Dziękujemy za zakup produktu fi rmy Samsung.
Aby uzyskać pełną obsługę, prosimy zarejestrować
produkt na stronie internetowej
www.samsung.com/global/register
Digitálna video
kamera
užívateľská príručka
predstavte si svoje možnosti
Ďakujeme vám za zakúpenie tohto produktu značky Samsung
Aby ste získali komplexnejšie služby, zaregistrujte si váš výrobok
na webovej adrese
www.samsung.com/global/register
kluczowe funkcje kamery
miniDV
FUNKCJE NOWEJ KAMERY CYFROWEJ MINI DV
Przesyłanie danych cyfrowych za
pomocą protokołu IEEE1394
Obsługa protokołu IEEE 1394
(i.LINK™: jest to protokół szeregowej
transmisji danych i system połączeń
wzajemnych używany do przesyłania
cyfrowych danych obrazu) można
przesyłać zdjęcia i fi lmy do komputera
w celu ich dalszej obróbki.
Interfejs USB do przesyłania
cyfrowych danych obrazu
(tylko model VP-D395i)
Interfejs USB pozwala na przesyłanie
danych do komputera bez konieczności
instalowania dodatkowej karty.
Zapisywanie zdjęć na taśmie
Funkcja zapisywania zdjęć umożliwia
fotografowanie i zapisywanie zdjęć na
kasecie.
800 tys. pikseli CCD
Kamera jest wyposażona w
przetwornik obrazu CCD o
rozdzielczości 800 tys. pikseli Zdjęcia
można nagrywać na karcie pamięci.
Zoom cyfrowy 1200x
Umożliwia 1200-krotne powiększenie
obrazu.
Lepsza jakość dźwięku
Kamera umożliwia uzyskanie dźwięku
o lepszej jakości dzięki efektom audio i
funkcji prawdziwego stereo.
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD o
wysokiej rozdzielczości pozwala na
natychmiastowe odtworzenie nagrania i
zapewnia wyraźny, ostry obraz.
Cyfrowy stabilizator obrazu (DIS)
Stabilizator DIS przeciwdziała
ruchom wynikającym z drżenia dłoni,
zmniejszając liczbę niestabilnych
zdjęć, zwłaszcza przy dużym
powiększeniu.
Różne efekty wizualne
Te funkcje umożliwiają nadanie
nagraniom charakterystycznego wyglądu
poprzez dodanie efektów specjalnych.
Tryb kompensacji przy fi lmowaniu
pod światło (BLC)
Funkcja BLC kompensuje jasne tło za
fi lmowanym obiektem.
Automatyczna ekspozycja
(Program AE)
Ta funkcja umożliwia zmienianie
szybkości migawki i przysłony
odpowiednio do rodzaju fi lmowanej
sceny/akcji.
Obiektyw Powiększający z
elektryczną zmianą ogniskowej
Obiektyw z elektryczną zmianą
ogniskowej umożliwia nawet
34-krotne powiększenie obiektu.
Tryb aparatu cyfrowego
(tylko model VP-D395i)
Na karcie pamięci można łatwo
•
zapisywać typowe zdjęcia, które
następnie można obejrzeć.
Interfejs USB pozwala na
•
przesyłanie standardowych zdjęć
z karty pamięci do komputera.
Zapisywanie fi lmów na karcie pamięci
(tylko model VP-D395i)
Dzięki funkcji nagrywania fi lmów
można rejestrować fi lmy na karcie
pamięci.
Gniazdo kart MMC/SD (tylko model
VP-D395i)
Gniazdo kart MMC/SD obsługuje
karty MMC (Multi Media Card) i SD.
Charakteristické vlastnosti
vašej MiniDV videokamery
VLASTNOSTI VAŠEJ NOVEJ MINIDV VIDEOKAMERY
Funkcia digitálneho prenosu dát
pomocou rozhrania IEEE1394
Prostredníctvom integrovaného
konektora IEEE 1394 (i.LINK™: i.Link
je protokol pre sériový prenos dát a
prepájací systém používaný na prenos
dát DV) na vysokorýchlostný prenos dát
je možné prenášať pohyblivý záznam
a statické zábery do počítača pre ich
následnú úpravu.
Rozhranie USB na prenos dát
digitálneho záznamu (len pre VP-D395i)
Pomocou rozhrania USB môžete
záznam prenášať do počítača bez
potreby používať dodatočné pamäťové
karty.
Snímanie statických záberov na kazetu
Funkcia snímania statických záberov na
kazetu umožní snímať želané zábery na
kazetu.
Snímací prvok CCD s rozlíšením
800000 pixelov
Videokamera disponuje snímacím
prvkom CCD s rozlíšením 800000
pixelov. Snímať môžete aj na pamäťovú
kartu.
Video kamera poskytuje dokonalejší zvuk
vďaka funkciám Real Stereo (Reálne
stereo) a Audio Effect (Zvukový efekt).
Farebný TFT LCD displej
Farebný TFT LCD displej s vysokým
rozlíšením poskytuje čistý a ostrý obraz.
Umožní tiež okamžité zobrazenie
záznamu.
Digitálny stabilizátor obrazu (DIS)
Stabilizátor DIS kompenzuje otrasy
rúk pri snímaní a redukuje počet
rozmazaných záznamov obzvlášť pri
snímaní pri vyššej transfokácii.
Rôzne vizuálne efekty
Funkcia vizuálnych efektov umožňuje
obohatiť záznam netradičným vzhľadom
pomocou rôznych špeciálnych efektov.
Kompenzácia protisvetla (BLC)
Funkcia BLC kompenzuje svetlé
pozadie za snímaným objektom.
Program AE
Funkcia Program AE umožňuje
zmeniť rýchlosť uzávierky a clonu
tak, aby presne vyhovovali podmienkam
snímania.
Vysokovýkonný zväčšovací objektív
(High Power Zoom Lens)
Objektívy Power Zoom umožňujú
až 34-násobnú optickú transfokáciu.
Funkcia digitálneho fotoaparátu
(len pre VP-D395i)
Na pamäťovú kartu môžete
•
jednoducho snímať a následne z
nej zobrazovať štandardné statické
zábery.
Statické zábery uložené na
•
pamäťovej karte môžete
prostredníctvom rozhrania USB
prenášať do počítača.
Snímanie pohyblivého záznamu na
pamäťovú kartu (len pre VP-D395i)
Funkcia snímavania pohyblivého
záznamu umožní snímať takýto záznam
priamo na vloženú pamäťovú kartu.
Slot pre kartu MMC/SD (len pre VPD395i)
Slot pre kartu MMC/SD je kompatibilný
s pamäťovými kartami MMC/SD.
ii_ PolishSlovak _ii
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Co oznaczają ikony i symbole znajdujące się w
instrukcji obsługi:
Oznacza, że istnieje ryzyko śmierci lub poważnych
OSTRZEŻENIE
UWAGA
UWAGA
Niniejsze symbole ostrzegawcze mają na celu zapobieganie obrażeniom ciała
użytkownika i osób postronnych. Należy ściśle ich przestrzegać. Po przeczytaniu
niniejszego rozdziału należy zachować go w bezpiecznym miejscu na przyszłość.
obrażeń.
Oznacza, że istnieje ryzyko doznania obrażeń lub
uszkodzenia mienia.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, eksplozji,
porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń
podczas korzystania z kamery, należy
przestrzegać następujących podstawowych zasad
bezpieczeństwa:
Oznacza wskazówki lub strony, które mogą pomóc
w obsłudze kamery.
zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie!
Kamerę należy zawsze podłączać do gniazda z odpowiednim uziemieniem.
•
Nie należy wystawiać akumulatora na działanie nadmiernie wysokich
•
temperatur, generowanych np. przez promienie słoneczne, ogień itp.
Baterię należy wymieniać na akumulator tego samego typu lub na
W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp
Uwaga
ryzyko wybuchu.
jego odpowiednik.
do wtyczki zasilania.
bezpečnostné upozornenia
Čo znamenajú ikony a značky v tomto návode na použitie:
VÝSTRAHA
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Výstražné značky slúžia ako prevencia pred úrazom vás alebo iných
osôb. Dodržujte uvedené upozornenia. Po prečítaní návodu si návod
uschovajte na vhodné miesto pre budúce použitie.
Upozorňuje na riziko smrti alebo vážneho úrazu.
Upozorňuje na riziko úrazu alebo poškodenia
majetku.
Aby ste predišli riziku vzniku požiaru, výbuchu,
úrazu elektrickým prúdom, alebo iným úrazom,
dodržujte pri používaní kamkordéra základné
bezpečnostné opatrenia:
Rady alebo referenčné strany, ktoré
môžu pomôcť pri práci s kamkordérom.
bezpečnostné opatrenia
Výstraha!
Videokameru pripojte len do elektrickej zásuvky s uzemnením
•
podľa platných predpisov.
Akumulátor nevystavujte nadmernému teplu, napr. slnečnému
•
žiareniu, ohňu a pod.
Upozornenie
Pri nesprávnej výmene akumulátora hrozí riziko jeho explózie.
Pôvodný akumulátor nahraďte iba rovnakým alebo ekvivalentným typom.
Pri odpájaní zariadenia od napájania ťahajte za koncovku, nikdy
nie za samotnú sieťovú šnúru. Elektrická zásuvka musí byť ľahko
dostupná.
Slovak _iiiiii_ Polish
uwagi i instrukcje dotyczące
AV
DV
B
A
T
T
.
