Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.
Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that
connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the
LCD screen.
3. Recording when looking at the
LCD screen from the top.
4. Recording when looking at the
LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen
closed.
1
2
3
4
5
Poznámky t˘kající se úhlu natoãení LCD monitoru
LCD monitorem otáãejte prosím opatrnû, jak je znázornûno na
obrázku.
Pfietoãením se mÛÏe po‰kodit vnitfiní závûs, kter˘ spojuje displej s
kamerou.
1. LCD monitor je uzavfien
2. Standardní poloha LCD monitoru
pfii záznamu.
3. Záznam pfii pohledu na LCD
monitor shora.
4. Záznam pfii pohledu na LCD
monitor zepfiedu.
5. Záznam se zakryt˘m LCD
monitorem.
66
ENGLISHCZECH
Poznámky a bezpeãnostní pokynyNotes and Safety Instructions
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other
program materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
(VP-D20i/D21i only)
Poznámky t˘kající se autorsk˘ch práv
Televizní programy, video kazety, tituly na DVD, filmy a dal‰í materiály
mohou b˘t chránûny autorsk˘m právem.
Neautorizované kopírování tûchto materiálÛ mÛÏe b˘t nezákonné.
(pouze modely VP-D20i/D21i)
Notes regarding moisture condensationPoznámky t˘kající se kondenzace vlhkosti
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the camcorder.
for example:
-When you move the camcorder from a cold location to a warm
location (e.g. from outside to inside during winter.)
-When you move the camcorder from a cool location to a hot
location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the
camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the
cassette compartment opened and the battery removed.
1. Náhlé zv˘‰ení venkovní teploty mÛÏe zpÛsobit vznik kondenzace
vlhkosti uvnitfi videokamery.
Pfiíklad:
-pokud videokameru pfienesete z chladného místa do vytopeného
místa (napfi. v zimû z venku do vytopené místnosti).
-pokud videokameru pfienesete z chladného místo do místa s vy‰‰í
teplotou (napfi. v létû zevnitfi ven).
2. Je-li aktivována kontrolní funkce (DEW), ponechte kameru
nejménû dvû hodiny v suché vytopené místnosti s otevfien˘m
kazetov˘m prostorem a sejmutou baterií.
Notes regarding CAMCORDERPoznámky t˘kající se videokamery
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature
(above 60°C or 140°F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct
sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet.
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other
form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged.
Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be
repaired.
1. Nevystavujte videokameru vy‰‰ím teplotám (nad 60°C nebo
140°F).
Pfiíklad: v automobilu zaparkovaném na slunci nebo na pfiímém
sluneãním svûtle.
2. NedopusÈte, aby videokamera navlhla.
ChraÀte videokameru pfied de‰tûm, mofiskou vodou a jakoukoliv
formou vlhkosti. Pokud videokamera navlhne, mÛÏe se po‰kodit.
Závady zpÛsobené tekutinami nûkdy nelze opravit.
77
ENGLISHCZECH
X
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully
charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your
camcorder turned off when you are not
operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode,
and it is left in STBY mode without being
operated for more than 5 minutes with a
tape installed, it will automatically turn itself
off to protect against unnecessary battery
discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
Dropping the battery pack may damage it.
-A brand new battery pack is not charged.
Before using the battery pack, you need to charge it completely.
-It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when
making long recordings, because the LCD uses up more battery
power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video
heads regularly. If a square block-shape distorts playback,
or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty.
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning
cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette.
It may damage the video heads.
88
Poznámky t˘kající se baterie
-Pfied zahájení záznamu zkontrolujte, zda
je baterie zcela nabita.
-Energii baterie u‰etfiíte, kdyÏ bude kameru
vypínat na dobu, kdy s ní nepracujete.
-Je-li va‰e kamera v reÏimu CAMERA a
ponecháte-li ji v pohotovostním reÏimu
(STBY) v klidu déle neÏ 5 minut pfii
vloÏené kazetû, kamera se automaticky
vypne, ãímÏ je baterie chránûna pfied
zbyteãn˘m vybíjením.
