Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti kuvassa näytetyllä tavalla.
Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen
videokameraan yhdistävää saranaa.
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage
beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCDskærmen og camcorderen.
1. LCD-skærmen er lukket.
2. Almindelig optagelse med
LCD-skærmen.
■
LCD
open knob
En LCD-skærm åbnes med
et tryk på åbningsknappen
til LCD.
3. Optagelse, når der kigges på
LCD-skærmen ovenfra.
4. Optagelse, når der kigges på
LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med LCD-skærmen
lukket.
66
Page 7
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
TEKIJÄNOIKEUTTA koskevia huomautuksia
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
Televisio-ohjelmat, videokasetit, DVD-nimikkeet, elokuvat ja muut
tallenteet saattavat olla tekijänoikeuslain alaisia.
Tekijänoikeuslain alaisen materiaalin luvaton kopiointi saattaa olla
tekijänoikeuslain vastaista.
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään
1. Äkillinen lämpötilan nousu saattaa aiheuttaa kosteuden tiivistymistä
videokameran sisään.
esimerkiksi:
-Silloin kun viet videokameran mukanasi kylmästä ulkoilmasta
lämpimiin sisätiloihin (esim. ulkoilmasta sisätiloihin talvella.)
-Silloin kun viet videokameran hyvin viileistä sisätiloista lämpimään
ulkoilmaan (esim. sisältä kuumaan ulkoilmaan kesällä.)
2. Jos (DEW) -suojaustoiminto on käynnistynyt, jätä kamera
vähintään kahdeksi tunniksi kuivaan, lämpimään huoneeseen
kasettipesä avattuna ja akku irrotettuna.
VIDEOKAMERAA koskevia huomautuksia
1. Älä jätä kameraa alttiiksi korkeille lämpötiloille (yli 60 °C).
Esimerkiksi aurinkoon pysäköityyn autoon tai suoraan
auringonpaisteeseen.
2. Älä päästä videokameraa kastumaan.
Pidä videokamera kaukana sateesta, merivedestä ja kaikesta
muustakin kosteudesta. Videokamera saattaa vaurioitua, jos se
kastuu.
Joskus nesteille altistumisesta johtuvaa toimintahäiriötä ei voi
korjata.
Bemærkninger vedrørende COPYRIGHT
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
Tv-programmer, videobånd, dvd-titler, film og andet programmateriale
kan være beskyttet mod kopiering.
Uautoriseret kopiering af kopibeskyttet materiale kan være i strid med
loven.
Bemærkninger om kondensvand
1. En pludselig stigning i den omgivende temperatur kan medføre
dannelse af kondensvand i camcorderen.
For eksempel:
-Når du flytter camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted
(f.eks. udenfor til indenfor om vinteren).
-Når du flytter camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted
(f.eks. indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis beskyttelsesfunktionen (DEW) er slået til, skal du lade
camcorderen stå i mindst to timer i et tørt og varmt lokale med
kassetterummet åbent og batteripakken taget ud.
Bemærkninger om camcorderen
1. Camcorderen må ikke udsættes for høje temperaturer
(over 60° C).
For eksempel i en parkeret bil, der står i solen, eller direkte sollys.
2. Camcorderen må ikke blive våd.
Hold camcorderen væk fra regn, havvand og anden form for
væske. Hvis camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget.
I nogle tilfælde kan skader opstået pga. væske ikke repareres.
77
Page 8
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
Akkua koskevia huomautuksia
- Varmista että akku on täyteen ladattu
ennen kuin aloitat kuvauksen.
- Akun säästämiseksi sammuta virta
videokamerasta, kun et käytä kameraa.
- Jos videokamera on CAM -tilassa ja se
jätetään STBY-tilaan eikä sitä käytetä yli
5 minuuttiin videokasetin ollessa kamerassa,
videokamera sammuu automaattisesti akun
tarpeettoman kulumisen estämiseksi.
- Varmista että akku on kunnolla kiinni.
Akun pudottaminen saattaa vaurioittaa sitä.
-Uutta akkua ei ole ladattu.
Lataa akku täyteen ennen kuin alat käyttää sitä.
-On parempi käyttää nestekidenäytön sijaan etsintä silloin kun
kuvaus kestää pitkään, koska nestekidenäyttö kuluttaa enemmän
akkua.
* Kun akku on käyttöikänsä lopussa, ota yhteys jälleenmyyjään.
Akut tulee hävittää kemiallisena jätteenä.
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia
-Puhdista kuvapäät säännöllisesti normaalitasoisen kuvauksen
onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi.
Jos neliömäinen kuvio vääristää toistoa tai vain sininen ruutu on
näkyvissä, kuvapäät saattavat olla likaiset.
Jos näin käy, puhdista kuvapäät kuivatyyppisellä
puhdistuskasetilla.
- Älä käytä nesteitä käyttävää puhdistuskasettia. Se saattaa
vahingoittaa kuvapäitä.
88
Bemærkninger om batteripakken
- Sørg for, at batteripakken er helt opladet
før optagelse.
- Spar på batterierne ved at slukke for
camcorderen, når den ikke er i brug.
- Hvis camcorderen står i CAM-stilling, og
efterlades ubrugt i STBY-stilling i fem
minutter med et bånd, slukkes den
automatisk for at hindre unødvendig
batteribrug.
- Sørg for, at batteripakken sidder ordentligt på plads.
Hvis batteripakken tabes, kan den blive beskadiget.
-En helt ny batteripakke er ikke opladet.
Inden du bruger batteripakken, skal den oplades helt.
-Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved
optagelse i lang tid, da LCD-displayet bruger mere batteristrøm.
* Kontakt din lokale forhandler, når batteriet er ved at blive fladt.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
Bemærkninger om rengøring af videohovederne
-For at sikre normal optagelse og et skarpt billede skal
videohovederne renses med jævne mellemrum. Hvis en firkantet
figur forvrænger afspilningen, eller hvis der kun vises en blå
skærm, kan det skyldes, at videohovederne er snavsede.
Hvis det sker, skal du rengøre videohovederne med en tør type
rensebånd.
- Brug ikke en våd type rensebånd. Det kan beskadige
videohovederne.
Page 9
SUOMIDANSK
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
OBJEKTIIVIA koskeva huomautus
-Älä kuvaa objektiivi suoraan kohti aurinkoa.
Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa CCDkennoa(siirtovaraussensoria).
-Film ikke med kameraets objektiv rettet direkte mod solen.
Elektronista etsintä koskevia huomautuksia
1. Älä aseta videokameraa siten, että sen etsin osoittaa suoraan kohti
aurinkoa.
Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa etsimen sisäpuolta.
Ole varovainen sijoittaessasi videokameran auringonvaloon tai
lähelle ikkunaa, johon aurinko paistaa.
1. Anbring ikke camcorderen, så søgeren er rettet mod solen.
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa koskeva huomautus
1. Nestekidenäyttö on valmistettu
äärimmäisen tarkkaa tekniikkaa
käyttäen. Nestekidenäytöllä saattaa
kuitenkin näkyä erittäin pieniä pisteitä
(väriltään punaisia, sinisiä tai vihreitä).
Nämä pisteet syntyvät normaalisti
valmistusprosessin tuloksena, eivätkä
näy millään tavalla kuvatussa kuvassa.
2. Kun käytät nestekidenäyttöä suorassa auringonvalossa tai ulkona,
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller udendørs,
voi olla vaikea nähdä kuvaa selvästi.
Jos näin käy, kannattaa käyttää etsintä.
3. Nestekidenäyttö voi vahingoittua, jos auringonvalo pääsee
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen.
paistamaan suoraan siihen.
Tukihihnan käyttöä koskevia huomautuksia
-Tarkista että tukihihnan kireys on säädetty oikeaksi,
että saisit kuvattua tärinättömän lopputuloksen.
-Älä työnnä väkisin kättäsi liian ahtaaseen
tukihihnaan, sillä tukihihna saattaa vaurioitua.
Bemærkninger om objektivet
Direkte sollys kan beskadige den ladningskoblede enhed (CCD).
Bemærkninger om den elektroniske søger
Direkte sollys kan beskadige søgerens indre. Pas på, når du
anbringer camcorderen i sollys eller i nærheden af et vindue,
hvor der kommer sol ind.
Bemærkninger om optagelse eller afspilning med LCD-displayet
1. LCD-displayet er fremstillet ved
hjælp af præcisionsteknologi. Der
kan dog muligvis ses små prikker
(røde, blå eller grønne) på LCDdisplayet.
Disse prikker er normale og påvirker
ikke det optagede billede på nogen
måde.
kan det muligvis være svært at se billedet klart.
Hvis det er tilfældet, anbefales det at bruge søgeren.
Bemærkninger om håndremmen
-For at sikre et roligt billede under optagelse skal
du kontrollere, at håndremmen er korrekt justeret.
-Pres ikke hånden ind i håndremmen, da du så
risikerer at beskadige den.
99
Page 10
SUOMIDANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiäBemærkninger og sikkerhedsvejledning
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia
1. Litiumparisto mahdollistaa kellonajan ja esiasetusten säilymisen
muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu
kamerasta.
2. Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta sen
asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
3. Litiumpariston tehon heikentyessä tai sen varauksen loppuessa
kokonaan videokameran päiväys/kellonaikailmaisin näkyy
muodossa “---”, kun asetat DATE/TIME-asetukseksi ON.
Jos näin käy, vaihda litiumparisto uuteen (tyyppi: CR2025).
4. Väärän pariston käyttäminen tai pariston asentaminen väärinpäin
aiheuttaa räjähdysvaaran.
Vaihda paristo ainoastaan samanlaiseen tai -tyyppiseen paristoon.
Varoitus:Pidä LITIUMPARISTO poissa lapsien ulottuvilta.Jos
joku sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi
yhteys lääkäriin.
Forholdsregler angående litiumbatteriet
1. Litiumbatteriet bevarer urfunktionen og de brugerdefinerede
indstillinger, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren
tages ud.
2. Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca.
seks måneder fra isætningstidspunktet.
3. Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser
indikatoren for dato/klokkeslæt “---”, når du sætter DATE/TIME til
ON.
Hvis det er tilfældet, skal du udskifte litiumbatteriet (type CR2025).
4. Der er fare for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt.
Udskift kun med samme eller tilsvarende type batteri.
Advarsel: Opbevar litiumbatteriet utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
1010
Page 11
SUOMIDANSK
Videokameraan perehtyminenBliv fortrolig med camcorderen
Ominaisuudet
• IEEE1394 -normin mukainen digitaalinen tiedonsiirto
Kytkemällä videokameran huippunopeaan IEEE 1394 -tiedonsiirtoväylään
(i.LINK™: i.LINK on sarjamuotoinen tiedonsiirtoprotokolla ja
liitäntäjärjestelmä, jota käytetään DV-datan siirtoon) PC:hen voidaan siirtää
sekä liikkuvia että stillkuvia, jolloin on mahdollista sekä tuottaa että
editoida erilaisia kuvia.
• USB-liitäntä digitaalisen kuvadatan siirtoa varten
(vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Voit siirtää kuvat tietokoneeseen käyttämällä USB-väylää tarvitsematta
asettaa korttia tietokoneeseen.
• PHOTO
PHOTO-toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohdetta Camera-tilassa
äänellä varustettuna stillkuvana.
• 800x digitaalinen zoom
Tämän toiminnon avulla voit suurentaa kuvan jopa 800-kertaiseksi alkuperäisestä.
• TFT-nestekidevärinäyttö
Huipputarkka TFT-nestekidevärinäyttö tuottaa tarkan ja terävän kuvan
sekä antaa mahdollisuuden tarkistaa kuvaustuloksen välittömästi
kuvauksen jälkeen.
• Digitaalinen kuvanvakain (DIS)
DIS-toiminto korjaa kameran tärisemisen aiheuttamat kuvavirheet ja
vähentää niiden kuvaan aiheuttamaa epävakautta erityisesti suurta
zoomauskerrointa käytettäessä.
• Eri digitaaliset tehosteet
DSE-toimintoa (Digitaaliset erikoistehosteet) käyttämällä luot otoksiisi
henkilökohtaisen leiman lisäämällä niihin eri erikoistehosteita.
• Taustavalon korjaustoiminto (BLC)
Kuvatessasi kuvauskohdetta, jonka tausta on vaalea, BLC-toiminto korjaa
kirkkaan taustan aiheuttamat virheet.
• Program AE
Program AE -toiminto mahdollistaa suljinajan ja -aukon muuttamisen juuri
kullakin hetkellä kuvattavan kuvaustilanteen mukaiseksi.
• NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE -toimintoa käyttämällä voit kuvata kuvauskohteita
hämärässä valaistuksessa.
Med anvendelsen af højhastigheds-dataoverførselsporten IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK er en seriel dataoverførselsprotokol og
sammenkoblingssystem, som bruges til at overføre DV-data) kan både
levende billeder og stillbilleder overføres til en pc, så du kan fremstille
eller redigere forskellige billeder.
•USB-grænseflade til digital billeddataoverførsel
(kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Du kan overføre billeder til en pc ved brug af USB-interface uden
udvidelseskort.
•PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som et stillbillede
sammen med lyd, mens camcorderen er i kamerastilling.
•800x Digital zoom
Gør det muligt at forstørre et billede op til 800 gange dets originale
størrelse.
•Farve TFT LCD
Et højopløsnings TFT LCD-display i farver giver dig både rene, skarpe
billeder og mulighed for straks at se dine optagelser igennem.
•Digital billedstabilisator (DIS)
DIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare
billeder, især ved stor forstørrelse.
•Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give din film et specielt
udseende ved at indføje forskellige specialeffekter.
•Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC-funktionen kompenserer for den lyse baggrund bag et motiv, som
du optager.
•Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og
blænderåbningen, så de passer til den type sekvens/begivenhed, der
skal optages.
•Natoptagelse
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage et motiv i mørke.
: (PLAY/STILL) FADE (se side 63)SLIDE SHOW (se side 90)
: (STOP)BLC (se side 62): (FF)REC SEARCH +FWD (se side 90)
: (REW)REC SEARCH –REV (se side 90)
2. EASY.Q-knap (CAM) /
MULTI (M.PLAY)
(kun VP-D230(i)/D250(i)/
D270(i))
Joka kerta kun painiketta painetaan,
OSD-toiminto kytkeytyy joko päälle tai päältä.
- Kytkiessäsi OSD-näytön päältä CAM-tilassa:
STBY-, REC-, EASY.Q-tilat
näkyvät aina OSD-näytöllä, vaikka
OSD-asetuksena olisi OFF, ja painikkeen
painaminen näkyy 3 sekuntia ja katoaa sitten.
PLAYER-tilassa: Kun painat mitä tahansa
toimintopainiketta, toiminto näkyy
OSD-näytöllä 3 sekuntia ennen sen
sammumista.
●
DATE/TIME-asetuksen
päälle/päältäkytkeminen
-OSD-toiminnon päälle/päältäkytkeminen (ON/OFF) ei vaikuta
DATE/TIME-tilaan.
-DATE/TIME-tilan päälle/päältäkytkemiseksi siirry valikkoon ja
muuta DATE/TIME-tilaa. (katso sivu 54)
-Voit kytkeä myös pikavalikkoa (Quick Menu) käyttämällä
DATE/TIME -toiminnon joko päälle (ON) tai päältä (OFF).
(katso sivu 56) (Vain CAM/M.REC-tilassa)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
1 0 0 - 0 0 0 1
A
H
SLIDE
OSD (skærmdisplay i M.REC/M.PLAY-stilling)
(kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
A. Mappenummer-filnummer (se side 85)
B. Billedtæller
- Aktuelt stillbillede/Antal stillbilleder, der kan
EBD C
2 2 / 2 4 0
SF
F
G
MEMORY STICK !
3 5 2 2 min
10 . J A N . 2 0 0 3
0 0 1
10 . J A N . 2 0 0 3
I
1 2 : 0 0
2 2 / 2 4 0
1 0 : 0 0
- Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke, når
skærmdisplayfunktionen slås til eller fra.
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra skal du gå ind i
menuen og ændre DATE/TIME-indstillingen (se side 54).
- Du kan også bruge lynmenuen til at slå DATE/TIME-funktionen
til eller fra. (se side 56) (kun i CAM-/M.REC-stilling)
optages.
C. Kortindikator (MEMORY STICK)
D. Indikator for billedoptagelse og indlæsning
E. Kvalitet
F. Indikator for beskyttelse mod sletning
(se side 94)
G. Udskrivningsmarkering (se side 93)
H. Diasshow
I. MPEG4 Skærmstørrelse
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
●
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Tryk på DISPLAY-knappen på venstre sidepanel.
- Hvert tryk på knappen slår
skærmdisplayfunktionen til og fra.
- Når du slår skærmdisplayet fra,
I CAM-stilling: STBY-, REC- og EASY.Qstillingerne vises altid på skærmdisplayet,
selv når skærmdisplayet er slået fra, og
tasteslaget vises i tre sekunder, for derefter
at slukkes.
I PLAYER-stilling: Når du trykker på en
funktionsknap, vises funktionen på
skærmdisplayet i tre sekunder, før det slukkes.
●
Sådan slås dato og klokkeslæt til/fra
1919
Page 20
SUOMIDANSK
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Käytön valmisteluKlargøring
Kaukosäätimen käyttö
(vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
✤ Litiumparisto on asetettava paikalleen tai
vaihdettava silloin kun:
-Ostat videokameran.
-Kaukosäädin ei toimi.
✤ Varmista että asetat litiumpariston oikein päin
merkintöjen + ja -mukaisesti.
✤ Älä koskaan aseta paristoa paristotilaan väärinpäin.
Itsensä kuvaaminen kaukosäätimen avulla
Käyttäessäsi kaukosäätimen vitkalaukaisintoimintoa
kuvaus käynnistyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
Self
Timer
2. Paina SELF TIMER -painiketta, kunnes haluttu ilmaisin
on ilmestynyt etsimeen.
Huomautuksia Litiumparisto tulee asettaa oikein päin.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO lasten ulottumattomissa.
Jos joku sattuisi nielaisemaan PARISTON, ota
välittömästi yhteys lääkäriin.
Isætning af litiumbatteri
✤ Litiumbatteriet opretholder urfunktionen og forudindstillet indhold i
hukommelsen, selv når batteripakken eller vekselstrømsadapteren
fjernes.
✤ Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca.
seks måneder fra isætningstidspunktet.
✤ Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser
indikatoren for dato/klokkeslæt “---” når du sætter DATE/TIME til
ON.
Når det sker, skal du udskifte litiumbatteriet med et batteri af typen
CR2025.
1. Skyd dækslet til litiumbatteriet på
camcorderen væk.
2. Sæt litiumbatteriet i holderen,
så den positive ( )-pol vender udad.