MENU
W
T
M
ODE
PO
W
E
R
C
H
G
bezpieczeństwa
UWAGI DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA GŁOWIC WIDEO
Regularne czyszczenie głowic wideo zapewnia prawidłowe nagrywanie
•
i wyraźny obraz. Jeśli podczas odtwarzania pojawiają się kwadraty
lub tylko niebieski ekran, powodem mogą być zabrudzone głowice. W
takim przypadku należy przeczyścić je kasetą czyszczącą na sucho.
Nie należy używać kasety czyszczącej na mokro. Może to doprowadzić
•
do uszkodzenia głowic.
REGULACJA WYŚWIETLACZA LCD
Wyświetlacz LCD należy obracać ostrożnie
w sposób pokazany na rysunku. Nadmierne
obrócenie może spowodować uszkodzenie
wewnętrznej części zawiasu łączącego wyświetlacz
z kamerą.
1.
Odchyl palcem wyświetlacz LCD, ustawiając
go pod kątem 90 stopni względem kamery.
2.
Obróć wyświetlacz w celu uzyskania optymalnego
kąta do nagrywania lub odtwarzania.
-
Po obróceniu wyświetlacza LCD o 180 stopni
do siebie tak, aby był zwrócony do przodu,
będzie go można zamknąć tak, aby ekran był
odwrócony na zewnątrz.
- Jest to wygodne rozwiązanie podczas odtwarzania.
Informacje o regulacji jasności i kolorów wyświetlacza
LCD można znaleźć na stronie 31.
UWAGI DOTYCZĄCE WYŚWIETLACZA LCD
Bezpośredni kontakt ze światłem słonecznym może uszkodzić
•
wyświetlacz LCD lub wnętrze obiektywu. Zdjęcia słońca należy robić
wyłącznie wtedy, gdy nie świeci ono jasno, np. o zmierzchu.
Wyświetlacz LCD został wyprodukowany z zastosowaniem bardzo
•
precyzyjnej technologii. Mogą jednak pojawiać się na nim małe
kropki (czerwone, niebieskie lub zielone). Zjawisko to jest normalne
i nie wpływa na nagrywany obraz.
Nie należy podnosić kamery, trzymając za ekran LCD lub akumulator.
•
poznámky a
bezpečnostné pokyny
POZNÁMKY O ČISTENÍ VIDEOHLÁV
Kvôli zabezpečeniu normálneho priebehu nahrávania a jasného obrazu musíte
•
videohlavy pravidelne čistiť. Ak je prehrávanie rušené mozaikovým skreslením
alebo sa zobrazuje iba modrá plocha, videohlavy môžu byť znečistené. Ak k
tomu dôjde, vyčistite videohlavy čistiacou kazetou suchého typu.
Nepoužívajte čistiacu kazetu vlhkého typu. Mohlo by dôjsť k poškodeniu videohláv.
•
NASTAVENIE LCD OBRAZOVKY
LCD panel otáčajte opatrne podľa obrázka. Ak
ho vyklopíte/otočíte za aretačnú polohu, môže
dôjsť k poškodeniu mechanizmu LCD panela.
LCD panel odklopte o 90 stupňov voči telu
1.
kamkordéra.
2. Otočte ho tak, aby bol obraz na displeji dobre
zreteľný pri snímaní aj prehrávaní.
- Ak LCD panel otočíte o 180 stupňov tak, že
bude otočený displejom smerom dopredu,
môžete ho priklopiť k telu kamkordéra tak,
že bude displej otočený smerom von.
- Táto poloha je výhodná počas prehrávania.
Ak chcete nastaviť jas a farbu LCD displeja, pozrite si stranu 31.
POZNÁMKY O LCD DISPLEJI
Priame slnečné svetlo môže poškodiť LCD displej, vnútornú stranu
•
hľadáčika alebo objektív. Slnko snímajte iba pri nízkej intenzite
osvetlenia, ako napr. za šera.
LCD monitor bol vyrobený pomocou veľmi presnej technológie,
•
Napriek tomu sa na ňom môžu objaviť drobné bodky (červené,
modré alebo zelené). Tieto bodky sú normálne a neovplyvňujú
kvalitu snímaného obrazu.
Videokameru nedvíhajte uchopením za LCD panel alebo akumulátor.
•
iv_ PolishSlovak _iv
SERWIS I CZĘŚCI ZAMIENNE
Nie dokonywać samodzielnie napraw serwisowych.
•
Otwieranie lub zdejmowanie osłon może narazić użytkownika na kontakt
•
z wysokim napięciem lub inne niebezpieczeństwa.
W sprawach napraw gwarancyjnych należy zwracać się do
•
wykwalifi kowanego personelu serwisowego.
Jeżeli potrzebne są części zamienne, należy dopilnować, aby stosowane były części
•
określone przez producenta lub mające takie same cechy jak części oryginalne.
Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych grozi wybuchem pożaru,
•
porażeniem prądem elektrycznym lub innymi niebezpieczeństwami.
UWAGI DOTYCZĄCE KAMERY
Nie narażać kamery na działanie wysokich temperatur (powyżej 60 °C lub
•
140 °F). Nie należy jej na przykład zostawiać w zaparkowanym samochodzie
latem lub narażać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie dopuszczać do zawilgocenia kamery. Chronić kamerę przez deszczem,
•
słoną wodą i wilgocią w dowolnej postaci.Czynniki te mogą spowodować jej
uszkodzenie. Usterki wywołane działaniem cieczy mogą być nieodwracalne.
Nagły wzrost temperatury otoczenia może spowodować skroplenie się
•
wilgoci wewnątrz kamery.
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z zimnego do ciepłego miejsca (np.
z zewnątrz do pomieszczenia zimą).
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z chłodnego do ciepłego miejsca
(np. z pomieszczenia na zewnątrz latem).
Jeśli włączono funkcję ochrony
•
ciepłym, suchym pomieszczeniu przez co najmniej dwie godziny. Należy
otworzyć przedział kasety i wyjąć baterie.
W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę z gniazda
•
zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp do wtyczki zasilania.
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się
do niego tekstach wskazuje, że produktu po upływie okresu
użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na
środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego
usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego
typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska
recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować
się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem
władz lokalnych.
Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki
umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.
ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki.
(DEW) należy pozostawić kamerę w
Prawidłowe usuwanie produktu
(zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
SERVISNÉ A NÁHRADNÉ DIELY
•
•
•
•
•
POZNÁMKY K VIDEOKAMERE
•
•
•
- Premiestnenie videokamery zo studeného prostredia do teplého
- Premiestnenie videokamery z chladného do teplého prostredia (napr.
•
•
ekologicky bezpečne naložiť s týmto výrobkom, mali kontaktovať buď predajcu, ktorý im
výrobok predal, alebo príslušný úrad v okolí ich bydliska.
Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť si podmienky
kúpnej zmluvy. Tento výrobok by nemal byť likvidovaný spolu s ostatným priemyselným
odpadom.
Videokameru sa nepokúšajte opravovať sami.
Otvorením alebo odstránením krytov môžu byť odkryté časti s
nebezpečným napätím alebo inak nebezpečné súčasti.
Všetky druhy opráv prenechajte kvalifi kovanému servisnému personálu.
Ak sú potrebné náhradné diely, uistite sa, že servisný technik použil
náhradné diely špecifi kované výrobcom, ktoré majú rovnaké vlastnosti
ako pôvodná súčiastka.
Nesprávne náhradné diely môžu spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom
alebo iné nebezpečenstvo.
Videokameru nevystavujte vysokým teplotám (nad 60 °C). Napríklad v
automobile, ktorý je zaparkovaný na slnku alebo na priamom slnečnom svetle.
Videokameru chráňte pred namočením. Uchovávajte ju mimo
dosahu dažďa, morskej vody a ďalších zdrojov vlhkosti. Pri namočení
videokamery môže dôjsť k jej poškodeniu. Závady spôsobené tekutinami
sú niekedy neopraviteľné.
Náhle zvýšenie teploty môže spôsobiť vytváranie kondenzácie vo vnútri
videokamery.
prostredia (napr. z vonku do vnútra v zime).
z vnútra von v lete).
Ak je aktivovaná ochranná funkcia
aspoň na dve hodiny v suchej, teplej miestnosti s otvorenou priehradkou
na kazetu a vybratou batériou.
Ak chcete odpojiť zariadenie od napájania, musíte vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky, a potom bude zásuvka znovu pripravená na použitie.
Toto označenie na výrobku alebo v sprievodnej brožúre hovorí,
že po skončení jeho životnosti by nemal byť likvidovaný
s ostatným odpadom. Prípadnému poškodeniu životného
prostredia alebo ľudského zdravia môžete predísť tým, že
budete takéto typy výrobkov oddeľovať od ostatného odpadu a
vrátite ich na recykláciu.