-Zkontrolujte, zda je baterie správnû usazena na místû.
Nadmûrn˘m tlakem se baterie mÛÏe po‰kodit.
-Novû zakoupená baterie není nabita.
Pfied pouÏitím je tfieba ji úplnû nabít.
-Pfii dlouhodobém záznamu se vyplatí pouÏívat místo LCD
monitoru spí‰e hledáãek.
S LCD monitorem je vy‰‰í spotfieba energie.
* Pokud je baterie u konce své Ïivotnosti, spojte se sv˘m místním
obchodním zástupcem.
S bateriemi je nutno nakládat jako s chemick˘m odpadem.
Poznámky t˘kající se ãi‰tûní video hlav
-K zaji‰tûní normálního záznamu a ãistého obrazu je tfieba video
hlavy pravidelnû ãistit. JestliÏe je reprodukce zkreslená
pravoúhl˘mi obrazci, nebo se bûhem reprodukce zobrazí pouze
modrá plocha, mohou b˘t video hlavy zneãi‰tûny. Pokud k tomu
dojde, pouÏijte ãistící kazetu urãenou k ãi‰tûní za sucha.
-NepouÏívejte kazety uãené k ãi‰tûní za vlhka.
Mohly by po‰kodit video hlavy.
ENGLISHCZECH
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Note regarding the LENS
-Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Poznámky t˘kající se OBJEKTIVU
-Objektiv kamery nesmûrujte pfiímo do slunce. Pfiímé sluneãní
svûtlo mÛÏe po‰kodit optick˘ snímací modul CCD (Charge
Coupled Device).
Notes regarding electronic viewfinderPoznámky t˘kající se elektronického hledáãku
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing
towards the sun.
Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.
Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a
window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder from the viewfinder.
3. Over-rotating of the viewfinder may damage it.
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been
manufactured using high precision
technology. However, there may be
tiny dots (red, blue or green in
colour) that appear on the LCD
display.
These dots are normal and do not
affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors,
it maybe difficult to see the picture clearly.
If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Notes regarding the hand strap
-To ensure a steady picture during filming,
check that the hand strap is properly adjusted.
-Do not force your hand into the hand strap as you
could damage it.
1. Nepokládejte kameru tak, aby hledáãek smûfioval pfiímo ke slunci.
Pfiímé sluneãní svûtlo by mohlo po‰kodit vnitfiek hledáãku. Buìte
opatrní pfii pokládání kamery na sluneãním svûtle nebo na oknû,
kam sluneãní svûtlo dopadá.
2. Nezvedejte videokameru za hledáãek.
3. Hledáãek se mÛÏe pfietoãením po‰kodit.
Poznámky t˘kající se “záznamu” nebo “pfiehrávání” s pouÏitím LCD monitoru
1. LCD monitor byl vyroben s pouÏitím
pfiesn˘ch technologií. Nicménû se
na nûm mohou objevit drobné teãky
(barvy ãervené, modré nebo
zelené). Tyto teãky (body) jsou
normální a Ïádn˘m zpÛsobem
neovlivÀují zaznamenávan˘ obraz.
2. PouÏíváte-li LCD monitor na pfiímém sluneãním svûtle nebo
venku, mÛÏe b˘t jasné zobrazení obtíÏné. Pokud k tomu dojde,
doporuãujeme pouÏít hledáãek.
-Chcete-li zajistit stabilní záznam obrazu, ovûfite si,
zda je pfiídrÏn˘ fiemínek správnû nastaven.
-Nevkládejte ruku do pfiídrÏného fiemínku násilím,
mohli byste jej po‰kodit.
99
ENGLISHCZECH
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Precautions regarding the Lithium battery
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings;
even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will flash for about five seconds when you set the power
switch to CAMERA.
In this case, replace the lithium battery with a new one
(type CR2025 ).
4. Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor
immediately.
