Dziękujemy za zakup produktu fi rmy Samsung.
Aby uzyskać pełną obsługę, prosimy zarejestrować
produkt na stronie internetowej
www.samsung.com/global/register
Digitálna video
kamera
užívateľská príručka
predstavte si svoje možnosti
Ďakujeme vám za zakúpenie tohto produktu značky Samsung
Aby ste získali komplexnejšie služby, zaregistrujte si váš výrobok
na webovej adrese
www.samsung.com/global/register
Page 2
kluczowe funkcje kamery
miniDV
FUNKCJE NOWEJ KAMERY CYFROWEJ MINI DV
Przesyłanie danych cyfrowych za
pomocą protokołu IEEE1394
Obsługa protokołu IEEE 1394
(i.LINK™: jest to protokół szeregowej
transmisji danych i system połączeń
wzajemnych używany do przesyłania
cyfrowych danych obrazu) można
przesyłać zdjęcia i fi lmy do komputera
w celu ich dalszej obróbki.
Interfejs USB do przesyłania
cyfrowych danych obrazu
(tylko model VP-D395i)
Interfejs USB pozwala na przesyłanie
danych do komputera bez konieczności
instalowania dodatkowej karty.
Zapisywanie zdjęć na taśmie
Funkcja zapisywania zdjęć umożliwia
fotografowanie i zapisywanie zdjęć na
kasecie.
800 tys. pikseli CCD
Kamera jest wyposażona w
przetwornik obrazu CCD o
rozdzielczości 800 tys. pikseli Zdjęcia
można nagrywać na karcie pamięci.
Zoom cyfrowy 1200x
Umożliwia 1200-krotne powiększenie
obrazu.
Lepsza jakość dźwięku
Kamera umożliwia uzyskanie dźwięku
o lepszej jakości dzięki efektom audio i
funkcji prawdziwego stereo.
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD o
wysokiej rozdzielczości pozwala na
natychmiastowe odtworzenie nagrania i
zapewnia wyraźny, ostry obraz.
Cyfrowy stabilizator obrazu (DIS)
Stabilizator DIS przeciwdziała
ruchom wynikającym z drżenia dłoni,
zmniejszając liczbę niestabilnych
zdjęć, zwłaszcza przy dużym
powiększeniu.
Różne efekty wizualne
Te funkcje umożliwiają nadanie
nagraniom charakterystycznego wyglądu
poprzez dodanie efektów specjalnych.
Tryb kompensacji przy fi lmowaniu
pod światło (BLC)
Funkcja BLC kompensuje jasne tło za
fi lmowanym obiektem.
Automatyczna ekspozycja
(Program AE)
Ta funkcja umożliwia zmienianie
szybkości migawki i przysłony
odpowiednio do rodzaju fi lmowanej
sceny/akcji.
Obiektyw Powiększający z
elektryczną zmianą ogniskowej
Obiektyw z elektryczną zmianą
ogniskowej umożliwia nawet
34-krotne powiększenie obiektu.
Tryb aparatu cyfrowego
(tylko model VP-D395i)
Na karcie pamięci można łatwo
•
zapisywać typowe zdjęcia, które
następnie można obejrzeć.
Interfejs USB pozwala na
•
przesyłanie standardowych zdjęć
z karty pamięci do komputera.
Zapisywanie fi lmów na karcie pamięci
(tylko model VP-D395i)
Dzięki funkcji nagrywania fi lmów
można rejestrować fi lmy na karcie
pamięci.
Gniazdo kart MMC/SD (tylko model
VP-D395i)
Gniazdo kart MMC/SD obsługuje
karty MMC (Multi Media Card) i SD.
Charakteristické vlastnosti
vašej MiniDV videokamery
VLASTNOSTI VAŠEJ NOVEJ MINIDV VIDEOKAMERY
Funkcia digitálneho prenosu dát
pomocou rozhrania IEEE1394
Prostredníctvom integrovaného
konektora IEEE 1394 (i.LINK™: i.Link
je protokol pre sériový prenos dát a
prepájací systém používaný na prenos
dát DV) na vysokorýchlostný prenos dát
je možné prenášať pohyblivý záznam
a statické zábery do počítača pre ich
následnú úpravu.
Rozhranie USB na prenos dát
digitálneho záznamu (len pre VP-D395i)
Pomocou rozhrania USB môžete
záznam prenášať do počítača bez
potreby používať dodatočné pamäťové
karty.
Snímanie statických záberov na kazetu
Funkcia snímania statických záberov na
kazetu umožní snímať želané zábery na
kazetu.
Snímací prvok CCD s rozlíšením
800000 pixelov
Videokamera disponuje snímacím
prvkom CCD s rozlíšením 800000
pixelov. Snímať môžete aj na pamäťovú
kartu.
Video kamera poskytuje dokonalejší zvuk
vďaka funkciám Real Stereo (Reálne
stereo) a Audio Effect (Zvukový efekt).
Farebný TFT LCD displej
Farebný TFT LCD displej s vysokým
rozlíšením poskytuje čistý a ostrý obraz.
Umožní tiež okamžité zobrazenie
záznamu.
Digitálny stabilizátor obrazu (DIS)
Stabilizátor DIS kompenzuje otrasy
rúk pri snímaní a redukuje počet
rozmazaných záznamov obzvlášť pri
snímaní pri vyššej transfokácii.
Rôzne vizuálne efekty
Funkcia vizuálnych efektov umožňuje
obohatiť záznam netradičným vzhľadom
pomocou rôznych špeciálnych efektov.
Kompenzácia protisvetla (BLC)
Funkcia BLC kompenzuje svetlé
pozadie za snímaným objektom.
Program AE
Funkcia Program AE umožňuje
zmeniť rýchlosť uzávierky a clonu
tak, aby presne vyhovovali podmienkam
snímania.
Vysokovýkonný zväčšovací objektív
(High Power Zoom Lens)
Objektívy Power Zoom umožňujú
až 34-násobnú optickú transfokáciu.
Funkcia digitálneho fotoaparátu
(len pre VP-D395i)
Na pamäťovú kartu môžete
•
jednoducho snímať a následne z
nej zobrazovať štandardné statické
zábery.
Statické zábery uložené na
•
pamäťovej karte môžete
prostredníctvom rozhrania USB
prenášať do počítača.
Snímanie pohyblivého záznamu na
pamäťovú kartu (len pre VP-D395i)
Funkcia snímavania pohyblivého
záznamu umožní snímať takýto záznam
priamo na vloženú pamäťovú kartu.
Slot pre kartu MMC/SD (len pre VPD395i)
Slot pre kartu MMC/SD je kompatibilný
s pamäťovými kartami MMC/SD.
ii_ PolishSlovak _ii
Page 3
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Co oznaczają ikony i symbole znajdujące się w
instrukcji obsługi:
Oznacza, że istnieje ryzyko śmierci lub poważnych
OSTRZEŻENIE
UWAGA
UWAGA
Niniejsze symbole ostrzegawcze mają na celu zapobieganie obrażeniom ciała
użytkownika i osób postronnych. Należy ściśle ich przestrzegać. Po przeczytaniu
niniejszego rozdziału należy zachować go w bezpiecznym miejscu na przyszłość.
obrażeń.
Oznacza, że istnieje ryzyko doznania obrażeń lub
uszkodzenia mienia.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, eksplozji,
porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń
podczas korzystania z kamery, należy
przestrzegać następujących podstawowych zasad
bezpieczeństwa:
Oznacza wskazówki lub strony, które mogą pomóc
w obsłudze kamery.
zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie!
Kamerę należy zawsze podłączać do gniazda z odpowiednim uziemieniem.
•
Nie należy wystawiać akumulatora na działanie nadmiernie wysokich
•
temperatur, generowanych np. przez promienie słoneczne, ogień itp.
Baterię należy wymieniać na akumulator tego samego typu lub na
W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp
Uwaga
ryzyko wybuchu.
jego odpowiednik.
do wtyczki zasilania.
bezpečnostné upozornenia
Čo znamenajú ikony a značky v tomto návode na použitie:
VÝSTRAHA
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Výstražné značky slúžia ako prevencia pred úrazom vás alebo iných
osôb. Dodržujte uvedené upozornenia. Po prečítaní návodu si návod
uschovajte na vhodné miesto pre budúce použitie.
Upozorňuje na riziko smrti alebo vážneho úrazu.
Upozorňuje na riziko úrazu alebo poškodenia
majetku.
Aby ste predišli riziku vzniku požiaru, výbuchu,
úrazu elektrickým prúdom, alebo iným úrazom,
dodržujte pri používaní kamkordéra základné
bezpečnostné opatrenia:
Rady alebo referenčné strany, ktoré
môžu pomôcť pri práci s kamkordérom.
bezpečnostné opatrenia
Výstraha!
Videokameru pripojte len do elektrickej zásuvky s uzemnením
•
podľa platných predpisov.
Akumulátor nevystavujte nadmernému teplu, napr. slnečnému
•
žiareniu, ohňu a pod.
Upozornenie
Pri nesprávnej výmene akumulátora hrozí riziko jeho explózie.
Pôvodný akumulátor nahraďte iba rovnakým alebo ekvivalentným typom.
Pri odpájaní zariadenia od napájania ťahajte za koncovku, nikdy
nie za samotnú sieťovú šnúru. Elektrická zásuvka musí byť ľahko
dostupná.
Slovak _iiiiii_ Polish
Page 4
uwagi i instrukcje dotyczące
AV
DV
B
A
T
T
.
MENU
W
T
M
ODE
PO
W
E
R
C
H
G
bezpieczeństwa
UWAGI DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA GŁOWIC WIDEO
Regularne czyszczenie głowic wideo zapewnia prawidłowe nagrywanie
•
i wyraźny obraz. Jeśli podczas odtwarzania pojawiają się kwadraty
lub tylko niebieski ekran, powodem mogą być zabrudzone głowice. W
takim przypadku należy przeczyścić je kasetą czyszczącą na sucho.
Nie należy używać kasety czyszczącej na mokro. Może to doprowadzić
•
do uszkodzenia głowic.
REGULACJA WYŚWIETLACZA LCD
Wyświetlacz LCD należy obracać ostrożnie
w sposób pokazany na rysunku. Nadmierne
obrócenie może spowodować uszkodzenie
wewnętrznej części zawiasu łączącego wyświetlacz
z kamerą.
1.
Odchyl palcem wyświetlacz LCD, ustawiając
go pod kątem 90 stopni względem kamery.
2.
Obróć wyświetlacz w celu uzyskania optymalnego
kąta do nagrywania lub odtwarzania.
-
Po obróceniu wyświetlacza LCD o 180 stopni
do siebie tak, aby był zwrócony do przodu,
będzie go można zamknąć tak, aby ekran był
odwrócony na zewnątrz.
- Jest to wygodne rozwiązanie podczas odtwarzania.
Informacje o regulacji jasności i kolorów wyświetlacza
LCD można znaleźć na stronie 31.
UWAGI DOTYCZĄCE WYŚWIETLACZA LCD
Bezpośredni kontakt ze światłem słonecznym może uszkodzić
•
wyświetlacz LCD lub wnętrze obiektywu. Zdjęcia słońca należy robić
wyłącznie wtedy, gdy nie świeci ono jasno, np. o zmierzchu.
Wyświetlacz LCD został wyprodukowany z zastosowaniem bardzo
•
precyzyjnej technologii. Mogą jednak pojawiać się na nim małe
kropki (czerwone, niebieskie lub zielone). Zjawisko to jest normalne
i nie wpływa na nagrywany obraz.
Nie należy podnosić kamery, trzymając za ekran LCD lub akumulator.
•
poznámky a
bezpečnostné pokyny
POZNÁMKY O ČISTENÍ VIDEOHLÁV
Kvôli zabezpečeniu normálneho priebehu nahrávania a jasného obrazu musíte
•
videohlavy pravidelne čistiť. Ak je prehrávanie rušené mozaikovým skreslením
alebo sa zobrazuje iba modrá plocha, videohlavy môžu byť znečistené. Ak k
tomu dôjde, vyčistite videohlavy čistiacou kazetou suchého typu.
Nepoužívajte čistiacu kazetu vlhkého typu. Mohlo by dôjsť k poškodeniu videohláv.
•
NASTAVENIE LCD OBRAZOVKY
LCD panel otáčajte opatrne podľa obrázka. Ak
ho vyklopíte/otočíte za aretačnú polohu, môže
dôjsť k poškodeniu mechanizmu LCD panela.
LCD panel odklopte o 90 stupňov voči telu
1.
kamkordéra.
2. Otočte ho tak, aby bol obraz na displeji dobre
zreteľný pri snímaní aj prehrávaní.
- Ak LCD panel otočíte o 180 stupňov tak, že
bude otočený displejom smerom dopredu,
môžete ho priklopiť k telu kamkordéra tak,
že bude displej otočený smerom von.
- Táto poloha je výhodná počas prehrávania.
Ak chcete nastaviť jas a farbu LCD displeja, pozrite si stranu 31.
POZNÁMKY O LCD DISPLEJI
Priame slnečné svetlo môže poškodiť LCD displej, vnútornú stranu
•
hľadáčika alebo objektív. Slnko snímajte iba pri nízkej intenzite
osvetlenia, ako napr. za šera.
LCD monitor bol vyrobený pomocou veľmi presnej technológie,
•
Napriek tomu sa na ňom môžu objaviť drobné bodky (červené,
modré alebo zelené). Tieto bodky sú normálne a neovplyvňujú
kvalitu snímaného obrazu.
Videokameru nedvíhajte uchopením za LCD panel alebo akumulátor.
•
iv_ PolishSlovak _iv
Page 5
SERWIS I CZĘŚCI ZAMIENNE
Nie dokonywać samodzielnie napraw serwisowych.
•
Otwieranie lub zdejmowanie osłon może narazić użytkownika na kontakt
•
z wysokim napięciem lub inne niebezpieczeństwa.
W sprawach napraw gwarancyjnych należy zwracać się do
•
wykwalifi kowanego personelu serwisowego.
Jeżeli potrzebne są części zamienne, należy dopilnować, aby stosowane były części
•
określone przez producenta lub mające takie same cechy jak części oryginalne.
Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych grozi wybuchem pożaru,
•
porażeniem prądem elektrycznym lub innymi niebezpieczeństwami.
UWAGI DOTYCZĄCE KAMERY
Nie narażać kamery na działanie wysokich temperatur (powyżej 60 °C lub
•
140 °F). Nie należy jej na przykład zostawiać w zaparkowanym samochodzie
latem lub narażać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie dopuszczać do zawilgocenia kamery. Chronić kamerę przez deszczem,
•
słoną wodą i wilgocią w dowolnej postaci.Czynniki te mogą spowodować jej
uszkodzenie. Usterki wywołane działaniem cieczy mogą być nieodwracalne.
Nagły wzrost temperatury otoczenia może spowodować skroplenie się
•
wilgoci wewnątrz kamery.
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z zimnego do ciepłego miejsca (np.
z zewnątrz do pomieszczenia zimą).
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z chłodnego do ciepłego miejsca
(np. z pomieszczenia na zewnątrz latem).
Jeśli włączono funkcję ochrony
•
ciepłym, suchym pomieszczeniu przez co najmniej dwie godziny. Należy
otworzyć przedział kasety i wyjąć baterie.
W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę z gniazda
•
zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp do wtyczki zasilania.
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się
do niego tekstach wskazuje, że produktu po upływie okresu
użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na
środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego
usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego
typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska
recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować
się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem
władz lokalnych.
Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki
umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.
ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki.
(DEW) należy pozostawić kamerę w
Prawidłowe usuwanie produktu
(zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
SERVISNÉ A NÁHRADNÉ DIELY
•
•
•
•
•
POZNÁMKY K VIDEOKAMERE
•
•
•
- Premiestnenie videokamery zo studeného prostredia do teplého
- Premiestnenie videokamery z chladného do teplého prostredia (napr.
•
•
ekologicky bezpečne naložiť s týmto výrobkom, mali kontaktovať buď predajcu, ktorý im
výrobok predal, alebo príslušný úrad v okolí ich bydliska.
Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť si podmienky
kúpnej zmluvy. Tento výrobok by nemal byť likvidovaný spolu s ostatným priemyselným
odpadom.
Videokameru sa nepokúšajte opravovať sami.
Otvorením alebo odstránením krytov môžu byť odkryté časti s
nebezpečným napätím alebo inak nebezpečné súčasti.
Všetky druhy opráv prenechajte kvalifi kovanému servisnému personálu.
Ak sú potrebné náhradné diely, uistite sa, že servisný technik použil
náhradné diely špecifi kované výrobcom, ktoré majú rovnaké vlastnosti
ako pôvodná súčiastka.
Nesprávne náhradné diely môžu spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom
alebo iné nebezpečenstvo.
Videokameru nevystavujte vysokým teplotám (nad 60 °C). Napríklad v
automobile, ktorý je zaparkovaný na slnku alebo na priamom slnečnom svetle.
Videokameru chráňte pred namočením. Uchovávajte ju mimo
dosahu dažďa, morskej vody a ďalších zdrojov vlhkosti. Pri namočení
videokamery môže dôjsť k jej poškodeniu. Závady spôsobené tekutinami
sú niekedy neopraviteľné.
Náhle zvýšenie teploty môže spôsobiť vytváranie kondenzácie vo vnútri
videokamery.
prostredia (napr. z vonku do vnútra v zime).
z vnútra von v lete).
Ak je aktivovaná ochranná funkcia
aspoň na dve hodiny v suchej, teplej miestnosti s otvorenou priehradkou
na kazetu a vybratou batériou.
Ak chcete odpojiť zariadenie od napájania, musíte vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky, a potom bude zásuvka znovu pripravená na použitie.
Toto označenie na výrobku alebo v sprievodnej brožúre hovorí,
že po skončení jeho životnosti by nemal byť likvidovaný
s ostatným odpadom. Prípadnému poškodeniu životného
prostredia alebo ľudského zdravia môžete predísť tým, že
budete takéto typy výrobkov oddeľovať od ostatného odpadu a
vrátite ich na recykláciu.
Používatelia v domácnostiach by pre podrobné informácie, ako
(DEW) nechajte videokameru
Správna likvidácia tohoto výrobku
(Elektrotechnický a elektronický odpad)
Slovak _vv_ Polish
Page 6
spis treści
06
INFORMACJE O
KAMERZE MINIDV
06
PRZYGOTOWANIE
12
USTAWIENIA
POCZĄTKOWE:
USTAWIENIA MENU
SYSTEMOWEGO
24
02_ PolishSlovak _02
Akcesoria dołączone do kamery miniDV
07 Widok z przodu i z lewej strony
08 Widok z lewej strony
09 Widok z prawej strony i z góry
10 Widok z tyłu i od dołu
11 U żywanie pilota (tylko modele
VP-D392(i)/D395i)
12 Korzystanie z paska na rękę i
osłony obiektywu
13 Instalacja baterii płaskiej
14 Użycie akumulatora
17 Podłączanie do źródła zasilania
18
Podstawowa obsługa kamery miniDV
19 Wskaźniki wyświetlacza w trybach
Camera/Player
20
Wskaźniki ekranowe w trybach M.Cam/
M.Player (tylko modele VP-D395i)
21
Stosowanie przycisku wyświetlacza
(
)
22 Stosowanie dżojstika
22 Obsługa menu podręcznych za
pomocą dżojstika
24 Ustawianie zegara (Clock Set
(Ust. zegara))
25
Ustawianie funkcji sterowania pilotem
bezprzewodowym (Remote (Pilot)) (Tylko
modele VP-D392(i)/D395i)
26 Ustawianie sygnału dźwiękowego
(beep sound (sygnał dźwiękowy))
27 Ustawianie dźwięku migawki
(shutter sound (dźw. migawki))
28 Wybór języka menu ekranowego
(Language)
29 Funkcja prezentacji (Demonstra-
tion (Demonstracja))
obsah
SPOZNÁVANIE
VAŠEJ MINIDV
VIDEOKAMERY
06
PRÍPRAVA
12
VÝCHODISKOVÉ
NASTAVENIE:
NASTAVENIE
SYSTÉMOVEJ
PONUKY
24
06 Dodávané príslušenstvo
07 Pohľad spredu a zľava
08 Pohľad zľava
09 Pohľad sprava a zhora
10 Pohľad zozadu a zospodu
Používanie diaľkového ovládania (len
11
pre VP-D392(i)/D395i)
12
Použitie remienka na ruku a krytu
objektívu
13
Inštalácia batérie gombíkového typu
14 Používanie akumulátora
17 Pripojenie zdroja napájania
Základná prevádzka minidv videokamery
18
19 Indikátory na displeji v
režimoch snímania/prehrávania
I
ndikátory na displeji v režimoch
20
M.Cam/M.Player (len pre VP-D395i)
21 Používanie tlačidla zobrazenia
)
(
22 Používanie univerzálneho
ovládača (joysticka)
22 Ovládanie ponúk Menu pomocou
univerzálneho ovládača
24 Nastavenie hodín (Clock Set)
25 Ovládanie bezdrôtovým diaľkovým
Nastavenie AV in/out (AV In/Out) (len
preVP-D391i/D392i/D395i)
Prehrávanie kazety na TV obrazovke
na videokazetu
Nahrávanie (kopírovanie) TV programu
alebo videokazety na kazetu videokamery (len pre VP-D391i/D392i/D395i)
(použiteľná pamäťová karta) (nie
je súčasťou dodávky)
pamäťovej karte
pamäťovú kartu
Page 9
PICTBRIDGE™
(tylko model VP-D395i)
PROTOKÓŁ
PRZESYŁANIA
DANYCH IEEE 1394
INTERFEJS USB
(tylko model VP-D395i)
94
KONSERWACJA
100
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
PARAMETRY
TECHNICZNE
80
Zabezpieczenie przed przypadkowym
usunięciem (Protect (Zabezpiecz))
81
Usuwanie zdjęć i fi lmów (Delete
(Usuń))
83
Formatowanie karty pamięci (Format (Formatuj))
84 Nagrywanie fi lmów (MPEG) na
karcie pamięci
86
Odtwarzanie fi lmów (MPEG) z karty
pamięci (M.Play select (Wybór M.Play)
87
Nagrywanie obrazu z kasety jako zdjęcia
88 Kopiowanie zdjęć z kasety na kartę
pamięci (Photo Copy (Kop. Zdjęć))
89
Oznaczanie zdjęć do wydruku (Print
Mark (Nadruk))
90 Drukowanie zdjęć – korzystanie z
funkcji PictBridge™
92 Typowe połączenia transmisji
danych o standardzie IEEE1394
(i.LINK)-DV
94 Korzystanie z interfejsu USB
96 Wybieranie urządzenia USB (USB
Connect (Złącze USB))
97 Instalowanie oprogramowania
(Program DV Media Pro)
98 Podłączanie do komputera
100 Po zakończeniu nagrywania
100 Obsługiwane kasety
101
Czyszczenie i konserwacja kamery
102
Korzystanie z kamery miniDV za granicą
103 Rozwiązywanie problemów
105 Opcje menu ustawień
107
PICTBRIDGE™
(LEN VP-D395i)
PRENOS DÁT
POMOCOU
ROZHRANIA IEEE 1394
USB ROZHRANIE
(LEN VP-D395i)
94
ÚDRŽBA
100
RIEŠENIE
PROBLÉMOV
TECHNICKÉ ÚDAJE
80 Ochrana proti náhodnému vyma-
zaniu (protect)
81 Vymazávanie fotografi í a vid-
eozáznamov (Delete)
83
Formátovanie pamäťovej karty
(Format)
84 Nahrávanie videa (MPEG) na
pamäťovú kartu
86
Prehrávanie videozáznamu (mpeg)
z pamäťovej karty (M.play select)
87 Nahrávanie obrazu z kazety ako
fotografi e
88 Kopírovanie fotografi í z kazety na
pamäťovú kartu (Photo Copy)
89
Označovanie snímok pre tlač (Print
Mark)
90 Tlač vašich fotografi í – pomocou
funkcie pictBridge™
92
Prenos dát prostredníctvom
rozhrania ieee1394 (i.Link)
– štandardné dátové pripojenie DV
94 Použitie USB rozhrania
96 Výber USB zariadenia (USB
pripojenie)
97 Inštalácia softvéru (program DV
Media Pro)
98 Pripojenie k počítaču
100 Po ukončení nahrávania
100 Použiteľné kazety
101 Čistenie a údržba videokamery
102
Používanie vašej miniDV videokamery v zahraničí
103 Riešenie problémov
105 Nastavenie položiek ponuky
107
Slovak _0505_ Polish
Page 10
informacje o kamerze
oboznámenie sa s
miniDV
AKCESORIA DOŁĄCZONE DO KAMERY MINI DV
Do nowej kamery cyfrowej dołączono następujące akcesoria. Jeśli
w pudełku brakuje któregokolwiek z tych elementów, należy się
skontaktować z centrum obsługi klienta firmy Samsung.
✪
Dokładny wygląd każdego z elementów może być nieco inny, w
zależności od modelu.
Akumulator (IA-BP80WA )
1
Zasilacz sieciowy
2
(Typ: AA-E9)
Przewód audio/wideo
3
Przewód USB (tylko model VP-
4
D395i)
Płyta CD z oprogramowaniem
5
(tylko model VP-D395i )
Płyta CD z podręcznikiem
6
użytkownika
Skrócona instrukcja obsługi
7
Bateria płaska do pilota(Type:
8
CR2025) (Tylko modele VP-
i
)/D395i)
D392(
Pilot zdalnego sterowania (Tylko
9
modele VP-D392(i)/D395i )
Osłona obiektywu
10
Pasek osłony obiektywu
11
Filtr przeciwzakłóceniowy
12
Kaseta *(Opcja)
13
Pokrowiec* (Opcja)
14
Zawartość opakowania może się różnić w zależności od regionu.
•
Części i akcesoria można nabyć u lokalnego dealera fi rmy
•
Samsung.
*(Opcja): Jest to wyposażenie dodatkowe. Aby je zakupić,
•
skontaktuj
się z najbliższym sprzedawcą produktów Samsung.
Karta pamięci nie jest dostarczana. Informacje na temat kart
•
pamięci zgodnych z kamerą miniDV znajdują się na stronie 74.
06_ PolishSlovak _06
123
456
789
101112
13
14
miniDV videokamerou
DODÁVANÉ PRÍSLUŠENSTVO
Vaša nová digitálna videokamera je dodávaná s nasledovným
príslušenstvom. Ak vám v balení niektorá z týchto položiek chýba,
zavolajte do Centra starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Samsung.
✪
Presný tvar každej položky sa v závislosti od modelu môže líšiť.
Podczas nagrywania należy uważać, aby nie zakrywać
mikrofonu wewnętrznego i obiektywu.
UWAGA
(i)
/D395i )
Objektív
1
Snímač diaľkového ovládania (len pre VP-D392(i)/D395i)
2
Svetlo (len pre VP-D392
3
Spínač OPEN (otvoriť)
4
Tlačidlo EASY Q ➥strana 36
5
Tlačidlo zobrazenia ( )
6
TFT LCD displej
7
Vstavaný mikrofón
8
Dávajte pozor, aby ste počas nahrávania neblokovali
UPOZORNENIE
vstavaný mikrofón a objektív.
(i)
/D395i )
Slovak _0707_ Polish
Page 12
informacje o kamerze
TAPECARD
miniDV
oboznámenie sa s
miniDV videokamerou
WIDOK Z LEWEJ STRONY
1
Przycisk MENU
2
Dżojstik (S / T/ W / X,Wyboru), (W/T) ➥strona 23
3
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
4
Osłona gniazda (gniazdo AV/DV)
Wbudowany głośnik
5
Przełącznik wyboru (CARD-TAPE) (tylko model VP-D395i)
6
Akumulator (Battery Pack)
7
Przełącznik zwolnienia akumulatora (BATT.)
8
W przypadku zamknięcia panelu LCD z ekranem skierowanym
na zewnątrz funkcja dostępna za pomocą dżojstika
(
S/T/W /X
) działa w odwrotny sposób.
MENU
W
T
POHĽAD ZĽAVA
DV
V
A
E
D
O
M
POWER
CHG
B
A
T
T
.
1
Tlačidlo MENU (menu)
Univerzálny ovládač (S / T/ W / X, Výber), (W/T - transfokácia)
2
➥
strana 23
3
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
4
Kryt konektora (konektor AV/DV)
Zabudovaný reproduktor
5
Voľbový spínač (CARD-TAPE) (karta-kazeta) (len pre VP-D395i)
6
Batéria
7
Spínač uvoľnenia batérie (BATT.)
8
Keď zatvoríte LCD panel s LCD obrazovkou otočenou smerom
von, funkcia pákového ovládača (
(VP-D395 i only)
S/T/W /X
) pracuje naopak.
08_ PolishSlovak _08
Page 13
WIDOK Z PRAWEJ STRONY I Z GÓRY
POHĽAD SPRAVA A ZHORA
AV
DV
P
O
MODE
W
E
R
CHG
Dźwignia zoom (W/T)/głośność (VOL)
1
Przycisk PHOTO ➥strona 60,78
2
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
3
4
Przełącznik POWER
5
Pokrywa gniazda (gniazdo DC IN, USB (tylko model VP-D395i)
6
Pokrywa przedziału kasety
7
Pasek na rękę
V
O
L
Ovládač transfokácie (W/T)/hlasitosti (VOL)
1
Tlačidlo PHOTO ➥strana 60,78
2
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
3
4
Hlavný vypínač POWER
5
Kryt konektora (konektor DC IN, USB (len pre VP-D395i )
6
Kryt priečinku pre kazetu
7
Remienok na ruku
Slovak _0909_ Polish
Page 14
informacje o kamerze
miniDV
WIDOK Z TYŁU I OD DOŁU
oboznámenie sa s
miniDV videokamerou
POHĽAD ZOZADU A ZOSPODU
AV
DV
Gniazdo AV
1
Przycisk MODE
2
Wskaźnik trybu (tryb Camera ( ) / Player ( ))
3
Gniazdo DC IN
4
Gniazdo DV (IEEE1394)
5
Wskaźnik naładowania akumulatora (CHG)
6
Gniazdo USB (tylko model VP-D395i)
7
Gniazdo kart pamięci (tylko model VP-D395i)
8
Gniazdo statywu
9
Gniazda
i
VP-D395
AV DV DC IN USB
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN
10_PolishSlovak _10
MODE
POWER
CHG
DC IN
Obsługiwane karty pamięci (maks. 2GB)
Wyłącznie modele VP-D395i
MMC/SD
Konektor AV
1
Tlačidlo MODE
2
Indikátor režimu (režim kamera ( ) / prehrávač ( ))
3
Konektor DC IN
4
Napájací konektor (IEEE1394)
5
Indikátor nabíjania (CHG)
6
USB konektor (len pre VP-D395i )
7
Zásuvka pre pamäťovú kartu (len pre VP-D395i )
8
Závit pre statív
9
Použiteľné pamäťové karty (max. 2 GB)
len pre VP-D395i
MMC/SD
Konektory
VP-D395i
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN USB
AV DV DC IN
Page 15
UŻYWANIE PILOTA
(TYLKO MODELE VP-D392(i)/D395i)
POUŽÍVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA
(LEN PRE VP-D392(i)/D395i)
Przycisk PHOTO ➥strona 60,78
1
Przycisk REC
2
Przycisk SELF TIMER ➥strona 39
3
Przycisk ZERO MEMORY ➥strona 38
4
Przycisk PHOTO SEARCH ➥strona 61
5
Przycisk A.DUB ➥strona 65
6
Przycisk (FF)
7
Przycisk (REW)
8
Przycisk (PLAY)
9
Przycisk (-) / (+) (Kierunku)
10
➥
strona
64
Przycisk wyświetlacza ( )
11
Przycisk W/T (Zoom)
12
Przycisk X2
13
Przycisk DATE/TIME
14
15
Przycisk (SLOW)
Przycisk (PAUSE)
16
Przycisk (STOP)
17
Przycisk F.ADV ➥strona 64
18
➥
strona 64
Przyciski na pilocie zdalnego sterowania działają tak samo, jak
przyciski na kamerze miniDV.
Tlačidlo PHOTO ➥strana 60,78
1
Tlačidlo REC
2
Tlačidlá na diaľkovom ovládači sú rovnaké ako na miniDV
videokamere.
Tlačidlo SELF TIMER ➥strana 39
3
Tlačidlo ZERO MEMORY ➥strana 38
4
Tlačidlo PHOTO SEARCH ➥strana 61
5
Tlačidlo A.DUB ➥strana 65
6
Tlačidlo (FF)
7
Tlačidlo (REW)
8
Tlačidlo (PLAY)
9
Tlačidlo
10
➥
strana 64
Tlačidlo Displej ( )
11
Tlačidlo W/T (Zoom)
12
Tlačidlo X2
13
Tlačidlo DATE/TIME
14
Tlačidlo (SLOW)
15
Tlačidlo(PAUSE)
16
Tlačidlo (STOP)
17
Tlačidlo F.ADV ➥strana 64
18
(-) / (+) (smerové)
➥
strana 64
Slovak _1111_ Polish
Page 16
przygotowanie
OPEN
Ta sekcja zawiera informacje dotyczące użytkowania kamery miniDV.
takie jak sposób korzystania z dostarczonych akcesoriów, sposób
ładowania akumulatora oraz sposób konfi guracji trybu pracy i
wskaźników ekranowych w poszczególnych trybach.
KORZYSTANIE Z PASKA NA RĘKĘ I OSŁONY OBIEKTYWU
Przed rozpoczęciem nagrywania bardzo ważne jest prawidłowe
wyregulowanie paska na rękę.
Pasek na rękę umożliwia:
Trzymanie kamery w wygodnej i stabilnej pozycji,
•
Umieść dłoń w pozycji, w której łatwo będzie można sterować
•
przyciskami uruchamiania/zatrzymywania nagrywania i PHOTO
oraz dźwignią Zoom.
Pasek na rękę
Regulacja paska na rękę
1. Wsuń pasek do zaczepu w
przedniej części kamery i
przeciągnij go przez zaczep.
2. Włóż rękę do paska i odpowiednio wyreguluj jego długość.
3. Zablokuj pasek.
Osłona obiektywu
Zakładanie osłony obiektywu
4. Przymocuj pasek do osłony w
sposób pokazany na rysunku.
5. Przymocuj pasek osłony do paska
na rękę. Wyreguluj pasek na rękę
w sposób opisany powyżej.
6. Zablokuj pasek.
Zakładanie osłony obiektywu po
zakończeniu korzystania z kamery
Naciśnij przyciski po obu stronach osłony obiektywu, a
następnie wsuń osłonę w obiektyw.
12_ PolishSlovak _12
123
456
príprava
Táto časť poskytuje informácie o používaní tejto miniDV videokamery:
rady o správnom používaní príslušenstva, nabíjaní batérie, nastavení
funkcie a indikátorov na obrazovke v každom režime.
POUŽITIE RAMIENKA NA RUKU A KRYTU OBJEKTÍVU
Pred spustením záznamu je veľmi dôležité, aby bol správne nastavený
remienok na ruku.
Vďaka remienku na ruku môžete:
Držať videokameru v stabilnej a pohodlnej polohe.
•
Ruku dajte do polohy, kde sa vám ľahko ovláda tlačidlo spustenia/
•
zastavenia nahrávania, tlačidlo PHOTO a ovládač transfokácie.
Remienok na ruku
Nastavenie remienka na ruku
1. Navlečte remienok do háčka na
prednej strane videokamery a
koniec prevlečte cez háčik.
2. Zasuňte ruku do remienka a nastavte dĺžku podľa potreby.
3. Upevnite remienok.
Kryt objektívu
Pripevnenie krytu objektívu
4. Pripevnite remienok ku krytu
objektívu podľa nákresu.
5. Pripevnite remienok krytu
objektívu k remienku na ruku
a nastavte ho podľa krokov
opísaných pre remienok na ruku.
6. Upevnite remienok.
Pripevnenie krytu objektívu po skončení
činnosti
Stlačte tlačidlá na obidvoch stranách krytu objektívu
a potom ho založte na objektív videokamery.
Page 17
ZAKŁADANIE FILTRA PRZECIWZAKŁÓCENIOWEGO
Aby zmniejszyć interferencje elektryczne, załóż fi ltr
przeciwzakłóceniowy na kabel zasilacza sieciowego.
Aby założyć fi ltr przeciwzakłóceniowy
•
na kabel zasilacza sieciowego, należy
wykonać kablem pętlę wokół fi ltra.
Podczas zakładania fi ltra
•
przeciwzakłóceniowego należy uważać,
aby nie uszkodzić kabla.
Wind once!
PRIPEVNENIE FERITOVÉHO JADRA
Na zníženie elektrického rušenia pripojte feritové
jadro k sieťovému adaptéru.
Ak chcete k sieťovému adaptéru pripojiť
•
feritové jadro, raz okolo neho obmotajte
kábel.
Dávajte pozor, aby ste pri pripájaní
AC power adaptor
•
feritového jadra kábel nepoškodili.
INSTALACJA BATERII PŁASKIEJ
Instalowanie baterii płaskiej do
pilota (tylko modele VP-D392(i)/
D395i)
ryzyko wybuchu. Baterię należy wymieniać na baterię tego samego
typu lub na jej odpowiednik.
Nie chwytaj baterii za pomocą szczypiec, ani innych narzędzi
•
metalowych. Może to spowodować zwarcie.
Nie należy ponownie ładować, demontować na części, podgrzewać,
•
ani zanurzać baterii w wodzie, ponieważ grozi to wybuchem.
Baterię płaską należy przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci. W wypadku jej połknięcia,
OSTRZEŻENIE
natychmiast skontaktować się z lekarzem.
INŠTALÁCIA BATÉRIE GOMBÍKOVÉHO TYPU
Inštalácia batérie gombíkového
typu pre diaľkové ovládanie (len
pre VP-D392(i)/D395i )
1. Držiak batérie gombíkového typu
vytiahnite v smere šípky.
2. Batériu gombíkového typu vložte do
držiaka tak, aby označenie kladného
) smerovalo nahor.
3. Vložte späť držiak batérie gombíkového typu.
pólu (
Bezpečnostné opatrenie týkajúce sa batérie
gombíkového typu
V prípade nesprávnej výmeny batérie gombíkového typu hrozí
•
nebezpečenstvo explózie. Pôvodnú batériu nahraďte iba rovnakým
alebo rovnocenným typom.
Batériu nevyberajte pomocou pinzety alebo iných kovových
•
nástrojov. Spôsobí to skrat.
Batériu nenabíjajte, nedemontujte, neohrievajte alebo nevkladajte
•
do vody, predídete tým riziku výbuchu.
Gombíkový typ batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
V prípade prehltnutia batérie ihneď kontaktujte lekára.
VÝSTRAHA
Slovak _1313_ Polish
Page 18
przygotowanie
CH
CH
UŻYCIE AKUMULATORA
Należy używać wyłącznie akumulatora IA-BP80WA.
•
Zakupiony akumulator może być częściowo naładowany.
•
Przed użyciem akumulatora w kamerze miniDV należy go naładować.
•
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora
1. Otwórz wyświetlacz LCD w sposób pokazany na
rysunku.
2. Włóż akumulator tak, aby zatrzasnął się w gnieździe.
Należy się upewnić, że oznaczenie (SAMSUNG) jest
•
zwrócone na zewnątrz, gdy kamera ustawiona jest w
sposób pokazany na rysunku.
3. Przesuń przełącznik zwalniający BATT. i wyjmij
akumulator.
Delikatnie przesuń przełącznik zwalniający BATT. w
•
kierunku pokazanym na rysunku.
Zapasowe akumulatory można nabyć u lokalnego
•
sprzedawcy produktów fi rmy Samsung.
Jeżeli kamera miniDV nie będzie używana przez
•
dłuższy czas, należy wyjąć z niej akumulator.
