Notes and Safety InstructionsPoznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.
Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that
connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the
LCD screen.
3. Recording when looking at the
LCD screen from the top.
4. Recording when looking at the
LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen
closed.
1
2
3
4
5
Poznámky t˘kající se úhlu natoãení LCD monitoru
LCD monitorem otáãejte prosím opatrnû, jak je znázornûno na
obrázku.
Pfietoãením se mÛÏe po‰kodit vnitfiní závûs, kter˘ spojuje LCD
monitor s kamerou.
1. LCD monitor je uzavfien
2. Standardní poloha LCD monitoru
pfii záznamu.
3. Záznam pfii pohledu na
LCD monitor shora.
4. Záznam pfii pohledu na
LCD monitor zepfiedu.
5. Záznam se zakryt˘m
LCD monitorem.
66
Page 7
ENGLISHCZECH
Notes and Safety InstructionsPoznámky a bezpeãnostní pokyny
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other
program materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
(VP-D26i only)
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the camcorder.
for example:
-When you move the camcorder from a cold location to a warm
location (e.g. from outside to inside during winter.)
-When you move the camcorder from a cool location to a hot
location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the
camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the
cassette compartment opened and the battery removed.
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature
(above 60°C or 140°F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct
sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet.
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other
form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged.
Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be
repaired.
Poznámky t˘kající se autorsk˘ch práv
Televizní programy, videokazety, tituly na DVD, filmy a dal‰í materiály
mohou b˘t chránûny autorsk˘m právem.
Neautorizované kopírování tûchto materiálÛ mÛÏe b˘t nezákonné.
(pouze modely VP-D26i)
Poznámky t˘kající se kondenzace vlhkosti
1. Náhlé zv˘‰ení venkovní teploty mÛÏe zpÛsobit vznik kondenzace
vlhkosti uvnitfi videokamery.
Pfiíklad:
-pokud videokameru pfienesete z chladného místa do vytopeného
místa (napfi. v zimû z venku do vytopené místnosti).
-pokud videokameru pfienesete z chladného místo do místa s vy‰‰í
teplotou (napfi. v létû zevnitfi ven).
2. Je-li aktivována kontrolní funkce (DEW), ponechte kameru
nejménû dvû hodiny v suché vytopené místnosti s otevfien˘m
kazetov˘m prostorem a vyjmutou baterií.
Poznámky t˘kající se videokamery
1. Videokameru nevystavujte vy‰‰ím teplotám (nad 60°C nebo
140°F).
Napfiíklad v automobilu zaparkovaném na slunci nebo na pfiímém
sluneãním svûtle.
2. NedopusÈte, aby videokamera navlhla.
ChraÀte videokameru pfied de‰tûm, mofiskou vodou a jakoukoliv
formou vlhkosti. Pokud videokamera navlhne, mÛÏe se po‰kodit.
Závady zpÛsobené tekutinami nûkdy nelze opravit.
77
Page 8
ENGLISHCZECH
Notes and Safety InstructionsPoznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully
charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your
camcorder turned off when you are not
operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode, and
it is left in STBY mode without
being operated for more than 5 minutes with
a tape installed, it will automatically turn itself
off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
Dropping the battery pack may damage it.
-A brand new battery pack is not charged.
Before using the battery pack, you need to charge it completely.
-It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when
making long recordings, because the LCD uses up more battery
power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
-To ensure normal recording and a clear picture, clean the video
heads regularly. If a square block-shape distorts playback,
or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty.
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning
cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video
heads.
88
Poznámky t˘kající se baterie
- Pfied zahájení záznamu zkontrolujte, zda je
baterie zcela nabita.
-Energii baterie u‰etfiíte, pokud budete
kameru vypínat na dobu, kdy s ní
nepracujete.
-Je-li va‰e kamera v reÏimu CAMERA a
ponecháte-li ji v pohotovostním reÏimu
(STBY) v klidu déle neÏ 5 minut pfii vloÏené
kazetû, kamera se automaticky vypne, ãímÏ
je baterie chránûna pfied zbyteãn˘m
vybíjením.
-Zkontrolujte, zda je baterie správnû usazena na místû.
Nadmûrn˘m tlakem se baterie mÛÏe po‰kodit.
-Novû zakoupená baterie není nabita.
Pfied pouÏitím je tfieba ji úplnû nabít.
-Pfii dlouhodobém záznamu se vyplatí pouÏívat místo LCD monitoru
spí‰e hledáãek. LCD monitorem je spotfieba energie vy‰‰í.
* Pokud je baterie u konce své Ïivotnosti, spojte se sv˘m místním
obchodním zástupcem.
S bateriemi je nutno nakládat jako s chemick˘m odpadem.
Poznámky t˘kající se ãi‰tûní video hlav
-Pro zaji‰tûní normálního záznamu a ãistého obrazu je tfieba video
hlavy pravidelnû ãistit. JestliÏe je reprodukce zkreslená pravoúhl˘mi
obrazci, nebo se bûhem reprodukce zobrazí pouze modrá plocha,
mohou b˘t video hlavy zneãi‰tûny. Pokud k tomu dojde, pouÏijte
ãistící kazetu urãenou k ãi‰tûní za sucha.
-NepouÏívejte kazety uãené k ãi‰tûní za vlhka.
Mohly by po‰kodit video hlavy.
Page 9
ENGLISHCZECH
Notes and Safety InstructionsPoznámky a bezpeãnostní pokyny
Note regarding the LENS
-Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing
towards the sun.
Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.
Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a
window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder from the viewfinder.
3. Over-rotating of the viewfinder may damage it.
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been
manufactured using high precision
technology. However, there may be
tiny dots (red, blue or green in colour)
that appear on the LCD display.
These dots are normal and do not
affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors,
it maybe difficult to see the picture clearly.
If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Notes regarding the hand strap
-To ensure a steady picture during filming, check that
the hand strap is properly adjusted.
-Do not force your hand into the hand strap as you
could damage it.
Poznámky t˘kající se OBJEKTIVU
-Objektiv kamery nesmûrujte pfiímo do slunce.
Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe po‰kodit optick˘ snímací modul CCD
(Charge Coupled Device).
Poznámky t˘kající se elektronického hledáãku
1. Nepokládejte kameru tak, aby hledáãek smûfioval pfiímo ke slunci.
Pfiímé sluneãní svûtlo by mohlo po‰kodit vnitfiek hledáãku. Buìte
opatrní pfii pokládání kamery na sluneãním svûtlo nebo na okno,
kam sluneãní svûtlo dopadá.
2. Nezvedejte videokameru za hledáãek.
3. Hledáãek se mÛÏe pfietoãením po‰kodit.
Poznámky t˘kající se “záznamu” nebo “pfiehrávání” s pouÏitím LCD monitoru
1. LCD monitor byl vyroben s pouÏitím
pfiesn˘ch technologií. Nicménû se
na nûm mohou objevit drobné teãky
(barvy ãervené, modré nebo zelené).
Tyto teãky (body) jsou normální a
Ïádn˘m zpÛsobem neovlivÀují
zaznamenávan˘ obraz.
2. PouÏíváte-li LCD monitor na pfiímém sluneãním svûtle nebo venku,
mÛÏe b˘t jasné zobrazení obtíÏné. Pokud k tomu dojde,
doporuãujeme pouÏít hledáãek.
-Chcete-li zajistit stabilní záznam obrazu, ovûfite si,
zda je pfiídrÏn˘ fiemínek správnû nastaven.
-Nevkládejte ruku do pfiídrÏného fiemínku násilím,
mohli byste jej po‰kodit.
99
Page 10
ENGLISHCZECH
Notes and Safety InstructionsPoznámky a bezpeãnostní pokyny
Precautions regarding the Lithium batteryOpatfiení t˘kající se lithiové baterie
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings;
even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will flash for about five seconds when you set the power
switch to CAMERA.
In this case, replace the lithium battery with a new one (type
CR2025).
4. Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor
immediately.
1. Lithiová baterie napájí pamûÈ s uÏivatelsk˘m nastavením a hodiny
i v dobû, kdy je napájecí akumulátorová baterie vyjmuta nebo
síÈov˘ adaptér odpojen.
2. Lithiová baterie ve videokamefie vydrÏí za normálního provozu
pfiibliÏnû 6 mûsícÛ od doby instalace.
3. KdyÏ lithiová baterie zeslábne nebo se vyãerpá a bude-li kamera v
reÏimu CAMERA, indikátor data/ãasu bude po zapnutí nûkolik
sekund blikat. V takovém pfiípadû vymûÀte lithiovou baterii za
novou (typ CR2025).
4. V pfiípadû v˘mûny za nevhodnou baterii mÛÏe dojít k explozi.
PÛvodní baterii nahraìte pouze stejn˘m nebo ekvivalentním
typem.
V˘straha: LITHIOVOU BATERII ukládejte mimo dosah dûtí.
V pfiípadû spolknutí baterie se ihned poraìte s lékafiem.
Notice regarding VIDEO LIGHT
Danger:
- The Video Light can become extremely hot. Do not touch it
during operation or after turning it off, otherwise serious injury
may result. Wait 5 minutes (approx.) for the light to cool down.
- Do not place the camcorder into the carrying case immediately
after using the video light.
The video light will be hot. Please allow time for it to cool down.
- Do not use it near flammable or explosive materials.
- It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG
dealer for replacement bulbs.
- Not to be handled by children. Emits intense heat and light.
Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons.
DANGER: DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS
DANGER: TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD, DISCONNECT
1010
LOCATING LESS THAN FOUR FEET DURING USE.
DISCONNECT WHEN NOT IN USE.
THE SUPPLY CORD AND ALLOW THE LAMP TO COOL
DOWN BEFORE REPLACING.
Poznámky t˘kající se Video Blesku
Upozornûní:
- Video blesk mÛÏe b˘t rozpálen. Bûhem provozu nebo po vypnutí
se jej nedot˘kejte, mohlo by dojít k váÏnému zranûní.
Vyãkejte cca 5 minut aÏ blesk vychladne.
- Bezprostfiednû po pouÏití blesku neukládejte videokameru do
pouzdra. Blesk mÛÏe b˘t hork˘, ponechte jej vychladnout.
- Blesk nepouÏívejte v blízkosti hofilav˘ch nebo v˘bu‰n˘ch
materiálÛ.
-V pfiípadû v˘mûny Ïárovek se obraÈte na nejbliωího prodejce
SAMSUNG.
- Blesk nepatfií do ruky dûtem -vyzafiuje intenzivní teplo a svûtlo.
PouÏívejte jej s rozvahou a zabraÀte vzniku poÏáru nebo úrazu.
V¯STRAHA: BùHEM POUÎÍVÁNÍ BLESK NESMùRUJTE NA OSOBY
âI MATERIÁLY VE VZDÁLENOSTI MEN·Í NEÎ CCA 1,2 M.
POKUD BLESK NEPOUÎÍVÁTE, ODPOJTE JEJ.
KABEL A P¤ED V¯MùNOU PONECHTE ÎÁROVKU
VYCHLADNOUT.
Page 11
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your CamcorderSeznámení s va‰í videokamerou
Features
• Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data
transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV
data) high speed data transport port, both moving and still images
can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit
various images.
• USB interface for digital image data transfer
You can transfer still images to a PC using the USB interface
without an add-on card.
• PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along
with sound, while in Camera mode.
• 800x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 800 times its original size.
• Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images
as well as the ability to review your recordings immediately.
• Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable
images particularly at high magnification.
• Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a
special look by adding various special effects.
• Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind
a subject you're recording.
• Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and
aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
• NIGHT CAPTURE
The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in
a dark place.
• MPEG REC
MPEG REC function is able to store CAMERA pictures onto a
“Memory Stick”.
Vlastnosti
• Funkce pfienosu dat pfies rozhraní IEEE 1394
Zabudováním rychlého portu rozhraní IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK
je protokol sériového pfienosu dat a propojovací systém pouÏívan˘ k
pfiená‰ení DV dat), s jehoÏ pomocí mohou b˘t data, aÈ uÏ
pohybliv˘ch zábûrÛ nebo statick˘ch obrázkÛ, rychle pfienesena pfies
port do PC, kde je moÏno vytvofiit nebo editovat rÛzné obrázky.
• USB rozhraní pro pfienos digitálních obrázkÛ
S pomocí portu USB mÛÏete pfiená‰et statické obrázky a krátké
videoklipy do PC bez pfiidávání dal‰í karty.
• PHOTO
Pokud je pfiepnuto do reÏimu Camera, funkce PHOTO umoÏÀuje
zachytit objekt jako statick˘ obrázek se zvukem.
• 800-násobn˘ digitální transfokátor (zoom)
UmoÏÀuje zvût‰it pÛvodní objekt aÏ 800krát.
• Barevn˘ TFT LCD monitor
Barevn˘ TFT LCD monitor s vysok˘m rozli‰ením poskytuje jasné a
ostré zobrazení stejnû jako moÏnost okamÏité kontroly va‰eho
záznamu.
• Digitální stabilizátor obrazu (DIS)
Digitální stabilizátor obrazu kompenzuje jakékoliv chvûní rukou,
omezuje roztfiesení obrazu zvlá‰tû pfii velkém zvût‰ení.
• RÛzné digitální efekty
Funkce DSE (speciální digitální efekty) umoÏÀují, aby va‰e filmy
pfiidáním rÛzn˘ch speciálních efektÛ získaly zvlá‰tní vzhled.
• Kompenzace protisvûtla (BLC)
Funkce kompenzace protisvûtla (BLC) kompenzuje vliv jasného
pozadí za objektem, kter˘ snímáte.
• Program AE
Program AE vám umoÏÀuje mûnit rychlost závûrky a clonu v
závislosti na typu scény/ãinnosti, která má b˘t filmována.
• Funkce NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE umoÏÀuje pofiízení záznamu v tmavém prostfiedí.
• MPEG REC
Funkce MPEG REC je schopna uloÏit obrázky CAMERA na
Memory stick.
1111
Page 12
ENGLISHCZECH
S
TART
/
ST
OP
SELF
T
IM
ER
A.D
UB
ZERO
M
EM
O
R
Y
P
HO
TO
DISPLAY
X2
SLOW
F
.A
DV
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
A
T
E
/
T
I
M
E
Getting to Know Your CamcorderSeznámení s va‰í videokamerou
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC Cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. S-VIDEO cable
6. Instruction Book
7. Lithium batteries for
Remote Control and Clock.
(TYPE: CR2025, 2 EA)
8. Remote Control
9. Shoulder strap
10. USB cable
11. Software CD
12. Memory Stick
Optional Accessory
13. Scart adapter
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
7. Lithium batteries (2EA)
(CR2025, 2 EA)
10. USB cable
2. AC Power Adapter
5. S-VIDEO cable
8. Remote Control
11. Software CD12. Memory Stick
13. Scart adapter
Pfiíslu‰enství dodávané s videokamerou
Pfiesvûdãte se, zda jste k va‰í digitální videokamefie obdrÏeli
následující základní pfiíslu‰enství:
3. AC cord
6. Instruction Book
9. Shoulder strap
Základní pfiíslu‰enství
1. Lithium-Ionová baterie.
2. SíÈov˘ adaptér.
3. SíÈov˘ kabel.
4. AUDIO/VIDEO kabel
5. Kabel S-VIDEO
6. UÏivatelská pfiíruãka.
7. Lithiová baterie pro
dálkov˘ ovladaã a hodiny
(typ: CR2025, 2EA)
8. Dálkov˘ ovladaã.
9. Ramenní popruh
10. Kabel USB
11. CD se softwarem
12. PamûÈová Karta
Memory Stick
DoplÀkové pfiíslu‰enství
13. Redukce Scart
1212
Page 13
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your CamcorderSeznámení s va‰í videokamerou
Front & Left ViewPohled zpfiedu & zleva
3. Video Light
4. Remote sensor
1. Internal MIC
2. Lens
3. Video Light
4. Remote sensor
1. Internal MIC
2. Lens
5. Viewfinder (see page 32)
6. TFT LCD monitor
7. IR(Infrared) Light
1. Vestavûn˘ mikrofon
2. Objektiv
3. Video Blesk
4. Senzor dálkového
ovládaãe
5. Viewfinder
6. TFT LCD monitor
7. IR Light
5. Hledáãek (viz stránka 32)
6. TFT LCD monitor
7. IR (infraãervené) svûtlo
1313
Page 14
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your CamcorderSeznámení s va‰í videokamerou
16. Indikátor Zero Memory (pamûÈ nulové
polohy) (viz stránka 74)
17. Zb˘vající ãas kazety (v minutách)
18. Poãítadlo
19. Provozní reÏim
20. Rychlost záznamu
21. ReÏim PHOTO
22. Samospou‰È k záznamu i prodlevû
(viz stránka 20)
23. DIS (Digitální stabilizátor obrazu)
(viz stránka 47)
Page 19
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your CamcorderSeznámení s va‰í videokamerou
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes)
A. Folder number-file number (see page 85)
B. Image counter
- Current still image/Total number of recordable
still images.
C. CARD (MEMORY STICK) indicator
D. Image recording and loading indicator
E. Quality
F. ERASE PROTECTION indicator
(see page 93)
G. Print Mark (see page 92)
H. SLIDE SHOW
I. MPEG4 Screen size
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
●
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD
function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q
modes are always displayed on the OSD,
even when the OSD is turned OFF and the key
input is displayed for 3 seconds then turned off.
In PLAYER mode: When you press any Function
button, the function is displayed
on the OSD for 3 seconds before it turns off.
●
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON
or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the
DATE/TIME mode. (see page 53)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or OFF.
(see page 55)
(only in CAMERA/M.REC mode)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
SLIDE
A
OSD (Údaje v hledáãku/na obrazovce v reÏimech M.REC/M.PLAY)
A. âíslo sloÏky - souboru (viz stránka 85)
B. Poãítadlo obrázkÛ
- Funkce zobrazení DATE/TIME není ovlivnûna zapnutím nebo vypnutím
funkce OSD.
- Chcete-li funkci DATE/TIME zapnout ãi vypnout, musíte vstoupit do
nabídky a zmûnit reÏim této funkce (viz stránka 53).
- K zapnutí nebo vypnutí funkce DATE/TIME mÛÏete také pouÏít rychlou
nabídku Quick Menu (viz stránka 55), (pouze v reÏimech
CAMERA/M.REC).
obrázkÛ, které je moÏno zaznamenat.
C. Indikátor CARD (MEMORY STICK) (pamûÈová
karta)
D. Indikátor záznamu obrázku a zaloÏení karty
E. Kvalita
F. ERASE PROTECTION (Indikátor ochrany proti
neÏádoucímu vymazání) (viz stránka 93)
G. Oznaãování pro tisk (viz stránka 92)
H. SLIDE SHOW - prohlíÏení statick˘ch obrázkÛ
I. MPEG4 Screen size
Zapínání a vypínání OSD
(zobrazení údajÛ v hledáãku/na obrazovce)
●
Zapínání/vypínání OSD
Stisknûte tlaãítko DISPLAY na panelu na levé stranû
kamery.
- KaÏd˘m stiskem tohoto tlaãítka se funkce OSD
pfiepíná mezi zapnutím (ON) a vypnutím (OFF).
- KdyÏ funkci OSD vypnete,
V reÏimu CAMERA: I kdyÏ je funkce OSD vypnuta
(OFF), v hledáãku budou stále zobrazovány údaje
STBY a REC, EASY.Q a stisknuté funkãní tlaãítko
bude zobrazováno po dobu 3 sekund a potom jeho
zobrazení zmizí.
V reÏimu PLAYER: Pokud stisknete jakékoli funkãní
tlaãítko, funkce bude zobrazena v hledáãku po dobu
3 sekund a potom její zobrazení zmizí.
1919
Page 20
ENGLISHCZECH
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
PreparationPfiíprava
How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control
✤ You need to insert or replace the lithium battery
when :
-You purchase the camcorder.
-The remote control doesn’t work.
✤ Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote
control, the recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is
displayed in the viewfinder.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
-After a 10 second wait, recording starts.
-Press START/STOP again when you wish to stop recording.
Timer
Jak pouÏívat dálkov˘ ovladaã
VloÏení baterie do dálkového ovladaãe
✤ Lithiovou baterii je tfieba vloÏit nebo vymûnit
jestliÏe:
-Videokameru jste právû zakoupili.
-Dálkov˘ ovladaã nefunguje.
✤ Zkontrolujte, zda jste lithiovou baterii vloÏili
správnû podle polarity (+ a - ).
✤ Dbejte, abyste pfii vkládání baterie polaritu
nezamûnili.
Self
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko SELF TIMER (samospou‰È) a podrÏte jej, dokud
se v hledáãku nezobrazí pfiíslu‰n˘ symbol.
1. Konec popruhu navléknûte do
úchytu na videokamefie.
Druh˘ konec navléknûte do drÏáku
uvnitfi pfiídrÏného fiemínku.
2. Provléknûte kaÏd˘ konec skrz
pfiezku, nastavte délku fiemínku a
potom jej v pfiezce tûsnû utáhnûte.
2222
Page 23
ENGLISHCZECH
PreparationPfiíprava
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your
camcorder.
-The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
-The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the
AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Reference
The plug and wall socket type may differ
according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack
socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to each mode by
holding down the tab on the power
switch and turning it to the CAMERA
or PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode
✤ If you want to use this unit as a camcorder,
set the mode switch to TAPE position.
✤ If you want to use this unit as a
DSC (Digital Still Camera), set the mode switch
to MEMORY position.
Pfiipojení napájecího zdroje
K va‰í videokamefie mÛÏete pfiipojit dva typy napájecích zdrojÛ.
-SíÈov˘ adaptér se síÈov˘m kabelem: pouÏívá se k záznamu v
interiéru.
