Samsung VP-D392, VP-D391 User Manual [pl]

Page 1
VP-D391(i) VP-D3910 VP-D392(i) VP-D395i
)
Cyfrowa kamera wideo
podręcznik użytkownika
wyobraź sobie możliwości
Dziękujemy za zakup produktu fi rmy Samsung. Aby uzyskać pełną obsługę, prosimy zarejestrować produkt na stronie internetowej
www.samsung.com/global/register
Digitálna video
kamera
užívateľská príručka
Ďakujeme vám za zakúpenie tohto produktu značky Samsung
Aby ste získali komplexnejšie služby, zaregistrujte si váš výrobok
na webovej adrese
www.samsung.com/global/register
Page 2
kluczowe funkcje kamery miniDV
FUNKCJE NOWEJ KAMERY CYFROWEJ MINI DV
Przesyłanie danych cyfrowych za pomocą protokołu IEEE1394
Obsługa protokołu IEEE 1394 (i.LINK™: jest to protokół szeregowej transmisji danych i system połączeń wzajemnych używany do przesyłania cyfrowych danych obrazu) można przesyłać zdjęcia i fi lmy do komputera w celu ich dalszej obróbki.
Interfejs USB do przesyłania cyfrowych danych obrazu (tylko model VP-D395i)
Interfejs USB pozwala na przesyłanie danych do komputera bez konieczności instalowania dodatkowej karty.
Zapisywanie zdjęć na taśmie
Funkcja zapisywania zdjęć umożliwia fotografowanie i zapisywanie zdjęć na kasecie.
800 tys. pikseli CCD
Kamera jest wyposażona w przetwornik obrazu CCD o rozdzielczości 800 tys. pikseli Zdjęcia można nagrywać na karcie pamięci.
Zoom cyfrowy 1200x
Umożliwia 1200-krotne powiększenie obrazu.
Lepsza jakość dźwięku
Kamera umożliwia uzyskanie dźwięku o lepszej jakości dzięki efektom audio i funkcji prawdziwego stereo.
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD o wysokiej rozdzielczości pozwala na natychmiastowe odtworzenie nagrania i zapewnia wyraźny, ostry obraz.
Cyfrowy stabilizator obrazu (DIS)
Stabilizator DIS przeciwdziała ruchom wynikającym z drżenia dłoni, zmniejszając liczbę niestabilnych
zdjęć, zwłaszcza przy dużym powiększeniu.
żne efekty wizualne
Te funkcje umożliwiają nadanie nagraniom charakterystycznego wyglądu poprzez dodanie efektów specjalnych.
Tryb kompensacji przy fi lmowaniu pod światło (BLC)
Funkcja BLC kompensuje jasne tło za lmowanym obiektem.
Automatyczna ekspozycja (Program AE)
Ta funkcja umożliwia zmienianie szybkości migawki i przysłony odpowiednio do rodzaju fi lmowanej sceny/akcji.
Obiektyw Powiększający z elektryczną zmianą ogniskowej
Obiektyw z elektryczną zmianą ogniskowej umożliwia nawet 34-krotne powiększenie obiektu.
Tryb aparatu cyfrowego (tylko model VP-D395i)
Na karcie pamięci można łatwo
zapisywać typowe zdjęcia, które następnie można obejrzeć. Interfejs USB pozwala na
przesyłanie standardowych zdjęć z karty pamięci do komputera.
Zapisywanie fi lmów na karcie pamięci (tylko model VP-D395i)
Dzięki funkcji nagrywania fi lmów można rejestrować fi lmy na karcie pamięci.
Gniazdo kart MMC/SD (tylko model VP-D395i)
Gniazdo kart MMC/SD obsługuje karty MMC (Multi Media Card) i SD.
Charakteristické vlastnosti vašej MiniDV videokamery
VLASTNOSTI VAŠEJ NOVEJ MINIDV VIDEOKAMERY
Funkcia digitálneho prenosu dát pomocou rozhrania IEEE1394
Prostredníctvom integrovaného konektora IEEE 1394 (i.LINK™: i.Link je protokol pre sériový prenos dát a prepájací systém používaný na prenos dát DV) na vysokorýchlostný prenos dát je možné prenášať pohyblivý záznam a statické zábery do počítača pre ich následnú úpravu.
Rozhranie USB na prenos dát digitálneho záznamu (len pre VP-D395i)
Pomocou rozhrania USB môžete záznam prenášať do počítača bez potreby používať dodatočné pamäťové karty.
Snímanie statických záberov na kazetu
Funkcia snímania statických záberov na kazetu umožní snímať želané zábery na kazetu.
Snímací prvok CCD s rozlíšením 800000 pixelov
Videokamera disponuje snímacím prvkom CCD s rozlíšením 800000 pixelov. Snímať môžete aj na pamäťovú kartu.
1200-násobný digitálny zoom
1200x digitálny zoom umožní 1200-násobné zväčšenie obrazu.
Vylepšenie zvuku
Video kamera poskytuje dokonalejší zvuk vďaka funkciám Real Stereo (Reálne stereo) a Audio Effect (Zvukový efekt).
Farebný TFT LCD displej
Farebný TFT LCD displej s vysokým rozlíšením poskytuje čistý a ostrý obraz. Umožní tiež okamžité zobrazenie záznamu.
Digitálny stabilizátor obrazu (DIS)
Stabilizátor DIS kompenzuje otrasy
rúk pri snímaní a redukuje počet rozmazaných záznamov obzvlášť pri snímaní pri vyššej transfokácii.
Rôzne vizuálne efekty
Funkcia vizuálnych efektov umožňuje obohatiť záznam netradičným vzhľadom pomocou rôznych špeciálnych efektov.
Kompenzácia protisvetla (BLC)
Funkcia BLC kompenzuje svetlé pozadie za snímaným objektom.
Program AE
Funkcia Program AE umožňuje zmeniť rýchlosť uzávierky a clonu tak, aby presne vyhovovali podmienkam snímania.
Vysokovýkonný zväčšovací objektív (High Power Zoom Lens)
Objektívy Power Zoom umožňujú až 34-násobnú optickú transfokáciu.
Funkcia digitálneho fotoaparátu (len pre VP-D395i)
Na pamäťovú kartu môžete
jednoducho snímať a následne z nej zobrazovať štandardné statické zábery. Statické zábery uložené na
pamäťovej karte môžete prostredníctvom rozhrania USB prenášať do počítača.
Snímanie pohyblivého záznamu na pamäťovú kartu (len pre VP-D395i)
Funkcia snímavania pohyblivého záznamu umožní snímať takýto záznam priamo na vloženú pamäťovú kartu.
Slot pre kartu MMC/SD (len pre VP­D395i)
Slot pre kartu MMC/SD je kompatibilný s pamäťovými kartami MMC/SD.
ii_ Polish Slovak _ii
Page 3
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Co oznaczają ikony i symbole znajdujące się w instrukcji obsługi:
Oznacza, że istnieje ryzyko śmierci lub poważnych
OSTRZEŻENIE
UWAGA
UWAGA
Niniejsze symbole ostrzegawcze mają na celu zapobieganie obrażeniom ciała użytkownika i osób postronnych. Należy ściśle ich przestrzegać. Po przeczytaniu niniejszego rozdziału należy zachować go w bezpiecznym miejscu na przyszłość.
obrażeń.
Oznacza, że istnieje ryzyko doznania obrażeń lub uszkodzenia mienia.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, eksplozji, porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń podczas korzystania z kamery, należy przestrzegać następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa:
Oznacza wskazówki lub strony, które mogą pomóc w obsłudze kamery.
zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie!
Kamerę należy zawsze podłączać do gniazda z odpowiednim uziemieniem.
Nie należy wystawiać akumulatora na działanie nadmiernie wysokich
temperatur, generowanych np. przez promienie słoneczne, ogień itp.
Niewłaściwie przeprowadzona wymiana akumulatora stwarza
Baterię należy wymieniać na akumulator tego samego typu lub na
W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp
Uwaga
ryzyko wybuchu.
jego odpowiednik.
do wtyczki zasilania.
bezpečnostné upozornenia
Čo znamenajú ikony a značky v tomto návode na použitie:
VÝSTRAHA
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Výstražné značky slúžia ako prevencia pred úrazom vás alebo iných osôb. Dodržujte uvedené upozornenia. Po prečítaní návodu si návod uschovajte na vhodné miesto pre budúce použitie.
Upozorňuje na riziko smrti alebo vážneho úrazu.
Upozorňuje na riziko úrazu alebo poškodenia majetku.
Aby ste predišli riziku vzniku požiaru, výbuchu, úrazu elektrickým prúdom, alebo iným úrazom, dodržujte pri používaní kamkordéra základné bezpečnostné opatrenia: Rady alebo referenčné strany, ktoré môžu pomôcť pri práci s kamkordérom.
bezpečnostné opatrenia
Výstraha!
Videokameru pripojte len do elektrickej zásuvky s uzemnením
podľa platných predpisov. Akumulátor nevystavujte nadmernému teplu, napr. slnečnému
žiareniu, ohňu a pod.
Upozornenie
Pri nesprávnej výmene akumulátora hrozí riziko jeho explózie.
Pôvodný akumulátor nahraďte iba rovnakým alebo ekvivalentným typom.
Pri odpájaní zariadenia od napájania ťahajte za koncovku, nikdy
nie za samotnú sieťovú šnúru. Elektrická zásuvka musí byť ľahko
dostupná.
Slovak _iiiiii_ Polish
Page 4
uwagi i instrukcje dotyczące
AV
DV
B A
T T
.
MENU
W
T
M
ODE
PO
W
E
R
C
H
G
bezpieczeństwa
UWAGI DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA GŁOWIC WIDEO
Regularne czyszczenie głowic wideo zapewnia prawidłowe nagrywanie
i wyraźny obraz. Jeśli podczas odtwarzania pojawiają się kwadraty lub tylko niebieski ekran, powodem mogą być zabrudzone głowice. W takim przypadku należy przeczyścić je kasetą czyszczącą na sucho. Nie należy używać kasety czyszczącej na mokro. Może to doprowadzić
do uszkodzenia głowic.
REGULACJA WYŚWIETLACZA LCD
Wyświetlacz LCD należy obracać ostrożnie w sposób pokazany na rysunku. Nadmierne obrócenie może spowodować uszkodzenie wewnętrznej części zawiasu łączącego wyświetlacz z kamerą.
1.
Odchyl palcem wyświetlacz LCD, ustawiając go pod kątem 90 stopni względem kamery.
2.
Obróć wyświetlacz w celu uzyskania optymalnego kąta do nagrywania lub odtwarzania.
-
Po obróceniu wyświetlacza LCD o 180 stopni do siebie tak, aby był zwrócony do przodu, będzie go można zamknąć tak, aby ekran był odwrócony na zewnątrz.
- Jest to wygodne rozwiązanie podczas odtwarzania. Informacje o regulacji jasności i kolorów wyświetlacza
LCD można znaleźć na stronie 31.
UWAGI DOTYCZĄCE WYŚWIETLACZA LCD
Bezpośredni kontakt ze światłem słonecznym może uszkodzić
wyświetlacz LCD lub wnętrze obiektywu. Zdjęcia słońca należy robić wyłącznie wtedy, gdy nie świeci ono jasno, np. o zmierzchu. Wyświetlacz LCD został wyprodukowany z zastosowaniem bardzo
precyzyjnej technologii. Mogą jednak pojawiać się na nim małe kropki (czerwone, niebieskie lub zielone). Zjawisko to jest normalne i nie wpływa na nagrywany obraz. Nie należy podnosić kamery, trzymając za ekran LCD lub akumulator.
poznámky a bezpečnostné pokyny
POZNÁMKY O ČISTENÍ VIDEOHLÁV
Kvôli zabezpečeniu normálneho priebehu nahrávania a jasného obrazu musíte
videohlavy pravidelne čistiť. Ak je prehrávanie rušené mozaikovým skreslením alebo sa zobrazuje iba modrá plocha, videohlavy môžu byť znečistené. Ak k tomu dôjde, vyčistite videohlavy čistiacou kazetou suchého typu. Nepoužívajte čistiacu kazetu vlhkého typu. Mohlo by dôjsť k poškodeniu videohláv.
NASTAVENIE LCD OBRAZOVKY
LCD panel otáčajte opatrne podľa obrázka. Ak ho vyklopíte/otočíte za aretačnú polohu, môže dôjsť k poškodeniu mechanizmu LCD panela.
LCD panel odklopte o 90 stupňov voči telu
1.
kamkordéra.
2. Otočte ho tak, aby bol obraz na displeji dobre
zreteľný pri snímaní aj prehrávaní.
- Ak LCD panel otočíte o 180 stupňov tak, že bude otočený displejom smerom dopredu, môžete ho priklopiť k telu kamkordéra tak, že bude displej otočený smerom von.
- Táto poloha je výhodná počas prehrávania.
Ak chcete nastaviť jas a farbu LCD displeja, pozrite si stranu 31.
POZNÁMKY O LCD DISPLEJI
Priame slnečné svetlo môže poškodiť LCD displej, vnútornú stranu
hľadáčika alebo objektív. Slnko snímajte iba pri nízkej intenzite osvetlenia, ako napr. za šera. LCD monitor bol vyrobený pomocou veľmi presnej technológie,
Napriek tomu sa na ňom môžu objaviť drobné bodky (červené, modré alebo zelené). Tieto bodky sú normálne a neovplyvňujú kvalitu snímaného obrazu. Videokameru nedvíhajte uchopením za LCD panel alebo akumulátor.
iv_ Polish Slovak _iv
Page 5
SERWIS I CZĘŚCI ZAMIENNE
Nie dokonywać samodzielnie napraw serwisowych.
Otwieranie lub zdejmowanie osłon może narazić użytkownika na kontakt
z wysokim napięciem lub inne niebezpieczeństwa. W sprawach napraw gwarancyjnych należy zwracać się do
wykwalifi kowanego personelu serwisowego. Jeżeli potrzebne są części zamienne, należy dopilnować, aby stosowane były części
określone przez producenta lub mające takie same cechy jak części oryginalne. Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych grozi wybuchem pożaru,
porażeniem prądem elektrycznym lub innymi niebezpieczeństwami.
UWAGI DOTYCZĄCE KAMERY
Nie narażać kamery na działanie wysokich temperatur (powyżej 60 °C lub
140 °F). Nie należy jej na przykład zostawiać w zaparkowanym samochodzie latem lub narażać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie dopuszczać do zawilgocenia kamery. Chronić kamerę przez deszczem,
słoną wodą i wilgocią w dowolnej postaci.Czynniki te mogą spowodować jej uszkodzenie. Usterki wywołane działaniem cieczy mogą być nieodwracalne. Nagły wzrost temperatury otoczenia może spowodować skroplenie się
wilgoci wewnątrz kamery.
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z zimnego do ciepłego miejsca (np. z zewnątrz do pomieszczenia zimą).
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z chłodnego do ciepłego miejsca (np. z pomieszczenia na zewnątrz latem).
Jeśli włączono funkcję ochrony
ciepłym, suchym pomieszczeniu przez co najmniej dwie godziny. Należy otworzyć przedział kasety i wyjąć baterie. W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp do wtyczki zasilania.
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych.
Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.
ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki.
(DEW) należy pozostawić kamerę w
Prawidłowe usuwanie produktu
(zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
SERVISNÉ A NÁHRADNÉ DIELY
POZNÁMKY K VIDEOKAMERE
- Premiestnenie videokamery zo studeného prostredia do teplého
- Premiestnenie videokamery z chladného do teplého prostredia (napr.
ekologicky bezpečne naložiť s týmto výrobkom, mali kontaktovať buď predajcu, ktorý im výrobok predal, alebo príslušný úrad v okolí ich bydliska.
Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť si podmienky kúpnej zmluvy. Tento výrobok by nemal byť likvidovaný spolu s ostatným priemyselným odpadom.
Videokameru sa nepokúšajte opravovať sami. Otvorením alebo odstránením krytov môžu byť odkryté časti s nebezpečným napätím alebo inak nebezpečné súčasti. Všetky druhy opráv prenechajte kvalifi kovanému servisnému personálu. Ak sú potrebné náhradné diely, uistite sa, že servisný technik použil náhradné diely špecifi kované výrobcom, ktoré majú rovnaké vlastnosti ako pôvodná súčiastka. Nesprávne náhradné diely môžu spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom alebo iné nebezpečenstvo.
Videokameru nevystavujte vysokým teplotám (nad 60 °C). Napríklad v automobile, ktorý je zaparkovaný na slnku alebo na priamom slnečnom svetle. Videokameru chráňte pred namočením. Uchovávajte ju mimo dosahu dažďa, morskej vody a ďalších zdrojov vlhkosti. Pri namočení videokamery môže dôjsť k jej poškodeniu. Závady spôsobené tekutinami sú niekedy neopraviteľné. Náhle zvýšenie teploty môže spôsobiť vytváranie kondenzácie vo vnútri videokamery.
prostredia (napr. z vonku do vnútra v zime).
z vnútra von v lete). Ak je aktivovaná ochranná funkcia aspoň na dve hodiny v suchej, teplej miestnosti s otvorenou priehradkou na kazetu a vybratou batériou. Ak chcete odpojiť zariadenie od napájania, musíte vytiahnuť zástrčku zo zásuvky, a potom bude zásuvka znovu pripravená na použitie.
Toto označenie na výrobku alebo v sprievodnej brožúre hovorí, že po skončení jeho životnosti by nemal byť likvidovaný s ostatným odpadom. Prípadnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia môžete predísť tým, že budete takéto typy výrobkov oddeľovať od ostatného odpadu a vrátite ich na recykláciu.
Používatelia v domácnostiach by pre podrobné informácie, ako
(DEW) nechajte videokameru
Správna likvidácia tohoto výrobku
(Elektrotechnický a elektronický odpad)
Slovak _vv_ Polish
Page 6
spis treści
06
INFORMACJE O
KAMERZE MINIDV
06
PRZYGOTOWANIE
12
USTAWIENIA
POCZĄTKOWE:
USTAWIENIA MENU
SYSTEMOWEGO
24
02_ Polish Slovak _02
Akcesoria dołączone do kamery miniDV 07 Widok z przodu i z lewej strony 08 Widok z lewej strony 09 Widok z prawej strony i z góry 10 Widok z tyłu i od dołu 11 U żywanie pilota (tylko modele
VP-D392(i)/D395i)
12 Korzystanie z paska na rękę i
osłony obiektywu 13 Instalacja baterii płaskiej 14 Użycie akumulatora 17 Podłączanie do źródła zasilania 18
Podstawowa obsługa kamery miniDV 19 Wskaźniki wyświetlacza w trybach
Camera/Player 20
Wskaźniki ekranowe w trybach M.Cam/
M.Player (tylko modele VP-D395i) 21
Stosowanie przycisku wyświetlacza
(
) 22 Stosowanie dżojstika 22 Obsługa menu podręcznych za
pomocą dżojstika
24 Ustawianie zegara (Clock Set
(Ust. zegara))
25
Ustawianie funkcji sterowania pilotem bezprzewodowym (Remote (Pilot)) (Tylko modele VP-D392(i)/D395i)
26 Ustawianie sygnału dźwiękowego
(beep sound (sygnał dźwiękowy))
27 Ustawianie dźwięku migawki
(shutter sound (dźw. migawki))
28 Wybór języka menu ekranowego
(Language)
29 Funkcja prezentacji (Demonstra-
tion (Demonstracja))
obsah
SPOZNÁVANIE
VAŠEJ MINIDV
VIDEOKAMERY
06
PRÍPRAVA
12
VÝCHODISKOVÉ
NASTAVENIE:
NASTAVENIE
SYSTÉMOVEJ
PONUKY
24
06 Dodávané príslušenstvo 07 Pohľad spredu a zľava 08 Pohľad zľava 09 Pohľad sprava a zhora 10 Pohľad zozadu a zospodu
Používanie diaľkového ovládania (len
11
pre VP-D392(i)/D395i)
12
Použitie remienka na ruku a krytu objektívu
13
Inštalácia batérie gombíkového typu 14 Používanie akumulátora 17 Pripojenie zdroja napájania
Základná prevádzka minidv videokamery
18 19 Indikátory na displeji v
režimoch snímania/prehrávania
I
ndikátory na displeji v režimoch
20
M.Cam/M.Player (len pre VP-D395i) 21 Používanie tlačidla zobrazenia
)
( 22 Používanie univerzálneho
ovládača (joysticka) 22 Ovládanie ponúk Menu pomocou
univerzálneho ovládača
24 Nastavenie hodín (Clock Set) 25 Ovládanie bezdrôtovým diaľkovým
ovládaním (Remote) (len pre
VP-D392(i)/D395i) 26 Nastavenie zvukovej signalizácie
- pípania (Beep Sound)
27 Nastavenie zvuku uzávierky
(Shutter Sound) 28 Výber jazyka pre OSD zobrazenia
(Language)
Predvádzací režim (Demonstration)
29
Page 7
USTAWIENIA
POCZĄTKOWE:
KONFIGUROWANIE
USTAWIEŃ MENU
WYŚWIETLANIA
PODSTAWOWE
INFORMACJE
DOTYCZĄCE
NAGRYWANIA
34
ZAAWANSOWANE
FUNKCJE
NAGRYWANIA
44
30
Ustawianie wskazówki (guideline (wskazówka))
31
Regulacja ekranu LCD (LCD Bright/ LCD Colour (Jasność LCD/Kolor LCD))
32
Wyświetlanie daty i godziny (Date/ Time (Data/Godzina))
33 Konfi gurowanie ustawień
wyświetlania na ekranie telewizo­ra (TV Display (Wyśw. TV))
34 Wkładanie / wyjmowanie kasety 34 Techniki nagrywania 35 Pierwsze nagranie 36
Łatwe nagrywanie dla początkujących
(EASY.Q Mode (Tryb EASY.Q)) 37 Powiększanie i pomniejszanie 38
Szybkie wyszukiwanie żądanej
sceny (ustawianie opcji zero memory
(punktu początkowego)) (tylko mod-
ele
VP-D392(i)/D395i)
39
Sterowanie samowyzwalaczem
przy użyciu pilota (ustawianie opcji
self timer (samowyzwalacza)) (tylko
modele VP-D392(i)/D395i) 40
Przeglądanie i wyszukiwanie nagrań 41 Korzystanie z funkcji włączania i
wyłączania wygaszania 42
Auto focus (aut. reg. ostr.)/ manual
focus (fokus-ręcznie) 43
Ustawianie opcji shutter speed (szybkość
migawki) i exposure (ekspozycja)
44
Wybieranie trybu nagrywania i trybu
audio (tryby rec i audio) 45
Redukcja szumów (WindCut Plus
(Red. Szumów +) 46 Wybór funkcji Real Stereo 47
Ustawianie automatycznej ekspozycji
(Program AE) 49 Ustawianie balansu bieli (White
Balance (Balans Bieli)) 51 Stosowanie efektów wizualnych
(Visual Effect (Efekty obrazu)) 53 Ustawianie trybu formatu 16:9
(16:9 Wide (Form. 16:9)) 54 Funkcja Tele Macro
VÝCHODISKOVÉ
NASTAVENIE:
NASTAVENIE
PONUKY
ZOBRAZENIA
ZÁKLADNÉ
NAHRÁVANIE
34
POKROČILÉ
NAHRÁVANIE
44
30
Nastavenie orientačného indikátora (Guideline)
31 Nastavenie LCD displeja (LCD
Bright/LCD Color) (Jas/farba LCD)
32
Zobrazenie dátumu/času (Date/Time)
33
Nastavenie zobrazenia na TV obrazovke (tv display)
34 Vloženie/vysunutie kazety 34 Rôzne metódy snímania 35 Vaše prvé snímanie 36 Jednoduché snímanie pre
začiatočníkov (EASY.Q Mode) 37 Priblíženie a oddialenie 38
Rýchle vyhľadanie želanej scény (nas-
tavenie funkcie zero memory) (len pre
VP-D392(i)/D395i) 39
Snímanie vlastnej osoby pomocou-
dialkového ovládania (nastavenie
funkcie self timer) (len pre VP-
D392(i)/D395i) 40
Zobrazenie a vyhľadávanie záz-
namu 41 Používanie funkcie fade on a off
(zatmievanie a zjasňovanie) 42 Automatické zaostrovanie/
manuálne zaostrovanie 43
Nastavenie funkcie shutter speed
(rýchlosti uzávierky) a exposure
(expozície)
44 Výber režimu nahrávania a režimu
zvuku (rec mode a audio mode) 45
Protihlukový fi lter (funkcia windcut plus) 46 Voľba funkcie reálneho sterea
(Real Stereo) 47
Nastavenie režimu predprogramovanej
automatickej expozície (Program AE) 49 Nastavenie funkcie vyváženia
bielej farby (White Balance) 51 Použitie vizuálnych efektov
(Visual Effect) 53 Nastavenie širokouhlého režimu
16:9 (16:9 Wide) 54 Použitie funkcie tele Makro
Slovak _0303_ Polish
Page 8
spis treści
55 Ustawianie funkcji cyfrowego
stabilizatora obrazu (DIS)
56 Tryb kompensacji przy fi lmowaniu
pod światło (BLC)
57 Korzystanie z zoomu cyfrowego
(Digital Zoom (Zoom Cyfrowy))
58 Stosowanie funkcji trybu nocnego
(C.Nite) Używanie lampy (Light (Lampa)) (tylko
59
modele VP-D392(i)/D395i)
60
Funkcja zapisywania zdjęć na kas­ecie – zapisywanie zdjęć na taśmie
61 Wyszukiwanie zdjęć na kasecie
(Photo Search (Wyszuk. Zdj.))
Odtwarzanie kasety na wyświetlaczu LCD
ODTWARZANIE
PODŁĄCZANIE
TRYB APARATU
CYFROWEGO (tylko
model VP-D395i)
04_ Polish Slovak _04
62
63
żne funkcje trybu Player
65 Podkładanie dźwięku (tylko mod-
62
68
74
VP-D392(i)/D395i)
ele
66
Odtwarzanie podłożonej ścieżki dźwiękowej (Audio Select (Wybór Audio))
67 Audio effect (efekty audio)
Ustawianie wejścia/wyjścia AV (AV In/Out)
68
(tylko modele VP-D391i/D392i/D395i)
69
Odtwarzanie kasety na ekranie telewizora
71
Kopiowanie z kasety kamery na kasetę wideo
72 Korzystanie z funkcji Voice+
Nagrywanie (kopiowanie) programu telewizyj-
73
nego lub zawartości kasety wideo na kasetę kamery (tylko modele VP-D391i/D392i/D395i )
74 Korzystanie z karty pamięci
(obsługiwane karty pamięci) (nie należy do wyposażenia)
75 Struktura folderów i plików na
karcie pamięci
77 Ustawianie numeracji plików (File
No. (Nr Pliku)) Robienie zdjęć (JPEG) na karcie pamięci
78 79 Przeglądanie zdjęć (JPEG)
obsah
PREHRÁVANIE
PRIPOJENIE
DIGITÁLNEHO
FOTOAPARÁTU
VP-D395i)
62
68
REŽIM
(len pre
74
55 Nastavenie digitálneho stabilizá-
tora obrazu (DIS) 56 Použitie funkcie kompenzácie
protisvetla (BLC) 57 Zväčšovanie a zmenšovanie po-
mocou digitálneho transfokátora
(Digital Zoom) 58
Použitie funkcie Colour nite (C.Nite) 59 Používanie svetla (Light) (len VP-
D392
(i)
60
61 Vyhľadanie fotografi e na páske
62 63 65 Funkcia Audio dubbing (len pre
66
67 Audio Effect (Zvukový efekt)
68
69 71 Kopírovanie kazety videokamery
72 Používanie funkcie VOICE+ 73
74 Použitie pamäťovej karty
75 Štruktúra priečinkov a súborov na
77 Nastavenie čísla súboru (File No.) 78 Fotografovanie (JPEG) na
79 Prezeranie fotografi í (JPEG)
/D395i) Nahrávanie fotografi í na kazetu – nahrávanie fotografi í na kazetu
(Photo Search)
Prehrávanie kazety na LCD obrazovke Rôzne funkcie v režime prehrávača
VP-D392(i)/D395i) Prehrávanie dodatočného zvukového záznamu (Audio Select)
Nastavenie AV in/out (AV In/Out) (len preVP-D391i/D392i/D395i) Prehrávanie kazety na TV obrazovke
na videokazetu
Nahrávanie (kopírovanie) TV programu alebo videokazety na kazetu videoka­mery (len pre VP-D391i/D392i/D395i)
(použiteľná pamäťová karta) (nie je súčasťou dodávky)
pamäťovej karte
pamäťovú kartu
Page 9
PICTBRIDGE™
(tylko model VP-D395i)
PROTOKÓŁ
PRZESYŁANIA
DANYCH IEEE 1394
INTERFEJS USB
(tylko model VP-D395i)
94
KONSERWACJA
100
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
PARAMETRY
TECHNICZNE
80
Zabezpieczenie przed przypadkowym usunięciem (Protect (Zabezpiecz))
81
Usuwanie zdjęć i fi lmów (Delete (Usuń))
83
Formatowanie karty pamięci (For­mat (Formatuj))
84 Nagrywanie fi lmów (MPEG) na
karcie pamięci
86
Odtwarzanie fi lmów (MPEG) z karty pamięci (M.Play select (Wybór M.Play)
87
Nagrywanie obrazu z kasety jako zdjęcia
88 Kopiowanie zdjęć z kasety na kartę
pamięci (Photo Copy (Kop. Zdjęć))
89
Oznaczanie zdjęć do wydruku (Print Mark (Nadruk))
90 Drukowanie zdjęć – korzystanie z
funkcji PictBridge™
92 Typowe połączenia transmisji
danych o standardzie IEEE1394 (i.LINK)-DV
94 Korzystanie z interfejsu USB 96 Wybieranie urządzenia USB (USB
Connect (Złącze USB))
97 Instalowanie oprogramowania
(Program DV Media Pro)
98 Podłączanie do komputera
100 Po zakończeniu nagrywania 100 Obsługiwane kasety 101
Czyszczenie i konserwacja kamery
102
Korzystanie z kamery miniDV za granicą
103 Rozwiązywanie problemów 105 Opcje menu ustawień
107
PICTBRIDGE™
(LEN VP-D395i)
PRENOS DÁT
POMOCOU
ROZHRANIA IEEE 1394
USB ROZHRANIE
(LEN VP-D395i)
94
ÚDRŽBA
100
RIEŠENIE
PROBLÉMOV
TECHNICKÉ ÚDAJE
80 Ochrana proti náhodnému vyma-
zaniu (protect)
81 Vymazávanie fotografi í a vid-
eozáznamov (Delete)
83
Formátovanie pamäťovej karty (Format)
84 Nahrávanie videa (MPEG) na
pamäťovú kartu
86
Prehrávanie videozáznamu (mpeg) z pamäťovej karty (M.play select)
87 Nahrávanie obrazu z kazety ako
fotografi e
88 Kopírovanie fotografi í z kazety na
pamäťovú kartu (Photo Copy)
89
Označovanie snímok pre tlač (Print Mark)
90 Tlač vašich fotografi í – pomocou
funkcie pictBridge™
92
Prenos dát prostredníctvom rozhrania ieee1394 (i.Link) – štandardné dátové pripojenie DV
94 Použitie USB rozhrania 96 Výber USB zariadenia (USB
pripojenie)
97 Inštalácia softvéru (program DV
Media Pro)
98 Pripojenie k počítaču
100 Po ukončení nahrávania 100 Použiteľné kazety 101 Čistenie a údržba videokamery 102
Používanie vašej miniDV videoka­mery v zahraničí
103 Riešenie problémov 105 Nastavenie položiek ponuky
107
Slovak _0505_ Polish
Page 10
informacje o kamerze
oboznámenie sa s
miniDV
AKCESORIA DOŁĄCZONE DO KAMERY MINI DV
Do nowej kamery cyfrowej dołączono następujące akcesoria. Jeśli w pudełku brakuje któregokolwiek z tych elementów, należy się skontaktować z centrum obsługi klienta firmy Samsung.
Dokładny wygląd każdego z elementów może być nieco inny, w
zależności od modelu.
Akumulator (IA-BP80WA )
1
Zasilacz sieciowy
2
(Typ: AA-E9) Przewód audio/wideo
3
Przewód USB (tylko model VP-
4
D395i) Płyta CD z oprogramowaniem
5
(tylko model VP-D395i ) Płyta CD z podręcznikiem
6
użytkownika Skrócona instrukcja obsługi
7
Bateria płaska do pilota(Type:
8
CR2025) (Tylko modele VP-
i
)/D395i)
D392( Pilot zdalnego sterowania (Tylko
9
modele VP-D392(i)/D395i ) Osłona obiektywu
10
Pasek osłony obiektywu
11
Filtr przeciwzakłóceniowy
12
Kaseta *(Opcja)
13
Pokrowiec* (Opcja)
14
Zawartość opakowania może siężnić w zależności od regionu.
Części i akcesoria można nabyć u lokalnego dealera fi rmy
Samsung. *(Opcja): Jest to wyposażenie dodatkowe. Aby je zakupić,
skontaktuj się z najbliższym sprzedawcą produktów Samsung. Karta pamięci nie jest dostarczana. Informacje na temat kart
pamięci zgodnych z kamerą miniDV znajdują się na stronie 74.
06_ Polish Slovak _06
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13
14
miniDV videokamerou
DODÁVANÉ PRÍSLUŠENSTVO
Vaša nová digitálna videokamera je dodávaná s nasledovným príslušenstvom. Ak vám v balení niektorá z týchto položiek chýba, zavolajte do Centra starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Samsung.
Presný tvar každej položky sa v závislosti od modelu môže líšiť.
Batéria (IA-BP80WA )
1
Napájací adaptér
2
(typ: AA-E9) Kábel audio/video
3
USB kábel (len pre VP-D395i)
4
Disk CD so softvérom
5
(len pre VP-D395i ) Disk CD s užívateľskou
6
príručkou Stručný návod
7
Batéria gombíkového typu pre
8
diaľkové ovládanie (typ: CR2025) (len pre VP-D392(i)/D395i ) Diaľkový ovládač (len preVP-
9
D392(i)/D395 i) Kryt objektívu
10
Remienok krytu objektívu
11
Feritové jadro
12
Kazeta* (voliteľné príslušenstvo)
13
14
Prenosné puzdro*
Obsah sa môže líšiť v závislosti od krajiny predaja.
Jednotlivé časti a príslušenstvo sú dostupné u vášho
predajcu Samsung. *(Voliteľné príslušenstvo): Toto je voliteľné príslušenstvo.
Ak si chcete zakúpiť toto voliteľné príslušenstvo, kontaktujte najbližšieho predajcu Samsung. Pamäťová karta nie je súčasťou dodávky. Pamäťové karty
kompatibilné s vašou miniDV videokamerou sú uvedené na strane 74.
(voliteľné príslušenstvo)
Page 11
POHĽAD SPREDU A ZĽAVAWIDOK Z PRZODU I Z LEWEJ STRONY
󱯖
󱯎
󱯐
O
PEN
󱯒
󱯔
Obiektyw
1
Odbiornik zdalnego sterowania (Tylko modele VP-D392(i)/D395i )
2
Lampa (Tylko modele VP-D392
3
Przełącznik OPEN
4
Przycisk EASY Q ➥strona 36
5
Przycisk Display ( )
6
Wyświetlacz LCD TFT
7
Mikrofon wewnętrzny
8
Podczas nagrywania należy uważać, aby nie zakrywać mikrofonu wewnętrznego i obiektywu.
UWAGA
(i)
/D395i )
󱯘
󱯚
󱯜
Objektív
1
Snímač diaľkového ovládania (len pre VP-D392(i)/D395i)
2
Svetlo (len pre VP-D392
3
Spínač OPEN (otvoriť)
4
Tlačidlo EASY Q ➥strana 36
5
Tlačidlo zobrazenia ( )
6
TFT LCD displej
7
Vstavaný mikrofón
8
Dávajte pozor, aby ste počas nahrávania neblokovali
UPOZORNENIE
vstavaný mikrofón a objektív.
(i)
/D395i )
Slovak _0707_ Polish
Page 12
informacje o kamerze
TAPECARD
miniDV
oboznámenie sa s miniDV videokamerou
WIDOK Z LEWEJ STRONY
󱯎 󱯐
󱯒
1
Przycisk MENU
2
Dżojstik (S / T/ W / X,Wyboru), (W/T) ➥strona 23
3
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
4
Osłona gniazda (gniazdo AV/DV) Wbudowany głośnik
5
Przełącznik wyboru (CARD-TAPE) (tylko model VP-D395i)
6
Akumulator (Battery Pack)
7
Przełącznik zwolnienia akumulatora (BATT.)
8
W przypadku zamknięcia panelu LCD z ekranem skierowanym na zewnątrz funkcja dostępna za pomocą dżojstika (
S/T/W /X
) działa w odwrotny sposób.
MENU
W
T
POHĽAD ZĽAVA
DV
V
A
E
D
O
M
POWER
CHG
B
A
T
T
.
1
Tlačidlo MENU (menu) Univerzálny ovládač (S / T/ W / X, Výber), (W/T - transfokácia)
2
strana 23
3
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
4
Kryt konektora (konektor AV/DV)
Zabudovaný reproduktor
5
Voľbový spínač (CARD-TAPE) (karta-kazeta) (len pre VP-D395i)
6
Batéria
7
Spínač uvoľnenia batérie (BATT.)
8
Keď zatvoríte LCD panel s LCD obrazovkou otočenou smerom von, funkcia pákového ovládača (
󱯔
󱯖
󱯘 󱯚 󱯜
(VP-D395 i only)
S/T/W /X
) pracuje naopak.
08_ Polish Slovak _08
Page 13
WIDOK Z PRAWEJ STRONY I Z GÓRY
POHĽAD SPRAVA A ZHORA
󱯎
󱯐
AV
DV
P
O
MODE
W
E
󱯒 󱯔
R
CHG
󱯖
Dźwignia zoom (W/T)/głośność (VOL)
1
Przycisk PHOTO ➥strona 60,78
2
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
3 4
Przełącznik POWER
5
Pokrywa gniazda (gniazdo DC IN, USB (tylko model VP-D395i)
6
Pokrywa przedziału kasety
7
Pasek na rękę
V O
L
󱯘
󱯚
Ovládač transfokácie (W/T)/hlasitosti (VOL)
1
Tlačidlo PHOTO ➥strana 60,78
2
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
3 4
Hlavný vypínač POWER
5
Kryt konektora (konektor DC IN, USB (len pre VP-D395i )
6
Kryt priečinku pre kazetu
7
Remienok na ruku
Slovak _0909_ Polish
Page 14
informacje o kamerze miniDV
WIDOK Z TYŁU I OD DOŁU
oboznámenie sa s miniDV videokamerou
POHĽAD ZOZADU A ZOSPODU
󱯎
AV
DV
󱯖
󱯐 󱯒
󱯔
Gniazdo AV
1
Przycisk MODE
2
Wskaźnik trybu (tryb Camera ( ) / Player ( ))
3
Gniazdo DC IN
4
Gniazdo DV (IEEE1394)
5
Wskaźnik naładowania akumulatora (CHG)
6
Gniazdo USB (tylko model VP-D395i)
7
Gniazdo kart pamięci (tylko model VP-D395i)
8
Gniazdo statywu
9
Gniazda
i
VP-D395
AV DV DC IN USB
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN
10_Polish Slovak _10
MODE
POWER
CHG
DC IN
󱯘 󱯚
Obsługiwane karty pamięci (maks. 2GB)
Wyłącznie modele VP-D395i
MMC/SD
󱯞󱯜
Konektor AV
1
Tlačidlo MODE
2
Indikátor režimu (režim kamera ( ) / prehrávač ( ))
3
Konektor DC IN
4
Napájací konektor (IEEE1394)
5
Indikátor nabíjania (CHG)
6
USB konektor (len pre VP-D395i )
7
Zásuvka pre pamäťovú kartu (len pre VP-D395i )
8
Závit pre statív
9
Použiteľné pamäťové karty (max. 2 GB)
len pre VP-D395i
MMC/SD
Konektory
VP-D395i
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN USB
AV DV DC IN
Page 15
UŻYWANIE PILOTA (TYLKO MODELE VP-D392(i)/D395i)
POUŽÍVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA (LEN PRE VP-D392(i)/D395i)
Przycisk PHOTO ➥strona 60,78
1
Przycisk REC
2
Przycisk SELF TIMER ➥strona 39
3
Przycisk ZERO MEMORY ➥strona 38
4
Przycisk PHOTO SEARCH ➥strona 61
5
Przycisk A.DUB ➥strona 65
6
Przycisk (FF)
7
Przycisk (REW)
8
Przycisk (PLAY)
9
Przycisk (-) / (+) (Kierunku)
10
strona
64
Przycisk wyświetlacza ( )
11
Przycisk W/T (Zoom)
12
Przycisk X2
13
Przycisk DATE/TIME
14
15
Przycisk (SLOW) Przycisk (PAUSE)
16
Przycisk (STOP)
17
Przycisk F.ADV ➥strona 64
18
strona 64
Przyciski na pilocie zdalnego sterowania działają tak samo, jak przyciski na kamerze miniDV.
󱯎 󱯐
󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚 󱯜 󱯞 󱯠
Tlačidlo PHOTO ➥strana 60,78
1
Tlačidlo REC
2
󱯡
󱯢
󱯣 󱯤 󱯥 󱯦 󱯧 󱯨
Tlačidlá na diaľkovom ovládači sú rovnaké ako na miniDV videokamere.
Tlačidlo SELF TIMER ➥strana 39
3
Tlačidlo ZERO MEMORY ➥strana 38
4
Tlačidlo PHOTO SEARCH ➥strana 61
5
Tlačidlo A.DUB ➥strana 65
6
Tlačidlo (FF)
7
Tlačidlo (REW)
8
Tlačidlo (PLAY)
9
Tlačidlo
10
strana 64
Tlačidlo Displej ( )
11
Tlačidlo W/T (Zoom)
12
Tlačidlo X2
13
Tlačidlo DATE/TIME
14
Tlačidlo (SLOW)
15
Tlačidlo(PAUSE)
16
Tlačidlo (STOP)
17
Tlačidlo F.ADV ➥strana 64
18
(-) / (+) (smerové)
strana 64
Slovak _1111_ Polish
Page 16
przygotowanie
OPEN
Ta sekcja zawiera informacje dotyczące użytkowania kamery miniDV. takie jak sposób korzystania z dostarczonych akcesoriów, sposób ładowania akumulatora oraz sposób konfi guracji trybu pracy i wskaźników ekranowych w poszczególnych trybach.
KORZYSTANIE Z PASKA NA RĘKĘ I OSŁONY OBIEKTYWU
Przed rozpoczęciem nagrywania bardzo ważne jest prawidłowe wyregulowanie paska na rękę. Pasek na rękę umożliwia:
Trzymanie kamery w wygodnej i stabilnej pozycji,
Umieść dłoń w pozycji, w której łatwo będzie można sterować
przyciskami uruchamiania/zatrzymywania nagrywania i PHOTO oraz dźwignią Zoom.
Pasek na rękę
Regulacja paska na rękę
1. Wsuń pasek do zaczepu w
przedniej części kamery i przeciągnij go przez zaczep.
2. Włóż rękę do paska i odpowiednio wyreguluj jego długość.
3. Zablokuj pasek.
Osłona obiektywu
Zakładanie osłony obiektywu
4. Przymocuj pasek do osłony w
sposób pokazany na rysunku.
5. Przymocuj pasek osłony do paska
na rękę. Wyreguluj pasek na rękę w sposób opisany powyżej.
6. Zablokuj pasek.
Zakładanie osłony obiektywu po zakończeniu korzystania z kamery
Naciśnij przyciski po obu stronach osłony obiektywu, a następnie wsuń osłonę w obiektyw.
