Samsung VP-D130, VP-D190I User Manual [fi]

Page 1
SUOMI
DANSK
AD68-00442J(AA-E7)
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Digitaalinen videokamera
Käyttöohjeet
Tämä tuote täyttää direktiivien 89/336 CEE, 73/23 CEE ja 93/68 CEE vaatimukset.
AF Automaattinen
tarkennus CCD CCD-kenno LCD Nestekidenäyttö
AF Automatisk fokusering CCD Ladningskoblet enhed Liquid Crystal Display
(LCD-display)
VP-D130/D130i VP-D190/D190i
Digital Video Camcorder
Brugsvejledning
Læs denne brugsvejledning grundigt, inden du tager apparatet i brug, og gem den til fremtidig brug.
Dette produkt opfylder Direktiv 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ELECTRONICS
START/ STOP
SELF TIMER
COUTER RESET
ZERO
RETURN
DISPLAY
STILL
WIDE
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
Page 2
SUOMI
DANSK
Sisällysluettelo Indhold
22
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä ........................................ 6
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään................ 7
Videokameraa koskevia huomautuksia ...................................................... 7
Akkua koskevia huomautuksia .................................................................. 8
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia .................................. 8
OBJEKTIIVIA koskeva huomautus ............................................................ 9
Elektronista etsintä koskevia huomautuksia .............................................. 9
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa koskeva huomautus.......... 9
Tukihihnan käyttöä koskevia huomautuksia .............................................. 9
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia ........................................ 10
Ominaisuudet............................................................................................ 11
Toimitetut lisätarvikkeet ............................................................................ 12
Perustarvikkeet ................................................................................ 12
Kuva etuvasemmalta ................................................................................ 13
Kuva ylhäältä oikealta .............................................................................. 14
Kuva takaa ja alhaalta .............................................................................. 15
Kaukosäädin.............................................................................................. 16
OSD (Kuvaruutunäyttö CAM- ja VCR-tiloissa) ........................................ 17
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa) .............................. 18
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö)................ 18
Kaukosäätimen käyttö ............................................................................ 19
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen ........................................ 19
Ajastettu kuvaus kaukosäätimen avulla .......................................... 19
Tukihihnan säätäminen ............................................................................ 20
Tukihihna .......................................................................................... 20
Virtalähteen kiinnittäminen ...................................................................... 21
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö ...................................... 21
Litiumioniakun käyttö .............................................................................. 22
Litiumioniakun lataaminen ................................................................ 22
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä kuvausajasta ..
23
Akun jäännösajan näyttö ................................................................ 24
Videokasetin lataaminen ja poistaminen ................................................ 25
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen ...................................................... 26
Tarkistuskatselu (Edit Search) ........................................................ 27
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Videokameraan perehtyminen
Käytön valmistelu
KUVAUKSEN PERUSTOIMINNOT
Bemærkninger om drejning af LCD-skærmen .......................................... 6
Bemærkninger om kondensvand................................................................ 7
Bemærkninger om camcorderen................................................................ 7
Bemærkninger om batteripakken .............................................................. 8
Bemærkninger om rengøring af videohovederne .................................... 8
Bemærkninger om objektivet...................................................................... 9
Bemærkninger om den elektroniske søger................................................ 9
Bemærkninger om optagelse eller afspilning med LCD-displayet ............ 9
Bemærkninger om håndremmen................................................................ 9
Forholdsregler angående lithiumbatteriet ................................................ 10
Funktioner ................................................................................................ 11
Medfølgende tilbehør ................................................................................ 12
Grundlæggende tilbehør .................................................................. 12
Forside og venstre side .......................................................................... 13
Højre side og overside .............................................................................. 14
Bag- og underside .................................................................................... 15
Fjernbetjening .......................................................................................... 16
OSD (skærmdisplay i Cam- og VCR-stilling) .......................................... 17
OSD (skærmdisplay i M.REC og M.Play-stilling) .................................... 18
Sådan slås skærmdisplayet til og fra .............................................. 18
Sådan bruges fjernbetjeningen ................................................................ 19
Isætning af batteri i fjernbetjeningen ................................................ 19
Optagelse med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen.............. 19
Justering af håndremmen ........................................................................ 20
Håndrem............................................................................................ 20
Tilslutning af en strømkilde ...................................................................... 21
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet ........ 21
Brug af lithium-ion-batteripakken.............................................................. 22
Opladning af lithium-ion-batteripakken ............................................ 22
Tabel over uafbrudt optagetid baseret på model og batteritype ...... 23
Visning af batteristanden .................................................................. 24
Isætning og udtagning af en kassette...................................................... 25
Lave din første optagelse.......................................................................... 26
Redigeringssøgning.......................................................................... 27
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Bliv fortrolig med camcorderen
Klargøring
Grundlæggende optagelse
Page 3
33
SUOMI
DANSK
Sisällysluettelo Indhold
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi ............................................ 28
Kuvaus nestekidenäytön avulla ...................................................... 28
Kuvaus etsimen avulla .................................................................... 28
Nestekidenäytön säätäminen .................................................................. 29
ETSIMEN käyttö ...................................................................................... 30
Kuvan tarkentaminen ...................................................................... 30
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä ........................ 31
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana ............................ 32
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen ................................................ 32
Eri toimintojen käyttö .............................................................................. 33
Valikkoasetusten tekeminen ............................................................ 33
Aseta videokamera CAM- tai VCR-tilaan ja sen jälkeen
M.REC- tai M.PLAY-tilaan (vain mallit VP-D190/D190i) .................. 33
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot ........................................ 34
RESET ............................................................................................ 34
CLOCK SET .................................................................................... 35
REMOCON ...................................................................................... 36
BEEP SOUND .................................................................................. 37
SHUTTER SOUND .......................................................................... 38
DEMONSTRATION .......................................................................... 39
PROGRAM AE ................................................................................ 40
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen ........................................ 41
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ............................................ 42
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen DIGITAL ZOOM -toiminnolla
........ 43
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen zoomilla .......................... 43
Digitaalinen zoom ............................................................................ 44
EIS (Elektroninen kuvanvakain) ...................................................... 45
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT .................................. 46
Tehosteen valinta ............................................................................ 47
CUSTOM.Q ...................................................................................... 48
REC MODE ...................................................................................... 49
AUDIO MODE .................................................................................. 50
WIND CUT ...................................................................................... 51
DATE/TIME ...................................................................................... 52
TV DISPLAY .................................................................................... 53
Pikavalikon käyttö .................................................................................... 54
Pikavalikon asetus ............................................................................ 55
SHUTTER SPEED & EXPOSURE .................................................. 56
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille) ............................................................ 57
CUSTOM-tila ............................................................................................ 58
MF/AF (Manuaalinen/automaattinen tarkennus) .................................... 59
Vaativammat kuvaustoiminnot
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer ...................................... 28
Optagelse med LCD-skærmen ........................................................ 28
Optagelse med søgeren .................................................................. 28
Justering af LCD-displayet ...................................................................... 29
Brug af søgeren ...................................................................................... 30
Justering af fokuseringen ................................................................ 30
Afspilning af et optaget bånd på LCD-displayet ...................................... 31
Justering af LCD-displayet under afspilning .................................... 32
Styring af lyden fra højttaleren ................................................................ 32
Brug af forskellige funktioner .................................................................. 33
Indstilling af menupunkter ................................................................ 33
Stil camcorderen i CAM- eller VCR-stilling og
M.REC eller M.PLAY (kun VP-D190/D190i) ......................................33
Funktioner til rådighed i hver stilling ................................................ 34
RESET ............................................................................................ 34
CLOCK SET .................................................................................... 35
REMOCON ...................................................................................... 36
BEEP SOUND ................................................................................ 37
SHUTTER SOUND .......................................................................... 38
DEMONSTRATION .......................................................................... 39
PROGRAM AE ................................................................................ 40
Indstilling af PROGRAM AE ............................................................ 41
WHT. BALANCE (hvidbalance) ........................................................ 42
Zoome ind og ud med DIGITAL ZOOM .......................................... 43
Zoome ind og ud .............................................................................. 43
Digital zoom ...................................................................................... 44
EIS (elektronisk billedstabilisering) .................................................. 45
DSE (digital specialeffekt) SELECT ................................................ 46
Vælge en effekt ................................................................................ 47
CUSTOM.Q ...................................................................................... 48
REC MODE ...................................................................................... 49
AUDIO MODE .................................................................................. 50
WIND CUT ...................................................................................... 51
DATE/TIME ...................................................................................... 52
TV DISPLAY .................................................................................... 53
Brug af lynmenuen .................................................................................. 54
Indstilling af lynmenuen .................................................................. 55
SHUTTER SPEED & EXPOSURE .................................................. 56
EASY-optagestilling (for begyndere) ........................................................ 57
CUSTOM-stilling ...................................................................................... 58
MF/AF (manuel fokusering/automatisk fokusering) ................................ 59
Avanceret optagelse
Page 4
SUOMI
DANSK
Sisällysluettelo Indhold
44
Automaattinen tarkennus ................................................................ 59
Manuaalinen tarkennus .................................................................... 59
BLC (Taustavalokorjaus) .......................................................................... 60
Häivytystoiminnot (Fade In/Out) .............................................................. 61
Kuvauksen käynnistäminen ............................................................ 61
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT -toimintoja)
.... 61
Äänen jälkiäänitys (dubbaus) .................................................................. 62
Äänen jälkiäänitys mikrofonilla (MIC dubbing) ................................ 62
Jälkiäänitetyn äänen toisto................................................................ 63
Still-kuvan (PHOTO) tallennus.................................................................. 64
Still-kuvan (PHOTO) hakeminen ...................................................... 64
Eri kuvaustekniikat .......................................................................... 65
Videokasetin toisto .................................................................................. 66
Toisto nestekidenäytöltä .................................................................. 66
Toisto tv-ruudusta ............................................................................ 66
AV-tuloliitännillä varustettuun tv:hen kytkeminen ............................ 66
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole AV-liitäntöjä .......................................... 67
Toisto ................................................................................................ 67
VCR-tilan eri toiminnot ............................................................................ 68
Toistotauko ...................................................................................... 68
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin) .......................................................... 68
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin) ................................................ 68
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto) .......................................................... 69
2-kertainen toistonopeus (Eteen/taaksepäin) .................................. 69
ZERO MEMORY ...................................................................................... 70
IEEE 1394 -datansiirto-DV-standardin mukaiset dataliitännät ................ 71
DV-laitteeseen kytkeminen .............................................................. 71
Tietokoneeseen kytkeminen ............................................................ 71
Järjestelmävaatimukset .................................................................... 72
Kuvaaminen DV-johdon avulla (Vain VP-D130i/D190i) .................. 72
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avulla .............................. 73
Järjestelmävaatimukset .......................................................................... 73
DVC-mediaohjelman asennus .................................................................. 74
Tietokoneeseen kytkeminen .................................................................... 76
SmartMediaCard (SMC) .................................................................. 77
SMC-toiminnot ................................................................................ 77
IEEE 1394 -datansiirto
USB-liitäntä
Digitaalinen still-kamera -tila (Vain VP-D190/D190i)
Automatisk fokusering ...................................................................... 59
Manuel fokusering ............................................................................ 59
Kompensering for baggrundslys (BLC) .................................................. 60
Fade ind og ud ........................................................................................ 61
Sådan starter du optagelsen .......................................................... 61
Sådan standser du optagelsen (brug FADE IN/FADE OUT) .......... 61
Dubbing .................................................................................................... 62
Optag lyden igen med brug af MIC-dubbing. .................................. 62
Afspilning af dubbet lyd .................................................................... 63
Optagelse af PHOTO-billeder .................................................................. 64
Søgning efter PHOTO-billeder ........................................................ 64
Forskellige optageteknikker ............................................................ 65
Afspilning af et bånd ................................................................................ 66
Afspilning på LCD-displayet ............................................................ 66
Afspilning på en tv-skærm .............................................................. 66
Tilslutning til et tv med lyd- og videoindgangsstik .......................... 66
Tilslutning til et tv uden lyd- og videoindgangsstik .................................. 67
Afspilning .......................................................................................... 67
Forskellige funktioner i VCR-stilling ........................................................ 68
Afspilningspause .............................................................................. 68
Billedsøgning (frem/tilbage) ............................................................ 68
Langsom afspilning (fremad/tilbage) .............................................. 68
Enkeltbillede fremryk (afspilning enkeltbillede efter enkeltbillede) .......... 69
X2-afspilning (fremad/tilbage) .......................................................... 69
ZERO MEMORY ...................................................................................... 70
Tilslutning til overførsel af IEEE1394-DV-standarddata .......................... 71
Tilslutning til et DV-apparat .............................................................. 71
Tilslutning til en pc .......................................................................... 71
Systemkrav ...................................................................................... 72
Optagelse med DV-tilslutningskabel (kun VP-D130i/D190i) .......... 72
Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutning ............................ 73
Systemkrav .............................................................................................. 73
Installation af DVC-medieprogrammet ......................................................74
Tilslutning til en pc .................................................................................. 76
SmartMedia-kort .............................................................................. 77
Funktioner med SMC ...................................................................... 77
IEEE 1394-dataoverførsel
USB-grænseflade
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
Page 5
55
SUOMI
DANSK
Sisällysluettelo Indhold
SmartMediaCard -muistikortin lataaminen ja poistaminen .................... 78
Kortin lataaminen ............................................................................ 78
Kortin poistaminen .......................................................................... 78
SmartMedia-muistikortin kansioiden ja tiedostojen rakenne .......... 79
Kuvaformaatti .................................................................................. 79
Kuvanlaadun valinta ................................................................................ 80
Kuvanlaadun valinta ........................................................................ 80
SmartMedia-muistikortin kuvamäärä .............................................. 80
Still-kuvien tallentaminen SmartMedia-muistikor tille .............................. 81
Kuvien tallentaminen SmartMedia-muistikortille ............................ 81
Kuvien tallentaminen videokasetille still-kuvina .............................. 82
Still-kuvien katseleminen ................................................................ 83
Yksittäisen kuvan katselu ................................................................ 83
Diaesityksen katseleminen .............................................................. 83
Still-kuvien kopiointi videokasetilta SmartMedia-muistikortille ................ 84
Kuvien merkitseminen tulostamista varten .............................................. 85
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen ............................................ 86
Still-kuvien poistaminen .......................................................................... 87
Smartmedia-muistikortin alustaminen .................................................... 88
Huomautus........................................................................................ 88
Kuvauksen päätyttyä ................................................................................ 89
Kuvauksen jälkeen suoritettavat toimenpiteet ................................ 89
Videokameran puhdistaminen ja kunnossapito ...................................... 90
ETSIMEN puhdistaminen ................................................................ 90
Kuvapäiden puhdistaminen .............................................................. 90
Videokameran käyttö ulkomailla .............................................................. 91
Virtalähteet ...................................................................................... 91
Värijärjestelmät ................................................................................ 91
Vianetsintä .............................................................................................. 92
Itsediagnoosinäyttö .......................................................................... 92
Kosteuden tiivistyminen videokameran sisään ................................ 92
Itsediagnoosinäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa .............................. 93
Kunnossapito
Vianetsintä
Indsætning og udtagning af SmartMedia-kor t.......................................... 78
Indsætning af kortet .......................................................................... 78
Udtagning af kortet .......................................................................... 78
Mappe- og filstrukturen på SmartMedia-kor tet .............................. 79
Billedformat ...................................................................................... 79
Vælge billedkvaliteten .............................................................................. 80
Vælg billedkvaliteten ........................................................................ 80
Antal billeder på SmartMedia-kortet. .............................................. 80
Optagning af stillbilleder på et SmartMedia-kor t. .................................... 81
Optagning af billeder på et SmartMedia-kort. ................................ 81
Optage et billede fra en kassette som et stillbillede ........................ 82
Fremvise stillbilleder ........................................................................ 83
Sådan fremvises et enkeltbillede .................................................... 83
Sådan fremvises et dias-show ........................................................ 83
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til et SmartMedia-kort .............. 84
Indsætte mærker på billeder til udskrivning ............................................ 85
Beskyttelse mod utilsigtet sletning .......................................................... 86
Sletning af stillbilleder .............................................................................. 87
Formatering af et SmartMedia-kor t ........................................................ 88
Bemærk ............................................................................................ 88
Efter afslutning af en optagelse .............................................................. 89
Efter afslutning af en optagelse ...................................................... 89
Rengøring og vedligeholdelse af camcorderen ...................................... 90
Rengøring af søgeren ...................................................................... 90
Rengøring af videohovederne .......................................................... 90
Brug af camcorderen i udlandet .............................................................. 91
Strømkilder........................................................................................ 91
Farvesystem ...................................................................................... 91
Fejlsøgning................................................................................................ 92
Selvdiagnose-display........................................................................ 92
Kondensvand .................................................................................... 92
Selvdiagnose-display i M.REC- og M.PLAY-stilling .......................... 93
Vedligeholdelse
Fejlsøgning
Tekniset tiedot....................................................................... 95
HAKEMISTO ......................................................................... 96
Specifikationer ...................................................................... 95
INDEKS ................................................................................. 96
Page 6
Bemærkninger om drejning af LCD-skærmen
Drej LCD-skærmen forsigtigt som vist. Hvis der drejes for meget, kan der opstå skade på hængslet, som forbinder LCD-skærmen og camcorderen.
1. LCD-skær men er lukket.
2. Almindelig optagelse med LCD­skærmen.
3. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen ovenfra.
4. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med LCD-skær men lukket.
SUOMI
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
66
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä
Kierrä nestekidenäyttöä huolellisesti kuvissa osoitetulla tavalla. Jos nestekidenäyttöä yritetään kääntää väkisin, tämä voi vaurioittaa sen videokameraan kiinnittävän saranan sisäosaa.
1. Nestekidenäyttö suljettuna.
2. Nor maalikuvaus nestekidenäytön avulla.
3. Kuvaaminen nestekidenäyttöä ylhäältäpäin katsoen.
4. Kuvaaminen nestekidenäyttöä edestäpäin katsoen.
5. Kuvaaminen nestekidenäyttö suljettuna.
90
90
90
1
2
3
4
5
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
90
SAMSUNG
SAMSUNG
90
SAMSUNG
SAMSUNG
Page 7
77
SUOMI
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
1. Lämpötilan äkillinen nousu videokameran käyttöpaikassa saattaa aiheuttaa kosteuden tiivistymistä videokameran sisään.
esimerkiksi:
- Silloin kun viet videokameran mukanasi talvella kylmästä ulkoilmasta lämpimiin sisätiloihin (esim. ulkoilmasta sisätiloihin talvella.)
- Silloin kun viet videokameran kesällä hyvin viileistä sisätiloista lämpimään ulkoilmaan (esim. sisältä kuumaan ulkoilmaan kesällä.)
2. Jos suojatoiminto (DEW) aktivoituu, jätä videokamera ainakin kahdeksi tunniksi kuiviin ja lämpimiin sisätiloihin sen kasettitila auki ja akku irrotettuna.
1. Älä jätä videokameraa alttiiksi korkeille (yli 60 °C) lämpötiloille. Esimerkiksi aurinkoon pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen.
2. Älä päästä videokameraa kastumaan. Pidä se sateen, meriveden ja kaiken muun kosteuden ulottumattomissa. Jos videokamera pääsee kastumaan, se voi vaurioitua. Kastumisesta johtuvaa vikaa ei aina välttämättä pystytä korjaamaan.
Televisio-ohjelmat, videokasetit, DVD-nimikkeet, elokuvat ja muut tallenteet saattavat olla tekijänoikeuslain alaisia. Tekijänoikeuslain alaisen mater iaalin luvaton kopiointi saattaa olla tekijänoikeuslain vastaista.
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään
VIDEOKAMERAA koskevia huomautuksia
1. En pludselig stigning i lufttemperaturen kan forårsage dannelse af kondensvand indvendigt i camcorderen.
for eksempel:
- Når du flytter camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted (f.eks.udenfor til indenfor om vinteren).
- Når du flytter camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted (fra indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis (DEW) -beskyttelsesfunktionen mod fugt er aktiveret, skal du lade camcorderen stå i mindst to timer i et tørt, varmt rum med kassetteholderen åben og batteriet taget ud.
1. Udsæt ikke camcorderen for høje temperaturer (over 60°C). For eksempel i en bil parkeret i solen eller i direkte sollys.
2. Camcorderen må ikke blive våd.Hold camcorderen væk fra regn, havvand og enhver anden form for fugt. Hvis camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget. Nogle gange kan funktionsfejl som følge af kontakt med væske ikke udbedres.
Tv-programmer, videobånd, DVD-titler, film og andet programmateriale kan være belagt med ophavsret. Uautoriseret kopiering af materiale belagt med ophavsret kan være i strid med loven.
Bemærkninger om kondensvand
Bemærkninger om camcorderen
TEKIJÄNOIKEUKSIA koskevia huomautuksia Bemærkninger vedrørende OPHAVSRET
Page 8
- Sørg for, at batteripakken er fuldt opladet, inden du starter optagningen.
- For at spare på strømmen fra batteriet bør camcorderen være slukket, når den ikke bruges.
- Hvis camcorderen er i CAMERA-stilling, og den står i STBY-stilling i mere end 5 minutter med et indsat bånd uden at blive brugt, slukkes den automatisk for at hindre unødvendig batteriafladning.
- Sørg for, at batteripakken er sat godt på plads. Hvis batteripakken tabes, kan den beskadiges.
- En helt ny batteripakke er ikke opladet. Inden du bruger batteripakken, skal den oplades helt. Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved optagelse i lang tid, da LCD-displayet bruger mere batteristrøm.
- For at sikre normal optagelse og et skarpt billede skal videohovederne rengøres med jævne mellemrum. Hvis afspilningsbillederne forvrænges af kvadratisk formede forstyrrelser, eller hvis der kun vises en blå skærm under afspilning, kan videohovederne være snavsede.Hvis dette sker, skal videohovederne rengøres med et tør-rensebånd.
- Brug ikke et våd-rensebånd.Det kan beskadige videohovederne.
* Kontakt din lokale forhandler, når batter iets levetid er udløbet.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
Bemærkninger om batteripakken
Bemærkninger om rengøring af videohovederne
SUOMI
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
88
- Tarkista, että videokameran akussa on täysi lataus, ennen kuin käynnistät kuvauksen.
- Akun varauksen säästämiseksi kytke videokamerastasi virta päältä silloin kun et käytä sitä.
- Jos videokameraa on jätetty CAMERA­tilassa videokasetilla varustettuna STBY­tilaan vähintään 5 minuutiksi sitä käyttämättä, videokamerasta kytkeytyy virta pois automaattisesti akun tarpeettoman kulutuksen estämiseksi.
- Tarkista, että akku on asetettu kunnolla paikalleen. Akun pudottaminen saattaa vahingoittaa sitä
- Uutta akkua ei ole ladattu.Lataa akku täyteen ennen kuin alat käyttää sitä. On parempi käyttää nestekidenäytön sijaan etsintä silloin kun kuvaus kestää pitkään, koska nestekidenäyttö kuluttaa enemmän akkua.
- Puhdista kuvapäät säännöllisesti normaalitasoisen kuvauksen onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi. Jos toistokuvaan ilmestyy neliönmuotoista kuvakohinaa tai jos nauhaa toistettaessa näkyviin tulee ainoastaan sininen ruutu, kuvapäät saattavat olla likaiset. Puhdista ne tällöin kuivatyyppisellä puhdistuskasetilla.
- Älä käytä kosteatyyppisiä puhdistuskasetteja. Ne saattavat vaurioittaa kuvapäitä.
* Kun akku alkaa kulua loppuun, ota yhteys lähimpään
radioliikkeeseen. Akkuja tulee käsitellä kemiallisena jätteenä.
Akkua koskevia huomautuksia
Kuvapäiden puhdistamista koskevia huomautuksia
Page 9
- Optag ikke med kameraobjektivet rettet direkte imod solen. Direkte sollys kan beskadige CCD'en (den ladningskoblede lagerkreds).
1. Anbring ikke camcorderen, så søgeren er rettet imod solen. Direkte sollys kan beskadige søgerens inderside. Pas på ved placering af camcorderen under sollys eller ved et vindue, som udsættes for sollys.
2. Løft ikke camcorderen i søgeren.
3. Overdrejning af søgeren kan beskadige den.
1. LCD-displayet er fremstillet med avanceret teknologi.Imidlertid kan der forekomme små prikker (røde, blå eller grønne) i LCD­displayet.Disse prikker er normale og påvirker ikke det optagede billede på nogen måde.
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller udendørs, kan det være svært at se billedet klart. Hvis det sker, anbefales det at bruge søgeren.
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen.
- For at sikre et roligt billede under optagelse skal du kontrollere, at håndremmen er korrekt justeret.
- Pres ikke hånden ind i håndremmen, da du så risikerer at beskadige den.
Bemærkninger om objektivet
Bemærkninger om den elektroniske søger
Bemærkninger om optagelse eller afspilning med LCD-displayet
Bemærkninger om håndremmen
99
SUOMI
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
- Älä kuvaa objektiivi suoraan kohti aurinkoa. Suora auringonvalo saattaa vaurioittaa CCD-kennoa (Charge-Coupled Device).
1. Älä aseta videokameraa siten, että sen etsin osoittaa suoraan kohti aurinkoa.Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa etsimen sisäosia. Pidä tämä mielessäsi asettaessasi videokameran aurinkoon tai ikkunan läheisyyteen.
2. Älä tartu videokameraan sen etsimestä kiinni pitäen.
3. Etsintä liikaa kierrettäessä se voi vaurioitua.
1. Nestekidenäyttö on valmistettu alan viimeisintä tarkkuustekniikkaa noudattaen. Siinä voi kuitenkin näkyä pieniä (punaisia, sinisiä tai vihreitä) pisteitä. Nämä pisteet syntyvät normaalisti valmistusprosessin tuloksena, eivätkä näy millään tavalla kuvatussa kuvassa.
2. Käyttäessäsi nestekidenäyttöä suorassa auringonpaisteessa tai ulkona kuvan näkeminen siinä saattaa tuottaa vaikeuksia. Jos näin käy, suosittelemme tällöin etsimen käyttöä.
3. Nestekidenäyttö voi vahingoittua, jos auringonvalo pääsee paistamaan suoraan siihen.
- Tärinättömän kuvan takaamiseksi kuvauksen tuloksena tarkista, että tukihihnan kireys on säädetty oikeaksi.
- Älä työnnä väkisin kättäsi liian ahtaaseen tukihihnaan. Hihna voi vaurioitua tällöin.
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
OBJEKTIIVIA koskeva huomautus
Elektronista etsintä koskevia huomautuksia
Nestekidenäytön avulla kuvaamista ja toistoa koskeva huomautus
Tukihihnan käyttöä koskevia huomautuksia
Page 10
SUOMI
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
1010
1. Litiumparisto mahdollistaa kellon käytön ja esiasetusten säilymisen muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu kamerasta.
2. Videokameran litiumparisto kestää noin 1 kuukautta sen asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
3. Litiumpariston tehon heikentyessä tai sen varauksen loppuessa kokonaan, videokameran päiväys/kellonaikailmaisin vilkkuu noin 5 sekunnin ajan siitä kun asetat virtakytkimen CAM-asentoon. Jos näin käy, suosittelemme videokameran kytkemistä johonkin virtalähteeseen sisäänrakennetun litiumpariston lataamiseksi aivan täyteen.Jos sama ongelma toistuu pariston täyteen lataamisenkin jälkeen, ota yhteys lähimpään Samsung-huoltoon, koska paristo on ilmeisesti kulunut loppuun.
4. On olemassa räjähdysvaara, jos väärä paristo asetetaan paikalleen tai jos paristo asetetaan väärinpäin. Vaihda paristo ainoastaan samanlaiseen tai -tyyppiseen paristoon.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO (REMOCON) lasten
ulottumattomissa. Jos joku sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia
1. Lithiumbatteriet opretholder ur-funktionen og de br ugerdefinerede indstillinger, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren tages ud.
2. Lithiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca. 1 måneder fra isætningstidspunktet.
3. Når lithiumbatteriet bliver svagt eller opbrugt, blinker dato/klokkeslæt-indikatoren i ca. fem sekunder, når du stiller strømkontakten i CAM-stilling. I så fald anbefales det, at du tilslutter camcorderen til et strømstik for at genoplade det indbyggede lithiumbatteri fuldt ud. Hvis det samme problem også forekommer på et fuldt genopladet batteri, bør du kontakte et lokalt servicecenter, idet batteriets levetid er udløbet.
4. Der er fare for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt. Udskift kun med samme eller tilsvarende type.
Advarsel:Hold lithiumbatteriet (fjernbetjening) uden for børns
rækkevidde. Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
Forholdsregler angående lithiumbatteriet
Page 11
1111
SUOMI
DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
IEEE1394 -normin mukainen digitaalinen datansiirto
Kytkemällä videokameran huippunopeaan IEEE 1394 ­datansiirtopor ttiin (IEEE 1394 on sarjamuotoinen datansiirtoprotokolla ja liitäntäjärjestelmä, jota käytetään DV-datan siirtoon) PC:hen voidaan siirtää sekä liikkuvia että still-kuvia, jolloin on mahdollista sekä tuottaa että editoida erilaisia kuvia. (Malleilla VP-D130/D190 ei voida tallentaa eikä vastaanottaa digitaalista dataa toisesta DV-laitteesta.)
