Before operating the unit, please read
this Instruction Book thoroughly, and
retain it for future reference.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to
using unapproved batteries.
Videocámara digital
SC-D371/D372/
D375(H)/D975
AFAutoenfoque
CCD Dispositivo acoplado
para carga
LCD Pantalla de cristal
líquido
Manual de instrucciones
Para prevenir cualquier mal
funcionamiento y/o evitar daos,
lea detalladamente este manual de
instrucciones antes de conectar y
operar este aparato. Conserve el
manual para referencias futuras.
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio
o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas
que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
AD68-01227C
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Notes and Safety Instructions ...............................................5
Getting to Know Your Camcorder ........................................7
Features .....................................................................................................................................7
Accessories Supplied with Camcorder......................................................................................8
Front & Left View .......................................................................................................................9
Left Side View ..........................................................................................................................10
Right & Top View......................................................................................................................11
Uso del Visor............................................................................................................................32
Inserción / expulsión de un casete .........................................................................................32
Técnicas diversas de grabación ..............................................................................................33
Primera grabación....................................................................................................................34
Grabación con borrado para principiantes (Mode EASY.Q) .................................................35
Revisión y búsqueda de una grabación (REC SEARCH)......................................................36
Búsqueda rápida de una escena (ajuste de Memoria cero) (sólo SC-D375(H)/D975)
Auto grabación con el control remoto (ajuste de Temporizador)
(sólo SC-D375(H)/D975)
Acercamiento y alejamiento de las imágenes.........................................................................39
Utilización de aparición y desaparición gradual ....................................................................40
Utilización de COLOR NITE ....................................................................................................41
Utilización de la LUZ (sólo SC-D372/D375(H)/D975).............................................................42
Please rotate the LCD Screen carefully as
illustrated. Over rotation may cause damage to the
inside of the hinge that connects the LCD Screen to
the Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90 degrees to the
Camcorder with your finger.
2. Rotate it to the best angle to record or play.
■
If you rotate the LCD Screen 180 degrees so
it is facing forward, you can close the LCD
Screen with the display facing out.
■
This is convenient during playback
operations.
[ Note ]
Refer to page 29 to adjust brightness and color of the LCD Screen.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
1. Direct sunlight can damage the LCD
Screen, the inside of the Viewfinder or
the Lens. Take pictures of the sun only in
low light conditions, such as at dusk.
2. The LCD Screen has been manufactured
using high precision technology.
However, there may be tiny dots (red,
blue or green in color) that appear on the
LCD Screen. These dots are normal and
do not affect the recorded picture in any way.
3. Do not pick up the Camcorder by holding the Viewfinder, LCD Screen
or Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
Notes regarding the Video Head Cleaning
■
To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads
regularly.
If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is
displayed, the video heads may be dirty.
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
■
Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
Notas referentes al giro de la pantalla LCD
Gire cuidadosamente la pantalla LCD como se indica
en la figura. Si se gira demasiado se puede estropear
la bisagra interior de unión con la videocámara.
1. Abra con el dedo la pantalla LCD formando 90
grados con la videocámara.
2. Gírela al mejor ángulo para grabar o reproducir.
■
Si gira la pantalla LCD 180 grados para que mire
hacia adelante, puede cerrar la pantalla LCD con
el frente hacia afuera.
■
Esto resulta práctico durante las operaciones
de reproducción.
[ Nota ]
Consulte la página 29 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.
Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo
1.
La luz directa del sol puede dañar la pantalla
LCD, el interior del visor o el objetivo.
Tome imágenes del sol sólo con condiciones
de luz escasa, como al anochecer.
2. Para la fabricación de la pantalla LCD se
ha empleado tecnología de alta precisión.
Sin embargo, pueden aparecer en ella
puntitos rojos, azules o verdes. Esta
situación es normal y no afecta en modo
alguno a la grabación.
3. No agarre la videocámara sujetando el
4. La aplicación de fuerza excesiva en el visor puede dañarlo.
visor, la pantalla LCD o la batería.
Notas referentes a la limpieza de los cabezales de video
■
Para garantizar la grabación normal y una imagen clara, limpie los
cabezales de video con regularidad.
Si durante la reproducción hay un cuadrado que deforma la imagen o si
sólo se ve una pantalla azul, es posible que los cabezales de video estén
sucios.
En caso de ser así, límpielos con una cinta de limpieza en seco.
■
No utilice un casete de limpieza de tipo húmedo, podría dañar los
cabezales del video.
55
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notes regarding Camcorder
■
Do not leave the Camcorder exposed to high temperatures (above
60 °C or 140 °F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
■
Do not let the Camcorder get wet. Keep the Camcorder away from
rain, sea water, and any other form of moisture.
If the Camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
■
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation
to form inside the Camcorder.
- When you move the Camcorder from a cold location to a warm
location (e.g. from outside to inside during the winter.)
- When you move the Camcorder from a cool location to a hot
location (e.g. from inside to outside during the summer.)
■
If the (DEW) protection feature is activated, leave the Camcorder
for at least two hours in a dry, warm room with the cassette
compartment opened and the Battery Pack removed.
Notices regarding Copyright
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual
or other documentation provided with your Samsung product are
trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Servicing & Replacement Parts
■
Do not attempt to service this Camcorder yourself.
■
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
■
Refer all servicing to qualified service personnel.
■
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer and
having the same characteristics as the original part.
■
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
66
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes a la videocámara
■
No deje la videocámara expuesta a altas temperaturas (por encima
de 60 °C o 140 °F).
Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o expuesta a la luz directa
del sol.
■
No permita que la videocámara se moje. Mantenga la videocámara
alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de humedad.
Si la videocámara se moja puede estropearse. En algunas
ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.
■
Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la videocámara.
- Cuando traslade la videocámara desde un lugar frío a uno cálido
(p. ej. desde el exterior al interior en invierno.)
- Cuando traslade la videocámara desde un lugar frío a uno cálido
(p. ej. desde el interior al exterior en verano.)
■
Si está activada la función de protección (DEW), deje la
videocámara durante al menos dos horas en una sala seca y cálida
con el compartimento del casete abierto y la batería quitada.
Notas referentes a los derechos de reproducción
Es probable que los programas de televisión, las cintas de video, los
DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados
sus derechos de reproducción.
La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos
puede quebrantar la ley. Todos los nombres de marcas y marcas
comerciales registradas mencionados en este manual o el resto de
documentación facilitada con el producto Samsung son marcas
comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Servicio y piezas de repuesto
■
No intente reparar la videocámara por sí solo.
■
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes
u otros peligros.
■
Confíe las reparaciones a personal técnico calificado.
■
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el
técnico utilice piezas especificadas por el fabricante o que tengan las
mismas características que la pieza original.
■
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas
eléctricas u otros peligros.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Features
■
Digital Data Transfer Function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transfer
protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed
data transport port, both moving and photo images can be transferred to a
PC, making it possible to produce or edit various images.
■
USB Interface for Digital Image Data Transfer (SC-D375(H)/D975 only)
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on
card.
■
Still Image Recording on a Tape
Still image recording makes it possible to record a still image on a tape.
