Prosimy o ostro˝ne obracanie ekranu zgodnie z ilustracjami.
Niew∏aÊciwe ruchy mogà uszkodziç wewn´trznà cz´Êç zawiasu
∏àczàcego monitor LCD z kamerà.
1. Ekran LCD zamkni´ty.
2. Standardowe nagrywanie z
u˝yciem ekranu LCD.
3. Wykonywanie nagraƒ z ekranem
LCD oglàdanym od góry.
4. Wykonywanie nagraƒ z ekranem
LCD oglàdanym od przodu.
5. Wykonywanie nagraƒ z
zamkni´tym ekranem LCD.
1
2
3
4
5
Az LCD monitor elforgatása
Kérjük, hogy az ábrák szerint, óvatosan forgassa az LCD monitort.
Az LCD monitor figyelmetlen elforgatása miatt megsérülhet a
csuklópántos felfüggesztés, amely a videokamerával összekapcsolja
a monitort.
3. Felvétel készítésekor felülrŒl néz
az LCD monitorba.
4. Felvétel készítésekor elölrŒl néz az
LCD monitorba.
5. Felvétel készítése zárt helyzetı
LCD monitorral.
66
Page 7
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwa
Megjegyzések és biztonsági útmutató
Ostrze˝enia dotyczàce PRAW AUTORSKICH (tylko VP-D20i/21i)
Programy telewizyjne, kasety video, p∏yty DVD, filmy i inne materia∏y
programowe mogà byç chronione prawami autorskimi.
Nieautoryzowane kopiowanie materia∏ów chronionych prawami
autorskimi mo˝e byç niezgodne z prawe.
Ostrze˝enia dotyczàce kondensacji pary wodnej
1. Nag∏y wzrost temperatury otoczenia mo˝e spowodowaç
kondensacj´ pary wodnej wewnàtrz kamery.
na przyk∏ad:
- Gdy wnosi si´ kamerà z zewnàtrz do ciep∏ego wn´trza zimà.
- Gdy wynosi si´ kamer´ z ch∏odnego wn´trza na zewnàtrz latem.
2. Je˝eli w∏àczy si´ funkcja ochrony przed wilgocià (DEW),
nale˝y pozostawiç kamer´ w suchym, ciep∏ym pomieszczeniu z
otwartà kieszenià kasety i od∏àczonà baterià na co najmniej dwie
godziny.
Ostrze˝enia dotyczàce KAMERY
1. Nie pozostawiaj kamery wystawionej na dzia∏anie wysokich
temperatur (powy˝ej 60°C lub 140 °F), na przyk∏ad w
zaparkowanym w s∏oƒcu samochodzie czy bezpoÊrednio
wystawionej na dzia∏anie promieni s∏onecznych.
2. Nie dopuszczaj do zamokni´cia kamery.
Utrzymuj z dala od deszczu, wody morskiej i jakichkolwiek êróde∏
wilgoci. Je˝eli kamera zamoknie, mo˝e ulec zniszczeniu.
Czasami uszkodzenia wywo∏ane ekspozycjà na p∏yny nie mogà
byç naprawione.
Jogvédelem [COPYRIGHT]
A televíziós programok, videokazetták, DVD címek, filmek és egyéb
programok szerzŒi jogvédelem alatt álnak.
Az ilyen jogvédett anyagok illetéktelen másolása törvénybe ütközŒ.
(csak VP-D20i/D21i)
Páralecsapódás
1. Hirtelen hŒmérsékletváltozás páralecsapódást okozhat a
videokamera belsejében.
Például:
- Ha hideg helyrŒl hirtelen melegre viszi be a videokamerát télen.
- Ha hideg helyrŒl hirtelen melegre viszi ki a videokamerát nyáron.
2. Ha a PáramentesítŒ (DEW) módot alkalmazza, akkor
legalább két órán keresztül száraz, meleg szobában helyezze
el a videokamerát, nyissa ki a kazettatartó kamrát és távolítsa el
a telepet.
A videokamera
1. Ne tegye ki a videokamerát magas hŒmérsékletnek (kb. 60°C
felett).
Például, parkoló autó belsejében Napon, vagy közvetlen
napsütésben.
2. Ne tegye ki nedvességnek a videokamerát.
Tartsa távol a videokamerát esŒtŒl, tengervíztŒl és más
nedvességtŒl. Ha nedves lesz a videokamera, károsodhat.
Bizonyos meghibásodások nem javíthatók.
77
Page 8
POLISHHUNGARIAN
X
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwa
Megjegyzések és biztonsági útmutató
Ostrze˝enia dotyczàce zestawu akumulatorów
- Przed rozpocz´ciem filmowania upewnij
si´,˝e akumulatory sà na∏adowane.
- Wy∏àczaj kamer´ kiedy jej nie u˝ywasz dla
oszcz´dnoÊci energii baterii.
- Gdy kamera jest ustawiona w trybie
filmowania CAMERA i jest pozostawiona w
trybie czuwania STBY przez ponad 5 minut
z zainstalowanà kasetà, automatycznie
wy∏àczy si´ aby uniknàç niepotrzebnego
roz∏adowywania baterii.
- Upewnij si´, ˝e zestaw akumulatorowy jest dok∏adnie pod∏àczony
w swoim miejscu. Upuszczenie baterii mo˝e spowodowaç jej
uszkodzenie.
- Nowo zakupione akumulatory nie sà na∏adowane.
Przed u˝yciem akumulatora na∏aduj go ca∏kowicie.
- Dobrym pomys∏em jest u˝ywanie wizjera zamiast ekranu LCD do
filmowania przez d∏ugi czas, ze wzgl´du na mniejsze zu˝ycie
energii.
* Kiedy baterie zakoƒczà swój okres dzia∏ania, skontaktuj si´
- Aby zapewniç normalne nagrywanie i czysty obraz, nale˝y
czyÊciç g∏owice wizyjne.Je˝eli na odtwarzanych obrazach
pojawià si´ kwadratowe zak∏ócenia lub podczas odtwarzania
widaç tylko niebieski ekran, mo˝e to oznaczaç, ˝e g∏owice sà
zabrudzone. Je˝eli tak si´ stanie, wyczyÊç g∏owice za pomocà
kasety czyszczàcej typu suchego.
- Nie u˝ywaj kaset czyszczàcych typu mokrego.
Mogà one uszkodziç g∏owice.
88
Az akkumulátor
- Ügyeljen rá, hogy feltöltse az akkumulátort,
mielŒtt szabadban felvételeket készít.
- Kapcsolja ki mindig a videokamerát, ha
nem használja, hogy takarékoskodjon az
akkumulátor energiájával.
- Ha [CAMERA] módban használja a
videokamerát és készenléti [STANDBY]
módban kb. 5 percig nem mıködteti a
kamerát, akkor az automatikusan
kikapcsol, hogy megakadályozza az
akkumulátor lemerülését.
- Ügyeljen rá, hogy megfelelŒen erŒsítse fel az akkumulátort a
helyére. Ha leesik az akkumulátor, károsodhat.
- A frissen vásárolt akkumulátort nem töltötték fel.
Használat elŒtt, töltse fel teljesen.
- Hosszabb idejı felvételnél megfelelŒbb a keresŒ használata, az
LCD monitor helyett, mivel az LCD monitor több energiát igényel.
* Ha az akkumulátor élettartama lejárt, keresse fel a forgalmazót.
Az akkukat veszélyes hulladékként kell kezelni.
A videofej tisztítása
- Rendszeresen tisztítsa meg a videofejet, hogy mindig megfelelŒ
képrögzítést, éles és tiszta képet kaphasson.
Ha a visszajátszott kép zajos, vagy nehezen látható, illetve kék
képernyŒ látható csak, akkor esetleg szennyezett a videofej.
Ha ez elŒfordul, akkor száraz típusú tisztító kazettával tisztítsa
meg a videofejet.
- Ne használjon nedves tisztító kazettát, mert károsíthatja vele a
videofejet.
Page 9
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwa
Megjegyzések és biztonsági útmutató
Ostrze˝enia dotyczàce OBIEKTYWU
- Nie filmuj obiektywem skierowanym bezpoÊrednio w s∏oƒce.
BezpoÊrednie Êwiat∏o s∏oneczne mo˝e uszkodziç cyfrowy
przetwornik obrazu CCD.
Ostrze˝enia dotyczàce wizjera elektronicznego
1. Nie ustawiaj kamery tak,˝e wizjer jest bezpoÊrednio skierowany
w stron´ s∏oƒca.
BezpoÊrednie Êwiat∏o s∏oneczne mo˝e uszkodziç wn´trze
wizjera. Bàdê ostro˝ny, gdy zostawiasz kamer´ w
nas∏onecznionym miejscu lub w pobli˝u nas∏onecznionego okna.
2. Nie podnoÊ kamery trzymajàc jà za wizjer.
3. Niew∏aÊciwe obracanie wizjera mo˝e spowodowaç jego
zniszczenie.
1. Monitor LCD zosta∏ wyprodukowany
z u˝yciem wysoce precyzyjnej
technologii.Jakkolwiek, na ekranie
LCD mogà wystàpiç drobne punkty
(czerwone, niebieskie lub zielone).
Punkty te sà zjawiskiem normalnym
i nie majà ˝adnego wp∏ywu na
jakoÊç nagrywanego obrazu.
2. Podczas u˝ywania monitora LCD w plenerach przy bezpoÊrednim
oÊwietleniu s∏onecznym obraz mo˝e byç trudny do zobaczenia.
W takim przypadku zalecamy u˝ywanie wizjera.
- Aby zapewniç stabilnà pozycj´ filmowania, sprawdê
czy pasek nar´czny zosta∏ prawid∏owo
wyregulowany.
- Nie u˝ywaj si∏y przy wsuwaniu r´ki do paska
nar´cznego, mo˝na go tak uszkodziç.
Az objektív
- Ne érje közvetlen napsütés az objektívet, mert az károsíthatja a
képalkotó CCD-t (töltéscsatolt eszköz).
A keresŒ
1. Ügyeljen rá, hogy ne süthessen a Nap közvetlenül a keresŒbe.
A közvetlen napsütés károsíthatja a keresŒt.
Figyeljen rá, amikor lehelyezi a videokamerát napsütésben,
vagy ablakban.
2. Ne emelje fel a videokamerát a keresŒnél fogva.
3. A keresŒ véletlen túlfordítása károsíthatja azt.
LCD monitoron készített felvétel, illetve annak lejátszása
1. Az LCD monitort csúcstechnológia
alkalmazásával gyártják. Néhány
apró pont azonban megjelenhet
rajta (vörös, zöld és kék színı).
Ezek megjelenése természetes,
és a felvételt nem befolyásolják.
2. A közvetlen napsütés károsíthatja
az LCD monitort.
Legyen óvatos, amikor napsütésben, vagy ablaknál lehelyezi a
videokamerát.
Ha szabadban közvetlen napsütésben használja az LCD
monitort, akkor nehezen látható.
Ilyen esetben javasoljuk a keresŒ használatát.
3. A közvetlen napsütés károsítja az LCD monitort.
Kézi tartószíj
- Rendkívül fontos, hogy a kézi tartószíjat a
biztonságos felvételkészítéshez állítsa be.
- Ne erŒltesse kezét a tartószíjba, mert károsíthatja
a csatot.
99
Page 10
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwa
Megjegyzések és biztonsági útmutató
Ostrze˝enia dotyczàce baterii litowej
1. Bateria litowa podtrzymuje funkcj´ zegara i ustawienia u˝ytkowni
ka; nawet je˝eli zestaw akumulatorowy lub zasilacz pràdu zmien
nego jest od∏àczony od kamery.
2. Bateria litowa kamery ma trwa∏oÊç oko∏o 6 miesi´cy w czasie
normalnego u˝ywania od momentu zainstalowania.
3. Kiedy bateria litowa os∏abnie lub ulegnie wyczerpaniu, wskaênik
daty/czasu b´dzie miga∏ przez oko∏o 5 sekund po w∏àczeniu prze
∏àcznika zasilania kamery w tryb CAMERA.
W takim wypadku wymieƒ bateri´ litowà na nowà (typu CR2025).
4. Istnieje niebezpieczeƒstwo wybuchu êle zainstalowanej baterii.
Wymieniaj bateri´ tylko na drugà tego samego typu lub ekwiwalent.
Ostrze˝enie: Przechowuj BATERI¢ LITOWÑ poza zasi´giem dzieci.
Ostrze˝enia dotyczàce LAMPY VIDEO
Niebezpieczeƒstwo:
- Lampa video mo˝e si´ bardzo nagrzewaç.Nie dotykaj jej podczas
- Nie wk∏adaj kamery do torby natychmiast po zakoƒczeniu u˝ywania
- Nie u˝ywaj lampy w pobli˝u substancji ∏atwopalnych lub
- Zalecamy skontaktowanie si´ z najbli˝szym sprzedawcà
- Lampa nie jest przeznaczona do u˝ywania przez dzieci. Emituje
NIEBEZPIECZE¡STWO:NIE KIERUJ ÂWIAT¸A LAMPY NA OSOBY LUB
MATERIA¸Y ZNAJDUJÑCE SI¢ W ODLEG¸OÂCI MNIEJSZEJ NI˚
CZTERY STOPY. OD¸ÑCZAJ LAMP¢, JE˚ELI JEJ NIE U˚YWASZ.
NIEBEZPIECZE¡STWO: ABY UNIKNÑå MO˚LIWEGO POPARZENIA,
OD¸ÑCZAJ PRZEWÓD ZASILANIA I POZOSTAWIAJ LAMP¢ DO
1010
OSTYGNI¢CIA PRZED JEJOD¸ÑCZENIEM OD KAMERY.
Je˝eli bateria zostanie po∏kni´ta, natychmiast
skontaktuj si´ z lekarzem.
pracy lub po wy∏àczeniu, poniewa˝ grozi to powa˝nym zra
nieniem. Odczekaj oko∏o 5 minut a˝ lampa ostygnie.
lampy video.Lampa b´dzie bardzo goràca.
Prosimy o pozostawienie jej czasu na ostygni´cie.
wybuchowych.
SAMSUNGA w celu wymiany ˝arnika lampy.
intensywne ciep∏o i du˝e iloÊci Êwiat∏a. U˝ywaj jej z ostro˝noÊcià,
aby zmniejszyç ryzyko po˝aru lub zranienia osób w otoczeniu.
A lítium elem
1. A lítium elem látja el energiával az órát, és Œrzi a memória tartalmát;
még abban az esetben is, ha eltávolítja az akkumulátort, vagy a
hálózati adapter csatlakozót.
2. A lítium elem kb. 6 hónap alatt kimerül, ha nem használja a kamerát.
3. Ha a lítium elem feszültsége lecsökkent, vagy kimerült, akkor a
dátum/idŒpont beállítás jelzése 5 s-ig villog, amikor a [CAMERA]
módot beállítja.
Ilyen esetben cserélje ki az elemet (CR2025).
4. Veszélyes robbanást okozhat, ha nem megfelelŒen helyezi be az
elemet. Mindig ugyanolyan típusú vagy azzal egyenértékı elemet
helyezzen be.
Vigyázat: Tartsa távol a gyerekektŒl a LÍTIUM ELEMET!
Amennyiben valaki mégis lenyelné, azonnal hívjon orvost.
Megvilágítás [VIDEO LIGHT]
Vigyázat:
- A [Video Light] lámpa rendkívül forróvá válhat. Mıködés közben,
vagy utána ne érjen hozzá, mert súlyos égési sérüléseket okoz.
Várjon kb. 5 percig, amíg lehıl.
- Használat után közvetlenül, ne helyezze vissza a kamerát a
tartótáskába. ErŒsen forró. Kérjük, várjon, amíg lehıl.
- Ne használja éghetŒ, vagy robbanó anyagok közelében.
- Keresse fel a legközelebbi SAMSUNG forgalmazót, vagy szervizt,
hogy a megvilágító reflektort kicserélje.
- Ne engedje gyereknek használni. ErŒs hŒt és fényt bocsát ki.
Ügyeljen rá, hogy használata ne okozzon tüzet, vagy személyi
sérülést.
VIGYÁZAT: NE VILÁGÍTSON MEG KÖZVETLENÜL SENKIT ÉS
SEMMILYEN ANYAGOT. KAPCSOLJA KI, HA NEM
HASZNÁLJA.
VIGYÁZAT: TÁVOLÍTSA EL A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓT ÉS HAGYJA
LEHÙLNI A LÁMPÁT, MIELÃTT CSERÉLI, HOGY MEGELÃZZE
AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET.
Page 11
POLISHHUNGARIAN
A videokamera Poznawanie kamery
Funkcje
• Funkcja cyfrowego przesy∏ania danych z IEEE 1394
Poprzez po∏àczenie przez IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK jest
protokó∏em seryjnego przesy∏ania danych i systemem
po∏àczeniowym, u˝ywanym do przesy∏ania danych DV), portem
wysokiej pr´dkoÊci przenoszenia danych, filmów i zdj´ç jest mo˝liwe
ich przesy∏anie do komputera PC, stwarzajàc mo˝liwoÊç tworzenia
lub edytowania ró˝nych obrazów.
• PHOTO
Funkcja PHOTO pozwala na fotografowanie obiektów wraz z
dêwi´kiem w trybie filmowania Camera.
• Cyfrowy zoom 800x
Pozwala na filmowanie obiektu powi´kszonego 800-krotnie w
stosunku do rzeczywistych rozmiarów.
• Kolorowy wyÊwietlacz LCD typu TFT
WyÊwietlacz kolorowy wysokiej rozdzielczoÊci TFT LCD daje czyste,
ostre obrazy jak równie˝ mo˝liwoÊç natychmiastowego obejrzenia
sfilmowanego uj´cia.
• Cyfrowy stabilizator obrazu DIS (Digital Image Stabilizer)
Funkcja DIS kompensuje drgania obrazu spowodowane dr˝eniem
r´ki, szczególnie przy du˝ych zbli˝eniach.
• Rozmaite efekty cyfrowe
Funkcja cyfrowych efektów specjalnych DSE pozwala na dodanie
Twoim filmom kreatywnoÊci za pomocà rozmaitych efektów
specjalnych.
Je˝eli filmujesz obiekt ze êród∏em Êwiat∏a po∏o˝onym za nim funkcja
BLC skoryguje oÊwietlenie pierwszego planu na jasnym tle.
• Program AE
Funkcja pozwala na zró˝nicowanie pr´dkoÊci migawki i otworu
wzgl´dnego obiektywu do rodzaju filmowanej sceny/akcji.
• NIGHT CAPTURE
Funkcja NIGHT CAPTURE pozwala na filmowanie obiektów w
ciemnych miejscach.
JellemzŒk
• Digitális adatátvitel IEEE 1394 alkalmazásával
Az IEEE 1394 nagy sebességı adatátviteli port beépítésével
(i.LINK™: az i.LINK soros adatátviteli protokoll és csatlakozó
rendszer, DV adatok átviteléhez), álló és mozgóképeket tölthet le
számítógépre, amelynek segítségével különbözŒ képeket alkothat,
illetve szerkeszthet.
• Állókép felvétel [PHOTO]
Az állókép rögzítési [PHOTO] móddal állóképet készíthet [CAMERA]
módban, hangfelvétellel.
• 800x digitális zoom
A zoom beállítással 800x kinagyíthatja a téma méretét a képmezŒn
belül.
• Színes TFT LCD
A nagy felbontású színes TFT LCD monitorral tiszta, éles képet lát és
kényelmes felvételi lehetŒséget biztosít.
• Digitális képszabályozás (DIS - [Digital Image Stabilizer])
A kéz elmozdulása miatt keletkezett életlen képeket korrigálja a DIS
mód, különösen nagy nagyítások esetén.
• Speciális digitális hatások (DSE - [DIGITAL SPECIAL EFFECTS])
A DSE mód segítségével különleges, kreatív hatásokat érvényesíthet
a felvételein.
• Ellenfény korrekció (BLC)
Az Ellenfény korrekció [BACK LIGHT COMPENSATION]) beállítás
módosítja a téma mögötti világos hátteret.
• Programautomata expozíciós mód
Programautomata expozíciós módban a kompozíciónak megfelelŒ
megvilágítási idŒt és rekeszértéket alkalmazhat.
• Éjszakai felvétel [Night Capture]
Az Éjszakai felvétel móddal sötét helyen is készíthet felvételeket.
29. Digitális képhatások lejátszáskor [PB DSE] (lásd 75. oldal)
30. Kijelzés [PB ZOOM/ENTER] (lásd 76. oldal)
31. Megvilágítás [Video light] (lásd 68. oldal)
32. Éjszakai felvétel [POWER NIGHT CAPTURE] (lásd 67. oldal)
3. Speciális képhatások (DSE) mode
(lásd 48. oldal)
18
4. Programautomata (lásd 42. oldal)
17
5. Fehéregyensúly mód (lásd 44. oldal)
16
28
6. Ellenfény korrekció (BLC) (lásd 61. oldal)
15
14
7. Manuális élességáll. (lásd 60. oldal)
13
12
8. Megvilágítási idŒ és expozíció (lásd 57. oldal)
11
9. Zoom helyzet (lásd 45. oldal)
10
10. Éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE]
(lásd 66. oldal)
11. Dátum/idŒpont [DATE/TIME] (lásd 53. oldal)
12. USB (csak VP-D21/D21i)
13. TávvezérlŒ mód [REMOCON]
14. Képzaj csökkentés [WIND CUT] (lásd 52. oldal)
15. Hangfelvétel mód (lásd 51. oldal)
16. Video beillesztés jelzése (lásd 74. oldal)
17. HátralévŒ szalagmennyiség (percben)
27
18. Szalagszámláló
28
19. Üzemmód
20. Rögzítési sebesség mód
26
21. Állókép [PHOTO] mód
22. Önkioldó és idŒkapcsoló (lásd 20. oldal)
23. Digitális képhatások (DIS) (lásd 47. oldal)
24. HangerŒ szabályozása (lásd 34. oldal)
25. Hang visszajátszás csatorna
Page 19
POLISHHUNGARIAN
A videokamera Poznawanie kamery
W∏àczanie/wy∏àczanie OSD (WyÊwietlania informacji na ekranie)
●
W∏àczanie/wy∏àczanie OSD
WciÊnij przycisk DISPLAY na lewym panelu kamery.
- Za ka˝dorazowym wciÊni´ciem przycisku, wyÊwietlacz b´dzie si´
w∏àcza∏ i wy∏àcza∏
- Je˝eli wy∏àczysz OSD,
W trybie CAMERA: Nawet gdy wyÊwietlacz OSD b´dzie
wy∏àczony, na OSD wyÊwietlà si´ tryby czuwania STBY,
filmowania REC i ∏atwego filmowania EASY.Q po u˝yciu
klawisza funkcyjnego pojawià si´ na 3 sekundy i zgasnà.
W trybie PLAYER: Kiedy wciÊniesz klawisz funkcyjny, który
odpowiada jakiejÊ funkcji pracy kamery w trybie odtwarzania,
funkcja ta pojawi si´ na wyÊwietlaczu OSD przez 3 sekundy i
wy∏àczy si´.
●
W∏àczanie/wy∏àczanie DATY/CZASU
– Funkcja DATA /CZAS nie podlega w∏àczaniu i wy∏àczaniu
wyÊwietlacza OSD.
– Aby w∏àczyç lub wy∏àczyç wskazanie daty i czasu, wejdê do
menu i zmieƒ ustawienia trybu DATY/CZASU.
(zobacz strona 53)
– Mo˝na równie˝ u˝ywaç szybkiego menu do w∏àczania i
wy∏àczania DATY /CZASU. (zobacz strona 55) (tylko w trybie
CAMERA)
KépernyŒ kijelzés be-/kikapcsolása (OSD on/off)
●
Az OSD be-/kikapcsolása
Nyomja meg a Kijelzés [DISPLAY] gombot a baloldali
kezelŒlapon.
- Valahányszor megnyomja a gombot, KI/BE [ON/OFF] kapcsolja
az OSD-t.
- Amikor bekapcsolja az OSD-t,
[CAMERA] módban: Mindig láthatja az OSD-ben a Készenlét
[STBY] és a Felvétel [REC] módokat, valamint az Egyszerı
[EASY Q.] módot, ha kikapcsolja az OSD-t akkor is, és a többi
beállítás villog 3 s-ig és eltınik.
[PLAYER] módban: Ha megnyomja bármelyik gombot, pl. a
[FUNCTION] gombot, ami a VCR mıködést jelenti, a beállítás
megjelenik az OSD-n 3 s-ig és eltınik.
●
A dátum/idŒpont [DATE/TIME] be-/kikapcsolása
– A dátum/idŒpont megjelenítésére nincs hatással az
[OSD ON/OFF] gomb.
– A dátum/idŒpont be- és kikapcsolásához érje el a menüt és
változtassa meg a [DATE/TIME] módot (lásd 53. oldal).
– Használhatja a Gyors menüt [Quick menu] is a dátum/idŒpont
be- és kikapcsolásához (lásd 55. oldal)
[CAMERA] módban).
(csak
1919
Page 20
POLISHHUNGARIAN
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
Przygotowanie
ElŒkészítés
Jak u˝ywaç pilota zdalnego sterowania
Instalacja baterii w pilocie zdalnego sterowania
✤ Nale˝y w∏o˝yç lub wymieniç bateri´ litowà kiedy:
Jeden raz na sekund´Mniej ni˝ 50% pojemnoÊci baterii
Dwa razy na sekund´50%~75% pojemnoÊci baterii
Trzy razy na sekund´75%~90% pojemnoÊci baterii
Zatrzymanie migania 90~100% pojemnoÊci baterii
i wskaênik w∏àczony na sta∏e
W∏àczenie na jednà sekund´B∏àd : Nale˝y od∏àczyç bateri´ pod∏àczyç
i wy∏àczenie na jednà sekund´ przewód zasilania pràdem sta∏ym
5. Je˝eli ∏adowanie jest zakoƒczone, od∏àcz od kamery
przewód zasilania pràdem zmiennym.