USB-liitäntä digitaalisen kuvadatan siirtoa varten
Voit siirtää still-kuvia ja lyhyitä videoleikkeitä tietokoneeseen käyttämällä USB-liitäntää tarvitsematta asentaa tietokoneeseen lisäkortteja.
PHOTO
PHOTO-toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohdetta Camera-tilassa äänellä varustettuna still-kuvana.
480x digitaalinen zoom
Tämän toiminnon avulla voit suurentaa kuvan aina 480-kertaiseksi alkuperäisestä.
TFT-nestekidevärinäyttö
Huipputarkka TFT-nestekidevärinäyttö (200 000 pikseliä) tuottaa tar kan ja terävän kuvan sekä antaa mahdollisuuden tarkistaa kuvaustuloksen välittömästi kuvauksen jälkeen.
Digitaalinen kuvanvakain (EIS)
DIS-toiminto korjaa kameran tärisemisen aiheuttamat kuvavirheet, vähentäen niiden kuvaan aiheuttamaa epävakautta erityisesti suurta zoomauskerrointa käytettäessä.
Eri digitaaliset tehosteet
DSE-toimintoa (Digitaaliset erikoistehosteet) käyttämällä luot otoksiisi henkilökohtaisen leiman lisäämällä niihin eri erikoistehosteita.
Taustavalon korjaustoiminto (BLC)
Kuvatessasi kuvauskohdetta, jonka takana on valonlähde tai jonka tausta on vaalea, BLC-toiminto korjaa kirkkaan taustan aiheuttamat virheet.
Program AE
Program AE -toiminto mahdollistaa suljinajan ja -aukon muuttamisen juuri kullakin hetkellä kuvattavan kuvaustilanteen mukaiseksi.
Digitaalinen still-kamera -toiminto (Vain VP-D190/D190i)
Käyttämällä SmartMedia-muistikorttia voit helposti kuvata ja toistaa vakiomuotoisia still-kuvia.
Voit siirtää SmartMedia-muistikortille tallennettuja vakiomuotoisia still-kuvia tietokoneeseen käyttämällä USB-liitäntää.
Ominaisuudet
Digital dataoverførselsfunktion med IEEE1394
Med anvendelsen af højhastigheds-dataoverførselsporten IEEE 1394 (IEEE 1394 er en seriel dataoverførselsprotokol og sammenkoblingssystem, som bruges til at overføre DV-data) kan levende billeder og stillbilleder overføres til en pc, så man kan fremstille eller redigere forskellige billeder.(VP-D130/D190 er ikke i stand til at optage og modtage digitale data fra et andet DV-apparat.)
USB-grænseflade til overførsel af data til digitale billeder
Du kan overføre stillbilleder og korte videosekvenser til en pc vha. USB-grænsefladen uden et indstikskort.
PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som et stillbillede sammen med lyd, mens camcorderen er i kamerastilling.
480x Digital zoom
Gør det muligt at forstørre et billede op til 480 gange dets originale størrelse.
Farve TFT LCD
Et højopløsnings farve TFT LCD-display (med 200.000 pixels) giver dig både rene, skarpe billeder og mulighed for straks at se dine optagelser igennem.
Elektronisk billedstabilisering (EIS)
EIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare billeder, især ved stor forstørrelse.
Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give din film et specielt udseende ved at indføje forskellige specialeffekter.
Kompensering for baggrundslys (BLC)
Når du optager et motiv med lyskilden bag ved motivet, eller et motiv med en lys baggrund, kompenserer BLC-funktionen for den lyse baggrund.
Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og blænderåbningen, så de passer til den type sekvens/begivenhed, der skal optages.
Digitalt stillkamera-funktion (kun VP-D190/D190i)
Ved at bruge SmartMedia-kort kan du nemt optage og afspille standard stillbilleder.
Du kan overføre standard stillbilleder på et SmartMedia-kort til en pc ved at bruge USB-grænsefladen.
Funktioner
Page 12
Sørg for, at følgende grundlæggende tilbehør følger med ved købet af det digitale videokamera.
Grundlæggende tilbehør
1. Lithium-ion-batteripakke
2. Vekselstrømsadapter
3. Vekselstrømsledning
4. AUDIO/VIDEO-kabel
5. Brugsvejledning
6. Lithiumbatterier til fjernbetjeningen (TYPE: CR2025, 1 EA)
7. S-VIDEO-kabel
8. Fjernbetjening
9. USB-kabel
10.Scart-adapter
11.Cd med software, brugsvejledning (kun VP-D190/D190i)
VP-D130/D130i: DVC Media 2.0
VP-D190/D190i: DVC Media 1.0
12.SmartMedia-kor t (kun VP-D190/D190i)
13.USB AUDIO-kabel (kun VP-D130/D130i)
Medfølgende tilbehør
Tar kista, että seuraavat lisätarvikkeet on toimitettu digitaalisen videokamerasi mukana.
Perustarvikkeet
1. Litiumioniakku
2. Verkko/latauslaite
3. Virtajohto
4. AV-johto
5. Käyttöohjekirja
6. Kaukosäätimen litiumparisto (TYYPPI: CR2025, 1 EA)
7. S-VIDEO-johto
8. Kaukosäädin
9. USB-johto
10.Scart-sovitin
11.Ohjelmisto-CD, Ohjekirja (Vain VP-D190/D190i)
VP-D130/D130i: DVC Media 2.0
VP-D190/D190i: DVC Media 1.0
12.SmartMedia-muistikor tti (Vain VP-D190/D190i)
13.USB AUDIO -johto (Vain VP-D130/D130i)
SUOMI
DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
1212
1. Lithium Ion Batter y pack
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
9. USB cable
8. Remote Control 7. S-VIDEO cable
5. Instruction Book
2. AC Power Adapter
6. Lithium battery (1EA)
10. Scar t adapter
11. Software CD & Instruction Book
12. SmartMediaCard (VP-D190/D190i only)
13. USB AUDIO cable (VP-D130/D130i only)
3V 8MB
Toimitetut lisätarvikkeet
Page 13
1313
SUOMI
DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
1. Objektiivi
2. Objektiivin suojus
3. Kaukosäätimen anturi
4. Tukihihnan koukku (Lue lisää sivulta 20.)
5. TFT-nestekidevärinäyttö
6. Akku (Lue lisää sivulta 22.)
7. Ulkoisen mikrofonin liitäntä (MIC) (Lue lisää sivulta 62.)
8. USB-liitäntä (Lue lisää sivulta 73.)
9. DV-lähtöliitäntä (VP-D130/D190) (Lue lisää sivuilta 71-72.) DV-tulo/lähtöliitäntä (VP-D130i/D190i)
10. AV-liitäntä (Lue lisää sivulta 67.)
11. Kuulokeliitäntä
12. Virtaliitäntä (Lue lisää sivulta 21.)
13. S-videoliitäntä
1. Lens
5.TFT LCD monitor
6. Battery Pack
12. DC Jack
11. Earphone Jack
10. Audio/Video
8. USB Jack
9. DV out(VP-D130/D190) DV in/out(VP-D130i/D190i)
3. Remote Sensor
4. Hook for hand strap
7. External MIC in
2. Lens Cover
13. S-Video Jack
Kuva etuvasemmalta
1. Objektiv
2. Objektivdæksel
3. Føler til fjernbetjening
4. Hægte til håndrem (se side 20)
5. TFT LCD-skærm
6. Batteripakke (se side 22)
7. Ekstern MIC-indgang (se side 62)
8. USB-stik (se side 73)
9. DV-udgang (VP-D130/D190) (se side 71 og 72) DV ind-/udgang (VP-D130i/D190i)
10. Lyd/Video (se side 67)
11. Hovedtelefonstik
12. Jævnstrømsstik (se side 21)
13. S-Video-stik
Forside og venstre side
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Page 14
SUOMI
DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
1414
1. KAIUTIN
2. Videovalokenkä
3. Kaksitoiminen zoom (Lue lisää sivulta 43.)
4. Custom.Q -painike (Lue lisää sivulta 58.)
5. Easy.Q -painike (Lue lisää sivulta 57.)
6. Still-kuvapainike (Lue lisää sivulta 64.)
7. Zoomvipu (Lue lisää sivulta 43.)
8. Muistikortin poistopainike (Lue lisää sivulta 78.) (Vain VP-D190/D190i)
9. Sisäänrakennettu mikrofoni (MIC)
10. START/STOP-painike
2.Video Light Holder
3. Dual Zoom
4. Custom.Q button
1. SPEAKER
10. START/STOP button
8. Card Eject Switch
(VP-D190/D190i only)
9. Internal MIC
6. Photo button
7. Zoom lever
5. Easy.Q button
Kuva ylhäältä oikealta
1. Højttaler
2. Videolys-holder
3. Dobbelt zoom (se side 43)
4. Custom.Q-knap (se side 58)
5. EASY.Q-knap (se side 57)
6. Fotoknap (se side 64)
7. Zoom-knap (se side 43)
8. Kortudtagningsknap (se side 78) (kun VP-D190/D190i)
9. Intern MIC
10. START/STOP-knap
Højre side og overside
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Page 15
1515
SUOMI
DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
1. Nestekidenäyttö avoinna
2. MENU-painike (Lue lisää sivulta 33.)
3. MENU DIAL (MENU SELECT/VOLUME/M.FOCUS) (Lue lisää sivulta 33.)
4. Akunirrotuspainike (Lue lisää sivulta 89.)
5. Latausilmaisin (Lue lisää sivulta 22.)
6. FADE-painike (Lue lisää sivulta 61.)
7. DISPLAY-painike
8. Videokasetin poistokytkin (TAPE)
9. Toimintonäppäimet
10. SmartMedia-muistikottitila (Vain VP-D190/D190i)
11. Etsin (Lue lisää sivulta 30.)
12. Virtakytkin (Lue lisää sivulta 26.)
13. RESET-nollauspainike (Lue lisää sivulta 34.)
1. LCD open
13. RESET
11.Viewfinder
12. Power switch
6. FADE button
10. SmartMediaCard Slot (VP-D190/D190i only)
9. Functions Keys
7. DISPLAY button
2. MENU button
3. MENU DIAL
5. Charging indicator
8.TAPE Eject switch
4. Battery Release button
VCR CAM
M.PLAY
(Vain VP-D190/D190i)
(REW) EDIT - REV (PLAY/STILL) MF/AF (Lue lisää sivulta 59.) S.SHOW (FWD) EDIT + FWD (STOP) BLC (Lue lisää sivulta 60.) DELETE (Lue lisää sivulta 87.)
Kuva takaa ja alhaalta Bag- og underside
Toimintonäppäimet
1. LCD-display åben
2. MENU-knap (se side 33)
3. MENU-drejeknap (MENU SELECT/VOLUME/ M.FOCUS) (se side 33)
4. Batteriudløserknap (se side 89)
5. Opladningsindikator (se side 22)
6. FADE-knap (se side 61)
7. DISPLAY-knap
8. Båndudtagningsknap
9. Funktionstaster
10. Kortplads til SmartMedia-kort (kun VP-D190/D190i)
11. Søger (se side 30)
12. Strømknap (se side 26)
13. RESET (se side 34)
VCR CAM
M.PLAY
(kun VP-D190/D190i)
(REW) EDIT - REV (PLAY/STILL) MF/AF (se side 59) S.SHOW (FWD) EDIT + FWD (STOP) BLC (se side 60) DELETE (se side 87)
Funktionstaster
Page 16
SUOMI
DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
1616
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (Lue lisää sivulta 19.)
4. ZERO MEMORY (Lue lisää sivulta 70.)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (Lue lisää sivulta 69.)
9. (SLOW)
10. Ruutu ruudulta -siir to (Lue lisää sivulta 69.)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (Lue lisää sivulta 62.)
14. TELE-zoomaus
15. WIDE-laajakulmazoomaus
16. DISPLAY (Lue lisää sivulta 17 ja 18.)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2
9. (SLOW)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (ST OP)
10. Frame Advance
Kaukosäädin
1. PHO TO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (se side 19)
4. ZERO MEMORY (se side 70)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (se side 69)
9. (SLOW)
10. Enkeltbillede fremr yk (se side 69)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (se side 62)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (se side 17 og 18)
Fjernbetjening
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
WIDE
PHOTO DISPLAY
ZERO
A.DUB
MEMORY
TELE
STILL
SLOW
F.ADV
Page 17
1. Batteristand (se side 24)
2. Custom- eller Easy-stilling (se side 57 og 58)
3. DSE-stilling (digital specialeffekt) (se side 46)
4. Program AE (se side 40)
5. Hvidbalance-stilling (se side 42)
6. Kompensering for baggrundslys (BLC) (se side 60)
7. Manuel fokusering (se side 59)
8. Lukkerhastighed og blænder (se side 56)
9. Zoom-position (se side 43)
10. DATE/TIME (se side 52)
11. USB
12. REMOCON (fjernbetjening)
13. WIND CUT (se side 51)
14. Lyd-optagestilling (se side 50)
15. Resterende bånd (målt i minutter)
16. Båndtæller
17. Indikator for nulhukommelse (se side 70)
18. Betjeningsstilling
19. Stilling for optagehastighed
20. PHOTO-stilling
21. Selvoptagelse og vente-timer (se side 19)
22. EIS (se side 45)
23. Lydstyrkeknap (se side 32)
24. Lydafspilningskanal
25. DV-indgang (kun VP-D130i/D190i) (DV-dataoverførselsstilling) (se side 72)
26. DEW (se side 7)
27. Meddelelseslinje
OSD (skærmdisplay i Cam- og VCR-stilling)
1717
SUOMI
DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
1. Akun varaustaso (Lue lisää sivulta 24.)
2. Custom- tai Easy-tila (Lue lisää sivuilta 57-58.)
3. DSE-tila (Digitaaliset erikoistehosteet) (Lue lisää sivulta 46.)
4. Program AE (Lue lisää sivulta 40.)
5. Valkotasapainotila (Lue lisää sivulta 42.)
6. BLC (Taustavalokorjaus) (Lue lisää sivulta 60.)
7. Manuaalinen tarkennus (Lue lisää sivulta 59.)
8. Suljinaika ja EXPOSURE (Lue lisää sivulta 56.)
9. Zoomvivun asento (Lue lisää sivulta 43.)
10. DATE/TIME (Lue lisää sivulta 52.)
11. USB
12. REMOCON
13. WIND CUT (Lue lisää sivulta 51.)
14. Audioäänitystila (Lue lisää sivulta 50.)
15. Jäännösnauhan pituus (minuuteissa mitattuna)
16. Nauhalaskuri
17. Nollakohtamuistin ilmaisin (Lue lisää sivulta 70.)
18. Käyttötila
19. Nauhanopeustila kuvauksessa
20. PHOTO-tila
21. Vitkalaukaisin ja viiveajastin (Lue lisää sivulta 19.)
22. EIS (Lue lisää sivulta 45.)
23. Äänenvoimakkuuden säädin (Lue lisää sivulta 32.)
24. Äänentoistokanava
25. DV IN (Vain VP-D130i/D190i) (DV-datasiirtotila) (Lue lisää sivulta 72.)
26. DEW (Lue lisää sivulta 7.)
27. Viestirivi
OSD in CAM mode
1 2
3
BLC
4 5
6 7
9 8
22 21 20 19 18
16 15 17
14 13 12
11 10
27
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa)
OSD in VCR mode
24
27
17
26
20 19 18
25
23
10
CUSTOM MIRROR
SHUTTER EXPOSURE
SOUND [ 2 ]
VOL. [ 1 1 ]
TAPE !
1 . N O V . 2 0 0 1
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
. . . C
1 . N O V . 2 0 0 1
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
2 0 : 0 0
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
DV
Page 18
Disse funktioner er kun til rådighed i VP-D190/D190i-modellerne.
28. Mappenummer-filnummer (se side 79)
29. Billedtæller
- Aktuelle stillbillede/Samlede antal stillbilleder, som kan optages.
30. Indikator for kort (hukommelse)
31. Indikator for billedoptagelse- og isætning
32. Kvalitet
33. Indikator for slettebeskyttelse (se side 86)
34. Udskriftsmærke (se side 85)
35. Diasshow Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Når du stiller strømkontakten på CAM, tændes
der automatisk for skærmdisplayet.
Når du stiller strømkontakten på VCR, tændes
der automatisk for skærmdisplayet.
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Tryk på DISPLAY-knappen på bagpanelet.
- Hvert tryk på knappen slår skærmdisplayfunktionen til og fra.
- Når du slår skærmdisplayet fra, I CAM-stilling: Stillingerne STBY og REC vises altid på skærmdisplayet, også når skærmdisplayet er slået fra, og nøgleindtastningen vises i 3 sekunder, hvorefter det slukkes. I VCR-stilling: Når du trykker på en vilkårlig tast, f.eks.funktionstasten, som vedrører brugen af afspilleren, vises funktionen i skærmdisplayet i 3 sekunder, inden det slukkes.
Sådan slås DATE/TIME-funktionen til og fra
- Datoen/klokkeslættet påvirkes ikke, når skærmdisplayfunktionen slås til eller fra.
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra, skal du gå ind i menuen og ændre DATE/TIME-stillingen. (se side 52)
- Du kan også bruge Dial Navigator til at tænde og slukke for DATE/TIME-funktionen. (kun i CAM- / M.REC-stilling)
Skærmdisplay i M.REC og M.PLAY-stilling
SUOMI
DANSK
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
1818
Nämä yksikö ovat käytettävissä ainoastaan malleissa VP-D190/D190i.
28. Kansionumero/tiedostonimi (Lue lisää sivulta 79.)
29. Kuvalaskuri
- Nykyinen still-kuva/Tallennettavien still-kuvien kokonaismäärä.
30. CARD-ilmaisin (muisti)
31. Kuvan tallennus- ja latausilmaisin
32. Laatu
33. ERASE PROTECTION -ilmaisin (Lue lisää sivulta 86.)
34. Tulostusmerkki (Lue lisää sivulta 85.)
35. SLIDE SHOW
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö)
Siirtäessäsi virtakytkimen kohtaan CAM,
videokameran OSD-näyttö kytkeytyy automaattisesti päälle.
Siirtäessäsi virtakytkimen kohtaan VCR,
videokameran OSD-näyttö kytkeytyy automaattisesti päälle.
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen
Paina videokameran takaosassa olevaa DISPLAY-painiketta.
- Joka kerta kun painiketta painetaan,
OSD-toiminto kytkeytyy joko päälle tai päältä.
- Kytkiessäsi OSD-näytön päältä,
CAM-tilassa: STBY- ja REC-tilat näkyvät aina OSD-näytöllä, vaikka OSD-näyttö olisikin kytketty päältä (OFF), ja painettu näppäin näkyy näytöllä 3 sekunnin ajan ja häviää sen jälkeen. VCR-tilassa: Jos painat jotakin näppäintä, kuten VCR-toimintoon kuuluvaa toimintonäppäintä, toiminto tulee näkyviin OSD-näytölle 3 sekunniksi ja häviää sen jälkeen.
DATE/TIME-toiminnon päälle/päältäkytkeminen
- OSD-toiminnon päälle/päältäkytkeminen (ON/OFF) ei vaikuta
DATE/TIME-tilaan.
- DATE/TIME-tilan päälle/päältäkytkemiseksi siirry valikkoon ja muuta
DATE/TIME-tilaa. (Lue lisää sivulta 52.)
- Voit kytkeä myös valintapyörää käyttämällä DATE/TIME -toiminnon
joko päälle (ON) tai päältä (OFF). (Vain CAM/M.REC-tiloissa)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
32293130
3335
28
34
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa)
CUSTOM MIRROR
S.Q
[ 2 2 / 2 4 0 ]
MEMORY CARD !
SHUTTER EXPOSURE
SLIDE
MEMORY CARD !
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
0 0 0
[ 2 2 / 2 4 0 ]
1 . N O V . 2 0 0 10 0 0 - 0 0 0 0
2 0 : 0 0
Page 19
Isætning af batteri i fjernbetjeningen
Du skal isætte eller udskifte lithiumbatteriet, når :
- Du køber camcorderen.
- Fjernbetjeningen ikke virker.
Sørg for at isætte lithium-elementet korrekt,
og følg + og - mærkerne.
Pas på ikke at vende batteriets polaritet om.
Optagelse med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen
Når du bruger selvudløserfunktionen på fjernbetjeningen, starter optagelsen automatisk efter 10 sekunder.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på SELF TIMER-knappen, indtil den rette indikator vises i søgeren.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at starte timeren
- Når der er gået 10 sekunder, begynder optagelsen.
- Tryk på START/STOP igen, når du vil standse optagelsen
Sådan bruges fjernbetjeningen
1919
SUOMI
DANSK
Videokameraan perehtyminen
Bliv fortrolig med camcorderen
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
Litiumparisto on asetettava paikalleen tai
vaihdettava silloin kun:
- Olet juuri ostanut videokameran.
- Kaukosäädin ei toimi.
Tarkista, että litiumparisto on asetettu oikein päin,
pluspää (+) ja miinuspää (-) oikeaan suuntaan.
Älä koskaan aseta paristoa paristotilaan
väärinpäin.
Ajastettu kuvaus kaukosäätimen avulla
Käyttäessäsi kaukosäätimen vitkalaukaisintoimintoa kuvaus käynnistyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina SELF TIMER -painiketta, kunnes haluttu ilmaisin on ilmestynyt etsimeen.
3. Paina START/STOP-painiketta ajastimen käynnistämiseksi.
- Kuvaus käynnistyy 10 sekunnin kuluttua.
- Paina START/STOP-painiketta uudelleen silloin kun haluat
lopettaa kuvauksen.
START/ STOP
SELF TIMER
COUTER RESET
ZERO
RETURN
DISPLAY
STILL
WIDE
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
self
Timer
Kaukosäätimen käyttö
Page 20
Det er meget vigtigt at sikre, at håndremmen er korrekt justeret, inden du begynder at optage. Med håndremmen kan du:
- Holde camcorderen i en stabil, bekvem stilling.
- Trykke på Zoom- og START/STOP-knappen uden at skulle ændre stilling med hånden.
Håndrem
a. Træk håndremsdækslet åbent, og udløs
håndremmen.
b. Justér dens længde, og sæt den fast på
håndremsdækslet igen.
c. Luk håndremsdækslet igen.
Justering af håndremmen
SUOMI
DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
2020
On tärkeää varmistaa, että tukihihna on kunnolla säädetty ennen kuin kuvaus käynnistetään. Tukihihnan avulla voit:
- Pitää videokameraa tukevassa ja mukavassa asennossa.
- Painaa zoomaus- ja START/STOP-painikkeita tarvitsematta muuttaa kätesi asentoa.
Tukihihna
a. Avaa tukihihnan suoja ja päästä hihna vapaaksi. b. Säädä hihnan pituus ja pujota se takaisin tukihihnan
suojaan.
c. Sulje tukihihnan suoja uudelleen.
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
a
b
c
Tukihihnan säätäminen
Page 21
Der kan tilsluttes to typer strømkilde til camcorderen.
- Vekselstrømsadapter og vekselstrømsledning:bruges til indendørs optagelse.
- Batteripakken:bruges til udendørs optagelse.
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Tilslut vekselstrømsadapteren til vekselstrømsledningen.
2. Tilslut vekselstrømsledningen til en lysnetstikkontakt.
Reference
Typen af stik- og lysnetstikkontakt kan variere fra land til land.
3. Tilslut jævnstrømskablet til jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Stil camcorderen i de forskellige stillinger ved at holde tappen på strømkontakten nede og dreje den til CAM-, VCR-, M.REC­og M.PLAY-stilling.
Tilslutning af en strømkilde
2121
SUOMI
DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Videokameraan voi kytkeä kaksi erityyppistä virtalähdettä.
- Ver kko/latauslaite vir tajohtoineen: käytetään sisäkuvauksessa.
- Akku:käytetään ulkokuvauksessa.
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö
1. Kytke virtajohto verkko/latauslaitteeseen.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Huomautus
Virtajohdon pistokkeen ja pistorasian muoto saattavat vaihdella maasta toiseen.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään.
4. Aseta videokamera haluamaasi tilaan pitämällä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kiertämällä kytkin CAM-, VCR-, M.REC- tai M.PLAY-asentoon.
4
Power Switch
1
2
3
Virtalähteen kiinnittäminen
Page 22
Mængden af uafbrudt optagetid til rådighed afhænger af:
- Type og kapacitet for den batteripakke du bruger.
- Hvor meget du bruger zoomfunktionen. Det anbefales at have flere batterier til rådighed.
Opladning af lithium-ion-batteripakken
1. Sæt batteripakken i camcorderen.
2. Tilslut vekselstrømsadapteren til en vekselstrømsledning, og tilslut vekselstrømsledningen til en lysnetstikkontakt.
3. Tilslut jævnstrømskablet til jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Slå strømkontakten på camcorderen fra. Opladningsindikatoren begynder at blinke som tegn på, at batteriet oplader.
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde batteriets og jævnstrømsadapterens forbindelse til camcorderen.
Selv med strømmen slået fra aflades batteriet stadig, hvis det holdes tilsluttet til camcorderen.
Reference
Batteripakken kan være opladet en smule på købstidspunktet.
For at undgå formindskelse af batteripakkens levetid og kapacitet skal den altid tages ud af camcorderen efter fuld opladning.
Blinkefrekvens Opladehastighed
En gang i sekundet Mindre end 50% To gange i sekundet 50% ~ 75% Tre gange i sekundet 75% ~ 90% Når lampen ikke længere blinker, mén forbliver
90 ~ 100%
tændt, betyder det, at opladningen er færdig Til i ét sekund og fra i ét sekund Fejl - Nulstil batteriet og
jævnstrømskablet
Brug af lithium-ion-batteripakken
SUOMI
DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
2222
Keskeytymättömään kuvaukseen käytettävän ajan pituus riippuu:
- Käyttämäsi akun tyypistä ja sen kapasiteetista.
- Zoomin käyttöajan pituudesta. Useamman akun pitämistä varalla suositellaan.
Litiumioniakun lataaminen
1. Kiinnitä akku videokameraan.
2. Kytke virtajohdon toinen pää verkko/latauslaitteeseen ja sen toinen pää pistorasiaan.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään.
4. Kytke videokameran virtakytkin virta päältä -asentoon. Latausilmaisin alkaa vilkkua, ilmaisten latauksen käynnistyneen.
5. Kun akku on ladattu täyteen, irrota akku ja verkko/latauslaite videokamerasta.
Vaikka virta olisikin kytketty päältä videokamerasta, akusta kuluu varausta koko ajan kun se on kytkettynä videokameraan.
Huomautus
Akussa saattaa olla ostohetkellä hieman virtaa.
Akun varauksen ja kapasiteetin pienentymisen estämiseksi irrota se aina videokamerasta sen täyteen lataamisen jälkeen.
4
1
2
3
Vilkunnan kesto Akun latauksen määrä
Kerran sekunnissa Pienempi kuin 50 % Kaksi kertaa sekunnissa 50 ~ 75 % Kolme kertaa sekunnissa 75 ~ 90 %
Vilkkuminen päättyy ja merkkivalo 90 ~ 100%
jää palamaan Päällä sekunnin ja päältä sekunnin Vika - Irrota ja kiinnitä uudelleen
akku ja virtajohto
Litiumioniakun käyttö
Page 23
2323
SUOMI
DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
Nestekidenäyttö suljettaessa se kytkeytyy päältä ja
elektroninen etsin (EVF) kytkeytyy päälle automaattisesti.
Taulukossa annetut keskeytymättömän kuvausajan ajat ovat
arviomääräisiä. Todellinen kuvausaika riippuu videokameran käyttötavasta.
Huomautus
Akku tulee ladata lämpötilassa 0 - 40 °C.
Sitä ei saa koskaan ladata alle 0 °C:n huonelämpötilassa.
Akun käyttöikä ja kapasiteetti pienenee, jos sitä käytetään alle 0 °C:n lämpötilassa tai jos se jätetään yli 40 °C:n lämpötilaan pitemmäksi aikaa, vaikka se olisikin ladattu täyteen.
Älä säilytä akkua minkään lämmönlähteen (esimerkiksi tulen tai liekkien) läheisyydessä.
Älä pura, tee muutoksia, purista tai kuumenna akkua.
Älä päästä akun plus- (+) tai miinusnapoja (-) keskenään oikosulkuun.
Siitä voi olla seurauksena vuotoja, akun kuumeneminen, tulipalon syttyminen tai akun ylikuumentuminen.
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä kuvausajasta
Akku
SB-L70
SB-L110
SB-L220
Latausaika
Noin
1 h 30 min
Noin
2 h
Noin
3 h 30 min
LCD ON EVF ON
Keskeytymätön kuvausaika
Aika
Noin
1 h
Noin
1 h 30 min
Noin
3 h 10 min
Noin
1 h 30 min
Noin
2 h
Noin
4 h 10 min
Litiumioniakun käyttö
Hvis du lukker LCD-skærmen, slås den fra, og EVF slås
automatisk til.
De uafbrudte optagetider angivet i tabellen ovenfor er
omtrentlige. Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Reference
Batteripakken bør genoplades i omgivelser med en temperatur mellem 0°C og 40°C.
Batteripakken bør aldrig oplades ved en rumtemperatur, som er under 0°C.
Batteripakkens levetid og kapacitet formindskes, hvis den bruges i temperaturer under 0°C eller stilles i længere tid på et sted med en temperatur over 40°C, selv når den er fuldt genopladet.
Anbring ikke batteripakken i nærheden af en varmekilde (for eksempel ild eller flammer).
