SAMSUNG MX10, MX10A, MX10AH, MX10AU, MX10H User Manual [fr]

...
VP-MX10 VP-MX10P VP-MX10H VP-MX10A
VP-MX10AU VP-MX10AH
Caméscope à mémoire ash
manuel d'utilisation
Imaginez les possibilités
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Samsung.
Pour bénécier d’un service plus complet, veuillez
enregistrer votre produit à l’adresse
www.samsung.com/global/register
Geheugen
camcorder
gebruiksaanwijzing
Imagine the possibilities
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsungproduct.
Voor een completere service, kunt u uw product
registreren op
www.samsung.com/global/register
ii_French Nederlands_ii
hoofdfuncties van uw camcorder
MPEG4-codering
Neemt video’s met verbeterde kwaliteit op in MPEG4 ASP-indeling (Advanced Simple Pro le) (720 x 576) op geheugenkaarten met een snelheid van 25 fps voor
levensechte beelden met een hoge resolutie.
Ingebouwd fl ash-geheugen met hoge capaciteit (4GB) (alleen VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
De camcorder heeft een ingebouwd fl ash-geheugen met hoge capaciteit, zodat u  lmbeelden kunt opslaan.
Verschillende opslagmedia
Naast het ingebouwde fl ash-geheugen (alleen VP­MX10A/MX10AU/MX10AH), ondersteunt deze camcorder verschillende opslagmedia, zoals SDHC (Secure Digital High Capacity) en MMCplus. (128 MB ~ 8 GB)
2,7" breedbeeld (16:9) LCD-scherm (112K pixels)
U ziet een groter beeld door het beeldformaat 4:3 te vergroten naar 16:9 breedbeeld met het 2,7" breedbeeld (16:9) LCD-scherm. Het 112K pixel LCD-scherm kan tot 270 graden draaien voor fl exibele kijkhoeken en biedt een scherpe, gedetailleerde weergave voor controle en afspelen.
Beelden opnemen zonder die verder liggen dan het oog kan zien (34x optische /1200x digitale zoom)
De krachtige optische zoomlenzen van Samsung brengen de wereld dichterbij zonder in te boeten aan beeldkwaliteit. Daarnaast zorgt de digitale zoominterpolatie bij extreem digitaal zoomen voor
een zuiverder beeld met minder vervorming dan
vroegere types digitale zoomlenzen.
Verschillende opnamefuncties
De camcorder ondersteunt de anti-trilfunctie (Elektronische beeldstabilisator = Electronic Image Stabilizer- EIS), digitale effecten en een groot aantal andere functies die u kunt selecteren op basis van de scène die
u opneemt. ➥pagina 48 ~ 56
caractéristiques principales de
votre caméscope à mémoire fl ash
Encodage MPEG4
Enregistre une vidéo de qualité améliorée au format (pro l simplé avancé) MPEG4 ASP (720 x 576) sur les cartes mémoire à 25 fps pour des images naturelles, à haute résolution.
Mémoire fl ash intégrée à capacité élevée (4GB) (VP­MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement)
Le caméscope comporte une mémoire fl ash intégrée
avec une capacité élevée qui vous permet d'enregistrer des images.
Supports d’enregistrement
En plus de la mémoire fl ash intégrée (VP-MX10A/MX­10AU/MX10AH uniquement), ce caméscope à mémoire fl ash prend en charge divers supports de stockage comme SDHC (Secure Digital High Capacity) et MMC­plus.(128 MB ~ 8 GB)
2,7" (16:9) Affi chage à cristaux liquides(112K Pixels)
Vous pouvez visualiser la plus grande image en agrandissant le format
d’image 4 :3 à l’écran16 :9 avec l’écran LCD 2,7".L’écran LCD de 112K pixels pivote jusqu’à 270 degrés pour des angles d’af chage fl exibles et fourni une image nette, détaillée, qui pro te au contrôle et à la lecture.
Prend des vues hors de portée des yeux (34x Optical (optique)/1200x Digital Zoom (Zoom numérique))
Le puissant objectif à zoom optique de Samsung rapproche le monde sans en sacri er la qualité de l’image. Bien plus, l’interpolation du zoom nu­mérique signi e que le zoom numérique extrême est plus clair, avec moins de distortion que les précédents types de zooms numériques.
Fonctions d’enregistrement
Le caméscope à mémoire fl ash prend en charge les fonctions Anti-Shake (EIS) (anti-Vibration), (stabilisateur d’image électronique), Digital Effect (effets spéciaux numériques) et une gamme variée d’autres fonctions que vous pouvez sélectionner suivant la scène que vous enregistrez. ➥pages 48 ~ 56
iii_French Nederlands_iii
< 4:3 aspect ratio >
< 16:9 Wide aspect ratio >
Genieten van verschillende afspeelfuncties
In tegenstelling tot het gebruik van tapes, is het afspelen met deze camcorder kinderspel omdat u geen tijd hoeft te verspillen aan het terugspoelen of vooruitspoelen. U hebt de beschikking over verschillende functies zodat u kunt genieten van heel wat verschillende afspeeltypen.
pagina 58 ~ 61
Afspelen op uw pc
Dankzij 2.0 kunt u  lms vloeiend overdragen naar een coputer. Met de bijgeleverde software kunt u uw persoonlijke  lms probleemloos overdragen naar en
afspelen op uw pc.➥pagina 75
PC cam met verschillende gebruiksmogelijkheden
Sluit de camcorder aan op een pc via een USB 2.0-kabel zodat u meteen via live video kunt delen met bedrijfspartners, vrienden en familie, waar u ook bent.
Beweeglijk 16:9 breedbeeld en 4:3 weergaveoptie
U kunt eenvoudig de weergaveoptie selecteren tijdens het opnemen of afspelen (16:9 breedbeeld/4:3). Met Samsung’s weergaveoptie 16:9 breedbeeld kunt u het 2,7" LCD-scherm beter controleren tijdens het opnemen of afspelen met uw geheugencamcorder. Zorg dat uw volledige  lms worden opgenomen in het beeldformaat 4:3, ongeacht de weergaveoptie (16:9 breedbeeld/4:3 beeldformaat).
Profi ter de plusieurs fonctionnalités de lecture
Contrairement au fonctionnement observé avec la bande, la lecture est simple et facile dans ce caméscope à mémoire fl ash puisque vous n’ avez besoin de temps ni pour le rembobinage, ni pour l’avance rapide. Diverses fonctions sont disponibles pour pro ter de plusieurs types
différents de lecture. ➥pages 58 ~ 61
Démarrez la lecture sur votre PC
USB 2.0 permet de transférer des  lms vers un ordi­nateur en toute simplicité. Avec le logiciel fourni, vous pouvez facilement transférer et lire vos propres  lms sur votre PC. ➥ page 75
Fonction Web cam
Raccordez le caméscope à mémoire fl ash à un PC via un câble USB 2.0 et communiquez par vidéo en direct avec des partenaires commerciaux, amis et connaissances,
partout où vous vous trouvez.
