Samsung VP-D26 User Manual

Page 1
ENGLISH CZECH
ELECTRONICS
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
I
M
E
R
A
.
D
U
B
Z
E
R
O
M
E
M
O
R
Y
P
H
O
T
O
D
I
S
P
L
A
Y
X
2
S
L
O
W
F
.
A
D
V
P
H O
T
O
S
E A
R C
H
DATE/
TIM
E
Digital Video Camcorder
VP-D26/D26i VP-D26/D26i
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitální videokamera
AF Automatické zaostfiování CCD Optick˘ snímací modul
(s nábojovou vazbou)
LCD Displej z tekut˘ch
krystalÛ
UÏivatelská pfiíruãka
Pfied pouÏitím videokamery si prosím dÛkladnû pfieãtûte pokyny v této pfiíruãce a uschovejte ji pro pozdûj‰í pouÏití.
Tento v˘robek je v souladu se smûrnicemi 89/336 CEE, 73/23 CEE a 93/68 CEE.
AD68-00659H
Page 2
ENGLISH CZECH
Contents Obsah
Notes and Safety Instructions .................................... 6
Getting to Know Your Camcorder ........................... 11
Features .............................................................................................................. 11
Accessories Supplied with camcorder ............................................................... 12
Front & Left View ................................................................................................ 13
Left side View ...................................................................................................... 14
Right & Top View ................................................................................................ 15
Rear & Bottom View ........................................................................................... 16
Remote control ................................................................................................... 17
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) .......................... 18
OSD (On Screen Display in M.REC and M.PLAY modes) ............................... 19
Turning the OSD on/off (On Screen Display) ............................................. 19
Preparation .............................................................. 20
How to use the Remote Control ....................................................................... 20
Battery Installation for the Remote Control ................................................. 20
Self Record using the Remote Control ....................................................... 20
Lithium Battery Installation .................................................................................. 21
Adjusting the Hand Strap .................................................................................. 22
Hand strap .................................................................................................... 22
Shoulder strap ............................................................................................... 22
Connecting a Power Source .............................................................................. 23
To use the AC Power adapter and DC Cable ............................................ 23
To select the CAMCORDER mode ...............................................................23
Using the Lithium Ion Battery Pack .................................................................. 24
Charging the Lithium Ion Battery Pack ....................................................... 24
Table of continuous recording time based on model and battery type .... 25
Battery level display ..................................................................................... 26
Inserting and Ejecting a Cassette ..................................................................... 27
BASIC Recording ..................................................... 28
Making your First Recording .............................................................................. 28
Record Search (REC SEARCH) ................................................................. 29
Hints for Stable Image Recording ...................................................................... 30
Recording with the LCD monitor ................................................................. 30
Recording with the Viewfinder .................................................................... 30
Adjusting the LCD ............................................................................................. 31
Using the VIEWFINDER ................................................................................... 32
Adjusting the Focus ..................................................................................... 32
Playing back a tape you have recorded on the LCD ........................................ 33
22
Adjusting the LCD during PLAY .................................................................. 34
Poznámky a bezpeãnostní pokyny .............................. 6
Seznámení s va‰í videokamerou................................ 11
Vlastnosti ............................................................................................................. 11
Pfiíslu‰enství dodávané s videokamerou ............................................................ 12
Pohled zepfiedu & zleva....................................................................................... 13
Pohled zleva......................................................................................................... 14
Pohled zprava & shora ........................................................................................ 15
Pohled zezadu & zespodu .................................................................................. 16
Dálkov˘ ovladaã .................................................................................................. 17
OSD (Údaje zobrazené v hledáãku/na obrazovce
v reÏimech CAMERA a PLAYER) .............................................................. 18
OSD (Údaje v hledáãku/na obrazovce v reÏimech M.REC/M.PLAY) ................ 19
Zapnutí a vypnutí zobrazení údajÛ v hledáãku (OSD) ............................... 19
Pfiíprava .................................................................... 20
Jak pouÏívat dálkov˘ ovladaã ............................................................................. 20
VloÏení baterie do dálkového ovladaãe...................................................... 20
Záznam sebe sama s pouÏitím dálkového ovladaãe. ................................ 20
Instalace lithiové baterie ...................................................................................... 21
PfiizpÛsobení pfiídrÏného fiemínku ....................................................................... 22
PfiídrÏn˘ fiemínek ......................................................................................... 22
Ramenní popruh ......................................................................................... 22
Pfiipojení napájecího zdroje ................................................................................. 23
PouÏití síÈového adaptéru a DC kabelu...................................................... 23
V˘mûr reÏimu CAMERA (CAMCORDER) ................................................. 23
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie............................................... 24
Nabíjení Lithium-Ionové baterie ................................................................. 24
Tabulka doby nepfietrÏitého záznamu podle modelu a typu baterie ......... 25
Displej stavu nabití baterie .......................................................................... 26
VloÏení a vyjmutí kazety . .................................................................................... 27
Základní postupy záznamu ....................................... 28
Pofiízení va‰eho prvního záznamu ..................................................................... 28
Funkce Record Search ............................................................................... 29
Rady pro pofiízení stabilního obrazového záznamu .......................................... 30
Záznam s pouÏitím LCD monitoru.............................................................. 30
Záznam s pouÏitím hledáãku ..................................................................... 30
Nastavení LCD monitoru .................................................................................... 31
PouÏívání hledáãku.............................................................................................. 32
Zaostfiování .................................................................................................. 32
Pfiehrávání záznamu z kazety na LCD monitoru................................................ 33
Nastavení LCD monitoru bûhem pfiehrávání.............................................. 34
Page 3
ENGLISH CZECH
Contents Obsah
Controlling Sound from the Speaker ................................................................ 34
Ovládání hlasitosti zvuku z vestavûného reproduktoru...................................... 34
Advanced Recording ................................................ 35 Pokroãilé postupy záznamu ...................................... 35
Use of various Functions .................................................................................... 35
Setting menu items ...................................................................................... 35
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and
M.REC or M.PLAY mode.............................................................................. 35
Availability of functions in each mode ......................................................... 36
CLOCK SET ................................................................................................ 37
REMOCON .................................................................................................. 38
BEEP SOUND ............................................................................................. 39
SHUTTER SOUND ..................................................................................... 40
DEMONSTRATION .................................................................................... 41
PROGRAM AE ............................................................................................ 42
Setting the PROGRAM AE .......................................................................... 43
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ........................................................ 44
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM ................................................. 45
Zooming In and Out ..................................................................................... 45
Digital Zoom ................................................................................................ 46
DIS (Digital Image Stabilizer) ....................................................................... 47
DSE (Digital Special Effects) SELECT ........................................................ 48
Selecting an effect ........................................................................................ 49
REC MODE ................................................................................................. 50
AUDIO MODE ............................................................................................. 51
WIND CUT .................................................................................................. 52
DATE/TIME ................................................................................................. 53
TV DISPLAY ................................................................................................ 54
Using Quick Menu ............................................................................................. 55
Setting the Quick menu ............................................................................... 56
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................................ 57
SLOW SHUTTER(Low Shutter Speed) ............................................................ 58
EASY Mode (for Beginners) ............................................................................... 59
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ................................................................... 60
Auto Focusing .............................................................................................. 60
Manual Focusing .......................................................................................... 60
BLC (Back Light Compensation) ........................................................................ 61
Fade In and Out .................................................................................................. 62
To Start Recording ....................................................................................... 62
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ........................................ 62
Audio dubbing .................................................................................................... 63
Dubbing sound. ............................................................................................. 63
Dubbed Audio Playback ............................................................................... 64
PouÏívání rÛzn˘ch funkcí..................................................................................... 35
Nastavení poloÏek z nabídky ...................................................................... 35
Nastavení kamery do reÏimu CAMERA nebo PLAYER a
M.REC nebo M.PLAY ................................................................................. 35
Dostupnost funkcí v jednotliv˘ch reÏimech ................................................ 36
CLOCK SET (nastavení hodin)................................................................... 37
REMOCON.................................................................................................. 38
BEEP SOUND (zvukov˘ signál) ................................................................. 39
SHUTTER SOUND (zvuk závûrky) ............................................................ 40
DEMONSTRATION (ukázka)...................................................................... 41
PROGRAM AE............................................................................................ 42
Nastavení Programu AE ............................................................................. 43
WHT.BALANCE (vyváÏení bílé) ................................................................. 44
Transfokace k objektu a od objektu (DIGITAL ZOOM) ............................. 45
Transfokace k objektu a od objektu ........................................................... 45
DIGITAL ZOOM (digitální transfokace) ..................................................... 46
DIS (digitální stabilizátor obrazu) ............................................................... 47
DSE SELECT (volba speciálních digitálních efektÛ).................................. 48
Volba efektu................................................................................................. 49
REC MODE (reÏim záznamu)..................................................................... 50
AUDIO MODE (reÏim zvuku) ..................................................................... 51
WIND CUT (funkce potlaãení hluku vûtru pfii záznamu) ........................... 52
DATE/TIME (datum/ãas) ............................................................................. 53
TV DISPLAY................................................................................................ 54
PouÏití funkce Quick Menu (rychlá nabídka) ...................................................... 55
Nastavení v nabídce Quick Menu............................................................... 56
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (rychlost závûrky & clona) ................ 57
SLOW SHUTTER (nízká rychlost závûrky) ........................................................ 58
ReÏim EASY (pro zaãáteãníky) .......................................................................... 59
MF/AF (manuální/automatické zaostfiování) ..................................................... 60
Automatické zaostfiování ............................................................................ 60
Manuální zaostfiování .................................................................................. 60
BLC (kompenzace protisvûtla) ........................................................................... 61
Funkce Fade In a Fade Out (zatmívání a roztmívání) ....................................... 62
Zahájení záznamu ....................................................................................... 62
Zastavení záznamu (s pouÏitím funkce FADE IN / FADE OUT)............... 62
Audio dabing ........................................................................................................ 63
Dabování zvuku ........................................................................................... 63
Pfiehrávání dabovaného zvukového záznamu ........................................... 64
33
Page 4
ENGLISH CZECH
Contents Obsah
PHOTO Image Recording .................................................................................. 65
Searching for a PHOTO picture .................................................................. 65
NIGHT CAPTURE (0 lux recording) ................................................................... 66
POWER NIGHT CAPTURE ................................................................................ 67
Using the VIDEO LIGHT ..................................................................................... 68
Various Recording Techniques .......................................................................... 69
Playback ................................................................... 70
Tape Playback .................................................................................................... 70
Playback on the LCD ................................................................................... 70
Playback on a TV monitor ............................................................................ 70
Connecting to a TV which has Audio Video input jacks ............................. 70
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ................ 71
Playback ....................................................................................................... 71
Various Functions while in PLAYER mode ....................................................... 72
Playback pause ............................................................................................ 72
Picture search (Forward/Reverse) ............................................................... 72
Slow playback (Forward/Reverse) ............................................................... 72
Frame advance (To play back frame by frame) .......................................... 73
X2 Playback (Forward/Reverse ) ................................................................. 73
ZERO MEMORY ............................................................................................... 74
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ....................................................... 75
PB ZOOM .......................................................................................................... 76
Recording in PLAYER mode
(VP-D26i only)
.................. 77
IEEE 1394 Data Transfer .......................................... 78
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections ...................... 78
Connecting to a DV device .......................................................................... 78
Connecting to a PC ...................................................................................... 78
System requirements ................................................................................... 79
Recording with a DV connection cable (VP-D26i only) ............................... 79
USB interface ........................................................... 80
Transferring a Digital Image through a USB Connection ................................. 80
System Requirements ........................................................................................ 80
Installing DVC Media 5.0 Program ..................................................................... 81
Connecting to a PC ............................................................................................ 82
Digital Still Camera mode......................................... 83
MEMORY STICK ................................................................................................ 83
Memory Stick Functions................................................................................ 83
44
PHOTO Image Recording (Záznam obrázku).................................................... 65
Vyhledávání obrázku ................................................................................... 65
Funkce NIGHT CAPTURE (záznam pfii osvûtlení 0 luxÛ).................................. 66
Funkce POWER NIGHT CAPTURE................................................................... 67
PouÏití Video Blesku ............................................................................................ 68
Dal‰í techniky záznamu ....................................................................................... 69
Pfiehrávání................................................................. 70
Pfiehrávání kazety ................................................................................................ 70
Pfiehrávání na LCD monitoru ...................................................................... 70
Pfiehrávání na TV monitoru ......................................................................... 70
Pfiipojení k TV pfiijímaãi vybavenému vstupními konektory Audio/Video .. 70
Pfiipojení k TV pfiijímaãi, kter˘ není vybaven vstupy Audio a Video .......... 71
Pfiehrávání ................................................................................................... 71
RÛzné funkce v reÏimu PLAYER ........................................................................ 72
Pauza pfii pfiehrávání ................................................................................... 72
Vyhledávání obrazu (pfii pfievíjení vpfied/vzad) ........................................... 72
Zpomalené pfiehrávání (vpfied/vzad)........................................................... 72
Pfiehrávání po snímcích (zpûtné pfiehrávání po snímcích)......................... 73
Pfiehrávání dvojnásobnou rychlostí (X2) (vpfied/vzad)............................... 73
Tlaãítko pamûti ZERO MEMORY........................................................................ 74
PB DSE (pfiehrávání s digitálními efekty)............................................................ 75
PB ZOOM (pfiehrávání se zvût‰ením obrazu) .................................................... 76
Záznam v reÏimu PLAYER
(pouze modely VP-D26i)
.......... 77
Pfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394............................. 78
Pfienos pomocí rozhraní IEEE 1394 (i.Link) -
standardní pfiipojení pro pfienos DV dat .....................................................78
Pfiipojení k DV zafiízení ................................................................................ 78
Pfiipojení k PC ............................................................................................. 78
PoÏadavky na systém ................................................................................ 79
Záznam s propojovacím DV kabelem (pouze modely VP-D26i) .............. 79
Rozhraní USB............................................................ 80
Pfienos digitálního obrazu pfies USB port........................................................... 80
PoÏadavky na systém.......................................................................................... 80
Instalace programu DVC Media 5.0.................................................................... 81
Pfiipojení k PC ...................................................................................................... 82
ReÏim digitálního fotoaparátu................................... 83
Karta Memory Stick ............................................................................................. 83
Funkce karty Memory Stick......................................................................... 83
Page 5
ENGLISH CZECH
Contents Obsah
Inserting and ejecting the Memory Stick ..................................................... 84
Structure of folders and files on the Memory Stick (Still image) ................ 85
Image Format ............................................................................................... 85
Selecting the CAMCORDER mode ................................................................... 85
Selecting the image quality ................................................................................ 86
Select the image quality .............................................................................. 86
Number of images on the Memory Stick ..................................................... 86
Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode ............................. 87
Recording images to a Memory Stick ......................................................... 87
Recording an image from a cassette as a still image ................................ 88
Viewing Still images ............................................................................................ 89
To view a Single image................................................................................. 89
To view a slide show..................................................................................... 89
To view the Multi Screen............................................................................... 90
Copying still images from a cassette to Memory Stick ...................................... 91
Marking images for printing ................................................................................ 92
Protection from accidental erasure ..................................................................... 93
Deleting Still images ........................................................................................... 94
Formatting the Memory Stick ............................................................................. 95
Attention ........................................................................................................ 95
MPEG REC ......................................................................................................... 96
MPEG PB ........................................................................................................... 97
Maintenance ............................................................. 98
After finishing a recording .................................................................................. 98
Cleaning and Maintaining the Camcorder.......................................................... 99
Cleaning the Video Heads ........................................................................... 99
Using Your Camcorder Abroad ........................................................................ 100
Power sources ............................................................................................ 100
Colour system ............................................................................................ 100
Troubleshooting ...................................................... 101
Troubleshooting ................................................................................................ 101
Self Diagnosis Display ............................................................................... 101
Moisture Condensation .............................................................................. 101
Self Diagnosis Display in M.REC, M.PLAY mode .................................... 102
Specifications.......................................................... 104
INDEX..................................................................... 105
VloÏení a vysunutí karty Memory Stick .......................................................... 84
Struktura sloÏek a souborÛ na kartû Memory Stick (Statické obrázky)........ 85
Formát obrázku............................................................................................... 85
Volba reÏimu videokamery .................................................................................. 85
Volba kvality obrázku ........................................................................................... 86
Volba kvality obrázku ...................................................................................... 86
Poãet obrázkÛ na kartû Memory Stick........................................................... 86
Záznam statick˘ch obrázkÛ na kartu Memory Stick v reÏimu M.REC............... 87
Záznam statického obrázku na kartu Memory Stick ..................................... 87
Záznam statického obrázku z kazety............................................................. 88
ProhlíÏení statick˘ch obrázkÛ .............................................................................. 89
ProhlíÏení jednotliv˘ch obrázkÛ...................................................................... 89
ProhlíÏení obrázkÛ v sekvenci ........................................................................ 89
ProhlíÏení obrázkÛ souãasnû (Multi Screen)................................................. 90
Kopírování statick˘ch obrázkÛ z kazety na kartu Memory Stick ........................ 91
Oznaãování obrázkÛ pro tisk ............................................................................... 92
Ochrana pfied neÏádoucím vymazáním .............................................................. 93
Mazání statick˘ch obrázkÛ .................................................................................. 94
Formátování karty Memory Stick......................................................................... 95
Upozornûní...................................................................................................... 95
MPEG REC.......................................................................................................... 96
MPEG PB ............................................................................................................ 97
ÚdrÏba ..................................................................... 98
Po ukonãení záznamu ......................................................................................... 98
âi‰tûní a údrÏba videokamery ............................................................................. 99
âi‰tûní video hlav ........................................................................................ 99
PouÏívání va‰í videokamery v cizinû................................................................. 100
Napájecí zdroje .......................................................................................... 100
Systém barev............................................................................................. 100
Vyhledávání závad ................................................. 101
Vyhledávání závad............................................................................................. 101
Displej vnitfiní diagnostiky ......................................................................... 101
Kondenzace vlhkosti ................................................................................. 101
Displej vnitfiní diagnostiky v reÏimech M.REC a M.PLAY........................ 102
Technické údaje ...................................................... 104
REJST¤ÍK................................................................. 105
55
Page 6
ENGLISH CZECH
Notes and Safety Instructions Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the LCD screen.
3. Recording when looking at the LCD screen from the top.
4. Recording when looking at the LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen closed.
1
2
3
4
5
Poznámky t˘kající se úhlu natoãení LCD monitoru
LCD monitorem otáãejte prosím opatrnû, jak je znázornûno na obrázku. Pfietoãením se mÛÏe po‰kodit vnitfiní závûs, kter˘ spojuje LCD monitor s kamerou.
1. LCD monitor je uzavfien
2. Standardní poloha LCD monitoru pfii záznamu.
3. Záznam pfii pohledu na LCD monitor shora.
4. Záznam pfii pohledu na LCD monitor zepfiedu.
5. Záznam se zakryt˘m LCD monitorem.
66
Page 7
ENGLISH CZECH
Notes and Safety Instructions Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
(VP-D26i only)
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
Poznámky t˘kající se autorsk˘ch práv
Televizní programy, videokazety, tituly na DVD, filmy a dal‰í materiály mohou b˘t chránûny autorsk˘m právem. Neautorizované kopírování tûchto materiálÛ mÛÏe b˘t nezákonné.
(pouze modely VP-D26i)
Poznámky t˘kající se kondenzace vlhkosti
1. Náhlé zv˘‰ení venkovní teploty mÛÏe zpÛsobit vznik kondenzace vlhkosti uvnitfi videokamery.
Pfiíklad:
- pokud videokameru pfienesete z chladného místa do vytopeného místa (napfi. v zimû z venku do vytopené místnosti).
- pokud videokameru pfienesete z chladného místo do místa s vy‰‰í teplotou (napfi. v létû zevnitfi ven).
2. Je-li aktivována kontrolní funkce (DEW), ponechte kameru nejménû dvû hodiny v suché vytopené místnosti s otevfien˘m kazetov˘m prostorem a vyjmutou baterií.
Poznámky t˘kající se videokamery
1. Videokameru nevystavujte vy‰‰ím teplotám (nad 60°C nebo 140°F). Napfiíklad v automobilu zaparkovaném na slunci nebo na pfiímém sluneãním svûtle.
2. NedopusÈte, aby videokamera navlhla. ChraÀte videokameru pfied de‰tûm, mofiskou vodou a jakoukoliv formou vlhkosti. Pokud videokamera navlhne, mÛÏe se po‰kodit. Závady zpÛsobené tekutinami nûkdy nelze opravit.
77
Page 8
ENGLISH CZECH
Notes and Safety Instructions Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode, and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when making long recordings, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
88
Poznámky t˘kající se baterie
- Pfied zahájení záznamu zkontrolujte, zda je baterie zcela nabita.
- Energii baterie u‰etfiíte, pokud budete kameru vypínat na dobu, kdy s ní nepracujete.
- Je-li va‰e kamera v reÏimu CAMERA a ponecháte-li ji v pohotovostním reÏimu (STBY) v klidu déle neÏ 5 minut pfii vloÏené kazetû, kamera se automaticky vypne, ãímÏ je baterie chránûna pfied zbyteãn˘m vybíjením.
- Zkontrolujte, zda je baterie správnû usazena na místû. Nadmûrn˘m tlakem se baterie mÛÏe po‰kodit.
- Novû zakoupená baterie není nabita. Pfied pouÏitím je tfieba ji úplnû nabít.
- Pfii dlouhodobém záznamu se vyplatí pouÏívat místo LCD monitoru spí‰e hledáãek. LCD monitorem je spotfieba energie vy‰‰í.
* Pokud je baterie u konce své Ïivotnosti, spojte se sv˘m místním
obchodním zástupcem. S bateriemi je nutno nakládat jako s chemick˘m odpadem.
Poznámky t˘kající se ãi‰tûní video hlav
- Pro zaji‰tûní normálního záznamu a ãistého obrazu je tfieba video hlavy pravidelnû ãistit. JestliÏe je reprodukce zkreslená pravoúhl˘mi obrazci, nebo se bûhem reprodukce zobrazí pouze modrá plocha, mohou b˘t video hlavy zneãi‰tûny. Pokud k tomu dojde, pouÏijte ãistící kazetu urãenou k ãi‰tûní za sucha.
- NepouÏívejte kazety uãené k ãi‰tûní za vlhka. Mohly by po‰kodit video hlavy.
Page 9
ENGLISH CZECH
Notes and Safety Instructions Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder from the viewfinder.
3. Over-rotating of the viewfinder may damage it.
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in colour) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly. If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Notes regarding the hand strap
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Poznámky t˘kající se OBJEKTIVU
- Objektiv kamery nesmûrujte pfiímo do slunce. Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe po‰kodit optick˘ snímací modul CCD (Charge Coupled Device).
Poznámky t˘kající se elektronického hledáãku
1. Nepokládejte kameru tak, aby hledáãek smûfioval pfiímo ke slunci. Pfiímé sluneãní svûtlo by mohlo po‰kodit vnitfiek hledáãku. Buìte opatrní pfii pokládání kamery na sluneãním svûtlo nebo na okno, kam sluneãní svûtlo dopadá.
2. Nezvedejte videokameru za hledáãek.
3. Hledáãek se mÛÏe pfietoãením po‰kodit.
Poznámky t˘kající se “záznamu” nebo “pfiehrávání” s pouÏitím LCD monitoru
1. LCD monitor byl vyroben s pouÏitím pfiesn˘ch technologií. Nicménû se na nûm mohou objevit drobné teãky (barvy ãervené, modré nebo zelené). Tyto teãky (body) jsou normální a Ïádn˘m zpÛsobem neovlivÀují zaznamenávan˘ obraz.
2. PouÏíváte-li LCD monitor na pfiímém sluneãním svûtle nebo venku, mÛÏe b˘t jasné zobrazení obtíÏné. Pokud k tomu dojde, doporuãujeme pouÏít hledáãek.
3. Pfiímé sluneãní záfiení mÛÏe LCD monitor po‰kodit.
Poznámky t˘kající se pfiídrÏného fiemínku
- Chcete-li zajistit stabilní záznam obrazu, ovûfite si, zda je pfiídrÏn˘ fiemínek správnû nastaven.
- Nevkládejte ruku do pfiídrÏného fiemínku násilím, mohli byste jej po‰kodit.
99
Page 10
ENGLISH CZECH
Notes and Safety Instructions Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Precautions regarding the Lithium battery Opatfiení t˘kající se lithiové baterie
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with a new one (type CR2025).
4. Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
1. Lithiová baterie napájí pamûÈ s uÏivatelsk˘m nastavením a hodiny i v dobû, kdy je napájecí akumulátorová baterie vyjmuta nebo síÈov˘ adaptér odpojen.
2. Lithiová baterie ve videokamefie vydrÏí za normálního provozu pfiibliÏnû 6 mûsícÛ od doby instalace.
3. KdyÏ lithiová baterie zeslábne nebo se vyãerpá a bude-li kamera v reÏimu CAMERA, indikátor data/ãasu bude po zapnutí nûkolik sekund blikat. V takovém pfiípadû vymûÀte lithiovou baterii za novou (typ CR2025).
4. V pfiípadû v˘mûny za nevhodnou baterii mÛÏe dojít k explozi. PÛvodní baterii nahraìte pouze stejn˘m nebo ekvivalentním typem.
V˘straha: LITHIOVOU BATERII ukládejte mimo dosah dûtí.
V pfiípadû spolknutí baterie se ihned poraìte s lékafiem.
Notice regarding VIDEO LIGHT
Danger:
- The Video Light can become extremely hot. Do not touch it during operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Wait 5 minutes (approx.) for the light to cool down.
- Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light. The video light will be hot. Please allow time for it to cool down.
- Do not use it near flammable or explosive materials.
- It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for replacement bulbs.
- Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons.
DANGER: DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS
DANGER: TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD, DISCONNECT
1010
LOCATING LESS THAN FOUR FEET DURING USE. DISCONNECT WHEN NOT IN USE.
THE SUPPLY CORD AND ALLOW THE LAMP TO COOL DOWN BEFORE REPLACING.
Poznámky t˘kající se Video Blesku
Upozornûní:
- Video blesk mÛÏe b˘t rozpálen. Bûhem provozu nebo po vypnutí se jej nedot˘kejte, mohlo by dojít k váÏnému zranûní. Vyãkejte cca 5 minut aÏ blesk vychladne.
- Bezprostfiednû po pouÏití blesku neukládejte videokameru do pouzdra. Blesk mÛÏe b˘t hork˘, ponechte jej vychladnout.
- Blesk nepouÏívejte v blízkosti hofilav˘ch nebo v˘bu‰n˘ch materiálÛ.
