SAMSUNG SC-L600, SC-L610, SC-L630, SC-L650 User Manual

V
ideo Camcorder
8mm
COLOR LCD
SCL600/L610/L630/L650
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
Hi
SCL600/L610/L630/L650
Caméscope
8mm
ÉCRAN LCD COULEUR
SCL600/L610/L630/L650
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi et le conservez-le à proximité pour vous y référer ultérieurement.
Hi
SCL600/L610/L630/L650
ENGLISH FRANÇAIS
AD68-00334C
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
ELECTRONICS
FRANÇAISENGLISH
Contents
Sommaire
2
Notices and Safety Instructions
Features...........................................................................................................8
Descriptions
Front View/Side View/Rear View................................................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) ...................................................................12
Accessories Supplied with the Camcorder....................................................14
Remote Control .............................................................................................15
Self Timer Recording ............................................................................15
Getting to Know Your Camcorder
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap..............................................16
Lithium Battery Installation ............................................................................17
Connecting the Power Source.......................................................................18
To use the AC Power Adapter..............................................................18
To use the Battery Pack .......................................................................19
Using the Battery Pack ..................................................................................20
Continuous Recording time table.........................................................20
Battery Level Display............................................................................21
Inserting and Ejecting a Cassette ................................................................22
Preparing
Making your First Recording .........................................................................23
Hints for Stable Image Recording ................................................................25
Recording with LCD Monitor ................................................................25
Recording with Viewfinder....................................................................25
Adjusting the LCD..........................................................................................26
Adjusting Focus of the VIEWFINDER...........................................................27
Playing back a tape on the LCD....................................................................28
Controlling a Sound from the Speaker.................................................29
Viewing a Still Picture ...........................................................................29
Picture Search......................................................................................29
Zooming In and Out.......................................................................................30
Digital Zoom ..................................................................................................31
EASY mode (for beginners)...........................................................................33
CUSTOM-Creating your own customized recording settings........................34
Basic Recording
Advanced Recording
Remarques et consignes de sécurité Familiarisez-vous avec le caméscope
Fonctionnalités.................................................................................................8
Descriptions
Vue avant/Vue latérale/Vue arrière.............................................9, 10, 11
Affichage ..............................................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope..................................................14
Télécommande .............................................................................................15
Enregistrement automatique avec la télécommande...........................15
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière.......................16
Installation de la pile au lithium .....................................................................17
Connexion dune alimentation.......................................................................18
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble DC...............................18
Utilisation du bloc batterie ...................................................................19
Utilisation du bloc batterie .............................................................................20
Tableau des durées d'enregistrement ..................................................20
Affichage du niveau de la batterie........................................................21
Insertion et éjection dune cassette ..............................................................22
Votre premier enregistrement........................................................................23
Astuces pour la stabilité de limage ..............................................................25
Utilisation de l’écran LCD.....................................................................25
Utilisation du viseur électronique..........................................................25
Réglage de l’écran LCD ................................................................................26
Réglage du viseur..........................................................................................27
Lecture dune cassette à l’écran LCD...........................................................28
Réglage du volume du haut-parleur .....................................................29
Arrêt sur image.....................................................................................29
Recherche dune image........................................................................29
Utilisation du zoom avant et arrière...............................................................30
Utilisation du zoom numérique......................................................................31
Mode EASY (enregistrement simplifié)..........................................................33
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement ......34
Réglage du caméscope
Effectuez un enregistrement simple
Perfectionnez vos enregistrements
FRANÇAISENGLISH
3
Contents (continued)
DIS (Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only).........................................35
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ..............................................................36
BLC................................................................................................................37
Program AE (Automatic Exposure) ...............................................................38
DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode...........................................40
Setting and Recording DATE/TIME...............................................................42
Selecting and Recording a Title.....................................................................44
Fade In and Out ............................................................................................46
PIP.................................................................................................................47
Snap Shot ......................................................................................................48
White Balance ...............................................................................................49
Demonstration ...............................................................................................50
Lighting Techniques.......................................................................................51
Playing back a Tape
To watch with LCD ........................................................................................52
To watch with TV monitor..............................................................................52
Various Functions in PLAYER mode.............................................................54