Ładowanie akumulatora
1.
Przesuń przełącznik POWER w dół, aby wyłączyć zasilanie.
2. Włóż akumulator do kamery cyfrowej.
3. Otwórz osłonę gniazda i podłącz zasilacz sieciowy do
gniazda DC IN.
4. Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda ściennego.
5. Po naładowaniu odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC
IN w kamerze.
Nawet po wyłączeniu zasilania akumulator znajdujący
•
się w kamerze będzie się nadal rozładowywać.
Zaleca się zakup co najmniej jednego akumulatora zapasowego,
co zapewni możliwość ciągłego korzystania z kamery miniDV.
Stosuj wyłącznie akumulatory zatwierdzone przez fi rmę Samsung. Nie
używaj akumulatorów innych producentów.
W przeciwnym wypadku może wystąpić zagrożenie przegrzania, pożaru
lub wybuchu. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności za problemy
powstałe w wyniku stosowania nieodpowiednich akumulatorów.
Insert
Eject
príprava
POUŽÍVANIE AKUMULÁTORA
Používajte len batériu IA-BP80WA.
•
Batéria môže byť v čase zakúpenia trochu nabitá.
•
Pred použitím miniDV videokamery sa uistite, že ste batériu nabili.
•
Vloženie/vysunutie batérie
1. Otvorte LCD obrazovku podľa obrázka.
2. Batériu zasuňte do otvoru, až kým ľahko nezaklapne.
Uistite sa, že slovné označenie (SAMSUNG)
•
P
O
W
BATT.
E
R
P
O
W
BATT.
E
R
P
O
W
BAT
T.
E
R
BATT.
PO
W
BATT.
ER
Aby ste mohli miniDV videokameru používať nepretržite,
odporúčame vám zakúpiť jednu alebo viac náhradných batérií.
Používajte iba batérie, ktoré sú odsúhlasené spoločnosťou Samsung.
Batérie od iných výrobcov nepoužívajte.
Inak hrozí nebezpečenstvo prehriatia, požiaru alebo explózie.
Spoločnosť Samsung nezodpovedá za problémy spôsobené používaním
neschváleného druhu batérií.
smeruje von, pokiaľ je videokamera uložená tak,
ako na obrázku.
3. Posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) a batériu
vytiahnite.
Jemne posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) v
•
smere, ktorý je uvedený na obrázku.
Doplnkové batérie sú k dispozícii u vášho
•
miestneho predajcu spoločnosti Samsung.
Ak miniDV videokameru nebudete dlhšiu dobu
•
používať, vyberte z nej batériu.
Nabíjanie batérie
1.
Vypínač POWER posuňte smerom nadol a zariadenie
vypnite.
2. Batériu vložte do videokamery.
3. Otvorte kryt konektora a pripojte AC sieťový adaptér ku
konektoru DC IN.
4. Pripojte AC sieťový adaptér k zásuvke.
5. Keď je úplne nabitá, odpojte AC sieťový adaptér od
konektora DC IN na vašej videokamere.
Aj keď je prístroj vypnutý a batéria zostane pripojená
•
k videokamere, bude sa stále vybíjať.
14_ PolishSlovak _14
Page 19
Wskaźnik naładowania
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
CHG
akumulatora
Kolor diody LED wskazuje stan zasilania lub
naładowania.
Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany,
•
dioda jest zielona.
Podczas ładowania akumulatora wskaźnik ma
•
kolor pomarańczowy.
W przypadku wystąpienia błędu podczas
•
ładowania akumulatora dioda miga na
pomarańczowo.
<Charging indicator>
Kontrolka nabíjania
Farba LED kontrolky ukazuje stav napájania alebo
nabíjania.
Ak je batéria plne nabitá, indikátor nabitia je
•
zelený.
Ak batériu nabíjate, indikátor nabíjania je
•
oranžový.
Ak sa počas nabíjania batérie vyskytne
•
porucha, kontrolka nabíjania bude blikať na
oranžovo.
Czasy ładowania i nagrywania przy w pełni
naładowanym akumulatorze (bez korzystania z
zoomu, otwartego wyświetlacza itp.)
Czas podany w tabeli odpowiada modelowi VP-D395i.
•
(czas dla modeli VP-D391(i)/D3910/D392(i)/D395i jest prawie
identyczny)
Podane czasy służą jedynie informacji. Pomiary wartości podanych
•
w tabeli są dokonywane w środowisku testowym fi rmy Samsung
i mogą różnić się od warunków eksploatacji urządzenia przez
użytkownika.
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu przy niskich
•
temperaturach. Czasy ciągłego nagrywania podane w
podręczniku zostały zmierzone dla całkowicie naładowanego
akumulatora w temperaturze 25°C. Ponieważ temperatura
otoczenia i warunki zmieniają się, czas pozostały do
wyczerpania akumulatora może być inny niż przybliżony
Akumulator
IA-BP80WA
czas
Czas
ł
adowania
Ok.
1 godz. 20min
Czas
nagrywania
Ok.
1 godz. 20min
Doby nabíjania, nahrávania s úplne nabitou
batériou (bez transfokácie, bez otvorenej LCD
obrazovky, atď.)
Namerané časy v tabuľke sa vzťahujú na model VP-D395i.
•
(Časy pre VP-D391(
Uvedená doba je iba informatívna. Vyššie uvedené hodnoty sú
•
merané v skúšobnom prostredí fi rmy Samsung a vzhľadom od
vášho aktuálneho používania sa môžu líšiť.
V chladnom prostredí sa čas záznamu výrazne skracuje. Doby
•
neprerušovaného záznamu v prevádzkových pokynoch sú merané
pri použití plne nabitej batérie pri teplote 25 °C (77 °F). Ako sa
okolitá teplota a podmienky menia, zostávajúci čas batérie sa
môže líšiť od približných časov nepretržitého záznamu v daných
pokynoch.
Batéria
IA-BP80WA
i
)/D3910/D392(i)/D395i sú takmer rovnaké.)
Čas
Čas dobíjaniaČas nahrávania
Približne
1 hodina 20minút
Približne
1 hodina 20minút
Slovak _1515_ Polish
Page 20
przygotowanie
Maksymalny czas nagrywania zależy od:
Typu i pojemności używanych akumulatorów,
•
Temperatury otoczenia,
•
Częstotliwości używania zoomu,
•
Trybu pracy (kamera/aparat/wyświetlacz LCD itd.),
•
Zaleca się przygotowanie kilku akumulatorów zapasowych.
•
Aby sprawdzić pozostały poziom baterii, naciśnij i
•
przytrzymaj przycisk wyświetlacza ( ).
Czas ładowania zależy od poziomu naładowania
•
akumulatora.
➥
strona 21
príprava
Celkový čas záznamu závisí od:
Typu a kapacity používanej batérie.
•
Okolitej teploty.
•
Frekvencie používania funkcie transfokátora.
•
Spôsobu využívania (videokamera/fotoaparát/s LCD obrazovkou atď.)
•
Odporúčame vám, aby ste mali dispozícii viac batérií.
•
Aby ste skontrolovali zostávajúce nabitie batérie, stlačte a
•
podržte tlačidlo Displej ( ).
Doba nabíjania sa bude v závislosti od zostávajúcej hladiny
•
batérie líšiť.
➥
strana 21
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora pokazuje ilość pozostałej
energii.
a. Całkowicie naładowany
b. Wyładowany w 20~40%
c. Wyładowany w 40~80%
d. Wyładowany w 80~95%
e. Całkowicie rozładowany (wskaźnik miga)
(Kamera wkrótce się wyłączy. Należy jak
najszybciej wymienić akumulator.)
(Blinking)
Zasady postępowania z akumulatorem
Akumulator należy ładować w temperaturze otoczenia od 0 C (32 F)
•
do 40 C (104 °F).
Używanie akumulatora przez długi czas w temperaturach poniżej
•
0 C (32 °F) lub powyżej 40°C (104 °F) skraca jego żywotność i
pojemność, nawet jeżeli jest całkowicie naładowany.
Akumulatora nie należy umieszczać w pobliżu źródeł ciepła (np. ognia
•
lub grzejnika).
Akumulatora nie wolno demontować, ściskać ani podgrzewać.
•
Nie wolno dopuścić do zwarcia biegunów + i - akumulatora. Może
•
to spowodować wyciek elektrolitu, emisję ciepła, przegrzanie lub
pożar.
16_ PolishSlovak _16
Zobrazenie stavu nabitia batérie
Ukazovateľ kapacity batérie znázorňuje zostávajúce množstvo energie
batérie.
a. úplne nabitá
b. 20~40% vybitie batérie
c. 40~80% vybitie batérie
d. 80~95% vybitie batérie
e. úplne vybitá (bliká)
(Videokamera sa čoskoro vypne, čo najskôr vymeňte
batérie.)
Ošetrovanie batérie
Batérie by sa mali nabíjať v prostredí s teplotou od 0 °C do 40 °C.
•
Životnosť a kapacita batérie sa zníži pri používaní v teplotách pod
•
0 °C, alebo ak sa dlhý čas ponechá v teplotách vyšších než 40 °C,
aj keď je úplne nabitá.
Neumiestňujte batériu do blízkosti zdrojov tepla (napríklad oheň alebo
•
kúrenie).
Batérie nerozoberajte a nevystavujte tlaku alebo teplu.
•
Zabráňte spôsobenie skratu pólov + a – na batérii. Mohlo by dôjsť k
•
úniku elektrolytu, tvorbe tepla, prehriatiu alebo požiaru.
Page 21
Uwagi dotyczące akumulatora
M
O
D
E
AV
DV
P
O
W
E
R
C
H
G
VOL
POWER
•
Przybliżone maksymalne czasy nagrywania podano w tabeli na stronie 15.
•
Na czas nagrywania ma wpływ temperatura i warunki otoczenia.
•
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu przy niskich temperaturach
oraz przy zmiennych warunkach otoczenia i temperaturowych.
•
Maksymalne czasy nagrywania podane w instrukcji obsługi zostały zmierzone
dla całkowicie naładowanego akumulatora w temperaturze 25°C. Czas
pozostały do wyczerpania akumulatora może być inny niż przybliżony
maksymalny czas nagrywania podany w instrukcji.
•
Zaleca się kupowanie identycznego akumulatora jak akumulator
dostarczony wraz z kamerą. Akumulator można nabyć u sprzedawcy
produktów fi rmy SAMSUNG.
•
Gdy okres żywotności akumulatora dobiegnie końca, należy skontaktować się
ze sprzedawcą. Baterie należy traktować jako odpad chemiczny.
•
Przed przystąpieniem do nagrywania należy sprawdzić, czy akumulator jest
całkowicie naładowany.
•
Nowy akumulator dostarczany z urządzeniem nie jest naładowany. Przed
przystąpieniem do eksploatacji akumulatora należy go naładować.
•
Zwiększa się też prawdopodobieństwo wycieku. Pełne rozładowanie
akumulatora powoduje uszkodzenie jego wewnętrznych ogniw.
•
Aby oszczę
•
•
dzać baterie, należy wyłączać kamerę, jeśli nie jest używana.
Jeśli urządzenie pracuje w trybie Camera(Cam), po 5 minutach bezczynności
przy załadowanej taśmie w trybie gotowości STBY wyłączy się ono
automatycznie. Pozwala to zaoszczędzić energię akumulatora.
Należy uważać, aby nie upuścić akumulatora. Może to spowodować jego
uszkodzenie.
PODŁĄCZANIE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA
Do kamery można podłączyć dwa typy źródeł
•
zasilania.
-
Zasilacz: do nagrywania w pomieszczeniach,
- Akumulator: do nagrywania na zewnątrz.
Zasilanie z gniazdka w instalacji domowej
Kamerę można podłączyć do gniazdka elektrycznego
w instalacji domowej, aby uniezależnić się od zasilania
akumulatorowego. Akumulator może pozostać
podłączony — nie grozi to jego rozładowaniem.
1. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby wyłączyć
zasilanie.
2. Otwórz osłonę gniazda i podłącz zasilacz sieciowy do gniazda DC IN.
3. Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda ściennego.
Wtyczka i rodzaj gniazdka ściennego mogą się różnić w zależności
4. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby włączyć zasilanie, a następnie
naciśnij przycisk MODE aby ustawić tryb Camera( ) lub Player( ).
od kraju użytkowania.
1
3
Poznámky k batérii
Orientačné časy nepretržitého záznamu nájdete v tabuľke na strane 15.
•
Čas záznamu je ovplyvnený teplotou a okolitými podmienkami.
•
Čas záznamu sa rapídne skráti v chladnom prostredí, pretože sa zmení
•
teplota a podmienky prostredia.
Doby neprerušovaného záznamu v prevádzkových pokynoch sú merané pri
•
použití plne nabitej batérie pri teplote 25 °C (77 °F). Skutočný zostávajúci
čas funkčnosti batérie sa nemusí zhodovať s približnými údajmi o dĺžke
nepretržitého záznamu uvedenými v týchto pokynoch.
Pri kúpe novej batérie vám odporúčame zakúpiť rovnakú batériu, aká je
•
súčasťou dodávky tejto videokamery. Batérie si môžete zakúpiť u vášho
predajcu značky SAMSUNG.
Po skončení životnosti batérie kontaktujte miestneho predajcu. S batériami
•
treba manipulovať ako s chemickým odpadom.
Pred zahájením záznamu sa ubezpečte, že je batéria úplne nabitá.
•
Úplne nová batéria nie je nabitá. Pred použitím musíte batériu úplne nabiť.
•
Keď je batéria úplne vybitá, mohla by vytiecť.
Úplné vybitie batérie poškodzuje jej vnútorné články.
•
Energiu batérie ušetríte, ak budete videokameru vypínať na čas, keď s ňou
•
nepracujete.
Ak je videokamera v režime Camera (foto) ponechaná v pohotovostnom
•
režime STBY s vloženou kazetou a viac než 5 minút sa nepoužíva,
automaticky sa vypne, aby sa zamedzilo zbytočnému vybíjaniu batérie.
Nenechajte batériu spadnúť. Pád by mohol batériu poškodiť.
•
PRIPOJENIE ZDROJA NAPÁJANIA
Videokameru môžete napájať z dvoch typov napájania.
•
-
Sieťový adaptér: používa sa na nahrávanie v interiéroch.
- Batéria: používa sa na nahrávanie v exteriéroch.
Pripojenie k domácemu zdroju
napájania
Videokameru môžete pripojiť k domácemu zdroju
napájania bez toho, aby ste sa obávali o batériu. Batériu
2
2. Otvorte kryt konektora a pripojte AC sieťový adaptér ku konektoru DC IN.
3. Pripojte AC sieťový adaptér k zásuvke.
Typ zástrčky a elektrickej zásuvky sa môže podľa krajiny vášho
pobytu líšiť.
4. Posunutím vypínača POWER smerom nadol zapnite zariadenie a stlačte
tlačidlo MODE, aby ste zvolili režim Camera( ) alebo Player( ).
môžete nechať pripojenú, pretože jej energia sa nezníži.
1. Vypínač POWER posuňte smerom nadol a
zariadenie vypnite.
Slovak _1717_ Polish
Page 22
hw
l
hw
l
przygotowanie
hw
l
hw
l
PODSTAWOWA OBSŁUGA KAMERY MINIDV
Włączanie i wyłączanie kamery miniDV
Kamerę można włączać i wyłączać, przesuwając przełącznikPOWER w dół.
Przesuwaj przełącznik POWER, aby naprzemian włączać
•
i wyłączać zasilanie.
Ustawianie trybów pracy
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności, należy
•
wybrać tryb pracy, ustawiając przycisk MODE i
przełącznik Select (tylko model VP-D395i).
1.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera(Cam)( )
lub Player ( ).Każde naciśnięcie przycisku MODE powoduje
przełączanie pomiędzy trybami Camera(Cam)( ) lub Player( ).
2.
Ustaw przełącznik wyboru trybu Select w pozycji CARD
(Karta) lub TAPE (Kaseta). (tylko model VP-D395i)
- Tryb Camera (Cam)( ):
- Tryb Player ( ): Aby odtworzyć fi lm lub zdjęcia z kasety. ➥strona
-
Tryb M.Cam ( ):
- Tryb M.Player (M.Play)( ): Aby odtworzyć fi lm lub zdjęcia z karty
Wyboru trybu pracy dokonuje się, ustawiając odpowiednio przycisk
•
MODE oraz przełącznik Select (tylko model VP-D395i).
Nazwa trybuPrzycisk MODE
Camera Mode
(Tryb Cam)
Player Mode
(Tryb Player)
M.Cam Mode
(Tryb M.Cam)
M.Player Mode
(Tryb M.Play)
Tryb M.Cam: Tryb pracy aparatu cyfrowego
•
Tryb M.Player(M.Play): Tryb odtwarzania pamięci
Tryby M.Cam i M.Player(M.Play) dostępne są tylko w modelu
•
(
tylko model
Aby nagrać fi lm lub zapisać
zdjęcie na kasecie. ➥strona19
Aby nagrać fi lm lub zapisać zdjęcia na karcie pamięci. ➥strona 20
pamięci. ➥strona 20
Przełącznik wyboru
(tylko model VP-D395i)
tvkl
tvkl
tvkl
tvkl
VP-D395i).
POWER switch
{hw ljhy k
{hw ljhy k
{
hwljhyk
{
hwljhyk
príprava
ZÁKLADNÁ PREVÁDZKA MINIDV VIDEOKAMERY
Mode indicator
AV
DV
MODE
POWER
CHG
DC IN
MODE button
-
19
-
-
-
•
(Režim video pr.)
Režim Camera (foto) ( ): Pre nahrávanie videa alebo fotografi í na kazetu. ➥strana 19
Režim Player (Prehr.) ( ): Pre prehrávanie videa alebo fotografi í na kazete. ➥strana 19
Režim M.Cam (Kamery) ( ): Pre nahrávanie videa alebo fotografi í na pamäťovú kartu.
Režim M.Player(video pr.)( ): Pre prehrávanie videa alebo fotografi í z pamäťovej karty. ➥strana 20
Prevádzkové režimy sú určené polohou tlačidla MODE a spínača Select
(len pre VP-D395i).
Názov režimuTlačidlo MODE
Camera Mode
(Režim foto)
Player Mode
(Režim Prehr.)
M.Cam Mode
(
Režim Kamery
M.Player Mode
Zapnutie a vypnutie miniDV videokamery
Videokameru zapnete alebo vypnete posunutím vypínača
POWER smerom nadol.
Vypínač POWER opakovane posúvajte a prepínajte
•
medzi zapnutím a vypnutím.
Nastavenie ovládacích režimov
Prevádzkový režim nastavíte stlačením tlačidla
•
MODE a prepínača režimu (len pre VP-D395i) pred
ovládaním akejkoľvek funkcie.
1.
Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim
Camera(foto)( ) alebo Player (Prehr.)( ).
Každé stlačenie tlačidla MODE prepne medzi režimom
Camera(foto) ( ) a Player (Prehr.) ( ).
2.
Voľbový spínač Select uveďte do polohy CARD alebo
TAP E. (len pre VP-D395
)
Režim M.Cam (Kamery): Režim kamery s pamäťou
•
Režim M.Player (video prehr.): Režim prehrávača s pamäťou
Režimy M.Cam(Kamery) a M.Player (video pr.) sú dostupné len na
BLC (tryb kompensacji przy fi lmowaniu pod światło) * ➥strona 56
13
Redukcja szumu * ➥strona 45
Wygaszanie ➥strona 41
14
Pilot ➥strona 25 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i)
15
Gniazdo USB * ➥strona 98 (Tylko modele VP-D395i)
16
Funkcja C.Nite * ➥strona 58
17
Prawdziwe stereo ➥strona 46
18
Pozycje zoomu * ➥strona 37
19
Data/godzina ➥strona 32
20
Ręczna regulacja ostrości * ➥strona 42
21
Ręczna ekspozycja * ➥strona 43
22
Szybkość migawki * ➥strona 43
23
Balans bieli * ➥strona 49
24
Ekspozycja automatyczna * ➥strona 47
25
DIS * ➥strona 55
Tryb efektów wizualnych * ➥strona 51
26
EASY.Q * ➥strona 36 Format 16:9 Wide ➥strona 53
Dubbing dźwięku ➥strona 65
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
(Tylko modeleVP-D392(i)/D395i)
Efekty Audio ➥strona 67
AV IN * ➥strona 68 (Tylko modeleVP-D391i/D392i/D395i )
Pilot ➥strona 25 (Tylko modele VP-D392(i)/D395i
DV IN (tryb transmisji danych DV) ➥strona 93
Tu uvedené OSD indikátory sa vzťahujú
na model VP-D395i.
Obrazovka vyššie slúži ako príklad na
vysvetlenie. Aktuálny displej sa od nej
líši.
Indikátory OSD sú založené na kapacite
pamäte 2 GB (len pre VP-D395i).
Kvôli zvýšeniu výkonu sú údaje na
displeji a pokyny predmetom zmeny,
bez predchádzajúceho upozornenia.
Funkcie označené hviezdičkou
* nezostanú po vypnutí miniDV
videokamery
strana 77
Page 25
STOSOWANIE PRZYCISKU WYŚWIETLACZA ( )
A
V
D
V
B
A
T
T.
M
ENU
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
Battery Info
Batttteryery chargehargedBattery charged
0%50 %10 0%
Istnieje możliwość przełączania pomiędzy trybami wyświetlania
informacji na ekranie: Naciśnij przycisk wyświetlacza ( ).
Włączanie trybu informacji na ekranie
Istnieje możliwość przełączania pomiędzy trybami
wyświetlania informacji na ekranie:
Naciśnij przycisk wyświetlacza ( ).
Tryby wyświetlania pełnego i minimalnego będą się
zmieniać.
Tryb pełnego wyświetlania: Zostaną wyświetlone
•
wszystkie informacje.
Tryb minimalnego wyświetlania: Wyświetlane są
•
tylko wskaźniki stanu pracy.
Sprawdzanie informacji
o poziomie naładowania
akumulatora
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
•
Wyświetlacz
przy wyłączonym zasilaniu. Po chwili na
wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony
stan ładowania przez 7 sekund.
Stan naładowania baterii jest podawany
•
orientacyjne i jest wartością przybliżoną.
Może on różnić się w zależności od
( )
podczas ładowania
Sposób poprawnego usuwania baterii, w które
wyposażony jest niniejszy produkt
(Dotyczy obszaru Unii Europejskiej oraz innych krajów europejskich
posiadających oddzielne systemy zwrotu zużytych baterii.)
Niniejsze oznaczenie na baterii, instrukcji obsługi lub opakowaniu
oznacza, że po upływie okresu użytkowania baterie, w które
wyposażony był dany produkt, nie mogą zostać usunięte wraz z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Przy zastosowaniu
takiego oznaczenia symbole chemiczne (Hg, Cd lub Pb) wskazują, że dana bateria zawiera rtęć, kadm lub ołów w ilości przewyższającej
poziomy odniesienia opisane w dyrektywie WE 2006/66. Jeśli baterie
nie zostaną poprawnie zutylizowane, substancje te mogą powodować
zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub środowiska naturalnego.
Aby chronić zasoby naturalne i promować ponowne wykorzystanie
materiałów, należy oddzielać baterie od innego typu odpadów i
poddawać je utylizacji poprzez lokalny, bezpłatny system zwrotu baterii.
POUŽÍVANIE TLAČIDLA ZOBRAZENIA
( )
Môžete prepínať medzi režimami zobrazenia informácií na obrazovke:
Stlačte tlačidlo Displej ( ).
Prepnutie režimu zobrazenia informácií
Môžete prepínať medzi režimami zobrazenia
informácií na obrazovke:
Stlačte tlačidlo Displej ( ).
Vystrieda sa plný a minimálny režim obrazovky.
Režim plného zobrazenia: Zobrazia sa všetky
•
informácie.
Režim minimálneho zobrazenia: Zobrazí sa iba
•
ukazovateľ prevádzkového stavu.
Kontrola zostávajúceho nabitia
batérie
Pri nabíjaní s vypnutým napájaním stisnite
•
a podržte tlačidlo
na LCD obrazovke na 7 sekúnd objaví stav
nabíjania.
Stav nabitia batérie je uvedený ako
•
referencia a je len približný.
Môže sa líšiť v závislosti od kapacity batérie
a teploty.
Správna likvidácia batérií v tomto výrobku
(Aplikovateľné v krajinách Európskej únie a v ostatných európskych
krajinách, v ktorých existujú systémy separovaného zberu batérií.)
Toto označenie na batérii, príručke alebo balení hovorí, že batérie
v tomto výrobku by sa po skončení ich životnosti nemali likvidovať
spolu s ostatným domovým odpadom. V prípade takéhoto označenia
chemické symboly Hg, Cd alebo Pb znamenajú, že batéria obsahuje
ortuť, kadmium alebo olovo v množstve presahujúcom referenčné
hodnoty smernice 2006/66/ES. Pri nevhodnej likvidácii batérií môžu
tieto látky poškodiť zdravie alebo životné prostredie.
Za účelom ochrany prírodných zdrojov a podpory opätovného použitia
materiálu batérie likvidujte oddelene od iných typov odpadou a
recyklujte ich prostredníctvom miestneho systému bezplatného zberu
batérií.
Displej ( )
O chvíľu sa
Slovak _2121_ Polish
Page 26
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60 min
0:00:050:00:05
SP
STBYSTBY
Auto Auto ExposurExposuree
16Bit16Bit
10Sec10Sec
S
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
Manual Manual ExposurExposuree
1919
przygotowanie
STOSOWANIE DŻOJSTIKA
Służy do odtwarzania, wstrzymywania, przewijania do
przodu i do tyłu. Jest również używany jako przyciski
kierunku (góra, dół, lewa, prawa) oraz do wybierania
żądanego fi lmu, zdjęcia lub menu.
1. Przesuń dżojstik w górę lub w dół
2. Przesuń dżojstik w lewo lub w prawo (
Potwierdź wybór, naciskając dżojstik.
•
Więcej informacji na temat menu ekranowych
wyświetlanych za pomocą dżojstik
(
),znajduje się na stronie 23.
S/T/W /X
OBSŁUGA MENU PODRĘCZNYCH ZA
POMOCĄ DŻOJSTIKA
Za pomocą dżojstika z łatwością można przejść do
często stosowanych menu, bez użycia przycisku MENU.
✪
Aby użyć opcji menu wymienionych na tej stronie,
postępuj zgodnie z dalszymi instrukcjami. Na przykład:
ustawianie ekspozycji w trybie Camera (Kamera)( ).
1. Naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlone menu podręczne.
2. Naciśnij dżojstik
ustawieniami.
Przesunięcie dżojstika w górę powoduje
przełączanie pomiędzy opcjami "Auto Exposure
(Autom. ekspoz.)" i "Manual Exposure (Ręczna
ekspoz.)".
3. Naciśnij dżojstik, aby potwierdzić wybór.
Naciśnij przycisk dżojstika, aby zakończyć menu
podręczne zgodnie z wybranym trybem.
•
•
22_ PolishSlovak _22
(
S/T/W/X
)
aby sterować
Niektórych funkcji nie można aktywować
jednocześnie za pomocą dżojstika.
Elementy wyszarzone na ekranie są
niedostępne.
Opcje dostępne w menu i menu podręcznym
różnią się w zależności od trybu pracy.
(▲ / ▼)
W
/ X).
.
príprava
POUŽÍVANIE UNIVERZÁLNEHO OVLÁDAČA (JOYSTICKA)
Ovládač sa používa na prehrávanie, pozastavenie,
zrýchlený posuv vpred/vzad. Môžete ho tiež používať ako
smerové tlačidlá (nahor, nadol, doľava, doprava) a na výber
záznamov alebo ponúk Menu.
1. Posuňte univerzálny ovládač typu joystick (▲ / ▼)
smerom nahor alebo nadol.
2. Posuňte pákový ovládač (
alebo doprava.
Potvrďte svoj výber stlačením pákového ovládača.
Viac informácií o zobrazených ponukách
OSD s pomocou pákového ovládača
(S/T/W /X), nájdete na strane 23.
/ X) smerom doľava
W
OVLÁDANIE RÝCHLYCH PONÚK S
PÁKOVÝM OVLÁDAČOM
Pomocou pákového ovládača môžete jednoducho
vstúpiť do najčastejšie používaných ponúk bez použitia
tlačidla MENU.
✪
Pre použitie všetkých položiek ponuky uvedených
za touto stranou, postupujte podľa nižšie uvedených
pokynov. Napríklad: nastavenie expozície v režime
Camera (foto) ( ).
1. Stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa rýchla ponuka.
2. Stlačte univerzálny ovládač typu joystick
)
pre zmenu nastavenia.
X
Presunutím joysticka nahor prepnete medzi
"Auto Exposure (Auto. expozícia)" a "Manual
Exposure (Man. expozícia)".
3. Stlačením pákového ovládača potvrďte výber.
Stlačte tlačidlo pákového ovládača, aby ste
opustili rýchlu ponuku podľa zvoleného režimu.
Niektoré funkcie nemôžete aktivovať
•
súčasne, ak používate pákový ovládač.
Nemôžete zvoliť položky ponuky, ktoré sú na
obrazovke tieňované šedou farbou.
Dostupné položky v ponuke a rýchla ponuka
•
sa môžu podľa prevádzkového režimu líšiť.
(
S/T/W
/
Page 27
OBSŁUGA MENU PODRĘCZNYCH ZA POMOCĄ DŻOJSTIKA
Menu podręczne w trybach Camera(Cam) /Player
Stan
Dżojstik
Camera Mode
Tryb
Cam)
(
(
)
Player Mode
(Tryb Player)
)
(
Wejście
-
STOP
PLAY-STOP REWFFPAUSE
PAUSE-STOP REWFFPLAY
FF-STOPREWFFPLAY
REW-STOPREWFFPLAY
▲
Ekspozycja
--REWFFPLAY
▼
Ostrość
WX
Migawka
Fade
OK
Powrót/
Wybór/
Zakończenie
menu
OVLÁDANIE PONÚK MENU POMOCOU UNIVERZÁLNEHO OVLÁDAČA
Rýchle menu v režimoch Camera (foto) a Player (Prehr.)
Stav
Ovládač
Vstup
Režim Camera
(foto)
( )
STOP--REWFFPLAY
Režim Player
PLAY-STOP REWFFPAUSE
(Prehr.)
PAU SE-STOPREWFFPLAY
)
(
▲
-
FF-STOPREWFFPLAY
REW-STOPREWFFPLAY
Expozícia Zaostrenie Uzávierka
▼
WX
OK
Návrat/
Zjasňovanie
výber/
a zatmievanie
opustenie
(Fade)
ponuky
Menu podręczne w trybach M.Cam /M.Player
(M.Play) (wyłącznie model VP-D395i)
Stan
Dżojstik
Wejście
M.Cam Mode
(Tryb M.Cam)
(
M.Player
Mode
(
(
M.Play)
(fi lmy)
M.Player
Mode
(
(
M.Play)
(Zdjęcia)
-
)
STOP-
PLAY-STOP REWFFPAUSE
)
Tryb
PAUSE-STOP REWFFPLAY
FF-STOPREWFFPLAY
REW-STOPREWFFPLAY
)
-
Tryb
▲
▼
Ekspozycja
Ostrość--
przejście do
Miniatura
poprzedniego
Miniatura
przejście do
poprzedniego
Usuń
WX
Szybkie
Szybkie
przejście do
następnego
Szybkie
Szybkie
przejście do
następnego
Powrót/
Wybór/
Zakończenie
PLAY
Pokaz
slajdów
Rýchle menu v režimoch M.Cam(Kamery) a
M.Player(video pr.) (len pre VP-D395i)
Stav
OK
menu
Ovládač
Vstup
Režim M.Cam
(Kamery)
( )
STOP-
Režim M.Player
(video pr.)
Režim M.Player
(video pr.)
PLAY-FFREWFFPAUSE
(
)
PAU SE-FFREWFFPLAY
(videá)
REW-PLAYREWFFPLAY
(
)
(Foto-
grafi e)
-
FF-PLAY REWFFPLAY
-
▲
▼
Expozícia Zaostrenie
Miniatúra
Vymazať Miniatúra
WX
--
Skok na
Skok na
predchá-
nasle-
dzajúcu
dujúcu
Skok na
Skok na
predchá-
nasle-
dzajúcu
dujúcu
Slovak _2323_ Polish
OK
Návrat/
výber/
opustenie
ponuky
PLAY
Prezentácia
Page 28
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
AdjustAdjus t S elelectExiExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00 : 00
2008
MoveMoveSelelec tExiExit
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Camera Mode
MENU
SystemSystem
Clock Set
1 JAN
00
Complete !
:00
2008
ustawień w menu systemowym
USTAWIANIE ZEGARA (CLOCK SET (UST. ZEGARA))
Funkcja ustawiania zegara jest dostępna w trybach Camera(Cam)
•
/ Player / M.Cam / M.Player(M.Play). ➥strona 18
Datę i godzinę należy ustawić przy pierwszym użyciu kamery.
•
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD
lub TAPE. (tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Clock Set (Ust. Zegara)", a
następnie naciśnij dż
Najpierw zostanie podświetlony rok.
•
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
ustawić bieżący rok, a następnie naciśnij dżojstik.
Zostanie podświetlony miesiąc.
•
7.
Miesiąc, dzień, godzinę i minuty ustawia się w taki
sam sposób po ustawieniu roku.
8. Po ustawieniu minut naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlony komunikat "Complete!
•
(Zakończone!)".
9. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Można ustawić maks. rok 2037.
•
Włączanie i wyłączanie wyświetlania daty i godziny
•
Aby włączyć lub wyłączyć wyświetlanie
daty i godziny, należy wejść do menu i
zmienić tryb data/godzina. ➥strona 32
ojstik.
Ekrany przedstawione w niniejszej instrukcji
- W niniejszym podręczniku użytkownika użyto
ilustracji menu ekranowego modelu VP-D395i.
- Niektóre z przedstawionych ekranów mogą się
nieco różnić od rzeczywistych ekranów w danej
kamerze.
Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M.
Play). ➥strona 18
Za pomocą funkcji pilota można włączać i wyłączać
•
sterowanie kamerą przy użyciu pilota.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD
lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Remote (Pilot)", a następnie
dżojstik.
naciśnij
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "On" lub "Off", a następnie naciśnij
dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Po ustawieniu w menu opcji "Remote (Pilot)"
na "Off" próba użycia pilota spowoduje
pojawienie się na 3 sekundy migającej ikony
pilota ( ) na wyświetlaczu LCD.
(VP-D395i only)
OVLÁDANIE BEZDRÔTOVÝM DIAĽKOVÝM
OVLÁDANÍM (REMOTE)
(LEN PRE VP-D392(I)/D395i )
który jest emitowany przy każdym naciśnięciu
przycisku PHOTO można włączyć lub wyłączyć.
1. Jeśli zostanie naciśnięty przycisk MODE w celu
ustawienia trybu Camera(Cam) ( ), ustaw
przełącznik wyboru na opcję CARD lub TAPE.
Jeśli zostanie naciśnięty przycisk MODE w celu
ustawienia trybu Player ( ), ustaw przełącznik
wyboru na opcję TAPE.
2. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
3. Przesuń dż
wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
ojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Shutter Sound (Dźw. Migawki)", a
następnie naciśnij dżojstik.
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "On" lub "Off", a następnie naciśnij
żojstik.
d
6. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
(VP-D395i only)
NASTAVENIE ZVUKU UZÁVIERKY (SHUTTER
SOUND)
Funkcia Zvuk uzávierky funguje v režimoch
•
Camera/Player/M.Cam(foto/Prehr./Kamery)
➥
strana 18
Funkciu Zvuk uzávierky môžete zapnúť a vypnúť,
•
ak ju zapnete, každé stlačenie tlačidla PHOTO
(Fotografi a) bude sprevádzané zvukovým
signálom.
1. Ak stlačíte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
2. Stlačte tlačidlo MENU.
3. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
5. Posuňte pákový ovládač (▲ /
6. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
foto)
Camera(
buď do polohy CARD alebo TAPE.
( ), uveďte prepínač režimov
Ak stlačíte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.)( ), uveďte voľbový spínač do
polohy TAPE.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)",
potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo
TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim
Camera(foto) ( ) alebo Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)",
potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Language", potom
stlačte pákový ovládač.
Zobrazia sa dostupné jazykové možnosti.
•
English / Français / Español / Deutsch /
•
Italiano / Português / Polski / Nederlands /
Magyar / Svenska / /
Iran / Русский / Українська // Suomi
/ Türkçe / Norwegian / Danish / Czech /
Slovakia
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol vyberte požadovaný jazyk OSD, potom
stlačte pákový ovládač.
OSD sa obnoví vo vybranom jazyku.
•
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Možnosti Language sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
(foto/Prehr./Kamery/
zostać zmienione bez wcześniejszego
powiadomienia.
są podstawowe funkcje kamery, dzięki czemu
obsługa urządzenia jest łatwiejsza.
Z funkcji demonstracji można korzystać tylko w
•
trybie Camera (Cam). W urządzeniu nie może
znajdować się kaseta. ➥strona 18
Zanim rozpoczniesz: sprawdź, czy w kamerze nie
•
ma kasety. ➥strona 34
Tryb demonstracji jest powtarzany do
•
momentu jego wyłączenia.
1.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAP E. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół
wybrać opcję "Demonstration (Demonstracja)",
a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU.
Rozpoczyna się prezentacja.
•
Aby przerwać prezentację, naciśnij przycisk MENU.
8.
Tryb demonstracji włącza się automatycznie po
•
10 minutach bezczynności kamery w trybie
Camera (Cam) (jeśli w urządzeniu nie ma kasety).
Naciśnięcie innych przycisków podczas
•
prezentacji (MENU, dżojstik, EASY Q) spowoduje
jej tymczasowe zatrzymanie. Po 10 minutach
bezczynności prezentacja zostanie wznowiona.
Tryb demonstracji umożliwia wyświetlanie na
•
ekranie LCD w formacie 4:3.
(▲ / ▼) aby
(VP-D395i only)
PREDVÁDZACÍ REŽIM
Ukážka automaticky predvedie hlavné funkcie vašej
•
videokamery, aby ste ich mohli jednoduchšie používať.
Funkciu Ukážka možno použiť len v režime
•
Camera (
videokamere. ➥strana 18
Skôr ako začnete: Overte si, že vo videokamere
•
nie je vložená kazeta. ➥strana 34
Ukážka sa bude opakovať stále dookola, kým
•
tento režim neukončíte.
1.
Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len pre
VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera (
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "System(Systém)",
potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač nadol, aby ste zvolili položku "Demonstration
(Demo režim)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "On (Zap.)",
potom stlačte pákový ovládač.
7. Stlačte tlačidlo MENU.
Spustí sa ukážka.
•
8.
Stlačením tlačidla MENU ukážku ukončíte.
Ak sa s videokamerou po prepnutí do
•
režimu Camera (
10 minút, automaticky sa spustí funkcia
ukážky (ak nie je vo videokamere vložená
žiadna kazeta).
Ak počas tohto režimu stlačíte iné tlačidlo
•
(MENU, pákový ovládač, EASY.Q...),
ukážka sa dočasne preruší, a ak necháte
videokameru v nečinnosti, bude po 10
minútach pokračovať.
Ukážka sa zobrazí na LCD obrazovke s
•
pomerom strán 4:3.
(DEMONSTRATION)
foto
) bez vloženej kazety vo
foto
)( ).