- Akumulátorovou baterii: pouÏívá se k záznamu v exteriérech.
PouÏití síÈového adaptéru a napájecího kabelu (DC kabel)
1. SíÈov˘ adaptér propojte se síÈov˘m
kabelem.
2. Vidlici kabelu pfiipojte do zásuvky.
Reference
Vidlice a zásuvka se mohou li‰it dle
zemû, kde bydlíte.
3. Stejnosmûrn˘ DC kabel pfiipojte do
zdífiky DC na videokamefie.
4. PfiidrÏením pfiepínaãe napájení a
pfiepnutím do reÏimu CAMERA nebo
PLAYER nastavte provozní reÏim
videokamery.
Volba reÏimu
✤ JestliÏe chcete pfiístroj pouÏívat jako
videokameru, nastavte pfiepínaã reÏimu do
polohy TAPE.
✤ JestliÏe chcete pfiístroj pouÏívat jako DSC
(digitální fotoaparát), nastavte pfiepínaã
reÏimu do polohy MEMORY.
2323
Page 24
ENGLISHCZECH
PreparationPfiíprava
Using the Lithium Ion Battery Pack
✤
The amount of continuous recording time available depends on :
-The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used.
It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC
cord and connect the AC cord to a wall
socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack
socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, and
the charging indicator will start to flash,
showing that the battery is charging.
Blinking timeCharging rate
Once per secondLess than 50%
Twice per second50% ~ 75%
Three times per second75% ~ 90%
Blinking stops and stays on90% ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery pack and
off for a secondthe DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the
battery pack and the AC Power adapter from the
camcorder.
■
Even with the power switched off, the battery pack will
still discharge if it is left connected to the camcorder.
Reference
■
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
■
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,
always remove it from the camcorder after it is fully charged.
2424
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie
✤
Celková doba záznamu závisí na:
-Typu a kapacitû pouÏívané akumulátorové baterie.
-Frekvenci pouÏívání transfokace (funkce zoom).
Doporuãujeme, abyste mûli k dispozici nûkolik baterií.
Nabíjení Lithium-Ionové baterie
1. Akumulátorovou baterii pfiipevnûte ke
kamefie.
2. K síÈovému adaptéru pfiipojte síÈov˘
kabel a jeho vidlici zastrãte do zásuvky.
Jednou za sekunduMénû neÏ 50 %
Dvakrát za sekundu50 % ~ 75 %
Tfiikrát za sekundu75 % ~ 90 %
Blikání pfiestane a indikátor se trvale rozsvítí90 % ~ 100 %
Jednu sekundu svítí, Porucha - Odpojte
druhou sekundu nesvítíbaterii a DC kabel
5
■
■
5. Pokud je baterie plnû nabitá, odpojte síÈov˘ adaptér a
baterii od kamery.
■
Pokud baterii ponecháte na kamefie, bude stále
vybíjena i kdyÏ je spínaã kamery v poloze vypnuto
(OFF).
Reference
Baterie mÛÏe b˘t v dobû zakoupení alespoÀ trochu nabita.
Abyste nezkracovali Ïivotnost baterie, po nabití ji vyjmûte z kamery.
Page 25
ENGLISHCZECH
PreparationPfiíprava
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and
battery type.
✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
✤ The continuous recording times given in the table above are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-L110
SB-L220
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
Reference
■
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
■
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F (0°C).
■
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above
104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
■
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames,
for example).
■
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
■
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
Continuous recording time
LCD ONVIEWFINDER ON
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie
Tabulka doby nepfietrÏitého záznamu na základû modelu
a typu baterie
✤ JestliÏe LCD monitor pfiiklopíte, vypne se a automaticky se
zapne elektronick˘ hledáãek (EVF).
✤ Doby nepfietrÏitého záznamu v níÏe uvedené tabulce jsou
pfiibliÏné.
Skuteãná doba záznamu závisí na zpÛsobu pouÏívání kamery.
âas
Baterie
SB-L110
SB-L220
âas
nabíjení
cca
2 h
cca
3 h 30 min
Reference
■
Baterie by mûla b˘t nabíjena pfii okolní teplotû mezi 0°C (32°F) a
40°C (104°F).
■
Baterie by nikdy nemûla b˘t nabíjena pfii teplotû okolí pod 0°C
(32°F).
■
Îivotnost a kapacita baterie bude sníÏena pfii dlouhodobém
pouÏívání pfii teplotách pod 0°C (32°F) a nad 40°C (104°F) i kdyÏ
je plnû nabita.
■
Nepokládejte baterii blízko zdrojÛ tepla (napfiíklad radiátorÛ nebo
plamene).
■
Baterii nerozebírejte, nevystavujte teplu ani tlaku.
■
ZabraÀte zkratování svorek (+ a -) baterie. V dÛsledku zkratu by
mohlo dojít k úniku elektrolytu, zahfiívání, pfiehfiátí a vzniku poÏáru.
Doba nepfietrÏitého záznamu
S LCD monitoremS hledáãkem
cca. 1 h 30 min
cca. 3 h 10 min
cca. 2 h
cca. 4 h 10 min
2525
Page 26
ENGLISHCZECH
PreparationPfiíprava
Battery level display
•
The battery level display indicates the amount of power
remaining in the battery pack.
a. Fully charged
b. 20 ~ 40% used
c. 40 ~ 80% used
d. 80 ~ 95% used
e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon,
change the battery as soon as possible)
✤ Please refer to the table on page 25 for approximate continuous
recording times.
✤ The recording time is affected by environmental temperature and
conditions.
The recording time becomes very short in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).
As the environmental temperature and conditions may differ when
you actually use the camcorder, the remaining battery time may
not be the same as the approximate continuous recording times
given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to
help you remember whether it has been charged or
not. Two colours are provided (red and grey)-you
may choose which one indicates charged and which
indicates discharged.
Zobrazení stavu nabití baterie
•
Displej stavu nabití baterie zobrazuje zb˘vající mnoÏství
energie v baterii.
a
b
c
d
e
✤ Podívejte se prosím do tabulky na stranû 25 na pfiibliÏné doby
nepfietrÏitého záznamu.
✤ Doba záznamu závisí na teplotû okolí a okolních podmínkách.
Doba záznamu se velmi zkracuje v chladném prostfiedí.
Doby nepfietrÏitého záznamu uvedené v provozních pokynech
jsou mûfieny pfii pouÏití plnû nabité baterie pfii teplotû 25°C (77°F).
ProtoÏe se okolní teplota a podmínky mohou li‰it v dobû, kdy
kameru skuteãnû pouÏíváte, zb˘vající doba funkãnosti baterie se
nemusí shodovat s pfiibliÏn˘mi délkami nepfietrÏitého záznamu
uveden˘mi v tûchto pokynech.
a. Baterie zcela nabita
b. Vybitá z 20 ~ 40 %
c. Vybitá z 40 ~ 80 %
d. Vybitá z 80 ~ 95 %
e. Zcela vybitá (indikátor bliká).
(Kamera se brzy vypne, baterii vymûÀte co
nejdfiíve).
Typy k identifikaci baterií
Na akumulátorové baterii je umístûna znaãka, která
vám pomÛÏe zjistit, zda je baterie nabita ãi nikoliv.
K dispozici jsou dvû barvy (ãervená a ‰edá) a je na
vás, která z barev bude znamenat nabitou baterii a
která vybitou.
2626
Page 27
ENGLISHCZECH
PreparationPfiíprava
Inserting and Ejecting a Cassette
✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force.
This may cause a malfunction.
✤ Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the
TAPE OPEN/EJECT switch and open
the cassette door.
-The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with
the tape window facing outward and
the protection tab toward the top.
3. Press the area labelled PUSH on the
cassette holding mechanism until it clicks
into place.
-The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
-Close the door completely until you can hear a “click”.
Reference
When you have recorded something that you wish to
keep, you can protect it so that it will not be accidentally
erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is
uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the
cassette, push the write-protect tab back so that it
covers the hole.
•
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference.
b. Avoid humidity and dust prone places.
c. Keep the tape in an upright position and avoid storing
it in direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
VloÏení a vysunutí kazety
✤ Vkládání kazety nebo zavírání kazetového prostoru neprovádûjte
nadmûrnou silou.
Mohlo by to zpÛsobit poruchu.
✤ NepouÏívejte jiné kazety neÏ Mini DV.
2
4
Reference
Záznam, kter˘ si chcete ponechat, mÛÏete chránit pfied
náhodn˘m vymazáním.
a. Ochrana pfied náhodn˘m vymazáním:
b. Odstranûní ochrany pfied náhodn˘m vymazáním:
•
a. Vyhnûte se místÛm poblíÏ magnetÛ nebo
b. Vyhnûte se pra‰n˘m a vlhk˘m místÛm.
c. Kazety skladujte ve svislé poloze a vyvarujte se
2. VloÏte kazetu do drÏáku okénkem
smûrem ven a západkou ochrany proti
náhodnému vymazání smûrem vzhÛru.
3. Stisknûte plo‰nou západku na
mechanizmu drÏáku oznaãenou PUSH
aÏ drÏák zapadne na místo.
-Kazeta je automaticky zavedena.
4. Uzavfiete dvífika kazetového prostoru.
-Dvífika fiádnû uzavfiete aÏ usly‰íte
“cvaknutí”
Zatlaãte bezpeãnostní západku na kazetû tak,
aby otvor zÛstal nezakryt.
JestliÏe si jiÏ nepfiejete záznam dále uchovávat,
zatlaãte západku zpût tak, aby byl otvor zakryt.
Jak uchovávat kazety?
magnetick˘ch polí.
ukládání na pfiímém sluneãním svûtle.
2727
Page 28
ENGLISHCZECH
Basic RecordingZákladní postupy záznamu
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the
camcorder.
(see page 23)
(A battery pack or a AC power
adapter)
■
Insert a cassette.
(see page 27)
2. Remove the LENS CAP and
hook it onto the hand strap.
3. Set the power switch to the
CAMERA position.
■
Open the LCD monitor.
■
Set the mode switch to the
TAPE position.
Make sure that STBY is displayed.
■
If the protection tab of the cassette is open, STOP and
PROTECTION! will be displayed.
■
Make sure the image you want to record appears in the LCD
monitor or viewfinder.
■
Make sure the battery level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
■
REC is displayed in the LCD.
To stop recording, press the START/STOP button again.
■
STBY is displayed in the LCD.
1
4
Pofiízení va‰eho prvního záznamu
1. K videokamefie pfiipojte
2
3
■
Pfiepínaãe reÏimu pfiepnûte do polohy TAPE.
Ovûfite si, zda je zobrazen indikátor pohotovostního reÏimu
(STBY).
■
Je-li kazeta zaji‰tûna proti náhodnému smazání,
budou zobrazeny nápisy STOP a PROTECTION!.
■
Zkontrolujte, zda se obrázek, kter˘ chcete zaznamenat,
objeví na LCD monitoru nebo v hledáãku.
■
Zkontrolujte stav baterie - zda má dostatek energie k
pfiedpokládané dobû záznamu.
4. Záznam spusÈte stiskem tlaãítka START/STOP.
■
Na LCD monitoru nebo v hledáãku se zobrazí nápis REC.
Záznam ukonãíte opûtovn˘m stiskem tlaãítka START/STOP.
■
Na LCD monitoru nebo v hledáãku se zobrazí nápis STBY.
napájecí zdroj
(viz stránka 23).
(Akumulátorovou baterii
nebo síÈov˘ adaptér).
■
VloÏte kazetu
(viz stránka 27).
2. Sejmûte krytku objektivu a
zavûste ji na pfiídrÏn˘
fiemínek.
3. Vypínaã kamery nastavte
do polohy CAMERA.
■
Odklopte LCD monitor.
2828
Page 29
ENGLISHCZECH
Basic RecordingZákladní postupy záznamu
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY
mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off
automatically.
To use it again, push the START/STOP button or set the Power
switch to OFF and then back to CAMERA.
This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Record Search (REC SEARCH)
✤ You can view a recording using the
REC SEARCH +, – function in STBY
mode.
REC SEARCH -- enables you to play the
recording backwards and REC SEARCH
+ enables you to play it forwards, for as
long as you keep each button pressed
down.
✤ If you press the REC SEARCH -- button
in STBY mode, your camcorder will play
in reverse for 3 seconds and return to the
original position automatically.
Reference
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in
Record Search mode.
Pokud je videokamera se zaloÏenou kazetou ponechána v
pohotovostním reÏimu (STBY) v klidu déle neÏ 5 minut,
automaticky se vypne. Chcete-li ji uvést opût do provozu,
stisknûte tlaãítko START/STOP, nebo vypínaã kamery pfiepnûte do
polohy OFF (vypnuto) a pak zpût do polohy CAMERA.
Funkce automatického vypínání je urãena k úspofie energie baterie.
Funkce Record Search (vyhledávání)
✤ V pohotovostním reÏimu (STBY) si
mÛÏete si prohlédnout záznam pomocí
funkce RECORD SEARCH +, –.
Funkce RECORD SEARCH - umoÏÀuje
pfiehrávat záznam zpût, funkce RECORD
SEARCH+ pfiehrávat dopfiedu tak dlouho,
dokud drÏíte pfiíslu‰né tlaãítko stisknuté.
✤ JestliÏe v pohotovostním reÏimu (STBY)
stisknete tlaãítko RECORD SEARCH –,
va‰e kamera pfiehraje zpût poslední 3
sekundy záznamu a automaticky se vrátí
do pÛvodní polohy.
Reference
Pfii pfiehrávání v reÏimu RECORD SEARCH se mohou v obraze
objevit mozaikové rastry (zkreslení).
2929
Page 30
ENGLISHCZECH
Basic RecordingZákladní postupy záznamu
Hints for Stable Image Recording
■
While recording, it is very important to hold the camcorder
correctly.
■
Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to
the figure)
Recording with the LCD monitor
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support
and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that
you are taking. You can lean against a wall or on a table
for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the
horizontal plane.
6. Whenever possible, use a tripod.
Recording with the Viewfinder
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it.
Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that
you are taking.
You can lean against a wall or on a table for greater
stability. Do not forget to breathe gently.
5. To view an object through the viewfinder, pull it out until
you hear the ‘click’ sound.
Excessive force may cause damage to the viewfinder.
6. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
7. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal
plane.
8. Whenever possible, use a tripod.
3030
Rady pro pofiízení stabilního obrazového záznamu
■
Pfii záznamu je velmi dÛleÏité správné drÏení kamery.
■
Krytku objektivu upevnûte klipsem na pfiídrÏn˘ fiemínek (podívejte
se na obrázek).
Záznam s LCD monitorem
1. Pevnû drÏte kameru s pomocí pfiídrÏného fiemínku.
2. Prav˘ loket spusÈte proti va‰emu boku.
3. Levou ruku dejte pod nebo vedle LCD monitoru a
upravte jeho polohu.
Nedot˘kejte se vestavûného mikrofonu.
4. Ke sníman˘m zábûrÛm zvolte pohodlnou, stabilní
polohu. Pro získání lep‰í stability se mÛÏete opfiít o
zeì nebo o stÛl. NezapomeÀte zlehka d˘chat.
5. Rámeãek LCD monitoru pouÏijte jako vodítko k urãení
vodorovné roviny.
6. Kdykoliv je to moÏné, pouÏívejte stativ.
Záznam s hledáãkem
1. Pevnû drÏte kameru s pomocí pfiídrÏného fiemínku.
2. Prav˘ loket spusÈte proti va‰emu boku.
3. Levou ruku dejte pod videokamerou a podpírejte ji.
Ujistûte se, Ïe se nedot˘káte vestavûného mikrofonu.
4. Ke sníman˘m zábûrÛm zvolte pohodlnou,
stabilní polohu.
Pro získání lep‰í stability se mÛÏete opfiít o zeì nebo
o stÛl. NezapomeÀte zlehka d˘chat.
5. Abyste mohli sledovat objekt hledáãkem, vytáhnûte
hledáãek ven dokud neusly‰íte “klapnutí”.
PouÏitím nadmûrné síly mÛÏete hledáãek po‰kodit.
6. Oko pfiiloÏte tûsnû na oãnici hledáãku.
7. Rámeãek hledáãku pouÏijte jako vodítko k urãení
vodorovné roviny.
8. Kdykoliv je to moÏné, pouÏívejte stativ.
Page 31
ENGLISHCZECH
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . .[ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
Basic RecordingZákladní postupy záznamu
Adjusting the LCD
✤ Your camcorder is equipped with a 3.5 inch colour Liquid Crystal
Display(LCD) screen, which enables you to view what you are
recording or playing back directly.
✤ Depending on the conditions under which you are using the
camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ;
■
BRIGHT SELECT
■
BRIGHT ADJUST
■
COLOUR ADJUST
1. Set the POWER switch to CAMERA position.
■
In the PLAYER mode, you may only setup the
LCD while the tape is playing.
2. Open the LCD screen, and the LCD switches on.
3. Press the MENU button.
4. Turn the MENU DIAL so that
VIEWER is highlighted and then
press the ENTER button.
5. Turn the MENU DIAL so that LCD
ADJUST is highlighted.
6. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
7. Turn the MENU DIAL so that it highlights the menu
item you want to adjust (BRIGHT SELECT,
BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
Nastavení LCD monitoru
✤ Va‰e videokamera je vybavena barevn˘m monitorem z tekut˘ch
Svoje záznamy mÛÏete pfiehrávat také na TV pfiijímaãi,
pfiipojíte-li k nûmu videokameru pfiímo nebo pfies videorekordér
(viz stránka 70).
■
V reÏimu pfiehrávání jsou k dispozici rÛzné funkce
(viz stránka 72).
LCD monitoru.
3333
Page 34
ENGLISHCZECH
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
VOL. [ 1 1 ]
VOL/MF
Basic RecordingZákladní postupy záznamu
Adjusting the LCD during PLAY
✤ You can adjust the LCD during playback.
✤ The adjustment method is the same procedure as used in
CAMERA mode. (see page 31)
Controlling Sound from the Speaker
The Speaker works in PLAYER mode only.
■
When you use the LCD screen for playback,
you can hear the recorded sound from the built-in
Speaker.
-Follow the instructions below to decrease or
mute speaker volume in the PLAYER mode.
-Take the following steps to lower the volume or
mute the sound while playing a tape on the
camcorder.
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Press (PLAY/STILL) to play the tape.
3. When you hear sounds once the tape is in play,
use the MENU DIAL to adjust the volume.
■
A volume level display will appear on the LCD.
Levels may be adjusted from anywhere
between 00 to 19 and you will not hear any
sound when the volume is set on 00.
■
If you close the LCD while playing, you will not
hear sound from the speaker.
Reference
■
When the cable is connected to the A/V jack, you
cannot hear sound from the camcorder speaker
and cannot adjust the volume.
■
But, even if cable is connected to the A/V jack, you
can hear sound from the camcorder speaker when AV IN/OUT
MODE on MENU is set to AV IN MODE. (VP-D26i only)
■
You can hear sound from camcorder speaker by removing the
connected cable from the A/V jack
3434
2
3-1
<3-2>
Nastavení LCD monitoru bûhem pfiehrávání
✤ LCD monitor lze nastavit bûhem pfiehrávání.
✤ Postup nastavení je stejn˘ jako pfii nastavování v reÏimu
CAMERA (viz stránka 31).
Ovládání hlasitosti zvuku z vestavûného reproduktoru
Reproduktor je v ãinnosti pouze v reÏimu PLAYER.
■
Pokud k pfiehrávání pouÏíváte LCD monitor,
zvukov˘ doprovod mÛÏete poslouchat z
vestavûného reproduktoru.
-Pfii regulaci hlasitosti reproduktoru v reÏimu
PLAYER se fiiìte níÏe uveden˘mi pokyny.
-Následujícím postupem sníÏíte nebo zcela
ztlumíte hlasitost pfii pfiehrávání na
videokamefie.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí
nabídky poloÏku CLOCK SET.
4. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do reÏimu
SETTING (nastavení).
■
Blikání poloÏky znamená, Ïe její nastavení
mÛÏe b˘t zmûnûno.
Nejdfiíve bude blikat údaj roku.
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zmûÀte nastavení
roku.
6. Stisknûte tlaãítko ENTER
■
Bude blikat údaj mûsíce.
7. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zmûÀte nastavení
mûsíce.
8. Stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Bude blikat údaj den.
9. Den, hodinu a minutu mÛÏete nastavit stejn˘m
zpÛsobem jako rok a mûsíc.
10. Po nastavení minut stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Na LCD monitoru/v hledáãku se zobrazí slovo COMPLETE!
(DOKONâENO!) a za nûkolik sekund se zobrazení
automaticky vrátí do dílãí nabídky.
11. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
3737
Page 38
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
●
REMOCON
✤ The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER,
M.REC, M.PLAY modes.
✤ The REMOCON option allows you to enable or disable the
remote control for use with the camcorder.
1. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and
press the ENTER button.
3. Use the MENU DIAL to select WL.REMOTE
from the submenu.
4. Press the ENTER button to enable or disable the
remote control.
The setting switches between ON/OFF each time
you press the ENTER button.
5. To exit, press the MENU button.
■
If you set the remote to OFF in the menu and try to use it,
the remote icon will the remote control icon will blink for
3 seconds and disappear on the LCD.
3838
●
REMOCON
✤ Funkce REMOCON je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
✤ Volba REMOCON umoÏÀuje odblokování nebo zablokování
dálkového ovladaãe videokamery.
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí
nabídky poloÏku WL.REMOTE.
4. Stiskem tlaãítka ENTER odblokujete nebo
zablokujete funkce dálkového ovladaãe.
Pfii kaÏdém stisku tlaãítka ENTER se mûní
nastavení mezi ON/OFF (zapnuto/vypnuto).
