Prosimy o ostro˝ne obracanie ekranu zgodnie z ilustracjami.
Niew∏aÊciwe ruchy mogà uszkodziç wewn´trznà cz´Êç zawiasu
∏àczàcego monitor LCD z kamerà.
1. Ekran LCD zamkni´ty.
2. Standardowe nagrywanie z
u˝yciem ekranu LCD.
■
Monitor LCD otwiera po naciÊni´ciu dêwigni otwierania LCD.
3. Wykonywanie nagraƒ z ekranem
LCD oglàdanym od góry.
4. Wykonywanie nagraƒ z ekranem
LCD oglàdanym od przodu.
5. Wykonywanie nagraƒ z zamkni´tym ekranem LCD.
1
2
3
4
5
Az LCD monitor elforgatása
Kérjük, hogy az ábrák szerint, óvatosan forgassa az LCD monitort.
Az LCD monitor figyelmetlen elforgatása miatt megsérülhet a
csuklópántos felfüggesztés, amely a videokamerával
összekapcsolja a monitort.
3. Felvétel készítésekor felülrŒl néz
az LCD monitorba.
4. Felvétel készítésekor elölrŒl néz az
LCD monitorba.
5. Felvétel készítése zárt helyzetı
LCD monitorral.
66
Page 7
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwa
Megjegyzések és biztonsági útmutató
Ostrze˝enia dotyczàce PRAW AUTORSKICH
(tylko VP-D101i/D103i/D105i)
Programy telewizyjne, kasety video, p∏yty DVD, filmy i inne materia∏y
programowe mogà byç chronione prawami autorskimi.
Nieautoryzowane kopiowanie materia∏ów chronionych prawami
autorskimi mo˝e byç niezgodne z prawem.
Ostrze˝enia dotyczàce skraplania pary wodnej
1. Nag∏y wzrost temperatury otoczenia mo˝e spowodowaç
skraplanie pary wodnej wewnàtrz kamery.
na przyk∏ad:
- Gdy przenosi si´ kamerà z zimnego do ciep∏ego miejsca
(np. wniesienie kamery do ciep∏ego wn´trza zimà.)
- Gdy przenosi si´ kamer´ z ch∏odnego do goràcego miejsca
(np. wyniesienie z ch∏odnego wn´trza na zewnàtrz latem.)
2. Je˝eli w∏àczy si´ funkcja ochrony przed wilgocià (DEW),
nale˝y pozostawiç kamer´ w suchym, ciep∏ym pomieszczeniu z
otwartà kieszenià kasety i od∏àczonà baterià na co najmniej dwie
godziny.
Ostrze˝enia dotyczàce kamery
1. Nie pozostawiaj kamery wystawionej na dzia∏anie wysokich temperatur (powy˝ej 60°C lub 140°F).
Na przyk∏ad, w zaparkowanym w s∏oƒcu samochodzie czy bezpoÊrednio wystawionej na dzia∏anie promieni s∏onecznych.
2. Nie dopuszczaj do zamokni´cia kamery.
Utrzymuj z dala od deszczu, wody morskiej i jakichkolwiek êróde∏
wilgoci. Je˝eli kamera zamoknie, mo˝e ulec uszkodzeniu.
Czasami uszkodzenia spowodowane przez wilgoç lub
zamoczenie nie mogà byç naprawione.
Jogvédelem [COPYRIGHT]
(csak VP-D101i/D103i/D105i)
A televíziós programok, videokazetták, DVD címek, filmek és egyéb
programok szerzŒi jogvédelem alatt álnak.
Az ilyen jogvédett anyagok illetéktelen másolása törvénybe ütközŒ.
Páralecsapódás
1. Hirtelen hŒmérsékletváltozás páralecsapódást okozhat a
videokamera belsejében.
Például:
- Ha hideg helyrŒl hirtelen melegre viszi be a videokamerát télen.
- Ha hideg helyrŒl hirtelen melegre viszi ki a videokamerát nyáron.
2. Ha a páramentesítŒ (DEW) módot alkalmazza, akkor
legalább két órán keresztül száraz, meleg szobában helyezze el
a videokamerát, nyissa ki a kazettatartó kamrát és távolítsa el a
telepet.
A videokamera
1. Ne tegye ki a videokamerát magas hŒmérsékletnek (kb. 60°C
felett).
Például, parkoló autó belsejében Napon, vagy közvetlen
napsütésben.
2. Ne tegye ki nedvességnek a videokamerát.
Tartsa távol a videokamerát esŒtŒl, tengervíztŒl és más
nedvességtŒl. Ha nedves lesz a videokamera, károsodhat.
Bizonyos meghibásodások nem javíthatók.
77
Page 8
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwa
Megjegyzések és biztonsági útmutató
Ostrze˝enia dotyczàce zestawu akumulatorów
- Przed nagrywaniem w plenerze upewnij
si´, ˝e akumulatory sà na∏adowane.
- Wy∏àczaj kamer´ kiedy jej nie u˝ywasz dla
oszcz´dnoÊci energii baterii.
- Gdy kamera jest ustawiona w trybie filmowania CAMERA i jest pozostawiona w
trybie czuwania STBY przez ponad 5
minut z zainstalowanà kasetà,
automatycznie wy∏àczy si´, aby uniknàç
niepotrzebnego roz∏adowywania baterii.
- Upewnij si´, ˝e zestaw akumulatorowy jest dok∏adnie pod∏àczony
w swoim miejscu. Upuszczenie baterii mo˝e spowodowaç jej
uszkodzenie.
- Nowo zakupione akumulatory nie sà na∏adowane.
Przed u˝yciem akumulatora na∏aduj go ca∏kowicie.
- Dobrym pomys∏em jest u˝ywanie wizjera zamiast ekranu LCD do
filmowania przez d∏ugi czas, ze wzgl´du na mniejsze zu˝ycie
energii.
* Kiedy baterie zakoƒczà swój okres dzia∏ania, skontaktuj si´
- Aby zapewniç normalne nagrywanie i czysty obraz, nale˝y
czyÊciç g∏owice wizyjne. Je˝eli na odtwarzanych obrazach
pojawià si´ kwadratowe zak∏ócenia lub podczas odtwarzania
widaç tylko niebieski ekran, mo˝e to oznaczaç, ˝e g∏owice sà
zabrudzone. Je˝eli tak si´ stanie, wyczyÊç g∏o-wice za pomocà
kasety czyszczàcej typu suchego.
- Nie u˝ywaj kaset czyszczàcych typu mokrego. Mogà one uszkodziç g∏owice video.
Az akkumulátor
- Ügyeljen rá, hogy feltöltse az
akkumulátort, mielŒtt szabadban
felvételeket készít.
- Kapcsolja ki mindig a videokamerát, ha
nem használja, hogy takarékoskodjon az
akkumulátor energiájával.
- Ha [CAMERA] módban használja a
videokamerát és Készenlét [STANDBY]
módban kb.5 percig nem mıködteti a
kamerát, akkor az automatikusan
kikapcsol, hogy megakadályozza az
akkumulátor lemerülését.
- Ügyeljen rá, hogy megfelelŒen erŒsítse fel az akkumulátort a
helyére. Ha leesik az akkumulátor, károsodhat.
- A frissen vásárolt akkumulátort nem töltötték fel.
Használat elŒtt, töltse fel teljesen.
- Hosszabb idejı felvételnél megfelelŒbb a keresŒ használata, az
LCD monitor helyett, mivel az LCD monitor több energiát igényel.
* Ha az akkumulátor élettartama lejárt, keresse fel a forgalmazót.
Az akkukat veszélyes hulladékként kell kezelni.
A videofej tisztítása
- Rendszeresen tisztítsa meg a videofejet, hogy mindig megfelelŒ
képrögzítést, éles és tiszta képet kaphasson.
Ha a visszajátszott kép zajos, vagy nehezen látható, illetve kék
képernyŒ látható csak, akkor esetleg szennyezett a videfej.
Ha ez elŒfordul, akkor száraz típusú tisztító kazettával tisztítsa
meg a videófejet.
- Ne használjon nedves tisztító kazettát,mert károsíthatja vele a
videofejet.
88
Page 9
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwa
Megjegyzések és biztonsági útmutató
Ostrze˝enia dotyczàce OBIEKTYWU
- Nie filmuj obiektywem skierowanym bezpoÊrednio w s∏oƒce.
BezpoÊrednie Êwiat∏o s∏oneczne mo˝e uszkodziç cyfrowy
przetwornik obrazu CCD.
Ostrze˝enia dotyczàce wizjera elektronicznego
1. Nie ustawiaj kamery tak, ˝e wizjer jest bezpoÊrednio skierowany
w stron´ s∏oƒca.
BezpoÊrednie Êwiat∏o s∏oneczne mo˝e uszkodziç wn´trze wizjera.
Bàdê ostro˝ny gdy zostawiasz kamer´ w nas∏onecznionym
miejscu lub na oknie.
Ostrze˝enia dotyczàce nagrywania lub odtwarzania z u˝yciem ekranu LCD
1. Monitor LCD zosta∏ wyprodukowany
z u˝yciem wysoce precyzyjnej
technologii.
Jakkolwiek, na ekranie LCD mogà
wystàpiç drobne punkty (czerwone,
niebieskie lub zielone).
Punkty te sà zjawiskiem normalnym i
nie majà ˝adnego wp∏ywu na jakoÊç nagrywanego obrazu.
2. Podczas u˝ywania monitora LCD w plenerach przy
bezpoÊrednim oÊwietleniu s∏onecznym obraz mo˝e byç trudny do
oglàdania. W takim przypadku zalecamy u˝ywanie wizjera.
- Aby zapewniç stabilnà pozycj´ filmowania, sprawdê
czy pasek nar´czny zosta∏ prawid∏owo
wyregulowany.
- Nie u˝ywaj si∏y przy wsuwaniu r´ki do paska nar´cznego, mo˝na go tak uszkodziç.
Az objektív
- Ne érje közvetlen napsütés az objektívet, mert az károsíthatja a
képalkotó CCD-t (töltéscsatolt eszköz).
Elektronikus keresŒ
1. Ügyeljen rá, hogy ne süthessen a Nap közvetlenül a keresŒbe.
A közvetlen napsütés károsíthatja a keresŒt.
Figyeljen rá, amikor lehelyezi a videokamerát napsütésben, vagy
ablakban.
LCD monitoron készített felvétel, i lletve annak lejátszása
1. Az LCD monitort csúcstechnológia
alkalmazásával gyártják. Néhány
apró pont azonban megjelenhet
rajta (vörös, zöld és kék színı).
Ezek megjelenése természetes, és
a felvételt nem befolyásolják.
2. A közvetlen napsütés károsíthatja
az LCD monitort.
Legyen óvatos, amikor napsütésben, vagy ablaknál lehelyezi a
videokamerát.
Ha szabadban közvetlen napsütésben használja az LCD
monitort, akkor nehezen látható.
3. Ilyen esetben javasoljuk a keresŒ használatát.
Kézi tartószíj
- Rendkívül fontos, hogy a kézi tartószíjat a
biztonságos felvételkészítéshez állítsa be.
- Ne erŒltesse kezét a tartószíjba, mert károsíthatja
a csatot.
99
Page 10
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwa
Megjegyzések és biztonsági útmutató
Ostrze˝enia dotyczàce baterii litowej
1. Bateria litowa podtrzymuje funkcj´ zegara i ustawienia
u˝ytkownika; nawet je˝eli zestaw akumulatorowy lub zasilacz
pràdu zmien-nego jest od∏àczony od kamery.
2. Bateria litowa kamery ma trwa∏oÊç oko∏o 6 miesi´cy w czasie
normalnego u˝ywania od momentu zainstalowania.
3. Kiedy bateria litowa os∏abnie lub ulegnie wyczerpaniu, po
w∏àczeniu funkcji DATA/CZAS (DATE/TIME ON), wyÊwietli si´
wskaênik daty/czasu “
W takim wypadku wymieƒ bateri´ litowà na nowà (typu CR2025).
4. Istnieje niebezpieczeƒstwo wybuchu êle zainstalowanej baterii.
Wymieniaj bateri´ tylko na drugà tego samego typu lub
ekwiwalent.
Ostrze˝enie:■Przechowuj BATERI¢ LITOWÑ poza zasi´-
---
”.
giem dzieci. Je˝eli bateria zostanie po∏kni´ta, natychmiast skontaktuj si´ z lekarzem.
NAPRAWA
Nie nale˝y podejmowaç si´ samodzielnej naprawy tego
KAMKORDERA. Otwarcie lub zdj´cie pokryw mo˝e naraziç na
pora˝enie pràdem o wysokim napi´ciu lub inne niebezpieczeƒstwa.
Wszelkie naprawy nale˝y zlecaç wykwalifikowanemu personelowi
serwisu.
CZ¢ÂCI ZAMIENNE
Je˝eli wymagane sà cz´Êci zamienne, nale˝y upewniç si´, ˝e
technik serwisu u˝y∏ cz´Êci zamiennych okreÊlonych przez
producenta i majàcych takie same charakterystyki co cz´Êci
oryginalne.
Nieautoryzowane substytuty cz´Êci mogà spowodowaç po˝ar,
pora˝enie pràdem lub inne niebezpieczeƒstwa.
1010
A lítium elem
1. A lítium elem látja el energiával az órát, és Œrzi a memória
tartalmát;még abban az esetben is, ha eltávolítja az akkumulátort,
vagy a hálózati adapter csatlakozót.
2. A lítium elem kb. 6 hónap alatt kimerül, ha nem használja a
kamerát.
3. Ha a lítium elem feszültsége lecsökkent, vagy kimerült, akkor a
dátum/idŒpont beállítás jelzése ‘---’ megjelenik, amikor a
[DATE/TIME] menüsort BE [ON] helyzetre állítja.
Ilyen esetben cserélje ki az elemet (CR2025).
4. Veszélyes robbanást okozhat, ha nem megfelelŒen helyezi be az
elemet.
Mindig ugyanolyan típusú vagy azzal egyenértékı elemet
helyezzen be.
Vigyázat:■Tartsa távol a gyerekektŒl a LÍTIUM ELEMET!
Amennyiben valaki mégis lenyelné, azonnal
hívjon orvost.
SZERVIZ
Ne kísérletezzék a CAMCORDER (videokamera) házilagos
javításával! A fedelek felnyitása vagy eltávolítása veszélyes
feszültségı felületeket tehet hozzáférhetŒvé, vagy egyéb veszélyeket
rejthet!
Minden javítást szakképzett szerelŒvel végeztessen!
PÓTALKATRÉSZEK
Ha pótalkatrészre lenne szüksége, akkor bizonyosodjék meg arról,
hogy a szervizszakember a gyártó által megadott pótalkatrészeket
használt-e fel, és azoknak az eredetivel azonosak-e a mıszaki
jellemzŒik.
A nem megfelelŒ helyettesítŒ alkatrészek jogosulatlan alkalmazása
tüzet vagy áramütést okozhat, vagy más veszélyes helyzetet
teremthet.
Page 11
POLISHHUNGARIAN
Poznawanie kamery
A videokamera
Funkcje
•
MENU ekranowe w wielu j´zykach
Mo˝esz wybraç j´zyk MENU ekranowego z poÊród dost´pnych: polskiego,
angielskiego, francuskiego, niemieckiego, hiszpaƒskiego, w∏oskiego i holenderskiego.
• Funkcja cyfrowego przesy∏ania danych z IEEE 1394
Poprzez po∏àczenie przez IEEE 1394 (i.LINK ™: i.LINK jest protoko∏em sery-jnego
przesy∏ania danych i systemem po∏àczeniowym, u˝ywanym do przesy∏ania danych
DV), portem wysokiej pr´dkoÊci przenoszenia danych, filmów i zdj´ç jest mo˝liwe ich
przesy∏anie do komputera PC, stwarzajàc mo˝liwoÊç tworzenia lub edytowania
ró˝nych obrazów.
• Interfejs USB do przesy∏ania danych cyfrowych obrazu
(tylko VP-D103(i)/D105(i))
Mo˝na przesy∏aç zdj´cia (obrazy) do komputera PC za pomocà interfejsu USB, bez
˝adnych dodatkowych kart.
• PHOTO
Funkcja PHOTO pozwala na fotografowanie obiektów.
• Cyfrowy zoom 900x
Pozwala na filmowanie obiektu powi´kszonego 900-krotnie w stosunku do
rzeczywistych rozmiarów.
• Kolorowy wyÊwietlacz LCD typu TFT
WyÊwietlacz kolorowy wysokiej rozdzielczoÊci TFT LCD daje czyste, ostre obrazy jak
równie˝ mo˝liwoÊç natychmiastowego obejrzenia sfilmowanego uj´cia.
• Cyfrowy stabilizator obrazu DIS (Digital Image Stabilizer)
Funkcja DIS kompensuje drgania obrazu spowodowane dr˝eniem r´ki, szczególnie
przy du˝ych zbli˝eniach.
• Rozmaite efekty cyfrowe
Funkcja cyfrowych efektów specjalnych DSE (Digital Special Effects) pozwala na
dodanie Twoim filmom kreatywnoÊci przez ró˝ne formy przetwarzania uj´ç.
Je˝eli filmujesz obiekt ze êród∏em Êwiat∏a po∏o˝onym za nim lub obiekt z jasnym t∏em,
funkcja BLC skoryguje oÊwietlenie pierwszego planu na jasnym tle.
• Program AE
Funkcja pozwala na zró˝nicowanie pr´dkoÊci migawki i otworu wzgl´dnego
obiektywu do rodzaju filmowanej sceny/akcji.
• NIGHT CAPTURE
Funkcja NIGHT CAPTURE pozwala na filmowanie obiektów w ciemnych miejscach.
U˝ywajàc karty Memory Card mo˝na z ∏atwoÊcià zapisywaç i oglàdaç
standardowe zdj´cia.
■
Mo˝na przesy∏aç standardowe zdj´cia z karty Memory Card do swojego
komputera PC za pomocà interfejsu USB.
• Filmowanie w formacie MPEG (MPEG REC) (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Funkcja ta pozwala na zapisywanie filmowanych scen na karcie pami´ci MEMORY
CARD.
•
Z¸ÑCZE MULTI MEMORY CARD
Z∏àcze MULTI MEMORY CARD pozwala wykorzystaç do zapisu karty formatu
Memory Stick, MMC i SD.
JellemzŒk
•
Többnyelvı képernyŒ kijelzés (OSD)
Kiválaszthatja az Önnek megfelelŒ képernyŒ kijelzés (OSD) nyelvet (angol,
francia, német, spanyol, olasz, lengyel és holland).
• Digitális adatátviteli funkció IEEE 1394 alkalmazásával
Az IEEE 1394 nagy sebességı adatátviteli port beépítésével (i.LINK ™: az i.LINK
soros adatátviteli protokoll és csatlakozó rendszer, DV adatok átviteléhez), álló és
mozgóképeket tölthet le számítógépre, amelynek segítségével különbözŒ képeket
alkothat, illetve szerkeszthet.
• USB interfész digitális képadatok letöltésére (csak VP-D103(i)/D105(i))
Átmásolhat képeket a PC-re külön kártya telepítése nélkül.
• Állókép felvétel [PHOTO]
Az állókép rögzítési [PHOTO] móddal állóképet készíthet [CAMERA] módban,
hangfelvétellel.
• 900x digitális zoom
A zoom beállítással 900x kinagyíthatja a téma méretét a képmezŒn belül.
• Színes TFT LCD
A nagy felbontású színes TFT LCD monitorral tiszta, éles képet lát és kényelmes
felvételi lehetŒséget biztosít.
• Digitális képszabályozás (DIS -[Digital Image Stabilizer])
A kéz elmozdulása miatt keletkezett életlen képeket korrigálja a DIS mód,
különösen nagy nagyítások esetén.
• Speciális digitális hatások (DSE -[DIGITAL SPECIAL EFFECTS])
A DSE mód segítségével különleges, kreatív hatásokat érvényesíthet a felvételein.
• Ellenfény korrekció (BLC)
Az ellenfény korrekció [BACK LIGHT COMPENSATION]) beállítás módosítja a
téma mögötti világos hátteret.
• Programautomata expozíciós mód
Programautomata expozíciós módban a kompozíciónak megfelelŒ megvilágítási
idŒt és rekeszértéket alkalmazhat.
• Éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE]
Az éjszakai felvétel móddal sötét helyen is készíthet felvételeket.
• Digitális állókép kamera üzemmód (csak VP-D103(i)/D105(i))
■
A [Memory Card] memóriakártyával egyszerıen készíthet hagyományos
állóképeket és megtekintheti azokat.
■
A [Memory Card] memóriakártyára rögzített képadatokat letöltheti
számítógépre az USB interfészen keresztül.
• MPEG felvétel. (csak VP-D103(i)/D105(i))
Az MPEG felvétel üzemmódban a videokamera a memóriakártyán tárolja a képeket.
- Bie˝àce zdj´cie/Ca∏kowita liczba zdj´ç
mo˝liwych do zapisania
C. Wskaênik KARTY (MEMORY CARD)
D. Wskaênik zapisywania i pobierania zdj´ç
E. JakoÊç
F. Wskaênik zabezpieczenia przed usuni´ciem
(ERASE PROTECTION) (patrz strona 96)
G. Zaznaczenie drukowania (patrz strona 95)
H. POKAZ SLAJDÓW (SLIDE SHOW)
I. Rozmiar ekranu filmu MPEG
W∏àczanie/wy∏àczanie OSD
●
W∏àczanie/wy∏àczanie OSD
WciÊnij przycisk DISPLAY na lewym panelu kamery.
- Za ka˝dorazowym wciÊni´ciem przycisku, OSD
b´dzie si´ w∏àczaç i wy∏àczaç.
- Je˝eli wy∏àczysz OSD,
W trybie CAMERA: Nawet gdy wyÊwietlacz OSD
b´dzie wy∏àczony, na OSD wyÊwietlà si´ tryby
czuwania STBY, filmowania REC i ∏atwego fil-
mowania EASY.Q po u˝yciu klawisza funkcyj-
nego pojawià si´ na 3 sekundy i zgasnà.
W trybie PLAYER: Kiedy wciÊniesz klawisz
funkcyjny, który odpowiada jakiejÊ funkcji pracy
magnetowidu, funkcja ta pojawi si´ na
wyÊwietlaczu OSD przez 3 sekundy i wy∏àczy si´.
●
W∏àczanie/wy∏àczanie DATY/CZASU
- Funkcja DATA/CZAS nie podlega w∏àczaniu i wy∏àczaniu
wyÊwietlacza OSD.
- Aby w∏àczyç lub wy∏àczyç wskazanie daty i czasu, wejdê do menu
zmieƒ ustawienia trybu DATY/CZASU. (patrz strona 55)
- Mo˝na równie˝ u˝ywaç szybkiego menu do w∏àczania i wy∏àczania
DATY/CZASU. (patrz strona 57) (tylko w trybie CAMERA/M.REC)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
SLIDE
1 0 0 - 0 0 0 1
A
KépernyŒ kijelzés (OSD [M.REC/M.PLAY] módban)
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
A. Mappaszám-fájlszám (lásd 87. oldal)
B. Képszámláló
- Állóképek száma/RögzíthetŒ állóképek teljes
EBD C
I
F
G
0 0 1
2 2 / 2 4 0
MEMORY CARD !
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
●
A dátum/idŒpont [DATE/TIME] be-/kikapcsolása
- A dátum/idŒpont megjelenítésére nincs hatással az
[OSD ON/OFF] gomb.
- A dátum/idŒpont be-és kikapcsolásához érje el a menüt és változtassa
meg a [DATE/TIME] módot (lásd 55. oldal).
Használhatja a gyors menüt [Quick menu] is a dátum/idŒpont be-és
jelzése
D. Képrögzítés és betöltés jelzése
E. KépminŒség
F. Védelem [ERASE PROTECTION] jelzése
(lásd 96. oldal)
G. Nyomtatás jelzése (lásd 95. oldal)
H. Diabemutató [SLIDE SHOW]
I. MPEG4 képméret.
KépernyŒ kijelzés be-/kikapcsolása (OSD on/off)
●
Az OSD be-/kikapcsolása
Nyomja meg a megjelenítés [DISPLAY] gombot a
baloldali kezelŒlapon.
- Valahányszor megnyomja a gombot, KI/BE
[ON/OFF] kapcsolja az OSD-t.
- Amikor bekapcsolja az OSD-t,
[CAMERA] módban: Mindig láthatja az OSDben a készenléti [STBY] és a képrögzítés [REC]
módokat, valamint az egyszerı [EASY Q.]
módot, ha kikapcsolja az OSD-t akkor is, és a
többi beállítás villog 3 s-ig és eltınik.
[PLAYER] módban: Ha megnyomja bármelyik
gombot, pl. a [FUNCTION] gombot, ami a VCR
mıködést jelenti, a beállítás megjelenik az OSDn 3 s-ig és eltınik.
1919
Page 20
POLISHHUNGARIAN
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Przygotowanie
ElŒkészítés
Jak u˝ywaç pilota zdalnego sterowania (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Instalacja baterii w pilocie zdalnego sterowania
✤ Nale˝y w∏o˝yç lub wymieniç bateri´ litowà kiedy:
W takim wypadku wymieƒ bateri´ na nowà typu CR2025.
”.
✤ A lítium elem látja el energiával az órát, és Œrzi a memória
tartalmát; még abban az esetben is, ha eltávolítja az
akkumulátort, vagy a hálózati adapter csatlakozót.
✤ A lítium elem kb.6 hónap alatt lemerül teljesen, ha nem
használja a kamerát.
✤ Ha a lítium elem feszültsége lecsökkent, vagy kimerült, akkor a
dátum/idŒpont beállítás jelzése “---” megjelenik, ha a
Dátum/idŒpont [DATE/TIME] menüsort BE [ON] helyzetre állítja.
Ilyen esetben cserélje ki az elemet (CR2025).
1. Otwórz pokryw´ baterii litowej.
2. Wyciàgnij podajnik baterii z gniazda.
3. UmieÊç baterie litowà stronà dodatnià " " ku
do∏owi w podajniku baterii .
mód) módban akarja használni, állítsa az
üzemmód kapcsolót memóriakártya
[MEMORY CARD] helyzetre.
2323
Page 24
POLISHHUNGARIAN
PrzygotowanieElŒkészítés
U˝ywanie litowo-jonowego zestawu akumulatorowego
✤ Dost´pna d∏ugoÊç ciàg∏ego filmowania jest uzale˝niona od.