■
Mega-pixel CCD (SC-D975 only)
Your camcorder incorporates a 1.0 mega-pixel CCD. High-resolution photo
images can be recorded to a Memory card.
■
1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
■
Audio Enhancement
Provides more powerful sound with the Real Stereo and Audio Effect features.
■
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as
the ability to review your recordings immediately.
■
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images
particularly at high magnification.
■
Various Visual Effects
The Visual Effects allow you to give your films a special look by adding
various special effects.
■
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for a bright background behind a subject
you're recording.
■
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be filmed.
■
High Power Zoom Lens
Power Zoom lens allows users to magnify the subject clearly up to X34(SCD371/D372/D375(H) only), X26(SC-D975 only)
■
Digital Still Camera Function (SC-D375(H)/D975 only)
- Using Memory Card, you can easily record and playback standard photo
images.
- You can transfer standard photo images on the Memory Card to your PC
using the USB interface.
■
Moving Image Recording on a Memory Card (SC-D375(H)/D975 only)
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory
Card.
■
MMC/SD card slot (SC-D375(H)/D975 only)
MMC/SD card slot is able to use MMC(Multi Media Cards) and SD cards.
Introducción a la videocámara
Características
■
Función de transferencia de datos digital con IEEE1394
Con la incorporación del puerto de transporte de datos de alta velocidad IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK es un protocolo de transferencia de datos serie y un sistema de
interconectividad que se utiliza para transmitir datos DV), las secuencias de video y
fotográficas se pueden transferir a un PC, posibilitando la producción o edición de
diversas imágenes.
■
Utilización de la interfaz USB para transferencia de datos de imágenes digitales
(sólo SC-D375(H)/D975)
Es posible transferir imágenes al PC por medio de la interfaz USB sin necesidad de una
tarjeta adicional.
■
Grabación de una imagen fija en una cassette
La grabación de una imagen fija posibilita la grabación de una imagen fija en una
cassette.
■
CCD Megapíxel (sólo SC-D975)
La videocámara incorpora CCD de 1.0 megapíxeles. Puede grabar imágenes
fotográficas de alta resolución en una tarjeta de memoria.
■
Zoom Digital 1200x
Permite ampliar la imagen hasta 1200 veces su tamaño original.
■
Ampliación de audio
Proporciona un sonido más potente mediante las funcionalidades Real Stereo (Estéreo
real) y Audio Effect.
■
LCD TFT en color
La LCD TFT de color de alta resolución proporciona imágenes claras y nítidas a la vez
que permite ver las grabaciones inmediatamente.
■
Ajuste del estabilizador de imágenes digitales (DIS)
DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las
imágenes, especialmente cuando estas últimas se graban con una gran ampliación.
■
Diversos efectos visuales
Los efectos visuales permiten dar a la grabación un aspecto especial al permitir añadir
diversos efectos especiales.
■
Compensación de luz de fondo (BLC)
La función BLC compensa el brillo que puede aparecer detrás del objeto que se graba.
■
Program AE
La EA de programa permite modificar la velocidad y la apertura del obturador para que
se ajuste al tipo de escena que se vaya a filmar.
■
Objetivo de zoom de alta potencia
El objetivo del potente zoom permite a los usuarios ampliar el objeto claramente hasta x34.
(sólo SC-D371/D372/D375(H)), X26 (sólo SC-D975 )
■
Función de cámara fotográfica digital (sólo SC-D375(H)/D975)
- Utilización de la tarjeta de memoria, puede fácilmente grabar y reproducir imágenes
fotográficas estándar.
- Puede transferir imágenes fotográficas estándar de la tarjeta de memoria al PC
utilizando la interfaz USB.
■
Grabación de imágenes en movimiento en una tarjeta de memoria
(sólo SC-D375(H)/D975)
La grabación de secuencias de video posibilita la grabación de video en una tarjeta de
memoria.
■
Ranura de la tarjeta MMC/SD (sólo SC-D375(H)/D975)
La ranura para la tarjeta MMC/SD puede utilizarse para tarjetas MMC (Tarjetas
MultiMedia) y SD.
77
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Accessories Supplied with Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
Digital Video Camcorder.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Audio/Video Cable
4. Instruction Book
4. Instruction Book
5. Lithium Battery for Remote
Control (SC-D375(H)/D975
only) or Clock. (TYPE:
CR2025)
6. Remote Control
7. USB Cable
(SC-D375(H)/D975 only)
(SC-D375(H)/D975 only)
7. USB Cable
(SC-D375(H)/D975 only)
8. Software CD
(SC-D375(H)/D975 only)
10. Lens Cover Strap
9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap
[ Notes ]
■
The contents can vary depending on the sales region.
■
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer
and service center.
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
5. Lithium Battery (CR2025)
8. Software CD
(SC-D375(H)/D975 only)
Introducción a la videocámara
Accesorios incluidos con la videocámara
Asegúrese de que le hayan sido entregados junto con la VideoCámara
Digital los siguientes accesorios básicos.
3. Audio/Video Cable
6. Remote Control
(SC-D375(H)/D975 only)
9. Lens Cover
[ Notas ]
■
El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas.
■
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el
distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung.
Accesorios básicos
1. Batería de iones de litio
(SB-LSM80)
2. Adaptador de CA
(TIPO AA-E9)
3. Cable de Audio/Video
4. Manual de instrucciones
5. Batería de litio para el
control remoto
(sólo SC-D375(H)/D975) o
reloj. (TIPO: CR2025)
When you close LCD panel with the LCD screen facing out, [▲ / ▼] button
function works reversely.
>
W (……)
Move Up
Volume Up
Wide / Adjust MF
Wide / Adjust MF
Previous
1010
T (††)
Move Down
Volume Down
Tele / Adjust MF
Tele / Adjust MF
Next
Introducción a la videocámara
Vista lateral izquierda
$$
%%
^^
(SC-D375(H)/D975 only)
1. Botón Q.MENU ➥pág. 20
2. [▲ / ▼] (W / T) Botón
W (……)
MENU / Q.MENU
<Player>
<Camera>
<M.Cam>
(sólo SC-D375(H)/D975)
Player
<M.
(sólo SC-D375(H)/D975)
3. Botón OK
4. Visor
5. Parlante
6. Interruptor [Mode] (CARD/TAPE) (sólo SC-D375(H)/D975)
[ Nota ]
Cuando cierre el panel LCD con la pantalla LCD hacia fuera, el botón
[▲ / ▼] funcionará de forma inversa.
>
Subir
Subir volumen
Gran angular / Ajustar MF
Gran angular / Ajustar MF
Anterior
T (††)
Bajar
Bajar volumen
Teleobjetivo / Ajustar MF
Teleobjetivo / Ajustar MF
Siguiente
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Right & Top View
!!