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
■
JestliÏe jste dálkov˘ ovladaã vypnuli
(poloha OFF) a zkusíte jej pouÏít, jeho ikona
se zobrazí na LCD monitoru (v hledáãku)
3 sekundy, bude blikat a poté zmizí.
Page 39
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
WL. REMOTE
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
●
BEEP SOUND
✤ The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER,
M.REC, M.PLAY modes.
✤ Use the MENU to setup the BEEP SOUND function.
Select whether or not you want to hear a beep sound
whenever you change a setup value.
1. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and
press the ENTER button.
3. Use the MENU DIAL to select BEEP SOUND
from the submenu.
4. Press the ENTER button to enable or disable the
BEEP SOUND.
The setting switches between ON/OFF each time
you press the ENTER button.
■
You will hear a Beep Sound when you select
the ON setup.
■
When you press the START/STOP button to start recording,
the BEEP SOUND is automatically set to OFF so you can’t
hear it any longer.
5. To exit, press the MENU button.
●
BEEP SOUND (Zvukov˘ signál)
✤ Funkce BEEP SOUND je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
✤ K nastavení funkce BEEP SOUND pouÏijte MENU. Zvolte,
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí
nabídky poloÏku BEEP SOUND.
4. Stiskem tlaãítka ENTER odblokujete nebo
zablokujete funkci BEEP SOUND.
Pfii kaÏdém stisku tlaãítka ENTER se mûní
nastavení mezi ON/OFF (zapnuto/vypnuto).
■
Pfii volbû nastavení ON (zapnuto) usly‰íte
zvukové znamení.
■
Po spu‰tûní záznamu stiskem tlaãítka
START/STOP bude funkce BEEP SOUND
automaticky vypnuta (OFF), takÏe zvukov˘
signál jiÏ dále neusly‰íte.
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
3939
Page 40
ENGLISHCZECH
M.REC MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
WL. REMOTE
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
●
SHUTTER SOUND
✤ You can hear SHUTTER SOUND only when the
PHOTO function is working.
✤ Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER
SOUND when using the DSC feature.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to CAMERA mode.
3. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
4. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and
press the ENTER button.
5. Use the MENU DIAL to select SHUTTER SOUND
from the submenu.
6. Press ENTER to switch between ON and OFF.
7. To exit, press the MENU button.
4040
●
SHUTTER SOUND (Zvuk závûrky)
✤ Zvuk uzávûrky mÛÏete sly‰et pouze v pfiípadû aktivace
funkce PHOTO.
✤ Rozhodnûte se, zda si v dobû kdy kameru vyuÏíváte jako
4. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
INITIAL a stisknûte tlaãítko ENTER.
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí
nabídky poloÏku SHUTTER SOUND.
6. Stiskem tlaãítka ENTER pfiepnûte nastavení mezi
ON a OFF.
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Page 41
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
●
DEMONSTRATION
✤ Demonstration automatically shows you the major functions
that are included with your camcorder so that you may use
them more easily.
✤ The DEMONSTRATION function may only be used in the
CAMERA mode without a tape inserted in the camcorder.
✤ The demonstration operates repeatedly until the
DEMONSTRATION mode switched OFF.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL.
4. Select DEMONSTRATION from the submenu and
press the ENTER button.
5. To activate the DEMONSTRATION,
set DEMONSTRATION ON.
■
Press the menu button to quit the menu.
■
The demonstration will begin.
6. To end the DEMONSTRATION, set the
DEMONSTRATION to OFF.
Reference
■
The DEMONSTRATION function only works
without a TAPE installed.
■
The DEMONSTRATION mode is automatically activated when
the camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching
to the CAMERA mode (no tape is inserted in the camcorder).
■
If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY) during
the DEMONSTRATION mode, the DEMONSTRATION stops
temporarily and resumes 10 minutes later if you do not operate
any other functions.
■
If NIGHT CAPTURE is set to on, the Demonstration function will
not work.
●
DEMONSTRATION (Ukázka)
✤ Ukázka vám automaticky pfiedvede hlavní funkce va‰í
kamery, takÏe je budete moci mnohem snadnûji vyuÏívat.
✤ Funkce DEMONSTRATION mÛÏe b˘t vyuÏita pouze v reÏimu
CAMERA, v dobû kdy ve videokamefie není zaloÏena kazeta.
✤ Pfii spu‰tûné funkci DEMONSTRATION je ukázka uvádûna
stále dokola, dokud nebude spínaã této funkce vypnut (OFF).
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
INITIAL.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku
DEMONSTRATION a stisknûte tlaãítko ENTER.
5. ReÏim DEMONSTRATION aktivujte nastavením
poloÏky DEMONSTRATION = ON.
■
Stiskem tlaãítka MENU opustíte tuto nabídku.
■
Zaãne ukázka.
6. Ukázku ukonãíte nastavením poloÏky
DEMONSTRATION na vypnuto (OFF).
Reference
■
ReÏim DEMONSTRATION je aktivní pouze pokud do
videokamery není vloÏena kazeta.
■
ReÏim DEMONSTRATION je aktivován automaticky,
pokud je videokamera ponechána (po pfiepnutí do reÏimu
CAMERA) v neãinnosti po dobu více neÏ 10 minut (bez kazety).
■
JestliÏe bûhem reÏimu DEMONSTRATION stisknete dal‰í
tlaãítka (FADE, BLC, PHOTO, EASY), ukázka se doãasnû
pfieru‰í a bude pokraãovat o 10 minut pozdûji, pokud ponecháte
videokameru v neãinnosti.
4141
Page 42
ENGLISHCZECH
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
●
PROGRAM AE
✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only.
✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter
speeds and apertures to suit different recording conditions.
✤ They give you creative control over the depth of field.
■
AUTO mode
-Auto balance between the subject and the background.
-To be used in normal conditions.
-The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250
per second, depending on the scene.
■
SPORTS mode ( )
-For recording people or objects moving quickly.
■
PORTRAIT mode ( )
-For focusing on the background of the subject, when the
background is out of focus.
-The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.
-The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000
per second.
■
SPOTLIGHT mode ( )
-For recording correctly when there is only light on the subject
and not the rest of the picture.
■
SAND/SNOW mode ( )
-For recording when people or objects are darker than the
background because of reflected light from sand or snow.
■
High S. SPEED(High Shutter Speed) mode ( )
-For recording fast-moving subjects such as players in golf or
4242
tennis games.
●
PROGRAM AE
✤ Funkce PROGRAM AE je k dispozici pouze v reÏimech
CAMERA.
✤ Funkce PROGRAM AE umoÏÀuje nastavení rychlosti závûrky
a clony pfii rÛzn˘ch podmínkách filmování.
✤ Tato funkce vám umoÏÀuje tvofiivû ovládat hloubku ostrosti.
■
ReÏim AUTO
-Automatické vyváÏení zobrazení pfiedmûtu a pozadí.
-PouÏívá se za normálních podmínek.
-Rychlost závûrky se automaticky mûní mezi 1/50 a 1/250 sek,
v závislosti na scénû.
■
ReÏim SPORTS ( )
-K záznamu osob nebo rychle se pohybujících objektÛ.
■
ReÏim PORTRAIT (Portrét) ( )
-K zaostfiení na pozadí objektu, které je mimo hloubku ostrosti.
-Nejúãinnûj‰í pouÏití reÏimu PORTRAIT je venku.
-Rychlost závûrky se automaticky mûní mezi 1/50 a 1/1000
sekundy.
■
ReÏim SPOTLIGHT (Bodové osvûtlení) ( )
-Pro správn˘ záznam za podmínek, kdy je osvûtlen pouze
sníman˘ objekt a zbytek obrázku osvûtlen není.
■
ReÏim SAND/SNOW (Písek/sníh) ( )
-Pro záznam za podmínek, kdy osoby nebo objekty jsou tmav‰í
neÏ pozadí z dÛvodu svûtla odraÏeného od písku nebo snûhu
(svûtlo dopadající proti kamefie).
■
ReÏim High S.SPEED (rychlá závûrka) ( )
-Pro záznam rychle se pohybujících objektÛ jako jsou hráãi
golfu nebo tenisu.
Page 43
ENGLISHCZECH
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Setting the PROGRAM AE
1. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and
press the ENTER button.
3. Select PROGRAM AE from the submenu.
4. Press the ENTER button to enter
the sub-menu.
5. Using the MENU DIAL, select the
PROGRAM AE mode.
■
Press the ENTER button to
confirm the PROGRAM AE
mode.
6. To exit, press the MENU button.
Reference
■
Program AE will not function if NIGHT CAPTURE is set to on.
■
The Program AE function will not operate in Easy mode.
Nastavení funkce PROGRAM AE
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku PROGRAM AE.
4. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte
do dílãí nabídky.
5. Pomocí ovladaãe MENU DIAL
zvolte reÏim PROGRAM AE.
■
Stiskem tlaãítka ENTER
potvrìte volbu reÏimu
PROGRAM AE.
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
■
Pokud je zapnuta funkce NIGHT CAPTURE, nebude fungovat
funkce Program AE.
■
Funkce Program AE nebude fungovat v reÏimu EASY.
4343
Page 44
ENGLISHCZECH
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
AUTO
HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR
OUTDOOR
CAMERA SET
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
●
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC
mode only.
✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the
unique colour of the object in any recording condition.
✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to
obtain good quality image colour.
■
AUTO () : This mode is generally used to control the
WHITE BALANCE automatically.
■
HOLD () :This fixes the current WHITE BALANCE value.
■
INDOOR () : This controls the WHITE BALANCE
according to the indoor ambience.
■
OUTDOOR () : This controls the WHITE
BALANCE according to the outdoor ambience.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and
press the ENTER button.
4. Select WHT.BALANCE from the submenu.
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
6. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE
mode.
■
Press the ENTER button to confirm the WHITE
BALANCE mode.
7. To exit, press the MENU button.
Reference
■
While setting the NIGHT CAPTURE to ON,
the WHT.BALANCE function does not work.
■
The WHT.BALANCE function will not operate in EASY
mode.
■
Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more
accurate white balance.
■
If you have set the white balance and lighting
conditions changes, reset the white balance.
■
During normal outdoor recording, setting to AUTO
may provide better results.
4444
●
WHT.BALANCE (VyváÏení bílé)
✤ Funkce WHITE BALANCE je k dispozici pouze v reÏimech
CAMERA nebo M.REC.
✤ Funkce WHITE BALANCE je funkcí záznamu, pfii které jsou zachovány
jedineãné barvy objektu pfii jak˘chkoliv podmínkách záznamu.
✤ Abyste pofiídili obrázky s dobr˘m podáním barev, mÛÏete zvolit
pfiíslu‰n˘ reÏim WHITE BALANCE.
■
AUTO (): Tento reÏim je zpravidla pouÏíván k
automatickému nastavení vyváÏení bílé (barvy).
■
HOLD (): V tomto reÏimu je udrÏováno souãasné nastavení
vyváÏení bílé barvy.
■
INDOOR ( ) (Uvnitfi): V tomto reÏimu je vyváÏení bílé
nastaveno podle podmínek pfii záznamu v místnostech.
■
OUTDOOR ( )(Venku): V tomto reÏimu je
vyváÏení bílé nastaveno podle podmínek pfii
záznamu ve venkovním prostfiedí.
1. Kameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku WHT.BALANCE.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
6. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte reÏim
WHITE BALANCE.
■
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu reÏimu
WHITE BALANCE.
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
■
Funkce WHT. BALANCE není k dispozici pfii zapnutí
funkce NIGHT CAPTURE (ON).
■
Funkce WHT. BALANCE není k dispozici v reÏimu
EASY.
■
Chcete-li nastavit vyváÏení bílé pfiesnûji, vypnûte
digitální transfokaci.
■
JestliÏe jste nastavili vyváÏení bílé a svûtelné podmínky
se zmûnily, nastavte vyváÏení bílé barvy znovu.
■
Pravdûpodobnû nejlep‰í v˘sledky pfii snímání za
normálních podmínek v exteriérech získáte pfii
automatickém nastavení AUTO.
Page 45
ENGLISHCZECH
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM
✤ Zoom works in CAMERA mode only.
Zooming In and Out
✤ Zooming is a recording technique that lets you change the
size of the subject in a scene.
For more professional looking recordings, do not use the
zoom function too often.
✤ You can zoom using variable zoom speeds.
✤ Use these features for different shots. Please note that over-
use of the zoom feature can lead to unprofessional looking
results and a reduction of battery usage time.
1. Move the zoom lever slightly for
a gradual zoom, move it further for
a high-speed zoom.
Your zooming is monitored on the OSD.
You can record a subject that is a minimum of 1 m (about 2.65 feet)
away from the lens surface in the TELE position, or about 10 mm
(about 0.5 inch) away in the WIDE position.
1-11-2
Transfokace k objektu a od objektu s pouÏitím funkce DIGITAL ZOOM
✤ Transfokace je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA.
Transfokace k objektu a od objektu
✤ Transfokace (zmûna ohniskové délky objektivu) je zpÛsob
záznamu, kter˘ vám umoÏÀuje mûnit velikost objektu v
obrazovém poli. Pfiejete-li si, aby va‰e filmy vypadaly více
profesionálnû, nepouÏívejte funkci transfokace pfiíli‰ ãasto.
✤ Transfokaci mÛÏete provádût rÛznou rychlostí.
✤ Tato funkce se pouÏívá pro rÛzné zábûry. NezapomeÀte
prosím, Ïe pfiíli‰ ãasté pouÏívání transfokace mÛÏe vést k
neprofesionálním zábûrÛm a ke zkrácení provozní doby
kamery pfii napájení z akumulátorové baterie.
1. Pfii pomalém pohybu páãky transfokátoru
bude zmûna ohniska bude pozvolnûj‰í, pfii
vût‰í v˘chylce do krajní polohy bude zmûna
ohniska rychlej‰í.
2. Strana T
TELE
WIDE
Reference
V poloze TELE mÛÏete snímat pfiedmûty, které jsou minimálnû 1 m
od objektivu, v poloze WIDE mÛÏete snímat pfiedmûty ze vzdálenosti
pfiibliÏnû 10 mm od objektivu.
(Teleobjektiv):
pfiedmûty se jeví
blíÏe ke kamefie.
3. Strana W
(·irokoúhl˘ objektiv):
pfiedmûty se jeví
dále od kamery.
4545
Page 46
ENGLISHCZECH
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
OFF
100x
200x
400x
800x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Digital Zoom
✤ Zooming more than 10x is achieved digitally.
✤ The picture quality may deteriorate depending on how
much you zoom in on the subject.
✤ We recommend that you use the DIS feature with DIGITAL
ZOOM for picture stability. (see page 47)
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to CAMERA and press the
ENTER button.
4. Select D.ZOOM from the submenu.
5. Press the ENTER button to setup the 100x, 200x,
400x, 800x digital zoom function or
to turn the feature OFF.
6. To exit, press the MENU button.
4646
Digital Zoom (Digitální transfokace)
✤ Transfokace s vy‰‰ím neÏ 10-násobn˘m pfiiblíÏením se
provádí digitálnû.
✤ Pfii vy‰‰ím pfiiblíÏení se mÛÏe jakost obrazu zhor‰ovat.
✤ Ke zlep‰ení stability obrazu vám doporuãujeme pouÏívat
souãasnû s funkcí DIGITAL ZOOM také funkci DIS (Digitální
stabilizátor obrazu) (viz stránka 47).
1. Kameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku D.ZOOM.
5. Stiskem tlaãítka ENTER buì zvolte úroveÀ
digitální transfokace 100x, 200x, 400x nebo 800x
nebo ji vypnûte (OFF).
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Page 47
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
●
DIS (Digital Image Stabilizer)
✤ The DIS function works in CAMERA mode only.
✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates
for any shaking or hand movement while holding the
camcorder (within reasonable limits).
✤ It provides more stable pictures when:
■
Recording with the zoom
■
Recording a small object close-up
■
Recording and walking at the same time
■
Recording through the window of a vehicle
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL highlight to CAMERA and
press the ENTER button.
■
The sub menu list will appear.
4. Turn the MENU DIAL to activate the DIS function,
press the ENTER button.
■
The DIS menu is changed to ON.
■
If you do not want to use the DIS function,
set the DIS menu to OFF.
5. To exit, press the MENU button.
Reference
■
It is recommended that you deactivate the shake compensation
function when using a tripod.
■
If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate
●
DIS (Digitální stabilizátor obrazu)
✤ Funkce DIS je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA.
✤ Funkce DIS kompenzuje otfiesy kamery (v rámci pfiijateln˘ch
mezí) pfii záznamu z ruky.
✤ Tato funkce poskytuje stabilnûj‰í obraz pfii:
■
Snímání s transfomací
■
Snímání mal˘ch objektÛ z tûsné blízkosti
■
Snímání za chÛze
■
Snímání skrz okno vozidla
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Zobrazí se seznam poloÏek dílãí nabídky.
4. Ovladaãem MENU DIAL aktivujte funkci DIS a
stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Nabídka DIS se zmûní na ON (zapnuto).
■
JestliÏe nechcete funkci DIS pouÏívat,
vypnûte ji (OFF).
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
■
Pfii pouÏití stativu doporuãujeme funkci stabilizátoru obrazu
vypnout.
■
Pfii pouÏití funkce DIS mÛÏe dojít je sníÏení kvality obrazu.
4747
Page 48
ENGLISHCZECH
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
●
DSE(Digital Special Effects) SELECT
✤ The DSE function works in CAMERA mode only.
✤ The digital effects enable you to give a creative look to your
recording by adding various special effects.
✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that
you wish to record and the effect you wish to create.
✤ There are 9 DSE modes.
a. ART mode
This mode gives the images a coarse effect.
b. MOSAIC mode
This mode gives the images a mosaic effect.
c. SEPIA mode
This mode gives the images a reddish-brown
pigment.
d. NEGA mode
This mode reverses the colours of the
images, creating a negative image.
e. MIRROR mode
This mode cuts the picture in half, using a
mirror effect.
f. BLK & WHT mode
This mode changes the images to black and
white.
g. EMBOSS mode
This mode creates a 3D effect (embossing).
h. CINEMA mode
This mode covers the upper/lower portions of
the screen to give a cinematic effect.
i. MAKE - UP mode
This mode allows the images to be selected
in red, green, blue or yellow colours.
4848
a
ef
g
i
●
DSE SELECT (Volba speciálních digitálních efektÛ)
✤ Digitální efekty (DSE) jsou k dispozici pouze v reÏimech
CAMERA.
✤ Digitální efekty umoÏÀují dát va‰im filmÛm kreativní vzhled s
pomocí rÛzn˘ch speciálních efektÛ.
✤ Pro typ zábûru, kter˘ hodláte zaznamenat, zvolte vhodn˘
digitální efekt.
✤ K dispozici je 9 DSE reÏimÛ.
b
dc
h
i. ReÏim MAKE-UP
V tomto reÏimu lze zvolit ãervenou, zelenou, modrou nebo Ïlutou
barvu zábûru.
a. ReÏim ART
Tento reÏim dává zábûrÛm hrub˘ nádech.
b. ReÏim MOSAIC
Tento reÏim dává zábûrÛm efekt mozaiky.
c. ReÏim SEPIA
Tento reÏim zbarvuje zábûry do
ãervenohnûda.
d. ReÏim NEGA
Tento reÏim pfievrací barvy podobnû jako
na fotografickém negativu.
e. ReÏim MIRROR
V tomto reÏimu jsou obrázky rozpÛleny s
pouÏitím zrcadlového efektu.
f. ReÏim BLK&WHT
âernobíl˘ záznam.
g. ReÏim EMBOSS
V tomto reÏimu se vytváfií tfiírozmûrn˘ efekt
(3D).
h. ReÏim CINEMA
Pfii tomto reÏimu bude horní a spodní ãást
obrazovky zakryta, ãímÏ se vytváfií efekt kina.
Page 49
ENGLISHCZECH
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART
MOSAIC
SEPIA
CAMERA SET
NEGA
MIRROR
BLK&WHT
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Selecting an effect
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and
press the ENTER button.
4. Select DSE SELECT from the submenu.
5. Press the ENTER button to enter the submenu.
6. Using MENU DIAL, select the DSE mode.
■
Press the ENTER button to confirm the DSE
mode.
7. To exit, press the MENU button.
Reference
■
While setting the NIGHT CAPTURE to ON,
the DSE function does not work.
■
The DSE function will not operate in EASY mode.
Volba efektu
1. Kameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
CAMERA a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku DSE SELECT.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
6. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte reÏim DSE.
■
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu
reÏimu DSE.
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
■
Pfii zapnutí funkce NIGHT CAPTURE (ON)
nejsou funkce DSE dostupné.
✤ This camcorder records and plays back in SP (standard play)
mode and in LP (long play) mode.
■
SP (standard play): This mode permits 60 minutes of
recording time with a DVM60 tape.
■
LP (long play): This mode permits 90 minutes of
recording time with a DVM60 tape.
■
See AV IN/OUT select on page 77.
REC MODE (Rychlost záznamu)
✤ Funkce REC MODE je dostupná reÏimu CAMERA i PLAYER
(pouze modely VP-D26i).
✤ Tato videokamera zaznamenává i pfiehrává v reÏimu SP
(standardní rychlost) i LP (dlouhohrající reÏim).
■
SP (standardní pfiehrávání): pfiehrávání kazety DVM60 v
tomto reÏimu trvá 60 minut.
■
LP (dlouhohrající pfiehrávání): doba záznamu v tomto
reÏimu trvá DVM60 90 minut.
■
Viz AV IN/OUT na str.77.
1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER
(VP-D26i only) mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press
the ENTER button.
4. Select REC MODE from the submenu and press
the ENTER button.
■
The REC MODE toggles between SP and LP
with each press.