3. Luk litiumbatteridækslet.
Bemærkninger Litiumbatteriet skal sættes i, så det vender rigtigt.
Advarsel: Opbevar LITIUMBATTERIET utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
2121
Page 22
SUOMIDANSK
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
Käytön valmisteluKlargøring
Tukihihnan säätäminen
On tärkeää varmistaa, että tukihihna on kunnolla säädetty ennen kuin
kuvaus käynnistetään.
Tukihihnan avulla voit:
-Pidellä videokameraa vakaasti ja mukavasti.
-Painaa Zoom- ja START/STOP-painikkeita joutumatta siirtämään
kättä.
Tukihihna
a. Avaa tukihihnan päällys ja päästä hihna vapaaksi.
b. Säädä hihnan pituus ja pujota se takaisin tukihihnan suojaan.
c. Sulje tukihihnan päällys uudelleen.
Objektiivin suojuksen kiinnittäminen
1234
Justering af håndremmen
Det er meget vigtigt at sikre, at håndremmen er korrekt justeret, inden
du begynder at optage.
Med håndremmen kan du:
Holde camcorderen i en stabil og behagelig position.
-Trykke på Zoom- og START/STOP-knappen uden at skulle flytte
hånden.
Håndrem
a. Træk håndremsdækslet åbent, og udløs håndremmen.
b. Juster længden, og sæt den fast på håndremsdækslet igen.
c. Luk håndremsdækslet igen.
Montering af objektivdækslet
2222
Page 23
SUOMIDANSK
MEMORY
STICK
TAP E
Käytön valmisteluKlargøring
Virtalähteen kiinnittäminen
Videokameraan voi kytkeä kaksi erityyppistä virtalähdettä.
-Verkko/latauslaite ja virtajohto : käytetään kuvaukseen sisätiloissa.
-Akku: käytetään ulkokuvaukseen.
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö
1. Kytke virtajohto
verkko/latauslaitteeseen.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Huomautuksia
■
Virtajohdon pistokkeen ja pistorasian
muoto saattavat vaihdella maasta
toiseen.
3. Kytke virtajohdon toinen pää
videokameran DC-liitäntään.
(Kun akku on asetettu laitteeseen,
vältä virtajohdon työntymistä ulos.)
4. Aseta videokamera haluamaasi
tilaan pitämällä virtakytkimen
nuppi sisäänpainettuna ja
kiertämällä kytkin CAM - tai PLAYERasentoon.
Der kan tilsluttes to typer strømkilde til camcorderen.
-Vekselstrømsadapteren og vekselstrømsledningen: til indendørs
brug.
-Batteripakken: til udendørs brug.
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Slut vekselstrømsadapteren til
vekselstrømsledningen.
2. Slut vekselstrømsledningen til en
stikkontakt.
Bemærkninger
■
Stikket og stikkontakten kan variere
afhængigt af hvilket land, du
befinder dig i.
3. Slut jævnstrømsledningen til
camcorderens jævnstrømsstik.
(Når batteriet er indsat, skal du
holde dig væk fra
jævnstrømskablets projicering.)
4. Stil camcorderen i de forskellige
stillinger ved at holde tappen på
strømkontakten nede og dreje den
til CAM- eller PLAYER-stilling.
Sådan vælges CAMCORDER-stilling
✤ Hvis du vil bruge enheden som camcorder,
skal du sætte stillingskontakten til TAPE.
✤ Hvis du vil bruge enheden som digitalt
stillkamera (DSC), skal du sætte
stillingskontakten til MEMORY STICK.
(kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
2323
Page 24
SUOMIDANSK
TAPE
EJECT
VOL/M
CHARGE
Käytön valmisteluKlargøring
Litiumioniakun käyttö
✤
Keskeytymättömään kuvaukseen käytettävän ajan pituus riippuu.
-Käytettävän akun tyypistä ja kapasiteetista.
- Siitä kuinka usein Zoom-toimintoa käytetään.
On suositeltavaa pitää mukana useita akkuja.
Litiumioniakun lataaminen
1. Kiinnitä akku videokameraan.
2. Kytke virtajohdon toinen pää
verkko/latauslaitteeseen ja toinen pää
pistorasiaan.
3. Kytke virtajohdon toinen pää
videokameran DC-liitäntään.
4. Kytke videokameran virtakytkin offasentoon. Latausilmaisin alkaa vilkkua
osoittaen, että akkua ladataan.
VilkkumisaikaLatausaste
Kerran sekunnissaAlle 50 %
Kahdesti sekunnissa 50 % ~ 75 %
Kolmesti sekunnissa75 % ~ 90 %
Vilkunta keskeytyy ja valo 90 % ~ 100 %
alkaa palaa vilkkumatta
Päällä sekunnin ajan jaVika - Irrota ja aseta akku sekä virtajohto
poissa sekunnin ajanuudelleen kiinni hetken kuluttua
5. Kun lataaminen on suoritettu loppuun, irrota
akku ja virtajohto videokamerasta.
■
Vaikka virta olisikin kytketty päältä videokamerasta,
akusta kuluu varausta koko ajan kun se on kytkettynä
videokameraan.
Huomautuksia
■
Akussa saattaa olla jonkin verran varausta ostohetkellä.
■
Akun käyttöiän ja kapasiteetin kulumisen estämiseksi irrota se aina
videokamerasta, kun se on täysin ladattu.
2424
Brug af litium-ion-batteripakken
✤
Omfanget af uafbrudt optagetid til rådighed afhænger af.
-Den anvendte batteripakkes type og kapacitet.
- Hvor ofte zoomfunktionen bruges.
Det anbefales at have flere ekstra batterier ved hånden.
Opladning af litium-ion-batteripakken
1. Slut batteripakken til camcorderen.
2. Slut vekselstrømsadapteren til en
vekselstrømsledning, og slut
vekselstrømsledningen til en stikkontakt.
3. Slut jævnstrømskablet til
jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Slå strømkontakten på camcorderen
fra. Opladningsindikatoren begynder at
blinke som tegn på, at batteriet
oplades.
BlinketidLadehastighed
Én gang pr. sekundMindre end 50%
To gange pr. sekund50% ~ 75%
Tre gange pr. sekund75% ~ 90%
Den holder op med at blinke 90 ~ 100%
og lyser konstant
Tændt i ét sekund og Fejl - Nulstil batteripakken og
slukket i ét sekundjævnstrømskablet
5
■
■
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde
batteripakkens og jævnstrømsadapterens forbindelse
til camcorderen.
■
Selv med strømmen slået fra aflades batteripakken
stadig, hvis den forbliver tilsluttet til camcorderen.
Bemærkninger
Batteripakken kan være en smule opladet på købstidspunktet.
For at forhindre reduktion af batteripakkens levetid og kapacitet skal
den altid fjerne fra camcorderen, når den er blevet helt opladet.
Page 25
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Brug af litium-ion-batteripakkenLitiumioniakun käyttö
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko
keskeytymättömästä kuvausajasta
✤ Jos suljet nestekidenäytön, se sammuu, ja etsin kytkeytyy
automaattisesti toimintaan.
✤ Yllä olevan taulukon ilmoittamat keskeytymättömät kuvausajat
ovat likimääräisiä.
Todellinen kuvausaika riippuu videokameran käyttötavasta.
Keskeytymätön kuvausaika
NESTEKIDENÄYTTÖ
KÄYTÖSSÄ
KÄYTÖSSÄ
Noin
1 h
ETSIN
Noin
1 h 30 min
Akku
SB-LS70
Aika
Latausaika
Noin
1 h 30 min
Tabel over uafbrudt optagetid efter model og batteritype.
✤ Hvis du lukker LCD-skærmen, slukkes den automatisk,
og søgeren tændes automatisk.
✤ Den uafbrudte optagetid i tabellen er kun omtrentlig.
Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Uafbrudt optagetid
LCD-skærm
tændt
Ca.
1 t.
VIEWFINDER
tændt
Ca.
1 t. 30 min.
Batteri
SB-LS70
Tid
Opladetid
Ca.
1 t. 30 min.
SB-LS110
Noin
1 h 40 min
Noin
1 h 30 min
Noin
2 h
Lisätietoja
■
Käytä SB-LSXXX-tyyppistä litiumioniakkua.
■
Akku tulee ladata 0 °C - 40 °C:n lämpötilassa.
■
Akkua ei tule ikinä ladata huoneessa, jonka lämpötila on alle 0 °C.
■
Akun käyttöikä ja kapasiteetti pienenevät, jos sitä käytetään alle
0 °C lämpötilassa tai jätetään yli 40 °C:n lämpötilaan pitkäksi
aikaa, vaikka se olisi täyteen ladattu.
■
Älä sijoita akkua lähelle mitään lämmönlähteitä (kuten tuli tai liekit).
■
Älä pura, paineista tai kuumenna akkua.
■
Älä anna akun – ja + -napojen mennä oikosulkuun.
Seurauksena saattaa olla vuotoa, lämmöntuottoa, tulipalo tai
ylikuumeneminen.
SB-LS110
Ca.
1 t. 40 min.
Ca.
1 t. 30 min.
Ca.
2 t.
Bemærkninger
■
Der skal bruges litium-ion-batteripakken af typen SB-LSXXX.
■
Batteripakken bør oplades ved temperaturer mellem 0° C og 40° C.
■
Batteripakken bør aldrig oplades ved temperaturer under 0° C.
■
Batteripakkens levetid og kapacitet reduceres, hvis den bruges
ved temperaturer på under 0° C eller efterlades i temperaturer på
over 40° C i længere tid, selv når den er helt opladet.
■
Batteripakken må ikke anbringes i nærheden af varmekilder
(f.eks. åben ild).
■
Batteripakken må ikke adskilles, bearbejdes, sættes under tryk
eller opvarmes.
■
Batteripakkens plus- og minuspolerne må ikke kortsluttes.
Det kan medføre lækage, opvarmning, brand og overophedning.
2525
Page 26
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Akun jäännösajan näyttö
•
Akun varaustason ilmaisin näyttää akussa jäljellä olevan
varauksen.
a. Täysi lataus
b. 20~40 % käytetty
c. 40~80 % käytetty
d. 80~95 % käytetty
e. Täysin käytetty (vilkkuu)
(Videokamera kytkeytyy pian päältä,
vaihda akku niin pian kuin mahdollista)
✤ Katso likimääräinen keskeytymätön kuvausaika sivun
25 taulukosta.
✤ Ympäristön lämpötila ja olosuhteet vaikuttavat kuvausaikaan.
Kuvausaika on erittäin lyhyt kylmässä.
Käyttöohjeissa kerrotut keskeytymättömät kuvausajat on mitattu
käyttäen täyteen ladattua akkua noin 25 °C:n lämpötilassa.
Koska ympäristön lämpötila ja olosuhteet saattavat vaihdella
käyttäessäsi videokameraa, akun jäännösaika ei välttämättä ole
sama kuin näissä ohjeissa annetut likimääräiset keskeytymättömät
kuvausajat.
Vihjeitä akun lataustilan tunnistamiseksi
Akussa on merkki, joka osoittaa sen olevan joko
ladattu tai lataamaton.
Valittavissa on kaksi väriä (punainen ja harmaa)-voit
itse valita, kumpi merkitsee ladattua ja kumpi
tyhjentynyttä. (vain SB-LS110)
Batteristand-display
•
Batteristand-displayet angiver den resterende strøm i
batteripakken.
a
b
c
d
e
✤ Se tabellen på side 25 vedrørende omtrentlige uafbrudte
optagetider.
✤ Optagetiden påvirkes af temperaturen og andre forhold i
omgivelserne.
Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser.
Den uafbrudte optagetid i brugsvejledningen er målt ved brug af en
fuldt opladet batteripakke ved 25° C.
Da temperaturen og andre forhold i omgivelserne kan variere, når
du bruger camcorderen, er den resterende batteritid ikke altid lig de
omtrentlige uafbrudte optagetider, der er angivet i denne vejledning.
a. Fuldt opladet
b. 20 - 40 % forbrugt
c. 40 - 80 % forbrugt
d. 80 - 95 % forbrugt
e. Fuldstændigt opbrugt (blinker)
(Camcorderen slukkes inden længe.
Udskift batteriet så hurtigt som muligt)
Tip til batterigenkendelse
Der sidder et oplademærke på batteripakken, så
du lettere kan huske, om den er blevet opladet
eller ej.
Der er to farver (rød og grå) - du kan vælge,
hvilken farve skal angive opladet, og hvilken farve
skal angive afladet. (kun SB-LS110)
2626
Page 27
SUOMIDANSK
Käytön valmisteluKlargøring
Videokasetin lataaminen ja poistaminen
✤ Kun asetat videokasetin paikalleen tai suljet kasettikelkan, älä
käytä liiallista voimaa. Seurauksena voi olla toimintahäiriö.
✤ Älä käytä mitään muita videokasetteja kuin Mini DV -kasetteja.
2. Lataa videokasetti kasettikelkkaan kasetin
ikkuna ulospäin ja suojaliuska alaspäin.
3. Paina kasettikelkan tekstillä PUSH
merkittyä kohtaa, kunnes se naksahtaa
paikalleen.
-Kasetti ladataan kameraan
automaattisesti.
4. Sulje kasettipesän kansi.
-Paina kantta kunnolla sisäänpäin,
kunnes se napsahtaa kiinni.
Lisätietoja
Jos olet kuvannut otoksen, jonka haluat säilyttää, voit
suojata videokasetin päällenauhoitukselta, jolloin kukaan
ei voi vahingossa nauhoittaa sille videokasetille.
a. Videokasetin suojaaminen :
Paina videokasetin suojaliuskaa niin, että aukko tulee
näkyviin.
b. Videokasetin suojauksen poistaminen :
Jos et enää halua säilyttää videokasetilla olevaa otosta,
työnnä suojaliuska takaisin aukon peitoksi.
•
Videokasettien käsittely
a. Vältä kasettien säilyttämistä lähellä magneetteja ja
magneettisia häiriöitä.
b. Vältä kasettien säilyttämistä kosteudelle ja pölylle
alttiissa paikoissa.
c. Pidä kasetti pystyssä ja vältä sen säilyttämistä
suorassa auringonpaisteessa.
d. Vältä videokasettien pudottamista tai kolhimista.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Isætning og udtagning af en kassette
✤ Brug ikke overdreven kraft ved isætning af bånd eller lukning af
kassetteholderen.
Det kan medføre skader.
✤ Brug ikke andre bånd end Mini DV-kassetter.
2
4
Bemærkninger
Når du har optaget noget, som du vil bevare, kan du
beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Beskyttelse af bånd:
b. Fjernelse af båndbeskyttelse:
•
a. Undgå steder, hvor der er magneter eller magnetisk
b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv.
c. Opbevar båndet i en opretstående stilling, og undgå
d. Undgå at tabe båndene eller at udsætte dem for stød.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECTknappen, og åbn kassettelåget.
-Kassetteholdermekanismen hæves
automatisk.
2. Sæt et bånd i kassetteholderen med
båndvinduet udad, og beskyttelsestappen
mod undersiden.
3. Tryk på området markeret PUSH på
kassetteholdermekanismen, indtil den
klikker på plads.
-Kassetten lades automatisk.
4. Luk kassettelåget.
-Luk låget helt, indtil du hører et “klik”.
Skub beskyttelsestappen på kassetten, så hullet er
udækket.
Hvis du vil slette optagelsen på kassetten, skal du
skubbe tappen tilbage, så hele hullet dækkes.
Opbevaring af bånd
interferens.
opbevaring i direkte sollys.
2727
Page 28
SUOMIDANSK
FADE
S.SHOW
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen
1. Kytke jokin virtalähde paikalleen
videokameraan. (katso sivu 23)
(Akku tai verkko/latauslaite)
■
Aseta videokasetti paikalleen.
(katso sivu 27)
2. Irrota OBJEKTIIVIN SUOJUS.
3. Aseta virtakytkin CAM-asentoon.
■
Avaa nestekidenäyttö.
■
Siirrä tilanvalintakytkin
TAPE-asentoon.
(vain VP-D230(i)/D250(i)/
D270(i))
Varmista että STBY näkyy näytöllä.
■
Jos videokasetin päällenauhoitusliuska on auki,
STOP ja PROTECTION! tulevat näytölle.
■
Tarkista, että kuva, jonka haluat kuvata, näkyy
nestekidenäytöllä tai etsimessä.
■
Tarkista, että akun varaustason ilmaisin näyttää, että siinä
on jäljellä riittävästi aikaa aiottuun kuvaukseen.
Nestekidenäytölle ilmestyy REC.
Kuvauksen keskeyttämiseksi paina uudelleen START/STOPpainiketta.
■
Nestekidenäytölle ilmestyy STBY.
1
4
Din første optagelse
1. Slut camcorderen til en
2
strømkilde (se side 23).
(Batteripakke eller
vekselstrømsadapter)
■
Isæt en kassette.
(Se side 27)
2. Fjern objektivdækslet.
3
3. Stil strømkontakten i
CAM-stilling.
■
Åbn LCD-skærmen.
■
Sæt stillingskontakten til
TAP E.
(kun VP-D230(i)/D250(i)/
D270(i))
■
Hvis kassettens beskyttelsestap er åben, vises STOP og
PROTECTION!.
■
Sørg for, at det billede, du vil optage, vises på LCD-skærmen
eller i søgeren.
■
Sørg for, at batteristanden angiver, at der er tilstrækkelig strøm
tilbage til den forventede optagetid.
4. For at begynde optagelse skal du trykke på START/STOPknappen.
■
REC vises i LCD-displayet.
For at standse optagelsen, skal du trykke på START/STOPknappen igen.
■
STBY vises i LCD-displayet.
Sørg for, at STBY er vist.
2828
Page 29
SUOMIDANSK
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MEN
FWD
SEARCH
REV
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MEN
FWD
SEARCH
REV
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Kun videokasetti on ladattu videokameraan ja videokamera on jätetty
STBY-tilaan yli 5 minuutiksi käyttämättä sitä, se sammuu
automaattisesti.
Käyttääksesi sitä taas paina START/STOP-painiketta tai siirrä
virtakytkin ensin OFF-asentoon ja sitten takaisin CAM-asentoon.
Tämän automaattisen virransäästötoiminnon tarkoituksena on
säästää akkua.
Tarkistuskatselu (REC SEARCH)
✤ Voit katsoa nauhoituksen REC SEARCH +,
— -toiminnolla STBY-tilassa.
REC SEARCH — -toiminnolla voit toistaa
nauhoitusta taaksepäin ja
REC SEARCH + -toiminnolla toistaa sitä
eteenpäin niin kauan kuin pidät painiketta
painettuna.
✤ Jos painat STBY-tilassa REC SEARCH —,
videokamera toistaa
taaksepäin 3 sekunnin ajan ja palaa
automaattisesti alkuperäiseen kohtaan.
