Var försiktig när du vrider bildskärmen (se bild).
Om du tar i för mycket kan du skada det gångjärn som
bildskärmen är fäst med.
1. Bildskärmen stängd.
2. Standardinspelning med
bildskärm.
■
Du öppnar bildskärmen genom
att sätta fingret påöppningsknappen.
3. Inspelning med bildskärmen vänd
uppåt.
4. Inspelning med bildskärmen vänd
framåt.
5. Inspelning med bildskärmen infälld
mot kamerakroppen.
1
2
3
4
5
Notater angående dreining av LCD-skjermen
Drei LCD-skjermen forsiktig som vist på figurene. Overdreven
dreining kan forårsake skader på innsiden av hengslene som
forbinder LCD-skjermen med videokameraet.
1. LCD-skjermen lukket.
2. Standardopptak med LCD-skjerm.
■
LCD-skjermen åpnes med en
LCD
open knob
finger på LCD-knappen.
3. Opptak ved å se på LCDskjermen ovenfra.
4. Opptak ved å se på LCDskjermen forfra.
5. Opptak med lukket LCD-skjerm.
66
Page 7
SVENSKANORSK
Kommentarer och säkerhetsinstruktioner
Notater og sikkerhetsinstruksjoner
Kommentarer rörande UPPHOVSRÄTT
(endast VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
Tv-program, videoband, dvd-titlar, filmer och annat programmaterial
kan vara upphovsrättsskyddat.
Obehörig inspelning av upphovsrättsskyddat material kan strida mot
gällande lagar.
Kondensation
1. En plötslig temperaturhöjning kan orsaka kondensbildning inuti
kameran.
till exempel:
-Om du flyttar kameran från en kall till en varm miljö (t ex. utifrån
och in när det är vinter).
-Om du flyttar kameran från en sval miljö till en varm ( t ex. inifrån
och ut när det är sommar).
2. Om skyddsfunktionen (DEW) aktiveras, låt kameran stå minst
två timmar på en torr, varm plats med kassettfacket öppet och
batteriet urtaget.
Själva videokameran
1. Utsätt inte kameran för höga temperaturer (över 60°).
Lämna den inte i t ex. en bil som parkerats i solen eller i direkt
solljus.
2. Kameran får inte bli våt.
Utsätt inte kameran för regn, sjövatten eller annan typ av fukt.
Om kameran blir våt kan den gå sönder.
Skador som orsakas av väta går ibland inte att reparera.
Anmerkninger angående Opphavsrett
(bare VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
TV-programmer, videobånd, DVD-titler, filmer og annet
programmateriale kan være opphavsrettslig beskyttet.
Kopiering av materiale som er opphavsrettslig beskyttet, uten tillatelse,
kan være lovstridig.
Notater angående kondensasjon
1. En plutselig temperaturøkning kan føre til at det danner seg
kondens på innsiden av videokameraet.
for eksempel:
-Når du tar med deg videokameraet fra et kaldt til et varmt sted
(f.eks. utenfra og inn om vinteren).
-Når du tar med deg videokameraet fra et kjølig til et varmt sted
(f.eks. innenfra og ut om sommeren).
2. Hvis duggbeskyttelsesfunksjonen (DEW) er aktivert, la
videokameraet ligge minst to timer i et tørt, varm rom med åpent
kassettrom og batteri.
Merknader angående VIDEOKAMERAET
1. La ikke videokameraet bli utsatt for høye temperaturer
(over 60 °C).
For eksempel i en parkert bil i solskinn eller i direkte sollys.
2. La ikke videokameraet bli vått.
Beskytt videokameraet mot regn, sjøvann og andre former for
fuktighet. Hvis videokameraet blir vått, kan det bli skadd.
Noen ganger er det ikke mulig å reparere en feilfunksjon som
skyldes fuktighet.
77
Page 8
SVENSKANORSK
Kommentarer och säkerhetsinstruktioner
Notater og sikkerhetsinstruksjoner
Batteriet
- Kontrollera att det laddningsbara batteriet är
fulladdat innan du börjar spela in.
- Spara på batteriets laddning: stäng av
kameran när du inte använder den.
- Om kameran står på CAM och i standbyläge
utan att du trycker på några knappar under
minst fem minuter, med kassett i, stängs
kameran av automatiskt så att inte batteriet
ska ladda ur i onödan.
- Se till att det laddningsbara batteriet sitter ordentligt fast.
Batteriet kan gå sönder om du tappar det.
-Ett nyinköpt batteri är oladdat.
Du måste ladda upp det helt innan du använder det.
-Använd gärna sökaren i stället för bildskärmen om du gör längre
inspelningar, eftersom bildskärmen drar mer ström.
* När det laddningsbara batteriet börjar ta slut, kontakta din
lokala återförsäljare. Batterier ska hanteras som kemiskt avfall.
Rengöring av videohuvudena
-För att du alltid ska få bästa resultat bör du rengöra videohuvuden
regelbundet. Om du får blockformade störningar i din bild,
eller om skärmen blir blå, är videohuvudena smutsiga.
Du måste då rengöra videohuvudena med en torr
rengöringskassett.
- Använd inte våta rengöringskassetter. Videohuvudena kan gå
sönder.
Notater angående batteripakken
- Kontroller at batteripakken er fullt oppladd
før du starter opptakene.
- Bevar batterieffekten ved å slå
videokameraet av når du ikke bruker det.
- Hvis videokameraet er i CAM-modus og
blir stående i STBY-modus uten å bli brukt
i mer enn 5 minutter med bånd installert,
vil det automatisk slå seg selv av for å
unngå unødvendig utlading av batteriet.
- Kontroller at batteripakken sitter korrekt på plass.
Slipper du batteripakken, kan den bli ødelagt.
-En helt ny batteripakke er ikke oppladd.
Du må derfor lade batteripakken helt opp før du tar den i bruk.
-Det er en god idé å bruke søkeren istedenfor LCD-skjermen når du
tar lange opptak, fordi LCD-skjermen bruker mer batterieffekt.
* Når batteriet ikke kan brukes mer, vennligst kontakt din
lokale forhandler. Batteriene må behandles som kjemisk avfall.
Notater angående rengjøring av videohodet
- For å sikre normale opptak og klare bilder må videohodene
rengjøres regelmessig. Hvis avspillingen blir forstyrret av en
firkantet blokk, eller hvis hele skjermen er blå, kan videohodene
være skitne.
Hvis dette forekommer, rengjør videohodene med en tørr
rensekassett.
- Bruk ikke en våt rensekassett. Den kan skade videohodene.
88
Page 9
SVENSKANORSK
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
Kommentarer och säkerhetsinstruktioner
Notater og sikkerhetsinstruksjoner
Linsen
-Filma inte med kamerans objektiv vänt direkt mot solen.
Direkt solljus kan skada CCD-enheten (Charge Coupled Device).
Den elektroniska sökaren
1. Placera inte kameran så att sökaren är vänd direkt mot solen.
Direkt solljus kan skada komponenter inuti sökaren.
Var försiktig när du ställer ifrån dig kameran i solen eller i
närheten av ett solbelyst fönster.
Om “inspelning” och “uppspelning” via bildskärm
1. Bildskärmen har tillverkats med
högprecisionsteknik.
Det kan emellertid förekomma små
punkter (röda, blå eller gröna) på
bildskärmen.
Detta är helt normalt och påverkar
inte på något sätt den inspelade
bilden.
2. Om du använder bildskärmen i direkt solljus eller utomhus,
kan det vara svårt att se bilden tydligt.
Vi rekommenderar då att du använder sökaren i stället.
3. Direkt solljus kan skada bildskärmen.
Handremmen
-Det är viktigt att du ställer in handremmen så att du
får ett bra grepp; det ger en stadigare bild.
-Ställ in handremmen så att handen får rum utan
problem, annars kan remmen gå sönder.
Merknader angående objektivet
-Film ikke med kameraobjektivet rettet direkte mot sola.
Direkte sollys kan skade CCD-enheten (Charge Coupled Device).
Notater angående elektronisk søker
1. Still ikke videokameraet slik at søkeren peker rett mot sola.
Direkte sollys kan skade innsiden av søkeren. Vær forsiktig når du
plasserer videokameraet i sollys eller i nærheten av et vindu hvor
sola skinner.
Merknader angående opptak eller avspilling med LCD-skjerm
1. LCD-displayet er produsert ved
hjelp av høypresisjonsteknologi.
Det kan likevel forekomme små
prikker (røde, blå eller grønne) på
LCD-displayet.
Disse prikkene er normale, og påvirker
ikke opptakene på noen måte.
2. Når du bruker LCD-displayet i direkte sollys eller utendørs,
kan det være vanskelig å se bildet klart.
Hvis du er utsatt for dette, anbefaler vi at du bruker søkeren.
3. Direkte sollys kan skade LCD-skjermen.
Notater angående håndstroppen
-For at bildet skal bli rolig når du filmer, kontroller
at håndstroppen er korrekt innstilt.
-Bruk ikke makt når du smyger hånda inn i
håndstroppen. Du kan ødelegge den.
99
Page 10
SVENSKANORSK
Kommentarer och säkerhetsinstruktioner
Notater og sikkerhetsinstruksjoner
Litiumcellen - försiktighetsåtgärder
1. Litiumbatteriet driver klockan och minnet med
användarinställningarna, även då det laddningsbara batteriet och
nätadaptern kopplats bort.
2. Kamerans litiumbatteri håller cirka sex månader vid normalt bruk.
3. När litiumbatteriet börjar ladda ur eller tar slut visas “---” i stället för
datum/klocka när du ställer DATE/TIME på ON.
Byt till ett nytt litiumbatteri (CR2025).
4. Om du använder fel batteri föreligger risk för explosion.
Byt endast mot batteri av samma typ.
Varning:LITIUMBATTERIET måste hållas utom räckhåll för
barn. Om ett batteri sväljs ned, kontakta omedelbart
läkare.
Forholdsregler angående litiumbatteriet
1. Litiumbatteriet opprettholder klokkefunksjonen og
brukerinnstillingene selv om batteripakken eller nettadapteren blir
fjernet.
2. Litiumbatteriet i videokameraet varer ca. 6 måneder etter at det er
installert ved normal bruk.
3. Når litiumbatteriet blir svakt eller dør ut, viser dato/tid-indikatoren
“---” når DATE/TIME står PÅ.
Hvis dette inntreffer, må du sette inn et nytt litiumbatteri (type
CR2025).
4. Fare for eksplosjon ved installasjon av galt batteri.
Sett bare inn batterier av samme eller tilsvarende type.
Advarsel: Hold litiumbatteriet utenfor barns rekkevidde.
Hvis noen svelger et batteri, må lege øyeblikkelig
oppsøkes.
1010
Page 11
SVENSKANORSK
Lär känna din videokameraLær ditt videokamera å kjenne
Funktioner
• Digital dataöverföring med IEEE 1394
Med hjälp av en IEEE1394-port (IEEE1394 är ett
dataöverföringsprotokoll för seriell överföring samt en lösning för
interkonnektivitet som används vid överföring av DV-data) för
höghastighetsöverföring av data, kan du överföra både rörliga bilder
och stillbilder till en pc, med vilken du skapar eller redigerar bilder.
• USB-anslutning för digital bildöverföring
(endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Du kan överföra bilder till en dator med USB-anslutningen utan något
tilläggskort.
• Stillbildsfotografering
Med funktionen PHOTO kan du i inspelningsläge (CAMERA)
fotografera ett motiv som stillbild tillsammans med ljud.
• Digital zoom 800x
Med zoomfunktionen kan du förstora bilden upp till 800 gånger.
• Färgskärm av typen TFT LCD
Färgbildskärmen är av typen TFT LCD och har hög upplösning,
vilket ger dig en tydlig bild med hög skärpa samt möjlighet att visa
inspelningen direkt.
• Digitalt skakskydd (DIS)
Det digitala skakskyddet (DIS) kompenserar för ev. handrörelser,
vilket underlättar speciellt vid hög förstoring.
• Olika digitala funktioner
Med de digitala specialeffekterna (DSE) kan du ge filmer och bilder
särskilt avancerad utformning.
• Motljuskompensation (BLC)
BLC-funktionen kompenserar ev. ljus bakgrund bakom det motiv du filmar.
• Automatisk exponering
Med programmet för automatisk exponering (AE) kan du anpassa
exponeringstiden och bländartalet till den scen/verksamhet som ska filmas.
• NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE-funktionen innebär att du kan filma även i mörker.
• Digital stillbildskamera (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
■
Med ett Memory Stick är det enkelt att spela in och spela upp
vanliga stillbilder.
■
Du kan överföra vanliga stillbilder från Memory Stick till en pc med
hjälp av USB-anslutning.
• MPEG REC (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Med MPEG REC-funktionen kan du lagra CAMERA-bilder på ditt
MEMORY STICK.
Funksjoner
• Digital dataoverføringsfunksjon med IEEE1394
Ved å ta i bruk IEEE 1394 (IEEE1394 er en seriell
dataoverføringsprotokoll og et sammenkoplingssystem brukt til å
overføre DV-data) port for høyhastighets datatransport, kan både
levende bilder og stillbilder overføres til en PC, og dermed gjøre det
mulig å lage eller redigere forskjellige bilder.
• USB-grensenitt for digital bildedataoverføring
(bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Du kan overføre bilder til PC ved bruk av USB-grensesnittet uten
tilleggskort.
• PHOTO
Med PHOTO-funksjonen kan du fange et motiv som et stillbilde med lyd
når du er i kameramodus.
• 800x digital zoom
Dette gjør at du kan forstørre et bilde opptil 800 ganger.
• Farge TFT LCD
En farge TFT LCD med høy oppløsning gir deg rene, skarpe bilder og
muligheten til å se på opptakene umiddelbart.
• Digital bildestabilisator (DIS)
DIS kompenserer for ustabile bilder som skyldes skjelving på hånda,
særlig ved store forstørrelser.
• Forskjellige digitale effekter
Med DSE (digitale spesialeffekter) kan du gi dine filmer et spesielt
uttrykk ved å legge til forskjellige spesialeffekter.
• Motlyskompensasjon (BLC)
BLC-funksjonen kompenserer når det objektet du tar opp, har lys
bakgrunn.
• Program AE
Med program AE kan du velge den lukkerhastigheten og
blenderåpningen som passer for den typen scene/handling du skal filme.
• NIGHT CAPTURE
Med NIGHT CAPTURE-funksjonen kan du ta opptak når det er mørkt.
• Digital stillbildefunksjon (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
■
Med minnekortet er det enkelt å ta opp og spille av standard
stillbilder.
■
Du kan overføre standard stillbilder på minnekortet til din PC med
USB-grensesnittet.
• MPEG REC (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Med MPEG REC-funksjonen kan du lagre kamerabilder på minnekortet.
1111
Page 12
SVENSKANORSK
Lär känna din videokameraLær ditt videokamera å kjenne
: (PLAY/STILL) FADE (se side 63)SLIDE SHOW (se side 90)
: (STOPP)BLC (se side 62): (FF)REC SEARCH +FWD (se side 90)
: (REW)REC SEARCH –REV (se side 90)
2. EASY.Q-knapp (CAM) /
MULTI (M.PLAY)
(bare VP-D230(i)/D250(i)/
D270(i))
22. Opptak med selvutløser
(bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)) (se side 20)
23. DIS (se side 48)
24. Volumkontroll (se side 34)
(se side 74)
Page 19
SVENSKANORSK
Lär känna din videokameraLær ditt videokamera å kjenne
OSD (information på skärmen i M.REC-/M.PLAY-läge)
(endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
A. Mapp nummer - filnummer (se sidan 85)
B. Bildräknare
-Aktuell stillbild/Totalt antal stillbilder som
kan spelas in.
C. Kortindikator (CARD - Memory Stick)
D. Indikator för inspelning och laddning
E. Kvalitet
F. Skrivskyddsindikator
(se sidan 94)
G. Utskriftsmarkering (se sidan 93)
H. Bildspel (SLIDE SHOW)
I. Skärmformat MPEG4
Aktivera och stänga av OSD
(visning av skärmindikatorer)
• Aktivera och stänga av OSD
(skärminformation)
Tryck på DISPLAY-knappen på kamerans
vänstra sida.
-För varje tryckning växlar du mellan på/av
för OSD-funktionen.
- När du stänger av OSD,
I CAM-läge: STBY-, REC-, EASY.Q-lägena
visas alltid på skärmen, även om OSD är
avstängd; kodinmatningar visas i tre
sekunder innan de försvinner.
I PLAYER-läge: När du trycker på en
funktionsknapp visas funktionen
på skärmen i tre sekunder innan den försvinner.
• Aktivera/stänga av datum/klocka
-Datum/klocka påverkas inte av om OSD-funktionen är på eller
av. När du vill slå på/av datum/klocka, öppna menyn och ändra
DATE/TIME-inställningen (se sid 54).
- Du kan även slå på/av datum/klocka i snabbmenyn
(se sidan 56) (endast i CAM-/M.REC-läge).
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
SLIDE
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (skjermvisning i M.REC/M.PLAY-modus)
(bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
A. Mappenummer-filnummer (se side 85)
B. Bildeteller
- Aktuelt stillbilde/totalt antall opptakbare
EBD C
2 2 / 2 4 0
SF
F
G
MEMORY STICK !
3 5 2 2 min
10 . J A N . 2 0 0 3
0 0 1
10 . J A N . 2 0 0 3
I
1 2 : 0 0
2 2 / 2 4 0
1 0 : 0 0
• Slå DATE/TIME på/av
-DATE/TIME blir ikke påvirket når OSD-funksjonen blir slått PÅ
eller AV. For å slå DATE/TIME på eller av, gå inn på menyen og
endre DATE/TIME-modus (se side 54).
-Du kan også bruke hurtigmenyen til å slå DATE/TIME PÅ eller
AV (se side 56) (bare i CAM-/M.REC-modus).
stillbilder.
C. Minnekort (MEMORY STICK)-indikator
D. Bildeopptak og innlastingsindikator
E. Kvalitet
F. ERASE PROTECTION-indikator
(se side 94)
G. Utskriftsmerke (se side 93)
H. SLIDE SHOW
I. MPEG4 Skjermstørrelse
Slå OSD på/av (skjermvisning)
• Slå OSD på/av
Trykk på DISPLAY-knappen på venstre
sidepanel.
-Hvert trykk på knappen slår OSDfunksjonen på eller av.
- Når du slår OSD av,
I CAM-modus: STBY, REC, EASY.Q blir
alltid vist på OSD, selv om OSD er slått
AV, og inntastingen blir vist i 3 sekunder
og deretter slått av.
I PLAYER-modus: Når du trykker på en
eller annen funksjonsknapp, blir
funksjonen vist på OSD i 3 sekunder før
den blir slått av.
1919
Page 20
SVENSKANORSK
FörberedelserForberedelser
Använda fjärrkontrollen (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Sätta i batteri i fjärrkontrollen
✤ Du måste sätta i ett nytt litiumbatteri när:
-Kameran är nyinköpt.
-Fjärrkontrollen inte fungerar.
✤ Se till att du sätter i batterierna åt rätt håll, var
noga med + och – -markeringarna.
✤ Du får inte sätta i batteriet med polerna vända åt
fel håll.
Självutlösare via fjärrkontrollen
När du använder fjärrkontrollens självutlösarfunktion startar
inspelningen automatiskt efter 10 sekunder.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på SELF TIMER-knappen tills önskad indikator
visas i sökaren.
3. Starta timern genom att trycka på START/STOP.
-Timern börjar räkna ner från tio med en ljudsignal.
-Sista sekunden ökar ljudsignalens frekvens och därefter startar
inspelningen automatiskt.
-Om du vill stänga av timern innan inspelningen har börjat,
tryck på SELF TIMER.
4. Tryck på START/STOP en gång till när du vill avbryta inspelningen.
Self
Timer
Bruk av fjernkontrollen (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Installasjon av batteri i fjernkontrollen
✤ Du må sette inn eller skifte litiumbatteri når:
-Du kjøper videokameraet.
-Fjernkontrollen ikke virker.
✤ Pass på at du setter inn litiumcellene korrekt.
Følg merkene + og –.
✤ Vær forsiktig så du ikke bytter om polariteten på
batteriet.
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
DATE/
TIMER
MEMORY
TIME
PHOTO
SLOW
A.DUB
SEARCH
F.ADV
3. Trykk på START/STOPP-knappen for å starte tidsuret.
-Selvutløseren starter nedtellingen fra 10 med en pipelyd.
-I det siste sekundet av nedtellingen blir pipelyden hurtigere, og
-Hvis du vil annullere selvutløserfunksjonen før opptaket, trykker
4. Trykk på START/STOPP-knappen igjen når du vil stoppe opptaket
Automatisk opptak med fjernkontroll
Når du bruker utløserfunksjonen på fjernkontrollen, starter
X2
opptaket automatisk etter 10 sekunder.
1. Still videokameraet på CAM.
2. Trykk på SELF TIMER-knappen til den rette indikatoren
blir vist i søkeren.
deretter starter opptaket automatisk.
du på SELF TIMER-knappen.
2020
Page 21
SVENSKANORSK
FörberedelserForberedelser
Sätta i litiumbatteriet
✤ Litiumbatteriet driver klockan och minnet med
användarinställningarna, även då strömmen till kameran kopplas
ifrån.
✤ Kamerans litiumbatteri håller cirka sex månader vid normal
användning.
✤ När litiumbatteriet börjar ladda ur eller tar slut, visas en “---” i
stället för datum/klocka när du ställer DATE/TIME på ON.
Du måste då byta till ett nytt litiumbatteri (CR2025).
1. Öppna locket över litiumbatteriet.
2. Placera litiumbatteriet i facket, se till
att -poolen är vänd utåt.
3. Stäng locket över litiumbatteriet.
Tänk påLitiumbatteriet måste placeras åt rätt håll.
Varning: LITIUMBATTERIET ska hållas utom räckhåll för barn.
Om batteriet sväljs ned, kontakta omedelbart läkare.
Installasjon av litiumbatteri
✤ Litiumbatteriet opprettholder klokkefunksjonen og forhåndsinnstilt
innhold i minnet; selv om batteripakken eller nettadapteren blir
frakoplet.
✤ Litiumbatteriet til videokameraet varer ca. 6 måneder fra det ble
installert under normale forhold.
✤ Når litiumbatteriet blir svakt eller dør ut, viser dato/tid-indikatoren
“---” når du DATE/TIME står PÅ.
Når dette forekommer, sett inn et nytt batteri type CR2025.
1. Ta av batteridekselet på videokameraet.
2. Plasser litiumcellen i holderen,
med den positive ( ) polen pekende
utover.
3. Lukk batteridekslet.
MerknaderBatteriet må settes inn korrekt vei.
Advarsel: Oppbevar litiumbatteriet utenfor barns rekkevidde.
Hvis noen svelger et batteri, må lege øyeblikkelig
oppsøkes.
2121
Page 22
SVENSKANORSK
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
SLOW
SHUTTER
PHOTO
T
W
FörberedelserForberedelser
Justera handremmen
Det är mycket viktigt att du ställer in handremmen på bästa sätt innan
du börjar filma.
Med handremmen kan du:
-Hålla kameran i en stadig, bekväm position.
-Trycka på ZOOM och START/STOP utan att behöva byta grepp
om kameran.
Handrem
a. Öppna upp skyddet över handremmen och lossa remmen.
b. Justera remmens längd och för in den i skyddet igen.
c. Knäpp skyddet över handremmen.
Sätta på linsskyddet.
1234
Justering av håndstroppen
Det er viktig å være sikker på at du har stilt inn håndstroppen korrekt
før du begynner dine opptak.
Med håndstroppen kan du:
-Holde videokameraet i en stabil og behagelig stilling.
-Trykke på Zoom- og START/STOPP-knappen uten å skifte
håndstilling.
