Samsung VP-D19 User Manual [nl, fr, de]

Caméscope numérique Digitale Video Camcorder
FRANÇAIS
NEDERLANDS
VP-D19/D20/D21 VP-D20i/D21i
VP-D19/D20/D21 VP-D20i/D21i
AF Mise au point
CCD Système à transfert de
charge
LCD Écran à cristaux
liquides
AF Auto Focus CCD Charge Coupled
Device
LCD Liquid Crystal Display
ELECTRONICS
S
T A
R
T /
S
T
O P
S E
L
F T IM
E
R
A
. D
U
B
Z E
R
O M E
M
O
R
Y
P
H O
T
O
D
IS
P
L A
Y
X
2
S
L O
W
F .A
D
V
P
H O
T
O
S
E
A R
C
H
D A
T
E /
TIM
E
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
E
A
S
Y
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
Mode demploi
Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode demploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed.
AD68-00658E(05)
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Dit product voldoet aan de volgende eisen: 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 101
22
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoud
Fonctionnalités ···················································································· 11 Accessoires fournis avec votre caméscope ······································· 12 Vue avant et latérale (côté gauche) ··················································· 13 Vue du côté gauche ············································································ 14 Vue de droite et du dessus ································································ 15 Vue arrière et du dessous ·································································· 16 Télécommande (VP-D20(i)/D21(i) uniquement) ································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ············ 18
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ·················· 19
Utilisation de la télécommande (VP-D20(i)/D21(i) uniquement) ········ 20
Installation de la batterie de la télécommande ··························· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ················· 20 Installation de la batterie au lithium ···················································· 21 Mise en place de la poignée de soutien ············································ 22
Poignée de soutien ····································································· 22
Bandoulière ················································································· 22 Connexion dune source dalimentation ············································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ····················· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ··········································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ································ 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ···· 25
Affichage du niveau de la batterie ·············································· 26 Insertion et éjection dune cassette ···················································· 27
Premier enregistrement ······································································ 28
Recherche de séquences (REC SEARCH) ······························· 29 Astuces pour la stabilité de limage ···················································· 30
Utilisation de l’écran LCD ···························································· 30
Utilisation du viseur ····································································· 30
Mogelijkheden ····················································································· 11 Standaard meegeleverde accessoires ··············································· 12 Voorkant en linker zijkant ··································································· 13 Linker zijkant ······················································································· 14 Bovenkant en rechter zijkant ······························································ 15 Achterkant en onderkant ···································································· 16 Afstandsbediening (alleen VP-D20(i)/D21(i))······································ 17 OSD (OSD-indicaties in stand CAMERA en PLAYER) ····················· 18
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display) ··············· 19
Gebruik van de afstandsbediening (alleen VP-D20(i)/D21(i)) ············ 20
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen ························· 20
Timer-opname met afstandsbediening (Zelfontspanner) ··········· 20 De lithiumbatterij plaatsen ·································································· 21 Riem handgreep verstellen ································································ 22
Handgreep ··················································································· 22
Schouderband ············································································· 22 Camcorder op een stroombron aansluiten ········································ 23
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken ································· 23 Lithium-ion batterij ·············································································· 24
Lithium-ion batterij opladen ························································· 24
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading ·········· 25
Indicatie batterijlading ·································································· 26 Videocassette plaatsen en verwijderen ············································· 27
Uw eerste opname ············································································· 28
Opnamen controleren (REC SEARCH) ······································ 29 Tips voor goede opnamen ·································································· 30
Opnemen met het LCD-scherm ·················································· 30
Opnemen met de zoeker ···························································· 30
Effectuez un enregistrement simple ......................... 28
Préparez votre caméscope ...................................... 20
Remarques et consignes de sécurité .......................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope ...................... 11
Eenvoudige opnamen maken ................................... 28
Camcorder voorbereiden ......................................... 20
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie ..... 6
Uw camcorder leren gebruiken ............................... 11
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 2
33
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoud
Réglage de l’écran LCD ····································································· 31 Utilisation du viseur ············································································ 32
Réglage de la mise au point ······················································· 32
Lecture dune bande à l’écran ···························································· 33
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ·································· 34
Réglage du volume du haut-parleur ··················································· 34
Fonctions du mode menu ··································································· 35
Liste des réglages ······································································· 35 Réglage du caméscope sur CAMERA ou PLAYER ··················· 35 Fonctions disponibles pour chaque mode ·································· 36 Réglage de lhorloge (CLOCK SET) ··········································· 37 Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement) ···················································· 38 Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement) ···················································· 39 Mode DEMONSTRATION ··························································· 40 Exposition automatique (PROGRAM AE) ·································· 42 Réglage de lexposition automatique ·········································· 43 Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ····································· 44 Utilisation du zoom numérique ··················································· 45 Zoom avant et arrière ·································································· 45 Zoom numérique ········································································· 46 Stabilisateur électronique dimages (DIS) ·································· 47 Effets spéciaux numériques (DSE) ············································· 48 Sélection dun effet ······································································ 49 Mode denregistrement (REC MODE) ········································ 50 Mode AUDIO ··············································································· 51 Coupe-vent (WIND CUT) ···························································· 52 Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME) ························ 53 Affichage (TV DISPLAY) ····························································· 54
Menu rapide (menu de navigation) ···················································· 55
Utilisation du menu rapide ·························································· 56 Vitesse dobturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ·········································· 57