Huomautuksia
Näytössä voi näkyä mosaiikkimuotoista kohinaa
tarkistuskatselutoiminnon (Record Search) aikana.
Når en kassette sættes i, og camcorderen står i STBY-stilling i mere
end fem minutter uden at blive brugt, slukkes den automatisk.
Tryk på START/STOP-knappen igen for at bruge det, eller sæt
strømkontakten til OFF og derefter tilbage til CAM.
Denne automatiske slukningsfunktion er designet til at spare
batteristrøm.
Optagesøgning (REC SEARCH)
✤ Du kan se en optagelse ved at bruge
funktionen REC SEARCH +, — i STBYstilling.
Med REC SEARCH — kan du afspille
optagelsen baglæns, og med
REC SEARCH + kan du afspille den forlæns,
så længe du holder hver knap trykket ned.
✤ Hvis du trykker på knappen REC SEARCH
— STBY-stilling, afspiller camcorderen
baglæns i tre sekunder, hvorefter den
automatisk vender tilbage til den oprindelige
position.
Bemærkninger
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under
optagesøgning.
2929
Page 30
SUOMIDANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi
■
On tärkeää, että videokameraa pidetään kuvattaessa oikealla
tavalla.
■
Kiinnitä OBJEKTIIVIN suojus tiukasti kiinni tukihihnaan.
(katso kuvasta)
Kuvaus nestekidenäytön avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Laita vasen kätesi nestekidenäytön viereen tai alle sen
tukemiseksi ja säätämiseksi.Älä kosketa sisäänrakennettua kaukosäätimen anturia tai
infrapunavaloa.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten.
Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman
asennon aikaansaamiseksi.
Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Käytä nestekidenäytön kehystä apuna vaakatason
arvioinnissa.
6. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Tue videokameraa laittamalla vasen kätesi sen alle.
Älä kosketa sisäänrakennettua kaukosäätimen anturia tai
infrapunavaloa.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten.
Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman
asennon aikaansaamiseksi.
Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Paina silmäsi tiukasti etsimen silmäsuppiloa vasten.
6. Käytä etsimen kehystä apuna vaakatason arvioinnissa.
7. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
3030
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer
■
Ved optagelse er det meget vigtigt at holde camcorderen korrekt.
■
Sæt objektivdækslet godt fast ved at spænde det fast på
håndremmen. (se billede)
Optagelse med LCD-skærmen
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Placer din venstre hånd under eller på siden af LCDskærmen for at støtte og justere den.
Undgå at berøre den indbyggede fjernbetjeningssensor
eller det infrarøde lys.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, du er
ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord
for at opnå større stabilitet.
Glem ikke at trække vejret let.
5. Brug LCD-rammen som en vejleder for at fastlægge
det vandrette plan.
6. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Optagelse med søgeren
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Placer din venstre hånd under camcorderen for at støtte
den.
Sørg for ikke at berøre den indbyggede
fjernbetjeningssensor eller det infrarøde lys.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, du er
ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord
for at opnå større stabilitet.
Glem ikke at trække vejret let.
5. Sæt øjet helt ind mod søgerens okular.
6. Brug søgerrammen som en vejleder for at fastlægge det
vandrette plan.
7. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Page 31
SUOMIDANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
CAM MODE
BRIGHT SELECT
NORMAL
SUPER
BACK LIGHT
LCD ADJUST
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Nestekidenäytön säätäminen
✤ Videokamera on varustettu 2,5 tuuman värillisellä
nestekidenäytöllä (LCD), jonka avulla voit katsoa kuvattavaa tai
toistettavaa kuvaa suoraan.
✤ Videokameran käyttöolosuhteista (esimerkiksi ulkona tai sisällä)
riippuen voit säätää seuraavia asetuksia:
■
BRIGHT SELECT
■
BRIGHT ADJUST
■
COLOUR ADJUST
1. Aseta POWER-kytkin CAM-asentoon.
■
PLAYER-tilassa nestekidenäytön asetukset voi
tehdä ainoastaan videokasettia toistettaessa.
2. Avaa nestekidenäyttö, jolloin se kytkeytyy päälle.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä,
kunnes VIEWER korostuu ja paina
sen jälkeen MENU SELECTOR kytkintä.
5. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä,
kunnes LCD ADJUST korostuu.
6. Paina MENU SELECTOR -kytkintä
alivalikon esiin saamiseksi.
7. Siirrä MENU SELECTOR -kytkintä
niin, että se korostaa säädettävän
yksikön (BRIGHT SELECT, BRIGHT
ADJUST, COLOUR ADJUST).
Justering af LCD-displayet
✤ Camcorderen er udstyret med en 2,5” stor LCD-skærm, så du kan
se det, du optager, eller afspille med det samme.
✤ Afhængigt af, hvor du bruger camcorderen (f.eks. indendørs eller
udendørs), kan du indstille:
■
BRIGHT SELECT (valg af lysstyrke)
■
BRIGHT ADJUST (justering af lysstyrke)
■
COLOUR ADJUST (justering af farve)
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
■
I PLAYER-stilling kan du kun klargøre
LCD-displayet, når båndet kører.
2. Åbn LCD-skærmen, så den slås til.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Flyt MENUVÆLGEREN, så
VIEWER fremhæves, og tryk så
på MENUVÆLGEREN.
5. Flyt MENUVÆLGEREN, så
LCD ADJUST fremhæves.
VP-D270(i) only
*
6. Tryk på MENUVÆLGEREN for at
åbne undermenuen.
7. Flyt MENUVÆLGEREN, så det
menupunkt du vil indstille,
fremhæves (BRIGHT SELECT,
BRIGHT ADJUST, COLOUR
ADJUST).
3131
Page 32
SUOMIDANSK
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
8. Paina MENU SELECTOR -painiketta uudelleen.
■
Voit valita asetukseksi NORMAL, SUPER tai BACK LIGHT
(vain VP-D270(i)) BRIGHT SELECT -toiminnossa ja paina
MENU SELECTOR asetuksen tallentamiseksi.
-Kun käytät LCD BACK LIGHT-tilaa pimeässä tai
sisällä, on vaikea katsoa kuvaa (vain VP-D270(i)).
■
Käytä MENU SELECTOR -valitsinta säätääksesi asetusten
BRIGHT ADJUST ja COLOUR ADJUST arvon.
■
Voit valita BRIGHT ADJUST -asetuksen arvon väliltä 00 ~ 35
ja COLOUR ADJUST -asetuksen väliltä 00 ~ 35.
Voit myös tarkkailla kuvaa tv-ruudusta sen jälkeen kun olet
kytkenyt videokameran tv:hen tai videonauhuriin. (katso sivu 70)
■
Toistotilassa on käytettävissä monia eri toimintoja. (katso sivu 72)
1
2
4
Afspilning af et indspillet bånd på LCD-displayet
✤ Du kan overvåge afspilningsbilledet på LCD-skærmen.
✤ Sørg for, at batteripakken er på plads.
1. Hold tappen ved strømkontakten nede, og drej
den til PLAYER-stillingen.
■
Der lyder en bekræftende biplyd.
2. Isæt det bånd, du vil se (se side 27).
3. Åbn LCD-skærmen.
Juster LCD-skærmens vinkel, og indstil
lysstyrken og farven, hvis det er nødvendigt.
4. Tryk på knappen (REW) for at spole båndet
tilbage til begyndelsespunktet.
■
For at standse tilbagespolingen skal du
trykke på (STOP)-knappen .
■
Camcorderen standser automatisk efter
tilbagespolingen.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at
■
Du kan se det billede, du optager, på LCD-displayet.
■
For at standse afspilningen skal du trykke på (STOP)knappen .
Bemærkninger
■
Du kan også se billedet på en tv-skærm efter tilslutning af
camcorderen til et tv eller en videobåndoptager (se side 70).
■
Der er forskellige funktioner til rådighed i afspilningsstilling
(se side 72).
begynde afspilning.
3333
Page 34
SUOMIDANSK
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
VOL. [ 1 1 ]
FADE
BLC
TAPE
EJECT
MENU
S.SHOW
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
MENU
S.SHOW
FWD
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen
Kaiutin toimii ainoastaan PLAYER-tilassa.
■
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta videokasetin
3. Kun videokasetin toistoääni tulee kuuluviin,
Huomautuksia
■
■
■
3434
✤ Voit säätää nestekidenäyttöä toiston aikana.
✤ Säätö tapahtuu samalla tavalla kuin CAM-tilassa. (katso sivu 31)
2
Jos katselet toistokuvia nestekidenäytön avulla,
tallennettu ääni tulee kuuluviin sisäänrakennetusta
kaiuttimesta.
-Toimi alla olevien ohjeiden mukaan hiljentääksesi
kaiuttimen äänenvoimakkuutta tai mykistääksesi
sen PLAYER-tilassa.
-Toimi seuraavien kohtien mukaan hiljentääksesiäänenvoimakkuutta tai mykistääksesi äänen
toistaessasi videokasettia videokameralla.
toiston käynnistämiseksi.
säädääänenvoimakkuus MENU SELECTOR -
valitsimella.
■
Äänenvoimakkuuden tason näyttö tulee
nestekidenäytölle.
Tasoa voi säätää välillä 00 - 19, eikä ääntä
kuulu lainkaan, kun äänenvoimakkuuden
asetuksena on 00.
■
Jos suljet nestekidenäytön toiston aikana,
et kuule ääntä kaiuttimesta.
Kun AV-liitäntään on kytketty johto,
et kuule ääntä kaiuttimesta, etkä voi säätää äänenvoimakkuutta.
Mutta vaikka AV-liitäntäänolisi kytketty johto,
voit kuulla äänen kaiuttimesta, kun MENU-valikon AV IN/OUT MODE asetuksena on AV IN. (vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
Voit kuulla äänen kaiuttimesta irrottamalla kytketyn johdon
AV-liitännästä.
3-1
<3-2>
Justering af LCD-displayet under afspilning
✤ Du kan indstille LCD-displayet under afspilning.
✤ Det gøres på samme måde som ved CAM-stilling (se side 31).
Styring af lyden fra højttaleren
Højttaleren virker kun i PLAYER-stilling.
■
Når du bruger LCD-skærmen til afspilning, kan du
høre den optagede lyd fra den indbyggede højttaler.
-Følg vejledningen nedenfor for at sænke
højttalerens lydstyrke eller slå den fra i PLAYERstilling.
-Gør følgende for at sænke lyden eller slå den fra
under afspilning af et bånd på camcorderen.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på(PLAY/STILL) for at afspille båndet.
3. Når du hører lyde, fordi båndet afspilles, skal du
bruge MENUVÆLGEREN til at justere lydstyrken.
■
Der vises en oversigt over lydstyrken på LCDdisplayet.
Du kan indstille niveauet fra 00 til 19.
Der høres ingen lyd, når lydstyrken er sat til 00.
■
Hvis du lukker LCD-displayet under afspilningen,
kommer der ingen lyd fra højttaleren.
Bemærkninger
■
Når kablet er tilsluttet AV-stikket, kan du ikke
høre lyd fra højttaleren, og du kan ikke justere
lydstyrken.
■
Du kan dog stadig høre lyd fra højttaleren, når kablet
er sluttet til AV-stikket, hvis AV IN/OUT-stilling i
menuen er sat til AV IN.
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
■
Du kan høre lyd fra højttaleren ved at tage kablet ud
af AV-stikket.
✤ WL.REMOTE-funktionen virker i CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
✤ Med WL.REMOTE kan du aktivere eller deaktivere
fjernbetjeningen af camcorderen.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja
paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
WL.REMOTE alivalikosta.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta ottaaksesi
kaukosäätimen käyttöön tai poistaaksesi sen
käytöstä.
Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta
kun painat MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
■
Jos asetat valikosta kaukosäätimen tilaksi OFF ja yrität käyttää
sitä, kaukosäätimen kuvake vilkkuu 3 sekunnin ajan ja katoaa
nestekidenäytöltä.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge
WL.REMOTE i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at aktivere eller
deaktivere fjernbetjeningen.
Indstillingen skifter mellem ON og OFF, hver gang
du trykker på MENUVÆLGEREN.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
■
Hvis du indstiller fjernbetjeningen til OFF i
menuen og prøver at bruge den, blinker
fjernbetjeningsikonet i tre sekunder, hvorefter
det forsvinder fra LCD-displayet.
3939
Page 40
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUT SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
WL.REMOTE
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
BEEP SOUND
✤ BEEP SOUND -toiminto toimii CAM-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
✤ Tee BEEP SOUND -toiminnon asetukset MENU-valikosta.
Valitse, haluatko piippausäänen kuuluvan joka kerta kun
muutat jotakin asetusarvoa.
Avanceret optagelse
●
BEEP SOUND (biplyd)
✤ BEEP SOUND-funktionen virker i CAM-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-stilling.
✤ Anvend menuen til at indstille BEEP SOUND-funktionen.
Vælg, om der skal lyde en biplyd, når en indstillingsværdi
ændres.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella INITIAL ja
paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta
BEEP SOUND.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta ottaaksesi
BEEP SOUND -asetuksen käyttöön tai poistaaksesi
sen käytöstä.
Asetus vaihtuu päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta
kun painat MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Jos valitset ON-asetuksen, videokamera
piippaa.
■
Kun painat START/STOP-painiketta kuvauksen aloittamiseksi,
BEEP SOUND -asetukseksi asetetaan automaattisesti OFF,
eli et voi kuulla piippausta enää.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
4040
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Anvend MENUVÆLGEREN til at vælge
BEEP SOUND i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at aktivere eller
deaktivere biplyden.
Indstillingen skifter mellem ON og OFF, hver gang
du trykker på MENUVÆLGEREN.
■
Du hører en biplyd, når du vælger ONstillingen.
■
Når du trykker på START/STOP-knappen for
at begynde optagelsen, sættes BEEP SOUND
automatisk til OFF, så du ikke kan høre den.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 41
SUOMIDANSK
M.REC MODE
INITIALCLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUT.SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
●
●
SHUTTER SOUND (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ Sulkimen ääni (SHUTTER SOUND) tulee kuuluviin ainoastaan
PHOTO-toiminnon aikana.
✤ Määrää, haluatko kuulla sulkimen äänen käyttäessäsi kameraa
DEMONSTRATION toimii ainoastaan silloin, kun
videokamerassa ei ole videokasettia.
■
DEMONSTRATION-tila käynnistyy automaattisesti, kun
videokameraa ei ole käytetty 10 minuuttiin CAM-tilaan siirtymisen
jälkeen (eikä videokamerassa ole videokasettia).
■
Jos painat DEMONSTRATION-tilassa muita painikkeita (FADE,
BLC, PHOTO, EASY), DEMONSTRATION päättyy tilapäisesti ja
jatkuu 10 minuutin kuluttua, ellet käytä muita toimintoja.
■
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON,
DEMONSTRATION -toiminto ei ole käytettävissä.
4242
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så INITIAL fremhæves.
4. Vælg DEMONSTRATION i undermenuen, og tryk
på MENUVÆLGEREN.
5. Hvis du vil aktivere demonstrationen, skal du stille
DEMONSTRATION til ON.
■
Tryk på menuknappen for at forlade menuen.
■
Demonstrationen begynder.
6. Hvis du vil afslutte demonstrationen, skal du
indstille DEMONSTRATION til OFF.
Bemærkninger
■
DEMONSTRATION-funktionen fungerer kun, hvis
der ikke er sat bånd i camcorderen.
■
DEMONSTRATION-stillingen aktiveres automatisk, når
camcorderen ikke bruges i mere end ti minutter efter, at den er
blevet stillet i CAM-stilling (uden bånd i camcorderen).
■
Hvis du trykker på andre knapper (FADE, BLC, PHOTO, EASY) i
DEMONSTRATION-stillingen, standses demonstrationen
midlertidigt og begynder igen ti minutter senere, hvis du ikke
bruger andre funktioner.
■
Når NIGHT CAPTURE er slået til, virker DEMONSTRATIONfunktionen ikke.
Page 43
SUOMIDANSK
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
●
PROGRAM AE
✤ PROGRAM AE -toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM-
tilassa.
✤ PROGRAM AE -tilan avulla voit säätää suljinaikaa ja aukon
arvoa erilaisten kuvausolosuhteiden mukaan.
✤ Niiden avulla voit hallita taustan syvyyttä luovasti.
■
AUTO-tila
-Automaattinen tasapaino kuvauskohteen ja taustan välillä.
-Käytetään tavallisissa olosuhteissa.
-Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/250 sekuntia
otoksesta riippuen.
■
SPORTS-tila ( )
-Kuvattaessa nopeasti liikkuvia ihmisiä tai esineitä.
■
PORTRAIT-tila ( )
-Tarkentaminen kuvauskohteen taustaan, kun tausta on
epäterävä.
-PORTRAIT-tila on tehokkain ulkotiloissa.
-Suljinaika vaihtelee automaattisesti välillä 1/50 - 1/1000
sekuntia.
■
SPOTLIGHT-tila ( )
-Kuvauksen suorittamiseksi oikein silloin kun valo kohdistuu
ainoastaan kuvauskohteeseen, ei muihin kuvan osiin.
■
SAND/SNOW-tila ( )
-Hiekan tai lumen aiheuttaminen heijastusten vuoksi taustaansa
tummempien ihmisten tai esineiden kuvaamiseksi.
■
High S. SPEED(Lyhyt suljinaika) -tila ( )
-Nopeasti liikkuvien kuvauskohteiden, kuten golfin tai tenniksen
pelaajien kuvaamiseen.
●
PROGRAM AE
✤ PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAM-stillingen.
✤ Med PROGRAM AE-stillingen kan du justere lukkerhastigheder
og blænderåbninger, så de passer til forskellige optageforhold.
✤ De giver dig kreativ kontrol over dybdeskarpheden.
■
AUTO-stilling
-Automatisk balance mellem motivet og baggrunden.
-Bruges under normale forhold.
-Lukkerhastigheden skifter automatisk fra 1/50 til 1/250 pr.
sekund afhængigt af scenariet.
■
SPORTS-stilling ( )
-Til optagelse af mennesker og genstande, som bevæger sig
hurtigt.
■
PORTRAIT-stilling ( )
-Til fokusering på motivets baggrund, når baggrunden ikke er i
fokus.
-PORTRAIT-stillingen er mest effektiv udendørs.
-Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000 pr.
sekund.
■
SPOTLIGHT-stilling ( )
-Til korrekt optagelse når kun motivet, og ikke resten af billedet,
er belyst.
■
SAND/SNOW-stilling ( )
-Til optagelse når personer eller genstande er mørkere end
baggrunden som følge af lysreflekser fra sand eller sne.