Håndstropp
a. Åpne dekslet og ta ut håndstroppen.
b. Reguler lengden på håndstroppen og skyv den inn igjen.
c. Lukk dekslet for håndstroppen.
Feste av dekslet for objektivet
2222
Page 23
SVENSKANORSK
MEMORY
STICK
TAP E
FörberedelserForberedelser
Koppla in ström
Kameran kan få ström från två olika strömkällor.
-Nätadapter och nätkabel : för inspelning inomhus.
-Det laddningsbara batteriet : för inspelning utomhus.
Använda nätadaptern och DC-kabeln
1. Anslut adaptern till nätkabeln.
2. Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
Tänk på
■
Kontaktens och vägguttagets
utformning kan variera mellan olika
länder.
3. Koppla DC-kabeln till kamerans
DC-uttag.
(Om det laddningsbara batteriet är
installerat, låt DC-kabeln löpa utanför
batteriet.)
4. Ställ kameran på valt driftsläge
genom att trycka in knappen på
strömbrytaren och vrida till CAM eller
PLAYER.
Välja CAMCORDER-läget
✤ Om du vill använda kameran som videokamera,
ställ lägesväljaren på TAPE.
✤ Om du vill använda den som digital
stillbildskamera, ställ lägesväljaren på
MEMORY STICK.
(endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Tilkopling av strømkilde
Det er to typer strømkilder du kan kople til videokameraet ditt.
-Nettadapteren og nettkabelen: brukes til opptak innendørs.
-Batteripakken: brukes til opptak utendørs.
Bruk av nettadapter og likestrømskabel
1. Kople nettadapteren til
nettledningen.
2. Kople nettledningen til et vegguttak.
Merknader
■
Pluggen og vegguttaket kan ha
forskjellig utforming avhengig av
hvilket land du befinner deg i.
3. Kople likestrømskabelen til
likestrømskontakten på
videokameraet.
(Når batteriet er festet til kameraet,
hold deg utenfor forlengelsen av
likestrømskabelen.)
4. Still inn videokameraet ved å holde
tappen på strømbryteren nede og
dreie strømbryteren til CAM eller
PLAYER.
Valg av modus for videokameraet
✤ Hvis du vil bruke denne enheten som
videokamera, stiller du modusbryteren på
TAPE.
✤ Hvis du vil bruke denne enheten som DSC
(digitalt stillbildekamera), stiller du
modusbryteren på MEMORY STICK.
(bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
2323
Page 24
SVENSKANORSK
TAPE
EJECT
VOL/M
CHARGE
FörberedelserForberedelser
Använda det laddningsbara batteriet (litiumjon)
✤
Den tid som batteriet kan användas vid kontinuerlig inspelning
beror på.
-Vilken typ av laddningsbart batteri du använder samt
dess kapacitet.
- Hur ofta du använder zoomfunktionen.
Vi rekommenderar att du har flera batterier till hands.
Så här laddar du batteriet
1. Sätt i batteriet i kameran.
2. Koppla ihop nätadaptern och nätkabeln
och anslut nätkabeln till ett vägguttag.
3. Koppla DC-kabeln till kamerans
DC-uttag.
4. Slå av strömmen till kameran.
Laddningsindikatorn börjar blinka, vilket
innebär att batteriet laddas.
BlinkningLaddningsfrekvens
En gång per sekundMindre än 50 %
Två gånger per sekund50% ~ 75%
Tre gånger per sekund75% ~ 90%
Blinkandet slutar, lyser med fast sken 90 ~ 100%
Lyser en sekund ochFel - Installera om batteriet och
avstängd en sekundDC-kabeln
5. När batteriet är fulladdat, koppla bort
batteriet och nätadaptern från kameran.
■
Om du låter batteriet sitta kvar i kameran kommer
det att laddas ur även om strömbrytaren står på OFF.
Tänk på
■
Ev. innehåller batteriet en liten laddning när du köper det.
■
För att inte i onödan slita på det laddningsbara batteriet, bör du
alltid ta ut det ur kameran när det är fulladdat.
2424
Bruk av litiumion batteripakke
✤
Hvor lang den kontinuerlige opptakstiden er, avhenger av.
-Typen og kapasiteten til den batteripakken du bruker.
- Hvor ofte du bruker Zoom-funksjonen.
Vi anbefaler at du har flere batterier tilgjengelige.
Lading av litiumion batteripakke
1. Fest batteripakken til videokameraet.
2. Kople nettadapteren til en nettledning
og kople nettledningen til et vegguttak.
3. Kople likestrømskabelen til
likestrømskontakten på videokameraet.
4. Slå strømbryteren på kameraet av, og
ladetilstandsindikatoren begynner å
blinke som tegn på at batteriet blir ladd.
BlinkefrekvensLadenivå
En gang per sekundMindre enn 50 %
To ganger i sekundet50 % ~ 75 %
Tre ganger i sekundet75 % ~ 90 %
Blinkingen stopper og lampa lyser kontinuerlig 90 % ~ 100 %
På et sekund ogFeil - Sett inn batteripakken
av i et sekund på nytt og likestrømskabelen
5
■
5. Når batteriet er fullt oppladet, kopler du
batteripakken og nettadapteren fra videokameraet.
■
Selv om strømbryteren er slått av, vil batteripakken bli
utladd hvis den fremdeles er koplet til videokameraet.
Merknader
■
Batteripakken kan være litt oppladd når du kjøper den.
For å unngå redusert levetid og batterikapasitet, ta alltid
batteripakken ut av videokameraet etter at den er fulladd.
Page 25
SVENSKANORSK
FörberedelserForberedelser
Använda batteriet
Tabell över kontinuerlig inspelningstid
(baserat på kameramodell och batterityp).
✤ När du stänger bildskärmen slås strömmen till skärmen av och
sökaren aktiveras automatiskt.
✤ De kontinuerliga inspelningstiderna i tabellen nedan är
ungefärliga. Den faktiska tiden beror på hur kameran används.
Tid
Laddningstid
Batteri
SB-LS70
SB-LS110
Cirka
1 timme
30 minuter
Cirka
1 timme
40 minuter
Tänk på
■
Du måste använda lithium-ion batteripack av typen SB-LSXXX.
■
Det laddningsbara batteriet ska laddas i en temperatur mellan 0°C
och 40°C.
■
Batteriet ska aldrig laddas i temperaturer under 0°C.
■
Batteriets livslängd och kapacitet reduceras om det används en
längre tid i temperaturer under 0°C eller över 40°C, även om det är
fulladdat.
■
Placera inte det laddningsbara batteriet i närheten av en
värmekälla (t ex. öppen eld).
■
Batteriet får inte monteras isär, bearbetas, utsättas för tryck eller
hög värme.
■
Se till att inte batteriets poler, + och –, kortsluts.Batteriet kan börja
läcka, generera värme, fatta eld eller överhettas.
Kontinuerlig inspelningstid
LCD ON
Cirka
1 timme
Cirka
1 timme
30 minuter
VIEWFINDER ON
Cirka
1 timme
30 minuter
Cirka
2 timmar
Bruk av litiumion batteripakke
Tabell over kontinuerlig opptakstid basert på modell og
batteritype
✤ Hvis du lukker LCD-skjermen, blir den slått av, og søkeren blir
slått på automatisk.
✤ De kontinuerlige opptakstidene som er oppgitt i tabellen
ovenfor, er tilnærmet. Den virkelige opptakstiden avhenger av
bruken.
Tid
Opplading
Batteri
SB-LS70
SB-LS110
stid
Ca.
1h 30 min
Ca.
1h 40 min
Merknader
■
Du må bruke litium-ion-batteripakke av type SB-LSXXX.
■
Batteripakken bør lades opp ved en omgivelsestemperatur på
mellom 0 °C og 40 °C.
■
Batteripakken må aldri lades opp ved en romtemperatur på under
0 °C.
■
Levetiden og kapasiteten til batteripakken blir redusert hvis den blir
brukt ved temperaturer under 0 °C eller blir liggende i temperaturer
over 40 °C i lengre tid, selv om den er fulladd.
■
Legg ikke batteripakken i nærheten av en varmekilde (f.eks. ildsted
eller flammer).
■
Ikke demonter, behandle, trykke på eller varme opp batteripakken.
■
Kortslutt ikke polene (+ og -) på batteripakken.
Det kan føre til lekkasje, varmeutvikling, brannfare og overheting.
Kontinuerlig opptakstid
LCD PÅ
Ca.
1 h
Ca.
1 h 30 min
VIEWFINDER PÅ
Ca.
1h 30 min
Ca.
2 h
2525
Page 26
SVENSKANORSK
FörberedelserForberedelser
Indikator för batteriets laddningsnivå
•
Laddningsindikatorn visar hur mycket laddning som finns
kvar i batteriet.
a. Fulladdat
b. 20~40% förbrukat
c. 40~80% förbrukat
d. 80~95% förbrukat
e. Helt förbrukat (blinkar)
(Videokameran stängs strax av,
byt batteri så fort som möjligt)
✤ I tabellen på sidan 25 ser du ungefärlig kontinuerlig
inspelningstid med fulladdat batteri.
✤ Inspelningstiden påverkas av omgivande temperatur och övriga
inspelningsförhållanden.
Inspelningstiden blir mycket kortare vid låga temperaturer.
De kontinuerliga inspelningstiderna har uppmätts med fulladdat
batteri vid temperaturen 25°C.
Omgivande temperatur och andra förhållanden varierar när du
använder kameran och återstående batteritid skiljer sig därför från
den kontinuerliga inspelningstid som anges i denna
bruksanvisning.
Batteritips
Det laddningsbara batteriet har ett laddningsmärke,
som hjälper dig komma ihåg om du har laddat
batteriet eller ej.
Det finns två färger (röd och grå) - du väljer själv
vilken som ska ange laddat respektive urladdat
tillstånd. (endast SB-LS110)
2626
Visning av ladetilstand
•
Visningen av ladetilstanden angir hvor mye effekt som er igjen
i batteripakken.
a
b
c
d
e
✤ Se tabellen på side 25 hvor tilnærmede kontinuerlige opptakstider
er angitt.
✤ Opptakstiden blir påvirket av omgivelsestemperaturen og
forholdene.
Opptakstiden blir svært kort i kalde omgivelser.
Den kontinuerlige opptakstiden i brukerveiledningen er målt med
fullt oppladd batteri ved 25 °C. Fordi omgivelsestemperaturen og
forholdene kan variere når du bruker videokameraet i praksis, er det
ikke sikkert at gjenstående batteritid stemmer overens med de
tilnærmede kontinuerlige opptakstider som er oppgitt i denne
brukerveiledningen.
a. Fullt oppladet
b. 20 ~ 40 % brukt
c. 40 ~ 80 % brukt
d. 80 ~ 95 % brukt
e. Helt utbrukt (flimrer)
(Videokameraet blir snart slått av,
skift batteri snarest mulig)
Tips for ladetilstanden til batteriet
Et ladningsmerke på batteripakken hjelper deg med
å huske om den er ladd opp eller ikke.
Du har to farger til rådighet (rød og grå) - du kan
velge hvilken av dem som betyr ladd og hvilken som
betyr utladd. (bare SB-LS110)
Page 27
SVENSKANORSK
FörberedelserForberedelser
Sätta i och mata ut kassetten
✤ Ta inte i för hårt när du sätter i ett band eller stänger
kassetthållaren.
Konstruktionen kan skadas.
✤ Använd inga andra kassetter än Mini DV-kassetter.
1. Koppla in strömmen till kameran och dra i
TAPE EJECT-knappen så att
kassettluckan öppnas.
-Kassetthållaren öppnas upp
automatiskt.
2. Sätt i ett band i kassettfacket med
fönstret vänt utåt och skrivskyddsfliken
vänd nedåt.
3. Tryck på kassettfackets PUSH-markering
till dess att facket fäster med ett klickljud.
-Kassetten laddas automatiskt.
4. Stäng kassettluckan.
-Stäng luckan helt; du ska höra ett
tydligt klickljud.
Tänk på
Om du vill spara inspelningen på en hel kassett bör du
skydda den mot oavsiktlig återinspelning.
a. Skrivskydda ett band :
För skrivskyddsfliken åt sidan så att hålet frigörs.
b. Upphäva skrivskyddet :
Om du inte längre vill spara inspelningen på kassetten,
för skrivskyddsfliken åt sidan så att hålet frigörs.
•
Förvaring av kassetter
a. Undvik platser i närheten av magneter eller magnetisk
påverkan.
b. Undvik fuktiga och dammiga utrymmen.
c. Förvara kassetten upprätt och inte i direkt solljus.
d. Kassetten får inte tappas eller utsättas för stötar.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Innsetting og utstøting av en kassett
✤ Bruk ikke makt når du setter inn et bånd eller lukker
kassettholderen.
Det kan forårsake en feilfunksjon.
✤ Bruk ikke andre bånd enn Mini DV-kassetter.
2
4
Merknader
Når du har tatt opp noe du ønsker å beholde, kan du
beskytte det slik at det ikke blir slettet ved en feiltakelse.
a. Beskyttelse av et bånd:
b. Opphevelse av båndbeskyttelsen:
•
a. Unngå steder med magneter eller magnetisk
b. Unngå fuktige og støvfylte steder.
c. Oppbevar båndene stående og unngå direkte sollys.
d. Unngå at båndene faller ned, og slå ikke på dem.
1. Kople til en strømkilde, skyv på
TAPE EJECT-bryteren og åpne
kassettdøra.
-Kassettholdermekanismen blir åpnet
automatisk.
2. Legg en opptakskassett i kassettholderen
med kassettvinduet ut og
beskyttelsestappen mot bunnen.
3. Trykk på området merket PUSH på
kassettholdermekanismen til den klikker
på plass.
-Kassetten blir lastet automatisk.
4. Lukk kassettdøra.
-Lukk døra helt til du hører et “klikk”.
Skyv sikkerhetstappen på kassetten slik at hullet ikke
er dekket.
Hvis du ikke lenger er interessert i å behold opptakene
på en kassett, skyv skrivebeskyttelsesklaffen tilbake slik
at den dekker hullet.
Oppbevaring av bånd
interferens.
2727
Page 28
SVENSKANORSK
FADE
S.SHOW
Grundläggande inspelningsteknik
Basisopptak
Din första inspelning
1. Koppla in ström till kameran
(se sid 23).
(Laddningsbart batteri eller
nätadapter.)
■
Sätt i en kassett (se sid 27).
2. Ta av linsskyddet.
3. Ställ strömbrytaren på CAM.
■
Öppna bildskärmen.
■
Ställ lägesväljaren på
TAPE. (Endast VP-D230(i)/
D250(i)/D270(i))
STBY-indikatorn ska visas på bildskärmen.
■
Om kassetten är skrivskyddad visas STOP och
PROTECTION! på skärmen.
■
Kontrollera att den bild du vill spela in syns på bildskärmen
eller i sökaren.
■
Kontrollera att laddningsindikatorn visar att det finns tillräckligt
med laddning kvar för inspelningen.
4. Starta inspelningen genom att trycka på START/STOP-knappen.
■
REC visas på bildskärmen.
Du stoppar inspelningen genom att trycka på START/STOPknappen igen.
■
STBY visas på bildskärmen.
1
4
Dine første opptak
1. Kople en strømkilde til
2
videokameraet (se side 23).
(En batteripakke eller en
nettadapter)
■
Sett inn en kassett
(se side 27).
2. Ta av dekslet foran objektivet.
3
3. Still strømbryteren på CAM.
■
Åpne LCD-skjermen.
■
Still modusbryteren på
TAPE (bare VP-D230(i)/
D250(i)/D270(i)).
Forsikre deg om at STBY
■
Hvis beskyttelsesklaffen på kassetten er åpen, blir STOP og
PROTECTION! vist.
■
Kontroller at motivet du vil ta opp, er synlig på LCD-skjermen
eller i søkeren.
■
Kontroller at ladetilstandsindikatoren angir at det er nok strøm
igjen for den forventede opptakstiden.
4. Trykk på START/STOPP-knappen for å starte opptaket.
■
REC blir vist på LCD-skjermen.
Trykk på START/STOPP-knappen igjen når du vil stoppe
opptaket.
■
STBY blir vist på LCD-skjermen.
blir vist.
2828
Page 29
SVENSKANORSK
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MEN
FWD
SEARCH
REV
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MEN
FWD
SEARCH
REV
Grundläggande inspelningsteknik
Basisopptak
Om du har satt i en kassett och kameran har stått på standby i mer
än fem minuter utan att du tryckt på några knappar, stängs kameran
av automatiskt.
Om du vill använda den igen, tryck på START/STOP eller ställ
strömbrytaren på OFF och därefter på CAM igen.
Autoavstängningen sparar batteriets effekt.
Söka en inspelning (REC SEARCH)
✤ Du kan visa en inspelning med hjälp av
REC SEARCH +, —funktionen i
standbyläge.
Med REC SEARCH - kan du spela upp
inspelningen baklänges och med
REC SEARCH + kan du spela upp framåt,
så länge som knappen hålls intryckt.
✤ Om du trycker på REC SEARCH — i
STBY-läge spelar kameran upp
en inspelning i tre sekunder och återgår
därefter automatiskt till
ursprungspositionen.
Tänk på
Ev. syns mosaikformade störningar på skärmen när du använder
REC SEARCH.
Når en kassett er lastet og videokameraet blir stående i STBY-modus
i mer enn 5 minutter uten å bli brukt, blir det slått av automatisk.
Når du skal bruke det igjen, trykker du på START/STOPP-knappen
eller slår strømbryteren AV og deretter tilbake til CAM.
Hensikten med funksjonen som slår kameraet av automatisk, er å
spare batterieffekt.
Opptakssøk (REC SEARCH)
✤ Du kan se på et opptak ved å bruke REC
SEARCH +, —funksjonen i STBY-modus.
Med REC SEARCH — kan du spille
opptaket bakover og med REC SEARCH +
kan du spille det framover, så lenge du
holder knappen nede.
✤ Hvis du trykker på REC SEARCH —
knappen i STBY-modus, spiller
videokameraet bakover i 3 sekunder, og går
deretter automatisk tilbake til den
opprinnelige posisjonen.
Merknader
Mosaikkformet forvrengning kan forekomme på skjermen ved
opptakssøk.
2929
Page 30
SVENSKANORSK
Grundläggande inspelningsteknik
Basisopptak
Tips för stadigare inspelning
■
Det är viktigt att du håller videokameran på rätt sätt när du filmar.
■
Fäst linsskyddet ordentligt genom att sätta fast det på
handremmen (se bilden).
Så här filmar du med bildskärmen
1. Håll videokameran stadigt i handremmen.
2. Håll höger armbåge utmed sidan.
3. Stötta och justera bildskärmen genom att placera vänster
hand under eller på sidan av skärmen.
Vidrör inte den inbyggda fjärrsensorn eller det infraröda
ljuset.
4. Välj en bekväm, stadig position som lämpar sig för de
bilder du vill ta. Du kan luta dig mot en vägg eller ett bord
för att stå stadigare.
Andas lugnt.
5. Använd ramen på bildskärmen som riktlinje för att bestämma
horisontalplanet.
6. Använd om möjligt stativ.
Så här filmar du med sökaren
1. Håll videokameran stadigt i handremmen.
2. Håll höger armbåge utmed sidan.
3. Stötta kameran genom att placera vänster hand på
kamerans undersida.
Vidrör inte den inbyggda fjärrsensorn eller det infraröda
ljuset.
4. Välj en bekväm, stadig position som lämpar sig för de
bilder du vill ta. Du kan luta dig mot en vägg eller ett bord
för att stå stadigare.
Andas lugnt.
5. Sätt ena ögat ordentligt mot sökarens mussla.
6. Använd ramen i sökaren som riktlinje för att bestämma
horisontalplanet.
7. Använd om möjligt stativ.
3030
Tips for stabile bilder ved opptak
■
Det er viktig at du holder kameraet korrekt når du filmer.
■
Fest dekslet til objektivet ved å klikke det inn på håndstroppen
(se figuren).
Opptak med LCD-skjermen
1. Hold videokameraet fast med håndstroppen.
2. Plasser høyre albue i siden.
3. Legg venstre hånd under eller på siden av
LCD-skjermen for å støtte og justere den.
Ikke berør den innebygde fjern-sensoren eller det
infrarøde lyset.
4. Velg en behagelig, stabil posisjon når du skal gjøre
opptak. Du kan lene deg mot en vegg eller et bord for
å oppnå større stabilitet.
Glem ikke å puste normalt.
5. Bruk LCD-skjermen som en rettesnor for å bestemme
horisontalplanet.
6. Bruk stativ så sant det er mulig.
Opptak med søkeren
1. Hold videokameraet fast med håndstroppen.
2. Plasser høyre albue i siden.
3. Legg venstre hånd under eller ved siden av LCDskjermen for å støtte og regulere den.
Berør ikke den innebygde mikrofonen.
4. Hold venstre hånd under videokameraet for å støtte det.
Pass på at du ikke berører den innebygde fjernsensoren eller det infrarøde lyset.
5. Plasser øyet godt inntil øyekoppen på søkeren.
6. Bruk rammen på søkeren som en rettesnor for å
bestemme horisontalplanet.
7. Bruk stativ så sant det er mulig.
Page 31
SVENSKANORSK
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
CAM MODE
BRIGHT SELECT
NORMAL
SUPER
BACK LIGHT
LCD ADJUST
Grundläggande inspelningsteknik
Basisopptak
Ställa in bildskärmen
✤ Kameran är utrustad med en 2,5-tums färgskärm (flytande
kristaller), med vilken du kan kontrollera din inspelning samt spela
upp dina inspelningar.
✤ Beroende på de förhållanden som råder när du använder kameran
(t ex. inomhus eller utomhus), kan du justera :
■
BRIGHT SELECT (val av ljusstyrka)
■
BRIGHT ADJUST (justera ljusstyrka)
■
COLOUR ADJUST (justera färg)
1. Sätt strömbrytaren på CAM.
■
Om du väljer PLAYER kan du bara ställa in
bildskärmen medan bandet rullar.
2. Öppna bildskärmen, så aktiveras den.
3. Tryck på MENU-knappen.
4. Markera VIEWER genom att vrida
på menyväljaren; tryck därefter på
menyväljaren.
5. Vrid på menyväljaren så att LCD
ADJUST markeras.
6. Tryck på menyväljaren för att öppna
undermenyn.
7. Vrid på menyväljaren så att det
alternativ du vill justera blir markerat
(BRIGHT SELECT, BRIGHT
ADJUST, COLOUR ADJUST).
Innstilling av LCD-skjermen
✤ Dette videokameraet er utstyrt med en 2,5” flytende krystall (LCD)-
fargeskjerm, slik at du kan se det du filmer eller spiller av direkte.
✤ Avhengig av opptaksforholdene når du bruker videokameraet (for
eksempel innendørs eller utendørs), kan du stille inn;
■
BRIGHT SELECT
■
BRIGHT ADJUST
■
COLOUR ADJUST
1. Still strømbryteren på CAM.
■
I PLAYER-modus kan du bare stille inn
LCD-skjermen mens båndet blir spilt av.
2. Åpne LCD-skjermen slik at den blir slått på.
3. Trykk på menyknappen.
4. Beveg menyvelgeren til VIEWER
blir uthevet, og trykk deretter på
menyvelgeren.
5. Beveg menyvelgeren slik at
LCD ADJUST blir uthevet.
VP-D270(i) only
*
6. Trykk på menyvelgeren for å gå
inn i undermenyen.
7. Beveg menyvelgeren til den
funksjonen på menyen du vil
regulere, blir uthevet (BRIGHT
SELECT, BRIGHT ADJUST,
COLOUR ADJUST).
3131
Page 32
SVENSKANORSK
Grundläggande inspelningsteknik
Basisopptak
8. Tryck på menyväljaren en gång till.
■
Du kan välja NORMAL, SUPER eller BACK LIGHT
(endast VP-D270(i)) under BRIGHT SELECT; tryck på
menyväljaren för att spara din inställning.