Undgå at skille batteripakken ad, modificere den eller udsætte den for tryk eller varme.
Pas på, at batteripakkens + og - poler ikke kortsluttes.
Det kan forårsage brud, varmeudvikling, udbrud af brand og overopvarmning.
Tabel over uafbrudt optagetid baseret på model og batteritype.
Batteri
SB-L70
SB-L110
SB-L220
Opladetid
Ca.
1 t 30 min
Ca.
2 t
Ca.
3 t 30 min
LCD-display tændt EVF slået til
Uafbrudt optagetid
Tid
Ca.
1 t
Ca.
1 t 30 min
Ca.
3 t 10 min
Ca.
1 t 30 min
Ca.
2 t
Ca.
4 t 10 min
Brug af lithium-ion-batteripakken
Page 24
Visning af batteristanden
Batteristand-displayet angiver mængden af resterende strøm i batteripakken.
a. Fuldt opladet b. 20% ~ 40% anvendt c. 40% ~ 80% anvendt d. 80% ~ 95% anvendt e. Helt opbrugt (blinker)
(camcorderen slukkes inden længe; udskift batteriet så snart, det er muligt)
Se tabellen på side 23 vedrørende omtrentlige uafbrudte
optagetider.
Optagetiden påvirkes af temperaturen og andre forhold i
omgivelserne. Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser. Den uafbrudte optagetid i brugsvejledningen er målt med brug af en fuldt opladet batteripakke ved 25°C.Da temperaturen og andre forhold i omgivelserne kan variere, når du bruger camcorderen, er den resterende batteritid ikke altid lig de omtrentlige uafbrudte optagetider, der er angivet i denne vejledning.
SUOMI
DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
2424
Akun jäännösajan näyttö
Akun varaustason ilmaisin näyttää akussa jäljellä olevan varauksen.
a. Täysi lataus b. 20 % ~ 40% käytetty c. 40% ~ 80% käytetty d. 80% ~ 95% käytetty e. Loppuun käytetty (välkkyy)
(Videokamera kytkeytyy pian päältä, vaihda akku niin pian kuin mahdollista)
Lue sivulla 23 olevasta taulukosta likimääräiset kuvausajat.Kuvausaikaan vaikuttavat kuvauspaikan lämpötila ja muut
olosuhteet. Kuvausaika lyhenee huomattavasti kylmässä paikassa kuvattaessa. Käyttöohjeissa annettu keskeytymätön kuvausaika on mitattu käyttämällä täyteen ladattua paristoa 25 °C:n lämpötilassa. Koska käyttöpaikan lämpötila ja muut olosuhteet saattavat poiketa tästä itse kuvausta tehtäessä, jäljellä oleva käyttöaika ei ole välttämättä sama kuin näissä käyttöohjeissa mainittu keskeytymätön kuvausaika.
a b
c d
e
Page 25
Der findes tre typer Mini DV CASSETTE-bånd: DVM80, DVM60 og M30.Når du isætter et bånd eller lukker en kassetteholder, må du ikke trykke
for hårdt.Dette kan forårsage funktionsfejl.
Brug ikke andre bånd end Mini DV CASSETTE.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECT­knappen fremad, og åbn kassettelåget.
- Kassetteholder-mekanismen løftes
automatisk op.
2. Når du kan se beskyttelsestappen, skal du indsætte et bånd i kassetteholderen med båndvinduet vendende udad
3. Tryk på området mærket PUSH på kassetteholder-mekanismen, indtil den klikker på plads.
- Kassetten lades automatisk.
4. Luk kassettelåget. Luk låget helt, indtil du kan høre et "klik". Hvis det ikke lukkes helt, kan det nemt åbnes under brug og derved forårsage et brud.
Reference
Når du har optaget noget, som du vil bevare, kan du beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Sådan beskyttes et bånd:
Skub til kassettens sikkerhedstap, så hullet ikke er dækket.
b. Sådan ophæves båndbeskyttelse:
Hvis du ikke længere vil bevare optagelsen på kassetten, skal du skubbe beskyttelsestappen tilbage, så den dækker hullet.
Sådan opbevares et bånd
a. Undgå steder, hvor der er magneter eller magnetfelter. b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv. c. Opbevar det i en opretstående stilling, og undgå
opbevaring i direkte sollys.
d. Undgå at tabe dine bånd eller at udsætte dem for slag.
Isætning og udtagning af en kassette
2525
SUOMI
DANSK
Käytön valmistelu Klargøring
MiniDV-KASETTEJA on kolmea eri tyyppiä:DVM80, DVM60 ja DVM30.Älä käytä liikaa voimaa videokasettia videokameraan ladattaessa tai
siitä poistettaessa.Tuloksena voi olla toimintavika.
Käytä videokamerassa ainoastaan MiniDV-KASETTEJA.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraan ja siirrä TAPE EJECT-painiketta sekä avaa kasettitilan kansi.
- Kasettikelkka nousee automaattisesti ylös.
2. Aseta videokasetti kasettikelkkaan sen päällenauhoitusliuska itseesi päin ja sen suljettu puoli ulospäin.
3. Paina kasettikelkkaa sen PUSH-merkinnällä merkitystä kohdasta sisäänpäin, kunnes se napsahtaa paikalleen.
- Kasetti ladataan automaattisesti tämän
jälkeen videokameraan.
4. Sulje kasettitilan kansi.
- Paina kasettitilan kantta kiinni, kunnes kuulet kasettitilasta
napsahduksen. Muussa tapauksessa kansi voi avautua helposti kesken käyttöä ja aiheuttaa käytön keskeytymisen.
Huomautus
Jos olet kuvannut otoksen, jonka haluat säilyttää, voit suojata videokasetin päällenauhoitukselta, jolloin kukaan ei voi vahingossa nauhoittaa sille videokasetille.
a. Päällenauhoituksen estäminen videokasetille:
Siirrä videokasetin suojaliuska asentoon, jossa nauhoitukselta suojaava aukko jää auki.
b. Suojauksen poistaminen:
Silloin kun et enää halua suojata nauhoitusta, siirrä suojaliuska takaisin entiseen asentoonsa aukon päälle.
Videokasettien käsittely
a. Vältä kasettien säilyttämistä lähellä magneetteja sisältäviä
laitteita.
b. Vältä kasettien säilyttämistä kosteudelle ja pölylle alttiissa
paikoissa.
c. Säilytä kasetteja pystysuorassa ja vältä niiden säilyttämistä
suorassa auringonvalossa.
d. Vältä videokasettien pudottamista tai kolhimista.
REV
S.SHOW
FWD
DELETE
1
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
3
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
2
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
4
a. SAVE
push
b. REC
Videokasetin lataaminen ja poistaminen
Page 26
1. Tilslut camcorderen til en strømkilde.(se side 21) (batteripakke eller vekselstrømsadapter)
Isæt en kassette. (se side 25)
2. Fjer n objektivdækslet, og hægt det på håndremmen.
3. Stil strømkontakten i CAM-stilling.
Åbn LCD-skærmen, og sørg for, at STBY vises.
Hvis kassettens beskyttelsestap er åben, bliver STOP og PROTECTION! vist.
Sørg for, at det billede, du vil optage, vises på LCD-skærmen eller i søgeren.
Sørg for, at batteristanden angiver, at der er tilstrækkelig resterende strøm til din forventede optagetid.
4. For at begynde optagelse, skal du trykke på START/STOP­knappen.
REC vises i LCD-displayet. For at standse optagelsen, skal du trykke på START/STOP­knappen igen.
STBY vises i LCD-displayet.
Lave din første optagelse
SUOMI
DANSK
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
2626
1. Kytke jokin virtalähde paikalleen. (Lue lisää sivulta 21.) (Akku tai verkko/latauslaite)
Aseta videokasetti paikalleen. (Lue lisää sivulta 25.)
2. Irrota OBJEKTIIVIN SUOJUS ja kiinnitä se tukihihnaan.
3. Aseta virtakytkin CAM-asentoon.
Avaa nestekidenäyttö ja tarkista, että näytöllä näkyy STBY.
Jos videokasetin päällenauhoitusliuska on auki, näytölle ilmestyvät STOP ja PROTECTION!
Tar kista, että kuva, jonka haluat kuvata, näkyy nestekidenäytöllä tai etsimessä.
Tar kista, että akun varaustason ilmaisin näyttää, että siinä on jäljellä riittävästi aikaa aiottuun kuvaukseen.
4. Paina kuvauksen käynnistämiseksi START/STOP-painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy REC. Kuvauksen keskeyttämiseksi paina uudelleen START/STOP­painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy STBY.
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
4
3
2
1
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen
Page 27
Når en kassette lades, og camcorderen stilles i STBY-stilling i mere end 5 minutter uden at blive brugt, vil den automatisk slå fra. For at bruge den igen, skal der skubbes til START/STOP-knappen, eller strømkontakten skal stilles på OFF og derefter tilbage på CAM. Denne automatiske strømsparefunktion er udviklet til at spare på strømmen fra batteriet.
Redigeringssøgning
Du kan se en optagelse med brug af
EDIT +, – funktionen i STBY-stilling. Med EDIT – kan du afspille den baglæns, og med EDIT + kan du afspille den fremad, så længe du holder hver knap trykket ned.
Hvis du trykker på EDIT – knappen hurtigt
i STBY-stilling, afspiller camcorderen omvendt i 3 sekunder og vender automatisk tilbage til den oprindelige position.
Reference
Der kan komme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under redigeringssøgning.
2727
SUOMI
DANSK
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Kun videokasetti on ladattu videokameraan, ja videokamera on ollut STBY-tilassa käyttämättömänä pitempään kuin 5 minuuttia, siitä kytkeytyy automaattisesti virta pois. Käytön jatkamiseksi paina START/STOP-painiketta tai siirrä virtakytkin OFF-asentoon ja sen jälkeen takaisin CAM-asentoon. Tämän automaattisen virransäästötoiminnon tarkoituksena on säästää akkua.
Tarkistuskatselu (Edit Search)
Voit tarkistaa tehdyn kuvauksen käyttämällä
EDIT +, – -toimintoa STBY-tilassa. EDIT – -toimintoa käyttämällä voit toistaa videokasettia taaksepäin ja EDIT + ­toimintoa käyttämällä voit toistaa sitä eteenpäin niin kauan kuin pidät painikkeen alhaalla.
Jos painat EDIT – -painiketta nopeasti
STBY-tilassa, videokamera toistaa nauhaa taaksepäin 3 sekunnin ajan ja palaa sen jälkeen automaattisesti alkuperäiseen paikkaan.
Huomautus
Näytössä voi näkyä mosaiikkimuotoista kohinaa tarkistuskatselutoiminnon aikana.
S.SHOW
FWD
DELETE
REV
S.SHOW
Page 28
Ved optagelse er det meget vigtigt at holde camcorderen korrekt.
Sæt objektivdækslet godt fast ved at spænde det fast på håndremmen. (se billede)
Optagelse med LCD-skærmen
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Anbring din venstre hånd under eller ved siden af LCD­displayet for at støtte og justere det. Rør ikke ved den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, som du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå mere stabilitet.Glem ikke at trække vejret let.
5. Brug LCD-rammen som en vejleder for at fastlægge det vandrette plan.
6. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Optagelse med søgeren
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Anbring din venstre hånd under camcorderen for at støtte den. Sørg for ikke at røre ved den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, som du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå mere stabilitet.Glem ikke at trække vejret let.
5. Hvis du vil se en genstand via søgeren, skal du trække den ud, indtil du hører en 'klik'-lyd.Anvendelse af for store kræfter kan beskadige søgeren.
6. Hold øjet godt fast mod søgerens okular.
7. Brug søgerrammen som en vejleder for at fastlægge det vandrette plan.
8. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer
SUOMI
DANSK
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
2828
On tärkeää, että videokameraa pidetään kuvattaessa oikealla tavalla.
Kiinnitä OBJEKTIIVIN suojus tiukasti kiinni tukihihnaan. (katso kuvasta)
Kuvaus nestekidenäytön avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Aseta vasen kätesi nestekidenäytön alle tai sivulle sen tukemiseksi ja säätämiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettuun mikrofoniin.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Käytä nestekidenäytön runkoa osviittana vaakasuorasta tasosta.
6. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Aseta vasen kätesi videokameran alle sen tukemiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettuun mikrofoniin.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Halutessasi tarkkailla kuvaa etsimen avulla, vedä etsintä ulospäin, kunnes se napsahtaa. Liiallisen voiman käyttö saattaa tällöin vaurioittaa etsintä.
6. Paina silmäsi tiukasti etsimen silmäsuppiloa vasten.
7. Käytä etsimen runkoa osviittana vaakasuorasta tasosta.
8. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi
Page 29
Camcorderen er udstyret med en 2,5 tommers flydende
krystaldisplay (LCD) -farveskærm, som gør det muligt direkte at se, hvad du optager eller afspiller.
Afhængigt af de forhold, du bruger camcorderen under (for
eksempel indendørs eller udendørs), kan du justere:
BRIGHT SELECT (valg af lysstyrke)
BRIGHT ADJUST (justering af lysstyrke)
COLOUR ADJUST (justering af farve)
1. Stil POWER-kontakten i CAM-stilling.
I VCR-stilling må du kun klargøre LCD­displayet, når båndet kører.
2. Åbn LCD-skær men, så LCD-displayet slås til.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen, så VIEWER fremhæves, og tryk så på MENU-drejeknappen.
5. Drej MENU-drejeknappen, så LCD ADJUST fremhæves.
6. Tryk på MENU-drejeknappen for at åbne undermenuen.
7. Drej MENU-drejeknappen, så den fremhæver det menupunkt, du vil justere (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
Justering af LCD-displayet
2929
SUOMI
DANSK
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Videokamera on varustettu 2,5 ":n nestekidevärinäytöllä, jolla voit
suoraan tarkkailla kuvaa kuvauksen tai toiston aikana.
Videokameran käyttöolosuhteista (esimerkiksi ulkona tai sisällä)
riippuen voit säätää kuvan asetuksia:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Aseta POWER-kytkin CAM-asentoon.
VCR-tilassa nestekidenäytön asetukset voi tehdä ainoastaan videokasettia toistettaessa.
2. Avaa nestekidenäyttö, jolloin se kytkeytyy päälle.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes VIEWER korostuu ja paina sen jälkeen valintapyörää.
5. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes LCD ADJUST korostuu.
6. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon esiin saamiseksi.
7. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää säädettävän valikkoyksikön (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST) korostamiseksi.
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 0 4 ]
CAM Mode
Nestekidenäytön säätäminen
M.REC
M.PLAY
Page 30
8. Tryk på MENU-drejeknappen igen.
Du kan vælge NORMAL eller SUPER i BRIGHT SELECT­funktionen og skubbe MENU-drejeknappen for at gemme indstillingen.
Brug MENU-drejeknappen til at justere værdien for BRIGHT ADJUST og COLOUR ADJUST.
Du kan indstille værdier for BRIGHT ADJUST i intervallet 00 ­35 og COLOUR ADJUST i intervallet 00 - 07.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte indstillingen.
Søgeren virker ikke, så længe LCD-displayet er
åbent.
Når den skal stilles i fokus, skal du trække
søgeren fremad, inden du bruger den.
Justering af fokuseringen
Brug fokusjusteringsknappen på søgeren for fokusere billedet (se billedet).
Brug af søgeren
8. Paina MENU DIAL -valintapyörää uudelleen.
Voit valita BRIGHT SELECT -valikosta NORMAL tai SUPER. Paina sen jälkeen MENU DIAL -valintapyörää asetuksen tallentamiseksi.
Säädä BRIGHT ADJUST- ja COLOUR ADJUST -asetukset MENU DIAL -valintapyörällä.
Voit valita BRIGHT ADJUST -asetuksen väliltä 00 ~ 35 ja COLOUR ADJUST -asetuksen väliltä 00 ~ 07.
9. Paina MENU-painiketta asetusten loppuunsuorittamiseksi.
ETSIN ei toimi silloin kun nestekidenäyttö on
avattu.
Kuvan tarkentamiseksi etsimeen vedä etsintä
eteenpäin ennen sen käytön aloittamista.
Kuvan tarkentaminen
Käytä ETSIMEN tarkennusnuppia säätääksesi etsinkuvan tarkaksi. (katso kuvasta)
SUOMI
DANSK
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
3030
ETSIMEN käyttö
Page 31
Du kan kontrollere afspilningsbilledet på LCD-displayet.Sørg for, at batteripakken er på plads.
1. Hold strømkontaktens tap nede, og drej den til VCR-positionen.
2. Isæt det bånd, du vil se. (se side 25)
3. Åben LCD-skær men. Justér LCD-skærmens vinkel, og indstil eventuelt lysstyrken eller farven.
4. Tryk på (REW) -knappen for at spole båndet tilbage til begyndelsespunktet.
For at standse tilbagespolingen skal du trykke på (STOP) -knappen.
Camcorderen standser automatisk efter tilbagespolingen.
5. Tryk på (PLAY/STILL) -knappen for at begynde afspilning.
Du kan se det billede, du optager, på LCD-displayet.
For at standse PLAY-betjeningen, skal du trykke på (STOP) -knappen.
Reference
Du kan også se billedet på en tv-skærm efter tilslutning af camcorderen til et tv eller en videobåndoptager (se side 66).
Forskellige funktioner er til rådighed i afspilningsstilling (se side 68).
Afspilning af et optaget bånd på LCD-displayet
Voit tarkkailla toistokuvaa nestekidenäytöltä.Tarkista, että akku on asetettu kunnolla paikalleen.
1. Pidä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja siirrä virtakytkin VCR-asentoon.
2. Lataa videokameraan katseltava videokasetti. (Lue lisää sivulta 25.)
3. Avaa nestekidenäyttö. Säädä tarvittaessa nestekidenäytön kulma ja näytön kirkkaus halutuiksi.
4. Paina -painiketta (REW) kelataksesi videonauhaa taaksepäin sen alkuun.
Takaisinkelauksen keskeyttämiseksi paina -painiketta (STOP).
Videokamera pysähtyy automaattisesti takaisinkelauksen jälkeen.
5. Paina -painiketta (PLAY/STILL) toiston käynnistämiseksi.
Voit tarkkailla tallennettua kuvaa nestekidenäytöstä.
Toistotoiminnon (PLAY) keskeyttämiseksi paina -painiketta (STOP).
Huomautus
Voit myös tarkkailla kuvaa tv-ruudusta sen jälkeen kun olet kytkenyt videokameran tv:hen tai videonauhuriin. (Lue lisää sivulta 66.)
Toistotilassa on käytettävissä monia er i toimintoja. (Lue lisää sivulta 68.)
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä
3131
SUOMI
DANSK
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
REW
2
4
1
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Page 32
Justering af LCD-displayet under afspilning
Du kan justere LCD-displayet under afspilning.Justeringsmetoden er den samme procedure, som bruges i
CAM-stilling (se side 29).
Højttaleren virker kun i VCR-stilling.
Når du bruger LCD-skærmen til afspilning, kan du høre den optagede lyd fra den indbyggede højttaler.
- Følg instruktionerne nedenfor for at sænke eller anvende Mute-funktionen på højttalernes lydstyrke i VCR-stilling.
- Udfør følgende trin for at sænke eller anvende Mute-funktionen på lydstyrken, mens der afspilles et bånd i videobåndoptageren.
1. Stil strømkontakten i VCR-stilling.
2. Tryk på (PLAY/STILL) for at afspille båndet.
3. Når du hører lyde, fordi båndet afspilles, skal du bruge MENU-drejeknappen til at justere lydstyrken.
Der vises en lydstyrkeangivelse i LCD-displayet. Niveauerne kan justere i intervallet 00 - 19, og du kan ingen lyd høre, når lyden står på 00.
Du kan lukke LCD-displayet, mens der afspilles, og du kan ingen lyd høre fra højttaleren.
Styring af lyden fra højttaleren
SUOMI
DANSK
3232
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana
Voit säätää nestekidenäyttöä toiston aikana.Säätö tehdään samalla tavoin kuin CAM-tilassa.
(Lue lisää sivulta 29.)
Kaiutin toimii ainoastaan VCR-tilassa.
Jos katselet toistokuvia nestekidenäytön avulla, tallennettu ääni tulee kuuluviin sisäänrakennetusta kaiuttimesta.
- Seuraa alla annettuja ohjeita, jos haluat laskea äänenvoimakkuutta tai mykistää kaiuttimen VCR-tilassa.
- Suorita seuraavat toimenpiteet äänenvoimakkuuden laskemiseksi tai kaiuttimen mykistämiseksi videokasettia VCR-tilassa toistettaessa.
1. Aseta virtakytkin VCR-tilaan.
2. Paina -painiketta (PLAY/STILL) videokasetin toiston käynnistämiseksi.
3. Kun videokasetin toistoääni tulee kuuluviin, säädä äänenvoimakkuus MENU DIAL -valintapyörällä.
Äänenvoimakkuuden ilmaisin tulee näkyviin nestekidenäytölle. Äänenvoimakkuus voidaan säätää asteikolla 00 - 19, ja ääni lakkaa täysin kuulumasta asetuksen ollessa 00.
Jos suljet nestekidenäytön toiston aikana, myös kaiutin mykistyy.
Kuvauksen perustoiminnot
Grundlæggende optagelse
REV
S.SHOW
FWD
DELETE
M.REC
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 2 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
VOL. [ 1 1 ]
2
3-1
<3-2>
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen
Page 33
3333
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Valikkoasetusten tekeminen
C : CAM MODE V :VCR MODEMR : M.REC MODE MP : M.PLAY MODE
Aseta videokamera CAM- tai VCR-tilaan ja sen jälkeen M.REC- tai M.PLAY-tilaan (vain mallit VP-D190/D190i)
1. Paina MENU-painiketta. MENU OSD -näyttö tulee esiin. Kohdistin (
HIGHLIGHT
)
ilmaisee parhaillaan säädön kohteena olevan yksikön.
2. Valitse yksikkö takapaneelissa olevalla MENU DIAL ­valintapyörällä ja aktivoi se painamalla valintapyörää.
3. Voit poistua valikkotilasta painamalla MENU-painiketta.
SUB MENU MODE-kytkin
MENU
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM.Q
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT
QUALITY PRINT MARK PROTECT DELETE FORMAT
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY (Vain VP-D190/ D190i)
VIEWER
C/V/MR/MP C/V/MR/MP C/V/MR/MP MR C
C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR
C/V V V C/V V C/V
V/MR MP MP MP MP
C/V/MR/MP C/V/MR/MP C/V/MR/MP
Eri toimintojen käyttö
Indstilling af menupunkter
C : CAM MODE V :VCR MODEMR : M.REC MODE MP : M.PLAY MODE
Stil camcorderen i CAM eller VCR-stilling og M.REC eller M.PLAY-stilling (kun-VP-D190/D190i)
1. Tryk på MENU-knappen. MENU OSD vises. Mar køren (
HIGHLIGHT
) angiver den
funktion, du er i færd med at indstille.
2. Ved at anvende MENU-drejeknappen og trykke på MENU­drejeknappen på bagpanelet kan du vælge og aktivere punktet.
3. Du kan afslutte menustillingen ved at trykke på MENU-knappen.
SUB MENU MODE-knap
MENU
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM.Q
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT
QUALITY PRINT MARK PROTECT DELETE FORMAT
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY (kun VP-D190/ D190i)
VIEWER
C/V/MR/MP C/V/MR/MP C/V/MR/MP MR C
C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR C/MR
C/V V V C/V V C/V
V/MR MP MP MP MP
C/V/MR/MP C/V/MR/MP C/V/MR/MP
Brug af forskellige funktioner
Page 34
O : Den ønskede stilling virker ikke i denne driftsstilling.
: Du kan ikke ændre den ønskede stilling.
Reference
Når et menupunkt i LCD-displayet markeres med et X, kan dette punkt ikke aktiveres.
Når du vælger et punkt, som ikke kan ændres, vises en vejledende meddelelse.
RESET
Hvis du trykker på RESET-knappen,
ændres indstillingerne i LCD MENU til standardindstillingerne.
Tr yk på RESET-knappen med en spids
genstand, f.eks.en nål.
Funktioner til rådighed i hver stilling
EIS
Digitale funktioner
EIS
OOO
D.ZOOM
OOO
PHOTO
✕✕
Digitale specialeffekter
OOO
D.ZOOM PHOTO
Digitale
specialeffe-
kter
Ønsket stilling
Betjeningsstilling
O :Valittu tila toimii tässä käyttötilassa.
:Valittua tilaa ei voi vaihtaa.
Huomautus
Nestekidenäytöllä näkyvää, X:llä merkittyä valikkoyksikköä ei voi aktivoida.
Jos valitset yksikön, joita ei voi muuttaa, ohjeviesti ilmestyy näytölle.
RESET
Jos painat RESET-painiketta, LCD MENU -valikon
asetukset palautetaan oletusasetuksiksi.
Paina RESET-painiketta jollakin teräväkärkisellä
esineellä, kuten pienellä neulalla.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
3434
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot
EIS
Digitaalitoiminnot
EIS
OOO
D.ZOOM
OOO
PHOTO
✕✕
Digitaaliset erikoistehosteet
OOO
D.ZOOM PHOTO
Digitaaliset
erikoisteho-
steet
Haluttu tila
Käyttötila
Page 35
CLOCK SET
CLOCK-indstilling virker i CAM-, VCR-, M.REC- og M.PLAY-
stillingen.
Datoen og klokkeslættet optages automatisk på et bånd.
Før du starter en optagelse, skal du indstille DATE/TIME.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på MENU-drejeknappen.
3. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge CLOCK SET i undermenuen.
4. Tryk på MENU-drejeknappen for at aktivere SETTING-stilling.
Et blinkende punkt angiver det, som skal ændres. Først blinker året.
5. Vælg en anden indstilling for år vha. MENU-drejeknappen.
6. Tryk på MENU-drejeknappen.
Måneden blinker.
7. Vælg en anden indstilling for måned vha. MENU-drejeknappen.
8. Tryk på MENU-drejeknappen.
Dagen blinker.
9. Du kan indstille dagen, klokkeslættet og minuttet ved at følge den samme procedure, som bruges til indstilling af år og måned.
10. Tryk på MENU-drejeknappen efter indstilling af minutterne.
Ordet COMPLETE! vises, og nogle få sekunder senere vender skærmen automatisk tilbage til undermenuen.
11. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
3535
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
CLOCK SET
CLOCK-asetus toimii CAM-, VCR-, M.REC- ja M.PLAY-tiloissa.DATE/TIME-asetus tallentuu automaattisesti videokasetille.
Aseta DATE/TIME-asetus ennen kuvauksen aloittamista.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen valintapyörää.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta CLOCK SET.
4. Paina MENU DIAL -valintapyörää siirtyäksesi SETTING-tilaan.
Yksikön vilkkuessa sen lukemia voidaan muuttaa.Vuosilukemat vilkkuvat ensin.
5. Muuta vuosilukemia MENU DIAL -valintapyörällä.
6. Paina MENU DIAL -valintapyörää.
Kuukausilukemat alkavat vilkkua.
7. Muuta kuukausilukemia MENU DIAL ­valintapyörällä.
8. Paina MENU DIAL -valintapyörää.
Päivälukemat alkavat vilkkua.
9. Voit muuttaa päivä-, tunti- ja minuuttilukemia samalla tavoin vuosi- ja kuukausilukemia.
10. Paina MENU DIAL -valintapyörää minuuttilukemien valinnan jälkeen.
Sana COMPLETE! ilmestyy näyttöön, ja muutaman sekunnin kuluttua näyttö palaa automaattisesti alivalikon näyttöön.
11. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
0 0 : 0 0
01. JAN. 2001
Page 36
REMOCON (fjernbetjening)
REMOCON-funktionen virker i stillingerne CAM, VCR, M.REC
og M.PLAY.
Med REMOCON-funktionen kan du aktivere eller deaktivere
fjernbetjeningen af camcorderen.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på MENU-drejeknappen.
3. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge REMOCON i undermenuen.
4. Tryk på MENU-drejeknappen for at aktivere eller deaktivere fjernbetjeningen. Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du trykker på MENU-drejeknappen.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Hvis du indstillinger fjernbetjeningsopsætningen til OFF, blinker fjernbetjeningsikonet i 3 sekunder, og så forsvinder det fra LCD-displayet.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot
3636
REMOCON
REMOCON-toiminto toimii CAM-, VCR-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
REMOCON-toiminnolla voit aktivoida tai passivoida
videokameran kaukosäätimen toiminnan.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen valintapyörää.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta REMOCON.
4. Paina MENU DIAL -valintapyörää kaukosäätimen kytkemiseksi päälle tai päältä. Asetus kytkeytyy vuorotellen päälle ja päältä (ON/OFF) joka kerta MENU DIAL -valintapyörää painettaessa.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Jos kytket kaukosäätimen päältä (OFF), ja yrität sen jälkeen käyttää kaukosäädintä, sen kuvake vilkkuu nestekidenäytöllä 3 sekunnin ajan ja häviää sen jälkeen.
Avanceret optagelse
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Page 37
BEEP SOUND (bip-lyd)
Funktionen BEEP SOUND virker i stillingerne CAM, VCR,
M.REC og M.PLAY.
Anvend MENU til at indstille BEEP SOUND-funktionen.
Vælg, om der skal afgives en biplyd, når du ændrer en indstillingsværdi.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på MENU-drejeknappen.
3. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge BEEP SOUND i undermenuen.
4. Tryk på MENU-drejeknappen for at aktivere eller deaktivere biplyden. Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du trykker på MENU-drejeknappen.
Du vil høre en biplyd, når du vælger ON-opsætningen.
Når du trykker på START-knappen for at komme i gang, er BEEP SOUND-funktionen automatisk indstillet til OFF, så du ikke kan høre det mere.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
3737
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
BEEP SOUND
BEEP SOUND -toiminto toimii CAM-, VCR-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
Tee BEEP SOUND -toiminnon asetukset MENU-valikosta.
Valitse, haluatko piippausäänen kuuluvan joka kerta kun muutat jotakin asetusarvoa.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen valintapyörää.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta BEEP SOUND.
4. Paina MENU DIAL -valintapyörää BEEP SOUND -toiminnon kytkemiseksi päälle tai päältä. Asetus kytkeytyy vuorotellen päälle ja päältä (ON/OFF) joka kerta MENU DIAL -valintapyörää painettaessa.
Jos valitset ON-asetuksen, videokamera piippaa.
Jos painat START-painiketta käytön aloittamiseksi, BEEP SOUND -asetus asettuu automaattisesti OFF-asetukseen (päältä), eikä tule enää kuuluviin.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Page 38
SHUTTER SOUND (lukkerlyd)
Du kan kun høre lukkerlyden, når PHOTO-funktionen
anvendes.
Afgører, om du vil høre en lukkerlyd, når du filmer digitalt.
1. Stil camcorderen i M.REC-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på MENU-drejeknappen.
4. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge SHUTTER SOUND i undermenuen.
5. Tryk på MENU-drejeknappen for at bestemme, om du vil anvende SHUTTER SOUND-funktionen. Der skiftes mellem ON/OFF, hver gang du trykker på MENU-drejeknappen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
3838
SHUTTER SOUND
Sulkimen ääni (SHUTTER SOUND) tulee kuuluviin ainoastaan
PHOTO-toiminnon aikana.
Asetuksella valitaan, halutaanko sulkimen ääni
(SHUTTER SOUND) kuuluviin digitaalisen kuvauksen ajaksi.
1. Aseta videokamera M.REC-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen valintapyörää.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta SHUTTER SOUND.
5. Paina MENU DIAL -valintapyörää ja päätä, haluatko käyttää SHUTTER SOUND -toimintoa. Asetus kytkeytyy vuorotellen päälle ja päältä (ON/OFF) joka kerta MENU DIAL -valintapyörää painettaessa.
6.Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Page 39
DEMONSTRA TION
Ved demonstration vises automatisk de væsentlige funktioner i
camcorderen, så du nemmere kan bruge dem.
DEMONSTRATION-funktionen må kun bruges i CAM-stilling
uden et bånd i camcorderen.
Demonstrationen gentages automatisk, indtil
DEMONSTRATION-stillingen stilles på OFF.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL.
4. Vælg DEMONSTRATION i undermenuen, og tryk på MENU-drejeknappen.
5. Hvis du vil aktivere demonstrationen, skal du stille DEMONSTRATION på ON.
Tryk på MENU-knappen for at afslutte indstillingen.
Demonstrationen starter.
6. Hvis du vil afslutte demonstrationen, skal du stille DEMONSTRATION på OFF.
Reference
DEMONSTRATION-funktionen vir ker kun uden et bånd i camcorderen.
DEMONSTRATION-funktionen aktiveres automatisk, når camcorderen ikke bruges i mere end 10 minutter efter at være skiftet til CAM-stilling (der er intet bånd i camcorderen).
Hvis du trykker på andre taster (FADE, BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM) i DEMONSTRATION-stillingen, standser demonstrationen et øjeblik og fortsætter, hvis du ikke aktiverer nogen andre funktioner inden for 10 minutter.
3939
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DEMONSTRA TION
Esittelytila näyttää sinulle automaattisesti videokameran
tärkeimmät toiminnot, minkä jälkeen sitä on helpompi käyttää.
DEMONSTRATION-toimintoa voi käyttää ainoastaan CAM-
tilassa, ja silloin kun videokasettia ei ole ladattu videokameraan.
Esittelytila käynnistyy uudelleen ja uudelleen, kunnes
DEMONSTRATION-tila asetetaan OFF-asetukseen.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL ­valintapyörällä INITIAL.
4. Valitse alivalikosta DEMONSTRATION ja paina MENU DIAL -valintapyörää.
5. DEMONSTRATION-tilan aktivoimiseksi aseta DEMONSTRATION­asetus kohtaan ON.
Paina valikkopainiketta valikon sulkemiseksi.
Esittely käynnistyy.
6. DEMONSTRATION-tilan keskeyttämiseksi aseta DEMONSTRATION-asetus kohtaan OFF.
Huomautus
DEMONSTRATION-toiminto toimii ainoastaan silloin kun VIDEOKASETTIA ei ole ladattu videokameraan.
DEMONSTRATION-tila aktivoituu automaattisesti silloin kun videokamera jätetään käyttämättä 10 minuutiksi sen jälkeen kun se on kytketty CAM-tilaan (eikä siihen ole ladattu videokasettia).
Jos painat jotakin muuta painiketta (FADE, BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM) DEMONSTRATION-tilassa, DEMONSTRATION-tila keskeytyy hetkeksi, ja esittely käynnistyy hetken kuluttua uudelleen, ellet käytä mitään muuta toimintoa 10 minuuttiin.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Page 40
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
4040
PROGRAM AE
PROGRAM AE -toiminto toimii ainoastaan CAM- tai
M.REC-tiloissa.
PROGRAM AE -tila mahdollistaa suljinajan ja aukon
esiasetuksen eri kuvaustilanteisiin sopivaksi.
Voit säädellä niillä luovasti syvyysterävyyttä.
AUT O-tila
- Automaattinen tasapainonsäätö kuvauskohteen ja taustan välillä.
- Voidaan käyttää nor maalikuvauksessa.
- Suljinaika muuttuu automaattisesti välillä 1/50 - 1/250 sekuntia kuvattavasta otoksesta riippuen.
SPORTS-tila ( )
- Kuvattaessa nopeasti liikkuvia ihmisiä tai esineitä.
PORTRAIT-tila ( )
- Kuvauskohteen taustan tarkentamiseksi silloin kun tausta on epätarkka.
- PORTRAIT-tila toimiin tehokkaimmin ulkona kuvattaessa.
- Suljinaika muuttuu automaattisesti välillä 1/50 - 1/1000 sekuntia.
SPOTLIGHT ( )
- Kuvauksen suorittamiseksi oikein silloin kun valo kohdistuu ainoastaan kuvauskohteeseen, ei muihin kuvan osiin.
SAND/SNOW-tila ( )
- Hiekan tai lumen aiheuttaminen heijastusten vuoksi taustaansa tummempien ihmisten tai esineiden kuvaamiseksi.
HSS-tila ( )
- Nopeasti liikkuvien kuvauskohteiden, kuten golfin tai tenniksen pelaajien kuvaamiseen.
PROGRAM AE
PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAM eller M.REC-stilling.Med PROGRAM AE-stillingen kan du ændre lukkerhastigheden
og blænderåbningen, så de passer til forskellige optageforhold.
Du opnår en kreativ kontrol over feltdybden.
AUT O-stilling
- Automatisk balance mellem motivet og baggrunden.
- Til anvendelse under normale forhold.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk mellem 1/50 og 1/250 sekund, afhængig af scenariet.
SPORTS-stilling ( )
- Til optagelse af mennesker og genstande, som bevæger sig hurtigt.
PORTRAIT-stilling ( )
- Til fokusering på motivets baggrund, når baggrunden er ude af fokus.
- PORTRAIT-stillingen er mest effektiv ved udendørs br ug.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000 sekund.
SPOTLIGHT-stilling ( )
- Til korrekt optagelse, når kun motivet er belyst, ikke resten af billedet.
SAND/SNOW-stilling ( )
- Til optagelse, når menneskerne eller genstandene er mørkere end baggrunden som følge af lysreflektioner fra sand eller sne.
HSS-stilling ( )
- Til optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks.spillerne i golf- eller tennisturneringer.
Page 41
Indstilling af PROGRAM AE
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve CAMERA, og tryk på MENU-drejeknappen.
3. Vælg PROGRAM AE i undermenuen.
4. Tryk på MENU-drejeknappen for at åbne undermenuen.
5. Vælg stillingen PROGRAM AE ved hjælp af MENU­drejeknappen.
Tryk på MENU-drejeknappen for at bekræfte PROGRAM AE-stillingen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
4141
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen valintapyörää.
3. Valitse alivalikosta PROGRAM AE.
4. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä PROGRAM AE -tila.
Paina MENU DIAL ­valintapyörää PROGRAM AE ­tilan vahvistamiseksi.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS PORTRAIT
SPOTLIGHT SAND / SNOW HSS
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE WHT.BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 480x EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Page 42
WHT.BALANCE (hvidbalance)
WHITE BALANCE-funktionen virker kun i CAM- eller
M.REC-stilling.
WHITE BALANCE-funktionen er en optagefunktion,
som bevarer motivets unikke farve under alle optageforhold.
Du kan vælge den passende WHITE BALANCE-stilling for at
opnå en god farvekvalitet på billedet.
AUTO ( ) :Denne stilling bruges generelt til at kontrollere hvidbalancen automatisk.
HOLD ( ) : Fastsætter den aktuelle WHITE BALANCE-værdi.
INDOOR ( ) :Styrer hvidbalancen efter de indendørs omgivelser.
OUTDOOR ( ) : Styrer hvidbalancen efter de udendørs omgivelser.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve CAMERA, og tryk på MENU-drejeknappen.
4. Vælg WHT.BALANCE i undermenuen.
5. Tryk på MENU-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg WHITE BALANCE-stillingen ved hjælp af MENU-drejeknappen.
Tryk på MENU-drejeknappen for at bekræfte WHITE BALANCE-stillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
4242
WHT.BALANCE (WHITE BALANCE)
WHITE BALANCE -toiminto toimii ainoastaan CAM- tai
M.REC-tiloissa.
WHITE BALANCE -toiminto on kuvaustoiminto,
jolla kuvauskohteen omat värit tallennetaan kaikissa kuvaustilanteissa nauhalle juuri sellaisina kuin ne ovat.
Voit valita sopivan WHITE BALANCE -tilan saadaksesi kuviin
parhaan mahdollisen värilaadun.
AUTO ( ):Tätä tilaa käytetään yleisesti VALKOTASAPAINON automaattiseen säätöön.
HOLD ( ): Tämä tila säilyttää kiinteänä nykyisen V ALK OTASAPAINO-tilan arvon.
INDOOR ( ):Tämä tila säätää VALKOTASAPAINO-tilan vallitsevan sisätilan valaistuksen mukaisesti.
OUTDOOR ( ):Tämä tila säätää VALKOTASAPAINON ulkona vallitsevan valaistuksen mukaisesti.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen valintapyörää.
4. Valitse alivalikosta WHT.BALANCE.
5. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä WHITE BALANCE -tila.
Paina MENU DIAL -valintapyörää WHITE BALANCE -tilan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 480x EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
AUTO HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR OUTDOOR
CAMERA SET
Page 43
Zoome ind og ud med DIGITAL ZOOM
Zoom-funktionen virker kun i CAM/M.REC-stilling.
Zoome ind og ud
VP-D130/D130i/D190/D190i-modellen er udstyret med en
DUAL Zoom-funktion, så brugervenligheden øges.
Zoomning er en optageteknik, som du kan bruge til at ændre
størrelsen af motivet i et scenarie. For at få optagelser, som ser mere professionelle ud, bør du ikke bruge zoomfunktionen for ofte.
Du kan zoome med brug af en variabel zoomhastighed.Brug disse funktioner til forskellige optagelser. Bemærk, at for
meget brug af zoomfunktionen kan give resultater, der ser uprofessionelle ud, og en forkortelse af batteri-brugstiden.
Dual zoom-knappen har samme funktion som den normale
zoomknap, men det tager længere tid at zoome ind og ud. Når du skal zoome detaljeret ind og ud, er det en god idé at anvende Dual zoom-knappen.
1. Bevæg zoomknappen lidt for en gradvis zoom, bevæg den yderligere for en højhastigheds-zoom. Din zoomning kontrolleres på skærmdisplayet.
2. T (telefoto)-side: Motivet vises tættere på.
3. W (vidvinkel)-side: Motivet vises længere væk.
Reference
Du kan optage et motiv, som befinder sig i en afstand af minimum 1 m fra objektivlinsen i TELE-stillingen, eller i en afstand af ca. 10 mm i WIDE-stillingen.
4343
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen DIGITAL ZOOM -toiminnolla
Zoomaustoiminto toimii ainoastaan CAM/M.REC-tiloissa.
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen zoomilla
Malleissa VP-D130/D130i/D190/D190i on KAKSITOIMINEN
zoomausjärjestelmä käyttömukavuuden parantamiseksi.
Zoomaus on kuvaustekniikka, jonka avulla voidaan muuttaa
otoksessa olevan kuvauskohteen kokoa. Zoomausta ei tule kuitenkaan käyttää ylen määrin, jos haluaa antaa otoksilleen ammattimaisen vaikutelman.
Zoomauksessa voi käyttää vaihtuvaa zoomausnopeutta.Käytä näitä toimintoja erilaisten kuvien luomiseksi: Pidä kuitenkin
mielessä, että zoomin liiallinen käyttö voi johtaa amatöörimäisiin kuvaustuloksiin ja akun käyttöajan lyhentymiseen nopeasti.
Kaksitoimisella zoomausvivulla on sama tehtävä kuin normaalilla
zoomausvivulla, mutta kuvan suurentaminen ja pienentäminen sen avulla vie enemmän aikaa. Kaksitoimisesta zoomausvivusta on apua silloin kun tarvitset erittäin tarkkaa kuvan suurentamista ja pienentämistä zoomin avulla.
1. Siirrä zoomausvipua hieman, jos haluat käyttää hidasta zoomausnopeutta. Siirrä vipua enemmän nopeamman zoomauksen aikaansaamiseksi. Zoomaus näkyy OSD-näytöllä.
2. T-puoli (Telekuvaus): Kuvauskohde näyttää olevan lähempänä.
3. W-puoli (Laajakulma): Kuvauskohde näyttää olevan kauempana.
Huomautus
Voit kuvata vähintään 1 m:n päässä objektiivin etulinssistä olevaa kuvauskohdetta TELE-asennossa, tai noin 10 mm:n päässä olevaa kuvauskohdetta WIDE-asennossa.
TELE
WIDE
Page 44
Digital zoom
Mere end 12x zoom opnås digitalt.
Billedkvaliteten forringes, jo mere du zoomer ind på motivet.
Det anbefales at bruge EIS-funktionen med DIGITAL ZOOM
for at opnå billedstabilitet.(se side 45)
1. Stil camcorderen i CAM- eller M.REC-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen til CAMERA, og tryk på MENU-drejeknappen.
4. Vælg D.ZOOM i undermenuen.
5. Tryk på MENU-drejeknappen for at indstille digital zoom­funktionen 480x eller for at stille den på OFF.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Reference
Hvis du anvender digital zoom-funktionen, bliver billedkvaliteten måske forholdsvis dårligere.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
4444
Digitaalinen zoom
Suurempi kuin 12-kertainen zoomaus suoritetaan digitaalisesti.Kuvanlaatu heikkenee sitä enemmän, mitä suuremmalla
zoomauskertoimella kohdetta kuvataan.
Suosittelemme EIS-toiminnon käyttämistä DIGITAL ZOOM -
toimintoa käytettäessä vakaampien kuvien aikaansaamiseksi. (Lue lisää sivulta 45.)
1. Aseta videokamera CAM- tai M.REC-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörä kohtaan CAMERA ja paina valintapyörää.
4. Valitse alivalikosta D.ZOOM.
5. Paina MENU DIAL -valintapyörää 480x-digitaalizoomtoiminnon kytkemiseksi päälle tai päältä (OFF).
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Jos käytät digitaalizoomtoimintoa, kuvanlaatu saattaa jonkin verran heiketä.
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM 480x EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Page 45
EIS (elektronisk billedstabilisering)
EIS-funktionen virker kun i CAM/M.REC-stilling.EIS (elektronisk billedstabilisering) er en funktion, som
kompenserer for rystelser eller håndbevægelser, når camcorderen holdes i hånden (med rimelige begrænsninger).
Funktionen sikrer mere stabile billeder, når:
En lille genstand på nært hold filmes
Du går, samtidig med at du optager
Der optages igennem en rude på en bil
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen til CAMERA, og tryk på MENU-drejeknappen.
Undermenulisten vises.
4. Drej MENU-drejeknappen for at aktivere EIS-funktionen, tryk på MENU-drejeknappen.
EIS-menuen skifter til ON.
Hvis du ikke vil bruge EIS-funktionen, skal du stille EIS på OFF.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Reference
Det anbefales at deaktivere rystekompenseringsfunktionen, når der anvendes et stativ.
Hvis du anvender EIS-funktionen, kan billedkvaliteten blive tilsvarende forringet.
4545
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
EIS (Elektroninen kuvanvakain)
EIS-toiminto toimii ainoastaan CAM/M.REC-tiloissa.EIS (Elektroninen kuvanvakain) on toiminto, joka korjaa
videokameran tai sitä pitelevän käden tärinästä aiheutuvat (kohtuulliset) kuvavirheet.
Sen avulla kuvista karsiutuu suurin tärinä seuraavissa
tapauksissa:
Kun kuvataan läheltä lähellä olevaa kuvauskohdetta
Kävellessä kuvattaessa
Ajoneuvon ikkunan läpi kuvattaessa
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen valintapyörää.
Alivalikkoluettelo tulee esiin.
4. Aktivoi EIS-toiminto MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä ja paina sen jälkeen valintapyörää.
EIS-valikko kytkeytyy päälle (ON).
Ellet halua käyttää EIS-toimintoa, aseta EIS-valikon asetukseksi OFF.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Elektronista kuvanvakaintoimintoa suositellaan kytkettäväksi päältä jalustaa käytettäessä.
EIS-toimintoa käytettäessä kuvanlaatua saattaa jonkin verran heiketä.
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 480x EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
480x
Page 46
DSE (digitale specialeffekter) SELECT
DSE-funktionen virker kun i CAM- eller M.REC-stilling.Med de digitale effekter kan du give din film et specielt
udseende ved at indføje forskellige specialeffekter.
Vælg den passende digitale effekt til den type billede, som du
vil optage og den effekt, som du vil give.
Der er 9 DSE-stillinger.
a. ART-stilling
Denne stilling giver billederne en grov effekt.
b. MOSAIC-stilling
Denne stilling giver billederne en mosaikeffekt.
c. SEPIA-stilling
Denne stilling giver billederne en rødbrun farve.
d. NEGA-stilling
Denne stilling inverterer billedernes farver, så der dannes et negativt billede.
e. MIRROR-stilling
Denne stilling deler billedet i to halvdele ved hjælp af en spejleffekt.
f. BLK & WHT-stilling
Denne stilling ændrer billederne til sort-hvid.
g. EMBOSS-stilling
Denne stilling skaber en tredimensional effekt.
h. CINEMA-stilling
Denne stilling dækker de øvre/nedre dele af skærmen for at give en filmlignende effekt.
i. MAKE UP-stilling
Denne stilling gør det muligt at vælge billederne i røde, gule, grønne eller blå farver.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
4646
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT
DSE-toiminto toimii ainoastaan CAM- ja M.REC-tilassa.Digitaalisia tehosteita käyttämällä otoksesi antaa luovemman
vaikutelman, kun siihen on lisätty erikoistehosteita.
Valitse haluamasi digitaalitehoste kuvattavan kuvan ja sen
tehosteen mukaisesti, jonka haluat lisätä kuvaan.
DSE-tiloja on 9.
a. ART-tila
Tämä tila antaa kuvalle karkeannäköisen tehosteen.
b. MOSAIC-tila
Tämä tila luo kuvaan mosaiikkimaisen tehosteen.
c. SEPIA-tila
Tämä tila antaa kuville ruskeanpunertavan sävyn.
d. NEGA-tila
Tämä tila näyttää kuvan värit vastaväreissä, jolloin kuva näyttää värinegatiivilta.
e. MIRROR-tila
Tämä tila jakaa kuvan keskeltä peilimäisen tehosteen luomiseksi.
f. BLK & WHT -tila
Tämä tila muuttaa kuvan mustavalkoiseksi.
g. EMBOSS-tila
Tämä tila luo 3-ulotteisen vaikutelman. (korkokuva)
h. CINEMA-tila
Tämä tila lisää mustat palkit kuvan ala- ja yläreunoihin elokuvamaisen tehosteen luomiseksi.
i. MAKE - UP -tila
Tämä tila mahdollistaa kuvien näyttämisen punaisina, keltaisina, vihreinä tai sinisinä.
b
dc
e f
h
g
i
a
Page 47
Vælge en effekt
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve CAMERA, og tryk på MENU-drejeknappen.
4. Vælg DSE SELECT i under menuen.
5. Tryk på MENU-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg DSE-stilling ved hjælp af MENU-drejeknappen.
Tryk på MENU-drejeknappen for at bekræfte DSE-stillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
4747
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Tehosteen valinta
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen valintapyörää.
4. Valitse alivalikosta DSE SELECT.
5. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä DSE-tila.
Paina MENU DIAL -valintapyörää DSE-tilan valinnan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CAM MODE
PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
480x
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 480x EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART MOSAIC SEPIA
CAMERA SET
NEGA MIRROR
BLK&WHT
Page 48
CUSTOM.Q
Du kan tilpasse indstillinger og gemme dem til fremtidig brug.
CUSTOM.Q-funktionen virker i CAM- og M.REC-stilling.
Hvis du vil bruge CUSTOM.Q-funktionen (se side 58) korrekt,
skal du indstille de enkelte elementers status, som du ønsker dem, før du anvender CUSTOM.Q-funktionen.
Du kan indstille og gemme følgende elementer:
PROGRAM AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS og DSE SELECT
1. Stil strømknappen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen, vælg CAMERA­stilling, og tryk på MENU-drejeknappen.
4. Vælg CUSTOM.Q i undermenuen vha. MENU­drejeknappen, og tryk på MENU-drejeknappen.
5. Ved at anvende MENU-drejeknappen og trykke på MENU-drejeknappen kan du indstille de enkelte elementers status, som du vil.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte menuen.
Reference
Hvis du vil aktivere CUSTOM.Q-funktionen, skal du trykke på CUSTOM.Q-knappen, når CAM-stilling er aktiveret.
PROGRAM AE indstilles automatisk, når EXPOSURE indstilles på manuel.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
4848
CUSTOM.Q
Voit räätälöidä videokameran asetukset ja tallentaa ne tulevaa
käyttöä varten.
CUSTOM.Q -toiminto toimii ainoastaan CAM- ja M.REC-tiloissa.
Jos haluat käyttää CUSTOM.Q -toimintoa (Lue lisää sivulta 58.),
aseta jokaisen yksikön asetus halutuksi ennen CUSTOM.Q ­toiminnon käyttöä.
Voit asentaa ja tallentaa muistiin seuraavat asetukset:
PROGRAM AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE SELECT
1. Aseta vir takytkin CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
MENU-luettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, valitse CAMERA­asento ja paina MENU DIAL -valintapyörää.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta CUSTOM.Q ja paina MENU DIAL -valintapyörää.
5. Aseta jokaisen yksikön asetus halutuksi MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä ja painamalla.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Paina CUSTOM.Q -toiminnon aktivoimiseksi CAM-tilassa CUSTOM.Q -painiketta.
PROGRAM AE -tila tulee automaattisesti valituksi, jos EXPOSURE-asetukseksi on valittu manuaalinen valotus.
CAM MODE
PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
480x
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM 480x EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
CUSTOM
CAMERA SET
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT
480x
Page 49
REC MODE
Funktionen REC MODE virker både i CAM- og VCR-stilling.Denne camcorder optager og afspiller i SP
(standardafspilning) -stilling og i LP (lang afspilning) -stilling.
SP (standardafspilning): Denne stilling giver 60 minutters optagetid med et DVM60-bånd.
LP (lang afspilning): Denne stilling giver 90 minutters optagetid med et DVM60-bånd.
1. Stil camcorderen i CAM- eller VCR-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på MENU-drejeknappen.
4. Vælg REC MODE i under menuen, og tr yk på MENU­drejeknappen.
REC MODE skifter mellem SP og LP ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Reference
Det anbefales at bruge denne camcorder til at afspille ethvert bånd, der er optaget på denne camcorder. Afspilning af et bånd optaget med andet udstyr kan frembringe mosaikformede forstyrrelser.
Når du optager i SP- og LP-stilling på et bånd, eller du optager nogle sekvenser i LP-stilling, kan afspilningsbilledet blive forvrænget, eller klokkeslætskoden mellem sekvenser kan blive skrevet forkert.
Optag i SP-stilling for at få det bedste billede og den bedste lydkvalitet.
4949
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
REC MODE
REC MODE -toiminto toimii sekä CAM- että VCR-tiloissa.Tällä videokameralla voi sekä kuvata että toistaa SP-
(normaalinopeus) että LP-tiloissa (hitaampi nopeus).
SP (normaalinopeus): Tässä tilassa voi kuvata 60 minuuttia DVM60-videokaseteille.
LP (hitaampi nopeus):Tässä tilassa voi kuvata 90 minuuttia DVM60-videokaseteille.
1. Aseta videokamera CAM- tai VCR-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL ­valintapyörällä A/V ja paina MENU DIAL -valintapyörää.
4. Valitse alivalikosta REC MODE ja paina MENU DIAL ­valintapyörää.
REC MODE - tila siirtyy jokaisella painalluksella tilojen SP ja LP välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Suosittelemme tällä kameralla kuvattujen videokasettien toistamista tällä videokameralla. Jos tällä kameralla kuvattuja videokasetteja toistetaan toisilla videokameroilla, tuloksena voi olla mosaiikkimaista kuvakohinaa.
Jos kuvaat sekä SP- että LP-tiloissa samalle videokasetille tai kuvaat joitakin otoksia LP-tilassa, toistokuvasta saattaa tulla vääristynyt tai aikakoodi ei kirjaudu kunnolla kohtausten välille.
Kuvaa SP-tilassa parhaan kuvan- ja äänenlaadun saavuttamiseksi.
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH PHOTO COPY
AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
Page 50
AUDIO MODE
AUDIO MODE-funktionen virker i CAM- og VCR-stilling.
Denne camcorder optager lyden på to måder.
(12 bit og 16 bit)
12bit : Du kan optage to 12-bit stereolydspor.
Den originale stereolyd kan optages på MAIN
(SOUND1) -sporet.
Yderligere stereolyd kan dubbes på SUB
(SOUND2) -sporet.
16 bit :Du kan optage én stereolyd af høj kvalitet ved brug
af 16 bit-optagestillingen. Dubbing er ikke muligt, når du bruger denne stilling.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på MENU-drejeknappen.
4. Vælg AUDIO MODE i menuen, og tryk på MENU-drejeknappen.
AUDIO MODE skifter mellem 12 bit og 16 bit ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
5050
AUDIO MODE
AUDIO MODE -toiminto toimii ainoastaan CAM- ja
VCR-tiloissa.
Ääntä voidaan tallentaa tällä videokameralla kahdella eri
tavalla (12- ja 16-bittisesti)
12-bittisesti: Voit äänittää kaksi 12-bittistä stereoääniraitaa.
Alkuperäinen stereoääni voidaan tallentaa MAIN-raidalle (SOUND1). Ylimääräinen stereoääni voidaan jälkiäänittää SUB-raidalle (SOUND2).
16-bittisesti: Voit tallentaa yhden laadukkaan stereoäänen
käyttämällä 16-bittistä äänitystilaa. Äänen jälkiäänitys ei ole mahdollista tätä tilaa käytettäessä.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on korostunut, ja paina sitten valintapyörää.
4. Valitse valikosta AUDIO MODE ja paina MENU DIAL -valintapyörää.
AUDIO MODE -tilan valinta siirtyy nyt jokaisella painalluksella tilojen 12bit ja 16bit välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Page 51
WIND CUT
WIND CUT-funktionen virker i CAM- og VCR-stilling.WIND CUT-funktionen reducerer spolestøje eller andet støj
under optagelse.
- Når WIND CUT-funktionen er aktiveret, fjernes også visse lave lyde sammen med spolelyden.
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på MENU-drejeknappen.
4. Vælg WIND CUT i undermenuen.
5. Denne funktion slås til og fra, hver gang du trykker på MENU-drejeknappen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
5151
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
WIND CUT
WIND CUT -toiminto toimii ainoastaan CAM- ja VCR-tilassa.WIND CUT -toiminto vähentää tuulen aiheuttaman tai muun
kohinan minimiin kuvaksen aikana.
- Wind cut -toiminnon ollessa käytössä, osa matalista äänistä leikkautuu pois tuulen äänen mukana.
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on korostunut, ja paina sitten valintapyörää.
4. Valitse alivalikosta WIND CUT.
5. Tämä toiminto kytkeytyy päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta MENU DIAL -valintapyörää painettaessa.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH PHOTO COPY
AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Page 52
DATE/TIME
DATE/TIME-funktionen virker i CAM-, VCR-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Dato og klokkeslæt optages automatisk på et specielt dataområde
på båndet.