Option d’affi chage Versatile 16/9 & 4:3
Vous pouvez facilement sélectionner cette option d’af chage lors de l’enregistrement ou de la lecture (16:9 /4:3). L’option d’af chage 16:9 de Samsung vous permet d’effectuer un contrôle plus étroit à l’ écran LCD 2,7 pouces lors de l’enregistrement ou de la lecture avec votre caméscope à mémoire fl ash. Assurez-vous que vos  lms sont enregistrés au format d’image 4 :3 quelle que soit l’option d’af chage (16 :9/format d’image 4 :3).
iv_French Nederlands_iv
veiligheidswaarschuwing
BETEKENIS VAN DE PICTOGRAMMEN EN SYMBOLEN IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING:
WAARSCHUWING
Wijst op het risico op overlijden of ernstig lichamelijk letsel.
LET OP
Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel of
materiële schade.
LET OP
Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om het risico op brand, explosie, elektrische schok of lichamelijk letsel wanneer u uw camcorder gebruikt, te beperken:
Wijst op tips of referentiepagina’s die nuttig kunnen zijn voor
het bedienen van de camcorder.
Deze waarschuwingssymbolen zijn bedoeld om u en anderen te
beschermen tegen letsel.
Volg deze instructies nauwkeurig op. Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing, nadat u deze hebt gelezen, op een veilige plaats te bewaren om deze
later eventueel te raadplegen.
avertissement de sécurité
SIGNIFICATION DES ICÔNES ET DES SYMBOLES DANS CE MANUEL D’UTILISATION:
AVERTISSEMENT
Signi e qu'il y a un risque de mort ou de blessure grave.
ATTENTION
Signi e qu’il y a un risque potentiel de blessure personnelle
ou de dommage matériel.
ATTENTION
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion, de choc
électrique ou de blessure personnelle lors de l’utilisation de
votre caméscope à mémoire fl ash, suivez les principaux avertissements de sécurité ci-après:
Renvoie aux astuces ou aux pages référentielles qui peu­vent aider à faire fonctionner le caméscope à mémoire fl ash.
Ces symboles d’avertissement vous ont été présentés ici pour éviter d’
éventuelles blessures.
Veuillez les respecter à la lettre. Après avoir lu ce chapitre, veuillez le
conserver dans un endroit sûr en vue d’une consultation ultérieure.
v_French Nederlands_v
AVANT TOUTE UTILISATION DE CE CAMESCOPE
Le présent caméscope est exclusivement conçu pour une mémoire fl ash intégrée à capacité élevée et une carte mémoire externe. Ce caméscope à mémoire fl ash enregistre des vidéo au format MPEG4 compatibles avec le format SD-VIDEO. Veuillez remarquer que ce caméscope à mémoire fl ash n'est pas compatible avec d'autres formats vidéo numériques. Avant d'enregistrer une vidéo importante, procédez d’abord à un essai.
-
Procédez à la lecture de votre essai pour vous assurer que l’enreg­istrement de la vidéo et de l'audio ont été correctement effectués.
Le contenu enregistré ne peut être compensé pour les raisons suivantes :
- Samsung ne peut offrir des compensations pour des dommages subis lorsque l'enregistrement n’a pas été effectué dans des
conditions normales, ou lorsque l'élément enregistré ne peut faire l'objet d'une lecture en raison d’un défaut observé au niveau du caméscope à mémoire fl ash ou de la carte. En outre, la responsabilité de Samsung ne saurait être engagée
en ce qui concerne vos vidéo et audio enregistrées.
- Le contenu enregistré peut être perdu à cause d’une erreur pro­voquée lors de la manipulation de ce caméscope à mémoire fl ash ou de cette carte mémoire, etc. Samsung ne saurait être tenu
responsable pour la compensation des dommages encourus dus
aux pertes des éléments enregistrés.
Effectuer une sauvegarde des données enregistrées importantes
-
Protégez vos données enregistrées importantes en copiant les
 chiers vers un PC. Il est conseillé de les copier de votre PC vers d’autres médias d’enregistrement à des  ns de stockage. Référez­vous au logiciel d’installation et au guide de connexion au port USB.
Droits d’auteur: Veuillez noter que l’utilisation de ce caméscope à mémoire fl ash est réservée uniquement à un seul consommateur.
- Les données enregistrées sur la carte de ce caméscope à mé­moire fl ash à l’aide d’autre médias numériques/analogiques ou au­tres périphériques sont protégées par la Loi sur les droits d’auteur et ne sauraient être utilisées sans l’aval du détenteur de ces droits d’auteurs, excepté à des  ns à la fois récréatives et personnelles. Même si vous procédez à l’enregistrement d’une manifestation comme un spectacle, une scène théâtrale ou une exposition à des  ns personnelles, il est fortement recommandé d’obtenir d’abord
une autorisation.
consignes de sécurité importantes
VOORDAT U DEZE CAMCORDER GEBRUIKT
Deze geheugencamcorder is speciaal ontworpen voor gebruik met een ingebouwd fl ash-geheugen en een externe geheugenkaart. Deze geheugencamcorder neemt video op in MPEG4-formaat compatibel met SD-VIDEO-indeling. Deze geheugencamcorder is niet compatibel met andere digitale video-indelingen. Maak altijd eerst een proefopname voordat u een belangrijke video-opname maakt.
- Speel de proefopname af om na te gaan of het beeld en geluid
correct zijn opgenomen.
Samsung is in de volgende gevallen niet aansprakelijk voor de opgenomen inhoud:
- Samsung is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt
doordat niet normaal wordt opgenomen of doordat de opgenomen
inhoud niet kan worden afgespeeld als gevolg van een defecte geheugenkaart. Bovendien is Samsung niet aansprakelijk voor door u opgenomen
video of geluid.
- Opgenomen inhoud kan verloren gaan door verkeerd gebruik van deze geheugencamcorder of van de geheugenkaart, enzovoort. Samsung is niet aansprakelijk voor de schade die wordt veroorzaakt door het verlies van opgenomen inhoud.
Maak een back-up van belangrijke opnamen
- Bescherm uw belangrijke opnamen door ze naar een PC te kopiëren. Het is verstandig om ze vervolgens van uw PC naar andere opslag­media te kopiëren. Raadpleeg de software-installatiehandleiding en de USB-aansluitingshandleiding.
Copyright: deze geheugencamcorder is uitsluitend bedoeld voor persoonlijk gebruik.