Používatelia v domácnostiach by pre podrobné informácie, ako
(DEW) nechajte videokameru
Správna likvidácia tohoto výrobku
(Elektrotechnický a elektronický odpad)
Slovak _vv_ Polish
spis treści
06
INFORMACJE O
KAMERZE MINIDV
06
PRZYGOTOWANIE
12
USTAWIENIA
POCZĄTKOWE:
USTAWIENIA MENU
SYSTEMOWEGO
24
02_ PolishSlovak _02
Akcesoria dołączone do kamery miniDV
07 Widok z przodu i z lewej strony
08 Widok z lewej strony
09 Widok z prawej strony i z góry
10 Widok z tyłu i od dołu
11 U żywanie pilota (tylko modele
VP-D392(i)/D395i)
12 Korzystanie z paska na rękę i
osłony obiektywu
13 Instalacja baterii płaskiej
14 Użycie akumulatora
17 Podłączanie do źródła zasilania
18
Podstawowa obsługa kamery miniDV
19 Wskaźniki wyświetlacza w trybach
Camera/Player
20
Wskaźniki ekranowe w trybach M.Cam/
M.Player (tylko modele VP-D395i)
21
Stosowanie przycisku wyświetlacza
(
)
22 Stosowanie dżojstika
22 Obsługa menu podręcznych za
pomocą dżojstika
24 Ustawianie zegara (Clock Set
(Ust. zegara))
25
Ustawianie funkcji sterowania pilotem
bezprzewodowym (Remote (Pilot)) (Tylko
modele VP-D392(i)/D395i)
26 Ustawianie sygnału dźwiękowego
(beep sound (sygnał dźwiękowy))
27 Ustawianie dźwięku migawki
(shutter sound (dźw. migawki))
28 Wybór języka menu ekranowego
(Language)
29 Funkcja prezentacji (Demonstra-
tion (Demonstracja))
obsah
SPOZNÁVANIE
VAŠEJ MINIDV
VIDEOKAMERY
06
PRÍPRAVA
12
VÝCHODISKOVÉ
NASTAVENIE:
NASTAVENIE
SYSTÉMOVEJ
PONUKY
24
06 Dodávané príslušenstvo
07 Pohľad spredu a zľava
08 Pohľad zľava
09 Pohľad sprava a zhora
10 Pohľad zozadu a zospodu
Používanie diaľkového ovládania (len
11
pre VP-D392(i)/D395i)
12
Použitie remienka na ruku a krytu
objektívu
13
Inštalácia batérie gombíkového typu
14 Používanie akumulátora
17 Pripojenie zdroja napájania
Základná prevádzka minidv videokamery
18
19 Indikátory na displeji v
režimoch snímania/prehrávania
I
ndikátory na displeji v režimoch
20
M.Cam/M.Player (len pre VP-D395i)
21 Používanie tlačidla zobrazenia
)
(
22 Používanie univerzálneho
ovládača (joysticka)
22 Ovládanie ponúk Menu pomocou
univerzálneho ovládača
24 Nastavenie hodín (Clock Set)
25 Ovládanie bezdrôtovým diaľkovým
Nastavenie AV in/out (AV In/Out) (len
preVP-D391i/D392i/D395i)
Prehrávanie kazety na TV obrazovke
na videokazetu
Nahrávanie (kopírovanie) TV programu
alebo videokazety na kazetu videokamery (len pre VP-D391i/D392i/D395i)
(použiteľná pamäťová karta) (nie
je súčasťou dodávky)
pamäťovej karte
pamäťovú kartu
PICTBRIDGE™
(tylko model VP-D395i)
PROTOKÓŁ
PRZESYŁANIA
DANYCH IEEE 1394
INTERFEJS USB
(tylko model VP-D395i)
94
KONSERWACJA
100
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
PARAMETRY
TECHNICZNE
80
Zabezpieczenie przed przypadkowym
usunięciem (Protect (Zabezpiecz))
81
Usuwanie zdjęć i fi lmów (Delete
(Usuń))
83
Formatowanie karty pamięci (Format (Formatuj))
84 Nagrywanie fi lmów (MPEG) na
karcie pamięci
86
Odtwarzanie fi lmów (MPEG) z karty
pamięci (M.Play select (Wybór M.Play)
87
Nagrywanie obrazu z kasety jako zdjęcia
88 Kopiowanie zdjęć z kasety na kartę
pamięci (Photo Copy (Kop. Zdjęć))
89
Oznaczanie zdjęć do wydruku (Print
Mark (Nadruk))
90 Drukowanie zdjęć – korzystanie z
funkcji PictBridge™
92 Typowe połączenia transmisji
danych o standardzie IEEE1394
(i.LINK)-DV
94 Korzystanie z interfejsu USB
96 Wybieranie urządzenia USB (USB
Connect (Złącze USB))
97 Instalowanie oprogramowania
(Program DV Media Pro)
98 Podłączanie do komputera
100 Po zakończeniu nagrywania
100 Obsługiwane kasety
101
Czyszczenie i konserwacja kamery
102
Korzystanie z kamery miniDV za granicą
103 Rozwiązywanie problemów
105 Opcje menu ustawień
107
PICTBRIDGE™
(LEN VP-D395i)
PRENOS DÁT
POMOCOU
ROZHRANIA IEEE 1394
USB ROZHRANIE
(LEN VP-D395i)
94
ÚDRŽBA
100
RIEŠENIE
PROBLÉMOV
TECHNICKÉ ÚDAJE
80 Ochrana proti náhodnému vyma-
zaniu (protect)
81 Vymazávanie fotografi í a vid-
eozáznamov (Delete)
83
Formátovanie pamäťovej karty
(Format)
84 Nahrávanie videa (MPEG) na
pamäťovú kartu
86
Prehrávanie videozáznamu (mpeg)
z pamäťovej karty (M.play select)
87 Nahrávanie obrazu z kazety ako
fotografi e
88 Kopírovanie fotografi í z kazety na
pamäťovú kartu (Photo Copy)
89
Označovanie snímok pre tlač (Print
Mark)
90 Tlač vašich fotografi í – pomocou
funkcie pictBridge™
92
Prenos dát prostredníctvom
rozhrania ieee1394 (i.Link)
– štandardné dátové pripojenie DV
94 Použitie USB rozhrania
96 Výber USB zariadenia (USB
pripojenie)
97 Inštalácia softvéru (program DV
Media Pro)
98 Pripojenie k počítaču
100 Po ukončení nahrávania
100 Použiteľné kazety
101 Čistenie a údržba videokamery
102
Používanie vašej miniDV videokamery v zahraničí
103 Riešenie problémov
105 Nastavenie položiek ponuky
107
Slovak _0505_ Polish
informacje o kamerze
oboznámenie sa s
miniDV
AKCESORIA DOŁĄCZONE DO KAMERY MINI DV
Do nowej kamery cyfrowej dołączono następujące akcesoria. Jeśli
w pudełku brakuje któregokolwiek z tych elementów, należy się
skontaktować z centrum obsługi klienta firmy Samsung.
✪
Dokładny wygląd każdego z elementów może być nieco inny, w
zależności od modelu.
Akumulator (IA-BP80WA )
1
Zasilacz sieciowy
2
(Typ: AA-E9)
Przewód audio/wideo
3
Przewód USB (tylko model VP-
4
D395i)
Płyta CD z oprogramowaniem
5
(tylko model VP-D395i )
Płyta CD z podręcznikiem
6
użytkownika
Skrócona instrukcja obsługi
7
Bateria płaska do pilota(Type:
8
CR2025) (Tylko modele VP-
i
)/D395i)
D392(
Pilot zdalnego sterowania (Tylko
9
modele VP-D392(i)/D395i )
Osłona obiektywu
10
Pasek osłony obiektywu
11
Filtr przeciwzakłóceniowy
12
Kaseta *(Opcja)
13
Pokrowiec* (Opcja)
14
Zawartość opakowania może się różnić w zależności od regionu.
•
Części i akcesoria można nabyć u lokalnego dealera fi rmy
•
Samsung.
*(Opcja): Jest to wyposażenie dodatkowe. Aby je zakupić,
•
skontaktuj
się z najbliższym sprzedawcą produktów Samsung.
Karta pamięci nie jest dostarczana. Informacje na temat kart
•
pamięci zgodnych z kamerą miniDV znajdują się na stronie 74.
06_ PolishSlovak _06
123
456
789
101112
13
14
miniDV videokamerou
DODÁVANÉ PRÍSLUŠENSTVO
Vaša nová digitálna videokamera je dodávaná s nasledovným
príslušenstvom. Ak vám v balení niektorá z týchto položiek chýba,
zavolajte do Centra starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Samsung.
✪
Presný tvar každej položky sa v závislosti od modelu môže líšiť.
Podczas nagrywania należy uważać, aby nie zakrywać
mikrofonu wewnętrznego i obiektywu.
UWAGA
(i)
/D395i )
Objektív
1
Snímač diaľkového ovládania (len pre VP-D392(i)/D395i)
2
Svetlo (len pre VP-D392
3
Spínač OPEN (otvoriť)
4
Tlačidlo EASY Q ➥strana 36
5
Tlačidlo zobrazenia ( )
6
TFT LCD displej
7
Vstavaný mikrofón
8
Dávajte pozor, aby ste počas nahrávania neblokovali
UPOZORNENIE
vstavaný mikrofón a objektív.
(i)
/D395i )
Slovak _0707_ Polish
informacje o kamerze
TAPECARD
miniDV
oboznámenie sa s
miniDV videokamerou
WIDOK Z LEWEJ STRONY
1
Przycisk MENU
2
Dżojstik (S / T/ W / X,Wyboru), (W/T) ➥strona 23
3
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
4
Osłona gniazda (gniazdo AV/DV)
Wbudowany głośnik
5
Przełącznik wyboru (CARD-TAPE) (tylko model VP-D395i)
6
Akumulator (Battery Pack)
7
Przełącznik zwolnienia akumulatora (BATT.)
