Samsung VP-D15I, VP-D11, VP-D10, VP-D15 User Manual [it]

ITALIANO

Videocamera digitale

VP-D10/D11/D15

VP-D10i/D11i/D15i

AF Auto Focus

Sensore CCD

Schermo LCD

PORTUG.

Câmara de Vídeo Digital

VP-D10/D11/D15

VP-D10i/D11i/D15i

 

START/

 

 

STOP

 

SELF

PHOTO

ZERO

DISPLAY

TIMER

 

MEMORY

A.

 

 

DUB

 

 

T

X2

 

 

SLOW

STILL

F.

 

 

ADV

 

 

W

AF

CCD

LCD

Focagem Automática

Dispositivo Acoplado de Carga

Visor de Cristal Líquido

Manuale di istruzioni

 

Manual de Utilizador

Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la

 

Antes de utilizar o aparelho, leia este manual

prima volta leggere accuratamente questo manuale

 

de instruções cuidadosamente e guarde-o

di istruzioni e conservarlo per futura consultazione.

ELECTRONICS

para consultas futuras.

 

 

 

 

Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:

 

 

Este produto cumpre com

 

 

 

 

Direttive CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.

 

 

Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

 

 

 

 

AD68-00542B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

SommarioContents

 

 

 

Índice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze e istruzioni di sicurezza ..................................

4

 

 

Avisos e Instruções de Segurança......................................

4

 

 

 

 

 

 

 

 

Presentazione della videocamera

 

 

 

Familiarização com a Câmara de Vídeo

 

 

Caratteristiche........................................................................................................

9

 

 

Características.......................................................................................................

9

 

Accessori forniti con la videocamera ..................................................................

10

 

 

Acessórios Fornecidos com a Câmara de Vídeo ..............................................

10

 

Descrizioni

 

 

 

Descrições

 

 

VISTA FRONTALE/VISTA LATERALE (SINISTRA).....................................

11

 

 

VISTA FRONTAL E ESQUERDA ................................................................

11

 

VISTA LATERALE (SINISTRA) ....................................................................

12

 

 

VISTA LATERAL ESQUERDA......................................................................

12

 

VISTA LATERALE (DESTRA) VISTA SUPERIORE ....................................

13

 

 

VISTA SUPERIOR E DIREITA ....................................................................

13

 

VISTA POSTERIORE/VISTA DAL BASSO..................................................

14

 

 

VISTA TRASEIRA E INFERIOR ..................................................................

14

 

TELECOMANDO..........................................................................................

15

 

 

CONTROLO REMOTO ................................................................................

15

 

OSD (Display delle funzioni) ........................................................................

16

 

 

OSD (Visor no Ecrã) ....................................................................................

16

 

Uso del telecomando...........................................................................................

18

 

 

Como utilizar o Controlo Remoto........................................................................

18

 

Impostazione della videocamera

 

 

 

Preparação

 

 

Installazione della batteria al litio ........................................................................

19

 

 

Instalação da Pilha de Lítio ................................................................................

19

 

Regolazione della maniglia e della tracolla.........................................................

20

 

 

Regulação da Correia para a Mão e Alça para o Ombro ..................................

20

 

Collegamento dell’alimentazione ........................................................................

21

 

 

Ligação da Fonte de Energia ..............................................................................

21

 

Uso della batteria al litio ......................................................................................

22

 

 

Utilização da Bateria de Iões de Lítio. ................................................................

22

 

Inserimento ed espulsione di una cassetta ........................................................

25

 

 

Introdução e Remoção de uma Cassete ............................................................

25

 

Nozioni fondamentali

 

 

 

Gravação Básica

 

 

Registrazione del primo filmato...........................................................................

26

 

 

A Primeira Gravação. ........................................................................................

26

 

Consigli per ottenere stabilità dell’immagine ......................................................

28

 

 

Dicas para uma Gravação de Imagem Estável ..................................................

28

 

Regolazione dello schermo LCD ........................................................................

29

 

 

Regulação do LCD ..............................................................................................

29

 

Uso del MIRINO ................................................................................................

29

 

 

Utilização do VISOR ..........................................................................................

29

 

Riproduzione di un filmato sullo schermo LCD ..................................................

30

 

 

Reprodução de uma cassete que gravou no LCD ...........................................

30

 

Regolazione dell’audio del microfono .................................................................

31

 

 

Controlo do Som da Coluna...............................................................................

31

 

Uso avanzato della videocamera

 

 

 

Gravação Avançada

 

 

Uso delle varie funzioni

 

 

 

Utilização de várias Funções

 

 

Impostazione del menu

32

 

 

 

 

 

 

Definição do item do menu

32

 

Possibilità d’uso delle varie funzioni nelle modalità disponibil

33

 

 

 

 

 

Disponibilidade de funções em cada modo

33

 

Funzione LCD ADJUST

34

 

 

 

 

 

LCD ADJUST

34

 

Funzione CUSTOM SET

34

 

 

 

 

 

CUSTOM SET

34

 

Funzione DIS

35

 

 

 

 

 

DIS

35

 

Funzione PIP

36

 

 

 

 

 

PIP

36

 

Uso dello zoom digitale

37

 

 

 

 

 

Aproximação e Afastamento com ZOOM DIGITAL

37

 

PROGRAM AE (Esposimetro automatico)

39

 

 

 

 

 

PROGRAM AE

39

 

DSE (Effetti Digitali Speciali)

40

 

 

 

 

 

DSE (Efeito Digital Especial)

40

 

WHITE BALANCE (Bilanciamento del Bianco)

42

 

 

2

 

 

WHITE BALANCE

42

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

Sommario

 

 

Índice

 

SHUTTER (Tempi di otturazione) ................................................................

43

 

SHUTTER ....................................................................................................

43

IRIS ...............................................................................................................

44

 

IRIS ..............................................................................................................

44

Modalità REC................................................................................................

45

 

REC MODE ..................................................................................................

45

REC LAMP ...................................................................................................

46

 

REC LAMP ..................................................................................................

46

WIND CUT....................................................................................................

46

 

WIND CUT ..................................................................................................

46

Modalità AUDIO...........................................................................................

47

 

AUDIO MODE ..............................................................................................

47

Selezione delle opzioni di visualizzazione...................................................

48

 

DISPLAY ......................................................................................................

48

Data/Ora .......................................................................................................

49

 

DATE/TIME ..................................................................................................

49

DEMO ...........................................................................................................

50

 

DEMO ..........................................................................................................

50

Impostazione dell’orologio............................................................................

51

 

CLOCK SET ................................................................................................

51

Modalità Easy .....................................................................................................

52

 

Modo EASY ........................................................................................................

52

Modalità Custom..................................................................................................

53

 

Modo CUSTOM ..................................................................................................

53

Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) ......................................................

54

 

MF/AF(Focagem manual/Focagem automática)................................................

54

Compensazione del controluce - BLC ................................................................

55

 

BLC......................................................................................................................

55

Effetto dissolvenza..............................................................................................

56

 

Abertura e Fecho Gradual da Imagem ..............................................................

56

Funzione di sovraincisione audio........................................................................

57

 

Dobragem de Áudio ............................................................................................

57

Funzione PHOTO. ...............................................................................................

59

 

PHOTO ................................................................................................................

59

Uso della LUCE VIDEO (solo sui modelli VP-D11(i)/D15(i))..............................

61

 

Usar a LUZ DE VÍDEO (VP-D11(i)/D15(i) apenas)............................................

61

Tecniche di illuminazione.....................................................................................

62

 

Técnicas de Iluminação ......................................................................................

62

Tecniche di registrazione.....................................................................................

63

 

Várias Técnicas de Gravação ............................................................................

63

Riproduzione di una cassetta

 

 

Reprodução de uma Cassete

 

Riproduzione di una cassetta sullo schermo LCD .............................................

64

 

Para ver com LCD...............................................................................................

64

Riproduzione di una cassetta su uno schermo TV.............................................

64

 

Par a ver com monitor de TV..............................................................................

64

Riproduzione........................................................................................................

65

 

Reprodução ........................................................................................................

65

Funzioni disponibili in modalità PLAYER ............................................................

66

 

Várias Funções em modo PLAYER ..................................................................

66

 

 

 

 

Trasferimento dati tramite IEEE 1394....................................

69

 

Transferência de Dados IEEE 1394......................................

69

 

 

 

 

 

Interfaccia USB (solo sui modelli VP-D15/D15i).......................

71

 

Interface USB (VP-D15/D15i apenas) ........................................

71

 

 

 

 

 

Manutenzione........................................................................