LCD-scherm instellen ········································································· 31 Zoeker instellen ·················································································· 32
Scherpstelling ·············································································· 32
Opnamen afspelen op het LCD-scherm ············································ 33
LCD-scherm instellen tijdens het afspelen ································· 34
Geluidsweergave luidspreker instellen ··············································· 34
De menufuncties ················································································· 35
Menu instellen ············································································· 35 De camcorder in de stand CAMERA of PLAYER zetten ··········· 35 De functies die in de diverse standen beschikbaar zijn ············· 36 CLOCK SET (Datum/tijd instellen) ·············································· 37 REMOCON (Afstandsbediening) (alleen VP-D20(i)/D21(i))········ 38 BEEP SOUND (Pieptonen) (alleen VP-D20(i)/D21(i)) ················ 39 DEMONSTRATION (Demonstratie) ············································ 40 PROGRAM AE (Belichtingsprogramma) ···································· 42 PROGRAM AE instellen ······························································ 43 WHT. BALANCE (Witbalans) ······················································ 44 Digitale zoom ··············································································· 45 In- en uitzoomen ········································································· 45 Digitale zoom ··············································································· 46 DIS (Digitale beeldstabilisatie) ···················································· 47 DSE SELECT (Digitale speciale effecten) ·································· 48 Een effect kiezen ········································································· 49 REC MODE (Opname) ······························································· 50 AUDIO MODE ············································································· 51 WIND CUT (Windfilter) ································································ 52 DATE/TIME (Datum/tijd) ······························································ 53 TV DISPLAY ················································································ 54
Snelmenu gebruiken ··········································································· 55
Snelmenu instellen ······································································ 56 SHUTTER SPEED (Sluitertijd) en EXPOSURE (Belichting) ····· 57
Perfectionnez vos enregistrements .......................... 35 Geavanceerde opnamefuncties ............................... 35
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 3
44
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoud
Obturation lente (SLOW SHUTTER) ················································· 58 Mode EASY (débutants) ····································································· 59 Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ··································· 60
Mise au point automatique ·························································· 60
Mise au point manuelle ······························································· 60 Contre-jour intelligent (BLC) ······························································· 61 Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ····································· 62
Début de lenregistrement ··························································· 62
Fin de lenregistrement (avec fondu) ·········································· 62 Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ··············································· 63
Réalisation du doublage sonore (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)··· 63
Écoute du son doublé ································································· 64 Enregistrement dune image fixe ························································ 65
Recherche dimages fixes ··························································· 65 Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement) ·· 66 Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement) ··························································· 67 Utilisation de la torche intégrée (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)········ 68 Techniques denregistrement ····························································· 69
Lecture dune bande ··········································································· 70
Lecture sur l’écran LCD ······························································ 70
Lecture sur l’écran de votre téléviseur ········································ 70
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ······························· 70
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ······························· 71
Lecture de la cassette ································································· 71 Fonctions du mode magnétoscope ···················································· 72
Arrêt sur image (mode pause) ···················································· 72
Recherche dimage avant/arrière ················································ 72
Lecture au ralenti avant/arrière (VP-D20(i)/D21(i) uniquement) ·· 72
Lecture image par image (VP-D20(i)/D21(i) uniquement) ·········· 73
Lecture X2 avant/arrière (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)············ 73 Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement) ··························································· 74 Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) ····························· 75 Zoom en lecture (PB ZOOM) ····························································· 76
SLOW SHUTTER (Lange sluitertijd) ·················································· 58 EASY (voor beginners) ······································································· 59 MF/AF (Handmatig/automatisch scherpstellen) ································· 60
Automatisch scherpstellen ······················································ 60
Handmatig scherpstellen ························································ 60 BLC (Tegenlichtcompensatie) ···························································· 61 In- en uitfaden ····················································································· 62
Infaden aan het begin van een opname ····································· 62 Uitfaden aan het einde van een opname ··································· 62
Audio dubbing (Geluidsspoor toevoegen) ········································· 63
Een ander geluid opnemen via MIC dubbing (alleen VP-D20(i)/D21(i)) ····························································· 63 Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd ·················································································· 64
Digitale foto's maken met behulp van de toets PHOTO ···················· 65
De momentopname opzoeken ··················································· 65 NIGHT CAPTURE (Nachtstand, 0 lux opname) (alleen VP-D20(i)/D21(i)) ···································································· 66 POWER NIGHT CAPTURE (alleen VP-D20(i)/D21(i))······················· 67 Videolamp gebruiken (alleen VP-D20(i)/D21(i))·································· 68 Opnametechnieken ············································································ 69
Cassette afspelen ··············································································· 70
Opnamen bekijken via het LCD-scherm ····································· 70
Opnamen bekijken via een tv-scherm ········································ 70
Aansluiten op een tv met audio/video-aansluiting ······················ 70
Aansluiten op een tv zonder audio/video-aansluiting ················· 71
Weergave ···················································································· 71 Weergavefuncties ··············································································· 72
Afspelen onderbreken ································································· 72
Passage opzoeken (vooruit/achteruit) ········································· 72
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit) (alleen VP-D20(i)/D21(i))
···· 72
Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) (alleen VP-D20(i)/D21(i))
·· 73
Versneld afspelen (X2, vooruit/achteruit) (alleen VP-D20(i)/D21(i))
··· 73 ZERO MEMORY (alleen VP-D20(i)/D21(i))········································ 74 PB DSE ······························································································· 75 PB ZOOM ··························································································· 76
Visionnez une cassette ............................................. 70
Opnamen afspelen ................................................... 70
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 4
Connexion pour transfert de données numériques ­IEEE 1394 (i.LINK) ············································································ 78