12_ Polish Slovak _12
123
45 6
príprava
Táto časť poskytuje informácie o používaní tejto miniDV videokamery: rady o správnom používaní príslušenstva, nabíjaní batérie, nastavení funkcie a indikátorov na obrazovke v každom režime.
POUŽITIE RAMIENKA NA RUKU A KRYTU OBJEKTÍVU
Pred spustením záznamu je veľmi dôležité, aby bol správne nastavený remienok na ruku. Vďaka remienku na ruku môžete:
Držať videokameru v stabilnej a pohodlnej polohe.
Ruku dajte do polohy, kde sa vám ľahko ovláda tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania, tlačidlo PHOTO a ovládač transfokácie.
Remienok na ruku
Nastavenie remienka na ruku
1. Navlečte remienok do háčka na
prednej strane videokamery a koniec prevlečte cez háčik.
2. Zasuňte ruku do remienka a nastavte dĺžku podľa potreby.
3. Upevnite remienok.
Kryt objektívu
Pripevnenie krytu objektívu
4. Pripevnite remienok ku krytu
objektívu podľa nákresu.
5. Pripevnite remienok krytu
objektívu k remienku na ruku a nastavte ho podľa krokov opísaných pre remienok na ruku.
6. Upevnite remienok.
Pripevnenie krytu objektívu po skončení činnosti
Stlačte tlačidlá na obidvoch stranách krytu objektívu a potom ho založte na objektív videokamery.
Page 17
ZAKŁADANIE FILTRA PRZECIWZAKŁÓCENIOWEGO
Aby zmniejszyć interferencje elektryczne, załóż fi ltr przeciwzakłóceniowy na kabel zasilacza sieciowego.
Aby założyć fi ltr przeciwzakłóceniowy
na kabel zasilacza sieciowego, należy wykonać kablem pętlę wokół fi ltra. Podczas zakładania fi ltra
przeciwzakłóceniowego należy uważać, aby nie uszkodzić kabla.
Wind once!
PRIPEVNENIE FERITOVÉHO JADRA
Na zníženie elektrického rušenia pripojte feritové jadro k sieťovému adaptéru.
Ak chcete k sieťovému adaptéru pripojiť
feritové jadro, raz okolo neho obmotajte kábel. Dávajte pozor, aby ste pri pripájaní
AC power adaptor
feritového jadra kábel nepoškodili.
INSTALACJA BATERII PŁASKIEJ
Instalowanie baterii płaskiej do pilota (tylko modele VP-D392(i)/ D395i)
1. Wyciągnij komorę baterii płaskiej w
kierunku wskazanym strzałką.
2. Włóż baterię płaską do komory biegunem
dodatnim (
3. Włóż uchwyt baterii płaskiej na miejsce.
) w górę.
Zalecenia dotyczące baterii płaskiej
Niewłaściwie przeprowadzona wymiana płaskiej baterii stwarza
ryzyko wybuchu. Baterię należy wymieniać na baterię tego samego typu lub na jej odpowiednik. Nie chwytaj baterii za pomocą szczypiec, ani innych narzędzi
metalowych. Może to spowodować zwarcie. Nie należy ponownie ładować, demontować na części, podgrzewać,
ani zanurzać baterii w wodzie, ponieważ grozi to wybuchem.
Baterię płaską należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. W wypadku jej połknięcia,
OSTRZEŻENIE
natychmiast skontaktować się z lekarzem.
INŠTALÁCIA BATÉRIE GOMBÍKOVÉHO TYPU
Inštalácia batérie gombíkového typu pre diaľkové ovládanie (len pre VP-D392(i)/D395i )
1. Držiak batérie gombíkového typu
vytiahnite v smere šípky.
2. Batériu gombíkového typu vložte do
držiaka tak, aby označenie kladného
) smerovalo nahor.
3. Vložte späť držiak batérie gombíkového typu.
pólu (
Bezpečnostné opatrenie týkajúce sa batérie gombíkového typu
V prípade nesprávnej výmeny batérie gombíkového typu hrozí
nebezpečenstvo explózie. Pôvodnú batériu nahraďte iba rovnakým alebo rovnocenným typom. Batériu nevyberajte pomocou pinzety alebo iných kovových
nástrojov. Spôsobí to skrat. Batériu nenabíjajte, nedemontujte, neohrievajte alebo nevkladajte
do vody, predídete tým riziku výbuchu.
Gombíkový typ batérie uchovávajte mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia batérie ihneď kontaktujte lekára.
VÝSTRAHA
Slovak _1313_ Polish
Page 18
przygotowanie
CH
CH
UŻYCIE AKUMULATORA
Należy używać wyłącznie akumulatora IA-BP80WA.
Zakupiony akumulator może być częściowo naładowany.
Przed użyciem akumulatora w kamerze miniDV należy go naładować.
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora
1. Otwórz wyświetlacz LCD w sposób pokazany na
rysunku.
2. Włóż akumulator tak, aby zatrzasnął się w gnieździe.
Należy się upewnić, że oznaczenie (SAMSUNG) jest
zwrócone na zewnątrz, gdy kamera ustawiona jest w sposób pokazany na rysunku.
3. Przesuń przełącznik zwalniający BATT. i wyjmij
akumulator.
Delikatnie przesuń przełącznik zwalniający BATT. w
kierunku pokazanym na rysunku.
Zapasowe akumulatory można nabyć u lokalnego
sprzedawcy produktów fi rmy Samsung. Jeżeli kamera miniDV nie będzie używana przez
dłuższy czas, należy wyjąć z niej akumulator.
Ładowanie akumulatora
1.
Przesuń przełącznik POWER w dół, aby wyłączyć zasilanie.
2. Włóż akumulator do kamery cyfrowej.
3. Otwórz osłonę gniazda i podłącz zasilacz sieciowy do
gniazda DC IN.
4. Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda ściennego.
5. Po naładowaniu odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC
IN w kamerze.
Nawet po wyłączeniu zasilania akumulator znajdujący
się w kamerze będzie się nadal rozładowywać.
Zaleca się zakup co najmniej jednego akumulatora zapasowego, co zapewni możliwość ciągłego korzystania z kamery miniDV.
Stosuj wyłącznie akumulatory zatwierdzone przez fi rmę Samsung. Nie używaj akumulatorów innych producentów. W przeciwnym wypadku może wystąpić zagrożenie przegrzania, pożaru lub wybuchu. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności za problemy powstałe w wyniku stosowania nieodpowiednich akumulatorów.
Insert
Eject
príprava
POUŽÍVANIE AKUMULÁTORA
Používajte len batériu IA-BP80WA.
Batéria môže byť v čase zakúpenia trochu nabitá.
Pred použitím miniDV videokamery sa uistite, že ste batériu nabili.
Vloženie/vysunutie batérie
1. Otvorte LCD obrazovku podľa obrázka.
2. Batériu zasuňte do otvoru, až kým ľahko nezaklapne.
Uistite sa, že slovné označenie (SAMSUNG)
P O W
BATT.
E R
P O
W
BATT.
E R
P O W
BAT
T.
E R
BATT.
P O
W
BATT.
E R
Aby ste mohli miniDV videokameru používať nepretržite, odporúčame vám zakúpiť jednu alebo viac náhradných batérií.
Používajte iba batérie, ktoré sú odsúhlasené spoločnosťou Samsung. Batérie od iných výrobcov nepoužívajte. Inak hrozí nebezpečenstvo prehriatia, požiaru alebo explózie. Spoločnosť Samsung nezodpovedá za problémy spôsobené používaním neschváleného druhu batérií.
smeruje von, pokiaľ je videokamera uložená tak, ako na obrázku.
3. Posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) a batériu
vytiahnite.
Jemne posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) v
smere, ktorý je uvedený na obrázku.
Doplnkové batérie sú k dispozícii u vášho
miestneho predajcu spoločnosti Samsung. Ak miniDV videokameru nebudete dlhšiu dobu
používať, vyberte z nej batériu.
Nabíjanie batérie
1.
Vypínač POWER posuňte smerom nadol a zariadenie vypnite.
2. Batériu vložte do videokamery.
3. Otvorte kryt konektora a pripojte AC sieťový adaptér ku
konektoru DC IN.
4. Pripojte AC sieťový adaptér k zásuvke.
5. Keď je úplne nabitá, odpojte AC sieťový adaptér od
konektora DC IN na vašej videokamere.
Aj keď je prístroj vypnutý a batéria zostane pripojená
k videokamere, bude sa stále vybíjať.
14_ Polish Slovak _14
Page 19
Wskaźnik naładowania
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
CHG
akumulatora
Kolor diody LED wskazuje stan zasilania lub naładowania.
Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany,
dioda jest zielona. Podczas ładowania akumulatora wskaźnik ma
kolor pomarańczowy. W przypadku wystąpienia błędu podczas
ładowania akumulatora dioda miga na pomarańczowo.
<Charging indicator>
Kontrolka nabíjania
Farba LED kontrolky ukazuje stav napájania alebo nabíjania.
Ak je batéria plne nabitá, indikátor nabitia je
zelený. Ak batériu nabíjate, indikátor nabíjania je
oranžový. Ak sa počas nabíjania batérie vyskytne
porucha, kontrolka nabíjania bude blikať na oranžovo.
Czasy ładowania i nagrywania przy w pełni naładowanym akumulatorze (bez korzystania z zoomu, otwartego wyświetlacza itp.)
Czas podany w tabeli odpowiada modelowi VP-D395i.
(czas dla modeli VP-D391(i)/D3910/D392(i)/D395i jest prawie identyczny) Podane czasy służą jedynie informacji. Pomiary wartości podanych
w tabeli są dokonywane w środowisku testowym fi rmy Samsung i mogążnić się od warunków eksploatacji urządzenia przez użytkownika. Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu przy niskich
temperaturach. Czasy ciągłego nagrywania podane w podręczniku zostały zmierzone dla całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. Ponieważ temperatura otoczenia i warunki zmieniają się, czas pozostały do wyczerpania akumulatora może być inny niż przybliżony
Akumulator
IA-BP80WA
czas
Czas
ł
adowania
Ok.
1 godz. 20min
Czas
nagrywania
Ok.
1 godz. 20min
Doby nabíjania, nahrávania s úplne nabitou batériou (bez transfokácie, bez otvorenej LCD obrazovky, atď.)
Namerané časy v tabuľke sa vzťahujú na model VP-D395i.
(Časy pre VP-D391( Uvedená doba je iba informatívna. Vyššie uvedené hodnoty sú
merané v skúšobnom prostredí fi rmy Samsung a vzhľadom od vášho aktuálneho používania sa môžu líšiť. V chladnom prostredí sa čas záznamu výrazne skracuje. Doby
neprerušovaného záznamu v prevádzkových pokynoch sú merané pri použití plne nabitej batérie pri teplote 25 °C (77 °F). Ako sa okolitá teplota a podmienky menia, zostávajúci čas batérie sa môže líšiť od približných časov nepretržitého záznamu v daných pokynoch.
Batéria
IA-BP80WA
i
)/D3910/D392(i)/D395i sú takmer rovnaké.)
Čas
Čas dobíjania Čas nahrávania
Približne
1 hodina 20minút
Približne
1 hodina 20minút
Slovak _1515_ Polish
Page 20
przygotowanie
Maksymalny czas nagrywania zależy od:
Typu i pojemności używanych akumulatorów,
Temperatury otoczenia,
Częstotliwości używania zoomu,
Trybu pracy (kamera/aparat/wyświetlacz LCD itd.),
Zaleca się przygotowanie kilku akumulatorów zapasowych.
Aby sprawdzić pozostały poziom baterii, naciśnij i
przytrzymaj przycisk wyświetlacza ( ). Czas ładowania zależy od poziomu naładowania
akumulatora.
strona 21
príprava
Celkový čas záznamu závisí od:
Typu a kapacity používanej batérie.
Okolitej teploty.
Frekvencie používania funkcie transfokátora.
Spôsobu využívania (videokamera/fotoaparát/s LCD obrazovkou atď.)
Odporúčame vám, aby ste mali dispozícii viac batérií.
Aby ste skontrolovali zostávajúce nabitie batérie, stlačte a
podržte tlačidlo Displej ( ). Doba nabíjania sa bude v závislosti od zostávajúcej hladiny
batérie líšiť.
strana 21
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora pokazuje ilość pozostałej energii.
a. Całkowicie naładowany b. Wyładowany w 20~40% c. Wyładowany w 40~80% d. Wyładowany w 80~95% e. Całkowicie rozładowany (wskaźnik miga)
(Kamera wkrótce się wyłączy. Należy jak najszybciej wymienić akumulator.)
(Blinking)
Zasady postępowania z akumulatorem
Akumulator należy ładować w temperaturze otoczenia od 0 C (32 F)
do 40 C (104 °F). Używanie akumulatora przez długi czas w temperaturach poniżej
0 C (32 °F) lub powyżej 40°C (104 °F) skraca jego żywotność i pojemność, nawet jeżeli jest całkowicie naładowany. Akumulatora nie należy umieszczać w pobliżu źródeł ciepła (np. ognia
lub grzejnika). Akumulatora nie wolno demontować, ściskać ani podgrzewać.
Nie wolno dopuścić do zwarcia biegunów + i - akumulatora. Może
to spowodować wyciek elektrolitu, emisję ciepła, przegrzanie lub pożar.
16_ Polish Slovak _16
Zobrazenie stavu nabitia batérie
Ukazovateľ kapacity batérie znázorňuje zostávajúce množstvo energie
batérie. a. úplne nabitá
b. 20~40% vybitie batérie c. 40~80% vybitie batérie d. 80~95% vybitie batérie e. úplne vybitá (bliká)
(Videokamera sa čoskoro vypne, čo najskôr vymeňte batérie.)
Ošetrovanie batérie
Batérie by sa mali nabíjať v prostredí s teplotou od 0 °C do 40 °C.
Životnosť a kapacita batérie sa zníži pri používaní v teplotách pod
0 °C, alebo ak sa dlhý čas ponechá v teplotách vyšších než 40 °C, aj keď je úplne nabitá. Neumiestňujte batériu do blízkosti zdrojov tepla (napríklad oheň alebo
kúrenie). Batérie nerozoberajte a nevystavujte tlaku alebo teplu.
Zabráňte spôsobenie skratu pólov + a – na batérii. Mohlo by dôjsť k
úniku elektrolytu, tvorbe tepla, prehriatiu alebo požiaru.
Page 21
Uwagi dotyczące akumulatora
M
O D
E
AV
DV
P O W
E R
C H
G
VOL
POWER
Przybliżone maksymalne czasy nagrywania podano w tabeli na stronie 15.
Na czas nagrywania ma wpływ temperatura i warunki otoczenia.
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu przy niskich temperaturach oraz przy zmiennych warunkach otoczenia i temperaturowych.
Maksymalne czasy nagrywania podane w instrukcji obsługi zostały zmierzone dla całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. Czas pozostały do wyczerpania akumulatora może być inny niż przybliżony maksymalny czas nagrywania podany w instrukcji.
Zaleca się kupowanie identycznego akumulatora jak akumulator dostarczony wraz z kamerą. Akumulator można nabyć u sprzedawcy produktów fi rmy SAMSUNG.
Gdy okres żywotności akumulatora dobiegnie końca, należy skontaktować się ze sprzedawcą. Baterie należy traktować jako odpad chemiczny.
Przed przystąpieniem do nagrywania należy sprawdzić, czy akumulator jest całkowicie naładowany.
Nowy akumulator dostarczany z urządzeniem nie jest naładowany. Przed przystąpieniem do eksploatacji akumulatora należy go naładować.
Zwiększa się też prawdopodobieństwo wycieku. Pełne rozładowanie akumulatora powoduje uszkodzenie jego wewnętrznych ogniw.
Aby oszczę
dzać baterie, należy wyłączać kamerę, jeśli nie jest używana.
Jeśli urządzenie pracuje w trybie Camera(Cam), po 5 minutach bezczynności przy załadowanej taśmie w trybie gotowości STBY wyłączy się ono automatycznie. Pozwala to zaoszczędzić energię akumulatora. Należy uważać, aby nie upuścić akumulatora. Może to spowodować jego uszkodzenie.
PODŁĄCZANIE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA
Do kamery można podłączyć dwa typy źródeł
zasilania.
-
Zasilacz: do nagrywania w pomieszczeniach,
- Akumulator: do nagrywania na zewnątrz.
Zasilanie z gniazdka w instalacji domowej
Kamerę można podłączyć do gniazdka elektrycznego w instalacji domowej, aby uniezależnić się od zasilania akumulatorowego. Akumulator może pozostać podłączony — nie grozi to jego rozładowaniem.
1. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby wyłączyć
zasilanie.
2. Otwórz osłonę gniazda i podłącz zasilacz sieciowy do gniazda DC IN.
3. Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda ściennego.
Wtyczka i rodzaj gniazdka ściennego mogą siężnić w zależności
4. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby włączyć zasilanie, a następnie naciśnij przycisk MODE aby ustawić tryb Camera( ) lub Player( ).
od kraju użytkowania.
1
3
Poznámky k batérii
Orientaččasy nepretržitého záznamu nájdete v tabuľke na strane 15.
Čas záznamu je ovplyvnený teplotou a okolitými podmienkami.
Čas záznamu sa rapídne skráti v chladnom prostredí, pretože sa zmení
teplota a podmienky prostredia. Doby neprerušovaného záznamu v prevádzkových pokynoch sú merané pri
použití plne nabitej batérie pri teplote 25 °C (77 °F). Skutočný zostávajúci čas funkčnosti batérie sa nemusí zhodovať s približnými údajmi o dĺžke nepretržitého záznamu uvedenými v týchto pokynoch.
Pri kúpe novej batérie vám odporúčame zakúpiť rovnakú batériu, aká je
časťou dodávky tejto videokamery. Batérie si môžete zakúpiť u vášho predajcu značky SAMSUNG.
Po skončení životnosti batérie kontaktujte miestneho predajcu. S batériami
treba manipulovať ako s chemickým odpadom. Pred zahájením záznamu sa ubezpečte, že je batéria úplne nabitá.
Úplne nová batéria nie je nabitá. Pred použitím musíte batériu úplne nabiť.
Keď je batéria úplne vybitá, mohla by vytiecť. Úplné vybitie batérie poškodzuje jej vnútorné články.
Energiu batérie ušetríte, ak budete videokameru vypínať na čas, keď s ňou
nepracujete. Ak je videokamera v režime Camera (foto) ponechaná v pohotovostnom
režime STBY s vloženou kazetou a viac než 5 minút sa nepoužíva, automaticky sa vypne, aby sa zamedzilo zbytočnému vybíjaniu batérie. Nenechajte batériu spadnúť. Pád by mohol batériu poškodiť.
PRIPOJENIE ZDROJA NAPÁJANIA
Videokameru môžete napájať z dvoch typov napájania.
-
Sieťový adaptér: používa sa na nahrávanie v interiéroch.
- Batéria: používa sa na nahrávanie v exteriéroch.
Pripojenie k domácemu zdroju napájania
Videokameru môžete pripojiť k domácemu zdroju napájania bez toho, aby ste sa obávali o batériu. Batériu
2
2. Otvorte kryt konektora a pripojte AC sieťový adaptér ku konektoru DC IN.
3. Pripojte AC sieťový adaptér k zásuvke.
Typ zástrčky a elektrickej zásuvky sa môže podľa krajiny vášho
pobytu líšiť.
4. Posunutím vypínača POWER smerom nadol zapnite zariadenie a stlačte tlačidlo MODE, aby ste zvolili režim Camera( ) alebo Player( ).
môžete nechať pripojenú, pretože jej energia sa nezníži.
1. Vypínač POWER posuňte smerom nadol a
zariadenie vypnite.
Slovak _1717_ Polish
Page 22
hw
l
hw
l
przygotowanie
hw
l
hw
l
PODSTAWOWA OBSŁUGA KAMERY MINIDV
Włączanie i wyłączanie kamery miniDV
Kamerę można włączać i wyłączać, przesuwając przełącznik POWER w dół.
Przesuwaj przełącznik POWER, aby naprzemian włączać
i wyłączać zasilanie.
Ustawianie trybów pracy
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności, należy
wybrać tryb pracy, ustawiając przycisk MODE i przełącznik Select (tylko model VP-D395i).
1.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam)( ) lub Player ( ).Każde naciśnięcie przycisku MODE powoduje przełączanie pomiędzy trybami Camera(Cam)( ) lub Player( ).
2.
Ustaw przełącznik wyboru trybu Select w pozycji CARD (Karta) lub TAPE (Kaseta). (tylko model VP-D395i)
- Tryb Camera (Cam)( ):
- Tryb Player ( ): Aby odtworzyć fi lm lub zdjęcia z kasety. ➥strona
-
Tryb M.Cam ( ):
- Tryb M.Player (M.Play)( ): Aby odtworzyć fi lm lub zdjęcia z karty
Wyboru trybu pracy dokonuje się, ustawiając odpowiednio przycisk
MODE oraz przełącznik Select (tylko model VP-D395i).
Nazwa trybu Przycisk MODE
Camera Mode
(Tryb Cam)
Player Mode (Tryb Player)
M.Cam Mode
(Tryb M.Cam)
M.Player Mode
(Tryb M.Play)
Tryb M.Cam: Tryb pracy aparatu cyfrowego
Tryb M.Player(M.Play): Tryb odtwarzania pamięci Tryby M.Cam i M.Player(M.Play) dostępne są tylko w modelu
(
tylko model
Aby nagrać fi lm lub zapisać zdjęcie na kasecie. ➥strona19
Aby nagrać fi lm lub zapisać zdjęcia na karcie pamięci. ➥strona 20
pamięci. ➥strona 20
Przełącznik wyboru
(tylko model VP-D395i)
tvkl
tvkl
tvkl
tvkl
VP-D395i).
POWER switch
{hw ljhy k
{hw ljhy k
{
hwljhyk
{
hwljhyk
príprava
ZÁKLADNÁ PREVÁDZKA MINIDV VIDEOKAMERY
Mode indicator
AV
DV
MODE
POWER
CHG
DC IN
MODE button
-
19
-
-
-
(Režim video pr.)
Režim Camera (foto) ( ): Pre nahrávanie videa alebo fotografi í na kazetu. ➥strana 19 Režim Player (Prehr.) ( ): Pre prehrávanie videa alebo fotografi í na kazete. ➥strana 19 Režim M.Cam (Kamery) ( ): Pre nahrávanie videa alebo fotografi í na pamäťovú kartu. Režim M.Player(video pr.)( ): Pre prehrávanie videa alebo fotografi í z pamäťovej karty. ➥strana 20 Prevádzkové režimy sú určené polohou tlačidla MODE a spínača Select (len pre VP-D395i).
Názov režimu Tlačidlo MODE
Camera Mode
(Režim foto)
Player Mode
(Režim Prehr.)
M.Cam Mode
(
Režim Kamery
M.Player Mode
Zapnutie a vypnutie miniDV videokamery
Videokameru zapnete alebo vypnete posunutím vypínača POWER smerom nadol.
Vypínač POWER opakovane posúvajte a prepínajte
medzi zapnutím a vypnutím.
Nastavenie ovládacích režimov
Prevádzkový režim nastavíte stlačením tlačidla
MODE a prepínača režimu (len pre VP-D395i) pred ovládaním akejkoľvek funkcie.
1.
Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)( ) alebo Player (Prehr.)( ). Každé stlačenie tlačidla MODE prepne medzi režimom Camera(foto) ( ) a Player (Prehr.) ( ).
2.
Voľbový spínač Select uveďte do polohy CARD alebo TAP E. (len pre VP-D395
)
Režim M.Cam (Kamery): Režim kamery s pamäťou
Režim M.Player (video prehr.): Režim prehrávača s pamäťou Režimy M.Cam(Kamery) a M.Player (video pr.) sú dostupné len na
modeloch, (len pre VP-D395i).
i
only)
tvkl
tvkl
tvkl
tvkl
strana 20
Spínač Select
(len pre VP-D395i)
{hw ljhy k
{hw ljhy k
{
hwljhyk
{
hwljhyk
18_ Polish Slovak _18
Page 23
S
No Tape !No Tape !
[11][11]
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
60min60min
Sound[2]Sound[2]
0:00:46:060:00:46:06
SP
16Bit16Bit
STOPSTOP
1
67
4
3
2
8
10
9
5
AV InAV In
3
VV
60min60min
10Sec10Sec
0:00:000:00:00
C.Nite 1/25C.Nite 1/25
SP
ArtArt
16Bit16Bit
No Tape !No Tape !
STBYSTBY
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
S
W T
1919
1/501/50
M
1/501/50
21 3 4 5 6
1718
19
798
10
11
12
13
14
15
16
1919
21
20
22
20
21
22
23
24
25
26
3
14
16:9 Wide16:9 Wide
26
WSKAŹNIKI WYŚWIETLACZA W TRYBACH CAMERA/PLAYER
1
Poziom naładowania akumulatora ➥strona 16
2
Tele Macro * ➥strona 54 Zapisywanie zdjęć na taśmie ➥strona 60 / Samowyzwalacz
3
* ➥strona 39 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i )
4
Tryb pracy
5
Tryb szybkości nagrywania ➥strona 44 Przycisk ZERO MEMORY ➥strona 38 (Tylko modele VP-
6
D392(i)/D395i )
7
Licznik czasu (czas nagrywania fi lmu)
8
Wskaźnik kasety
9
Czas pozostały na taśmie (w minutach)
10
Tryb dźwięku ➥strona 44
11
Lampa * ➥strona 59 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i )
12
BLC (tryb kompensacji przy lmowaniu pod światło) * ➥strona 56
13
Redukcja szumu * ➥strona 45 Wygaszanie ➥strona 41
14
Pilot ➥strona 25 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i)
15
Gniazdo USB * ➥strona 98 (Tylko modele VP-D395i)
16
Funkcja C.Nite * ➥strona 58
17
Prawdziwe stereo ➥strona 46
18
Pozycje zoomu * ➥strona 37
19
Data/godzina ➥strona 32
20
Ręczna regulacja ostrości * ➥strona 42
21
Ręczna ekspozycja * ➥strona 43
22
Szybkość migawki * ➥strona 43
23
Balans bieli * ➥strona 49
24
Ekspozycja automatyczna * ➥strona 47
25
DIS * ➥strona 55 Tryb efektów wizualnych * ➥strona 51
26
EASY.Q * ➥strona 36 Format 16:9 Wide ➥strona 53
Dubbing dźwięku ➥strona 65
1
2 3
4 5 6 7 8 9
10
(Tylko modeleVP-D392(i)/D395i) Efekty Audio ➥strona 67 AV IN * ➥strona 68 (Tylko modeleVP-D391i/D392i/D395i ) Pilot ➥strona 25 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i DV IN (tryb transmisji danych DV) ➥strona 93
Wskaźnik Voice+ (Głos+) ➥strona 72 Wskaźnik ostrzeżenia ➥strona 103 Wiersz komunikatów ➥strona 103 Regulacja głośności * ➥strona 62 DEW ➥strona 104 Odtwarzanie podłożonej ścieżki dźwiękowej ➥strona 66
INDIKÁTORY NA DISPLEJI V REŽIMOCH SNÍMANIA/PREHRÁVANIA
OSD in Camera Mode
OSD in Player Mode
1
Stav batérie ➥strana 16
2
Tele Macro * ➥strana 54 Nahrávanie fotografi í na kazetu ➥strana 60 / funkcia Self
3
timer * ➥strana 39 (len pre VP-D392(i)/D395i)
4
Prevádzkový režim
5
Režim rýchleho nahrávania ➥strana 44
6
Funkcia Zero Memory ➥strana 38 (len pre VP-D392(i)/D395i)
7
Počítadlo času (čas záznamu videa)
8
Indikátor kazety
9
Zostávajúca kazeta (merané v minútach)
10
Režim zvuku ➥strana 44
11
Svetlo * ➥strana 59 (len pre VP-D392(i)/D395i )
12
BLC (kompenzácia protisvetla) * ➥strana 56
13
Funkcia WindCut Plus * ➥strana 45 Funkcia Fade ➥strana 41
14
Diaľkové ovládanie ➥strana 25 (len pre VP-D392(i)/D395i )
15
USB * ➥strana 98
16
Funkcia C.Nite * ➥strana 58
17
Funkcia Real Stereo ➥strana 46
18
Poloha transfokátora * ➥strana 37
19
Dátum/Čas ➥strana 32
20
Manuálne zaostrovanie * ➥strana 42
21
Manuálna expozícia * ➥strana 43
22
Rýchlosť uzávierky * ➥strana 43
23
Vyváženie bielej * ➥strana 49
24
Program AE * ➥strana 47
25
DIS * ➥strana 55 Režim vizuálnych efektov * ➥strana 51
26
EASY.Q * ➥strana 36 Širokouhlý formát 16:9 ➥strana 53
Funkcia Audio Dubbing ➥strana 65
1
(len pre VP-D392(i)/D395i)
2
Zvukové efekty AV IN * ➥strana 68
3
Diaľkové ovládanie ➥strana 25 (len pre VP-D392(i)/D395i)
4
DV IN (režim prenosu dát DV) ➥strana 93
5
Indikátor VOICE+ ➥strana 72
6
Výstražný indikátor ➥strana 103
7
Riadok na zobrazovanie správ ➥strana 103
8
Ovládanie hlasitosti * ➥strana 62
9
DEW ➥strana 104
10
Prehrávanie dodatočného zvukového záznamu ➥strana 66
(len pre
➥strana 67
(len pre
VP-D395i)
VP-D391i/D392i/D395i)
Slovak _1919_ Polish
Page 24
10Sec
No Tape !
Art
1031410314
60min60min
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
W T
1919
21 3
No Memory Card !No Memory Card !
4
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
[10][10]
0:00:000:00:00
STOPSTOP
SMOV0001SMOV0001
2
1
3
4
No Memory Card !No Memory Card !
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
800X600800X600
2/302/30
SlideSlide
002002
100-0001100-0001
7
8
5 6
9
No Memory Card !No Memory Card !
przygotowanie
WSKAŹNIKI EKRANOWE W TRYBACH M.CAM/ M.PLAY (TYLKO MODEL VP-D395i
1
Wskaźnik nagrywania i ładowania kasety Licznik zdjęć (łączna liczba zdjęć, jaką
2
można zapisać)
3
Wskaźnik CARD (karty pamięci) Lampa ➥strona 59 (Tylko modele VP-
4
D392(i) /D395i)
1
Licznik czasu (czas nagrywania fi lmu)
2
Numer pliku fi lmowego
3
Regulacja głośności * ➥strona 86 Wskaźnik zabezpieczenia przed
4
usunięciem ➥strona 80
5
Slajd ➥strona 79 Licznik zdjęć (aktualnie wyświetlane zdjęcie/
6
łączna liczba zdjęć, jaką można zapisać)
7
Rozmiar zdjęcia ➥strona 75
8
Numer folderu-Numer pliku
9
Oznaczenia do drukowania ➥strona 89
Przedstawione poniżej wskaźniki menu
ekranowego odpowiadają modelowi VP-D395i. Wyżej przedstawiony ekran służy jako przykład;
żni się on od rzeczywistego ekranu. Przedstawione wskaźniki menu ekranowego
dotyczą karty pamięci o pojemności 2 GB (tylko model VP-D395i). W związku z ulepszaniem działania
urządzenia, wskaźniki na wyświetlaczu i ich układ mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
20_ Polish Slovak _20
powiadomienia. Funkcje oznaczone symbolem *nie zostaną zapisane po wyłączeniu i ponownym włączeniu kamery miniDV.
strona 77
)
OSD in M.Cam Mode
OSD in M.Player Mode
príprava
INDIKÁTORY NA DISPLEJI V REŽIMOCH M.CAM/ M.PLAYER (LEN PRE VP-D395i
1
Indikátor záznamu a načítania snímok Počítadlo snímok (Celkový počet
2
zaznamenaných sníok)
3
Indikátor CARD (pamäťová karta) Svetlo ➥strana 59 (len pre VP-D392(i)
4
/D395i )
1
Počítadlo času (čas záznamu videa)
2
Číslo súboru videozáznamu
3
Ovládanie hlasitosti * ➥strana 86
4
Indikátor ochrany proti vymazaniu ➥strana 80
5
Posun ➥strana 79 Počítadlo snímok (Aktuálna snímka/
6
Celkový počet zaznamenateľných snímok)
7
Veľkosť snímky ➥strana 75
8
Číslo adresára – Číslo súboru
9
Značka tlače ➥strana 89
)
Tu uvedené OSD indikátory sa vzťahujú na model VP-D395i. Obrazovka vyššie slúži ako príklad na vysvetlenie. Aktuálny displej sa od nej líši. Indikátory OSD sú založené na kapacite pamäte 2 GB (len pre VP-D395i). Kvôli zvýšeniu výkonu sú údaje na displeji a pokyny predmetom zmeny, bez predchádzajúceho upozornenia. Funkcie označené hviezdičkou * nezostanú po vypnutí miniDV videokamery
strana 77
Page 25
STOSOWANIE PRZYCISKU WYŚWIETLACZA ( )
A
V
D
V
B A
T T.
M
ENU
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
Battery Info
Batttteryery chargehargedBattery charged
0% 50 % 10 0%
Istnieje możliwość przełączania pomiędzy trybami wyświetlania informacji na ekranie: Naciśnij przycisk wyświetlacza ( ).
Włączanie trybu informacji na ekranie
Istnieje możliwość przełączania pomiędzy trybami wyświetlania informacji na ekranie: Naciśnij przycisk wyświetlacza ( ). Tryby wyświetlania pełnego i minimalnego będą się zmieniać.
Tryb pełnego wyświetlania: Zostaną wyświetlone
wszystkie informacje. Tryb minimalnego wyświetlania: Wyświetlane są
tylko wskaźniki stanu pracy.
Sprawdzanie informacji o poziomie naładowania akumulatora
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
Wyświetlacz przy wyłączonym zasilaniu. Po chwili na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony stan ładowania przez 7 sekund. Stan naładowania baterii jest podawany
orientacyjne i jest wartością przybliżoną. Może on różnić się w zależności od
( )
podczas ładowania
Sposób poprawnego usuwania baterii, w które wyposażony jest niniejszy produkt
(Dotyczy obszaru Unii Europejskiej oraz innych krajów europejskich posiadających oddzielne systemy zwrotu zużytych baterii.)
Niniejsze oznaczenie na baterii, instrukcji obsługi lub opakowaniu oznacza, że po upływie okresu użytkowania baterie, w które wyposażony był dany produkt, nie mogą zostać usunięte wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Przy zastosowaniu takiego oznaczenia symbole chemiczne (Hg, Cd lub Pb) wskazują, że dana bateria zawiera rtęć, kadm lub ołów w ilości przewyższającej poziomy odniesienia opisane w dyrektywie WE 2006/66. Jeśli baterie nie zostaną poprawnie zutylizowane, substancje te mogą powodować zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub środowiska naturalnego. Aby chronić zasoby naturalne i promować ponowne wykorzystanie materiałów, należy oddzielać baterie od innego typu odpadów i poddawać je utylizacji poprzez lokalny, bezpłatny system zwrotu baterii.
POUŽÍVANIE TLAČIDLA ZOBRAZENIA
( )
Môžete prepínať medzi režimami zobrazenia informácií na obrazovke: Stlačte tlačidlo Displej ( ).
Prepnutie režimu zobrazenia informácií
Môžete prepínať medzi režimami zobrazenia informácií na obrazovke: Stlačte tlačidlo Displej ( ). Vystrieda sa plný a minimálny režim obrazovky.
Režim plného zobrazenia: Zobrazia sa všetky
informácie. Režim minimálneho zobrazenia: Zobrazí sa iba
ukazovateľ prevádzkového stavu.
Kontrola zostávajúceho nabitia
batérie
Pri nabíjaní s vypnutým napájaním stisnite
a podržte tlačidlo na LCD obrazovke na 7 sekúnd objaví stav nabíjania. Stav nabitia batérie je uvedený ako
referencia a je len približný. Môže sa líšiť v závislosti od kapacity batérie a teploty.
Správna likvidácia batérií v tomto výrobku
(Aplikovateľné v krajinách Európskej únie a v ostatných európskych krajinách, v ktorých existujú systémy separovaného zberu batérií.)
Toto označenie na batérii, príručke alebo balení hovorí, že batérie v tomto výrobku by sa po skončení ich životnosti nemali likvidovať spolu s ostatným domovým odpadom. V prípade takéhoto označenia chemické symboly Hg, Cd alebo Pb znamenajú, že batéria obsahuje ortuť, kadmium alebo olovo v množstve presahujúcom referenčné hodnoty smernice 2006/66/ES. Pri nevhodnej likvidácii batérií môžu tieto látky poškodiť zdravie alebo životné prostredie. Za účelom ochrany prírodných zdrojov a podpory opätovného použitia materiálu batérie likvidujte oddelene od iných typov odpadou a recyklujte ich prostredníctvom miestneho systému bezplatného zberu batérií.
Displej ( )
O chvíľu sa
Slovak _2121_ Polish
Page 26
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:050:00:05
SP
STBYSTBY
Auto Auto ExposurExposuree
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
Manual Manual ExposurExposuree
1919
przygotowanie
STOSOWANIE DŻOJSTIKA
Służy do odtwarzania, wstrzymywania, przewijania do przodu i do tyłu. Jest również używany jako przyciski kierunku (góra, dół, lewa, prawa) oraz do wybierania żądanego fi lmu, zdjęcia lub menu.
1. Przesuń dżojstik w górę lub w dół
2. Przesuń dżojstik w lewo lub w prawo (
Potwierdź wybór, naciskając dżojstik.
Więcej informacji na temat menu ekranowych wyświetlanych za pomocą dżojstik (
),znajduje się na stronie 23.
S/T/W /X
OBSŁUGA MENU PODRĘCZNYCH ZA POMOCĄ DŻOJSTIKA
Za pomocą dżojstika z łatwością można przejść do często stosowanych menu, bez użycia przycisku MENU.
Aby użyć opcji menu wymienionych na tej stronie, postępuj zgodnie z dalszymi instrukcjami. Na przykład: ustawianie ekspozycji w trybie Camera (Kamera)( ).
1. Naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlone menu podręczne.
2. Naciśnij dżojstik
ustawieniami.
Przesunięcie dżojstika w górę powoduje przełączanie pomiędzy opcjami "Auto Exposure
(Autom. ekspoz.)" i "Manual Exposure (Ręczna ekspoz.)".
3. Naciśnij dżojstik, aby potwierdzić wybór.
Naciśnij przycisk dżojstika, aby zakończyć menu
podręczne zgodnie z wybranym trybem.
22_ Polish Slovak _22
(
S/T/W/X
)
aby sterować
Niektórych funkcji nie można aktywować jednocześnie za pomocą dżojstika. Elementy wyszarzone na ekranie są niedostępne. Opcje dostępne w menu i menu podręcznym różnią się w zależności od trybu pracy.
(▲ / ▼)
W
/ X).
.
príprava
POUŽÍVANIE UNIVERZÁLNEHO OVLÁDAČA (JOYSTICKA)
Ovládač sa používa na prehrávanie, pozastavenie, zrýchlený posuv vpred/vzad. Môžete ho tiež používať ako smerové tlačidlá (nahor, nadol, doľava, doprava) a na výber záznamov alebo ponúk Menu.
1. Posuňte univerzálny ovládač typu joystick (▲ / ▼)
smerom nahor alebo nadol.
2. Posuňte pákový ovládač (
alebo doprava.
Potvrďte svoj výber stlačením pákového ovládača.
Viac informácií o zobrazených ponukách OSD s pomocou pákového ovládača (S/T/W /X), nájdete na strane 23.
/ X) smerom doľava
W
OVLÁDANIE RÝCHLYCH PONÚK S PÁKOVÝM OVLÁDAČOM
Pomocou pákového ovládača môžete jednoducho vstúpiť do najčastejšie používaných ponúk bez použitia tlačidla MENU.
Pre použitie všetkých položiek ponuky uvedených
za touto stranou, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov. Napríklad: nastavenie expozície v režime
Camera (foto) ( ).
1. Stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa rýchla ponuka.
2. Stlačte univerzálny ovládač typu joystick
)
pre zmenu nastavenia.
X
Presunutím joysticka nahor prepnete medzi
"Auto Exposure (Auto. expozícia)" a "Manual Exposure (Man. expozícia)".
3. Stlačením pákového ovládača potvrďte výber.
Stlačte tlačidlo pákového ovládača, aby ste
opustili rýchlu ponuku podľa zvoleného režimu.
Niektoré funkcie nemôžete aktivovať
časne, ak používate pákový ovládač. Nemôžete zvoliť položky ponuky, ktoré sú na obrazovke tieňované šedou farbou. Dostupné položky v ponuke a rýchla ponuka
sa môžu podľa prevádzkového režimu líšiť.
(
S/T/W
/
Page 27
OBSŁUGA MENU PODRĘCZNYCH ZA POMOCĄ DŻOJSTIKA Menu podręczne w trybach Camera(Cam) /Player
Stan
Dżojstik
Camera Mode
Tryb
Cam)
(
(
)
Player Mode
(Tryb Player)
)
(
Wejście
-
STOP
PLAY - STOP REW FF PAUSE
PAUSE - STOP REW FF PLAY
FF - STOP REW FF PLAY
REW - STOP REW FF PLAY
Ekspozycja
- - REW FF PLAY
Ostrość
WX
Migawka
Fade
OK
Powrót/ Wybór/
Zakończenie
menu
OVLÁDANIE PONÚK MENU POMOCOU UNIVERZÁLNEHO OVLÁDAČA Rýchle menu v režimoch Camera (foto) a Player (Prehr.)
Stav
Ovládač
Vstup
Režim Camera
(foto)
( )
STOP - - REW FF PLAY
Režim Player
PLAY - STOP REW FF PAUSE
(Prehr.)
PAU SE - STOP REW FF PLAY
)
(
-
FF - STOP REW FF PLAY
REW - STOP REW FF PLAY
Expozícia Zaostrenie Uzávierka
WX
OK
Návrat/
Zjasňovanie
výber/
a zatmievanie
opustenie
(Fade)
ponuky
Menu podręczne w trybach M.Cam /M.Player (M.Play) (wyłącznie model VP-D395i)
Stan
Dżojstik
Wejście
M.Cam Mode (Tryb M.Cam)
(
M.Player
Mode
(
(
M.Play)
(fi lmy)
M.Player
Mode
(
(
M.Play)
(Zdjęcia)
-
)
STOP -
PLAY - STOP REW FF PAUSE
)
Tryb
PAUSE - STOP REW FF PLAY
FF - STOP REW FF PLAY
REW - STOP REW FF PLAY
)
-
Tryb
Ekspozycja
Ostrość --
przejście do
Miniatura
poprzedniego
Miniatura
przejście do
poprzedniego
Usuń
WX
Szybkie
Szybkie przejście do następnego
Szybkie
Szybkie przejście do następnego
Powrót/
Wybór/
Zakończenie
PLAY
Pokaz
slajdów
Rýchle menu v režimoch M.Cam(Kamery) a M.Player(video pr.) (len pre VP-D395i)
Stav
OK
menu
Ovládač
Vstup
Režim M.Cam
(Kamery)
( )
STOP -
Režim M.Player
(video pr.)
Režim M.Player
(video pr.)
PLAY - FF REW FF PAUSE
(
)
PAU SE - FF REW FF PLAY
(videá)
REW - PLAY REW FF PLAY
(
)
(Foto-
grafi e)
-
FF - PLAY REW FF PLAY
-
Expozícia Zaostrenie
Miniatúra
Vymazať Miniatúra
WX
--
Skok na
Skok na
predchá-
nasle-
dzajúcu
dujúcu
Skok na
Skok na
predchá-
nasle-
dzajúcu
dujúcu
Slovak _2323_ Polish
OK
Návrat/
výber/
opustenie
ponuky
PLAY
Prezentácia
Page 28
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
AdjustAdjus t S elelect ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00 : 00
2008
MoveMove Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00
Complete !