■
Je˝eli bateria b´dzie do∏àczona do kamery
roz∏aduje si´, nawet jeÊli kamera b´dzie wy∏àczona.
Zalecenia
■
Zestaw baterii mo˝e byç nieznacznie na∏adowany w chwili zakupu.
■
Aby uniknàç zmniejszenia ˝ywotnoÊci i pojemnoÊci baterii zestawu
akumulatorowego zawsze od∏àczaj zestaw od kamery po pe∏nym
na∏adowaniu.
2424
5
A lítium-ion akkumulátor használata
✤ A folyamatos felvétel idŒtartama a következŒktŒl függ:
- Az akkumulátor típusa és kapacitása.
- Milyen gyakran használja a zoom beállítást.
Javasoljuk, hogy tartson magánál mindig tartalék egységet.
A lítium-ion akku töltése
1. Tegye fel az akkumulátort a
videokamerára.
2. Csatlakoztassa a hálózati adaptert a
kábellel a fali csatlakozóhoz.
3. A kábel másik végét csatlakoztassa a
kamerához.
4. Kapcsolja ki a videokamerát, és a
töltésjelzŒ villog a töltés megkezdésekor.
Villogás idŒtartamaTöltés mértéke
Egyszer másodpercenként50 %-nál kevesebb
Kétszer másodpercenként50 % ~ 75 %
Háromszor másodpercenként75 % ~ 90 %
Villogás leáll és újraindul90 % ~ 100 %
Egy másodpercre be- és Hiba - Helyezze vissza az akkut és
egy másodpercre kikapcsola DC kábelt
5. Ha a feltöltés befejezŒdött, távolítsa el a hálózati
csatlakozót és az akkumulátort a videokameráról.
■
Ha kikapcsolja a kamerát, akkor is lemerülhet az
akkumulátor.
Megjegyzés
■
Vásárláskor az akkumulátor kissé töltött állapotban lehet.
■
Az akkumulátor élettartama és kapacitásának megŒrzése érdekében
töltés után mindig távolítsa el a videókamerából az akkumulátort.
Page 25
POLISHHUNGARIAN
ElŒkészítés Przygotowanie
U˝ywanie Litowo-jonowego zestawu akumulatorowego
Tabela czasów filmowania w zale˝noÊci od modelu i typu
u˝ywanego zestawu baterii
✤ Je˝eli zamkniesz ekran monitora LCD, wy∏àczy si´ on
automatycznie i automatycznie w∏àczy si´ wizjer
elektroniczny.
✤ Czasy filmowania z u˝yciem zestawów akumulatorowych
podanych w tabeli sà przybli˝one. Faktyczny czas filmowania
zale˝y od sposobu u˝ywania kamery.
Czas
Bateria
SB-L110
SB-L220
Czas
∏adowania
Oko∏o
2 godzin
Oko∏o
3 godz 30 min
Zalecenia
■
Zestaw akumulatorowy powinien byç ∏adowany w temperaturze
pomi´dzy 0°C a 40°C.
■
Nigdy nie powinno si´ ∏adowaç baterii w temperaturze otoczenia
poni˝ej 0°C.
■
Czas ˝ywotnoÊci i pojemnoÊç zestawu akumulatorowego skróci
si´ je˝eli b´dzie on u˝ywany w temperaturach poni˝ej 0°C lub
pozostawiany w temperaturze powy˝ej 40°C, nawet je˝eli b´dzie
w pe∏ni na∏adowany.
■
Nie zostawiaj zestawu akumulatorowego w pobli˝u êróde∏ goràca
(np.ognia, p∏omieni).
■
Nie demontuj, nie przetwarzaj, nie zgniataj i nie podgrzewaj
zestawów akumulatorowych.
■
Nie dopuszczaj do krótkiego spi´cia terminali styków + i zestawu akumulatorowego. Mo˝e to spowodowaç wyciek,
powstawanie ciep∏a, indukcj´ ognia i przegrzanie.
Czas filmowania
z ekranem LCDz wizjerem
Oko∏o
1 godz 30 min
Oko∏o
3 godz 10 min
Oko∏o
2 godz
Oko∏o
4 godz 10 min
A lítium-ion akkumulátor használata
Folyamatos felvételi idŒtartam a modell és az
akkumulátor típusa szerint.
✤ Ha zárt az LCD monitor, akkor kikapcsol, és automatikusan
bekapcsol a keresŒ.
✤ A táblázatban megadott folyamatos rögzítési idŒk körülbelüli
értékek.
A tényleges rögzítési idŒ a használattól függ.
IdŒ
Akku
SB-L110
SB-L220
Töltési idŒ
Kb. 2 óra
Kb. 3 óra
30 perc
Megjegyzés
■
Az akkumulátort lehetŒség szerint 0°C és 40°C hŒmérsékleten
töltse újra.
■
Soha ne töltse újra az akkumulátort 0°C alatt.
■
Az akkumulátor élettartama és teljesítménye csökken, ha
tartósan 40°C feletti hŒmérsékleten hagyja, teljesen feltöltött
állapotban is.
■
Ne tegye az akkumulátort hŒforrás közelébe (tız, vagy láng pl.)
■
Ne szerelje szét, ne nyomja össze, illetve ne hevítse a lítium-ion
akkumulátort.
■
Ne zárja rövidre az akkumulátor érintkezŒit fémtárggyal.
Folyadékszivárgást, hŒfejlŒdést, tızet, és túlmelegedést okozhat.
Folyamatos rögzítési idŒ
LCD BEKERESÕ BE
Kb. 1 óra
30 perc
Kb. 3 óra
10 perc
Kb.
2 óra
Kb. 4 óra
10 perc
2525
Page 26
POLISHHUNGARIAN
Przygotowanie
ElŒkészítés
Wskaênik na∏adowania baterii
• Wskaênik poziomu na∏adowania baterii pokazuje iloÊç mocy
pozostajàcej w zestawie akumulatorowym.
a. W pe∏ni na∏adowana
b. Zu˝yta w 20~40%
c. Zu˝yta w 40~80%
d. Zu˝yta w 80~95%
e. Roz∏adowana (miganie)
(Kamera wkrótce si´ wy∏àczy, wymieƒ bateri´
tak szybko jak to mo˝liwe)
✤ Prosimy o zapoznanie si´ z informacjami o przybli˝onych
czasach filmowania z tabeli na stronie 25.
✤ Czas filmowania jest zale˝ny od temperatury otoczenia i
warunków filmowania.
Czas filmowania skraca si´ bardzo w zimnym otoczeniu.
Czas ciàg∏ego filmowania podawane w instrukcjach obs∏ugi sà
podawane dla w pe∏ni na∏adowanych baterii w temperaturze
25°C. Poniewa˝ otoczenie, w którym b´dziesz u˝ywaç kamery
b´dzie mia∏o cz´sto innà temperatur´, pozostajàcy czas
dzia∏ania baterii mo˝e si´ ró˝niç od przybli˝onych czasów
filmowania podanych w niniejszej instrukcji.
Sposoby identyfikacji baterii
Oznaczenie na∏adowania jest umieszczone na
zestawie akumulatorów, aby pomóc w
przypomnieniu czy dany zestaw zosta∏ na∏adowany
czy nie. Do u˝ycia sà dwa kolory (czerwony i szary)mo˝esz wybraç, który z nich b´dzie oznaczaç
na∏adowanie, a który roz∏adowanie baterii.
2626
Akkumulátor feszültség kijelzése
• Az akkumulátor feszültség kijelzése mutatja, hogy mekkora
az akkumulátor feszültsége.
a
b
c
d
e
✤ Nézze meg a 25. oldalon a folyamatos felvétel idŒtartamát.
✤ A felvétel idŒtartama a környezŒ hŒmérséklettŒl és a
körülményektŒl függ.
Hideg idŒben megrövidül a felvételi idŒ. A használati
útmutatóban megadott folyamatos felvételi idŒtartam mérése
teljesen feltöltött akkumulátorral, 25°C-on történt.
Mivel a környezŒ hŒmérséklet és a körülmények eltérnek a
videokamera tényleges használatakor, a akkumulátorral
folyamatosan készíthetŒ felvétel idŒtartama nem teljesen egyezik
meg a leírásban megadott értékekkel.
a. Teljesen feltöltött
b. 20 - 40 % használt
c. 40 - 80 % használt
d. 80 - 95 % használt
e. Teljesen lemerült (villog)
(A kamera hamarosan kikapcsol, cserélje ki
az akkumulátort mihamarabb)
Az akkumulátor azonosítása
Az akkumulátoron töltésjelzés található,
amely segítségével megállapíthatja, hogy az
akkumulátor feltöltött állapotban van, vagy nem.
Két szín jelzi (vörös és szürke), hogy töltött, vagy
kimerült akkumulátort tart-e a kezében.
Page 27
POLISHHUNGARIAN
DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
ElŒkészítés Przygotowanie
Wk∏adanie i wyjmowanie kasety
✤ Do wk∏adania kasety lub zamykania kieszeni kasety nie u˝ywaj
nadmiernej si∏y.
Mo˝e to spowodowaç nieprawid∏owe dzia∏anie.
✤ Nie stosuj KASET innych ni˝ Mini DV.
1. Pod∏àcz êród∏o zasilania, przesuƒ do przodu
prze∏àcznik TAPE OPEN/EJECT i otwórz
drzwiczki kieszeni kasety.
- Mechanizm kieszeni otworzy jà
automatycznie.
2. W∏ó˝ kaset´ do uchwytu okienkiem kasety
skierowanym na zewnàtrz i j´zyczkiem
bezpieczeƒstwa skierowanym ku górze.
3. WciÊnij kieszeƒ w miejscu oznaczonym
PUSH na mechanizmie kieszeni kasety a˝
znajdzie si´ na miejscu i us∏yszysz
klikni´cie.
Kiedy nagrasz na kasecie film, który chcesz zachowaç,
mo˝esz zabezpieczyç kaset´ przed przypadkowym
skasowaniem nagrania.
a. Zabezpieczenie nagrania:
WciÊnij j´zyczek bezpieczeƒstwa na kasecie tak, ˝e
otwór zabezpieczenia w kasecie b´dzie otwarty.
b. Wy∏àczenie zabezpieczenia:
Je˝eli nie chcesz ju˝ przechowywaç nagranego na kasecie
filmu, wciÊnij j´zyczek bezpieczeƒstwa z powrotem tak,
˝eby zas∏ania∏ otwór zabezpieczenia kasety.
• Jak przechowywaç kaset´
a. Unikaç miejsc namagnetyzowanych.
b. Unikaç miejsc wilgotnych i zakurzonych.
c. Ustawiaç w pozycji pionowej z dala od Êwiat∏a s∏onecznego.
d. Unikaç upuszczania i nie poddawaç kasety urazom mechanicznym.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
A kazetta behelyezése és eltávolítása
✤ Ne erŒltesse a kazettatartó bezárását, amikor behelyezi, vagy
eltávolítja a kazettát.
Hibás mıködést okozhat.
✤ Ne használjon más kazettát a kamerához, csak a [Mini DV CASETTE]
2
4
Megjegyzés
Ha meg akarja Œrizni a felvételét, akkor megvédheti a véletlen
letörlés ellen.
a. Nem lehet felvételt készíteni (védelem):
Nyomja meg úgy a védŒcímkét, hogy az ne takarja el a
nyílást.
b. Felvétel lehetséges:
Ha nem akarja megtartani a kazettán lévŒ felvételt, akkor
nyomja a védŒcímkét úgy hátra, hogy fedje a nyílást.
• A kazetta tárolása
a. Ne tegye mágnes, vagy mágneses erŒtér közelébe.
b. Kerülje a poros és párás helyeket.
c. Ne tegye ki közvetlen napsütésnek.
d. Ne dobja le, vagy ne tegye ki rázkódásnak a kazettát.
típust.
1. Kapcsolja be a kamerát és csúsztassa elŒre
a kamera alatt elhelyezett Kazetta kiadó
[TAPE OPEN/EJECT] gombot és nyissa ki a
kazetta ajtaját.
- A kazettatartó automatikusan nyílik.
2. Helyezze a kazettát a tartóba a szalaggal
kifelé és a védŒtálcával felfelé nézve.
3. Addig nyomja a [PUSH] jelzést, amíg a tartó
a helyére nem kattan.
2. Zdejmij POKRYWK¢
OBIEKTYWU i zaczep jà na
pasku nar´cznym.
3. Ustaw prze∏àcznik zasilania w
pozycji CAMERA.
■
Otwórz monitor LCD.
■
Upewnij si´, czy wyÊwietla si´ napis STBY.
■
Je˝eli j´zyczek bezpieczeƒstwa kasety jest ustawiony w
pozycji otwartej, na OSD wyÊwietli si´ wskazanie STOP i
PROTECTION!
■
Upewnij si´, ˝e obraz, który chcesz sfilmowaç znajduje si´ na
ekranie monitora LCD lub w wizjerze elektronicznym.
■
Upewnij si´, ˝e wskaênik na∏adowania baterii pokazuje iloÊç
energii wystarczajàcà do przewidywanego czasu filmowania.
4. Aby rozpoczàç filmowanie, wciÊnij przycisk START/STOP.
■
Na ekranie LCD wyÊwietli si´ wskazanie REC.
Aby zatrzymaç filmowanie, ponownie wciÊnij przycisk
START/STOP.
■
Na ekranie LCD wyÊwietli si´ wskazanie STBY.
1
4
Az elsŒ felvétel készítése
1. Tápfeszültség csatlakoztatása
2
3
■
Ha a törlés elleni védŒcímke nyitva van a kazettán,
akkor [STOP] és a védelem [PROTECTION] felirat látható.
■
Ügyeljen rá, hogy a felvenni kívánt kép látható legyen a
keresŒben, vagy az LCD monitoron.
■
EllenŒrizze a telepfeszültséget, hogy elegendŒ energia álljon
rendelkezésre a felvételhez.
4. Nyomja meg a [START/STOP] gombot a felvétel indításához.
■
REC megjelenik az LCD monitoron.
Nyomja meg újra a [START/STOP] gombot, ha meg akarja
állítani a felvételt.
■
STBY megjelenik az LCD monitoron.
(hálózati, vagy akkumulátor)
(lásd 23. oldal)
■
Helyezzen be egy kazettát.
(lásd 27. oldal)
2. Vegye le az objektív védŒsapkát,
a fényellenzŒt, és akassza a
tartószíjra.
3. Állítsa a FŒkapcsolót [CAMERA]
helyzetre.
■
Nyissa ki az LCD monitort.
■
EllenŒrizze a STBY jelzés
megjelenését.
2828
Page 29
POLISHHUNGARIAN
Alap képrögzítés Filmowanie podstawowe
Je˝eli kaseta jest w∏o˝ona do kamery i kamera jest pozostawiona
bez ˝adnej operacji na ponad 5 minut, automatycznie wy∏àczy si´.
Aby ponownie jej u˝yç, wciÊnij przycisk START/STOP lub
przestaw prze∏àcznik zasilania w pozycj´ OFF i ponownie w
pozycj´ CAMERA.
Niniejsza funkcja automatycznego wy∏àczania Auto Power Off jest
zaprojektowana dla oszcz´dnoÊci energii baterii.
Przeszukiwanie nagrania (Record Search)
✤ Mo˝esz obejrzeç nagranà scen´ z
u˝yciem funkcji REC SEARCH +, –
w trybie czuwania STBY.
“REC SEARCH –” pozwala na
odtwarzanie do ty∏u i “REC SEARCH +” –
na odtwarzanie nagrania do przodu tak
d∏ugo, jak d∏ugo trzymany b´dzie
przycisk.
✤ Je˝eli wciÊniesz przycisk REC SEARCH –
gdy kamera b´dzie w trybie czuwania
STBY, kamera odtworzy nagranie wstecz
przez 3 sekundy i automatycznie powróci
do pozycji wyjÊciowej.
Zalecenia
Podczas wyszukiwania z u˝yciem funkcji Record Search mogà si´
pojawiç na ekranie zak∏ócenia w kszta∏cie mozaiki.
Ha behelyezett kazettát, és a videokamerát Készenlét [STBY]
helyzetben hagyja öt percnél tovább, automatikusan kikapcsol.
Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP] gombot, ha újra akarja
indítani a felvételt, vagy állítsa a FŒkapcsolót elŒször [OFF],
majd [CAMERA] helyzetre.
Az automatikus kikapcsolás védi az akku energiáját.
Felvétel keresés [REC SEARCH]
✤ Készenlét [STBY] módban megnézheti a
rögzített felvételt a Képkeresés
[Record Search] beállítással.
A [Record Search (–)] visszafelé, míg az
[Record Search (+)] elŒrefelé teszi
lehetŒvé a keresést, ha lenyomva tartja a
gombot.
✤ Ha megnyomja a [Record Search] gombot
Készenlét [STBY] módban, a
videokamera visszafelé játssza le kb. 3 sig a felvételt, majd automatikusan
visszaáll az eredeti helyzetére.
Megjegyzés
Mozaikszerı torzítás jelenhet meg a képen Képkeresés
[Record Search] módban.
2929
Page 30
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie podstawowe
Alap képrögzítés
Sposoby stabilnego filmowania
■
Bardzo wa˝ne jest w∏aÊciwe trzymanie kamery podczas
filmowania.
■
Os∏on´ OBIEKTYWU nale˝y przypiàç do paska nar´cznego.
(patrz rysunek)
3. Lewà r´k´ trzymaj pod lub za monitorem dla jego
podtrzymania i ustawiania.
Nie dotykaj wbudowanego mikrofonu.
4. Przyjmij wygodnà, stabilnà pozycj´ dostosowanà do
uj´ç, które wykonujesz. Mo˝esz oprzeç si´ o Êcian´ lub
o stó∏ dla zwi´kszenia stabilnoÊci. Oddychaj spokojnie.
5. U˝ywaj ramki kadru na ekranie monitora dla utrzymania
poziomego kadru.
6. Gdy tylko jest to mo˝liwe, u˝ywaj statywu.
Filmowanie z u˝yciem Wizjera
1. Trzymaj kamer´ ÊciÊle z u˝yciem paska nar´cznego.
4. Przyjmij wygodnà, stabilnà pozycj´ dostosowanà do
uj´ç, które wykonujesz.
Mo˝esz oprzeç si´ o Êcian´ lub o stó∏ dla zwi´kszenia
stabilnoÊci. Oddychaj spokojnie.
5. Aby oglàdaç filmowany obiekt w wizjerze, wyciàgnij go
a˝ us∏yszysz 'klikni´cie'. U˝ywanie nadmiernej si∏y przy
tej czynnoÊci mo˝e spowodowaç uszkodzenie wizjera.
6. Przy∏ó˝ oko dok∏adnie do muszli ocznej wizjera.
7. U˝ywaj ramki kadru w wizjerze dla utrzymania poziomego kadru.
8. Gdy tylko jest to mo˝liwe, u˝ywaj statywu.
3030
A videokamera helyes tartása felvétel készítése közben
Felvétel készítése közben rendkívül fontos a kamera megfelelŒ
tartása.
Rögzítse az objektív védŒsapkát a kézi tartószíj oldalához
(az ábra szerint).
Felvétel megkomponálása az LCD monitoron
1. A kézi tartószíj segítségével tartsa erŒsen a kamerát.
2. Jobboldali könyökét támassza az oldalához.
3. Bal kezével támassza meg a kamerát alul, vagy az LCD
monitor mellett. Ügyeljen rá, hogy ne takarja el kezével
a beépített mikrofont.
4. Válasszon kényelmes, stabil helyzetet a felvétel
készítéséhez. A nagyobb biztonság érdekében
nekidŒlhet egy falnak, vagy asztalnak.
Ne feledjen el finoman, egyenletesen lélegezni.
5. Használja az LCD monitor képmezŒjét a kép vízszintes
síkjának beállításához.
6. Ahol csak lehetséges, használjon állványt.
Felvétel megkomponálása a keresŒben
1. A kézi tartószíj segítségével tartsa erŒsen a kamerát.
2. Jobboldali könyökét támassza az oldalához.
3. Bal kezével támassza meg a kamerát alul. Ügyeljen rá,
hogy ne takarja el kezével a beépített mikrofont.
4. Válasszon kényelmes, stabil helyzetet a felvétel
készítéséhez. A nagyobb biztonság érdekében
nekidŒlhet egy falnak, vagy asztalnak. Ne feledjen el
finoman, egyenletesen lélegezni.
5. Húzza ki a keresŒt, amíg nem ‘kattan’, a keresŒben
kívánja megkomponálni a képet.
6. Támassza szemét a keresŒ gumicsészéjéhez.
7. Használja a keresŒ képmezŒjét a kép vízszintes síkjának
beállításához.
8. Ahol csak lehetséges, használjon állványt.
Page 31
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
Filmowanie podstawowe
Alap képrögzítés
Regulacja monitora LCD
✤ Twoja kamera jest wyposa˝ona w 2,5-calowy, kolorowy,
ciek∏okrystaliczny monitor, który umo˝liwia bezpoÊredni podglàd
w trakcie filmowania lub odtwarzania nagrania.
✤ W zale˝noÊci od warunków filmowania (wn´trza, plenery),
mo˝na ustawiaç na ekranie;
■
WYBÓR JASNOÂCI
■
REGULACJ¢ JASNOÂCI
■
REGULACJ¢ KOLORU
1. Prze∏àcznik zasilania ustaw w pozycji CAMERA.
■
W trybie PLAYER ekran LCD mo˝na ustawiaç
tylko w czasie odtwarzania taÊmy.
✤ A videokamera színes LCD monitora 2,5" méretı, amelyen
közvetlenül láthatja, amit felvesz, illetve amit megtekint.
✤ A használattól függŒen (belsŒ térben, vagy szabadban
használja) a következŒket állíthatja be:
■
FényerŒ [BRIGHT SELECT]
■
FényerŒ beállítása [BRIGHT ADJUST]
■
Szín [COLOUR ADJUST]
1. Állítsa a FŒkapcsolót [CAMERA] helyzetre.
■
[PLAYER] módban csak lejátszás közben
tudja állíthatja be az LCD-t.
2. Nyissa ki az LCD monitort, az LCD bekapcsol.
3. Nyomja meg a [MENU] gombot.
4. Forgassa el úgy a menü beállító
tárcsát, hogy kijelölje a [VIEWER]
sort, majd nyomja meg az
[ENTER] gombot.
5. Fordítsa el úgy a menü beállító
tárcsát, hogy kijelölje a [LCD
ADJUST] sort.
6. Újra nyomja meg az [ENTER] gombot, hogy
beírja az almenüt .
7. Fordítsa el úgy a menü beállító tárcsát, hogy
kijelölje a szabályozni kívánt jellemzŒt (FényerŒ
választás [BRIGHT SELECT], FényerŒ
[BRIGHT, Szín beállítás [COLOUR ADJUST]).
3131
Page 32
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie podstawowe
Alap képrögzítés
8. Ponownie wciÊnij przycisk ENTER.
■
Mo˝esz wybraç opcj´ NORMAL lub SUPER w funkcji wyboru
jasnoÊci BRIGHT SELECT i wciÊnij przycisk ENTER aby
zapami´taç ustawienie.
■
U˝yj POKR¢T¸A MENU do ustawienia wartoÊci funkcji
BRIGHT ADJUST i COLOUR ADJUST.
■
Mo˝na ustawiç wartoÊç pomi´dzy 00 ~ 35 dla regulacji
jasnoÊci (BRIGHT ADJUST) i pomi´dzy 00 ~ 35 dla regulacji
koloru (COLOUR ADJUST).
9. WciÊnij przycisk MENU aby zakoƒczyç ustawienia parametrów
monitora LCD.
U˝ywanie WIZJERA
✤ WIZJER nie dzia∏a tak d∏ugo, jak d∏ugo jest otwarty ekran
monitora LCD.
Regulacja ostroÊci
U˝yj dêwigni regulacji ostroÊci WIZJERA aby
wyostrzyç obraz. (patrz rysunek)
8. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Választhatja NORMÁL, vagy SZUPER fényerŒ beállítást,
és az [ENTER] gomb megnyomásával mentse el a beállítást.
■
A menütárcsával határozza meg a fényerŒ, vagy a szín
beállítások értékeit.
■
A fényerŒt 00 - 35 között, és a színt 00 - 35 között állíthatja
be.
9. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha befejezte az LCD beállítását.
A keresŒ használata
✤ A keresŒ nem mıködik, ha kinyitja az LCD monitort.
Élességállítás
A keresŒ élességszabályozó gombjával
állítsa élesre a keresŒ képét
(nézze meg az ábrát).
3232
Page 33
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie podstawowe
Alap képrögzítés
Odtwarzanie nagranej kasety na monitorze LCD
✤ Mo˝esz obejrzeç nagrany film na monitorze LCD.
✤ Upewnij si´, ˝e zestaw akumulatorowy znajduje si´ na swoim
miejscu.
1. WciÊnij klapk´ na prze∏àczniku zasilania i ustaw
go w pozycji PLAYER.
3. Otwórz monitor LCD.
Wyreguluj kàt ustawienia ekranu LCD i ustaw
jasnoÊç i kolory w razie koniecznoÊci.
4. WciÊnij przycisk (REW) aby przewinàç kaset´
do poczàtku.
■
Aby zatrzymaç przewijanie, wciÊnij przycisk
(STOP).
■
Kamera automatycznie zatrzyma si´ po
zakoƒczeniu przewijania.
5. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby
rozpoczàç odtwarzanie.
■
Mo˝esz oglàdaç nagrany film na monitorze
LCD.
■
Aby zatrzymaç odtwarzanie, wciÊnij przycisk
(STOP).
Zalecenia
■
Mo˝esz równie˝ oglàdaç nagranie na ekranie telewizora,
po pod∏àczeniu kamery do telewizora lub magnetowidu.
(patrz strona 70)
■
W trybie odtwarzania sà dost´pne rozmaite funkcje.
(patrz strona 72)
Felvétel visszajátszása az LCD monitoron
✤ Megnézheti a lejátszott felvételt az LCD monitoron.