-Om du använder LCD BACK LIGHTi mörker eller
inomhus kan du få svårt att se bilden
(endast VP-D270(i)).
■
Använd menyväljaren och justera värdena för
BRIGHT ADJUST och COLOUR ADJUST.
■
Värdet för BRIGHT ADJUST kan ligga mellan 00 ~ 35, och
COLOUR ADJUST mellan 00 ~ 35.
9. Avsluta genom att trycka på MENU-knappen.
Använda sökaren
✤ I PLAYER-läge fungerar inte SÖKAREN om bildskärmen är
stängd.
✤ I CAM-läge fungerar inte SÖKAREN om bildskärmen är stängd
eller vriden 180°.
Ställa in skärpan
Använd fokuseringsratten på sökaren när du
ställer in skärpan.
(Se bilden)
8. Trykk på menyvelgeren igjen.
■
Du kan velge NORMAL, SUPER eller BACK LIGHT
(bare VP-D270(i)) i BRIGHT SELECT-funksjonen og trykke på
menyvelgeren for å lagre innstillingen.
-Når du bruker LCD BACK LIGHTpå et mørkt sted eller
innendørs, er det vanskelig for deg å se bildet
(bare VP-D270(i)).
■
Bruk menyvelgeren for å stille inn verdien på
BRIGHT ADJUST og COLOUR ADJUST.
■
Du kan stille inn verdien for BRIGHT ADJUST mellom 00 ~ 35
og for COLOUR ADJUST mellom 00 ~ 35.
9. Trykk på menyknappen for å avslutte innstillingen.
Bruk av SØKEREN
✤ I PLAYER-innstilling vil søkeren fungere når LCD-SKJERMEN er
lukket.
✤ I CAM-innstilling vil søkeren fungere når LCD-SKJERMEN er
lukket eller vridd 180° mot klokka.
Innstilling av fokus
Bruk fokuseringsknappen på søkeren for
å fokusere bildet (se figuren).
3232
Page 33
SVENSKANORSK
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
FWD
SEARCH
REV
Grundläggande inspelningsteknik
Basisopptak
Spela upp ett band på bildskärmen
✤ Du kan spela upp din inspelning på bildskärmen.
✤ Kontrollera att batteriet sitter i kameran.
1. Håll den lilla knappen på strömbrytaren intryckt
och välj PLAYER.
■
En ljudsignal bekräftar ditt val.
2. Sätt i den kassett du vill titta på (se sid 27).
3. Öppna bildskärmen.
Justera bildskärmens vinkel och ställ ev. in
skärmens ljusstyrka och färg.
4. Spola tillbaka bandet till början genom att trycka
på knappen (REW).
■
Om du vill avbryta tillbakaspolningen, tryck
på knappen (STOP).
■
Snabbspolningen avbryts automatiskt när
bandet har kommit till början.
5. Starta uppspelningen genom att trycka på
(PLAY/STILL).
■
Din inspelning visas nu på bildskärmen.
■
Avbryt uppspelningen genom att trycka på (STOP).
Tänk på
■
Du kan även visa inspelningen på en tv, om du ansluter kameran
till en tv eller en videobandspelare (se sidan 70).
■
Det finns olika funktioner för uppspelningen (se sidan 72).
Avspilling av et bånd du har tatt opp på LCD
✤ Du kan se på opptakene på LCD-skjermen.
✤ Kontroller at batteripakken er på plass.
1
2
4
■
Trykk på (STOPP)-knappen når du vil stoppe
PLAY-operasjonen.
Merknader
■
Du kan også se på bildet på en TV-skjerm etter at du har koplet
kameraet til en TV eller en VCR (se side 70).
■
Forskjellige funksjoner er tilgjengelige i avspillingsmodus
(se side 72).
1. Hold tappen på strømbryteren nede, og drei
strømbryteren til PLAYER.
■
Dette blir bekreftet med en pipelyd.
2. Sett inn det båndet du vil se på (se side 27).
3. Åpne LCD-skjermen.
Reguler vinkelen på LCD-skjermen og still
lysstyrken eller fargen om nødvendig.
4. Trykk på (REW)-knappen for å spole båndet
tilbake til startpunktet.
■
Stopp tilbakespolingen ved å trykke på
(STOPP)-knappen.
■
Videokameraet stopper tilbakespolingen
automatisk når den er fullført.
5. Trykk på (PLAY/STILL)-knappen for å
starte avspillingen.
■
Du kan se på bildet du har tatt opp på
LCD-skjermen.
3333
Page 34
SVENSKANORSK
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
VOL. [ 1 1 ]
FADE
BLC
TAPE
EJECT
MENU
S.SHOW
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
MENU
S.SHOW
FWD
Grundläggande inspelningsteknik
Basisopptak
Ställa in bildskärmen under uppspelning (PLAY)
✤ Du kan ställa in bildskärmen under pågående uppspelning.
✤ Du gör på samma sätt som när kameran stod på CAM
(se sidan 31).
Ställa in ljudet från högtalaren
Högtalaren fungerar endast i PLAYER-läget.
■
När du använder bildskärmen för uppspelning hörs
ljudet från den inbyggda högtalaren.
-Följ anvisningarna nedan om du vill sänka eller
stänga av ljudet i PLAYER-läge.
-Så här sänker du eller stänger av volymen när
du spelar upp band på den här kameran.
1. Ställ strömbrytaren på PLAYER.
2. Tryck på (PLAY/STILL) för att spela upp
bandet.
3. När bandet rullar och ljud hörs,
justera volymen med menyväljaren.
■
En volymnivåindikator visas på bildskärmen.
Du kan justera volymen från ljudnivå
00 till 19; det hörs inget ljud alls om du ställer
volymen på 00.
■
Om du stänger bildskärmen under uppspelning,
stängs ljudet i högtalaren av.
Tänk på
■
Om kabeln är ansluten till AV-uttaget, får du inget
ljud från högtalaren och volymen kan inte justeras.
■
Men du kan få ljud från högtalaren, även då kabeln
är ansluten till AV-uttaget, om AV IN/OUT MODE i
menyn står på AV IN.
(Endast VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
■
3434
Om du kopplar ur kabeln från AV-uttaget får du ljud från
högtalaren.
2
3-1
<3-2>
Regulering av LCD under AVSPILLING
✤ Du kan stille inn LCD-skjermen under avspilling.
✤ Innstillingsmåten er den samme som i CAM-modus
(se side 31).
Regulering av lydstyrken fra høyttaleren
Høyttaleren virker bare i PLAYER-modus.
■
Når du bruker LCD-skjermen ved avspilling, kan
du høre lyden du har tatt opp i den innebygde
høyttaleren.
-Følg instruksjonene nedenfor når du vil dempe
eller slå av lyden i PLAYER-modus.
-Gå fram på denne måten for å dempe eller slå
av lyden når du spiller av et bånd på
videokameraet.
1. Still strømbryteren på PLAYER.
2. Trykk på (PLAY/STILL) for å spille av båndet.
3. Når du hører lyden og avspillingen er i gang,
bruk menyvelgeren og reguler lydstyrken.
■
Et display som viser lydstyrken, blir vist på
LCD-skjermen.
Lydstyrken kan reguleres trinnløst mellom 00
og 19 og du hører ingen lyd hvis lydstyrken er
stilt på 00.
■
Hvis du lukker LCD-skjermen under avspilling,
hører du ikke en lyd fra høyttaleren.
Merknader
■
Når kabelen er koplet til AV-kontakten, hører du
ikke en lyd fra høyttaleren, og du kan ikke regulere
■
Men selv om kabelen er koplet til AV-kontakten, kan du høre lyden
fra høyttaleren hvis du stiller AV IN/OUT på menyen på AV IN
(bare VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
■
Du hører lyden fra høyttaleren hvis du fjerner kabelen fra
AV-kontakten.
lydstyrken.
Page 35
SVENSKANORSK
Avancerad inspelningsteknik
Avanserte opptak
Använda de olika funktionerna
●
Välja inställningar
M
e
Undermeny
n
y
CLOCK SET
I
WL. REMOTE
N
I
BEEP SOUND
T
I
A
SHUTTER SOUND
L
DEMODemovideo
PROGRAM AE
C
WHT. BALANCEStälla in vitbalansen
A
M
D. ZOOMVälja Digital Zoom
E
R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODEVälja inspelningshastighet
PHOTO SEARCH Söka bilder som spelats in på band
PHOTO COPY
AUDIO MODEVälja ljudkvalitet för inspelningen
A
V
AUDIO SELECTVälja ljudkanal för uppspelning
WIND CUTMinimera vindbrus.
PB DSE
AV IN/OUT
(1)
(1)
(1)
(2)
Funktioner
Ställa klockan
Använda fjärrkontrollen
Ljudeffekter vid knapptryckning
Ljudeffekt för PHOTO-knappen
Välja PROGRAM AE-funktionen
Välja digital bildstabilisator (Digital
Image Stabilizing)
Ställa in digital specialeffekt
Kopiera bilder från band till Memory
Stick
Välja digital specialeffekt under
pågående uppspelning
Välja Analog A/V-in- eller utgång
Tillgängliga lägen
P
C
M
.
L
A
A
M
R
Y
E
E
E
R
C
R
A
(1)
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Bruk av forskjellige funksjoner
●
Innstilling av menyelementene
S
M
.
P
L
A
Y
(1)
✔
✔
✔
M
i
E
d
a
n
38
39
40
41
42
43
45
46
48
49
51
66
93
52
65
53
75
77
SUB MENU
N
U
CLOCK SET
I
WL. REMOTE
N
I
BEEP SOUND
T
I
A
SHUTTER SOUND
L
DEMODemonstrasjon
PROGRAM AE
C
WHT. BALANCEInnstille hvitbalanse
A
M
D. ZOOMvelge digital zoom
E
R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODEValg av opptakshastighet
PHOTO SEARCH Søking etter bilder tatt opp på bånd
PHOTO COPY
AUDIO MODEValg av lydkvalitet ved opptak
A
V
AUDIO SELECTValg av lydavspillingskanal
WIND CUTRedusere vindstøy
PB DSE
AV IN/OUT
(1)
(1)
(1)
(2)
Funksjoner
Tidsinnstilling
Bruk av fjernkontrollen
Lage forskjellige spesialeffekter
Lydeffekt for fotoknappen
Velge PROGRAM AE-funksjonen
Velge digital bildestabilisering
Instille digital spesialeffekt
Kopiering av bilder fra bånd til
minnekort
Velge digital spesialeffekt under
avspilling
Velge analog A/V inn eller ut
Tilgjengelig modus
P
C
M
.
L
A
A
M
R
Y
E
E
E
R
C
R
A
(1)
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
S
M
.
i
P
d
L
e
A
Y
(1)
38
39
40
41
42
43
45
46
48
49
51
66
93
52
65
53
75
77
3535
Page 36
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
NORSK
M
e
Undermeny
n
y
M. PLAY SELECT
PHOTO QUALITY Välja bildkvalitet
MPEG4 SIZEVälja bildupplösning
M
E
PRINT MARK
M
O
PROTECTFörhindra oavsiktlig radering
R
Y
FILE NO.
DELETERadera filer
FORMATFormatera Memory Stick
V
LCD ADJUST
I
E
DATE/TIME
W
E
TV DISPLAY
R
(1)
: Denna funktion kan bara användas för modellerna
Funktioner
Välja lagringsmedia
(MPEG4,PHOTO) vid uppspelning
Skriva ut bilder som spelats in på
Memory Stick
Alternativa filnamn
Justera bildskärmens ljusstyrka och
färgnyans
Ställa in datum och tid
Aktivera eller stänga av OSD på
tv-n
Tillgängliga lägen
P
C
M
.
L
A
A
M
R
Y
E
E
E
R
C
R
A
(1)
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
VP-D230(i)/D250(i)/D270(i).
(2)
: Denna funktion kan bara användas för modellerna
VP-D200i/D230i/D250i/D270i.
●
Ställ kameran på CAM eller PLAYER respektive
M.REC eller M.PLAY (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
1. Tryck på MENU.
Du får upp menyn på bildskärmen. Markören (
vilken funktion som för närvarande justeras.
MARKERAD
) anger
2. Använd menyväljaren; tryck på menyväljaren på kamerans vänstra sida
för att välja och aktivera dina inställningar.
3. Du kan stänga av menyn genom att trycka på MENU-knappen.
3636
S
M
.
P
L
A
Y
(1)
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
M
i
E
d
a
n
99
87
98
93
94
86
95
96
31
54
55
SUB MENU
N
U
M. PLAY SELECT
PHOTO QUALITY Valg av bildekvalitet
MPEG4 SIZEValg av bildeoppløsning
M
E
PRINT MARK
M
O
PROTECTBeskyttelse mot utilsiktet sletting
R
Y
FILE NO.
DELETESletting av filer
FORMATFormatering av minnekortet
V
LCD ADJUST
I
E
DATE/TIME
W
E
TV DISPLAYVelge OSD på/av fra TV
R
(1)
: Denne funksjonen virker kun i MODELL
Velge lagringsmedium
(MPEG4,PHOTO) til avspilling
Skrive ut bilder som er lagret
på en minnebrikke
Valgmuligheter for filnavn
Innstilling av lysstyrken og
farge -tonene på LCD-skjermen
Innstilling av dato og tid
Funksjoner
Tilgjengelig modus
P
C
M
.
L
A
A
M
R
Y
E
E
E
R
C
R
A
(1)
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
S
M
.
i
P
d
L
e
A
Y
(1)
✔
99
87
98
✔
93
✔
94
✔
86
✔
95
✔
96
✔
31
✔
54
✔
55
VP-D230(i)/D250(i)/D270(i) MODEL.
(2)
: Denne funksjonen virker kun i MODELL
VP-D200i/D230i/D250i/D270i MODEL.
Still videkameraet på CAM eller PLAYER og
●
M.REC eller M.PLAY (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
1. Trykk på menyknappen.
OSD blir vist. Markøren (
stiller inn.
UTHEVET
) den funksjonen du i øyeblikket
2. Bruk menyvelgeren og trykk på menyvelgeren på venstre side for å
velge og aktivere funksjonen.
3. Du kan gå ut av menymodus ved å trykke på menyknappen.
Page 37
SVENSKA
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
NORSK
Avanserte opptak
●
Tabell över vilka funktioner som är tillgängliga i vilket läge
Önskat läge
Driftsläge
DIS
D.ZOOM
PHOTO
SLOW SHUTTER
Digitala
specialeffekter
NIGHT CAPTURE
Digitala funktioner
DISD.ZOOM
O
O
✕
✕
✕
O
O
O
O
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
O
O
SLOW
SHUTTER
*
✕
O
O
Digitala
specialeffekter
O
O
✕
O
✕
NIGHT
CAPTURE
O : Angiven funktion kan användas i aktuellt driftsläge.
✕ : Funktionen kan inte ändras.
: Aktivt driftsläge avslutas och vald funktion aktiveras.
: Aktivt driftsläge avslutas och vald funktion aktiveras.
*
(Data från driftsläget sparas.)
Tänk på
■
Om ett alternativ på bildskärmen är märkt med ett ,
X
kan det alternativet inte aktiveras.
■
Om du väljer ett alternativ som inte kan aktiveras får du upp ett
felmeddelande.
●
Tilgjengelige funksjoner i hver modus
O
O
O
O
Ønsket modus
Funksjonsmodus
DIS
D.ZOOM
PHOTO
SLOW SHUTTER
Digitale
spesialeffekter
NIGHT CAPTURE
Digitale funksjoner
DISD.ZOOM
O
O
✕
✕
✕
O
O
O
O
PHOTO
(TAPE)
O
O
O
O
O
SLOW
SHUTTER
*
✕
O
O
O : Den ønskede modusen virker i denne funksjonsmodusen.
✕ : Du kan ikke endre ønsket modus.
: Funksjonsmodusen blir frigjort, og den ønskede modusen virker.
: Funksjonsmodusen blir frigjort, og den ønskede modusen virker.
*
(Dataene under funksjonsmodusen blir bakket opp.)
Merknader
■
Når en menyfunksjon på LCD-skjermen er merket med et ,
kan den ikke aktiveres.
■
Når du velger en funksjon som ikke kan endres,
blir en feilmelding vist.
Digitale
spesialeffekter
O
O
✕
O
✕
NIGHT
CAPTURE
O
O
O
O
X
3737
Page 38
SVENSKA
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
DEMONSTRATION
SET TIME!
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
0 0 : 0 0
1 . J A N . 2 0 0 3
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
●
CLOCK SET
✤ Du kan justera klockan i CAM-, PLAYER-, M.REC- och
M.PLAY-läge.
✤ Datum/klocka spelas automatiskt in på bandet.
Innan du börjar spela in bör du därför se till att kamerans
klocka går rätt.
1. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
2. Vrid på menyväljaren så att INITIAL markeras;
tryck på menyväljaren.
3. Välj CLOCK SET i undermenyn genom att vrida
på menyväljaren.
4. Tryck på menyväljaren för att starta
inställningsmenyn.
■
Det alternativ som ska ändras blinkar.
Året blinkar först.
5. Välj rätt årtal med menyväljaren.
6. Tryck på menyväljaren.
■
Nu blinkar månaden.
7. Välj rätt månad med menyväljaren.
8. Tryck på menyväljaren.
■
Nu blinkar datumet.
9. Du ställer in datum, timmar och minuter på
samma sätt som årtal och månad.
10. Tryck på menyväljaren när du har matat in
minuterna.
■
3838
Texten COMPLETE! visas och ett par sekunder
senare återgår kameran automatiskt till
undermenyn.
11. Avsluta genom att trycka på menyväljaren.
Avanserte opptak
●
CLOCK SET
✤ Innstilling av klokka virker i CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-modus.
✤ Dato og tid blir automatisk registrert på båndet.
Still inn dato og tid før du starter opptakene.
1. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
2. Beveg menyvelgeren til INITIAL blir uthevet, og
trykk på menyvelgeren.
3. Bruk menyvelgeren og velg CLOCK SET fra
undermenyen.
4. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i SETTINGmodus.
■
Innstillingen som skal endres, blinker.
Året blinker først.
5. Bruk menyvelgeren og still inn året.
6. Trykk på menyvelgeren.
■
Måneden blinker.
7. Bruk menyvelgeren og still inn måneden.
8. Trykk på menyvelgeren.
■
Dagen blinker.
9. Du stiller inn dagen, timen og minuttene ved å gå
fram på samme måten som når du stilte inn året
og måneden.
10. Trykk på menyvelgeren etter at du har stilt inn
minuttene.
■
Ordet COMPLETE! blir vist, og noen få
sekunder senere, vil menyskjermen automatisk
gå tilbake til undermenyen.
11. For å gå ut, trykk på menyknappen.
NORSK
Page 39
SVENSKA
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
DEMONSTRATION
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
●
WL.REMOTE (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ Funktionen WL.REMOTE är tillgänglig i både CAM-,
PLAYER-, M.REC- och M.PLAY-läge.
✤ Med alternativet WL.REMOTE aktiverar du respektive
stänger av fjärrkontrollen.
NORSK
Avanserte opptak
●
WL. REMOTE (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ WL.REMOTE-funksjonen virker CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-modus.
✤ Med WL.REMOTE-funksjonen kan du aktivere eller deaktivere
fjernkontrollen for bruk med videokameraet.
1. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
2. Vrid på menyväljaren så att INITIAL markeras;
tryck på menyväljaren.
3. Vrid på menyväljaren och välj WL.REMOTE i
undermenyn.
4. Tryck på menyväljaren för att aktivera/stänga av
fjärrkontrollen.
Inställningen växlar mellan på/av (ON/OFF) varje
gång du trycker på menyväljaren.
5. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
■
Om du stänger av fjärrkontrollen i menyn och sedan försöker
använda den, blinkar fjärrkontrollens ikon i tre sekunder på
bildskärmen och sedan försvinner den.
1. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
2. Beveg menyvelgeren til INITIAL blir uthevet, og
trykk på menyvelgeren.
3. Bruk menyvelgeren og velg WL.REMOTE fra
undermenyen.
4. Trykk på menyvelgeren for å aktivere eller
deaktivere fjernkontrollen.
Innstillingen skifter mellom PÅ og AV hver gang
du trykker på menyvelgeren.
5. Trykk på menyknappen for å gå ut.
■
Hvis du stiller fjernkontrollen på AV i menyen
og forsøker å bruke den, vil ikonet til
fjernkontrollen blinke i 3 sekunder og forsvinne
fra LCD-skjermen.
3939
Page 40
SVENSKA
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUT SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
WL.REMOTE
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
●
BEEP SOUND
✤ Funktionen BEEP SOUND är tillgänglig i både CAM-,
PLAYER-, M.REC- och M.PLAY-läge.
✤ Aktivera BEEP SOUND-funktionen i menyn.
Välj här om du vill slå på eller av ljudsignalen som bekräftar
att du ändrar en inställning.
NORSK
Avanserte opptak
●
BEEP SOUND
✤ BEEP SOUND-funksjonen virker i CAM-, PLAYER-, M.REC-
og M.PLAY-modus.
✤ Bruk menyen til å stille inn BEEP SOUND-funksjonen.
Velg om du vil høre en pipelyd hver gang du endrer en innstilt
verdi eller ikke.
1. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
2. Vrid på menyväljaren så att INITIAL markeras;
tryck på menyväljaren.
3. Välj BEEP SOUND i undermenyn genom att vrida
på menyväljaren.
4. Tryck på menyväljaren för att aktivera/stänga av
ljudsignalen.
Inställningen växlar mellan på/av (ON/OFF) varje
gång du trycker på menyväljaren.
■
Om du väljer ON hörs en ljudsignal.
■
När du trycker på START/STOP för att starta
inspelningen, stängs ljudsignalen automatiskt
av så att den inte spelas in på bandet.
5. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
4040
1. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
2. Beveg menyvelgeren til INITIAL blir uthevet, og
trykk på menyvelgeren.
3. Bruk menyvelgeren og velg BEEP SOUND fra
undermenyen.
4. Trykk på menyvelgeren for å aktivere eller
deaktivere BEEP SOUND.
Innstillingen skifter mellom PÅ og AV hver gang du
trykker på menyvelgeren.
■
Du vil høre en pipelyd hvis du velger
innstillingen PÅ.
■
Når du trykker på START/STOPP-knappen
for å starte et opptak, blir BEEP SOUND
automatisk stilt på AV slik at du ikke hører
lyden lenger.
5. Trykk på menyknappen for å gå ut.
Page 41
SVENSKA
M.REC MODE
INITIALCLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUT.SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
●
SHUTTER SOUND (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ Slutarljudet kan bara aktiveras om du väljer stillbildsfunktionen.
✤ Välj om du vill höra slutarljud när du använder kameran som
digital stillbildskamera (DSC).
NORSK
Avanserte opptak
●
SHUTTER SOUND (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ Du kan høre SHUTTER SOUND bare når PHOTO-funksjonen
er aktivert.
✤ Bestemmer om du vil høre SHUTTER SOUND eller ikke når
du bruker DSC-funksjonen.
1. Ställ lägesväljaren på MEMORY STICK.
2. Ställ strömbrytaren på CAM.
3. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
4. Vrid på menyväljaren så att INITIAL markeras;
tryck på menyväljaren.
5. Vrid på menyväljaren och välj SHUTTER SOUND
i undermenyn.
6. Tryck på menyväljaren för att växla mellan på/av
(ON/OFF).
7. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
1. Still modusbryteren på MEMORY STICK.
2. Still strømbryteren på CAM.
3. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
4. Drei menyvelgeren til INITIAL blir uthevet,
og trykk på menyvelgeren.
5. Bruk menyvelgeren og velg SHUTTER SOUND
fra undermenyen.
6. Trykk på menyvelgeren for å skifte mellom PÅ
og AV.