Adjusting the LCD..........................................................................................55
Setting the Speaker ON/OFF ........................................................................55
DSE in PLAYER mode..................................................................................55
Multi Playback (Using a PAL60 System).......................................................56
Cleaning and Taking care of the Camcorder .................................................57
Cleaning the Viewfinder .......................................................................57
Cleaning the LCD Panel.......................................................................57
Cleaning the Video Heads ...................................................................57
Storing the Camcorder..........................................................................57
Maintenance
Self Diagnosis Display ..................................................................................59
Moisture Condensation..................................................................................62
Troubleshooting
Specifications...........................................................................63
Index.............................................................................................64
Using Your Camcorder Abroad......................................58
Sommaire (suite)
Utilisation du stabilisateur dimages (SCL630/L650).....................................35
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..............................................36
Fonctions BLC...............................................................................................37
Sélection dun mode dexposition automatique.............................................38
Effet spéciaux numériques en mode Caméscope.........................................40
Réglage et enregistrement de la date et de lheure......................................42
Sélection et enregistrement dun titre............................................................44
Fondu en ouverture ou en fermeture ............................................................46
PIP.................................................................................................................47
Mode photo (Snap Shot) ...............................................................................48
Balance des blancs (White Balance).............................................................49
Mode DEMO ..................................................................................................50
Sources de lumière........................................................................................51
Lecture à l’écran LCD ...................................................................................52
Lecture à l’écran de votre téléviseur .............................................................52
Fonctions du mode magnétoscope ...............................................................54
Réglage de l’écran LCD ................................................................................55
Réglage du haut-parleur................................................................................55
DSE en mode Magnétoscope .......................................................................55
Lecture multiple (avec le système PAL60) ....................................................56
Nettoyage et entretien du caméscope...........................................................57
Nettoyage du viseur..............................................................................57
Nettoyage de l’écran LCD ....................................................................57
Nettoyage des têtes vidéo....................................................................57
Rangement du caméscope...................................................................57
Diagnostic à l’écran.......................................................................................59
Condensation d'humidité...............................................................................62
Visionnez une cassette
Conseils d’utilisation
Utilisation du caméscope à l’étranger........................58
Dépannage
Warranty (Canada users only)........................................66
Spécifications techniques..................................................63
Index.............................................................................................64
Garantie pour le Canada...................................................66
Notices and Safety Instructions
Notices regarding rotation of LCD screen
ENGLISH
FRANÇAIS
4
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1) LCD screen closed.
2) Standard recording by using the LCD screen.
3) Making a recording by looking at the LCD screen from the top.
4) Making a recording by looking at the LCD screen from the front. (In this case, the CVF of only SCL650 isn’t turned on.)
5) Making a recording with the LCD screen closed. (In this case, the CVF of only SCL650 isn’t turned on.)
Do not let the LENS point toward the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device).
Notices regarding the LENS
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1) Écran LCD fermé.
2) Enregistrement standard lors de l’utilisation de l’écran LCD.
3) Enregistrement en regardant l’écran LCD d’en haut.
4) Enregistrement en regardant l’écran LCD de devant.
(
Dans ce cas, le viseur couleur du SCL650
nest pas en marche(en marche = on))
5) Enregistrement avec l’écran LCD fermé. (
Dans ce cas, le viseur couleur du SCL650
nest pas en marche(en marche = on))
Veillez à ne pas diriger lobjectif vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager le dispositif électronique à transfert de charge (CCD).
Objectif
90°
90°
90°
1)
2)
3)
4)
5)
90°
Notices and Safety Instructions
Notices regarding electronic viewfinder
FRANÇAISENGLISH
5
1) Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3) Unintended rotation may cause damage to the viewfinder.
1) A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
When you take the camcorder from cold temper ature outside to warm temperature inside during the winter.
When you take the camcorder from cool temper ature inside to hot temperature outside during the summer.
2) If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
3) If the DEW protection feature is activated unexpectedly, and you want to override it, detach, then reinstall the battery pack and lithium battery. Please make sure that the condensation has disappeared completely. (see page 62)
Notices regarding moisture condensation
Remarques et consignes de sécurité
Viseur électronique
1) Norientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez le caméscope au soleil ou près dune d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager .
1) Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de buée à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous passez:
dun extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
dun intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection DEW se déclenche, laissez lappareil dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
3) Si la fonction de protection DEW se déclenche intempestivement et que vous souhaitiez néanmoins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au lithium, puis réinstallez-les. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu. (voir page 62)
Formation de condensation
DEW
1
2
3
Notices and Safety Instructions
Notices regarding the battery pack
ENGLISH
FRANÇAIS
6
Make sure that the battery pack is charged before recording out-
doors.
To preserve battery power, keep your camcorder turned off when
you are not operating it.
When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY
for more than 5 minutes without operation, it will automatically turn off to protect against unexpected battery discharge.
It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when
recording for a long time because the LCD uses more battery power.
Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
Dropping the battery pack might damage it.
When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
W
arning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.
Should the battery be swallowed, consult a doctor imme­diately.