-V pfiípadû v˘mûny Ïárovek se obraÈte na nejbliωího prodejce
SAMSUNG.
- Blesk nepatfií do ruky dûtem -vyzafiuje intenzivní teplo a svûtlo. PouÏívejte jej s rozvahou a zabraÀte vzniku poÏáru nebo úrazu.
V¯STRAHA: BùHEM POUÎÍVÁNÍ BLESK NESMùRUJTE NA OSOBY
âI MATERIÁLY VE VZDÁLENOSTI MEN·Í NEÎ CCA 1,2 M. POKUD BLESK NEPOUÎÍVÁTE, ODPOJTE JEJ.
V¯STRAHA: ZABRA≈TE RIZIKU POPÁLENÍ, ODPOJTE NAPÁJECÍ
KABEL A P¤ED V¯MùNOU PONECHTE ÎÁROVKU VYCHLADNOUT.
Page 11
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder Seznámení s va‰í videokamerou
Features
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
USB interface for digital image data transfer
You can transfer still images to a PC using the USB interface without an add-on card.
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
800x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 800 times its original size.
Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject you're recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
NIGHT CAPTURE
The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in a dark place.
MPEG REC
MPEG REC function is able to store CAMERA pictures onto a “Memory Stick”.
Vlastnosti
Funkce pfienosu dat pfies rozhraní IEEE 1394
Zabudováním rychlého portu rozhraní IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK je protokol sériového pfienosu dat a propojovací systém pouÏívan˘ k pfiená‰ení DV dat), s jehoÏ pomocí mohou b˘t data, aÈ uÏ pohybliv˘ch zábûrÛ nebo statick˘ch obrázkÛ, rychle pfienesena pfies port do PC, kde je moÏno vytvofiit nebo editovat rÛzné obrázky.
USB rozhraní pro pfienos digitálních obrázkÛ
S pomocí portu USB mÛÏete pfiená‰et statické obrázky a krátké videoklipy do PC bez pfiidávání dal‰í karty.
PHOTO
Pokud je pfiepnuto do reÏimu Camera, funkce PHOTO umoÏÀuje zachytit objekt jako statick˘ obrázek se zvukem.
800-násobn˘ digitální transfokátor (zoom)
UmoÏÀuje zvût‰it pÛvodní objekt aÏ 800krát.
Barevn˘ TFT LCD monitor
Barevn˘ TFT LCD monitor s vysok˘m rozli‰ením poskytuje jasné a ostré zobrazení stejnû jako moÏnost okamÏité kontroly va‰eho záznamu.
Digitální stabilizátor obrazu (DIS)
Digitální stabilizátor obrazu kompenzuje jakékoliv chvûní rukou, omezuje roztfiesení obrazu zvlá‰tû pfii velkém zvût‰ení.
RÛzné digitální efekty
Funkce DSE (speciální digitální efekty) umoÏÀují, aby va‰e filmy pfiidáním rÛzn˘ch speciálních efektÛ získaly zvlá‰tní vzhled.
Kompenzace protisvûtla (BLC)
Funkce kompenzace protisvûtla (BLC) kompenzuje vliv jasného pozadí za objektem, kter˘ snímáte.
Program AE
Program AE vám umoÏÀuje mûnit rychlost závûrky a clonu v závislosti na typu scény/ãinnosti, která má b˘t filmována.
Funkce NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE umoÏÀuje pofiízení záznamu v tmavém prostfiedí.
MPEG REC
Funkce MPEG REC je schopna uloÏit obrázky CAMERA na Memory stick.
1111
Page 12
ENGLISH CZECH
S
TART
/
ST
OP
SELF
T
IM
ER
A.D
UB
ZERO
M
EM
O
R
Y
P
HO
TO
DISPLAY
X2
SLOW
F
.A
DV
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
A
T
E
/
T
I
M
E
Getting to Know Your Camcorder Seznámení s va‰í videokamerou
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC Cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. S-VIDEO cable
6. Instruction Book
7. Lithium batteries for Remote Control and Clock. (TYPE: CR2025, 2 EA)
8. Remote Control
9. Shoulder strap
10. USB cable
11. Software CD
12. Memory Stick
Optional Accessory
13. Scart adapter
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
7. Lithium batteries (2EA) (CR2025, 2 EA)
10. USB cable
2. AC Power Adapter
5. S-VIDEO cable
8. Remote Control
11. Software CD 12. Memory Stick
13. Scart adapter
Pfiíslu‰enství dodávané s videokamerou
Pfiesvûdãte se, zda jste k va‰í digitální videokamefie obdrÏeli následující základní pfiíslu‰enství:
3. AC cord
6. Instruction Book
9. Shoulder strap
Základní pfiíslu‰enství
1. Lithium-Ionová baterie.
2. SíÈov˘ adaptér.
3. SíÈov˘ kabel.
4. AUDIO/VIDEO kabel
5. Kabel S-VIDEO
6. UÏivatelská pfiíruãka.
7. Lithiová baterie pro dálkov˘ ovladaã a hodiny (typ: CR2025, 2EA)
8. Dálkov˘ ovladaã.
9. Ramenní popruh
10. Kabel USB
11. CD se softwarem
12. PamûÈová Karta Memory Stick
DoplÀkové pfiíslu‰enství
13. Redukce Scart
1212
Page 13
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder Seznámení s va‰í videokamerou
Front & Left View Pohled zpfiedu & zleva
3. Video Light
4. Remote sensor
1. Internal MIC
2. Lens
3. Video Light
4. Remote sensor
1. Internal MIC
2. Lens
5. Viewfinder (see page 32)
6. TFT LCD monitor
7. IR(Infrared) Light
1. Vestavûn˘ mikrofon
2. Objektiv
3. Video Blesk
4. Senzor dálkového ovládaãe
5. Viewfinder
6. TFT LCD monitor
7. IR Light
5. Hledáãek (viz stránka 32)
6. TFT LCD monitor
7. IR (infraãervené) svûtlo
1313
Page 14
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder Seznámení s va‰í videokamerou
Left Side View Pohled zleva
2. PB zoom
3. EASY.Q
1. Function
7. MENU button
8. MENU/VOL/MF DIAL 9 ENTER button
10. DC jack
11. DV jack
12. Speaker
buttons
4. Mode switch
5. V. light
6. Display
1. Function buttons PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC -
2. PB zoom
3. EASY button (see page 59)
4. Mode switch (TAPE/MEMORY STICK)
5. V. light
6. Display
1414
7. MENU button
8. MENU/VOL/MF DIAL
9. ENTER button
10. DC jack
11. DV jack
12. Speaker
1. Funkãní tlaãítka PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI
: (REW) (Pfievíjení zpût) REC SEARCH – REV : (FF) (Pfievíjení vpfied) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC -
2. PB Zoom (pfiehrávání se zvût‰ením obrazu)
3. Tlaãítko EASY (viz stránka 59)
4. Pfiepínaã reÏimu (TAPE/MEMORY STICK)
5. V. light
6. Displej
7. Tlaãítko Menu
8. Ovladaã nabídky MENU
9. Tlaãítko ENTER
10. Zdífika stejnosmûrného napájení
11. Zdífika DV
12. Reproduktor
Page 15
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder Seznámení s va‰í videokamerou
Right & Top View
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. START/STOP
4. Power switch
1. Zoom lever
2. PHOTO button (see page 65)
3. START/STOP button
4. Power switch (CAMERA or PLAYER)
5. Hook for handstrap
button
6. External MIC in
7. Audio/Video jack
8. S-VIDEO jack
9. USB jack
10. NIGHT CAPTURE switch
11. Slow shutter
Pohled zprava & shora
1. Páãka transfokátoru (zmûna ohniska)
2. Tlaãítko PHOTO (viz stránka 65)
3. Tlaãítko START/STOP
4. Vypínaã kamery (poloha CAMERA nebo PLAYER)
5. Úchyt pfiídrÏného fiemínku
11. SLOW SHUTTER
10. NIGHT CAPTURE switch
9. USB jack
8. S-VIDEO jack
7. Audio/Video jack
6. External MIC in
5. Hook for handstrap
6. Vstup External MIC (pro pfiipojení externího mikrofonu)
7. Zdífika Audio/Video
8. Zdífika S-VIDEO
9. Zdífika USB
10. Pfiepínaã NIGHT CAPTURE
11. Zpomalení závûrky
1515
Page 16
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder Seznámení s va‰í videokamerou
Rear & Bottom View Pohled zezadu & odspodu
8. Memory Stick slot
7. Tripod receptacle
1. Battery Release
2. Lithium battery cover
3. Charging indicator
1. Battery Release
2. Lithium battery cover
3. Charging indicator
4. Hook for shoulder strap
1616
4. Hook for shoulder strap
5. TAPE OPEN/EJECT
6. Focus adjust knob
7. Tripod receptacle
8. Memory Stick slot
1. Páãka pro uvolnûní baterie
2. Kryt prostoru lithiové baterie
3. Indikátor nabíjení
4. Úchyt ramenního popruhu
6. Focus adjust knob
5. TAPE OPEN / EJECT
5. Páãka TAPE OPEN/EJECT (vyjmutí kazety)
6. Ovladaã zaostfiování
7. Závit k upevnûní na stativ
8. ·tûrbina pro zasunutí pro pamûÈové karty Memory Stick
Page 17
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder Seznámení s va‰í videokamerou
Remote control Dálkov˘ ovladaã
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 20)
4. ZERO MEMORY (see page 74)
5. PHOTO Search
6. A.DUB (see page 63)
7. (FF)
8. (REW)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
9. (PLAY)
10. Direction ( , )
11. F. ADV (see page 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (see page 73)
17. Zoom
18. Display
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (samospou‰È) (viz stránka 20)
4. ZERO MEMORY (pamûÈ nuly) (viz stránka 74)
5. PHOTO Search (vyhledávání snímku)
6. A.DUB (dabování zvuku) (viz stránka 63)
7. (FF) (rychlé pfievíjení vpfied)
8. (REW) (rychlé pfievíjení vzad)
9. (PLAY) (pfiehrávání)
10. Direction (smûr) ( , )
11. F.ADV (viz stránka 73)
12. (STOP)
13. (STILL) (statick˘ obraz)
14. SLOW (pomalu)
15. DATE/TIME (datum/ãas)
16. X2 (dvojnásobná rychlost) (viz stránka 73)
17. Zoom (zmûna ohniska)
18. Display
1717
Page 18
ENGLISH CZECH
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
Getting to Know Your Camcorder Seznámení s va‰í videokamerou
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)
1. Battery level (see page 26)
2. Easy mode (see pages 59)
3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 48)
4. Program AE (see page 42)
5. White Balance mode (see page 44)
6. BLC (Back Light Compensation) (see page 61)
7. Manual focus (see page 60)
8. Shutter speed and EXPOSURE (see page 57)
9. Zoom position (see page 45)
10. NIGHT CAPTURE (see page 66)
11. DATE/TIME (see page 53)
12. USB
13. REMOCON
14. WIND CUT (see page 52)
15. Audio recording mode (see page 51)
16. Zero memory indicator (see page 74)
17. Remaining Tape (measured in minutes)
18. Tape Counter
19. Operating mode
20. Record speed mode
21. PHOTO mode
22. Self recording and waiting timer (see page 20)
23. DIS (see page 47)
24. Volume control (see page 34)
25. Audio playback channel
26. DV IN(DV data transfer mode) (VP-D26i only) (see page 79)
27. DEW (see page 7)
28. Message Line
29. PB DSE (see page 75)
30. PB ZOOM/ENTER (see page 76)
31. Video light (see page 68)
32. POWER NIGHT CAPTURE (see page 67)
1818
OSD in CAMERA mode
1 2
3 6 4 5
7
32 9
8
OSD in PLAYER mode
25 30
29
30
23 31 22 21 20 19
EASY MIRROR
BLC
TAPE !
NIGHT CAPTUREMF
SHUTTER
P
EXPOSURE
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
21 20 19
OSD (Údaje zobrazené v hledáãku/na obrazovce v reÏimech CAMERA a PLAYER)
1. ÚroveÀ nabití baterie (viz stránka 26)
2. ReÏim Easy (pro zaãáteãníky) (viz stránka 59)
3. ReÏim DSE (speciální digitální efekty)
REC
5 5 min
1 6 bit
1 0 : 0 0
11
18 17 16 28 15 14 13 12
11 10
27 28
26
M - 0 : 0 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
24
24. Ovládání hlasitosti (viz stránka 34)
25. Indikace pfiehrávaného audio kanálu
26. Zdífika DV IN (reÏim pfienosu DV dat) (pouze modely VP-D26i) (viz stránka 79)
27. DEW (viz stránka 7)
28. ¤ádek pro hlá‰ení
29. PB DSE (indikace pfiehrávání s digitálním efektem (viz str. 75)
30. PB ZOOM/ENTER (pfiehrávání s transfokací) (viz stránka 76)
31. Video Blesk(viz stránka 68)
32. Indikace POWER NIGHT CAPTURE (viz stránka 67)
(viz stránka 48)
4. Program AE (viz stránka 42)
5. ReÏim vyváÏení bílé (viz stránka 44)
6. ReÏim BLC (kompenzace protisvûtla) (viz stránka 61)
7. Manuální zaostfiování (viz stránka 60)
8. Rychlost závûrky a CLONA (viz stránka 57)
9. Poloha transfokátoru (viz stránka 45)
10. NIGHT CAPTURE (záznam pfii osvûtlení 0 luxÛ) (viz stránka 66)
11. DATUM/âAS (viz stránka 53)
12. USB
13. REMOCON (odblokování / zablokování dálkového ovladaãe)
14. WIND CUT (potlaãení hluku vûtru pfii záznamu zvuku) (viz stránka 52)
15. ReÏim Audio záznamu (viz stránka 51)
16. Indikátor Zero Memory (pamûÈ nulové polohy) (viz stránka 74)
17. Zb˘vající ãas kazety (v minutách)
18. Poãítadlo
19. Provozní reÏim
20. Rychlost záznamu
21. ReÏim PHOTO
22. Samospou‰È k záznamu i prodlevû (viz stránka 20)
23. DIS (Digitální stabilizátor obrazu) (viz stránka 47)
Page 19
ENGLISH CZECH
Getting to Know Your Camcorder Seznámení s va‰í videokamerou
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes)
A. Folder number-file number (see page 85) B. Image counter
- Current still image/Total number of recordable still images.
C. CARD (MEMORY STICK) indicator D. Image recording and loading indicator E. Quality F. ERASE PROTECTION indicator
(see page 93) G. Print Mark (see page 92) H. SLIDE SHOW I. MPEG4 Screen size
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF and the key input is displayed for 3 seconds then turned off. In PLAYER mode: When you press any Function button, the function is displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON
or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the
DATE/TIME mode. (see page 53)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or OFF.
(see page 55) (only in CAMERA/M.REC mode)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
SLIDE
A
OSD (Údaje v hledáãku/na obrazovce v reÏimech M.REC/M.PLAY)
A. âíslo sloÏky - souboru (viz stránka 85) B. Poãítadlo obrázkÛ
- Aktuální statick˘ obrázek/celkov˘ poãet statick˘ch
EBD C
2 2 / 2 4 0
SF
2 min
3 5 2
1 0 . J A N . 2 0 0 3
F
G
0 0 1
1 0 . J A N . 2 0 0 31 0 0 - 0 0 0 1
Zapínání a vypínání DATUMU/âASU
I
1 2 : 0 0
2 2 / 2 4 0
1 0 : 0 0
- Funkce zobrazení DATE/TIME není ovlivnûna zapnutím nebo vypnutím funkce OSD.
- Chcete-li funkci DATE/TIME zapnout ãi vypnout, musíte vstoupit do nabídky a zmûnit reÏim této funkce (viz stránka 53).
- K zapnutí nebo vypnutí funkce DATE/TIME mÛÏete také pouÏít rychlou nabídku Quick Menu (viz stránka 55), (pouze v reÏimech CAMERA/M.REC).
obrázkÛ, které je moÏno zaznamenat.
C. Indikátor CARD (MEMORY STICK) (pamûÈová
karta) D. Indikátor záznamu obrázku a zaloÏení karty E. Kvalita F. ERASE PROTECTION (Indikátor ochrany proti
neÏádoucímu vymazání) (viz stránka 93) G. Oznaãování pro tisk (viz stránka 92) H. SLIDE SHOW - prohlíÏení statick˘ch obrázkÛ I. MPEG4 Screen size
Zapínání a vypínání OSD (zobrazení údajÛ v hledáãku/na obrazovce)
Zapínání/vypínání OSD
Stisknûte tlaãítko DISPLAY na panelu na levé stranû kamery.
- KaÏd˘m stiskem tohoto tlaãítka se funkce OSD pfiepíná mezi zapnutím (ON) a vypnutím (OFF).
- KdyÏ funkci OSD vypnete, V reÏimu CAMERA: I kdyÏ je funkce OSD vypnuta (OFF), v hledáãku budou stále zobrazovány údaje STBY a REC, EASY.Q a stisknuté funkãní tlaãítko bude zobrazováno po dobu 3 sekund a potom jeho zobrazení zmizí. V reÏimu PLAYER: Pokud stisknete jakékoli funkãní tlaãítko, funkce bude zobrazena v hledáãku po dobu 3 sekund a potom její zobrazení zmizí.
1919
Page 20
ENGLISH CZECH
START/
STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Preparation Pfiíprava
How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control
You need to insert or replace the lithium battery
when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesn’t work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- After a 10 second wait, recording starts.
- Press START/STOP again when you wish to stop recording.
Timer
Jak pouÏívat dálkov˘ ovladaã
VloÏení baterie do dálkového ovladaãe
Lithiovou baterii je tfieba vloÏit nebo vymûnit
jestliÏe:
- Videokameru jste právû zakoupili.
- Dálkov˘ ovladaã nefunguje.
Zkontrolujte, zda jste lithiovou baterii vloÏili
správnû podle polarity (+ a - ).
Dbejte, abyste pfii vkládání baterie polaritu
nezamûnili.
Self
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko SELF TIMER (samospou‰È) a podrÏte jej, dokud se v hledáãku nezobrazí pfiíslu‰n˘ symbol.
3. Stiskem tlaãítka START/STOP aktivujte samospou‰È.
- Záznam bude zahájen po prodlevû 10 sekund.
- Záznam ukonãíte dal‰ím stiskem tlaãítka START/STOP.
Záznam sebe sama s pouÏitím dálkového ovladaãe
Pfii pouÏití funkce SelfTimer na dálkovém ovladaãi zaãne záznam po 10 sekundách automaticky.
2020
Page 21
ENGLISH CZECH
Preparation Pfiíprava
Lithium Battery Installation
The lithium battery maintains the clock function and preset
contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. When this occurs, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Open the Lithium battery cover from the camera.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face outward.
3. Close the lithium battery cover.
Reference The lithium battery must be inserted in the
correct direction.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Instalace lithiové baterie
Lithiová baterie napájí pamûÈ s uÏivatelsk˘m nastavením a hodiny
i v dobû, kdy je napájecí akumulátor vyjmut nebo síÈov˘ adaptér odpojen.
Lithiová baterie ve videokamefie vydrÏí za normálního provozu
pfiibliÏnû 6 mûsícÛ od doby instalace.
Pokud lithiová baterie zeslábne nebo se vyãerpá, indikátor
data/ãasu bude po zapnutí pfiibliÏnû 5 sekund blikat, je-li spínaã videokamery v poloze CAMERA. V takovém pfiípadû nahraìte baterii typem CR2025.
1. Otevfiete na kamefie víãko prostoru lithiové baterie.
2. VloÏte baterii do drÏáku kladn˘m pólem ( ) nahoru.
3. Víãko na kamefie uzavfiete.
Reference Lithiová baterie musí b˘t vloÏena se správnou
polaritou.
Varování: LITHIOVOU BATERII ukládejte mimo dosah dûtí.
V pfiípadû spolknutí baterie se ihned poraìte s lékafiem.
2121
Page 22
ENGLISH CZECH
Preparation Pfiíprava
Adjusting the Hand Strap
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand Strap cover and
release the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back
onto the Hand Strap cover.
c. Close the Hand Strap cover again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the
Shoulder Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the length of the strap
and then pull it tight in the buckle.
12
PfiizpÛsobení pfiídrÏného fiemínku
NeÏ zaãnete se záznamem, je velmi dÛleÏité zkontrolovat správné pfiizpÛsobení pfiídrÏného fiemínku. PfiídrÏn˘ fiemínek vám umoÏÀuje:
- Pohodné drÏení kamery ve stabilní poloze.
- Obsluhu tlaãítek Zoom a START/STOP bez nutnosti zmûny polohy ruky.
Pfiipevnûní pfiídrÏného fiemínku
a. ZataÏením otevfiete pokr˘vku a
uvolnûte pfiídrÏn˘ fiemínek.
b. PfiizpÛsobte jeho délku a pfiitlaãte jej
zpût na such˘ zip pokr˘vky.
c. Kryt fiemínku upût uzavfiete.
Ramenní popruh
Ramenní popruh umoÏÀuje bezpeãné pfiená‰ení va‰í videokamery.
1. Konec popruhu navléknûte do úchytu na videokamefie. Druh˘ konec navléknûte do drÏáku uvnitfi pfiídrÏného fiemínku.
2. Provléknûte kaÏd˘ konec skrz pfiezku, nastavte délku fiemínku a potom jej v pfiezce tûsnû utáhnûte.
2222
Page 23
ENGLISH CZECH
Preparation Pfiíprava
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Reference
The plug and wall socket type may differ according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to each mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode
If you want to use this unit as a camcorder,
set the mode switch to TAPE position.
If you want to use this unit as a
DSC (Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY position.
Pfiipojení napájecího zdroje
K va‰í videokamefie mÛÏete pfiipojit dva typy napájecích zdrojÛ.
- SíÈov˘ adaptér se síÈov˘m kabelem: pouÏívá se k záznamu v interiéru.
- Akumulátorovou baterii: pouÏívá se k záznamu v exteriérech.
PouÏití síÈového adaptéru a napájecího kabelu (DC kabel)
1. SíÈov˘ adaptér propojte se síÈov˘m kabelem.
2. Vidlici kabelu pfiipojte do zásuvky.
Reference
Vidlice a zásuvka se mohou li‰it dle zemû, kde bydlíte.
3. Stejnosmûrn˘ DC kabel pfiipojte do zdífiky DC na videokamefie.
4. PfiidrÏením pfiepínaãe napájení a pfiepnutím do reÏimu CAMERA nebo PLAYER nastavte provozní reÏim videokamery.
Volba reÏimu
JestliÏe chcete pfiístroj pouÏívat jako
videokameru, nastavte pfiepínaã reÏimu do polohy TAPE.
JestliÏe chcete pfiístroj pouÏívat jako DSC
(digitální fotoaparát), nastavte pfiepínaã reÏimu do polohy MEMORY.
2323
Page 24
ENGLISH CZECH
Preparation Pfiíprava
Using the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75% Three times per second 75% ~ 90% Blinking stops and stays on 90% ~ 100% On for a second and Error - Reset the battery pack and
off for a second the DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and the AC Power adapter from the camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left connected to the camcorder.
Reference
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.
2424
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie
Celková doba záznamu závisí na:
- Typu a kapacitû pouÏívané akumulátorové baterie.
- Frekvenci pouÏívání transfokace (funkce zoom). Doporuãujeme, abyste mûli k dispozici nûkolik baterií.
Nabíjení Lithium-Ionové baterie
1. Akumulátorovou baterii pfiipevnûte ke kamefie.
2. K síÈovému adaptéru pfiipojte síÈov˘ kabel a jeho vidlici zastrãte do zásuvky.
3. Do zdífiky DC na kamefie pfiipojte DC kabel.
4. Zapnûte spínaã kamery (OFF) a indikátor nabíjení zaãne blikáním indikovat nabíjení baterie.
Frekvence blikání StupeÀ nabití
Jednou za sekundu Ménû neÏ 50 % Dvakrát za sekundu 50 % ~ 75 % Tfiikrát za sekundu 75 % ~ 90 % Blikání pfiestane a indikátor se trvale rozsvítí 90 % ~ 100 % Jednu sekundu svítí, Porucha - Odpojte
druhou sekundu nesvítí baterii a DC kabel
5
5. Pokud je baterie plnû nabitá, odpojte síÈov˘ adaptér a baterii od kamery.
Pokud baterii ponecháte na kamefie, bude stále vybíjena i kdyÏ je spínaã kamery v poloze vypnuto (OFF).
Reference
Baterie mÛÏe b˘t v dobû zakoupení alespoÀ trochu nabita. Abyste nezkracovali Ïivotnost baterie, po nabití ji vyjmûte z kamery.
Page 25
ENGLISH CZECH
Preparation Pfiíprava
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and battery type.
If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table above are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-L110
SB-L220
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
Reference
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be short­circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
Continuous recording time
LCD ON VIEWFINDER ON
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie
Tabulka doby nepfietrÏitého záznamu na základû modelu a typu baterie
JestliÏe LCD monitor pfiiklopíte, vypne se a automaticky se
zapne elektronick˘ hledáãek (EVF).
Doby nepfietrÏitého záznamu v níÏe uvedené tabulce jsou
pfiibliÏné. Skuteãná doba záznamu závisí na zpÛsobu pouÏívání kamery.
âas
Baterie
SB-L110
SB-L220
âas
nabíjení
cca 2 h
cca
3 h 30 min
Reference
Baterie by mûla b˘t nabíjena pfii okolní teplotû mezi 0°C (32°F) a 40°C (104°F).
Baterie by nikdy nemûla b˘t nabíjena pfii teplotû okolí pod 0°C (32°F).
Îivotnost a kapacita baterie bude sníÏena pfii dlouhodobém pouÏívání pfii teplotách pod 0°C (32°F) a nad 40°C (104°F) i kdyÏ je plnû nabita.
Nepokládejte baterii blízko zdrojÛ tepla (napfiíklad radiátorÛ nebo plamene).
Baterii nerozebírejte, nevystavujte teplu ani tlaku.
ZabraÀte zkratování svorek (+ a -) baterie. V dÛsledku zkratu by mohlo dojít k úniku elektrolytu, zahfiívání, pfiehfiátí a vzniku poÏáru.
Doba nepfietrÏitého záznamu
S LCD monitorem S hledáãkem
cca. 1 h 30 min
cca. 3 h 10 min
cca. 2 h
cca. 4 h 10 min
2525
Page 26
ENGLISH CZECH
Preparation Pfiíprava
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 20 ~ 40% used c. 40 ~ 80% used d. 80 ~ 95% used e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 25 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colours are provided (red and grey)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Zobrazení stavu nabití baterie
Displej stavu nabití baterie zobrazuje zb˘vající mnoÏství energie v baterii.
a b
c d
e
Podívejte se prosím do tabulky na stranû 25 na pfiibliÏné doby
nepfietrÏitého záznamu.