5. To exit, press the MENU button.
Reference
■
We recommend that you use this camcorder to
play back any tapes recorded on this camcorder.
Playing back a tape recorded in other equipment may produce
mosaic shaped distortion.
■
When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only,
the playback picture may be distorted or the time code
may not be written properly between scenes.
■
Record using SP mode for best picture and sound quality.
5050
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA nebo
PLAYER (pouze modely VP-D26i).
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a
stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku REC MODE a
stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Nastavení poloÏky REC MODE se kaÏd˘m
stiskem tlaãítka ENTER stfiídavû pfiepíná mezi
SP a LP.
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
■
Tuto videokameru doporuãujeme pouÏívat k
pfiehrávání kazet, které byly na ní nahrány.
Pfii pfiehrávání kazet nahran˘ch na jiném zafiízení
mÛÏe dojít ke vzniku mozaikov˘ch rastrÛ (zkreslení).
■
PouÏíváte-li pfii záznamu na jednu kazetu reÏim SP i LP,
nebo zaznamenáváte-li pouze v reÏimu LP, obraz mÛÏe b˘t pfii
pfiehrávání zkreslen nebo mezi jednotliv˘mi scénami nemusí b˘t
správnû zaznamenán ãasov˘ kód.
■
Nejlep‰í kvalitu obrazu i zvuku získáte v reÏimu SP.
✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER
(VP-D26i only) modes.
✤ This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit)
■
12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
The original stereo sound can be recorded onto
the MAIN (SOUND1) track.
Additional stereo sound can be dubbed onto the
SUB (SOUND2) track.
■
16bit : You can record one high quality stereo sound
using the 16bit recording mode.
Audio dubbing is not possible when using this
mode.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
AUDIO MODE (ReÏim zvuku)
✤ Funkce AUDIO MODE je k dispozici v reÏimech CAMERA a
PLAYER (pouze modely VP-D26i).
✤ Tato videokamera zaznamenává zvuk ve dvou rozli‰eních
(12 bitÛ, 16 bitÛ).
■
12 bitov˘ záznam: mÛÏete uloÏit dva stereofonní zvukové
záznamy s rozli‰ením 12bitÛ.
PÛvodní zvukov˘ doprovod mÛÏe b˘t
zaznamenán na hlavní zvukové stopû
MAIN (SOUND 1).
Dal‰í zvukov˘ doprovod mÛÏe b˘t
zaznamenán na náhradní zvukovou
stopu SUB (SOUND 2).
■
16 bitov˘ záznam: V tomto reÏimu mÛÏete zaznamenat
jeden stereo zvukov˘ doprovod ve
vysoké kvalitû. V tomto reÏimu nelze
pouÏít funkci dabování.
1. Kameru nastavte do reÏimu CAMERA.
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and
press the ENTER button.
4. Select the AUDIO MODE from the menu and
press the ENTER button.
■
The AUDIO MODE toggles between 12bit-16bit
with each push.
5. To exit, press the MENU button.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V
a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Z nabídky zvolte poloÏku AUDIO MODE a
stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Nastavení poloÏky AUDIO MODE se kaÏd˘m
stiskem tlaãítka ENTER stfiídavû pfiepíná mezi
nastavením 12-bitÛ a 16-bitÛ.
-Záznam byl proveden pfied nastavením DATA/âASU do
pamûti kamery.
-Pokud baterie zeslábne nebo se zcela vybije.
■
NeÏ budete moci funkci DATE/TIME pouÏívat, musíte nejprve
nastavit hodiny (viz CLOCK SET (nastavení hodin) na stranû 37).
5353
Page 54
ENGLISHCZECH
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
●
●
TV DISPLAY
✤ The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER,
M.REC and M.PLAY modes.
✤ You can select the output path of the OSD (On Screen
Display).
■
OFF: The OSD appears in the LCD screen only.
■
ON: The OSD appears in the LCD screen, VIEWFINDER
and TV.
■
Use the DISPLAY button located at the left side of the
camcorder to turn ON/OFF all of the OSD displayed on
the LCD/VIEWFINDER/TV.
TV DISPLAY (Zobrazení údajÛ na obrazovce TV pfiijímaãe)
✤ Funkce TV DISPLAY je k dispozici v reÏimech CAMERA,
PLAYER, M.REC a M.PLAY.
✤ MÛÏete zvolit pfienosovou cestu signálu OSD (zobrazení
údajÛ na obrazovce).
■
OFF: (vypnuto) údaje OSD se zobrazí pouze na LCD
monitoru.
■
ON: (zapnuto) údaje OSD se zobrazí na LCD monitoru,
v elektronickém hledáãku (VIEWFINDER) a na obrazovce
pfiipojeného TV pfiijímaãe.
■
PouÏitím tlaãítka DISPLAY na levé stranû kamery
zapnete/vypnete zobrazení OSD na LCD
monitoru/elektronickém hledáãku/TV pfiijímaãi.
1. Set the camcorder to CAMERA, PLAYER, M.REC
and M.PLAY mode.
2. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
3. Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and
press the ENTER button.
4. Select the TV DISPLAY mode in list, press the
ENTER button.
■
The DISPLAY mode switches between ON/OFF
with each push.
5. To exit, press the MENU button.
5454
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA,
PLAYER, M. REC a M.PLAY.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
3. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
VIEWER a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Zvolte ze seznamu reÏim TV DISPLAY a
stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Nastavení DISPLAY se s kaÏd˘m stiskem
tlaãítka ENTER pfiepíná mezi ON/OFF
(zapnuto/vypnuto).
5. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Page 55
ENGLISHCZECH
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Using Quick Menu(Navigation Menu)
✤ Quick menu is available only in CAMERA mode.
✤ Quick menu is used to adjust camera functions by simply using
the MENU DIAL button.
This feature is useful for when you want to make simple
adjustments without having to access the menus and submenus.
■
DATE/TIME
- Each time you select DATE/TIME and press the ENTER
button, it will be displayed in the order of DATE - TIME DATE/TIME - OFF. (see page 53)
■
WL.REMOTE()
-Each time you select WL.REMOTE and press the ENTER
button, the WL.REMOTE is switched to either enabled
() or disabled () .
■
DIS()
-Each time you select DIS and press the ENTER button, the
DIS icon is displayed or set to OFF.
■
DSE(Digital Special Effect) (see page 48)
- Each time you select DSE and press the ENTER button, the
DSE preset values are applied or set to OFF.
DSE values will not switch between On and Off if they have
not been preset in the menu.
■
PROGRAM AE (see page 42)
-Each time you select PROGRAM AE and press the ENTER
button, you can choose between the preset PROGRAM AE
values and AUTO. You can’t choose between Auto and the
PROGRAM AE values if the values have not been preset in
the regular menu.
PouÏívání Quick Menu (Rychlá nabídka)
✤ Rychlá nabídka je k dispozici pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Rychlá nabídka se pouÏívá ke snadné zmûnû nastavení funkcí
kamery pomocí MENU DIAL. Tato funkce je uÏiteãná v pfiípadech,
kdy chcete provést jednoduchá nastavení bez nutnosti vstupu do
hlavních a dílãích nabídek.
■
DATE/TIME
-Pfii kaÏdé volbû poloÏky DATE/TIME a stisku tlaãítka ENTER
budou jednotlivé volby zobrazovány v následujícím pofiadí:
DATE - TIME - DATE/TIME - OFF (viz stránka 53).
■
WL.REMOTE ()
(Zablokování/odblokování funkce dálkového ovladaãe)
-Pfii kaÏdé volbû poloÏky WL.REMOTE a stisku tlaãítka
ENTER bude tato funkce stfiídavû deaktivována ()
nebo aktivována ().
■
DIS ()
- Pfii kaÏdé volbû poloÏky DIS (elektronick˘ stabilizátor obrazu)
a stisku tlaãítka ENTER bude ikona DIS stfiídavû zobrazena
nebo vyfiazena (OFF).
■
DSE (Speciální digitální efekty) (viz stránka 48)
-Pfii kaÏdé volbû poloÏky DSE a stisku tlaãítka ENTER budou
nastavené digitální efekty zapnuty nebo vypnuty (OFF).
Pokud nejsou hodnoty DSE v nabídce pfiítomny, nelze je
pfiepínat.
■
PROGRAM AE (viz stránka 42)
-Pfii kaÏdé volbû poloÏky PROGRAM AE a stisku tlaãítka
ENTER mÛÏete volit mezi nastavením PROGRAM AE a
AUTO. Pokud nejsou hodnoty v bûÏné nabídce pfiítomny,
nastavení PROGRAM AE a AUTO nelze pfiepínat.
5555
Page 56
ENGLISHCZECH
SHUTTER
EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
MIRROR
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
■ WHT. BALANCE (see page 44)
- Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER
button, you can choose between preset WHT.BALANCE
values and AUTO.
As in PROGRAM AE, you can't choose between Auto and
WHT.BALANCE values it they have not been preset.
■ FOCUS (Manual Focus/Auto Focus) (see page 60)
- Each time you select FOCUS and press the ENTER button,
the FOCUS is switched to either Manual Focus (MF) or
Auto Focus ( ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- You can set values for SHUTTER SPEED and EXPOSURE
by selecting () icon and pressing the MENU DIAL.
For more information, see the next chapter.
Setting the Quick menu
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Turn the MENU DIAL to select a function you
want and then press the ENTER button to
change the values.
Reference
■
Quick menu function will not
operate in EASY mode.
■
If you are using the M.FOCUS(MF)
function, you cannot use the
Quick menu.
If you want to use the Quick menu
function, release the M.FOCUS(MF) mode.
5656
DSE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
DIS
■ WHT.BALANCE (viz stránka 44)
-Pfii kaÏdé volbû poloÏky WHT.BALANCE (vyváÏení bílé) a
stisku tlaãítko ENTER je stfiídavû pfiepínáno mezi
pfiednastavenou hodnotou a automatick˘m nastavením
AUTO. Pokud nejsou hodnoty pfiítomny, nelze je stejnû jako
u poloÏky PROGRAM AE mûnit.
■ FOCUS (Manual Focus / Auto Focus)
(manuální / automatické zaostfiování) (viz stránka 60)
-Pfii kaÏdé volbû poloÏky FOCUS a stisku tlaãítka ENTER se
funkce FOCUS se pfiepíná mezi Manual Focus (manuálním
zaostfiováním) (MF) a Auto Focus (automatick˘m
zaostfiováním) ( ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Rychlost závûrky a clona)
-Rychlost závûrky a clonu mÛÏete nastavit volbou ikony
( ) a stiskem tlaãítka MENU DIAL.
Podrobnûj‰í informace budou uvedeny v následující kapitole.
Nastavení Rychlé nabídky QUICK MENU
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL, zvolte funkci,
u níÏ chcete zmûnit nastavení a stiskem tlaãítka
ENTER jej zmûÀte.
Reference
■
Funkce QUICK MENU nebude k
dispozici v reÏimu EASY.
✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set
in the Quick Menu.
✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically
switched and/or deactivated.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Turn the MENU DIAL until you see icon() on, and then
press the ENTER button.
■
You see a screen on which you can select SHUTTER
SPEED and EXPOSURE.
■
Turn the MENU DIAL to select the item you want and then
press the ENTER button.
■
SHUTTER SPEED can be set to 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000.
■
EXPOSURE can be set between 00 and 29.
3. To exit from the setting screen, select the icon() and press
the ENTER button.
Reference
■
If you want to use the selected shutter speed and exposure
value, you should begin the recording with the shutter speed
and the exposure adjustment screens displayed on the LCD.
■
If you manually change the shutter speed and the exposure
value when Auto-exposure option is selected, manual changes
are applied first.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Rychlost závûrky a clona)
✤ Rychlost závûrky a clonu lze nastavit pouze v reÏimu
CAMERA.
✤ Rychlost závûrky a clonu lze nastavit pouze pomocí rychlé
nabídky QUICK MENU.
✤ Funkce SHUTTER SPEED & EXPOSURE se automaticky
zapíná a vypíná.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL dokud se neobjeví ikona a
potom stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Uvidíte zobrazení, na kterém mÛÏete nastavit poloÏky
SHUTTER SPEED a EXPOSURE.
■
Ovladaãem MENU DIAL zvolte poloÏku, kterou chcete
nastavit a stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Je moÏno nastavit následující rychlosti závûrky (SHUTTER
SPEED): 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 a
1/10000 sekundy.
■
Clonu (EXPOSURE) mÛÏete nastavit v rozmezí 00 aÏ 29.
Pokud si pfiejete pouÏít zvolenou rychlost závûrky a clonu, mûli
byste záznam zaãít s nastavením rychlosti závûrky a clony
zobrazen˘m na LCD monitoru.
■
Pokud zmûníte nastavení rychlosti závûrky a clony pfii zvoleném
reÏimu automatického nastavení clony (Auto-exposure)
manuálnû, budou takto provedené zmûny pouÏity prvofiadû.
5757
Page 58
ENGLISHCZECH
SLOW SHUTTER
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed)
✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only.
✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow
moving objects.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Press the SLOW SHUTTER button.
3. Each time you press the SLOW SHUTTER button,
SHUTTER SPEED is changed to 1/25, 1/13, 1/6,
off.
4. To exit, press the SLOW SHUTTER button.
Reference
■
When using "SLOW SHUTTER" the image takes on a slow
motion like effect.
■
The SLOW SHUTTER function will not operate in EASY mode.
SLOW SHUTTER (Zpomalení závûrky)
✤ Funkce SLOW SHUTTER je k dispozici pouze v reÏimech
CAMERA.
✤ Ovládáním rychlosti závûrky lze zaznamenávat pomalu se
pohybující objekty.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko SLOW SHUTTER.
3. S kaÏd˘m stiskem tlaãítka SLOW SHUTTER se
rychlost závûrky mûní na 1/25, 1/13, 1/6, off.
Pfii pouÏití “SLOW SHUTTER” budou zábûry pfiipomínat efekt
zpomaleného filmu.
■
Funkce SLOW SHUTTER není k dispozici souãasnû se
stabilizátorem EASY.
5858
Page 59
ENGLISHCZECH
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
EASY
5 5 min
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
EASY Mode (for Beginners)
✤ The EASY mode allows a beginner to easily make good
recordings.
■
The EASY mode only operates in CAMERA mode.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. By pressing the EASY button, all functions on the
camera will be set to off and the recording settings
will be set to the following basic modes:
■
Battery level, recording mode, counter,
DATE/TIME, and DIS () will be displayed.
■
The word “EASY.Q”
will appear on the LCD at the same time.
However, the DATE/TIME will only be seen if it
has been previously set. (see page 53)
3. Press START/STOP to start recording.
■
Recording will begin using the basic automatic
settings.
4. Pressing the EASY button again in the STBY mode
and then turns the EASY mode off.
■
The EASY function will not turn off when you have recording.
■
The camera will return to the settings that were set prior to
activating EASY mode.
Reference
■
In EASY mode, certain functions are not available, such as
MENU, BLC, MF/AF.
-If you want to use these functions, you must first switch the
■
The EASY mode settings are deleted when the battery pack is
uninstalled from the camcorder and therefore, they must be
reset when a battery pack has been replaced.
manuálního zaostfiování dosáhnout
lep‰ích v˘sledkÛ:
a. Zábûr s nûkolika objekty, nûkteré blízko ke
kamefie a jiné vzdálenûj‰í od kamery.
b. Osoby v mlze nebo na snûhu.
c. Velmi jasné nebo lesklé povrchy (napfiíklad
automobil).
d. Lidé nebo objekty stále nebo rychle se
pohybující (napfi. atleti nebo dav lidí).
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Ovladaãem MENU DIAL zvolte poloÏku
FOCUS.
3. Stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Otáãejte ovladaãem MENU DIAL na
kteroukoliv stranu dokud není objekt zaostfien.
■
Pokud je zaostfiení obtíÏné, transfokujte
ponûkud dále od objektu.
5. K automatickému zaostfiování AF ( ) se
vrátíte dal‰ím stiskem tlaãítka ENTER.
Page 61
ENGLISHCZECH
BLC
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
BLC (Back Light Compensation)
✤ BLC works in CAMERA/M.REC mode.
✤ Back lighting exists when the subject is
darker than the background:
■
The subject is in front of a window.
■
The person to be recorded is wearing
white or shiny clothes and
is placed against a bright
background; the person’s face is too
dark to distinguish his/her features.
■
The subject is outdoors and the background is overcast.
■
The light sources are too bright.
■
The subject is against a snowy background.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Press the BLC button.
■
Normal - BLC - Normal
■
BLC enhances the subject.
Reference
■
While setting the NIGHT CAPTURE to ON, the BLC function
does not work.
■
The BLC function will not operate in EASY mode.
BLC (Kompenzace protisvûtla)
* BLC on* BLC off
■
Objekt je venku a pozadí je zataÏeno (zamraãeno).
■
Pfiíli‰ jasné zdroje svûtla za objektem.
■
V pozadí objektu je sníh.
■
Pfii zapnutí reÏimu NIGHT CAPTURE (ON) je funkce BLC mimo
provoz.
■
Funkce BLC není k dispozici v reÏimu EASY.
✤ Funkce BLC je k dispozici v reÏimech
CAMERA/M.REC.
✤ K osvûtlení protisvûtlem dochází v
pfiípadû, kdy je objekt ménû osvûtlen˘
neÏ pozadí:
■
Objekt se nachází pfied oknem.
■
Filmovaná osoba má bíl˘ nebo leskl˘
odûv a stojí proti jasnému pozadí:
tváfi osoby je pfiíli‰ tmavá, aby bylo
moÏno rozeznat její rysy.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko BLC.
■
Normal - BLC - Normal.
■
Funkce BLC zlep‰uje zobrazení objektu.
Reference
6161
Page 62
ENGLISHCZECH
FADE
FADE
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Fade In and Out
✤ The FADE function works in CAMERA mode only.
✤ You can give your recordings a professional look by using special
effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading
out at the end of a sequence.
To Start Recording
1. Before recording, hold down the FADE
button.
The picture and sound gradually
disappear (fade out).
2. Press the START/STOP button and at
the same time release the FADE button.
Recording starts and the picture and
sound gradually appear (fade in).
To Stop Recording
(use FADE IN / FADE OUT)
3. When you wish to stop recording, hold
down the FADE button. The picture and
sound gradually disappear (fade out).
4. When the picture has disappeared,
press the START/STOP button to stop
recording.
a. FADE OUT
(Approx. 4 seconds)
Press the FADE buttona. FADE OUT Gradual disappearance
Fade In a Out (Roztmívání a zatmívání)
✤ Funkce FADE je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA.
✤ Pomocí speciálních efektÛ jako je roztmívání na zaãátku a
zatmívání na konci sekvence mÛÏete dát va‰im záznamÛm
profesionální vzhled.
Zahájení záznamu
STBY
0:00:00
1. Pfied snímáním stisknûte tlaãítko FADE
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
REC
0:00:15
REC
0:00:15
STBY
0:00:20
a pfiidrÏte je stisknuté.
Obraz i zvuk postupnû zmizí (zatmívání
- fade out).
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP a
souãasnû uvolnûte tlaãítko FADE.
Záznam zaãíná a postupnû se objeví
obraz i zvuk (roztmívání - fade in).
Ukonãení záznamu (s pouÏití funkce
FADE IN / FADE OUT)
3. V okamÏiku, kdy chcete ukonãit zábûr,
stisknûte tlaãítko FADE a pfiidrÏte jej.
Obraz i zvuk postupnû zmizí (zatmívání
- fade out).
4. Po úplném zmizení obrazu ukonãete
záznam stiskem tlaãítka
START/STOP.
a. FADE OUT (zatmívání)
(PfiibliÏnû 4 sekundy)
b. FADE IN
(Approx. 4 seconds)
6262
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
b. FADE IN (roztmívání)
(PfiibliÏnû 4 sekundy)
Page 63
ENGLISHCZECH
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Audio dubbing
✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.
✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,
recorded in SP mode with 12bit sound.
✤ Use the internal and external microphones or other audio equipment.
✤ The original sound will not be erased.
Dubbing sound
1. Set the camcorder to PLAYER mode.
■
If you want to use an external microphone,
connect the microphone to the external MIC
input jack on the camcorder.
■
When you wish to dub using the External
A/V input, connect the AUDIO/VIDEO cable
to the camcorder by inserting the cable jack
into the A/V in/out terminal at the left side of
the camcorder. (VP-D26i only)
-Press the MENU button, turn the MENU
DIAL to highlight A/V and press the
ENTER button.
-Turn the MENU DIAL to highlight AV
IN/OUT and press the ENTER button to
select AV IN.
2. Press the (PLAY/STILL) button and find
the timeframe of the scene to be dubbed.
3. Press the (PLAY/STILL) button to
pause the scene.
4. Press the A.DUB button on the Remote
Control.
■
A.DUB will be displayed on the LCD.
■
The camcorder is in a ready-to-dub state
for dubbing.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start dubbing.
■
Press the (STOP) button to stop the dubbing.
Reference
■
You can not use the audio dubbing function while playing a write
protected video tape.
■
When you wish to dub using the External A/V input, you must
connect the AUDIO/VIDEO cable to the audio system from which
you wish to record. (VP-D26i only)
■
You cannot dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 bit mode.
Audio (R)Audio (L)
AV IN
(VP-D26i only)
Audio dubbing (Dabování zvukového doprovodu)
✤ Funkce AUDIO DUBBING je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.
✤ K pÛvodnímu 12 bitovému zvukovému záznamu v reÏimu SP mÛÏete
pfiidat zvukov˘ záznam.
✤ PouÏijte vestavûn˘ nebo vnûj‰í mikrofon nebo jiné audio zafiízení.
✤ PÛvodní zvuk nebude vymazán.