(▲ / ▼) nahor alebo
foto
) nenarába viac než
Slovak _2929_ Polish
Page 34
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
MENU
Guideline
Off
Off
On
MovMov e Selelec tExiExit
Camera Mode
DisplayDisp lay
MovMov e Selelec tExiExit
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
✔ Off
Cross
Grid
Safety Zone
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
ustawień w menu wyświetlania
USTAWIANIE WSKAZÓWKI (GUIDELINE (WSKAZÓWKA))
Funkcja regulacji wyświetlacza LCD jest dostępna w
•
trybach Camera (Cam)/ M.Cam. ➥strona 18
Funkcja wskazówki powoduje wyświetlenie na ekranie
•
LCD wzoru, który ułatwia użytkownikowi skomponowanie
obrazu podczas nagrywania lub fotografowania.
W kamerze miniDV dostępne są 3 rodzaje wskazówek.
•
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub
TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Display (Wyśw.)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję
"Guideline (Wskazówka)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać rodzaj
wyświetlanej wskazówki, a następnie naciśnij dżojstik.
Ustawienia
Off Wyłącza funkcję.
Umożliwia nagrywanie obiektu znajdującego
Cross
się w środku kadru, jako najbardziej typowa
(Krzyżyk)
kompozycja nagrywania.
Grid
Umożliwia nagrywanie obiektu w kompozycji
poziomej lub pionowej lub ze zbliżeniem.
(Siatka)
Umożliwia nagrywanie obiektu w strefi e
bezpiecznej, zapobiegającej odcięcie
Safety
obiektu podczas edycji w formacie 4:3 z
Zone
lewej i prawej strony oraz 2,35: 1 od góry
(Strefa
i dołu. Ustaw opcję Safety Zone "(Strefa
bezp.)
bezp.)", aby skadrować różne obiekty w
jednej scenie w odpowiedniej wielkości.
Opis
Wyświetlane
na ekranie
Brak
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Umieszczenie obiektu w punkcie przecięcia
•
umożliwia zrównoważone skomponowanie obrazu.
Wzór wskazówki nie jest zapisywany na
Vodiaca čiara zobraz na LCD obrazovke určitý vzor tak,
•
aby užívateľ mohol jednoducho navrhnúť kompozíciu
obrazu počas nahrávania videa alebo snímania fotografi í.
MiniDV videokamera poskytuje 3 typy vodiacich čiar.
•
1. Vo ľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo
TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Camera
(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
4.
zvolili položku "Display (Zobrazenie)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby
ste zvolili položku "Guideline (Orient.
stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte
typ zobrazenia vodiacej čiary, potom stlačte pákový ovládač.
Nastavenia
Off (Vyp.)
Deaktivuje funkciu.Žiadne
Cross
Nahráva predmet umiestnený v strede ako
najvšeobecnejšiu kompozíciu nahrávania.
(Krížik)
Grid
Nahráva predmet v horizontálnej alebo
vertikálnej kompozícii alebo priblížený.
(Mriežka)
Nahráva predmet v bezpečnej zóne, ktorá
chráni pred orezaním pri úprave do formátu 4:3
Safety
pre ľavú a pravú stranu a pri úprave do formátu
Zone
2.35:1 pre vrchnú a spodnú časť. Nastavte
(Zabez.
"Safety Zone(Zabez. zónu)" vtedy, keď chcete
zóna)
mať rôzne objekty na jednej scéne so správnou
veľkosťou.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Umiestnenie predmetu do priesečníka vodiacich
•
čiar vytvorí vyváženú kompozíciu.
Vodiaca čiara sa nedá zaznamenať na
•
zaznamenávaný obraz.
Obsah
(GUIDELINE)
. ➥strana 18
prvok
)", potom
Zobrazenie
na obrazovke
Page 35
REGULACJA EKRANU LCD (LCD BRIGHT
AdjustAdjus t SelelectExiExit
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
[18]
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
AdjustAdjus t SelelectExiExit
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
[18]
(JASNOŚĆ LCD)/ LCD COLOR (KOLOR LCD))
Funkcja regulacji wyświetlacza LCD jest dostępna
•
w trybach Camera (Cam)/ Player / M.Cam /
M.Player(M.Play). ➥strona 18
Kamera jest wyposażona w 2,7-calowy kolorowy
•
wyświetlacz LCD, który umożliwia bezpośredni
podgląd lub odtworzenie nagrania.
Zależnie od warunków, w jakich używana jest
•
kamera (np. w pomieszczeniu lub na dworze),
możesz dostosować następujące opcje:
- "LCD Bright (Jasność LCD),"
- "LCD Colour (Kolor LCD)"
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Display (Wy
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać parametr, który ma zostać wyregulowany
— "LCD Bright (Jasność LCD)" lub "LCD Color (Kolor LCD)" — a następnie naciśnij dżojstik.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
6.
wartość parametru, który ma zostać wyregulowany —
"LCD Bright (Jasność LCD)" lub "LCD Color (Kolor
LCD)" — a następnie naciśnij dżojstik.
Dla funkcji "LCD Bright (Jasność LCD)" i "LCD Colour
(Kolor LCD)" dostępne są wartości od "0" do "35".
širokouhlým farebným monitorom z tekutých
kryštálov (LCD), ktorý slúži na priame zobrazenie
záznamu alebo na prehrávanie.
V závislosti od podmienok, v ktorých videokameru
•
používate (interiér nebo exteriér), môžete nastaviť
tieto parametre:
- "LCD Bright (Jas LCD)"
- "LCD Colour (Fareb. LCD)"
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo
TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim
Camera(foto) ( ) alebo Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor
alebo nadol, aby ste zvolili položku "Display (Zobrazenie)", potom stlačte pákový ovládač
alebo posuňte pákový ovládač (X).
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol vyberte položku, ktorú chcete upraviť "LCD
Bright (
Jas LCD
LCD)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol nastavte hodnotu zvolenej položky
Bright (
LCD)"
Hodnoty pre položky "LCD Bright (Jas LCD)" a
"LCD Colour (Fareb. LCD)" môžete nastaviť v rozsahu "0" až "35".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Nastavenie LCD obrazovky nemá vplyv na jas
a farby zaznamenávaného obrazu.
)" alebo "LCD Colour (Fareb.
Jas LCD
)" alebo "LCD Colour (Fareb.
, potom stlačte pákový ovládač.
"LCD
Slovak _3131_ Polish
Page 36
Ustawienia początkowe: konfi gurowanie
MovMov e Selelec tExiExit
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
✔
Off
Date
Time
Date&Time
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
MENU
Guideline
Off
Off
On
MovMov e Selelec tExiExit
Camera Mode
DisplayDisp lay
ustawień w menu wyświetlania
WYŚWIETLANIE DATY I GODZINY (DATE/TIME (DATA/GODZINA))
Funkcja jest dostępna w trybach Camera (Cam) / Player /
•
M.Cam / M.Player (M.Play).➥strona 18
Data i godzina są automatycznie zapisywane na
•
wydzielonym obszarze taśmy.
1.
Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAP E.
(Tylko model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( )
lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję "Display
(Wyśw.)", a następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół
"Date/Time (Data/Czas)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać format
wyświetlania opcji "Date/Time (Data/Czas)", a następnie
naciśnij dżojstik.
Format wyświetlania daty/godziny: "Off", "Date (Data)", "Time
•
(Czas)", "Date&Time (Data i Czas)".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Ładowanie wbudowanego akumulatora
•
Kamera wyposażona jest we wbudowany akumulator
odpowiadający za utrzymanie daty, czasu i innych ustawień,
nawet przy wyłączonym zasilaniu. Wbudowany akumulator
ładuje się zawsze, gdy kamera jest podłączona do gniazda
ściennego za pomocą zasilacza sieciowego lub gdy
podłączony jest akumulator główny.
Po 3 miesiącach niekorzystania z kamery akumulator
rozładuje się całkowicie. Po naładowaniu wbudowanego
akumulatora można korzystać z kamery. Jeśli wbudowany
akumulator nie jest naładowany, żadne wprowadzone dane
nie będą zachowywane, a data i godzina będą wyświetlane
na ekranie jako "00:00 1.JAN.2008 (00:00 1.STY.2008)" (gdy
opcja "Date/Time (Data/Czas)" jest ustawiona na "On").
W następujących przypadkach zamiast daty i godziny
•
na wyświetlaczu pojawi się wartość"00:00 1.JAN.2008 (00:00 1.STY.2008)":
-
Gdy poziom naładowania wbudowanego akumulatora
spadnie lub gdy akumulator się wyczerpie.
- Jeśli fi lm lub zdjęcie zostały zapisane przed
ustawieniem daty/czasu w kamerze miniDV.
Ten sam przycisk funkcyjny znajduje się także na pilocie.
•
Naciśnij go jeden raz, aby wyświetlić datę "1.JAN.2008 (1.STY.2008)", naciśnij dwukrotnie, aby wyświetlić
godzinę a następnie naciśnij ponownie, aby wyświetlić na
ekranie datę i godzinę.
M.Cam/M.Player(foto/Prehr./Kamery/video pr.) ➥strana 18
Dátum a čas sa automaticky zaznamenávajú do špeciálnej
•
dátovej stopy na kazete.
1.
Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE. (len pre VP-
D395i )
2.
Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)
( ) alebo Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
zvolili položku "Display (Zobrazenie)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte
položku "Date/Time(Dátum/Čas)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte
typ zobrazenia dátumu/času, potom stlačte pákový ovládač.
Typ zobrazenia dátumu/času: "Off (Vyp.)", "Date(Dátum)",
•
"Time(Čas)", "Date&Time (Dátum a čas)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Nabíjanie integrovanej nabíjateľnej batérie
•
Vaša videokamera má zabudovanú dobíjateľnú batériu,
ktorá uchováva dátum, čas a ostatné nastavenia, aj keď
je zariadenie vypnuté. Zabudovaná nabíjateľná batéria sa
nabíja vždy, keď pripojíte videokameru k zásuvke pomocou
napájacieho kábla, alebo po pripojení jednotky batérie.
Nabíjateľná batéria sa úplne vybije približne po 3
mesiacoch, ak videokameru vôbec nepoužívate. Vašu
videokameru používajte po nabití zabudovanej nabíjateľnej
batérie. Ak zabudovaná batéria nie je nabitá, žiadne
vstupné údaje nebudú zálohované a dátum/čas sa na
displeji objaví ako "00:00 1.JAN.2008" (keď je zobrazenie
"Date/Time(Dátum/čas)" nastavené na "On (Zap.)").
Za nasledujúcich okolností sa namiesto dátumu a času
•
zobrazí "00:00 1.JAN.2005":
- Keď je zabudovaná dobíjateľná batéria slabá
alebo úplne vybitá.
- Ak bol záznam videa alebo fotografi e uskutočnený
pred nastavením dátumu/času v miniDV
videokamere.
Rovnaké funkčné tlačidlo sa nachádza aj na diaľkovom
•
ovládaní. Stlačte ho raz, aby ste zobrazili dátum "1.JAN.2008",
stlačte ho dvakrát, aby ste zobrazili čas a stlačte ho znovu, aby
ste na obrazovke zobrazili aj čas aj dátum.
Camera/Player/
Page 37
KONFIGUROWANIE USTAWIEŃ WYŚWIETLANIA NA
MovMov e Selelec tExiExit
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Camera Mode
MENU
DisplayDisp lay
Guideline
Off
✔
On
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
MENU
Guideline
Off
Off
On
MovMov e Selelec tExiExit
Camera Mode
DisplayDisp lay
EKRANIE TELEWIZORA (TV DISPLAY (WYŚW. TV))
Funkcja wyświetlania na ekranie telewizora jest
•
dostępna w trybach Camera (Cam)/ Player /
M.Cam / M.Player (M.Play). ➥strona 18
Funkcja umożliwia wybranie miejsca wyświetlania
•
menu ekranowego.
"Off": menu ekranowe jest widoczne tylko na
wyświetlaczu LCD.
- "On": menu ekranowe jest widoczne na
wyświetlaczu LCD i na ekranie telewizora.
(Podłączanie do telewizora ➥strona 69~70)
- Przycisk wyświetlacza ( ) umożliwia
włączanie/wyłączanie menu ekranowego na
wyświetlaczu LCD i ekranie telewizora.
➥
strona 21
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD
lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
Camera (Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Display (Wyśw.)", a następnie
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼)
aby wybrać opcję "TV Display (Wyśw. TV)", a
następnie naciśnij dżojstik.
6. Aby uruchomić funkcję wyświetlania na ekranie
telewizora, przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję"On" lub "Off", a
następnie naciśnij dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
(X).
(VP-D395i only)
NASTAVENIE ZOBRAZENIA NA TV OBRAZOVKE
(TV DISPLAY)
6. Ak chcete funkciu TV Display aktivovať, pohybom
pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte nastavenie "On (Zap.)" alebo "Off (Vyp.)",
potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Camera/
Slovak _3333_ Polish
Page 38
podstawowe informacje
OPEN
dotyczące nagrywania
WKŁADANIE / WYJMOWANIE KASETY
Nie należy wkładać kasety lub zamykać przedziału
•
kieszeni z nadmierną siłą, gdyż może to
spowodować nieprawidłowe działanie urządzenia.
Nie należy używać kaset innych niż DV.
•
1. Podłącz kamerę do źródła zasilania i przesuń
przełącznik OPEN.
Pokrywa kieszeni kasety zostanie otwarta
•
automatycznie.
2.
Wkładanie kasety: Włóż kasetę do kieszeni, tak
by okienko taśmy było skierowane na zewnątrz,
a zabezpieczenie przed zapisem do góry
Wyjmowanie kasety: Wyjmij kasetę, która
jest automatycznie wysuwana.
3. Naciśnij kieszeń kasety w miejscu z napisem
PUSH, tak by się zatrzasnęła.
Kaseta zostanie automatycznie
•
załadowana.
4. Zamknij osłonę kieszeni kasety.
TECHNIKI NAGRYWANIA
W niektórych sytuacjach wymagane mogą być różne techniki nagrywania.
1. Pozycja standardowa.
2. Pozycja niska.
Nagrywanie z wyświetlaczem LCD
•
skierowanym w górę.
3. Pozycja wysoka.
Nagrywanie z wyświetlaczem LCD
•
skierowanym w dół.
4. Pozycja autoportret.
Nagrywanie z wyświetlaczem LCD
•
skierowanym do przodu.
Wyświetlacz LCD należy obracać
ostrożnie. Nadmierne obrócenie
może spowodować uszkodzenie
wewnętrznej części zawiasu
łączącego wyświetlacz z kamerą.
34_ PolishSlovak _34
základný nahrávanie
VLOŽENIE/VYSUNUTIE KAZETY
RÔZNE METÓDY SNÍMANIA
Pri vkladaní kazety alebo zatváraní priehradky
•
na kazetu nepoužívajte príliš veľkú silu, v
opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu.
Nepoužívajte žiadne iné kazety ako kazety typu DV.
•
1. Zapojte zdroj napájania a posuňte spínač
OPEN (Otvoriť).
Dvierka priečinku na kazety sa
•
automaticky otvoria.
2.Vloženie kazety: Do priehradky vložte kazetu
tak, aby jej okienko smerovalo von a plôška
na ochranu proti zápisu hore.
Vysunutie kazety: Automaticky vysunutú
kazetu vyberte jej vytiahnutím z držiaka.
3. Stlačte oblasť označenú nápisom PUSH
na kryte priehradky pre kazetu, pokým kryt
nezapadne na miesto.
Kazeta sa zavedie automaticky.
•
4. Zatvorte kryt priečinku kazety.
V niektorých situáciách môžete použiť iné
metódy záznamu.
1. Bežné nahrávanie.
2. Nahrávanie pri pohľade zhora.
Záznam so sledovaním LCD monitora
•
zhora.
3. Nahrávanie pri pohľade zdola.
Záznam so sledovaním LCD monitora
•
zdola.
4. Nahrávanie samého seba.
Záznam so sledovaním LCD monitora
•
spredu.
LCD monitor otáčajte opatrne,
pretože prílišným otáčaním by
mohlo dôjsť k poškodeniu vnútornej
časti pántu, ktorý spája LCD monitor
s videokamerou.
Page 39
10Sec10Sec
16Bit16Bit
S
No Tape !NoTape!
WT
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:000:00:00
SP
16:9 Wide16:9 Wide
RECREC
M
O
D
E
PO
W
E
R
C
H
G
V
OL
M
ENU
O
P
E
N
O
P
EN
PIERWSZE NAGRANIE
1.
Podłącz kamerę do źródła zasilania. ➥strona 17
(może być to akumulator lub zasilacz
prądu zmiennego) ➥strona 14,17
Włóż kasetę. ➥strona 34
•
Aby nagrywać na karcie pamięci,
•
włóż kartę pamięci. (Tylko model
VP-D395i) ➥strona 74
2. Zdejmij osłonę obiektywu.
3. Przesuń przełącznik POWER w dół, aby
włączyć zasilanie.
Otwórz wyświetlacz LCD.
•
Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji
•
CARD lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić
•
tryb Camera (Cam) ( ).
Sprawdź, czy na wyświetlaczu
-
pojawił się napis STBY.
Jeśli kaseta jest chroniona przed zapisem (otwór
•
zabezpieczający otwarty), zostaną wyświetlone napisy STOP
i "Protection! (Zabezpieczenie!)". Aby nagrywać, usuń
zabezpieczenie przed zapisem.
Sprawdź, czy obraz, który chcesz zarejestrować, jest widoczny na
•
wyświetlaczu LCD.
Sprawdź, czy akumulator jest naładowany w stopniu
•
wystarczającym na przewidywany czas nagrywania.
Można wybrać dowolny tryb nagrywania ➥strona 44
•
4. Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk
uruchamiania/zatrzymywania nagrywania.
Na monitorze LCD zostanie wyświetlony
•
komunikat "REC●".
Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij
przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania.
Na wyświetlaczu LCD pojawi się napis "STBY" .
•
Po zakończeniu nagrywania odłącz akumulator, aby uniknąć
•
niepotrzebnego zużycia energii.
Kamera cyfrowa miniDV oferuje dwa przyciski Uruchamiania/
•
zatrzymywania nagrywania. Jeden znajduje się z tyłu kamery, a
drugi znajduje się na panelu LCD. Wybierz przycisk uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania, stosownie do potrzeb.
VAŠE PRVÉ SNÍMANIE
1. K videokamere pripojte zdroj
napájania. ➥strana 17
(Batérie alebo AC sieťový adaptér)
➥
strana 14,17
Vložte kazetu. ➥strana 34
•
Ak chcete nahrávať na pamäťovú
•
kartu, vložte ju. (len pre VP-D395i)
➥
strana 74
2. Snímte kryt objektívu.
3. Vypínač POWER posuňte smerom
dole a zariadenie zapnite.
Odklopte LCD monitor.
•
Voľbový spínač uveďte do polohy
•
CARD alebo TAPE. (len pre VP-
)
D395i
Stlačte tlačidlo MODE pre
•
nastavenie režimu Camera(foto)
-
Uistite sa, či je zobrazený nápis STBY (Pohotovostný režim).
Ak je plôška na ochranu kazety proti zápisu otvorená (kazeta je
•
zabezpečená), zobrazí sa nápis STOP a "Protection! (Ochrana!)".
Ak chcete nahrávať, uvoľnite plôšku na ochranu proti zápisu.
•
•
Overte si, či sa záber, ktorý chcete nahrať, zobrazuje
•
na LCD monitore.
Skontrolujte, či ukazovateľ stavu batérie indikuje
•
dostatok zostávajúcej kapacity na predpokladaný
čas záznamu.
Môžete si vybrať vlastný režim nahrávania. ➥strana 44
•
4. Ak chcete začať nahrávať, stlačte tlačidlo pre
spustenie/zastavenie nahrávania.
Na LCD monitore sa zobraz ukazovateľ "REC
•
●
tlačidlo pre spustenie/zastavenie nahrávania.
Na LCD monitore sa zobrazí ukazovateľ
•
Po dokončení nahrávania batériu vysuňte, aby ste zabránili
jej zbytočnému vybíjaniu.
MiniDV videokamera má dve tlačidlá spustenia/zastavenia nahrávania. Jedno sa nachádza na zadnej strane
videokamery a druhé na LCD paneli. Tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania vyberte podľa použitia.
"STBY (Pohotovostný režim)".
( ).
" Ak chcete nahrávanie ukončiť, znovu stlačte
Slovak _3535_ Polish
Page 40
O
P
E
N
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
10Sec10Sec
16Bit16Bit
S
No Tape !NoTape!
WT
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
podstawowe informacje
dotyczące nagrywania
ŁATWE NAGRYWANIE DLA POCZĄTKUJĄCYCH
(EASY.Q MODE(TRYB EASY Q))
Funkcja EASY Q działa tylko w trybie Camera (Cam). ➥strona 18
•
Dzięki funkcji EASY Q większość ustawień kamery miniDV jest
•
automatycznie regulowana, co pozwala uniknąć szczegółowej konfi guracji.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk EASY. Q ponownie.
Po naciśnięciu przycisku EASY Q większość funkcji
•
jest wyłączanych, a dla następujących funkcji zostaje
wybrane ustawienie Auto: DIS, Focus (Ostrość),
White Balance (Balans Bieli), Exposure (Ekspozycja),
Program AE, Shutter (Migawka).
W tym samym czasie zostaną wyświetlone
•
symbole EASY.Q oraz DIS (
4. Naciśnij przycisk uruchamiania/zatrzymywania
nagrywania, aby rozpocząć nagrywanie.
Następujące przyciski są niedostępne, ponieważ
regulowane przez nie funkcje są ustawiane automatycznie.
W przypadku próby użycia niedostępnych funkcji mogą zostać
wyświetlone komunikaty "Release the Easy.Q! (Zwolnij Easy.Q)".
- Przycisk MENU
Fotografowanie za pomocą przycisku PHOTO w trybie EASY Q powoduje
•
36_ PolishSlovak _36
wyłączenie funkcji DIS.
).
) znikają z ekranu.
(VP-D395 i only)
základný nahrávanie
JEDNODUCHÉ SNÍMANIE PRE ZAČIATOČNÍKOV
(REŽIM EASY Q)
Režim EASY Q funguje len v režime Camera(foto). ➥strana 18
•
S funkciou EASY Q je väčšina nastavení miniDV videokamery
•
upravená automaticky, čo vás oslobodí od podrobných nastavení.
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE.
(len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera (foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo EASY Q.
Keď stlačíte tlačidlo EASY Q, väčšina
•
funkcií sa vypne a nasledujúce funkcie sa
nastavia na "Auto" (DIS, Focus (zaostrenie),
White Balance (vyváženie bielej), Exposure
(Expozícia), Program AE(Režimy AE), Shutter
(Uzávierka))
Indikátory EASY.Q a DIS ( ) sa na obrazovke
•
objavia súčasne.
4.
Záznam spustíte stlačením tlačidla pre spustenie/
zastavenie nahrávania.
Nahrávanie sa spustí so základnými
•
automatickými nastaveniami.
Zrušenie režimu EASY Q
Opätovne stlačte tlačidlo EASY Q.
Indikátory EASY Q a DIS( ) z obrazovky
•
zmiznú.
Takmer všetky nastavenia sa vrátia do
•
nastavení, ktoré boli nastavené pred
aktivovaním režimu EASY Q.
Počas nahrávania režim EASY.Q nemôžete zrušiť.
•
Tlačidlá, ktoré nie sú dostupné počas prevádzky v režime EASY.Q
•
Nasledovné tlačidlá a ovládača nie sú dostupné, pretože položky
sú nastavené automaticky. Ak sa pokúšate o nedostupné činnosti,
zobrazí sa vám odkaz "Release the Easy.Q! (Vypnite EASY.Q !)".
- tlačidlo MENU
Pri fotografovaní pomocou tlačidla PHOTO v režime EASY.Q sa
•
funkcia DIS (digitálny stabilizátor) nepoužije.
Page 41
POWIĘKSZANIE I POMNIEJSZANIE
MODE
P
O
W
E
R
C
H
G
V
O
L
M
E
N
U
Funkcja zoomu jest dostępna w trybach Camera (Cam) i M.Cam
•
➥
strona 18
Funkcji zoom należy użyć do nagrywania zbliżeń i ujęć szerokokątnych.
•
Kamera miniDV umożliwia nagrywanie przy użyciu
•
34-krotnego zoomu optycznego i 1200-krotnego
zoomu cyfrowego.
Powiększanie
Przesuń dźwignię zoomu w kierunku T (teleobiektyw).
(lub przesuń dżojstik w dół (T) na panelu LCD.)
Pomniejszanie
Przesuń dźwignię zoomu w kierunku W (szerokokątny).
(lub przesuń dżojstik w górę (W) na panelu LCD.)
Im dalej przesunięta zostanie dźwignia zoomu, tym szybciej nastąpi
•
zmiana powiększenia.
Umieść palec na dźwigni zoom. Jeśli palec zostanie zdjęty z
•
dźwigni zoom, dźwięk pracy dźwigni zoomu może również zostać
nagrany.
Gdy stosowany jest zoom, ustawianie ostrości może być
•
niestabilne. W takim przypadku należy ustawić zoom przed
nagrywaniem i zablokować ostrość za pomocą ręcznej regulacji
ostrości, a następnie powiększać i pomniejszać podczas
nagrywania. ➥strona 42
Minimalna możliwa odległość pomiędzy kamerą a obiektem
•
niezbędna do utrzymania ostrości to około 1 cm (około 0,39
cala) dla ujęć szerokokątnych i 50 cm (około 19,68 cali) dla
teleobiektywu.
Zoom optyczny zachowuje jakość obrazu, natomiast podczas
•
używania zoomu cyfrowego jakość obrazu może się pogorszyć.
W przypadku zastosowania zoomu w celu powiększenia obiektu
•
znajdującego się blisko, kamera miniDV może automatycznie
zmniejszyć stopień powiększenia w zależności od odległości od
obiektu. W takiej sytuacji ustaw funkcję "Macro" na "On"
➥
strona 54
PRIBLÍŽENIE A ODDIALENIE
Funkcia priblíženia funguje v režimoch Camera a M.Cam
•
Kamery).
➥strana 18
Funkciu priblíženia použite na nahrávanie zblízka alebo širokouhlé nahrávanie.
•
•
•
•
•
•
•
TELE
Táto miniDV videokamera vám umožňuje používať 34-násobný
•
výkonný transfokátor a 1200-násobný digitálny transfokátor.
Priblíženie
Posuňte ovládač transfokácie smerom k polohe T (telefoto)
(Alebo posuňte pákový ovládač smerom nadol k
polohe ( T ) na LCD displeji.)
Oddialenie
Posuňte ovládač transfokácie smerom k polohe W (široký uhol).
(Alebo posuňte pákový ovládač smerom nahor k
polohe ( W ) na LCD displeji.)
Čím ďalej posuniete ovládač transfokácie, tím bude
činnosť transfokácie rýchlejšia.
Prst majte na ovládača transfokácie. Ak dáte prst z
ovládača transfokácie preč, zvuk činnosti ovládača
transfokácie sa môže nahrať tiež.
Počas transfokácie môže byť zaostrenie nestále. V takom
prípade nastavte transfokáciu pred nahrávaním a pomocou
manuálneho zaostrenia zaostrenie uzamknite, potom počas
nahrávania predmet približujte alebo odďaľujte. ➥strana 42
Minimálna možná vzdialenosť medzi videokamerou a
predmetom pri udržiavaní ostrého zaostrenia je asi 1 cm
pre široký uhol a 50 cm pre teleobjektív.
Optická transfokácia zachováva kvalitu videa, ale počas
digitálnej transfokácie sa môže kvalita videa zhoršiť.
Keď priblížite na predmet v blízkosti objektívu, miniDV
videokamera môže automaticky oddialiť v závislosti na
vzdialenosti od objektu. V takom prípade nastavte funkciu
"Macro(Makro)" na "On(Zap.)". ➥strana 54
(foto/
WIDE
WT
Slovak _3737_ Polish
Page 42
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
16BIt16Bit
S
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite1/30
60min60min
0:00:300:00:00
SP
STBYSTBY
16:9 Wide16:9 Wide
podstawowe informacje
dotyczące nagrywania
SZYBKIE WYSZUKIWANIE ŻĄDANEJ SCENY (USTAWIANIE OPCJI
ZERO MEMORY (PUNKTU POCZĄTKOWEGO)) (TYLKO MODELE
D392(I)/D395i )
Funkcja punktu początkowego działa w trybach
•
Camera (Cam) i Player. ➥strona 18
Na taśmie można zaznaczyć punkt, do którego
•
można powrócić, aby kontynuować odtwarzanie.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Przed rozpoczęciem nagrywania lub podczas
odtwarzania naciśnij przycisk ZERO MEMORY na
pilocie w punkcie, do którego chcesz powrócić.
Kod czasu zmieni się w licznik taśmy ustawiony
•
początkowo w pozycji Zero memory
0:00:00 ) (symbol punktu początkowego).
(
Funkcję zaznaczania miejsca na taśmie można
•
wyłączyć, naciskając ponownie przycisk ZERO
MEMORY.
4. Wyszukiwanie zaznaczonego miejsca.
Po zakończeniu odtwarzania przewiń taśmę
•
do przodu lub do tyłu w trybie zatrzymania.
Ta śma zostanie zatrzymana automatycznie po
osiągnięciu zaznaczonego miejsca.
Po zakończeniu nagrywania naciśnij przycisk
•
MODE, aby ustawić tryb Player ( ) naciśnij
przycisk przewijania Taśma zostanie
zatrzymana automatycznie po osiągnięciu
zaznaczonego miejsca.
5. Z wyświetlacza zniknie licznik taśmy oznaczony
38_ PolishSlovak _38
) (symbol punktu początkowego), a
ikoną (
zastąpi go kod czasu.
Funkcja Zero Memory (Punkt początkowy) może
•
być wyłączana automatycznie w następujących sytuacjach:
-
Na końcu fragmentu oznaczonego za pomocą funkcji Zero Memory (Punkt
początkowy)
- Po wyjęciu taśmy
- Po wyjęciu akumulatora lub odłączeniu zasilania.
Funkcja zaznaczania miejsca na taśmie może nie działać prawidłowo,
•
jeżeli między nagraniami na taśmie są przerwy.
Funkcja zaznaczania miejsca na taśmie jest dostępna wyłącznie za
•
pomocą pilota.
(VP-D395i only)
základný nahrávanie
RÝCHLE VYHĽADANIE ŽELANEJ SCÉNY (NASTAVENIE FUNKCIE
VP-
ZERO MEMORY) (LEN PRE VP-D392i/D395i)
Funkcia Zero memory funguje v režimoch
•
Player(foto/Prehr.) ➥strana 18
Na kazete môžete označiť miesto, ku ktorému sa
•
chcete pri prehrávaní vrátiť.
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim
Camera(foto) ( ) alebo Player (Prehr.) ( ).
Pred spustením záznamu alebo počas prehrávania
3.
stlačte na mieste, ku ktorému sa chcete neskôr vrátiť,
tlačidlo ZERO MEMORY na diaľkovom ovládači.
Časov údaj sa zmení na počítadlo kazety, ktoré
•
je nastavené na zero memory so zobrazeným
indikátorom zero memory ( 0:00:00 ).
Ak chcete funkciu zero memory zrušiť,
•
opätovne stlačte tlačidlo ZERO MEMORY.
4. Vyhľadanie nulovej pozície.
Po dokončení prehrávania pretočte kazetu
•
rýchlym posuvom vpred alebo vzad v režime
zastavenia. Po dosiahnutí nulovej pozície sa
kazeta automaticky zastaví.
Po dokončení nahrávania stlačte tlačidlo
•
MODE, aby ste nastavili režim Player (Prehr.)
( ) a stlačte tlačidlo (REW). Po
dosiahnutí nulovej pozície sa kazeta
automaticky zastaví.
5. Počítadlo kazety s indikátorom zero memory (
zmizne a počítadlo sa vráti k zobrazeniu času.
V nasledujúcich situáciách sa môže režim zero memory automaticky
•
zrušiť:
-
Na konci časti označenej funkciou zero memory (pamäť nulovej pozície).
- Po vysunutí kazety.
- Po vybratí batérie alebo odpojení zdroja napájania.
Funkcia zero memory pravdepodobne nebude správne fungovať v
•
mieste pauzy medzi záznamami.
Funkcia zero memory je dostupná len s použitím diaľkového ovládania.
•
Camera/
)
Page 43
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
16BIt16Bit
S
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite1/30
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
10Sec
10Sec
16:9 Wide16:9 Wide
STEROWANIE SAMOWYZWALACZEM PRZY UŻYCIU PILOTA
(USTAWIANIE OPCJI SELF TIMER (SAMOWYZWALACZA))
(TYLKO MODELE VP-D392i/D395i)
Funkcja SELF TIMER (SAMOWYZWALACZ) działa tylko w trybie
•
Camera (Cam).➥strona 18
Po użyciu funkcji SELF TIMER (SAMOWYZWALACZ) na pilocie
•
nagrywanie rozpocznie się automatycznie po 10
sekundach.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk SELF TIMER.
Wyświetlony zostanie symbol ( ) .
•
4. Aby nagrać fi lm, naciśnij przycisk uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania.
Rozpocznie się odliczanie od 10. Podczas
•
odliczania miga symbol nagrywania i jest
emitowany sygnał dźwiękowy.
Po ostatniej sekundzie odliczania nagrywanie
•
rozpoczyna się automatycznie.
Aby wyłączyć samowyzwalacz przed
•
rozpoczęciem nagrywania, naciśnij ponownie
przycisk SELF TIMER.
Między pilotem a kamerą miniDV nie
•
umieszczaj przeszkód, które mogą
blokować czujnik pilota.
Zasięg pilota wynosi maksymalnie 4-5
•
metrów (13-17 stóp).
Maksymalny kąt odchylenia pilota wynosi
•
30 stopni w lewo lub prawo od linii prostej.
Podczas korzystania z funkcji
•
samowyzwalacza zaleca się stosowanie
statywu (sprzedawany osobno).
(VP-D395i only)
SNÍMANIE VLASTNEJ OSOBY POMOCOUDIALKOVÉHO
OVLÁDANIA (NASTAVENIE FUNKCIE SELF TIMER) (LEN
PRE VP-D392(I)/D395i )
Funkcia SELF TIMER (Samospúšť) je k dispozícii iba v režime
•
Camera(foto). ➥strana 18
Pri použití funkcie SELF TIMER (Samospúšť) na diaľkovom ovládači
•
sa po 10 sekundách automaticky spustí záznam.
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(fotoaparátu)( ).
3. Stlačte tlačidlo SELF TIMER.
Zobrazí sa indikátor ( ).
•
4. Pre nahrávanie videa stlačte tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania.
Samospúšť začne odpočítavať od 10. V tom
•
okamihu indikátor nahrávania bliká a pípa.
V poslednej sekunde odpočítavania sa
•
nahrávanie spustí automaticky.
Ak chcete funkciu samospúšte pred
•
nahrávaním zrušiť, stlačte znovu tlačidlo SELF TIMER.
Snímač diaľkového ovládača neblokujte
•
prekážkami medzi diaľkovým ovládačom a
miniDV videokamerou.
Maximálny dosah diaľkového ovládača je
•
4 až 5 m.
Uhol dosahu diaľkového ovládača je max.
•
30° vľavo/vpravo od centrálnej osi.
Pre záznam pomocou samospúšte
•
vám odporúčame používať statív (nie je
súčasťou dodávky).
Slovak _3939_ Polish
Page 44
16BIt16Bit
60min60min
0:00:000:00:00
SP
16:9 Wide16:9 Wide
podstawowe informacje
dotyczące nagrywania
PRZEGLĄDANIE I WYSZUKIWANIE NAGRAŃ
Funkcja wyszukiwania nagrań działa tylko w trybie Camera (Cam).
•
➥
strona 18
Służy ona do przeglądania zarejestrowanych wcześniej obrazów
•
lub do znajdowania miejsca, w którym ma być zarejestrowany nowy
obraz, w trybie STBY.
Przeszukiwanie (dżojstik)
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk
uruchamiania/zatrzymywania nagrywania.
4. Przełącz kamerę w tryb STBY, naciskając przycisk
uruchamiania/zatrzymywania nagrywania.
5. Wykonywanie przeszukiwania wstecz:
Przesuń dżojstik w lewo (W).
•
Naciśnięcie i przytrzymanie dżojstika (W),
spowoduje odtwarzanie zaznaczonych obrazów
w odwrotnej kolejności. Naciśnij i zwolnij
dżojstik (W) aby odtwarzać obrazy w odwrotnej
kolejności przez 3 sekundy przed zresetowaniem
kolejności odtwarzania do normalnej.
Wykonywanie zwykłego przeszukiwania:
Przesuń dżojstik w prawo (X).
•
Naciśnięcie i przytrzymanie dżojstika (X),
-
spowoduje odtwarzanie zaznaczonych obrazów
w zwykłej kolejności. Aby wznowić nagrywanie po zakończeniu
przeszukiwania nagrań, naciśnij ponownie przycisk uruchamiania/
wyłączania nagrywania.
W trybie przeszukiwania na ekranie mogą się pojawiać
•
zniekształcenia w kształcie mozaiki.
Naciśnięcie przycisku uruchamiania/wyłączania
•
nagrywania po użyciu funkcji wyszukiwania nagrań
spowoduje zastąpienie nagrań od wskazanego punktu.
40_ PolishSlovak _40
základný nahrávanie
ZOBRAZENIE A VYHĽADÁVANIE ZÁZNAMU
Funkcia Rec Search (vyhľadávanie v zázname) funguje iba v
•
režime Camera(foto). ➥strana 18
Používa sa na prezeranie predtým nahraných záznamov alebo na hľadanie
•
bodu, kde je možné nahrať novú snímku v STBY (pohotovostnom) režime.
Vyhľadávanie v zázname (pákový ovládač)
1. Prepínač režimov nastavte do polohy TAP E.
(len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
V
O
MENU
L
M
O
D
E
PO
W
ER
C
H
G
3. Ak chcete začať nahrávať, stlačte tlačidlo pre
spustenie/zastavenie nahrávania.
zvolené obrazy sa prehrajú v opačnom poradí.
Stlačte a uvoľnite pákový ovládač (W) aby
ste prehrali obrazy v spätnom poradí na 3
sekundy pred obnovením normálneho poradia
prehrávania.
Normálne vyhľadávanie:
Pohnite pákovým ovládačom (X) doprava.
•
- Ak podržíte pákový ovládač (X), stlačený,
zvolené obrazy sa prehrajú v normálnom
poradí. Pre obnovenie nahrávania po ukončeniu
vyhľadávania stlačte tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania.
V režime vyhľadávania záznamu môže dochádzať k
•
mozaikovej deformácii obrazu.
Ak po vyhľadaní záznamu stlačíte tlačidlo spustenia/
•
zastavenia nahrávania, záznamy nahrané po tomto bode
sa prepíšu.
Page 45
M
O
D
E
PO
W
E
R
C
H
G
V
O
L
MENU
10Sec10Sec
16Bit16Bit
S
60min60min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
Fade OnFade On
Fade OnFadeOn
10Sec10Sec
16Bit16Bit
C.Nite 1/30C.Nite1/30
S
60min60min
0:00:000:00:00
SP
STBYSTBY
KORZYSTANIE Z FUNKCJI WŁĄCZANIA I WYŁĄCZANIA WYGASZANIA
Funkcja Fade działa tylko w trybie Camera(Cam)
•
➥
strona 18
Nagraniom można nadać bardziej profesjonalny
•
wygląd, używając efektów specjalnych, takich jak
rozjaśnianie obrazu i przygłaśnianie dźwięku na
początku oraz wygaszanie obrazu i wyciszanie
dźwięku na końcu nagrywanego ujęcia.
Początek nagrywania
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
Camera(Cam) ( ).
3. Przed rozpoczęciem nagrywania naciśnij dżojstik,
a następnie przesuń go w prawo (X).
Przesuń dżojstik (X) w prawo, aby wybrać
•
ustawienie funkcji wygaszania na "Fade
On(Wyg. wł.)".