■
High S. SPEED-stilling (høj lukkerhastighed) ( )
-Til optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. spillerne i
golf- eller tennisturneringer.
4343
Page 44
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
Avanceret optagelse
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA
ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse alivalikosta PROGRAM AE.
4. Paina MENU SELECTOR valitsinta alivalikon esiin
saamiseksi.
5. Valitse MENU SELECTOR valitsimella PROGRAM AE -tila.
■
Paina MENU SELECTOR valitsinta PROGRAM AE -tilan
vahvistamiseksi.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Kun NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, PROGRAM AE toiminto ei ole käytettävissä.
■
PROGRAM AE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
4444
Indstilling af PROGRAM AE
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Vælg PROGRAM AE i undermenuen.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN
for at åbne undermenuen.
5. Vælg stillingen PROGRAM AE
ved hjælp af MENUVÆLGEREN.
■
Tryk på MENUVÆLGEREN
for at bekræfte PROGRAM
AE-stillingen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker PROGRAM AEfunktionen ikke.
■
PROGRAM AE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Page 45
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
AUTO
HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR
OUTDOOR
CAMERA SET
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
●
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
✤ WHITE BALANCE -toiminto toimii ainoastaan CAM - tai M.REC-tilassa.
✤ WHITE BALANCE on kuvaustoiminto, joka säilyttää kuvauskohteen
ainutlaatuiset värit kaikissa kuvausolosuhteissa.
✤ Voit valita sopivan WHITE BALANCE -tilan kuvan hyvälaatuisten värien
tuottamiseksi.
■
AUTO (): Tätä tilaa käytetään yleensä ohjaamaan WHITE
BALANCE -asetusta automaattisesti.
■
HOLD () : Tämä lukitsee nykyisen WHITE BALANCE -arvon.
■
INDOOR ( ) : Tämä säätää WHITE BALANCE -asetusta
sisätilojen ympäristön mukaan.
-Halogeenivalojen tai studio/videovalojen valossa
-Kuvauskohteessa yksi väri on hallitseva
-Lähikuvissa
■
OUTDOOR () : Tämä säätää WHITE BALANCE -
asetuksen ulkona vallitsevan valaistuksen mukaisesti.
-Päivänvalossa ja erityisesti lähikuvien ottoon
sekä kuvaukseen, jossa kuvassa on yksi
hallitseva väri.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA ja paina
sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta WHT.BALANCE.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin
saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella WHITE BALANCE -tila.
■
Paina MENU SELECTOR -valitsinta WHITE BALANCE
-tilan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON,
WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä.
■
WHT.BALANCE -toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
■
Ota digitaalinen zoomaus pois käytöstä (tarvittaessa)
tarkemman valkotasapainon asettamiseksi.
■
Jos valkotasapainon asettamisen jälkeen
valaistusolosuhteet muuttuvat, aseta valkotasapaino
uudelleen.
■
Tavallisessa ulkokuvauksessa asetus AUTO saattaa
tuottaa paremman kuvaustuloksen.
●
WHT. BALANCE (hvidbalance)
✤ WHITE BALANCE-funktionen virker kun i CAM- eller M.REC-stilling.
✤ WHITE BALANCE er en optagefunktion, der bevarer motivets unikke
farver under alle optageforhold.
✤ Du kan vælge den ønskede WHITE BALANCE-stilling for at opnå en god
farvekvalitet på billedet.
■
AUTO (): Denne stilling bruges generelt til automatisk styring af
hvidbalancen.
■
HOLD ():Denne stilling fastholder den aktuelle værdi for
WHITE BALANCE.
■
INDOOR (): Denne stilling styrer hvidbalancen efter de indendørs
betingelser.
-Under halogen- eller studie-/videobelysning
-Hvis motiver har en dominerende farve
-Næroptagelser
■
OUTDOOR (): Styrer hvidbalancen efter de udendørs
omgivelser.
-I dagslys - specielt ved næroptagelser hvor motivet
har en dominerende farve.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg WHT.BALANCE i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne undermenuen.
6. Vælg WHITE BALANCE-stillingen ved hjælp af
MENUVÆLGEREN.
■
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte hvidbalancen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker
WHT.BALANCE-funktionen ikke.
■
WHT.BALANCE-funktionen virker ikke i EASY-stillingen.
■
Slå den digitale zoom fra (om nødvendigt) for at indstille
hvidbalancen mere nøjagtigt.
■
Hvis du har indstillet hvidbalancen, og lysforholdene
ændres, skal du genindstille hvidbalancen.
■
Under normal udendørsoptagelse vil indstillingen AUTO
muligvis give et bedre resultat.
4545
Page 46
SUOMIDANSK
T
W
T
W
T
W
T
W
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen DIGITAL ZOOM toiminnolla
✤ Digitaalinen zoom on käytettävissä ainoastaan CAM-tilassa.
Kuvan lähentäminen ja loitontaminen zoomilla
✤ Zoomaus on kuvaustekniikka, jonka avulla voidaan muuttaa
otoksessa olevan kuvauskohteen kokoa.
Zoomausta ei tule kuitenkaan käyttää ylen määrin, jos haluaa
antaa otoksilleen ammattimaisen vaikutelman.
✤ Voit zoomata erilaisilla zoomausnopeuksilla.
✤ Käytä näitä toimintoja eri kuvauksissa. Huomaa, että
zoomaustoiminnon liiallinen käyttö saattaa johtaa
amatöörimäiseltä näyttävään lopputulokseen ja akun käyttöajan
lyhenemiseen.
1. Siirrä zoomvipua hiukan asteittaisen
zoomin tuottamiseksi ja enemmän
nopean zoomin tuottamiseksi.
Zoomaus näkyy OSD-näytöllä.
2. T(telekuvaus) -puoli:
Kohde näyttää olevan
lähempänä.
3. W-puoli (Laajakulma):
Kohde näyttää olevan
kauempana.
Huomautuksia
Voit kuvata vähintään 1 metrin päässä objektiivin etulinssistä olevaa
kuvauskohdetta TELE-asennossa tai noin 10 mm:n päässä olevaa
kuvauskohdetta WIDE-asennossa.
4646
Zoom ind og ud med DIGITAL ZOOM
Zoom ind og ud
1-11-2
TELE
WIDE
Bemærkninger
Du kan optage et motiv, som befinder sig i en afstand af minimum 1 m
fra objektivet i TELE-stillingen, eller i en afstand af ca. 10 mm i WIDEstillingen.
✤ Digital zoom virker kun i CAM-stilling.
✤ Zoomning er en optageteknik, som du kan bruge til at ændre
størrelsen af motivet i et scenarie.
For at få optagelser, som ser mere professionelle ud, bør du
ikke bruge zoomfunktionen for ofte.
✤ Du kan zoome med forskellige zoomhastigheder.
✤ Brug disse funktioner til forskellige optagelser. Hvis du bruger
zoomfunktionen for meget, kan det medføre billeder, der ser
uprofessionelle ud, og det kan reducere batteriernes levetid.
1. Flyt zoomknappen en anelse for at
zoome gradvist, og flyt den længere
for at zoome i høj hastighed.
Du kan følge med på skærmdisplayet.
2. T-side(telefoto):
Motivet synes tættere
på.
3. W-side (vidvinkel):
Motivet synes
længere væk.
Page 47
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
OFF
100x
200x
400x
800x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Digitaalinen zoom
✤ Yli 10x zoom suoritetaan digitaalisesti.
✤ Kuvanlaatu saattaa heiketä riippuen siitä, kuinka
paljon zoomaat kuvauskohteeseen.
✤ On suositeltavaa käyttää DIS-toimintoa
DIGITAL ZOOM -toiminnon kanssa kuvan vakauttamiseksi.
(katso sivu 48)
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta D.ZOOM.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta asettaaksesi
digitaalisen zoomin asetukseksi 100x, 200x, 400x,
800x tai kytkeäksesi toiminnon pois käytöstä (OFF).
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Digital zoom
✤ Du kan zoome mere end ti gange digitalt.
✤ Billedkvaliteten bliver muligvis ringere afhængigt af, hvor
meget du zoomer ind på motivet.
✤ Det anbefales at bruge DIS-funktionen sammen med
DIGITAL ZOOM for at opnå et mere stabilt billede (se side 48).
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN til CAMERA, og
tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg D.ZOOM i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at sætte digitalt
zoom til 100x, 200x, 400x, 800x eller
for at slå funktionen fra .
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
4747
Page 48
SUOMIDANSK
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
DIS (Digitaalinen kuvanvakain)
✤ DIS-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM-tilassa.
✤ DIS (Digitaalinen kuvanvakain) on toiminto, joka neutralisoi
tärinän tai käden liikkeen vaikutuksen videokameraa
pideltäessä (kohtuulliseen rajaan asti).
✤ Se tuottaa vakaampia kuvia, kun:
■
Kuvataan zoomilla
■
Kuvataan pientä kuvauskohdetta läheltä
■
Kuvataan ja kävellään yhtä aikaa
■
Kuvataan auton ikkunan läpi
Avanceret optagelse
●
DIS (digital billedstabilisator)
✤ DIS-funktionen virker kun i CAM-stilling.
✤ DIS (digital billedstabilisator) er en funktion, der kompenserer
for eventuelle rystelser eller håndbevægelser, når du holder
camcorderen (inden for rimelighedens grænser).
✤ Den giver mere stabile billeder, når du:
■
Optager med zoom
■
Optager et lille motiv på tæt hold
■
Optager, mens du går
■
Optager gennem et bilvindue
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA
ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Alivalikkoluettelo tulee esiin.
4. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta
DIS-toiminnon käyttöönottamiseksi, paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
■
DIS-valikon asetukseksi vaihtuu ON.
■
Ellet halua käyttää DIS-toimintoa,
aseta DIS-valikon asetukseksi OFF.
■
Asetukseksi vaihtuu ON/OFF joka kerta kun
painat MENU SELECTOR -valitsinta.
■
DIS-toiminto ei kytkeydy pois tallennuksen
aikana.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
On suositeltavaa poistaa vakaintoiminto käytöstä jalustaa
käytettäessä.
■
Jos käytät DIS-toimintoa, kuvanlaatu saattaa heikentyä.
4848
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN for at fremhæve
CAMERA, og tryk på MENUVÆLGEREN.
■
Undermenulisten vises.
4. Flyt MENUVÆLGEREN for at aktivere
DIS-funktionen, og tryk på MENUVÆLGEREN.
■
DIS-menuen skifter til ON.
■
Hvis du ikke vil bruge DIS-funktionen,
skal du sætte DIS-menuen til OFF.
■
Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang
du skifter menuvælgeren.
■
DIS-funktionen slås ikke fra under optagelse.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Det anbefales at deaktivere funktionen, der kompenserer for
rystelser, når du bruger et stativ.
■
Hvis du bruger DIS-funktionen, forringes billedkvaliteten eventuelt.
Page 49
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT
✤ DSE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM-tilassa.
✤ Digitaalisten tehosteiden avulla voit luoda kuvauksiin luovan
ilmeen lisäämällä erilaisia erikoistehosteita.
✤ Valitse haluttu digitaalitehoste kuvattavan kuvan ja toivotun
tehosteen tyypin mukaan.
✤ Videokamerassa on 9 erilaista DSE-tilaa.
Avanceret optagelse
●
DSE SELECT (vælg digitale specialeffekter)
✤ DSE-funktionen virker kun iCAM-stilling.
✤ Med de digitale effekter kan du give optagelserne et kreativt
udseende ved at tilføje forskellige specialeffekter.
✤ Vælg den digitale effekt, der passer til det billede, du ønsker at
optage, og den effekt, du ønsker at skabe.
✤ Der er ni DSE-stillinger.
a. ART-tila
Tämä tila lisää kuvalle karhean ilmeen.
b. MOSAIC-tila
Tämä tila lisää kuvaan mosaiikkimaisen
tehosteen.
c. SEPIA-tila
Tämä tila antaa kuvalle punertavan ruskean
värityksen.
d. NEGA-tila
Tämä tila tekee kuvien värit käänteisiksi ja
tekee kuvasta negatiivin.
e. MIRROR-tila
Tämä tila leikkaa kuvan kahtia käyttäen
peilitehostetta.
f. BLK & WHT -tila
Tämä tila muuttaa kuvat mustavalkoisiksi.
g. EMBOSS-tila
Tämä tila luo 3D-tehosteen (kohotyön).
h. CINEMA-tila
Tämä tila peittää näytön ylä/alaosan
elokuvallisen ilmeen tuottamiseksi.
i. MAKE - UP -tila
Tämän tilan avulla kuvat voi valita punaisen,
vihreän, sinisen tai keltaisen värisenä.
a
ef
g
i
b
dc
h
a. ART-stilling
Gør billederne mere kornede.
b. MOSAIC-stilling
Giver billederne et mosaikagtigt udseende.
c. SEPIA-stilling
Giver billederne en rødbrun farve.
d. NEGA-stilling
Vender billedernes farver om, så der skabes
et negativt billede.
e. MIRROR-stilling
Skærer billedet over med en spejleffekt.
f. BLK & WHT-stilling
Ændrer billederne til sort-hvid.
g. EMBOSS-stilling
Skaber en 3D-effekt (præget).
h. CINEMA-stilling
Dækker det nederste og øverste af
skærmen, så der opnås en filmagtig effekt.
i. MAKE - UP-stilling
Gør det muligt at vælge billederne i rødt,
grønt, blåt eller gult.
4949
Page 50
SUOMIDANSK
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART
MOSAIC
SEPIA
CAMERA SET
NEGA
MIRROR
BLK&WHT
Avanceret optagelseVaativammat kuvaustoiminnot
Tehosteen valinta
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella CAMERA
ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta DSE SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DSE-tila.
■
Paina MENU SELECTOR -valitsinta
DSE-tilan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON,
DSE-toiminto ei ole käytettävissä.
■
DSE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
5050
Vælge en effekt
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så CAMERA fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg DSE SELECT i undermenuen.
5. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne
undermenuen.
6. Vælg stillingen DSE ved hjælp af
MENUVÆLGEREN.
■
Tryk på MENUVÆLGEREN for at bekræfte
DSE-stillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når NIGHT CAPTURE er sat til ON, virker DSE-funktionen ikke.
✤ REC MODE -toiminto toimii sekä CAM - että PLAYER-tilassa
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ Tällä videokameralla voi sekä kuvata että toistaa SP-
(normaalinopeus) että LP-tiloissa (hitaampi nopeus).
■
SP (normaalinopeus): Tässä tilassa voi kuvata 60 minuuttia
DVM60-videokasetille.
■
LP (hitaampi nopeus): Tässä tilassa voi kuvata 90 minuuttia
DVM60-videokaseteille.
REC MODE (optagelse)
✤ REC MODE-funktionen virker i både CAM- og PLAYER-stilling
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ Camcorderen optager og afspiller i SP-stilling
(standardafspilning) og i LP-stilling (lang afspilning).
■
SP (standardafspilning): Denne stilling giver 60 minutters
optagetid med et DVM60-bånd.
■
LP (lang afspilning): Denne stilling giver 90 minutters
optagetid med et DVM60-bånd.
1. Aseta videokamera CAM - tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja
paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta REC MODE ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
■
REC MODE -tila siirtyy jokaisella painalluksella
tilojen SP ja LP välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Suosittelemme tällä kameralla kuvattujen
videokasettien toistamista tällä videokameralla.
Jos tällä kameralla kuvattuja videokasetteja toistetaan toisilla
videokameroilla, tuloksena voi olla mosaiikkimaista kuvakohinaa.
■
Kun kuvaat videokasetille sekä SP- että LP-tiloissa tai pelkästään
LP-tilassa, toistettava kuva saattaa vääristyä tai aikakoodi
ei välttämättä kirjoitu kohtauksien välille oikein.
■
Kuvaa SP-tilassa parhaan kuvan- ja äänenlaadun varmistamiseksi.
1. Stil camcorderen i CAM- eller PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og
tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg REC MODE i undermenuen, og tryk på
MENUVÆLGEREN.
■
REC MODE skifter mellem SP og LP ved
hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Det anbefales at bruge denne camcorder til at
afspille alle bånd, der er optaget på denne
camcorder.
Afspilning af et bånd optaget med andet udstyr kan frembringe
mosaikformede forstyrrelser.
■
Ved optagelse af et bånd i SP- og LP-stilling, eller kun i LP-stilling,
kan det afspillede billede blive forvrænget, eller klokkeslætskoden
skrives ikke korrekt mellem sekvenserne.
■
Optag med SP-stillingen for at opnå den bedste billed- og
lydkvalitet.
5151
Page 52
SUOMIDANSK
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot
●
AUDIO MODE
✤ AUDIO MODE -toiminto toimii CAM- ja PLAYER-tilassa
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ Tämä videokamera äänittääääntä kahdella tavalla.
(12bit, 16bit)
■
12bit: Voit äänittää kaksi 12-bittistä stereoääniraitaa.
Alkuperäinen stereoääni voidaan tallentaa
MAIN-raidalle (SOUND1).
Ylimääräinen stereoääni voidaan jälkiäänittää
■
SUB-raidalle (SOUND2).
16bit: Voit tallentaa yhden laadukkaan stereoäänen
käyttämällä 16-bittistääänitystilaa.Äänen jälkiäänitys ei ole mahdollista tätä
tilaa käytettäessä.
Avanceret optagelse
●
AUDIO MODE (lyd)
✤ AUDIO MODE-funktionen virker i både CAM-og PLAYER-
stilling (kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ Camcorderen optager på to måder (12 bit, 16 bit)
■
12 bit: Du kan optage to 12 bit-stereolydspor.
Den originale stereolyd kan optages på MAIN
(SOUND1) -sporet.
Yderligere stereolyd kan dubbes på SUB (SOUND2)
■
-sporet.
16 bit: Du kan optage én stereolyd af høj kvalitet ved at
bruge 16 bit-optagestillingen.
Dubbing er ikke muligt, når du bruger denne stilling.
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja
paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse valikosta AUDIO MODE ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
■
AUDIO MODE -tilan valinta siirtyy nyt
jokaisella painalluksella tilojen 12bit ja 16bit
välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
5252
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg AUDIO MODE i menuen, og tryk på
MENUVÆLGEREN.
■
AUDIO MODE skifter mellem 12 bit og 16 bit
ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 53
SUOMIDANSK
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
●
WIND CUT
✤ WIND CUT -toiminto on käytettävissä CAM- ja PLAYER-tilassa
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ WIND CUT -toiminto minimoi tuulen äänen ja muut häiriöäänet
kuvauksen aikana.
-WIND CUT -toiminnon ollessa käytössä, osa matalista
äänistä leikkautuu pois tuulen äänen mukana.