8
W przypadku zamknięcia panelu LCD z ekranem skierowanym
na zewnątrz funkcja dostępna za pomocą dżojstika
(
S/T/W /X
) działa w odwrotny sposób.
MENU
W
T
POHĽAD ZĽAVA
DV
V
A
E
D
O
M
POWER
CHG
B
A
T
T
.
1
Tlačidlo MENU (menu)
Univerzálny ovládač (S / T/ W / X, Výber), (W/T - transfokácia)
2
➥
strana 23
3
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
4
Kryt konektora (konektor AV/DV)
Zabudovaný reproduktor
5
Voľbový spínač (CARD-TAPE) (karta-kazeta) (len pre VP-D395i)
6
Batéria
7
Spínač uvoľnenia batérie (BATT.)
8
Keď zatvoríte LCD panel s LCD obrazovkou otočenou smerom
von, funkcia pákového ovládača (
(VP-D395 i only)
S/T/W /X
) pracuje naopak.
08_ PolishSlovak _08
WIDOK Z PRAWEJ STRONY I Z GÓRY
POHĽAD SPRAVA A ZHORA
AV
DV
P
O
MODE
W
E
R
CHG
Dźwignia zoom (W/T)/głośność (VOL)
1
Przycisk PHOTO ➥strona 60,78
2
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
3
4
Przełącznik POWER
5
Pokrywa gniazda (gniazdo DC IN, USB (tylko model VP-D395i)
6
Pokrywa przedziału kasety
7
Pasek na rękę
V
O
L
Ovládač transfokácie (W/T)/hlasitosti (VOL)
1
Tlačidlo PHOTO ➥strana 60,78
2
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
3
4
Hlavný vypínač POWER
5
Kryt konektora (konektor DC IN, USB (len pre VP-D395i )
6
Kryt priečinku pre kazetu
7
Remienok na ruku
Slovak _0909_ Polish
informacje o kamerze
miniDV
WIDOK Z TYŁU I OD DOŁU
oboznámenie sa s
miniDV videokamerou
POHĽAD ZOZADU A ZOSPODU
AV
DV
Gniazdo AV
1
Przycisk MODE
2
Wskaźnik trybu (tryb Camera ( ) / Player ( ))
3
Gniazdo DC IN
4
Gniazdo DV (IEEE1394)
5
Wskaźnik naładowania akumulatora (CHG)
6
Gniazdo USB (tylko model VP-D395i)
7
Gniazdo kart pamięci (tylko model VP-D395i)
8
Gniazdo statywu
9
Gniazda
i
VP-D395
AV DV DC IN USB
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN
10_PolishSlovak _10
MODE
POWER
CHG
DC IN
Obsługiwane karty pamięci (maks. 2GB)
Wyłącznie modele VP-D395i
MMC/SD
Konektor AV
1
Tlačidlo MODE
2
Indikátor režimu (režim kamera ( ) / prehrávač ( ))
3
Konektor DC IN
4
Napájací konektor (IEEE1394)
5
Indikátor nabíjania (CHG)
6
USB konektor (len pre VP-D395i )
7
Zásuvka pre pamäťovú kartu (len pre VP-D395i )
8
Závit pre statív
9
Použiteľné pamäťové karty (max. 2 GB)
len pre VP-D395i
MMC/SD
Konektory
VP-D395i
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN USB
AV DV DC IN
UŻYWANIE PILOTA
(TYLKO MODELE VP-D392(i)/D395i)
POUŽÍVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA
(LEN PRE VP-D392(i)/D395i)
Przycisk PHOTO ➥strona 60,78
1
Przycisk REC
2
Przycisk SELF TIMER ➥strona 39
3
Przycisk ZERO MEMORY ➥strona 38
4
Przycisk PHOTO SEARCH ➥strona 61
5
Przycisk A.DUB ➥strona 65
6
Przycisk (FF)
7
Przycisk (REW)
8
Przycisk (PLAY)
9
Przycisk (-) / (+) (Kierunku)
10
➥
strona
64
Przycisk wyświetlacza ( )
11
Przycisk W/T (Zoom)
12
Przycisk X2
13
Przycisk DATE/TIME
14
15
Przycisk (SLOW)
Przycisk (PAUSE)
16
Przycisk (STOP)
17
Przycisk F.ADV ➥strona 64
18
➥
strona 64
Przyciski na pilocie zdalnego sterowania działają tak samo, jak
przyciski na kamerze miniDV.
Tlačidlo PHOTO ➥strana 60,78
1
Tlačidlo REC
2
Tlačidlá na diaľkovom ovládači sú rovnaké ako na miniDV
videokamere.
Tlačidlo SELF TIMER ➥strana 39
3
Tlačidlo ZERO MEMORY ➥strana 38
4
Tlačidlo PHOTO SEARCH ➥strana 61
5
Tlačidlo A.DUB ➥strana 65
6
Tlačidlo (FF)
7
Tlačidlo (REW)
8
Tlačidlo (PLAY)
9
Tlačidlo
10
➥
strana 64
Tlačidlo Displej ( )
11
Tlačidlo W/T (Zoom)
12
Tlačidlo X2
13
Tlačidlo DATE/TIME
14
Tlačidlo (SLOW)
15
Tlačidlo(PAUSE)
16
Tlačidlo (STOP)
17
Tlačidlo F.ADV ➥strana 64
18
(-) / (+) (smerové)
➥
strana 64
Slovak _1111_ Polish
przygotowanie
OPEN
Ta sekcja zawiera informacje dotyczące użytkowania kamery miniDV.
takie jak sposób korzystania z dostarczonych akcesoriów, sposób
ładowania akumulatora oraz sposób konfi guracji trybu pracy i
wskaźników ekranowych w poszczególnych trybach.
KORZYSTANIE Z PASKA NA RĘKĘ I OSŁONY OBIEKTYWU
Przed rozpoczęciem nagrywania bardzo ważne jest prawidłowe
wyregulowanie paska na rękę.
Pasek na rękę umożliwia:
Trzymanie kamery w wygodnej i stabilnej pozycji,
•
Umieść dłoń w pozycji, w której łatwo będzie można sterować
•
przyciskami uruchamiania/zatrzymywania nagrywania i PHOTO
oraz dźwignią Zoom.
Pasek na rękę
Regulacja paska na rękę
1. Wsuń pasek do zaczepu w
przedniej części kamery i
przeciągnij go przez zaczep.
2. Włóż rękę do paska i odpowiednio wyreguluj jego długość.
3. Zablokuj pasek.
Osłona obiektywu
Zakładanie osłony obiektywu
4. Przymocuj pasek do osłony w
sposób pokazany na rysunku.
5. Przymocuj pasek osłony do paska
na rękę. Wyreguluj pasek na rękę
w sposób opisany powyżej.
6. Zablokuj pasek.
Zakładanie osłony obiektywu po
zakończeniu korzystania z kamery
Naciśnij przyciski po obu stronach osłony obiektywu, a
następnie wsuń osłonę w obiektyw.
12_ PolishSlovak _12
123
456
príprava
Táto časť poskytuje informácie o používaní tejto miniDV videokamery:
rady o správnom používaní príslušenstva, nabíjaní batérie, nastavení
funkcie a indikátorov na obrazovke v každom režime.
POUŽITIE RAMIENKA NA RUKU A KRYTU OBJEKTÍVU
Pred spustením záznamu je veľmi dôležité, aby bol správne nastavený
remienok na ruku.
Vďaka remienku na ruku môžete:
Držať videokameru v stabilnej a pohodlnej polohe.
•
Ruku dajte do polohy, kde sa vám ľahko ovláda tlačidlo spustenia/
•
zastavenia nahrávania, tlačidlo PHOTO a ovládač transfokácie.
Remienok na ruku
Nastavenie remienka na ruku
1. Navlečte remienok do háčka na
prednej strane videokamery a
koniec prevlečte cez háčik.
2. Zasuňte ruku do remienka a nastavte dĺžku podľa potreby.
3. Upevnite remienok.
Kryt objektívu
Pripevnenie krytu objektívu
4. Pripevnite remienok ku krytu
objektívu podľa nákresu.
5. Pripevnite remienok krytu
objektívu k remienku na ruku
a nastavte ho podľa krokov
opísaných pre remienok na ruku.
6. Upevnite remienok.
Pripevnenie krytu objektívu po skončení
činnosti
Stlačte tlačidlá na obidvoch stranách krytu objektívu
a potom ho založte na objektív videokamery.
ZAKŁADANIE FILTRA PRZECIWZAKŁÓCENIOWEGO
Aby zmniejszyć interferencje elektryczne, załóż fi ltr
przeciwzakłóceniowy na kabel zasilacza sieciowego.
Aby założyć fi ltr przeciwzakłóceniowy
•
na kabel zasilacza sieciowego, należy
wykonać kablem pętlę wokół fi ltra.
Podczas zakładania fi ltra
•
przeciwzakłóceniowego należy uważać,
aby nie uszkodzić kabla.
Wind once!
PRIPEVNENIE FERITOVÉHO JADRA
Na zníženie elektrického rušenia pripojte feritové
jadro k sieťovému adaptéru.
Ak chcete k sieťovému adaptéru pripojiť
•
feritové jadro, raz okolo neho obmotajte
kábel.
Dávajte pozor, aby ste pri pripájaní
AC power adaptor
•
feritového jadra kábel nepoškodili.
INSTALACJA BATERII PŁASKIEJ
Instalowanie baterii płaskiej do
pilota (tylko modele VP-D392(i)/
D395i)
ryzyko wybuchu. Baterię należy wymieniać na baterię tego samego
typu lub na jej odpowiednik.
