16
Gumb za zaustavitev (STOP)
17
Gumb F.ADV ➥stran 64
18
()
Gumb za počasno predvajanje (SLOW)
Les boutons présents sur la télécommande fonctionnent
comme ceux du caméscope mini-DV.
Gumbi na daljinskem upravljalniku so enaki kot na
miniDV-kamkorderju.
Slovenian _1111_ French
préparation
OPEN
Cette section indique comment utiliser ce caméscope Mini-DV, par
exemple, comment utiliser les accessoires fournis, comment charger
la batterie, comment démarrer l'utilisation et confi gurer les symboles à
l'écran pour chaque mode.
UTILISATION DE LA DRAGONNE ET DU CACHE-OBJECTIF
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable,
•
positionner la main d'une façon telle que les boutons de début/fi n
•
d'enregistrement, PHOTO et que l'interrupteur Zoom sont faciles
à utiliser.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans la
boucle qui se trouve à l’avant du
caméscope, puis tirez-la par l’
extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne, puis ajustez la longueur de
cette dernière à votre convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
4. Accrochez le cache-objectif au
cordon correspondant comme sur l’
illustration.
5. Attachez le cordon du cache-
objectif à la dragonne, puis
ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
6. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les deux boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez-le sur l'objectif du caméscope.
12_ FrenchSlovenian _12
123
456
priprava
V tem delu so informacije o uporabi miniDV-kamkorderja, na primer
opisi uporabe priložene dodatne opreme, kako napolnite baterijo, kako
nastavite delovanje in opis indikatorjev posameznih načinov.
PAŠČEK ZA ROKO IN POKROVČEK OBJEKTIVA
Zelo pomembno je, da se pred začetkom snemanja prepričate, da je
pašček za roko pravilno nameščen.
Pašček za roko omogoča:
držanje kamkorderja v stabilnem, udobnem položaju;
•
da postavite svojo dlan v položaj, iz katerega lahko zlahka upravljate
•
gumb za začetek/konec snemanja, gumb PHOTO in gumb Zoom.
Pašček za roko
Nastavljanje paščka za roko
1.
Vstavite pašček za roko v zanj
namenjeni obroček na sprednji
strani kamkorderja in en konec
Potisnite roko za pašček in nastavite dolžino tako, kot vam ustreza.
2.
3. Pašček za roko pritrdite.
Pokrivanje objektiva po koncu snemanja
Pritisnite gumba na obeh straneh pokrovčka
objektiva, nato z njim pokrijte objektiv kamkorderja.
povlecite skozi obroček.
Pokrovček objektiva
Pritrjevanje pokrovčka objektiva
4. Pokrovček objektiva povežite
z njegovim trakcem, kot je
prikazano na sliki.
5. Trakec pokrovčka povežite s
paščkom za roko in ga nastavite,
kot je opisano že zgoraj.
6. Pašček za roko pritrdite.
FIXATION DU FILTRE À NOYAU DE FERRITE
Afi n de réduire les interférences électriques, fi xez le
fi ltre à noyau de ferrite sur l’adaptateur CA.
Pour fi xer le fi ltre à noyau de ferrite sur
•
l’adaptateur CA, enroulez une fois le
câble sur le fi ltre.
Prenez garde de ne pas endommager le
•
câble lors de cette opération.
Wind once!
PRITRJEVANJE GLAVNEGA FILTRA
Za zmanjšanje električnih motenj glavni fi lter
pritrdite na pretvornik izmeničnega toka.
Za pritrditev glavnega fi ltra na pretvornik
•
kabel enkrat navijte prek fi ltra.
Pazite, da ne poškodujete kabla, ko
•
AC power adaptor
priključujete glavni fi lter.
INSERTION DE LA PILE DE TYPE BOUTON
Insertion de la pile de type
bouton dans la télécommande
(VP-D392(i)/D395i uniquement)
1. Tirez le compartiment de la pile dans la
direction indiquée par la fl èche.
2. Placez la pile dans son compartiment,
pôle positif (
3. Replacez le compartiment sur la pile.
) orienté vers le haut.
Consigne relative à la pile de type bouton
Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon
•
incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile
neuve identique ou du même type.
Ne retirez pas la pile à l’aide de pinces fi nes ou de tout autre outil
•
métallique. Cela provoquerait un court-circuit.
La pile ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni chauffée, ni
•
plongée dans l’eau afi n d’éviter tout risque d’explosion.
Conservez la pile hors de la portée des enfants. En cas
d'ingestion de la pile, appelez immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
NAMESTITEV BATERIJE V OBLIKI GUMBA
Namestitev baterije v obliki
gumba za daljinski upravljalnik
(samo za VP-D392(i)/D395i)
1. Predalček baterije v obliki gumba
izvlecite v smeri puščice.
2. Položite baterijo v obliki gumba v njen
predalček, tako da pozitivni pol (
3. Potisnite predalček baterije v obliki gumba v ležišče.
gleda navzgor.
)
Varnostni ukrepi za baterijo v obliki gumba
Če baterije v obliki gumba ne zamenjate pravilno, lahko pride do
•
eksplozije. Zato jo zamenjajte le z enako baterijo ali z baterijo enake vrste.
Baterije ne poskusite odstraniti s kleščami ali drugim kovinskim
•
orodjem. To lahko povzroči kratek stik.
Ne poskušajte jo napolniti, razstaviti, segrevati ali potopiti v vodo,
•
ker to lahko povzroči nevarnost eksplozije.