75

 

Manutenção ......................................................................

75

Cosa fare al termine della registrazione .............................................................

75

 

Depois de terminar a gravação ..........................................................................

75

Pulizia e cura della Videocamera........................................................................

76

 

Limpeza e Manutenção da Câmara de Vídeo....................................................

76

 

 

 

 

 

Uso della videocamera all’estero.........................................

77

Utilização da Câmara de Vídeo no Estrangeiro................

77

 

 

 

 

 

Problemi e soluzioni ...........................................................

78

Resolução de Problemas ..................................................

78

 

 

 

 

 

Caratteristiche tecniche .......................................................

80

Especificações ..................................................................

80

 

 

 

 

 

Indice analitico ....................................................................

82

 

................................................................................Index

82

3

ITALIANO

 

 

 

PORTUG.

 

Avvertenze e istruzioni di sicurezza

 

Avisos e Instruções de Segurança

 

 

 

 

 

Schermo LCD: precauzioni

 

Avisos relativamente à rotação do ecrã LCD

 

Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di rotazione

 

Rode o ecrã LCD com cuidado como apresentado na figura. Rotações

 

indicato nelle illustrazioni sottostanti. Manovre non appropriate

 

descuidadas podem provocar danos no interior da dobradiça que liga

 

potrebbero danneggiare l’interno del supporto che collega lo schermo

 

o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.

 

LCD alla videocamera.

 

 

 

 

1.

Schermo LCD chiuso.

1

1.

Ecrã LCD fechado.

2.

Registrazione standard di immagini

2

2.

Gravação normal utilizando o ecrã

 

monitorate dallo schermo LCD.

 

 

LCD.

 

 

 

90°

 

3.

Registrazione di immagini guardando lo

3

3.

Efectuar uma gravação olhando de cima

 

schermo LCD dall’alto.

90°

 

para o ecrã LCD.

4.

Registrazione di immagini guardando lo

4

4.

Efectuar uma gravação olhando de frente

 

schermo LCD dalla parte anteriore.

 

 

para o ecrã LCD.

 

 

 

90°

 

5.

Registrazione di immagini con lo schermo

5

5.

Efectuar uma gravação com o ecrã LCD

 

 

LCD chiuso.

 

 

fechado.

 

 

 

90°

 

4

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

 

Avvertenze e istruzioni di sicurezza

 

Avisos e Instruções de Segurança

 

 

 

 

Avvertenze: il COPYRIGHT

 

Avisos relativamente a DIREITOS DE AUTOR

 

I programmi televisivi, videotape, film DVD, filmati e altri materiali

 

Programas de televisão, cassetes de vídeo, títulos de DVD, filmes e

possono essere protetti da copyright. L’esecuzione di copie non

 

outros materiais podem ter direitos de autor.

 

Cópias não autorizadas de material com direitos de autor pode ser ilegal.

autorizzate può costituire violazione di legge.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze: formazione di condensa

 

Avisos relativamente a condensação de humidade

 

1.

Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe

1.

Um aumento repentino da temperatura atmosférica pode provocar

 

provocare il formarsi di condensa all’interno della videocamera.

 

 

a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.

ad esempio:

 

por exemplo:

- quando, d’inverno, con la videocamera si passa da un ambiente

 

- Quando transporta a câmara de vídeo do exterior frio para o interior

 

esterno freddo ad interni con riscaldamento.

 

 

aquecido durante o Inverno.

- quando, d’estate, con la videocamera si esce da un ambiente

 

- Quando transporta a câmara de vídeo do interior fresco para o

 

climatizzato e la temperatura esterna è molto alta.

 

 

exterior quente durante o Verão.

2.

Se la funzione di protezione “DEW” è attiva, rimuovere la batteria e

2.

Se a protecção “DEW” for activada, deixe a câmara de vídeo

 

lasciare la videocamera con il comparto per le cassette aperto in un

 

 

durante pelo menos duas horas num ambiente seco e quente com

 

ambiente caldo e asciutto.

 

 

o compartimento da cassete aberto e a bateria retirada.

 

 

 

 

Avvertenze: la videocamera

 

Avisos relativamente à CÂMARA DE VÍDEO

 

1.

Non esporre la videocamera ad alte temperature (superiori a 60 °C

1.

Não deixe a câmara de vídeo exposta a elevadas temperaturas

 

o 140 °F) per periodi prolungati, ad esempio lasciandola su un’auto

 

 

(acima de 60°C).

 

parcheggiata al sole o alla luce solare diretta.

 

 

Por exemplo, dentro do automóvel ao sol ou sob luz directa do sol.

2.

Evitare che la videocamera si bagni. Proteggetela dalla pioggia,

2.

Não molhe a câmara de vídeo.

 

dall’acqua marina e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna,

 

 

Mantenha a câmara de vídeo longe de chuva, água do mar e

 

la videocamera può venire danneggiata. In alcuni casi i danni

 

 

qualquer forma de humidade. Se a câmara de vídeo se molhar,

 

conseguenti non possono essere riparati.

 

 

pode-se danificar.

 

 

 

 

 

Por vezes, as avarias não podem ser reparadas.

5

ITALIANO

PORTUG.

Avvertenze e istruzioni di sicurezza

Avisos e Instruções de Segurança

Avvertenze: il gruppo batteria

Avisos relativamente à bateria

- Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi

- Certifique-se de que a bateria está completamente

carregada antes de efectuar filmagens no exterior.

che la batteria sia carica.

- Para poupar bateria, mantenha a câmara de vídeo

- Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la

desligada quando não está em funcionamento.

videocamera quando non la si usa.

- Quando a câmara de vídeo está em modo

- Quando la videocamera è in modalità CAMERA e

CAMERA, se ficar em modo STBY sem funcionar

resta in STANDBY per più di 5 minuti senza

durante mais de 5 minutos com uma cassete

entrare in funzione, si spegne automaticamente

instalada, desliga-se automaticamente para evitar

per limitare il consumo delle batterie.

gastar bateria sem necessidade.

- Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e ben ferma.

- Certifique-se de que a bateria está correctamente introduzida.

Una caduta potrebbe danneggiarla.

Deixar cair a bateria pode danificá-la.

- Le batterie nuove sono scariche.

- Uma bateria nova não está carregada.

Prima di utilizzarle, caricatele completamente.

Antes de utilizar a bateria, carregue-a completamente.

- È buona norma utilizzare il mirino anziché lo schermo LCD quando si

- Aconselhamos a utilização do visor em vez do LCD quando está a

riprende per periodi prolungati, poiché lo schermo a cristalli liquidi

filmar durante muito tempo, porque o LCD gasta mais bateria.

consuma più rapidamente la batteria.

 

* Quando la batteria giunge alla fine della sua vita utile, rivolgersi al

* Quando a bateria atinge o fim da sua durabilidade, contacte o seu

proprio rivenditore di fiducia.

revendedor.

Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.

As baterias têm de ser tratadas como resíduos químicos.

Avvertenze: la pulizia delle testine

Avisos relativamente à limpeza das cabeças de vídeo

- Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine

- Para garantir uma gravação normal e imagem clara, limpe as cabeças

rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini

de vídeo regularmente. Se houver ruído e distorção das imagens de

riprodotte presentano disturbi a forma di riquadri, o se compare solo

reprodução, ou se aparecer apenas um ecrã azul durante a repro-

una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso,

dução, as cabeças de vídeo poderão estar sujas. Se tal acontecer,

pulirle con un nastro puliscitestine a secco.

limpe as cabeças com uma cassete de limpeza.

- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti del liquido, poiché le

- Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido.

testine potrebbero venire danneggiate.

Pode danificar as cabeças de vídeo.

6

ITALIANO

 

PORTUG.

Avvertenze e istruzioni di sicurezza

Avisos e Instruções de Segurança

Avvertenze: l’obiettivo

Aviso relativamente à OBJECTIVA

-

Non utilizzare la videocamera con l’obiettivo

- Não filme com a objectiva virada directamente para o sol.

 

la luce diretta può danneggiare il sensore CCD

 

A luz directa do sol pode danificar o CCD(Dispositivo Acoplado de Carga).

Avvertenze: il mirino elettronico

Avisos relativamente ao visor electrónico

1.

Non disporre la videocamera con il mirino rivolto

1.

Não coloque a câmara de vídeo de modo a que o visor fique virado

 

luce diretta può danneggiarne l’interno.

 

directamente para o sol.

 

Fare attenzione quando si colloca la videocamera

 

A luz directa do sol pode danificar o interior do visor.

 

oppure accanto a una finestra.

