Samsung VP-D392, VP-D391 User Manual [pl]

VP-D391(i) VP-D3910 VP-D392(i) VP-D395i
)
Cyfrowa kamera wideo
podręcznik użytkownika
wyobraź sobie możliwości
Dziękujemy za zakup produktu fi rmy Samsung. Aby uzyskać pełną obsługę, prosimy zarejestrować produkt na stronie internetowej
www.samsung.com/global/register
Digitálna video
kamera
užívateľská príručka
Ďakujeme vám za zakúpenie tohto produktu značky Samsung
Aby ste získali komplexnejšie služby, zaregistrujte si váš výrobok
na webovej adrese
www.samsung.com/global/register
kluczowe funkcje kamery miniDV
FUNKCJE NOWEJ KAMERY CYFROWEJ MINI DV
Przesyłanie danych cyfrowych za pomocą protokołu IEEE1394
Obsługa protokołu IEEE 1394 (i.LINK™: jest to protokół szeregowej transmisji danych i system połączeń wzajemnych używany do przesyłania cyfrowych danych obrazu) można przesyłać zdjęcia i fi lmy do komputera w celu ich dalszej obróbki.
Interfejs USB do przesyłania cyfrowych danych obrazu (tylko model VP-D395i)
Interfejs USB pozwala na przesyłanie danych do komputera bez konieczności instalowania dodatkowej karty.
Zapisywanie zdjęć na taśmie
Funkcja zapisywania zdjęć umożliwia fotografowanie i zapisywanie zdjęć na kasecie.
800 tys. pikseli CCD
Kamera jest wyposażona w przetwornik obrazu CCD o rozdzielczości 800 tys. pikseli Zdjęcia można nagrywać na karcie pamięci.
Zoom cyfrowy 1200x
Umożliwia 1200-krotne powiększenie obrazu.
Lepsza jakość dźwięku
Kamera umożliwia uzyskanie dźwięku o lepszej jakości dzięki efektom audio i funkcji prawdziwego stereo.
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD o wysokiej rozdzielczości pozwala na natychmiastowe odtworzenie nagrania i zapewnia wyraźny, ostry obraz.
Cyfrowy stabilizator obrazu (DIS)
Stabilizator DIS przeciwdziała ruchom wynikającym z drżenia dłoni, zmniejszając liczbę niestabilnych
zdjęć, zwłaszcza przy dużym powiększeniu.
żne efekty wizualne
Te funkcje umożliwiają nadanie nagraniom charakterystycznego wyglądu poprzez dodanie efektów specjalnych.
Tryb kompensacji przy fi lmowaniu pod światło (BLC)
Funkcja BLC kompensuje jasne tło za lmowanym obiektem.
Automatyczna ekspozycja (Program AE)
Ta funkcja umożliwia zmienianie szybkości migawki i przysłony odpowiednio do rodzaju fi lmowanej sceny/akcji.
Obiektyw Powiększający z elektryczną zmianą ogniskowej
Obiektyw z elektryczną zmianą ogniskowej umożliwia nawet 34-krotne powiększenie obiektu.
Tryb aparatu cyfrowego (tylko model VP-D395i)
Na karcie pamięci można łatwo
zapisywać typowe zdjęcia, które następnie można obejrzeć. Interfejs USB pozwala na
przesyłanie standardowych zdjęć z karty pamięci do komputera.
Zapisywanie fi lmów na karcie pamięci (tylko model VP-D395i)
Dzięki funkcji nagrywania fi lmów można rejestrować fi lmy na karcie pamięci.
Gniazdo kart MMC/SD (tylko model VP-D395i)
Gniazdo kart MMC/SD obsługuje karty MMC (Multi Media Card) i SD.
Charakteristické vlastnosti vašej MiniDV videokamery
VLASTNOSTI VAŠEJ NOVEJ MINIDV VIDEOKAMERY
Funkcia digitálneho prenosu dát pomocou rozhrania IEEE1394
Prostredníctvom integrovaného konektora IEEE 1394 (i.LINK™: i.Link je protokol pre sériový prenos dát a prepájací systém používaný na prenos dát DV) na vysokorýchlostný prenos dát je možné prenášať pohyblivý záznam a statické zábery do počítača pre ich následnú úpravu.
Rozhranie USB na prenos dát digitálneho záznamu (len pre VP-D395i)
Pomocou rozhrania USB môžete záznam prenášať do počítača bez potreby používať dodatočné pamäťové karty.
Snímanie statických záberov na kazetu
Funkcia snímania statických záberov na kazetu umožní snímať želané zábery na kazetu.
Snímací prvok CCD s rozlíšením 800000 pixelov
Videokamera disponuje snímacím prvkom CCD s rozlíšením 800000 pixelov. Snímať môžete aj na pamäťovú kartu.
1200-násobný digitálny zoom
1200x digitálny zoom umožní 1200-násobné zväčšenie obrazu.
Vylepšenie zvuku
Video kamera poskytuje dokonalejší zvuk vďaka funkciám Real Stereo (Reálne stereo) a Audio Effect (Zvukový efekt).
Farebný TFT LCD displej
Farebný TFT LCD displej s vysokým rozlíšením poskytuje čistý a ostrý obraz. Umožní tiež okamžité zobrazenie záznamu.
Digitálny stabilizátor obrazu (DIS)
Stabilizátor DIS kompenzuje otrasy
rúk pri snímaní a redukuje počet rozmazaných záznamov obzvlášť pri snímaní pri vyššej transfokácii.
Rôzne vizuálne efekty
Funkcia vizuálnych efektov umožňuje obohatiť záznam netradičným vzhľadom pomocou rôznych špeciálnych efektov.
Kompenzácia protisvetla (BLC)
Funkcia BLC kompenzuje svetlé pozadie za snímaným objektom.
Program AE
Funkcia Program AE umožňuje zmeniť rýchlosť uzávierky a clonu tak, aby presne vyhovovali podmienkam snímania.
Vysokovýkonný zväčšovací objektív (High Power Zoom Lens)
Objektívy Power Zoom umožňujú až 34-násobnú optickú transfokáciu.
Funkcia digitálneho fotoaparátu (len pre VP-D395i)
Na pamäťovú kartu môžete
jednoducho snímať a následne z nej zobrazovať štandardné statické zábery. Statické zábery uložené na
pamäťovej karte môžete prostredníctvom rozhrania USB prenášať do počítača.
Snímanie pohyblivého záznamu na pamäťovú kartu (len pre VP-D395i)
Funkcia snímavania pohyblivého záznamu umožní snímať takýto záznam priamo na vloženú pamäťovú kartu.
Slot pre kartu MMC/SD (len pre VP­D395i)
Slot pre kartu MMC/SD je kompatibilný s pamäťovými kartami MMC/SD.
ii_ Polish Slovak _ii
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Co oznaczają ikony i symbole znajdujące się w instrukcji obsługi:
Oznacza, że istnieje ryzyko śmierci lub poważnych
OSTRZEŻENIE
UWAGA
UWAGA
Niniejsze symbole ostrzegawcze mają na celu zapobieganie obrażeniom ciała użytkownika i osób postronnych. Należy ściśle ich przestrzegać. Po przeczytaniu niniejszego rozdziału należy zachować go w bezpiecznym miejscu na przyszłość.
obrażeń.
Oznacza, że istnieje ryzyko doznania obrażeń lub uszkodzenia mienia.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, eksplozji, porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń podczas korzystania z kamery, należy przestrzegać następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa:
Oznacza wskazówki lub strony, które mogą pomóc w obsłudze kamery.
zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie!
Kamerę należy zawsze podłączać do gniazda z odpowiednim uziemieniem.
Nie należy wystawiać akumulatora na działanie nadmiernie wysokich
temperatur, generowanych np. przez promienie słoneczne, ogień itp.
Niewłaściwie przeprowadzona wymiana akumulatora stwarza
Baterię należy wymieniać na akumulator tego samego typu lub na
W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp
Uwaga
ryzyko wybuchu.
jego odpowiednik.
do wtyczki zasilania.
bezpečnostné upozornenia
Čo znamenajú ikony a značky v tomto návode na použitie:
VÝSTRAHA
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Výstražné značky slúžia ako prevencia pred úrazom vás alebo iných osôb. Dodržujte uvedené upozornenia. Po prečítaní návodu si návod uschovajte na vhodné miesto pre budúce použitie.
Upozorňuje na riziko smrti alebo vážneho úrazu.
Upozorňuje na riziko úrazu alebo poškodenia majetku.
Aby ste predišli riziku vzniku požiaru, výbuchu, úrazu elektrickým prúdom, alebo iným úrazom, dodržujte pri používaní kamkordéra základné bezpečnostné opatrenia: Rady alebo referenčné strany, ktoré môžu pomôcť pri práci s kamkordérom.
bezpečnostné opatrenia
Výstraha!
Videokameru pripojte len do elektrickej zásuvky s uzemnením
podľa platných predpisov. Akumulátor nevystavujte nadmernému teplu, napr. slnečnému
žiareniu, ohňu a pod.
Upozornenie
Pri nesprávnej výmene akumulátora hrozí riziko jeho explózie.
Pôvodný akumulátor nahraďte iba rovnakým alebo ekvivalentným typom.
Pri odpájaní zariadenia od napájania ťahajte za koncovku, nikdy
nie za samotnú sieťovú šnúru. Elektrická zásuvka musí byť ľahko
dostupná.
Slovak _iiiiii_ Polish
uwagi i instrukcje dotyczące
AV
DV
B A
T T
.
MENU
W
T
M
ODE
PO
W
E
R
C
H
G
bezpieczeństwa
UWAGI DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA GŁOWIC WIDEO
Regularne czyszczenie głowic wideo zapewnia prawidłowe nagrywanie
i wyraźny obraz. Jeśli podczas odtwarzania pojawiają się kwadraty lub tylko niebieski ekran, powodem mogą być zabrudzone głowice. W takim przypadku należy przeczyścić je kasetą czyszczącą na sucho. Nie należy używać kasety czyszczącej na mokro. Może to doprowadzić
do uszkodzenia głowic.
REGULACJA WYŚWIETLACZA LCD
Wyświetlacz LCD należy obracać ostrożnie w sposób pokazany na rysunku. Nadmierne obrócenie może spowodować uszkodzenie wewnętrznej części zawiasu łączącego wyświetlacz z kamerą.
1.
Odchyl palcem wyświetlacz LCD, ustawiając go pod kątem 90 stopni względem kamery.
2.
Obróć wyświetlacz w celu uzyskania optymalnego kąta do nagrywania lub odtwarzania.
-
Po obróceniu wyświetlacza LCD o 180 stopni do siebie tak, aby był zwrócony do przodu, będzie go można zamknąć tak, aby ekran był odwrócony na zewnątrz.
- Jest to wygodne rozwiązanie podczas odtwarzania. Informacje o regulacji jasności i kolorów wyświetlacza
LCD można znaleźć na stronie 31.
UWAGI DOTYCZĄCE WYŚWIETLACZA LCD
Bezpośredni kontakt ze światłem słonecznym może uszkodzić
wyświetlacz LCD lub wnętrze obiektywu. Zdjęcia słońca należy robić wyłącznie wtedy, gdy nie świeci ono jasno, np. o zmierzchu. Wyświetlacz LCD został wyprodukowany z zastosowaniem bardzo
precyzyjnej technologii. Mogą jednak pojawiać się na nim małe kropki (czerwone, niebieskie lub zielone). Zjawisko to jest normalne i nie wpływa na nagrywany obraz. Nie należy podnosić kamery, trzymając za ekran LCD lub akumulator.
poznámky a bezpečnostné pokyny
POZNÁMKY O ČISTENÍ VIDEOHLÁV
Kvôli zabezpečeniu normálneho priebehu nahrávania a jasného obrazu musíte
videohlavy pravidelne čistiť. Ak je prehrávanie rušené mozaikovým skreslením alebo sa zobrazuje iba modrá plocha, videohlavy môžu byť znečistené. Ak k tomu dôjde, vyčistite videohlavy čistiacou kazetou suchého typu. Nepoužívajte čistiacu kazetu vlhkého typu. Mohlo by dôjsť k poškodeniu videohláv.