Baterijo v obliki gumba hranite zunaj dosega otrok. Če
baterijo pogoltnete, takoj poiščite zdravniško pomoč.
OPOZORILO
Slovenian _1313_ French
préparation
CH
CH
INSERTION DU BLOC DE BATTERIES
Utilisez uniquement le bloc de batteries IA-BP80WA.
•
Il se peut que ce bloc soit légèrement chargé au moment de l'achat.
•
Assurez-vous d'avoir bien chargé le bloc de batteries avant d'utiliser
•
votre caméscope Mini-DV.
Insertion/Éjection du bloc de batteries
1. Ouvrez l'écran LCD comme illustré.
2. Insérez la batterie dans son logement jusqu'à ce que
vous entendiez un léger déclic.
Vérifi ez que la marque SAMSUNG apparaît bien au-
•
dessus lorsque le caméscope est positionné comme
dans l'illustration.
3. Faites glisser l'interrupteur de déverrouillage BATT. et
retirez la batterie.
Faites glisser doucement l'interrupteur de
•
déverrouillage BATT. dans le sens indiqué dans
l'illustration.
Des batteries supplémentaires sont disponibles
•
chez votre revendeur Samsung le plus proche.
Si vous n'utilisez pas le caméscope Mini-DV
•
pendant un certain moment, retirez la batterie.
Charge de la batterie
1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour
éteindre l'appareil.
2. Insérez la batterie dans le caméscope.
3. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez l'adaptateur
secteur AC sur la prise DC IN.
4. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise murale.
5. Une fois l'appareil chargé, débranchez l'adaptateur
secteur AC de la prise DC IN du caméscope.
Si la batterie est laissée dans son logement,
•
elle continue de se décharger, même lorsque l’
interrupteur Alim. est sur Off.
Il est recommandé d'acheter une ou plusieurs batteries
supplémentaires pour qu'une utilisation continue de votre
caméscope Mini-DV soit possible.
N'utilisez que des batteries agréées par Samsung. N'utilisez pas les
batteries produites par d'autres fabricants. Dans le cas contraire, il existe
un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Samsung ne saurait
être tenu responsable en cas de problème lié à l'utilisation de batteries
non agréées.
Insert
Eject
priprava
UPORABA BATERIJE
Uporabljajte izključno baterijo IA-BP80WA.
•
Ob nakupu je baterija lahko delno napolnjena.
•
Prepričajte se, da ste napolnili baterijo, preden začnete uporabljati
•
svoj miniDV-kamkorder.
BATT.
BATT.
BAT
BATT.
Uporabljajte izključno baterije, ki jih je odobril Samsung. Ne uporabljajte
baterij drugih izdelovalcev. V nasprotnem primeru se naprava lahko
pregreje, povzroči požar ali eksplozijo. Samsung ni odgovoren za težave,
ki lahko nastanejo zaradi uporabe neodobrenih baterij.
Vstavljanje/odstranjevanje baterije
1. Odprite zaslon LCD, kot je prikazano na sliki.
2. Vstavite baterijo v režo za baterijo tako, da se nežno
zaskoči.
Prepričajte se, da je logotip SAMSUNG obrnjen
•
P
O
W
E
R
P
navzgor, medtem ko je kamkorder postavljen, kot
je prikazano na sliki.
3.
Potisnite stikalo za izmet baterije BATT. in odstranite baterijo.
Nežno potisnite stikalo za izmet baterije BATT.
•
v smeri, kot je prikazano na sliki.
O
W
E
R
Dodatne baterije so na voljo pri lokalnih
•
Samsungovih prodajalcih.
Če miniDV-kamkorderja ne boste uporabljali
•
dalj časa, odstranite baterijo.
Polnjenje baterije
1.
Za izklop povlecite stikalo POWER navzdol.
P
O
W
T.
E
R
2. V kamkorder vstavite baterijo.
3. Odprite pokrov priključka in pretvornik izmeničnega
BATT.
Za neprekinjeno delovanje vašega miniDV-kamkorderja
priporočamo nakup dodatne baterije.
toka priključite v priključek DC IN.
Pretvornik izmeničnega toka priključite v omrežno vtičnico.
4.
PO
5. Ko se baterija napolni, izključite pretvornik izmenične
WER
napetosti iz priključka DC IN.
Tudi če je naprava izklopljena, se baterija vedno
•
prazni, če je ne odstranite.
14_ FrenchSlovenian _14
Témoin de charge
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
CHG
La couleur de la diode indique l'état de la charge
ou de l'alimentation.
Si la batterie est entièrement chargée, le
•
témoin de charge est vert.
Si la batterie est en cours de charge, ce témoin
•
est orange.
Si une erreur s'est produite pendant la charge
•
de la batterie, ce témoin est orange et clignote.
<Charging indicator>
Indikator napolnjenosti
Barva lučke LED prikazuje stanje napajanja ali
polnjenja.
Če je baterija popolnoma napolnjena, indikator
•
napolnjenosti sveti zeleno.
Če baterijo polnite, indikator napolnjenosti sveti
•
oranžno.
Če pride do napake med polnjenjem baterije,
•
indikator polnjenja utripa oranžno.
Durées de charge, d'enregistrement avec une
batterie complètement chargée (sans utilisation
du zoom, ouverture de l'écran, etc.)
Les durées mesurées et indiquées dans ce tableau sont basées
•
sur le modèle VP-D395i. (Les durées pour les modèles VP-D391(i)/
D3910/D392(i)/D395i sont presque identiques.)
