Samsung VP-D230, VP-D250I, VP-D230I User Manual [fi]

Page 1
ELECTRONICS
SUOMI DANSK
Digitaalinen videokamera
VP-D200(i)/D230(i)/
D250(i)/D270(i)
AF Automaattinen tarkennus CCD CCD-siirtovaraussensori LCD Nestekidenäyttö
Käyttöohjeet
Lue ennen videokameran käytön aloittamista huolella läpi tämä ohjekirja ja säilytä se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Tämä tuote täyttää direktiivien 89/336 CEE, 73/23 CEE ja 93/68 CEE vaatimukset.
Digital Video Camcorder
VP-D200(i)/D230(i)/
D250(i)/D270(i)
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
P
H
O T
O
D
I S
P
L A
Y
S E
L
F
T
Z
I
E
M
R
E
O
R
M
E
D
M
A
T
O
E
R
/
Y
T
IM
E
P
H O
T
O S E
A R
C
H
A
.
D
U
B
S
L O
W
X
2
F .A
D
V
Læs denne brugsvejledning grundigt, inden du tager enheden i brug, og gem den til fremtidig brug.
Dette produkt opfylder direktiv 89/336 EØF, 73/23 EØF, 93/68 EØF.
AF Automatisk fokusering CCD Ladningskoblet enhed LCD Flydende krystaldisplay
Brugsvejledning
AD68-00709H
Page 2
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
Huomautuksia ja turvamääräyksiä ............................. 6
Videokameraan perehtyminen ................................. 11
Ominaisuudet ......................................................................................................... 11
Toimitetut lisätarvikkeet ......................................................................................... 12
Kuva etuvasemmalta ............................................................................................. 13
Kuva vasemmalta .................................................................................................. 14
Kuva ylhäältä oikealta ........................................................................................... 15
Kuva takaa alhaalta ............................................................................................... 16
Kaukosäädin (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .................................................. 17
OSD (Kuvaruutunäyttö CAM- ja PLAYER-tiloissa) ............................................... 18
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa)
(vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)).......................................................................... 19
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö) ............................. 19
Käytön valmistelu .................................................... 20
Kaukosäätimen käyttö (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .................................. 20
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen ....................................................... 20
Itsensä kuvaaminen kaukosäätimen avulla ................................................... 20
Litiumpariston asentaminen ....................................................................................21
Tukihihnan säätäminen ........................................................................................ 22
Tukihihna ......................................................................................................... 22
Objektiivin suojuksen kiinnittäminen ............................................................... 22
Virtalähteen kiinnittäminen .................................................................................... 23
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö .................................................... 23
VIDEOKAMERA-tilan valinta (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ....................23
Litiumioniakun käyttö ............................................................................................ 24
Litiumioniakun lataaminen .............................................................................. 24
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä
kuvausajasta .................................................................................................... 25
Akun jäännösajan näyttö ................................................................................ 26
Videokasetin lataaminen ja poistaminen .............................................................. 27
KUVAUKSEN perustoiminnot .................................. 28
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen .................................................................... 28
Tarkistuskatselu (REC SEARCH) .................................................................. 29
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi .......................................................... 30
Kuvaus nestekidenäytön avulla ...................................................................... 30
Kuvaus etsimen avulla ................................................................................... 30
Nestekidenäytön säätäminen ............................................................................... 31
ETSIMEN käyttö ................................................................................................... 32
Kuvan tarkentaminen ...................................................................................... 32
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä ..................................... 33
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana ............................................ 34
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen ............................................................ 34
22
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning ..................... 6
Bliv fortrolig med camcorderen .............................. 11
Funktioner .............................................................................................................. 11
Medfølgende tilbehør ............................................................................................ 12
Forside og venstre side ......................................................................................... 13
Venstre side ........................................................................................................... 14
Højre side og overside .......................................................................................... 15
Bag- og underside ................................................................................................. 16
Fjernbetjening (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ................................................. 17
OSD (skærmdisplay i CAM- og PLAYER-stilling) ................................................. 18
OSD (skærmdisplay i M.REC- og M.PLAY-stilling)
(kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ......................................................................... 19
Sådan slås skærmdisplayet til og fra ............................................................. 19
Klargøring ................................................................ 20
Sådan bruges fjernbetjeningen (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ..................... 20
Isætning af batteri i fjernbetjeningen .............................................................. 20
Optagelse med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen ........................... 20
Isætning af litiumbatteri............................................................................................21
Justering af håndremmen .................................................................................... 22
Håndrem .......................................................................................................... 22
Montering af objektivdækslet .......................................................................... 22
Tilslutning af en strømkilde .................................................................................... 23
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet ...................... 23
Sådan vælges CAMCORDER-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .......23
Brug af litium-ion-batteripakken ........................................................................... 24
Opladning af litium-ion-batteripakken ............................................................. 24
Tabel over uafbrudt optagetid efter model og
batteritype ....................................................................................................... 25
Batteristand-display ......................................................................................... 26
Isætning og udtagning af en kassette ................................................................. 27
Grundlæggende optagelse ....................................... 28
Din første optagelse .............................................................................................. 28
Optagesøgning (REC SEARCH) .................................................................. 29
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer .................................................... 30
Optagelse med LCD-skærmen ...................................................................... 30
Optagelse med søgeren ................................................................................ 30
Justering af LCD-displayet ................................................................................... 31
Brug af søgeren .................................................................................................... 32
Justering af fokuseringen ............................................................................. 32
Afspilning af et indspillet bånd på LCD-displayet ................................................. 33
Justering af LCD-displayet under afspilning .................................................. 34
Styring af lyden fra højttaleren ............................................................................. 34
Page 3
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
Vaativammat kuvaustoiminnot ................................ 35
Eri toimintojen käyttö ............................................................................................. 35
Valikkoasetusten tekeminen ........................................................................... 35
Aseta videokameran CAM- tai PLAYER-tilaan ja
M.REC- tai M.PLAY-tilaan (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))........................ 36
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot ....................................................... 37
CLOCK SET ................................................................................................... 38
WL. REMOTE (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ........................................ 39
BEEP SOUND ............................................................................................... 40
SHUTTER SOUND (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ................................ 41
DEMONSTRATION ....................................................................................... 42
PROGRAM AE ............................................................................................... 43
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen ........................................................ 44
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ........................................................... 45
Kuvan pienentäminen ja suurentaminen DIGITAL ZOOM -toiminnolla ........ 46
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen zoomilla ............................................ 46
Digitaalinen zoom .......................................................................................... 47
DIS (Digitaalinen kuvanvakain) ...................................................................... 48
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT ................................................. 49
Tehosteen valinta ............................................................................................ 50
REC MODE .................................................................................................... 51
AUDIO MODE ................................................................................................ 52
WIND CUT ..................................................................................................... 53
DATE/TIME .................................................................................................... 54
TV DISPLAY ................................................................................................... 55
Pikavalikon käyttö ................................................................................................. 56
Pikavalikon asetus .......................................................................................... 57
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................................... 58
SLOW SHUTTER(Pitkä suljinaika) ...................................................................... 59
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille) ......................................................................... 60
MF/AF (Manuaalinen/automaattinen tarkennus) .................................................. 61
Automaattinen tarkennus ................................................................................ 61
Manuaalinen tarkennus .................................................................................. 61
BLC (Taustavalokorjaus) ....................................................................................... 62
Häivytystoiminnot (Fade In/Out) ........................................................................... 63
Kuvauksen käynnistäminen ............................................................................ 63
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT -toimintoja) 63
Äänen jälkiäänitys (dubbaus) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ....................... 64
Äänen lisääminen............................................................................................. 64
Jälkiäänitetyn äänen toisto ............................................................................. 65
Stillkuvan (PHOTO) tallennus ............................................................................... 66
Stillkuvan (PHOTO) hakeminen ..................................................................... 66
NIGHT CAPTURE (kuvaus 0 luksin valossa).........................................................67
POWER NIGHT CAPTURE....................................................................................68
Eri kuvaustekniikat ................................................................................................. 69
Avanceret optagelse ................................................ 35
Brug af forskellige funktioner ................................................................................. 35
Indstilling af menupunkter ............................................................................... 35
Indstilling af camcorderen i CAM- eller PLAYER-stilling og
M.REC- eller M.PLAY-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .................... 36
Funktioner til rådighed i hver stilling ............................................................... 37
CLOCK SET (indstilling af ur) ........................................................................ 38
WL. REMOTE (fjernbetjening til/fra) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ........ 39
BEEP SOUND (biplyd) .................................................................................. 40
SHUTTER SOUND (lukkerlyd) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .............. 41
DEMONSTRATION ....................................................................................... 42
PROGRAM AE ............................................................................................... 43
Indstilling af PROGRAM AE ........................................................................... 44
WHT. BALANCE (hvidbalance) ...................................................................... 45
Zoom ind og ud med DIGITAL ZOOM ........................................................... 46
Zoom ind og ud ............................................................................................... 46
Digital zoom ................................................................................................... 47
DIS (digital billedstabilisator) .......................................................................... 48
DSE SELECT (vælg digital specialeffekt) ...................................................... 49
Valg af effekt .................................................................................................... 50
REC MODE (optagelse) ................................................................................ 51
AUDIO MODE (lyd) ....................................................................................... 52
WIND CUT (støjreduktion) ............................................................................. 53
DATE/TIME (dato/klokkeslæt) ....................................................................... 54
TV DISPLAY (tv-visning) ................................................................................ 55
Brug af lynmenuen ............................................................................................... 56
Indstilling af lynmenuen .................................................................................. 57
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og eksponering)............58
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed) ............................................................. 59
EASY-stilling (for begyndere) ................................................................................ 60
MF/AF (manuel fokusering/automatisk fokusering) ............................................. 61
Automatisk fokusering .................................................................................... 61
Manuel fokusering ........................................................................................... 61
Kompensering for baggrundslys (BLC) ................................................................ 62
Fade ind og ud ....................................................................................................... 63
Sådan starter du optagelsen .......................................................................... 63
Sådan standser du optagelsen (med FADE IND/FADE UD) ........................ 63
Dubbing (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ........................................................... 64
Dubbing af lyd. ................................................................................................. 64
Afspilning af dubbet lyd ................................................................................... 65
Optagelse af PHOTO-billeder ............................................................................... 66
Søgning efter PHOTO-billeder ....................................................................... 66
NIGHT CAPTURE (optagelse ved 0 lux/natoptagelse) .........................................67
POWER NIGHT CAPTURE (ekstra god natoptagelse).........................................68
Forskellige optageteknikker ................................................................................... 69
33
Page 4
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
Toisto ....................................................................... 70
Videokasetin toisto ................................................................................................. 70
Toisto nestekidenäytöllä .................................................................................. 70
Toisto tv-ruudulla ............................................................................................. 70
Audio/Video-tuloliitännöillä varustettuun tv:hen kytkeminen ......................... 70
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole Audio- ja Video-tuloliitäntöjä ....................... 71
Toisto ............................................................................................................... 71
PLAYER-tilan eri toiminnot .................................................................................... 72
Toistotauko ...................................................................................................... 72
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin) ........................................................................ 72
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ...... 72
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ........ 73
X2-toisto (Eteen/taaksepäin) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ................. 73
Taaksepäintoisto (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .................................... 73
ZERO MEMORY (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .......................................... 74
PB DSE (Toiston digitaaliset erikoistehosteet) .................................................... 75
PB ZOOM ............................................................................................................ 76
PLAYER-tilassa nauhoittaminen (vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
IEEE 1394 -tiedonsiirto ............................................... 78
IEEE 1394 -tiedonsiirto (i.LINK)-DV-standardin mukaiset dataliitännät ............... 78
DV-laitteeseen kytkeminen ............................................................................. 78
Tietokoneeseen kytkeminen ........................................................................... 78
Järjestelmävaatimukset .................................................................................. 79
Tallentaminen DV-liitäntäjohdon kautta
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i)................................................................ 79
USB-liitäntä (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ................. 80
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän kautta ............................................ 80
Järjestelmävaatimukset ......................................................................................... 80
DVC Media 5.1 -ohjelman asennus....................................................................... 81
PC-kamera -toiminnon käyttö....................................................................... 81
Siirrettävä levy -toiminnon käyttö ................................................................. 82
USB Streaming -toiminnon käyttö. ................................................................ 82
Tietokoneeseen kytkeminen ................................................................................. 82
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
MEMORY STICK (vain VP-D250(i)/D270(i))......................................................... 83
Memory Stick -muistikorttitoiminnot................................................................. 83
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan ja poistaminen ........ 84
Memory Stick -muistikortin kansio- ja tiedostorakenne ................................. 85
Kuvaformaatti .................................................................................................. 85
44
Afspilning ................................................................. 70
Afspilning af et bånd .............................................................................................. 70
Afspilning på LCD-displayet ........................................................................... 70
Afspilning på en tv-skærm .............................................................................. 70
Tilslutning til et tv med lyd-og videoindgangsstik ........................................... 70
Tilslutning til et tv uden lyd- og videoindgangsstik ......................................... 71
Afspilning ......................................................................................................... 71
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling ................................................................ 72
Afspilningspause ............................................................................................. 72
Billedsøgning (frem/tilbage) ............................................................................ 72
Langsom afspilning (fremad/tilbage) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ....... 72
Enkeltbillede fremryk (Afspilning af enkeltbillede efter enkeltbillede)
(kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .................................................................. 73
X2-afspilning (fremad/tilbage) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .................. 73
Baglæns afspilning (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ................................... 73
ZERO MEMORY (nulhukommelse) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) .............. 74
PB DSE (afspilning med digitale specialeffekter) ................................................ 75
PB ZOOM (afspilningszoom) ............................................................................... 76
Optagelse i PLAYER-stilling (kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
.. 77
IEEE 1394-dataoverførsel ............................................ 78
Tilslutning til overførsel af IEEE1394 (i.LINK)-DV-standarddata ......................... 78
Tilslutning til en DV-enhed .............................................................................. 78
Tilslutning til en pc ........................................................................................... 78
Systemkrav ...................................................................................................... 79
Optagelse med et DV-tilslutningskabel
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)................................................................. 79
USB-grænseflade (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutning .......................................... 80
Systemkrav ............................................................................................................ 80
Installation af DVC Media 5.1-program ................................................................. 81
Brug af PC camera-funktionen...................................................................... 81
Brug af aftagelig disk-funktionen................................................................... 82
Brug af USB Streaming-funktionen ................................................................. 82
Tilslutning til en pc ................................................................................................. 82
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
.83
MEMORY STICK (kun VP-D250(i)/D270(i)).......................................................... 83
Memory Stick-funktioner .................................................................................. 83
Indsætning og udtagning af Memory Sticken ................................................ 84
Mappe- og filstrukturen på Memory Sticken .................................................. 85
Billedformat ..................................................................................................... 85
... 77
.......... 80
.. 83
Page 5
SUOMI DANSK
Sisältö Indhold
VIDEOKAMERA-tilan valinta ................................................................................ 85
MEMORY FILE NUMBER ................................................................................... 86
Kuvanlaadun valinta .............................................................................................. 87
Kuvanlaadun valinta ...................................................................................... 87
Memory Stick -muistikortille tallennettavissa oleva kuvamäärä .................... 87
Stillkuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille M.REC-tilassa ................. 88
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille ..........................................88
Kuvan tallentaminen videokasetilta stillkuvana ............................................. 89
Stillkuvien katseleminen ........................................................................................ 90
Yksittäisten kuvien katseleminen..................................................................... 90
Diaesityksen katseleminen .............................................................................. 90
Indeksinäytön katseleminen ............................................................................ 91
Stillkuvien kopiointi videokasetilta Memory Stick -muistikortille ............................ 92
Kuvien merkitseminen tulostamista varten ........................................................... 93
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen........................................................... 94
Stillkuvien poistaminen .......................................................................................... 95
Memory Stick -muistikortin alustaminen ............................................................... 96
Huomautus ...................................................................................................... 96
MPEG-KUVAUS .................................................................................................... 97
Liikkuvien kuvien koon valinta ............................................................................... 98
MPEG-toisto ......................................................................................................... 99
Kunnossapito .......................................................... 100
Kuvauksen päätyttyä ........................................................................................... 100
Videokameran puhdistaminen ja kunnossapito................................................... 101
Kuvapäiden puhdistaminen .......................................................................... 101
Videokameran käyttö ulkomailla ......................................................................... 102
Virtalähteet .................................................................................................... 102
Värijärjestelmät ............................................................................................. 102
Vianetsintä.............................................................. 103
Vianetsintä ........................................................................................................... 103
Itsediagnoosinäyttö ....................................................................................... 103
Kosteuden tiivistyminen videokameran sisään ............................................ 103
Itsediagnoosinäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa
(vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ................................................................ 104
Tekniset tiedot........................................................ 106
HAKEMISTO .......................................................... 107
Valg af CAMCORDER-stillingen ........................................................................... 85
HUKOMMELSESFILNUMMER ............................................................................ 86
Valg af billedkvaliteten ........................................................................................... 87
Vælg billedkvaliteten ...................................................................................... 87
Antal billeder på Memory Sticken ................................................................... 87
Optagelse af stillbilleder på en Memory Stick i M.REC-stilling ............................ 88
Optagelse af billeder på en Memory Stick ......................................................88
Optagelse af et billede fra en kassette som et stillbillede ............................ 89
Fremvisning af stillbilleder ..................................................................................... 90
Sådan fremvises et enkeltbillede..................................................................... 90
Sådan fremvises et diasshow.......................................................................... 90
Sådan vises flere billeder ad gangen.............................................................. 91
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til en Memory Stick................................. 92
Markering af billeder til udskrivning ...................................................................... 93
Beskyttelse mod utilsigtet sletning ......................................................................... 94
Sletning af stillbilleder ............................................................................................ 95
Formatering af Memory Sticken ............................................................................ 96
Bemærk ........................................................................................................... 96
MPEG-OPTAGELSE ............................................................................................. 97
Levende billeders størrelse ................................................................................... 98
MPEG-afspilning .................................................................................................... 99
Vedligeholdelse....................................................... 100
Efter afslutning af en optagelse .......................................................................... 100
Rengøring og vedligeholdelse af camcorderen................................................... 101
Rengøring af videohovederne ...................................................................... 101
Brug af camcorderen i udlandet ......................................................................... 102
Strømkilder .................................................................................................... 102
Farvesystem .................................................................................................. 102
Fejlsøgning.............................................................. 103
Fejlsøgning .......................................................................................................... 103
Selvdiagnose-display .................................................................................... 103
Kondensvand ................................................................................................ 103
Selvdiagnose-display i M.REC- og M.PLAY-stilling
(kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) ................................................................. 104
Specifikationer........................................................ 106
INDEKS .................................................................. 107
55
Page 6
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti kuvassa näytetyllä tavalla. Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Nestekidenäyttö suljettuna.
2. Normaalikuvaus nestekidenäytön avulla.
Nestekidenäyttö avataan painamalla sormella nestekidenäytön avausvipua.
3. Kuvaaminen nestekidenäyttöä ylhäältäpäin katsoen.
4. Kuvaaminen nestekidenäyttöä edestäpäin katsoen.
5. Kuvaaminen nestekidenäyttö suljettuna.
1
2
3
4
5
Bemærkninger om drejning af LCD-skærmen
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCD­skærmen og camcorderen.
1. LCD-skærmen er lukket.
2. Almindelig optagelse med LCD-skærmen.
LCD open knob
En LCD-skærm åbnes med et tryk på åbningsknappen til LCD.
3. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen ovenfra.
4. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med LCD-skærmen lukket.
66
Page 7
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
TEKIJÄNOIKEUTTA koskevia huomautuksia
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
Televisio-ohjelmat, videokasetit, DVD-nimikkeet, elokuvat ja muut tallenteet saattavat olla tekijänoikeuslain alaisia. Tekijänoikeuslain alaisen materiaalin luvaton kopiointi saattaa olla tekijänoikeuslain vastaista.
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään
1. Äkillinen lämpötilan nousu saattaa aiheuttaa kosteuden tiivistymistä videokameran sisään.
esimerkiksi:
- Silloin kun viet videokameran mukanasi kylmästä ulkoilmasta lämpimiin sisätiloihin (esim. ulkoilmasta sisätiloihin talvella.)
- Silloin kun viet videokameran hyvin viileistä sisätiloista lämpimään ulkoilmaan (esim. sisältä kuumaan ulkoilmaan kesällä.)
2. Jos (DEW) -suojaustoiminto on käynnistynyt, jätä kamera vähintään kahdeksi tunniksi kuivaan, lämpimään huoneeseen kasettipesä avattuna ja akku irrotettuna.
VIDEOKAMERAA koskevia huomautuksia
1. Älä jätä kameraa alttiiksi korkeille lämpötiloille (yli 60 °C). Esimerkiksi aurinkoon pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen.
2. Älä päästä videokameraa kastumaan. Pidä videokamera kaukana sateesta, merivedestä ja kaikesta muustakin kosteudesta. Videokamera saattaa vaurioitua, jos se kastuu. Joskus nesteille altistumisesta johtuvaa toimintahäiriötä ei voi korjata.
Bemærkninger vedrørende COPYRIGHT
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
Tv-programmer, videobånd, dvd-titler, film og andet programmateriale kan være beskyttet mod kopiering. Uautoriseret kopiering af kopibeskyttet materiale kan være i strid med loven.
Bemærkninger om kondensvand
1. En pludselig stigning i den omgivende temperatur kan medføre dannelse af kondensvand i camcorderen.
For eksempel:
-Når du flytter camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted (f.eks. udenfor til indenfor om vinteren).
-Når du flytter camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted (f.eks. indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis beskyttelsesfunktionen (DEW) er slået til, skal du lade camcorderen stå i mindst to timer i et tørt og varmt lokale med kassetterummet åbent og batteripakken taget ud.
Bemærkninger om camcorderen
1. Camcorderen må ikke udsættes for høje temperaturer (over 60° C). For eksempel i en parkeret bil, der står i solen, eller direkte sollys.
2. Camcorderen må ikke blive våd. Hold camcorderen væk fra regn, havvand og anden form for væske. Hvis camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget. I nogle tilfælde kan skader opstået pga. væske ikke repareres.
77
Page 8
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Akkua koskevia huomautuksia
- Varmista että akku on täyteen ladattu ennen kuin aloitat kuvauksen.
- Akun säästämiseksi sammuta virta videokamerasta, kun et käytä kameraa.
- Jos videokamera on CAM -tilassa ja se jätetään STBY-tilaan eikä sitä käytetä yli 5 minuuttiin videokasetin ollessa kamerassa, videokamera sammuu automaattisesti akun tarpeettoman kulumisen estämiseksi.
- Varmista että akku on kunnolla kiinni. Akun pudottaminen saattaa vaurioittaa sitä.
- Uutta akkua ei ole ladattu. Lataa akku täyteen ennen kuin alat käyttää sitä.
- On parempi käyttää nestekidenäytön sijaan etsintä silloin kun kuvaus kestää pitkään, koska nestekidenäyttö kuluttaa enemmän akkua.
* Kun akku on käyttöikänsä lopussa, ota yhteys jälleenmyyjään.
Akut tulee hävittää kemiallisena jätteenä.
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia
- Puhdista kuvapäät säännöllisesti normaalitasoisen kuvauksen onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi. Jos neliömäinen kuvio vääristää toistoa tai vain sininen ruutu on näkyvissä, kuvapäät saattavat olla likaiset. Jos näin käy, puhdista kuvapäät kuivatyyppisellä puhdistuskasetilla.
- Älä käytä nesteitä käyttävää puhdistuskasettia. Se saattaa vahingoittaa kuvapäitä.
88
Bemærkninger om batteripakken
- Sørg for, at batteripakken er helt opladet før optagelse.
- Spar på batterierne ved at slukke for camcorderen, når den ikke er i brug.
- Hvis camcorderen står i CAM-stilling, og efterlades ubrugt i STBY-stilling i fem minutter med et bånd, slukkes den automatisk for at hindre unødvendig batteribrug.
- Sørg for, at batteripakken sidder ordentligt på plads. Hvis batteripakken tabes, kan den blive beskadiget.
- En helt ny batteripakke er ikke opladet. Inden du bruger batteripakken, skal den oplades helt.
- Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved optagelse i lang tid, da LCD-displayet bruger mere batteristrøm.
* Kontakt din lokale forhandler, når batteriet er ved at blive fladt.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
Bemærkninger om rengøring af videohovederne
- For at sikre normal optagelse og et skarpt billede skal videohovederne renses med jævne mellemrum. Hvis en firkantet figur forvrænger afspilningen, eller hvis der kun vises en blå skærm, kan det skyldes, at videohovederne er snavsede. Hvis det sker, skal du rengøre videohovederne med en tør type rensebånd.
- Brug ikke en våd type rensebånd. Det kan beskadige videohovederne.
Page 9
SUOMI DANSK
SLOW SHUTTER
PHOTO
T
W
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
OBJEKTIIVIA koskeva huomautus
- Älä kuvaa objektiivi suoraan kohti aurinkoa. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa CCD­kennoa(siirtovaraussensoria).
- Film ikke med kameraets objektiv rettet direkte mod solen.
Elektronista etsintä koskevia huomautuksia
1. Älä aseta videokameraa siten, että sen etsin osoittaa suoraan kohti aurinkoa. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa etsimen sisäpuolta. Ole varovainen sijoittaessasi videokameran auringonvaloon tai lähelle ikkunaa, johon aurinko paistaa.
1. Anbring ikke camcorderen, så søgeren er rettet mod solen.
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa koskeva huomautus
1. Nestekidenäyttö on valmistettu äärimmäisen tarkkaa tekniikkaa
käyttäen. Nestekidenäytöllä saattaa kuitenkin näkyä erittäin pieniä pisteitä (väriltään punaisia, sinisiä tai vihreitä). Nämä pisteet syntyvät normaalisti valmistusprosessin tuloksena, eivätkä näy millään tavalla kuvatussa kuvassa.
2. Kun käytät nestekidenäyttöä suorassa auringonvalossa tai ulkona,
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller udendørs, voi olla vaikea nähdä kuvaa selvästi. Jos näin käy, kannattaa käyttää etsintä.
3. Nestekidenäyttö voi vahingoittua, jos auringonvalo pääsee
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen. paistamaan suoraan siihen.
Tukihihnan käyttöä koskevia huomautuksia
- Tarkista että tukihihnan kireys on säädetty oikeaksi, että saisit kuvattua tärinättömän lopputuloksen.
- Älä työnnä väkisin kättäsi liian ahtaaseen tukihihnaan, sillä tukihihna saattaa vaurioitua.
Bemærkninger om objektivet
Direkte sollys kan beskadige den ladningskoblede enhed (CCD).
Bemærkninger om den elektroniske søger
Direkte sollys kan beskadige søgerens indre. Pas på, når du anbringer camcorderen i sollys eller i nærheden af et vindue, hvor der kommer sol ind.
Bemærkninger om optagelse eller afspilning med LCD-displayet
1. LCD-displayet er fremstillet ved hjælp af præcisionsteknologi. Der kan dog muligvis ses små prikker (røde, blå eller grønne) på LCD­displayet. Disse prikker er normale og påvirker ikke det optagede billede på nogen måde.
kan det muligvis være svært at se billedet klart. Hvis det er tilfældet, anbefales det at bruge søgeren.
Bemærkninger om håndremmen
- For at sikre et roligt billede under optagelse skal du kontrollere, at håndremmen er korrekt justeret.
- Pres ikke hånden ind i håndremmen, da du så risikerer at beskadige den.
99
Page 10
SUOMI DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia
1. Litiumparisto mahdollistaa kellonajan ja esiasetusten säilymisen muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu kamerasta.
2. Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta sen asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
3. Litiumpariston tehon heikentyessä tai sen varauksen loppuessa kokonaan videokameran päiväys/kellonaikailmaisin näkyy muodossa ---, kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON. Jos näin käy, vaihda litiumparisto uuteen (tyyppi: CR2025).
4. Väärän pariston käyttäminen tai pariston asentaminen väärinpäin aiheuttaa räjähdysvaaran. Vaihda paristo ainoastaan samanlaiseen tai -tyyppiseen paristoon.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO poissa lapsien ulottuvilta.Jos
joku sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Forholdsregler angående litiumbatteriet
1. Litiumbatteriet bevarer urfunktionen og de brugerdefinerede indstillinger, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren tages ud.
2. Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca. seks måneder fra isætningstidspunktet.
3. Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser indikatoren for dato/klokkeslæt ---, når du sætter DATE/TIME til ON. Hvis det er tilfældet, skal du udskifte litiumbatteriet (type CR2025).
4. Der er fare for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt. Udskift kun med samme eller tilsvarende type batteri.
Advarsel: Opbevar litiumbatteriet utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
1010
Page 11
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Ominaisuudet
IEEE1394 -normin mukainen digitaalinen tiedonsiirto
Kytkemällä videokameran huippunopeaan IEEE 1394 -tiedonsiirtoväylään (i.LINK: i.LINK on sarjamuotoinen tiedonsiirtoprotokolla ja liitäntäjärjestelmä, jota käytetään DV-datan siirtoon) PC:hen voidaan siirtää sekä liikkuvia että stillkuvia, jolloin on mahdollista sekä tuottaa että editoida erilaisia kuvia.
USB-liitäntä digitaalisen kuvadatan siirtoa varten (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Voit siirtää kuvat tietokoneeseen käyttämällä USB-väylää tarvitsematta asettaa korttia tietokoneeseen.
PHOTO
PHOTO-toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohdetta Camera-tilassa äänellä varustettuna stillkuvana.
800x digitaalinen zoom
Tämän toiminnon avulla voit suurentaa kuvan jopa 800-kertaiseksi alkuperäisestä.
TFT-nestekidevärinäyttö
Huipputarkka TFT-nestekidevärinäyttö tuottaa tarkan ja terävän kuvan sekä antaa mahdollisuuden tarkistaa kuvaustuloksen välittömästi kuvauksen jälkeen.