Dabování zvuku.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
■
Chcete-li pouÏít vnûj‰í mikrofon, pfiipojte jej do
vstupní zdífiky External MIC.
■
Pfiejete-li si dabovat s pouÏitím externího A/V
vstupu, pfiipojte AUDIO/VIDEO kabel do
vstupu “A/V In/out” na levé stranû kamery.
(Pouze modely VP-D26i)
-Stisknûte tlaãítko MENU, ovladaãem
MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a
stisknûte tlaãítko ENTER.
-Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
AV IN/OUT a stiskem tlaãítka ENTER
zvolte AV IN.
2. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL) a
vyhledejte ãasov˘ rámec scény, která má b˘t
dabována.
Funkci AUDIO DUBBING nemÛÏete pouÏít pfii pfiehrávání kazety
chránûné proti náhodnému vymazání.
■
Pfii dabování prostfiednictvím externího A/V vstupu musíte druh˘ konec
AUDIO/VIDEO kabelu pfiipojit k audio systému z nûhoÏ hodláte nahrávat.
(Pouze modely VP-D26i)
■
Zvuk nelze dubovat na jiÏ nahranou kazetu v reÏimu LP nebo 16bit.
(v pohotovostním stavu).
6363
Page 64
ENGLISHCZECH
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Dubbed audio Playback
1. Insert the dubbed tape and press MENU button.
2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V.
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
4. Use the MENU DIAL to select AUDIO SELECT
from the submenu.
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
6. Using the MENU DIAL, select the AUDIO playback
channel.
■
Press the ENTER button to confirm the audio
playback channel.
-SOUND1 : play the original sound.
-SOUND2 : play the dubbed sound.
-MIX(1+2) : play back SOUND1 and 2 equally mixed.
7. To exit, press the MENU button.
8. Press the (PLAY/STILL) button to playback the dubbed
tape.
Reference
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode),
you may experience loss of sound quality.
6464
Pfiehrávání dabovaného zvukového záznamu
1. Do kamery vloÏte dabovanou kazetu a stisknûte
tlaãítko MENU.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V.
3. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
4. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte z dílãí
nabídky poloÏku AUDIO SELECT.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
6. Pomocí ovladaãe MENU DIAL zvolte pfiehrávan˘
AUDIO kanál.
■
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte volbu
pfiehrávaného audio kanálu.
-SOUND 1: pfiehrávání pÛvodního zvuku.
-SOUND 2: pfiehrávání dabovaného zvuku.
-MIX(1+2): pfiehrávání obou v˘‰e uveden˘ch kanálÛ
souãasnû.
2. Release the PHOTO button and press the PHOTO
button again in 2 seconds.
■
The still picture is recorded for about 6~7
seconds.
3. After the PHOTO has been recorded, the camcorder returns to
STBY mode.
Searching for a PHOTO picture
✤ The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only.
■
1.
Press the MENU button. (or press the PHOTO SEARCH
button on the remote control.)
■
The MENU list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V.
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
4. Select PHOTO SEARCH from the sub-menu and
press the ENTER button.
5. Search the PHOTO using the (FF) and
(REW) buttons.
■
The PHOTO search process appears on the
LCD while you are searching.
■
After completing the search, the camcorder
displays the still image.
6. To exit, press the (STOP) button.
PHOTO-reÏim záznamu statického obrazu (fotografie)
1. Stisknûte tlaãítko PHOTO a pfiidrÏte jej stisknuté.
■
Na LCD monitoru se zobrazí statick˘ snímek.
■
Pokud jej nehodláte zaznamenat, tlaãítko
uvolnûte.
2. Uvolnûte tlaãítko PHOTO a bûhem 2 sekund jej
znovu stisknûte.
■
Statick˘ obrázek se zaznamená na dobu
pfiibliÏnû 6 - 7 sekund.
3. Po záznamu statického obrázku funkcí PHOTO se kamera vrací
do pohotovostního reÏimu (STBY).
Vyhledávání obrázku v reÏimu PHOTO
✤ Funkce PHOTO SEARCH je k dispozici pouze v reÏimech
PLAYER.
■
Stisknûte tlaãítko MENU (nebo PHOTO
1.
SEARCH na dálkovém ovladaãi)
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
2. Ovladaãem MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V.
3. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte do dílãí nabídky.
4. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku PHOTO SEARCH
a stisknûte tlaãítko ENTER.
5. Obrázek vyhledejte pomocí tlaãítek (FF)
(rychlé pfievíjení vpfied) a (REW) (rychlé
pfievíjení zpût).
■
Proces vyhledávání se zobrazuje na LCD
monitoru.
■
Po vyhledání kamera zobrazí statick˘ obraz.
6. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka (STOP).
6565
Page 66
ENGLISHCZECH
NIGHT
CAPTURE
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
NIGHT CAPTURE (0 lux recording)
✤ The NIGHT CAPTURE function works in
CAMERA/M.REC mode.
✤ The NIGHT CAPTURE function enables you to
record a subject in darkness.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Slide the NIGHT CAPTURE switch to ON.
■
(NIGHT CAPTURE indicator) appears on the LCD
monitor.
■
The infrared(invisible rays) light is turned on automatically.
3. To cancel the NIGHT CAPTURE function, slide the NIGHT
CAPTURE switch to OFF.
Reference
■
The maximum recording distance using the infrared light is
about 3 m (about 10 feet).
■
If you use the NIGHT CAPTURE function in normal recording
situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may be
tinted green.
■
In the NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not
available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.
ReÏim NIGHT CAPTURE (záznam pfii osvûtlení 0 luxÛ)
✤ Funkce NIGHT CAPTURE je k dispozici v reÏimu
CAMERA/M.REC.
✤ Funkce NIGHT CAPTURE umoÏÀuje záznam
objektÛ za tmy.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Pfiepínaã NIGHT CAPTURE posuÀte do polohy zapnuto (ON).
■
Na LCD monitoru se zobrazí ikona NIGHT CAPTURE ( ).
■
Automaticky se zapne infraãervené osvûtlení.
3. Chcete-li funkci NIGHT CAPTURE vypnout, posuÀte páãku
NIGHT CAPTURE do polohy vypnuto (OFF).
Reference
■
Maximální vzdálenost, ze které lze pofiídit záznam za
infraãerveného osvûtlení, je pfiibliÏnû 3 m (pfiibliÏnû 10 stop).
■
JestliÏe pouÏijete funkci NIGHT CAPTURE za normálních
svûteln˘ch podmínek (napfiíklad v exteriéru za dne),
zaznamenan˘ obraz mÛÏe získat zelenav˘ nádech.
■
Pfii zapnuté funkci NIGHT CAPTURE nejsou k dispozici urãité
funkce, napfi. jako vyváÏení bílé barvy, Program AE, DSE, BLC.
6666
Page 67
ENGLISHCZECH
POWER NIGHT CAPTURE
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
NIGHT
CAPTURE
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
POWER NIGHT CAPTURE
✤ The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode.
✤ The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject
more brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function.
✤ A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds by
LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a
NIGHT CAPTURE switch is turned on.
✤ When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode, POWER
NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Turn on the NIGHT CAPTURE switch, and then
press the SLOW SHUTTER button.
3. Press the SLOW SHUTTER button to set shutter
speed. The SLOW SHUTTER function enables you
to record a subject more brightly.
4. When using POWER NIGHT CAPTURE the image
takes on a slow motion like effect.
5. To cancel the POWER NIGHT CAPTURE function,
press the SLOW SHUTTER button to set to “off ”
and then turn off the NIGHT CAPTURE switch.
Reference
■
The maximum recording distance using the infrared light is
about 3 m (about 10 feet).
■
If you use the POWER NIGHT CAPTURE function in normal
recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture
may contain unnatural colours.
■
In the POWER NIGHT CAPTURE mode, certain functions are
not available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.
■
When the subject is too bright, press the SLOW SHUTTER
button (1/6 ➝ 1/25) to obtain better quality recordings.
POWER NIGHT CAPTURE
✤ Funkce POWER NIGHT CAPTURE je k dispozici v reÏimech
CAMERA.
✤ Funkce POWER NIGHT CAPTURE dokáÏe lépe a jasnûji
zaznamenat objekt v tmavém prostfiedí neÏ funkce NIGHT
CAPTURE.
✤ Pokud bûhem zapnutí funkce NIGHT CAPTURE stisknete SLOW
SHUTTER, po dobu 3 sekund se na LCD monitoru zobrazí nápis
POWER NIGHT CAPTURE.
✤ Pokud pracujete v reÏimu POWER NIGHT CAPTURE,
■
Maximální vzdálenost, ze které lze pofiídit záznam za
infraãerveného osvûtlení, je pfiibliÏnû 3 m (pfiibliÏnû 10 stop).
■
JestliÏe funkci POWER NIGHT CAPTURE pouÏijete za
normálních svûteln˘ch podmínek (napfiíklad v exteriéru za dne),
zaznamenan˘ obraz mÛÏe obsahovat nepfiirozené barvy.
■
Pfii zapnuté funkci POWER NIGHT CAPTURE nejsou urãité funkce
k dispozici, napfi. vyváÏení bílé barvy, Program AE, DSE, BLC.
■
Pokud je objekt pfiíli‰ jasn˘, mûli byste radûji stisknout tlaãítko
SLOW SHUTTER (1/6 ➝ 1/25), poté mÛÏete natáãet ve vy‰‰í
kvalitû.
ikona POWER NIGHT CAPTURE bude na LCD
monitoru zobrazena trvale.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Zapnûte tlaãítko NIGHT CAPTURE a poté
stisknûte tlaãítko SLOW SHUTTER.
4. Pfii pouÏití POWER NIGHT CAPTURE budou
zábûry pfiipomínat efekt zpomaleného filmu.
5. Chcete-li funkci POWER NIGHT CAPTURE
zru‰it, stiskem SLOW SHUTTER zvolte “off” a
poté tlaãítko NIGHT CAPTURE vypnûte.
Reference
6767
Page 68
ENGLISHCZECH
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Using the VIDEO LIGHT
✤ VIDEO LIGHT works in CAMERA/M.REC mode only.
✤ To brighten the scene when natural lighting is too dim.
✤ VIDEO LIGHT works in SP mode only.
-If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator and
“LP” will be blinking on the LCD.
DANGER
■
The VIDEO LIGHT can become extremely hot.
Do not touch it either while in operation or soon after turning it
off, otherwise serious injury may result.
■
Do not place the camcorder into the carrying case immediately
after using the VIDEO LIGHT, since it can remain extremely hot
for some time.
■
Do not use near flammable or explosive materials.
■
It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG
dealer for bulb replacement.
-The life of the bulb is approximately 50 hours.
1. Set the camcorder to the CAMERA mode.
2. Press the V.LIGHT button.
■
The VIDEO LIGHT indicator appears on the
LCD and the light is turned on.
3. If you want to turn off the VIDEO LIGHT, press the
V.LIGHT button again.
Reference
■
The light is turned off automatically during ejecting or inserting.
■
Even if the battery indicator does not blink when the battery packs
charge is low, the camcorder may turn off automatically when you
turn on the light, or when you start recording with light turned on.
■
The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be enough
for outdoor lighting.
■
The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT
continuously for more than 20 minutes.
■
If you turn on the light in 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER mode, the
manual SHUTTER mode will be switched off.
6868
PouÏití Video Blesku
✤ VIDEO BLESK je k dispozici pouze v reÏimech CAMERA/M.REC.
✤ SlouÏí k rozjasnûní zábûrÛ v pfiípadech nedostateãné intenzity
pfiirozeného osvûtlení.
✤ VIDEO BLESK je k dispozici pouze v reÏimu SP.
-Pokud blesk zapnete v dlouhohrajícím reÏimu LP, na LCD
monitoru zaãne blikat indikátor blesku a nápis “LP”.
V¯STRAHA
■
Video blesk mÛÏe b˘t rozpálen.
Bûhem provozu nebo vzápûtí po vypnutí se jej nedot˘kejte, mohlo
by dojít k váÏnému zranûní.
■
Bezprostfiednû po pouÏití blesku neukládejte videokameru do
pouzdra, protoÏe blesk mÛÏe zÛstat po dlouhou dobu extrémnû
rozpálen.
■
Blesk nepouÏívejte v blízkosti hofilav˘ch nebo v˘bu‰n˘ch materiálÛ.
■
V pfiípadû v˘mûny Ïárovky se obraÈte na nejbliωího prodejce
SAMSUNG.
■
Bûhem vyjmutí ãi vloÏení kazety se blesk vypne.
■
Videokamera se mÛÏe pfii zapnutí blesku nebo pfii zahájení záznamu s
bleskem automaticky vypnout i pfiípadech, kdy indikátor nízkého stavu
baterie nebliká.
■
Vestavûn˘ blesk slouÏí jako vedlej‰í zdroj svûtla, pfii záznamu v
exteriérech nemusí b˘t dostateãn˘.
■
Pokud Video Blesk pouÏíváte déle neÏ 20 minut, mÛÏe dojít ke sníÏení
kvality obrazu.
■
Pokud blesk aktivujete v reÏimu závûrky 1/6, 1/13, 1/25, manuální
reÏim SHUTTER bude vyfiazen.
-Îivotnost Ïárovky ãiní pfiibliÏnû 50 hodin.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko V.LIGHT.
■
Na LCD monitoru se zobrazí Indikátor
VIDEO LIGHT a blesk se zapne.
3. Pokud hodláte blesk vypnout, stisknûte znovu
tlaãítko V.LIGHT.
Reference
Page 69
ENGLISHCZECH
Advanced RecordingPokroãilé postupy záznamu
Various Recording Techniques
✤ In some situations different recording techniques may be
required for more dramatic results.
Reference
Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may
cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD
screen to the Camcorder.
1. General recording.
2. Downward recording.
Making a recording with a top view of the
LCD screen.
3. Upward recording.
Making a recording viewing the LCD
screen from below.
4. Self recording.
Making a recording viewing the LCD
screen from the front.
5. Recording with the Viewfinder.
■
In circumstances where it is difficult to
use the LCD monitor, the viewfinder
can be used as a convenient alternative.
12
3
5
Dal‰í techniky záznamu
✤ V nûkter˘ch situacích lze pro zv˘‰ení dramatického úãinku
zábûrÛ pouÏít dal‰í techniky záznamu.
Reference
Otáãejte prosím LCD monitorem opatrnû, protoÏe nepfiimûfien˘m
otáãením by mohlo dojít k po‰kození závûsu, ve kterém je monitor
spojen s kamerou.
1. Celkov˘ zábûr.
2. Zábûr zdola.
Pfii záznamu sledujete scénu pohledem
na LCD monitor shora.
4
5. Záznam s hledáãkem
■
V podmínkách, kdy je pouÏití LCD monitoru obtíÏné,
lze jako vhodnou alternativu pouÏit hledáãek.
3. Zábûr shora.
Pfii záznamu sledujete scénu pohledem
na LCD monitor zdola.
4. Záznam sebe sama.
Pfii záznamu sledujte scénu pohledem na
LCD monitor zepfiedu.
6969
Page 70
ENGLISHCZECH
PlaybackPfiehrávání
Tape Playback
✤ The playback function works in PLAYER mode only.
Playback on the LCD
✤ It is practical to view a tape using the LCD when in a car or
outdoors.
Playback on a TV monitor
✤ To play back a tape, the television must have a compatible colour
system.
✤ We recommend that you use the AC Power Adapter as the
power source for the camcorder.
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks
1. Connect the camcorder and TV with the
Audio/Video cable.
■
The yellow plug: Video
■
The white plug: Audio(L) - Mono
■
The red plug: Audio(R)
-If you connect to a monaural TV or
VCR, connect the yellow plug (Video)
to the video input of the TV or VCR
and the white plug (Audio L) to the
audio input of the TV or VCR.
2. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.
3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.
■
Refer to the TV or VCR user’s manual.
4. Play the tape back.
Reference
■
You may use the S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if
you have a S-VIDEO connector on your TV.
■
Even if you use a S-VIDEO cable, you need to connect an audio
cable.
■
If you connect the cable to the A/V Jack, you will not hear sound
from the camcorder speakers.
7070
Video input-
Yellow
TV
Audio input
(left)-White
Playback (Pfiehrávání kazety)
✤ Funkce pfiehrávání je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.
Pfiehrávání na LCD monitoru
✤ MoÏnost pfiehrávání kazety na LCD monitoru oceníte v autû nebo v
exteriéru.
Pfiehrávání na TV monitoru
✤ TV monitor musí mít kompatibilní systém barev.
✤ Pfii tomto pfiehrávání se doporuãuje pouÏít k napájení videokamery
síÈov˘ adaptér.
Pfiipojení k TV pfiijímaãi vybavenému vstupními konektory Audio/Video
1. Videokameru pfiipojte k TV pfiijímaãi pomocí
Audio/Video kabelu.
■
Audio input
(right)-Red
S-VIDEO input
S-VIDEO
A/V
Camcorder
2. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
3. Zapnûte TV pfiijímaã a nastavte pfiepínaã vstupÛ TV pfiijímaãe na vstup
VIDEO.
■
Dal‰í podrobnosti si ovûfite v uÏivatelské pfiíruãce k televizoru nebo
k videorekordéru.
4. Pfiehrávejte kazetu.
Reference
■
Máte-li na svém TV pfiijímaãi vstup S-VIDEO, mÛÏete pouÏít kabel
S-VIDEO. Získáte tím lep‰í kvalitu obrazu.
■
I kdyÏ pouÏijete kabel S-VIDEO, musíte zapojit také kabel audio.
■
Pokud kabel pfiipojíte do zdífiky A/V, neusly‰íte zvuk z vestavûného
reproduktoru.
Îlut˘ konektor: video signál
■
Bíl˘ konektor: audio signál (L-lev˘ kanál) Mono
■
âerven˘ konektor: audio signál (R-prav˘
kanál\
-JestliÏe kameru pfiipojujete k
monofonnímu televizoru nebo
videorekordéru, pfiipojte Ïlut˘ konektor
do vstupu Video a bíl˘ konektor do
vstupu Audio.
Page 71
ENGLISHCZECH
PlaybackPfiehrávání
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks
✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR.
1. Connect the camcorder and VCR with the
Audio/Video cable.
■
The yellow plug: Video
■
The white plug: Audio(L)
■
The red plug: Audio(R) - STEREO only
2. Connect a TV to the VCR.
3. Set the power switch on the camcorder to
PLAYER mode.
VCR
TV
ANTENNA
4. Turn on both the TV and VCR.
■
Set the input selector on the VCR to LINE.
■
Select the channel reserved for your VCR on the TV set.
5. Play the tape back.
Playback
✤ You can play the recorded tape in PLAYER mode.
1. Connect a power source and set the power
switch to PLAYER mode.
2. Insert the tape you wish to play back.
3. Using the (FF) and (REW) buttons,
find the first position you wish to play back.
4. Press the (PLAY/STILL) button.
■
The images you recorded will appear on
the TV after a few seconds.
■
If a tape reaches its end while being played back,
the tape will rewind automatically.
Reference
■
The playback mode (SP/LP) is selected automatically.
Pfiipojení k TV pfiijímaãi, kter˘ není vybaven vstupy Audio a Video
1. Videokameru pfiipojte k videomagnetofonu
pomocí Audio/Video kabelu.
■
Îlut˘ konektor: video signál
■
Bíl˘ konektor: audio signál (L-lev˘ kanál)
■
Rud˘ konektor: audio signál (R-prav˘
kanál) - pouze u STEREO záznamu
CAMCORDER
2. TV pfiijímaã propojte s videomagnetofonem.
3. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
4. TV pfiijímaã i videomagnetofon zapnûte.
■
Pfiepínaã vstupÛ na videomagnetofonu nastavte do polohy
“LINE”.
■
Na TV pfiijímaãi zvolte kanál vyhrazen˘ pro videomagnetofon.
5. Pfiehrajte kazetu.
Pfiehrávání
✤ Pásek se záznamem mÛÏete pfiehrávat v
reÏimu PLAYER.
1. K videokamefie pfiipojte napájecí zdroj a
pfiepínaãem nastavte reÏim PLAYER.
2. VloÏte kazetu, kterou hodláte pfiehrát.
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW)
najdûte místo od nûhoÏ chcete záznam spustit.
4. Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL).
■
Pofiízen˘ záznam se po nûkolika
sekundách zobrazí na TV.
■
JestliÏe pfiehrávan˘ pásek dojde na konec, automaticky se
pfievine na zaãátek.
Reference
■
Rychlost pfiehrávání (SP/LP) bude zvolena automaticky.
7171
Page 72
ENGLISHCZECH
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
PlaybackPfiehrávání
Various Functions while in PLAYER mode
✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the
camcorder and the Remote Control.
✤ The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on the
Remote Control only.
✤ To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will
automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than
5 minutes.
Playback pause
✤ Press the (PLAY/STILL) button during
Playback.
✤ To resume playback, press the
(PLAY/STILL) button.
Picture search (Forward/Reverse)
✤ Press the (FF) or (REW) buttons once
during Playback or Still mode.
To resume normal playback, press the
(PLAY/STILL) button.
✤ Keep pressing (FF) or(REW) buttons
during Playback or Still mode.
To resume normal playback, release the button.
Slow playback (Forward/Reverse)
✤ Forward Slow Playback
■
Press the SLOW button on the remote control
during Playback.
■
To resume normal playback,
press the (PLAY/STILL) button.
✤ Reverse Slow Playback
■
Press the (_) button during Forward Slow
Play back.
■
To resume forward slow playback,
press the (+) button.
■
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL)
button.
7272
RÛzné funkce v reÏimu PLAYER
✤ Tlaãítka funkcí PLAY/STILL, STOP, FWD A REW jsou umístûna na
videokamefie i na dálkovém ovladaãi.