Ces durées sont données à titre indicatif. Les valeurs du tableau ont
•
été mesurées par Samsung dans des conditions d'essai et peuvent
varier en fonction de l'utilisateur et des conditions d'utilisation.
Elle sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’
•
enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation
ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C. En fonction des températures et des
conditions environnementales, la durée de la batterie peut être
différente des durées d'enregistrement en continue approximatives
indiquées dans les instructions.
Durée
Batterie
IA-BP80WAEnviron 1h20Environ 1h20
Durée de charge
Durée
d’enregistrement
Čas polnjenja in snemanja pri popolnoma
napolnjeni bateriji (brez uporabe primika/
odmika, odprtega zaslona LCD itd.)
Časovne meritve v tabeli so bile opravljene na modelu VP-D395i.
•
(Časovne vrednosti za VP-D391(i)/D3910/D392(i)
podobne.)
Podatek o času je samo informativen. Podatki v tabeli so izmerjeni
•
v Samsungovem testnem okolju in se lahko razlikujejo.
V hladnih razmerah je mogoče snemati precej manj časa. Čas
•
neprekinjenega snemanja v navodilih za uporabo je bil merjen
pri popolnoma napolnjeni bateriji pri 25 °C. Ker se okoljska
temperatura in pogoji spreminjajo, se lahko preostali čas baterije
razlikuje od približkov časa neprekinjenega snemanja, navedenih v
Čas
Baterija
IA-BP80WA
Čas polnjenjaČas snemanja
Pribl. 1
ura 20 min
D395i so zelo
/
Pribl. 1
ura 20 min
Slovenian _1515_ French
navodilih.
préparation
La durée d'enregistrement en continu disponible
dépend de plusieurs facteurs :
Le type et la capacité de la batterie utilisée.
•
La température ambiante.
•
La fréquence d'utilisation du zoom.
•
Le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
•
l'écran LCD).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
•
plusieurs batteries.
Pour vérifi er l'état de charge de la batterie, appuyez sur le
•
bouton Affi chage ( ) et maintenez-le enfoncé. ➥page 21
La durée de charge varie en fonction du niveau de charge de
•
la batterie restant.
Affi chage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisée
c. 40 à 80 % utilisée
d. 80 à 95 % utilisée
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible.)
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
•
entre 0°C et 40 C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si
•
celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou
stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période
prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu
•
ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
•
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-
•
circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
16_ FrenchSlovenian _16
(Blinking)
priprava
Koliko časa boste lahko neprekinjeno snemali,
je odvisno od:
vrste in zmogljivosti baterije,
•
temperature okolja,
•
pogostosti uporabe funkcije primika/odmika,
•
načina uporabe (kamkorder/fotoaparat/z zaslonom LCD itd.).
•
Priporočamo, da imate na zalogi več baterij.
•
Če želite preveriti stanje baterije, pritisnite in pridržite gumb
•
prikaz ( ) ➥stran 21
Čas polnjenja je odvisen od preostale napolnjenosti baterije.
•
Prikaz napolnjenosti baterije
Prikaz napolnjenosti baterije kaže trenutno stanje
napolnjenosti baterije.
a. Popolnoma napolnjena
b. 20~40% porabljena
c. 40~80% porabljena
d. 80~95%porabljena
e. Prazna baterija (utripa)
(Kamkorder se bo kmalu ugasnil, čim prej
zamenjajte baterijo.)
Upravljanje baterije
Baterijo morate polniti pri temperaturi med 0 in 40 °C.
•
Če baterijo uporabljate pri temperaturah pod ničlo ali dlje časa, puščate
•
na temperaturah, višjih od 40 °C, boste skrajšali njeno življenjsko dobo
in zmanjšali zmogljivost, tudi če je popolnoma napolnjena.
Baterije ne odlagajte v bližini virov toplote (na primer ognja, radiatorja).
•
Baterije ne razstavljajte, ne pritiskajte nanjo in je ne segrevajte.
•
Pazite, da ne pride do kratkega stika med poloma + in – na bateriji.
•
Lahko bi prišlo do puščanja, oddajanja toplote, pregrevanja in
požara.
Remarques concernant la batterie
M
O
D
E
AV
DV
P
O
W
E
R
C
H
G
VOL
POWER
Veuillez vous reporter au tableau de la page 15 pour connaître les durées
•
approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’utilisation.
•
Elles sont sérieusement réduites lorsqu'il fait froid, étant donné que la
•
température et les conditions d'utilisation sont variables.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation
•
ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25
°C. La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante
de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel.
Lors de l'achat d'une nouvelle batterie, nous vous recommandons
•
d'acheter le même type de batterie que celui fourni avec votre caméscope,
disponible auprès des revendeurs SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fi n de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus
•
proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’
•
enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous
•
faut donc la charger complètement.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Les batteries s’
•
abîment en cas de décharge complète.
Afi n de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous
•
en servez pas.
Si votre caméscope est en mode Camera(Cam) et reste en mode PAU SE sans
•
être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’
éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager.
•
BRANCHEMENT SUR UNE SOURCE D'ALIMENTATION
Deux types de source d'alimentation peuvent être
•
raccordés à votre caméscope.
-
l'adaptateur secteur AC : pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Utilisation d'une source
d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope sans vous soucier du niveau de
charge de la batterie, reliez-le à une prise murale. Il est inutile
de retirer la batterie du corps de l’appareil après chaque
utilisation. L'énergie qu'elle contient ne sera pas consommée.