- U˝ywanego modelu zestawu baterii.
- Cz´stoÊci u˝ywania zoomu.
Zalecamy wi´c posiadanie kilku zestawów akumulatorowych.
¸adowanie litowo-jonowego zestawu
akumulatorowego
1. Do∏àcz zestaw akumulatorowy do
kamery.
2. Po∏àcz zasilacz pràdu zmiennego z
przewodem zasilajàcym i pod∏àcz
przewód do gniazda Êciennego.
3. Pod∏àcz przewód zasilajàcy do
gniazda DC w kamerze.
4. Ustaw prze∏àcznik zasilania w pozycji
wy∏àczonej, wskaênik ∏adowania
zacznie migaç sygnalizujàc ∏adowanie
si´ akumulatorów.
Czas miganiaStopieƒ na∏adowania
Jeden raz na sekund´Mniej ni˝ 50% pojemnoÊci baterii
Dwa razy na sekund´50%~75% pojemnoÊci baterii
Trzy razy na sekund´75%~90% pojemnoÊci baterii
Wskaênik w∏àczony na sta∏e90%~100% pojemnoÊci baterii
W∏àczenie na jednà sekund´ B∏àd : Nale˝y od∏àczyç bateri´ i
i wy∏àczenie na jednà sekund´ ponownie pod∏àczyç
5. Je˝eli ∏adowanie jest zakoƒczone, od∏àcz od kamery
przewód zasilania pràdem zmiennym.
■
Je˝eli bateria b´dzie do∏àczona do kamery roz∏aduje si´, nawet jeÊli kamera b´dzie wy∏àczona.
Zalecenia
■ Zestaw baterii mo˝e byç nieznacznie na∏adowany w
chwili zakupu.
■ Aby uniknàç zmniejszenia ˝ywotnoÊci i pojemnoÊci baterii
zestawu akumulatorowego zawsze od∏àczaj zestaw od kamery
2424
po pe∏nym na∏adowaniu.
Power Switch
5
A lítium-ion akkumulátor használata
✤ A folyamatos felvétel idŒtartama a következŒktŒl függ.
- Az akkumulátor típusa és kapacitása.
- Milyen gyakran használja a zoom beállítást.
Javasoljuk, hogy tartson magánál mindig tartalék egységet.
A lítium-ion akku töltése
1. Tegye fel az akkumulátort a
videokamerára.
2. Csatlakoztassa a hálózati adaptert a
kábellel a fali csatlakozóhoz.
3. A kábel másik végét csatlakoztassa a
kamerához.
4. Kapcsolja ki a videokamerát, és a
töltésjelzŒ villog a töltés megkezdésekor.
Villogás idejeTöltés mértéke
Egyszer másodpercenként50 %-nál kevesebb
Kétszer másodpercenként50 % ~ 75 %
Háromszor másodpercenként75 % ~ 90 %
Villogás leáll és újraindul90 % ~ 100 %
Egy másodpercre be-és Hiba - Helyezze vissza az akkut és
egy másodpercre kikapcsola DC kábelt
5. Ha a feltöltés befejezŒdött, távolítsa el a hálózati
csatlakozót és az akkumulátort a videokameráról.
■
Ha kikapcsolja a kamerát, akkor is lemerülhet az
akkumulátor.
Megjegyzés
■
■ Az akkumulátor élettartama és kapacitásának megŒrzése
érdekében töltés után mindig távolítsa el a videókamerából az
akkumulátort.
Vásárláskor az akkumulátor kissé töltött állapotban lehet.
Page 25
POLISHHUNGARIAN
ElŒkészítésPrzygotowanie
U˝ywanie Litowo-jonowego zestawu akumulatorowego
Tabela czasów filmowania w zal˝noÊci od modelu i typu
u˝ywanego zestawu baterii.
✤
Je˝eli zamkniesz ekran monitora LCD, wy∏àczy si´ on automatycznie i automatycznie w∏àczy si´ wizjer elektroniczny.
✤ Czasy filmowania z u˝yciem zestawów akumulatorowych
podanych w tabeli sà przybli˝one. Faktyczny czas filmowania
zale˝y od jego u˝ywania.
Czas
Bateria
SB-LS110
SB-LS220
Czas
∏adowania
Oko∏o
2 god
Oko∏o
3 godz.30 min
Zalecenia
■
Zestaw akumulatorowy powinien byç ∏adowany w temperaturze
pomi´dzy 0°C a 40°C.
■
Nigdy nie powinno si´ ∏adowaç baterii w temperaturze otoczenia
poni˝ej 0°C.
■
Czas ˝ywotnoÊci i pojemnoÊç zestawu akumulatorowego skróci
si´ je˝eli b´dzie on u˝ywany w temperaturach poni˝ej 0°C lub
pozostawiany w temperaturze powy˝ej 40°C, nawet je˝eli b´dzie
w pe∏ni na∏adowany.
■
Nie zostawiaj zestawu akumulatorowego w pobli˝u êróde∏ goràca
(np. ognia, p∏omieni).
■
Nie demontuj, nie przetwarzaj, nie zgniataj i nie podgrzewaj
zestawów akumulatorowych.
■
Nie dopuszczaj do krótkiego spi´cia terminali styków + i
zestawu akumulatorowego. Mo˝e to spowodowaç wyciek,
powstawanie ciep∏a, indukcj´ ognia i przegrzanie.
Czas filmowania
W∏àczony MONITOR LCD
Oko∏o
1 godz.30 min
Oko∏o
3 godz.10 min
W∏àczony EVF
Oko∏o
2 god
Oko∏o
4 godz.10 min
_
A lítium-ion akkumulátor használata
Folyamatos felvételi idŒtartam a modell és az akkumulátor
típusa szerint.
✤ Ha zárt az LCD monitor, akkor kikapcsol, és automatikusan
bekapcsol a keresŒ.
✤ A táblázatban megadott folyamatos rögzítési idŒk körülbelüli
értékek.
A tényleges rögzítési idŒ a használattól függ.
IdŒ-
tartam
Töltési idŒ
Akku
SB-LS110
SB-LS220
Kb.
2 óra
Kb.3 óra
30 perc
Megjegyzés
■
Az akkumulátort lehetŒség szerint 0 és 40°C hŒmérsékleten
töltseújra.
■
Soha ne töltse újra az akkumulátort 0°C alatt.
■
Az akkumulátor élettartama és teljesítménye csökken, ha
tartósan 40 °C feletti hŒmérsékleten hagyja, teljesen feltöltött
állapotban is.
■
Ne tegye az akkumulátort hŒforrás közelébe (tız, vagy láng pl.)
■
Ne szerelje szét, ne nyomja össze, illetve ne hevítse a lítium-ion
akkumulátort.
■
Ne zárja rövidre az akkumulátor érintkezŒit fémtárggyal.
Folyadékszivárgást, hŒfejlŒdést, tızet, és túlmelegedést okozhat.
Folyamatos rögzítési idŒ
LCD BEKeresŒ BE
Kb.
1 óra 30 perc
Kb.
3 óra 10 perc
Kb.
2 óra
Kb.
4 óra 10 perc
2525
Page 26
POLISHHUNGARIAN
PrzygotowanieElŒkészítés
Wskaênik na∏adowania baterii
• Wskaênik poziomu na∏adowania baterii pokazuje iloÊç mocy
pozostajàcej w zestawie akumulatorowym.
a. W pe∏ni na∏adowana
b. Zu˝yta w 20~40%
c. Zu˝yta w 40~80%
d. Zu˝yta w 80~95%
e. Roz∏adowana (miganie)
(Kamera wkrótce si´ wy∏àczy, wymieƒ bateri´
tak szybko jak to mo˝liwe)
✤ Prosimy o zapoznanie si´ z informacjami o
przybli˝onych czasach filmowania z tabeli na
stronie 25.
✤ Czas filmowania jest zale˝ny od temperatury otoczenia i
warunków filmowania.
Czas filmowania skraca si´ bardzo w zimnym otoczeniu.
Czasy ciàg∏ego filmowania podawane w instrukcjach obs∏ugi sà
podawane dla w pe∏ni na∏adowanych baterii w temperaturze
25°C.
Poniewa˝ otoczenie, w którym b´dziesz u˝ywaç kamery b´dzie
mia∏o cz´sto innà temperatur´, pozostajàcy czas dzia∏ania baterii
mo˝e si´ ró˝niç od przybli˝onych czasów filmowania podanych w
niniejszej instrukcji.
Sposoby identyfikacji baterii
Oznaczenie na∏adowania jest umieszczone na
zestawie akumulatorów aby pomóc w przypomnieniu
czy dany zestaw zosta∏ na∏adowany czy nie.
Do u˝ycia sà dwa kolory (czerwony i szary) mo˝esz wybraç, który z nich b´dzie oznaczaç
na∏adowanie, a który roz∏adowanie baterii.
Akkumulátor feszültség kijelzése
• Az akkumulátor feszültség kijelzése mutatja, hogy mekkora
az akkumulátor feszültsége.
a
b
c
d
a. Teljesen feltöltött
b. 20 -40% használt
c. 40 -80% használt
d. 80 -95% használt
e. Teljesen lemerült (villog)
(A kamera hamarosan kikapcsol, cserélje ki
az akkumulátort mihamarabb)
e
✤ Nézze meg a 25.oldalon a folyamatos felvétel idŒtartamát.
✤ A felvétel idŒtartama a környezŒ hŒmérséklettŒl és a
körülményektŒl függ.
Hideg idŒben megrövidül a felvételi idŒ.
A használati útmutatóban megadott folyamatos felvételi idŒtartam
mérése teljesen feltöltött akkumulátorral, 25 °C-on történt.
Mivel a környezŒ hŒmérséklet és a körülmények eltérnek a
videokamera tényleges használatakor, a akkumulátorral
folyamatosan készíthetŒ felvétel idŒtartama nem teljesen egyezik
meg a leírásban megadott értékekkel.
Az akkumulátor azonosítása
Az akkumulátoron töltésjelzés található, amely
segítségével megállapíthatja, hogy az
akkumulátor feltöltött állapotban van, vagy nem.
Két szín jelzi (vörös és szürke), hogy töltött, vagy
kimerült akkumulátort tart-e a kezében.
2626
Page 27
POLISHHUNGARIAN
ElŒkészítésPrzygotowanie
Wk∏adanie i wyjmowanie kasety
✤ Do wk∏adania kasety lub zamykania kieszeni kasety nie u˝ywaj
nadmiernej si∏y.
Mo˝e to spowodowaç nieprawid∏owe dzia∏anie.
✤ Nie stosuj KASET innych ni˝ Mini DV.
1. Pod∏àcz êród∏o zasilania i przesuƒ do przodu
prze∏àcznik TAPE EJECT i otwórz drzwiczki
kieszeni kasety.
- Mechanizm kieszeni otworzy jà auto-
matycznie.
2. W∏ó˝ kaset´ do kieszeni z okienkiem kasety
zwróconym na zewnàtrz i j´zyczkiem
bezpieczeƒstwa zwróconym do góry.
3. DociÊnij miejsce oznaczone PUSH na
mechanizmie kieszeni kasety a˝ do
klikni´cia. na miejscu.
- Kaseta b´dzie w∏o˝ona automatycznie.
4. Zamknij drzwiczki kieszeni kasety.
- Zamknij drzwiczki ca∏kowicie a˝
us∏yszysz klikni´cie.
Zalecenia
Kiedy nagrasz na kasecie film, który chcesz zachowaç,
mo˝esz zabezpieczyç kaset´ przed przypadkowym skasowaniem nagrania.
a. Zabezpieczenie nagrania:
WciÊnij j´zyczek bezpieczeƒstwa na kasecie tak, ˝e
otwór zabezpieczenia w kasecie b´dzie otwarty.
b. Wy∏àczenie zabezpieczenia:
Je˝eli nie chcesz ju˝ przechowywaç nagranego na
kasecie filmu, wciÊnij j´zyczek bezpieczeƒstwa z
powrotem tak, ˝eby zas∏ania∏ otwór zabezpieczenia
kasety.
• Jak przechowywaç kaset
a. Unikaç miejsc namagnetyzowanych.
b. Unikaç miejsc wilgotnych i zakurzonych.
c. Ustawiaç w pozycji pionowej i unikaç przechowywania w
miejscach nara˝onych na dzia∏anie Êwiat∏a s∏onecznego.
d. Unikaç upuszczania i nie poddawaç kasety urazom mechanicznym.
´
1
3
push
a. SAVE
b. REC
A kazetta behelyezése és eltávolítása
✤ Ne erŒltesse a kazettatartó bezárását, amikor behelyezi, vagy
eltávolítja a kazettát. Hibás mıködést okozhat.
✤ Ne használjon más kazettát a kamerához, csak a [Mini DV] kazetta
típust.
2
4
Megjegyzés
Ha meg akarja Œrizni a felvételét, akkor megvédheti a
véletlen letörlés ellen.
a. Nem lehet felvételt készíteni (védelem):
b. Felvétel lehetséges:
• A kazetta tárolása
a. Ne tegye mágnes, vagy mágneses erŒtér közelébe.
b. Kerülje a poros és párás helyeket.
c. Ne tegye ki közvetlen napsütésnek.
d. Ne dobja le, vagy ne tegye ki rázkódásnak a kazettát.
1. Kapcsolja be a kamerát és csúsztassa
elŒre a kamera alatt elhelyezett
Kazettakiadó [TAPE EJECT] kapcsolót, és
nyissa ki a kazetta ajtaját.
- A kazettatartó automatikusan nyílik.
2. Helyezzen egy kazettát a kazetta tartóba
úgy, hogy a szalagellenŒrzŒ ablak kifelé,
és a védŒfül az alján legyen.
3. Nyomja addig a [PUSH] feliratnál, amíg a
kazetta a helyére nem kattan.
- A kazetta automatikusan kerül a
kamerába.
4. Zárja be a kazettatartót.
- A kazettatartó ajtaját kattanásig zárja be.
Nyomja meg úgy a védŒcímkét, hogy az ne takarja el
a nyílást.
Ha nem akarja megtartani a kazettán lévŒ felvételt,
akkor nyomja a védŒcímkét úgy hátra, hogy fedje a
nyílást.
Ustaw prze∏àcznik trybu w
pozycji TAPE.
(tylko VP-D103(i)/D105(i))
Upewnij si´, ˝e na
wyÊwietlaczu OSD pojawi∏o si´ wskazanie STBY.
■
Je˝eli j´zyczek bezpieczeƒstwa kasety jest ustawiony w
pozycji otwartej, na OSD wyÊwietli si´ wskazanie STOP i
PROTECTION!
■
Upewnij si´, ˝e obraz, który chcesz sfilmowaç znajduje si´ na
ekranie monitora LCD lub w wizjerze elektronicznym.
■
Upewnij si´, ˝e wskaênik na∏adowania baterii pokazuje iloÊç
energii wystarczajàcà do przewidywanego czasu filmowania.
4. Aby rozpoczàç filmowanie, wciÊnij przycisk START/STOP.
■
Na ekranie LCD wyÊwietli si´ wskazanie REC.
Aby zatrzymaç filmowanie, ponownie wciÊnij przycisk
START/STOP.
■
Na ekranie LCD wyÊwietli si´ wskazanie STBY.
1
4
Az elsŒ felvétel készítése
1. Tápfeszültség csatlakoztatása
2
3
■
Ha a törlés elleni védŒcímke nyitva van a kazettán, akkor
[STOP] és a Védelem [PROTECTION!] felirat látható.
■
Ügyeljen rá, hogy a felvenni kívánt kép látható legyen a
keresŒben, vagy az LCD monitoron.
■
EllenŒrizze a telepfeszültséget, hogy elegendŒ energia álljon
rendelkezésre a felvételhez.
4. Nyomja meg a [START/STOP] gombot a felvétel indításához.
■
‘REC’ megjelenik az LCD monitoron.
Nyomja meg újra a [START/STOP] gombot, ha meg akarja
állítani a felvételt.
■
STBY megjelenik az LCD monitoron.
(hálózati, vagy akkumulátor)
(lásd 23.oldal)
■
Helyezzen be egy kazettát.
(lásd 27.oldal)
2. Vegye le az objektív
védŒsapkát.
3. Állítsa a FŒkapcsolót
[CAMERA] helyzetre.
■
Nyissa ki az LCD monitort.
■
Állítsa az Üzemmód
kapcsolót [TAPE]
helyzetre.
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
EllenŒrizze a STBY
megjelenését.
2828
Page 29
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
POLSKI
NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
LANGUAGE
DEMONSTRATION
ENGLISH
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
Filmowanie podstawoweAlap képrögzítés
WYBÓR J¢ZYKA MENU EKRANOWEGO
✤ Wybór j´zyka menu ekranowego z dost´pnych: polski, angielski,
francuski, niemiecki, hiszpaƒski, w∏oski i holenderski.
✤ Funkcje ustawienia j´zyka dzia∏ajà w trybach CAMERA,
PLAYER, M.REC, PLAY.
1. NaciÊnij przycisk MENU.
■
Pijawi si´ lista menu ekranowego.
2. Wybierz pokr´t∏em MENU pozycje INITIAL i
naciÊnij ENTER.
3. Z podmenu wybierz pozycje LANGUAGE i nasiÊnij
ENTER.
4. Wybierz pokr´t∏em MENU odpowiedni j´zyk i
naciÊnij ENTER.
■
NaciÊnij ponownie ENTER by potwierdzç
wybrany j´zyk MENU.
5. By wyjÊç naciÊnij ponownie przycisk MENU.
■
MENU ekranowe zostanie zmienione na
wybrany j´zyk.
Uwaga
■
Pozycje "LANGUAGE" (j´zyk) sÊ zawsze
wyÊwietlane w wersji angielskiej.
KépernyŒ kijelzés (OSD) nyelvének kiválasztása
✤ Válassza ki a megadott nyelvek közül az Önnek megfelelŒ OSD
nyelvet: angol, francia, német, spanyol, olasz, lengyel és holland.
✤ A nyelv beállítása [CAMERA], [PLAYER], [M.REC], [M.PLAY]
módokban lehetséges.
1. Nyomja meg a MENÜ gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A menütárcsával jelölje ki az “indítás” [INITIAL]
sort, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. Válassza ki a [LANGUAGE] sort az almenüben,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. A menütárcsával jelölje ki a “nyelv” [LANGUAGE]
sort, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Az [ENTER] gomb megnyomásával
érvényesítse a beállított OSD nyelvet.
5. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar
lépni.
■
A képernyŒkijelzés (OSD) a választott nyelv
szerint jelenik meg.
Megjegyzések
■
A “nyelv” [LANGUAGE] sorok mindig
angolnyelven jelennek meg.
2929
Page 30
POLISHHUNGARIAN
REC SEARCH
REC SEARCH
Filmowanie podstawoweAlap képrögzítés
Je˝eli kaseta jest w∏o˝ona do kamery i kamera jest pozostawiona
bez ˝adnej operacji na ponad 5 minut, automatycznie wy∏àczy si´.
Aby ponownie jej u˝yç, wciÊnij przycisk START/STOP lub przestaw
prze∏àcznik zasilania w pozycj´ OFF i ponownie w pozycj´
CAMERA.
Niniejsza funkcja automatycznego wy∏àczania Auto Power OFF jest
zaprojektowana dla oszcz´dnoÊci energii baterii.
Przeszukiwanie nagrania (REC SEARCH)
✤ Mo˝esz obejrzeç nagranà scen´ z
u˝yciem funkcji REC SEARCH +, – w
trybie czuwania STBY.
“REC SEARCH –” pozwala na
odtwarzanie do ty∏u i “REC SEARCH +” –
na odtwarzanie nagrania do przodu tak
d∏ugo, jak d∏ugo trzymany b´dzie przycisk.
✤ Je˝eli szybko wciÊniesz przycisk REC
SEARCH – gdy kamera b´dzie w trybie
czuwania STBY, kamera odtworzy
nagranie wstecz przez 3 sekundy i
automatycznie powróci do pozycji
wyjÊciowej kasety.
Zalecenie
Podczas wyszukiwania z u˝yciem funkcji Record Search mogà si´
pojawiç na ekranie zak∏ócenia w kszta∏cie mozaiki.
Ha behelyezett kazettát és a videokamerát Készenléti [STBY]
helyzetben hagyja öt percnél tovább, automatikusan kikapcsol.
Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP] gombot, ha újra akarja
indítani a felvételt, vagy állítsa a FŒkapcsolót elŒször [OFF], majd
[CAMERA] helyzetre.
Az automatikus kikapcsolás védi az akku energiáját.
Felvétel keresés [REC SEARCH]
✤ Készenléti [STBY] módban megnézheti a
rögzített felvételt a keresés
[Record Search +, _] beállítással.
A [Record Search (_)] visszafelé, míg az
[Record Search (+)] elŒrefelé teszi lehetŒvé
a keresést, ha lenyomva tartja a gombot.
✤ Ha gyorsan megnyomja a
[Record Search _] gombot készenléti
[STBY] módban, a videokamera visszafelé
játssza le kb. 3 s-ig a felvételt, majd
automatikusan visszaáll az eredeti
helyzetére.
Megjegyzés
Mozaikszerı torzítás jelenhet meg a képen képkeresés [Record
Search] módban.
3030
Page 31
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie podstawoweAlap képrögzítés
Sposoby stabilnego filmowania
■
Bardzo wa˝ne jest w∏aÊciwe trzymanie kamery podczas
filmowania.
■
Os∏on´ OBIEKTYWU nale˝y przypiàç do paska nar´cznego.
(patrz strona 22).
Filmowanie z u˝yciem monitora LCD
1. Mocno uchwyç kamer´ d∏onià - wykorzystaj pasek
nar´czny.
2. Prawy ∏okieç trzymaj blisko cia∏a.
3. Ustaw lewà r´k´ pod lub z boku monitora LCD, aby go
podeprzeç i regulowaç. Nie dotykaj wbudowanego
mikrofonu.
4. Przyjmij wygodnà, stabilnà pozycj´ dostosowanà do
uj´ç, które wykonujesz. Mo˝esz oprzeç si´ o Êcian´ lub
o stó∏ dla zwi´kszenia stabilnoÊci.
Oddychaj spokojnie.
5. U˝ywaj ramki kadru na ekranie monitora dla utrzymania
poziomego kadru.
6. Gdy tylko jest to mo˝liwe, u˝ywaj statywu.
Filmowanie z u˝yciem Wizjera
1. Mocno uchwyç kamer´ d∏onià - wykorzystaj pasek
nar´czny.
2. Prawy ∏okieç trzymaj blisko cia∏a.
3. Ustaw lewà r´k´ pod spodem kamery, aby jà
podeprzeç. Upewnij si´, ˝e nie dotykasz wbudowanego
mikrofonu.
4. Przyjmij wygodnà, stabilnà pozycj´ dostosowanà do
uj´ç, które wykonujesz. Mo˝esz oprzeç si´ o Êcian´ lub
o stó∏ dla zwi´kszenia stabilnoÊci.
5. Przy∏ó˝ oko dok∏adnie do muszli ocznej wizjera.
6. U˝ywaj ramki kadru w wizjerze dla utrzymania poziomego kadru.
7. Gdy tylko jest to mo˝liwe, u˝ywaj statywu.
A videokamera helyes tartása felvétel készítése közben.
■
Felvétel készítése közben rendkívül fontos a kamera megfelelŒ
tartása.
■
Rögzítse az objektív védŒsapkát a kézi tartószíj oldalához
(lásd 22. oldal).
Felvétel megkomponálása az LCD monitoron
1. A kézi tartószíj segítségével tartsa erŒsen a kamerát.
2. Jobboldali könyökét támassza az oldalához.
3. Bal kezével alul, vagy oldalt támassza meg az LCD
monitort, és állítsa be.
Ügyeljen rá, hogy ne takarja el kezével a beépített
mikrofont.
4. Válasszon kényelmes, stabil helyzetet a felvétel
készítéséhez.
A nagyobb biztonság érdekében nekidŒlhet egy falnak,
vagy asztalnak. Ne feledjen el finoman, egyenletesen
lélegezni.
5. Használja az LCD monitor képmezŒjét a kép vízszintes
síkjának beállításához.
6. Ahol csak lehetséges, használjon állványt.
Felvétel megkomponálása a keresŒben
1. A kézi tartószíj segítségével tartsa erŒsen a kamerát.
2. Jobboldali könyökét támassza az oldalához.
3. Bal kezével támassza meg alul a videokamerát.
Ügyeljen rá, hogy ne takarja el kezével a beépített
mikrofont.
4. Válasszon kényelmes, stabil helyzetet a felvétel
készítéséhez.
A nagyobb biztonság érdekében nekidŒlhet egy falnak,
vagy asztalnak.
5. Támassza szemét a keresŒ gumicsészéjéhez.
6. Használja a keresŒ képmezŒjét a kép vízszintes
síkjának beállításához.
7. Ahol csak lehetséges, használjon állványt.
3131
Page 32
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . .[ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . .
[ 1 8 ]
Filmowanie podstawowe
Alap képrögzítés
Regulacja monitora LCD
✤ Twoja kamera jest wyposa˝ona w 2,5-calowy, kolorowy,
ciek∏okrystaliczny monitor, który umo˝liwia bezpoÊredni podglàd
w trakcie filmowania lub odtwarzania nagrania.
✤ W zale˝noÊci od warunków filmowania (wn´trza, plenery), mo˝na
ustawiaç na ekranie;
■
WYBÓR JASNOÂCI [BRIGHT SELECT]
■
REGULACJ¢ JASNOÂCI [BRIGHT ADJUST]
■
REGULACJ¢ KOLORU [COLOUR ADJUST]
1. Prze∏àcznik zasilania ustaw w pozycji CAMERA.
■
W trybie PLAYER ekran LCD mo˝na ustawiaç
tylko w czasie odtwarzania taÊmy.
✤ A videokamera színes LCD monitora 2,5 ”méretı, amelyen
közvetlenül láthatja, amit felvesz, illetve amit lejátszik.
✤ A használattól függŒen (belsŒ térben, vagy szabadban használja)
a következŒket állíthatja be:
■
FényerŒ [BRIGHT SELECT]
■
FényerŒ beállítása [BRIGHT ADJUST]
■
Szín [COLOUR ADJUST]
1. Állítsa a fŒkapcsolót [CAMERA]helyzetre.
■
[PLAYER] módban csak lejátszás közben tudja
állíthatja be az LCD-t.