WIND CUT (støjreduktion)
✤ WIND CUT-funktionen virker i CAM- og PLAYER-stilling
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ WIND CUT-funktionen minimerer støj fra vinden og anden støj
under optagelse.
-Når WIND CUT-funktionen er aktiveret, fjernes også visse
lave lyde sammen med spolelyden.
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V ja
paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Valitse alivalikosta WIND CUT.
5. Tämä toiminto kytkeytyy päälle/päältä (ON/OFF)
joka kerta kun painat MENU SELECTOR valitsinta.
■
näkyy näytöllä joka kerta WIND CUT -
toiminto päälle kytkettäessä.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Tarkista, että WIND CUT -toiminto on kytketty päältä halutessasi
käyttää mikrofonia suurimmalla mahdollisella herkkyysasetuksella.
■
Käytä WIND CUT -toimintoa kuvatessasi tuulisissa olosuhteissa,
kuten uimarannoilla ja lähellä rakennuksia.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og
tryk på MENUVÆLGEREN.
4. Vælg WIND CUT i undermenuen.
5. Denne funktion slås til og fra, hver gang du
trykker på MENUVÆLGEREN.
■
vises i displayet, når du aktiverer
WIND CUT-funktionen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Kontroller, at WIND CUT er slået fra, hvis mikrofonen skal være så
følsom som mulig.
■
Anvend WIND CUT-funktionen ved optagelse på steder med
megen blæst, f.eks. på stranden eller nær bygninger.
5353
Page 54
SUOMIDANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE
TIME
DATE&TIME
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
●
DATE/TIME
✤ DATE/TIME -toiminto on käytettävissä CAM-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
✤ Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat automaattisesti
videokasetin määrätylle data-alueelle.
1. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella VIEWER
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
3. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella DATE/TIME.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
valitsemiseksi.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
DATE/TIME-tila.
■
Voit itse valita näytettävät tiedot - OFF, DATE,
TIME tai DATE/TIME
-OFF
-vain DATE (päiväys)
-vain TIME (aika)
-DATE & TIME (päiväys & aika)
■
Edelliseen valikkoon palaamiseksi korosta
DATE/TIME keskeltä ja
paina MENU SELECTOR -valitsinta.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
OSD ON/OFF (DISPLAY) -painike ei vaikuta
DATE/TIME -toimintoon.
■
DATE/TIME näkyy muodossa “- - -” seuraavissa
olosuhteissa.
-Videokasetin tyhjän osuuden toiston aikana.
-Jos videokasetti on kuvattu ennen kuin DATE/TIME-asetus on
5454
tehty videokameran muistiin.
-Kun litiumparisto on tyhjentynyt.
■
Kello on asetettava aikaan ennen kuin DATE/TIME-toimintoa voi
käyttää.
Katso lisätietoja sivulla 38 olevasta kappaleesta CLOCK SET.
DATE/TIME (dato/klokkeslæt)
✤ DATE/TIME-funktionen virker i CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
✤ Datoen og klokkeslættet optages automatisk på et specielt
dataområde på båndet.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så VIEWER fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN.
3. Flyt MENUVÆLGEREN, så DATE/TIME
fremhæves.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at vælge
undermenuen.
5. Vælg DATE/TIME-stillingen ved hjælp af
MENUVÆLGEREN.
■
■
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke af knappen
til at slå skærmdisplayet til eller fra (DISPLAYknappen).
■
Datoen og klokkeslættet vises som “- - -” i følgende tilfælde.
-Under afspilning af en tom del af et bånd.
-Hvis båndet blev optaget, før datoen og klokkeslættet blev
indstillet i kameraets hukommelse.
-Når litiumbatteriet bliver svagt eller fladt.
■
Før du kan bruge DATE/TIME-funktionen, skal du stille uret.
Se CLOCK SET (indstilling af ur) på side 38.
Menulisten vises.
Du kan vælge at vise dato, klokkeslæt, begge
dele eller slå det fra
-OFF (fra)
-DATE (kun dato)
-TIME (kun klokkeslæt)
-DATE & TIME (begge dele)
Gå tilbage til den forrige menu ved at
fremhæve DATE/TIME i midten, og
tryk på MENUVÆLGEREN.
Page 55
SUOMIDANSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
●
●
TV DISPLAY
✤ TV DISPLAY -toiminto on käytettävissä CAM-, PLAYER-,
M.REC- ja M.PLAY-tilassa.
✤ Voit valita OSD:n (kuvaruutunäyttö) näyttötavan.
■
OFF: OSD-näyttö näkyy ainoastaan nestekidenäytöllä.
■
ON: OSD-näyttö näkyy nestekidenäytöllä, etsimessä ja TV-
ruudulla.
-Joka kerta kun valitset DSE ja painat MENU SELECTOR valitsinta, esivalitut DSE-arvot otetaan käyttöön tai toiminto
otetaan pois käytöstä (OFF).
DSE-arvoja ei vaihdeta käyttöön tai pois käytöstä, jos niitä ei
ole esivalittu valikosta.
■
PROGRAM AE (katso sivu 43)
-Joka kerta kun valitset PROGRAM AE ja painat MENU
SELECTOR -valitsinta, voit valita esivalittujen PROGRAM AE arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Et voi valita Auto-asetuksen
ja PROGRAM AE -arvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu
normaalista valikosta.
5656
Brug af lynmenuen (navigationsmenu)
✤ Lynmenuen kan kun bruges i CAM- og M.REC-stilling.
✤ Lynmenuen bruges til at justere kameraets funktioner ved hjælp af
MENUVÆLGEREN.
Funktionen er nyttig, når du vil foretage en enkel justering uden at
skulle åbne menuerne og undermenuerne.
■
Dato/klokkeslæt (Se side 54)
-Hver gang ud vælger DATE/TIME
(dato/klokkeslæt) og trykker på
MENUVÆLGEREN, vises oplysningerne i
rækkefølgen dato - klokkeslæt - dato/klokkeslæt
-Hver gang du vælger WL.REMOTE
(fjernbetjening til/fra) og trykker på
MENUVÆLGEREN, slås WL.REMOTE enten
til () eller fra ().
■
DIS ()
-Hver gang du vælger DIS og trykker på MENUVÆLGEREN,
vises DIS-ikonet eller funktionen slås fra.
■
DSE (digitale specialeffekter) (se side 49)
-Hver gang du vælger DSE og trykker på MENUVÆLGEREN,
aktiveres eller deaktiveres de forudindstillede DSE-værdier.
DSE-værdierne bliver ikke slået hhv. til og fra, hvis de ikke er
forudindstillet i menuen.
■
Program AE (se side 43)
-Hver gang du vælger PROGRAM AE og trykker på
MENUVÆLGEREN kan du vælge mellem de forudindstillede
PROGRAM AE-værdier og AUTO. Du kan ikke vælge mellem
Auto og PROGRAM AE-værdierne, hvis værdierne ikke er
forudindstillet i den normale menu.
Page 57
SUOMIDANSK
SHUTTER
EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
MIRROR
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
■ WHT. BALANCE (katso sivu 45)
-Joka kerta kun valitset WHT. BALANCE ja painat MENU
SELECTOR -valitsinta, voit valita esivalittujen WHT.BALANCE arvojen ja AUTO-asetuksen väliltä. Kuten PROGRAM AE -
toiminnossa, et voi valita Auto-asetuksen ja WHT.BALANCEarvojen väliltä, jos arvoja ei ole esivalittu.
-Joka kerta kun valitset FOCUS ja painat MENU SELECTOR -
valitsinta, FOCUS-asetukseksi vaihtuu joko Manual Focus
(manuaalinen tarkennus, MF) tai Auto Focus (Automaattinen
tarkennus, ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE
-Voit asettaa arvot SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-
asetuksille valitsemalla ()-kuvakkeen ja painamalla MENU
SELECTOR -valitsinta.
Katso lisätietoja seuraavasta luvusta.
Pikavalikon asetus
1. Aseta videokamera CAM -tilaan.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella haluamasi
toiminto ja paina sen jälkeen MENU SELECTOR valitsinta haluamiesi arvojen asettamiseksi.
Huomautuksia
■
Pikavalikkotoiminto ei ole
käytettävissä EASY-tilassa.
■
Jos käytät M.FOCUS(MF)
-toimintoa, et voi käyttää
WHT. BALANCE
pikavalikkoa.
Jos haluat käyttää pikavalikkotoimintoa,
poistu M.FOCUS(MF) -tilasta.
DSE
PROGRAM AE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
DIS
■ Hvidbalance (se side 45)
-Hver gang du vælger WHT. BALANCE (hvidbalance) og trykker
på MENUVÆLGEREN, kan du vælge mellem forudindstillede
WHT.BALANCE-værdier og AUTO. På samme måde som med
PROGRAM AE kan du ikke vælge mellem Auto og
WHT.BALANCE-værdierne, hvis værdierne ikke er
forudindstillet.
■ Fokus (manuel fokusering/automatisk fokusering) (se side 61)
-Hver gang du vælger FOCUS og trykker på
MENUVÆLGEREN, skifter fokus til enten manuel fokus (MF)
eller automatisk fokus ( ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og
eksponering)
-Du kan indstille værdier for SHUTTER SPEED
(lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering) ved at vælge
()-ikonet og trykke på MENUVÆLGEREN.
Se næste kapitel for at få yderligere information.
Indstilling af lynmenuen
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge den
ønskede funktion, og tryk derefter på
MENUVÆLGEREN for at ændre værdierne.
Bemærkninger
■
Lynmenuen fungerer ikke i
i EASY-stilling.
■
Hvis du bruger M.FOCUSfunktionen (MF), kan du ikke
WL.REMOTE
DATE/TIME
bruge lynmenuen.
Hvis du vil bruge lynmenuen,
skal du deaktivere M.FOCUSstillingen (MF).
5757
Page 58
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
✤ Voit asettaa suljinajan ainoastaan CAM-tilassa.
✤ EXPOSURE-toiminto on käytettävissä sekä CAM- että
M.REC-tilassa.
✤ SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-arvoja voi säätää vain
pikavalikossa.
✤ SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-tilat tulevat esiin ja/tai
kytkeytyvät päältä vuorotellen.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta, kunnes näet kuvakkeen(), ja
paina sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Esiin tulee näyttö, josta voit valita kohdat SHUTTER SPEED ja
EXPOSURE.
■
Valitse MENU SELECTOR -valitsimella haluamasi yksikkö ja paina
sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
■
SHUTTER SPEED -asetukseksi voi valita 1/50, 1/120, 1/250,
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 tai 1/10000.
■
EXPOSURE-asetuksen voi valita väliltä 00 - 29.
3. Asetusnäytöstä poistumiseksi valitse kuvake() ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
Suositellut suljinajat kuvauksessa
✤ Ulkolajit, kuten golf tai tennis: 1/2000 tai 1/4000.
✤ Liikkuvat autot tai junat tai muut nopeasti liikkuvat kohteet,
kuten vuoristoradat: 1/1000, 1/500 tai 1/250
✤ Sisälajit, kuten koripallo: 1/120
Huomautuksia
■
Jos haluat käyttää valittua suljinaikaa ja valotusarvoa, sinun tulisi
aloittaa kuvaus suljinajan ja valotuksen säätönäytöt nestekidenäytöllä.
■
Jos vaihdat manuaalisesti suljinaikaa ja aukon arvoa, kun
automaattinen valotus on valittu, manuaaliset tehdyt muutokset otetaan
ensin käyttöön.
■
Kuva ei välttämättä näy tasaisena, kun lyhyt suljinaika on valittu.
■
Videokamera palaa automaattiseen suljinajan ja valotuksen
asetukseen, kun asetat NIGHT CAPTURE -asetukseksi ON tai vaihdat
EASY- tai SLOW SHUTTER -tilaan.
■
Kun kuvaat SHUTTER SPEED -asetuksella 1/1000 tai suurempi,
varmista ettei aurinko paista suoraan objektiiviin.
5858
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og eksponering)
✤ Du kan kun indstille lukkerhastighed i CAM-indstilling.
✤ EXPOSURE-funktionen virker i både CAM- og M.REC-indstilling.
✤ Lukkerhastigheds- og eksponeringsværdier kan kun indstilles i
lynmenuen.
✤ Lukkerhastigheds- og eksponeringsfunktionen aktiveres og/eller
deaktiveres automatisk.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, indtil du ser ikonet () tændt, og tryk
derefter på MENUVÆGLEREN.
■
Der vises en skærm, hvor du kan vælge SHUTTER SPEED
(lukkerhastighed) og EXPOSURE (eksponering).
■
Flyt MENUVÆLGEREN for at vælge det ønskede punkt, og tryk
derefter på MENUVÆLGEREN.
■
SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) kan sættes til 1/50, 1/120,
1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
■
EXPOSURE (eksponering) kan sættes til 00 - 29.
3. Vælg ikonet (), og tryk på MENUVÆLGEREN for at forlade
indstillingsskærmen.
Anbefalede lukkerhastigheder ved optagelse
✤ Udendørssportsgrene som f.eks. golf eller tennis: 1/2000 eller
1/4000.
✤ Kørende biler, toge eller andre hurtigt kørende køretøjer som f.eks.
rutsjebaner: 1/1000, 1/500 eller 1/250
✤ Indendørssportsgrene som f.eks. basketball: 1/120
Bemærkninger
■
Hvis du vil bruge den valgte lukkerhastighed og eksponeringsværdi,
skal du begynde optagelsen med indstillingsskærmene for
lukkerhastiged og eksponering vist på LCD-displayet.
■
Hvis du ændrer lukkerhastigheden og eksponeringsværdien manuelt,
når den automatiske eksponering er valgt, anvendes manuelle
ændringer først.
■
Billedet virker muligvis ikke jævnt, når der er anvendes en høj
lukkerhastighed.
■
Camcorderen går tilbage til automatisk lukkerhastighed og
eksponering, når du sætter NIGHT CAPTURE til ON eller går til EASYstillingen eller stillingen for lav lukkerhastighed.
■
Når du optager med en lukkerhastighed på 1/1000 eller højere, skal du
sørge for, at solen ikke skinner ind i objektivet.
Page 59
SUOMIDANSK
SLOW
SHUTTER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
SLOW SHUTTER (Pitkä suljinaika)
✤ SLOW SHUTTER -toiminto on käytettävissä ainoastaan
CAM-tilassa.
✤ Suljinaikaa voi säätää, joten voit kuvata hitaasti liikkuvia
kuvauskohteita.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Paina SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Joka kerta kun painat SLOW SHUTTER painiketta, SHUTTER SPEED -asetus vaihtuu
välillä 1/25, 1/13, 1/6, off (pois).
4. Poistuaksesi paina SLOW SHUTTER -painiketta.
Huomautuksia
■
Kun käytät “SLOW SHUTTER” -toimintoa, kuvaan tulee hidastetun
liikkeen vaikutelma.
■
SLOW SHUTTER -toiminto ei ole käytettävissä EASY-toiminnon
kanssa.
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighed)
✤ SLOW SHUTTER-funktionen virker kun i CAM-stilling.
✤ Du kan styre lukkerhastigheden, så du kan optage genstande, der
bevæger sig langsomt.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Hver gang du trykker på SLOW SHUTTERknappen, skifter lukkerhastigheden i rækkefølgen
1/25, 1/13, 1/6, fra.
4. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når du bruger “SLOW SHUTTER”, virker det som om billedet kører
i slowmotion.
■
SLOW SHUTTER-funktionen fungerer ikke sammen med EASY.
5959
Page 60
SUOMIDANSK
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
EASY
5 5 min
EASY
MULTI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille)
✤ Myös aloittelija voi saavuttaa hyviä kuvaustuloksia tällä
videokameralla käyttämällä EASY-tilaa.
■
EASY-tila toimii ainoastaan CAM-tilassa.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Kun EASY-painiketta painetaan, kaikki
videokameran asetukset kytkeytyvät päältä, ja
kuvausasetukset asetetaan automaattisesti
seuraaviin perustiloihin:
■
Akun varaustaso, kuvaustila, laskuri ja
DATE/TIME- ja DIS () -asetukset näytetään
näytöllä.
■
Sana “EASY.Q” ilmestyy nestekidenäytölle
samanaikaisesti.
DATE/TIME-asetus tulee kuitenkin näkyviin
ainoastaan, jos se on aikaisemmin asetettu.
(katso sivu 54)
Kuvaus käynnistyy automaattisilla perusasetuksilla.
4. EASY-painikkeen painaminen uudelleen STBY-tilassa kytkee
EASY-tilan pois käytöstä.
■
EASY-toiminto ei poistu käytöstä kuvauksen aikana.
■
Videokamera palaa ennen EASY-tilan valintaa voimassa
olleisiin asetuksiin.
Huomautuksia
■
EASY-tilassa ei voi käyttää tiettyjä toimintoja, kuten MENU,
BLC, MF/AF.
-Jos haluat käyttää jotakin näistä toiminnoista, EASY-tila on
■
EASY-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan
videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku
seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
6060
ensin kytkettävä päältä.
EASY-stilling (for begyndere)
✤ Med EASY-stillingen kan en begynder nemt lave gode optagelser.
■
EASY-stillingen virker kun i CAM-stilling.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Ved at trykke på EASY-knappen slås alle
funktionerne på kameraet fra, og
optageindstillingerne stilles i følgende
grundlæggende stillinger:
■
Batteristand, optagestilling, tæller,
dato/klokkeslæt og DIS () vises.
■
Ordet “EASY.Q” vises samtidig i LCD-displayet.
Datoen/klokkeslættet vises dog kun, hvis de er
blevet indstillet tidligere. (se side 54)
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
■
Optagelsen begynder med de grundlæggende
automatiske indstillinger.
4. Når du trykker på EASY-knappen igen i STBY-
■
EASY-funktionen kan ikke slås fra, når du optager.
■
Kameraet vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget,
før EASY-stillingen blev aktiveret.
Bemærkninger
■
I EASY-stillingen er visse funktioner ikke til rådighed, f.eks. MENU,
BLC og MF/AF.
-Hvis du vil bruge disse funktioner, skal du først deaktivere
EASY-stillingen.
■
EASY-indstillingerne slettes, når batteripakken tages ud af
camcorderen, og derfor skal de indstilles igen, når batteripakken er
blevet udskiftet.
stilling, deaktiveres EASY-stillingen.
Page 61
SUOMIDANSK
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
ME
FWD
SEARC
MF
0 : 0 0 : 0 0
5 3 min
2 0 : 0 0
8 . J U N . 2 0 0 3
STBY
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
MF/AF (Manuaalinen/automaattinen tarkennus)
✤ MF/AF-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM- ja M.REC-tilassa.
✤ Useimmissa tilanteissa on parempi käyttää automaattista
tarkennustoimintoa, koska se mahdollistaa keskittymisen luovaan
kuvaukseen.