1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour
éteindre l'appareil.
2. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez
l'adaptateur secteur AC sur la prise DC IN.
3. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise murale.
Le type de la fi che et de la prise murale peut être différent en fonction du
pays dans lequel vous résidez.
4. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour allumer l'appareil et
appuyez sur le bouton MODE pour défi nir le mode (Camera(Cam) ( ) ou Player ( )).
3
1
Opombe glede baterij
Za približen čas neprekinjenega snemanja glejte tabelo na strani 15.
•
Na čas snemanja vplivajo temperatura in pogoji okolja.
•
V hladnih razmerah je mogoče snemati precej manj časa, ker se temperatura in
•
pogoji spreminjajo.
Čas neprekinjenega snemanja v navodilih za uporabo je bil merjen pri
•
popolnoma napolnjeni bateriji pri 25 °C. Preostali čas baterije se lahko razlikuje
od približkov časa neprekinjenega snemanja, navedenih v navodilih.
Če se odločite za nakup nove baterije, priporočamo nakupe enake, kot je
•
priložena kamkorderju. Baterija je na voljo pri SAMSUNGOVIH prodajalcih.
Ko se življenjska doba baterije izteče, se obrnite na lokalnega prodajalca.
•
Z baterijami je treba ravnati kot s kemičnimi odpadki.
Preden začnete snemati, se prepričajte, da je baterija popolnoma napolnjena.
•
Povsem nova baterija še ni napolnjena. Preden uporabite baterijo, jo morate
•
popolnoma napolniti.
Popolnoma izpraznjena baterija lahko začne puščati. Popolno izpraznjenje
•
baterije poškoduje celice v notranjosti.
Napolnjenost baterije ohranjate tako, da imate kamkorder izklopljen, kadar ga ne
•
uporabljate.
Če kamkorder v načinu Camera pustite v načinu pripravljenosti STBY in ga v
•
petih minutah ne uporabite, ko ima vstavljeno kaseto, se samodejno izklopi, da
se baterija ne bi po nepotrebnem praznila.
Pazite, da vam baterija ne pade na tla. Ob padcu se baterija lahko poškoduje.
•
PRIKLJUČITEV NA VIR NAPAJANJA
Na kamkorder lahko priključite dva tipa virov
•
napajanja.
-
Pretvornik za izmenični tok: za snemanje v zaprtih prostorih.
- Baterija: za snemanje na prostem.
Gospodinjski viri napajanja
Kamkorder lahko priključite na gospodinjski
vir napajanja, da vam ni treba skrbeti za
2
2. Odprite pokrov priključka in pretvornik izmeničnega toka priključite
v priključek DC IN.
3. Pretvornik izmeničnega toka priključite v omrežno vtičnico.
V različnih državah so vtiči in stenske vtičnice različni.
•
4. Za vklop ponovno potisnite stikalo POWER navzdol, pritisnite
gumb MODE in izberite Camera (
napolnjenost baterije. Baterija lahko ostane
nameščena, saj se ne bo praznila.
1. Za izklop potisnite stikalo POWER navzdol.
) ali Player (
).
Slovenian _1717_ French
préparation
hw
l
hw
l
hw
l
hw
l
FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE MINI-DV
Mise sous tension/hors tension du
caméscope Mini-DV
Vous pouvez allumer ou éteindre le caméscope en faisant glisser
l'interrupteur POWER vers le bas.
Faites glisser cet interrupteur POWER plusieurs fois pour
•
allumer ou éteindre l'appareil.
Réglage des modes de fonctionnement
Réglez le mode de fonctionnement en ajustant le
•
bouton MODE et l'interrupteur de sélection (VP-D395i
uniquement) avant d'utiliser les fonctions.
1. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) ( ) ou Player ( ). À chaque fois que
vous appuyez sur le bouton MODE, vous basculez entre le
mode Camera(Cam) ( ) et le mode Player ( ).
2. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D395i uniquement)
- Mode Camera(Cam) ( ) : pour enregistrer un fi lm ou
- Mode Player ( ) : pour lire un fi lm ou visionner des photos sur une
- Mode M.Cam ( ) : pour enregistrer un fi lm ou des photos sur une carte
- Mode M.Player ( ) : pour lire un fi lm ou visionner des photos depuis
Les modes de fonctionnement dépendent de la position du bouton MODE et
•
de l'interrupteur de sélection (VP-D395i uniquement).
Nom du modeBouton MODE
Camera Mode
(Mode Cam)
Player Mode
(Mode Player)
M.Cam Mode
(Mode M.Cam)
M.Player Mode
(Mode M.Play)
Mode M.Cam : mode carte mémoire
•
Mode M.Player : mode lecteur de mémoire
Les modes M.Cam et M.Player ne sont disponibles que pour les
•
modèles (VP-D395i uniquement).
des photos sur une cassette.➥page 19
cassette. ➥page 19
mémoire. ➥page 20
une carte mémoire. ➥page 20
Interrupteur de sélection
(VP-D395i uniquement)
tvkl
tvkl
tvkl
tvkl
POWER switch
{hw ljhy k
{hw ljhy k
{
hwljhyk
{
hwljhyk
priprava
OSNOVNO DELOVANJE MINIDV-KAMKORDERJA
Mode indicator
AV
DV
MODE
POWER
CHG
DC IN
MODE button
•
Način Camera
Način M.Cam
Način M.Player
-
- Način M.Cam (
- Način M.Player (
Način delovanja določite s položajem gumba MODE in stikala ta izbiro
(Select) (samo za VP-D395i).