4. Naciśnij przycisk uruchamiania/zatrzymywania
nagrywania i jednocześnie zwolnij przycisk funkcji
wygaszania.
Rozpocznie się nagranie i stopniowo pojawiać się
•
będą obraz i dźwięk. (Rozjaśnianie i przygłaśnianie).
Koniec nagrywania
5. Aby zakończyć nagrywanie przy użyciu funkcji
ściemniania i wyciszania, naciśnij dżojstik,
następnie przesuń go w prawo (X).
Przesuń dżojstik (X) w prawo, aby wybrać
•
ustawienie funkcji
wygaszania na "Fade
On(Wyg. wł.)".
6. Naciśnij przycisk
uruchamiania/
zatrzymywania
nagrywania, aby zakończyć
Ručné zaostrovanie nie je dostupné v režime EASY.Q.
.
/ X) doľava alebo
W
Page 47
M
O
D
E
POWER
C
H
G
V
O
L
M
E
N
U
16Bi16Bitt
C.Nite 1/3C.Nite1/300
S
10Se10Secc
Manual ExposurManual Exposuree
60mi60minn
0:00:30:00:300
SP
STBSTBYY
1188
16Bit16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite1/30
S
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
Manual ShutterManual Shutter
1/1201/120
USTAWIANIE OPCJI SHUTTER SPEED (SZYBKOŚĆ
MIGAWKI) I EXPOSURE (EKSPOZYCJA)
Funkcja Shutter Speed (Szybkość migawki) działa tylko w trybie Camera (Cam). ➥strona 18
•
Funkcja ekspozycji jest dostępna w trybach Camera (Cam) i M.Cam. ➥strona 18
•
Ustaw funkcje Shutter Speed (Szybkość Migawki) i Exposure (Ekspozycja)
•
tylko za pomocą dżojstika.
1.
Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub TAPE.
(Tylko model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlone menu podręczne.
•
Ustawianie szybkości migawki
4. Przesuń dżojstik w lew (W) aby wybrać tryb "Auto Shutter
(Autom. mig.) (
W trybie automatycznym przesuń dżojstik w górę (
•
aby przełączyć na tryb ręczny.
Poruszając dżojstikiem w górę (
•
pomiędzy opcjami Auto Shutter (Autom. mig.) i Manual
Shutter (Ręczna migawka).
5. Przesuń dżojstik w lewo lub w prawo (
żądaną prędkość migawki, następnie naciśnij dżojstik.
Dostępne wartości opcji Shutter Speed (Szybkość migawki): 1/50,
•
1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 i 1/10000 sekundy.
Ustawianie opcji Exposure (Ekspozycja)
4. Przesuń dżojstik w górę (▲)
Exposure (Autom. ekspoz.)
W trybie automatycznym przesuń dżojstik w górę (▲)
•
aby przełączyć na tryb ręczny.
Poruszając dżojstikiem w górę (
•
pomiędzy opcjami Auto Exposure (Autom. ekspoz.) i
Manual Exposure (Ręczna ekspozycja).
5. Przesuń dżojstik w lewo lub w prawo (
żądaną wartość ekspozycji, następnie naciśnij dżojstik.
Wartości ekspozycji można ustawić w przedziale: "00"–"29".
•
6. Aby zakończyć, naciśnij dżojstik.
Zostaną wyświetlone wybrane ustawienia.
•
Szybkości migawki zalecane podczas nagrywania
Sporty na powietrzu, np. golf lub tenis: "1/2000" lub "1/4000".
•
Samochody lub pociągi w ruchu oraz inne szybko poruszające się pojazdy, np.
•
kolejki w wesołych miasteczkach: "1/1000", "1/500" lub "1/250".
Sporty w pomieszczeniach, np. koszykówka: "1/120".
•
•
•
•
•
)".
▲
) można przełączać
/ X) aby wybrać
W
aby wybrać tryb "Auto
( )
".
▲
) można przełączać
/ X) aby wybrać
W
Jeśli szybkość migawki i wartość ekspozycji zostaną zmienione ręcznie, gdy włączona
jest funkcja Program AE, najpierw zostaną uwzględnione zmiany wprowadzone ręcznie.
Obraz może nie być tak płynny, jak w przypadku wysokiej szybkości migawki.
Po uruchomieniu trybu EASY.Q w kamerze cyfrowej przywracane są automatyczne
ustawienia migawki i ekspozycji.
Podczas nagrywania przy szybkości migawki 1/1000 lub wyższej należy uważać, aby
słońce nie świeciło bezpośrednio w obiektyw.
▲
)
NASTAVENIE FUNKCIE SHUTTER SPEED (RÝCHLOSTI
UZÁVIERKY) A EXPOSURE (EXPOZÍCIE)
Funkcia Shutter Speed (Rýchlosť závierky) funguje len v režime Camera(foto). ➥strana 18
•
Funkcia Exposure (Expozícia) funguje v režimoch
•
Nastavte funkcie Shutter Speed (Rýchlosť uzávierky) a Exposure (Expozícia)
•
Odporúčané rýchlosti uzávierky pri zázname
Exteriérové športy, napríklad golf alebo tenis: "1/2000" alebo "1/4000".
•
Idúce vozidlá, vlaky alebo iné rýchlo sa pohybujúce objekty, napríklad horská
•
dráha: "1/1000", "1/500" alebo "1/250".
Halové športy, napríklad basketbal: "1/120"
•
len pomocou pákového ovládača.
1.
Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TA PE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
želanú hodnotu rýchlosti uzávierky, potom stlačte pákový ovládač.
Rýchlosť uzávierky môžete nastaviť na hodnoty "1/50",
•
"1/120", "1/250", "1/500", "1/1000", "1/2000", "1/4000"
alebo "1/10000" sekundy.
Nastavenie funkcie Exposure (Expozícia)
4.
Pákový ovládač (▲) posuňte smerom nahor, aby ste zvolili
režim "Auto Exposure ( ) (Auto. Expozícia)".
V automatickom režime posuňte pákový ovládač (▲)
•
aby ste prepli režim na manuálny.
Prepnúť medzi Auto Exposure (Auto. Expozícia)
•
a Manual Exposure (Man. Expozícia) môžete aj
posunutím pákového ovládača (▲).
5.
Pákový ovládač (
želanú hodnotu expozície, potom stlačte pákový ovládač.
Hodnotu expozície môžete nastaviť v rozsahu "00" až "29".
•
6. Pre ukončenie stlačte pákový ovládač.
Zobrazia sa vybrané nastavenia.
•
Ak ručne zmeníte nastavenie rýchlosti uzávierky a expozície, keď je
•
zvolený režim automatického nastavenia program AE, takto vykonané
zmeny sa použijú primárne.
Pri vyššej rýchlosti závierky nemusí obraz vyzerať plynulo.
•
Pri prepnutí do režimu EASY.Q sa videokamera vráti k automatickému
•
nastaveniu uzávierky a expozície.
Pri zázname s rýchlosťou uzávierky 1/1000 alebo vyššej sa
•
uistite, že do objektívu nesvieti slnko.
Camera aj M.Cam(foto/Kamery).
/ X) doľava alebo doprava, aby ste zvolili
W
/ X) doľava alebo doprava, aby ste zvolili
W
➥strana 18
Slovak _4343_ Polish
Page 48
zaawansowane funkcje nagrywania
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
Audio Mode
WindCut Plus
Real Sterco
MENU
✔ SP
LP
MovMov e Selelec tExiExit
Camera Mode
RecordRecord
Rec Mode
MovMov e Selelec tExiExit
Audio Mode
WindCut Plus
Real Sterco
Camera Mode
MENU
RecordRecord
Rec Mode
✔ 12Bit
16Bit
WYBIERANIE TRYBU NAGRYWANIA I TRYBU
AUDIO (TRYBY REC I AUDIO)
Funkcja Record mode działa w trybach Camera (Cam) i Player. ➥strona 18
•
Kamera może nagrywać i odtwarzać obraz w trybach SP
•
(Standard Play) i LP (Long Play).
- "SP" : Tryb, w którym na kasecie DVM60 mieści się 60
minut nagrania.
- "LP" : Tryb, w którym na kasecie DVM60 mieści się 90
minut nagrania.
Funkcja Audio Mode działa w trybach Camera (Cam) i Player ➥strona 18
•
Kamera rejestruje dźwięk na dwa sposoby. (12Bit, 16Bit)
•
-
"12Bit": W tym trybie można nagrać dwie 12-bitowe stereofoniczne
ścieżki dźwiękowe. Oryginalny dźwięk stereofoniczny można
nagrać na ścieżce głównej (Sound1). Dodatkowy dźwięk
stereofoniczny można podłożyć na ścieżce (Sound2).
-
"16Bit": W trybie tym można nagrać jedną 16-bitową
stereofoniczną ścieżkę dźwiękową wysokiej jakości. W tym
trybie funkcja dodawania ścieżki dźwiękowej jest niedostępna.
1.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( )
lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję
"Record (Nagrywanie)", a następnie naciśnij dżojstik lub
przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół
"Rec Mode (Tryb Nagr)" lub "Audio Mode (Tryb Audio)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół
tryb nagrywania lub audio, a następnie naciśnij dżojstik.
Tryb Rec (Tryb Nagr.) można ustawić na "SP"albo "LP".
•
Tryb Audio można ustawić na "12Bit" albo "16Bit".
•
7.
Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlony zostanie wybrany symbol.
•
Gdy wybrany jest tryb "12Bit", nie jest wyświetlany żaden symbol.
•
Zaleca się, aby za pomocą tej kamery odtwarzać tylko
•
taśmy nagrane przy jej użyciu. Odtwarzanie taśm
nagranych za pomocą innego urządzenia może powodować
występowanie mozaikowych zniekształceń obrazu.
Przy nagrywaniu w trybach SP i LP lub tylko w trybie LP
•
mogą wystąpić zniekształcenia odtwarzanego obrazu,
bądź też kod czasu nagrania każdego z fragmentów
może zostać zapisany nieprawidłowo, jeśli pomiędzy
scenami występuje przerwa.
Najlepszą jakość obrazu i dźwięku uzyskuje się w trybie SP.
•
Aby możliwy był montaż dźwięku przy użyciu kamery, należy
wybrać tryb Audio 12Bit oraz tryb Rec (Tryb Nagr.) SP.
UWAGA
44_ PolishSlovak _44
(▲ / ▼) aby wybrać opcję
(▲ / ▼) aby wybrać żądany
(VP-D395i only)
pokročilé nahrávanie
VÝBER REŽIMU NAHRÁVANIA A REŽIMU ZVUKU
(REC MODE A AUDIO MODE)
Funkcia režimu nahrávania funguje v režimoch Camera aj
•
Player(foto/Prehr.). ➥strana 18
Táto videokamera nahráva a prehráva v režime SP (štandardná
•
rýchlosť) a LP (pomalá rýchlosť).
- "SP" : Tento režim umožňuje na kazetu DVM60 nahrať
záznam v dĺžke 60 minút.
- "LP" : Tento režim umožňuje na kazetu DVM60 nahrať
záznam v dĺžke 90 minút.
Funkcia režimu zvuku funguje v režimoch Camera aj Player
•
(foto/Prehr.). ➥strana 18
Táto videokamera zaznamenáva zvuk v dvoch formátoch. (12bit, 16bit)
•
- "12Bit" : Možnosť záznamu dvoch stereofónnych stop s
rozlíšením 12 bitov. Predvolený stereofónny zvuk môžete
nahrať na hlavnú stopu (Sound1). Dodatočný stereofónny
zvuk môžete pridať na vedľajšiu stopu (Sound2).
- "16Bit" : Možnosť jedného stereofónneho záznamu vo
vysokej kvalite s rozlíšením 16 bitov. V tomto režime
nemôžete pridať dodatočný zvukový záznam.
Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len pre VP-D395i)
1.
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim Camera(foto)
) alebo Player (Prehr.) ( ).
(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
zvolili položku "Record (Snimanie)", potom stlačte pákový
vybrali požadovaný režim nahrávania alebo režim zvuku,
potom stlačte pákový ovládač.
Režim nahrávania Rec môžete nastaviť na "SP" alebo "LP".
•
Režim Audio (zvuk) môžete nastaviť na "12Bit" alebo "16Bit".
•
7.
Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa zvolený indikátor.
•
Keď je zvolený
•
Všetky kazety nahrané na tejto videokamere vám
•
odporúčame prehrávať opäť na nej. Pri prehrávaní
kazety nahranej na inom prístroji sa môže objaviť
mozaikové skreslenie.
Ak pre záznam na jedinú kazetu používate režim SP aj
•
LP alebo iba režim LP, obraz môže by pri prehrávaní
skreslený. Ak je medzi jednotlivými scénami medzera,
nemusí sa správne zaznamenávať časov údaj.
Ak chcete najlepšiu kvalitu obrazu a zvuku, používajte pri
•
zázname štandardnú rýchlosť SP.
Ak chcete upraviť zvuk na videokamere, musíte nastaviť v režime
zvuku formát na 12-bitov a v režime záznamu rýchlosť na SP.
UPOZORNENIE
(▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
snίmania
(▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
"12Bit"
, nie je zobrazený žiadny indikátor.
)" alebo "Audio
Page 49
REDUKCJA SZUMÓW (WINDCUT PLUS (RED. SZUMÓW +))
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec tExiExit
Audio Mode
WindCut Plus
Real Sterco
Camera Mode
MENU
RecordRecord
Rec Mode
Off
Auto
✔ On
16Bit16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite1/30
S
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
16:9 Wide16:9 Wide
Funkcja redukcji szumów działa w trybach
•
Camera (Cam) i Player (dodawanie podkładu
dźwiękowego). ➥strona 18
Funkcja redukcji szumów jest przydatna w wietrznych
•
miejscach, np. na plaży lub w pobliżu budynków.
Służy ona do ograniczania szumów wiatru oraz
•
innych szumów podczas nagrywania.
- Gdy funkcja ta jest włączona, eliminowane są
niskie dźwięki oraz szum wiatru.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ) lub Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
•
4.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Record (Nagrywanie)", a następnie
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "WindCutPlus (Red. szumów +)",
a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Aby uruchomić funkcję redukcji szumów, przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać rodzaj
redukcji szumów, a następnie naciśnij dżojstik.
"Off": Wyłącza funkcję
•
"Auto": Ogranicza szum wiatru, jednocześnie
•
zachowując głosy ludzi.
"On":
Usuwa szum wiatru o niskiej częstotliwości.
•
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlany jest symbol WindCut Plus (Red.
•
szumów +) ( "On" (
) lub "Auto" ( )).
(VP-D395i only)
PROTIHLUKOVÝ FILTER (FUNKCIA WINDCUT PLUS)
Funkcia windcut plus (protihlukový fi lter) funguje v režimoch
•
Camera aj Player (foto/Prehr.) (Audio dubbing (pridávanie
Jeśli mikrofon ma być bardzo czuły, należy
wyłączyć funkcję WindCut Plus
(Red. szumów +).
zvuku)). ➥strana 18
Funkciu windcut plus použite pri nahrávaní na veterných
•
miestach, napríklad na pláži alebo v blízkosti budov.
Funkcia windcut plus minimalizuje pri nahrávaní
•
hluk vetra a iné rušivé zvuky.
-
Pri zapnutí funkcie windcut plus sú súčasne s hlukom
vetra odfi ltrované aj niektoré hlboké tóny.
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len pre
VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE, aby ste nastavili režim
Camera(foto) (
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku
potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X).
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
5.
aby ste vybrali položku "WindCut Plus (Elim. vetra
plus)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Ak chcete funkciu windcut plus aktivovať, pohybom
pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte
typ funkcie windcut plus a potom stlačte pákový ovládač.
"Off(Vyp.)": Deaktivuje funkciu
•
"Auto": Minimalizuje hluk vetra a súčasne
•
"On(Zap.)": Odstraňuje hlboké tóny hluku vetra.
•
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie WindCut Plus
•
( "On(Zap.)" (
) alebo Player (Prehr) ( ).
"Record (Snimanie)"
zachytáva hlasy.
) alebo "Auto" ( )).
,
Ak chcete využiť citlivosť mikrofónu na
maximum, funkciu windcut plus vypnite.
Slovak _4545_ Polish
Page 50
zaawansowane funkcje nagrywania
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec tExiExit
Audio Mode
WindCut Plus
Real Sterco
Camera Mode
MENU
RecordRecord
Rec Mode
Off
✔ On
16BIt16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite1/30
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
S
16:9 Wide16:9 Wide
WYBÓR FUNKCJI REAL STEREO
Funkcja Real Stereo (Real Stereo) działa tylko w
•
trybie Camera (Cam). ➥strona 18
Funkcja Real Stereo wzmacnia sygnały wejściowe
•
lewego i prawego kanału za pośrednictwem
wewnętrznego mikrofonu.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam)( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼)
aby wybrać opcję "Record (Nagrywanie)", a
następnie naciśnij dżojstik lub przesuń go w
prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół
wybierz opcję "Real Stereo", a następnie naciśnij
dżojstik.
6. Aby uruchomić funkcję Real Stereo, przesuń
dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) by wybrać opcję
"On", a następnie naciśnij dżojstik.
Funkcję Real Stereo można wyłączyć,
•
wybierając w menu "Real Stereo" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlona zostanie ikona funkcji Real Stereo
•
S
(
46_ PolishSlovak _46
).
(▲ / ▼)
(VP-D395i only)
pokročilé nahrávanie
VOĽBA FUNKCIE REÁLNEHO STEREA (REAL STEREO)
Funkcia Real Stereo funguje iba v režime Camera
•
(foto). ➥strana 18
Skutočné stereo zvyšuje pri používaní interného
•
mikrofónu ľavé a pravé vstupné signály.
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) (
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor
alebo nadol, aby ste zvolili položku "Record (Snimanie)", potom stlačte pákový ovládač alebo
ho posuňte (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor
alebo nadol, aby ste vybrali položku "Real
Stereo(Reálne stereo)", potom stlačte pákový
ovládač.
6. Ak chcete funkciu reálneho sterea aktivovať,
pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor
alebo nadol vyberte nastavenie "On (Zap.)" a
potom stlačte pákový ovládač.
Ak nechcete používať funkciu reálneho sterea,
•
nastavte položku "Real Stereo(Reálne
stereo)" na "Off (Vyp.)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie Real Stereo (
•
).
S
).
Page 51
USTAWIANIE AUTOMATYCZNEJ EKSPOZYCJI
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
✔ Auto
Sports
Portrait
Spotight
Sand/Snow
High Speed
(PROGRAM AE)
Funkcja Program AE działa tylko w trybie Camera
•
(Cam). ➥strona 18
Za jej pomocą można ustawiać szybkości migawki
•
i przysłony zależnie od warunków otoczenia.
W ten sposób można w kreatywny sposób panować
•
nad głębią pola.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Program AE", a następnie naciśnij
dżojstik.
świetlone zostaną dostępne opcje.
Wy
•
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać żądaną opcję funkcji automatycznej
ekspozycji (Program AE), a następnie naciśnij
dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Zostanie wyświetlony symbol wybranego trybu.
•
Gdy wybrany jest tryb "Auto", nie jest
•
wyświetlany żaden symbol.
(VP-D395 i only)
NASTAVENIE REŽIMU PREDPROGRAMOVANEJ
AUTOMATICKEJ EXPOZÍCIE (PROGRAM AE)
Funkcia Program AE funguje len v režime Camera
•
(foto).➥strana 18
Funkcia Program AE umožňuje nastavenie
•
rýchlosti uzávierky a clony tak, aby vyhovovali
rôznym záznamovým podmienkam.
Ponúka kreatívnu kontrolu nad hĺbkou záberu.
•
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE.
(len pre VP-D395i )
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor
alebo nadol, aby ste zvolili položku
"Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X)
doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali položku "Program AE(Režimy AE)", potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazia sa dostupné možnosti.
•
6. Posuňte
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali želanú možnosť program AE
a potom stlačte pákový ovládač.
Zobraz sa indikátor vybratého režimu.
•
Pri zvolenom režime "Auto" nie je zobrazený
•
žiadny indikátor.
Slovak _4747_ Polish
Page 52
zaawansowane funkcje nagrywania
USTAWIANIE AUTOMATYCZNEJ EKSPOZYCJI (PROGRAM AE)
UstawieniaOpis
- Automatyczna regulacja równowagi
między obiektem a tłem.
Auto
Sports
(Sport)
Portrait
(Portret)
Spotlight
(Refl ektor)
Sand/Snow
(Śnieg)
High Speed
(Duża Szyb.)
48_ PolishSlovak _48
- Zastosowanie: warunki normalne.
- Szybkość migawki automatycznie zmienia
się w zakresie od 1/50 do 1/250 sekundy
w zależności od warunków nagrywania.
- Zmniejsza rozmazania podczas
nagrywania szybko ruszających się
obiektów, jak w przypadku gry w golfa czy
w tenisa. Jeśli tryb Sport jest używany
w świetle fl uorescencyjnym, obraz
może migotać. W takim przypadku do
nagrywania należy użyć trybu Auto.
-
Tworzy płytką głębię ostrości, aby osoba lub
obiekt wyświetlany był na rozmazanym tle.
- Ten tryb najlepiej sprawdza się na dworze.
- Szybkość migawki automatycznie zmienia
się od 1/50 do 1/1000 sekundy.
- Zapobiega nadmiernej ekspozycji twarzy
portretowanej osoby, na przykład gdy
znajduje się ona w ostrym świetle, jak na
przykład na weselu lub na scenie.
-
Zapobiega niedoświetleniu twarzy
portretowanej osoby, na przykład w miejscach,
w których odbicia światła są intensywne,
takich jak plaża latem lub stok narciarski.
-
Służy do fi lmowania szybko poruszających się
obiektów, np. osób grających w golfa lub tenisa.
Funkcja Program AE nie działa w trybie EASY.Q.
•
Gdy szybkość migawki lub ekspozycja są ustawione na tryb
•
ręczny, nie można ustawić funkcji Program AE.
Wyświetlane na
ekranie
pokročilé nahrávanie
NASTAVENIE PROGRAMU AE (PROGRAM AE)
NastaveniaObsah
- Automatické vyváženie medzi predmetom
a pozadím.
-
Auto
Sports
(Šport)
Portrait
(Portrét)
Spotlight
(Refl ektor)
Sand/Snow
(Pláž/Sneh)
High Speed
(Vys. rýchl.)
•
•
Môžete ho použiť za normálnych okolností.
-
Rýchlosť uzávierky sa podľa scény
automaticky mení od 1/50 do 1/250 za
sekundu.
- Redukuje rozmazanie pri rýchlo sa
pohybujúcich predmetoch, ako napríklad
pri golfe alebo tenise. Ak športový režim
použijete pod fl uorescenčným svetlom,
obraz sa môže chvieť. V takom prípade
použite na nahrávanie automatický režim.
- Vytvára plytkú hĺbku poľa a tak sa osoby
alebo predmety zobrazujú na zmäkčenom
pozadí.
- Režim portrét je najúčinnejší pri použití v
exteriéroch.
- Rýchlosť uzávierky sa automaticky mení
od 1/50 do 1/1000 za sekundu.
-
Chráni pred preexponovaním tváre
predmetu, atď. keď predmet zasahuje silné
svetlo, ako napr. pri svadbe alebo na pódiu.
- Ochrana pred podexponovaním tváre
objektu atď. na miestach, kde sú
intenzívne odrazy svetla, napr. na letnej
pláži alebo na lyžiarskom svahu.
- Je určený na záznam rýchlo sa
pohybujúcich objektov, napríklad hráčov
golfu alebo tenisu.
Funkciu Program AE Nemôžete aktivovať v režime EASY.Q.
Ak je rýchlosť uzávierky alebo Expozícia nastavená na
manuálne nastavenie, nemôžete nastaviť možnosť Program AE.
Zobrazenie na
obrazovke
Page 53
USTAWIANIE BALANSU BIELI (WHITE BALANCE
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
✔ Auto
Daylight
Cloudy
Fluorescent
Tungsten
Custom WB
(BALANS BIELI))
Funkcja White Balance (Balans Bieli) jest dostępna w trybach
•
Camera (Cam) i B. ➥strana 18
Funkcja White Balance (Balans Bieli) pozwala
•
zachować charakterystyczne kolory obiektu we
wszystkich warunkach nagrywania.
Wybierając odpowiedni tryb White Balance (Balans
•
Bieli), można uzyskać kolor obrazu dobrej jakości.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD
lub TAPE. (Tylko model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
▲ / ▼
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (
wybrać opcję "White Balance (Balans Bieli)", a
) aby
następnie naciśnij dżojstik.
Wyświetlone zostaną dostępne opcje.
•
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać żądany tryb balansu bieli, a następnie
naciśnij dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Zostanie wyświetlony symbol wybranego trybu.
•
Gdy wybrany jest tryb "Auto", nie jest
•
wyświetlany żaden symbol.
(VP-D395 i only)
NASTAVENIE FUNKCIE VYVÁŽENIA BIELEJ FARBY
(WHITE BALANCE)
Funkcia White Balance (Vyváženie bielej) funguje v režimoch
•
Camera aj M.Cam (foto/Kamery). ➥strana 18
White Balance (Vyváženie bielej) je záznamovou
•
funkciou, pri ktorej sú jedinečné farby objektu
zachované za všetkých podmienok záznamu.
Ak chcete uskutočniť zábery s dobrým podaním
•
farieb, vyberte vhodný režim vyváženia bielej.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo
TAPE. (len pre VP-D395i )
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky
•
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
4.
aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)",
potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali položku "White Balance
(Vyváženie bielej)", potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazia sa dostupné možnosti.
•
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali želaný režim vyváženia bielej
farby a potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobraz sa indikátor vybratého režimu.
•
Pri zvolenom režime "Auto" nie je zobrazený
•
žiadny indikátor.
Slovak _4949_ Polish
Page 54
A
V
D
V
B
A
TT
.
MENU
W
T
M
O
D
E
P
O
W
E
R
C
H
G
ArtArt
S
16BIt16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite1/30
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
16:9 Wide16:9 Wide
zaawansowane funkcje nagrywania
UstawieniaOpis
Auto
Ta opcja służy do automatycznego ustawiania balansu bieli.
Daylight (Św.
dzien.)
Cloudy
(Zachm.)
Fluorescent
(Lam. fl uor.)
Tungsten
(Żarówka)
Custom WB
(Ręczny WB)
Ręczne ustawianie balansu bieli:
1. Wybierz opcję "Custom WB (Ręczny WB)".
•
2. Umieść w kadrze biały obiekt, na przykład kartkę
papieru, aby całkowicie wypełnić ekran. Użyj obiektu,
który nie jest przeźroczysty.
•
3. Naciśnij dżojstik.
•
50_ PolishSlovak _50
Steruje balansem bieli odpowiednio do warunków
nagrywania na zewnątrz, szczególnie w przypadku
zbliżeń i tam, gdzie obiekt ma kolor dominujący.
Ta opcja jest używana w przypadku nagrywania
przy pochmurnej pogodzie.
Ta opcja jest używana w przypadku nagrywania w
białym świetle fl uorescencyjnym.
Ta opcja jest używana, gdy otoczenie jest oświetlone
światłem żarowym o temperaturze niższej niż 3200K.
Można ręcznie skorygować balans bieli na
odpowiadający źródłu światła lub sytuacji
Wyświetlony zostanie symbol ( ) i komunikat
"Set White Balance (Ustaw balans bieli)".
Jeśli obiekt wypełniający ekran nie jest ostry,
skoryguj ostrość za pomocą funkcji "Manual Focus (Fokus-Ręcznie)".
Ustawienie balansu bieli zostanie zastosowane i
wyświetlony zostanie symbol (
Funkcja White Balance (Balans Bieli) nie działa w
•
trybie EASY.Q.
Zaleca się ustawienie opcji "Digital Zoom
•
(Zoom Cyfrowy)" na "Off" przed ustawieniem
balansu bieli. ➥strona 57.
W przypadku zmiany warunków oświetlenia należy
•
ponownie ustawić balans bieli.
Podczas nagrywania na dworze w normalnych
•
warunkach lepsze rezultaty można uzyskać, włączając funkcję Auto .
Naciśnięcie przycisku MENU podczas ustawiania opcji Custom WB
•
(Ręczny WB) spowoduje anulowanie ustawienia oraz ustawienie
opcji White Balance (Balans Bieli) na wartośćAuto.
➥
strona 42
).
Wyświetlane na
ekranie
pokročilé nahrávanie
NastaveniaObsah
Táto možnosť sa bežne používa na automatické
Auto
vyváženie bielej.
Daylight
(Den. svetlo)
Cloudy
(Zamračené)
Fluorescent
(Žiarivka)
Tungsten
(Žiarovka)
Custom WB
(U
ž
White thick
Za normálnych podmienok v exteriéroch je možné, že dosiahnete lepšie výsledky
•
s nastavením Auto.
Ak počas nastavovania funkcie Custom WB (Vlastné VB) stlačíte tlačidlo MENU,
•
zruší sa vlastné nastavenie vyváženia bielej farby a nastaví sa na "Auto".
Táto možnosť ovláda vyváženie bielej farby podľa
vonkajšieho prostredia, obzvlášť pri detailu a na
miestach, kde má predmet jednu z dominantných farieb.
Táto možnosť sa používa, keď nahrávate pri
zamračenom počasí.
Táto možnosť sa používa, keď nahrávate pri
žiarivkovom svetle.
Táto možnosť sa používa, keď je prostredie menej
ako 3200 K wolfrámového osvetlenia.
Vyváženie bielej farby môžete ručne nastaviť
podľa zdroja osvetlenia alebo situácie.
.nas. VB)
Ručné nastavenie vyváženia bielej:
paper
1. Vyberte "Custom WB(
Zobraz sa indikátor ( ) a odkaz "Set white
•
balance(Nastaviť VB)".
2. Objektív zamerajte na biely objekt
papiera tak, aby vyplnil obrazovku. Použite predmet, ktorý
nie je priehľadný.
Ak nie je objekt, ktorý vypĺňa obrazovku,
•
zaostrený, opravte zaostrenie pomocou "Manual
Focus(Man. zaostr.)" ➥strana 42
3. Stlačte pákový ovládač.
Nastavenie funkcie white balance (vyváženia
•
bielej) sa aplikuje a zobrazí sa indikátor (
Funkciu White Balance nemôžete aktivovať v
•
režime EASY.Q.
Odporúčame vám, aby ste pred nastavením vyváženia
•
bielej farby nastavili "Digital Zoom (Digitálny zoom)"
na "Off (Vyp.)". ➥strana 57
Pri zmene svetelných podmienok nastavte
•
vyváženie bielej znovu.
Už.nas. VB
Zobrazenie na
obrazovke
)".
, ako napr. kúsok
).
Page 55
STOSOWANIE EFEKTÓW WIZUALNYCH (VISUAL
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
S
16BIt16Bit
10Sec10Sec
C.Nite 1/30C.Nite1/30
60min60min
0:00:300:00:30
SP
STBYSTBY
ArArtt
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Off
✔
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
EFFECT (EFEKTY OBRAZU))
Funkcja Visual Effect (Efekty obrazu) działa tylko w trybie
•
Camera (Cam). ➥strona 18
Efekty obrazu nadają nagraniom bardziej twórczy
•
wygląd.
Należy wybrać efekt obrazu odpowiedni dla
•
rodzaju nagrywanego obrazu i rezultatu, jaki chce
się uzyskać. Dostępnych jest 10 trybów efektów
wizualnych.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w gór
wybrać opcję "Visual Effect (Efekty obrazu)", a
ę lub w dół (▲ / ▼) aby
następnie naciśnij dżojstik.
Wyświetlone zostaną dostępne opcje.
•
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać żądaną opcję funkcji Visual Effect (Efekty
obrazu), a następnie naciśnij dżojstik.
Ustawiany jest wybrany tryb wyświetlania.
•
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
(VP-D395 i only)
POUŽITIE VIZUÁLNYCH EFEKTOV (VISUAL
EFFECT)
Funkcia visual effect (Obrazové efekt) funguje len
•
v režime Camera(foto). ➥strana 18
Vizuálne efekty vám umožňujú kreatívne
•
obohatenie záberov.
Pre fi lmový záber, ktorý chcete obohatiť, vyberte
•
a použite vhodný vizuálny efekt. K dispozícii je 10
režimov vizuálneho efektu.
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) (
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor
alebo nadol, aby ste zvolili položku
"Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový
ovládač alebo posuňte pákový ovládač (X).
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali položku "Visual Effect
(Obrazové efekty)", potom stlačte pákový
ovládač.
Zobrazia sa dostupné možnosti.
•
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali želanú možnosť vizuálneho
efektu a potom stlačte pákový ovládač.
Vybraný efekt bude nastavený.
•
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
).
Slovak _5151_ Polish
Page 56
zaawansowane funkcje nagrywania
UstawieniaOpis
OffWyłącza funkcję.
Art (Efekt Art)
Mosaic (Mozaika)
Sepia
Negative
(Negatyw)
Mirror (Lustro)
BLK&WHT
(Czerń/Biel)
Emboss1
Emboss2
Pastel1 (Pastela1)
Pastel2 (Pastela2)
•
•
•
•
Służy do dodawania efektu ziarnistości do obrazów.
Służy do dodawania efektu mozaiki do obrazów.
Służy do nadawania obrazom czerwonobrązowego odcienia.
W tym trybie odwracane są kolory, dzięki czemu
uzyskuje się obraz w negatywie.
W tym trybie obraz jest przecinany na pół (efekt lustra).
W tym trybie obraz jest zmieniany na czarno-biały.
W tym trybie tworzy się efekt trójwymiarowy (wytłaczanie).
W tym trybie tworzy się efekt trójwymiarowy
(wytłaczanie) w obszarze otaczającym obraz.
W tym trybie do obrazu dodaje się efekt pasteli.
W tym trybie do otoczenia obrazu dodaje się efekt pasteli.
Opcja "Mirror (Lustro)" nie jest dostępna w trybie "16:9 Wide (Form. 16:9)". Aby ustawić opcję "Mirror (Lustro)", należy najpierw wyłączyć
tryb "16:9 Wide (Form. 16:9)". ➥strona 53
Tryby Visual Effect (Efekty obrazu) nie są dostępne w trybie EASY.Q.
Tryby "Mosaic (Mozaika)", "Mirror (Lustro)", "Emboss2", "Pastel1 (Pastela1)" i "Pastel2 (Pastela2)" nie są dostępne podczas używania
funkcji "DIS" lub "C.Nite". (Po włączeniu funkcji DIS lub Color Nite
tryby "Mosaic (Mozaika)", "Mirror (Lustro)", "Emboss2" ,"Pastel1 (Pastela1)" lub "Pastel2 (Pastela2)" zostaną wyłączone.)
Funkcja "Digital Zoom (Zoom Cyfrowy)" nie jest dostępna w trybach
"Mosaic (Mozaika)", "Mirror (Lustro)", "Emboss2","Pastel1
(Pastela1)" lub "Pastel2 (Pastela2)".
15
pokročilé nahrávanie
NastaveniaObsah
Off (Vyp.)Deaktivuje funkciu.
Art (Umelecký)
Mosaic(Mozaika)
Sepia(Sépia)
Negative
(
Negativ)
Mirror (Zrkadlo)
BLK&WHT
(Čiernobiele)
Emboss1(Reliéf1)
Emboss2(Reliéf2)
Pastel1
Pastel2
342
Dáva vyniknúť hrubým obrysom záberov.
Tento režim dodáva záberom mozaikový efekt.
Tento režim dodáva záberom červenohnedé zafarbenie.
Tento režim konvertuje farby a vytvára negatívny
obraz.
Tento režim rozdelí záber pomocou zrkadlového efektu na polovice.
Čiernobiely záznam.
Tento režim vytvor 3D efekt (reliéf).
Tento režim vytvor 3D efekt (reliéf) v okolitej oblasti záberu.
Tento režim vytvorí bledý pastelový efekt.
Tento režim vytvorí bledý pastelový efekt v okolitej oblasti záberu.
Režim "Mirror(Zrkadlo)" nie je v režime "16:9 Wide (Širokouhlý 16:9)"
•
dostupný. Zrušte najprv režim "16:9 Wide (širokouhlý 16:9)", aby ste
mohli nastaviť režim "Mirror(Zrkadlo)". ➥strana 53
Režimy Visual Effect (Obrazové efekt) nie sú dostupné ani v prípade
•
použitia funkcie EASY.Q.
Režimy "Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)", "Emboss2(Reliéf2)"
•
,"Pastel1" a "Pastel2" nie sú dostupné pri používaní DIS alebo
C.Nite. (Keď sú nastavené funkcie "DIS" alebo "C.Nite", režim
"Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)", "Emboss2(Reliéf2)",
"Pastel1" alebo "Pastel2" nebudú funkčné.)
Funkcia "Digital Zoom (digitálny zoom)" nie je dostupná v režimoch
•
"Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)", "Emboss2(Reliéf2)","Paste
l1" alebo "Pastel2".
910786
52_ PolishSlovak _52
Page 57
USTAWIANIE TRYBU FORMATU 16:9 (16:9 WIDE
C.Nite 1/30C.Nite1/30
S
10Sec10Sec
WT
No Tape !NoTape!
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:000:00:00
SP
16:9 Wide16:9 Wide
STBYSTBY
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Off
✔ On
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
(FORM. 16:9))
Funkcja 16:9 Wide (Form. 16:9) działa tylko w
•
trybie Camera (Cam). ➥strona 18
Nagrania w trybie 16:9 Wide (Form. 16:9) będą
•
odtwarzane naturalnie tylko na telewizorze
obsługującym format 16:9.
Produkt jest fabrycznie ustawiony na format 16:9
•
Wide (Form. 16:9).
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (
wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "16:9 Wide (Form. 16:9)", a
następnie naciśnij dżojstik.
6. Aby uruchomić funkcję 16:9 Wide (Form. 16:9),
przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) by
wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
Funkcję 16:9 Wide (Form. 16:9) można
•
wyłączyć, wybierają
(Form. 16:9)" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Zostanie wyświetlony symbol formatu 16:9.
•
Zostanie wyświetlona lista menu.
aby
▲ / ▼
)
c w menu "16:9 Wide
W trybie 16:9 Wide (Form. 16:9) nie można ustawiać
następujących funkcji. Aby użyć następujących
funkcji, najpierw wybierz opcję "Off" w menu "16:9 Wide (Form. 16:9)".
režime Camera(foto). ➥strana 18
Nahrávky sa vo funkcii 16:9 wide budú prehrávať
•
prirodzene iba v tom prípade, ak televízor
podporuje pomer strán 16:9.
Tento produkt je priamo z výroby nastavený na
•
širokouhlý formát 16:9.
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto)( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
Posuňte pákový ovládač (▲ /
4.
nadol, aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)",
potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "16:9 Wide (Šir.uh.
16:9)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Ak chcete funkciu 16:9 wide aktivovať, pohybom
pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte nastavenie "On (Zap.)" a potom stlačte
pákový ovládač.
Ak nechcete používať funkciu 16:9 Wide, nastavte
•
menu "16:9 Wide (Šir.uh. 16:9)" na "Off (Vyp.)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie 16:9 wide.
•
Vrežime 16:9 Wide nemôžete nastaviť nasledujúce
funkcie. Ak chcete použiť nasledujúce funkcie,
nastavte najprv režim „
"Off (Vyp.)"
- "Mirror (Zrkadlo)" (Visual Effect) (
efekt
)
nahor alebo
▼
)
"16:9 Wide (Šir.uh. 16:9)"
Obrazové
Slovak _5353_ Polish
na
Page 58
zaawansowane funkcje nagrywania
C.Nite 1/30C.Nite1/30
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
WT
No Tape !NoTape!