✤ Manuaalinen tarkennus saattaa olla tarpeen
määrätyissä tilanteissa, jolloin automaattinen
tarkennus on vaikeaa tai toimii epäluotettavasti.
a. Kuvassa on useita kuvauskohteita, joista osa on
lähellä videokamera, osa kauempana.
b. Sumun tai lumen ympäröimä henkilö.
c. Erittäin kiiltävät pinnat, kuten auto.
d. Ihmiset tai esineet, jotka liikkuvat jatkuvasti tai
nopeasti, esimerkiksi urheilija tai väkijoukko.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta ylös- tai
alaspäin, kunnes FOCUS on korostunut, ja
paina sitten MENU SELECTOR -valitsinta.
■
M.FOCUS(MF) tulee näkyviin.
3. Siirrä MENU SELECTOR -valitsinta joko alas- tai
ylöspäin,
kunnes kuvauskohde näkyy tarkasti.
■
4. AF-tilaan (Automaattitarkennus: )
palaamiseksi paina MENU SELECTOR -valitsinta
uudelleen.
Pienennä kuvaa zoomilla, jos tarkentaminen on
vaikeaa.
M. FOCUS
MF/AF (manuel fokusering/automatisk fokusering)
✤ MF/AF-funktionen virker kun i CAM- og M.REC-stilling.
✤ I de fleste situationer er det bedre at bruge den automatiske
fokuseringsfunktion, da den gør det muligt for dig at koncentrere
dig om den kreative side af optagelsen.
a
c
b
d
1
2
3
✤ Manuel fokusering kan være nødvendig under
visse forhold, som gør automatisk fokusering
vanskelig og/eller upålidelig.
Automatisk fokusering
✤ Hvis du er ikke har erfaring med brug af
camcordere, anbefales det, at du bruger
den automatiske fokusindstilling.
Manuel fokusering
✤ I følgende tilfælde kan du muligvis opnå
bedre resultater ved at justere fokuseringen
manuelt.
a. Et billede med flere genstande, hvor
nogle er tæt på camcorderen og andre
længere væk.
b. En person, der er omgivet af tåge eller sne.
c. Meget skinnende overflader som f.eks. en bil.
d. Personer, der bevæger sig konstant eller hurtigt
som f.eks. en atlet eller en folkemængde.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Flyt MENUVÆLGEREN op eller ned, indtil
fokuset fremhæves, og tryk derefter på
MENUVÆLGEREN.
■
Manuelt fokus (MF) vises.
3. Flyt MENUVÆLGEREN op eller ned,
indtil genstanden er i fokus.
■
Zoom lidt ud, hvis det er vanskeligt af
fokusere.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN igen for at vende
tilbage til AF (automatisk fokusering: ).
6161
Page 62
SUOMIDANSK
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
MENU
S.SHOW
FWD
SEARCH
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
BLC (Taustavalokorjaus)
✤ BLC toimii CAM/M.REC-tilassa.
✤ Kun kuvauskohde on tummempi kuin
tausta, kuvassa on taustavaloa:
■
Kuvauskohde on ikkunan edessä.
■
Kuvattava henkilö on valkoisissa tai
kiiltävissä vaatteissa ja
kirkasta taustaa vasten; hänen
kasvonsa ovat liian tummat
näkyäkseen kunnolla.
■
Kuvauskohde on ulkona ja tausta on pilvinen.
■
Valonlähteet ovat liian kirkkaat.
■
Kuvauskohde on lumista taustaa vasten.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Paina BLC-painiketta.
■
Normal - BLC - Normal
■
BLC parantaa kuvaustulosta.
Huomautuksia
■
BLC-toiminto ei toimi silloin kun NIGHT CAPTURE -asetuksena on
ON.
■
BLC-toiminto ei ole käytettävissä EASY-tilassa.
6262
Kompensering for baggrundslys (BLC)
* BLC on* BLC off
■
Motivet er udendørs, og baggrunden er overskyet.
■
Lyskilderne er for stærke.
■
Motivet er placeret mod en baggrund med sne.
Bemærkninger
■
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker BLC-funktionen
ikke.
■
BLC-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
✤ BLC virker i CAM-/M.REC-stilling.
✤ Der er baggrundslys, når motivet er
mørkere end baggrunden:
■
Motivet er foran et vindue.
■
Den person, der skal optages, har
hvidt eller skinnende tøj på, og
er placeret mod en hvid baggrund.
Personens ansigt er for mørkt til,
at man kan se hans/hendes
ansigtstræk.
1. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
2. Tryk på BLC-knappen.
■
Normal - BLC - Normal
■
BLC fremhæver motivet.
Page 63
SUOMIDANSK
FADE
S.SHOW
FADE
S.SHOW
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Häivytystoiminnot (Fade In/Out)
✤ FADE-toiminto on käytettävissä ainoastaan CAM-tilassa.
✤ Saat kuvaamillesi otoksille ammattimaisen vaikutelman käyttämällä
häivytyksen kaltaisia erikoistehosteita otoksen alussa tai lopussa.
Kuvauksen käynnistäminen
1. Pidä FADE-painike alhaalla ennen
kuvauksen aloittamista. Kuva ja ääni
häipyvät vähitellen (fade-out).
2. Paina START/STOP-painiketta ja päästä
samalla FADE-painike.
Kuvaus käynnistyy ja kuva sekä ääni
voimistuvat vähitellen nauhalle (fade-in).
Kuvauksen keskeyttäminen
(käyttämällä FADE IN/FADE OUT -
toimintoja)
3. Kun haluat lopettaa kuvauksen, pidä
FADE-painike painettuna. Kuva ja ääni
häipyvät vähitellen (fade-out).
4. Kun kuva on kadonnut,
paina START/STOP-painiketta
kuvauksen
pysäyttämiseksi.
a. FADE OUT
(Noin 4 sekuntia)
Hold down the FADE buttona. FADE OUT Gradual disappearance
Fade ind og ud
✤ FADE-funktionen virker kun i CAM-stilling.
✤ Du kan give optagelserne et professionelt udseende ved hjælp af
specialeffekter som f.eks. ved at fade ind i begyndelsen af en
sekvens eller fade ud i slutningen af en sekvens.
Sådan starter du optagelsen
1. Inden optagelse skal du holde
FADE-knappen nede. Billedet og
lyden forsvinder gradvist (fader ud).
2. Tryk på START/STOP-knappen, og
slip FADE-knappen på samme tid.
Optagelsen begynder, og billede og
lyd kommer gradvist frem (fader ind).
Sådan standser du optagelsen
(med FADE IND/FADE UD)
3. Når du vil standse optagelsen, skal
du holde FADE-knappen nede.
Billedet og lyden forsvinder gradvist
(fader ud).
4. Når billedet er væk, skal du trykke på
START/STOP-knappen for at standse
optagelsen.
a. FADE UD
(Ca. 4 sekunder)
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
STBY
0:00:00
REC
0:00:15
REC
0:00:15
STBY
0:00:20
b. FADE IN
(Noin 4 sekuntia)
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
b. FADE IND
(Ca. 4 sekunder)
6363
Page 64
SUOMI
FADE
BLC
TAPE
MENU
S.SHOW
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Äänen jälkiäänitys (dubbaus) (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ AUDIO DUBBING -toiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa.
✤ Voit lisätä ääntä aiemmin kuvatun videokasetin alkuperäiseen ääneen, joka
on äänitetty SP-tilassa 12-bittisesti.
✤ Käytä sisäänrakennettua tai ulkoista mikrofonia tai muuta audiolaitetta.
✤ Alkuperäistä ääntä ei poisteta.
Äänen lisääminen
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan.
■
Jos haluat käyttää ulkoista mikrofonia, liitä mikrofoni
videokameran ulkoiseen
MIC-tuloliitäntään.
■
Jos haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän
kautta, kytke AUDIO/VIDEO-johto videokameraan
työntämällä AUDIO/VIDEO-johdon liitin AV-liitäntään
videokameran etupuolella.
(vain VP-D230i/D250i/D270i)
-Paina MENU-painiketta, valitse MENU
SELECTOR -valitsimella A/V ja paina MENU
SELECTOR -valitsinta.
-Valitse MENU SELECTOR -valitsimella
AV IN/OUT ja paina MENU SELECTOR valitsinta valitaksesi AV IN/OUT.
-Valitse MENU SELECTOR –valitsimella AV IN.
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta ja etsi
jälkiäänitettävän kohtauksen aikaväli.
Et voi käyttäääänen jälkiäänitystoimintoa toistaessasi päällenauhoitukselta
suojattua videokasettia.
■
Käytä ulkoisen mikrofoninliitäntää, jonka halkaisija on pienempi kuin 11,5.
■
Kun haluat jälkiäänittää ulkoisen A/V-tuloliitännän kautta, sinun pitää kytkeä
AUDIO/VIDEO-johto järjestelmään, josta haluat nauhoittaa ääntä.
(vain VP-D230i/D250i/D270i)
■
Et voi jälkiäänittää LP-tilassa tai 16-bittisessä tilassa nauhoitetun osuuden
päälle.
6464
Dubbing (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ Dubbingfunktionen virker kun i PLAYER-stilling.
✤ Du kan føje lyd til den originale lyd på et bånd, der er indspillet med
✤ Brug den indbyggede eller den eksterne mikrofon eller andet lydudstyr.
✤ Den originale lyd slettes ikke.
Audio (R)Audio (L)
AV IN
(VP-D230i/D250i/D270i only)
Bemærkninger
■
■
■
■
SP-stilling med 12 bit-lyd.
Dubbing af lyd
1. Stil camcorderen i PLAYER-stilling.
■
Hvis du vil bruge en ekstern mikrofon, skal du
slutte mikrofonen til den eksterne mikrofons
indgang på camcorderen.
■
Når du vil dubbe ved hjælp af eksternt A/V-input,
skal du slutte AUDIO/VIDEO-kablet til
camcorderen ved at sætte kablet i AV-stikket på
forsiden af camcorderen.
(kun VP-D230i/D250i/D270i)
-Tryk på MENU-knappen, flyt
MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves, og
tryk på MENUVÆLGEREN.
-Flyt MENUVÆLGEREN, så AV IN/OUT
fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN
for at vælge AV IN/OUT.
-Skift menuvælgeren for at vælge AV IN.
2. Tryk på knappen (PLAY/STILL), og find
tidsrammen for den sekvens, der skal dubbes.
3. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at
holde pause i sekvensen.
4. Tryk på A.DUB-knappen på fjernbetjeningen.
■
A.DUB vises på LCD-displayet.
■
Camcorderen er klar til dubbing.
5. Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at
■
Tryk på (STOP)-knappen for at stoppe dubbingen.
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen, når du afspiller et videobånd,
der er beskyttet mod optagelse.
Der skal bruges ekstern mikrofonstikstørrelse på under 11,5Ø.
Når du vil dubbe med ekstern A/V-input, skal du slutte AUDIO/VIDEOkablet til det lydsystem, du vil optage fra. (kun VP-D230i/D250i/D270i)
Du kan ikke dubbe lyd på et bånd, der er indspillet med LP-stilling eller 16 bit.
begynde dubbing.
Page 65
SUOMIDANSK
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Jälkiäänitetyn äänen toisto
1. Lataa videokameraan jälkiäänityksen sisältävä
kasetti ja paina MENU-painiketta.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin
saamiseksi.
4. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella alivalikosta
AUDIO SELECT.
5. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon esiin
saamiseksi.
6. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella AUDIOtoistokanava.
■
Paina MENU SELECTOR -valitsinta audiotoistokanavan
vahvistamiseksi.
1. Paina PHOTO-painiketta kevyesti ja pidä se
paikallaan.
■
Stillkuva tulee nestekidenäytölle.
■
Ellet haluat tallentaa, vapauta painike.
2. Päästä PHOTO-painike ja paina se uudelleen alas
2 sekunnin ajaksi.
■
Stillkuvaa tallennetaan noin 6~7 sekunnin ajan.
3. Kun stillkuva (PHOTO) on kuvattu valmiiksi, videokamera palaa
STBY-tilaan.
Stillkuvan (PHOTO) hakeminen
✤ PHOTO SEARCH on käytettävissä ainoastaan
PLAYER-tilassa.
1. Paina MENU-painiketta.
■
MENU-luettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella A/V.
3. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
esiin saamiseksi.
4. Valitse alivalikosta PHOTO SEARCH ja paina
MENU SELECTOR -valitsinta.
■
Tai paina kauko-ohjaimen PHOTO SEARCH painiketta. (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
5. Hae stillkuva (PHOTO) käyttämällä (FF)- ja
(REW) -painikkeita.
■
6666
PHOTO-hakuprosessi näkyy nestekidenäytöllä
haun aikana.
■
Kun haku on valmis, videokamera näyttää
stillkuvan.
6. Valikon sulkemiseksi paina (STOP) -painiketta.
Optagelse af PHOTO-billeder
1. Tryk på PHOTO-knappen, og hold den nede.
■
Stillbilledet vises på LCD-skærmen.
■
Slip knappen, hvis du ikke vil optage billedet.
2. Slip PHOTO-knappen, og tryk igen på
PHOTO-knappen efter 2 sekunder.
■
Stillbilledet optages i 6 - 7 sekunder.
3. Når fotoet er optaget, vender camcorderen tilbage
til STBY-stilling.
Søgning efter PHOTO-billeder
✤ PHOTO SEARCH virker kun i PLAYER-stilling.
1. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
2. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V fremhæves.
3. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne
undermenuen.
4. Vælg PHOTO SEARCH i undermenuen, og tryk
på MENUVÆLGEREN.
■
Eller tryk på PHOTO SEARCH-knappen på
fjernbetjeningen. (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
5. Søg efter fotoet med knapperne (FF) og
(REW).
■
Fotosøgningen vises på LCD-displayet, mens
du søger.
■
Når søgningen er færdig, vises stillbilledet på
camcorderen.
6. Tryk på (STOP)-knappen for at afslutte.
Page 67
SUOMIDANSK
NIGHT CAPTURE
0 : 0 0 : 0 0
6 0 min
STBY
ONOFF
NIGHT CAPTURE
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
NIGHT CAPTURE (kuvaus 0 luksin valossa)
✤ NIGHT CAPTURE -toiminto on käytettävissä
CAM/M.REC-tilassa.
✤ NIGHT CAPTURE -toiminnolla voit kuvata kohdetta
pimeässä.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin ON-asentoon.
■
(NIGHT CAPTURE -ilmaisin) tulee
nestekidenäytölle.
■
Infrapunavalo (näkymättömät säteet) tulee
käyttöön automaattisesti.
3. NIGHT CAPTURE -toiminnon peruuttamiseksi
siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin OFF-asentoon.
Huomautuksia
■
Suurin kuvausetäisyys infrapunavaloa käyttäen on noin 3 metriä.
■
Jos käytät NIGHT CAPTURE -toimintoa tavallisissa
kuvaustilanteissa (esim. ulkona päivällä), tallennettu kuva saattaa
olla vihertävä.
■
NIGHT CAPTURE -tilassa tietyt toiminnot eivät ole käytettävissä,
esimerkiksi White Balance, Program AE, DSE, BLC.
■
Jos tarkentaminen on vaikeaa automaattisella tarkennustoiminnolla
NIGHT CAPTURE -toiminnon käytön aikana, tarkenna
manuaalisesti.
■
Älä peitä infrapunavaloa kädelläsi.
NIGHT CAPTURE (optagelse ved 0 lux/natoptagelse)
✤ NIGHT CAPTURE-funktionen virker kun i CAM-
/M.REC-stilling.
✤ Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage
et motiv i mørke.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til ON.
■
(Indikatoren for natoptagelse) vises på
LCD-skærmen.
■
Det infrarøde lys (usynlige stråler) tændes
automatisk.
3. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til OFF, hvis
du vil annullere NIGHT CAPTURE-funktionen.
Bemærkninger
■
Den maksimale optagelsesafstand med infrarødt lys er omkring
3 m.
■
Hvis du bruger NIGHT CAPTURE-funktionen under normale
optagelsesforhold (f.eks. udenfor i dagslys), kan det optagede
billede få en grøn nuance.
■
Ved brug af NIGHT CAPTURE kan du ikke bruge bestemte
funktioner, f.eks. hvidbalance, Program AE, DSE og BLC.
■
Hvis det er vanskeligt at fokusere med automatisk fokusering, når
du bruger NIGHT CAPTURE-funktionen, skal du fokusere manuelt.
■
Undgå at tildække det infrarøde lys med hånden.
6767
Page 68
SUOMI
POWER NIGHT CAPTURE
1 2 : 0 0
1 . J A N . 2 0 0 3
ONOFF
NIGHT CAPTURE
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
POWER NIGHT CAPTURE
✤ POWER NIGHT CAPTURE -toiminto on käytettävissä CAM-tilassa.
✤ POWER NIGHT CAPTURE -toiminto pystyy tallentamaan kohteen
pimeässä kirkkaammin kuin NIGHT CAPTURE -toiminto.
✤ POWER NIGHT CAPTURE näkyy nestekidenäytöllä kolmen
sekunnin ajan, jos painat SLOW SHUTTER -painiketta, kun
NIGHT CAPTURE -kytkin on On-asennossa.
✤ Kun videokamera on POWER NIGHT CAPTURE -tilassa, POWER
NIGHT CAPTURE -kuvake näkyy nestekidenäytöllä jatkuvasti.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin On-asentoon ja
paina sitten SLOW SHUTTER -painiketta.
3. Paina SLOW SHUTTER -painiketta suljinajan
asettamiseksi. SLOW SHUTTER -toiminnon avulla
voit kuvata kuvauskohteen kirkkaampana.
4. Kun käytät POWER NIGHT CAPTURE -toimintoa,
kuva saa hidastetun liikkeen kaltaisen ilmeen.
5. POWER NIGHT CAPTURE -toiminnon
peruuttamiseksi paina SLOW SHUTTER -painiketta
poistaaksesi toiminnon käytöstä ja siirrä sitten
NIGHT CAPTURE -kytkin Off-asentoon.
Huomautuksia
■
Suurin kuvausetäisyys infrapunavaloa käyttäen on noin 3 metriä.
■
Jos käytät POWER NIGHT CAPTURE -toimintoa tavallisissa
kuvaustilanteissa (esim. ulkona päivällä), tallennettu kuva saattaa
olla väreiltään epäluonnollinen.
■
POWER NIGHT CAPTURE -tilassa tietyt toiminnot eivät ole
käytettävissä, esimerkiksi White Balance, Program AE, DSE, BLC.
■
Jos kuvauskohde on liian kirkas, kannattaa painaa SLOW
SHUTTER -painiketta (1/25 ➝ 1/6), niin voit kuvata hyvälaatuista
kuvaa.