✤ Figyeljen rá, hogy az akkut a helyére illessze.
1. Állítsa a FŒkapcsolót lejátszásra [PLAYER],
miközben lenyomva tartja a tárcsát.
2. Tegye be a felvételt tartalmazó kazettát
(27. oldal).
3. Nyissa ki az LCD monitort.
Állítsa be az LCD monitor szögét, a fényerejét és
a színeit, ha szükséges.
4. Nyomja meg a Gyors hátra (REW) gombot,
hogy a felvétel kezdetére tekercselje a szalagot.
■
Nyomja meg az Állj [STOP] gombot, ha
meg akarja állítani a lejátszást.
■
A videokamera automatikusan megáll, amikor
a szalag a végére ér visszatekercselés után.
5. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot a
lejátszás indításához.
■
A rögzített felvételt láthatja az LCD
monitoron.
■
Nyomja meg az Állj [STOP] gombot,
ha meg akarja állítani a lejátszást (PLAY).
Megjegyzés
■
Megtekintheti a felvételeket TV képernyŒn is, miután
csatlakoztatta a kamerát TV készülékhez, illetve videó
berendezéshez (lásd 70. oldal)
■
KülönbözŒ beállításokat mıködtethet a felvétel lejátszása közben.
(72. oldal)
3333
Page 34
POLISHHUNGARIAN
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
VOL. [ 1 1 ]
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
VOL / MF
Filmowanie podstawowe
Alap képrögzítés
Regulowanie LCD podczas odtwarzania
✤ Mo˝esz regulowaç LCD podczas odtwarzania.
✤ Metody regulacji sà takie same jak w trybie nagrywania
CAMERA. (patrz strona 31)
Regulacja dêwi´ku z G∏oÊnika
G∏oÊnik dzia∏a tylko w trybie odtwarzania PLAYER.
■
Je˝eli u˝ywasz monitora LCD podczas odtwarzania,
b´dzie s∏yszalny z g∏oÊnika nagrany dêwi´k.
- Post´puj wed∏ug instrukcji poni˝ej je˝eli chcesz
zmniejszyç g∏oÊnoÊç lub wyciszyç dêwi´k w trybie
PLAYER.
- Wykonaj nast´pujàce kroki aby zmniejszyç
g∏oÊnoÊç lub wyciszyç dêwi´k w czasie
odtwarzania taÊmy w kamerze.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie PLAYER.
2. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby rozpoczàç
odtwarzanie.
3. Kiedy us∏yszysz dêwi´k podczas odtwarzania taÊmy,
u˝yj POKR¢T¸A MENU do regulacji g∏oÊnoÊci.
■
WyÊwietlacz poziomu g∏oÊnoÊci pojawi si´ na
ekranie LCD. Poziomy g∏oÊnoÊci mogà byç
ustawiane od 00 ~ 19 i po ustawieniu poziomu 00
dêwi´k nie b´dzie s∏yszalny.
■
Po zamkni´ciu ekranu LCD w czasie odtwarzania
taÊmy wy∏àcza si´ g∏oÊnik kamery.
Zalecenie
■
Kiedy do gniazda A/V jest pod∏àczony kabel, nie
s∏ychaç dêwi´ku z wbudowanego g∏oÊnika kamery i nie
■
■
3434
mo˝na na kamerze regulowaç g∏oÊnoÊci dêwi´ku.
Ale, nawet po pod∏àczeniu kabla do gniazda A/V, mo˝na s∏yszeç
dêwi´k z g∏oÊnika kamery, je˝eli AV IN/OUT w MENU ustawiony
b´dzie w opcji AV IN MODE. (Tylko VP-D20i/D21i).
Mo˝na us∏yszeç dêwi´k z g∏oÊnika wyjmujàc wtyczk´ z gniazda A/V
jack.
<3-2>
Az LCD monitor beállítása Lejátszás [PLAY] közben
✤ Lejátszás közben beállíthatja az LCD monitort.
✤ A beállítási mıveletek megegyeznek a [CAMERA] módban
történŒ beállítással (lásd 31. oldal).
A hangszóró hangerejének a beállítása
A hangszóró csak Lejátszás [PLAYER] módban
mıködik.
■
A felvétel lejátszása közben hallható a rögzített
hang is, amikor az LCD monitoron figyeli a felvételt.
- Ha nem akarja hallani a hangot, állítsa a
Hangszóró [SPEAKER] menüt [OFF] helyzetre.
- A kazetta lejátszásakor a következŒk szerint
csökkentheti a hangerŒt, vagy némíthatja el.
1. Állítsa a FŒkapcsolót [PLAYER] módba.
2. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot a
lejátszás indításához.
3. Ha hallja a kazettán lévŒ hangot, akkor a
menütárcsával állítsa be a megfelelŒ hangerŒt.
■
A hangerŒ szint megjelenik az LCD monitoron.
A hangerŒt 00 - 19 között szabályozhatja, nem
hallja a hangfelvételt, ha az értéket 00-ra állítja.
■
Ha bezárja az LCD monitort, akkor a monitor és
a hangszóró is kikapcsol.
Megjegyzés
■
Ha a kábelt az A/V csatlakozóhoz csatlakoztatja,
nem hallja a felvétel hangját a hangszóróból,
■
Ha mégis csatlakoztatja a kábelt az A/V csatlakozóhoz,
akkor hallhatja a hangot, ha az AV bemenet/kimenet [AV IN/OUT
MODE] módot a menüben, [AV IN MODE] módba állította
(csak VP-D20i/D21i).
■
Hallható hang, ha eltávolítja az AV kábelt a csatlakozóból.
1. Nyomja meg a [MENU] gombot.
Megjelenik a [MENU OSD].
A kurzor (
HIGHLIGHT
) jelzi az aktuális beállítást.
2. A [MENU] tárcsával és a baloldalon lévŒ [ENTER] gombbal
válassza ki és mıködtesse a menütételt.
3. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni a menü módból.
Lehetséges módok
[CAMERA]
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
[PLAYER]
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
3535
Page 36
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
●
Dost´pnoÊç funkcji w ka˝dym trybie
SLOW
SHUTTER
*
✕
O
O
Cyfrowe
Efekty
Specjalne
DSE
O
O
✕
O
✕
CAPTURE
˚àdany tryb
Tryb dzia∏ania
DIS (cyfrowy
stabilizator obrazu)
D.ZOOM
(Zoom cyfrowy)
PHOTO
(zdj´cia)
SLOW SHUTTER (d∏ugie
czasy otwarcia migawki)
Digital Special Effects
(Cyfrowe Efekty Specjalne)
NIGHT CAPTURE
(uj´cia nocne)
Funkcje cyfrowe
DISD.ZOOM
O
O
✕
✕
✕
O
O
O
O
PHOTO
(TaÊma)
O
O
O
O
O
O : Wybrana funkcja b´dzie dzia∏a∏a w tym trybie.
: Nie mo˝na zmieniç wybranej funkcji.
✕
: Tryb pracy b´dzie uruchomiony i ˝àdany tryb b´dzie dzia∏a∏.
* : Tryb pracy b´dzie uruchomiony i ˝àdany tryb b´dzie dzia∏a∏.
(podczas trybu pracy dane b´dà zapisywane/back-up/).
Zalecenia
■
Kiedy pozycja menu na ekranie LCD jest oznaczona
symbolem oznacza to, ˝e nie mo˝e byç w∏àczona.
■
Kiedy wybierzesz pozycj´, która nie mo˝e byç zmieniona,
X
na ekranie wyÊwietli si´ informacja o b∏´dzie.
●
A beállítások mıködése az egyes módokban
NIGHT
O
O
O
O
Kívánt mód
Üzemmód
Digitális képhat. (DIS)
DIGITÁLIS ZOOM
Állókép [PHOTO]
Hosszú idŒs expozíció
Digitális spec. hatások
[NIGHT CAPTURE]
Digitális beállítások
DISD.ZOOM
O
O
✕
✕
✕
O
O
O
O
O : A kívánt mód ebben az üzemmódban mıködik.
: Nem változtathatja meg a kívánt módot.
✕
: Törli az üzemmódot, és a kívánt mód fog mıködni.
* : Törli az üzemmódot, és a kívánt mód fog mıködni.
(az üzemmód adatait elmenti biztonságosan)
Megjegyzés
■
Ha az LCD monitoron az jel található, a menüsor nem
X
mıködtethetŒ.
■
Ha nem választható menüsort jelöl be, akkor magyarázó üzenet
jelenik meg.
PHOTO
(TaÊma)
O
O
O
O
O
SLOW
SHUTTER
*
✕
O
O
Digitális
speciális
hatások
O
O
✕
O
✕
Éjszakai
[NIGHT
CAPTURE]
O
O
O
O
3636
Page 37
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
DEMONSTRATION
BEEP SOUND
SET TIME!
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
Filmowanie zaawansowane
●
USTAWIENIA ZEGARA
✤ Ustawienia zegara sà dost´pne w trybach CAMERA,
PLAYER.
✤ DATA /CZAS jest automatycznie nagrywana na taÊmie
podczas filmowania. Przed rozpocz´ciem filmowania,
prosimy o ustawienie daty i godziny.
Haladó képrögzítés
●
Óra beállítása
✤ A [CLOCK SET] mód [ CAMERA] és [PLAYER] módban
mıködik.
✤ A dátumot/idŒpontot automatikusan a szalagra rögzíti a
kamera.
Felvétel készítése elŒtt állítsa be a dátumot / idŒpontot.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç
INITIAL i wciÊnij przycisk ENTER.
3. U˝yj POKR¢T¸A MENU aby wybraç ustawienia
zegara CLOCK SET z submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby wybraç tryb ustawieç
SETTING.
■
Miganie pozycji oznacza, ˝e mo˝na jà ustawiaç.
Jako pierwsze miga wskazanie roku.
5. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU zmieƒ ustawienie
roku.
6. WciÊnij przycisk ENTER.
■
Zacznie migaç wskazanie miesiàca.
7. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU zmieƒ ustawienie
miesiàca.
8. WciÊnij przycisk ENTER.
■
Zacznie migaç wskazanie dnia.
9. Mo˝na ustawiaç wskazanie dnia, godziny i minut
wykorzystujàc t´ samà procedur´, którà ustawiasz
rok i miesiàc.
10. Po ustawieniu wskazania minut wciÊnij przycisk
ENTER.
■
Na ekranie pojawi si´ s∏owo COMPLETE!
(zakoƒczone) po kilku sekundach ekran menu powróci
automatycznie do submenu.
11. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
1. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU ] tárcsával jelölje ki az Indítás [INITIAL]
menüsort. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. [MENU ] tárcsával jelölje ki az Óra [CLOCK SET]
menüsort az almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot, hogy belépjen
a Beállítás [SETTING] módba.
■
A villogó részt változtathatja meg. ElŒször az
évszám karakterei villognak.
5. A [MENU ] tárcsával változtassa meg az évszámot.
6.
Nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Villog a hónap rész.
7. A [MENU ] tárcsával változtassa meg a hónapot.
8. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Villog a nap rész.
9. A napot, az órát és a percet ugyanazzal
módszerrel állíthatja be, mint az évszámot és a
hónapot.
10. Nyomja meg az [ENTER] gombot, miután
beállította a perceket.
■
Megjelenik a ‘Befejezve’ [COMPLETE] üzenet,
és néhány másodperc múlva a menükép
automatikusan visszatér az almenühöz.
11. Nyomja meg a MENÜ gombot, ha ki akar lépni.
3737
Page 38
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
DEMONSTRATION
BEEP SOUND
Filmowanie zaawansowane
●
REMOCON (aktywacja pilota)
✤ Funkcja REMOCON dzia∏a w trybie CAMERA, PLAYER.
✤ Opcja REMOCON pozwala na uruchomienie i wy∏àczenie
obs∏ugi kamery za pomocà pilota zdalnego sterowania.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç
INITIAL i wciÊnij przycisk ENTER.
3. U˝yj POKR¢T¸A MENU aby wybraç aktywacj´
pilota WL.REMOTE z submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby w∏àczyç lub wy∏àczyç
dzia∏anie pilota.
Ustawienie prze∏àcza si´ mi´dzy w∏àczonym i
wy∏àczonym pilotem za ka˝dorazowym
wciÊni´ciem przycisku ENTER.
Haladó képrögzítés
●
TávvezérlŒ [
✤ A TávvezérlŒ [REMOCON] üzemmód [CAMERA], [PLAYER]
módokban mıködik.
✤ A TávvezérlŒ [REMOCON] üzemmód teszi lehetŒvé, hogy a
videokamera távvezérlŒvel mıködjön, vagy ne mıködjön.
REMOCON] mód
1. Nyomja meg a MENU gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU ] tárcsával jelölje ki az Indítás [INITIAL]
menüsort. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [WL.REMOTE]
menüsort az almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot. hogy
mıködtesse, vagy kikapcsolja a távvezérlŒt.
Valahányszor megnyomja az [ENTER] gombot,
bekapcsolja, vagy kikapcsolja.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
■
Je˝eli wy∏àczysz pilota w menu ustawieƒ, przy ka˝dej próbie
u˝ycia pilota na ekranie OSD wyÊwietli si´ ikona pilota
zdalnego sterowania i b´dzie migaç przez 3 sekundy, po
czym zgaÊnie.
3838
5. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
■
Ha távvezérlŒ beállítását kikapcsolja, amikor
használja a távvezérlŒt, a távvezérlŒ ikon
villog 3 s-ig az LCD-n, majd eltınik.
Page 39
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
WL.REMOTE
Filmowanie zaawansowane
●
SYGNA¸ DèWI¢KOWY
✤ Funkcja sygna∏u dêwi´kowego (BEEP SOUND) dzia∏a w
trybach CAMERA, PLAYER.
✤ Do ustawienia sygna∏u dêwi´kowego BEEP SOUND u˝yj
MENU. Wybierz czy chcesz lub nie s∏yszeç sygna∏
dêwi´kowy przy ka˝dej zmianie wartoÊci ustawieƒ.
Haladó képrögzítés
●
HANGJELZÉS
✤ A Hangjelzés [BEEP SOUND] mód [CAMERA], [PLAYER]
módokban mıködik.
✤ A MENU-vel állítsa be a hangjelzést. Válassza ki, hogy mely
beállításoknál kívánja hallani, vagy nem a kamera
hangjelzését.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç
INITIAL i wciÊnij przycisk ENTER.
3. U˝yj POKR¢T¸A MENU aby wybraç pozycj´
BEEP SOUND z submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby w∏àczyç lub wy∏àczyç
sygna∏ dêwi´kowy.
Ustawienie prze∏àcza si´ pomi´dzy
w∏àczony/wy∏àczony za ka˝dym wciÊni´ciem
przycisku ENTER.
■
Sygna∏ b´dzie s∏yszalny po w∏àczeniu
(opcja ON).
■
Kiedy wciÊniesz przycisk START/STOP aby rozpoczàÊç,
sygna∏ dêwi´kowy automatycznie si´ wy∏àczy (OFF) i nie
b´dzie ju˝ s∏yszalny.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
1. Nyomja meg a MENU gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU ] tárcsával jelölje ki az Indítás [INITIAL]
menüsort. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [BEEP SOUND]
menüsort az almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot. hogy
mıködtesse, vagy kikapcsolja a hangjelzést.
Valahányszor megnyomja az [ENTER] gombot,
bekapcsolja, vagy kikapcsolja.
■
Egy hangjelzést hall, amikor bekapcsolja a
módot.
■
Ha indításkor megnyomja a [START] gombot,
a Hangjelzést [BEEP SOUND] automatikusan
kikapcsolja, és nem hallja.
5. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
3939
Page 40
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
●
DEMONSTRACJA FUNKCJI KAMERY
✤ Demonstracja automatycznie pokazuje g∏ówne
funkcje, które posiada niniejsza kamera co
u∏atwi ich u˝ywanie.
✤ Funkcja DEMONSTRATION jest dost´pna
[DIGITAL CAMCORDER]
wy∏àcznie w trybie CAMERA bez zainstalowanej
kasety.
✤ Demonstracja funkcji b´dzie dzia∏a∏a
DEMONSTRATION
powtarzalnie a˝ do prze∏àczenia trybu
DEMONSTRATION w pozycj´ wy∏àczona (OFF).
Zalecenia
■
Funkcja DEMONSTRATION dzia∏a tylko bez KASETY w
kamerze.
■
Tryb demonstracyjny w∏àcza si´ automatycznie je˝eli kamera
b´dzie pozostawiona w∏àczona przez ponad 10 minut po
ustawieniu trybu CAMERA (bez kasety w kamerze).
■
Je˝eli podczas funkcji DEMONSTRACJI zostanie wciÊni´ty
przycisk (FADE, BLC, PHOTO, EASY) funkcja zatrzyma si´ na
chwil´ i powróci do prezentacji je˝eli przez 10 minut nie zostanie
wykonana ˝adna inna operacja.
■
Je˝eli jest w∏àczona funkcja filmowania nocnego NIGHT
CAPTURE (ON), funkcja demonstracyjna nie dzia∏a.
●
SAMSUNG
Megjegyzés
■
■
■
■
BEMUTATÓ
✤ A Bemutató [DEMO], a még egyszerıbb
használat érdekében automatikusan bemutatja a
kamera fŒ beállításait és mıködését.
✤ A [DEMONSTRATION] csak [CAMERA]
módban mıködik, ha nem helyezett be kazettát.
✤ A [DEMONSTRATION] mód mindaddig
mıködik, amíg ki nem kapcsolja [OFF].
A [DEMONSTRATION] beállítás csak kazetta nélkül mıködik.
A [DEMONSTRATION] automatikusan mıködik felvétel
[CAMERA] módban, ha 10 percnél tovább nem mıködteti a
kamerát (és nem helyezett kazettát a kamerába).
Ha bemutató közben más gombokat (FADE, BLC, PHOTO,
EASY) mıködtet, leáll a [DEMO] egy kis idŒre, és újra mıködik,
ha kb. 10 percig egyik gombot sem mıködteti.
Nem mıködik a bemutató [DEMONSTRATION] mód, ha
bekapcsolja [ON] az éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE] módot.
4040
Page 41
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
DEMONSTRATION
BEEP SOUND
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Ustawienia trybu DEMONSTRACJI funkcji kamery
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç INITIAL.
4. Z submenu wybierz DEMONSTRATION i wciÊnij
przycisk ENTER.
5. Aby w∏àczyç tryb DEMONSTRATION, ustaw opcj´
DEMONSTRATION ON.
■
WciÊnij przycisk menu aby opuÊciç menu.
■
Demonstracja rozpocznie si´.
6. Aby zakoƒczyç DEMONSTRACJ¢, ustaw DEMONSTRATION w
opcji OFF.
A [DEMONSTRATION] beállítása
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki az [INITIAL]
menüsort.
4. Válassza a Bemutatót [DEMONSTRATION] sort
az almenüben, és nyomja meg az [ENTER]
gombot.
5. A [DEMONSTRATION] mıködéséhez kapcsolja
be [ON].
■
Nyomja meg a menü gombot, ha ki akar lépni
a menübŒl.
■
Indul a bemutató.
6. Kapcsolja ki a [DEMONSTRATION] módot [OFF], ha nem akarja
tovább mıködtetni.
4141
Page 42
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
●
PROGRAM AE
✤ Funkcja PROGRAM AE dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Tryb PROGRAM AE pozwala na ustawianie pr´dkoÊci
migawki i wartoÊci przys∏ony aby sprostaç ró˝nym warunkom
filmowania.
✤ Dajà one kreatywnà kontrol´ nad g∏´bià ostroÊci.
■
Tryb AUTO
- Automatyczne zrównowa˝enie pierwszego planu i t∏a.
- Zalecany do stosowania w normalnych warunkach
oÊwietleniowych.
- SzybkoÊç migawki ustawia si´ automatycznie od 1/50 do
1/250 sekundy, w zale˝noÊci od sceny.
■
Tryb SPORTS ( )
- Do filmowania szybko przemieszczajàcych si´ ludzi i
obiektów.
■
Tryb PORTRAIT ( )
- Do ustawiania ostroÊci na obiekt, gdy t∏o pozostaje nieostre.
- Tryb portretowy jest najskuteczniejszy w czasie filmowania w
plenerach.
- SzybkoÊç migawki ustawia si´ od 1/50 do 1/1000 sekundy.
■
Tryb SPOTLIGHT ( )
- Do filmowania scen, w których oÊwietlony jest tylko obiekt
bez reszty obrazu.
■
Tryb SAND/SNOW ( )
- Do filmowania osób lub obiektów ciemniejszych od t∏a z
powodu Êwiat∏a odbijanego od Êniegu lub piasku.
■
Tryb High S.Speed (High Shutter Speed) ( )
(krótkich czasów otwarcia migawki)
- Do filmowania szybkich przemieszczajàcych si´ obiektów jak
4242
gracze w golfa czy tenisa.
Haladó képrögzítés
● Programautomata [
✤ A programautomata csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ Programautomata felvételi módban a fotózási helyzetnek
megfelelŒ megvilágítási idŒt és rekeszt állíthat be.
✤ Kreatív módon befolyásolhatja a mélységélességet.
■
Automata [AUTO] mód
- Automatikusan egyenlíti ki a téma és a háttér expozícióját.
- Normál felvételi körülmények között használja.
- A megvilágítási idŒ automatikusan 1/50 - 1/250 s között, a
témától függŒen változik.
■
SPORTS mód ( )
- Gyorsan mozgó témák (emberek, tárgyak) fotózásához.
■
Portré [PORTRAIT] mód ( )
- A téma élességét kiemeli a háttérbŒl, a háttér életlen.
- A portré mód szabadban hasznos felvételi mód.
- A megvilágítási idŒ automatikusan 1/50 - 1/1000 s között
változik.
■
Rivaldafény [SPOTLIGHT] mód ( )
- Akkor megfelelŒ a felvétel expozíciója, ha csak a téma
megvilágítását veszi figyelembe, a kép többi részének
figyelmenkívül hagyásával.
■
Homok [SAND]/Hó [SNOW] mód ( )
- Amikor a téma sötétebb, mint a háttér, mivel a fény a
homokról, vagy a hóról tükrözŒdik vissza.
■
Rövid megvilágítási idŒ (HSS) mód ( )
- Rendkívül gyorsan mozgó témák esetén, pl. golf, vagy tenisz,
stb.
PROGRAM AE]
Page 43
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Ustawienia funkcji PROGRAM AE
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk
ENTER.
3. Wybierz tryb PROGRAM AE z listy
submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç
do submenu.
5. Za pomocà POKR¢T¸A
STEROWANIA wybierz tryb
PROGRAM AE.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç tryb PROGRAM AE.
6. Aby opuÊciç menu wciÊnij przycisk MENU.
A programautomata mód [PROGRAM AE] beállítása
1. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] sort,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. Válassza a [PROGRAM AE]
módot az almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER]
gombot, az almenü
kiválasztásához.
5. A [MENU] tárcsával válassza a
[PROGRAM AE] módot.
■
Nyomja meg az [ENTER]
gombot a programautomata
mód érvényesítéséhez.
6. Nyomja meg a [MENU] gombot,
ha ki akar lépni.
4343
Page 44
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
AUTO
HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR
OUTDOOR
CAMERA SET
Filmowanie zaawansowane
●
ZRÓWNOWA˚ENIE BIELI (WHITE BALANCE)
✤ Funkcja zrównowa˝enia bieli dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Funkcja zrównowa˝enia bieli jest funkcjà nagrywania, która
zabezpiecza nagranie przed utratà oryginalnych kolorów sceny w
ka˝dych warunkach filmowania.
✤ Mo˝esz wybraç odpowiedni tryb funkcji WHITE BALANCE aby
uzyskaç dobrà jakoÊç kolorów filmowanych obrazów.
■
AUTO (): Tryb do generalnego u˝ytku, automatycznie
korygujàcy równowa˝enie kolorów.
■
HOLD ( ): Ustawia na sta∏e zrównowa˝enia na aktualnym
poziomie.
■
INDOOR ( ): Kontroluje równowa˝enie bieli w warunkach
oÊwietleniowych we wn´trzach.
■
OUTDOOR ( ): Kontroluje równowa˝enie bieli
w warunkach oÊwietleniowych w plenerach.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby podÊwietliç
pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk ENTER.
4. Z listy submenu wybierz pozycj´ WHT.BALANCE.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
6. U˝ywajàc POKR¢T¸A STEROWANIA wybierz tryb
WHITE BALANCE.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç wybrany
tryb WHITE BALANCE.
7. Aby opuÊciç menu wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Je˝eli w∏àczysz funkcj´ uj´ç nocnych NIGHT
CAPTURE, nie b´dzie dzia∏a∏a funkcja zrównowa˝enia
bieli WHT.BALANCE.
■
Funkcja zrównowa˝enia bieli WHT.BALANCE nie
dzia∏a w ∏atwym trybie filmowania EASY.
✤ A fehéregyensúlyt csak [CAMERA] módban állíthatja be.
✤ A fehéregyensúly megŒrzi a kép színeit mindegyik felvételi
módban.
✤ A felvétel színhıségéhez kiválaszthatja a megfelelŒ
Fehéregyensúly mód beállítást.
■
Automatikus [AUTO] () : A fehéregyensúly automatikus
szabályozását biztosítja.
■
Tartás [HOLD] () : Rögzíti a fehéregyensúly értékét.
■
BelsŒ tér [INDOOR] () : A belsŒ megvilágításhoz igazítja a
fehéregyensúly szabályozását.
■
Szabad tér [OUTDOOR] () : A szabadban lévŒ
megvilágításhoz igazítja a fehéregyensúly beállítást.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [WHT.BALANCE] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot az almenühöz.
6. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [WHITE BALANCE]
módot.
■
Nyomja meg az [ENTER] gombot a
fehéregyensúly mód érvényesítéséhez.
7. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Ha mıködik az Éjszakai [NIGHT CAPTURE] mód,
a fehéregyensúly nem mıködik.