Digitaalinen kuvanvakain (DIS)
DIS-toiminto korjaa kameran tärisemisen aiheuttamat kuvavirheet ja vähentää niiden kuvaan aiheuttamaa epävakautta erityisesti suurta zoomauskerrointa käytettäessä.
Eri digitaaliset tehosteet
DSE-toimintoa (Digitaaliset erikoistehosteet) käyttämällä luot otoksiisi henkilökohtaisen leiman lisäämällä niihin eri erikoistehosteita.
Taustavalon korjaustoiminto (BLC)
Kuvatessasi kuvauskohdetta, jonka tausta on vaalea, BLC-toiminto korjaa kirkkaan taustan aiheuttamat virheet.
Program AE
Program AE -toiminto mahdollistaa suljinajan ja -aukon muuttamisen juuri kullakin hetkellä kuvattavan kuvaustilanteen mukaiseksi.
NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE -toimintoa käyttämällä voit kuvata kuvauskohteita hämärässä valaistuksessa.
Digitaalinen stillkameratoiminto (Vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Voit helposti tallentaa ja toistaa tavallisia stillkuvia Memory Stick ­muistikortilla.
Voit siirtää tavallisia stillkuvia Memory Stick -muistikortilta tietokoneelle USB-liitännän kautta.
MPEG REC (Vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
MPEG REC -toiminto tallentaa CAMERA-kuvia MEMORY STICK ­muistikortille.
Funktioner
Digital dataoverførselsfunktion med IEEE1394
Med anvendelsen af højhastigheds-dataoverførselsporten IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK er en seriel dataoverførselsprotokol og sammenkoblingssystem, som bruges til at overføre DV-data) kan både levende billeder og stillbilleder overføres til en pc, så du kan fremstille eller redigere forskellige billeder.
USB-grænseflade til digital billeddataoverførsel (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Du kan overføre billeder til en pc ved brug af USB-interface uden udvidelseskort.
PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som et stillbillede sammen med lyd, mens camcorderen er i kamerastilling.
800x Digital zoom
Gør det muligt at forstørre et billede op til 800 gange dets originale størrelse.
Farve TFT LCD
Et højopløsnings TFT LCD-display i farver giver dig både rene, skarpe billeder og mulighed for straks at se dine optagelser igennem.
Digital billedstabilisator (DIS)
DIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare billeder, især ved stor forstørrelse.
Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give din film et specielt udseende ved at indføje forskellige specialeffekter.
Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC-funktionen kompenserer for den lyse baggrund bag et motiv, som du optager.
Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og blænderåbningen, så de passer til den type sekvens/begivenhed, der skal optages.
Natoptagelse
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage et motiv i mørke.
Digitalt stillkamera-funktion (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Ved hjælp af Memory Stick kan du nemt optage og afspille standard stillbilleder.
Du kan overføre standard stillbilleder på Memory Sticken til en pc vha. USB-grænsefladen.
MPEG REC (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
MPEG REC-funktionen kan gemme CAMERA-billeder i MEMORY STICK.
1111
Page 12
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Toimitetut lisätarvikkeet
Tarkista, että seuraavat lisätarvikkeet on toimitettu digitaalisen videokamerasi mukana.
Perustarvikkeet
1. Litiumioniakku
2. Verkko/latauslaite
3. Virtajohto
4. AUDIO/VIDEO-johto
5. S-VIDEO-johto (vain VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
6. Käyttöhjekirja
7. Litiumparistot kaukosäätimelle ja kellolle. (TYYPPI: CR2025)
8. Kaukosäädin (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
9. USB-johto (vain VP-D230(i)/ D250(i)/D270(i))
10. Ohjelmisto-CD (vain VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
11. Memory Stick (vain VP-D250(i)/D270(i))
12. Objektiivin suojus
Valinnainen lisävaruste
13. Scart-sovitin
1212
1. Lithium Ion Battery pack
AUDIO/VIDEO Cable
4.
7. Lithium battery (CR2025)
10. Software CD
Medfølgende tilbehør
Sørg for, at følgende grundlæggende tilbehør følger med ved købet af det digitale videokamera.
2. AC Power Adapter
5. S-VIDEO Cable
8. Remote Control
11. Memory Stick
13. Scart adapter
3. AC cord
6. Instruction Book
9. USB cable
12. Lens Cover
Grundlæggende tilbehør
1. Litium-ion-batteripakke
2. Vekselstrømsadapter
3. Vekselstrømsledning
4. AUDIO/VIDEO-kabel
5. S-videokabel (kun VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
6. Brugsvejledning
7. Litiumbatterier til fjernbetjening og ur. (TYPE: CR2025)
8. Fjernbetjening (kun VP-D230(i)D250(i)/D270(i))
9. USB-kabel (kun VP-D230(i) D250(i)/D270(i))
10. Software -cd (kun VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
11. Memory Stick (kun VP-D250(i)/D270(i)))
12. Objektivdæksel
Ekstra udstyr
13. Scartadapter
Page 13
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva etuvasemmalta
1. Lens
2. Infrared Light
3. Remote Sensor
4. S-VIDEO Jack
1. Objektiivi
2. Infrapunavalo (katso sivu 67)
3. Kaukosäätimen anturi
4. S-VIDEO-liitäntä
5. Etsin (katso sivu 32)
6. Sisäinen mikrofoni (MIC)
7. TFT-nestekidenäyttö (katso sivu 31)
8. DC-virtaliitäntä (katso sivu 23)
Forside og venstre side
1. Objektiv
2. Infrarødt lys (se side 67)
3. Føler til fjernbetjening
4. S-videostik
5. View Finder
6. Internal MIC
7. TFT LCD Monitor
8. DC Jack
5. Søger (se side 32)
6. Indbygget mikrofon
7. TFT LCD-skærm (se side 31)
8. Jævnstrømsstik (se side 23)
1313
Page 14
SUOMI DANSK
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MENU
S.SHOW
FW
D
SEARCH
REV
EASY MULTI
PB
ZOOM
DISPLAY
MEMORY STICK
TAP E
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva vasemmalta
1. Function buttons
1. Toimintopainikkeet
PLAYER CAMERA
: (PLAY/STILL) FADE (katso sivu 63) SLIDE SHOW (katso sivu 90) : (STOP) BLC (katso sivu 62) ­: (FF) REC SEARCH + FWD (katso sivu 90) : (REW) REC SEARCH – REV (katso sivu 90)
2. EASY.Q-painike (CAM) / MULTI (M.PLAY) (vain VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
3. PB ZOOM
1414
(vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
M.PLAY
4. DISPLAY
5. Tilanvalintakytkin (TAPE/MEMORY STICK) (vain VP-D230(i)/ D250(i)/D270(i))
Venstre side
2. EASY.Q (see page 60)/ MULTI (see page 91)
3. PB ZOOM (see page 76)
4. DISPLAY (see page 19)
5. Mode Switch (TAPE/MEMORY STICK)
1. Funktionsknapper
PLAYER CAMERA
(kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
: (PLAY/STILL) FADE (se side 63) SLIDE SHOW (se side 90) : (STOP) BLC (se side 62) ­: (FF) REC SEARCH + FWD (se side 90) : (REW) REC SEARCH – REV (se side 90)
2. EASY.Q-knap (CAM) / MULTI (M.PLAY) (kun VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
3. PB ZOOM
4. DISPLAY
5. Stillingskontakt (TAPE/MEMORY STICK) (kun VP-D230(i)/ D250(i)/D270(i))
M.PLAY
Page 15
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva ylhäältä oikealta
1. Accessory Shoe
2. Speaker
3. FOCUS Adjustment knob
4. Slow Shutter Button
5. PHOTO Button
1. Lisävarusteiden kiinnityspaikka
2. Kaiutin
3. FOCUS-säätövipu (katso sivu 32)
4. Slow Shutter -painike (katso sivu 59)
5. Stillkuvapainike (PHOTO) (katso sivu 66)
6. Night Capture -kytkin (katso sivu 67)
7. Zoomvipu (katso sivu 46)
8. Ulkoisen mikrofonin tuloliitäntä (MIC)
9. AV-liitäntä
10.DV-liitäntä (katso sivu 78) DV-lähtöliitäntä (vain VP- D200/D230/D250/D270) DV-tulo/lähtöliitäntä (vain VP-D200i/D230i/ D250i/D270i)
11.USB-liitäntä (katso sivu 80) (vain VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
Højre side og overside
6. Night Capture Switch
7. Zoom lever
8. External MIC
9. AV Jack
10. DV Jack
11. USB Jack
1. Tilbehørssko
2. Højttaler
3. Fokusjusteringsknap (se side 32)
4. Slow shutter-knap (lav lukkerhastighed) (se side 59)
5. PHOTO-knap (se side 66)
6. NIGHT CAPTURE­kontakt (se side 67)
7. Zoomknap (se side 46)
8. Indgang til ekstern mikrofon
9. AV-stik
10.DV-stik (se side 78) DV-udgang (kun VP­D200/D230/D250/D270) DV-indgang/udgang (kun VP-D200i/D230i/ D250i/D270i)
11.USB-stik (se side 80) (kun VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
1515
Page 16
SUOMI DANSK
SUOMI
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kuva takaa ja alhaalta
1. MENU Button
2. MENU Selector (VOL/MF)
3. Charging indicator
4. TAPE EJECT
1. MENU-painike
2. MENU-valitsin (VOL/MF) (katso sivu 35)
3. Latauksen ilmaisin
4. TAPE EJECT
5. START/STOP-painike
6. Virtakytkin (katso sivu 28)
FADE
S.SHOW
MENU
BLC
TAPE EJECT
VOL/MF
CHARGE
FWD
SEARCH
REV
7. Memory Stick ­muistikorttitila (vain VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
8. Tukihihnan koukku
9. Jalustaliitäntä
10.Akunirrotuskytkin
Bag- og underside
5. START/STOP button
6. Power Switch
7. Memory Stick Slot
8. Hook for hand strap
1. MENU-knap
2. MENUVÆLGER (VOL/MF) (se side 35)
3. Opladningsindikator
4. TAPE EJECT
5. START/STOP-knap
6. Strømkontakt (se side 28)
9. Tripod receptacle
10. Battery Release
7. Memory Stick-indgang (kun VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
8. Hægte til håndrem
9. Stativ
10.Batteriudtagning
1616
Page 17
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kaukosäädin (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (katso sivu 20)
4. ZERO MEMORY (katso sivu 74)
5. PHOTO Search
6. A.DUB (katso sivu 64)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Suunta ( , ) (katso sivu 72)
11. F. ADV (katso sivu 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (katso sivu 73)
17. Zoom
18. Näyttö
Fjernbetjening (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
1. Foto
2. Start/stop
3. Selvudløser (se side 20)
4. Nulhukommelse (se side 74)
5. Fotosøgning
6. Dubbing (se side 64)
7. (fremspoling)
8. (tilbagespoling)
9. (afspil)
10. Retning ( , ) (se side 72)
11. Billede for billedvisning (se side 73)
12. (stop)
13. (still)
14. (langsom)
15. Dato/klokkeslæt
16. X2 (se side 73)
17. Zoom
18. Display
1717
Page 18
SUOMI DANSK
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
OSD (Kuvaruutunäyttö CAM- ja PLAYER-tiloissa)
1. Akun jäännösaika (katso sivu 26)
2. Easy-tila (katso sivu 60)
3. DSE-tila (Digitaaliset erikoistehosteet) (katso sivu 49)
4. Program AE (katso sivu 43)
5. White Balance -tila (valkotasapaino, katso sivu 45)
6. BLC (Taustavalon korjaustoiminto) (katso sivu 62)
7. Manuaalinen tarkennus (katso sivu 61)
8. Suljinaika ja EXPOSURE (katso sivu 58)
9. Zoomin asento (katso sivu 46)
10. NIGHT CAPTURE (katso sivu 67)
11. DATE/TIME (katso sivu 54)
12. USB (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
13. WL.REMOTE (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
14. WIND CUT (katso sivu 53)
15. Audioäänitystila (katso sivu 52)
16. Nollakohtamuistin ilmaisin (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) (katso sivu 74)
17. Jäännösnauhan pituus (minuuteissa)
18. Nauhalaskuri
19. Käyttötila
20. Nauhanopeustila kuvauksessa
21. PHOTO-tila
22. Itsensä kuvaaminen ja viiveajastin (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) (katso sivu 20)
23. DIS (katso sivu 48)
24. Äänenvoimakkuuden säädin (katso sivu 34)
25. Äänentoistokanava
26. DV IN (DV-tiedonsiirtotila) (vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i) (katso sivu 79)
27. DEW (katso sivu 7)
28. Viestirivi
29. PB DSE (katso sivu 75)
30. PB ZOOM/ENTER (katso sivu 76)
31. POWER NIGHT CAPTURE (katso sivu 68)
1818
OSD in CAM mode
1
EASY
2
MIRROR
3 6 4 5
7
31
9 8
OSD in PLAYER mode
25 30
29
30
23 22 21 20 19
BLC
TAPE !
NIGHT CAPTUREMF
SHUTTER
P
EXPOSURE
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
24. Lydstyrke (se side 34)
25. Lydafspilningskanal
26. DV-indgang (DV-dataoverførsel) (kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
27. Kondensvand (se side 7)
28. Meddelelseslinje
29. PB DSE (se side 75)
30. PB ZOOM/ENTER (se side 76)
31. Ekstra god natoptagelse (se side 68)
OSD (skærmdisplay i CAM- og PLAYER-stilling)
1. Batteristand (se side 26)
2. Easy-stilling (se side 60)
3. DSE-stilling (digitale specialeffekter) (se side 49)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
11
24
(se side 79)
4. Program AE (se side 43)
18
5. Hvidbalance (se side 45)
17
6. BLC (kompensering for baggrundslys)
16 28 15 14 13 12
11 10
(se side 62)
7. Manuel fokusering (se side 61)
8. Lukkerhastighed og eksponering (se side 58)
9. Zoom-stilling (se side 46)
10. Natoptagelse (se side 67)
11. Dato og klokkeslæt (se side 54)
12. USB (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
13. Fjernbetjening til/fra (WL. REMOTE) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
14. Støjreduktion (se side 53)
15. Lyd-optagestilling (se side 52)
16. Indikator for nulhukommelse (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
27
28
26
(se side 74)
17. Resterende bånd (målt i minutter)
18. Båndtæller
19. Betjeningsstilling
20. Stilling for optagehastighed
21. PHOTO-stilling
22. Selvudløsning og ventetider (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) (se side 20)
23. DIS (se side 48)
Page 19
SUOMI DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC/M.PLAY-tiloissa)
(vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
A. Kansionumero-tiedostonumero (katso sivu 85) B. Kuvalaskuri
-Tämänhetkinen stillkuva/Kuvattavien stillkuvien kokonaismäärä.
C. CARD (MEMORY STICK) -ilmaisin D. Kuvan tallennus- ja latausilmaisin E. Laatu F. ERASE PROTECTION -ilmaisin
(katso sivu 94) G. Tulostusmerkki (katso sivu 93) H. SLIDE SHOW
l. MPEG4-kuvakoko
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö)
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen
Paina paneelin vasemmassa laidassa
olevaa DISPLAY-painiketta.
-
Joka kerta kun painiketta painetaan, OSD-toiminto kytkeytyy joko päälle tai päältä.
- Kytkiessäsi OSD-näytön päältä CAM-tilassa:
STBY-, REC-, EASY.Q-tilat näkyvät aina OSD-näytöllä, vaikka OSD-asetuksena olisi OFF, ja painikkeen painaminen näkyy 3 sekuntia ja katoaa sitten. PLAYER-tilassa: Kun painat mitä tahansa toimintopainiketta, toiminto näkyy OSD-näytöllä 3 sekuntia ennen sen sammumista.
DATE/TIME-asetuksen päälle/päältäkytkeminen
- OSD-toiminnon päälle/päältäkytkeminen (ON/OFF) ei vaikuta DATE/TIME-tilaan.
- DATE/TIME-tilan päälle/päältäkytkemiseksi siirry valikkoon ja muuta DATE/TIME-tilaa. (katso sivu 54)
- Voit kytkeä myös pikavalikkoa (Quick Menu) käyttämällä DATE/TIME -toiminnon joko päälle (ON) tai päältä (OFF). (katso sivu 56) (Vain CAM/M.REC-tilassa)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
1 0 0 - 0 0 0 1
A
H
SLIDE
OSD (skærmdisplay i M.REC/M.PLAY-stilling)
(kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
A. Mappenummer-filnummer (se side 85) B. Billedtæller
- Aktuelt stillbillede/Antal stillbilleder, der kan
EBD C
2 2 / 2 4 0
SF
F
G
MEMORY STICK !
3 5 2 2 min
10 . J A N . 2 0 0 3
0 0 1
10 . J A N . 2 0 0 3
I
1 2 : 0 0
2 2 / 2 4 0
1 0 : 0 0
- Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke, når skærmdisplayfunktionen slås til eller fra.
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra skal du gå ind i menuen og ændre DATE/TIME-indstillingen (se side 54).
- Du kan også bruge lynmenuen til at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra. (se side 56) (kun i CAM-/M.REC-stilling)
optages.
C. Kortindikator (MEMORY STICK) D. Indikator for billedoptagelse og indlæsning E. Kvalitet F. Indikator for beskyttelse mod sletning
(se side 94) G. Udskrivningsmarkering (se side 93) H. Diasshow
I. MPEG4 Skærmstørrelse
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Tryk på DISPLAY-knappen på venstre sidepanel.
- Hvert tryk på knappen slår skærmdisplayfunktionen til og fra.
- Når du slår skærmdisplayet fra, I CAM-stilling: STBY-, REC- og EASY.Q­stillingerne vises altid på skærmdisplayet, selv når skærmdisplayet er slået fra, og tasteslaget vises i tre sekunder, for derefter at slukkes. I PLAYER-stilling: Når du trykker på en funktionsknap, vises funktionen på skærmdisplayet i tre sekunder, før det slukkes.
Sådan slås dato og klokkeslæt til/fra
1919
Page 20
SUOMI DANSK
START/
STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Käytön valmistelu Klargøring
Kaukosäätimen käyttö
(vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
Litiumparisto on asetettava paikalleen tai
vaihdettava silloin kun:
- Ostat videokameran.
- Kaukosäädin ei toimi.
Varmista että asetat litiumpariston oikein päin
merkintöjen + ja -mukaisesti.
Älä koskaan aseta paristoa paristotilaan väärinpäin.
Itsensä kuvaaminen kaukosäätimen avulla
Käyttäessäsi kaukosäätimen vitkalaukaisintoimintoa kuvaus käynnistyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
Self
Timer
2. Paina SELF TIMER -painiketta, kunnes haluttu ilmaisin on ilmestynyt etsimeen.
3. Paina START/STOP-painiketta ajastimen käynnistämiseksi. -
- Viiveajastin alkaa laskea 10 sekunnista alaspäin piippausäänen
kuuluessa.
- Laskennan viimeisen sekunnin aikana piippaus nopeutuu, ja
sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
- Jos haluat peruuttaa viivelaukaisutoiminnon ennen kuvausta,
paina SELF TIMER -painiketta.
4. Paina START/STOP-painiketta uudelleen silloin kun haluat lopettaa kuvauksen.
Sådan bruges fjernbetjeningen (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Isætning af batteri i fjernbetjeningen
Du skal isætte eller udskifte litiumbatteriet, når:
- Du køber camcorderen.
- Fjernbetjeningen ikke virker.
Sørg for at indsætte litiumbatteriet korrekt i henhold
til mærkerne + og -.
Pas på ikke at vende batteriets polaritet om.
Optagelse med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen
Når du bruger selvudløserfunktionen på fjernbetjeningen, starter optagelsen automatisk efter 10 sekunder.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på SELF TIMER-knappen, indtil den rette indikator vises i søgeren.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at starte udløseren.
- Selvudløseren begynder at tælle ned fra ti med en biplyd.
- I det sidste sekund af nedtællingen er biplyden hurtigere, og
derefter begynder optagelsen automatisk.
- Hvis du vil annullere selvudløserfunktionen, før optagelsen
begynder, skal du trykke på SELF TIMER-knappen.
4. Tryk på START/STOP igen, når du vil standse optagelsen.
2020
Page 21
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Litiumpariston asentaminen
Litiumparisto pitää yllä kellotoimintoa ja muistin sisältöä, vaikka
akku tai verkko/latauslaite irrotettaisiin.
Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta
normaalikäytössä käyttöönotosta alkaen.
Kun litiumparisto tyhjenee, päiväyksen/kellon ilmaisin näkyy
muodossa ---, kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON. Kun näin käy, vaihda litiumparisto CR2025-tyyppiseen.
1. Avaa videokameran litiumparistotilan kansi
2. Aseta litiumparisto pidikkeeseen plusnapa ( ) ulospäin.
3. Sulje litiumparistotilan kansi.
Huomautuksia Litiumparisto tulee asettaa oikein päin.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO lasten ulottumattomissa.
Jos joku sattuisi nielaisemaan PARISTON, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Isætning af litiumbatteri
Litiumbatteriet opretholder urfunktionen og forudindstillet indhold i
hukommelsen, selv når batteripakken eller vekselstrømsadapteren fjernes.
Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca.
seks måneder fra isætningstidspunktet.
Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser
indikatoren for dato/klokkeslæt --- når du sætter DATE/TIME til ON. Når det sker, skal du udskifte litiumbatteriet med et batteri af typen CR2025.
1. Skyd dækslet til litiumbatteriet på camcorderen væk.
2. Sæt litiumbatteriet i holderen, så den positive ( )-pol vender udad.
3. Luk litiumbatteridækslet.
Bemærkninger Litiumbatteriet skal sættes i, så det vender rigtigt.
Advarsel: Opbevar LITIUMBATTERIET utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
2121
Page 22
SUOMI DANSK
SLOW SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW SHUTTER
PHOTO
T
W
Käytön valmistelu Klargøring
Tukihihnan säätäminen
On tärkeää varmistaa, että tukihihna on kunnolla säädetty ennen kuin kuvaus käynnistetään. Tukihihnan avulla voit:
- Pidellä videokameraa vakaasti ja mukavasti.
- Painaa Zoom- ja START/STOP-painikkeita joutumatta siirtämään kättä.
Tukihihna
a. Avaa tukihihnan päällys ja päästä hihna vapaaksi. b. Säädä hihnan pituus ja pujota se takaisin tukihihnan suojaan. c. Sulje tukihihnan päällys uudelleen.
Objektiivin suojuksen kiinnittäminen
1 2 3 4
Justering af håndremmen
Det er meget vigtigt at sikre, at håndremmen er korrekt justeret, inden du begynder at optage. Med håndremmen kan du: Holde camcorderen i en stabil og behagelig position.
- Trykke på Zoom- og START/STOP-knappen uden at skulle flytte hånden.
Håndrem
a. Træk håndremsdækslet åbent, og udløs håndremmen. b. Juster længden, og sæt den fast på håndremsdækslet igen. c. Luk håndremsdækslet igen.
Montering af objektivdækslet
2222
Page 23
SUOMI DANSK
MEMORY STICK
TAP E
Käytön valmistelu Klargøring
Virtalähteen kiinnittäminen
Videokameraan voi kytkeä kaksi erityyppistä virtalähdettä.
- Verkko/latauslaite ja virtajohto : käytetään kuvaukseen sisätiloissa.
- Akku: käytetään ulkokuvaukseen.
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö
1. Kytke virtajohto verkko/latauslaitteeseen.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Huomautuksia
Virtajohdon pistokkeen ja pistorasian muoto saattavat vaihdella maasta toiseen.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään. (Kun akku on asetettu laitteeseen, vältä virtajohdon työntymistä ulos.)
4. Aseta videokamera haluamaasi tilaan pitämällä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kiertämällä kytkin CAM - tai PLAYER­asentoon.
VIDEOKAMERA-tilan valinta
Jos haluat käyttää tätä laitetta nauhurina,
aseta tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
Jos haluat käyttää tätä laitetta digitaalisena
stillkamerana, siirrä tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon. (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Tilslutning af en strømkilde
Der kan tilsluttes to typer strømkilde til camcorderen.
- Vekselstrømsadapteren og vekselstrømsledningen: til indendørs brug.
- Batteripakken: til udendørs brug.
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Slut vekselstrømsadapteren til vekselstrømsledningen.
2. Slut vekselstrømsledningen til en stikkontakt.
Bemærkninger
Stikket og stikkontakten kan variere afhængigt af hvilket land, du befinder dig i.
3. Slut jævnstrømsledningen til camcorderens jævnstrømsstik. (Når batteriet er indsat, skal du holde dig væk fra jævnstrømskablets projicering.)
4. Stil camcorderen i de forskellige stillinger ved at holde tappen på strømkontakten nede og dreje den til CAM- eller PLAYER-stilling.
Sådan vælges CAMCORDER-stilling
Hvis du vil bruge enheden som camcorder,
skal du sætte stillingskontakten til TAPE.
Hvis du vil bruge enheden som digitalt
stillkamera (DSC), skal du sætte stillingskontakten til MEMORY STICK. (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
2323
Page 24
SUOMI DANSK
TAPE
EJECT
VOL/M
CHARGE
Käytön valmistelu Klargøring
Litiumioniakun käyttö
Keskeytymättömään kuvaukseen käytettävän ajan pituus riippuu.
-Käytettävän akun tyypistä ja kapasiteetista.
- Siitä kuinka usein Zoom-toimintoa käytetään. On suositeltavaa pitää mukana useita akkuja.
Litiumioniakun lataaminen
1. Kiinnitä akku videokameraan.
2. Kytke virtajohdon toinen pää verkko/latauslaitteeseen ja toinen pää pistorasiaan.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään.
4. Kytke videokameran virtakytkin off­asentoon. Latausilmaisin alkaa vilkkua osoittaen, että akkua ladataan.
Vilkkumisaika Latausaste
Kerran sekunnissa Alle 50 % Kahdesti sekunnissa 50 % ~ 75 % Kolmesti sekunnissa 75 % ~ 90 % Vilkunta keskeytyy ja valo 90 % ~ 100 %
alkaa palaa vilkkumatta Päällä sekunnin ajan ja Vika - Irrota ja aseta akku sekä virtajohto
poissa sekunnin ajan uudelleen kiinni hetken kuluttua
5. Kun lataaminen on suoritettu loppuun, irrota akku ja virtajohto videokamerasta.
Vaikka virta olisikin kytketty päältä videokamerasta, akusta kuluu varausta koko ajan kun se on kytkettynä videokameraan.
Huomautuksia
Akussa saattaa olla jonkin verran varausta ostohetkellä.
Akun käyttöiän ja kapasiteetin kulumisen estämiseksi irrota se aina videokamerasta, kun se on täysin ladattu.
2424
Brug af litium-ion-batteripakken
Omfanget af uafbrudt optagetid til rådighed afhænger af.
- Den anvendte batteripakkes type og kapacitet.
- Hvor ofte zoomfunktionen bruges. Det anbefales at have flere ekstra batterier ved hånden.
Opladning af litium-ion-batteripakken
1. Slut batteripakken til camcorderen.
2. Slut vekselstrømsadapteren til en vekselstrømsledning, og slut vekselstrømsledningen til en stikkontakt.
3. Slut jævnstrømskablet til jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Slå strømkontakten på camcorderen fra. Opladningsindikatoren begynder at blinke som tegn på, at batteriet oplades.
Blinketid Ladehastighed
Én gang pr. sekund Mindre end 50% To gange pr. sekund 50% ~ 75% Tre gange pr. sekund 75% ~ 90% Den holder op med at blinke 90 ~ 100%
og lyser konstant Tændt i ét sekund og Fejl - Nulstil batteripakken og
slukket i ét sekund jævnstrømskablet
5
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde batteripakkens og jævnstrømsadapterens forbindelse til camcorderen.
Selv med strømmen slået fra aflades batteripakken stadig, hvis den forbliver tilsluttet til camcorderen.
Bemærkninger
Batteripakken kan være en smule opladet på købstidspunktet. For at forhindre reduktion af batteripakkens levetid og kapacitet skal den altid fjerne fra camcorderen, når den er blevet helt opladet.
Page 25
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Brug af litium-ion-batteripakkenLitiumioniakun käyttö
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä kuvausajasta
Jos suljet nestekidenäytön, se sammuu, ja etsin kytkeytyy
automaattisesti toimintaan.
Yllä olevan taulukon ilmoittamat keskeytymättömät kuvausajat
ovat likimääräisiä. Todellinen kuvausaika riippuu videokameran käyttötavasta.
Keskeytymätön kuvausaika
NESTEKIDENÄYTTÖ
KÄYTÖSSÄ
KÄYTÖSSÄ
Noin
1 h
ETSIN
Noin
1 h 30 min
Akku
SB-LS70
Aika
Latausaika
Noin
1 h 30 min
Tabel over uafbrudt optagetid efter model og batteritype.
Hvis du lukker LCD-skærmen, slukkes den automatisk,
og søgeren tændes automatisk.
Den uafbrudte optagetid i tabellen er kun omtrentlig.
Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Uafbrudt optagetid
LCD-skærm
tændt
Ca.
1 t.
VIEWFINDER
tændt
Ca.
1 t. 30 min.
Batteri
SB-LS70
Tid
Opladetid
Ca.
1 t. 30 min.
SB-LS110
Noin
1 h 40 min
Noin
1 h 30 min
Noin
2 h
Lisätietoja
Käytä SB-LSXXX-tyyppistä litiumioniakkua.
Akku tulee ladata 0 °C - 40 °C:n lämpötilassa.
Akkua ei tule ikinä ladata huoneessa, jonka lämpötila on alle 0 °C.
Akun käyttöikä ja kapasiteetti pienenevät, jos sitä käytetään alle 0 °C lämpötilassa tai jätetään yli 40 °C:n lämpötilaan pitkäksi aikaa, vaikka se olisi täyteen ladattu.
Älä sijoita akkua lähelle mitään lämmönlähteitä (kuten tuli tai liekit).
Älä pura, paineista tai kuumenna akkua.