-
Gegevens die op een geheugenkaart in deze geheugencamcorder
worden opgenomen met behulp van andere digitale/analoge
media of apparaten zijn auteursrechtelijk beschermd en kunnen, behalve voor privégebruik, niet worden gebruikt zonder toestemming van de eigenaar van het auteursrecht. Ook wanneer u voor uzelf een show, voorstelling of tentoonstelling opneemt, raden we u
dringend aan hiervoor vooraf toestemming te vragen.
belangrijke gebruiksinformatie
vi_French Nederlands_vi
précautions relatives à l’utilisation
REMARQUE IMPORTANTE
L’écran LCD (Affi chage à cristaux liquides) est fragile:
- L’écran LCD est un périphérique d’af chage très délicat : Evitez d’exercer une force excessive lorsque vous appuyez sur sa surface, de le frapper, ou de le piquer avec un objet pointu.
- Si vous appuyez sur la surface LCD, une irrégularité dans l’af chage pourrait se produire. Si cette irrégularité ne disparaît pas, éteignez le caméscope, patientez quelques instants, puis rallumez-le une nouvelle fois.
- Ne pas déposer le caméscope avec l’écran LCD ouvert.
- Fermez cet écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope
Liquid Crystal Display (Affi chage à cristaux liquides) :
- L’écran LCD est issu d’une technologie de haute précision. De tous les pixels disponibles (environ 112 000 pixels pour un écran LCD), 0,01% ou moins peu­vent être émis (points noirs) ou peuvent rester allumés sous forme de points colorés (rouge, bleu, et vert). Cet aspect traduit les limites de la technologie actuelle, et n’indique nullement une défaillance qui gênera l’enregistrement.
- L’écran LCD sera légèrement plus trouble que d’habitude lorsque le camé­scope se trouve à une faible température, comme dans les régions froides, ou juste après que l’appareil soit remis sous tension. La luminosité normale sera
restaurée lorsque la température qui se trouve à l’intérieur du caméscope
augmente. Veuillez remarquer que les phénomènes précédents n’ont aucune incidence sur la qualité de l’image dans un média de stockage. Il n'y a donc
aucune raison de s'inquiéter.
Tenir correctement le caméscope à mémoire fl ash:
- Ne saisissez pas le caméscope Mémoire par l’écran LCD pour le soulever :
Vous risqueriez en effet de désolidariser l’écran du corps de l'appareil et de faire tomber ce dernier.
Ne pas exposer le caméscope à mémoire fl ash à des chocs :
-
Le présent caméscope à mémoire fl ash est un appareil de précision. Prenez bien soin de ne pas le heurter contre un objet dur ou encore de le laisser tomber.
- N’utilisez pas le caméscope à mémoire fl ash sur un trépied, dans un endroit où il sera exposé à des vibrations ou à des chocs graves.
Pas de sable, ni de poussière!
- Si du sable  n ou de la poussière pénètre à l’intérieur du caméscope à mé­moire fl ash ou de l’adaptateur CA, ceci pourrait provoquer des dysfonctionne-
ments ou des défaillances.
Pas d’eau, ni d’huile!
-
Si de l’eau ou de l’huile pénètre à l’intérieur du caméscope à mémoire fl ash ou de l’ adaptateur CA, ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements ou des défaillances.
Chaleur à la surface du produit:
- La surface du caméscope à mémoire fl ash sera légèrement chaude lors de l’ utilisation. Toutefois, ceci ne signi e pas que votre appareil est défaillant.
voorzorgsmaatregelen
bij het gebruik
BELANGRIJKE OPMERKING
Ga voorzichtig met het LCD-scherm om:
- Het LCD-scherm is een zeer gevoelig onderdeel: Druk niet te hard op het schermoppervlak, sla er niet op en prik er niet in met een scherp voorwerp.
- Als u teveel druk zet op het LCD-scherm, kan dit een ongelijkmatig beeld
veroorzaken. Als deze ongelijkmatigheid niet verdwijnt, moet u de camcorder uitschakelen, even wachten en vervolgens weer inschakelen.
- Leg de camcorder niet weg wanneer het LCD-scherm geopend is.
- Sluit het LCD-scherm wanneer u de camcorder niet gebruikt.
Vloeibaar-kristalweergave:
- het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Van het totale
aantal pixels (ongeveer 112.000 pixels bij een LCD-scherm), bestaat 0,01 % of minder uit zwarte, niet functionerende pixels of gekleurde stippen (rood, blauw en groen). Dit is het normale gevolg van de beperking van de huidige
technologie en heeft verder geen invloed op de opgenomen beelden.
- Bij lagere temperaturen in koude omgevingen of onmiddellijk nadat de cam-
corder is ingeschakeld, is de LCD-schermweergave mogelijk wat donkerder
dan normaal. De schermweergave wordt weer helderder naarmate de cam-
corder opwarmt. Deze bovengenoemde verschijnselen hebben echter geen
invloed op de opgeslagen beelden.
Houd de geheugencamcorder op de juiste manier vast:
- Houd de geheugencamcorder niet aan het LCD-scherm vast wanneer u het
apparaat oppakt : het LCD-scherm kan losraken, waardoor de camcorder op de grond kan vallen.
Stel de geheugencamcorder niet bloot aan schokken:
- Deze geheugencamcorder is een precisieapparaat. Zorg ervoor dat het niet
tegen een hard voorwerp botst en laat het niet vallen.
- gebruik de geheugencamcorder niet op een statief op een ondergrond die
aan schokken is blootgesteld is of sterk trilt.
Pas op voor zand en stof!
- Fijn zand of stof in de geheugencamcorder of de netvoedingsadapter kan
storingen of defecten veroorzaken.
Pas op voor water en olie!
- Water of olie in de geheugencamcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of
defecten veroorzaken.
Warm worden van de behuizing van het apparaat:
- De behuizing van de geheugencamcorder kan wat warm worden terwijl u het
apparaat gebruikt, maar dat is normaal.
vii_French Nederlands_vii
Let op bij ongewone omgevingstemperaturen:
- wanneer u de geheugencamcorder gebruikt op een locatie de temperatuur
hoger is dan 40°C of lager dan 0°C, kan dit resulteren in een abnormale
opname/weergave.
- Laat de geheugencamcorder niet te lang op het strand liggen of in een
afgesloten voertuig waarin het heel warm is: De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Niet in rechtstreeks naar de zon richten wanneer u een opname maakt:
- Direct zonlicht in de lens kan storingen of brand veroorzaken.
- Stel het LCD-scherm van de geheugencamcorder niet bloot aan direct
zonlicht: De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Gebruik de geheugencamcorder niet in de buurt van een tv of radio:
- Dit kan een storingen veroorzaken op het tv-scherm of in de radio-uitzending.