Ime načinaGumb MODE
Način Player
Vklop in izklop miniDV-kamkorderja
Kamkorder vklopite in izklopite tako, da stikalo POWER
potisnete navzdol.
Za preklop med vklopom in izklopom stikalo POWER
•
potisnite navzdol.
Nastavljanje načinov delovanja
Določite način delovanja tako, da nastavite gumb
•
MODE in stikalo za izbiranje (samo za VP-D395i), še
preden začnete uporabljati funkcije.
1.
Pritisnite gumb MODE, da nastavite način Camera( )
ali Player( ).S pritiskom na gumb MODE izmenično
izbirate med načinoma Camera( ) in Player( ).
2. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D395i)
- Način Camera (
Način Player ( ): predvajanje fi lma ali fotografi j s kasete. ➥stran 19
•
): snemanje fi lma ali fotografi j na pomnilniško
kartico. ➥stran 20
): predvajanje fi lma ali fotografi j s pomnilniške
Način M.Cam: način snemanja na kartico
Način M.Player: način predvajanja s kartice
Načina M.Cam in M.Player sta na voljo (
): snemanje fi lma ali fotografi j
kartice. ➥stran 20
tvkl
tvkl
tvkl
tvkl
na kaseto. ➥stran 19
Stikalo za izbiranje
(samo za VP-D395i)
samo za
VP-D395i).
{hw ljhy k
{hw ljhy k
{
hwljhyk
{
hwljhyk
18_ FrenchSlovenian _18
S
No Tape !No Tape !
[11][11]
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
60min60min
Sound[2]Sound[2]
0:00:46:060:00:46:06
SP
16Bit16Bit
STOPSTOP
1
67
4
3
2
8
10
9
5
AV InAV In
3
VV
60min60min
10Sec10Sec
0:00:000:00:00
C.Nite 1/25C.Nite 1/25
SP
ArtArt
16Bit16Bit
No Tape !No Tape !
STBYSTBY
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
S
WT
1919
1/501/50
M
1/501/50
213 45 6
1718
19
798
10
11
12
13
14
15
16
1919
21
20
22
20
21
22
23
24
25
26
3
14
16:9 Wide16:9 Wide
26
SYMBOLES À L'ÉCRAN EN MODES CAM/PLAYER
1
Niveau de charge de la batterie ➥page 16
2
Télé Macro* ➥page 54
Enregistrement de photos sur cassette ➥page 60 / Self timer*
3
➥
page 39 (VP-D392(i)/D395i uniquement)
4
Mode de fonctionnement
5
Mode Vitesse d'enregistrement ➥page 44
6
Zero Memory ➥page 38 (VP-D392(i)/D395i uniquement)
7
Compteur de temps (durée d'enregistrement des fi lms)
DV IN (mode de transfert des données DV) ➥page 93
TÉMOIN VOICE+ ➥PAGE 72
Témoin d'avertissement ➥page 103
Ligne de message ➥page 103
Réglage du volume* ➥page 62
Condensation* ➥page 104
Lecture post-sonorisation ➥page 66
INDIKATORJI NA ZASLONU V NAČINIH CAMERA/PLAYER
OSD in Camera Mode
OSD in Player Mode
1
Napolnjenost baterije ➥stran 16
2
Makrofotografi ja * ➥stran 54
Snemanje fotografi j na kaseto ➥stran 60
3
/ Samosprožilec * ➥stran 39 (samo za VP-D392(i)/D395i)
Števec slik (Trenutna slika/skupno število
možnih fotografi j)
Velikost fotografi je ➥stran 75
Številka mape – številka datoteke ➥stran 77
Oznaka za tiskanje ➥stran 89
Prikazani indikatorji veljajo za model
•
VP-D395i.
Zgornji zaslon je le primer razlage.
•
Pravi zaslon je drugačen.
Zaslonski prikazi indikatorjev temeljijo
•
na pomnilniku s kapaciteto 2 GB
(samo za VP-D395i).
Indikatorji na zaslonu se lahko zaradi
•
izboljšanih zmogljivosti spremenijo
brez vnaprejšnjega obvestila.
Funkcije, označene z *, se ne ohranijo,
•
ko miniDV-kamkorder izklopite.
UTILISATION DU BOUTON AFFICHAGE ( )
A
V
DV
B
A
T
T.
M
ENU
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
Battery Info
Batttteryery chargehargedBattery charged
0%50%10 0%
Vous pouvez basculer entre les différents modes d'affi chage des
informations à l'écran. Appuyez sur le bouton Affi chage ( ).
Modifi cation du mode d'affi chage des informations
Vous pouvez basculer entre les différents modes
d'affi chage des informations à l'écran.
Appuyez sur le bouton Affi chage ( ).
Les modes d'affi chage minimum et complet
s'affi chent en alternance.
Mode d'affi chage complet : toutes les informations
•
s'affi chent.
Mode d'affi chage minimum : seuls les témoins sur
•
l'état de fonctionnement apparaissent.
Vérifi cation du temps de charge
restant
Appuyez sur le bouton Affi chage ( ) et
•
maintenez-le enfoncé pendant la charge
avec l'alimentation coupée.
Au bout d'un moment, le niveau de charge
s'affi che sur l'écran LCD pendant 7
secondes.