:00
2008
ustawień w menu systemowym
USTAWIANIE ZEGARA (CLOCK SET (UST. ZEGARA))
Funkcja ustawiania zegara jest dostępna w trybach Camera(Cam)
/ Player / M.Cam / M.Player(M.Play). ➥strona 18 Datę i godzinę należy ustawić przy pierwszym użyciu kamery.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Clock Set (Ust. Zegara)", a następnie naciśnij dż
Najpierw zostanie podświetlony rok.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby ustawić bieżący rok, a następnie naciśnij dżojstik.
Zostanie podświetlony miesiąc.
7.
Miesiąc, dzień, godzinę i minuty ustawia się w taki sam sposób po ustawieniu roku.
8. Po ustawieniu minut naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlony komunikat "Complete!
(Zakończone!)".
9. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Można ustawić maks. rok 2037.
Włączanie i wyłączanie wyświetlania daty i godziny
Aby włączyć lub wyłączyć wyświetlanie daty i godziny, należy wejść do menu i zmienić tryb data/godzina. ➥strona 32
ojstik.
Ekrany przedstawione w niniejszej instrukcji
- W niniejszym podręczniku użytkownika użyto ilustracji menu ekranowego modelu VP-D395i.
- Niektóre z przedstawionych ekranów mogą się nieco różnić od rzeczywistych ekranów w danej kamerze.
24_ Polish Slovak _24
(VP-D395i only)
východiskové nastavenie: nastavenie systémovej ponuky
NASTAVENIE HODÍN (CLOCK SET)
Nastavenie hodín funguje v režimoch Camera/Player/
M.Cam/M.Player(foto/Prehr./Kamery/video pr.)
strana 18
Pri prvom použití tejto videokamery nastavte dátum a čas.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
4. aby ste zvolili položku "System(Systém)", potom stlačte
pákový ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X).
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Clock Set (Nast. hodín)", potom stlačte pákový ovládač.
Najskôr sa zvýrazní rok.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste nastavili aktuálny rok, potom stlačte
pákový ovládač.
Zvýrazní sa mesiac.
Mesiac, deň, hodinu a minútu nastavíte rovnakým
7. postupom ako rok.
8. Po nastavení minút stlačte pákový ovládač.
Zobraz sa správa "Complete ! (Dokončené !)".
9. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Môžete nastaviť maximálne rok 2037.
Zapnutie a vypnutie dátumu a času
Ak chcete displej dátumu zapnúť alebo vypnúť, vstúpte do ponuky a zmeňte režim dátumu/času.
Zobrazenia displejov v tomto manuáli
- V tomto manuáli sú použité ilustrácie OSD typu VP-D395i.
-
Niektoré OSD v tomto manuáli sa môžu od aktuálnych položiek vašej videokamery mierne líšiť.
) alebo Player (Prehr.)( ).
strana 32
Page 29
USTAWIANIE FUNKCJI STEROWANIA PILOTEM
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
OnOnOnEnglish
On
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
Off
On
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
BEZPRZEWODOWYM (REMOTE (PILOT)) (TYLKO MODELE VP-D392(I)/D395i )
Funkcja pilota jest dostępna w trybach
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M. Play). ➥strona 18
Za pomocą funkcji pilota można włączać i wyłączać
sterowanie kamerą przy użyciu pilota.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Remote (Pilot)", a następnie
dżojstik.
naciśnij
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "On" lub "Off", a następnie naciśnij
dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Po ustawieniu w menu opcji "Remote (Pilot)" na "Off" próba użycia pilota spowoduje pojawienie się na 3 sekundy migającej ikony pilota ( ) na wyświetlaczu LCD.
(VP-D395i only)
OVLÁDANIE BEZDRÔTOVÝM DIAĽKOVÝM OVLÁDANÍM (REMOTE) (LEN PRE VP-D392(I)/D395i )
Funkcia diaľkového ovládača funguje v režimoch
Camera/Player/M.Cam/M.Player(foto/Prehr./ Kamery/video pr.)
Táto funkcia umožňuje aktiváciu alebo deaktiváciu
diaľkového ovládača k videokamere.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAP E. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X).
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Remote (Diaľk. ovl.)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položky "On(Zap.)" alebo "Off(Vyp.)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Ak nastavíte položku "Remote (Diaľk. ovl.)" na "Off ( na LCD obrazovke bude 3 sekundy blikať indikátor diaľkového ovládača ( ) a potom zmizne.
strana 18
) alebo Player (Prehr) ( ).
Vyp.
)" a použijete diaľkový ovládač,
Slovak _2525_ Polish
Page 30
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
Mov
MoveeSSeelelecctt
Exi
Exitt
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
System
Clock Set
Off
On
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
OnOnOnEnglish
On
ustawień w menu systemowym
USTAWIANIE SYGNAŁU DŹWIĘKOWEGO (BEEP SOUND (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY))
Funkcja sygnału dźwiękowego jest dostępna
w trybach Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play). ➥strona 18 Można włączyć lub wyłączyć sygnał dźwiękowy,
który jest emitowany przy każdym naciśnięciu dowolnego przycisku.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
"System", a następnie naciśnij
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Beep Sound (Dźwięk Beep)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "On" lub "Off", a następnie naciśnij
dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Jeśli sygnał jest wyłączony, dźwięk włączenia/ wyłączenia kamery nie będzie słyszalny.
26_ Polish Slovak _26
(VP-D395i only)
východiskové nastavenie: nastavenie systémovej ponuky
NASTAVENIE ZVUKOVEJ SIGNALIZÁCIE ­PÍPANIA (BEEP SOUND
Funkcia pípanie funguje v režimoch
Player/M.Cam/M.Player(foto/Prehr./Kamery/video pr.)
Pípanie môžete zapnúť alebo vypnúť, ak
ho zapnete, každé stlačenie tlačidla bude sprevádzané zvukovým signálom.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte položku "Beep Sound (Zvuk. indik.)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položky "On(Zap.)" alebo "Off (Vyp.)", potom stlačte pákový ovládač.
7.
Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
)
➥strana 18
) alebo Player (Prehr.) ( ).
Keď je signalizácia vypnutá, zvuk zapnutia/ vypnutia je vypnutý.
Camera/
Page 31
USTAWIANIE DŹWIĘKU MIGAWKI (SHUTTER SOUND
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
Off
On
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
OnOnOnEnglish
On
(DŹW. MIGAWKI))
Funkcja dźwięku migawki jest dostępna w trybach
Camera(Cam) / Player / M.Cam. ➥strona 18 Dźwięk migawki Shutter Sound (Dźw. Migawki),
który jest emitowany przy każdym naciśnięciu przycisku PHOTO można włączyć lub wyłączyć.
1. Jeśli zostanie naciśnięty przycisk MODE w celu ustawienia trybu Camera(Cam) ( ), ustaw przełącznik wyboru na opcję CARD lub TAPE. Jeśli zostanie naciśnięty przycisk MODE w celu ustawienia trybu Player ( ), ustaw przełącznik
wyboru na opcję TAPE.
2. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
3. Przesuń dż wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
ojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Shutter Sound (Dźw. Migawki)", a następnie naciśnij dżojstik.
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "On" lub "Off", a następnie naciśnij
żojstik.
d
6. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
(VP-D395i only)
NASTAVENIE ZVUKU UZÁVIERKY (SHUTTER SOUND)
Funkcia Zvuk uzávierky funguje v režimoch
Camera/Player/M.Cam(foto/Prehr./Kamery)
strana 18
Funkciu Zvuk uzávierky môžete zapnúť a vypnúť,
ak ju zapnete, každé stlačenie tlačidla PHOTO (Fotografi a) bude sprevádzané zvukovým signálom.
1. Ak stlačíte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
2. Stlačte tlačidlo MENU.
3. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
5. Posuňte pákový ovládač (▲ /
6. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
foto)
Camera( buď do polohy CARD alebo TAPE.
( ), uveďte prepínač režimov
Ak stlačíte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)( ), uveďte voľbový spínač do
polohy TAPE.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X) doprava.
nadol vyberte položku "Shutter Sound (Zvuk spúšte)", potom stlačte pákový ovládač.
) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položky "On(Zap.)" alebo "Off (Vyp.)", potom stlačte pákový ovládač.
Slovak _2727_ Polish
Page 32
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
English
Français Español Deutsch Italiano Português
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
OnOnOnEnglish
On
ustawień w menu systemowym
WYBÓR JĘZYKA MENU EKRANOWEGO (LANGUAGE)
Funkcja ustawiania języka jest dostępna w
trybach Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play). ➥strona 18 Istnieje możliwość wyboru języka wyświetlania
menu i komunikatów.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "System", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
5. opcję "Language", a następnie naciśnij dżojstik.
Wyświetlone zostaną dostępne języki.
English / Français / Español / Deutsch / Italiano /
Português / Polski / Nederlands / Magyar / Svenska / / / Czech / Slovakia
/ / Iran / Русский / Українська
/ Suomi / Türkçe / Norwegian / Danish /
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać żądany język menu ekranowego, a następnie naciśnij dżojstik.
Menu ekranowe zostanie odświeżone i
wyświetlone w wybranym języku.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Opcje dostępne w menu Language mogą
(VP-D395i only)
východiskové nastavenie: nastavenie systémovej ponuky
VÝBER JAZYKA PRE OSD ZOBRAZENIA
Funkcia Jazyk funguje v režimoch Camera/
Player/M.Cam/M.Player video pr.)
. ➥strana 18
Môžete si vybrať jazyk, v ktorom sa majú
zobrazovať ponuky a odkazy obrazovky.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto) ( ) alebo Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)",
potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Language", potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazia sa dostupné jazykové možnosti.
English / Français / Español / Deutsch /
Italiano / Português / Polski / Nederlands / Magyar / Svenska / / Iran / Русский / Українська / / Suomi / Türkçe / Norwegian / Danish / Czech / Slovakia
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte požadovaný jazyk OSD, potom stlačte pákový ovládač.
OSD sa obnoví vo vybranom jazyku.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Možnosti Language sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
(foto/Prehr./Kamery/
zostać zmienione bez wcześniejszego powiadomienia.
28_ Polish Slovak _28
(LANGUAGE)
/ /
Page 33
FUNKCJA PREZENTACJI (DEMONSTRATION (DEMONSTRACJA))
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
Off
On
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
OnOnOnEnglish
On
SAMSUNG Camcorder is...
Demonstration
34x Optical Zoom
1200x Digital Zoom
Multi-Visual Effect
W trybie prezentacji automatycznie przedstawiane
są podstawowe funkcje kamery, dzięki czemu obsługa urządzenia jest łatwiejsza. Z funkcji demonstracji można korzystać tylko w
trybie Camera (Cam). W urządzeniu nie może znajdować się kaseta. ➥strona 18 Zanim rozpoczniesz: sprawdź, czy w kamerze nie
ma kasety. ➥strona 34 Tryb demonstracji jest powtarzany do
momentu jego wyłączenia.
1.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAP E. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół
wybrać opcję "Demonstration (Demonstracja)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU.
Rozpoczyna się prezentacja.
Aby przerwać prezentację, naciśnij przycisk MENU.
8.
Tryb demonstracji włącza się automatycznie po
10 minutach bezczynności kamery w trybie Camera (Cam) (jeśli w urządzeniu nie ma kasety). Naciśnięcie innych przycisków podczas
prezentacji (MENU, dżojstik, EASY Q) spowoduje jej tymczasowe zatrzymanie. Po 10 minutach bezczynności prezentacja zostanie wznowiona. Tryb demonstracji umożliwia wyświetlanie na
ekranie LCD w formacie 4:3.
(▲ / ▼) aby
(VP-D395i only)
PREDVÁDZACÍ REŽIM
Ukážka automaticky predvedie hlavné funkcie vašej
videokamery, aby ste ich mohli jednoduchšie používať. Funkciu Ukážka možno použiť len v režime
Camera (
videokamere. ➥strana 18 Skôr ako začnete: Overte si, že vo videokamere
nie je vložená kazeta. ➥strana 34 Ukážka sa bude opakovať stále dookola, kým
tento režim neukončíte.
1.
Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len pre
VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera (
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)",
potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač nadol, aby ste zvolili položku "Demonstration (Demo režim)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "On (Zap.)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Stlačte tlačidlo MENU.
Spustí sa ukážka.
8.
Stlačením tlačidla MENU ukážku ukončíte.
Ak sa s videokamerou po prepnutí do
režimu Camera ( 10 minút, automaticky sa spustí funkcia ukážky (ak nie je vo videokamere vložená žiadna kazeta).
Ak počas tohto režimu stlačíte iné tlačidlo
(MENU, pákový ovládač, EASY.Q...), ukážka sa dočasne preruší, a ak necháte videokameru v nečinnosti, bude po 10 minútach pokračovať. Ukážka sa zobrazí na LCD obrazovke s
pomerom strán 4:3.
(DEMONSTRATION)
foto
) bez vloženej kazety vo
foto
)( ).
(▲ / ▼) nahor alebo
foto
) nenarába viac než
Slovak _2929_ Polish
Page 34
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
MENU
Guideline
Off
OffOn
MovMov e Selelec t ExiExit
Camera Mode
DisplayDisp lay
MovMov e Selelec t ExiExit
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
Off
Cross Grid Safety Zone
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
ustawień w menu wyświetlania
USTAWIANIE WSKAZÓWKI (GUIDELINE (WSKAZÓWKA))
Funkcja regulacji wyświetlacza LCD jest dostępna w
trybach Camera (Cam)/ M.Cam. ➥strona 18 Funkcja wskazówki powoduje wyświetlenie na ekranie
LCD wzoru, który ułatwia użytkownikowi skomponowanie obrazu podczas nagrywania lub fotografowania. W kamerze miniDV dostępne są 3 rodzaje wskazówek.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Display (Wyśw.)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Guideline (Wskazówka)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać rodzaj wyświetlanej wskazówki, a następnie naciśnij dżojstik.
Ustawienia
Off Wyłącza funkcję.
Umożliwia nagrywanie obiektu znajdującego
Cross
się w środku kadru, jako najbardziej typowa
(Krzyżyk)
kompozycja nagrywania.
Grid
Umożliwia nagrywanie obiektu w kompozycji poziomej lub pionowej lub ze zbliżeniem.
(Siatka)
Umożliwia nagrywanie obiektu w strefi e bezpiecznej, zapobiegającej odcięcie
Safety
obiektu podczas edycji w formacie 4:3 z
Zone
lewej i prawej strony oraz 2,35: 1 od góry
(Strefa
i dołu. Ustaw opcję Safety Zone "(Strefa
bezp.)
bezp.)", aby skadrowaćżne obiekty w
jednej scenie w odpowiedniej wielkości.
Opis
Wyświetlane
na ekranie
Brak
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Umieszczenie obiektu w punkcie przecięcia
umożliwia zrównoważone skomponowanie obrazu. Wzór wskazówki nie jest zapisywany na
rejestrowanych obrazach.
30_ Polish Slovak _30
(VP-D395i only)
východiskové nastavenie: nastavenie ponuky zobrazenia
NASTAVENIE ORIENTAČNÉHO INDIKÁTORA
Nastavenie LCD obrazovky je možné v režimoch
Camera/M.Cam(foto/Kamery)
Vodiaca čiara zobraz na LCD obrazovke určitý vzor tak,
aby užívateľ mohol jednoducho navrhnúť kompozíciu obrazu počas nahrávania videa alebo snímania fotografi í. MiniDV videokamera poskytuje 3 typy vodiacich čiar.
1. Vo ľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera (foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
4. zvolili položku "Display (Zobrazenie)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Guideline (Orient. stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte typ zobrazenia vodiacej čiary, potom stlačte pákový ovládač.
Nastavenia Off (Vyp.)
Deaktivuje funkciu. Žiadne
Cross
Nahráva predmet umiestnený v strede ako najvšeobecnejšiu kompozíciu nahrávania.
(Krížik)
Grid
Nahráva predmet v horizontálnej alebo vertikálnej kompozícii alebo priblížený.
(Mriežka)
Nahráva predmet v bezpečnej zóne, ktorá chráni pred orezaním pri úprave do formátu 4:3
Safety
pre ľavú a pravú stranu a pri úprave do formátu
Zone
2.35:1 pre vrchnú a spodnú časť. Nastavte
(Zabez.
"Safety Zone(Zabez. zónu)" vtedy, keď chcete
zóna)
mať rôzne objekty na jednej scéne so správnou veľkosťou.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Umiestnenie predmetu do priesečníka vodiacich
čiar vytvorí vyváženú kompozíciu. Vodiaca čiara sa nedá zaznamenať na
zaznamenávaný obraz.
Obsah
(GUIDELINE)
. ➥strana 18
prvok
)", potom
Zobrazenie
na obrazovke
Page 35
REGULACJA EKRANU LCD (LCD BRIGHT
AdjustAdjus t Selelect ExiExit
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
[18]
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
AdjustAdjus t Selelect ExiExit
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
[18]
(JASNOŚĆ LCD)/ LCD COLOR (KOLOR LCD))
Funkcja regulacji wyświetlacza LCD jest dostępna
w trybach Camera (Cam)/ Player / M.Cam / M.Player(M.Play). ➥strona 18 Kamera jest wyposażona w 2,7-calowy kolorowy
wyświetlacz LCD, który umożliwia bezpośredni podgląd lub odtworzenie nagrania. Zależnie od warunków, w jakich używana jest
kamera (np. w pomieszczeniu lub na dworze), możesz dostosować następujące opcje:
- "LCD Bright (Jasność LCD),"
- "LCD Colour (Kolor LCD)"
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Display (Wy naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać parametr, który ma zostać wyregulowany — "LCD Bright (Jasność LCD)" lub "LCD Color (Kolor LCD)" — a następnie naciśnij dżojstik.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
6. wartość parametru, który ma zostać wyregulowany —
"LCD Bright (Jasność LCD)" lub "LCD Color (Kolor LCD)" — a następnie naciśnij dżojstik.
Dla funkcji "LCD Bright (Jasność LCD)" i "LCD Colour (Kolor LCD)" dostępne są wartości od "0" do "35".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Regulacja wyświetlacza LCD nie ma wpływu
na jasność ani kolor nagrywanego obrazu.
św.)", a następnie
(VP-D395i only)
NASTAVENIE LCD DISPLEJA (LCD BRIGHT/LCD COLOUR) (JAS/FARBA LCD)
Nastavenie LCD obrazovky je možné v režimoch
Camera/Player/M.Cam/M.Player(foto/Prehr./ Kamery/video pr.) ➥strana 18
Videokamera je vybavená farebným 2,7-palcovým
širokouhlým farebným monitorom z tekutých kryštálov (LCD), ktorý slúži na priame zobrazenie záznamu alebo na prehrávanie. V závislosti od podmienok, v ktorých videokameru
používate (interiér nebo exteriér), môžete nastaviť tieto parametre:
- "LCD Bright (Jas LCD)"
- "LCD Colour (Fareb. LCD)"
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto) ( ) alebo Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Display (Zobrazenie)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X).
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte položku, ktorú chcete upraviť "LCD
Bright (
Jas LCD
LCD)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol nastavte hodnotu zvolenej položky
Bright ( LCD)"
Hodnoty pre položky "LCD Bright (Jas LCD)" a "LCD Colour (Fareb. LCD)" môžete nastaviť v rozsahu "0""35".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Nastavenie LCD obrazovky nemá vplyv na jas
a farby zaznamenávaného obrazu.
)" alebo "LCD Colour (Fareb.
Jas LCD
)" alebo "LCD Colour (Fareb.
, potom stlačte pákový ovládač.
"LCD
Slovak _3131_ Polish
Page 36
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
MovMov e Selelec t ExiExit
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
Off Date Time Date&Time
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
MENU
Guideline
Off
OffOn
MovMov e Selelec t ExiExit
Camera Mode
DisplayDisp lay
ustawień w menu wyświetlania
WYŚWIETLANIE DATY I GODZINY (DATE/TIME (DATA/GODZINA))
Funkcja jest dostępna w trybach Camera (Cam) / Player /
M.Cam / M.Player (M.Play). ➥strona 18 Data i godzina są automatycznie zapisywane na
wydzielonym obszarze taśmy.
1.
Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAP E. (Tylko model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Display
(Wyśw.)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół "Date/Time (Data/Czas)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać format wyświetlania opcji "Date/Time (Data/Czas)", a następnie naciśnij dżojstik.
Format wyświetlania daty/godziny: "Off", "Date (Data)", "Time
(Czas)", "Date&Time (Data i Czas)".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Ładowanie wbudowanego akumulatora
Kamera wyposażona jest we wbudowany akumulator odpowiadający za utrzymanie daty, czasu i innych ustawień, nawet przy wyłączonym zasilaniu. Wbudowany akumulator
ładuje się zawsze, gdy kamera jest podłączona do gniazda ściennego za pomocą zasilacza sieciowego lub gdy
podłączony jest akumulator główny. Po 3 miesiącach niekorzystania z kamery akumulator rozładuje się całkowicie. Po naładowaniu wbudowanego akumulatora można korzystać z kamery. Jeśli wbudowany akumulator nie jest naładowany, żadne wprowadzone dane nie będą zachowywane, a data i godzina będą wyświetlane na ekranie jako "00:00 1.JAN.2008 (00:00 1.STY.2008)" (gdy opcja "Date/Time (Data/Czas)" jest ustawiona na "On"). W następujących przypadkach zamiast daty i godziny
na wyświetlaczu pojawi się wartość "00:00 1.JAN.2008 (00:00 1.STY.2008)":
-
Gdy poziom naładowania wbudowanego akumulatora spadnie lub gdy akumulator się wyczerpie.
- Jeśli fi lm lub zdjęcie zostały zapisane przed ustawieniem daty/czasu w kamerze miniDV.
Ten sam przycisk funkcyjny znajduje się także na pilocie.
Naciśnij go jeden raz, aby wyświetlić datę "1.JAN.2008 (1.STY.2008)", naciśnij dwukrotnie, aby wyświetlić godzinę a następnie naciśnij ponownie, aby wyświetlić na ekranie datę i godzinę.
32_ Polish Slovak _32
(▲ / ▼) aby wybrać opcję
(VP-D395i only)
východiskové nastavenie: nastavenie ponuky zobrazenia
ZOBRAZENIE DÁTUMU/ČASU (DATE/TIME)
Funkcia dátum/čas funguje v režimoch
M.Cam/M.Player(foto/Prehr./Kamery/video pr.) ➥strana 18 Dátum a čas sa automaticky zaznamenávajú do špeciálnej
dátovej stopy na kazete.
1.
Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-
D395i )
2.
Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)
( ) alebo Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Display (Zobrazenie)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte položku "Date/Time(Dátum/Čas)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte typ zobrazenia dátumu/času, potom stlačte pákový ovládač.
Typ zobrazenia dátumu/času: "Off (Vyp.)", "Date(Dátum)",
"Time(Čas)", "Date&Time (Dátum a čas)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Nabíjanie integrovanej nabíjateľnej batérie
Vaša videokamera má zabudovanú dobíjateľnú batériu, ktorá uchováva dátum, čas a ostatné nastavenia, aj keď je zariadenie vypnuté. Zabudovaná nabíjateľná batéria sa nabíja vždy, keď pripojíte videokameru k zásuvke pomocou napájacieho kábla, alebo po pripojení jednotky batérie. Nabíjateľná batéria sa úplne vybije približne po 3 mesiacoch, ak videokameru vôbec nepoužívate. Vašu videokameru používajte po nabití zabudovanej nabíjateľnej batérie. Ak zabudovaná batéria nie je nabitá, žiadne vstupné údaje nebudú zálohované a dátum/čas sa na displeji objaví ako "00:00 1.JAN.2008" (keď je zobrazenie "Date/Time(Dátum/čas)" nastavené na "On (Zap.)"). Za nasledujúcich okolností sa namiesto dátumu a času
zobrazí "00:00 1.JAN.2005":
- Keď je zabudovaná dobíjateľná batéria slabá alebo úplne vybitá.
- Ak bol záznam videa alebo fotografi e uskutočnený pred nastavením dátumu/času v miniDV videokamere.
Rovnaké funkčné tlačidlo sa nachádza aj na diaľkovom
ovládaní. Stlačte ho raz, aby ste zobrazili dátum "1.JAN.2008", stlačte ho dvakrát, aby ste zobrazili čas a stlačte ho znovu, aby ste na obrazovke zobrazili aj čas aj dátum.
Camera/Player/
Page 37
KONFIGUROWANIE USTAWIEŃ WYŚWIETLANIA NA
MovMov e Selelec t ExiExit
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
Off
On
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
MENU
Guideline
Off
OffOn
MovMov e Selelec t ExiExit
Camera Mode
DisplayDisp lay
EKRANIE TELEWIZORA (TV DISPLAY (WYŚW. TV))
Funkcja wyświetlania na ekranie telewizora jest
dostępna w trybach Camera (Cam)/ Player / M.Cam / M.Player (M.Play). ➥strona 18 Funkcja umożliwia wybranie miejsca wyświetlania
menu ekranowego.
"Off": menu ekranowe jest widoczne tylko na
­wyświetlaczu LCD.
- "On": menu ekranowe jest widoczne na wyświetlaczu LCD i na ekranie telewizora. (Podłączanie do telewizora ➥strona 69~70)
- Przycisk wyświetlacza ( ) umożliwia włączanie/wyłączanie menu ekranowego na wyświetlaczu LCD i ekranie telewizora.
strona 21
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD
lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Display (Wyśw.)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼)
aby wybrać opcję "TV Display (Wyśw. TV)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Aby uruchomić funkcję wyświetlania na ekranie
telewizora, przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "On" lub "Off", a następnie naciśnij dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
(X).
(VP-D395i only)
NASTAVENIE ZOBRAZENIA NA TV OBRAZOVKE (TV DISPLAY)
Funkcia televízneho zobrazenia funguje v režimoch
Player/M.Cam/M.Player(foto/Prehr./Kamery/video pr.)
strana 18
Umožňuje voľbu výstupu obrazovkovej ponuky (OSD).
- "
Off(Vyp.)": OSD sa zobrazuje iba na LCD
monitore.
- "On(Zap.)": OSD sa zobrazuje na LCD
monitore a na obrazovke televízora.(Pripojenie k TV ➥strany 69~70)
- Použite tlačidlo displeja ( ) ak chcete
zapnúť/vypnúť OSD na LCD displeji a na obrazovke televízora. ➥strana 21
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAP E. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto) ( ) alebo Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Display (Zobrazenie)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte položku
TVP)", potom stlačte pákový ovládač.
"TV Display (Zobr. na
6. Ak chcete funkciu TV Display aktivovať, pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte nastavenie "On (Zap.)" alebo "Off (Vyp.)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Camera/
Slovak _3333_ Polish
Page 38
podstawowe informacje
OPEN
dotyczące nagrywania
WKŁADANIE / WYJMOWANIE KASETY
Nie należy wkładać kasety lub zamykać przedziału
kieszeni z nadmierną siłą, gdyż może to spowodować nieprawidłowe działanie urządzenia. Nie należy używać kaset innych niż DV.
1. Podłącz kamerę do źródła zasilania i przesuń przełącznik OPEN.
Pokrywa kieszeni kasety zostanie otwarta
automatycznie.
2.
Wkładanie kasety: Włóż kasetę do kieszeni, tak
by okienko taśmy było skierowane na zewnątrz, a zabezpieczenie przed zapisem do góry Wyjmowanie kasety: Wyjmij kasetę, która jest automatycznie wysuwana.
3. Naciśnij kieszeń kasety w miejscu z napisem PUSH, tak by się zatrzasnęła.
Kaseta zostanie automatycznie
załadowana.
4. Zamknij osłonę kieszeni kasety.
TECHNIKI NAGRYWANIA
W niektórych sytuacjach wymagane mogą byćżne techniki nagrywania.
1. Pozycja standardowa.
2. Pozycja niska.
Nagrywanie z wyświetlaczem LCD
skierowanym w górę.
3. Pozycja wysoka.
Nagrywanie z wyświetlaczem LCD
skierowanym w dół.
4. Pozycja autoportret.
Nagrywanie z wyświetlaczem LCD
skierowanym do przodu.
Wyświetlacz LCD należy obracać ostrożnie. Nadmierne obrócenie może spowodować uszkodzenie wewnętrznej części zawiasu łączącego wyświetlacz z kamerą.
34_ Polish Slovak _34
󱯎 󱯐
󱯒 󱯔
󱯎󱯐
󱯒󱯔
základný nahrávanie
VLOŽENIE/VYSUNUTIE KAZETY
RÔZNE METÓDY SNÍMANIA
Pri vkladaní kazety alebo zatváraní priehradky
na kazetu nepoužívajte príliš veľkú silu, v opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu. Nepoužívajte žiadne iné kazety ako kazety typu DV.
1. Zapojte zdroj napájania a posuňte spínač OPEN (Otvoriť).
Dvierka priečinku na kazety sa
automaticky otvoria.
2. Vloženie kazety: Do priehradky vložte kazetu tak, aby jej okienko smerovalo von a plôška na ochranu proti zápisu hore. Vysunutie kazety: Automaticky vysunutú kazetu vyberte jej vytiahnutím z držiaka.
3. Stlačte oblasť označenú nápisom PUSH na kryte priehradky pre kazetu, pokým kryt nezapadne na miesto.
Kazeta sa zavedie automaticky.
4. Zatvorte kryt priečinku kazety.
V niektorých situáciách môžete použiť iné metódy záznamu.
1. Bežné nahrávanie.
2. Nahrávanie pri pohľade zhora.
Záznam so sledovaním LCD monitora
zhora.
3. Nahrávanie pri pohľade zdola.
Záznam so sledovaním LCD monitora
zdola.
4. Nahrávanie samého seba.
Záznam so sledovaním LCD monitora
spredu.
LCD monitor otáčajte opatrne, pretože prílišným otáčaním by mohlo dôjsť k poškodeniu vnútornej časti pántu, ktorý spája LCD monitor s videokamerou.
Page 39
10Sec10Sec
16Bit16Bit
S
No Tape !No Tape !
W T
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:000:00:00
SP
16:9 Wide16:9 Wide
RECREC
M
O
D
E
PO
W
E
R
C
H G
V OL
M
ENU
O
P E N
O P EN
PIERWSZE NAGRANIE
1.
Podłącz kamerę do źródła zasilania. ➥strona 17 (może być to akumulator lub zasilacz prądu zmiennego) ➥strona 14,17
Włóż kasetę. ➥strona 34
Aby nagrywać na karcie pamięci,
włóż kartę pamięci. (Tylko model VP-D395i) ➥strona 74
2. Zdejmij osłonę obiektywu.
3. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby
włączyć zasilanie.
Otwórz wyświetlacz LCD.
Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji
CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i) Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić
tryb Camera (Cam) ( ).
Sprawdź, czy na wyświetlaczu
-
pojawił się napis STBY.
Jeśli kaseta jest chroniona przed zapisem (otwór
zabezpieczający otwarty), zostaną wyświetlone napisy STOP i "Protection! (Zabezpieczenie!)". Aby nagrywać, usuń zabezpieczenie przed zapisem. Sprawdź, czy obraz, który chcesz zarejestrować, jest widoczny na
wyświetlaczu LCD. Sprawdź, czy akumulator jest naładowany w stopniu
wystarczającym na przewidywany czas nagrywania. Można wybrać dowolny tryb nagrywania ➥strona 44
4. Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania.
Na monitorze LCD zostanie wyświetlony
komunikat "REC●". Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania. Na wyświetlaczu LCD pojawi się napis "STBY" .
Po zakończeniu nagrywania odłącz akumulator, aby uniknąć
niepotrzebnego zużycia energii. Kamera cyfrowa miniDV oferuje dwa przyciski Uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania. Jeden znajduje się z tyłu kamery, a drugi znajduje się na panelu LCD. Wybierz przycisk uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania, stosownie do potrzeb.
VAŠE PRVÉ SNÍMANIE
1. K videokamere pripojte zdroj
napájania. ➥strana 17 (Batérie alebo AC sieťový adaptér)
strana 14,17
Vložte kazetu. ➥strana 34
Ak chcete nahrávať na pamäťovú
kartu, vložte ju. (len pre VP-D395i)
strana 74
2. Snímte kryt objektívu.
3. Vypínač POWER posuňte smerom
dole a zariadenie zapnite.
Odklopte LCD monitor.
Voľbový spínač uveďte do polohy
CARD alebo TAPE. (len pre VP-
)
D395i Stlačte tlačidlo MODE pre
nastavenie režimu Camera(foto)
-
Uistite sa, či je zobrazený nápis STBY (Pohotovostný režim). Ak je plôška na ochranu kazety proti zápisu otvorená (kazeta je
zabezpečená), zobrazí sa nápis STOP a "Protection! (Ochrana!)". Ak chcete nahrávať, uvoľnite plôšku na ochranu proti zápisu.
Overte si, či sa záber, ktorý chcete nahrať, zobrazuje
na LCD monitore. Skontrolujte, či ukazovateľ stavu batérie indikuje
dostatok zostávajúcej kapacity na predpokladaný čas záznamu. Môžete si vybrať vlastný režim nahrávania. ➥strana 44
4. Ak chcete začať nahrávať, stlačte tlačidlo pre spustenie/zastavenie nahrávania.
Na LCD monitore sa zobraz ukazovateľ "REC
tlačidlo pre spustenie/zastavenie nahrávania. Na LCD monitore sa zobrazí ukazovateľ
Po dokončení nahrávania batériu vysuňte, aby ste zabránili jej zbytočnému vybíjaniu. MiniDV videokamera má dve tlačidlá spustenia/zastavenia nahrávania. Jedno sa nachádza na zadnej strane videokamery a druhé na LCD paneli. Tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania vyberte podľa použitia.
"STBY (Pohotovostný režim)".
( ).
" Ak chcete nahrávanie ukončiť, znovu stlačte
Slovak _3535_ Polish
Page 40
O P
E N
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
10Sec10Sec
16Bit16Bit
S
No Tape !No Tape !
W T
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
podstawowe informacje dotyczące nagrywania
ŁATWE NAGRYWANIE DLA POCZĄTKUJĄCYCH (EASY.Q MODE(TRYB EASY Q))
Funkcja EASY Q działa tylko w trybie Camera (Cam). ➥strona 18
Dzięki funkcji EASY Q większość ustawień kamery miniDV jest
automatycznie regulowana, co pozwala uniknąć szczegółowej konfi guracji.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk EASY. Q ponownie.
Po naciśnięciu przycisku EASY Q większość funkcji
jest wyłączanych, a dla następujących funkcji zostaje wybrane ustawienie Auto: DIS, Focus (Ostrość), White Balance (Balans Bieli), Exposure (Ekspozycja), Program AE, Shutter (Migawka). W tym samym czasie zostaną wyświetlone
symbole EASY.Q oraz DIS (
4. Naciśnij przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania, aby rozpocząć nagrywanie.
Po rozpoczęciu nagrywania zostaną zastosowane
podstawowe ustawienia automatyczne.
Anulowanie trybu EASY Q
Naciśnij przycisk EASY. Q ponownie.
Symbole EASY.Q i DIS (
Niemal wszystkie ustawienia powrócą do
konfi guracji sprzed aktywacji trybu EASY Q. Podczas nagrywania anulowanie trybu EASY.Q
jest niemożliwe.
Przyciski niedostępne podczas działania
funkcji EASY.Q
Następujące przyciski są niedostępne, ponieważ regulowane przez nie funkcje są ustawiane automatycznie. W przypadku próby użycia niedostępnych funkcji mogą zostać wyświetlone komunikaty "Release the Easy.Q! (Zwolnij Easy.Q)".
- Przycisk MENU Fotografowanie za pomocą przycisku PHOTO w trybie EASY Q powoduje
36_ Polish Slovak _36
wyłączenie funkcji DIS.
).
) znikają z ekranu.
(VP-D395 i only)
základný nahrávanie
JEDNODUCHÉ SNÍMANIE PRE ZAČIATOČNÍKOV (REŽIM EASY Q)
Režim EASY Q funguje len v režime Camera(foto). ➥strana 18
S funkciou EASY Q je väčšina nastavení miniDV videokamery
upravená automaticky, čo vás oslobodí od podrobných nastavení.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE.
(len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera (foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo EASY Q.
Keď stlačíte tlačidlo EASY Q, väčšina
funkcií sa vypne a nasledujúce funkcie sa nastavia na "Auto" (DIS, Focus (zaostrenie), White Balance (vyváženie bielej), Exposure (Expozícia), Program AE(Režimy AE), Shutter
(Uzávierka)) Indikátory EASY.Q a DIS ( ) sa na obrazovke
objavia súčasne.
4.
Záznam spustíte stlačením tlačidla pre spustenie/
zastavenie nahrávania.
Nahrávanie sa spustí so základnými
automatickými nastaveniami.
Zrušenie režimu EASY Q
Opätovne stlačte tlačidlo EASY Q.
Indikátory EASY Q a DIS( ) z obrazovky
zmiznú. Takmer všetky nastavenia sa vrátia do
nastavení, ktoré boli nastavené pred aktivovaním režimu EASY Q. Počas nahrávania režim EASY.Q nemôžete zrušiť.
Tlačidlá, ktoré nie sú dostupné počas prevádzky v režime EASY.Q
Nasledovné tlačidlá a ovládača nie sú dostupné, pretože položky sú nastavené automaticky. Ak sa pokúšate o nedostupné činnosti, zobrazí sa vám odkaz "Release the Easy.Q! (Vypnite EASY.Q !)".
- tlačidlo MENU Pri fotografovaní pomocou tlačidla PHOTO v režime EASY.Q sa
funkcia DIS (digitálny stabilizátor) nepoužije.
Page 41
POWIĘKSZANIE I POMNIEJSZANIE
MODE
P
O W
E R
C
H
G
V O
L
M
E N U
Funkcja zoomu jest dostępna w trybach Camera (Cam) i M.Cam
strona 18
Funkcji zoom należy użyć do nagrywania zbliżeń i ujęć szerokokątnych.
Kamera miniDV umożliwia nagrywanie przy użyciu
34-krotnego zoomu optycznego i 1200-krotnego zoomu cyfrowego.
Powiększanie
Przesuń dźwignię zoomu w kierunku T (teleobiektyw). (lub przesuń dżojstik w dół (T) na panelu LCD.)
Pomniejszanie
Przesuń dźwignię zoomu w kierunku W (szerokokątny). (lub przesuń dżojstik w górę (W) na panelu LCD.)
Im dalej przesunięta zostanie dźwignia zoomu, tym szybciej nastąpi
zmiana powiększenia. Umieść palec na dźwigni zoom. Jeśli palec zostanie zdjęty z
dźwigni zoom, dźwięk pracy dźwigni zoomu może również zostać nagrany. Gdy stosowany jest zoom, ustawianie ostrości może być
niestabilne. W takim przypadku należy ustawić zoom przed nagrywaniem i zablokować ostrość za pomocą ręcznej regulacji ostrości, a następnie powiększać i pomniejszać podczas nagrywania. ➥strona 42 Minimalna możliwa odległość pomiędzy kamerą a obiektem
niezbędna do utrzymania ostrości to około 1 cm (około 0,39 cala) dla ujęć szerokokątnych i 50 cm (około 19,68 cali) dla teleobiektywu. Zoom optyczny zachowuje jakość obrazu, natomiast podczas
używania zoomu cyfrowego jakość obrazu może się pogorszyć. W przypadku zastosowania zoomu w celu powiększenia obiektu
znajdującego się blisko, kamera miniDV może automatycznie zmniejszyć stopień powiększenia w zależności od odległości od obiektu. W takiej sytuacji ustaw funkcję "Macro" na "On"
strona 54
PRIBLÍŽENIE A ODDIALENIE
Funkcia priblíženia funguje v režimoch Camera a M.Cam
Kamery).
➥strana 18
Funkciu priblíženia použite na nahrávanie zblízka alebo širokouhlé nahrávanie.
TELE
Táto miniDV videokamera vám umožňuje používať 34-násobný
výkonný transfokátor a 1200-násobný digitálny transfokátor.
Priblíženie
Posuňte ovládač transfokácie smerom k polohe T (telefoto) (Alebo posuňte pákový ovládač smerom nadol k polohe ( T ) na LCD displeji.)
Oddialenie
Posuňte ovládač transfokácie smerom k polohe W (široký uhol). (Alebo posuňte pákový ovládač smerom nahor k polohe ( W ) na LCD displeji.)
Čím ďalej posuniete ovládač transfokácie, tím bude činnosť transfokácie rýchlejšia.
Prst majte na ovládača transfokácie. Ak dáte prst z ovládača transfokácie preč, zvuk činnosti ovládača transfokácie sa môže nahrať tiež. Počas transfokácie môže byť zaostrenie nestále. V takom prípade nastavte transfokáciu pred nahrávaním a pomocou manuálneho zaostrenia zaostrenie uzamknite, potom počas nahrávania predmet približujte alebo odďaľujte. ➥strana 42 Minimálna možná vzdialenosť medzi videokamerou a predmetom pri udržiavaní ostrého zaostrenia je asi 1 cm pre široký uhol a 50 cm pre teleobjektív. Optická transfokácia zachováva kvalitu videa, ale počas digitálnej transfokácie sa môže kvalita videa zhoršiť. Keď priblížite na predmet v blízkosti objektívu, miniDV videokamera môže automaticky oddialiť v závislosti na vzdialenosti od objektu. V takom prípade nastavte funkciu
"Macro(Makro)" na "On(Zap.)". ➥strana 54
(foto/
WIDE
W T
Slovak _3737_ Polish
Page 42
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
16BIt16Bit
S
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
60min60min
0:00:300:00:00
SP
STBYSTBY
16:9 Wide16:9 Wide
podstawowe informacje dotyczące nagrywania
SZYBKIE WYSZUKIWANIE ŻĄDANEJ SCENY (USTAWIANIE OPCJI ZERO MEMORY (PUNKTU POCZĄTKOWEGO)) (TYLKO MODELE D392(I)/D395i )
Funkcja punktu początkowego działa w trybach
Camera (Cam) i Player. ➥strona 18 Na taśmie można zaznaczyć punkt, do którego
można powrócić, aby kontynuować odtwarzanie.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Przed rozpoczęciem nagrywania lub podczas
odtwarzania naciśnij przycisk ZERO MEMORY na pilocie w punkcie, do którego chcesz powrócić.
Kod czasu zmieni się w licznik taśmy ustawiony
początkowo w pozycji Zero memory
0:00:00 ) (symbol punktu początkowego).
( Funkcję zaznaczania miejsca na taśmie można
wyłączyć, naciskając ponownie przycisk ZERO
MEMORY.
4. Wyszukiwanie zaznaczonego miejsca.
Po zakończeniu odtwarzania przewiń taśmę
do przodu lub do tyłu w trybie zatrzymania. Ta śma zostanie zatrzymana automatycznie po osiągnięciu zaznaczonego miejsca. Po zakończeniu nagrywania naciśnij przycisk
MODE, aby ustawić tryb Player ( ) naciśnij przycisk przewijania Taśma zostanie zatrzymana automatycznie po osiągnięciu zaznaczonego miejsca.
5. Z wyświetlacza zniknie licznik taśmy oznaczony
38_ Polish Slovak _38
) (symbol punktu początkowego), a
ikoną ( zastąpi go kod czasu.
Funkcja Zero Memory (Punkt początkowy) może
być wyłączana automatycznie w następujących sytuacjach:
-
Na końcu fragmentu oznaczonego za pomocą funkcji Zero Memory (Punkt początkowy)
- Po wyjęciu taśmy
- Po wyjęciu akumulatora lub odłączeniu zasilania. Funkcja zaznaczania miejsca na taśmie może nie działać prawidłowo,
jeżeli między nagraniami na taśmie są przerwy. Funkcja zaznaczania miejsca na taśmie jest dostępna wyłącznie za
pomocą pilota.