Doba záznamu závisí na teplotû okolí a okolních podmínkách.
Doba záznamu se velmi zkracuje v chladném prostfiedí. Doby nepfietrÏitého záznamu uvedené v provozních pokynech jsou mûfieny pfii pouÏití plnû nabité baterie pfii teplotû 25°C (77°F). ProtoÏe se okolní teplota a podmínky mohou li‰it v dobû, kdy kameru skuteãnû pouÏíváte, zb˘vající doba funkãnosti baterie se nemusí shodovat s pfiibliÏn˘mi délkami nepfietrÏitého záznamu uveden˘mi v tûchto pokynech.
a. Baterie zcela nabita b. Vybitá z 20 ~ 40 % c. Vybitá z 40 ~ 80 % d. Vybitá z 80 ~ 95 % e. Zcela vybitá (indikátor bliká).
(Kamera se brzy vypne, baterii vymûÀte co nejdfiíve).
Typy k identifikaci baterií
Na akumulátorové baterii je umístûna znaãka, která vám pomÛÏe zjistit, zda je baterie nabita ãi nikoliv. K dispozici jsou dvû barvy (ãervená a ‰edá) a je na vás, která z barev bude znamenat nabitou baterii a která vybitou.
2626
Page 27
ENGLISH CZECH
Preparation Pfiíprava
Inserting and Ejecting a Cassette
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. This may cause a malfunction.
Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the TAPE OPEN/EJECT switch and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.
3. Press the area labelled PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- Close the door completely until you can hear a “click”.
Reference
When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the write-protect tab back so that it covers the hole.
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing
it in direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
VloÏení a vysunutí kazety
Vkládání kazety nebo zavírání kazetového prostoru neprovádûjte
nadmûrnou silou. Mohlo by to zpÛsobit poruchu.
NepouÏívejte jiné kazety neÏ Mini DV.
2
4
Reference
Záznam, kter˘ si chcete ponechat, mÛÏete chránit pfied náhodn˘m vymazáním.
a. Ochrana pfied náhodn˘m vymazáním:
b. Odstranûní ochrany pfied náhodn˘m vymazáním:
a. Vyhnûte se místÛm poblíÏ magnetÛ nebo
b. Vyhnûte se pra‰n˘m a vlhk˘m místÛm. c. Kazety skladujte ve svislé poloze a vyvarujte se
d. Vyhnûte se pádu kazet a klepání na nû.
1. Pfiipojte napájecí zdroj, posuÀte páãku TAPE OPEN/EJECT a otevfiete dvífika kazetového prostoru.
- Mechanismus drÏáku kazety se
automaticky zvedne.
2. VloÏte kazetu do drÏáku okénkem smûrem ven a západkou ochrany proti náhodnému vymazání smûrem vzhÛru.
3. Stisknûte plo‰nou západku na mechanizmu drÏáku oznaãenou PUSH aÏ drÏák zapadne na místo.
- Kazeta je automaticky zavedena.
4. Uzavfiete dvífika kazetového prostoru.
- Dvífika fiádnû uzavfiete aÏ usly‰íte
“cvaknutí”
Zatlaãte bezpeãnostní západku na kazetû tak, aby otvor zÛstal nezakryt.
JestliÏe si jiÏ nepfiejete záznam dále uchovávat, zatlaãte západku zpût tak, aby byl otvor zakryt.
Jak uchovávat kazety?
magnetick˘ch polí.
ukládání na pfiímém sluneãním svûtle.
2727
Page 28
ENGLISH CZECH
Basic Recording Základní postupy záznamu
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter)
Insert a cassette. (see page 27)
2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Open the LCD monitor.
Set the mode switch to the TAPE position. Make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP and PROTECTION! will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed in the LCD. To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD.
1
4
Pofiízení va‰eho prvního záznamu
1. K videokamefie pfiipojte
2
3
Pfiepínaãe reÏimu pfiepnûte do polohy TAPE. Ovûfite si, zda je zobrazen indikátor pohotovostního reÏimu (STBY).
Je-li kazeta zaji‰tûna proti náhodnému smazání, budou zobrazeny nápisy STOP a PROTECTION!.
Zkontrolujte, zda se obrázek, kter˘ chcete zaznamenat, objeví na LCD monitoru nebo v hledáãku.
Zkontrolujte stav baterie - zda má dostatek energie k pfiedpokládané dobû záznamu.
4. Záznam spusÈte stiskem tlaãítka START/STOP.
Na LCD monitoru nebo v hledáãku se zobrazí nápis REC. Záznam ukonãíte opûtovn˘m stiskem tlaãítka START/STOP.
Na LCD monitoru nebo v hledáãku se zobrazí nápis STBY.
napájecí zdroj (viz stránka 23). (Akumulátorovou baterii nebo síÈov˘ adaptér).
VloÏte kazetu (viz stránka 27).
2. Sejmûte krytku objektivu a zavûste ji na pfiídrÏn˘ fiemínek.
3. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
Odklopte LCD monitor.
2828
Page 29
ENGLISH CZECH
Basic Recording Základní postupy záznamu
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Record Search (REC SEARCH)
You can view a recording using the
REC SEARCH +, – function in STBY mode. REC SEARCH -- enables you to play the recording backwards and REC SEARCH + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed down.
If you press the REC SEARCH -- button
in STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Reference
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record Search mode.
Pokud je videokamera se zaloÏenou kazetou ponechána v pohotovostním reÏimu (STBY) v klidu déle neÏ 5 minut, automaticky se vypne. Chcete-li ji uvést opût do provozu, stisknûte tlaãítko START/STOP, nebo vypínaã kamery pfiepnûte do polohy OFF (vypnuto) a pak zpût do polohy CAMERA. Funkce automatického vypínání je urãena k úspofie energie baterie.
Funkce Record Search (vyhledávání)
V pohotovostním reÏimu (STBY) si
mÛÏete si prohlédnout záznam pomocí funkce RECORD SEARCH +, –. Funkce RECORD SEARCH - umoÏÀuje pfiehrávat záznam zpût, funkce RECORD SEARCH+ pfiehrávat dopfiedu tak dlouho, dokud drÏíte pfiíslu‰né tlaãítko stisknuté.
JestliÏe v pohotovostním reÏimu (STBY)
stisknete tlaãítko RECORD SEARCH –, va‰e kamera pfiehraje zpût poslední 3 sekundy záznamu a automaticky se vrátí do pÛvodní polohy.
Reference
Pfii pfiehrávání v reÏimu RECORD SEARCH se mohou v obraze objevit mozaikové rastry (zkreslení).
2929
Page 30
ENGLISH CZECH
Basic Recording Základní postupy záznamu
Hints for Stable Image Recording
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly.
Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure)
Recording with the LCD monitor
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.
6. Whenever possible, use a tripod.
Recording with the Viewfinder
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. To view an object through the viewfinder, pull it out until you hear the ‘click’ sound. Excessive force may cause damage to the viewfinder.
6. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
7. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
8. Whenever possible, use a tripod.
3030
Rady pro pofiízení stabilního obrazového záznamu
Pfii záznamu je velmi dÛleÏité správné drÏení kamery.
Krytku objektivu upevnûte klipsem na pfiídrÏn˘ fiemínek (podívejte se na obrázek).
Záznam s LCD monitorem
1. Pevnû drÏte kameru s pomocí pfiídrÏného fiemínku.
2. Prav˘ loket spusÈte proti va‰emu boku.
3. Levou ruku dejte pod nebo vedle LCD monitoru a upravte jeho polohu. Nedot˘kejte se vestavûného mikrofonu.
4. Ke sníman˘m zábûrÛm zvolte pohodlnou, stabilní polohu. Pro získání lep‰í stability se mÛÏete opfiít o zeì nebo o stÛl. NezapomeÀte zlehka d˘chat.
5. Rámeãek LCD monitoru pouÏijte jako vodítko k urãení vodorovné roviny.
6. Kdykoliv je to moÏné, pouÏívejte stativ.
Záznam s hledáãkem
1. Pevnû drÏte kameru s pomocí pfiídrÏného fiemínku.
2. Prav˘ loket spusÈte proti va‰emu boku.
3. Levou ruku dejte pod videokamerou a podpírejte ji. Ujistûte se, Ïe se nedot˘káte vestavûného mikrofonu.
4. Ke sníman˘m zábûrÛm zvolte pohodlnou, stabilní polohu. Pro získání lep‰í stability se mÛÏete opfiít o zeì nebo o stÛl. NezapomeÀte zlehka d˘chat.
5. Abyste mohli sledovat objekt hledáãkem, vytáhnûte hledáãek ven dokud neusly‰íte “klapnutí”. PouÏitím nadmûrné síly mÛÏete hledáãek po‰kodit.
6. Oko pfiiloÏte tûsnû na oãnici hledáãku.
7. Rámeãek hledáãku pouÏijte jako vodítko k urãení vodorovné roviny.
8. Kdykoliv je to moÏné, pouÏívejte stativ.
Page 31
ENGLISH CZECH
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . .[ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
Basic Recording Základní postupy záznamu
Adjusting the LCD
Your camcorder is equipped with a 3.5 inch colour Liquid Crystal
Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
Depending on the conditions under which you are using the
camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ;
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Set the POWER switch to CAMERA position.
In the PLAYER mode, you may only setup the LCD while the tape is playing.
2. Open the LCD screen, and the LCD switches on.
3. Press the MENU button.
4. Turn the MENU DIAL so that VIEWER is highlighted and then press the ENTER button.
5. Turn the MENU DIAL so that LCD ADJUST is highlighted.
6. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
7. Turn the MENU DIAL so that it highlights the menu item you want to adjust (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
Nastavení LCD monitoru
Va‰e videokamera je vybavena barevn˘m monitorem z tekut˘ch
krystalÛ (LCD) s délkou úhlopfiíãky 3,5 palce, kter˘ vám umoÏÀuje pfiímé zobrazení záznamu ãi pfiehrávání.
V závislosti na podmínkách, ve kter˘ch kameru pouÏíváte (uvnitfi
nebo venku), mÛÏete nastavit tyto parametry:
BRIGHT SELECT (volba jasu)
BRIGHT ADJUST (nastavení jasu)
COLOUR ADJUST (nastavení barev)
1. Pfiepínaã POWER nastavte do polohy CAMERA.
V reÏimu PLAYER mÛÏete LCD monitor nastavovat pouze pfii pfiehrávání pásku.
2. Odklopte LCD monitor, kter˘ se tak zapne.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
4. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL tak, aby do‰lo ke zv˘raznûní poloÏky VIEWER (hledáãek) a poté stisknûte tlaãítko ENTER.
5. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku LCD ADJUST.
6. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
7. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL tak, aby se zv˘raznila poloÏka, kterou chcete nastavit (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
3131
Page 32
ENGLISH CZECH
Basic Recording Základní postupy záznamu
8. Press the ENTER button again.
You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and press the ENTER button to save the setting.
Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOUR ADJUST.
You can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and COLOUR ADJUST between 00 ~ 35.
9. Press the MENU button to finish the setting.
Using the VIEWFINDER
The VIEWFINDER will not work when the LCD is open.
Adjusting the Focus
Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture. (refer to figure )
8. Stisknûte znovu tlaãítko ENTER.
U poloÏky BRIGHT SELECT mÛÏete zvolit dvû moÏnosti, NORMAL nebo SUPER a stiskem tlaãítka ENTER toto nastavení uloÏit.
Pomocí ovladaãe MENU DIAL nastavíte hodnoty u poloÏek BRIGHT ADJUST a COLOUR ADJUST.
Hodnoty u poloÏky BRIGHT ADJUST lze nastavovit v rozmezí 00 ~ 35, u poloÏky COLOUR ADJUST v rozmezí 00 ~ 35.
9. Stiskem tlaãítka MENU ukonãíte nastavení.
PouÏívání HLEDÁâKU
Dokud je LCD monitor odklopen, hledáãek bude mimo provoz.
Zaostfiení
Obraz v hledáãku zaostfiíte zaostfiovacím ovladaãem HLEDÁâKU (viz obrázek).
3232
Page 33
ENGLISH CZECH
Basic Recording Základní postupy záznamu
Playing back a tape you have recorded on the LCD
You can monitor the playback picture on the LCD monitor.Make sure that the battery pack is in place.
1. Hold down the power switch tab and turn it to the PLAYER position.
2. Insert the tape you wish to view. (see page 27)
3. Open the LCD screen. Adjust the angle of the LCD screen and set the brightness or colour if necessary.
4. Press the (REW) button to rewind the tape to the starting point.
To stop rewinding, press the (STOP) button.
The camcorder stops automatically after rewinding is complete.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start playback.
You can view the picture you recorded on the LCD.
To stop the PLAY operation, press the (STOP) button.
Reference
You can also view the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (see page 70)
Various functions are available in playback mode. (see page 72)
1
2
4
Pfiehrávání va‰eho záznamu na LCD monitoru
Pfii pfiehrávání mÛÏete sledovat obraz na LCD monitoru.Zkontrolujte, zda je baterie nasazena na kamefie.
1. Stisknûte západku na spínaãi POWER a pfiestavte jej do polohy PLAYER.
2. VloÏte kazetu, kterou chcete pfiehrát (viz stránka 27).
3. Odklopte LCD monitor. Sefiiìte úhel LCD monitoru a v pfiípadû potfieby nastavte jas a sytost barev.
4. Stisknûte tlaãítko (REW) a pfieviÀte pásek na místo, od kterého chcete zaãít pfiehrávat.
Pfievíjení ukonãíte stiskem tlaãítka (STOP).
Po pfievinutí na zaãátek kazety se kamera automaticky zastaví sama.
5. Stiskem tlaãítka (PLAY/STILL) spusÈte pfiehrávání.
Svoje záznamy mÛÏete prohlíÏet na
Pfiehrávání ukonãíte stiskem tlaãítka (STOP).
Reference
Svoje záznamy mÛÏete pfiehrávat také na TV pfiijímaãi, pfiipojíte-li k nûmu videokameru pfiímo nebo pfies videorekordér (viz stránka 70).
V reÏimu pfiehrávání jsou k dispozici rÛzné funkce (viz stránka 72).
LCD monitoru.
3333
Page 34
ENGLISH CZECH
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
VOL. [ 1 1 ]
VOL/MF
Basic Recording Základní postupy záznamu
Adjusting the LCD during PLAY
You can adjust the LCD during playback.The adjustment method is the same procedure as used in
CAMERA mode. (see page 31)
Controlling Sound from the Speaker
The Speaker works in PLAYER mode only.
When you use the LCD screen for playback, you can hear the recorded sound from the built-in Speaker.
- Follow the instructions below to decrease or mute speaker volume in the PLAYER mode.
- Take the following steps to lower the volume or mute the sound while playing a tape on the camcorder.
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Press (PLAY/STILL) to play the tape.
3. When you hear sounds once the tape is in play, use the MENU DIAL to adjust the volume.
A volume level display will appear on the LCD. Levels may be adjusted from anywhere between 00 to 19 and you will not hear any sound when the volume is set on 00.
If you close the LCD while playing, you will not hear sound from the speaker.
Reference
When the cable is connected to the A/V jack, you cannot hear sound from the camcorder speaker and cannot adjust the volume.
But, even if cable is connected to the A/V jack, you can hear sound from the camcorder speaker when AV IN/OUT MODE on MENU is set to AV IN MODE. (VP-D26i only)
You can hear sound from camcorder speaker by removing the connected cable from the A/V jack
3434
2
3-1
<3-2>
Nastavení LCD monitoru bûhem pfiehrávání
LCD monitor lze nastavit bûhem pfiehrávání.Postup nastavení je stejn˘ jako pfii nastavování v reÏimu
CAMERA (viz stránka 31).
Ovládání hlasitosti zvuku z vestavûného reproduktoru
Reproduktor je v ãinnosti pouze v reÏimu PLAYER.
Pokud k pfiehrávání pouÏíváte LCD monitor, zvukov˘ doprovod mÛÏete poslouchat z vestavûného reproduktoru.
- Pfii regulaci hlasitosti reproduktoru v reÏimu PLAYER se fiiìte níÏe uveden˘mi pokyny.
- Následujícím postupem sníÏíte nebo zcela ztlumíte hlasitost pfii pfiehrávání na videokamefie.
1. Pfiepínaã POWER nastavte do polohy PLAYER.
2. Stiskem tlaãítka (PLAY/STILL) spusÈte pfiehrávání.
3. Jakmile pfii pfiehrávání pásku usly‰íte zvuk, mÛÏete jeho hlasitost nastavit pomocí ovladaãe MENU DIAL.
Na LCD monitoru se objeví zobrazení hlasitosti zvuku. ÚroveÀ hlasitosti mÛÏe b˘t nastavena v rozmezí 00 aÏ 19. Pfii nastavení úrovnû 00 neusly‰íte Ïádn˘ zvuk.
JestliÏe LCD monitor bûhem pfiehrávání zaklopíte, vestavûn˘ reproduktor se vypne.
Reference
Pokud je kabel pfiipojen do zdífiky A/V, zvuk z reproduktoru není sly‰et a nelze upravit
Pokud je reÏim AV IN/OUT MODE v nabídce MENU nastaven na AV IN MODE, zvuk usly‰íte i v dobû kdy je kabel pfiipojen (pouze modely VP-D26i).
Zvuk z reproduktoru se ozve opût po odpojení kabelu ze zdífiky A/V.
ani hlasitost.
Page 35
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Use of various Functions
Setting menu items
MENU
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and
SUB MENU
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUT.SOUND DEMO
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM DIS DSE SELECT
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT PB DSE AV IN/OUT (VP-D26i only)
M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY PRINT MARK MPEG4 SIZE PROTECT FILE NO DELETE FORMAT
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA PLAYER
✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔
M.REC or M.PLAY mode
1. Press the MENU button. The MENU OSD is displayed. The cursor ( the feature you are currently adjusting.
2. Use the MENU DIAL and press the ENTER button on the left side panel to select and activate the item.
3. You can exit the menu mode by pressing the MENU button.
Available mode
Memory
REC.
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
HIGHLIGHT
Memory
PLAY
) indicates
PouÏití rÛzn˘ch funkcí
Nastavení poloÏek nabídky
NABÍDKA
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
INITIAL (Poãáteãní)
CAMERA (Kamera)
A/V
MEMORY (PamûÈ)
VIEWER (Hledáãek)
Nastavení kamery do reÏimu CAMERA nebo PLAYER
DÍLâÍ NABÍDKA
CLOCK SET (Nastavení hodin) WL.REMOTE (Zablok. nebo odblok. DO) BEEP SOUND (Zvukov˘ signál) SHUT.SOUND (Zvuk závûrky) DEMONSTRATION (Ukázka)
PROGRAM AE WHT. BALANCE (VyváÏení bílé) D.ZOOM (Digitální transfokace) DIS (Elektronick˘ stabilizátor obrazu) DSE SELECT (Volba spec. digit. efektu)
REC MODE (ReÏim záznamu) PHOTO SEARCH (Vyhledávání obr.) PHOTO COPY (Kopírování) AUDIO MODE (ReÏim záznamu) AUDIO SELECT (Volba audio reÏimu) WIND CUT (Omezení vlivu vûtru pfii záznamu) PB DSE (Pfiehrávání s efekty) AV IN/OUT (pouze model VP-D26i)
M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY (Jakost) PRINT MARK (Oznaãení pro tisk) MPEG4 SIZE PROTECT (Ochrana) FILE NO (âíslo souboru) DELETE (Vymazání) FORMAT (Formátování)
LCD ADJUST (Nastavení LCD monitoru) DATE/TIME (Datum/âas) TV DISPLAY (Zobrazení na TV)
a M.REC nebo M.PLAY
1. Stisknûte tlaãítko MENU. Zobrazí se poloÏka MENU OSD. Kurzorem ZV¯RAZNùNÁ poloÏka oznaãuje vlastnost, kterou právû nastavujete.
2. S pouÏitím ovladaãe MENU DIAL na levém panelu a stiskem tlaãítka ENTER vyberte a aktivujte poÏadovanou poloÏku.
3. Nabídku mÛÏete opustit stiskem tlaãítka MENU.
DOSTUPN¯ REÎIM
CAMERA PLAYER
✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔
Memory
Memory
REC.
PLAY
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔
3535
Page 36
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Availability of functions in each mode
Requested
Operating Mode
SLOW SHUTTER
Digital Special Effects
NIGHT CAPTURE
Mode
DIS
D.ZOOM
PHOTO
Digital functions
DIS D.ZOOM
O
O
✕ ✕
O
O
O
O
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
O
O
SLOW
SHUTTER
*
O
O
Digital special effects
O
O
O
CAPTURE
O : The requested mode will work in this operating mode. : You can not change the requested mode.
: The operating mode will be released and the requested mode
will work.
* : The operating mode will be released and the requested mode
will work. (the data during the operating mode will be backed up)
Reference
When a menu item on the LCD is marked with an , that item
X
cannot be activated.
When you select an item that cannot be changed, an error message will be displayed.
Dostupnost funkcí v kaÏdém reÏimu
NIGHT
O
O
O
O
PoÏadovaná
Provozní reÏim
SLOW SHUTTER
Speciální digitální
NIGHT CAPTURE
funkce
DIS
D.ZOOM
PHOTO
efekty
Digitální funkce
DIS D.ZOOM
O
O
✕ ✕
O
O
O
O
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
O
O
O : PoÏadovaná funkce bude pracovat v tomto reÏimu. : PoÏadovan˘ reÏim nelze zmûnit.
: Provozní reÏim se vypne a spustí se poÏadovan˘ reÏim.
* : Provozní reÏim se vypne a spustí se poÏadovan˘ reÏim
(data budou uloÏena).
Reference
Pokud je poloÏka v nabídce na LCD monitoru oznaãena , nelze ji aktivovat.
Pokud zvolíte poloÏku kterou nelze mûnit, bude zobrazeno chybové hlá‰ení.
SLOW
SHUTTER
*
O
O
Speciální
digitální
efekty
O
O
O
NIGHT
CAPTURE
O
O
O
O
X
3636
Page 37
ENGLISH CZECH
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
SET TIME!
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
CLOCK SET
CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and
M.PLAY modes.
The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.
Before recording, please set the DATE/TIME.
1. Press the MENU button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.
3. Use the MENU DIAL to select CLOCK SET from the submenu.
4. Press the ENTER button to enter SETTING mode.
A blinking item indicates the item to be changed. The year will blink first.
5. Using the MENU DIAL, change the year setting.
6. Press the ENTER button.
The month will blink.
7. Using the MENU DIAL, change the month setting.
8. Press the ENTER button.
The day will blink.
9. You can set the day, hour and minute following the same procedure for setting the year and month.
10. Press the ENTER button after setting the minutes.
The word COMPLETE! will appear, and a few seconds later,
11. To exit, press the MENU button.
the menu screen will automatically return to the sub menu.
CLOCK SET (Nastavení hodin)
Funkce nastavení hodin je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
Datum a ãas jsou automaticky zaznamenávány na pásek.
Pfied záznamem nastavte prosím DATE/TIME (datum/ãas).
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí nabídky poloÏku CLOCK SET.
4. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do reÏimu SETTING (nastavení).
Blikání poloÏky znamená, Ïe její nastavení mÛÏe b˘t zmûnûno. Nejdfiíve bude blikat údaj roku.
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zmûÀte nastavení roku.
6. Stisknûte tlaãítko ENTER
Bude blikat údaj mûsíce.
7. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zmûÀte nastavení mûsíce.
8. Stisknûte tlaãítko ENTER.
Bude blikat údaj den.
9. Den, hodinu a minutu mÛÏete nastavit stejn˘m zpÛsobem jako rok a mûsíc.
10. Po nastavení minut stisknûte tlaãítko ENTER.
Na LCD monitoru/v hledáãku se zobrazí slovo COMPLETE! (DOKONâENO!) a za nûkolik sekund se zobrazení automaticky vrátí do dílãí nabídky.
11. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
3737
Page 38
ENGLISH CZECH
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
REMOCON
The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER,
M.REC, M.PLAY modes.
The REMOCON option allows you to enable or disable the
remote control for use with the camcorder.
1. Press the MENU button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.
3. Use the MENU DIAL to select WL.REMOTE from the submenu.
4. Press the ENTER button to enable or disable the remote control. The setting switches between ON/OFF each time you press the ENTER button.
5. To exit, press the MENU button.
If you set the remote to OFF in the menu and try to use it, the remote icon will the remote control icon will blink for 3 seconds and disappear on the LCD.
3838
REMOCON
Funkce REMOCON je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
Volba REMOCON umoÏÀuje odblokování nebo zablokování
dálkového ovladaãe videokamery.
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí nabídky poloÏku WL.REMOTE.
4. Stiskem tlaãítka ENTER odblokujete nebo zablokujete funkce dálkového ovladaãe. Pfii kaÏdém stisku tlaãítka ENTER se mûní nastavení mezi ON/OFF (zapnuto/vypnuto).
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
JestliÏe jste dálkov˘ ovladaã vypnuli (poloha OFF) a zkusíte jej pouÏít, jeho ikona se zobrazí na LCD monitoru (v hledáãku) 3 sekundy, bude blikat a poté zmizí.
Page 39
ENGLISH CZECH
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET BEEP SOUND
SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
WL. REMOTE
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
BEEP SOUND
The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER,
M.REC, M.PLAY modes.
Use the MENU to setup the BEEP SOUND function.
Select whether or not you want to hear a beep sound whenever you change a setup value.
1. Press the MENU button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.
3. Use the MENU DIAL to select BEEP SOUND from the submenu.
4. Press the ENTER button to enable or disable the BEEP SOUND. The setting switches between ON/OFF each time you press the ENTER button.
You will hear a Beep Sound when you select the ON setup.
When you press the START/STOP button to start recording, the BEEP SOUND is automatically set to OFF so you can’t hear it any longer.
5. To exit, press the MENU button.
BEEP SOUND (Zvukov˘ signál)
Funkce BEEP SOUND je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
K nastavení funkce BEEP SOUND pouÏijte MENU. Zvolte,
zda bûhem zmûn nastavení videokamery chcete ãi nechcete sly‰et zvukov˘ signál.
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí nabídky poloÏku BEEP SOUND.
4. Stiskem tlaãítka ENTER odblokujete nebo zablokujete funkci BEEP SOUND. Pfii kaÏdém stisku tlaãítka ENTER se mûní nastavení mezi ON/OFF (zapnuto/vypnuto).
Pfii volbû nastavení ON (zapnuto) usly‰íte zvukové znamení.