✤ Tlaãítka funkcí F.ADV (pfiehrávání po snímcích), X2 (pfiehrávání
dvojnásobnou rychlostí) a SLOW jsou umístûna pouze na dálkovém
ovladaãi.
✤ Ponecháte-li ji videokameru v reÏimech reprodukce STILL
(reprodukce statického obrazu) nebo SLOW (reprodukce sníÏenou
rychlostí) po dobu del‰í neÏ 5 minut, z dÛvodu ochrany pfied
opotfiebením pásku a hlav se automaticky vypne.
Pauza pfii pfiehrávání
✤ Stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL) bûhem
pfiehrávání.
✤ Funkce pauzy zru‰íte opûtovn˘m stiskem tlaãítka
(PLAY/STILL).
Vyhledávání (vpfied / vzad)
✤ Stisknûte tlaãítko(FWD) nebo (REW)
jednou bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu STILL.
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte stiskem
tlaãítka (PLAY/STILL).
✤ PfiidrÏte tlaãítko (FWD nebo (REW)
stisknuté bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu
STILL. Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte
uvolnûním tohoto tlaãítka.
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí (vpfied / vzad)
✤ Pfiehrávání sníÏenou rychlostí vpfied.
■
Bûhem pfiehrávání stisknûte tlaãítko SLOW na
dálkovém ovladaãi.
■
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte
stiskem tlaãítka (PLAY/STILL).
✤ Pfiehrávání sníÏenou rychlostí vzad.
■
Bûhem pfiehrávání sníÏenou rychlostí vpfied
stisknûte tlaãítko ( – ).
■
Pfiehrávání sníÏenou rychlostí vpfied obnovíte
stiskem tlaãítka (+).
■
Pfiehrávání normální rychlostí obnovíte
stiskem tlaãítka (PLAY/STILL).
Page 73
ENGLISHCZECH
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
PlaybackPfiehrávání
Frame advance (To play back frame by frame)
●
Press the F.ADV button on the Remote Control
while in Still mode.
The F.ADV function works in still mode only.
●
To resume normal playback,
press the (PLAY/STILL) button.
✤ Forward frame advance
■
Press the F.ADV button on the remote
control in Still mode.
✤ Reverse frame advance
■
Press (_) the button on the
remote control to change the direction
in F.ADV mode.
■
Press the F.ADV button on the remote control.
X2 Playback (Forward/Reverse )
✤ Forward X2 Playback
■
Press the X2 button on the Remote Control during
Playback.
■
To resume normal playback, press the
(PLAY/STILL) button.
✤ Reverse X2 Playback
■
Press (_) the button during during Forward X2 Playback
■
To resume normal playback, press the
■
(PLAY/STILL) button.
Reference
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in
some of the various playback modes.
-Mosaic shaped distortion or noise may be experienced when
you play back tapes recorded in LP which contain various
playback functions.
■
Sound will only be heard during normal SP or LP playback.
Frame advance (Pfiehrávání po snímcích)
●
V reÏimu STILL stisknûte tlaãítko F.ADV na
dálkovém ovladaãi. Funkce F.ADV je k dispozici
pouze v reÏimu Still.
●
Pfiehrávání normální rychlostí se obnoví stiskem
tlaãítka (PLAY/STILL).
✤ Pfiehrávání po snímcích vpfied
■
Bûhem reÏimu still stisknûte tlaãítko
F.ADV na dálkovém ovladaãi.
✤ Pfiehrávání po snímcích vzad
■
Stiskem tlaãítka (_) na dálkovém
ovladaãi zmûníte smûr pohybu v reÏimu
F.ADV
F.ADV.
■
Poté stisknûte tlaãítko F.ADV na
dálkovém ovladaãi.
✤ The PB DSE function works in PLAYER mode.
✤ The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect
(DSE) to tape playback or still images.
1. Set the camcorder to the PLAYER mode and then
Playback a tape.
2. Press the MENU button and turn the MENU DIAL
to highlight A/V.
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
4. Select PB DSE from the sub-menu and press the
ENTER button.
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
6. Select PB DSE item (off, mirror, mosaic) from the
sub-menu and press the ENTER button.
7. To exit, press the MENU button.
8. To cancel the PB DSE function, set the PB DSE to off or press
the STOP button.
Reference
■
You cannot apply the PB DSE function to the pictures which are
being input from the external.
■
Once you modify an image using the PB DSE function, it cannot
be imported to your PC from the camcorder’s DV jack.
PB DSE (Pfiehrávání s digitálními efekty)
✤ Funkce PB DSE je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.
✤ Funkce PB DSE umoÏÀuje pouÏití speciálních digitálních efektÛ
(DSE) na pfiehrávané zábûry nebo statické snímky.
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER a
poté spusÈte pfiehrávání.
2. Stisknûte tlaãítko MENU a otáãením ovladaãe
MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V.
3. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
4. Z dílãí nabídky zvolte PB DSE a stisknûte
ENTER.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
6. Z dílãí nabídky zvolte poloÏku PB DSE (off,
mirror, mosaic) a stisknûte tlaãítko ENTER.
7. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
8. Chcete-li funkce PB DSE pfieru‰it, pfiepnûte poloÏku PB DSE na
off nebo stisknûte tlaãítko STOP.
Reference
■
Funkce PB DSE nelze pouÏít na snímky pfiivedené z externího
vstupu.
■
Snímek upraven˘ pomocí digitálních efektÛ nelze prostfiednictvím
v˘stupu DV pfienést do poãítaãe.
7575
Page 76
ENGLISHCZECH
VOL/MF
PlaybackPfiehrávání
PB ZOOM
✤ The PB ZOOM function works in PLAYER mode.
✤ The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still
image.
1. Press the PB ZOOM button in playback mode or
in playback still mode
2. The image is magnified starting from the center of
image and the four arrows which allows you to
move the image in the four directions appear.
3. You can zoom in from 1.2x to 8.0x by moving the
zoom lever.
4. You can move the image in the arrow directions
using the MENU DIAL.
5. You can change the arrow direction(vertical,
horizontal) to move the image by pressing the
ENTER button.
6. To cancel the PB ZOOM function,
press the PB ZOOM or STOP button.
Reference
■
You cannot apply the PB ZOOM function to the pictures which
are being input from an external video source.
■
The PB ZOOM image cannot be imported to your PC from the
camcorder’s DV jack.
PB ZOOM (pfiehrávání se zvût‰ením obrazu)
✤ Funkce PB ZOOM je k dispozici v reÏimu PLAYER.
✤ Funkce umoÏÀuje zvût‰ení pfiehrávan˘ch zábûrÛ nebo statického
snímku.
1. Bûhem pfiehrávání nebo bûhem zastavení
stisknûte tlaãítko PB ZOOM.
2. Obraz bude smûrem od stfiedu zvût‰en a zobrazí
se ãtyfii ‰ipky, jejichÏ prostfiednictvím bude
moÏno obraz ãtyfimi smûry posouvat.
3. Posuvem páãky transfokátoru lze obraz zvût‰it v
rozsahu 1,2x aÏ 8,0x.
4. Obraz lze ve smûru ‰ipek posouvat pomocí
ovladaãe MENU DIAL.
5. Stiskem tlaãítka ENTER lze smûr ‰ipky pro
pohyb obrazu zmûnit (svisle, vodorovnû).
6. Chcete-li funkci PB ZOOM ukonãit, stisknûte
tlaãítko PB ZOOM nebo STOP.
Reference
■
Funkci PB ZOOM nelze pouÏít na snímky pfiivedené z externího
video vstupu.
■
Snímek zvût‰en˘ pomocí PB ZOOM nelze prostfiednictvím
v˘stupu DV pfienést do poãítaãe.
7676
Page 77
ENGLISHCZECH
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
AV IN/OUT
OUT
MU
LT
I
PlaybackPfiehrávání
Recording in PLAYER mode
✤ You can use this camcorder as a recorder.
✤ You can record a tape from VCR or TV.
1. Connect the camcorder and VCR or TV with
the Audio/Video cable.
2. Set the power switch of the camcorder to
PLAYER mode.
3. Turn on the VCR or TV.
4. Insert the blank tape with protection tab closed
into the camcorder.
■
If you want to record from the connected
VCR, insert a recorded VHS tape into the
VCR.
5. Press the MENU button, turn the MENU DIAL
to highlight A/V and press the ENTER button.
6. Turn the MENU DIAL to highlight AV IN/OUT
and press the ENTER button to select AV IN.
7. Press the START/STOP button to set the
camcorder to REC PAUSE mode.
■
“PAUSE” and picture appear on the LCD monitor.
8. Select the TV program or playback the VHS tape.
9. Press START/STOP button to start recording.
■
If you want to pause recording for a while,
press the START/STOP button again.
10. To stop recording, press the (STOP) button.
Reference
■
When you record the images being played back on analog VCR,
if they are not being played back in normal speed, (for example,
more than double speed or slow playback), only gray image appears
on the camcorder.
■
If you want to see the camcorder picture with a TV, set AV IN/OUT
menu to OUT.
(VP-D26i only)
ANTENNA
VCR
Záznam v reÏimu PLAYER (
pouze modely VP-D26i)
✤ Tuto videokameru mÛÏete pouÏít jako videomagnetofon.
✤ MÛÏete nahrát kazetu z videomagnetofonu (VCR) nebo TV pfiijímaãe.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
TV
A/V
CAMCORDER
1. Pomocí Audio/Video kabelu propojte
videokameru s videomagnetofonem nebo TV
pfiijímaãem.
2. Videokameru pfiepnûte do reÏimu PLAYER.
3. Zapnûte videomagnetofon nebo TV pfiijímaã.
4. Do videokamery vloÏte prázdnou kazetu, která
není zaji‰tûna proti náhodnému vymazání
(otvor západky zakryt).
■
Chcete-li nahrávat z pfiipojeného
videomagnetofonu, vloÏte do
videomagnetofonu nahranou kazetu VHS.
5. Stisknûte tlaãítko MENU, ovladaãem MENU
DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a stisknûte
tlaãítko ENTER.
6. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku AV
IN/OUT a stiskem tlaãítka ENTER zvolte AV IN.
8. Zvolte TV program nebo zapnûte pfiehrávání na
videomagnetofonu.
9. Stiskem START/STOP spusÈte záznam.
■
Chcete-li záznam pozastavit, stisknûte znovu
tlaãítko START/STOP.
10. Záznam ukonãíte stiskem tlaãítka (STOP).
Reference
■
Pokud pofiizujete záznam nahrávky pfiehrávané na analogovém
videomagnetofonu, kter˘ nepfiehrává normální rychlostí (pfiehráváte
napfi. dvojnásobnou rychlostí nebo zpomalenû), na videokamefie bude
zobrazen pouze ‰ed˘ obraz.
■
Pokud si chcete prohlíÏet obrázky pfies TV, nastavte AV In/Out na OUT.
7777
Page 78
ENGLISHCZECH
IEEE 1394 Data TransferPfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections
Connecting to a DV device
✤ Connecting with other DV standard products.
■
A standard DV connection is quite simple.
If a product has a DV port, you can transfer data by
connecting to the DV port using the correct cable.
!!! Please be careful since there are two types of DV ports,
(4pin, 6pin). This camcorder has a 4pin terminal.
✤ With a digital connection, video and audio signals are
transmitted in digital format, allowing high quality images
to be transferred.
Connecting to a PC
✤ If you want to transmit data to a PC, you must install a
IEEE 1394 add-on card onto the PC. (not supplied)
✤ The frame rate recorded for video capturing is dependent on
the capacity of the PC.
Reference
■
When you transmit data from the camcorder to another DV
device, some functions may not work.
If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power
OFF and ON again.
■
When you transmit data from the camcorder to PC, PC function
button is not available in M.PLAY mode.
■
Do not use the PC CAMERA and IEEE1394 together at the
same time.
This will shut off IEEE1394.
Pfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394 (i.LINK)-standardní datové pfiipojení DV
Pfiipojení k DV zafiízení
✤ Propojení s jin˘m standardním zafiízením DV (Digital Video).
■
Standardní propojení DV zafiízení je velmi jednoduché.
Je-li na pfiístroji DV port, mÛÏete pfiená‰et data pfiipojením
k DV portu pomocí správného kabelu.
!!! Buìte prosím opatrní, protoÏe existují dva typy DV portÛ
(ãtyfipólové a ‰estipólové).
Tato videokamera má port ãtyfipólov˘.
✤ Pfii propojení DV portÛ jsou video a audio signály pfiená‰eny
v digitálním formátu, coÏ zaruãuje vysokou kvalitu
pfiená‰eného obrazu.
Pfiipojení k PC
✤ Chcete-li pfiená‰et data do PC, musíte do PC instalovat
pfiídavnou kartu s rozhraním IEEE 1394 (není souãástí
dodávky).
✤ Obrazová frekvence zaznamenávaného video signálu závisí
na rychlosti PC.
Reference
■
Pfii pfienosu dat z videokamery do jiného DV zafiízení nemusí
nûkteré funkce pracovat.
JestliÏe k tomu dojde, odpojte prosím a znovu pfiipojte DV kabel
nebo vypnûte a znovu zapnûte napájení kamery.
■
Pokud pfiená‰íte data z videokamery do PC, funkãní PC tlaãítko
není k dispozici v reÏimu M.PLAY.
■
NepouÏívejte souãasnû PC kameru a IEEE1394.
Toto by vypnulo IEEE1394.
7878
Page 79
ENGLISHCZECH
IEEE 1394 Data TransferPfienos dat pfies rozhraní IEEE 1394
●
●
System requirements
■
CPU: faster Intel®Pentium III™ 450Mhz compatible.
■
Operating system: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
■
Main memory: more than 64 MB RAM
■
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card
PoÏadavky na systém
■
CPU: rychlej‰í, kompatibilní s Intel®Pentium III™ 450 MHz nebo
vy‰‰í
■
Operaãní systém: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
■
PamûÈ RAM: více neÏ 64 MB
■
Pfiídavná nebo vestavûná karta s rozhraním IEEE 1394
Recording with a DV connection cable (VP-D26i only)
1. Set the power switch to PLAYER
mode.
2. Connect the DV cable (not supplied)
from the DV IN/OUT port of the
camcorder to the DV IN/OUT port of
the other DV device.
■
Make sure that DV IN appears
on the screen.
3. Press the START/STOP button to
begin REC PAUSE mode.
■
PAUSE is displayed on the OSD.
4. Start playback on the other DV device while you monitor the
picture.
5. Press the START/STOP button to start recording.
■
If you want to pause recording momentarily, press the
START/STOP button again.
6. To stop recording, press the (STOP) button.
Reference
■
When using this camcorder as a recorder, the pictures that
appear on a monitor may seem uneven, however recorded
pictures will not be affected.
■
Operations are not guaranteed for all of the recommended
computer environments mentioned above.
Záznam s propojovacím DV kabelem (pouze modely VP-D26i)
1. Videokameru pfiepnûte do reÏimu
PLAYER.
2. Spojte pomocí DV kabelu (není
souãástí dodávky) port DV IN/OUT
videokamery a port DV IN/OUT
jiného DV zafiízení.
■
Ovûfite si, zda je na LCD monitoru
zobrazen nápis “DV IN”.
3. Stiskem tlaãítka START/STOP
pfiepnûte kameru do reÏimu REC
PAUSE.
■
Na LCD monitoru je zobrazen nápis “PAUSE”.
4. SpusÈte pfiehrávání na pfiipojeném DV zafiízení a sledujte obraz na
videokamefie.
5. Stiskem tlaãítka START/STOP spusÈte záznam.
■
Chcete-li záznam doãasnû pfieru‰it, stisknûte znovu tlaãítko
START/STOP.
6. Záznam ukonãíte stiskem tlaãítka (STOP).
Reference
■
Pfii pouÏití videokamery jako videomagnetofonu se zobrazení na
LCD monitoru mÛÏe jevit jako nevyrovnané, nicménû
zaznamenávan˘ obraz nebude niãím ovlivnûn.
■
Provoz není zaruãen pro v‰echny v˘‰e uvedené poãítaãové
prostfiedí.
7979
Page 80
ENGLISHCZECH
USB interfaceRozhraní USB
● Transferring a Digital Image through a USB Connection
✤ You can easily transfer a still image from a camera, tape to a
PC without additional add-on cards via a USB connection.
✤ You can transfer an image to a PC via a USB connection.
✤ If you transfer data to a PC, you need to install the software
(Driver, Editing software) supplied with the camcorder.
System Requirements
■
CPU: Intel®Pentium II™ 400 processor
compatible or better
■
Operating system: Windows®98SE/ME/
2000/XP
■
RAM: 64 MB or more
■
CD-ROM: 4x CD-ROM drive
■
VIDEO: 65,000-colour or better video
display card
■
Available USB port
■
Hard Disc: 4GB (8GB recommended)
Reference
■
Intel®Pentium II™ is a trademark of the Intel Corporation.
■
Windows®is a registered trademark of the Microsoft
®
Corporation.
■
All other brands and names are property of their respective
owners.
■
Operations are not guaranteed for all of the recommended
computer environments mentioned above.
● Pfienos digitálního (statického) obrázku pfies USB port
✤ Statick˘ obraz mÛÏete snadnûji pfiená‰et z kamery, kazety,
pamûti do PC pfies USB port, aniÏ byste museli pfiidávat dal‰í
kartu.
✤ Obraz lze pfiená‰et do PC pfies pfiipojení USB.
✤ JestliÏe budete pfiená‰et data do PC, musíte instalovat software
(ovladaã, editaãní software) dodávan˘ s videokamerou.
PoÏadavky na systém
■
CPU: kompatibilní s Intel®Pentium II™
400 MHz nebo vy‰‰í
■
Operaãní systém: Windows®98/98SE/ME/
2000/XP
■
PamûÈ RAM: 64 MB nebo více
■
CD-ROM 4 x nebo rychlej‰í
■
Grafická karta: 65 000 barev nebo lep‰í
■
Dostupn˘ USB port
■
Pevn˘ disk: minimálnû 4 GB
(doporuãeno 8 GB).
Reference
■
Intel®Pentium II™ je ochrannou známkou spoleãnosti Intel
Corporation.
■
Windows®je ochrannou známkou spoleãnosti Microsoft
®
Corporation.
■
V‰echny ostatní znaãky a názvy jsou vlastnictvím jejich fiádn˘ch
vlastníkÛ.
■
Provoz není zaruãen pro v‰echny v˘‰e uvedené poãítaãové
prostfiedí.
8080
Page 81
ENGLISHCZECH
USB interfaceRozhraní USB
Installing DVC Media 5.0 Program
✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program.
✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in
advance.
✤ This explanation is based on Windows
Program installation
1. Insert the software CD into CD-ROM drive.
-
Installation selection screen appears in the
monitor.
2. If the installation selection screen does not appear
after inserting the CD click “Run” on the Windows
“Start” menu and execute SETUP.EXE file to begin
installation.
-
When CD-ROM drive is set to “D:drive”,
type “D:\setup.exe” and press Enter.
3. Click one of the icons listed below to install the
selected software.
■
The program automatically check and install the
driver which the PC is needed.
■
DVC Driver: USB removable Disk Driver (Windows®98SE only)
■
Editing Software
Using the “removable Disk” function
✤ You can easily transfer data from a memory stick to a PC without
additional add-on cards via a USB connection.
1. Set the mode switch to memory, set the power switch to CAMERA or
PLAYER.
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder
and the other end to the USB connector on your computer.
Using the “PC camera” function
✤ You can use this camcorder as a PC CAMERA.
✤ When you connect to a Web site that can provide video chatting
functions, you can use your camcorder for such functions.
✤ Using the camcorder with PC installed Net-meeting program,
you can conduct video conference.
✤ The PC CAMERA's screen size is 160 ✕ 120 pixels.
✤ If PC is connected with the USB to the camcorder, the buttons which
excepts the POWER SWITCH, MODE SWITCH, ZOOM SWITCH,
and NIGHT-CAPTURE SWITCH are not operated.
Also, Digital Zoom does not operate.
1. Set the mode switch to Tape, set the power switch to CAMERA.
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder
and the other end to the USB connector on your computer.
USB PC CAMERA Driver
®
98SE OS.
1.
Instalace programu DVC Media 5.0
✤ Pfied instalací programu nepfiipojujte videokameru k PC.
✤ JestliÏe je pfiipojena dal‰í kamera nebo skener, pfiedem je prosím odpojte.
✤ Tyto pokyny vychází z dokumentace urãené pro OS Windows®98SE.
Instalace programu
1. Do CD-ROM mechaniky vloÏte pfiiloÏené CD se
softwarem.
-Na monitoru se zobrazí instalaãní volby.
2. JestliÏe se po vloÏení CD nezobrazí úvodní
stránka s nabídkou instalace, poklepejte na
poloÏku “Run” v nabídce Start OS Windows a
spusÈte soubor SETUP.EXE.
-Pokud má CD-ROM mechanika pfiifiazeno
písmeno “D”, napi‰te: “D:\setup.exe” a
stisknûte klávesu ENTER.
3. Klepnûte na tlaãítko k instalaci zvoleného
■
Program automaticky zkontroluje a nainstaluje potfiebn˘ ovladaã)
■
ovladaãe DVC: USB v˘mûnn˘ Disk Driver(pouze Windows®98SE)
■
editaãního softwaru
PouÏití funkce “removable disk”
✤ MÛÏete pfiesunout data z pamûÈové karty do PC, bez dal‰ích
pfiídavn˘ch karet pfies USB pfiipojení.
1. Pfiepínaã MODE (reÏim) nastavte na Memory (PamûÈ), tlaãítko Power
(napájení) do reÏimu Camera nebo Player.
2. Jeden konec USB kabelu zapojte do USB konektoru na kamefie,
druh˘ do USB konektoru na va‰em PC.
