Samsung VP-D190MSI User Manual [it, pt]

ITALIANO
PORTUG.
AD68-00541G
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Videocamera digitale
Manuale d’istruzioni
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
AF Auto Focus
Sensore
CCD
Schermo LCD
AF
Focagem automática
CCD Dispositivo de carga LCD Ecrã de cristais líquidos
VP-D190MS/D190MSi
Câmara de vídeo digital
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente e até ao fim este manual de instruções e guarde-o para consulta futura.
Este produto está em conformidade com as Directivas 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ELECTRONICS
START/ STOP
SELF TIMER
COUTER RESET
ZERO
RETURN
DISPLAY
STILL
WIDE
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
ITALIANO
PORTUG.
Sommario Índice
22
Avvertenze: rotazione dello schermo LCD..................................................6
Avvertenze: formazione di condensa ..........................................................7
Avvertenze: videocamera ............................................................................7
Avvertenze: gruppo batteria ........................................................................8
Avvertenze: pulizia delle testine ..................................................................8
Avvertenze: obiettivo....................................................................................9
Avvertenze: mirino elettronico ......................................................................9
Avvertenze: registrazione/riproduzione delle immagini usando lo
schermo LCD ..............................................................................................9
Avvertenze: regolazione della maniglia ......................................................9
Uso delle batterie al litio: precauzioni ........................................................10
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Caratteristiche ..........................................................................................11
Accessori forniti con la videocamera ........................................................12
Accessori base ..................................................................................12
Vista frontale e laterale (sinistra) .............................................................. 13
Vista laterale (destra) / vista superiore ....................................................14
Vista posteriore / vista dal basso .............................................................. 15
Telecomando ............................................................................................16
OSD (Display delle funzioni in modalità CAM e VCR) ............................ 17
OSD (Display delle funzioni in modalità M.REC/M.PLAY) ......................18
Accensione/disattivazione display OSD ............................................18
Uso del telecomando ................................................................................ 19
Inserimento delle pile nel telecomando ............................................19
Registrazione automatica tramite telecomando................................ 19
Presentazione della videocamera
Regolazione della maniglia ...................................................................... 20
Maniglia ............................................................................................20
Collegamento dell’alimentazione ..............................................................21
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ........................................21
Uso della batteria al litio ............................................................................22
Ricarica della batteria al litio ............................................................22
Uso della batteria al litio ....................................................................23
Visualizzazione del livello di carica della batteria ............................24
Inserimento ed espulsione di una cassetta ............................................25
Impostazione della videocamera
Registrazione del primo filmato ................................................................26
Ricerca immagine ..............................................................................27
Nozioni fondamentali
Notas sobre a rotação do ecrã LCD............................................................ 6
Notas sobre a condensação de humidade ................................................7
Notas sobre a câmara de vídeo..................................................................7
Notas sobre a bateria ..................................................................................8
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo............................................ 8
Nota sobre a lente........................................................................................9
Notas sobre o visor electrónic ....................................................................9
Notas sobre gravação ou filmagem utilizando o LCD ................................9
Notas sobre a pega para a mão..................................................................9
Precauções com a pilha de lítio ................................................................ 10
Notas e instruções de segurança
Funções......................................................................................................11
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo........................................ 12
Acessórios básicos ............................................................................12
Vista frontal e lateral esquerda..................................................................13
Vista lateral direita e superior....................................................................14
Vista posterior e inferior ............................................................................15
Controlo remoto ........................................................................................16
OSD (visualização em ecrã nos modos CAM e VCR)..............................17
OSD (vizualização em ecrã nos modos M.REC e M.PLAY)....................18
Ligar/desligar o OSD (visualização em ecrã)....................................18
Utilização do controlo remoto ..................................................................19
Instalação das pilhas do controlo remoto ..........................................19
Gravação automática com o controlo remoto ..................................19
Conheça a sua câmara de vídeo
Regular a pega para a mão ......................................................................20
Pega para a mão................................................................................20
Ligar uma fonte de alimentação................................................................21
Utilização do adaptador AC e do cabo DC ...................................... 21
Utilização da bateria de iões de lítio ........................................................22
Carregar a bateria de iões de lítio ....................................................22
Tempos de filmagem contínua com base no modelo e tipo de
bateria ................................................................................................ 23
Visualização do nível da bateria........................................................24
Inserir e ejectar uma cassete .................................................................... 25
Preparação
Filmar pela primeira vez ............................................................................26
Procura para edição ..........................................................................27
FILMAGEM BÁSICA
ITALIANO
PORTUG.
Sommario Índice
33
Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine ........................................28
Filmare usando lo schermo LCD ......................................................28
Filmare usando il mirino .................................................................... 28
Regolazione dello schermo LCD ..............................................................29
Uso del MIRINO ........................................................................................30
Messa a fuoco....................................................................................30
Riproduzione di un filmato sullo schermo LCD ........................................31
Regolazione dello schermo LCD durante la riproduzione ................32
Regolazione dell’audio dell'altoparlante ....................................................32
Uso delle varie funzioni..............................................................................33
Impostazione del menu ......................................................................33
Impostare la videocamera in modalità CAM o VCR e in modalità
M.REC o M.PLAY ..............................................................................33
Possibilità d'uso delle varie funzioni nelle modalità disponibili..........34
RESET................................................................................................34
CLOCK SET (Impostazione dell'orologio) ........................................35
REMOCON ........................................................................................36
BEEP SOUND (Bip sonoro) ..............................................................37
SHUTTER SOUND (Rumore otturatore) ..........................................38
DEMONSTRATION............................................................................39
PROGRAM AE (Esposimetro automatico)........................................40
Impostazione della funzione PROGRAM AE....................................41
WHT.BALANCE (Bilanciamento del bianco) ....................................42
Uso dello zoom digitale ......................................................................43
Zoom in avanti e Zoom indietro ........................................................43
Digital Zoom (Zoom digitale)..............................................................44
Funzione EIS (Electronic Image Stabilizer) ...................................... 45
DSE (Effetti Digitali Speciali) SELECT..............................................46
Selezione di un effetto........................................................................47
Funzione CUSTOM.Q........................................................................48
Modalità REC .................................................................................... 49
Modalità AUDIO ................................................................................50
WIND CUT ........................................................................................51
DATA/ORA..........................................................................................52
TV DISPLAY ......................................................................................53
Uso del Menu rapido..................................................................................54
Impostazione del Menu rapido ..........................................................55
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
(Tempo d’otturazione ed esposizione) .............................................. 56
Modalità EASY (per principianti)................................................................57
Modalità CUSTOM ....................................................................................58
Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) ............................................59
Uso avanzato della videocamera
Sugestões para filmar imagens estáveis ..................................................28
Filmar com o monitor LCD ................................................................28
Filmar com o visor ............................................................................28
Regular o LCD ..........................................................................................29
Utilização do visor......................................................................................30
Regular a focagem ............................................................................30
Reproduzir no LCD uma cassete grav ada ..............................................31
Regular o LCD durante a reprodução ..............................................32
Controlar o som do altifalante ..................................................................32
Utilização de várias funçõe ........................................................................33
Definição de itens de menu ..............................................................33
Regular a câmara para os modos CAM ou VCR e M.REC ou
M.PLAY ..............................................................................................33
Funções disponíveis em cada ..........................................................34
RESET................................................................................................34
CLOCK SET ......................................................................................35
REMOCON ........................................................................................36
BEEP SOUND....................................................................................37
SHUTTER SOUND............................................................................ 38
DEMONSTRATION............................................................................39
PROGRAM AE .................................................................................. 40
Regular PROGRAM AE ....................................................................41
WHT.BALANCE (nível de brancos) ..................................................42
Ampliar e reduzir com DIGITAL ZOOM ............................................ 43
Ampliar e reduzir................................................................................43
Zoom digital ...................................................................................... 44
EIS (estabilizador electrónico de imagem)........................................45
DSE (efeitos especiais digitais) SELECT..........................................46
Seleccionar um efeito ........................................................................47
CUSTOM.Q ......................................................................................48
REC MODE ...................................................................................... 49
AUDIO MODE ..................................................................................50
WIND CUT ........................................................................................51
DATE/TIME ........................................................................................52
TV DISPLAY ......................................................................................53
Utilização do menu de acesso rápido ......................................................54
Definir o menu de acesso rápido ......................................................55
SHUTTER SPEED & EXPOSURE....................................................56
Modo EASY (para principiantes) .............................................................. 57
Modo CUSTOM..........................................................................................58
MF/AF (focagem manual/automática) ......................................................59
Filmagem avançada
ITALIANO
PORTUG.