Gebruik de geheugencamcorder niet op een plaats met sterke radiogolven of magnetische invloeden:
-
Als u de geheugencamcorder gebruikt op een plaats met sterke radiogolven
of magnetische invloeden, zoals een zendmast of elektrische apparatuur, kan dit ruis veroorzaken in de video- en geluidsopnamen. Tijdens het afspelen van normaal opgenomen video- en geluidsopnamen kan deze ruis ook aanwezig zijn.
In het ergste geval functioneert de geheugencamcorder hierdoor niet meer correct.
Stel de geheugencamcorder niet bloot aan roet of stoom:
- Dikke roet of stoom kunnen de behuizing van de geheugencamcorder
beschadigen en storingen veroorzaken.
Gebruik de geheugencamcorder niet in de buurt van bijtende gassen:
- Als de geheugencamcorder wordt gebruikt op een locatie met veel uitlaatgassen
van benzine- of dieselmotoren, of bijtend gas zoals waterstofsul de, kunnen de externe of interne aansluitingen gaan roesten, waardoor het appraat niet meer normaal kan worden gebruikt. Ook kunnen de aansluitpunten van de batterij gaan roesten, waardoor de camcorder geen stroom meer krijgt.
Gebruik de geheugencamcorder niet in de buurt van een ultrasone luchtbevochtiger:
-
Calcium en andere in water opgeloste chemicaliën kunnen in de lucht worden verspreid en witte deeltjes kunnen aan de optische kop van de geheugencamcorder hechten, waardoor het apparaat mogelijk niet meer
correct functioneert.
Reinig de geheugencamcorder niet met benzine of thinner:
- De coating van de behuizing kan hierdoor afbladderen en ook kan de
behuizing zelf worden aangetast.
- Volg de instructies wanneer u een chemische schoonmaakdoek gebruikt.
Houd de geheugenkaart buiten bereik van kinderen, zodat deze de kaart niet kunnen inslikken. Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker uit het stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn.
Prêter attention à une température ambiante inhabituelle:
- L’utilisation du caméscope à mémoire fl ash dans un endroit où la température est supérieure à 140°F (40°C) ou inférieure à 32°F (0°C) pourrait donner lieu
à un enregistrement ou à une lecture anormale.
- Ne pas laisser le caméscope à mémoire fl ash pendant longtemps sur une plage ou dans un véhicule fermé où la température est très élevée : Cela pourrait entraîner des dysfonctionnements.
Ne pas orienter l’appareil directement contre le soleil :
- Si la lumière directe du soleil frappe l’objectif, le caméscope à mémoire fl ash pourrait connaître un dysfonctionnement ou un incendie.
- Ne pas laissez le caméscope à mémoire fl ash et l’écran LCD à la merci de la lumière directe du soleil: Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas utiliser le caméscope à mémoire fl ash tout près du téléviseur ou de la radio :
- Ce geste pourrait entraîner la présence de bruits à l’écran du téléviseur ou
dans les ondes de la radio.
Ne pas utiliser le caméscope à mémoire fl ash tout près de fortes ondes radioélectriques ou encore l’exposer à un certain magnétisme :
- Si le caméscope à mémoire fl ash est utilisé tout près de fortes ondes radioélectriques ou exposé à un certain magnétisme, comme tout près d’ une tour radioélectrique ou d’appareils électriques, des bruits pourraient s’ inviter dans les vidéo ou audio en cours d’enregistrement. Lors de la lecture des vidéo et audio qui ont été normalement enregistrées, des bruits peuvent
également se retrouver dans l'image et le son.
Dans le pire des cas, le caméscope à mémoire fl ash pourrait connaître un dysfonctionnement.
Ne pas exposer le caméscope à mémoire fl ash à la suie ou à la vapeur :
- Une suie ou une vapeur épaisse pourraient endommager l’étui du caméscope
à mémoire fl ash ou provoquer des dysfonctionnements.
Ne pas utiliser le caméscope à mémoire fl ash tout près d’un gaz corrosif :
-
Si le caméscope à mémoire fl ash est utilisé dans un endroit où l’on retrouve suf­ samment du gaz d'échappement généré par des moteurs à essence, des moteurs diesel, ou encore du gaz corrosif comme le sulfure d'hydrogène, des terminaux externes et internes pourraient se corroder, désactivant ainsi le fonctionnement normal; les terminaux de branchement de la batterie pourraient également se cor­roder, de sorte que la mise sous tension ne puisse plus être possible.
Ne pas utiliser le caméscope à mémoire fl ash tout près d’un humidifi cateur ultrasonique :
- Le calcium et les autres produits chimiques dissous dans de l’eau pourraient s’ éparpiller en l’air, et les particules blanches pourraient coller à la tête optique du caméscope à mémoire fl ash, qui à son tour pourrait en provoquer un
fonctionnement anormal.
Ne pas nettoyer le boîtier du caméscope à mémoire fl ash avec du benzène ou du solvant :
-
Le revêtement extérieur de l’appareil pourrait en pâtir ou la surface de l’étui pourrait se détériorer.
- Lors de l’utilisation d’un chiffon, suivez les instructions ci-après.
Tenir la carte mémoire hors de portée des enfants pour éviter qu’ils ne l’ avalent. Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirer la prise mâle de la prise femelle ; c'est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
viii_French Nederlands_viii
précautions relatives à l’utilisation
A PROPOS DE CE MANUEL D'UTILISATION
Le présent manuel d’utilisation couvre la gamme complète de VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU et VP-MX10AH.
Veuillez remarquer que les modèles comportant la lettre ‘A’ sont dotés d’une mé­moire fl ash intégrée. VP-MX10, VP-MX10P et VP-MX10H ne prend pas en charge la mémoire fl ash intégrée, et VP-MX10A, VP-MX10AU et VP-MX10AH prennent en charge une mémoire fl ash intégrée (4Go). Quoique certaines fonctionnalités de VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU et VP-MX10AH soient différentes, ils fonctionnent tous de la même façon. Des illustrations du modèle VP-MX10A sont utilisées dans ce manuel d’utilisation.
Les af chages contenus dans ce manuel peuvent ne pas être exactement les mêmes que celles que vous voyez sur l'écran LCD.
Les conceptions et spéci cations du support de stockage et d'autres accessoires sont susceptibles d'être modi ées sans préavis.