@@
##
$$
%%
^^
&&
1. Zoom Lever
2. PHOTO Button ➥page 59
3. DISPLAY Button
4. MENU Button
5. Start/Stop Button
6. Power Switch
(CAMERA or PLAYER)
7. DC Jack
8. Jacks
9. Jack Cover
10. Cassette Door
11. Hand Strap
Jacks
SC-D371/
D372
SC-
D375(H)/
D975
IEEE1394AV Jack
IEEE1394AV Jack
USB
Introducción a la videocámara
Vistas superior y lateral derecha
**
((
))
11
1. Palanca de zoom
2. Botón PHOTO ➥pág. 59
3. Botón DISPLAY
4. Botón MENU
5. Botón Iniciar/Parar
6. Interruptor de encendido
(CAMERA o PLAYER)
7. Terminal de CC
8. Terminales
9. Tapa de terminales
10. Puerta de casete
11. Empuñadura
Terminales
SC-D371/
D372
SC-
D375(H)/
D975
IEEE1394
IEEE1394
USB
Terminal
de AV
Terminal
de AV
1111
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Rear & Bottom View
!!
1. Lithium Battery Cover
2. Charging Indicator
3. Memory Card Slot (SC-D375(H)/D975 only)
4. Tripod Receptacle
5. Battery Release Switch
Usable Memory Cards
SC-D375(H)/D975 only
Introducción a la videocámara
Vistas posterior e inferior
(SC-D375(H)/D975 only)
##
@@
1. Tapa de la batería de litio
2. Indicador de carga
3. Ranura para tarjetas de memoria (sólo SC-D375(H)/D975)
4. Orificio para el trípode
5. Botón para liberar la batería
Tarjeta de memoria utilizable
sólo SC-D375(H)/D975
$$
%%
1212
MMC/SD
MMC/SD
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Remote Control (SC-D375(H)/D975 only)
!!
@@
##
$$
%%
^^
&&
**
((
))
1. PHOTO Button ➥page 59
2. START/STOP Button
3. SELF TIMER Button
➥page 38
4. ZERO MEMORY Button
➥page 37
5. PHOTO SEARCH Button
6. A.DUB Button ➥page 63
√√√√
7.
(FF) Button
œœœœ
8.
(REW) Button
√√
9.
(PLAY) Button
10.œœ❙❙ / ❙❙√√(Direction) Button
➥page 61
11. F. ADV Button ➥page 62
12. ■ (STOP) Button
13. ❙❙ (STILL) Button
14. SLOW (❙
15. DATE/TIME Button
16. X2 Button ➥page 62
17. W/T (Zoom) Button
18. DISPLAY Button
√√
) Button
Introducción a la videocámara
Control remoto (sólo SC-D375(H)/D975)
88
77
66
55
44
33
22
11
1. Botón PHOTO ➥pág. 59
2. Botón START/STOP
3. Botón SELF TIMER
➥pág. 38
4. Botón ZERO MEMORY
➥pág. 37
5. Botón PHOTO SEARCH
6. Botón A.DUB ➥pág. 63
√√√√
7. Botón
8. Botón
9. Botón
(FF) (AV. RÁP.)
œœœœ
(REW) (REB)
√√
(PLAY) (REPR.)
10. Botón œœ❙❙ / ❙❙√√(Dirección)
➥pág. 61
11. Botón F. ADV ➥pág. 62
12. Botón ■ (STOP) (DETENER)
13. Botón ❙❙ (STILL) (PAUSA)
14. Botón SLOW ( ❙√√)
15. Botón DATE/TIME
16. Botón X2 ➥pág. 62
17. Botón W/T (Zoom)
18. Botón DISPLAY
1313
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Using the Hand Strap & Lens Cover
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the Camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the [Zoom] and [Start/Stop] button without having to change
the position of your hand.
Hand Strap
Adjusting the Hand
Strap
1. Insert the Hand Strap into the
Hand Strap Hook on the front
side of the Camcorder and pull
its end through the hook.
2. Insert your hand into the Hand Strap and
adjust its length for your convenience.
3. Close the Hand Strap.
Lens Cover
Attaching the Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens Cover
Strap as illustrated.
2. Hook up the Lens Cover Strap to the Hand
Strap, and adjust it following the steps as
described for the Hand Strap.
3. Close the Hand Strap.
Installing the Lens Cover after
Operation
Press buttons on both sides of the Lens Cover, then
attach it to the Camcorder Lens.
123
12
23
Preparación
Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo
Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté
correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
La empuñadura permite:
- Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.
- Presionar el botón [Zoom] y [Start/Stop] sin tener que cambiar la
posición de la mano.
Empuñadura
Ajuste de la empuñadura
1. Inserte la empuñadura en su
enganche en el lado frontal
de la videocámara y tire de
su extremo a través del
enganche.
2. Inserte la mano en la empuñadura y ajústela
a su gusto.
3. Cierre la empuñadura.
Tapa del objetivo
Colocación de la tapa del objetivo
1. Enganche la tapa del objetivo con su correa
como se muestra en la ilustración.
2. Enganche la correa de la tapa del objetivo y
ajústela siguiendo los pasos que se
describen para la empuñadura.
3. Cierre la empuñadura.
Colocación de la tapa del objetivo tras
utilizar la videocámara
Presione los botones de ambos lados de la tapa del
objetivo e insértela en el objetivo de la videocámara.
1414
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Lithium Battery Installation
Lithium Battery Installation for the
Internal Clock
1. Remove the Battery Pack from the rear of
the Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the
rear of the Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the Lithium
Battery Holder, with the positive ()
terminal face up.
Be careful not to reverse the polarity of the
Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
Lithium Battery Installation for the
Remote Control (SC-D375(H)/D975
only)
1. Pull out the Lithium Battery Holder toward
the direction of the arrow.
2. Position the Lithium Battery in the Lithium
Battery Holder, with the positive ()
terminal face up.
3. Reinsert the Lithium Battery Holder.
Precaution regarding the Lithium Battery
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents
of the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is
removed.
2. The Lithium Battery for the Camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display <12:00 AM JAN. 1,2007> when you set the
<Date/Time> to <On>. When this occurs, replace the Lithium Battery
with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should
a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Preparación
Instalación de la pila de litio
Instalación de la batería de litio
para el reloj interno
1. Retire la batería de la parte posterior de
la videocámara.
2. Abra la tapa de la batería de litio en la
parte posterior de la videocámara.
3. Coloque la batería de litio en su
soporte, con el terminal positivo ()
hacia arriba.
Tenga cuidado de no invertir la
polaridad de la batería.
4. Cierre la tapa de la batería de litio.
Instalación de la batería de litio
para el control remoto
(sólo SC-D375(H)/D975)
1. Tire del soporte de la batería de litio hacia
la dirección de la flecha.
2. Coloque la batería de litio en su soporte,
con el terminal positivo () hacia arriba.
3. Vuelva a insertar el soporte de la batería
de litio.
Precauciones referentes a la batería de litio
1. La batería de litio hace funcionar el reloj y los preajustes de la memoria,
incluso aunque retire la batería principal o el adaptador de CA.
2. La batería de litio de la videocámara puede durar aproximadamente
6 meses en condiciones de funcionamiento normales desde el
momento de su instalación.
3. Cuando se debilite o se agote la batería de litio, el indicador de fecha
y hora mostrará <12:00 AM JAN. 1,2007> cuando tenga definido
<Date/Time> en <On>. Cuando suceda, sustituya la batería de litio
por una nueva (tipo CR2025).
4. Existe peligro de explosión si la batería se coloca de forma incorrecta.
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Advertencia: Mantenga la batería de litio fuera del alcance de los
niños. En caso de que alguien se tragara una por
accidente, avise inmediatamente a un médico.