44
Messa a fuoco automatica ................................................................ 59
Messa a fuoco manuale ....................................................................59
BLC (Compensazione del controluce) ......................................................60
Effetto dissolvenza ....................................................................................61
Inizio della registrazione ....................................................................61
Fine della registrazione (Usare FADE IN/FADE OUT)
(Dissolvenza iniziale / Dissolvenza finale) ........................................61
Funzione AUDIO DUBBING (Sovraincisione audio) ................................62
Nuova registrazione audio con sovraincisione tramite MIC..............62
Riproduzione del sonoro sovrainciso ................................................63
Riproduzione immagini PHOTO................................................................64
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO......................64
Tecniche di registrazione....................................................................65
Riproduzione di una cassetta ....................................................................66
Riproduzione di una cassetta su schermo LCD................................66
Riproduzione di una cassetta su schermo TV .................................. 66
Collegamento ad un televisore dotato di entrate audio/video ..........66
Collegamento ad un videoregistratore ......................................................67
Riproduzione ......................................................................................67
Funzioni disponibili in modalità VCR ........................................................68
Pausa riproduzione ............................................................................68
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro)............................................68
Riproduzione lenta (avanti/indietro) ..................................................68
Funzione F.ADV (Avanzamento per fotogrammi)......................................69
Riproduzione X2 (avanti/indietro) ......................................................69
ZERO MEMORY........................................................................................70
Connessione IEEE 1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali
standard (DV) ............................................................................................71
Collegamento ad apparecchio digitale ..............................................71
Collegamento a PC............................................................................71
Requisiti di sistema ............................................................................72
Registrazione con il cavo di collegamento DV (solo VP-D190MSi)......72
Trasferimento dati tramite IEEE 1394
Trasferimento d’immagine digitale mediante connessione USB ..............73
Requisiti di sistema....................................................................................73
Installazione di DVC Media 4.0 Program ..................................................74
Collegamento a PC....................................................................................76
Interfaccia USB
Memory Stick ...................................................................................... 77
Le funzioni di Memory Stick ................................................................77
Modalità DIGITAL STILL CAMERA
Focagem automática..........................................................................59
Focagem manual................................................................................59
BLC (compensação de contraluz) ............................................................60
Fade In and Out (início/fim gradual)..........................................................61
Para começar a filmar ........................................................................61
Para parar de filmar (use FADE IN / FADE OUT)............................61
Dobragem áudio ......................................................................................62
Gravar novamente o som com dobragem MIC ................................62
Reprodução de dobragem áudio ......................................................63
Gravação de imagens com PHOTO..........................................................64
Procurar uma imagem PHOTO..........................................................64
Várias técnicas de filmagem..............................................................65
Reprodução de cassetes ..........................................................................66
Reprodução no LCD..........................................................................66
Reprodução numa TV ......................................................................66
Ligar a uma TV com fichas de entrada áudio e vídeo......................66
Conectar no VCR ......................................................................................67
Reprodução........................................................................................67
Várias funções no modo VCR ..................................................................68
Pausa na reprodução ........................................................................68
Procura de imagens (frente/trás )......................................................68
Reprodução lenta (frente/trás)..........................................................68
Avançar por fotograma (reproduzir fotograma a fotograma) .................... 69
Reprodução X2 (frente/trás) ..............................................................69
ZERO MEMORY ........................................................................................70
Transferir IEEE1394 (i.LINK)- Ligações de dados DV standard ..............71
Ligar a um dispositivo DV.................................................................. 71
Ligar a um PC....................................................................................71
Requisitos de sistema........................................................................72
Gravar com um cabo de ligação DV (só VP-D190MSi)....................72
Transferência de dados IEEE 1394
Transferir uma imagem digital com uma ligação USB..............................73
Requisitos de sistema ................................................................................73
Instalar o programa DVC Media 4.0..........................................................74
Ligar a um PC............................................................................................ 76
Interface USB
Memory Stick ...................................................................................... 77
Funções con o Memory Stick.............................................................. 77
Modo Digital Still Camera
Sommario Índice
ITALIANO
PORTUG.
Sommario Índice
55
INDICE ANALITICO ............................................................97
Cosa fare al termine della registrazione....................................................90
Cosa fare al termine di una sessione di registrazione......................90
Pulizia e cura della videocamera ..............................................................91
Pulizia del mirino................................................................................91
Pulizia delle testine video ..................................................................91
Uso della videocamera all’estero ..............................................................92
Fonti d’alimentazione ........................................................................92
Sistema di codifica del colore............................................................92
Manutenzione
Problemi e soluzioni ..................................................................................93
Simboli d’autodiagnosi sul display ....................................................93
Formazione di condensa....................................................................93
Display autodiagnosi in modalità M.REC/M.PLAY............................ 94
Problemi e soluzioni
Caratteristiche tecniche ......................................................96
Inserimento ed espulsione della scheda Memory Stick ............................ 78
Inserimento della scheda Memory Stick............................................ 78
Espulsione della scheda Memory Stick ............................................ 78
Struttura di file e cartelle sulla scheda Memory Stick ...................... 79
Formato delle immagine .................................................................... 79
Impostazione della qualità d’immaine........................................................80
Selezionare la qualità d’immaine ......................................................80
Numero di immagini registrate sulla scheda Memory Stick..............80
Registrazione di immagini fisse in modalitá M.REC sulla scheda
Memory Stick ............................................................................................ 81
Registrazione di immagini sulla scheda Memory Stick ....................81
Reistrazione di un’immagine da nastro con salvataggio come
immaine fissa ....................................................................................82
Visualizzazione di immagini fisse ...................................................... 83
Visualizzazione di una singola immagine..........................................83
Proiezione di diapositive ....................................................................83
Visuallzzazione con la funzione Multi Screen ..................................84
Copia di immagini fisse da una cassetta alla scheda Memory Stick........85
Marcatura di immagini per la stampa........................................................86
Protezione da cancellazione accidentale ..................................................87
Cancellazione di immagini fisse ................................................................88
Formattazione di una scheda Memory Stick ............................................ 89
Attenzione!.......................................................................................... 89
ÍNDICE REMISSIVO ............................................................97
No final da filmagem ................................................................................90
No final de uma sessão de filmagem................................................ 90
Limpeza e manutenção da câmara de vídeo............................................ 91
Limpar o visor ....................................................................................91
Limpar as cabeças de vídeo..............................................................91
Utilização da câmara no estrangeiro ........................................................ 92
Fontes de alimentação ......................................................................92
Sistema de cores ..............................................................................92
Manutenção
Resolução de problemas ..........................................................................93
Ecrãs de auto-diagnóstico ................................................................93
Condensação de humidade .............................................................. 93
Ecrãs de auto-diagnóstico no modo M.REC, M.PLAY ...................... 94
Resolução de problemas
Especificações técnicas ........................................................96
Inserir e ejectar um Memory Stick ............................................................ 78
Inserir um Memory Stick....................................................................78
Ejectar o Memory Stick......................................................................78
Estrutura de pastas e ficheiros do Memory Stick..............................79
Formato das imagens........................................................................79
Seleccionar a qualidade da imagem ........................................................80
Seleccionar a qualidade da imagem ................................................80
Número de imagens no Memory Stick.............................................. 80
Gravar imagens paradas num Memory Stick em modo M.REC..............81
Gravar imagens num Memory Stick.................................................. 81
Gravar uma imagem de uma cassete como imagem parada ..........82
Ver imagens paradas ........................................................................83
Para ver uma única imagem..............................................................83
Para ver uma sequência de imagens................................................83
Para ver uma imagem em Multi Screen (Ecrãs-Múltiplos)................84
Copiar imagens paradas de uma cassete para um Memory Stick ..........85
Marcar imagens para impressão ..............................................................86
Protecção contra apagamento acidental ..................................................87
Apagar imagens paradas ..........................................................................88
Formatar um Memory Stick ......................................................................89
Atenção ..............................................................................................89
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança
66
Avvertenze: rotazione dello schermo LCD
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di rotazione indicato nelle illustrazioni sotto riportate. Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare la parte interna del supporto che collega lo schermo LCD alla videocamera.
1. Schermo LCD chiuso.
2. Registrazione standard d’immagini monitorate dallo schermo LCD.
3. Registrazione d’immagini guardando lo schermo LCD dall’alto.
4. Registrazione d’immagini guardando lo schermo LCD dalla parte anteriore.
5. Registrazione d’immagini con lo schermo LCD chiuso.
Rode cuidadosamente o ecrã LCD, de acordo com a figura. O excesso de rotação pode danificar o interior da articulação que liga o ecrã LCD à câmara de vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Filmagem standard usando o ecrã LCD.