Älä anna akun – ja + -napojen mennä oikosulkuun. Seurauksena saattaa olla vuotoa, lämmöntuottoa, tulipalo tai ylikuumeneminen.
SB-LS110
Ca.
1 t. 40 min.
Ca.
1 t. 30 min.
Ca. 2 t.
Bemærkninger
Der skal bruges litium-ion-batteripakken af typen SB-LSXXX.
Batteripakken bør oplades ved temperaturer mellem 0° C og 40° C.
Batteripakken bør aldrig oplades ved temperaturer under 0° C.
Batteripakkens levetid og kapacitet reduceres, hvis den bruges ved temperaturer på under 0° C eller efterlades i temperaturer på over 40° C i længere tid, selv når den er helt opladet.
Batteripakken må ikke anbringes i nærheden af varmekilder (f.eks. åben ild).
Batteripakken må ikke adskilles, bearbejdes, sættes under tryk eller opvarmes.
Batteripakkens plus- og minuspolerne må ikke kortsluttes. Det kan medføre lækage, opvarmning, brand og overophedning.
2525
Page 26
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Akun jäännösajan näyttö
Akun varaustason ilmaisin näyttää akussa jäljellä olevan varauksen.
a. Täysi lataus b. 20~40 % käytetty c. 40~80 % käytetty d. 80~95 % käytetty e. Täysin käytetty (vilkkuu)
(Videokamera kytkeytyy pian päältä, vaihda akku niin pian kuin mahdollista)
Katso likimääräinen keskeytymätön kuvausaika sivun
25 taulukosta.
Ympäristön lämpötila ja olosuhteet vaikuttavat kuvausaikaan.
Kuvausaika on erittäin lyhyt kylmässä. Käyttöohjeissa kerrotut keskeytymättömät kuvausajat on mitattu käyttäen täyteen ladattua akkua noin 25 °C:n lämpötilassa. Koska ympäristön lämpötila ja olosuhteet saattavat vaihdella käyttäessäsi videokameraa, akun jäännösaika ei välttämättä ole sama kuin näissä ohjeissa annetut likimääräiset keskeytymättömät kuvausajat.
Vihjeitä akun lataustilan tunnistamiseksi
Akussa on merkki, joka osoittaa sen olevan joko ladattu tai lataamaton. Valittavissa on kaksi väriä (punainen ja harmaa)-voit itse valita, kumpi merkitsee ladattua ja kumpi tyhjentynyttä. (vain SB-LS110)
Batteristand-display
Batteristand-displayet angiver den resterende strøm i batteripakken.
a
b
c
d
e
Se tabellen på side 25 vedrørende omtrentlige uafbrudte
optagetider.
Optagetiden påvirkes af temperaturen og andre forhold i
omgivelserne. Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser. Den uafbrudte optagetid i brugsvejledningen er målt ved brug af en fuldt opladet batteripakke ved 25° C. Da temperaturen og andre forhold i omgivelserne kan variere, når du bruger camcorderen, er den resterende batteritid ikke altid lig de omtrentlige uafbrudte optagetider, der er angivet i denne vejledning.
a. Fuldt opladet b. 20 - 40 % forbrugt c. 40 - 80 % forbrugt d. 80 - 95 % forbrugt e. Fuldstændigt opbrugt (blinker)
(Camcorderen slukkes inden længe.
Udskift batteriet så hurtigt som muligt)
Tip til batterigenkendelse
Der sidder et oplademærke på batteripakken, så du lettere kan huske, om den er blevet opladet eller ej. Der er to farver (rød og grå) - du kan vælge, hvilken farve skal angive opladet, og hvilken farve skal angive afladet. (kun SB-LS110)
2626
Page 27
SUOMI DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Videokasetin lataaminen ja poistaminen
Kun asetat videokasetin paikalleen tai suljet kasettikelkan, älä
käytä liiallista voimaa. Seurauksena voi olla toimintahäiriö.
Älä käytä mitään muita videokasetteja kuin Mini DV -kasetteja.
1. Kytke virtalähde, siirrä TAPE EJECT ­kytkintä ja avaa kasettipesän ovi.
- Kasettikelkka nousee automaattisesti
ylös.
2. Lataa videokasetti kasettikelkkaan kasetin ikkuna ulospäin ja suojaliuska alaspäin.
3. Paina kasettikelkan tekstillä PUSH merkittyä kohtaa, kunnes se naksahtaa paikalleen.
- Kasetti ladataan kameraan
automaattisesti.
4. Sulje kasettipesän kansi.
- Paina kantta kunnolla sisäänpäin,
kunnes se napsahtaa kiinni.
Lisätietoja
Jos olet kuvannut otoksen, jonka haluat säilyttää, voit suojata videokasetin päällenauhoitukselta, jolloin kukaan ei voi vahingossa nauhoittaa sille videokasetille.
a. Videokasetin suojaaminen :
Paina videokasetin suojaliuskaa niin, että aukko tulee näkyviin.
b. Videokasetin suojauksen poistaminen :
Jos et enää halua säilyttää videokasetilla olevaa otosta, työnnä suojaliuska takaisin aukon peitoksi.
Videokasettien käsittely
a. Vältä kasettien säilyttämistä lähellä magneetteja ja
magneettisia häiriöitä.
b. Vältä kasettien säilyttämistä kosteudelle ja pölylle
alttiissa paikoissa.
c. Pidä kasetti pystyssä ja vältä sen säilyttämistä
suorassa auringonpaisteessa.
d. Vältä videokasettien pudottamista tai kolhimista.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Isætning og udtagning af en kassette
Brug ikke overdreven kraft ved isætning af bånd eller lukning af
kassetteholderen. Det kan medføre skader.
Brug ikke andre bånd end Mini DV-kassetter.
2
4
Bemærkninger Når du har optaget noget, som du vil bevare, kan du
beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Beskyttelse af bånd:
b. Fjernelse af båndbeskyttelse:
a. Undgå steder, hvor der er magneter eller magnetisk
b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv. c. Opbevar båndet i en opretstående stilling, og undgå
d. Undgå at tabe båndene eller at udsætte dem for stød.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECT­knappen, og åbn kassettelåget.
- Kassetteholdermekanismen hæves
automatisk.
2. Sæt et bånd i kassetteholderen med båndvinduet udad, og beskyttelsestappen mod undersiden.
3. Tryk på området markeret PUSH på kassetteholdermekanismen, indtil den klikker på plads.
- Kassetten lades automatisk.
4. Luk kassettelåget.
- Luk låget helt, indtil du hører et klik.
Skub beskyttelsestappen på kassetten, så hullet er udækket.
Hvis du vil slette optagelsen på kassetten, skal du skubbe tappen tilbage, så hele hullet dækkes.
Opbevaring af bånd
interferens.
opbevaring i direkte sollys.
2727
Page 28
SUOMI DANSK
FADE
S.SHOW
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen
1. Kytke jokin virtalähde paikalleen videokameraan. (katso sivu 23) (Akku tai verkko/latauslaite)
Aseta videokasetti paikalleen. (katso sivu 27)
2. Irrota OBJEKTIIVIN SUOJUS.
3. Aseta virtakytkin CAM-asentoon.
Avaa nestekidenäyttö.
Siirrä tilanvalintakytkin TAPE-asentoon. (vain VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i)) Varmista että STBY näkyy näytöllä.
Jos videokasetin päällenauhoitusliuska on auki, STOP ja PROTECTION! tulevat näytölle.
Tarkista, että kuva, jonka haluat kuvata, näkyy nestekidenäytöllä tai etsimessä.
Tarkista, että akun varaustason ilmaisin näyttää, että siinä on jäljellä riittävästi aikaa aiottuun kuvaukseen.
4. Paina kuvauksen käynnistämiseksi START/STOP-painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy REC. Kuvauksen keskeyttämiseksi paina uudelleen START/STOP­painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy STBY.
1
4
Din første optagelse
1. Slut camcorderen til en
2
strømkilde (se side 23). (Batteripakke eller vekselstrømsadapter)
Isæt en kassette. (Se side 27)
2. Fjern objektivdækslet.
3
3. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
Åbn LCD-skærmen.
Sæt stillingskontakten til TAP E. (kun VP-D230(i)/D250(i)/ D270(i))
Hvis kassettens beskyttelsestap er åben, vises STOP og PROTECTION!.
Sørg for, at det billede, du vil optage, vises på LCD-skærmen eller i søgeren.
Sørg for, at batteristanden angiver, at der er tilstrækkelig strøm tilbage til den forventede optagetid.
4. For at begynde optagelse skal du trykke på START/STOP­knappen.
REC vises i LCD-displayet. For at standse optagelsen, skal du trykke på START/STOP­knappen igen.
STBY vises i LCD-displayet.
Sørg for, at STBY er vist.
2828
Page 29
SUOMI DANSK
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MEN
FWD
SEARCH
REV
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MEN
FWD
SEARCH
REV
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Kun videokasetti on ladattu videokameraan ja videokamera on jätetty STBY-tilaan yli 5 minuutiksi käyttämättä sitä, se sammuu automaattisesti. Käyttääksesi sitä taas paina START/STOP-painiketta tai siirrä virtakytkin ensin OFF-asentoon ja sitten takaisin CAM-asentoon. Tämän automaattisen virransäästötoiminnon tarkoituksena on säästää akkua.
Tarkistuskatselu (REC SEARCH)
Voit katsoa nauhoituksen REC SEARCH +,
-toiminnolla STBY-tilassa. REC SEARCH -toiminnolla voit toistaa nauhoitusta taaksepäin ja REC SEARCH + -toiminnolla toistaa sitä eteenpäin niin kauan kuin pidät painiketta painettuna.
Jos painat STBY-tilassa REC SEARCH —,
videokamera toistaa taaksepäin 3 sekunnin ajan ja palaa automaattisesti alkuperäiseen kohtaan.
Huomautuksia
Näytössä voi näkyä mosaiikkimuotoista kohinaa tarkistuskatselutoiminnon (Record Search) aikana.
Når en kassette sættes i, og camcorderen står i STBY-stilling i mere end fem minutter uden at blive brugt, slukkes den automatisk. Tryk på START/STOP-knappen igen for at bruge det, eller sæt strømkontakten til OFF og derefter tilbage til CAM. Denne automatiske slukningsfunktion er designet til at spare batteristrøm.
Optagesøgning (REC SEARCH)
Du kan se en optagelse ved at bruge
funktionen REC SEARCH +, i STBY­stilling. Med REC SEARCH kan du afspille optagelsen baglæns, og med REC SEARCH + kan du afspille den forlæns, så længe du holder hver knap trykket ned.
Hvis du trykker på knappen REC SEARCH
STBY-stilling, afspiller camcorderen
baglæns i tre sekunder, hvorefter den automatisk vender tilbage til den oprindelige position.
Bemærkninger
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under optagesøgning.
2929
Page 30
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi
On tärkeää, että videokameraa pidetään kuvattaessa oikealla tavalla.
Kiinnitä OBJEKTIIVIN suojus tiukasti kiinni tukihihnaan. (katso kuvasta)
Kuvaus nestekidenäytön avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Laita vasen kätesi nestekidenäytön viereen tai alle sen tukemiseksi ja säätämiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettua kaukosäätimen anturia tai infrapunavaloa.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Käytä nestekidenäytön kehystä apuna vaakatason arvioinnissa.
6. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Tue videokameraa laittamalla vasen kätesi sen alle. Älä kosketa sisäänrakennettua kaukosäätimen anturia tai infrapunavaloa.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Paina silmäsi tiukasti etsimen silmäsuppiloa vasten.
6. Käytä etsimen kehystä apuna vaakatason arvioinnissa.
7. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
3030
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer
Ved optagelse er det meget vigtigt at holde camcorderen korrekt.
Sæt objektivdækslet godt fast ved at spænde det fast på håndremmen. (se billede)
Optagelse med LCD-skærmen
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Placer din venstre hånd under eller på siden af LCD­skærmen for at støtte og justere den. Undgå at berøre den indbyggede fjernbetjeningssensor eller det infrarøde lys.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå større stabilitet. Glem ikke at trække vejret let.
5. Brug LCD-rammen som en vejleder for at fastlægge det vandrette plan.
6. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Optagelse med søgeren
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Placer din venstre hånd under camcorderen for at støtte den. Sørg for ikke at berøre den indbyggede fjernbetjeningssensor eller det infrarøde lys.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå større stabilitet. Glem ikke at trække vejret let.
5. Sæt øjet helt ind mod søgerens okular.
6. Brug søgerrammen som en vejleder for at fastlægge det vandrette plan.
7. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Page 31
SUOMI DANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
CAM MODE
BRIGHT SELECT
NORMAL SUPER BACK LIGHT
LCD ADJUST
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Nestekidenäytön säätäminen
Videokamera on varustettu 2,5 tuuman värillisellä
nestekidenäytöllä (LCD), jonka avulla voit katsoa kuvattavaa tai toistettavaa kuvaa suoraan.
Videokameran käyttöolosuhteista (esimerkiksi ulkona tai sisällä)
riippuen voit säätää seuraavia asetuksia:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Aseta POWER-kytkin CAM-asentoon.
PLAYER-tilassa nestekidenäytön asetukset voi tehdä ainoastaan videokasettia toistettaessa.
2. Avaa nestekidenäyttö, jolloin se kytkeytyy päälle.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä, kunnes VIEWER korostuu ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR ­kytkintä.
5. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä, kunnes LCD ADJUST korostuu.
6. Paina MENU SELECTOR -kytkintä alivalikon esiin saamiseksi.
7. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä niin, että se korostaa säädettävän yksikön (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
Justering af LCD-displayet
Camcorderen er udstyret med en 2,5” stor LCD-skærm, så du kan
se det, du optager, eller afspille med det samme.
Afhængigt af, hvor du bruger camcorderen (f.eks. indendørs eller
udendørs), kan du indstille:
BRIGHT SELECT (valg af lysstyrke)
BRIGHT ADJUST (justering af lysstyrke)
COLOUR ADJUST (justering af farve)
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
I PLAYER-stilling kan du kun klargøre LCD-displayet, når båndet kører.
2. Åbn LCD-skærmen, så den slås til.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så VIEWER fremhæves, og tryk så på MENUVÆLGEREN.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så LCD ADJUST fremhæves.
VP-D270(i) only
*
6. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
7. Flyt MENUVÆLGEREN, så det menupunkt du vil indstille, fremhæves (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
3131
Page 32
SUOMI DANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
8. Paina MENU SELECTOR -painiketta uudelleen.
Voit valita asetukseksi NORMAL, SUPER tai BACK LIGHT
(vain VP-D270(i)) BRIGHT SELECT -toiminnossa ja paina
MENU SELECTOR asetuksen tallentamiseksi.
- Kun käytät LCD BACK LIGHT -tilaa pimeässä tai sisällä, on vaikea katsoa kuvaa (vain VP-D270(i)).
Käytä MENU SELECTOR -valitsinta säätääksesi asetusten BRIGHT ADJUST ja COLOUR ADJUST arvon.
Voit valita BRIGHT ADJUST -asetuksen arvon väliltä 00 ~ 35 ja COLOUR ADJUST -asetuksen väliltä 00 ~ 35.
9. Paina MENU-painiketta asetusten loppuunsuorittamiseksi.
ETSIMEN käyttö
PLAYER-tilassa etsin toimii, kun nestekidenäyttö on suljettu.CAM-tilassa etsin toimii, kun nestekidenäyttö on suljettu tai sitä on
kierretty vastapäivään 180°.
Kuvan tarkentaminen
Käytä ETSIMEN tarkennusnuppia säätääksesi etsinkuvan tarkaksi. (katso kuvasta)
8. Tryk på MENUVÆLGEREN igen.
Du kan vælge NORMAL, SUPER eller BACK LIGHT (kun VP-D270(i)) i BRIGHT SELECT-funktionen og derefter trykke på MENUVÆLGEREN for at gemme indstillingen.
-Når du bruger LCD BACK LIGHT-stillingen et mørkt sted eller indendørs, kan det være svært at se billedet (kun VP-D270(i)).
Brug MENU VÆLGEREN til at justere værdien for BRIGHT ADJUST og COLOUR ADJUST.
Du kan indstille værdier for BRIGHT ADJUST i intervallet 00 - 35 og COLOUR ADJUST i intervallet 00 - 35.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte indstillingen.
Brug af søgeren
Ved PLAYER-indstilling virker søgeren, når LCD-skærmen er
lukket.
Ved CAM-indstilling virker søgeren, når LCD-skærmen er lukket
eller roteret 180° mod uret.
Justering af fokuseringen
Brug fokusjusteringsknappen på søgeren for fokusere billedet (se billedet).
3232
Page 33
SUOMI DANSK
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
FWD
SEARCH
REV
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä
Voit tarkkailla toistokuvaa nestekidenäytöltä.Varmista että akku on paikallaan.
1. Pidä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kierrä virtakytkin PLAYER-asentoon.
Vahvistava piippaus tulee kuuluviin.
2. Lataa videokameraan katseltava videokasetti. (katso sivu 27)
3. Avaa nestekidenäyttö. Säädä nestekidenäytön kulma ja aseta kirkkaus ja väri tarvittaessa.
4. Paina (REW) -painiketta kelataksesi videonauhaa taaksepäin sen alkuun.
Takaisinkelauksen keskeyttämiseksi paina
(STOP) -painiketta.
Videokamera pysähtyy automaattisesti takaisinkelauksen jälkeen.
5. Paina (PLAY/STILL) -painiketta toiston käynnistämiseksi.
Voit tarkkailla tallennettua kuvaa nestekidenäytöstä.
Toistotoiminnon (PLAY) keskeyttämiseksi paina (STOP) ­painiketta.
Huomautuksia
Voit myös tarkkailla kuvaa tv-ruudusta sen jälkeen kun olet kytkenyt videokameran tv:hen tai videonauhuriin. (katso sivu 70)
Toistotilassa on käytettävissä monia eri toimintoja. (katso sivu 72)
1
2
4
Afspilning af et indspillet bånd på LCD-displayet
Du kan overvåge afspilningsbilledet på LCD-skærmen.Sørg for, at batteripakken er på plads.
1. Hold tappen ved strømkontakten nede, og drej den til PLAYER-stillingen.
Der lyder en bekræftende biplyd.
2. Isæt det bånd, du vil se (se side 27).
3. Åbn LCD-skærmen. Juster LCD-skærmens vinkel, og indstil lysstyrken og farven, hvis det er nødvendigt.
4. Tryk på knappen (REW) for at spole båndet tilbage til begyndelsespunktet.
For at standse tilbagespolingen skal du trykke på (STOP)-knappen .
Camcorderen standser automatisk efter tilbagespolingen.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at
Du kan se det billede, du optager, på LCD-displayet.
For at standse afspilningen skal du trykke på (STOP)­knappen .
Bemærkninger
Du kan også se billedet på en tv-skærm efter tilslutning af camcorderen til et tv eller en videobåndoptager (se side 70).
Der er forskellige funktioner til rådighed i afspilningsstilling (se side 72).
begynde afspilning.
3333
Page 34
SUOMI DANSK
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
VOL. [ 1 1 ]
FADE
BLC
TAPE
EJECT
MENU
S.SHOW
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
MENU
S.SHOW
FWD
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen
Kaiutin toimii ainoastaan PLAYER-tilassa.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta videokasetin
3. Kun videokasetin toistoääni tulee kuuluviin,
Huomautuksia
3434
Voit säätää nestekidenäyttöä toiston aikana.Säätö tapahtuu samalla tavalla kuin CAM-tilassa. (katso sivu 31)
2
Jos katselet toistokuvia nestekidenäytön avulla, tallennettu ääni tulee kuuluviin sisäänrakennetusta kaiuttimesta.
- Toimi alla olevien ohjeiden mukaan hiljentääksesi kaiuttimen äänenvoimakkuutta tai mykistääksesi sen PLAYER-tilassa.
- Toimi seuraavien kohtien mukaan hiljentääksesi äänenvoimakkuutta tai mykistääksesi äänen toistaessasi videokasettia videokameralla.
toiston käynnistämiseksi.
säädä äänenvoimakkuus MENU SELECTOR - valitsimella.
Äänenvoimakkuuden tason näyttö tulee nestekidenäytölle. Tasoa voi säätää välillä 00 - 19, eikä ääntä kuulu lainkaan, kun äänenvoimakkuuden asetuksena on 00.
Jos suljet nestekidenäytön toiston aikana, et kuule ääntä kaiuttimesta.
Kun AV-liitäntään on kytketty johto, et kuule ääntä kaiuttimesta, etkä voi säätää äänenvoimakkuutta. Mutta vaikka AV-liitäntäänolisi kytketty johto, voit kuulla äänen kaiuttimesta, kun MENU-valikon AV IN/OUT MODE ­asetuksena on AV IN. (vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i) Voit kuulla äänen kaiuttimesta irrottamalla kytketyn johdon AV-liitännästä.
3-1
<3-2>
Justering af LCD-displayet under afspilning
Du kan indstille LCD-displayet under afspilning.Det gøres på samme måde som ved CAM-stilling (se side 31).
Styring af lyden fra højttaleren
Højttaleren virker kun i PLAYER-stilling.
Når du bruger LCD-skærmen til afspilning, kan du høre den optagede lyd fra den indbyggede højttaler.
-Følg vejledningen nedenfor for at sænke højttalerens lydstyrke eller slå den fra i PLAYER­stilling.
-Gør følgende for at sænke lyden eller slå den fra under afspilning af et bånd på camcorderen.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på (PLAY/STILL) for at afspille båndet.
3. Når du hører lyde, fordi båndet afspilles, skal du bruge MENUVÆLGEREN til at justere lydstyrken.
Der vises en oversigt over lydstyrken på LCD­displayet. Du kan indstille niveauet fra 00 til 19. Der høres ingen lyd, når lydstyrken er sat til 00.
Hvis du lukker LCD-displayet under afspilningen, kommer der ingen lyd fra højttaleren.
Bemærkninger
Når kablet er tilsluttet AV-stikket, kan du ikke høre lyd fra højttaleren, og du kan ikke justere lydstyrken.
Du kan dog stadig høre lyd fra højttaleren, når kablet er sluttet til AV-stikket, hvis AV IN/OUT-stilling i menuen er sat til AV IN. (kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
Du kan høre lyd fra højttaleren ved at tage kablet ud af AV-stikket.
Page 35
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
Eri toimintojen käyttö
Valikkoasetusten tekeminen
V
A
L I
ALIVALIKKO K K O
CLOCK SET
I
WL. REMOTE
N
I
BEEP SOUND
T
I
A
SHUTTER SOUND
L
DEMO
PROGRAM AE
C
WHT. BALANCE Valkotasapainon asettaminen
A M
D. ZOOM Digitaalisen zoomin valitseminen
E R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODE Tallennusnopeuden valinta
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE Tallennuksen äänenlaadun valinta A V
AUDIO SELECT Äänentoistokanavan valinta
WIND CUT Tuulen äänen minimoiminen
PB DSE
AV IN/OUT
(1)
(1)
(1)
(2)
Toiminnot
Ajan asettaminen
Kaukosäätimen käyttö
Eri äänitehosteiden toisto
Photo-painikkeen äänitehoste
Esittely
PROGRAM AE -toiminnon valitseminen
Digitaalisen kuvanvakaimen valitseminen
Digitaalisen erikoistehosteen asettaminen
Videokasetille tallennettujen kuvien hakeminen
Kuvien kopioiminen videokasetilta Memory Stick -muistikortille
Digitaalisen erikoistehosteen valitseminen toiston aikana
Analog A/V -tulon tai -lähdön valitseminen
Käytettävissä oleva tila
C A M E R A
M
P
M
.
.
L
P
A
R
L
Y
E
A
E
C
Y
R
(1)
(1)
Brug af forskellige funktioner
Indstilling af menupunkter
M
S
E
i v u
38
39
40
41
42
43
45
46
48
49
51
66
93
52
65
53
75
77
UNDERMENU
N U
CLOCK SET
I
WL. REMOTE
N
I
BEEP SOUND
T I A
SHUTTER SOUND
L
DEMO
PROGRAM AE
C
WHT. BALANCE Indstilling af Hvidbalance
A M
D. ZOOM Valg af Digital Zoom
E R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODE Vælge optagehastigheden
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE Vælge lydkvalitet til optagelse A V
AUDIO SELECT Vælge Audio-afspilningskanalen
WIND CUT Mindske vindstøj mest muligt
PB DSE
AV IN/OUT
Indstille klokkeslættet
(1)
Bruge fjernbetjeningen
Spille forskellige lydeffekter
(1)
Lydeffekt for Photo-knappen
Demonstration
Valg af PROGRAM AE-funktion
Valg af Digital Image Stabilizing
Indstilling af Digital specialeffekt
Søge efter billeder, der er indspillet i TAPE
Kopiere billeder fra TAPE over på
(1)
Memory Sticken
Valg af Digital specialeffekt under afspilning
(2)
Valg af Analog A/V IN eller OUT
Funktioner
Mulig stilling
P
C
L
A
A
M
Y
E
E
R
R
A
S
M
M
.
.
i
P
R
d
L
E
e
A
C
Y
(1)
(1)
38
39
40
41
42
43
45
46
48
49
51
66
93
52
65
53
75
77
3535
Page 36
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
V A L
I
ALIVALIKKO K K O
M. PLAY SELECT
PHOTO QUALITY Kuvanlaadun valinta
MPEG4 SIZE Kuvan resoluution valinta
M E
PRINT MARK
M O
PROTECT Tahattoman poistamisen estäminen
R Y
FILE NO.
DELETE Tiedostojen poistaminen
FORMAT
V
LCD ADJUST
I
E
DATE/TIME
W
E
TV DISPLAY
R
(1)
: Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D230(i)- ja
Toiminnot
Tallennusvälineen (MPEG4,PHOTO) valitseminen toistoa varten
Muistikortille tallennettujen kuvien tulostaminen
Tiedostojen nimeämisvaihtoehdot
Memory Stick -muistikortin alustaminen
Nestekidenäytön kirkkauden ja värisävyjen asettaminen
Päiväyksen ja ajan asettaminen TV:n kuvaruutunäytön (OSD)
kytkeminen päälle tai pois
Käytettävissä oleva tila
P
C
L
A
A
M
Y
E
E
R
R
A
D250(i)/D270(i)-malleissa.
(2)
: Tämä toiminto on käytettävissä vain VP-D200i- ja
D230i/D250i/D270i-malleissa.
Aseta videokamera CAM- tai PLAYER-tilaan ja
M.REC- tai M.PLAY-tilaan (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
1. Paina MENU-painiketta. MENU OSD tulee näkyviin. Kohdistin ( parhaillaan säädettävän ominaisuuden.
2. Käytä MENU SELECTOR -valitsinta ja paina MENU SELECTOR ­valitsinta paneelin vasemmalta puolelta valitaksesi yksikön ja ottaaksesi sen käyttöön.
3. Voit poistua valikkotilasta painamalla MENU-painiketta.
3636
KOROSTUS
) näyttää
.
P
R
L
E
A
C
Y
(1)
(1)
E
i v u
99
87
98
93
94
86
95
96
31
54
55
UNDERMENU
N U
M. PLAY SELECT
PHOTO QUALITY Vælge billedkvalitet
MPEG4 SIZE Vælge billedopløsning
M E
PRINT MARK
M O
PROTECT Beskytte mod utilsigtet sletning
R Y
FILE NO.
DELETE Slette filer
FORMAT Formatering af Memory Sticken
V
LCD ADJUST
I
E
DATE/TIME
W
E
TV DISPLAY
R
(1)
: Denne funktion virker kun i VP-D230(i)/D250(i)/D270(i) MODEL.
(2)
: Denne funktion virker kun i VP-D200i/D230i/D250i/D270i MODEL.
Indstilling af camcorderen til CAM- eller PLAYER-stilling og
Funktioner
Valg af lagringsmedium (MPEG4, PHOTO) til afspilning
Udskrive billeder optaget på en Memory Stick
Filnavngivningsfunktioner
Indstille lysstyrke og farve toner på LCD-displayet
Indstille datoen og klokkeslættet Valg af skærmdisplay (OSD) til/fra
for tv
M
S
M
M
.
Mulig stilling
P
C
L
A
A
M
Y
E
E
R
R
A
S
M
M
.
.
i
P
R
d
L
E
e
A
C
Y
(1)
(1)
99
87
98
93
94
86
95
96
31
54
55
M.REC- eller M.PLAY-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
1. Tryk på MENU-knappen. MENU-skærmen vises. Markøren ( funktion, du er i gang med at indstille.
FREMHÆVNING
) angiver den
2. Anvend MENU VÆLGEREN og tryk på MENU VÆGER knappen på den venstre side af kabinettet for at vælge og aktivere elementet.
3. Du kan forlade menu-stilling ved at trykke på MENU-knappen.
Page 37
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot
Haluttu tila
Käyttötila
DIS
D.ZOOM
PHOTO
SLOW SHUTTER
Digitaaliset
erikoistehosteet
NIGHT CAPTURE
Digitaalitoiminnot
DIS D.ZOOM
O
O
O
O
O
O
PHOTO (TAPE)
O
O
O
O
O
O : Valittu tila toimii tässä käyttötilassa. : Et voi vaihtaa haluttua tilaa.
: Toimintotila passivoituu ja haluttu tila toimii. : Toimintotila vapautuu ja haluttu tila toimii. (toimintotilan aikainen
*
data tallennetaan)
SLOW
SHUTTER
*
O
O
Digitaaliset
erikois-
CAPTURE
tehosteet
O
O
O
Avanceret optagelse
Funktioner til rådighed i hver stilling
NIGHT
O
O
O
O
Betjening Indstilling
SLOW SHUTTER
(langsom lukker)
NIGHT CAPTURE
Ønsket
stilling
DIS
D.ZOOM
PHOTO
Digitale
specialeffekter
(natoptagelse)
O : Den ønskede stilling virker ikke i denne betjeningsstilling. : Den ønskede stilling kan ikke ændres.
: Betjeningsstillingen frigives, og den anmodede stilling kan træde i
kraft.