Notice regarding VIDEO LIGHT
Danger:
- The Video Light can become extremely hot. Do not touch it
during operation or after turning it off, otherwise serious injury
may result. Wait 5 minutes (approx.) for the light to cool down.
- Do not place the camcorder into the carrying case immediately
after using the video light. The video light will be hot.
Please allow time for it to cool down.
- Do not use it near flammable or explosive materials.
- It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG
dealer for replacement bulbs.
- Not to be handled by children. Emits intense heat and light.
Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons.
DANGER: DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS
DANGER: TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD, DISCONNECT
1010
LOCATING LESS THAN FOUR FEET DURING USE.
DISCONNECT WHEN NOT IN USE.
THE SUPPLY CORD AND ALLOW THE LAMP TO COOL
DOWN BEFORE REPLACING.
Opatfiení t˘kající se lithiové baterie
1. Lithiová baterie napájí pamûÈ s uÏivatelsk˘m nastavením a hodiny
i v dobû, kdy je napájecí akumulátorová baterie sejmuta nebo
odpojen síÈov˘ adaptér.
2. Lithiová baterie ve videokamefie vydrÏí za normálního provozu
pfiibliÏnû 6 mûsícÛ od doby instalace.
3. KdyÏ lithiová baterie zeslábne nebo se vyãerpá a bude-li kamera v
reÏimu CAMERA, indikátor data/ãasu bude po zapnutí nûkolik
sekund blikat. V takovém pfiípadû vymûÀte lithiovou baterii za
novou (typ CR2025).
4. V pfiípadû v˘mûny za nevhodnou baterii mÛÏe dojít k explozi.
PÛvodní baterii nahraìte pouze stejn˘m nebo ekvivalentním typem.
V˘straha: LITHIOVOU BATERII ukládejte mimo dosah dûtí.
V pfiípadû spolknutí baterie se ihned poraìte s lékafiem.
Poznámky t˘kající se Video Blesku
Upozornûní:
- Video blesk mÛÏe b˘t rozpálen. Bûhem provozu nebo po vypnutí
se jej nedot˘kejte, mohlo by dojít k váÏnému zranûní.
Vyãkejte cca 5 minut aÏ blesk vychladne.
- Bezprostfiednû po pouÏití blesku neukládejte videokameru do
pouzdra. Blesk mÛÏe b˘t hork˘, ponechte jej vychladnout.
- Blesk nepouÏívejte v blízkosti hofilav˘ch nebo v˘bu‰n˘ch
materiálÛ.
- V pfiípadû v˘mûny Ïárovek se obraÈte na nejbliωího prodejce
SAMSUNG.
- Blesk nepatfií do ruky dûtem -vyzafiuje intenzivní teplo a svûtlo.
PouÏívejte jej s rozvahou a zabraÀte vzniku poÏáru nebo úrazu.
V¯STRAHA: BùHEM POUÎÍVÁNÍ BLESK NESMùRUJTE NA OSOBY âI
MATERIÁLY VE VZDÁLENOSTI MEN·Í NEÎ CCA 1,2 M.
POKUD BLESK NEPOUÎÍVÁTE, ODPOJTE JEJ.
KABEL A P¤ED V¯MùNOU PONECHTE ÎÁROVKU
VYCHLADNOUT.
ENGLISHCZECH
Seznámení s va‰í videokamerou Getting to Know Your Camcorder
Features
• Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data
transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV
data) high speed data transport port, both moving and still images
can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit
various images.
• USB interface for digital image data transfer
(VP-D21/D21i only)
You can transfer still images to a PC using the USB interface
without an add-on card.
• PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along
with sound, while in Camera mode.
• 800x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 800 times its original size.
• Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images
as well as the ability to review your recordings immediately.
• Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable
images particularly at high magnification.
• Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a
special look by adding various special effects.
• Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind
a subject you're recording.
• Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and
aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
• NIGHT CAPTURE
The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in
a dark place.