(VP-D395i only)
základný nahrávanie
RÝCHLE VYHĽADANIE ŽELANEJ SCÉNY (NASTAVENIE FUNKCIE
VP-
ZERO MEMORY) (LEN PRE VP-D392i/D395i)
Funkcia Zero memory funguje v režimoch
Player(foto/Prehr.) ➥strana 18 Na kazete môžete označiť miesto, ku ktorému sa
chcete pri prehrávaní vrátiť.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto) ( ) alebo Player (Prehr.) ( ).
Pred spustením záznamu alebo počas prehrávania
3. stlačte na mieste, ku ktorému sa chcete neskôr vrátiť, tlačidlo ZERO MEMORY na diaľkovom ovládači.
Časov údaj sa zmení na počítadlo kazety, ktoré
je nastavené na zero memory so zobrazeným indikátorom zero memory ( 0:00:00 ). Ak chcete funkciu zero memory zrušiť,
opätovne stlačte tlačidlo ZERO MEMORY.
4. Vyhľadanie nulovej pozície.
Po dokončení prehrávania pretočte kazetu
rýchlym posuvom vpred alebo vzad v režime zastavenia. Po dosiahnutí nulovej pozície sa kazeta automaticky zastaví. Po dokončení nahrávania stlačte tlačidlo
MODE, aby ste nastavili režim Player (Prehr.) ( ) a stlačte tlačidlo (REW). Po dosiahnutí nulovej pozície sa kazeta automaticky zastaví.
5. Počítadlo kazety s indikátorom zero memory ( zmizne a počítadlo sa vráti k zobrazeniu času.
V nasledujúcich situáciách sa môže režim zero memory automaticky
zrušiť:
-
Na konci časti označenej funkciou zero memory (pamäť nulovej pozície).
- Po vysunutí kazety.
- Po vybratí batérie alebo odpojení zdroja napájania. Funkcia zero memory pravdepodobne nebude správne fungovať v
mieste pauzy medzi záznamami. Funkcia zero memory je dostupná len s použitím diaľkového ovládania.
Camera/
)
Page 43
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
16BIt16Bit
S
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
10Sec
10Sec
16:9 Wide16:9 Wide
STEROWANIE SAMOWYZWALACZEM PRZY UŻYCIU PILOTA (USTAWIANIE OPCJI SELF TIMER (SAMOWYZWALACZA)) (TYLKO MODELE VP-D392i/D395i)
Funkcja SELF TIMER (SAMOWYZWALACZ) działa tylko w trybie
Camera (Cam). ➥strona 18 Po użyciu funkcji SELF TIMER (SAMOWYZWALACZ) na pilocie
nagrywanie rozpocznie się automatycznie po 10 sekundach.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk SELF TIMER.
Wyświetlony zostanie symbol ( ) .
4. Aby nagrać fi lm, naciśnij przycisk uruchamiania/ zatrzymywania nagrywania.
Rozpocznie się odliczanie od 10. Podczas
odliczania miga symbol nagrywania i jest emitowany sygnał dźwiękowy. Po ostatniej sekundzie odliczania nagrywanie
rozpoczyna się automatycznie. Aby wyłączyć samowyzwalacz przed
rozpoczęciem nagrywania, naciśnij ponownie przycisk SELF TIMER.
Między pilotem a kamerą miniDV nie
umieszczaj przeszkód, które mogą blokować czujnik pilota. Zasięg pilota wynosi maksymalnie 4-5
metrów (13-17 stóp). Maksymalny kąt odchylenia pilota wynosi
30 stopni w lewo lub prawo od linii prostej. Podczas korzystania z funkcji
samowyzwalacza zaleca się stosowanie statywu (sprzedawany osobno).
(VP-D395i only)
SNÍMANIE VLASTNEJ OSOBY POMOCOUDIALKOVÉHO OVLÁDANIA (NASTAVENIE FUNKCIE SELF TIMER) (LEN PRE VP-D392(I)/D395i )
Funkcia SELF TIMER (Samospúšť) je k dispozícii iba v režime
Camera(foto). ➥strana 18 Pri použití funkcie SELF TIMER (Samospúšť) na diaľkovom ovládači
sa po 10 sekundách automaticky spustí záznam.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(fotoaparátu)( ).
3. Stlačte tlačidlo SELF TIMER.
Zobrazí sa indikátor ( ).
4. Pre nahrávanie videa stlačte tlačidlo spustenia/ zastavenia nahrávania.
Samospúšť začne odpočítavať od 10. V tom
okamihu indikátor nahrávania bliká a pípa. V poslednej sekunde odpočítavania sa
nahrávanie spustí automaticky. Ak chcete funkciu samospúšte pred
nahrávaním zrušiť, stlačte znovu tlačidlo SELF TIMER.
Snímač diaľkového ovládača neblokujte
prekážkami medzi diaľkovým ovládačom a miniDV videokamerou. Maximálny dosah diaľkového ovládača je
4 až 5 m. Uhol dosahu diaľkového ovládača je max.
30° vľavo/vpravo od centrálnej osi. Pre záznam pomocou samospúšte
vám odporúčame používať statív (nie je súčasťou dodávky).
Slovak _3939_ Polish
Page 44
16BIt16Bit
60min60min
0:00:000:00:00
SP
16:9 Wide16:9 Wide
podstawowe informacje dotyczące nagrywania
PRZEGLĄDANIE I WYSZUKIWANIE NAGRAŃ
Funkcja wyszukiwania nagrań działa tylko w trybie Camera (Cam).
strona 18
Służy ona do przeglądania zarejestrowanych wcześniej obrazów
lub do znajdowania miejsca, w którym ma być zarejestrowany nowy obraz, w trybie STBY.
Przeszukiwanie (dżojstik)
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania.
4. Przełącz kamerę w tryb STBY, naciskając przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania.
5. Wykonywanie przeszukiwania wstecz:
Przesuń dżojstik w lewo (W).
Naciśnięcie i przytrzymanie dżojstika (W),
­spowoduje odtwarzanie zaznaczonych obrazów w odwrotnej kolejności. Naciśnij i zwolnij dżojstik (W) aby odtwarzać obrazy w odwrotnej kolejności przez 3 sekundy przed zresetowaniem kolejności odtwarzania do normalnej.
Wykonywanie zwykłego przeszukiwania:
Przesuń dżojstik w prawo (X).
Naciśnięcie i przytrzymanie dżojstika (X),
-
spowoduje odtwarzanie zaznaczonych obrazów w zwykłej kolejności. Aby wznowić nagrywanie po zakończeniu przeszukiwania nagrań, naciśnij ponownie przycisk uruchamiania/
wyłączania nagrywania.
W trybie przeszukiwania na ekranie mogą się pojawiać
zniekształcenia w kształcie mozaiki. Naciśnięcie przycisku uruchamiania/wyłączania
nagrywania po użyciu funkcji wyszukiwania nagrań spowoduje zastąpienie nagrań od wskazanego punktu.
40_ Polish Slovak _40
základný nahrávanie
ZOBRAZENIE A VYHĽADÁVANIE ZÁZNAMU
Funkcia Rec Search (vyhľadávanie v zázname) funguje iba v
režime Camera(foto). ➥strana 18 Používa sa na prezeranie predtým nahraných záznamov alebo na hľadanie
bodu, kde je možné nahrať novú snímku v STBY (pohotovostnom) režime.
Vyhľadávanie v zázname (pákový ovládač)
1. Prepínač režimov nastavte do polohy TAP E.
(len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
V O
MENU
L
M
O D
E
PO
W
ER
C H G
3. Ak chcete začať nahrávať, stlačte tlačidlo pre spustenie/zastavenie nahrávania.
4. Spustite pohotovostný režim (STBY) stlačením tlačidla spustenia/zastavenia nahrávania.
5. Spätné vyhľadávanie:
Pohnite pákovým ovládačom (W) doľava.
- Ak podržíte pákový ovládač (W), stlačený,
zvolené obrazy sa prehrajú v opačnom poradí. Stlačte a uvoľnite pákový ovládač (W) aby ste prehrali obrazy v spätnom poradí na 3 sekundy pred obnovením normálneho poradia prehrávania.
Normálne vyhľadávanie:
Pohnite pákovým ovládačom (X) doprava.
- Ak podržíte pákový ovládač (X), stlačený,
zvolené obrazy sa prehrajú v normálnom poradí. Pre obnovenie nahrávania po ukončeniu vyhľadávania stlačte tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania.
V režime vyhľadávania záznamu môže dochádzať k
mozaikovej deformácii obrazu. Ak po vyhľadaní záznamu stlačíte tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania, záznamy nahrané po tomto bode sa prepíšu.
Page 45
M
O
D E
PO
W E
R
C H
G
V
O L
MENU
10Sec10Sec
16Bit16Bit
S
60min60min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
Fade OnFade On
Fade OnFade On
10Sec10Sec
16Bit16Bit
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
S
60min60min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
KORZYSTANIE Z FUNKCJI WŁĄCZANIA I WYŁĄCZANIA WYGASZANIA
Funkcja Fade działa tylko w trybie Camera(Cam)
strona 18
Nagraniom można nadać bardziej profesjonalny
wygląd, używając efektów specjalnych, takich jak rozjaśnianie obrazu i przygłaśnianie dźwięku na początku oraz wygaszanie obrazu i wyciszanie dźwięku na końcu nagrywanego ujęcia.
Początek nagrywania
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam) ( ).
3. Przed rozpoczęciem nagrywania naciśnij dżojstik,
a następnie przesuń go w prawo (X).
Przesuń dżojstik (X) w prawo, aby wybrać
ustawienie funkcji wygaszania na "Fade
On(Wyg. wł.)".
4. Naciśnij przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania i jednocześnie zwolnij przycisk funkcji
wygaszania.
Rozpocznie się nagranie i stopniowo pojawiać się
będą obraz i dźwięk. (Rozjaśnianie i przygłaśnianie).
Koniec nagrywania
5. Aby zakończyć nagrywanie przy użyciu funkcji
ściemniania i wyciszania, naciśnij dżojstik, następnie przesuń go w prawo (X).
Przesuń dżojstik (X) w prawo, aby wybrać
ustawienie funkcji wygaszania na "Fade
On(Wyg. wł.)".
6. Naciśnij przycisk uruchamiania/ zatrzymywania nagrywania, aby zakończyć
nagrywanie.
Obraz i dźwięk stopniowo
zanikają. (ściemnianie obrazu, ściszanie dźwięku).
Fade In (Approx. 4 seconds)
POUŽÍVANIE FUNKCIE FADE ON A OFF (ZATMIEVANIE A ZJASŇOVANIE)
Funkcia zatmievania funguje len v režime
Camera(foto). ➥strana 18 Pomocou špeciálnych efektov, napríklad
zjasňovanie na začiatku scény alebo zatmievania na konci scény, môžete svojim nahrávkam dodať profesionálny vzhľad.
Spustenie záznamu
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Pred začatím nahrávania stlačte pákový ovládač
a potom ho posuňte (X) doprava.
Posuňte pákový ovládač (X) doprava, aby ste
funkciu zatmievania uviedli do polohy "
(Stmievanie zap.)".
4. Stlačte tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
a zároveň zrušte funkciu zatmievania.
Videokamera začne nahrávať a obraz so zvukom sa
začne zobrazovať postupne. (Fade In (Zjasňovanie))
Fade On
Zastavenie nahrávania
5. Ak chcete nahrávanie ukončiť zatmievanie, stlačte pákový ovládač a potom pákový ovládač posuňte (X) doprava.
Fade Out (Approx. 4 seconds)
Posuňte pákový ovládač
(X) doprava, aby ste funkciu zatmievania uviedli do polohy
"
Fade On
(Stmievanie zap.)"
6. Záznam ukončíte stlačením tlačidla spustenia/ zastavenia nahrávania.
Obraz a zvuk sa začne
postupne strácať. (Fade Out (Zatmavenie)).
Slovak _4141_ Polish
.
Page 46
M
O D
E
P O
W
E R
C
H G
.
V O L
MENU
16Bit16Bit
S
10Sec10Sec
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
Manual FocusManual Focus
podstawowe informacje dotyczące nagrywania
AUTO FOCUS (AUT. REG. OSTR.)/ MANUAL FOCUS (FOKUS-RĘCZNIE)
Funkcja Auto Focus (Aut. reg. ostr.)/Manual Focus (Fokus-Ręcznie) jest
dostępna w trybach Camera (Cam) i M.Cam. ➥strona 18 W większości przypadków lepiej używać automatycznej regulacji ostrości,
ponieważ dzięki niej można skupić się na twórczej stronie nagrania. Ręczna regulacja ostrości może być konieczna w określonych sytuacjach, w
których automatyczna regulacja ostrości jest utrudniona lub nie skutkuje. Wyreguluj funkcje Auto Focus (Aut. reg. ostr.)/Manual Focus (Fokus-
Ręcznie) tylko za pomocą dżojstika.
Auto Focus (Aut. reg. ostr.)
Jeśli użytkownik nie ma doświadczenia w
użytkowaniu kamer, zaleca się korzystanie z funkcji automatycznej regulacji ostrości.
Manual Focus (Fokus-Ręcznie)
Ręczna regulacja ostrości pozwala na osiągnięcie
lepszych rezultatów w następujących sytuacjach:
a. W kadrze znajduje się kilka obiektów, z których
część znajduje się blisko kamery, a część dalej.
b. Osoba znajduje się we mgle lub na tle śniegu. c.
Bardzo błyszczące lub lakierowane powierzchnie, np. karoseria samochodu.
d.
Osoby i przedmioty w ruchu lub poruszające się szybko lub ze stałą prędkością, na przykład sportowcy lub widzowie na zawodach lekkoatletycznych.
Ustawianie ostrości
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlone menu podręczne.
4.
Przesuń dżojstik w dół (▼) aby wybrać tryb
"Manual Focus (Fokus-Ręcznie)
Poruszając dżojstikiem w dół (▼) można przełączać
pomiędzy opcjami "Auto Focus (Aut. reg. ostr.)" i "Manual Focus (Fokus-Ręcznie)". Przesuń dżojstik w lewo lub w prawo (
wybrać żądaną wartość ręcznej regulacji ostrości, następnie naciśnij dżojstik.
5. Aby zakończyć, naciśnij dżojstik.
Na ekranie zostaną wyświetlone symbol ( ) opcji
Manual focus (Fokus-Ręcznie) oraz pasek stanu.
42_ Polish Slovak _42
Opcja Manual Focus (Fokus-Ręcznie) jest niedostępna w trybie EASY.Q.
( )
".
W
/ X) aby
a
c
základný nahrávanie
AUTOMATICKÉ ZAOSTROVANIE/MANUÁLNE ZAOSTROVANIE
Funkcia Auto Focus/Manual Focus (Automatické zaostrovanie/Manuálne zaostrovanie)
funguje v režime Camera aj M.Cam(foto/Kamery). ➥strana 18 Vo väčšine situácií je výhodnejšie použiť funkciu automatického zaostrovania,
pretože umožňuje koncentrovať sa na kreatívnu stránku nahrávania. V určitých podmienkach, v ktorých je automatické zaostrovanie obtiažne
alebo nespoľahlivé, budete musieť použiť ručné zaostrovanie. Nastavte funkcie Auto Focus/Manual Focus (Automatické zaostrovanie/
Manuálne zaostrovanie) len pomocou pákového ovládača.
b
d
Nastavenie zaostrenia
Automatické zaostrenie
Ak nemáte s používaním videokamery skúsenosti,
odporúčame použiť funkciu automatického zaostrovania.
Manuálne zaostrovanie
V nasledujúcich prípadoch môžete získať lepšie
výsledky manuálnym zaostrovaním.
a. Obraz obsahuje viacero predmetov, niektoré sú
bližšie k videokamere, niektoré ďalej.
b. Osoba zahalená hmlou alebo obklopená snehom. c.
Veľmi žiarivé alebo lesklé povrchy, napríklad automobil.
d. Nepretržite alebo rýchlo sa pohybujúce osoby alebo
predmety, napríklad atléti alebo dav ľudí.
1. Vo ľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE .
(len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto)( ).
3. Stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa zoznam položiek rýchlej ponuky.
Pákový ovládač (▼) posuňte smerom nadol, aby
4.
ste zvolili režim "Manual Focus (Man. zaostr.)".
Môžete prepínať medzi "Auto Focus (Auto.
zaostr.)" a "Manual Focus(Man. zaostr.)" posunutím pákového ovládača (▼) Posuňte pákový ovládač (
doprava, aby ste zvolili želanú hodnotu manuálneho zaostrenia, potom stlačte pákový ovládač.
5. Pre ukončenie stlačte pákový ovládač.
Indikátor Manual focus (Manuálne zaostrovanie) ( )
a stavová lišta budú zobrazené na LCD obrazovke.
Ručné zaostrovanie nie je dostupné v režime EASY.Q.
.
/ X) doľava alebo
W
Page 47
M O
D
E
POWER
C
H G
V O L
M
E N
U
16Bi16Bitt
C.Nite 1/3C.Nite 1/300
S
10Se10Secc
Manual ExposurManual Exposuree
60mi60minn
0:00:30:00:300
SP
STBSTBYY
1188
16Bit16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
S
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
Manual ShutterManual Shutter
1/1201/120
USTAWIANIE OPCJI SHUTTER SPEED (SZYBKOŚĆ MIGAWKI) I EXPOSURE (EKSPOZYCJA)
Funkcja Shutter Speed (Szybkość migawki) działa tylko w trybie Camera (Cam). ➥strona 18
Funkcja ekspozycji jest dostępna w trybach Camera (Cam) i M.Cam. ➥strona 18
Ustaw funkcje Shutter Speed (Szybkość Migawki) i Exposure (Ekspozycja)
tylko za pomocą dżojstika.
1.
Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlone menu podręczne.
Ustawianie szybkości migawki
4. Przesuń dżojstik w lew (W) aby wybrać tryb "Auto Shutter (Autom. mig.) (
W trybie automatycznym przesuń dżojstik w górę (
aby przełączyć na tryb ręczny. Poruszając dżojstikiem w górę (
pomiędzy opcjami Auto Shutter (Autom. mig.) i Manual Shutter (Ręczna migawka).
5. Przesuń dżojstik w lewo lub w prawo ( żądaną prędkość migawki, następnie naciśnij dżojstik.
Dostępne wartości opcji Shutter Speed (Szybkość migawki): 1/50,
1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 i 1/10000 sekundy.
Ustawianie opcji Exposure (Ekspozycja)
4. Przesuń dżojstik w górę (▲) Exposure (Autom. ekspoz.)
W trybie automatycznym przesuń dżojstik w górę (▲)
aby przełączyć na tryb ręczny. Poruszając dżojstikiem w górę (
pomiędzy opcjami Auto Exposure (Autom. ekspoz.) i Manual Exposure (Ręczna ekspozycja).
5. Przesuń dżojstik w lewo lub w prawo ( żądaną wartość ekspozycji, następnie naciśnij dżojstik.
Wartości ekspozycji można ustawić w przedziale: "00"–"29".
6. Aby zakończyć, naciśnij dżojstik.
Zostaną wyświetlone wybrane ustawienia.
Szybkości migawki zalecane podczas nagrywania
Sporty na powietrzu, np. golf lub tenis: "1/2000" lub "1/4000".
Samochody lub pociągi w ruchu oraz inne szybko poruszające się pojazdy, np.
kolejki w wesołych miasteczkach: "1/1000", "1/500" lub "1/250". Sporty w pomieszczeniach, np. koszykówka: "1/120".
)".
) można przełączać
/ X) aby wybrać
W
aby wybrać tryb "Auto
( )
".
) można przełączać
/ X) aby wybrać
W
Jeśli szybkość migawki i wartość ekspozycji zostaną zmienione ręcznie, gdy włączona jest funkcja Program AE, najpierw zostaną uwzględnione zmiany wprowadzone ręcznie. Obraz może nie być tak płynny, jak w przypadku wysokiej szybkości migawki. Po uruchomieniu trybu EASY.Q w kamerze cyfrowej przywracane są automatyczne ustawienia migawki i ekspozycji. Podczas nagrywania przy szybkości migawki 1/1000 lub wyższej należy uważać, aby słońce nie świeciło bezpośrednio w obiektyw.
)
NASTAVENIE FUNKCIE SHUTTER SPEED (RÝCHLOSTI UZÁVIERKY) A EXPOSURE (EXPOZÍCIE)
Funkcia Shutter Speed (Rýchlosť závierky) funguje len v režime Camera(foto). ➥strana 18
Funkcia Exposure (Expozícia) funguje v režimoch
Nastavte funkcie Shutter Speed (Rýchlosť uzávierky) a Exposure (Expozícia)
Odporúčané rýchlosti uzávierky pri zázname
Exteriérové športy, napríklad golf alebo tenis: "1/2000" alebo "1/4000".
Idúce vozidlá, vlaky alebo iné rýchlo sa pohybujúce objekty, napríklad horská
dráha: "1/1000", "1/500" alebo "1/250". Halové športy, napríklad basketbal: "1/120"
len pomocou pákového ovládača.
1.
Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TA PE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa zoznam položiek rýchlej ponuky.
Nastavenie rýchlosti závierky
4.
Pákový ovládač (W) posuňte smerom doľava, aby ste
zvolili režim "Auto Shutter ( )(Auto. uzávierka)".
V automatickom režime posuňte pákový ovládač (▲)
aby ste prepli režim na manuálny. Môžete taktiež prepínať medzi Auto Shutter
(Automatická uzávierka) a Manual Shutter (Manuálna uzávierka) posunutím pákového ovládača (▲).
5.
Pákový ovládač (
želanú hodnotu rýchlosti uzávierky, potom stlačte pákový ovládač.
Rýchlosť uzávierky môžete nastaviť na hodnoty "1/50",
"1/120", "1/250", "1/500", "1/1000", "1/2000", "1/4000" alebo "1/10000" sekundy.
Nastavenie funkcie Exposure (Expozícia)
4.
Pákový ovládač (▲) posuňte smerom nahor, aby ste zvolili
režim "Auto Exposure ( ) (Auto. Expozícia)".
V automatickom režime posuňte pákový ovládač (▲)
aby ste prepli režim na manuálny. Prepnúť medzi Auto Exposure (Auto. Expozícia)
a Manual Exposure (Man. Expozícia) môžete aj posunutím pákového ovládača (▲).
5.
Pákový ovládač (
želanú hodnotu expozície, potom stlačte pákový ovládač.
Hodnotu expozície môžete nastaviť v rozsahu "00""29".
6. Pre ukončenie stlačte pákový ovládač.
Zobrazia sa vybrané nastavenia.
Ak ručne zmeníte nastavenie rýchlosti uzávierky a expozície, keď je
zvolený režim automatického nastavenia program AE, takto vykonané zmeny sa použijú primárne. Pri vyššej rýchlosti závierky nemusí obraz vyzerať plynulo.
Pri prepnutí do režimu EASY.Q sa videokamera vráti k automatickému
nastaveniu uzávierky a expozície. Pri zázname s rýchlosťou uzávierky 1/1000 alebo vyššej sa
uistite, že do objektívu nesvieti slnko.
Camera aj M.Cam(foto/Kamery).
/ X) doľava alebo doprava, aby ste zvolili
W
/ X) doľava alebo doprava, aby ste zvolili
W
➥strana 18
Slovak _4343_ Polish
Page 48
zaawansowane funkcje nagrywania
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
Audio Mode WindCut Plus Real Sterco
MENU
SP
LP
MovMov e Selelec t ExiExit
Camera Mode
RecordRecord
Rec Mode
MovMov e Selelec t ExiExit
Audio Mode WindCut Plus Real Sterco
Camera Mode
MENU
RecordRecord
Rec Mode
12Bit
16Bit
WYBIERANIE TRYBU NAGRYWANIA I TRYBU AUDIO (TRYBY REC I AUDIO)
Funkcja Record mode działa w trybach Camera (Cam) i Player. ➥strona 18
Kamera może nagrywać i odtwarzać obraz w trybach SP
(Standard Play) i LP (Long Play).
- "SP" : Tryb, w którym na kasecie DVM60 mieści się 60
minut nagrania.
- "LP" : Tryb, w którym na kasecie DVM60 mieści się 90
minut nagrania.
Funkcja Audio Mode działa w trybach Camera (Cam) i Player ➥strona 18
Kamera rejestruje dźwięk na dwa sposoby. (12Bit, 16Bit)
-
"12Bit": W tym trybie można nagrać dwie 12-bitowe stereofoniczne ścieżki dźwiękowe. Oryginalny dźwięk stereofoniczny można
nagrać na ścieżce głównej (Sound1). Dodatkowy dźwięk stereofoniczny można podłożyć na ścieżce (Sound2).
-
"16Bit": W trybie tym można nagrać jedną 16-bitową stereofoniczną ścieżkę dźwiękową wysokiej jakości. W tym trybie funkcja dodawania ścieżki dźwiękowej jest niedostępna.
1.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Record (Nagrywanie)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół "Rec Mode (Tryb Nagr)" lub "Audio Mode (Tryb Audio)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół tryb nagrywania lub audio, a następnie naciśnij dżojstik.
Tryb Rec (Tryb Nagr.) można ustawić na "SP"albo "LP".
Tryb Audio można ustawić na "12Bit" albo "16Bit".
7.
Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlony zostanie wybrany symbol.
Gdy wybrany jest tryb "12Bit", nie jest wyświetlany żaden symbol.
Zaleca się, aby za pomocą tej kamery odtwarzać tylko
taśmy nagrane przy jej użyciu. Odtwarzanie taśm nagranych za pomocą innego urządzenia może powodować występowanie mozaikowych zniekształceń obrazu. Przy nagrywaniu w trybach SP i LP lub tylko w trybie LP
mogą wystąpić zniekształcenia odtwarzanego obrazu, bądź też kod czasu nagrania każdego z fragmentów może zostać zapisany nieprawidłowo, jeśli pomiędzy scenami występuje przerwa. Najlepszą jakość obrazu i dźwięku uzyskuje się w trybie SP.
Aby możliwy był montaż dźwięku przy użyciu kamery, należy wybrać tryb Audio 12Bit oraz tryb Rec (Tryb Nagr.) SP.
UWAGA
44_ Polish Slovak _44
(▲ / ▼) aby wybrać opcję
(▲ / ▼) aby wybrać żądany
(VP-D395i only)
pokročilé nahrávanie
VÝBER REŽIMU NAHRÁVANIA A REŽIMU ZVUKU (REC MODE A AUDIO MODE)
Funkcia režimu nahrávania funguje v režimoch Camera aj
Player(foto/Prehr.). ➥strana 18 Táto videokamera nahráva a prehráva v režime SP (štandardná
rýchlosť) a LP (pomalá rýchlosť).
- "SP" : Tento režim umožňuje na kazetu DVM60 nahrať
záznam v dĺžke 60 minút.
- "LP" : Tento režim umožňuje na kazetu DVM60 nahrať
záznam v dĺžke 90 minút.
Funkcia režimu zvuku funguje v režimoch Camera aj Player
(foto/Prehr.). ➥strana 18 Táto videokamera zaznamenáva zvuk v dvoch formátoch. (12bit, 16bit)
- "12Bit" : Možnosť záznamu dvoch stereofónnych stop s
rozlíšením 12 bitov. Predvolený stereofónny zvuk môžete nahrať na hlavnú stopu (Sound1). Dodatočný stereofónny zvuk môžete pridať na vedľajšiu stopu (Sound2).
- "16Bit" : Možnosť jedného stereofónneho záznamu vo
vysokej kvalite s rozlíšením 16 bitov. V tomto režime nemôžete pridať dodatočný zvukový záznam.
Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len pre VP-D395i)
1.
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto) ) alebo Player (Prehr.) ( ).
(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
zvolili položku "Record (Snimanie)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X).
5.
Posuňte pákový ovládač zvolili položku "Rec Mode (Režim Mode (Režim zvuku)", potom stlačte pákový ovládač. Posuňte pákový ovládač
6.
vybrali požadovaný režim nahrávania alebo režim zvuku, potom stlačte pákový ovládač.
Režim nahrávania Rec môžete nastaviť na "SP" alebo "LP".
Režim Audio (zvuk) môžete nastaviť na "12Bit" alebo "16Bit".
7.
Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa zvolený indikátor.
Keď je zvolený
Všetky kazety nahrané na tejto videokamere vám
odporúčame prehrávať opäť na nej. Pri prehrávaní kazety nahranej na inom prístroji sa môže objaviť mozaikové skreslenie. Ak pre záznam na jedinú kazetu používate režim SP aj
LP alebo iba režim LP, obraz môže by pri prehrávaní skreslený. Ak je medzi jednotlivými scénami medzera, nemusí sa správne zaznamenávať časov údaj. Ak chcete najlepšiu kvalitu obrazu a zvuku, používajte pri
zázname štandardnú rýchlosť SP.
Ak chcete upraviť zvuk na videokamere, musíte nastaviť v režime zvuku formát na 12-bitov a v režime záznamu rýchlosť na SP.
UPOZORNENIE
(▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
snίmania
(▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
"12Bit"
, nie je zobrazený žiadny indikátor.
)" alebo "Audio
Page 49
REDUKCJA SZUMÓW (WINDCUT PLUS (RED. SZUMÓW +))
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec t ExiExit
Audio Mode WindCut Plus Real Sterco
Camera Mode
MENU
RecordRecord
Rec Mode
Off Auto
On
16Bit16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
S
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
16:9 Wide16:9 Wide
Funkcja redukcji szumów działa w trybach
Camera (Cam) i Player (dodawanie podkładu dźwiękowego). ➥strona 18 Funkcja redukcji szumów jest przydatna w wietrznych
miejscach, np. na plaży lub w pobliżu budynków. Służy ona do ograniczania szumów wiatru oraz
innych szumów podczas nagrywania.
- Gdy funkcja ta jest włączona, eliminowane są niskie dźwięki oraz szum wiatru.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
4.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Record (Nagrywanie)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "WindCutPlus (Red. szumów +)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Aby uruchomić funkcję redukcji szumów, przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać rodzaj redukcji szumów, a następnie naciśnij dżojstik.
"Off": Wyłącza funkcję
"Auto": Ogranicza szum wiatru, jednocześnie
zachowując głosy ludzi. "On":
Usuwa szum wiatru o niskiej częstotliwości.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlany jest symbol WindCut Plus (Red.
szumów +) ( "On" (
) lub "Auto" ( )).
(VP-D395i only)
PROTIHLUKOVÝ FILTER (FUNKCIA WINDCUT PLUS)
Funkcia windcut plus (protihlukový fi lter) funguje v režimoch
Camera aj Player (foto/Prehr.) (Audio dubbing (pridávanie
Jeśli mikrofon ma być bardzo czuły, należy wyłączyć funkcję WindCut Plus (Red. szumów +).
zvuku)). ➥strana 18
Funkciu windcut plus použite pri nahrávaní na veterných
miestach, napríklad na pláži alebo v blízkosti budov. Funkcia windcut plus minimalizuje pri nahrávaní
hluk vetra a iné rušivé zvuky.
-
Pri zapnutí funkcie windcut plus sú súčasne s hlukom vetra odfi ltrované aj niektoré hlboké tóny.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len pre
VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto) (
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X). Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
5. aby ste vybrali položku "WindCut Plus (Elim. vetra
plus)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Ak chcete funkciu windcut plus aktivovať, pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte typ funkcie windcut plus a potom stlačte pákový ovládač.
"Off(Vyp.)": Deaktivuje funkciu
"Auto": Minimalizuje hluk vetra a súčasne
"On(Zap.)": Odstraňuje hlboké tóny hluku vetra.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie WindCut Plus
( "On(Zap.)" (
) alebo Player (Prehr) ( ).
"Record (Snimanie)"
zachytáva hlasy.
) alebo "Auto" ( )).
,
Ak chcete využiť citlivosť mikrofónu na maximum, funkciu windcut plus vypnite.
Slovak _4545_ Polish
Page 50
zaawansowane funkcje nagrywania
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec t ExiExit
Audio Mode WindCut Plus Real Sterco
Camera Mode
MENU
RecordRecord
Rec Mode
Off
On
16BIt16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
S
16:9 Wide16:9 Wide
WYBÓR FUNKCJI REAL STEREO
Funkcja Real Stereo (Real Stereo) działa tylko w
trybie Camera (Cam). ➥strona 18 Funkcja Real Stereo wzmacnia sygnały wejściowe
lewego i prawego kanału za pośrednictwem wewnętrznego mikrofonu.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam)( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Record (Nagrywanie)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół wybierz opcję "Real Stereo", a następnie naciśnij
dżojstik.
6. Aby uruchomić funkcję Real Stereo, przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) by wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
Funkcję Real Stereo można wyłączyć,
wybierając w menu "Real Stereo" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlona zostanie ikona funkcji Real Stereo
S
(
46_ Polish Slovak _46
).
(▲ / ▼)
(VP-D395i only)
pokročilé nahrávanie
VOĽBA FUNKCIE REÁLNEHO STEREA (REAL STEREO)
Funkcia Real Stereo funguje iba v režime Camera
(foto). ➥strana 18 Skutočné stereo zvyšuje pri používaní interného
mikrofónu ľavé a pravé vstupné signály.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) (
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Record (Snimanie)", potom stlačte pákový ovládač alebo ho posuňte (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali položku "Real
Stereo(Reálne stereo)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Ak chcete funkciu reálneho sterea aktivovať,
pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte nastavenie "On (Zap.)" a potom stlačte pákový ovládač.
Ak nechcete používať funkciu reálneho sterea,
nastavte položku "Real Stereo(Reálne
stereo)" na "Off (Vyp.)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie Real Stereo (
).
S
).
Page 51
USTAWIANIE AUTOMATYCZNEJ EKSPOZYCJI
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
AutoOffOn
Off
Off
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Sports Portrait Spotight Sand/Snow High Speed
(PROGRAM AE)
Funkcja Program AE działa tylko w trybie Camera
(Cam). ➥strona 18 Za jej pomocą można ustawiać szybkości migawki
i przysłony zależnie od warunków otoczenia. W ten sposób można w kreatywny sposób panować
nad głębią pola.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Program AE", a następnie naciśnij dżojstik.
świetlone zostaną dostępne opcje.
Wy
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać żądaną opcję funkcji automatycznej ekspozycji (Program AE), a następnie naciśnij
dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Zostanie wyświetlony symbol wybranego trybu.
Gdy wybrany jest tryb "Auto", nie jest
wyświetlany żaden symbol.
(VP-D395 i only)
NASTAVENIE REŽIMU PREDPROGRAMOVANEJ AUTOMATICKEJ EXPOZÍCIE (PROGRAM AE)
Funkcia Program AE funguje len v režime Camera
(foto). ➥strana 18 Funkcia Program AE umožňuje nastavenie
rýchlosti uzávierky a clony tak, aby vyhovovali rôznym záznamovým podmienkam. Ponúka kreatívnu kontrolu nad hĺbkou záberu.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE.
(len pre VP-D395i )
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali položku "Program AE(Režimy AE)", potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazia sa dostupné možnosti.
6. Posuňte
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali želanú možnosť program AE a potom stlačte pákový ovládač.
Zobraz sa indikátor vybratého režimu.
Pri zvolenom režime "Auto" nie je zobrazený
žiadny indikátor.
Slovak _4747_ Polish
Page 52
zaawansowane funkcje nagrywania
USTAWIANIE AUTOMATYCZNEJ EKSPOZYCJI (PROGRAM AE)
Ustawienia Opis
- Automatyczna regulacja równowagi między obiektem a tłem.
Auto
Sports (Sport)
Portrait
(Portret)
Spotlight
(Refl ektor)
Sand/Snow
(Śnieg)
High Speed (Duża Szyb.)
48_ Polish Slovak _48
- Zastosowanie: warunki normalne.
- Szybkość migawki automatycznie zmienia się w zakresie od 1/50 do 1/250 sekundy w zależności od warunków nagrywania.
- Zmniejsza rozmazania podczas nagrywania szybko ruszających się obiektów, jak w przypadku gry w golfa czy w tenisa. Jeśli tryb Sport jest używany w świetle fl uorescencyjnym, obraz może migotać. W takim przypadku do nagrywania należy użyć trybu Auto.
-
Tworzy płytką głębię ostrości, aby osoba lub obiekt wyświetlany był na rozmazanym tle.
- Ten tryb najlepiej sprawdza się na dworze.
- Szybkość migawki automatycznie zmienia się od 1/50 do 1/1000 sekundy.
- Zapobiega nadmiernej ekspozycji twarzy portretowanej osoby, na przykład gdy znajduje się ona w ostrym świetle, jak na przykład na weselu lub na scenie.
-
Zapobiega niedoświetleniu twarzy portretowanej osoby, na przykład w miejscach, w których odbicia światła są intensywne, takich jak plaża latem lub stok narciarski.
-
Służy do fi lmowania szybko poruszających się obiektów, np. osób grających w golfa lub tenisa.
Funkcja Program AE nie działa w trybie EASY.Q.
Gdy szybkość migawki lub ekspozycja są ustawione na tryb
ręczny, nie można ustawić funkcji Program AE.
Wyświetlane na
ekranie
pokročilé nahrávanie
NASTAVENIE PROGRAMU AE (PROGRAM AE)
Nastavenia Obsah
- Automatické vyváženie medzi predmetom a pozadím.
-
Auto
Sports (Šport)
Portrait
(Portrét)
Spotlight
(Refl ektor)
Sand/Snow (Pláž/Sneh)
High Speed
(Vys. rýchl.)
Môžete ho použiť za normálnych okolností.
-
Rýchlosť uzávierky sa podľa scény automaticky mení od 1/50 do 1/250 za sekundu.
- Redukuje rozmazanie pri rýchlo sa pohybujúcich predmetoch, ako napríklad pri golfe alebo tenise. Ak športový režim použijete pod fl uorescenčným svetlom, obraz sa môže chvieť. V takom prípade použite na nahrávanie automatický režim.
- Vytvára plytkú hĺbku poľa a tak sa osoby alebo predmety zobrazujú na zmäkčenom pozadí.
- Režim portrét je najúčinnejší pri použití v exteriéroch.
- Rýchlosť uzávierky sa automaticky mení od 1/50 do 1/1000 za sekundu.
-
Chráni pred preexponovaním tváre predmetu, atď. keď predmet zasahuje silné svetlo, ako napr. pri svadbe alebo na pódiu.
- Ochrana pred podexponovaním tváre objektu atď. na miestach, kde sú intenzívne odrazy svetla, napr. na letnej pláži alebo na lyžiarskom svahu.
- Je určený na záznam rýchlo sa pohybujúcich objektov, napríklad hráčov golfu alebo tenisu.
Funkciu Program AE Nemôžete aktivovať v režime EASY.Q. Ak je rýchlosť uzávierky alebo Expozícia nastavená na manuálne nastavenie, nemôžete nastaviť možnosť Program AE.
Zobrazenie na
obrazovke
Page 53
USTAWIANIE BALANSU BIELI (WHITE BALANCE
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
AutoOffOn
Off
Off
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Daylight Cloudy Fluorescent Tungsten Custom WB
(BALANS BIELI))
Funkcja White Balance (Balans Bieli) jest dostępna w trybach
Camera (Cam) i B. ➥strana 18 Funkcja White Balance (Balans Bieli) pozwala
zachować charakterystyczne kolory obiektu we wszystkich warunkach nagrywania. Wybierając odpowiedni tryb White Balance (Balans
Bieli), można uzyskać kolor obrazu dobrej jakości.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
▲ / ▼
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół ( wybrać opcję "White Balance (Balans Bieli)", a
) aby
następnie naciśnij dżojstik.
Wyświetlone zostaną dostępne opcje.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać żądany tryb balansu bieli, a następnie naciśnij dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Zostanie wyświetlony symbol wybranego trybu.
Gdy wybrany jest tryb "Auto", nie jest
wyświetlany żaden symbol.
(VP-D395 i only)
NASTAVENIE FUNKCIE VYVÁŽENIA BIELEJ FARBY (WHITE BALANCE)
Funkcia White Balance (Vyváženie bielej) funguje v režimoch
Camera aj M.Cam (foto/Kamery). ➥strana 18
White Balance (Vyváženie bielej) je záznamovou
funkciou, pri ktorej sú jedinečné farby objektu zachované za všetkých podmienok záznamu. Ak chcete uskutočniť zábery s dobrým podaním
farieb, vyberte vhodný režim vyváženia bielej.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-D395i )
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
4. aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali položku "White Balance (Vyváženie bielej)", potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazia sa dostupné možnosti.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali želaný režim vyváženia bielej farby a potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobraz sa indikátor vybratého režimu.
Pri zvolenom režime "Auto" nie je zobrazený
žiadny indikátor.
Slovak _4949_ Polish
Page 54
A
V
D
V
B
A TT
.
MENU
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
ArtArt
S
16BIt16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
16:9 Wide16:9 Wide
zaawansowane funkcje nagrywania
Ustawienia Opis
Auto
Ta opcja służy do automatycznego ustawiania balansu bieli.
Daylight (Św.
dzien.)
Cloudy
(Zachm.)
Fluorescent (Lam. fl uor.)
Tungsten
(Żarówka)
Custom WB
(Ręczny WB)
Ręczne ustawianie balansu bieli:
1. Wybierz opcję "Custom WB (Ręczny WB)".
2. Umieść w kadrze biały obiekt, na przykład kartkę
papieru, aby całkowicie wypełnić ekran. Użyj obiektu, który nie jest przeźroczysty.
3. Naciśnij dżojstik.
50_ Polish Slovak _50
Steruje balansem bieli odpowiednio do warunków nagrywania na zewnątrz, szczególnie w przypadku zbliżeń i tam, gdzie obiekt ma kolor dominujący.
Ta opcja jest używana w przypadku nagrywania przy pochmurnej pogodzie.
Ta opcja jest używana w przypadku nagrywania w białym świetle fl uorescencyjnym.
Ta opcja jest używana, gdy otoczenie jest oświetlone światłem żarowym o temperaturze niższej niż 3200K.
Można ręcznie skorygować balans bieli na odpowiadający źródłu światła lub sytuacji
Wyświetlony zostanie symbol ( ) i komunikat
"Set White Balance (Ustaw balans bieli)".
Jeśli obiekt wypełniający ekran nie jest ostry, skoryguj ostrość za pomocą funkcji "Manual Focus (Fokus-Ręcznie)".
Ustawienie balansu bieli zostanie zastosowane i wyświetlony zostanie symbol (
Funkcja White Balance (Balans Bieli) nie działa w
trybie EASY.Q. Zaleca się ustawienie opcji "Digital Zoom
(Zoom Cyfrowy)" na "Off" przed ustawieniem balansu bieli. ➥strona 57. W przypadku zmiany warunków oświetlenia należy
ponownie ustawić balans bieli. Podczas nagrywania na dworze w normalnych
warunkach lepsze rezultaty można uzyskać, włączając funkcję Auto . Naciśnięcie przycisku MENU podczas ustawiania opcji Custom WB
(Ręczny WB) spowoduje anulowanie ustawienia oraz ustawienie opcji White Balance (Balans Bieli) na wartość Auto.
strona 42
).
Wyświetlane na
ekranie
pokročilé nahrávanie
Nastavenia Obsah
Táto možnosť sa bežne používa na automatické
Auto
vyváženie bielej.
Daylight
(Den. svetlo)
Cloudy
(Zamračené)
Fluorescent
(Žiarivka) Tungsten
(Žiarovka)
Custom WB
(U
ž
White thick
Za normálnych podmienok v exteriéroch je možné, že dosiahnete lepšie výsledky
s nastavením Auto. Ak počas nastavovania funkcie Custom WB (Vlastné VB) stlačíte tlačidlo MENU,
zruší sa vlastné nastavenie vyváženia bielej farby a nastaví sa na "Auto".
Táto možnosť ovláda vyváženie bielej farby podľa vonkajšieho prostredia, obzvlášť pri detailu a na miestach, kde má predmet jednu z dominantných farieb.