: Betjeningsstillingen frigives, og den anmodede stilling kan træde i
*
kraft (dataene i betjeningsstillingen sikkerhedskopieres).
Digitale funktioner
DIS D.ZOOM
O
O
O
O
O
O
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
O
O
SHUTTER
SLOW
*
O
O
DANSK
Digital special
-effekter
O
O
O
Natop­tagelse
O
O
O
O
Huomautuksia
Kun nestekidenäytön valikkoyksikkö on merkitty merkinnällä , tuota yksikköä ei voi aktivoida.
Jos valitset yksikön, jota ei voi muuttaa, vikailmoitus ilmestyy näytölle.
Bemærkninger
X
Når et menupunkt på LCD-displayet er markeret med ,
X
kan punktet ikke aktiveres.
Når du vælger et punkt, der ikke kan ændres, vises der en fejlmeddelelse.
3737
Page 38
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
DEMONSTRATION
SET TIME!
BEEP SOUND SHUTTER SOUND
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
0 0 : 0 0
1 . J A N . 2 0 0 3
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot
CLOCK SET
CLOCK-asetus toimii CAM-, PLAYER-, M.REC- ja M.PLAY-
tiloissa.
DATE/TIME-asetus tallentuu automaattisesti videokasetille.
Aseta DATE/TIME-asetus ennen kuvauksen aloittamista.
Avanceret optagelse
CLOCK SET (indstilling af ur)
Urindstillingen fungerer i CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Datoen og klokkeslættet optages automatisk på båndet.
Før du starter en optagelse, skal du indstille DATE/TIME.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta CLOCK SET.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta siirtyäksesi SETTING-tilaan.
Vilkkuva yksikkö osoittaa vaihdettavaa yksikköä.Vuosi vilkkuu ensin.
5. Muuta vuosilukemia MENU SELECTOR ­valitsimella.
6. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Kuukausilukemat alkavat vilkkua.
7. Muuta kuukausilukemia MENU SELECTOR ­valitsimella.
8. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Päivälukemat alkavat vilkkua.
9. Voit muuttaa päivä-, tunti- ja minuuttilukemia samalla tavoin kuin vuosi- ja kuukausilukemia.
10. Paina MENU SELECTOR -valitsinta minuuttilukemien valinnan jälkeen.
3838
Sana COMPLETE! ilmestyy näyttöön, ja muutaman sekunnin kuluttua näyttö palaa automaattisesti alivalikon näyttöön.
11. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Anvend MENUVÆGLEREN til at vælge CLOCK SET i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at indstille.
Et blinkende punkt angiver det punkt, der skal ændres. Året blinker først.
5. Vælg en anden indstilling for år vha. MENUVÆLGEREN.
6. Tryk på MENUVÆLGEREN.
Måneden blinker.
7. Vælg en anden indstilling for måned vha. MENUVÆLGEREN.
8. Tryk på MENUVÆLGEREN.
Dagen blinker.
9. Du kan indstille dagen, klokkeslættet og minuttet ved at følge den samme fremgangsmåde som ved indstillingen af år og måned.
10. Tryk på MENUVÆLGEREN efter indstilling af minutterne.
Ordet COMPLETE! vises, og nogle få sekunder senere vender skærmen automatisk tilbage til undermenuen.
11. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 39
SUOMI
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
DEMONSTRATION
BEEP SOUND SHUTTER SOUND
Vaativammat kuvaustoiminnot
WL. REMOTE (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
WL.REMOTE-toiminto toimii CAM-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
WL.REMOTE-toiminnolla voit ottaa videokameran ohjaamisen
kaukosäätimellä käyttöön tai pois käytöstä.
DANSK
Avanceret optagelse
WL. REMOTE (fjernbetjening til/fra) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
WL.REMOTE-funktionen virker i CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Med WL.REMOTE kan du aktivere eller deaktivere
fjernbetjeningen af camcorderen.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella WL.REMOTE alivalikosta.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta ottaaksesi kaukosäätimen käyttöön tai poistaaksesi sen käytöstä. Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta kun painat MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Jos asetat valikosta kaukosäätimen tilaksi OFF ja yrität käyttää sitä, kaukosäätimen kuvake vilkkuu 3 sekunnin ajan ja katoaa nestekidenäytöltä.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge WL.REMOTE i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at aktivere eller deaktivere fjernbetjeningen. Indstillingen skifter mellem ON og OFF, hver gang du trykker på MENUVÆLGEREN.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Hvis du indstiller fjernbetjeningen til OFF i menuen og prøver at bruge den, blinker fjernbetjeningsikonet i tre sekunder, hvorefter det forsvinder fra LCD-displayet.
3939
Page 40
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL.REMOTE BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
WL.REMOTE
Vaativammat kuvaustoiminnot
BEEP SOUND
BEEP SOUND -toiminto toimii CAM-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
Tee BEEP SOUND -toiminnon asetukset MENU-valikosta.
Valitse, haluatko piippausäänen kuuluvan joka kerta kun muutat jotakin asetusarvoa.
Avanceret optagelse
BEEP SOUND (biplyd)
BEEP SOUND-funktionen virker i CAM-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
Anvend menuen til at indstille BEEP SOUND-funktionen.
Vælg, om der skal lyde en biplyd, når en indstillingsværdi ændres.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta BEEP SOUND.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta ottaaksesi BEEP SOUND -asetuksen käyttöön tai poistaaksesi sen käytöstä. Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta kun painat MENU SELECTOR -valitsinta.
Jos valitset ON-asetuksen, videokamera piippaa.
Kun painat START/STOP-painiketta kuvauksen aloittamiseksi, BEEP SOUND -asetukseksi asetetaan automaattisesti OFF, eli et voi kuulla piippausta enää.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
4040
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Anvend MENUVÆLGEREN til at vælge BEEP SOUND i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at aktivere eller deaktivere biplyden. Indstillingen skifter mellem ON og OFF, hver gang du trykker på MENUVÆLGEREN.
Du hører en biplyd, når du vælger ON­stillingen.
Når du trykker på START/STOP-knappen for at begynde optagelsen, sættes BEEP SOUND automatisk til OFF, så du ikke kan høre den.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 41
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
WL.REMOTE BEEP SOUND SHUT.SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
SHUTTER SOUND (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Sulkimen ääni (SHUTTER SOUND) tulee kuuluviin ainoastaan
PHOTO-toiminnon aikana.
Määrää, haluatko kuulla sulkimen äänen käyttäessäsi kameraa
digitaalisena stillkamerana.
SHUTTER SOUND (lukkerlyd) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Du kan kun høre lukkerlyden, når PHOTO-funktionen
anvendes.
Bestemmer om du vil høre en lukkerlyd, når du bruger
DSC-funktionen.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta SHUTTER SOUND.
6. Paina MENU SELECTOR -valitsinta vaihtaaksesi asetukseksi ON tai OFF.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Anvend MENUVÆLGEREN til at vælge SHUTTER SOUND i undermenuen.
6. Tryk på MENUVÆLGEREN for at skifte mellem ON og OFF.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
4141
Page 42
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE
DEMONSTRATION
BEEP SOUND SHUTTER SOUND
Vaativammat kuvaustoiminnot
DEMONSTRATION
Esittely näyttää automaattisesti videokameran tärkeimmät
toiminnot niiden käytön helpottamiseksi.
DEMONSTRATION-toimintoa voi käyttää ainoastaan, kun
videokamera on CAM-tilassa eikä siinä ei ole videokasettia.
Esittelytoiminto jatkuu toistuvasti niin kauan kunnes
DEMONSTRATION-tilan asetukseksi valitaan OFF.
Avanceret optagelse
DEMONSTRATION
Demonstrationen viser dig automatisk de primære funktioner i
camcorderen, så det bliver nemmere at bruge dem.
DEMONSTRATION-funktionen kan kun bruges i CAM-stilling,
uden at der er sat et bånd i camcorderen.
Demonstrationen kører gentagne gange, indtil
DEMONSTRATION-stillingen slås fra.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL.
4. Valitse alivalikosta DEMONSTRATION ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
5. DEMONSTRATION-tilan aktivoimiseksi valitse DEMONSTRATION-asetukseksi ON.
Paina valikkopainiketta valikosta poistumiseksi.
Esittely alkaa.
6. DEMONSTRATION-tilan keskeyttämiseksi aseta DEMONSTRATION-asetukseksi OFF.
Huomautuksia
DEMONSTRATION toimii ainoastaan silloin, kun videokamerassa ei ole videokasettia.
DEMONSTRATION-tila käynnistyy automaattisesti, kun videokameraa ei ole käytetty 10 minuuttiin CAM-tilaan siirtymisen jälkeen (eikä videokamerassa ole videokasettia).
Jos painat DEMONSTRATION-tilassa muita painikkeita (FADE, BLC, PHOTO, EASY), DEMONSTRATION päättyy tilapäisesti ja jatkuu 10 minuutin kuluttua, ellet käytä muita toimintoja.
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON, DEMONSTRATION -toiminto ei ole käytettävissä.
4242
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves.
4. Vælg DEMONSTRATION i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Hvis du vil aktivere demonstrationen, skal du stille DEMONSTRATION til ON.
Tryk på menuknappen for at forlade menuen.
Demonstrationen begynder.
6. Hvis du vil afslutte demonstrationen, skal du indstille DEMONSTRATION til OFF.
Bemærkninger
DEMONSTRATION-funktionen fungerer kun, hvis der ikke er sat bånd i camcorderen.
DEMONSTRATION-stillingen aktiveres automatisk, når camcorderen ikke bruges i mere end ti minutter efter, at den er blevet stillet i CAM-stilling (uden bånd i camcorderen).
Hvis du trykker på andre knapper (FADE, BLC, PHOTO, EASY) i DEMONSTRATION-stillingen, standses demonstrationen midlertidigt og begynder igen ti minutter senere, hvis du ikke bruger andre funktioner.
Når NIGHT CAPTURE er slået til, virker DEMONSTRATION­funktionen ikke.
Page 43
SUOMI DANSK
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
PROGRAM AE
PROGRAM AE -toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM-
tilassa.
PROGRAM AE -tilan avulla voit säätää suljinaikaa ja aukon
arvoa erilaisten kuvausolosuhteiden mukaan.
Niiden avulla voit hallita taustan syvyyttä luovasti.
AUTO-tila
- Automaattinen tasapaino kuvauskohteen ja taustan välillä.
-Käytetään tavallisissa olosuhteissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/250 sekuntia otoksesta riippuen.
SPORTS-tila ( )
- Kuvattaessa nopeasti liikkuvia ihmisiä tai esineitä.
PORTRAIT-tila ( )
- Tarkentaminen kuvauskohteen taustaan, kun tausta on epäterävä.
- PORTRAIT-tila on tehokkain ulkotiloissa.
- Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/1000 sekuntia.
SPOTLIGHT-tila ( )
- Kuvauksen suorittamiseksi oikein silloin kun valo kohdistuu ainoastaan kuvauskohteeseen, ei muihin kuvan osiin.
SAND/SNOW-tila ( )
- Hiekan tai lumen aiheuttaminen heijastusten vuoksi taustaansa tummempien ihmisten tai esineiden kuvaamiseksi.
High S. SPEED(Lyhyt suljinaika) -tila ( )
- Nopeasti liikkuvien kuvauskohteiden, kuten golfin tai tenniksen pelaajien kuvaamiseen.
PROGRAM AE
PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAM-stillingen.Med PROGRAM AE-stillingen kan du justere lukkerhastigheder
og blænderåbninger, så de passer til forskellige optageforhold.
De giver dig kreativ kontrol over dybdeskarpheden.
AUTO-stilling
- Automatisk balance mellem motivet og baggrunden.
- Bruges under normale forhold.
- Lukkerhastigheden skifter automatisk fra 1/50 til 1/250 pr. sekund afhængigt af scenariet.
SPORTS-stilling ( )
- Til optagelse af mennesker og genstande, som bevæger sig hurtigt.
PORTRAIT-stilling ( )
- Til fokusering på motivets baggrund, når baggrunden ikke er i fokus.
- PORTRAIT-stillingen er mest effektiv udendørs.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000 pr. sekund.
SPOTLIGHT-stilling ( )
- Til korrekt optagelse når kun motivet, og ikke resten af billedet, er belyst.
SAND/SNOW-stilling ( )
- Til optagelse når personer eller genstande er mørkere end baggrunden som følge af lysreflekser fra sand eller sne.
High S. SPEED-stilling (høj lukkerhastighed) ( )
- Til optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. spillerne i golf- eller tennisturneringer.
4343
Page 44
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO SPORTS PORTRAIT SPOTLIGHT SAND / SNOW HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse alivalikosta PROGRAM AE.
4. Paina MENU SELECTOR ­valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU SELECTOR ­valitsimella PROGRAM AE -tila.
Paina MENU SELECTOR ­valitsinta PROGRAM AE -tilan vahvistamiseksi.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Kun NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, PROGRAM AE ­toiminto ei ole käytettävissä.
PROGRAM AE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
4444
Indstilling af PROGRAM AE
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Vælg PROGRAM AE i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
5. Vælg stillingen PROGRAM AE ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte PROGRAM AE-stillingen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker PROGRAM AE­funktionen ikke.
PROGRAM AE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Page 45
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
AUTO HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR OUTDOOR
CAMERA SET
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
WHITE BALANCE -toiminto toimii ainoastaan CAM - tai M.REC-tilassa.WHITE BALANCE on kuvaustoiminto, joka säilyttää kuvauskohteen
ainutlaatuiset värit kaikissa kuvausolosuhteissa.
Voit valita sopivan WHITE BALANCE -tilan kuvan hyvälaatuisten värien
tuottamiseksi.
AUTO ( ): Tätä tilaa käytetään yleensä ohjaamaan WHITE BALANCE -asetusta automaattisesti.
HOLD ( ) : Tämä lukitsee nykyisen WHITE BALANCE -arvon.
INDOOR ( ) : Tämä säätää WHITE BALANCE -asetusta sisätilojen ympäristön mukaan.
- Halogeenivalojen tai studio/videovalojen valossa
- Kuvauskohteessa yksi väri on hallitseva
-Lähikuvissa
OUTDOOR ( ) : Tämä säätää WHITE BALANCE - asetuksen ulkona vallitsevan valaistuksen mukaisesti.
-Päivänvalossa ja erityisesti lähikuvien ottoon sekä kuvaukseen, jossa kuvassa on yksi hallitseva väri.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta WHT.BALANCE.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella WHITE BALANCE -tila.
Paina MENU SELECTOR -valitsinta WHITE BALANCE
-tilan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON, WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä.
WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Ota digitaalinen zoomaus pois käytöstä (tarvittaessa) tarkemman valkotasapainon asettamiseksi.
Jos valkotasapainon asettamisen jälkeen valaistusolosuhteet muuttuvat, aseta valkotasapaino uudelleen.
Tavallisessa ulkokuvauksessa asetus AUTO saattaa tuottaa paremman kuvaustuloksen.
WHT. BALANCE (hvidbalance)
WHITE BALANCE-funktionen virker kun i CAM- eller M.REC-stilling.WHITE BALANCE er en optagefunktion, der bevarer motivets unikke
farver under alle optageforhold.
Du kan vælge den ønskede WHITE BALANCE-stilling for at opnå en god
farvekvalitet på billedet.
AUTO ( ): Denne stilling bruges generelt til automatisk styring af hvidbalancen.
HOLD ( ):Denne stilling fastholder den aktuelle værdi for WHITE BALANCE.
INDOOR ( ): Denne stilling styrer hvidbalancen efter de indendørs betingelser.
- Under halogen- eller studie-/videobelysning
- Hvis motiver har en dominerende farve
-Næroptagelser
OUTDOOR ( ): Styrer hvidbalancen efter de udendørs omgivelser.
- I dagslys - specielt ved næroptagelser hvor motivet har en dominerende farve.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg WHT.BALANCE i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Vælg WHITE BALANCE-stillingen ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte hvidbalancen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker WHT.BALANCE-funktionen ikke.
WHT.BALANCE-funktionen virker ikke i EASY-stillingen.
Slå den digitale zoom fra (om nødvendigt) for at indstille hvidbalancen mere nøjagtigt.
Hvis du har indstillet hvidbalancen, og lysforholdene ændres, skal du genindstille hvidbalancen.
Under normal udendørsoptagelse vil indstillingen AUTO muligvis give et bedre resultat.
4545
Page 46
SUOMI DANSK
T
W
T
W
T
W
T
W
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen DIGITAL ZOOM ­toiminnolla
Digitaalinen zoom on käytettävissä ainoastaan CAM-tilassa.
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen zoomilla
Zoomaus on kuvaustekniikka, jonka avulla voidaan muuttaa
otoksessa olevan kuvauskohteen kokoa. Zoomausta ei tule kuitenkaan käyttää ylen määrin, jos haluaa antaa otoksilleen ammattimaisen vaikutelman.
Voit zoomata erilaisilla zoomausnopeuksilla.Käytä näitä toimintoja eri kuvauksissa. Huomaa, että
zoomaustoiminnon liiallinen käyttö saattaa johtaa amatöörimäiseltä näyttävään lopputulokseen ja akun käyttöajan lyhenemiseen.
1. Siirrä zoomvipua hiukan asteittaisen zoomin tuottamiseksi ja enemmän nopean zoomin tuottamiseksi. Zoomaus näkyy OSD-näytöllä.
2. T(telekuvaus) -puoli: Kohde näyttää olevan lähempänä.
3. W-puoli (Laajakulma): Kohde näyttää olevan kauempana.
Huomautuksia
Voit kuvata vähintään 1 metrin päässä objektiivin etulinssistä olevaa kuvauskohdetta TELE-asennossa tai noin 10 mm:n päässä olevaa kuvauskohdetta WIDE-asennossa.
4646
Zoom ind og ud med DIGITAL ZOOM
Zoom ind og ud
1-1 1-2
TELE
WIDE
Bemærkninger
Du kan optage et motiv, som befinder sig i en afstand af minimum 1 m fra objektivet i TELE-stillingen, eller i en afstand af ca. 10 mm i WIDE­stillingen.
Digital zoom virker kun i CAM-stilling.
Zoomning er en optageteknik, som du kan bruge til at ændre
størrelsen af motivet i et scenarie. For at få optagelser, som ser mere professionelle ud, bør du ikke bruge zoomfunktionen for ofte.
Du kan zoome med forskellige zoomhastigheder.Brug disse funktioner til forskellige optagelser. Hvis du bruger
zoomfunktionen for meget, kan det medføre billeder, der ser uprofessionelle ud, og det kan reducere batteriernes levetid.
1. Flyt zoomknappen en anelse for at zoome gradvist, og flyt den længere for at zoome i høj hastighed. Du kan følge med på skærmdisplayet.
2. T-side(telefoto): Motivet synes tættere på.
3. W-side (vidvinkel): Motivet synes længere væk.
Page 47
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
OFF 100x 200x 400x 800x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Digitaalinen zoom
Yli 10x zoom suoritetaan digitaalisesti.Kuvanlaatu saattaa heiketä riippuen siitä, kuinka
paljon zoomaat kuvauskohteeseen.
On suositeltavaa käyttää DIS-toimintoa
DIGITAL ZOOM -toiminnon kanssa kuvan vakauttamiseksi. (katso sivu 48)
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta D.ZOOM.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta asettaaksesi digitaalisen zoomin asetukseksi 100x, 200x, 400x, 800x tai kytkeäksesi toiminnon pois käytöstä (OFF).
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Digital zoom
Du kan zoome mere end ti gange digitalt.Billedkvaliteten bliver muligvis ringere afhængigt af, hvor
meget du zoomer ind på motivet.
Det anbefales at bruge DIS-funktionen sammen med
DIGITAL ZOOM for at opnå et mere stabilt billede (se side 48).
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN til CAMERA, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg D.ZOOM i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at sætte digitalt zoom til 100x, 200x, 400x, 800x eller for at slå funktionen fra .
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
4747
Page 48
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
DIS (Digitaalinen kuvanvakain)
DIS-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM-tilassa. DIS (Digitaalinen kuvanvakain) on toiminto, joka neutralisoi
tärinän tai käden liikkeen vaikutuksen videokameraa pideltäessä (kohtuulliseen rajaan asti).
Se tuottaa vakaampia kuvia, kun:
Kuvataan zoomilla
Kuvataan pientä kuvauskohdetta läheltä
Kuvataan ja kävellään yhtä aikaa
Kuvataan auton ikkunan läpi
Avanceret optagelse
DIS (digital billedstabilisator)
DIS-funktionen virker kun i CAM-stilling. DIS (digital billedstabilisator) er en funktion, der kompenserer
for eventuelle rystelser eller håndbevægelser, når du holder camcorderen (inden for rimelighedens grænser).
Den giver mere stabile billeder, når du:
Optager med zoom
Optager et lille motiv på tæt hold
Optager, mens du går
Optager gennem et bilvindue
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
Alivalikkoluettelo tulee esiin.
4. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta DIS-toiminnon käyttöönottamiseksi, paina MENU SELECTOR -valitsinta.
DIS-valikon asetukseksi vaihtuu ON.
Ellet halua käyttää DIS-toimintoa, aseta DIS-valikon asetukseksi OFF.
Asetukseksi vaihtuu ON/OFF joka kerta kun painat MENU SELECTOR -valitsinta.
DIS-toiminto ei kytkeydy pois tallennuksen aikana.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
On suositeltavaa poistaa vakaintoiminto käytöstä jalustaa käytettäessä.
Jos käytät DIS-toimintoa, kuvanlaatu saattaa heikentyä.
4848
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN for at fremhæve CAMERA, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenulisten vises.
4. Flyt MENUVÆLGEREN for at aktivere DIS-funktionen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
DIS-menuen skifter til ON.
Hvis du ikke vil bruge DIS-funktionen, skal du sætte DIS-menuen til OFF.
Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du skifter menuvælgeren.
DIS-funktionen slås ikke fra under optagelse.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Det anbefales at deaktivere funktionen, der kompenserer for rystelser, når du bruger et stativ.
Hvis du bruger DIS-funktionen, forringes billedkvaliteten eventuelt.
Page 49
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT
DSE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM-tilassa.Digitaalisten tehosteiden avulla voit luoda kuvauksiin luovan
ilmeen lisäämällä erilaisia erikoistehosteita.
Valitse haluttu digitaalitehoste kuvattavan kuvan ja toivotun
tehosteen tyypin mukaan.
Videokamerassa on 9 erilaista DSE-tilaa.
Avanceret optagelse
DSE SELECT (vælg digitale specialeffekter)
DSE-funktionen virker kun iCAM-stilling.Med de digitale effekter kan du give optagelserne et kreativt
udseende ved at tilføje forskellige specialeffekter.
Vælg den digitale effekt, der passer til det billede, du ønsker at
optage, og den effekt, du ønsker at skabe.
Der er ni DSE-stillinger.
a. ART-tila
Tämä tila lisää kuvalle karhean ilmeen.
b. MOSAIC-tila
Tämä tila lisää kuvaan mosaiikkimaisen tehosteen.
c. SEPIA-tila
Tämä tila antaa kuvalle punertavan ruskean värityksen.
d. NEGA-tila
Tämä tila tekee kuvien värit käänteisiksi ja tekee kuvasta negatiivin.
e. MIRROR-tila
Tämä tila leikkaa kuvan kahtia käyttäen peilitehostetta.
f. BLK & WHT -tila
Tämä tila muuttaa kuvat mustavalkoisiksi.
g. EMBOSS-tila
Tämä tila luo 3D-tehosteen (kohotyön).
h. CINEMA-tila
Tämä tila peittää näytön ylä/alaosan elokuvallisen ilmeen tuottamiseksi.
i. MAKE - UP -tila
Tämän tilan avulla kuvat voi valita punaisen, vihreän, sinisen tai keltaisen värisenä.
a
e f
g
i
b
dc
h
a. ART-stilling
Gør billederne mere kornede.
b. MOSAIC-stilling
Giver billederne et mosaikagtigt udseende.
c. SEPIA-stilling
Giver billederne en rødbrun farve.
d. NEGA-stilling
Vender billedernes farver om, så der skabes et negativt billede.
e. MIRROR-stilling
Skærer billedet over med en spejleffekt.
f. BLK & WHT-stilling
Ændrer billederne til sort-hvid.
g. EMBOSS-stilling
Skaber en 3D-effekt (præget).
h. CINEMA-stilling
Dækker det nederste og øverste af skærmen, så der opnås en filmagtig effekt.
i. MAKE - UP-stilling
Gør det muligt at vælge billederne i rødt, grønt, blåt eller gult.
4949
Page 50
SUOMI DANSK
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART MOSAIC SEPIA
CAMERA SET
NEGA MIRROR BLK&WHT
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Tehosteen valinta
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta DSE SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DSE-tila.
Paina MENU SELECTOR -valitsinta DSE-tilan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON, DSE-toiminto ei ole käytettävissä.
DSE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
5050
Vælge en effekt
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg DSE SELECT i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Vælg stillingen DSE ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte DSE-stillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker DSE-funktionen ikke.
DSE-funktionen virker ikke i EASY-stillingen.
Page 51
SUOMI DANSK
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE AV IN/OUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
OUT
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
REC MODE
REC MODE -toiminto toimii sekä CAM - että PLAYER-tilassa
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
Tällä videokameralla voi sekä kuvata että toistaa SP-
(normaalinopeus) että LP-tiloissa (hitaampi nopeus).
SP (normaalinopeus): Tässä tilassa voi kuvata 60 minuuttia DVM60-videokasetille.
LP (hitaampi nopeus): Tässä tilassa voi kuvata 90 minuuttia DVM60-videokaseteille.
REC MODE (optagelse)
REC MODE-funktionen virker i både CAM- og PLAYER-stilling
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
Camcorderen optager og afspiller i SP-stilling
(standardafspilning) og i LP-stilling (lang afspilning).
SP (standardafspilning): Denne stilling giver 60 minutters optagetid med et DVM60-bånd.
LP (lang afspilning): Denne stilling giver 90 minutters optagetid med et DVM60-bånd.
1. Aseta videokamera CAM - tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta REC MODE ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
REC MODE -tila siirtyy jokaisella painalluksella tilojen SP ja LP välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Suosittelemme tällä kameralla kuvattujen videokasettien toistamista tällä videokameralla. Jos tällä kameralla kuvattuja videokasetteja toistetaan toisilla videokameroilla, tuloksena voi olla mosaiikkimaista kuvakohinaa.
Kun kuvaat videokasetille sekä SP- että LP-tiloissa tai pelkästään LP-tilassa, toistettava kuva saattaa vääristyä tai aikakoodi ei välttämättä kirjoitu kohtauksien välille oikein.
Kuvaa SP-tilassa parhaan kuvan- ja äänenlaadun varmistamiseksi.
1. Stil camcorderen i CAM- eller PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg REC MODE i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
REC MODE skifter mellem SP og LP ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Det anbefales at bruge denne camcorder til at afspille alle bånd, der er optaget på denne camcorder.
Afspilning af et bånd optaget med andet udstyr kan frembringe mosaikformede forstyrrelser.
Ved optagelse af et bånd i SP- og LP-stilling, eller kun i LP-stilling, kan det afspillede billede blive forvrænget, eller klokkeslætskoden skrives ikke korrekt mellem sekvenserne.
Optag med SP-stillingen for at opnå den bedste billed- og lydkvalitet.
5151
Page 52
SUOMI DANSK
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
AUDIO MODE
AUDIO MODE -toiminto toimii CAM- ja PLAYER-tilassa
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
Tämä videokamera äänittää ääntä kahdella tavalla.
(12bit, 16bit)
12bit: Voit äänittää kaksi 12-bittistä stereoääniraitaa.
Alkuperäinen stereoääni voidaan tallentaa MAIN-raidalle (SOUND1). Ylimääräinen stereoääni voidaan jälkiäänittää
SUB-raidalle (SOUND2).
16bit: Voit tallentaa yhden laadukkaan stereoäänen
käyttämällä 16-bittistä äänitystilaa. Äänen jälkiäänitys ei ole mahdollista tätä tilaa käytettäessä.
Avanceret optagelse
AUDIO MODE (lyd)
AUDIO MODE-funktionen virker i både CAM-og PLAYER-
stilling (kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
Camcorderen optager på to måder (12 bit, 16 bit)
12 bit: Du kan optage to 12 bit-stereolydspor.
Den originale stereolyd kan optages på MAIN (SOUND1) -sporet. Yderligere stereolyd kan dubbes på SUB (SOUND2)
-sporet.
16 bit: Du kan optage én stereolyd af høj kvalitet ved at
bruge 16 bit-optagestillingen. Dubbing er ikke muligt, når du bruger denne stilling.
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse valikosta AUDIO MODE ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
AUDIO MODE -tilan valinta siirtyy nyt jokaisella painalluksella tilojen 12bit ja 16bit välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
5252
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg AUDIO MODE i menuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
AUDIO MODE skifter mellem 12 bit og 16 bit ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 53
SUOMI DANSK
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
WIND CUT
WIND CUT -toiminto on käytettävissä CAM- ja PLAYER-tilassa
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
WIND CUT -toiminto minimoi tuulen äänen ja muut häiriöäänet
kuvauksen aikana.
- WIND CUT -toiminnon ollessa käytössä, osa matalista äänistä leikkautuu pois tuulen äänen mukana.
WIND CUT (støjreduktion)
WIND CUT-funktionen virker i CAM- og PLAYER-stilling
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
WIND CUT-funktionen minimerer støj fra vinden og anden støj
under optagelse.
-Når WIND CUT-funktionen er aktiveret, fjernes også visse lave lyde sammen med spolelyden.
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta WIND CUT.
5. Tämä toiminto kytkeytyy päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta kun painat MENU SELECTOR ­valitsinta.
näkyy näytöllä joka kerta WIND CUT -
toiminto päälle kytkettäessä.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Tarkista, että WIND CUT -toiminto on kytketty päältä halutessasi käyttää mikrofonia suurimmalla mahdollisella herkkyysasetuksella.