Du kan vælge at vise dato, klokkeslæt, begge dele eller slå det fra.
kun slået fra
kun datoen
kun klokkeslættet
datoen og klokkeslættet
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve VIEWER, og tryk på MENU-drejeknappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve DATE/TIME.
4. Tryk på MENU-drejeknappen for at vælge undermenuen.
5. Vælg DATE/TIME-stillingen med MENU-drejeknappen.
Hvis du vil tilbage til den forrige menu, skal du stille markøren på tilbageikonet i den nederste del af menuen, og så skal du trykke på MENU­drejeknappen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Reference
DATE/TIME-funktionen påvirkes ikke af OSD ON/OFF (DISPLAY)-knappen.
DATE/TIME-funktionen viser "- - -" i følgende situationer.
- Under afspilning af en uindspillet del af et bånd.
- Hvis båndet var optaget, inden datoen og
klokkeslættet blev indstillet i camcorderens hukommelse.
- Når batteriet bliver svagt eller opbrugt.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
5252
DATE/TIME
DATE/TIME-toiminto toimii CAM-, VCR-, M.REC- ja M.PLAY-tiloissa.Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat automaattisesti videokasetin
määrätylle data-alueelle.
Voit itse valita näytettävät tiedot - OFF, DATE, TIME tai DATE/TIME.
vain OFF
vain DATE
vain TIME
DATE & TIME
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes VIEWER on korostunut, ja paina sitten valintapyörää.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes DATE/TIME on korostunut
4. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon valitsemiseksi.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä DATE/TIME-tila.
Jos haluat palata edelliseen valikkoon, aseta kohdistin valikon alaosassa sijaitsevan paluukuvakkeen kohdalle ja paina MENU DIAL ­valintapyörää.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
OSD ON/OFF (DISPLAY) -painikkeen käyttö ei vaikuta DATE/TIME-tilaan.
DATE/TIME-näytössä näkyy "- - - " seuraavissa tapauksissa.
- Videokasetin tyhjää kohtaa toistettaessa.
- Jos nauhalle tallennettiin ennen kuin DATE/TIME-
asetus oli tallennettu videokameran muistiin.
- Jos akun varaus vähenee tai akku tyhjenee
kokonaan.
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE TIME DATE&TIME
Page 53
TV DISPLAY-funktionen virker i stillingerne CAM, VCR, M.REC og
M.PLAY.
Du kan vælge udgangsspor for skærmdisplayet.
OFF: Skærmvisningen foregår kun på LCD-skærmen.
ON: Skærmvisningen foregår på LCD-skærmen, EVF og tv.
Anvend DISPLAY-knappen bag på camcorderen til at aktivere/deaktivere hele skærmdisplayet, som vises på LCD, EVT eller tv.
1. Stil camcorderen i CAM-, VCR-, M.REC- eller M.PLAY-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve VIEWER, og tryk på MENU-drejeknappen.
4. Vælg stillingen TV DISPLAY på listen, og tryk på MENU­drejeknappen.
DISPLAY-stillingen skifter mellem ON/OFF ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
TV DISPLAY
5353
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
TV DISPLAY -toiminto toimii CAM-, VCR-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
Voit valita OSD-näytön (kuvaruutunäyttö) toistopaikan.
OFF: OSD-näyttö näkyy ainoastaan nestekidenäytöllä.
ON: OSD-näyttö näkyy nestekidenäytöllä, EVF-etsimessä ja TV-ruudulla.
Käytä videokameran takaosassa olevaa DISPLAY-painiketta silloin kun haluat kytkeä päälle/päältä (ON/OFF) kaikki seuraavilla näytöillä näytettävät OSD-näytöt: LCD/EVF/TV.
1. Aseta videokamera CAM-, VCR-, M.REC- tai M.PLAY-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL ­valintapyörää, kunnes VIEWER on korostunut, ja paina sen jälkeen valintapyörää.
4. Valitse luettelosta TV DISPLAY -tila ja paina MENU DIAL ­valintapyörää.
DISPLAY-tila kytkeytyy vuorotellen päälle/päältä (ON/OFF) jokaisella valintapyörän painalluksella.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
TV DISPLAY
Page 54
SUOMI
DANSK
5454
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Pikavalikon käyttö
Pikavalikko (Quick menu) toimii ainoastaan CAM-tilassa.Pikavalikkoa (Quick menu) käytetään säädettäessä niitä nopeasti
muuttuvia arvoja, joihin kuvausympäristö vaikuttaa.Tässä käytetään MENU DIAL -valintapyörällä tehtäviä säätöjä.
DATE/TIME
- Joka kerta kun valitset DATE/TIME-tilan ja painat MENU DIAL
-valintapyörää, tilat tulevat esiin näytölle järjestyksessä DATE­TIME -DATE/ TIME - OFF(Lue lisää sivulta 52.).
REMOCON ( )
- Joka kerta kun valitset REMOCON ja painat MENU DIAL ­valintapyörää, REMOCON-asetus kytkeytyy joko päälle ( ) tai päältä ( ).
EIS ( )
- Joka kerta kun valitset EIS-asetuksen ja painat MENU DIAL ­valintapyörää, EIS-kuvake tulee esiin tai häviää näytöstä (OFF).
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) (Lue lisää sivulta 46.)
- Joka kerta kun valitset DSE-asetuksen ja painat MENU DIAL ­valintapyörää, DSE-asetuksen esiasetetut arvot tulevat käyttöön tai poistuvat käytöstä (OFF).Et voi muuttaa DSE­arvoja, ellet ole esiasettanut niitä.
PROGRAM AE (Lue lisää sivulta 40.)
- Joka kerta kun valitset PROGRAM AE -tilan ja painat MENU DIAL -valintapyörää, esiasetetut PROGRAM AE -arvot ja AUTO-asetus tulevat esiin vuorotellen.Et voi muuttaa PROGRAM AE -arvoja, ellet ole esiasettanut niitä.
Brug af lynmenuen
Lynmenuen er kun tilgængelig i CAM-stilling.Lynmenuen bruges for at tilpasse til kameraforhold, som hurtigt
skifter afhængig af de fotografiske omstændigheder, og den betjenes via MENU-drejeknappen.
DATE/TIME-funktion
- Hver gang du vælger DATE/TIME og tr ykker på MENU­drejeknappen, vises oplysningerne i rækkefølgen DATE - TIME
-DATE/ TIME - OFF(se side 52).
REMOCON( )
- Hver gang du vælger REMOCON og trykker på MENU­drejeknappen, skiftes fjernbetjeningsindstillingen mellem aktiveret( ) og deaktiveret( ) .
EIS( )
- Hver gang du vælger EIS og trykker på MENU-drejeknappen, vises EIS-ikonet, eller det stilles på OFF.
DSE (Digital Special EFFECT) (se side 46)
- Hver gang du vælger DSE og trykker på MENU-drejeknappen, anvendes de forudindstillede DSE-indstillinger, eller de slås fra. Du kan ikke ændre værdier ne, med mindre du foruddefinerer værdier for DSE.
PROGRAM AE (se side 40)
- Hver gang du vælger PROGRAM AE og trykker på MENU­drejeknappen, anvendes de forudindstillede PROGRAM AE­indstillinger, eller de slås fra.Du kan ikke ændre værdierne, med mindre du foruddefinerer værdier for PROGRAM AE.
Page 55
WHT.BALANCE (se side 42)
- Hver gang du vælger WHT. BALANCE og trykker på MENU­drejeknappen, skiftes de forudindstillede WHT. BALANCE­værdier og AUTO-værdier indbyrdes.På samme måde som ved PROGRAM AE-funktionen kan du ikke ændre værdierne, med mindre du nulstiller WHT. BALANCE-værdierne.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Du kan indstille værdier for SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) og EXPOSURE (blænder) ved at vælge ( ) -ikonet og trykke på MENU-drejeknappen. Se næste kapitel, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Indstilling af lynmenuen
1. Stil camcorderen i CAM-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen.
EIS-ikonet vises først.
3. Drej MENU-drejeknappen for at vælge en ønsket funktion, og tryk så på MENU-drejeknappen for at skifte til de værdier, du vil anvende.
5555
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
WHT.BALANCE (Lue lisää sivulta 42.)
- Joka kerta kun valitset WHT.BALANCE -tilan ja painat MENU DIAL -valintapyörää, esiasetetut WHT.BALANCE -arvot ja AUTO-asetus tulevat esiin vuorotellen.PROGRAM AE -tilan tavoin et voi muuttaa WHT.BALANCE -arvoja, ellet ole esiasettanut niitä.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Voit asettaa SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-ar vot valitsemalla ( ) ja painamalla MENU DIAL -valintapyörää. Lisätietoja on seuraavassa kappaleessa.
Pikavalikon asetus
1. Aseta videokamera CAM-tilaan.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää.
EIS-kuvake tulee näkyviin ensimmäisenä.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä haluamasi toiminto ja paina sen jälkeen valintapyörää haluamiesi asetusten asettamiseksi.
SHUTTER EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
STBY
MIRROR
M.REC
M.PLAY
REMOCON
DSE
PROGRAM AE
WHT.BALANCE
SHUTTTER
EXPOSURE
EIS
DATE/TIME
CAM Mode
Page 56
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
5656
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-asetukset voi tehdä ainoastaan
CAM-tilassa.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-asetukset ovat tarpeellisia
ainoastaan kuvaustoiminnossa, ja ne voi asettaa ainoastaan QUICK MENU -toiminnolla.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-tilat tulevat esiin ja kytkeytyvät
päältä vuorotellen.
Jos MANUAL EXPOSURE/SHUTTER SPEED-toiminnot ovat
aktivoituneet kohdassa, josta EXPOSURE-tila aktivoituu automaattisesti, AUTO EXPOSURE -tila kytkeytyy päältä.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes haluamasi kuvake korostuu, ja paina sen jälkeen valintapyörää .
Esiin tulee näyttö, josta voit valita kohdat SHUTTER SPEED ja EXPOSURE.
Valitse haluamasi yksikkö MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä ja paina sen jälkeen valintapyörää.
SHUTTER SPEED -asetukseksi voi valita jonkin seuraavista: 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 tai 1/10000.
EXPOSURE-asetukseksi voi valita jonkin arvon väliltä 00 - 29.
3. Asetusvalikon sulkemiseksi valitse kuvake ja paina MENU DIAL ­valintapyörää .
Huomautus
Jos haluat käyttää valittua suljinaikaa ja valoarvoa, kuvaus tulisi aloittaa suljinajan- ja valotuksensäätönäytöt esillä nestekidenäytöllä.
Jos muutat suljinaikaa ja valoarvoa manuaalisesti silloin kun automaattinen valotus on valittu, manuaalisilla asetuksilla on etusija.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Du kan kun indstille funktionerne SHUTTER SPEED
(lukkerhastighed) og EXPOSURE (blænder) i CAM-stilling.
SHUTTER SPEED- og EXPOSURE-funktionerne er kun
nødvendige, når du arbejder med fotografiering, og du kan derfor kun indstille disse funktioner via QUICK MENU.
SHUTTER SPEED- og EXPOSURE-funktionerne aktiveres
og/eller deaktiveres automatisk.
Når MANUAL EXPOSURE/SHUTTER SPEED er aktiveret under
det sted, hvor EXPOSURE aktiveres automatisk, bliver AUTO EXPOSURE deaktiveret.
1. Stil strømknappen i CAM-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen, indtil du ser -ikonet tændt, og tryk så på MENU-drejeknappen.
Der vises en skærm, hvor du kan vælge SHUTTER SPEED og EXPOSURE.
Drej MENU-drejeknappen for at vælge den ønskede funktion, og tryk så på MENU-drejeknappen.
SHUTTER SPEED-funktionen er tilgængelig i 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
EXPOSURE-funktionen er tilgængelig mellem 00 og 29.
3. Afslut indstillingsskær men, vælg -ikonet, og tryk på MENU-drejeknappen.
Reference
Hvis du ønsker at bruge den valgte lukkerhastighed og blænderværdi, bør du starte optagelsen med den lukkerhastighed og de blænderjusteringsskærme, som vises i LCD-displayet.
Hvis du manuelt ændrer lukkerhastigheden og blænderværdien, når Auto blænder-indstillingen er valgt, anvendes de manuelle indstillinger først.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Page 57
Med EASY-stillingen kan en begynder nemt lave gode optagelser.
EASY-stillingen virker kun i CAM-stilling.
1. Stil strømknappen i CAM-stilling.
2. Ved at trykke på EASY-knappen slås alle funktionerne på kameraet fra, og optageindstillingerne stilles i følgende grundlæggende stilling:
Batteristand, optagestilling, tæller, dato/klokkeslæt og EIS ( ) vises.
Ordet "EASY.Q" vises samtidig i LCD-displayet. Datoen/klokkeslættet vises dog kun, hvis det tidligere er blevet indstillet.(se side 52)
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
Optagelsen begynder med brug af de grundlæggende automatiske indstillinger.
4. Når der trykkes på EASY-knappen igen, deaktiveres EASY-stillingen.
Kameraet vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget, før EASY-stillingen blev aktiveret.
Reference
I EASY-stillingen er visse funktioner ikke til rådighed, f.eks. MENU, BLC og MF/AF.
- Hvis du vil bruge disse funktioner, skal du først deaktivere EASY-stillingen.
EASY-indstillinger ne slettes, når batteriet tages ud af camcorderen, og derfor skal de nulstilles, når batteriet er blevet udskiftet.
5757
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Myös aloittelija voi saavuttaa hyviä kuvaustuloksia tällä
videokameralla käyttämällä EASY-tilaa.
EASY-tila toimii ainoastaan CAM-tilassa.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Jos EASY-painiketta painetaan, kaikki videokameran asetukset kytkeytyvät päältä, ja kuvausasetukset asetetaan automaattisesti seuraaviin perustiloihin:
Akun varaustaso-, kuvaustila-, laskuri-, DATE/TIME- ja EIS ( ) -asetukset näytetään näytöllä.
Sana "EASY.Q" ilmestyy nestekidenäytölle samanaikaisesti. DATE/TIME-asetus tulee kuitenkin näkyviin ainoastaan, jos se on aikaisemmin asetettu. (Lue lisää sivulta 52.)
3. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen käynnistämiseksi.
Kuvaus käynnistyy automaattisilla perusasetuksilla.
4. EASY-tila kytketään päältä painamalla tässä tilassa EASY-painiketta.
Videokamera palaa ennen EASY-tilan valintaa voimassa olleisiin asetuksiin.
Huomautus
EASY-tilassa ei voi käyttää tiettyjä toimintoja, kuten MENU, BLC, MF/AF.
- Jos haluat käyttää jotakin näistä toiminnoista, EASY-tila on
ensin kytkettävä päältä.
EASY-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
EASY
0 : 0 0 : 0 0
53 min
1 2 : 0 0
28 . SEP . 2 0 0 1
STOP
CUSTOM EASY
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille) EASY-optagestilling (for begyndere)
Page 58
Du kan tilpasse indstillinger og gemme dem til fremtidig brug.
CUSTOM SET-funktionen virker kun i CAM-stilling.
Indstil brugerdefinerede indstillinger, inden du bruger denne
funktion. (se side 48)
1. Stil strømknappen i CAM-stilling.
2. Hvis du vil aktivere CUSTOM-funktionen, skal du trykke på CUSTOM-knappen.
“CUSTOM.Q" vises på skærmen.
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
Optagelse begynder med brug af CUSTOM-indstillingerne.
4. Hvis du vil deaktivere CUSTOM-stillingen, skal du trykke på CUSTOM-knappen igen.
Camcorderen vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget, før den brugerdefinerede stilling blev valgt.
Reference
CUSTOM-indstillingerne slettes, når batteriet tages ud af camcorderen, og derfor skal de nulstilles, når batteriet er blevet udskiftet.
CUSTOM-stilling
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
5858
Voit räätälöidä videokameran asetukset ja tallentaa ne tulevaa
käyttöä varten.
CUSTOM SET -toiminto toimii ainoastaan CAM-tilassa.
Tee räätälöidyt asetukset ennen tämän toiminnon käyttöä.
(Lue lisää sivulta 48.)
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Paina CUSTOM-toiminnon aktivoimiseksi CUSTOM-painiketta.
“Näytölle ilmestyy "CUSTOM.Q".
3. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen käynnistämiseksi.
Kuvaus käynnistyy CUSTOM-asetuksilla.
4. Paina CUSTOM-tilan kytkemiseksi päältä uudelleen CUSTOM-painiketta.
Videokamera palaa ennen räätälöityjen asetusten käyttöä voimassa olleisiin asetuksiin.
Huomautus
CUSTOM-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
MIRROR
CUSTOM
0 : 0 0 : 0 0
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
STBY
5 3 min
CUSTOM EASY
CUSTOM-tila
Page 59
MF/AF-funktionen virker kun i CAM- og M.REC-stilling.I de fleste situationer er det bedre at bruge den automatiske
fokuseringsfunktion, da den gør det muligt for dig at koncentrere dig om den kreative side af optagelsen.
Manuel fokusering kan være nødvendig under visse forhold,
som gør automatisk fokusering vanskelig og/eller upålidelig.
Automatisk fokusering
Hvis du er uerfaren med camcordere,
anbefales det at gøre brug af den automatiske fokusindstilling.
Manuel fokusering
I følgende tilfælde kan du opnå bedre
resultater ved at justere fokuseringen manuelt.
a. Et billede omfattende flere motiver, nogle tæt på
camcorderen, andre længere væk. b. En person indhyllet i tåge eller omgivet af sne. c. Meget skinnende eller blanke overflader, f.eks.
en bil. d. Mennesker eller motiver i konstant eller hurtig
bevægelse, f.eks.en atlet eller en
menneskemængde.
1. Stil strømknappen i CAM-stilling.
2. Tryk på MF/AF ( ) -knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen op eller ned, indtil der
fokuseres på motivet.
Zoom lidt ud, hvis fokusering er vanskelig.
4. Hvis du vil vende tilbage til AF (automatisk
fokusering), skal du trykke på MF/AF-knappen
igen.
MF/AF (manuel fokusering/automatisk fokusering)
5959
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
MF/AF-toiminto toimii ainoastaan CAM- ja M.REC -tilassa.Useimmissa tilanteissa on parempi käyttää automaattista
tarkennustoimintoa, koska se mahdollistaa keskittymisen luovaan kuvaukseen.
Manuaalinen tarkennus saattaa olla tarpeen määrätyissä tilanteissa,
jolloin automaattinen tarkennus on vaikeaa tai toimii epäluotettavasti.
Automaattinen tarkennus
Jos sinulla ei ole kokemusta videokameran
käytöstä, suosittelemme automaattisen tarkennustoiminnon (Auto Focus) käyttämistä.
Manuaalinen tarkennus
Seuraavissa tapauksissa voit saada parempia
tuloksia säätämällä tarkennuksen käsin.
a. Kuvassa on useita kuvauskohteita, toiset niistä
ovat lähellä videokameraa, toiset kauempana.
b. Kuvauskohteena oleva ihminen on sumun tai
lumen ympäröimä.
c. Hyvin kiiltävät tai heijastavat pinnat,
kuten autossa.
d. Kuvauskohteena olevat ihmiset tai esineet ovat
koko ajan (nopeassa) liikkeessä, esim. urheilija tai ihmismassa.
1. Aseta virtakytkin CAM-tilaan.
2. Paina MF/AF-painiketta ( ).
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää joko alas- tai ylöspäin, kunnes kuvauskohde näkyy tarkasti.
Pienennä kuvaa zoomilla, jos tarkentaminen on vaikeaa.
4. AF-tilaan (Automaattitarkennus) palaamiseksi paina MF/AF-painiketta uudelleen.
REV
S.SHOW
FWD
REV
S.SHOW
FWD
M.REC
M.PLAY
MF/AF
MF/AF
2
3
4
MF/AF (Manuaalinen/automaattinen tarkennus)
Page 60
BLC virker i CAM-/M.REC-stilling.
Der er baggrundslys, når motivet er mørkere end baggrunden:
Motivet er placeret foran et vindue.
Den person, der skal optages, har hvidt eller skinnende tøj på og er placeret imod en lys baggrund.
Personens ansigt er for mørkt til, at trækkene kan skelnes.
Motivet befinder sig udendørs, og baggrunden er overskyet.
Lyskilderne er for lyse.
Motivet står foran en snedækket baggrund.
1. Stil strømknappen i CAM-stilling.
2. Tryk på BLC-knappen.
Normal - BLC - Normal
BLC fremhæver kun selve motivet.
Kompensering for baggrundslys (BLC)
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
6060
BLC toimii CAM/M.REC-tiloissa.
Taustavalaistuksella tarkoitetaan sitä, että kuvauskohde on
tummempi kuin taustansa:
Kuvauskohde seisoo ikkunan edessä.
Kuvauskohde käyttää valkoisia tai kiiltäviä vaatteita ja seisoo kirkasta taustaa vasten; hänen kasvonsa jäävät liian tummiksi kasvonpiirteiden erottamiseksi.
Kuvauskohde seisoo ulkona taustanaan pilvinen taivas.
Valonlähteet ovat liian kirkkaita.
Kuvauskohteen taustana on luminen maisema.
1. Aseta vir takytkin CAM-tilaan.
2. Paina BLC-painiketta.
Normal - BLC - Normal
BLC kirkastaa ainoastaan kuvauskohteen.
* BLC on* BLC off
REV
S.SHOW
FWD
DELETE
BLC
BLC (Taustavalokorjaus)
Page 61
Fade-funktionen virker kun i CAM-stilling.Du kan give dine film et professionelt udseende ved at bruge
specialeffekter, f.eks.fade ind ved begyndelsen af en sekvens eller fade ud ved slutningen af en sekvens.
Sådan starter du optagelsen
1. Inden optagelse skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
2. Tryk på START/STOP-knappen, og slip FADE-knappen på samme tid. Optagelsen begynder, og billede og lyd vises gradvist (fader in).
Sådan standser du optagelsen (brug fade ind/fade ud)
3. Når du vil standse optagelsen, skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
4. Når billedet er forsvundet, skal du trykke på START/STOP-knappen for
at standse optagelsen.
a. FADE OUT
(ca. 4 sekunder)
b. FADE IN
(ca. 4 sekunder)
Fade ind og ud
6161
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
FADE-toiminnot toimivat ainoastaan CAM-tilassa.Voit lisätä otoksiisi ammattimaisen vaikutelman käyttämällä
erikoistehosteita, kuten äänen ja kuvan nostotoimintoa (fade-in) otoksen alussa ja häivytystä (fade-out) otoksen lopussa.
Kuvauksen käynnistäminen
1. Pidä FADE-painike alhaalla ennen kuvauksen aloittamista.Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out) kuvauksen lopussa.
2. Paina START/STOP-painiketta ja päästä samalla FADE-painike. Kuvaus käynnistyy ja kuva sekä ääni voimistuvat vähitellen nauhalle.(fade-in)
Kuvauksen päättämiseksi (käyttämällä FADE IN/FADE OUT -toimintoa)
3. Jos haluat päättää kuvauksen, paina FADE-painike alas.Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
4. Kun kuva on hävinnyt, paina START/STOP-painiketta kuvauksen päättämiseksi.
a. FADE OUT (häivytys)
(Noin 4 sekuntia)
b. FADE IN (nosto)
(Noin 4 sekuntia)
Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button
REV
ME
MEM/P
REC
0:00:15
REV
S.SHOW
ME
MEM/P
REC
0:00:15
STBY
0:00:15
STBY
0:00:00
Press the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance
Häivytystoiminnot (Fade In/Out)
Page 62
Dubbing
AUDIO DUBBING-funktionen virker kun i VCR-stilling.Du kan tilføje lyd til den originale lyd på et forudindspillet bånd
optaget i SP-stilling med 12 bit-lyd.
Brug den indbyggede mikrofon, en ekstern mikrofon eller andet
lydudstyr.
Den originale lyd slettes ikke.
Optag lyden igen med brug af MIC-dubbing.
1. Stil camcorderen i VCR-stilling.
Hvis du vil bruge den eksterne mikrofon, skal du tilslutte mikrofonen til den eksterne MIC-indgang på camcorderen.
Hvis du ønsker at dubbe ved hjælp af den eksterne A/V-indgang, skal du tilslutte audio/video-kablet til camcorderen ved at indsætte kabelstikket i A/V ind-/udgangsstikket på venstre side af camcorderen.
2. Tryk på (PLAY/STILL) -knappen, og find begyndelsen af den sekvens, der skal dubbes.
3. Tryk på (PLAY/STILL) -knappen for at holde pause i sekvensen.
4. Tryk på A.DUB-knappen på fjernbetjeningen.
A.DUB vises i LCD-displayet.
Camcorderen er klar til dubbing.
5. Tryk på (PLAY/STILL) -knappen for at begynde dubbing.
Tryk på (STOP) -knappen for at standse dubbing.
Reference
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen under afspilning af et videobånd, som er skrivebeskyttet.
Når du ønsker at dubbe ved hjælp af den eksterne A/V-indgang, skal du tilslutte audio/video-kablet til det lydsystem, som du vil optage fra.
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen, mens A/V-kablet er tilsluttet et tv.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
6262
Äänen jälkiäänitys (dubbaus)
AUDIO DUBBING -toiminto toimii ainoastaan VCR-tilassa.Voit lisätä ääntä tallennetun videokasetin alkuperäiselle
ääniraidalle, joka on äänitetty SP-tilassa 12-bittisellä äänellä.
Voit käyttää äänitykseen joko sisäänrakennettua tai ulkoista
mikrofonia tai jotakin muuta audiolaitetta.
Alkuperäinen ääni ei häviä.
Äänen jälkiäänitys mikrofonilla (MIC dubbing)
1. Aseta videokamera VCR-tilaan.
Jos haluat käyttää ulkoista mikrofonia, kytke se videokameran ulkoisen mikrofonin MIC-liitäntään.
Jos haluat suorittaa äänen jälkiäänityksen ulkoisen AV-laitteen avulla, kytke A/V-johto videokameran vasemmassa kyljessä olevaan AV-tulo/lähtöliitäntään.
2. Paina -painiketta (PLAY/STILL) ja etsi nauhalta aikaruudun avulla se kohta, johon ääntä halutaan lisätä.
3. Paina -painiketta (PLAY/STILL) asettaaksesi videokameran taukotilaan.
4. Paina kaukosäätimen A.DUB-painiketta.
A.DUB ilmestyy nestekidenäytölle.
Videokamera on nyt valmiustilassa äänen jälkiäänitystä varten.
5. Paina -painiketta (PLAY/STILL) äänen jälkiäänityksen käynnistämiseksi.
Paina -painiketta (STOP) äänen jälkiäänityksen keskeyttämiseksi.
Huomautus
Et voi käyttää äänen jälkiäänitystoimintoa, jos videokasetin päällenauhoituksen estävä liuska on käytössä.
Jos haluat suorittaa äänen jälkiäänityksen ulkoisen AV-laitteen avulla, kytke A/V-johto audiolaitteeseen, jonka toistoääntä haluat jälkiäänittää.
Et voi käyttää äänen jälkiäänitystoimintoa, jos AV-johto on kytketty tv:hen.
SAMSUNG SAMSUNG
SAMSUNG SAMSUNG
AV IN/OUT
DY USB
MIC
REV
S.SHOW
FWD
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
Page 63
Afspilning af dubbet lyd
1. Isæt det dubbede bånd, og tryk på MENU-knappen.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V.
3. Tryk på MENU-drejeknappen for at åbne undermenuen.
4. Brug MENU-drejeknappen til at vælge AUDIO SELECT i undermenuen.
5. Tryk på MENU-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg AUDIO-afspilningskanalen ved hjælp af MENU-drejeknappen.
Tryk på MENU-drejeknappen for at bekræfte audioafspilningskanalen.
- SOUND1 :afspil den oprindelige lyd.
- SOUND2 :afspil den dubbede lyd.
- MIX(1+2) :afspilning af en ligeligt mikset lyd af SOUND1 og 2.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
8. Tryk på (PLAY/STILL) -knappen for at afspille det dubbede bånd.
Reference
Når du afspiller tilføjet lyd (SOUND2- eller MIX-stilling), kan lyden være afbrudt, eller der kan forekomme forringet lydkvalitet.
6363
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Jälkiäänitetyn äänen toisto
1. Lataa videokameraan jälkiäänityksen sisältävä kasetti ja paina MENU-painiketta.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on korostunut.
3. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta AUDIO SELECT.
5. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä AUDIO-toistokanava.
Vahvista audiotoistokanavan valinta MENU DIAL ­valintapyörää painamalla.
- SOUND1:alkuperäisen ääniraidan toisto.
- SOUND2:jälkiäänitetyn ääniraidan toisto
- MIX (1+2):yhtä voimakkaiksi miksattujen ääniraitojen SOUND1 ja SOUND2 toisto.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
8. Paina -painiketta (PLAY/STILL) toistaaksesi jälkiäänitettyä videokasettia.
Huomautus
Toistaessasi jälkiäänitettyä ääntä (SOUND2- tai MIX-tilassa), ääneen saattaa tulla katkoksia tai sen laatu saattaa heiketä.
VCR MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ] SOUND [ 2 ] MIX [ 1 + 2 ]
VCR MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
Page 64
Optagelse af PHOTO-billeder
1. Tryk let på PHOTO-knappen (ca. halvvejs ned), og hold den nede.
Stillbilledet vises på LCD-displayet.
Hvis du ikke vil optage, skal du blot fjerne trykket på knappen.