L'état de la charge est donné à titre indicatif et constitue
•
une estimation. Il peut varier en fonction de la capacité de la
batterie et de la température.
Elimination des batteries de ce produit
(Applicable aux pays de l’Union européenne et aux autres pays
européens dans lesquels des systèmes de collecte sélective sont
mis en place.)
Le symbole sur la batterie, le manuel ou l'emballage indique que les
batteries de ce produit ne doivent pas être éliminées en fin de vie avec
les autres déchets ménagers. L'indication éventuelle des symboles
chimiques Hg, Cd ou Pb signifie que la batterie contient des quantités
de mercure, de cadmium ou de plomb supérieures aux niveaux de
référence stipulés dans la directive CE 2006/66. Si les batteries ne sont
pas correctement éliminées, ces substances peuvent porter préjudice à
la santé humaine ou à l'environnement.
Afin de protéger les ressources naturelles et d'encourager la réutilisation
du matériel, veillez à séparer les batteries des autres types de déchets et
à les recycler via votre système local de collecte gratuite des batteries.
UPORABA GUMBA ZA PRIKAZ ( )
Preklopite lahko način prikaza informacij na zaslonu: Pritisnite gumb
za prikaz ( ).
Preklop načina prikaza informacij
Preklopite lahko način prikaza informacij na zaslonu:
Pritisnite gumb za prikaz ( ).
Izmenjavala se bosta način celotnega prikaza in
način pomanjšanega prikaza.
Način celotnega prikaza: Prikazane bodo vse
•
informacije.
Način pomanjšanega prikaza: Prikazani bo samo
•
indikatorji stanja delovanja.
Preverjanje stanja baterije
Med polnjenjem pritisnite in držite gumb za
•
prikaz ( ), da se na zaslonu LCD za 7 sekund
prikaže stanje polnjenja.
Stanje napolnjenosti baterije je prikazano samo
•
približno in informativno.V resnici je lahko
nekoliko drugačno glede na zmogljivost baterije in
temperaturo.
Ustrezno odstranjevanje baterij v tem izdelku
(Uporabno v EU in ostalih evropskih državah s sistemi
ločenega odstranjevanja baterij)
Ta oznaka na bateriji, v navodilih ali na embalaži pomeni,
da baterij ob izteku njihove življenjske dobe v tem izdelku
ne smete odstraniti skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Oznake za kemijske elemente Hg, Cd ali Pb
pomenijo, da baterija vsebuje živo srebro, kadmij ali svinec
v količinah, ki presegajo referenčne nivoje v direktivi EC
2006/66. Če te baterije niso ustrezno odstranjene, te snovi
lahko škodujejo zdravju ljudi oziroma okolju.
Za zaščito naravnih virov in za vzpodbujanje ponovne
uporabe materialov prosimo, ločite te baterije od ostalih
odpadkov in jih oddajte na predvidenih lokalnih zbirnih
reciklažnih mestih.
Slovenian _2121_ French
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:050:00:05
SP
STBYSTBY
Auto Auto ExposurExposuree
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
Manual Manual ExposurExposuree
1919
préparation
UTILISATION DU PAVÉ
Il permet d'accéder à différentes fonctions : lecture,
pause, avance rapide et retour rapide. Il contient
également les boutons directionnels (haut, bas, gauche,
droite) et permet de sélectionner un fi lm, des photos ou
les menus.
1. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas.
2. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite.
Confi rmez votre sélection en appuyant sur le pavé.
•
Pour plus d'informations sur les éléments de
menu qui s'affi chent à l'écran en utilisant le
pavé (▲/▼/◄/►), reportez-vous à la page 23.
GESTION DES MENUS RAPIDES À
L'AIDE DU PAVÉ
Grâce au pavé, vous accédez facilement aux menus
fréquemment utilisés sans utiliser le bouton MENU.
✪
Suivez les instructions ci-dessous pour utiliser
les éléments de menu répertoriés dans les pages
suivantes.
Exemple : réglage de l'exposition en mode Camera(Cam)
1. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide s'affi che.
2.
Appuyez sur le pavé (▲/▼/◄/►) pour contrôler le réglage.
Le fait de déplacer le pavé vers le haut permet
de basculer entre les options "Auto Exposure
(Exposition auto)" et "Manual Exposure
(Exposition manu.)".
3. Appuyez sur le pavé pour confi rmer votre sélection.
Appuyez sur le bouton Pavé pour quitter le menu
rapide et conserver le mode sélectionné.
Certaines fonctions ne peuvent pas être
•
activées simultanément à l'aide du pavé.
Vous ne pouvez pas sélectionner les
éléments de menu qui sont grisés à l'écran.
Les éléments accessibles dans les menus et
•
22_ FrenchSlovenian _22
les menus rapides varient selon le mode de
fonctionnement que vous avez sélectionné.
( )
priprava
UPORABA KRMILNE PALIČICE
Uporablja se za predvajanje, zaustavitev, previjanje
naprej in nazaj. Uporablja se tudi enako kot smerni
gumbi (gor, dol, levo, desno) in za izbiro pri izbiranju
videov, fotografi j ali menijev.
1. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol.
2.
Premaknite krmilno paličico v levo ali v desno (◄/►).
Za potrditev izbire pritisnite krmilno paličico.
•
Za več informacij o upravljanju zaslonskih
menijev s krmilno paličico (▲/▼/◄/►)
glejte stran 23.