NASTAVENIE LCD OBRAZOVKY
LCD panel otáčajte opatrne podľa obrázka. Ak ho vyklopíte/otočíte za aretačnú polohu, môže dôjsť k poškodeniu mechanizmu LCD panela.
LCD panel odklopte o 90 stupňov voči telu
1.
kamkordéra.
2. Otočte ho tak, aby bol obraz na displeji dobre
zreteľný pri snímaní aj prehrávaní.
- Ak LCD panel otočíte o 180 stupňov tak, že bude otočený displejom smerom dopredu, môžete ho priklopiť k telu kamkordéra tak, že bude displej otočený smerom von.
- Táto poloha je výhodná počas prehrávania.
Ak chcete nastaviť jas a farbu LCD displeja, pozrite si stranu 31.
POZNÁMKY O LCD DISPLEJI
Priame slnečné svetlo môže poškodiť LCD displej, vnútornú stranu
hľadáčika alebo objektív. Slnko snímajte iba pri nízkej intenzite osvetlenia, ako napr. za šera. LCD monitor bol vyrobený pomocou veľmi presnej technológie,
Napriek tomu sa na ňom môžu objaviť drobné bodky (červené, modré alebo zelené). Tieto bodky sú normálne a neovplyvňujú kvalitu snímaného obrazu. Videokameru nedvíhajte uchopením za LCD panel alebo akumulátor.
iv_ Polish Slovak _iv
SERWIS I CZĘŚCI ZAMIENNE
Nie dokonywać samodzielnie napraw serwisowych.
Otwieranie lub zdejmowanie osłon może narazić użytkownika na kontakt
z wysokim napięciem lub inne niebezpieczeństwa. W sprawach napraw gwarancyjnych należy zwracać się do
wykwalifi kowanego personelu serwisowego. Jeżeli potrzebne są części zamienne, należy dopilnować, aby stosowane były części
określone przez producenta lub mające takie same cechy jak części oryginalne. Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych grozi wybuchem pożaru,
porażeniem prądem elektrycznym lub innymi niebezpieczeństwami.
UWAGI DOTYCZĄCE KAMERY
Nie narażać kamery na działanie wysokich temperatur (powyżej 60 °C lub
140 °F). Nie należy jej na przykład zostawiać w zaparkowanym samochodzie latem lub narażać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie dopuszczać do zawilgocenia kamery. Chronić kamerę przez deszczem,
słoną wodą i wilgocią w dowolnej postaci.Czynniki te mogą spowodować jej uszkodzenie. Usterki wywołane działaniem cieczy mogą być nieodwracalne. Nagły wzrost temperatury otoczenia może spowodować skroplenie się
wilgoci wewnątrz kamery.
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z zimnego do ciepłego miejsca (np. z zewnątrz do pomieszczenia zimą).
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z chłodnego do ciepłego miejsca (np. z pomieszczenia na zewnątrz latem).
Jeśli włączono funkcję ochrony
ciepłym, suchym pomieszczeniu przez co najmniej dwie godziny. Należy otworzyć przedział kasety i wyjąć baterie. W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp do wtyczki zasilania.
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych.
Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.
ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki.
(DEW) należy pozostawić kamerę w
Prawidłowe usuwanie produktu
(zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
SERVISNÉ A NÁHRADNÉ DIELY
POZNÁMKY K VIDEOKAMERE
- Premiestnenie videokamery zo studeného prostredia do teplého
- Premiestnenie videokamery z chladného do teplého prostredia (napr.
ekologicky bezpečne naložiť s týmto výrobkom, mali kontaktovať buď predajcu, ktorý im výrobok predal, alebo príslušný úrad v okolí ich bydliska.
Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť si podmienky kúpnej zmluvy. Tento výrobok by nemal byť likvidovaný spolu s ostatným priemyselným odpadom.
Videokameru sa nepokúšajte opravovať sami. Otvorením alebo odstránením krytov môžu byť odkryté časti s nebezpečným napätím alebo inak nebezpečné súčasti. Všetky druhy opráv prenechajte kvalifi kovanému servisnému personálu. Ak sú potrebné náhradné diely, uistite sa, že servisný technik použil náhradné diely špecifi kované výrobcom, ktoré majú rovnaké vlastnosti ako pôvodná súčiastka. Nesprávne náhradné diely môžu spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom alebo iné nebezpečenstvo.
Videokameru nevystavujte vysokým teplotám (nad 60 °C). Napríklad v automobile, ktorý je zaparkovaný na slnku alebo na priamom slnečnom svetle. Videokameru chráňte pred namočením. Uchovávajte ju mimo dosahu dažďa, morskej vody a ďalších zdrojov vlhkosti. Pri namočení videokamery môže dôjsť k jej poškodeniu. Závady spôsobené tekutinami sú niekedy neopraviteľné. Náhle zvýšenie teploty môže spôsobiť vytváranie kondenzácie vo vnútri videokamery.
prostredia (napr. z vonku do vnútra v zime).
z vnútra von v lete). Ak je aktivovaná ochranná funkcia aspoň na dve hodiny v suchej, teplej miestnosti s otvorenou priehradkou na kazetu a vybratou batériou. Ak chcete odpojiť zariadenie od napájania, musíte vytiahnuť zástrčku zo zásuvky, a potom bude zásuvka znovu pripravená na použitie.
Toto označenie na výrobku alebo v sprievodnej brožúre hovorí, že po skončení jeho životnosti by nemal byť likvidovaný s ostatným odpadom. Prípadnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia môžete predísť tým, že budete takéto typy výrobkov oddeľovať od ostatného odpadu a vrátite ich na recykláciu.
Používatelia v domácnostiach by pre podrobné informácie, ako
(DEW) nechajte videokameru
Správna likvidácia tohoto výrobku
(Elektrotechnický a elektronický odpad)
Slovak _vv_ Polish
spis treści
06
INFORMACJE O
KAMERZE MINIDV
06
PRZYGOTOWANIE
12
USTAWIENIA
POCZĄTKOWE:
USTAWIENIA MENU
SYSTEMOWEGO
24
02_ Polish Slovak _02
Akcesoria dołączone do kamery miniDV 07 Widok z przodu i z lewej strony 08 Widok z lewej strony 09 Widok z prawej strony i z góry 10 Widok z tyłu i od dołu 11 U żywanie pilota (tylko modele
VP-D392(i)/D395i)
12 Korzystanie z paska na rękę i
osłony obiektywu 13 Instalacja baterii płaskiej 14 Użycie akumulatora 17 Podłączanie do źródła zasilania 18
Podstawowa obsługa kamery miniDV 19 Wskaźniki wyświetlacza w trybach
Camera/Player 20
Wskaźniki ekranowe w trybach M.Cam/
M.Player (tylko modele VP-D395i) 21
Stosowanie przycisku wyświetlacza
(
) 22 Stosowanie dżojstika 22 Obsługa menu podręcznych za
pomocą dżojstika
24 Ustawianie zegara (Clock Set
(Ust. zegara))
25
Ustawianie funkcji sterowania pilotem bezprzewodowym (Remote (Pilot)) (Tylko modele VP-D392(i)/D395i)
26 Ustawianie sygnału dźwiękowego
(beep sound (sygnał dźwiękowy))
27 Ustawianie dźwięku migawki
(shutter sound (dźw. migawki))
28 Wybór języka menu ekranowego
(Language)
29 Funkcja prezentacji (Demonstra-
tion (Demonstracja))
obsah
SPOZNÁVANIE
VAŠEJ MINIDV
VIDEOKAMERY
06
PRÍPRAVA
12
VÝCHODISKOVÉ
NASTAVENIE:
NASTAVENIE
SYSTÉMOVEJ
PONUKY
24
06 Dodávané príslušenstvo 07 Pohľad spredu a zľava 08 Pohľad zľava 09 Pohľad sprava a zhora 10 Pohľad zozadu a zospodu
Používanie diaľkového ovládania (len
11
pre VP-D392(i)/D395i)
12
Použitie remienka na ruku a krytu objektívu
13
Inštalácia batérie gombíkového typu 14 Používanie akumulátora 17 Pripojenie zdroja napájania
Základná prevádzka minidv videokamery
18 19 Indikátory na displeji v
režimoch snímania/prehrávania
I
ndikátory na displeji v režimoch
20
M.Cam/M.Player (len pre VP-D395i) 21 Používanie tlačidla zobrazenia
)
( 22 Používanie univerzálneho
ovládača (joysticka) 22 Ovládanie ponúk Menu pomocou
univerzálneho ovládača
24 Nastavenie hodín (Clock Set) 25 Ovládanie bezdrôtovým diaľkovým
ovládaním (Remote) (len pre
VP-D392(i)/D395i) 26 Nastavenie zvukovej signalizácie
- pípania (Beep Sound)
27 Nastavenie zvuku uzávierky
(Shutter Sound) 28 Výber jazyka pre OSD zobrazenia
(Language)
Predvádzací režim (Demonstration)
29
USTAWIENIA
POCZĄTKOWE:
KONFIGUROWANIE
USTAWIEŃ MENU
WYŚWIETLANIA
PODSTAWOWE
INFORMACJE
DOTYCZĄCE
NAGRYWANIA
34
ZAAWANSOWANE
FUNKCJE
NAGRYWANIA
44
30
Ustawianie wskazówki (guideline (wskazówka))
31
Regulacja ekranu LCD (LCD Bright/ LCD Colour (Jasność LCD/Kolor LCD))
32
Wyświetlanie daty i godziny (Date/ Time (Data/Godzina))
33 Konfi gurowanie ustawień
wyświetlania na ekranie telewizo­ra (TV Display (Wyśw. TV))
34 Wkładanie / wyjmowanie kasety 34 Techniki nagrywania 35 Pierwsze nagranie 36
Łatwe nagrywanie dla początkujących
(EASY.Q Mode (Tryb EASY.Q)) 37 Powiększanie i pomniejszanie 38
Szybkie wyszukiwanie żądanej
sceny (ustawianie opcji zero memory
(punktu początkowego)) (tylko mod-
ele
VP-D392(i)/D395i)
39
Sterowanie samowyzwalaczem
przy użyciu pilota (ustawianie opcji
self timer (samowyzwalacza)) (tylko
modele VP-D392(i)/D395i) 40
Przeglądanie i wyszukiwanie nagrań 41 Korzystanie z funkcji włączania i
wyłączania wygaszania 42
Auto focus (aut. reg. ostr.)/ manual
focus (fokus-ręcznie) 43
Ustawianie opcji shutter speed (szybkość
migawki) i exposure (ekspozycja)
44
Wybieranie trybu nagrywania i trybu
audio (tryby rec i audio) 45
Redukcja szumów (WindCut Plus
(Red. Szumów +) 46 Wybór funkcji Real Stereo 47
Ustawianie automatycznej ekspozycji
(Program AE) 49 Ustawianie balansu bieli (White
Balance (Balans Bieli)) 51 Stosowanie efektów wizualnych
(Visual Effect (Efekty obrazu)) 53 Ustawianie trybu formatu 16:9
(16:9 Wide (Form. 16:9)) 54 Funkcja Tele Macro
VÝCHODISKOVÉ
NASTAVENIE:
NASTAVENIE
PONUKY
ZOBRAZENIA
ZÁKLADNÉ
NAHRÁVANIE
34
POKROČILÉ
NAHRÁVANIE
44
30
Nastavenie orientačného indikátora (Guideline)
31 Nastavenie LCD displeja (LCD
Bright/LCD Color) (Jas/farba LCD)
32
Zobrazenie dátumu/času (Date/Time)
33
Nastavenie zobrazenia na TV obrazovke (tv display)
34 Vloženie/vysunutie kazety 34 Rôzne metódy snímania 35 Vaše prvé snímanie 36 Jednoduché snímanie pre
začiatočníkov (EASY.Q Mode) 37 Priblíženie a oddialenie 38
Rýchle vyhľadanie želanej scény (nas-
tavenie funkcie zero memory) (len pre
VP-D392(i)/D395i) 39
Snímanie vlastnej osoby pomocou-
dialkového ovládania (nastavenie
funkcie self timer) (len pre VP-
D392(i)/D395i) 40
Zobrazenie a vyhľadávanie záz-
namu 41 Používanie funkcie fade on a off
(zatmievanie a zjasňovanie) 42 Automatické zaostrovanie/
manuálne zaostrovanie 43
Nastavenie funkcie shutter speed
(rýchlosti uzávierky) a exposure
(expozície)
44 Výber režimu nahrávania a režimu
zvuku (rec mode a audio mode) 45
Protihlukový fi lter (funkcia windcut plus) 46 Voľba funkcie reálneho sterea
(Real Stereo) 47
Nastavenie režimu predprogramovanej
automatickej expozície (Program AE) 49 Nastavenie funkcie vyváženia
bielej farby (White Balance) 51 Použitie vizuálnych efektov
(Visual Effect) 53 Nastavenie širokouhlého režimu
16:9 (16:9 Wide) 54 Použitie funkcie tele Makro
Slovak _0303_ Polish
spis treści
55 Ustawianie funkcji cyfrowego
stabilizatora obrazu (DIS)
56 Tryb kompensacji przy fi lmowaniu
pod światło (BLC)
57 Korzystanie z zoomu cyfrowego
(Digital Zoom (Zoom Cyfrowy))
58 Stosowanie funkcji trybu nocnego
(C.Nite) Używanie lampy (Light (Lampa)) (tylko
59
modele VP-D392(i)/D395i)
60
Funkcja zapisywania zdjęć na kas­ecie – zapisywanie zdjęć na taśmie
61 Wyszukiwanie zdjęć na kasecie
(Photo Search (Wyszuk. Zdj.))