Käytä WIND CUT -toimintoa kuvatessasi tuulisissa olosuhteissa, kuten uimarannoilla ja lähellä rakennuksia.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg WIND CUT i undermenuen.
5. Denne funktion slås til og fra, hver gang du trykker på MENUVÆLGEREN.
vises i displayet, når du aktiverer
WIND CUT-funktionen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Kontroller, at WIND CUT er slået fra, hvis mikrofonen skal være så følsom som mulig.
Anvend WIND CUT-funktionen ved optagelse på steder med megen blæst, f.eks. på stranden eller nær bygninger.
5353
Page 54
SUOMI DANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE TIME DATE&TIME
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DATE/TIME
DATE/TIME -toiminto on käytettävissä CAM-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat automaattisesti
videokasetin määrätylle data-alueelle.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella VIEWER ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DATE/TIME.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon valitsemiseksi.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DATE/TIME-tila.
Voit itse valita näytettävät tiedot - OFF, DATE, TIME tai DATE/TIME
- OFF
- vain DATE (päiväys)
- vain TIME (aika)
- DATE & TIME (päiväys & aika)
Edelliseen valikkoon palaamiseksi korosta DATE/TIME keskeltä ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
OSD ON/OFF (DISPLAY) -painike ei vaikuta DATE/TIME -toimintoon.
DATE/TIME näkyy muodossa - - - seuraavissa olosuhteissa.
- Videokasetin tyhjän osuuden toiston aikana.
- Jos videokasetti on kuvattu ennen kuin DATE/TIME-asetus on
5454
tehty videokameran muistiin.
- Kun litiumparisto on tyhjentynyt.
Kello on asetettava aikaan ennen kuin DATE/TIME-toimintoa voi käyttää. Katso lisätietoja sivulla 38 olevasta kappaleesta CLOCK SET.
DATE/TIME (dato/klokkeslæt)
DATE/TIME-funktionen virker i CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Datoen og klokkeslættet optages automatisk på et specielt
dataområde på båndet.
1. Tryk på MENU-knappen.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så VIEWER fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så DATE/TIME fremhæves.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at vælge undermenuen.
5. Vælg DATE/TIME-stillingen ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke af knappen til at slå skærmdisplayet til eller fra (DISPLAY­knappen).
Datoen og klokkeslættet vises som - - - i følgende tilfælde.
- Under afspilning af en tom del af et bånd.
- Hvis båndet blev optaget, før datoen og klokkeslættet blev indstillet i kameraets hukommelse.
-Når litiumbatteriet bliver svagt eller fladt.
Før du kan bruge DATE/TIME-funktionen, skal du stille uret. Se CLOCK SET (indstilling af ur) på side 38.
Menulisten vises.
Du kan vælge at vise dato, klokkeslæt, begge dele eller slå det fra
- OFF (fra)
- DATE (kun dato)
- TIME (kun klokkeslæt)
- DATE & TIME (begge dele) Gå tilbage til den forrige menu ved at fremhæve DATE/TIME i midten, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Page 55
SUOMI DANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
TV DISPLAY
TV DISPLAY -toiminto on käytettävissä CAM-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
Voit valita OSD:n (kuvaruutunäyttö) näyttötavan.
OFF: OSD-näyttö näkyy ainoastaan nestekidenäytöllä.
ON: OSD-näyttö näkyy nestekidenäytöllä, etsimessä ja TV- ruudulla.
Käytä videokameran vasemman kyljen DISPLAY-painiketta kytkeäksesi nestekidenäytöllä/etsimessä/TV:ssä näytetyn OSD-näytön päälle/päältä (ON/OFF).
TV DISPLAY (tv-visning)
TV DISPLAY-funktionen virker i CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Du kan vælge udgangsvejen for skærmdisplayet.
OFF: Skærmdisplayet vises kun på LCD-skærmen.
ON: Skærmdisplayet vises på LCD-skærmen, i søgeren og på tvet.
Slå alle de skærmdisplays der vises på LCD-skærmen/i søgeren/på tvet, til eller fra med DISPLAY-knappen på den venstre side af camcorderen.
1. Aseta videokamera CAM-, PLAYER-, M.REC­tai M.PLAY-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella VIEWER ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse TV DISPLAY -tila luettelosta ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
DISPLAY-tila kytkeytyy vuorotellen päälle/päältä (ON/OFF) jokaisella valintapyörän painalluksella.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Sæt camcorderen til CAM-, PLAYER-, M.REC­og M.PLAY-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så VIEWER fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg TV DISPLAY-funktionen i listen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
DISPLAY-stillingen skifter mellem ON/OFF ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
5555
Page 56
SUOMI DANSK
MIRROR
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Pikavalikon (navigointivalikko) käyttö
Pikavalikko (Quick menu) toimii ainoastaan CAM- ja M.REC-
tilassa.
Pikavalikkoa käytetään kameran toimintojen säätämisessä helposti
MENU SELECTOR -valitsimella. Tämä ominaisuus on kätevä, kun haluat tehdä yksinkertaisia säätöjä käyttämättä valikoita ja alivalikoita.
DATE/TIME (katso sivu 54)
- Joka kerta kun valitset DATE/TIME ja painat MENU SELECTOR -kytkintä, tilat tulevat esiin näytölle järjestyksessä DATE - TIME ­DATE/TIME - OFF.
WL.REMOTE ( ) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
- Joka kerta kun valitset WL.REMOTE ja painat MENU SELECTOR, WL.REMOTE tulee joko käyttöön ( ) tai menee pois käytöstä ().
DIS ( )
- Joka kerta kun valitset DIS ja painat MENU SELECTOR ­valitsinta, DIS-kuvake näkyy tai sen asetukseksi valitaan OFF (pois käytöstä).
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) (katso sivu 49)
- Joka kerta kun valitset DSE ja painat MENU SELECTOR ­valitsinta, esivalitut DSE-arvot otetaan käyttöön tai toiminto otetaan pois käytöstä (OFF). DSE-arvoja ei vaihdeta käyttöön tai pois käytöstä, jos niitä ei ole esivalittu valikosta.
PROGRAM AE (katso sivu 43)
- Joka kerta kun valitset PROGRAM AE ja painat MENU SELECTOR -valitsinta, voit valita esivalittujen PROGRAM AE ­arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Et voi valita Auto-asetuksen ja PROGRAM AE -arvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu normaalista valikosta.
5656
Brug af lynmenuen (navigationsmenu)
Lynmenuen kan kun bruges i CAM- og M.REC-stilling.Lynmenuen bruges til at justere kameraets funktioner ved hjælp af
MENUVÆLGEREN. Funktionen er nyttig, når du vil foretage en enkel justering uden at skulle åbne menuerne og undermenuerne.
Dato/klokkeslæt (Se side 54)
- Hver gang ud vælger DATE/TIME (dato/klokkeslæt) og trykker på MENUVÆLGEREN, vises oplysningerne i rækkefølgen dato - klokkeslæt - dato/klokkeslæt
- slukket.
Fjernbetjening til/fra ( ) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
- Hver gang du vælger WL.REMOTE (fjernbetjening til/fra) og trykker på MENUVÆLGEREN, slås WL.REMOTE enten til ( ) eller fra ( ).
DIS ( )
- Hver gang du vælger DIS og trykker på MENUVÆLGEREN, vises DIS-ikonet eller funktionen slås fra.
DSE (digitale specialeffekter) (se side 49)
- Hver gang du vælger DSE og trykker på MENUVÆLGEREN, aktiveres eller deaktiveres de forudindstillede DSE-værdier. DSE-værdierne bliver ikke slået hhv. til og fra, hvis de ikke er forudindstillet i menuen.
Program AE (se side 43)
- Hver gang du vælger PROGRAM AE og trykker på MENUVÆLGEREN kan du vælge mellem de forudindstillede PROGRAM AE-værdier og AUTO. Du kan ikke vælge mellem Auto og PROGRAM AE-værdierne, hvis værdierne ikke er forudindstillet i den normale menu.
Page 57
SUOMI DANSK
SHUTTER EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
MIRROR
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
WHT. BALANCE (katso sivu 45)
- Joka kerta kun valitset WHT. BALANCE ja painat MENU SELECTOR -valitsinta, voit valita esivalittujen WHT.BALANCE ­arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Kuten PROGRAM AE - toiminnossa, et voi valita Auto-asetuksen ja WHT.BALANCE­arvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu.
FOCUS (Manuaalinen/automaattinen tarkennus) (katso sivu 61)
- Joka kerta kun valitset FOCUS ja painat MENU SELECTOR -
valitsinta, FOCUS-asetukseksi vaihtuu joko Manual Focus (manuaalinen tarkennus, MF) tai Auto Focus (Automaattinen tarkennus, ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Voit asettaa arvot SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-
asetuksille valitsemalla ( )-kuvakkeen ja painamalla MENU SELECTOR -valitsinta. Katso lisätietoja seuraavasta luvusta.
Pikavalikon asetus
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella haluamasi toiminto ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR ­valitsinta haluamiesi arvojen asettamiseksi.
Huomautuksia
Pikavalikkotoiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
Jos käytät M.FOCUS(MF)
-toimintoa, et voi käyttää
WHT. BALANCE
pikavalikkoa. Jos haluat käyttää pikavalikkotoimintoa, poistu M.FOCUS(MF) -tilasta.
DSE
PROGRAM AE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
DIS
Hvidbalance (se side 45)
- Hver gang du vælger WHT. BALANCE (hvidbalance) og trykker på MENUVÆLGEREN, kan du vælge mellem forudindstillede WHT.BALANCE-værdier og AUTO. På samme måde som med PROGRAM AE kan du ikke vælge mellem Auto og WHT.BALANCE-værdierne, hvis værdierne ikke er forudindstillet.
Fokus (manuel fokusering/automatisk fokusering) (se side 61)
- Hver gang du vælger FOCUS og trykker på MENUVÆLGEREN, skifter fokus til enten manuel fokus (MF) eller automatisk fokus ( ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og eksponering)
- Du kan indstille værdier for SHUTTER SPEED
(lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering) ved at vælge ( )-ikonet og trykke på MENUVÆLGEREN. Se næste kapitel for at få yderligere information.
Indstilling af lynmenuen
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge den ønskede funktion, og tryk derefter på MENUVÆLGEREN for at ændre værdierne.
Bemærkninger
Lynmenuen fungerer ikke i i EASY-stilling.
Hvis du bruger M.FOCUS­funktionen (MF), kan du ikke
WL.REMOTE
DATE/TIME
bruge lynmenuen. Hvis du vil bruge lynmenuen, skal du deaktivere M.FOCUS­stillingen (MF).
5757
Page 58
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Voit asettaa suljinajan ainoastaan CAM-tilassa.EXPOSURE-toiminto on käytettävissä sekä CAM- että
M.REC-tilassa.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-arvoja voi säätää vain
pikavalikossa.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-tilat tulevat esiin ja/tai
kytkeytyvät päältä vuorotellen.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta, kunnes näet kuvakkeen( ), ja paina sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
Esiin tulee näyttö, josta voit valita kohdat SHUTTER SPEED ja EXPOSURE.
Valitse MENU SELECTOR -valitsimella haluamasi yksikkö ja paina sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
SHUTTER SPEED -asetukseksi voi valita 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 tai 1/10000.
EXPOSURE-asetuksen voi valita väliltä 00 - 29.
3. Asetusnäytöstä poistumiseksi valitse kuvake( ) ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Suositellut suljinajat kuvauksessa
Ulkolajit, kuten golf tai tennis: 1/2000 tai 1/4000.Liikkuvat autot tai junat tai muut nopeasti liikkuvat kohteet,
kuten vuoristoradat: 1/1000, 1/500 tai 1/250
Sisälajit, kuten koripallo: 1/120
Huomautuksia
Jos haluat käyttää valittua suljinaikaa ja valotusarvoa, sinun tulisi aloittaa kuvaus suljinajan ja valotuksen säätönäytöt nestekidenäytöllä.
Jos vaihdat manuaalisesti suljinaikaa ja aukon arvoa, kun automaattinen valotus on valittu, manuaaliset tehdyt muutokset otetaan ensin käyttöön.
Kuva ei välttämättä näy tasaisena, kun lyhyt suljinaika on valittu.
Videokamera palaa automaattiseen suljinajan ja valotuksen asetukseen, kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON tai vaihdat EASY- tai SLOW SHUTTER -tilaan.
Kun kuvaat SHUTTER SPEED -asetuksella 1/1000 tai suurempi, varmista ettei aurinko paista suoraan objektiiviin.
5858
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og eksponering)
Du kan kun indstille lukkerhastighed i CAM-indstilling.EXPOSURE-funktionen virker i både CAM- og M.REC-indstilling.Lukkerhastigheds- og eksponeringsværdier kan kun indstilles i
lynmenuen.
Lukkerhastigheds- og eksponeringsfunktionen aktiveres og/eller
deaktiveres automatisk.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, indtil du ser ikonet ( ) tændt, og tryk derefter på MENUVÆGLEREN.
Der vises en skærm, hvor du kan vælge SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering).
Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge det ønskede punkt, og tryk derefter på MENUVÆLGEREN.
SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) kan sættes til 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
EXPOSURE (eksponering) kan sættes til 00 - 29.
3. Vælg ikonet ( ), og tryk på MENUVÆLGEREN for at forlade indstillingsskærmen.
Anbefalede lukkerhastigheder ved optagelse
Udendørssportsgrene som f.eks. golf eller tennis: 1/2000 eller
1/4000.
Kørende biler, toge eller andre hurtigt kørende køretøjer som f.eks.
rutsjebaner: 1/1000, 1/500 eller 1/250
Indendørssportsgrene som f.eks. basketball: 1/120
Bemærkninger
Hvis du vil bruge den valgte lukkerhastighed og eksponeringsværdi, skal du begynde optagelsen med indstillingsskærmene for lukkerhastiged og eksponering vist på LCD-displayet.
Hvis du ændrer lukkerhastigheden og eksponeringsværdien manuelt, når den automatiske eksponering er valgt, anvendes manuelle ændringer først.
Billedet virker muligvis ikke jævnt, når der er anvendes en høj lukkerhastighed.
Camcorderen går tilbage til automatisk lukkerhastighed og eksponering, når du sætter NIGHT CAPTURE til ON eller går til EASY­stillingen eller stillingen for lav lukkerhastighed.
Når du optager med en lukkerhastighed på 1/1000 eller højere, skal du sørge for, at solen ikke skinner ind i objektivet.
Page 59
SUOMI DANSK
SLOW SHUTTER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
SLOW SHUTTER (Pitkä suljinaika)
SLOW SHUTTER -toiminto on käytettävissä ainoastaan
CAM-tilassa.
Suljinaikaa voi säätää, joten voit kuvata hitaasti liikkuvia
kuvauskohteita.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Paina SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Joka kerta kun painat SLOW SHUTTER ­painiketta, SHUTTER SPEED -asetus vaihtuu välillä 1/25, 1/13, 1/6, off (pois).
4. Poistuaksesi paina SLOW SHUTTER -painiketta.
Huomautuksia
Kun käytät SLOW SHUTTER -toimintoa, kuvaan tulee hidastetun liikkeen vaikutelma.
SLOW SHUTTER -toiminto ei ole käytettävissä EASY-toiminnon kanssa.
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed)
SLOW SHUTTER-funktionen virker kun i CAM-stilling.Du kan styre lukkerhastigheden, så du kan optage genstande, der
bevæger sig langsomt.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Hver gang du trykker på SLOW SHUTTER­knappen, skifter lukkerhastigheden i rækkefølgen 1/25, 1/13, 1/6, fra.
4. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når du bruger SLOW SHUTTER, virker det som om billedet kører i slowmotion.
SLOW SHUTTER-funktionen fungerer ikke sammen med EASY.
5959
Page 60
SUOMI DANSK
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
EASY
5 5 min
EASY MULTI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille)
Myös aloittelija voi saavuttaa hyviä kuvaustuloksia tällä
videokameralla käyttämällä EASY-tilaa.
EASY-tila toimii ainoastaan CAM-tilassa.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Kun EASY-painiketta painetaan, kaikki videokameran asetukset kytkeytyvät päältä, ja kuvausasetukset asetetaan automaattisesti seuraaviin perustiloihin:
Akun varaustaso, kuvaustila, laskuri ja DATE/TIME- ja DIS ( ) -asetukset näytetään näytöllä.
Sana EASY.Q ilmestyy nestekidenäytölle samanaikaisesti. DATE/TIME-asetus tulee kuitenkin näkyviin ainoastaan, jos se on aikaisemmin asetettu. (katso sivu 54)
3. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen käynnistämiseksi.
Kuvaus käynnistyy automaattisilla perusasetuksilla.
4. EASY-painikkeen painaminen uudelleen STBY-tilassa kytkee EASY-tilan pois käytöstä.
EASY-toiminto ei poistu käytöstä kuvauksen aikana.
Videokamera palaa ennen EASY-tilan valintaa voimassa olleisiin asetuksiin.
Huomautuksia
EASY-tilassa ei voi käyttää tiettyjä toimintoja, kuten MENU, BLC, MF/AF.
- Jos haluat käyttää jotakin näistä toiminnoista, EASY-tila on
EASY-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
6060
ensin kytkettävä päältä.
EASY-stilling (for begyndere)
Med EASY-stillingen kan en begynder nemt lave gode optagelser.
EASY-stillingen virker kun i CAM-stilling.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Ved at trykke på EASY-knappen slås alle funktionerne på kameraet fra, og optageindstillingerne stilles i følgende grundlæggende stillinger:
Batteristand, optagestilling, tæller, dato/klokkeslæt og DIS ( ) vises.
Ordet EASY.Q vises samtidig i LCD-displayet. Datoen/klokkeslættet vises dog kun, hvis de er blevet indstillet tidligere. (se side 54)
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
Optagelsen begynder med de grundlæggende automatiske indstillinger.
4. Når du trykker på EASY-knappen igen i STBY-
EASY-funktionen kan ikke slås fra, når du optager.
Kameraet vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget, før EASY-stillingen blev aktiveret.
Bemærkninger
I EASY-stillingen er visse funktioner ikke til rådighed, f.eks. MENU, BLC og MF/AF.
- Hvis du vil bruge disse funktioner, skal du først deaktivere EASY-stillingen.
EASY-indstillingerne slettes, når batteripakken tages ud af camcorderen, og derfor skal de indstilles igen, når batteripakken er blevet udskiftet.
stilling, deaktiveres EASY-stillingen.
Page 61
SUOMI DANSK
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
ME
FWD
SEARC
MF
0 : 0 0 : 0 0
5 3 min
2 0 : 0 0
8 . J U N . 2 0 0 3
STBY
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
MF/AF (Manuaalinen/automaattinen tarkennus)
MF/AF-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM- ja M.REC-tilassa.Useimmissa tilanteissa on parempi käyttää automaattista
tarkennustoimintoa, koska se mahdollistaa keskittymisen luovaan kuvaukseen.
Manuaalinen tarkennus saattaa olla tarpeen
määrätyissä tilanteissa, jolloin automaattinen tarkennus on vaikeaa tai toimii epäluotettavasti.
Automaattinen tarkennus
Jos sinulla ei ole kokemusta videokameran
käytöstä, suosittelemme automaattisen tarkennustoiminnon (Auto Focus) käyttämistä.
Manuaalinen tarkennus
Seuraavissa tapauksissa voit saada
parempia tuloksia säätämällä tarkennuksen käsin.
a. Kuvassa on useita kuvauskohteita, joista osa on
lähellä videokamera, osa kauempana. b. Sumun tai lumen ympäröimä henkilö. c. Erittäin kiiltävät pinnat, kuten auto. d. Ihmiset tai esineet, jotka liikkuvat jatkuvasti tai
nopeasti, esimerkiksi urheilija tai väkijoukko.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta ylös- tai
alaspäin, kunnes FOCUS on korostunut, ja
paina sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
M.FOCUS(MF) tulee näkyviin.
3. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta joko alas- tai
ylöspäin,
kunnes kuvauskohde näkyy tarkasti.
4. AF-tilaan (Automaattitarkennus: )
palaamiseksi paina MENU SELECTOR -valitsinta
uudelleen.
Pienennä kuvaa zoomilla, jos tarkentaminen on vaikeaa.
M. FOCUS
MF/AF (manuel fokusering/automatisk fokusering)
MF/AF-funktionen virker kun i CAM- og M.REC-stilling.I de fleste situationer er det bedre at bruge den automatiske
fokuseringsfunktion, da den gør det muligt for dig at koncentrere dig om den kreative side af optagelsen.
a
c
b
d
1
2
3
Manuel fokusering kan være nødvendig under
visse forhold, som gør automatisk fokusering vanskelig og/eller upålidelig.
Automatisk fokusering
Hvis du er ikke har erfaring med brug af
camcordere, anbefales det, at du bruger den automatiske fokusindstilling.
Manuel fokusering
I følgende tilfælde kan du muligvis opnå
bedre resultater ved at justere fokuseringen manuelt.
a. Et billede med flere genstande, hvor
nogle er tæt på camcorderen og andre
længere væk. b. En person, der er omgivet af tåge eller sne. c. Meget skinnende overflader som f.eks. en bil. d. Personer, der bevæger sig konstant eller hurtigt
som f.eks. en atlet eller en folkemængde.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN op eller ned, indtil
fokuset fremhæves, og tryk derefter på
MENUVÆLGEREN.
Manuelt fokus (MF) vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN op eller ned,
indtil genstanden er i fokus.
Zoom lidt ud, hvis det er vanskeligt af fokusere.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN igen for at vende
tilbage til AF (automatisk fokusering: ).
6161
Page 62
SUOMI DANSK
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
MENU
S.SHOW
FWD
SEARCH
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
BLC (Taustavalokorjaus)
BLC toimii CAM/M.REC-tilassa.Kun kuvauskohde on tummempi kuin
tausta, kuvassa on taustavaloa:
Kuvauskohde on ikkunan edessä.
Kuvattava henkilö on valkoisissa tai kiiltävissä vaatteissa ja kirkasta taustaa vasten; hänen kasvonsa ovat liian tummat näkyäkseen kunnolla.
Kuvauskohde on ulkona ja tausta on pilvinen.
Valonlähteet ovat liian kirkkaat.
Kuvauskohde on lumista taustaa vasten.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Paina BLC-painiketta.
Normal - BLC - Normal
BLC parantaa kuvaustulosta.
Huomautuksia
BLC-toiminto ei toimi silloin kun NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON.
BLC-toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
6262
Kompensering for baggrundslys (BLC)
* BLC on* BLC off
Motivet er udendørs, og baggrunden er overskyet.
Lyskilderne er for stærke.
Motivet er placeret mod en baggrund med sne.
Bemærkninger
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker BLC-funktionen ikke.
BLC-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
BLC virker i CAM-/M.REC-stilling.Der er baggrundslys, når motivet er
mørkere end baggrunden:
Motivet er foran et vindue.
Den person, der skal optages, har hvidt eller skinnende tøj på, og er placeret mod en hvid baggrund. Personens ansigt er for mørkt til, at man kan se hans/hendes ansigtstræk.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Tryk på BLC-knappen.
Normal - BLC - Normal
BLC fremhæver motivet.
Page 63
SUOMI DANSK
FADE
S.SHOW
FADE
S.SHOW
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Häivytystoiminnot (Fade In/Out)
FADE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM-tilassa.Saat kuvaamillesi otoksille ammattimaisen vaikutelman käyttämällä
häivytyksen kaltaisia erikoistehosteita otoksen alussa tai lopussa.
Kuvauksen käynnistäminen
1. Pidä FADE-painike alhaalla ennen kuvauksen aloittamista. Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
2. Paina START/STOP-painiketta ja päästä samalla FADE-painike. Kuvaus käynnistyy ja kuva sekä ääni voimistuvat vähitellen nauhalle (fade-in).
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT - toimintoja)
3. Kun haluat lopettaa kuvauksen, pidä FADE-painike painettuna. Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
4. Kun kuva on kadonnut, paina START/STOP-painiketta kuvauksen pysäyttämiseksi.
a. FADE OUT
(Noin 4 sekuntia)
Hold down the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance
Fade ind og ud
FADE-funktionen virker kun i CAM-stilling.Du kan give optagelserne et professionelt udseende ved hjælp af
specialeffekter som f.eks. ved at fade ind i begyndelsen af en sekvens eller fade ud i slutningen af en sekvens.
Sådan starter du optagelsen
1. Inden optagelse skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
2. Tryk på START/STOP-knappen, og slip FADE-knappen på samme tid. Optagelsen begynder, og billede og lyd kommer gradvist frem (fader ind).
Sådan standser du optagelsen (med FADE IND/FADE UD)
3. Når du vil standse optagelsen, skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
4. Når billedet er væk, skal du trykke på START/STOP-knappen for at standse optagelsen.
a. FADE UD
(Ca. 4 sekunder)
STBY
0:00:00
REC
0:00:15
REC
0:00:15
STBY
0:00:20
b. FADE IN
(Noin 4 sekuntia)
Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button
b. FADE IND
(Ca. 4 sekunder)
6363
Page 64
SUOMI
FADE
BLC
TAPE
MENU
S.SHOW
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Äänen jälkiäänitys (dubbaus) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
AUDIO DUBBING -toiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa. Voit lisätä ääntä aiemmin kuvatun videokasetin alkuperäiseen ääneen, joka
on äänitetty SP-tilassa 12-bittisesti.
Käytä sisäänrakennettua tai ulkoista mikrofonia tai muuta audiolaitetta.Alkuperäistä ääntä ei poisteta.
Äänen lisääminen
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan.
Jos haluat käyttää ulkoista mikrofonia, liitä mikrofoni videokameran ulkoiseen MIC-tuloliitäntään.
Jos haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän kautta, kytke AUDIO/VIDEO-johto videokameraan työntämällä AUDIO/VIDEO-johdon liitin AV-liitäntään videokameran etupuolella. (vain VP-D230i/D250i/D270i)
- Paina MENU-painiketta, valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
- Valitse MENU SELECTOR -valitsimella AV IN/OUT ja paina MENU SELECTOR ­valitsinta valitaksesi AV IN/OUT.
- Valitse MENU SELECTOR –valitsimella AV IN.
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta ja etsi jälkiäänitettävän kohtauksen aikaväli.
3. Paina (PLAY/STILL) -painiketta asettaaksesi videokameran taukotilaan.
4. Paina kaukosäätimen A.DUB-painiketta.
A.DUB näkyy nestekidenäytöllä.
Videokamera siirtyy jälkiäänityksen valmiustilaan.
5. Paina (PLAY/STILL) -painiketta äänen jälkiäänityksen käynnistämiseksi.
Paina (STOP) -painiketta jälkiäänityksen lopettamiseksi.
Huomautuksia
Et voi käyttää äänen jälkiäänitystoimintoa toistaessasi päällenauhoitukselta suojattua videokasettia.
Käytä ulkoisen mikrofoninliitäntää, jonka halkaisija on pienempi kuin 11,5.
Kun haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän kautta, sinun pitää kytkeä AUDIO/VIDEO-johto järjestelmään, josta haluat nauhoittaa ääntä. (vain VP-D230i/D250i/D270i)
Et voi jälkiäänittää LP-tilassa tai 16-bittisessä tilassa nauhoitetun osuuden päälle.
6464
Dubbing (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Dubbingfunktionen virker kun i PLAYER-stilling. Du kan føje lyd til den originale lyd på et bånd, der er indspillet med
Brug den indbyggede eller den eksterne mikrofon eller andet lydudstyr.Den originale lyd slettes ikke.
Audio (R)Audio (L)
AV IN
(VP-D230i/D250i/D270i only)
Bemærkninger
SP-stilling med 12 bit-lyd.
Dubbing af lyd
1. Stil camcorderen i PLAYER-stilling.
Hvis du vil bruge en ekstern mikrofon, skal du slutte mikrofonen til den eksterne mikrofons indgang på camcorderen.
Når du vil dubbe ved hjælp af eksternt A/V-input, skal du slutte AUDIO/VIDEO-kablet til camcorderen ved at sætte kablet i AV-stikket på forsiden af camcorderen. (kun VP-D230i/D250i/D270i)
- Tryk på MENU-knappen, flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
- Flyt MENUVÆLGEREN, så AV IN/OUT fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN for at vælge AV IN/OUT.
- Skift menuvælgeren for at vælge AV IN.
2. Tryk på knappen (PLAY/STILL), og find tidsrammen for den sekvens, der skal dubbes.
3. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at holde pause i sekvensen.
4. Tryk på A.DUB-knappen på fjernbetjeningen.
A.DUB vises på LCD-displayet.
Camcorderen er klar til dubbing.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at
Tryk på (STOP)-knappen for at stoppe dubbingen.
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen, når du afspiller et videobånd, der er beskyttet mod optagelse. Der skal bruges ekstern mikrofonstikstørrelse på under 11,5Ø. Når du vil dubbe med ekstern A/V-input, skal du slutte AUDIO/VIDEO­kablet til det lydsystem, du vil optage fra. (kun VP-D230i/D250i/D270i) Du kan ikke dubbe lyd på et bånd, der er indspillet med LP-stilling eller 16 bit.
begynde dubbing.
Page 65
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ] SOUND [ 2 ] MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Jälkiäänitetyn äänen toisto
1. Lataa videokameraan jälkiäänityksen sisältävä kasetti ja paina MENU-painiketta.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta AUDIO SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella AUDIO­toistokanava.
Paina MENU SELECTOR -valitsinta audiotoistokanavan vahvistamiseksi.
- SOUND1 : alkuperäisen äänen toisto.
- SOUND2 : jälkiäänitetyn äänen toisto.
- MIX(1+2) : SOUND1 ja 2 toistetaan yhtä aikaa.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
8. Paina (PLAY/STILL) -painiketta toistaaksesi jälkiäänitettyä videokasettia.
Huomautuksia
Toistaessasi jälkiäänitettyä ääntä (SOUND2- tai MIX-tilassa), ääneen saattaa tulla katkoksia tai sen laatu saattaa heiketä.