Vlastnosti
• Funkce pfienosu dat pfies rozhraní IEEE 1394
Zabudováním rychlého portu rozhrani IEEE 1394 (i.LINK™:
i.LINK je protokol sériového pfienosu dat a propojovací systém
pouÏívan˘ k pfiená‰ení DV dat), s jehoÏ pomocí mohou b˘t data,
aÈ uÏ pohybliv˘ch zábûrÛ nebo statick˘ch obrázkÛ, rychle
pfienesena pfies port do PC, kde je moÏno vytvofiit nebo editovat
rÛzné obrázky.
• USB rozhraní pro pfienos digitálních obrázkÛ
(pouze modely VP-D21/D21i)
S pomocí portu USB mÛÏete pfiená‰et statické obrázky a krátké
videoklipy do PC bez pfiidávání dal‰í karty.
• FOTO
Pokud je pfiepnuto do reÏimu Camera, funkce PHOTO umoÏÀuje
zachytit objekt jako statick˘ obrázek se zvukem.
• 800-násobn˘ digitální transfokátor (zoom)
UmoÏÀuje vám zvût‰it pÛvodní velikost objektu aÏ 800krát.
• Barevn˘ TFT LCD monitor
Barevn˘ TFT LCD monitor s vysok˘m rozli‰ením poskytuje jasné
a ostré zobrazení stejnû jako moÏnost okamÏité kontroly va‰eho
záznamu.
• Digitální stabilizátor obrazu (DIS)
Digitální stabilizátor obrazu kompenzuje jakékoliv chvûní rukou,
omezuje roztfiesení obrazu zvlá‰tû pfii velkém zvût‰ení.
• RÛzné digitální efekty
Funkce DSE (speciální digitální efekty) umoÏÀují, aby va‰e filmy
pfiidáním rÛzn˘ch speciálních efektÛ získaly zvlá‰tní vzhled.
• Kompenzace protisvûtla (BLC)
Funkce kompenzace protisvûtla (BLC) kompenzuje vliv jasného
pozadí za objektem, kter˘ snímáte.
• Program AE
Program AE vám umoÏÀuje mûnit rychlost závûrky a clonu v
závislosti na typu scény/ãinnosti, která má b˘t filmována.
• Funkce NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE umoÏÀuje pofiízení záznamu v tmavém
prostfiedí.
1111
ENGLISHCZECH
STAR
T/
ST
OP
SE
LF
TIMER
A.DU
B
ZER
O
M
EMORY
PH
OTO
DISPLAY
X2
SL
OW
F.AD
V
P
H
O
TO
S
E
A
R
C
H
D
A
T
E
/
T
IM
E
Getting to Know Your Camcorder
Seznámení s va‰í videokamerou
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC Cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. S-VIDEO cable
6. Instruction Book
7. Lithium batteries for
Remote Control and Clock.
(TYPE: CR2025, 2 EA)
8. Remote Control
9. Shoulder strap
10. USB cable
(VP-D21/D21i only)
11. Software CD
(VP-D21/D21i only)
Optional Accessory
12. Scart adapter
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
7. Lithium batteries (2EA)
(CR2025, 2 EA)
10. USB cable
2. AC Power Adapter
5. S-VIDEO cable
8. Remote Control
11. Software CD
12. Scart adapter
Pfiíslu‰enství dodávané s videokamerou
Pfiesvûdãte se, zda jste k va‰í digitální videokamefie obdrÏeli
následující základní pfiíslu‰enství:
3. AC cord
6. Instruction Book
9. Shoulder strap
Základní pfiíslu‰enství
1. Lithium-Ionová baterie.
2. Napájecí síÈov˘ adaptér.
3. SíÈov˘ kabel.
4. AUDIO/VIDEO kabel
5. Kabel S-VIDEO
6. UÏivatelská pfiíruãka.
7. Lithiová baterie pro
dálkov˘ ovladaã a hodiny
(typ: CR2025, 2EA)