7. Trykk på menyknappen for å gå ut.
4141
Page 42
SVENSKA
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
DEMONSTRATION
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
●
DEMONSTRATION
✤ Demovisningen visar automatiskt kamerans viktigaste
funktioner, till hjälp för dig när du ska lära dig använda dem.
✤ DEMONSTRATION kan bara aktiveras i CAM-läge, när inget
band sitter i kameran.
✤ Demovisningen körs om och om igen till dess att du stänger
av DEMONSTRATION.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid på menyväljaren och markera INITIAL.
4. Välj DEMONSTRATION i undermenyn och tryck
på menyväljaren.
5. Du aktiverar demofunktionen genom att välja
DEMONSTRATION ON.
■
Stäng av menyn genom att trycka på MENU.
■
Demovisningen startar.
6. Stäng av demofunktionen genom att välja
DEMONSTRATION OFF.
NORSK
Avanserte opptak
●
DEMONSTRATION
✤ Demonstrasjonen viser automatisk de viktigste funksjonene
dette videokameraet inneholder, slik at det blir lettere for deg å
bruke dem.
✤ DEMONSTRATION-funksjonen kan også brukes i CAM-modus
uten at det sitter et bånd i videokameraet.
✤ Demonstrasjonen gjentar seg til du slår DEMONSTRATION-
modus AV.
1. Still videokameraet på CAM.
2. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
3. Beveg menyvelgeren til INITIAL blir uthevet.
4. Velg DEMONSTRATION fra undermenyen og
trykk på menyvelgeren.
5. For å aktivere DEMONSTRATION, sett
DEMONSTRATION PÅ.
■
Trykk på menyknappen for å gå ut av menyen.
■
Demonstrasjonen begynner.
6. For å deaktivere demonstrasjonen, slå
DEMONSTRATION AV.
Tänk på
■
Demofunktionen fungerar bara om inget band
sitter i kameran.
■
Demofunktionen aktiveras automatiskt om du lämnar kameran
oanvänd i tio minuter efter att du har ställt den på CAM (inget
kassettband i kameran).
■
Om du trycker på någon knapp (FADE, BLC, PHOTO, EASY)
under pågående demovisning, avbryts visningen tillfälligt; den
återupptas tio minuter senare om du inte trycker på några knappar.
■
Om du ställer NIGHT CAPTURE på ON fungerar inte
demovisningen.
4242
Merknader
■
DEMONSTRATION-funksjonen virker bare uten
bånd installert.
■
DEMONSTRATION-modus blir aktivert automatisk når
videokameraet er uvirksomt i mer enn 10 minutter etter at det er
stilt på CAM (uten bånd i videokameraet).
■
Hvis du trykker på andre knapper (FADE, BLC, PHOTO, EASY) i
DEMONSTRATION-modus, stopper demonstrasjonen midlertidig
og gjentas 10 minutter senere hvis du ikke stiller andre funksjoner.
■
Når NIGHT CAPTURE er PÅ, virker ikke DEMONSTRATIONfunksjonen.
Page 43
SVENSKA
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
●
PROGRAM AE
✤ Funktionerna för automatisk exponering kan bara aktiveras i
CAM-läge.
✤ Med PROGRAM AE kan du justera slutarhastighet och
bländare efter olika inspelningsförhållanden.
✤ På så sätt får du en bättre kreativ kontroll över djupskärpan.
■
AUTO
-Automatisk balans mellan motiv och bakgrund.
-Använd vid normala inspelningsförhållanden.
-Slutarhastigheten varierar automatiskt mellan 1/50 till 1/250 per
sekund, beroende på inspelningsförhållande.
■
SPORTS ( )
-Vid inspelning av snabbrörliga människor eller objekt.
■
PORTRAIT ( )
-Fokuserar på motivets bakgrund om bakgrunden är ur fokus.
-PORTRAIT-funktionen är mest effektiv utomhus.
-Slutarhastigheten varierar automatiskt mellan 1/50 och 1/1000
per sekund.
■
SPOTLIGHT ( )
-För en korrekt inspelning när endast motivet och inte övriga
bilden är belyst.
■
SAND/SNOW ( )
-Vid inspelning av människor eller motiv som är mörkare än
bakgrunden, på grund av reflexer från sand eller snö.
■
HIGH S. SPEED (HIGH SHUTTER SPEED) ( )
-För inspelning av snabbrörliga motiv som golf- eller
tennisspelare.
NORSK
Avanserte opptak
●
PROGRAM AE
✤ PROGRAM AE-funksjonen virker bare i CAM -modus.
✤ Med PROGRAM AE kan du regulere lukkerhastigheten og
blenderåpningen slik at de passer til forskjellige opptaksforhold.
✤ Det gir deg kreativ kontroll over dybdeskarpheten.
■
AUTO-modus
-Automatisk balanse mellom objektet og bakgrunnen.
-Brukes under normale forhold.
-Lukkerhastigheten varierer automatisk fra 1/50 til 1/250 sekund
avhengig av motivet.
■
SPORTS-modus ( )
-For opptak av mennesker eller objekter som beveger seg raskt.
■
PORTRAIT-modus ( )
-For fokusering på bakgrunnen til objektet når bakgrunnen er
ute av fokus.
-PORTRAIT-modus er mest effektiv utendørs.
-Lukkerhastigheten varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000
sekund.
■
SPOTLIGHT-modus ( )
-For korrekt opptak når det bare er lys på objektet og ikke på
resten av bildet.
■
SAND/SNOW-modus ( )
-For opptak når mennesker eller objekter er mørkere enn
bakgrunnen på grunn av reflektert lys fra sand eller snø.
■
High S. SPEED (høy lukkerhastighet)-modus ( )
-For opptak av objekter i hurtig bevegelse som golf- eller
tennisspillere.
4343
Page 44
SVENSKA
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Avancerad inspelningsteknik
NORSKSVENSKA
Avanserte opptak
Så här ställer du in den automatiska exponeringen
1. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
2. Vrid på menyväljaren och markera CAMERA;
tryck på menyväljaren.
3. Välj PROGRAM AE i undermenyn.
4. Tryck på menyväljaren för att
öppna undermenyn.
5. Vrid på menyväljaren och
välj PROGRAM AE.
■
Tryck på menyväljaren och
bekräfta valet av PROGRAM
AE-funktion.
6. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
Tänk på
■
Om du ställer NIGHT CAPTURE på ON fungerar inte
PROGRAM AE.
■
PROGRAM AE kan inte användas i EASY-läge.
4444
Innstilling av PROGRAM AE
1. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
2. Beveg menyvelgeren til CAMERA blir uthevet,
og trykk på menyvelgeren.
3. Velg PROGRAM AE fra
undermenyen.
4. Trykk på menyvelgeren for å
gå inn i undermenyen.
5. Bruk menyvelgeren
og velg PROGRAM AE.
■
Trykk på menyvelgeren for
å bekrefte PROGRAM AE-
modus.
6. Trykk på menyknappen for å
gå ut.
Merknader
■
Når NIGHT CAPTURE står PÅ, virker ikke PROGRAM AEfunksjonen.
■
PROGRAM AE-funksjonen fungerer ikke i EASY-modus.
Page 45
SVENSKA
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
AUTO
HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR
OUTDOOR
CAMERA SET
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
● WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) (Vitbalansering)
✤ Vitbalansfunktionen kan bara användas i CAM- eller M.REC-läge.
✤ Vitbalansering är en inspelningsfunktion som bevarar motivets
unika färger under alla inspelningsförhållanden.
✤ Bilden får bästa färgkvaliteten om du väljer rätt vitbalansfunktion.
■
AUTO (): Används normalt för automatisk kontroll av
vitbalansen.
■
HOLD (): Fixerar aktuellt vitbalansvärde.
■
INDOOR ( ): Anpassar vitbalansen till rådande
inomhusförhållanden.
-I halogen- eller studio-/videobelysning
-Motivet har en dominerande färg
-Närbilder
■
OUTDOOR () : Anpassar vitbalansen efter
rådande utomhusförhållanden.
-I dagsljus, speciellt vid närbilder och då
motivet har en dominerande färg.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid på menyväljaren och markera CAMERA ;
tryck på menyväljaren.
4. Välj WHT.BALANCE i undermenyn.
5. Tryck på menyväljaren för att öppna undermenyn.
6. Vrid på menyväljaren och välj vitbalansfunktion.
■
Tryck på menyväljaren för att bekräfta ditt val.
7. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
Tänk på
■
Om du ställer NIGHT CAPTURE på ON,
kan du inte använda vitbalanseringen.
■
Vitbalansfunktionen kan inte användas i EASY-läge.
■
Stäng (vid behov) av den digitala zoomen så får du
en mer korrekt vitbalansering.
■
Om ljusförhållandena förändras när du har ställt in
vitbalansen, får du göra om inställningen.
■
Vid normal inspelning utomhus får du bäst resultat med
AUTO-alternativet.
NORSK
Avanserte opptak
●
WHT. BALANCE (hvittbalansering)
✤ Hvittbalanseringsfunksjonen virker bare i CAM - eller M.REC-modus.
✤ Hvittbalansering er en opptaksfunksjon som bevarer de unike fargene
til objektet under alle opptaksforhold.
✤ Du kan velge passende hvittbalansering for å oppnå god fargekvalitet
på bildet.
■
AUTO (): Denne funksjonen blir vanligvis brukt for å styre
hvittbalanseringen automatisk.
■
HOLD (): Fastholder den aktuelle hvittbalanseringsverdien.
■
INDOOR ( ): Styrer hvittbalanseringen etter opptaksforholdene
innendørs.
-Ved halogen- eller studio/video-belysning
-Objektet har en dominerende farge
-Nærbilder
■
OUTDOOR (): Dette styrer hvittbalanseringen i
samsvar med forholdene utendørs.
-I dagslys, særlig for nærbilder og når objektet har en
dominerende farge.
1. Still videokameraet på CAM.
2. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
3. Drei menyvelgeren til CAMERA blir uthevet, og trykk på
menyvelgeren.
4. Velg WHT. BALANCE fra undermenyen.
5. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i undermenyen.
6. Bruk menyvelgeren og velg WHT. BALANCE-modus.
■
Trykk på menyvelgeren for å bekrefte
WHT. BALANCE-modus.
7. Trykk på menyknappen for å gå ut.
Merknader
■
Når NIGHT CAPTURE er PÅ, virker ikke WHT. BALANCEfunksjonen.
■
WHT. BALANCE-funksjonen virker ikke i EASY-modus.
■
Skru digital zoom av (om nødvendig) for å stille inn en
mer nøyaktig hvittbalansering.
■
Hvis du har stilt inn hvittbalanseringen og lysforholdene
endrer seg, må du stille inn hvittbalanseringen på nytt.
■
Ved normale opptak utendørs kan innstillingen AUTO gi
bedre resultater.
4545
Page 46
SVENSKA
T
W
T
W
T
W
T
W
Avancerad inspelningsteknik
NORSKSVENSKA
Avanserte opptak
Zooma in och ut med DIGITAL ZOOM
✤ Digital zoom kan bara användas i CAM-läge.
Zooma in och ut
✤ Zoomen är en inspelningsfunktion som förändrar motivets
storlek.
Slutresultatet blir bättre om man inte använder zoomfunktionen
allt för ofta.
✤ Du kan zooma i olika hastigheter.
✤ Du kan använda den här funktionen i olika situationer.
Men tänk på att om du använder zoomen för mycket, ser dina
inspelningar lätt oprofessionella ut och dessutom laddas
batteriet ur snabbare.
1. Flytta zoomspaken en liten bit
för en mer gradvis zoomning, flytta den lite
1-11-2
längre för
en snabbare zoomning.
Zoomfunktionen visas på bildskärmen
(OSD).
2. T-sidan (telefoto): Motivet
ser ut att komma närmare.
3. W-sidan (vidvinkel):
Motivet ser ut att vara
längre bort.
Tänk på
Du kan spela in ett motiv som är minst 1 m från linsytan i TELE-läget
eller ca 10 mm i WIDE-läget.
Zooming inn og ut med DIGITAL ZOOM
✤ Digital zoom virker bare i CAM-modus.
Zooming inn og ut
✤ Zooming er en opptaksteknikk som gjør det mulig å endre
størrelsen på objektet i en scene.
Overdriv ikke bruken av zoomfunksjonen hvis du vil at
opptakene skal se profesjonelle ut.
✤ Du kan zoome med forskjellige hastigheter.
✤ Bruk denne muligheten for å variere opptakene.Overdreven
bruk av zoom-funksjonen kan føre til at opptakene ser
uprofesjonelle ut, og reduserer dessuten levetiden til batteriet.
1. Beveg zoomregulatoren litt for
a gradvis zoom, beveg den mer for
hurtig zoom.
Zoomingen blir vist på OSD.
TELE
2. I retning T (telefoto):
Objektet kommer
nærmere.
3. I retning W
WIDE
(vidvinkel): Objektet
fjerner seg.
Merknader
Du kan filme et objekt som er minimum 1 m fra overflaten av objektivet
i TELE-posisjon og ca. 10 mm fra objektivet i WIDE-posisjon.
4646
Page 47
SVENSKA
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
OFF
100x
200x
400x
800x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
NORSK
Avanserte opptak
Digital zoomning (DIGITAL ZOOM)
✤ En zoom på över 10x utförs digitalt.
✤ Bildkvaliteten kan påverkas negativt om du
zoomar in för mycket på motivet.
✤ För att få en mer stabil bild rekommenderar vi att du använder
skakskyddet tillsammans med den digitala zoomen
(se sidan 48).
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid menyväljaren till CAMERA och
tryck därefter på menyväljaren.
4. Välj D.ZOOM i undermenyn.
5. Tryck på menyväljaren och välj 100x, 200x, 400x,
800x digital zoom eller stäng av funktionen (OFF).
6. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
Digital zoom
✤ Zooming mer enn 10x oppnås digitalt.
✤ Bildekvaliteten kan bli dårligere avhengig av hvor
mye du zoomer inn på objektet.
✤ Vi anbefaler at du bruker DIS-funksjonen med
DIGITAL ZOOM for bildestabilitetens skyld (se side 48).
1. Still videokameraet på CAM.
2. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
3. Beveg menyvelgeren til CAMERA og
trykk på menyvelgeren.
4. Velg D.ZOOM fra undermenyen.
5. Trykk på menyvelgeren for å stille inn 100x, 200x,
400x, 800x digital zoom, eller slå funksjonen AV.
6. Trykk på menyknappen for å gå ut.
4747
Page 48
SVENSKA
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
●
DIS (digitalt skakskydd)
✤ Skakskyddet kan bara användas i CAM -läge.
✤ Det digitala skakskyddet är en funktion som kompenserar
för ev. skakningar eller handrörelser när du håller i kameran
(inom rimliga gränser).
✤ Du får en stabilare bild i följande fall:
■
Inspelning med zoom
■
Vid närbilder av små motiv
■
Om du filmar och går samtidigt
■
Om du filmar genom t ex. ett bilfönster
NORSK
Avanserte opptak
●
DIS (digital bildestabilisator)
✤ DIS-funksjonen virker bare i CAM -modus.
✤ DIS (digital bildestabilisator) er en funksjon som kompenserer
for skjelving eller håndbevegelser når du holder videokameraet
(innenfor rimelige grenser).
✤ Den gir mer stabile bilder når du:
■
Filmer med zoom
■
Filmer et lite objekt på kort avstand
■
Filmer og går samtidig
■
Filmer gjennom vinduet på en bil
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid på menyväljaren och markera CAMERA;
tryck på menyväljaren.
■
Undermenyn visas.
4. Vrid på menyväljaren för att aktivera
skakskyddet, tryck på menyväljaren.
■
Du har nu aktiverat skakskyddet.
■
När du inte vill använda skakskyddet lägre,
ställ DIS på OFF i menyn.
■
Inställningen växlar mellan på och av
(ON/OFF) varje gång du trycker på
menyväljaren (MENU SELECTOR).
■
DIS-funktionen går inte att stänga av under
pågående inspelning.
5. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
Tänk på
■
Vi rekommenderar att du stänger av skakskyddet om du använder
stativ.
■
Du får en sämre bildkvalitet med skakskyddet inkopplat.
4848
1. Still videokameraet på CAM.
2. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
3. Beveg menyvelgeren til CAMERA blir uthevet, og
trykk på menyvelgeren.
■
Undermenyen blir vist.
4. Beveg menyvelgeren for å aktivere
DIS-funksjonen, trykk på menyvelgeren.
■
DIS-menyen blir endret til PÅ.
■
Hvis du ikke vil bruke DIS-funksjonen,
stiller du DIS-menyen på AV.
■
Innstillingen veksler mellom ON/OFF hver
gang du klemmer på menyvelgeren.
■
DIS-funksjonen vil ikke slå seg av under
opptak.
5. Trykk på menyknappen for å gå ut.
Merknader
■
Vi anbefaler at du deaktiverer DIS-funksjonen når du bruker stativ.
■
Hvis du bruker DIS-funksjonen, kan bildekvaliteten bli dårligere.
Page 49
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
●
DSE SELECT (digitala specialeffekter)
✤ De digitala specialeffekterna kan bara användas i CAM-läge.
✤ Med de digitala specialeffekterna kan du ge dina inspelningar
en mer kreativ touche.
✤ Du väljer lämplig effekt utifrån den typ av bild du vill ha och
den effekt du vill åstadkomma.
✤ Det finns nio olika digitala specialeffekter.
NORSKSVENSKA
Avanserte opptak
●
DSE (digitale spesialeffekter) SELECT
✤ DSE-funksjonen virker bare i CAM -modus.
✤ Med de digitale effektene kan du gi dine opptak et inntrykk av
kreativitet ved å legge til forskjellige spesialeffekter.
✤ Velg en passende digital effekt for den typen bilder du vil ta opp,
og den virkningen du ønsker å skape.
✤ Du har 9 DSE-funksjoner å velge mellom.
a. ART
Ger bilderna en grövre, lite kornigare effekt.
b. MOSAIC
Den här funktionen ger bilderna en
mosaikmönstrad effekt.
c. SEPIA
Ger bilderna en rödbrun pigmentering.
d. NEGA
Den här funktion vänder på färgerna i
bilden och skapar en effekt av negativ.
e. MIRROR
Bilderna delas i halvor med hjälp av en
spegeleffekt.
f. BLK & WHT
Den här funktionen gör bilderna svartvita.
g. EMBOSS
Skapar en tredimensionell effekt (relief).
h CINEMA
Den här funktionen täcker den övre/nedre
delen av bildskärmen och skapar en
bioeffekt.
i. MAKE - UP
Du kan välja att tona dina bilder i någon
av färgerna rött, grönt, blått eller gult.
a
ef
g
i
a. ART
b
dc
h
Gir bildene en grov effekt.
b. MOSAIC
Gir bildene en mosaikkeffekt.
c. SEPIA
Gir bildene et rødbrunt pigment.
d. NEGA
Reverserer fargene på bildet slik at det blir
negativt.
e. MIRROR
Deler bildet på midten med en speileffekt.
f. BLK & WHT
Bildet blir svart-hvitt.
g. EMBOSS
Gir bildet en tredimensjonal effekt (preging).
h. CINEMA
Øvre og nedre del av skjermen dekkes slik
at det gir en kinoeffekt.
i. MAKE - UP
Du kan velge om bildene skal ha rød,
grønn, blå eller gul farge.
4949
Page 50
SVENSKA
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART
MOSAIC
SEPIA
CAMERA SET
NEGA
MIRROR
BLK&WHT
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
NORSK
Avanserte opptak
Välja specialeffekt
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid på menyväljaren och markera CAMERA;
tryck på menyväljaren.
4. Välj DSE SELECT i undermenyn.
5. Tryck på menyväljaren för att öppna undermenyn.
6. Vrid på menyväljaren och välj DSE-funktion.
■
Tryck på menyväljaren och bekräfta ditt val
av funktion.
7. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
Tänk på
■
Om du ställer NIGHT CAPTURE på on,
kan du inte använda de digitala effekterna.
■
Du kan inte använda de digitala specialeffekterna i
EASY-läge.
5050
Valg av en effekt
1. Still videokameraet på CAM.
2. Trykk på menyknappen.
3. Drei menyvelgeren til CAMERA blir uthevet, og
4. Velg DSE SELECT fra undermenyen.
5. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i
6. Bruk menyvelgeren og velg DSE.
7. Trykk på menyknappen for å gå ut.
■
■
■
Menylisten blir vist.
trykk på menyvelgeren.
undermenyen.
■
Trykk på menyvelgeren for å bekrefte
DSE-modus.
Merknader
Når NIGHT CAPTURE er PÅ,
virker ikke DSE-funksjonen.
DSE-funksjonen virker ikke i EASY-modus.
✤ REC MODE (inspelningsfunktion) kan användas i både CAM-
läge och PLAYER-läge (endast VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ Kameran kan spela in och upp i SP (standard play) och LP
(long play).
■
SP (standard play): Med den här funktionen får du 60
minuters inspelning på ett DVM60-band.
■
LP (long play): Med den här funktionen får du 90 minuters
inspelning på ett DVM60-band.
NORSK
Avanserte opptak
●
REC MODE
✤ REC MODE-funksjonen virker i både CAM - og PLAYER (bare
VP-D200i/D230i/D250i/D270i)-modus.
✤ Dette videokameraet tar opp og spiller av i SP (standard)- og
LP (longplaying)-modus.
■
SP (standard avspilling): Tillater 60 minutters opptakstid
med et DVM60-bånd.
■
LP (longplaying): Tillater 90 minutters opptakstid med et
DVM60-bånd.
1. Ställ strömbrytaren på CAM eller PLAYER.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid på menyväljaren och markera A/V; tryck på
menyväljaren.
4. Välj REC MODE i undermenyn och tryck på
menyväljaren.
■
För varje tryckning på REC MODE växlar du
mellan SP och LP.
5. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
Tänk på
■
Vi rekommenderar att du använder den här
kameran för att spela upp de band som har spelats in med den.
Vid uppspelning av band i någon annan apparat kan bildkvaliteten
bli sämre.
■
Om du spelar in ett band i SP och LP, eller bara i LP, kan den
inspelade bilden bli förvrängd eller också skrivs inte tidkoden
ut ordentligt mellan sekvenserna.
■
Du får bästa bild- och ljudkvalitet om du spelar in i bara SP.
1. Still videokameraet på CAM eller PLAYER.
2. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
3. Beveg menyvelgeren til A/V blir uthevet, og trykk
på menyvelgeren.
4. Velg REC MODE fra undermenyen og trykk på
menyvelgeren.
■
REC MODE skifter mellom SP og LP for hvert
trykk.
5. Trykk på menyknappen for å gå ut.
Merknader
■
Vi anbefaler at du bruker dette videokameraet til å
spille av alle bånd du har tatt opp med dette
kameraet.
Avspilling av bånd tatt opp med annet utstyr kan gi
mosaikkformet forvrengning.
■
Når du tar opp et bånd i SP- og LP-modus, eller bare i LP-modus,
kan bildet bli forstyrret under avspillingen, eller tidskoden
stemmer ikke mellom scenene.
■
Ta opp i SP-modus for å få den beste bilde- og lydkvaliteten.
5151
Page 52
SVENSKA
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknik
●
AUDIO MODE
✤ AUDIO MODE (ljudfunktion) kan användas i CAM-läge och
PLAYER-läge (VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ Kameran kan spela in två olika sorters ljud (12-bitars,
16-bitars).
■
12-bitars : Du kan spela in två 12-bitars ljudspår (stereo).
Originalstereoljudet spelas in på spåret MAIN
(SOUND1).
Ett extra stereoljud kan dubbas på spåret SUB
■
16-bitars: Du får ett högkvalitativt stereoljud med hjälp av
(SOUND2).
funktionen för 16-bitarsljud.
Dubbning är inte möjlig.
NORSK
Avanserte opptak
●
AUDIO MODE
✤ AUDIO MODE-funksjonen virker i CAM- og PLAYER-modus
(bare VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ Dette videokameraet tar opp lyd på to måter (12 biter, 16 biter).