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:000:00:00
SP
16:9 Wide16:9 Wide
STBYSTBY
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Off
✔ On
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
FUNKCJA TELE MACRO
Funkcja Tele Macro jest dostępna w trybach Camera
•
(Cam) i M.Cam. ➥strona 18
Skuteczna ogniskowa w trybie Tele Macro wynosi
•
50-100 cm (19,7-39,4 cala).
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub
TAPE. (Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
opcję
6. Aby uruchomić funkcję Macro, przesuń dżojstik w górę
lub w dół (▲ / ▼) by wybrać opcję "On", a następnie
naciśnij dżojstik.
Funkcję Macro można wyłączyć, wybierając w
•
menu "Macro" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlony zostanie symbol Tele Macro (
•
54_ PolishSlovak _54
"Macro", a następnie naciśnij dżojstik.
Podczas nagrywania w trybie Tele Macro
•
regulacja ostrości może być wolniejsza.
Podczas korzystania z zoomu w trybie Tele
•
Macro fi lmowany obiekt może stać się nieostry.
Aby nie trząść kamerą w trybie Tele Macro,
•
należy używać statywu (sprzedawany osobno).
W trybie Tele Macro należy unikać fi lmowania w
•
cieniu.
Wraz ze zmniejszaniem się odległości do
•
obiektu, zmniejsza się pole ostrości.
Jeśli nie można ustawić właściwej ostrości,
•
należy użyć dżojstika (W/T) lub dźwigni
Zoomu.
pokročilé nahrávanie
POUŽITIE FUNKCIE TELE MACRO
Funkcia Tele Macro funguje v režimoch Camera aj
•
M.Cam (foto/Kamery).➥strana 18
Efektívna ohnisková vzdialenosť v režime Tele
(VP-D395 i only)
).
•
Macro je 50 až 100 cm.
1.Vo ľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo TAPE.
(len VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)", potom
stlačte pákový ovládač alebo posuňte pákový
ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Macro(Makro)", potom stlačte
pákový ovládač.
6.
Ak chcete funkciu Macro aktivovať, pohybom pákového
ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol vyberte nastavenie
"On (Zap.)" a potom stlačte pákový ovládač.
Ak nechcete funkciu Macro používa, nastavte
•
"Macro(Makro)" na "Off (Vyp.)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie Tele Macro (
•
Pri zázname v režime Tele Macro môžete rýchlosť
•
zaostrovania znížiť.
Pri použití funkcie transfokátora v režime Tele
•
Macro môže dôjsť k rozostreniu snímaného
objektu.
V režime Tele Macro použite statív (nie je
•
súčasťou dodávky), aby ste zabránili chveniu rúk.
Pri zázname v režime Tele Macro sa vyhnite
•
tieňom.
So znižovaním vzdialenosti objektu sa zužuje
•
oblasť zaostrenia.
Ak nemôžete dosiahnuť správne zaostrenie,
•
použite pákový ovládač (W/T) alebo ovládač
funkcie Zoom.
).
Page 59
USTAWIANIE FUNKCJI CYFROWEGO
C.Nite 1/30C.Nite1/30
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
WT
No Tape !NoTape!
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
16:9 Wide16:9 Wide
STBYSTBY
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Off
✔ On
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
STABILIZATORA OBRAZU (DIS)
Funkcja DIS działa tylko w trybie Camera (Cam).➥strona 18
•
Cyfrowy stabilizator obrazu (DIS Digital Image
•
Stabilizer) służy do kompensowania skutków wstrząsów
i ruchów ręki podczas nagrywania (w miarę możliwości).
Dzięki tej funkcji zdjęcia są bardziej stabilne w
•
następujących przypadkach:
- Nagrywanie z zoomem,
- Filmowanie zbliżenia małego obiektu,
- Nagrywanie w ruchu,
- Nagrywanie przez okno z wnętrza pojazdu.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE.
(Tylko model VP-D395i).
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam)( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
opcję "DIS", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Aby uruchomić funkcję DIS, przesuń dżojstik w górę lub w dół
(▲ / ▼) by wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
Funkcję DIS można wyłączyć, wybierając w menu
•
"DIS" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlony zostanie symbol funkcji DIS (
•
Funkcja DIS jest automatycznie włączana po przejściu
•
do trybu EASY.Q.
W trybie DIS nie można ustawiać następujących
vytvoriť nižšiu kvalitu ako pri nastavení v normálnom
režime.
Ak počas aktivovanej funkcie DIS stlačíte tlačidlo
•
PHOTO, funkcia DIS sa nakrátko preruší a po
zachytení fotografi e bude automaticky pokračovať.
Pri používaní statívu odporúčame stabilizátor DIS
•
vypnúť.
Ak používate funkciu DIS (Digitálny stabilizátor
•
obrazu), kvalita obrazu sa môže zhoršiť.
).
Slovak _5555_ Polish
Page 60
zaawansowane funkcje nagrywania
C.Nite 1/30C.Nite1/30
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
WT
No Tape !NoTape!
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
16:9 Wide16:9 Wide
STBYSTBY
MovMov e Selelec tExiExit
Digital Zoom
C.Nite
Light
Camera Mode
MENU
BLC
Off
✔ On
CameraCamera
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
TRYB KOMPENSACJI PRZY FILMOWANIU POD
ŚWIATŁO (BLC)
Funkcja BLC jest dostępna w trybach Camera
•
(Cam) i M.Cam .
Podczas fi lmowania pod światło obiekt jest
•
ciemniejszy niż tło:
- Obiekt stoi przed oknem;
- Filmowana osoba ma na sobie białe lub
świecące ubranie i znajduje się na jasnym tle;
twarz tej osoby jest zbyt ciemna, aby można było
odróżnić szczegóły;
- Obiekt znajduje się na dworze, a tło jest
pochmurne;
- źródła światła są zbyt jasne;
- Obiekt znajduje się na tle śniegu.
1. Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD
lub TAPE. (Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Camera (Kamera)", a następnie
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "BLC", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "On", a następnie naciśnij dżojstik.
Funkcję BLC można wyłączyć, wybierając w
•
menu "BLC" opcję "Off".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Zostanie wyświetlony symbol funkcji BLC(
•
W trybie EASY Q funkcja ta zostanie
ustawiona na "Off".
56_ PolishSlovak _56
➥
strona 18
pokročilé nahrávanie
POUŽITIE FUNKCIE KOMPENZÁCIE PROTISVETLA (BLC)
Funkcia BLC funguje v režimoch Camera a
•
•
<BLC On><BLC Off>
- Predmet je v exteriéri a pozadie je zamračené.
- Zdroj svetla je príliš jasný.
- Predmet sa nachádza na snežnom pozadí.
1. Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo
TAP E. (len VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
•
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
4.
nadol, aby ste zvolili položku "Camera(
potom stlačte pákový ovládač alebo posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "BLC", potom stlačte
pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "On (Zap.)", potom
stlačte pákový ovládač.
•
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
•
).
(foto/Kamery).
M.Cam
K osvetleniu protisvetlom dochádza v situáciách,
keď je objekt tmavší ako osvetlené pozadie:
- Predmet sa nachádza pred oknom.
- Nahrávaná osoba je oblečená v bielom alebo
žiarivom odeve a stojí pred svetlým pozadím,
tvár postavy je príliš tmavá a nedajú sa
rozoznať detaily.
➥strana 18
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
Fotoaparát)
Ak nechcete funkciu BLC používať, nastavte
"BLC" na "Off (Vyp.)".
",
Zobrazí sa indikátor BLC ( ).
Táto funkcia bude v režime EASY Q
nastavená na "Off (Vyp.)".
Page 61
KORZYSTANIE Z ZOOMU CYFROWEGO (DIGITAL
16:9 Wide16:9Wide
C.Nite 1/30C.Nite1/30
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
No Tape !NoTape!
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
WT
16:9 Wide16:9 Wide
MovMov e Selelec tExiExit
Digital Zoom
C.Nite
Light
Camera Mode
MENU
BLC
CameraCamera
Off
100x
✔ 200x
400x
1200x
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
ZOOM (ZOOM CYFROWY))
Maksymalny zoom cyfrowy działa tylko w trybie Camera (Cam). ➥strona 18
•
Można wybrać maksymalny poziom powiększenia, jeśli podczas nagrywania
•
zoom ma być ustawiany na większy niż 34-krotny
(ustawienie domyślne). Powiększenie do poziomu 34x
jest wykonywane optycznie, a większe powiększenie, do
1200x, jest wykonywane cyfrowo.
Zastosowanie nadmiernego zoomu cyfrowego dla obiektu
•
może spowodować pogorszenie obrazu.
Wybieranie opcji Digital Zoom (Zoom Cyfrowy)
1.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAP E. (Tylko model VP-D395i).
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję
"Camera (Kamera)", a następnie naciśnij dżojstik lub
przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać opcję
"Digital Zoom (Zoom Cyfrowy)", a następnie naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół
określony tryb zoomu "Off", "100x", "200x", "400x" lub
"1200x", a następnie naciśnij dżojstik.
Off : Dostępny jest tylko zoom optyczny do 34x.
•
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) lub przesuń
•
dźwignię zoomu, aby korzystać z funkcji zoomu cyfrowego.
Wyświetlany jest symbol zoomu cyfrowego.
•
(▲ / ▼) aby wybrać
Maksymalny zoom cyfrowy może spowodować
•
pogorszenie jakości obrazu.
W następujących trybach ustawienie trybu Digital
•
Zoom (Zoom Cyfrowy) jest niemożliwe. Aby
ustawić tryb Digital Zoom (Zoom Cyfrowy) należy
najpierw wyłączyć te funkcje: "EASY.Q", "Mosaic
(Zoom Cyfrowy) zostanie włączony tryb DIS,
zoom cyfrowy zostanie wyłączony.
Gdy używany jest tryb Digital Zoom (Zoom
•
Cyfrowy), nie można ustawić trybu C.Nite.
(VP-D395 i only)
ZVÄČŠOVANIE A ZMENŠOVANIE POMOCOU
DIGITÁLNEHO TRANSFOKÁTORA (DIGITAL ZOOM)
Maximálny Digital Zoom (Digitálny zoom) funguje len v režime Camera (foto).
•
➥
strana 18
Môžete vybrať maximálny stupeň priblíženia v prípade,
•
že chcete použiť transfokáciu s mierou vyššou než 34x
(východiskové nastavenie) počas nahrávania. Do hodnoty
34 x je vykonávaný opticky a potom, do hodnoty 1200 x je
vykonávaný digitálne.
Pri vyššej úrovni transfokátora sa môže kvalita obrazu zhoršovať.
•
Nastavenie funkcie Digital Zoom
(digitálneho transfokátora)
1.
Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len VP-D395i).
2.
Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
zvolili položku "Camera(Fotoaparát)", potom stlačte pákový
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste
vybrali požadovanú úroveň transfokácie "Off(Vyp.)", "100x",
"200x", "400x" alebo "1200x"), potom stlačte pákový ovládač.
Off (Vyp.): K dispozícii je iba 34x optický transfokátor.
•
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol
•
alebo posuňte ovládač transfokácie pre využitie
digitálneho transfokátora.
Zobrazí sa indikátor digitálneho transfokátora.
•
Pri maximálnom zväčšení môže byť kvalita obrazu znížená.
•
Funkciu Digital Zoom (digitálny transfokátor) nemôžete
•
použiť v nasledujúcich režimoch. Ak chcete použiť
funkciu Digital Zoom (digitálny transfokátor), vypnite
najprv tieto funkcie: "EASY.Q", "Mosaic(Mozaika)",
Ak zapnete režim DIS počas používania režimu Digital
•
Zoom (digitálny zoom), režim Digital Zoom sa zruší.
Nemôžete použiť režim C.Nite počas používania
•
režimu Digital Zoom (Digitálny zoom).
(▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby
Nahrávanie fotografi í na kazetu (počas
nahrávania fotografi í na kazetu)
Pri použití režimov "EASY.Q",
"Mosaic(Mozaika)", "Mirror(Zrkadlo)",
"Emboss2(Reliéf2)", "Pastel1","Pastel2" alebo
"DIS".
Slovak _5757_ Polish
Page 62
zaawansowane funkcje nagrywania
WT
16:9 Wide16:9Wide
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
No Tape !NoTape!
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
C.Nite 1/25C.Nite 1/25
16:9 Wide16:9 Wide
Mov
MoveeSSeelelecctt
Exi
Exitt
Digital Zoom
C.Nite
Light
Camera Mode
MENU
BLC
Camera
Camera
Off
✔ 1/25
1/13
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
pokročilé nahrávanie
STOSOWANIE FUNKCJI TRYBU NOCNEGO (C.NITE)
Funkcja C.Nite jest dostępna tylko w trybie Camera (Cam). ➥strona 18
•
Sterowanie szybkością migawki umożliwia nagrywanie
•
ruchu obiektu w zwolnionym tempie lub rozjaśnienie
obrazu w ciemnych miejscach bez pogorszenia jakości
kolorów.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE.
(Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
opcję "Camera (Kamera)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
opcję "C.Nite", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (
opcję trybu "C.Nite", a następnie naciśnij dżojstik.
Opcje trybu C.Nite: "Off", "1/25", "1/13".
•
7.
Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Zostanie wyświetlony symbol wybranego trybu.
Gdy wybrany jest tryb "Off", nie jest wyświetlany żaden symbol.
•
•
•
•
•
58_ PolishSlovak _58
▲
/ ▼) aby wybrać
Jeśli używana jest funkcja C.Nite, obraz jest
zapisywany w zwolnionym tempie.
Podczas korzystania z funkcji C.Nite, ostrość jest
ustawiana powoli i czasami na wyświetlaczu są
widoczne białe kropki. Nie jest to usterka.
Funkcja C.Nite nie działa w następujących
sytuacjach:
- Gdy włączona jest funkcja DIS lub EASY.Q.
Gdy używana jest funkcja C.Nite, następujące
opcje są niedostępne:
- Nahrávanie fotografi í na kazetu
Ak Používate funkciu DIS, bude režim C.Nite
•
ukončený.
Page 63
UŻYWANIE LAMPY (LIGHT (LAMPA)) (TYLKO MODELE
C.Nite 1/30C.Nite1/30
WT
16:9 Wide16:9Wide
16BIt16BIt
S
10Sec10Sec
No Tape !NoTape!
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
2929
1/501/50
M
60min60min
0:00:100:00:10
SP
STBYSTBY
16:9 Wide16:9 Wide
MovMov e Selelec tExiExit
Digital Zoom
C.Nite
Light
Camera Mode
MENU
BLC
CameraCamera
✔
Off
On
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
MovMov e Selelec tExiExit
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
MENU
CamerCamera
Program AE
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
VP-D392( i )/D395i )
Funkcja lampy jest dostępna w trybach Camera (Cam)
•
i M.Cam .
Funkcja lampy umożliwia fi lmowanie obiektów w
•
słabo oświetlonych miejscach bez pogorszenia
jakości kolorów. Za pomocą tej funkcji można
na przykład wykonać dobrej jakości nagranie
środowiska nocnych zwierząt.
Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji CARD lub
1.
TAPE. (Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
Camera (Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję"Camera (Kamera)", a następnie
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję"Light (Lampa)", a następnie
naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (
lub w dół, aby wybrać opcję "On", a następnie
naciśnij dżojstik.
•
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
•
OSTRZEŻENIE
➥strona 18
Zostanie wyświetlona lista menu.
▲ / ▼
) w górę
Aby anulować funkcję lampy, w menu "Light (Lampa)" wybierz opcję "Off".
Zostanie wyświetlony symbol funkcji Light
(Lampa) ( ).
Lampa może być bardzo gorąca.
•
Nie należy dotykać jej, gdy jest włączona i
•
bezpośrednio po jej wyłączeniu. W przeciwnym
wypadku można ulec ciężkim obrażeniom.
Nie należy wkładać kamery do torby
•
natychmiast po zakończeniu fi lmowania za
pomocą lampy, ponieważ pozostaje ona gorąca
jeszcze przez pewien czas.
Nie należy używać lampy w pobliżu materiałów
•
łatwopalnych i wybuchowych.
Zasięg lampy jest ograniczony. (maks. 2 m (6,6 stóp)).
(VP-D395 i only)
POUŽÍVANIE SVETLA (LIGHT) (LEN
/D395i )
Funkcia svetla funguje v režimoch Camera a M.Cam
•
(foto/Kamery).➥strana 18
Funkcia svetla umožňuje nahrávať predmety
•
na tmavých miestach bez ovplyvnenia farieb.
Napríklad môžete s použitím tejto funkcie veľmi
dobre nahrať prostredie nočných zvierat.
1.
Voľbový spínač uveďte do polohy CARD alebo
TAP E. (len VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Camera(Fotoaparát)",
potom stlačte pákový ovládač alebo Posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Light (Svetlo)",
potom stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "On(Zap.)", potom
stlačte pákový ovládač.
Pre zrušenie funkcie svetla nastavte položku
•
"Light (Svetlo)" na "Off (Vyp.)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobraz sa indikátor svetla (
•
Svetlo sa môže príliš zahriať.
•
Nedotýkajte sa ho, keď je zapnuté alebo
•
VÝSTRAHA
krátko po jeho vypnutí. V opačnom prípade
môže dôjsť k vážnym poraneniam.
Neumiestňujte videokameru do prenosného
•
puzdra okamžite po použití svetla, pretože
môže nejakú dobu zostať veľmi horké.
Nepoužívajte v blízkosti horľavých alebo
•
výbušných materiálov.
Dosah svetla je obmedzený. (maximálne 2 m)
VP-D392( i )
).
Slovak _5959_ Polish
Page 64
zaawansowane funkcje nagrywania
MODE
A
V
D
V
POWER
C
H
G
V
O
L
PHOTO
No Tape !
WT
C.Nite 1/30
12:00 1.JAN.2008
16:9 Wide
10Sec
16BIt
S
29
1/50
M
60min
3 SEC3 SEC
SP
REC
FUNKCJA ZAPISYWANIA ZDJĘĆ NA KASECIE – ZAPISYWANIE ZDJĘĆ NA TAŚMIE
Tryb zapisywania zdjęć na taśmie jest dostępny tylko
•
w trybie Camera (Cam). ➥strona 18
Zdjęcia można nagrywać na kasecie. Zdjęcie jest
•
zapisywane na taśmie przez ok. 6-7 sekund. Funkcja
ta jest przydatna, gdy użytkownik chce zapisać obraz,
na przykład zdjęcie, na kasecie.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE.
(Tylko model VP-D395i).
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Camera
(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk PHOTO.
Na ekranie LCD wyświetlany jest symbol " REC
•
" zapisywanie zdjęcia trwa ok. 6-7 sekund.
4. Po zapisaniu zdjęcia kamera powraca do
poprzedniego trybu.
Zapisywanie zdjęć na kasecie trwa ok. 6-7 sekund, po
•
czym kamera powraca do trybu oczekiwania. W ciągu
siedmiu sekund nie można zapisać innego zdjęcia.
W trakcie zapisywania zdjęcia na kasecie nie
•
należy potrząsać kamerą. Na obrazie mogą
pojawić się zniekształcenia mozaikowe.
Podczas nagrywania zdjęć na kasecie
•
następujące funkcje są niedostępne:
-
"Visual Effect (Efekty obrazu)", "DIS", "Digital
Zoom (Zoom Cyfrowy)", "C.Nite", "16:9 Wide
(Form. 16:9)" (Po nagraniu zdjęcia na kasecie
większość funkcji powraca do poprzedniego trybu)
Funkcja nagrywania zdjęć na kasecie nie działa
•
w następujących sytuacjach:
- Nagrywanie fi lmów
- Gdy włączona jest funkcja "C.Nite".
Kamera może zapisywać zdjęcia także na karcie
•
pamięci. ➥strona 78
Naciśnij przycisk PHOTO na pilocie. Naciśnięcie
•
przycisku PHOTO na pilocie powoduje zapisanie
zdjęcia na kasecie z automatyczną regulacją ostrości
(tylko modele VP-D392(i)/D395i only)
60_ PolishSlovak _60
<VP-D392(i)/D395i only>
pokročilé nahrávanie
NAHRÁVANIE FOTOGRAFIÍ NA KAZETU – NAHRÁVANIE FOTOGRAFIÍ NA KAZETU
Nahrávanie fotografi í na kazetu je k dispozícii iba v
•
režime Camera(foto). ➥strana 18
Môžete nahrať fotografi u na kazetu. Fotografi a sa na
•
kazetu nahrá na približne 6-7 sekúnd. Táto funkcia je
užitočná vtedy, keď chcete zaznamenať obraz, ako
napr. fotografi u, na kazetu.
1.Vo ľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len VP-
D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo PHOTO.
Na LCD obrazovke je zobrazené " REC "
•
fotografi a sa nahrá na približne 6-7 sekúnd.
4. Po uložení fotografi e sa videokamera vráti do
predchádzajúceho režimu.
Fotografi a sa na kazetu nahrá na približne šesť
•
až sedem sekúnd a vaša videokamera sa vráti
do pohotovostného režimu. Počas siedmych
sekúnd nemôžete nahrať inú fotografi u.
Počas nahrávania fotografi e na kazetu
•
videokamerou netraste. Na obrázku sa môže
objaviť mozaikový rušivý vzor.
Počas nahrávania fotografi e na kazetu
•
nemôžete použiť nasledujúce funkcie:
-
"Visual Effect (Obrazové efekty)", "DIS",
"Digital Zoom(Digitálny zoom)",
"C.Nite(Far. nč. uzáv.)", "16:9 Wide (Šir.uh.
16:9)" (Po ukončení nahrávania fotografi e na
kazetu sa väčšina funkcií vráti do pôvodného
režimu.)
Nahrávanie fotografi í na kazetu nefunguje v
•
nasledujúcich situáciách:
- Počas nahrávania videa
- Keď je nastavený režim
uzáv.)"
.
Vaša videokamera môže fotografi e nahrávať aj
•
na pamäťovú kartu ➥strana 78
Stlačte tlačidlo PHOTO na diaľkovom ovládači.
•
Keď stlačíte tlačidlo PHOTO na diaľkovom
ovládači, fotografi e sa nahraj na kazetu s
automatickým zaostrením (len VP-D392(i)/
D395i)
"C.Nite(Far. nč.
Page 65
WYSZUKIWANIE ZDJĘĆ NA KASECIE (PHOTO SEARCH
16Bit16Bit
WT
S
10Sec10Sec
No Tape !NoTape!
2929
1/501/50
M
57min57min
0:02:59:240:02:59:24
SP
Photo SearchPhoto Search
MENU
ExitExit
SearchSearch
16Bit16Bit
WT
S
10Sec10Sec
No Tape !NoTape!
2929
1/501/50
M
57min57min
0:03:30:230:03:30:23
SP
Photo SearchPhoto Search
MENU
ExitExit
SearchSearch
Photo searching...
MovMov e Selelec tExiExit
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Player Mode
MENU
Photo Search
TapeTape
(WYSZUK. ZDJ.))
Funkcja wyszukiwania zdjęć działa tylko w trybie
•
odtwarzania Player. ➥strona 18
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół
wybrać opcję "Tape (Taśma)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Photo Search (Wyszuk. Zdj.)", a
następnie naciśnij dżojstik.
Na wyświetlaczu LCD zacznie migać symbol / .
•
6.
Przesuń dżojstik w górę lub w dół
wyszukać zdjęcie na kasecie.
Informacje o postępie wyszukiwania są
•
wyświetlane na wyświetlaczu.
Po zakończeniu wyszukiwania na wyświetlaczu
•
pojawia się zdjęcie.
W przypadku braku zdjęć taśma jest całkowicie
•
przewijana do tyłu lub do przodu.
7.
Aby zatrzymać wyszukiwanie zdjęć, przesuń dżojstik w
dół (▼) lub naciśnij przycisk MENU.
•
•
(▲ / ▼) aby
/
(
) aby
W
X
Pilot jest pomocny w wyszukiwaniu żądanego
zdjęcia. (Tylko modele VP-D392(i)/D395i)
- W trybie STOPnaciśnij przycisk PHOTO SEARCH na pilocie.
Gdy na ekranie miga symbol / użyj
przycisku (przewijanie do tyłu) lub
(przewijanie do przodu), aby wyszukać żądany obraz.
W ten sposób można znaleźć wybrane
zdjęcie i skopiować je na kartę pamięci.
(Tylko model VP-D395i) ➥strona 88
VYHĽADANIE FOTOGRAFIE NA KAZETE (PHOTO SEARCH)
<VP-D392(i)/D395i only>
Hľadanie fotografi í funguje len v režime Player
•
(Prehr.). ➥strana 18
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len pre
VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player
(Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼)
aby ste zvolili položku "Tape (Kazeta)", potom
stlačte pákový ovládač alebo Posuňte pákový
ovládač
5. Posuňte pákový ovládač
6. Posuňte pákový ovládač(
7.
(X) doprava.
vyberte položku "Photo Search (Vyhľad. foto)",
potom stlačte pákový ovládač.
Na LCD monitore bude blikať / .
•
doprava, aby ste vyhľadali fotografi u na kazete.
Priebeh hľadania fotografi í sa zobrazí počas
•
vyhľadávania.
Po dokončení vyhľadávania bude fotografi a
•
zobrazená na videokamere.
Ak nie sú na kazete zaznamenané žiadne fotografi e,
•
kazeta sa previnie na koniec alebo začiatok.
Pre zastavenie vyhľadávania fotografi e posuňte pákový ovládač (▼) alebo stlačte tlačidlo MENU.
Diaľkový ovládač vám pomôže vyhľadať želanú
•
fotografi u. (len VP-D392(i)/D395i )
- V režime STOP stlačte tlačidlo PHOTO SEARCH na diaľkovom ovládači.
Keď indikátor / bliká na obrazovke,
použite tlačidlo (pretáčanie dozadu) alebo
(pretáčanie dopredu), aby ste vyhľadali
želaný obraz.
Môžete vyhľadať fotografi u podľa vášho želania
•
a skopírovať ju na pamäťovú kartu.
(len VP-D395i ) ➥strana 88
nahor alebo nadol,
(▲ / ▼) nahor alebo nadol
/
) doľava alebo
W
X
Slovak _6161_ Polish
Page 66
A
V
D
V
B
A
TT
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
POWER
C
H
G
MOV_0001MOV_0001
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
0:00:30:230:00:30:23
60min60min
SP
[11][11]
STOPSTOP
MIX[1+2]MIX[1+2]
16BIt16BIt
S
AV InAVIn
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
0:00:30:230:00:30:23
60min60min
SP
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
odtwarzanie
ODTWARZANIE KASETY NA WYŚWIETLACZU LCD
Funkcja odtwarzania działa tylko w trybie odtwarzania
•
Player. ➥strona 18
Nagrane obrazy można obejrzeć na wyświetlaczu LCD.
•
1. Włóż kasetę, którą chcesz obejrzeć. ➥strona 34
2.
Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
3.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
4. Otwórz wyświetlacz LCD.
Dostosuj kąt odchylenia wyświetlacza i w razie potrzeby
•
popraw ustawienia jasności lub koloru. ➥strona 31
5. Naciśnij dżojstik, następnie przesuń go w lewo lub w
prawo (W/X) aby przewinąć taśmę do przodu lub do
tyłu, do punktu początkowego.
Aby zatrzymać przewijanie, przesuń dżojstik w dół (T).
•
Przewijanie zostaje automatycznie zatrzymane po zakończeniu.
•
6. Naciśnij dżojstik, aby rozpocząć odtwarzanie.
Na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony nagrany fi lm.
•
Aby zatrzymać odtwarzanie, przesuń dżojstik w dół (T).
•
Regulacja opcji LCD Bright (Jasność LCD)/LCD Colour
(Kolor LCD) w trakcie odtwarzania
LCD Bright (Jasność LCD)/LCD Colour (Kolor LCD)
•
można regulować podczas odtwarzania.
Metoda regulacji jest taka sama, jak w przypadku
•
trybu Camera(Cam). ➥strona 31
Regulowanie głośności
Wbudowany głośnik służy do odsłuchiwania nagranego
•
dźwięku podczas odtwarzania nagrania na wyświetlaczu LCD.
- Aby zmniejszyć lub wyciszyć głośność przy odtwarzaniu
kasety w kamerze, należy wykonać poniższe czynności.
Po usłyszeniu dźwięków przy odtwarzaniu kasety, użyj
•
dźwigni zoomu (VOL), aby dostosować głośność.
- Na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony
poziom głośności.
-
Poziomy można regulować w zakresie od "00" do "19".
- Zamknięcie wyświetlacza LCD podczas
odtwarzania spowoduje, że dźwięki nie będą
wydobywać się z głośnika.
Po podłączeniu przewodu audio/wideo do kamery nie
•
słychać dźwięku z wbudowanego głośnika i nie można
regulować głośności.
62_ PolishSlovak _62
(VP-D395i only)
prehrávanie
PREHRÁVANIE KAZETY NA LCD OBRAZOVKE
Funkcia prehrávania a reproduktor funguje len v
•
režime Player (Prehr.). ➥strana 18
Prehrávaný obraz môžete sledovať na LCD obrazovke.
•
1. Vložte kazetu, ktorú chcete prehrať. ➥strana 34
2.
Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len pre VP-
D395i)
3. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player
(Prehr.) ( ).
4. Odklopte LCD monitor.
Nastavte uhol LCD monitora a v prípade potreby
•
upravte jas alebo farby. ➥strana 31
5.
Stlačte pákový ovládač, potom posuňte pákový ovládač (W/X) doľava alebo doprava, aby ste kazetu
pretočili dozadu alebo dopredu na začiatočný bod.
Pre zastavenie pretáčania posuňte pákový ovládač (T).
•
Po dokončení pretáčania sa videokamera
•
automaticky zastaví.
6. Stlačte pákový ovládač pre spustenie prehrávania.
Nahraný záznam môžete sledovať na LCD
•
obrazovke
.
Pre zastavenie prehrávania posuňte pákový
•
ovládač (T) nadol.
Nastavenie parametrov LCD Bright/LCD Color
(Jas LCD/Farba LCD) počas Prehrávania
Jas/farby LCD obrazovky môžete počas prehrávania
•
upraviť.
Spôsob nastavenia je rovnaký ako v režime
•
Camera(foto). ➥strana 31
Nastavenie hlasitosti
Ak použijete LCD obrazovku na prehrávanie, nahraný
•
zvuk budete počuť z vstavaného reproduktora.
- Ak chcete počas prehrávania kazety na videokamere
znížiť hlasitosť alebo vypnúť zvuk, postupujte podľa
nasledovných pokynov.
Na nastavenie hlasitosti po spustení reprodukcie použite
•
ovládač transfokácie (VOL).
- Úroveň hlasitosti sa zobrazí na LCD monitore.
- Úrovne hlasitosti je možné nastaviť v rozmedzí
"00" až "19".
- Ak počas prehrávania LCD monitor zatvoríte, zvuk
z reproduktoru sa vypne.
Ak je k videokamere pripojený Audio/Video kábel,
•
zo vstavaného reproduktora nepočuť žiaden zvuk a
nemožno nastaviť hlasitosť.
Page 67
RÓŻNE FUNKCJE TRYBU PLAYER
MIX[1+2]MIX[1+2]
16BIt16BIt
S
AV InAVIn
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
0:00:20:230:00:20:23
60min60min
SP
Ta funkcja działa tylko w trybie Player. ➥strona 18
•
Przyciski PLAY, PAUSE, STOP, FF i REW znajdują się na pilocie (tylko
•
modele VP-D392(i)/D395i) a odpowiadającymi im funkcjami można
sterować za pomocą dżojstika na kamerze (
Przyciski F.ADV (odtwarzanie poklatkowe), X2 i SLOW znajdują się tylko
•
na pilocie.(tylko modele VP-D392(i)/D395i )
Aby zapobiec zużywaniu się taśmy i bębnów głowic, kamera
•
automatycznie przerywa odtwarzanie po trzech minutach pracy w trybie
wstrzymania lub odtwarzania w zwolnionym tempie.
Odtwarzanie/wstrzymanie
Naciśnij dżojstik, w trakcie odtwarzania.
•
Aby wznowić odtwarzanie, ponownie naciśnij dżojstik.
•
(Naciśnij przycisk X(PLAY) lub
Wyszukiwanie obrazu (Przewijanie do
przodu/cofanie)
Przesuń dżojstik w prawo lub w lewo (W/X) w trakcie
•
odtwarzania lub wstrzymania. Aby przywrócić normalny
tryb odtwarzania, naciśnij dżojstik. (Naciśnij przycisk
(REW) / (FF) na pilocie.)
Odtwarzanie w zwolnionym tempie (Do przodu/do
tyłu) (tylko modele VP-D392(i)/D395i )
Odtwarzanie w zwolnionym tempie do przodu
•
- Podczas odtwarzania naciśnij przycisk (SLOW)
na pilocie.
- Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij
przycisk odtwarzania X(PLAY).
Odtwarzanie w zwolnionym tempie do tyłu
•
- Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie do
przodu naciśnij przycisk
- Aby powrócić do odtwarzania w zwolnionym tempie
do przodu, naciśnij przycisk
- Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk odtwarzania
(PLAY).
X
❙❙
(PAUSE) na pilocie.)
W
❙❙
(-).
❙❙
(+).
X
S/T/W/X
).
<VP-D392(i)/D395i only>
RÔZNE FUNKCIE V REŽIME PREHRÁVAČA
Táto funkcia je k dispozícii len v režime Player (prehr.). ➥strana 18
•
Tlačidlá PLAY, PAUSE, STOP, FF a REW sa nachádzajú na diaľkovom
•
ovládači (len VP-D392(i)/D395i) a všetky môžete ovládať pákovým ovládačom (
Tlačidlá F.A D V (Posun po snímkach), X2 a SLOW sú umiestnené len na
•
diaľkovom ovládači. (len VP-D392(i)/D395i )
Ak necháte videokameru pozastavenú alebo v režime Slow (spomalené
•
prehrávanie) dlhšie ako 3 minúty, prehrávanie sa z dôvodu ochrany pred
opotrebovaním kazety a hláv automaticky zastaví.
) videokamery.
S/T/W/X
Prehrávanie/Pozastavenie prehrávania
Počas prehrávania stlačte pákový ovládač.
•
Ak chcete pokračovať v prehrávaní, stlačte pákový
•
ovládač znovu. (Stlačte tlačidlo X(PLAY) alebo
(PAUSE) na diaľkovom ovládači.)
Vyhľadávanie (Forward/Reverse)
(Dopredu/dozadu)
Posuňte pákový ovládač (W/X) doľava alebo
•
doprava počas režimu prehrávania alebo
pozastavenia. Ak chcete pokračovať v normálnom
prehrávaní, stlačte pákový ovládač. (Stlačte tlačidlá
(REW) / (FF) na diaľkovom ovládači.)
Spomalené prehrávanie (dopredu/
dozadu) (len
Spomalené prehrávanie dopredu
•
- Počas prehrávania stlačte tlačidlo (SLOW)
na diaľkovom ovládači.
- Ak chcete obnoviť normálne prehrávanie, stlačte
tlačidlo X(PLAY) .
Spomalené prehrávanie dozadu
•
- Počas spomaleného prehrávania dopredu stlačte
tlačidlo
- Ak chcete obnoviť spomalené prehrávanie
dopredu, stlačte tlačidlo
- Ak chcete obnoviť normálne prehrávanie, stlačte
tlačidlo
VP-D392(i)/D395i )
W
❙❙
(-) .
❙❙
X
(PLAY).
X
(+).
Slovak _6363_ Polish
❙❙
Page 68
odtwarzanie
Odtwarzanie poklatkowe (odtwarzanie klatka po klatce)
(tylko modele VP-D392(i)/D395i )
W trybie wstrzymania naciśnij przycisk F. AD V na pilocie.
•
-
Każde naciśnięcie przycisku F.ADV lub
spowoduje wyświetlenie następnej klatki.
-
Funkcja F.ADV działa tylko w trybie wstrzymania.
Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij
•
przycisk odtwarzania X(PLAY).
- Odtwarzanie poklatkowe do przodu.
W trybie wstrzymania naciśnij przycisk F.ADV
❙❙
lub
(+) na pilocie.
X
- Odtwarzanie poklatkowe do tyłu
Aby zmienić kierunek odtwarzania
poklatkowego w trybie F.ADV, naciśnij przycisk
❙❙
W
(-) na pilocie.
Odtwarzanie przyspieszone (Do przodu/do
tyłu) (tylko modele VP-D392(i)/D395i )
Odtwarzanie przyspieszone do przodu
•
-
Podczas odtwarzania naciśnij przycisk X2 na pilocie.
-
Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk odtwarzania X(PLAY).
Odtwarzanie przyspieszone do tyłu
•
-
Podczas odtwarzania przyspieszonego do przodu naciśnij przycisk
-
Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij przycisk odtwarzania X(PLAY).
Odtwarzanie do tyłu (tylko modele VP-D392(i)/D395i )
Aby rozpocząć odtwarzanie do tyłu z normalną szybkością, naciśnij
•
•
64_ PolishSlovak _64
❙❙
przycisk
Naciśnij przycisk X(PLAY) lub
standardowego odtwarzania do przodu.
(-) na pilocie podczas standardowego odtwarzania do przodu.
W
W niektórych trybach odtwarzania na wyświetlaczu mogą się
•
pojawiać zniekształcenia w postaci mozaiki. Zniekształcenia
w postaci mozaiki lub zakłócenia mogą występować przy
odtwarzaniu kaset nagranych w standardzie LP zawierających
różne funkcje odtwarzania.
Dźwięk będzie słyszalny tylko w standardowym trybie
•
odtwarzania SP lub LP.
Aby uruchomić pilota, ustaw opcję "Remote (Pilot)" na "On".
•
➥
strona 25 (tylko modele VP-D392(i)/D395i )
❙❙
(+)
X
❙❙
(+) aby powrócić do
X
<VP-D392(i)/D395i only>
prehrávanie
Posun po snímkach (Prehrávanie snímky po snímke) (len
VP-D392(i)/D395i )
V režime statického obrazu Stlačte na diaľkovom ovládači tlačidlo F.A D V.
❙❙
(-).
W
•
Prehrávanie dvojnásobnou rýchlosťou (X2) dozadu
•
- Počas prehrávania dvojnásobnou rýchlosťou (X2) dopredu
stlačte tlačidlo
Ak chcete obnoviť normálne prehrávanie, stlačte tlačidlo X(PLAY).
-
Prehrávanie vzad
Ak chcete prehrávať normálnou rýchlosťou dozadu, stlačte počas
•
normálneho prehrávania dopredu tlačidlo
Prehrávanie normálnou rýchlosťou dopredu obnovíte stlačením
•
tlačidla X(PLAY) alebo
•
•
•
-
Každým stlačením tlačidla F. AD V alebo
videozáznam posunie o jednu snímku dopredu.
- Funkcia F. A D V (posun po snímkach) je dostupná
len v režime pozastavenia.
Ak chcete obnoviť normálne prehrávanie, stlačte
•
tlačidlo X(PLAY).
- Posun po snímkach dopredu
V režime pozastavenia stlačte na diaľkovom
ovládači tlačidlo F.ADV alebo
- Posun po snímkach dozadu
Stlačením tlačidla
zmeňte v režime F.ADV smer pohybu.
V niektorých režimoch prehrávania sa môže na obrazovke objaviť
mozaikové skreslenie. Mozaikové skreslenie alebo šum sa môže
objaviť pri použití rôznych prehrávacích funkcií pri kazete so
záznamom v režime LP.
Zvuk budete počuť iba pri normálnom prehrávaní v režimoch SP alebo LP.
Pre aktivovanie diaľkového ovládača nastavte položku "Remote (Diaľk. ovl.)" na "On (Zap.)". ➥strana 25 (len VP-D392(i)/D395i )
wewnętrzny mikrofon kamery lub inny sprzęt audio
na nagranej wcześniej kasecie.