8. Dálkov˘ ovladaã.
9. Ramenní popruh
10. Kabel USB (pouze
modely VP-D21/D21i)
11. CD se softwarem (pouze
modely VP-D21/D21i)
DoplÀkové pfiíslu‰enství
12. Redukce Scart
1212
ENGLISHCZECH
Seznámení s va‰í videokamerouGetting to Know Your Camcorder
16. Indikátor Zero Memory
(pamûÈ nulové polohy) (viz stránka 74)
17. Zb˘vající ãas kazety (v minutách)
18. Poãítadlo
19. Provozní reÏim
20. Rychlost záznamu
21. ReÏim PHOTO
22. Samospou‰È k záznamu i prodlevû (viz stránka 20)
23. DIS (Digitální stabilizátor obrazu) (viz stránka 47)
ENGLISHCZECH
Seznámení s va‰í videokamerouGetting to Know Your Camcorder
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
●
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always
displayed on the OSD,
even when the OSD is turned OFF and the key input is displayed
for 3 seconds then turned off.
In PLAYER mode: When you press any Function button, the
function is displayed
on the OSD for 3 seconds before it turns off.
●
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is
switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change
the DATE/TIME mode. (see page 53)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or
OFF. (see page 55)
(only in CAMERA mode)
Zapínání a vypínání OSD
(zobrazení údajÛ v hledáãku/na obrazovce)
●
Zapínání/vypínání OSD
Stisknûte tlaãítko DISPLAY na panelu na levé stranû kamery.
- KaÏd˘m stiskem tohoto tlaãítka se funkce OSD pfiepíná mezi
zapnutím (ON) a vypnutím (OFF).
- KdyÏ funkci OSD vypnete,
V reÏimu CAMERA: V hledáãku jsou stále zobrazovány údaje
STBY, REC a EASY.Q i kdyÏ je funkce OSD vypnuta (OFF) a
stisknuté funkãní tlaãítko je zobrazováno po dobu 3 sekund a
potom jeho zobrazení zmizí.
V reÏimu PLAYER: POkud stisknete jakékoli funkãní tlaãítko,
funkce bude zobrazena v hledáãku po dobu 3 sekund a potom její
zobrazení zmizí.
●
Zapínání a vypínání DATUMU/âASU
-Funkce zobrazení DATE/TIME (Datum/ãas) není ovlivnûna
zapnutím nebo vypnutím funkce OSD.
-Chcete-li funkci DATE/TIME zapnout ãi vypnout, musíte
vstoupit do nabídky a zmûnit reÏim této funkce (viz stránka 53).
-K zapnutí nebo vypnutí funkce DATE/TIME mÛÏete také pouÏít
rychlou nabídku Quick Menu (viz stránka 55), (pouze v reÏimu
CAMERA).
1919
ENGLISHCZECH
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
Preparation
Pfiíprava
How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control
✤ You need to insert or replace the lithium battery
when :
-You purchase the camcorder.
-The remote control doesn’t work.
✤ Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and – markings.
✤ Be careful not to reverse the polarity of the
battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the
remote control, the recording begins automatically
in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is
displayed in the viewfinder.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
-After a 10 second wait, recording starts.
-Press START/STOP again when you wish to stop recording.
Self
Timer
Jak pouÏívat dálkov˘ ovladaã
VloÏení baterie do dálkového ovladaãe
✤ Lithiovou baterii je tfieba vloÏit nebo vymûnit
jestliÏe:
-Videokameru jste právû zakoupili.
-Dálkov˘ ovladaã nefunguje.
✤ Zkontrolujte, zda jste lithiovou baterii vloÏili
správnû podle polarity (+ a –).
✤ Dbejte na to, abyste pfii vkládání baterie
nezamûnili polaritu.
Záznam sebe sama s pouÏitím dálkového ovladaãe
Pfii pouÏití funkce SelfTimer na dálkovém ovladaãi zaãne
záznam po 10 sekundách automaticky.
1. Nastavte spínaã kamery do polohy CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko SELF TIMER (samospou‰È) a podrÏte jej,
dokud se v hledáãku nezobrazí pfiíslu‰n˘ symbol.