■
12 bit: Du kan ta opp to 12-biters stereo lydspor.
Den originale stereolyden kan tas opp på
hovedsporet (SOUND1).
Ekstra stereolyd kan bli dubbet på undersporet
■
(SOUND2).
16 bit: Du kan ta opp ett høykvalitets 16 biters stereo
lydspor.
Lyddubbing er ikke mulig når du bruker 16 bit.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid på menyväljaren och markera A/V;
tryck på menyväljaren.
4. Välj AUDIO MODE i menyn och tryck på
menyväljaren.
■
Du växlar mellan 12-bitars och 16-bitars varje
gång du trycker på menyväljaren.
5. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
5252
1. Still videokameraet på CAM.
2. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
3. Beveg menyvelgeren til A/V blir uthevet, og trykk
på menyvelgeren.
4. Velg AUDIO MODE fra menyen og trykk på
menyvelgeren.
■
AUDIO MODE skifter mellom 12 biter og
16 biter for hvert trykk.
5. Trykk på menyknappen for å gå ut.
Page 53
SVENSKA
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
●
●
WIND CUT
✤ WIND CUT kan användas i CAM-läge och PLAYER-läge
(endast VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ Med WIND CUT minimerar du störande ljud från t ex. vinden
vid inspelning.
-När den här funktionen är aktiverad, försvinner även
vissa andra låga ljud.
WIND CUT
✤ WIND CUT-funksjonen virker i CAM - og PLAYER-modus
(bare VP-D200i/D230i/D250i/D270i).
✤ WIND CUT-funksjonen minimerer vindstøyen og annen støy
under opptak.
-Når denne funksjonen er på, blir noen lave lyder eliminert
sammen med lyden fra vinden.
NORSK
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid på menyväljaren och markera A/V;
tryck på menyväljaren.
4. Välj WIND CUT i undermenyn.
5. Varje gång du trycker på menyväljaren växlar
inställningen mellan på och av (ON/OFF).
■
visas på bildskärmen när du aktiverar
WIND CUT.
6. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
Tänk på
■
Om du vill att mikrofonen ska fungera med större känslighet,
kontrollera att WIND CUT är avstängt.
■
Använd WIND CUT om du spelar in på blåsiga platser, som t ex.
på stranden eller nära större byggnader.
1. Still videokameraet på CAM.
2. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
3. Beveg menyvelgeren til A/V blir uthevet, og trykk
på menyvelgeren.
4. Velg WIND CUT fra undermenyen.
5. Denne funksjonen skifter mellom på og av hver
gang du trykker på menyvelgeren.
■
blir vist i displayet når du slår WIND CUT
på.
6. Trykk på menyknappen for å gå ut.
Merknader
■
Kontroller at WIND CUT er slått av når du ønsker at mikrofonen
skal være så følsom som mulig.
■
Bruk WIND CUT når du tar opp på steder hvor det er sterk vind
som på stranda eller i nærheten av bygninger.
5353
Page 54
SVENSKA
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE
TIME
DATE&TIME
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
●
●
DATE/TIME
✤ Indikatorn för datum/klocka kan visas i CAM-, PLAYER-,
M.REC- och M.PLAY-läge.
✤ Datum och tid spelas in automatiskt på en speciell del av
bandet.
DATE/TIME
✤ DATE/TIME-funksjon virker i CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-modus.
✤ Data og tid blir tatt opp automatisk på et spesielt dataområde
på båndet.
NORSK
1. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
2. Vrid på menyväljaren och markera VIEWER;
tryck på menyväljaren.
3. Vrid på menyväljaren och markera DATE/TIME.
4. Tryck på menyväljaren och öppna undermenyn.
5. Använd menyväljaren när du väljer DATE/TIME.
■
Du kan välja att visa - OFF, DATE, TIME,
DATE/TIME
-avstängd (OFF)
-bara datum (DATE)
-bara klocka (TIME)
-datum och klocka
■
Du återgår till föregående meny genom att
markera DATE/TIME och trycka på
menyväljaren.
6. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
Tänk på
■
Indikatorn för datum/klocka påverkas inte av om
OSD är på eller av (ON/OFF).
■
Indikatorn för datum/klocka anges i följande fall
som “- - -”:
-Om du spelar upp ett oinspelat avsnitt av bandet.
-Om bandet spelades in innan du ställde in datum/klocka i
5454
kamerans minne.
-Om litiumbatteriet börjar ta slut.
■
Innan du kan visa datum/klocka måste du ställa klockan.
Se CLOCK SET på sidan 38.
1. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
2. Beveg menyvelgeren til VIEWER blir uthevet, og
trykk på menyvelgeren.
3. Beveg menyvelgeren til DATE/TIME blir uthevet.
4. Trykk på menyvelgeren for å velge undermeny.
5. Bruk menyvelgeren og velg DATE/TIME.
■
Du kan velge å vise - OFF, DATE, TIME eller
DATE/TIME
-OFF
-bare DATE
-bare TIME
-DATE og TIME
■
Når du vil gå tilbake til forrige meny, uthev
DATE/TIME og trykk på menyvelgeren.
6. Trykk på menyknappen for å gå ut.
Merknader
■
DATE/TIME blir ikke påvirket av OSD ON/OFF
(DISPLAY)-knappen.
■
DATE/TIME vil vise “- - -” under følgende
betingelser.
-Under avspilling av et blankt avsnitt på et bånd.
-Hvis båndet ble tatt opp før DATE/TIME ble
lagret i kameraets minne.
-Når litiumbatteriet er svakt eller dødt.
■
Før du kan bruke DATE/TIME-funksjonen, må du
stille inn klokka.
Se CLOCK SET på side 38.
Page 55
SVENSKA
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
●
●
TV DISPLAY
✤ TV DISPLAY-funktionen kan användas i CAM-, PLAYER-,
M.REC- och M.PLAY-läge.
✤ Du väljer här var du vill visa OSD (skärminformation).
■
OFF: OSD-indikatorerna visas endast på kamerans
bildskärm.
■
ON: OSD-indikatorerna visas på bildskärmen, i sökaren
och på tv-skärmen.
■
Med DISPLAY-knappen som sitter på kamerans vänstra
sida kan du aktivera/stäng av (ON/OFF) all
skärminformation på bildskärm/sökare/tv.
TV DISPLAY
✤ TV DISPLAY-funksjonen virker i CAM-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-modus.
✤ Du kan velge utgangsbane på OSD (skjermvisning).
■
OFF: OSD blir bare vist på LCD-skjermen.
■
ON: OSD blir vist på LCD-skjermen, i søkeren og på TVskjermen.
■
Bruk DISPLAY-knappen på venstre side av videokameraet
til å slå alle skjermvisninger i LCD/søker/TV PÅ og AV.
NORSK
1. Ställ kameran på CAM, PLAYER, M.REC eller
M.PLAY.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid på menyväljaren och markera VIEWER;
tryck på menyväljaren.
4. Välj TV DISPLAY-funktionen i menyn, tryck på
menyväljaren.
■
DISPLAY-läget växlar mellan ON/OFF varje
gång du trycker på menyväljaren.
5. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
1. Still videokameraet på CAM-, PLAYER-, M.RECog M.PLAY-modus.
2. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
3. Beveg menyvelgeren til VIEWER blir uthevet, og
trykk på menyvelgeren.
4. Velg TV DISPLAY-modus på listen og trykk på
menyvelgeren.
■
DISPLAY-modus skifter mellom PÅ og AV for
hvert trykk.
5. Trykk på menyknappen for å gå ut.
5555
Page 56
SVENSKA
MIRROR
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
NORSK
Använda snabbmenyn (navigeringsmenyn)
✤ Snabbmenyn kan bara användas i CAM- och M.REC-läge.
✤ Med snabbmenyn ställer du enkelt in kamerans funktioner med
menyväljaren.
Detta är en behändig funktion om du bara vill göra enklare
inställningar utan att behöva öppna menyer och undermenyer.
■
DATE/TIME (Se sidan 54)
- Varje gång du väljer DATE/TIME och trycker på
menyväljaren växlar inställningen så här: DATE -
TIME - DATE/TIME - OFF.
■
WL.REMOTE ()
(endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
-Varje gång du väljer WL.REMOTE och trycker på menyväljaren
växlar inställningen mellan på () eller av ().
■
DIS ()
-Varje gång du väljer DIS och trycker på menyväljaren,
aktiverar du respektive stänger av DIS-ikonen.
■
DSE (digitala specialeffekter, se sidan 49)
- Varje gång du väljer DSE och trycker på menyväljaren, växlar
du mellan förinställt DSE-värde eller avstängd funktion.
Men först måste du ställa in värdena i den vanliga menyn.
■
PROGRAM AE (se sidan 43)
-Varje gång du väljer PROGRAM AE och trycker på
menyväljaren, kan du växla mellan de förinställda PROGRAM
5656
AE-värdena och AUTO. Men först måste du ställa in
PROGRAM AE-värdena i den vanliga menyn.
Bruk av hurtigmeny (navigasjonsmeny)
✤ Hurtigmenyen er bare tilgjengelig i CAM- og M.REC-modus.
✤ Hurtigmenyen brukes til å stille inn kamerafunksjoner med
menyvelgeren.
Denne funksjonen er nyttig når du vil foreta enkle innstillinger uten
å gå veien om menyer og undermenyer.
■
DATE/TIME (se side 54)
- Hver gang du velger DATE/TIME og trykker på
menyvelgeren, foregår visningen i denne
rekkefølgen DATE - TIME - DATE/TIME - OFF.
■
WL.REMOTE ()
(bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
- Hver gang du velger WL.REMOTE og trykker
på menyvelgeren, skifter WL.REMOTE enten til
aktivert () eller deaktivert ().
■
DIS ()
-Hver gang du velger DIS og trykker på menyvelgeren,
blir DIS-ikonet vist eller stilt på AV.
■
DSE (digitale spesialeffekter) (se side 49)
- Hver gang du velger DSE og trykker på menyvelgeren, blir de
forhåndsinnstilte DSE-verdiene aktivert eller stilt på AV.
DSE-verdiene vil ikke skifte mellom på og av hvis de ikke er
forhåndsinnstilt i menyen.
■
PROGRAM AE (se side 43)
-Hver gang du velger PROGRAM AE og trykker på
menyvelgeren, kan du velge mellom de forhåndsinnstilte
PROGRAM AE-verdiene og AUTO. Du kan ikke velge mellom
AUTO og PROGRAM AE-verdier hvis verdiene ikke er
forhåndsinnstilt i den vanlige menyen.
Page 57
SVENSKA
SHUTTER
EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
MIRROR
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
NORSK
■ WHT. BALANCE (se sidan 45)
- Varje gång du väljer WHT. BALANCE och trycker på
menyväljaren, växlar du mellan förinställda vitbalansvärden och
AUTO. Men precis som för PROGRAM AE måste du först
ställa in värdena i den vanliga menyn.
■ FOCUS (Manuell fokus/Autofokus) (se sidan 61)
- Varje gång du väljer FOCUS och trycker på menyväljaren
växlar du mellan antingen manuell (MF) eller autofokus ( ).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Du kan ställa in värden för slutarhastighet och exponering
genom att välja ()-ikonen och trycka på menyväljaren.
Läs mer om det här i nästa kapitel.
Ställa in snabbmenyn
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Vrid på menyväljaren och välj en funktion;
tryck på menyväljaren för att ändra värdena.
Tänk på
■
Snabbmenyn kan inte
användas i EASY-läge.
■
Om du använder manuell fokus (MF)
kan du inte använda
snabbmenyn.
När du vill använda snabbmenyn
måste du stänga av manuell fokus.
WHT. BALANCE
DSE
PROGRAM AE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
DIS
■ WHT. BALANCE (se side 45)
- Hver gang du velger WHT. BALANCE og trykker på
menyvelgeren, kan du velge mellom de forhåndsinnstilte
WHT. BALANCE-verdiene og AUTO. Som i PROGRAM AE,
kan du ikke velge mellom AUTO og WHT. BALANCE-verdier
hvis de ikke er forhåndsinnstilt.
■ FOCUS (manuell/automatisk fokusering) (se side 61)
- Hver gang du velger FOCUS og trykker på menyvelgeren,
skifter FOCUS mellom manuell fokusering (MF) og automatisk
fokusering ( ).
■ Lukkerhastighet og eksponering
- Du kan stille inn verdier for lukkerhastighet og eksponering ved
å velge ()-ikonet og trykke på menyvelgeren.
For mer informasjon, se neste kapittel.
Innstilling av kvikkmeny
1. Still videokameraet på CAM.
2. Beveg menyvelgeren for å velge den funksjonen
du ønsker, og trykk deretter på menyvelgeren for
å endre verdiene.
Merknader
■
Hurtigmeny-funksjonen
virker ikke i EASY-modus.
■
Hvis du bruker M.FOCUS (MF)
WL.REMOTE
DATE/TIME
-funksjonen, kan du ikke bruke
hurtigmenyen.
Hvis du vil bruke Hurtigmeny
-funksjonen, frigjør M.FOCUS (MF)modus.
5757
Page 58
SVENSKA
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
NORSK
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
✤ Slutarhastigheten (SHUTTER SPEED) kan bara justeras i
CAM-läge.
✤ Exponeringsfunktionen (EXPOSURE) kan användas i både
CAM- och M.REC-läge.
✤ Värdena för slutarhastighet och exponering kan bara väljas i
snabbmenyn.
✤ Funktionerna för slutarhastighet och exponering aktiveras och
stängs av automatiskt.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Vrid på menyväljaren till dess att du ser ikonen (); tryck på
menyväljaren.
■
En bild visas där du kan välja slutarhastighet och
exponeringstid.
■
Vrid på menyväljaren och välj ett alternativ; tryck på
menyväljaren.
■
Du kan välja mellan slutarhastigheterna 1/50, 1/120, 1/250,
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
■
Du kan välja en exponeringstid mellan 00 och 29.
3. Stäng av menyn genom att välja ikonen ( ); tryck på
menyväljaren.
Rekommenderade slutarhastigheter vid inspelning
✤ Utomhussporter som golf eller tennis : 1/2000 eller 1/4000.
✤ Bilar eller tåg i rörelse, eller andra snabbrörliga fordon som t
ex. berg-och-dalbana : 1/1000, 1/500 eller 1/250.
✤ Inomhussporter som t ex. basket : 1/120.
Tänk på
■
Om du vill använda vald slutarhastighet och exponeringstid, starta
inspelningen med menyn för inställning av slutare och exponering
kvar på bildskärmen.
■
Om du ändrar slutarhastighet och exponeringstid manuellt, med
autoexponeringen aktiverad, prioriteras dina manuella inställningar.
■
Bilden kan bli ojämn om du använder en hög slutarhastighet.
■
Kameran återgår till automatisk inställning av slutare och
exponering när du ställer NIGHT CAPTURE på ON eller byter till
EASY-läge eller SLOW SHUTTER (långsam slutare).
■
När du spelar in med en slutarhastighet på 1/1000 eller snabbare,
se till att du inte har solen i objektivet.
5858
Lukkerhastighet og eksponering
✤ Lukkerhastigheten kan bare innstilles i CAM-innstilling.
✤ Eksponerings-funksjonen virker i både CAM og M.REC-
innstillingene.
✤ Du kan stille inn lukkerhastighet og eksponering bare i
hurtigmenyen.
✤ Lukkerhastighet og eksponering blir automatisk slått på og/eller
deaktivert.
1. Still strømbryteren på CAM.
2. Beveg menyvelgeren til du ser ikonet (), og trykk deretter på
menyvelgeren.
■
Du ser en skjerm hvor du kan velge lukkerhastighet og
eksponering.
■
Beveg menyvelgeren for å velge den funksjonen du ønsker, og
trykk deretter på menyvelgeren.
■
Lukkerhastigheten kan stilles på 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,
1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
■
Eksponeringen kan stilles mellom 00 og 29.
3. For å gå ut av innstillingsskjermen, velg ikonet () og trykk på
menyvelgeren.
Anbefalte lukkerhastigheter ved opptak
✤ Utendørssport som golf eller tennis: 1/2000 eller 1/4000.
✤ Biler eller tog i bevegelse eller andre kjøretøyer som beveger seg
f.eks. berg-og-dal-bane: 1/1000, 1/500 eller 1/250
✤ Innendørssport som basketball: 1/120
Merknader
■
Hvis du vil bruke den valgte lukkerhastigheten og eksponeringsverdien,
bør du begynne opptakene med lukkerhastigheten og
eksponeringsverdien som blir vist på LCD-skjermen.
■
Hvis du endrer lukkerhastigheten og eksponeringsverdien manuelt når
du har valgt autoeksponering, gjelder de manuelle endringene.
■
Bildet kan virke ujevnt hvis du velger en høyere lukkerhastighet.
■
Videokameraet går tilbake til automatisk lukkerinnstilling og automatisk
eksponeringsinnstilling når NIGHT CAPTURE er PÅ, eller du endrer til
EASY- eller SLOW SHUTTER-modus.
■
Når du tar opp med en lukkerhastighet på 1/1000 eller høyere, pass på
at sola ikke skinner på objektivet.
Page 59
SVENSKA
SLOW
SHUTTER
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
NORSK
SLOW SHUTTER (låg slutarhastighet)
✤ Långsam slutare kan bara användas i CAM-läge.
✤ Genom att kontrollera slutarhastigheten kan du spela in objekt
som rör sig långsamt.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på SLOW SHUTTER.
3. Varje gång du trycker på SLOW SHUTTER
växlar slutarhastigheten mellan 1/25, 1/13, 1/6,
OFF.
4. Avsluta genom att trycka på SLOW SHUTTER.
Tänk på
■
När du använder långsam slutare får bilden en slow motionliknande effekt.
■
Funktionen för långsam slutare kan inte användas ihop med
Nybörjarläge.
SLOW SHUTTER (lav lukkerhastighet)
✤ SLOW SHUTTER-funksjonen virker bare i CAM -modus.
✤ Lukkerhastigheten kan styres, slik at du kan ta opp objekter som
beveger seg langsomt.
1. Still strømbryteren på CAM.
2. Trykk på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Hver gang du trykker på SLOW SHUTTERknappen, skifter lukkerhastigheten mellom
1/25, 1/13, 1/6 og off.
4. For å gå ut, trykk på SLOW SHUTTERknappen.
Merknader
■
Når du bruker “SLOW SHUTTER”, gir du bildene en slow motionliknende effekt.
■
SLOW SHUTTER-funksjon virker ikke i EASY.
5959
Page 60
SVENSKA
0 : 0 0 : 0 0
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
STBY
EASY
5 5 min
EASY
MULTI
SVENSKA
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
NORSK
Nybörjarläge (EASY)
✤ Med EASY-läget kan även nybörjaren få ett bra inspelningsresultat.
■
EASY-funktionen kan bara aktiveras i CAM-läge.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. När du trycker på EASY-knappen, stängs kamerans
funktioner av och inspelningen utförs med följande
grundinställningar:
■
Indikatorer för batteriets laddningsnivå,
inspelningsläge, räkneverk, datum/klocka och
skakskydd () visas på bildskärmen.
■
Samtidigt visas EASY.Q på bildskärmen.
Observera dock att datum/klocka bara visas om
du har ställt in dessa (se sid 54).
3. Starta inspelningen genom att trycka på
START/STOP.
■
Inspelningen utförs med de grundläggande
automatiska inställningarna.
4. Om du trycker på EASY igen, i standbyläge,
stänger du av EASY-läget.
■
EASY-funktionen stängs inte av automatiskt efter avslutad
inspelning.
■
Kameran återgår till de inställningar som gällde innan EASY
aktiverades.
Tänk på
■
I EASY-läge är vissa funktioner inte tillgängliga, till exempel meny,
motljuskompensation och manuell/automatisk fokusering.
-Om du vill använda dessa funktioner måste du först stänga av
EASY.
■
6060
Inställningarna som används i EASY-läget raderas när det
laddningsbara batteriet tas ur kameran och måste därför göras om
när du har bytt batteri.
EASY-modus (for begynnere)
✤ Med EASY-modus er det enkelt for en nybegynner å ta gode bilder.
■
EASY-modus virker bare i CAM-modus.
1. Still strømbryteren på CAM.
2. Når du trykker på EASY-knappen, blir alle
funksjoner på kameraet slått av, og
opptaksinnstillingene blir stilt på følgende
basisfunksjoner:
■
Batterinivå, opptaksmodus, teller, dato/tid og
DIS () blir vist.
■
Ordet “EASY.Q” blir samtidig vist på LCDskjermen.
Dato/tid blir imidlertid bare vist hvis det er stilt
inn på forhånd (se side 54).
3. Trykk START/STOPP for å starte opptaket.
■
Opptaket begynner med de automatiske
basisinnstillingene.
4. Når du trykker på EASY-knappen igjen i STBYmodus, blir EASY-modus slått av.
■
EASY-funksjonen vil ikke bli slått av når du tar opp.
■
Kameraet går tilbake til de innstillingene som
gjaldt før EASY-modus ble aktivert.
Merknader
■
I EASY-modus er visse funksjoner utilgjengelige, som MENU, BLC,
MF/AF.
-Hvis du ønsker å bruke disse funksjonene, må du først slå av
EASY-modus.
■
Innstillinger i EASY-modus blir slettet hvis batteripakken er
demontert fra videokameraet og må derfor stilles inn på nytt når
batteripakken blir montert på kameraet igjen.
Page 61
SVENSKANORSK
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
ME
FWD
SEARC
MF
0 : 0 0 : 0 0
5 3 min
2 0 : 0 0
8 . J U N . 2 0 0 3
STBY
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
Manuell/automatisk fokusering (MF/AF)
✤ Manuell-/autofokus kan bara användas i CAM-, M.REC-läge.
✤ I de flesta situationer är det bättre att använda automatisk
fokusering, eftersom du då kan koncentrera dig på den kreativa
sidan av inspelningen.
✤ Manuell fokusering är nödvändigt i vissa fall då
autofokusering är svårt och/eller otillförlitligt.
Automatisk fokusering
✤ Om du är ovan vid att använda
videokameror rekommenderar vi att du
väljer Autofokus.
Manuell fokusering
✤ I följande fall får du ett bättre resultat med
manuell fokusering.
a. En bild som innehåller flera motiv, vissa
nära kameran, andra längre bort.
b. Motivet befinner sig i dimma eller snö.
c. Väldigt blanka eller glansiga ytor, som t ex.
en bil.
d Människor eller objekt som rör sig konstant
alternativt mycket snabbt, t ex. en folkmassa
eller en idrottsman.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Vrid menyväljaren upp eller ned till dess att
FOCUS markeras; tryck på menyväljaren.
■
M. FOCUS (MF) visas på bildskärmen.
3. Vrid menyväljaren upp eller ned
till dess att du får skärpa i bilden.
■
4. Du återgår till AF (autofokus: ), genom att
trycka på menyväljaren en gång till.
Zooma ut en aning om det är svårt att få skärpa.
a
c
1
2
M. FOCUS
MF/AF (manuell/automatisk fokusering)
✤ MF/AF-funksjonen virker bare i CAM-, M.REC-modus.
✤ I de fleste situasjoner er det en fordel å bruke automatisk
fokusering fordi du da kan konsentrere deg om den kreative siden
av opptaket.
b
d
3
✤ Manuell fokusering kan være nødvendig
under visse forhold hvor automatisk
fokusering er vanskelig og/eller upålitelig.
Automatisk fokusering
✤ Hvis du har liten erfaring i bruk av
videokameraer, anbefaler vi at du bruker
automatisk fokusering.
Manuell fokusering
✤ I følgende tilfeller kan du oppnå bedre
resultater ved å fokusere manuelt.
a. Et bilde som inneholder flere objekter, noen i
nærheten av videokameraet, andre lengre
borte.
b. En person som er innhyllet i tåke eller omgitt
av snø.
c. Svært skinnende eller glinsende flater som
på en bil.
d. Folk eller gjenstander som beveger seg
konstant eller hurtig som en idrettsutøver eller
en menneskemengde.