Odtwarzanie kasety na wyświetlaczu LCD
ODTWARZANIE
PODŁĄCZANIE
TRYB APARATU
CYFROWEGO (tylko
model VP-D395i)
04_ Polish Slovak _04
62
63
żne funkcje trybu Player
65 Podkładanie dźwięku (tylko mod-
62
68
74
VP-D392(i)/D395i)
ele
66
Odtwarzanie podłożonej ścieżki dźwiękowej (Audio Select (Wybór Audio))
67 Audio effect (efekty audio)
Ustawianie wejścia/wyjścia AV (AV In/Out)
68
(tylko modele VP-D391i/D392i/D395i)
69
Odtwarzanie kasety na ekranie telewizora
71
Kopiowanie z kasety kamery na kasetę wideo
72 Korzystanie z funkcji Voice+
Nagrywanie (kopiowanie) programu telewizyj-
73
nego lub zawartości kasety wideo na kasetę kamery (tylko modele VP-D391i/D392i/D395i )
74 Korzystanie z karty pamięci
(obsługiwane karty pamięci) (nie należy do wyposażenia)
75 Struktura folderów i plików na
karcie pamięci
77 Ustawianie numeracji plików (File
No. (Nr Pliku)) Robienie zdjęć (JPEG) na karcie pamięci
78 79 Przeglądanie zdjęć (JPEG)
obsah
PREHRÁVANIE
PRIPOJENIE
DIGITÁLNEHO
FOTOAPARÁTU
VP-D395i)
62
68
REŽIM
(len pre
74
55 Nastavenie digitálneho stabilizá-
tora obrazu (DIS) 56 Použitie funkcie kompenzácie
protisvetla (BLC) 57 Zväčšovanie a zmenšovanie po-
mocou digitálneho transfokátora
(Digital Zoom) 58
Použitie funkcie Colour nite (C.Nite) 59 Používanie svetla (Light) (len VP-
D392
(i)
60
61 Vyhľadanie fotografi e na páske
62 63 65 Funkcia Audio dubbing (len pre
66
67 Audio Effect (Zvukový efekt)
68
69 71 Kopírovanie kazety videokamery
72 Používanie funkcie VOICE+ 73
74 Použitie pamäťovej karty
75 Štruktúra priečinkov a súborov na
77 Nastavenie čísla súboru (File No.) 78 Fotografovanie (JPEG) na
79 Prezeranie fotografi í (JPEG)
/D395i) Nahrávanie fotografi í na kazetu – nahrávanie fotografi í na kazetu
(Photo Search)
Prehrávanie kazety na LCD obrazovke Rôzne funkcie v režime prehrávača
VP-D392(i)/D395i) Prehrávanie dodatočného zvukového záznamu (Audio Select)
Nastavenie AV in/out (AV In/Out) (len preVP-D391i/D392i/D395i) Prehrávanie kazety na TV obrazovke
na videokazetu
Nahrávanie (kopírovanie) TV programu alebo videokazety na kazetu videoka­mery (len pre VP-D391i/D392i/D395i)
(použiteľná pamäťová karta) (nie je súčasťou dodávky)
pamäťovej karte
pamäťovú kartu
PICTBRIDGE™
(tylko model VP-D395i)
PROTOKÓŁ
PRZESYŁANIA
DANYCH IEEE 1394
INTERFEJS USB
(tylko model VP-D395i)
94
KONSERWACJA
100
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
PARAMETRY
TECHNICZNE
80
Zabezpieczenie przed przypadkowym usunięciem (Protect (Zabezpiecz))
81
Usuwanie zdjęć i fi lmów (Delete (Usuń))
83
Formatowanie karty pamięci (For­mat (Formatuj))
84 Nagrywanie fi lmów (MPEG) na
karcie pamięci
86
Odtwarzanie fi lmów (MPEG) z karty pamięci (M.Play select (Wybór M.Play)
87
Nagrywanie obrazu z kasety jako zdjęcia
88 Kopiowanie zdjęć z kasety na kartę
pamięci (Photo Copy (Kop. Zdjęć))
89
Oznaczanie zdjęć do wydruku (Print Mark (Nadruk))
90 Drukowanie zdjęć – korzystanie z
funkcji PictBridge™
92 Typowe połączenia transmisji
danych o standardzie IEEE1394 (i.LINK)-DV
94 Korzystanie z interfejsu USB 96 Wybieranie urządzenia USB (USB
Connect (Złącze USB))
97 Instalowanie oprogramowania
(Program DV Media Pro)
98 Podłączanie do komputera
100 Po zakończeniu nagrywania 100 Obsługiwane kasety 101
Czyszczenie i konserwacja kamery
102
Korzystanie z kamery miniDV za granicą
103 Rozwiązywanie problemów 105 Opcje menu ustawień
107
PICTBRIDGE™
(LEN VP-D395i)
PRENOS DÁT
POMOCOU
ROZHRANIA IEEE 1394
USB ROZHRANIE
(LEN VP-D395i)
94
ÚDRŽBA
100
RIEŠENIE
PROBLÉMOV
TECHNICKÉ ÚDAJE
80 Ochrana proti náhodnému vyma-
zaniu (protect)
81 Vymazávanie fotografi í a vid-
eozáznamov (Delete)
83
Formátovanie pamäťovej karty (Format)
84 Nahrávanie videa (MPEG) na
pamäťovú kartu
86
Prehrávanie videozáznamu (mpeg) z pamäťovej karty (M.play select)
87 Nahrávanie obrazu z kazety ako
fotografi e
88 Kopírovanie fotografi í z kazety na
pamäťovú kartu (Photo Copy)
89
Označovanie snímok pre tlač (Print Mark)
90 Tlač vašich fotografi í – pomocou
funkcie pictBridge™
92
Prenos dát prostredníctvom rozhrania ieee1394 (i.Link) – štandardné dátové pripojenie DV
94 Použitie USB rozhrania 96 Výber USB zariadenia (USB
pripojenie)
97 Inštalácia softvéru (program DV
Media Pro)
98 Pripojenie k počítaču
100 Po ukončení nahrávania 100 Použiteľné kazety 101 Čistenie a údržba videokamery 102
Používanie vašej miniDV videoka­mery v zahraničí
103 Riešenie problémov 105 Nastavenie položiek ponuky
107
Slovak _0505_ Polish
informacje o kamerze
oboznámenie sa s
miniDV
AKCESORIA DOŁĄCZONE DO KAMERY MINI DV
Do nowej kamery cyfrowej dołączono następujące akcesoria. Jeśli w pudełku brakuje któregokolwiek z tych elementów, należy się skontaktować z centrum obsługi klienta firmy Samsung.
Dokładny wygląd każdego z elementów może być nieco inny, w
zależności od modelu.
Akumulator (IA-BP80WA )
1
Zasilacz sieciowy
2
(Typ: AA-E9) Przewód audio/wideo
3
Przewód USB (tylko model VP-
4
D395i) Płyta CD z oprogramowaniem
5
(tylko model VP-D395i ) Płyta CD z podręcznikiem
6
użytkownika Skrócona instrukcja obsługi
7
Bateria płaska do pilota(Type:
8
CR2025) (Tylko modele VP-
i
)/D395i)
D392( Pilot zdalnego sterowania (Tylko
9
modele VP-D392(i)/D395i ) Osłona obiektywu
10
Pasek osłony obiektywu
11
Filtr przeciwzakłóceniowy
12
Kaseta *(Opcja)
13
Pokrowiec* (Opcja)
14
Zawartość opakowania może siężnić w zależności od regionu.
Części i akcesoria można nabyć u lokalnego dealera fi rmy
Samsung. *(Opcja): Jest to wyposażenie dodatkowe. Aby je zakupić,
skontaktuj się z najbliższym sprzedawcą produktów Samsung. Karta pamięci nie jest dostarczana. Informacje na temat kart
pamięci zgodnych z kamerą miniDV znajdują się na stronie 74.
06_ Polish Slovak _06
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13
14
miniDV videokamerou
DODÁVANÉ PRÍSLUŠENSTVO
Vaša nová digitálna videokamera je dodávaná s nasledovným príslušenstvom. Ak vám v balení niektorá z týchto položiek chýba, zavolajte do Centra starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Samsung.
Presný tvar každej položky sa v závislosti od modelu môže líšiť.
Batéria (IA-BP80WA )
1
Napájací adaptér
2
(typ: AA-E9) Kábel audio/video
3
USB kábel (len pre VP-D395i)
4
Disk CD so softvérom
5
(len pre VP-D395i ) Disk CD s užívateľskou
6
príručkou Stručný návod
7
Batéria gombíkového typu pre
8
diaľkové ovládanie (typ: CR2025) (len pre VP-D392(i)/D395i ) Diaľkový ovládač (len preVP-
9
D392(i)/D395 i) Kryt objektívu
10
Remienok krytu objektívu
11
Feritové jadro
12
Kazeta* (voliteľné príslušenstvo)
13
14
Prenosné puzdro*
Obsah sa môže líšiť v závislosti od krajiny predaja.
Jednotlivé časti a príslušenstvo sú dostupné u vášho
predajcu Samsung. *(Voliteľné príslušenstvo): Toto je voliteľné príslušenstvo.
Ak si chcete zakúpiť toto voliteľné príslušenstvo, kontaktujte najbližšieho predajcu Samsung. Pamäťová karta nie je súčasťou dodávky. Pamäťové karty
kompatibilné s vašou miniDV videokamerou sú uvedené na strane 74.
(voliteľné príslušenstvo)
POHĽAD SPREDU A ZĽAVAWIDOK Z PRZODU I Z LEWEJ STRONY
󱯖
󱯎
󱯐
O
PEN
󱯒
󱯔
Obiektyw
1
Odbiornik zdalnego sterowania (Tylko modele VP-D392(i)/D395i )
2
Lampa (Tylko modele VP-D392
3
Przełącznik OPEN
4
Przycisk EASY Q ➥strona 36
5
Przycisk Display ( )
6
Wyświetlacz LCD TFT
7
Mikrofon wewnętrzny
8
Podczas nagrywania należy uważać, aby nie zakrywać mikrofonu wewnętrznego i obiektywu.