3. Filmagem olhando de cima para o ecrã LCD.
4. Filmagem olhando de frente para o ecrã LCD.
5. Filmagem com o ecrã LCD fechado.
90
90
90
1
2
3
4
5
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
90
SAMSUNG
SAMSUNG
90
SAMSUNG
SAMSUNG
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança
77
Avvertenze: formazione di condensa
Notes regarding the rotation of the LCD screenAvvertenze: videocamera
1. Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe provocare condensa all’interno della videocamera.
ad esempio:
- quando, d’inverno, con la videocamera si passa da un ambiente esterno freddo ad interni con riscaldamento;
- quando, d’estate, con la videocamera si esce da un ambiente climatizzato e la temperatura esterna è molto alta.
2. Se la funzione di protezione “DEW” è attiva, rimuovere la batteria e lasciare la videocamera con il comparto cassette aperto in ambiente caldo e asciutto.
1. Non esporre la videocamera ad alte temperature (superiori a 60 °C o 140 °F) per periodi prolungati, ad esempio lasciandola su un’auto parcheggiata al sole o alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.Proteggerla dalla pioggia, dall'acqua marina e da ogni altra forma d’umidità. Se si bagna, potrebbe danneggiarsi. In alcuni casi i danni dovuti ad esposizione a liquidi non sono riparabili.
Notas sobre a condensação de humidade
Notes regarding the rotation of the LCD screenNotas sobre a câmara de vídeo
1. Um aumento súbito da temperatura ambiente pode provocar a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
por exemplo:
- Quando desloca a câmara de vídeo de um local frio para um local quente (por ex., de fora para dentro, no Inverno). Quando desloca a câmara de vídeo de um local fresco para um local muito quente (por ex., dedentro para fora, no Verão).
2. Se (DEW), a função de protecção, for activada, deixe a câmara durante pelo menos duas horas num local seco e quente, com o compartimento da cassete aberto e remova a bateria.
1. Não exponha a câmara de vídeo a temperaturas elevadas (superiores a 60°C ou 140°F). Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposta a luz solar directa.
2. Nâo permita que a câmara de vídeo se molhe. Proteja a câmara de vídeo da chuva, água do mar ou outra forma de humidade.Se se molhar, a câmara de vídeo pode ficar danificada. Por vezes não é possível reparar falhas de funcionamento causadas por exposição a líquidos.
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
I programmi televisivi, videotape, film DVD, filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright.L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Notas sobre os Direitos de Autor
Programas de televisão, cassetes de vídeo, titulos de DVD, filmes e outros tipos de programas podem estar protegidos por direitos de autor.A cópia não autorizada de material protegido por direitos de autor pode ser contrária à lei.
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança
88
Avvertenze: gruppo batteria
Avvertenze: pulizia delle testine
Notas sobre a bateria
- Verifique se a bateria está completamente carregada antes de começar a filmar.
- Para poupar bateria, desligue a câmara de vídeo quando esta não estiver a ser utilizada.
- Se a câmara estiver no modo CAMERA, e for deixada no modo STBY sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete inserida, desliga-se automaticamente para evitar o descarregamento desnecessário da bateria.
- Verifique se a bateria está bem colocada. Se cair, a bateria pode ficar danificada.
- As baterias novas não estão carregadas. É necessário carregar completamente a bateria antes de utilizá-la.
- Recomenda-se que utilize o visor e não o LCD ao filmar durante muito tempo, uma vez que o LCD consome mais energia da bateria.
- Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria sia carica.
- Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la videocamera quando non la si usa.
- Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta in STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione, si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie.
- Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e ben ferma. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Prima di utilizzarle, caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché lo schermo LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché lo schermo a cristalli liquidi consuma più rapidamente la batteria.
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini riprodotte presentano disturbi a forma di riquadri, o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquido, poiché le testine potrebbero danneggiarsi.
- Para assegurar uma gravação normal e a nitidez da imagem, limpe as cabeças de vídeo regularmente. Se uma forma rectangular distorcer a imagem ou se aparecer apenas um ecrã azul durante a reprodução, as cabeças de vídeo podem estar sujas. Nesse caso, limpe as cabeças de vídeo comuma cassete de limpeza seca.
- Não utilize cassetes de limpeza com líquido, dado que pode danificar as cabeças de vídeo.
* Quando la batteria è alla fine della sua vita utile, rivolgersi al
rivenditore di fiducia. Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
* Quando a bateria ficar gasta, contacte o seu fornecedor local.
As baterias têm de ser tratadas como resíduos químicos.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
Nota sobre a LENTE
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança
99
Avvertenze: obiettivo
- Não filme com a lente a apontar directamente para o sol.
A luz solar directa pode danificar o CCD (dispositivo de carga).
1. Não coloque a câmara de modo a que o visor fique virado para
o sol. A luz sola directa pode danificar o interior do visor. Cuidado quando colocar a câmara ao sol ou próximo de uma janela exposta ao sol.
2. Não segure a câmara pelo visor .
3. Rodar excessivamente o visor pode danificá-lo .
1. O ecrã LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão.No entanto, poderão aparecer pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estes pontos são normais e não afectam de nenhum modo a imagem gravada.
2. Se utilizar o ecrã LCD sob luz solar directa ou no exterior, poderá ter dificuldade em ver claramente a imagem. Nesse caso, recomendamos a utilização do visor.
3. A luz solar directa pode danificar o monitor LCD.
- Para garantir uma imagem estável durante a filmagem, verifique se a pega para a mão está bem ajustada.
- Não force a pega para colocar a mão, já que pode danificá-la.
- Non utilizzare la videocamera con l'obiettivo rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
1. Non disporre la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiarne la parte interna. Fare molta attenzione quando si colloca la videocamera alla luce del sole o accanto ad una finestra esposta alla luce solare.
2. Non sollevare la videocamera impugnandola per il mirino.
3. Un’eventuale rotazione eccessiva può danneggiare il mirino.
1. Lo schermo LCD è stato realizzato con tecniche e materiali all’avanguardia.Possono, tuttavia, apparire sullo schermo LCD dei puntini di colore rosso, blu o verde. Ciò è normale e non pregiudica minimamente la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sullo schermo LCD può risultare difficile in esterni con luce solare diretta. In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare lo schermo LCD.
- Per ottenere la stabilità dell’immagine durante le riprese, regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano: così facendo si rischia di danneggiarla.
Avvertenze: mirino elettronico
Avvertenze: registrazione/riproduzione delle immagini usando lo schermo LCD
Avvertenze: regolazione della maniglia
Notas sobre o visor electrónico
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Notas sobre gravação ou reprodução utilizando o LCD
Notas sobre a pega para a mão
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança
1010
Uso delle batterie al litio: precauzioni Precauções com a pilha de lítio
1. La batteria al litio consente di mantenere attiva la memoria relativa all’orologio e alle impostazioni preselezionate, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio è di circa 1 mesi a partire dal momento dell’installazione.
3. Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o è del tutto esaurita, l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAM. In tal caso, si consiglia di collegare la videocamera ad una presa di corrente per caricare completamente la batteria al litio incorporata. Se il problema si ripete anche sulla batteria ricaricata, si consiglia di contattare il Centro Servizio Clienti più vicino: la batter ia è sicuramente danneggiata.
Avvertenze riguardanti la batteria al litio per il telecomando
A
vvertenza:
Conservare le BATTERIE AL LITIO (REMOCON) fuori dalla portata dei bambini. In caso d’ingestione, consultare il medico.
Se la batteria non viene sostituita in modo corretto, ci può essere rischio d’esplosione. Sostituire solo con batteria di tipo identico o equivalente.
1. A pilha de lítio mantém o relógio em funcionamento, bem como as definições do utilizador, mesmo sem a bateria ou o adaptador AC.
2. A pilha de lítio da câmara dura cer ca de 1 meses, em condições normais, a partir do momento da instalação.
3. Quando a pilha de lítio ficar fraca ou gasta, o indicador de data/ hora pisca durante cerca de cinco segundos quando regular o botão de alimentação para o modo CAM. Nesse caso, recomenda-se que ligue a câmara à alimentação para recarregar totalmente a pilha de lítio incorporada. Se verificar o mesmo problema já com a pilha totalmente recar­regada, sugerimos que contacte um centro de assistência próximo, já que o tempo de vida da pilha chegou ao fim.
Cuidados ao usar a bateria de lítio no controle remoto
A
viso:
Mantenha a PILHA DE LÍTIO (REMOCON) fora do alcance de crianças. Se alguém engolir uma pilha, consulte imediatamente um médico.
Perigo de explosão se a pilha for substituída incorrectamente. Substituir apenas pelo mesmo tipo ou equivalente.