Pierwotna ścieżka dźwiękowa zapisana na kasecie
nie zostanie usunięta.
Funkcja podkładania dźwięku Audio Dubbing działa
•
tylko w trybie odtwarzania Player. ➥strona 18
Nie można podkładać dźwięku na kasecie już
•
zapisanej w trybie LP lub 16-bitowym.
Można dodać dźwięk do oryginalnej ścieżki
•
dźwiękowej zapisanej na kasecie w trybie SP z
dźwiękiem 12-bitowym.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE. (Tylko
model VP-D395i).
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Przesuń dżojstik w lewo lub prawo
znajdź początek sceny, która ma uzyskać podkład
dźwiękowy.
4. Naciśnij dżojstik, aby rozpocząć odtwarzanie; aby
wstrzymać scenę, naciśnij go ponownie.
Aby wznowić odtwarzanie, ponownie naciśnij dżojstik.
•
5. Naciśnij przycisk A.DUB na pilocie.
Wyświetlany jest symbol funkcji podkładania
•
dźwięku (
Kamera jest gotowa do nagrywania podkładu
•
dźwiękowego.
6. Aby rozpocząć podkładanie dźwięku, naciśnij przycisk X(PLAY) (na
pilocie) lub dżojstik.
Aby zatrzymać podkładanie dźwięku, naciśnij przycisk ■
•
(STOP) (na pilocie) lub przesuń dżojstik w dół (▼)
•
•
).
Z funkcji podkładania ścieżki dźwiękowej nie można korzystać przy
odtwarzaniu kasety wideo zabezpieczonej przed zapisem.
Aby użyć zewnętrznego źródła dźwięku, podłącz je za pomocą
przewodu audio/wideo.
Aby nagrywać podkład dźwiękowy z zewnętrznego źródła dźwięku,
dla opcji "AV In/Out" wybierz ustawienie "In". (Tylko modele VPD391i/D392i/D395i) ➥ strona 68
(
/
W
) i
X
.
FUNKCIA AUDIO DUBBING (LEN VP-D392(I)
/D395i )
<VP-D392(i)/D395i only>
Stlačte tlačidlo ■ (STOP) (na diaľkovom ovládači) alebo
Funkciu Audio Dubbing nemôžete použiť pri prehrávaní kazety
•
chránenej proti vymazaniu.
Ak chcete na dodatočný záznam využiť externý zdroj zvuku, pripojte
•
externý zdroj zvuku Audio/Video káblom.
Ak chcete nahrať záznam zvuku z externého zdroja, nastavte funkciu
"AV In/Out (AV vstup/výstup)" na "In". (len VP-D391i/D392i/D395i)
➥
Táto funkcia vám umožňuje nahrať váš hlas cez
•
interný mikrofón alebo in zvukové zariadenie na už
nahranú kazetu videokamery.
Pôvodný zvuk na kazete sa nevymaže.
Funkcia Audio Dubbing (Dodatočný zvukový záznam)
•
funguje len v režime Player(Prehr.). ➥strana 18
Dodatočný zvukový záznam nemôžete uskutočniť
•
na kazete so záznamom uskutočneným v režime
LP alebo 16bit.
Dodatočným zvukovým záznamom môžete
•
doplniť pôvodný zvuk na kazete so záznamom
nahraným v režime SP s 12-bitovým zvukom.
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len
VP-D395i).
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.) ( ).
3. Posuňte pákový ovládač
doprava a vyhľadajte rámček scény, ktorý má byť
dodatočne ozvučený.
4. Stlačte pákový ovládač pre prehrávanie a stlačte
ho znovu, aby ste pozastavili scénu.
Ak chcete pokračovať v prehrávaní, znovu
•
stlačte pákový ovládač.
5. Stlačte tlačidlo A.DUB na diaľkovom ovládači.
Zobrazí sa indikátor funkcie Audio dubbing ( ).
•
Videokamera je teraz pripravená na
•
dodatočný zvukový záznam.
6. Stlačte tlačidlo X(PLAY) (na diaľkovom ovládači)
alebo pákový ovládač pre spustenie dodatočného
zvukového záznamu.
różne efekty odtwarzania sygnałów dźwiękowych
zapisanych na taśmie.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Włóż nagraną kasetę i naciśnij przycisk MENU.
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Tape (Taśma)", a następnie
naciśnij dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby
wybrać opcję "Audio Effect (Efekty Audio)", a
następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (
wybrać kanał efektu dźwiękowego, a następnie
naciśnij dżojstik.
"Off": Wyłącza funkcję.
•
"Voice (Głos)": Służy do uwypuklania głosu ludzkiego.
•
"Music (Muzyka)": Służy do uwypuklania dźwięków
•
poprzez wzmacnianie niskich i wysokich tonów.
"Wide (Szeroki)": Umożliwia wzmocnienie
•
efektu stereofonicznego, poprzez wzmocnienie
sygnałów z lewego i prawego kanału.
"Echo": Umożliwia uzyskanie efektu echa.
•
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
•
•
▲
/ ▼) aby
W celu uzyskania lepszych efektów dźwiękowych zaleca się
korzystanie z urządzeń stereofonicznych (telewizora, głośników).
Funkcja efektu dźwiękowego nie jest dostępna w przypadku
połączenia DV.
AUDIO EFFECT (ZVUKOV EFEKT)
Funkcia zvukových efektov je dostupná iba v režime
•
Player(Prehr.).➥strana 18
Funkcia zvukových efektov pridáva rôzne efekty
•
počas prehrávania zvukových signálov uložených
na kazete.
1.Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len
pre VP-D395i )
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.)(
).
3. Vložte nahranú pásku a stlačte tlačidlo MENU.
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Tape(Kazeta)",
potom stlačte pákový ovládač alebo Posuňte
pákový ovládač (X) doprava.
5.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali položku "Audio Effect
(Zvukové efekty)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali kanál zvukového efektu,
potom stlačte pákový ovládač."Off(Vyp.)": Deaktivuje funkciu.
•
"Voice(Hlas)": Zvýrazňuje ľudský hlas.
•
"Music(Hudba)": Zvýrazňuje zvuk stupňovaním
•
basov a výšok.
"Wide(Rozšírený)": Zosilňuje stereo efekt
•
zvýraznením ľavých a pravých zvukov.
"Echo": Poskytuje efekt ozveny.
•
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Pre lepšie zvukové efekty vám odporúčame pripojenie k
•
stereo zariadeniam (TV, reproduktory).
Funkcija avdio učinka ni na voljo prek povezave DV.
•
Slovak _6767_ Polish
Page 72
podłączanie
MovMov e Selelec tExiExit
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Player Mode
MENU
Rec Mode
RecordRecord
SP
12Bit
Off
Out
MovMov e Selelec tExiExit
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Player Mode
MENU
Rec Mode
RecordRecord
Out
✔
In
WT
S
1/50
M
SP
STOPSTOP
AV In
USTAWIANIE WEJŚCIA WYJŚCIA AV (AV IN/OUT)
(TYLKO MODELE VP-D391
Funkcja AV In/Out działa tylko w trybie odtwarzania
•
Player. ➥strona 18
Ustawienie funkcji wejścia i wyjścia audio-wideo AV In/Out
•
umożliwia nagrywanie sygnału pochodzącego z zewnętrznych
źródeł i wyświetlanie go na wyświetlaczu LCD. Ponadto można
przesłać sygnał wideo lub obrazy do zewnętrznych urządzeń
w celu ich nagrania lub odtworzenia.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko
model VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
opcję "Record (Nagrywanie)", a następnie naciśnij
dżojstik lub przesuń go w prawo (X).
5. Przesuń dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
opcję "AV In/Out", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń
opcję "Out" lub "In", a następnie naciśnij dżojstik.
"Out": Wybierz tę opcję w przypadku kopiowania
•
lub odtwarzania materiałów z tej kamery na
urządzeniu zewnętrznym.
"In": Wybierz tę opcję w przypadku nagrywania
•
materiałów z urządzenia zewnętrznego na
kamerze.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Kiedy nagrywane obrazy pochodzą z
•
magnetowidu, muszą być odtwarzane ze
standardową prędkością; w przeciwnym razie
na kamerze będzie wyświetlana tylko szara
plansza.
Jeśli opcja "AV In/Out" jest ustawiona na
•
"In", funkcja WindCut Plus (Red. szumów +)
nie jest dostępna.
68_ PolishSlovak _68
i
/D392i/D395i)
dżojstik w górę lub w dół (▲ / ▼) aby wybrać
pripojenie
NASTAVENIE AV IN/OUT (AV IN/OUT) (LEN VPD391i/D392i/D395i)
Funkcia AV In/Out (Vstup/výstup AV) funguje len v
•
režime Player (Prehr.). ➥strana 18
Nastavenie AV In/Out umožňuje záznam signálu z
•
externých zdrojov a jeho zobrazenie na LCD monitore.
Zároveň môžete posla videozáznam alebo snímku
na externé zariadenie za účelom nahrávania alebo
prehrávania.
1.Vo ľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len pre
VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player
(Prehr.)(
3. Stlačte tlačidlo MENU.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
aby ste zvolili položku "Record (Snimanie)", potom
stlačte pákový ovládač alebo Posuňte pákový
ovládač (X) doprava.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte položku "AV In/Out (AV vstup/výstup)",
potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte položku "Out(Výstup)" alebo "In(Vstup)",
potom stlačte pákový ovládač.
•
•
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla
Pri nahrávaní snímok z videa musí byť prehrávanie nastavené
•
na normálnu rýchlosť. V opačnom prípade sa na videokamere
zobrazí sivý obraz.
Ak je funkcia "AV In/Out (AV vstup/výstup)" nastavená na
•
"In(Vstup)"
).
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
"Out(Výstup)": Túto možnosť vyberte, ak chcete
"In(Vstup)": Túto možnosť vyberte, ak chcete
, funkcia windcut plus nie je dostupná.
kopírovať alebo prehrávať
obsah videokamery na externom
zariadení.
nahrávať obsah externého zariadenia
do videokamery.
MENU.
Page 73
ODTWARZANIE KASETY NA EKRANIE TELEWIZORA
Funkcja odtwarzania kaset działa tylko w trybie odtwarzania
•
Player . ➥strona 18
Aby można było odtworzyć kasetę, telewizor musi obsługiwać
•
system PAL. ➥strona 102
Zaleca się podłączanie kamery do źródła zasilania przez zasilacz
•
sieciowy.
Podłączanie do
telewizora z gniazdem
wejściowym audio/
wideo
1. Połącz kamerę i telewizor
przewodem audio/wideo.
Żółte gniazdo: Wideo
•
Białe gniazdo: Audio(L)-mono
•
Czerwone gniazdo: Audio(P)
•
W przypadku telewizora
•
monofonicznego
podłącz żółtą wtyczkę
(Video) do wejścia
wideo telewizora, a białą
wtyczkę (Audio L) do wejścia audio telewizora.
2. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAP E. (Tylko model VP-
D395i)
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3.
4. Włącz telewizor i ustaw selektor TV/VIDEO telewizora na Video.
Informacje dotyczące tej operacji zawarte są w instrukcji
•
obsługi telewizora.
5. Włącz odtwarzanie kasety. ➥strona 70
Podłączenie przewodu do gniazda AV spowoduje, że dźwięk
nie będzie odtwarzany przez głośnik kamery.
TV
Signal flow
PREHRÁVANIE KAZETY NA TV OBRAZOVKE
Funkcia prehrávania je k dispozícii len v režime Player(Prehr.).
•
➥strana 18
Aby ste mohli kazetu prehrať, televízor musí byť kompatibilný s
•
normou PAL. ➥strana 102
Na napájanie videokamery vám odporúčame použiť sieťový
•
adaptér.
Pripojenie k televíznemu
Camcorder
AV
DV
MODE
POWER
CHG
Audio/Video Cable
TV a biely konektor (Audio L) k audio vstupu TV.
•
2.Voľbový spínač nastavte do polohy TA PE. (len pre VP-D395i)
Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)
3.
( ).
4. Zapnite TV a nastavte volič TV/VIDEO na TV na položku Video.
Podrobnosti vyhľadajte v dokumentácii k televízoru.
•
5. Spustite prehrávanie kazety. ➥strana 70
Po pripojení kábla do konektora AV nebudete z reproduktora
videokamery počuť žiadny zvuk.
3.Voľbový spínač nastavte do
polohy TAP E. (len VP-D395i).
4. Stlačte tlačidlo MODE pre
nastavenie režimu Player
(Prehr.) ( ).
5. Zapnite televízor a
videorekordér.
Page 75
KOPIOWANIE Z KASETY KAMERY NA KASETĘ WIDEO
Funkcja kopiowania działa tylko w trybie Player. ➥ strona 18
•
Aby skopiować nagranie z kasety kamery na kasetę w magnetowidzie,
•
podłącz kamerę do magnetowidu za pośrednictwem gniazda AV.
Przed rozpoczęciem kopiowania na urządzenie zewnętrzne ustaw opcję
•
"AV In/Out" na "Out". (Tylko modele VP-D391i/D392i/D395i)
➥
strona 68
1. Włóż do kamery kasetę, którą
chcesz skopiować.
2. Ustaw przełącznik wyboru w
pozycji TAPE. (Tylko model
VP-D395i).
3. Naciśnij przycisk MODE, aby
ustawić tryb Player ( ).
4. Włóż nową kasetę wideo do
magnetowidu.
5. Podłącz kamerę do
magnetowidu za pomocą
przewodu audio/wideo.
Podłącz przewód
•
audio/wideo do gniazda
wejściowego na
magnetowidzie.
Żółte gniazdo: Wideo
•
Białe gniazdo: Audio(L)-mono
•
Czerwone gniazdo: Audio(P)
•
6.
Naciśnij przycisk nagrywania na magnetowidzie, aby rozpocząć nagrywanie.
7. Uruchom odtwarzanie kasety w kamerze. Informacje na temat
odtwarzania kasety znajdują się na stronie 70.
Jeśli elementy wyświetlane na ekranie nie mają być kopiowane,
•
ustaw opcję menu "TV Display (Wyśw. TV)" na "Off". ➥ strona 33
VCR
Po zakończeniu kopiowania:
Zatrzymaj nagrywanie w magnetowidzie, a następnie przesuń dżojstik
kamery w dół (▼) .
W przypadku korzystania z kamery podłączonej do innego
•
urządzenia należy zawsze zasilać kamerę z gniazda ściennego za
pośrednictwem przewodu zasilania.
Za pomocą kamery można również kopiować obrazy na inne
•
nośniki zewnętrzne.
KOPÍROVANIE KAZETY VIDEOKAMERY NA VIDEOKAZETU
Funkcia kopírovania je k dispozícii iba v režime Player(Prehr.)
•
➥
strana 18
Pripojte videokameru k videorekordéru pomocou AV konektora pre
•
nahrávanie z kazety videokamery na videokazetu.
Pred kopírovaním do externého zariadenia nastavte "AV In/Out(AV
•
Camcorder
AV
DV
MODE
POWER
CHG
Signal flow
Audio/Video Cable
Žltý konektor: Video
•
Biely konektor: Audio signál (L – ľavý kanál – mono)
•
Červený konektor: Audio (R – pravý konektor)
•
6. Stlačte tlačidlo nahrávania na vašom videorekordéri, aby sa spustilo
nahrávanie.
7. Na videokamere prehrajte kazetu. Pozrite si stranu 70, kde nájdete
informácie o prehrávaní kazety.
Ak nechcete skopírovať zobrazenie na displeji, nastavte funkciu "TV
•
Display(Zobr. na TVP)" na "Off (Vyp.)" v ponuke. ➥ strana 33
Po ukončení kopírovania:
Zastavte nahrávanie na vašom videorekordéri a potom posuňte
pákový ovládač na vašej videokamere nadol (▼).
Ak používate videokameru pripojenú k inému zariadeniu,
•
videokameru vždy napájajte z domácej zásuvky pomocou
adaptéra.
Pomocou tejto videokamery môžete obrázky taktiež kopírovať
•
do iného externého pamäťového média.
AV Jack
Vstup/Výstup)" na "Out
(Výstup)". (len VP-D391i/D392i/
D395i) ➥strana 68
1. Do videokamery vložte kazetu,
ktorú chcete kopírovať.
2.
Vo ľbový spínač nastavte do
polohy TAP E. (len VP-D395i).
3. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player
(Prehr.)( ).
4. Do videorekordéra vložte novú
videokazetu.
5. Pomocou kábla audio/video
pripojte videokameru k
videorekordéru.
Pripojte Audio/Video kábel
•
do vstupného konektora na
vašom videorekordéri.
Slovak _7171_ Polish
Page 76
MIX[1+2]MIX[1+2]
16BIt16BIt
S
AV InAVIn
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
0:00:20:230:00:20:23
60min60min
SP
MIX[1+2]MIX[1+2]
16Bit16Bit
S
AV InAVIn
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
0:00:20:230:00:20:23
60min60min
SP
Voice+Voice+
podłączanie
KORZYSTANIE Z FUNKCJI VOICE+
Funkcja Voice+ działa tylko w trybie Player . ➥ strona 18
•
W przypadku odtwarzania lub nagrywania fi lmu z kasety na innym urządzeniu AV
•
możliwy jest transfer dźwięku pochodzącego z wewnętrznego mikrofonu kamery
zamiast dźwięku z nagranej kasety.
1. Podłącz dostarczony przewód audio/wideo do gniazda AV kamery.
3. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji
TAPE. (Tylko model VP-D395i).
4. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić
tryb Player ( ).
5. Włóż kasetę, która ma być odtwarzana,
do kamery.
6. Naciśnij przycisk uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania w
wybranym momencie odtwarzania.
Symbol funkcji Voice+ (
•
zostanie wyświetlony na ekranie i
przez chwilę migać będzie słowo
"VOICE+".
Dźwięk pochodzący z
•
wewnętrznego mikrofonu zostanie
przesłany do podłączonego urządzenia AV i zastąpi dźwięk nagrany na
kasecie.
7. Aby anulować funkcję, naciśnij ponownie przycisk
uruchamiania/zatrzymywania nagrywania.
Funkcja VOICE+ jest dostępna tylko wtedy, gdy
•
podłączony jest przewód audio/wideo. Jeśli podłączony
jest inny przewód (DV lub USB (tylko modele VP-D395i),
funkcja Voice+ może nie działać prawidłowo.
Poruszenie dżojstikiem (S/T/W/X) w trakcie działania
•
funkcji Voice+ spowoduje jej wyłączenie.
Podczas działania funkcji Voice+ funkcje przycisku MENU
•
i przycisku PHOTO nie działają.
Funkcja Voice+ nie ma wpływu na oryginalny dźwięk
•
nagrany na kasecie.
Podczas korzystania z funkcji Voice+ dźwięk jest
•
przesyłany z mikrofonu wewnętrznego kamery do
urządzenia AV. Należy więc uważać, aby mikrofon nie był
zablokowany.
Należy wyregulować głośność na podłączonym
•
urządzeniu zewnętrznym (telewizor itp.)
W pobliżu gł
•
wystąpić tzw. gwizd, z tego względu nie należy do niego
zbliżać kamery.
Przed podłączeniem sprawdź, czy poziom głośności
•
urządzenia zewnętrznego został zmniejszony. Pominięcie
tej czynności może spowodować wystąpienie gwizdu w
głośnikach urządzenia wewnętrznego.
72_ PolishSlovak _72
)
ośnika urządzenia zewnętrznego może
TV
VCR
pripojenie
POUŽÍVANIE FUNKCIE VOICE+
Funkcia Voice+ je k dispozícii iba v režime Player(Prehr.). ➥ strana 18
•
Ak chcete nahraný videozáznam prehrávať alebo nahrávať na inom AV zariadení,
•
môžete prenášať zvuk prichádzajúci zo zabudovaného mikrofónu vašej
videokamery, namiesto zvukových signálov na nahranej páske.
1. Pripojte poskytnutý kábel Audio/Video k AV konektoru videokamery.
Camcorder
AV
Signal flow
DV
MODE
POWER
CHG
Audio/Video Cable
AV Jack
7. Pre zrušenie funkcie stlačte znovu tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania.
Funkcia Voice+ je dostupná iba ak je pripojený Audio/Video
•
kábel. Ak je pripojený iný kábel (DV kábel alebo USB kábel (len
VP-D395i)), funkcia Voice+ nebude pracovať správne.
Ak posuniete pákový ovládač (S/T/W/X) pri využívaní
•
funkcie Voice+ , funkcia Voice+ sa deaktivuje.
Počas procesu Voice+ nebudú funkcie tlačidla MENU a
•
PHOTO pracovať.
Funkcia Voice+ neovplyvňuje pôvodný zvuk na nahranej
•
kazete.
Pri použití funkcie Voice + sa zvuk prenáša zo zabudovaného
•
mikrofónu vo videokamere do pripojeného zariadenia AV.
Preto sa uistite, že mikrofón nie je blokovaný.
Na pripojenom externom zariadení nastavte hlasitosť.
•
(televízor, atď.)
V blízkosti reproduktora externého zariadenia sa môže
•
vyskytnúť pískanie. Videokameru udržujte prosím vo
vzdialenosti od externého zariadenia.
Pred pripojením sa uistite, že hlasitosť je na externom zariadení
•
vypnutá. Ak na to zabudnete, z reproduktorov externého
zariadenia sa môže ozývať pískanie.
2.
Pripojte druh koniec kábla k
videorekordéru/DVD rekordéru/
televízoru dodržaním farieb konektorov.
3. Vo ľbový spínač nastavte do polohy
TAPE. (len VP-D395i).
4. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.)
5. Do videokamery vložte kazetu, ktorú
chcete prehrať.
6. Počas prehrávania stlačte tlačidlo
spustenia/zastavenia prehrávania
na požadovanom mieste.
Indikátor Voice+ ( ) je
•
zobrazený na displeji a na
chvíľu bude na obrazovke blikať "VOICE+".
Zvuk zo zabudovaného mikrofónu
•
bude prenášaný do pripojeného AV
zariadenia, namiesto nahraných
zvukových záznamov na páske.
( ).
Page 77
NAGRYWANIE (KOPIOWANIE) PROGRAMU TELEWIZYJNEGO LUB ZAWARTOŚCI
OUTPUT
KASETY WIDEO NA KASETĘ KAMERY (TYLKO MODELE VP-D391i/D392i/D395i )
Funkcja nagrywania (kopiowania) działa tylko w trybie odtwarzania
•
Player. ➥ strona 18
Aby nagrać program telewizyjny lub skopiować nagranie z kasety wideo
•
na kasetę kamery, podłącz kamerę do magnetowidu lub telewizora za
pośrednictwem gniazda AV.
Przed rozpoczęciem nagrywania (kopiowania) ustaw opcję "AV In/On"
•
na "In". ➥ strona 18
Nagrywanie (kopiowanie) na
kasetę kamery
1.
Przygotuj telewizor lub magnetowid.
2. Podłącz kamerę do magnetowidu
lub telewizora za pomocą
przewodu audio/wideo.
Podłącz przewód audio/wideo
•
do gniazda wyjściowego w
magnetowidzie lub telewizorze.
Żółte gniazdo: Wideo
•
Białe gniazdo: Audio(L) - mono
•
Czerwone gniazdo: Audio(P)
•
3. Włóż pustą kasetę do kamery.
Aby nagrywać z magnetowidu
4. Włóż kasetę wideo do magnetowidu.
Wstrzymaj odtwarzanie w momencie, w którym ma się zacząć nagrywanie.
•
5. Uruchom kopiowanie, naciskając przycisk uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania na kamerze.
6. Naciśnij przycisk PLAY na magnetowidzie, aby rozpocząć odtwarzanie.
Aby nagrywać z telewizora
4. Wybierz kanał telewizyjny, z którego ma nastąpić nagrywanie.
5. Rozpocznij nagrywanie poprzez naciśnięcie przycisku uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania na kamerze.
Po zakończeniu nagrywania (kopiowania)
Przesuń dżojstik w dół (▼) aby zakończyć nagrywanie (kopiowanie).
W przypadku korzystania z kamery podłączonej do innego urządzenia
•
należy zawsze zasilać kamerę z gniazda ściennego za pośrednictwem
przewodu zasilania.
Nagraną zawartość można odtworzyć w taki sam sposób jak
•
odtwarzane są obrazy nagrane na kamerze.
Na kamerę nie można nagrać kaset wideo z zabezpieczeniem
•
przeciwko kopiowaniu oraz niestabilnych sygnałów telewizyjnych.
VCR
or
TV
NAHRÁVANIE (KOPÍROVANIE) TV PROGRAMU ALEBO VIDEOKAZETY
NA KAZETU VIDEOKAMERY (LEN VP-D391i/D392i/D395i)
Funkcia nahrávania (kopírovania) funguje len v režime Player(Prehr.).
•
➥
strana 18
Pre nahrávanie televízneho programu alebo kopírovanie videokazety
•
na kazetu videokamery, pripojte videokameru k videorekordéru alebo k
televízoru pomocou AV konektora.
Pred nahrávaním (kopírovaním) nastavte
•
Camcorder
OUTPUT
AV
DV
MODE
POWER
CHG
Signal flow
Audio/Video Cable
Červený konektor: Audio (R – pravý konektor)
•
3. Do vašej videokamery vložte prázdnu pásku.
Nahrávanie z videorekordéra
4. Do videorekordéra vložte videokazetu, ktorú chcete prehrávať.
Pozastavte začiatočný bod prehrávania.
•
5. Nahrávanie spustite stlačením tlačidla spustenia/zastavenia
nahrávania na vašej videokamere.
6.
Stlačte tlačidlo PLAY na vašom videorekordéri, aby sa spustilo prehrávanie pásky.
Nahrávanie z televízora
4. Vyberte televízny kanál, ktorý chcete nahrávať.
5. Nahrávanie spustite stlačením tlačidla spustenia/zastavenia
nahrávania na vašej videokamere.
Po ukončení nahrávania (kopírovania):
Posuňte pákový ovládač na vašej videokamere (▼) nadol, aby ste zastavili
nahrávanie (kopírovanie).
Ak používate videokameru pripojenú k inému zariadeniu, videokameru
•
vždy napájajte z domácej zásuvky pomocou adaptéra.
Nahraný obsah môžete prehrávať rovnakým spôsobom, ako keď
•
prehrávate obrázky nahrané videokamerou.
Na tejto videokamere nie je možné nahrávať videokazety chránené proti
•
kopírovaniu, ako je napríklad Macrovision, alebo nestály televízny signál.
AV Jack
"AV In/Out(AV Vstup/Výstup)"
na "In(Vstup)". ➥ strana 68
Nahrávanie (kopírovanie) na
kazetu videokamery
1. Pripravte svoj televízor alebo
videorekordér.
2. Pomocou kábla Audio/Video
pripojte videokameru k
videorekordéru alebo k televízoru.
Pripojte Audio/Video kábel do
•
výstupného konektora na vašom
videorekordéri alebo televízore.
Žltý konektor: Video
•
Biely konektor: Audio (L – ľavý
•
konektor) - Mono
Slovak _7373_ Polish
Page 78
tryb aparatu cyfrowego
P
O
W
E
R
C
H
G
BATT.
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
KORZYSTANIE Z KARTY PAMIĘCI (OBSŁUGIWANE
KARTY PAMIĘCI) (NIE NALEŻY DO WYPOSAŻENIA)
Kamera obsługuje karty pamięci SD i MMC (Multi
•
Media Card).
Niektóre karty, w zależności od producenta i typu
karty, nie są obsługiwane.
Karta pamięci służy do przechowywania i zarządzania
•
zdjęciami wykonanymi kamerą.
Przed włożeniem lub wyjęciem karty pamięci, kamerę
•
miniDV należy wyłączyć.
Funkcje karty pamięci
Zapisywanie/wyświetlanie zdjęć
•
Zabezpieczenie zdjęć przed przypadkowym
•
wymazaniem. (z wyjątkiem MMC)
Karta pamięci MMC nie ma zabezpieczenia przed
•
zapisem.
Podczas korzystania z karty MMC należy uważać, aby
przez pomyłkę nie zmienić ani nie usunąć danych.
Usuwanie zdjęć zapisanych na karcie pamięci.
•
Oznaczanie zdjęć informacjami dotyczącymi druku
•
Formatowanie kart pamięci
•
Wkładanie karty pamięci
1. Otwórz osłonę karty pamięci.
2. Włóż kartę pamięci do gniazda aż do usłyszenia
cichego kliknięcia.
3. Zamknij osłonę karty pamięci.
Wyjmowanie karty pamięci
1. Otwórz osłonę karty pamięci.
2. Lekko naciśnij kartę pamięci w kierunku wnętrza
gniazda, aby ją wysunąć.
3. Wyciągnij kartę pamięci z gniazda i zamknij osłonę
pojemność może być mniejsza, ponieważ część pamięci jest
wykorzystywana przez wewnętrzne oprogramowanie sprzętowe.
74_ PolishSlovak _74
Terminals
Protection
Tab
Label
Protection Tab
Adapter
RS MMC/Mini SD
* RS MMC or Mini SD should be insetred
by using an Adapter (not supplied)
(len VP-D395i)
POUŽITIE PAMÄŤOVEJ KARTY (POUŽITEĽNÁ
PAMÄ ŤOVÁ KARTA) (NIE JE SÚČASŤOU DODÁVKY)
MMC/SD
Adapter
Label pasting portion
1GB = 1 000 000 000 bajtov; aktuálna formátovaná kapacita môže
byť nižšia, pretože časť pamäte používa interný fi rmvér.
Táto videokamera pracuje s pamäťovými kartami SD
•
a MMC (Multimediálne karty).
Niektoré karty nie sú kompatibilné v závislosti od
výrobcu a typu pamäťovej karty.
Pamäťová karta slúži na ukladanie a spravovanie
•
snímok zaznamenaných videokamerou.
Pred vložením alebo vybratím pamäťovej karty
•
vypnite miniDV videokameru.
Funkcie pamäťovej karty
Záznam/Prezeranie fotografi í.
•
Ochrana fotografi í pred náhodným vymazaním.
•
(okrem MMC)
Pamäťová karta MMC nemá ochranný jazýček.
•
Pri používaní pamäťovej karty MMC dávajte pozor,
aby ste omylom neupravili alebo nevymazali údaje.
Vymazanie obrázkov uložených na pamäťovej karte
•
Označovanie fotografi í informáciami na tlač
•
Formátovanie pamäťových kariet
•
Vloženie pamäťovej karty
1. Otvorte kryt priečinku pre pamäťovú kartu.
2. Pamäťovú kartu zasuňte do zásuvky, kým ľahko
nezaklapne.
3. Zatvorte kryt zásuvky na pamäťovú kartu.
Vybranie pamäťovej karty
1. Otvorte kryt priečinku pre pamäťovú kartu.
2. Pamäťovú kartu mierne zatlačte dovnútra a karta sa
vysunie von.
3. Pamäťovú kartu vytiahnite zo zásuvky a zatvorte kryt.
Page 79
Nie należy wywierać nadmiernej siły przy wkładaniu/wyjmowaniu karty pamięci.
•
W czasie zapisywania, ładowania, usuwania zdjęć oraz formatowaniu karty
•
pamięci nie należy wyłączać kamery.
Przed włożeniem i wyjęciem karty pamięci należy wyłączyć kamerę, aby uniknąć utraty danych.
•
Nie należy umieszczać karty pamięci w pobliżu urządzeń wytwarzających silne
•
pole elektromagnetyczne.
Nie dotykać końcówek karty pamięci przedmiotami z metalu.
•
Karty pamięci nie wolno zginać, upuszczać lub potrząsać nią.
•
Po wyjęciu karty pamięci z kamery należy przechowywać ją w miękkim futerale,
•
aby uniknąć gromadzenia się ładunków elektrostatycznych.
Nieprawidłowe użytkowanie, ładunki elektrostatyczne, zakłócenia pola
•
elektrycznego lub naprawy mogą spowodować zmianę lub utratę zawartości
zachowanej na karcie pamięci. Ważne zdjęcia należy zapisywać również w
innym miejscu. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych
wskutek nieprawidłowego użytkowania karty pamięci.
Karty pamięci typu RS-MMC lub Mini SD należy wkładać przy użyciu złącza
•
pośredniczącego (sprzedawane osobno).
W trybie M.CAM lub M.Player nie jest obsługiwany tryb 16:9 wide (Form. 16:9). Szeroki
•
format ekranu wyświetlany jest wyłącznie ze współczynnikiem kształtu obrazu 4:3.
Kamera obsługuje karty SD/MMC o pojemności 2 GB lub mniejszej. W
•
przypadku kart pamięci SD/MMC o pojemności większej niż 2 GB prawidłowe
nagrywanie lub odtwarzanie może okazać się niemożliwe.
STRUKTURA FOLDERÓW I PLIKÓW NA KARCIE
PAMIĘCI
Struktura folderów i plików na karcie pamięci jest następująca:
•
Nie wolno dowolnie zmieniać nazw folderów lub plików ani ich usuwać.
•
Odtwarzanie może stać się wówczas niemożliwe.
Nazwy plików zgodne są z formatem DCF (zasadami projektowymi
•
dla systemu plików kamery)
Plik konfi guracji obrazów 1
W tym pliku zapisywane są dane plików zdjęć, takie jak DPOF.
.
Plik fi lmowy 2
Nazwy plików fi lmowych formatowane są w następujący sposób:
SMOV_####.AVI. Numer pliku jest automatycznie zwiększany, gdy
tworzony jest nowy plik fi lmowy. Gdy numer przekroczy wartość 99,
tworzony jest nowy folder o nazwie 101SSMOV.
Plik obrazu 3
Tak, jak w przypadku plików fi lmowych, numer pliku jest
automatycznie zwiększany, gdy tworzony jest nowy plik obrazu.
Kiedy liczba zdjęć przekroczy wartość 99, zostanie utworzony nowy
folder. W nowym folderze zapisywane są pliki od DCAM_0001.JPG.
Numer w nazwie folderu wzrasta w porządku 100SSDVC J 101 SSDVC itp.
MISC
MSAMSUNG
.
.
.
DCIM
.
.
.
.
.
.
Pri vkladaní/vysúvaní pamäťovej karty nepoužívajte príliš veľkú silu.
•
Počas nahrávania, prehrávania, odstraňovania fotografi e alebo formátovania karty
•
nevypínajte napájanie.
Pred vložením alebo vybratím pamäťovej karty vypnite napájanie. Zabránite tak strate
•
údajov.
Kartu neukladajte do blízkosti zdroja silného elektromagnetického poľa.
•
Zabráňte dotyku kovových predmetov s kontaktmi pamäťovej karty.
•
Pamäťovú kartu neohýnajte a nevystavujte nárazom.
•
Po vybratí z videokamery uložte kartu do mäkkého puzdra chrániaceho pred
•
statickou elektrinou.
Nesprávnym zaobchádzaním, statickou elektrinou, elektrickým šumom alebo
•
v dôsledku opravy môže dôjsť k poškodeniu alebo strate údajov uložených na
pamäťovej karte. Dôležité fotografi e ukladajte samostatne. Spoločnosť Samsung
nezodpovedá za stratu údajov spôsobenú nesprávnym použitím.
Pamäťové karty typu RS-MMC alebo Mini SD je nutné vkladať prostredníctvom
•
adaptéra (nie je súčasťou dodávky).
V režimoch M.Cam alebo M.Player nie je podporovaný režim 16:9 Wide. Širokouhlý
•
formát sa zobrazí len v pomere strán 4:3.
Videokamera podporuje kapacitu až do 2GB SD/MMC. SD/MMC karty väčšie ako 2
•
GB nemusia byť správne nahrávané alebo prehrávané.
ŠTRUKTÚRA PRIEČINKOV A SÚBOROV NA PAMÄŤOVEJ
KARTE
Štruktúra adresárov a súborov pamäťovej karty je nasledovná:
•
Názov adresára alebo súboru svojvoľne nemeňte, ani neodstraňujte. Nemusia byť
•
SSMOV
100SSMOV
SMOV0001.AVI
SMOV0002.AVI
.
.
.
.
.
.
100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
.
.
.
potom prehrávateľné.
Názvy súborov sa riadia DCF (Pravidlá dizajnu pre systém
•
súborov videokamery).
1
Konfi guračný obrazový súbor 1
Sem sa ukladajú údaje pre súbory fotografi í, ako napr. DPOF.
2
Súbor pohyblivého záznamu súbor 2
Videá sú formátované s názvom súboru nasledovne: SMOV_####.
AVI . Číslo súboru sa automaticky zvýši po vytvorení nového videa.
Keď číslo presiahne 99, vytvorí sa nový adresár a je uložený ako
101SSMOV
3
Súbor fotografi e súbor 3
Tak, ako pri videách sa číslo súboru automaticky zvýši po vytvorení
nového videa.
Keď množstvo fotografi í presiahne 99, vytvorí sa nový priečinok.
Nový adresár ukladá súbory od DCAM_0001.JPG. Názov adresára
sa zvýši v poradí 100SSDVC J 101 SSDVC, atď.
Slovak _7575_ Polish
Page 80
tryb aparatu cyfrowego
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
Format obrazów
Zdjęcie
Wykonane zdjęcia zostają poddane kompresji do formatu JPEG (ang. Joint
•
Photographic Experts Group).
Rozszerzenie pliku to ".JPG".
•
Rozmiar obrazu to 800 x 600. ➥strona 78 (Przechwytywanie z kasety - 640 x 480)
•
Film
Wykonane fi lmy zostają poddane kompresji do formatu MPEG4 (ang. Moving
•
Picture Experts Group).
Rozszerzenie pliku to ".AVI".
•
Rozmiar obrazu to 720 x 576 pikseli. ➥strona 84
•
W jednym folderze można zapisać do 99 plików. Po przekroczeniu liczby
•
99 plików tworzony jest nowy folder.
Nazwy plików/folderów przechowywanych na karcie pamięci można
•
zmieniać za pomocą komputera PC. Kamera może jednak nie rozpoznać
zmodyfi kowanych plików.
Liczba zdjęć mieszczących się na karcie pamięci
Wlk. zdj
800x600
128MB256MB512MB1GB2GB
Ok. 600Ok. 1200Ok. 2400Ok. 4830 Ok. 9740
Liczba zdjęć, jakie można zapisać na karcie pamięci, zależy od
•
różnych czynników.
Na karcie pamięci można zapisać maksymalnie 20 000 plików zdjęć
•
(JPEG).
Maksymalny czas nagrywania na karcie pamięci
128MB256MB512MB1GB2GB
Film
Podane wartości są wartościami przybliżonymi, ponieważ
•
pojemności mogą różnić się w zależności od pewnych czynników,
takich jak rodzaj nagrywanych materiałów czy typ karty pamięci.
Ok.
8min
Ok.
16min
Ok.
32min
.
Ok.
64min
Ok.
120min
(len VP-D395i)
Obrazový formát
Fotografi e
Fotografi e sa skomprimujú do formátu JPEG (Joint Photographic Experts Group).
•
Prípona súboru je ".JPG".
•
Rozmer snímky je 800 x 600. ➥strana 78 (záznam na kazetu 640x480)
•
Videozáznam
Videozáznamy sa skomprimujú do formátu MPEG4 (Moving Picture Experts Group).
•
Prípona súboru je ".AVI".
•
Rozmer snímky je 720 x 576. ➥strana 84
•
V jednom adresári môžete vytvoriť až do 99 súborov. Po vytvorení viac,
•
ako 99 súborov sa vytvorí nový adresár.
Môžete meniť názov súboru/priečinku uloženého na pamäťovej karte
•
pomocou počítača. Táto videokamera nemusí rozoznať zmenené súbory.