PouÏití funkce “PC camera”
✤ Tuto kameru lze pouÏít jako PC kameru.
✤ Pfii pfiipojení na webové stránky, které poskytují funkci “video chat”,
mÛÏete pouÏít pro tuto funkci tuto kameru.
✤ Pokud máte nainstalován Net-Meeting program, mÛÏete provádût
video konferenci.
✤ Velikost obrazovky PC kamery je 160 ✕ 120 pixelÛ.
✤ Pokud je PC pfiipojen pfies USB s kamerou, nejsou funkãní tlaãítka s
v˘jimkou: POWER , MODE , ZOOM , NIGHT CAPTURE.
1. Pfiepínaã MODE (reÏim) nastavte na Tape (kazeta), tlaãítko Power
(napájení) do reÏimu Camera.
2. Jeden konec USB kabelu zapojte do USB konektoru na kamefie,
druh˘ do USB konektoru na va‰em PC.
softwaru.
USB PC Camera Driver
8181
Page 82
ENGLISHCZECH
USB interfaceRozhraní USB
Connecting to a PC
1. Connect a USB cable to the USB port on the PC.
2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal
on the camcorder. (USB jack)
Disconnecting the USB cable
✤ After completing the data transmission, you must disconnect
the cable in the following way:
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button
to select [Eject].
2. Select [Confirm] and disconnect the USB cable when the
Windows Splash screen appears.
Reference
■
If you disconnect the USB cable
from the PC or the camcorder
while transferring, the data
transmission will stop and the
data may be damaged.
■
If you connect the USB cable to a
PC via a USB HUB or
simultaneously connect the USB
cable along with other USB
devices, the camcorder may not
work properly.
-If this occurs, remove all USB
devices from the PC and
reconnect the camcorder.
Pfiipojení k PC
1. K USB portu na PC pfiipojte USB kabel.
2. Druh˘ konec USB kabelu pfiipojte k USB zásuvce na
videokamefie.
Odpojení kabelu USB
✤ Po dokonãení pfienosu dat, musíte rozpojit kabel následovnû:
2. Vyberte “CONFIRM” (potvrdit) a odpojte USB kabel, kdyÏ se
objeví obrazovka Windows Splash.
Reference
■
JestliÏe bûhem pfienosu dat
USB Cable
odpojíte kabel od PC nebo
videokamery, pfienos dat se
zastaví a mÛÏe dojít k jejich
poru‰ení.
■
JestliÏe pfiipojíte kabel k PC pfies
rozboãovaã USB HUB nebo
souãasnû pfiipojíte jiné zafiízení s
USB portem, videokamera
nemusí správnû fungovat.
- V takovém pfiípadû odpojte od
USB portu na PC dal‰í
zafiízení a odpojte a znovu
pfiipojte videokameru.
8282
Page 83
TM
TM
ENGLISHCZECH
TM
TM
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
MEMORY STICK
✤ The Memory Stick stores and manages still images recorded by
the camera.
Memory Stick Functions
✤ Recording still images and MPEG4 movie
✤ Viewing still images
■
Single
■
Slide show
✤ Multi display
✤ Protecting images against accidental erasure
✤ Deleting images recorded on a card
✤ Print marking still images
✤ Formatting a card (MEMORY STICK)
Reference
■
You can use most of the camera’s functions when recording to
the Memory Stick.
■
“ ” appears on the screen while recording to the
Memory Stick.
■
While recording or loading an image, do not eject or insert the
Memory Stick.
- Inserting or ejecting a Memory Stick while recording or
loading an image can cause data damage.
■
If you want to save all images on the Memory Stick, set the write
protect tab on the Memory Stick to LOCK.
●
“Memory Stick” and are trademarks of Sony Corporation.
●
All other product names mentioned herein may be the trademarks
or registered trademarks of their respective companies.
Furthermore, “™” and “®” are not mentioned in each case in this
manual.
●
“Memory Stick PRO” can not be used with this unit.
Karta MEMORY STICK
✤ Na kartû Memory Stick se ukládají a archivují statické obrázky
pofiízené videokamerou.
Funkce karty Memory Stick
Terminal
Protection
tab
Reference
■
Pfii záznamu na kartu Memory Stick mÛÏete vyuÏít vût‰inu funkcí
videokamery.
■
Pfii záznamu na kartu se zobrazí tento symbol .
■
Pfii záznamu nebo otevírání obrázku kartu Memory Stick
nevyjímejte ani nevkládejte.
-Vkládání nebo vyjímání karty Memory Stick bûhem ukládání
nebo otevírání obrázku mÛÏe zpÛsobit po‰kození dat.
■
JestliÏe si pfiejete uchovat v‰echny obrázky zaznamenané na
kartû Memory Stick, nastavte na kartû západku ochrany proti
vymazání do polohy LOCK (zámek).
●
“Memory Stick” a jsou ochranné známky spoleãnosti
Sony Corporation.
●
V‰echny ostatni znaãky a názvy zmínûné v tomto dokumentu
vlastnictvím jejich fiádn˘ch vlastníkÛ. Mimoto, znaãky “™” a “®“
nejsou v této pfiíruãce v kaÏdém jednotlivém pfiípadû uvádûny.
●
“Memory Stick PRO” není pfiipraveno.
✤ Záznam statick˘ch obrázkÛ a zábûrÛ ve formátu
MPEG4.
✤ ProhlíÏení statick˘ch obrázkÛ
■
Jednotlivû.
■
ProhlíÏení obrázkÛ v sekvenci.
✤ ProhlíÏení více obrázkÛ najednou (multi screen).
✤ Ochrana obrázkÛ pfied náhodn˘m vymazáním.
✤ Mazání obrázkÛ zaznamenan˘ch na kartu.
✤ Oznaãování statick˘ch obrázkÛ pro tisk.
✤ Formátování karty MEMORY STICK.
8383
Page 84
ENGLISHCZECH
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Inserting and ejecting the Memory Stick
● Inserting the Memory Stick
1. Turn the Power switch to OFF.
2. Insert the Memory Stick into the CARD slot
located beneath the camcorder, in the
direction of the arrow.
● Ejecting the Memory Stick
1. Turn the Power switch to OFF.
2. Push the Memory Stick, then it comes out
of the camcorder automatically.
3. Pull out the Memory Stick.
Reference
■
If you set the camcorder to M.PLAY mode, the
last recorded still image appears.
-If there are no recorded images on the
Memory Stick, “NO STORED PHOTO! or
NO STORED MPEG4!” and will display on the screen.
■
While recording, loading, erasing, or formatting, do not turn off
the power or change the mode.
■
Please turn the power off before you insert or eject the Memory
Stick. You could lose data on the Memory Stick.
■
Do not allow metal substances to come in contact with the
terminals of the Card.
■
Do not bend the Card.
■
After pulling the card out from the camcorder, please keep the
Memory Stick in a soft case to prevent static shock.
■
The stored contents may be changed or lost as a result of
misuse, static electricity, electric noise or repair.
Save important images separately.
■
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
■
If the USB cable is connected to the camcorder, the ,
(S.SHOW), (FWD), (REV) buttons are not available in
M.PLAY mode.
8484
Zasouvání a vysouvání karty Memory Stick
● Zasunutí karty Memory Stick
1. Vypnûte spínaã kamery (OFF).
2. ZasuÀte kartu Memory Stick ve smûru ‰ipky do
‰tûrbiny s oznaãením CARD umístûné na spodní
stranû videokamery.
● Vysunutí karty Memory Stick
1. Vypnûte spínaã kamery (OFF).
2. Kartu Memory Stick zatlaãte - ta potom vyskoãí z
kamery automaticky.
3. Kartu vytáhnûte.
Reference
■
JestliÏe spínaã kamery nastavíte do polohy M.PLAY,
zobrazí se poslední zaznamenan˘ obrázek.
-JestliÏe na kartû Memory Stick nejsou uloÏeny
Ïádné obrázky, zobrazí se nápis “NO STORED
PHOTO! nebo NO STORED MPEG4!”
(Ïádn˘ uloÏen˘ obrázek) a symbol .
■
Bûhem nahrávání, naãtení, mazání nebo formátování,
nevypínejte napájení ani nemûÀte reÏim.
■
Pfied zasunutím nebo vysunutím karty Memory Stick vypínejte
prosím kameru. V opaãném pfiípadû mÛÏete pfiijít o data na kartû.
■
NedopusÈte, aby kovové ãásti pfii‰ly do styku s kontakty na kartû.
■
Kartu Memory Stick neoh˘bejte.
■
Po vytaÏení karty z videokamery dejte ji prosím do pouzdra zabráníte tak jejímu po‰kození statick˘m nábojem.
■
Údaje uloÏené na kartû mohou b˘t zmûnûny nebo ztraceny
následkem nesprávného pouÏití, statického elektrického náboje,
elektrického ru‰ení nebo úprav. DÛleÏité obrázky ukládejte
samostatnû.
■
Firma Samsung není odpovûdná za ztrátu dat z dÛvodu
nesprávného pouÏívání karty.
■
Je-li k videokamefie pfiipojen USB kabel, tlaãítka ,
(S.SHOW), (FWD) a (REW) nejsou v reÏimu M.PLAY k
dispozici.
Page 85
ENGLISHCZECH
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
File number
Folder number
000-0000
*MEM/P
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Structure of folders and files on the Memory Stick (Still image)
✤ The still images that you recorded are saved in JPEG file
format on the card.
✤ Each file has a file number and all files are
assigned to a folder.
■
A file number from DCAM0001 to
DCAM9999 is sequentially assigned to
each recorded image.
■
Each folder is numbered from 100SSDVC
to 999SSDVC and recorded on the CARD.
Image Format
✤ Still image
■
Images are compressed in JPEG (Joint
Photographic Experts Group) format.
■
The number of pixels are 640 ✕480 in
each mode.
■
Amount of still image must be under 1.4MB.
Selecting the CAMCORDER mode
✤ You can use this camcorder as a Digital Still Camera (DSC).
✤ You have to set the mode switch to MEMORY position to use
this camcorder as Digital Still Camera.
■
M.REC mode (Memory RECORD mode)
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to CAMERA.
■
M.PLAY mode (Memory PLAYBACK mode)
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER.
Struktura sloÏek a souborÛ na kartû Memory Stick
(Statické obrázky)
✤ Statické obrázky, které jste zaznamenali, se na
kartu Memory Stick ukládají ve formátu JPEG.
✤ KaÏd˘ soubor má své ãíslo a v‰echny soubory
jsou uloÏeny do sloÏky.
■
âísla souborÛ jsou v rozsahu od DCAM0001
do DCAM9999 postupnû pfiidûlována
kaÏdému zaznamenanému obrázku.
■
KaÏdá sloÏka je ãíslována od 100SSDVC
do 999SSDVC a uloÏena na kartu.
Obrazov˘ formát
✤ Statické obrázky
■
Obrázky jsou komprimovány ve formátu
JPEG (Joint Photographic Experts Group).
■
Obrázky mají v kaÏdém reÏimu velikost
640 ✕ 480 pixelÛ.
■
Velikost statického obrázku musí b˘t pod
1,4MB.
Volba reÏimu VIDEOKAMERY
✤ Videokameru mÛÏete pouÏít jako digitální fotoaparát (DSC).
✤ Chcete-li kameru pouÏít jako digitální fotoaparát, musíte pfiepnout
pfiepínaã reÏimu do polohy MEMORY.
■
ReÏim M.REC (reÏim Memory RECORD)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
■
ReÏim M.PLAY (reÏim Memory PLAYBACK)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
8585
Page 86
ENGLISHCZECH
M.REC MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.REC MODE
NORMAL
SUPER FINESF
F
N
FINE
MEMORY SET
PHOTO QUALITY
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Selecting the image quality
✤ You can select the quality of a still image to be recorded.
Select the image quality
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to the
CAMERA mode.
3. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
4. Turn the MENU DIAL to highlight
MEMORY.
5. Press the ENTER button to enter
the sub-menu.
6. Turn the MENU DIAL to highlight
QUALITY in the submenu.
7. Press the ENTER button.
8. Using the MENU DIAL, select the
image quality.
■
Press the ENTER button to
confirm the image quality.
■
If you exit the sub-menu without pressing the ENTER button,
the quality mode is not changed.
9. To exit, press the MENU button.
● Number of images on the Memory Stick
QUALITY8MB16MB
SUPER FINEApprox.45Approx.90
8686
FINEApprox.85Approx.170
NORMALApprox.155Approx.310
-The actual number that you can record varies depending on the
image size.
Volba kvality obrázku
✤ Kvalitu zaznamenaného obrázku lze zvolit.
Volba kvality obrázku
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do
polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do
polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se seznam poloÏek
nabídky.
4. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte
poloÏku MEMORY.
5. Stiskem tlaãítka ENTER vstupte
do dílãí nabídky.
6. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte
v dílãí nabídce poloÏku QUALITY.
7. Stisknûte tlaãítko ENTER.
8. Ovladaãem MENU DIAL zvolte
■
Stiskem tlaãítka ENTER potvrìte zvolenou kvalitu obrázku.
-Skuteãn˘ poãet obrázkÛ, kter˘ mÛÏete zaznamenat se mûní v
závislosti na rozmûru obrázku.
kvalitu obrázku.
Page 87
ENGLISHCZECH
2 2 / 2 4 0
F
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode.
✤ Audio cannot be recorded with still images onto the Memory
Stick.
Recording images to a Memory Stick
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to CAMERA.
3. Press the PHOTO button and hold it.
■
The still picture appears on the LCD monitor.
■
If you do not wish to record, release the
button and wait for more than 2 seconds.
4. Release the PHOTO button and press the
PHOTO button again in 2 seconds.
■
The still image is recorded to the Memory
Stick.
■
While the camcorder is recording the still
image, “” appears on the screen.
Záznam statick˘ch obrázkÛ na kartu Memory Stick v reÏimu M.REC
✤ Na kartu Memory Stick nelze zaznamenat zvuk.
Záznam obrázkÛ na kartu Memory Stick
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko PHOTO a pfiidrÏte jej.
■
Obrázek se zobrazí na LCD monitoru.
■
Pokud si nepfiejete obrázek zaznamenat,
tlaãítko uvolnûte a poãkejte o nûco déle neÏ
2 sekundy.
4. Stisknûte tlaãítko PHOTO je‰tû jednou bûhem
dvou sekund po uvolnûní tlaãítka.
■
Statick˘ obrázek se ukládá na kartu Memory
Stick.
■
Bûhem ukládání obrázku se zobrazí symbol
““.
8787
Page 88
ENGLISHCZECH
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Recording an image from a cassette as a still image.
✤ You can record a still image from a cassette onto a Memory
Stick.
✤ If you want to recorded multiple still images from a cassette
to a Memory Stick, use the COPY function.
1. Set the mode switch to TAPE.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
3. Play back the cassette.
4. Press the PHOTO button and hold it.
■
The camcorder is set to playback pause(STILL) mode.
■
If you do not wish to record, release the button and wait for
more than 2 seconds.
5. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again
in 2 seconds.
■
The still image is recorded to the Memory Stick.
■
While the camcorder is recording the still image,
“” appears on the screen.
Záznam statického obrázku z kazety
✤ Na kartu Memory Stick mÛÏete jako statick˘ obrázek
zaznamenat také obrázek z kazety.
✤ JestliÏe hodláte uloÏit z kazety na kartu více statick˘ch
obrázkÛ, pouÏijte funkci COPY.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy TAPE.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
3. Pfiehrávejte kazetu.
4. Stisknûte tlaãítko PHOTO a pfiidrÏte jej.
■
Kazeta se pfiepne do reÏimu pauzy (STILL).
■
Pokud si obrázek nepfiejete uloÏit, uvolnûte tlaãítko a vyãkejte
déle neÏ 2 sekundy.
5. Uvolnûte tlaãítko PHOTO a znovu jej stisknûte bûhem 2 sekund.
■
Statick˘ obrázek byl uloÏen na kartu Memory Stick.
■
Bûhem ukládání obrázku se zobrazí symbol ““.
8888
Page 89
ENGLISHCZECH
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Viewing Still images
✤ You can playback and view still images recorded on the Memory
Stick.
✤ There are 2 ways to view recorded images.
■
Single: To view an image frame by frame.
■
Slide show: To view all images automatically and in
consecutive order.
To view a Single image
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
■
The last recorded image appears.
-If there are no recorded images on the Memory Stick,
NO STORED PHOTO! or NO STORED MPEG4! and
3. Using the (FWD) and (REV) buttons,
To view a slide show
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
3. Press the (S.SHOW) button.
4. To stop the slide show, press the (S.SHOW) button again.
will display on the screen.
search for the desired still image.
■
To view the next image :
press the (FWD) button.
■
To view the previous image :
press the (REV) button.
■
Pressing (FWD) when you are on the last
image will take you to the first image and
pressing (REV) when you are on the first
image will take you to the last image.
■
Keep pressing (FWD) or (REV) to search for an image
quickly.
■
The last recorded image appears.
■
All images will be played back consecutively for 4~5 seconds
each.
ProhlíÏení statick˘ch obrázkÛ
✤ Statické obrázky uloÏené na kartû Memory Stick mÛÏete pfiehrávat
a prohlíÏet.
✤ ProhlíÏení lze uskuteãnit dvûma zpÛsoby:
■
Jednotlivû: postupné prohlíÏení obrázku za obrázkem.
■
V sekvenci: automatické prohlíÏení obrázkÛ v pofiadí. intervalech.
ProhlíÏení jednotliv˘ch obrázkÛ
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
■
Zobrazí se obrázek uloÏen˘ naposledy.
-JestliÏe na kartû Memory Stick nejsou uloÏeny Ïádné
obrázky, zobrazí se nápis “NO STORED PHOTO! nebo
NO STORED MPEG4!” a symbol .
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte
poÏadovan˘ statick˘ obrázek.
■
Následující obrázek se zobrazí stiskem tlaãítka
(FWD).
■
Pfiedchozí obrázek se zobrazí stiskem tlaãítka
(REW).
■
Stiskem tlaãítka (FWD) se bûhem
prohlíÏení posledního obrázku pfiesunete na
obrázek první, stiskem tlaãítka (REW) se
bûhem prohlíÏení prvního obrázku pfiesunete
■
Rychlé vyhledávání lze uskuteãnit pfiidrÏením tlaãítek (FWD)
nebo (REW).
Automatické prohlíÏení obrázkÛ v sekvenci
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
■
Zobrazí se obrázek uloÏen˘ naposledy.
3. Stisknûte tlaãítko (S.SHOW).
■
V intervalu 4 - 5 sekund budou postupnû pfiehrány v‰echny
obrázky.
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Copying still images from a cassette to Memory Stick
✤ You can copy still images recorded with PHOTO function on a
cassette onto a Memory Stick.
1. Set the power switch to the PLAYER mode.
2. Press the MENU button.
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press
the ENTER button.
■
The submenu will appear.
4. Turn the MENU DIAL to highlight PHOTO COPY
and press the ENTER button.
■
All still images that recorded on a cassette will
be copied to a Memory Stick.
5. The camcorder automatically performs the photo
search to find still images and copying starts.
6. Press (STOP) button to stop copying.
■
Copying stops when the cassette is finished or Memory Stick
is full.
Kopírování statick˘ch obrázkÛ z kazety na kartu Memory Stick
✤ Statické obrázky mÛÏete kopírovat z kazety na kartu Memory
Stick pomocí funkce PHOTO.
1. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
3. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku A/V a
stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Zobrazí se seznam poloÏek nabídky.
4. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku
PHOTO COPY a stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Na kartu Memory Stick budou zkopírovány
v‰echny statické obrázky zaznamenané na
kazetû.
5. Videokamera sama automaticky vyhledá statické
obrázky a zahájí kopírování.
6. Kopírování ukonãíte stiskem tlaãítka (STOP).
■
Po zkopírování v‰ech obrázkÛ z kazety nebo po zaplnûní
karty se kopírování samo ukonãí.
9191
Page 92
ENGLISHCZECH
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Marking images for printing
✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format)
print format.
✤ You can automatically print images recorded on a Memory Stick
with a printer supporting DPOF.
✤ There are 2 ways to make a PRINT MARK.
■
THIS FILE : You can set a print mark on the photo image
displayed on the LCD.
■
ALL FILES : To print 1 copy each of all of the stored images.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER.
■
The last recorded image appears.
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the still
image that you want to mark.
4. Press the MENU button.
5. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and press the
ENTER button.
■
The MEMORY SET submenu will appear.
6. Turn the MENU DIAL to highlight PRINT MARK, press the
ENTER button.
7. Use the MENU DIAL to select either THIS FILE or ALL FILES
and press the ENTER button.
8. Use the MENU DIAL to select the quantity and press the ENTER
button.
Reference
■
When you setup the PRINT MARK option to ALL FILES, 999
files from the current file are set to 1 or 0.
■
The ALL FILES option may require extended operation time
depending on the number of stored images.
9292
Oznaãování obrázkÛ pro tisk
✤ Tato videokamera podporuje tiskov˘ formát DPOF (Digital Print
Order Format).
✤ Obrázky zaznamenané na kartû Memory Stick mÛÏete
automaticky vytisknout na tiskárnû podporující formát DPOF.
✤ Oznaãení pro tisk (PRINT MARK) lze uskuteãnit dvûma zpÛsoby:
■
THIS FILE (tento soubor): znaãku mÛÏete umístit na obrázek
zobrazen˘ na LCD monitoru.
■
ALL FILES (v‰echny soubory): po jednom v˘tisku od
kaÏdého uloÏeného obrázku.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
■
Zobrazí se obrázek uloÏen˘ naposledy.
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte statické
obrázky, které hodláte vytisknout.