1515
ENGLISH
Preparation
ESPAÑOL
Preparación
Using the Lithium Ion Battery Pack
✤ Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only.
✤ The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch
to [OFF].
2. Attach the Battery Pack
to the Camcorder.
3. Connect the AC Power
adapter (AA-E9 TYPE) to
a wall socket.
4. Connect the DC cable to
the DC jack on the Camcorder.
■
The charging indicator will start to blink, showing that the Battery is
charging.
5. Press and hold the DISPLAY button while charging
and the charging status will be displayed on the LCD
screen for 7 seconds.
■
The battery charge status is given as reference and
is an estimation. It may differ depending on the
Battery capacity and temperature.
6. When the Battery is fully charged, disconnect the
Battery Pack and the AC Power Adapter from the
Camcorder.
Even with the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge.
Charging, Recording Times based on Model and
Battery Type.
✤ The continuous
recording times given
in the table to the right
are approximations.
Actual recording time
depends on usage.
✤ The continuous
recording times in the
operating instructions are measured using a fully charged Battery Pack
at 77 °F (25 °C).
✤ Even when the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge
if it is left attached to the device.
Blinking time
Once per second
Twice per second
Three times per second
Blinking stops and stays on
On for a second and off for
a second
Time
Battery
SB-LSM80
SB-LSM160
(Option)
Charging time
Approx.
1hr 20min
Approx.
1616
Charging rate
Less than 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Error - Reset the Battery
Pack and the DC Cable
3hr
Battery Info
BBaatttteerryy cchhaarrggeedd
0%50%100%
Recording time
Approx.
1hr 20min
Approx.
2hr 40min
Utilización de la batería de iones de litio
✤ Utilice únicamente la batería B-LSM80 o SB-LSM160.
✤ Es posible que la batería esté cargada sólo parcialmente al adquirir
la videocámara.
Carga de la batería
de iones de litio
1. Gire el interruptor
[Power] a [OFF].
2. Conecte la batería a la
videocámara.
3. Conecte el adaptador
de CA (TIPO AA-E9) a la toma de corriente.
4. Conecte el cable de CC al terminal de CC de la videocámara.
■
El indicador de carga comenzará a parpadear, lo cual indica que
se está cargando la batería.
5. Presione la tecla DISPLAY mientras se produce la
6. Cuando la batería esté totalmente cargada,
Tiempos de
carga/grabación
basándose en el
modelo y el tipo de
batería
✤ Los tiempos de
grabación continua
que se facilitan en la
tabla son aproximados.
El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
✤ Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de
funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a
25 °C (77 °F).
✤ Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
conectada al dispositivo.
Frecuencia de parpadeo
Una vez por segundo
Dos veces por segundo
Tres veces por segundo
Deja de parpadear y queda encendido
Encendido durante un segundo
y apagado durante un segundo
carga y el estado de carga aparecerá en la pantalla
LCD durante 7 segundos.
■
El nivel de la batería indicado que se facilita al usuario
son datos de referencia aproximados. Puede que
difiera de la capacidad y temperatura de la batería.
desconecte la batería y el adaptador de CA de la
videocámara. Incluso con la videocámara apagada,
la batería se descargará.
Tiempo
Batería
SB-LSM80
SB-LSM160
(Opcional)
Tiempo de carga
Aprox. 1 h. 20
Menos del 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Error – Reinicialice la
batería y el cable de CC
min.
Aprox. 3 h.
Velocidad de carga
Tiempo de
grabación
Aprox. 1 h.
20 min.
Aprox. 2 h.
40 min.
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
The amount of continuous recording time available depends on;
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used.
- Type of use (Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
It is recommended that you have several batteries available.
Battery Level Display
The battery level display indicates the amount of power
remaining in the Battery Pack.
a. Fully chargedb. 20~40% used
c. 40~80% usedd. 80~95% used
e. Completely used (Blinking)
(The Camcorder will turn off soon, change the
battery as soon as possible.)
Battery Pack Management
■
The Battery Pack should be recharged in an environment between 32
°F (0 °C) and 104 °F (40°C).
■
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in
temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above
104 °F (40 °C) for a long period of time, even when it is fully
recharged.
■
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a
heater).
■
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
■
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating
or fire.
(Blinking)
Preparación
El tiempo de grabación continua disponible depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando.
- La temperatura ambiental.
- La frecuencia con que se emplee el zoom.
- El tipo de uso (videocámara/cámara/con pantalla LCD, etc.).
Es aconsejable disponer de varias baterías.
Indicador de carga de la batería
El indicador de nivel de la batería muestra la cantidad
de energía restante en la batería.
a. Completamente cargada b. 20 - 40% de uso
c. 40 - 80% de usod. 80~95% de uso
e. Completamente descargada (parpadea)
(La videocámara se apagará inmediatamente,
cambie la batería lo antes posible.)
Gestión de la batería
■
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0°
C (32° F) y 40° C (104° F).
■
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente sea
inferior a 0° C (32° F).
■
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se
utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0° C (32° F) o si
se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los
40° C (104° F) incluso cuando está totalmente cargada.
■
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas,
por ejemplo).
■
No desmonte la batería, aplique presión ni la someta a calor.
■
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de
la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento, lo cual
podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.
1717
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Notes regarding the Battery Pack
■
Please refer to the table on page 16 for approximate continuous
recording time.
■
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
■
The recording time shortens dramatically in a cold environment. As
the environmental temperature and conditions vary.
■
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). The
remaining battery time may differ from the approximate continuous
recording times given in the instructions.
■
It is recommended you use the original Battery Pack that is available
at SAMSUNG retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your local
dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
■
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
■
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
■
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
■
To preserve battery power, keep your Camcorder turned off when you
are not operating it.
■
If your Camcorder is in <Camera> mode, and it is left in <STBY>
mode without being operated for more than 5 minutes with a tape
inserted, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
■
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
Preparación
Notas referentes a la batería
■
Consulte la tabla de la página 16 para obtener el tiempo aproximado
de grabación continua.
■
El tiempo de grabación se ve afectado por la temperatura y las
condiciones ambientales.
■
El tiempo de grabación se acorta significativamente en un entorno
frío. Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen.
■
Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de
funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a
25 °C (77 °F). El tiempo de la batería restante puede diferir de los
tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
■
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el
distribuidor de SAMSUNG.
Cuando se agote la vida útil de la batería, póngase en contacto con
su proveedor habitual.
Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como
residuos químicos.
■
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de
empezar a grabar.
■
Una batería totalmente nueva no viene cargada. Antes de utilizar la
batería es necesario cargarla por completo.
■
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las
células internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja
totalmente descargada.
■
Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara
apagada cuando no la esté usando.
■
Si el dispositivo se deja en modo <STBY> en modo de <Camera>
sin que funcione por más de 5 minutos, se apagará automáticamente
para evitar una descarga innecesaria de la batería.
■
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.
1818
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Connecting a Power Source
✤ There are two types of power source that can be connected to your
Camcorder.