■
A fehéregyensúly mód nem mıködik Egyszerı
[EASY] módban.
■
Kapcsolja ki a digitális zoomot (ha szükséges),
hogy még pontosabban állítsa be a fehéregyensúlyt.
■
Ha már beállította a fehéregyensúlyt és a
megvilágítási viszonyok közben változnak,
állítsa vissza.
■
Normál külsŒ felvételeknél, a legmegfelelŒbb
eredmény érdekében az Automatikus [AUTO] módot
állítsa be.
Page 45
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Zbli˝enia i oddalenia obiektu z u˝yciem ZOOMU CYFROWEGO
✤ Funkcja Zoom dzia∏a tylko w trybie filmowania CAMERA.
Zbli˝enia i oddalenia
✤ Zoomowanie jest technikà dajàcà mo˝liwoÊç zmiany rozmiaru
obiektu w filmowanej scenie.
Dla profesjonalnego wyglàdu nagraƒ nie u˝ywaj zoomu zbyt
cz´sto.
✤ Mo˝na zmieniaç ogniskowà obiektywu (zoomowaç) z ró˝nà
pr´dkoÊcià.
✤ U˝ywaj tych funkcji do ró˝nych nagraƒ; Prosimy o
zapami´tanie, ˝e zbyt cz´ste u˝ywanie zoomu mo˝e
powodowaç nieprofesjonalny charakter filmów i zmniejszenie
czasu dzia∏ania baterii.
1. Przesuƒ troch´ suwak zoomu aby
zoomowaç stopniowo, przesuƒ go dalej aby
zoomowaç z du˝à pr´dkoÊcià.
Zakres ogniskowej pokazuje si´
wyÊwietlaczu OSD.
2. Strona T(teleobiektywu):
Obiekt wydaje si´
bli˝szy.
3. Strona
W(szerokokàtna):
Obiekt wydaje si´
oddalony.
Zalecenie
Mo˝na filmowaç obiekt, który znajduje si´ w odleg∏oÊci co najmniej
1 m od soczewki obiektywu przy filmowaniu w pozycji TELE,
lub oko∏o 10 mm w pozycji SZEROKO (WIDE).
1-11-2
A kép nagyítása és kicsinyítése digitális zoommal
✤ Zoom csak [CAMERA] módban mıködik.
Nagyítás és kicsinyítés
✤ A zoomolás olyan képrögzítési technika, amely lehetŒvé teszi
a téma méretének változtatását a kompozícióban.
Ha profi fotókat akar készíteni, ne használja túl gyakran a
zoomolást.
✤ KülönbözŒ zoom sebességgel alkalmazhatja az üzemmódot.
✤ Ezeket a jellemzŒket különbözŒ felvételeknél alkalmazzák.
Kérjük, ne feledje, hogy a zoomolással a képek profi jellege
eltınhet, és erŒteljesen csökkenhet a telepek élettartama.
1. A fokozatos zoomoláshoz enyhén
mozgassa a zoom beállítót, majd nagyobb
sebességhez mozdítsa tovább.
A zoomolás mértékét megfigyelheti az
LCD monitoron.
TELE
WIDE
Megjegyzés
Felvételt készíthet a témáról kb. 1 m távolságban az objektívtŒl,
teleobjektív [TELE] helyzetben, míg kb. 10 mm távolságban az
objektívtŒl nagylátószögı [WIDE] helyzetben.
2. Teleobjektív (T):
A téma közelebbinek
tınik.
3. Nagylátószög (W):
A téma távolabbinak
tınik.
4545
Page 46
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
OFF
100x
200x
400x
800x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Zoom cyfrowy
✤ Zbli˝enie wi´ksze ni˝ 10-krotne jest realizowane cyfrowo.
✤ Ze zwi´kszeniem wartoÊci TELE mo˝e zmniejszaç si´ jakoÊç
filmowanych scen.
✤ Zalecamy u˝ywanie funkcji stabilizacji obrazu DIS w czasie
filmowanie z u˝yciem zoomu cyfrowego (DIGITAL ZOOM)
(patrz strona 47).
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk
ENTER.
4. Z listy submenu wybierz pozycj´ D.ZOOM.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby ustawiç funkcj´ 100x,
200x, 400x lub 800x-krotnego zoomu cyfrowego
albo jà wy∏àczyç (OFF).
6. Aby wyjÊç z menu wciÊnij przycisk MENU.
4646
Digitális zoom
✤ Digitálisan 10X nagyobb nagyítást érhet el.
✤ A képminŒség valamennyit romolhat, a zoomolás mértékétŒl
függŒen.
✤ Javasoljuk az DIS beállítás használatát a [DIGITAL ZOOM]
esetén, a kép stabilizálásához (lásd 47. oldal).
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [CAMERA]
módot, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [D.ZOOM] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot az almenühöz
a 100X, 200X, 400X, 800X digitális zoom
beállításához, vagy állítsa be a [OFF] helyzetet.
6. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
Page 47
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
Filmowanie zaawansowane
●
DIS (Cyfrowy stabilizator obrazu)
✤ Funkcja dzia∏a tylko w trybie nagrywania CAMERA.
✤ DIS (Cyfrowy stabilizator obrazu) jest funkcjà kompensacji
dr˝enia r´ki, która znosi efekt drgaƒ obrazu powstajàcych
podczas filmowania z r´ki (w rozsàdnych granicach).
✤ Funkcja daje bardziej stabilne obrazy nagrane podczas:
■
U˝ywania zoomu
■
Filmowania zbli˝eƒ ma∏ych obiektów
■
Filmowania i chodzenia kamerzysty
■
Filmowania z okna jadàcego pojazdu
Haladó képrögzítés
●
Digitális képszabályozás - DIS
✤ A digitális képszabályozó (DIS) beállítás csak CAMERA]
módban mıködik.
✤ A digitális képszabályozás (DIS) kompenzálja a kéz
remegését (bizonyos határok között).
✤ Biztonságosabban készíthet képeket:
■
Képrögzítés zoommal
■
Képrögzítés kisméretı téma esetén közelrŒl
■
Ha képrögzítés közben sétál
■
Képrögzítés jármı ablakán keresztül.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk
ENTER.
■
Pojawi si´ lista submenu.
4. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby w∏àczyç funkcj´
DIS i wciÊnij przycisk ENTER.
■
Menu DIS zmienia si´ na ON (w∏àczony).
■
Je˝eli nie chcesz u˝ywaç funkcji stabilizatora
obrazu DIS, wy∏àcz jà (OFF w menu DIS).
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij MENU.
Zalecenia
■
Zalecamy wy∏àczenie funkcji kompensacji drgaƒ w czasie
u˝ywania statywu.
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji DIS, jakoÊç obrazu mo˝e si´ nieco
pogorszyç.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [CAMERA]
módot, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Megjelenik az almenü lista.
4. A [MENU ] tárcsával mıködtesse az DIS
beállítást, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
A DIS menü opció bekapcsol [ON].
■
Állítsa a menüsort [OFF] helyzetre, ha nem
akarja mıködtetni a beállítást.
5. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Állvány használatakor javasoljuk az DIS beállítás kikapcsolását.
■
Csökkenhet a képminŒség, ha az DIS beállítást mıködteti.
4747
Page 48
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
●
DSE SELECT (wybór cyfrowych efektów specjalnych)
✤ Funkcja DSE dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Efekty cyfrowe pozwalajà na uzyskanie kreatywnego wyglàdu
nagraƒ poprzez dodanie ró˝nych efektów specjalnych.
✤ Wybierz efekt cyfrowy odpowiedni do rodzaju sceny, którà
chcesz filmowaç i efektu koƒcowego który chcesz osiàgnàç.
✤ Jest 9 trybów DSE.
a. Tryb ART.
Tryb ten dodaje obrazom ziarnistej struktury.
b. Tryb MOSAIC
Tryb ten dodaje do obrazu efekt mozaiki.
c. Tryb SEPIA
Tryb ten dodaje scenom
czerwonawobràzowego zabarwienia.
d. Tryb NEGA (negatyw)
Tryb ten pozwala na zapisywanie obrazu w
kolorach odwróconych w stosunku do
orygina∏u.
e. Tryb MIRROR
Tryb ten dzieli scen´ na po∏owy i pokazuje
dwa lustrzane odbicia jednej z nich.
f. Tryb BLK&/WHT
Tryb ten zapisuje obraz w postaci
czarnobia∏ej.
g. Tryb EMBOSS
Tryb ten daje wra˝enie obrazu
trójwymiarowego 3D (wyt∏aczanie).
h. Tryb CINEMA
Tryb wys∏ania górnà i dolnà cz´Êç obrazu dla
dodania efektu obrazu kinowego.
i. Tryb MAKE-UP.
Pozwala na przedstawienie filmowanych scen w kolorach
4848
czerwonym, ˝ó∏tym, zielonym lub niebieski
a
ef
g
i
●
Digitális képhatások (DSE [Digital Special Effect]) választása
✤ A DSE beállítás csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ A DSE mód segítségével további digitális hatásokkal teheti
még kreatívabbá felvételeit.
✤ Válassza ki a képtípusokból az alkalmazni kívánt módot, hogy
a megfelelŒ digitális hatást érvényesítse.
✤ Kilenc DSE mód közül választhat.
b
dc
h
a. ART mód
Ez a mód nyers hatásokat ad a képnek.
b. Mozaik [MOSAIC] mód
A kép mozaik hatását érheti el.
c. Szépia [SEPIA] mód
Ez a mód vöröses-barna színt ad a
képnek.
d. Negatív [NEGA] mód
Ezzel a móddal a kép színeinek negatív
reflexióját érheti el.
e. Tükörkép [MIRROR] mód
Ezzel a móddal a kép két felét tükörkép
módjára illesztheti össze.
f. Fekete-fehér [BLK&WHT] mód
Ezzel a móddal fekete-fehér képeket
készíthet.
g. Térhatású [EMBOSS] mód
Ez a mód 3D hatást hoz létre.
h. Mozi [CINEMA] mód
A kép alsó és felsŒ szélének a levágásával
mozikép hatást ér el.
i. Átkomponálás [MAKE UP] mód
Ez a mód a képet választása szerint vörös,
sárga, zöld, vagy kék színıre változtatja.
Page 49
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART
MOSAIC
SEPIA
CAMERA SET
NEGA
MIRROR
BLK&WHT
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Wybór efektu DSE
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk
ENTER.
4. Z listy submenu wybierz DSE SELECT.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
6. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU wybierz tryb efektów
specjalnych DSE.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç
wybrany tryb DSE.
7. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Kiedy jest w∏àczona funkcja uj´ç nocnych
(NIGHT CAPTURE ON), funkcja DSE nie dzia∏a.
■
Funkcja DSE nie dzia∏a podczas filmowania w trybie ∏atwym
(EASY).
DSE hatás kiválasztása
1. Állítsa a kamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [CAMERA]
módot, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [DSE SELECT] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot, hogy belépjen
az almenübe.
6. A [MENU ] tárcsával válassza a [DSE SELECT]
sort.
■
Nyomja meg az [ENTER] gombot a speciális
digitális mód érvényesítéséhez.
7. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Ha mıködik az éjszakai [NIGHT CAPTURE]
mód, nem mıködik a DSE beállítás.
■
Egyszerı [EASY] módban nem mıködik a DSE
beállítás.
4949
Page 50
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
Filmowanie zaawansowane
●
TRYB NAGRYWANIA (REC MODE)
✤ Funkcja REC MODE dzia∏a w trybach CAMERA i PLAYER
(tylko VP-D20i/D21i).
✤ Niniejsza kamera nagrywa i odtwarza z pr´dkoÊcià
standardowà (SP) i zwolnionà (LP).
■
SP (pr´dkoÊç standardowa): Ten tryb pozwala na
nagranie 60 minut filmu na kasecie DVM 60.
■
LP (pr´dkoÊç zwolniona–long play): Ten tryb pozwala na
nagrania 90 minut filmu na kasecie DVM 60.
Haladó képrögzítés
●
FELVÉTEL [REC] MÓD
✤ A REC mód mıködik [ CAMERA] és [PLAYER] módban is
(csak VP-D20i/D21i).
✤ A videokamera standard (SP) sebességgel és hosszú lejátszás
móddal (LP) készíti a felvételeket és végzi a lejátszást.
■
Standard (SP) mód: Ebben a módban a DVM60 kazettára
60 perces felvételt készít.
■
Hosszú lejátszás (LP) mód: Ebben a módban a DVM60
kazettára 90 perces felvételt készít.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA lub PLAYER
(tylko VP-D20i/D21i).
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç A/V i
wciÊnij przycisk ENTER.
4. Wybierz z submenu REC MODE i wciÊnij przycisk
ENTER.
■
Tryb nagrywania REC MODE prze∏àcza si´
pomi´dzy SP i LP za ka˝dym wciÊni´ciem.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Zalecamy u˝ywanie niniejszej kamery do
odtwarzania kaset nagranych w tej kamerze.
Odtwarzanie kaset nagranych w innym sprz´cie mo˝e
spowodowaç powstawanie zak∏óceƒ typu mozaiki.
■
Kiedy nagrywasz filmy w trybach SP i LP na jednej kasecie lub
nagrywasz w trybie LP tylko niektóre sceny, odtwarzany obraz
mo˝e byç zniekszta∏cony mo˝e ulec zak∏óceniu zapis czasu
pomi´dzy scenami.
■
Nagrywaj filmy w trybie standardowym pr´dkoÊci przesuwu
taÊmy dla uzyskania najlepszej jakoÊci obrazu i dêwi´ku.
5050
1. Állítsa a videokamerát [ CAMERA] és [PLAYER]
módba (csak VP-D20i/D21i).
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [A/V] módot,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [REC MODE] sort az almenüben,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Valahányszor megnyomja a [REC MODE]
módot, vált az SP és az LP opciók között.
5. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
A videokamerával csak azt a felvételt játssza le
lehetŒleg, amely ezzel a kamerával készült.
Másik készülékkel készült felvétel mozaik
jelleggel zajos lehet.
■
Ha ugyanazon a kazettán mindkét szalagsebességgel készít
felvételeket, illetve néhány részt LP módban készít, akkor ilyen
esetben a felvétel lejátszása zajos lehet, vagy az idŒjelzés kiírása
nem lesz megfelelŒ.
■
Az SP módban készült felvételek kép és hangminŒsége a
legjobb.
Page 51
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
●
TRYB ÂCIE˚KI DèWI¢KOWEJ (AUDIO MODE)
✤ Funkcja AUDIO MODE dzia∏a w trybach CAMERA i PLAYER
(tylko VP-D20i/D21i).
✤ Kamera nagrywa Êcie˝k´ dêwi´kowà na dwa sposoby.
U˝yj redukcji szumów WIND CUT podczas filmowania w
wietrznych miejscach jak pla˝e i pobli˝a budynków.
5252
1. Állítsa a videokamerát [ CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [A/V] módot, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [WIND CUT] sort az almenüben.
5. Ez a beállítás KI/BE kapcsol [ON/OFF],
valahányszor megnyomja meg az [ENTER]
gombot.
6. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Ügyeljen rá, hogy kikapcsolja a képzajcsökkentést [WIND CUT],
ha azt szeretné, hogy a mikrofon a lehetŒ legérzékenyebb
legyen.
■
Olyan szeles helyeken használja ezt a beállítást, mint pl.
tengerpart, vagy épületek közelében.
Page 53
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE
TIME
DATE&TIME
Filmowanie zaawansowane
●
DATA/CZAS
✤ Funkcja DATA/CZAS dzia∏a w trybach CAMERA, PLAYER.
✤ Data i czas b´dà automatycznie nagrane na specjalnym
regionie nagrywania danych na taÊmie.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç
VIEWER i wciÊnij przycisk ENTER.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç
DATE/TIME.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby wybraç submenu.
5. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU wybierz tryb
DATA/CZAS.
■
Mo˝na wybraç do wyÊwietlania –WY¸ÑCZONE,
DAT¢, CZAS, DATA/CZAS.
- Tylko wy∏àczone (OFF)
- Tylko DAT¢
- Tylko CZAS
- DAT¢/CZAS
■
Aby powróciç do poprzedniego menu,
podÊwietl DATE/TIME w Êrodkowej cz´Êci
menu i wciÊnij przycisk ENTER.
6. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Przycisk OSD ON /OFF (DISPLAY)nie wp∏ywa na
funkcj´ DATY /CZASU.
■
Odczyt DATY/CZASU b´dzie tak “–––” wyglàda∏ w
nast´pujàcych okolicznoÊciach.
- W czasie odtwarzania czystego fragmentu taÊmy.
- Je˝eli taÊma zosta∏a nagrana przed ustawieniem
DATY/CZASU w pami´ci kamery.
- Kiedy bateria litowa os∏abnie lub wyczerpie si´.
■
Przed u˝yciem funkcji DATY /CZASU, musisz ustawiç Zegar.
Patrz Ustawianie Zegara na stronie 37.
Haladó képrögzítés
●
Dátum/idŒpont [DATE/TIME] beállítása
✤ A [DATE/TIME] beállítás [ CAMERA], [PLAYER] módban
mıködik.
✤ A dátumot/idŒpontot automatikusan a szalagra rögzíti a
kamera.
1. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [VIEWER] sort, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [DATE/TIME]
módot.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot a az almenü
kiválasztásához.
5. A [MENU] tárcsával válassza ki a [DATE/TIME]
módot.
■
Választhatja a dátum, az idŒpont,
vagy mindkettŒ megjelenítését:
-
nincs dátum [OFF]
-
csak dátum [DATE]
-
csak idŒpont [TIME]
-
dátum/idŒpont [DATE/TIME]
■
Ha vissza akar visszatérni az elŒzŒ menühöz,
vigye a kurzort a menü alján lévŒ visszatérés
ikonra, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
6. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
A [DATE/TIME] módot nem befolyásolja az [OSD
■
A [DATE/TIME] “–––” kijelzés a következŒ esetekben látható:
– A szalag üres részeinek a lejátszása közben.
– Ha a [DATE/TIME] beállítása a felvétel után történt.
– Ha a lítium elem gyenge, vagy kimerült.
■
A [DATE/TIME] mód használata elŒtt be kell állítani az órát.
Nézze meg a 37. oldalt.
ON/OFF (DISPLAY)] gomb.
5353
Page 54
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
VIEWER
Filmowanie zaawansowane
●
WYÂWIETLANIE NA EKRANIE TV (TV DISPLAY)
✤ Funkcja TV DISPLAY w trybach CAMERA, PLAYER.
✤ Mo˝na wybraç Êcie˝k´ wyjÊcia dla wyÊwietlacza informacji na
ekranie OSD.
■
OFF: OSD pojawia si´ tylko na ekranie monitora LCD.
■
ON: OSD pojawia si´ na ekranie monitora LCD,
w wizjerze elektronicznym i ekranie telewizora.
■
U˝yj przycisku DISPLAY zlokalizowanego na lewym
panelu kamery aby w∏àczyç/wy∏àczyç wszystkie OSD
wyÊwietlane na ekranach LCD/Wizjera/TV.
Haladó képrögzítés
●
Megjelenítés TV készüléken [TV DISPLAY]
✤ A megjelenítés TV készüléken [TV DISPLAY] [ CAMERA],
[PLAYER] módban mıködik.
✤ Választhatja a kimenetet az OSD (képernyŒ kijelzés) számára.
■
KI [OFF]: Az OSD csak az LCD monitoron jelenik meg.
■
BE [ON]: Az OSD az LCD monitoron és a keresŒn és a
TV készüléken is megjelenik.
Használja a [DISPLAY] gombot a videokamera
■
baloldalán, hogy ki-/bekapcsolja az
módban megjelent összes OSD-t.
LCD/keresŒ/TV
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA, PLAYER.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç
VIEWER i wciÊnij przycisk ENTER.
4. Wybierz z listy submenu tryb TV DISPLAY,
wciÊnij przycisk ENTER.
■
Tryb DISPLAY w∏àcza si´ i wy∏àcza za ka˝dym
wciÊni´ciem (ON/OFF).
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
5454
1. Állítsa a videokamerát [ CAMERA], [PLAYER]
módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [VIEWER]
módot, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [TV DISPLAY] módot a listában,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Valahányszor megnyomja, a [DISPLAY] mód
vált [ON/OFF].
5. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Page 55
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
U˝ywanie szybkiego menu (Nawigacja w menu)
✤ Szybkie menu jest dost´pne tylko w trybie CAMERA.
✤ Szybkie menu jest u˝ywane do regulacji rozmaitych funkcji za
pomocà jednego POKR¢T¸O MENU.
Funkcja niniejsza jest u˝yteczna, kiedy chcesz wykonaç proste
ustawienia bez uzyskiwania dost´pu do menu i submenu.
■
DATA/CZAS
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz funkcj´ ustawieƒ daty i
czasu i wciÊniesz przycisk ENTER, funkcja b´dzie si´
wyÊwietla∏a w kolejnoÊci DATA–CZAS –DATA /CZAS
–WY¸ÑCZONE (patrz strona 53).
■
WL.REMOTE()
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz funkcj´ w∏àczania
sterowania pilotem zdalnego sterowania WL.REMOTE i
wciÊniesz ENTER, funkcja w∏àczy si´ () lub wy∏àczy
().
■
DIS (Cyfrowy stabilizator obrazu) ()
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz DIS i wciÊniesz przycisk
ENTER, ikona DIS wyÊwietli si´ lub wy∏àczy (OFF).
■
DSE (Cyfrowe efekty specjalne) (patrz strona 48)
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz DSE i wciÊniesz przycisk
ENTER, ustawione wartoÊci DSE b´dà na∏o˝one lub
wy∏àczone (OFF). Nie mo˝na zmieniaç wartoÊci ustawieƒ w
szybkim menu a˝ do ustawienia tych wartoÊci w menu DSE.
■
PROGRAM AE (patrz trona 42)
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz funkcj´ PROGRAM AE i
wciÊniesz przycisk ENTER, ustawione wartoÊci PROGRAM
AE i AUTO prze∏àczajà si´ mi´dzy sobà. Nie mo˝na
zmieniaç wartoÊci ustawieƒ w szybkim menu a˝ do
ustawienia tych wartoÊci w menu PROGRAM AE.
A Gyors menü [Quick Menu] használata [Navigation Menu]
✤ A Gyors menü [Quick] csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ A Gyors [Quick] menü olyan beállításokra szolgál, amikor a
videokamerát egyszerıen akarja beállítani a menük és az
almenük elérése nélkül, a Menütárcsa [MENU DIAL]
mıködtetésével.
■
Dátum/idŒpont [DATE/TIME]
- Valahányszor a [DATE/TIME] sort választja és megnyomja
az [ENTER] gombot, a kijelzés sorrendje a következŒk
szerint változik: [DATE] - [TIME] - [DATE/TIME] - [ OFF]
(lásd 53. oldal).
■
TávvezérlŒ mód WL.REMOTE ()
- Valahányszor a [WL.REMOTE] sort választja és megnyomja
az [ENTER] gombot, a mıködik (), vagy nem mıködik
() között vált.
■
Digitális képszabályozás (DIS )
- Valahányszor az [DIS] sort választja és megnyomja az
[ENTER] gombot, a kijelzés sorrendje a következŒk szerint
változik: DIS ikon, vagy KI [OFF].
■
Digitális képhatások (DSE) (lásd 48. oldal)
- Valahányszor az [DSE] sort választja és megnyomja az
[ENTER] gombot, alkalmazza a DSE elŒre beállított értékét,
vagy KI [OFF]. Nem változtathatja meg az értékeket, kivéve,
ha elŒre beállítja azokat a DSE számára.
■
Programautomata [PROGRAM AE] mód (lásd 42. oldal)
- Valahányszor az [PROGRAM AE] sort választja és
megnyomja az [ENTER] gombot, a [PROGRAM AE] elŒre
beállított értéke és az [AUTO] váltogatják egymást.
Nem változtathatja meg az értékeket, kivéve, ha elŒre
beállítja a [PROGRAM AE] értékeit a szokásos menüben.
5555
Page 56
POLISHHUNGARIAN
SHUTTER
EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
STBY
MIRROR
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
Filmowanie zaawansowane
■
WHT.BALANCE (patrz strona 44)
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz funkcj´ zrównowa˝enia
bieli i wciÊniesz przycisk ENTER, prze∏àczajà si´ mi´dzy
sobà ustawione wartoÊci funkcji i opcja AUTO. Podobnie jak
w funkcji PROGRAM AE nie mo˝na zmieniaç wartoÊci funkcji
a˝ do zmiany ustawieƒ w menu WHT.BALANCE.
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz FOCUS i wciÊniesz
przycisk ENTER, ustawienie ostroÊci (FOCUS) prze∏àczy si´
mi´dzy Manualnym (MF) lub Automatycznym (AF)
ustawieniem ( ).
■
SHUTTER SPEED &EXPOSURE (SzybkoÊç migawki i ekspozycja)
- Mo˝na ustawiaç wartoÊci szybkoÊci otwarcia migawki i
parametrów ekspozycji wybierajàc ikon´ ( ) i wciskajàc
przycisk POKR¢T¸O MENU. Wi´cej informacji znajduje si´ w
nast´pnym rozdziale.
Haladó képrögzítés
■
Fehéregyensúly [WHT. BALANCE] (lásd 44. oldal)
- Valahányszor az [WHT.BALANCE] sort választja és
megnyomja az [ENTER] gombot, a [WHT. BALANCE] elŒre
beállított értéke és az [AUTO] váltogatják egymást. Hasonlóan
a [PROGRAM AE] módhoz, nem változtathatja meg az
értékeket, kivéve, ha elŒre beállítja a [WHT.BALANCE] értékeit.
- Valahányszor az [FOCUS] sort választja és megnyomja az
[ENTER] gombot, a [FOCUS] a kézi élességáll. (MF),
és az autofókusz ( ) között változik.