Correct afvoeren van dit product (inzameling afval van elektrische en elektronische apparatuur)
(Van toepassing in de Europese Gemeenschap en andere Europese landen met een systeem voor gescheiden afvalinzameling ) De sticker op dit product of in deze gebruiksaanwijzing geeft aan dat dit product, nadat de levensduur ervan is verstreken, niet als normaal huishoudelijk afval moet worden verwijderd. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid als gevolg van ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u dit product te scheiden van andere soorten afval en het op een verantwoorde wijze te recyclen om het
duurzame hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Particuliere gebruikers kunnen voor informatie over waar en hoe ze dit product kunnen laten recyclen contact opnemen met de winkel waar ze het product hebben gekocht of met hun plaatselijke overheidsinstantie. Zakelijke gebruikers kunnen contact opnemen met hun leverancier over de voorwaarden van de koopovereenkomst. Dit product mag niet samen met ander bedrijfsafval worden verwijderd.
Mise au rebut de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en  n de vie avec les autres déchets ménagers. L'élimination inconsidérée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de dé­chets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation dura­ble des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit a n qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
REMARQUES CONCERNANT UNE MARQUE DEPOSEE
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Windows® est une marque déposée ou une marque de Microsoft Corporation, enregistrée aux Etats-Unis et dans d'autres pays. Macintosh est une marque déposée de Apple Computer, Inc. Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent manuel peuvent être des appel-
lations commerciales ou des marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs.
En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans le manuel.
voorzorgsmaatregelen
bij het gebruik
OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Deze gebruikershandleiding geldt voor de modellen VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU en VP-MX10AH.
De modellen die de letter A bevatten, beschikken over een ingebouwd fl ash-geheugen. VP-MX10, VP-MX10P
en
VP-MX10H
biedt geen ondersteuning voor een ingebouwd
fl ash-geheugen. De modellen
VP-MX10A, VP-MX10AU
en VP-MX10AH ondersteunen
een ingebouwd fl ash-geheugen (4 GB). Alhoewel bij de modellen
VP-MX10, VP-
MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU
en
VP-MX10AH
sommige functies
verschillen, worden de apparaten op dezelfde wijze bediend. In deze gebruikershandleiding verwijzen de illustraties naar model VP-MX10A.
De schermen in deze handleiding zullen mogelijk niet precies dezelfde zijn als de afbeeldingen die u op het LCD-scherm ziet.
Vormgeving en speci caties van opslagmedia en andere accessoires kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
OPMERKINGEN OVER HANDELSMERKEN
Alle handelsnamen en handelsmerken die in deze handleiding of in andere met uw Samsung-product meegeleverde documentatie worden vermeld, zijn handels­merken of geregistreerde handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren. Windows® is een handelsmerk of geregistreerd handelsmerk van Microsoft Corporation, geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen. Macintosh is een handelsmerk van Apple Computer, Inc. Alle andere vermelde productnamen zijn mogelijk handelsmerken of gedepon­eerde handelsmerken van hun respectieve bedrijven. Bovendien werden de symbolen “TM” en “R” niet altijd toegevoegd in deze handleiding.
03_French
Nederlands_03
inhoudsopgave
KENNISMAKEN
MET UW
GEHEUGEN-
CAMCORDER
06
06 07 08 09
Snelstartgids Wat is er inbegrepen bij uw camcorder Voor- & linkeraanzicht Zij- & onderaanzicht
VOORBEREIDING
10
10
12 20 21 22 25
26 27 27 28 29 30
De accessoires gebruiken Aansluiten op een stroombron Installatie knoopcelbatterij Standaardgebruik van uw camcorder LCD-schermindicators Schermindicatoren in-/uitschakelen ( ) De LCD enhancer gebruiken Het LCD-scherm aanpassen De knop MENU gebruiken De cursorknoppen gebruiken Snelmenu (ok-gids) Basisinstellingen: OSD-taal en datum en tijd
OVER DE
OPSLAGMEDIA
32
32
33 34
36
De opslagmedia selecteren (alleen VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) Een geheugenkaart plaatsen/verwijderen Een geschikte geheugenkaart selecteren Opnametijd en opnamecapaciteit
FILM OPNEMEN
38
AFSPELEN
38
40
41
42
Filmbeelden opnemen Eenvoudige opnamen voor beginners (EASY.Q-Stand) Zoomen
Filmbeelden afspelen
sommaire
FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC
VOTRE CAMÉ-
SCOPE À MÉ-
MOIRE FLASH
06
06
07
08 09
Guide de démarrage rapide Eléments fournis avec votre caméscope
à mémoire fl ash
Vue avant gauche Vue de côté et de dessous
PRÉPARATION
10
10
12
20 21
22 25
26 27 27 28 29 30
Utilisation des accessoires Branchement sur une source d'alimentation Installation du bouton type de batterie Fonctionnement de base de votre
caméscope à mémoire fl ash
Témoins de l’écran LCD Allumer/Eteindre les témoins de l’écran ( ) Utilisation de la fonction LCD enhancer Réglage de l’écran LCD Bouton MENU Utilisation des boutons de commande Menu raccourci (Guide OK)
Réglage initial : Langue d’affi chage à
l’écran & date et heure
A PROPOS DU
SUPPORT DE
STOCKAGE
32
32
33 34
36
Sélection du support de stockage (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) Insertion/Ejection de la carte mémoire Sélectionnez la carte mémoire appropriée Capacité et durée d’enregistrement
ENREGISTREMENT
38
LECTURE
38
40
41
42
Enregistrement des images Enregistrement facile pour les débutants (EASY.Q mode) Zoom
Lecture des images
04_French
Nederlands_04
inhoudsopgave
OPTIES VOOR
OPNEMEN
45
45
47 48 48 49 50 51 52 53 54 55 55 56 56
Menu-instellingen wijzigen Menuopties Menuopties opnemen
Scènemodus (AE) Witbalans Belichting Anti-trilling (EIS) Digitaal effect Scherpstellen Achtergrondlicht 16:9 breed Kwaliteit Resolutie Digitale zoom
HET AFSPELEN
VAN FILM
57
57
58 59 60
61 61
De afspeeloptie instellen Filmbeelden wissen
Beveiligen van fi lmbeelden Kopiëren van fi lmbeelden (alleen
VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) 16:9 breed Bestandsinformatie
INSTELLINGSOPTIES
62
62
63 64 64 64 64 65 65 65 66
De menu-instellingen wijzigen in "Settings"(Instellingen) Het instellen van menuopties
Datum/tijd instellen Datumopmaak Tijdopmaak Datum/tijd LCD-helderheid Kleur display Autom. uit Pieptoon
sommaire
OPTIONS
D’ENREGISTREMENT
45
45
47 48 48 49 50 51 52 53 54 55 55 56 56
Changement du réglage du menu Eléments du menu Enregistrement des éléments du menu
Mode scène(AE) White balance (Balance blanc) Exposition Anti-vibration(EIS) Effet numérique (Digital Effect) Mise pt Rétroéclairage 16:9 Wide (16:9) Qualité Résolution Zoom numérique
OPTIONS
DE LECTURE
57
57
58 59 60
61 61
Réglage de l’option lecture Suppression d’images Protection des images Copie des images (VP-MX10A/ MX10AU/MX10AH uniquement) 16:9 Wide (16:9)
Informations relatives au fi chier
OPTIONS DE
RÉGLAGE
62
62
63 64 64 64 64 65
65 65
66
Changement du réglage du menu dans "Settings" (Réglage) Réglage des éléments du menu.