The lithium battery maintains the clock function, TITLE, CUSTOM
function and preset contents memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months
under normal operation from time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indi-
cator flashes about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with type CR2025. (see page 17)
Notices regarding the Lithium battery
* When the lithium battery
becomes weak or dead please contact your local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
WARNING:
LITHIUM BATTERYMUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY.
Remarques et consignes de sécurité
Bloc batterie
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans
connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope
éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode veille
pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s’éteint auto­matiquement pour éviter un déchargement intempestif de la batterie.
Si vous filmez longtemps, nous vous conseillons d’utiliser le viseur
plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place.
Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de lendommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez votre
revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
A
vertissement: Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée des
enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire les
fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de
sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée, laffichage de
la date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025. (voir page 17)
Pile au lithium
* Lorsque la pile saffaiblit ou est
déchargée, contactez votre revendeur le plus proche. Les piles doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM DOIT ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPO- SÉE DANS UN CENTRE DE TRAITEMENTAPPROPRIÉ.
Notices and Safety Instructions
Notices with Recording or Playback by using LCD
FRANÇAIS
ENGLISH
7
1) The LCD monitor is manufactured by using high precision technology. However, there may be some tiny specks (red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor. These specks are normal and do not affect the record­ed picture in any way.
2) When using the LCD monitor outdoors in direct sunlight, it may be difficult to view. If this occurs, use the viewfinder.
3) The LCD monitor's OSD is turned off when the LCD is placed in the forward direction.
To protect against tape and head-drum wear, your camcorder will
automatically turn off if it is left in STANDBY mode without operation for more than 5 minutes.
5 minutes off timer in STANDBY mode
It is very important to adjust the hand strap for
better recording. (see page 16)
Do not insert your hand in the hand strap
forcibly, the buckle may be damaged.
Notices regarding the hand strap
To ensure normal recording and clear picture, clean the video
heads. When playing back the pictures, if they are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cassette cleaner.
Do not use a wet type cassette cleaner. It may damage the video
heads. (see page 57)
Notices regarding video head cleaning
Remarques et consignes de sécurité
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1) L’écran a été conçu à l’aide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points noirs (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement lima-ge enregistrée.
2) Lorsque vous utilisez l’écran LCD directement sous le soleil, la vision à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3) La fonction daffichage dinformations sur l’écran LCD est désactivée lorsque celui-ci est tourné vers lavant.
Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre caméscope s’éteint
automatiquement sil est laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes.
Désactivation automatique en mode veille
Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien. (voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée car vous risqueriez de lendommager.
Poignée de soutien
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires,
nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo. (voir page 57)
Nettoyage des têtes vidéo
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
Features
ENGLISH
FRANÇAIS
Fonctionnalités
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités denregistrement et de lecture.
Mode photo (SCL630/L650)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps limité en mode Caméscope. (voir page 48)
PIP (SCL630/L650)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de lutilisation du zoom en mode Caméscope. (voir page 47)
Fonction BLC
BLC (Backlight compensation) Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 37)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 40)
Programme AE
Cette fonction permet dadapter la vitesse dobturateur et le diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 38)
DIS (SCL630/L650)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir en filmant, surtout lors de lutilisation du zoom. (voir page 35)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique denregistrement qui vous permet de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 30)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numériquement. (voir page 31)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce faire, vous devez régler le zoom sur la position grand angle. (voir page 30)
8
Your camcorder has many features for recording and playing back.
Snap Shot (SCL630/L650 only)
The Snap Shot function lets you record an object at a standstill for a limited time in Camera mode. (see page 48)
PIP (SCL630/L650 only)
The PIP function shows where the center of the image is while recording in Digital Zoom of the Camera mode. (see page 47)
BLC
When you record a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BLC function. (see page 37)
DSE (Digital Special Effects)
The DSE enables you to give a creative look to your films by adding various special effects.(see page 40)
Program AE (Auto Exposure)
The Program AE enables you to adapt the shutter speed and aperture to the type of scene to be filmed. (see page 38)
DIS (SCL630/L650 only)
The DIS compensates for unstable images caused by hand shake, particularly at high magnification. (see page 35)
22x High ratio zoom lens
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the picture. For more professional recordings, use the zoom function. (see page 30)
Digital Zoom
Zooms more than 22x are performed digitally. (see page 31)
Macro
The macro function allows you to record your subject at close range. You have to adjust the zoom fully wide for macro recording. (see page 30)
Getting to Know Your Camcorder
Front View
FRANÇAIS
ENGLISH
1. Lens (see page 63)
2. EDIT (REW)
EDIT works in STANDBY mode. (see page 24) REW works in PLAYER mode. (see page 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (see page 53)
PLAY/STILLworks in PLAYER mode. LIGHT works in CAMERA mode.