■
Megvilágítási idŒ és expozíció [SHUTTER SPEED & EXPOSURE]
- Beállíthatja a megvilágítási idŒ és az expozíció értékét, ha az
( ) ikont választja, és megnyomja a menütárcsát.
További információk miatt nézze meg a következŒ oldalt.
Ustawienia szybkiego menu
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Obracaj POKR¢T¸EM MENU aby wybraç ˝àdanà
funkcj´ i nast´pnie wciÊnij przycisk ENTER aby
zmieniç wartoÊci funkcji wed∏ug w∏asnego uznania.
Zalecenia
■
Funkcja szybkiego menu nie b´dzie dzia∏a∏a w
∏atwym trybie filmowania (EASY).
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji r´cznego
ustawiania ostroÊci (MF),
nie mo˝esz korzystaç z dost´pu
do szybkiego menu.
Je˝eli chcesz u˝ywaç funkcji
szybkiego menu, wy∏àcz tryb
5656
r´cznego ustawiania ostroÊci M.FOCUS (MF).
DSE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
DIS
A gyors menü beállítása
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. A menütárcsával válassza ki a megfelelŒ
beállítást, és nyomja meg az [ENTER] gombot,
hogy az értékeket kedve szerint változtathassa.
Megjegyzés
■
Nem mıködik a [Quick menu] menüt
[EASY] módban.
■
Nem használhatja a [Quick menu]
menüt, ha beállította a kézi
WL.REMOTE
DATE/TIME
élességállítást [M.FOCUS].
Kapcsolja ki az [M.FOCUS]
beállítást, ha a gyors menüt akarja
használni.
Page 57
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
SHUTTER SPEED&EXPOSURE (SzybkoÊç migawki i ekspozycja)
✤ Mo˝na ustawiç SZYBKOÂå MIGAWKI i EKSPOZYCJ¢ tylko
w trybie CAMERA.
✤ Ustawieƒ SZYBKOÂCI MIGAWKI i EKSPOZYCJI mo˝na
dokonywaç tylko poprzez SZYBKIE MENU.
✤ Funkcje SZYBKOÂå MIGAWKI i EKSPOZYCJÑ sà
automatycznie w∏àczane i wy∏àczane.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Obracaj POKR¢T¸O STEROWANIA a˝ do wyÊwietlenia ikony
() i wciÊnij przycisk ENTER.
■
Zobaczysz ekran, na którym mo˝na ustawiaç parametry
SZYBKOÂCI MIGAWKI i EKSPOZYCJI.
■
Obracaj POKR¢T¸O MENU aby wybraç pozycj´ menu i
nast´pnie wciÊnij przycisk ENTER.
■
Dost´pne czasy otwarcia migawki to 1/50, 1/120, 1/250,
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 lub 1/10000s.
■
WartoÊci EKSPOZYCJI sà dost´pne w przedziale pomi´dzy
00 a 29.
3. Aby opuÊciç ekran ustawieƒ wybierz ikon´ ( ) i wciÊnij
przycisk ENTER.
Zalecenia
■
Je˝eli chcesz u˝ywaç wybranego czasu otwarcia migawki i
wartoÊci ekspozycji, powinieneÊ rozpoczynaç prac´ z ekranami
ustawieƒ szybkoÊci migawki i ekspozycji w∏àczonymi na
monitorze LCD.
■
Je˝eli zmieniasz manualnie szybkoÊç migawki i ekspozycj´ kiedy
jest wybrana opcja ustawieƒ automatyki ekspozycji,
pierwszeƒstwo majà ustawienia manualne.
Megvilágítási idŒ és expozíció
✤ A megvilágítási idŒt [SHUTTER SPEED] és az expozíciót
[EXPOSURE] csak [CAMERA] módban állíthatja be.
✤ A megvilágítási idŒ és az expozíció csak akkor fontos, amikor
fotózáskor ezeket csak a Gyors menüben [QUICK MENU]
állíthatja be.
✤ A [SHUTTER SPEED] és az [EXPOSURE] automatikusan
felváltva mıködik.
1. Állítsa a fŒkapcsolót [CAMERA] módba.
2. Addig forgassa a menütárcsát, amíg az ()ikon nem látható,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Megjelenik az a menüoldal, ahol a [ SHUTTER SPEED] és
az [EXPOSURE] választható.
■
Forgassa a menütárcsát a menüsor kiválasztásához, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
A megvilágítási idŒ [SHUTTER SPEED] 1/50, 1/120, 1/250,
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 vagy 1/10000 s.
■
Az [EXPOSURE] 00 és 29 értékek között lehetséges.
3. Válassza az ikont ha ki akar lépni, és nyomja meg az
[ENTER] gombot.
Megjegyzés
■
Ha a megvilágítási idŒ és az expozíció kiválasztott értékeit akarja
használni, akkor az LCD-n megjelenŒ értékekkel kezdeni a
rögzítést.
■
Ha manuálisan változtatja a megvilágítási idŒ és az expozíció
értékeit, amikor az automata expozíciót választotta, akkor elŒször
a manuális változtatást alkalmazza.
5757
Page 58
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
D∏ugie czasy otwarcia migawki (SLOW SHUTTER)
✤ Funkcja d∏ugich czasów otwarcia migawki dzia∏a tylko w trybie
CAMERA.
✤ SzybkoÊç migawki mo˝e byç sterowana, pozwalajàc na
filmowanie wolno poruszajàcych si´ obiektów.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk SLOW SHUTTER.
3. Za ka˝dym wciÊni´ciem przycisku SLOW
SHUTTER, czas otwarcia migawki zmienia si´ w
kolejnoÊci na 1/25, 1/13, 1/6, wy∏àczona (off).
4. Aby zakoƒczyç, wciÊnij przycisk SLOW SHUTTER.
Zalecenia
■
Podczas u˝ywania funkcji “SLOW SHUTTER" obrazy sà
filmowane jak w zwolnionym tempie.
■
Funkcja SLOW SHUTTER nie wspó∏pracuje z cyfrowym
stabilizatorem obrazu EASY.
Hosszú idŒs expozíció (SLOW SHUTTER)
✤ A Hosszú idŒs expozíciós mód [SLOW SHUTTER] csak
[CAMERA] módban mıködik.
✤ Lassan mozgó témák rögzítését teszi lehetŒvé a zár vezérlésével.
1. Állítsa a FŒkapcsolót [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot.
3. Valahányszor megnyomja a [SLOW SHUTTER]
gombot, a megvilágítási idŒ 1/25, 1/13, 1/6, KI
sorrendben változik.
4. Nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot, ha ki akar lépni ebbŒl
a módból.
Megjegyzés
■
Ha a [SLOW SHUTTER] módot alkalmazza, akkor lassú mozgás
hatását éri el.
■
A [SLOW SHUTTER] beállítás nem mıködik Egyszerı [EASY]
módban.
5858
Page 59
POLISHHUNGARIAN
EASY
RE
0 : 0 0 : 0 0
STBY
EASY
5 5 min
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Tryb ∏atwego filmowania (dla poczàtkujàcych) (EASY)
✤ Tryb EASY pozwala poczàtkujàcym na ∏atwe wykonywanie
dobrych uj´ç.
■
Tryb EASY dzia∏a tylko w trybach CAMERA.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Poprzez wciÊni´cie przycisku EASY uzyskuje si´
wy∏àczenie wszystkich funkcji kamery, a wszystkie
ustawienia nagrywania zostanà prze∏àczone w
nast´pujàce opcje podstawowe:
■
WyÊwietlà si´ wskazania poziomu na∏adowania
baterii, trybu nagrywania, stanu licznika,
DATY/CZASU i DIS ().
■
W tej samej chwili pojawi si´ równie˝ na LCD
s∏owo “EASY.Q”.
Jakkolwiek DATA/CZAS b´dà wyÊwietlone tylko
wtedy, gdy zosta∏y uprzednio ustawione.
(patrz strona 53)
3. WciÊnij przycisk START/STOP aby rozpoczàç
nagrywanie.
■
Filmowanie rozpocznie si´ z u˝yciem podstawowych
ustawieƒ automatycznych.
4. Ponowne wciÊni´cie przycisku EASY w trybie czuwania kamery
(STBY) wy∏àcza tryb EASY.
■
Funkcja EASY nie wy∏àczy si´, je˝eli kamera w∏aÊnie filmuje.
■
Kamera powróci do ustawieƒ sprzed w∏àczenia trybu EASY.
Zalecenia
■
W trybie EASY, nie sà dost´pne takie funkcje jak, MENU, BLC,
MF/AF.
Ustawienia trybu EASY nie sà zachowane w pami´ci kamery po
od∏àczeniu zestawu akumulatorowego i z tego powodu muszà
byç ustawione ponownie po jego do∏àczeniu.
tryb EASY.
Egyszerı [EASY] felvételi mód (kezdŒknek)
✤ Még kezdŒk is készíthetnek jó felvételeket [EASY] módban.
■
Az [EASY] mód csak [CAMERA] módban mıködik.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Ha megnyomja az [EASY] gombot, kikapcsolja a
kamera minden beállítását, a felvétel a
következŒ alapbeállítással készül.
■
Telepfeszültség, felvétel mód,
szalagszámláló, dátum/idŒpont, DIS ()
megjelenik, amint a felvétel elindul.
■
Megjelenik az [EASY.Q] szó az LCD
monitoron.
A [DATE/TIME] azonban csak akkor látható,
ha elŒzŒleg beállította (lásd 53. oldal).
3. Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP]
gombot, a felvétel indításához.
■
MegkezdŒdik a felvétel az automatikus
alapbeállításokkal.
4. Nyomja meg az [EASY] gombot újra STBY
módban, és kapcsolja ki a beállítást.
■
A videokamera visszáll azokba a
beállításokba, amelyeket elŒzŒleg használt.
Megjegyzés
■
[EASY] módban bizonyos beállítások nem mıködnek, pl.
[MENU, BLC, MF/AF].
-
Ha használni akarja ezeket a beállításokat, akkor elŒször ki
kell kapcsolnia az [EASY] módot
■
Az [EASY] mód beállításait törli a kamera, ha eltávolítja az akkut
a videokameráról, és vissza kell állítania, amikor cseréli.
.
5959
Page 60
POLISHHUNGARIAN
VOL / MF
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Manualne/Automatyczne ustawianie ostroÊci (MF/AF)
✤ Funkcja MF/AF dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ W wi´kszoÊci sytuacji jest lepsze u˝ywanie automatycznego
ustawiania ostroÊci, pozwalajàce skupiç si´ na kreatywnej stronie
filmowania.
✤ R´czne (Manual) ustawianie ostroÊci mo˝e byç konieczne w
pewnych warunkach, w których automatyczne ustawianie ostroÊci
mo˝e byç niewykonalne.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU i wybierz menu
ustawieƒ ostroÊci FOCUS.
3. WciÊnij przycisk ENTER.
4. Obracaj POKR¢T¸O STEROWANIA w gór´ lub
w dó∏ a˝ do uzyskania ostrego obrazu obiektu.
■
Je˝eli sprawia to trudnoÊç, zmniejsz wartoÊç
zoomu.
5. Aby powróciç do filmowania z automatycznym
nastawianiem ostroÊci (AF ), ponownie
wciÊnij przycisk ENTER.
6060
Kézi élességállítás/Autofókusz (MF/AF)
✤ Az MF/AF beállítás csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ A legtöbb esetben az autofókusz használata a legjobb, mert mellette
jobban összpontosíthat a kompozícióra.
✤ A kézi élességállítás bizonyos felvételi körülmények esetén
szükséges, amikor az autofókusz nem mıködik.
Autofókusz
✤ Ha már megismerte a videokamerát,
javasoljuk az autofókusz rendszeres
használatát.
Kézi élességállítás
✤ A következŒ esetekben jobb eredményt
érhet el, ha a kézi élességállítást
alkalmazza:
a. A kompozícióban különbözŒ távolságban lévŒ
témák helyezkednek el.
b. A téma ködben, vagy havas tájban található.
c. Nagy fényes, vagy ragyogó felületek esetén, pl.
gépkocsi.
d. A fotózott személyek, vagy tárgyak állandóan
gyorsan mozognak, pl. emberek tömegben,
sportolók.
1. Állítsa be a [CAMERA] módot.
2. Forgassa el a menütárcsát és válassza az
élességállítás [FOCUS] menüt.
3. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. A menütárcsával állítsa be a téma élességét.
■
A zoom kar visszafelé állításával
könnyebben kaphat éles képet.
5. Ha vissza akar térni autofókusz ( ) módba,
nyomja meg újra az [ENTER] gombot.
Page 61
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Kompensacja tylnego oÊwietlenia (BLC)
✤ Funkcja BLC dzia∏a tylko w trybie
CAMERA.
✤ Tylne oÊwietlenie wyst´puje,
gdy obiekt jest ciemniejszy od t∏a:
■
Temat znajduje si´ przed oknem.
■
Osoba filmowana jest ubrana w
jasne lub b∏yszczàce rzeczy i stoi
przed jasnym t∏em; twarz osoby
jest zbyt ciemna by mog∏y byç
widoczne jej szczegó∏y.
■
Obiekt znajduje si´ w plenerze i t∏o jest zachmurzone.
■
èród∏a Êwiat∏a sà zbyt mocne.
■
Obiekt znajduje si´ na oÊnie˝onym tle.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w pozycji CAMERA.
2. WciÊnij przycisk BLC.
■
Normalny - BLC - Normalny
■
BLC podkreÊla tylko oÊwietlenie obiektu.
Zalecenie
■
Po w∏àczeniu funkcji uj´ç nocnych (NIGHT CAPTURE),
funkcja BLC nie dzia∏a.
■
Funkcja BLC nie dzia∏a w ∏atwym trybie filmowania EASY.
Ellenfénykorrekció (BLC)
* BLC on* BLC off
1. Állítsa be a [CAMERA] módot.
2. Nyomja meg a [BLC] gombot.
■
■
✤ A [BLC] üzemmód csak [CAMERA]
módban mıködik.
✤ Ha a téma sötétebb, mint a háttér,
akkor az ellenfényt jelent:
■
■
■
■
■
■
Normál - BLC - Normál
■
A BLC csak a témát erŒsíti.
Megjegyzés
Nem mıködik a BLC beállítás, ha bekapcsolta az
Éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE] módot.
Nem mıködik a BLC beállítás Egyszerı felvételi
módban [EASY].
A téma ablak elŒtt található.
A fotózott téma fehér, vagy ragyogó
és világos a háttér; a téma részletei
túl sötétek, nem felismerhetŒk.
A téma szabadban található felhŒs
hátterı égbolttal.
A fényforrás túl világos.
A téma havas háttérben van.
6161
Page 62
POLISHHUNGARIAN
FADE
FADE
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Âciemnianie i rozjaÊnianie obrazu (Fading)
✤ Fading dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Dla dodania profesjonalnego wyglàdu sfilmowanym scenom
zaleca si´ u˝ycie rozjaÊniania obrazu na poczàtku sceny i
Êciemniania i na koƒcu scen.
Rozpocz´cie filmowania:
1. Przed nagrywaniem przytrzymaj
wciÊni´ty przycisk FADE.
Obraz i dêwi´k b´dà stopniowo zanika∏y
(fade out).
2. WciÊnij przycisk START/STOP
równoczeÊnie zwalniajàc przycisk
FADE. Rozpocznie si´ nagrywanie
sceny, obraz i dêwi´k b´dà si´
stopniowo pojawia∏y (fade in).
Zakoƒczenie filmowania (z u˝yciem
ÂCIEMNIANIA/ROZJAÂNIANIA obrazu):
3. Przed zakoƒczeniem filmowania wciÊnij
i przytrzymaj przycisk FADE.
Obraz i dêwi´k b´dà stopniowo zanikaç
(fade out).
4. Gdy obraz zaniknie wciÊnij
przycisk START/STOP by
zatrzymaç nagrywanie.
a. ÂCIEMNIANIE
(ok.4 sekundy)
Press the FADE buttona. FADE OUT Gradual disappearance
Képhalványítás és képerŒsítés
✤ A Képhalványítás [FADE] csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ Sokkal korszerıbb lesz a felvétele, ha néhány effektust alkalmaz,
mint pl. a képhalványítás-képerŒsítés a felvételsorozat elején,
vagy végén.
A felvétel indítása
STBY
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
0:00:00
1. A felvétel megkezdése elŒtt nyomja le
a képhalványítás [FADE] gombot.
A kép és a hang fokozatosan eltınik
REC
0:00:15
REC
0:00:15
STBY
0:00:20
[FADE OUT].
2. Nyomja meg az Indítás [START]/
állj [STOP] gombot és ugyanekkor
engedje fel a [FADE] gombot.
Indul a felvétel, a kép és a hang
fokozatosan visszatér [FADE IN].
A felvétel megállítása a
[FADE IN/FADE OUT] használatával
3. Ha meg akarja állítani a felvételt,
tartsa lenyomva a [FADE] gombot.
A kép és a hang fokozatosan eltınik
[FADE OUT].
4. Amikor eltınt a kép, nyomja meg a
[START/STOP] gombot és megáll a
felvétel.
a. Képhalványítás
[FADE OUT]
(Kb. 4 s)
b. ROZJAÂNIANIE
(ok.4 sekundy)
6262
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
✤ Funkcja AUDIO DUBBING dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
✤ Mo˝na dodaç Êcie˝k´ dêwi´kowà do oryginalnego dêwi´ku na uprzednio
nagranej kasecie, nagranej w trybie SP i 12-bitowym dêwi´kiem.
✤ U˝yj wbudowanego mikrofonu kamery, mikrofonu zewn´trznego lub
pod∏àczonego êród∏a dêwi´ku.
✤ Oryginalnie nagrany dêwi´k nie ostanie skasowany.
Ponowne nagranie z u˝yciem mikrofonu (dubbing).
1. Ustaw kamer´ w trybie PLAYER.
■
Je˝eli chcesz u˝ywaç mikrofonu zewn´trznego,
pod∏àcz mikrofon do gniazda wejÊciowego dla
mikrofonu zewn´trznego na kamerze.
■
Je˝eli chcesz dubbingowaç u˝ywajàc
zewn´trznego êród∏a sygna∏u A/V, pod∏àcz
kabel AUDIO/VIDEO do kamery poprzez
terminal wejÊcie/wyjÊcie A/V na lewym panelu
kamery. (Tylko VP-D20i/21i)
- WciÊnij przycisk MENU, obracaj
POKR¢T¸O MENU do podÊwietlenia A/V i
wciÊnij przycisk ENTER.
- Obracaj POKR¢T¸O MENU do podÊwietlenia
2. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) i znajdê
3. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby
4. WciÊnij przycisk A.DUB na pilocie zdalnego
5. WciÊnij przycisk aby rozpoczàç nagrywanie dubbingu.
A/V IN/OUT i wciÊnij przycisk ENTER.
poczàtek sceny, do której chcesz nagraç Êcie˝k´
dêwi´kowà.
wstrzymaç scen´.
sterowania.
■
Na ekranie LCD pojawi si´ wskazanie
A.DUB.
■
Kamera jest gotowa do rozpocz´cia
nagrywania dubbingu.
■
WciÊnij przycisk (STOP) aby zakoƒczyç nagrywanie dubbingu.
Zalecenia
■
Nie mo˝na u˝ywaç funkcji dubbingu Êcie˝ki dêwi´kowej w czasie
odtwarzania taÊmy video zabezpieczonej przed nagrywaniem.
■
Kiedy chcesz nagrywaç Êcie˝k´ dêwi´kowà poprzez wejÊcie A/V dla
urzàdzenia zewn´trznego, musisz pod∏àczyç kabel AUDIO/VIDEO do
systemu audio, z którego chcesz nagrywaç dêwi´k.
(Tylko VP-D20i/21i)
Audio (R)Audio (L)
AV IN
(VP-D20i/D21i only)
Hangmásolás [Audio dubbing]
✤ A hangmásolás funkció csak Lejátszás [PLAYER] módban mıködik.
✤ Külön hangot másolhat a szalagra az eredeti hanghoz, SP módban
12 bites hanggal.
✤ Mikrofonnal (belsŒ, vagy külsŒ), vagy más hangrögzítŒ berendezés
csatlakoztatásával.
✤ Az eredeti hangot nem törli.
Hangmásolás
1. Állítsa be a [PLAYER] módot.
Ha külsŒ mikrofont akar használni, a külsŒ MIC
■
csatlakozóhoz csatlakoztassa.
Ha a külsŒ A/V bemenetet akarja használni,
■
csatlakoztassa az A/V kábelt a videokamerához,
a videokamera baloldalán (csak VP-D20i/D21i).
- Nyomja meg a MENÜ gombot, a
menütárcsával jelölje ki az A/V sort, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
- Nyomja meg a MENÜ gombot, a
menütárcsával jelölje ki az [AV IN/OUT]
sort, és nyomja meg az [ENTER] gombot,
hogy kiválassza az [AV IN] sort.
2. Nyomja meg a lejátszás/állókép
(PLAY/STILL) gombot és keresse meg a
másolás indítási helyét.
3. A (PLAY/STILL) gombbal
szüneteltetheti a lejátszást.
4. Nyomja meg az [A.DUB] gombot a
távvezérlŒn.
■
Az [A.DUB] megjelenik az LCD-n
■
Ekkor a kamera felvételre kész
állapotban van.
5. Nyomja meg a(PLAY/STILL) gombot a
■
Nyomja meg a [STOP] gombot a felvétel megállításához.
Megjegyzés
■
Írásvédetten rögzített felvételre nem lehet hangot másolni.
■
Ha a külsŒ A/V bemenetet akarja használni hangmásolásra,
csatlakoztatnia kell az AUDIO/VIDEO kábelt ahhoz a hangrendszerhez,
amelyrŒl rögzíteni kíván. (csak VP-D20i/D21i)
másolás indításához.
6363
Page 64
POLISHHUNGARIAN
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Odtwarzanie nagranej Êcie˝ki dêwi´kowej
1. W∏ó˝ kaset´ z nagranym dubbingiem i wciÊnij
przycisk MENU.
2. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU podÊwietl A/V.
3. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
4. U˝yj POKR¢T¸A STEROWANIA aby wybraç
AUDIO SELECT w submenu.
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç kana∏
odtwarzania dêwi´ku i powróciç do g∏ównego menu.
- SOUND1 : odtwarzanie dêwi´ku oryginalnego.
- SOUND2 : odtwarzanie dêwi´ku dubbingowanego.
- MIX(1+2) : jednoczesne odtwarzanie dêwi´ku
oryginalnego i dubbingowanego SOUND1 i SOUND2.
7. Aby opuÊciç menu wciÊnij przycisk MENU.
8. WciÊnij (PLAY/STILL) aby odtworzyç dubbingowanà taÊm´.
Zalecenie
Podczas odtwarzania dodatkowo nagranego dêwi´ku (tryb SOUND2
lub MIX), dêwi´k mo˝e ulec uszkodzeniu lub mo˝e wystàpiç utrata
jakoÊci dêwi´ku.
6464
A rámásolt hang meghallgatása
1. Helyezze be a kazettát, és nyomja meg a
[MENU] gombot.
2. A [MENU ] tárcsával jelölje ki a [A/V] sort.
3. Nyomja meg az [ENTER] gombot az almenühöz.
4. A [MENU ] tárcsával, válassza az [AUDIO
SELECT] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot az almenühöz.
6. A menütárcsával válassza ki a hangfelvétel
visszajátszás csatornát.
■
Nyomja meg az [ENTER] gombot a rögzített
hang lejátszásához
– 1-es hang [SOUND1]: lejátsza az eredeti hangot.
– 2-es hang [SOUND2]: lejátsza a rámásolt hangot.
– MIX (1 + 2): lejátsza az 1-es és a 2-es hang kiegyenlített
keverékét.
7. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
8. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot a szalag
lejátszásához, a hangfelvétellel együtt.
Megjegyzés
Ha lejátsza a rámásolt hangot ([SOUND2], vagy [MIX] mód),
megszakadhat a hang, vagy gyenge lesz a hangminŒség.
Page 65
POLISHHUNGARIAN
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Wykonywanie zdj´ç (PHOTO)
1. WciÊnij i przytrzymaj przycisk PHOTO.
■
Na ekranie monitora LCD lub w wizjerze pojawi
si´ wykonane zdj´cie.
■
Je˝eli nie chcesz go zapisywaç, zwolnij przycisk
PHOTO.
2. Zwolnij przycisk PHOTO i ponownie wciÊnij
przycisk PHOTO w ciàgu nast´pnych 2 sekund.
■
Zdj´cie b´dzie zapisywane przez oko∏o 6 ~ 7 sekund.
3. Po zakoƒczeniu zapisywania zdj´cia, kamera prze∏àczy si´ w
tryb czuwania.
3. Aby wy∏àczyç funkcj´ NIGHT CAPTURE przesuƒ prze∏àcznik
NIGHT CAPTURE w pozycj´ OFF.
Zalecenia
■
Maksymalna odleg∏oÊç filmowania z lampà podczerwieni wynosi
oko∏o 3 m.
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji NIGHT CAPTURE w normalnych
warunkach filmowania (np.plenery w dzieƒ), kolory filmowanej
sceny mogà byç zabarwione zielono.
■
W trybie NIGHT CAPTURE mogà nie byç dost´pne niektóre
funkcje, jak zrównowa˝enie bieli, Program AE, DSE,
kompensacja tylnego oÊwietlenia BLC.
ÉJSZAKAI FELVÉTEL (képrögzítés 0 lux esetén)
✤ Az Éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE] csak
[CAMERA] módban mıködik.
✤ Az Éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE]
lehetŒvé teszi, hogy éjszaka, vagy sötétben is
készíthessen felvételeket.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Csúsztassa az Éjszakai felvétel kapcsolót [NIGHT CAPTURE]
[ON] helyzetre.
■
Az éjszakai felvétel jelzése megjelenik az LCD monitoron.
■
Az infravörös fény automatikusan bekapcsol.
3. Csúsztassa a [NIGHT CAPTURE] kapcsolót [OFF] helyzetre,
ha törölni akarja a beállítást.