Rég. date/heure (date/time set) Date format (format date) Format de l'heure Date/Heure LCD brightness (Luminosité de l’écran LCD) LCD colour (couleur LCD) Auto Power Off (mise hors tension automatique) Signal sonore
05_French
Nederlands_05
66 66
67 67 68 68 68 68 68
Best.nr. Geheugentype (alleen VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) Geheugeninfo Formatteren Standaardinstellingen Versie Taal USB-aansl Demo
USB-INTERFACE
69
69
71 73 74 75
76
Systeemeisen Het installeren van de software De USB-kabel aansluiten De inhoud van opslagmedia weergeven bestanden van de camcorder naar uw PC overbrengen De functie PC-camera
AANSLUITING
7778Weergave op een tv-scherm
Beelden op andere videoapparaten opnemen (dubben)
ONDERHOUD & AANVULLENDE
INFORMATIE
7980 Onderhoud
Aanvullende informatie
PROBLEMEN
OPLOSSEN
SPECIFICATIES
81
93
Problemen oplossen
66 66
67 67 68 68 68 68 68
Fichier no (File No.) Type de mémoire (VP-MX10A MX10AU/MX10AH uniquement) Infos mémoire Formatage Réglages par défaut Version Langue Connexion USB Démo
INTERFACE USB
69
69
71 73 74
75
76
Confi guration système
Installation du logiciel Branchement du câble USB
Affi chage du contenu du support de
stockage
Transfert des fi chiers du camescope a memoire fl ash vers votre PC
Utilisation de la fonction Webcam
BRANCHEMENT
7778Affi chage à l’écran du téléviseur
Enregistrement (doublage) des images sur d’autres périphériques vidéo
ENTRETIEN &
INFORMATIONS
COMPLÉMENTAIRES
7980 Entretien
Informations complémentaires
DEPANNAGE
CARACTERISTIQUES
8193Dépannage
1
2
06_French
Nederlands_06
snelstartgids
In dit hoofdstuk maakt u kennis met de basisfuncties van uw camcorder. Raadpleeg de referentiepagina’s voor meer informatie.
Voorbereiding
Een stroombron aansluiten ➥pagina 12
De opslagmedia controleren ➥pagina 32 Datum/Tijd en OSD-taal instellen
pagina 30
Opnemen
Een fi lm opnemen ➥pagina 38
Afspelen
Een afbeelding in de miniatuurweergave selecteren om af te spelen ➥pagina 42 Weergeven op uw pc of tv die op uw
camcorder is aangesloten
pagina 73,77
Stap 1
Stap 2
Stap 3
guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base de votre caméscope à mémoire. Voir les pages de référence pour plus d’ informations.
Préparatifs
Branchement sur une source d’alimentation
page 12
Vérifi ez le support de stockage ➥page 32 Réglage Date/Heure et langue d’affi chage à
l’écran ➥page 30
Enregistrement
Enregistrement du fi lm ➥page 38
Lecture
Sélection d’une image à lire à partir de l’index de vignettes ➥page 42
Affi chage sur votre PC ou sur votre téléviseur branché à votre caméscope à mémoire fl ash
page 73,77
Etape 1
Etape 2
Etape 3
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10
11
kennismaken met uw geheugencamcorder
WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW CAMCORDER
Uw nieuwe camcorder wordt geleverd met de volgende accessoires.
Als een van deze items ontbreekt in de verpakking, moet u contact
opnemen met de klantenservice van Samsung.
De exacte vorm van elk item kan variëren afhankelijk van het model.
De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land.
Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw
plaatselijke Samsung-dealer en -servicecentrum. De geheugenkaart is niet bijgeleverd. Zie pagina 34 voor compatibele geheugenkaarten voor uw cam­corder. * : Niet meegeleverd met uw camcorder. Als u een
optionele accessoire wilt aanschaffen, neemt u con­tact op met de Samsung-dealer of het Samsung­servicecentrum in uw buurt.
Batterij (IA-BP85ST) Voedingsadapter (AA-E9 type)
Multi-AV-kabel
USB-kabel
CD met software
Gebruikershandleiding
Knoopcelbatterij (type: CR2025)
Lenskapje
Riempje voor lenskapje
Zachte houder
Houder*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Bloc batterie (IA-BP85ST) Adaptateur CA (TYPE AA-E9)
Câble Multi-AV
Câble USB
CD d’installation des logiciels
Manuel d'utilisation
Bouton-pile (type: CR2025)
Cache-objectif
Cordon du cache-objectif
Etui de protection
Socle de recharge*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
familiarisez-vous avec votre caméscope à mémoire fl ash
ELEMENTS FOURNIS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE À MÉMOIRE FLASH
Votre nouveau caméscope à mémoire fl ash vous est fourni avec les accessoires suivants. Si vous ne retrouvez pas certains de ces élé­ments dans votre boîte, contactez le le service Client de Samsung.
La forme exacte de chaque élément peut varier selon le modèle.
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil. Les pièces et les accessoires sont disponibles auprès de votre revendeur Samsung ou du centre de service après­vente le plus proche. La carte mémoire n’est pas fournie. Voir page 34 pour la carte
mémoire compatible avec votre caméscope à mémoire fl ash. * : Non fourni avec votre caméscope. Pour acquérir un acces-
soire disponible en option, adressez-vous à votre revendeur le plus proche, ou contactez le service d'assistance tech­nique Samsung.