UWAGA
(i)
/D395i )
󱯘
󱯚
󱯜
Objektív
1
Snímač diaľkového ovládania (len pre VP-D392(i)/D395i)
2
Svetlo (len pre VP-D392
3
Spínač OPEN (otvoriť)
4
Tlačidlo EASY Q ➥strana 36
5
Tlačidlo zobrazenia ( )
6
TFT LCD displej
7
Vstavaný mikrofón
8
Dávajte pozor, aby ste počas nahrávania neblokovali
UPOZORNENIE
vstavaný mikrofón a objektív.
(i)
/D395i )
Slovak _0707_ Polish
informacje o kamerze
TAPECARD
miniDV
oboznámenie sa s miniDV videokamerou
WIDOK Z LEWEJ STRONY
󱯎 󱯐
󱯒
1
Przycisk MENU
2
Dżojstik (S / T/ W / X,Wyboru), (W/T) ➥strona 23
3
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
4
Osłona gniazda (gniazdo AV/DV) Wbudowany głośnik
5
Przełącznik wyboru (CARD-TAPE) (tylko model VP-D395i)
6
Akumulator (Battery Pack)
7
Przełącznik zwolnienia akumulatora (BATT.)
8
W przypadku zamknięcia panelu LCD z ekranem skierowanym na zewnątrz funkcja dostępna za pomocą dżojstika (
S/T/W /X
) działa w odwrotny sposób.
MENU
W
T
POHĽAD ZĽAVA
DV
V
A
E
D
O
M
POWER
CHG
B
A
T
T
.
1
Tlačidlo MENU (menu) Univerzálny ovládač (S / T/ W / X, Výber), (W/T - transfokácia)
2
strana 23
3
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
4
Kryt konektora (konektor AV/DV)
Zabudovaný reproduktor
5
Voľbový spínač (CARD-TAPE) (karta-kazeta) (len pre VP-D395i)
6
Batéria
7
Spínač uvoľnenia batérie (BATT.)
8
Keď zatvoríte LCD panel s LCD obrazovkou otočenou smerom von, funkcia pákového ovládača (
󱯔
󱯖
󱯘 󱯚 󱯜
(VP-D395 i only)
S/T/W /X
) pracuje naopak.
08_ Polish Slovak _08
WIDOK Z PRAWEJ STRONY I Z GÓRY
POHĽAD SPRAVA A ZHORA
󱯎
󱯐
AV
DV
P
O
MODE
W
E
󱯒 󱯔
R
CHG
󱯖
Dźwignia zoom (W/T)/głośność (VOL)
1
Przycisk PHOTO ➥strona 60,78
2
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
3 4
Przełącznik POWER
5
Pokrywa gniazda (gniazdo DC IN, USB (tylko model VP-D395i)
6
Pokrywa przedziału kasety
7
Pasek na rękę
V O
L
󱯘
󱯚
Ovládač transfokácie (W/T)/hlasitosti (VOL)
1
Tlačidlo PHOTO ➥strana 60,78
2
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
3 4
Hlavný vypínač POWER
5
Kryt konektora (konektor DC IN, USB (len pre VP-D395i )
6
Kryt priečinku pre kazetu
7
Remienok na ruku
Slovak _0909_ Polish
informacje o kamerze miniDV
WIDOK Z TYŁU I OD DOŁU
oboznámenie sa s miniDV videokamerou
POHĽAD ZOZADU A ZOSPODU
󱯎
AV
DV
󱯖
󱯐 󱯒
󱯔
Gniazdo AV
1
Przycisk MODE
2
Wskaźnik trybu (tryb Camera ( ) / Player ( ))
3
Gniazdo DC IN
4
Gniazdo DV (IEEE1394)
5
Wskaźnik naładowania akumulatora (CHG)
6
Gniazdo USB (tylko model VP-D395i)
7
Gniazdo kart pamięci (tylko model VP-D395i)
8
Gniazdo statywu
9
Gniazda
i
VP-D395
AV DV DC IN USB
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN
10_Polish Slovak _10
MODE
POWER
CHG
DC IN
󱯘 󱯚
Obsługiwane karty pamięci (maks. 2GB)
Wyłącznie modele VP-D395i
MMC/SD
󱯞󱯜
Konektor AV
1
Tlačidlo MODE
2
Indikátor režimu (režim kamera ( ) / prehrávač ( ))
3
Konektor DC IN
4
Napájací konektor (IEEE1394)
5
Indikátor nabíjania (CHG)
6
USB konektor (len pre VP-D395i )
7
Zásuvka pre pamäťovú kartu (len pre VP-D395i )
8
Závit pre statív
9
Použiteľné pamäťové karty (max. 2 GB)
len pre VP-D395i
MMC/SD
Konektory
VP-D395i
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN USB
AV DV DC IN
UŻYWANIE PILOTA (TYLKO MODELE VP-D392(i)/D395i)
POUŽÍVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA (LEN PRE VP-D392(i)/D395i)
Przycisk PHOTO ➥strona 60,78
1
Przycisk REC
2
Przycisk SELF TIMER ➥strona 39
3
Przycisk ZERO MEMORY ➥strona 38
4
Przycisk PHOTO SEARCH ➥strona 61
5
Przycisk A.DUB ➥strona 65
6
Przycisk (FF)
7
Przycisk (REW)
8
Przycisk (PLAY)
9
Przycisk (-) / (+) (Kierunku)
10
strona
64
Przycisk wyświetlacza ( )
11
Przycisk W/T (Zoom)
12
Przycisk X2
13
Przycisk DATE/TIME
14
15
Przycisk (SLOW) Przycisk (PAUSE)
16
Przycisk (STOP)
17
Przycisk F.ADV ➥strona 64
18
strona 64
Przyciski na pilocie zdalnego sterowania działają tak samo, jak przyciski na kamerze miniDV.
󱯎 󱯐
󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚 󱯜 󱯞 󱯠
Tlačidlo PHOTO ➥strana 60,78
1
Tlačidlo REC
2
󱯡
󱯢
󱯣 󱯤 󱯥 󱯦 󱯧 󱯨
Tlačidlá na diaľkovom ovládači sú rovnaké ako na miniDV videokamere.
Tlačidlo SELF TIMER ➥strana 39
3
Tlačidlo ZERO MEMORY ➥strana 38
4
Tlačidlo PHOTO SEARCH ➥strana 61
5
Tlačidlo A.DUB ➥strana 65
6
Tlačidlo (FF)
7
Tlačidlo (REW)
8
Tlačidlo (PLAY)
9
Tlačidlo
10
strana 64
Tlačidlo Displej ( )
11
Tlačidlo W/T (Zoom)
12
Tlačidlo X2
13
Tlačidlo DATE/TIME
14
Tlačidlo (SLOW)
15
Tlačidlo(PAUSE)
16
Tlačidlo (STOP)
17
Tlačidlo F.ADV ➥strana 64
18
(-) / (+) (smerové)
strana 64
Slovak _1111_ Polish
przygotowanie
OPEN
Ta sekcja zawiera informacje dotyczące użytkowania kamery miniDV. takie jak sposób korzystania z dostarczonych akcesoriów, sposób ładowania akumulatora oraz sposób konfi guracji trybu pracy i wskaźników ekranowych w poszczególnych trybach.
KORZYSTANIE Z PASKA NA RĘKĘ I OSŁONY OBIEKTYWU
Przed rozpoczęciem nagrywania bardzo ważne jest prawidłowe wyregulowanie paska na rękę. Pasek na rękę umożliwia:
Trzymanie kamery w wygodnej i stabilnej pozycji,
Umieść dłoń w pozycji, w której łatwo będzie można sterować
przyciskami uruchamiania/zatrzymywania nagrywania i PHOTO oraz dźwignią Zoom.
Pasek na rękę
Regulacja paska na rękę
1. Wsuń pasek do zaczepu w
przedniej części kamery i przeciągnij go przez zaczep.
2. Włóż rękę do paska i odpowiednio wyreguluj jego długość.
3. Zablokuj pasek.
Osłona obiektywu
Zakładanie osłony obiektywu
4. Przymocuj pasek do osłony w
sposób pokazany na rysunku.
5. Przymocuj pasek osłony do paska
na rękę. Wyreguluj pasek na rękę w sposób opisany powyżej.
6. Zablokuj pasek.
Zakładanie osłony obiektywu po zakończeniu korzystania z kamery
Naciśnij przyciski po obu stronach osłony obiektywu, a następnie wsuń osłonę w obiektyw.
12_ Polish Slovak _12
123
45 6
príprava
Táto časť poskytuje informácie o používaní tejto miniDV videokamery: rady o správnom používaní príslušenstva, nabíjaní batérie, nastavení funkcie a indikátorov na obrazovke v každom režime.
POUŽITIE RAMIENKA NA RUKU A KRYTU OBJEKTÍVU
Pred spustením záznamu je veľmi dôležité, aby bol správne nastavený remienok na ruku. Vďaka remienku na ruku môžete:
Držať videokameru v stabilnej a pohodlnej polohe.
Ruku dajte do polohy, kde sa vám ľahko ovláda tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania, tlačidlo PHOTO a ovládač transfokácie.
Remienok na ruku
Nastavenie remienka na ruku
1. Navlečte remienok do háčka na
prednej strane videokamery a koniec prevlečte cez háčik.
2. Zasuňte ruku do remienka a nastavte dĺžku podľa potreby.
3. Upevnite remienok.
Kryt objektívu
Pripevnenie krytu objektívu
4. Pripevnite remienok ku krytu
objektívu podľa nákresu.
5. Pripevnite remienok krytu
objektívu k remienku na ruku a nastavte ho podľa krokov opísaných pre remienok na ruku.
6. Upevnite remienok.
Pripevnenie krytu objektívu po skončení činnosti
Stlačte tlačidlá na obidvoch stranách krytu objektívu a potom ho založte na objektív videokamery.
ZAKŁADANIE FILTRA PRZECIWZAKŁÓCENIOWEGO
Aby zmniejszyć interferencje elektryczne, załóż fi ltr przeciwzakłóceniowy na kabel zasilacza sieciowego.
Aby założyć fi ltr przeciwzakłóceniowy
na kabel zasilacza sieciowego, należy wykonać kablem pętlę wokół fi ltra. Podczas zakładania fi ltra
przeciwzakłóceniowego należy uważać, aby nie uszkodzić kabla.
Wind once!
PRIPEVNENIE FERITOVÉHO JADRA
Na zníženie elektrického rušenia pripojte feritové jadro k sieťovému adaptéru.
Ak chcete k sieťovému adaptéru pripojiť
feritové jadro, raz okolo neho obmotajte kábel. Dávajte pozor, aby ste pri pripájaní
AC power adaptor
feritového jadra kábel nepoškodili.
INSTALACJA BATERII PŁASKIEJ
Instalowanie baterii płaskiej do pilota (tylko modele VP-D392(i)/ D395i)
1. Wyciągnij komorę baterii płaskiej w
kierunku wskazanym strzałką.
2. Włóż baterię płaską do komory biegunem
dodatnim (
3. Włóż uchwyt baterii płaskiej na miejsce.
) w górę.
Zalecenia dotyczące baterii płaskiej
Niewłaściwie przeprowadzona wymiana płaskiej baterii stwarza
ryzyko wybuchu. Baterię należy wymieniać na baterię tego samego typu lub na jej odpowiednik. Nie chwytaj baterii za pomocą szczypiec, ani innych narzędzi
metalowych. Może to spowodować zwarcie. Nie należy ponownie ładować, demontować na części, podgrzewać,
ani zanurzać baterii w wodzie, ponieważ grozi to wybuchem.