Táto možnosť sa používa, keď nahrávate pri zamračenom počasí.
Táto možnosť sa používa, keď nahrávate pri žiarivkovom svetle.
Táto možnosť sa používa, keď je prostredie menej ako 3200 K wolfrámového osvetlenia.
Vyváženie bielej farby môžete ručne nastaviť podľa zdroja osvetlenia alebo situácie.
.nas. VB)
Ručné nastavenie vyváženia bielej:
paper
1. Vyberte "Custom WB( Zobraz sa indikátor ( ) a odkaz "Set white
balance(Nastaviť VB)".
2. Objektív zamerajte na biely objekt
papiera tak, aby vyplnil obrazovku. Použite predmet, ktorý nie je priehľadný.
Ak nie je objekt, ktorý vypĺňa obrazovku,
zaostrený, opravte zaostrenie pomocou "Manual
Focus(Man. zaostr.)" ➥strana 42
3. Stlačte pákový ovládač.
Nastavenie funkcie white balance (vyváženia
bielej) sa aplikuje a zobrazí sa indikátor (
Funkciu White Balance nemôžete aktivovať v
režime EASY.Q. Odporúčame vám, aby ste pred nastavením vyváženia
bielej farby nastavili "Digital Zoom (Digitálny zoom)" na "Off (Vyp.)". ➥strana 57 Pri zmene svetelných podmienok nastavte
vyváženie bielej znovu.
Už.nas. VB
Zobrazenie na
obrazovke
)".
, ako napr. kúsok
).
Page 55
STOSOWANIE EFEKTÓW WIZUALNYCH (VISUAL
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
S
16BIt16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
ArArtt
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Off
Art Mosaic Sepia Negative Mirror
EFFECT (EFEKTY OBRAZU))
Funkcja Visual Effect (Efekty obrazu) działa tylko w trybie
Camera (Cam). ➥strona 18 Efekty obrazu nadają nagraniom bardziej twórczy
wygląd. Należy wybrać efekt obrazu odpowiedni dla
rodzaju nagrywanego obrazu i rezultatu, jaki chce się uzyskać. Dostępnych jest 10 trybów efektów wizualnych.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w gór wybrać opcję "Visual Effect (Efekty obrazu)", a
ę lub w dół (▲ / ▼) aby
następnie naciśnij dżojstik.
Wyświetlone zostaną dostępne opcje.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać żądaną opcję funkcji Visual Effect (Efekty obrazu), a następnie naciśnij dżojstik.
Ustawiany jest wybrany tryb wyświetlania.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
(VP-D395 i only)
POUŽITIE VIZUÁLNYCH EFEKTOV (VISUAL EFFECT)
Funkcia visual effect (Obrazové efekt) funguje len
v režime Camera(foto). ➥strana 18 Vizuálne efekty vám umožňujú kreatívne
obohatenie záberov. Pre fi lmový záber, ktorý chcete obohatiť, vyberte
a použite vhodný vizuálny efekt. K dispozícii je 10 režimov vizuálneho efektu.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) (
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X).
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali položku "Visual Effect (Obrazové efekty)", potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazia sa dostupné možnosti.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali želanú možnosť vizuálneho efektu a potom stlačte pákový ovládač.
Vybraný efekt bude nastavený.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
).
Slovak _5151_ Polish
Page 56
zaawansowane funkcje nagrywania
Ustawienia Opis
Off Wyłącza funkcję. Art (Efekt Art)
󱯎
Mosaic (Mozaika)
󱯐
Sepia
󱯒
Negative
󱯔
(Negatyw)
Mirror (Lustro)
󱯖
BLK&WHT
󱯘
(Czerń/Biel)
Emboss1
󱯚
Emboss2
󱯜
Pastel1 (Pastela1)
󱯞
Pastel2 (Pastela2)
󱯠
Służy do dodawania efektu ziarnistości do obrazów. Służy do dodawania efektu mozaiki do obrazów. Służy do nadawania obrazom czerwonobrązowego odcienia. W tym trybie odwracane są kolory, dzięki czemu
uzyskuje się obraz w negatywie. W tym trybie obraz jest przecinany na pół (efekt lustra).
W tym trybie obraz jest zmieniany na czarno-biały.
W tym trybie tworzy się efekt trójwymiarowy (wytłaczanie). W tym trybie tworzy się efekt trójwymiarowy
(wytłaczanie) w obszarze otaczającym obraz. W tym trybie do obrazu dodaje się efekt pasteli. W tym trybie do otoczenia obrazu dodaje się efekt pasteli.
Opcja "Mirror (Lustro)" nie jest dostępna w trybie "16:9 Wide (Form. 16:9)". Aby ustawić opcję "Mirror (Lustro)", należy najpierw wyłączyć tryb "16:9 Wide (Form. 16:9)". ➥strona 53 Tryby Visual Effect (Efekty obrazu) nie są dostępne w trybie EASY.Q. Tryby "Mosaic (Mozaika)", "Mirror (Lustro)", "Emboss2", "Pastel1 (Pastela1)" i "Pastel2 (Pastela2)" nie są dostępne podczas używania funkcji "DIS" lub "C.Nite". (Po włączeniu funkcji DIS lub Color Nite tryby "Mosaic (Mozaika)", "Mirror (Lustro)", "Emboss2" ,"Pastel1 (Pastela1)" lub "Pastel2 (Pastela2)" zostaną wyłączone.) Funkcja "Digital Zoom (Zoom Cyfrowy)" nie jest dostępna w trybach
"Mosaic (Mozaika)", "Mirror (Lustro)", "Emboss2","Pastel1 (Pastela1)" lub "Pastel2 (Pastela2)".
1 5
pokročilé nahrávanie
Nastavenia Obsah
Off (Vyp.) Deaktivuje funkciu.
Art (Umelecký)
󱯎
Mosaic(Mozaika)
󱯐
Sepia(Sépia)
󱯒
Negative
󱯔
(
Negativ)
Mirror (Zrkadlo)
󱯖
BLK&WHT
󱯘
(Čiernobiele)
Emboss1(Reliéf1)
󱯚
Emboss2(Reliéf2)
󱯜
Pastel1
󱯞
Pastel2
󱯠
3 42
Dáva vyniknúť hrubým obrysom záberov. Tento režim dodáva záberom mozaikový efekt. Tento režim dodáva záberom červenohnedé zafarbenie. Tento režim konvertuje farby a vytvára negatívny
obraz. Tento režim rozdelí záber pomocou zrkadlového efektu na polovice.
Čiernobiely záznam.
Tento režim vytvor 3D efekt (reliéf). Tento režim vytvor 3D efekt (reliéf) v okolitej oblasti záberu. Tento režim vytvorí bledý pastelový efekt. Tento režim vytvorí bledý pastelový efekt v okolitej oblasti záberu.
Režim "Mirror(Zrkadlo)" nie je v režime "16:9 Wide (Širokouhlý 16:9)"
dostupný. Zrušte najprv režim "16:9 Wide (širokouhlý 16:9)", aby ste mohli nastaviť režim "Mirror(Zrkadlo)". ➥strana 53 Režimy Visual Effect (Obrazové efekt) nie sú dostupné ani v prípade
použitia funkcie EASY.Q. Režimy "Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)", "Emboss2(Reliéf2)"
,"Pastel1" a "Pastel2" nie sú dostupné pri používaní DIS alebo
C.Nite. (Keď sú nastavené funkcie "DIS" alebo "C.Nite", režim "Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)", "Emboss2(Reliéf2)", "Pastel1" alebo "Pastel2" nebudú funkčné.)
Funkcia "Digital Zoom (digitálny zoom)" nie je dostupná v režimoch
"Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)", "Emboss2(Reliéf2)","Paste l1" alebo "Pastel2".
9 107 86
52_ Polish Slovak _52
Page 57
USTAWIANIE TRYBU FORMATU 16:9 (16:9 WIDE
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
S
10Sec10Sec
W T
No Tape !No Tape !
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:000:00:00
SP
16:9 Wide16:9 Wide
STBYSTBY
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Off
On
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
AutoOffOn
Off
Off
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
(FORM. 16:9))
Funkcja 16:9 Wide (Form. 16:9) działa tylko w
trybie Camera (Cam). ➥strona 18 Nagrania w trybie 16:9 Wide (Form. 16:9) będą
odtwarzane naturalnie tylko na telewizorze obsługującym format 16:9. Produkt jest fabrycznie ustawiony na format 16:9
Wide (Form. 16:9).
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół ( wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "16:9 Wide (Form. 16:9)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Aby uruchomić funkcję 16:9 Wide (Form. 16:9), przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) by wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
Funkcję 16:9 Wide (Form. 16:9) można
wyłączyć, wybierają
(Form. 16:9)" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Zostanie wyświetlony symbol formatu 16:9.
Zostanie wyświetlona lista menu.
aby
▲ / ▼
)
c w menu "16:9 Wide
W trybie 16:9 Wide (Form. 16:9) nie można ustawiać następujących funkcji. Aby użyć następujących funkcji, najpierw wybierz opcję "Off" w menu "16:9 Wide (Form. 16:9)".
- "Mirror (Lustro)"(Visual Effect (Efekty obrazu))
(VP-D395 i only)
NASTAVENIE ŠIROKOUHLÉHO REŽIMU 16:9 (16:9 WIDE)
Funkcia 16:9 wide (širokouhlý 16:9) funguje iba v
režime Camera(foto). ➥strana 18 Nahrávky sa vo funkcii 16:9 wide budú prehrávať
prirodzene iba v tom prípade, ak televízor podporuje pomer strán 16:9. Tento produkt je priamo z výroby nastavený na
širokouhlý formát 16:9.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto)( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
Posuňte pákový ovládač (▲ /
4. nadol, aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "16:9 Wide (Šir.uh.
16:9)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Ak chcete funkciu 16:9 wide aktivovať, pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte nastavenie "On (Zap.)" a potom stlačte pákový ovládač.
Ak nechcete používať funkciu 16:9 Wide, nastavte
menu "16:9 Wide (Šir.uh. 16:9)" na "Off (Vyp.)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie 16:9 wide.
Vrežime 16:9 Wide nemôžete nastaviť nasledujúce funkcie. Ak chcete použiť nasledujúce funkcie, nastavte najprv režim „
"Off (Vyp.)"
- "Mirror (Zrkadlo)" (Visual Effect) (
efekt
)
nahor alebo
)
"16:9 Wide (Šir.uh. 16:9)"
Obrazové
Slovak _5353_ Polish
na
Page 58
zaawansowane funkcje nagrywania
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
W T
No Tape !No Tape !
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:000:00:00
SP
16:9 Wide16:9 Wide
STBYSTBY
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Off
On
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
AutoOffOn
Off
Off
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
FUNKCJA TELE MACRO
Funkcja Tele Macro jest dostępna w trybach Camera
(Cam) i M.Cam. ➥strona 18 Skuteczna ogniskowa w trybie Tele Macro wynosi
50-100 cm (19,7-39,4 cala).
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
opcję
6. Aby uruchomić funkcję Macro, przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) by wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
Funkcję Macro można wyłączyć, wybierając w
menu "Macro" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlony zostanie symbol Tele Macro (
54_ Polish Slovak _54
"Macro", a następnie naciśnij dżojstik.
Podczas nagrywania w trybie Tele Macro
regulacja ostrości może być wolniejsza. Podczas korzystania z zoomu w trybie Tele
Macro fi lmowany obiekt może stać się nieostry. Aby nie trząść kamerą w trybie Tele Macro,
należy używać statywu (sprzedawany osobno). W trybie Tele Macro należy unikać fi lmowania w
cieniu. Wraz ze zmniejszaniem się odległości do
obiektu, zmniejsza się pole ostrości. Jeśli nie można ustawić właściwej ostrości,
należy użyć dżojstika (W/T) lub dźwigni
Zoomu.
pokročilé nahrávanie
POUŽITIE FUNKCIE TELE MACRO
Funkcia Tele Macro funguje v režimoch Camera aj
M.Cam (foto/Kamery). ➥strana 18 Efektívna ohnisková vzdialenosť v režime Tele
(VP-D395 i only)
).
Macro je 50 až 100 cm.
1. Vo ľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE.
(len VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte pákový
ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Macro(Makro)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Ak chcete funkciu Macro aktivovať, pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte nastavenie "On (Zap.)" a potom stlačte pákový ovládač.
Ak nechcete funkciu Macro používa, nastavte
"Macro(Makro)" na "Off (Vyp.)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie Tele Macro (
Pri zázname v režime Tele Macro môžete rýchlosť
zaostrovania znížiť. Pri použití funkcie transfokátora v režime Tele
Macro môže dôjsť k rozostreniu snímaného objektu. V režime Tele Macro použite statív (nie je
časťou dodávky), aby ste zabránili chveniu rúk. Pri zázname v režime Tele Macro sa vyhnite
tieňom. So znižovaním vzdialenosti objektu sa zužuje
oblasť zaostrenia. Ak nemôžete dosiahnuť správne zaostrenie,
použite pákový ovládač (W/T) alebo ovládač funkcie Zoom.
).
Page 59
USTAWIANIE FUNKCJI CYFROWEGO
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
W T
No Tape !No Tape !
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
16:9 Wide16:9 Wide
STBYSTBY
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Off
On
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
AutoOffOn
Off
Off
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
STABILIZATORA OBRAZU (DIS)
Funkcja DIS działa tylko w trybie Camera (Cam).➥strona 18
Cyfrowy stabilizator obrazu (DIS Digital Image
Stabilizer) służy do kompensowania skutków wstrząsów i ruchów ręki podczas nagrywania (w miarę możliwości). Dzięki tej funkcji zdjęcia są bardziej stabilne w
następujących przypadkach:
- Nagrywanie z zoomem,
- Filmowanie zbliżenia małego obiektu,
- Nagrywanie w ruchu,
- Nagrywanie przez okno z wnętrza pojazdu.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE.
(Tylko model VP-D395i).
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam)( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "DIS", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Aby uruchomić funkcję DIS, przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) by wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
Funkcję DIS można wyłączyć, wybierając w menu
"DIS" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlony zostanie symbol funkcji DIS (
Funkcja DIS jest automatycznie włączana po przejściu
do trybu EASY.Q. W trybie DIS nie można ustawiać następujących
funkcji.: "Mosaic (Mozaika)", "Mirror (Lustro)",
"Emboss2", "Pastel1 (Pastela1)","Pastel2 (Pastela2)", "C.Nite", "Digital Zoom (Zoom Cyfrowy)".
Funkcja DIS w trybie 16:9 Wide (Form. 16:9) może
powodować pogorszenie jakości obrazu w stosunku do trybu normalnego. Po naciśnięciu przycisku PHOTO funkcja DIS zostanie
wyłączona i ponownie automatycznie włączona po zapisaniu zdjęcia na taśmie. Podczas nagrywania kamerą umieszczoną na
statywie zaleca się wyłączenie funkcji DIS. Używanie funkcji DIS może powodować pogorszenie
jakości obrazu.
NASTAVENIE DIGITÁLNEHO STABILIZÁTORA OBRAZU (DIS)
Funkcia DIS funguje len v režime Camera (foto).
strana 18
Digitálny stabilizátor obrazu (DIS) kompenzuje pohyby
(VP-D395 i only)
).
rúk pri držaní videokamery (do určitej miery). Umožňuje zachytenie stabilnejších záberov pri:
- Nahrávaní so zoomom
- Nahrávaní malého objektu v malej vzdialenosti
- Nahrávaní počas chôdze
- Nahrávaní cez okno vozidla
1.
Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto)( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
4. zvolili položku "Camera (Fotoaparát)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "DIS", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Ak chcete funkciu DIS aktivovať, pohybom pákového
ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte nastavenie "On(Zap.)" a potom stlačte pákový ovládač.
Ak nechcete funkciu DIS používať, nastavte "DIS" na "Off (Vyp.)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie DIS (
Režim EASY.Q automaticky nastavuje funkciu DIS na
"On(Zap.)". V režime DIS nemôžete nastaviť nasledujúce
funkcie.: "Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)",
"Emboss2(Reliéf2)", "Pastel1", "Pastel2", "C.Nite(Farebná nočná uzávierka)", "Digital Zoom (Digitálny zoom)"
Nastavenie funkcie DIS v režime 16:9 Wide môže
vytvoriť nižšiu kvalitu ako pri nastavení v normálnom režime. Ak počas aktivovanej funkcie DIS stlačíte tlačidlo
PHOTO, funkcia DIS sa nakrátko preruší a po zachytení fotografi e bude automaticky pokračovať. Pri používaní statívu odporúčame stabilizátor DIS
vypnúť. Ak používate funkciu DIS (Digitálny stabilizátor
obrazu), kvalita obrazu sa môže zhoršiť.
).
Slovak _5555_ Polish
Page 60
zaawansowane funkcje nagrywania
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
W T
No Tape !No Tape !
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
16:9 Wide16:9 Wide
STBYSTBY
MovMov e Selelec t ExiExit
Digital Zoom C.Nite Light
Camera Mode
MENU
BLC
Off
On
CameraCamera
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
AutoOffOn
Off
Off
TRYB KOMPENSACJI PRZY FILMOWANIU POD ŚWIATŁO (BLC)
Funkcja BLC jest dostępna w trybach Camera
(Cam) i M.Cam . Podczas fi lmowania pod światło obiekt jest
ciemniejszy niż tło:
- Obiekt stoi przed oknem;
- Filmowana osoba ma na sobie białe lub świecące ubranie i znajduje się na jasnym tle; twarz tej osoby jest zbyt ciemna, aby można było odróżnić szczegóły;
- Obiekt znajduje się na dworze, a tło jest pochmurne;
- źródła światła są zbyt jasne;
- Obiekt znajduje się na tle śniegu.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "BLC", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
Funkcję BLC można wyłączyć, wybierając w
menu "BLC" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Zostanie wyświetlony symbol funkcji BLC(
W trybie EASY Q funkcja ta zostanie ustawiona na "Off".
56_ Polish Slovak _56
strona 18
pokročilé nahrávanie
POUŽITIE FUNKCIE KOMPENZÁCIE PROTISVETLA (BLC)
Funkcia BLC funguje v režimoch Camera a
<BLC On><BLC Off>
- Predmet je v exteriéri a pozadie je zamračené.
- Zdroj svetla je príliš jasný.
- Predmet sa nachádza na snežnom pozadí.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAP E. (len VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
4. nadol, aby ste zvolili položku "Camera( potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "BLC", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "On (Zap.)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
).
(foto/Kamery).
M.Cam
K osvetleniu protisvetlom dochádza v situáciách, keď je objekt tmavší ako osvetlené pozadie:
- Predmet sa nachádza pred oknom.
- Nahrávaná osoba je oblečená v bielom alebo žiarivom odeve a stojí pred svetlým pozadím, tvár postavy je príliš tmavá a nedajú sa rozoznať detaily.
➥strana 18
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
Fotoaparát)
Ak nechcete funkciu BLC používať, nastavte
"BLC" na "Off (Vyp.)".
",
Zobrazí sa indikátor BLC ( ).
Táto funkcia bude v režime EASY Q nastavená na "Off (Vyp.)".
Page 61
KORZYSTANIE Z ZOOMU CYFROWEGO (DIGITAL
16:9 Wide16:9 Wide
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
No Tape !No Tape !
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
W T
16:9 Wide16:9 Wide
MovMov e Selelec t ExiExit
Digital Zoom C.Nite Light
Camera Mode
MENU
BLC
CameraCamera
Off 100x
200x
400x 1200x
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
AutoOffOn
Off
Off
ZOOM (ZOOM CYFROWY))
Maksymalny zoom cyfrowy działa tylko w trybie Camera (Cam). ➥strona 18
Można wybrać maksymalny poziom powiększenia, jeśli podczas nagrywania
zoom ma być ustawiany na większy niż 34-krotny (ustawienie domyślne). Powiększenie do poziomu 34x jest wykonywane optycznie, a większe powiększenie, do 1200x, jest wykonywane cyfrowo. Zastosowanie nadmiernego zoomu cyfrowego dla obiektu
może spowodować pogorszenie obrazu.
Wybieranie opcji Digital Zoom (Zoom Cyfrowy)
1.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAP E. (Tylko model VP-D395i).
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję
"Digital Zoom (Zoom Cyfrowy)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół określony tryb zoomu "Off", "100x", "200x", "400x" lub
"1200x", a następnie naciśnij dżojstik.
Off : Dostępny jest tylko zoom optyczny do 34x.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół ( / ) lub przesuń
dźwignię zoomu, aby korzystać z funkcji zoomu cyfrowego. Wyświetlany jest symbol zoomu cyfrowego.
(▲ / ▼) aby wybrać
Maksymalny zoom cyfrowy może spowodować
pogorszenie jakości obrazu. W następujących trybach ustawienie trybu Digital
Zoom (Zoom Cyfrowy) jest niemożliwe. Aby ustawić tryb Digital Zoom (Zoom Cyfrowy) należy najpierw wyłączyć te funkcje: "EASY.Q", "Mosaic
(Mozaika)", "Mirror (Lustro)", "Emboss2", "Pastel1 (Pastela1)","Pastel2 (Pastela2)", "DIS"
Tryb zoomu cyfrowego nie działa w następujących
sytuacjach:
-
Zapisywanie zdjęć na kasecie
-
Podczas stosowania funkcji "EASY.Q",
"Mosaic (Mozaika)", "Mirror (Lustro)", "Emboss2", "Pastel1 (Pastela1)", "Pastel2 (Pastela2)", "DIS".
Gdy podczas stosowania trybu Digital Zoom
(Zoom Cyfrowy) zostanie włączony tryb DIS, zoom cyfrowy zostanie wyłączony. Gdy używany jest tryb Digital Zoom (Zoom
Cyfrowy), nie można ustawić trybu C.Nite.
(VP-D395 i only)
ZVÄČŠOVANIE A ZMENŠOVANIE POMOCOU DIGITÁLNEHO TRANSFOKÁTORA (DIGITAL ZOOM)
Maximálny Digital Zoom (Digitálny zoom) funguje len v režime Camera (foto).
strana 18
Môžete vybrať maximálny stupeň priblíženia v prípade,
že chcete použiť transfokáciu s mierou vyššou než 34x (východiskové nastavenie) počas nahrávania. Do hodnoty 34 x je vykonávaný opticky a potom, do hodnoty 1200 x je vykonávaný digitálne. Pri vyššej úrovni transfokátora sa môže kvalita obrazu zhoršovať.
Nastavenie funkcie Digital Zoom (digitálneho transfokátora)
1.
Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len VP-D395i).
2.
Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač ste vybrali položku "Digital Zoom (Digitálny zoom)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali požadovanú úroveň transfokácie "Off(Vyp.)", "100x",
"200x", "400x" alebo "1200x"), potom stlačte pákový ovládač.
Off (Vyp.): K dispozícii je iba 34x optický transfokátor.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Posuňte pákový ovládač ( / ) nahor alebo nadol
alebo posuňte ovládač transfokácie pre využitie digitálneho transfokátora. Zobrazí sa indikátor digitálneho transfokátora.
Pri maximálnom zväčšení môže byť kvalita obrazu znížená.
Funkciu Digital Zoom (digitálny transfokátor) nemôžete
použiť v nasledujúcich režimoch. Ak chcete použiť funkciu Digital Zoom (digitálny transfokátor), vypnite najprv tieto funkcie: "EASY.Q", "Mosaic(Mozaika)",
"Mirror(Zrkadlo)", "Emboss2(Reliéf2)", "Pastel1", "Pastel2", "DIS"
Režim Digital Zoom (Digitálny zoom) nefunguje v
nasledujúcich situáciách:
-
-
Ak zapnete režim DIS počas používania režimu Digital
Zoom (digitálny zoom), režim Digital Zoom sa zruší. Nemôžete použiť režim C.Nite počas používania
režimu Digital Zoom (Digitálny zoom).
(▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby
Nahrávanie fotografi í na kazetu (počas
nahrávania fotografi í na kazetu)
Pri použití režimov "EASY.Q",
"Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)", "Emboss2(Reliéf2)", "Pastel1","Pastel2" alebo "DIS".
Slovak _5757_ Polish
Page 62
zaawansowane funkcje nagrywania
W T
16:9 Wide16:9 Wide
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
No Tape !No Tape !
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
C.Nite 1/25C.Nite 1/25
16:9 Wide16:9 Wide
Mov
MoveeSSeelelecctt
Exi
Exitt
Digital Zoom C.Nite Light
Camera Mode
MENU
BLC
Camera
Camera
Off
1/25
1/13
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
AutoOffOn
Off
Off
pokročilé nahrávanie
STOSOWANIE FUNKCJI TRYBU NOCNEGO (C.NITE)
Funkcja C.Nite jest dostępna tylko w trybie Camera (Cam). ➥strona 18
Sterowanie szybkością migawki umożliwia nagrywanie
ruchu obiektu w zwolnionym tempie lub rozjaśnienie obrazu w ciemnych miejscach bez pogorszenia jakości kolorów.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE.
(Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "C.Nite", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (
opcję trybu "C.Nite", a następnie naciśnij dżojstik.
Opcje trybu C.Nite: "Off", "1/25", "1/13".
7.
Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć. Zostanie wyświetlony symbol wybranego trybu. Gdy wybrany jest tryb "Off", nie jest wyświetlany żaden symbol.
58_ Polish Slovak _58
/ ▼) aby wybrać
Jeśli używana jest funkcja C.Nite, obraz jest zapisywany w zwolnionym tempie. Podczas korzystania z funkcji C.Nite, ostrość jest ustawiana powoli i czasami na wyświetlaczu są widoczne białe kropki. Nie jest to usterka. Funkcja C.Nite nie działa w następujących sytuacjach:
- Gdy włączona jest funkcja DIS lub EASY.Q. Gdy używana jest funkcja C.Nite, następujące opcje są niedostępne:
- "Program AE", "Mosaic (Mozaika)",
"Mirror (Lustro)", "Emboss2", "Pastel1 (Pastela1)", "Pastel2 (Pastela2)", "BLC", "Digital Zoom (Zoom Cyfrowy)", "Shutter (Migawka)", "Exposure (Ekspozycja)" Zapisywanie zdjęć na kasecie
Po włączeniu stabilizatora DIS funkcja C.Nite zostanie wyłączona.
(VP-D395i only)
POUŽÍVANIE FUNKCIE COLOUR NITE (C.NITE)
Funkcia C.Nite je dostupná len v režime Camera(foto) . ➥strana 18
Môžete zaznamenať spomalený záber objektu
ovládaním rýchlosti uzávierky, alebo jasnejší obraz v tmavších miestach bez ovplyvnenia farieb.
1.
Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)" , potom stlačte pákový ovládač alebo Posuňte pákový
ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
aby ste zvolili položku "C.Nite(Far. nč. uzáv.)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili typ C.Nite, potom stlačte pákový ovládač.
Typ C.Nite: "Off(Vyp.)", "1/25", "1/13".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU. Zobraz sa indikátor vybratého režimu. Pri zvolenom režime "Off (Vyp.)" nie je zobrazený žiadny indikátor.
Pri používaní funkcie C.Nite budú zábery
pripomínať efekt spomaleného fi lmu. Pri používaní funkcie C.Nite prebieha
zaostrovanie pomaly a na monitore sa môžu objaviť biele bodky. Nie je to porucha. Funkcia C.Nite nefunguje v nasledujúcich
situáciách:
- Ak sa používa funkcia DIS alebo EASY.Q. Pri používaní funkcie C.Nite nemôžete používať
nasledujúce funkcie:
-
"Program AE(Režimy AE)",
"Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)", "Emboss2(Reliéf2)", "Pastel1", "Pastel2", "BLC", "Digital Zoom (Digitálny zoom)", "Shutter(Uzávierka)", "Exposure(Expozícia)"
- Nahrávanie fotogra í na kazetu Ak Používate funkciu DIS, bude režim C.Nite
ukončený.
Page 63
UŻYWANIE LAMPY (LIGHT (LAMPA)) (TYLKO MODELE
C.Nite 1/30C.Nite 1/30
W T
16:9 Wide16:9 Wide
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
No Tape !No Tape !
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
16:9 Wide16:9 Wide
MovMov e Selelec t ExiExit
Digital Zoom C.Nite Light
Camera Mode
MENU
BLC
CameraCamera
Off
On
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
MovMov e Selelec t ExiExit
White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
AutoOffOn
Off
Off
VP-D392( i )/D395i )
Funkcja lampy jest dostępna w trybach Camera (Cam)
i M.Cam . Funkcja lampy umożliwia fi lmowanie obiektów w
słabo oświetlonych miejscach bez pogorszenia jakości kolorów. Za pomocą tej funkcji można na przykład wykonać dobrej jakości nagranie środowiska nocnych zwierząt.
Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub
1. TAPE. (Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Light (Lampa)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (
lub w dół, aby wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
OSTRZEŻENIE
➥strona 18
Zostanie wyświetlona lista menu.
▲ / ▼
) w górę
Aby anulować funkcję lampy, w menu "Light (Lampa)" wybierz opcję "Off".
Zostanie wyświetlony symbol funkcji Light (Lampa) ( ).
Lampa może być bardzo gorąca.
Nie należy dotykać jej, gdy jest włączona i
bezpośrednio po jej wyłączeniu. W przeciwnym wypadku można ulec ciężkim obrażeniom. Nie należy wkładać kamery do torby
natychmiast po zakończeniu fi lmowania za pomocą lampy, ponieważ pozostaje ona gorąca jeszcze przez pewien czas. Nie należy używać lampy w pobliżu materiałów
łatwopalnych i wybuchowych.
Zasięg lampy jest ograniczony. (maks. 2 m (6,6 stóp)).
(VP-D395 i only)
POUŽÍVANIE SVETLA (LIGHT) (LEN /D395i )
Funkcia svetla funguje v režimoch Camera a M.Cam
(foto/Kamery). ➥strana 18 Funkcia svetla umožňuje nahrávať predmety
na tmavých miestach bez ovplyvnenia farieb. Napríklad môžete s použitím tejto funkcie veľmi dobre nahrať prostredie nočných zvierat.
1.
Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAP E. (len VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4.
Posuňte pákový ovládač (/ ) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový ovládač alebo Posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (/ ) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Light (Svetlo)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "On(Zap.)", potom stlačte pákový ovládač.
Pre zrušenie funkcie svetla nastavte položku
"Light (Svetlo)" na "Off (Vyp.)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobraz sa indikátor svetla (
Svetlo sa môže príliš zahriať.
Nedotýkajte sa ho, keď je zapnuté alebo
VÝSTRAHA
krátko po jeho vypnutí. V opačnom prípade môže dôjsť k vážnym poraneniam. Neumiestňujte videokameru do prenosného
puzdra okamžite po použití svetla, pretože môže nejakú dobu zostať veľmi horké. Nepoužívajte v blízkosti horľavých alebo
výbušných materiálov.
Dosah svetla je obmedzený. (maximálne 2 m)
VP-D392( i )
).
Slovak _5959_ Polish
Page 64
zaawansowane funkcje nagrywania
MODE
A V
D
V
POWER
C
H G
V
O L
PHOTO
No Tape !
W T
C.Nite 1/30
12:00 1.JAN.2008
16:9 Wide
10Sec
16BIt
S
29
1/50
M
60min
3 SEC3 SEC
SP
REC
FUNKCJA ZAPISYWANIA ZDJĘĆ NA KASECIE – ZAPISYWANIE ZDJĘĆ NA TAŚMIE
Tryb zapisywania zdjęć na taśmie jest dostępny tylko
w trybie Camera (Cam). ➥strona 18 Zdjęcia można nagrywać na kasecie. Zdjęcie jest
zapisywane na taśmie przez ok. 6-7 sekund. Funkcja ta jest przydatna, gdy użytkownik chce zapisać obraz, na przykład zdjęcie, na kasecie.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE.
(Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk PHOTO.
Na ekranie LCD wyświetlany jest symbol " REC
" zapisywanie zdjęcia trwa ok. 6-7 sekund.
4. Po zapisaniu zdjęcia kamera powraca do
poprzedniego trybu.
Zapisywanie zdjęć na kasecie trwa ok. 6-7 sekund, po
czym kamera powraca do trybu oczekiwania. W ciągu siedmiu sekund nie można zapisać innego zdjęcia. W trakcie zapisywania zdjęcia na kasecie nie
należy potrząsać kamerą. Na obrazie mogą pojawić się zniekształcenia mozaikowe. Podczas nagrywania zdjęć na kasecie
następujące funkcje są niedostępne:
-
"Visual Effect (Efekty obrazu)", "DIS", "Digital
Zoom (Zoom Cyfrowy)", "C.Nite", "16:9 Wide (Form. 16:9)" (Po nagraniu zdjęcia na kasecie
większość funkcji powraca do poprzedniego trybu)
Funkcja nagrywania zdjęć na kasecie nie działa
w następujących sytuacjach:
- Nagrywanie fi lmów
- Gdy włączona jest funkcja "C.Nite". Kamera może zapisywać zdjęcia także na karcie
pamięci. ➥strona 78 Naciśnij przycisk PHOTO na pilocie. Naciśnięcie
przycisku PHOTO na pilocie powoduje zapisanie zdjęcia na kasecie z automatyczną regulacją ostrości (tylko modele VP-D392(i)/D395i only)
60_ Polish Slovak _60
<VP-D392(i)/D395i only>
pokročilé nahrávanie
NAHRÁVANIE FOTOGRAFIÍ NA KAZETU – NAHRÁVANIE FOTOGRAFIÍ NA KAZETU
Nahrávanie fotografi í na kazetu je k dispozícii iba v
režime Camera(foto). ➥strana 18 Môžete nahrať fotografi u na kazetu. Fotografi a sa na
kazetu nahrá na približne 6-7 sekúnd. Táto funkcia je užitočná vtedy, keď chcete zaznamenať obraz, ako napr. fotografi u, na kazetu.
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len VP-
D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo PHOTO.
Na LCD obrazovke je zobrazené " REC "
fotografi a sa nahrá na približne 6-7 sekúnd.
4. Po uložení fotografi e sa videokamera vráti do predchádzajúceho režimu.
Fotografi a sa na kazetu nahrá na približne šesť
až sedem sekúnd a vaša videokamera sa vráti do pohotovostného režimu. Počas siedmych sekúnd nemôžete nahrať inú fotografi u. Počas nahrávania fotografi e na kazetu
videokamerou netraste. Na obrázku sa môže objaviť mozaikový rušivý vzor. Počas nahrávania fotografi e na kazetu
nemôžete použiť nasledujúce funkcie:
-
"Visual Effect (Obrazové efekty)", "DIS", "Digital Zoom(Digitálny zoom)", "C.Nite(Far. nč. uzáv.)", "16:9 Wide (Šir.uh. 16:9)" (Po ukončení nahrávania fotogra e na
kazetu sa väčšina funkcií vráti do pôvodného režimu.)
Nahrávanie fotografi í na kazetu nefunguje v
nasledujúcich situáciách:
- Počas nahrávania videa
- Keď je nastavený režim
uzáv.)"
.
Vaša videokamera môže fotografi e nahrávať aj
na pamäťovú kartu ➥strana 78 Stlačte tlačidlo PHOTO na diaľkovom ovládači.
Keď stlačíte tlačidlo PHOTO na diaľkovom ovládači, fotografi e sa nahraj na kazetu s automatickým zaostrením (len VP-D392(i)/ D395i)
"C.Nite(Far. nč.
Page 65
WYSZUKIWANIE ZDJĘĆ NA KASECIE (PHOTO SEARCH
16Bit16Bit
W T
S
10Sec10Sec
No Tape !No Tape !
2929
1/501/50
M
57min57min
0:02:59:240:02:59:24
SP
Photo SearchPhoto Search
MENU
ExitExit
SearchSearch
16Bit16Bit
W T
S
10Sec10Sec
No Tape !No Tape !
2929
1/501/50
M
57min57min
0:03:30:230:03:30:23
SP
Photo SearchPhoto Search
MENU
ExitExit
SearchSearch
Photo searching...
MovMov e Selelec t ExiExit
Photo Copy Audio Select Audio Effect
Player Mode
MENU
Photo Search
TapeTape
(WYSZUK. ZDJ.))
Funkcja wyszukiwania zdjęć działa tylko w trybie
odtwarzania Player. ➥strona 18
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół wybrać opcję "Tape (Taśma)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Photo Search (Wyszuk. Zdj.)", a następnie naciśnij dżojstik.
Na wyświetlaczu LCD zacznie migać symbol / .
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół wyszukać zdjęcie na kasecie.
Informacje o postępie wyszukiwania są
wyświetlane na wyświetlaczu. Po zakończeniu wyszukiwania na wyświetlaczu
pojawia się zdjęcie. W przypadku braku zdjęć taśma jest całkowicie
przewijana do tyłu lub do przodu.
7.
Aby zatrzymać wyszukiwanie zdjęć, przesuń dżojstik w dół (▼) lub naciśnij przycisk MENU.
(▲ / ▼) aby
/
(
) aby
W
X
Pilot jest pomocny w wyszukiwaniu żądanego zdjęcia. (Tylko modele VP-D392(i)/D395i)
- W trybie STOPnaciśnij przycisk PHOTO SEARCH na pilocie. Gdy na ekranie miga symbol / użyj przycisku (przewijanie do tyłu) lub (przewijanie do przodu), aby wyszukać żądany obraz.
W ten sposób można znaleźć wybrane zdjęcie i skopiować je na kartę pamięci. (Tylko model VP-D395i) ➥strona 88
VYHĽADANIE FOTOGRAFIE NA KAZETE (PHOTO SEARCH)
<VP-D392(i)/D395i only>
Hľadanie fotografi í funguje len v režime Player
(Prehr.). ➥strana 18
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len pre
VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) aby ste zvolili položku "Tape (Kazeta)", potom stlačte pákový ovládač alebo Posuňte pákový
ovládač
5. Posuňte pákový ovládač
6. Posuňte pákový ovládač(
7.
(X) doprava.
vyberte položku "Photo Search (Vyhľad. foto)", potom stlačte pákový ovládač.
Na LCD monitore bude blikať / .
doprava, aby ste vyhľadali fotografi u na kazete.
Priebeh hľadania fotografi í sa zobrazí počas
vyhľadávania. Po dokončení vyhľadávania bude fotografi a
zobrazená na videokamere. Ak nie sú na kazete zaznamenané žiadne fotografi e,
kazeta sa previnie na koniec alebo začiatok.
Pre zastavenie vyhľadávania fotografi e posuňte pákový ovládač (▼) alebo stlačte tlačidlo MENU.
Diaľkový ovládač vám pomôže vyhľadať želanú
fotografi u. (len VP-D392(i)/D395i )
- V režime STOP stlačte tlačidlo PHOTO SEARCH na diaľkovom ovládači. Keď indikátor / bliká na obrazovke, použite tlačidlo (pretáčanie dozadu) alebo
(pretáčanie dopredu), aby ste vyhľadali
želaný obraz.
Môžete vyhľadať fotografi u podľa vášho želania
a skopírovať ju na pamäťovú kartu. (len VP-D395i ) ➥strana 88
nahor alebo nadol,
(▲ / ▼) nahor alebo nadol
/
) doľava alebo
W
X
Slovak _6161_ Polish
Page 66
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MOV_0001MOV_0001
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
0:00:30:230:00:30:23
60min60min
SP
[11][11]
STOPSTOP
MIX[1+2]MIX[1+2]
16BIt16BIt
S
AV InAV In
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
0:00:30:230:00:30:23
60min60min
SP
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
odtwarzanie
ODTWARZANIE KASETY NA WYŚWIETLACZU LCD
Funkcja odtwarzania działa tylko w trybie odtwarzania
Player. ➥strona 18 Nagrane obrazy można obejrzeć na wyświetlaczu LCD.
1. Włóż kasetę, którą chcesz obejrzeć. ➥strona 34
2.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko model VP-D395i)
3.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
4. Otwórz wyświetlacz LCD.
Dostosuj kąt odchylenia wyświetlacza i w razie potrzeby
popraw ustawienia jasności lub koloru. ➥strona 31
5. Naciśnij dżojstik, następnie przesuń go w lewo lub w prawo (W/X) aby przewinąć taśmę do przodu lub do tyłu, do punktu początkowego.
Aby zatrzymać przewijanie, przesuń dżojstik w dół (T).
Przewijanie zostaje automatycznie zatrzymane po zakończeniu.
6. Naciśnij dżojstik, aby rozpocząć odtwarzanie.
Na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony nagrany fi lm.
Aby zatrzymać odtwarzanie, przesuń dżojstik w dół (T).
Regulacja opcji LCD Bright (Jasność LCD)/LCD Colour (Kolor LCD) w trakcie odtwarzania
LCD Bright (Jasność LCD)/LCD Colour (Kolor LCD)
można regulować podczas odtwarzania. Metoda regulacji jest taka sama, jak w przypadku
trybu Camera(Cam). ➥strona 31
Regulowanie głośności
Wbudowany głośnik służy do odsłuchiwania nagranego
dźwięku podczas odtwarzania nagrania na wyświetlaczu LCD.
- Aby zmniejszyć lub wyciszyć głośność przy odtwarzaniu
kasety w kamerze, należy wykonać poniższe czynności.
Po usłyszeniu dźwięków przy odtwarzaniu kasety, użyj
dźwigni zoomu (VOL), aby dostosować głośność.
- Na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony
poziom głośności.
-
Poziomy można regulować w zakresie od "00" do "19".
- Zamknięcie wyświetlacza LCD podczas
odtwarzania spowoduje, że dźwięki nie będą wydobywać się z głośnika.
Po podłączeniu przewodu audio/wideo do kamery nie
słychać dźwięku z wbudowanego głośnika i nie można regulować głośności.
62_ Polish Slovak _62
(VP-D395i only)
prehrávanie
PREHRÁVANIE KAZETY NA LCD OBRAZOVKE
Funkcia prehrávania a reproduktor funguje len v
režime Player (Prehr.). ➥strana 18 Prehrávaný obraz môžete sledovať na LCD obrazovke.
1. Vložte kazetu, ktorú chcete prehrať. ➥strana 34
2.
Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len pre VP-
D395i)
3. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
4. Odklopte LCD monitor.
Nastavte uhol LCD monitora a v prípade potreby
upravte jas alebo farby. ➥strana 31
5.
Stlačte pákový ovládač, potom posuňte pákový ovládač (W/X) doľava alebo doprava, aby ste kazetu pretočili dozadu alebo dopredu na začiatočný bod.
Pre zastavenie pretáčania posuňte pákový ovládač (T).
Po dokončení pretáčania sa videokamera
automaticky zastaví.
6. Stlačte pákový ovládač pre spustenie prehrávania.
Nahraný záznam môžete sledovať na LCD
obrazovke
.
Pre zastavenie prehrávania posuňte pákový
ovládač (T) nadol.
Nastavenie parametrov LCD Bright/LCD Color (Jas LCD/Farba LCD) počas Prehrávania
Jas/farby LCD obrazovky môžete počas prehrávania
upraviť. Spôsob nastavenia je rovnaký ako v režime
Camera(foto). ➥strana 31
Nastavenie hlasitosti
Ak použijete LCD obrazovku na prehrávanie, nahraný
zvuk budete počuť z vstavaného reproduktora.
- Ak chcete počas prehrávania kazety na videokamere
znížiť hlasitosť alebo vypnúť zvuk, postupujte podľa nasledovných pokynov.
Na nastavenie hlasitosti po spustení reprodukcie použite
ovládač transfokácie (VOL).
- Úroveň hlasitosti sa zobrazí na LCD monitore.
- Úrovne hlasitosti je možné nastaviť v rozmedzí
"00""19".
- Ak počas prehrávania LCD monitor zatvoríte, zvuk
z reproduktoru sa vypne.
Ak je k videokamere pripojený Audio/Video kábel,
zo vstavaného reproduktora nepočuť žiaden zvuk a nemožno nastaviť hlasitosť.