2. Nyissa ki az LCD monitort, az LCD bekapcsol.
3. Nyomja meg a [MENU] gombot.
4. Forgassa el úgy a menü beállító
tárcsát, hogy kijelölje a [VIEWER]
sort, majd nyomja meg az
[ENTER] gombot.
5. Fordítsa el úgy a menü beállító
tárcsát, hogy kijelölje a [LCD
ADJUST] sort.
6. Újra nyomja meg az [ENTER] gombot,
hogy beírja az almenüt.
7. Fordítsa el úgy a menü beállító tárcsát, hogy
kijelölje a szabályozni kívánt jellemzŒt (fényerŒ
választás [BRIGHT SELECT], fényerŒ
[BRIGHT ADJUST, színszabályozás
[COLOUR ADJUST]).
Page 33
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie podstawowe
8. Ponownie wciÊnij przycisk ENTER.
■
Mo˝esz wybraç opcj´ NORMAL lub SUPER w funkcji wyboru
jasnoÊci BRIGHT SELECT i wciÊnij przycisk ENTER aby
zapami´taç ustawienie.
■
U˝yj POKR¢T¸A MENU do ustawienia wartoÊci funkcji
BRIGHT ADJUST i COLOUR ADJUST.
■
Mo˝na ustawiç wartoÊç pomi´dzy 00 ~ 35 dla regulacji
jasnoÊci (BRIGHT ADJUST) i pomi´dzy 00 ~ 35 dla regulacji
koloru (COLOR ADJUST).
9. WciÊnij przycisk MENU aby zakoƒczyç ustawienia parametrów
monitora LCD.
Alap képrögzítés
8. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Választhatja NORMÁL, vagy SZUPER fényerŒ beállítást,
és az [ENTER] gomb megnyomásával mentse el a beállítást.
■
A menütárcsával határozza meg a fényerŒ, vagy a szín
beállítások értékeit.
■
A fényerŒt 00 - 35 között, és a színt 00 - 35 között állíthatja be.
9. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha befejezte az LCD beállítását.
U˝ywanie WIZJERAA keresŒ használata.
✤ W trybie PLAYER WIZJER dzia∏a, gdy jest zamkni´ty monitor
LCD.
✤ W trybie CAMERA, wizjer dzia∏a, gdy jest zamkni´ty monitor LCD
lub gdy jest obrócony w stron´ przeciwnà do ruchu wskazówek
zegara o 180°.
✤ [PLAYER] módban, a keresŒ mıködik, ha az LCD monitort
bezárta.
✤ [CAMERA] módban, a keresŒ mıködik, ha az LCD monitort
bezárta, vagy az óramutató járásával ellentétesen 180° szögben
kifordította.
Regulacja ostroÊci
U˝yj dêwigni regulacji ostroÊci WIZJERA aby
wyostrzyç obraz. (patrz rysunek)
Élességállítás
A keresŒ élességszabályozó gombjával állítsa
élesre a keresŒ képét. (nézze meg az ábrát).
3333
Page 34
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie podstawowe
Alap képrögzítés
Odtwarzanie nagranej kasety na monitorze LCDFelvétel visszajátszása az LCD monitoron
✤ Mo˝esz obejrzeç nagrany film na monitorze LCD.
✤ Upewnij si´, ˝e zestaw akumulatorowy znajduje si´ na swoim
miejscu.
1. WciÊnij klapk´ na prze∏àczniku zasilania i ustaw
go w pozycji PLAYER.
1
✤ Megnézheti a lejátszott felvételt az LCD monitoron.
✤ Figyeljen rá, hogy az akkut a helyére illessze.
1. Állítsa a FŒkapcsolót lejátszás [PLAYER]
módba, miközben lenyomva tartja a tárcsát.
3. Otwórz monitor LCD.
Wyreguluj kàt ustawienia ekranu LCD i ustaw
jasnoÊç i kolory w razie koniecznoÊci.
4. WciÊnij przycisk (REW) aby przewinàç kaset´
do poczàtku.
■
Aby zatrzymaç przewijanie, wciÊnij przycisk
(STOP).
■
Kamera automatycznie zatrzyma si´ po
zakoƒczeniu przewijania.
5. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby
rozpoczàç odtwarzanie.
■
Mo˝esz oglàdaç nagrany film na monitorze
LCD.
■
Aby zatrzymaç odtwarzanie, wciÊnij przycisk
(STOP).
Zalecenia
■
Mo˝esz równie˝ oglàdaç nagranie na ekranie telewizora, po pod∏àczeniu kamery do telewizora lub magnetowidu.
(patrz strona 72)
■
W trybie odtwarzania sà dost´pne rozmaite funkcje.
(patrz strona 74)
3434
2. Tegye be a felvételt tartalmazó kazettát
(27. oldal).
3. Nyissa ki az LCD monitort.
2
Állítsa be az LCD monitor szögét, a fényerejét
és a színeit, ha szükséges.
4. Nyomja meg a Gyors hátra (REW) gombot,
hogy a felvétel kezdetére tekercselje a szalagot.
■
Nyomja meg a (STOP) gombot, hogy
leállítsa a visszatekercselést.
■
4
A videokamera automatikusan megáll,
amikor a szalag a végére ér,
visszatekercselés után.
5. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot a
lejátszás indításához.
■
A rögzített felvételt láthatja az LCD
monitoron.
■
Nyomja meg az Állj (STOP) button ha
meg akarja állítani a Lejátszást (PLAY).
Megjegyzés
■
Megtekintheti a felvételeket TV képernyŒn is, miután
csatlakoztatta a kamerát TV készülékhez, illetve videó
berendezéshez. (lásd 72. oldal)
■
KülönbözŒ beállításokat mıködtethet a felvétel lejátszása
közben. (74. oldal)
Page 35
POLISHHUNGARIAN
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
VOL. [ 1 1 ]
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
VOL/MF
Filmowanie podstawowe
Regulowanie LCD podczas odtwarzania
✤ Mo˝esz regulowaç LCD podczas odtwarzania.
✤ Metody regulacji sà takie same jak w trybie nagrywania CAMERA.
(patrz strona 32)
Regulacja dêwi´ku z g∏oÊnika
G∏oÊnik dzia∏a tylko w trybie odtwarzania PLAYER.
■
Je˝eli u˝ywasz monitora LCD podczas dtwarzania,
b´dzie s∏yszalny z g∏oÊnika nagrany dêwi´k.
- Post´puj wed∏ug instrukcji poni˝ej je˝eli chcesz
zmniejszyç g∏oÊnoÊç lub wyciszyç dêwi´k w trybie
PLAYER.
- Wykonaj nast´pujàce kroki aby zmniejszyç
g∏oÊnoÊç lub wyciszyç dêwi´k w czasie
odtwarzania taÊmy w kamerze.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie PLAYER.
2. WciÊnij przycisk(PLAY/STILL) aby rozpoczàç
odtwarzanie.
3. Kiedy us∏yszysz dêwi´k podczas odtwarzania taÊmy,
u˝yj POKR¢T¸A MENU do regulacji g∏oÊnoÊci.
■
WyÊwietlacz poziomu g∏oÊnoÊci pojawi si´ na
ekranie LCD.
Poziomy g∏oÊnoÊci mogà byç ustawiane od 00 ~19
i po ustawieniu poziomu 00 dêwi´k nie b´dzie
s∏yszalny.
■
Po zamkni´ciu ekranu LCD w czasie odtwarzania
taÊmy wy∏àcza si´ g∏oÊnik kamery.
Zalecenie
■
Kiedy do gniazda A/V jest pod∏àczony kabel, nie
s∏ychaç dêwi´ku z wbudowanego g∏oÊnika kamery i
nie mo˝na na kamerze regulowaç g∏oÊnoÊci dêwi´ku.
■
Ale, nawet po pod∏àczeniu kabla do gniazda A/V,
mo˝na s∏yszeç dêwi´k z g∏oÊnika kamery, je˝eli AV
IN/OUT w MENU ustawiony b´dzie w opcji AV IN.
(tylko VP-D101i/D103i/D105i)
■
Mo˝na s∏yszeç dêwi´k z g∏oÊnika wyjmujàc wtyczk´ z gniazda A/V.
2
3-1
<3-2>
Alap képrögzítés
Az LCD monitor beállítása lejátszás [PLAY] közben
✤ Lejátszás közben beállíthatja az LCD monitort.
✤ A beállítási mıveletek megegyeznek a [CAMERA] módban történŒ
beállítással (lásd 32. oldal).
A hangszóró hangerejének beállítása
A hangszóró csak Lejátszás [PLAYER] módban
mıködik.
■
A felvétel lejátszása közben hallható a rögzített hang
is, amikor az LCD monitoron figyeli a felvételt, a
beépített hangszóróból.
- Ha nem akarja hallani a hangot, vagy
szabályozni akarja, [PLAYER] módban, az
alábbiak szerint állítsa be, vagy némítsa el a
hangot.
- A videokamera kazettájának a lejátszása közben
az alábbiak szerint állíthatja be a hangot, vagy
némíthatja el.
1. Állítsa a FŒkapcsolót [PLAYER] módba.
2. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot a
lejátszás indításához.
3. Ha hallja a kazettán lévŒ hangot, akkor a
Menütárcsával [MENU DIAL] állítsa be a megfelelŒ
hangerŒt.
■
A hangerŒ szint megjelenik az LCD monitoron.
A hangerŒt 00 -19 között szabályozhatja, nem
hallja a hangfelvételt, ha az értéket 00-ra állítja.
■
Ha bezárja az LCD monitort, akkor a monitor és
a hangszóró is kikapcsol.
Megjegyzés
■
Ha a kábelt a AV csatlakozóhoz csatlakoztatja, nem
hallja a felvétel hangját a hangszóróból, és nem
■
Ha mégis csatlakoztatja a kábelt a AV csatlako-zóhoz, akkor hallhatja a
hangot, ha az AV bemenet/ kimenet [AV IN/OUT MODE] módot a
menüben, [AV IN MODE] módba állította
[csak VP-D101i/D103i/D105i].
■
Hallható hang, ha eltávolítja a AV kábelt a csatlakozóból.
állíthatja be a hangerŒt.
3535
Page 36
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
U˝ywanie ró˝nych funkcji
Ustawianie pozycji menu
●
M
E
SUB MENU
N
U
CLOCK SET
I
WL. REMOTE (✩)
N
I
BEEP SOUND (■)
T
I
SHUTTER SOUND (●)
A
LANGUAGE
L
DEMO
PROGRAM AE
C
WHT. BALANCE
A
M
D. ZOOM
E
R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
A
AUDIO MODE
V
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
( ✩ ) : Ta funkcja dzia∏a tylko w modelach: VP-D103(i)/D105(i).
3636
( ■ ) : Ta funkcja dzia∏a tylko w modelach: VP-D101i/D103i/D105i.
( ● ) : Ta funkcja dzia∏a tylko w modelach: VP-D103i/D105i.
Sygna∏ pracy migawki
Wybór j´zyka MENU ekranowego.
Demonstracja funkcji urzàdzenia
Wybór funkcji automatycznego
ustawiania parametrów PROGRAM AE
Ustawienia zrównowa˝enia bieli
White Balance
Wybór zoomu cyfrowego Digital
Zoom
Wybór cyfrowego stabilizatora
obrazu DIS
Ustawienia cyfrowych efektów
specjalnych DSE
Wybór szybkoÊci przesuwu taÊmy
Wyszukiwanie zdj´ç zapisanych
na TAÂMIE
Kopiowanie zdj´ç z TAÂMY na
kart´ Memory Card.
Wybór jakoÊci dêwi´ku do
wykonywania nagrania
Wybór kana∏u odtwarzania Êcie˝ki
dêwi´kowej.
Wyciszanie szumów wiatru
Wybór cyfrowych efektów specjalnych
DSE podczas odtwarzania
Wybór analogowego
wejÊcia/wyjÊcia A/V
Dost´pny tryb
P
C
L
A
A
M
Y
E
E
R
R
A
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
M
.
R
E
C
(✩)
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Haladó képrögzítés
A különbözŒ beállítások használata
A menüsorok beállítása
●
S
M
P
L
A
Y
(✩)
✔
✔
✔
✔
M
t
.
r
E
o
n
a
39
40
41
42
29
43
44
46
48
49
50
52
67
94
53
66
54
77
79
SUB MENU
N
U
CLOCK SET
WL. REMOTE (✩)
I
N
BEEP SOUND (■)
I
T
I
SHUTTER SOUND (●)
A
L
LANGUAGE
DEMO
PROGRAM AE
C
WHT. BALANCE
A
M
D. ZOOM
E
R
DIS
A
DSE SELECT
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE
A
V
AUDIO SELECT
WIND CUT
PB DSE
AV IN/OUT
(■)
( ✩ ) : Ez az üzemmód csak a VP-D103(i)/D105(i) típusnál.
( ■ ) : Ez az üzemmód csak a VP-D101i/D103i/D105i típusnál.
( ● ) : Ez az üzemmód csak a VP-D103i/D105i típusnál.
FUNCTIONS
IdŒpont beállítása
A távvezérlŒ használata
KülönbözŒ hangjelzések
lejátszása
Állóképek rögzítésekor
hangjelzések
OSD nyelvének kiválasztása
A mıködés bemutatása
Programautomata [PROGRAM
AE] mód beállítása
Fehéregyensúly beállítása
Digitális zoom beállítása
A digitális képszabályozás (DIS)
mód választása
Speciális digitális képhatások
(DSE) beállítása
Rögzítési sebesség kiválasztása
Képkeresés kazettán [TAPE]
Képmásolás kazettáról [Memory
(✩)
Card] mem.kártyára
HangminŒség kiválasztása
hangfelvételhez
Lejátszás hagncsatorna
kiválasztása
Képzaj csökkentése.
Speciális digitális képhatások (DSE)
beállítása képmegtekintés közben
Analóg A/V bemenet,
✤ A távvezérlŒ [WL.REMOTE] üzemmód teszi lehetŒvé, hogy a
videokamera távvezérlŒvel mıködjön, vagy ne mıködjön.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç
INITIAL i wciÊnij przycisk ENTER.
3. U˝yj POKR¢T¸A MENU aby wybraç aktywacj´
pilota WL.REMOTE z submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby w∏àczyç lub
wy∏àczyç dzia∏anie pilota.
Ustawienie prze∏àcza si´ mi´dzy w∏àczonym i
wy∏àczonym pilotem za ka˝dorazowym
wciÊni´ciem przycisku ENTER.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
■
Je˝eli wy∏àczysz pilota w menu ustawieƒ, przy ka˝dej próbie
u˝ycia pilota na ekranie OSD wyÊwietli si´ ikona pilota
zdalnego sterowania i b´dzie migaç przez 3 sekundy,
po czym zgaÊnie.
4040
1. Nyomja meg a MENU gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki az indítás [INITIAL]
menüsort. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [WL.REMOTE]
menüsort az almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot. hogy
mıködtesse, vagy kikapcsolja a távvezérlŒt.
Valahányszor megnyomja az [ENTER] gombot,
bekapcsolja, vagy kikapcsolja.
5. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
■
Ha távvezérlŒ beállítását kikapcsolja, amikor
használja a távvezérlŒt, a távvezérlŒ ikon villog
3 s-ig az LCD-n, majd eltınik.
Page 41
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
SHUTTER SOUND
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
LANGUAGE
ENGLISH
Filmowanie zaawansowane
●
SYGNA¸ DèWI¢KOWY (tylko VP-D101i/D103i/D105i)
✤ Funkcja sygna∏u dêwi´kowego (BEEP SOUND) dzia∏a w
trybach CAMERA, PLAYER, M.REC i M.PLAY.
✤ Do ustawienia sygna∏u dêwi´kowego BEEP SOUND u˝yj
MENU. Wybierz czy chcesz lub nie s∏yszeç sygna∏ dêwi´kowy
przy ka˝dej zmianie wartoÊci ustawieƒ.
Haladó képrögzítés
●
HANGJELZÉS [csak VP-D101i/D103i/D105i]
✤ A Hangjelzés [BEEP SOUND] mód [CAMERA], [PLAYER],
[M.REC], [M.PLAY] módokban mıködik.
✤ A [MENU]-vel állítsa be a hangjelzést. Válassza ki, hogy mely
beállításoknál kívánja hallani, vagy nem a kamera
hangjelzését.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç INITIAL
i wciÊnij przycisk ENTER.
3. U˝yj POKR¢T¸A MENU aby wybraç pozycj´
BEEP SOUND z submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby w∏àczyç lub wy∏àczyç
sygna∏ dêwi´kowy.
■
Ustawienie prze∏àcza si´ pomi´dzy
w∏àczony/wy∏àczony za ka˝dym wciÊni´ciem
przycisku ENTER.
■
Sygna∏ b´dzie s∏yszalny po w∏àczeniu
(opcja ON).
■
Kiedy wciÊniesz przycisk START/STOP aby rozpoczàç, sygna∏
dêwi´kowy automatycznie si´ wy∏àczy (OFF)i nie b´dzie ju˝
s∏yszalny.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
1. Nyomja meg a MENU gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki az indítás [INITIAL]
menüsort. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [BEEP SOUND]
menüsort az almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
hogy mıködtesse, vagy kikapcsolja a hangjelzést.
Valahányszor megnyomja az [ENTER] gombot,
bekapcsolja, vagy kikapcsolja.
■
Egy hangjelzést hall, amikor bekapcsolja a
módot.
■
Ha indításkor megnyomja a [START/STOP]
gombot, a hangjelzést [ BEEP SOUND]
automatikusan kikapcsolja, és nem hallja.
5. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
4141
Page 42
POLISHHUNGARIAN
M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUT.SOUND
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
LANGUAGE
DEMO
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
LANGUAGE
ENGLISH
Filmowanie zaawansowane
●
SYGNA¸ MIGAWKI (tylko VP-D103i/D105i)
✤ DèWI¢K PRACY MIGAWKI s∏ychaç tylko podczas dzia∏ania
funkcji wykonywania zdj´ç PHOTO.
✤ Za pomocà tej funkcji mo˝na wybraç, czy si´ chce czy nie
s∏yszeç dêwi´k migawki podczas u˝ywania funkcji aparatu
cyfrowego DSC.
Haladó képrögzítés
●
EXPOZÍCIÓ HANGJELZÉSE (ZÁRHANG)
[csak VP-D103i/D105i]
✤ Csak akkor hallja a hangjelzést, amikor a kamera állóképeket
rögzít [PHOTO] módban.
✤ Meghatározza, hogy felvétel közben hallani akarja, vagy nem
az expozíció jelzését, a zárhangot, amikor a DSC módot
használja.
1. Ustaw prze∏àcznik trybu pracy na
MEMORY CARD.
2. Ustaw prze∏àcznik trybu pracy w pozycji CAMERA.
3. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
4. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç
INITIAL i wciÊnij przycisk ENTER.
5. U˝yj POKR¢T¸A MENU aby wybraç sygna∏
migawki SHUTTER SOUND z submenu.
6. WciÊnij przycisk ENTER aby zdecydowaç czy
w∏àczyç czy wy∏àczyç SYGNA¸ MIGAWKI (opcja
ON lub OFF).
7. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
4242
1. Állítsa az üzemmód tárcsát [MEMORY CARD]
módba.
2. Állítsa a fŒkapcsolót [CAMERA] módba.
3. Nyomja meg a MENU gombot.
■
Megjelenik a menülista.
4. A [MENU] tárcsával jelölje ki az indítás [INITIAL]
menüsort. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
5. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [SHUTTER
SOUND] menüsort az almenüben.
6. Nyomja meg az [ENTER] gombot. hogy
mıködtesse, vagy kikapcsolja a hangjelzést.
7. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
Page 43
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
SHUTTER SOUND
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
LANGUAGE
ENGLISH
Filmowanie zaawansowane
●
DEMONSTRACJA FUNKCJI KAMERY
✤ Demonstracja automatycznie pokazuje g∏ówne funkcje, które
posiada niniejsza kamera aby u∏atwiç u˝ywanie tych funkcji.
✤ Funkcja DEMONSTRATION jest dost´pna wy∏àcznie w trybie
CAMERA bez zainstalowanej kasety.
✤ Demonstracja funkcji b´dzie dzia∏a∏a powtarzalnie a˝ do prze-
∏àczenia trybu DEMONSTRATION w pozycj´ wy∏àczona
(OFF).
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç INITIAL.
4. Z submenu wybierz DEMONSTRATION i wciÊnij
przycisk ENTER.
5. Aby w∏àczyç tryb DEMONSTRATION,
ustaw opcj´ DEMONSTRATION ON.
■
WciÊnij przycisk menu aby opuÊciç menu.
■
Demonstracja rozpocznie si´.
6. Aby zakoƒczyç DEMONSTRACJ¢,
ustaw DEMONSTRATION w opcji OFF.
Zalecenia
■
Funkcja DEMONSTRATION dzia∏a tylko bez KASETY w kamerze.
■
Tryb demonstracyjny w∏àcza si´ automatycznie je˝eli kamera b´dzie pozostawiona w∏àczona przez ponad 10 minut po ustawieniu
trybu CAMERA (bez kasety w kamerze).
■
Je˝eli podczas funkcji DEMONSTRACJI zostanie wciÊni´ty przycisk (FADE, BLC, PHOTO, EASY) funkcja zatrzyma si´ na chwil´
i powróci do prezentacji je˝eli przez 10 minut nie zostanie
wykonana ˝adna inna operacja.
■
Je˝eli jest w∏àczona funkcja filmowania nocnego NIGHT
CAPTURE (ON), funkcja demonstracyjna nie dzia∏a.
Haladó képrögzítés
●
BEMUTATÓ
✤ A Bemutató [DEMO], a még egyszerıbb használat érdekében
automatikusan bemutatja a kamera fŒ beállításait és
mıködését.
✤ A [DEMONSTRATION] csak [CAMERA] módban mıködik, ha
nem rögzít felvételt, illetve nem helyezett be kazettát.
✤ A [DEMONSTRATION] mód mindaddig mıködik, amíg ki nem
kapcsolja [OFF].
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki az [INITIAL]
menüsort.
4. Válassza a bemutatót [DEMONSTRATION] az
almenüben, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
5. A [DEMO] mıködéséhez kapcsolja be [ON].
■
Nyomja meg a menü gombot, ha ki akar lépni
a menübŒl.
■
Indul a bemutató.
6. Kapcsolja ki a [DEMO] módot [OFF], ha nem
akarja tovább mıködtetni.
Megjegyzés
■
A [DEMONSTRATION] beállítás csak kazetta nélkül mıködik.
■
Ha a [DEMO]-t bekapcsolja Felvétel [CAMERA], vagy STBY
módban, a kazetta eltávolítása után 10 perccel automatikusan
mıködni kezd a bemutató.
■
Ha bemutató közben más gombokat (FADE, BLC, PHOTO,
EASY) mıködtet, leáll a [DEMO] egy kis idŒre, és újra mıködik,
ha kb. 10 percig egyik gombot sem mıködteti.
■
Nem mıködik a bemutató [DEMONSTRATION] mód, ha
bekapcsolja [ON] az éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE] módot.
4343
Page 44
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
●
PROGRAM AE
✤ Funkcja PROGRAM AE dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Tryb PROGRAM AE pozwala na ustawianie pr´dkoÊci
migawki i wartoÊci przys∏ony aby dopasowaç si´ do ró˝nych
warunków filmowania.
✤ Dajà one kreatywnà kontrol´ nad g∏´bià ostroÊci.
■
Tryb AUTO
- Automatyczne zrównowa˝enie pierwszego planu i t∏a.
- Zalecany do stosowania w normalnych warunkach
oÊwietleniowych.
- SzybkoÊç migawki ustawia si´ automatycznie od 1/50 do
1/250 sekundy, w zale˝noÊci od sceny.
■
Tryb SPORTS ( )
- Do filmowania szybko przemieszczajàcych si´ ludzi i
obiektów.
■
Tryb PORTRAIT ( )
- Do ustawiania ostroÊci na obiekt, gdy t∏o pozostaje nieostre.
- Tryb portretowy jest najskuteczniejszy w czasie filmowania w
plenerach.
- SzybkoÊç migawki ustawia si´ od 1/50 do 1/1000 sekundy.
■
Tryb SPOTLIGHT ( )
- Do filmowania scen, w których oÊwietlony jest tylko obiekt bez
reszty obrazu.
■
Tryb SAND/SNOW ( )
- Do filmowania osób lub obiektów ciemniejszych od t∏a z
powodu Êwiat∏a odbijanego od Êniegu lub piasku.
■
Tryb High S.SPEED (High Shutter Speed) ( )
- Do filmowania szybkich przemieszczajàcych si´ obiektów jak
gracze w golfa czy tenisa.
Haladó képrögzítés
●
Programautomata [PROGRAM AE]
✤ A programautomata funkció csak [CAMERA] módban
mıködik.
✤ Programautomata felvételi módban a fotózási helyzetnek
megfelelŒ megvilágítási idŒt és rekeszt állíthat be.
✤ Kreatív módon befolyásolhatja a mélységélességet.
■
Automata [AUTO] mód
- Automatikusan egyenlíti ki a téma és a háttér expozícióját.
- Normál felvételi körülmények között használja.
- A megvilágítási idŒ automatikusan 1/50 -1/250 s között, a
témától függŒen változik.
■
Sport mód ( )
- Gyorsan mozgó témák (emberek, tárgyak) fotózásához.
■
Portré [PORTRAIT] mód ( )
- A téma élességét kiemeli a háttérbŒl, a háttér életlen.
- A portré mód szabadban hasznos felvételi mód.
- A megvilágítási idŒ automatikusan 1/50 -1/1000 s között
változik.
■
Rivaldafény [SPOTLIGHT] mód ( )
- Akkor megfelelŒ a felvétel expozíciója, ha csak a téma
megvilágítását veszi figyelembe, a kép többi részének
figyelmenkívül hagyásával.
■
Homok [SAND]/Hó [SNOW] mód ( )
- Amikor a téma sötétebb, mint a háttér, mivel a fény a
homokról, vagy a hóról tükrözŒdik vissza.
■
Rövid megvilágítási idŒ (HSS) mód ( )
- Rendkívül gyorsan mozgó témák esetén, pl. golf, vagy tenisz,
stb.
4444
Page 45
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND / SNOW
HIGH S. SPEED
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Filmowanie zaawansowane
Ustawienia funkcji PROGRAM AE
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk
ENTER.
3. Wybierz tryb PROGRAM AE z listy
submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç
do submenu.