Megjegyzés
■
Az infravörös fény maximális felvételi hatótávolsága kb. 3 m.
■
Ha az éjszakai felvétel módot normál képrögzítési helyzetben
alkalmazza (pl. nappal szabadban), akkor a rögzített felvétel
esetleg zöld színı lesz.
■
Az éjszakai felvétel módban bizonyos beállítások nem
mıködnek, pl. Fehéregyensúly [White Balance],
Programautomata mód [Program AE], Digitális képhatások
(DSE), Ellenfény korrekció (BLC).
6666
Page 67
POLISHHUNGARIAN
NIGHT
CAPTURE
POWER NIGHT CAPTURE
1 0 : 0 0
S1/25
1 0 . J A N . 2 0 0 3
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
FILMOWANIE NOCNE (POWER NIGHT CAPTURE)
✤ Funkcja POWER NIGHT CAPTURE dzia∏a tylko w trybie
CAMERA.
✤ Funkcja POWER NIGHT CAPTURE pozwala na filmowanie obiektu
jaÊniej ni˝ w trybie NIGHT CAPTURE w ca∏kowitej ciemnoÊci.
✤ Funkcja POWER NIGHT CAPTURE wyÊwietla si´ przez trzy
sekundy na ekranie LCD Je˝eli wciÊniesz przycisk SLOW
SHUTTER w stanie w∏àczenia funkcji NIGHT CAPTURE.
✤ Podczas pracy funkcji POWER NIGHT CAPTURE, na ekranie
LCD wyÊwietli si´ ikona POWER NIGHT CAPTURE.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. W∏àcz funkcj´ NIGHT CAPTURE i nast´pnie
wciÊnij przycisk SLOW SHUTTER.
3. WciÊnij przycisk SLOW SHUTTER, aby ustawiç
szybkoÊç pracy migawki. Funkcja SLOW
SHUTTER pozwala na jaÊniejsze filmowanie scen.
4. Podczas u˝ywania funkcji POWER NIGHT
CAPTURE powstajàcy obraz sprawia wra˝enie
filmowanego w zwolnionym tempie.
5. Aby wy∏àczyç funkcj´ POWER NIGHT CAPTURE,
wciÊnij przycisk SLOW SHUTTER, aby ustawiç
opcj´ “off ” i nast´pnie prze∏àcznikiem wy∏àcz
funkcj´ NIGHT CAPTURE.
Zalecenia
■
Maksymalna odleg∏oÊç filmowania wspomaganego promieniami
podczerwieni wynosi oko∏o 3 m.
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji POWER NIGHT CAPTURE w normalnych
warunkach filmowania (np.plenery w dzieƒ), kolory filmowanej
sceny mogà wyglàdaç nienaturalnie.
■
W trybie POWER NIGHT CAPTURE nie sà dost´pne takie
funkcje, jak zrównowa˝enie bieli, Program AE, DSE, BLC.
■
Kiedy obiekt jest zbyt jasny, lepsze efekty uzyskaç mo˝na
wciskajàc przycisk SLOW SHUTTER (czasy od 1/6 ➝ 1/25)i
filmujàc w dobrej jakoÊci obrazu.
Speciális éjszakai felvétel [POWER NIGHT CAPTURE]
✤ A speciális éjszakai mód [POWER NIGHT CAPTURE] csak
✤ A speciális éjszakai felvétel kb. 3 s-ig látható az LCD monitoron,
ha megnyomja a [SLOW SHUTTER] gombot, amikor a
[NIGHT CAPTURE] mód mıködik.
✤ Ha [POWER NIGHT CAPTURE] módot használ,
a [POWER NIGHT CAPTURE] mód ikonja folyamatosan látható
az LCD monitoron.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Kapcsolja be a [NIGHT CAPTURE] módot [ON],
és nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot.
3. Nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot a
megvilágítási idŒ beállításához. [SLOW SHUTTER]
móddal sokkal világosabb felvételeket készíthet.
4. Ha a [POWER NIGHT CAPTURE] módot
használja, a kép a lassú mozgás hatását kelti.
5. Nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot, és
állítsa [off ] helyzetre, majd kapcsolja ki a
[NIGHT CAPTURE] kapcsolót, ha törölni akarja a
[POWER NIGHT CAPTURE] módot.
Megjegyzés
■
Az infravörös fény maximális felvételi hatótávolsága kb. 3 m.
■
Ha az éjszakai felvétel módot normál képrögzítési helyzetben
alkalmazza (pl. nappal szabadban), akkor a rögzített felvétel
esetleg nem természetes színı lesz.
■
Az éjszakai felvétel módban bizonyos beállítások nem mıködnek,
pl. Fehéregyensúly [White Balance], Programautomata [Program
AE], Digitális képhatások (DSE), Ellenfény korrekció (BLC).
■
Ha a téma túl világos, akkor jobb, ha megnyomja a
[SLOW SHUTTER] gombot (1/6 ➝ 1/25) és ekkor már jó
minŒségı lesz a felvétel.
6767
Page 68
POLISHHUNGARIAN
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
U˝ywanie LAMPY VIDEO
✤ LAMPA VIDEO dzia∏a tylko w trybach CAMERA.
✤ S∏u˝y do rozjaÊniania sceny, kiedy naturalne oÊwietlenie jest zbyt
s∏abe.
✤ LAMPA VIDEO dzia∏a tylko podczas filmowania e standardowà
pr´dkoÊcià przesuwu taÊmy.
- Je˝eli w∏àczysz LAMP¢ w trybie LP, na ekranie LCD b´dzie
miga∏ wskaênik LIGHT i “LP ”.
NIEBEZPIECZE¡STWO
■
LAMPA VIDEO mo˝e si´ bardzo nagrzewaç.
Nie dotykaj jej podczas pracy lub po wy∏àczeniu,
poniewa˝ grozi to powa˝nym urazem.
■
Nie wk∏adaj kamery do torby natychmiast po
zakoƒczeniu u˝ywania LAMPY VIDEO, poniewa˝
mo˝e byç ona bardzo goràca przez jakiÊ czas.
■
Nie u˝ywaj lampy w pobli˝u substancji
∏atwopalnych lub wybuchowych.
■
Zalecamy skontaktowanie si´ z najbli˝szym sprzedawcà
SAMSUNGA w celu wymiany ˝arnika lampy.
- Czas dzia∏ania ˝arnika wynosi oko∏o 50 godzin.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk V.LIGHT.
■
Wskaênik LAMPA VIDEO pojawi si´ na ekranie LCD i lampa si´
w∏àczy.
3. Je˝eli chcesz wy∏àczyç LAMP¢ VIDEO, ponownie wciÊnij przycisk
V.LIGHT.
Zalecenia
■
Lampa wy∏àczy si´ automatycznie podczas wk∏adania i wyjmowania
kasety z kamery.
■
Nawet, je˝eli wskaênik na∏adowania baterii nie miga∏ w chwili, gdy
stopieƒ na∏adowania baterii by∏ niski, kamera mo˝e automatycznie
wy∏àczyç si´ w chwili w∏àczenia lampy, lub gdy rozpocznie si´
filmowanie z u˝yciem lampy.
■
Wbudowana lampa jest oÊwietleniem dodatkowym i mo˝e nie byç
wystarczajàca do filmowania w plenerze.
■
JakoÊç obrazu mo˝e si´ pogorszyç, je˝eli u˝ywasz LAMPY VIDEO
przez d∏u˝ej ni˝ 20 minut.
■
Je˝eli w∏àczysz lamp´ w trybie d∏ugich czasów otwarcia MIGAWKI
6868
1/6, 1/13, 1/25, wy∏àczy si´ tryb r´cznego wyboru szybkoÊci migawki.
Megvilágítás [VIDEO LIGHT] használata
✤ A [VIDEO LIGHT] csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ Ha gyenge a megvilágítás, megvilágíthatja a témát.
✤ A [VIDEO LIGHT] csak SP módban lehetséges.
- Ha a megvilágítást [LIGHT] bekapcsolja LP módban, a [LIGHT]
jelzés és az LP villognak az LCD monitoron.
VIGYÁZAT!
■
A videolámpa erŒsen felmelegedhet.
Ne érintse se használat közben, se közvetlenül
a kikapcsolása után, mert súlyos sérüléseket
okozhat.
■
Ne helyezze vissza a táskába a videokamerát
közvetlenül a megvilágítás használata után,
mert forró lehet, hagyja lehılni.
■
Ne használja gyúlékony, vagy robbanóanyag
közelében a lámpát.
■
Ha cserélni kell a reflektor izzóját, akkor
keresse fel a legközelebbi SAMSUNG szervizt.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [V.LIGHT] gombot.
■
A [VIDEO LIGHT] jelzése megjelenik az LCD monitoron,
és a lámpa bekapcsol.
3. Nyomja meg a [V.LIGHT] gombot újra, ha ki akarja kapcsolni a
megvilágítást.
Megjegyzés
■
Ha behelyezi, vagy kiveszi a kazettát, a megvilágítás automatikusan
kikapcsol.
■
Ha kis telepfeszültségnél még nem villog a jelzés, kikapcsolhat
automatikusan a videokamera, ha bekapcsolja a megvilágítást, vagy
elindítja a felvételt.
■
A beépített megvilágító lámpa kizárólag kiegészíti a környezŒ
megvilágyítást, szabadban nem elégséges.
■
Csökkenhet a képminŒség, ha folyamatosan 20 percnél tovább
használja a megvilágítást [VIDEO LIGHT].
■
Ha bekapcsolja a megvilágítást 1/6, 1/13, 1/25 [SHUTTER] módban,
a manuális [SHUTTER] mód kikapcsol.
- Az izzó élettartama kb. 50 óra.
Page 69
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Haladó képrögzítés
Ró˝ne techniki filmowania
✤ W niektórych sytuacjach zmiana pozycji filmowania mo˝e byç
konieczna dla uzyskania wi´kszego dramatyzmu sceny.
Zalecenie
Prosimy o ostro˝ne obracanie ekranem poniewa˝ niew∏aÊciwe ruchy
mogà uszkodziç wn´trze zawiasu, który ∏àczy ekran LCD z kamerà.
1. Pozycja zwyk∏a.
2. Pozycja niska.
Nagranie wykonane z monitorem
skierowany do góry.
3. Pozycja wysoka.
Nagranie wykonane z monitorem
obróconym w dó∏.
4. Pozycja “autoportret ”.
Nagranie z monitorem skierowanym do
przodu.
5. Filmowanie przez wizjer.
■
W sytuacji, gdy filmowanie z
monitorem jest utrudnione, u˝ywanie
wizjera mo˝e byç wygodnà alternatywà.
12
3
5
KülönbözŒ rögzítési eljárások
✤ A legmegfelelŒbb eredmény érdekében gyakran különbözŒ
felvételi eljárásokat kell alkalmazni néhány fotózási helyzetben.
Megjegyzés
Kérjük, hogy óvatosan forgassa az LCD monitort.
Az óvatlan elfordítás károsíthatja az LCD monitort a kamerával
összekapcsoló csuklópánt belsejét.
1. Általános felvételi mód.
2. Képrögzítés lefelé nézve.
Az LCD monitorra felülrŒl nézve készíti a
felvételt.
4
3. Képrögzítés felülrŒl nézve.
Az LCD monitorra alulról nézve készíti a
felvételt.
4. Önkioldó mód.
Az LCD monitorra elölrŒl nézve készíti a
felvételt.
5. Képrögzítés a keresŒben.
Olyan helyzetekben, amikor az LCD
monitor nehezen használható,
a keresŒt kényelmesen alkalmazhatja.
6969
Page 70
POLISHHUNGARIAN
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
E
A
S
Y
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
Odtwarzanie
Felvételek visszajátszása
Odtwarzanie kasety
✤ Funkcja odtwarzania dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
Oglàdanie na ekranie LCD
✤ Jest to praktyczny sposób na oglàdanie nagraƒ w samochodzie
czy w plenerze.
Oglàdanie na ekranie telewizora
✤ Aby odtworzyç kaset´, telewizor musi byç wyposa˝ony w
kompatybilny system kolorów.
✤ Zalecamy u˝ywanie zasilacza pràdu zmiennego jako êród∏a pràdu
dla kamery podczas odtwarzania kasety.
Pod∏àczenie do telewizora posiadajàcego gniazda wejÊciowe Jack Audio i Video
1. U˝yj przewodu Audio/Video dostarczonego z kamerà.
■
˚ó∏ta wtyczka: Video
■
Bia∏a wtyczka: Audio (Lewy)
■
Czerwona wtyczka: Audio (Prawy) –
tylko STEREO
- Je˝eli pod∏àczysz kabel do
monofonicznego telewizora lub
magnetowidu, pod∏àcz ˝ó∏tà wtyczk´
(Video) do wejÊcia w telewizorze lub
magnetowidzie i bia∏à wtyczk´
(Audio L) do wejÊcia audio w
telewizorze lub magnetowidzie.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania kamery w trybie PLAYER.
3. W∏àcz telewizor i ustaw prze∏àcznik wyboru trybu TV/VIDEO
telewizora w pozycji VIDEO.
■
Wi´cej szczegó∏ów znajduje si´ w instrukcji obs∏ugi telewizora lub
magnetowidu.
4. Odtwarzaj taÊm´.
Zalecenia
■
Mo˝esz u˝yç przewodu S-VIDEO (dostarczonego wraz z kamerà)
aby uzyskaç lepszej jakoÊci obrazy jeÊli Twój telewizor posiada
wejÊcie S-VIDEO.
■
Nawet je˝eli u˝ywasz przewodu S-VIDEO, musisz pod∏àczyç
przewód audio.
■
Je˝eli pod∏àczysz kabel jack do gniazda A/V, nie b´dzie s∏yszalny
7070
dêwi´k z wbudowanego g∏oÊnika kamery.
Video input-
Yellow
TV
Audio input
(left)-White
Videokazetta lejátszása
✤ A videokazetta lejátszása csak [PLAYER] módban mlehetséges.
Felvételek megtekintése az LCD monitoron
✤ Rendkívül hasznos, amikor a kazettát gépkocsiban,
vagy szabadban akarja visszanézni.
Felvételek megtekintése TV készüléken
✤ A felvételek megtekintése csak akkor lehetséges, ha a TV
színrendszere megfelelŒ.
✤ Javasoljuk hálózati adapter használatát a videokamera
energiaellátásához.
Csatlakoztatás AUDIO/VIDEO bemenettelrendelkezŒ TV készülékhez
Audio input
(right)-Red
S-VIDEO input
S-VIDEO
A/V
Camcorder
2. Állítsa a videokamera fŒkapcsolóját [PLAYER] módba.
3. Kapcsolja be a TV készüléket és állítsa be a TV/VIDEO választót
VIDEO módba a TV-n.
■
Nézze meg a TV, vagy a VCR leírását.
4. Játssza le a kazettát.
Megjegyzés
Használhatja az S-VIDEO kábelt a jobb képminŒség érdekében,
ha a TV készüléke rendelekezik S-VIDEO csatlakozóval.
Azonban, ha rendelkezik is S-video kábellel, csatlakoztatnia kell egy
audio kábelt is.
Ha a kábelt a A/V kábelt aljzathoz csatlakoztatja, nem hallható hang a
hangszórókból.
1. Az AUDIO/VIDEO kábellel csatlakoztassa a
TV készüléket és a videokamerát.
■
Sárga dugó: Video
■
Fehér dugó: Audio (Bal)
■
Vörös dugó: Audio (Jobb)- csak sztereo
- Ha mono TV-t, vagy VCR-t
csatlakoztat, a sárga dugót (Video)
és a fehér dugót (Audio bal)
csatlakoztassa a TV, vagy VCR
hang bemenetéhez.
■
Használhat SCART adaptert is.
Page 71
POLISHHUNGARIAN
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
E
A
S
Y
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
Odtwarzanie
Felvételek visszajátszása
Pod∏àczanie do telewizora bez gniazd Audio i Video
✤ Mo˝na pod∏àczyç kamer´ do telewizora poprzez magnetowid.
1. Pod∏àcz kamer´ i magnetowid do telewiora
za pomocà kabla Audio/Video.
■
˚ó∏ta wtyczka : Video
■
Bia∏a wtyczka : Audio (Lewy)
■
Czerwona wtyczka : Audio (Prawy) –
tylko STEREO
2. Pod∏àcz telewizor do magnetowidu.
3. Ustaw prze∏àcznik zasilania kamery\ w trybie
VCR
TV
ANTENNA
PLAYER.
4. W∏àcz telewizor i magnetowid.
■
Prze∏àcznik trybu wejÊcia magnetowidu ustaw w pozycji LINE.
■
Wybierz kana∏ arezerwowany dla magnetowidu w Twoim
telewizorze.
5. Odtwarzaj taÊm´.
Odtwarzanie
✤ Mo˝na odtwarzaç nagranà taÊm´ w trybie PLAYER.
1. Pod∏àcz êród∏o zasilania i ustaw prze∏àcznik
zasilania w trybie PLAYER.
2. W∏ó˝ kaset´, którà chcesz odtworzyç.
3. U˝ywajàc przycisków (FF) i (REW)
znajdê pozycj´, od której chcesz rozpoczàç
odtwarzanie.
4. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL).
■
Zdj´cia nagrane na tavmie wyÊwietlà si´ na
ekranie telewizora po up∏ywie kilku sekund.
■
Je˝eli taÊma osiàgnie koniec w czasie odtwarzania, b´dzie
automatycznie przewini´ta do poczàtku
Zalecenia
■
Tryb odtwarzania (SP/LP) b´dzie wybierany automatycznie.
Csatlakoztatás hang és videó bemeneneti csatlakozóval
nem rendelkezŒ TV készülékhez
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
A/V
CAMCORDER
✤ A TV készüléket videó berendezésen
(VCR) keresztül csatlakoztatja.
1. Csatlakoztassa a videokamerát VCR-n
keresztül a TV készülékhez az adio/video
kábellel.
■
Sárga csatlakozó dugó: Videó
■
Fehér csatlakozó dugó: Hang (Bal - L)
■
Vörös csatlakozó dugó: Hang (Jobb R) – csak [STEREO] esetén.
2. Csatlakoztassa a TV-t a VCR berendezéshez.
3. Állítsa a videokamera fŒkapcsolóját [PLAYER] helyzetre.
4. Kapcsolja be a TV és a VCR berendezésket.
■
A VCR bemenet választóját állítsa a [LINE] sorra.
■
A videokazetta megtekintéséhez válassza ki a VCR megfelelŒ
csatornáját a TV készüléken.
5. Játssza le a videokazettát.
Felvétel megtekintése
✤ Megtekintheti a kazettára rögzített
felvételeket Lejátszás [PLAYER] módban.
1. Csatlakoztassa a megfelelŒ energiaforrást a
kamerához (hálózati adapter, vagy akkumulátor),
és állítsa a fŒkapcsolót PLAYER] módba.
2. Helyezze be a megtekinteni kívánt kazettát.
3. Az (FF) vagy (REW) gombokkal
válassza ki a látni kívánt rész elejét.
4. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot.
■
Néhány másodperc múlva megjelenik a
kazettára rögzített felvétel.
■
Lejátszás közben, ha a szalag végére ér,
automatikusan visszatekercseli.
Megjegyzés
■
A lejátszás módot (SP/LP) automatikusan választja a kamera.
7171
Page 72
POLISHHUNGARIAN
Odtwarzanie
Felvételek visszajátszása
Ró˝ne funkcje trybu PLAYER
✤ Przyciski PLAY/STILL, STOP, FF, REW, sà umieszczone na
kamerze i pilocie zdalnego sterowania.
✤ Przyciski, F.ADV (PrzejÊcie o klatk´), X2 i SLOW sà umieszczone
tylko na pilocie zdalnego sterowania.
✤ Aby zabezpieczyç taÊm´ i powierzchni´ g∏owicy, kamera automatycznie
wy∏àczy si´ je˝eli b´dzie pozostawiona w trybie STILL (pauzy) lub
SLOW (odtwarzania w zwolninym tempie) bez ˝adnego dzia∏ania.
Pauza odtwarzania
✤ WciÊnij przycisk (PLAY/STILL)
podczas odtwarzania.
✤ Aby powróciç do odtwarzania, wciÊnij
przycisk (PLAY/STILL).
Wyszukiwanie obrazu (Do przodu/Do ty∏u)
✤ WciÊnij przycisk (FF) lub (REW)
jeden raz podczas odtwarzania lub pauzy.
Aby powróciç do odtwarzania, wciÊnij
przycisk (PLAY/STILL).
✤ Przytrzymaj wciÊni´ty przycisk (FF) lub (REW)
podczas odtwarzania lub pauzy.
Aby powróciç do odtwarzania, zwolnij przycisk.
Odtwarzanie w zwolnionym tempie (Do przodu/Do ty∏u)
✤ Odtwarzanie w zwolnionym tempie do przodu.
■
WciÊnij przycisk SLOW na pilocie zdalnego
sterowania podczas odtwarzania.
■
Aby powróciç do normalnego odtwarzania,
wciÊnij przycisk (PLAY/STILL).
✤ Odtwarzanie w zwolnionym tempie do ty∏u
■
WciÊnij przycisk ( – ) podczas odtwarzania w
zwolnionym tempie do przodu.
■
Aby powróciç do oglàdania w zwolnionym tempie do przodu,
wciÊnij przycisk (+).
■
Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij przycisk
7272
(PLAY/STILL).
A Lejátszás mód [PLAYER] különbözŒ beállításai
✤ A Lejátszás [PLAY], Állj [STOP], Gyors elŒre [FF], Gyors hátra [REW]
gombok a videokamerán és a távvezérlŒn találhatók.
✤ A Képtovábbítás [F.ADV], 2x sebesség, Lassú lejátszás [SLOW]
gombok csak a távvezérlŒn találhatók meg.
✤ A szalag és a lejátszófej elhasználódásának megelŒzése érdekében a
videokamera automatikusan megáll, ha 5 percnél tovább bekapcsolva
hagyja az Állókép [STILL] és a [SLOW] módot mıködtetés nélkül.
Képkimerevítés [STILL] (lejátszás szünet)
✤ Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot
lejátszás, vagy lassú lejátszás közben.
✤ Nyomja meg a (PLAY/STILL)
gombot, ha a normál lejátszást vissza
akarja állítani.
Képkeresés (elŒre/hátraa)
✤ Nyomja meg az (FF) vagy (REW)
gombot lejátszás, vagy Állókép mód
közben. Ha a normál lejátszást vissza
akarja állítani, nyomja meg a
✤ Tartsa lenyomva az (FF) vagy (REW) gombot
lejátszás, vagy állókép módban. Ha a normál
lejátszást vissza akarja állítani, engedje fel a gombot.
Lassú lejátszás (elŒre/hátra)
✤ Lassú lejátszás elŒre
■
■
✤ Lassú lejátszás hátra
■
Nyomja meg a (–) gombot lassú lejátszáskor (elŒre).
■
Nyomja meg az (+) gombot, ha a lassú lejátszást elŒrefelé
vissza akarja állítani.
■
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani, nyomja meg a
(PLAY/STILL) gombot.
(PLAY/STILL) gombot.
Nyomja meg a [SLOW] gombot lejátszás közben.
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani,
nyomja meg a (PLAY/ STILL) gombot.
Page 73
POLISHHUNGARIAN
Odtwarzanie
Felvételek visszajátszása
Odtwarzanie poklatkowe (Frame advance)
●
WciÊnij przycisk F.ADV na pilocie zdalnego
sterowania w trybie pauzy.
Funkcja przejÊcia o klatk´ F.ADV dzia∏a
wy∏àcznie w trybie pauzy.
●
Aby powróciç do normalnego odtwarzania,
wciÊnij przycisk (PLAY/STILL).
✤ Odtwarzanie poklatkowe do przodu
■
WciÊnij przycisk F.ADV na pilocie
zdalnego sterowania w trybie pauzy.
✤ Odtwarzania poklatkowe do ty∏u
■
WciÊnij przycisk ( – ) na pilocie
zdalnego sterowania aby zmieniç kierunek
odtwarzania poklatkowego.
■
WciÊnij przycisk F.ADV na pilocie
zdalnego sterowania.
Odtwarzanie z dwukrotnà pr´dkoÊcià (Do przodu/Do ty∏u)
✤ Odtwarzanie z dwukrotnà pr´dkoÊcià do przodu
■
WciÊnij przycisk X2 na pilocie zdalnego sterowania
podczas odtwarzania.
■
Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij przycisk
(PLAY/STILL).
✤ Odtwarzanie z dwukrotnà pr´dkoÊcià do ty∏u
■
WciÊnij przycisk ( – ) podczas odtwarzania z
dwukrotnà pr´dkoÊcià do przodu.
■
Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij przycisk
(PLAY/STILL).
Zalecenia
■
Zak∏ócenia w formie mozaiki mogà si´ pojawiç na ekranie w
czasie jednego z ró˝nych trybów odtwarzania
- Zak∏ócenia w formie mozaiki mogà si´ pojawiç na ekranie
kiedy odtwarzana jest kaseta nagrana w trybie LP (longplay)
zawierajàca ró˝ne funkcje odtwarzania.
■
Dêwi´k b´dzie s∏yszalny tylko podczas normalnego odtwarzania
pr´dkoÊciami SP i LP.
Képek megtekintése egyenként
●
Nyomja meg a Képtovábbítás [F.ADV] gombot a
távvezérlŒn állókép módban.
Az [F.ADV] beállítás csak Állókép [STILL]
módban mıködik.
●
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani,
nyomja meg a (PLAY/STILL)
✤ Lejátszás elŒre
■
Nyomja meg a [F.ADV] gombot a
távvezérlŒn Állókép [STILL] módban.
✤ Lejátszás visszafelé
■
Nyomja meg a ( – ) gombot a a
távvezérlŒn elŒremenet közben.
■
Nyomja meg a [F.ADV] gombot a
távvezérlŒn.
2X lejátszás (elŒre/hátra)
✤ 2X lejátszás elŒre
■
Nyomja meg a (X2) gombot a távvezérlŒn lejátszás
közben.