6868
POWER NIGHT CAPTURE (ekstra god natoptagelse)
✤ POWER NIGHT CAPTURE-funktionen virker i CAM-stilling.
✤ Med denne funktion kan du optage et motiv lysere i mørke end
med funktionen NIGHT CAPTURE.
✤ POWER NIGHT CAPTURE vises i tre sekunder på LCD-displayet,
hvis du trykker på SLOW SHUTTER-knappen, mens NIGHT
CAPTURE-kontakten er slået til.
✤ Nå du arbejder med POWER NIGHT CAPTURE-stilling, vises
POWER NIGHT CAPTURE-ikonet konstant på LCD-displayet.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Slå NIGHT CAPTURE-kontakten til, og tryk på
SLOW SHUTTER-knappen.
3. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen for at angive
lukkerhastigheden. Med SLOW SHUTTERfunktionen kan du optage et motiv lysere.
4. Når du bruger POWER NIGHT CAPTURE, virker
det som om billedet kører i slowmotion.
5. Tryk på SLOW SHUTTER-knappen, så den slås
fra, og slå derefter NIGHT CAPTURE-kontakten
fra for at annullere POWER NIGHT CAPTUREfunktionen.
Bemærkninger
■
Den maksimale optagelsesafstand med infrarødt lys er omkring 3 m.
■
Hvis du bruger POWER NIGHT CAPTURE-funktionen under
normale optagelsesforhold (f.eks. udenfor i dagslys), kan billedet få
en unaturlig farve.
■
Ved brug af POWER NIGHT CAPTURE kan du ikke bruge
bestemte funktioner, f.eks. hvidbalance, Program AE, DSE og
BLC.
■
Tryk på SLOW SHUTTER-knappen (1/25 ➝ 1/6) for at opnå en
bedre optagelseskvalitet, hvis motivet er for lyst.
Page 69
SUOMIDANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Eri kuvaustekniikat
✤ Eri tilanteissa pitää käyttää erilaista kuvaustekniikkaa parempien
kuvaustulosten aikaansaamiseksi.
Huomautuksia
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti. Liian kovakourainen kiertäminen
saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Normaali kuvaus.
2. Alaspäin kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa
ylhäältäpäin nestekidenäytön kautta.
3. Ylöspäin kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa
alhaaltapäin nestekidenäytön kautta.
4. Itsensä kuvaaminen.
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa
edestäpäin nestekidenäytön kautta.
5. Kuvaus etsimen avulla.
■
Tilanteissa, joissa nestekidenäytön
käyttö on vaikeaa, etsintä voidaan
käyttää käytännöllisenä vaihtoehtona.
12
3
5
Forskellige optageteknikker
✤ I nogle situationer kan forskellige optageteknikker være påkrævede
for at opnå mere opsigtsvækkende resultater.
Bemærkninger
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage
beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCDskærmen og camcorderen.
1. Generel optagelse
2. Optagelse nedad
Lave en optagelse ved at se LCDskærmen ovenfra.
3. Optagelse opad
4
Lave en optagelse ved at se på LCDskærmen fra undersiden.
4. Optagelse med selvudløser
Lave en optagelse ved at se på LCDskærmen forfra.
5. Optagelse med søgeren
■
Under forhold, hvor det er vanskeligt at
bruge LCD-skærmen, kan du bruge
søgeren i stedet.
6969
Page 70
SUOMIDANSK
ToistoAfspilning
Videokasetin toisto
✤ Toistotoiminto on käytettävissä ainoastaan PLAYER-tilassa.
Toisto nestekidenäytöltä
✤ Kuvia on kätevä katsella nestekidenäytöltä autossa tai ulkona.
Toisto tv-ruudusta
✤ Videokasetin toistamista varten television tulee olla
yhteensopivan värijärjestelmän mukainen.
✤ On suositeltavaa käyttää verkko/latauslaitetta videokameran
-Jos kytket videokameran
monofoniseen tv:hen tai
videonauhuriin, kytke liitäntäjohdon
keltainen (video)pistoke tv:n tai
videonauhurin videoliitäntään ja
valkoinen pistoke (L, vasen
audiokanava) tv:n tai videonauhurin audiotuloliitäntään.
3. Kytke tv päälle ja aseta sen TV/VIDEO-valitsin VIDEO-asentoon.
■
Lue myös käytettävän tv:n tai videonauhurin käyttöohjeet.
4. Käynnistä videokasetin toisto.
Huomautuksia
■
Voit käyttää S-VIDEO-johtoa paremman kuvanlaadun
tuottamiseksi, jos TV:ssäsi on S-VIDEO-liitin.
■
Vaikka käyttäisit S-VIDEO-johtoa, sinun tulee kytkeä audiojohto.
■
Jos kytket johdon AV-liitäntään, et kuule ääntä kaiuttimista.
7070
Video input-
Yellow
TV
Audio input
(left)-White
Afspilning af et bånd
✤ Afspilningsfunktionen virker kun i PLAYER-stilling.
Afspilning på LCD-displayet
✤ I en bil eller udenfor er det praktisk at se et bånd vha.
LCD-displayet.
Afspilning på en tv-skærm
✤ For at kunne afspille et bånd, skal tv’et have et kompatibelt
farvesystem.
✤ Det anbefales at bruge vekselstrømsadapteren som strømkilde
til camcorderen.
Tilslutning til et tv med lyd- og videoindgangsstik
Audio input
(right)-Red
S-VIDEO input
S-VIDEO
A/V
Camcorder
✤ Du kan også bruge scartadapteren (ekstra udstyr).
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
3. Tænd tv’et, og indstil tv/video-vælgeren på tv’et til video.
■
Se brugsvejledningen til tv’et eller videobåndoptageren.
4. Afspil båndet.
Bemærkninger
■
Du kan bruge S-VIDEO-stikket for at få en bedre billedkvalitet,
hvis der er et S-VIDEO-stik på tv’et.
■
Selvom du bruger et S-VIDEO-stik, skal du tilslutte et lydkabel.
■
Hvis du slutter kablet til AV-stikket, kommer der ikke lyd fra
højttalerne.
1. Forbind camcorderen og tv’et med
AUDIO/VIDEO-kablet.
■
Det gule stik: Video
■
Det hvide stik: Lyd (V)
■
Det røde stik: Lyd (H)
-Hvis du tilslutter til et mono-tv eller
en videobåndoptager, skal du slutte
det gule stik (video) til
videoindgangen på tv’et eller
videobåndoptageren og det hvide
stik (lyd V) til lydindgangen på tv’et
eller videobåndoptageren.
Page 71
SUOMIDANSK
ToistoAfspilning
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole AV-liitäntöjä
✤ Voit kytkeä videokamerasi tv:hen videonauhurin kautta.
Toistoruudussa voi näkyä mosaiikkimuotoista kuvakohinaa eri
toistotiloja peräkkäin käytettäessä.
-Mosaiikkimuotoista kuvakohinaa saattaa näkyä myös silloin kun
toistat LP-tilassa tallennettuja videokasetteja, joissa on käytetty eri
toistotoimintoja.
■
Ääni kuuluu ainoastaan tavallisen SP- tai LP-toiston aikana.
Enkeltbillede fremryk (Afspilning af enkeltbillede efter
enkeltbillede) (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
●
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen ved
stillbillede.
F.ADV-funktionen virker kun ved stillbillede.
●
Tryk på knappen (PLAY/STILL) for at fortsætte
normal afspilning.
✤ Enkeltbilledfremrykning
■
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen ved
stillbillede.
✤ Enkeltbilledtilbagerykning
■
Tryk på knappen (_)på fjernbetjeningen for
at skifte retning i F.ADV-stilling.
Kun nauhoitat kuvia, joita toistetaan analogisella videonauhurilla,
videokamerassa näkyy vain harmaa kuva jos niitä ei toisteta
normaalinopeudella (esimerkiksi yli kaksinkertaisella nopeudella tai
hitaalla toistolla).
■
Jos haluat nähdä videokameran kuvan TV:llä, aseta AV IN/OUT valikon asetukseksi OUT.
ANTENNA
VCR
Optagelse i PLAYER-stilling
✤ Du kan bruge camcorderen som optager.
✤ Du kan optage et bånd fra en videobåndoptager eller et tv.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
TV
A/V
CAMCORDER
Bemærkninger
■
Når du optager de billeder, der afspilles, på en analog videobåndoptager,
og hvis de ikke afspilles ved normal hastighed (f.eks. med mere end
dobbelt hastighed eller langsom afspilning), vises der kun grå billeder på
camcorderen.
■
Hvis du vil se camcorderbilledet på et tv, skal du indstille AV IN/OUTmenuen til OUT.
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren
eller tv’et med AUDIO/VIDEO-kablet.
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYERstilling.
3. Tænd for videobåndoptageren eller tv’et.
4. Indsæt det tomme bånd med lukket
beskyttelsestap i camcorderen.
■
Hvis du vil optage fra den tilsluttede
videobåndoptager, skal du indsætte et
indspillet VHS-bånd i videobåndoptageren.
5. Tryk på MENU-knappen, flyt MENUVÆLGEREN,
så A/V fremhæves, og tryk på MENUVÆLGEREN.
6. Flyt MENUVÆLGEREN, så A/V IN/OUT
fremhæves,
og tryk på MENUVÆLGEREN for at vælge AV
IN/OUT.
7. Skift menuvælgeren for at vælge AV IN.
■
“AV IN” og billedet vises på LCD-skærmen.
■
OUT: Frigiv INPUT-stillingen.
8. Tryk på START/STOP-knappen for at stille
camcorderen på optagelsespause.
■
“PAUSE” vises på LCD-skærmen.
9. Vælg tv-programmet, eller afspil VHS-båndet.
10. Tryk på START/STOP-knappen for at starte optagelse.
■
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen,
skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
11. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke
(STOP)-knappen.
7777
Page 78
SUOMIDANSK
IEEE 1394 -tiedonsiirto IEEE 1394-dataoverførsel
IEEE 1394 -tiedonsiirtoDV-standar
din mukaiset dataliitännät
DV-laitteeseen kytkeminen
✤ Toisten DV-standardin mukaisten laitteiden kytkeminen tähän
videokameraan.
■
Tavallinen DV-liitäntä on melko yksinkertainen.
Jos laitteessa on DV-väylä, voit siirtää dataa kytkemällä
DV-väylät oikealla liitäntäjohdolla.
!!! Ole huolellinen, sillä DV-väyliä on kahta lajia, (4pin, 6pin).
Tässä videokamerassa on 4-nastainen liitin.
✤ Video- ja audiosignaalit siirretään digitaalisen liitännän kautta
digitaalisessa muodossa, mikä mahdollistaa korkeatasoisten
kuvien siirtämisen.
Tietokoneeseen kytkeminen
✤ Jos haluat siirtää dataa tietokoneelle, sinun tulee asentaa
✤ Kuvankaappauksen ruutunopeus riippuu tietokoneen
kapasiteetista.
Huomautuksia
■
Siirtäessäsi dataa tästä videokamerasta toiseen DV-laitteeseen,
kaikki toiminnot eivät välttämättä toimi.
Jos näin käy, kytke DV-liitäntäjohto uudelleen tai sammuta virta ja
kytke se takaisin.
■
Kun siirrät dataa videokamerasta tietokoneeseen, PCtoimintopainike ei ole käytettävissä M.PLAY-tilassa.
■
Älä käytä PC-KAMERA-toimintoa ja IEEE1394-tiedonsiirtoa
samaan aikaan.
Tämä katkaisee IEEE1394-tiedonsiirron.
Tilslutning til overførsel af IEEE1394 DV-standarddata
Tilslutning til en DV-enhed
✤ Tilslutning til andre standard DV-produkter.
■
En standard DV-tilslutning er ret enkel.
Hvis et produkt har en DV-port, kan du overføre data via
tilslutning til DV-porten med det rette kabel.
!!! Vær forsigtig, da der findes to typer DV-porte (4-ben,
6-ben). Denne camcorder har et stik med fire ben.
✤ Med en digital tilslutning overføres video- og lydsignaler digitalt,
så billeder af høj kvalitet kan overføres.
Tilslutning til en pc
✤ Hvis du vil overføre data til en pc, skal du bruge et
IEEE 1394-indstikskort i pc’en (medfølger ikke).
✤ Billedfrekvensen for videooptagelse afhænger af pc’ens
kapacitet.
Bemærkninger
■
Når du overfører data fra denne camcorder til en anden DV-enhed,
vil nogle funktioner muligvis ikke virke.
Hvis det sker, skal du tilslutte DV-kablet igen eller slukke og tænde
for strømmen.
■
Når du overfører data fra camcorderen til pc’en, kan pcfunktionsknappen ikke bruges i M.PLAY-stilling.
■
Anvend ikke PC CAMERA og IEEE 1394 på samme tid.
Dette vil afbryde IEEE 1394.
7878
Page 79
SUOMIDANSK
IEEE 1394 -tiedonsiirto IEEE 1394-dataoverførsel
●
●
Järjestelmävaatimukset
■
Suoritin : vähintään Intel®Pentium III™ 450Mhz -yhteensopiva.
■
Käyttöjärjestelmä : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
■
Muisti : yli 64 Mt RAM
■
IEEE1394 -lisäkortti tai sisäänrakennettu IEEE1394 -kortti
Tallentaminen DV-liitäntäjohdon kautta
(vain VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Kytke DV-johto (ei sisälly toimitukseen)
videokameran DV IN/OUT -väylän ja
DV-laitteen DV IN/OUT -väylän välille.
Videokameraa videonauhurin tapaan käytettäessä sen monitorissa
näkyvät kuvat saattavat olla hieman epätarkkoja, mutta tällä ei ole
mitään merkitystä tallennettujen kuvien laatuun.
■
Toimintaa ei taata kaikissa yllä mainituissa suositelluissa
tietokoneympäristöissä.
Systemkrav
■
CPU: Intel®Pentium III™, 450 Mhz-kompatibel eller hurtigere.
■
Operativsystem: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1 - 10.2)
■
Hovedhukommelse: over 64 MB RAM
■
IEEE1394-indstikskort eller indbygget IEEE1394-kort
Optagelse med et DV-tilslutningskabel
(kun VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Slut DV-kablet (medfølger ikke) til DVindgangs-/udgangsporten på
camcorderen og til DV-indgangs/udgangsporten på den anden DVenhed.
■
Kontroller, at DV IN vises på
skærmen.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at
stille på optagelsespause.
■
PAUSE vises på skærmdisplayet.
4. Begynd afspilning på den anden DV-enhed, mens du kontrollerer
billederne.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
■
Hvis du vil holde pause i optagelsen et øjeblik, skal du trykke
på START/STOP-knappen igen.
6. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på (STOP)knappen .
Bemærkninger
■
Når du bruger camcorderen som optager, kan billederne, der vises
på en skærm, virke flimrende, men optagede billeder vil ikke blive
påvirket.
■
Der er ingen betjeningsgaranti for alle de ovennævnte anbefalede
computersystemer.
DVC Media 5.1 –käyttöohje on laitteen mukana toimitetulla CDlevyllä(D:\help\) Adoben Portable Document Format (PDF) -muodossa
Käyttöohjetta voi katsella Acrobat Reader -ohjelmalla, joka on myös
CD-levyllä. (Acrobat Reader on AdobeSystems, Inc:n
ilmaisjakelutuote.)
✤ Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman asentamista.
✤ Jos tietokoneeseen on kytketty toinen kamera tai skanneri, irrota se
etukäteen.
✤ Nämä ohjeet perustuvat Windows®98SE -käyttöjärjestelmään.
Ohjelman asentaminen
1. Aseta ohjelmisto-CD tietokoneen CD-ROM-asemaan.
-
Asennustavan valintanäyttö ilmestyy esiin.
2. Jos asennuksen valintanäyttö ei tule esiin asetettuasi
CD-levyn asemaan napsauta “Run” (Suorita) Windowsin
“Start”-valikosta (Käynnistä) ja suorita SETUP.EXEtiedosto asennuksen aloittamiseksi.
-
Jos CD-ROM-aseman tunnus on “D”, kirjoita
“D:/setup.exe” ja paina Enter-näppäintä.
3. Napsauta jotakin alla luetelluista kuvakkeista valitun
ohjelman asentamiseksi. (Ohjelma tarkistaa ja asentaa
PC:n tarvitseman ajurin automaattisesti)
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen
tietokoneen USB-liitäntään.
USB PC CAMERA -ajuri
USB Streaming Driver
3.
Installation af DVC-medieprogrammet 5.1
✤ Brugervejledning til DVC Media 5.1 findes på den medfølgende
cd(D:\help\) i Adobes Portable Document Format (PDF)
Brugervejledningen kan ses vha. Acrobat Reader-software, som også
findes på cd’en. (Acrobat Reader er et freewareprodukt fra Adobe
Systems, Inc.)
✤ Tilslut ikke camcorderen til en pc, før programmet er installeret.
✤ Hvis et andet kamera eller en anden scanner tilsluttes, skal denne frakobles
først.
✤ Denne forklaring er baseret på Windows®98SE OS.
Programinstallation
1. Indsæt software-cd’en i cd-rom-drevet.
-
Skærmbilledet til valg af installation vises på
skærmen.
2. Hvis skærmbilledet til valg af installation ikke
vises, efter at cd’en er isat, skal du klikke på “Run” (kør) i Windows’“Start”-menu og køre
SETUP.EXE-filen for at starte installationen.
-
Hvis cd-rom-drevet er indstillet til “D:drev”, skal
du skrive “D:/setup.exe” og trykke på Enter.
3. Klik på et af ikonerne nedenfor for at installere den
valgte software. (Programmet kontrollerer automatisk
✤ Du kan bruge denne camcorder som et pc-kamera.
✤ Når du tilslutter til et websted, som tilbyder video-chat-funktioner,
kan du bruge camcorderen til sådanne funktioner.
✤ Når du bruger funktionen stemme-input ved video-chat (eller netmøde),
skal du tilslutte den eksterne mikrofon til pc’ens lydkort.
✤ Hvis du bruger camcorderen med et pc-installeret Net-mødeprogram, kan
du afholde en videokonference.
✤ Pc-kameraets skærmstørrelse er 160 ✕ 120 pixel.
✤ Hvis pc’en er tilsluttet til camcorderen med USB, bruges knapperne, som
undtager POWER SWITCH, MODE SWITCH, ZOOM SWITCH og
NIGHT-CAPTURE SWITCH ikke.
1. Indstil stillingskontakten til Tape, indstil strømkontakten til CAM.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den
anden ende til USB-stikket på computeren.
driveren og installerer den, der passer til pc’en.)