4. EDIT (FF)
EDIT works in STANDBY mode. (see page 24) FF works in PLAYER mode. (see page 54)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME works in CAM­ERA mode. (see page 42) STOP works in PLAYER mode. (see page 53)
6. TAPE EJECT (see page 22)
Use when ejecting the tape.
7. EVF (Electronic Viewfinder) (CVF for SCL650)
8. MIC
MIC works in CAMERA mode.
9. Remote Sensor (SCL600/L650 only)
10. LCD (see page 26)
11. CUSTOM
CUSTOM works in CAMERA mode.
12. EASY
EASY works in CAMERA mode.
13. VIDEO LIGHT (SCL610/L630/L650 only)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant
1. Lentille (voir page 63)
2. EDIT (REW)
EDIT fonctionne en mode veille. (voir page 24) REW fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (voir page 53)
Fonctionne en mode Magnétoscope. LIGHT fonctionne en mode Caméscope.
4. EDIT (FF)
EDIT fonctionne en mode veille. (voir page 24) FF fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 54)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en mode Caméscope. (voir page 42) STOP fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 53)
6. TAPE EJECT (voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. Viseur électronique (CVF: SCL650)
8. MICRO
Fonctionne en mode Caméscope.
9. Capteur de la télécommande (SCL600/L650)
10. Écran LCD (voir page 26)
11. CUSTOM
CUSTOM fonctionne en mode Caméscope.
12. EASY
EASY fonctionne en mode Caméscope.
13. Torche vidéo (SCL610/L630/L650)
9
3. PLAY/STILL(LIGHT)
4. EDIT (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF (CVF for SCL650)
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
2. EDIT (REW)
6. TAPE EJECT
13. VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
FRANÇAISENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
10
14. MENU ON/OFF (see page 26)
MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode.
15. ENTER (MF) (see page 26)
ENTER works in MENU mode. MF works in CAMERA mode.
16. UP/DOWN dial (VOLUME)
UP/DOWN dial works in MENU mode. (see page 26) VOLUME works in PLAYER mode. (see page 55)
17. S-VIDEO out
18. PROGRAM AE (see page 38)
PROGRAM AE (Auto Exposure) works in CAMERA mode.
19. DSE (see page 40)
DSE works in CAMERA and PLAYER mode.
20. SPEAKER (see page 55)
Speaker works in PLAYER mode.
21. Lithium Battery (see page 17)
22. LCD open
23. FADE (see page 46)
FADE works in CAMERA mode.
24. BLC (see page 37)
BLC works in CAMERA mode
14. MENU ON/OFF (voir page 26)
Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope.
15. ENTER (MF) (voir page 26)
Fonctionne en mode MENU. MF fonctionne en mode Caméscope.
16. Bouton UP/DOWN (VOLUME)
UP/DOWN fonctionne en mode MENU. (voir page 26) VOLUME fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 55)
17. S-VIDEO out (voir page 53)
18. PROGRAM AE (voir page 38)
Fonctionne en mode Caméscope.
19. DSE (voir page 40)
Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope.
20. Haut-parleur (voir page 55)
Fonctionne en mode Magnétoscope.
21. Pile au lithium (voir page 17)
22. Ouverture de l’écran LCD
23. FADE (voir page 46)
Fonctionne en mode Caméscope.
24. BLC (voir page 37)
Fonctionne en mode Caméscope.
Side View Vue latérale
21. Lithium Battery
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
18. P.AE
19. DSE
17. S-VIDEO out
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
Rear View
FRANÇAIS
ENGLISH
11
25. ZOOM (see page 30)
26. Cassette Compartment
27. Hooks for Shoulder Strap (see page 17)
28. AUDIO/VIDEO out (see page 52)
29. LENS Cap
30. Hand Strap (see page 16)
31. POWER Switch (see page 18)
- CAMERA : Select to record.
- OFF : Select to turn off the
camcorder.
- PLAYER :Select to playback.
32. START/STOP (see page 23)
START/STOP works in CAMERA mode.
33. External MIC (see page 63)
34. DC Jack (see page 18)
35. Battery Pack Compartment (see page 19)
36. BATTERY EJECT
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT works in CAMERA mode. (SCL630/L650 only, see page 48) D.ZOOM works in CAMERA mode. (SCL600/L610 only, see page 32)
38. Recharging Indicator (see page 19)
Vue arrière
25. ZOOM (voir page 30)
26. Compartiment à cassette
27. Anneau pour bandoulière (voir page 17)
28. Sortie AUDIO/VIDEO (voir page 52)
29. Cache objectif
30. Poignée de soutien (voir page 16)
31. Commutateur principal :
trois positions : (voir page 18)
- CAMERA: permet de filmer.