- The AC Power Adapter: used for indoor recording.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
Using a Household Power Source
Connect to a household power source to use the
Camcorder without having to worry about the
battery power. You can keep the Battery Pack
attached; the battery power will not be
consumed.
1. Turn the [Power] switch to [OFF].
2. Connect the AC Power adapter (AA-E9
TYPE) to a wall socket.
■
The plug and wall socket type may differ
according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack of the Camcorder.
4. Set the Camcorder to each mode by holding down the tab on the
[Power] switch and turning it to the [CAMERA] or [PLAYER] mode.
About the Operating Modes
✤ The operating modes are determined by the position of the [Power]
switch and the [Mode] switch.
✤ Set the Operation Mode by adjusting [Power] switch and [Mode]
✤ The <M.Cam Mode> and the <M.Player Mode> are only enabled on
<Camera Mode>
[Power]
Switch
[Mode]
Switch
Player Mode
SC-D375(H)/D975.
<Player Mode>
<M.Cam Mode>
Power Switch
<M.Player Mode>
Preparación
Conexión a una fuente de alimentación
✤ Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede conectar la
videocámara.
- El adaptador de CA: se emplean para grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Utilización de una fuente de energia
doméstica
Conecte una fuente de alimentación doméstica
para utilizar la videocámara sin preocuparse
sobre la energía de la batería. Puede mantener la
batería conectada; la energía de la batería no se
consumirá.
1. Gire el interruptor [Power] a [OFF].
2. Conecte el adaptador de CA (TIPO AA-E9) a
la toma de corriente.
■
Es posible que el enchufe y la toma de
corriente sean de distinto tipo,
3. Conecte el cable de CC al terminal de CC de la videocámara.
4. Ajuste la videocámara en cada modo manteniendo pulsada la pestaña del
interruptor [Power] y girándolo al modo [CAMERA] o [PLAYER].
Información sobre los modos de funcionamiento
✤ Los modos de funcionamiento vienen determinados por la posición del
interruptor [Power] y el interruptor [Mode].
✤ Fije el modo de funcionamiento ajustando el interruptor [Power] y el
interruptor [Mode] antes de utilizar cualquier función.
Nombre del
modo
Interruptor
[Power]
Interruptor
[Mode]
(sólo SC-
D375(H)/D975)
✤ Modo M.Cam: Modo Cámara Memoria / Modo M.Player: Modo
Reproductor Memoria
✤ Los modos <M.Cam> y <M.Player> sólo están disponibles en los
modelos SC-D375(H)/D975.
<Camera
Mode>
dependiendo de su lugar de residencia.
<Player Mode>
<M.Cam
Mode>
<M.Player
Mode>
1919
1919
ENGLISH
Q.MENU
ESPAÑOL
Preparation
Using the QUICK MENU
✤ QUICK MENU is used to access camcorder functions by
using the [Q.MENU] button.
✤ QUICK MENU provides easier access to frequently used
menus without using the [MENU] button.
✤ Functions available using the QUICK MENU are as below:
Camera Mode
■
Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 57
■
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ➥page 56
■
Programed Automatic Exposure Modes (Program AE)
➥page 48
■
Setting the White Balance (White Balance) ➥page 50
■
Setting the Shutter Speed (Shutter)- Can only be
operated by using the QUICK MENU ➥page 46
■
Setting the Exposure (Exposure)- Can only be operated
by using the QUICK MENU ➥page 46
■
Setting the Focus (Focus) ➥page 47
M.Cam Mode (SC-D375(H)/D975 only)
■
Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 57
■
Selecting the recording Photo Size (Photo Size)
➥page 75 (SC-D975 only)
■
Setting the White Balance (White Balance) ➥page 50
■
Setting the Photo Quality (Photo Quality) ➥page 74
■
Setting the Exposure (Exposure)- Can only be
operated by using the QUICK MENU ➥page 46
■
Setting the Focus (Focus) ➥page 47
M.Player Mode (SC-D375(H)/D975 only)
■
Playing the Moving Images (MPEG) on the Memory Card
(M. Play Select) ➥page 85
■
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)
➥page 80
■
Protection from accidental Erasure (Protect) ➥page 79
■
Marking Images for Printing (Print Mark) ➥page 88
For example: Setting the White Balance
1. Press the [Q.MENU] button.
The quick menu list will appear.
2. Press the [▲ / ▼] button to select <White Balance>,
then press the [OK] button.
3. Press the [▲ / ▼] button to select desired mode <Auto>,
<Indoor>, <Outdoor> or <Custom WB>, then press the
[OK] button.
4. To exit, press the [Q.MENU] button.
2020
1
3
4
Preparación
Uso de QUICK MENU
SP
0:00:10
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Q.MENU
Exit
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Q.MENU
Exit
1166::99 WWiidd ee
STBY
Off
STBY
Outdoor
STBY
60min
SP
0:00:10
60min
…
†
SP
0:00:10
60min
œ
<When the Outdoor option was selected>
✤ El menú rápido se utiliza para acceder a las funciones de
la videocámara utilizando el botón [Q.MENU].
✤ QUICK MENU proporciona un acceso más sencillo a los
menús de uso más frecuente sin tener que utilizar el botón
[MENU].
✤ Las funciones disponibles utilizando el menú rápido son las
siguientes:
Modo Camera
■
Ajuste de BLC ➥pág. 57
■
Ajuste del estabilizador digital de imágenes (DIS) ➥pág. 56
■
Modos de exposición automática programada Program AE
➥pág. 48
■
Ajuste de White Balance ➥pág. 50
■
Ajuste de Velocidad de obturador : sólo se puede utilizar
con el MENÚ RÁPIDO ➥pág. 46
■
Ajuste de Exposure : sólo se puede utilizar con el MENÚ
RÁPIDO ➥pág. 46
■
Ajuste del enfoque (Focus) ➥ página 47
Modo M.Cam (sólo SC-D375(H)/D975)
■
Ajuste de BLC ➥pág. 57
■
Selección del tamaño de grabación de Foto ➥pág. 75
(sólo SC-D975)
■
Ajuste de Photo Quality ➥pág. 74
■
Ajuste de White Balance ➥pág. 50
■
Ajuste de Exposure: sólo se puede utilizar con el MENÚ
RÁPIDO ➥pág. 46
■
Ajuste del enfoque (Focus) ➥ página 47
Modo M.Player (sólo SC-D375(H)/D975)
■
Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la
tarjeta de memoria M. Play Select ➥pág. 85
■
Eliminación de imágenes fotográficas e secuencias de
video Delete ➥pág. 80
■
Protección frente a borrado accidental Protect ➥pág. 79
■
Marcación de imágenes para impresión Print Mark
➥pág. 88
Por ejemplo: ajuste del balance de blancos
1. Presione el botón [Q.MENU].
Aparecerá lista del menú rápido.
2. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar <White
Balance> y, a continuación, presione el botón [OK].
3.
Presione el botón
desee entre <Auto>, <Indoor>, <Outdoor> o <CustomWB> y, a continuación, presione el botón [OK].
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model SC-D375.
■
The above screen is an example for explanation; It is different from the
actual display.