Po spu‰tûní záznamu stiskem tlaãítka START/STOP bude funkce BEEP SOUND automaticky vypnuta (OFF), takÏe zvukov˘ signál jiÏ dále neusly‰íte.
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
3939
Page 40
ENGLISH CZECH
M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET BEEP SOUND
SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
WL. REMOTE
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
SHUTTER SOUND
You can hear SHUTTER SOUND only when the
PHOTO function is working.
Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER
SOUND when using the DSC feature.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to CAMERA mode.
3. Press the MENU button.
The menu list will appear.
4. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.
5. Use the MENU DIAL to select SHUTTER SOUND from the submenu.
6. Press ENTER to switch between ON and OFF.
7. To exit, press the MENU button.
4040
SHUTTER SOUND (Zvuk závûrky)
Zvuk uzávûrky mÛÏete sly‰et pouze v pfiípadû aktivace
funkce PHOTO.
Rozhodnûte se, zda si v dobû kdy kameru vyuÏíváte jako
digitální fotoaparát (DSC) pfiejete ãi nepfiejete sly‰et zvuk závûrky.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã nastavte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
4. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí nabídky poloÏku SHUTTER SOUND.
6. Stiskem tlaãítka ENTER pfiepnûte nastavení mezi ON a OFF.
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Page 41
ENGLISH CZECH
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
DEMONSTRATION
Demonstration automatically shows you the major functions
that are included with your camcorder so that you may use them more easily.
The DEMONSTRATION function may only be used in the
CAMERA mode without a tape inserted in the camcorder.
The demonstration operates repeatedly until the
DEMONSTRATION mode switched OFF.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL.
4. Select DEMONSTRATION from the submenu and press the ENTER button.
5. To activate the DEMONSTRATION, set DEMONSTRATION ON.
Press the menu button to quit the menu.
The demonstration will begin.
6. To end the DEMONSTRATION, set the DEMONSTRATION to OFF.
Reference
The DEMONSTRATION function only works without a TAPE installed.
The DEMONSTRATION mode is automatically activated when the camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching to the CAMERA mode (no tape is inserted in the camcorder).
If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY) during the DEMONSTRATION mode, the DEMONSTRATION stops temporarily and resumes 10 minutes later if you do not operate any other functions.
If NIGHT CAPTURE is set to on, the Demonstration function will not work.
DEMONSTRATION (Ukázka)
Ukázka vám automaticky pfiedvede hlavní funkce va‰í
kamery, takÏe je budete moci mnohem snadnûji vyuÏívat.
Funkce DEMONSTRATION mÛÏe b˘t vyuÏita pouze v reÏimu
CAMERA, v dobû kdy ve videokamefie není zaloÏena kazeta.
Pfii spu‰tûné funkci DEMONSTRATION je ukázka uvádûna
stále dokola, dokud nebude spínaã této funkce vypnut (OFF).
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku INITIAL.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku DEMONSTRATION a stisknûte tlaãítko ENTER.
5. ReÏim DEMONSTRATION aktivujte nastavením poloÏky DEMONSTRATION = ON.
Stiskem tlaãítka MENU opustíte tuto nabídku.
Zaãne ukázka.
6. Ukázku ukonãíte nastavením poloÏky DEMONSTRATION na vypnuto (OFF).
Reference
ReÏim DEMONSTRATION je aktivní pouze pokud do videokamery není vloÏena kazeta.
ReÏim DEMONSTRATION je aktivován automaticky, pokud je videokamera ponechána (po pfiepnutí do reÏimu CAMERA) v neãinnosti po dobu více neÏ 10 minut (bez kazety).
JestliÏe bûhem reÏimu DEMONSTRATION stisknete dal‰í tlaãítka (FADE, BLC, PHOTO, EASY), ukázka se doãasnû pfieru‰í a bude pokraãovat o 10 minut pozdûji, pokud ponecháte videokameru v neãinnosti.
4141
Page 42
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
PROGRAM AE
The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only.The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter
speeds and apertures to suit different recording conditions.
They give you creative control over the depth of field.
AUTO mode
- Auto balance between the subject and the background.
- To be used in normal conditions.
- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250 per second, depending on the scene.
SPORTS mode ( )
- For recording people or objects moving quickly.
PORTRAIT mode ( )
- For focusing on the background of the subject, when the background is out of focus.
- The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.
- The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000 per second.
SPOTLIGHT mode ( )
- For recording correctly when there is only light on the subject and not the rest of the picture.
SAND/SNOW mode ( )
- For recording when people or objects are darker than the background because of reflected light from sand or snow.
High S. SPEED(High Shutter Speed) mode ( )
- For recording fast-moving subjects such as players in golf or
4242
tennis games.
PROGRAM AE
Funkce PROGRAM AE je k dispozici pouze v reÏimech
CAMERA.
Funkce PROGRAM AE umoÏÀuje nastavení rychlosti závûrky
a clony pfii rÛzn˘ch podmínkách filmování.
Tato funkce vám umoÏÀuje tvofiivû ovládat hloubku ostrosti.
ReÏim AUTO
- Automatické vyváÏení zobrazení pfiedmûtu a pozadí.
- PouÏívá se za normálních podmínek.
- Rychlost závûrky se automaticky mûní mezi 1/50 a 1/250 sek, v závislosti na scénû.
ReÏim SPORTS ( )
- K záznamu osob nebo rychle se pohybujících objektÛ.
ReÏim PORTRAIT (Portrét) ( )
- K zaostfiení na pozadí objektu, které je mimo hloubku ostrosti.
- Nejúãinnûj‰í pouÏití reÏimu PORTRAIT je venku.
- Rychlost závûrky se automaticky mûní mezi 1/50 a 1/1000 sekundy.
ReÏim SPOTLIGHT (Bodové osvûtlení) ( )
- Pro správn˘ záznam za podmínek, kdy je osvûtlen pouze sníman˘ objekt a zbytek obrázku osvûtlen není.
ReÏim SAND/SNOW (Písek/sníh) ( )
- Pro záznam za podmínek, kdy osoby nebo objekty jsou tmav‰í neÏ pozadí z dÛvodu svûtla odraÏeného od písku nebo snûhu (svûtlo dopadající proti kamefie).
ReÏim High S.SPEED (rychlá závûrka) ( )
- Pro záznam rychle se pohybujících objektÛ jako jsou hráãi golfu nebo tenisu.
Page 43
ENGLISH CZECH
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO SPORTS PORTRAIT SPOTLIGHT SAND / SNOW HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Setting the PROGRAM AE
1. Press the MENU button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button.
3. Select PROGRAM AE from the submenu.
4. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
5. Using the MENU DIAL, select the PROGRAM AE mode.
Press the ENTER button to confirm the PROGRAM AE mode.
6. To exit, press the MENU button.
Reference
Program AE will not function if NIGHT CAPTURE is set to on.
The Program AE function will not operate in Easy mode.
Nastavení funkce PROGRAM AE
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku PROGRAM AE.
4. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte reÏim PROGRAM AE.
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu reÏimu PROGRAM AE.
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
Pokud je zapnuta funkce NIGHT CAPTURE, nebude fungovat funkce Program AE.
Funkce Program AE nebude fungovat v reÏimu EASY.
4343
Page 44
ENGLISH CZECH
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
AUTO HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR OUTDOOR
CAMERA SET
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC
mode only.
The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the
unique colour of the object in any recording condition.
You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to
obtain good quality image colour.
AUTO ( ) : This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically.
HOLD ( ) :This fixes the current WHITE BALANCE value.
INDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE according to the indoor ambience.
OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE according to the outdoor ambience.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button.
4. Select WHT.BALANCE from the submenu.
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
6. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode.
Press the ENTER button to confirm the WHITE BALANCE mode.
7. To exit, press the MENU button.
Reference
While setting the NIGHT CAPTURE to ON, the WHT.BALANCE function does not work.
The WHT.BALANCE function will not operate in EASY mode.
Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more accurate white balance.
If you have set the white balance and lighting conditions changes, reset the white balance.
During normal outdoor recording, setting to AUTO may provide better results.
4444
WHT.BALANCE (VyváÏení bílé)
Funkce WHITE BALANCE je k dispozici pouze v reÏimech
CAMERA nebo M.REC.
Funkce WHITE BALANCE je funkcí záznamu, pfii které jsou zachovány
jedineãné barvy objektu pfii jak˘chkoliv podmínkách záznamu.
Abyste pofiídili obrázky s dobr˘m podáním barev, mÛÏete zvolit
pfiíslu‰n˘ reÏim WHITE BALANCE.
AUTO ( ): Tento reÏim je zpravidla pouÏíván k automatickému nastavení vyváÏení bílé (barvy).
HOLD ( ): V tomto reÏimu je udrÏováno souãasné nastavení vyváÏení bílé barvy.
INDOOR ( ) (Uvnitfi): V tomto reÏimu je vyváÏení bílé nastaveno podle podmínek pfii záznamu v místnostech.
OUTDOOR ( )(Venku): V tomto reÏimu je vyváÏení bílé nastaveno podle podmínek pfii záznamu ve venkovním prostfiedí.
1. Kameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku WHT.BALANCE.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
6. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte reÏim WHITE BALANCE.
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu reÏimu WHITE BALANCE.
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
Funkce WHT. BALANCE není k dispozici pfii zapnutí funkce NIGHT CAPTURE (ON).
Funkce WHT. BALANCE není k dispozici v reÏimu EASY.
Chcete-li nastavit vyváÏení bílé pfiesnûji, vypnûte digitální transfokaci.
JestliÏe jste nastavili vyváÏení bílé a svûtelné podmínky se zmûnily, nastavte vyváÏení bílé barvy znovu.
Pravdûpodobnû nejlep‰í v˘sledky pfii snímání za normálních podmínek v exteriérech získáte pfii automatickém nastavení AUTO.
Page 45
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM
Zoom works in CAMERA mode only.
Zooming In and Out
Zooming is a recording technique that lets you change the
size of the subject in a scene. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often.
You can zoom using variable zoom speeds.Use these features for different shots. Please note that over-
use of the zoom feature can lead to unprofessional looking results and a reduction of battery usage time.
1. Move the zoom lever slightly for a gradual zoom, move it further for a high-speed zoom. Your zooming is monitored on the OSD.
2. T(Telephoto) side: Subject appears closer.
3. W(Wide angle) side: Subject appears farther away.
Reference
You can record a subject that is a minimum of 1 m (about 2.65 feet) away from the lens surface in the TELE position, or about 10 mm (about 0.5 inch) away in the WIDE position.
1-1 1-2
Transfokace k objektu a od objektu s pouÏitím funkce DIGITAL ZOOM
Transfokace je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA.
Transfokace k objektu a od objektu
Transfokace (zmûna ohniskové délky objektivu) je zpÛsob
záznamu, kter˘ vám umoÏÀuje mûnit velikost objektu v obrazovém poli. Pfiejete-li si, aby va‰e filmy vypadaly více profesionálnû, nepouÏívejte funkci transfokace pfiíli‰ ãasto.
Transfokaci mÛÏete provádût rÛznou rychlostí.Tato funkce se pouÏívá pro rÛzné zábûry. NezapomeÀte
prosím, Ïe pfiíli‰ ãasté pouÏívání transfokace mÛÏe vést k neprofesionálním zábûrÛm a ke zkrácení provozní doby kamery pfii napájení z akumulátorové baterie.
1. Pfii pomalém pohybu páãky transfokátoru bude zmûna ohniska bude pozvolnûj‰í, pfii vût‰í v˘chylce do krajní polohy bude zmûna ohniska rychlej‰í.
2. Strana T
TELE
WIDE
Reference
V poloze TELE mÛÏete snímat pfiedmûty, které jsou minimálnû 1 m od objektivu, v poloze WIDE mÛÏete snímat pfiedmûty ze vzdálenosti pfiibliÏnû 10 mm od objektivu.
(Teleobjektiv): pfiedmûty se jeví blíÏe ke kamefie.
3. Strana W (·irokoúhl˘ objektiv): pfiedmûty se jeví dále od kamery.
4545
Page 46
ENGLISH CZECH
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
OFF 100x 200x 400x 800x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Digital Zoom
Zooming more than 10x is achieved digitally.The picture quality may deteriorate depending on how
much you zoom in on the subject.
We recommend that you use the DIS feature with DIGITAL
ZOOM for picture stability. (see page 47)
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to CAMERA and press the ENTER button.
4. Select D.ZOOM from the submenu.
5. Press the ENTER button to setup the 100x, 200x, 400x, 800x digital zoom function or to turn the feature OFF.
6. To exit, press the MENU button.
4646
Digital Zoom (Digitální transfokace)
Transfokace s vy‰‰ím neÏ 10-násobn˘m pfiiblíÏením se
provádí digitálnû.
Pfii vy‰‰ím pfiiblíÏení se mÛÏe jakost obrazu zhor‰ovat.Ke zlep‰ení stability obrazu vám doporuãujeme pouÏívat
souãasnû s funkcí DIGITAL ZOOM také funkci DIS (Digitální stabilizátor obrazu) (viz stránka 47).
1. Kameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku D.ZOOM.
5. Stiskem tlaãítka ENTER buì zvolte úroveÀ digitální transfokace 100x, 200x, 400x nebo 800x nebo ji vypnûte (OFF).
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Page 47
ENGLISH CZECH
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
DIS (Digital Image Stabilizer)
The DIS function works in CAMERA mode only. DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates
for any shaking or hand movement while holding the camcorder (within reasonable limits).
It provides more stable pictures when:
Recording with the zoom
Recording a small object close-up
Recording and walking at the same time
Recording through the window of a vehicle
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL highlight to CAMERA and press the ENTER button.
The sub menu list will appear.
4. Turn the MENU DIAL to activate the DIS function, press the ENTER button.
The DIS menu is changed to ON.
If you do not want to use the DIS function, set the DIS menu to OFF.
5. To exit, press the MENU button.
Reference
It is recommended that you deactivate the shake compensation function when using a tripod.
If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate
DIS (Digitální stabilizátor obrazu)
Funkce DIS je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA.Funkce DIS kompenzuje otfiesy kamery (v rámci pfiijateln˘ch
mezí) pfii záznamu z ruky.
Tato funkce poskytuje stabilnûj‰í obraz pfii:
Snímání s transfomací
Snímání mal˘ch objektÛ z tûsné blízkosti
Snímání za chÛze
Snímání skrz okno vozidla
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
Zobrazí se seznam poloÏek dílãí nabídky.
4. Ovladaãem MENU DIAL aktivujte funkci DIS a stisknûte tlaãítko ENTER.
Nabídka DIS se zmûní na ON (zapnuto).
JestliÏe nechcete funkci DIS pouÏívat, vypnûte ji (OFF).
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
Pfii pouÏití stativu doporuãujeme funkci stabilizátoru obrazu vypnout.
Pfii pouÏití funkce DIS mÛÏe dojít je sníÏení kvality obrazu.
4747
Page 48
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
DSE(Digital Special Effects) SELECT
The DSE function works in CAMERA mode only.The digital effects enable you to give a creative look to your
recording by adding various special effects.
Select the appropriate digital effect for the type of picture that
you wish to record and the effect you wish to create.
There are 9 DSE modes.
a. ART mode
This mode gives the images a coarse effect.
b. MOSAIC mode
This mode gives the images a mosaic effect.
c. SEPIA mode
This mode gives the images a reddish-brown pigment.
d. NEGA mode
This mode reverses the colours of the images, creating a negative image.
e. MIRROR mode
This mode cuts the picture in half, using a mirror effect.
f. BLK & WHT mode
This mode changes the images to black and white.
g. EMBOSS mode
This mode creates a 3D effect (embossing).
h. CINEMA mode
This mode covers the upper/lower portions of the screen to give a cinematic effect.
i. MAKE - UP mode
This mode allows the images to be selected in red, green, blue or yellow colours.
4848
a
e f
g
i
DSE SELECT (Volba speciálních digitálních efektÛ)
Digitální efekty (DSE) jsou k dispozici pouze v reÏimech
CAMERA.
Digitální efekty umoÏÀují dát va‰im filmÛm kreativní vzhled s
pomocí rÛzn˘ch speciálních efektÛ.
Pro typ zábûru, kter˘ hodláte zaznamenat, zvolte vhodn˘
digitální efekt.
K dispozici je 9 DSE reÏimÛ.
b
dc
h
i. ReÏim MAKE-UP
V tomto reÏimu lze zvolit ãervenou, zelenou, modrou nebo Ïlutou barvu zábûru.
a. ReÏim ART
Tento reÏim dává zábûrÛm hrub˘ nádech.
b. ReÏim MOSAIC
Tento reÏim dává zábûrÛm efekt mozaiky.
c. ReÏim SEPIA
Tento reÏim zbarvuje zábûry do ãervenohnûda.
d. ReÏim NEGA
Tento reÏim pfievrací barvy podobnû jako na fotografickém negativu.
e. ReÏim MIRROR
V tomto reÏimu jsou obrázky rozpÛleny s pouÏitím zrcadlového efektu.
f. ReÏim BLK&WHT
âernobíl˘ záznam.
g. ReÏim EMBOSS
V tomto reÏimu se vytváfií tfiírozmûrn˘ efekt (3D).
h. ReÏim CINEMA
Pfii tomto reÏimu bude horní a spodní ãást obrazovky zakryta, ãímÏ se vytváfií efekt kina.
Page 49
ENGLISH CZECH
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART MOSAIC SEPIA
CAMERA SET
NEGA MIRROR BLK&WHT
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Selecting an effect
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button.
4. Select DSE SELECT from the submenu.
5. Press the ENTER button to enter the submenu.
6. Using MENU DIAL, select the DSE mode.
Press the ENTER button to confirm the DSE mode.
7. To exit, press the MENU button.
Reference
While setting the NIGHT CAPTURE to ON, the DSE function does not work.
The DSE function will not operate in EASY mode.
Volba efektu
1. Kameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku DSE SELECT.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
6. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte reÏim DSE.
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu reÏimu DSE.
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
Pfii zapnutí funkce NIGHT CAPTURE (ON) nejsou funkce DSE dostupné.
Funkce DSE nejsou dostupné v reÏimu EASY.
4949
Page 50
ENGLISH CZECH
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
REC MODE
The REC MODE function works in both CAMERA and
PLAYER (VP-D26i only) modes.
This camcorder records and plays back in SP (standard play)
mode and in LP (long play) mode.
SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape.
LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape.
See AV IN/OUT select on page 77.
REC MODE (Rychlost záznamu)
Funkce REC MODE je dostupná reÏimu CAMERA i PLAYER
(pouze modely VP-D26i).
Tato videokamera zaznamenává i pfiehrává v reÏimu SP
(standardní rychlost) i LP (dlouhohrající reÏim).
SP (standardní pfiehrávání): pfiehrávání kazety DVM60 v tomto reÏimu trvá 60 minut.
LP (dlouhohrající pfiehrávání): doba záznamu v tomto reÏimu trvá DVM60 90 minut.
Viz AV IN/OUT na str.77.
1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER (VP-D26i only) mode.
2. Press the MENU button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the ENTER button.
4. Select REC MODE from the submenu and press the ENTER button.
The REC MODE toggles between SP and LP with each press.
5. To exit, press the MENU button.
Reference
We recommend that you use this camcorder to play back any tapes recorded on this camcorder. Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic shaped distortion.
When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Record using SP mode for best picture and sound quality.
5050
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA nebo PLAYER (pouze modely VP-D26i).
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku REC MODE a stisknûte tlaãítko ENTER.
Nastavení poloÏky REC MODE se kaÏd˘m stiskem tlaãítka ENTER stfiídavû pfiepíná mezi SP a LP.
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
Tuto videokameru doporuãujeme pouÏívat k pfiehrávání kazet, které byly na ní nahrány. Pfii pfiehrávání kazet nahran˘ch na jiném zafiízení mÛÏe dojít ke vzniku mozaikov˘ch rastrÛ (zkreslení).
PouÏíváte-li pfii záznamu na jednu kazetu reÏim SP i LP, nebo zaznamenáváte-li pouze v reÏimu LP, obraz mÛÏe b˘t pfii pfiehrávání zkreslen nebo mezi jednotliv˘mi scénami nemusí b˘t správnû zaznamenán ãasov˘ kód.
Nejlep‰í kvalitu obrazu i zvuku získáte v reÏimu SP.
Page 51
ENGLISH CZECH
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
AUDIO MODE
The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER
(VP-D26i only) modes.
This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit)
12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
The original stereo sound can be recorded onto the MAIN (SOUND1) track. Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB (SOUND2) track.
16bit : You can record one high quality stereo sound
using the 16bit recording mode. Audio dubbing is not possible when using this mode.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
The menu list will appear.
AUDIO MODE (ReÏim zvuku)
Funkce AUDIO MODE je k dispozici v reÏimech CAMERA a
PLAYER (pouze modely VP-D26i).
Tato videokamera zaznamenává zvuk ve dvou rozli‰eních
(12 bitÛ, 16 bitÛ).
12 bitov˘ záznam: mÛÏete uloÏit dva stereofonní zvukové
záznamy s rozli‰ením 12bitÛ. PÛvodní zvukov˘ doprovod mÛÏe b˘t zaznamenán na hlavní zvukové stopû MAIN (SOUND 1). Dal‰í zvukov˘ doprovod mÛÏe b˘t zaznamenán na náhradní zvukovou stopu SUB (SOUND 2).
16 bitov˘ záznam: V tomto reÏimu mÛÏete zaznamenat
jeden stereo zvukov˘ doprovod ve vysoké kvalitû. V tomto reÏimu nelze pouÏít funkci dabování.
1. Kameru nastavte do reÏimu CAMERA.
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the ENTER button.
4. Select the AUDIO MODE from the menu and press the ENTER button.
The AUDIO MODE toggles between 12bit-16bit with each push.
5. To exit, press the MENU button.
2. Stisknûte tlaãítko MENU. Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z nabídky zvolte poloÏku AUDIO MODE a stisknûte tlaãítko ENTER.
Nastavení poloÏky AUDIO MODE se kaÏd˘m stiskem tlaãítka ENTER stfiídavû pfiepíná mezi nastavením 12-bitÛ a 16-bitÛ.
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
5151
Page 52
ENGLISH CZECH
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
WIND CUT
The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER
(VP-D26i only) modes.
The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise
while recording.
- When the wind cut is on, some low sounds are eliminated along with the sound of the wind.
WIND CUT (Potlaãení hluku zpÛsobeného vûtrem pfii záznamu)
Funkce WIND CUT je k dispozici v reÏimech CAMERA a
PLAYER (pouze modely VP-D26i).
Funkce WIND CUT minimalizuje hluk zpÛsoben˘ vûtrem
nebo dal‰ími hluky.
- Pfii zapnuté funkci WIND CUT jsou souãasnû s hlukem vûtru odfiltrovány i nûkteré hluboké tóny.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the ENTER button.
4. Select WIND CUT from submenu.
5. This feature toggles ON/OFF each time you press the ENTER button.
6. To exit, press the MENU button.
Reference
Make sure WIND CUT is set to off when you want the microphone to be as sensitive as possible.
Use the WIND CUT when recording in windy places such as the beach or near buildings.
5252
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku WIND CUT.
5. Tato funkce se stfiídavû zapíná/vypíná (ON/OFF) kaÏd˘m stiskem tlaãítka ENTER.
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
Pokud chcete vyuÏít maximální citlivosti mikrofonu, dbejte aby byla funkce WIND CUT vypnuta.
Funkci WIND CUT pouÏijte pfii záznamu ve vûtrném prostfiedí, napfi. na pláÏi ãi poblíÏ budov.
Page 53
ENGLISH CZECH
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE TIME DATE&TIME
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
DATE/TIME
The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER,
M.REC and M.PLAY modes.
The date and time are automatically recorded on a special
data area of the tape.
DATE/TIME (Datum/âas)
Funkce DATE/TIME je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
Datum a ãas jsou automaticky zaznamenávány do zvlá‰tní
oblasti dat na pásku.
1. Press the MENU button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and press the ENTER button.
3. Turn the MENU DIAL to highlight DATE/TIME.
4. Press the ENTER button to select the sub-menu.
5. Using the MENU DIAL, select the DATE/TIME mode.
You can choose to display - the OFF, DATE, TIME, DATE/TIME
- OFF only
- DATE only
- TIME only
- DATE & TIME
To return to the previous menu, highlight the DATE/TIME in the middle of the and press the ENTER button.
6. To exit, press the MENU button.
Reference
The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF (DISPLAY) button.
The DATE/TIME will read “- - -” in the following conditions.
- During playback of a blank section of a tape.
- If the tape was recorded before setting the DATE/TIME in the
Camera’s memory.
- When the lithium battery becomes weak or dead.
Before you can use the DATE/TIME function, you must set the Clock. See CLOCK SET on page 37.
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku VIEWER (hledáãek) a stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku DATE/TIME.
4. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte reÏim DATE/TIME.
MÛÏete zvolit poloÏky OFF, DATE, TIME, DATE/TIME.
- OFF (vypnuto)
- DATE (pouze datum)
- TIME (pouze ãas)
- DATE & TIME (datum & ãas)
Do pfiedchozí nabídky se vrátíte zv˘raznûním poloÏky DATE/TIME uprostfied a stiskem tlaãítka ENTER.
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
Funkce DATE/TIME není ovlivnûna tlaãítkem OSD ON/OFF.
Za následujících podmínek bude na místû data/ãasu zobrazeno “– – –”.
- Bûhem pfiehrávání ãist˘ch (nenahran˘ch) ãástí pásku.
- Záznam byl proveden pfied nastavením DATA/âASU do pamûti kamery.
- Pokud baterie zeslábne nebo se zcela vybije.
NeÏ budete moci funkci DATE/TIME pouÏívat, musíte nejprve nastavit hodiny (viz CLOCK SET (nastavení hodin) na stranû 37).
5353
Page 54
ENGLISH CZECH
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
TV DISPLAY
The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER,
M.REC and M.PLAY modes.
You can select the output path of the OSD (On Screen
Display).
OFF: The OSD appears in the LCD screen only.
ON: The OSD appears in the LCD screen, VIEWFINDER and TV.
Use the DISPLAY button located at the left side of the camcorder to turn ON/OFF all of the OSD displayed on the LCD/VIEWFINDER/TV.
TV DISPLAY (Zobrazení údajÛ na obrazovce TV pfiijímaãe)
Funkce TV DISPLAY je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
MÛÏete zvolit pfienosovou cestu signálu OSD (zobrazení
údajÛ na obrazovce).
OFF: (vypnuto) údaje OSD se zobrazí pouze na LCD monitoru.
ON: (zapnuto) údaje OSD se zobrazí na LCD monitoru, v elektronickém hledáãku (VIEWFINDER) a na obrazovce pfiipojeného TV pfiijímaãe.