- OFF: lappareil est éteint.
- PLAYER:mode magnétoscope, permet la lecture.
32. START/STOP (voir page 23)
Fonctionne en mode Caméscope.
33. Micro externe (voir page 63)
34. Prise DC (voir page 18)
35. Compartiment du bloc batterie (voir page 19)
36. Éjection du bloc batterie
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne en mode Caméscope. (SCL630/L650, voir page 48)
D.ZOOM fonctionne en mode Caméscope. (SCL600/L610, voir page 32)
38. Voyant de recharge (voir page 19)
30. Hand Strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
26. CASSETTE Compartment
25. ZOOM
33. External MIC (SCL630/L650)
29. LENS Cap
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
31. POWER Switch
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
ENGLISH
FRANÇAIS
12
You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off.The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be
operated even after the OSD is turned off.
The OSD is displayed in the viewfinder and the LCD monitor.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
a. Zoom position (see page 30)
Indicates zoom position.
b. DIS (SCL630/L650 only)
(see page 35)
Indicates DIS is activated.
c. Battery level (see page 21)
Indicates the power left in the battery. ( )
d. Manual Focus (see page 36)
Indicates manual focus is on. Auto Focus is not displayed.
e. BLC (see page 37)
Indicates BLC is activated.
f. Program AE (see page 38)
Indicates Program AE mode is activated. ( , , , , )
g.
Self record waiting timer. (see page 15)
Indicates 10 second timer.
h. Self record recording timer.
(see page 15)
(30 seconds or END).
i. Date (see page 42)
Indicates the date of the recording.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD,
utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles,
que l'affichage soit activé ou non.
L’affichage a lieu dans le viseur et sur l'écran LCD.
a. Position du zoom (voir page 30)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images
(SCL630/L650) (voir page 35)
Indique que la fonction DIS est activée.
c. Niveau de la batterie (voir page 21)
Indique le niveau du bloc batterie. ( )
d. Mise au point manuelle (voir page 36)
Indique la mise au point manuelle. Aucune indication nest affichée lorsque la mise au point est automatique.
e. BLC (voir page 37)
Indique que la fonction de compensation du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique (voir page 38)
Indique que le mode dexposition automatique est activé. ( , , , , )
g. Minuterie d'attente d'enregistrement
automatique (voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique (voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 42)
Indique la date à laquelle vous filmez.
c d e
f n y g h
p o x
m l
k j
i
a s r qb
t
XX
W T 500 Hi8 REC
0:00:00 M.FOCUS DEW BLC TAPE
PICNIC
INDOOR
WAIT-10S 13:10 SELF-30S AUG. 29, 2001
c
p o u v l
w
r q
Hi8 PLAY
0:00:25
DEW Z.RTN TAPE CINEMA
VOLUME
xWT
EASY
CINEMA
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
FRANÇAIS
ENGLISH
13
j. Time (see page 42)
Indicates the time you are recording.
k. Title (see page 44)
Indicates the recorded title you have set. It is superimposed on the scene.
l. Self diagnosis (see page 59)
(TAPE, TAPE END) Checks the operation of the Camcorder.
m. DSE (Digital Special Effect)(see page 40)
Indicates the DSE mode is activated. The operation modes are GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) and CINEMA.
n. White Balance mode (see page 49)
Indicates the White Balance mode is activated. The White Balance modes are AUTO, INDOOR and OUTDOOR.
o. Tape counter
Indicates amount of the tape used.
p. Operation mode
Indicates the operation mode is activated. The operation modes are STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW, EJECT.
q. Hi8 (see page 53)
Indicates you are using Hi8 tape when recording or playing back.
r. DEW condensation (see page 62)
Monitors the moisture condensation.
s. Digital zoom (see page 31)
Indicates digital zoom is activated.
t. Snap Shot (see page 48)
Indicates the time left during Snap Shot Recording.
u. Zero return (see page 54)
Indicates that the zero return is activated.
v. PB DSE (see page 55)
Shows that the PB DSE mode is active.
w. VOLUME (see page 55) x. EASY & CUSTOM
Shows when the easy or custom mode is active.
y. LIGHT (SCL610/L630/L650)
Shows when the Light is switched on.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage
j. Heure (voir page 42)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 44)
Indique le titre prédéfini choisi pour lenregistrement. Il apparaît en surimpression sur scène filmée.
l. Auto-diagnostic (voir page 59)
(TAPE, TAPE END) Contrôle le fonctionnement du caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 40)
Indique que ce mode est activé. Les différents modes sont les suivants : GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) et CINEMA.
n. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 49)
Indique que ce mode est activé. Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO, INDOOR et OUTDOOR.
o. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
p. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents modes sont les suivants: STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW et EJECT.
q. Hi8 (voir page 53)
Indique que vous utilisez une cassette Hi 8 en mode denregis-trement ou de lecture.
r. DEW (voir page 62)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
s. Zoom numérique (voir page 31)
Indique que le zoom numérique est activé.
t. Mode Photo (voir page 48)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode photo.
u. Remise à zéro (voir page 54)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. PB DSE (voir page 55)
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode Magnétoscope.
w. VOLUME (voir page 55) x. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
y. Torche (SCL610/L630/L650)
Indique que la torche vidéo est allumée.