Počet fotografi í na pamäťovej karte
Veľkosť
fotografi e
800x600
Dostupná doba nahrávania na pamäťovej karte
Videozá-
znam
Tieto časy sú približné, pretože kapacita nahrávania môže byť
•
ovplyvnená rôznymi faktormi, ako je napr. téma a typ pamäťovej
karty.
128MB256MB512MB1GB2GB
Približn.
Počet snímok, ktoré môžete uložiť na pamäťovú kartu, závisí od
•
rôznych podmienok.
Na pamäťovej karte môžete uložiť až 20 000 súborov fotografi í (JPEG).
•
128MB256MB512MB1GB2GB
Približn
600
8min
Približn.
1200
Približn
16min
Približn.
2400
Približn
32min
Približn.
4830
Približn
64min
Približn.
9740
Približn.
120min
76_ PolishSlovak _76
Page 81
USTAWIANIE NUMERACJI PLIKÓW (FILE NO. (NR PLIKU))
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
PhotoQuality
Super Fine
MovMove SelelectExiEx it
MENU
M.Cam Mode
MemoryMemory
File No.
Series
MovMove SelelectExiEx it
MENU
M.Cam Mode
File No.
MemoryMemory
✔
Series
Reset
Ustawienia numerowania plików działają tylko w
•
trybie M.Cam ➥strona 18
Obrazy są numerowane w kolejności, w jakiej
•
zostały zapisane na karcie pamięci.
Dostępne są dwie możliwości numerowania plików:
•
- "Series (Serie)": Jeśli istnieją już zapisane
pliki, nowe zdjęcie otrzyma nazwę o kolejnym
numerze ciągu.
- "Reset (Resetuj)": Jeśli na karcie pamięci
nie ma żadnych zapisanych plików, to
numerowanie zostanie rozpoczęte od 0001.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
2.
Camera(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie
naciśnij dżojstik.
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "File No. (Nr Pliku)", a następnie
naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać określoną opcję "Series (Serie)" lub
"Reset (Resetuj)", a nast
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Jeśli dla opcji "File No. (Nr Pliku)" zostanie wybrane
ustawienie "Series (Serie)", każdemu plikowi będzie
przypisywany inny numer, co pozwoli uniknąć powielania nazw
plików. Jest to wygodny sposób na łatwe zarządzanie plikami
w komputerze.
ępnie naciśnij dżojstik.
NASTAVENIE ČÍSLA SÚBORU (FILE NO.)
Nastavenie číslovania súborov funguje iba v
•
režime M.Cam(Kamery). ➥strana 18
Fotografi e sú pri ukladaní na pamäťovú kartu
•
číslované a ukladané ako súbory v poradí, v
ktorom boli vykonané.
Číslovanie súborov možno nastaviť takto:
•
- "Series (Sekv. čísl.)": Nové fotografi e
budú k jestvujúcim fotografi ám priradené s
nasledujúcimi vzostupnými číslami.
- "Reset": Ak na pamäťovej karte nie sú
uložené žiadne súbory, číslovanie sa začne
číslom 0001.
1.Vo ľbový spínač nastavte do polohy CARD.
Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
2.
Camera(foto)( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)",
potom stlačte pákový ovládač.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali položku "File No.(Čísl.
súb.)", potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste vybrali želanú možnosť "Series
(Sekv. čísl.)" alebo "Reset" a potom stlačte
pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Keď nastavíte
čísl.)"
duplikovaniu názvov. Je to vhodné vtedy, ak chcete súbory
spravovať v počítači.
"File No.(Čísl. súb.)"
, každému súboru je pridelené iné číslo, aby sa predišlo
na
"Series (Sekv.
Slovak _7777_ Polish
Page 82
tryb aparatu cyfrowego
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
10Sec
REC
SP
16:9 Wide
16BIt
S
C.Nite 1/30
No Tape !
12:00 1.JAN.2008
WT
29
1/50
M
60min
45364536
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
ROBIENIE ZDJĘĆ (JPEG) NA KARCIE PAMIĘCI
W trybie M.Cam można wykonywać zdjęcia i
•
zapisywać je na karcie pamięci. ➥strona 18
Zdjęcia można wykonywać za pomocą pilota.
•
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
Camera(Cam)( ).
Po uchwyceniu obiektu do uchwycenia,
3.
naciśnij do końca przycisk PHOTO, aby zrobić
zdjęcie.
Zrobienie i zapisanie zdjęcia na karcie pamięci
•
zajmuje kilka sekund.
W tym czasie nie można zrobić następnego
•
zdjęcia.
Słychać będzie dźwięk migawki. Zniknięcie
•
wskaźnika " " oznacza, że zdjęcie
zostało zapisane.
Zdjęcia zapisywane są w formacie szerszym
•
niż zostały wyświetlone na ekranie
wyświetlacza LCD.
Zdjęcia są zapisywane na karcie pamięci w
•
rozdzielczości 800x600.
Liczba zdjęć, jaką można zapisać zależy od
•
jakości obrazu.
Na karcie pamięci można zapisać maksymalnie
•
20 000 plików zdjęć (JPEG).
Wykonane zdjęcia są zapisywane na karcie
•
pamięci w plikach o formacie JPEG.
W trybie M.CAM lub M.Player (Tryb M.Play) nie
•
jest obsługiwany tryb 16:9 wide (Form. 16:9).
Szeroki format ekranu wyświetlany jest wyłącznie ze
współczynnikiem kształtu obrazu 4:3.
Na karcie pamięci nie można zapisać dźwięku razem ze
•
zdjęciami.
Podczas zapisywania zdjęć nie należy przestawiać przełącznika
•
POWER lub wyjmować karty pamięci. Może spowodowa
uszkodzenie karty pamięci.
78_ PolishSlovak _78
ć to
(len VP-D395i)
FOTOGRAFOVANIE (JPEG) NA PAMÄŤOVÚ KARTU
V režime M.Cam(Kamery) možno zaznamenávať
•
fotografi e a ukladať ich na pamäťovú kartu.➥strana 18
Fotografovať môžete i pomocou diaľkového ovládača.
•
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
Po zameraní fotografovaného objektu snímku
3.
zaznamenajte úplným stlačením tlačidla PHOTO.
Zaznamenaná snímka sa o niekoľko sekúnd
•
uloží na pamäťovú kartu.
V tomto časovom intervale nemožno
•
zaznamenať ďalšiu snímku.
Začujete zvuk uzávierky. Keď indikátor "
•
" zmizne, fotografi a bola zaznamenaná.
Uložené fotografi e sú širšie, ako na LCD
•
obrazovke.
Statické snímky sa na pamäťovú kartu ukladajú
•
v rozlíšení 800x600.
Skutočný počet fotografi í, ktoré možno uložiť,
•
závisí od ich kvality.
Na pamäťovej karte môžete uložiť až 20 000
•
súborov fotografi í (JPEG).
Nahrané snímky sa na pamäťovú kartu
•
ukladajú vo formáte JPEG.
V režimoch M.Cam alebo M.Player nie je
•
podporovaný režim 16:9 Wide. Širokouhlý
formát sa zobrazí len v pomere strán 4:3.
Do pamäťového média nebude pri fotografi i
•
zaznamenaný zvuk.
Pri vstupe do pamäťového média nepracujte s
•
vypínačom POWER, ani nevyberajte pamäťovú
kartu. Ak tak urobíte, môžete poškodiť
pamäťovú kartu.
Page 83
SP
60mi
60minn
MIX[1+2
MIX[1+2]]
16BI
16BItt
S
AV I
AVInn
12:00 1.JAN.200
12:001.JAN.20088
1/1/3
3
800X600
800X600
100-000
100-00011
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All
Protect
Print Mark
Format
1/3
✔
Photo
Movie
MemoryMemory
SP
60mi60minn
MIX[1+2MIX[1+2]]
16BI16BItt
S
AV IAVInn
12:00 1.JAN.20012:001.JAN.20088
1/1/33
SlidSlidee
800X600800X600
100-000100-00011
100-0001
1/3
MoveSelect
PRZEGLĄDANIE ZDJĘĆ (JPEG)
Ta funkcja działa tylko w trybie M.Player (M.Play). ➥strona 18
•
Zdjęcia zapisane na karcie pamięci można odtwarzać i oglądać.
Upewnij się, że opcja M.Play Select (Wybór M.Play)
•
jest ustawiona w menu na Photo. ➥strona 86
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
•
Jeżeli na karcie pamięci nie ma zapisanych zdjęć,
na ekranie zostanie wyświetlony komunikat "No
image! (Brak obrazu!)".
Oglądanie zdjęć pojedynczo
Przesuń dżojstik (
wyszukać zdjęcie.
Aby obejrzeć następne zdjęcie: Przesuń dżojstik
•
(X) w prawo.
Aby obejrzeć poprzednie zdjęcie: Przesuń dżojstik
•
(W) w lewo.
Aby szybko przeglądać obrazy w celu znalezienia
•
konkretnego zdjęcia, naciśnij i przytrzymaj
dżojstik (
/
) w prawo lub w lewo, aby
W
X
/
) w prawo lub w lewo.
W
X
Oglądanie pokazu slajdów
Naciśnij dżojstik.
Wyświetlana jest opcja "Slide (Slajd)". Pokaz
•
slajdów rozpoczyna się od zdjęcia bieżącego.
Zostaną wyświetlone wszystkie zdjęcia jedno po
•
drugim, każde przez 2–3 sekundy.
Aby zatrzymać pokaz slajdów, ponownie naciśnij dżojstik.
Oglądanie wielu zdjęć jednocześnie
Przesunięcie dżojstika w dół (T) ( ), powoduje
wyświetlenie komunikatu "Please wait. (Czekaj)",
a po chwili na ekranie pojawia się 6 zdjęć.
Aby wyświetlić poprzednie sześć zdjęć, naciśnij i
•
przytrzymaj przycisk (W) dżojstika przez około 3 sekundy.
Aby wyświetlić następne sześć zdjęć, naciśnij i
•
przytrzymaj przycisk (X) dżojstika przez około 3 sekundy.
Przesuń dżojstik (W/X/S/T) aby znaleźćżądane zdjęcie.
•
Aby powrócić do trybu oglądania zdjęć pojedynczo, ponownie naciśnij dżojstik.
Wybrane zdjęcie zostanie wyświetlone w trybie pełnoekranowym.
•
Wszelkie zdjęcia o dużych rozmiarach wykonane innym aparatem
będą wyświetlane jako miniaturki.
PREZERANIE FOTOGRAFIÍ (JPEG)
Táto funkcia je k dispozícii len v režime M.Player(video
•
pr.).➥strana 18
Fotografi e uložené na pamäťovej karte môžete
prehrávať a prezerať.
Zaistite, aby bola v ponuke nastavená možnosť
•
M.Play Select (Výb.
(Fotografi a). ➥strana 86
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player
(Prehr.) ( ).
Zobrazí sa naposledy zaznamenaná snímka. Ak
•
nie sú na karte uložené žiadne fotografi e, zobrazí
sa nápis "No image! (Žiadny obrázok !)".
Prezeranie jednotlivých snímok
Posuňte pákový ovládač (
aby ste vyhľadali želanú fotografiu.
buď doľava alebo doprava, aby ste vykonali rýchle
skenovanie fotografi í.
Prezeranie prezentácie
Stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa indikátor "Slide(Posun)". Prezentácia sa
•
spustí od aktuálnej snímky.
V intervale 2 – 3 sekúnd sa postupne prehrajú všetky snímky.
•
Ak chcete prezentáciu zastaviť, stlačte pákový ovládač znovu.
Viacnásobné zobrazenie snímok
Ak pákový ovládač posuniete nadol (T) ( ), uvidíte správu
"Please wait.. (Moment..)" a 6 fotografi í na obrazovke súčasne.
Ak chcete zobraziť šesť predchádzajúcich snímok, na
•
cca 3 sekundy stlačte a pridržte pákový ovládač (W).
Ak chcete zobraziť šesť nasledujúcich snímok, na cca 3
•
Požadovanú fotografi u vyhľadajte pomocou pákového ovládača (W/X/S/T).
•
Do režimu prezerania jednotlivých snímok sa vrátite ďalším stlačením
pákového ovládača.
•
Snímky väčších rozmerov zaznamenané iným zariadením sa
zobrazia ako miniatúrne náhľady.
sekundy stlačte a pridržte pákový ovládač
Zvolená snímka sa zobrazí v plnej veľkosti.
pr. v. z
áz.) na voľbu Photo
/
) doľava alebo doprava,
W
X
(X).
Slovak _7979_ Polish
/
)
W
X
Page 84
tryb aparatu cyfrowego
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All
Protect
Print Mark
Format
1/3
MemoryMemory
Off
On
✔
1/1/33
800X600800X600
100-000100-00011
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZYPADKOWYM
USUNIĘCIEM (PROTECT (ZABEZPIECZ))
Zabezpieczenie działa tylko w trybie M.Player (M.Play). ➥strona 18
•
Ważne zdjęcia można zabezpieczyć przed przypadkowym
•
usunięciem. Po sformatowaniu pamięci w kamerze zostaną
usunięte wszystkie obrazy, w tym obrazy zabezpieczone.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
•
Jeżeli na karcie pamięci nie ma zapisanych
•
zdjęć, na ekranie zostanie wyświetlony
komunikat "No image! (Brak obrazu!)".
3. Przesuń dżojstik (
wyszukać zdjęcie, które ma być zabezpieczone.
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie
naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "Protect (Zabezpiecz)", a następnie
naciśnij dżojstik.
7. Przesuń dżojstik
"On", a następnie naciśnij dżojstik.
8. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetlony zostanie wskaźnik zabezpieczenia (
•
Jeżeli zabezpieczenie przed zapisem na karcie pamięci jest
•
ustawione w pozycji LOCK (ZABLOKOWANA), nie będzie
można użyć opcji zabezpieczania zdjęcia przed usunięciem.
Zabezpieczonych obrazów nie można w żaden sposób
•
usunąć, nawet poprzez wybranie z menu polecenia "Delete
All (Usuń wszystkie)".
80_ PolishSlovak _80
/
) w prawo lub w lewo, aby
W
X
(▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję
)
(len VP-D395i)
OCHRANA PROTI NÁHODNÉMU VYMAZANIU
(PROTECT)
Funkcia Protection (Ochrana) je k dispozícii iba v režime
•
M.Player(video pr.). ➥strana 18
Dôležité snímky môžete chrániť proti náhodnému vymazaniu.
•
Ak však vykonáte formátovanie videokamery, vymažú sa všetky
snímky vrátane chránených.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.) ( ).
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)",
potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Protect (Chrániť)",
potom stlačte pákový ovládač.
7. Posuňte pákový ovládač
nadol, aby ste zvolili položku "On (Zap.)",
potom stlačte pákový ovládač.
8. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa indikátor funkcie Protection (
•
Ak je aktivovaná ochrana proti zápisu na pamäťovú kartu
•
LOCK, ochranu snímok nemôžete nastaviť.
Chránené snímky nie je možné odstrániť žiadnym
•
spôsobom, ani spustením príkazu "Delete All(Odstraniť vš.)" v ponuke.
/
) doľava alebo
W
X
(▲ / ▼) nahor alebo
).
Page 85
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All
Protect
Print Mark
Format
1/3
MemoryMemory
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
002002
SlideSlide
640X480800X600
1/31/3
100-0001100-0001
YesNo
Do you want to delete?
640X480640X480
100-0001100-0001
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
002002
SlideSlide
1/31/3
Now deleting...
100-0001
USUWANIE ZDJĘĆ I FILMÓW (DELETE (USUŃ))
Funkcja Delete (Usuń) działa tylko w trybie M.Player (M.Play).
•
➥
strona 18
Zdjęcia i fi lmy zapisane na karcie pamięci można
•
usuwać.
Aby usunąć obrazy zabezpieczone przed
•
usunięciem, należy wcześniej wyłączyć
zabezpieczenie przed usunięciem.
Usuniętych zdjęć nie można odzyskać.
•
Funkcję Delete (Usuń) można ustawić za pomocą
dżojstika.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player
2.
( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
•
Jeżeli na karcie pamięci nie ma zapisanych
•
zdjęć, na ekranie zostanie wyświetlony
komunikat "No image! (Brak obrazu!)".
3.
Przesuń dżojstik
aby wyszukać zdjęcie, które ma zostać usunięte.
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
5.
Przesuń dżojstik
wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie
naciśnij dżojstik.
6.
Przesuń dżojstik
wybrać opcję "Delete (Usuń)", a następnie naciśnij
dżojstik.
Zostanie wyświetlone pytanie "Do you want to
•
delete? (Chcesz skasować?)".
Przesuń dżojstik
7.
"Yes (Tak)" lub "No (Nie)", a następnie naciśnij dżojstik.
/
(
)
w prawo lub w lewo,
W
X
(▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
(▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
/
(
) w lewo lub w prawo, aby wybrać opcję
W
X
Korzystanie z dżojstika
Dżojstik umożliwia bezpośredni dostęp do funkcji usuwania.
•
Aby wybrać opcję "Delete (Usuń) ( )" przesuń dżojstik w górę (▲) .
1.
Zostanie wyświetlone pytanie "Do you want to delete? (Chcesz
•
skasować?)".
2. Przesuń dżojstik (
"Yes (Tak)" lub "No (Nie)", a następnie naciśnij dżojstik.
/
) w lewo lub w prawo, aby wybrać opcję
W
X
VYMAZÁVANIE FOTOGRAFIÍ A VIDEOZÁZNAMOV (DELETE)
Funkcia Delete (Odstrániť) je k dispozícii iba v
•
režime M.Player(video pr.). ➥strana 18
Fotografi e a videozáznamy uložené na pamäťovej
•
karte možno vymazať.
Ak chcete vymazať aj chránené zábery, musíte
•
najprv zrušiť ich ochranu.
Odstránený záznam nemožno obnoviť.
•
Funkciu Delete (Vymazať) môžete nastaviť
pomocou pákového ovládača.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2.
Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.)( ).
Zobrazí sa naposledy zaznamenaná snímka.
•
Ak nie sú na karte uložené žiadne fotografi e,
•
zobrazí sa nápis "No image! (Žiadny obrázok!)"
3.
Posuňte pákový ovládač
doprava, aby ste vyhľadali želanú fotografiu.
4. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
5.
Posuňte pákový ovládač
nadol, aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)",
potom stlačte pákový ovládač.
Posuňte pákový ovládač
6.
nadol, aby ste zvolili položku "Delete (Odstrániť)",
potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa správa "Do you want to delete?
•
(Chcete odstraňovať?)".
Posuňte pákový ovládač (
7.
položku "Yes (Áno)" alebo "No(Nie)", potom stlačte pákový ovládač.
/
) doľava alebo doprava, aby ste vybrali
W
X
/
(
)
doľava alebo
W
X
(▲ / ▼) nahor alebo
(▲ / ▼) nahor alebo
.
Používanie pákového ovládača
Pomocou pákového ovládača môžete priamo pristúpiť k funkcii
•
vymazania.
Posuňte pákový ovládač
1.
"Delete ( )(Odstrániť)".
Zobrazí sa správa "Do you want to delete?(Chcete
•
odstraňovať?)".
2.
Posuňte pákový ovládač
vybrali položku "Yes(Áno)" alebo "No(Nie)", potom stlačte pákový
ovládač.
(▲) nahor, aby ste vybrali položku
/
(
) doľava alebo doprava, aby ste
W
X
Slovak _8181_ Polish
Page 86
tryb aparatu cyfrowego
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All
Protect
Print Mark
Format
1/3
MemoryMemory
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
002002
SlideSlide
640X480800X600
1/31/3
100-0001100-0001
YesNo
Do you want to delete all?
640X480640X480
100-0001100-0001
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
002002
SlideSlide
1/31/3
Now deleting...
100-0001
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
Usuwanie wszystkich zdjęć naraz
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
•
Jeżeli na karcie pamięci nie ma zapisanych zdjęć,
•
na ekranie zostanie wyświetlony komunikat "No
image! (Brak obrazu!)".
3. Przesuń dżojstik (
wyszukać zdjęcie, które ma zostać usunięte.
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie
naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę
wybrać opcję "Delete All (Usuń wszystkie)", a
następnie naciśnij dżojstik.
Zostanie wyświetlone pytanie "Do you want to
•
delete all? (Usunąć wszystko?)".
7. Przesuń dżojstik (
wybrać opcję "Yes (Tak)" lub "No (Nie)", a następnie
naciśnij dżojstik.
8. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Jeśli na karcie pamięci nie ma zapisanych żadnych
•
zdjęć, zostanie wyświetlony komunikat "No image! (Brak obrazu!)".
Jeżeli na karcie pamięci znaleziony zostanie plik
•
w nieprawidłowym formacie, wyświetli się komunikat "Memory Card Error! (Błąd Karty Pamięci !)". Przyczyną może być
kopiowanie zdjęć z innych urządzeń cyfrowych.
Aby zabezpieczyć ważne zdjęcia przed przypadkowym usunięciem,
•
należy włączyć zabezpieczenie zdjęć. ➥strona 80
Funkcje formatowania karty pamięci służą do zupełnego usunięcia
•
wszystkich zdjęć, fi lmów oraz opcji zawartych na karcie pamięci, w
tym zdjęć i fi lmów zabezpieczonych przed usunięciem. ➥strona 83
Usuwanie wszystkich plików za pomocą opcji "Delete All (Usuń
•
wszystko)" może potrwać. Aby usunąć wszystkie pliki dużo
szybciej, utwórz kopię zapasową plików na innym nośniku pamięci i
sformatuj kartę pamięci.
/
) w prawo lub w lewo, aby
W
X
lub w dół, aby
/
) w lewo lub w prawo, aby
W
X
(len VP-D395i)
Odstránenie všetkých snímok naraz
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player
(Prehr.)( ).
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)", potom
stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte položku "Delete All (
stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa správa "Do you want to delete all?
•
(Chcete odstrániť všetko?)".
7. Posuňte pákový ovládač (
doprava, aby ste vybrali položku "Yes(Áno)" alebo
"No (Nie)", potom stlačte pákový ovládač.
8. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Ak nie je na pamäťovej karte uložená žiadna
•
snímka, zobrazí sa upozornenie "No Image! (Žiadny obrázok!)".
V prípade zistenia chybného súboru na pamäťovej
•
karte sa zobrazí upozornenie "Memory Card Error! (Chybná pamäťová karta !)".
Príčinou môže byť skopírovanie snímok z
Ak chcete dôležitú snímku zabezpečiť proti náhodnému vymazaniu,
•
aktivujte ochranu snímky. ➥strana 80
Formátovanie môžete použiť na úplné odstránenie všetkých snímok a
•
nastavení uložených na pamäťovej karte, vrátane snímok chránených
proti náhodnému vymazaniu. ➥strana 83
Odstraňovanie všetkých súborov použitím funkcie
•
(Odstrániť vš.)"
oveľa rýchlejšie, naformátujte pamäťovú kartu po zálohovaní súborov v
inom zariadení.
iných digitálnych zariadení.
môže chvíľu trvať. Ak chcete odstrániť všetky súbory
/
) doľava alebo
W
X
Odstrániť
/
) doľava alebo
W
X
"Delete All
vš.)", potom
82_ PolishSlovak _82
Page 87
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All
Protect
Print Mark
Format
1/3
MemoryMemory
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
002002
SlideSlide
640X480800X600
1/31/3
100-0001100-0001
YesNo
All files will be deleted !
Do you want to format?
100-0001100-0001
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
002002
SlideSlide
1/31/3
Now formatting...
640X480800X600
100-0001
FORMATOWANIE KARTY PAMIĘCI (FORMAT (FORMATUJ))
Funkcja formatowania działa tylko w trybie
•
M.Player(M.Play). ➥strona 18
Funkcje formatowania karty pamięci służą do
•
zupełnego usunięcia wszystkich zdjęć, fi lmów oraz
opcji zawartych na karcie pamięci, w tym zdjęć i
fi lmów zabezpieczonych przed usunięciem.
Formatowanie przywraca początkowy stan karty pamięci.
•
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "Memory (Pamięć)", a następnie
naciśnij dżojstik.
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "Format (Formatuj)", a następnie
naciśnij dżojstik.
Pojawia się komunikat "All fi les will be
•
deleted! Do you want to format?
(Wsz. Pliki Usunięte ! Chcesz
sformatować?)".
6. Przesuń dżojstik (
aby wybrać opcję "Yes (Tak)" lub "No (Nie)",
a następnie naciśnij dżojstik.
Po zakończeniu formatowania zostanie
•
wyświetlony komunikat "Complete! (Zakończone!)".
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wykonanie formatowania karty pamięci spowoduje całkowite
•
usunięcie wszystkich zdjęć i fi lmów, których nie będzie już można
odzyskać.
Formatowanie karty pamięci za pomocą innego urządzenia
•
spowoduje błędy odczytu karty.
Nie wolno wyłączać zasilania podczas formatowania.
•
Nie można sformatować karty pamięci z klapką zabezpieczającą
•
ustawioną w pozycji zabezpieczenia. ➥strona 74
Karty pamięci nie należy formatować na komputerze. Jeśli karta
•
pamięci zostanie sformatowana na komputerze i zainstalowana
w kamerze, może pojawić się komunikat "Not Formatted! (Nie Sformatowany!)".
Wykonanie formatowania spowoduje zupełne usunięcie wszystkich
OSTRZEŻENIE
zdjęć i fi lmów, których nie będzie można już odzyskać.
/
) w lewo lub w prawo,
W
X
FORMÁTOVANIE PAMÄŤOVEJ KARTY (FORMAT)
Funkcia formátovania je k dispozícii iba v režime
•
M.Player(video pr.).➥strana 18
Formátovanie môžete použiť na úplné odstránenie
•
všetkých snímok a nastavení uložených na
pamäťovej karte, vrátane snímok chránených proti
náhodnému vymazaniu.
Formátovaním sa obnoví východiskový stav karty.
•
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.)( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Memory (Pamäť)",
potom stlačte pákový ovládač.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor
alebo nadol, aby ste zvolili položku "Format
(Formátovať)", potom stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa správa "All fi les will be deleted!
•
Do you want to format? (Všetky súb. sa
odstránia! Chcete formátovať?)".
6. Posuňte pákový ovládač (
doprava, aby ste vybrali položku "Yes (Áno)"
alebo "No (Nie)", potom stlačte pákový ovládač.
Po dokončení formátovania sa zobrazí
•
správa "Complete!(Dokončené!)".
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Ak aktivujete funkciu formátovania, všetky statické snímky a
•
videozáznamy budú nenávratne odstránené. Takto odstránené
snímky a videozáznamy už nie je možné obnoviť.
Formátovanie pamäťovej karty pomocou iného zariadenia
•
spôsobí chyby pri načítaní karty.
V priebehu formátovania nevypínajte napájanie.
•
Pamäťovú kartu s ochranným jazýčkom nastaveným na
•
uzamknutie nie je možné formátovať ➥strana 74
Neformátujte pamäťovú kartu v počítači. Po vložení pamäťovej
•
karty, ktorá bola naformátovaná na počítači, sa môže zobraziť
správa "Not Formatted!(Nenaformátovaná)".
Pri formátovaní dôjde k nenávratnému vymazaniu všetkých
snímok.
VÝSTRAHA
/
) doľava alebo
W
X
Slovak _8383_ Polish
Page 88
tryb aparatu cyfrowego
MODE
POWER
C
H
G
SP
16BIt16BIt
60min60min
0:00:000:00:08
RECREC
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
NAGRYWANIE FILMÓW (MPEG) NA KARCIE PAMIĘCI
W trybie M.Cam można robić fi lmy i zapisywać je na karcie
•
pamięci ➥strona 18
Na karcie pamięci można zapisywać fi lmy z dźwiękiem.
•
Rozdzielczość nagrywanych fi lmów wynosi 720x576.
•
Zapisywanie fi lmów na karcie pamięci
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb
Camera(Cam) ( ).
3. Naciśnij przycisk uruchamiania/wyłączania
nagrywania; na karcie pamięci rozpocznie się
nagrywanie fi lmu w formacie MPEG4.
Na monitorze LCD zostanie wyświetlony
•
komunikat "REC●".
Zdjęcia można zapisywać na karcie
•
pamięci przez naciśnięcie przycisku
PHOTO zamiast przycisku uruchamiania/
wyłączania nagrywania. ➥strona 78
4. Naciśnij przycisk uruchamiania/wyłączania
nagrywania, aby zakończyć nagrywanie.
84_ PolishSlovak _84
(len VP-D395i)
NAHRÁVANIE VIDEA (MPEG) NA PAMÄŤOVÚ KARTU
V režime M.Cam(Kamery) možno zaznamenávať fotografi e
•
a ukladať ich na pamäťovú kartu. ➥strana 18
Na pamäťovú kartu možno ukladať videozáznamy
•
sprevádzané zvukom.
Videozáznamy sa ukladajú vo formáte 720 x 576.
•
Ukladanie videozáznamov na pamäťovú
kartu
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Camera(foto) ( ).
3. Stlačte tlačidlo spustenia/zastavenia
nahrávania a nahraté snímky sa uložia na
pamäťovú kartu vo formáte MPEG4.
Na LCD monitore sa zobrazí ukazovateľ
•
"REC●".
Stlačením tlačidla PHOTO namiesto
•
tlačidla spustenia/zastavenia nahrávania
možno ukladať na pamäťovú kartu statické
snímky (fotografi e). ➥strana 78
formacie MPEG.
Można nagrywać pliki MPEG (fi lmy) o rozmiarach do 2 GB.
•
Przed rozpoczęciem korzystania z funkcji nagrywania
•
fi lmu należy sprawdzić, czy do kamery włożono kartę
pamięci.
Podczas nagrywania fi lmu nie można korzystać z
•
przycisku MENU. Aby móc użyć przycisku MENU, należy
zakończyć nagrywanie. Nagrywanie fi lmów nie jest
dostępne, jeśli na wyświetlaczu widoczny jest komunikat
MENU. Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk
MENU w celu zamknięcia menu.
Nagrane fi lmy zostają zapisane na karcie pamięci w
•
plikach o formacie *.avi (avi 1.0).
Filmy zapisywane na karcie pamięci mają mniejszy
•
rozmiar oraz niższą rozdzielczość od fi lmów nagrywanych
na taśmie.
Nagrywany dźwięk jest monofoniczny.
wkładać lub wyjmować kasety, ponieważ może to
spowodować nagranie szumów.
Podczas nagrywaniu na karcie pamięci nie należy
•
wyjmować karty pamięci, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie danych na niej zawartych lub uszkodzenie
samej karty pamięci.
Wyłączenie kamery podczas zapisywania danych na
•
karcie pamięci lub odczytywania z niej danych może
spowodować uszkodzenie tych danych.
ce funkcje:
NAHRÁVANIE VIDEA (MPEG) NA PAMÄŤOVÚ KARTU
Na pamäťovej karte môžete uložiť až 2000 MPEG
•
súborov.
Do MPEG súborov (videozáznamy) môžete nahrať až 2
•
GB na videozáznam.
Pred použitím funkcie nahrávania videozáznamu
•
skontrolujte, či je vo videokamere vložená pamäťová
karta.
Počas nahrávania videozáznamu nie je k dispozícii
•
tlačidlo MENU. Ak chcete použiť tlačidlo MENU, zastavte
nahrávanie. Počas zobrazenia MENU na obrazovke nie
je možné zhotovovať videozáznam. Ak chcete začať
nahrávať, stlačte tlačidlo MENU.
Zaznamenané videozáznamy sa na pamäťovú kartu
•
ukladajú vo formáte *.avi (avi 1.0).
Videozáznamy na pamäťovej karte majú menšiu veľkosť
•
a nižšie rozlíšenie než záznamy na kazete.
Zvuk sa nahráva monofonicky.
•
V režime M.Cam nie sú dostupné nasledujúce funkcie.
nevyberajte kazetu, pretože to môže spôsobiť vznik
šumu.
Pamäťovú kartu počas záznamu nevyberajte, mohlo by
•
dôjsť k poškodeniu uložených údajov alebo samotnej
karty.
Vypínanie napájania počas prístupu na pamäťovú
•
kartu môže spôsobiť poškodenie údajov uložených na
pamäťovej karte.
Slovak _8585_ Polish
Page 90
tryb aparatu cyfrowego
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All
Protect
Print Mark
Format
1/3
✔
Photo
Movie
MemoryMemory
100-0007
1/3
MoMovveeSele
Selecctt
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
0:00:040:00:04
SMOV0007SMOV0007
12:00 1.JAN.20012:001.JAN.20088
1/1/33
STOSTOPP
SMOV0007
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
ODTWARZANIE FILMÓW (MPEG) Z KARTY PAMIĘCI (M.PLAY SELECT (WYBÓR M.PLAY))
Funkcja odtwarzania fi lmów działa tylko w trybie M. Player (M.Play). ➥strona 18
•
Filmy zapisane na karcie pamięci można następnie odtwarzać.
•
Jakość obrazu odtwarzanego na ekranie monitora komputera jest lepsza niż obrazu na ekranie telewizora.
•
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję
"Memory (Pamięć)", a następnie naciśnij dżojstik.
5. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję
"M.Play Select (Wybór M.Play)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół
(Film)", a następnie naciśnij dżojstik.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
8.
Przesuń dżojstik (W/X) aby znaleźćżądany film, następnie naciśnij dżojstik.
Zostaną odtworzone fi lmy zapisane na karcie pamięci.
•
9. Aby zatrzymać odtwarzanie, przesuń dżojstik
Użyj dźwigni zoomu, aby wyregulować głośność w trybie STOP.
•
W trybie STOP przesuń dżojstik (
•
- Wyświetlony zostanie komunikat "Please wait. (Czekaj)", a
po chwili na ekranie pojawia się 6 fi lmów.
- Przesuń dżojstik (W/X/S/T) aby znaleźćżądany fi lm,
następnie naciśnij dżojstik.
Za pomocą dżojstika można uruchomić różne opcje odtwarzania.
•
-
Naciśnięcie dżojstika powoduje wstrzymanie lub wznowienie
odtwarzania.
-
Przesunięcie dżojstika w prawo lub w lewo powoduje przeszukiwanie
odtwarzanego fi lmu w trybie odtwarzania lub wstrzymania.
Podczas odtwarzania fi lmu przycisk MENU jest niedostępny.
•
Aby móc użyć przycisku MENU, należy zakończyć
odtwarzanie. Odtwarzanie fi lmów nie jest dostępne, jeśli
na wyświetlaczu widoczne jest MENU. Aby rozpocząć
odtwarzanie, naciśnij przycisk MENU, aby zamknąć menu.
Przy odtwarzaniu fi lmów mogą zostać wyświetlane
•
uszkodzone lub mozaikowe obrazy, lecz nie jest to
spowodowane awarią kamery.
Odtwarzanie fi lmów zapisanych na karcie pamięci za pomocą
•
urządzeń innych producentów może być niemożliwe.
Filmy nagrane inną kamerą mogą nie być odtwarzane na tej kamerze.
•
Aby odtwarzać fi lmy na komputerze, konieczne jest zainstalowanie
•
kodeka wideo (zawartego na płycie CD dołączonej do kamery).
- Aby można było odtwarzać fi lmy z karty pamięci na
komputerze, konieczne jest posiadanie zainstalowanego
programu Microsoft Windows Media Player w wersji 9
lub wyższej.
- Żądaną wersję językową programu Microsoft Windows
Media Player można pobrać ze strony internetowej
PREHRÁVANIE VIDEOZÁZNAMU (MPEG) Z PAMÄŤOVEJ KARTY (M.PLAY SELECT)
Funkcia prehrávania videozáznamov funguje len v režime M.Player(video pr.). ➥strana 18
•
Umožňuje prehrávanie videozáznamov uložených na pamäťovej karte.
•
Obraz prehrávania bude vo vyššej kvalite, ak si ho budete prezerať na počítači, nie na televízore.
•
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2.
Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili
položku "Memory(Pamäť)", potom stlačte pákový ovládač.
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili
M.Play Select(Výb.
položku "
ovládač.
6. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby ste zvolili položku "Movie (Video záznam)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
8. Požadovanú fotografi u vyhľadajte pomocou pákového ovládača
(W/X) potom stlačte pákový ovládač.
Prehrajú sa videozáznamy uložené na pamäťovej karte.
•
9. Pre zastavenie prehrávania posuňte pákový ovládač
Pomocou ovládača transfokátora nastavte hlasitosť v režime STOP.
•
Pákový ovládač posuňte nadol ( ) v režime STOP.
•
- Uvidíte správu "Please wait.. (Moment....)" a 6
videozáznamov na obrazovke súčasne.
- Požadovaný videozáznam vyhľadajte pomocou pákového
ovládača (W/X/S/T) potom stlačte pákový ovládač.
Pomocou pákového ovládača môžete vykonávať rôzne funkcie
•
prehrávania.
- Stlačte pákový ovládač, aby ste pozastavili alebo spustili
prehrávanie.
- Posuňte pákový ovládač doprava alebo doľava pre
vyhľadávanie počas prehrávania alebo pozastavenia.
Tlačidlo MENU nie je k dispozícii počas prehrávania
•
videozáznamu. Ak chcete použiť tlačidlo MENU, zastavte
prehrávanie. Počas zobrazenia MENU na obrazovke nie je
možné prehrávať videozáznam. Ak chcete začať prehrávať,
stlačte tlačidlo MENU, aby zobrazenie zmizlo.
Pri prehrávaní videozáznamov môže dôjsť k poruchám obrazu
•
alebo vzniku mozaikových rastrov, nejde však o chybu.
Videozáznamy, ktoré ste nahrali na pamäťovú kartu, sa
•
nemusia prehrávať na zariadení výrobcu.
Videozáznamy nahraté na inej videokamere sa nemusia dať
•
prehrať na tejto videokamere.
Na prehrávanie videozáznamov na počítači je nutné nainštalovať
•
video kodek (je súčasťou priloženého CD).
- Na prehrávanie videozáznamov z pamäťovej karty
v počítači budete potrebovať prehrávač Microsoft
Windows Media Player verzie 9 alebo vyššej.
- Jednotlivé jazykové verzie prehrávača Microsoft
Windows Media Player si môžete stiahnuť z internetovej
stránky Microsoft: http://www.microsoft.com/windows/
windowsmedia/download/default.asp.
pr. v. z
áz.)"
, potom stlačte pákový
(T) nadol.
Page 91
MODE
A
V
D
V
P
O
W
E
R
C
H
G
V
O
L
PHOTO
12:00 1.JAN.20012:001.JAN.20088
AV IAVInn
STOSTOPP
16BI16BItt
S
MIX[1+2MIX[1+2]]
60mi60minn
0:00:16:20:00:16:244
SP
Photo CopPhotoCopyy
12:00 1.JAN.200812:001.JAN.2008
AV InAVIn
STOPSTOP
16BIt16BIt
S
MIX[1+2]MIX[1+2]
60min60min
0:00:16:240:00:16:24
SP
Now coping...
NAGRYWANIE OBRAZU Z KASETY JAKO
ZDJĘCIA
Ta funkcja działa tylko w trybie Player. ➥strona 18
•
Kamera może odczytać dane fi lmu nagranego na
•
kasecie i zapisać je w postaci zdjęcia na karcie
pamięci.
Przed użyciem funkcji
Włóż kasetę z nagranym fi lmem oraz kartę pamięci
do kamery.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player
( ).
3. Naciśnij dżojstik, aby odtworzyć nagranie z
kasety.
Odtwarzany jest obraz zapisany na kasecie.
•
4. Naciśnij przycisk PHOTO.
Dane zdjęcie zostanie zapisane na karcie
•
pamięci.
Podczas zapisywania zdjęcia ekran
•
odtwarzania jest wstrzymany i wyświetlane jest
menu ekranowe.
5. Po zakończeniu nagrywania, przesuń dżojstik
(▼) w dół, aby zakończyć nagrywanie i przełączyć
na tryb M. Player (Tryb M.Play), aby wyświetlić
nagranie. ➥strona 79
Zdjęcia kopiowane z kasety na kartę pamięci zostają
•
zapisane w formacie 640x480.