Nie chwytaj baterii za pomocą szczypiec, ani innych narzędzi
•
metalowych. Może to spowodować zwarcie.
Nie należy ponownie ładować, demontować na części, podgrzewać,
•
ani zanurzać baterii w wodzie, ponieważ grozi to wybuchem.
Baterię płaską należy przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci. W wypadku jej połknięcia,
OSTRZEŻENIE
natychmiast skontaktować się z lekarzem.
INŠTALÁCIA BATÉRIE GOMBÍKOVÉHO TYPU
Inštalácia batérie gombíkového
typu pre diaľkové ovládanie (len
pre VP-D392(i)/D395i )
1. Držiak batérie gombíkového typu
vytiahnite v smere šípky.
2. Batériu gombíkového typu vložte do
držiaka tak, aby označenie kladného
) smerovalo nahor.
3. Vložte späť držiak batérie gombíkového typu.
pólu (
Bezpečnostné opatrenie týkajúce sa batérie
gombíkového typu
V prípade nesprávnej výmeny batérie gombíkového typu hrozí
•
nebezpečenstvo explózie. Pôvodnú batériu nahraďte iba rovnakým
alebo rovnocenným typom.
Batériu nevyberajte pomocou pinzety alebo iných kovových
•
nástrojov. Spôsobí to skrat.
Batériu nenabíjajte, nedemontujte, neohrievajte alebo nevkladajte
•
do vody, predídete tým riziku výbuchu.
Gombíkový typ batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
V prípade prehltnutia batérie ihneď kontaktujte lekára.
VÝSTRAHA
Slovak _1313_ Polish
przygotowanie
CH
CH
UŻYCIE AKUMULATORA
Należy używać wyłącznie akumulatora IA-BP80WA.
•
Zakupiony akumulator może być częściowo naładowany.
•
Przed użyciem akumulatora w kamerze miniDV należy go naładować.
•
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora
1. Otwórz wyświetlacz LCD w sposób pokazany na
rysunku.
2. Włóż akumulator tak, aby zatrzasnął się w gnieździe.
Należy się upewnić, że oznaczenie (SAMSUNG) jest
•
zwrócone na zewnątrz, gdy kamera ustawiona jest w
sposób pokazany na rysunku.
3. Przesuń przełącznik zwalniający BATT. i wyjmij
akumulator.
Delikatnie przesuń przełącznik zwalniający BATT. w
•
kierunku pokazanym na rysunku.
Zapasowe akumulatory można nabyć u lokalnego
•
sprzedawcy produktów fi rmy Samsung.
Jeżeli kamera miniDV nie będzie używana przez
•
dłuższy czas, należy wyjąć z niej akumulator.
Ładowanie akumulatora
1.
Przesuń przełącznik POWER w dół, aby wyłączyć zasilanie.
2. Włóż akumulator do kamery cyfrowej.
3. Otwórz osłonę gniazda i podłącz zasilacz sieciowy do
gniazda DC IN.
4. Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda ściennego.
5. Po naładowaniu odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC
IN w kamerze.
Nawet po wyłączeniu zasilania akumulator znajdujący
•
się w kamerze będzie się nadal rozładowywać.
Zaleca się zakup co najmniej jednego akumulatora zapasowego,
co zapewni możliwość ciągłego korzystania z kamery miniDV.
Stosuj wyłącznie akumulatory zatwierdzone przez fi rmę Samsung. Nie
używaj akumulatorów innych producentów.
W przeciwnym wypadku może wystąpić zagrożenie przegrzania, pożaru
lub wybuchu. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności za problemy
powstałe w wyniku stosowania nieodpowiednich akumulatorów.
Insert
Eject
príprava
POUŽÍVANIE AKUMULÁTORA
Používajte len batériu IA-BP80WA.
•
Batéria môže byť v čase zakúpenia trochu nabitá.
•
Pred použitím miniDV videokamery sa uistite, že ste batériu nabili.
•
Vloženie/vysunutie batérie
1. Otvorte LCD obrazovku podľa obrázka.
2. Batériu zasuňte do otvoru, až kým ľahko nezaklapne.
Uistite sa, že slovné označenie (SAMSUNG)
•
P
O
W
BATT.
E
R
P
O
W
BATT.
E
R
P
O
W
BAT
T.
E
R
BATT.
PO
W
BATT.
ER
Aby ste mohli miniDV videokameru používať nepretržite,
odporúčame vám zakúpiť jednu alebo viac náhradných batérií.
Používajte iba batérie, ktoré sú odsúhlasené spoločnosťou Samsung.
Batérie od iných výrobcov nepoužívajte.
Inak hrozí nebezpečenstvo prehriatia, požiaru alebo explózie.
Spoločnosť Samsung nezodpovedá za problémy spôsobené používaním
neschváleného druhu batérií.
smeruje von, pokiaľ je videokamera uložená tak,
ako na obrázku.
3. Posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) a batériu
vytiahnite.
Jemne posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) v
•
smere, ktorý je uvedený na obrázku.
Doplnkové batérie sú k dispozícii u vášho
•
miestneho predajcu spoločnosti Samsung.
Ak miniDV videokameru nebudete dlhšiu dobu
•
používať, vyberte z nej batériu.
Nabíjanie batérie
1.
Vypínač POWER posuňte smerom nadol a zariadenie
vypnite.
2. Batériu vložte do videokamery.
3. Otvorte kryt konektora a pripojte AC sieťový adaptér ku
konektoru DC IN.
4. Pripojte AC sieťový adaptér k zásuvke.
5. Keď je úplne nabitá, odpojte AC sieťový adaptér od
konektora DC IN na vašej videokamere.
Aj keď je prístroj vypnutý a batéria zostane pripojená
•
k videokamere, bude sa stále vybíjať.
14_ PolishSlovak _14
Wskaźnik naładowania
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
CHG
akumulatora
Kolor diody LED wskazuje stan zasilania lub
naładowania.
Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany,
•
dioda jest zielona.
Podczas ładowania akumulatora wskaźnik ma
•
kolor pomarańczowy.
W przypadku wystąpienia błędu podczas
•
ładowania akumulatora dioda miga na
pomarańczowo.
<Charging indicator>
Kontrolka nabíjania
Farba LED kontrolky ukazuje stav napájania alebo
nabíjania.
Ak je batéria plne nabitá, indikátor nabitia je
•
zelený.
Ak batériu nabíjate, indikátor nabíjania je
•
oranžový.
Ak sa počas nabíjania batérie vyskytne
•
porucha, kontrolka nabíjania bude blikať na
oranžovo.
Czasy ładowania i nagrywania przy w pełni
naładowanym akumulatorze (bez korzystania z
zoomu, otwartego wyświetlacza itp.)
Czas podany w tabeli odpowiada modelowi VP-D395i.
•
(czas dla modeli VP-D391(i)/D3910/D392(i)/D395i jest prawie
identyczny)
Podane czasy służą jedynie informacji. Pomiary wartości podanych
•
w tabeli są dokonywane w środowisku testowym fi rmy Samsung
i mogą różnić się od warunków eksploatacji urządzenia przez
użytkownika.
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu przy niskich
•
temperaturach. Czasy ciągłego nagrywania podane w
podręczniku zostały zmierzone dla całkowicie naładowanego
akumulatora w temperaturze 25°C. Ponieważ temperatura
otoczenia i warunki zmieniają się, czas pozostały do
wyczerpania akumulatora może być inny niż przybliżony
Akumulator
IA-BP80WA
czas
Czas
ł
adowania
Ok.
1 godz. 20min
Czas
nagrywania
Ok.
1 godz. 20min
Doby nabíjania, nahrávania s úplne nabitou
batériou (bez transfokácie, bez otvorenej LCD
obrazovky, atď.)
Namerané časy v tabuľke sa vzťahujú na model VP-D395i.
•
(Časy pre VP-D391(
Uvedená doba je iba informatívna. Vyššie uvedené hodnoty sú
•
merané v skúšobnom prostredí fi rmy Samsung a vzhľadom od
vášho aktuálneho používania sa môžu líšiť.
V chladnom prostredí sa čas záznamu výrazne skracuje. Doby
•
neprerušovaného záznamu v prevádzkových pokynoch sú merané
pri použití plne nabitej batérie pri teplote 25 °C (77 °F). Ako sa
okolitá teplota a podmienky menia, zostávajúci čas batérie sa
môže líšiť od približných časov nepretržitého záznamu v daných
pokynoch.
Batéria
IA-BP80WA
i
)/D3910/D392(i)/D395i sú takmer rovnaké.)
Čas
Čas dobíjaniaČas nahrávania
Približne
1 hodina 20minút
Približne
1 hodina 20minút
Slovak _1515_ Polish
przygotowanie
Maksymalny czas nagrywania zależy od:
Typu i pojemności używanych akumulatorów,
•
Temperatury otoczenia,
•
Częstotliwości używania zoomu,
•
Trybu pracy (kamera/aparat/wyświetlacz LCD itd.),
•
Zaleca się przygotowanie kilku akumulatorów zapasowych.
•
Aby sprawdzić pozostały poziom baterii, naciśnij i
•
przytrzymaj przycisk wyświetlacza ( ).
Czas ładowania zależy od poziomu naładowania
•
akumulatora.
➥
strona 21
príprava
Celkový čas záznamu závisí od:
Typu a kapacity používanej batérie.