2. Tryk PHOTO-knappen helt ned.
Stillbilledet optages i ca. 6~7 sekunder.
3. Når fotoet er optaget, vender camcorderen tilbage til STBY-stilling.
Reference
Hvis du anvender PHOTO-funktionen, kan billedkvaliteten blive forringet.
Søgning efter PHOTO-billeder
Fotosøgningen virker kun i stillingen VCR og
M.PLAY.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V.
3. Tryk på MENU-drejeknappen for at åbne undermenuen.
4. Vælg PHOTO SEARCH i undermenuen, og tryk på MENU-drejeknappen.
5. Søg efter fotografiet med (FWD) og
(REW) -knapperne.
Fotosøgningen vises i LCD-displayet under søgningen.
Når søgningen er fuldført, viser camcorderen stillbilledet.
6. Tryk på (STOP) -knappen for at afslutte.
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
6464
Still-kuvan (PHOTO) tallennus
1. Paina PHOTO-painiketta kevyesti (noin puoliväliin) ja pidä se siinä.
Still-kuva ilmestyy nestekidenäytölle.
Ellet halua tallentaa tätä still-kuvaa, päästä painike.
2. Paina PHOTO-painike täysin alas.
Still-kuvaa tallennetaan noin 6~7 sekunnin ajan.
3. PHOTO-toiminnon (still-kuvan kuvaus) päätyttyä videokamera palaa STBY-tilaan.
Huomautus
PHOTO-toimintoa käytettäessä kuvanlaatu saattaa heikentyä.
Still-kuvan (PHOTO) hakeminen
PHOTO SEARCH -toiminto toimii ainoastaan
VCR- ja M.PLAY-tiloissa.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on korostunut.
3. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse alivalikosta PHOTO SEARCH ja paina MENU DIAL -valintapyörää.
5. Hae still-kuva (PHOTO) esiin (FWD)­ja (REW) -painikkeilla.
PHOTO-hakutoiminnon eteneminen näkyy haun aikana nestekidenäytöltä.
Videokamera näyttää haun jälkeen still-kuvan.
6. Valikon sulkemiseksi paina (STOP) -painiketta.
1
2
VCR MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
VCR MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
Page 65
I nogle situationer kan forskellige optageteknikker være påkrævet
for at opnå mere opsigtsvækkende resultater.
Reference
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCD-skærmen og camcorderen.
1. Generel optagelse
2. Optagelse nedad
Lave en optagelse ved at se LCD-skærmen ovenfra.
3. Optagelse opad
Lave en optagelse ved at se på LCD-skærmen fra undersiden.
4. Optagelse med selvudløser
Lave en optagelse ved at se på LCD-skærmen forfra.
Reference
Når LCD-skærmen vender fremad, slukkes indikatorerne.
5. Optagelse med søgeren
Under forhold, hvor det er vanskeligt at bruge LCD-displayet, kan søgeren bruges som et bekvemt alternativ.
Forskellige optageteknikker
6565
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Eri tilanteissa pitää käyttää erilaista kuvaustekniikkaa parempien
kuvaustulosten aikaansaamiseksi.
Huomautus
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti.Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Normaali kuvaus
2. Alaspäin kuvaaminen
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa ylhäältäpäin nestekidenäytön kautta.
3. Ylöspäin kuvaaminen
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa alhaaltapäin nestekidenäytön kautta.
4. Itsensä kuvaaminen
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa edestäpäin nestekidenäytön kautta.
Huomautus
Näytön ilmaisimet eivät näy näytöllä nestekidenäyttö eteenpäin käännettynä.
5. Kuvaus etsimen avulla
Tilanteissa, joissa nestekidenäytön käyttö on vaikeaa, etsintä voidaan käyttää käytännöllisenä vaihtoehtona.
1 2
3
5
4
Eri kuvaustekniikat
Page 66
For at se et bånd, du har optaget.Afspilningsfunktionen virker kun i VCR-stilling.
Afspilning på LCD-displayet
I en bil eller udenfor er det praktisk at se et
bånd vha. LCD-displayet.
Afspilning på en tv-skærm
For at afspille et bånd skal tv'et være
udstyret med et kompatibelt farvesystem.
Det anbefales at bruge vekselstrømsadapteren som strømkilde til
camcorderen.
Tilslutning til et tv med lyd- og videoindgangsstik
1. Tilslut camcorderen og tv'et med audio/video-kablet.
Det gule stik : video
Det hvide stik : Lyd (V)
Det røde stik :Lyd (H) - kun stereo
- Hvis du tilslutter til et mono-tv eller en videobåndoptager, skal du tilslutte det gule stik (video) til videoindgangen på tv'et eller videobåndoptageren og det hvide stik (lyd V) til lydindgangen på tv'et eller videobåndoptageren.
Du kan bruge den medfølgende scart-adapter.
2. Stil camcorderens strømkontakt i VCR-stilling.
3. Tænd tv'et og indstil TV/VIDEO-vælgeren på TV eller VIDEO.
Se brugsvejledningen til tv'et eller videobåndoptageren.
4. Afspil båndet.
Reference
Du kan bruge S-VIDEO-kablet for at få billeder af bedre kvalitet, hvis du har et S-VIDEO-stik på dit tv.
Selv om du bruger et S-VIDEO-kabel, skal du tilslutte et lydkabel.
Afspilning af et bånd
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
6666
Kuvatun videokasetin katseleminenToistotoiminto toimii ainoastaan VCR-tilassa.
Toisto nestekidenäytöltä
Tätä toimintoa on kätevä käyttää esim.
kuvia autossa tai ulkona katseltaessa.
Toisto tv-ruudusta
Videokasetin toistamiseksi tv-ruudun kautta
tv:ssä pitää olla nauhoitusta vastaava värijärjestelmä.
Suosittelemme verkko/latauslaitteen käyttöä videokameran
virtalähteenä.
AV-tuloliitännillä varustettuun tv:hen kytkeminen
1. Kytke videokameran tv:hen AV-johtoa käyttämällä.
Keltainen pistoke:Kuva
Valkoinen pistoke: Audio (vasen kanava)
Punainen pistoke: Audio (oikea kanava) - vain STEREO
- Jos kytket videokameraan monofonisen tv:n tai videonauhurin, kytke liitäntäjohdon keltainen (kuva)pistoke tv:n tai videonauhurin videoliitäntään ja valkoinen pistoke (vasen audiokanava) tv:n tai videonauhurin audiotuloliitäntään.
Voit käyttää videokameran mukana toimitettua SCART-sovitinta.
2. Aseta videokameran vir takytkin VCR-asentoon.
3. Kytke tv päälle ja aseta sen TV/VIDEO-valitsin VIDEO-asentoon.
Lue myös käytettävän tv:n tai videonauhurin käyttöohjeet.
4. Käynnistä videokasetin toisto. Huomautus
Voit käyttää S-videojohtoa paremman kuvanlaadun saavuttamiseksi, jos tv:ssäsi on S-videoliitäntä.
Vaikka käyttäisitkin S-videojohtoa, audiojohto on silti kytkettävä laitteiden välille.
Camcorder
S-VIDEO OUT
A/V OUT
Video input-
Yellow
Audio input (left)-White
Audio input (right)-Red
TV
S-VIDEO input
Videokasetin toisto
Page 67
Du kan tilslutte camcorderen til et tv gennem en videobåndoptager.
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren med lyd/videokablet.
Det gule stik:Video
Det hvide stik: Lyd (V)
Det røde stik:Lyd (H) - kun stereo
2. Tilslut tv'et til videobåndoptageren.
3. Stil camcorderens strømkontakt i VCR-stilling.
4. Tænd både tv'et og videobåndoptageren.
Indstil indgangsvælgeren på videobåndoptageren på LINE.
Vælg den kanal, der er anvendes til videobåndoptagere, på tv'et.
5. Afspil båndet.
Afspilning
Du kan afspille det optagede bånd i
VCR-stilling.
1. Tilslut en strømkilde, og stil strømkontakten i VCR-stilling.
2. Isæt det bånd, du vil afspille.
3. Brug (FWD) og (REW)-knapperne, og find det første sted, du vil afspille.
4. Tryk på (PLAY/STILL) -knappen.
De billeder, du har optaget, vises på tv'et efter nogle få sekunder.
Hvis båndet når til slutningen under afspilning, spoles det automatisk tilbage.
Reference
Det er bedst at sænke den indbyggede højttalers lydstyrke, når camcorderen er tilsluttet tv'et.
Afspillestillingen (SP/LP) vælges automatisk.
Tilslutning til et tv uden lyd- og videoindgangsstik
6767
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Voit kytkeä videokamerasi tv:hen videonauhurin kautta
1. Kytke videokamera videonauhuriin AV-johdolla.
Keltainen pistoke:Kuva
Valkoinen pistoke: Audio (vasen kanava)
Punainen pistoke: Audio (oikea kanava) - ainoastaan STEREO
2. Kytke tv videonauhuriin.
3. Aseta videokameran vir takytkin VCR­asentoon.
4. Kytke virta päälle tv:hen ja videonauhuriin.
Aseta videonauhurin tulovalintakytkin kohtaan LINE.
Kytke tv päälle ja valitse siitä videonauhurin katseluun tarkoitettu kanava.
5. Käynnistä videokasetin toisto.
Toisto
Voit toistaa tallennettua videokasettia
VCR-tilassa.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraasi ja aseta sen virtakytkin VCR-asentoon.
2. Lataa videokameraan videokasetti, jota haluat katsella.
3. Hae - (FF) tai -painiketta (REW) käyttämällä esiin se videokasetin kohta, jonka haluat nähdä ensimmäiseksi.
4. Paina -painiketta (PLAY/STILL).
Tallentamasi otos ilmestyy tv-r uutuun muutaman sekunnin kuluttua.
Jos videokasetti saavuttaa kasetin lopun toiston aikana, kasetti kelautuu automaattisesti alkukohtaansa.
Huomautus
Videokameran sisäänrakennetun kaiuttimen äänenvoimakkuutta on parempi laskea silloin kun videokamera on kytkettynä tv:hen.
Toistotila (SP/LP) valitaan automaattisesti.
ANTENNA
S-VIDEO
S-VIDEO
A/V OUT
TV
VCR
CAMCORDER
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole AV-liitäntöjä
REV
S.SHOW
FWD
Page 68
PLAY/STILL-, STOP-, FWD- og REW-knapperne findes på camcorderen og fjernbetjeningen.
F.ADV- (enkeltbillede fremryk), X2- og SLOW-knapperne findes kun på fjernbetjeningen.
For at undgå slid på bånd og magnethovedtromle, standser camcorderen automatisk, hvis den stilles i STILL- eller SLOW-stilling i mere end 5 minutter.
Afspilningspause
Tryk på (PLAY/STILL) -knappen under afspilning eller langsom afspilning.
Hvis du vil fortsætte afspilningen, skal du trykke på
(PLAY/STILL) -knappen.
Billedsøgning (frem/tilbage)
Tryk på (FWD) eller (REW) -knapper ne én gang under afspilning eller i stillbillede-stilling. Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på (PLAY/STILL) -knappen.
Hold (FWD) eller (REW) -knapperne trykket ned under afspilning eller i stillbillede-stilling. Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du slippe knappen.
Langsom afspilning (fremad/tilbage)
Langsom afspilning fremad
Tryk på SLOW-knappen på fjernbetjeningen under
afspilning.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du tr ykke
på (PLAY/STILL) -knappen.
Langsom afspilning tilbage
Tryk på (REW) -knappen under langsom afspilning fremad.
Hvis du vil genoptage langsom afspilning fremad, skal du
trykke på (FWD)-knappen.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du tr ykke på
(PLAY/STILL) -knappen.
Forskellige funktioner i VCR-stilling
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
6868
PLAY/STILL-, STOP-, FWD- ja REW-painikkeet ovat käytettävissä sekä itse videokamerasta että kaukosäätimestä.
F.ADV- (Ruutu ruudulta -toisto), X2 ja SLOW-painikkeet ovat ainoastaan kaukosäätimessä.
Kasettinauhan ja videokameran kuvapäiden turhan kulumisen estämiseksi videokamera kytkeytyy automaattisesti päältä, mikäli se jää yli 5 minuutiksi STILL- tai SLOW-tilaan.
Toistotauko
Paina -painiketta (PLAY/STILL) nor maalin tai hitaan toiston aikana.
Toiston jatkamiseksi paina uudelleen -painiketta (PLAY/STILL).
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin)
Paina - (FWD) tai -painiketta (REW) kerran toiston tai Still-tilan aikana. Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina -painiketta (PLAY/STILL).
Pidä - (FF) tai -painiketta (REW) painettuna toiston tai Still-tilan aikana. Normaaliin toistoon siirtymiseksi päästä painike.
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin)
Hidas toisto eteenpäin
Paina toiston aikana kaukosäätimen SLOW-painiketta.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina -painiketta
(PLAY/STILL).
Hidas toisto taaksepäin
Paina eteenpäin suoritettavan hitaan toiston aikana
-painiketta (REW).
Paina eteenpäin suoritettavaan hitaaseen toistoon
palaamiseksi -painiketta (FWD).
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina -painiketta
(PLAY/STILL).
REV
S.SHOW
FWD
DELETE
VCR-tilan eri toiminnot
Page 69
Enkeltbillede fremryk (afspilning enkeltbillede efter enkeltbillede)
Tr yk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen i stillbillede-stilling.
F.ADV-funktionen virker kun i stillbillede-stilling.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på
(PLAY/STILL) -knappen.
Hvis du vil afspille båndet baglæns med ét billede, skal du
aktivere pause ved at trykke på STILL-knappen og ændre retning til baglæns ved igen at trykke på STILL-knappen.Tryk så på F.ADV-knappen med fjernbetjeningen.
X2-afspilning (fremad/tilbage)
X2-afspilning fremad
Tryk på X2-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på (PLAY/STILL) -knappen.
X2-afspilning tilbage
Tryk på (REW) -knappen under X2-afspilning fremad.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på (PLAY/STILL) -knappen.
Reference
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under nogle af de forskellige afspilningsstillinger.
- Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser eller støj, når du afspiller bånd optaget i LP med forskellige afspilningsfunktioner.
Der er ingen lyd, når du bruger visse afspilningsfunktioner.
6969
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto)
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta Still-tilassa.
F.ADV-toiminto toimii ainoastaan Still-tilassa.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina -painiketta
(PLAY/STILL).
Jos haluat toistaa videokasettia taaksepäin kuva kuvalta, tauota
videokasetin toisto painamalla STILL-painiketta ja vaihtamalla toistosuunnaksi taaksepäintoisto uudelleen STILL-painikkeella. Paina sen jälkeen kaukosäätimen F.ADV-painiketta.
2-kertainen toistonopeus (Eteen/taaksepäin)
Eteenpäintoisto 2-kertaisella toistonopeudella
Paina kaukosäätimen X2-painiketta toiston aikana.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina
-painiketta (PLAY/STILL).
Taaksepäintoisto 2-kertaisella toistonopeudella
Paina -painiketta (REW) 2-kertaisella toistonopeudella suoritettavan eteenpäintoiston aikana.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina
-painiketta (PLAY/STILL).
Huomautus
Toistor uudussa voi näkyä mosaiikkimuotoista kuvakohinaa eri toistotiloja peräkkäin käytettäessä.
- Mosaiikkimuotoista kuvakohinaa saattaa näkyä myös silloin kun toistat LP-tilassa tallennettuja videokasetteja, joissa on käytetty eri toistotiloja.
Eri toistotiloja peräkkäin käytettäessä äänentoisto ei toimi.
START/
STOP
SELF
TIMER
COUTER
RESET
ZERO
RETURN
DISPLAY
STILL
WIDE
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
F.ADV
Page 70
SUOMI
DANSK
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
7070
ZERO MEMORY -toiminto toimii sekä CAM- että VCR-tiloissa.Voit merkitä videokasetille kohdan, johon haluat palata toiston
jälkeen.
1. Paina kaukosäätimen ZERO MEMORY -painiketta toiston tai kuvauksen aikana kohdassa, johon haluat palata myöhemmin.
Aikakoodi muuttuu nauhalaskuriksi, joka näyttää lukemia
M 0:00:00 (Nollakohtamuistin ilmaisin).
Jos haluat peruuttaa nollakohtamuistitoiminnon, paina uudelleen ZERO MEMORY -painiketta.
2. Nollakohdan hakeminen
Kun olet suorittanut loppuun toiston, eteen- tai taaksepäinkelauksen.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
Kun olet lopettanut kuvauksen, siirrä virtakytkin VCR-asentoon ja paina -painiketta (REW).
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
3. Nauhalaskurin M -kirjaimella (nollakohtamuisti) varustettu kuva häipyy näytöstä ja nauhalaskurin lukemat vaihtuvat aikakoodiksi.
Huomautus
ZERO MEMORY -tila saattaa peruuntua automaattisesti seuraavissa tapauksissa.
- ZERO MEMORY -toiminnolla varustetun jakson lopussa.
- Videokasetti videokamerasta poistettaessa.
- Irrottaessasi videokamerasta sen akun tai virtalähteen
Nollakohtamuisti ei välttämättä toimi oikein silloin kun nauhalle nauhoitettujen otosten välissä on nauhoittamattomia pätkiä.
ZERO MEMORY -toiminto ei toimi DV IN -tilassa.
ZERO MEMORY
Hukommelsesfunktionen virker i både CAM- og VCR-stilling.Du kan markere et punkt på et bånd, som du vil vende tilbage ved
efterfølgende afspilning.
1. Tryk på ZERO MEMORY-knappen på fjernbetjeningen under afspilning eller optagelse ved det punkt, du vil vende tilbage til.
Klokkeslætkoden ændres til en båndtæller, som indstilles til nul med M 0:00:00 (indikator for nulhukommelse)
Hvis du vil annullere nulhukommelsesfunktionen, skal du trykke på ZERO MEMORY-knappen igen.
2. Finde nulstillingspositionen.
Når du har afsluttet afspilning, frem- eller tilbagespoling af båndet.
- båndet standser automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
Når du er færdig med at optage, skal du dreje strømkontakten på videobåndoptageren og trykke på (REW) -knappen.
- båndet standser automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
3. Båndtælleren med (indikatoren for nulhukommelse) forsvinder fra displayet, og båndtælleren ændres til klokkeslætskoden.
Reference
I følgende situationer annulleres nulhukommelse-stillingen automatisk.
- Ved slutningen af den del, der er mar keret med
nulhukommelse-funktionen.
- Når båndet udkastes.
- Når du tager batteripakken ud eller afbryder strømforsyningen.
Nulhukommelse fungerer ikke altid korrekt, når der er en afbrydelse mellem optagelser på et bånd.
Nulhukommelse virker ikke i DV IN-stilling.
ZERO MEMORY (nulhukommelse)
Page 71
7171
SUOMI
DANSK
IEEE 1394 -datansiirto IEEE 1394-dataoverførsel
DV-laitteeseen kytkeminen
Toisten DV-standardin mukaisten laitteiden kytkeminen tähän
videokameraan.
DV-standardiliitännän tekeminen on helppoa. Jos laitteessa on DV-por tti, voit siir tää dataa kytkemällä oikean johdon DV-por ttiin.
!!! Tee liitäntä huolella, koska DV-portteja on kahta tyyppiä.
(4-pinninen ja 6-pinninen).Tässä videokamerassa on 4-pinninen liitäntä.
Video- ja audiosignaalit siirretään digitaalisen liitännän kautta
digitaalisessa muodossa, mikä mahdollistaa korkeatasoisten kuvien siirtämisen.
Tietokoneeseen kytkeminen
Jos haluat siirtää dataa tietokoneeseen, siihen on asennettava
IEEE 1394 -lisäkortti. (ei sisälly toimitukseen)
Kuvankaappauksen nopeus videokuvan kaappauksessa riippuu
tietokoneen ominaisuuksista.
Huomautus
Siirtäessäsi dataa tästä videokamerasta toiseen DV-laitteeseen, kaikki toiminnot eivät välttämättä toimi. Kytke siinä tapauksessa DV-johto uudelleen paikalleen, tai kytke virta päältä (OFF) ja heti sen jälkeen uudelleen päälle (ON) videokameraan.
VP-D130i/D190i -malleilla voidaan vastaanottaa dataa toisesta DV-laitteesta.
Voit tallentaa DV-liitännän avulla siirretyn kuvan VP-D130i/D190i ­mallilla.
IEEE 1394 -datansiirto - DV-standardin mukaiset dataliitännät
Tilslutning til et DV-apparat
Tilslutning med andre standard DV-produkter.
En standard DV-tilslutning er forholdsvis enkel. Hvis et produkt har en DV-por t, kan du overføre data ved at tilslutte til DV-por ten med det korrekte kabel.
!!! Bemær k, at der findes to typer DV-porte (4-bens og 6-bens).
Denne camcorder har et 4-bens stik.
Med en digital tilslutning overføres video- og lydsignaler digitalt,
så billeder af høj kvalitet kan overføres.
Tilslutning til en pc
Hvis du vil overføre data til en pc, skal du installere et IEEE 1394-
indstikskort i pc'en. (medfølger ikke)
Det billedforhold, der optages til videooptagelse, er afhængigt af
pc'ens evne.
Reference
Når du overfører data fra denne camcorder til et andet DV-apparat, virker nogle funktioner ikke altid. I det tilfælde skal du gentilslutte DV-kablet eller slå strømmen FRA og TIL igen.
VP-D130i/D190i kan modtage digitale data fra et andet DV-apparat.
Du kan optage et billede, der overføres ved DV-tilslutning, på VP-D130i/D190i.
Tilslutning til overførsel af IEEE1394-DV-standarddata
Page 72
Systemkrav
CPU : hurtigere Intel®450Pentium III™ 450 Mhz-kompatibel.
Operativsystem:Windows®98SE, ME, XP, Mac OS
Primær hukommelse: mere end 64 MB RAM
IEEE 1394-indstikskort eller indbygget IEEE 1394-kort
Optagelse med DV-tilslutningskabel (kun VP-D130i/D190i)
1. Stil strømkontakten i VCR-stilling.
2. Tilslut DV-kablet (medfølger ikke) til DV IN/OUT-porten på camcorderen og til DV IN/OUT-porten på det andet DV-apparat.
Sørg for, at DV IN vises på skærmen.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at aktivere optagepause-stilling.
PAUSE vises på skærmdisplayet.
4. Begynd afspilning på det andet DV-apparat, mens du kontrollerer billederne.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
Hvis du vil holde pause i optagelse et øjeblik, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
6. Hvis du vil standse optagelsen, skal du tr ykke på (STOP) ­knappen.
Reference
Når du bruger denne camcorder som optager, kan billederne på skærmen være uensartede, men optagede billeder påvirkes ikke.
SUOMI
DANSK
IEEE 1394 -datansiirto IEEE 1394-dataoverførsel
7272
Järjestelmävaatimukset
Suoritin: Intel®Pentium III™ 450 MHz tai nopeampi ja yhteensopiva
Käyttöjärjestelmä:Windows®98SE, ME, XP, Mac OS
Työmuisti: Enempi kuin 64 MB
IEEE 1394 -lisäkortti tai sisäänrakennettu IEEE 1394 -kortti
Kuvaaminen DV-johdon avulla (Vain VP-D130i/D190i)
1. Aseta virtakytkin VCR-tilaan.
2. Kytke DV-johto (ei sisälly toimitukseen) videokameran ja DV-laitteen DV IN/OUT
-porttien välille.
Tar kista, että näytölle ilmestyy DV IN.
3. Paina START/STOP-painiketta siirtyäksesi REC PAUSE -tilaan.
OSD-näyttöön ilmestyy PAUSE.
4. Käynnistä toisen DV-laitteen toisto samalla kun tarkkailet näytöllä näkyvää kuvaa.
5. Paina START/STOP-painiketta tallennuksen käynnistämiseksi.
Jos haluat tauottaa kuvauksen väliaikaisesti, paina uudelleen START/STOP-painiketta.
6. Kuvauksen keskeyttämiseksi paina -painiketta (STOP).
Huomautus
Videokameraa tallentavana laitteena käytettäessä sen monitorissa näkyvät kuvat saattavat olla hieman epätarkkoja, mutta tällä ei ole mitään merkitystä tallennettujen kuvien laatuun.
Page 73
Overførsel af digitalbilleder via USB-tilslutning
Via USB kan du nemt overføre stillbilleder fra kamera, bånd eller
hukommelse til en pc uden andre ekstra indstikskort.
Du kan overføre et billede til en pc via en USB-tilslutning.
Hvis du overfører data til en pc, skal du installere softwaren
(driver, redigeringsprogrammer), som følger med camcorderen.
Systemkrav
CPU : Intelç Pentium II™-kompatibel processor eller kraftigere
Operativsystem :Windows®98/98SE/ ME/2000/XP
RAM : 64 MB eller mere
Cd-rom: 4x Cd-rom-drev
VIDEO : 65.000 farver eller kraftigere videodisplaykort
Tilgængelig USB-port
Harddisk: 4 GB (8GB anbefales)
Reference
Intel®Pentium II™ er et varemærke tilhørende Intel Corporation.
Windows®er et registreret varemærke tilhørende Microsoft
®
Corporation.
Alle andre mærker og navne indehaves af deres respektive ejere.
7373
SUOMI
DANSK
USB-liitäntä USB-grænseflade
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitäntää käyttäen
Voit vaivatta siirtää still-kuvan videokamerasta, -nauhalta tai
muistista tietokoneeseen USB-liitännän kautta tarvitsematta asentaa lisäkortteja tietokoneeseen.
Voit siirtää kuvan tietokoneeseen USB-liitäntää käyttäen.Jos siirrät dataa tietokoneeseen, sinun pitää asentaa
tietokoneeseen videokameran mukana toimitettu ohjelmisto (ajuri ja editointiohjelma).
Järjestelmävaatimukset
Suoritin: Intel®Pentium II™ -prosessori tai nopeampi ja yhteensopiva
Käyttöjärjestelmä:Windows®98/98SE/ME/ 2000/XP
RAM-muisti: 64 MB tai enemmän
CD-ROM: 4x CD-ROM-asema
VIDEO: 65 000 väriä tai enemmän mahdollistava videokortti
Käytettävissä oleva USB-portti
Kiintolevytila: 4 GB (suositus: 8 GB)
Huomautus
Intel®Pentium II™ on Intel Corporationin tavaramerkki.
Windows®on Microsoft®Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
Kaikki muut tuotemerkit tai -nimet ovat niiden haltijoiden omaisuutta.
Page 74
Tilslut ikke camcorderen til en pc, før dette program er installeret.Hvis et andet kamera eller en scanner er tilsluttet, skal du fjerne
denne tilslutning i forvejen.
Denne forklaring er baseret på operativsystemet Windows®98SE.
Sådan installeres programmet
1. Installationsprogrammet starter automatisk, når cd'en indsættes i cd-rom-drevet.
Reference
Hvis installationsprogrammet ikke starter, skal du dobbeltklikke på filen Install.exe i cd-rom-drevet.
2. Klik for at installere programmet .
3. Følg instruktionerne for at foretage installationen.
Installation af DVC-medieprogrammet
SUOMI
DANSK
USB-liitäntä USB-grænseflade
7474
Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman
asentamista.
Jos tietokoneeseen on jo kytketty jokin toinen kamera tai skanneri,
irrota ne jo etukäteen.
Nämä ohjeet ovat voimassa käytettäessä käyttöjärjestelmää
Windows®98SE.
Ohjelman asentaminen
1. Asennusohjelma käynnistyy automaattisesti CD-levy CD-ROM­asemaan asetettaessa.
Huomautus
Ellei asennusohjelma käynnisty automaattisesti, kaksoisnapsauta CD-ROM-levyllä olevaa Install.exe -tiedostoa.
2. Napsauta -painiketta ohjelman asentamiseksi.
3. Seuraa näytöllä annettavia ohjeita asennuksen loppuunsuorittamiseksi.
DVC-mediaohjelman asennus
Page 75
7575
SUOMI
DANSK
USB-liitäntä USB-grænseflade
4.
6.
4. Alla olevasta ikkunasta näkyy kansio, johon ohjelma asennetaan.
Oletusasetuksena ohjelma asennetaan seuraavaan kansioon. C:\Programfiles (Ohjelmatiedostot)\ Samsung\ DVC Media 2.0
Napsauta tätä painiketta asennuskansion vaihtamiseksi.
5. Kytke videokamera tietokoneeseen.
6. Tietokone havaitsee uuden laitteen ja asentaa ajurin automaattisesti.
7. Kun ajuri on asennettu, asennus on valmis.
8. Kaksoisnapsauta DVC Media 2.0 -kuvaketta, joka on Windowsin työpöydällä.
4. I vinduet nedenfor vises mappen, hvor programmet skal installeres.
Programmet installeres hovedsagligt i følgende mappe. C:\Programfiles\Samsung\DVC Media 2.0
Klik for at ændre mappen .
5. Tilslut camcorderen til pc'en.
6. Pc'en registrerer den nye hardware og installerer automatisk en driver.
7. Hvis driveren installeres, er installationen fuldført.
8. Aktiver DVC Media 2.0 ved at dobbeltklik ikonet på Windows skrivebord.
Huomautus
DVC Media 2.0:n käyttöopas on tuotteen mukana toimitetulla CD-levyllä Adobe PDF-tiedostona. Voit lukea käyttöohjeen CD-levyn sisältämän Acrobat Reader ­ohjelmiston avulla. Acrobat Reader on Adobe Systems, Inc:in tuottama vapaasti käytettävä ohjelma.