USB PC CAMERA-driver
USB Streaming Driver
8181
Page 82
SUOMIDANSK
USB-liitäntä (vain VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
USB-grænseflade (kun VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
“Siirrettävä levy” -toiminnon käyttö
✤ Voit helposti siirtää dataa Memory Stick -muistikortilta PC:lle USB-liitännän
kautta ilman lisäkortteja.
1. Siirrä tilakytkin asentoon Memory, siirrä virtakytkin asentoon CAM tai PLAYER.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen
tietokoneen USB-liitäntään.
USB Streaming -toiminnon käyttö.
✤ USB-virtaustoiston tiedostotyyppi on MPEG4.
✤ USB STREAMING -toiminnon käyttämiseksi DVC Media 5.1:n, DirectX
9.0a:n ja Windows Media Player 9.0 –ohjelman (ovat mukana CD-levyllä)
pitää olla asennettuna PC:lle.
✤ Voit myös katsella videokameran liikkuvaa kuvaa PC:llä käyttämällä USB-
virtaustoistoa.
Voit myös tallentaa sen “asf”-tiedostomuodon liikkuvana kuvana tai ”jpg”-
muodon stillkuvana PC:lle.
1. Siirrä tilanvalintakytkin TAPE-asentoon, siirrä virtakytkin CAM- tai PLAYERasentoon.
2. Kytke USB-kaapelin toinen pää videokameran USB-liitäntään ja toinen pää
tietokoneen USB-liittimeen.
3. Suorita DVC Media 5.1 -ohjelma.
Katso lisätietoja USB-virtaustoiminnosta DVC Media 5.1 -käyttöohjeista.
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää tietokoneen USB-porttiin.
2. Kytke USB-johdon toinen pää oikeaan liitäntään videokamerassa. (USB-
liitäntä)
-Jos videokamera on liitetty tietokoneeseen USB-johdolla, muut painikkeet
kuin virtakytkin, zoomvipu, tilanvalintakytkin ja Night Capture eivät ole
käytettävissä.
USB-johdon irrottaminen
✤ Tiedonsiirron valmistumisen jälkeen sinun tulee irrottaa johto seuraavasti:
1. Valitse siirrettävän levyn ikoni ja napsauta hiiren kakkospainikkeella valitaksesi
[Eject].
2. Valitse [Confirm] ja irrota USB-johto, kun Windowsin Splash-näyttö tulee esiin.
Huomautuksia
■
Jos irrotat USB-johdon PC:stä tai videokamerasta
kesken tiedonsiirron, tiedonsiirto pysähtyy ja data
saattaa vaurioitua.
■
Jos kytket USB-johdon PC:hen USBKESKITTIMEN (HUB) kautta tai kytket USBjohdon samaan aikaan muiden USB-laitteiden
kanssa, videokamera ei välttämättä toimi oikein.
-Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet
8282
tietokoneesta ja kytke USB-kaapeli uudelleen
videokameraan.
Brug af “aftagelig disk”-funktionen
✤ Det er let at overføre data fra en Memory Stick til en pc uden ekstra
indstikskort via en USB-tilslutning.
1. Indstil indstillingskontakten til hukommelse, indstil strømkontakten til
CAM eller PLAYER.
2. Tilslut den ene ende af USB-kablet til USB-stikket på camcorderen og den
anden ende til USB-stikket på computeren.
Brug af USB Streaming-funktionen
✤ Datatype til USB Streaming er MPEG4.
✤ For at bruge USB STREAMING skal programmerne DVC Media 5.1,
DirectX 9.0a og Windows Media Player 9.0 (findes på cd’en) være
installeret på pc’en.
✤
Du kan se camcorderens levende billede fra pc’en vha. USB STREAMING.
Du kan også gemme den til et levende billede i "asf"-filformat, eller et
stillbillede i "jpg"-filformat på pc’en.
1. Indstil funktionskontakten på TAPE, indstil strømkontakten på CAM eller
PLAYER.
2. Forbind den ene ende af USB-kablet til camcorderens USB-jackstik og den
anden ende til USB-stikket på din computer.
3. Kør programmet DVC Media 5.1.
Se brugervejledningen til DVC Media 5.1, hvis du ønsker en detaljeret
beskrivelse af USB Streaming.
Tilslutning til en pc
1. Slut et USB-kabel til USB-porten på pc’en.
2. Sæt den anden ende af USB-kablet i det rette stik på camcorderen. (USB-stik)
-Hvis pc’en er sluttet til camcorderen med et USB-kabel, virker andre
knapper ikke undtagen strømkontakten, zoomknappen, stillingskontakten
og Night Capture-kontakten.
Frakobling af USB-kablet
✤ Når du har udført dataoverførslen, skal du koble kablet fra på følgende
måde:
1. Vælg ikonet for den flytbare disk, og klik på den højre museknap for at vælge
[Eject] (skub ud).
2. Vælg [Confirm] (bekræft), og tag USB-kablet ud, når Windows-velkomstbilledet
vises.
USB Cable
Bemærkninger
■
Hvis du tager USB-kablet ud af pc’en eller
camcorderen, mens du overfører, standser
dataoverførslen, og dataene kan blive
beskadigede.
■
Hvis du slutter USB-kablet til en pc via en USBhub, eller tilslutter USB-kablet samtidigt med
andre USB-enheder, vil camcorderen muligvis
ikke fungere korrekt.
-Hvis det sker, skal du fjerne alle USB-enheder
fra pc’en og tilslutte camcorderen igen.
Voit käyttää useimpia kameran toiminnoista
Memory Stick -muistikortille tallentamisen aikana.
■
“” näkyy nestekidenäytöllä Memory Stick -muistikortille
tallentamisen aikana.
■
Älä poista tai lataa Memory Stick -muistikorttia kuvan tallentamisen
tai lataamisen aikana.
-Jos Memory Stick -muistikortti poistetaan videokamerasta tai
ladataan siihen kuvaa tallennettaessa tai ladattaessa, kuvadata
voi vahingoittua.
■
Jos haluat säilyttää kaikki Memory Stick -muistikortilla olevat kuvat,
siirrä Memory Stick -muistikortin suojavipu LOCK-asentoon.
●
“Memory Stick” ja ovat Sony Corporationin tavaramerkkejä.
●
Kaikki muut tässä mainitut merkit ja tuotenimet voivat olla niitä
käyttävien yritysten tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Lisäksi symboleja “™” ja “®” ei mainita erikseen joka kerta tässä
käyttöohjekirjassa.
●
“Memory Stick PRO” ei ole valmis.
MEMORY STICK (kun VP-D250(i)/D270(i))
✤ Memory Sticken gemmer og håndterer stillbilleder, der optages
med kameraet.
Memory Stick-funktioner
✤ Optagelse af stillbilleder og MPEG4-film
Terminal
Protection
tab
■
Du kan bruge de fleste af kameraets funktioner, når du optager på
Memory Sticken.
■
“” vises på skærmen, når du optager på Memory Sticken.
■
Tag ikke Memory Sticken ud eller sæt den i, mens du optager eller
indlæser et billede.
-Indsætning eller udkastning af en Memory Stick under
optagelse eller indlæsning af et billede kan medføre datatab.
■
Hvis du vil gemme alle billeder på Memory Sticken, skal du indstille
skrivebeskyttelsestappen på Memory Sticken til LOCK.
●
“Memory Stick” og er varemærker, der tilhører Sony.
●
Alle andre produktnavne, der er nævnt, kan være varemærker eller
registrerede varemærker, der tilhører deres respektive
virksomheder.
“™” og “®” er ikke nævnt i alle tilfælde i denne vejledning.
●
“Memory Stick PRO” er ikke forberedt.
✤ Fremvisning af stillbilleder og MPEG4-film
■
Enkeltbillede
■
Diasshow
✤ Flerfremvisning
✤ Beskyttelse mod utilsigtet sletning
✤ Sletning af billeder optaget på en Memory Stick
✤ Markering af stillbilleder til udskrivning
✤ Formatering af en Memory Stick
Jos asetat videokameran M.PLAY-tilaan, viimeksi
kuvattu stillkuva tulee näkyviin.
-Ellei Memory Stick -muistikortille ole tallennettu
yhtään kuvaa, näytölle ilmestyy viesti
NO STORED PHOTO! tai NO STORED MPEG4! ja .
■
Älä sammuta virtaa tai vaihda tilaa kuvauksen, latauksen,
poistamisen tai alustamisen aikana.
■
Sammuta virta ennen kuin asetat Memory Stick -muistikortin
videokameraan tai poistat sen.
Voit menettää Memory Stick -muistikortin sisältämän datan.
■
Älä päästä metalliesineitä koskettamaan Memory Stick muistikortin liittimiä.
■
Älä taivuta, pudota tai kolhi Memory Stick -muistikorttia.
■
Kun olet vetänyt Memory Stick -muistikortin ulos videokamerasta,
pidä Memory Stick pehmeässä kotelossa staattisen sähkön
purkausten estämiseksi.
■
Tallennettu sisältö saattaa muuttua tai kadota väärinkäytön,
staattisen sähkön, sähköisen kohinan tai korjauksen vuoksi.
Tallenna tärkeät kuvat erikseen.
8484
■
Samsung ei vastaa väärinkäytöstä johtuvasta datan katoamisesta.
Indsætning og udtagning af Memory Sticken
● Indsætning af Memory Sticken
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Indsæt Memory Sticken i kortlæseren der er
placeret til højre for videokameraet, i pilens
retning.
● Udtagning af Memory Sticken
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Skub Memory Sticken, så kommer den
automatisk ud af camcorderen.
3. Træk Memory Sticken ud.
✤ Forsøg ikke at trække Memory Sticken ud, før du
har skubbet den ind.
Bemærkninger
■
Hvis du stiller camcorderen i M.PLAY-stilling,
vises det sidst optagede stillbillede.
-Hvis der ikke er optagede billeder på Memory
Sticken, vises NO STORED PHOTO! eller
NO STORED MPEG4! på skærmen.
■
Sluk ikke for strømmen, mens du optager, indlæser, sletter eller
formaterer.
■
Sluk for strømmen, før du indsætter eller udtager Memory Sticken.
Du kunne miste data på Memory Sticken.
■
Sørg for, at metalgenstande ikke kommer i kontakt med Memory
Stickens tilslutningsstik.
■
Memory Sticken må ikke bøjes, tabes eller udsættes for kraftige
stød.
■
Når du har trukket Memory Sticken ud af camcorderen, bør den
opbevares i en blød kasse for at undgå elektriske stød.
■
Det gemte indhold kan blive ændret eller gå tabt pga. forkert brug,
statisk elektricitet, elektrisk støj eller reparation.
Gem vigtige billeder separat.
■
Samsung er ikke ansvarlig for tab af data på grund af forkert brug.
✤ Kuville annetaan tallennusjärjestyksessä tiedostonumero,
kun stillkuvat tallennetaan Memory Stick -muistikortille.
✤ MEMORY FILE NUMBER -asetuksen voi asettaa seuraavasti:
■
SERIES: Kun olemassa on tiedostoja, uusi kuva nimetään
järjestyksessä seuraavaksi numeroksi.
■
RESET
- Jos Memory Stick -muistikortille ei ole tallennettu tiedostoja:
Tiedostojen numerointi alkaa numerosta 0001
- Jos Memory Stick -muistikortille on tallennettu tiedostoja:
Tiedostojen numerointi alkaa viimeisen tiedoston numeron
jälkeen
✤ Billeder tildeles filnumre i den rækkefølge de optages, når
stillbilleder gemmes på Memory Sticken.
✤ Hukommelsesfilnumre kan angives, som følger:
■
SERIES: Når der er eksisterende filer, navngives det nye
billede som næste nummer i sekvensen.
■
RESET
-Når der ikke er gemt nogen filer på Memory Sticken:
Filnummereringen starter fra 0001
-Når der er filer gemt på Memory Sticken:
Filnummereringen fortsætter efter nummeret på den
sidste fil
1. Siirrä tilanvalintakytkin MEMORY-asentoon ja
virtakytkin CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
■
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Korosta MENU SELECTOR -valitsimella MEMORY
ja paina MENU SELECTOR -valitsinta.
4. Ota FILE NO. käyttöön MENU SELECTOR
–valitsinta kiertämällä ja paina
MENU SELECTOR -valitsinta.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautuksia
■
Kun käytät Memory Stick -muistikorttia, joka sisältää kuvatiedostoja
toiselta laitteelta, tiedostojen numerointi alkaa suurimman muistissa
olevan numeron jälkeen, oli tiedosto sitten kamerassa tai Memory
Stick -muistikortilla.
■
8686
Tiedostojen numerointi alkaa uudelleen numerosta 0001, kun 9999
tiedostoa on tallennettu.
1. Indstil funktionskontakten på MEMORY og
strømkontakten på CAM-indstilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
■
Menulisten vises.
3. Drej menuvælgeren for at fremhæve MEMORY,
og tryk derefter på menuvælgeren.
4. Drej menuvælgeren for at aktivere FILE NO., og
tryk på menuvælgeren.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Bemærkninger
■
Når du bruger en Memory Stick, der indeholder
billedfiler fra en anden enhed, begynder
filnummereringen efter det højeste registrerede
nummer, uanset om det er i kameraet eller
Memory Sticken.
■
Filnummereringen starter fra 0001 igen, når der
er gemt 9999 filer.
4. Paina MENU SELECTOR -valitsinta alivalikon
tuomiseksi esiin.
5. Valitse MENU SELECTOR -valitsimella MPEG4
alivalikosta. (M. PLAY SELECT)
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
7. Hae (FWD)- ja (REV) -painikkeilla toistettava
liikkuva kuva.
8. Paina PLAY/STILL-painiketta.
■
MEMORY STICK -muistikortille tallennetut
liikkuvat kuvat toistetaan.
Huomautuksia
■
MPEG4-liikkuvia kuvia toistaessa kuva saattaa olla
katkonainen tai mosaiikkimainen, mutta kyse ei ole
toimintahäiriöstä.
■
Sharp G.726 Audio Codec asennetaan automaattisesti Internetistä
toistaessasi MPEG4-tiedostoa.
■
Jos Sharp G.726 Audio Codecia ei ole asennettu oikein tietokoneelle,
tietokone ei pysty toistamaan MPEG4-tiedoston ääntä.
■
Memory Stick -muistikortille tallentamiasi liikkuvia kuvia ei välttämättä
pysty toistamaan toisenmerkkisillä videokameroilla.
■
Toisella videokameralla tallennettua MPEG4-tiedostoa ei välttämättä voi
toistaa tällä videokameralla.
-Tarvitset Microsoft Windows Media Player version 9 tai uudemman
version ja Sharp G.726 Audio Codecin toistaaksesi Memory Stick muistikortin MPEG4-tiedoston tietokoneella. (Microsoft Windows
Media Player versio 9 (Eng) sisältyy toimitettuun CD-levyyn.)
-Voit ladata Microsoft Windows Media Playerin eri kielillä Microsoftin
✤ Du kan afspille de levende billeder på Memory Sticken.
✤ Under MPEG4-afspilning høres der kun lyd fra
pc'ens højttaler.
(Lyden kan ikke høres fra en højttaler på en
camcorder eller et tv).
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICKpositionen.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen, og flyt
MENUVÆLGEREN så MEMORY fremhæves.
4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at åbne
undermenuen.
5. Brug MENUVÆLGEREN til at vælge MPEG4 i
undermenuen. (M.PLAY SELECT)
6. Tryk på MENU-knappen for at forlade menuen.
7. Søg efter det levende billede, du vil afspille, med
knapperne (FWD) og (REV).
8. Tryk på knappen PLAY/STILL.
■
De levende billeder på Memory Sticken afspilles.
Bemærkninger
■
Der kan være ødelagte billeder eller mosaikbilleder,
mens du afspiller de levende MPEG4-billeder, men det
■
Sharp G.726 Audio Codec installeres automatisk via Internettet, når du
afspiller MPEG4-filen.
■
Hvis Sharp G.726 Audio Codec ikke er korrekt installeret på din pc, kan
den ikke afspille lyden i MPEG4-filen.
■
De levende billeder, som du optog i Memory Stick, kan muligvis ikke
afspilles af camcordere af andre mærker.
■
MPEG4-filer, som er optaget med en anden camcorder, kan muligvis
ikke afspilles på denne camcorder.
-Du skal have Microsoft Windows Media Player Version 9 eller en
højere version og Sharp G.726 Audio Codec for at kunne afspille
MPEG4-filer på Memory Sticken på din pc. (Microsoft Windows Media
Player Version 9 (Eng) er inkluderet på den medfølgende cd.)
-Du kan hente Microsoft Windows Media Player på det ønskede
sprog på Microsoft’s websted, “http://www.microsoft.com/windows/
windowsmedia/download/default.asp”.
er ikke en fejlfunktion.
9999
Page 100
SUOMIDANSK
KunnossapitoVedligeholdelse
Kuvauksen päätyttyä
✤ Kuvauksen lopussa sinun tulee irrottaa virtalähde.
✤ Kun kuvaat litiumioniakulla, akun jättäminen videokameraan
saattaa lyhentää akun käyttöikää. Se pitää sen vuoksi irrottaa
videokamerasta.
1. Siirrä TAPE EJECT -kytkintä nuolen
suuntaan.
■
Kun kasettipesän kansi avataan,
videokasetti tulee automaattisesti ulos.
■
Odota, kunnes kasetti on kokonaan
ulkona.
2. Kun videokasetti on otettu ulos
videokamerasta, sulje kasettitilan kansi ja
aseta videokamera säilöön johonkin pölyttömään tilaan.
■
Pöly ja videokameran sisään päässeet vieraat esineet voivat
aiheuttaa neliömuotoista kuvakohinaa ja kuvan tärisemistä.
3. Aseta virtakytkin OFF-asentoon.
4. Irrota videokamerasta virtalähde tai litiumioniakku.
■
Paina BATTERY RELEASE -painiketta ja siirrä akkutilan kantta
nuolen suuntaan.
1
3
Efter afslutning af en optagelse
✤ Når du er færdig med at optage, skal du fjerne strømkilden.
✤ Hvis du lader pakken sidde i camcorderen, når du optager med en
litium-ion-batteripakke, kan det reducere batteriets levetid.
Den bør derfor tages ud af camcorderen.
2
■
Støv og andre fremmedlegemer kan medføre kvadratisk
formede forstyrrelser eller billeder, der ryster.
3. Stil strømkontakten i OFF-stilling.
4. Afbryd strømkilden, eller tag litium-ion-batteripakken ud.
■
Tryk på BATTERY RELEASE-knappen, og skyd batteriet i pilens
retning.
1. Skyd TAPE EJECT-kontakten i
pilens retning.
■
Når du åbner kassettelåget, skydes
båndet automatisk ud.
■
Vent, indtil båndet er helt ude.
2. Når båndet er taget ud, skal du lukke låget
og opbevare camcorderen i støvfrie
omgivelser.
100100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.