•
Okolitej teploty.
•
Frekvencie používania funkcie transfokátora.
•
Spôsobu využívania (videokamera/fotoaparát/s LCD obrazovkou atď.)
•
Odporúčame vám, aby ste mali dispozícii viac batérií.
•
Aby ste skontrolovali zostávajúce nabitie batérie, stlačte a
•
podržte tlačidlo Displej ( ).
Doba nabíjania sa bude v závislosti od zostávajúcej hladiny
•
batérie líšiť.
➥
strana 21
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora pokazuje ilość pozostałej
energii.
a. Całkowicie naładowany
b. Wyładowany w 20~40%
c. Wyładowany w 40~80%
d. Wyładowany w 80~95%
e. Całkowicie rozładowany (wskaźnik miga)
(Kamera wkrótce się wyłączy. Należy jak
najszybciej wymienić akumulator.)
(Blinking)
Zasady postępowania z akumulatorem
Akumulator należy ładować w temperaturze otoczenia od 0 C (32 F)
•
do 40 C (104 °F).
Używanie akumulatora przez długi czas w temperaturach poniżej
•
0 C (32 °F) lub powyżej 40°C (104 °F) skraca jego żywotność i
pojemność, nawet jeżeli jest całkowicie naładowany.
Akumulatora nie należy umieszczać w pobliżu źródeł ciepła (np. ognia
•
lub grzejnika).
Akumulatora nie wolno demontować, ściskać ani podgrzewać.
•
Nie wolno dopuścić do zwarcia biegunów + i - akumulatora. Może
•
to spowodować wyciek elektrolitu, emisję ciepła, przegrzanie lub
pożar.
16_ PolishSlovak _16
Zobrazenie stavu nabitia batérie
Ukazovateľ kapacity batérie znázorňuje zostávajúce množstvo energie
batérie.
a. úplne nabitá
b. 20~40% vybitie batérie
c. 40~80% vybitie batérie
d. 80~95% vybitie batérie
e. úplne vybitá (bliká)
(Videokamera sa čoskoro vypne, čo najskôr vymeňte
batérie.)
Ošetrovanie batérie
Batérie by sa mali nabíjať v prostredí s teplotou od 0 °C do 40 °C.
•
Životnosť a kapacita batérie sa zníži pri používaní v teplotách pod
•
0 °C, alebo ak sa dlhý čas ponechá v teplotách vyšších než 40 °C,
aj keď je úplne nabitá.
Neumiestňujte batériu do blízkosti zdrojov tepla (napríklad oheň alebo
•
kúrenie).
Batérie nerozoberajte a nevystavujte tlaku alebo teplu.
•
Zabráňte spôsobenie skratu pólov + a – na batérii. Mohlo by dôjsť k
•
úniku elektrolytu, tvorbe tepla, prehriatiu alebo požiaru.
Uwagi dotyczące akumulatora
M
O
D
E
AV
DV
P
O
W
E
R
C
H
G
VOL
POWER
•
Przybliżone maksymalne czasy nagrywania podano w tabeli na stronie 15.
•
Na czas nagrywania ma wpływ temperatura i warunki otoczenia.
•
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu przy niskich temperaturach
oraz przy zmiennych warunkach otoczenia i temperaturowych.
•
Maksymalne czasy nagrywania podane w instrukcji obsługi zostały zmierzone
dla całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. Czas
pozostały do wyczerpania akumulatora może być inny niż przybliżony
maksymalny czas nagrywania podany w instrukcji.
•
Zaleca się kupowanie identycznego akumulatora jak akumulator
dostarczony wraz z kamerą. Akumulator można nabyć u sprzedawcy
produktów fi rmy SAMSUNG.
•
Gdy okres żywotności akumulatora dobiegnie końca, należy skontaktować się
ze sprzedawcą. Baterie należy traktować jako odpad chemiczny.
•
Przed przystąpieniem do nagrywania należy sprawdzić, czy akumulator jest
całkowicie naładowany.
•
Nowy akumulator dostarczany z urządzeniem nie jest naładowany. Przed
przystąpieniem do eksploatacji akumulatora należy go naładować.
•
Zwiększa się też prawdopodobieństwo wycieku. Pełne rozładowanie
akumulatora powoduje uszkodzenie jego wewnętrznych ogniw.
•
Aby oszczę
•
•
dzać baterie, należy wyłączać kamerę, jeśli nie jest używana.
Jeśli urządzenie pracuje w trybie Camera(Cam), po 5 minutach bezczynności
przy załadowanej taśmie w trybie gotowości STBY wyłączy się ono
automatycznie. Pozwala to zaoszczędzić energię akumulatora.
Należy uważać, aby nie upuścić akumulatora. Może to spowodować jego
uszkodzenie.
PODŁĄCZANIE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA
Do kamery można podłączyć dwa typy źródeł
•
zasilania.
-
Zasilacz: do nagrywania w pomieszczeniach,
- Akumulator: do nagrywania na zewnątrz.
Zasilanie z gniazdka w instalacji domowej
Kamerę można podłączyć do gniazdka elektrycznego
w instalacji domowej, aby uniezależnić się od zasilania
akumulatorowego. Akumulator może pozostać
podłączony — nie grozi to jego rozładowaniem.
1. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby wyłączyć
zasilanie.
2. Otwórz osłonę gniazda i podłącz zasilacz sieciowy do gniazda DC IN.
3. Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda ściennego.
Wtyczka i rodzaj gniazdka ściennego mogą się różnić w zależności
4. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby włączyć zasilanie, a następnie
naciśnij przycisk MODE aby ustawić tryb Camera( ) lub Player( ).
od kraju użytkowania.
1
3
Poznámky k batérii
Orientačné časy nepretržitého záznamu nájdete v tabuľke na strane 15.
•
Čas záznamu je ovplyvnený teplotou a okolitými podmienkami.
•
Čas záznamu sa rapídne skráti v chladnom prostredí, pretože sa zmení
•
teplota a podmienky prostredia.
Doby neprerušovaného záznamu v prevádzkových pokynoch sú merané pri
•
použití plne nabitej batérie pri teplote 25 °C (77 °F). Skutočný zostávajúci
čas funkčnosti batérie sa nemusí zhodovať s približnými údajmi o dĺžke
nepretržitého záznamu uvedenými v týchto pokynoch.
Pri kúpe novej batérie vám odporúčame zakúpiť rovnakú batériu, aká je
•
súčasťou dodávky tejto videokamery. Batérie si môžete zakúpiť u vášho
predajcu značky SAMSUNG.
Po skončení životnosti batérie kontaktujte miestneho predajcu. S batériami
•
treba manipulovať ako s chemickým odpadom.
Pred zahájením záznamu sa ubezpečte, že je batéria úplne nabitá.
•
Úplne nová batéria nie je nabitá. Pred použitím musíte batériu úplne nabiť.
•
Keď je batéria úplne vybitá, mohla by vytiecť.
Úplné vybitie batérie poškodzuje jej vnútorné články.
•
Energiu batérie ušetríte, ak budete videokameru vypínať na čas, keď s ňou
•
nepracujete.
Ak je videokamera v režime Camera (foto) ponechaná v pohotovostnom
•
režime STBY s vloženou kazetou a viac než 5 minút sa nepoužíva,
automaticky sa vypne, aby sa zamedzilo zbytočnému vybíjaniu batérie.
Nenechajte batériu spadnúť. Pád by mohol batériu poškodiť.
•
PRIPOJENIE ZDROJA NAPÁJANIA
Videokameru môžete napájať z dvoch typov napájania.
•
-
Sieťový adaptér: používa sa na nahrávanie v interiéroch.
- Batéria: používa sa na nahrávanie v exteriéroch.
Pripojenie k domácemu zdroju
napájania
Videokameru môžete pripojiť k domácemu zdroju
napájania bez toho, aby ste sa obávali o batériu. Batériu
2
2. Otvorte kryt konektora a pripojte AC sieťový adaptér ku konektoru DC IN.
3. Pripojte AC sieťový adaptér k zásuvke.
Typ zástrčky a elektrickej zásuvky sa môže podľa krajiny vášho
pobytu líšiť.
4. Posunutím vypínača POWER smerom nadol zapnite zariadenie a stlačte
tlačidlo MODE, aby ste zvolili režim Camera( ) alebo Player( ).
môžete nechať pripojenú, pretože jej energia sa nezníži.
1. Vypínač POWER posuňte smerom nadol a
zariadenie vypnite.
Slovak _1717_ Polish
hw
l
hw
l
przygotowanie
hw
l
hw
l
PODSTAWOWA OBSŁUGA KAMERY MINIDV
Włączanie i wyłączanie kamery miniDV
Kamerę można włączać i wyłączać, przesuwając przełącznikPOWER w dół.
Przesuwaj przełącznik POWER, aby naprzemian włączać
•
i wyłączać zasilanie.
Ustawianie trybów pracy
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności, należy
•
wybrać tryb pracy, ustawiając przycisk MODE i
przełącznik Select (tylko model VP-D395i).
1.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam)( )
lub Player ( ).Każde naciśnięcie przycisku MODE powoduje
przełączanie pomiędzy trybami Camera(Cam)( ) lub Player( ).
2.