 

Cuidado quando coloca a câmara de vídeo ao sol ou perto de uma janela.

2.

Non sollevare la videocamera impugnandola

2.

Não pegue na câmara de vídeo pelo visor.

3.

Un’eventuale rotazione involontaria può

3.

Rotações excessivas do visor podem danificá-lo.

Registrare/rivedere le immagini usando

Avisos relativamente a Gravação ou Reprodução com o LCD

1.

Lo schermo LCD è stato realizzato con tecniche

1.

O monitor LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão.

 

all’avanguardia. Possono, tuttavia, apparire sullo

 

No entanto, podem aparecer pequenos pontos (de cor vermelha, azul ou

 

LCD dei puntini di colore rosso, blu o verde.

 

verde) no visor LCD. Estes pontos são

 

pregiudica

 

de modo nenhum

 

minimamente la qualità delle immagini

 

.

 

registrate.

 

LCD à luz directa do

2.

La visione delle immagini sullo schermo

 

pode ter dificuldade em

 

LCD può risultare difficile in esterni con luce

 

caso, recomendamos

 

solare diretta. In questi casi è preferibile

 

.

 

utilizzare il mirino.

 

pode danificar o monitor

3.

La luce solare diretta può danneggiare lo schermo LCD.

 

LCD.

Regolazione della maniglia

Avisos relativamente à correia para a mão

-

Per ottenere la stabilità dell’immagine durante le riprese,

 

- Para garantir uma imagem estável durante a gravação,

 

regolare adeguatamente la maniglia.

 

verifique se a correia para a mão está bem ajustada.

-

Non forzare la maniglia per inserirvi la mano: così facendo

 

- Não tenha a correia demasiado apertada pois pode

 

si rischia di danneggiarla.

 

ficar danificada.

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

 

Avvertenze e istruzioni di sicurezza

 

Avisos e Instruções de Segurança

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze: l’uso delle batterie al litio

 

 

Precauções relativamente à pilha de lítio

 

 

Avvertenza: Conservare le batterie al litio fuori dalla portata dei

 

Aviso: Man tenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.

 

 

 

 

bambini. In caso di ingestione, consultare

 

 

 

Se alguma pilha for engolida, consulte um médico

 

 

 

 

immediatamente un medico.

 

 

 

imediatamente.

 

1.

La batteria al litio consente di mantenere attiva la memoria relativa

1.

A pilha de lítio mantém o relógio a funcionar e o conteúdo da

 

 

 

 

all’orologio e alle impostazioni preselezionate anche se si scollega la

 

 

 

memória pre-definido, mesmo que a bateria ou o adaptador de

 

 

 

 

batteria o il trasformatore CA.

 

 

 

corrente AC sejam retirados.

 

2.

In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio

2.

A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses em

 

 

 

 

è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.

 

 

 

condições normais de funcionamento.

 

3.

Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o è del tutto

3.

Quando a pilha de lítio fica fraca ou gasta, o indicador de data/hora

 

 

 

 

esaurita, l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando

 

 

 

fica a piscar durante cerca de cinco segundos quando coloca o

 

 

 

 

si seleziona la modalità CAMERA. In tal caso, sostituirla con una

 

 

 

interruptor POWER na posição CAMERA. Neste caso, substitua a

 

 

 

 

batteria al litio nuova tipo CR2025.

 

 

 

pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025).

 

 

Precauzioni riguardanti la LUCE VIDEO (solo sui modelli VP-D11(i)/D15(i))

 

 

Informação sobre a LUZ DE VÍDEO (VP-D11(i)/D15(i) apenas)

 

 

Pericolo:

 

Perigo:

 

 

 

 

La luce video può surriscaldarsi. Si raccomanda di non toccarla, né

 

 

 

A luz do vídeo pode ficar extremamente quente. Não lhe toque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

quando è accesa né dopo averla spenta, altrimenti si corre il rischio di

 

 

 

enquanto está ligada ou depois de a desligar, ou poderá ferir-se.

 

 

 

 

procurarsi gravi ferite.

 

 

 

A luz demora cerca de 5 minutos a arrefecer.

 

 

 

 

La luce impiega circa 5 minuti per raffreddarsi.

 

 

 

Não coloque a câmara de vídeo no estojo de transporte imediata-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Non riporre la videocamera nella borsa subito dopo avere utilizzato la

 

 

 

mente depois de usar a luz do vídeo, uma vez que esta ainda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

luce video, poiché quest'ultima può essere molto calda.

 

 

 

está quente. Espere algum tempo até que arrefeça.

 

 

 

 

Si raccomanda di attendere che si raffreddi.

 

 

 

Não use esta luz perto de materiais inflamáveis ou explosivos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Non usare in prossimità di sostanze infiammabili o esplosive.

 

 

 

Recomendamos que consulte o seu fornecedor SAMSUNG mais próx-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Per l'acquisto delle lampadine di ricambio si consiglia di rivolgersi al

 

 

 

imo para adquirir lâmpadas de substuituição.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

proprio rivenditore SAMSUNG di fiducia.

 

 

 

PERIGO - NÃO DEVE SER MANUSEADA POR CRIANÇAS EMIITE

 

 

 

 

PERICOLO - NON INDICATA PER L'USO DA PARTE DI BAMBINI. LA LUCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CALOR E LUZ INTENSOS. USE COM CUIDADO PARA

 

 

 

 

 

VIDEO E' UNA POTENTE SORGENTE DI LUCE E CALORE.

 

 

 

MINIMIZAR O RISCO DE INCÊNDIO OU FERIMENTOS.

 

 

 

 

 

USARE CON CAUTELA ONDE EVITARE INCIDENTI O DANNI

 

 

 

NÃO DIRIJA A LUZ PARA PESSOAS OU OBJECTOS A

 

 

 

 

 

ALLE PERSONE. DURANTE L'USO SI RACCOMANDA DI NON

 

 

 

UMA DISTÂNCIA INFERIO IOR A 1,20M DURANTE A

 

 

 

 

 

DIRIGERE LA LUCE IN DIREZIONE DI PERSONE O MATERI-

 

 

 

SUA UTILIZAÇÃO E ANTES DE ARREFECER. DESLIGUE

 

 

 

 

 

ALI CHE SI TROVINO A DISTANZA INFERIORE A 1,20 M.

 

 

 

DEPOIS DE UTILIZAR.

 

 

 

 

 

OSSERVARE QUESTA REGOLA FINO A QUANDO IL DISPOSI-

 

 

 

PERIGO - PARA EVITAR POSSÍVEIS QUEIMADURAS, DESLIGUE O

 

 

 

 

 

TIVO NON SI SARÀ RAFFREDDATO. SI RACCOMANDA DI

 

 

 

CABO DE ALIMENTAÇÃO E DEIXE A LÂMPADA

 

 

 

 

 

SCOLLEGARLA QUANDO NON È IN FUNZIONE.

 

 

 

ARREFECER ANTES DE PROCEDER À SUA

 

 

 

 

PERICOLO - ONDE EVITARE USTIONI, PRIMA DELLA SOSTITUZIONE

 

 

 

SUBSTITUIÇÃO.

 

8

 

 

 

SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE E ATTENDERE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHE LA LAMPADINA SI RAFFREDDI.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a Câmara de Vídeo

 

 

 

 

 

Caratteristiche

 

 

Características

 

• Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394

 

• Função de transferência de dados digitais com IEEE1394

 

 

Grazie alla porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i.LINK™:

 

 

Incorporando IEEE 1394 (i.LINKTM : i.LINK é um sistema de interligação e proto-

 

 

i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e sistema di interconnessione seriale

 

 

colo de transferência de dados em série, utilizado para transmitir dados DV),

 

 

utilizzato per trasmettere dati digitali), è possibile trasferire sia immagini fisse che

 

 

uma porta de transporte de dados de alta velocidade, pode transferir para PC

 

 

in movimento su PC, potendo così produrre o ritoccare vari tipi di immagini.

 

 

imagens paradas ou em movimento e editá-las ou produzi-las.

 

 

- Il modello VPDXXi può registrare e ricevere dati digitali da altri

 

 

- VP-DXXi tem capacidade para gravar e receber dados digitais de

 

 

apparecchi DV.

 

 

outro dispositivo DV.

 

 

- Il modello VPDXX invece non lo consente.

 

 

- VP-DXX não tem capacidade para gravar e receber dados digitais

 

• Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali

 

 

de outro dispositivo DV.