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ······················· 78 Connexion à un PC ····································································· 78 Configuration système requise ··················································· 79 Enregistrement avec un câble de connexion DV (VP-D20i/D21i uniquement) ························································ 79
Transfert dimages numériques avec linterface USB ························ 80 Configuration système requise ··························································· 80 Installation du programme DVC Media 5.0········································· 81 Connexion à un PC ············································································ 82
Fin dun enregistrement ······································································ 83 Nettoyage et entretien du caméscope ··············································· 84
Nettoyage des têtes vidéo ·························································· 84
Utilisation du caméscope à l’étranger ················································ 85
Sources dalimentation ································································ 85 Normes de couleurs ···································································· 85
Dépannage ························································································· 86
Auto-diagnostic ············································································ 86 Condensation ·············································································· 86
IEEE1394 (i.LINK)-DV-gegevensverbinding ······································ 78
Aansluiten op DV-apparaat ························································· 78 Aansluiten op een PC ································································· 78 Systeemeisen ·············································································· 79 Opnemen via de DV-kabel (alleen mogelijk met de VP-D20i/D21i) ······································· 79
Digitale foto's overbrengen via USB-aansluiting ································ 80 Systeemeisen ····················································································· 80 Installatie van DVC Media 5.0-programma········································· 81 Aansluiten op een PC ········································································· 82
Na een opname ·················································································· 83 De camcorder schoonmaken en onderhouden ································· 84
De videokoppen schoonmaken ·················································· 84
Met de camcorder naar het buitenland ·············································· 85
Netspanning ················································································ 85 Kleursysteem ··············································································· 85
Problemen oplossen ··········································································· 86
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen ············· 86 Condensvorming ········································································· 86
55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoud
Conseils d’utilisation ............................................... 83
Dépannage .............................................................. 86
Spécifications techniques ........................................ 88
INDEX ..................................................................... 89
Pour la France uniquement ..................................... 90
Enregistrement en mode magnétoscope (VP-D20i/D21i uniquement)
..... 77
Transfert de données IEEE 1394 .............................. 78
Interface USB (VP-D21/D21i uniquement) ....................... 80
Onderhoud .............................................................. 83
Problemen oplossen ................................................ 86
Technische gegevens ............................................... 88
INDEX ..................................................................... 89
Opnemen in de stand PLAYER (alleen VP-D20i/D21i) .... 77
IEEE 1394 gegevensoverdracht ................................ 78
USB-interface (alleen VP-D21/D21i) .............................. 80
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 5
Verstellen LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait (zie afbeelding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van LCD-scherm.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm van de voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten LCD-scherm.
66
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
1
2
3
4
5
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 6
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW( )" se déclenche, laissez lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Caméscope
Droits d’auteur (VP-D20i/D21i uniquement)
Formation de condensation
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het is niet toegestaan dit zonder toestemming te kopiëren.
1. Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder condensvorming optreden.
Voorbeelden:
- Als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt.
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de condenswaarschuwing (DEW) verschijnt, opent u het cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
1. Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60°C). Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
2. Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camcorder niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige omstandigheden. Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken. Vochtschade kan onherstelbaar zijn.
De camcorder
Copyright (alleen VP-D20i/D21i)
Condensvorming
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 7
De batterij
- Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om opnamen te maken.
- Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
- Als uw camcorder in de CAM opnamestand langer dan drie minuten op STBY staat zonder te worden gebruikt, wordt deze automatisch uitgeschakeld om de batterij te sparen.
- Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit. Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
- Nieuwe batterijen zijn nog niet opgeladen. Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
- Wanneer u langer wilt opnemen, is het beter om niet met het LCD-scherm te werken maar met de normale zoeker, omdat het LCD-scherm meer energie gebruikt.
*Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen
en de oude inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
- Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de videokoppen regelmatig worden schoongemaakt. Als het beeld tijdens weergave storingen in de vorm van blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen vuil zijn. Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem werkt. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
Schoonmaken videokoppen
88
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé. Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer pendant longtemps, il est conseillé dutiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur l’image ou laffichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez dendommager les têtes vidéo.
X
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
Nettoyage des têtes vidéo
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 8
- Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon. Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
1. Let op dat u de zoeker van de camcorder niet op de zon richt. Direct zonlicht kan de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3. Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze beschadigd raken.
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het is desondanks mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt.
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
- Stel de handgreep goed af voordat u er gebruik van maakt. Een goede afstelling helpt u de juiste houding aan te nemen voor de beste opnamen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld, past uw hand er niet goed in. Als u dat toch probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
De lens
De elektronische zoeker
Gebruik LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
De handgreep
FRANÇAIS
NEDERLANDS
99
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. Norientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de lendommager.
1. L’écran a été conçu à laide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Objectif
Viseur électronique
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 9
1010
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, laffichage de date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention : maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
Danger :
- La torche intégrée peut être très chaude. Ne la manipulez pas pendant que vous filmez ou juste après lavoir éteinte, car vous risqueriez de vous blesser. Patientez environ 5 minutes pour que la torche intégrée refroidisse.