Page 67
ŻNE FUNKCJE TRYBU PLAYER
MIX[1+2]MIX[1+2]
16BIt16BIt
S
AV InAV In
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
0:00:20:230:00:20:23
60min60min
SP
Ta funkcja działa tylko w trybie Player. ➥strona 18
Przyciski PLAY, PAUSE, STOP, FF i REW znajdują się na pilocie (tylko
modele VP-D392(i)/D395i) a odpowiadającymi im funkcjami można sterować za pomocą dżojstika na kamerze (
Przyciski F.ADV (odtwarzanie poklatkowe), X2 i SLOW znajdują się tylko
na pilocie.(tylko modele VP-D392(i)/D395i ) Aby zapobiec zużywaniu się taśmy i bębnów głowic, kamera
automatycznie przerywa odtwarzanie po trzech minutach pracy w trybie wstrzymania lub odtwarzania w zwolnionym tempie.
Odtwarzanie/wstrzymanie
Naciśnij dżojstik, w trakcie odtwarzania.
Aby wznowić odtwarzanie, ponownie naciśnij dżojstik.
(Naciśnij przycisk X(PLAY) lub
Wyszukiwanie obrazu (Przewijanie do przodu/cofanie)
Przesuń dżojstik w prawo lub w lewo (W/X) w trakcie
odtwarzania lub wstrzymania. Aby przywrócić normalny tryb odtwarzania, naciśnij dżojstik. (Naciśnij przycisk
(REW) / (FF) na pilocie.)
Odtwarzanie w zwolnionym tempie (Do przodu/do tyłu) (tylko modele VP-D392(i)/D395i )
Odtwarzanie w zwolnionym tempie do przodu
- Podczas odtwarzania naciśnij przycisk (SLOW)
na pilocie.
- Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk odtwarzania X(PLAY).
Odtwarzanie w zwolnionym tempie do tyłu
- Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie do przodu naciśnij przycisk
- Aby powrócić do odtwarzania w zwolnionym tempie do przodu, naciśnij przycisk
- Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk odtwarzania
(PLAY).
X
❙❙
(PAUSE) na pilocie.)
W
❙❙
(-).
❙❙
(+).
X
S/T/W/X
).
<VP-D392(i)/D395i only>
RÔZNE FUNKCIE V REŽIME PREHRÁVAČA
Táto funkcia je k dispozícii len v režime Player (prehr.). ➥strana 18
Tlačidlá PLAY, PAUSE, STOP, FF a REW sa nachádzajú na diaľkovom
ovládači (len VP-D392(i)/D395i) a všetky môžete ovládať pákovým ovládačom ( Tlačidlá F.A D V (Posun po snímkach), X2 a SLOW sú umiestnené len na
diaľkovom ovládači. (len VP-D392(i)/D395i ) Ak necháte videokameru pozastavenú alebo v režime Slow (spomalené
prehrávanie) dlhšie ako 3 minúty, prehrávanie sa z dôvodu ochrany pred opotrebovaním kazety a hláv automaticky zastaví.
) videokamery.
S/T/W/X
Prehrávanie/Pozastavenie prehrávania
Počas prehrávania stlačte pákový ovládač.
Ak chcete pokračovať v prehrávaní, stlačte pákový
ovládač znovu. (Stlačte tlačidlo X(PLAY) alebo (PAUSE) na diaľkovom ovládači.)
Vyhľadávanie (Forward/Reverse) (Dopredu/dozadu)
Posuňte pákový ovládač (W/X) doľava alebo
doprava počas režimu prehrávania alebo pozastavenia. Ak chcete pokračovať v normálnom prehrávaní, stlačte pákový ovládač. (Stlačte tlačidlá
(REW) / (FF) na diaľkovom ovládači.)
Spomalené prehrávanie (dopredu/ dozadu) (len
Spomalené prehrávanie dopredu
- Počas prehrávania stlačte tlačidlo (SLOW)
na diaľkovom ovládači.
- Ak chcete obnoviť normálne prehrávanie, stlačte tlačidlo X(PLAY) .
Spomalené prehrávanie dozadu
- Počas spomaleného prehrávania dopredu stlačte tlačidlo
- Ak chcete obnoviť spomalené prehrávanie dopredu, stlačte tlačidlo
- Ak chcete obnoviť normálne prehrávanie, stlačte tlačidlo
VP-D392(i)/D395i )
W
❙❙
(-) .
❙❙
X
(PLAY).
X
(+).
Slovak _6363_ Polish
❙❙
Page 68
odtwarzanie
Odtwarzanie poklatkowe (odtwarzanie klatka po klatce) (tylko modele VP-D392(i)/D395i )
W trybie wstrzymania naciśnij przycisk F. AD V na pilocie.
-
Każde naciśnięcie przycisku F.ADV lub spowoduje wyświetlenie następnej klatki.
-
Funkcja F.ADV działa tylko w trybie wstrzymania.
Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij
przycisk odtwarzania X(PLAY).
- Odtwarzanie poklatkowe do przodu. W trybie wstrzymania naciśnij przycisk F.ADV
❙❙
lub
(+) na pilocie.
X
- Odtwarzanie poklatkowe do tyłu
Aby zmienić kierunek odtwarzania poklatkowego w trybie F.ADV, naciśnij przycisk
❙❙
W
(-) na pilocie.
Odtwarzanie przyspieszone (Do przodu/do tyłu) (tylko modele VP-D392(i)/D395i )
Odtwarzanie przyspieszone do przodu
-
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk X2 na pilocie.
-
Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk odtwarzania X(PLAY).
Odtwarzanie przyspieszone do tyłu
-
Podczas odtwarzania przyspieszonego do przodu naciśnij przycisk
-
Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk odtwarzania X(PLAY).
Odtwarzanie do tyłu (tylko modele VP-D392(i)/D395i )
Aby rozpocząć odtwarzanie do tyłu z normalną szybkością, naciśnij
64_ Polish Slovak _64
❙❙
przycisk Naciśnij przycisk X(PLAY) lub standardowego odtwarzania do przodu.
(-) na pilocie podczas standardowego odtwarzania do przodu.
W
W niektórych trybach odtwarzania na wyświetlaczu mogą się
pojawiać zniekształcenia w postaci mozaiki. Zniekształcenia w postaci mozaiki lub zakłócenia mogą występować przy odtwarzaniu kaset nagranych w standardzie LP zawierających różne funkcje odtwarzania. Dźwięk będzie słyszalny tylko w standardowym trybie
odtwarzania SP lub LP. Aby uruchomić pilota, ustaw opcję "Remote (Pilot)" na "On".
strona 25 (tylko modele VP-D392(i)/D395i )
❙❙
(+)
X
❙❙
(+) aby powrócić do
X
<VP-D392(i)/D395i only>
prehrávanie
Posun po snímkach (Prehrávanie snímky po snímke) (len VP-D392(i)/D395i )
V režime statického obrazu Stlačte na diaľkovom ovládači tlačidlo F.A D V.
❙❙
(-).
W
Prehrávanie dvojnásobnou rýchlosťou (X2) dozadu
- Počas prehrávania dvojnásobnou rýchlosťou (X2) dopredu stlačte tlačidlo Ak chcete obnoviť normálne prehrávanie, stlačte tlačidlo X(PLAY).
-
Prehrávanie vzad
Ak chcete prehrávať normálnou rýchlosťou dozadu, stlačte počas
normálneho prehrávania dopredu tlačidlo Prehrávanie normálnou rýchlosťou dopredu obnovíte stlačením
tlačidla X(PLAY) alebo
-
Každým stlačením tlačidla F. AD V alebo videozáznam posunie o jednu snímku dopredu.
- Funkcia F. A D V (posun po snímkach) je dostupná
len v režime pozastavenia.
Ak chcete obnoviť normálne prehrávanie, stlačte
tlačidlo X(PLAY).
- Posun po snímkach dopredu
V režime pozastavenia stlačte na diaľkovom ovládači tlačidlo F.ADV alebo
- Posun po snímkach dozadu
Stlačením tlačidla zmeňte v režime F.ADV smer pohybu.
Prehrávanie X2 (dopredu/dozadu) (len VP­D392(i)/D395i )
Prehrávanie dvojnásobnou rýchlosťou (X2) dopredu
- Počas prehrávania stlačte tlačidlo X2 na
diaľkovom ovládači.
Ak chcete obnoviť normálne prehrávanie, stlačte
- tlačidlo X(PLAY).
❙❙
(-) .
W
W
❙❙
X
❙❙
(-) na diaľkovom ovládači
(len VP-D392(i)/D395i )
❙❙
(-) na diaľkovom ovládači.
W
❙❙
(+).
V niektorých režimoch prehrávania sa môže na obrazovke objaviť mozaikové skreslenie. Mozaikové skreslenie alebo šum sa môže objaviť pri použití rôznych prehrávacích funkcií pri kazete so záznamom v režime LP. Zvuk budete počuť iba pri normálnom prehrávaní v režimoch SP alebo LP. Pre aktivovanie diaľkového ovládača nastavte položku "Remote (Diaľk. ovl.)" na "On (Zap.)". ➥strana 25 (len VP-D392(i)/D395i )
X
(+).
❙❙
X
(+) sa
Page 69
STOP
16BIt
16:9 Wide
10Sec
S
C.Nite 1/30
No Tape !
12:00 1.JAN.2008
W T
29
1/50
M
60min
0:00:00
SP
PODKŁADANIE DŹWIĘKU (TYLKO MODELE VP­D392(I)/D395i )
Ta funkcja umożliwia podłożenie głosu przez
wewnętrzny mikrofon kamery lub inny sprzęt audio na nagranej wcześniej kasecie. Pierwotna ścieżka dźwiękowa zapisana na kasecie nie zostanie usunięta. Funkcja podkładania dźwięku Audio Dubbing działa
tylko w trybie odtwarzania Player. ➥strona 18 Nie można podkładać dźwięku na kasecie już
zapisanej w trybie LP lub 16-bitowym. Można dodać dźwięk do oryginalnej ścieżki
dźwiękowej zapisanej na kasecie w trybie SP z dźwiękiem 12-bitowym.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE. (Tylko
model VP-D395i).
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Przesuń dżojstik w lewo lub prawo
znajdź początek sceny, która ma uzyskać podkład dźwiękowy.
4. Naciśnij dżojstik, aby rozpocząć odtwarzanie; aby
wstrzymać scenę, naciśnij go ponownie.
Aby wznowić odtwarzanie, ponownie naciśnij dżojstik.
5. Naciśnij przycisk A.DUB na pilocie.
Wyświetlany jest symbol funkcji podkładania
dźwięku ( Kamera jest gotowa do nagrywania podkładu
dźwiękowego.
6. Aby rozpocząć podkładanie dźwięku, naciśnij przycisk X(PLAY) (na
pilocie) lub dżojstik.
Aby zatrzymać podkładanie dźwięku, naciśnij przycisk ■
(STOP) (na pilocie) lub przesuń dżojstik w dół (▼)
).
Z funkcji podkładania ścieżki dźwiękowej nie można korzystać przy odtwarzaniu kasety wideo zabezpieczonej przed zapisem. Aby użyć zewnętrznego źródła dźwięku, podłącz je za pomocą przewodu audio/wideo. Aby nagrywać podkład dźwiękowy z zewnętrznego źródła dźwięku, dla opcji "AV In/Out" wybierz ustawienie "In". (Tylko modele VP­D391i/D392i/D395i) ➥ strona 68
(
/
W
) i
X
.
FUNKCIA AUDIO DUBBING (LEN VP-D392(I) /D395i )
<VP-D392(i)/D395i only>
Stlačte tlačidlo ■ (STOP) (na diaľkovom ovládači) alebo
pákový ovládač posuňte nadol (▼) dodatočného zvukového záznamu.
Funkciu Audio Dubbing nemôžete použiť pri prehrávaní kazety
chránenej proti vymazaniu. Ak chcete na dodatočný záznam využiť externý zdroj zvuku, pripojte
externý zdroj zvuku Audio/Video káblom. Ak chcete nahrať záznam zvuku z externého zdroja, nastavte funkciu "AV In/Out (AV vstup/výstup)" na "In". (len VP-D391i/D392i/D395i)
Táto funkcia vám umožňuje nahrať váš hlas cez
interný mikrofón alebo in zvukové zariadenie na už nahranú kazetu videokamery. Pôvodný zvuk na kazete sa nevymaže. Funkcia Audio Dubbing (Dodatočný zvukový záznam)
funguje len v režime Player(Prehr.). ➥strana 18 Dodatočný zvukový záznam nemôžete uskutočniť
na kazete so záznamom uskutočneným v režime LP alebo 16bit. Dodatočným zvukovým záznamom môžete
doplniť pôvodný zvuk na kazete so záznamom nahraným v režime SP s 12-bitovým zvukom.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len
VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
3. Posuňte pákový ovládač
doprava a vyhľadajte rámček scény, ktorý má byť dodatočne ozvučený.
4. Stlačte pákový ovládač pre prehrávanie a stlačte ho znovu, aby ste pozastavili scénu.
Ak chcete pokračovať v prehrávaní, znovu
stlačte pákový ovládač.
5. Stlačte tlačidlo A.DUB na diaľkovom ovládači.
Zobrazí sa indikátor funkcie Audio dubbing ( ).
Videokamera je teraz pripravená na
dodatočný zvukový záznam.
6. Stlačte tlačidlo X(PLAY) (na diaľkovom ovládači) alebo pákový ovládač pre spustenie dodatočného zvukového záznamu.
strana
68
(
/
) doľava alebo
W
X
pre zastavenie
Slovak _6565_ Polish
Page 70
odtwarzanie
MovMov e Selelec t ExiExit
Photo Copy Audio Select Audio Effect
Player Mode
MENU
Photo Search
TapeTape
Sound[1]Off
MovMov e Selelec t ExiExit
Photo Copy Audio Select Audio Effect
Player Mode
MENU
Photo Search
TapeTape
Sound[1] Sound[2]
MIX[1+2]
STBYSTBY
16BIt16BIt
S
AV InAV In
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
0:00:20:230:00:20:23
60min60min
SP
MIX[1+2]MIX[1+2]
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
ODTWARZANIE PODŁOŻONEJ ŚCIEŻKI DŹWIĘKOWEJ (AUDIO SELECT (WYBÓR AUDIO))
Funkcja odtwarzania podłożonej ścieżki dźwiękowej
działa tylko w trybie odtwarzania Player mode.
strona 18
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player
( ).
3. Włóż kasetę z podłożoną ścieżką dźwiękową i naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Tape (Taśma)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Audio Select (Wybór Audio)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać kanał odtwarzania dźwięku, a następnie naciśnij dżojstik.
"Sound[1] (Dźwięk[1])": Odtwarzanie
oryginalnej ścieżki dźwiękowej. "Sound[2] (Dźwięk[2])": Odtwarzanie
podłożonej ścieżki dźwiękowej. "MIX[1+2] (Poł.[1+2])": Odtwarzanie
zmiksowanej ścieżki dźwiękowej 1 i 2.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
8. Naciśnij dżojstik, aby odtwarzać kasetę z
podłożoną ścieżką dźwiękową.
Aby zatrzymać odtwarzanie podłożonej ścieżki
dźwiękowej, przesuń dżojstik (▼) w dół.
Przy odtwarzaniu dodanej ścieżki dźwiękowej Sound [2] (Dźwięk[2]) lub MIX[1+2] (Poł.[1+2]) może nastąpić pogorszenie jakości odtwarzanego dźwięku.
66_ Polish Slovak _66
(VP-D395 i only)
prehrávanie
PREHRÁVANIE DODATOČNÉHO ZVUKOVÉHO ZÁZNAMU (AUDIO SELECT)
Funkcia prehrávania dodatočného zvukového
záznamu pracuje len v režime Player(Prehr.).
strana 18
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len
VP-D395i ).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr) ( ).
3. Vložte dodatočne ozvučenú videokazetu a stlačte
tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Tape(Kazeta)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼)nahor alebo nadol, aby ste vybrali položku "Audio Select (Výber zvuku)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (
nadol vyberte kanál prehrávania, potom stlačte
pákový ovládač.
"Sound[1](Zvuk 2)": Prehrá pôvodný zvuk.
"Sound[2](Zvuk 2)": Prehrá dodatoč
zvukový záznam. "MIX[1+2]" : Prehrá oba zvukové kanály súčasne.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
8. Stlačte pákový ovládač, aby ste prehrali
dodatočne ozvučenú kazetu.
Pre zastavenie prehrávania dodatočného zvukového
záznamu posuňte pákový ovládač (▼) nadol.
Pri prehrávaní dodatočne pridaného zvuku "Sound[2](Zvuk 2)" alebo "MIX[1+2]" môže dôjsť k zhoršeniu kvality zvuku.
/ ▼) nahor alebo
Page 71
AUDIO EFFECT (EFEKTY AUDIO)
MovMov e Selelec t ExiExit
Photo Copy Audio Select Audio Effect
Player Mode
MENU
Photo Search
TapeTape
Off
Voice Music Wide Echo
MIX[1+2]
16BIt
S
AV In
12:00 1.JAN.2008
0:00:20:23
60min
SP
STOPSTOP
VV
MovMov e Selelec t ExiExit
Photo Copy Audio Select Audio Effect
Player Mode
MENU
Photo Search
TapeTape
Sound[1]Off
Funkcja Audio Effect (Efekty Audio) działa tylko w
trybie odtwarzania Player. ➥strona 18 Funkcja Audio Effect (Efekty Audio) udostępnia
żne efekty odtwarzania sygnałów dźwiękowych zapisanych na taśmie.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Włóż nagraną kasetę i naciśnij przycisk MENU.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Tape (Taśma)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Audio Effect (Efekty Audio)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół ( wybrać kanał efektu dźwiękowego, a następnie naciśnij dżojstik.
"Off": Wyłącza funkcję.
"Voice (Głos)": Służy do uwypuklania głosu ludzkiego.
"Music (Muzyka)": Służy do uwypuklania dźwięków
poprzez wzmacnianie niskich i wysokich tonów. "Wide (Szeroki)": Umożliwia wzmocnienie
efektu stereofonicznego, poprzez wzmocnienie sygnałów z lewego i prawego kanału. "Echo": Umożliwia uzyskanie efektu echa.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
/ ▼) aby
W celu uzyskania lepszych efektów dźwiękowych zaleca się korzystanie z urządzeń stereofonicznych (telewizora, głośników). Funkcja efektu dźwiękowego nie jest dostępna w przypadku połączenia DV.
AUDIO EFFECT (ZVUKOV EFEKT)
Funkcia zvukových efektov je dostupná iba v režime
Player(Prehr.). ➥strana 18
Funkcia zvukových efektov pridáva rôzne efekty
počas prehrávania zvukových signálov uložených na kazete.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i )
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)(
).
3. Vložte nahranú pásku a stlačte tlačidlo MENU.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Tape(Kazeta)", potom stlačte pákový ovládač alebo Posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali položku "Audio Effect
(Zvukové efekty)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali kanál zvukového efektu, potom stlačte pákový ovládač. "Off(Vyp.)": Deaktivuje funkciu.
"Voice(Hlas)": Zvýrazňuje ľudský hlas.
"Music(Hudba)": Zvýrazňuje zvuk stupňovaním
basov a výšok. "Wide(Rozšírený)": Zosilňuje stereo efekt
zvýraznením ľavých a pravých zvukov. "Echo": Poskytuje efekt ozveny.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Pre lepšie zvukové efekty vám odporúčame pripojenie k
stereo zariadeniam (TV, reproduktory). Funkcija avdio učinka ni na voljo prek povezave DV.
Slovak _6767_ Polish
Page 72
podłączanie
MovMov e Selelec t ExiExit
Audio Mode WindCut Plus AV In/Out
Player Mode
MENU
Rec Mode
RecordRecord
SP
12Bit
Off
Out
MovMov e Selelec t ExiExit
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Player Mode
MENU
Rec Mode
RecordRecord
Out
In
W T
S
1/50
M
SP
STOPSTOP
AV In
USTAWIANIE WEJŚCIA WYJŚCIA AV (AV IN/OUT) (TYLKO MODELE VP-D391
Funkcja AV In/Out działa tylko w trybie odtwarzania
Player. ➥strona 18 Ustawienie funkcji wejścia i wyjścia audio-wideo AV In/Out
umożliwia nagrywanie sygnału pochodzącego z zewnętrznych źródeł i wyświetlanie go na wyświetlaczu LCD. Ponadto można przesłać sygnał wideo lub obrazy do zewnętrznych urządzeń w celu ich nagrania lub odtworzenia.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Record (Nagrywanie)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "AV In/Out", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń opcję "Out" lub "In", a następnie naciśnij dżojstik. "Out": Wybierz tę opcję w przypadku kopiowania
lub odtwarzania materiałów z tej kamery na urządzeniu zewnętrznym.
"In": Wybierz tę opcję w przypadku nagrywania
materiałów z urządzenia zewnętrznego na kamerze.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Kiedy nagrywane obrazy pochodzą z
magnetowidu, muszą być odtwarzane ze standardową prędkością; w przeciwnym razie na kamerze będzie wyświetlana tylko szara plansza. Jeśli opcja "AV In/Out" jest ustawiona na
"In", funkcja WindCut Plus (Red. szumów +) nie jest dostępna.
68_ Polish Slovak _68
i
/D392i/D395i)
dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
pripojenie
NASTAVENIE AV IN/OUT (AV IN/OUT) (LEN VP­D391i/D392i/D395i)
Funkcia AV In/Out (Vstup/výstup AV) funguje len v
režime Player (Prehr.). ➥strana 18 Nastavenie AV In/Out umožňuje záznam signálu z
externých zdrojov a jeho zobrazenie na LCD monitore. Zároveň môžete posla videozáznam alebo snímku na externé zariadenie za účelom nahrávania alebo prehrávania.
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len pre
VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Record (Snimanie)", potom stlačte pákový ovládač alebo Posuňte pákový
ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte položku "AV In/Out (AV vstup/výstup)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte položku "Out(Výstup)" alebo "In(Vstup)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla
Pri nahrávaní snímok z videa musí byť prehrávanie nastavené
na normálnu rýchlosť. V opačnom prípade sa na videokamere zobrazí sivý obraz. Ak je funkcia "AV In/Out (AV vstup/výstup)" nastavená na
"In(Vstup)"
).
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
"Out(Výstup)": Túto možnosť vyberte, ak chcete
"In(Vstup)": Túto možnosť vyberte, ak chcete
, funkcia windcut plus nie je dostupná.
kopírovať alebo prehrávať obsah videokamery na externom zariadení.
nahrávať obsah externého zariadenia do videokamery.
MENU.
Page 73
ODTWARZANIE KASETY NA EKRANIE TELEWIZORA
Funkcja odtwarzania kaset działa tylko w trybie odtwarzania
Player . ➥strona 18 Aby można było odtworzyć kasetę, telewizor musi obsługiwać
system PAL. ➥strona 102 Zaleca się podłączanie kamery do źródła zasilania przez zasilacz
sieciowy.
Podłączanie do telewizora z gniazdem wejściowym audio/ wideo
1. Połącz kamerę i telewizor
przewodem audio/wideo.
Żółte gniazdo: Wideo
Białe gniazdo: Audio(L)-mono
Czerwone gniazdo: Audio(P)
W przypadku telewizora
monofonicznego podłącz żółtą wtyczkę (Video) do wejścia wideo telewizora, a białą wtyczkę (Audio L) do wejścia audio telewizora.
2. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAP E. (Tylko model VP-
D395i)
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3.
4. Włącz telewizor i ustaw selektor TV/VIDEO telewizora na Video.
Informacje dotyczące tej operacji zawarte są w instrukcji
obsługi telewizora.
5. Włącz odtwarzanie kasety. ➥strona 70
Podłączenie przewodu do gniazda AV spowoduje, że dźwięk nie będzie odtwarzany przez głośnik kamery.
TV
Signal flow
PREHRÁVANIE KAZETY NA TV OBRAZOVKE
Funkcia prehrávania je k dispozícii len v režime Player(Prehr.).
➥strana 18 Aby ste mohli kazetu prehrať, televízor musí byť kompatibilný s
normou PAL. ➥strana 102 Na napájanie videokamery vám odporúčame použiť sieťový
adaptér.
Pripojenie k televíznemu
Camcorder
AV
DV
MODE
POWER
CHG
Audio/Video Cable
TV a biely konektor (Audio L) k audio vstupu TV.
2. Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len pre VP-D395i) Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)
3.
( ).
4. Zapnite TV a nastavte volič TV/VIDEO na TV na položku Video.
Podrobnosti vyhľadajte v dokumentácii k televízoru.
5. Spustite prehrávanie kazety. ➥strana 70
Po pripojení kábla do konektora AV nebudete z reproduktora videokamery počuť žiadny zvuk.
AV Jack
prijímači vybavenému vstupnými konektormi Audio/Video
1. Pripojte videokameru k
televízoru pomocou kábla audio/video.
Žltý konektor: Video
Biely konektor: Audio signál
(L – ľavý kanál – mono) Červený konektor: Audio (R
– pravý konektor) Ak pripájate k
monofónnemu televíznemu prijímači, pripojte žltý konektor (Video) k video vstupu
Slovak _6969_ Polish
Page 74
podłączanie
Podłączanie do telewizora bez gniazda wejściowego audio/wideo
Można podłączyć kamerę do telewizora za pośrednictwem
magnetowidu. Podłącz kamerę do magnetowidu
1.
za pomocą przewodu audio/wideo.
Żółte gniazdo: Wideo
Białe gniazdo: Audio(L)-mono
Czerwone gniazdo: Audio(P)
2.
Podłącz telewizor do magnetowidu.
3.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji
TAPE. (Tylko model VP-D395i).
4. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
5. Włącz telewizor i magnetowid.
Ustaw selektor wejścia
magnetowidu w pozycji Line. W telewizorze ustaw
kanał przeznaczony dla magnetowidu.
6. Włącz odtwarzanie kasety.
Odtwarzanie kasety
1. Podłącz do źródła zasilania.
2. Włóż kasetę do odtwarzania.
3.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAP E. (Tylko model VP-D395i).
4. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
5. Przesuń dżojstik w prawo lub lewo (W/X) znajdź pierwszą
pozycję, która ma być odtwarzana.
6. Naciśnij dżojstik.
Po kilku sekundach na telewizorze zostanie wyświetlony nagrany obraz.
Po dotarciu do końca kasety kamera automatycznie przewinie taśmę.
7. Aby zatrzymać odtwarzanie, przesuń dżojstik (▼) w dół.
Wybór trybu odtwarzania (SP/LP) zostaje dokonany
automatycznie. Jeżeli telewizor wyposażony jest tylko w monofoniczne
wejście audio, należy użyć przewodu audio z białą wtyczką (Audio L).
70_ Polish Slovak _70
Antenna
VCR
TV
pripojenie
Pripojenie k televíznemu prijímači, ktorý nie je vybavený vstupnými konektormi Audio/Video
Videokameru nemôžete k televízoru pripojiť cez videorekordér.
Camcorder
AV
DV
MODE
POWER
CHG
Signal flow
Audio/Video Cable
Prepínač vstupov na videorekordéri prepnite do polohy Line.
Televízor prepnite na kanál vyhradený na videorekordér.
6. Spustite prehrávanie kazety.
Prehrávanie kazety
1. Pripojte zdroj napájania.
2. Do videokamery vložte kazetu, ktorú chcete prehrať.
3. Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len VP-D395i).
4.
Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)( ).
5. Posuňte pákový ovládač (W/X) doľava alebo doprava, aby ste
vyhľadali prvú pozíciu, od ktorej chcete začať prehrávanie.
6. Stlačte pákový ovládač.
Nahraný záznam sa o niekoľko sekúnd objav na televíznej obrazovke.
Keď sa kazeta prehrá a do konca, automaticky sa previnie na začiatok.
7. Pre zastavenie prehrávania posuňte pákový ovládač (▼) nadol.
Režim prehrávania (SP/LP) sa zvolí automaticky.
Ak je na televízore k dispozícii iba monofónny zvukový vstup,
použite audio kábel s bielym konektorom (Audio L – ľavý kanál).
1. Pomocou kábla audio/video
pripojte videokameru k videorekordéru.
Žltý konektor: Video
Biely konektor: Audio signál
(L – ľavý kanál – mono) Červený konektor: Audio (R –
AV Jack
pravý konektor)
2.
K videorekordéru pripojte televízor.
3. Voľbový spínač nastavte do polohy TAP E. (len VP-D395i).
4. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player
(Prehr.) ( ).
5. Zapnite televízor a
videorekordér.
Page 75
KOPIOWANIE Z KASETY KAMERY NA KASETĘ WIDEO
Funkcja kopiowania działa tylko w trybie Player. ➥ strona 18
Aby skopiować nagranie z kasety kamery na kasetę w magnetowidzie,
podłącz kamerę do magnetowidu za pośrednictwem gniazda AV. Przed rozpoczęciem kopiowania na urządzenie zewnętrzne ustaw opcję
"AV In/Out" na "Out". (Tylko modele VP-D391i/D392i/D395i)
strona 68
1. Włóż do kamery kasetę, którą
chcesz skopiować.
2. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko model VP-D395i).
3. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
4. Włóż nową kasetę wideo do magnetowidu.
5. Podłącz kamerę do magnetowidu za pomocą przewodu audio/wideo.
Podłącz przewód
audio/wideo do gniazda wejściowego na magnetowidzie. Żółte gniazdo: Wideo
Białe gniazdo: Audio(L)-mono
Czerwone gniazdo: Audio(P)
6.
Naciśnij przycisk nagrywania na magnetowidzie, aby rozpocząć nagrywanie.
7. Uruchom odtwarzanie kasety w kamerze. Informacje na temat odtwarzania kasety znajdują się na stronie 70.
Jeśli elementy wyświetlane na ekranie nie mają być kopiowane,
ustaw opcję menu "TV Display (Wyśw. TV)" na "Off". ➥ strona 33
VCR
Po zakończeniu kopiowania:
Zatrzymaj nagrywanie w magnetowidzie, a następnie przesuń dżojstik kamery w dół (▼) .
W przypadku korzystania z kamery podłączonej do innego
urządzenia należy zawsze zasilać kamerę z gniazda ściennego za pośrednictwem przewodu zasilania. Za pomocą kamery można również kopiować obrazy na inne
nośniki zewnętrzne.
KOPÍROVANIE KAZETY VIDEOKAMERY NA VIDEOKAZETU
Funkcia kopírovania je k dispozícii iba v režime Player(Prehr.)
strana 18
Pripojte videokameru k videorekordéru pomocou AV konektora pre
nahrávanie z kazety videokamery na videokazetu. Pred kopírovaním do externého zariadenia nastavte "AV In/Out(AV
Camcorder
AV
DV
MODE
POWER
CHG
Signal flow
Audio/Video Cable
Žltý konektor: Video
Biely konektor: Audio signál (L – ľavý kanál – mono)
Červený konektor: Audio (R – pravý konektor)
6. Stlačte tlačidlo nahrávania na vašom videorekordéri, aby sa spustilo
nahrávanie.
7. Na videokamere prehrajte kazetu. Pozrite si stranu 70, kde nájdete
informácie o prehrávaní kazety.
Ak nechcete skopírovať zobrazenie na displeji, nastavte funkciu "TV
Display(Zobr. na TVP)" na "Off (Vyp.)" v ponuke. ➥ strana 33
Po ukončení kopírovania:
Zastavte nahrávanie na vašom videorekordéri a potom posuňte pákový ovládač na vašej videokamere nadol (▼).
Ak používate videokameru pripojenú k inému zariadeniu,
videokameru vždy napájajte z domácej zásuvky pomocou adaptéra. Pomocou tejto videokamery môžete obrázky taktiež kopírovať
do iného externého pamäťového média.
AV Jack
Vstup/Výstup)" na "Out (Výstup)". (len VP-D391i/D392i/
D395i) ➥strana 68
1. Do videokamery vložte kazetu,
ktorú chcete kopírovať.
2.
Vo ľbový spínač nastavte do
polohy TAP E. (len VP-D395i).
3. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)( ).
4. Do videorekordéra vložte novú
videokazetu.
5. Pomocou kábla audio/video pripojte videokameru k videorekordéru.
Pripojte Audio/Video kábel
do vstupného konektora na vašom videorekordéri.
Slovak _7171_ Polish
Page 76
MIX[1+2]MIX[1+2]
16BIt16BIt
S
AV InAV In
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
0:00:20:230:00:20:23
60min60min
SP
MIX[1+2]MIX[1+2]
16Bit16Bit
S
AV InAV In
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
0:00:20:230:00:20:23
60min60min
SP
Voice+Voice+
podłączanie
KORZYSTANIE Z FUNKCJI VOICE+
Funkcja Voice+ działa tylko w trybie Player . ➥ strona 18
W przypadku odtwarzania lub nagrywania fi lmu z kasety na innym urządzeniu AV
możliwy jest transfer dźwięku pochodzącego z wewnętrznego mikrofonu kamery zamiast dźwięku z nagranej kasety.
1. Podłącz dostarczony przewód audio/wideo do gniazda AV kamery.
2. Podłącz drugi koniec przewodu do
magnetowidu/nagrywarki DVD/ telewizora, dopasowując kolory złączy.
3. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko model VP-D395i).
4. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
5. Włóż kasetę, która ma być odtwarzana,
do kamery.
6. Naciśnij przycisk uruchamiania/ zatrzymywania nagrywania w
wybranym momencie odtwarzania.
Symbol funkcji Voice+ (
zostanie wyświetlony na ekranie i przez chwilę migać będzie słowo "VOICE+". Dźwięk pochodzący z
wewnętrznego mikrofonu zostanie przesłany do podłączonego urządzenia AV i zastąpi dźwięk nagrany na kasecie.
7. Aby anulować funkcję, naciśnij ponownie przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania.
Funkcja VOICE+ jest dostępna tylko wtedy, gdy
podłączony jest przewód audio/wideo. Jeśli podłączony jest inny przewód (DV lub USB (tylko modele VP-D395i), funkcja Voice+ może nie działać prawidłowo. Poruszenie dżojstikiem (S/T/W/X) w trakcie działania
funkcji Voice+ spowoduje jej wyłączenie. Podczas działania funkcji Voice+ funkcje przycisku MENU
i przycisku PHOTO nie działają. Funkcja Voice+ nie ma wpływu na oryginalny dźwięk
nagrany na kasecie. Podczas korzystania z funkcji Voice+ dźwięk jest
przesyłany z mikrofonu wewnętrznego kamery do urządzenia AV. Należy więc uważać, aby mikrofon nie był zablokowany. Należy wyregulować głośność na podłączonym
urządzeniu zewnętrznym (telewizor itp.) W pobliżu gł
wystąpić tzw. gwizd, z tego względu nie należy do niego zbliżać kamery. Przed podłączeniem sprawdź, czy poziom głośności
urządzenia zewnętrznego został zmniejszony. Pominięcie tej czynności może spowodować wystąpienie gwizdu w głośnikach urządzenia wewnętrznego.
72_ Polish Slovak _72
)
ośnika urządzenia zewnętrznego może
TV
VCR
pripojenie
POUŽÍVANIE FUNKCIE VOICE+
Funkcia Voice+ je k dispozícii iba v režime Player(Prehr.). ➥ strana 18
Ak chcete nahraný videozáznam prehrávať alebo nahrávať na inom AV zariadení,
môžete prenášať zvuk prichádzajúci zo zabudovaného mikrofónu vašej videokamery, namiesto zvukových signálov na nahranej páske.
1. Pripojte poskytnutý kábel Audio/Video k AV konektoru videokamery.
Camcorder
AV
Signal flow
DV
MODE
POWER
CHG
Audio/Video Cable
AV Jack
7. Pre zrušenie funkcie stlačte znovu tlačidlo spustenia/ zastavenia nahrávania.
Funkcia Voice+ je dostupná iba ak je pripojený Audio/Video
kábel. Ak je pripojený iný kábel (DV kábel alebo USB kábel (len VP-D395i)), funkcia Voice+ nebude pracovať správne. Ak posuniete pákový ovládač (S/T/W/X) pri využívaní
funkcie Voice+ , funkcia Voice+ sa deaktivuje. Počas procesu Voice+ nebudú funkcie tlačidla MENU a
PHOTO pracovať. Funkcia Voice+ neovplyvňuje pôvodný zvuk na nahranej
kazete. Pri použití funkcie Voice + sa zvuk prenáša zo zabudovaného
mikrofónu vo videokamere do pripojeného zariadenia AV. Preto sa uistite, že mikrofón nie je blokovaný. Na pripojenom externom zariadení nastavte hlasitosť.
(televízor, atď.) V blízkosti reproduktora externého zariadenia sa môže
vyskytnúť pískanie. Videokameru udržujte prosím vo vzdialenosti od externého zariadenia. Pred pripojením sa uistite, že hlasitosť je na externom zariadení
vypnutá. Ak na to zabudnete, z reproduktorov externého zariadenia sa môže ozývať pískanie.
2.
Pripojte druh koniec kábla k videorekordéru/DVD rekordéru/ televízoru dodržaním farieb konektorov.
3. Vo ľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len VP-D395i).
4. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)
5. Do videokamery vložte kazetu, ktorú
chcete prehrať.
6. Počas prehrávania stlačte tlačidlo spustenia/zastavenia prehrávania
na požadovanom mieste.
Indikátor Voice+ ( ) je
zobrazený na displeji a na chvíľu bude na obrazovke blikať "VOICE+". Zvuk zo zabudovaného mikrofónu
bude prenášaný do pripojeného AV zariadenia, namiesto nahraných zvukových záznamov na páske.
( ).
Page 77
NAGRYWANIE (KOPIOWANIE) PROGRAMU TELEWIZYJNEGO LUB ZAWARTOŚCI
OUTPUT
KASETY WIDEO NA KASETĘ KAMERY (TYLKO MODELE VP-D391i/D392i/D395i )
Funkcja nagrywania (kopiowania) działa tylko w trybie odtwarzania
Player. ➥ strona 18 Aby nagrać program telewizyjny lub skopiować nagranie z kasety wideo
na kasetę kamery, podłącz kamerę do magnetowidu lub telewizora za pośrednictwem gniazda AV. Przed rozpoczęciem nagrywania (kopiowania) ustaw opcję "AV In/On"
na "In". ➥ strona 18
Nagrywanie (kopiowanie) na kasetę kamery
1.
Przygotuj telewizor lub magnetowid.
2. Podłącz kamerę do magnetowidu
lub telewizora za pomocą przewodu audio/wideo.
Podłącz przewód audio/wideo
do gniazda wyjściowego w magnetowidzie lub telewizorze. Żółte gniazdo: Wideo
Białe gniazdo: Audio(L) - mono
Czerwone gniazdo: Audio(P)
3. Włóż pustą kasetę do kamery.
Aby nagrywać z magnetowidu
4. Włóż kasetę wideo do magnetowidu.
Wstrzymaj odtwarzanie w momencie, w którym ma się zacząć nagrywanie.
5. Uruchom kopiowanie, naciskając przycisk uruchamiania/ zatrzymywania nagrywania na kamerze.
6. Naciśnij przycisk PLAY na magnetowidzie, aby rozpocząć odtwarzanie.
Aby nagrywać z telewizora
4. Wybierz kanał telewizyjny, z którego ma nastąpić nagrywanie.
5. Rozpocznij nagrywanie poprzez naciśnięcie przycisku uruchamiania/ zatrzymywania nagrywania na kamerze.
Po zakończeniu nagrywania (kopiowania)
Przesuń dżojstik w dół (▼) aby zakończyć nagrywanie (kopiowanie).
W przypadku korzystania z kamery podłączonej do innego urządzenia
należy zawsze zasilać kamerę z gniazda ściennego za pośrednictwem przewodu zasilania. Nagraną zawartość można odtworzyć w taki sam sposób jak
odtwarzane są obrazy nagrane na kamerze. Na kamerę nie można nagrać kaset wideo z zabezpieczeniem
przeciwko kopiowaniu oraz niestabilnych sygnałów telewizyjnych.
VCR
or
TV
NAHRÁVANIE (KOPÍROVANIE) TV PROGRAMU ALEBO VIDEOKAZETY NA KAZETU VIDEOKAMERY (LEN VP-D391i/D392i/D395i)
Funkcia nahrávania (kopírovania) funguje len v režime Player(Prehr.).
strana 18
Pre nahrávanie televízneho programu alebo kopírovanie videokazety
na kazetu videokamery, pripojte videokameru k videorekordéru alebo k televízoru pomocou AV konektora. Pred nahrávaním (kopírovaním) nastavte
Camcorder
OUTPUT
AV
DV
MODE
POWER
CHG
Signal flow
Audio/Video Cable
Červený konektor: Audio (R – pravý konektor)
3. Do vašej videokamery vložte prázdnu pásku.
Nahrávanie z videorekordéra
4. Do videorekordéra vložte videokazetu, ktorú chcete prehrávať.
Pozastavte začiatočný bod prehrávania.
5. Nahrávanie spustite stlačením tlačidla spustenia/zastavenia nahrávania na vašej videokamere.
6.
Stlačte tlačidlo PLAY na vašom videorekordéri, aby sa spustilo prehrávanie pásky.
Nahrávanie z televízora
4. Vyberte televízny kanál, ktorý chcete nahrávať.
5. Nahrávanie spustite stlačením tlačidla spustenia/zastavenia nahrávania na vašej videokamere.
Po ukončení nahrávania (kopírovania):
Posuňte pákový ovládač na vašej videokamere (▼) nadol, aby ste zastavili nahrávanie (kopírovanie).
Ak používate videokameru pripojenú k inému zariadeniu, videokameru
vždy napájajte z domácej zásuvky pomocou adaptéra. Nahraný obsah môžete prehrávať rovnakým spôsobom, ako keď
prehrávate obrázky nahrané videokamerou. Na tejto videokamere nie je možné nahrávať videokazety chránené proti
kopírovaniu, ako je napríklad Macrovision, alebo nestály televízny signál.
AV Jack
"AV In/Out(AV Vstup/Výstup)"
na "In(Vstup)".strana 68
Nahrávanie (kopírovanie) na kazetu videokamery
1. Pripravte svoj televízor alebo
videorekordér.
2. Pomocou kábla Audio/Video
pripojte videokameru k videorekordéru alebo k televízoru.
Pripojte Audio/Video kábel do
výstupného konektora na vašom videorekordéri alebo televízore. Žltý konektor: Video
Biely konektor: Audio (L – ľavý
konektor) - Mono
Slovak _7373_ Polish
Page 78
tryb aparatu cyfrowego
P O W E R
C H G
BATT.
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
KORZYSTANIE Z KARTY PAMIĘCI (OBSŁUGIWANE KARTY PAMIĘCI) (NIE NALEŻY DO WYPOSAŻENIA)
Kamera obsługuje karty pamięci SD i MMC (Multi
Media Card). Niektóre karty, w zależności od producenta i typu karty, nie są obsługiwane. Karta pamięci służy do przechowywania i zarządzania
zdjęciami wykonanymi kamerą. Przed włożeniem lub wyjęciem karty pamięci, kamerę
miniDV należy wyłączyć.
Funkcje karty pamięci
Zapisywanie/wyświetlanie zdjęć
Zabezpieczenie zdjęć przed przypadkowym
wymazaniem. (z wyjątkiem MMC) Karta pamięci MMC nie ma zabezpieczenia przed
zapisem. Podczas korzystania z karty MMC należy uważać, aby przez pomyłkę nie zmienić ani nie usunąć danych. Usuwanie zdjęć zapisanych na karcie pamięci.
Oznaczanie zdjęć informacjami dotyczącymi druku
Formatowanie kart pamięci
Wkładanie karty pamięci
1. Otwórz osłonę karty pamięci.
2. Włóż kartę pamięci do gniazda aż do usłyszenia
cichego kliknięcia.
3. Zamknij osłonę karty pamięci.
Wyjmowanie karty pamięci
1. Otwórz osłonę karty pamięci.
2. Lekko naciśnij kartę pamięci w kierunku wnętrza
gniazda, aby ją wysunąć.