07_French
Nederlands_07
1
2
3
6
7
8
5
9 10
11
4
VOOR- & LINKERAANZICHT
kennismaken met uw camcorder
VUE AVANT GAUCHE
f
amiliarisez-vous avec votre
caméscope à mémoire fl ash
08_French
Nederlands_08
Lens
Interne microfoon
Knop MENU
Knop OK
Bedieningsknop ( )
Knop Opname starten/stoppen
LCD-scherm
Ingebouwde luidspreker
knop Knop LCD ENHANCER ( )
Zoomhendel (W/T)
5
4
1
6
2 3
11
10
9
8
7
Objectif
Microphone interne
Bouton MENU
Bouton OK
Bouton de contrôle ( )
Bouton d’enregistrement Marche/Arrêt
Ecran LCD
Haut-parleur intégré
bouton bouton LCD ENHANCER ( )
W/T (Bouton de zoom)
5
4
1 2 3
6
9
8
7
10 11
7
6
4
5
3
2
9
1
8
15
10 12
1316 14
11
ZIJ- & ONDERAANZICHTVUE DE CÔTÉ ET DE DESSOUS
MODE témoin ( enregistrement ( ) / lecture ( ))
Prise câble multiple (AV/S) Prise USB (USB) Prise DC IN (ENTREE DC)
Bouton EASY. Q
Témoin de charge (CHG)
COMMUTATEUR
Bouton MODE
Bouton d’enregistrement Marche/Arrêt
serre-câble
Pivotement
Dispositif d’attache
Emplacement pour trépied
Fiche pour socle de recharge
Carte mémoire / Cache du compartiment de batterie
Compartiement de la pile bouton
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10
12
11
13 14 15 16
09_French
Nederlands_09
MODE-indicator ( opnemen ( ) / speler ( ))
Multi-kabelaansluiting (AV/S)
USB-aansluiting (USB) DC IN-aansluiting (DC IN)
Knop EASY. Q
Indicator batterij opladen (CHG) De knop POWER Knop MODE (Stand)
Knop Opname starten/stoppen
Handriem
Draaien
Haak handriem
Statiefbevestiging
Ontvanger houder
Klepje geheugenkaart / batterijsleuf
Knoptype batterijsleuf
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10
12
11
13 14 15 16
10_French
Nederlands_10
voorbereiding
Dit gedeelte bevat informatie die u zou moeten kennen voordat u deze camcorder gebruikt, zoals de manier waarop u de bijgeleverde
accessoires moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de gebruiksStand moet worden ingesteld en hoe de eerste installatie moet gebeuren.
DE ACCESSOIRES GEBRUIKEN
De handriem bevestigen
Stop uw rechterhand vanaf de onderkant van de camcorder omhoog tot de basis van uw duim.
Plaats uw hand in een positie waarin u de knop Opname starten/ stoppen en de Zoomhendel gemakkelijk kunt bedienen.
Pas de lengte van de handriem zo aan, dat de camcorder stabiel is
wanneer u met uw duim op de knop Opname starten/stoppen.
1. Maak de riem los.
2.
Pas de lengte van de handriem aan.
3. Bevestig de riem.
Hoekaanpassing
Kantel het lensgedeelte naar de gemakkelijkste hoek. U kunt dit gedeelte tot 150 graden omlaag kantelen.
préparation
Ce chapitre fournit des informations que vous devez connaître avant toute utilisation de ce caméscope à mémoire fl ash, telles que, entre
autres, comment se servir des accessoires fournis, comment charger
la batterie, comment confi gurer le mode de fonctionnement et la con­fi guration initiale.
UTILISATION DES ACCESSOIRES
Raccorder un dispositif d’attache
Placez votre main droite sur le caméscope à mémoire fl ash jusqu'à
la base de votre pouce.
Mettez votre main dans une position qui vous permettra de faire
fonctionner le bouton d’enregistrement Marche/Arrêt et le bouton de zoom.
Ajustez la longueur de la dragonne de manière à pouvoir maintenir le caméscope numérique en position stable lorsque vous appuyez
sur la touche Recording start/stop avec votre pouce.
1. Retirez la dragonne.
2. Réglez la longueur du serre-câble.
3. Fixez la dragonne.
Réglage de l’angle
Inclinez l’objectif vers l'angle le plus
approprié.
Vous pouvez effectuer une rotation vers le bas jusqu’à 150 degrés.
10˚~150˚
1
2 3
0
O
~
150
O
Utilisation du socle (accessoire optionnel)
Le socle est une plaque de branchement,
susceptible d’être utilisée pour faciliter le chargement de la batterie ou le branchement à un téléviseur ou à un ordinateur.
Utilisez le caméscope à mémoire fl ash avec le
socle de manière plus stable lors du chargement de la batterie, ou lors du raccordement à un téléviseur ou à un ordinateur.
De houder gebruiken (optionele accessoire)
Een houder is een verbindingsplaat, die kan worden gebruikt voor het gemakkelijk opladen van de batterij en voor de aansluiting van de
camcorder op een tv of PC.
Gebruik de houder wanneer u de batterij op een stabielere manier wilt opladen of de
geheugencamcorder wilt aansluiten op een tv of PC.
DC IN jack
Multi cable jack USB jack
Cradle receptacle
De lensdop bevestigen
Steek het bijgeleverde koord door de opening in het bevestigingsgedeelte van de handriem en door de opening in de lensdop.
1. Bevestig het koord voor de lensdop aan de lensdop.
De kortere zijde is voor de lensdop.
2. Bevestig het koord aan de bevestigingsopening van
de camcorder.
Wanneer u de handriem losmaakt, gaat dit
gemakkelijker.
3. Duw beide zijden van de dop naar binnen en
bevestig deze over de lens.
11_French
Nederlands_11
Fixation du capuchon
Faites passer la fi celle fournie à travers le trou à l’intérieur
des accessoires du serre-câble et faites-le passer par le trou dans le capuchon.
1. Fixez la fi celle de la protection à celui-ci.
Le côté le plus court est réservé à la protection de
l'objectif.
2. Fixez la fi celle au trou de fi xation du caméscope à
mémoire fl ash.
Le retrait du serre-câble facilite la tâche.
3. Poussez les deux côtés de la protection vers
l’intérieur et fi xez-la sur l'objectif.
12_French
Nederlands_12
Insert
Eject
AANSLUITEN OP EEN STROOMBRON
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
Gebruik de bijgeleverde voedingen niet met andere apparatuur.
- De batterij: voor gebruik buiten.
- De wisselstroomadapter : voor gebruik binnenshuis. ➥pagina 19
De batterij opladen
Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u uw camcorder gebruikt.
Plaatsen / verwijderen van de batterij
Het is raadzaam een of meer reservebatterijen aan te schaffen zodat u de camcorder doorlopend kunt
gebruiken.
De batterijhouder installeren
1. Schuif het klepje van de batterijsleuf open, zoals
weergegeven in de afbeelding.
2. Schuif de batterijhouder in de batterijsleuf totdat die
zachtjes vastklikt.
Zorg ervoor dat de batterij, zoals in de afbeelding wordt
getoond, met het SAMSUNG-logo aan de bovenkant in het apparaat wordt geschoven.
3.
Schuif het klepje van de batterijsleuf dicht
De batterij verwijderen
1.
Schuif het klepje van de batterijsleuf open en duw
op de batterijvergrendeling.
Duw de batterijvergrendeling voorzichtig in de aangegeven richting, zoals in de afbeelding wordt getoond, om de
batterij uit te werpen.
2. Trek de naar buiten geschoven batterij helemaal uit
de sleuf, zoals in de afbeelding wordt getoond.