Reference
DVC Media 2.0 Brugervejledning kan findes på den vedlagte CD i Adobe's Portable Document Format (PDF). Brugervejledningen skal åbnes med Acrobat Reader software, der ligeledes findes på CD’en. (Acrobat Reader er et freeware produkt fra Adobe Systems, Inc.)
Page 76
Tilslutning til en pc
1. Tilslut USB-kablet til USB-porten på pc'en.
2. Tilslut den anden ende af USB-kablet i det rette stik på camcorderen. (USB-stik)
3. Tilslut lydkabelet til PC’ens Linje indgangskontakten. Dersom PC’en ikke har Linje indgangskontakt, tilslut lydkabelet til MIC indgangskontakten. I dette tilfælde, afhængig af PC’en, kan støj blive frembragt.
Reference
Hvis du under overførsel afbryder USB-kablet fra pc'en eller camcorderen, kan datatransmissionen standse, hvilket kan forårsage beskadigelse af data.
Hvis du tilslutter USB-kablet til pc'en via en USB HUB eller tilslutter USB-kablet sammen med andre USB-enheder, virker camcorderen måske ikke korrekt.
- I det tilfælde skal du fjerne de andre USB-enheder fra pc'en
og tilslutte camcorderen igen.
SUOMI
DANSK
USB-liitäntä USB-grænseflade
7676
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää tietokoneen USB-porttiin.
2. Kytke USB-johdon toinen pää videokameran oikeaan liitäntään. (USB-liitäntä)
3. Yhdistä äänikaapeli tietokoneessa olevaan äänen sisääntuloliitäntään. Jos tietokoneessa ei ole äänen sisääntuloliitäntää, yhdistä kaapeli tietokoneen mikrofoniliitäntään. Näin toimiessasi äänessä saattaa kuitenkin esiintyä häiriöitä.
Huomautus
Jos irrotat USB-johdon tietokoneesta tai videokamerasta datansiirron aikana, koko datansiirto saattaa keskeytyä ja data vahingoittua.
Jos kytket USB-kaapelin tietokoneeseen USB-moniporttitoistimen (hub) kautta tai jos kytket USB-kaapelin toisiin USB-laitteisiin samanaikaisesti, videokamera ei välttämättä toimi kunnolla.
- Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet tietokoneesta ja
kytke USB-kaapeli uudelleen videokameraan.
USB Cable
USB AUDIO Cable (VP-D130/D130i only)
Page 77
SmartMedia-kort
SmartMedia-kortet (SMC) bruges til lagring og styring af
stillbilleder, som er optaget med kameraet.
Funktioner med SMC
Optagning af stillbillederFremvisning af stillbilleder
Enkelt
Diasshow
Beskytte billeder imod utilsigtet sletningSlette billeder optaget på et kortMarkere stillbilleder til udskrivningFormatere et kort
Reference
Du kan bruge de fleste af kameraets funktioner, når du optager på et SmartMedia-kort.
” vises på skærmen, når der optages på kortet.
Mens et billede optages eller indlæses, må SmartMedia-kortet ikke udtages eller isættes.
- Isætning eller udtagning af et SmartMedia-kort, mens et billede optages eller indlæses, kan forårsage beskadigelse af data.
Hvis du vil gemme alle billeder på SmartMedia-kortet, skal du sætte beskyttelsesmærkaten på SmartMedia-kortets beskyttelsestap.
7777
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
SmartMediaCard (SMC)
SmartMedia-muistikorttia (SMC) käyttäen voit tallentaa ja siirtää
videokameralla tallennettuja still-kuvia.
SMC-toiminnot
Still-kuvien tallennusStill-kuvien katselu
Yksittäisinä kuvina
Diaesityksenä
Kuvien suojeleminen tahattomalta poistamiseltaKortille tallennettujen kuvien poistaminenTulostusmerkkien lisääminen kuviinMuistikortin alustaminen
Huomautus
Voit käyttää useimpia videokameran toiminnoista kuvia SMC-kortille tallennettaessa.
” ilmestyy näytölle kuvia muistikortille tallennettaessa.
Kuvaa tallennettaessa ja ladattaessa älä poista SmartMedia­muistikorttia videokamerasta tai aseta sitä siihen.
- Jos SmartMedia-muistikortti poistetaan videokamerasta tai ladataan siihen kuvaa tallennettaessa tai ladattaessa, kuvadata voi vahingoittua.
Jos haluat säilyttää kaikki SmartMedia-muistikortilla olevat kuvat, kiinnitä suojaustarra kortin suojaliuskaan.
3V 8MB
Terminal Protection
tab
Page 78
Indsætning af kortet
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Sæt SmartMedia-kortet i kortpladsen på camcorderens underside i pilens retning.
Udtagning af kortet
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Skyd kortudkast-kontakten ned, og træk kortet ud.
Reference
Hvis du stiller strømkontakten på M.PLAY, vises det senest optagede billede.
- Hvis der ikke er optaget billeder på
SmartMedia-kortet, blinker NO STORED IMAGE! og på skærmen .
Sluk ikke for strømmen under optagelse, indlæsning, sletning eller formatering.
Sluk for strømmen, før du isætter eller udtager SmartMedia-kortet. Du kan risikere at miste dataene på SmartMedia­kortet.
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt med kortets tilslutningsstik.
Bøj ikke kortet.
For at undgå statiske stød efter at have trukket SmartMedia-kortet ud af camcorderen skal kortet opbevares i et foret etui.
Det lagrede indhold kan blive ændret eller gå tabt som følge af misbrug, statisk elektricitet, elektrisk støj eller reparationer. Gem vigtige billeder et særskilt sted.
Samsung er ikke ansvarligt for datatab som følge af misbrug.
Hvis USB-kablet er tilsluttet camcorderen, er (DELETE),
(S.SHOW), (FWD) og (REW) -knapperne ikke
tilgængelige i M.PLAY-stilling.
Indsætning og udtagning af SmartMedia-kort
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
7878
Kortin asettaminen videokameraan
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon.
2. Aseta SmartMedia-muistikortti videokameran pohjassa olevaan korttitilaan nuolen suuntaisesti.
Kortin poistaminen videokamerasta
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon.
2. Siirrä kortinpoistokytkintä alaspäin ja ota kortti ulos.
Huomautus
Jos siirrät virtakytkimen M.PLAY -asentoon, viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
- Ellei SmartMedia-muistikortille ole tallennettu
yhtään kuvaa, näytöllä alkavat vilkkua viesti NO STORED IMAGE! ja .
Älä kytke virtaa päältä kuvan tallennuksen, lataamisen, poistamisen tai kortin alustamisen aikana.
Kytke virta päältä videokamerasta silloin kuin asetat SmartMedia-muistikortin videokameraan tai otat sen ulos siitä. Muussa tapauksessa saatat menettää SmartMedia-muistikor ttiin tallennetun datan.
Älä päästä metalliesineitä koskettamaan kortin liittimiin.
Vältä kortin taivuttamista.
Kun olet ottanut SmartMedia-muistikortin ulos videokamerasta, aseta se pehmeään säilytyspussiin staattisten sähköiskujen välttämiseksi.
SmartMedia-muistikortille tallennettu data saattaa muuttua tai hävitä, jos korttia käytetään väärin tai staattisen sähkön, sähkökohinan tai kortin sormeilun vuoksi. Tallenna tärkeät kuvat erikseen kortille.
Samsung ei ota mitään vastuuta väärinkäytöstä johtuvasta datan häviämisestä.
Jos videokameraan kytketään USB-johto, (DELETE)-,
(S.SHOW)-, (FWD)- ja (REW) -painikkeet eivät ole
käytettävissä M.PLAY -tilassa.
SmartMediaCard -muistikortin lataaminen ja poistaminen
Page 79
Mappe- og filstrukturen på SmartMedia-kortet og
De optagede stillbilleder lagres som JPEG-filformat på kortet eller
i hukommelsen.
Hver fil har et filnummer, og alle filer tildeles en mappe.
Filnumre fra DCAM0001 til DCAM9999 tildeles hvert optaget billede i rækkefølge.
Hver mappe nummereres fra 100SSDVC til 999SSDVC og optages på kortet eller i hukommelsen.
Billedformat
Billeder komprimeres i JPEG (Joint
Photographic Experts Group) -format.
Antallet af pixels er 640 ✕480 (VGA) i hver
tilstand.
7979
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
SmartMedia-muistikortin kansio- ja tiedostorakenne sekä
Tallentamasi still-kuvat tallennetaan muistikortille
JPEG-tiedostoina.
Jokaisella tiedostolla on tiedostonumero ja kaikki tiedostot liitetään
kansioon.
Jokaiselle tallennetulle kuvalle annetaan järjestyksessä jokin tiedostonumeroista DCAM0001 - DCAM9999.
Jokainen kansio saa numeron väliltä 100SSDVC - 999SSDVC, ja se tallennetaan KORTILLE.
Kuvaformaatti
Kuvat pakataan JPEG-formaattiin
(Joint Photographic Experts Group).
Kuvien kuvapistemäärä on jokaisessa tilassa
640 ✕480 (VGA).
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
File number Folder number
000-0000
*MEM/P
Page 80
Du kan vælge kvaliteten for et stillbillede, der skal optages.
Vælg billedkvaliteten
1. Stil strømkontakten i M.REC- eller VCR-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY.
4. Tryk på MENU-drejeknappen for at åbne undermenuen.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve QUALITY i undermenuen.
6. Tryk på MENU-drejeknappen.
7. Vælg billedkvalitet ved hjælp af MENU-drejeknappen.
Tryk på MENU-drejeknappen for at bekræfte billedkvaliteten.
Hvis du afslutter undermenuen uden at trykke på MENU­drejeknappen, ændres kvalitetsstillingen ikke.
8. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Antal billeder på SmartMedia-kortet.
- Det faktiske antal billeder, du kan optage, varierer afhængigt af billedstørrelsen.
QUALITY 8MB indbygget hukommelse
FINE ca. 60
HIGH ca.120
STANDARD ca. 240
Vælge billedkvaliteten
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
8080
Voit itse valita kuvalaadun, jolla still-kuva tallennetaan.
Kuvanlaadun valinta
1. Aseta virtakytkin M.REC- tai VCR-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY.
4. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon esiin saamiseksi.
5. Korosta MENU DIAL ­valintapyörää kiertämällä alivalikosta QUALITY.
6. Paina MENU DIAL -valintapyörää.
7. Valitse MENU DIAL ­valintapyörällä kuvanlaatu.
Vahvista kuvanlaadun valinta MENU DIAL -valintapyörää painamalla.
Jos poistut alivalikosta MENU DIAL -painiketta painamatta, kuvanlaatutila ei muutu.
8. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
SmartMedia-muistikortille tallennettavissa oleva kuvamäärä
- Todellinen tallennettava kuvamäärä eroaa tästä kuvakoosta riippuen.
M.REC MODE
INITIAL
DELETE FORMAT
QUALITY PRINT MARK PROTECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
DELETE FORMAT
QUALITY
S.H.Q
PRINT MARK 000 PROTECT
MEMORY SET
M.REC MODE
STANDARD
QUALITY
FINE HIGH
MEMORY SET
S.H.Q
H.Q S.Q
LAATU 8 MB:n sisäänrakennettu muisti
FINE Noin 60 HIGH Noin 120
STANDARD Noin 240
Kuvanlaadun valinta
Page 81
Det er ikke muligt at optage levende billeder på et SmartMedia-
kort.
Der kan ikke optages lyd på et SmartMedia-kort.
Optagning af billeder på et SmartMedia-kort.
1. Stil stillingskontakten på M.REC.
2. Tryk let på PHOTO-knappen (ca. halvvejs ned), og hold den nede.
Hvis du ikke vil optage, skal du fjerne trykket på knappen.
3. Tryk PHOTO-knappen helt ned.
Stillbilledet optages på SmartMedia-kortet.
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises " " på skærmen.
Optage stillbilleder på et SmartMedia-kort i M.REC-stilling
8181
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
Liikkuvia kuvia ei voi tallentaa SmartMedia-muistikortilleÄäntä ei voida tallentaa SmartMedia-muistikortille.
Kuvien tallentaminen SmartMedia-muistikortille
1. Aseta tilanvalintakytkin M.REC-asentoon.
2. Paina PHOTO-painiketta kevyesti (noin puoliväliin) ja pidä se siinä.
Ellet halua tallentaa kuvaa, päästä painike.
3. Paina PHOTO-painike täysin alas.
Still-kuva tallentuu SmartMedia-muistikortille.
Kameran ollessa tallentamassa still-kuvaa näytölle ilmestyy “ ”.
M.REC
M.PLAY
[ 2 2 / 2 4 0 ]
S.Q
M.REC Mode
PHOTO
Still-kuvien tallentaminen SMC-muistikortille M.REC-tilassa
Page 82
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
8282
Kuvien tallentaminen videokasetille still-kuvina
Voit tallentaa still-kuvan videokasetilta SmartMedia-muistikortille.Jos haluat tallentaa useita still-kuvia videokasetilta SmartMedia-
muistikortille, käytä COPY-toimintoa.
1. Aseta virtakytkin VCR-tilaan.
2. Käynnistä videokasetin toisto.
3. Paina PHOTO-painiketta kevyesti (noin puoliväliin) ja paina se kokonaan pohjaan silloin kun tallennettava kuva tulee esiin.
Videokamera siirtyy toistotaukotilaan (STILL).
Jos haluat vaihtaa kaapattavan kuvan sitä tallentamatta, päästä PHOTO-painike ja valitse uudelleen uusi kuva.
4. Paina PHOTO-painike täysin alas.
Still-kuva tallentuu SmartMedia-muistikortille.
Kameran ollessa tallentamassa still-kuvaa näytölle ilmestyy "".
Optage et billede fra en kassette som et stillbillede
Du kan optage et stillbillede fra en kassette på et SmartMedia-kort.Hvis du vil optage flere stillbilleder fra en kassette på et
SmartMedia-kort, skal du bruge funktionen COPY.
1. Stil strømkontakten i VCR-stilling.
2. Afspil kassetten.
3. Tryk let på PHOTO-knappen (ca. halvvejs ned), og tryk på den, når det billede, du vil optage, vises.
Båndet indstilles på afspilningspause (STILL).
Hvis du vil ændre det fastholdte billede uden at optage, skal du slippe PHOTO-knappen og vælge billedet igen.
4. Tryk PHOTO-knappen helt ned.
Stillbilledet optages på SmartMedia-kortet.
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises " " på skærmen.
Page 83
Fremvise stillbilleder
Du kan afspille og se stillbilleder, der er optaget på SmartMedia-
kortet.
Der findes to måder at se optagede billeder.
Enkelt: For at se et billede enkeltbillede efter enkeltbillede.
Diasshow : For at se alle billeder automatisk i rækkefølge.
Sådan fremvises et enkeltbillede
1. Stil strømkontakten i M.PLAY-stilling.
Det senest optagede billede vises.
- Hvis der ikke er nogen optagede billeder på SmartMedia-kortet, blinker NO STORED IMAGE! og på skærmen .
2. Brug (FWD) og (REW) -knapperne til at søge efter stillbilledet.
Hvis du vil se det næste billede : tryk på (FWD) -knappen.
Hvis du vil se det forrige billede : tryk på (REW) -knappen.
Ved at trykke på (FWD) ved det sidste billede kommer du til det første billede, og ved at trykke på (REW) ved det første billede kommer du til det sidste billede.
Bliv ved med at trykke på (FWD) eller (REW), hvis du hurtigt vil søge efter et billede.
Sådan fremvises et dias-show
1. Stil strømkontakten i M.PLAY-stilling.
Det senest optagede billede vises.
2. Tryk på (S.SHOW) -knappen.
Alle billeder afspilles ét efter ét i 4-5 sekunder hver.
3. Hvis du vil standse billedfremvisningen, skal du tr ykke på (S.SHOW) -knappen igen.
8383
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
Still-kuvien katseleminen
Voit toistaa ja katsella SmartMedia-muistikortille tallennettuja
still-kuvia.
Tallennettuja kuvia voi katsella kahdella eri tavalla.
Yksittäiset kuvat (Single): Kuvien katseleminen ruutu ruudulta.
Diaesitys (Slide show): Kaikkien kuvien katseleminen peräkkäin automaattisesti.
Yksittäisen kuvan katselu
1. Aseta virtakytkin M.PLAY-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
- Ellei SmartMedia-muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, näytöllä alkavat vilkkua viesti NO STORED IMAGE! ja .
2. Hae haluttu still-kuva esiin (FWD)- ja (REW) -painikkeilla.
Seuraavan kuvan esiin saamiseksi: paina -painiketta (FWD).
Edellisen kuvan esiin saamiseksi: paina -painiketta (REW).
Jos painat viimeisen kuvan kohdalla -painiketta (FWD), videokamera siirtyy 1. kuvan kohdalle. Jos taas painat ensimmäisen kuvan kohdalla -painiketta (REW), videokamera siirtyy viimeisen kuvan kohdalle.
Pidä (FWD)- tai (REW) -painike alaspainettuna halutessasi hakea kuvaa nopealla haulla.
Diaesityksen katseleminen
1. Aseta virtakytkin M.PLAY-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
2. Paina -painiketta (S.SHOW).
Kaikki kuvat näytetään peräkkäin 4 - 5 sekunnin välein.
3. Diaesityksen päättämiseksi paina uudelleen -painiketta
(S.SHOW).
REV
S.SHOW
FWD
DELETE
Page 84
Med med PHOTO-funktionen kan du kopiere stillbilleder fra en
kassette til et SmartMedia-kort.
1. Stil strømkontakten i VCR-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på MENU-drejeknappen.
Undermenuen vises.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PHOTO COPY, og tryk på MENU-drejeknappen.
Alle stillbilleder, som er optaget på en kassette, kopieres til et SmartMedia-kort.
5. Camcorderen foretager automatisk fotosøgningen for at finde stillbilleder, og kopieringen starter.
6. Tryk på (STOP) -knappen for at stoppe kopieringen.
Kopieringen standser, når kassetten er færdig, eller SmartMedia-kortet er fuldt.
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til et SmartMedia-kort
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
8484
Voit kopioida videokasetille tallennettuja still-kuvia
PHOTO-toiminnolla SmartMedia-muistikortille.
1. Aseta virtakytkin VCR-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on korostunut, ja paina sitten valintapyörää.
Alivalikko tulee esiin.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä PHOTO COPY ja paina valintapyörää.
Kaikki videokasetille tallennetut still-kuvat kopioidaan SmartMedia-muistikortille.
5. Videokamera suorittaa automaattisesti hakutoiminnon still-kuvien paikantamiseksi ja käynnistää sen jälkeen niiden kopioinnin.
6. Paina -painiketta (STOP) kopioinnin keskeyttämiseksi.
Kopiointi päättyy silloin kun videokasetti on lopussa tai Smartmedia-muistikortti on tullut täyteen.
VCR MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 16
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
VCR MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 16 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
SOUND1
Still-kuvien kopiointi videokasetilta SmartMedia-muistikortille
Page 85
8585
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
Tämä videokamera tukee DPOF-tulostusformaattia (Digital Print
Order Format).
Voit automaattisesti tulostaa SmartMedia-muistikortille
tallennettuja kuvia DPOF-tilaa tukevalla tulostimella.
PRINT MARK -tulostusmerkin voi merkitä 2:lla eri tavalla.
THIS FILE:Tulostusmerkin merkitsemiseksi nestekidenäytöllä näkyvään still-kuvaan.
ALL FILES: 1 kopion tulostamiseksi kaikista kortille tallennetuista kuvista.
1. Aseta virtakytkin M.PLAY-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
2. Hae merkittävä still-kuva esiin (FWD)- ja (REW) ­painikkeilla.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY ja paina sen jälkeen valintapyörää.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
5. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä PRINT MARK, ja paina sen jälkeen valintapyörää.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä joko THIS FILE tai ALL FILES ja paina sen jälkeen valintapyörää.
7. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä kuvamäärä ja paina sen jälkeen valintapyörää.
Huomautus
Jos asetat PRINT MARK -asetukseksi ALL FILES, 200 tiedostoa tulostetaan nykyisestä tiedostosta alkaen.
ALL FILES -asetuksella tulostaminen saattaa viedä enemmän aikaa tallennetusta kuvamäärästä riippuen.
Kuvien merkitseminen tulostamista varten
Camcorderen understøtter DPOF (Digital Print Order Format) -
udskriftsformatet.
Du kan automatisk udskrive billeder, der er optaget på et
SmartMedia-kort, på en printer som understøtter DPOF.
Du kan oprette et udskrivningsmærke på to måder.
THIS FILE : Du kan indsætte udskriftsmærker på fotobilledet, som vises i LCD-displayet.
ALL FILES : For at udskrive én kopi af alle de gemte billeder.
1. Stil stillingskontakten i M.PLAY-stilling.
Det senest optagede billede vises.
2. Brug (FWD) og (REW) -knapperne til at søge efter det stillbillede, du vil markere.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk så på MENU-drejeknappen.
Undermenuen MEMORY SET vises.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PRINT MARK, og tryk på MENU-drejeknappen.
6. Brug MENU-drejeknappen til at vælge THIS FILE eller ALL FILES, og tryk på MENU-drejeknappen.
7. Brug MENU-drejeknappen til at vælge mængden, og tryk på MENU-drejeknappen.
Reference
Når du vælger ALL FILES ved PRINT MARK-indstillingen, udskrives der 200 filer fra den aktuelle fil.
ALL FILES-indstillingen kan nødvendiggøre udvidet driftstid, afhængig af antallet af gemte billeder. MENU-drejeknap.
Indsætte mærker på billeder til udskrivning
Page 86
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
8686
Voit suojata tärkeät kuvat estämällä niiden tahaton poistaminen.
Jos suoritat FORMAT-alustustoiminnon, kaikki kuvat - suojatut mukaan lukien - häviävät.
1. Aseta virtakytkin M.PLAY-asentoon.
Viimeksi otettu kuva tulee esiin.
Ellei SmartMedia-muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, näytöllä alkavat vilkkua viesti NO STORED IMAGE! ja .
2. Hae suojattava still-kuva esiin (FWD)- ja (REW) ­painikkeilla.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY ja paina sen jälkeen valintapyörää.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
5. Korosta PROTECT kiertämällä MENU DIAL -valintapyörää, ja paina sen jälkeen valintapyörää.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä menetelmä ja paina sen jälkeen valintapyörää.
THIS FILE: Esillä olevan kuvan suojaamiseksi.
7. Hae suojattava still-kuva esiin (FWD)- ja (REW) ­painikkeilla.
Poista suojaus kuvalta kohdan 5 mukaisesti.
8. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen
Du kan beskytte vigtige billeder imod utilsigtet sletning.
Hvis du aktiverer FORMAT, slettes alle billeder, herunder beskyttede billeder.
1. Stil strømkontakten i M.PLAY-stilling.
Det senest optagede billede vises.
Hvis der ikke er optaget billeder på SmartMedia-kortet, blinker NO STORED IMAGE! og på skærmen .
2. Brug (FWD) og (REW) -knapperne til at søge efter det stillbillede, du vil beskytte.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk så på MENU-drejeknappen.
Undermenuen til MEMORY SET vises.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PROTECT, og tryk så på MENU-drejeknappen.
6. Brug MENU-drejeknappen til at vælge metoden, og tryk så på MENU-drejeknappen.
THIS FILE : beskytter den aktuelt markerede fil mod at blive slettet.
7. Brug (FWD) og (REW) -knapperne til at søge efter det stillbillede, du vil beskytte.
Deaktiver beskyttelsesindstillingen for billedet ved at følge tr in 5.
8. Tryk på MENU-knappen for at afslutte menuen.
Beskyttelse mod utilsigtet sletning
Page 87
8787
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
Voit poistaa SmartMedia-muistikortille tallennetut still-kuvat.Jos haluat poistaa suojattuja kuvia, poista ensin niiden suojaus.Kerran poistettua kuvaa ei voi enää palauttaa.
1. Aseta virtakytkin M.PLAY-asentoon.
2. Hae poistettava still-kuva esiin (FWD)- ja (REW) ­painikkeilla.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY ja paina sen jälkeen valintapyörää.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
5. Korosta DELETE kiertämällä MENU DIAL -valintapyörää, ja paina sen jälkeen valintapyörää.
Valitse MENU DIAL -valintapyörällä joko THIS FILE tai ALL FILES ja paina sen jälkeen valintapyörää.
THIS FILE:Vain juuri valitun kuvan poistamiseksi.
ALL FILES: Poistaa kaikki SmartMedia-muistikortille tallennetut tiedostot.
6. Näyttöön ilmestyy ruutu vahvistamaan poistettavaksi valittujen kuvien valinnan.
EXECUTE: poistaa valitut kuvat.
CANCEL: peruuttaa valittujen kuvien poistamisen ja palauttaa näytön edelliseen valikkoon.
Huomautus
Jos yrität poistaa suojatun kuvan, näytölle ilmestyy "Protect!".
Voit poistaa parhaillaan näytöllä näkyvän kuvan (still-kuvia katseltaessa) painamalla toimintopainikkeiden -painiketta (DELETE). -painikkeen (DELETE) painaminen tuo esiin näytölle kysymyksen “DELETE REALLY?”, ja seuraava painallus poistaa näytöllä parhaillaan näkyvän kuvan.
Still-kuvien poistaminen
Du kan slette stillbilleder, der er optaget på SmartMedia-kortet.Hvis du vil slette beskyttede billeder, skal billedbeskyttelsen først
ophæves.
Et billede, der er blevet slettet, kan ikke gendannes.
1. Stil strømkontakten i M.PLAY-stilling.
2. Brug (FWD) og (REW) -knapperne til at søge efter det stillbillede, du vil slette.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk så på MENU-drejeknappen.
Undermenuen MEMORY SET vises.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve DELETE, og tryk på MENU-drejeknappen.
Brug MENU-drejeknappen til at vælge THIS FILE eller ALL FILES, og tryk på MENU-drejeknappen.
THIS FILE : sletter kun den aktuelt markerede fil.
ALL FILES : sletter alle filer, som er gemt på SmartMedia­kortet.
6. Der vises en kasse for at kontrollere, om du vil slette billederne.
EXECUTE : sletter de markerede billeder.
CANCEL : sletter ikke de markerede billeder og vender tilbage til den forrige menu.
Reference
Hvis du forsøger at slette et beskyttet billede, vises beskeden "Protect!" på skærmen.
Du kan slette det aktuelt viste billede (når stillbilleder er aktiveret) ved at trykke på (DELETE) på funktionstaster ne. Hvis du trykker på (DELETE), vises beskeden "DELETE REALLY?", og hvis du trykker én gang til, slettes det aktuelle billede.
Sletning af stillbilleder
Page 88
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kamera -tila (V ain VP-D190/D190i)
Digitalt stillkamera-stilling (kun VP-D190/D190i)
8888
Voit käyttää MEMORY FORMAT -toimintoja kaikkien SmartMedia-
muistikortilla olevien kuvien ja asetusten, suojatut kuvat mukaan lukien, poistamiseksi täydellisesti.
Alustustoiminto palauttaa SmartMedia-muistikortin alkuperäiseen
tilaansa.
Tämän videokameran mukana toimitettu SmartMedia-muistikortti
on valmiiksi alustettu.
Huomautus
Jos suoritat MEMORY FORMAT -toiminnon, kaikki kuvat
poistetaan kokonaan kortilta, eikä niitä voi sen jälkeen palauttaa.
1. Aseta virtakytkin M.PLAY-asentoon.
2. Paina MENU-painiketta.
3. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY ja paina sen jälkeen valintapyörää.
Alivalikko tulee esiin.
4. Valitse luettelosta FORMAT ja paina sen jälkeen MENU DIAL ­valintapyörää.
5. Näytölle ilmestyy kysymys: “ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?".
6. Valitse yksikkö MENU DIAL -valintapyörällä.
NO: Edelliseen valikkoon palaamiseksi.
YES: Alustuksen käynnistämiseksi.
7. Paina MENU DIAL -valintapyörää.
8. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Smartmedia-muistikortin alustaminen
Du kan bruge MEMORY FORMAT-funktionerne til helt at slette
alle billeder og indstillinger på et SmartMedia-kort, herunder beskyttede billeder.
Formatfunktionen nulstiller SmartMedia-kortet til
begyndelsesstatus.
Det medfølgende SmartMedia-kort er allerede formateret.
Bemærk
Hvis du aktiverer MEMORY FORMAT-funktionen, slettes alle
billeder helt, og slettede billeder kan ikke gendannes.
1. Stil stillingskontakten i M.PLAY-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk så på MENU-drejeknappen.
Undermenuen vises.
4. Vælg FORMAT på listen, og tryk på MENU-drejeknappen.
5. “ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?” vises på skærmen.
6. Brug MENU-drejeknappen til at vælge punktet.
NO : For at vende tilbage til forrige menu
YES : For at starte formatering.
7. Tryk på MENU-drejeknappen.
8. Tryk på MENU-knappen for at afslutte menuen.
Formatering af et SmartMedia-kort
Page 89
Ved slutningen af en optagelse skal du tage strømkilden ud.Ved optagelse med en lithium-ion-batteripakke kan batteriets
levetid blive forkortet, hvis pakken bliver siddende i camcorderen. Den bør derfor tages ud af camcorderen.