3. Wyciągnij kartę pamięci z gniazda i zamknij osłonę
karty pamięci.
* 1GB = 1,000,000,000 bajtów, rzeczywista sformatowana
pojemność może być mniejsza, ponieważ część pamięci jest wykorzystywana przez wewnętrzne oprogramowanie sprzętowe.
74_ Polish Slovak _74
Terminals
Protection Tab
Label
Protection Tab
Adapter
RS MMC/Mini SD
* RS MMC or Mini SD should be insetred
by using an Adapter (not supplied)
(len VP-D395i)
POUŽITIE PAMÄŤOVEJ KARTY (POUŽITEĽNÁ PAMÄ ŤOVÁ KARTA) (NIE JE SÚČASŤOU DODÁVKY)
MMC/SD
Adapter
Label pasting portion
1GB = 1 000 000 000 bajtov; aktuálna formátovaná kapacita môže byť nižšia, pretože časť pamäte používa interný fi rmvér.
Táto videokamera pracuje s pamäťovými kartami SD
a MMC (Multimediálne karty). Niektoré karty nie sú kompatibilné v závislosti od výrobcu a typu pamäťovej karty. Pamäťová karta slúži na ukladanie a spravovanie
snímok zaznamenaných videokamerou. Pred vložením alebo vybratím pamäťovej karty
vypnite miniDV videokameru.
Funkcie pamäťovej karty
Záznam/Prezeranie fotografi í.
Ochrana fotografi í pred náhodným vymazaním.
(okrem MMC) Pamäťová karta MMC nemá ochranný jazýček.
Pri používaní pamäťovej karty MMC dávajte pozor, aby ste omylom neupravili alebo nevymazali údaje. Vymazanie obrázkov uložených na pamäťovej karte
Označovanie fotografi í informáciami na tlač
Formátovanie pamäťových kariet
Vloženie pamäťovej karty
1. Otvorte kryt priečinku pre pamäťovú kartu.
2. Pamäťovú kartu zasuňte do zásuvky, kým ľahko
nezaklapne.
3. Zatvorte kryt zásuvky na pamäťovú kartu.
Vybranie pamäťovej karty
1. Otvorte kryt priečinku pre pamäťovú kartu.
2. Pamäťovú kartu mierne zatlačte dovnútra a karta sa
vysunie von.
3. Pamäťovú kartu vytiahnite zo zásuvky a zatvorte kryt.
Page 79
Nie należy wywierać nadmiernej siły przy wkładaniu/wyjmowaniu karty pamięci.
W czasie zapisywania, ładowania, usuwania zdjęć oraz formatowaniu karty
pamięci nie należy wyłączać kamery. Przed włożeniem i wyjęciem karty pamięci należy wyłączyć kamerę, aby uniknąć utraty danych.
Nie należy umieszczać karty pamięci w pobliżu urządzeń wytwarzających silne
pole elektromagnetyczne. Nie dotykać końcówek karty pamięci przedmiotami z metalu.
Karty pamięci nie wolno zginać, upuszczać lub potrząsać nią.
Po wyjęciu karty pamięci z kamery należy przechowywać ją w miękkim futerale,
aby uniknąć gromadzenia się ładunków elektrostatycznych. Nieprawidłowe użytkowanie, ładunki elektrostatyczne, zakłócenia pola
elektrycznego lub naprawy mogą spowodować zmianę lub utratę zawartości zachowanej na karcie pamięci. Ważne zdjęcia należy zapisywać również w innym miejscu. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych wskutek nieprawidłowego użytkowania karty pamięci. Karty pamięci typu RS-MMC lub Mini SD należy wkładać przy użyciu złącza
pośredniczącego (sprzedawane osobno). W trybie M.CAM lub M.Player nie jest obsługiwany tryb 16:9 wide (Form. 16:9). Szeroki
format ekranu wyświetlany jest wyłącznie ze współczynnikiem kształtu obrazu 4:3. Kamera obsługuje karty SD/MMC o pojemności 2 GB lub mniejszej. W
przypadku kart pamięci SD/MMC o pojemności większej niż 2 GB prawidłowe nagrywanie lub odtwarzanie może okazać się niemożliwe.
STRUKTURA FOLDERÓW I PLIKÓW NA KARCIE PAMIĘCI
Struktura folderów i plików na karcie pamięci jest następująca:
Nie wolno dowolnie zmieniać nazw folderów lub plików ani ich usuwać.
Odtwarzanie może stać się wówczas niemożliwe. Nazwy plików zgodne są z formatem DCF (zasadami projektowymi
dla systemu plików kamery)
Plik konfi guracji obrazów 1
W tym pliku zapisywane są dane plików zdjęć, takie jak DPOF.
.
Plik fi lmowy 2
Nazwy plików fi lmowych formatowane są w następujący sposób: SMOV_####.AVI. Numer pliku jest automatycznie zwiększany, gdy tworzony jest nowy plik fi lmowy. Gdy numer przekroczy wartość 99, tworzony jest nowy folder o nazwie 101SSMOV.
Plik obrazu 3
Tak, jak w przypadku plików fi lmowych, numer pliku jest automatycznie zwiększany, gdy tworzony jest nowy plik obrazu. Kiedy liczba zdjęć przekroczy wartość 99, zostanie utworzony nowy folder. W nowym folderze zapisywane są pliki od DCAM_0001.JPG. Numer w nazwie folderu wzrasta w porządku 100SSDVC J 101 SSDVC itp.
MISC
MSAMSUNG
. . .
DCIM
. . .
. . .
Pri vkladaní/vysúvaní pamäťovej karty nepoužívajte príliš veľkú silu.
Počas nahrávania, prehrávania, odstraňovania fotografi e alebo formátovania karty
nevypínajte napájanie. Pred vložením alebo vybratím pamäťovej karty vypnite napájanie. Zabránite tak strate
údajov. Kartu neukladajte do blízkosti zdroja silného elektromagnetického poľa.
Zabráňte dotyku kovových predmetov s kontaktmi pamäťovej karty.
Pamäťovú kartu neohýnajte a nevystavujte nárazom.
Po vybratí z videokamery uložte kartu do mäkkého puzdra chrániaceho pred
statickou elektrinou. Nesprávnym zaobchádzaním, statickou elektrinou, elektrickým šumom alebo
v dôsledku opravy môže dôjsť k poškodeniu alebo strate údajov uložených na pamäťovej karte. Dôležité fotografi e ukladajte samostatne. Spoločnosť Samsung nezodpovedá za stratu údajov spôsobenú nesprávnym použitím. Pamäťové karty typu RS-MMC alebo Mini SD je nutné vkladať prostredníctvom
adaptéra (nie je súčasťou dodávky). V režimoch M.Cam alebo M.Player nie je podporovaný režim 16:9 Wide. Širokouhlý
formát sa zobrazí len v pomere strán 4:3. Videokamera podporuje kapacitu až do 2GB SD/MMC. SD/MMC karty väčšie ako 2
GB nemusia byť správne nahrávané alebo prehrávané.
ŠTRUKTÚRA PRIEČINKOV A SÚBOROV NA PAMÄŤOVEJ KARTE
Štruktúra adresárov a súborov pamäťovej karty je nasledovná:
Názov adresára alebo súboru svojvoľne nemeňte, ani neodstraňujte. Nemusia byť
SSMOV
100SSMOV SMOV0001.AVI SMOV0002.AVI
. . .
. . .
100SSDVC DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG
. . .
potom prehrávateľné.
Názvy súborov sa riadia DCF (Pravidlá dizajnu pre systém
súborov videokamery).
1
Konfi guračný obrazový súbor 1
Sem sa ukladajú údaje pre súbory fotografi í, ako napr. DPOF.
2
Súbor pohyblivého záznamu súbor 2
Videá sú formátované s názvom súboru nasledovne: SMOV_####. AVI . Číslo súboru sa automaticky zvýši po vytvorení nového videa. Keď číslo presiahne 99, vytvorí sa nový adresár a je uložený ako 101SSMOV
3
Súbor fotografi e súbor 3
Tak, ako pri videách sa číslo súboru automaticky zvýši po vytvorení nového videa. Keď množstvo fotografi í presiahne 99, vytvorí sa nový priečinok. Nový adresár ukladá súbory od DCAM_0001.JPG. Názov adresára sa zvýši v poradí 100SSDVC J 101 SSDVC, atď.
Slovak _7575_ Polish
Page 80
tryb aparatu cyfrowego
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
Format obrazów
Zdjęcie
Wykonane zdjęcia zostają poddane kompresji do formatu JPEG (ang. Joint
Photographic Experts Group). Rozszerzenie pliku to ".JPG".
Rozmiar obrazu to 800 x 600. ➥strona 78 (Przechwytywanie z kasety - 640 x 480)
Film
Wykonane fi lmy zostają poddane kompresji do formatu MPEG4 (ang. Moving
Picture Experts Group). Rozszerzenie pliku to ".AVI".
Rozmiar obrazu to 720 x 576 pikseli. ➥strona 84
W jednym folderze można zapisać do 99 plików. Po przekroczeniu liczby
99 plików tworzony jest nowy folder. Nazwy plików/folderów przechowywanych na karcie pamięci można
zmieniać za pomocą komputera PC. Kamera może jednak nie rozpoznać zmodyfi kowanych plików.
Liczba zdjęć mieszczących się na karcie pamięci
Wlk. zdj
800x600
128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
Ok. 600 Ok. 1200 Ok. 2400 Ok. 4830 Ok. 9740
Liczba zdjęć, jakie można zapisać na karcie pamięci, zależy od
żnych czynników. Na karcie pamięci można zapisać maksymalnie 20 000 plików zdjęć
(JPEG).
Maksymalny czas nagrywania na karcie pamięci
128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
Film
Podane wartości są wartościami przybliżonymi, ponieważ
pojemności mogążnić się w zależności od pewnych czynników, takich jak rodzaj nagrywanych materiałów czy typ karty pamięci.
Ok.
8min
Ok.
16min
Ok.
32min
.
Ok.
64min
Ok.
120min
(len VP-D395i)
Obrazový formát
Fotografi e
Fotografi e sa skomprimujú do formátu JPEG (Joint Photographic Experts Group).
Prípona súboru je ".JPG".
Rozmer snímky je 800 x 600. ➥strana 78 (záznam na kazetu 640x480)
Videozáznam
Videozáznamy sa skomprimujú do formátu MPEG4 (Moving Picture Experts Group).
Prípona súboru je ".AVI".
Rozmer snímky je 720 x 576. ➥strana 84
V jednom adresári môžete vytvoriť až do 99 súborov. Po vytvorení viac,
ako 99 súborov sa vytvorí nový adresár. Môžete meniť názov súboru/priečinku uloženého na pamäťovej karte
pomocou počítača. Táto videokamera nemusí rozoznať zmenené súbory.
Počet fotografi í na pamäťovej karte
Veľkosť
fotografi e
800x600
Dostupná doba nahrávania na pamäťovej karte
Videozá-
znam
Tieto časy sú približné, pretože kapacita nahrávania môže byť
ovplyvnená rôznymi faktormi, ako je napr. téma a typ pamäťovej karty.
128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
Približn.
Počet snímok, ktoré môžete uložiť na pamäťovú kartu, závisí od
rôznych podmienok. Na pamäťovej karte môžete uložiť až 20 000 súborov fotografi í (JPEG).
128MB 256MB 512MB 1GB 2GB
Približn
600
8min
Približn.
1200
Približn
16min
Približn.
2400
Približn
32min
Približn.
4830
Približn
64min
Približn.
9740
Približn.
120min
76_ Polish Slovak _76
Page 81
USTAWIANIE NUMERACJI PLIKÓW (FILE NO. (NR PLIKU))
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
Photo Quality
Super Fine
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
M.Cam Mode
MemoryMemory
File No.
Series
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
M.Cam Mode
File No.
MemoryMemory
Series
Reset
Ustawienia numerowania plików działają tylko w
trybie M.Cam ➥strona 18 Obrazy są numerowane w kolejności, w jakiej
zostały zapisane na karcie pamięci. Dostępne są dwie możliwości numerowania plików:
- "Series (Serie)": Jeśli istnieją już zapisane
pliki, nowe zdjęcie otrzyma nazwę o kolejnym numerze ciągu.
- "Reset (Resetuj)": Jeśli na karcie pamięci
nie ma żadnych zapisanych plików, to numerowanie zostanie rozpoczęte od 0001.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
2. Camera(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie naciśnij dżojstik.
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "File No. (Nr Pliku)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać określoną opcję "Series (Serie)" lub
"Reset (Resetuj)", a nast
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Jeśli dla opcji "File No. (Nr Pliku)" zostanie wybrane ustawienie "Series (Serie)", każdemu plikowi będzie przypisywany inny numer, co pozwoli uniknąć powielania nazw plików. Jest to wygodny sposób na łatwe zarządzanie plikami w komputerze.
ępnie naciśnij dżojstik.
NASTAVENIE ČÍSLA SÚBORU (FILE NO.)
Nastavenie číslovania súborov funguje iba v
režime M.Cam(Kamery). ➥strana 18 Fotografi e sú pri ukladaní na pamäťovú kartu
číslované a ukladané ako súbory v poradí, v ktorom boli vykonané. Číslovanie súborov možno nastaviť takto:
- "Series (Sekv. čísl.)": Nové fotografi e
budú k jestvujúcim fotografi ám priradené s nasledujúcimi vzostupnými číslami.
- "Reset": Ak na pamäťovej karte nie sú
uložené žiadne súbory, číslovanie sa začne číslom 0001.
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy CARD. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
2. Camera(foto)( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)", potom stlačte pákový ovládač.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali položku "File No.(Čísl.
súb.)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali želanú možnosť "Series (Sekv. čísl.)" alebo "Reset" a potom stlačte
pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Keď nastavíte
čísl.)"
duplikovaniu názvov. Je to vhodné vtedy, ak chcete súbory spravovať v počítači.
"File No.(Čísl. súb.)"
, každému súboru je pridelené iné číslo, aby sa predišlo
na
"Series (Sekv.
Slovak _7777_ Polish
Page 82
tryb aparatu cyfrowego
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
10Sec
REC
SP
16:9 Wide
16BIt
S
C.Nite 1/30
No Tape !
12:00 1.JAN.2008
W T
29
1/50
M
60min
45364536
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
ROBIENIE ZDJĘĆ (JPEG) NA KARCIE PAMIĘCI
W trybie M.Cam można wykonywać zdjęcia i
zapisywać je na karcie pamięci. ➥strona 18 Zdjęcia można wykonywać za pomocą pilota.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam)( ).
Po uchwyceniu obiektu do uchwycenia,
3. naciśnij do końca przycisk PHOTO, aby zrobić zdjęcie.
Zrobienie i zapisanie zdjęcia na karcie pamięci
zajmuje kilka sekund. W tym czasie nie można zrobić następnego
zdjęcia. Słychać będzie dźwięk migawki. Zniknięcie
wskaźnika " " oznacza, że zdjęcie zostało zapisane.
Zdjęcia zapisywane są w formacie szerszym
niż zostały wyświetlone na ekranie wyświetlacza LCD. Zdjęcia są zapisywane na karcie pamięci w
rozdzielczości 800x600. Liczba zdjęć, jaką można zapisać zależy od
jakości obrazu. Na karcie pamięci można zapisać maksymalnie
20 000 plików zdjęć (JPEG). Wykonane zdjęcia są zapisywane na karcie
pamięci w plikach o formacie JPEG. W trybie M.CAM lub M.Player (Tryb M.Play) nie
jest obsługiwany tryb 16:9 wide (Form. 16:9). Szeroki format ekranu wyświetlany jest wyłącznie ze współczynnikiem kształtu obrazu 4:3. Na karcie pamięci nie można zapisać dźwięku razem ze
zdjęciami. Podczas zapisywania zdjęć nie należy przestawiać przełącznika
POWER lub wyjmować karty pamięci. Może spowodowa uszkodzenie karty pamięci.
78_ Polish Slovak _78
ć to
(len VP-D395i)
FOTOGRAFOVANIE (JPEG) NA PAMÄŤOVÚ KARTU
V režime M.Cam(Kamery) možno zaznamenávať
fotografi e a ukladať ich na pamäťovú kartu.➥strana 18 Fotografovať môžete i pomocou diaľkového ovládača.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
Po zameraní fotografovaného objektu snímku
3. zaznamenajte úplným stlačením tlačidla PHOTO.
Zaznamenaná snímka sa o niekoľko sekúnd
uloží na pamäťovú kartu. V tomto časovom intervale nemožno
zaznamenať ďalšiu snímku. Začujete zvuk uzávierky. Keď indikátor "
" zmizne, fotografi a bola zaznamenaná.
Uložené fotografi e sú širšie, ako na LCD
obrazovke. Statické snímky sa na pamäťovú kartu ukladajú
v rozlíšení 800x600. Skutočný počet fotografi í, ktoré možno uložiť,
závisí od ich kvality. Na pamäťovej karte môžete uložiť až 20 000
súborov fotografi í (JPEG). Nahrané snímky sa na pamäťovú kartu
ukladajú vo formáte JPEG. V režimoch M.Cam alebo M.Player nie je
podporovaný režim 16:9 Wide. Širokouhlý formát sa zobrazí len v pomere strán 4:3. Do pamäťového média nebude pri fotografi i
zaznamenaný zvuk. Pri vstupe do pamäťového média nepracujte s
vypínačom POWER, ani nevyberajte pamäťovú kartu. Ak tak urobíte, môžete poškodiť pamäťovú kartu.
Page 83
SP
60mi
60minn
MIX[1+2
MIX[1+2]]
16BI
16BItt
S
AV I
AV Inn
12:00 1.JAN.200
12:00 1.JAN.20088
1/1/3
3
800X600
800X600
100-000
100-00011
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All Protect Print Mark Format
1/3
Photo
Movie
MemoryMemory
SP
60mi60minn
MIX[1+2MIX[1+2]]
16BI16BItt
S
AV IAV Inn
12:00 1.JAN.20012:00 1.JAN.20088
1/1/33
SlidSlidee
800X600800X600
100-000100-00011
100-0001
1/3
Move Select
PRZEGLĄDANIE ZDJĘĆ (JPEG)
Ta funkcja działa tylko w trybie M.Player (M.Play). ➥strona 18
Zdjęcia zapisane na karcie pamięci można odtwarzać i oglądać. Upewnij się, że opcja M.Play Select (Wybór M.Play)
jest ustawiona w menu na Photo. ➥strona 86
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
Jeżeli na karcie pamięci nie ma zapisanych zdjęć, na ekranie zostanie wyświetlony komunikat "No
image! (Brak obrazu!)".
Oglądanie zdjęć pojedynczo
Przesuń dżojstik ( wyszukać zdjęcie.
Aby obejrzeć następne zdjęcie: Przesuń dżojstik
(X) w prawo. Aby obejrzeć poprzednie zdjęcie: Przesuń dżojstik
(W) w lewo. Aby szybko przeglądać obrazy w celu znalezienia
konkretnego zdjęcia, naciśnij i przytrzymaj
dżojstik (
/
) w prawo lub w lewo, aby
W
X
/
) w prawo lub w lewo.
W
X
Oglądanie pokazu slajdów
Naciśnij dżojstik.
Wyświetlana jest opcja "Slide (Slajd)". Pokaz
slajdów rozpoczyna się od zdjęcia bieżącego. Zostaną wyświetlone wszystkie zdjęcia jedno po
drugim, każde przez 2–3 sekundy.
Aby zatrzymać pokaz slajdów, ponownie naciśnij dżojstik.
Oglądanie wielu zdjęć jednocześnie
Przesunięcie dżojstika w dół (T) ( ), powoduje wyświetlenie komunikatu "Please wait. (Czekaj)", a po chwili na ekranie pojawia się 6 zdjęć.
Aby wyświetlić poprzednie sześć zdjęć, naciśnij i
przytrzymaj przycisk (W) dżojstika przez około 3 sekundy. Aby wyświetlić następne sześć zdjęć, naciśnij i
przytrzymaj przycisk (X) dżojstika przez około 3 sekundy. Przesuń dżojstik (W/X/S/T) aby znaleźć żądane zdjęcie.
Aby powrócić do trybu oglądania zdjęć pojedynczo, ponownie naciśnij dżojstik.
Wybrane zdjęcie zostanie wyświetlone w trybie pełnoekranowym.
Wszelkie zdjęcia o dużych rozmiarach wykonane innym aparatem będą wyświetlane jako miniaturki.
PREZERANIE FOTOGRAFIÍ (JPEG)
Táto funkcia je k dispozícii len v režime M.Player(video
pr.). ➥strana 18 Fotografi e uložené na pamäťovej karte môžete prehrávať a prezerať. Zaistite, aby bola v ponuke nastavená možnosť
M.Play Select (Výb. (Fotografi a). ➥strana 86
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
Zobrazí sa naposledy zaznamenaná snímka. Ak
nie sú na karte uložené žiadne fotografi e, zobrazí sa nápis "No image! (Žiadny obrázok !)".
Prezeranie jednotlivých snímok
Posuňte pákový ovládač ( aby ste vyhľadali želanú fotografiu.
Zobrazenie nasledujúcej snímky: Pohnite pákovým
ovládačom (X) doprava. Zobrazenie predchádzajúcej snímky: Pohnite
pákovým ovládačom (W) doľava. Stlačte a podržte pákový ovládač stlačený (
buď doľava alebo doprava, aby ste vykonali rýchle skenovanie fotografi í.
Prezeranie prezentácie
Stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa indikátor "Slide(Posun)". Prezentácia sa
spustí od aktuálnej snímky. V intervale 2 – 3 sekúnd sa postupne prehrajú všetky snímky.
Ak chcete prezentáciu zastaviť, stlačte pákový ovládač znovu.
Viacnásobné zobrazenie snímok
Ak pákový ovládač posuniete nadol (T) ( ), uvidíte správu "Please wait.. (Moment..)" a 6 fotogra í na obrazovke súčasne.
Ak chcete zobraziť šesť predchádzajúcich snímok, na
cca 3 sekundy stlačte a pridržte pákový ovládač (W). Ak chcete zobraziť šesť nasledujúcich snímok, na cca 3
Požadovanú fotografi u vyhľadajte pomocou pákového ovládača (W/X/S/T).
Do režimu prezerania jednotlivých snímok sa vrátite ďalším stlačením pákového ovládača.
Snímky väčších rozmerov zaznamenané iným zariadením sa zobrazia ako miniatúrne náhľady.
sekundy stlačte a pridržte pákový ovládač
Zvolená snímka sa zobrazí v plnej veľkosti.
pr. v. z
áz.) na voľbu Photo
/
) doľava alebo doprava,
W
X
(X).
Slovak _7979_ Polish
/
)
W
X
Page 84
tryb aparatu cyfrowego
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All Protect Print Mark Format
1/3
MemoryMemory
Off
On
1/1/33
800X600800X600
100-000100-00011
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZYPADKOWYM USUNIĘCIEM (PROTECT (ZABEZPIECZ))
Zabezpieczenie działa tylko w trybie M.Player (M.Play). ➥strona 18
Ważne zdjęcia można zabezpieczyć przed przypadkowym
usunięciem. Po sformatowaniu pamięci w kamerze zostaną usunięte wszystkie obrazy, w tym obrazy zabezpieczone.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
Jeżeli na karcie pamięci nie ma zapisanych
zdjęć, na ekranie zostanie wyświetlony komunikat "No image! (Brak obrazu!)".
3. Przesuń dżojstik (
wyszukać zdjęcie, które ma być zabezpieczone.
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Protect (Zabezpiecz)", a następnie naciśnij dżojstik.
7. Przesuń dżojstik "On", a następnie naciśnij dżojstik.
8. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlony zostanie wskaźnik zabezpieczenia (
Jeżeli zabezpieczenie przed zapisem na karcie pamięci jest
ustawione w pozycji LOCK (ZABLOKOWANA), nie będzie można użyć opcji zabezpieczania zdjęcia przed usunięciem. Zabezpieczonych obrazów nie można w żaden sposób
usunąć, nawet poprzez wybranie z menu polecenia "Delete
All (Usuń wszystkie)".
80_ Polish Slovak _80
/
) w prawo lub w lewo, aby
W
X
(▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję
)
(len VP-D395i)
OCHRANA PROTI NÁHODNÉMU VYMAZANIU (PROTECT)
Funkcia Protection (Ochrana) je k dispozícii iba v režime
M.Player(video pr.). ➥strana 18 Dôležité snímky môžete chrániť proti náhodnému vymazaniu.
Ak však vykonáte formátovanie videokamery, vymažú sa všetky snímky vrátane chránených.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
Zobrazí sa naposledy zaznamenaná snímka.
Ak nie sú na karte uložené žiadne fotografi e,
zobrazí sa nápis "No image!(Žiadny obrázok!)".
3. Posuňte pákový ovládač ( doprava, aby ste vyhľadali želanú fotografiu.
4. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Protect (Chrániť)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Posuňte pákový ovládač nadol, aby ste zvolili položku "On (Zap.)", potom stlačte pákový ovládač.
8. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie Protection (
Ak je aktivovaná ochrana proti zápisu na pamäťovú kartu
LOCK, ochranu snímok nemôžete nastaviť. Chránené snímky nie je možné odstrániť žiadnym
spôsobom, ani spustením príkazu "Delete All(Odstraniť vš.)" v ponuke.
/
) doľava alebo
W
X
(▲ / ▼) nahor alebo
).
Page 85
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All Protect Print Mark Format
1/3
MemoryMemory
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
002002
SlideSlide
640X480800X600
1/31/3
100-0001100-0001
Yes No
Do you want to delete?
640X480640X480
100-0001100-0001
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
002002
SlideSlide
1/31/3
Now deleting...
100-0001
USUWANIE ZDJĘĆ I FILMÓW (DELETE (USUŃ))
Funkcja Delete (Usuń) działa tylko w trybie M.Player (M.Play).
strona 18
Zdjęcia i fi lmy zapisane na karcie pamięci można
usuwać. Aby usunąć obrazy zabezpieczone przed
usunięciem, należy wcześniej wyłączyć zabezpieczenie przed usunięciem. Usuniętych zdjęć nie można odzyskać.
Funkcję Delete (Usuń) można ustawić za pomocą dżojstika.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player
2. ( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
Jeżeli na karcie pamięci nie ma zapisanych
zdjęć, na ekranie zostanie wyświetlony komunikat "No image! (Brak obrazu!)".
3.
Przesuń dżojstik aby wyszukać zdjęcie, które ma zostać usunięte.
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
5.
Przesuń dżojstik wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik wybrać opcję "Delete (Usuń)", a następnie naciśnij
dżojstik.
Zostanie wyświetlone pytanie "Do you want to
delete? (Chcesz skasować?)".
Przesuń dżojstik
7. "Yes (Tak)" lub "No (Nie)", a następnie naciśnij dżojstik.
/
(
)
w prawo lub w lewo,
W
X
(▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
(▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
/
(
) w lewo lub w prawo, aby wybrać opcję
W
X
Korzystanie z dżojstika
Dżojstik umożliwia bezpośredni dostęp do funkcji usuwania.
Aby wybrać opcję "Delete (Usuń) ( )" przesuń dżojstik w górę (▲) .
1.
Zostanie wyświetlone pytanie "Do you want to delete? (Chcesz
skasować?)".
2. Przesuń dżojstik ( "Yes (Tak)" lub "No (Nie)", a następnie naciśnij dżojstik.
/
) w lewo lub w prawo, aby wybrać opcję
W
X
VYMAZÁVANIE FOTOGRAFIÍ A VIDEOZÁZNAMOV (DELETE)
Funkcia Delete (Odstrániť) je k dispozícii iba v
režime M.Player(video pr.). ➥strana 18 Fotografi e a videozáznamy uložené na pamäťovej
karte možno vymazať. Ak chcete vymazať aj chránené zábery, musíte
najprv zrušiť ich ochranu. Odstránený záznam nemožno obnoviť.
Funkciu Delete (Vymazať) môžete nastaviť pomocou pákového ovládača.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2.
Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)( ).
Zobrazí sa naposledy zaznamenaná snímka.
Ak nie sú na karte uložené žiadne fotografi e,
zobrazí sa nápis "No image! (Žiadny obrázok!)"
3.
Posuňte pákový ovládač doprava, aby ste vyhľadali želanú fotografiu.
4. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
5.
Posuňte pákový ovládač nadol, aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)", potom stlačte pákový ovládač.
Posuňte pákový ovládač
6. nadol, aby ste zvolili položku "Delete (Odstrániť)", potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa správa "Do you want to delete?
(Chcete odstraňovať?)".
Posuňte pákový ovládač (
7. položku "Yes (Áno)" alebo "No(Nie)", potom stlačte pákový ovládač.
/
) doľava alebo doprava, aby ste vybrali
W
X
/
(
)
doľava alebo
W
X
(▲ / ▼) nahor alebo
(▲ / ▼) nahor alebo
.
Používanie pákového ovládača
Pomocou pákového ovládača môžete priamo pristúpiť k funkcii
vymazania. Posuňte pákový ovládač
1. "Delete ( )(Odstrániť)".
Zobrazí sa správa "Do you want to delete?(Chcete
odstraňovať?)".
2.
Posuňte pákový ovládač vybrali položku "Yes(Áno)" alebo "No(Nie)", potom stlačte pákový ovládač.
(▲) nahor, aby ste vybrali položku
/
(
) doľava alebo doprava, aby ste
W
X
Slovak _8181_ Polish
Page 86
tryb aparatu cyfrowego
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All Protect Print Mark Format
1/3
MemoryMemory
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
002002
SlideSlide
640X480800X600
1/31/3
100-0001100-0001
Yes No
Do you want to delete all?
640X480640X480
100-0001100-0001
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
002002
SlideSlide
1/31/3
Now deleting...
100-0001
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
Usuwanie wszystkich zdjęć naraz
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
Jeżeli na karcie pamięci nie ma zapisanych zdjęć,
na ekranie zostanie wyświetlony komunikat "No
image! (Brak obrazu!)".
3. Przesuń dżojstik (
wyszukać zdjęcie, które ma zostać usunięte.
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę wybrać opcję "Delete All (Usuń wszystkie)", a następnie naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlone pytanie "Do you want to
delete all? (Usunąć wszystko?)".
7. Przesuń dżojstik (
wybrać opcję "Yes (Tak)" lub "No (Nie)", a następnie naciśnij dżojstik.
8. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Jeśli na karcie pamięci nie ma zapisanych żadnych
zdjęć, zostanie wyświetlony komunikat "No image! (Brak obrazu!)". Jeżeli na karcie pamięci znaleziony zostanie plik
w nieprawidłowym formacie, wyświetli się komunikat "Memory Card Error! (Błąd Karty Pamięci !)". Przyczyną może być kopiowanie zdjęć z innych urządzeń cyfrowych. Aby zabezpieczyć ważne zdjęcia przed przypadkowym usunięciem,
należy włączyć zabezpieczenie zdjęć. ➥strona 80 Funkcje formatowania karty pamięci służą do zupełnego usunięcia
wszystkich zdjęć, fi lmów oraz opcji zawartych na karcie pamięci, w tym zdjęć i fi lmów zabezpieczonych przed usunięciem. ➥strona 83 Usuwanie wszystkich plików za pomocą opcji "Delete All (Usuń
wszystko)" może potrwać. Aby usunąć wszystkie pliki dużo szybciej, utwórz kopię zapasową plików na innym nośniku pamięci i sformatuj kartę pamięci.
/
) w prawo lub w lewo, aby
W
X
lub w dół, aby
/
) w lewo lub w prawo, aby
W
X
(len VP-D395i)
Odstránenie všetkých snímok naraz
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)( ).
Zobrazí sa naposledy zaznamenaná snímka.
Ak nie sú na karte uložené žiadne fotografi e,
zobrazí sa nápis "No image! (Žiadny obrázok!)".
3. Posuňte pákový ovládač ( doprava, aby ste vyhľadali želanú fotografiu.
4. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte položku "Delete All ( stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa správa "Do you want to delete all?
(Chcete odstrániť všetko?)".
7. Posuňte pákový ovládač ( doprava, aby ste vybrali položku "Yes(Áno)" alebo "No (Nie)", potom stlačte pákový ovládač.
8. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Ak nie je na pamäťovej karte uložená žiadna
snímka, zobrazí sa upozornenie "No Image! (Žiadny obrázok!)". V prípade zistenia chybného súboru na pamäťovej
karte sa zobrazí upozornenie "Memory Card Error! (Chybná pamäťová karta !)". Príčinou môže byť skopírovanie snímok z
Ak chcete dôležitú snímku zabezpečiť proti náhodnému vymazaniu,
aktivujte ochranu snímky. ➥strana 80 Formátovanie môžete použiť na úplné odstránenie všetkých snímok a
nastavení uložených na pamäťovej karte, vrátane snímok chránených proti náhodnému vymazaniu. ➥strana 83 Odstraňovanie všetkých súborov použitím funkcie
(Odstrániť vš.)"
oveľa rýchlejšie, naformátujte pamäťovú kartu po zálohovaní súborov v inom zariadení.
iných digitálnych zariadení.
môže chvíľu trvať. Ak chcete odstrániť všetky súbory
/
) doľava alebo
W
X
Odstrániť
/
) doľava alebo
W
X
"Delete All
vš.)", potom
82_ Polish Slovak _82
Page 87
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All Protect Print Mark Format
1/3
MemoryMemory
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
002002
SlideSlide
640X480800X600
1/31/3
100-0001100-0001
Yes No
All files will be deleted ! Do you want to format?
100-0001100-0001
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
002002
SlideSlide
1/31/3
Now formatting...
640X480800X600
100-0001
FORMATOWANIE KARTY PAMIĘCI (FORMAT (FORMATUJ))
Funkcja formatowania działa tylko w trybie
M.Player(M.Play). ➥strona 18 Funkcje formatowania karty pamięci służą do
zupełnego usunięcia wszystkich zdjęć, fi lmów oraz opcji zawartych na karcie pamięci, w tym zdjęć i lmów zabezpieczonych przed usunięciem. Formatowanie przywraca początkowy stan karty pamięci.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie naciśnij dżojstik.
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Format (Formatuj)", a następnie naciśnij dżojstik.
Pojawia się komunikat "All les will be
deleted! Do you want to format? (Wsz. Pliki Usunięte ! Chcesz sformatować?)".
6. Przesuń dżojstik (
aby wybrać opcję "Yes (Tak)" lub "No (Nie)", a następnie naciśnij dżojstik.
Po zakończeniu formatowania zostanie
wyświetlony komunikat "Complete! (Zakończone!)".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wykonanie formatowania karty pamięci spowoduje całkowite
usunięcie wszystkich zdjęć i fi lmów, których nie będzie już można odzyskać. Formatowanie karty pamięci za pomocą innego urządzenia
spowoduje błędy odczytu karty. Nie wolno wyłączać zasilania podczas formatowania.
Nie można sformatować karty pamięci z klapką zabezpieczającą
ustawioną w pozycji zabezpieczenia. ➥strona 74 Karty pamięci nie należy formatować na komputerze. Jeśli karta
pamięci zostanie sformatowana na komputerze i zainstalowana w kamerze, może pojawić się komunikat "Not Formatted! (Nie Sformatowany!)".
Wykonanie formatowania spowoduje zupełne usunięcie wszystkich
OSTRZEŻENIE
zdjęć i fi lmów, których nie będzie można już odzyskać.
/
) w lewo lub w prawo,
W
X
FORMÁTOVANIE PAMÄŤOVEJ KARTY (FORMAT)
Funkcia formátovania je k dispozícii iba v režime
M.Player(video pr.). ➥strana 18 Formátovanie môžete použiť na úplné odstránenie
všetkých snímok a nastavení uložených na pamäťovej karte, vrátane snímok chránených proti náhodnému vymazaniu. Formátovaním sa obnoví východiskový stav karty.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)", potom stlačte pákový ovládač.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Format (Formátovať)", potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa správa "All les will be deleted!
Do you want to format? (Všetky súb. sa odstránia! Chcete formátovať?)".
6. Posuňte pákový ovládač (
doprava, aby ste vybrali položku "Yes (Áno)" alebo "No (Nie)", potom stlačte pákový ovládač.
Po dokončení formátovania sa zobrazí
správa "Complete!(Dokončené!)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Ak aktivujete funkciu formátovania, všetky statické snímky a
videozáznamy budú nenávratne odstránené. Takto odstránené snímky a videozáznamy už nie je možné obnoviť. Formátovanie pamäťovej karty pomocou iného zariadenia
spôsobí chyby pri načítaní karty. V priebehu formátovania nevypínajte napájanie.
Pamäťovú kartu s ochranným jazýčkom nastaveným na
uzamknutie nie je možné formátovať ➥strana 74 Neformátujte pamäťovú kartu v počítači. Po vložení pamäťovej
karty, ktorá bola naformátovaná na počítači, sa môže zobraziť správa "Not Formatted!(Nenaformátovaná)".
Pri formátovaní dôjde k nenávratnému vymazaniu všetkých snímok.
VÝSTRAHA
/
) doľava alebo
W
X
Slovak _8383_ Polish
Page 88
tryb aparatu cyfrowego
MODE
POWER
C H
G
SP
16BIt16BIt
60min60min
0:00:000:00:08
RECREC
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
NAGRYWANIE FILMÓW (MPEG) NA KARCIE PAMIĘCI
W trybie M.Cam można robić fi lmy i zapisywać je na karcie
pamięci ➥strona 18 Na karcie pamięci można zapisywać fi lmy z dźwiękiem.
Rozdzielczość nagrywanych fi lmów wynosi 720x576.
Zapisywanie fi lmów na karcie pamięci
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk uruchamiania/wyłączania nagrywania; na karcie pamięci rozpocznie się
nagrywanie fi lmu w formacie MPEG4.
Na monitorze LCD zostanie wyświetlony
komunikat "REC●". Zdjęcia można zapisywać na karcie
pamięci przez naciśnięcie przycisku
PHOTO zamiast przycisku uruchamiania/ wyłączania nagrywania. ➥strona 78
4. Naciśnij przycisk uruchamiania/wyłączania nagrywania, aby zakończyć nagrywanie.
84_ Polish Slovak _84
(len VP-D395i)
NAHRÁVANIE VIDEA (MPEG) NA PAMÄŤOVÚ KARTU
V režime M.Cam(Kamery) možno zaznamenávať fotografi e
a ukladať ich na pamäťovú kartu. ➥strana 18 Na pamäťovú kartu možno ukladať videozáznamy
sprevádzané zvukom. Videozáznamy sa ukladajú vo formáte 720 x 576.
Ukladanie videozáznamov na pamäťovú kartu
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania a nahraté snímky sa uložia na
pamäťovú kartu vo formáte MPEG4.
Na LCD monitore sa zobrazí ukazovateľ
"REC●". Stlačením tlačidla PHOTO namiesto
tlačidla spustenia/zastavenia nahrávania možno ukladať na pamäťovú kartu statické snímky (fotografi e). ➥strana 78
4. Záznam ukončíte stlačením tlačidla spustenia/zastavenia nahrávania.
Page 89
NAGRYWANIE FILMÓW (MPEG) NA KARCIE PAMIĘCI
Na karcie pamięci można zapisać do 2000 plików w
formacie MPEG. Można nagrywać pliki MPEG (fi lmy) o rozmiarach do 2 GB.
Przed rozpoczęciem korzystania z funkcji nagrywania
lmu należy sprawdzić, czy do kamery włożono kartę pamięci. Podczas nagrywania fi lmu nie można korzystać z
przycisku MENU. Aby móc użyć przycisku MENU, należy zakończyć nagrywanie. Nagrywanie fi lmów nie jest dostępne, jeśli na wyświetlaczu widoczny jest komunikat
MENU. Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk MENU w celu zamknięcia menu.
Nagrane fi lmy zostają zapisane na karcie pamięci w
plikach o formacie *.avi (avi 1.0). Filmy zapisywane na karcie pamięci mają mniejszy
rozmiar oraz niższą rozdzielczość od fi lmów nagrywanych na taśmie. Nagrywany dźwięk jest monofoniczny.
W trybie M. Cam nie są dostępne następują
"DIS", "Digital Zoom (Zoom Cyfrowy)", "Fade", "Program AE", "Visual Effect (Efekty obrazu)", "16:9 Wide (Form. 16:9)", "C.Nite"
Podczas nagrywania na karcie pamięci nie należy
wkładać lub wyjmować kasety, ponieważ może to spowodować nagranie szumów. Podczas nagrywaniu na karcie pamięci nie należy
wyjmować karty pamięci, ponieważ może to spowodować uszkodzenie danych na niej zawartych lub uszkodzenie samej karty pamięci. Wyłączenie kamery podczas zapisywania danych na
karcie pamięci lub odczytywania z niej danych może spowodować uszkodzenie tych danych.
ce funkcje:
NAHRÁVANIE VIDEA (MPEG) NA PAMÄŤOVÚ KARTU
Na pamäťovej karte môžete uložiť až 2000 MPEG
súborov. Do MPEG súborov (videozáznamy) môžete nahrať až 2
GB na videozáznam. Pred použitím funkcie nahrávania videozáznamu
skontrolujte, či je vo videokamere vložená pamäťová karta. Počas nahrávania videozáznamu nie je k dispozícii
tlačidlo MENU. Ak chcete použiť tlačidlo MENU, zastavte nahrávanie. Počas zobrazenia MENU na obrazovke nie je možné zhotovovať videozáznam. Ak chcete začať nahrávať, stlačte tlačidlo MENU. Zaznamenané videozáznamy sa na pamäťovú kartu
ukladajú vo formáte *.avi (avi 1.0). Videozáznamy na pamäťovej karte majú menšiu veľkosť
a nižšie rozlíšenie než záznamy na kazete. Zvuk sa nahráva monofonicky.
V režime M.Cam nie sú dostupné nasledujúce funkcie.
"DIS", "Digital Zoom (Digitálny zoom)", "Fade", "Program AE (Režimy AE)", "Visual Effect (Obrazové efekty)","16:9 Wide (Šir.uh. 16:9)", "C.Nite(Far. nč. uzáv.)".
Počas záznamu na pamäťovú kartu nevkladajte ani
nevyberajte kazetu, pretože to môže spôsobiť vznik šumu. Pamäťovú kartu počas záznamu nevyberajte, mohlo by
dôjsť k poškodeniu uložených údajov alebo samotnej karty. Vypínanie napájania počas prístupu na pamäťovú
kartu môže spôsobiť poškodenie údajov uložených na pamäťovej karte.
Slovak _8585_ Polish
Page 90
tryb aparatu cyfrowego
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All Protect
Print Mark
Format
1/3
Photo
Movie
MemoryMemory
100-0007
1/3
MoMovveeSele
Selecctt
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
0:00:040:00:04
SMOV0007SMOV0007
12:00 1.JAN.20012:00 1.JAN.20088
1/1/33
STOSTOPP
SMOV0007
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
ODTWARZANIE FILMÓW (MPEG) Z KARTY PAMIĘCI (M.PLAY SELECT (WYBÓR M.PLAY))
Funkcja odtwarzania fi lmów działa tylko w trybie M. Player (M.Play). ➥strona 18
Filmy zapisane na karcie pamięci można następnie odtwarzać.
Jakość obrazu odtwarzanego na ekranie monitora komputera jest lepsza niż obrazu na ekranie telewizora.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie naciśnij dżojstik.
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "M.Play Select (Wybór M.Play)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół (Film)", a następnie naciśnij dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
8.
Przesuń dżojstik (W/X) aby znaleźć żądany film, następnie naciśnij dżojstik.
Zostaną odtworzone fi lmy zapisane na karcie pamięci.
9. Aby zatrzymać odtwarzanie, przesuń dżojstik
Użyj dźwigni zoomu, aby wyregulować głośność w trybie STOP.