5. Za pomocà POKR¢T¸A
STEROWANIA wybierz tryb
PROGRAM AE.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç tryb PROGRAM AE.
6. Aby opuÊciç menu wciÊnij przycisk MENU.
Haladó képrögzítés
A programautomata mód [PROGRAM AE] beállítása
1. Nyomja meg a MENU gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] sort, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. Válassza a [PROGRAM AE] módot az
almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot,
az almenü kiválasztásához.
5. A [MENU] tárcsával válassza a
[PROGRAM AE] módot.
■
Nyomja meg az [ENTER]
gombot a programautomata
mód érvényesítéséhez.
6. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Zalecenia
■
Je˝eli jest w∏àczona funkcja filmowania nocnego NIGHT
CAPTURE (ON), funkcja PROGRAM AE nie dzia∏a.
■
Funkcja PROGRAM AE nie dzia∏a w ∏atwym trybie filmowania
EASY.
Megjegyzés
■
Nem mıködik a programautomata mód, ha bekapcsolta az
Éjszkai felvétel módot [NIGHT CAPTURE -ON] .
■
Egyszerı [EASY] üzemmódban nem mıködik a
programautomata beállítás.
4545
Page 46
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
AUTO
HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR
OUTDOOR
CAMERA SET
Filmowanie zaawansowaneHaladó képrögzítés
●
●
ZRÓWNOWA˚ENIE BIELI (WHITE BALANCE)
✤ Funkcja zrównowa˝enia bieli dzia∏a tylko w trybie CAMERA lub
M.REC.
✤ Funkcja zrównowa˝enia bieli jest funkcjà nagrywania, która zabezpie-
cza nagranie przed utratà oryginalnych kolorów sceny w ka˝dych warunkach filmowania.
✤ Mo˝esz wybraç odpowiedni tryb funkcji WHITE BALANCE aby
uzyskaç dobrà jakoÊç kolorów filmowanych obrazów.
■
AUTO ( ): Tryb do generalnego u˝ytku, automatycznie korygujàcy równowa˝enie kolorów.
■
HOLD ( ): Ustawia na sta∏e zrównowa˝enia na aktualnym
poziomie.
■
INDOOR ( ): Kontroluje równowa˝enie bieli w warunkach oÊwietleniowych we wn´trzach.
- Przy oÊwietleniu halogenowym lub studyjnym oÊwietleniu
video.
- Obiekt jest w jednym, dominujàcym kolorze
- Zbli˝enia
■
OUTDOOR ( ): Kontroluje równowa˝enie bieli w
warunkach oÊwietleniowych w plenerach.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby podÊwietliç
pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk ENTER.
4. Z listy submenu wybierz pozycj´ WHT.BALANCE.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
6. U˝ywajàc POKR¢T¸A STEROWANIA wybierz tryb
WHITE BALANCE.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç wybrany tryb
WHITE BALANCE.
7. Aby opuÊciç menu wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Je˝eli w∏àczysz funkcj´ uj´ç nocnych NIGHT CAPTURE,
nie b´dzie dzia∏a∏a funkcja zrównowa˝enia bieli
WHT.BALANCE.
■
Funkcja zrównowa˝enia bieli WHT.BALANCE nie dzia∏a
w ∏atwym trybie filmowania EASY.
■
Aby równowa˝enie bieli odby∏o si´ dok∏adnie, wy∏àcz
zoom cyfrowy.
■
Je˝eli ustawi∏eÊ zrównowa˝enie bieli, a w mi´dzyczasie
zmieni∏y si´ warunki oÊwietlenia, skasuj ustawienie
zrównowa˝enia bieli.
■
Podczas normalnego filmowania w plenerze najlepsze re-
✤ A fehéregyensúly beállítás csak [CAMERA], vagy [M.REC] módban
mıködik.
✤ A fehéregyensúly beállítás megŒrzi a kép színeit mindegyik felvételi
módban.
✤ A felvétel színhıségéhez kiválaszthatja a megfelelŒ fehéregyensúly
mód beállítást.
■
Automatikus [AUTO] ( ): A fehéregyensúly automatikus
szabályozását biztosítja.
■
Tartás [HOLD] ( ): Tárolja a fehéregyensúly értékét.
■
BelsŒ tér [INDOOR] ( ): A belsŒ megvilágításhoz igazítja a
fehéregyensúly szabályozását.
- Halogén, vagy stúdió/videó megvilágításnál.
- A téma egyik fŒ színfoltja a kompozíciónak.
- Közelfényképezés.
■
Szabad tér [OUTDOOR] ( ): A szabadban a meglévŒ
megvilágításhoz igazítja a fehéregyensúly beállítást.
- Napfénynél, különösen közelképeknél, és ahol a
téma egyik fŒ színfoltja a kompozíciónak.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [WHT.BALANCE] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot az almenühöz.
6. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [WHT.BALANCE] módot.
■
Nyomja meg az [ENTER] gombot a fehéregyensúly
mód érvényesítéséhez.
7. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Ha mıködik az éjszakai [NIGHT CAPTURE] mód, a
fehéregyensúly beállítás nem mıködik.
■
A fehéregyensúly mód nem mıködik Egyszerı
[EASY] módban.
■
Kapcsolja ki a digitális zoomot (ha szükséges) hogy még
pontosabban állítsa be a fehéregyensúlyt.
■
Ha már beállította a fehéregyensúlyt és a megvilágítási
viszonyok közben változnak, állítsa vissza.
■
Normál külsŒ felvételeknél, a legmegfelelŒbb eredmény
érdekében az Automatikus [AUTO] módot állítsa be.
Page 47
POLISHHUNGARIAN
0 : 2 3 : 4 7
STBY
MACRO
PB ZOOM
Filmowanie zaawansowane
Zbli˝enia i oddalenia
✤ Zoomowanie jest technikà dajàcà mo˝liwoÊç zmiany rozmiaru obiektu w
filmowanej scenie.
Dla profesjonalnego wyglàdu nagraƒ nie u˝ywaj zoomu zbyt cz´sto.
✤ Mo˝na zmieniaç ogniskowà obiektywu (zoomowaç) z ró˝nà pr´dkoÊcià.
✤ U˝ywaj tych funkcji do ró˝nych nagraƒ; Prosimy o zapami´tanie, ˝e
zbyt cz´ste u˝ywanie zoomu mo˝e powodowaç nieprofesjo- nalny
charakter filmów i zmniejszenie czasu dzia∏ania baterii.
1. Przesuƒ troch´ suwak zoomu aby zoomowaç stopniowo, przesuƒ go dalej
aby zoomowaç z du˝à pr´dkoÊcià. Zakres ogniskowej pokazuje si´
wyÊwietlaczu OSD.
2. Strona T(teleobiektywu): Obiekt wydaje si´ bli˝szy.
3. Strona W(szerokokàtna): Obiekt wydaje si´ oddalony.
■
Mo˝esz nagraç obraz obiektu oddalonego od
obiektywu o oko∏o 10mm przy uruchomiwniu funkcji
WIDE w menu.
Tele MACRO
✤ Funkcja Tele MACRO dzia a w obu
formatach nagrywania: CAMERA i
M.REC.
✤ Efektywna d∏ugoÊç ogniskowej przy
uruchomionej funkcji MACRO to
50~100 cm.
1. NaciÊnij przycisk MACRO.
■
Uka˝e si´ ikonka MACRO ( ).
2. By wy∏àczyç funkcj´ MACRO nale˝y ponownie wcisnàç
guzik MACRO.
Uwaga
■
Przy uruchomionej funkcji MACRO czas ustawienia ostroÊci
mo˝e ulec wyd∏u˝eniu.
■
Przy u˝yciu funkcji ZOOM w trakcie wykorzystywania
ustawieƒ TELE MACRO nagrywany przedmiot mo˝e straciç
ostroÊç.
■
Zalecamy wykorzystanie statywu w funkcji MACRO by
uniknàç drgaƒ spowodowanych przez niestabilnà pozycj´
kamery.
Przy uruchomionej funkcji TELE MACRO unikaj nagrywania
przedmiotów w cieniu.
Im bli˝ej obiektu filmowania tym mniejsza powierzchnia z
odpowiednià ostroçcia.
Je˝eli nie mo˝esz uzyskaç odpowiedniego poziomu ostroÊci
u˝yj dêwigni ZOOM.
■
■
■
1-11-2
Haladó képrögzítés
Nagyítás és kicsinyítés
✤ A zoomolás olyan képrögzítési technika, amely lehetŒvé teszi a téma
méretének változtatását a kompozícióban.
Ha profi fotókat akar készíteni, ne használja túl gyakran a zoomolást.
✤ KülönbözŒ zoom sebességgel alkalmazhatja az üzemmódot.
✤ Ezeket a jellemzŒket különbözŒ felvételeknél alkalmazzák. Kérjük, ne
feledje, hogy a zoomolással a képek profi jellege eltınhet, és
erŒteljesen csökkenhet a telepek élettartama.
1. A fokozatos zoomoláshoz enyhén mozgassa a zoom beállítót, majd
nagyobb sebességhez mozdítsa tovább. A zoomolás mértékét megfigyelheti
az LCD monitoron.
2. Teleobjektív (T): A téma közelebbinek tınik.
TELE
WIDE
3. Nagylátószög (W): A téma távolabbinak tınik.
■
Kb 10 mm-es téma-kamera távolságban is fotózhat
kisebb tárgyakat az objektív elejétŒl számítva,
nagylátószögı [WIDE] beállítással.
Tele makro [MACRO] mód
✤ A tele makró beállítás [CAMERA]
és [M.REC] módban is mıködik.
✤ A tényleges gyújtótávolság
tartomány [MACRO] módban 50 -
1. Nyomja meg a [MACRO] gombot.
■
Megjelenik a [MACRO] Ikon ( ).
2. Ha törölni akarja a tele makro módot, akkor nyomja meg
újra a [MACRO] gombot.
100 cm.
Megjegyzések
■
Ha makro módban rögzít képeket, lelassulhat az
élességállítás sebessége.
■
Ha mıködteti a zoom beállítást tele makro [MACRO]
módban, akkor a téma esetleg életlen lehet.
■
A kamera rázkódását álvány használatával elŒzheti meg
tele makro módban.
■
Tele makro módban kerülje az árnyékos helyeket.
■
Ahogy csökken a téma-kamera távolság, úgy szıkül az
élességtartomány.
■
Ha nem tudja megfelelŒen beállítani a téma élességét,
használja a zoom beállítót.
4747
Page 48
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
D . ZOOM
OFF
100x
200x
400x
900x
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Filmowanie zaawansowaneHaladó képrögzítés
Zbli˝enia i oddalenia obiektu z u˝yciem ZOOMU CYFROWEGO
✤ Funkcja Zoom dzia∏a tylko w trybie filmowania CAMERA.
Zoom cyfrowy
✤ Zbli˝enie wi´ksze ni˝ 16-krotne (VP-D105(i) : 20x) jest
realizowane cyfrowo.
✤ Ze zwi´kszeniem wartoÊci TELE mo˝e zmniejszaç si´ jakoÊç
filmowanych scen.
✤ Zalecamy u˝ywanie funkcji stabilizacji obrazu
DIS w czasie filmowania z u˝yciem zoomu
cyfrowego (DIGITAL ZOOM) (patrz strona 49).
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk
ENTER.
4. Z listy submenu wybierz pozycj´ D.ZOOM.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby ustawiç funkcj´
100x, 200x, 400x lub 900x-krotnego zoomu
cyfrowego albo jà wy∏àczyç (OFF).
6. Aby wyjÊç z menu wciÊnij przycisk MENU.
4848
A kép nagyítása és kicsinyítése digitális zoommal
✤ Zoom csak [CAMERA] módban mıködik.
Digitális zoom
✤ Digitálisan 16x (VP-D105(i) : 20x) nagyobb nagyítást érhet el.
✤ A képminŒség valamennyit romolhat, a zoomolás mértékétŒl
függŒen.
✤ Javasoljuk az DIS beállítás használatát a
[DIGITAL ZOOM] esetén, a kép stabilizálásához
(lásd 49. oldal).
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [D.ZOOM] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot az almenühöz a
100X, 200X, 400X, 900X digitális zoom
beállításához, vagy állítsa be a [OFF] helyzetet.
6. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
Page 49
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
Filmowanie zaawansowaneHaladó képrögzítés
●
DIS (Cyfrowy stabilizator obrazu)
✤ Funkcja dzia∏a tylko w trybie nagrywania CAMERA.
✤ DIS (Cyfrowy stabilizator obrazu) jest funkcjà kompensacji
dr˝e- nia r´ki, która znosi efekt drgaƒ obrazu powstajàcych
podczas filmowania z r´ki (w rozsàdnych granicach).
✤ Funkcja daje bardziej stabilne obrazy nagrane podczas:
■
Filmowania z u˝yciem zoomu
■
Filmowania ma∏ych obiektów z ma∏ej odleg∏oÊci
■
Filmowania i jednoczesnego chodzenia kamerzysty
■
Filmowania z okna jadàcego pojazdu
●
Digitális képszabályozás - DIS
✤ A Digitális képszabályozó (DIS) beállítás csak [CAMERA]
módban mıködik.
✤ A Digitális képszabályozás (DIS) kompenzálja a kéz
remegését (bizonyos határok között).
✤ Biztonságosabb képeket készíthet
■
Képrögzítés zoommal
■
Képrögzítés kisméretı téma esetén közelrŒl
■
Ha képrögzítés közben sétál
■
Képrögzítés jármı ablakán keresztül.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk
ENTER.
■
Pojawi si´ lista submenu.
4. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby w∏àczyç funkcj´
DIS i wciÊnij przycisk ENTER.
■
Menu DIS zmienia si´ na ON (w∏àczony).
■
Je˝eli nie chcesz u˝ywaç funkcji stabilizatora
obrazu DIS, wy∏àcz jà (OFF w menu DIS).
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij MENU.
Zalecenia
■
Zalecamy wy∏àczenie funkcji kompensacji drgaƒ w czasie u˝ywania statywu.
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji DIS, jakoÊç obrazu mo˝e si´ nieco
pogorszyç.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Megjelenik az almenü lista.
4. A [MENU] tárcsával mıködtesse az DIS beállítást,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
A DIS menü opció bekapcsol [ON].
■
Állítsa a menüsort [OFF] helyzetre,
ha nem akarja mıködtetni a beállítást.
5. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Állvány használatakor javasoljuk az DIS beállítás kikapcsolását.
■
Csökkenhet a képminŒség, ha a DIS beállítást mıködteti.
4949
Page 50
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowaneHaladó képrögzítés
●
DSE SELECT (wybór cyfrowych efektów specjalnych)
✤ Funkcja DSE dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Efekty cyfrowe pozwalajà na uzyskanie kreatywnego wyglàdu
nagraƒ poprzez dodanie ró˝nych efektów specjalnych.
✤ Wybierz efekt cyfrowy odpowiedni do rodzaju sceny, którà
chcesz filmowaç i efektu koƒcowego który chcesz osiàgnàç.
✤ Jest 9 trybów DSE.
●
Digitális képhatások (DSE [Digital Special Effect]) választása
✤ A DSE beállítás csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ A DSE mód segítségével további digitális hatásokkal teheti
még kreatívabbá felvételeit.
✤ Válassza ki a képtípusokból az alkalmazni kívánt módot, hogy
a megfelelŒ digitális hatást érvényesítse.
✤ Kilenc DSE mód közül választhat.
a. Tryb ART.
Tryb ten dodaje obrazom ziarnistej struktury.
b. Tryb MOSAIC
Tryb ten dodaje do obrazu efekt mozaiki.
c. Tryb SEPIA
Tryb ten dodaje scenom czerwonawobràzowego zabarwienia.
d. Tryb NEGA (negatyw)
Tryb ten pozwala na zapisywanie obrazu
w kolorach odwróconych w stosunku do
orygina∏u.
e. Tryb MIRROR
Tryb ten dzieli scen´ na po∏owy i pokazuje
dwa lustrzane odbicia jednej z nich.
f. Tryb BLK&/WHT
Tryb ten zapisuje obraz w postaci czarnobia∏ej.
g. Tryb EMBOSS
Tryb ten daje wra˝enie obrazu trójwymiarowego 3D (wyt∏aczanie).
h. Tryb CINEMA
Tryb wys∏ania górnà i dolnà cz´Êç obrazu
dla dodania efektu obrazu kinowego.
i. Tryb MAKE - UP.
Pozwala na przedstawienie filmowanych
scen w kolorach czerwonym, ˝ó∏tym,
zielonym lub niebieskim.
5050
a
ef
g
i
b
dc
h
a. ART mód
Ez a mód nyers hatásokat ad a képnek.
b. Mozaik [MOSAIC] mód
A kép mozaik hatását érheti el.
c. Szépia [SEPIA] mód
Ez a mód vöröses-barna színt ad a képnek.
d. Negatív [NEGA] mód
Ezzel a móddal a kép színeinek negatív
reflexióját érheti el.
e. Tükörkép [MIRROR] mód
Ezzel a móddal a kép két felét tükörkép
módjára illesztheti össze.
f. Fekete-fehér [BLK&WHT] mód
Ezzel a móddal fekete-fehér képeket
készíthet.
g. Térhatású [EMBOSS] mód
Ez a mód 3D hatást hoz létre.
h. Mozi [CINEMA] mód
A kép alsó és felsŒ szélének a levágásával
mozikép hatást ér el.
i. Átkomponálás [MAKE UP] mód
Ez a mód a képet választása szerint vörös,
sárga, zöld, vagy kék színıre változtatja.
Page 51
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART
MOSAIC
SEPIA
CAMERA SET
NEGA
MIRROR
BLK&WHT
CAM MODE
DSE SELECT
CINEMA
EMBOSS
CAMERA SET
MAKE-UP
GREEN
BLUE
YELLOW
RED
Filmowanie zaawansowane
Wybór efektu DSE
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
Haladó képrögzítés
DSE hatás kiválasztása
1. Állítsa a kamerát [CAMERA] módba.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby
podÊwietliç pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk
ENTER.
4. Z listy submenu wybierz DSE SELECT.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
6. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU wybierz tryb
efektów specjalnych DSE.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç
wybrany tryb DSE.
7. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Kiedy jest w∏àczona funkcja uj´ç nocnych
(NIGHT CAPTURE ON), funkcja DSE nie dzia∏a.
■
Funkcja DSE nie dzia∏a podczas filmowania w
trybie ∏atwym (EASY).
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [DSE SELECT] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot, hogy belépjen
az almenübe.
6. A [MENU] tárcsával válassza a [DSE SELECT]
sort.
■
Nyomja meg az [ENTER] gombot a speciális
digitális mód érvényesítéséhez.
7. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Ha mıködik az éjszakai [NIGHT CAPTURE]
mód, nem mıködik a DSE beállítás.
■
Egyszerı [EASY] módban nem mıködik a DSE
beállítás.
✤ Funkcja REC MODE dzia∏a w trybach CAMERA i PLAYER
(tylko VP-D101i/D103i/D105i).
✤ Niniejsza kamera nagrywa i odtwarza z pr´dkoÊcià standar-
dowà (SP) i zwolnionà (LP).
■
SP (pr´dkoÊç standardowa): Ten tryb pozwala na
nagranie 60 minut filmu na kasecie DVM 60.
■
LP (pr´dkoÊç zwolniona - long play): Ten tryb pozwala na
nagrania 90 minut filmu na kasecie DVM 60.
FELVÉTEL [REC] MÓD
✤ REC mód mıködik [CAMERA] és [PLAYER] módban is
[csak VP-D101i/D103i/D105i].
✤ A videokamera standard (SP) sebességgel és hosszú lejátszás
móddal (LP) készíti a felvételeket és végzi a lejátszást.
■
Standard (SP) mód: Ebben a módban a DVM60 kazettára
60 perces felvételt készít.
■
Hosszú lejátszás (LP) mód: Ebben a módban a DVM60
kazettára 90 perces felvételt készít.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA lub PLAYER
(tylko VP-D101i/D103i/D105i).
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç A/V i
wciÊnij przycisk ENTER.
4. Wybierz z submenu REC MODE i wciÊnij przycisk
ENTER.
■
Tryb nagrywania REC MODE prze∏àcza si´
pomi´dzy SP i LP za ka˝dym wciÊni´ciem.
5. Aby zakoƒczyç wciçnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Zalecamy u˝ywanie niniejszej kamery do
odtwarzania kaset nagranych w tej kamerze.
Odtwarzanie kaset nagranych w innym sprz´cie mo˝e
spowodowaç powstawanie zak∏óceƒ typu mozaiki.
■
Kiedy nagrywasz filmy w trybach SP i LP na jednej kasecie lub
nagrywasz w trybie LP tylko niektóre sceny, odtwarzany obraz
mo˝e byç zniekszta∏cony mo˝e ulec zak∏óceniu zapis czasu
pomi´dzy scenami.
■
Nagrywaj filmy w trybie standardowym pr´dkoÊci przesuwu taÊmy
dla uzyskania najlepszej jakoÊci obrazu i dêwi´ku.
5252
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] és [PLAYER]
[csak VP-D101i/D103i/D105i] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [A/V] módot,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [REC MODE] sort az almenüben,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Valahányszor megnyomja a [REC MODE]
módot, vált az SP és az LP opciók között.
5. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
A videokamerával csak azt a felvételt játssza le
lehetŒleg, amely ezzel a kamerával készült.
Másik készülékkel készült felvétel mozaik jelleggel
zajos lehet.
■
Ha ugyanazon a kazettán mindkét szalagsebességgel készít
felvételeket, illetve néhány részt LP módban készít, akkor ilyen
esetben a felvétel lejátszása zajos lehet, vagy az idŒjelzés kiírása
nem lesz megfelelŒ.
■
Az SP módban készült felvételek kép és hangminŒsége a legjobb.
Page 53
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
PB DSE
REC MODE
PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE 12
AV IN/OUT
OUT
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Filmowanie zaawansowane
●
TRYB ÂCIE˚KI DèWI¢KOWEJ (AUDIO MODE)
✤ Funkcja AUDIO MODE dzia∏a w trybach CAMERA i PLAYER
(tylko VP-D101i/D103i/D105i).
✤ Niniejsza kamera nagrywa Êcie˝k´ dêwi´kowà na dwa
■ SHUTTER SPEED &EXPOSURE (szybkoÊç migawki i
ekspozycja)
- Mo˝na ustawiaç wartoÊci szybkoÊci otwarcia migawki i
parametrów ekspozycji wybierajàc ikon´ ( ) i wciskajàc
przycisk ENTER. Wi´cej informacji znajduje si´ w nast´pnym
rozdziale.
Ustawienia szybkiego menu
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Obracaj POKR¢T¸EM MENU aby wybraç ˝àdanà
funkcj´ i nast´pnie wciÊnij przycisk ENTER aby
zmieniç wartoÊci funkcji wed∏ug w∏asnego uznania.
Zalecenia
■
Funkcja szybkiego menu nie b´dzie dzia∏a∏a w ∏atwym trybie filmowania (EASY).
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji r´cznego
ustawiania ostroÊci (MF),
nie mo˝esz korzystaç z dost´pu
do szybkiego menu.
Je˝eli chcesz u˝ywaç funkcji
szybkiego menu, wy∏àcz tryb r´cznego
ustawiania ostroÊci (MF).
5858
DSE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
Haladó képrögzítés
■ Fehéregyensúly [WHT.BALANCE] (lásd 46. oldal)
- Valahányszor az [WHT. BALANCE] sort választja és
megnyomja az [ENTER] gombot, a [WHT. BALANCE] elŒre
beállított értéke és az [AUTO] váltogatják egymást. Hasonlóan
a [PROGRAM AE] módhoz, nem változtathatja meg az
értékeket, kivéve, ha elŒre beállítja a [WHT.BALANCE]
értékeit.
- Valahányszor az [FOCUS] sort választja és megnyomja az
[ENTER] gombot, a [FOCUS] a kézi élességáll. (MF),
és az autofókusz ( ) között változik.
■ Megvilágítási idŒ és expozíció [SHUTTERSPEED&EXPOSURE]
- Beállíthatja a megvilágítási idŒ és az expozíció értékét,
ha az ( ) ikont választja és megnyomja a [ENTER].
További információk miatt nézze meg a következŒ oldalt.
A gyors menü beállítása
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. A menütárcsával válassza ki a megfelelŒ
beállítást, és nyomja meg az [ENTER] gombot,
hogy az értékeket kedve szerint
változtathassa.
DIS
WL.REMOTE
(VP-D103(i)/D105(i) only)
DATE/TIME
Megjegyzés
■
Nem mıködik a [Quick menu]
menüt [EASY] módban.
■
Nem használhatja a [Quick menu]
menüt, ha beállította a Kézi
élességállítást [M.FOCUS].
Kapcsolja ki az [M.FOCUS]
beállítást, ha a Gyors menüt akarja
használni.
Page 59
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowaneHaladó képrögzítés
SHUTTER SPEED &EXPOSURE (szybkoÊç migawki i ekspozycja)
✤
Mo˝na ustawiç szybkoÊç pracy migawki SHUTTER SPEED tylko w
trybie CAMERA.
✤
Funkcja ustawiania ekspozycji EXSPOSURE dzia∏a w trybach
CAMERA i M.REC.
✤
Ustawieƒ SZYBKOÂCI MIGAWKI i EKSPOZYCJI mo˝na dokonywaç
tylko poprzez SZYBKIE MENU.
✤
Funkcje SZYBKOÂâ MIGAWKI i EKSPOZYCJÑ sà automatycznie
w∏àczane i wy∏àczane.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Obracaj POKR¢T¸O STEROWANIA a˝ do wyÊwietlenia ikony () i
wciÊnij przycisk ENTER.
■
Zobaczysz ekran, na którym mo˝na ustawiaç parametry
SZYBKOÂCI MIGAWKI i EKSPOZYCJI.
■
Obracaj POKR¢T¸O MENU aby wybraç pozycj´ menu i nast´pnie
wciÊnij przycisk ENTER.
■
Dost´pne czasy otwarcia migawki to 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000, 1/4000 lub 1/10000s.
■
WartoÊci EKSPOZYCJI sà dost´pne w przedziale pomi´dzy 00 a
30.
3. Aby opuÊciç ekran ustawieƒ wybierz ikon´ () i wciÊnij przycisk
ENTER.
Zalecane szybkoÊci otwarcia migawki podczas filmowania
✤
Sporty w plenerze takie jak golf lub tenis: 1/2000 lub 1/4000.