 

 

(solo sui modelli VP-D15(i))

 

• Interface USB para transferência de dados de imagem digital

 

 

Grazie all'interfaccia USB è possibile trasferire immagini fisse e brevi video clip

 

 

(VP-D15(i) apenas)

 

 

su PC, senza dover ricorrere a schede addizionali.

 

 

Pode transferir imagens paradas ou pequenos video clips para PC usando a

 

Funzione PHOTO

 

 

interface USB sem qualquer placa extra.

 

 

PHOTO

 

 

Con la funzione PHOTO, in modalità CAMERA, è possibile acquisire immagini

 

 

 

fisse continuando a registrare anche l’audio.

 

 

A função PHOTO permite-lhe captar um objecto como uma imagem

 

Zoom digitale 500x

 

 

parada juntamente com o som, enquanto em modo CAMERA.

 

 

500x Zoom Digital

 

 

Consente di ingrandire l’immagine fino a 500 volte le sue dimensioni originali.

 

 

Schermo LCD TFT

 

 

Permite-lhe aumentar a imagem até 500 vezes o seu tamanho original.

 

 

• TFT LCD a Cores

 

 

Schermo a cristalli liquidi TFT a colori ad alta risoluzione (con 112.320pixel) per

 

 

 

visualizzare immagini nitide e pulite, consentendo l’immediata visione delle

 

 

Um TFT LCD a cores de alta resolução (com 112,320 pixeis) dá-lhe

 

 

registrazioni.

 

 

imagens nítidas e claras, assim como a possibilidade de rever as

 

• DIS (Digital Image Stabilizer)

 

 

suas gravações imediatamente.

 

 

• Estabilizador de Imagem Digital (DIS)

 

 

Il DIS (Digital Image Stabilizer, stabilizzatore digitale delle immagini) serve a

 

 

 

 

 

O estabilizador de imagem digital compensa a instabilidade da mão,

 

 

compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano,

 

 

 

 

specialmente nel caso di forti ingrandimenti.

 

 

reduzindo as imagens instáveis, especialmente em grandes amplitudes.

 

Effetti speciali digitali

 

• Vários efeitos digitais (DSE)

 

 

 

Os Efeitos Especiais Digitais permitem-lhe dar um aspecto especial aos

 

 

I DSE (Digital Special Effects) consentono di dare un tocco di creatività ai filmati

 

 

 

 

 

 

seus filmes, adicionando vários efeitos especiais.

 

 

inserendo vari effetti speciali.

 

 

 

 

 

• Compensação de Contra Luz (BLC)

 

• BLC (Back Light Compensation)

 

 

 

 

Quando grava um objecto com uma fonte de luz por trás ou um objecto

 

 

La funzione BLC serve per riprendere un soggetto in controluce o con uno

 

 

 

 

 

 

com um fundo claro, a função BLC compensa a claridade do fundo.

 

 

sfondo particolarmente luminoso.

 

 

 

 

 

Program AE

 

• Program AE (Esposimetro automatico)

 

 

 

 

Program AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura de modo

 

 

La funzione Program AE consente di selezionare diverse velocità di esposizione

 

 

 

 

 

 

a adequar-se à cena/acção a ser filmada.

9

 

e di apertura del diaframma a seconda del tipo di scena da filmare.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a Câmara de Vídeo

 

 

 

Accessori forniti con la videocamera

 

 

Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo

Verificare che insieme alla videocamera digitale vengano forniti i

 

Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos

seguenti accessori base.

 

com a sua câmara de vídeo digital.

 

 

 

 

 

 

Accessori base

1.Batteria al litio

2.Trasformatore CA

3.Cavo CA

4.Cavo AUDIO/VIDEO

5.Manuale di istruzioni

6.Tracolla

7.Batterie al litio per il telecomando e l’orologio. (TIPO: CR2025, 2 EA)

8.Cavo S-VIDEO

9.Telecomando

10.Presa Scart

11.Cavo USB

(solo con VP-D15/D15i)

12.CD con utilità software (solo con VP-D15/D15i)

13.Cavo AUDIO

(solo con VP-D15/D15i)

1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter

3. AC cord

4. AUDIO/VIDEO cable 5. Instruction Book

6. Shoulder Strap

Videocamera digitale Câmara de Vídeo Digital

 

7. Lithium batteries

8. S-VIDEO cable

9. Remote Control

(2EA)

 

 

 

 

T

10. Scart adapter

11. USB cable

12. Software CD

 

(VP-D15/D15i only)

(VP-D15/D15i only)

13.Audio cable (VP-D15/D15i only)

Acessórios Básicos

1.Bateria de Iões de Lítio

2.Adaptador de Corrente AC

3.Cabo de Alimentação AC

4.Cabo de ÁUDIO/VÍDEO

5.Manual de Instruções

6.Alça para o Ombro

7.Pilhas de Lítio para o Controlo Remoto e o Relógio.

(TIPO: CR2025, 2 EA)

8.Cabo de S-VÍDEO

9.Controlo Remoto

10.Adaptador SCART

11.Cabo USB (VP-D15/D15i apenas)

12.CD de Software (VP-D15/D15i apenas)

13.Cabo AUDIO (VP-D15/D15i apenas)

10

Samsung VP-D15I, VP-D11, VP-D10, VP-D15 User Manual

ITALIANO

PORTUG.

Presentazione della videocamera

Familiarização com a Câmara de Vídeo

Vista frontale e laterale (sinistra)

Vista Frontal e Esquerda

4. Video Light (VP-D11(i)/D15(i))

1. Lens

2. REC lamp

3. Remote sensor

5. Hook for Hand Strap

6. Internal MIC

10. Viewfinder

9. TFT LCD monitor

8. EASY button

7. CUSTOM button

1.Obiettivo

2.Spia REC

3.Sensore telecomando

4.Luce video (vedere pag. 61)

(solo sui modelli VP-D11(i)/D15(i))

5.Gancio per maniglia (vedere pag. 20)

6.Microfono interno

7.Pulsante CUSTOM (vedere pag. 53)

8.Pulsante EASY (vedere pag. 52)

9.Schermo LCD TFT

10. Mirino (vedere pag. 29)

1.Objectiva

2.Indicador REC

3.Sensor do Controlo Remoto

4.Luz de vídeo (consulte a página 61) (VP-D11(i)/D15(i) apenas)

5.Gancho para a Correia para a mão (consulte a página 20)

6.MIC interno

7.Botão CUSTOM (consulte a página 53)

8.Botão EASY (consulte a página 52)

9.Monitor TFT LCD

10. Visor (consulte a página 29)

11

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a Câmara de Vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vista laterale (sinistra)

 

 

Vista Direita e Superior

 

 

 

 

 

2. SPEAKER

 

1. Function Keys

 

 

 

1.

Tasti funzione

 

1.

Teclas de Função

 

 

PLAYER

CAMERA

 

PLAYER

CAMERA

 

: (REW)

REC SEARCH –

 

: (REW)

REC SEARCH –

 

: (FF)

REC SEARCH +

 

: (FF)

REC SEARCH +

 

: (PLAY/STILL)

FADE (vedere pag. 56)

 

: (PLAY/STILL)

FADE (consulte a página 56)

 

: (STOP)

BLC (vedere pag. 55)

 

: (STOP)

BLC (consulte a página 55)

 

: (SLOW)

MF/AF (vedere pag. 54)

 

: (SLOW)

MF/AF (consulte a página 54)

2.

SPEAKER

 

2.

COLUNA

 

12

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

Familiarização com a Câmara de Vídeo

Vista laterale (destra) / vista superiore

Vista Direita e Superior

 

1. Zoom lever and Volume Control

8.

OPEN/EJECT button

 

2. PHOTO button

 

 

3. Power switch

7.

Audio/Video out

 

 

(CAMERA or PLAYER)

6.

External MIC in

 

5.

DV IN/OUT: VP-DXXi

 

4.

DV OUT: VP-DXX)

 

S-VIDEO out

1.Cursore zoom e comando volume (vedere pag. 31, 37)

2.Pulsante PHOTO (vedere pag. 59)

3.Interruttore di accensione (modalità CAMERA o PLAYER) (vedere pag. 21)

4.Uscita S-VIDEO

5.VP-DXX : Uscita DV

VP-DXXi : Ingresso/uscita DV (vedere pag. 70)

6.Ingresso microfono esterno (vedere pag. 57)

7.Uscita Audio/Video

8.Pulsante OPEN/EJECT (vedere pag. 25)

1.Patilha do Zoom e Controlo de Volume (consulte a página 31, 37)

2.Botão PHOTO (consulte a página 59)

3.Interruptor POWER (CAMERA ou PLAYER) (consulte a página 21)

4.Saída de S-VIDEO

5.VP-DXX : Saída DV (consulte a página 70) VP-DXXi : Entrada/Saída DV

6.Entrada de MIC externo (consulte a página 57)

7.Saída de Áudio/Vídeo

8.Botão OPEN/EJECT (consulte a página 25)

13

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

 

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a Câmara de Vídeo

 

 

 

 

 

Vista posteriore / vista dal basso

 

 

Vista Traseira e Inferior

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Charging indicator

2.MENU ON/OFF button

3.ENTER/DISPLAY button

4.MENU DIAL

5.LCD open

6.LIGHT switch (VP-D11(i)/D15(i) only)

7.Hook for shoulder strap

8.USB jack (VP-D15(i) only) 9. DC jack

11. Battery Release button

12. Lithium Battery

 

Holder

10. START/STOP button

1.