■
A normál lejátszáshoz, nyomja meg a
(PLAY/STILL) gombot.
✤ 2X lejátszás visszafelé
■
Nyomja meg a ( – ) gombot a 2X elŒremenet
közben.
■
A normál lejátszáshoz, nyomja meg a
(PLAY/STILL) gombot.
Megjegyzés
■
Mozaik jellegı zajok jelennek meg a képernyŒn, a különbözŒ
lejátszási módok közben.
-
Mozaik jellegı zajok észlelhetŒk, ha a felvétel LP módban
készült és különbözŒ lejátszás beállításokat tartalmaz.
■
Hang csak normál SP, vagy LP lejátszás módban hallható.
gombot.
7373
Page 74
POLISHHUNGARIAN
Odtwarzanie
Felvételek visszajátszása
Zaznaczanie miejsca na taÊmie (ZERO MEMORY)
✤ Funkcja zaznaczania MEMORY dzia∏a w trybach CAMERA i
PLAYER.
✤ Mo˝na zaznaczyç punkt na taÊmie, do którego chcesz wróciç
aby kontynuowaç odtwarzanie.
1. WciÊnij przycisk ZERO MEMORY na pilocie zdalnego sterownia
podczas odtwarzania lub nagrywania w punkcie, do którego
chcesz powróciç póêniej.
■
Wskazanie czasu wymieni si´ na wskazanie licznika taÊmy,
ustawionego w tej chwili na ero z oznaczeniem 0:00:00
(Wskaênik funkcji Zero memory).
■
Je˝eli chcesz skasowaç funkcj´, wciÊnij ponownie przycisk
ZERO MEMORY.
2. Znajdê pozycj´ ero licznika.
■
Je˝eli zakoƒczy∏eÊ odtwarzanie, szybko przewiƒ kaset´ do
przodu lub do ty∏u.
- TaÊma zatrzyma si´ automatycznie po osiàgni´ciu pozycji
ero licznika.
■
Je˝eli zakoƒczy∏eÊ filmowanie, obróç prze∏àcznik zasilania w
pozycj´ PLAYER i wciÊnij przycisk (REW).
- TaÊma zatrzyma si´ automatycznie po osiàgni´ciu pozycji
ero licznika.
3. Licznik taÊmy e znakiem (Wskaênik funkcji Zero memory)
M
zniknie z wyÊwietlacza i licznik taÊmy zmieni si´ na wskazanie
czasu.
Zalecenia
■
W nast´pujàcych sytuacjach funkcja ZERO MEMORY b´dzie
wy∏àczana automatycznie:
- Po osiàgni´ciu przez kaset´ koƒca sekcji oznaczonego w
funkcji ZERO MEMORY.
- Kiedy ostanie wyj´ta kaseta.
- Po od∏àczeniu estawu akumulatorowego lub gdy kamera
ostanie wy∏àczona.
■
Funkcja ero memory mo˝e nie dzia∏aç dok∏adnie w sytuacji kiedy
7474
na taÊmie istnieje przerwa pomi´dzy nagraniami.
M
VIDEOBEILLESZTÉS [ZERO MEMORY]
✤ A nulla memória [ZERO MEMORY] beállítás [CAMERA] és
[PLAYER] módban is mıködik.
✤ Megjelölheti azt a pontot, ahová lejátszás közben vissza akar
térni.
1. Nyomja meg a [ ZERO MEMORY] gombot a távvezérlŒn
lejátszás, vagy felvétel közben, azon a ponton, ahová késŒbb
vissza akar térni.
■
Az idŒkód szalagszámlálóra változik, amelyet az 0:00:00
[Zero memory] jellel lehet nullázni (nulla memória jelzés).
■
Ha ki akarja kapcsolni a nulla memória beállítást, nyomja
meg újra a [ZERO MEMORY] gombot.
2. Találja meg a nulla helyet.
■
Ha befejezte a lejátszást, gyorsan elŒre-, vagy visszatekercseli
a szalagot.
- A megjelölt helyen automatikusan megáll a szalag.
■
Ha befejezte a felvételt, állítsa [PLAYER] módba, és nyomja
meg a (REW) gombot.
- A szalag automatikusan megáll, amikor eléri a nulla
poziciót.
3. A szalagszámláló jelzése (nulla memória jelzés) eltınik az
M
LCD-rŒl, és a szalagszámláló újra idŒkódra változik.
Megjegyzés
■
A következŒ helyzetekben automatikusan kikapcsol a nulla
memória beállítás:
- A videobeillesztés végén.
- Ha kiveszi a kazettát.
- Ha eltávolítja tápfeszültséget, illetve kikapcsolja a kamerát.
■
Nem mıködik megfelelŒen a nulla memória beállítás, ha üres
hely található a szalagon a felvételek között.
M
Page 75
POLISHHUNGARIAN
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
Odtwarzanie
Felvételek visszajátszása
Cyfrowe efekty specjalne podczas odtwarzania (PB DSE)
✤ Funkcja PB DSE dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
✤ Funkcja PB DSE pozwala na dodawanie cyfrowych efektów
specjalnych (DSE) do odtwarzania uj´ç lub oglàdania zdj´ç.
1. Ustaw kamer´ w trybie PLAYER i odtwarzaj taÊm´.
2. WciÊnij przycisk MENU i obracaj POKR¢T¸O
MENU a˝ do podÊwietlenia A/V.
3. WciÊnij przycisk ENTER, aby wejÊç do submenu.
4. Wybierz z submenu PB DSE i wciÊnij przycisk
ENTER.
5. WciÊnij przycisk ENTER, aby wejÊç do submenu.
6. Wybierz pozycj´ (off, mirror, mosaic) z submenu
PB DSE i wciÊnij przycisk ENTER.
7. Aby wyjÊç z menu, wciÊnij przycisk MENU.
8. Aby wy∏àczyç funkcj´ PB DSE, ustaw opcj´ off lub wciÊnij
przycisk STOP.
Zalecenia
■
Nie mo˝na nak∏adaç cyfrowych efektów specjalnych na obrazy
pochodzàce e êróde∏ zewn´trznych.
■
Po zmodyfikowaniu obrazu za pomocà funkcji PB DSE, nie
mo˝e on byç importowany do Twojego komputera PC za
pomocà gniazda DV jack kamery.
Visszajátszás speciális digitális hatásai [PB DSE]
✤ A [PB DSE] beállítás csak [PLAYER] módban mıködik.
✤ A [PB DSE] beállítás speciális digitális képhatások alkalmazását
teszi lehetŒvé [Digital Special Effect - DSE], szalag, vagy állókép
lejátszásakor.
1. Állítsa a videokamerát [PLAYER] módba és
játsszon le egy kazettát.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot, és jelölje ki az
A/V sort.
3. Nyomja meg az [ENTER] gombot, az almenü
eléréséhez.
4. Válassza a [PB DSE] sort az almenüben,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot, az almenü
eléréséhez.
6. Válasszon a [PB DSE] sorból (KI, tükör, mozaik)
az almenüben, és nyomja meg az [ENTER]
gombot.
7. Nyomja meg az [ENTER] gombot, ha ki akar lépni.
8. Állítsa a [PB DSE] módot kikapcsolt [off] helyzetbe, vagy nyomja
meg az Állj [STOP] gombot, ha törölni akarja a beállítást.
Megjegyzés
■
Nem alkalmazhatja a [PB DSE] beállítást, kivülrŒl bevitt képek
esetén.
■
Ha a [PB DSE] beállítással módosított egy képet,
nem importálható számítógépére a kép a videokamera DV
csatlakozóján keresztül.
7575
Page 76
POLISHHUNGARIAN
Odtwarzanie
Felvételek visszajátszása
ZOOM odtwarzania (PB ZOOM)
✤ Funkcja PB ZOOM dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
✤ Funkcja PB ZOOM pozwala na powi´kszanie obrazu podczas
odtwarzania uj´ç lub oglàdania zdj´ç.
1. WciÊnij przycisk PB ZOOM, podczas odtwarzania
lub w trybie oglàdania zdj´ç.
2. Obraz b´dzie powi´kszony od Êrodkowego
fragmentu i pojawià si´ cztery strza∏ki pozwalajàce
na przesuni´cie powi´kszenia w czterech
kierunkach.
3. Mo˝na powi´kszaç obraz w zakresie od 1.2x do
8.0x przesuwajàc dêwigni´ oomu.
4. Mo˝na przesuwaç powi´kszenie obrazu w
kierunkach pokazywanych przez strza∏ki za
pomocà POKR¢T¸A MENU.
5. Mo˝na zmieniaç kierunek strza∏ek (pionowy,
poziomy), aby przesuwaç obraz wciskajàc przycisk
ENTER.
6. Aby wy∏àczyç funkcj´ ZOOMU ODTWARZANIA,
wciÊnij przycisk PB ZOOM lub STOP.
Zalecenia
■
Nie mo˝na u˝ywaç funkcji PB ZOOM do obrazów pochodzàcych
e êróde∏ zewn´trznych video.
■
Obrazy powi´kszane przez funkcj´ PB ZOOM nie mogà byç
importowane do Twojego komputera PC za pomocà gniazda DV
jack kamery.
Kijelzés zoom [PB ZOOM]
✤ A [PB ZOOM] beállítás csak [PLAYER] módban mıködik.
✤ A [PB ZOOM] beállítással kinagyíthatja a visszajátszott
felvételeket, vagy állóképeket.
1. Nyomja meg a [PB ZOOM] gombot
visszajátszás, illetve állókép megtekintés
módban.
2. A kép kinagyítása a kép közepétŒl indul,
és a négy irányban megjelenŒ négy nyíllal
mozgathatja a képet.
3. A zoom beállító mozgatásával a képet 1,2x-rŒl
8,0x méretre nagyíthatja.
4. A menütárcsa [MENU DIAL] mozgatásával is
változtathatja a képet a nyilak irányában.
5. Ha megnyomja az [ENTER] gombot, akkor
megváltoztathatja a nyilak irányát (függŒleges,
vízszintes) a kép mozgatásához.
6. Nyomja meg a [PB ZOOM], vagy az állj gombot,
ha törölni akarja a beállítást.
Megjegyzés
■
Nem alkalmazhatja a [PB ZOOM] beállítást kivülrŒl,
más videoforrásról bevitt képek esetén.
■
A [PB ZOOM] képek nem importálhatók számítógépére a kép a
videokamera DV csatlakozóján keresztül.
7676
Page 77
POLISHHUNGARIAN
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
E
A
S
Y
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
Nagrywanie w trybie odtwarzania PLAYER
Képrögzítés [PLAYER] módban
Nagrywanie w trybie PLAYER
(tylko VP-D20i/D21i)
✤ Mo˝na u˝ywaç niniejszej kamery jako magnetowidu.
✤ Mo˝na nagrywaç taÊmy video z magnetowidu lub telewizora.
1. Pod∏àcz kamer´ do magnetowidu lub
telewiora) za pomocà kabla Audio/Video.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie
VCR
VIDEO
PLAYER.
3. W∏àcz magnetowid lub telewizor.
4. W∏ó˝ czystà kaset´ do kamery z
TV
zamkni´tym j´zyczkiem bezpieczeƒstwa.
■
Je˝eli chcesz nagrywaç z pod∏àczonego
ANTENNA
magnetowidu, w∏ó˝ nagranà taÊm´ VHS
do magnetowidu.
5. WciÊnij przycisk MENU, obracaj
POKR¢T¸O MENU, aby podÊwietliç A/V i
wciÊnij przycisk ENTER.
6. Obracaj POKR¢T¸O MENU, aby
podÊwietliç AV IN/OUT i wciÊnij przycisk
ENTER, by wybraç AV IN.
7. WciÊnij przycisk START/STOP aby ustawiç
kamer´ w trybie pauzy nagrywania (REC PAUSE).
■
Obraz i wskazanie “PAUSE” wyÊwietlà si´ na ekranie
monitora LCD.
8. Wybierz program telewizyjny lub odtwórz taÊm´ VHS.
9. WciÊnij przycisk START/STOP aby rozpoczàç nagrywanie.
■
Je˝eli chcesz chwilowo wstrzymaç nagrywanie, ponownie
wciÊnij przycisk START/STOP.
10. Aby zakoƒczyç nagrywanie wciÊnij przycisk (STOP).
Zalecenia
■
Kiedy nagrywasz obrazy z analogowego magnetowidu, które nie
sà odtwarzane z normalnà pr´dkoÊcià (na przyk∏ad, z pr´dkoÊcià
wi´kszà ni˝ dwukrotna pr´dkoÊç odtwarzania lub odtwarzanie w
wolnionym tempie), w kamerze pojawi si´ tylko szary obraz.
■
Je˝eli chcesz oglàdaç filmy na ekranie telewizora, ustaw menu
audio/video (AV IN/OUT) w trybie OUT.
Képrögzítés [PLAYER] módban
(csak VP-20i/D21i)
✤ A videokamerát VCR berendezésként is használhatja.
✤ Felvehet egy anyagot VCR-rŒl, vagy TV készülékrŒl.
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
A/V
CAMCORDER
1. Az AUDIO/VIDEO kábellel csatlakoztassa
a videokamerát VCR-hez, vagy TV-hez.
2. Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
3. Kapcsolja be a VCR-t, vagy TV-t.
4. Helyezze be az üres kazettát a
videokamerába úgy, hogy rögzíti a
védŒfület.
■
Ha felvételt akar készíteni a
csatlakoztatott VCR-rŒl, helyezze be a
VHS kazettát a VCR-be.
5. Nyomja meg az [MENU] gombot, és a
menütárcsával jelölje ki az [A/V IN/OUT]
sort, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
6. Az [ENTER] gomb megnyomásával
válassza ki az AV IN sort.
7. Nyomja meg a START/STOP gombot a
REC PAUSE (PILL.ÁLLJ) üzemmódhoz.
8. Válassza ki a TV programot, vagy a felvételt a VHS kazettán.
9. Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP] gombot a felvétel
indításához.
■
Nyomja meg újra az Indítás/állj [START/STOP] gombot,
ha szüneteltetni akarja a felvételt.
10. Nyomja meg az Állj (STOP) gombot, a felvétel leállításához.
Megjegyzés
■
Ha analóg VCR berendezésen lejátszott felvételt rögzít, és nem
normál sebességgel játssza le (pl. több, mint kétszeres gyors,
vagy lassú sebességgel), csak szürke szemcsés kép jelenik meg
a videokamerán.
■
Ha meg akarja nézni a videokamerával rögzített felvételeket TV
készüléken, állítsa az [AV IN/OUT] sort [OUT] módba.
7777
Page 78
POLISHHUNGARIAN
Przesy∏anie danych IEEE 1394
Adatátvitel IEEE 1394
Przesy∏anie danych IEEE 1394(i.LINK)-standardowe po∏àczenie DV
Po∏àczenie z urzàdzeniem DV
✤ Po∏àczenie z innymi produktami standardu DV.
■
Po∏àczenie w standardzie DV jest ca∏kiem proste.
Je˝eli produkt posiada port DV, mo˝esz przesy∏aç dane
DV ∏àczàc si´ z portem DV odpowiednim przewodem.
!!! Uwa˝aj na dwa typy portów DV. (4-pinowy, 6-pinowy)
Kamera niniejsza posiada terminal 4-pinowy.
✤ Przy po∏àczeniach cyfrowych sygna∏y video i audio s´
przesy∏ane w formie cyfrowej, pozwalajàc na przesy∏anie
wysokiej jakoÊci obrazów.
Po∏àczenie z komputerem PC
✤ Je˝eli chcesz przesy∏aç dane do komputera PC, musisz
zainstalowaç kart´ rozszerzenia IEEE 1394. (nie
dostarczona)
✤ Od pojemnoÊci komputera zale˝y iloÊç klatek zapisanych w
formie filmu video.
Zalecenia
■
Kiedy przesy∏asz dane z kamery do innego urzàdzenia DV,
niektóre funkcje nie b´dà dzia∏a∏y.
W takim przypadku, prosimy o ponowne pod∏àczenie przewodu
DV lub wy∏àczenie i ponowne w∏àczenie zasilania.
■
Nie u˝ywaj jednoczeÊnie funkcji kamery internetowej
(PC Camera) i przesy∏ania danych IEEE1394.
Spowoduje to zamkni´cie funkcji IEEE1394.
Adatátvitel IEEE 1394 (iLINK-DV szabvány) és csatlakoztatás
Csatlakoztatás DV berendezéshez
✤ Csatlakoztatás másik DV szabványú berendezéshez.
■
A DV szabványos csatlakoztatás egyszerı.
Ha a termék rendelkezik DV csatlakozóval, akkor
megfelelŒ kábel segítségével letölthet adatokat a DV
csatlakozón keresztül.
!!! Legyen óvatos, mert két DV csatlakozó típus létezik
(4-érintkezŒs, 6-érintkezŒs).
Ez a videokamera 4-érintkezŒs csatlakozóval rednelkezik.
✤ Digitális csatlakoztatás esetén a videó és hangjeleket
digitális formában kiváló minŒségben tölti le.
Csatlakoztatás számítógéphez
✤ Ha számítógépre kívánja letölteni az adatokat, elŒször
telepítenie kell az IEEE 1394 kártyát a számítógépre
(nem tartozék).
✤ A számítógép teljesítményétŒl függŒen a rögzített képkocka
sebesség korlátozott lehet.
Megjegyzés
■
Ha adatokat tölt le errŒl a kameráról egy másik DV
berendezésre, akkor bizonyos beállítások nem mıködnek.
Ilyen esetben csatlakoztassa újra a DV kábelt, vagy kapcsolja ki,
illetve újra be a készüléket.
■
Ne használja a [PC CAMERA] és az IEEE 1394 módot egyszerre.
Ezzel kikapcsolja az IEEE 1394 módot.
7878
Page 79
POLISHHUNGARIAN
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
Przesy∏anie danych IEEE 1394
●
Wymagania systemowe
■
CPU : szybszy, kompatybilny z Intel®Pentium III™ 450MHz
■
System operacyjny : Windows®98SE, ME, XP,
Mac OS (9.1 ~ 10.2)
■
Pami´ç g∏ówna : ponad 64 MB RAM
■
Karta rozszerzenia IEEE1394 lub wbudowana karta IEEE1394
Adatátvitel IEEE 1394
●
Rendszerkövetelmények
■
CPU : Intel®Pentium III™ 450 Mhz kompatibilis, vagy gyorsabb
■
Operációs rendszer: Windows®98SE, ME, XP,
Mac OS (9.1 - 10.2)
■
Memória: 64 MB-nál több
■
IEEE1394 ‘add-on’ kártya, vagy beépített IEEE1394 kártya
Nagrywanie z u˝yciem przewodu ∏àczàcego DV (tylko VP-D20i/D21i)
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w
pozycji PLAYER.
2. Pod∏àcz przewód DV (nie
dostarczony) do portu DV IN/OUT
kamery i do portu DV IN/OUT w
drugim urzàdzeniu DV.
■
Upewnij si´, ˝e na ekranie
pojawi si´ wskazanie DV IN.
3. WciÊnij przycisk START/STOP, aby
w∏àczyç tryb pauzy nagrywania
(REC PAUSE).
■
Na ekranie OSD wyÊwietli si´ wskazanie PAUSE.
4. Rozpocznij odtwarzanie w drugim urzàdzeniu DV przy
jednoczesnym monitorowaniu obrazu.
5. WciÊnij przycisk START/STOP, aby rozpoczàç nagrywanie.
■
Je˝eli chcesz chwilowo wstrzymaç nagrywanie, ponownie
wciÊnij przycisk START/STOP.
6. Aby zakoƒczyç nagrywanie, wciÊnij przycisk (STOP).
Zalecenia
■
Podczas u˝ywania niniejszej kamery jako nagrywarki, obraz na
ekranie mo˝e byç rozmyty, jakkolwiek to nie wp∏ynie na jakoÊç
nagranych obrazów.
■
Nie ma gwarancji na wykonywanie operacji we wszystkich
zalecanych Êrodowiskach komputerowych, wymienionych powy˝ej.
Felvétel DV csatlakozó kábellel (csak VP-D20i/D21i)
1. Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER]
módba.
2. Csatlakoztassa a DV kábelt
(nem tartozék) a DV IN/OUT
csatlakozóhoz és a DV berendezés
DV IN/OUT csatlakozójához.
■
EllenŒrizze a 'DV IN' felirat
megjelenését a monitoron.
3. Nyomja meg az Indítás/állj
[START/STOP] gombot a felvétel
[REC PAUSE] módhoz.
■
A [PAUSE] megjelenik az OSD-n.
4. Indítsa a lejátszást a másik DV berendezésen, miközben figyeli a
gépet.
5. Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP] gombot a felvétel
indításához.
■
Nyomja meg újra az Indítás/állj [START/STOP] gombot,
ha szüneteltetni akarja a felvételt.
6. Nyomja meg az Állj [STOP] gombot, a felvétel leállításához.
Megjegyzés
■
Ha felvételre használja a videokamerát, a monitoron látható kép
egyenetlen lehet, azonban a rögzített felvételt ez nem befolyásolja.
■
Nem garantálható a megfelelŒ mıködés, ha a fenti számítógép
követelmények nem állnak rendelkezésre.
7979
Page 80
POLISHHUNGARIAN
Interfejs USB (tylko VP-D21/21i)
●
Przesy∏anie obrazów cyfrowych poprzez po∏àczenie USB
✤ Je˝eli przesy∏asz dane do komputera PC potrzebne b´dzie
zainstalowanie oprogramowania (Sterownik, oprogramowanie
edycyjne) dostarczonego z kamerà.
Wszystkie inne znaki firmowe i nazwy stanowià w∏asnoÊç ich
w∏aÊcicieli.
■
Nie ma gwarancji na wykonywanie operacji we wszystkich
zalecanych Êrodowiskach komputerowych, wymienionych
powy˝ej.
8080
Rendszerkövetelmények
■
CPU : Intel®Pentium II™ 400
processzor kompatibilis, vagy gyorsabb
■
Operációs rendszer: Windows®98SE/
ME/2000/XP
■
Memória: 64 MB-nál több
■
CD meghajtó: 4x CD meghajtó
■
VIDEO: 65 000 szín, vagy jobb
videokártya
■
USB csatlakozó
■
Merevlemez: 4 GB (8 GB javasolt)
Megjegyzés
Az
■
Intel®Pentium II™ az Intel Corporation cég bejegyzett
márkaneve.
A
■
Windows®a Microsoft®Corporation cég bejegyzett márkaneve.
■
Minden egyéb terméknév az illetŒ cég tulajdona.
■
Nem garantálható a megfelelŒ mıködés, ha a fenti számítógép
követelmények nem állnak rendelkezésre.
Page 81
POLISHHUNGARIAN
Interfejs USB (tylko VP-D21/21i)
USB interfész (csak VP-D21/D21i)
Instalacja programu DVC Media 5.0
✤ Nie pod∏àczaj kamery do komputera PC przed zainstalowaniem
niniejszego programu.
✤ Je˝eli do komputera jest pod∏àczona inna kamera lub skaner,
prosimy najpierw je od∏àczyç.
✤ Niniejsze wyjaÊnienia sà oparte na ekranie Windows
Instalacja programu
1. W∏ó˝ p∏yt´ CD z oprogramowaniem do
nap´du CD-ROM.
- Ekran wyboru instalacji pojawi si´ na monitorze.
2. Je˝eli ekran wyboru instalacji nie pojawi si´ po
w∏o˝eniu p∏yty CD, kliknij “Run” (Uruchom) w menu
“Start ” Windows i uruchom plik SETUP.EXE, aby
rozpoczàç instalacj´.
- Kiedy nap´d CD-ROM jest ustawiony jako
nap´d “D:wpisz ‘D:\setup.exe’” i wciÊnij Enter.
3. Kliknij ikon´ z listy poni˝ej, aby zainstalowaç wybrany program.
■
Sterownik DVC
■
Oprogramowanie edycyjne
U˝ywanie funkcji kamery internetowej
✤ Mo˝na u˝ywaç niniejszej kamery jako kamery internetowej
(PC CAMERA).
✤ Kiedy po∏àczysz si´ do strony sieci, która oferuje mo˝liwoÊç
po∏àczenia czat video, mo˝na u˝yç niniejszej kamery do tego celu.
✤ U˝ywanie niniejszej kamery z komputerem wyposa˝onym w
oprogramowanie Net Meeting daje mo˝liwoÊç przeprowadzenia
video-konferencji.
✤ WielkoÊç ekranu funkcji PC CAMERA wynosi 160
✤ Je˝eli komputer jest pod∏àczony z kamerà za pomocà USB, nie
dzia∏ajà przyciski kamery z wyjàtkiem PRZE¸ÑCZNIKA
ZASILANIA, PRZE¸ÑCZNIKA TRYBU PRACY, SUWAKA
ZOOMU i PRZE¸ÑCZNIKA TRYBU ZDJ¢å NOCNYCH.
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycj´ Tape, prze∏àcznik zasilania ustaw
w trybie CAMERA.
2. Jeden koniec kabla USB pod∏àcz do gniazda USB kamery,
a drugi do ∏àcznika USB w Twoim komputerze.
1.
®
98 SE.
✕
120 pikseli.
DVC Media 5.0 program telepítése
✤ Ne csatlakoztassa a videokamerát a számítógéphez a program
telepítése elŒtt.
✤ Ha másik kamerát, vagy szkennert is csatlakoztatott,
elŒzŒleg távolítsa el ezeket.
✤ A magyarázatok Windows
3. Kattintson a megfelelŒ gombra a telepítés megkezdéséhez.
■
DVC meghajtó program
■
KépszerkesztŒ program
A [PC camera] beállítás használata
✤ A videokamerát [PC CAMERA] eszközként is használhatja.
✤ Ha indítja a beszélgetŒ programhoz a weboldalt, videokameráját
használhatja ehhez a beállításhoz.