PouÏitím tlaãítka DISPLAY na levé stranû kamery zapnete/vypnete zobrazení OSD na LCD monitoru/elektronickém hledáãku/TV pfiijímaãi.
1. Set the camcorder to CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY mode.
2. Press the MENU button.
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and press the ENTER button.
4. Select the TV DISPLAY mode in list, press the ENTER button.
The DISPLAY mode switches between ON/OFF with each push.
5. To exit, press the MENU button.
5454
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA, PLAYER, M. REC a M.PLAY.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku VIEWER a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Zvolte ze seznamu reÏim TV DISPLAY a stisknûte tlaãítko ENTER.
Nastavení DISPLAY se s kaÏd˘m stiskem tlaãítka ENTER pfiepíná mezi ON/OFF (zapnuto/vypnuto).
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Page 55
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Using Quick Menu(Navigation Menu)
Quick menu is available only in CAMERA mode.Quick menu is used to adjust camera functions by simply using
the MENU DIAL button. This feature is useful for when you want to make simple adjustments without having to access the menus and submenus.
DATE/TIME
- Each time you select DATE/TIME and press the ENTER button, it will be displayed in the order of DATE - TIME ­DATE/TIME - OFF. (see page 53)
WL.REMOTE( )
- Each time you select WL.REMOTE and press the ENTER button, the WL.REMOTE is switched to either enabled ( ) or disabled ( ) .
DIS( )
- Each time you select DIS and press the ENTER button, the DIS icon is displayed or set to OFF.
DSE(Digital Special Effect) (see page 48)
- Each time you select DSE and press the ENTER button, the DSE preset values are applied or set to OFF. DSE values will not switch between On and Off if they have not been preset in the menu.
PROGRAM AE (see page 42)
- Each time you select PROGRAM AE and press the ENTER button, you can choose between the preset PROGRAM AE values and AUTO. You can’t choose between Auto and the PROGRAM AE values if the values have not been preset in the regular menu.
PouÏívání Quick Menu (Rychlá nabídka)
Rychlá nabídka je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.Rychlá nabídka se pouÏívá ke snadné zmûnû nastavení funkcí
kamery pomocí MENU DIAL. Tato funkce je uÏiteãná v pfiípadech, kdy chcete provést jednoduchá nastavení bez nutnosti vstupu do hlavních a dílãích nabídek.
DATE/TIME
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky DATE/TIME a stisku tlaãítka ENTER budou jednotlivé volby zobrazovány v následujícím pofiadí: DATE - TIME - DATE/TIME - OFF (viz stránka 53).
WL.REMOTE () (Zablokování/odblokování funkce dálkového ovladaãe)
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky WL.REMOTE a stisku tlaãítka ENTER bude tato funkce stfiídavû deaktivována ( ) nebo aktivována ( ).
DIS ( )
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky DIS (elektronick˘ stabilizátor obrazu) a stisku tlaãítka ENTER bude ikona DIS stfiídavû zobrazena nebo vyfiazena (OFF).
DSE (Speciální digitální efekty) (viz stránka 48)
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky DSE a stisku tlaãítka ENTER budou nastavené digitální efekty zapnuty nebo vypnuty (OFF). Pokud nejsou hodnoty DSE v nabídce pfiítomny, nelze je pfiepínat.
PROGRAM AE (viz stránka 42)
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky PROGRAM AE a stisku tlaãítka ENTER mÛÏete volit mezi nastavením PROGRAM AE a AUTO. Pokud nejsou hodnoty v bûÏné nabídce pfiítomny, nastavení PROGRAM AE a AUTO nelze pfiepínat.
5555
Page 56
ENGLISH CZECH
SHUTTER EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
MIRROR
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
WHT. BALANCE (see page 44)
- Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER button, you can choose between preset WHT.BALANCE values and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choose between Auto and WHT.BALANCE values it they have not been preset.
FOCUS (Manual Focus/Auto Focus) (see page 60)
- Each time you select FOCUS and press the ENTER button, the FOCUS is switched to either Manual Focus (MF) or Auto Focus ( ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- You can set values for SHUTTER SPEED and EXPOSURE by selecting ( ) icon and pressing the MENU DIAL. For more information, see the next chapter.
Setting the Quick menu
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Turn the MENU DIAL to select a function you want and then press the ENTER button to change the values.
Reference
Quick menu function will not operate in EASY mode.
If you are using the M.FOCUS(MF) function, you cannot use the Quick menu. If you want to use the Quick menu function, release the M.FOCUS(MF) mode.
5656
DSE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
DIS
WHT.BALANCE (viz stránka 44)
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky WHT.BALANCE (vyváÏení bílé) a stisku tlaãítko ENTER je stfiídavû pfiepínáno mezi pfiednastavenou hodnotou a automatick˘m nastavením AUTO. Pokud nejsou hodnoty pfiítomny, nelze je stejnû jako u poloÏky PROGRAM AE mûnit.
FOCUS (Manual Focus / Auto Focus)
(manuální / automatické zaostfiování) (viz stránka 60)
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky FOCUS a stisku tlaãítka ENTER se funkce FOCUS se pfiepíná mezi Manual Focus (manuálním zaostfiováním) (MF) a Auto Focus (automatick˘m zaostfiováním) ( ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Rychlost závûrky a clona)
- Rychlost závûrky a clonu mÛÏete nastavit volbou ikony ( ) a stiskem tlaãítka MENU DIAL. Podrobnûj‰í informace budou uvedeny v následující kapitole.
Nastavení Rychlé nabídky QUICK MENU
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL, zvolte funkci, u níÏ chcete zmûnit nastavení a stiskem tlaãítka ENTER jej zmûÀte.
Reference
Funkce QUICK MENU nebude k dispozici v reÏimu EASY.
JestliÏe pouÏíváte funkci
WL.REMOTE
DATE/TIME
M.FOCUS (manuální zaostfiování) (MF), nemÛÏete pouÏívat QUICK MENU. JestliÏe chcete pouÏívat rychlou nabídku, vypnûte funkci M.FOCUS (MF).
Page 57
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in
CAMERA mode.
SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set
in the Quick Menu.
SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically
switched and/or deactivated.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Turn the MENU DIAL until you see icon( ) on, and then press the ENTER button.
You see a screen on which you can select SHUTTER SPEED and EXPOSURE.
Turn the MENU DIAL to select the item you want and then press the ENTER button.
SHUTTER SPEED can be set to 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000.
EXPOSURE can be set between 00 and 29.
3. To exit from the setting screen, select the icon( ) and press the ENTER button.
Reference
If you want to use the selected shutter speed and exposure value, you should begin the recording with the shutter speed and the exposure adjustment screens displayed on the LCD.
If you manually change the shutter speed and the exposure value when Auto-exposure option is selected, manual changes are applied first.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Rychlost závûrky a clona)
Rychlost závûrky a clonu lze nastavit pouze v reÏimu
CAMERA.
Rychlost závûrky a clonu lze nastavit pouze pomocí rychlé
nabídky QUICK MENU.
Funkce SHUTTER SPEED & EXPOSURE se automaticky
zapíná a vypíná.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL dokud se neobjeví ikona a potom stisknûte tlaãítko ENTER.
Uvidíte zobrazení, na kterém mÛÏete nastavit poloÏky SHUTTER SPEED a EXPOSURE.
Ovladaãem MENU DIAL zvolte poloÏku, kterou chcete nastavit a stisknûte tlaãítko ENTER.
Je moÏno nastavit následující rychlosti závûrky (SHUTTER SPEED): 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 a 1/10000 sekundy.
Clonu (EXPOSURE) mÛÏete nastavit v rozmezí 00 aÏ 29.
3. Chcete-li nabídku nastavení opustit, zvolte ikonu a stisknûte tlaãítko ENTER.
Reference
Pokud si pfiejete pouÏít zvolenou rychlost závûrky a clonu, mûli byste záznam zaãít s nastavením rychlosti závûrky a clony zobrazen˘m na LCD monitoru.
Pokud zmûníte nastavení rychlosti závûrky a clony pfii zvoleném reÏimu automatického nastavení clony (Auto-exposure) manuálnû, budou takto provedené zmûny pouÏity prvofiadû.
5757
Page 58
ENGLISH CZECH
SLOW SHUTTER
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed)
The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only.The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow
moving objects.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Press the SLOW SHUTTER button.
3. Each time you press the SLOW SHUTTER button, SHUTTER SPEED is changed to 1/25, 1/13, 1/6, off.
4. To exit, press the SLOW SHUTTER button.
Reference
When using "SLOW SHUTTER" the image takes on a slow motion like effect.
The SLOW SHUTTER function will not operate in EASY mode.
SLOW SHUTTER (Zpomalení závûrky)
Funkce SLOW SHUTTER je k dispozici pouze v reÏimech
CAMERA.
Ovládáním rychlosti závûrky lze zaznamenávat pomalu se
pohybující objekty.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko SLOW SHUTTER.
3. S kaÏd˘m stiskem tlaãítka SLOW SHUTTER se rychlost závûrky mûní na 1/25, 1/13, 1/6, off.
4. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka SLOW SHUTTER.
Reference
Pfii pouÏití “SLOW SHUTTER” budou zábûry pfiipomínat efekt zpomaleného filmu.
Funkce SLOW SHUTTER není k dispozici souãasnû se stabilizátorem EASY.
5858
Page 59
ENGLISH CZECH
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
EASY
5 5 min
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
EASY Mode (for Beginners)
The EASY mode allows a beginner to easily make good
recordings.
The EASY mode only operates in CAMERA mode.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. By pressing the EASY button, all functions on the camera will be set to off and the recording settings will be set to the following basic modes:
Battery level, recording mode, counter, DATE/TIME, and DIS ( ) will be displayed.
The word “EASY.Q” will appear on the LCD at the same time. However, the DATE/TIME will only be seen if it has been previously set. (see page 53)
3. Press START/STOP to start recording.
Recording will begin using the basic automatic settings.
4. Pressing the EASY button again in the STBY mode and then turns the EASY mode off.
The EASY function will not turn off when you have recording.
The camera will return to the settings that were set prior to activating EASY mode.
Reference
In EASY mode, certain functions are not available, such as MENU, BLC, MF/AF.
- If you want to use these functions, you must first switch the
The EASY mode settings are deleted when the battery pack is uninstalled from the camcorder and therefore, they must be reset when a battery pack has been replaced.
EASY mode off.
ReÏim EASY (Pro zaãáteãníky)
ReÏim EASY umoÏÀuje zaãáteãníkÛm snadnûj‰í pofiízení dobr˘ch
zábûrÛ.
ReÏim EASY je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stiskem tlaãítka EASY budou v‰echny funkce kamery vypnuty a dojde k nastavení následujících základních reÏimÛ:
Bude zobrazeno: kontrola baterie, reÏim záznamu, poãítadlo, DATE/TIME a DIS ( ).
Souãasnû se na LCD monitoru zobrazí nápis “EASY.Q”. (Datum/ãas se zobrazí jen pokud byl nastaven - viz strana 53)
3. Stiskem tlaãítka START/STOP spusÈte záznam.
Záznam bude proveden se základním automatick˘m nastavením.
4. Dal‰ím stiskem tlaãítka EASY se reÏim EASY
Bûhem záznamu nelze funkci EASY vypnout.
Kamera se vrátí k nastavení, která byla pfied aktivací reÏimu EASY.
Reference
V reÏimu EASY nejsou k dispozici urãité funkce jako MENU (nabídka), BLC (kompenzace protisvûtla), MF/AF (ruãní/automatické ostfiení).
- Pokud si pfieje tyto funkce vyuÏívat, musíte reÏim EASY nejprve vypnout.
Pfii vyjmutí baterie z kamery bude nastavení reÏimu EASY vymazáno a pfii v˘mûnû baterie musí b˘t provedeno znovu.
vypne.
5959
Page 60
ENGLISH CZECH
ENTER
VOL/MF
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)
The MF/AF function works in CAMERA, M.REC mode only.In most situations, it is better to use the automatic focus
feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording.
Manual focusing may be necessary under certain conditions that
make automatic focusing difficult and/or unreliable.
Auto Focusing
If you are inexperienced in the use of
camcorders, we recommend that you make use of Auto Focus.
Manual Focusing
In the following cases you may obtain
better results by adjusting the focus manually.
a. A picture containing several objects, some
close to the camcorder, others further away.
b. A person enveloped in fog or surrounded by
snow. c. Very shiny or glossy surfaces like a car. d. People or objects moving constantly or quickly
like an athlete or a crowd.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Turn the MENU DIAL and select the FOCUS
menu. 3 Press the ENTER button.
4. Turn the MENU DIAL up or down until the
object is in focus.
Zoom out a little if focusing is difficult.
5. To return to AF(Auto Focus: ),
press the ENTER button again.
6060
1
2
3
MF/AF (Manuální/Automatické zaostfiování)
Funkce MF/AF je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA/M.REC.Ve vût‰inû pfiípadÛ je v˘hodnûj‰í pouÏívat automatické zaostfiování,
které vám umoÏní soustfiedit se na tvÛrãí stránku záznamu.
Za jist˘ch podmínek, pfii nichÏ je automatické zaostfiování obtíÏné
a/nebo nespolehlivé, mÛÏe b˘t nezbytné ruãní zaostfiování.
Automatické zaostfiování
JestliÏe nemáte s pouÏívání videokamer
zku‰enosti, doporuãujeme pouÏívat automatické zaostfiování.
Manuální zaostfiování
V následujících pfiípadech lze pfii pouÏití
manuálního zaostfiování dosáhnout lep‰ích v˘sledkÛ:
a. Zábûr s nûkolika objekty, nûkteré blízko ke
kamefie a jiné vzdálenûj‰í od kamery. b. Osoby v mlze nebo na snûhu. c. Velmi jasné nebo lesklé povrchy (napfiíklad
automobil). d. Lidé nebo objekty stále nebo rychle se
pohybující (napfi. atleti nebo dav lidí).
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Ovladaãem MENU DIAL zvolte poloÏku
FOCUS.
3. Stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL na
kteroukoliv stranu dokud není objekt zaostfien.
Pokud je zaostfiení obtíÏné, transfokujte ponûkud dále od objektu.
5. K automatickému zaostfiování AF ( ) se
vrátíte dal‰ím stiskem tlaãítka ENTER.
Page 61
ENGLISH CZECH
BLC
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
BLC (Back Light Compensation)
BLC works in CAMERA/M.REC mode.Back lighting exists when the subject is
darker than the background:
The subject is in front of a window.
The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish his/her features.
The subject is outdoors and the background is overcast.
The light sources are too bright.
The subject is against a snowy background.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Press the BLC button.
Normal - BLC - Normal
BLC enhances the subject.
Reference
While setting the NIGHT CAPTURE to ON, the BLC function does not work.
The BLC function will not operate in EASY mode.
BLC (Kompenzace protisvûtla)
* BLC on* BLC off
Objekt je venku a pozadí je zataÏeno (zamraãeno).
Pfiíli‰ jasné zdroje svûtla za objektem.
V pozadí objektu je sníh.
Pfii zapnutí reÏimu NIGHT CAPTURE (ON) je funkce BLC mimo provoz.
Funkce BLC není k dispozici v reÏimu EASY.
Funkce BLC je k dispozici v reÏimech
CAMERA/M.REC.
K osvûtlení protisvûtlem dochází v
pfiípadû, kdy je objekt ménû osvûtlen˘ neÏ pozadí:
Objekt se nachází pfied oknem.
Filmovaná osoba má bíl˘ nebo leskl˘ odûv a stojí proti jasnému pozadí: tváfi osoby je pfiíli‰ tmavá, aby bylo moÏno rozeznat její rysy.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko BLC.
Normal - BLC - Normal.
Funkce BLC zlep‰uje zobrazení objektu.
Reference
6161
Page 62
ENGLISH CZECH
FADE
FADE
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Fade In and Out
The FADE function works in CAMERA mode only.You can give your recordings a professional look by using special
effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading out at the end of a sequence.
To Start Recording
1. Before recording, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappear (fade out).
2. Press the START/STOP button and at the same time release the FADE button. Recording starts and the picture and sound gradually appear (fade in).
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT)
3. When you wish to stop recording, hold down the FADE button. The picture and sound gradually disappear (fade out).
4. When the picture has disappeared, press the START/STOP button to stop recording.
a. FADE OUT
(Approx. 4 seconds)
Press the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance
Fade In a Out (Roztmívání a zatmívání)
Funkce FADE je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA.Pomocí speciálních efektÛ jako je roztmívání na zaãátku a
zatmívání na konci sekvence mÛÏete dát va‰im záznamÛm profesionální vzhled.
Zahájení záznamu
STBY
0:00:00
1. Pfied snímáním stisknûte tlaãítko FADE
REC
0:00:15
REC
0:00:15
STBY
0:00:20
a pfiidrÏte je stisknuté. Obraz i zvuk postupnû zmizí (zatmívání
- fade out).
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP a souãasnû uvolnûte tlaãítko FADE. Záznam zaãíná a postupnû se objeví obraz i zvuk (roztmívání - fade in).
Ukonãení záznamu (s pouÏití funkce FADE IN / FADE OUT)
3. V okamÏiku, kdy chcete ukonãit zábûr, stisknûte tlaãítko FADE a pfiidrÏte jej. Obraz i zvuk postupnû zmizí (zatmívání
- fade out).
4. Po úplném zmizení obrazu ukonãete
záznam stiskem tlaãítka START/STOP.
a. FADE OUT (zatmívání)
(PfiibliÏnû 4 sekundy)
b. FADE IN
(Approx. 4 seconds)
6262
Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button
b. FADE IN (roztmívání)
(PfiibliÏnû 4 sekundy)
Page 63
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Audio dubbing
The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,
recorded in SP mode with 12bit sound.
Use the internal and external microphones or other audio equipment.The original sound will not be erased.
Dubbing sound
1. Set the camcorder to PLAYER mode.
If you want to use an external microphone, connect the microphone to the external MIC input jack on the camcorder.
When you wish to dub using the External A/V input, connect the AUDIO/VIDEO cable to the camcorder by inserting the cable jack into the A/V in/out terminal at the left side of the camcorder. (VP-D26i only)
- Press the MENU button, turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the ENTER button.
- Turn the MENU DIAL to highlight AV IN/OUT and press the ENTER button to select AV IN.
2. Press the (PLAY/STILL) button and find the timeframe of the scene to be dubbed.
3. Press the (PLAY/STILL) button to pause the scene.
4. Press the A.DUB button on the Remote Control.
A.DUB will be displayed on the LCD.
The camcorder is in a ready-to-dub state for dubbing.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start dubbing.
Press the (STOP) button to stop the dubbing.
Reference
You can not use the audio dubbing function while playing a write protected video tape.
When you wish to dub using the External A/V input, you must connect the AUDIO/VIDEO cable to the audio system from which you wish to record. (VP-D26i only)
You cannot dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 bit mode.
Audio (R)Audio (L)
AV IN
(VP-D26i only)
Audio dubbing (Dabování zvukového doprovodu)
Funkce AUDIO DUBBING je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.K pÛvodnímu 12 bitovému zvukovému záznamu v reÏimu SP mÛÏete
pfiidat zvukov˘ záznam.
PouÏijte vestavûn˘ nebo vnûj‰í mikrofon nebo jiné audio zafiízení.PÛvodní zvuk nebude vymazán.
Dabování zvuku.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
Chcete-li pouÏít vnûj‰í mikrofon, pfiipojte jej do vstupní zdífiky External MIC.
Pfiejete-li si dabovat s pouÏitím externího A/V vstupu, pfiipojte AUDIO/VIDEO kabel do vstupu “A/V In/out” na levé stranû kamery. (Pouze modely VP-D26i)
- Stisknûte tlaãítko MENU, ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte tlaãítko ENTER.
- Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku AV IN/OUT a stiskem tlaãítka ENTER zvolte AV IN.
2. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL) a vyhledejte ãasov˘ rámec scény, která má b˘t dabována.
3. Dal‰ím stiskem tlaãítka (PLAY/STILL) scénu pozastavíte.
4. Stisknûte tlaãítko A.DUB na dálkovém ovladaãi.
Na LCD monitoru se zobrazí nápis A.DUB.
Kamera je nyní pfiipravena k dabování
5. Stiskem tlaãítka (PLAY/STILL) spusÈte dabování.
Stiskem tlaãítka (STOP) dabování ukonãíte.
Reference
Funkci AUDIO DUBBING nemÛÏete pouÏít pfii pfiehrávání kazety chránûné proti náhodnému vymazání.
Pfii dabování prostfiednictvím externího A/V vstupu musíte druh˘ konec AUDIO/VIDEO kabelu pfiipojit k audio systému z nûhoÏ hodláte nahrávat. (Pouze modely VP-D26i)
Zvuk nelze dubovat na jiÏ nahranou kazetu v reÏimu LP nebo 16bit.
(v pohotovostním stavu).
6363
Page 64
ENGLISH CZECH
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ] SOUND [ 2 ] MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Dubbed audio Playback
1. Insert the dubbed tape and press MENU button.
2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V.
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
4. Use the MENU DIAL to select AUDIO SELECT from the submenu.
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
6. Using the MENU DIAL, select the AUDIO playback channel.
Press the ENTER button to confirm the audio playback channel.
- SOUND1 : play the original sound.
- SOUND2 : play the dubbed sound.
- MIX(1+2) : play back SOUND1 and 2 equally mixed.
7. To exit, press the MENU button.
8. Press the (PLAY/STILL) button to playback the dubbed tape.
Reference
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), you may experience loss of sound quality.
6464
Pfiehrávání dabovaného zvukového záznamu
1. Do kamery vloÏte dabovanou kazetu a stisknûte tlaãítko MENU.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V.
3. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
4. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí nabídky poloÏku AUDIO SELECT.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
6. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte pfiehrávan˘ AUDIO kanál.
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu pfiehrávaného audio kanálu.
- SOUND 1: pfiehrávání pÛvodního zvuku.
- SOUND 2: pfiehrávání dabovaného zvuku.
- MIX(1+2): pfiehrávání obou v˘‰e uveden˘ch kanálÛ souãasnû.
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
8. Stiskem tlaãítka (PLAY/STILL) spusÈte reprodukci dabované kazety.
Reference
Pfii pfiehrávání dabovaného zvuku (kanál SOUND 2 nebo reÏim MIX) mÛÏe dojít ke zhor‰ení zvukové kvality.
Page 65
ENGLISH CZECH
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
PHOTO Image Recording
1. Press the PHOTO button and hold it.
The still picture appears on the LCD monitor.
If you do not wish to record, release the button.
2. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again in 2 seconds.
The still picture is recorded for about 6~7 seconds.
3. After the PHOTO has been recorded, the camcorder returns to STBY mode.
Searching for a PHOTO picture
The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only.
1.
Press the MENU button. (or press the PHOTO SEARCH button on the remote control.)
The MENU list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V.
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
4. Select PHOTO SEARCH from the sub-menu and press the ENTER button.
5. Search the PHOTO using the (FF) and
(REW) buttons.
The PHOTO search process appears on the LCD while you are searching.
After completing the search, the camcorder displays the still image.
6. To exit, press the (STOP) button.
PHOTO-reÏim záznamu statického obrazu (fotografie)
1. Stisknûte tlaãítko PHOTO a pfiidrÏte jej stisknuté.
Na LCD monitoru se zobrazí statick˘ snímek.
Pokud jej nehodláte zaznamenat, tlaãítko uvolnûte.
2. Uvolnûte tlaãítko PHOTO a bûhem 2 sekund jej znovu stisknûte.
Statick˘ obrázek se zaznamená na dobu pfiibliÏnû 6 - 7 sekund.
3. Po záznamu statického obrázku funkcí PHOTO se kamera vrací do pohotovostního reÏimu (STBY).
Vyhledávání obrázku v reÏimu PHOTO
Funkce PHOTO SEARCH je k dispozici pouze v reÏimech
PLAYER.
Stisknûte tlaãítko MENU (nebo PHOTO
1. SEARCH na dálkovém ovladaãi)
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V.
3. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku PHOTO SEARCH
a stisknûte tlaãítko ENTER.
5. Obrázek vyhledejte pomocí tlaãítek (FF)
(rychlé pfievíjení vpfied) a (REW) (rychlé pfievíjení zpût).
Proces vyhledávání se zobrazuje na LCD monitoru.
Po vyhledání kamera zobrazí statick˘ obraz.
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka (STOP).
6565
Page 66
ENGLISH CZECH
NIGHT
CAPTURE
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
NIGHT CAPTURE (0 lux recording)
The NIGHT CAPTURE function works in
CAMERA/M.REC mode.
The NIGHT CAPTURE function enables you to
record a subject in darkness.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Slide the NIGHT CAPTURE switch to ON.
(NIGHT CAPTURE indicator) appears on the LCD
monitor.
The infrared(invisible rays) light is turned on automatically.
3. To cancel the NIGHT CAPTURE function, slide the NIGHT CAPTURE switch to OFF.
Reference
The maximum recording distance using the infrared light is about 3 m (about 10 feet).
If you use the NIGHT CAPTURE function in normal recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may be tinted green.
In the NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.
ReÏim NIGHT CAPTURE (záznam pfii osvûtlení 0 luxÛ)
Funkce NIGHT CAPTURE je k dispozici v reÏimu
CAMERA/M.REC.
Funkce NIGHT CAPTURE umoÏÀuje záznam
objektÛ za tmy.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Pfiepínaã NIGHT CAPTURE posuÀte do polohy zapnuto (ON).
Na LCD monitoru se zobrazí ikona NIGHT CAPTURE ( ).
Automaticky se zapne infraãervené osvûtlení.
3. Chcete-li funkci NIGHT CAPTURE vypnout, posuÀte páãku NIGHT CAPTURE do polohy vypnuto (OFF).
Reference
Maximální vzdálenost, ze které lze pofiídit záznam za infraãerveného osvûtlení, je pfiibliÏnû 3 m (pfiibliÏnû 10 stop).
JestliÏe pouÏijete funkci NIGHT CAPTURE za normálních svûteln˘ch podmínek (napfiíklad v exteriéru za dne), zaznamenan˘ obraz mÛÏe získat zelenav˘ nádech.
Pfii zapnuté funkci NIGHT CAPTURE nejsou k dispozici urãité funkce, napfi. jako vyváÏení bílé barvy, Program AE, DSE, BLC.
6666
Page 67
ENGLISH CZECH
POWER NIGHT CAPTURE
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
NIGHT
CAPTURE
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
POWER NIGHT CAPTURE
The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode. The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject
more brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function.
A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds by
LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a NIGHT CAPTURE switch is turned on.