Indicatore di carica

7.

Gancio per tracolla

 

(vedere pag. 22)

8. Jack USB (vedere pag. 74)

 

 

2.

Pulsante MENU ON/OFF

 

(solo sui modelli VP-D15(i))

 

(vedere pag. 32)

9.

Jack CC (vedere pag. 21)

 

 

3.

Pulsante ENTER/DISPLAY

10.

Pulsante START/STOP

 

 

4.

Selettore MENU

 

(vedere pag. 26)

 

(vedere pag. 32)

11.

Pulsante sgancio batteria

 

 

5.

Apertura schermo LCD

 

(vedere pag. 75)

6.

Selettore LUCE (vedere

12.

Porta batteria al litio

 

pag. 61) (solo sui modelli

 

(vedere pag. 19)

 

VP-D11(i)/D15(i))

 

 

14

1.Indicador de carregamento (consulte a página 22)

2.Botão MENU ON/OFF (consulte a página 32)

3.Botão ENTER/DISPLAY

4.Botão MENU (consulte a página 32)

5.Abrir LCD

6.Interruptor da LUZ (consulte a página 61) (VP-D11(i)/D15(i) apenas)

7.Gancho para Alça para o Ombro

8.Entrada USB (consulte a página 74) (VP-D15(i) apenas)

9.Ficha DC

(consulte a página 21)

10.Botão START/STOP (consulte a página 26)

11.Botão para soltar a bateria (consulte a página 75)

12.Contentor da pilha de lítio (consulte a página 19)

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a Câmara de Vídeo

 

 

 

Telecomando

 

 

Controlo Remoto

 

 

 

 

 

 

 

 

1. PHOTO

START/

PHOTO

DISPLAY

 

16. DISPLAY

 

2. START/STOP

STOP

 

15. Zoom WIDE

 

SELF

ZERO

W

 

3. SELF TIMER

 

 

 

 

 

TIMER

MEMORY A.DUB

 

14. Zoom TELE

 

 

 

 

T

 

4. ZERO MEMORY

 

 

 

 

13. A.DUB

 

 

5.

(FF)

 

 

 

 

 

6.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(REW)

 

 

 

STILL

12.

(STILL)

 

7.

 

(PLAY)

X2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SLOW

F.ADV

 

11.

(STOP)

 

 

 

8.X2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.

(SLOW)

 

 

 

 

10. Frame Advance

1.

PHOTO

 

9.

(SLOW)

 

1.

PHOTO

 

9.

(SLOW)

2.

START/STOP

 

10. Avanzamento per

 

2.

START/STOP

 

10.

Frame Advance

3.

TEMPORIZZATORE

 

 

fotogrammi (vedere pag. 67)

 

3.

SELF TIMER

 

 

(consulte pág. 67)

 

 

 

 

 

 

 

 

(vedere pag. 18)

 

11.

(STOP)

 

 

(consulte pág. 18)

 

11.

(STOP)

4.

ZERO MEMORY

 

12.

(STILL)

 

4.

ZERO MEMORY

 

12.

(STILL)

 

(vedere pag. 68)

 

13. A.DUB (vedere pag. 57)

 

 

(consulte pág. 68)

 

13.

A.DUB (consulte pág. 57)

5.

(FF)

 

 

5.

(FF)

 

 

14. Zoom TELE

 

 

14.

Zoom TELE

6.

(REW)

 

 

6.

(REW)

 

 

15. Zoom WIDE

 

 

15.

Zoom WIDE

7.

(PLAY)

 

 

7.

(PLAY)

 

 

16. DISPLAY (vedere pag. 17)

 

 

16.

DISPLAY (consulte pág.17)

8. X2 (vedere pag. 67)

 

 

8.

X2 (consulte pág. 67)

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

Presentazione della videocamera

 

 

 

 

 

 

 

 

Familiarização com a Câmara de Vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OSD (Display delle funzioni in modalità Camcoder)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OSD (Visualização no Ecrã no modo Camcorder)

 

1.

Livello batteria (vedere pag. 24)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Nível da Bateria (consulte a página 24)

 

 

OSD in CAMCORDER RECORD mode

 

 

2.

Posizione zoom (vedere pag. 37)

 

 

2. Posição do zoom (consulte a página 37)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Messa a fuoco manuale (vedere pag. 54)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Focagem manual (consulte a página 54)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Modalità DSE (Effetti Digitali Speciali)

 

 

 

 

 

25 24 23

22

 

 

 

21 20 19

 

 

 

4. Modo DSE (Efeitos Especiais Digitais)

 

 

(vedere pag. 40)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(consulte a página 40)

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CUSTOM

 

 

SP STBY

 

 

 

 

 

5.

Modalità White Balance (vedere pag. 42)

 

 

 

 

 

 

 

BLC

 

 

 

 

 

 

 

18

 

5.

Modo Equilíbrio dos Brancos

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

500

 

 

 

0:00:00

 

17

 

 

 

 

 

W

 

T

 

x

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Tempo di otturazione e modalità IRIS

 

 

3

 

 

M.FOCUS

 

 

DEW

 

 

 

 

 

 

 

100 MIN

 

16

 

 

(consulte a página 42)

 

 

 

4

 

 

MIRROR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PHOTO

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

(vedere pag. 43, 44)

 

 

5

 

 

OUTDOOR

 

 

TAPE

 

 

 

 

 

 

 

PIP

 

13

 

6.

Velocidade do obturador e diafragma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

1/500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

7.

Modalità di registrazione audio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

(consulte as páginas 43, 44)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 29

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

16BIT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(vedere pag. 47)

 

 

 

 

 

W.CUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

Modo Gravação Áudio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WAIT-10S

 

 

 

 

23:30

 

 

 

 

8.

Temporizzatore registrazione automatica e

 

8

 

 

SELF-30S

 

 

USB

 

 

 

31.DEC.2001

 

10

 

 

(consulte a página 47)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

impostazione temporizzatore (vedere pag.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8. Auto gravação e temporizador

 

 

18)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(consulte a página 18)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.

WIND CUT (vedere pag. 46)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.

 

WIND CUT (consulte a página 46)

 

10.

DATA/ORA (vedere pag. 49)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.

 

DATE/TIME (consulte a página 49)

 

11.

DEW Contrôle de la condensation (voir page 78)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.

 

Auto-diagnóstico (consulte a página 78)

 

12.

Protezione DEW (vedere pag. 78)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.

 

Condensação de humidade (consulte a página 78)

 

13.

PIP (Picture in Picture) (vedere pag. 36)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13.

 

PIP (Imagem na Imagem) (consulte a página 36)

 

14.

Modalità Photo (vedere pag. 59)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14.

 

Photo shot (consulte a página 59)

 

15.

Modalità zoom digitale (vedere pag. 38)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15.

 

Modo de zoom digital (consulte a página 38)

 

16.

Nastro rimanente (in minuti)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16.

 

Tempo restante da cassete (em minutos)

 

17.

Contanastro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17.

 

Contador da cassete

 

 

 

 

18.

Indicatore Zero memory (vedere pag. 68)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18.

 

Indicador de memório zero (consulte a página 68)

 

19.

Modalità operativa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19.

 

Modo de funcionamento

 

 

 

 

20.

Modalità velocità di registrazione (vedere pag. 45)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20.

 

Modo de velocidade de gravação (consulte a página 45)

 

21.

Luce accesa (vedere pag. 61) (solo sui modelli VP-D11(i)/D15(i))

 

 

21.

 

Luz ON (Ligada) (consulte a página 61) (VP-D11(i)/D15(i) apenas)

 

22.

Modalità Custom o Easy (vedere pag. 52, 53)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22.

 

Modo CUSTOM ou EASY (consulte a página 52, 53)

 

23.