Baterię płaską należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. W wypadku jej połknięcia,
OSTRZEŻENIE
natychmiast skontaktować się z lekarzem.
INŠTALÁCIA BATÉRIE GOMBÍKOVÉHO TYPU
Inštalácia batérie gombíkového typu pre diaľkové ovládanie (len pre VP-D392(i)/D395i )
1. Držiak batérie gombíkového typu
vytiahnite v smere šípky.
2. Batériu gombíkového typu vložte do
držiaka tak, aby označenie kladného
) smerovalo nahor.
3. Vložte späť držiak batérie gombíkového typu.
pólu (
Bezpečnostné opatrenie týkajúce sa batérie gombíkového typu
V prípade nesprávnej výmeny batérie gombíkového typu hrozí
nebezpečenstvo explózie. Pôvodnú batériu nahraďte iba rovnakým alebo rovnocenným typom. Batériu nevyberajte pomocou pinzety alebo iných kovových
nástrojov. Spôsobí to skrat. Batériu nenabíjajte, nedemontujte, neohrievajte alebo nevkladajte
do vody, predídete tým riziku výbuchu.
Gombíkový typ batérie uchovávajte mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia batérie ihneď kontaktujte lekára.
VÝSTRAHA
Slovak _1313_ Polish
przygotowanie
CH
CH
UŻYCIE AKUMULATORA
Należy używać wyłącznie akumulatora IA-BP80WA.
Zakupiony akumulator może być częściowo naładowany.
Przed użyciem akumulatora w kamerze miniDV należy go naładować.
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora
1. Otwórz wyświetlacz LCD w sposób pokazany na
rysunku.
2. Włóż akumulator tak, aby zatrzasnął się w gnieździe.
Należy się upewnić, że oznaczenie (SAMSUNG) jest
zwrócone na zewnątrz, gdy kamera ustawiona jest w sposób pokazany na rysunku.
3. Przesuń przełącznik zwalniający BATT. i wyjmij
akumulator.
Delikatnie przesuń przełącznik zwalniający BATT. w
kierunku pokazanym na rysunku.
Zapasowe akumulatory można nabyć u lokalnego
sprzedawcy produktów fi rmy Samsung. Jeżeli kamera miniDV nie będzie używana przez
dłuższy czas, należy wyjąć z niej akumulator.
Ładowanie akumulatora
1.
Przesuń przełącznik POWER w dół, aby wyłączyć zasilanie.
2. Włóż akumulator do kamery cyfrowej.
3. Otwórz osłonę gniazda i podłącz zasilacz sieciowy do
gniazda DC IN.
4. Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda ściennego.
5. Po naładowaniu odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC
IN w kamerze.
Nawet po wyłączeniu zasilania akumulator znajdujący
się w kamerze będzie się nadal rozładowywać.
Zaleca się zakup co najmniej jednego akumulatora zapasowego, co zapewni możliwość ciągłego korzystania z kamery miniDV.
Stosuj wyłącznie akumulatory zatwierdzone przez fi rmę Samsung. Nie używaj akumulatorów innych producentów. W przeciwnym wypadku może wystąpić zagrożenie przegrzania, pożaru lub wybuchu. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności za problemy powstałe w wyniku stosowania nieodpowiednich akumulatorów.
Insert
Eject
príprava
POUŽÍVANIE AKUMULÁTORA
Používajte len batériu IA-BP80WA.
Batéria môže byť v čase zakúpenia trochu nabitá.
Pred použitím miniDV videokamery sa uistite, že ste batériu nabili.
Vloženie/vysunutie batérie
1. Otvorte LCD obrazovku podľa obrázka.
2. Batériu zasuňte do otvoru, až kým ľahko nezaklapne.
Uistite sa, že slovné označenie (SAMSUNG)
P O W
BATT.
E R
P O
W
BATT.
E R
P O W
BAT
T.
E R
BATT.
P O
W
BATT.
E R
Aby ste mohli miniDV videokameru používať nepretržite, odporúčame vám zakúpiť jednu alebo viac náhradných batérií.
Používajte iba batérie, ktoré sú odsúhlasené spoločnosťou Samsung. Batérie od iných výrobcov nepoužívajte. Inak hrozí nebezpečenstvo prehriatia, požiaru alebo explózie. Spoločnosť Samsung nezodpovedá za problémy spôsobené používaním neschváleného druhu batérií.
smeruje von, pokiaľ je videokamera uložená tak, ako na obrázku.
3. Posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) a batériu
vytiahnite.
Jemne posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) v
smere, ktorý je uvedený na obrázku.
Doplnkové batérie sú k dispozícii u vášho
miestneho predajcu spoločnosti Samsung. Ak miniDV videokameru nebudete dlhšiu dobu
používať, vyberte z nej batériu.
Nabíjanie batérie
1.
Vypínač POWER posuňte smerom nadol a zariadenie vypnite.
2. Batériu vložte do videokamery.
3. Otvorte kryt konektora a pripojte AC sieťový adaptér ku
konektoru DC IN.
4. Pripojte AC sieťový adaptér k zásuvke.
5. Keď je úplne nabitá, odpojte AC sieťový adaptér od
konektora DC IN na vašej videokamere.
Aj keď je prístroj vypnutý a batéria zostane pripojená
k videokamere, bude sa stále vybíjať.
14_ Polish Slovak _14
Wskaźnik naładowania
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
CHG
akumulatora
Kolor diody LED wskazuje stan zasilania lub naładowania.
Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany,
dioda jest zielona. Podczas ładowania akumulatora wskaźnik ma
kolor pomarańczowy. W przypadku wystąpienia błędu podczas
ładowania akumulatora dioda miga na pomarańczowo.
<Charging indicator>
Kontrolka nabíjania
Farba LED kontrolky ukazuje stav napájania alebo nabíjania.
Ak je batéria plne nabitá, indikátor nabitia je
zelený. Ak batériu nabíjate, indikátor nabíjania je
oranžový. Ak sa počas nabíjania batérie vyskytne
porucha, kontrolka nabíjania bude blikať na oranžovo.
Czasy ładowania i nagrywania przy w pełni naładowanym akumulatorze (bez korzystania z zoomu, otwartego wyświetlacza itp.)
Czas podany w tabeli odpowiada modelowi VP-D395i.
(czas dla modeli VP-D391(i)/D3910/D392(i)/D395i jest prawie identyczny) Podane czasy służą jedynie informacji. Pomiary wartości podanych
w tabeli są dokonywane w środowisku testowym fi rmy Samsung i mogążnić się od warunków eksploatacji urządzenia przez użytkownika. Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu przy niskich
temperaturach. Czasy ciągłego nagrywania podane w podręczniku zostały zmierzone dla całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. Ponieważ temperatura otoczenia i warunki zmieniają się, czas pozostały do wyczerpania akumulatora może być inny niż przybliżony
Akumulator
IA-BP80WA
czas
Czas
ł
adowania
Ok.
1 godz. 20min
Czas
nagrywania
Ok.
1 godz. 20min
Doby nabíjania, nahrávania s úplne nabitou batériou (bez transfokácie, bez otvorenej LCD obrazovky, atď.)
Namerané časy v tabuľke sa vzťahujú na model VP-D395i.
(Časy pre VP-D391( Uvedená doba je iba informatívna. Vyššie uvedené hodnoty sú
merané v skúšobnom prostredí fi rmy Samsung a vzhľadom od vášho aktuálneho používania sa môžu líšiť. V chladnom prostredí sa čas záznamu výrazne skracuje. Doby
neprerušovaného záznamu v prevádzkových pokynoch sú merané pri použití plne nabitej batérie pri teplote 25 °C (77 °F). Ako sa okolitá teplota a podmienky menia, zostávajúci čas batérie sa môže líšiť od približných časov nepretržitého záznamu v daných pokynoch.
Batéria
IA-BP80WA
i
)/D3910/D392(i)/D395i sú takmer rovnaké.)
Čas
Čas dobíjania Čas nahrávania
Približne
1 hodina 20minút
Približne
1 hodina 20minút
Slovak _1515_ Polish
przygotowanie
Maksymalny czas nagrywania zależy od:
Typu i pojemności używanych akumulatorów,
Temperatury otoczenia,
Częstotliwości używania zoomu,
Trybu pracy (kamera/aparat/wyświetlacz LCD itd.),
Zaleca się przygotowanie kilku akumulatorów zapasowych.
Aby sprawdzić pozostały poziom baterii, naciśnij i
przytrzymaj przycisk wyświetlacza ( ). Czas ładowania zależy od poziomu naładowania
akumulatora.
strona 21
príprava
Celkový čas záznamu závisí od:
Typu a kapacity používanej batérie.
Okolitej teploty.
Frekvencie používania funkcie transfokátora.
Spôsobu využívania (videokamera/fotoaparát/s LCD obrazovkou atď.)
Odporúčame vám, aby ste mali dispozícii viac batérií.
Aby ste skontrolovali zostávajúce nabitie batérie, stlačte a
podržte tlačidlo Displej ( ). Doba nabíjania sa bude v závislosti od zostávajúcej hladiny
batérie líšiť.
strana 21
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora pokazuje ilość pozostałej energii.
a. Całkowicie naładowany b. Wyładowany w 20~40% c. Wyładowany w 40~80% d. Wyładowany w 80~95% e. Całkowicie rozładowany (wskaźnik miga)
(Kamera wkrótce się wyłączy. Należy jak najszybciej wymienić akumulator.)
(Blinking)
Zasady postępowania z akumulatorem
Akumulator należy ładować w temperaturze otoczenia od 0 C (32 F)
do 40 C (104 °F). Używanie akumulatora przez długi czas w temperaturach poniżej
0 C (32 °F) lub powyżej 40°C (104 °F) skraca jego żywotność i pojemność, nawet jeżeli jest całkowicie naładowany. Akumulatora nie należy umieszczać w pobliżu źródeł ciepła (np. ognia
lub grzejnika). Akumulatora nie wolno demontować, ściskać ani podgrzewać.
Nie wolno dopuścić do zwarcia biegunów + i - akumulatora. Może
to spowodować wyciek elektrolitu, emisję ciepła, przegrzanie lub pożar.
16_ Polish Slovak _16
Zobrazenie stavu nabitia batérie
Ukazovateľ kapacity batérie znázorňuje zostávajúce množstvo energie
batérie. a. úplne nabitá
b. 20~40% vybitie batérie c. 40~80% vybitie batérie d. 80~95% vybitie batérie e. úplne vybitá (bliká)
(Videokamera sa čoskoro vypne, čo najskôr vymeňte batérie.)
Ošetrovanie batérie
Batérie by sa mali nabíjať v prostredí s teplotou od 0 °C do 40 °C.
Životnosť a kapacita batérie sa zníži pri používaní v teplotách pod
0 °C, alebo ak sa dlhý čas ponechá v teplotách vyšších než 40 °C, aj keď je úplne nabitá. Neumiestňujte batériu do blízkosti zdrojov tepla (napríklad oheň alebo
kúrenie). Batérie nerozoberajte a nevystavujte tlaku alebo teplu.
Zabráňte spôsobenie skratu pólov + a – na batérii. Mohlo by dôjsť k
úniku elektrolytu, tvorbe tepla, prehriatiu alebo požiaru.
Uwagi dotyczące akumulatora
M
O D
E
AV
DV
P O W
E R
C H
G
VOL
POWER
Przybliżone maksymalne czasy nagrywania podano w tabeli na stronie 15.
Na czas nagrywania ma wpływ temperatura i warunki otoczenia.
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu przy niskich temperaturach oraz przy zmiennych warunkach otoczenia i temperaturowych.
Maksymalne czasy nagrywania podane w instrukcji obsługi zostały zmierzone dla całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. Czas pozostały do wyczerpania akumulatora może być inny niż przybliżony maksymalny czas nagrywania podany w instrukcji.