✤
Je˝d˝àce samochody lub pociàgi i inne szybko poruszajàce si´
pojazdy jak kolejki górskie: 1/1000, 1/500 lub 1/250.
✤
Sporty we wn´trzach jak koszykówka:1/120.
Zalecenia
■
Je˝eli chcesz u˝ywaç wybranego czasu otwarcia migawki i wartoÊci
ekspozycji, powinieneÊ rozpoczynaç prac´ z ekranami ustawieƒ szybkoÊci migawki i ekspozycji w∏àczonymi na monitorze LCD.
■
Je˝eli zmieniasz manualnie szybkoÊç migawki i ekspozycj´ kiedy jest
wybrana opcja ustawieƒ automatyki ekspozycji, pierwszeƒstwo majà
ustawienia manualne.
■
Obraz mo˝e nie wyglàdaç p∏ynnie podczas filmowania uj´ç z krótkimi
czasami migawki.
■
Kamera powróci do automatycznych ustawieƒ migawki i automatycznych
ustawieƒ ekspozycji kiedy ustawisz w∏àczonà funkcj´ filmowania uj´ç
nocnych NIGHT CAPTURE lub zmienisz tryb na ∏atwy EASY lub SLOW
SHUTTER.
■
Podczas filmowania z SZYBKOÂCIÑ MIGAWKI ustawionà na wartoÊç 1/1000
lub krótszà, upewnij si´, ˝e s∏oƒce nie Êwieci bezpoÊrednio w obiektyw.
Megvilágítási idŒ és expozíció
✤ A Megvilágítási idŒt [SHUTTER SPEED] csak [CAMERA] módban
állíthatja be.
✤ Az [EXPOSURE] mód [CAMERA] és [M.REC] módokban is mıködik.
✤ A megvilágítási idŒt és az expozíciót csak a Gyors menüben [QUICK
MENU] állíthatja be.
✤ A [SHUTTER SPEED] és az [EXPOSURE] automatikusan felváltva
mıködik.
1. Állítsa a fŒkapcsolót [CAMERA] módba.
2. Addig forgassa a menütárcsát, amíg az () ikon nem látható, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Megjelenik az a menüoldal, ahol a [SHUTTER SPEED] és az
[EXPOSURE] választható.
■
Forgassa a menütárcsát a menüsor kiválasztásához,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
A megvilágítási idŒ [SHUTTER SPEED] 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000, 1/4000 vagy 1/10000 s.
■
Az [EXPOSURE] 00 és 30 értékek között lehetséges.
3. Válassza az () ikont ha ki akar lépni, és nyomja meg az [ENTER]
gombot.
Felvételkor javasolt megvilágítási idŒk
✤ Szabadtéri sport:golf, vagy tenisz: 1/2000, vagy 1/4000 s.
✤ Mozgó gépjármı, vagy vonat, illetve egyéb gyorsan mozgó jármı:
1/1000, 1/500, vagy 1/250 s.
✤ Indoor sports such as basketball: 1/120
Megjegyzés
■
Ha a megvilágítási idŒ és az expozíció kiválasztott értékeit akarja
használni, akkor az LCD-n megjelenŒ értékekkel kezdeni a rögzítést.
■
Ha manuálisan változtatja a megvilágítási idŒ és az expozíció értékeit,
amikor az automata expozíciót választotta, akkor elŒször a manuális
változtatást alkalmazza.
■
Ha rövid megvilágítási idŒt alkalmaz, a kép megjelenése nem sima.
■
Visszatér a videokamera automata felvételi módba (megvilágítási idŒ és
expozíció), ha az éjszakai felvételi módot [NIGHT CAPTURE] használja,
vagy beállítja az egyszerı [EASY] módot.
■
Ha a megvilágítási idŒ 1/1000 s, vagy rövidebb, ne irányítsa a kamerát a
Nap felé.
✤ Funkcja d∏ugich czasów otwarcia migawki SLOW SHUTTER
dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ SzybkoÊç migawki mo˝e byç sterowana, pozwalajàc na
filmowanie wolno poruszajàcych si´ obiektów.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk SLOW SHUTTER.
3. Za ka˝dym wciÊni´ciem przycisku SLOW
SHUTTER, czas otwarcia migawki zmienia si´ w
kolejnoÊci na 1/25, 1/13, 1/6, wy∏àczona (off).
4. Aby zakoƒczyç, wciÊnij przycisk SLOW SHUTTER.
✤ A Hosszú idŒs expozíciós mód [SLOW SHUTTER] csak
[CAMERA] módban mıködik.
✤ Lassan mozgó témák rögzítését teszi lehetŒvé a zár
vezérlésével.
1. Állítsa a FŒkapcsolót [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot.
3. Valahányszor megnyomja a [SLOW SHUTTER]
gombota megvilágítási idŒ 1/25, 1/13, 1/6, KI
sorrendben változik.
4. Nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot, ha
ki akar lépni ebbŒl a módból.
Zalecenia
■
Podczas u˝ywania funkcji "SLOW SHUTTER" obrazy sà
filmowane jak w zwolnionym tempie.
■
Funkcja SLOW SHUTTER nie wspó∏pracuje z cyfrowym
stabilizatorem obrazu EASY.
6060
Megjegyzés
■
Ha a [SLOW SHUTTER] módot alkalmazza, akkor lassú mozgás
hatását éri el.
■
A [SLOW SHUTTER] beállítás nem mıködik a EASY móddal.
Page 61
POLISHHUNGARIAN
0 : 0 0 : 0 0
STBY
EASY
5 5 min
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
EASY
Filmowanie zaawansowaneHaladó képrögzítés
Tryb ∏atwego filmowania (dla poczàtkujàcych) (EASY)
✤ Tryb EASY pozwala poczàtkujàcym na ∏atwe wykonywanie
dobrych uj´ç.
■
Tryb EASY dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Poprzez wciÊni´cie przycisku EASY uzyskuje si´
wy∏àczenie wszystkich funkcji kamery, a wszystkie
ustawienia nagrywania zostanà prze∏àczone w
nast´pujàce opcje podstawowe:
■
WyÊwietlà si´ wskazania poziomu na∏adowania
baterii, trybu nagrywania, stanu licznika,
DATY/CZASU i DIS ().
■
W tej samej chwili pojawi si´ równie˝ na LCD
s∏owo "EASY.Q".
Jakkolwiek DATA/CZAS b´dà wyÊwietlone tylko
wtedy, gdy zosta∏y uprzednio ustawione.
(patrz strona 55)
3. WciÊnij przycisk START/STOP aby rozpoczàç
nagrywanie.
■
Filmowanie rozpocznie si´ z u˝yciem podstawo-wych
ustawieƒ automatycznych.
4. Ponowne wciÊni´cie przycisku EASY w trybie czuwania kamery
(STBY) wy∏àcza tryb EASY.
■
Funkcja EASY nie wy∏àczy si´, je˝eli kamera w∏aÊnie filmuje.
■
Kamera powróci do ustawieƒ sprzed w∏àczenia trybu EASY.
Zalecenia
■
W trybie EASY, nie sà dost´pne takie funkcje jak, MENU, BLC,
AF/MF.
Ustawienia trybu EASY nie sà zachowane w pami´ci kamery po
od∏àczeniu zestawu akumulatorowego i z tego powodu muszà
byç ustawione ponownie po jego do∏àczeniu.
Egyszerı [EASY] felvételi mód (kezdŒknek)
✤ Még kezdŒk is készíthetnek jó felvételeket [EASY] módban.
■
Az [EASY] mód csak [CAMERA] módban mıködik.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Ha megnyomja az [EASY] gombotkikapcsolja a
kamera minden beállítását, a felvétel a következŒ
alapbeállítással készül.
■
Telepfeszültség, felvétel mód,
szalagszámláló, dátum/idŒpont, DIS ()
megjelenik, amint a felvétel elindul.
■
Megjelenik az [EASY.Q] szó az LCD
monitoron.
A [DATE/TIME] azonban csak akkor látható,
ha elŒzŒleg beállította (lásd 55. oldal).
3. Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP]
gombot, a felvétel indításához.
■
MegkezdŒdik a felvétel az automatikus
4. Nyomja meg az [EASY] gombot újra STBY módban, és kapcsolja
ki a beállítást.
■
Felvétel közben az Egyszerı [EASY] mód nem kapcsol ki.
■
A videokamera visszáll azokba a beállításokba, amelyeket
elŒzŒleg használt.
Megjegyzés
■
[EASY] módban bizonyos beállítások nem mıködnek, pl. [MENU,
BLC, AF/MF].
- Ha használni akarja ezeket a beállításokat, akkor elŒször ki
kell kapcsolnia az [EASY] módot.
■
Az [EASY] mód beállításait törli a kamera, ha eltávolítja az akkut
a videokameráról, és vissza kell állítania, amikor cseréli.
alapbeállításokkal.
6161
Page 62
POLISHHUNGARIAN
VOL/MF
MF
0 : 0 0 : 0 0
5 3 min
STBY
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
Filmowanie zaawansowaneHaladó képrögzítés
Automatyczne ustawianie ostroÊci/Manualne (AF/MF)
✤ Funkcja AF/MF dzia∏a tylko w trybie CAMERA, M.REC.
✤ W wi´kszoÊci sytuacji jest lepsze u˝ywanie automatycznego
ustawiania ostroÊci, pozwalajàce skupiç si´ na kreatywnej stronie
filmowania.
✤ R´czne (Manual) ustawianie ostroÊci mo˝e byç konieczne w
pewnych warunkach, w których automatyczne ustawianie
ostroÊci mo˝e byç niewykonalne.
Osoba filmowana jest ubrana w
jasne lub b∏yszczàce rzeczy i stoi
przed jasnym t∏em; twarz osoby jest
zbyt ciemna by mog∏y byç widoczne
jej szczegó∏y.
■
Obiekt znajduje si´ w plenerze i t∏o jest
zachmurzone.
■
èród∏a Êwiat∏a sà zbyt mocne.
■
Obiekt znajduje si´ na oÊnie˝onym tle.
* BLC on* BLC off
✤ A [BLC] funkció csak
[CAMERA/M.REC] módban mıködik.
✤ Ha a téma sötétebb, mint a háttér
akkor az ellenfényt jelent:
■ A téma ablak elŒtt található.
■ A fotózott téma fehér, vagy
ragyogó és világos a háttér; a téma
részletei túl sötétek, nem
felismerhetŒk.
■ A téma szabadban található felhŒs hátterı
égbolttal.
■ A fényforrás túl világos.
■ A téma havas háttérben van.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w pozycji CAMERA.
2. WciÊnij przycisk BLC.
■
Normalny - BLC - Normalny
■
BLC podkreÊla tylko oÊwietlenie obiektu.
Zalecenie
■
Po w∏àczeniu funkcji uj´ç nocnych (NIGHT CAPTURE), funkcja
BLC nie dzia∏a.
■
Funkcja BLC nie dzia∏a w ∏atwym trybie filmowania EASY.
1. Állítsa be a [CAMERA] módot.
2. Nyomja meg a [BLC] gombot.
■ Normál - BLC - Normál
■ A BLC csak a témát erŒsíti.
Megjegyzés
■
Nem mıködik a BLC beállítás, ha bekapcsolta az éjszakai
felvétel [NIGHT CAPTURE] módot.
■
Nem mıködik a BLC beállítás egyszerı felvételi módban [EASY].
6363
Page 64
POLISHHUNGARIAN
FADE
FADE
Haladó képrögzítésFilmowanie zaawansowane
Âciemnianie i rozjaÊnianie obrazu (Fading)Képhalványítás és képerŒsítés [Fade In and Out]
✤ Fading dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Dla dodania profesjonalnego wyglàdu sfilmowanym scenom
zaleca si´ u˝ycie rozjaÊniania obrazu na poczàtku sceny i
Êciemniania na koƒcu scen.
Rozpocz´cie filmowania
1. Przed nagrywaniem przytrzymaj wciÊni´ty przycisk FADE. Obraz i dêwi´k
b´dà stopniowo zanika∏y (fade out).
2. WciÊnij przycisk START/STOP
równoczeÊnie zwalniajàc przycisk
FADE. Rozpocznie si´ nagrywanie
sceny, obraz i dêwi´k b´dà si´
stopniowo pojawia∏y (fade in).
Zakoƒczenie filmowania (z u˝yciem
ÂCIEMNIANIA/ROZJAÂNIANIA obrazu):
3. Przed zakoƒczeniem filmowania wciÊnij
i przytrzymaj przycisk FADE. Obraz i
dêwi´k b´dà stopniowo zanikaç (fade
out).
4. Gdy obraz zaniknie wciÊnij przycisk
START/STOP by zatrzymaç nagrywanie.
a. ÂCIEMNIANIE
(ok.4 sekundy)
Hold down the FADE buttona. FADE OUT Gradual disappearance
✤ A Képhalványítás [FADE] csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ Sokkal korszerıbb lesz a felvétele, ha néhány effektust alkalmaz,
mint pl. a képhalványítás-képerŒsítés a felvételsorozat elején,
vagy végén.
STBY
A felvétel indítása
1. A felvétel megkezdése elŒtt nyomja le
a Képhalványítás [FADE] gombot.
A kép és a hang fokozatosan eltınik
REC
REC
STBY
[FADE OUT].
2. Nyomja meg az Indítás [START]/állj
[STOP] gombot és ugyanekkor
engedje fel a [FADE] gombot. Indul a
felvétel, a kép és a hang fokozatosan
visszatér [FADE IN].
A felvétel megállítása a
[FADE IN/FADE OUT] használatával
3. Ha meg akarja állítani a felvételt,
tartsa lenyomva a [FADE] gombot.
4. Amikor eltınt a kép, nyomja meg a
[START/STOP] mgombot és megáll a
felvétel.
a. Képhalványítás
[FADE OUT]
(Kb. 4 s)
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
0:00:00
0:00:15
0:00:15
0:00:20
b. ROZJAÂNIANIE
(ok.4 sekundy)
6464
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
✤ Funkcja AUDIO DUBBING dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
✤ Mo˝na dodaç Êcie˝k´ dêwi´kowà do oryginalnego dêwi´ku na uprzednio
nagranej kasecie, nagranej w trybie SP z 12-bitowym dêwi´kiem.
✤ U˝yj wbudowanego mikrofonu kamery, mikrofonu zewn´trznego lub
pod∏àczonego êród∏a dêwi´ku.
✤ Oryginalnie nagrany dêwi´k nie zostanie skasowany.
Ponowne nagranie dêwi´ku (dubbing)
1. Ustaw kamer´ w trybie PLAYER.
■
Je˝eli chcesz u˝ywaç mikrofonu zewn´trznego,
pod∏àcz mikrofon do gniazda wejÊciowego dla
mikrofonu zewn´trznego na kamerze.
■
Je˝eli chcesz dubbingowaç u˝ywajàc zewn´trznego êród∏a sygna∏u A/V, pod∏àcz kabel
AUDIO/VIDEO do gniazda A/V na przednim panelu
kamery. (tylko VP-D103i/D105i)
- WciÊnij przycisk MENU, obracaj
POKR¢T¸O MENU do podÊwietlenia A/V
i wciÊnij przycisk ENTER.
- Obracaj POKR¢T¸O MENU do podÊwietlenia A/V IN/OUT i wciÊnij przycisk
2. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) i znajdê
3. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby
4. WciÊnij przycisk A.DUB na pilocie zdalnego
5. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby
ENTER.
poczàtek sceny, do której chcesz nagraç Êcie˝k´
dêwi´kowà.
wstrzymaç scen´.
sterowania.
■
Na ekranie LCD pojawi si´ wskazanie A.DUB.
■
Kamera jest gotowa do rozpocz´cia
nagrywania dubbingu.
rozpoczàç nagrywanie dubbingu.
■
WciÊnij przycisk(STOP) aby zakoƒczyç nagrywanie dubbingu.
Zalecenia
■
Nie mo˝na u˝ywaç funkcji dubbingu Êcie˝ki dêwi´kowej w czasie odtwarzania
taÊmy video zabezpieczonej przed nagrywaniem.
■
Kiedy chcesz nagrywaç Êcie˝k´ dêwi´kowà poprzez wejÊcie A/V dla
urzàdzenia zewn´trznego, musisz pod∏àczyç kabel AUDIO/VIDEO do systemu
audio, z którego chcesz nagrywaç dêwi´k. [tylko VP-D103i/D105i]
■
Nie mo˝na dubbingowaç Êcie˝ki dêwi´kowej nagranej w trybie LP lub 16-bitowym.
✤ A hangmásolás funkció csak Lejátszás [PLAYER] módban mıködik.
✤ Külön hangot másolhat a szalagra az eredeti hanghoz, SP módban 12 bites
hanggal.
✤ Mikrofonnal (belsŒ, vagy külsŒ), vagy más hangrögzítŒ berendezés
csatlakoztatásával.
✤ Az eredeti hangot nem törli.
Hangmásolás
1. Állítsa be a [PLAYER] módot.
■
Ha külsŒ mikrofont akar használni, a külsŒ MIC
csatlakozóhoz csatlakoztassa.
■
Ha a külsŒ A/V bemenetet akarja használni,
csatlakoztassa a AUDIO/VIDEO kábelt a
videokamerához, a videokamera baloldalán
(csak VP-D103i/D105i)
- Nyomja meg a MENÜ gombot, a
menütárcsával jelölje ki az A/V sort,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
- Nyomja meg a MENÜ gombot, a
AV IN
(VP-D103i/D105i only)
Megjegyzés
■
Írásvédetten rögzített felvételre nem lehet hangot másolni.
■
Ha a külsŒ A/V bemenetet akarja használni hangmásolásra, csatlakoztatnia kell a
AUDIO/VIDEO kábelt ahhoz a hangrendszerhez, amelyrŒl rögzíteni kíván.
(csak VP-D103i/D105i)
■
Nem készíthet hangmásolatot az elŒre rögzített LP módra, vagy 16 bites módra.
menütárcsával jelölje ki az [AV IN/OUT] sort,
és nyomja meg az [ENTER] gombot, hogy
kiválassza az [AV IN] sort.
2. Nyomja meg a Lejátszás/állókép
(PLAY/STILL) gombot a másolás indításához.
3. A (PLAY/STILL) gombbal szüneteltet- heti a
lejátszást.
4. Nyomja meg az [A.DUB]gombot a távvezérlŒn.
■
Az [A.DUB] megjelenik az LCD-n.
■
Ekkor a kamera felvételre kész állapotban van.
5. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot a
másolás indításához.
■
Nyomja meg a [STOP] gombot a felvétel
megállításához.
6565
Page 66
POLISHHUNGARIAN
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
OUT
AV IN/OUT
Haladó képrögzítésFilmowanie zaawansowane
Odtwarzanie nagranej Êcie˝ki dêwi´kowej
1. W∏ó˝ kaset´ z nagranym dubbingiem i wciÊnij
przycisk MENU.
2. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU podÊwietl A/V.
3. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
4. U˝yj POKR¢T¸A STEROWANIA aby wybraç AUDIO
SELECT w submenu.
3. Aby wy∏àczyç funkcj´ NIGHT CAPTURE przesuƒ
prze∏àcznik NIGHT CAPTURE w pozycj´ OFF.
✤ Az Éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE] csak
[CAMERA/M.REC] módban mıködik.
✤ Az Éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE] lehetŒvé
teszi, hogy éjszaka, vagy sötétben is
készíthessen felvételeket.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Csúsztassa az Éjszakai felvétel kapcsolót
[NIGHT CAPTURE] [ON] helyzetre.
■
Az éjszakai felvétel jelzése megjelenik az
LCD monitoron.
■
Az infravörös fény automatikusan bekapcsol
(nem látható fénysugár).
3. Csúsztassa a [NIGHT CAPTURE] kapcsolót
[OFF] helyzetre, ha törölni akarja a beállítást.
Zalecenia
■
Maksymalna odleg∏oÊç filmowania z lampà podczerwieni wynosi
oko∏o 3 m.
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji NIGHT CAPTURE w normalnych warunkach filmowania (np. plenery w dzieƒ), kolory filmowanej sceny
mogà byç zabarwione zielono.
■
W trybie NIGHT CAPTURE mogà nie byç dost´pne niektóre funkcje, jak zrównowa˝enie bieli, Program AE, DSE, kompensacja
tylnego oÊwietlenia BLC.
■
Je˝eli automatyczne ustawianie ostroÊci podczas filmowania z
wspomaganiem funkcji NIGHT CAPTURE jest trudne, przejdê na
manualne ustawianie ostroÊci.
6868
■
Nie zas∏aniaj r´kà lampy podczerwieni.
Megjegyzés
■
Az infravörös fény maximális felvételi hatótávolsága kb. 3 m.
■
Ha az éjszakai felvétel módot normál képrögzítési helyzetben
alkalmazza (pl. nappal szabadban), akkor a rögzített felvétel
esetleg zöld színı lesz.
■
Az éjszakai felvétel módban bizonyos beállítások nem mıködnek,
pl.Fehéregyensúly [White Balance], Programautomata mód
[Program AE], Digitális képhatások (DSE), Ellenfény korrekció
(BLC).
■
Ha nehéz beállítani a téma élességét autofókusszal, amikor az
éjszakai felvétel módot használja, manuálisan állítsa az
élességet.
■
Ne takarja el a kezével az infra-lámpát.
Page 69
POLISHHUNGARIAN
POWER NIGHT CAPTURE
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
ONOFF
NIGHT CAPTURE
POWER
Haladó képrögzítésFilmowanie zaawansowane
FILMOWANIE NOCNE (POWER NIGHT CAPTURE)
✤ Funkcja (POWER NIGHT CAPTURE) dzia∏a tylko w trybie
CAMERA.
✤ Funkcja (POWER NIGHT CAPTURE) pozwala na filmowanie
tematu jaÊniej ni˝ w trybie NIGHT CAPTURE w ca∏kowitej
ciemnoÊci.
✤ Wskaênik POWER NIGHT CAPTURE wyÊwietla si´ przez trzy
sekundy na ekranie LCD je˝eli wciÊniesz przycisk SLOW
SHUTTER przy w∏àczonej funkcji NIGHT CAPTURE.
✤ Podczas pracy funkcji POWER NIGHT CAPTURE, na ekranie
LCD wyÊwietli si´ ikona POWER NIGHT CAPTURE.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. W∏àcz funkcj´ NIGHT CAPTURE i nast´pnie wciÊnij
przycisk SLOW SHUTTER.
3. WciÊnij przycisk SLOW SHUTTER, aby ustawiç
szybkoÊç pracy migawki. Funkcja SLOW
SHUTTER pozwala na jaÊniejsze filmowanie scen.
4. Podczas u˝ywania funkcji POWER NIGHT
CAPTURE powstajàcy obraz sprawia wra˝enie
filmowanego w zwolnionym tempie.
5. Aby wy∏àczyç funkcj´ POWER NIGHT CAPTURE,
wciÊnij przycisk SLOW SHUTTER, aby ustawiç
opcj´ “off” i nast´-pnie prze∏àcznikiem wy∏àcz
funkcj´ NIGHT CAPTURE.
Zalecenia
■
Maksymalna odleg∏oÊç filmowania wspomaganego promieniami
podczerwieni wynosi oko∏o 3 m.
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji POWER NIGHT CAPTURE w normalnych
warunkach filmowania (np. plenery w dzieƒ), kolory filmowanej
sceny mogà wyglàdaç nienaturalnie.
■
W trybie POWER NIGHT CAPTURE nie sà dost´pne takie
funkcje, jak zrównowa˝enie bieli, Program AE, DSE, BLC.
■
Kiedy obiekt jest byt jasny, lepsze efekty uzyskaç mo˝na
wciskajàc przycisk SLOW SHUTTER (czasy1/25 ➝ 1/6) i filmujàc
w lepszej jakoÊci obrazu.
Speciális éjszakai felvétel [POWER NIGHT CAPTURE]
✤ A Speciális éjszakai mód [POWER NIGHT CAPTURE] csak
[CAMERA] módban mıködik.
✤ A [POWER NIGHT CAPTURE] módban sötétben sokkal
világosabb felvételeket készíthet, mint [NIGHT CAPTURE]
módban.
✤ A speciális éjszakai felvétel kb.3 s-ig látható az LCD monitoron,
ha megnyomja a [SLOW SHUTTER] gombot, amikor a [NIGHT
CAPTURE] mód mıködik.
✤ Ha [POWER NIGHT CAPTURE] módot használ, a [POWER
NIGHT CAPTURE] mód ikonja folyamatosan látható az LCD
monitoron.
■
Ha az éjszakai felvétel módot normál képrögzítési helyzetben
alkalmazza (pl.nappal szabadban), akkor a rögzített felvétel
esetleg nem természetes színı lesz.
■
Az éjszakai felvétel módban bizonyos beállítások nem mıködnek,
pl.Fehéregyensúly [White Balance], Programautomata [Program
AE], Digitális képhatások (DSE), Ellenfény korrekció (BLC).
■
Ha a téma túl világos, akkor jobb, ha megnyomja a [SLOW
SHUTTER] gombot (1/25 ➝ 1/6) és ekkor már jó minŒségı lesz
a felvétel.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Kapcsolja be a [NIGHT CAPTURE] módot [ON],
és nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot.
3. Nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot a
megvilágítási idŒ beállításához. [SLOW
SHUTTER] móddal sokkal világosabb felvételeket
készíthet.
4. Ha a [POWER NIGHT CAPTURE] módot
használja, a kép a lassú mozgás hatását kelti.
5. Nyomja meg a [SLOW SHUTTER] gombot, és
állítsa [off] helyzetre, majd kapcsolja ki a [NIGHT
CAPTURE] kapcsolót, ha törölni akarja a
[POWER NIGHT CAPTURE] módot.
Megjegyzés
■
Az infravörös fény maximális felvételi
hatótávolsága kb. 3 m.
6969
Page 70
POLISHHUNGARIAN
V.LIGHT
Filmowanie zaawansowaneHaladó képrögzítés
U˝ywanie LAMPY VIDEO (tylko VP-D103(i)/D105(i))
✤ LAMPA VIDEO dzia∏a tylko w trybach CAMERA/M.REC.
✤ S∏u˝y do rozjaÊniania sceny, kiedy naturalne oÊwietlenie jest zbyt
s∏abe.
✤ LAMPA VIDEO dzia∏a tylko podczas filmowania ze standardowà
pr´dkoÊcià przesuwu taÊmy.