DIS (stabilisateur d’image numérique) (voir page 35)

 

 

 

 

 

 

 

 

23.

 

DIS (Estabilizador de Imagem Digital) consulte a página 35)

 

24.

Programma AE (vedere pag. 39)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

Familiarização com a Câmara de

PORTUG.

 

Presentazione della videocamera

Vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OSD (Display delle funzioni in modalità Camcoder)

 

 

OSD (Visualização no Ecrã no modo Camcorder)

 

 

 

 

 

 

 

 

25.

BLC (Back Light Compensation)

OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode

25.

BLC (Compensação de Contra-Luz)

 

(vedere pag. 55)

 

(consulte a página 55)

26.

Comando volume (vedere pag. 31)

 

 

 

 

 

 

26.

Controlo de volume (consulte a página 31)

27.

Canale di riproduzione audio

 

 

 

20

19

 

27.

Canal de reprodução de áudio

 

(vedere pag. 58)

 

 

 

 

 

(consulte a página 58)

 

 

 

 

 

 

 

 

28.

Modalità di riproduzione audio

1

 

 

SP STILL

17

28.

Modo de reprodução de áudio

29.

Ingresso DV

13

 

 

0:00:00:00

29.

DV IN (modo recepção de dados DV)

 

DEW

100 MIN

16

 

(modalità ricezione dati digitali)

11

 

 

 

A.DUB

30

 

(só para VP-DXXi)

 

 

 

 

 

 

 

 

(solo VP-DXXi) (vedere pag. 70)

 

TAPE

 

 

 

 

(consulte a página 70)

 

26

 

VOLUME

 

 

 

 

30.

A.DUB (vedere pag. 57)

 

 

DV IN

29

30.

A.DUB (consulte a página 57)

 

 

0 16 31

 

31.

USB (vedere pag. 71)

27

SOUND2

 

 

23:30

10

31.

USB (consulte a página 71)

 

(solo VP-D15(i))

28

16BIT

USB

31.DEC.2001

 

 

(VP-D15(i) apenas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

 

 

 

 

 

Attivazione/disattivazione visualizzazione informazioni sullo schermo

Ligar/Desligar o OSD (Visualização no Ecrã)

Quando si porta l’interruttore di accensione in modalità CAMERA, il display OSD

Quando coloca o interruptor POWER na posição CAMERA,

 

si attiva automaticamente.

 

o OSD liga-se automaticamente.

Quando si porta l’interruttore di accensione in modalità PLAYER, il display OSD

Quando coloca o interruptor POWER na posição PLAYER,

 

si disattiva automaticamente.

 

o OSD desliga-se automaticamente.

Vedere pag. 48.

Consulte a página 48.

Attivazione/disattivazione display OSD

Ligar/Desligar o OSD

 

Premere il pulsante ENTER sul pannello posteriore.

 

Prima o botão ENTER no painel lateral traseiro.

 

- Ogni volta che si preme il pulsante il display viene alternativamente attivato/

 

- Cada vez que prime o botão liga e desliga a função do OSD.

 

disattivato.

 

- Quando desliga o OSD,Em modo

 

- Quando si disattiva il display OSD in modalità CAMERA vengono visualiz-

 

CAMERA: Pode ver essas funções a serem utilizadas.

 

zate le funzioni in uso.

 

Em modo PLAYER: Todas as mensagens OSD piscam durante

 

In modalità PLAYER tutti i messag-gi lampeggiano per 3 secondi dopodiché

 

3 segundos e desaparecem.

 

scompaiono.

 

 

Attivazione/disattivazione DATA/ORA

Ligar/Desligar DATE/TIME (data/hora)

 

- La visualizzazione DATA/ORA non subisce variazioni quando si attiva/disatti-

- DATE/TIME não é afectada quando a função OSD é ligada ou desligada.

 

va il display OSD.

- Para ligar ou desligar DATE/TIME aceda ao menu e altere omodo

 

- Per attivare/disattivare la visualizzazione della DATA e dell’ORA

 

17

 

accedere al menu e modificare la modalità. (vedere pag. 49)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

 

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a Câmara de Vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uso del telecomando

 

 

 

 

 

Como utilizar o Controlo Remoto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inserimento delle pile nel telecomando

 

 

 

 

 

 

Instalação da Pilha para o Controlo Remoto

 

 

 

Le pile vanno sostituite/inserite:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tem de introduzir ou substituir a pilha de lítio quando:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- all’acquisto della videocamera.

 

 

START/

 

 

 

 

 

 

- Compra a câmara de vídeo

 

 

- se il telecomando non funziona.

 

 

STOP

PHOTO

 

DISPLAY

 

 

 

- O Controlo Remoto não funciona

 

 

 

 

SELF

ZERO

 

 

W

 

 

 

 

Inserire correttamente la pila facendo riferimento

SELF

TIMER

MEMORY

A.DUB

 

 

Certifique-se de que introduz a pilha correctamente,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

ai segni + e –.

TIMER

 

 

 

 

 

 

 

 

obedecendo às marcações + e – .

 

 

Fare attenzione a non invertire i poli.

 

 

 

X2

 

 

 

STILL

 

Cuidado para não inverter a polaridade da pilha.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SLOW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F.ADV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Registrazione automatica tramite telecomando

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auto-Gravação utilizando o Controlo Remoto

 

 

 

La funzione Self Timer del telecomando consente di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A função de SELF TIMER no controlo remoto permite-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

avviare e interrompere la registrazione automaticamente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-lhe iniciar e terminar a gravação automaticamente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Esempio: ritratto di famiglia

Sono disponibili due opzioni:

WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa, seguiti da 30 secondi di registrazione.

WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa, dopodiché si attiva la registrazione che continua fino a quando non si preme il tasto START/STOP.

1.Impostare la videocamera in modalità CAMERA.

2.Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non verrà visualizzato l’indicatore corrispondente alla funzione desiderata:

WAIT-10S/SELF-30S

WAIT-10S/SELF-END

3.Premere il pulsante START/STOP per avviare il temporizzatore. : La registrazione parte dopo 10 secondi.

: Se è stato selezionato SELF-30S, la registrazione si interromperà automaticamente dopo 30 secondi.

: Se è stato selezionato SELF-END, premere nuovamente START/STOP quando si desidera interrompere la registrazione.

18

Exemplo: Uma cena com todos os membros da família

Duas opções disponíveis

WAIT-10S/SELF-30S: 10 segundos de espera,

30 segundos de gravação.

WAIT-10S/SELF-END: 10 segundos de egravação

até o botão START/STOP ser premido.

1.Defina a câmara de vídeo para o modo CAMERA.

2.Prima o botão SELF TIMER até aparecer o indicador adequado no visor:

WAIT-10S/SELF-30S

WAIT-10S/SELF-END

3.Prima o botão START/STOP para iniciar o temporizador. : Após 10 segundos de espera, a gravação começa.

: Se tiver seleccionado SELF-30S, a gravação pára automaticamente 30 segundos depois.

: Se tiver seleccionado SELF-END, prima START/STOP novamente quando desejar parar a gravação.

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

Impostazione della videocamera

 

Preparação

 

 

 

Installazione della batteria al litio

 

 

Instalação da Pilha de Lítio

 

 

 

 

 

 

 

 

La batteria al litio supporta le funzioni orologio e le impostazioni predefinite anche quando si rimuove la batteria e si disinserisce il trasformatore CA.

In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.

Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o è del tutto esaurita, l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA.

In tal caso, sostituirla con una batteria al litio nuova tipo CR2025.

1.Estrarre il portabatteria al litio dal proprio vano.

2.Inserire il lato ( ) della batteria verso il fondo del portabatteria.

3.Reinserire il portabatteria nell’apposito vano.

NB:

Se si posiziona il portabatteria nella direzione sbagliata,

 

non si inserirà correttamente.

Avvertenza: Conservare le BATTERIE AL LITIO fuori dalla portata dei bambini.

In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.

A pilha de lítio mantém o relógio em funcionamento e o conteúdo predefinido da memória; mesmo que a bateria ou o adaptador de corrente AC sejam retirados.

pilha de lítio para a câmara de vídeo dura cerca de 6 meses em condições de utilização normais.

Quando a pilha de lítio fica fraca ou gasta, o indicador de data/hora pisca durante cerca de 5 segundos quando liga o interruptor POWER na posição CAMERA.

Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025.

1.Retire o contentor da pilha de lítio da câmara.

2.Coloque a pilha no contentor, com o terminal ( ) virado para baixo.

3.Re-introduza o contentor no compartimento da pilha de lítio.

Referência

O contentor tem de ser introduzido na direcção correcta

 

ou não encaixa bem.

Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças. Caso alguma pilha seja engolida, consulte um médico imediatamente.

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

Impostazione della videocamera

 

 

Preparação

 

 

 

 

 

 

Regolazione della maniglia e della tracolla

 

 

 

Regulação da Correia para a Mão e Alça para o Ombro

È molto importante regolare la maniglia in modo corretto prima di iniziare

 

 

É muito importante verificar se a correia para mão está correctamente

la ripresa.

 

 

ajustada antes de começar a gravar.

La maniglia consente di:

 

 

A correia para a mão permite-lhe:

- sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile.

 

 

- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.

- premere i pulsanti Zoom e START/ STOP senza cambiare la posizione

 

 

- Premir o botão START/STOP e o Zoom sem ter de mudar a posição

della mano.

 

 

da mão.

 

 

 

 

 

 

Maniglia

 

 

 

 

 

Correia para a mão

 

 

a.Aprire la custodia e liberare la maniglia.

b.Regolarne la lunghezza e riattaccare la maniglia sulla custodia.

c.Richiudere la custodia.

c a

b

a.Puxe a cobertura da correia para a mão e solte a correia para a mão.

b.Regule o comprimento e coloque-a novamente dentro da cobertura.

c.Feche de novo a cobertura da correia.

Tracolla

 

 

Alça para o ombro

La tracolla consente di trasportare la

1

2

A Alça para o Ombro permite-lhe transportar

videocamera comodamente ed in completa

 

 

câmara de vídeo em total segurança.

sicurezza.

 

 

1.

Introduza a ponta da alça no gancho

1.

Inserire una delle estremità della tracolla

 

 

 

para a alça na câmara de vídeo.

 

nel gancio presente sulla videocamera.

 

 

 

Introduza a outra ponta da alça no anel

 

Inserire l’altra estremità nell’anello

 

 

 

no interior da correia para a mão.

 

all’interno della maniglia.

 

 

2.

Introduza cada ponta na fivela, regule o

2.

Fare passare le due estremità nella fibbia,

 

 

 

regolare la lunghezza della tracolla quindi

 

 

 

comprimento da alça e depois puxe para

 

assicurarla nella fibbia.

 

 

 

a apertar na fivela.

 

Regolazione della maniglia e della tracolla.

 

 

 

 

20

ITALIANO

 

 

 

PORTUG.

Impostazione della videocamera

Preparação

 

Collegamento dell’alimentazione

 

Ligação de uma Fonte de Energia

La videocamera può essere alimentata

 

 

de energia à sua câmara de vídeo.

in due modi:

 

 

 

e o cabo de alimentação AC: utilizado

- tramite il trasformatore e il cavo CA per le

 

 

.

- con la batteria per le riprese in esterno.

 

 

no exterior.

Uso del trasformatore CA e del cavo CC

 

 

corrente AC e o cabo DC

1. Collegare il trasformatore e il cavo CA.

 

 

Adaptador de Corrente AC ao

 

 

 

 

Alimentação AC.

2. Connettere il cavo CA ad una presa

 

 

 

domestica.

 

 

 

Cabo AC a uma tomada.

NB:

La spina e la presa

2

 

A ficha e a tomada

 

possono variare

 

poderão ser diferentes

 

1

 

 

a seconda dei Paesi.

3

conforme as condições

 

 

 

 

 

 

da região.

3.Collegare il cavo CC all’ingresso CC (DC jack) della videocamera.

4.Abbassare l’aletta dell’interruttore di accensione e, premendo, portarlo su CAMERA o PLAYER.

4-a 4-b

CAMERA

PLAYER

 

3.Ligue o cabo DC à ficha DC na câmara de vídeo.

4.Ligue a câmara de vídeo no modo CAMERA ou PLAYER mantendo premida a patilha no interruptor POWER e colocando-a na posição CAMERA ou PLAYER.

21

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

Impostazione della videocamera

 

Preparação

 

 

 

 

 

 

Uso della batteria al litio

 

Utilização da Bateria de Iões de Lítio

 

 

 

 

 

 

 

 

Uso della batteria al litio

 

 

Para utilizar a Bateria de Iões de Lítio

 

La durata della batteria per poter registrare ininterrottamente dipende

 

A quantidade de tempo de gravação

contínua disponível depende de:

 

dai seguenti fattori:

 

- Tipo e capacidade da bateria que está a utilizar.

 

- tipo e capacità della batteria utilizzata,

 

- Quanto utiliza a função Zoom.

 

- frequenza d’uso della funzione Zoom.

 

Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.

 

Pertanto si consiglia di tenere sempre a portata di mano più

 

 

 

 

 

 

 

Carregamento da Bateria de Iões de Lítio

 

batterie di scorta.

 

 

Ricarica della batteria al litio

1.

Levante o visor e encaixe a bateria na

1. Portare il mirino verso l’alto e attaccare la

 

câmara de vídeo.

2. Ligue o adaptador de corrente AC a um

 

batteria alla videocamera.

 

1

cabo AC e ligue o cabo AC à tomada

2.

Collegare il trasformatore CA al relativo

eléctrica.

 

cavo con spina e inserire la spina di

 

 

3. Ligue o cabo DC à tomada DC da câmara

 

quest’ultimo in una presa a muro.

 

2

de vídeo.

3. Collegare il cavo CC all’ingresso CC

 

4. Desligue o interruptor POWER da câmara,

 

(DC jack) della videocamera.

4.

3

o indicador de carregamento começará a

Spegnere la videocamera: l’indicatore

4

pis-car indicando que a bateria está a

 

“batteria in carica” comincerà a lampeggia-

 

 

 

carregar.

 

re e la batteria inizierà a caricarsi.

 

 

 

 

 

 

Frequenza lampeggi

Percentuale di carica

 

 

Tempo de piscar

Taxa de carregamento

 

 

 

Un lampeggio al secondo

Meno del 50%

 

 

Uma vez por segundo

Menos de 50%

 

 

 

Due lampeggi al secondo

50% ~ 75%

 

 

Duas vezes por segundo

50% ~ 75%

 

 

 

Tre lampeggi al secondo

75% ~ 100%

 

 

Três vezes por segundo

75% ~ 100%

 

 

 

Spia accesa per un secondo

Errore. Riposizionare la batteria e

 

 

Ligado por um segundo e

Erro - Re-introduza a bateria e o

 

 

 

e spenta per un secondo

il cavo della corrente continua.

 

 

desligado por um segundo

cabo DC.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Quando la batteria avrà finito di caricarsi, scollegare la batteria e il

5. Quando tiver terminado o carregamento, desligue a bateria e o

 

trasformatore in corrente alternata dalla videocamera.

 

 

adaptador de corrente AC da câmara de vídeo.

 

- La batteria si scarica se la si lascia collegata alla videocamera,

 

 

 

- Mesmo estando desligada, a bateria sempre descarrega se for

 

 

anche se quest’ultima è spenta.

 

 

 

 

deixada ligada à câmara de vídeo.

 

 

N.B.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Referência

 

 

 

 

Al momento dell’acquisto la batteria potrebbe essere poco carica.

 

 

 

 

A bateria poderá estar um pouco carregada no momento de compra.

 

Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di toglierla

 

 

 

 

da bateria, retire-a

22

sempre dalla videocamera dopo averla caricata.

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

Impostazione della videocamera

 

 

Preparação

 

 

 

 

Uso della batteria al litio

 

 

Utilização da Bateria de Iões de Lítio

 

 

 

 

 

 

Durata della batteria in registrazione continua in base al modello

 

 

Tempos de gravação contínua baseados no modelo e tipo de bateria

di videocamera e al tipo di batteria.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Durata

Durata

Durata in registrazione continua

Tempo

Tempo de

Tempo de gravação contínuo

Batteria

Schermo LCD acceso

Mirino elettronico acceso

Bateria

carregamento

LCD ON

EVF ON

 

 

SB-L110

Circa

Circa

Circa.

SB-L110

Aprox.

Aprox.

Aprox.

2hr

1hr 10min

1hr 30min

2hr.

1hr 10min

1hr 30min

SB-L220

Circa

Circa

Circa

SB-L220

Aprox.

Aprox.

Aprox.

3hr 30min

2hr 20min

3hr

3hr 30min

2hr 20min

3hr

Se si chiude il display LCD, questo si spegne e il mirino elettronico

 

Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e EVF liga-se

(EVF) si attiva automaticamente.

 

automaticamente.

I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi: i tempi di

 

Os tempos de gravação contínua apresentados são aproximados.

registrazione effettivi dipendono dall’uso.