Getting to Know Your Camcorder
Accessories Supplied with Camcorder
ENGLISH
FRANÇAIS
14
Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder.
Basic Accessories
1. AC Power Adapter. (see page 18)
2. AC cord. (see page 18)
3. Battery Pack. (see page 19)
4. Audio/Video Cable. (see page 52)
5. Shoulder strap. (see page 17)
6. Instruction Book.
7. Remote Control. (see page 15) (SCL600/L650 only)
8. Lithium Battery for Remote Control. (see page 15) (SCL600/L650 only) Lithium Battery for Clock. (TYPE: CR2025, see page 17)
Optional Accessories
9. S-VIDEO cable. (see page 53)
10. Cassette. (see page 22)
11. Carrying Case.
Note
: Optional accessories may be included with the camcorder,
depending on the country in which it is purchased.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur. (voir page 18)
2. Câble DC. (voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO. (voir page 52)
5. Bandoulière. (voir page 17)
6. Mode demploi.
7. Télécommande. (voir page 15) (SCL600/L650)
8. Pile au lithium pour la télécommande. (voir page 15) (SCL600/L650) Pile au lithium pour lhorloge interne. (type: CR2025, voir page 17)
Accessoires en option
9. Câble S-VIDEO. (voir page 53)
10. Cassette. (voir page 22)
11. Sacoche de transport.
Remarque
: dans certains pays, ces accessoires peuvent être
livrés avec le caméscope.
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
COLOR
Caméscope
8mm
ÉCRAN LCD COULEUR
8. Lithium Batteries
11. Carrying Case
9. S-VIDEO cable 10. Cassette
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Getting to Know Your Camcorder
Remote Control (SCL600/L650 only)
FRANÇAIS
ENGLISH
15
Description of Buttons
1. Start/Stop (see page 23)
2. Self Timer
3. Still (see page 54)
4. WIDE (see page 30)
5. TELE (see page 30)
6. Display (see page 12)
7. (Play) (see page 53)
8. (FF) (see page 54)
9. (REW) (see page 54)
10. (Stop) (see page 53)
11. Counter Reset (see page 54)
12. Zero Return (see page 54)
Remote Control Battery Installation
You must insert or replace this battery
when:
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Insert Lithium Battery, following the +
and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the
battery.
Self Timer Recording
The Self Timer function on the remote control allows you to
start and stop recording automatically.
Example:
Recording yourself
Two options are available
- WAIT-10S/SELF-30S: wait 10 seconds, followed by 30 seconds of recording.
- WAIT-10S/SELF-END: wait 10 seconds, followed by recording until you press the START/STOP button again.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Télécommande (SCL600/L650)
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 54)
4. WIDE (Grand angle, voir page 30)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 30)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7. (Play) (Lecture, voir page 53)
8. (FF) (Avance rapide, voir page 54)
9. (REW) (Rembobinage, voir page 54)
10. (Stop) (Arrêt, voir page 53) 11 Mise à zéro du compteur (voir page 54)
12. Remise à zéro (voir page 54)
Insertion des piles dans la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer les piles:
- à lachat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant les
signes de polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la pile.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous
permet de démarrer et darrêter un enregistrement automatiquement.
Exemple
: scène regroupant tous les membres de votre famille
Vous avez deux possibilités:
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes dattente, suivies de trente secondes denregistrement.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d’attente, suivies de lenregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6 1
2 8
9 7
11 4
5 12
10
3
FRANÇAISENGLISH
Preparing
16
1. Set power switch to CAMERA mode.
2. Press Self Timer button until the appropriate indicator is displayed on the LCD:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Press START/STOP button to start the timer. : After waiting for 10 seconds, recording
starts.
: If you have selected SELF-30S, recording
stops automatically after 30 seconds.
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again when
you wish to stop recording.
Note
: When recording with the timer, you can press START/STOP
button again to cancel the function.
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
Hand Strap
It is very important to adjust the hand strap for better recording.The hand strap enables you to:
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand.