- Je˝eli w∏àczysz LAMP¢ w trybie LP, na ekranie LCD b´dzie miga∏
wskaênik LIGHT i “LP”.
NIEBEZPIECZE¡STWO
■
LAMPA VIDEO mo˝e si´ bardzo nagrzewaç.
Nie dotykaj jej podczas pracy lub po wy∏àczeniu, poniewa˝ grozi to
powa˝nym zranieniem.
■
Nie wk∏adaj kamery do torby natychmiast po zakoƒczeniu
u˝ywania LAMPY VIDEO, poniewa˝ mo˝e byç ona bardzo goràca
przez jakiÊ czas.
■
Nie u˝ywaj lampy w pobli˝u substancji ∏atwopalnych lub
wybuchowych.
■
Zalecamy skontaktowanie si´ z najbli˝szym sprzedawcà
SAMSUNGA w celu wymiany ˝arnika lampy.
- Czas dzia∏ania ˝arnika wynosi oko∏o 50
godzin.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk V.LIGHT.
■
Wskaênik LAMPA VIDEO pojawi si´ na ekranie
LCD i lampa si´ w∏àczy.
3. Je˝eli chcesz wy∏àczyç LAMP¢ VIDEO, ponownie
wciÊnij przycisk V.LIGHT.
Zalecenia
■
Lampa wy∏àczy si´ automatycznie podczas wk∏adania i wyjmowania
kasety z kamery.
■
Nawet, je˝eli wskaênik na∏adowania baterii nie miga∏ w chwili,
gdy stopieƒ na∏adowania baterii by∏ niski, kamera mo˝e automatycznie
wy∏àczyç si´ w chwili w∏àczenia lampy, lub gdy rozpocznie si´
filmowanie z u˝yciem lampy.
■
Wbudowana lampa jest oÊwietleniem dodatkowym i mo˝e nie byç
wystarczajàca do filmowania w plenerze.
■
JakoÊç obrazu mo˝e si´ pogorszyç, je˝eli u˝ywasz LAMPY VIDEO
7070
przez d∏u˝ej ni˝ 20 minut.
Megvilágítás [VIDEO LIGHT] használata
(csak VP-D103(i)/D105(i))
✤ A [VIDEO LIGHT] csak [CAMERA/M.REC] módban mıködik.
✤ Ha gyenge a megvilágítás, megvilágíthatja a témát.
✤ A [VIDEO LIGHT] csak SP módban lehetséges.
- Ha a megvilágítást [LIGHT] bekapcsolja LP módban,
a [LIGHT] jelzés és az LP villognak az LCD monitoron.
VIGYÁZAT!
■
A videolámpa erŒsen elmelegedhet.
Ne érintse se használat közben, se közvetlenül a kikapcsolása
után, mert súlyos sérüléseket okozhat.
■
Ne helyezze vissza a táskába a videokamerát közvetlenül a
megvilágítás használata után, mert forró lehet, hagyja lehılni.
■
Ne használja gyúlékony, vagy robbanóanyag közelében a lámpát.
■
Ha cserélni kell a reflektor izzóját, akkor keresse fel a legközelebbi
SAMSUNG szervizt.
- Az izzó élettartama kb. 50 óra.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [V.LIGHT] gombot.
■
A [VIDEO LIGHT] jelzése megjelenik az LCD
monitoron, és a lámpa bekapcsol.
3. Nyomja meg a [V.LIGHT] gombot újra, ha ki akarja
kapcsolni a megvilágítást.
Megjegyzés
■
Ha behelyezi, vagy kiveszi a kazettát, a
■
Ha kis telepfeszültségnél még nem villog a jelzés, kikapcsolhat
megvilágítás automatikusan kikapcsol.
automatikusan a videokamera, ha bekapcsolja a megvilágítást,
vagy elindítja a felvételt.
■
A beépített megvilágító lámpa kizárólag kiegészíti a környezŒ
megvilágyítást, szabadban nem elégséges.
■
Csökkenhet a képminŒség, ha folyamatosan 20 percnél tovább
használja a megvilágítást [VIDEO LIGHT].
Page 71
POLISHHUNGARIAN
Haladó képrögzítésFilmowanie zaawansowane
Ró˝ne techniki filmowaniaKülönbözŒ felvételi eljárások.
✤ W niektórych sytuacjach zmiana pozycji filmowania mo˝e byç ko-
nieczna dla uzyskania wi´kszego dramatyzmu sceny.
Zalecenie
Prosimy o ostro˝ne obracanie ekranem poniewa˝ niew∏aÊciwe ruchy
mogà uszkodziç wn´trze zawiasu, który ∏àczy ekran LCD z kamerà.
✤ A legmegfelelŒbb eredmény érdekében gyakran különbözŒ
felvételi eljárásokat kell alkalmazni néhány fotózási helyzetben.
Megjegyzés
Kérjük, hogy óvatosan forgassa az LCD monitort. Az óvatlan
elfordítás károsíthatja az LCD monitort a kamerával összekapcsoló
csuklópánt belsejét.
1. Pozycja zwyk∏a.
2. Pozycja niska.
Filmowanie wykonane z monitorem skierowany do góry.
3. Pozycja wysoka.
Filmowanie wykonane z monitorem
obróconym w dó∏.
4. Pozycja “autoportret”.
Filmowanie wykonane z monitorem skierowanym do przodu.
5. Filmowanie przez wizjer.
■
W sytuacji, gdy filmowanie z
monitorem jest utrudnione, u˝ywanie
wizjera mo˝e byç wygodnà
alternatywà.
12
3
5
1. Általános felvételi mód.
2. Képrögzítés lefelé nézve.
Az LCD monitorra felülrŒl nézve készíti a
felvételt.
4
3. Képrögzítés felülrŒl nézve.
Az LCD monitorra alulról nézve készíti a
felvételt.
4. Önkioldó mód.
Az LCD monitorra elölrŒl nézve készíti a
felvételt.
5. Képrögzítés a keresŒben.
■
Olyan helyzetekben, amikor az LCD
monitor nehezen használható, a
keresŒt kényelmesen alkalmazhatja.
7171
Page 72
POLISHHUNGARIAN
DVUSB
AUDIO
/VIDEO
S-VIDEO
MIC
Felvételek visszajátszásaOdtwarzanie
Odtwarzanie kasetyVideokazetta lejátszása
✤
✤ Funkcja odtwarzania dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
Oglàdanie na ekranie LCD
✤ Jest to praktyczny sposób na oglàdanie nagraƒ w samochodzie
czy w plenerze.
Oglàdanie na ekranie telewizora
✤ Aby odtworzyç kaset´, telewizor musi byç wyposa˝ony w
kompatybilny system kolorów.
✤ Zalecamy u˝ywanie zasilacza pràdu zmiennego jako êród∏a pràdu
dla kamery podczas odtwarzania kasety.
Pod∏àczenie do telewizora posiadajàcego
gniazda wejÊciowe Jack udio i Video
1. U˝yj kabla AUDIO/VIDEO dostarczonego z
kamerà.
■
èó∏ta wtyczka : Video
■
Bia∏a wtyczka : Audio (Lewy)
■
Czerwona wtyczka : Audio (Prawy)
- Je˝eli pod∏àczysz kabel do
monofonicznego telewizora lub
magnetowidu, pod∏àcz ˝ó∏tà wtyczk´
(Video) do wejÊcia w telewizorze lub
magnetowidzie i bia∏à wtyczk´ (Audio L) do wejÊcia audio w
telewizorze lub magnetowidzie.
✤ Mo˝na równie˝ u˝ywaç adaptera SCART (opcja).
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania kamery w trybie PLAYER.
3. W∏àcz telewizor i ustaw prze∏àcznik wyboru trybu TV/VIDEO
telewizora w pozycji VIDEO.
■
Wi´cej szczegó∏ów znajduje si´ w instrukcji obs∏ugi telewizora lub
magnetowidu.
4. Odtwarzaj taÊm´.
S-VIDEO input
TV
Zalecenia
■
Mo˝esz u˝yç przewodu S-VIDEO (opcja) (dostarczonego wraz z
kamerà)aby uzyskaç lepszej jakoÊci obrazy jeÊli Twój telewizor
posiada wejÊcie S-VIDEO.
■
Nawet je˝eli u˝ywasz przewodu S-VIDEO (opcja), musisz pod∏àczyç
przewód audio.
■
Je˝eli pod∏àczysz kabel jack do gniazda A/V, nie b´dzie s∏yszalny
dêwi´k z wbudowanego g∏oÊnika kamery.
7272
A videokazetta lejátszása üzemmód csak [PLAYER] módban mıködik.
Felvételek megtekintése az LCD monitoron
✤ Rendkívül hasznos, amikor a kazettát gépkocsiban, vagy
szabadban akarja visszanézni.
Felvételek megtekintése TV készüléken
✤ A felvételek megtekintése csak akkor lehetséges, ha a TV
színrendszere megfelelŒ.
✤ Javasoljuk hálózati adapter használatát a videokamera
Video input-Yellow
energiaellátásához.
Audio input
Camcorder
(left)-White
Audio input
(right)-Red
Audio/Video
S-VIDEO
2. Állítsa a videokamera fŒkapcsolóját [PLAYER] módba.
3. Kapcsolja be a TV készüléket és állítsa be a TV/VIDEO választót
VIDEO módba a TV-n.
■
Nézze meg a TV, vagy a VCR leírását.
4. Játssza le a kazettát.
Csatlakoztatás AUDIO/VIDEO bemenettel
rendelkezŒ TV készülékhez
1. Az AUDIO/VIDEO kábellel csatlakoztassa a
TV készüléket és a videokamerát.
■
Sárga dugó: Video
■
Fehér dugó: Audio (bal)
■
Vörös dugó: Audio (jobb)
- Ha mono TV-t, vagy VCR-t
csatlakoztat, a sárga dugót (video) és
a fehér dugót (audio bal)
csatlakoztassa a TV, vagy VCR hang
bemenetéhez.
✤
Használhat SCART adaptert is.
(külön szerezhetŒ be)
Megjegyzés
■
Használhatja az S-VIDEO (külön szerezhetŒ be) kábelt a jobb
képminŒség érdekében, ha a TV készüléke rendelekezik S-VIDEO
csatlakozóval.
■
Azonban, ha rendelkezik is S-VIDEO (külön szerezhetŒ be) kábellel,
csatlakoztatnia kell egy audio kábelt is.
■
Ha a kábelt a AV aljzathoz csatlakoztatja, nem hallható hang a
hangszórókból.
Page 73
POLISHHUNGARIAN
DVUSB
AUDIO
/VIDEO
S-VIDEO
MIC
Felvételek visszajátszásaOdtwarzanie
Pod∏àczanie do telewizora bez gniazd udio i Video
✤ Mo˝na pod∏àczyç kamer´ do telewizora poprzez magnetowid.
1. Pod∏àcz kamer´ i magnetowid do telewizora
za pomocà kabla AUDIO/VIDEO.
■
èó∏ta wtyczka: Video
■
Bia∏a wtyczka: Audio (Lewy)
■
Czerwona wtyczka: Audio (Prawy)
2. Pod∏àcz telewizor do magnetowidu.
3. Ustaw prze∏àcznik zasilania kamery w trybie
PLAYER.
4. W∏àcz telewizor i magnetowid.
■
Prze∏àcznik trybu wejÊcia magnetowidu ustaw w pozycji LINE.
■
Wybierz kana∏ zarezerwowany dla
ANTENNA
S-VIDEO
VCR
TV
magnetowidu w Twoim telewizorze.
5. Odtwarzaj taÊm´.
Odtwarzanie
✤ Mo˝na odtwarzaç nagranà taÊm´ w
trybie PLAYER.
1. Pod∏àcz êród∏o zasilania i ustaw prze∏àcznik
zasilania w trybie PLAYER.
2. W∏ó˝ kaset´, którà chcesz odtworzyç.
3. U˝ywajàc przycisków (FF) i (REW) znajdê pozycj´, od
której chcesz rozpoczàç odtwarzanie.
4. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL).
■
Zdj´cia nagrane na taÊmie wyÊwietlà si´ na ekranie
telewizora po up∏ywie kilku sekund.
■
Je˝eli taÊma osiàgnie koniec w czasie odtwarzania, b´dzie
automatycznie przewini´ta do poczàtku.
Zalecenia
■
Tryb odtwarzania (SP/LP) b´dzie wybierany automatycznie.
Csatlakoztatás hang és videó bemeneneti csatlakozóval nem
rendelkezŒ TV készülékhez
✤ A TV készüléket videó berendezésen
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
Audio/Video
S-VIDEO
CAMCORDER
(VCR) keresztül csatlakoztatja.
1. Csatlakoztassa a videokamerát VCR-n
keresztül a TV készülékhez az audio/video
kábellel.
■
Sárga csatlakozó dugó: Videó
■
Fehér csatlakozó dugó: Hang (bal -L)
■
Vörös csatlakozó dugó: Hang (jobb -R)
2. Csatlakoztassa a TV-t a VCR
berendezéshez.
3. Állítsa a videokamera fŒkapcsolóját
[PLAYER] helyzetre.
4. Kapcsolja be a TV és a VCR
berendezésket.
■
A VCR bemenet választóját állítsa a
[LINE] sorra.
■
A videokazetta megtekintéséhez
válassza ki a VCR megfelelŒ csatornáját
a TV készüléken.
5. Játssza le a videokazettát.
Felvétel megtekintése
✤ Megtekintheti a kazettára rögzített felvételeket Lejátszás
[PLAYER] módban.
1. Csatlakoztassa a megfelelŒ energiaforrást a kamerához (hálózati
adapter, vagy akku), és állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
2. Helyezze be a megtekinteni kívánt kazettát.
3. Az (FF) vagy (REW) gombokkal válassza ki a látni kívánt
4. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot.
■
Néhány másodperc múlva megjelenik a kazettára rögzített
felvétel.
■
Lejátszás közben, ha a szalag végére ér, automatikusan
visszatekercseli.
rész elejét.
Megjegyzés
■
A lejátszás módot (SP/LP) automatikusan választja a kamera.
7373
Page 74
POLISHHUNGARIAN
REC SEARCHFADEBLC
REVFWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Felvételek visszajátszásaOdtwarzanie
Rozmaite funkcje trybu PLAYER
✤ Przyciski PLAY/STILL, STOP, FF, REW sà umieszczone na kamerze
i pilocie zdalnego sterowania.
✤ Przyciski, F.ADV (PrzejÊcie o klatk´), X2 i SLOW sà umieszczone
tylko na pilocie zdalnego sterowania. (tylko VP-D103(i)/D105(i))
✤ Aby zabezpieczyç taÊm´ i powierzchni´ g∏owicy, kamera automa-
tycznie wy∏àczy si´ je˝eli b´dzie pozostawiona w trybie STILL lub
SLOW bez ˝adnego dzia∏ania przez ponad 5 minut.
Pauza odtwarzania
✤ WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) podczas
odtwarzania lub odtwarzania w zwolnionym
tempie.
✤ Aby ponownie odtwarzaç, wciÊnij przycisk
(PLAY/STILL).
Wyszukiwanie sceny (Picture Search)
(Do przodu/Do ty∏u)
✤ WciÊnij przycisk (FF) lub (REW) jeden
raz podczas odtwarzania lub pauzy.
Aby powróciç do odtwarzania, wciÊnij przycisk
(PLAY/STILL).
✤ Wciskaj przycisk (FF) lub (REW)
podczas odtwarzania lub pauzy. Aby powróciç
do odtwarzania, zwolnij przycisk.
Odtwarzanie w zwolnionym tempie
(Do przodu/Do ty∏u) (tylko VP-D103(i)/D105(i))
✤ Odtwarzanie w zwolnionym tempie do przodu
■
WciÊnij przycisk SLOW na pilocie zdalnego
sterowania podczas odtwarzania.
■
Aby powróciç do normalnego odtwarzania,
wciÊnij przycisk (PLAY/STILL).
✤ Odtwarzanie w zwolnionym tempie do ty∏u.
■
WciÊnij przycisk (_) podczas odtwarzania w zwolnionym
tempie do przodu.
■
Aby powróciç do oglàdania w zwolnionym tempie do przodu,
wciÊnij przycisk (+).
■
7474
Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij przycisk
(PLAY/STILL).
A lejátszás mód [PLAYER] különbözŒ beállításai.
✤ A Lejátszás [PLAY]/Állókép [STILL], Állj [STOP], Gyors elŒre [FF], Gyors
hátra [REW] gombok a videokamerán és a távvezérlŒn találhatók meg.
✤ A Képtovábbítás [F.ADV], 2x sebesség, Lassú lejátszás [SLOW]
gombok csak a távvezérlŒn találhatók meg. (csak VP-D103(i)/D105(i))
✤ A szalag és a lejátszófej elhasználódásának megelŒzése érdekében a
videokamera automatikusan megáll, ha 5 percnél tovább bekapcsolva
hagyja az Állókép [STILL] és a [SLOW] módot mıködtetés nélkül.
Képkimerevítés [STILL] (lejátszás szünet)
✤ Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot
lejátszás, vagy lassú lejátszás közben.
✤ Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot, ha
a normál lejátszást vissza akarja állítani.
Képkeresés (elŒre/vissza)
✤ Nyomja meg az (FF) vagy (REW)
gombot lejátszás, vagy állókép mód közben.
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani,
nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot.
✤ Tartsa lenyomva az (FF) vagy (REW)
gombot lejátszás, vagy állókép módban.
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani,
engedje fel a gombot.
● WciÊnij przycisk F.ADV na pilocie zdalnego sterowania w
trybie pauzy. Funkcja przejÊcia o klatk´ F.ADV dzia∏a
wy∏àcznie w trybie pauzy.
● Aby powróciç do normalnego odtwarzania, wciÊnij
przycisk (PLAY/STILL).
✤ Odtwarzanie poklatkowe do przodu
■
WciÊnij przycisk F.ADV na pilocie zdalnego
sterowania w trybie pauzy.
✤ Odtwarzania poklatkowe do ty∏u
■
WciÊnij przycisk (_) na pilocie zdalnego
sterowa-nia aby zmieniç kierunek odtwarzania
poklatkowego.
■
WciÊnij przycisk F.ADV na pilocie zdalnego
Odtwarzanie z dwukrotnà pr´dkoÊcià (Do przodu/Do ty∏u)
(tylko VP-D103(i)/D105(i))
sterowania.
✤ Odtwarzanie z dwukrotnà pr´dkoÊcià do przodu
■
WciÊnij przycisk X2 na pilocie zdalnego sterowania podczas
odtwarzania.
■
Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij przycisk
✤ Odtwarzanie z dwukrotnà pr´dkoÊcià do ty∏u
(PLAY/STILL).
■
WciÊnij przycisk (_) podczas odtwarzania z dwukrotnà
pr´dkoÊcià do przodu.
■
Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij przycisk
(PLAY/STILL).
Odtwarzanie do ty∏u (tylko VP-103(i)/D105(i))
✤ Aby odtwarzaç do ty∏u z normalnà pr´dkoÊcià, wciÊnij przycisk (_)
podczas normalnego odtwarzania do przodu.
✤ Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij przycisk
(PLAY/STILL) lub (+).
Zalecenia
■
Zak∏ócenia w formie mozaiki mogà si´ pojawiç na ekranie w czasie
jednego z ró˝nych trybów odtwarzania.
- Zak∏ócenia w formie mozaiki mogà si´ pojawiç na ekranie kiedy
odtwarzana jest kaseta nagrana w trybie LP (longplay) zawierajàca
ró˝ne funkcje odtwarzania.
■
Dêwi´k b´dzie s∏yszalny tylko podczas normalnego odtwarzania z pr´dkoÊciami SP i LP.
Cyfrowe efekty specjalne podczas odtwarzania (PB DSE)
✤ Funkcja PB DSE dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
✤ Funkcja PB DSE pozwala na dodawanie cyfrowych efektów
specjalnych (DSE)do odtwarzania uj´ç lub oglàdania zdj´ç.
1. Ustaw kamer´ w trybie PLAYER i odtwarzaj
taÊm´.
2. WciÊnij przycisk MENU i obracaj POKR¢T¸O
MENU a˝ do podÊwietlenia A/V.
3. WciÊnij przycisk ENTER, aby wejÊç do submenu.
4. Wybierz z submenu PB DSE i wciÊnij przycisk
ENTER.
5. WciÊnij przycisk ENTER, aby wejÊç do submenu.
6. Wybierz pozycj´ (off, mirror, mosaic) z submenu
PB DSE i wciÊnij przycisk ENTER.
7. Aby wyjÊç z menu, wciÊnij przycisk MENU.
8. Aby wy∏àczyç funkcj´ PB DSE, ustaw opcj´ off lub
wciÊnij przycisk STOP.
Zalecenia
■
Nie mo˝na nak∏adaç cyfrowych efektów
specjalnych na obrazy pochodzàce ze êróde∏
zewn´trznych.
■
Po zmodyfikowaniu obrazu za pomocà funkcji PB DSE, nie mo˝e
on byç importowany do Twojego komputera PC za pomocà gniazda DV jack kamery.
Visszajátszás speciális digitális hatásai [PB DSE].
✤ A [PB DSE] beállítás csak [PLAYER] módban mıködik.
✤ A [PB DSE] beállítás speciális digitális képhatások alkalmazását
teszi lehetŒvé [Digital Special Effect -DSE], szalag, vagy állókép
lejátszásakor.
1. Állítsa a videokamerát [PLAYER] módba és
játsszon le egy kazettát.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot, és jelölje ki az
A/V sort.
3. Nyomja meg az [ENTER] gombot, az almenü
eléréséhez.
4. Válassza a [PB DSE] sort az almenüben, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot, az almenü
eléréséhez.
6. Válasszon a [PB DSE] sorból (KI, tükör, mozaik)
az almenüben, és nyomja meg az [ENTER]
gombot.
7. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
8. Állítsa a [PB DSE] módot kikapcsolt [off]
helyzetbe, vagy nyomja meg az Állj [STOP]
gombot, ha törölni akarja a beállítást.
Megjegyzés
■
Nem alkalmazhatja a [PB DSE] beállítást, kivülrŒl bevitt képek
esetén.
■
Ha a [PB DSE] beállítással módosított egy képet, nem
importálható számítógépére a kép a videokamera DV
csatlakozóján keresztül.
7777
Page 78
POLISHHUNGARIAN
MACRO
PB ZOOM
VOL/MF
Felvételek visszajátszásaOdtwarzanie
ZOOM odtwarzania (PB ZOOM)
✤ Funkcja PB ZOOM dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
✤ Funkcja PB ZOOM pozwala na powi´kszanie obrazu podczas
odtwarzania uj´ç lub oglàdania zdj´ç.
1. WciÊnij przycisk PB ZOOM, podczas odtwarzania
lub w trybie oglàdania zdj´ç.
2. Obraz b´dzie powi´kszony od Êrodkowego
fragmentu i pojawià si´ cztery strza∏ki pozwalajàce
na przesuni´cie powi´kszenia w czterech
kierunkach.
3. Mo˝na powi´kszaç obraz w zakresie od 1.2x do
8.0x przesuwajàc dêwigni´ oomu.
4. Mo˝na przesuwaç powi´kszenie obrazu w
kierunkach pokazywanych przez strza∏ki za pomocà
POKR¢T¸A MENU.
5. Mo˝na zmieniaç kierunek strza∏ek (pionowy,
poziomy), aby przesuwaç obraz wciskajàc przycisk
ENTER.
6. Aby wy∏àczyç funkcj´ ZOOMU ODTWARZANIA,
wciÊnij przycisk PB ZOOM lub STOP.
Zalecenia
■
Nie mo˝na u˝ywaç funkcji PB ZOOM do obrazów pochodzàcych
ze êróde∏ zewn´trznych video.
■
Obrazy powi´kszane przez funkcj´ PB ZOOM nie mogà byç
importowane do Twojego komputera PC za pomocà gniazda DV
jack kamery.
7878
Visszajátszás zoom [PB ZOOM].
✤ A [PB ZOOM] beállítás csak [PLAYER] módban mıködik.
✤ A [PB ZOOM] beállítással kinagyíthatja a visszajátszott
felvételeket, vagy állóképeket.
1. Nyomja meg a [PB ZOOM] gombot visszajátszás,
illetve állókép megtekintés módban.
2. A kép kinagyítása a kép közepétŒl indul, és a
négy irányban megjelenŒ négy nyíllal
mozgathatja a képet.
3. A zoom beállító mozgatásával a képet 1,2x-rŒl
8,0x méretre nagyíthatja.
4. A menütárcsa [MENU DIAL] mozgatásával is
változtathatja a képet a nyilak irányában.
5. Ha megnyomja az [ENTER] gombot, akkor
megváltoztathatja a nyilak irányát (függŒleges,
vízszintes) a kép mozgatásához.
6. Nyomja meg a [PB ZOOM], vagy az állj gombot,
ha törölni akarja a beállítást.
Megjegyzés
■
Nem alkalmazhatja a [PB ZOOM] beállítást kivülrŒl, más
videoforrásról bevitt képek esetén.
■
A [PB ZOOM] képek nem importálhatók számítógépére a kép a
videokamera DV csatlakozóján keresztül.
Page 79
POLISHHUNGARIAN
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE12
SOUND[1]
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
PB DSE
AV IN/OUT
IN
DVUSB
AUDIO
/VIDEO
S-VIDEO
MIC
Nagrywanie w trybie odtwarzania PLAYER
(tylko VP-D101i/D103i/D105i)
Felvétel készítése [PLAYER] módban
(csak VP-D101i/D103i/D105i)
Nagrywanie w trybie PLAYERKépfelvétel [PLAYER] módban
✤ Mo˝na u˝ywaç niniejszej kamery jako magnetowidu.
✤ Mo˝na nagrywaç taÊmy video z magnetowidu
lub telewizora.
1. Pod∏àcz kamer´ do magnetowidu lub telewizora
za pomocà kabla A/V.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie PLAYER.
3. W∏àcz magnetowid lub telewizor.
4. W∏ó˝ czystà kaset´ do kamery z zamkni´tym
j´zyczkiem bezpieczeƒstwa.
■
Je˝eli chcesz nagrywaç z pod∏àczonego
magnetowidu, w∏ó˝ nagranà taÊm´ VHS do
magnetowidu.
5. WciÊnij przycisk MENU, obracaj POKR¢T¸O
MENU, aby podÊwietliç A/V i wciÊnij przycisk
ENTER.