Zaleca się kupowanie identycznego akumulatora jak akumulator dostarczony wraz z kamerą. Akumulator można nabyć u sprzedawcy produktów fi rmy SAMSUNG.
Gdy okres żywotności akumulatora dobiegnie końca, należy skontaktować się ze sprzedawcą. Baterie należy traktować jako odpad chemiczny.
Przed przystąpieniem do nagrywania należy sprawdzić, czy akumulator jest całkowicie naładowany.
Nowy akumulator dostarczany z urządzeniem nie jest naładowany. Przed przystąpieniem do eksploatacji akumulatora należy go naładować.
Zwiększa się też prawdopodobieństwo wycieku. Pełne rozładowanie akumulatora powoduje uszkodzenie jego wewnętrznych ogniw.
Aby oszczę
dzać baterie, należy wyłączać kamerę, jeśli nie jest używana.
Jeśli urządzenie pracuje w trybie Camera(Cam), po 5 minutach bezczynności przy załadowanej taśmie w trybie gotowości STBY wyłączy się ono automatycznie. Pozwala to zaoszczędzić energię akumulatora. Należy uważać, aby nie upuścić akumulatora. Może to spowodować jego uszkodzenie.
PODŁĄCZANIE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA
Do kamery można podłączyć dwa typy źródeł
zasilania.
-
Zasilacz: do nagrywania w pomieszczeniach,
- Akumulator: do nagrywania na zewnątrz.
Zasilanie z gniazdka w instalacji domowej
Kamerę można podłączyć do gniazdka elektrycznego w instalacji domowej, aby uniezależnić się od zasilania akumulatorowego. Akumulator może pozostać podłączony — nie grozi to jego rozładowaniem.
1. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby wyłączyć
zasilanie.
2. Otwórz osłonę gniazda i podłącz zasilacz sieciowy do gniazda DC IN.
3. Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda ściennego.
Wtyczka i rodzaj gniazdka ściennego mogą siężnić w zależności
4. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby włączyć zasilanie, a następnie naciśnij przycisk MODE aby ustawić tryb Camera( ) lub Player( ).
od kraju użytkowania.
1
3
Poznámky k batérii
Orientaččasy nepretržitého záznamu nájdete v tabuľke na strane 15.
Čas záznamu je ovplyvnený teplotou a okolitými podmienkami.
Čas záznamu sa rapídne skráti v chladnom prostredí, pretože sa zmení
teplota a podmienky prostredia. Doby neprerušovaného záznamu v prevádzkových pokynoch sú merané pri
použití plne nabitej batérie pri teplote 25 °C (77 °F). Skutočný zostávajúci čas funkčnosti batérie sa nemusí zhodovať s približnými údajmi o dĺžke nepretržitého záznamu uvedenými v týchto pokynoch.
Pri kúpe novej batérie vám odporúčame zakúpiť rovnakú batériu, aká je
časťou dodávky tejto videokamery. Batérie si môžete zakúpiť u vášho predajcu značky SAMSUNG.
Po skončení životnosti batérie kontaktujte miestneho predajcu. S batériami
treba manipulovať ako s chemickým odpadom. Pred zahájením záznamu sa ubezpečte, že je batéria úplne nabitá.
Úplne nová batéria nie je nabitá. Pred použitím musíte batériu úplne nabiť.
Keď je batéria úplne vybitá, mohla by vytiecť. Úplné vybitie batérie poškodzuje jej vnútorné články.
Energiu batérie ušetríte, ak budete videokameru vypínať na čas, keď s ňou
nepracujete. Ak je videokamera v režime Camera (foto) ponechaná v pohotovostnom
režime STBY s vloženou kazetou a viac než 5 minút sa nepoužíva, automaticky sa vypne, aby sa zamedzilo zbytočnému vybíjaniu batérie. Nenechajte batériu spadnúť. Pád by mohol batériu poškodiť.
PRIPOJENIE ZDROJA NAPÁJANIA
Videokameru môžete napájať z dvoch typov napájania.
-
Sieťový adaptér: používa sa na nahrávanie v interiéroch.
- Batéria: používa sa na nahrávanie v exteriéroch.
Pripojenie k domácemu zdroju napájania
Videokameru môžete pripojiť k domácemu zdroju napájania bez toho, aby ste sa obávali o batériu. Batériu
2
2. Otvorte kryt konektora a pripojte AC sieťový adaptér ku konektoru DC IN.
3. Pripojte AC sieťový adaptér k zásuvke.
Typ zástrčky a elektrickej zásuvky sa môže podľa krajiny vášho
pobytu líšiť.
4. Posunutím vypínača POWER smerom nadol zapnite zariadenie a stlačte tlačidlo MODE, aby ste zvolili režim Camera( ) alebo Player( ).
môžete nechať pripojenú, pretože jej energia sa nezníži.
1. Vypínač POWER posuňte smerom nadol a
zariadenie vypnite.
Slovak _1717_ Polish
hw
l
hw
l
przygotowanie
hw
l
hw
l
PODSTAWOWA OBSŁUGA KAMERY MINIDV
Włączanie i wyłączanie kamery miniDV
Kamerę można włączać i wyłączać, przesuwając przełącznik POWER w dół.
Przesuwaj przełącznik POWER, aby naprzemian włączać
i wyłączać zasilanie.
Ustawianie trybów pracy
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności, należy
wybrać tryb pracy, ustawiając przycisk MODE i przełącznik Select (tylko model VP-D395i).
1.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam)( ) lub Player ( ).Każde naciśnięcie przycisku MODE powoduje przełączanie pomiędzy trybami Camera(Cam)( ) lub Player( ).
2.
Ustaw przełącznik wyboru trybu Select w pozycji CARD (Karta) lub TAPE (Kaseta). (tylko model VP-D395i)
- Tryb Camera (Cam)( ):
- Tryb Player ( ): Aby odtworzyć fi lm lub zdjęcia z kasety. ➥strona
-
Tryb M.Cam ( ):
- Tryb M.Player (M.Play)( ): Aby odtworzyć fi lm lub zdjęcia z karty
Wyboru trybu pracy dokonuje się, ustawiając odpowiednio przycisk
MODE oraz przełącznik Select (tylko model VP-D395i).
Nazwa trybu Przycisk MODE
Camera Mode
(Tryb Cam)
Player Mode (Tryb Player)
M.Cam Mode
(Tryb M.Cam)
M.Player Mode
(Tryb M.Play)
Tryb M.Cam: Tryb pracy aparatu cyfrowego
Tryb M.Player(M.Play): Tryb odtwarzania pamięci Tryby M.Cam i M.Player(M.Play) dostępne są tylko w modelu
(
tylko model
Aby nagrać fi lm lub zapisać zdjęcie na kasecie. ➥strona19
Aby nagrać fi lm lub zapisać zdjęcia na karcie pamięci. ➥strona 20
pamięci. ➥strona 20
Przełącznik wyboru
(tylko model VP-D395i)
tvkl
tvkl
tvkl
tvkl
VP-D395i).
POWER switch
{hw ljhy k
{hw ljhy k
{
hwljhyk
{
hwljhyk
príprava
ZÁKLADNÁ PREVÁDZKA MINIDV VIDEOKAMERY
Mode indicator
AV
DV
MODE
POWER
CHG
DC IN
MODE button
-
19
-
-
-
(Režim video pr.)
Režim Camera (foto) ( ): Pre nahrávanie videa alebo fotografi í na kazetu. ➥strana 19 Režim Player (Prehr.) ( ): Pre prehrávanie videa alebo fotografi í na kazete. ➥strana 19 Režim M.Cam (Kamery) ( ): Pre nahrávanie videa alebo fotografi í na pamäťovú kartu. Režim M.Player(video pr.)( ): Pre prehrávanie videa alebo fotografi í z pamäťovej karty. ➥strana 20 Prevádzkové režimy sú určené polohou tlačidla MODE a spínača Select (len pre VP-D395i).
Názov režimu Tlačidlo MODE
Camera Mode
(Režim foto)
Player Mode
(Režim Prehr.)
M.Cam Mode
(
Režim Kamery
M.Player Mode
Zapnutie a vypnutie miniDV videokamery
Videokameru zapnete alebo vypnete posunutím vypínača POWER smerom nadol.
Vypínač POWER opakovane posúvajte a prepínajte
medzi zapnutím a vypnutím.
Nastavenie ovládacích režimov
Prevádzkový režim nastavíte stlačením tlačidla
MODE a prepínača režimu (len pre VP-D395i) pred ovládaním akejkoľvek funkcie.
1.
Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)( ) alebo Player (Prehr.)( ). Každé stlačenie tlačidla MODE prepne medzi režimom Camera(foto) ( ) a Player (Prehr.) ( ).
2.
Voľbový spínač Select uveďte do polohy CARD alebo TAP E. (len pre VP-D395
)
Režim M.Cam (Kamery): Režim kamery s pamäťou
Režim M.Player (video prehr.): Režim prehrávača s pamäťou Režimy M.Cam(Kamery) a M.Player (video pr.) sú dostupné len na
modeloch, (len pre VP-D395i).
i
only)
tvkl
tvkl
tvkl
tvkl
strana 20
Spínač Select
(len pre VP-D395i)
{hw ljhy k
{hw ljhy k
{
hwljhyk
{
hwljhyk
18_ Polish Slovak _18
S
No Tape !No Tape !
[11][11]
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
60min60min
Sound[2]Sound[2]
0:00:46:060:00:46:06
SP
16Bit16Bit
STOPSTOP
1
67
4
3
2
8
10
9
5
AV InAV In
3
VV
60min60min
10Sec10Sec
0:00:000:00:00
C.Nite 1/25C.Nite 1/25
SP
ArtArt
16Bit16Bit
No Tape !No Tape !