Jednou za sekunduMénû neÏ 50 %
Dvakrát za sekundu50 % ~ 75 %
Tfiikrát za sekundu75 % ~ 90 %
Blikání pfiestane a indikátor se trvale rozsvítí90 % ~ 100 %
Jednou za sekundu a Porucha - Odpojte
Druhou sekundu nesvítíbaterii a DC kabel
5
■
■
5. Pokud je baterie plnû nabitá, odpojte baterii a síÈov˘
adaptér od kamery.
■
Pokud baterii ponecháte na kamefie, bude stále
vybíjena i kdyÏ je spínaã kamery v poloze
vypnuto (OFF).
Reference
Baterie mÛÏe b˘t v dobû zakoupení tro‰ku nabita.
Abyste nezkracovali Ïivotnost baterie, po nabití ji vyjmûte z
kamery.
ENGLISHCZECH
PfiípravaPreparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and
battery type.
✤ If you close the LCD screen, it switches off and the
viewfinder switches on automatically.
✤ The continuous recording times given in the table above are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-L110
SB-L220
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
Reference
■
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
■
The battery pack should never be charged in a room
temperature that is below 32°F (0°C).
■
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures
above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully
recharged.
■
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames,
for example).
■
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
■
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce
fire and overheating.
Continuous recording time
LCD ONEVF ON
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie
Tabulka doby nepfietrÏitého záznamu na základû
modelu a typu baterie
✤ JestliÏe LCD monitor pfiiklopíte, vypne se a automaticky se
zapne elektronick˘ hledáãek (EVF).
✤ Doby nepfietrÏitého záznamu v níÏe uvedené tabulce jsou
pfiibliÏné. Skuteãná doba záznamu závisí na zpÛsobu
pouÏívání kamery.
âas
âas
Baterie
SB-L110
SB-L220
nabíjení
cca.
2 h
cca.
3 h 30 min
Reference
■
Baterie by mûla b˘t nabíjena pfii okolní teplotû mezi 0°C (32°F) a
40°C (104°F).
■
Baterie by nikdy nemûla b˘t nabíjena pfii teplotû okolí pod 0°C
(32°F).
■
Îivotnost a kapacita baterie bude sníÏena pfii dlouhodobém
pouÏívání pfii teplotách pod 0°C (32°F) a nad 40°C (104°F) i kdyÏ
je plnû nabita.
■
Nepokládejte baterii blízko zdrojÛ tepla (napfiíklad topení nebo
plamene).
■
Baterii nerozebírejte, nevystavujte teplu ani tlaku.
■
ZabraÀte zkratování svorek (+ a –) baterie.
V dÛsledku zkratu by mohlo dojít k úniku elektrolytu, zahfiívání,
pfiehfiátí a vzniku poÏáru.
Doba nepfietrÏitého záznamu
S LCD monitoremS hledáãkem
cca.
1 h 30 min
cca.
3 h 10 min
cca.
2 h
cca.
4 h 10 min
2525
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Battery level display
•
The battery level display indicates the amount of power
remaining in the battery pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used
e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon, change the
battery as soon as possible)
✤ Please refer to the table on page 25 for approximate continuous
recording times.
✤ The recording time is affected by environmental temperature and
conditions.
The recording time becomes very short in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).
As the environmental temperature and conditions may differ
when you actually use the camcorder, the remaining battery time
may not be the same as the approximate continuous recording
times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to
help you remember whether it has been charged or
not.
Two colours are provided (red and grey)-you may
choose which one indicates charged and which
indicates discharged.
2626
Zobrazení stavu nabití baterie
•
Displej stavu nabití baterie zobrazuje zb˘vající mnoÏství
energie v baterii.
a
b
c
d
e
✤ Podívejte se prosím do tabulky na stranû 25 na pfiibliÏné doby
nepfietrÏitého záznamu.