W trybie STOP przesuń dżojstik (
- Wyświetlony zostanie komunikat "Please wait. (Czekaj)", a
po chwili na ekranie pojawia się 6 fi lmów.
- Przesuń dżojstik (W/X/S/T) aby znaleźć żądany fi lm,
następnie naciśnij dżojstik.
Za pomocą dżojstika można uruchomićżne opcje odtwarzania.
-
Naciśnięcie dżojstika powoduje wstrzymanie lub wznowienie odtwarzania.
-
Przesunięcie dżojstika w prawo lub w lewo powoduje przeszukiwanie odtwarzanego fi lmu w trybie odtwarzania lub wstrzymania.
Podczas odtwarzania fi lmu przycisk MENU jest niedostępny.
Aby móc użyć przycisku MENU, należy zakończyć odtwarzanie. Odtwarzanie fi lmów nie jest dostępne, jeśli na wyświetlaczu widoczne jest MENU. Aby rozpocząć odtwarzanie, naciśnij przycisk MENU, aby zamknąć menu. Przy odtwarzaniu fi lmów mogą zostać wyświetlane
uszkodzone lub mozaikowe obrazy, lecz nie jest to spowodowane awarią kamery. Odtwarzanie fi lmów zapisanych na karcie pamięci za pomocą
urządzeń innych producentów może być niemożliwe. Filmy nagrane inną kamerą mogą nie być odtwarzane na tej kamerze.
Aby odtwarzać fi lmy na komputerze, konieczne jest zainstalowanie
kodeka wideo (zawartego na płycie CD dołączonej do kamery).
- Aby można było odtwarzać fi lmy z karty pamięci na komputerze, konieczne jest posiadanie zainstalowanego programu Microsoft Windows Media Player w wersji 9 lub wyższej.
- Żądaną wersję językową programu Microsoft Windows Media Player można pobrać ze strony internetowej
86_ Polish Slovak _86
rmy Microsoft, http://www.microsoft.com/windows/ windowsmedia/download/default.asp.
, aby wybrać opcję "Movie
(T) w dół.
) w dół.
(len VP-D395i)
PREHRÁVANIE VIDEOZÁZNAMU (MPEG) Z PAMÄŤOVEJ KARTY (M.PLAY SELECT)
Funkcia prehrávania videozáznamov funguje len v režime M.Player(video pr.). ➥strana 18
Umožňuje prehrávanie videozáznamov uložených na pamäťovej karte.
Obraz prehrávania bude vo vyššej kvalite, ak si ho budete prezerať na počítači, nie na televízore.
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2.
Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Memory(Pamäť)", potom stlačte pákový ovládač.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili
M.Play Select(Výb.
položku "
ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Movie (Video záznam)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
8. Požadovanú fotogra u vyhľadajte pomocou pákového ovládača (W/X) potom stlačte pákový ovládač.
Prehrajú sa videozáznamy uložené na pamäťovej karte.
9. Pre zastavenie prehrávania posuňte pákový ovládač
Pomocou ovládača transfokátora nastavte hlasitosť v režime STOP.
Pákový ovládač posuňte nadol ( ) v režime STOP.
- Uvidíte správu "Please wait.. (Moment....)" a 6
videozáznamov na obrazovke súčasne.
- Požadovaný videozáznam vyhľadajte pomocou pákového ovládača (W/X/S/T) potom stlačte pákový ovládač.
Pomocou pákového ovládača môžete vykonávať rôzne funkcie
prehrávania.
- Stlačte pákový ovládač, aby ste pozastavili alebo spustili
prehrávanie.
- Posuňte pákový ovládač doprava alebo doľava pre vyhľadávanie počas prehrávania alebo pozastavenia.
Tlačidlo MENU nie je k dispozícii počas prehrávania
videozáznamu. Ak chcete použiť tlačidlo MENU, zastavte prehrávanie. Počas zobrazenia MENU na obrazovke nie je možné prehrávať videozáznam. Ak chcete začať prehrávať, stlačte tlačidlo MENU, aby zobrazenie zmizlo. Pri prehrávaní videozáznamov môže dôjsť k poruchám obrazu
alebo vzniku mozaikových rastrov, nejde však o chybu. Videozáznamy, ktoré ste nahrali na pamäťovú kartu, sa
nemusia prehrávať na zariadení výrobcu. Videozáznamy nahraté na inej videokamere sa nemusia dať
prehrať na tejto videokamere. Na prehrávanie videozáznamov na počítači je nutné nainštalovať
video kodek (je súčasťou priloženého CD).
- Na prehrávanie videozáznamov z pamäťovej karty v počítači budete potrebovať prehrávač Microsoft Windows Media Player verzie 9 alebo vyššej.
- Jednotlivé jazykové verzie prehrávača Microsoft Windows Media Player si môžete stiahnuť z internetovej stránky Microsoft: http://www.microsoft.com/windows/ windowsmedia/download/default.asp.
pr. v. z
áz.)"
, potom stlačte pákový
(T) nadol.
Page 91
MODE
A V
D
V
P O
W
E R
C
H G
V O L
PHOTO
12:00 1.JAN.20012:00 1.JAN.20088
AV IAV Inn
STOSTOPP
16BI16BItt
S
MIX[1+2MIX[1+2]]
60mi60minn
0:00:16:20:00:16:244
SP
Photo CopPhoto Copyy
12:00 1.JAN.200812:00 1.JAN.2008
AV InAV In
STOPSTOP
16BIt16BIt
S
MIX[1+2]MIX[1+2]
60min60min
0:00:16:240:00:16:24
SP
Now coping...
NAGRYWANIE OBRAZU Z KASETY JAKO ZDJĘCIA
Ta funkcja działa tylko w trybie Player. ➥strona 18
Kamera może odczytać dane fi lmu nagranego na
kasecie i zapisać je w postaci zdjęcia na karcie pamięci.
Przed użyciem funkcji
Włóż kasetę z nagranym fi lmem oraz kartę pamięci do kamery.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player
( ).
3. Naciśnij dżojstik, aby odtworzyć nagranie z
kasety.
Odtwarzany jest obraz zapisany na kasecie.
4. Naciśnij przycisk PHOTO.
Dane zdjęcie zostanie zapisane na karcie
pamięci. Podczas zapisywania zdjęcia ekran
odtwarzania jest wstrzymany i wyświetlane jest menu ekranowe.
5. Po zakończeniu nagrywania, przesuń dżojstik (▼) w dół, aby zakończyć nagrywanie i przełączyć
na tryb M. Player (Tryb M.Play), aby wyświetlić nagranie. ➥strona 79
Zdjęcia kopiowane z kasety na kartę pamięci zostają
zapisane w formacie 640x480. Liczba możliwych do zapisania zdjęć zależy od
rozdzielczości obrazu.
NAHRÁVANIE OBRAZU Z KAZETY AKO FOTOGRAFIE
Táto funkcia je k dispozícii len v režime
Player(Prehr.) ➥strana 18 Vaša videokamera dokáže čítať údaje
videozáznamu nahratého na kazete a uložiť ich ako fotografi e na pamäťovú kartu.
Pred začatím
Vložte nahratú kazetu a pamäťovú kartu do vášho počítača.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte pákový ovládač, prehrajte kazetu.
Prehrá sa obraz nahraný na kazete.
4. Stlačte tlačidlo PHOTO.
Statické záber sa uloží na pamäťovú kartu.
Počas ukladania snímok je obrazovka
pozastavená a zobrazí sa OSD.
5. Keď ukončíte nahrávanie, posuňte pákový ovládač smerom nadol (▼) aby ste zastavili nahrávanie a prepli do režimu M. Player(video pr.) pre vašu vizuálnu preferenciu.
strana 79
Statické zábery skopírované z kazety na pamäťovú kartu
sa ukladajú vo formáte 640 x 480. Počet záberov, ktoré možno uložiť, závisí od ich rozlíšenia.
Slovak _8787_ Polish
Page 92
tryb aparatu cyfrowego
MovMov e Selelec t ExiExit
Photo Copy Audio Select Audio Effect
Player Mode
MENU
Photo Search
TapeTape
16Bit16Bit
W T
S
10Sec10Sec
No Tape !No Tape !
2929
1/501/50
M
57min57min
0:03:30:230:03:30:23
SP
Photo CooyPhoto Cooy
MENU
ExitExit
BacBackk
Photo searching...
12:00 1.JAN.20012:00 1.JAN.20088
AV IAV Inn
STOSTOPP
16BI16BItt
S
[1+2[1+2]]
56mi56minnPhoto CopPhoto Copyy
3/3/33
SP
Now coping...
MENU
ExiExitt
BacBackk
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
KOPIOWANIE ZDJĘĆ Z KASETY NA KARTĘ PAMIĘCI (PHOTO COPY (KOP. ZDJĘĆ))
Funkcja kopiowania zdjęć działa tylko w trybie
odtwarzania Player. ➥strona 18 Za pomocą funkcji wyszukiwania można automatycznie
wybrać tylko zdjęcia z kaset nagranych za pomocą kamery miniDV i zapisać je kolejno na karcie pamięci.
Przed użyciem funkcji
Włóż kasetę z nagraniem do kamery miniDV i
przewiń taśmę. Włóż kartę pamięci do kamery.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player
( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Tape (Taśma)", a następnie naciśnij dżojstik.
5.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Photo Copy (Kop. Zdjęć)", a następnie naciśnij dżojstik.
Wszystkie zdjęcia nagrane na kasecie zostaną
skopiowane na kartę pamięci.
6. Kamera automatycznie przeprowadzi wyszukiwanie
zdjęć i rozpocznie kopiowanie.
7.
Przesuń dżojstik (▼) kopiowanie.
Kopiowanie zostaje zatrzymane po zapełnieniu
karty pamięci lub zakończeniu kasety.
8. Przełącz na tryb M.Player (M.Play), aby móc zobaczyć zdjęcia.
strona 79
Zostanie wyświetlone ostatnie zdjęcie zapisane z kasety.
88_ Polish Slovak _88
w dół, aby zakończyć
Zdjęcia kopiowane z kasety na kartę pamięci zostają zapisane w
formacie 640x480. Nawet jeśli zdjęcia nagrane na kasecie zostaną skopiowane na kartę
pamięci, pozostaną nadal na kasecie.
(len VP-D395i)
KOPÍROVANIE FOTOGRAFIÍ Z KAZETY NA PAMÄŤOVÚ KARTU (PHOTO COPY)
8. Predtým, ako si budete môcť prezrieť fotogra u, prepnite do režimu M.Player(video pr.).➥strana 79
Zobrazí sa posledná fotografi a nahratá na kazete.
Funkcia kopírovania fotografi í pracuje len v režime
Player(Prehr.). ➥strana 18 Pomocou funkcie vyhľadávania môžete automaticky
prevziať z kaziet nahraných na vašej miniDV videokamere fotografi e a následne ich nahrať na pamäťovú kartu.
Pred začatím
Do vašej miniDV videokamery vložte nahratú
kazetu a pretočte ju na začiatok. Do videokamery vložte pamäťovú kartu.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Tape (Kazeta)", potom stlačte pákový ovládač.
5.
Pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte položku "Photo Copy (Kopír. foto)", potom stlačte pákový ovládač.
Všetky fotografi e nahraté na kazete sa
skopírujú na pamäťovú kartu.
Videokamera tieto statické zábery automaticky
6. vyhľadá a začne sa kopírovanie.
7.
Pákový ovládač posuňte nadol (▼)
zastavilo kopírovanie.
Po kopírovaní všetkých záberov z kazety alebo
po zaplnení karty sa kopírovanie samo ukončí.
Statické zábery skopírované z kazety na pamäťovú kartu sa
ukladajú vo formáte 640 x 480. Aj keď ste fotografi e prekopírovali z kazety na pamäťovú kartu, stále
zostanú uložené aj na kazete.
aby sa
Page 93
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All Protect Print Mark Format
1/3
MemoryMemory
Photo
Off
1/3
002
800X600800X600
100-0001100-0001
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All Protect Print Mark Format
1/3
MemoryMemory
All Off
All Files
ThisThis FileFile 002002
002
OZNACZANIE ZDJĘĆ DO WYDRUKU (PRINT MARK (NADRUK))
Funkcja oznaczania zdjęć do wydruku działa tylko w trybie M. Player
(M.Play). ➥strona 18 Kamera obsługuje format drukowania DPOF (ang. Digital
Print Order Format). Korzystając z drukarki obsługującej format DPOF, można
automatycznie drukować zdjęcia zapisane na karcie pamięci. Upewnij się, że opcja M.Play Select (Wybór M.Play)
jest ustawiona w menu na Photo. ➥strona 79 Zdjęcie można oznaczyć do wydrukowania przez
użycie jednej z dwóch opcji:
"This File (Ten Plik)": Opcja ta pozwala na oznaczenie
­do wydrukowania zdjęcia wyświetlanego na wyświetlaczu LCD. Można ustawić wartość wynoszącą maksymalnie 999.
-
"All Files (Wsz. Pliki)": Opcja ta pozwala na wydrukowanie jednej kopii każdego z zachowanych zdjęć.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
3. Przesuń dżojstik (
wyszukać zdjęcie, które ma zostać oznaczone.
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
5.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Print Mark (Nadruk)", a następnie naciśnij dżojstik.
7.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać określoną opcję "All Off", "This File (Ten Plik)" lub
"All Files (Wsz. Pliki)", a następnie naciśnij dżojstik.
8.
Jeżeli wybrana zostanie opcja "This File (Ten plik)", przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać ilość, a następnie naciśnij dżojstik.
9. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetli się wskaźnik oznaczenia drukowania ( ) i wybrana
liczba kopii.
Usuwanie oznaczenia do drukowania
Aby usunąć wszystkie oznaczenia do drukowania, wybierz opcję "All Off (Wsz. Off)". Aby usunąć oznaczenie do drukowania danego pliku, wybierz
plik i ustaw opcję "This File (Ten plik)" na "000".
Jeśli dla opcji Print Mark (Nadruk) wybrano ustawienie "This File (Ten
plik)", można ustawić liczbę kopii od "000" do "999". Jeśli dla opcji Print Mark (Nadruk) wybrano ustawienie "All Files
(Wszystkie pliki)", można ustawić liczbę kopii na "001". Opcja "All Files (Wszystkie pliki)" może wymagać większej ilości
czasu, w zależności od liczby zachowanych obrazów. Drukarki obsługujące funkcję DPOF są dostępne w sprzedaży.
/
) w prawo lub w lewo, aby
W
X
OZNAČOVANIE SNÍMOK PRE TLAČ (PRINT MARK)
Funkcia značky tlače je k dispozícii iba v režime M.Player(video pr.). ➥strana 18
Táto videokamera podporuje tlačový formát DPOF (Digital Print Order Format
Odstránenie značky tlače
Ak chcete odstrániť všetky značky tlače, zvoľte "All Off(Všetko vyp.)". Ak chcete odstrániť jednotlivé tlačové značky, vyberte súbor a nastavte položku "This File(Súbor)" na hodnotu "000".
– Formát príkazu pre digitálnu tlač).
Fotografi e uložené na pamäťovej karte môžete
vytlačiť na tlačiarni, ktorá podporuje formát DPOF. Zaistite, aby bola v ponuke nastavená možnosť
M.Play Select (Výb.
strana 79
Označenie pre tlač možno uskutočniť dvoma spôsobmi.
- "This File(Súbor)": Značku tlače možno umiestniť
na fotografi u zobrazenú na LCD monitore. Môže sa nastaviť do 999.
- "All Files (Všetky súbory)": Vytlačiť po jednej kópii
zo všetkých uložených fotografi í.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)( ).
Zobrazí sa naposledy zaznamenaná snímka.
3. Posuňte pákový ovládač (W / X) doľava alebo doprava, aby ste vyhľadali želanú fotografiu.
4. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
5. Posuňte pákový ovládač (/ ) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Memory(Pamäť)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovláda nadol vyberte položku "Print Mark(Značka pre tlač)", potom stlačte pákový ovládač. Posuňte pákový ovládač (/ ) nahor alebo nadol,
7. aby ste vybrali želanú možnosť "All Off (Všetko vyp.)", "This File(Súbor)" alebo "All Files(Všetky súbory)" a potom stlačte pákový ovládač.
8. Ak vyberiete možnosť "This File(Súbor)", pohybom pákového ovládača (/ ) nahor alebo nadol vyberte množstvo a stlačte pákový ovládač.
9. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa značka tlače (
Ak nastavíte položku Print Mark (Značka tlače) na "This File (Súbor)",
môžete nastaviť počet kópií od "0" do "999". Ak nastavíte položku Print Mark (Značka tlače) na "All Files (Všetky
súbory)", môžete nastaviť počet kópií na "001". Uskutočnenie príkazu "All Files (Všetky súbory)" môže trvať dlhší
čas v závislosti od množstva uložených obrázkov. Tlačiarne podporujúce funkciu DPOF sú bežne k dispozícii.
pr. v. z
áz.) na voľbu Photo.
č (/ ) nahor alebo
) a počet kópií.
Slovak _8989_ Polish
Page 94
pictbridgeTM
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Remote
M.Player Mode
Clock Set
Beep Sound USB Connect Language
1/3
SystemSystem
Computer
Printer
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Remote
M.Player Mode
Clock Set
Beep Sound USB Connect Language
1/3
SystemSystem
On
On
Computer
English
pictbridgeTM
(tylko modele VP-D395i)
DRUKOWANIE ZDJĘĆ – KORZYSTANIE Z FUNKCJI PICTBRIDGE™
Funkcja PictBridge™ działa tylko w trybie M.Player (M.Play). ➥strona 18
Po podłączeniu kamery do drukarki (sprzedawanej osobno) obsługującej
protokół PictBridge można przesyłać zdjęcia z karty pamięci bezpośrednio do drukarki po wykonaniu jedynie kilku prostych operacji. Dzięki funkcji PictBridge można sterować drukarką bezpośrednio przy
pomocy kamery i drukować zapisane w niej zdjęcia. Aby drukować zdjęcia bezpośrednio z kamery przy pomocy funkcji PictBridge, należy podłączyć kamerę do drukarki obsługującej protokół PictBridge, korzystając z przewodu USB.
Podłączanie do drukarki
1. Wyłącz zasilanie drukarki. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby włączyć
2. zasilanie i ustaw przełącznik wyboru w położenie CARD.
3.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać
5. opcję "System", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "USB Connect (Złącze USB)", a następnie naciśnij dżojstik.
7. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Printer (Drukarka)", a następnie naciśnij dżojstik.
"Computer (Komputer)": Opcja
pozwalająca na łączenie z komputerem. "Printer (Drukarka)": Podłączanie do drukarki.
(Aby korzystać z funkcji PictBridge, należy ustawić na połączenie z drukarką.)
8. Podłącz kamerę do drukarki, korzystając z dostarczonego przewodu USB.
9. Włącz drukarkę.
Po krótkiej chwili zostanie automatycznie
wyświetlony ekran menu funkcji PictBridge. Kursor podświetla opcję "Print (Druk)".
90_ Polish Slovak _90
(len VP-D395i)
TLAČ VAŠICH FOTOGRAFIÍ – POMOCOU FUNKCIE PICTBRIDGE
Funkcia PictBridgeTM je k dispozícii len v režime M.Player
(video pr.). ➥strana 18 Po pripojení videokamery k tlačiarni s podporou technológie PictBridge
(predávané samostatne) môžete snímky z pamäťovej karty odosielať priamo do tlačiarne iba pomocou niekoľkých jednoduchých operácií. Vďaka podpore rozhrania PictBridge môžete ovládať tlačiareň a vytlačiť
uložené snímky priamo z videokamery. Pre priamu tlač uložených fotografi í pomocou funkcie PictBridge je nutné pripojiť videokameru k
TM
tlačiarni, ktorá podporuje technológiu PictBridge pomocou USB kábla.
Pripojenie k tlačiarni
1. Vypnite tlačiareň.
2.
Posuňte spínač POWER nadol, aby ste zapli prívod energie a voľbový spínač uveďte do polohy CARD.
3. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
4. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "System(systém)", potom stlačte pákový ovládač.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
6. nadol, aby ste vybrali položku "USB Connect (USB
pripojenie)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor
alebo nadol, aby ste zvolili položku "Printer (Tlačiareň)", potom stlačte pákový ovládač.
"Computer(PC)":Pripojenie k počítaču.
"Printer(Tlačiareň)": Pripojenie k tlačiarni.
(Ak chcete použiť funkciu PictBridge, pripojte videokameru k tlačiarni).
8. Na pripojenie videokamery k tlačiarni použite
priložený kábel USB.
9. Zapnite tlačiareň.
O chvíľu sa zobrazí stránka s ponukou
PictBridge. Kurzor zvýrazní položku "Print (Tlačiť)".
Page 95
Wybieranie obrazów
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Copies
M.Player Mode
Print
Date/Time
1/3
PrintPrint
02Num.
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Copies
M.Player Mode
Print
Date/Time
1/3
PrintPrint
Off
Date Time Date&Time
CancelCancel 100-0022100-00 22
800x6008 00x600
1/3
Now printing... [01/01]
Przesuń dżojstik
wybrać zdjęcie do drukowania.
Ustawianie liczby kopii
1.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Copies (Kopie)", a następnie naciśnij dżojstik.
2.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby ustawić liczbę wydruków, a następnie naciśnij dżojstik.
Ustawianie daty/godziny opcji nadruku
1.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Date/Time (Data/Czas)", a następnie naciśnij dżojstik.
2. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać format wyświetlania opcji Date/Time (Data/ Czas), a następnie naciśnij dżojstik.
Drukowanie zdjęć
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Print (Druk)", a następnie naciśnij dżojstik. Wybrane pliki zostaną wydrukowane.
Anulowanie drukowania
Aby anulować drukowanie zdjęcia, naciśnij ponownie dżojstik. Wyświetlony zostanie komunikat "Cancel (Anuluj)" i drukowanie zdjęcia zostanie anulowane.
(
/
) w lewo lub w prawo, aby
W
X
Każde naciśnięcie przycisku MENU powoduje przełączanie pomiędzy włączeniem i wyłączeniem menu ekranowego PictBridge.
Format wyświetlania daty/godziny: "Off", "Date
(Data)", "Time (Czas)", "Date&Time (Data i Czas)".
Nie wszystkie drukarki obsługują opcję nadruku daty/godziny. Informacje na ten
temat można uzyskać od producenta drukarki. Jeśli drukarka nie obsługuje tej opcji, nie można skonfi gurować menu "Date/Time (Data/Godzina)". PictBridge™ jest zastrzeżonym znakiem towarowym stowarzyszenia Camera
& Imaging Products Association (CIPA) i jest to standard przesyłu obrazów opracowany przez fi rmy Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson i Sony. Drukarki obsługujące standard PictBridge są dostępne w sprzedaży.
Należy korzystać z przewodu USB dołączonego do kamery.
W celu bezpośredniego drukowania przy użyciu funkcji PictBridge należy
korzystać z zasilacza sieciowego. Wyłączenie kamery podczas drukowania może spowodować uszkodzenie danych na karcie pamięci. Drukować można tylko zdjęcia. Drukowanie fi lmów nie jest możliwe.
W zależności od drukarki można ustawićżne opcje drukowania.
Szczegółowe informacje zostały zawarte w instrukcji obsługi drukarki.
Výber snímok
Posuňte pákový ovládač aby ste zvolili obrázok pre tlač.
Každé stlačenie tlačidla MENU prepne medzi
zapnutím a vypnutím ponuky PictBridge.
Nastavenie počtu výtlačkov
1. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
aby ste zvolili položku "Copies (kópie)", potom stlačte pákový ovládač.
2.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste nastavili počet kópií, potom stlačte pákový ovládač.
Nastavenie zobrazenia dátumu a času
1. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte položku "Date/Time (Dátum/Čas)", potom stlačte pákový ovládač.
2. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte typ zobrazenia dátumu/času, potom stlačte
pákový ovládač.
Typ zobrazenia dátumu/času: "Off (Vyp.)", "Date
(Dátum)", "Time (Čas)", "Date&Time(Dátum a čas)".
Tlač snímok
Pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte možnosť "Print (Tlačiť)", stlačte pákový ovládač a vytlačia sa vybraté snímky.
Zrušenie tlače
Ak chcete tlač zrušiť, opätovne stlačte pákový ovládač. Zobrazí sa správa "Cancel (Zrušiť)" a tlač snímok sa zruší.
Tlač dátumu a času nemusí byť podporované všetkými tlačiarňami.
Preverte to u výrobcu tlačiarne. Ak tlačiareň túto možnosť nepodporuje, nie je možné nastaviť ponuku "Date/Time (Dátum a čas)". PictBridge™ je registrovaná obchodná známka združenia CIPA
(Camera & Imaging Products Association). Ide o štandard prenosu obrazových súborov vyvinutý spoločnosťami Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson a Sony. Tlačiarne podporujúce funkciu PictBridge sú bežne k dispozícii.
Použite kábel USB dodávaný s videokamerou.
Počas priamej tlače pomocou PictBridge používajte napájací adaptér
videokamery. Vypnutím videokamery počas tlače môže dôjsť k poškodeniu údajov na pamäťovej karte. Podporovaná je iba tlač statických snímok. Videozáznamy tlačiť nemôžete.
Možnosti nastavenia tlače závisia od typu tlačiarne.
Podrobnosti sú uvedené v dokumentácii k tlačiarni.
(
/
) doľava alebo doprava,
W
X
Slovak _9191_ Polish
Page 96
protokół przesyłania danych IEEE 1394
TYPOWE POŁĄCZENIA TRANSMISJI DANYCH O STANDARDZIE IEEE1394 (I.LINK)-DV
Łączenie z urządzeniem DV (nagrywarka DVD, kamera itp.)
Łączenie z innymi produktami zgodnymi ze standardem DV.
- Wykonywanie połączenia w standardzie DV jest bardzo proste.
- Jeśli urządzenie wyposażone jest w gniazdo DV, dane można przenosić po podłączeniu do gniazda DV kamery właściwego przewodu. (nie należy do wyposażenia)
Ponieważ nawiązane połączenie jest połączeniem cyfrowym,
obraz i dźwięk są przesyłane w formacie cyfrowym, co zapewnia zachowanie wysokiej jakości obrazu.
Podłączanie do komputera PC
Aby przesłać dane do komputera PC, musi się w nim znajdować
zainstalowana dodatkowa karta IEEE 1394 (nie należy do wyposażenia) Szybkość (w klatkach na sekundę) jest zależna od mocy
komputera PC.
Wymagania systemowe
Procesor: kompatybilny z procesorem Intel® Pentium III™ 450
MHz lub szybszym. System operacyjny: Windows
OS (9.1~10.4) Pamięć systemowa: ponad 64 MB pamięci RAM
Karta z portem IEEE1394 lub wbudowany port IEEE1394.
Nie ma gwarancji, że połączenie będzie działać prawidłowo we
wszystkich wyżej wymienionych środowiskach. IEEE 1394 to międzynarodowa norma zatwierdzona przez
organizację IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers). Urządzenia DV niezgodne ze specyfi kacją standardu DV
mogą nie być obsługiwane. Zobacz dokumentację urządzenia, które ma być podłączone, aby uzyskać dodatkowe uwagi oraz informacje na temat zgodnego oprogramowania.
Należy zachować ostrożność, ponieważ istnieją dwa rodzaje gniazd
OSTRZEŻENIE
DV (4- i 6-stykowe). Kamera wyposażona jest w gniazdo 4-stykowe.
92_ Polish Slovak _92
®
98SE, ME, 2000, XP, VISTA , Mac
Prenos dát prostredníctvom rozhrania IEEE 1394
PRENOS DÁT PROSTREDNÍCTVOM ROZHRANIA IEEE1394 (I.LINK) – ŠTANDARDNÉ DÁTOVÉ PRIPOJENIE DV
Pripojenie DV zariadenia (DVD rekordér, videokamera, a pod.).
Prepojenie k inému štandardnému zariadeniu DV.
- Štandardné prepojenie DV je pomerne jednoduché.
- Ak je prístroj vybavený rozhraním DV, môžete prenášať údaje pomocou správneho kábla pripojeného k rozhraniu DV. (nie je súčasťou dodávky)
Pri digitálnom prepojení sú video- a audio signály prenášané v
digitálnom formáte, čo zaručuje vysokú kvalitu prenosu.
Pripojenie k počítaču
Ak chcete údaje prenášať do počítača, musíte doň nainštalovať
prídavnú kartu s rozhraním IEEE 1394. (nie je súčasťou dodávky) Frekvencia obnovenia videozáznamu závisí od výkonu počítača.
Požiadavky na systém
PROCESOR: kompatibilný s Intel® Pentium III™ 450 MHz alebo rýchlejší
Operačný systém: Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA, Mac OS (9.1~10.4)
Hlavná pamäť: viac ako 64 MB RAM
Rozširujúca karta IEEE1394 alebo vstavané rozhranie IEEE1394
Správny priebeh činnosti nie je u všetkých vyššie zmienených
počítačových systémov zaručený. IEEE1394 je medzinárodná norma rozhrania, ktorú normoval
IEEE (Inštitút elektrických a elektronických inžinierov). Zariadenie DV, ktoré nezodpovedá špecifi kácii normy DV,
nemusí byť podporované. Podrobnosti o poznámkach a kompatibilných softvérových aplikáciách si pozrite v dokumentácii produktu, ktorý chcete pripojiť.
Pri pripájaní buďte opatrní, pretože rozhranie DV existuje v dvoch typoch (4-vývodové a 6-vývodové). Táto videokamera má 4-kolíkový konektor.
VÝSTRAHA
Page 97
Nagrywanie za pomocą kabla połączeniowego DV
Modele z przyrostkiem „i” są wyposażone w wejście DV(IEEE1394)/
AV(analogowe).
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko modele VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player (
3.
Podłącz przewód DV (nie dostarczany) do gniazda DV kamery i do gniazda DV drugiego urządzenia DV.
Sprawdź, czy na wyświetlaczu
pojawił się napis (
4.
Naciśnij przycisk uruchomienia/ zatrzymania nagrywania, aby uaktywnić tryb REC PAUSE (PAUZA REC).
Wyświetlony zostanie napis
"PAUSE (PAUZA)".
5. Kontroluj obraz i włącz odtwarzanie
na innym urządzeniu DV.
6. Naciśnij przycisk uruchamiania/ zatrzymywania nagrywania, aby
rozpocząć nagrywanie.
Aby na chwilę zatrzymać
nagrywanie, naciśnij ponownie przycisk uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania.
7. Aby zatrzymać nagrywanie, przesuń dżojstik (T) w dół.
Przy przesyłaniu danych z kamery do innego urządzenia DV, pewne funkcje
mogą przestać działać. W takim przypadku należy ponownie podłączyć przewód DV lub włączyć i wyłączyć zasilanie. Przy przesyłaniu danych z kamery do komputera PC, przycisk funkcji PC nie
jest dostępny w trybie M.Player (M.Play). (Tylko modele VP-D395i) W przypadku używania protokołu IEEE1394 nie należy korzystać z innego
urządzenia DV. Nie należy podłączać kamery do komputera jednocześnie kablem DV i kablem
USB (tylko model VP-D395i). Może to spowodować jej nieprawidłowe działanie. Kabel DV (IEEE 1394) sprzedawany jest osobno.
Oprogramowanie do fi lmów dostępne jest w sprzedaży.
Większość komputerów obsługujących port DV wyposażona jest w 6-stykowe
gniazdo. W takim przypadku do połączenia należy użyć przewodu z 6- i 4-stykowymi końcówkami. Większość komputerów przenośnych obsługujących port DV jest wyposażona
w 4-stykowe gniazdo. Do połączenia należy użyć przewodu z dwoma 4-stykowymi końcówkami. Funkcje DIS i C.Nite (C.Nite) nie są dostępne w trybie DV (IEEE1394). Po
włączeniu trybu DV (IEEE1394) tryby DIS i C.Nite zostaną wyłączone. Wyszukiwanie (do przodu/do tyłu) jest niedostępne w trybie DV (IEEE1394).
W trakcie korzystania z kamery do nagrywania, obraz widoczny na monitorze
komputera może wydawać się nierówny; jednakże nie wpływa to na jakość nagrania.
).
).
PC
Záznam s prepojovacím DV káblom
Modely s príponou ‘i’ majú funkciu DV(IEEE1394)/AV(Analógové) In.
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) (
3. Pomocou DV kábla (nie je súčasťou príslušenstva) prepojte rozhranie DV
DV Jack
IEEE1394 cable
(DV cable)
VOL
AV
D
V
P
O
M
W
OD
E
E
R
C
H
G
Camcorder
Pri prenose údajov z videokamery do iného DV zariadenia nemusia
niektoré funkcie pracovať. Ak k tomu dôjde, odpojte a znovu pripojte DV kábel alebo vypnite a znovu zapnite napájanie kamery. Ak prenášate dáta z videokamery do počítača, tlačidlo s funkciou PC
nie je v režime M.Player(video prehrávača) k dispozícii. D395
i
)
Pri používaní rozhrania IEEE1394 nepoužívajte ďalšie zariadenia DV.
Videokameru nepripájajte k počítaču súčasne pomocou káblov DV aj
USB (len VP-D395i), Nemuseli by správne fungovať. Kábel IEEE1394 (kábel DV) sa predáva samostatne.
Softvér na prácu s videozáznamami je komerčne dostupný.
čšina počítačov podporujúcich DV má 6-vývodový konektor. V takom
prípade je potrebný prepojovací kábel 6-4. Väčšina prenosných počítačov a notebookov s podporou DV má
4-kolíkovú zásuvku. Použite preto prepojovací kábel 4-4. Funkcie DIS a C.Nite nie sú dostupné v režime DV (IEEE1394). Pri
nastavení režimu DV (IEEE1394) budú režimy DIS a C.Nite ukončené. Funkcia vyhľadávania (dopredu/dozadu) nie je v režime DV (IEEE1394)
dostupná. Pri použití videokamery ako rekordéra sa zobrazenie na monitore môže
javiť ako nestabilné, záznam však nebude ovplyvnený.
videokamery s rozhraním DV iného DV zariadenia.
Uistite sa, že sa zobrazí ( ).
4. Stlačením tlačidla spustenia/ zastavenia prehrávania prepnite
zariadenie do režimu REC PAUSE (pozastavenie nahrávania).
Zobrazí sa indikátor "PAUSE
(Pozastavenie)".
5. Na pripojenom zariadení DV spustite
prehrávanie a sledujte obraz.
6.
Záznam spustíte stlačením tlačidla pre spustenie/zastavenie nahrávania.
Ak chcete záznam dočasne
prerušiť, opätovne stlačte tlačidlo spustenia/zastavenia
nahrávania.
7. Pre zastavenie nahrávania posuňte pákový ovládač (T).
).
(len pre
Slovak _9393_ Polish
VP-
Page 98
Interfejs USB (tylko modele VP-D395i)
KORZYSTANIE Z INTERFEJSU USB
Przesyłanie obrazów cyfrowych przez połączenie USB
Opisywana kamera obsługuje standard USB 1.1 oraz 2.0. (W zależności
od parametrów technicznych komputera PC.) Można przenieść plik zapisany na karcie pamięci do komputera za
pomocą połączenia USB. W celu przenoszenia danych na komputer PC konieczne jest
zainstalowanie oprogramowania (sterownika DV, kodeka wideo i DirectX
9.0) dostarczonego z kamerą.
Szybkość połączenia USB zależnie od systemu
Szybkie połączenie USB (2.0) jest obsługiwane wyłącznie przez sterowniki urządzenia fi rmy Microsoft (system Windows).
Windows 2000 — USB o dużej szybkości (High speed
USB) w systemie z zainstalowanym pakietem Service Pack 4 lub późniejszym. Windows XP — USB o dużej szybkości (High speed USB) w systemie z
zainstalowanym pakietem Service Pack 1 lub późniejszym. Windows VISTA — USB o dużej szybkości (High speed USB) w systemie
z zainstalowanym pakietem Service Pack 1 lub późniejszym.
Wymagania systemowe
Procesor Intel® Pentium 4™, 2GHz
System operacyjny
Memory (Pamięć wewn.) Wolne miejsce na dysku twardym Rozdzielczość 1024 x 768 punktów / kolor 24-bitowy USB USB2.0 High Speed
Interfejs USB nie jest obsługiwany w systemach operacyjnych Macintosh.
Wyżej wymienione wymagania systemowe stanowią jedynie zalecenia.
Nawet w systemach spełniających te wymagania nie ma pewności, że działanie będzie poprawne we wszystkich przypadkach.
94_ Polish Slovak _94
System Windows
Windows® 2000/XP/VISTA * Zalecana jest instalacja standardowa.
Nie można zagwarantować działania, jeśli zostanie wykonane uaktualnienie powyższego
systemu operacyjnego. 512MB 2 GB lub więcej
USB rozhranie (len VP-D395i)
POUŽITIE USB ROZHRANIA
Prenos digitálneho obrazu prostredníctvom rozhrania USB
Videokamera podporuje normu USB 1.1 a 2.0. (závisí od parametrov
počítača) Prostredníctvom USB rozhrania môžete nahrané súbory z pamäťovej
karty prenášať do počítača. Ak chcete prenášať údaje do počítača, musíte inštalovať softvér (ovládač
Windows XP – vysokorýchlostné rozhranie USB v systéme s
aktualizáciou Service Pack 1 alebo vyššou. Windows VISTA – vysokorýchlostné rozhranie USB v systéme s
aktualizáciou Service Pack 1 alebo vyššou.
Požiadavky na systém
CPU Intel® Pentium 4™, 2GHz
OS (Operačný systém)
Pamäť 512MB Kapacita pevného disku 2 GB alebo viac Rozlíšenie 1024 x 768 bodov, 24-bitová farba USB Vysokorýchlostné rozhranie USB 2.0
Rozhranie USB nepodporujú operačné systémy Macintosh.
Vyššie uvedené systémové požiadavky sú odporúčania. Dokonca aj v
systéme, ktorý vyhovuje požiadavkám, nie je zaručená prevádzka.
DV, obrazový kodek, multimediálne rozšírenie DirectX 9.0) dodávaný s videokamerou.
Rýchlosť rozhrania USB závisí od parametrov systému
Vysokorýchlostné pripojenie USB podporuje len ovládač zariadení Microsoft (Windows).
Windows 2000 – vysokorýchlostné rozhranie USB v
systéme s aktualizáciou Service Pack 4 alebo vyššou.
Systém Windows
Windows® 2000/XP/VISTA * Odporúča sa štandardná inštalácia. Funkčnosť nemusí byť zaručená, ak boli vyššie uvedené OS aktualizované.
Page 99
W przypadku stosowania na komputerze PC wolniejszym
od zalecanego, odtwarzanie fi lmów może nie być równe lub edycja obrazu wideo może długo trwać. W przypadku stosowania na komputerze PC wolniejszym
od zalecanego, przy odtwarzaniu fi lmów może występować pomijanie klatek lub nieprzewidywalna praca. Intel® Pentium III™ i Pentium 4™ są znakami towarowymi
rmy Intel Corporation. Windows® jest zastrzeżonym znakiem towarowym fi rmy
Microsoft®. Wszystkie pozostałe marki i nazwy stanowią własność ich
odpowiednich właścicieli. Nie ma gwarancji, że połączenie będzie działać prawidłowo
we wszystkich wyżej wymienionych zalecanych środowiskach komputerowych. Nie należy podłączać kamery do komputera jednocześnie
kablem DV i kablem USB. Może to spowodować jej nieprawidłowe działanie. W trybie M.Cam lub M.Player Mode (M. Play) przed
podłączeniem przewodu USB należy sprawdzić, czy do kamery włoż Niewłożenie karty pamięci lub włożenie niesformatowanej
karty spowoduje, że komputer nie rozpozna kamery jako dysku wymiennego. Odłączenie kabla USB do komputera lub kamery w trakcie
przesyłania danych spowoduje zatrzymanie przesyłania i może uszkodzić dane. Podłączanie przewodu USB do komputera przez
koncentrator USB lub równocześnie z innymi urządzeniami może spowodować konfl ikt i kamera może nie działać prawidłowo. W takim wypadku należy odłączyć wszystkie urządzenia USB i spróbować ponownie.
ona została karta pamięci.
V počítačoch, ktorých rýchlosť je nižšia ako odporúčaná,
nemusí byť prehrávanie obrazu plynulé alebo môže strih videozáznamu trvať dlhší čas. V počítačoch, ktorých rýchlosť je nižšia ako odporúčaná,
môže dochádzať k výpadkom snímok alebo neočakávanému chovaniu. Intel® Pentium III™ alebo Pentium 4™ je ochranná známka
spoločnosti Intel Corporation. Windows® je registrovaná ochranná známka spoločnosti
Microsoft ® Corporation. Všetky ostatné značky a názvy sú majetkom príslušných
vlastníkov. Správny priebeh činnosti nie je u všetkých vyššie
odporúčaných počítačových systémov zaručený. Videokameru nepripájajte k počítaču súčasne pomocou
káblov DV aj USB, Nemuseli by správne fungovať. V režime M.Cam(Kamery) alebo M.Player (video pr.) si
pred pripojením kábla USB overte, či bola do videokamery vložená pamäťová karta. Ak do nej nebola vložená pamäťová karta alebo bola vložená
karta nenaformátovaná, počítač videokameru nerozpozná ako vymeniteľný disk. Ak odpojíte kábel USB od počítača alebo videokamery
počas prenosu, prenos údajov sa zastaví a môže dôjsť k ich porušeniu. Ak pripájate kábel USB k počítaču pomocou rozbočova
USB HUB alebo za súčasného pripojenia ďalšieho zariadenia, môže dôjsť ku konfl iktu a zariadenie nemusí pracovať správne. V tomto prípade odpojte všetky ostatné zariadenia USB a skúste znovu nadviazať spojenie.
ča
Slovak _9595_ Polish
Page 100
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Remote
M.Player Mode
Clock Set
Beep Sound USB Connetct Language
1/3
SystemSystem
Computer
Printer
MovMove Selelect ExiEx it
MENU
Remote
M.Player Mode
Clock Set
Beep Sound USB Connetct Language
1/3
SystemSystem
On
On
Computer
English
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
Interfejs USB (tylko modele VP-D395i)
WYBIERANIE URZĄDZENIA USB (USB CONNECT (ZŁĄCZE USB))
Funkcja połączenia USB działa tylko w trybie M.Player (M.Play).
strona 18
Korzystając z przewodu USB, można połączyć kamerę z
komputerem, celem skopiowania fi lmów i zdjęć z karty pamięci, albo z drukarką w celu wydrukowania zdjęć.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player
( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik.
5. Przesuń dżojstik (▲ / wybrać opcję "USB Connect (Złącze USB)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję "Computer (Komputer)" lub "Printer (Drukarka)", a następnie naciśnij
dżojstik.
"Computer (Komputer)": Opcja pozwalająca
na łączenie z komputerem. "Printer (Drukarka)": Podłączanie do drukarki. (Aby
korzystać z funkcji PictBridge, należy ustawić na połączenie z drukarką.)
) w górę lub w dół, aby
USB rozhranie (len VP-D395i)
VÝBER USB ZARIADENIA (USB PRIPOJENIE)
Funkcia pripojenia USB je dostupná iba v režime M.Player(video
pr.). ➥strana 18 Aby bolo možné kopírovať videozáznamy a zábery z pamäťovej
karty alebo tlačiť fotografi e, možno videokameru pomocou USB
kábla prepojiť s počítačom alebo s tlačiarňou.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "System (systém)", potom stlačte pákový ovládač.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
5. nadol, aby ste vybrali položku "USB Connect (USB
pripojenie)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali položku "Computer (PC)" alebo "Printer (Tlačiareň)", potom stlačte pákový
ovládač.
"Computer(PC)":Pripojenie k počítaču.
"Printer(Tlačiareň)": Pripojenie k tlačiarni.
(Ak chcete použiť funkciu PictBridge, pripojte videokameru k tlačiarni).
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
96_ Polish Slovak _96
Loading...