1. Pull open the Hand Strap cover and release the Hand Strap, adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.
2. Close the Hand Strap cover back up again.
1. Placez le caméscope en mode Caméscope.
2. Appuyez sur la touche Self Timer, jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche à l’écran LCD :
WAIT -10S/SELF-30S
WAIT -10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie. : Après une attente de dix secondes,
lenregistrement démarre.
: Si vous avez sélectionné SELF-30S,
lenregistrement sarrête au bout de trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de
nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
Remarque
: lorsque vous enregistrez avec la minuterie, vous pouvez
appuyer une deuxième fois sur START/STOP pour annuler la fonction.
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer
dans les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
-
de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge denregistrement sans avoir à changer la position de votre main.
1. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant. Ajustezla longueur de la poignée, puis recollez-la.
2. Refermez le rabat.
Réglage du caméscope
1
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S SELF-30S
CAMERA
FRANÇAISENGLISH
Preparing
17
Shoulder Strap
The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with
complete safety.
1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder.
2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle .
The lithium battery maintains the clock function, title and preset con-
tents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months
under normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indi-
cator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. When this occurs, replace the lithium battery with type CR2025.
1. Take out the holder from the lithium battery compartment.
2. Insert the side of the lithium battery toward the bottom of the holder.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
Note:
If the holder is inserted in the wrong direction, it will not fit correctly.
W
arning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Lithium Battery Installation
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute
sécurité.
1. Insérez chaque extrémité de la bandoulière dans les anneaux de fixation sur le caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
La pile au lithium mémorise les fonctions dhorloge et de titrage ainsi
que les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de
sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsqu’elle saffaiblit ou est déchargée, laffichage de la date et de
lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment de la pile au lithium.
2. Placez le côté de la pile au lithium vers le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment de la pile au lithium en place.
Remarque
: si le cache est mal emboîté, il ne se mettra pas correctement
en place.
A
vertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée des
enfants. Si une pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
Installation de la pile au lithium
Réglage du caméscope
Preparing
Connecting the Power Source
ENGLISH
FRANÇAIS
18
There are two ways to connect power source.
- Using the AC Power Adapter : used for indoor recording.
- Using the Battery Pack: used for outdoor recording.
To use the AC Power Adapter
1. Connect the AC Power Adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Note:
The plug and wall socket type may be different depending on regional conditions.
3. Connect the other end of the DC cable to DC jack of the camcorder.
4. To set the camcorder to the CAMERAmode. a. Hold down the tab of the power switch and
push the switch to CAMERA mode. b. Make sure that the Lens Cap is open. c. Open the LCD monitor and make sure that
the image appears in the LCD monitor.
- The LCD monitor is turned on automatically when it’s opened more than 30 degrees.
Note
: If the adapter is used next to a TV or the camcorder, it may
cause the TV or camcorder to emit noise. Move the adapter away from the TV, camcorder or the antenna cable.
Réglage du caméscope
Connexion d’une alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous:
-l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure,
- le bloc batterie: utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur ladaptateur secteur.
2. Connectez ladaptateur à une prise murale.
Remarque:
le type de fiche et de prise murale peut différer selon le pays.
3. Connectez lautre extrémité du câble DC au caméscope.
4. Placez lappareil en mode caméscope en suivant les instructions ci-après. a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton
au milieu du commutateur, placez ce dernier
sur la position CAMERA. b. Retirez le capuchon de la lentille. c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que
limage apparaît.
-L’écran LCD s’allume automatiquement lorsquil est ouvert de plus de 30°.
Remarque
: Si vous utilisez ladaptateur secteur à proximité dun
téléviseur ou du caméscope, des parasites peuvent apparaître sur l’écran. Eloignez ladaptateur du téléviseur, du caméscope ou du câble de lantenne.
1
2
3
4-a
CAMERA
How long will the battery last for recording?
Depends on how often you are likely to use the zoom feature during
recording.
Recharging the Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power Adapter to the AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack of the camcorder.
4. Turn off the camcorder power, and the recharging indicator will start blinking and begin recharging.
- Blinking once a second : Indicates less
than 50% has been charged.
- Blinking twice a second : Indicates 50% ~ 75% has been
recharged.
- Blinking three times a second : Indicates 75% ~ 100% has been
recharged.
- Blinking stops and stays on : Recharging has been completed.
- On for a second and off for a second: Indicates there is an error.
Reset the battery pack and DC cable.
5. If recharging is completed, separate the camcorder, AC power adapter, and battery pack.
Even if the power is turned off, battery will be discharged.
Note:
Battery pack may be charged a little at the time of purchase.