When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode, POWER
NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Turn on the NIGHT CAPTURE switch, and then press the SLOW SHUTTER button.
3. Press the SLOW SHUTTER button to set shutter speed. The SLOW SHUTTER function enables you to record a subject more brightly.
4. When using POWER NIGHT CAPTURE the image takes on a slow motion like effect.
5. To cancel the POWER NIGHT CAPTURE function, press the SLOW SHUTTER button to set to “off ” and then turn off the NIGHT CAPTURE switch.
Reference
The maximum recording distance using the infrared light is about 3 m (about 10 feet).
If you use the POWER NIGHT CAPTURE function in normal recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may contain unnatural colours.
In the POWER NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.
When the subject is too bright, press the SLOW SHUTTER button (1/6 1/25) to obtain better quality recordings.
POWER NIGHT CAPTURE
Funkce POWER NIGHT CAPTURE je k dispozici v reÏimech
CAMERA.
Funkce POWER NIGHT CAPTURE dokáÏe lépe a jasnûji
zaznamenat objekt v tmavém prostfiedí neÏ funkce NIGHT CAPTURE.
Pokud bûhem zapnutí funkce NIGHT CAPTURE stisknete SLOW
SHUTTER, po dobu 3 sekund se na LCD monitoru zobrazí nápis POWER NIGHT CAPTURE.
Pokud pracujete v reÏimu POWER NIGHT CAPTURE,
Maximální vzdálenost, ze které lze pofiídit záznam za infraãerveného osvûtlení, je pfiibliÏnû 3 m (pfiibliÏnû 10 stop).
JestliÏe funkci POWER NIGHT CAPTURE pouÏijete za normálních svûteln˘ch podmínek (napfiíklad v exteriéru za dne), zaznamenan˘ obraz mÛÏe obsahovat nepfiirozené barvy.
Pfii zapnuté funkci POWER NIGHT CAPTURE nejsou urãité funkce k dispozici, napfi. vyváÏení bílé barvy, Program AE, DSE, BLC.
Pokud je objekt pfiíli‰ jasn˘, mûli byste radûji stisknout tlaãítko SLOW SHUTTER (1/6 1/25), poté mÛÏete natáãet ve vy‰‰í kvalitû.
ikona POWER NIGHT CAPTURE bude na LCD monitoru zobrazena trvale.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Zapnûte tlaãítko NIGHT CAPTURE a poté stisknûte tlaãítko SLOW SHUTTER.
3. Stiskem SLOW SHUTTER nastavte rychlost závûrky. SLOW SHUTTER umoÏÀuje pofiízení jasnûj‰ího záznamu.
4. Pfii pouÏití POWER NIGHT CAPTURE budou zábûry pfiipomínat efekt zpomaleného filmu.
5. Chcete-li funkci POWER NIGHT CAPTURE zru‰it, stiskem SLOW SHUTTER zvolte “off” a poté tlaãítko NIGHT CAPTURE vypnûte.
Reference
6767
Page 68
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Using the VIDEO LIGHT
VIDEO LIGHT works in CAMERA/M.REC mode only.To brighten the scene when natural lighting is too dim.VIDEO LIGHT works in SP mode only.
- If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator and “LP” will be blinking on the LCD.
DANGER
The VIDEO LIGHT can become extremely hot. Do not touch it either while in operation or soon after turning it off, otherwise serious injury may result.
Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the VIDEO LIGHT, since it can remain extremely hot for some time.
Do not use near flammable or explosive materials.
It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for bulb replacement.
- The life of the bulb is approximately 50 hours.
1. Set the camcorder to the CAMERA mode.
2. Press the V.LIGHT button.
The VIDEO LIGHT indicator appears on the LCD and the light is turned on.
3. If you want to turn off the VIDEO LIGHT, press the V.LIGHT button again.
Reference
The light is turned off automatically during ejecting or inserting.
Even if the battery indicator does not blink when the battery packs charge is low, the camcorder may turn off automatically when you turn on the light, or when you start recording with light turned on.
The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be enough for outdoor lighting.
The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT continuously for more than 20 minutes.
If you turn on the light in 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER mode, the manual SHUTTER mode will be switched off.
6868
PouÏití Video Blesku
VIDEO BLESK je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA/M.REC.SlouÏí k rozjasnûní zábûrÛ v pfiípadech nedostateãné intenzity
pfiirozeného osvûtlení.
VIDEO BLESK je k dispozici pouze v reÏimu SP.
- Pokud blesk zapnete v dlouhohrajícím reÏimu LP, na LCD monitoru zaãne blikat indikátor blesku a nápis “LP”.
V¯STRAHA
Video blesk mÛÏe b˘t rozpálen. Bûhem provozu nebo vzápûtí po vypnutí se jej nedot˘kejte, mohlo by dojít k váÏnému zranûní.
Bezprostfiednû po pouÏití blesku neukládejte videokameru do pouzdra, protoÏe blesk mÛÏe zÛstat po dlouhou dobu extrémnû rozpálen.
Blesk nepouÏívejte v blízkosti hofilav˘ch nebo v˘bu‰n˘ch materiálÛ.
V pfiípadû v˘mûny Ïárovky se obraÈte na nejbliωího prodejce SAMSUNG.
Bûhem vyjmutí ãi vloÏení kazety se blesk vypne.
Videokamera se mÛÏe pfii zapnutí blesku nebo pfii zahájení záznamu s bleskem automaticky vypnout i pfiípadech, kdy indikátor nízkého stavu baterie nebliká.
Vestavûn˘ blesk slouÏí jako vedlej‰í zdroj svûtla, pfii záznamu v exteriérech nemusí b˘t dostateãn˘.
Pokud Video Blesk pouÏíváte déle neÏ 20 minut, mÛÏe dojít ke sníÏení kvality obrazu.
Pokud blesk aktivujete v reÏimu závûrky 1/6, 1/13, 1/25, manuální reÏim SHUTTER bude vyfiazen.
- Îivotnost Ïárovky ãiní pfiibliÏnû 50 hodin.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko V.LIGHT.
Na LCD monitoru se zobrazí Indikátor VIDEO LIGHT a blesk se zapne.
3. Pokud hodláte blesk vypnout, stisknûte znovu tlaãítko V.LIGHT.
Reference
Page 69
ENGLISH CZECH
Advanced Recording Pokroãilé postupy záznamu
Various Recording Techniques
In some situations different recording techniques may be
required for more dramatic results.
Reference
Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. General recording.
2. Downward recording.
Making a recording with a top view of the LCD screen.
3. Upward recording.
Making a recording viewing the LCD screen from below.
4. Self recording.
Making a recording viewing the LCD screen from the front.
5. Recording with the Viewfinder.
In circumstances where it is difficult to use the LCD monitor, the viewfinder can be used as a convenient alternative.
1 2
3
5
Dal‰í techniky záznamu
V nûkter˘ch situacích lze pro zv˘‰ení dramatického úãinku
zábûrÛ pouÏít dal‰í techniky záznamu.
Reference
Otáãejte prosím LCD monitorem opatrnû, protoÏe nepfiimûfien˘m otáãením by mohlo dojít k po‰kození závûsu, ve kterém je monitor spojen s kamerou.
1. Celkov˘ zábûr.
2. Zábûr zdola.
Pfii záznamu sledujete scénu pohledem na LCD monitor shora.
4
5. Záznam s hledáãkem
V podmínkách, kdy je pouÏití LCD monitoru obtíÏné, lze jako vhodnou alternativu pouÏit hledáãek.
3. Zábûr shora.
Pfii záznamu sledujete scénu pohledem na LCD monitor zdola.
4. Záznam sebe sama.
Pfii záznamu sledujte scénu pohledem na LCD monitor zepfiedu.
6969
Page 70
ENGLISH CZECH
Playback Pfiehrávání
Tape Playback
The playback function works in PLAYER mode only.
Playback on the LCD
It is practical to view a tape using the LCD when in a car or
outdoors.
Playback on a TV monitor
To play back a tape, the television must have a compatible colour
system.
We recommend that you use the AC Power Adapter as the
power source for the camcorder.
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks
1. Connect the camcorder and TV with the Audio/Video cable.
The yellow plug: Video
The white plug: Audio(L) - Mono
The red plug: Audio(R)
- If you connect to a monaural TV or VCR, connect the yellow plug (Video) to the video input of the TV or VCR and the white plug (Audio L) to the audio input of the TV or VCR.
2. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.
3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.
Refer to the TV or VCR user’s manual.
4. Play the tape back.
Reference
You may use the S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if you have a S-VIDEO connector on your TV.
Even if you use a S-VIDEO cable, you need to connect an audio cable.
If you connect the cable to the A/V Jack, you will not hear sound from the camcorder speakers.
7070
Video input-
Yellow
TV
Audio input (left)-White
Playback (Pfiehrávání kazety)
Funkce pfiehrávání je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.
Pfiehrávání na LCD monitoru
MoÏnost pfiehrávání kazety na LCD monitoru oceníte v autû nebo v
exteriéru.
Pfiehrávání na TV monitoru
TV monitor musí mít kompatibilní systém barev.Pfii tomto pfiehrávání se doporuãuje pouÏít k napájení videokamery
síÈov˘ adaptér.
Pfiipojení k TV pfiijímaãi vybavenému vstupními konektory Audio/Video
1. Videokameru pfiipojte k TV pfiijímaãi pomocí Audio/Video kabelu.
Audio input
(right)-Red
S-VIDEO input
S-VIDEO
A/V
Camcorder
2. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
3. Zapnûte TV pfiijímaã a nastavte pfiepínaã vstupÛ TV pfiijímaãe na vstup VIDEO.
Dal‰í podrobnosti si ovûfite v uÏivatelské pfiíruãce k televizoru nebo k videorekordéru.
4. Pfiehrávejte kazetu.
Reference
Máte-li na svém TV pfiijímaãi vstup S-VIDEO, mÛÏete pouÏít kabel S-VIDEO. Získáte tím lep‰í kvalitu obrazu.
I kdyÏ pouÏijete kabel S-VIDEO, musíte zapojit také kabel audio.
Pokud kabel pfiipojíte do zdífiky A/V, neusly‰íte zvuk z vestavûného reproduktoru.
Îlut˘ konektor: video signál
Bíl˘ konektor: audio signál (L-lev˘ kanál) ­Mono
âerven˘ konektor: audio signál (R-prav˘ kanál\
- JestliÏe kameru pfiipojujete k monofonnímu televizoru nebo videorekordéru, pfiipojte Ïlut˘ konektor do vstupu Video a bíl˘ konektor do vstupu Audio.
Page 71
ENGLISH CZECH
Playback Pfiehrávání
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks
You can connect your camcorder to a TV through a VCR.
1. Connect the camcorder and VCR with the Audio/Video cable.
The yellow plug: Video
The white plug: Audio(L)
The red plug: Audio(R) - STEREO only
2. Connect a TV to the VCR.
3. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.
VCR
TV
ANTENNA
4. Turn on both the TV and VCR.
Set the input selector on the VCR to LINE.
Select the channel reserved for your VCR on the TV set.
5. Play the tape back.
Playback
You can play the recorded tape in PLAYER mode.
1. Connect a power source and set the power switch to PLAYER mode.
2. Insert the tape you wish to play back.
3. Using the (FF) and (REW) buttons, find the first position you wish to play back.
4. Press the (PLAY/STILL) button.
The images you recorded will appear on the TV after a few seconds.
If a tape reaches its end while being played back, the tape will rewind automatically.
Reference
The playback mode (SP/LP) is selected automatically.
Pfiipojení k TV pfiijímaãi, kter˘ není vybaven vstupy Audio a Video
Videokameru mÛÏete pfiipojit pfies kazetov˘ videomagnetofon
(VCR).
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
A/V
1. Videokameru pfiipojte k videomagnetofonu pomocí Audio/Video kabelu.
Îlut˘ konektor: video signál
Bíl˘ konektor: audio signál (L-lev˘ kanál)
Rud˘ konektor: audio signál (R-prav˘ kanál) - pouze u STEREO záznamu
CAMCORDER
2. TV pfiijímaã propojte s videomagnetofonem.
3. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
4. TV pfiijímaã i videomagnetofon zapnûte.
Pfiepínaã vstupÛ na videomagnetofonu nastavte do polohy “LINE”.
Na TV pfiijímaãi zvolte kanál vyhrazen˘ pro videomagnetofon.
5. Pfiehrajte kazetu.
Pfiehrávání
Pásek se záznamem mÛÏete pfiehrávat v
reÏimu PLAYER.
1. K videokamefie pfiipojte napájecí zdroj a pfiepínaãem nastavte reÏim PLAYER.
2. VloÏte kazetu, kterou hodláte pfiehrát.
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) najdûte místo od nûhoÏ chcete záznam spustit.
4. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL).
Pofiízen˘ záznam se po nûkolika sekundách zobrazí na TV.
JestliÏe pfiehrávan˘ pásek dojde na konec, automaticky se pfievine na zaãátek.
Reference
Rychlost pfiehrávání (SP/LP) bude zvolena automaticky.
7171
Page 72
ENGLISH CZECH
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Playback Pfiehrávání
Various Functions while in PLAYER mode
The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the
camcorder and the Remote Control.
The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on the
Remote Control only.
To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will
automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than 5 minutes.
Playback pause
Press the (PLAY/STILL) button during
Playback.
To resume playback, press the
(PLAY/STILL) button.
Picture search (Forward/Reverse)
Press the (FF) or (REW) buttons once
during Playback or Still mode. To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
Keep pressing (FF) or (REW) buttons
during Playback or Still mode. To resume normal playback, release the button.
Slow playback (Forward/Reverse)
Forward Slow Playback
Press the SLOW button on the remote control during Playback.
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
Reverse Slow Playback
Press the (_) button during Forward Slow Play back.
To resume forward slow playback, press the (+) button.
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
7272
RÛzné funkce v reÏimu PLAYER
Tlaãítka funkcí PLAY/STILL, STOP, FWD A REW jsou umístûna na
videokamefie i na dálkovém ovladaãi.
Tlaãítka funkcí F.ADV (pfiehrávání po snímcích), X2 (pfiehrávání
dvojnásobnou rychlostí) a SLOW jsou umístûna pouze na dálkovém ovladaãi.
Ponecháte-li ji videokameru v reÏimech reprodukce STILL
(reprodukce statického obrazu) nebo SLOW (reprodukce sníÏenou rychlostí) po dobu del‰í neÏ 5 minut, z dÛvodu ochrany pfied opotfiebením pásku a hlav se automaticky vypne.
Pauza pfii pfiehrávání
Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL) bûhem
pfiehrávání.
Funkce pauzy zru‰íte opûtovn˘m stiskem tlaãítka
(PLAY/STILL).
Vyhledávání (vpfied / vzad)
Stisknûte tlaãítko (FWD) nebo (REW)
jednou bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu STILL. Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem tlaãítka (PLAY/STILL).
PfiidrÏte tlaãítko (FWD nebo (REW)
stisknuté bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu STILL. Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte uvolnûním tohoto tlaãítka.
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí (vpfied / vzad)
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí vpfied.
Bûhem pfiehrávání stisknûte tlaãítko SLOW na dálkovém ovladaãi.
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem tlaãítka (PLAY/STILL).
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí vzad.
Bûhem pfiehrávání sníÏenou rychlostí vpfied stisknûte tlaãítko ( – ).
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí vpfied obnovíte stiskem tlaãítka (+).
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem tlaãítka (PLAY/STILL).
Page 73
ENGLISH CZECH
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Playback Pfiehrávání
Frame advance (To play back frame by frame)
Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. The F.ADV function works in still mode only.
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
Forward frame advance
Press the F.ADV button on the remote control in Still mode.
Reverse frame advance
Press (_) the button on the remote control to change the direction in F.ADV mode.
Press the F.ADV button on the remote control.
X2 Playback (Forward/Reverse )
Forward X2 Playback
Press the X2 button on the Remote Control during Playback.
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button.
Reverse X2 Playback
Press (_) the button during during Forward X2 Playback
To resume normal playback, press the
(PLAY/STILL) button.
Reference
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in some of the various playback modes.
- Mosaic shaped distortion or noise may be experienced when you play back tapes recorded in LP which contain various playback functions.
Sound will only be heard during normal SP or LP playback.
Frame advance (Pfiehrávání po snímcích)
V reÏimu STILL stisknûte tlaãítko F.ADV na dálkovém ovladaãi. Funkce F.ADV je k dispozici pouze v reÏimu Still.
Pfiehrávání normální rychlostí se obnoví stiskem tlaãítka (PLAY/STILL).
Pfiehrávání po snímcích vpfied
Bûhem reÏimu still stisknûte tlaãítko F.ADV na dálkovém ovladaãi.
Pfiehrávání po snímcích vzad
Stiskem tlaãítka (_) na dálkovém ovladaãi zmûníte smûr pohybu v reÏimu
F.ADV
F.ADV.
Poté stisknûte tlaãítko F.ADV na dálkovém ovladaãi.
X2 pfiehrávání (vpfied / zpût) (dvojnásobnou rychlostí)
Pfiehrávání X2 vpfied
Bûhem pfiehrávání stisknûte tlaãítko X2 na dálkovém ovladaãi.
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem tlaãítka
(PLAY/STILL).
Pfiehrávání X2 vzad
Bûhem pfiehrávání dvojnásobnou rychlostí vpfied stisknûte tlaãítko (_).
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem tlaãítka
(PLAY/STILL).
Reference
Pfii tûchto rÛzn˘ch reÏimech pfiehrávání se v obraze mÛÏe objevit mozaikové zkreslení.
- Zkreslení nebo ru‰ení mozaikov˘mi rastry mÛÏete zjistit, kdyÏ pfiehráváte kazety nahrané v reÏimu LP, které obsahují rÛzné funkce pfiehrávání.
Zvuk usly‰íte pouze pfii pfiehrávání normální rychlostí SP nebo LP.
7373
Page 74
ENGLISH CZECH
Playback Pfiehrávání
ZERO MEMORY
The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER
modes.
You can mark a point on a tape that you want to return to
following playback.
1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control during playback or recording at the point you wish to return to.
The time code is changed to a tape counter that is set to
zero memory with the 0:00:00(Zero memory indicator)
If you want to cancel the zero memory function, press the
ZERO MEMORY button again.
2. Finding the zero position.
When you have finished playback, fast forward or rewind the tape.
- The tape stops automatically when it reaches the zero position.
When you have finished recording, press the power switch on the PLAYER and press the (REW) button.
- The tape stops automatically when it reaches the zero position.
3. The tape counter with the (Zero memory indicator) disappears from the display and the tape counter is changed to the time code.
Reference
In the following situations, ZERO MEMORY mode may be canceled automatically:
- At the end of the section marked with the ZERO MEMORY
function.
- When the tape is ejected.
- When you remove the battery pack or power supply.
The zero memory may not function correctly where there is a break between recordings on the tape.
7474
M
M
ZERO MEMORY (Tlaãítko pamûti nuly)
Funkce MEMORY je k dispozici v reÏimech CAMERA a
PLAYER.
Tímto tlaãítkem mÛÏete oznaãit místo na kazetû, kam se chcete
po pfiehrávání vrátit.
1. Bûhem pfiehrávání, v místû na které se chcete vrátit, stisknûte tlaãítko ZERO MEMORY na dálkovém ovladaãi.
âasov˘ kód se zmûní a poãítadlo se vynuluje. Zobrazí se 0:00:00. (indikátor pamûti nuly).
Pfiejete-li si tuto funkci zru‰it, stisknûte tlaãítko ZERO MEMORY znovu.
2. Vyhledávání nulové polohy.
Po dokonãení pfiehrávání pfieviÀte kazetu rychl˘m posuvem vpfied nebo vzad.
- Po dosaÏení nulové polohy se kazeta automaticky
Po dokonãení záznamu stisknûte vypínaã kamery (Player) a tlaãítko (REW).
- Po dosaÏení nulové polohy se kazeta automaticky
3. Zobrazení poãítadla se symbolem (indikátor pamûti) zmizí z displeje a reÏim poãítadla pásku se zmûní na ãasov˘ kód.
Reference
ReÏim ZERO MEMORY mÛÏe b˘t automaticky zru‰en v následujících pfiípadech.
- Na konci ãásti oznaãené pomocí funkce ZERO MEMORY.
- Pfii vyjmutí kazety.
- Pfii vyjmutí akumulátorové baterie nebo odpojení síÈového
adaptéru.
Pokud jsou na kazetû mezi jednotliv˘mi záznamy mezery, funkce Zero Memory nemusí správnû pracovat.
M
zastaví.
zastaví.
M
Page 75
ENGLISH CZECH
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
Playback Pfiehrávání
PB DSE (Playback Digital Special Effects)
The PB DSE function works in PLAYER mode. The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect
(DSE) to tape playback or still images.
1. Set the camcorder to the PLAYER mode and then Playback a tape.
2. Press the MENU button and turn the MENU DIAL to highlight A/V.
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
4. Select PB DSE from the sub-menu and press the ENTER button.
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
6. Select PB DSE item (off, mirror, mosaic) from the sub-menu and press the ENTER button.
7. To exit, press the MENU button.
8. To cancel the PB DSE function, set the PB DSE to off or press the STOP button.
Reference
You cannot apply the PB DSE function to the pictures which are being input from the external.
Once you modify an image using the PB DSE function, it cannot be imported to your PC from the camcorder’s DV jack.
PB DSE (Pfiehrávání s digitálními efekty)
Funkce PB DSE je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.Funkce PB DSE umoÏÀuje pouÏití speciálních digitálních efektÛ
(DSE) na pfiehrávané zábûry nebo statické snímky.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER a poté spusÈte pfiehrávání.
2. Stisknûte tlaãítko MENU a otáãením ovladaãe MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V.
3. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
4. Z dílãí nabídky zvolte PB DSE a stisknûte ENTER.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
6. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku PB DSE (off, mirror, mosaic) a stisknûte tlaãítko ENTER.
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
8. Chcete-li funkce PB DSE pfieru‰it, pfiepnûte poloÏku PB DSE na off nebo stisknûte tlaãítko STOP.
Reference
Funkce PB DSE nelze pouÏít na snímky pfiivedené z externího vstupu.
Snímek upraven˘ pomocí digitálních efektÛ nelze prostfiednictvím v˘stupu DV pfienést do poãítaãe.
7575
Page 76
ENGLISH CZECH
VOL/MF
Playback Pfiehrávání
PB ZOOM
The PB ZOOM function works in PLAYER mode.The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still
image.
1. Press the PB ZOOM button in playback mode or in playback still mode
2. The image is magnified starting from the center of image and the four arrows which allows you to move the image in the four directions appear.
3. You can zoom in from 1.2x to 8.0x by moving the zoom lever.
4. You can move the image in the arrow directions using the MENU DIAL.
5. You can change the arrow direction(vertical, horizontal) to move the image by pressing the ENTER button.
6. To cancel the PB ZOOM function, press the PB ZOOM or STOP button.
Reference
You cannot apply the PB ZOOM function to the pictures which are being input from an external video source.
The PB ZOOM image cannot be imported to your PC from the camcorder’s DV jack.
PB ZOOM (pfiehrávání se zvût‰ením obrazu)
Funkce PB ZOOM je k dispozici v reÏimu PLAYER.Funkce umoÏÀuje zvût‰ení pfiehrávan˘ch zábûrÛ nebo statického
snímku.
1. Bûhem pfiehrávání nebo bûhem zastavení stisknûte tlaãítko PB ZOOM.
2. Obraz bude smûrem od stfiedu zvût‰en a zobrazí se ãtyfii ‰ipky, jejichÏ prostfiednictvím bude moÏno obraz ãtyfimi smûry posouvat.
3. Posuvem páãky transfokátoru lze obraz zvût‰it v rozsahu 1,2x aÏ 8,0x.
4. Obraz lze ve smûru ‰ipek posouvat pomocí ovladaãe MENU DIAL.
5. Stiskem tlaãítka ENTER lze smûr ‰ipky pro pohyb obrazu zmûnit (svisle, vodorovnû).
6. Chcete-li funkci PB ZOOM ukonãit, stisknûte tlaãítko PB ZOOM nebo STOP.
Reference
Funkci PB ZOOM nelze pouÏít na snímky pfiivedené z externího video vstupu.
Snímek zvût‰en˘ pomocí PB ZOOM nelze prostfiednictvím v˘stupu DV pfienést do poãítaãe.
7676
Page 77
ENGLISH CZECH
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE AV IN/OUT
OUT
MU
LT
I
Playback Pfiehrávání
Recording in PLAYER mode
You can use this camcorder as a recorder.You can record a tape from VCR or TV.
1. Connect the camcorder and VCR or TV with the Audio/Video cable.
2. Set the power switch of the camcorder to PLAYER mode.
3. Turn on the VCR or TV.
4. Insert the blank tape with protection tab closed into the camcorder.
If you want to record from the connected VCR, insert a recorded VHS tape into the VCR.
5. Press the MENU button, turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the ENTER button.
6. Turn the MENU DIAL to highlight AV IN/OUT and press the ENTER button to select AV IN.
7. Press the START/STOP button to set the camcorder to REC PAUSE mode.
“PAUSE” and picture appear on the LCD monitor.
8. Select the TV program or playback the VHS tape.
9. Press START/STOP button to start recording.
If you want to pause recording for a while, press the START/STOP button again.
10. To stop recording, press the (STOP) button.
Reference
When you record the images being played back on analog VCR, if they are not being played back in normal speed, (for example, more than double speed or slow playback), only gray image appears on the camcorder.
If you want to see the camcorder picture with a TV, set AV IN/OUT menu to OUT.
(VP-D26i only)
ANTENNA
VCR
Záznam v reÏimu PLAYER (
pouze modely VP-D26i)
Tuto videokameru mÛÏete pouÏít jako videomagnetofon.MÛÏete nahrát kazetu z videomagnetofonu (VCR) nebo TV pfiijímaãe.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
TV
A/V
CAMCORDER
1. Pomocí Audio/Video kabelu propojte videokameru s videomagnetofonem nebo TV pfiijímaãem.
2. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
3. Zapnûte videomagnetofon nebo TV pfiijímaã.
4. Do videokamery vloÏte prázdnou kazetu, která není zaji‰tûna proti náhodnému vymazání (otvor západky zakryt).
Chcete-li nahrávat z pfiipojeného videomagnetofonu, vloÏte do videomagnetofonu nahranou kazetu VHS.
5. Stisknûte tlaãítko MENU, ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte tlaãítko ENTER.
6. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku AV IN/OUT a stiskem tlaãítka ENTER zvolte AV IN.
7. Stiskem tlaãítka START/STOP pfiepnûte videokameru do reÏimu záznamové pauzy (REC PAUSE).
Na LCD monitoru se zobrazí nápis “PAUSE” a obraz.