ITALIANO
PORTUG.
11
Caratteristiche
Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo
Funções
• Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
Grazie alla porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e sistema d’interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali), è possibile trasferire sia immagini fisse che in movimento su PC, potendo così produrre o ritoccare vari tipi d’immagini. (Il modello VP-D190MS non è in grado di registrare e ricevere dati digitali da altri apparecchi DV.)
• Interfaccia USB per trasferimento dati immagini digitali
Con l’interfaccia USB è possibile trasferire immagini fisse e brevi video clip a PC senza scheda supplementare.
• Funzione PHOTO
Con la funzione PHOTO, in modalità CAMERA, è possibile acquisire immagini fisse continuando a registrare anche audio.
• Zoom digitale 480x
Consente d’ingrandire l'immagine fino a 480 volte le sue dimensioni originali.
• Schermo LCD TFT
Schermo a cristalli liquidi TFT a colori ad alta risoluzione (con
200.000 pixel) per visualizzare immagini nitide e pulite, consentendo un’immediata visione delle registrazioni.
• EIS (Electronic Image Stabilizer)
L’EIS (Electronic Image Stabilizer, stabilizzatore elettronico delle immagini) serve a compensare il tremolio delle immagini dovuto ai movimenti della mano, specialmente nel caso di forti ingrandimenti.
• Effetti speciali digitali
I DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) consentono di conferire un tocco di creatività ai filmati, inserendo vari effetti speciali.
• BLC (Back Light Compensation)
La funzione BLC serve per riprendere un soggetto in controluce o con uno sfondo particolarmente luminoso.
• Program AE (Esposimetro automatico)
La funzione Program AE consente di selezionare diverse velocità di esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di scena da filmare.
• Funzione Digital Still Camera
Con la scheda Memor y Stick, è possibile registrare e riprodurre
immagini fisse normali con estrema facilità.
Con l’interfaccia USB è possibile trasferire immagini fisse
standard da scheda Memory Stick a PC.
• Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados de alta velocidade IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK é um protocolo de transferência de dados de série e um sistema de interconectividade, utilizado para transmitir dados DV), é possível transferir imagens fixas e móveis para um PC, permitindo produzir ou editar diversas imagens. (A VP-D190MS não consegue gravar e receber dados digitais de outro dispositivo DV.)
• Interface USB para transferência de dados de imagem digitais
Pode transferir imagens fixas e pequenos clips de vídeo para um PC utilizando a interface USB, sem qualquer placa adicional.
• PHOTO
A função PHOTO permite captar um objecto numa imagem fixa juntamente com som, durante o modo Camera.
• Zoom digital 480x
Permite ampliar uma imagem até 480 vezes o tamanho original.
• LCD TFT a cores
Um LCD TFT de alta resolução (com 200.000 pixels) proporciona imagens claras e nítidas, bem como a possibilidade de rever de imediato as filmagens.
• Estabilizador de imagem electrónico (EIS)
O EIS compensa qualquer vibração, reduzindo a instabilidade das imagens, especialmente quando muito ampliadas.
• Di versos efeitos digitais
A função DSE (efeitos especiais digitais) per mite conferir um visual especial aos filmes, adicionando diversos efeitos especiais .
• Compensação de contra-luz (BLC)
Ao filmar um objecto com a fonte de luz na rectaguarda ou num ambiente de fundo com muita luz, a função BLC compensa o fundo luminoso.
• Program AE
A função Program AE permite alterar a velocidade e a abertura do obturador de acordo com o tipo de cena/acção a filmar.
• Função Digital Still Camera
Utilizando a Memor y Stick, pode gravar e reproduzir
facilmente imagens fixas standard.
Pode transferir imagens fixas standard da Memory Stick
para o PC, utilizando a interface USB.
ITALIANO
PORTUG.
Conheça a sua câmara de vídeo
Presentazione della videocamera
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che insieme alla videocamera digitale vengano forniti i seguenti accessori base:
1. Batterie al litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/ VIDEO
5. Manuale d’istruzioni
6. Batterie al litio per il telecomando (TIPO: CR2025, 1EA)
7. Cavo S- VIDEO
8. Telecomando
9. Cavo USB
10. Presa Scart
11. CD software
12. Memory Stick
Certifique-se de que são fornecidos os seguintes acessórios básicos com a câmara de vídeo digital.
1. Bateria de iões de lítio
2. Adaptador alimentação AC
3. Cabo AC
4. Cabo AUDIO/VIDEO
5. Manual de instruções
6. Pilha de lítio para o controlo remoto (TIPO: CR2025, 1 UNID.)
7. Cabo S-VIDEO
8. Controlo remoto
9. Cabo USB
10. Adaptador scart
11. CD de software
12. Memory Stick
Acessórios básicos
Accessori base
1212
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
1. Lithium Ion Battery pack
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
9. USB cable
8. Remote Control 7. S-VIDEO cable
5. Instruction Book
2. AC Power Adapter
6. Lithium battery (1EA)
10. Scart adapter
11. Software CD
12. Memory Stick
1313
ITALIANO
PORTUG.
Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo
Vista frontale e laterale (sinistra) Vista frontal e lateral esquerda
1. Obiettivo
2. Copriobiettivo
3. Sensore telecomando
4. Gancio per maniglia (Vedere pag.20)
5. Schermo LCD TFT
6. Batterie (Vedere pag.22)
7. Ingresso microfono esterno (Vedere pag. 62)
8. Jack USB (Vedere pag.73)
9. Uscita DV ( VP-D190MS) (Vedere pag.71, 72) Entrata/Uscita DV ( VP-D190MSi)
10. Audio/Video (Vedere pag.67)
11. Jack cuffie
12. Jack CC (Vedere pag.21)
13. Presa S-Video
1. Lente
2. Tampa da lente
3. Sensor remoto
4. Cobertura da pega de mão (ver página 20)
5. Monitor TFT LCD
6. Bateria (ver página 22)
7. Entrada de MIC externo (ver página 62)
8. Ficha USB (ver página 73)
9. Saída DV (VP-D190MS) (ver página 71, 72) Entrada/saída DV (VP-D190MSi)
10. Audio/Video (ver página 67)
11. Ficha para auscultadores
12. Ficha DC (ver página 21)
13. Ficha S-Video
1. Lens
5.TFT LCD monitor
6. Battery Pack
12. DC Jack
11. Earphone Jack
10. Audio/Video
8. USB Jack
9. DV out (VP-D190MS) DV in/out (VP-D190MSi)
3. Remote Sensor
4. Hook for hand strap
7. External MIC in
2. Lens Cover
13. S-Video Jack
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
ITALIANO
PORTUG.
1414
Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo
Vista laterale (destra) / vista superiore Notes regarding the rotation of the LCD screenVista lateral direita e superior
1. ALTOPARLANTE
2. Supporto lampada video
3. Doppio zoom (Vedere pag.43)
4. Pulsante Custom.Q (Vedere pag.58)
5. Pulsante Easy.Q (Vedere pag. 57)
6. Pulsante Photo (Vedere pag.64)
7. Comando zoom (Vedere pag.43)
8. Microfono interno
9. Pulsante START/STOP
1. ALTIFALANTE
2. Suporte da lâmpada de vídeo
3. Zoom duplo (ver página 43)
4. Botão Custom.Q (ver página 58)
5. Botão Easy.Q (ver página 57)
6. Botão Photo (ver página 64)
7. Botão de zoom (ver página 43)
8. MIC interno
9. Botão START/STOP
2.Video Light Holder
3. Dual Zoom
4. Custom.Q button
1. SPEAKER
9. START/STOP button
8. Internal MIC
6. Photo button
7. Zoom lever
5. Easy.Q button
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
1515
ITALIANO
PORTUG.
Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo
Vista posteriore / vista dal basso Vista posterior e inferior
1. Apertura LCD
2. Pulsante MENU (Vedere pag.33)
3. Selettore MENU DIAL (MENU SELECT/ VOLUME/M.FOCUS) (Vedere pag.33)
4. Pulsante sgancio batteria (Vedere pag.90)
5. Indicatore di carica (Vedere pag.22)
Tasti di funzione
6. Pulsante FADE (Vedere pag.61)
7. Pulsante DISPLAY
8. Pulsante espulsione cassetta
9. Tasti funzione
10. Fessura scheda Memory Stick
11. Mirino (Vedere pag. 30)
12. Interruttore alimentazione (Vedere pag.26)
13. RESET (Vedere pag. 34)
1. LCD aberto
2. Botão MENU (ver página 33)
3. MENU DIAL (MENU SELECT/VOLUME/ M.FOCUS) (ver página 33)
4. Botão de remoção da bateria (ver página 90)
5. Indicador de carga (ver página 22)
6. Botão FADE (ver página 61)
Teclas de funções
7. Botão DISPLAY
8. Ejector da cassete TAPE
9. Teclas de funções
10. Entrada da Memory Stick
11. Visor (ver página 30)
12. Ligar/desligar (ver página 26)
13. RESET (ver página 34)
1. LCD open
13. RESET
11.Viewfinder
12. Power switch
6. FADE button
10. Memory Stick Slot
9. Function Buttons
7. DISPLAY button
2. MENU button
3. MENU DIAL
5. Charging indicator
8.TAPE Eject switch
4. Battery Release button
VCR CAM M.PLA Y
(REW) EDIT – REV
(PLAY/STILL) MF/AF (Vedere pag.59) S.SHOW
(FWD) EDIT + FWD
(STOP) BLC (Vedere pag. 60) DELETE (Vedere pag.88)
VCR CAM M.PLA Y
(REW) EDIT – REV
(PLAY/STILL) MF/AF (ver página 59) S.SHOW
(FWD) EDIT + FWD
(STOP) BLC (ver página 60) DELETE (ver página 88)
ITALIANO
PORTUG.
1616
Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo
Telecomando Controlo remoto
1. Funzione PHOTO
2. START/ STOP
3. TEMPORIZZATORE (vedere pag.19)
4. ZERO MEMORY (vedere pag. 70)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (vedere pag.69)
9. (SLOW)
10. Avanzamento per fotogrammi (vedere pag. 69)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A. DUB (vedere pag. 62)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (vedere pag. 17, 18)
1. PHOTO
2. START/ STOP
3. SELF TIMER (ver página 19)
4. ZERO MEMORY (ver página 70)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (ver página 69)
9. (SLOW)
10. Avanço por fotograma (ver página 69)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (ver página 62)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (ver página 17, 18)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2
9. (SLOW)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (ST OP)
10. Frame Advance
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
PHOTO DISPLAY
ZERO
A.DUB
MEMORY
F.ADV
WIDE
TELE
STILL
1717
ITALIANO
PORTUG.
Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo
OSD (Display delle funzioni in modalità CAM e VCR)
OSD (visualização em ecrã nos modos CAM e VCR)
1. Livello batteria (vedere pag. 24)
2. Modalità Custom o Easy (vedere pag. 57, 58)
3. Modalità DSE (Effetti Digitali Speciali) (vedere pag. 46)
4. Programma AE (vedere pag. 40)
5. Modalità White Balance (vedere pag.42)
6. BLC (Back Light Compensation) (vedere pag. 60)
7.
Messa a fuoco manuale (vedere pag. 59)
8. Tempo di otturazione e EXPOSURE (vedere pag. 56)
9. Posizione Zoom (vedere pag. 43)
10. DATA/ORA (vedere pag.52)
11. USB
12. REMOCON
13. WIND CUT (vedere pag. 51)
14. Modalità registrazione audio (vedere pag. 50)
15. Nastro rimanente (in minuti)
16. Contanastro
17. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 70)
18. Modalità operativa
19. Modalità velocità di registrazione
20. Modalità PHOTO
21. Temporizzatore registrazione automatica e impostazione temporizzatore (vedere pag. 19)
22. EIS (vedere pag. 45)
23. Controllo volume (vedere pag. 32)
24. Canale riproduzione audio
25. DV IN (solo VP-D190MSi) (Modalità trasferimento dati DV) (vedere pag. 72)
26. DEW (Vedere pag. 7)
27. Riga messaggio
1. Nível da bateria (ver página 24)
2. Modo Custom ou Easy (ver páginas 57, 58)
3. Modo DSE (efeito digital especial) (ver página 46)
4. Programa AE (ver página 40)
5. Modo White Balance (ver página 42)
6. BLC (compensação de contraluz) (ver página 60)
7. Focagem manual (ver página 59)
8. Velocidade e EXPOSIÇÃO do obturador (ver página 56)
9. Posição do zoom (ver página 43)
10. DATE/TIME (ver página 52)
11. USB
12. REMOCON
13.WIND CUT(ver página 51)
14. Modo de gravação áudio (ver página 50)
15. Fita restante (medida em minutos)
16. Contador da cassete
17. Indicador de falta de memória (ver página 70)
18. Modo de operação
19. Modo de velocidade de gravação
20. Modo PHOTO
21. Temporizador de gravação automática e de espera (ver página 19)
22. EIS (ver página 45)
23. Controlo do volume (ver página 32)
24. Canal de reprodução áudio
25. DV IN (só VP-D190MSi) (modo transfer.de dados DV) (ver página 72)
26. DEW (ver página 7)
27. Linha de mensagens
OSD in CAM mode
1 2
3 4 6
5 7
9 8
22 21 20 19 18
16 15 17
14 13 12
11 10
27
OSD in VCR mode
23
27
24 26
20 19 18
25
17
10
CUSTOM MIRROR
BLC
SOUND [ 2 ]
VOL. [ 1 1 ]
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
. . . C
SHUTTER EXPOSURE
TAPE !
ZOOM
EXPOSURE
. . . C
SHUTTER
1 6 bit
2 0 : 0 0
1 . JUN . 2 0 0 2
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
1 . J U N . 2 0 0 2
DV
28. N .º de pasta/n.º de ficheiro (ver página 79)
29. Contador de imagens
- Imagem parada actual/N.º total de imagens paradas que pode gravar.
30. Indicador CARD (memória)
31. Indicador de gravação e carregamento de imagem
32. Qualidade
33. Indicador ERASE PROTECTION (ver página 87)
34. Marca de impressão (ver página 86)
35. Apresentação de slides (SLIDE SHOW)
Ligar/desligar a OSD (visualização em ecrã)
Quando o botão é definido para CAM ou VCR, o OSD é automaticamente activado.
Ligar/desligar a OSD
Prima o botão DISPLA Y no painel posterior.
- Sempre que premir o botão, liga e desliga alternadamente a função de OSD.
- Quando desliga o OSD, No modo CAM: Os modos STBY , EASY.Q, CUSTOM.Q e REC são sempre apresentados no OSD, mesmo que este esteja desligado, e os dados inseridos são apresentados durante 3 segundos quando desligado. No modo VCR:Quando prime qualquer tecla relacionada com a operação do VCR, como Function, a função é apresentada no OSD durante 3 segundos, antes de desligar.
Ligar/desligar a data/hora (DATE/TIME)
- A indicação de data/hora não é afectada quando se liga ou desliga a função de OSD.
- Para ligar ou desligar a indi icação de data/hora, aceda ao menu e mude o modo DATE/TIME.(ver página 52 )
- Também pode usar o Dial Navigator para ligar ou desligar DATE/TIME. (só no modo CAM / M.REC)
ITALIANO
PORTUG.
1818
Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo
OSD (Display delle funzioni in modalità M.REC/M.PLAY)
OSD (visualização em ecrã nos modos M.REC/M.PLAY)
28. Numero cartella/Numero file (vedere pag. 79)
29. Contaimmagini
- Immagine fissa corrente/Numero totale immagini fisse registrabili.
30. Indicatore CARD (SCHEDA) (memoria)
31. Indicatore registrazione e caricamento immagine
32. Qualità
33. Indicatore ERASE PROTECTION (PROTEZIONE CANCELLAZIONE) (vedere pag. 87)
34.
Contrassegno stampa immagini (vedere pag. 86)
35. SLIDE SHOW (Presentazione slide)
Attivazione/disattivazione visualizzazione informazioni sullo schermo
Quando si porta l'interruttore d’accensione in modalità CAM o VCR, il display OSD si attiv a automaticamente.
Accensione/disattivazione display OSD
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello posteriore.
- Ogni volta che si preme il pulsante, il display
viene alternativamente attivato/disattivato.
- Quando si disattiva il display OSD,
in modalità CAM: nel display OSD vengono visualizzate le modalità STBY, EASY.Q, CUSTOM.Q e REC, anche quando l’OSD è disattivato;la funzione viene visualizzata per 3 secondi, poi scompare. in modalità VCR:se si preme un tasto qualsiasi, come ad esempio il tasto Funzione relativo al funzionamento VCR, la funzione viene visualizzata sull’OSD per 3 secondi, poi scompare.
Attivazione/disattivazione DATA/ORA
- La visualizzazione DATA/ORA non subisce variazioni quando si
attiva/disattiva il display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della DATA e dell'ORA occorre
accedere al menu e modificare la modalità DAT A/ORA.(vedere pag.52).
- Si può anche utilizzare il Dial Navigator per attivare/disattivare
DATA/ORA.(Solo in modalità CAM/M.REC).