Ustaw przełącznik wyboru trybu Select w pozycji CARD
(Karta) lub TAPE (Kaseta). (tylko model VP-D395i)
- Tryb Camera (Cam)( ):
- Tryb Player ( ): Aby odtworzyć fi lm lub zdjęcia z kasety. ➥strona
-
Tryb M.Cam ( ):
- Tryb M.Player (M.Play)( ): Aby odtworzyć fi lm lub zdjęcia z karty
Wyboru trybu pracy dokonuje się, ustawiając odpowiednio przycisk
•
MODE oraz przełącznik Select (tylko model VP-D395i).
Nazwa trybuPrzycisk MODE
Camera Mode
(Tryb Cam)
Player Mode
(Tryb Player)
M.Cam Mode
(Tryb M.Cam)
M.Player Mode
(Tryb M.Play)
Tryb M.Cam: Tryb pracy aparatu cyfrowego
•
Tryb M.Player(M.Play): Tryb odtwarzania pamięci
Tryby M.Cam i M.Player(M.Play) dostępne są tylko w modelu
•
(
tylko model
Aby nagrać fi lm lub zapisać
zdjęcie na kasecie. ➥strona19
Aby nagrać fi lm lub zapisać zdjęcia na karcie pamięci. ➥strona 20
pamięci. ➥strona 20
Przełącznik wyboru
(tylko model VP-D395i)
tvkl
tvkl
tvkl
tvkl
VP-D395i).
POWER switch
{hw ljhy k
{hw ljhy k
{
hwljhyk
{
hwljhyk
príprava
ZÁKLADNÁ PREVÁDZKA MINIDV VIDEOKAMERY
Mode indicator
AV
DV
MODE
POWER
CHG
DC IN
MODE button
-
19
-
-
-
•
(Režim video pr.)
Režim Camera (foto) ( ): Pre nahrávanie videa alebo fotografi í na kazetu. ➥strana 19
Režim Player (Prehr.) ( ): Pre prehrávanie videa alebo fotografi í na kazete. ➥strana 19
Režim M.Cam (Kamery) ( ): Pre nahrávanie videa alebo fotografi í na pamäťovú kartu.
Režim M.Player(video pr.)( ): Pre prehrávanie videa alebo fotografi í z pamäťovej karty. ➥strana 20
Prevádzkové režimy sú určené polohou tlačidla MODE a spínača Select
(len pre VP-D395i).
Názov režimuTlačidlo MODE
Camera Mode
(Režim foto)
Player Mode
(Režim Prehr.)
M.Cam Mode
(
Režim Kamery
M.Player Mode
Zapnutie a vypnutie miniDV videokamery
Videokameru zapnete alebo vypnete posunutím vypínača
POWER smerom nadol.
Vypínač POWER opakovane posúvajte a prepínajte
•
medzi zapnutím a vypnutím.
Nastavenie ovládacích režimov
Prevádzkový režim nastavíte stlačením tlačidla
•
MODE a prepínača režimu (len pre VP-D395i) pred
ovládaním akejkoľvek funkcie.
1.
Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim
Camera(foto)( ) alebo Player (Prehr.)( ).
Každé stlačenie tlačidla MODE prepne medzi režimom
Camera(foto) ( ) a Player (Prehr.) ( ).
2.
Voľbový spínač Select uveďte do polohy CARD alebo
TAP E. (len pre VP-D395
)
Režim M.Cam (Kamery): Režim kamery s pamäťou
•
Režim M.Player (video prehr.): Režim prehrávača s pamäťou
Režimy M.Cam(Kamery) a M.Player (video pr.) sú dostupné len na
BLC (tryb kompensacji przy fi lmowaniu pod światło) * ➥strona 56
13
Redukcja szumu * ➥strona 45
Wygaszanie ➥strona 41
14
Pilot ➥strona 25 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i)
15
Gniazdo USB * ➥strona 98 (Tylko modele VP-D395i)
16
Funkcja C.Nite * ➥strona 58
17
Prawdziwe stereo ➥strona 46
18
Pozycje zoomu * ➥strona 37
19
Data/godzina ➥strona 32
20
Ręczna regulacja ostrości * ➥strona 42
21
Ręczna ekspozycja * ➥strona 43
22
Szybkość migawki * ➥strona 43
23
Balans bieli * ➥strona 49
24
Ekspozycja automatyczna * ➥strona 47
25
DIS * ➥strona 55
Tryb efektów wizualnych * ➥strona 51
26
EASY.Q * ➥strona 36 Format 16:9 Wide ➥strona 53
Dubbing dźwięku ➥strona 65
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
(Tylko modeleVP-D392(i)/D395i)
Efekty Audio ➥strona 67
AV IN * ➥strona 68 (Tylko modeleVP-D391i/D392i/D395i )
Pilot ➥strona 25 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i
DV IN (tryb transmisji danych DV) ➥strona 93
Tu uvedené OSD indikátory sa vzťahujú
na model VP-D395i.
Obrazovka vyššie slúži ako príklad na
vysvetlenie. Aktuálny displej sa od nej
líši.
Indikátory OSD sú založené na kapacite
pamäte 2 GB (len pre VP-D395i).
Kvôli zvýšeniu výkonu sú údaje na
displeji a pokyny predmetom zmeny,
bez predchádzajúceho upozornenia.
Funkcie označené hviezdičkou
* nezostanú po vypnutí miniDV
videokamery
strana 77
STOSOWANIE PRZYCISKU WYŚWIETLACZA ( )
A
V
D
V
B
A
T
T.
M
ENU
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
Battery Info
Batttteryery chargehargedBattery charged
0%50 %10 0%
Istnieje możliwość przełączania pomiędzy trybami wyświetlania
informacji na ekranie: Naciśnij przycisk wyświetlacza ( ).
Włączanie trybu informacji na ekranie
Istnieje możliwość przełączania pomiędzy trybami
wyświetlania informacji na ekranie:
Naciśnij przycisk wyświetlacza ( ).
Tryby wyświetlania pełnego i minimalnego będą się
zmieniać.
Tryb pełnego wyświetlania: Zostaną wyświetlone
•
wszystkie informacje.
Tryb minimalnego wyświetlania: Wyświetlane są
•
tylko wskaźniki stanu pracy.
Sprawdzanie informacji
o poziomie naładowania
akumulatora
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
•
Wyświetlacz
przy wyłączonym zasilaniu. Po chwili na
wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony
stan ładowania przez 7 sekund.
Stan naładowania baterii jest podawany
•
orientacyjne i jest wartością przybliżoną.
Może on różnić się w zależności od
( )
podczas ładowania
Sposób poprawnego usuwania baterii, w które
wyposażony jest niniejszy produkt
(Dotyczy obszaru Unii Europejskiej oraz innych krajów europejskich
posiadających oddzielne systemy zwrotu zużytych baterii.)
Niniejsze oznaczenie na baterii, instrukcji obsługi lub opakowaniu
oznacza, że po upływie okresu użytkowania baterie, w które
wyposażony był dany produkt, nie mogą zostać usunięte wraz z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Przy zastosowaniu
takiego oznaczenia symbole chemiczne (Hg, Cd lub Pb) wskazują, że dana bateria zawiera rtęć, kadm lub ołów w ilości przewyższającej
poziomy odniesienia opisane w dyrektywie WE 2006/66. Jeśli baterie
nie zostaną poprawnie zutylizowane, substancje te mogą powodować
zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub środowiska naturalnego.
Aby chronić zasoby naturalne i promować ponowne wykorzystanie
materiałów, należy oddzielać baterie od innego typu odpadów i
poddawać je utylizacji poprzez lokalny, bezpłatny system zwrotu baterii.
POUŽÍVANIE TLAČIDLA ZOBRAZENIA
( )
Môžete prepínať medzi režimami zobrazenia informácií na obrazovke:
Stlačte tlačidlo Displej ( ).
Prepnutie režimu zobrazenia informácií
Môžete prepínať medzi režimami zobrazenia
informácií na obrazovke:
Stlačte tlačidlo Displej ( ).
Vystrieda sa plný a minimálny režim obrazovky.
Režim plného zobrazenia: Zobrazia sa všetky
•
informácie.
Režim minimálneho zobrazenia: Zobrazí sa iba
•
ukazovateľ prevádzkového stavu.
Kontrola zostávajúceho nabitia
batérie
Pri nabíjaní s vypnutým napájaním stisnite
•
a podržte tlačidlo
na LCD obrazovke na 7 sekúnd objaví stav
nabíjania.
Stav nabitia batérie je uvedený ako
•
referencia a je len približný.
Môže sa líšiť v závislosti od kapacity batérie
a teploty.
Správna likvidácia batérií v tomto výrobku
(Aplikovateľné v krajinách Európskej únie a v ostatných európskych
krajinách, v ktorých existujú systémy separovaného zberu batérií.)
Toto označenie na batérii, príručke alebo balení hovorí, že batérie
v tomto výrobku by sa po skončení ich životnosti nemali likvidovať
spolu s ostatným domovým odpadom. V prípade takéhoto označenia
chemické symboly Hg, Cd alebo Pb znamenajú, že batéria obsahuje
ortuť, kadmium alebo olovo v množstve presahujúcom referenčné
hodnoty smernice 2006/66/ES. Pri nevhodnej likvidácii batérií môžu
tieto látky poškodiť zdravie alebo životné prostredie.
Za účelom ochrany prírodných zdrojov a podpory opätovného použitia
materiálu batérie likvidujte oddelene od iných typov odpadou a
recyklujte ich prostredníctvom miestneho systému bezplatného zberu
batérií.