8. Zvolte TV program nebo zapnûte pfiehrávání na videomagnetofonu.
9. Stiskem START/STOP spusÈte záznam.
Chcete-li záznam pozastavit, stisknûte znovu tlaãítko START/STOP.
10. Záznam ukonãíte stiskem tlaãítka (STOP).
Reference
Pokud pofiizujete záznam nahrávky pfiehrávané na analogovém videomagnetofonu, kter˘ nepfiehrává normální rychlostí (pfiehráváte napfi. dvojnásobnou rychlostí nebo zpomalenû), na videokamefie bude zobrazen pouze ‰ed˘ obraz.
Pokud si chcete prohlíÏet obrázky pfies TV, nastavte AV In/Out na OUT.
7777
Page 78
ENGLISH CZECH
IEEE 1394 Data Transfer Pfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections
Connecting to a DV device
Connecting with other DV standard products.
A standard DV connection is quite simple. If a product has a DV port, you can transfer data by connecting to the DV port using the correct cable.
!!! Please be careful since there are two types of DV ports,
(4pin, 6pin). This camcorder has a 4pin terminal.
With a digital connection, video and audio signals are
transmitted in digital format, allowing high quality images to be transferred.
Connecting to a PC
If you want to transmit data to a PC, you must install a
IEEE 1394 add-on card onto the PC. (not supplied)
The frame rate recorded for video capturing is dependent on
the capacity of the PC.
Reference
When you transmit data from the camcorder to another DV device, some functions may not work. If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power OFF and ON again.
When you transmit data from the camcorder to PC, PC function button is not available in M.PLAY mode.
Do not use the PC CAMERA and IEEE1394 together at the same time. This will shut off IEEE1394.
Pfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394 (i.LINK)-standardní datové pfiipojení DV
Pfiipojení k DV zafiízení
Propojení s jin˘m standardním zafiízením DV (Digital Video).
Standardní propojení DV zafiízení je velmi jednoduché. Je-li na pfiístroji DV port, mÛÏete pfiená‰et data pfiipojením k DV portu pomocí správného kabelu.
!!! Buìte prosím opatrní, protoÏe existují dva typy DV portÛ
(ãtyfipólové a ‰estipólové). Tato videokamera má port ãtyfipólov˘.
Pfii propojení DV portÛ jsou video a audio signály pfiená‰eny
v digitálním formátu, coÏ zaruãuje vysokou kvalitu pfiená‰eného obrazu.
Pfiipojení k PC
Chcete-li pfiená‰et data do PC, musíte do PC instalovat
pfiídavnou kartu s rozhraním IEEE 1394 (není souãástí dodávky).
Obrazová frekvence zaznamenávaného video signálu závisí
na rychlosti PC.
Reference
Pfii pfienosu dat z videokamery do jiného DV zafiízení nemusí nûkteré funkce pracovat. JestliÏe k tomu dojde, odpojte prosím a znovu pfiipojte DV kabel nebo vypnûte a znovu zapnûte napájení kamery.
Pokud pfiená‰íte data z videokamery do PC, funkãní PC tlaãítko není k dispozici v reÏimu M.PLAY.
NepouÏívejte souãasnû PC kameru a IEEE1394. Toto by vypnulo IEEE1394.
7878
Page 79
ENGLISH CZECH
IEEE 1394 Data Transfer Pfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394
System requirements
CPU: faster Intel®Pentium III450Mhz compatible.
Operating system: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
Main memory: more than 64 MB RAM
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card
PoÏadavky na systém
CPU: rychlej‰í, kompatibilní s Intel®Pentium III450 MHz nebo vy‰‰í
Operaãní systém: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
PamûÈ RAM: více neÏ 64 MB
Pfiídavná nebo vestavûná karta s rozhraním IEEE 1394
Recording with a DV connection cable (VP-D26i only)
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Connect the DV cable (not supplied) from the DV IN/OUT port of the camcorder to the DV IN/OUT port of the other DV device.
Make sure that DV IN appears on the screen.
3. Press the START/STOP button to begin REC PAUSE mode.
PAUSE is displayed on the OSD.
4. Start playback on the other DV device while you monitor the picture.
5. Press the START/STOP button to start recording.
If you want to pause recording momentarily, press the START/STOP button again.
6. To stop recording, press the (STOP) button.
Reference
When using this camcorder as a recorder, the pictures that appear on a monitor may seem uneven, however recorded pictures will not be affected.
Operations are not guaranteed for all of the recommended computer environments mentioned above.
Záznam s propojovacím DV kabelem (pouze modely VP-D26i)
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
2. Spojte pomocí DV kabelu (není souãástí dodávky) port DV IN/OUT videokamery a port DV IN/OUT jiného DV zafiízení.
Ovûfite si, zda je na LCD monitoru zobrazen nápis “DV IN”.
3. Stiskem tlaãítka START/STOP pfiepnûte kameru do reÏimu REC PAUSE.
Na LCD monitoru je zobrazen nápis “PAUSE”.
4. SpusÈte pfiehrávání na pfiipojeném DV zafiízení a sledujte obraz na videokamefie.
5. Stiskem tlaãítka START/STOP spusÈte záznam.
Chcete-li záznam doãasnû pfieru‰it, stisknûte znovu tlaãítko START/STOP.
6. Záznam ukonãíte stiskem tlaãítka (STOP).
Reference
Pfii pouÏití videokamery jako videomagnetofonu se zobrazení na LCD monitoru mÛÏe jevit jako nevyrovnané, nicménû zaznamenávan˘ obraz nebude niãím ovlivnûn.
Provoz není zaruãen pro v‰echny v˘‰e uvedené poãítaãové prostfiedí.
7979
Page 80
ENGLISH CZECH
USB interface Rozhraní USB
Transferring a Digital Image through a USB ConnectionYou can easily transfer a still image from a camera, tape to a
PC without additional add-on cards via a USB connection.
You can transfer an image to a PC via a USB connection.If you transfer data to a PC, you need to install the software
(Driver, Editing software) supplied with the camcorder.
System Requirements
CPU: Intel®Pentium II400 processor compatible or better
Operating system: Windows®98SE/ME/ 2000/XP
RAM: 64 MB or more
CD-ROM: 4x CD-ROM drive
VIDEO: 65,000-colour or better video display card
Available USB port
Hard Disc: 4GB (8GB recommended)
Reference
Intel®Pentium IIis a trademark of the Intel Corporation.
Windows®is a registered trademark of the Microsoft
®
Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
Operations are not guaranteed for all of the recommended computer environments mentioned above.
Pfienos digitálního (statického) obrázku pfies USB portStatick˘ obraz mÛÏete snadnûji pfiená‰et z kamery, kazety,
pamûti do PC pfies USB port, aniÏ byste museli pfiidávat dal‰í kartu.
Obraz lze pfiená‰et do PC pfies pfiipojení USB.JestliÏe budete pfiená‰et data do PC, musíte instalovat software
(ovladaã, editaãní software) dodávan˘ s videokamerou.
PoÏadavky na systém
CPU: kompatibilní s Intel®Pentium II 400 MHz nebo vy‰‰í
Operaãní systém: Windows®98/98SE/ME/ 2000/XP
PamûÈ RAM: 64 MB nebo více
CD-ROM 4 x nebo rychlej‰í
Grafická karta: 65 000 barev nebo lep‰í
Dostupn˘ USB port
Pevn˘ disk: minimálnû 4 GB (doporuãeno 8 GB).
Reference
Intel®Pentium IIje ochrannou známkou spoleãnosti Intel Corporation.
Windows®je ochrannou známkou spoleãnosti Microsoft
®
Corporation.
V‰echny ostatní znaãky a názvy jsou vlastnictvím jejich fiádn˘ch vlastníkÛ.
Provoz není zaruãen pro v‰echny v˘‰e uvedené poãítaãové prostfiedí.
8080
Page 81
ENGLISH CZECH
USB interface Rozhraní USB
Installing DVC Media 5.0 Program
Do not connect the camcorder to PC before installing the program.If another camera or scanner is connected, please disconnect it in
advance.
This explanation is based on Windows
Program installation
1. Insert the software CD into CD-ROM drive.
-
Installation selection screen appears in the monitor.
2. If the installation selection screen does not appear after inserting the CD click “Run” on the Windows “Start” menu and execute SETUP.EXE file to begin installation.
-
When CD-ROM drive is set to “D:drive”, type “D:\setup.exe” and press Enter.
3. Click one of the icons listed below to install the selected software.
The program automatically check and install the driver which the PC is needed.
DVC Driver: USB removable Disk Driver (Windows®98SE only)
Editing Software
Using the “removable Disk” function
You can easily transfer data from a memory stick to a PC without
additional add-on cards via a USB connection.
1. Set the mode switch to memory, set the power switch to CAMERA or PLAYER.
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB connector on your computer.
Using the “PC camera” function
You can use this camcorder as a PC CAMERA.When you connect to a Web site that can provide video chatting
functions, you can use your camcorder for such functions.
Using the camcorder with PC installed Net-meeting program,
you can conduct video conference.
The PC CAMERA's screen size is 160 120 pixels.If PC is connected with the USB to the camcorder, the buttons which
excepts the POWER SWITCH, MODE SWITCH, ZOOM SWITCH, and NIGHT-CAPTURE SWITCH are not operated. Also, Digital Zoom does not operate.
1. Set the mode switch to Tape, set the power switch to CAMERA.
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB connector on your computer.
USB PC CAMERA Driver
®
98SE OS.
1.
Instalace programu DVC Media 5.0
Pfied instalací programu nepfiipojujte videokameru k PC.JestliÏe je pfiipojena dal‰í kamera nebo skener, pfiedem je prosím odpojte.Tyto pokyny vychází z dokumentace urãené pro OS Windows®98SE.
Instalace programu
1. Do CD-ROM mechaniky vloÏte pfiiloÏené CD se softwarem.
- Na monitoru se zobrazí instalaãní volby.
2. JestliÏe se po vloÏení CD nezobrazí úvodní stránka s nabídkou instalace, poklepejte na poloÏku “Run” v nabídce Start OS Windows a spusÈte soubor SETUP.EXE.
- Pokud má CD-ROM mechanika pfiifiazeno
písmeno “D”, napi‰te: “D:\setup.exe” a stisknûte klávesu ENTER.
3. Klepnûte na tlaãítko k instalaci zvoleného
Program automaticky zkontroluje a nainstaluje potfiebn˘ ovladaã)
ovladaãe DVC: USB v˘mûnn˘ Disk Driver(pouze Windows®98SE)
editaãního softwaru
PouÏití funkce “removable disk”
MÛÏete pfiesunout data z pamûÈové karty do PC, bez dal‰ích
pfiídavn˘ch karet pfies USB pfiipojení.
1. Pfiepínaã MODE (reÏim) nastavte na Memory (PamûÈ), tlaãítko Power (napájení) do reÏimu Camera nebo Player.
2. Jeden konec USB kabelu zapojte do USB konektoru na kamefie, druh˘ do USB konektoru na va‰em PC.
PouÏití funkce “PC camera”
Tuto kameru lze pouÏít jako PC kameru.Pfii pfiipojení na webové stránky, které poskytují funkci “video chat”,
mÛÏete pouÏít pro tuto funkci tuto kameru.
Pokud máte nainstalován Net-Meeting program, mÛÏete provádût
video konferenci.
Velikost obrazovky PC kamery je 160 120 pixelÛ.Pokud je PC pfiipojen pfies USB s kamerou, nejsou funkãní tlaãítka s
v˘jimkou: POWER , MODE , ZOOM , NIGHT CAPTURE.
1. Pfiepínaã MODE (reÏim) nastavte na Tape (kazeta), tlaãítko Power (napájení) do reÏimu Camera.
2. Jeden konec USB kabelu zapojte do USB konektoru na kamefie, druh˘ do USB konektoru na va‰em PC.
softwaru.
USB PC Camera Driver
8181
Page 82
ENGLISH CZECH
USB interface Rozhraní USB
Connecting to a PC
1. Connect a USB cable to the USB port on the PC.
2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal on the camcorder. (USB jack)
Disconnecting the USB cable
After completing the data transmission, you must disconnect
the cable in the following way:
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to select [Eject].
2. Select [Confirm] and disconnect the USB cable when the Windows Splash screen appears.
Reference
If you disconnect the USB cable from the PC or the camcorder while transferring, the data transmission will stop and the data may be damaged.
If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously connect the USB cable along with other USB devices, the camcorder may not work properly.
- If this occurs, remove all USB
devices from the PC and reconnect the camcorder.
Pfiipojení k PC
1. K USB portu na PC pfiipojte USB kabel.
2. Druh˘ konec USB kabelu pfiipojte k USB zásuvce na videokamefie.
Odpojení kabelu USB
Po dokonãení pfienosu dat, musíte rozpojit kabel následovnû:
1. Vyberte ikonu odstranitelného disku (“removable disk”) a prav˘m tlaãítkem my‰i vyberte “EJECT”(vyjmout).
2. Vyberte “CONFIRM” (potvrdit) a odpojte USB kabel, kdyÏ se objeví obrazovka Windows Splash.
Reference
JestliÏe bûhem pfienosu dat
USB Cable
odpojíte kabel od PC nebo videokamery, pfienos dat se zastaví a mÛÏe dojít k jejich poru‰ení.
JestliÏe pfiipojíte kabel k PC pfies rozboãovaã USB HUB nebo souãasnû pfiipojíte jiné zafiízení s USB portem, videokamera nemusí správnû fungovat.
- V takovém pfiípadû odpojte od USB portu na PC dal‰í zafiízení a odpojte a znovu pfiipojte videokameru.
8282
Page 83
TM
TM
ENGLISH CZECH
TM
TM
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
MEMORY STICK
The Memory Stick stores and manages still images recorded by
the camera.
Memory Stick Functions
Recording still images and MPEG4 movieViewing still images
Single
Slide show
Multi displayProtecting images against accidental erasureDeleting images recorded on a cardPrint marking still imagesFormatting a card (MEMORY STICK)
Reference
You can use most of the camera’s functions when recording to the Memory Stick.
“ ” appears on the screen while recording to the Memory Stick.
While recording or loading an image, do not eject or insert the Memory Stick.
- Inserting or ejecting a Memory Stick while recording or loading an image can cause data damage.
If you want to save all images on the Memory Stick, set the write protect tab on the Memory Stick to LOCK.
“Memory Stick” and are trademarks of Sony Corporation.
All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. Furthermore, “” and “®” are not mentioned in each case in this manual.
“Memory Stick PRO” can not be used with this unit.
Karta MEMORY STICK
Na kartû Memory Stick se ukládají a archivují statické obrázky
pofiízené videokamerou.
Funkce karty Memory Stick
Terminal Protection
tab
Reference
Pfii záznamu na kartu Memory Stick mÛÏete vyuÏít vût‰inu funkcí videokamery.
Pfii záznamu na kartu se zobrazí tento symbol .
Pfii záznamu nebo otevírání obrázku kartu Memory Stick nevyjímejte ani nevkládejte.
- Vkládání nebo vyjímání karty Memory Stick bûhem ukládání nebo otevírání obrázku mÛÏe zpÛsobit po‰kození dat.
JestliÏe si pfiejete uchovat v‰echny obrázky zaznamenané na kartû Memory Stick, nastavte na kartû západku ochrany proti vymazání do polohy LOCK (zámek).
“Memory Stick” a jsou ochranné známky spoleãnosti Sony Corporation.
V‰echny ostatni znaãky a názvy zmínûné v tomto dokumentu vlastnictvím jejich fiádn˘ch vlastníkÛ. Mimoto, znaãky “” a “®“ nejsou v této pfiíruãce v kaÏdém jednotlivém pfiípadû uvádûny.
“Memory Stick PRO” není pfiipraveno.
Záznam statick˘ch obrázkÛ a zábûrÛ ve formátu
MPEG4.
ProhlíÏení statick˘ch obrázkÛ
Jednotlivû.
ProhlíÏení obrázkÛ v sekvenci.
ProhlíÏení více obrázkÛ najednou (multi screen).Ochrana obrázkÛ pfied náhodn˘m vymazáním.Mazání obrázkÛ zaznamenan˘ch na kartu.Oznaãování statick˘ch obrázkÛ pro tisk.Formátování karty MEMORY STICK.
8383
Page 84
ENGLISH CZECH
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Inserting and ejecting the Memory Stick
Inserting the Memory Stick
1. Turn the Power switch to OFF.
2. Insert the Memory Stick into the CARD slot located beneath the camcorder, in the direction of the arrow.
Ejecting the Memory Stick
1. Turn the Power switch to OFF.
2. Push the Memory Stick, then it comes out of the camcorder automatically.
3. Pull out the Memory Stick.
Reference
If you set the camcorder to M.PLAY mode, the last recorded still image appears.
- If there are no recorded images on the Memory Stick, “NO STORED PHOTO! or NO STORED MPEG4!” and will display on the screen.
While recording, loading, erasing, or formatting, do not turn off the power or change the mode.
Please turn the power off before you insert or eject the Memory Stick. You could lose data on the Memory Stick.
Do not allow metal substances to come in contact with the terminals of the Card.
Do not bend the Card.
After pulling the card out from the camcorder, please keep the Memory Stick in a soft case to prevent static shock.
The stored contents may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images separately.
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
If the USB cable is connected to the camcorder, the , (S.SHOW), (FWD), (REV) buttons are not available in M.PLAY mode.
8484
Zasouvání a vysouvání karty Memory Stick
Zasunutí karty Memory Stick
1. Vypnûte spínaã kamery (OFF).
2. ZasuÀte kartu Memory Stick ve smûru ‰ipky do ‰tûrbiny s oznaãením CARD umístûné na spodní stranû videokamery.
Vysunutí karty Memory Stick
1. Vypnûte spínaã kamery (OFF).
2. Kartu Memory Stick zatlaãte - ta potom vyskoãí z kamery automaticky.
3. Kartu vytáhnûte.
Reference
JestliÏe spínaã kamery nastavíte do polohy M.PLAY, zobrazí se poslední zaznamenan˘ obrázek.
- JestliÏe na kartû Memory Stick nejsou uloÏeny
Ïádné obrázky, zobrazí se nápis “NO STORED PHOTO! nebo NO STORED MPEG4!” (Ïádn˘ uloÏen˘ obrázek) a symbol .
Bûhem nahrávání, naãtení, mazání nebo formátování, nevypínejte napájení ani nemûÀte reÏim.
Pfied zasunutím nebo vysunutím karty Memory Stick vypínejte prosím kameru. V opaãném pfiípadû mÛÏete pfiijít o data na kartû.
NedopusÈte, aby kovové ãásti pfii‰ly do styku s kontakty na kartû.
Kartu Memory Stick neoh˘bejte.
Po vytaÏení karty z videokamery dejte ji prosím do pouzdra ­zabráníte tak jejímu po‰kození statick˘m nábojem.
Údaje uloÏené na kartû mohou b˘t zmûnûny nebo ztraceny následkem nesprávného pouÏití, statického elektrického náboje, elektrického ru‰ení nebo úprav. DÛleÏité obrázky ukládejte samostatnû.
Firma Samsung není odpovûdná za ztrátu dat z dÛvodu nesprávného pouÏívání karty.
Je-li k videokamefie pfiipojen USB kabel, tlaãítka , (S.SHOW), (FWD) a (REW) nejsou v reÏimu M.PLAY k dispozici.
Page 85
ENGLISH CZECH
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
File number Folder number
000-0000
*MEM/P
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Structure of folders and files on the Memory Stick (Still image)
The still images that you recorded are saved in JPEG file
format on the card.
Each file has a file number and all files are
assigned to a folder.
A file number from DCAM0001 to DCAM9999 is sequentially assigned to each recorded image.
Each folder is numbered from 100SSDVC to 999SSDVC and recorded on the CARD.
Image Format
Still image
Images are compressed in JPEG (Joint Photographic Experts Group) format.
The number of pixels are 640 ✕480 in each mode.
Amount of still image must be under 1.4MB.
Selecting the CAMCORDER mode
You can use this camcorder as a Digital Still Camera (DSC).You have to set the mode switch to MEMORY position to use
this camcorder as Digital Still Camera.
M.REC mode (Memory RECORD mode)
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to CAMERA.
M.PLAY mode (Memory PLAYBACK mode)
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER.
Struktura sloÏek a souborÛ na kartû Memory Stick (Statické obrázky)
Statické obrázky, které jste zaznamenali, se na
kartu Memory Stick ukládají ve formátu JPEG.
KaÏd˘ soubor má své ãíslo a v‰echny soubory
jsou uloÏeny do sloÏky.
âísla souborÛ jsou v rozsahu od DCAM0001 do DCAM9999 postupnû pfiidûlována kaÏdému zaznamenanému obrázku.
KaÏdá sloÏka je ãíslována od 100SSDVC do 999SSDVC a uloÏena na kartu.
Obrazov˘ formát
Statické obrázky
Obrázky jsou komprimovány ve formátu JPEG (Joint Photographic Experts Group).
Obrázky mají v kaÏdém reÏimu velikost 640 480 pixelÛ.
Velikost statického obrázku musí b˘t pod 1,4MB.
Volba reÏimu VIDEOKAMERY
Videokameru mÛÏete pouÏít jako digitální fotoaparát (DSC).Chcete-li kameru pouÏít jako digitální fotoaparát, musíte pfiepnout
pfiepínaã reÏimu do polohy MEMORY.
ReÏim M.REC (reÏim Memory RECORD)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
ReÏim M.PLAY (reÏim Memory PLAYBACK)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
8585
Page 86
ENGLISH CZECH
M.REC MODE
INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.REC MODE
NORMAL
SUPER FINE SF
F N
FINE
MEMORY SET
PHOTO QUALITY
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Selecting the image quality
You can select the quality of a still image to be recorded.
Select the image quality
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to the CAMERA mode.
3. Press the MENU button.
The menu list will appear.
4. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY.
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
6. Turn the MENU DIAL to highlight QUALITY in the submenu.
7. Press the ENTER button.
8. Using the MENU DIAL, select the image quality.
Press the ENTER button to confirm the image quality.
If you exit the sub-menu without pressing the ENTER button, the quality mode is not changed.
9. To exit, press the MENU button.
Number of images on the Memory Stick
QUALITY 8MB 16MB
SUPER FINE Approx.45 Approx.90
8686
FINE Approx.85 Approx.170
NORMAL Approx.155 Approx.310
- The actual number that you can record varies depending on the image size.
Volba kvality obrázku
Kvalitu zaznamenaného obrázku lze zvolit.
Volba kvality obrázku
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
4. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
6. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte v dílãí nabídce poloÏku QUALITY.
7. Stisknûte tlaãítko ENTER.
8. Ovladaãem MENU DIAL zvolte
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte zvolenou kvalitu obrázku.
Pokud dílãí nabídku opustíte, aniÏ byste stiskli tlaãítko ENTER, kvalita obrázku zÛstane nezmûnûna.
9. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Poãet obrázkÛ na kartû Memory Stick.
KVALITA 8 MB 16 MB
SUPER FINE pfiibliÏnû 45 pfiibliÏnû 90
FINE pfiibliÏnû 85 pfiibliÏnû 170
STANDARD pfiibliÏnû 155 pfiibliÏnû 310
- Skuteãn˘ poãet obrázkÛ, kter˘ mÛÏete zaznamenat se mûní v závislosti na rozmûru obrázku.
kvalitu obrázku.
Page 87
ENGLISH CZECH
2 2 / 2 4 0
F
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode.
Audio cannot be recorded with still images onto the Memory
Stick.
Recording images to a Memory Stick
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to CAMERA.
3. Press the PHOTO button and hold it.
The still picture appears on the LCD monitor.
If you do not wish to record, release the button and wait for more than 2 seconds.
4. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again in 2 seconds.
The still image is recorded to the Memory Stick.
While the camcorder is recording the still image, “ ” appears on the screen.
Záznam statick˘ch obrázkÛ na kartu Memory Stick v reÏimu M.REC
Na kartu Memory Stick nelze zaznamenat zvuk.
Záznam obrázkÛ na kartu Memory Stick
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko PHOTO a pfiidrÏte jej.
Obrázek se zobrazí na LCD monitoru.
Pokud si nepfiejete obrázek zaznamenat, tlaãítko uvolnûte a poãkejte o nûco déle neÏ 2 sekundy.
4. Stisknûte tlaãítko PHOTO je‰tû jednou bûhem dvou sekund po uvolnûní tlaãítka.
Statick˘ obrázek se ukládá na kartu Memory Stick.
Bûhem ukládání obrázku se zobrazí symbol ““.
8787
Page 88
ENGLISH CZECH
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Recording an image from a cassette as a still image.
You can record a still image from a cassette onto a Memory
Stick.
If you want to recorded multiple still images from a cassette
to a Memory Stick, use the COPY function.
1. Set the mode switch to TAPE.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
3. Play back the cassette.
4. Press the PHOTO button and hold it.
The camcorder is set to playback pause(STILL) mode.
If you do not wish to record, release the button and wait for more than 2 seconds.
5. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again in 2 seconds.
The still image is recorded to the Memory Stick.
While the camcorder is recording the still image, “ ” appears on the screen.
Záznam statického obrázku z kazety
Na kartu Memory Stick mÛÏete jako statick˘ obrázek
zaznamenat také obrázek z kazety.
JestliÏe hodláte uloÏit z kazety na kartu více statick˘ch
obrázkÛ, pouÏijte funkci COPY.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy TAPE.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
3. Pfiehrávejte kazetu.
4. Stisknûte tlaãítko PHOTO a pfiidrÏte jej.
Kazeta se pfiepne do reÏimu pauzy (STILL).
Pokud si obrázek nepfiejete uloÏit, uvolnûte tlaãítko a vyãkejte déle neÏ 2 sekundy.
5. Uvolnûte tlaãítko PHOTO a znovu jej stisknûte bûhem 2 sekund.
Statick˘ obrázek byl uloÏen na kartu Memory Stick.
Bûhem ukládání obrázku se zobrazí symbol “ “.
8888
Page 89
ENGLISH CZECH
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Viewing Still images
You can playback and view still images recorded on the Memory
Stick.
There are 2 ways to view recorded images.
Single: To view an image frame by frame.
Slide show: To view all images automatically and in consecutive order.
To view a Single image
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
The last recorded image appears.
- If there are no recorded images on the Memory Stick, NO STORED PHOTO! or NO STORED MPEG4! and
3. Using the (FWD) and (REV) buttons,
To view a slide show
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
3. Press the (S.SHOW) button.
4. To stop the slide show, press the (S.SHOW) button again.
will display on the screen.
search for the desired still image.
To view the next image : press the (FWD) button.
To view the previous image : press the (REV) button.