Afspilning af dubbet lyd
1. Isæt det dubbede bånd, og tryk på MENU­knappen.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves.
3. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
4. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge AUDIO SELECT i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Vælg lydafspilningskanalen ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte lydafspilningskanalen.
- SOUND1: afspil den originale lyd.
- SOUND2: afspil den dubbede lyd.
- MIX(1+2): afspil SOUND1 og 2 i en lige blanding.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
8. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at afspille det dubbede bånd.
Bemærkninger
Når du afspiller tilføjet lyd (SOUND2- eller MIX-stilling), kan lyden være afbrudt, eller der kan forekomme forringet lydkvalitet.
6565
Page 66
SUOMI
PHOTO
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
AV IN/OUT
OUT
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Stillkuvan (PHOTO) tallennus
1. Paina PHOTO-painiketta kevyesti ja pidä se paikallaan.
Stillkuva tulee nestekidenäytölle.
Ellet haluat tallentaa, vapauta painike.
2. Päästä PHOTO-painike ja paina se uudelleen alas 2 sekunnin ajaksi.
Stillkuvaa tallennetaan noin 6~7 sekunnin ajan.
3. Kun stillkuva (PHOTO) on kuvattu valmiiksi, videokamera palaa STBY-tilaan.
Stillkuvan (PHOTO) hakeminen
PHOTO SEARCH on käytettävissä ainoastaan
PLAYER-tilassa.
1. Paina MENU-painiketta.
MENU-luettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse alivalikosta PHOTO SEARCH ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Tai paina kauko-ohjaimen PHOTO SEARCH ­painiketta. (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
5. Hae stillkuva (PHOTO) käyttämällä (FF)- ja
(REW) -painikkeita.
6666
PHOTO-hakuprosessi näkyy nestekidenäytöllä haun aikana.
Kun haku on valmis, videokamera näyttää stillkuvan.
6. Valikon sulkemiseksi paina (STOP) -painiketta.
Optagelse af PHOTO-billeder
1. Tryk på PHOTO-knappen, og hold den nede.
Stillbilledet vises på LCD-skærmen.
Slip knappen, hvis du ikke vil optage billedet.
2. Slip PHOTO-knappen, og tryk igen på PHOTO-knappen efter 2 sekunder.
Stillbilledet optages i 6 - 7 sekunder.
3. Når fotoet er optaget, vender camcorderen tilbage
til STBY-stilling.
Søgning efter PHOTO-billeder
PHOTO SEARCH virker kun i PLAYER-stilling.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves.
3. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
4. Vælg PHOTO SEARCH i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Eller tryk på PHOTO SEARCH-knappen på fjernbetjeningen. (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
5. Søg efter fotoet med knapperne (FF) og
(REW).
Fotosøgningen vises på LCD-displayet, mens du søger.
Når søgningen er færdig, vises stillbilledet på camcorderen.
6. Tryk på (STOP)-knappen for at afslutte.
Page 67
SUOMI DANSK
NIGHT CAPTURE
0 : 0 0 : 0 0
6 0 min
STBY
ON OFF
NIGHT CAPTURE
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
NIGHT CAPTURE (kuvaus 0 luksin valossa)
NIGHT CAPTURE -toiminto on käytettävissä
CAM/M.REC-tilassa.
NIGHT CAPTURE -toiminnolla voit kuvata kohdetta
pimeässä.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin ON-asentoon.
(NIGHT CAPTURE -ilmaisin) tulee
nestekidenäytölle.
Infrapunavalo (näkymättömät säteet) tulee käyttöön automaattisesti.
3. NIGHT CAPTURE -toiminnon peruuttamiseksi siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin OFF-asentoon.
Huomautuksia
Suurin kuvausetäisyys infrapunavaloa käyttäen on noin 3 metriä.
Jos käytät NIGHT CAPTURE -toimintoa tavallisissa kuvaustilanteissa (esim. ulkona päivällä), tallennettu kuva saattaa olla vihertävä.
NIGHT CAPTURE -tilassa tietyt toiminnot eivät ole käytettävissä, esimerkiksi White Balance, Program AE, DSE, BLC.
Jos tarkentaminen on vaikeaa automaattisella tarkennustoiminnolla NIGHT CAPTURE -toiminnon käytön aikana, tarkenna manuaalisesti.
Älä peitä infrapunavaloa kädelläsi.
NIGHT CAPTURE (optagelse ved 0 lux/natoptagelse)
NIGHT CAPTURE-funktionen virker kun i CAM-
/M.REC-stilling.
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage
et motiv i mørke.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til ON.
(Indikatoren for natoptagelse) vises på
LCD-skærmen.
Det infrarøde lys (usynlige stråler) tændes automatisk.
3. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til OFF, hvis du vil annullere NIGHT CAPTURE-funktionen.
Bemærkninger
Den maksimale optagelsesafstand med infrarødt lys er omkring 3 m.
Hvis du bruger NIGHT CAPTURE-funktionen under normale optagelsesforhold (f.eks. udenfor i dagslys), kan det optagede billede få en grøn nuance.
Ved brug af NIGHT CAPTURE kan du ikke bruge bestemte funktioner, f.eks. hvidbalance, Program AE, DSE og BLC.
Hvis det er vanskeligt at fokusere med automatisk fokusering, når du bruger NIGHT CAPTURE-funktionen, skal du fokusere manuelt.
Undgå at tildække det infrarøde lys med hånden.
6767
Page 68
SUOMI
POWER NIGHT CAPTURE
1 2 : 0 0
1 . J A N . 2 0 0 3
ON OFF
NIGHT CAPTURE
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
POWER NIGHT CAPTURE
POWER NIGHT CAPTURE -toiminto on käytettävissä CAM-tilassa. POWER NIGHT CAPTURE -toiminto pystyy tallentamaan kohteen
pimeässä kirkkaammin kuin NIGHT CAPTURE -toiminto.
POWER NIGHT CAPTURE näkyy nestekidenäytöllä kolmen
sekunnin ajan, jos painat SLOW SHUTTER -painiketta, kun NIGHT CAPTURE -kytkin on On-asennossa.
Kun videokamera on POWER NIGHT CAPTURE -tilassa, POWER
NIGHT CAPTURE -kuvake näkyy nestekidenäytöllä jatkuvasti.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin On-asentoon ja paina sitten SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Paina SLOW SHUTTER -painiketta suljinajan asettamiseksi. SLOW SHUTTER -toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohteen kirkkaampana.
4. Kun käytät POWER NIGHT CAPTURE -toimintoa, kuva saa hidastetun liikkeen kaltaisen ilmeen.
5. POWER NIGHT CAPTURE -toiminnon peruuttamiseksi paina SLOW SHUTTER -painiketta poistaaksesi toiminnon käytöstä ja siirrä sitten NIGHT CAPTURE -kytkin Off-asentoon.
Huomautuksia
Suurin kuvausetäisyys infrapunavaloa käyttäen on noin 3 metriä.
Jos käytät POWER NIGHT CAPTURE -toimintoa tavallisissa kuvaustilanteissa (esim. ulkona päivällä), tallennettu kuva saattaa olla väreiltään epäluonnollinen.
POWER NIGHT CAPTURE -tilassa tietyt toiminnot eivät ole käytettävissä, esimerkiksi White Balance, Program AE, DSE, BLC.
Jos kuvauskohde on liian kirkas, kannattaa painaa SLOW SHUTTER -painiketta (1/25 1/6), niin voit kuvata hyvälaatuista kuvaa.
6868
POWER NIGHT CAPTURE (ekstra god natoptagelse)
POWER NIGHT CAPTURE-funktionen virker i CAM-stilling. Med denne funktion kan du optage et motiv lysere i mørke end
med funktionen NIGHT CAPTURE.
POWER NIGHT CAPTURE vises i tre sekunder på LCD-displayet,
hvis du trykker på SLOW SHUTTER-knappen, mens NIGHT CAPTURE-kontakten er slået til.
Nå du arbejder med POWER NIGHT CAPTURE-stilling, vises
POWER NIGHT CAPTURE-ikonet konstant på LCD-displayet.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Slå NIGHT CAPTURE-kontakten til, og tryk på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at angive lukkerhastigheden. Med SLOW SHUTTER­funktionen kan du optage et motiv lysere.
4. Når du bruger POWER NIGHT CAPTURE, virker det som om billedet kører i slowmotion.
5. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen, så den slås fra, og slå derefter NIGHT CAPTURE-kontakten fra for at annullere POWER NIGHT CAPTURE­funktionen.
Bemærkninger
Den maksimale optagelsesafstand med infrarødt lys er omkring 3 m.
Hvis du bruger POWER NIGHT CAPTURE-funktionen under normale optagelsesforhold (f.eks. udenfor i dagslys), kan billedet få en unaturlig farve.
Ved brug af POWER NIGHT CAPTURE kan du ikke bruge bestemte funktioner, f.eks. hvidbalance, Program AE, DSE og BLC.
Tryk på SLOW SHUTTER-knappen (1/25 1/6) for at opnå en bedre optagelseskvalitet, hvis motivet er for lyst.
Page 69
SUOMI DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Eri kuvaustekniikat
Eri tilanteissa pitää käyttää erilaista kuvaustekniikkaa parempien
kuvaustulosten aikaansaamiseksi.
Huomautuksia
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti. Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Normaali kuvaus.
2. Alaspäin kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa ylhäältäpäin nestekidenäytön kautta.
3. Ylöspäin kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa alhaaltapäin nestekidenäytön kautta.
4. Itsensä kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa edestäpäin nestekidenäytön kautta.
5. Kuvaus etsimen avulla.
Tilanteissa, joissa nestekidenäytön käyttö on vaikeaa, etsintä voidaan käyttää käytännöllisenä vaihtoehtona.
1 2
3
5
Forskellige optageteknikker
I nogle situationer kan forskellige optageteknikker være påkrævede
for at opnå mere opsigtsvækkende resultater.
Bemærkninger
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCD­skærmen og camcorderen.
1. Generel optagelse
2. Optagelse nedad
Lave en optagelse ved at se LCD­skærmen ovenfra.
3. Optagelse opad
4
Lave en optagelse ved at se på LCD­skærmen fra undersiden.
4. Optagelse med selvudløser
Lave en optagelse ved at se på LCD­skærmen forfra.
5. Optagelse med søgeren
Under forhold, hvor det er vanskeligt at bruge LCD-skærmen, kan du bruge søgeren i stedet.
6969
Page 70
SUOMI DANSK
Toisto Afspilning
Videokasetin toisto
Toistotoiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa.
Toisto nestekidenäytöltä
Kuvia on kätevä katsella nestekidenäytöltä autossa tai ulkona.
Toisto tv-ruudusta
Videokasetin toistamista varten television tulee olla
yhteensopivan värijärjestelmän mukainen.
On suositeltavaa käyttää verkko/latauslaitetta videokameran
virtalähteenä.
AV-tuloliitännöillä varustettuun tv:hen kytkeminen
1. Kytke videokameran tv:hen AUDIO/VIDEO-johdolla.
Keltainen pistoke : Video
Valkoinen pistoke : Audio(L, vasen)
Punainen pistoke: Audio (oikea kanava)
- Jos kytket videokameran monofoniseen tv:hen tai videonauhuriin, kytke liitäntäjohdon keltainen (video)pistoke tv:n tai videonauhurin videoliitäntään ja valkoinen pistoke (L, vasen audiokanava) tv:n tai videonauhurin audiotuloliitäntään.
Voit käyttää SCART-sovitinta (lisävaruste).
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Kytke tv päälle ja aseta sen TV/VIDEO-valitsin VIDEO-asentoon.
Lue myös käytettävän tv:n tai videonauhurin käyttöohjeet.
4. Käynnistä videokasetin toisto.
Huomautuksia
Voit käyttää S-VIDEO-johtoa paremman kuvanlaadun tuottamiseksi, jos TV:ssäsi on S-VIDEO-liitin.
Vaikka käyttäisit S-VIDEO-johtoa, sinun tulee kytkeä audiojohto.
Jos kytket johdon AV-liitäntään, et kuule ääntä kaiuttimista.
7070
Video input-
Yellow
TV
Audio input (left)-White
Afspilning af et bånd
Afspilningsfunktionen virker kun i PLAYER-stilling.
Afspilning på LCD-displayet
I en bil eller udenfor er det praktisk at se et bånd vha.
LCD-displayet.
Afspilning på en tv-skærm
For at kunne afspille et bånd, skal tvet have et kompatibelt
farvesystem.
Det anbefales at bruge vekselstrømsadapteren som strømkilde
til camcorderen.
Tilslutning til et tv med lyd- og videoindgangsstik
Audio input (right)-Red
S-VIDEO input
S-VIDEO
A/V
Camcorder
Du kan også bruge scartadapteren (ekstra udstyr).
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
3. Tænd tvet, og indstil tv/video-vælgeren på tvet til video.
Se brugsvejledningen til tvet eller videobåndoptageren.
4. Afspil båndet. Bemærkninger
Du kan bruge S-VIDEO-stikket for at få en bedre billedkvalitet, hvis der er et S-VIDEO-stik på tvet.
Selvom du bruger et S-VIDEO-stik, skal du tilslutte et lydkabel.
Hvis du slutter kablet til AV-stikket, kommer der ikke lyd fra højttalerne.
1. Forbind camcorderen og tvet med AUDIO/VIDEO-kablet.
Det gule stik: Video
Det hvide stik: Lyd (V)
Det røde stik: Lyd (H)
- Hvis du tilslutter til et mono-tv eller en videobåndoptager, skal du slutte det gule stik (video) til videoindgangen på tvet eller videobåndoptageren og det hvide stik (lyd V) til lydindgangen på tvet eller videobåndoptageren.
Page 71
SUOMI DANSK
Toisto Afspilning
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole AV-liitäntöjä
Voit kytkeä videokamerasi tv:hen videonauhurin kautta.
1. Kytke videokamera videonauhuriin AUDIO/VIDEO-johdolla.
Keltainen pistoke : Video
Valkoinen pistoke : Audio(L, vasen)
Punainen pistoke : Audio(R, oikea)
2. Kytke tv videonauhuriin.
3. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER­asentoon.
ANTENNA
4. Kytke virta päälle tv:hen ja videonauhuriin.
Aseta videonauhurin tuloliitäntävalitsin LINE-asentoon.
Valitse TV:stä videonauhurille varattu kanava.
5. Käynnistä videokasetin toisto.
Toisto
Voit toistaa kuvattua videokasettia
PLAYER-tilassa.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraasi ja aseta sen virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Lataa videokameraan videokasetti, jota haluat katsella.
3. Hae (FF)- ja (REW) -painikkeilla ensimmäinen kohta, jonka haluat toistaa.
4. Paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Nauhoitetut kuvat näkyvät TV-ruudulla muutaman sekunnin kuluttua.
Jos videokasetti loppuu kesken toiston, se kelautuu alkuun automaattisesti.
Huomautuksia
Toistotila (SP/LP) valitaan automaattisesti.
VCR
Tilslutning til et tv uden lyd- og videoindgangsstik
Du kan slutte camcorderen til et tv gennem en
videobåndoptager.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
TV
A/V
CAMCORDER
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren med AUDIO/VIDEO-kablet.
Det gule stik: Video
Det hvide stik: Lyd (V)
Det røde stik: Lyd (H)
2. Slut tvet til videobåndoptageren.
3. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER­stilling.
4. Tænd både tvet og videobåndoptageren.
Sæt indgangsvælgeren på videobåndoptageren til LINE.
Vælg videokanalen på tvet.
5. Afspil båndet.
Afspilning
Du kan afspille båndet i PLAYER-stilling.
1. Tilslut en strømkilde, og stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Isæt det bånd, du vil afspille.
3. Find det første sted du vil afspille med knapperne (FF) og (REW).
4. Tryk på knappen (PLAY/STILL).
De billeder, du optog, vises på tvet efter et par sekunder.
Hvis et bånd når til slutningen, mens det afspilles, spoles det automatisk tilbage.
Bemærkninger
Afspilningsstillingen (SP/LP) vælges automatisk.
7171
Page 72
SUOMI
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MENU
S.SHOW
FW
D
SEARCH
REV
Toisto Afspilning
DANSK
PLAYER-tilan eri toiminnot
Sekä videokamerassa että kaukosäätimessä on PLAY/STILL-,
STOP-, FF-, REW-painikkeet.
Ainoastaan kaukosäätimessä on F.ADV(Kuvasiirto)-, X2-, SLOW-
painikkeet. (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Kasettinauhan ja videokameran kuvapäiden turhan kulumisen
estämiseksi videokamera kytkeytyy automaattisesti päältä, mikäli se jää yli 5 minuutiksi STILL- tai SLOW-tilaan.
Toistotauko
Paina (PLAY/STILL) -painiketta toiston
aikana.
Toiston jatkamiseksi paina uudelleen
(PLAY/STILL) -painiketta.
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin)
Paina (FF)- tai (REW) -painiketta kerran
toiston aikana tai Still-tilassa. Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Pidä painettuna (FF)- tai (REW) -painike
toiston aikana tai Still-tilassa.Normaaliin toistoon siirtymiseksi päästä painike.
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Hidastettu toisto eteenpäin
Paina kaukosäätimen SLOW-painiketta toiston aikana.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Hidastettu toisto taaksepäin
Paina (_) -painiketta hidastetun eteenpäin toiston aikana.
7272
Jatkaaksesi hidasta toistoa eteenpäin paina (+) ­painiketta.
Normaalin toiston jatkamiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling
Knapperne PLAY/STILL, STOP, FF og REW sidder på
camcorderen og fjernbetjeningen.
Knapperne F.ADV (enkeltbillede fremryk), X2 og SLOW sidder kun
på fjernbetjeningen. (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
For at undgå slid på bånd og magnethovedtromle standser
camcorderen automatisk, hvis den står i STILL- eller SLOW-stilling i mere end fem minutter.
Afspilningspause
Tryk på knappen (PLAY/STILL) under
afspilning.
Hvis du vil fortsætte afspilningen, skal du trykke
på knappen (PLAY/STILL).
Billedsøgning (frem/tilbage)
Tryk på knapperne (FF) eller (REW) én
gang under afspilning eller på stillbillede. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
Fortsæt med at trykke på knapperne (FF)
eller (REW) under afspilning eller stillbillede. Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du slippe knappen.
Langsom afspilning (fremad/tilbage) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Langsom afspilning fremad
Tryk på SLOW-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Tryk på knappen (PLAY/STILL)
Langsom afspilning tilbage
Tryk på knappen (_) under langsom afspilning fremad.
Fortsæt med langsom afspilning fremad ved at trykke på knappen (+).
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
for at fortsætte normal afspilning.
Page 73
SUOMI
Toisto Afspilning
DANSK
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta Still-tilassa. F.ADV-toiminto toimii ainoastaan Still-tilassa.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Toisto eteenpäin ruutu ruudulta
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta Still-tilassa.
Toisto taaksepäin ruutu ruudulta
Paina (_) -painiketta kaukosäätimestä vaihtaaksesi suuntaa F.ADV-tilassa.
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta.
X2-toisto (Eteen/taaksepäin) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
X2-toisto eteenpäin
Paina kaukosäätimen X2-painiketta toiston aikana.
Normaalin toiston jatkamiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
X2-toisto taaksepäin
Paina (_) -painiketta X2-toiston eteenpäin aikana
Normaalin toiston jatkamiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
Taaksepäintoisto (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Toistaaksesi taaksepäin normaalinopeudella paina (_) -
painiketta normaalin eteenpäin toiston aikana.
Paina (PLAY/STILL)- tai (+) -painiketta normaaliin
eteenpäin toistoon palaamiseksi.
Huomautuksia
Toistoruudussa voi näkyä mosaiikkimuotoista kuvakohinaa eri toistotiloja peräkkäin käytettäessä.
- Mosaiikkimuotoista kuvakohinaa saattaa näkyä myös silloin kun toistat LP-tilassa tallennettuja videokasetteja, joissa on käytetty eri toistotoimintoja.
Ääni kuuluu ainoastaan tavallisen SP- tai LP-toiston aikana.
Enkeltbillede fremryk (Afspilning af enkeltbillede efter enkeltbillede) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen ved stillbillede. F.ADV-funktionen virker kun ved stillbillede.
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
Enkeltbilledfremrykning
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen ved stillbillede.
Enkeltbilledtilbagerykning
Tryk på knappen (_)på fjernbetjeningen for at skifte retning i F.ADV-stilling.
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen.
X2-afspilning (fremad/tilbage) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
X2-afspilning fremad
Tryk på X2-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
X2-afspilning tilbage
Tryk på knappen (_) under X2-afspilning fremad.
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte normal afspilning.
Baglæns afspilning (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Tryk på knappen (_) under normal afspilning fremad for at
afspille baglæns ved normal hastighed.
Tryk på knappen (PLAY/STILL) eller (+) for at fortsætte
normal afspilning fremad.
Bemærkninger
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under nogle af de forskellige afspilningsstillinger.
- Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser eller støj, når du afspiller bånd, der er optaget i LP, med forskellige afspilningsfunktioner.
Du kan kun høre lyd under normal SP- eller LP-afspilning.
7373
Page 74
SUOMI DANSK
Toisto Afspilning
ZERO MEMORY (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
ZERO MEMORY-toiminto on käytettävissä sekä CAM- että
PLAYER-tilassa.
Voit merkitä videokasetin kohdan, johon haluat palata toistoa
seuraten.
1. Paina kaukosäätimen ZERO MEMORY -painiketta toiston tai kuvauksen aikana kohdassa, johon haluat palata myöhemmin.
Aikakoodi muutetaan nauhalaskuriin, joka nollataan yksiköllä
M
0:00:00(Nollakohtamuistin ilmaisin)
Jos haluat peruuttaa nollakohtamuistitoiminnon, paina uudelleen ZERO MEMORY -painiketta.
2. Nollakohdan hakeminen.
Kun olet suorittanut loppuun toiston, eteen- tai taaksepäinkelauksen.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
Kun olet lopettanut kuvauksen, siirrä virtakytkin PLAYER­asentoon ja paina (REW) -painiketta.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
3. Nauhalaskurin -merkinnällä (nollakohtamuisti) varustettu kuva häipyy näytöstä ja nauhalaskurin lukemat vaihtuvat aikakoodiksi.
Huomautuksia
ZERO MEMORY -tila saattaa peruuntua automaattisesti seuraavissa tapauksissa:
- ZERO MEMORY -toiminnolla merkityn osuuden lopussa.
- Kun videokasetti poistetaan videokamerasta.
- Kun irrotat akun tai virtalähteen.
Nollakohtamuisti ei välttämättä toimi oikein silloin kun nauhalle nauhoitettujen otosten välissä on nauhoittamattomia pätkiä.
7474
M
ZERO MEMORY (nulhukommelse) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Hukommelsesfunktionen virker både i CAM- og PLAYER-stilling.Du kan markere et punkt på et bånd, som du gerne vil vende
tilbage til efter afspilningen.
1. Tryk på ZERO MEMORY-knappen på fjernbetjeningen under afspilning eller optagelse ved det punkt, du vil vende tilbage til.
Klokkeslætskoden ændres til en båndtæller, der er sat til nulhukommelse med 0:00:00(Indikator for nulhukommelse)
Tryk på ZERO MEMORY-knappen igen, hvis du vil annullere funktionen.
2. Sådan findes nulstillingspositionen.
Når du har afsluttet afspilningen, skal du spole båndet frem eller tilbage.
-Båndet standser automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
Når du er færdig med at optage, skal du trykke på strømkontakten på afspilleren og trykke på knappen
(REW).
-Båndet standser automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
3. Båndtælleren med (indikatoren for nulhukommelse) forsvinder fra displayet, og båndtælleren ændres til klokkeslætskoden.
Bemærkninger
I følgende situationer annulleres nulhukommelsesstillingen automatisk.
- Ved slutningen af sektionen, der er markeret med ZERO
MEMORY-funktionen.
-Når båndet tages ud.
-Når batteripakken tages ud, eller der slukkes for strømmen.
Nulhukommelsen fungerer ikke altid korrekt, når der er en pause mellem optagelserne på et bånd.
M
M
Page 75
SUOMI
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
AV IN/OUT
OUT
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
Toisto Afspilning
DANSK
PB DSE (Toiston digitaaliset erikoistehosteet)
PB DSE -toiminto on käytettävissä PLAYER-tilassa. PB DSE -toiminnon avulla voit käyttää digitaalisia erikoistehosteita
(DSE) videokasetin toistossa tai stillkuvissa.
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan ja toista videokasettia.
2. Paina MENU-painiketta ja valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse PB DSE alivalikosta ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse PB DSE -yksikkö (Off, Mirror, Mosaic) alivalikosta ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
8. PB DSE -toiminnon peruuttamiseksi aseta PB DSE -asetukseksi Off tai paina STOP-painiketta.
Huomautuksia
Et voi käyttää PB DSE -toimintoa kuviin, jotka tulevat ulkoisesta laitteesta.
Kun muokkaat kuvaa PB DSE -toiminnolla, sitä ei voi siirtää tietokoneelle videokameran DV-liitännän kautta.
PB DSE (afspilning med digitale specialeffekter)
PB DSE-funktionen virker i PLAYER-stilling. Med PB DSE-funktionen kan du bruge DSE (digitale
specialeffekter) ved afspilning af et bånd eller ved et stillbillede.
1. Stil camcorderen i PLAYER-stillingen, og afspil derefter et bånd.
2. Tryk på MENU-knappen, og flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves.
3. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
4. Vælg PB DSE i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Vælg PB DSE-punktet (off, mirror, mosaic) i undermenuen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
8. Sæt PB DSE til off eller tryk på STOP-knappen for at annullere PB DSE-funktionen.
Bemærkninger
Du kan ikke bruge PB DSE-funktionen på billeder, der kommer udefra.
Når du ændrer et billede med PB DSE-funktionen, kan det ikke importeres til en pc via camcorderens DV-stik.
7575
Page 76
SUOMI
PB
ZOOM
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
MENU
T
W
Toisto Afspilning
DANSK
PB ZOOM
PB ZOOM -toiminto on käytettävissä PLAYER-tilassa. PB ZOOM -toiminnon avulla voit suurentaa toisto- tai stillkuvaa.
1. Paina PB ZOOM -painiketta toistotilassa tai stillkuvan toistotilassa
2. Kuva suurennetaan kuvan keskeltä alkaen, ja näkyviin tulee neljä nuolta, joiden avulla voit siirtää kuvaa neljään suuntaan.
3. Voit zoomata zoomvipua käyttäen välillä 1,2x - 8,0x.
4. Voit siirtää kuvaa nuolen suuntaan MENU SELECTOR -valitsimella.
5. Voit muuttaa nuolen suuntaa (pysty, vaaka) siirtääksesi kuvaa painamalla MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Peruuttaaksesi PB ZOOM -toiminnon paina PB ZOOM- tai STOP-painiketta.
Huomautuksia
Et voi käyttää PB ZOOM -toimintoa kuviin, jotka tulevat ulkoisesta kuvalähteestä.
PB ZOOM -kuvia ei voi siirtää tietokoneelle videokameran DV-liitännän kautta.
7676
PB ZOOM (afspilningszoom)
PB ZOOM-funktionen virker i PLAYER-stilling. Med PB ZOOM-funktionen kan du forstørre afspilnings- og
stillbilleder.
1. Tryk på PB ZOOM-knappen under afspilning eller ved stillbillede.
2. Billedet forstørres fra billedets centrum, og de fire pile, som du kan bruge til at flytte billedet i de fire retninger, vises.
3. Du kan zoome ind fra 1,2x til 8,0x ved at flytte zoomknappen.
4. Du kan flytte billedet i pilenes retning ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
5. Du kan ændre pileretningen (vandret, lodret) for at flytte billedet ved at trykke på MENUVÆLGEREN.
6. Tryk på PB ZOOM-knappen eller STOP-knappen for at annullere ZOOM-funktionen.
Bemærkninger
Du kan ikke bruge PB ZOOM-funktionen på billeder, der kommer fra en ekstern videokilde.
PB ZOOM-billedet kan ikke importeres til en pc via camcorderens DV-stik.
Page 77
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE AV IN/OUT
IN
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
PLAYER-tilassa nauhoittaminen
Optagelse i PLAYER-stilling
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
PLAYER-tilassa nauhoittaminen
Voit käyttää videokameraa nauhurina.Voit nauhoittaa kuvaa videonauhurista tai tv:stä.
1. Kytke videokamera videonauhuriin tai tv:hen AUDIO/VIDEO-johdolla.
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Kytke videonauhuri tai tv päälle.
4. Aseta videokameraan tyhjä videokasetti, jonka suojaliuska on aukon päällä.
Jos haluat nauhoittaa videokameraan kytketystä videonauhurista, aseta nauhoituksen sisältävä VHS-videokasetti videonauhuriin.
5. Paina MENU-painiketta, valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella AV IN/OUT ja paina MENU SELECTOR -valitsinta valitaksesi asetuksen AV IN/OUT.
7. Valitse MENU SELECTOR –valitsimella AV IN.
AV IN ja kuva ilmestyvät nestekidenäytölle.
OUT : Vapauta INPUT-tila.
8. Paina START/STOP-painiketta videokameran asettamiseksi REC PAUSE -tilaan.
PAUSE nestekidenäytöllä.
9. Valitse nauhoitettava tv-ohjelma tai käynnistä VHS-videokasetin toisto.
10. Paina START/STOP-painiketta nauhoituksen käynnistämiseksi.
Jos haluat pitää tauon nauhoituksessa, paina START/STOP-painiketta uudelleen.
11. Nauhoituksen keskeyttämiseksi paina (STOP)-painiketta.
Huomautuksia
Kun nauhoitat kuvia, joita toistetaan analogisella videonauhurilla, videokamerassa näkyy vain harmaa kuva jos niitä ei toisteta normaalinopeudella (esimerkiksi yli kaksinkertaisella nopeudella tai hitaalla toistolla).
Jos haluat nähdä videokameran kuvan TV:llä, aseta AV IN/OUT ­valikon asetukseksi OUT.