Preparing
To use the Battery Pack
FRANÇAIS
ENGLISH
19
Utilisation du bloc batterie
Durée d’enregistrement
De la fréquence dutilisation du zoom. Par conséquent, disposez
de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un câble dalimentation et branchez ce câble sur une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la prise DC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope, le voyant de charge se met alors à clignoter et la charge commence :
-s’il clignote une fois par seconde,
moins de 50 % de la batterie a été rechargé;
-s’il clignote deux fois par seconde, 50 % à 75 % de la batterie a été rechargé;
-s’il clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la batterie a été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement rechargée;
-s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant une seconde, cela signifie quun incident sest produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez ladaptateur secteur et le bloc batterie du caméscope.
La batterie se décharge, même lorsque lalimentation est coupée.
Remarque
: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à lachat.
Réglage du caméscope
1
4
2 3
OFF
Preparing
ENGLISH FRANÇAIS
20
Using the Battery Pack
Battery Type
Model
SB-L110A
Approx-
imately
90 minutes
Approx-
imately
130 minutes
Approx-
imately
80 minutes
Approx-
imately
120 minutes
Approx-
imately
80 minutes
Approx-
imately
110 minutes
SB-L160
Approx-
imately
130 minutes
Approx-
imately
190 minutes
Approx-
imately
120 minutes
Approx-
imately
170 minutes
Approx-
imately
110 minutes
Approx-
imately
160 minutes
SB-L320
Approx-
imately
260 minutes
Approx-
imately
390 minutes
Approx­imately
240 minutes
Approx-
imately
340
minutes
Approx-
imately
230 minutes
Approx-
imately
320 minutes
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
SCL610
SCL630
SCL650
The continuous recording times given in the table are approximate.
Actual recording time depends on usage.
Notes:
The battery pack should be recharged in a room temperature that is
between 0°C(32°F) and 40°C(104°F). It should never be charged in a room temperature that is below 0°C(32°F).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 0°C, even when it is fully recharged.
The life and capacity of the battery pack will be reduced if the bat-
tery pack is left in temperatures above 40°C(104°F) for a long peri­od, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for
example).
Do not connect +/- of the battery pack.
Réglage du caméscope
Continuous recording time table based on model and
battery type.
Utilisation du bloc batterie
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau sont
approximatives. Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remarques:
Le chargement de la batterie doit être effectué à une température
comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit jamais être effectué dans une pièce dont la température est inférieure à 0°C.
Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa longévité et ses
capacités sont réduites, s’il est utilisé à une température inférieure à 0°C ou s’il est exposé longtemps à une température supérieure à 40°C.
N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur intense
(feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le
type de batterie
Modèle
SB-L110A
environ
90
minutes
environ
130
minutes
environ
80
minutes
environ
120
minutes
environ
80
minutes
environ
110
minutes
SB-L160
environ
130
minutes
environ
190
minutes
environ
120
minutes
environ
170
minutes
environ
110
minutes
environ
160
minutes
SB-L320
environ
260
minutes
environ
390
minutes
environ
240
minutes
environ
340
minutes
environ
230
minutes
environ
320
minutes
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
SCL610
SCL630
SCL650
Type de pile
Preparing
FRANÇAIS
ENGLISH
21
Battery Level Display
The battery level display indicates the amount of power remain-
ing in the battery pack.
1. Fully charged
2. 10~40% consumed
3. 40~60% consumed
4. 60~80% consumed (prepare a charged one)
5. 80~95% consumed (change the battery)
6. 100% consumed (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 20 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by environmental temperature
and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operat­ing instructions is measured under the condition of using a fully charged battery pack at 25°C(77°F). As the environmental tem­perature and conditions may be different when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification.
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and black)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Note
: The charge mark does not affect the battery’s charge status.
1 2 3
4 5
6
Réglage du caméscope
Affichage du niveau de la batterie
Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la charge restante.
1. Entièrement chargé.
2. Utilisé à 10~40 %.
3. Utilisé à 40~60 %.
4. Utilisé à 60~80 %. Préparez un bloc batterie chargé.
5. Utilisé à 80~95 %. Changez le bloc batterie.
6. Utilisé à 100 %. Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez le bloc batterie dès que possible.
Pour les durées approximatives d'enregistrement, reportez-vous
au tableau de la page 20.
Les durées d'enregistrement en continu sont données pour un
bloc batterie utilisé à 25°C. Les températures et les conditions ambiantes ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope différent de celles énoncées dans ce mode d’emploi, la durée d’utilisation de votre bloc batterie peut être différente de celle indiquée dans le tableau de la page 20.
Astuce pour identifier l’état de la batterie
Un repère figurant sur le bloc batterie vous permet de savoir s’il a été chargé ou non. Deux couleurs sont proposées : rouge et noir. Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est chargé et l’autre qu’il ne l’est plus.
Loading...
+ 46 hidden pages