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
32293130
3335
28
34
CUSTOM MIRROR
BLC
S.Q
[ 2 2 / 2 4 0 ]
. . . C
MEMORY STICK !
SHUTTER EXPOSURE
SLIDE
MEMORY STICK !
2 0 : 0 0
1 . J U N . 2 0 0 2
0 0 1
[ 2 2 / 2 4 0 ]
1 . J U N . 2 0 0 21 0 0 - 0 0 1 2
2 0 : 0 0
1919
ITALIANO
PORTUG.
Presentazione della videocamera
Conheça a sua câmara de vídeo
Uso del telecomando Utilização do controlo remoto
Inserimento delle pile nel telecomando
Le pile al litio devono essere sostituite/inserite:
- all'acquisto della videocamera.
- se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la pila al litio facendo
riferimento ai segni + e
-
.
Attenzione a non invertire i poli!
Registrazione automatica tramite telecomando
Con la funzione SELF TIMER del telecomando, la registrazione inizia automaticamente entro 10 secondi.
1. Impostare la videocamera in modalità CAM.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non verrà visualizzato l’indicatore corrispondente alla funzione desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il temporizzatore.
- La registrazione parte dopo 10 secondi.
- Premere nuovamente START/STOP quando si
desidera interrompere la registrazione.
Instalação das pilhas do controlo remoto
É necessário colocar ou substituir a pilha de
lítio quaando:
- Adquirir a câmara de vídeo
- O controlo remoto deixar de funcionar.
Confirme se a célula de lítio está bem inserida,
respeitando as marcas + e
-
.
Tenha o cuidado de não trocar a polaridade da
pilha.
Gravação automática com o controlo remoto
Quando usa a função Self Timer no controlo remoto, a gravação inicia automaticamente no espaço de 10 segundos.
1. Defina a câmara para o modo CAM.
2. Prima o botão SELF TIMER até aparecer no visor o indicador correspondente.
3. Prima o botão START/STOP para iniciar o temporizador.
- Após 10 segundos, a gravação começa.
- Prima novamente START/STOP para parar a
gravação.
START/ STOP
SELF TIMER
COUTER RESET
ZERO
RETURN
DISPLAY
STILL
WIDE
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
Self
Timer
ITALIANO
PORTUG.
2020
Impostazione della videocamera Preparação
Regolazione della maniglia Regular a pega para a mão
Prima d’iniziare la ripresa, regolare la maniglia in modo corretto. La maniglia consente di:
- sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile e comoda;
- premere i pulsanti Zoom e START/ STOP senza cambiare la posizione della mano.
Maniglia
a. Aprire la custodia e liberare la maniglia. b. Regolarne la lunghezza e riattaccare la maniglia
sulla parte superiore.
c. Richiudere la par te super iore.
É muito importante verificar se a pega para a mão está bem regulada antes de começar a filmar. A pega para a mão permite:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Premir os botões Zoom e START/STOP sem que tenha de alterar a posição da mão.
Pega para a mão
a. Abra a cobertura da pega para a mão e solte a
pega.
b. Regule o compr imento e fixe-a novamente na
cobertura da pega.
c. Feche novamente a cobertura.
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
a
b
c
2121
ITALIANO
PORTUG.
Impostazione della videocamera Preparação
Collegamento dell’alimentazione
Ligar uma fonte de alimentação
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- tramite trasformatore e cavo CA per le riprese in interno;
- tramite batteria per le riprese in esterno.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore ed il cavo CA.
2. Connettere il cavo CA ad una presa a muro.
NB
La spina e la presa possono variare a seconda dei paesi.
3. Collegare il cavo CC all'ingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Abbassare l’aletta dell’interruttore d’accensione e, premendo, portarlo su ciascuna delle modalità CAM, VCR, M.REC, M.PLAY.
Existem dois tipos de fonte de alimentação que pode ligar a esta câmara de vídeo.
- O Adaptador AC e o Cabo AC:usados para filmagem em interiores.
- A bateria: usada para filmagem em exteriores.
Utilização do adaptador AC e do cabo DC
1. Ligue o adaptador AC ao cabo AC.
2. Ligue o cabo AC a uma tomada de parede.
Nota
O tipo de ficha e de tomada podem variar consoante o seu país de residência
3. Ligue o cabo DC à ficha DC da câmara de vídeo.
4. Defina a câmara para cada modo, premindo e mantendo a patil do botão de alimentação e rodando-a para os modos CAM, VCR, M.REC e M.PLAY.
4
Power Switch
1
2
3
O tempo disponível para filmagem contínua depende do seguinte:
- Tipo e capacidade da bateria que estiver a utilizar.
- Frequência com que utiliza a função Zoom. Recomenda-se que tenha várias baterias disponíveis.
Ricarica della batteria al litio
1. Fixe a bateria à câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador AC a um cabo
AC e ligue este último a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo DC à ficha DC da
câmara de vídeo.
4. Desligue a câmara no interruptor, e o indicador de carga começa a piscar, indicando que a bateria está a carregar.
5. Quando a bateria estiver totalmente carregada, desligue a bateria e o adaptador AC da câmara de vídeo.
- Mesmo com a alimentação desligada, a bateria continua a
descarregar se ficar ligada à câmara de vídeo.
Notas
A bateria pode estar ligeiramente carregada na altura da aquisição.
Para evitar a redução da duração e da capacidade da bateria, remova-a sempre da câmara de vídeo depois de completamente carregada.
ITALIANO
PORTUG.
2222
Impostazione della videocamera Preparação
Uso della batteria al litio Utilização da bateria de iões de lítio
La durata della batteria per registrazione ininterrotta dipende dai
seguenti fattori:
- tipo e capacità della batteria utilizzata;
- frequenza d’uso della funzione Zoom. Pertanto si consiglia di tenere sempre a portata di mano più batterie di scorta.
Ricarica della batteria al litio
1. Portare il mirino verso l’alto e fissare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore CA al relativo cavo con spina ed inserire la spina in una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC all'ingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l’indicatore "batteria in carica" comincerà a lampeggiare e la batteria inizierà a caricarsi.
5. Quando la batteria avrà finito di caricarsi, scollegare la batteria ed il trasformatore in corrente alternata dalla videocamera.
- La batteria si scarica se viene lasciata collegata alla
videocamera, anche se spenta.
NB
All’acquisto, la batteria potrebbe essere poco carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di toglierla sempre dalla videocamera dopo averla caricata.
4
1
2
3
Frequenza lampeggi Percentuale di carica
Un lampeggio al secondo Meno del 50% Due lampeggi al secondo 50% ~ 75% Tre lampeggi al secondo 75% ~ 90% La spia smette di lampeggiare e rimane accesa 90 ~ 100% Spia accesa per un secondo e Errore.Riposizionare la batteria
spenta per un secondo ed il cavo della corrente
continua.
Frequência de intermitência Nível de carga
Pisca uma vez por segundo Menos de 50% Pisca duas vezes por segundo 50% ~ 75% Pisca duas vezes por segundo 75% ~ 90% Pára de piscar e fica aceso
90 ~ 100%
Acende durante um segundo e Erro - Coloque novamente a bateria e apaga durante um segundo ligue o cabo DC
2323
ITALIANO
PORTUG.
Impostazione della videocamera Preparação
Uso della batteria al litio
Se si chiude il display LCD, questo si spegne e il mirino elettronico (CVF) si attiva automaticamente.
I tempi di registrazione riportati in tabella sono solo indicativi: i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
NB
Ricaricare la batteria ad una temperatura ambiente compresa fra 0°C e 40°C (32-104°F).
Non ricaricare la batteria ad una temperatura ambiente inferiore a 0°C (32°F).
Se la batteria viene utilizzata a temperature inferiori a 0 °C (32°F) o superiori a 40 °C (104°F), la durata funzionale e la capacità si riducono, anche se viene ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria vicina a fonti di calore (ad esempio fuoco o fiamme).
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
Evitare di cortocircuitare i poli + e - della batteria. Ciò potrebbe provocare perdite, sviluppo di calore, incendio e surriscaldamento.
Durata della batteria in registrazione continua in base al modello di videocamera e al tipo di batteria.
Batteria
SB-L70
SB-L110
SB-L220
Tempo di
carica
ca. 1 ora e 30 min.
ca. 1 ora e 40 min.
ca. 3 ora e 20 min.
Schermo LCD acceso Mirino elettronico acceso
Durata in registrazione continua
Durata
ca. 1 ora
ca. 1 ora e 30 min.
ca. 3 or e 10 min.
ca. 1 ora e 30 min.
ca. 2 ora
ca. 4 or e 10 min.