 

O tempo de gravação real depende da utilização.

Se si accende il faretto, il tempo di registrazione si ridurrà

Se ligar a LUZ, o tempo de gravação é inferior.

notevolmente.

 

 

 

 

 

Referência

 

N.B.

 

 

A bateria deverá ser carregada num ambiente entre 0°C e 40°C.

La batteria va ricaricata ad una temperatura ambiente compresa fra

 

Nunca deverá ser carregada a uma temperatura ambiente

0°C e 40°C (32-104°F).

 

 

inferior a 0°C.

Non va mai ricaricata a una temperatura ambiente inferiore a 0°C

 

A duração e a capacidade da bateria serão reduzidas se esta for

(32°F).

 

utilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou permancer em locais

Se la batteria viene utilizzata a temperature inferiori a 0 °C o

 

 

com temperatura superior a 40°C por muito tempo, mesmo

superiori a 40 °C, la sua vita utile e la sua capacità si riducono,

 

 

totalmente carregada.

anche se viene ricaricata completamente.

 

 

Não coloque a bateria perto de fontes de calor (fogo ou chamas,

Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio

fuochi o fiamme).

 

por exemplo).

Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la

Não desmonte, pressione nem aqueça a Bateria.

batteria.

Não permita que os terminais + e – da bateria entrem em curto-

Evitare di cortocircuitare i poli + e – della batteria, poiché si possono

 

circuito.

verificare perdite, sviluppare calore, provocare incendi e

 

Isso pode provocar fugas de electrólito, geração de calor, indução de

surriscaldamento.

 

fogo e sobre-aquecimento.

23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

Impostazione della videocamera

 

Preparação

 

 

 

Visualizzazione del livello di carica della batteria

 

 

Visor do nível da bateria

 

• La carica rimanente della batteria è indicata

 

 

 

 

 

 

 

• O visor do nível da bateria indica a quantidade de

 

 

 

 

 

 

 

da un apposito display.

 

 

 

 

 

 

a

carga existente na bateria.

a. Completamente carica

 

 

 

 

 

 

b

a. Totalmente carregada

b. Utilizzata al 10%

 

 

 

 

 

 

 

b. 10% utilizada

c. Utilizzata a metà

 

 

 

 

 

 

c

c. Metada utilizada

d. Utilizzata in gran parte

 

 

 

 

 

 

d

d. Quase totalmente utilizada

e. Utilizzata completamente (l’indicatore lampeggia)

 

 

 

 

 

 

e. Totalmente utilizada (pisca)

 

 

 

 

 

(la videocamera si spegnerà a breve, sostituire

 

 

 

 

 

 

e

(a câmara de vídeo desligar-se-á em breve, troque

la batteria il più presto possibile)

 

 

 

 

 

 

 

a bateria o mais depressa possível)

Per quanto riguarda la durata approssimativa della batteria in registrazione continua si rimanda alla tabella riportata a pag. 23.

I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.

I tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi.

La durata della batteria indicata nelle istruzioni per l’uso è stata misurata su una batteria completamente carica a 25°C (77°F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui

effettivamente verrà usata la videocamera possono essere diverse, l a carica residua e i tempi di registrazione continua possono essere diversi da quelli qui specificati.

Identificazione delle batterie: suggerimenti

Sulla batteria si trova un segno di carica, che si può utilizzare come promemoria per ricordare se è stata ricaricata o meno. Sono previsti due colori (rosso e nero): sta all’utente scegliere quale utilizzare per indicare che la batteria è carica/scarica.

Consulte a tabela na página 23 para ver os tempos aproximados da gravação contínua.

O tempo de gravação é afectado pela temperatura e condições ambientais.

O tempo de gravação fica muito curto num ambiente frio.

O tempo de gravação contínuo no manual de instruções é medido utilizando uma bateria totalmente carregada a 25°C.

Como a temperatura e condições ambientais podem ser diferentes quando utiliza a câmara de vídeo, o tempo restante de bateria poderá não ser o mesmo que os tempos de gravação contínua aproximados apresentados neste manual.

Dicas para Identificação da Bateria

A bateria contém uma marca de carregamento para o ajudar a lembrar-se se a bateria foi carregada ou não. Tem duas cores (vermelho e preto)-pode escolher qual das cores indica carregada e qual indica descarregada.

24

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

Impostazione della videocamera

Preparação

 

 

 

Inserimento ed espulsione di una cassetta

 

Introdução e Remoção de uma Cassete

 

Le cassette Mini DV sono di tre tipi: DVM80, DVM60 e DVM30.

Há três tipos de cassetes Mini DV : DVM80, DVM60, e DVM30.

 

Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette,

Quando introduz uma cassete ou fecha o compartimento da cassete,

 

 

si raccomanda di non esercitare una forza eccessiva, poiché ciò può

 

não aplique muita força. Pode provocar uma avaria.

 

 

provocare delle anomalie di funzionamento.

 

Não utilize cassetes que não sejam Mini DV.

 

Non utilizzare cassette diverse da quelle Mini DV.

 

 

1.

Ligue a fonte de energia e faça deslizar o botão

 

1.

Collegare la videocamera all’alimentazione e

1

2

 

OPEN/EJECT da câmara de vídeo para a frente

 

 

portare in avanti il pulsante OPEN/ EJECT, quindi

 

e abra a porta da cassete.

 

 

aprire lo sportello dello scomparto portacassette.

 

 

 

- O mecanismo da cassete sobe automatica-

 

 

- Il meccanismo dello scomparto portacassette

 

 

 

mente.

 

 

 

si alza automaticamente.

 

 

2.

Introduza uma cassete no compartimento, com

 

2.

Inserire la cassetta con il lato trasparente verso

 

 

Tape window

a janela da cassete virada para fora e a patilha

 

 

l’esterno e la linguetta di protezione verso l’alto.

 

 

de protecção virada para cima.

 

 

 

 

 

 

3.

Premere PUSH fino a sentire uno scatto.

3

4

3.

Empurre a área com a etiqueta PUSH no meca-

 

 

- La cassetta viene caricata automaticamente.

 

 

 

nis-mo da cassete até encaixar com um clique.

 

4.

Chiudere lo sportello dello scomparto

 

 

 

- A cassete é carregada automaticamente.

 

 

portacassette.

 

 

4.

Feche porta da cassete.

 

 

- Se lo sportello dello scomparto portacassette

Cassette holder

 

Cassette door

- A câmara de vídeo não funciona com a

 

 

rimane aperto la videocamera non funziona.

 

porta da cassete aberta.

 

 

 

 

 

 

 

N.B.

È possibile proteggere le cassette

a. SAVE

 

Referência

Quando tiver gravado alguma

 

 

 

registrate dalla cancellazione

 

 

 

coisa que deseja guardar, pode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

accidentale delle immagini.

 

 

 

 

protegê-la de modo a não ser

 

 

a. Per proteggere le immagini registrate:

 

 

 

 

apagada acidentalmente.

 

 

 

 

 

a. Protecção de uma cassete

 

 

Premere la linguetta della cassetta in modo

 

 

 

 

 

 

 

 

Empurre a patilha de segurança na

 

 

che il foro non sia chiuso.

 

 

 

 

 

 

 

 

cassete de modo a não tapar o orifício.

 

 

b. Per togliere la protezione

 

 

 

 

 

 

 

 

b. Remoção da protecção da cassete

 

 

Per cancellare la registrazione presente sulla

 

 

 

 

 

 

 

 

Se não desejar manter a gravação na cas-

 

 

cassetta, riportare indietro la linguetta di

 

 

 

 

 

b. REC

 

 

sete, empurre a patilha de protecção nova-

 

 

protezione in modo che il foro risulti chiuso.

 

 

 

 

 

 

 

mente de modo a tapar o orifício.

 

Conservazione delle cassette

 

 

 

 

 

 

• Como guardar uma cassete

 

 

a. Evitare luoghi in cui siano presenti

 

 

 

 

 

 

 

a. Evite locais com magnetos.

 

 

dei magneti.

 

 

 

 

 

 

 

 

b. Evite locais com tendência para pó ou humi-

 

 

b. Evitare luoghi umidi e polverosi.

 

 

 

 

 

 

 

 

dade.

 

 

 

c. Conservare le cassette in posizione verticale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c. Mantenha-a na posição vertical e evite a luz

 

 

e proteggerle dalla luce solare diretta.

 

 

 

 

 

 

 

 

directa do sol.

 

 

d. Evitare urti e cadute.

 

 

 

 

 

 

 

 

d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.

25

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 58 hidden pages