STBYSTBY
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
S
W T
1919
1/501/50
M
1/501/50
21 3 4 5 6
1718
19
798
10
11
12
13
14
15
16
1919
21
20
22
20
21
22
23
24
25
26
3
14
16:9 Wide16:9 Wide
26
WSKAŹNIKI WYŚWIETLACZA W TRYBACH CAMERA/PLAYER
1
Poziom naładowania akumulatora ➥strona 16
2
Tele Macro * ➥strona 54 Zapisywanie zdjęć na taśmie ➥strona 60 / Samowyzwalacz
3
* ➥strona 39 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i )
4
Tryb pracy
5
Tryb szybkości nagrywania ➥strona 44 Przycisk ZERO MEMORY ➥strona 38 (Tylko modele VP-
6
D392(i)/D395i )
7
Licznik czasu (czas nagrywania fi lmu)
8
Wskaźnik kasety
9
Czas pozostały na taśmie (w minutach)
10
Tryb dźwięku ➥strona 44
11
Lampa * ➥strona 59 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i )
12
BLC (tryb kompensacji przy lmowaniu pod światło) * ➥strona 56
13
Redukcja szumu * ➥strona 45 Wygaszanie ➥strona 41
14
Pilot ➥strona 25 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i)
15
Gniazdo USB * ➥strona 98 (Tylko modele VP-D395i)
16
Funkcja C.Nite * ➥strona 58
17
Prawdziwe stereo ➥strona 46
18
Pozycje zoomu * ➥strona 37
19
Data/godzina ➥strona 32
20
Ręczna regulacja ostrości * ➥strona 42
21
Ręczna ekspozycja * ➥strona 43
22
Szybkość migawki * ➥strona 43
23
Balans bieli * ➥strona 49
24
Ekspozycja automatyczna * ➥strona 47
25
DIS * ➥strona 55 Tryb efektów wizualnych * ➥strona 51
26
EASY.Q * ➥strona 36 Format 16:9 Wide ➥strona 53
Dubbing dźwięku ➥strona 65
1
2 3
4 5 6 7 8 9
10
(Tylko modeleVP-D392(i)/D395i) Efekty Audio ➥strona 67 AV IN * ➥strona 68 (Tylko modeleVP-D391i/D392i/D395i ) Pilot ➥strona 25 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i DV IN (tryb transmisji danych DV) ➥strona 93
Wskaźnik Voice+ (Głos+) ➥strona 72 Wskaźnik ostrzeżenia ➥strona 103 Wiersz komunikatów ➥strona 103 Regulacja głośności * ➥strona 62 DEW ➥strona 104 Odtwarzanie podłożonej ścieżki dźwiękowej ➥strona 66
INDIKÁTORY NA DISPLEJI V REŽIMOCH SNÍMANIA/PREHRÁVANIA
OSD in Camera Mode
OSD in Player Mode
1
Stav batérie ➥strana 16
2
Tele Macro * ➥strana 54 Nahrávanie fotografi í na kazetu ➥strana 60 / funkcia Self
3
timer * ➥strana 39 (len pre VP-D392(i)/D395i)
4
Prevádzkový režim
5
Režim rýchleho nahrávania ➥strana 44
6
Funkcia Zero Memory ➥strana 38 (len pre VP-D392(i)/D395i)
7
Počítadlo času (čas záznamu videa)
8
Indikátor kazety
9
Zostávajúca kazeta (merané v minútach)
10
Režim zvuku ➥strana 44
11
Svetlo * ➥strana 59 (len pre VP-D392(i)/D395i )
12
BLC (kompenzácia protisvetla) * ➥strana 56
13
Funkcia WindCut Plus * ➥strana 45 Funkcia Fade ➥strana 41
14
Diaľkové ovládanie ➥strana 25 (len pre VP-D392(i)/D395i )
15
USB * ➥strana 98
16
Funkcia C.Nite * ➥strana 58
17
Funkcia Real Stereo ➥strana 46
18
Poloha transfokátora * ➥strana 37
19
Dátum/Čas ➥strana 32
20
Manuálne zaostrovanie * ➥strana 42
21
Manuálna expozícia * ➥strana 43
22
Rýchlosť uzávierky * ➥strana 43
23
Vyváženie bielej * ➥strana 49
24
Program AE * ➥strana 47
25
DIS * ➥strana 55 Režim vizuálnych efektov * ➥strana 51
26
EASY.Q * ➥strana 36 Širokouhlý formát 16:9 ➥strana 53
Funkcia Audio Dubbing ➥strana 65
1
(len pre VP-D392(i)/D395i)
2
Zvukové efekty AV IN * ➥strana 68
3
Diaľkové ovládanie ➥strana 25 (len pre VP-D392(i)/D395i)
4
DV IN (režim prenosu dát DV) ➥strana 93
5
Indikátor VOICE+ ➥strana 72
6
Výstražný indikátor ➥strana 103
7
Riadok na zobrazovanie správ ➥strana 103
8
Ovládanie hlasitosti * ➥strana 62
9
DEW ➥strana 104
10
Prehrávanie dodatočného zvukového záznamu ➥strana 66
(len pre
➥strana 67
(len pre
VP-D395i)
VP-D391i/D392i/D395i)
Slovak _1919_ Polish
10Sec
No Tape !
Art
1031410314
60min60min
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
W T
1919
21 3
No Memory Card !No Memory Card !
4
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
[10][10]
0:00:000:00:00
STOPSTOP
SMOV0001SMOV0001
2
1
3
4
No Memory Card !No Memory Card !
00:00 1.JAN.200800:00 1.JAN.2008
800X600800X600
2/302/30
SlideSlide
002002
100-0001100-0001
7
8
5 6
9
No Memory Card !No Memory Card !
przygotowanie
WSKAŹNIKI EKRANOWE W TRYBACH M.CAM/ M.PLAY (TYLKO MODEL VP-D395i
1
Wskaźnik nagrywania i ładowania kasety Licznik zdjęć (łączna liczba zdjęć, jaką
2
można zapisać)
3
Wskaźnik CARD (karty pamięci) Lampa ➥strona 59 (Tylko modele VP-
4
D392(i) /D395i)
1
Licznik czasu (czas nagrywania fi lmu)
2
Numer pliku fi lmowego
3
Regulacja głośności * ➥strona 86 Wskaźnik zabezpieczenia przed
4
usunięciem ➥strona 80
5
Slajd ➥strona 79 Licznik zdjęć (aktualnie wyświetlane zdjęcie/
6
łączna liczba zdjęć, jaką można zapisać)
7
Rozmiar zdjęcia ➥strona 75
8
Numer folderu-Numer pliku
9
Oznaczenia do drukowania ➥strona 89
Przedstawione poniżej wskaźniki menu
ekranowego odpowiadają modelowi VP-D395i. Wyżej przedstawiony ekran służy jako przykład;
żni się on od rzeczywistego ekranu. Przedstawione wskaźniki menu ekranowego
dotyczą karty pamięci o pojemności 2 GB (tylko model VP-D395i). W związku z ulepszaniem działania
urządzenia, wskaźniki na wyświetlaczu i ich układ mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
20_ Polish Slovak _20
powiadomienia. Funkcje oznaczone symbolem *nie zostaną zapisane po wyłączeniu i ponownym włączeniu kamery miniDV.
strona 77
)
OSD in M.Cam Mode
OSD in M.Player Mode
príprava
INDIKÁTORY NA DISPLEJI V REŽIMOCH M.CAM/ M.PLAYER (LEN PRE VP-D395i
1
Indikátor záznamu a načítania snímok Počítadlo snímok (Celkový počet
2
zaznamenaných sníok)
3
Indikátor CARD (pamäťová karta) Svetlo ➥strana 59 (len pre VP-D392(i)
4
/D395i )
1
Počítadlo času (čas záznamu videa)
2
Číslo súboru videozáznamu
3
Ovládanie hlasitosti * ➥strana 86
4
Indikátor ochrany proti vymazaniu ➥strana 80
5
Posun ➥strana 79 Počítadlo snímok (Aktuálna snímka/
6
Celkový počet zaznamenateľných snímok)
7
Veľkosť snímky ➥strana 75
8
Číslo adresára – Číslo súboru
9
Značka tlače ➥strana 89
)
Tu uvedené OSD indikátory sa vzťahujú na model VP-D395i. Obrazovka vyššie slúži ako príklad na vysvetlenie. Aktuálny displej sa od nej líši. Indikátory OSD sú založené na kapacite pamäte 2 GB (len pre VP-D395i). Kvôli zvýšeniu výkonu sú údaje na displeji a pokyny predmetom zmeny, bez predchádzajúceho upozornenia. Funkcie označené hviezdičkou * nezostanú po vypnutí miniDV videokamery
strana 77
STOSOWANIE PRZYCISKU WYŚWIETLACZA ( )
A
V
D
V
B A
T T.
M
ENU
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
Battery Info
Batttteryery chargehargedBattery charged
0% 50 % 10 0%
Istnieje możliwość przełączania pomiędzy trybami wyświetlania informacji na ekranie: Naciśnij przycisk wyświetlacza ( ).
Włączanie trybu informacji na ekranie
Istnieje możliwość przełączania pomiędzy trybami wyświetlania informacji na ekranie: Naciśnij przycisk wyświetlacza ( ). Tryby wyświetlania pełnego i minimalnego będą się zmieniać.
Tryb pełnego wyświetlania: Zostaną wyświetlone
wszystkie informacje. Tryb minimalnego wyświetlania: Wyświetlane są
tylko wskaźniki stanu pracy.
Sprawdzanie informacji o poziomie naładowania akumulatora
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
Wyświetlacz przy wyłączonym zasilaniu. Po chwili na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony stan ładowania przez 7 sekund. Stan naładowania baterii jest podawany
orientacyjne i jest wartością przybliżoną. Może on różnić się w zależności od
( )
podczas ładowania
Sposób poprawnego usuwania baterii, w które wyposażony jest niniejszy produkt
(Dotyczy obszaru Unii Europejskiej oraz innych krajów europejskich posiadających oddzielne systemy zwrotu zużytych baterii.)
Niniejsze oznaczenie na baterii, instrukcji obsługi lub opakowaniu oznacza, że po upływie okresu użytkowania baterie, w które wyposażony był dany produkt, nie mogą zostać usunięte wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Przy zastosowaniu takiego oznaczenia symbole chemiczne (Hg, Cd lub Pb) wskazują, że dana bateria zawiera rtęć, kadm lub ołów w ilości przewyższającej poziomy odniesienia opisane w dyrektywie WE 2006/66. Jeśli baterie nie zostaną poprawnie zutylizowane, substancje te mogą powodować zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub środowiska naturalnego. Aby chronić zasoby naturalne i promować ponowne wykorzystanie materiałów, należy oddzielać baterie od innego typu odpadów i poddawać je utylizacji poprzez lokalny, bezpłatny system zwrotu baterii.
POUŽÍVANIE TLAČIDLA ZOBRAZENIA
( )
Môžete prepínať medzi režimami zobrazenia informácií na obrazovke: Stlačte tlačidlo Displej ( ).
Prepnutie režimu zobrazenia informácií
Môžete prepínať medzi režimami zobrazenia informácií na obrazovke: Stlačte tlačidlo Displej ( ). Vystrieda sa plný a minimálny režim obrazovky.
Režim plného zobrazenia: Zobrazia sa všetky
informácie. Režim minimálneho zobrazenia: Zobrazí sa iba
ukazovateľ prevádzkového stavu.
Kontrola zostávajúceho nabitia
batérie
Pri nabíjaní s vypnutým napájaním stisnite
a podržte tlačidlo na LCD obrazovke na 7 sekúnd objaví stav nabíjania. Stav nabitia batérie je uvedený ako
referencia a je len približný. Môže sa líšiť v závislosti od kapacity batérie a teploty.
Správna likvidácia batérií v tomto výrobku
(Aplikovateľné v krajinách Európskej únie a v ostatných európskych krajinách, v ktorých existujú systémy separovaného zberu batérií.)
Toto označenie na batérii, príručke alebo balení hovorí, že batérie v tomto výrobku by sa po skončení ich životnosti nemali likvidovať spolu s ostatným domovým odpadom. V prípade takéhoto označenia chemické symboly Hg, Cd alebo Pb znamenajú, že batéria obsahuje ortuť, kadmium alebo olovo v množstve presahujúcom referenčné hodnoty smernice 2006/66/ES. Pri nevhodnej likvidácii batérií môžu tieto látky poškodiť zdravie alebo životné prostredie. Za účelom ochrany prírodných zdrojov a podpory opätovného použitia materiálu batérie likvidujte oddelene od iných typov odpadou a recyklujte ich prostredníctvom miestneho systému bezplatného zberu batérií.
Displej ( )
O chvíľu sa
Slovak _2121_ Polish
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:050:00:05
SP
STBYSTBY
Auto Auto ExposurExposuree
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
Manual Manual ExposurExposuree
1919
przygotowanie
STOSOWANIE DŻOJSTIKA
Służy do odtwarzania, wstrzymywania, przewijania do przodu i do tyłu. Jest również używany jako przyciski kierunku (góra, dół, lewa, prawa) oraz do wybierania żądanego fi lmu, zdjęcia lub menu.
1. Przesuń dżojstik w górę lub w dół
2. Przesuń dżojstik w lewo lub w prawo (
Potwierdź wybór, naciskając dżojstik.
Więcej informacji na temat menu ekranowych wyświetlanych za pomocą dżojstik (
),znajduje się na stronie 23.
S/T/W /X
OBSŁUGA MENU PODRĘCZNYCH ZA POMOCĄ DŻOJSTIKA
Za pomocą dżojstika z łatwością można przejść do często stosowanych menu, bez użycia przycisku MENU.
Aby użyć opcji menu wymienionych na tej stronie, postępuj zgodnie z dalszymi instrukcjami. Na przykład: ustawianie ekspozycji w trybie Camera (Kamera)( ).
1. Naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlone menu podręczne.
2. Naciśnij dżojstik
ustawieniami.
Przesunięcie dżojstika w górę powoduje przełączanie pomiędzy opcjami "Auto Exposure
(Autom. ekspoz.)" i "Manual Exposure (Ręczna ekspoz.)".