✤ A számítógépre telepített ‘Net-meeting’ programmal együtt a
✤ A [PC CAMERA] képernyŒ mérete 160
✤ Ha a számítógépet USB-n keresztül csatlakoztatja a
videokamerával, a fŒkapcsoló, a ZOOM beállító és az éjszakai
felvétel kapcsoló kivételével egyik kezelŒgomb sem mıködk.
1. Állítsa az üzemmódot kazetta [Tape] módba, a fŒkapcsolót pedig
[CAMERA] módba.
2. Csatlakoztassa az USB kábel egyik végét a videokamera USB
csatlakozó aljzatához, és a másik végét a számítógép USB
csatlakozójához.
®
98SE operációs rendszeren alapszanak.
A program telepítése
1. Helyezze a CD lemezt a CD meghajtóba.
-
Megjelenik a telepítés kiválasztása ablak a
monitoron.
2. Ha a telepítés választása ablak nem jelenik
meg a CD lemez behelyezése után, kattintson a
futtatás [RUN] parancsra a Windows indítás
[Start] menüjében és indítsa a telepítést a
‘SETUP.EXE’ fájl segítségével.
-
Ha a CD meghajtó betıjelét ‘D’-re állítja:
gépelje be a “D:\setup.exe” parancsot és
kattintson az [ Enter] gombra.
✕
120 pixel.
8181
Page 82
POLISHHUNGARIAN
Interfejs USB (tylko VP-D21/21i)
USB interfész (csak VP-D21/D21i)
Pod∏àczanie do komputera PC
1. Pod∏àcz kabel USB do portu komputera PC.
2. Drugi koniec kabla USB pod∏àcz do w∏aÊciwego terminala
kamery. (USB jack)
Od∏àczanie kabla USB
✤ Po zakoƒczeniu przesy∏ania danych, musisz od∏àczyç kabel
w nast´pujàcy sposób:
1. Wybierz ikon´ karty pami´ci i kliknij prawym przyciskiem myszy,
aby wybraç [Eject] (wyjmowanie).
2. Wybierz [Confirm] (zatwierdzenie) i od∏àcz kabel USB po
pojawieniu si´ ekranu Windows.
Zalecenia
■
Je˝eli od∏àczysz kabel USB od
komputera PC lub kamery w
czasie przesy∏ania danych,
przesy∏anie danych zatrzyma si´ i
dane mogà ulec zniszczeniu.
■
Je˝eli pod∏àczysz kabel USB do
komputera PC poprzez USB HUB
lub równoczeÊnie pod∏àczysz kabel
USB równolegle z innymi
urzàdzeniami USB, kamera mo˝e
nie dzia∏aç prawid∏owo.
- W takim wypadku od∏àcz inne
urzàdzenia USB od komputera
PC i ponownie pod∏àcz
kamer´.
Csatlakoztatás PC-re
1. Csatlakoztassa az USB kábelt a számítógép hátoldalán található
USB csatlakozóhoz.
2. A videokamera megfelelŒ csatlakozójába illessze az USB kábelt
(USB jack).
Az USB kábel eltávolítása
✤ Az adatok letöltése után az alábbi módon kell eltávolítania a
csatlakozó kábelt:
1. Válassza ki az eltávolítható lemez ikont, és kattintson a jobboldali
egérgombbal az eltávolítás [Eject] sorra.
2. Válassza a megerŒsítés parancsot [Confirm], és távolítsa el az
USB kábelt, amikor a Windows Splash ablak megjelenik.
Megjegyzés
USB Cable
■
Ha az adatok letöltése közben
távolítja el az USB kábelt, az
adatok letöltése leállhat, és a
képadatok károsodását
okozhatja.
■
Ha az USB csatlakozó kábelt
USB HUB-hoz csatlakoztatja,
más USB berendezéssel
egyszerre, akkor a videokamera
nem mıködik megfelelŒen.
– Ilyen esetben távolítsa el a
másik USB berendezést és
csatlakoztassa újra a
videokamerát.
8282
Page 83
POLISHHUNGARIAN
2
Utrzymywanie
Karbantartás
Po zakoƒczeniu filmowania
✤ Po zakoƒczeniu filmowania musisz od∏àczyç êród∏o zasilania.
✤ Po filmowaniu z litowo-jonowym estawem akumulatorowym,
pozostawienie estawu do∏àczonego do kamery mo˝e
zredukowaç trwa∏oÊç baterii.
Dlatego te˝ powinno si´ od∏àczaç estaw od kamery.
1. Przesuƒ prze∏àcznik otwierania kieszeni
kasety w kierunku pokazanym strza∏kà.
■
Otwarcie drzwiczek kieszeni kasety
nastàpi automatycznie.
■
Prosimy zaczekaç do chwili gdy kaseta
b´dzie ca∏kowicie wyj´ta.
2. Po wyj´ciu kasety, zamknij drzwiczki i
schowaj kamer´ w wolnym od kurzu
otoczeniu.
■
Kurz i inne materia∏y obcego pochodzenia mogà powodowaç
kwadratowe zak∏ócenia lub zniekszta∏cone obrazy.
3. Ustaw prze∏àcznik zasilania w tryb wy∏àczenia zasilania (OFF).
4. Od∏àcz êród∏o zasilania lub litowo-jonowy estaw akumulatorowy.
■
WciÊnij i przytrzymaj przycisk BATTERY RELEASE
(zwalnianie baterii) i przesuƒ estaw akumulatorowy w
kierunku pokazanym strza∏kà.
1
Felvétel befejezése után
✤ A felvétel befejezése után távolítsa el az akkumulátort,
vagy a hálózati adaptert.
✤ Különösen, amikor lítium-ion akkumulátort használ, és a
kamerán hagyja az akkumulátort, a videokamera megrövidítheti
az akku élettartamát. Ezért el kell távolítani a kameráról.
1. Csúsztassa a Kazetta kiadó [TAPE
OPEN/EJECT] kapcsolót a nyíl irányába.
■
A kazetta tartó ajtajának kinyitása után
automatikusan kiadja a kazettát.
■
Türelmesen várja meg, amíg a gép
teljesen kiadja a kazettát.
2. A kazetta eltávolítása után elŒször zárja be
a kazetta tartó ajtaját és pormentes helyre
tegye a videokamerát.
■
A por és más idegen anyagok
károsíthatják a képeket.
3. Állítsa a fŒkapcsolót kikapcsolt [OFF] helyzetre.
4. Távolítsa el az adaptert, vagy válassza le az akkumulátort.
■
Tartsa lenyomva a [BATTERY RELEASE] gombot és
csúsztassa a nyíl irányába az akkumulátort.
8383
Page 84
POLISHHUNGARIAN
Utrzymywanie
Karbantartás
Czyszczenie i utrzymywanie kamery
Czyszczenie g∏owic wizyjnych
Aby zapewniç normalne nagrywanie i czysty obraz, wyczyÊç g∏owice
video po pojawieniu si´ zak∏óceƒ o kszta∏cie kwadratu lub
pojawienie si´ tylko niebieskiego t∏a podczas odtwarzania kasety,
ze wzgl´du na zabrudzenie g∏owic.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w
pozycji PLAYER.
2. W∏ó˝ kaset´ czyszczàcà.
3. WciÊnij przycisk
(PLAY/STILL).
4. Po 10 sekundach wciÊnij przycisk (STOP).
Zalecenia
■
Sprawdê jakoÊç obrazu u˝ywajàc kasety video.
Je˝eli jakoÊç si´ nie poprawi, powtórz operacj´.
Je˝eli problem pozostaje, skontaktuj si´ z lokalnym
autoryzowanym centrum serwisowym.
■
CzyÊç g∏owice video u˝ywajàc kaset czyszczàcych typu
suchego.
A videokamera tisztítása és karbantartása
A videofej tisztítása
A jó felvétel és a tiszta kép érdekében rendszeresen tisztítsa meg a
videofejet. Ha a lejátszáskor a kép zajos, vagy nehezen látható,
illetve kék képernyŒ jelenik meg, a videofej szennyezŒdhetett.
1. Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER]
helyzetre.
2. Helyezze be a tisztító szalagot.
3. Nyomja meg a
(PLAY/STILL) gombot.
4. Nyomja meg az Állj (STOP)
gombot 10 s elteltével.
Megjegyzés
■
EllenŒrizze a videokazetta képminŒségét.
Ha nem megfelelŒ, ismételje meg a mıveletet.
Ha még mindig probléma van, keresse fel a legközelebbi
márkaszervizt.
■
A videofejet száraz típusú szalagtisztítóval tisztítsa meg.
8484
Page 85
POLISHHUNGARIAN
Utrzymywanie
Karbantartás
U˝ywanie kamery za granicà
✤ Ka˝dy kraj lub region posiada w∏asny system zasilania energià
elektrycznà i telewizyjny system zarzàdzania kolorami.
✤ Przed u˝yciem kamery za granicà, sprawdê nast´pujàce pozycje.
èród∏a zasilania
■
Mo˝na u˝yç niniejszej kamery za granicà w ka˝dym kraju lub
regionie z dostarczanym pràdem o charakterystyce zasilacza
pràdu zmiennego 100V do 240V, 50/60Hz.
■
U˝ywaj dost´pnego w handlu zasilacza pràdu zmiennego,
i je˝eli to konieczne w zale˝noÊci od lokalnych parametrów
gniazda Êciennego zasilania.
System zarzàdzania kolorami
■
Mo˝na oglàdaç nagrania w wizjerze.
Jakkolwiek aby oglàdaç je na ekranie telewizora lub kopiowaç
na kaset´ video w magnetowidzie, telewizor i magnetowid
muszà byç kompatybilne z systemem PAL i posiadaç
w∏aÊciwe gniazda jack audio/video.
W przeciwnym razie mo˝e byç konieczne u˝ycie transkodera.
Bahamy, Kanada, Ameryka ¸aciƒska, Japonia, Meksyk, Filipiny,
Korea, Tajwan, USA,...
Zalecenie
Mo˝esz filmowaç gdziekolwiek na Êwiecie za pomocà niniejszej
kamery i oglàdaç odtwarzane nagrania na monitorze LCD.
A videokamera használata külföldön
✤ Országonként eltérŒ elektromos és TV színrendszer lehet.
✤ MielŒtt külföldön használja a kamerát, a következŒket
ellenŒrizze:
Hálózati feszültség
■
Bárhol használhatja a videokamerát hálózati adapterrel
100 V - 240 V, 50/60 Hz hálózati feszültség értékek között.
■
Kereskedelemben kapható hálózati adapter csatlakozót
használjon, az illetŒ országban használt fali aljzat szerint.
Színrendszer
■
A felvételeit a keresŒben figyelheti folyamatosan.
Ha azt TV készüléken kívánja nézni azonban,
vagy átmásolni akarja másik kazettára, a TV készüléknek,
vagy videomagnónak PAL rendszerınek kell lennie és
rendelkeznie kell a megfelelŒ audio/video csatlakozókkal.
Más esetekben átalakítót kell használnia.
● PAL rendszerı területek
Ausztrália, Ausztria, Belgium, Bulgária, Kína, CIS,
Cseh Köztársaság, Dánia, Egyiptom, Finnország,
Franciaország, Németország, Görögország, Nagy-Britannia,
Hollandia, Magyarország, India, Irán, Irak, Kuvait,
Líbia, Malájföld, Mauritánia, Románia, Szaúd-Arábia, Szingapúr,
Szlovák Köztársaság, Spanyolország, Svédország, Svájc,
Szíria, Tájföld, Tunézia, stb.
● NTSC kompatibilis területek
Bahama-szigetek, Kanada, Közép-Amerika, Japán, Mexikó,
Fülöp-szigetek, Korea, Amerikai Egyesült Államok, stb.
Megjegyzés
Bárhol készíthet felvételeket videokamerájával a világon és
megtekintheti a felvételeket az LCD monitoron.
8585
Page 86
POLISHHUNGARIAN
Rozwiàzywanie prostych problemów
Hibaelhárítás
Rozwiàzywanie prostych problemów
✤ Zanim skontaktujesz si´ z centrum serwisowym, wykonaj
nast´pujàce, proste sprawdziany.
Mone oszcz´dziç Twój czas i wydatki na niepotrzebny telefon.
WyÊwietlanie informacji o autodiagnostyce
WyÊwietlacz MiganieInformuje, ˝e...Dzia∏anie
wolne
zestaw akumulatorów jest
prawie wyczerpany.
wolne
TAPE END!
TAPE END!
TAPE!
PROTECTION!
....
D
L
C
R
pozosta∏y oko∏o 2 minuty do
koƒca kasety.
kaseta si´ skoƒczy∏a
brak
w kieszeni nie ma kasety.
wolne
kaseta w kieszeni jest
wolne
zabezpieczona przed
nagrywaniem.
kamera ma b∏´dy w
wolne
funkcjonowaniu
mechanizmów
Kondensacja pary wodnej
wolne
wewnàtrz kamery.
Kondensacja wilgoci
✤ Je˝eli kamera zosta∏a przyniesiona z zimnego do ciep∏ego
miejsca, wilgoç mo˝e pojawiç si´ wewnàtrz kamery, na
powierzchni taÊmy lub na obiektywie.
W takich warunkach taÊma mo˝e przykleiç si´ do b´bna
g∏owicy i ulec uszkodzeniu lub kamera nie b´dzie dzia∏a∏a
prawid∏owo. Aby uniknàç mo˝liwego uszkodzenia w tych
warunkach kamera zosta∏a zaopatrzona w czujnik wilgoci.
wskazanie (DEW). Je˝eli tak si´ stanie, ˝adna z funkcji
oprócz wyjmowania kasety nie b´dzie dzia∏a∏a.
Otwórz kieszeƒ kasety i od∏àcz bateri´.
8686
Po ostaw kamer´ na co najmniej dwie godziny w suchym,
ciep∏ym pomieszczeniu.
Wymiana na na∏adowany.
Przygotuj nowà kaset´.
Wymieƒ na nowà.
W∏ó˝ kaset´.
Odblokuj ochron´ lub w∏ó˝ nowà
kaset´.
1. Wyjmij kaset´.
2. Wy∏àcz kamer´ (Off).
3. Od∏àcz zestaw akumulatorów.
4. Za∏ó˝ zestaw akumulatorów.
*Je˝eli dzia∏anie nie przyniosà
skutku, skontaktuj si´ z lokalnym
przedstawicielem serwisu.
Patrz poni˝ej.
Hibaelhárítás
✤ MielŒtt a SAMSUNG szervizhez fordulna, hajtsa végre a
következŒ ellenŒrzéseket.
Ezzel idŒt, pénzt és felesleges telefonhívásokat takarít meg.
Az önteszt megjelenítése
KijelzésVillogTudatja, hogy... TeendŒ
TAPE END!
TAPE END!
TAPE!
PROTECTION!
Páralecsapódás
lassan
kimerült az akkumulátor.
lassan
a kazettán kb. 2 perc van hátra.
nem
a szalag a végére ért.
lassan
nincs kazetta a kamerában.
lassan
a kazetta felvétel ellen védett.
....
D
lassan
a videokamerának mechanikai
L
C
R
hibája van.
lassan
párakondenzáció történt a
kamerában.
Cserélje ki feltöltöttre.
Készítsen elŒ újat.
Cserélje ki újra.
Helyezze be a kazettát.
Törölje a felvétel védelmet,
ha új felvételt akar készíteni.
1. Vegye ki a kazettát.
2. Kapcsolja ki a kamerát.
3. Távolítsa el a telepeket.
4. Helyezze vissza a telepeket.
* Ha a hiba mégis fennáll,
forduljon szervizhez.
lásd késŒbb
✤ Ha a videokamerát hideg helyrŒl közvetlenül meleg helyre
viszi, pára kondenzálódhat a kamera belsejében, a szalagra,
illetve az objektívre.
Ilyen esetekben a szalag rátapadhat a fejdobra és
megsérülhet, illetve a készülék nem mıködik megfelelŒen.
A videokamera rendelkezik páraérzékelŒvel, hogy
megakadályozzák az esetleges károsodásokat.
✤ Ha páralecsapódás történt a kamera belsejében,
a [DEW] hibaüzenet jelenik meg.
Ha ez történik, kizárólag a kazetta kiadás mıködik.
Nyissa ki a kazettatartót és távolítsa el a telepeket legalább
két óra idŒtartamra egy száraz, meleg szobában.
Page 87
POLISHHUNGARIAN
Rozwiàzywanie prostych problemów
Hibaelhárítás
✤ Je˝eli poni˝sze instrukcje nie pozwalajà na rozwiàzanie
problemów, skontaktuj si´ z najbli˝szym centrum serwisowym.
ObjawWyjaÊnienie/Rozwiàzanie
Nie mo˝na w∏àczyç
kamery
Przycisk START/STOP
nie dzia∏a w czasie
nagrywania
Kamera wy∏àcza si´
automatycznie
Zespó∏ akumulatorowy
roz∏adowuje si´ zbyt
szybko
Je˝eli podczas
odtwarzania widaç tylko
niebieski ekran.
Podczas filmowania
jasnego obiektu na
ciemnym tle na nagranej
scenie pojawia si´
pionowy pas.
Obraz w wizjerze jest
nieostry.
Nie dzia∏a automatyczne
ustawianie ostroÊci.
Nie ma reakcji na
wciÊni´cie przycisków
Play, FF lub REW.
Je˝eli podczas
wyszukiwania nagrania w
trybie RECORD SEARCH
pojawià si´ kostkowe
zak∏cenia obrazu.
Sprawdê zestaw akumulatorów albo zasilacz
pràdu zmiennego.
Sprawdê czy prze∏àcznik zasilania jest ustawiony
w pozycji CAMERA. TaÊma w kasecie dotar∏a do
koƒca. Sprawdê j´zyczek bezpieczeƒstwa kasety.
Kamer´ pozostawiono w trybie czuwania STBY
bez wykonania jakiejkolwiek operacji d∏u˝ej ni˝
5 minut. Zestaw akumulatorowy jest ca∏kowicie
roz∏adowany.
Jest zbyt niska temperatura powietrza.
Zestaw akumulatorowy nie zosta∏ w pe∏ni
na∏adowany. Zestaw akumulatorowy zosta∏
ca∏kowicie roz∏adowany i nie nadaje si´ do
powtórnego na∏adowania.
U˝yj innego zestawu akumulatorowego.
G∏owice wizyjne sà zanieczyszczone.
WyczyÊç g∏owice za pomocà kasety czyszczàcej.
Kontrast pomi´dzy Êwiat∏em obiekty i t∏a jest zbyt
du˝y, aby kamera mogà∏a normalnie pracowac.
RozjaÊnij t∏o aby zredukowaÊ kontrast lub u˝yj
funkcji BLC podczas filmowania.
OstroÊç w wizjerze nie zosta∏a ustawiona.
Wyreguluj ostroÊç wizjera za pomocà dêwigni
ostroÊci do uzyskania ostrego obrazu.
Sprawdê menu M.FOCUS. Automatyczne
ustawianie ostroÊci nie dzia∏a w trybie r´cznego
ustawiania ostroÊci (Manual Focus).
Sprawdê prze∏àcznik zasilania.
Ustaw prze∏àcznik w pozycji PLAYER.
TaÊma osiàgn´∏a poczàtek lub koniec.
Jest to normalny objaw pracy kamery i nie
stanowi ˝adnego defektu czy uszkodzenia.
✤ Ha ezek az utasítások nem elegendŒek a probléma megoldásához,
akkor keresse fel a legközelebbi SAMSUNG szervizt.
JelenségMagyarázat/Megoldás
Nem lehet bekapcsolni
a videokamerát.
Felvétel közben nem
mıködik az Indítás
[START]/állj [STOP]
gomb.
A videokamera
automatikusan
kikapcsol.
Az akkumulátor túl
gyorsan lemerül.
Kék képernyŒ jelenik
meg lejátszás közben.
FüggŒleges csíkok
jelennek meg a
felvételen, amikor
világos témát fotóz
sötét háttérben (pl.
gyertyafény).
Életlen a keresŒ képe.
Nem mıködik az
autofókusz.
Nem mıködik a
lejátszás [PLAY], gyors
elŒre [FF], vagy a gyors
hátra beállítás.
Keresés közben
[RECORD SEARCH]
blokkokra bomlott,
'törött' képeket lát.
Cserélje ki az akkumulátort, vagy a hálózati
adaptert.
EllenŒrizze a fŒkapcsolót, állítsa be a [CAMERA]
módot.
A szalag a végére ért.
EllenŒrizze a kazetta védettségét.
A készenléti [STANDBY] helyzetre állította a
kamerát és 5 percnél tovább nem mıködtette.
Az akkumulátor teljesen kimerült.
A környezŒ hŒmérséklet túl alacsony.
Nem töltötte fel teljesen az akkumulátort.
Az akkumulátor élettartama lejárt és már nem
tölthetŒ fel újra. Használjon másik akkumulátort.
Szennyezett lehet a videofej.
Tisztítószalaggal tisztítsa meg a videofejet.
Túl nagy a kontraszt a téma és a háttér között
ahhoz, hogy megfelelŒen mıködjön a
videokamera.
Világítsa meg a hátteret, hogy csökkenjen a
kontraszt, vagy használja a [BLC] funkciót felvétel
közben.
Nem állította be a keresŒt.
Forgassa addig a élességállító gyırıt,
amíg a keresŒ képe megfelelŒen éles nem lesz,
és a jelzések megjelennek.
EllenŒrizze a Kézi élesség [M.FOCUS] menüt.
Manuális élességállításnál nem mıködik az
autofókusz.
EllenŒrizze a fŒkapcsolót.
Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
A szalag elejére, vagy a végére ért.
Ez a videokamera jellemzŒje és nem jelent hibás
mıködést.
8787
Page 88
POLISHHUNGARIAN
Dane techniczne
MinŒségtanúsítás (mıszaki adatok)
Nazwa modelu: VP-D20/D21/D20i/D21i
System
Sygna∏ video
System nagrywania Video
System nagrywania Audio
TaÊma
Pr´dkoÊci przesuwu taÊmy
Czas nagrywania kasety
przewijanie do przodu i do
ty∏u
Urzàdzenie obrazujàce
Obiektyw
Rozmiar filtra
Monitor LCD/Wizjer
Rozmiar/liczba punktów
Metoda pracy monitora
LCD
Wizjer
Po∏àczenia
WyjÊcie Video
WyjÊcie S-video
WyjÊcie Audio
WejÊcie/wyjÊcie DV
WyjÊcie USB
Mikrofon zewn´trzny
Dane ogólne
èród∏o zasilania
Typ êród∏a zasilania
Zu˝ycie energii (Filmowanie)
Zakres temperatur
dzia∏ania
temperatura
przechowywania
Wymiary zewn´trzne
Masa
Wbudowany mikrofon
Pilot zdalnego sterowania
• Niniejsze dane techniczne i zewn´trzny wyglàd tego produktu mogà byç
modyfikowane bez koniecznoÊci wczeÊniejszego uprzedzania dla poprawiania
8888
jego jakoÊci.
PAL
2 g∏owice obrotowe, helikoidalny system skanowania
G∏owice obrotowe, system PCM
Cyfrowa taÊma video (szerokoÊç 6.35mm): w kasecie Mini DV
SP: oko∏o 18.83mm/s, LP: oko∏o 12.57mm/s
SP: 60 minut (gdy u˝ywasz kasety DVM 60),
LP: 90 minut (gdy u˝ywasz kasety DVM 60)
oko∏o 180 sekund (dla kasety DVM 60)
D∏ugoÊç 156 mm, WysokoÊç 90mm, SzerokoÊç 58 mm
500g (bez litowo-jonowego zestawu akumulatorowego i kasety)
Wielokierunkowy, stereofoniczny mikrofon kondensorowy
Wn´trza: do 15m (w linii prostej),
Plenery: do 5m (w linii prostej)
Modell neve: VP-D20/D21/D20i/D21i
Rendszer
Videojel
Videó rögzítési rendszer
Hangrögzítési rendszer
Használható kazetták
Szalagsebesség
Kazetta rögzítési ideje
Gyors elŒre/hátra
KépérzékelŒ
Objektív
SzırŒ átmérŒ
LCD monitor/KeresŒ
Méret/képpont száma
LCD monitor
KeresŒ
Csatlakoztatások
Videó kimenet
S-videó kimenet
Audio kimenet
DV bemenet/kimenet
A 2/1984 (III.10.) BkM-IpM számú együttes rendelet alapján tanúsítjuk,
hogy a VP-D20/D21/D20i/D21i típusú, SAMSUNG gyártmányú videokamera
megfelel a fenti mıszaki adatoknak.
A fenti mıszaki adatok és a kivitel külön értesítés nélkül változhatnak.
PAL
2 forgó fejes, Helical felvételi rendszer
Forgó fejes, PCM rendszer
Digitális videokazetta (6,35 mm széles): Mini DV kazetta
SP: kb. 18,83 mm/s; LP: kb. 12,57 mm/s
SP: 60 perc (DVM 60 esetén), LP: 90 perc (DVM 90 esetén)
Kb: 180 perc (DVM 60 esetén)
CCD (töltéscsatolt berendezés) képérzékelŒ
f/1,4 10x (optikai), 800x (digitális) elektronikus zoom objektív
Ø 37 mm
-7,5 dBs (600 ohm terminált)
VP-Dxxi: 4-érintkezŒs, speciális be/ki csatlakozó,
VP-Dxx: csak kimenet
Mini-B típusú csatlakozó (csak VP-D21/D21i)
Ø 3,5 mm sztereo
8,4VDC, lítium-ion akkumulátor - 7,4 V
Lítium-ion akkumulátor, hálózati adapter (100V ~ 240 V)
50/60 Hz
5,0 W (LCD), 3,9 W (keresŒ)
0 ~ 40°C
-20°C ~ 60°C
156 mm (hosszú), 90 mm (magas), 58 mm (mély)
500 g (lítium-ion akku és kazetta nélkül)
Gömbkarakterisztikájú kondenzátor mikrofon
BelsŒ térben: 15 m-nél nagyobb szabadban: 5 m-nél nagyobb (egyenes vonalban)