4. Stisknûte tlaãítko MENU.
5. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY a stisknûte
tlaãítko ENTER.
■
Zobrazí se dílãí nabídka MEMORY SET.
6. Otáãení knoflíku MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku PRINT MARK
a stisknûte tlaãítko ENTER.
7. Pomocí MENU DIAL zvolte poloÏku THIS FILE nebo ALL FILES
a stisknûte tlaãítko ENTER.
8. Pomocí MENU DIAL zvolte poãet v˘tiskÛ a stisknûte tlaãítko
ENTER.
Reference
■
Pokud nastavíte volbu PRINT MARK (oznaãení pro tisk) pro
ALL FILES (v‰echny soubory), bude v‰ech 999 souborÛ
nastaveno na 1 nebo 0.
■
Uskuteãnûní volby ALL FILES (v‰echny soubory) mÛÏe trvat
del‰í ãas (v závislosti na mnoÏství uloÏen˘ch obrázkÛ).
Page 93
ENGLISHCZECH
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Protection from accidental erasure
✤ You can protect important images from accidental erasure.
■
If you execute FORMAT, all images including protected
images will be erased.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER.
■
The last recorded image appears.
■
If there are no recorded images on the Memory Stick,
NO STORED PHOTO! or NO STORED MPEG4! and will
display on the screen.
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the still
image that you want to protect.
4. Press the MENU button.
5. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and press the
ENTER button.
■
The submenu of MEMORY SET will appear.
6. Turn the MENU DIAL to highlight PROTECT and press the
ENTER button.
7. Press the ENTER button to set PROTECT to ON or OFF.
■
THIS FILE : protects the currently selected file from erasure.
8. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the still
image that you wish to protect.
9. To exit the menu, press the MENU button.
Ochrana pfied náhodn˘m vymazáním
✤ Obrázky, které jsou pro vás dÛleÏité, mÛÏete chránit pfied
náhodn˘m vymazáním.
■
Pokud provedete FORMÁTOVÁNÍ, v‰echny obrázky,
vãetnû chránûn˘ch, budou vymazány.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
■
Zobrazí se obrázek uloÏen˘ naposledy.
■
JestliÏe na kartû Memory Stick nebudou uloÏeny Ïádné
obrázky, na LCD monitoru se zobrazí nápis “NO STORED
PHOTO! nebo NO STORED MPEG4!” (Ïádn˘ uloÏen˘
obrázek) a symbol .
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte statick˘
obrázek, kter˘ hodláte zabezpeãit pfied náhodn˘m vymazáním.
4. Stisknûte tlaãítko MENU.
5. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY a stisknûte
tlaãítko ENTER.
■
Zobrazí se dílãí nabídka MEMORY SET.
6. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku PROTECT a stisknûte
tlaãítko ENTER.
7. Stiskem ENTER ochranu zapnûte ãi vypnûte (ON nebo OFF).
■
THIS FILE (tento soubor): Ochrana právû zvoleného souboru
(obrázku)
8. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte statick˘
obrázek, kter˘ hodláte zabezpeãit pfied náhodn˘m vymazáním.
9. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
9393
Page 94
ENGLISHCZECH
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Deleting Still images
✤ You can erase the still images recorded on the Memory Stick.
✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate
the image protection.
✤ An image which has been deleted cannot be recovered.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER.
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, search for the still
image that you want to delete.
4. Press the MENU button.
5. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and press the
ENTER button.
■
The MEMORY SET submenu will appear.
6. Turn the MENU DIAL to highlight DELETE and press the
ENTER button.
■
Using the MENU DIAL, select either THIS FILE or ALL FILES
and press the ENTER button.
■
THIS FILE : deletes only the file currently selected.
■
ALL FILES : deletes all files stored in the Memory Stick.
7. A box will appear to verify whether you wish to delete the image(s).
■
Using the MENU DIAL, select the item.
■
EXECUTE : deletes the selected image(s).
■
CANCEL : does not delete the selected image(s) and returns
to the previous menu.
Reference
■
If you try to delete a protected image, “PROTECT!” appears on
the screen.
9494
Mazání statick˘ch obrázkÛ
✤ Statické obrázky uloÏené na kartû Memory Stick mÛÏete mazat.
✤ Pfiejete-li si vymazat obrázky chránûné proti náhodnému
vymazání, musíte nejprve deaktivovat tuto ochranu.
✤ Smazan˘ obrázek nelze obnovit.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
3. Pomocí tlaãítek (FWD) a (REW) vyhledejte statick˘
obrázek, kter˘ si pfiejete vymazat.
4. Stisknûte tlaãítko MENU.
5. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY a stisknûte
tlaãítko ENTER.
■
Zobrazí se dílãí nabídka MEMORY SET.
6. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku DELETE a stisknûte
tlaãítko ENTER.
■
Pomocí knoflíku MENU DIAL zvolte poloÏku THIS FILE (tento
soubor) nebo ALL FILES (v‰echny soubory) a stisknûte
tlaãítko ENTER.
■
THIS FILE : mazání právû zvoleného souboru (obrázku)
■
ALL FILES : mazání v‰ech souborÛ uloÏen˘ch na kartû
Memory Stick.
7. Zobrazí se dialogové okno s Ïádostí o potvrzení mazání obrázku
(-Û).
■
EXECUTE : mazání zvoleného obrázku (-Û).
■
CANCEL : zru‰ení operace a návrat do pfiedchozí nabídky.
Reference
■
Pokud se pokusíte o vymazání chránûného obrázku, zobrazí se
nápis “Protect!”.
Page 95
ENGLISHCZECH
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
Formatting the Memory Stick
✤ You can use the MEMORY FORMAT functions to completely
delete all images and options on the Memory Stick,
including protected images.
✤ The format function restores the Memory Stick to its initial state.
✤ The Memory Stick supplied with this camcorder has been
formatted already.
Attention
✤ If you execute the MEMORY FORMAT function, all images
will be erased completely and erased images cannot be
recovered.
1. Set the mode switch to MEMORY.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
3. Press the MENU button.
4. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and press the
ENTER button.
■
The sub menu will appear.
5. Select FORMAT from the list and press the ENTER button.
6. “ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?” appears on
the screen.
7. Using the MENU DIAL, select the item.
■
NO : To return to previous menu
■
YES : To start formatting.
8. Press the ENTER button.
9. To exit the menu, press the MENU button.
Reference
■
If you want to format the Memory Stick on your PC, use only the
“Memory Stick formatter” supplied with the software CD.
Formátování karty Memory Stick
✤ Funkci MEMORY FORMAT mÛÏete pouÏít k úplnému vymazání
v‰ech obrázkÛ a nastavení uloÏen˘ch na kartû Memory Stick,
vãetnû obrázkÛ chránûn˘ch pfied náhodn˘m vymazáním.
✤ Formátováním se obnoví poãáteãní stav karty.
✤ Karta Memory Stick dodaná s touto videokamerou jiÏ byla
naformátována.
Pozor!
✤ Provedením funkce MEMORY FORMAT budou v‰echny
obrázky nenávratnû vymazány.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
4. Otáãením MENU DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY a stisknûte
tlaãítko ENTER.
■
Zobrazí se dílãí nabídka.
5. Zvolte poloÏku FORMAT a stisknûte tlaãítko ENTER.
6. Zobrazí se dotaz : “ALL FILES ARE DELETED! FORMAT
REALLY?” (V‰echny soubory budou vymazány! Chcete opravdu
formátovat?)
7. Pomocí MENU DIAL zvolte poloÏku.
■
NO (ne): návrat na pfiedchozí nabídku.
■
YES (ano): provede formátování.
8. Stisknûte tlaãítko ENTER.
9. Nabídku opustíte stiskem tlaãítka MENU.
Reference
■
Pokud chcete kartu Memory Stick naformátovat na PC,
pouÏijte pouze “Memory Stick formatter” kter˘ je souãástí CD se
softwarem.
9595
Page 96
ENGLISHCZECH
DCIM
MISC
SSMOV
100SMDVC
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
MPEG REC
Saving the pictures captured by a camera as
a moving picture file onto MEMORY STICK
1. Check whether MEMORY STICK is inserted into the camcorder.
If it is not in the camcorder, insert it onto the slot.
2. Set the mode switch to MEMORY position.
3. Set the power switch to CAMERA mode.
4. Press the START/STOP button, the images which are being captured are
recorded as a moving picture of MPEG4 type onto MEMORY STICK.
■
You can record 10 ~ 20 seconds continuously in once by the recording
object.
■
You can record a camera still image onto memory stick by pressing
the Photo key instead the START/STOP button.
5. Press the START/STOP button to stop the recording.
Selecting the moving picture sizes
1. Set the mode switch to MEMORY position.
2. Set the power switch to CAMERA mode.
3. Press the MENU button.
4. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY.
5. Press the ENTER button to enter the submenu.
6. Turn the MENU DIAL to highlight MPEG4 SIZE.
7. Press the ENTER button.
■
The MPEG4 SIZE toggles between 352 ✕ 288 176 ✕ 144 with each push.
Reference
■
Before using the MPEG REC function, check whether the
MEMORY STICK is inserted into the camcorder.
■
Moving pictures can be made in two sizes, 176 ✕ 144 or
352 ✕ 288 (Pixel).
■
Moving images that you recorded are saved in *.asf file
format on the memory stick.
■
The files that you recorded are saved in a folder as shown
below.
■
The moving picture images on a Memory Stick are smaller
and have less definition than Tape recordings.
■
The sound is recorded in Mono.
■
The following functions are not allowed in M.REC Mode.
-DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade,
■
While recording onto a Memory Stick, don’t insert or eject
the tape, as noise may be recorded.
■
While recording onto Memory Stick, don’t eject it, as it may affect the data
9696
or the stick itself.
Program AE, Digital Effect, Slow Shutter.
MPEG REC
Ukládání obrázkÛ pofiízen˘ch kamerou na kartu
MEMORY STICK ve formû pohybliv˘ch zábûrÛ
1. Ovûfite si, zda je karta MEMORY STICK vloÏena do kamery.
Pokud ne, zasuÀte ji do slotu.
2. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
3. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
4. Stisknûte tlaãítko START/STOP.
Zachycené obrázky budou uloÏeny na kartu jako pohyblivé zábûry.
■
Lze nahrát 10-20 sekund nepfietrÏitû.
■
K ukládání statick˘ch obrázkÛ mÛÏete místo tlaãítko START/STOP pouÏít
tlaãítko Photo.
5. Záznam ukonãíte stiskem START/STOP.
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy CAMERA.
3. Stisknûte tlaãítko MENU a otáãením ovladaãe MENU DIAL
zv˘raznûte poloÏku MEMORY.
4. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
5. Z nabídky zvolte poloÏku MPEG4 SIZE a stisknûte tlaãítko
ENTER.
■
Nastavení poloÏky MPEG4 SIZE se kaÏd˘m stiskem
tlaãítka ENTER stfiídavû pfiepíná mezi nastavením
352 ✕ 288 a 176 ✕ 144.
Reference
■
Pfied pouÏitím funkce MPEG REC si ovûfite, zda je v
kamefie karta.
■
Pohyblivé zábûry lze ukládat ve dvou velikostech:
176 ✕ 144 nebo 352 ✕ 288 pixelÛ.
■
Pohybové obrázky se uloÏí na Memory stick ve formátu s
pfiíponou *.asf
■
SloÏky, které jste nahráli, jsou uloÏeny ve sloÏce, jak je
uvedeno níÏe.
■
Pohyblivé obrázky na kartû Memory Stick jsou men‰í a mají
men‰í rozli‰ení neÏ na kazetû.
■
Zvuk je nahrán jako mono.
■
V reÏimu M.REC nejsou dostupné následující funkce:
(roztmívání/zatmívání), Program AE, digitální efekty,
pomalá závûrka.
■
Bûhem nahrávání na Memory stick, nevkládejte ani
■
Bûhem nahrávání na Memory stick kartu nevysunujte, mohla by se po‰kodit
data nebo celá karta.
nevysunujte kazetu.
Page 97
ENGLISHCZECH
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
MPEG4
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
INITIAL
PHOTO QUALITY
M.PLAY SELECT
MPEG4 SIZE
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
FILE NO
DELETE
FORMAT
PRINT MARK
PROTECT
Digital Still Camera modeReÏim digitálního fotoaparátu
MPEG PB
✤ The MPEG PB function works in PLAYER mode only.
✤ The MPEG PB function allows you to watch the moving pictures
(MPEG4) recorded.
✤ During the MPEG4 playback, you can hear sound at
the PC speaker only. (You cannot hear it from the
speaker onto a camcorder and TV)
1. Set the mode switch to MEMORY position.
2. Set the power switch to PLAYER mode.
3. Press the MENU button and turn the MENU DIAL to
highlight MEMORY.
4. Press the ENTER button to enter sub-menu.
5. Use the MENU DIAL to select M.PLAY from the submenu.
6. Press the ENTER button to enter sub-menu.
7. Use the MENU DIAL to select MPEG4 from the submenu.
8. Press the PLAY/STILL button.
■
The moving pictures recorded into the MEMORY
STICK are played back.
Reference
■
There could be any broken or mosaic pictures while
playing the MPEG4 moving picture images, but it is not
malfunction.
■
Sharp G.726 Audio Codec is automatically installed
through the Internet when you play the MPEG4 file if
not previously installed.
■
If Sharp G.726 Audio Codec is not properly installed on your PC,
Audio will not playback properly in the MPEG4 file.
■
Moving images recorded on the Memory Stick may not play on other
manufacturer's camcorders.
■
The MPEG4 file recorded by another camcorder might not be allowed
to play by this camcorder.
-You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher
version and Sharp G726 Audio Codec in order to play MPEG4 file
on the Memory Stick on your PC. (Microsoft Windows Media
-You can download the Microsoft Windows Media Player applied
Player Version 9 (Eng) is included in the CD that is supplied.)
each languages on Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/
windows/windowsmedia/download/default.asp”.
MPEG PB
✤ Funkce MPEG PB je k dispozici pouze v reÏimu PLAYER.
✤ Funkce MPEG PB umoÏÀuje sledování nahran˘ch pohybliv˘ch zábûrÛ
ve formátu MPEG4.
■
Pohyblivé obrázky nahrané na kartu Memory Stick nemusí b˘t moÏno
pfiehrát na kamerách jin˘ch znaãek.
■
MPEG4 soubory nahrané na kamerách jiné znaãky nemusí b˘t moÏno
pfiehrát na této kamefie.
-Pro pfiehrávání MPEG4 souborÛ na pamûÈové kartû Memory stick
-Microsoft Windows Media Player si mÛÏete stáhnout v pfiíslu‰ném
✤ Bûhem pfiehrávání MPEG4 mÛÏete sly‰et pouze zvuk
jen u reproduktoru PC. (nelze sly‰et z reproduktoru
kamery ani TV)
1. Pfiepínaã reÏimu nastavte do polohy MEMORY.
2. Vypínaã kamery nastavte do polohy PLAYER.
3. Stisknûte tlaãítko MENU a otáãením ovladaãe MENU
DIAL zv˘raznûte poloÏku MEMORY.
4. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
5. Z dílãí nabídky zvolte pomocí MENU DIAL poloÏku
M.PLAY.
6. Stiskem tlaãítka ENTER vyvolejte dílãí nabídku.
7. Pomocí MENU DIAL zvolte poloÏku MPEG4.
8. Stisknûte tlaãítko PLAY/STILL.
■
Kamera pfiehraje pohyblivé zábûry uloÏené na kartû
MEMORY STICK.
Reference
■
Pfii pfiehrávání MPEG4 pohybov˘ch obrázkÛ mÛÏe dojít
k “mozaikovému” obrazu - toto jest normální.
■
Pfii pfiehrávání souborÛ MPEG4 se automaticky pfies
internet nainstaluje G.726 Audio Codec, pokud jiÏ pfied
tím nebyl nainstalován.
■
Pokud není G.726 Audio Codec fiádnû nainstalován,
nebude u souborÛ MPEG4 fiádnû pfiehráván zvuk.
potfiebujete na va‰em PC verzi Microsoft Windows Media Player
Version 9 nebo vy‰‰í a Sharp G726 Audio Codec.
(V dodávce je pfiiloÏeno CD s Microsoft Windows Media Player
Version 9 (anglická verze)).
jazyce na následující stránce: http://www.microsoft.com/windows/
windowsmedia/download/default.asp
9797
Page 98
ENGLISHCZECH
MaintenanceÚdrÏba
After finishing a recording
✤ At the end of a recording you must remove the power source.
✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack
on the camcorder can reduce the life span of the battery.
Hence, it should be removed from the camcorder.
1. Slide the TAPE OPEN/EJECT switch in the
direction of the arrow.
■
Opening the cassette door ejects the tape
automatically.
■
Please wait while the tape is completely
ejected.
2. After removing the tape, close the door and
store the camcorder in a dust free
environment.
■
Dust and other foreign materials can cause square-shaped
noise or jerky images.
3. Set the power switch to the OFF mode.
4. Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery
Pack.
■
Hold down the BATTERY RELEASE button and slide the
battery pack in the direction of the arrow.
12
3
Po skonãení záznamu
✤ Po skonãení záznamu je nutno odpojit napájecí zdroj.
✤ Pokud po ukonãení záznamu ponecháte Lithium-Ionovou baterii
na videokamefie, mÛÏe dojít ke sníÏení Ïivotnosti baterie.
Z toho dÛvodu musí b˘t z kamery vyjmuta.
1. Páãku TAPE OPEN/EJECT posuÀte ve
smûru ‰ipky.
■
Po otevfiení dvífiek kazetového prostoru
se kazeta automaticky vysune.
■
Poãkejte prosím, dokud není kazeta zcela
vysunuta.
2. Po vyjmutí kazety dvífika uzavfiete a
videokameru uloÏte v prostfiedí prostém
prachu.
■
Prach a ostatní cizí ãásteãky mohou
zpÛsobit mozaikové zkreslení nebo
nestabilitu obrazu.
3. Vypínaã kamery nastavte do polohy OFF (vypnuto).
4. Odpojte síÈov˘ adaptér nebo vyjmûte Lithium-Ionovou baterii.
■
Stisknûte a podrÏte tlaãítko BATTERY RELEASE a baterii
vysuÀte ve smûru ‰ipky.
9898
Page 99
ENGLISHCZECH
MaintenanceÚdrÏba
Cleaning and Maintaining the Camcorder
Cleaning the Video Heads
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads
when the playback pictures display square block-shaped noise or
distortion, or a blue screen appears.
1. Set the power switch to PLAYER
mode.
2. Insert the cleaning tape.
3. Press the (PLAY/STILL)
button.
4. Press the (STOP) button after 10 seconds.
Reference
■
Check the quality of the picture using a videocassette.
If the picture quality has not improved, repeat the operation.
If the problem continues, contact your local authorized service
center.
■
Clean the video heads with a dry type cassette cleaner.
âi‰tûní a péãe o videokameru
âi‰tûní video hlav
Pro zaji‰tûní normálního záznamu a jasného obrazu je nutno video
hlavy ãistit. âi‰tûní provádíme v situacích, kdy obraz obsahuje ru‰ení
mozaikov˘mi obrazci nebo se pfii pfiehrávání objeví obraz zbarven˘
pouze modfie. V takové pfiípadû mohou b˘t video hlavy zneãi‰tûny.
1. Videokameru pfiepnûte do
reÏimu PLAYER.
2. VloÏte do kamery ãistící kazetu.
3. Stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL).
4. PfiibliÏnû po 10 sekundách stisknûte tlaãítko (STOP).
Reference
■
Pomocí videokazety zkontrolujte kvalitu obrazu.
Pokud se kvalita obrazu nezlep‰í, postup opakujte.
Pokud problém pfietrvává, obraÈte se na místní autorizované
servisní stfiedisko.
■
Video hlavy ãistûte ãistící kazetou suchého typu.
9999
Page 100
ENGLISHCZECH
MaintenanceÚdrÏba
Using Your Camcorder Abroad
✤ Each country or region has its own electric and colour systems.
✤ Before using your camcorder abroad, check the following items.
Power sources
■
You can use your camcorder in any country or area with the
supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.
■
Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary,
depending on the design of the local wall outlet.
Colour system
■
You can view your recording in the viewfinder.
However, to view it on a television or copy it to a videocassette
recorder, the television or VCR must be PAL-compatible and
have the appropriate audio/video jacks.
Otherwise, you may need to use a transcoder.
● PAL-compatible Countries/Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech
Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece,
Great Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq,
Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania,
Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.
● NTSC-compatible Countries/Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
Reference
You can make recordings with your camcorder and view pictures on
the LCD from anywhere in the world.
100100
PouÏívání va‰í videokamery v cizinû
✤ V kaÏdé zemi se pouÏívá urãit˘ systém barev a typ rozvodné sítû.
✤ Pfied pouÏitím va‰í kamery v zahraniãí zkontrolujte následující
poloÏky.
Rozvodná síÈ
■
Tuto videokameru s dodan˘m síÈov˘m adaptérem mÛÏete
pouÏívat v zemi nebo oblasti, kde je rozvodná síÈ s napûtím
100 V aÏ 240 V, frekvence 50/60 Hz.
■
Pokud jsou zásuvky v místû pobytu odli‰ného provedení,
pouÏijte komerãnû dostupn˘ adaptér.
Systém barev
■
Vበzáznam mÛÏete vidût v hledáãku.
Pro sledování na TV pfiijímaãi nebo kopírování na kazetov˘
videomagnetofon, musí b˘t oba pfiístroje kompatibilní se
systémem PAL a musí b˘t opatfieny pfiíslu‰n˘mi vstupními
zdífikami audio / video.
V opaãném pfiípadû budete potfiebovat konvertor.
● Zemû/regiony s barevn˘m systémem kompatibilním se