6. Obracaj POKR¢T¸O MENU, aby podÊwietliç
AV IN/OUT i wciÊnij przycisk ENTER, by
wybraç AV IN.
■
Na monitorze wyÊwietli si´ obrazi i
wskazanie “AV IN ”.
■
OUT: wy∏àczony tryb wyboru wejÊcia INPUT.
7. WciÊnij przycisk START/STOP aby ustawiç kamer´ w
trybie pauzy nagrywania (REC PAUSE).
■
Na ekranie LCD pojawi si´ “PAUSE ”.
8. Wybierz program telewizyjny lub odtwórz taÊm´ VHS.
9. WciÊnij przycisk START/STOP aby rozpoczàç
nagrywanie.
■
Je˝eli chcesz chwilowo wstrzymaç nagrywanie,
ponownie wciÊnij przycisk START/STOP.
10. Aby zakoƒczyç nagrywanie wciÊnij przycisk
(STOP).
Zalecenia
■
Kiedy nagrywasz obrazy z analogowego magnetowidu, które nie sà
odtwarzane z normalnà pr´dkoÊciç (na przyk∏ad, z pr´dkoÊcià
wi´kszà ni˝ dwukrotna pr´dkoÊç odtwarzania lub odtwarzanie w
zwolnionym tempie), w kamerze pojawi si´ tylko szary obraz.
■
Je˝eli chcesz oglàdaç filmy na ekranie telewizora, ustaw menu
audio/video (AV IN/OUT) w trybie OUT.
ANTENNA
S-VIDEO
VCR
TV
✤ A videokamerát VCR berendezésként is használhatja.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
Audio/Video
S-VIDEO
CAMCORDER
✤ Felvehet egy anyagot VCR-rŒl, vagy TV
készülékrŒl.
1. A AV kábellel csatlakoztassa a videokamerát
VCR-hez, vagy TV-hez.
2. Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
3. Kapcsolja be a VCR-t, vagy TV-t.
4. Helyezze be az üres kazettát a
videokamerába úgy, hogy rögzíti a védŒfület.
■
Ha felvételt akar készíteni a csatlakoztatott
VCR-rŒl, helyezze be a VHS kazettát.
5. Nyomja meg az [MENU] gombot, és a
menütárcsával jelölje ki az [A/V IN/OUT] sort,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
6. Az [ENTER] gomb megnyomásával válassza ki
az AV IN sort.
■
Megjelenik az “AV IN” és a kép az LCD
monitoron.
■
[OUT] : Törli a bevitel [INPUT] módot.
7. Nyomja meg újra az Indítás/állj
[START/STOP] gombot, ha szüneteltetni
akarja a felvételt [REC PAUSE].
8. Válassza ki a TV programot, vagy a lejátszást.
9. Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP] gombot a
felvétel indításához.
■
Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP]
gombot, ha kis idŒre szüneteltetni akarja a
felvételt.
10. Nyomja meg az Állj (STOP) gombot, a felvétel
leállításához.
Megjegyzés
■
Ha analóg VCR berendezésen lejátszott felvételt rögzít, és nem
normál sebességgel játssza le (pl. több, mint kétszeres gyors, vagy
lassú sebességgel), csak szürke szemcsés kép jelenik meg a
videokamerán.
■
Ha meg akarja nézni a felvételt, a menüben az AV IN/OUT sort állítsa
OUT-ra.
7979
Page 80
POLISHHUNGARIAN
Adatátvitel IEEE 1394Przesy∏anie danych IEEE 1394
Przesy∏anie danych DV i standardowe po∏àczenie IEEE 1394(i.LINK)
Po∏àczenie z urzàdzeniem DV
✤ Po∏àczenie z innymi produktami standardu DV.
■
Po∏àczenie w standardzie DV jest ca∏kiem proste. Je˝eli
produkt posiada port DV, mo˝esz przesy∏aç dane DV
∏àczàc si´ z portem DV odpowiednim przewodem.
!!! Uwa˝aj na dwa typy portów DV. (4-pinowy, 6-pinowy).
Kamera niniejsza posiada terminal 4-pinowy.
✤ Przy po∏àczeniach cyfrowych sygna∏y video i audio sà przesy-
∏ane w formie cyfrowej umo˝liwiajàc przesy∏anie obrazów
wysokiej jakoÊci.
Po∏àczenie z komputerem PC
✤ Je˝eli chcesz przesy∏aç dane do komputera PC, musisz zain-
stalowaç kart´ rozszerzenia IEEE 1394. (nie dostarczona)
✤ Od pojemnoÊci komputera zale˝y iloÊç klatek zapisanych w
formie filmu video.
Zalecenia
■
Kiedy przesy∏asz dane z kamery do innego urzàdzenia DV,
niektóre funkcje nie b´dà dzia∏a∏y.
W takim przypadku, prosimy o ponowne pod∏àczenie przewodu
DV lub wy∏àczenie i ponowne w∏àczenie zasilania.
■
Kiedy przeÊlesz dane z kamery do komputera PC, przycisk
funkcji PC nie jest dost´pny w trybie M.PLAY.
■
Nie u˝ywaj jednoczeÊnie funkcji kamery internetowej
(PC Camera) i przesy∏ania danych IEEE1394.
Spowoduje to zamkni´cie funkcji IEEE1394.
Adatátvitel IEEE 1394 (iLINK-DV szabvány) és csatlakoztatás.
Csatlakoztatás DV berendezéshez
✤ Csatlakoztatás másik DV szabványú berendezéshez.
■
A DV szabványos csatlakoztatás egyszerı.
Ha a termék rendelkezik DV csatlakozóval, akkor
megfelelŒ kábel segítségével letölthet adatokat a DV
csatlakozón keresztül.
!!! Legyen óvatos, mert két DV csatlakozó típus létezik
(4-érintkezŒs, 6-érintkezŒs). Ez a videokamera 4érintkezŒs csatlakozóval rendelkezik.
✤ Digitális csatlakoztatás esetén a videó és hangjeleket digitális
formában kiváló minŒségben tölti le.
Csatlakoztatás számítógéphez
✤ Ha számítógépre kívánja letölteni az adatokat, elŒször
telepítenie kell az IEEE 1394 kártyát a számítógépre (nem
tartozék).
✤ A számítógép teljesítményétŒl függŒen a rögzített képkocka
sebesség korlátozott lehet.
Megjegyzés
■
Ha adatokat tölt le errŒl a kameráról egy másik DV berendezésre,
akkor bizonyos beállítások nem mıködnek.
Ilyen esetben csatlakoztassa újra a DV kábelt, vagy kapcsolja ki,
illetve újra be a készüléket.
■
Ha képadatokat tölt le a videokameráról számítógépre, a
számítógép üzemmódja nem mıködik [M.PLAY] módban.
■
Ne használja a PC kamera és IEEE 1394 üzemmódot együtt.
Ez kikapcsolja az IEEE 1394 kimenetet.
Wszystkie inne znaki firmowe i nazwy stanowià w∏asnoÊç ich
w∏aÊcicieli.
■
Nie ma gwarancji na wykonywanie operacji we wszystkich
zalecanych Êrodowiskach komputerowych, wymienionych
8282
powy˝ej.
● Digitális képek letöltése USB csatlakoztatással
✤ Egyszerıen letöltheti a [MEMORY CARD] memóriakártyán
lévŒ képeit további kártya nélkül számítógépre, USB
csatlakoztatáson keresztül.
✤ Az USB csatlakoztatáson keresztül letöltheti képeit
számítógépre.
✤ A képek letöltéséhez telepítenie szükséges a
videokamerához mellékelt szoftvert (Driver, DVC Media 5.1,
Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a).
Rendszerkövetelmények
■
CPU : Intel®Pentium III™
450 kompatibilis, vagy gyorsabb
■
Operációs rendszer: Windows®98/
98SE/ME/2000/XP
■
Memória: 128 MB-nál több
■
CD meghajtó: 4x CD meghajtó
■
VIDEO: 65 000 szín, vagy jobb
videokártya
■
USB csatlakozó (V1.1)
■
Merevlemez: 4 GB (8 GB javasolt)
Megjegyzés
■
Az Intel®Pentium III™ az Intel Corporation cég bejegyzett
márkaneve.
■
A Windows®a Microsoft®Corporation cég bejegyzett
márkaneve.
■
Minden egyéb terméknév az illetŒ cég tulajdona.
■
A mıködés nem garantált minden ajánlott számítógép
támogatással.
Page 83
POLISHHUNGARIAN
Interfejs USB (tylko VP-D103(i)/D105(i))
USB interfész [csak VP-D103(i)/D105(i)]
Instalacja programu DVC Media 5.1DVC Media 5.1 program telepítése
✤ Instrukcja u˝ytkownika DVC Media 5.1 znajduje si´ na do∏àczonej p∏ycie w formacie
Adobe Portable Document Format (PDF) (D:\help\). Instrukcja u˝ytkownika mo˝e byç
oglàdana za pomocà oprogramowania Acrobat Reader, równie˝ znajdujàcego si´ na
za∏àczonej p∏ycie (Acrobat Reader jest darmowym oprogramowaniem AdobeSystems,
Inc.)
✤ Nie pod∏àczaj kamery do komputera PC przed zainstalowaniem niniejszego
programu.
✤ Je˝eli do komputera jest pod∏àczona inna kamera lub skaner, prosimy najpierw je
od∏àczyç.
✤ Niniejsze wyjaÊnienia sà oparte na ekranie Windows
Instalacja programu
1. W∏ó˝ p∏yt´ CD z oprogramowaniem do nap´du
CD-ROM.
- Ekran wyboru instalacji pojawi si´ na monitorze.
2. Je˝eli ekran wyboru instalacji nie pojawi si´ po w∏o˝eniu
p∏yty CD, kliknij “Run” (Uruchom) w menu “Start” Windows
i uruchom plik SETUP.EXE, aby rozpoczàç instalacj´.
- Kiedy nap´d CD-ROM jest ustawiony jako nap´d
“D:wpisz ‘D:\setup.exe” wciÊnij Enter.
3. Kliknij na ikon´ z listy poni˝ej, aby zainstalowaç wybrane
oprogramowanie. (Program automatycznie sprawdzi i
zainstaluje sterownik wymagany do Twojego komputera PC.)
■
Sterownik DVC: Sterownik dla karty pami´ci (tylko dla Windows 98SE)
■
DVC Media 5.1
■
DirectX 9.0a
■
Windows Media Player 9.0
■
Oprogramowanie edycyjne
U˝ywanie funkcji kamery internetowej
✤ Mo˝na u˝ywaç niniejszej kamery jako kamery internetowej (PC CAMERA).
✤ Kiedy po∏àczysz si´ do strony sieci, która oferuje mo˝liwoÊç po∏àczenia czat
video, mo˝na u˝yç niniejszej kamery do tego celu.
✤ Podczas u˝ywania funkcji wejÊcia g∏osowego podczas czatu video (lub net-
meetingu), pod∏àcz zewn´trzny mikrofon do karty dêwi´kowej komputera PC.
✤ WielkoÊç ekranu funkcji PC CAMERA wynosi 160
✤ Je˝eli komputer jest pod∏àczony z kamerà za pomocà USB, nie dzia∏ajà
przyciski kamery z wyjàtkiem PRZE¸ÑCZNIKA ZASILANIA, PRZE¸ÑCZNIKA
TRYBU PRACY, SUWAKA ZOOMU i PRZE¸ÑCZNIKA TRYBU ZDJ¢å
NOCNYCH.
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycj´ Tape, prze∏àcznik zasilania ustaw w trybie
CAMERA.
2. Jeden koniec kabla USB pod∏àcz do gniazda USB kamery, a drugi do ∏àcznika
USB w Twoim komputerze.
Sterownik USB
USB Streaming Driver
®
98 SE.
✕
3.
120 pikseli.
✤ A DVC Media 5.1 program leírása a mellékelt CD(D:\help\)-lemezen megtalálható
PDF formátumban. A CD-lemezen található használati útmutató Acrobat Reader
programmal olvasható (Az Acrobat Reader program az AdobeSystems,Inc.
díjmentesen letölthetŒ szolgáltatása)
✤ Ne csatlakoztassa a videokamerát a számítógéphez a program telepítése elŒtt.
✤ Ha másik kamerát, vagy szkennert is csatlakoztatott, elŒzŒleg távolítsa el ezeket.
✤ A magyarázatok Windows
■
DVC meghajtó: USB trlht meghajtó (csak Windows 98 SE-nl)
■
DVC Media 5.1
■
DirectX 9.0a
■
Windows Media Player 9.0
■
SzerkesztŒ program.
A PC kamera üzemmód használata:
✤ A videokamerát, mint PC kamerát is használhatja.
✤ Ha csatlakozott a WEB oldalhoz video üzemmódban használhatja a kamerát.
✤ Ha videó-csevegésnél (vagy net-konferencián) a hangbemenet módot
használja, csatlakoztassa a külsŒ mikrofont a számítógép hangkártyájához.
✤ A PC CAMERA képméret 160
✤ Ha a számítógépet csatlakoztatta az USB kábellel a POWER, MODE, ZOOM
és NIGHT-CAPTURE kivételével a gombok nem mıködnek.
1. Állítsa mód kapcsolót TAPE-re, a fŒkapcsolót CAMERA állásba.
2. Csatlakoztassa az USB kábel jack végét videokamerához, a másikat a
számítógéphez.
®
98SE programon alapszanak.
A program telepítése
1. Helyezze a CD lemezt a CD meghajtóba.
- Megjelenik a telepítés kiválasztása ablak a
monitoron.
2. Ha a telepítés választása ablak nem jelenik meg a CD
lemez behelyezése után, kattintson a futtatás [RUN]
parancsra a Windows indítás [Start] menüjében és
indítsa a telepítést a “SETUP.EXE” fájl segítségével.
- Ha a CD meghajtó betıjelét “D”-re állítja: gépelje be
a “D:\setup.exe” parancsot és kattintson az [Enter]
gombra.
3. Kattintson az ikonra a kiválasztott program telepítéséhez.
(A program automatikusan ellenŒrzi,
s telepti a számítógép meghajtót.)
USB PC kamera meghajtó.
USB Streaming Driver
✕
120 pixel.
8383
Page 84
POLISHHUNGARIAN
DVUSB
AUDIO
/VIDEO
S-VIDEO
MIC
Interfejs USB (tylko VP-D103(i)/D105(i))
U˝ywanie funkcji karty pami´ci
✤ Mo˝na z ∏atwoÊcià przesy∏aç z karty pami´ci dane do swojego komputera bez
dodatkowych kart rozszerzenia za pomocà po∏àczenia USB.
1. Ustaw prze∏àcznik trybu pracy w pozycji Memory, prze∏àcznik zasilania ustaw w trybie
CAMERA lub PLAYER.
2. Pod∏àcz jeden koniec kabla USB do gniazda USB jack w kamerze, a drugi koniec do
gniazda USB Twojego komputera PC.
U˝ywanie funkcji USB Streaming
✤ Za pomocà USB Streaming przesy∏a si´ dane MPEG4.
✤ Aby korzystaç z USB Streaming w komputerze PC muszà byç zainstalowane
programy DVC Media 5.1, DirectX9.0a i Windows Media Player 9.0 znajdujàce
si´ na za∏àczonej p∏ycie CD.
✤ Mo˝na oglàdaç w KAMERZE filmy z komputera za pomocà USB STREAMING.
Mo˝na równie˝ zapisywaç je jako pliki w formacie “asf” A zdj´cia jako pliki w
formacie “jpg” w swoim komputerze.
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycj´ TAPE, ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie
CAMERA lub PLAYER.
2. Pod∏àcz jeden koniec kabla USB do gniazda USB kamery i drugi koniec do gniazda
USB w Twoim komputerze PC.
3. Uruchom program DVC Media 5.1.
Je˝eli potrzebujesz szczegó∏owego opisu funkcji USB Streaming, zajrzyj do Instrukcji
U˝ytkownika DVC Media 5.1.
Pod∏àczanie do komputera PC
1. Pod∏àcz kabel USB do portu komputera PC.
2. Drugi koniec kabla USB do w∏aÊciwego terminala kamery. (USB jack)
- Je˝eli komputer PC jest po∏àczony z kamerà za poÊrednictwem ∏àcza USB nie
dzia∏ajà przyciski kamery z wyjàtkiem prze∏àcznika zasilania, suwaka oomu,
prze∏àcznika tryb pracy i filmowania uj´ç nocnych.
Od∏àczanie kabla USB
✤ Po zakoƒczeniu przesy∏ania danych musisz roz∏àczyç kabel w nast´pujàcy
sposób.
1. Wybierz ikon´ wymiennego noÊnika i kliknij prawym przyciskiem myszy, by wybraç
[Eject] .
2. Wybierz [Confirm] i od∏àcz kabel USB po pojawieniu si´ ekranu Splash Windows.
Zalecenia
■
Je˝eli od∏àczysz kabel USB od komputera PC lub
kamery w czasie przesy∏ania danych, przesy∏anie
danych zatrzyma si´ i dane mogà ulec zniszczeniu.
■
Je˝eli pod∏àczysz kabel USB do komputera PC
poprzez USB HUB lub równoczeÊnie pod∏àczysz
kabel USB równolegle z innymi urzà-dzeniami USB,
kamera mo˝e nie dzia∏aç prawid∏owo.
- W takim wypadku od∏àcz inne urzàdzenia USB
8484
od komputera PC i ponownie pod∏àcz kamer´.
USB interfész [csak VP-D103(i)/D105(i)]
Lemez üzemmód használata.
✤ Könnyen átviheti az adatokat a memória kártyáról a számítógépre eszköz nélkül
az USB csatlakozóval.
1. Állítsa memóriára a készüléket, a fŒkapcsolót CAMERA vagy PLAYER állásba.
2. Csatlakoztassa az USB kábel jack végét a videokamerárhoz, a másik végét a
számítógéphez.
USB Streaming beállítás használata.
✤ Az USB streaming adatkezelési típusa az MPEG4.
✤ Az USB STREAMING mód használatához, a DVC Media 5.1, DirectX 9.0a és a
Windows Media Player 9.0 programot (a CD-lemezen megtalálhatók) telepíteni
kell a számítógépre.
✤ A videokamerával rögzített mozgókép felvételeit megnézheti számítógépen az
USB STREAMING használatával.
A mozgókép felvételeket .asf fájlformátumban tárolhatja, illetve az állóképeket .jpg
fájlformátumban a számítógépen
1. Állítsa az Üzemmód beállítót [TAPE] módba, a FŒkapcsolót pedig [CAMERA], vagy
[PLAYER] módba.
2. Csatlakoztassa az USB kábel egyik végét a videokamera USB csatlakozójához, a
másik végét a számítógép USB portjához.
3. Mıködtesse a DVC Media 5.1 programot.
Ha meg akarja ismerni az USB streaming mód részletes leírását, nézze meg a DVC
Media 5.1 program használati útmutatóját.
Csatlakoztatás PC-re
1. Csatlakoztassa az USB kábelt a számítógép hátoldalán található USB csatlakozóhoz.
2. A videokamera megfelelŒ csatlakozójába illessze az USB kábelt (USB jack).
- Ha a videokamerát USB kábellel csatlakoztatta a számítógéphez, a fŒkapcsoló,
üzemmód kapcsoló és az éjszakai felvétel mód kapcsoló kivételével a
kezelŒgombok nem mıködnek.
Az USB kábel eltávolítása
✤ Az adatok letöltése után az alábbi módon kell eltávolítania a csatlakozó kábelt:
1. Válassza ki az eltávolítható lemez ikont, é s kattintson a jobboldali egérgombbal az
Eltávolítás [Eject] sorra.
2. Válassza a MegerŒsítés parancsot [Confirm], és távolítsa el az USB kábelt, amikor a
Windows Splash ablak megjelenik.
USB Cable
Megjegyzés
■
Ha az adatok letöltése közben távolítja el az USB
kábelt,az adatok letöltése leállhat, és ez a képadatok
károsodását okozhatja.
■
Ha az USB csatlakozó kábelt USB HUB-hoz
csatlakoztatja, más USB berendezéssel egyszerre,
akkor esetleg a videokamera nem mıködik
megfelelŒen.
- Ilyen esetben távolítsa el a másik USB
berendezést és csatlakoztassa újra a
videokamerát.
Page 85
POLISHHUNGARIAN
TM
TM
TM
TM
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
Karta pami´ci MEMORY STICK (Akcesorium dodatkowe)
✤ Karta Memory Stick przechowuje i zarzàdza zdj´ciami
wykonanymi przez kamer´.
Funkcje karty Memory Stick
✤ Zapisywanie zdj´ç i filmów MPEG4
✤ Oglàdanie zdj´ç i filmów MPEG4
■
Pojedynczych
■
Pokazu slajdów
✤ WyÊwietlanie kilku zdj´ç na ekranie
✤ Ochrona zdj´ç przed przypadkowym usuni´ciem
✤ Usuwanie zdj´ç zapisanych na karcie Memory
Mo˝na u˝ywaç wi´kszoÊci funkcji kamery w czasie zapisywania
na karcie Memory Stick.
■
W czasie zapisywania na Memory Stick na ekranie pojawi si´
“”.
■
W czasie wykonywania lub Êciàgania zdj´ç nie wyjmuj i nie
wk∏adaj karty Memory Stick.
- Wk∏adanie lub wyjmowanie karty Memory Stick w czasie
zapisywania lub Êciàgania zdj´cia mo˝e spowodowaç
zniszczenie danych.
■
Je˝eli chcesz zapisaç wszystkie zdj´cia na karcie Memory Stick,
ustaw klapk´ bezpieczeƒstwa na Memory Stick w pozycji
zablokowania (LOCK).
●
“Memory Stick ” i sà znakami handlowymi Sony
Corporation.
●
Wszystkie inne nazwy produktów wymienione w niniejszej
instrukcji mogà byç zastrze˝onymi znakami handlowymi
odpowiednich firm. Ponadto “™” i “®”nie sà zaznaczane w
ka˝dym miejscu niniejszej instrukcji.
●
Memory Stick PRO nie mo˝e byç wykorzystany z modelem
kamery VP-D103(i).
✤ A Memory Stick kártya tárolja és kezeli a kamera állóképeit.
[Memory Stick] memóriakártya módok
Terminal
Protection
tab
Megjegyzés
■
Ha rögzíti a képeket a kártyára, használhatja a kamera egyéb
üzemmódjait.
■
“” jelzés látható a képek letöltése közben kártyára.
■
Rögzítés, vagy letöltés közben ne helyezze be, illetve ne távolítsa
el a memóriakártyát.
- A Memory Stick kártya behelyezése, vagy eltávolítása
rögzítés, vagy letöltés közben a képadatok károsodását
okozza.
■
Ha az összes képet el akarja menteni, a memóriakártyán,
rögzítse a védŒlapot a [Memory Stick] kártyán [LOCK].
●
A ‘MemoryStick ’ és logo a Sony Coporation bejegyzett
márkajegye.
●
Minden más, a leírásban említett termék az illetŒ cég bejegyzett
termék, vagy márkaneve lehet. Továbbá, a “™” és az “®” jelzést
nem mindig említi a leírás.
●
A “Memory Stick PRO” memóriakártya nem használható a
VP-D103(i) modellel.
✤ Rögzíti az állóképeket, és az MPEG4
mozgóképeket
✤ Megjeleníti az állóképeket, és az MPEG4
mozgóképeket
■
Egyképes
■
Diabemutató
✤ Több kép egyszerre
✤ Védi a képeket a véletlen törlés ellen
✤ Törli a kártyán lévŒ képeket
✤ Kinyomtatja az állóképeket
✤ Formattálja a [Memory Stick] memóriakártyát
2. WciÊnij kart´ Memory Card a ona wysunie si´
automatycznie e szczeliny kamery.
3. Wyjmij kart´.
✤ Nie podejmuj próby wyjmowania karty, bez jej
wczeÊniejszego wciÊni´cia.
Zalecenia
■
Przy u˝yciu ADAPTERA (nie dostarczony), mo˝na
wk∏adaç jedynie karty typu Memory Card Duo lub
RS-MMC (tylko model VP-D105(i) MODEL).
■
Je˝eli prze∏àcznik zasilania ustawisz w pozycji
M.PLAY, wyÊwietli si´ ostatnie wykonane zdj´cie.
- Je˝eli w Memory Card nie ma ˝adnych zapisanych zdj´ç, na ekranie pojawi si´ informacja NO
STORED PHOTO! lub NO STORED MPEG4! i
■
■
■
■
■
■
■
8686
.
Nie wy∏àczaj zasilania w czasie nagrywania,
Êciàgania, usuwania lub formatowania.
Prosimy o wy∏àczenie zasilania przed w∏o˝eniem lub wyjmowaniem
Memory Card.
Mo˝na tak utraciç dane na karcie Memory Card.
Nie dopuszczaj do kontaktu metalowych przedmiotów ze stykami
terminala karty Memory Card.
Nie zginaj, nie upuszczaj i nie poddawaj karty Memory Card
dzia∏aniu du˝ej si∏y.
Po wyj´ciu karty z kamery prosimy o przechowywanie jej w
opakowaniu dla ochrony przed polem elektrostatycznym.
Zapisane sk∏adniki mogà byç zmienione lub utracone w skutek
niepra-wid∏owego u˝ywanie, pola elektrostatycznego, zak∏óceƒ
elektrycznych lub prób naprawy. Wa˝ne zdj´cia przechowuj
oddzielnie.
Samsung nie odpowiada za utrat´ danych spowodowanà nieprawid∏owym u˝ywaniem.
(Usable MEMORY CARD)
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
A Memory Card memóriakártya behelyezése/eltávolítása
VP-D103(i)
Memory Stick
VP-D105(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
■
Ne kapcsolja ki a tápfeszültséget, rögzítés, letöltés, törlés, illetve
formattálás közben.
■
Kapcsolja ki a készüléket a kártya behelyezése, eltávolítása elŒtt.
EllenkezŒ esetben elveszítheti a memóriakártyán lévŒ adatokat.
■
Ne kerüljön fémtárgyakkal kapcsolatba a kártya érintkezŒje.
■
Ne hajtsa meg a kártyát, ne dobja le, illetve ne érje erŒs rázkódás a
[Memory Card] memóriakártyát.
■
Ha eltávolította a kártyát a kamerából, helyezze a kártyatartó
tasakba, hogy megvédje a sztatikus hatásoktól.
■
Megváltozhatnak a rögzített adatok, illetve elveszhetnek, helytelen
használat, sztatikus elektromosság, elektronikus zaj, vagy javítás
miatt. Mentse el a fontos adatokat más tárolóeszközön.