- Si vous avez utilisé la torche intégrée, attendez avant de ranger le caméscope dans sa mallette. La torche intégrée est en effet très chaude et il est fortement recommandé de la laisser refroidir.
- Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou explosifs.
- Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le plus proche pour le remplacement des ampoules.
- À maintenir hors de la portée des enfants. Émet une lumière et une chaleur intenses. À utiliser avec précaution afin d’éviter les risques dincendie ou dincident.
DANGER : VEILLEZ À NE PAS DIRIGER LA LUMIÈRE VERS DES
PERSONNES OU DES MATÉRIAUX SITUÉS À MOINS DE DEUX MÈTRES LORS DE LUTILISATION. DÉBRANCHEZ- LA SI VOUS NE L’UTILISEZ PAS.
DANGER : AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DINCENDIE, DÉBRANCHEZ
LE CORDON DALIMENTATION ET LAISSEZ LA LAMPE REFROIDIR AVANT DE LA REMPLACER.
Torche intégrée
De lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok- en eventuele voorkeurinstellingen bewaard blijven, ook wanneer op de camcorder geen batterij of adapter is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de datum/tijd-indicator ongeveer vijf seconden wanneer u de camcorder in de stand CAMERA zet. Vervang in dat geval de batterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Wanneer u de batterij niet door een batterij van het juiste type vervangt, ontstaat er ontploffingsgevaar. Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Gevaar:
- De videolamp kan extreem warm worden. U kunt zich ernstig verwonden als u de lamp aanraakt tijdens een opname of net nadat u de camcorder hebt uitgeschakeld. Laat de lamp ongeveer 5 minuten afkoelen.
- Als u de videolamp gebruikt hebt, plaats de camcorder dan na gebruik niet meteen in de draagtas. De videolamp is dan te warm. Laat de lamp eerst afkoelen.
- Gebruik de videolamp niet in de nabijheid van brand- of ontplofbare materialen.
- Raadpleeg uw SAMSUNG dealer als u een gloeilamp wilt vervangen.
- Niet door kinderen te gebruiken. Geeft intense warmte en licht vrij. Ga voorzichtig te werk als u de lamp gebruikt wegens het risico van brand of letsel.
GEVAAR: RICHT DE LAMP NIET OP PERSONEN OF VOORWERPEN
DIE ZICH BINNEN EEN AFSTAND VAN 2 METER BEVINDEN. SCHAKEL DE LAMP UIT ALS U DEZE NIET GEBRUIKT.
GEVAAR: OM MOGELIJK BRANDGEVAAR TE VOORKOMEN,
SCHAKELT U DE NETVOEDING UIT EN LAAT U DE LAMP AFKOELEN VOOR U DEZE VERVANGT.
De videolamp
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 10
1111
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Fonctionnalités
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de transfert de données série et système dinterconnexion), vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
CAPTURE DIMAGES NOCTURNES (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
La fonction NIGHT CAPTURE vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Mogelijkheden
Digitale gegevensoverdracht met IEEE1394
IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is een protocol voor seriële gegevensoverdracht en koppeling van DV (Digitale Video) gegevens via een snelle gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende en stilstaande beelden overgebracht kunnen worden naar een PC. Op de PC kunt u deze beelden bewerken.
PHOTO Snapshot / Momentopname
Met deze functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd filmen in de stand CAMERA.
800x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 800 keer uitvergroten.
TFT kleurenscherm
Hoge resolutie TFT LCD kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en de mogelijkheid om uw opnamen onmiddellijk weer te geven.
Digitale beeldstabilisatie (DIS)
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen/uitvergroten.
Digitale effecten
Dankzij de diverse digitale effecten die met deze camcorder mogelijk zijn, kunt u creatievere opnamen maken.
Tegenlichtcompensatie (BLC )
De functie BLC zorgt ervoor dat de lichtere achtergrond tijdens de opname wordt gecompenseerd.
Automatische belichtingsprogramma's (AE)
Met de AE-belichtingsprogramma's kunt u de sluitertijd en de lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
Nachtopname (alleen VP-D20(i)/D21(i))
Met de functie NIGHT CAPTURE kunt u ook in het donker opnamen maken.
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 11
Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale videocamera meegeleverd zijn.
Standaard accessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding
3. AC-kabel
4. Audio-/video-kabel
5. S-Video-kabel
6. Gebruiksaanwijzing
7. Lithiumbatterijen voor de afstandsbediening of klokfunctie (type: CR2025)
8. Afstandsbediening (alleen VP-D20(i)/D21(i))
9. Schouderband
10. USB-kabel (alleen VP-D21/D21i)
11. CD met software (alleen VP-D21/D21i)
Optionele accessoires
12. Scart-adapter
Standaard meegeleverde accessoires
1212
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Accessoires fournis avec votre caméscope
ST
A
R
T
/
S
T
O
P
S
EL
F
T
IM
E
R
A.