1. Still strømbryteren på CAM.
2. Beveg menyvelgeren opp eller ned til FOCUS
blir uthevet, og trykk deretter på menyvelgeren.
■
M. FOCUS(MF) blir vist.
3. Beveg menyvelgeren opp eller ned
til objektet er i fokus.
■
Zoom ut litt hvis det er vanskelig å fokusere.
4. For å gå tilbake til AF (Auto Focus: ),
trykk på menyvelgeren igjen.
6161
Page 62
SVENSKANORSK
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
MENU
S.SHOW
FWD
SEARCH
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
BLC (Motljuskompensation)
✤ Motljuskompensationen fungerar i
CAM-/M.REC-läge.
✤ Motljus innebär att motivet är mörkare än
bakgrunden.
■
Motivet befinner sig framför ett
fönster.
■
Den person som filmas bär vita eller
blanka kläder och står mot en ljus
bakgrund; personens ansikte är för mörkt för att ansiktsdragen
ska kunna urskiljas.
■
Motivet är utomhus och bakgrunden är i skugga.
■
Alltför stark ljuskälla.
■
Motivet står mot en snöig bakgrund.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på BLC-knappen.
■
Normal - BLC - Normal
■
Motljuskompensationen förstärker själva
motivet.
Tänk på
■
Om du aktiverar NIGHT CAPTURE (ON) kan du inte använda
motljuskompensation.
■
Motljuskompensationen kan inte användas i EASY-läge.
6262
BLC (motlyskompensasjon)
* BLC on* BLC off
■
Objektet befinner seg utendørs og det er overskyet.
■
Lyskildene er for skarpe.
■
Objektet har snø som bakgrunn.
Merknader
■
Når NIGHT CAPTURE er PÅ, virker ikke BLC-funksjonen.
■
BLC-funksjonen virker ikke i EASY-modus.
✤ BLC virker i CAM-/M.REC-modus.
✤ Når objektet er mørkere enn
bakgrunnen, har vi motlys:
■
Objektet står foran et vindu.
■
Personen som skal filmes, har
hvite eller skinnende klær
og står mot en lys bakgrunn;
personens ansikt er så mørkt at
det er umulig å få fram
ansiktstrekkene.
1. Still strømbryteren på CAM.
2. Trykk på BLC-knappen.
■
Normal - BLC - Normal
■
BLC framhever objektet.
Page 63
SVENSKANORSK
FADE
S.SHOW
FADE
S.SHOW
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
In-och uttoning
✤ Bildtoningsfunktionen kan bara användas i CAM-läge.
✤ Dina inspelningar ser mer professionella ut om du använder
specialeffekter som framtoning i början av en sekvens och
borttoning i slutet av sekvensen.
Starta inspelningen
1. Innan du börjar spela in, tryck in FADEknappen. Bild och ljud försvinner gradvis
(tonar ut).
2. Tryck på START/STOP-knappen och
släpp samtidigt upp FADE-knappen.
Inspelningen startar och bild och ljud
tonar gradvis fram (fade in).
Avsluta inspelning
(med FADE IN / FADE OUT)
3. När du vill avbryta inspelningen, tryck in
FADE-knappen. Bild och ljud försvinner
gradvis (tonar ut).
4. När bilden försvinner från skärmen,
tryck på START/STOP och avsluta
inspelningen.
a. FADE OUT
(Cirka fyra sekunder)
b. FADE IN
(Cirka fyra sekunder)
Hold down the FADE buttona. FADE OUT Gradual disappearance
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
Fade inn og ut
✤ FADE-funksjonen virker bare i CAM -modus.
✤ Du kan gi dine opptak et profesjonelt utseende ved å bruke
spesialeffekter som å fade inn når du starter en sekvens eller fade
ut når du avslutter en sekvens.
Start opptak
1. Hold FADE-knappen nede før du
starter opptaket. Bildet og lyden
forsvinner litt etter litt (fade ut).
2. Trykk på START/STOPP-knappen
REC
REC
STBY
samtidig som du slipper FADEknappen. Opptaket begynner, og bildet
og lyden kommer gradvis fram
(fade inn).
For å stoppe opptaket
(bruk FADE IN/FADE OUT)
3. Når du vil stoppe opptaket, holder du
FADE-knappen nede. Bildet og lyden
forsvinner litt etter litt (fade ut).
4. Når bildet har forsvunnet,
trykk på START/STOPP-knappen for
å stoppe opptaket.
a. FADE OUT
(ca. 4 sekunder)
b. FADE IN
(ca. 4 sekunder)
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
STBY
0:00:00
0:00:15
0:00:15
0:00:20
6363
Page 64
SVENSKANORSK
FADE
BLC
TAPE
MENU
S.SHOW
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
Dubbning av ljud (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ Funktionen för dubbning av ljud kan bara användas i PLAYER-läge.
✤ Du kan lägga på ljud ovanpå originalljudet på inspelade band, förutsatt
att bandet har spelats in i SP med 12-bitars ljud.
✤ Använd intern eller extern mikrofon eller annan ljudanläggning.
✤ Originalljudet raderas inte.
Lägga på ljud
1. Ställ kameran på PLAYER.
■
Om du vill använda extern mikrofon, koppla
den till kamerans uttag för extern MIC.
■
Om du vill dubba med hjälp av den externa
A/V-ingången, anslut AUDIO/VIDEO-kabel till
kameran genom att koppla AUDIO/VIDEO-kabel
till AV-uttaget på kamerans framsida
(endast VP-D230i/D250i/D270i).
-Tryck på MENU-knappen, vrid på
menyväljaren och markera A/V; tryck på
menyväljaren.
-Vrid på menyväljaren och markera AV
IN/OUT; tryck på menyväljaren och välj
AV IN/OUT.
-Tryck på menyväljaren (MENU
2. Tryck på(PLAY/STILL) och leta upp
3. Tryck på(PLAY/STILL) och gör paus i
4. Tryck på A.DUB-knappen på fjärrkontrollen.
5. Starta dubbningen genom att trycka på(PLAY/STILL).
■
■
■
■
6464
SELECTOR) för att välja AV IN.
början och slutet för den sekvens du vill dubba.
uppspelningen.
■
A.DUB visas på bildskärmen.
■
Kameran är nu redo för dubbning av ljud.
■
Tryck på (STOP) för att avbryta dubbningen.
Tänk på
Du kan inte använda funktionen för dubbning om du spelar upp ett
skrivskyddat band.
Du måste använda det externa mikrofonuttaget med storlek mindre än 11,5Ø.
Om du vill dubba via den externa A/V-ingången måste du ansluta
AUDIO/VIDEO-kabeln till den ljudanläggning vars ljud du vill spela in.
(endast VP-D230i/D250i/D270i)
Du kan inte lägga på ljud på ett band som spelats in i LP med 16-bitarsljud.
Lyddubbing (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ AUDIO DUBBING-funksjonen virker bare i PLAYER-modus.
✤ Du kan legge lyd til den originale lyden på et forhåndsinnspilt bånd, tatt opp
✤ Bruk de interne og eksterne mikrofonene eller annet lydutstyr.
✤ Den originale lyden blir ikke slettet.
Audio (R)Audio (L)
AV IN
(VP-D230i/D250i/D270i only)
■
■
■
■
i SP-modus med 12-biters lyd.
Dubbing av lyd
1. Still videokameraet på PLAYER.
■
Hvis du vil bruke en ekstern mikrofon, kopler
du mikrofonen til den eksterne MICinngangskontakten på videokameraet.
■
Hvis du vil dubbe ved hjelp av den eksterne
A/V-inngangen, kopler du lyd/video-kabelen til
videokameraet ved å kople lyd/video-kabelen til
AV-kontakten foran på videokameraet
(bare VP-D230i/D250i/D270i)
-Trykk på menyknappen, beveg menyvelgeren
til A/V blir uthevet, og trykk på menyvelgeren.
-Beveg menyvelgeren til AV IN (eller
S-VIDEO IN) blir uthevet, og trykk på
menyvelgeren for å velge AV IN/OUT.
-Trykk på menyvelgeren (MENU SELECTOR)
for å velge AV INN.
2. Trykk på(PLAY/STILL)-knappen og finn
tidsrammen for den scenen som skal dubbes.
3. Trykk på (PLAY/STILL)-knappen for å ta en
pause.
4. Trykk på A.DUB-knappen på fjernkontrollen.
■
A.DUB blir vist på LCD-skjermen.
■
Videokameraet er klart til å dubbe.
5. Trykk på (PLAY/STILL)-knappen for å
■
Trykk på (STOPP)-knappen for å stoppe dubbingen.
dubbe.
Merknader
Du kan ikke bruke lyddubbingsfunksjon når du spiller av et skrivebeskyttet
videobånd.
Du må bruke ekstern mikrofonkontakt som er mindre enn 11,5 Ø.
Når du vil dubbe ved hjelp av den eksterne A/V-inngangen, må du kople
lyd/video-kabelen til lydsystemet du vil ta opp fra.
(bare VP-D230i/D250i/D270i)
Du kan ikke dubbe lyd på et forhåndsinnspilt bånd i LP- eller 16 bitersmodus.
Page 65
SVENSKANORSK
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
Spela upp dubbat ljud
1. Sätt i det dubbade bandet och tryck på MENU.
2. Vrid på menyväljaren och markera A/V.
3. Tryck på menyväljaren för att öppna undermenyn.
4. Vrid på menyväljaren och välj AUDIO SELECT i
undermenyn.
5. Tryck på menyväljaren för att öppna undermenyn.
6. Välj uppspelningskanal med menyväljaren.
■
Tryck på menyväljaren och bekräfta valet av
uppspelningskanal.
-SOUND1 : spelar upp originalljud.
-SOUND2 : spelar upp dubbat ljud.
-MIX(1+2) : spelar upp SOUND1 och 2 blandat.
7. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
8. Tryck på (PLAY/STILL) för att spela upp det dubbade bandet.
Tänk på
När du spelar upp ljud som lagts på efteråt (SOUND2 eller MIX),
kan du tappa något i ljudkvalitet.
Dubbet lydavspilling
1. Sett inn båndet som er dubbet, og trykk på
menyknappen.
2. Beveg menyvelgeren til A/V til uthevet.
3. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i undermenyen.
4. Bruk menyvelgeren og velg AUDIO SELECT fra
undermenyen.
5. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i undermenyen.
6. Bruk menyvelgeren og velg lydavspillingskanal.
■
Trykk på menyvelgeren for å bekrefte
lydavspillingskanalen.
-SOUND1: spiller den originale lyden.
-SOUND2: spiller lyden som er dubbet.
-MIX(1+2): spiller SOUND1 og 2 jevnt
blandet.
7. Trykk på menyknappen for å gå ut.
8. Trykk på (PLAY/STILL)-knappen for å spille båndet som er
dubbet.
Merknader
Når du spiller av lyd som er lagt til (SOUND2 eller MIX-modus), kan
det forekomme at lydkvaliteten blir dårligere.
2. Släpp PHOTO-knappen och tryck igen efter två
sekunder.
■
Stillbilden spelas in under cirka 6~7 sekunder.
3. När stillbilden har spelats in återgår kameran till standbyläge
(STBY).
Söka en inspelad stillbild (PHOTO SEARCH)
✤ Fotosökningen kan bara användas i PLAYER-läge.
1. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
2. Vrid på menyväljaren och markera A/V.
3. Tryck på menyväljaren för att öppna undermenyn.
4. Välj PHOTO SEARCH i undermenyn och tryck på
menyväljaren.
■
Eller tryck på PHOTO SEARCH-knappen på
fjärrkontrollen (endast VP-D230(i)/D250(i)/
D270(i)).
5. Sök fotot med knapparna (FF) och
(REW).
■
Fotosökningsprocessen visas på bildskärmen.
■
6666
När sökningen är klar visas stillbilden.
6. Tryck på (STOP) för att avsluta.
PHOTO-bildeopptak
1. Trykk på PHOTO-knappen og hold den nede.
■
Stillbildet blir vist på LCD-skjermen.
■
Hvis du ikke ønsker å ta opp, slipper du knappen.
2. Slipp PHOTO-knappen og trykk på
PHOTO-knappen igjen i 2 sekunder.
■
Stillbildet blir tatt opp i 6 ~ 7 sekunder.
3. Etter at PHOTO er tatt opp, går videokameraet
tilbake til STBY.
Søking etter et bilde
✤ PHOTO SEARCH virker bare i PLAYER-modus.
1. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
2. Beveg menyvelgeren til A/V til uthevet.
3. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i undermenyen.
4. Velg PHOTO SEARCH fra undermenyen og trykk
på menyvelgeren.
■
Eller trykk på fotosøk ( PHOTO SEARCH)knappen på fjernkontrollen
(bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i)).
5. Søk etter PHOTO ved hjelp av (FF)- og
(REW)-knappen.
■
PHOTO-søkeprosessen blir vist på LCDskjermen mens du søker.
■
Etter at søkingen er fullført, viser videokameraet
stillbildet.
6. Trykk på (STOPP)-knappen når du vil ut.
Page 67
SVENSKANORSK
NIGHT CAPTURE
0 : 0 0 : 0 0
6 0 min
STBY
ONOFF
NIGHT CAPTURE
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
NIGHT CAPTURE (inspelning vid 0 lux)
✤ NIGHT CAPTURE-funktionen kan användas i
CAM-/M.REC-läge.
✤ Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du spela
in i mörker.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Ställ NIGHT CAPTURE-omkopplaren på ON.
■
(NIGHT CAPTURE-indikatorn) visas på
bildskärmen.
■
Det infraröda ljuset (osynliga strålar) aktiveras
automatiskt.
3. Stäng av NIGHT CAPTURE-funktionen genom att
ställa NIGHT CAPTURE på OFF.
Tänk på
■
Maximalt inspelningsavstånd med infrarött ljus är cirka tre meter.
■
Om du använder NIGHT CAPTURE under normala
inspelningsförhållanden (t ex. utomhus dagtid), kan dina bilder bli
gröntonade.
■
När du använder NIGHT CAPTURE har du inte tillgång till vissa
funktioner som t ex. vitbalans, PROGRAM AE, digitala
specialeffekter och motljuskompensation.
■
Om det är svårt att fokusera med autofokus när du använder
NIGHT CAPTURE, försök fokusera manuellt.
■
Täck inte över det infraröda ljuset med handen.
NIGHT CAPTURE (opptak ved 0 lux)
✤ NIGHT CAPTURE-funksjonen virker i CAM-
/M.REC-modus.
✤ Med NIGHT CAPTURE-funksjonen kan du ta
opptak når det er mørkt.
1. Still videokameraet på CAM.
2. Skyv NIGHT CAPTURE-bryteren til PÅ.
■
(NIGHT CAPTURE-indikator) blir vist på
LCD-skjermen.
■
Det infrarøde (usynlige stråler) lyset blir slått
på automatisk.
3. For å annullere NIGHT CAPTURE-funksjonen,
skyv NIGHT CAPTURE-bryteren til AV.
Merknader
■
Den maksimale opptaksavstanden med infrarødt lys er ca. 3 m.
■
Hvis du bruker NIGHT CAPTURE-funksjonen i normale
opptakssituasjoner (f.eks. utendørs om dagen), kan opptakene bli
grønnfarget.
■
I NIGHT CAPTURE-modus, er visse funksjoner utilgjengelige, som
Hvittbalansering, Program AE, DSE og BLC.
■
Hvis det er vanskelig å fokusere automatisk når du bruker NIGHT
CAPTURE-funksjonen, fokuser manuelt.
■
Dekk ikke det infrarøde lyset med hånda.
6767
Page 68
SVENSKANORSK
POWER NIGHT CAPTURE
1 2 : 0 0
1 . J A N . 2 0 0 3
ONOFF
NIGHT CAPTURE
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
POWER NIGHT CAPTURE
✤ POWER NIGHT CAPTURE kan bara användas i CAM-läge.
✤ Med POWER NIGHT CAPTURE får du ett ännu tydligare resultat i
mörker än med NIGHT CAPTURE.
✤ POWER NIGHT CAPTURE-indikatorn visas i tre sekunder på
bildskärmen om du trycker på SLOW SHUTTER när NIGHT
CAPTURE är aktiverat.
✤ När du använder POWER NIGHT CAPTURE visas POWER
NIGHT CAPTURE-ikonen på bildskärmen.
1. Ställ strömbrytaren på CAM.
2. Aktivera NIGHT CAPTURE med omkopplaren och
tryck på SLOW SHUTTER.
3. Tryck på SLOW SHUTTER och ställ in
slutarhastigheten. Du får tydligare bilder när du
använder låg slutarhastighet.
4. När du använder POWER NIGHT CAPTURE får
bilderna en slow motion-liknande effekt.
5. Stäng av POWER NIGHT CAPTURE genom att
trycka på SLOW SHUTTER så att den ställs på
OFF; stäng därefter av NIGHT CAPTURE.
Tänk på
■
Maximalt avstånd när du spelar in med infrarött ljus är cirka tre
meter.
■
Om du använder POWER NIGHT CAPTURE under normala
inspelningsförhållanden (t ex. utomhus dagtid), kan bilderna få
onaturliga färger.
■
När du använder POWER NIGHT CAPTURE har du inte tillgång till
vissa funktioner som t ex. vitbalans, PROGRAM AE, digitala
specialeffekter och motljusfunktionen.
■
Om motivet är alltför ljust, tryck på SLOW SHUTTER (1/25 ➝ 1/6)
så får du bättre inspelningskvalitet.
6868
POWER NIGHT CAPTURE
✤ POWER NIGHT CAPTURE-funksjonen virker i CAM-modus.
✤ POWER NIGHT CAPTURE-funksjonen blir objektet lysere i mørket
enn med NIGHT CAPTURE-funksjonen.
✤ POWER NIGHT CAPTURE blir vist i tre sekunder på LCD-
skjermen hvis du trykker på SLOW SHUTTER-knappen når en
NIGHT CAPTURE-bryter er slått på.
✤ Når du jobber i POWER NIGHT CAPTURE-modus, er POWER
NIGHT CAPTURE-ikonet synlig på LCD-skjermen hele tiden.
1. Still videokameraet på CAM.
2. Slå på NIGHT CAPTURE-bryteren, og trykk
deretter på SLOW SHUTTER-knappen.
3. Trykk på SLOW SHUTTER-knappen og still inn
lukkerhastigheten.Med SLOW SHUTTERfunksjonen kan du få objektet bedre fram.
4. Når du bruker POWER NIGHT CAPTURE, får
bildene en slow motion-liknende effekt.
5. Når du vil annullere POWER NIGHT CAPTUREfunksjonen, trykker du på SLOW SHUTTERknappen for å stille den på “av” og deretter slår du
av NIGHT CAPTURE-bryteren.
Merknader
■
Den maksimale opptaksavstanden med infrarødt lys er ca. 3 m.
■
Hvis du bruker POWER NIGHT CAPTURE-funksjonen i normale
opptakssituasjoner (f.eks. utendørs om dagen), kan opptakene
inneholde unaturlige farger.
■
I POWER NIGHT CAPTURE-modus, er visse funksjoner
utilgjengelige, som Hvittbalansering, Program AE, DSE og BLC.
■
Når objektet er for lyst, trykk på SLOW SHUTTER-knappen
(1/25 ➝ 1/6) for å få bedre kvalitet på opptakene.
Page 69
SVENSKANORSK
Avancerad inspelningsteknikAvanserte opptak
Olika inspelningstekniker
✤ I vissa situationer kan olika inspelningstekniker användas för att
skapa mer dramatiska resultat.
Tänk på
Vrid bildskärmen försiktigt, eftersom alltför kraftig vridning kan skada
insidan av det gångjärn som bildskärmen är fäst med.
1. Vanlig inspelning.
2. Nedåtriktad inspelning.
Inspelning när bildskärmen betraktas
ovanifrån.
3. Uppåtriktad inspelning.
Inspelning när bildskärmen betraktas
underifrån.
4. Spela in den som håller i kameran.
Inspelning när bildskärmen betraktas
framifrån.
5. Så här filmar du med sökaren
■
Om det är besvärligt att använda
bildskärmen är sökaren ett behändigt
alternativ.
12
3
5
Forskjellige opptaksteknikker
✤ I noen situasjoner kan det være nødvendig med forskjellig
opptaksteknikker for å få et mer dramatisk resultat.
Merknader
Drei LCD-skjermen forsiktig. Overdreven dreining kan forårsake
skader på innsiden av hengslene som forbinder LCD-skjermen med
videokameraet.
1. Vanlige opptak.
2. Opptak ovenfra og ned.
Opptak ved å se inn i LCD-skjermen
ovenfra.
4
3. Opptak nedenfra og opp.
Opptak ved å se inn i skjermen nedenfra.
4. Selvportrett.
Opptak ved å inn i LCD-skjermen forfra.
5. Opptak med søkeren.
■
Under forhold hvor det er vanskelig å
bruke LCD-skjermen, kan søkeren
benyttes som et praktisk alternativ.
6969
Page 70
SVENSKANORSK
UppspelningAvspilling
Spela upp en inspelad kassett
✤ Du kan bara spela upp i PLAYER-läge.
Spela upp bandet på bildskärmen
✤ Det är praktiskt att spela upp ett band på bildskärmen om du
befinner dig i en bil eller utomhus.
Spela upp bandet på en tv
✤ Om du vill spela upp bandet på teven, måste din tv ha ett
kompatibelt färgsystem.
✤ Vi rekommenderar att du använder nätadaptern som strömkälla
när du spelar upp inomhus.
Ansluta videokameran till en tv med audio-/videoingångar
1. Koppla kameran till teven med
■
Gul kontakt : Video
■
Vit kontakt : Ljud (vänster - L)
■
Röd kontakt: Ljud (höger)
-Om du ansluter kameran till en tv eller
videobandspelare med monoljud,
koppla den gula kontakten (video) till
videoingången på teven respektive
videobandspelaren, och den vita
kontakten (ljud - vänster) till
ljudingången.
✤ Du kan även använda Scartadapter (medföljer ej).
2. Ställ kamerans strömbrytare på PLAYER.
3. Starta teven och ställ TV/VIDEO-väljaren på VIDEO.
■
Se tv-apparatens respektive videobandspelarens handbok.
4. Spela upp bandet.
Tänk på
■
Med en S-VIDEO-kontakt får du bättre bildkvalitet, förutsatt att
teven har S-VIDEO-uttag.
■
Du måste koppla in ljudkabeln, även om du använder S-VIDEOkontakt.
■
Om du använder AV-ingången får du inget ljud via kamerans
högtalare.
7070
AUDIO/VIDEO-kabeln.
Video input-
TV
Yellow
Audio input
(left)-White
Båndavspilling
✤ Avspillingsfunksjonen virker bare i PLAYER-modus.
Avspilling på LCD-skjerm
✤ Det er praktisk å se på båndet på LCD-skjermen i bilen eller
utendørs.
Avspilling på TV-skjerm
✤ For å spille av et bånd, må TV-apparatet ha et kompatibelt
fargesystem.
✤ Vi anbefaler at du bruker nettadapteren som strømkilde for
videokameraet.
Tilkopling til TV som har lyd/video-inngangskontakter
1. Forbind videokameraet og TV-en med lyd/video-kabelen.
Audio input
(right)-Red
S-VIDEO input
S-VIDEO
A/V
Camcorder
✤ Du kan bruke SCART-adapteren (valgfritt tilbehør).
2. Still strømbryteren på videokameraet på PLAYER.
3. Slå på TV-apparatet og still TV/VIDEO-velgeren på TV-en på
VIDEO.
■
Slå opp i håndboka for TV-en eller VCR-en.
4. Spill av båndet.
Merknader
■
Du kan bruke S-VIDEO-pluggen for å oppnå bedre kvalitet på
bildene hvis du har en S-VIDEO-kontakt på TV-en.