UPRAVLJANJE PRIROČNIH MENIJEV S
KRMILNO PALIČICO
S krmilno paličico imate hitrejši dostop do pogosto
uporabljenih menijev, ne da bi morali pritisniti gumb MENU.
✪
Sledite spodnjim navodilom za uporabo vseh menijskih
elementov, navedenih na naslednjih straneh.
Na primer: nastavitev osvetlitve v načinu Camera ( ).
1. Pritisnite krmilno paličico.
Prikaže se priročni meni.
•
2. S krmilno paličico (▲/▼/◄/►) izberite nastavitev.
S premikanjem krmilne paličice preklapljate med
•
načinoma "Auto Exposure" in "Manual Exposure".
3. Pritisnite krmilno paličico, da potrdite izbiro.Pritisnite krmilno paličico, da zaprete priročni
•
meni in aktivirate izbrani način.
Nekaterih funkcij ne morete aktivirati, če
•
uporabljate krmilno paličico. Ne morete izbrati
menijskih elementov, ki so obarvani sivo.
Dostopni elementi v meniju in v priročnem
•
meniju se lahko razlikujejo glede na način
delovanja.
GESTION DES MENUS RAPIDES À L'AIDE DU PAVÉ
Menu rapide en modes Camera(Cam)/Player
Entrée
Pavé
Camera Mode
(Mode Cam)
( )
Player
Mode
(Mode
Player)
)
(
État
-
STOP
LECT.-STOP
PAUSE-STOP
AV. RAP
RET. RAP
▲
▼
Exposition
Focus
--
-STOP
-STOP
WX
Obturateur
Fondu
RET. RAP
AV. RAP LECT.
RET. RAP
AV. RAP PAUSE
RET. RAP
AV. RAP LECT.
RET. RAP
AV. RAP LECT.
RET. RAP
AV. RAP LECT.
Sélection/
Quitter le
Menu rapide en modes M.Cam/M.Player (VP-D395i uniquement)
Entrée
Pavé
État
M.Cam
Mode
(Mode
M.Cam)
(
M.Player
Mode
(Mode
M.Play
(
(fi lms)
-
)
STOP-
LECT.-STOP
PAUSE-STOP
)
)
AV. RAP
RET. RAP
▲
▼
Exposition
Focus--
Vignette
-STOP
-STOP
WX
Fich.
Fich.
précéd.
prochain
RET. RAP
AV. RAP PAUSE
RET. RAP
AV. RAP LECT.
RET. RAP
AV. RAP LECT.
RET. RAP
AV. RAP LECT.
Sélection/
Quitter le
UPRAVLJANJE PRIROČNIH MENIJEV S KRMILNO PALIČICO
Priročni meni v načinu Camera/Player
Krmilna
OK
Retour/
menu
paličica
Način
Camera
)
(
Način
Player
)
(
Vnos
-
ZAUST
AVITEV
PREDVA
JANJE
PREMOR
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAZAJ
Priročni meni v načinu M.Cam/M.Player (samo za VP-D395i)
OK
Retour/
menu
LECT.
Krmilna
paličica
Način
M.Cam
)
(
Način
M.Player
(
)
(video
posnetki))
Vnos
-
ZAUST
AVITEV
PREDV
AJANJE
PREMOR
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAZAJ
Stanje
Stanje
▲
▼
Osvetlitev
Ostrenje Zaklop
--
ZAUST
AVITEV
ZAUST
AVITEV
ZAUST
AVITEV
ZAUST
AVITEV
▲
Osvetlitev
-
fotografi je
-
-
-
-
WX
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
WX
▼
Ostrenje
--
Sličica
Preskoči
nazaj
ZAUST
PREV.
AVITEV
NAZAJ
ZAUST
PREV.
AVITEV
NAZAJ
ZAUST
PREV.
AVITEV
NAZAJ
ZAUST
PREV.
AVITEV
NAZAJ
Postopno
pojavljanje/
izginevanje
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
Preskoči
naprej
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
OK
Vrnitev
/izbira/izhod
iz menija
PREDV
AJANJE
PREMOR
PREDV
AJANJE
PREDV
AJANJE
PREDV
AJANJE
OK
Vrnitev/
izbira/izhod
iz menija
PREDV
AJANJE
PREMOR
PREDV
AJANJE
PREDV
AJANJE
PREDV
AJANJE
M.Player
Mode
(Mode
M.Play)
)
(
(photos)
Način
M.Player
(
)
Fich.
-
Supprimer
Vignette
précéd.
Fich.
prochain
Diaporama
(fotografi je)
-Izbriši
Sličica
fotografi je
Preskoči
nazaj
Preskoči
naprej
Diapro
jekcija
Slovenian _2323_ French
réglage initial :
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
AdjustAdjus t SelelectExiExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00 : 00
2008
MoveMoveSe lelectExiE xit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00
Complete !
:00
2008
réglage du menu Système
RÉGLAGE DE L'HORLOGE (PARAM. HORLOGE)
Ce réglage se fait en modes Camera(Cam)/Player/
•
M.Cam/M.Player.
Réglez la date et l'heure lorsque vous utilisez ce
•
caméscope pour la première fois.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
•
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur
le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Clock Set(Param. Horloge)", puis
appuyez sur le pavé.
Tout d'abord, l'année s'affi che en surbrillance.
•
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
défi nir l'année en cours, puis appuyez sur le pavé.
Le mois s'affi che en surbrillance.