D
U
B
ZE
R
O
M
E
M
O
R
Y
P
H
O
T
O
DI
S
PL
A
Y
X
2
S
LO
W
F
.A
D
V
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
A
T
E/
T
IM
E
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
7. Lithium battery (CR2025)
10. USB cable
3. AC cord
6. Instruction Book
9. Shoulder strap
2. AC Power Adapter
5. S-VIDEO cable
8. Remote Control (VP-D20(i)/D21(i) only)
11. Software CD
(VP-D21/D21i only)
12. Scart adapter
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Câble S-VIDEO
6. Mode demploi
7. Batteries au lithium pour la télécommande ou le soutien mémoire (type: CR2025)
8. Télécommande (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
9. Bandoulière
10. Câble USB (VP-D21/D21i uniquement)
11. Logiciel (CD) (VP-D21/D21i uniquement)
Accessoire supplémentaire
12. Adaptateur péritel
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 12
1. Interne microfoon
2. Objectief
3. Videolamp (alleen VP-D20(i)/D21(i))
4. Sensor afstandsbediening
5. Zoeker (zie pagina 32)
6. EASY-toets (zie pagina 59)
7. TFT-kleurenscherm
8. IR (Infrarood) lamp
Voorkant en linker zijkant
1313
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Entrée microphone interne
2. Objectif
3. Torche intégrée (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
4. Capteur de la télécommande
5. Viseur (voir page 32)
6. Touche EASY (voir page 59)
7. Écran à cristaux liquides (LCD)
8. Témoin infrarouge
2. Lens
3. Video Light
(VP-D20(i)/D21(i) only)
8. IR(Infrared) Light
4. Remote sensor
1. Internal MIC
5. Viewfinder
7. TFT LCD monitor
6. EASY button
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 13
M
M
O
O
O
O
Z
Z
X
X
0
0
1
1
S
S
N
N
E
E
L
L
R
R
E
E
D
D
R
R
O
O
C
C
M
M
A
A
C
C
G
G
N
N
U
U
S
S
M
M
A
A
S
S
C
L
B
E
D A F
H
C
R
A
E
S
C E R
Y
S
A
E
PLAYER CAMERA
- EASY
(REW)) REC SEARCH – (FF):
Vooruitspoelen
REC SEARCH + (PLAY/STILL) FADE (STOP) BLC
2. PB zoom
3. Display
4. V. lamp (alleen VP­D20(i)/D21(i))
5. DV-uitgan
6. DC-aansluiting
7. ENTER-toets
8. MENU DIAL
9. Luidspreker
10. MENU-toets
1. Functietoetsen
Linker zijkant
1414
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Vue du côté gauche
MAGNÉTOSCOPE CAMÉSCOPE
- EASY
: (REW) REC SEARCH – : (FF) REC SEARCH + : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC
2. PB Zoom
3. Display
4. V. light (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
5. Prise DV
6. Prise CC
7. Touche ENTER
8. Molette MENU
9. Haut-parleur intégré
10. Touche MENU
1. Touches de fonction
1. Function buttons
2. PB zoom
3. Display
4. V. light
(VP-D20(i)/D21(i) only)
5. DV jack
9. Speaker
10. MENU button
8. MENU dial
7. ENTER button
6. DC jack
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 14
M
O
O
Z
B
P
Y
A
L
P
S
I
D
T
H
G
I
L
.
V
1. Zoom hendel
2. PHOTO-toets (zie pagina 65)
3. START/STOP-toets
4. Power-schakelaar (CAMERA of PLAYER)
5. Oogje voor schouderband
6. Aansluiting externe microfoon
7. Audio-/Video-uitgang
8. S-VIDEO uitgang
9. USB-aansluiting (alleen VP-D21/D21i)
10. Nachtstand (alleen VP-D20(i)/D21(i))
11. Slow shutter (Lange sluitertijd)
Bovenkant en rechter zijkant
1515
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Vue de droite et du dessus
1. Touche Zoom
2. Touche PHOTO (voir page 65)
3. Touche START/STOP (marche/arrêt)
4. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope)
5. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
6. Entrée microphone externe
7. Sortie Audio/Vidéo
8. Sortie S-VIDEO
9. Port USB (VP-D21/D21i uniquement)
10. Sélecteur de capture de nuit (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
11. Obturation lente
9. USB jack (VP-D21/D21i only)
8. S-VIDEO jack
7. Audio/Video jack
6. External MIC in
5. Hook for handstrap
10. NIGHT CAPTURE switch (VP-D20(i)/D21(i) only)
11. Slow shutter
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. START/STOP
button
4. Power switch
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 15
1. Batterij opladen­indicator
2. Batterij uitwerpen
3. Klepje lithium batterij
4. Oogje voor schouderrien
5. TAPE EJECT-toets
6. Focus instelknop
7. Statiefbevestiging
Achterkant en onderkant
1616
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Vue arrière et du dessous
1. Témoin de charge de la batterie
2. Éjection de la batterie
3. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium
4. Anneau de fixation pour la bandoulière
5. Touche OPEN/EJECT (éjection de la bande)
6. Molette de réglage du zoom
7. Pas de vis trépied
5. TAPE OPEN/EJECT
7. Tripod receptacle
1. Charging indicator
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
C
A
M
E
R
A
+
-
CHARGE
6. Focus adjust knob
4. Hook for shoulder strap
3. Lithium battery cover
2. Battery Release
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 16
1. PHOTO Snapshot / Momentopname
2. START/STOP
3. SELF TIMER (zie pagina 20)
4. ZERO MEMORY (zie pagina 74)
5. PHOTO zoeken
6. A.DUB (zie pagina 63)
7. (FF): Vooruitspoelen
8. (REW): Terugspoelen
9. (PLAY)
10. Richting ( , )
11. F. ADV (zie pagina 73)