Pressing (FWD) when you are on the last image will take you to the first image and pressing (REV) when you are on the first image will take you to the last image.
Keep pressing (FWD) or (REV) to search for an image quickly.
The last recorded image appears.
All images will be played back consecutively for 4~5 seconds each.
ProhlíÏení statick˘ch obrázkÛ
Statické obrázky uloÏené na kartû Memory Stick mÛÏete pfiehrávat
a prohlíÏet.
ProhlíÏení lze uskuteãnit dvûma zpÛsoby:
Jednotlivû: postupné prohlíÏení obrázku za obrázkem.
V sekvenci: automatické prohlíÏení obrázkÛ v pofiadí. intervalech.
ProhlíÏení jednotliv˘ch obrázkÛ
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
Zobrazí se obrázek uloÏen˘ naposledy.
- JestliÏe na kartû Memory Stick nejsou uloÏeny Ïádné obrázky, zobrazí se nápis “NO STORED PHOTO! nebo NO STORED MPEG4!” a symbol .
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte poÏadovan˘ statick˘ obrázek.
Následující obrázek se zobrazí stiskem tlaãítka
(FWD).
Pfiedchozí obrázek se zobrazí stiskem tlaãítka
(REW).
Stiskem tlaãítka (FWD) se bûhem prohlíÏení posledního obrázku pfiesunete na obrázek první, stiskem tlaãítka (REW) se bûhem prohlíÏení prvního obrázku pfiesunete
Rychlé vyhledávání lze uskuteãnit pfiidrÏením tlaãítek (FWD) nebo (REW).
Automatické prohlíÏení obrázkÛ v sekvenci
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
Zobrazí se obrázek uloÏen˘ naposledy.
3. Stisknûte tlaãítko (S.SHOW).
V intervalu 4 - 5 sekund budou postupnû pfiehrány v‰echny obrázky.
4. Pfiehrávání obrázkÛ zastavíte dal‰ím stiskem tlaãítka (S.SHOW).
na obrázek poslední.
8989
Page 90
ENGLISH CZECH
19 20 21
22 23 24
001
001
100-0025
22/24
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
To view the Multi Screen
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
The last recorded image appears.
3. To view six stored images on single screen, press the MULTI button.
A selection mark ( ) appears under the image.
Turn the menu dial to select a image.
4. To return to single playback mode, press the MULTI button again.
Reference
To display the previous six images, press the (REV).
To display the next six images, press the (FWD).
ProhlíÏení obrázkÛ souãasnû (Multi Screen)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
Zobrazí se obrázek uloÏen˘ naposledy.
3. Chcete-li zobrazit ‰est uloÏen˘ch obrázkÛ, stisknûte tlaãítko MULTI.
Pod obrázkem se objeví symbol v˘bûru ().
Obrázek zvolíte otáãením MENU DIAL.
4. Dal‰ím stiskem tlaãítka MULTI. se vrátíte k prohlíÏení jednotliv˘ch obrázkÛ.
Reference
·est pfiedcházejících obrázkÛ se zobrazí stiskem tlaãítka (REW).
·est následujících obrázkÛ se zobrazí stiskem tlaãítka (FWD).
9090
Page 91
ENGLISH CZECH
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Copying still images from a cassette to Memory Stick
You can copy still images recorded with PHOTO function on a
cassette onto a Memory Stick.
1. Set the power switch to the PLAYER mode.
2. Press the MENU button.
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the ENTER button.
The submenu will appear.
4. Turn the MENU DIAL to highlight PHOTO COPY and press the ENTER button.
All still images that recorded on a cassette will be copied to a Memory Stick.
5. The camcorder automatically performs the photo search to find still images and copying starts.
6. Press (STOP) button to stop copying.
Copying stops when the cassette is finished or Memory Stick is full.
Kopírování statick˘ch obrázkÛ z kazety na kartu Memory Stick
Statické obrázky mÛÏete kopírovat z kazety na kartu Memory
Stick pomocí funkce PHOTO.
1. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
3. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte tlaãítko ENTER.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
4. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku PHOTO COPY a stisknûte tlaãítko ENTER.
Na kartu Memory Stick budou zkopírovány v‰echny statické obrázky zaznamenané na kazetû.
5. Videokamera sama automaticky vyhledá statické obrázky a zahájí kopírování.
6. Kopírování ukonãíte stiskem tlaãítka (STOP).
Po zkopírování v‰ech obrázkÛ z kazety nebo po zaplnûní karty se kopírování samo ukonãí.
9191
Page 92
ENGLISH CZECH
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Marking images for printing
This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format)
print format.
You can automatically print images recorded on a Memory Stick
with a printer supporting DPOF.
There are 2 ways to make a PRINT MARK.
THIS FILE : You can set a print mark on the photo image displayed on the LCD.
ALL FILES : To print 1 copy each of all of the stored images.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER.
The last recorded image appears.
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the still image that you want to mark.
4. Press the MENU button.
5. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and press the ENTER button.
The MEMORY SET submenu will appear.
6. Turn the MENU DIAL to highlight PRINT MARK, press the ENTER button.
7. Use the MENU DIAL to select either THIS FILE or ALL FILES and press the ENTER button.
8. Use the MENU DIAL to select the quantity and press the ENTER button.
Reference
When you setup the PRINT MARK option to ALL FILES, 999 files from the current file are set to 1 or 0.
The ALL FILES option may require extended operation time depending on the number of stored images.
9292
Oznaãování obrázkÛ pro tisk
Tato videokamera podporuje tiskov˘ formát DPOF (Digital Print
Order Format).
Obrázky zaznamenané na kartû Memory Stick mÛÏete
automaticky vytisknout na tiskárnû podporující formát DPOF.
Oznaãení pro tisk (PRINT MARK) lze uskuteãnit dvûma zpÛsoby:
THIS FILE (tento soubor): znaãku mÛÏete umístit na obrázek zobrazen˘ na LCD monitoru.
ALL FILES (v‰echny soubory): po jednom v˘tisku od kaÏdého uloÏeného obrázku.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
Zobrazí se obrázek uloÏen˘ naposledy.
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte statické obrázky, které hodláte vytisknout.
4. Stisknûte tlaãítko MENU.
5. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY a stisknûte tlaãítko ENTER.
Zobrazí se dílãí nabídka MEMORY SET.
6. Otáãení knoflíku MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku PRINT MARK a stisknûte tlaãítko ENTER.
7. Pomocí MENU DIAL zvolte poloÏku THIS FILE nebo ALL FILES a stisknûte tlaãítko ENTER.
8. Pomocí MENU DIAL zvolte poãet v˘tiskÛ a stisknûte tlaãítko ENTER.
Reference
Pokud nastavíte volbu PRINT MARK (oznaãení pro tisk) pro ALL FILES (v‰echny soubory), bude v‰ech 999 souborÛ nastaveno na 1 nebo 0.
Uskuteãnûní volby ALL FILES (v‰echny soubory) mÛÏe trvat del‰í ãas (v závislosti na mnoÏství uloÏen˘ch obrázkÛ).
Page 93
ENGLISH CZECH
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Protection from accidental erasure
You can protect important images from accidental erasure.
If you execute FORMAT, all images including protected images will be erased.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER.
The last recorded image appears.
If there are no recorded images on the Memory Stick, NO STORED PHOTO! or NO STORED MPEG4! and will display on the screen.
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the still image that you want to protect.
4. Press the MENU button.
5. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and press the ENTER button.
The submenu of MEMORY SET will appear.
6. Turn the MENU DIAL to highlight PROTECT and press the ENTER button.
7. Press the ENTER button to set PROTECT to ON or OFF.
THIS FILE : protects the currently selected file from erasure.
8. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the still image that you wish to protect.
9. To exit the menu, press the MENU button.
Ochrana pfied náhodn˘m vymazáním
Obrázky, které jsou pro vás dÛleÏité, mÛÏete chránit pfied
náhodn˘m vymazáním.
Pokud provedete FORMÁTOVÁNÍ, v‰echny obrázky, vãetnû chránûn˘ch, budou vymazány.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
Zobrazí se obrázek uloÏen˘ naposledy.
JestliÏe na kartû Memory Stick nebudou uloÏeny Ïádné obrázky, na LCD monitoru se zobrazí nápis “NO STORED PHOTO! nebo NO STORED MPEG4!” (Ïádn˘ uloÏen˘ obrázek) a symbol .
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte statick˘ obrázek, kter˘ hodláte zabezpeãit pfied náhodn˘m vymazáním.
4. Stisknûte tlaãítko MENU.
5. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY a stisknûte tlaãítko ENTER.
Zobrazí se dílãí nabídka MEMORY SET.
6. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku PROTECT a stisknûte tlaãítko ENTER.
7. Stiskem ENTER ochranu zapnûte ãi vypnûte (ON nebo OFF).
THIS FILE (tento soubor): Ochrana právû zvoleného souboru (obrázku)
8. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte statick˘ obrázek, kter˘ hodláte zabezpeãit pfied náhodn˘m vymazáním.
9. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
9393
Page 94
ENGLISH CZECH
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Deleting Still images
You can erase the still images recorded on the Memory Stick.If you want to delete protected images, you must first deactivate
the image protection.
An image which has been deleted cannot be recovered.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER.
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the still image that you want to delete.
4. Press the MENU button.
5. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and press the ENTER button.
The MEMORY SET submenu will appear.
6. Turn the MENU DIAL to highlight DELETE and press the ENTER button.
Using the MENU DIAL, select either THIS FILE or ALL FILES and press the ENTER button.
THIS FILE : deletes only the file currently selected.
ALL FILES : deletes all files stored in the Memory Stick.
7. A box will appear to verify whether you wish to delete the image(s).
Using the MENU DIAL, select the item.
EXECUTE : deletes the selected image(s).
CANCEL : does not delete the selected image(s) and returns to the previous menu.
Reference
If you try to delete a protected image, “PROTECT!” appears on the screen.
9494
Mazání statick˘ch obrázkÛ
Statické obrázky uloÏené na kartû Memory Stick mÛÏete mazat.Pfiejete-li si vymazat obrázky chránûné proti náhodnému
vymazání, musíte nejprve deaktivovat tuto ochranu.
Smazan˘ obrázek nelze obnovit.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte statick˘ obrázek, kter˘ si pfiejete vymazat.
4. Stisknûte tlaãítko MENU.
5. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY a stisknûte tlaãítko ENTER.
Zobrazí se dílãí nabídka MEMORY SET.
6. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku DELETE a stisknûte tlaãítko ENTER.
Pomocí knoflíku MENU DIAL zvolte poloÏku THIS FILE (tento soubor) nebo ALL FILES (v‰echny soubory) a stisknûte tlaãítko ENTER.
THIS FILE : mazání právû zvoleného souboru (obrázku)
ALL FILES : mazání v‰ech souborÛ uloÏen˘ch na kartû Memory Stick.
7. Zobrazí se dialogové okno s Ïádostí o potvrzení mazání obrázku (-Û).
EXECUTE : mazání zvoleného obrázku (-Û).
CANCEL : zru‰ení operace a návrat do pfiedchozí nabídky.
Reference
Pokud se pokusíte o vymazání chránûného obrázku, zobrazí se nápis “Protect!”.
Page 95
ENGLISH CZECH
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
Formatting the Memory Stick
You can use the MEMORY FORMAT functions to completely
delete all images and options on the Memory Stick, including protected images.
The format function restores the Memory Stick to its initial state.The Memory Stick supplied with this camcorder has been
formatted already.
Attention
If you execute the MEMORY FORMAT function, all images
will be erased completely and erased images cannot be recovered.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
3. Press the MENU button.
4. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and press the ENTER button.
The sub menu will appear.
5. Select FORMAT from the list and press the ENTER button.
6. “ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?” appears on the screen.
7. Using the MENU DIAL, select the item.
NO : To return to previous menu
YES : To start formatting.
8. Press the ENTER button.
9. To exit the menu, press the MENU button.
Reference
If you want to format the Memory Stick on your PC, use only the “Memory Stick formatter” supplied with the software CD.
Formátování karty Memory Stick
Funkci MEMORY FORMAT mÛÏete pouÏít k úplnému vymazání
v‰ech obrázkÛ a nastavení uloÏen˘ch na kartû Memory Stick, vãetnû obrázkÛ chránûn˘ch pfied náhodn˘m vymazáním.
Formátováním se obnoví poãáteãní stav karty.Karta Memory Stick dodaná s touto videokamerou jiÏ byla
naformátována.
Pozor!
Provedením funkce MEMORY FORMAT budou v‰echny
obrázky nenávratnû vymazány.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
4. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY a stisknûte tlaãítko ENTER.
Zobrazí se dílãí nabídka.
5. Zvolte poloÏku FORMAT a stisknûte tlaãítko ENTER.
6. Zobrazí se dotaz : “ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?” (V‰echny soubory budou vymazány! Chcete opravdu formátovat?)
7. Pomocí MENU DIAL zvolte poloÏku.
NO (ne): návrat na pfiedchozí nabídku.
YES (ano): provede formátování.
8. Stisknûte tlaãítko ENTER.
9. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
Pokud chcete kartu Memory Stick naformátovat na PC, pouÏijte pouze “Memory Stick formatter” kter˘ je souãástí CD se softwarem.
9595
Page 96
ENGLISH CZECH
DCIM MISC SSMOV
100SMDVC
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
MPEG REC
Saving the pictures captured by a camera as a moving picture file onto MEMORY STICK
1. Check whether MEMORY STICK is inserted into the camcorder. If it is not in the camcorder, insert it onto the slot.
2. Set the mode switch to MEMORY position.
3. Set the power switch to CAMERA mode.
4. Press the START/STOP button, the images which are being captured are recorded as a moving picture of MPEG4 type onto MEMORY STICK.
You can record 10 ~ 20 seconds continuously in once by the recording object.
You can record a camera still image onto memory stick by pressing the Photo key instead the START/STOP button.
5. Press the START/STOP button to stop the recording.
Selecting the moving picture sizes
1. Set the mode switch to MEMORY position.
2. Set the power switch to CAMERA mode.
3. Press the MENU button.
4. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY.
5. Press the ENTER button to enter the submenu.
6. Turn the MENU DIAL to highlight MPEG4 SIZE.
7. Press the ENTER button.
The MPEG4 SIZE toggles between 352 288 ­176 144 with each push.
Reference
Before using the MPEG REC function, check whether the MEMORY STICK is inserted into the camcorder.
Moving pictures can be made in two sizes, 176 144 or 352 288 (Pixel).
Moving images that you recorded are saved in *.asf file format on the memory stick.
The files that you recorded are saved in a folder as shown below.
The moving picture images on a Memory Stick are smaller and have less definition than Tape recordings.
The sound is recorded in Mono.
The following functions are not allowed in M.REC Mode.
- DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade,
While recording onto a Memory Stick, don’t insert or eject the tape, as noise may be recorded.
While recording onto Memory Stick, don’t eject it, as it may affect the data
9696
or the stick itself.
Program AE, Digital Effect, Slow Shutter.
MPEG REC
Ukládání obrázkÛ pofiízen˘ch kamerou na kartu MEMORY STICK ve formû pohybliv˘ch zábûrÛ
1. Ovûfite si, zda je karta MEMORY STICK vloÏena do kamery. Pokud ne, zasuÀte ji do slotu.
2. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
3. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
4. Stisknûte tlaãítko START/STOP. Zachycené obrázky budou uloÏeny na kartu jako pohyblivé zábûry.
Lze nahrát 10-20 sekund nepfietrÏitû.
K ukládání statick˘ch obrázkÛ mÛÏete místo tlaãítko START/STOP pouÏít tlaãítko Photo.
5. Záznam ukonãíte stiskem START/STOP.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko MENU a otáãením ovladaãe MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY.
4. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
5. Z nabídky zvolte poloÏku MPEG4 SIZE a stisknûte tlaãítko ENTER.
Nastavení poloÏky MPEG4 SIZE se kaÏd˘m stiskem tlaãítka ENTER stfiídavû pfiepíná mezi nastavením 352 288 a 176 144.
Reference
Pfied pouÏitím funkce MPEG REC si ovûfite, zda je v kamefie karta.
Pohyblivé zábûry lze ukládat ve dvou velikostech: 176 144 nebo 352 288 pixelÛ.
Pohybové obrázky se uloÏí na Memory stick ve formátu s pfiíponou *.asf
SloÏky, které jste nahráli, jsou uloÏeny ve sloÏce, jak je uvedeno níÏe.
Pohyblivé obrázky na kartû Memory Stick jsou men‰í a mají men‰í rozli‰ení neÏ na kazetû.
Zvuk je nahrán jako mono.
V reÏimu M.REC nejsou dostupné následující funkce:
- DIS (digitální stabilizátor obrazu, digitální zoom, fade
(roztmívání/zatmívání), Program AE, digitální efekty, pomalá závûrka.
Bûhem nahrávání na Memory stick, nevkládejte ani
Bûhem nahrávání na Memory stick kartu nevysunujte, mohla by se po‰kodit data nebo celá karta.
nevysunujte kazetu.
Page 97
ENGLISH CZECH
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
MPEG4
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
INITIAL
PHOTO QUALITY
M.PLAY SELECT MPEG4 SIZE
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
FILE NO DELETE FORMAT
PRINT MARK PROTECT
Digital Still Camera mode ReÏim digitálního fotoaparátu
MPEG PB
The MPEG PB function works in PLAYER mode only.The MPEG PB function allows you to watch the moving pictures
(MPEG4) recorded.
During the MPEG4 playback, you can hear sound at
the PC speaker only. (You cannot hear it from the speaker onto a camcorder and TV)
1. Set the mode switch to MEMORY position.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
3. Press the MENU button and turn the MENU DIAL to highlight MEMORY.
4. Press the ENTER button to enter sub-menu.
5. Use the MENU DIAL to select M.PLAY from the sub­menu.
6. Press the ENTER button to enter sub-menu.
7. Use the MENU DIAL to select MPEG4 from the sub­menu.
8. Press the PLAY/STILL button.
The moving pictures recorded into the MEMORY STICK are played back.
Reference
There could be any broken or mosaic pictures while playing the MPEG4 moving picture images, but it is not malfunction.
Sharp G.726 Audio Codec is automatically installed through the Internet when you play the MPEG4 file if not previously installed.
If Sharp G.726 Audio Codec is not properly installed on your PC, Audio will not playback properly in the MPEG4 file.
Moving images recorded on the Memory Stick may not play on other manufacturer's camcorders.
The MPEG4 file recorded by another camcorder might not be allowed to play by this camcorder.
- You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher
version and Sharp G726 Audio Codec in order to play MPEG4 file on the Memory Stick on your PC. (Microsoft Windows Media
- You can download the Microsoft Windows Media Player applied
Player Version 9 (Eng) is included in the CD that is supplied.)
each languages on Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/ windows/windowsmedia/download/default.asp”.
MPEG PB
Funkce MPEG PB je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.Funkce MPEG PB umoÏÀuje sledování nahran˘ch pohybliv˘ch zábûrÛ
ve formátu MPEG4.
Pohyblivé obrázky nahrané na kartu Memory Stick nemusí b˘t moÏno pfiehrát na kamerách jin˘ch znaãek.
MPEG4 soubory nahrané na kamerách jiné znaãky nemusí b˘t moÏno pfiehrát na této kamefie.
- Pro pfiehrávání MPEG4 souborÛ na pamûÈové kartû Memory stick
- Microsoft Windows Media Player si mÛÏete stáhnout v pfiíslu‰ném
Bûhem pfiehrávání MPEG4 mÛÏete sly‰et pouze zvuk
jen u reproduktoru PC. (nelze sly‰et z reproduktoru kamery ani TV)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
3. Stisknûte tlaãítko MENU a otáãením ovladaãe MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY.
4. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
5. Z dílãí nabídky zvolte pomocí MENU DIAL poloÏku M.PLAY.
6. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
7. Pomocí MENU DIAL zvolte poloÏku MPEG4.
8. Stisknûte tlaãítko PLAY/STILL.
Kamera pfiehraje pohyblivé zábûry uloÏené na kartû MEMORY STICK.
Reference
Pfii pfiehrávání MPEG4 pohybov˘ch obrázkÛ mÛÏe dojít k “mozaikovému” obrazu - toto jest normální.
Pfii pfiehrávání souborÛ MPEG4 se automaticky pfies internet nainstaluje G.726 Audio Codec, pokud jiÏ pfied tím nebyl nainstalován.
Pokud není G.726 Audio Codec fiádnû nainstalován, nebude u souborÛ MPEG4 fiádnû pfiehráván zvuk.
potfiebujete na va‰em PC verzi Microsoft Windows Media Player Version 9 nebo vy‰‰í a Sharp G726 Audio Codec. (V dodávce je pfiiloÏeno CD s Microsoft Windows Media Player Version 9 (anglická verze)).
jazyce na následující stránce: http://www.microsoft.com/windows/ windowsmedia/download/default.asp
9797
Page 98
ENGLISH CZECH
Maintenance ÚdrÏba
After finishing a recording
At the end of a recording you must remove the power source.When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack
on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it should be removed from the camcorder.
1. Slide the TAPE OPEN/EJECT switch in the direction of the arrow.
Opening the cassette door ejects the tape automatically.
Please wait while the tape is completely ejected.
2. After removing the tape, close the door and store the camcorder in a dust free environment.
Dust and other foreign materials can cause square-shaped noise or jerky images.
3. Set the power switch to the OFF mode.
4. Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery Pack.
Hold down the BATTERY RELEASE button and slide the battery pack in the direction of the arrow.
1 2
3
Po skonãení záznamu
Po skonãení záznamu je nutno odpojit napájecí zdroj.Pokud po ukonãení záznamu ponecháte Lithium-Ionovou baterii
na videokamefie, mÛÏe dojít ke sníÏení Ïivotnosti baterie. Z toho dÛvodu musí b˘t z kamery vyjmuta.
1. Páãku TAPE OPEN/EJECT posuÀte ve smûru ‰ipky.
Po otevfiení dvífiek kazetového prostoru se kazeta automaticky vysune.
Poãkejte prosím, dokud není kazeta zcela vysunuta.
2. Po vyjmutí kazety dvífika uzavfiete a videokameru uloÏte v prostfiedí prostém prachu.
Prach a ostatní cizí ãásteãky mohou zpÛsobit mozaikové zkreslení nebo nestabilitu obrazu.
3. Vypínaã kamery nastavte do polohy OFF (vypnuto).
4. Odpojte síÈov˘ adaptér nebo vyjmûte Lithium-Ionovou baterii.
Stisknûte a podrÏte tlaãítko BATTERY RELEASE a baterii vysuÀte ve smûru ‰ipky.
9898
Page 99
ENGLISH CZECH
Maintenance ÚdrÏba
Cleaning and Maintaining the Camcorder
Cleaning the Video Heads
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion, or a blue screen appears.
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Insert the cleaning tape.
3. Press the (PLAY/STILL) button.
4. Press the (STOP) button after 10 seconds.
Reference
Check the quality of the picture using a videocassette. If the picture quality has not improved, repeat the operation. If the problem continues, contact your local authorized service center.
Clean the video heads with a dry type cassette cleaner.
âi‰tûní a péãe o videokameru
âi‰tûní video hlav
Pro zaji‰tûní normálního záznamu a jasného obrazu je nutno video hlavy ãistit. âi‰tûní provádíme v situacích, kdy obraz obsahuje ru‰ení mozaikov˘mi obrazci nebo se pfii pfiehrávání objeví obraz zbarven˘ pouze modfie. V takové pfiípadû mohou b˘t video hlavy zneãi‰tûny.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
2. VloÏte do kamery ãistící kazetu.
3. Stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL).
4. PfiibliÏnû po 10 sekundách stisknûte tlaãítko (STOP).
Reference
Pomocí videokazety zkontrolujte kvalitu obrazu. Pokud se kvalita obrazu nezlep‰í, postup opakujte. Pokud problém pfietrvává, obraÈte se na místní autorizované servisní stfiedisko.
Video hlavy ãistûte ãistící kazetou suchého typu.
9999
Page 100
ENGLISH CZECH
Maintenance ÚdrÏba
Using Your Camcorder Abroad
Each country or region has its own electric and colour systems.Before using your camcorder abroad, check the following items.
Power sources
You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.
Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, depending on the design of the local wall outlet.
Colour system
You can view your recording in the viewfinder. However, to view it on a television or copy it to a videocassette recorder, the television or VCR must be PAL-compatible and have the appropriate audio/video jacks. Otherwise, you may need to use a transcoder.
PAL-compatible Countries/Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.
NTSC-compatible Countries/Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea, Taiwan, United States of America, etc.
Reference
You can make recordings with your camcorder and view pictures on the LCD from anywhere in the world.
100100
PouÏívání va‰í videokamery v cizinû
V kaÏdé zemi se pouÏívá urãit˘ systém barev a typ rozvodné sítû.Pfied pouÏitím va‰í kamery v zahraniãí zkontrolujte následující
poloÏky.
Rozvodná síÈ
Tuto videokameru s dodan˘m síÈov˘m adaptérem mÛÏete pouÏívat v zemi nebo oblasti, kde je rozvodná síÈ s napûtím 100 V aÏ 240 V, frekvence 50/60 Hz.
Pokud jsou zásuvky v místû pobytu odli‰ného provedení, pouÏijte komerãnû dostupn˘ adaptér.
Systém barev
Vበzáznam mÛÏete vidût v hledáãku. Pro sledování na TV pfiijímaãi nebo kopírování na kazetov˘ videomagnetofon, musí b˘t oba pfiístroje kompatibilní se systémem PAL a musí b˘t opatfieny pfiíslu‰n˘mi vstupními zdífikami audio / video. V opaãném pfiípadû budete potfiebovat konvertor.
Zemû/regiony s barevn˘m systémem kompatibilním se
systémem PAL
Austrálie, Rakousko, Belgie, Bulharsko, âína, Spoleãenství nezávisl˘ch státÛ (zemû b˘v. SSSR), âeská republika, Dánsko, Egypt, Finsko, Francie, Nûmecko, ¤ecko, Velká Británie, Holandsko, Hongkong, Maìarsko, Indie, Irán, Irák, Kuvajt, Libye, Malajsie, Mauritius, Norsko, Rumunsko, Saudská Arábie, Singapur, Slovenská Republika, ·panûlsko, ·védsko, ·v˘carsko, S˘rie, Thajsko, Tunis atd.
Zemû/regiony s barevn˘m systémem kompatibilním se
systémem NTSC
Bahamy, Kanada, Stfiední Amerika, Japonsko, Korea, Mexiko, Filipíny, Taiwan, USA, atd.
Reference
S va‰í kamerou mÛÏete provádût záznam a sledovat snímky na vestavûném LCD monitoru kdekoliv na svûtû.
Loading...