•
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l'heure et les
minutes en suivant la même procédure qu'après le
réglage de l'année.
8. Appuyez sur le pavé après avoir réglé les minutes.
Le message "Complete !(Terminé !)" s'affi che.
•
9. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
•
•
Illustrations présentées dans ce manuel
- Les illustrations représentant les affi chages d'écran
sont tirées du modèle VP-D395i.
- Certains affi chages d'écran fi gurant dans ce
manuel peuvent différer légèrement des éléments
réellement affi chés sur votre caméscope.
24_ FrenchSlovenian _24
➥
page 18
) ou Player ().
Vous pouvez régler l'horloge jusqu'à l'an 2037.
Affi chage/Masquage de la date et de l'heure
Pour activer ou désactiver l'affi chage de
la date et de l'heure, accédez au menu et
modifi ez le mode d'affi chage de la date/de
l'heure. ➥page 32
(VP-D395 i only)
začetna nastavitev:
nastavitev sistemskega menija
NASTAVITEV URE (CLOCK SET)
Nastavitev ure deluje v načinih Camera/Player/M.Cam/
•
M.Player. ➥stran 18
Nastavite datum in uro pri prvi uporabi kamkorderja.
•
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D395i)
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera(
3. Pritisnite gumb MENU.
•
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"System", nato pa pritisnite krmilno paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5.
Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Clock Set", nato pa pritisnite krmilno paličico.
•
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
nastavite trenutno leto in pritisnite krmilno paličico.
•
7. Ko nastavite leto, lahko ponovite postopek še za
mesec, dan, uro in minuto.
8. Ko nastavite minute, pritisnite krmilno paličico.
•
9. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Prikazi v tem priročniku
- V tem priročniku so uporabljene ilustracije
zaslonskih prikazov za model VP-D395i.
- Nekateri elementi zaslonskega prikaza iz
priročnika so na vašem kamkorderju morda
nekoliko drugačni.
) ali Player(
).
Prikazan bo seznam menija.
Najprej bo označeno leto.
Označen bo mesec.
Pokaže se sporočilo "Complete!".
Leto lahko nastavite do 2037.
•
Vklop/izklop prikaza datuma in ure
•
Če želite vklopiti ali izklopiti prikaz datuma
in ure, vstopite v meni in spremenite način
datuma/ure. ➥stran 32
ACTIVATION DE LA RECONNAISSANCE DE LA TÉLÉCOMMANDE PAR LE
M.Player.
Elle permet d'activer ou de désactiver la
•
télécommande en vue d'une utilisation avec le
caméscope.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
•
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
4.
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur
le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Remote(Télécommande)",
puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)",
puis appuyez sur le pavé.
Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
7.
page 18
) ou Player ( ).
La liste des menus apparaît.
Si vous définissez l'option
"Remote(Télécommande)" sur "Off(Arrêt)" dans
le menu et tentez d'utiliser la télécommande, le
témoin de la télécommande ( ), sur l'écran LCD,
clignote pendant 3 secondes avant de disparaître.
(VP-D395 i only)
NASTAVITEV BREZŽIČNEGA DALJINSKEGA UPRAVLJANJA
(REMOTE) (SAMO ZA VP-D392(i)/D395i)
Nastavitev ure deluje v načinih Camera/Player/
•
M.Cam/M.Player. ➥ stran 18
S funkcijo daljinskega upravljanja vklopite ali
•
izklopite daljinski upravljalnik za uporabo s
kamkorderjem.
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D395i)
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera( ) ali Player( ).
3. Pritisnite gumb MENU.
Prikazan bo seznam menija.
•
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "System", nato pa pritisnite krmilno paličico ali pa jo premaknite desno (►).
Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
5.
izberite "Remote", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "On" ali "Off", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Če funkcijo "Remote" v meniju nastavite na
"Off"
in ga potem skušate uporabiti, bo ikona
daljinskega upravljalnika ( ) na zaslonu
LCD tri sekunde utripala in nato ugasnila.
Slovenian _2525_ French
réglage initial : réglage du
MovMoveSelel ectExiExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
Off
✔ On
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMoveSelel ectExiExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
On
On
On
English
On
menu Système
RÉGLAGE DU SIGNAL SONORE (SIGNAL SONORE)
La fonction Signal Sonore peut être activée en
•
modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player.
➥
page 18
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore.
•
Lorsqu'il est activé, un signal sonore retentit chaque
fois que vous appuyez sur un bouton.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
•
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis
appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►)
vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le
bas pour sélectionner "Beep Sound(Signal
Sonore)", pus appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)",
puis appuyez sur le pavé.
7.
Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Lorsque le signal sonore est désactivé, le bouton
de mise sous/hors tension n'émet aucun son.
) ou Player ( ).
(VP-D395 i only)
začetna nastavitev:
nastavitev sistemskega menija
NASTAVITEV PISKA (BEEP SOUND)
Funkcija piska deluje v načinih Camera/Player/
•
M.Cam/M.Player.➥ stran 18
Pisk lahko vklopite ali izklopite. Ko je vklopljen,
•
vsak gumb ob pritisku zapiska.
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D395i)
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera( ) ali Player( ).
3. Pritisnite gumb MENU.
Prikazan bo seznam menija.
•
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "System", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Beep Sound", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "On" ali "Off", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Če je pisk izklopljen, je zvok ob vklopu/izklopu
napajanja izklopljen.
26_ FrenchSlovenian _26
Loading...
+ 85 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.