OSD in Camera Mode
2524
26
1
Art
2
3
4
5
S. 1/60
6
7
[20]
8
9
12:00 AM JAN. 1,2007
2
1166::99 WWiidd ee
6
7
S. 1/60
[20]
†
†
OSD in Player Mode
35
27
28
[05]
29
12:00 AM JAN. 1,2007
STBY
10Sec
W
Preparación
OSD (Presentación en pantalla) en modos Camera/Player
1. Nivel de la batería ➥pág. 17
2. Modo de efectos visuales ➥pág. 52
EASY.Q ➥pág. 35
22
2123
0:00:11
SP
S
No Tape !
oo mm
T
Color N.1/30
10
8
…
…
0:00:00:10
SP
√
No Tape !
31
30
[ Notas ]
■
Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados son del
modelo SC-D375.
■
La pantalla anterior es un ejemplo ilustrativo; es diferente de la pantalla real.
…
†
60min
16BIt
14minSound[2]
16BIt
AV In
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
34
33
32
16:9 Wide ➥page 54
3. DIS ➥pág. 56
4. EA de progrma ➥pág. 48
5. Modo de balance de blanco ➥pág. 50
6. Velocidad de obturador ➥pág. 46
7. Exposición ➥pág. 46
8. Enfoque manual ➥pág. 47
9. Fecha/Hora ➥pág. 30
10. Posición de zoom ➥pág. 39
11. COLOR NITE ➥pág. 41
12. USB ➥pág. 96 (sólo SC-D375(H)/D975)
13. Remoto ➥pág. 24 (sólo SC-D375(H)/D975)
14. Antiviento Plus ➥pág. 44
15.
BLC (Compensación de luz de fondo) ➥pág. 57
16. Luz ➥ pág. 42 (sólo SC-D372/D375(H)/D975)
17. Estéreo real ➥pág. 45
18. Modo de audio ➥pág.43
19. Cantidad de cinta que queda sin grabar (en
minutos)
20. Contador de la cinta
21. Memoria cero ➥pág. 37
(sólo SC-D375(H)/D975)
22. Modo de velocidad de grabación ➥pág. 43
23. Modo de funcionamiento
24. Temporizador ➥pág. 38
(sólo SC-D375(H)/D975)
25. Grabación de imágenes fijas ➥pág. 59
26. Macro telescópica ➥pág. 55
27. Reproducción de audio mezclado ➥pág. 64
28. DEW ➥pág. 6
29. Control de volumen ➥pág. 60
30. Línea de mensaje ➥pág. 103
31. Indicador de advertencia➥pág. 103
32. DV IN (modo de transferencia de datos DV)
➥pág. 92
33. AV IN ➥pág. 69 (sólo SC-D975)
34. Indicador de Voice+ ➥pág. 67
35. Mezcla de audio ➥pág. 63
(sólo SC-D375(H)/D975)
2121
ENGLISH
DISPLAY
1152
1152
Preparation
ESPAÑOL
Preparación
OSD (On Screen Display) in M.Cam/M.Player Modes (SC-D375(H)/D975 only)
1. Photo Quality
➥page 74
2. CARD (Memory Card)
Indicator
3. Image Counter (Total
number of recordable
photo images)
4. Image Recording and
Loading Indicator
5. Erase Protection
Indicator ➥page 79
6. Print Mark ➥page 88
7. Folder Number File Number ➥page 76
8. Photo Size ➥page 75
(SC-D975 only)
9. Slide Show ➥page 78
[ Notes ]
■
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model SC-D375.
■
The above screen is an example for explanation; It is different from the
actual display.
8
1
12:00 AM JAN. 1,2007
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
✤ You can switch the display mode of the on-screen
information to on or off by pressing the button.
Turning OSD On/Off
Press the [DISPLAY] button.
■
Each press of the button toggles the OSD function on
and off.
■
When you turn the OSD off,
- In <Camera Mode>: The STBY, REC modes are
always displayed on the screen, even when the OSD
is turned off.
- In <Player Mode>: When you press any Function Button, it is
displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
Turning the Date/Time On/Off
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the
<Date/Time> mode. ➥page 30
2222
OSD in M.Cam Mode
No Memory Card !
[20]
WT
†
[20]
…
oo mm
…
34
46
†
3 min
OSD (Presentación en pantalla) en modos M.Cam/M.Player (sólo SC-D375(H)/D975)
OSD in M.Player Mode
9
2
5
6
[ Notas ]
■
Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados son del
modelo SC-D375.
■
La pantalla anterior es un ejemplo ilustrativo; es diferente de la pantalla real.
Slide
No Memory Card !
001
12:00 AM JAN. 1,2007100-0002
2/46
800X600
1. Calidad de foto ➥pág. 74
2. Indicador CARD (Tarjeta
de memoria)
3. Contador de imágenes
(Número total de
imágenes fotográficas
8
grabables)
4. Indicador de grabación
de imágenes y carga
5. Indicador de protección
contra borrado ➥pág. 79
6. Marca de impresión
➥pág 88
7. Número de carpeta-
7
Número de archivo
➥pág. 76
8. Tamaño de foto ➥pág.
75 (sólo SC-D975)
9. Presentación ➥pág.78
Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla)
✤ Puede activar o desactivar el modo de presentación de la
información en pantalla pulsando el botón.
Encendido / apagado de OSD
Presione el botón [DISPLAY].
■
Cada pulsación de botón activa/desactiva la función de
OSD.
■
Cuando se apaga la OSD:
- En <Modo Camera>: Los modos STBY, REC siempre
aparecen en pantalla, incluso cuando la OSD está
apagada.
- En <Modo Player>: Cuando pulse un botón de
función, aparece en la OSD durante 3 segundos antes
de apagarse.
Activación/desactivación de la fecha y hora
Para activar o desactivar la fecha y hora, acceda al menú y cambie el modo de
<Date/Time>. ➥pág. 30
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
ESPAÑOL
Ajuste inicial: ajuste del menú Sistema
Setting the Clock (Clock Set)
✤ Clock setup works in <Camera>/<Player>/
<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The Date/Time is automatically recorded onto a tape.
Before recording, please set the <Date/Time>.
➥page 30
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Clock Set>,
then press the [OK] button.
■
The year will be highlighted first.
6. Press the [▲ / ▼] button to set current <Year>,
then press the [OK] button.
■
The month will be highlighted.
7. You can set the month, day, hour and minute
following the same procedure after setting the year.
8. Press the [OK] button after setting the minutes.
■
A message <Complete !> is displayed.
■
To adjust the clock, select the Year, Month, Day,
Hour or Min by pressing the [OK] button, then
press the [▲ / ▼] button to set respective values.
9. To exit, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
After the Lithium Battery loses its charge (after
about 6 months), the date/time appears on the
screen as <12:00 AM JAN. 1,2007>.
■
You can set the year up to 2037.
■
If the Lithium Battery is not installed, any inputted
data will not be backed up.
Displays in this manual
- OSD illustrations of SC-D375 are used in this manual.
- Some of the OSD in this manual may differ slightly
from the actual items of your camcorder.
4
5
6
8
Ajuste del reloj <Clock Set> (Ajuste Reloj)
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Adjust SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Set Time
MENUOK
JAN 1 2007
12 : 00 AM
MENUOK
JAN 1 2007
12 : 00 AM
Complete !