ANTENNA
VCR
Optagelse i PLAYER-stilling
Du kan bruge camcorderen som optager.Du kan optage et bånd fra en videobåndoptager eller et tv.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
TV
A/V
CAMCORDER
Bemærkninger
Når du optager de billeder, der afspilles, på en analog videobåndoptager, og hvis de ikke afspilles ved normal hastighed (f.eks. med mere end dobbelt hastighed eller langsom afspilning), vises der kun grå billeder på camcorderen.
Hvis du vil se camcorderbilledet på et tv, skal du indstille AV IN/OUT­menuen til OUT.
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren eller tvet med AUDIO/VIDEO-kablet.
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER­stilling.
3. Tænd for videobåndoptageren eller tvet.
4. Indsæt det tomme bånd med lukket beskyttelsestap i camcorderen.
Hvis du vil optage fra den tilsluttede videobåndoptager, skal du indsætte et indspillet VHS-bånd i videobåndoptageren.
5. Tryk på MENU-knappen, flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V IN/OUT fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN for at vælge AV IN/OUT.
7. Skift menuvælgeren for at vælge AV IN.
AV IN og billedet vises på LCD-skærmen.
OUT: Frigiv INPUT-stillingen.
8. Tryk på START/STOP-knappen for at stille camcorderen på optagelsespause.
PAUSE vises på LCD-skærmen.
9. Vælg tv-programmet, eller afspil VHS-båndet.
10. Tryk på START/STOP-knappen for at starte optagelse.
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
11. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke
(STOP)-knappen.
7777
Page 78
SUOMI DANSK
IEEE 1394 -tiedonsiirto IEEE 1394-dataoverførsel
IEEE 1394 -tiedonsiirtoDV-standar din mukaiset dataliitännät
DV-laitteeseen kytkeminen
Toisten DV-standardin mukaisten laitteiden kytkeminen tähän
videokameraan.
Tavallinen DV-liitäntä on melko yksinkertainen.
Jos laitteessa on DV-väylä, voit siirtää dataa kytkemällä DV-väylät oikealla liitäntäjohdolla.
!!! Ole huolellinen, sillä DV-väyliä on kahta lajia, (4pin, 6pin).
Tässä videokamerassa on 4-nastainen liitin.
Video- ja audiosignaalit siirretään digitaalisen liitännän kautta
digitaalisessa muodossa, mikä mahdollistaa korkeatasoisten kuvien siirtämisen.
Tietokoneeseen kytkeminen
Jos haluat siirtää dataa tietokoneelle, sinun tulee asentaa
IEEE 1394 -lisäkortti tietokoneeseen. (ei sisälly toimitukseen)
Kuvankaappauksen ruutunopeus riippuu tietokoneen
kapasiteetista.
Huomautuksia
Siirtäessäsi dataa tästä videokamerasta toiseen DV-laitteeseen, kaikki toiminnot eivät välttämättä toimi. Jos näin käy, kytke DV-liitäntäjohto uudelleen tai sammuta virta ja kytke se takaisin.
Kun siirrät dataa videokamerasta tietokoneeseen, PC­toimintopainike ei ole käytettävissä M.PLAY-tilassa.
Älä käytä PC-KAMERA-toimintoa ja IEEE1394-tiedonsiirtoa samaan aikaan. Tämä katkaisee IEEE1394-tiedonsiirron.
Tilslutning til overførsel af IEEE1394 DV-standarddata
Tilslutning til en DV-enhed
Tilslutning til andre standard DV-produkter.
En standard DV-tilslutning er ret enkel.
Hvis et produkt har en DV-port, kan du overføre data via tilslutning til DV-porten med det rette kabel.
!!! Vær forsigtig, da der findes to typer DV-porte (4-ben,
6-ben). Denne camcorder har et stik med fire ben.
Med en digital tilslutning overføres video- og lydsignaler digitalt,
så billeder af høj kvalitet kan overføres.
Tilslutning til en pc
Hvis du vil overføre data til en pc, skal du bruge et
IEEE 1394-indstikskort i pcen (medfølger ikke).
Billedfrekvensen for videooptagelse afhænger af pcens
kapacitet.
Bemærkninger
Når du overfører data fra denne camcorder til en anden DV-enhed, vil nogle funktioner muligvis ikke virke. Hvis det sker, skal du tilslutte DV-kablet igen eller slukke og tænde for strømmen.
Når du overfører data fra camcorderen til pcen, kan pc­funktionsknappen ikke bruges i M.PLAY-stilling.
Anvend ikke PC CAMERA og IEEE 1394 på samme tid. Dette vil afbryde IEEE 1394.
7878
Page 79
SUOMI DANSK
IEEE 1394 -tiedonsiirto IEEE 1394-dataoverførsel
Järjestelmävaatimukset
Suoritin : vähintään Intel®Pentium III450Mhz -yhteensopiva.
Käyttöjärjestelmä : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
Muisti : yli 64 Mt RAM
IEEE1394 -lisäkortti tai sisäänrakennettu IEEE1394 -kortti
Tallentaminen DV-liitäntäjohdon kautta (vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Kytke DV-johto (ei sisälly toimitukseen) videokameran DV IN/OUT -väylän ja DV-laitteen DV IN/OUT -väylän välille.
Tarkista, että näytölle ilmestyy DV IN.
3. Paina START/STOP-painiketta siirtyäksesi REC PAUSE -tilaan.
OSD-näyttöön ilmestyy PAUSE.
4. Käynnistä toisen DV-laitteen toisto samalla kun tarkkailet näytöllä näkyvää kuvaa.
5. Paina START/STOP-painiketta tallennuksen käynnistämiseksi.
Jos haluat tauottaa kuvauksen väliaikaisesti, paina uudelleen START/STOP-painiketta.
6. Nauhoituksen keskeyttämiseksi paina (STOP) -painiketta.
Huomautuksia
Videokameraa videonauhurin tapaan käytettäessä sen monitorissa näkyvät kuvat saattavat olla hieman epätarkkoja, mutta tällä ei ole mitään merkitystä tallennettujen kuvien laatuun.
Toimintaa ei taata kaikissa yllä mainituissa suositelluissa tietokoneympäristöissä.
Systemkrav
CPU: Intel®Pentium III, 450 Mhz-kompatibel eller hurtigere.
Operativsystem: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1 - 10.2)
Hovedhukommelse: over 64 MB RAM
IEEE1394-indstikskort eller indbygget IEEE1394-kort
Optagelse med et DV-tilslutningskabel (kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Slut DV-kablet (medfølger ikke) til DV­indgangs-/udgangsporten på camcorderen og til DV-indgangs­/udgangsporten på den anden DV­enhed.
Kontroller, at DV IN vises på skærmen.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at stille på optagelsespause.
PAUSE vises på skærmdisplayet.
4. Begynd afspilning på den anden DV-enhed, mens du kontrollerer billederne.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
Hvis du vil holde pause i optagelsen et øjeblik, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
6. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på (STOP)­knappen .
Bemærkninger
Når du bruger camcorderen som optager, kan billederne, der vises på en skærm, virke flimrende, men optagede billeder vil ikke blive påvirket.
Der er ingen betjeningsgaranti for alle de ovennævnte anbefalede computersystemer.
7979
Page 80
SUOMI DANSK
USB-liitäntä (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) USB-grænseflade (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avulla
Voit siirtää stillkuvan Memory Stick -muistikortilta helposti
tietokoneelle ilman lisäkortteja USB-liitännän kautta.
Voit siirtää kuvan tietokoneelle USB-liitännän kautta.Jos siirrät dataa tietokoneelle, sinun tarvitsee asentaa
videokameran mukana toimitettu ohjelmisto (Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a).
Järjestelmävaatimukset
Suoritin : Intel®Pentium III 450 -yhteensopiva tai parempi
Käyttöjärjestelmä : Windows
®
98SE/ME/2000/XP
RAM : vähintään 128 Mt
CD-ROM: 4x CD-ROM-asema
VIDEO : 65,000-värinen tai parempi näytönohjainkortti
Käytettävissä oleva USB-väylä (V1.1)
Kiintolevy: 4Gt (suositus 8Gt)
Huomautuksia
Intel®Pentium IIIon Intel Corporationin tavaramerkki.
Windows®on Microsoft®Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
Kaikki muut merkit ja tuotenimet ovat niitä käyttävien yritysten tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Toimintaa ei taata kaikissa yllä mainituissa suositelluissa tietokoneympäristöissä.
Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutning
Det er let at overføre et stillbillede fra en MEMORY STICK til
en pc uden ekstra indstikskort via en USB-tilslutning.
Du kan overføre et billede til en pc via en USB-tilslutning.Hvis du overfører data til en pc, skal du installere softwaren
(Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a), som følger med camcorderen.
Systemkrav
CPU: Intel®Pentium III450-processor­kompatibel eller bedre
Operativsystem: Windows
®
98SE/ME/2000/XP
RAM: 128 MB eller mere
Cd-rom: 4x cd-rom-drev
VIDEO: 65.000-farve eller bedre videodisplaykort
Tilgængelig USB-port (V1.1)
Harddisk: 4 GB (8 GB anbefales)
Bemærkninger
Intel®Pentium IIIer et varemærke tilhørende Intel Corporation.
Windows®er et registreret varemærke tilhørende Microsoft Corporation.
Alle andre mærker og navne tilhører deres respektive ejere.
Funktioner er ikke garanteret for alt det ovennævnte, anbefalede computerudstyr.
®
8080
Page 81
SUOMI DANSK
USB-liitäntä (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) USB-grænseflade (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
DVC Media 5.1 -ohjelman asennus
DVC Media 5.1 –käyttöohje on laitteen mukana toimitetulla CD­levyllä(D:\help\) Adoben Portable Document Format (PDF) -muodossa Käyttöohjetta voi katsella Acrobat Reader -ohjelmalla, joka on myös CD-levyllä. (Acrobat Reader on AdobeSystems, Inc:n ilmaisjakelutuote.)
Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman asentamista.Jos tietokoneeseen on kytketty toinen kamera tai skanneri, irrota se
etukäteen.
Nämä ohjeet perustuvat Windows®98SE -käyttöjärjestelmään.
Ohjelman asentaminen
1. Aseta ohjelmisto-CD tietokoneen CD-ROM-asemaan.
-
Asennustavan valintanäyttö ilmestyy esiin.
2. Jos asennuksen valintanäyttö ei tule esiin asetettuasi CD-levyn asemaan napsauta Run (Suorita) Windowsin Start-valikosta (Käynnistä) ja suorita SETUP.EXE­tiedosto asennuksen aloittamiseksi.
-
Jos CD-ROM-aseman tunnus on “D”, kirjoita D:/setup.exe ja paina Enter-näppäintä.
3. Napsauta jotakin alla luetelluista kuvakkeista valitun ohjelman asentamiseksi. (Ohjelma tarkistaa ja asentaa PC:n tarvitseman ajurin automaattisesti)
DVC Driver: Siirrettävän USB-levyn ajuri (vain Windows®98SE)
DVC Media 5.1
DirectX 9.0a
Windows Media Player 9.0
Editing Software (Editointiohjelma)
PC-kamera -toiminnon käyttö
Voit käyttää tätä videokameraa PC-KAMERANA.Kun siirryt video chat -toimintoja tarjoavalle Web-sivulle, voit käyttää
videokameraa tuohon tarkoitukseen.
Kun syötät ääntä video chatissa (tai videoneuvotteluissa), kytke ulkoinen
mikrofoni PC:n äänikorttiin.
Käyttämällä videokameraa PC:lle asennetun Net-Meeting-ohjelman
kanssa voit osallistua videoneuvotteluihin.
PC-KAMERAN kuvakoko on 160 120 kuvapistettä.Jos PC on kytketty USB-liitännällä videokameraan, muut painikkeet kuin
POWER-KYTKIN, TILANVALINTAKYTKIN, ZOOMVIPU ja NIGHT-CAPTURE-KYTKIN eivät ole käytettävissä.
1. Siirrä tilakytkin asentoon Tape, siirrä virtakytkin asentoon CAM.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen tietokoneen USB-liitäntään.
USB PC CAMERA -ajuri USB Streaming Driver
3.
Installation af DVC-medieprogrammet 5.1
Brugervejledning til DVC Media 5.1 findes på den medfølgende
cd(D:\help\) i Adobes Portable Document Format (PDF) Brugervejledningen kan ses vha. Acrobat Reader-software, som også findes på cden. (Acrobat Reader er et freewareprodukt fra Adobe Systems, Inc.)
Tilslut ikke camcorderen til en pc, før programmet er installeret.Hvis et andet kamera eller en anden scanner tilsluttes, skal denne frakobles
først.
Denne forklaring er baseret på Windows®98SE OS.
Programinstallation
1. Indsæt software-cden i cd-rom-drevet.
-
Skærmbilledet til valg af installation vises på skærmen.
2. Hvis skærmbilledet til valg af installation ikke vises, efter at cden er isat, skal du klikke på Run (kør) i Windows’“Start-menu og køre SETUP.EXE-filen for at starte installationen.
-
Hvis cd-rom-drevet er indstillet til D:drev, skal du skrive D:/setup.exe og trykke på Enter.
3. Klik på et af ikonerne nedenfor for at installere den valgte software. (Programmet kontrollerer automatisk
DVC-driver: Aftagelig USB-diskdriver (kun Windows®98SE )
DVC Media 5.1
DirectX 9.0a
Windows Media Player 9.0
Redigeringssoftware
Brug af PC camera-funktionen
Du kan bruge denne camcorder som et pc-kamera.Når du tilslutter til et websted, som tilbyder video-chat-funktioner,
kan du bruge camcorderen til sådanne funktioner.
Når du bruger funktionen stemme-input ved video-chat (eller netmøde),
skal du tilslutte den eksterne mikrofon til pcens lydkort.
Hvis du bruger camcorderen med et pc-installeret Net-mødeprogram, kan
du afholde en videokonference.
Pc-kameraets skærmstørrelse er 160 120 pixel. Hvis pcen er tilsluttet til camcorderen med USB, bruges knapperne, som
undtager POWER SWITCH, MODE SWITCH, ZOOM SWITCH og NIGHT-CAPTURE SWITCH ikke.
1. Indstil stillingskontakten til Tape, indstil strømkontakten til CAM.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den anden ende til USB-stikket på computeren.
driveren og installerer den, der passer til pcen.)
USB PC CAMERA-driver USB Streaming Driver
8181
Page 82
SUOMI DANSK
USB-liitäntä (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
USB-grænseflade (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Siirrettävä levy -toiminnon käyttö
Voit helposti siirtää dataa Memory Stick -muistikortilta PC:lle USB-liitännän
kautta ilman lisäkortteja.
1. Siirrä tilakytkin asentoon Memory, siirrä virtakytkin asentoon CAM tai PLAYER.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen tietokoneen USB-liitäntään.
USB Streaming -toiminnon käyttö.
USB-virtaustoiston tiedostotyyppi on MPEG4.USB STREAMING -toiminnon käyttämiseksi DVC Media 5.1:n, DirectX
9.0a:n ja Windows Media Player 9.0 –ohjelman (ovat mukana CD-levyllä) pitää olla asennettuna PC:lle.
Voit myös katsella videokameran liikkuvaa kuvaa PC:llä käyttämällä USB-
virtaustoistoa. Voit myös tallentaa sen asf-tiedostomuodon liikkuvana kuvana tai ”jpg”- muodon stillkuvana PC:lle.
1. Siirrä tilanvalintakytkin TAPE-asentoon, siirrä virtakytkin CAM- tai PLAYER­asentoon.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen pää tietokoneen USB-liittimeen.
3. Suorita DVC Media 5.1 -ohjelma. Katso lisätietoja USB-virtaustoiminnosta DVC Media 5.1 -käyttöohjeista.
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää tietokoneen USB-porttiin.
2. Kytke USB-johdon toinen pää oikeaan liitäntään videokamerassa. (USB- liitäntä)
- Jos videokamera on liitetty tietokoneeseen USB-johdolla, muut painikkeet
kuin virtakytkin, zoomvipu, tilanvalintakytkin ja Night Capture eivät ole käytettävissä.
USB-johdon irrottaminen
Tiedonsiirron valmistumisen jälkeen sinun tulee irrottaa johto seuraavasti:
1. Valitse siirrettävän levyn ikoni ja napsauta hiiren kakkospainikkeella valitaksesi [Eject].
2. Valitse [Confirm] ja irrota USB-johto, kun Windowsin Splash-näyttö tulee esiin.
Huomautuksia
Jos irrotat USB-johdon PC:stä tai videokamerasta kesken tiedonsiirron, tiedonsiirto pysähtyy ja data saattaa vaurioitua.
Jos kytket USB-johdon PC:hen USB­KESKITTIMEN (HUB) kautta tai kytket USB­johdon samaan aikaan muiden USB-laitteiden kanssa, videokamera ei välttämättä toimi oikein.
- Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet
8282
tietokoneesta ja kytke USB-kaapeli uudelleen videokameraan.
Brug af aftagelig disk-funktionen
Det er let at overføre data fra en Memory Stick til en pc uden ekstra
indstikskort via en USB-tilslutning.
1. Indstil indstillingskontakten til hukommelse, indstil strømkontakten til CAM eller PLAYER.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den anden ende til USB-stikket på computeren.
Brug af USB Streaming-funktionen
Datatype til USB Streaming er MPEG4.For at bruge USB STREAMING skal programmerne DVC Media 5.1,
DirectX 9.0a og Windows Media Player 9.0 (findes på cden) være installeret på pcen.
Du kan se camcorderens levende billede fra pcen vha. USB STREAMING. Du kan også gemme den til et levende billede i "asf"-filformat, eller et stillbillede i "jpg"-filformat på pcen.
1. Indstil funktionskontakten på TAPE, indstil strømkontakten på CAM eller PLAYER.
2. Forbind den ene ende af USB-kablet til camcorderens USB-jackstik og den anden ende til USB-stikket på din computer.
3. Kør programmet DVC Media 5.1. Se brugervejledningen til DVC Media 5.1, hvis du ønsker en detaljeret beskrivelse af USB Streaming.
Tilslutning til en pc
1. Slut et USB-kabel til USB-porten på pc’en.
2. Sæt den anden ende af USB-kablet i det rette stik på camcorderen. (USB-stik)
- Hvis pcen er sluttet til camcorderen med et USB-kabel, virker andre
knapper ikke undtagen strømkontakten, zoomknappen, stillingskontakten og Night Capture-kontakten.
Frakobling af USB-kablet
Når du har udført dataoverførslen, skal du koble kablet fra på følgende
måde:
1. Vælg ikonet for den flytbare disk, og klik på den højre museknap for at vælge [Eject] (skub ud).
2. Vælg [Confirm] (bekræft), og tag USB-kablet ud, når Windows-velkomstbilledet vises.
USB Cable
Bemærkninger
Hvis du tager USB-kablet ud af pcen eller camcorderen, mens du overfører, standser dataoverførslen, og dataene kan blive beskadigede.
Hvis du slutter USB-kablet til en pc via en USB­hub, eller tilslutter USB-kablet samtidigt med andre USB-enheder, vil camcorderen muligvis ikke fungere korrekt.
- Hvis det sker, skal du fjerne alle USB-enheder fra pcen og tilslutte camcorderen igen.
Page 83
SUOMI DANSK
TM
TM
TM
TM
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
MEMORY STICK (vain VP-D250(i)/D270(i))
Memory Stick tallentaa ja käsittelee kameran tallentamia stillkuvia.
Memory Stick -muistikorttitoiminnot
Stillkuvien ja MPEG4-elokuvien tallentaminenStillkuvien ja MPEG4-elokuvien katseleminen
Yksittäinen
Diaesitys
IndeksinäyttöKuvien suojaaminen tahattomalta poistamiseltaMemory Stick -muistikortille tallennettujen kuvien
poistaminen
Stillkuvien merkitseminen tulostettavaksiMemory Stick -muistikortin alustaminen
Huomautuksia
Voit käyttää useimpia kameran toiminnoista Memory Stick -muistikortille tallentamisen aikana.
“” näkyy nestekidenäytöllä Memory Stick -muistikortille tallentamisen aikana.
Älä poista tai lataa Memory Stick -muistikorttia kuvan tallentamisen tai lataamisen aikana.
- Jos Memory Stick -muistikortti poistetaan videokamerasta tai ladataan siihen kuvaa tallennettaessa tai ladattaessa, kuvadata voi vahingoittua.
Jos haluat säilyttää kaikki Memory Stick -muistikortilla olevat kuvat, siirrä Memory Stick -muistikortin suojavipu LOCK-asentoon.
Memory Stick ja ovat Sony Corporationin tavaramerkkejä.
Kaikki muut tässä mainitut merkit ja tuotenimet voivat olla niitä käyttävien yritysten tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä. Lisäksi symboleja “™” ja ®” ei mainita erikseen joka kerta tässä käyttöohjekirjassa.
Memory Stick PRO ei ole valmis.
MEMORY STICK (kun VP-D250(i)/D270(i))
Memory Sticken gemmer og håndterer stillbilleder, der optages
med kameraet.
Memory Stick-funktioner
Optagelse af stillbilleder og MPEG4-film
Terminal Protection tab
Du kan bruge de fleste af kameraets funktioner, når du optager på Memory Sticken.
“” vises på skærmen, når du optager på Memory Sticken.
Tag ikke Memory Sticken ud eller sæt den i, mens du optager eller indlæser et billede.
- Indsætning eller udkastning af en Memory Stick under optagelse eller indlæsning af et billede kan medføre datatab.
Hvis du vil gemme alle billeder på Memory Sticken, skal du indstille skrivebeskyttelsestappen på Memory Sticken til LOCK.
Memory Stick og er varemærker, der tilhører Sony.
Alle andre produktnavne, der er nævnt, kan være varemærker eller registrerede varemærker, der tilhører deres respektive virksomheder. “™” og “®” er ikke nævnt i alle tilfælde i denne vejledning.
Memory Stick PRO er ikke forberedt.
Fremvisning af stillbilleder og MPEG4-film
Enkeltbillede
Diasshow
FlerfremvisningBeskyttelse mod utilsigtet sletningSletning af billeder optaget på en Memory StickMarkering af stillbilleder til udskrivningFormatering af en Memory Stick
Bemærkninger
8383
Page 84
SUOMI DANSK
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan ja poistaminen
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon.
2. Aseta muistikortti sille videokameran oikeassa
kyljessä varattuun paikkaan nuolen suuntaan.
Memory Stick -muistikortin poistaminen
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon.
2. Työnnä Memory Stick -muistikorttia, niin se
tulee ulos videokamerasta itsestään.
3. Vedä Memory Stick ulos. Älä yritä vetää Memory Stick -muistikorttia
ulos painamatta sitä ensin sisäänpäin.
Huomautuksia
Jos asetat videokameran M.PLAY-tilaan, viimeksi kuvattu stillkuva tulee näkyviin.
- Ellei Memory Stick -muistikortille ole tallennettu
yhtään kuvaa, näytölle ilmestyy viesti NO STORED PHOTO! tai NO STORED MPEG4! ja .
Älä sammuta virtaa tai vaihda tilaa kuvauksen, latauksen, poistamisen tai alustamisen aikana.
Sammuta virta ennen kuin asetat Memory Stick -muistikortin videokameraan tai poistat sen. Voit menettää Memory Stick -muistikortin sisältämän datan.
Älä päästä metalliesineitä koskettamaan Memory Stick ­muistikortin liittimiä.
Älä taivuta, pudota tai kolhi Memory Stick -muistikorttia.
Kun olet vetänyt Memory Stick -muistikortin ulos videokamerasta, pidä Memory Stick pehmeässä kotelossa staattisen sähkön purkausten estämiseksi.
Tallennettu sisältö saattaa muuttua tai kadota väärinkäytön, staattisen sähkön, sähköisen kohinan tai korjauksen vuoksi. Tallenna tärkeät kuvat erikseen.
8484
Samsung ei vastaa väärinkäytöstä johtuvasta datan katoamisesta.
Indsætning og udtagning af Memory Sticken
Indsætning af Memory Sticken
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Indsæt Memory Sticken i kortlæseren der er placeret til højre for videokameraet, i pilens retning.
Udtagning af Memory Sticken
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Skub Memory Sticken, så kommer den automatisk ud af camcorderen.
3. Træk Memory Sticken ud.
Forsøg ikke at trække Memory Sticken ud, før du
har skubbet den ind.
Bemærkninger
Hvis du stiller camcorderen i M.PLAY-stilling, vises det sidst optagede stillbillede.
- Hvis der ikke er optagede billeder på Memory
Sticken, vises NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4! på skærmen.
Sluk ikke for strømmen, mens du optager, indlæser, sletter eller formaterer.
Sluk for strømmen, før du indsætter eller udtager Memory Sticken. Du kunne miste data på Memory Sticken.
Sørg for, at metalgenstande ikke kommer i kontakt med Memory Stickens tilslutningsstik.
Memory Sticken må ikke bøjes, tabes eller udsættes for kraftige stød.
Når du har trukket Memory Sticken ud af camcorderen, bør den opbevares i en blød kasse for at undgå elektriske stød.
Det gemte indhold kan blive ændret eller gå tabt pga. forkert brug, statisk elektricitet, elektrisk støj eller reparation. Gem vigtige billeder separat.
Samsung er ikke ansvarlig for tab af data på grund af forkert brug.
Page 85
SUOMI DANSK
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
.
.
. .
File number
Folder number
000-0000
*M. PLAY
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Memory Stick -muistikortin kansio- ja tiedostorakenne
Kuvaamasi stillkuvat tallennetaan JPEG-
tiedostomuodossa Memory Stick -muistikortille.
Kuvaamasi liikkuvat kuvat tallennetaan
MPEG4-tiedostomuodossa Memory Stick ­muistikortille.
Jokaisella tiedostolla on tiedostonumero, ja
kaikki tiedostot jaetaan kansioon.
Jokaiselle tallennetulle kuvalle annetaan tiedostonumero väliltä DCAM0001 ­DCAM9999 järjestyksessä.
Kansiot numeroidaan väliltä 100SSDVC ­999SSDVC ja tallennetaan Memory Stick -muistikortille.
Kuvaformaatti
Stillkuva
Kuvat pakataan JPEG-muotoon (Joint Photographic Experts Group).
Kuvapisteiden määrä on 640✕480 kaikissa tiloissa.
Stillkuvan koon pitää olla alle 1,4Mt.
Liikkuva kuva
Kuvat pakataan MPEG-muotoon (Moving Picture Experts Group).
Kuvapisteiden määrä on 352✕288, 176✕144 kaikissa tiloissa.
VIDEOKAMERA-tilan valinta
Voit käyttää tätä videokameraa digitaalisena stillkamerana.Sinun pitää siirtää tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon
voidaksesi käyttää tätä videokameraa digitaalisena stillkamerana.
M.REC-tila (Memory RECORD -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin CAM-asentoon.
M.PLAY-tila (Memory PLAYBACK -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Mappe- og filstrukturen på Memory Sticken
De stillbilleder, du optog, gemmes i JPEG-filformat
på Memory Sticken.
De levende billeder, du optog, gemmes i MPEG4-
filformat på Memory Sticken.
Hver fil har et filnummer, og alle filer tildeles en
mappe.
Hvert billede får tildelt et filnummer fra DCAM0001 til DCAM9999.
Hver mappe nummereres fra 100SSDVC til 999SSDVC og optages på Memory Sticken.
Billedformat
Stillbillede
Billederne komprimeres i JPEG-format (Joint Photographic Experts Group).
Pixelantallet er 640✕480 i hver stilling.
Mængden i stillbilledet skal være under 1,4 MB.
Levende billede
Billederne komprimeres i MPEG-format (Moving Picture Experts Group)
Pixelantallet er 352✕288, 176✕144 i hver stilling.
Valg af CAMCORDER-stillingen
Camcorderen kan bruges som digitalt stillkamera (DSC).Stillingskontakten skal indstilles til MEMORY STICK-positionen,
for at camcorderen kan bruges som digitalt stillkamera.
M.REC-stilling (MEMORY RECORD-stilling)
1. Sæt stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Sæt strømkontakten til CAM.
M.PLAY-stilling (MEMORY PLAYBACK-stilling)
1. Sæt stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Sæt strømkontakten til PLAYER.
8585
Page 86
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
MEMORY FILE NUMBER HUKOMMELSESFILNUMMER
Kuville annetaan tallennusjärjestyksessä tiedostonumero,
kun stillkuvat tallennetaan Memory Stick -muistikortille.
MEMORY FILE NUMBER -asetuksen voi asettaa seuraavasti:
SERIES: Kun olemassa on tiedostoja, uusi kuva nimetään järjestyksessä seuraavaksi numeroksi.
RESET
- Jos Memory Stick -muistikortille ei ole tallennettu tiedostoja: Tiedostojen numerointi alkaa numerosta 0001
- Jos Memory Stick -muistikortille on tallennettu tiedostoja: Tiedostojen numerointi alkaa viimeisen tiedoston numeron jälkeen
Billeder tildeles filnumre i den rækkefølge de optages, når
stillbilleder gemmes på Memory Sticken.
Hukommelsesfilnumre kan angives, som følger:
SERIES: Når der er eksisterende filer, navngives det nye billede som næste nummer i sekvensen.
RESET
-Når der ikke er gemt nogen filer på Memory Sticken: Filnummereringen starter fra 0001
-Når der er filer gemt på Memory Sticken: Filnummereringen fortsætter efter nummeret på den sidste fil
1. Siirrä tilanvalintakytkin MEMORY-asentoon ja virtakytkin CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Korosta MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Ota FILE NO. käyttöön MENU SELECTOR –valitsinta kiertämällä ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Kun käytät Memory Stick -muistikorttia, joka sisältää kuvatiedostoja toiselta laitteelta, tiedostojen numerointi alkaa suurimman muistissa olevan numeron jälkeen, oli tiedosto sitten kamerassa tai Memory Stick -muistikortilla.
8686
Tiedostojen numerointi alkaa uudelleen numerosta 0001, kun 9999 tiedostoa on tallennettu.