3. Naciśnij dżojstik, aby potwierdzić wybór.
Naciśnij przycisk dżojstika, aby zakończyć menu
podręczne zgodnie z wybranym trybem.
22_ Polish Slovak _22
(
S/T/W/X
)
aby sterować
Niektórych funkcji nie można aktywować jednocześnie za pomocą dżojstika. Elementy wyszarzone na ekranie są niedostępne. Opcje dostępne w menu i menu podręcznym różnią się w zależności od trybu pracy.
(▲ / ▼)
W
/ X).
.
príprava
POUŽÍVANIE UNIVERZÁLNEHO OVLÁDAČA (JOYSTICKA)
Ovládač sa používa na prehrávanie, pozastavenie, zrýchlený posuv vpred/vzad. Môžete ho tiež používať ako smerové tlačidlá (nahor, nadol, doľava, doprava) a na výber záznamov alebo ponúk Menu.
1. Posuňte univerzálny ovládač typu joystick (▲ / ▼)
smerom nahor alebo nadol.
2. Posuňte pákový ovládač (
alebo doprava.
Potvrďte svoj výber stlačením pákového ovládača.
Viac informácií o zobrazených ponukách OSD s pomocou pákového ovládača (S/T/W /X), nájdete na strane 23.
/ X) smerom doľava
W
OVLÁDANIE RÝCHLYCH PONÚK S PÁKOVÝM OVLÁDAČOM
Pomocou pákového ovládača môžete jednoducho vstúpiť do najčastejšie používaných ponúk bez použitia tlačidla MENU.
Pre použitie všetkých položiek ponuky uvedených
za touto stranou, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov. Napríklad: nastavenie expozície v režime
Camera (foto) ( ).
1. Stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa rýchla ponuka.
2. Stlačte univerzálny ovládač typu joystick
)
pre zmenu nastavenia.
X
Presunutím joysticka nahor prepnete medzi
"Auto Exposure (Auto. expozícia)" a "Manual Exposure (Man. expozícia)".
3. Stlačením pákového ovládača potvrďte výber.
Stlačte tlačidlo pákového ovládača, aby ste
opustili rýchlu ponuku podľa zvoleného režimu.
Niektoré funkcie nemôžete aktivovať
časne, ak používate pákový ovládač. Nemôžete zvoliť položky ponuky, ktoré sú na obrazovke tieňované šedou farbou. Dostupné položky v ponuke a rýchla ponuka
sa môžu podľa prevádzkového režimu líšiť.
(
S/T/W
/
OBSŁUGA MENU PODRĘCZNYCH ZA POMOCĄ DŻOJSTIKA Menu podręczne w trybach Camera(Cam) /Player
Stan
Dżojstik
Camera Mode
Tryb
Cam)
(
(
)
Player Mode
(Tryb Player)
)
(
Wejście
-
STOP
PLAY - STOP REW FF PAUSE
PAUSE - STOP REW FF PLAY
FF - STOP REW FF PLAY
REW - STOP REW FF PLAY
Ekspozycja
- - REW FF PLAY
Ostrość
WX
Migawka
Fade
OK
Powrót/ Wybór/
Zakończenie
menu
OVLÁDANIE PONÚK MENU POMOCOU UNIVERZÁLNEHO OVLÁDAČA Rýchle menu v režimoch Camera (foto) a Player (Prehr.)
Stav
Ovládač
Vstup
Režim Camera
(foto)
( )
STOP - - REW FF PLAY
Režim Player
PLAY - STOP REW FF PAUSE
(Prehr.)
PAU SE - STOP REW FF PLAY
)
(
-
FF - STOP REW FF PLAY
REW - STOP REW FF PLAY
Expozícia Zaostrenie Uzávierka
WX
OK
Návrat/
Zjasňovanie
výber/
a zatmievanie
opustenie
(Fade)
ponuky
Menu podręczne w trybach M.Cam /M.Player (M.Play) (wyłącznie model VP-D395i)
Stan
Dżojstik
Wejście
M.Cam Mode (Tryb M.Cam)
(
M.Player
Mode
(
(
M.Play)
(fi lmy)
M.Player
Mode
(
(
M.Play)
(Zdjęcia)
-
)
STOP -
PLAY - STOP REW FF PAUSE
)
Tryb
PAUSE - STOP REW FF PLAY
FF - STOP REW FF PLAY
REW - STOP REW FF PLAY
)
-
Tryb
Ekspozycja
Ostrość --
przejście do
Miniatura
poprzedniego
Miniatura
przejście do
poprzedniego
Usuń
WX
Szybkie
Szybkie przejście do następnego
Szybkie
Szybkie przejście do następnego
Powrót/
Wybór/
Zakończenie
PLAY
Pokaz
slajdów
Rýchle menu v režimoch M.Cam(Kamery) a M.Player(video pr.) (len pre VP-D395i)
Stav
OK
menu
Ovládač
Vstup
Režim M.Cam
(Kamery)
( )
STOP -
Režim M.Player
(video pr.)
Režim M.Player
(video pr.)
PLAY - FF REW FF PAUSE
(
)
PAU SE - FF REW FF PLAY
(videá)
REW - PLAY REW FF PLAY
(
)
(Foto-
grafi e)
-
FF - PLAY REW FF PLAY
-
Expozícia Zaostrenie
Miniatúra
Vymazať Miniatúra
WX
--
Skok na
Skok na
predchá-
nasle-
dzajúcu
dujúcu
Skok na
Skok na
predchá-
nasle-
dzajúcu
dujúcu
Slovak _2323_ Polish
OK
Návrat/
výber/
opustenie
ponuky
PLAY
Prezentácia
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
AdjustAdjus t S elelect ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00 : 00
2008
MoveMove Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00
Complete !
:00
2008
ustawień w menu systemowym
USTAWIANIE ZEGARA (CLOCK SET (UST. ZEGARA))
Funkcja ustawiania zegara jest dostępna w trybach Camera(Cam)
/ Player / M.Cam / M.Player(M.Play). ➥strona 18 Datę i godzinę należy ustawić przy pierwszym użyciu kamery.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Clock Set (Ust. Zegara)", a następnie naciśnij dż
Najpierw zostanie podświetlony rok.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby ustawić bieżący rok, a następnie naciśnij dżojstik.
Zostanie podświetlony miesiąc.
7.
Miesiąc, dzień, godzinę i minuty ustawia się w taki sam sposób po ustawieniu roku.
8. Po ustawieniu minut naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlony komunikat "Complete!
(Zakończone!)".
9. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Można ustawić maks. rok 2037.
Włączanie i wyłączanie wyświetlania daty i godziny
Aby włączyć lub wyłączyć wyświetlanie daty i godziny, należy wejść do menu i zmienić tryb data/godzina. ➥strona 32
ojstik.
Ekrany przedstawione w niniejszej instrukcji
- W niniejszym podręczniku użytkownika użyto ilustracji menu ekranowego modelu VP-D395i.
- Niektóre z przedstawionych ekranów mogą się nieco różnić od rzeczywistych ekranów w danej kamerze.
24_ Polish Slovak _24
(VP-D395i only)
východiskové nastavenie: nastavenie systémovej ponuky
NASTAVENIE HODÍN (CLOCK SET)
Nastavenie hodín funguje v režimoch Camera/Player/
M.Cam/M.Player(foto/Prehr./Kamery/video pr.)
strana 18
Pri prvom použití tejto videokamery nastavte dátum a čas.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
4. aby ste zvolili položku "System(Systém)", potom stlačte
pákový ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X).
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Clock Set (Nast. hodín)", potom stlačte pákový ovládač.
Najskôr sa zvýrazní rok.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste nastavili aktuálny rok, potom stlačte
pákový ovládač.
Zvýrazní sa mesiac.
Mesiac, deň, hodinu a minútu nastavíte rovnakým
7. postupom ako rok.
8. Po nastavení minút stlačte pákový ovládač.
Zobraz sa správa "Complete ! (Dokončené !)".
9. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Môžete nastaviť maximálne rok 2037.
Zapnutie a vypnutie dátumu a času
Ak chcete displej dátumu zapnúť alebo vypnúť, vstúpte do ponuky a zmeňte režim dátumu/času.
Zobrazenia displejov v tomto manuáli
- V tomto manuáli sú použité ilustrácie OSD typu VP-D395i.
-
Niektoré OSD v tomto manuáli sa môžu od aktuálnych položiek vašej videokamery mierne líšiť.
) alebo Player (Prehr.)( ).
strana 32
USTAWIANIE FUNKCJI STEROWANIA PILOTEM
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
OnOnOnEnglish
On
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
Off
On
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
BEZPRZEWODOWYM (REMOTE (PILOT)) (TYLKO MODELE VP-D392(I)/D395i )
Funkcja pilota jest dostępna w trybach
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M. Play). ➥strona 18
Za pomocą funkcji pilota można włączać i wyłączać
sterowanie kamerą przy użyciu pilota.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Remote (Pilot)", a następnie
dżojstik.
naciśnij
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "On" lub "Off", a następnie naciśnij
dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Po ustawieniu w menu opcji "Remote (Pilot)" na "Off" próba użycia pilota spowoduje pojawienie się na 3 sekundy migającej ikony pilota ( ) na wyświetlaczu LCD.
(VP-D395i only)
OVLÁDANIE BEZDRÔTOVÝM DIAĽKOVÝM OVLÁDANÍM (REMOTE) (LEN PRE VP-D392(I)/D395i )
Funkcia diaľkového ovládača funguje v režimoch
Camera/Player/M.Cam/M.Player(foto/Prehr./ Kamery/video pr.)
Táto funkcia umožňuje aktiváciu alebo deaktiváciu
diaľkového ovládača k videokamere.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAP E. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X).
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Remote (Diaľk. ovl.)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položky "On(Zap.)" alebo "Off(Vyp.)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Ak nastavíte položku "Remote (Diaľk. ovl.)" na "Off ( na LCD obrazovke bude 3 sekundy blikať indikátor diaľkového ovládača ( ) a potom zmizne.
strana 18
) alebo Player (Prehr) ( ).
Vyp.
)" a použijete diaľkový ovládač,
Slovak _2525_ Polish
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
Mov
MoveeSSeelelecctt
Exi
Exitt
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
System
System
Clock Set
Off
On
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B A
TT .
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec t ExiExit
Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
OnOnOnEnglish
On
ustawień w menu systemowym
USTAWIANIE SYGNAŁU DŹWIĘKOWEGO (BEEP SOUND (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY))
Funkcja sygnału dźwiękowego jest dostępna
w trybach Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play). ➥strona 18 Można włączyć lub wyłączyć sygnał dźwiękowy,
który jest emitowany przy każdym naciśnięciu dowolnego przycisku.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
"System", a następnie naciśnij
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Beep Sound (Dźwięk Beep)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "On" lub "Off", a następnie naciśnij
dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Jeśli sygnał jest wyłączony, dźwięk włączenia/ wyłączenia kamery nie będzie słyszalny.
26_ Polish Slovak _26
(VP-D395i only)
východiskové nastavenie: nastavenie systémovej ponuky
NASTAVENIE ZVUKOVEJ SIGNALIZÁCIE ­PÍPANIA (BEEP SOUND
Funkcia pípanie funguje v režimoch
Player/M.Cam/M.Player(foto/Prehr./Kamery/video pr.)
Pípanie môžete zapnúť alebo vypnúť, ak
ho zapnete, každé stlačenie tlačidla bude sprevádzané zvukovým signálom.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)", potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte položku "Beep Sound (Zvuk. indik.)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položky "On(Zap.)" alebo "Off (Vyp.)", potom stlačte pákový ovládač.
7.
Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
)
➥strana 18
) alebo Player (Prehr.) ( ).
Keď je signalizácia vypnutá, zvuk zapnutia/ vypnutia je vypnutý.
Camera/
Loading...
+ 83 hidden pages