✤ Doba záznamu závisí na teplotû okolí a okolních podmínkách.
Doba záznamu se velmi zkracuje v chladném prostfiedí.
Doby nepfietrÏitého záznamu uvedené v provozních pokynech
jsou mûfieny pfii pouÏití plnû nabité baterie pfii teplotû 25°C
(77°F). ProtoÏe se okolní teplota a podmínky mohou li‰it v dobû,
kdy kameru skuteãnû pouÏíváte, zb˘vající doba funkãnosti
baterie nemusí b˘t stejná, jako jsou pfiibliÏné doby nepfietrÏitého
záznamu uvedené v tûchto pokynech.
a. Baterie zcela nabita
b. Vybitá z 20 ~ 40 %
c. Vybitá z 40 ~ 80 %
d. Vybitá z 80 ~ 95 %
e. Zcela vybitá (indikátor bliká).
(Kamera se brzy vypne, baterii vymûÀte co
nejdfiíve).
Tipy k identifikaci baterií
Na akumulátorové baterii je umístûna znaãka,
která vám pomÛÏe zjistit, zda je baterie nabita ãi
nikoliv.
K dispozici jsou dvû barvy (ãervená a ‰edá) a je
na vás, která z barev bude znamenat nabitou
baterii a která vybitou.
ENGLISHCZECH
DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
PfiípravaPreparation
Inserting and Ejecting a Cassette
✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force.
This may cause a malfunction.
✤ Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the
TAPE OPEN/EJECT switch and open the
cassette door.
-The cassette holding mechanism
rises automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with
the tape window facing outward and
the protection tab toward the top.
3. Press the area labelled PUSH on the
cassette holding mechanism until it
clicks into place.
-The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
-Close the door completely until you can hear a “click”.
Reference
When you have recorded something that you wish to
keep, you can protect it so that it will not be accidentally
erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole
is uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the
cassette, push the write-protect tab back so that it
covers the hole.
•
How to keep a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference.
b. Avoid humidity and dust prone places.
c. Keep the tape in an upright position and avoid
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
storing it in direct sunlight.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
VloÏení a vysunutí kazety
✤ Vkládání kazety nebo zavírání kazetového prostoru neprovádûjte
nadmûrnou silou. Mohlo by to zpÛsobit poruchu.
✤ NepouÏívejte jiné kazety neÏ Mini DV.
1. Pfiipojte napájecí zdroj, posuÀte páãku
2
4
Reference
Záznam, kter˘ si chcete ponechat, mÛÏete chránit pfied
náhodn˘m vymazáním.
a. Ochrana pfied náhodn˘m vymazáním:
Zatlaãte bezpeãnostní západku na kazetû tak,
aby otvor zÛstal nezakryt.
b. Odstranûní ochrany pfied náhodn˘m vymazáním:
JestliÏe si jiÏ nepfiejete záznam dále uchovávat,
zatlaãte západku zpût tak, aby byl otvor zakryt.
•
Jak uchovávat kazety
a. Vyhnûte se místÛm poblíÏ magnetÛ nebo
magnetick˘ch polí.
b. Vyhnûte se pra‰n˘m a vlhk˘m místÛm.
c. Kazety skladujte ve svislé poloze a vyvarujte se
ukládání na pfiímém sluneãním svûtle.
d. Vyhnûte se pádu kazet a klepání na nû.
TAPE OPEN/EJECT a otevfiete dvífika
kazetového prostoru.
-Mechanismus drÏáku kazety se
automaticky zvedne.
2. VloÏte kazetu do drÏáku okénkem
smûrem ven a západkou ochrany proti
náhodnému vymazání smûrem vzhÛru.
3. Stisknûte plo‰nou západku na
mechanizmu drÏáku oznaãenou PUSH
aÏ drÏák zapadne na místo.
-Kazeta je automaticky zavedena.
4. Uzavfiete dvífika kazetového prostoru.
-Dvífika fiádnû uzavfiete aÏ usly‰íte
“cvaknutí”
2727
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.