■
Selv om du bruker en S-VIDEO-plugg, må du kople til en lydkabel.
■
Hvis du kopler kabelen til AV-kontakten, hører du ikke en lyd fra
høyttalerne.
■
Gul plugg: Video
■
Hvit plugg: Lyd (V)
■
Rød plugg: Lyd (H)
-Hvis du kopler til en mono TV eller
VCR, kopler du den gule pluggen
(video) til videoinngangen på TV-en
eller VCR-en og den hvite pluggen
(lyd V) til lydinngangen på TV-en
eller VCR-en.
Page 71
SVENSKANORSK
UppspelningAvspilling
Ansluta videokameran till en tv som saknar audio-/videoingångar
✤ Du kan ansluta videokameran till din tv via en
videobandspelare.
1. Koppla kameran till videobandspelaren med
AUDIO/VIDEO-kabeln.
■
Gul kontakt : video
■
Vit kontakt : ljud (vänster - L)
■
Röd kontakt : ljud (höger - R)
2. Anslut teven till videobandspelaren.
3. Ställ kamerans strömbrytare på PLAYER.
4. Sätt på teven och videobandspelaren.
■
Ställ bandspelarens ingångsväljare på LINE.
■
Ställ in den kanal på teven som är reserverad för
ANTENNA
VCR
VIDEO
AUDIO(L)
TV
videobandspelaren.
5. Spela upp bandet.
Uppspelning
✤ Du spelar upp ditt inspelade band i
PLAYER-läge.
1. Koppla in strömmen till kameran och ställ
strömbrytaren i PLAYER.
2. Sätt i det band som du vill spela upp.
3. Leta upp det ställe på bandet där du vill starta
uppspelningen, använd knapparna (FF)
och (REW).
4. Tryck på (PLAY/STILL).
■
Bilderna du har spelat in visas efter ett par sekunder på tvskärmen.
■
Om bandet tar slut under pågående uppspelning, spolas det
tillbaka automatiskt.
Tänk på
■
Rätt uppspelningshastighet (SP eller LP) väljs automatiskt.
Tilkopling til en TV som ikke har verken lyd- eller videoinngang
✤ Du kan kople videokameraet ditt til en TV via en VCR.
1. Forbind videokameraet og VCR-en med
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
A/V
lyd/video-kabelen.
■
Gul plugg: Video
■
Hvit plugg: Lyd (V)
■
Rød plugg: Lyd (H)
2. Kople en TV til VCR-en.
CAMCORDER
3. Still strømbryteren på videokameraet på
PLAYER.
4. Slå på både TV-en og VCR-en.
■
Still inngangsvelgeren på VCR-en på LINE.
■
Velg kanalen som er reservert for din VCR, på TV-en.
5. Spill av båndet.
Avspilling
✤ Du kan spille av opptakene i PLAYER-
modus.
1. Kople til en strømkilde og still strømbryteren
på PLAYER-modus.
2. Sett inn båndet du vil spille av.
3. Bruk(FF)- og (REW)-knappen, finn
den første posisjonen du vil spille av.
4. Trykk på (PLAY/STILL)-knappen.
■
Bildene du har tatt opp, blir vist på TVskjermen etter noen få sekunder.
■
Hvis du kommer til slutten av båndet
under avspilling, blir det spolt tilbake
automatisk.
Merknader
■
Avspillingsmodus (SP/LP) blir valgt automatisk.
7171
Page 72
SVENSKANORSK
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MENU
S.SHOW
FW
D
SEARCH
REV
UppspelningAvspilling
Olika funktioner i PLAYER-läge
✤ Knapparna PLAY/STILL, STOP, FF, REW finns både på kameran
och på fjärrkontrollen.
✤ Knapparna F.ADV, X2, SLOW finns bara på fjärrkontrollen.
(endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ För att inte i onödan slita på band och trumma stannar kameran
automatiskt om du låter den gå i STILL- eller SLOW-läget i mer än
fem minuter.
Uppspelningspaus
✤ Tryck på (PLAY/STILL) under pågående
uppspelning.
✤ Återuppta uppspelningen genom att trycka
på (PLAY/STILL).
Bildsökning (framåt/bakåt)
✤ Tryck på (FF) eller (REW) en gång
under uppspelning eller vid paus för
uppspelning.
Återuppta normal uppspelning genom att
trycka på (PLAY/STILL).
✤ Håll (FF) eller (REW) intryckt under
uppspelning eller vid paus för uppspelning.När
du vill återgå till normal inspelning släpper du
upp knappen.
✤ PB DSE-funktionen kan användas i PLAYER-läge.
✤ Med PB DSE-funktionen kan du lägga på digitala specialeffekter
vid uppspelning av band eller stillbilder.
1. Ställ kameran på PLAYER och spela upp bandet.
2. Tryck på MENU-knappen och vrid på menyväljaren
så att A/V markeras.
3. Tryck på menyväljaren för att öppna undermenyn.
4. Välj PB DSE i undermenyn och tryck på
menyväljaren.
5. Tryck på menyväljaren för att öppna undermenyn.
6. Välj en PB DSE-funktion (OFF, MIRROR, MOSAIC)
i undermenyn och tryck på menyväljaren.
7. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
8. Återkalla PB DSE-funktionen genom att ställa PB DSE på OFF
eller trycka på STOP-knappen.
Tänk på
■
Du kan inte använda PB DSE-funktionerna på bilder som matas
från extern anläggning.
■
När en bild har bearbetats med PB DSE, kan den inte längre
laddas över till pc:n via kamerans DV-uttag.
PB DSE (avspilling av digitale spesialeffekter)
✤ PB DSE-funksjonen virker i PLAYER-modus.
✤ Med PB DSE-funksjonen kan du sette inn digitale spesialeffekter
(DSE) på båndet eller på stillbilder.
1. Still videokameraet på PLAYER og spill deretter
av et bånd.
2. Trykk på menyknappen og drei på menyvelgeren
til A/V blir uthevet.
3. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i undermenyen.
4. Velg PB DSE fra undermenyen og trykk på
menyvelgeren.
5. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i undermenyen.
6. Velg PB DSE-funksjon (av, speil, mosaikk) fra
undermenyen, og trykk på menyvelgeren.
7. Trykk på menyknappen for å gå ut.
8. Still PB DSE på av, eller trykk på STOPP-knappen når du vil
annullere PB DSE-funksjonen.
Merknader
■
Du kan ikke bruke PB DSE-funksjonen på bilder som er lastet inn
fra en ekstern kilde.
■
Når du først har modifisert et bilde med PB DSE-funksjonen, kan
det ikke importeres til din PC fra DV-kontakten på videokameraet.
7575
Page 76
SVENSKANORSK
PB
ZOOM
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
MENU
T
W
UppspelningAvspilling
PB ZOOM
✤ PB ZOOM-funktionen kan användas i PLAYER-läge.
✤ Med PB ZOOM-funktionen kan du förstora en rörlig bild eller
stillbild.
1. Tryck på PB ZOOM vid uppspelning eller paus för
uppspelning.
2. Bilden förstoras från mitten och fyra pilar visas
med vilka du flyttar runt bilden i pilens riktningar.
3. Du kan zooma in med en frekvens på 1.2x till 8.0x,
genom att dra i zoomspaken.
4. Du flyttar bilden i pilarnas riktningar med hjälp av
menyväljaren.
5. Du byter pilriktning (vertikal, horisontell) genom att
trycka på menyväljaren.
6. Stäng av PB ZOOM-funktionen genom att
trycka på PB ZOOM eller STOP.
Tänk på
■
Du kan inte använda PB ZOOM-funktionen på bilder som matas
från extern källa.
■
PB ZOOM-bilder kan inte laddas över till pc:n via kamerans DVuttag.
7676
PB ZOOM
✤ PB ZOOM-funksjonen virker i PLAYER-modus.
✤ Med PB ZOOM-funksjonen kan du forstørre levende bilder eller
stillbilder.
1. Trykk på PB ZOOM-knappen i avspillingsmodus
eller i stillmodus.
2. Bildet blir forstørret med start fra sentrum av bildet,
og de fire pilene som gjør at du kan flytte bildet i
fire retninger, blir vist.
3. Du kan zoome inn fra 1,2x til 8,0x ved å bevege
zoomregulatoren.
4. Du kan flytte bildet i pilretningene med
menyvelgeren.
5. Du kan endre pilretning (vertikalt, horisontalt) for
å flytte bildet ved å trykke på menyvelgeren.
6. For å annullere PB ZOOM-funksjonen,
trykk på PB ZOOM- eller STOPP-knappen .
Merknader
■
Du kan ikke bruke PB ZOOM-funksjonen på bilder som er lastet
inn fra en ekstern videokilde.
■
PB ZOOM-bilder kan ikke importeres til din PC fra videokameraets
DV-kontakt.
Page 77
SVENSKANORSK
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
AV IN/OUT
IN
Spela in i PLAYER-läge
(endast VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
Opptak i PLAYER-modus
(bare VP-D200i/D230i/D250i/D270i)
Spela in i PLAYER-läge
✤ Du kan använda kameran som videobandspelare.
✤ Du kan spela in på band från videobandspelare eller tv.
1. Koppla ihop kameran med
videobandspelaren eller teven med hjälp av
AUDIO/VIDEO-kabeln.
2. Ställ kamerans strömbrytare på PLAYER.
3. Starta videobandspelaren eller teven.
4. Sätt i ett tomt band, som inte är skrivskyddat,
i kameran.
■
Om du vill spela in från videobandspelare,
sätt i ett VHS-band i bandspelaren.
5. Tryck på MENU, vrid på
menyväljaren så att A/V markeras och tryck på
menyväljaren.
6. Vrid på menyväljaren så att AV IN/OUT
markeras; tryck på menyväljaren och välj
AV IN/OUT.
7. Tryck på menyväljaren (MENU SELECTOR)
för att välja AV IN.
■
“AV IN” och bilden visas på bildskärmen.
■
OUT : Återkalla INPUT-läget.
8. Tryck på START/STOP och ställ kameran på
REC PAUSE.
■
“PAUSE” visas på bildskärmen.
9. Välj tv-kanal eller starta uppspelningen av
VHS-bandet.
10. Tryck på START/STOP för att starta inspelningen.
■
Om du vill göra en paus i inspelningen,
tryck på START/STOP igen.
11. Om du vill avbryta inspelningen, tryck på (STOP)-knappen.
Tänk på
■
När du spelar in de bilder som spelas upp från analog
videobandspelare, måste dessa spelas upp i normal hastighet
(använd t ex. inte dubbel hastighet eller långsam uppspelning),
annars visas bara en grå bild på kameran.
■
Om du vill se kamerainspelningen på en tv, ställ AV IN/OUT på OUT.
ANTENNA
VCR
Opptak i PLAYER-modus
✤ Du kan bruke dette videokameraet som opptaker.
✤ Du kan ta opp et bånd fra VCR eller TV.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
TV
A/V
CAMCORDER
■
Hvis du ønsker å ta en pause under opptaket, trykker du på
START/STOPP-knappen igjen.
11. Trykk på (STOPP)-knappen når du vil stoppe opptaket.
Merknader
■
Når du tar opp bilder som blir avspilt på en analog VCR, og de ikke
blir avspilt med normal hastighet, (for eksempel mer enn dobbel
hastighet eller langsom avspilling), får du bare et grått bilde i
videokameraet.
■
Hvis du ønsker å se på et bilde fra videokameraet på TV-skjermen,
still AV IN/OUT på OUT.
1. Forbind videokameraet og VCR-en eller
TV-en med en lyd/video-kabel.
2. Still strømbryteren på videokameraet på
PLAYER.
3. Slå på VCR-en eller TV-en.
4. Sett inn et uinnspilt bånd med
beskyttelsesklaffen lukket i videokameraet.
■
Hvis du ønsker å ta opp fra en tilkoplet
VCR, sett inn et innspilt VHS-bånd i
VCR-en.
5. Trykk på menyknappen, beveg menyvelgeren
til A/V blir uthevet og trykk på menyvelgeren.
6. Beveg menyvelgeren til AV IN/OUT blir uthevet
og trykk på menyvelgeren for å velge AV
IN/OUT.
7. Trykk på menyvelgeren (MENU SELECTOR)
for å velge AV INN.
■
“AV IN” og bilde blir vist på LCDskjermen.
■
OUT: Frigjør INPUT-modus
8. Trykk på START/STOPP-knappen for å stille
videokameraet i REC PAUSE-modus.
■
“PAUSE” på LCD-skjermen.
9. Velg TV-program eller spill av VHS-båndet.
10. Trykk på START/STOPP-knappen for å starte
opptaket.
7777
Page 78
SVENSKANORSK
Dataöverföring med IEEE 1394IEEE 1394 Dataoverføring
Standardmetod för överföring av DV-data med IEEE 1394
Ansluta till DV-komponent
✤ Ansluta andra standard DV-produkter.
■
En standard DV-anslutning är ganska enkel.
Om en enhet har DV-port kan du överföra data genom att
ansluta till den porten med rätt typ av kabel.
!!! Tänk på att det finns två typer av DV-portar (4-stifts,
6-stifts). Den här kameran har ett 4-stiftsuttag.
✤ Med en digital anslutning överförs video- och ljudsignaler i
digital form, vilket ger högre kvalitet.
Ansluta till dator
✤ Om du vill överföra data till en pc måste du installera ett
IEEE 1394-kort (tillbehör) i din pc (medföljer ej).
✤ Antalet bilder per sekund som överförs beror på kapaciteten
hos din pc.
Tänk på
■
När du överför data från kameran till en annan DV-enhet kan ev.
inte vissa funktioner användas.
Gör i så fall om anslutningen av DV-kabeln, eller slå av och
därefter på strömmen till kameran.
■
När du överför data från kameran till pc, kan du inte använda
PC-knappen i M.PLAY-läge.
■
Använd inte funktionen PC CAMERA ihop med IEEE 1394.
IEEE 1394 stängs då av.
Overføring IEEE1394-DV standard dataforbindelser
Tilkopling til en DV-enhet
✤ Tilkopling til andre DV standardprodukter.
■
En standard DV-tilkopling er ganske enkel.
Hvis produktet har en DV-port, kan du overføre data ved å
kople til DV-porten med den korrekte kabelen .
!!! Vær forsiktig, det er nemlig to typer av DV-porter (4-pinner,
6 pinner). Dette videokameraet har en 4-pinners tilkopling.
✤ Med en digital forbindelse blir video- og lydsignaler overført i
digitalt format. Det betyr at bildene som blir overført,
er av høy kvalitet.
Tilkopling til en PC
✤ Hvis du vil overføre data til en PC, må du installere et
IEEE 1394 tilleggskort i PC-en (følger ikke med).
✤ Bildefrekvensen ved video-opptak er avhengig av kapasiteten
til PC-en.
Merknader
■
Når du overfører data fra videokameraet til en annen DV-enhet,
er det ikke sikkert at alle funksjoner virker.
Hvis dette inntreffer, kople til DV-kabelen på nytt, eller slå
strømmen AV og PÅ igjen.
■
Når du overfører data fra videokameraet til PC, er ikke
PC-funksjonsknappen tilgjengelig i M.PLAY-modus.
■
Bruk ikke PC CAMERA og IEEE 1394 samtidig.
IEEE 1394 vil da bli slått av.
7878
Page 79
SVENSKANORSK
Dataöverföring med IEEE 1394IEEE 1394 Dataoverføring
●
●
Systemkrav
■
CPU : kompatibel med, eller snabbare än Intel®Pentium III™ 450 Mhz.
■
Operativsystem : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
✤ Bruksanvisningen till DVC Media 5.1 finns på den medföljande
cd-skivan(D:\help\) i Adobe pdf-format.
Bruksanvisningen läses med hjälp av Acrobat Reader, som också
ligger på cd-skivan (Acrobat Reader är en freewareprodukt från
AdobeSystems,Inc.).
✤ Anslut inte kameran till din pc förrän du har installerat programvaran.
✤ Om en annan kamera eller skanner har anslutits, koppla först ur den.
✤ Den här beskrivningen avser Windows®98SE OS.
Programvaruinstallation
1. Sätt i din programvaru-cd i CD-ROM-enheten.
-
Installationshandledningen visas på bildskärmen.
2. Om installationsskärmen inte visas automatiskt när du har
satt i cd-skivan klicka på “Kör” i Windows “Startmeny” och
starta installationen genom att aktivera SETUP.EXE-filen.
-
Om CD-ROM-enheten heter “D:”: skriv in “D:/setup.exe”
och tryck på Enter.
3. Installera programvaran genom att klicka på någon av
ikonerna i listan nedan. (Programmet kontrollerar och
installerar automatiskt de drivrutiner som krävs.)
■
DVC-drivrutin: Drivrutin för löstagbar USB-enhet
■
DVC Media 5.1
■
DirectX 9.0a
■
Windows Media Player 9.0
■
Redigeringsprogram
Använda webbkamera
✤ Du kan använda den här kameran som en webbkamera.
✤ När du går in på en webbsida med funktioner för videochatt, kan
du använda den här kameran för dessa funktioner.
✤ Om du använder röstinmatning när du videochattar (eller använder
netmeetingfunktionen), anslut en extern mikrofon till pc-ns ljudkort.
✤ Om du använder kameran ihop med ett pc-baserat program för
Internetmöten, kan du upprätta videokonferenser.
✤ Webbkamerans skärmstorlek är 160 ✕ 120 bildpunkter.
✤ Om pc-n ansluts till kameran med USB fungerar inga knappar utom
strömbrytaren, lägesväljaren,
zoomreglaget och NIGHT CAPTURE-reglaget.
1. Ställ lägesväljaren på TAPE och strömbrytaren på CAM.
2. Anslut ena änden av USB-kabeln till kamerans USB-uttag, och andra änden
till datorns USB-kontakt.
(endast Windows®98SE)
USB PC CAMERA-drivrutin
USB Streaming Driver
3.
Installering av DVC Media 5.1-program
✤ DVC Media 5.1 Brukerhåndbok er inkludert i den medfølgende CD-en
(D:\help\) Adobe's Portable Document Format (PDF).
Du kan se brukerhåndboka ved hjelp av Acrobat Reader programvare,
som også er med på CD-en (Acrobat Reader er et gratisprodukt fra
AdobeSystems,Inc.).
✤ Kople ikke videokameraet til PC-en før du har installert programmet.
✤ Hvis et annet kamera eller en skanner er tilkoplet, kople dem fra på forhånd.
✤ Denne forklaringen er basert på Windows®98SE OS.
Programinstallasjon
1. Sett inn programvare-CD-en i CD-ROM-drevet.
-
Skjermen for installasjonsvalg blir vist i
monitoren.
2. Hvis installasjonsskjermen ikke kommer opp
etter atCD-en er satt inn klikk “Run” på “Start”-
menyen i Windows og utfør SETUP.EXE-filen
for å begynne installasjonen.
-
Når CD-ROM-drevet er stilt på“D:” drive:
type “D:/setup.exe” og trykk ENTER.
3. Klikk på en av ikonene på listen nedenfor for å
installere den programvaren du har valgt.
(Programmet kontrollerer og installerer
■
DVC-driver: USB uttakbar diskdriver (bare Windows®98SE)
■
DVC Media 5.1
■
DirectX 9.0a
■
Windows Media Player 9.0
■
Redigeringsprogramvare
Bruk “PC kamera”-funksjonen
✤ Du kan bruke dette videokameraet som et PC-kamera.
✤ Hvis du kopler til en Web-side som har video skravlefunksjoner, kan du
bruke ditt videokamera for slike funksjoner.
✤ Når du bruker stemme-innputt i en videoprat- eller nettmøtefunksjon,
kopler du en ekstern mikrofon til lydkortet i PC-en.
✤ Hvis du bruker videokameraet med PC-installert nettmøteprogram, kan du
føre videokonferanse.
✤ Skjermstørrelsen etil PC CAMERA er 160 ✕ 120 pixel.
✤ Hvis PC-en er koplet med USB til videokameraet, virker ikke knappene
med unntak av POWER SWITCH, MODE SWITCH,
ZOOM SWITCH, og NIGHT-CAPTURE SWITCH.
1. Still modusbryteren på bånd, still strømbryteren på CAM.
2. Kople den ene enden av USB-kabelen til USB-kontakten på videokameraet
og den andre enden til USB-kontakten på din datamaskin.
✤ Med USB-anslutning överför du enkelt data från Memory Stick till en pc,
utan att behöva sätta i några extrakort.
1. Ställ lägesväljaren på MEMORY och ställ strömbrytaren på CAM eller
PLAYER.
2. Anslut ena änden av USB-kabeln till kamerans USB-uttag, och andra änden till
datorns USB-kontakt.
Använda USB Streaming.
✤ Datatypen för USB streaming är MPEG4.
✤ För att du ska kunna använda USB STREAMING, måste programvaran
DVC Media 5.1, DirectX 9.0a och Windows Media Player 9.0 (ligger på cdskivan) installeras på din pc.
✤ Du kan visa kamerans rörliga bilder på pc-n med hjälp av
USB STREAMING-funktionen.
Du kan även lagra funktionen för en rörlig bild i filformatet “asf” eller en
stillbild i filformatet “jpg” på pc-n.
1. Ställ funktionsväljaren på TAPE och strömbrytaren på CAM eller PLAYER.
2. Anslut USB-kabelns ena ände till kamerans USB-uttag och den andra änden
till USB-kontakten på din dator.
3. Starta DVC Media 5.1.
Läs mer i bruksanvisningen till DVC Media 5.1 om du vill ha en mer utförlig
beskrivning av USB Streaming-funktionen.
Ansluta till dator
1. Koppla en USB-kabel till datorns USB-port.
2. Koppla USB-kabelns andra ände till rätt uttag på kameran (USB-uttaget).
-När en pc har kopplats till kameran med USB-kabel fungerar inga andra
knappar än motorzoom, zoomreglaget, lägesväljaren och NIGHT
CAPTURE.
Koppla ur USB-kabeln
✤ När du är klar med dataöverföringen, koppla ur kabeln så här:
1. Välj ikonen för löstagbar enhet och välj [Eject] (Utmatning) genom att
högerklicka med musen.
2. Välj [Confirm] (Bekräfta); koppla loss USB-kabeln när Windows “Splash
screen” visas.
Tänk på
■
Om du kopplar ifrån USB-kabeln från pc:n eller
kameran medan överföringen pågår, avbryts
överföringen och dina data kan skadas.
■
Om du ansluter USB-kabeln till pc via en USBhubb, eller om du ansluter USB-kabeln i serie
med andra USB-enheter, kan du få problem med
kamerans funktioner.
-Koppla i så fall ur alla USB-enheter från pc:n
8282
och gör om kamerans anslutning.
Bruk av “uttakbar disk”.funksjon
✤ Du kan enkelt overføre data fra et minnekort til en PC, uten tilleggskort, via
en USB-tilkopling.
1. Still modusbryteren på minne, still strømbryteren på CAM eller PLAYER.
2. Kople den ene enden av USB-kabelen til USB-kontakten på videokameraet og
den andre enden til USB-kontakten på din datamaskin.
Bruke USB Streaming-funksjonen
✤ Datatypen for USB streaming er MPEG4.
✤ For å bruke USB STREAMING må DVC Media 5.1, DirectX 9.0a og
Windows Media Player 9.0 program (som er med på CD-en) være
installert på PC-en.
✤ Du kan se levende bilder fra videokameraet på PC-en ved hjelp av
USB STREAMING.
Du kan også lagre dem som levende bilder i "asf" filformat, eller som
stillbilde i "jpg" filformat på PC.
1. Sett innstillingsbryteren på TAPE, sett strømbryteren på CAM eller PLAYER.
2. Kople den ene enden av USB-ledningen til USB-kontakten i videokameraet og
den andre enden til USB-kontakten i datamaskinen.