Displej ( )
O chvíľu sa
Slovak _2121_ Polish
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:050:00:05
SP
STBYSTBY
Auto Auto ExposurExposuree
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
Manual Manual ExposurExposuree
1919
przygotowanie
STOSOWANIE DŻOJSTIKA
Służy do odtwarzania, wstrzymywania, przewijania do
przodu i do tyłu. Jest również używany jako przyciski
kierunku (góra, dół, lewa, prawa) oraz do wybierania
żądanego fi lmu, zdjęcia lub menu.
1. Przesuń dżojstik w górę lub w dół
2. Przesuń dżojstik w lewo lub w prawo (
Potwierdź wybór, naciskając dżojstik.
•
Więcej informacji na temat menu ekranowych
wyświetlanych za pomocą dżojstik
(
),znajduje się na stronie 23.
S/T/W /X
OBSŁUGA MENU PODRĘCZNYCH ZA
POMOCĄ DŻOJSTIKA
Za pomocą dżojstika z łatwością można przejść do
często stosowanych menu, bez użycia przycisku MENU.
✪
Aby użyć opcji menu wymienionych na tej stronie,
postępuj zgodnie z dalszymi instrukcjami. Na przykład:
ustawianie ekspozycji w trybie Camera (Kamera)( ).
1. Naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlone menu podręczne.
2. Naciśnij dżojstik
ustawieniami.
Przesunięcie dżojstika w górę powoduje
przełączanie pomiędzy opcjami "Auto Exposure
(Autom. ekspoz.)" i "Manual Exposure (Ręczna
ekspoz.)".
3. Naciśnij dżojstik, aby potwierdzić wybór.
Naciśnij przycisk dżojstika, aby zakończyć menu
podręczne zgodnie z wybranym trybem.
•
•
22_ PolishSlovak _22
(
S/T/W/X
)
aby sterować
Niektórych funkcji nie można aktywować
jednocześnie za pomocą dżojstika.
Elementy wyszarzone na ekranie są
niedostępne.
Opcje dostępne w menu i menu podręcznym
różnią się w zależności od trybu pracy.
(▲ / ▼)
W
/ X).
.
príprava
POUŽÍVANIE UNIVERZÁLNEHO OVLÁDAČA (JOYSTICKA)
Ovládač sa používa na prehrávanie, pozastavenie,
zrýchlený posuv vpred/vzad. Môžete ho tiež používať ako
smerové tlačidlá (nahor, nadol, doľava, doprava) a na výber
záznamov alebo ponúk Menu.
1. Posuňte univerzálny ovládač typu joystick (▲ / ▼)
smerom nahor alebo nadol.
2. Posuňte pákový ovládač (
alebo doprava.
Potvrďte svoj výber stlačením pákového ovládača.
Viac informácií o zobrazených ponukách
OSD s pomocou pákového ovládača
(S/T/W /X), nájdete na strane 23.
/ X) smerom doľava
W
OVLÁDANIE RÝCHLYCH PONÚK S
PÁKOVÝM OVLÁDAČOM
Pomocou pákového ovládača môžete jednoducho
vstúpiť do najčastejšie používaných ponúk bez použitia
tlačidla MENU.
✪
Pre použitie všetkých položiek ponuky uvedených
za touto stranou, postupujte podľa nižšie uvedených
pokynov. Napríklad: nastavenie expozície v režime
Camera (foto) ( ).
1. Stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa rýchla ponuka.
2. Stlačte univerzálny ovládač typu joystick
)
pre zmenu nastavenia.
X
Presunutím joysticka nahor prepnete medzi
"Auto Exposure (Auto. expozícia)" a "Manual
Exposure (Man. expozícia)".
3. Stlačením pákového ovládača potvrďte výber.
Stlačte tlačidlo pákového ovládača, aby ste
opustili rýchlu ponuku podľa zvoleného režimu.
Niektoré funkcie nemôžete aktivovať
•
súčasne, ak používate pákový ovládač.
Nemôžete zvoliť položky ponuky, ktoré sú na
obrazovke tieňované šedou farbou.
Dostupné položky v ponuke a rýchla ponuka
•
sa môžu podľa prevádzkového režimu líšiť.
(
S/T/W
/
OBSŁUGA MENU PODRĘCZNYCH ZA POMOCĄ DŻOJSTIKA
Menu podręczne w trybach Camera(Cam) /Player
Stan
Dżojstik
Camera Mode
Tryb
Cam)
(
(
)
Player Mode
(Tryb Player)
)
(
Wejście
-
STOP
PLAY-STOP REWFFPAUSE
PAUSE-STOP REWFFPLAY
FF-STOPREWFFPLAY
REW-STOPREWFFPLAY
▲
Ekspozycja
--REWFFPLAY
▼
Ostrość
WX
Migawka
Fade
OK
Powrót/
Wybór/
Zakończenie
menu
OVLÁDANIE PONÚK MENU POMOCOU UNIVERZÁLNEHO OVLÁDAČA
Rýchle menu v režimoch Camera (foto) a Player (Prehr.)
Stav
Ovládač
Vstup
Režim Camera
(foto)
( )
STOP--REWFFPLAY
Režim Player
PLAY-STOP REWFFPAUSE
(Prehr.)
PAU SE-STOPREWFFPLAY
)
(
▲
-
FF-STOPREWFFPLAY
REW-STOPREWFFPLAY
Expozícia Zaostrenie Uzávierka
▼
WX
OK
Návrat/
Zjasňovanie
výber/
a zatmievanie
opustenie
(Fade)
ponuky
Menu podręczne w trybach M.Cam /M.Player
(M.Play) (wyłącznie model VP-D395i)
Stan
Dżojstik
Wejście
M.Cam Mode
(Tryb M.Cam)
(
M.Player
Mode
(
(
M.Play)
(fi lmy)
M.Player
Mode
(
(
M.Play)
(Zdjęcia)
-
)
STOP-
PLAY-STOP REWFFPAUSE
)
Tryb
PAUSE-STOP REWFFPLAY
FF-STOPREWFFPLAY
REW-STOPREWFFPLAY
)
-
Tryb
▲
▼
Ekspozycja
Ostrość--
przejście do
Miniatura
poprzedniego
Miniatura
przejście do
poprzedniego
Usuń
WX
Szybkie
Szybkie
przejście do
następnego
Szybkie
Szybkie
przejście do
następnego
Powrót/
Wybór/
Zakończenie
PLAY
Pokaz
slajdów
Rýchle menu v režimoch M.Cam(Kamery) a
M.Player(video pr.) (len pre VP-D395i)
Stav
OK
menu
Ovládač
Vstup
Režim M.Cam
(Kamery)
( )
STOP-
Režim M.Player
(video pr.)
Režim M.Player
(video pr.)
PLAY-FFREWFFPAUSE
(
)
PAU SE-FFREWFFPLAY
(videá)
REW-PLAYREWFFPLAY
(
)
(Foto-
grafi e)
-
FF-PLAY REWFFPLAY
-
▲
▼
Expozícia Zaostrenie
Miniatúra
Vymazať Miniatúra
WX
--
Skok na
Skok na
predchá-
nasle-
dzajúcu
dujúcu
Skok na
Skok na
predchá-
nasle-
dzajúcu
dujúcu
Slovak _2323_ Polish
OK
Návrat/
výber/
opustenie
ponuky
PLAY
Prezentácia
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
AdjustAdjus t S elelectExiExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00 : 00
2008
MoveMoveSelelec tExiExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00
Complete !
:00
2008
ustawień w menu systemowym
USTAWIANIE ZEGARA (CLOCK SET (UST. ZEGARA))
Funkcja ustawiania zegara jest dostępna w trybach Camera(Cam)
•
/ Player / M.Cam / M.Player(M.Play). ➥strona 18
Datę i godzinę należy ustawić przy pierwszym użyciu kamery.
•
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD
lub TAPE. (tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Clock Set (Ust. Zegara)", a
następnie naciśnij dż
Najpierw zostanie podświetlony rok.
•
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
ustawić bieżący rok, a następnie naciśnij dżojstik.
Zostanie podświetlony miesiąc.
•
7.
Miesiąc, dzień, godzinę i minuty ustawia się w taki
sam sposób po ustawieniu roku.
8. Po ustawieniu minut naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlony komunikat "Complete!
•
(Zakończone!)".
9. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Można ustawić maks. rok 2037.
•
Włączanie i wyłączanie wyświetlania daty i godziny
•
Aby włączyć lub wyłączyć wyświetlanie
daty i godziny, należy wejść do menu i
zmienić tryb data/godzina. ➥strona 32
ojstik.
Ekrany przedstawione w niniejszej instrukcji
- W niniejszym podręczniku użytkownika użyto
ilustracji menu ekranowego modelu VP-D395i.
- Niektóre z przedstawionych ekranów mogą się
nieco różnić od rzeczywistych ekranów w danej
kamerze.
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M.
Play). ➥strona 18
Za pomocą funkcji pilota można włączać i wyłączać
•
sterowanie kamerą przy użyciu pilota.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD
lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Remote (Pilot)", a następnie
dżojstik.
naciśnij
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "On" lub "Off", a następnie naciśnij
dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Po ustawieniu w menu opcji "Remote (Pilot)"
na "Off" próba użycia pilota spowoduje
pojawienie się na 3 sekundy migającej ikony
pilota ( ) na wyświetlaczu LCD.
(VP-D395i only)
OVLÁDANIE BEZDRÔTOVÝM DIAĽKOVÝM
OVLÁDANÍM (REMOTE)
(LEN PRE VP-D392(I)/D395i )