MENUOK
✤ La configuración del reloj está operativa en los modos
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ La fecha y la hora se graban de manera automática en
la cinta. Antes de grabar, fije la <Date/Time>. ➥pág. 30
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
[PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [CARD].
(sólo SC-D375(H)/D975)
3. Presione el botón [MENU].
■
Aparecerá la lista de menús.
4. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar <System>
y, a continuación, presione el botón [OK].
5. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar <ClockSet> y, a continuación, presione el botón [OK].
■
Primero aparecerá resaltado el año.
6. Presione el botón [▲ / ▼] para definir <Year> y
presione el botón [OK].
■
Se resaltará el mes.
7. Fije el mes, día, hora y minutos siguiendo el mismo
procedimiento tras ajustar el año.
8. Presione el botón [OK] tras ajustar los minutos.
■
Aparece el mensaje <Complete !>.
■
Para ajustar el reloj, seleccione Year (Año), Month
(Mes), Day (Día), Hour (Hora) o Min (Min.) pulsando
…
†
el botón [OK] y presione el botón [▲ / ▼] para fijar
los respectivos valores.
9. Para salir, presione el botón [MENU].
[ Notas ]
■
Una vez que la batería de litio pierda su carga
(después de 6 meses aproximadamente), la fecha y
hora aparecen en pantalla como <12:00 AM JAN. 1, 2007>.
■
Puede definir el año hasta 2037.
■
Si no se instala la batería de litio, no se memorizará
ningún dato introducido.
Pantallas de este manual
- En este manual se utilizan las ilustraciones de la OSD
del modelo SC-D375.
- Algunas partes de la OSD de este manual podrían
diferir ligeramente de los elementos reales de su
videocámara.
2323
ENGLISH
ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Wireless Remote Control Acceptance
(Remote) (SC-D375(H)/D975 only)
✤ The Remote function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The Remote function allows you to enable or disable the remote
control for use with the Camcorder.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Remote>,
then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Note ]
If you set the <Remote> to <Off> in the menu and try
to use it, the remote control icon () will blink for 3
seconds on the LCD Screen and then disappear.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Ajuste inicial: ajuste del menú Sistema
Ajuste de aceptación de control remoto inalámbrico
<Remote> (Remoto) (sólo SC-D375(H)/D975 )
✤ La función Remote está operativa en los modos
/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ La función <Remote> (Remoto) permite activar o desactivar el
control remoto para utilizar la videocámara.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
[PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
[CARD].
3. Presione el botón [MENU].
■
Aparecerá la lista de menús.
4. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<System> y, a continuación, presione el botón
[OK].
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
5. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<Remote> y, a continuación, presione el botón
[OK].
6. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar <On> u
<Off> y, a continuación, presione el botón [OK].
7. Para salir, presione el botón [MENU].
Off
On
MENUOK
[ Nota ]
Si define <Remote> en <Off> en el menú e intenta
utilizarlo, el icono de control remoto () parpadeará
durante 3 segundos en la pantalla LCD y
desaparecerá.
<Camera>
2424
ENGLISH
ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Beep Sound (Beep Sound)
✤ The Beep Sound function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a
button sounds a beep.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <BeepSound>, then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
7. To exit, press the [MENU] button.
1
4
6
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Ajuste inicial: ajuste del menú Sistema
Ajuste del <Beep Sound> (Sonido Beep)
✤ La función Beep Sound está operativa en los modos <Camera>/
<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ Puede activar o desactivar el sonido del pitido; cuando está activado
cada pulsación de botón emitirá un pitido.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
[PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
[CARD]. (sólo SC-D375(H)/D975)
3. Presione el botón [MENU].
■
Aparecerá la lista de menús.
4. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<System> y, a continuación, presione el botón
[OK].
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
5. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar <Beep
Sound> y, a continuación, presione el botón [OK].
6. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar <On> u
<Off> y, a continuación, presione el botón [OK].
7. Para salir, presione el botón [MENU].
2525
ENGLISH
ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) (SC-D375(H)/D975 only)
✤ The Shutter Sound function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>
modes. ➥page 19
✤ You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each press
of the [PHOTO] button, the Shutter will sound.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
1
Ajuste inicial: ajuste del menú Sistema
Ajuste de <Shutter Sound> (Sonido Obtur) (sólo SC-D375(H)/D975)
✤ La función de sonido del obturador funciona en los modos
<Camera>/<Player>/<M.Cam>. ➥pág. 19
✤ Puede activar o desactivar el sonido del obturador; cuando esté
activado, con cada pulsación de botón [PHOTO] se emitirá un pitido.
2. If the [Power] switch to [CAMERA], set the [Mode]
switch to [TAPE] or [CARD].
If the [Power] switch to [PLAYER], set the [Mode]
switch to [TAPE].
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>, then
press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <ShutterSound>, then press the [OK] button.
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On> or
<Off>, then press the [OK] button.
7. To exit, press the [MENU] button.
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Off
On
MENUOK
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
[PLAYER].
2. Coloque el interruptor de [Enc./Apag.] en
[CAMERA], coloque el interruptor de [Modo] en
[TAPE] o [CARD].
Si el interruptor de [Enc./Apag.] está en
[PLAYER], coloque el interruptor de [Modo] en
[TAPE].
3. Presione el botón [MENU].
■
Aparecerá la lista de menús.
4. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<System> y, a continuación, presione el botón
[OK].
5. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<Shutter Sound> y, a continuación, presione el
botón [OK].
6. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar <On> u
<Off> y, a continuación, presione el botón [OK].
7. Para salir, presione el botón [MENU].
2626
ENGLISH
ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting
Selecting the OSD Language (Language)
✤ The Language function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ You can select the desired language to display the menu screen and
the messages.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select
<Language>, then press the [OK] button.
■
The available language options are listed.
■
English / Français /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
‰‰∑∑¬¬
/ Deutsch / Italiano /
Español
/// PЫТТНЛИ/ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish
6. Press the [▲ / ▼] button to select the desired OSD
language, then press the [OK] button.
■
The OSD language is refreshed in the selected language.
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
The word <Language> in the menu is always indicated in English.
■
Language options may be changed without prior notice.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Ajuste inicial: ajuste del menú Sistema
Selección del idioma de OSD <Language>
✤ La función Language está operativa en los modos <Camera>
/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca la
pantalla del menú y los mensajes.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
[PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
[CARD]. (sólo SC-D375(H)/D975)
3. Presione el botón [MENU].
■
Aparecerá la lista de menús.
4. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<System> y, a continuación, presione el botón
[OK].
5. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<Language> y, a continuación, presione el botón
[OK].
■
Aparece una lista con las opciones de idioma
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
7. Para salir, presione el botón [MENU].
[ Notas ]
■
La palabra <Language> en el menú siempre se indica en inglés.
■
Las opciones de idioma pueden modificarse sin aviso previo.
disponibles.
■
English / Français /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
/ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish
6. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar el
idioma de la OSD que desee y, a continuación,
presione el botón [OK].
■
La OSD se actualiza en el idioma seleccionado.