■
A SAMSUNG cég nem vállal felelŒsséget a helytelen használat
miatti adatvesztésért.
● A [Memory Card] kártya behelyezése
1. Kapcsolja ki a videokamerát [OFF].
2. Helyezze be a [Memory Card] memóriakártyát
a videokamera alatt található kártyatartó
[CARD] nyílásba a nyíl irányában.
● A [Memroy Card] kártya eltávolítása
1. Kapcsolja ki a videokamerát [OFF].
2. Nyomja meg a [Memory Card]
memóriakártyát, és az automatikusan
kiemelkedik a tartóból.
3. Húzza ki a [Memory Card] memóriakártyát.
✤ Ne próbálja meg kihúzni a memóriakártyát
úgy, hogy elŒtte nem nyomta meg befelé.
Megjegyzés
■
A Memory Stick Duo, vagy az RS- MMC (csak az
VP-D105(i) MODEL esetében) memóriakártyát
csak ADAPTER (külön kapható) segítségével
lehet behelyezni.
■
Ha a fŒkapcsolót [M.PLAY] helyzetre állítja, az
utoljára rögzített kép jelenik meg.
- Ha nincs kép a memóriakártyán, a
[NO STORED PHOTO! vagy NO STORED
MPEG4!] és az ikon megjelennek a
képernyŒn.
Page 87
POLISHHUNGARIAN
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
File number
Folder number
000-0000
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
Struktura folderów i plików na karcie Memory Card
✤ Zdj´cia, które zrobi∏eÊ sà zapisywane na
karcie Memory Card w postaci plików formatu
JPEG.
✤ Wykonane filmy sà zapisywane na karcie
Memory Card w formacie MPEG4.
✤ Ka˝dy plik posiada w∏asny numer i wszystkie
pliki sà przypisane do folderu.
■
Numer pliku od DCAM0001 do DCAM9999
jest kolejno przypisywany ka˝demu wykonywanemu zdj´ciu.
■
Ka˝dy folder ma nadany numer od
100SSDVC do 999SSDVC i zapisany na
Memory Card.
1. Állítsa az üzemmód választót [MEMORY CARD] módba.
2. Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
8787
Page 88
POLISHHUNGARIAN
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
NUMER PLIKU NA KARCIE PAMI¢CI
✤ Numery plików b´dà przypisywane zdj´ciom w kolejnoÊci
wykonywania podczas ich zapisywania na karcie Memory Card.
✤ NUMERY PLIKÓW NA KARCIE PAMI¢CI mogà byç ustawione w
nast´pujàcy sposób:
■
SERIES: Kiedy na karcie sà zapisane pliki, nowe zdj´cie
b´dzie nazwane kolejnym, nowym numerem.
■
RESET
- Kiedy na karcie Memory Card nie ma zapisanych ˝adnych
plików: Numerowanie plików rozpoczyna si´ od numeru
0001.
- Kiedy na karcie Memory Card sà zapisane pliki:
Numerowanie b´dzie kontynuowane od
numeru nast´pnego po ostatnim pliku.
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycji MEMORY i
prze∏àcznik zasilania w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU, aby podÊwietliç
MEMORY i wciÊnij przycisk ENTER.
4. Obracaj POKR¢T¸O MENU, aby w∏àczyç funkcj´
FILE NO. i wciÊnij przycisk ENTER.
5. Aby zakoƒczyç ustawienia wciÊnij przycisk
MENU.
Zalecenia
■
Podczas u˝ywania karty Memory Card, która
zawiera pliki zdj´ç z innego aparatu cyfrowego, numerowanie
plików rozpocznie si´ od nast´pnego po najwi´kszym numerze
pliku zapisanego w aparacie lub na karcie Memory Card.
■
8888
Numerowanie plików rozpoczyna si´ ponownie od 0001 kiedy
zapisanych zostanie wczeÊniej 9999 plików.
Fájlszám memória [MEMORY FILE NUMBER]
✤ Az állóképeket automatikusan a felvétel sorrendjében látja el
fájlszámmal, amikor a [Memory Card] memóriakártyára rögzíti.
✤ A következŒ szerint állíthatja be a [MEMORY FILE NUMBER]
módot:
■
Sorszámozás [SERIES]: A már meglévŒ fájlszámhoz a
következŒ képet a következŒ számmal látja el.
■
Visszaállítás [RESET]:
- Ha nincs képfájl a memóriakártyán: A fájlok számozása
0001 számmal indul.
- Ha már van képfájl a memóriakártyán: A fájlszámozás a
legutolsó számot követŒ számmal folytatódik.
1. Állítsa az Üzemmód beállítót [MEMORY] módba
és a FŒkapcsolót [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. Jelölje ki a [MENU DIAL] gombbal a [MEMORY]
sort, nyomja meg a [ENTER] gombot.
4. Mıködtesse a [MENU DIAL] gombbal a [FILE
NO.] módot, és nyomja meg a [ENTER] gombot.
5. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni
a menübŒl.
Megjegyzés
■
Ha olyan memóriakártyát használ, amelyik
tartalmaz már képfájlt egy másik készülékkel
rögzítve, a fájlszámozás az utoljára rögzített
képet követŒ legnagyobb számmal folytatódik,
amit akár a kamerával, akár a
memóriakártyával rögzített.
■
A fájlszámozás újra 0001 számmal indul, ha
elmentette a 9999 számú képfájlt.
Page 89
POLISHHUNGARIAN
M.REC MODE
INITIAL
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.REC MODE
NORMAL
SUPER FINESF
F
N
FINE
MEMORY SET
PHOTO QUALITY
MEMORY
CARD
TAPE
M.REC MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
Wybór jakoÊci zdj´ciaA képminŒség kiválasztása.
✤ Mo˝na wybraç jakoÊç zdj´cia do zapisywania.
Wybierz jakoÊç zdj´cia
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycji
MEMORY CARD.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w tryb
CAMERA.
3. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
4. Obróç POKR¢T¸O MENU by
podÊwietliç MEMORY.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby
wejÊç do submenu.
6. Obróç POKR¢T¸O MENU aby
podÊwietliç QUALITY w
submenu.
7. WciÊnij przycisk ENTER.
8. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU
wybierz jakoÊç zdj´cia.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç jakoÊç zdj´cia.
■
Je˝eli opuÊcisz submenu bez wciÊni´cia przycisku ENTER,
jakoÊç zdj´cia nie ulegnie zmianie.
9. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
●
IloÊç zdj´ç na Karcie Memory Card
JAKOÂå8MB16MB
NAJWY˚SZAOko∏o 45Oko∏o 90
WYSOKAOko∏o 85Oko∏o 170
STANDARDOWAOko∏o 155Oko∏o 310
- Faktyczna iloÊç zdj´ç, które mo˝na zapisaç na karcie ró˝ni si´ w
zale˝noÊci od wielkoÊci zdj´cia.
✤ Kiválaszthatja a rögzíteni kívánt állókép minŒségét.
KépminŒség kiválasztása
1. Állítsa az üzemmód kapcsolót
[MEMORY CARD] módba.
2. Állítsa a fŒkapcsolót [CAMERA]
módba.
3. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
4. A menütárcsával jelölje ki a
képminŒséget [MEMORY] sort.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot,
hogy megjelenítse az almenüt.
6. A menütárcsával válassza ki a
képminŒséget [QUALITY].
7. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
8. A menütárcsával válassza ki a
képminŒséget.
■
Nyomja meg az [ENTER] gombot, hogy érvényesítse a
képminŒséget.
■
Ha az [ENTER] gomb megnyomása nélkül lép ki az almenübŒl,
nem változik a képminŒség.
9. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
●
A memóriakártyán rögzíthetŒ képek száma
KÉPMINÃSÉG8MB16MB
SZUPER FINOMKb.45Kb.90
FINOMKb.85Kb.170
NORMÁLKb.155Kb.310
- A ténylegesen rögzíthetŒ képek száma a kép méretétŒl függ.
8989
Page 90
POLISHHUNGARIAN
2 2 / 2 4 0
F
MEMORY
CARD
TAPE
PHOTO
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
Zapisywanie zdj´ç na karcie Memory Card w trybie M.REC.
✤ Nie mo˝na zapisywaç dêwi´ku ra razem ze zdj´ciami na karcie
Memory Card.
Zapisywanie zdj´ç na Karcie Memory Card
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycji MEMORY
CARD.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w tryb CAMERA.
3. WciÊnij i przytrzymaj przycisk PHOTO.
■
Zdj´cie jest zapisane na Memory Card.
■
Podczas zapisywania zdj´cia przez kamer´,
na ekranie pojawi si´ wskazanie “”.
✤ Hangot nem rögzíthet a [Memory Card] memóriakártyára az
állóképekkel együtt.
Kép rögzítése a memória kártyára
1. Állítsa az üzemmód kapcsolót [MEMORY
CARD] módba.
2. A fŒkapcsolót állítsa [CAMERA] módba.
3. Nyomja meg a [PHOTO] gombot.
■
Az állókép felvételek a memória kártyárára
készülnek.
■
A kép rögzítése közben a “” jelzés
látható a képernyŒn.
Page 91
POLISHHUNGARIAN
2 2 / 2 4 0
F
MEMORY
CARD
TAPE
PHOTO
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
Zapisywanie obrazu z kasety jako zdj´cia
✤ Mo˝na zapisaç zdj´cia z kasety na karcie Memory Card.
✤ Je˝eli chcesz przenieÊç wiele zdj´ç z kasety na Memory
Card, u˝yj funkcji kopiowania COPY.
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycji TAPE.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie PLAYER.
3. Odtwórz kaset´.
4. WciÊnij przycisk PHOTO i przytrzymaj go.
■
Zdj´cie jest zapisane na Memory Card.
■
Podczas zapisywania zdj´cia przez kamer´,
na ekranie pojawi si´ wskazanie “”.
Kép rögzítése kazettáról, mint állókép
✤ Kazettáról állóképeket rögzíthet a [Memory Card] kártyára.
✤ Ha kazettáról kíván állóképeket rögzíteni kártyára, használja a
Másolás [COPY] beállítást.
1. Állítsa az Üzemmód kapcsolót [TAPE]
helyzetre.
2. Állítsa a FŒkapcsolót [PLAYER] módba.
3. Indítsa el a kazettát.
4. Nyomja meg a [PHOTO] gombot.
■
Rögzíti az állóképet a [Memory Card]
memóriakártyára.
■
A kép rögzítése közben a “” jelzés
látható a képernyŒn.
9191
Page 92
POLISHHUNGARIAN
REC SEARCHFADEBLC
REVFWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
Oglàdanie zdj´ç
✤ Mo˝na odtwarzaç i oglàdaç zdj´cia zapisane na karcie Memory
Card.
✤ Sà 3 sposoby oglàdania zapisanych zdj´ç.
■
Pojedyƒczo: Do oglàdania zdj´ç klatka po klatce.
■
Pokaz slajdów: Do automatycznego oglàdania wszystkich
zdj´ç w trybie ciàg∏ym.
■
Zestaw zdj´ç na ekranie: Do jednoczesnego oglàdania 6 zdj´ç.
Oglàdanie pojedyƒczego zdj´cia
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycji MEMORY CARD.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w tryb PLAYER.
■
WyÊwietli si´ ostatnio zapisane zdj´cie.
- Je˝eli nie ma ˝adnych, zapisanych zdj´ç na karcie
Memory Card, na ekranie wyÊwietli si´ informacja 'NO
STORED PHOTO! lub NO STORED MPEG4!' i ikona .
3. U˝ywajàc przycisków (FWD) i (REV) wyszukaj ˝àdane
zdj´cie.
■
Aby obejrzeç nast´pne zdj´cie : wciÊnij przycisk (FWD).
■
Aby obejrzeç poprzednie zdj´cie : wciÊnij przycisk (REV).
■
WciÊni´cie (FWD) w czasie
oglàdania ostatniego zdj´cia spowoduje
przejÊcie do oglàdania pierwszego
zapisanego zdj´cia i wciÊni´cie
(REV) podczas oglàdania pierwszego
zdj´cia spowoduje przejÊcie do
oglàdania ostatniego zdj´cia.
■
Zatrzymaj wciÊni´ty przycisk (FWD)
lub (REV), aby szybko
przeszukiwaç zdj´cia.
Oglàdanie pokazu slajdów
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycji MEMORY CARD.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w tryb PLAYER.
■
WyÊwietli si´ ostatnio zapisane zdj´cie.
3. WciÊnij przycisk (S.SHOW).
■
Wszystkie zdj´cia b´dà odtwarzane nieprzerwanie jedno po
drugim po 3~4 sekundy na ka˝de zdj´cie.
4. Aby zatrzymaç pokaz slajdów ponownie, wciÊnij przycisk
(S.SHOW).
9292
Az állóképek megtekintése.
✤ A Memory Card memóriakártyán lévŒ képeket megtekintheti.
✤ Három módon lehetséges:
■
Egy kép : A képeket egyenként nézi meg.
■
Diabemutató : Az összes képet automatikus sorrend szerint
nézheti meg.
■
Többképes : Egyszerre 6 képet nézhet meg.
A képek megtekintése egyenként
1. Állítsa az Üzemmód kapcsolót [MEMORY CARD] módba.
2. Állítsa a FŒkapcsolót [PLAYER] módba.
■
Az utoljára rögzített kép megjelenik.
- Ha nem található kép a kártyán, a [NO STORED PHOTO!
vagy NO STORED MPEG4!] és a jelzés megjelennek
a képernyŒn.
3. A (FWD) vagy (REV) gombokkal keresse meg a kívánt
képet.
■
A következŒ képhez:nyomja a (FWD) gombot.
■
Az elŒzŒ képhez:nyomja meg a (REV)
gombot.
■
Ha (FWD) gombot megnyomja az
utolsó képnél, az elsŒ képet, és ha
megnyomja a (REV) gombot, az elsŒ
képnél, akkor az utolsó képet látja.
■
Ha lenyomva tartja a (FWD) vagy
(REV) gombokat,
Diabemutató
1. Állítsa az Üzemmód kapcsolót [MEMORY CARD] módba.
2. Állítsa a FŒkapcsolót [PLAYER] módba.
■
Az utoljára rögzített kép megjelenik.
3. Nyomja a (S.SHOW) gombot.
■
Az összes képet, 3-4 másodperces idŒközökkel egyenként
megtekintheti.
4. Ha le akarja állítani, nyomja meg a (S.SHOW) gombot újra.
a képek keresése felgyorsul.
Page 93
POLISHHUNGARIAN
REC SEARCHFADEBLC
REVFWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
192021
222324
[24/24]100-0025
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
Oglàdanie zestawu zdj´ç na ekranie
1. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycji MEMORY
CARD.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w tryb PLAYER.
■
WyÊwietli si´ ostatnio zapisane zdj´cie.
3. WciÊnij przycisk MULTI DISP. aby oglàdaç
6 zapisanych zdj´ç na jednym ekranie.
■
Symbol zaznaczenia () pojawi si´ nad
zdj´ciem.
■
Obracaj POKR¢T¸O MENU aby wybraç ˝àdane zdj´cie.
4. Aby powróciç do normalnego oglàdania zdj´ç wciÊnij przycisk
MULTI DISP..
Zalecenie
■
Aby wyÊwietliç poprzednià szóstk´ zdj´ç
wciÊnij przycisk (REV).
■
Aby wyÊwietliç nast´pnà szóstk´ zdj´ç wciÊnij
przycisk (FWD).
Több kép megtekintése
1. Állítsa az Üzemmód kapcsolót [MEMORY
CARD] módba.
2. Állítsa a FŒkapcsolót [PLAYER] módba.
■
3. Nyomja meg a [MULTI DISP.] gombot, ha hat
képet egyszerre akar látni a képernyŒn.
■
■
4. Nyomja meg a [MULTI DISP.] gombot újra,
Az utoljára rögzített kép megjelenik.
A választó jelzés () megjelenik a kép
alatt.
A menütárcsa elforgatásával válassza ki a
képet.
ha csak egy képet akar látni a képernyŒn.
Megjegyzés
■
Nyomja meg a (REV) gombot, ha az
elŒzŒ hat képet akarja látni.
■
Nyomja meg a (FWD) gombot, ha a
következŒ hat képet akarja látni.
✤ Törölheti a [Memory Card] memóriakártyán lévŒ állóképeket.
✤ Oldja fel elŒszŒr a kép védelmét a listában, ha törölni kíván egy
védett képet.
✤ A törölt képeket többé nem lehet visszaállítani.
1. Állítsa az Üzemmód kapcsolót [MEMORY CARD]
módba.
2. Állítsa a FŒkapcsolót [PLAYER] módba.
3. Használja (FWD) vagy (REV) gombokat,
hogy megkeresse a védeni kívánt képeket.
4. Nyomja meg a [MENU] gombot.
5. A menütárcsával jelölje ki a [MEMORY] sort, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Megjelenik a [MEMORY SET] almenü.
6. A menütárcsával jelölje ki a [DELETE] sort, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
A menütárcsával jelölje ki a [THIS FILE], vagy
az [ALL FILES] sort, és nyomja meg az
[ENTER] gombot.
■
[THIS FILE] : csak a kiválasztott képet törli.
■
[ALL FILES] : a [Memory Card]
memóriakártyán lévŒ összes képet törli.
7. MegerŒsítŒ ablak jelenik meg, hogy törli a
képe(ke)t, vagy nem.
■
A [MENU DIAL] tárcsával válassza ki a
megfelelŒ sort.
■
Törölje [EXECUTE] : törli a kiválasztott
képe(ke)t.
■
Mégsem [CANCEL] : nem törli a kiválasztott
képe(ke)t, és visszatér az almenübe.
Megjegyzés
■
Ha védett képet akar törölni, megjelenik a “védett!” [PROTECT!]
felirat.
9797
Page 98
POLISHHUNGARIAN
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
M.PLAY MODE
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
M.PLAY MODE
MEMORY SET
PRINT MARK
PROTECT
M.PLAY SELECT
FILE NO.
DELETE
FORMAT
PHOTO QUALITY
MPEG4 SIZE
PHOTO
SF
352X288
000
SERIES
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
Formatowanie karty Memory Card
✤ Mo˝na u˝ywaç funkcji formatowania karty (MEMORY FORMAT), aby
ca∏kowicie usunàç wszystkie zdj´cia i opcje na karcie Memory Card
w∏àczajàc zdj´cia zabezpieczone przed przypadkowym usuni´ciem.
✤ Funkcja formatowania przywraca stan poczàtkowy pami´ci karty
Memory Card.
✤ Karta Memory Stick dostarczona z niniejszà kamerà zosta∏a ju˝
sformatowana.
Uwaga
✤ Je˝eli w∏àczysz funkcj´ MEMORY FORMAT, wszystkie zdj´cia
b´dà ca∏kowicie usuni´te i nie b´dà mog∏y byç odzyskane.
1.
Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycji MEMORY
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w tryb PLAYER.
3. WciÊnij przycisk MENU.
4. Obracaj POKR¢T¸O MENU, aby podÊwietliç MEMORY
i wciÊnij przycisk ENTER.
■
WyÊwietli si´ submenu.
5. Wybierz FORMAT z submenu i wciÊnij przycisk ENTER.
6. Na ekranie pojawi si´ informacja “ALL FILES ARE
DELETED! FORMAT REALLY?”.
7. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU wybierz pozycj´.
■
NO: aby powróciç do poprzedniego menu.
■
YES: Aby rozpoczàç formatowanie.
8. WciÊnij przycisk ENTER.
Je˝eli wybierzesz “YES”, na ekranie pojawi si´
wskazanie “COMPLETE!” po zakoƒczeniu
formatowania karty MEMORY CARD.
9. Aby opuÊciç menu wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenie
■
Je˝eli chcesz sformatowaç kart´ Memory Stick w swoim komputerze
PC, u˝ywaj tylko programu formatujàcego MS dostarczonego na
p∏ycie CD z oprogramowaniem.
9898
- Program formatujàcy MS jest programem przeznaczonym
wy∏àcznie do karty Memory Stick.
CARD.
A [Memory Card] memóriakártya formattálása.
✤ A [MEMORY FORMAT] beállítással törölheti az összes a [Memory
Card] memóriakártyán lévŒ képet, a védett képeket is.
✤ A formattálás az eredeti állapotába állítja vissza a [Memory Card]
memóriakártyát.
✤ A videokamerához mellékelt [Memory Stick] memóriakártya formattált.
Vigyázat!
✤ Ha végrehajtja a [MEMORY FORMAT] parancsot, véglegesen törli
az összes képet, és azok többé nem állíthatók helyre.
1. Állítsa az Üzemmód kapcsolót [MEMORY CARD] módba.
Megjegyzés
■
Ha számítógépén akarja formattálni a [Memory Stick] memóriakártyát,
akkor csak a mellékelt memóriakártya formattáló [MS formatter]
szoftvert használja.
- Az [MS formatter] program kifejezetten a [Memory Stick]
2. Állítsa a FŒkapcsolót [PLAYER] módba.
3. Nyomja meg a [MENU] gombot.
4. A menütárcsával válassza ki a [MEMORY] parancsot,
és nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Megjelenik az almenü.
5. Válassza a [FORMAT] sort, és nyomja meg az
[ENTER] gombot.
6. Megjelenik az “Összes képet törli! Valóban
formattálja?” [ALL FILES DELETED! FORMAT
REALLY?] felirat.
7. A menütárcsával válassza ki a megfelelŒ sort.
■
Nem [NO] : Visszatér az elŒzŒ menübe.
■
Igen [YES] : Indítja a formattálást.
8. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
Ha az ‘Igen’ [YES] sort választja, a [COMPLETE!]
üzenet jelenik meg, amikor a Memóriakártya
[MEMORY CARD] formattálása befejezŒdött.
9. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni a
menübŒl.
memóriakártya formatálására használható.
Page 99
POLISHHUNGARIAN
MEMORY
CARD
TAPE
DCIM
MISC
SSMOV
100SMDVC
Tryb aparatu cyfrowego (tylko VP-D103(i)/D105(i))
Digitális állókép kamera mód
[csak VP-D103(i)/D105(i)]
FILMOWANIE W FORMACIE MPEGMozgókép felvétel [MPEG RECORDING].
✤ Mo˝na zapisaç film z dêwi´kiem w postaci pliku na karcie pami´ci
Memory Card.
Zapisywanie uj´ç sfilmowanych przez kamer´
jako pliku filmowego na MEMORY CARD.
1. Sprawdê, czy karta MEMORY CARD znajduje si´ w
kamerze. Je˝eli nie, w∏ó˝ kart´ do szczeliny karty.
2. Ustaw prze∏àcznik trybu w pozycji MEMORY.
3. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie CAMERA.
4. WciÊnij przycisk START/STOP, sfilmowane zdj´cia
b´dà zapisywane w postaci pliku filmowego MPEG4
na karcie MEMORY CARD.
■
Mo˝na filmowaç obiekt w uj´ciach trwajàcych
10~20 sekund.
■
Mo˝na zapisywaç zdj´cia na karcie pami´ci
memory card wciskajàc przycisk Photo zamiast
przycisku START/STOP.
5. WciÊnij przycisk START/STOP, aby rozpoczàç
filmowanie.
Zalecenia
■
Przed u˝ywaniem funkcji MPEG REC, sprawdê czy
karta pami´ci MEMORY CARD jest zainstalowana w
kamerze.
■
Filmy mogà byç zapisywane w dwóch rozmiarach,
176 ✕144 lub 352 ✕288 (Pixel).
■
Wykonane filmy sà zapisywane na karcie pami´ci w
postaci plików formatu *.asf.
■
Zapisane pliki znajdujà si´ w poni˝szym folderze.
■
Uj´cia filmowe na karcie pami´ci majà mniejsze rozmiary i gorszà
jakoÊç obrazu ni˝ zapisane na taÊmie.
■
Dêwi´k jest nagrywany w trybie mono.
■
W trybie filmowania M.REC nie sà dost´pne nast´pujàce funkcje.
Program AE, Cyfrowe Efekty Specjalne, D∏ugie czasu otwarcia
migawki.
■
Podczas zapisywania na karcie Memory Card nie wk∏adaj i nie wyjmuj
taÊmy, bo mo˝e spowodowaç zak∏ócenia.
■
Podczas zapisywania na karcie Memory Card nie wyjmuj karty, bo
mo˝e to spowodowaç uszkodzenie danych na karcie lub uszkodzenie
samej karty Memory Card.
✤ Mozgókép felvételeket készíthet hangfelvétellel a [MEMORY CARD]
memóriakártyára.
Kamerával rögzített mozgóképek elmentése a
[MEMORY CARD] memóriakártyára
1. EllenŒrizze a [MEMORY CARD] memóriakártya
behelyezését a videokamerába. Ha nem helyezte
be, feltétlenül helyezze be a kártyát.
2. Állítsa az Üzemmód tárcsát [MEMORY] módba.
3. Állítsa a FŒkapcsolót [CAMERA] módba.
4. Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP] gombot,
az MPEG4 típusú rögzített mozgóképek
felvételéhez a [MEMORY CARD] memóriakártyára.
■
10-20 másodperc folyamatos felvételt készíthet
a tárgyól.
■
Egy kamera állóképeit is rögzítheti, ha a
[START/STOP] gomb helyett a [PHOTO]
gombot nyomja meg.
5. Nyomja meg az Indítás/állj [START/STOP] gombot
a felvétel leállításához.
Megjegyzés
■
MielŒtt az [MPEG REC] módot használja,
ellenŒrizze a [MEMORY CARD] memóriakártya
behelyezését a videokamerába.
■
Két méretben készíthet mozgóképeket: 176 ✕144,
✕
vagy 352
■
A mozgóképeket *.asf formátumban menti a
készülék a kátyára.
■
■
A mozgóképek a memóriakártyán kisebb méretıek és rosszabb
felbontásúak,, mint a szalagon.
■
A hangfelvétel monoban készül.
■
A következŒ szolgáltatások nem elérhetŒek M.REC üzemmódban:
- DIS(Digitális kép stabilizátor), Digitális Zoom, FADE(Halványítás),
Program AE, Digitális Effekt, Slow Shutter.
■
Amíg felvételt készít a memória kártyára ne cserélje a szalagot, mert
zajos lehet a felvétel.
■
Amíg felvesz a memória kártyára ne vegye ki, mert sérülhetnek az
adatok vagy a memória kártya.