12. (STOP)
13. (STILL): Stilstaand beeld
14. (SLOW)
15. DATUM/TIJD
16. X2 (zie pagina 73)
17. Zoom
18. Display
Afstandsbediening (alleen VP-D20(i)/D21(i))
FRANÇAIS
NEDERLANDS
1717
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Télécommande (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (début/arrêt de lenregistrement)
3. Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 74)
5. Touche PHOTO Search
6. Touche A.DUB (doublage sonore) (voir page 63)
7. Touche FF (avance rapide)
8. Touche REW (rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
10. Touches directionnelles
( , ) (avant/arrière)
11. Touche F. ADV
(avance image par image) (voir page 73)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL
(pause)
14. Touche SLOW
(ralenti)
15. Touche DATE/TIME
(date et heure)
16. Touche X2
(voir page 73)
17. Touche Zoom
18. Touche Display
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
11. F. ADV
12. (STOP)
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 17
OSD (OSD-indicaties in de stand CAMERA en PLAYER)
1. Batterijlading (zie pagina 26)
2. Stand Easy (zie pagina 59)
3. DSE (Digital Special Effects) voor speciale effecten (zie pagina 48)
4. AE-programma (zie pagina 42)
5. Witbalans (zie pagina 44)
6. BLC Tegenlichtcompensatie (zie pagina 61)
7. Handmatig scherpstellen (zie pagina 60)
8. Sluitertijd en belichting (zie pagina 57)
9. Zoomstand (zie pagina 45)
10. Nachtstand (zie pagina 66) (alleen VP-D20(i)/D21(i))
11. DATUM/TIJD (zie pagina 53)
12. USB (alleen VP-D21/D21i)
13. REMOCON (alleen VP-D20(i)/D21(i))
14. Filter voor windgeluid (zie pagina 52)
15. Geluidsinstellingen (zie pagina 51)
16. Zero memory-indicator (zie pagina 74) (alleen VP-D20(i)/D21(i))
17. Resterende tijd op de band (in minuten)
18. Bandteller
19. Bedrijfsstand
20. Opnamesnelheid
21. Stand PHOTO
22. Timer voor automatische opname (zie pagina 20) (alleen VP-D20(i)/D21(i))
23. DIS (zie pagina 47)
24. Volumeregeling (zie pagina 34)
25. Audioweergavekanaal
26. DV IN (Stand DV-gegevensontvangst) (alleen VP-D20i/D21i) (zie pagina 79)
27. DEW (zie pagina 7)
28. Berichtregel
29. PB DSE (zie pagina 75)
30. PB zoom/enter (zie page 76)
31. Videolamp (zie pagina 68) (alleen VP-D20(i)/D21(i))
32. POWER NIGHT CAPTURE (zie pagina 67) (alleen VP-D20(i)/D21(i))
1818
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 59)
3. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 48)
4. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique sélectionné) (voir page 42)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 44)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 61)
7. Mise au point manuelle (voir page 60)
8. Vitesse dobturation (voir page 57)
9. Position du zoom (voir page 45)
10. Mode capture de nuit (voir page 66) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
11. Date et heure (voir page 53)
12. USB (VP-D21/D21i uniquement)
13. Mode Télécommande (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
14. Fonction coupe-vent (voir page 52)
15. Mode Audio (voir page 51)
16. Mémoire compteur (voir page 74) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement sélectionné
21. Mode PHOTO
22. Vitesse denregistrement sélectionnée et minuterie (voir page 20) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
23. DIS (stabilisateur électronique dimages) (voir page 47)
24. Contrôle du volume (voir page 34)
25. Canal de lecture audio
26. DV IN (mode de réception des données DV) (VP-D20i/D21i uniquement) (voir page 79)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 75)
30. PB Zoom (voir page 76)
31. Torche intégrée (voir page 68) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
32. POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page 67) (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
OSD in stand CAMERA
1 2
3 6 4 5
7
32
9 8
23 31 22 21 20 19
18 17 16
15 14 13 12
11 10
28
OSD in stand PLAYER
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
25 30
29
30
28
27
21 20 19
26
24
11
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:55 AM Page 18
EASY MIRROR
BLC
SHUTTER EXPOSURE
REC
5 5 min
1 6 bit
1 0 : 0 0
TAPE !
NIGHT CAPTUREMF
P
1 0 . J A N . 2 0 0 3
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
M - 0 : 0 0 : 0 0
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display)
OSD-indicaties aan- of uitzetten
Druk op de toets DISPLAY links op het bedieningspaneel.
- Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld.
- Als u de OSD-indicaties uitzet,
In de stand CAMERA: STBY, REC, EASY.Q worden altijd weergegeven, ook als u de OSD-indicaties hebt uitgeschakeld. De invoer wordt 3 seconden weergegeven en daarna uitgeschakeld. In de stand PLAYER: Als u op een willekeurige functietoets drukt, wordt de functie 3 seconden op het scherm getoond en daarna uitgeschakeld.
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergaven van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van de OSD-indicaties (DISPLAY) niet beïnvloed.