1. Indstil funktionskontakten på MEMORY og strømkontakten på CAM-indstilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej menuvælgeren for at fremhæve MEMORY, og tryk derefter på menuvælgeren.
4. Drej menuvælgeren for at aktivere FILE NO., og tryk på menuvælgeren.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
Når du bruger en Memory Stick, der indeholder billedfiler fra en anden enhed, begynder filnummereringen efter det højeste registrerede nummer, uanset om det er i kameraet eller Memory Sticken.
Filnummereringen starter fra 0001 igen, når der er gemt 9999 filer.
Page 87
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.REC MODE
NORMAL
SUPER FINE SF
F N
FINE
MEMORY SET
PHOTO QUALITY
TAPE
MEMORY STICK
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Kuvanlaadun valinta
Voit itse valita kuvanlaadun, jolla stillkuva tallennetaan.
Kuvanlaadun valinta
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Valitse MENU SELECTOR ­valitsimella MEMORY.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikkoon siirtymiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR ­valitsimella PHOTO QUALITY alivalikosta .
7. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
8. Valitse kuvanlaatu MENU SELECTOR -valitsimella.
Paina MENU SELECTOR ­valitsinta kuvanlaadun vahvistamiseksi.
Jos poistut alivalikosta painamatta MENU SELECTOR -valitsinta, laatutilaa ei muuteta.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Memory Stick -muistikortille tallennettavissa oleva kuvamäärä
LAATU 8Mt 16Mt
SUPER FINE N.45 N.90
FINE N.85 N.170
NORMAL N.155 N.310
- Todellinen tallennettava kuvamäärä eroaa tästä kuvakoosta riippuen.
Valg af billedkvaliteten
Du kan vælge kvaliteten for et stillbillede, der skal optages.
Vælg billedkvaliteten
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Antal billeder på Memory Sticken
KVALITET 8 MB 16 MB
SUPER FINE Ca. 45 Ca. 90
FINE Ca. 85 Ca. 170
NORMAL Ca. 155 Ca. 310
- Det faktiske antal billeder, du kan optage, varierer afhængigt af billedstørrelsen.
2. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så PHOTO QUALITY fremhæves i undermenuen.
7. Tryk på MENUVÆLGEREN.
8. Vælg billedkvaliteten med MENUVÆLGEREN.
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte billedkvaliteten.
Hvis du forlader undermenuen uden at trykke på MENUVÆLGEREN, ændres kvalitetsstillingen ikke.
8787
Page 88
SUOMI
2 2 / 2 4 0
F
TAPE
MEMORY STICK
PHOTO
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
DANSK
Stillkuvien tallentaminen Memory Stick ­muistikortille M.REC-tilassa
Memory Stick -muistikortille ei voi tallentaa ääntä stillkuvan kanssa.
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK­asentoon.
2. Siirrä virtakytkin CAM-asentoon.
3. Paina PHOTO-painiketta ja pidä se painettuna.
Stillkuva tulee nestekidenäytölle.
Ellet halua tallentaa, vapauta painiketta ja odota yli 2 sekuntia.
4. Päästä PHOTO-painike ja paina se uudelleen alas 2 sekunnin ajaksi.
Stillkuva tallennetaan Memory Stick ­muistikortille.
Videokameran tallentaessa stillkuvaa “” näkyy näytöllä.
Optage stillbilleder på en Memory Stick i M.REC-stilling.
Der kan ikke optages stillbilleder med lyd på Memory Sticken.
Optagelse af billeder på en Memory Stick
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
3. Tryk på PHOTO-knappen, og hold den nede.
Stillbilledet vises på LCD-skærmen.
Hvis du ikke vil optage, skal du slippe knappen og vente i mere end 2 sekunder.
4. Slip PHOTO-knappen, og tryk igen på PHOTO­knappen i 2 sekunder.
Stillbilledet optages på Memory Sticken.
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises “” på skærmen.
8888
Page 89
SUOMI DANSK
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Kuvien tallentaminen videokasetilta stillkuvina.
Voit tallentaa stillkuvan videokasetilta Memory Stick -
muistikortille.
Jos haluat tallentaa useita stillkuvia videokasetilta
Memory Stick -muistikortille, käytä COPY-toimintoa.
1. Aseta tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Käynnistä videokasetin toisto.
4. Paina PHOTO-painiketta ja pidä se painettuna.
Videokamera asettuu toistotaukotilaan(STILL).
Ellet halua tallentaa, vapauta painike ja odota yli 2 sekuntia.
5. Päästä PHOTO-painike ja paina se uudelleen alas 2 sekunnin ajaksi.
Stillkuva tallennetaan Memory Stick -muistikortille.
Videokameran tallentaessa stillkuvaa “” näkyy näytöllä.
Optagelse af et billede fra en kassette som et stillbillede.
Du kan optage et stillbillede fra en kassette på en Memory
Stick.
Hvis du vil optage flere stillbilleder fra en kassette på en
Memory Stick, kan du bruge COPY-funktionen.
1. Indstil stillingskontakten til TAPE.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Afspil kassetten.
4. Tryk på PHOTO-knappen, og hold den nede.
Camcorderen indstilles til afspilningspause(STILL)-stilling.
Hvis du ikke vil optage, skal du slippe knappen og vente i mere end 2 sekunder.
5. Slip PHOTO-knappen, og tryk igen på PHOTO-knappen efter 2 sekunder.
Stillbilledet optages på Memory Sticken.
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises “” på skærmen.
8989
Page 90
SUOMI DANSK
FADE
BLC
TAPE EJECT
VOL/MF
CHARGE
MENU
S.SHOW
FWD
SEARCH
REV
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Stillkuvien katseleminen
Voit toistaa ja katsella Memory Stick -muistikortille tallennettuja
stillkuvia.
Tallennettujen kuvien katselemiseen on 3 tapaa.
Yksi kuva : Kuvan katseleminen ruutu kerrallaan.
Diaesitys : Kaikkien kuvien katsominen automaattisesti järjestyksessä.
Indeksinäyttö : 6 kuvan katsominen kerralla.
Yksittäisten kuvien katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
- Ellei Memory Stick -muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, viesti NO STORED PHOTO! tai NO STORED
3. Hae haluttu stillkuva (FWD)- ja
Diaesityksen katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina (S.SHOW) -painiketta.
4. Diaesityksen päättämiseksi paina uudelleen (S.SHOW) -painiketta.
9090
MPEG4! ja näkyvät näytöllä.
(REV) -painikkeilla.
Seuraavan kuvan katsominen : paina (FWD) -painiketta.
Edellisen kuvan katsominen : paina (REV) -painiketta.
Jos painat (FWD) viimeisen kuvan kohdalla, siirryt ensimmäiseen kuvaan, ja jos painat (REV) ensimmäisen kuvan kohdalla, siirryt viimeiseen kuvaan.
Pidä painettuna (FWD) tai (REV) hakeaksesi kuvan nopeasti.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
Kaikki kuvat toistetaan järjestyksessä niin, että kukin kuva näkyy 3~4 sekuntia.
Fremvise stillbilleder
Du kan afspille og se stillbilleder, der er optaget på Memory Sticken.Du kan se optagede billeder på tre måder.
Enkeltbillede: Se et billede ad gangen.
Diasshow: Se alle billeder automatisk og i rækkefølge.
Flerfremvisning: Se seks billeder på en gang.
Sådan fremvises et enkeltbillede
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
- Hvis der ikke er optagede billeder på Memory Sticken, vises NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4! og
3. Søg efter det ønskede stillbillede med knapperne (FWD) og
Sådan fremvises et diasshow
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på knappen (S.SHOW).
4. Hvis du vil standse diasshowet, skal du trykke på knappen
på skærmen.
(REV).
For at se det næste billede: tryk på knappen
(FWD).
For at se det forrige billede: tryk på knappen
(REV).
Hvis du trykker på knappen (FWD), når du er ved det sidste billede, kommer du frem til det første billede, og hvis du trykker på knappen
(REV), når du er ved det første billede,
kommer du frem til det sidste billede.
Fortsæt med at trykke på (FWD) eller (REV) for søge hurtigt efter et billede.
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
Alle billeder afspilles i rækkefølge, og hvert billede vises i 3 - 4 sekunder.
(S.SHOW) igen.
Page 91
SUOMI DANSK
19 20 21
22 23 24
[24/24]100-0025
FADE
BLC
TAPE EJECT
VOL/MF
CHARGE
MENU
S.SHOW
FWD
SEARCH
REV
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Indeksinäytön katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK­asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
3. Paina MULTI-painiketta kuuden muistiin tallennetun kuvan katselemiseksi yhtä aikaa.
Valintamerkki ( ) tulee kuvan alle.
Valitse kuva MENU SELECTOR -valitsimella.
4. Yhden kuvan näyttötilaan palaamiseksi paina uudelleen MULTI-painiketta.
Huomautuksia
Edellisten kuuden kuvan näyttämiseksi paina (REV) -painiketta.
Seuraavien kuuden kuvan näyttämiseksi paina (FWD) -painiketta.
Sådan vises flere billeder ad gangen
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
3. Hvis du vil fremvise seks gemte billeder i et enkelt skærmbillede, skal du trykke på MULTI-knappen.
Der vises et valgmærke ( ) under billedet.
Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge et billede.
4. Hvis du vil tilbage til afspilningen af et enkeltbillede, skal du trykke på MULTI-knappen igen.
Bemærkninger
For at fremvise de forrige seks billeder skal du trykke på knappen (REV).
For at fremvise de næste seks billeder skal du trykke på knappen (FWD).
9191
Page 92
SUOMI DANSK
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND[1]
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT PB DSE
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
AV IN/OUT
OUT
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Stillkuvien kopiointi videokasetilta Memory Stick ­muistikortille
Voit kopioida PHOTO-toiminnolla videokasetille tallennettuja
stillkuvia Memory Stick -muistikortille.
Kelaa videokasetti haluamaasi kohtaan.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Alivalikko tulee esiin.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella PHOTO COPY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Kaikki videokasetille tallennetut stillkuvat kopioidaan Memory Stick -muistikortille.
5. Videokamera suorittaa automaattisesti kuvahakutoiminnon stillkuvien paikantamiseksi ja käynnistää sen jälkeen niiden kopioinnin.
6. Paina (STOP) -painiketta kopioinnin keskeyttämiseksi.
Kopiointi päättyy videokasetin loppuessa tai Memory Stick ­muistikortin tullessa täyteen.
9292
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til en Memory Stick
Stillbilleder, som er optaget med PHOTO-funktionen på en
kassette, kan kopieres til en Memory Stick.
Spol båndet tilbage til det ønskede sted.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen vises.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så PHOTO COPY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Alle stillbilleder, som er optaget på en kassette, kopieres til en Memory Stick.
5. Camcorderen foretager automatisk fotosøgningen for at finde stillbilleder, og kopieringen starter.
6. Tryk på (STOP)-knappen for at stoppe kopieringen.
Kopieringen standser, når kassetten er slut, eller Memory Sticken er fuld.
Page 93
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
THIS FILE NUM:000 ALL FILES
MEMORY SET
NUM:000
PRINT MARK
INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Kuvien merkitseminen tulostamista varten
Tämä videokamera tukee DPOF-tulostusformaattia (Digital Print
Order Format).
Voit tulostaa automaattisesti Memory Stick -muistikortille
tallennettuja kuvia DPOF-tuen tarjoavalla tulostimella.
PRINT MARK -tulostusmerkin tekemiseen on 2 tapaa.
THIS FILE : Voit asettaa tulostusmerkin nestekidenäytöllä näkyvään kuvaan.
ALL FILES : 1 tulosteen tulostaminen kustakin tallennetusta kuvasta.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
3. Hae merkittävä stillkuva esiin (FWD)- ja (REV)-painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
MEMORY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
PRINT MARK, ja paina MENU SELECTOR ­valitsinta.
7. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella joko
THIS FILE tai ALL FILES ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
8. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella kuvamäärä
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Huomautuksia
Kun valitset PRINT MARK -asetukseksi ALL FILES, 999 tiedostoa nykyisestä tiedostosta alkaen saavat asetuksen 1 tai 0.
ALL FILES -asetuksen valitseminen saattaa kestää kauan tallennettujen kuvien määrästä riippuen.
Markering af billeder til udskrivning
Camcorderen understøtter udskrivningsformatet DPOF (Digital
Print Order Format).
Du kan automatisk udskrive billeder, der er optaget på en Memory
Stick med en printer, der understøtter DPOF.
Du kan lave en udskrivningsmarkering på to måder.
THIS FILE: Du kan sætte en udskrivningsmarkering på et foto, der vises på LCD-displayet.
ALL FILES: Du kan udskrive et eksemplar af alle de gemte billeder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten til PLAYER.
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
3. Søg efter det stillbillede, du vil markere, med knapperne (FWD) og (REV).
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så PRINT MARK fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
7. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge THIS FILE eller ALL FILES, og tryk på MENUVÆLGEREN.
8. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge antallet, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Bemærkninger
Når du indstiller PRINT MARK-indstillingen til ALL FILES, indstilles 999 filer fra den aktuelle fil til 1 eller 0.
Indstillingen ALL FILES kan kræve længere tid, afhængigt af det gemte antal billeder.
9393
Page 94
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
PROTECT ON
MEMORY SET
PROTECT
INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen
Voit suojata tärkeät kuvat tahattomalta poistamiselta.
Jos suoritat FORMAT-alustustoiminnon, kaikki kuvat - suojatut mukaan lukien - häviävät.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi tallennettu kuva tulee esiin.
Jos Memory Stick -muistikortille ei ole tallennettu kuvia, NO STORED PHOTO! tai NO STORED MPEG4! ja näkyvät näytöllä.
3. Hae suojattava stillkuva esiin (FWD)- ja (REV)-painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella PROTECT
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
7. Paina MENU SELECTOR -valitsinta asettaaksesi
PROTECT-asetukseksi ON tai OFF.
THIS FILE: suojaa esillä olevan tiedoston.
8. Hae suojattava stillkuva esiin (FWD)- ja (REV) -
painikkeilla.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
9494
Beskyttelse mod utilsigtet sletning
Du kan beskytte vigtige billeder imod utilsigtet sletning.
Hvis du aktiverer FORMAT, slettes alle billeder, herunder beskyttede billeder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten til PLAYER.
Det billede, der blev optaget sidst, vises.
Hvis der ikke er optagede billeder på Memory Sticken, vises NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4! og på skærmen.
3. Søg efter det billede, du vil beskytte med knapperne (FWD) og (REV).
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen til MEMORY SET vises.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så PROTECT
fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
7. Tryk på MENUVÆLGEREN for at slå PROTECT
til eller fra.
THIS FILE: beskytter den aktuelt markerede fil mod at blive slettet.
8. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil beskytte.
9. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Page 95
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.PLAY MODE
THIS FILE CANCLE ALL FILES
MEMORY SET
DELETE
INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Stillkuvien poistaminen
Voit poistaa Memory Stick -muistikortille tallennettuja kuvia.Jos haluat poistaa suojattuja kuvia, sinun pitää ensin poistaa kuvan
suojaus.
Poistettua kuvaa ei saa enää takaisin.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Hae poistettava stillkuva esiin (FWD)- ja (REV)-painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
MEMORY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
DELETE ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Valitse MENU SELECTOR -valitsimella joko THIS FILE tai ALL FILES ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
THIS FILE : poistaa ainoastaan parhaillaan valitun kuvan.
ALL FILES : poistaa kaikki Memory Stick ­muistikortille tallennetut kuvat.
7. Näyttöön ilmestyy ruutu, josta voit vahvistaa
poistettavaksi valitun kuvan (kuvien) valinnan.
Valitse yksikkö MENU SELECTOR -valitsimella.
EXECUTE: poistaa valitun kuvan (kuvat).
CANCEL : ei poista valittua kuvaa (kuvia), palaa edelliseen valikkoon.
Huomautuksia
Jos yrität poistaa suojatun kuvan, näytölle ilmestyy PROTECT!”.
Sletning af stillbilleder
Du kan slette de stillbilleder, der er optaget på Memory Sticken.Hvis du vil slette beskyttede billeder, skal du først deaktivere
billedbeskyttelsen.
Et billede, der er blevet slettet, kan ikke gendannes.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten til PLAYER.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil slette.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så DELETE fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Vælg THIS FILE eller ALL FILES med MENUVÆLGEREN, og tryk på MENUVÆLGEREN.
THIS FILE: sletter kun den aktuelt markerede fil.
ALL FILES: sletter alle filer, der er gemt på Memory Sticken.
7. Der vises en ramme, hvor du kan bekræfte, at du vil slette billederne.
Vælg punktet med MENUVÆLGEREN.
EXECUTE: sletter de markerede billeder.
CANCEL: sletter ikke de markerede billeder, og du kommer tilbage til den forrige menu.
Bemærkninger
Hvis du forsøger at slette et beskyttet billede, vises PROTECT! på skærmen.
9595
Page 96
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.PLAY MODE
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Memory Stick -muistikortin alustaminen
Voit käyttää MEMORY FORMAT -toimintoja poistamaan kaikki
kuvat ja asetukset Memory Stick -muistikortilta, mukaan lukien suojatut kuvat.
Alustamistoiminto palauttaa Memory Stick -muistikortin
alkuperäiseen tilaansa.
Tämän videokameran mukana toimitettu Memory Stick -muistikortti
on valmiiksi alustettu.
Huomautus
Jos suoritat MEMORY FORMAT -toiminnon, kaikki kuvat
poistetaan kokonaan kortilta, eikä niitä voi sen jälkeen palauttaa.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
Alivalikko tulee esiin.
5. Valitse luettelosta FORMAT ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Näytölle ilmestyy kysymys: ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY? (Kaikki kuvat poistetaan! Suoritetaanko alustus loppuun?).
7. Valitse yksikkö MENU SELECTOR -valitsimella.
NO: Edelliseen valikkoon palaaminen
YES: Alustamisen käynnistys.
8. Paina MENU SELECTOR -valitsinta. Jos valitsit YES, COMPLETE! näkyy näytöllä, kun Memory Stick –muistikortti on alustettu.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
Jos haluat alustaa Memory Stick -muistikortin tietokoneella, käytä
9696
ainoastaan ohjelmisto-CD:llä toimitettua Memory Stick formatter” - sovellusta.
Formatering af Memory Sticken
Du kan bruge funktionerne til formatering af hukommelsen til at
slette alle billeder og punkter på Memory Sticken, herunder beskyttede billeder.
Formateringsfunktionen gør, at Memory Sticken vender tilbage til
den oprindelige stand.
Memory Sticken, der leveres med camcorderen, er allerede blevet
formateret.
Bemærk
Hvis du aktiverer MEMORY FORMAT-funktionen, slettes alle
billeder helt, og slettede billeder kan ikke gendannes.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
Undermenuen vises.
5. Vælg FORMAT på listen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
6. ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY? vises på skærmen.
7. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge punktet.
NO: Vender tilbage til forrige menu
YES: Begynder formatering.
8. Tryk på MENUVÆLGEREN.
Hvis du valgte "YES", vises "COMPLETE!" på skærmen, når formatering af Memory Sticken er afsluttet.
9. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
Bemærkninger
Hvis du vil formatere Memory Sticken på en pc, skal du brugeMemory Stick formatter, der følger med software-cden.
Page 97
SUOMI DANSK
TAPE
MEMORY STICK
DCIM MISC SSMOV
100SMDVC
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
MPEG-KUVAUS
Voit tallentaa liikkuvia kuvia äänen kanssa Memory Stick -muistikortille.
Kameran kuvaamien kuvien tallentaminen liikkuvan kuvan tiedostona MEMORY STICK -muistikortille
1. Tarkista onko kameraan asetettu MEMORY STICK ­muistikorttia. Jos videokamerassa ei ole sitä, aseta se korttitilaan.
2. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
3. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
4. Paina START/STOP-painiketta, tallennettavat kuvat tallennetaan MPEG4-tyyppiseksi liikkuvaksi kuvaksi MEMORY STICK -muistikortille.
Voit tallentaa tallennustoiminnolla kerrallaan 10 ~ 20 sekuntia keskeytyksettä.
Voit tallentaa kameran stillkuvan muistikortille painamalla Photo-painiketta START/STOP­painikkeen painamisen sijaan.
5. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen lopettamiseksi.
Huomautuksia
Ennen kuin käytät MPEG REC -toimintoa, tarkista onko videokamerassa MEMORY STICK -muistikorttia.
Liikkuvaa kuvaa voi tallentaa kahdessa koossa, 176 144 tai 352 288 (Kuvapistettä).
Tallentamasi liikkuvat kuvat tallennetaan *.asf­tiedostomuodossa muistikortille.
Tallennettu tiedosto tallennetaan seuraavaan kansioon.
Memory Stick -muistikortin liikkuvat kuvat ovat pienempiä ja epäterävämpiä kuin videokasetille tallennetut.
Ääni tallennetaan monofonisena.
Seuraavia toimintoja ei voi käyttää M.REC-tilassa.
- DIS (Digitaalinen kuvanvakain), Digitaalinen zoom, Fade,
Program AE, Digitaalitehoste, Slow Shutter.
Kun tallennat Memory Stick -muistikortille, älä lataa tai poista videokasettia, sillä siitä syntyvä häiriöääni saattaa tallentua muistikortille.
Kun tallennat Memory Stick -muistikortille, älä poista sitä tai Memory Stick -muistikortin data tai Memory Stick saattavat vahingoittua.
MPEG-OPTAGELSE
Du kan optage levende billeder med lyd på Memory Sticken.
Sådan gemmes billeder, der er optaget med et kamera som en fil med levende billeder på en Memory Stick
1. Kontroller, at Memory Sticken er sat i camcorderen. Sæt den i indgangen, hvis den ikke er.
2. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK­positionen.
3. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
4. Tryk på START/STOP-knappen. Billederne, der optages, bliver optaget som en levende fil af MPEG4-typen på Memory Sticken.
Du kan optage 10-20 sekunder uden afbrydelse.
Du kan optage et kamera-stillbillede på Memory Sticken ved at trykke på PHOTO­knappen i stedet for START/STOP-knappen.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at stoppe optagelsen.
Bemærkninger
Før du bruger MPEG REC-funktionen, skal du kontrollere, om MEMORY STICK er sat i camcorderen.
Levende billeder kan laves i to størrelser, 176 144 eller 352 288 (Pixel).
Levende billeder, som du optog, gemmes i *.asf­filformat på Memory Sticken.
Filen, du optog, gemmes i en mappe.
De levende billeder på en Memory Stick er mindre og med lavere opløsning end billeder på bånd.
Følgende funktioner er ikke tilladt i M.REC-stilling:
- DIS (digital billedstabilisator), Digital Zoom, Fade, Program AE, Digital Effekt, Slow Shutter (langsom lukker).
Mens du optager i Memory Stick, må du ikke isætte eller udskubbe den, ellers kan forstyrrelserne blive optaget.
Mens du optager i Memory Stick, må du ikke udskubbe den, da dette kan ødelægge dataene på Memory Sticken eller selve Memory Sticken.
Lyden optages i mono.
9797
Page 98
SUOMI DANSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO. DELETE FORMAT
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Liikkuvien kuvien koon valinta
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon tuomiseksi esiin.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MPEG4 SIZE.
7. Paina MENU SELECTOR -valitsinta.
MPEG4 SIZE -asetus vaihtuu välillä 352 ✕288 / 176 ✕144 jokaisella painalluksella.
9898
Levende billeders størrelse
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK­positionen.
2. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så MEMORY fremhæves.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så MPEG4 SIZE fremhæves.
7. Tryk på MENUVÆLGEREN.
MPEG4 SIZE skifter mellem
352 ✕288 / 176 ✕144 ved hvert tryk.
Page 99
SUOMI DANSK
M.PLAY MODE
MPEG4
352X288
MEMORY SET
M.PLAY SELECT
SF
000
SERIES
FILE NO DELETE
PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE
FORMAT
PRINT MARK PROJECT
M.PLAY MODE
INITIAL
PHOTO QUALITY
M.PLAY SELECT
MPEG4 SIZE
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
FILE NO DELETE FORMAT
PRINT MARK PROTECT
TAPE
MEMORY STICK
Digitaalinen stillkameratila (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
MPEG-toisto
MPEG-toistotoiminto on käytettävissä ainoastaan
M. PLAY -tilassa.
Voit toistaa Memory Stick -muistikortille tallennettua
liikkuvaa kuvaa.
MPEG4-toiston aikana ääntä kuuluu vain PC:n
kaiuttimesta. (Ääntä ei kuulu videokameran tai TV:n kaiuttimesta)
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK-asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta ja valitse MENU SELECTOR
-valitsimella MEMORY.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon tuomiseksi esiin.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MPEG4 alivalikosta. (M. PLAY SELECT)
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
7. Hae (FWD)- ja (REV) -painikkeilla toistettava liikkuva kuva.
8. Paina PLAY/STILL-painiketta.
MEMORY STICK -muistikortille tallennetut liikkuvat kuvat toistetaan.
Huomautuksia
MPEG4-liikkuvia kuvia toistaessa kuva saattaa olla katkonainen tai mosaiikkimainen, mutta kyse ei ole toimintahäiriöstä.
Sharp G.726 Audio Codec asennetaan automaattisesti Internetistä toistaessasi MPEG4-tiedostoa.
Jos Sharp G.726 Audio Codecia ei ole asennettu oikein tietokoneelle, tietokone ei pysty toistamaan MPEG4-tiedoston ääntä.
Memory Stick -muistikortille tallentamiasi liikkuvia kuvia ei välttämättä pysty toistamaan toisenmerkkisillä videokameroilla.
Toisella videokameralla tallennettua MPEG4-tiedostoa ei välttämättä voi toistaa tällä videokameralla.
- Tarvitset Microsoft Windows Media Player version 9 tai uudemman
version ja Sharp G.726 Audio Codecin toistaaksesi Memory Stick ­muistikortin MPEG4-tiedoston tietokoneella. (Microsoft Windows Media Player versio 9 (Eng) sisältyy toimitettuun CD-levyyn.)
- Voit ladata Microsoft Windows Media Playerin eri kielillä Microsoftin
kotisivulta, http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/ download/default.asp”.
MPEG-afspilning
Funktionen til MPEG-afspilning virker kun i
M. PLAY-stilling.
Du kan afspille de levende billeder på Memory Sticken.Under MPEG4-afspilning høres der kun lyd fra
pc'ens højttaler. (Lyden kan ikke høres fra en højttaler på en camcorder eller et tv).
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK­positionen.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen, og flyt MENUVÆLGEREN så MEMORY fremhæves.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
5. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge MPEG4 i undermenuen. (M.PLAY SELECT)
6. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
7. Søg efter det levende billede, du vil afspille, med knapperne (FWD) og (REV).
8. Tryk på knappen PLAY/STILL.
De levende billeder på Memory Sticken afspilles.
Bemærkninger
Der kan være ødelagte billeder eller mosaikbilleder, mens du afspiller de levende MPEG4-billeder, men det
Sharp G.726 Audio Codec installeres automatisk via Internettet, når du afspiller MPEG4-filen.
Hvis Sharp G.726 Audio Codec ikke er korrekt installeret på din pc, kan den ikke afspille lyden i MPEG4-filen.
De levende billeder, som du optog i Memory Stick, kan muligvis ikke afspilles af camcordere af andre mærker.
MPEG4-filer, som er optaget med en anden camcorder, kan muligvis ikke afspilles på denne camcorder.
- Du skal have Microsoft Windows Media Player Version 9 eller en højere version og Sharp G.726 Audio Codec for at kunne afspille MPEG4-filer på Memory Sticken på din pc. (Microsoft Windows Media Player Version 9 (Eng) er inkluderet på den medfølgende cd.)
- Du kan hente Microsoft Windows Media Player på det ønskede sprog på Microsofts websted, http://www.microsoft.com/windows/ windowsmedia/download/default.asp”.
er ikke en fejlfunktion.
9999
Page 100
SUOMI DANSK
Kunnossapito Vedligeholdelse
Kuvauksen päätyttyä
Kuvauksen lopussa sinun tulee irrottaa virtalähde.Kun kuvaat litiumioniakulla, akun jättäminen videokameraan
saattaa lyhentää akun käyttöikää. Se pitää sen vuoksi irrottaa videokamerasta.
1. Siirrä TAPE EJECT -kytkintä nuolen suuntaan.
Kun kasettipesän kansi avataan, videokasetti tulee automaattisesti ulos.
Odota, kunnes kasetti on kokonaan ulkona.
2. Kun videokasetti on otettu ulos videokamerasta, sulje kasettitilan kansi ja aseta videokamera säilöön johonkin pölyttömään tilaan.
Pöly ja videokameran sisään päässeet vieraat esineet voivat aiheuttaa neliömuotoista kuvakohinaa ja kuvan tärisemistä.
3. Aseta virtakytkin OFF-asentoon.
4. Irrota videokamerasta virtalähde tai litiumioniakku.
Paina BATTERY RELEASE -painiketta ja siirrä akkutilan kantta nuolen suuntaan.
1
3
Efter afslutning af en optagelse
Når du er færdig med at optage, skal du fjerne strømkilden.Hvis du lader pakken sidde i camcorderen, når du optager med en
litium-ion-batteripakke, kan det reducere batteriets levetid. Den bør derfor tages ud af camcorderen.
2
Støv og andre fremmedlegemer kan medføre kvadratisk formede forstyrrelser eller billeder, der ryster.
3. Stil strømkontakten i OFF-stilling.
4. Afbryd strømkilden, eller tag litium-ion-batteripakken ud.
Tryk på BATTERY RELEASE-knappen, og skyd batteriet i pilens retning.
1. Skyd TAPE EJECT-kontakten i pilens retning.
Når du åbner kassettelåget, skydes båndet automatisk ud.
Vent, indtil båndet er helt ude.
2. Når båndet er taget ud, skal du lukke låget og opbevare camcorderen i støvfrie omgivelser.
100100
Loading...