Utilização da bateria de iões de lítio
Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e o CVF liga-se automaticamente .
Os tempos de filmagem contínua indicados no quadro são aproximdados. O tempo efectivo de filmagem depende da utilização.
Notas
A bateria deve ser recarregada numa temperatura ambiente entre 0°C e 40°C.
A bateria nunca deve ser carregada com uma temperatura ambiente inferior a 0°C.
A duração e a capacidade da bateria serão mais reduzidas se for utilizada com temperaturas inferiores a 0°C ou for deixada em locais com temperaturas superiores a 40°C durante longos períodos de tempo, mesmo que completamente carregada.
Não coloque a bateria perto de qualquer fonte de calor (fogo ou chamas, por exemplo ).
Não desmonte, processe, pressione ou aqueça a bateria.
Não deixe que os terminais + e - os terminais da bateria entrem em curto-circuito. Pode provocar a fuga de líquido, gerar calor, induzir fogo e sobreaquecimento.
Tempos de filmagem contínua com base no modelo e tipo de bateria.
Bateria
SB-L70
SB-L110
SB-L220
Tempo de
carga
Aprox.
1h 30min
Aprox.
1h 40min
Aprox.
3h 20min
LCD LIGADO CVF LIGADO
Tempo de filmagem contínua
Tempo
Aprox. 1h
Aprox. 1h 30min
Aprox. 3h 10min
Aprox. 1h 30min
Aprox. 2h
Aprox. 4h 10min
ITALIANO
PORTUG.
2424
Impostazione della videocamera
Preparação
Visualizzazione del livello di carica della batteria
• La carica residua della batteria è indicata da apposito display.
a. Completamente carica. b. 20~40% Consumato c. 40~80% Consumato d. 80~95% Consumato e. 100% Consumato
(l’indicatore lampeggia). (La videocamera si spegnerà entro breve tempo; sostituire la batteria il più presto possibile).
Per la durata approssimativa della batteria in registrazione
continua, si rimanda alla tabella di pag. 23.
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali. In ambienti freddi, i tempi si riducono notevolmente. La durata della batteria indicata nelle istruzioni d’uso è stata misurata su batteria completamente carica a 25°C (77°F). Dato che la temperatura e le condizioni ambientali in cui effettivamente verrà usata la videocamera possono essere diverse, la carica residua ed i tempi di registrazione continua possono essere diversi da quelli qui specificati.
Visualização do nível da bateria
• O ecrã do nível da bateria in dica a quantidade de energia que a bateria ainda contém.
a. Completamente carregada b. 20~40% gasta c. 40~80% gasta d. 80~95% gasta e. 100% gasta (pisca)
(A câmara vai desligar-se em breve, substitua a bateria o mais rapidamente possível)
Consulte o quadro da página 23 para obter os tempos
aproximados de filmagem contínua.
O tempo de filmagem é afectado pela temperatura e condições
do ambiente. O tempo de filmagem torna-se muito curto em ambientes frios. Os tempos de filmagem contínua indicados no manual de instruções são medidos através de uma bateria totalmente carregada a 25ºC. Como a temperatura e as condições do ambiente podem variar consoante a altura em que utiliza a câmara, o tempo restante da bateria pode ser idêntico aos tempos de filmagem contínua apresentados neste manual.
a b
c d
e
Existem três tipos de cassetes Mini DV:DVM80, DVM60 e DVM30.Ao inserir uma cassete ou ao fechar o compartimento da cassete,
não force demasiado, já que pode causar falhas de funcionamento.
Utilize apenas cassetes Mini DV.
1. Ligue a uma fonte de alimentação, deslize o interruptor TAPE
EJECT e abra o compartimento da cassete.
- O mecanismo de suporte da cassete eleva-se automaticamente.
2. Coloque uma cassete na gaveta, com a patilha de protecção contra escrita virada para cima e a janela virada para fora.
3. Prima a área com a gravação PUSH no mecanismo de suporte da cassete, até ouvir um clique.
- A cassete é inserida automaticamente.
4. Feche a porta do compartimento.
- Feche a porta completamente até ouvir
um clique no interior.Caso contrário, pode abrir facilmente durante o funcionamento e provocar a sua ruptura.
Nota
Quando quiser guardar uma filmagem, pode protegê-la, de modo a que não seja apagada acidentalmente.
a. Proteger uma cassete:
Empurre a patilha de segurança da cassete, de modo a destapar o orifício.
b. Remover a protecção da cassete:
Se já não quiser guardar a gravação da cassete, empurre novamente a patilha de protecção contra escrita, de modo a tapar o orifício.
• Como guardar as cassetes
a. Evite locais com ímans ou interferência magnética. b. Evite locais com tendência para humidade e pó. c. Guarde a cassete na posição vertical e evite guardá-la
directamente exposta à luz do sol.
d. Evite submeter as cassetes a quedas ou choques.
2525
ITALIANO
PORTUG.
Impostazione della videocamera Preparação
Notes regarding the rotation of the LCD screenInserir e ejectar uma cassete
Inserimento ed espulsione di una cassetta
Le cassette Mini DV sono di tre tipi: DVM80, DVM60 e DVM30.Quando s’inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette, si
raccomanda di non esercitare forza eccessiva, per evitare il rischio di anomalie di funzionamento.
Non utilizzare cassette che non siano Mini DV.
1. Collegare la videocamera all’alimentazione e portare in avanti il pulsante TAPE EJECT, quindi aprire lo sportello dello scomparto portacassette.
- Il meccanismo dello scomparto
portacassette si solleva automaticamente.
2. Inserire la cassetta con il lato trasparente rivolto verso l’esterno e la linguetta di protezione rivolta verso l’alto.
3. Premere PUSH sulla cassetta fino allo scatto.
- La cassetta si carica automaticamente.
4. Chiudere lo sportello dello scomparto portacassette.
- Chiudere lo scomparto completamente
fino a quando non si sentirà uno scatto all’interno; se ciò non accadesse, lo sportello dello scomparto portacassette potrebbe aprirsi in fase operativa, con rischio di rottura.
NB
È possibile proteggere le cassette registrate da cancellazione accidentale delle immagini.
a. Per proteggere le immagini registrate:
Premere la linguetta della cassetta in modo che il foro sia visibile.
b. Per togliere la protezione:
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, riportare indietro la linguetta di protezione in modo che il foro sia chiuso.
• onservazione delle cassette
a. Evitare luoghi con interferenze magnetiche. b. Evitare luoghi umidi e polverosi. c. Conservare le cassette in posizione verticale e proteggerle
dalla luce solare diretta.
d. Evitare urti e cadute.
REV
S.SHOW
FWD
DELETE
1
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
3
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
2
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
4
a. SAVE
push
b. REC
ITALIANO
PORTUG.
Nozioni fondamentali Filmagem básica
26
Registrazione del primo filmato Filmar pela primeira vez
1. Collegamento dell’alimentazione (vedere pag.21) (Batteria o trasformatore CA).
Inserire una cassetta
(vedere pag.25).
2. Togliere il copriobiettivo e agganciarlo alla maniglia.
3. Impostare l'interruttore d’accensione in modalità CAM.
Aprire lo schermo LCD e
verificare che compaia la scritta STBY.
Se la linguetta di protezione della cassetta è aperta, verranno visualizzate la scritte STOP e PROTECTION.
Verificare che l’immagine che si desidera riprendere compaia
sullo schermo LCD o nel mirino.
Verificare che il livello delle batterie visualizzato garantisca
carica sufficiente per le riprese.
4. Premere il pulsante START/STOP per dare inizio alla registrazione.
Quando ha inizio la registrazione, sullo schermo LCD viene
visualizzato REC. Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il pulsante START/STOP.
Sullo schermo LCD viene visualizzata la scritta STBY.
1. Ligue uma fonte de alimentação à câmara (ver página 21). (bateria ou adaptador de alimentação AC)
Insira uma cassete.
(ver página 25)
2. Remov a a TAMPA DA LENTE e prenda-a na pega para a mão.
3. Regule o botão de alimentação para a posição CAM.
Abra o monitor LCD e
verifique se aparece STBY no ecrã.
Se a patilha de protecção da
cassete estiver aberta, aparece STOP e PROTECTION! no ecrã.
Verifique se a imagem que pretende filmar aparece no
monitor LCD ou no visor.
Confirme se o nível da bateria indica que contém energia
suficiente para o tempo previsto de filmagem.
4. Para começar a filmar, prima o botão START/STOP.
Aparece REC no LCD.
Para parar a filmagem, prima novamente o botão START/STOP.
STBY aparece no LCD.