‰‰∑∑¬¬
/ Deutsch / Italiano /
Español
/// PЫТТНЛИ
2727
ENGLISH
ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting
Viewing the Demonstration (Demonstration)
✤ The Demonstration function may only be used in the
<Camera> mode without a tape inserted in the
Camcorder. ➥page 19
✤ Before you begin: Make sure that there is no tape
inserted in the Camcorder. ➥page 32
✤ Demonstration automatically shows you the major
functions that are included with your Camcorder so
that you may use them more easily.
✤ The Demonstration operates repeatedly until the
Demonstration mode is switched Off.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Demonstration>,
then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On>, then
press the [OK] button.
7. Press the [MENU] button.
■
The Demonstration will begin.
8. To quit the Demonstration, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
The Demonstration function is automatically
activated when the Camcorder is left idle for
more than 10 minutes after switching to the
<Camera> mode (if no tape is inserted in the
Camcorder).
■
If you press other buttons (FADE, C.NITE, EASY.Q)
during the Demonstration mode, the demonstration
stops temporarily and resumes 10 minutes later if
you do not operate any other functions.
2828
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
SAMSUNG Camcorder is...
7
34x Optical Zoom
Demonstration
Ajuste inicial: ajuste del menú Sistema
Visualización de la demostración <Demonstration> (Demostración)
✤ La función Demonstration sólo puede utilizarse en el
modo <Camera> sin ninguna cinta insertada en la
videocámara. ➥pág. 19
✤ Antes de empezar: asegúrese de que no haya
ninguna cinta dentro de la videocámara. ➥pág. 32
✤ La demostración muestra automáticamente las
principales funciones que se incluyen con la
videocámara para que pueda utilizarla más
fácilmente.
✤ La demostración se realiza repetidamente hasta que
se desactive el modo de demostración.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
√On
√On
√On
√English
√On
Off
On
MENUOK
MENUOK
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
(sólo SC-D375(H)/D975)
3. Presione el botón [MENU].
■
Aparecerá la lista de menús.
4. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<System> y, a continuación, presione el botón [OK].
5. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<Demonstration> y, a continuación, presione el
botón [OK].
6. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar <On> y,
a continuación, presione el botón [OK].
7. Presione el botón [MENU].
■
Se iniciará la demostración.
8. Para salir de la demostración, presione el botón
[MENU].
[ Notas ]
■
La función de demostración se activa
automáticamente cuando la videocámara se deja
inactiva durante más de 10 minutos tras cambiar al
modo <Camera> (Si no se inserta ninguna cinta en
la videocámara).
■
Si pulsa otros botones (FADE, C.NITE, EASY.Q)
durante el modo de demostración, la demostración
se detendrá temporalmente y se reanudará 10
minutos después si no utiliza ninguna otra función.
ENGLISH
ESPAÑOL
Initial Setting : Display Menu Setting
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color)
✤ Adjusting the LCD Screen works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ Your Camcorder is equipped with a 2.5 inch (SC-D371 only) / 2.7
inch wide (SC-D372/D375(H)/D975 only) color Liquid Crystal Display
(LCD) Screen, which enables you to view what you are recording or
playing back directly.
✤ Depending on the conditions under which you are using the
Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust;
- <LCD Bright>
- <LCD Color>
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <Display>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select the item you want
to adjust <LCD Bright> or <LCD Color>, then press
the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to adjust the value of the
selected item <LCD Bright> or <LCD Color>,
then press the [OK] button.
■
You can set values for <LCD Bright> and
<LCD Color> between <0> ~ <35>.
7. To exit, press the [MENU] button.
■
Adjusting the LCD Screen does not affect the
brightness and color of the image to be recorded.
1
4
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
Ajuste inicial: ajuste del menú Pantalla
Ajuste de la pantalla LCD <LCD Bright> (Brillo LCD) / <LCD Color> (Color LCD)
✤ El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los modos <Camera>
/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ La videocámara está equipada con una pantalla de cristal líquido
(LCD) en color de 2,5 pulg. (sólo SC-D371) / 2,7 pulg. (sólo SCD372/D375(H)/D975), que permite ver directamente lo que está
grabando o reproduciendo.
✤ Según las condiciones de grabación (por ejemplo exteriores o
interiores), es posible ajustar:
√Off
√On
MENUOK
MENUOK
- <LCD Bright>
- <LCD Color>
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
[PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
[CARD]. (sólo SC-D375(H)/D975)
3. Presione el botón [MENU].
■
Aparecerá la lista de menús.
4. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<Display> y, a continuación, presione el botón
[OK].
5. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar el
elemento que desee ajustar <LCD Bright> o <LCDColor> y, a continuación, presione el botón [OK].
6. Presione el botón [▲ / ▼] para ajustar el valor de la
opción seleccionada <LCD Bright> o <LCDColor> y, a continuación, presione el botón [OK].
■
[18]
Puede ajustar los valores de <LCD Bright> y
<LCD Color> entre <0> y <35>.
7. Para salir, presione el botón [MENU].
■
El ajuste de la pantalla LCD no afecta al brillo ni
al color de la imagen que se grabe.
2929
ENGLISH
ESPAÑOL
Initial Setting : Display Menu Setting
Displaying the Date/Time (Date/Time)
✤ The Date/Time function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The date and time are automatically recorded on a special data area
of the tape.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <Display>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Date/Time>,
then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select the display type of
the Date/Time, then press the [OK] button.
■
Display type of the Date/Time: <Off>, <Date>,
<Time>, <Date&Time>.
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
The Date/Time will read <12:00 AM JAN. 1,2007>
in the following conditions.
- During playback of a blank section of a tape.
- If the tape was recorded before setting the clock
function in the Camcorder.
- When the Lithium Battery becomes weak or dead.
■
Before you use the <Date/Time> function, you must
set the clock. ➥page 23
1
4
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
Ajuste inicial: ajuste del menú Pantalla
Visualización de la fecha y hora <Date/Time> (Fecha/Hora)
✤ La función Date/Time está operativa en los modos <Camera>/
<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ La fecha y hora se graban automáticamente en un área de datos
especial de la cinta.
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
[PLAYER].
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
[CARD]. (sólo SC-D375(H)/D975)
3. Presione el botón [MENU].
■
Aparecerá la lista de menús.
4. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<Display> y, a continuación, presione el botón
[OK].
5. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar
<Date/Time> y, a continuación, presione el botón
[OK].
6. Presione el botón [▲ / ▼] para seleccionar el tipo
√Off
√On
MENUOK
Off
Date
Time
Date&Time
MENUOK
de visualización de la fecha y hora y, a
continuación presione el botón [OK].
■
Tipo de visualización de la fecha y hora:
<Off>, <Date>, <Time>, <Date&Time>.
7. Para salir, presione el botón [MENU].
[ Notas ]
■
La fecha y hora aparecerán como <12:00 AM JAN.
1,2007> en las siguientes situaciones.
- Durante la reproducción de una sección en
blanco de una cinta.
- Si la cassette fue grabada antes de ajustar la
función del reloj en la videocámara.
- Cuando la batería de litio se debilita o se agota.
■
Antes de utilizar la función <Date/Time>, debe
ajustar el reloj. ➥pág. 23
3030
Loading...
+ 80 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.