Liczba możliwych do zapisania zdjęć zależy od
•
rozdzielczości obrazu.
NAHRÁVANIE OBRAZU Z KAZETY AKO
FOTOGRAFIE
Táto funkcia je k dispozícii len v režime
•
Player(Prehr.)➥strana 18
Vaša videokamera dokáže čítať údaje
•
videozáznamu nahratého na kazete a uložiť ich
ako fotografi e na pamäťovú kartu.
Pred začatím
Vložte nahratú kazetu a pamäťovú kartu do vášho
počítača.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte pákový ovládač, prehrajte kazetu.
Prehrá sa obraz nahraný na kazete.
•
4. Stlačte tlačidlo PHOTO.
Statické záber sa uloží na pamäťovú kartu.
•
Počas ukladania snímok je obrazovka
•
pozastavená a zobrazí sa OSD.
5. Keď ukončíte nahrávanie, posuňte pákový
ovládač smerom nadol (▼) aby ste zastavili nahrávanie a prepli do režimu M. Player(video
pr.) pre vašu vizuálnu preferenciu.
➥
strana 79
Statické zábery skopírované z kazety na pamäťovú kartu
•
sa ukladajú vo formáte 640 x 480.
Počet záberov, ktoré možno uložiť, závisí od ich rozlíšenia.
•
Slovak _8787_ Polish
Page 92
tryb aparatu cyfrowego
MovMov e Selelec tExiExit
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Player Mode
MENU
Photo Search
TapeTape
16Bit16Bit
WT
S
10Sec10Sec
No Tape !NoTape!
2929
1/501/50
M
57min57min
0:03:30:230:03:30:23
SP
Photo CooyPhoto Cooy
MENU
ExitExit
BacBackk
Photo searching...
12:00 1.JAN.20012:001.JAN.20088
AV IAVInn
STOSTOPP
16BI16BItt
S
[1+2[1+2]]
56mi56minnPhoto CopPhoto Copyy
3/3/33
SP
Now coping...
MENU
ExiExitt
BacBackk
režim digitálneho fotoaparátu
(tylko modele VP-D395i)
KOPIOWANIE ZDJĘĆ Z KASETY NA KARTĘ PAMIĘCI
(PHOTO COPY (KOP. ZDJĘĆ))
Funkcja kopiowania zdjęć działa tylko w trybie
•
odtwarzania Player. ➥strona 18
Za pomocą funkcji wyszukiwania można automatycznie
•
wybrać tylko zdjęcia z kaset nagranych za pomocą
kamery miniDV i zapisać je kolejno na karcie pamięci.
Przed użyciem funkcji
Włóż kasetę z nagraniem do kamery miniDV i
•
przewiń taśmę.
Włóż kartę pamięci do kamery.
•
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TA PE.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player
( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać
opcję "Tape (Taśma)", a następnie naciśnij dżojstik.
5.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "Photo Copy (Kop. Zdjęć)", a
następnie naciśnij dżojstik.
Wszystkie zdjęcia nagrane na kasecie zostaną
•
skopiowane na kartę pamięci.
6. Kamera automatycznie przeprowadzi wyszukiwanie
zdjęć i rozpocznie kopiowanie.
7.
Przesuń dżojstik (▼)
kopiowanie.
Kopiowanie zostaje zatrzymane po zapełnieniu
•
karty pamięci lub zakończeniu kasety.
8. Przełącz na tryb M.Player (M.Play), aby móc zobaczyć zdjęcia.
➥
strona 79
Zostanie wyświetlone ostatnie zdjęcie zapisane z kasety.
•
88_ PolishSlovak _88
w dół, aby zakończyć
Zdjęcia kopiowane z kasety na kartę pamięci zostają zapisane w
•
formacie 640x480.
Nawet jeśli zdjęcia nagrane na kasecie zostaną skopiowane na kartę
•
pamięci, pozostaną nadal na kasecie.
(len VP-D395i)
KOPÍROVANIE FOTOGRAFIÍ Z KAZETY NA
PAMÄŤOVÚ KARTU (PHOTO COPY)
8. Predtým, ako si budete môcť prezrieť fotografi u, prepnite do režimu
M.Player(video pr.).➥strana 79
Zobrazí sa posledná fotografi a nahratá na kazete.
•
Funkcia kopírovania fotografi í pracuje len v režime
•
Player(Prehr.). ➥strana 18
Pomocou funkcie vyhľadávania môžete automaticky
•
prevziať z kaziet nahraných na vašej miniDV
videokamere fotografi e a následne ich nahrať na
pamäťovú kartu.
Pred začatím
Do vašej miniDV videokamery vložte nahratú
•
kazetu a pretočte ju na začiatok.
Do videokamery vložte pamäťovú kartu.
•
1. Voľbový spínač nastavte do polohy TAPE.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.)( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Tape (Kazeta)",
potom stlačte pákový ovládač.
5.
Pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo
nadol vyberte položku "Photo Copy (Kopír. foto)",
potom stlačte pákový ovládač.
Všetky fotografi e nahraté na kazete sa
•
skopírujú na pamäťovú kartu.
Videokamera tieto statické zábery automaticky
6.
vyhľadá a začne sa kopírovanie.
7.
Pákový ovládač posuňte nadol (▼)
zastavilo kopírovanie.
Po kopírovaní všetkých záberov z kazety alebo
•
po zaplnení karty sa kopírovanie samo ukončí.
Statické zábery skopírované z kazety na pamäťovú kartu sa
•
ukladajú vo formáte 640 x 480.
Aj keď ste fotografi e prekopírovali z kazety na pamäťovú kartu, stále
•
zostanú uložené aj na kazete.
aby sa
Page 93
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All
Protect
Print Mark
Format
1/3
MemoryMemory
Photo
Off
1/3
002
800X600800X600
100-0001100-0001
✔✔
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Delete
M.Player Mode
M.Play Select
Delete All
Protect
Print Mark
Format
1/3
MemoryMemory
All Off
All Files
ThisThis FileFile 002002
002
OZNACZANIE ZDJĘĆ DO WYDRUKU (PRINT MARK (NADRUK))
Funkcja oznaczania zdjęć do wydruku działa tylko w trybie M. Player
•
(M.Play). ➥strona 18
Kamera obsługuje format drukowania DPOF (ang. Digital
•
Print Order Format).
Korzystając z drukarki obsługującej format DPOF, można
•
automatycznie drukować zdjęcia zapisane na karcie pamięci.
Upewnij się, że opcja M.Play Select (Wybór M.Play)
•
jest ustawiona w menu na Photo. ➥strona 79
Zdjęcie można oznaczyć do wydrukowania przez
•
użycie jednej z dwóch opcji:
"This File (Ten Plik)": Opcja ta pozwala na oznaczenie
do wydrukowania zdjęcia wyświetlanego na wyświetlaczu
LCD. Można ustawić wartość wynoszącą maksymalnie 999.
-
"All Files (Wsz. Pliki)": Opcja ta pozwala na
wydrukowanie jednej kopii każdego z zachowanych zdjęć.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
Zostaje wyświetlone ostatnio zapisane zdjęcie.
•
3. Przesuń dżojstik (
wyszukać zdjęcie, które ma zostać oznaczone.
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
5.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać
opcję"Memory (Pamięć)", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję"Print Mark (Nadruk)", a następnie
naciśnij dżojstik.
7.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać
określoną opcję"All Off", "This File (Ten Plik)" lub
"All Files (Wsz. Pliki)", a następnie naciśnij dżojstik.
8.
Jeżeli wybrana zostanie opcja "This File (Ten plik)",
przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać
ilość, a następnie naciśnij dżojstik.
9. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
Wyświetli się wskaźnik oznaczenia drukowania ( ) i wybrana
•
liczba kopii.
Usuwanie oznaczenia do drukowania
Aby usunąć wszystkie oznaczenia do drukowania, wybierz opcję "All Off
(Wsz. Off)". Aby usunąć oznaczenie do drukowania danego pliku, wybierz
plik i ustaw opcję "This File (Ten plik)" na "000".
Jeśli dla opcji Print Mark (Nadruk) wybrano ustawienie "This File (Ten
•
plik)", można ustawić liczbę kopii od "000" do "999".
Jeśli dla opcji Print Mark (Nadruk) wybrano ustawienie "All Files
•
(Wszystkie pliki)", można ustawić liczbę kopii na "001".
Opcja "All Files (Wszystkie pliki)" może wymagać większej ilości
•
czasu, w zależności od liczby zachowanych obrazów.
Drukarki obsługujące funkcję DPOF są dostępne w sprzedaży.
•
/
) w prawo lub w lewo, aby
W
X
OZNAČOVANIE SNÍMOK PRE TLAČ (PRINT MARK)
Funkcia značky tlače je k dispozícii iba v režime M.Player(video pr.). ➥strana 18
•
Táto videokamera podporuje tlačový formát DPOF (Digital Print Order Format
•
Odstránenie značky tlače
Ak chcete odstrániť všetky značky tlače, zvoľte "All Off(Všetko vyp.)".
Ak chcete odstrániť jednotlivé tlačové značky, vyberte súbor a nastavte
položku "This File(Súbor)" na hodnotu "000".
– Formát príkazu pre digitálnu tlač).
Fotografi e uložené na pamäťovej karte môžete
•
vytlačiť na tlačiarni, ktorá podporuje formát DPOF.
Zaistite, aby bola v ponuke nastavená možnosť
•
M.Play Select (Výb.
➥
strana 79
Označenie pre tlač možno uskutočniť dvoma spôsobmi.
•
- "This File(Súbor)": Značku tlače možno umiestniť
na fotografi u zobrazenú na LCD monitore. Môže sa
nastaviť do 999.
- "All Files (Všetky súbory)": Vytlačiť po jednej kópii
zo všetkých uložených fotografi í.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.)( ).
Zobrazí sa naposledy zaznamenaná snímka.
•
3. Posuňte pákový ovládač (W / X) doľava alebo
doprava, aby ste vyhľadali želanú fotografiu.
4. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "Memory(Pamäť)",
potom stlačte pákový ovládač.
6. Posuňte pákový ovláda
nadol vyberte položku "Print Mark(Značka pre
tlač)", potom stlačte pákový ovládač.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
7.
aby ste vybrali želanú možnosť"All Off (Všetko vyp.)", "This File(Súbor)" alebo "All Files(Všetky súbory)" a
potom stlačte pákový ovládač.
8. Ak vyberiete možnosť "This File(Súbor)", pohybom
pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte množstvo a stlačte pákový ovládač.
9. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
Zobrazí sa značka tlače (
•
Ak nastavíte položku Print Mark (Značka tlače) na "This File (Súbor)",
•
môžete nastaviť počet kópií od "0" do "999".
Ak nastavíte položku Print Mark (Značka tlače) na "All Files (Všetky
•
súbory)", môžete nastaviť počet kópií na "001".
Uskutočnenie príkazu "All Files (Všetky súbory)" môže trvať dlhší
•
čas v závislosti od množstva uložených obrázkov.
Tlačiarne podporujúce funkciu DPOF sú bežne k dispozícii.
•
pr. v. z
áz.) na voľbu Photo.
č (▲ / ▼) nahor alebo
) a počet kópií.
Slovak _8989_ Polish
Page 94
pictbridgeTM
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Remote
M.Player Mode
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
1/3
SystemSystem
Computer
✔
Printer
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Remote
M.Player Mode
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
1/3
SystemSystem
On
On
Computer
English
pictbridgeTM
(tylko modele VP-D395i)
DRUKOWANIE ZDJĘĆ – KORZYSTANIE Z FUNKCJI
PICTBRIDGE™
Funkcja PictBridge™ działa tylko w trybie M.Player (M.Play). ➥strona 18
•
Po podłączeniu kamery do drukarki (sprzedawanej osobno) obsługującej
•
protokół PictBridge można przesyłać zdjęcia z karty pamięci
bezpośrednio do drukarki po wykonaniu jedynie kilku prostych operacji.
Dzięki funkcji PictBridge można sterować drukarką bezpośrednio przy
•
pomocy kamery i drukować zapisane w niej zdjęcia. Aby drukować
zdjęcia bezpośrednio z kamery przy pomocy funkcji PictBridge, należy
podłączyć kamerę do drukarki obsługującej protokół PictBridge,
korzystając z przewodu USB.
Podłączanie do drukarki
1. Wyłącz zasilanie drukarki.Przesuń przełącznik POWER w dół, aby włączyć
2.
zasilanie i ustaw przełącznik wyboru w położenie CARD.
3.
Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player ( ).
4. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać
5.
opcję "System", a następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "USB Connect (Złącze USB)", a
następnie naciśnij dżojstik.
7. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "Printer (Drukarka)", a następnie
naciśnij dżojstik.
"Computer (Komputer)": Opcja
•
pozwalająca na łączenie z komputerem.
"Printer (Drukarka)": Podłączanie do drukarki.
•
(Aby korzystać z funkcji PictBridge, należy
ustawić na połączenie z drukarką.)
8. Podłącz kamerę do drukarki, korzystając z
dostarczonego przewodu USB.
9. Włącz drukarkę.
Po krótkiej chwili zostanie automatycznie
•
wyświetlony ekran menu funkcji PictBridge.
Kursor podświetla opcję "Print (Druk)".
•
90_ PolishSlovak _90
(len VP-D395i)
TLAČ VAŠICH FOTOGRAFIÍ – POMOCOU FUNKCIE
PICTBRIDGE
Funkcia PictBridgeTM je k dispozícii len v režime M.Player
•
(video pr.). ➥strana 18
Po pripojení videokamery k tlačiarni s podporou technológie PictBridge
•
(predávané samostatne) môžete snímky z pamäťovej karty odosielať
priamo do tlačiarne iba pomocou niekoľkých jednoduchých operácií.
Vďaka podpore rozhrania PictBridge môžete ovládať tlačiareň a vytlačiť
•
uložené snímky priamo z videokamery. Pre priamu tlač uložených
fotografi í pomocou funkcie PictBridge je nutné pripojiť videokameru k
TM
tlačiarni, ktorá podporuje technológiu PictBridge pomocou
USB kábla.
Pripojenie k tlačiarni
1. Vypnite tlačiareň.
2.
Posuňte spínač POWER nadol, aby ste zapli prívod
energie a voľbový spínač uveďte do polohy CARD.
3. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.) ( ).
4. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
5. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "System(systém)",
potom stlačte pákový ovládač.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
6.
nadol, aby ste vybrali položku "USB Connect (USB
pripojenie)", potom stlačte pákový ovládač.
7. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor
alebo nadol, aby ste zvolili položku "Printer
(Tlačiareň)", potom stlačte pákový ovládač.
"Computer(PC)":Pripojenie k počítaču.
•
"Printer(Tlačiareň)": Pripojenie k tlačiarni.
•
(Ak chcete použiť funkciu PictBridge,
pripojte videokameru k tlačiarni).
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję
"Copies (Kopie)", a następnie naciśnij dżojstik.
2.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby ustawić
liczbę wydruków, a następnie naciśnij dżojstik.
Ustawianie daty/godziny opcji nadruku
1.
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać opcję
"Date/Time (Data/Czas)", a następnie naciśnij dżojstik.
2. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać format wyświetlania opcji Date/Time (Data/
Czas), a następnie naciśnij dżojstik.
•
Drukowanie zdjęć
Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby wybrać
opcję "Print (Druk)", a następnie naciśnij dżojstik.
Wybrane pliki zostaną wydrukowane.
Anulowanie drukowania
Aby anulować drukowanie zdjęcia, naciśnij ponownie dżojstik.
Wyświetlony zostanie komunikat "Cancel (Anuluj)" i
drukowanie zdjęcia zostanie anulowane.
(
/
) w lewo lub w prawo, aby
W
X
Każde naciśnięcie przycisku MENU powoduje
przełączanie pomiędzy włączeniem i wyłączeniem
menu ekranowego PictBridge.
Format wyświetlania daty/godziny: "Off", "Date
(Data)", "Time (Czas)", "Date&Time (Data i Czas)".
Nie wszystkie drukarki obsługują opcję nadruku daty/godziny. Informacje na ten
•
temat można uzyskać od producenta drukarki. Jeśli drukarka nie obsługuje tej
opcji, nie można skonfi gurować menu "Date/Time (Data/Godzina)".
PictBridge™ jest zastrzeżonym znakiem towarowym stowarzyszenia Camera
•
& Imaging Products Association (CIPA) i jest to standard przesyłu obrazów
opracowany przez fi rmy Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson i Sony.
Drukarki obsługujące standard PictBridge są dostępne w sprzedaży.
•
Należy korzystać z przewodu USB dołączonego do kamery.
•
W celu bezpośredniego drukowania przy użyciu funkcji PictBridge należy
•
korzystać z zasilacza sieciowego. Wyłączenie kamery podczas drukowania może
spowodować uszkodzenie danych na karcie pamięci.
Drukować można tylko zdjęcia. Drukowanie fi lmów nie jest możliwe.
•
W zależności od drukarki można ustawić różne opcje drukowania.
•
Szczegółowe informacje zostały zawarte w instrukcji obsługi drukarki.
•
Výber snímok
Posuňte pákový ovládač
aby ste zvolili obrázok pre tlač.
Každé stlačenie tlačidla MENU prepne medzi
•
zapnutím a vypnutím ponuky PictBridge.
Nastavenie počtu výtlačkov
1. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol,
aby ste zvolili položku "Copies (kópie)", potom
stlačte pákový ovládač.
2.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol, aby
ste nastavili počet kópií, potom stlačte pákový ovládač.
Nastavenie zobrazenia dátumu a času
1. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte položku "Date/Time (Dátum/Čas)", potom
stlačte pákový ovládač.
2. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo nadol
vyberte typ zobrazenia dátumu/času, potom stlačte
pákový ovládač.
Typ zobrazenia dátumu/času: "Off (Vyp.)", "Date
•
(Dátum)", "Time (Čas)", "Date&Time(Dátum a čas)".
Tlač snímok
Pohybom pákového ovládača (▲ / ▼) nahor alebo
nadol vyberte možnosť "Print (Tlačiť)", stlačte pákový
ovládač a vytlačia sa vybraté snímky.
Zrušenie tlače
Ak chcete tlač zrušiť, opätovne stlačte pákový ovládač.
Zobrazí sa správa "Cancel (Zrušiť)" a tlač snímok sa zruší.
Tlač dátumu a času nemusí byť podporované všetkými tlačiarňami.
•
Preverte to u výrobcu tlačiarne. Ak tlačiareň túto možnosť nepodporuje,
nie je možné nastaviť ponuku "Date/Time (Dátum a čas)".
PictBridge™ je registrovaná obchodná známka združenia CIPA
•
(Camera & Imaging Products Association). Ide o štandard prenosu
obrazových súborov vyvinutý spoločnosťami Canon, Fuji, HP,
Olympus, Seiko Epson a Sony.
Tlačiarne podporujúce funkciu PictBridge sú bežne k dispozícii.
•
Použite kábel USB dodávaný s videokamerou.
•
Počas priamej tlače pomocou PictBridge používajte napájací adaptér
•
videokamery. Vypnutím videokamery počas tlače môže dôjsť k
poškodeniu údajov na pamäťovej karte.
Podporovaná je iba tlač statických snímok. Videozáznamy tlačiť nemôžete.
•
Možnosti nastavenia tlače závisia od typu tlačiarne.
•
Podrobnosti sú uvedené v dokumentácii k tlačiarni.
•
(
/
) doľava alebo doprava,
W
X
Slovak _9191_ Polish
Page 96
protokół przesyłania
danych IEEE 1394
TYPOWE POŁĄCZENIA TRANSMISJI DANYCH O
STANDARDZIE IEEE1394 (I.LINK)-DV
Łączenie z urządzeniem DV (nagrywarka DVD, kamera itp.)
Łączenie z innymi produktami zgodnymi ze standardem DV.
•
- Wykonywanie połączenia w standardzie DV jest bardzo proste.
- Jeśli urządzenie wyposażone jest w gniazdo DV, dane można
przenosić po podłączeniu do gniazda DV kamery właściwego
przewodu. (nie należy do wyposażenia)
Ponieważ nawiązane połączenie jest połączeniem cyfrowym,
•
obraz i dźwięk są przesyłane w formacie cyfrowym, co zapewnia
zachowanie wysokiej jakości obrazu.
Podłączanie do komputera PC
Aby przesłać dane do komputera PC, musi się w nim znajdować
•
zainstalowana dodatkowa karta IEEE 1394 (nie należy do
wyposażenia)
Szybkość (w klatkach na sekundę) jest zależna od mocy
•
komputera PC.
Wymagania systemowe
Procesor: kompatybilny z procesorem Intel® Pentium III™ 450
•
MHz lub szybszym.
System operacyjny: Windows
•
OS (9.1~10.4)
Pamięć systemowa: ponad 64 MB pamięci RAM
•
Karta z portem IEEE1394 lub wbudowany port IEEE1394.
•
Nie ma gwarancji, że połączenie będzie działać prawidłowo we
•
wszystkich wyżej wymienionych środowiskach.
IEEE 1394 to międzynarodowa norma zatwierdzona przez
•
organizację IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers).
Urządzenia DV niezgodne ze specyfi kacją standardu DV
•
mogą nie być obsługiwane. Zobacz dokumentację urządzenia,
które ma być podłączone, aby uzyskać dodatkowe uwagi oraz
informacje na temat zgodnego oprogramowania.
Należy zachować ostrożność, ponieważ istnieją dwa rodzaje gniazd
OSTRZEŻENIE
DV (4- i 6-stykowe). Kamera wyposażona jest w gniazdo 4-stykowe.
92_ PolishSlovak _92
®
98SE, ME, 2000, XP, VISTA , Mac
Prenos dát prostredníctvom
rozhrania IEEE 1394
PRENOS DÁT PROSTREDNÍCTVOM ROZHRANIA IEEE1394
(I.LINK) – ŠTANDARDNÉ DÁTOVÉ PRIPOJENIE DV
Pripojenie DV zariadenia (DVD rekordér,
videokamera, a pod.).
Prepojenie k inému štandardnému zariadeniu DV.
•
- Štandardné prepojenie DV je pomerne jednoduché.
- Ak je prístroj vybavený rozhraním DV, môžete prenášať údaje
pomocou správneho kábla pripojeného k rozhraniu DV.
(nie je súčasťou dodávky)
Pri digitálnom prepojení sú video- a audio signály prenášané v
•
digitálnom formáte, čo zaručuje vysokú kvalitu prenosu.
Pripojenie k počítaču
Ak chcete údaje prenášať do počítača, musíte doň nainštalovať
•
prídavnú kartu s rozhraním IEEE 1394. (nie je súčasťou dodávky)
Frekvencia obnovenia videozáznamu závisí od výkonu počítača.
•
Požiadavky na systém
PROCESOR: kompatibilný s Intel® Pentium III™ 450 MHz alebo rýchlejší
•
Operačný systém: Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA, Mac OS (9.1~10.4)
•
Hlavná pamäť: viac ako 64 MB RAM
•
Rozširujúca karta IEEE1394 alebo vstavané rozhranie IEEE1394
•
Správny priebeh činnosti nie je u všetkých vyššie zmienených
•
počítačových systémov zaručený.
IEEE1394 je medzinárodná norma rozhrania, ktorú normoval
•
IEEE (Inštitút elektrických a elektronických inžinierov).
Zariadenie DV, ktoré nezodpovedá špecifi kácii normy DV,
•
nemusí byť podporované.
Podrobnosti o poznámkach a kompatibilných softvérových
aplikáciách si pozrite v dokumentácii produktu, ktorý chcete
pripojiť.
Pri pripájaní buďte opatrní, pretože rozhranie DV existuje v
dvoch typoch (4-vývodové a 6-vývodové). Táto videokamera
má 4-kolíkový konektor.
VÝSTRAHA
Page 97
Nagrywanie za pomocą kabla połączeniowego DV
Modele z przyrostkiem „i” są wyposażone w wejście DV(IEEE1394)/
•
AV(analogowe).
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji TAPE. (Tylko modele VP-D395i)
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player (
3.
Podłącz przewód DV (nie dostarczany)
do gniazda DV kamery i do gniazda
DV drugiego urządzenia DV.
Sprawdź, czy na wyświetlaczu
•
pojawił się napis (
4.
Naciśnij przycisk uruchomienia/zatrzymania nagrywania, aby uaktywnić
tryb REC PAUSE (PAUZA REC).
Wyświetlony zostanie napis
•
"PAUSE (PAUZA)".
5. Kontroluj obraz i włącz odtwarzanie
na innym urządzeniu DV.
6. Naciśnij przycisk uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania, aby
rozpocząć nagrywanie.
Aby na chwilę zatrzymać
•
nagrywanie, naciśnij ponownie
przycisk uruchamiania/
zatrzymywania nagrywania.
7. Aby zatrzymać nagrywanie, przesuń dżojstik (T) w dół.
Przy przesyłaniu danych z kamery do innego urządzenia DV, pewne funkcje
•
mogą przestać działać. W takim przypadku należy ponownie podłączyć
przewód DV lub włączyć i wyłączyć zasilanie.
Przy przesyłaniu danych z kamery do komputera PC, przycisk funkcji PC nie
•
jest dostępny w trybie M.Player (M.Play). (Tylko modele VP-D395i)
W przypadku używania protokołu IEEE1394 nie należy korzystać z innego
•
urządzenia DV.
Nie należy podłączać kamery do komputera jednocześnie kablem DV i kablem
•
USB (tylko model VP-D395i). Może to spowodować jej nieprawidłowe działanie.
Kabel DV (IEEE 1394) sprzedawany jest osobno.
•
Oprogramowanie do fi lmów dostępne jest w sprzedaży.
•
Większość komputerów obsługujących port DV wyposażona jest w 6-stykowe
•
gniazdo. W takim przypadku do połączenia należy użyć przewodu z 6- i
4-stykowymi końcówkami.
Większość komputerów przenośnych obsługujących port DV jest wyposażona
•
w 4-stykowe gniazdo. Do połączenia należy użyć przewodu z dwoma
4-stykowymi końcówkami.
Funkcje DIS i C.Nite (C.Nite) nie są dostępne w trybie DV (IEEE1394). Po
•
włączeniu trybu DV (IEEE1394) tryby DIS i C.Nite zostaną wyłączone.
Wyszukiwanie (do przodu/do tyłu) jest niedostępne w trybie DV (IEEE1394).
•
W trakcie korzystania z kamery do nagrywania, obraz widoczny na monitorze
•
komputera może wydawać się nierówny; jednakże nie wpływa to na jakość nagrania.
).
).
PC
Záznam s prepojovacím DV káblom
Modely s príponou ‘i’ majú funkciu DV(IEEE1394)/AV(Analógové) In.
•
1. Vo ľbový spínač nastavte do polohy TAPE. (len pre VP-D395i)
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu Player (Prehr.) (
3. Pomocou DV kábla (nie je súčasťou príslušenstva) prepojte rozhranie DV
DV Jack
IEEE1394 cable
(DV cable)
VOL
AV
D
V
P
O
M
W
OD
E
E
R
C
H
G
Camcorder
Pri prenose údajov z videokamery do iného DV zariadenia nemusia
•
niektoré funkcie pracovať. Ak k tomu dôjde, odpojte a znovu pripojte
DV kábel alebo vypnite a znovu zapnite napájanie kamery.
Ak prenášate dáta z videokamery do počítača, tlačidlo s funkciou PC
•
nie je v režime M.Player(video prehrávača) k dispozícii.
D395
i
)
Pri používaní rozhrania IEEE1394 nepoužívajte ďalšie zariadenia DV.
•
Videokameru nepripájajte k počítaču súčasne pomocou káblov DV aj
•
USB (len VP-D395i), Nemuseli by správne fungovať.
Kábel IEEE1394 (kábel DV) sa predáva samostatne.
•
Softvér na prácu s videozáznamami je komerčne dostupný.
•
Väčšina počítačov podporujúcich DV má 6-vývodový konektor. V takom
•
prípade je potrebný prepojovací kábel 6-4.
Väčšina prenosných počítačov a notebookov s podporou DV má
•
4-kolíkovú zásuvku. Použite preto prepojovací kábel 4-4.
Funkcie DIS a C.Nite nie sú dostupné v režime DV (IEEE1394). Pri
•
nastavení režimu DV (IEEE1394) budú režimy DIS a C.Nite ukončené.
Funkcia vyhľadávania (dopredu/dozadu) nie je v režime DV (IEEE1394)
•
dostupná.
Pri použití videokamery ako rekordéra sa zobrazenie na monitore môže
•
javiť ako nestabilné, záznam však nebude ovplyvnený.
zariadenie do režimu REC PAUSE
(pozastavenie nahrávania).
Zobrazí sa indikátor "PAUSE
•
(Pozastavenie)".
5. Na pripojenom zariadení DV spustite
prehrávanie a sledujte obraz.
6.
Záznam spustíte stlačením tlačidla pre
spustenie/zastavenie nahrávania.
Ak chcete záznam dočasne
•
prerušiť, opätovne stlačte
tlačidlo spustenia/zastavenia
nahrávania.
7. Pre zastavenie nahrávania posuňte
pákový ovládač (T).
).
(len pre
Slovak _9393_ Polish
VP-
Page 98
Interfejs USB (tylko modele VP-D395i)
KORZYSTANIE Z INTERFEJSU USB
Przesyłanie obrazów cyfrowych przez połączenie USB
Opisywana kamera obsługuje standard USB 1.1 oraz 2.0. (W zależności
•
od parametrów technicznych komputera PC.)
Można przenieść plik zapisany na karcie pamięci do komputera za
•
pomocą połączenia USB.
W celu przenoszenia danych na komputer PC konieczne jest
•
zainstalowanie oprogramowania (sterownika DV, kodeka wideo i DirectX
9.0) dostarczonego z kamerą.
Szybkość połączenia USB zależnie
od systemu
Szybkie połączenie USB (2.0) jest obsługiwane wyłącznie
przez sterowniki urządzenia fi rmy Microsoft (system Windows).
Windows 2000 — USB o dużej szybkości (High speed
•
USB) w systemie z zainstalowanym pakietem Service Pack 4 lub późniejszym.
Windows XP — USB o dużej szybkości (High speed USB) w systemie z
•
zainstalowanym pakietem Service Pack 1 lub późniejszym.
Windows VISTA — USB o dużej szybkości (High speed USB) w systemie
•
z zainstalowanym pakietem Service Pack 1 lub późniejszym.
Wymagania systemowe
ProcesorIntel® Pentium 4™, 2GHz
System operacyjny
Memory (Pamięć wewn.)
Wolne miejsce na dysku twardym
Rozdzielczość1024 x 768 punktów / kolor 24-bitowy
USBUSB2.0 High Speed
Interfejs USB nie jest obsługiwany w systemach operacyjnych Macintosh.
•
Wyżej wymienione wymagania systemowe stanowią jedynie zalecenia.
•
Nawet w systemach spełniających te wymagania nie ma pewności, że
działanie będzie poprawne we wszystkich przypadkach.
94_ PolishSlovak _94
System Windows
Windows® 2000/XP/VISTA
* Zalecana jest instalacja standardowa.
Nie można zagwarantować działania, jeśli
zostanie wykonane uaktualnienie powyższego
systemu operacyjnego.
512MB
2 GB lub więcej
USB rozhranie (len VP-D395i)
POUŽITIE USB ROZHRANIA
Prenos digitálneho obrazu prostredníctvom rozhrania USB
Videokamera podporuje normu USB 1.1 a 2.0. (závisí od parametrov
•
počítača)
Prostredníctvom USB rozhrania môžete nahrané súbory z pamäťovej
•
karty prenášať do počítača.
Ak chcete prenášať údaje do počítača, musíte inštalovať softvér (ovládač
•
Windows XP – vysokorýchlostné rozhranie USB v systéme s
•
aktualizáciou Service Pack 1 alebo vyššou.
Windows VISTA – vysokorýchlostné rozhranie USB v systéme s
•
aktualizáciou Service Pack 1 alebo vyššou.
Požiadavky na systém
CPUIntel® Pentium 4™, 2GHz
OS (Operačný systém)
Pamäť512MB
Kapacita pevného disku 2 GB alebo viac
Rozlíšenie1024 x 768 bodov, 24-bitová farba
USBVysokorýchlostné rozhranie USB 2.0
Rozhranie USB nepodporujú operačné systémy Macintosh.
•
Vyššie uvedené systémové požiadavky sú odporúčania. Dokonca aj v
•
systéme, ktorý vyhovuje požiadavkám, nie je zaručená prevádzka.
DV, obrazový kodek, multimediálne rozšírenie DirectX 9.0)
dodávaný s videokamerou.
Rýchlosť rozhrania USB závisí od
parametrov systému
Vysokorýchlostné pripojenie USB podporuje len ovládač
zariadení Microsoft (Windows).
Windows 2000 – vysokorýchlostné rozhranie USB v
•
systéme s aktualizáciou Service Pack 4 alebo vyššou.
Systém Windows
Windows® 2000/XP/VISTA
* Odporúča sa štandardná inštalácia.
Funkčnosť nemusí byť zaručená, ak boli vyššie
uvedené OS aktualizované.
Page 99
W przypadku stosowania na komputerze PC wolniejszym
•
od zalecanego, odtwarzanie fi lmów może nie być równe lub
edycja obrazu wideo może długo trwać.
W przypadku stosowania na komputerze PC wolniejszym
•
od zalecanego, przy odtwarzaniu fi lmów może występować
pomijanie klatek lub nieprzewidywalna praca.
Intel® Pentium III™ i Pentium 4™ są znakami towarowymi
Microsoft®.
Wszystkie pozostałe marki i nazwy stanowią własność ich
•
odpowiednich właścicieli.
Nie ma gwarancji, że połączenie będzie działać prawidłowo
•
we wszystkich wyżej wymienionych zalecanych
środowiskach komputerowych.
Nie należy podłączać kamery do komputera jednocześnie
•
kablem DV i kablem USB. Może to spowodować jej
nieprawidłowe działanie.
W trybie M.Cam lub M.Player Mode (M. Play) przed
•
podłączeniem przewodu USB należy sprawdzić, czy do
kamery włoż
Niewłożenie karty pamięci lub włożenie niesformatowanej
•
karty spowoduje, że komputer nie rozpozna kamery jako
dysku wymiennego.
Odłączenie kabla USB do komputera lub kamery w trakcie
•
przesyłania danych spowoduje zatrzymanie przesyłania i
może uszkodzić dane.
Podłączanie przewodu USB do komputera przez
•
koncentrator USB lub równocześnie z innymi urządzeniami
może spowodować konfl ikt i kamera może nie działać
prawidłowo. W takim wypadku należy odłączyć wszystkie
urządzenia USB i spróbować ponownie.
ona została karta pamięci.
V počítačoch, ktorých rýchlosť je nižšia ako odporúčaná,
•
nemusí byť prehrávanie obrazu plynulé alebo môže strih
videozáznamu trvať dlhší čas.
V počítačoch, ktorých rýchlosť je nižšia ako odporúčaná,
•
môže dochádzať k výpadkom snímok alebo neočakávanému
chovaniu.
Intel® Pentium III™ alebo Pentium 4™ je ochranná známka
•
spoločnosti Intel Corporation.
Windows® je registrovaná ochranná známka spoločnosti
•
Microsoft ® Corporation.
Všetky ostatné značky a názvy sú majetkom príslušných
•
vlastníkov.
Správny priebeh činnosti nie je u všetkých vyššie
•
odporúčaných počítačových systémov zaručený.
Videokameru nepripájajte k počítaču súčasne pomocou
•
káblov DV aj USB, Nemuseli by správne fungovať.
V režime M.Cam(Kamery) alebo M.Player (video pr.) si
•
pred pripojením kábla USB overte, či bola do videokamery
vložená pamäťová karta.
Ak do nej nebola vložená pamäťová karta alebo bola vložená
•
karta nenaformátovaná, počítač videokameru nerozpozná
ako vymeniteľný disk.
Ak odpojíte kábel USB od počítača alebo videokamery
•
počas prenosu, prenos údajov sa zastaví a môže dôjsť k ich
porušeniu.
Ak pripájate kábel USB k počítaču pomocou rozbočova
•
USB HUB alebo za súčasného pripojenia ďalšieho
zariadenia, môže dôjsť ku konfl iktu a zariadenie nemusí
pracovať správne. V tomto prípade odpojte všetky ostatné
zariadenia USB a skúste znovu nadviazať spojenie.
ča
Slovak _9595_ Polish
Page 100
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Remote
M.Player Mode
Clock Set
Beep Sound
USB Connetct
Language
1/3
SystemSystem
Computer
✔
Printer
MovMove SelelectExiEx it
MENU
Remote
M.Player Mode
Clock Set
Beep Sound
USB Connetct
Language
1/3
SystemSystem
On
On
Computer
English
BATT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
Interfejs USB (tylko modele VP-D395i)
WYBIERANIE URZĄDZENIA USB (USB CONNECT
(ZŁĄCZE USB))
Funkcja połączenia USB działa tylko w trybie M.Player (M.Play).
•
➥
strona 18
Korzystając z przewodu USB, można połączyć kamerę z
•
komputerem, celem skopiowania fi lmów i zdjęć z karty pamięci,
albo z drukarką w celu wydrukowania zdjęć.
1. Ustaw przełącznik wyboru w pozycji CARD.
2. Naciśnij przycisk MODE, aby ustawić tryb Player
( ).
3. Naciśnij przycisk MENU.
Zostanie wyświetlona lista menu.
•
4. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół, aby
wybrać opcję "System", a następnie naciśnij
dżojstik.
▼
5. Przesuń dżojstik (▲ /
wybrać opcję "USB Connect (Złącze USB)", a
następnie naciśnij dżojstik.
6. Przesuń dżojstik (▲ / ▼) w górę lub w dół,
aby wybrać opcję "Computer (Komputer)"
lub "Printer (Drukarka)", a następnie naciśnij
dżojstik.
"Computer (Komputer)": Opcja pozwalająca
•
na łączenie z komputerem.
"Printer (Drukarka)": Podłączanie do drukarki. (Aby
•
korzystać z funkcji PictBridge, należy ustawić na
połączenie z drukarką.)
) w górę lub w dół, aby
USB rozhranie (len VP-D395i)
VÝBER USB ZARIADENIA (USB PRIPOJENIE)
Funkcia pripojenia USB je dostupná iba v režime M.Player(video
•
pr.). ➥strana 18
Aby bolo možné kopírovať videozáznamy a zábery z pamäťovej
•
karty alebo tlačiť fotografi e, možno videokameru pomocou USB
kábla prepojiť s počítačom alebo s tlačiarňou.
1. Voľbový spínač nastavte do polohy CARD.
2. Stlačte tlačidlo MODE pre nastavenie režimu
Player (Prehr.) ( ).
3. Stlačte tlačidlo MENU.
Zobrazí sa zoznam položiek ponuky.
•
4. Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste zvolili položku "System (systém)",
potom stlačte pákový ovládač.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
5.
nadol, aby ste vybrali položku "USB Connect (USB
pripojenie)", potom stlačte pákový ovládač.
6.
Posuňte pákový ovládač (▲ / ▼) nahor alebo
nadol, aby ste vybrali položku "Computer (PC)"
alebo "Printer (Tlačiareň)", potom stlačte pákový
ovládač.
"Computer(PC)":Pripojenie k počítaču.
•
"Printer(Tlačiareň)": Pripojenie k tlačiarni.
•
(Ak chcete použiť funkciu PictBridge, pripojte
videokameru k tlačiarni).
7. Ponuku opustíte stlačením tlačidla MENU.
7. Naciśnij przycisk MENU, aby zakończyć.
96_ PolishSlovak _96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.