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
4
3
2
1
PORTUG.
Quando está uma cassete inserida e a câmara é deixada em modo STBY por mais de 5 minutos sem ser utilizada, a câmara desliga-se automaticamente. Para voltar a utilizá-la, prima o botão START/STOP ou regule o interruptor para OFF e, depois, novamente para CAM. Esta função de desligar automático foi concebida para poupar a bateria.
Procura para edição
Quando a câmara está no modo STBY, pode
usar a busca de gravação para reproduzir a cassete para a frente ou para trás para encontrar o ponto onde quer voltar a gravar. EDIT - permite reproduzir a gravação para trás e EDIT + permite reproduzir para a frente, durante todo o tempo que mantiver o botão premido.
Se premir rapidamente o botão EDIT - no
modo STBY, a câmara reproduz na direcção inversa durante 3 segundos e regressa automaticamente à posição original.
Nota
Pode aparecer no ecrã uma distorção em
forma de mosaico durante o modo de procura para edição.
ITALIANO
Nozioni fondamentali Filmagem básica
27
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità STBY per più di 5 minuti con cassetta inserita. Per ricominciare le riprese, premere il pulsante START/STOP o riportare l’interruttore principale su OFF e poi di nuovo su CAM. La funzione di spegnimento automatico risparmia l’energia delle batterie.
Ricerca immagine
Se la videocamera si trova in modalità
STBY, è possibile utilizzare la funzione di ricerca (EDIT) per individuare il punto da cui iniziare o riprendere la registrazione, mandando avanti o indietro il nastro.
Tenere premuto EDIT - o EDIT + per scorrere indietro e in avanti il filmato fino a visualizzare le scene desiderate.
Con la pressione veloce del pulsante
EDIT- in modalità STBY, la videocamera mostrerà a ritroso una sequenza di 3 secondi sullo schermo LCD, poi tornerà automaticamente nella posizione di partenza.
NB
Durante la ricerca, sullo scher mo possono apparire immagini
con caratteristico effetto a scacchi.
S.SHOW
FWD
DELETE
REV
S.SHOW
PORTUG.
Durante a filmagem, é muito importante que segure a câmara correctamente. Fixe bem a tampa da LENTE, prendendo-a à pega para a mão.(consulte a figura)
Filmar com o monitor LCD
1. Segure firmemente a câmara, utilizando a pega para a mão.
2. Apoie o cotovelo direito contra o corpo.
3. Coloque a mão esquerda em baixo ou ao lado do LCD para apoiá-lo e regulá-lo. Não toque no microfone incorporado.
4. Escolha uma posição confortável e estável para filmar as cenas que pretende. Pode encostar-se a uma parede ou a uma mesa para maior estabilidade.Lembre-se de respirar suavemente.
5. Utilize a moldura do LCD como orientação para determinar o plano horizontal.
6. Sempre que possível, utilize um tripé.
Filmar com o visor
1. Segure firmemente a câmara usando a pega de mão.
2. Coloque o cotovelo direito contra o corpo.
3. Coloque a mão esquerda por baixo da câmara para apoiá-la. Não toque no microfone incorporado.
4. Escolha uma posição confortável e estável para filmar as cenas que pretende.Pode encostar-se a uma parede ou a uma mesa para maior estabilidade e lembre-se de respirar suavemente.
5. Para ver um objecto através do visor, puxe-o para fora até ouvir um clique.O uso de força excessiva pode danificar o visor.
6. Encoste firmemente o olho contra a janela do visor.
7. Utilize a moldura do visor como orientação para determinar o plano horizontal.
8. Sempre que possível, utilize um tripé.
ITALIANO
Nozioni fondamentali Filmagem básica
28
Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine Sugestões para filmar imagens estáveis
Durante le riprese, impugnare correttamente la videocamera. Assicurare il copriobiettivo, agganciandolo sulla maniglia (come si vede in figura).
Filmare usando lo schermo LCD
1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco.
3. Usare la mano sinistra per regolare e sostenere lo schermo LCD. Non toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per filmare. Per maggiore stabilità, appoggiarsi ad una parete o ad un tavolo. Respirare in modo regolare.
5. Usare la cornice dello schermo LCD come guida per determinare l’inquadratura orizzontale.
6. Se possibile, usare un treppiede.
Filmare usando il mirino
1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco.
3. Usare la mano sinistra per sostenere la videocamera. Non toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per filmare. Per maggiore stabilità, appoggiarsi ad una parete o ad un tavolo. Respirare in modo regolare.
5. Per vedere un oggetto attraverso il mirino, estrarre quest’ultimo fino a quando non risentirà uno scatto. Non usare forza eccessiva per evitare di danneggiare il mirino.
6. Appoggiare l’occhio all’oculare del mirino.
7. Usare la cornice dello schermo LCD come guida per determinare l’inquadratura orizzontale.
8. Se possibile, usare un treppiede.
PORTUG.
ITALIANO
Nozioni fondamentali Filmagem básica
29
Regolazione dello schermo LCD Regular o LCD
La videocamera è dotata di uno schermo LCD a colori da 2,5
pollici che consente di monitorare in tempo reale le immagini durante la registrazione e di rivedere direttamente le immagini registrate.
A seconda delle condizioni ambientali (riprese in
esterni o al chiuso), è possibile regolare:
BRIGHT SELECT (Selezione luminosità)
BRIGHT ADJUST (Regolazione luminosità)
COLOUR ADJUST (Regolazione colore)
1. Impostare l'interruttore d’accensione in posizione CAM.
In modalità VCR, si può
installare lo schermo LCD solo quando il nastro gira.
2. Aprire lo schermo LCD. Lo schermo LCD si attiva.
3. Premere il pulsante MENU.
4. Ruotare il selettore MENU DIAL per selezionare VIEWER (Mirino), quindi premere il selettore MENU DIAL.
5. Ruotare il selettore MENU DIAL per selezionare LCD ADJUST (Regolazione LCD).
6. Premere il selettore MENU DIAL per aprire il sottomenu.
7. Ruotare il selettore MENU DIAL per selezionare la funzione di MENU che si desidera regolare (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
Esta câmara está equipada com um ecrã de cristais líquidos
(LCD), a cores de 2,5 polegadas , que permite ver directamente o que está a filmar ou a reproduzir
Consoante as condições de utilização da câmara
(interior ou exterior, por exemplo), pode regular o seguinte:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Regule o botão de alimentação para a posição CAM.
No modo VCR, só pode
configurar o LCD durante a reprodução da cassete.
2. Abra o ecrã LCD para ligá-lo.
3. Prima o botão MENU.
4. Rode o botão MENU DIAL até VIEWER aparecer realçado e prima MENU DIAL.
5. Rode o botão MENU DIAL até LCD ADJUST aparecer realçado.
6. Prima o botão MENU DIAL para aceder ao submenu.
7. Rode o botão MENU DIAL de modo a realçar o item de menu que pretende regular (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 0 4 ]
M.REC
M.PLAY
CAM Mode
PORTUG.
8. Premere di nuovo il selettore MENU DIAL.
Nella funzione BRIGHT SELECT si potrà selezionare NORMAL o SUPER. Premere il selettore MENU DIAL per salvare l’impostazione.
Usare il selettore MENU DIAL per regolare il valore di BRIGHT ADJUST e di COLOUR ADJUST .
Si possono impostare valori di BRIGHT ADJUST fra 00 e 35 e valori di COLOUR ADJUST fra 00 e 07.
9. Per terminare l’impostazione, premere il pulsante MENU.
Se lo schermo LCD è aperto, il mirino non funziona.Per mettere a fuoco il mirino, tirarlo in avanti prima di utilizzarlo.
Messa a fuoco
Ruotare la ghiera di messa a fuoco del MIRINO fino a quando gli indicatori presenti sul display non appariranno nitidi. (Vedere figura).
8. Prima novamente o botão MENU DIAL.
Pode seleccionar NORMAL ou SUPER na função BRIGHT SELECT e premir o botão MENU DIAL para guardar a configuração.
Utilize o botão MENU DIAL para regular o valor de BRIGHT ADJUST e COLOUR ADJUST.
Pode definir valores para BRIGHT ADJUST entre 00 ~ 35 e para COLOUR ADJUST entre 00 ~ 07.
9. Prima o botão MENU para concluir a configuração.
O VISOR não funciona enquanto o LCD estiver aberto.Para focá-lo, puxe o visor para fora antes de utilizar.
Regular a focagem
Utilize o botão de regulação do VISOR para focar a imagem. (ver figura)
ITALIANO
Nozioni fondamentali Filmagem básica
30
Utilização do visor
Uso del MIRINO
Loading...
+ 68 hidden pages