Efter afslutning af en optagelse
1. Skyd TAPE EJECT-kontakten i pilens retning.
Når kassettelåget åbnes, udkastes båndet automatisk.
Vent et øjeblik, til båndet er helt udkastet.
2. Når båndet er taget ud, skal du lukke låget og opbevare camcorderen i støvfr ie omgivelser.
Støv og andre fremmedlegemer kan forårsage kvadratisk formede forstyrrelser eller rystede billeder.
3. Stil strømkontakten i OFF-stilling.
4. Afbr yd strømkilden eller tag lithium-ion-batteripakken ud.
Ved udtagning af en strømforsyning skal den adskilles i omvendt rækkefølge i forhold til isætning, i overensstemmelse med vejledningen på side 21.
Hold BATT.RELEASE-knappen nede, og skyd batteripakken i pilens retning.
Efter afslutning af en optagelse
8989
SUOMI
DANSK
Kunnossapito
Vedligeholdelse
Kun kuvaaminen on lopetettu, irrota virtalähde videokamerasta.Jos kuvaaminen on suoritettu litiumioniakkua käyttäen ja akku
jätetään kameraan kuvauksen loputtua, akun käyttöikä voi lyhentyä. Se pitää sen vuoksi irrottaa videokamerasta.
Kuvauksen jälkeen suoritettavat toimenpiteet
1. Siirrä TAPE EJECT-kytkintä nuolen suuntaan.
Kasettitilan kansi avattaessa videokasetti tulee automaattisesti ulos kasettipesästä.
Odota, kunnes videokasetti on tullut kokonaan ulos.
2. Kun videokasetti on otettu ulos videokamerasta, sulje kasettitilan kansi ja aseta videokamera säilöön johonkin pölyttömään tilaan.
Pöly ja videokameran sisään päässeet vieraat esineet voivat aiheuttaa neliömuotoista kuvakohinaa ja kuvan tärisemistä.
3. Aseta virtakytkin OFF-asentoon.
4. Irrota videokamerasta vir talähde tai litiumioniakku.
Kun videokameraan on kytketty virtalähde, irrota se sen jälkeen päinvastaisessa järjestyksessä lukemalla lisäohjeita sivulta 21.
Pidä BATTERY RELEASE -painike alhaalla ja siirrä akkua nuolen suuntaan.
REV
S.SHOW
FWD
DELETE
1
3 4
2
OFF
Kuvauksen päätyttyä
MEM
MEM/P
Page 90
Rengøring af søgeren
1. Træk søgeren ud.
2. Tryk på fæstneknappen på venstre side af camcorderen ud for søgeren med en skarp genstand, og træk søgeren ud som vist på billedet.
3. Rengør søgeren og objektivet på camcorderen med en blød bomuldsklud.
4. Når rengøringen er afsluttet, skal du sætte søgeren tilbage på camcorderen.
Rengøring af videohovederne
For at sikre normal optagelse og skarpe billeder, skal videohovederne rengøres, når afspilningsbillederne viser kvadratisk formede forstyrrelser, eller kun den blå skærm vises under afspilning, da videohovederne kan være snavsede.
1. Indstil strømkontakten i VCR-stilling.
2. Indsæt rensebåndet.
3.Tryk på (PLAY/STILL) -knappen.
4.Tryk på (STOP) -knappen efter 10 sekunder.
Reference
Kontrollér kvaliteten af billederne ved hjælp af en videokassette. Hvis kvaliteten stadig er dårlig, skal du gentage handlingen. Kontakt dit lokale autoriserede servicecenter, hvis problemet fortsætter.
Rengør videohovederne med et tør-rensebånd.
Rengøring og vedligeholdelse af camcorderen
SUOMI
DANSK
Kunnossapito
Vedligeholdelse
9090
ETSIMEN puhdistaminen
1. Vedä ETSIN ulkoasentoon.
2. Paina jollakin terävällä esineellä kuvan mukaisesti videokameran vasemmassa kyljessä, ETSIMEN vieressä olevaa kiinnityspainiketta ja vedä ETSIN ulos.
3. Puhdista ETSIMEN ruutu ja videokameran objektiivi pehmeällä puuvillapuikolla.
4. Kun puhdistus on suoritettu loppuun, kiinnitä ETSIN takaisin videokameraan.
Kuvapäiden puhdistaminen
Puhdista kuvapäät normaalin kuvaustoiminnon onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi silloin kun toistokuvaan ilmestyy neliönmuotoista kuvakohinaa tai häiriöitä, tai jos nauhaa toistettaessa näkyviin tulee ainoastaan sininen ruutu, koska kuvapäät saattavat tällöin olla likaiset.
1. Aseta virtakytkin VCR-tilaan.
2. Aseta puhdistuskasetti videonauhuriin.
3. Paina -painiketta (PLAY/STILL).
4. Paina -painiketta (STOP) noin 10 sekunnin kuluttua.
Huomautus
Tar kista kuvanlaatu videokasettia toistamalla. Jos laatu ei ole parantunut, toista menettely. Jos ongelma ei korjaannu, ota yhteys johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Puhdista kuvapäät kuivatyyppisellä puhdistuskasetilla.
1 2
3 4
Videokameran puhdistaminen ja kunnossapito
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Page 91
9191
SUOMI
DANSK
Kunnossapito
Vedligeholdelse
Jokaisella maalla on oma sähköjärjestelmänsä ja TV:n
värijärjestelmänsä.
Ennen kuin alat käyttää videokameraasi ulkomailla, lue seuraavat
kappaleet.
Virtalähteet
Voit käyttää videokameraa missä maassa tai millä alueella tahansa videokameran mukana toimitetulla verkko/latauslaitteella, jos käyttöjännite on 100-240 voltin vaihtovirta (V AC) ja 50/60 Hz.
Käytä tarvittaessa radioliikkeistä saatavaa virtapistokesovitinta, mikäli paikallisen pistorasian muoto ei ole sopiva.
Värijärjestelmät
Voit tarkkailla kuvattua kuvaa etsimestä. Jos kuitenkin haluat katsella kuvaa televisiosta tai kopioida sitä videonauhurilla, tv:n tai videonauhurin tulee olla PAL-yhteensopiva ja siinä tulee olla sopivat AV-liitännät. Muussa tapauksessa tarvitset norminmuuntajan.
PAL-yhteensopivat maat Australia, Itävalta, Belgia, Bulgaria, Kiina, IVY, Tsekki, Tanska, Egypti, Suomi, Ranska, Saksa, Kreikka, Iso-Britannia, Alankomaat, Hongkong, Unkari, Intia, Iran, Irak, Kuwait, Libya, Malesia, Mauritius, Norja, Romania, Saudi-Arabia, Singapore, Slovakia, Espanja, Ruotsi, Sveitsi, Syyria, Thaimaa, Tunisia, jne.
NTSC-yhteensopivat maat/alueet Bahama, Kanada, Keski-Amerikka, Japani, Meksiko, Filippiinit, Korea, Taiwan, USA, jne.
Huomautus
Voit kuvata kamerallasi ympäri maailmaa ja tarkistaa otokset nestekidenäytöltä.
Videokameran käyttö ulkomailla
Hvert land eller område har sine egne elektricitets- og farvesystemer.Kontrollér følgende punkter, inden du bruger camcorderen i udlandet.
Strømkilder
Du kan bruge camcorderen i ethvert land eller område vha. den medfølgende vekselstrømsadapter indenfor 100 V til 240 V, 50/60 Hz.
Brug en almindelig vekselstrømsstikadapter, hvis det er nødvendigt, afhængigt af den lokale lysnetstikkontakts udformning.
Farvesystem
Du kan se din optagelse i søgeren. For at se den på et tv eller kopiere den til en videokassetteoptager, skal tv'et eller videobåndoptageren imidlertid være PAL-kompatibel og have de passende lyd-/video-stik. I modsat fald er det nødvendigt at bruge en kodeomsætter.
PAL-kompatible lande/områder Australien, Østrig, Belgien, Bulgarien, Kina, SNG, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Egypten, Finland, Frankrig, Tyskland, Grækenland, Storbritannien, Holland, Hong Kong, Ungarn, Indien, Iran, Irak, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Norge, Rumænien, Saudi Arabien, Singapore, Den Slovakiske Republik, Spanien, Sverige, Schweiz, Syrien, Thailand, Tunesien, osv.
NTSC-kompatible lande/områder Bahamas, Canada, Centralamerika, Japan, Mexico, Filippinerne, Korea, Taiwan, USA, osv.
Reference
Du kan lave optagelser med camcorderen overalt i verden, og du kan se afspilningsbillederne i LCD-displayet.
Brug af camcorderen i udlandet
Page 92
SUOMI
DANSK
Vianetsintä Fejlsøgning
9292
Suorita seuraavat yksinkertaiset tarkistukset ennen kuin viet
kamerasi huoltoon. Saatat tällä tavoin säästää turhan huoltokäynnin aiheuttamat kustannukset sekä sen viemän ajan.
Itsediagnoosinäyttö
Kosteuden tiivistyminen videokameran sisään
Jos videokamera tuodaan suoraan kylmästä lämpimään,
kosteutta voi tiivistyä sen sisään, videonauhan pinnoille tai objektiiviin.Tällöin videonauha saattaa juuttua kuvarumpuun sekä vaurioitua, tai videokamera ei tällöin välttämättä toimi oikein. Videokameran vaurioitumisen estämiseksi tällaisissa tapauksissa sen sisään on asennettu kosteusanturi.
Jos videokameran sisälle tiivistyy kosteutta, näytölle ilmestyy
DEW.Jos näin käy, ainoastaan kasetinpoistomekanismi toimii. Avaa kasettitila ja poista akku. Jätä videokamera "kuivumaan" kuivaan ja lämpimään huoneeseen vähintään 2 tunniksi.
Kondensvand
Hvis camcorderen bringes direkte fra kolde omgivelser til
varme omgivelser, kan der dannes fugt indvendigt i camcorderen, på overfladen af båndet, eller på objektivet. I denne tilstand kan båndet sætte sig fast på magnethovedtromlen og blive beskadiget, eller apparatet kan ikke betjenes korrekt. For at undgå eventuel beskadigelse i den forbindelse, er camcorderen udstyret med en fugtføler.
Hvis der er fugt indvendigt i camcorderen, vises (DEW) i
displayet.Hvis det sker, virker ingen af funktionerne undtagen kassetteudkast. Åbn kassetteholderen, og tag batteriet ud. Lad camcorderen stå i mindst to timer i et tørt, varmt rum.
hidas hidas
ei
hidas
hidas hidas
hidas
Akku on melkein lopussa. Vaihda tilalle ladattu akku. Nauhaa jäljellä noin 2 minuuttia. Valmistele uusi kasetti käyttöä varten. Nauha on lopussa. Vaihda kasetti uuteen. Videokamerassa ei ole Lataa kasetti videokameraan.
videokasettia. Nauha on suojattu Jos haluat nauhoittaa kasetille,
tallennukselta. poista sen suojaus. Videokamerassa on jokin 1. Poista kasetti.
tekninen vika. 2. Aseta videokamera OFF-tilaan.
3. Irrota akku.
4.Kiinnitä akku uudelleen paikalleen.
* Ellei ongelma korjaannu, ota yhteys
huoltoon.
Videokameran sisään on Katso seuraavasta. tiivistynyt kosteutta.
TAPE END! TAPE END!
TAPE!
PROTECTION!
....D
L C R
Näyttö Vilkunta Merkitys Toimenpide
Vianetsintä
Foretag følgende enkle undersøgelser, før du henvender dig til et
servicecenter. De kan spare dig for tiden og udgifterne ved et unødigt opkald.
Selvdiagnose-display
Fejlsøgning
slow slow
nej
slow slow
slow
slow
batteripakken næsten er afladet. Skift til et opladet batteri. Hvis den resterende båndtid er Klargør et nyt.
ca. 2 minutter. båndet er nået til enden. Skift til et nyt. der intet bånd er i camcorderen. Indsæt et bånd. båndet er beskyttet mod Hvis du vil optage, skal du fjerne
optagelse. beskyttelsen. camcorderen har en 1.Tag båndet ud.
mekanisk fejl. 2. Stil den på OFF.
3. Udtag batteriet.
4. Monter batteriet igen.
* Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte
det nærmeste autoriserede servicecenter.
kondensvand er dannet inde Se nedenfor. i camcorderen.
TAPE END! TAPE END!
TAPE!
PROTECTION!
....D
L C R
Display Blinker Siger at... Handling
Page 93
9393
SUOMI
DANSK
Vianetsintä Fejlsøgning
Itsediagnoosinäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa Selvdiagnose-display i M.REC- og M.PLAY-stilling
NO MEMORY!
MEMORY IS FULL
NO STORED IMAGE
CONFIRM WRITE PROTECTION
CONFIRM PROTECTION
MEMORY READ ERROR
MEMORY WRITE ERROR
NEED FORMAT
FILE DELETE
MEMORY FORMAT
FILE COPY
hidas
hidas
hidas
hidas
hidas
hidas
hidas
hidas
hidas
hidas
hidas
Videokameraan ei ole ladattu muistikorttia tai siinä ei ole muistia.
Muisti ei riitä tallennuksen suorittamiseen.
SMC-kortille eikä muistiin ole tallennettu kuvia.
Kortti tai muisti on suojattu tallennuksilta.
Yrittäessäsi poistaa suojattua kuvaa.
Videokameralla ei voi toistaa.
Videokameralla ei voi toistaa.
Kortti tai muisti pitää alustaa.
FILE DELETE -toiminnon aikana.
MEMORY FORMAT ­toiminnon aikana.
FILE COPY -toiminnon aikana.
Aseta muistikortti videokameraan.
Vaihda kortti uuteen tai poista tallennettu kuva.
Tallenna uusi kuva.
Poista suojatarra.
Peruuta kuvan suojaus.
Alusta kortti tai muisti tai aseta videokameraan sillä tallennettu kortti.
Alusta kortti tai muisti, tai aseta videokameraan sillä tallennettu kortti.
Alusta kortti tai muisti.
Odota poistamisen päättymistä.
Odota alustuksen päättymistä.
Odota kopioinnin päättymistä.
Näyttö Vilkunta Merkitys... Toimenpide
NO MEMORY!
MEMORY IS FULL
NO STORED IMAGE
CONFIRM WRITE PROTECTION
CONFIRM PROTECTION
MEMORY READ ERROR
MEMORY WRITE ERROR
NEED FORMAT
FILE DELETE
MEMORY FORMAT
FILE COPY
slow
slow
slow
slow
slow
slow
slow
slow
slow
slow
slow
Der er intet kort er i camcorderen.
Der ikke er nok hukommelse til at optage.
Der ingen billeder er optaget på SmartMedia­kortet eller i hukommelsen.
Kortet eller hukommelsen er beskyttet mod optagelse.
Når du forsøger at slette et beskyttet billede.
Kameraet kan ikke afspille.
Kameraet kan ikke optage.
Kortet eller hukommelsen skal formateres.
Camcorderen arbejder med FILE DELETE.
Camcorderen arbejder med MEMORY FORMAT.
Camcorderen arbejder med FILE COPY.
Indsæt et kort.
Skift til et nyt kort, eller slet det optagede billede.
Optag nye billeder.
Fjern beskyttelsesetiketten.
Annuller billedbeskyttelsen.
Formater et kort eller hukommelsen, eller indsæt et kort, som er optaget på denne camcorder.
Formater et kort eller hukom­melsen, eller skift til et nyt kort.
Formater et kort eller hukommelsen.
Vent, indtil slutningen før sletning.
Vent, indtil formateringen afsluttes.
Vent, indtil kopieringen afsluttes.
Display Blinker Siger at... Handling
Page 94
SUOMI
DANSK
Vianetsintä Fejlsøgning
9494
Videokameraa ei saa kytketyksi päälle
START/STOP-painike ei toimi kuvauksen aikana
Videokamera sammuu automaattisesti.
Akku kuluu nopeasti loppuun.
Toiston aikana tulee näkyviin ainoastaan sininen näyttöruutu.
Pystysuora palkki ilmestyy ruutuun tummaa taustaa vasten kuvattaessa.
Etsimen kuva on epätarkka.
Automaattinen tarkennus ei toimi.
Toisto- ja eteen- (FF) sekä takaisinkelaustoiminnot (REW) eivät toimi.
Virheellinen ruutukuva tulee näkyviin EDIT SEARCH ­toiminnon aikana.
Tarkista akku tai verkko/latauslaite.
Tarkista, onko POWER-kytkin CAM-asennossa. Videokasetti on lopussa. Tarkista, onko kasetti suojattu.
Olet jättänyt videokameran STBY-tilaan pitemmäksi aikaa kuin 5 minuuttia sitä käyttämättä. Akku on täysin lopussa.
Käyttöpaikan lämpötila on liian matala. Akkua ei ole ladattu aivan täyteen. Akku on täysin tyhjä, eikä sitä voi ladata. Vaihda akku uuteen.
Kuvapäät saattavat olla likaiset. Puhdista kuvapäät puhdistusnauhalla.
Kuvauskohteen ja taustan välinen kontrasti on liian suuri, jotta videokamera voisi toimia kunnolla. Tee taustasta kirkkaampi kontrastin vähentämiseksi tai käytä BLC-toimintoa kuvatessasi kirkasta kuvauskohdetta.
Etsimen linssiä ei ole säädetty. Säädä linssi etsimen säätövivulla, kunnes ilmaisimet piirtyvät etsimeen terävinä.
Tarkista M.FOCUS-valikko. Automaattinen tarkennus ei toimi manuaalisessa tarkennustilassa (Manual Focus).
Tarkista POWER-kytkimen asento. Aseta virtakytkin VCR-asentoon. Olet saavuttanut joko kasetin lopun tai sen alun.
Se on yksi tämän videokameran ominaisuuksista, eikä ole mikään vika eikä toimintahäiriö.
Oire Selitys/Korjaustoimenpide
Ellei vikaa saada korjatuksi näiden ohjeiden avulla, ota yhteys
lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Du kan ikke tænde for camcorderen
START/STOP-knappen virker ikke under optagelse
Camcorderen slår automatisk fra.
Batteripakken opbruges hurtigt.
Når du ser en blå skærm under afspilning
Der vises en lodret stribe på skærmen, når der optages en mørk baggrund.
Billedet i søgeren er sløret.
Automatisk fokusering virker ikke.
Play-, FF- eller REW­knappen virker ikke.
Når du ser det revnede blokbillede under redigeringssøgningen.
Kontrollér batteripakken eller vekselstrømsadapteren.
Kontrollér, at POWER-kontakten står på CAM. Du har nået slutningen af kassetten. Kontrollér optagebeskyttelsestappen på kassetten.
Du har ladet camcorderen stå i STBY i mere end 5 minutter uden at bruge den. Batteripakken er helt afladet.
Lufttemperaturen er for lav. Batteripakken er ikke blevet fuldt opladet. Batteripakken er helt opbrugt og kan ikke genoplades. Brug en anden batteripakke.
Videohovederne kan være snavsede. Rengør hovedet med et rensebånd.
Kontrasten mellem motivet og baggrunden er for stor til, at camcorderen kan fungere normalt. Gør baggrunden lysere for at mindske kontrasten, eller brug BLC-funktionen, mens du optager lysere.
Søgerobjektivet er ikke blevet justeret. Justér søgerkontrolknappen, indtil de indikatorer, der vises i søgeren, står i skarp fokus.
Kontrollér M.FOCUS-menuen. Automatisk fokusering virker ikke i manuel fokuseringsstilling.
Kontrollér POWER-kontakten. Stil strømkontakten på VCR. Du har nået begyndelsen eller slutningen af kassetten.
Det er en egenskab ved denne camcorder, og der er ikke tale om en fejl eller defekt.
Symptom Forklaring/Løsning
Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte det lokale
autoriserede servicecenter.
Page 95
9595
SUOMI
DANSK
Tekniset tiedot Specifikationer
Järjestelmä
Kuvasignaali Videonauhoitusjärjestelmä Äänitysjärjestelmä Käyttökelpoiset videokasetit Nauhanopeus Nauhoitusaika
Eteen/takaisinkelausaika Kuvasensori Objektiivi
Suotimen läpimitta Nestekidenäyttö/Etsin Koko/kuvapistemäärä
Nestekidenäyttömuoto Etsin
Liitännät Videolähtö
S-videolähtö Audiolähtö DV-tulo/lähtö USB-lähtö Ulkoinen mikrofoni
PAL, CCIR-standardi 2 pyörivää kuvapäätä, viistopyyhkäisyjärjestelmä Pyörivät äänipäät, PCM-järjestelmä Digitaalinen videokasetti (leveys:6,35 mm) MiniDV-kasetti SP: noin 18,83 mm/s LP: noin 12,57 mm/s SP: 60 minuuttia (DVM 60 -kasettia käytettäessä) LP: 90 minuuttia (DVM 60 -kasettia käytettäessä) Noin 150 s (DVM60-kasettia käytettäessä) CCD (CCD-kenno) F1.8 12x (optinen), 480x (digitaalinen) Elektroninen zoomobjektiivi Ø 37
2,5"/200 000 TFT LCD VP-D190/D190i: 0,44" nestekidevärinäyttö, VP-D130/D130i: 0,24" mustavalkoinen nestekidenäyttö
1Vp-p (75__päätettynä) Y:1Vp-p, 75 _C:0,286 Vp-p, 7*3*5
-7,5 dBs (600__päätettynä) VP-D130i/D190i: 4-pinninen erikoistulo/lähtöliitäntä, VP-D130/D190: vain lähtö Mini-B-liitäntä Ø3,5 stereo
Virtalähde Virtalähdetyyppi Virrankulutus (kuvaus) Käyttölämpötila Säilytyslämpötila Ulkomitat Paino
Sisäänrakennettu mikrofoni Kaukosäädin
Yleisiä tietoja
8,4 voltin tasavirta, Litiumioniakku: 7,4 V Litiumioniakku, Virtalähde (100V~240V) 50/60 Hz 4,9 W (LCD), 3,6 W (EVF) 0~40 °C
-20 ~ 60 °C Pituus: 104 mm, Korkeus: 114 mm, Leveys 53,5 mm VP-D130/D130i: 470 g, VP-D190/D190i: 480 g (ilman litiumioniakkua ja videokasettia) Suuntaamaton stereokondensaattorimikrofoni Sisätilat: yli 15 m (suoraan) Ulkotilat: yli 5 m (suoraan)
Näitä teknisiä tietoja ja muotoilua voidaan muuttaa ennakkoon ilmoittamatta.
Disse tekniske specifikationer og design kan ændres uden varsel.
Mallinimi: VP-D130/D130i/D190/D190i
System
Videosignal Videooptagesystem Lydoptagesystem Brugbar kassette Båndhastighed
Båndoptagetid Frem-/tilbagespolingstid
Billedapparat Objektiv Filterdiameter
LCD-skærm/søger Størrelse/antal prikker
LCD-skærmmetode Søger
Stikforbindelser Videoudgang
S-videoudgang Lydudgang DV-indgang/udgang USB-udgang Ekstern mikrofon
PAL-, CCIR-standarder 2 roterende hoveder, helical scanning system Roterende hoveder, PCM-system Digitalt videobånd (6,35 mm bredde): Mini DV-kassette SP: ca. 18,83 mm/s LP: ca. 12,57 mm/s SP: 60 minutter (når du bruger DVM 60) LP: 90 minutter (når du bruger DVM 60) Ca. 150 sek. (ved brug af DVM60-bånd) CCD (ladningskoblet enhed) F1.8 12x (optisk), 480x (digitalt) elektronisk zoomobjektiv Ø37
2,5 tommer/200.000 TFT LCD VP-D190/D190i : 0,44 tommer, farve LCD, VP-D130/D130i : 0,24 tommer S/H LCD
1Vp-p (75__termineret) Y:1Vp-p, 75 , C:0. 286Vp-p, 75
-7,5dBs (600__termineret) VP-D130i/D190i : 4-bens specialindgangs-/udgangsstik, VP-D130/D190 : kun udgang Stiktype Mini-B Ø3,5 Stereo
Strømkilde Strømkildetype Strømforbrug (optagelse) Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Eksterne mål Vægt
Indbygget mikrofon Fjernbetjening
Generelt
DC 8,4V, Lithium-ion-batteripakke 7,4V Lithium-ion-batteripakke, strømforsyning (100V~240V) 50/60Hz 4,9W(LCD), 3,6W(EVF) 0°-40°C
-20°C - 60°C Længde 104 mm, højde 114 mm, bredde 53,5 mm VP-D130/D130i : 470g, VP-D190/D190i : 480g (uden lithium-ion-batteripakke og bånd) Stereokondensator-mikrofon, som ikke er retningsfølsom Indendørs:mere end 15 m (lige line) Udendørs:mere end 5 m (lige line)
Modelbetegnelse: VP-D130/D130i/D190/D190i
Page 96
SUOMI
DANSK
HAKEMISTO INDEKS
9696
Äänen jälkiäänitys (dubbaus) .... 62
Ääni ........................................... 32
Akku ........................................... 22
Alustus ....................................... 88
AUDIO MODE ............................ 50
BEEP .......................................... 37
BLC ............................................ 60
CLOCK SET .............................. 35
CUSTOM -tila ............................. 58
CUSTOM.Q ................................ 48
DATE/TIME ................................ 52
DEMONSTRATION..................... 39
DSE ............................................ 46
DV......................................... 71, 72
EASY-tila .................................... 57
EIS............................................... 45
Etsin ..................................... 28, 30
EXPOSURE ............................... 56
Fade-toiminnot ........................... 61
IEEE1394 ................................... 71
Kaiutin ....................................... 32
Kaukosäädin ........................ 16, 19
Kuvanlaatu ................................. 80
LCD ...................................... 28, 29
Liitännät ...................................... 67
Lisätarvikkeet ............................. 12
MF/AF ........................................ 59
OSD ..................................... 17, 18
PHOTO SEARCH ...................... 64
Pikavalikko ................................. 54
Poistaminen ............................... 87
PROGRAM AE .......................... 40
Puhdistaminen ........................... 90
REC MODE ............................... 49
REMOCON ................................ 36
Ruutu ruudulta -siirto ................. 69
SHUTTER SPEED .................... 56
SmartMediaCard (SMC) ...... 77, 81
Still-kuvat ............................. 83, 84
Suojaus ...................................... 86
Tarkistuskatselu (Edit Search).... 27
Toimintonäppäimet ..................... 15
Tukihihna .................................... 20
TV DISPLAY .............................. 53
USB ............................................ 73
Videokasetti ............................... 25
Virtajohto .................................... 21
WHT. BALANCE ........................ 42
WIND CUT ................................. 51
ZERO MEMORY ........................ 70
Zoom .................................... 43, 44
- A - - M -
AUDIO MODE ............................ 50
Batteripakke ............................... 22
BEEP .......................................... 37
Beskyttelse ................................. 86
billedkvalitet ................................ 80
BLC ............................................ 60
CLOCK SET .............................. 35
CUSTOM-stilling ........................ 58
CUSTOM.Q ................................ 48
DATE/TIME ................................ 52
DEMONSTRATION ................... 39
DSE ............................................ 46
Dubbing ...................................... 62
DV..................................... 71 og 72
EASY-stilling ............................... 57
EIS............................................... 45
Enkeltbillede fremrykning .......... 69
EXPOSURE ............................... 56
Fade ........................................... 61
Fjernbetjening .................. 16 og 19
Formatering ................................ 88
Funktionstaster .......................... 15
Håndrem .................................... 20
Højttaler ...................................... 32
IEEE1394 ................................... 71
Jævnstrømskabel........................ 21
Kassette ..................................... 25
LCD-display ..................... 28 og 29
Lukkerhastighed ......................... 56
Lyd .............................................. 32
Lynmenu .................................... 54
MF/AF ........................................ 59
PHOTO SEARCH ...................... 64
PROGRAM AE .......................... 40
REC MODE ............................... 49
Redigeringssøgning.................... 27
REMOCON ................................ 36
Rengøring .................................. 90
Skærmdisplay .................. 17 og 18
Slette .......................................... 87
SmartMedia-kort .............. 77 og 81
Stillbilleder......................... 83 og 84
Søger ............................... 28 og 30
Tilbehør ...................................... 12
Tilslutning ................................... 67
TV DISPLAY................................ 53
USB............................................. 73
WHT. BALANCE ........................ 42
WIND CUT.................................. 51
ZERO MEMORY ........................ 70
Zoom................................. 43 og 44
- A -
- B -
- C -
- D -
- E -
- F -
- H -
- U -
- T -
- S -
- R -
- W -
- I -
- J -
- Z -
- K -
- L -
- M -
- P -
- O -
- P -
- R -
- S -
- T -
- U -
- V -
- W -
- Z -
- B -
- C -
- D -
- E -
- F -
- I -
- K -
- L -
Page 97
SUOMI
DANSK
ELECTRONICS
*Samsung Electronicsin kotisivu
Iso-Britannia http://www.samsungelectroncs.co.uk Ranska http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Saksa http://www.samsung.de Ruotsi http://www.samsung.se Puola http://www.samsung.com.pl Italia http://www.samsung.it Espanja http://www.samsung.es
*Samsung Electronics’Internet-sted
Storbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankrig http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com.au Tyskland http://www.samsung.de Sverige http://www.samsung.se Polen http://www.samsung.com.pl Italien http://www.samsung.it Spanien http://www.samsung.es
ELECTRONICS
TÄMÄN VIDEOKAMERAN ON VALMISTANUT DENNE CAMCORDER ER PRODUCERET AF
Loading...