- De weergaven van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel DATE/TIME. (zie pagina 53)
- Voor het in- en uitschakelen van de datum en tijd kunt u ook het snelmenu gebruiken. (zie pagina 55) (alleen in stand CAMERA)
1919
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage: En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s’affichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. L’affichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55). (uniquement en mode caméscope)
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:56 AM Page 19
Préparez votre caméscope
Gebruik van de afstandsbediening (alleen VP-D20(i)/D21(i))
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet de lithiumbatterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer :
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed functioneert.
Plaats de batterijen correct in de afstandbediening,
let op de + en - markeringen.
Let op dat u de + en - pool niet verwisselt.
Timer-opname met afstandsbediening (zelfontspanner)
Als u de timer voor automatische opname op de afstandsbediening gebruikt, start de opname na 10 seconden automatisch.
1. Zet de camcorder op CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewenste indicatie in de zoeker of op het LCD-scherm verschijnt.
3. Druk op de START/STOP knop om de timer te starten.
- Na 10 seconden wordt de opname gestart.
- Druk nogmaals op de START/STOP-knop wanneer u de
opname wilt beëindigen.
2020
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Utilisation de la télécommande (VP-D20(i)/D21(i) uniquement)
Installation de la batterie pour la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium:
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- Après une attente de dix secondes, lenregistrement démarre.
- Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
lenregistrement.
START/
STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Self
Timer
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:56 AM Page 20
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de power-schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type CR2025.
1. Open het klepje van de lithiumbatterij.
2. Plaats de nieuwe batterij met de positieve ( ) pool naar buiten gericht in de houder.
3. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Opmerking De batterij moet in de juiste richting in de
houder worden geschoven.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik
van kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij plaatsen
2121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope
Camcorder voorbereiden
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
laffichage de la date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Soulevez le couvercle du compartiment de la batterie au lithium.
2. Mettez la batterie en place de sorte que la face soit en contact avec le support.
3. Refermez le couvercle.
Important La batterie doit être correctement positionnée.
Attention : maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
Installation de la batterie au lithium
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:56 AM Page 21
Riem handgreep verstellen
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opnamen te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De ZOOM- en START/STOP-knoppen kunt bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
Handgreep
a. Trek de bescherming van de handriem
geheel open en maak de handriem los.
b. Kies de juiste lengte en zet de riem
weer vast met het klittenband.
c. Sluit de bescherming.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcorder veilig kunt vervoeren.
1. Voer een uiteinde van de band door het oogje op de camcorder. Voer het andere uiteinde door de ring aan de binnenkant van de handgreep.
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbehorende gesp, kies de gewenste lengte en trek de riem dan strak in de gesp.
2222
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope
Camcorder voorbereiden
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur les touches Zoom et START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation du caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
12
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:56 AM Page 22
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende AC-kabel (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken
1. Steek de AC-kabel in de daarvoor bestemde aansluiting op de netvoeding.
2. Steek de stekker voor de netvoeding in het stopcontact.
Opmerking
Het type stekker en stopcontact kunnen per land verschillen.
3. Sluit het andere einde van de DC-kabel aan op de camcorder.
4. Zet de camcorder in de gewenste stand: houd de schakelaar ingedrukt en schuif deze in de stand CAMERA of PLAYER.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
2323
Préparez votre caméscope
Camcorder voorbereiden
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de ladaptateur à la prise CC du caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:56 AM Page 23
Lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van:
- Het type batterij dat u gebruikt.
- Het gebruik van de Zoomfunctie. Het is raadzaam een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Lithium-ion batterij opladen
1. Sluit de batterij aan op de camcorder.
2. Sluit de adapter aan op het snoer en steek de stekker in het stopcontact
3. Sluit de DC-kabel aan op de camcorder.
4. Zet de schakelaar in de stand OFF. Het rode laadlampje gaat knipperen en de batterij wordt opgeladen.
5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, koppelt u deze en de netvoeding los van de camcorder.
Het oplaadlampje gaat uit wanneer de batterij vol is.
Opmerking
Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn.
De batterij gaat langer mee wanneer u deze uit de camcorder haalt nadat hij volledig is opgeladen.
Het lampje knippert. De batterijlading is
1 x per seconde Minder dan 50% 2 x per seconde 50% - 75%
3 x per seconde 75% - 90% Het lampje blijft branden 90 - 100%
Seconde aan, seconde uit Fout - Sluit de batterij en kabel
opnieuw aan
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend :
- du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom. Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsqu’elle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre caméscope.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 %
Trois fois par seconde entre 75 % et 90 % Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 et 100 %
Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
et le câble CC bien en place
2424
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope
Camcorder voorbereiden
5
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:56 AM Page 24
2525
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope
Camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C,
la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Batterie
SB-L110
SB-L220
Temps de
charge
Environ
2 h
Environ
3 h 30
Écran LCD allumé Viseur allumé
Durée denregistrement continu
Durée
Environ
1 h 30
Environ
3 h 10
Environ
2 h
Environ
4 h 10
Lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading
Sluit u het LCD-scherm, dan wordt het automatisch uitgeschakeld
en de elektronische zoeker automatisch ingeschakeld.
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van
bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de opnameduur die in de tabel staat aangegeven.