3. Kjør DVC Media 5.1-programmet.
Vil du ha en detaljert beskrivelse av USB streaming , finner du det i
brukerhåndboken for DVC Media 5.1.
Tilkopling til en PC
1. Kople en USB-kabel til USB-porten på PC-en.
2. Kople den andre enden av USB-kabelen til en passende kontakt på
videokameraet (USB-kontakt).
-Hvis PC-en er koplet til videokameraet med en USB-kabel, virker ikke
andre knapper enn strømbryteren, zoom-bryteren, modusbryteren og
nattopptak.
Frakopling av USB-kabelen
✤ Etter at dataoverføringen er fullført, må du frakople kabelen på følgende
måte:
1. Velg avtakbar disk-ikonet og klikk på høyre musknapp for å velge [Eject].
2. Velg [Confirm] og kople fra USB-kabelen når Windows Splash-skjerm blir vist.
Merknader
USB Cable
■
Hvis du kopler USB-kabelen fra PC-en eller
videokameraet mens du overfører, stopper
dataoverføringen, og dataene kan bli
mangelfulle.
■
Hvis du kopler USB-kabelen til
en PC via en USB HUB, eller samtidig kopler til
USB-kabelen og annet USB-utstyr, er det ikke
sikkert at videokameraet virker som det skal.
-Hvis dette forekommer, fjern alt USB-utstyr
fra PC-en og kople til videokameraet på nytt.
Page 83
SVENSKANORSK
TM
TM
TM
TM
Digital stillbildsfunktion (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))Digitalt stillbildekamera (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
MEMORY STICK (endast VP-D250(i)/D270(i))
✤ På ditt Memory Stick kan du lagra och hantera de stillbilder du
spelar in med kameran.
Memory Stick-funktioner
✤ Spela in stillbilder och MPEG4-film
✤ Visa stillbilder och MPEG4-film
■
Enkel bild
■
Bildspel
✤ Multivisning
✤ Skydda bilder mot oavsiktlig radering
✤ Radera inspelade bilder från Memory Stick
✤ Utskriftsmarkera stillbilder
✤ Formatera ett Memory Stick
Tänk på
■
Du kan använda nästan alla kamerans funktioner när du spelar in
på Memory Stick.
■
“” visas på skärmen när du spelar in på Memory Stick.
■
När du spelar in eller laddar upp en bild får du inte mata ut eller
sätta i ett Memory Stick.
- Om du sätter i eller matar ut ett Memory Stick medan du spelar
in eller laddar upp en bild kan bilddata förstöras.
■
Om du vill spara alla bilder på Memory Stick, ställ Memory Sticks
skrivskyddsflik på LOCK.
●
“Memory Stick” och är varumärken som tillhör Sony
Corporation.
●
Alla övriga produktnamn som nämns här kan vara varumärken
eller registrerade varumärken tillhörande respektive företag.
Vi har inte använt “™” och “®” konsekvent genom hela
bruksanvisningen.
●
Ej förberett för “Memory Stick PRO”.
MEMORY STICK (bare VP-D250(i)/D270(i))
✤ Minnekortet lagrer og styrer styrer stillbilder tatt opp med kameraet.
Memory Stick-funksjoner
✤ Opptak av stillbilder og MPEG4 levende bilder
Terminal
Protection
tab
■
Du kan bruke de fleste kamerafunksjonene når du tar opp på
minnekortet.
■
“” blir vist på skjermen når du tar opp på minnekortet.
■
Når du tar opp eller laster et bilde, støt ikke ut eller sett inn
minnekortet.
- Hvis du setter inn eller støter ut minnekortet mens du tar opp
eller laster inn et bilde, kan data gå tapt.
■
Hvis du vil lagre alle bildene på minnekortet, stiller du
skrivebeskyttelsen på minnekortet på LOCK.
●
“Memory Stick” og er varemerker for Sony Corporation.
●
Alle andre produktnavn nevnt i denne veiledningen kan være
varemerker eller registrerte varemerker for sine respektive firmaer.
Dessuten, “™” og “®” er ikke nevnt over alt i denne veiledningen.
●
“Memory Stick PRO” er ikke forberedt.
✤ Visning av stillbilder og MPEG4 levende bilder
■
Single
■
Slide show
✤ Multidisplay
✤ Beskyttelse av bilder mot utilsiktet sletting
✤ Sletting av bilder tatt opp på et minnekort
✤ Utskriftsmerking av stillbilder
✤ Formatering av et minnekort
Merknader
8383
Page 84
SVENSKANORSK
Digital stillbildsfunktion (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
2. Sätt i Memory Stick i Memory Stick-facket på
höger sida av camcordern, i pilens riktning.
● Mata ut Memory Stick
1. Ställ strömbrytaren på OFF.
2. Tryck på Memory Stick så matas det ut ur
kameran automatiskt.
3. Dra ut ditt Memory Stick.
✤ Försök inte dra ut ditt Memory Stick utan att
först ha tryckt på det.
Tänk på
■
Om du ställer kameran på M.PLAY visas den sist
inspelade stillbilden på skärmen.
-Om det inte finns några bilder på ditt Memory
Stick visas NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4!
och på bildskärmen.
■
Stäng inte av strömmen medan du spelar in, laddar, raderar eller
formaterar.
■
Stäng av strömmen innan du sätter i eller matar ut ett Memory Stick.
Data på kortet kan skadas om strömmen är påslagen.
■
Låt inga metallföremål komma i närheten av kontakterna på
Memory Stick.
■
Kortet får inte böjas, tappas eller utsättas för stötar.
■
När du har tagit ut ditt Memory Stick ur kameran, förvara det i ett
mjukt fodral till skydd mot stötar.
■
Innehållet på kortet kan förändras eller skadas om du hanterar kortet
fel, utsätter det för statisk elektricitet, elektriska störningar el dyl.
Spara viktiga bilder separat.
■
Samsung tar inte ansvar för data som gått förlorade på grund av
felaktig hantering.
8484
Innsetting og utstøting av minnekortet
● Innsetting av minnekortet
1. Slå strømbryteren AV.
2. Sett Memory Stick inn i pilretningen i
Memory Stick-åpningen som befinner seg på
høyre side av videokameraet.
● Utstøting av minnekortet
1. Slå strømbryteren AV.
2. Skyv på minnekortet, det kommer da automatisk
ut av videokameraet.
3. Ta ut minnekortet.
✤ Forsøk ikke å dra minnekortet ut uten først å ha
skjøvet det inn.
Merknader
■
Hvis du stiller videokameraet på M.PLAY, blir
det siste stillbildet som ble tatt opp, vist.
-Hvis det ikke er tatt opp noen bilder på minnekortet, blir
NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4! og vist
på skjermen.
■
Slå ikke av strømmen mens du tar opp, laster, sletter eller
formaterer.
■
Slå av strømmen før du setter inn eller støter ut minnekortet.
Ellers kan du miste data på minnekortet.
■
La ikke metallgjenstander komme i berøring med kontaktene på
minnekortet.
■
Ikke bøy, slipp eller utsett kortet for kraftige støt.
■
Etter at du har tatt minnekortet ut av videokameraet, oppbevar det
i et mykt omslag for å hindre statisk støt.
■
Det lagrede innholdet kan bli endret eller gå tapt som en følge av
feilaktig bruk, statisk elektrisitet, elektrisk støy eller reparasjon.
Lagre viktige bilder for seg selv.
■
Samsung er ikke ansvarlig for tap av data på grunn av feilaktig bruk.
Page 85
SVENSKANORSK
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
File number
Folder number
000-0000
*M. PLAY
Digital stillbildsfunktion (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ De stillbilder du spelar in sparas i JPEG-format
på ditt Memory Stick.
✤ De rörliga bilder du spelar in sparas i MPEG4-
format på ditt Memory Stick.
✤ Varje fil får ett filnummer och alla filer placeras
i en mapp.
■
Varje inspelad bild tilldelas ett filnummer
mellan DCAM0001 till DCAM9999, i
ordningsföljd.
■
Varje mapp numreras från 100SSDVC till
999SSDVC och placeras på
Memory Stick.
Bildformat
✤ Stillbild
■
Bilderna komprimeras i JPEG-format
(Joint Photographic Experts Group).
■
Antalet bildpunkter är 640✕480.
■
Antalet stillbilder får inte överskrida 1,4 MB.
✤ Rörlig bild
■
Bilderna komprimeras i MPEG-format (Moving Picture
Experts Group).
■
Antalet bildpunkter är 352✕288, 176✕144.
Välja driftsläge
✤ Du kan använda den här kameran som digital stillbildskamera
(DSC).
✤ Om du vill använda kameran som digital stillbildskamera måste du
ställa lägesväljaren på MEMORY STICK.
■
M.REC-läget (Memory Record)
1. Ställ lägesväljaren på MEMORY STICK.
2. Ställ strömbrytaren på CAM.
■
M.PLAY-läget (Memory Playback)
1. Ställ lägesväljaren på MEMORY STICK.
2. Ställ strömbrytaren på PLAYER.
Strukturen til mapper og filer på Memory Stick
✤ Stillbildene du har tatt opp, er lagret i JPEG
filformat på minnekortet.
✤ De levende bildene du har tatt opp, er lagret i
MPEG4 filformat på kortet.
✤ Hver fil har et filnummer, og alle filer er tildelt en
mappe.
■
Et filnummer fra DCAM0001 til DCAM9999 er
sekvensielt tildelt hvert bildeopptak.
■
Hver mappe er nummerert fra 100SSDVC til
999SSDVC og tatt opp på minnekortet.
Bildeformat
✤ Stillbilde
■
Bilder er komprimert i JPEG (Joint
Photographic Experts Group)-format.
■
Antall bildeelementer 640✕480 i hver modus.
■
Mengden av stillbilder må være under
1,4 MB.
✤ Levende bilde
■
Bilder er komprimert i MPEG (Moving Picture Experts
Group)-format.
■
Antall bildelementer er 352✕288, 176✕144 i hver modus.
Valg av videokameramodus
✤ Du kan bruke dette videokameraet som et digitalt stillbildekamera
(DSC).
✤ Du må stille modusbryteren på MEMORY STICK for å bruke dette
videokameraet som et digitalt stillbildekamera.
■
M.REC-modus (minneopptaksmodus)
1. Still modusbryteren på MEMORY STICK.
2. Still strømbryteren på CAM.
■
M.PLAY-modus (minneavspillingsmodus)
1. Still modusbryteren på MEMORY STICK.
2. Still strømbryteren på PLAYER.
8585
Page 86
SVENSKANORSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Digital stillbildsfunktion (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))Digitalt stillbildekamera (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
Filnummer i minnet
✤ Filnumren tilldelas bilderna i den ordning de spelas in och lagras
på ditt Memory Stick.
✤ Du kan ställa in MEMORY FILE NUMBERS så här:
■
SERIES: Om det finns befintliga filer tilldelas den nya bilden
nästföljande nummer i nummerserien.
■
RESET
-Om det inte finns några filer på ditt Memory Stick:
Filnumreringen börjar från 0001
- Om det finns filer lagrade på ditt Memory Stick:
Filnumreringen fortsätter efter det sist lagrade filnumret
1. Ställ funktionsväljaren på MEMORY och
strömbrytaren på CAM.
2. Tryck på MENU-knappen.
■
Menyn visas.
3. Vrid menyväljaren (MENU SELECTOR) så att
MEMORY markeras och tryck sedan på
menyväljaren.
4. Vrid menyväljaren så att FILE NO. aktiveras och
tryck sedan på menyväljaren.
5. Tryck på MENU-knappen för att avsluta.
Tänk på
■
Om du använder ett Memory Stick som innehåller bilder från
annan utrustning fortsätter filnumreringen efter det största lagrade
numret, oavsett om det ligger i kameran eller på kortet.
■
8686
Filnumreringen börjar om från 0001 när du har sparat 9999 filer.
FILNUMMER I MINNET
✤ Bildene får filnumre i den rekkefølgen de er tatt opp når stillbilder
blir lagret på minnekortet.
✤ Filnumre i minnet kan bli gitt på følgende måte:
■
SERIES: Når det allerede fins filer, får det nye bildet det neste
nummeret i rekkefølgen.
■
RESET
- Hvis det ikke er noen bilder på minnekortet:
Filnummereringen starter fra 0001
- Hvis det er lagret bilder på minnekortet: Filnummereringen
vil fortsette etter nummeret på den siste filen
1. Sett innstillingsbryteren til MEMORY (minne) og
strømbryteren i CAM-innstilling.
2. Trykk på menyknappen.
■
Menylisten blir vist.
3. Vri menyvelgeren til MEMORY framheves og
trykk på menyvelgeren.
4. Vri menyvelgeren til du aktiverer FILE NO. og
trykk på menyvelgeren.
5. Trykk på menyknappen for å gå ut.
Merknader
■
Når du bruker et minnekort som inneholder bildefiler fra et annet
kamera, vil filnummereringen begynne etter det høyeste nummeret
som er lagret enten i kameraet eller på minnekortet.
■
Filnummereringen starter fra 0001 igjen når 9999 filer er lagret.
Page 87
SVENSKANORSK
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
M.REC MODE
NORMAL
SUPER FINESF
F
N
FINE
MEMORY SET
PHOTO QUALITY
TAPE
MEMORY
STICK
Digital stillbildsfunktion (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
✤ Du kan spela upp de stillbilder som spelats in på Memory Stick.
✤ Det finns tre metoder för att visa dina inspelade bilder.
■
Enkelbild: Visar bilderna en i taget.
■
Bildspel: Visar alla bilderna automatiskt, i den ordning de ligger
på kortet.
■
Multivisning: Visar sex bilder samtidigt.
Visa en enkel bild
1. Ställ lägesväljaren på MEMORY STICK.
2. Ställ strömbrytaren på PLAYER.
■
Den sist inspelade bilden visas.
-Om det inte finns några bilder på ditt Memory Stick visas
NO STORED PHOTO! eller NO STORED MPEG4! och
3. Sök efter önskad stillbild med hjälp av (FWD)- och(REV)-
Visa ett bildspel
1. Ställ lägesväljaren på MEMORY STICK.
2. Ställ strömbrytaren på PLAYER.
3. Tryck på (S.SHOW)-knappen.
4. Du avbryter bildspelet genom att trycka på (S.SHOW)-knappen en
9090
på bildskärmen.
knapparna.
■
Visa nästa bild : tryck på (FWD).
■
Visa föregående bild : tryck på (REV).
■
Om du trycker på (FWD) när du står på
den sista bilden, hamnar du på första bilden,
och om du trycker på (REV) när du
befinner dig på första bilden, hamnar du på
den sista.
■
Håll (FWD) eller (REV) intryckt om du
vill söka snabbare.
■
Den sist inspelade bilden visas.
■
Samtliga bilder spelas upp i ordningsföljd, cirka 3~4 sekunder
vardera.
gång till.
Visning av stillbilder
✤ Du kan spille av og se på stillbilder som er tatt opp på minnekortet.
✤ Det er 3 måter å vise bildene på.
■
Single: Viser bildene ramme-for-ramme.
■
Slide show: Viser alle bildene automatisk og fortløpende.
■
Multi display: Viser 6 bilder om gangen.
Visning av et enkelt bilde
1. Still modusbryteren på MEMORY STICK.
2. Still strømbryteren på PLAYER.
■
Det siste opptaket blir vist.
-Hvis det ikke er tatt opp noen bilder på minnekortet, blir
NO STORED PHOTO! eller NO SOTRED MPEG4! og
3. Bruk (FWD)- og (REV)-knappen og søk etter det stillbildet
Visning av en bildeserie
1. Still modusbryteren på MEMORY STICK.
2. Still strømbryteren på PLAYER.
3. Trykk på (S.SHOW)-knappen.
4. Når du vil stoppe visningen, trykker du på (S.SHOW)-knappen
vist på skjermen.
du ønsker.
■
For å vise neste bilde: trykk på (FWD)knappen.
■
For å se på forrige bilde: trykk på (REV)knappen.
■
Trykker du på (FWD) når du er på det
siste bildet, kommer du til det første bildet,
og trykker du på (REV) når du er på det
første bildet, kommer du til det siste bildet.
■
Hold (FWD) eller (REV) nede for å
søke raskt etter et bilde.
■
Det siste opptaket blir vist.
■
Alle bilder vil bli spilt av fortløpende i 3 ~ 4 sekunder hver.
igjen.
Page 91
SVENSKANORSK
192021
222324
[24/24]100-0025
FADE
BLC
TAPE
EJECT
VOL/MF
CHARGE
MENU
S.SHOW
FWD
SEARCH
REV
Digital stillbildsfunktion (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
5. Tryck på menyväljaren för att öppna undermenyn.
6. Vrid på menyväljaren och markera MPEG4 SIZE.
7 Tryck på menyväljaren.
■
MPEG4 SIZE växlar mellan
352 ✕288 / 176 ✕144 för varje tryckning.
9898
Valg av format på levende bilder
1. Still modusbryteren på MEMORY STICK.
2. Still strømbryteren på CAM.
3. Trykk på menyknappen.
4. Beveg menyvelgeren til MEMORY blir uthevet.
5. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i
undermenyen.
6. Beveg menyvelgeren til MPEG4 SIZE blir uthevet.
7. Trykk på menyvelgeren.
■
MPEG4 SIZE skifter mellom
352 ✕288 / 176 ✕144 for hvert trykk.
Page 99
SVENSKANORSK
M.PLAY MODE
MPEG4
352X288
MEMORY SET
M.PLAY SELECT
SF
000
SERIES
FILE NO
DELETE
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
FORMAT
PRINT MARK
PROJECT
M.PLAY MODE
INITIAL
PHOTO QUALITY
M.PLAY SELECT
MPEG4 SIZE
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
FILE NO
DELETE
FORMAT
PRINT MARK
PROTECT
TAPE
MEMORY
STICK
Digital stillbildsfunktion (endast VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))Digitalt stillbildekamera (bare VP-D230(i)/D250(i)/D270(i))
MPEG-uppspelning
✤ MPEG-uppspelningen kan bara användas i
M.PLAY-läge.
✤ Du kan spela upp rörliga bilder från Memory Stick.
✤ Vid MPEG-uppspelning hörs ljudet endast från pc-
högtalaren.
(Du får inget ljud via kamera- eller tv-högtalare.)
1. Ställ lägesväljaren på MEMORY STICK.
2. Ställ strömbrytaren på PLAYER.
3. Tryck på MENU och vrid på menyväljaren för att
markera MEMORY.
4. Tryck på menyväljaren för att öppna undermenyn.
5. Vrid på menyväljaren och välj MPEG4 i undermenyn
(M. PLAY SELECT).
6. Stäng av menyn genom att trycka på MENU.
7. Använd (FWD)- och (REV)-knapparna för att
leta upp den rörliga bild du vill spela upp.
8. Tryck på (PLAY/STILL)-knappen.
■
De rörliga bilderna på ditt Memory Stick spelas
upp.
Tänk på
■
När du spelar upp en MPEG4-film (rörlig bild) kan
vissa bilder se trasiga ut eller innehålla
mosaikstörningar; detta är helt normalt.
■
Sharp G.726 Audio Codec installeras automatiskt via Internet när du
spelar upp en MPEG4-fil.
■
Om inte Sharp G.726 Audio Codec installeras korrekt på din pc kan inte
MPEG4-filer spelas upp.
■
De rörliga bilder som du spelade in på ditt Memory Stick kan ev. inte
spelas upp på kameror från andra tillverkare.
■
MPEG4-filer som har spelats in på andra kameror kan ev. inte spelas
upp på den här kameran.
-Du behöver Microsoft Windows Media Player version 9 eller nyare,
samt Sharp G.726 Audio Codec för att kunna spela upp MPEG4-filer
från Memory Stick på din pc. (Microsoft Windows Media Player
version 9 (engelsk) finns med på den medföljande cd-n.)
-Du kan ladda ner Microsoft Windows Media Player med rätt språk
på Microsofts hemsida, “http://www.microsoft.com/windows/
windowsmedia/download/default.asp”.
MPEG-avspilling
✤ MPEG PB-funksjonen virker bare i M.PLAY-modus.
✤ Du spille av de levende bildene på minnekortet.
✤ Ved MPEG4-avspilling hører du bare lyd fra PC-
høyttaleren. (Du hører ikke lyden fra høyttaleren i
videokameraet eller TV-en.)
1. Still modusbryteren på MEMORY STICK.
2. Still strømbryteren på PLAYER.
3. Trykk på menyknappen og beveg menyvelgeren
til MEMORY blir uthevet.
4. Trykk på menyvelgeren for å gå inn i undermenyen.
5. Bruk menyvelgeren og velg MPEG4 fra
undermenyen (M. PLAY SELECT).
6. For å gå ut av menyen, trykk på menyknappen.
7. Bruk (FWD)- og (REV)-knappen, og søk
etter det levende bildet du vil spille av.
8. Trykk på (PLAY/STILL)-knappen.
■
De levende bildene du har tatt opp på
minnekortet, blir spilt av.
Merknader
■
Det kan forekomme brutte bilder eller mosaikkbilder
når du spiller av levende MPEG4-bilder, men dette er
■
Sharp G.726 Audio Codec blir automatisk installert via Internett når du
spiller MPEG4-filen.
■
Hvis Sharp G.726 Audio Codec ikke er ordentlig installert på din PC, får
du ikke lyd på MPEG4-filen.
■
Det er ikke sikkert at levende bilder du har tatt opp på minnekortet, kan
spilles av på videokameraer av andre merker.
■
Det er heller ikke sikkert at MPEG4-filer som er tatt opp med andre
videokameraer, kan spilles av på dette videokameraet.
-Du trenger Microsoft Windows Media Player Version 9 eller høyere
versjon og Sharp G.726 Audio Codec for å kunne spille MPEG4filer på minnekortet på din PC. (Microsoft Windows Media Player
Version 9 (Eng) er inkludert i den CD-en som følger med.)
-Du kan laste ned Microsoft Windows Media Player som gjelder for
hvert språk fra Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/
windows/windowsmedia/download/default.asp”.
ikke en feilfunksjon.
9999
Page 100
SVENSKANORSK
UnderhållVedlikehold
När du är klar med en inspelning
✤ När du är klar med inspelningen, koppla ifrån strömmen till
kameran.
✤ Att låta det laddningsbara batteriet sitta kvar i kameran efter
avslutad inspelning förkortar batteriets livslängd avsevärt. Ta alltså
ut det ur kameran.
1. Skjut TAPE EJECT-knappen i pilens riktning.
■
När du öppnar kassettluckan matas
bandet ut automatiskt.
■
Vänta till dess att bandet har matats ut
helt och hållet.
2. När du har tagit ur kassetten, stäng luckan
och förvara därefter kameran på en dammfri
plats.
■
Damm och andra främmande partiklar kan orsaka
bildstörningar.
3. Ställ strömbrytaren på OFF.
4. Koppla ur nätkabeln alternativt ta loss batteriet.
■
Tryck på BATTERY RELEASE-knappen och skjut batteriet i
pilens riktning.
1
3
Etter at et opptak er avsluttet
✤ Når du har avsluttet opptakene, må du kople fra strømkilden.
✤ Når du tar opp med en litiumion batteripakke, kan levetiden til
batteripakken blir redusert hvis du lar den sitte på videokameraet.
Den bør derfor tas av videokameraet.
2
3. Still strømbryteren på OFF.
4. Kople fra strømkilden eller ta ut litiumion batteripakken.
■
Trykk på knappen for frigjøring av batteriet (BATTERY RELEASE)
og skyv batteripakken i pilens retning.
1. Skyv TAPE EJECT-bryteren i pilretningen.
■
Når du åpner kassettdøra blir båndet støtt
ut automatisk.
■
Vent til båndet er støtt helt ut.
2. Etter at båndet er støtt ut, lukk døra og legg fra
deg videokameraet på et støvfritt sted.
■
Støv og andre fremmedlegemer kan
forårsake firkantformet støy eller støtvise
bilder.
100100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.