Opmerkingen
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij neemt af als deze langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of boven 40°C , zelfs als de batterij volledig is opgeladen.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard, kampvuur, etc.)
Haal de batterij nooit uit elkaar, laat hem niet vallen en zorg dat hij niet te heet wordt.
Zorg dat metalen voorwerpen niet in contact komen met de + en ­uiteinden van de batterij. Hierdoor kan de batterij gaan lekken, hitte opwekken, brand veroorzaken en oververhit raken.
Batterij
SB-L110
SB-L220
Oplaadtijd
Circa 2 uur
Circa
3 uur 30 min.
LCD AAN ZOEKER AAN
Opnameduur
Tijd
Circa
1 uur 30 min.
Circa
3 uur 10 min.
Circa 2 uur
Circa
4 uur 10 min.
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:56 AM Page 25
Indicatie batterijlading
De batterijlading-indicatie geeft aan hoeveel energie de batterij nog kan leveren.
a. Geheel opgeladen b. 20 - 40% verbruikt c. 40 - 80% verbruikt d. 80 - 95% verbruikt e. Geheel verbruikt (knippert)
(de camcorder zal snel worden uitgeschakeld; vervang de batterij zo spoedig mogelijk)
Op pagina 25 vindt u een overzicht met de globale opnameduur bij
een volledig opgeladen batterij.
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en
omstandigheden. Hoe lager de temperatuur, hoe korter de opnameduur. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. In de praktijk is het mogelijk dat de werkelijke opnametijd verschilt.
Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:
Op de batterij is als geheugensteuntje een ladingstekentje aangebracht, waarmee u aan kunt geven of de batterij opgeladen is of niet. Er zijn twee kleuren (rood en grijs): u kunt zelf kiezen welke "opgeladen" en welke "niet opgeladen" betekent.
2626
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope
Camcorder voorbereiden
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les
durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et gris) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
a
b c
d
e
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:56 AM Page 26
Videocassette plaatsen en verwijderen
Gebruik nooit teveel kracht bij het plaatsen van een cassette of het
sluiten van het cassettecompartiment. Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Mini DV-cassettes.
1. Schuif de TAPE EJECT-knop naar voren en open het klepje.
- Het cassettecompartiment gaat open
en de cassettehouder komt omhoog.
2. U plaatst een cassette in de houder met het venster van de cassette naar buiten gericht en de wisbeveiliging naar boven.
3. Duw de cassettehouder voorzichtig in de camcorder tot deze op zijn plaats klikt.
- De cassette wordt automatisch
geladen.
4. Sluit de cassettehouder.
- Zorg ervoor dat de klep goed dicht zit
(u hoort een "klik").
Opmerking
Als een cassette opnamen bevat die u wilt bewaren, kunt u de cassette als volgt beveiligen tegen onbedoeld wissen:
a. Cassette beveiligen tegen wissen:
Verschuif de wisbeveiliging op de cassette zodat de opening zichtbaar is.
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Als u over de opnamen op de cassette heen wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug, zodat de opening weer wordt afgedekt.
Cassettes bewaren
a. Vermijd magnetische velden. b. Vermijd plaatsen die vochtig of stoffig kunnen worden. c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
zonlicht.
d. Laat de cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
schokken.
2727
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope
Camcorder voorbereiden
Insertion et éjection d’une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à
cassette. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
Nutilisez pas dautres types de bandes que les Mini DV.
1. Faites glisser la touche OPEN/EJECT et ouvrez le compartiment à cassette.
- Le compartiment souvre automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers lextérieur et languette de protection vers le haut.
3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se produise.
- La cassette est automatiquement
chargée dans le compartiment.
4. Refermez le couvercle du compartiment.
- Refermez le couvercle du compartiment
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l’ouverture.
b. Enregistrement possible :
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir louverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou
dinterférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
1
DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
3
2
4
a. SAVE
push
b. REC
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 1/31/04 8:56 AM Page 27
Uw eerste opname
1. Sluit een stroombron aan (zie pagina 23). (batterij of netvoeding)
Plaats een cassette in de camcorder (zie pagina 27).
2. Verwijder de LENSDOP en bevestig deze aan de handgreep.
3. Zet de schakelaar in de stand CAMERA.
Open het LCD-scherm en controleer of de indicatie STBY zichtbaar is.
Als de cassette beveiligd is, ziet u de indicatie STOP and PROTECTION! op het scherm.
Zorg ervoor dat uw onderwerp zichtbaar is in de zoeker of op het LCD-scherm.
Controleer de batterijlading-indicatie om te zien of de batterij voldoende opgeladen is.
4. Om de opname te starten, drukt u op de START/STOP-knop.
Op het scherm of in de zoeker verschijnt REC. Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de START/STOP-knop. De opname wordt nu gestopt.
Op het LCD-scherm of in de zoeker verschijnt STBY.
2828
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Premier enregistrement
1. Connectez une source d’alimentation au caméscope (voir page 23) (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de l’objectif et fixez-le à la poignée de soutien.
3. Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode caméscope).
Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, l’indication STOP and PROTECTION! apparaît.
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur la touche START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur la touche START/STOP.
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
4
3
2
1
00658E VP-D20(i) FR+NE (28~59) 1/31/04 8:56 AM Page 28
Loading...
+ 63 hidden pages