3. Schuif het klepje van de batterijsleuf dicht.
voorbereiding
BRANCHEMENT SUR UNE SOURCE D’ALIMENTATION
Deux types de source d’alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope à mémoire fl ash. N’utilisez pas les blocs d’alimentation fournis avec d’autres appareils.
- La batterie : pour l’enregistrement en extérieur.
- L’adaptateur CA : pour l’enregistrement en intérieur. ➥page 19
Pour le chargement de la batterie
Veillez à charger la batterie de votre appareil avant toute utilisation de votre caméscope à mémoire fl ash.
Insertion / Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries
supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre caméscope à mémoire fl ash soit possible.
Insertion du bloc batterie
1. Glissez et ouvrez le cache du compartiment de bat-
terie comme indiqué sur l’illustration.
2. Insérez la batterie dans son logement jusqu’à ce
que vous entendiez un léger déclic.
Prenez soin de bien orienter le logo SAMSUNG face vers le haut lorsque vous insérez la batterie, conformément à l’
illustration.
3.
Glissez et fermez le cache du compartiment de batterie
Ejectez la batterie
1. Glissez et ouvrez le cache du compartiment de
batterie, puis poussez le verrouillage de la batterie.
Appuyez doucement sur le verrouillage de la batterie dans la direction comme indiqué sur l’illustration pour éjecter la batterie.
2.
Retirez la batterie dans le sens indiqué sur l’illustration.
3. Glissez et fermez le cache du compartiment de batterie.
préparation
Over batterijen
De voordelen van een batterij: een batterij is klein, maar heeft een grote vermogenscapaciteit. De batterij moet worden opgeladen in een omgeving met een temperatuur tussen 0°C en 40°C. Wanneer de batterij echter wordt blootgesteld aan koude temperaturen (minder
dan 0°C), zal de gebruiksduur korter worden en zal de batterij
mogelijk niet werken. Stop de batterij in dergelijke gevallen even in
uw zak of een andere warme, beschermde plaats en installeer de
batterij vervolgens opnieuw in de camcorder.
In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale
gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij
een temperatuur van 25°C. Omdat de omgevingstemperatuur en
-omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke
opnameduur zoals beschreven in de instructies.
Over het hanteren van batterijen
Om de batterij te sparen, schakelt u de camcorder uit wanneer u
deze niet gebruikt.
Voor energiebesparingsdoeleinden wordt de camcorder automatisch
uitgeschakeld wanneer het toestel 5 minuten op stand-by staat.
(Alleen als u “Auto Power Off” (Autom. uit) in het menu hebt
ingesteld op 5 min.) Raak de aansluitpunten niet aan en zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met deze punten. Zorg dat de batterijhouder stevig vastzit. Laat de batterij niet vallen. De batterij raakt mogelijk beschadigd wanneer u deze laat vallen.
Houd de batterij buiten het bereik van kinderen. Het gevaar bestaat dat een kind de batterij kan inslikken.
Door frequent gebruik van het LCD-scherm of frequent afspelen, vooruitspoelen of terugspoelen zal de batterij sneller leeg zijn.
13_French
Nederlands_13
A propos des batteries
Les avantages de la batterie sont sa petite taille et sa grande ca­pacité d'alimentation. Elle doit être rechargée sous une température
comprise entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C). Toutefois, lorsqu’elle est exposée au froid (en dessous de 32 °F (0°C)), sa durée d’utilisation est réduite et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez
la batterie dans votre poche ou dans tout autre endroit chaud et
protégé, pendant une courte période, puis branchez-la à nouveau au caméscope à mémoire fl ash. Les batteries sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les
durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisa­tion ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25 °C. Etant donné que la température et les condi­tions d’utilisation peuvent être différentes lorsque vous vous servez
de votre caméscope, la durée d’enregistrement en continu réellement disponible peut s’écarter des résultats présentés dans le manuel.
A propos de la manipulation d’une batterie
Afi n de ménager la batterie, éteignez votre caméscope à mémoire fl ash lorsque vous ne vous en servez pas. Afi n d’économiser de l’énergie, le caméscope à mémoire fl ash s’ éteindra automatiquement après 5 minutes en mode Veille. (Uniquement si vous réglez “Auto Power Off” (Arrêt Auto) à partir du menu sur 5 min.) Ne touchez ni ne permettez aux objets metalliques d’être en contact
avec les terminaux.
Vérifi ez que la batterie est insérée correctement. Ne laissez jamais
tomber la batterie.
Vous risqueriez de l’endommager. Veillez à mettre la batterie hors de portée des enfants. Un enfant coure le risque de l’avaler. Une utilisation fréquente de l’écran LCD ou une lecture régulière, une
avance rapide ou un rembobinage précipite l’usure de la batterie.
14_French
Nederlands_14
Onderhoud van de batterij
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en omgevingsomstandigheden.
In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C.
Omdat de omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte
mogelijke opnameduur, zoals beschreven in de instructies.
Wij bevelen aan uitsluitend de originele batterijen te gebruiken die verkrijgbaar
zijn bij uw Samsung-dealer. Wanneer de levensduur van de batterij ten einde
is, neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier. De batterijen moeten worden ingeleverd volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval. Reinig de contactpunten voordat u de batterij plaatst.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard, verwarming, etc.) Haal de batterij nooit uit elkaar, pers hem niet in elkaar en zorg dat hij niet te heet wordt.
Zorg dat de plus- en min-uiteinden van de batterij niet worden kortgesloten.
Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken en brand veroorzaken.
- Stel de batterij niet bloot aan water. De batterij is niet waterbestendig. Wanneer een batterij volledig is ontladen, worden de interne cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel wordt ontladen. Uit de oplader of camcorder verwijderen wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de geheugencamcorder laat zitten.
Wanneer u de geheugencamcorder langere tijd niet gebruikt:
Het wordt aanbevolen dat u de batterij eenmaal per jaar volledig oplaadt, deze
met de camcorder verbindt en vervolgens gebruikt totdat hij leeg is: daarna
verwijdert u de batterij en bewaart deze op een koele plek.
Over de levensduur van de batterij
De batterijcapaciteit neemt af na verloop van tijd en door herhaald gebruik. Als
de gebruiksduur aanzienlijk verlaagt tussen de oplaadcycli, is het mogelijk tijd
om de batterij te vervangen. De levensduur van elke batterij wordt bepaald door de opslag-, gebruiks- en omgevingsomstandigheden.
voorbereiding
préparation
Gebruik alleen goedgekeurde batterijen. Als u dit niet doet, bestaat er gevaar van oververhitting, brand of explosie. Samsung is niet verantwoordelijk voor problemen die worden
veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde batterijen.
Entretien de la batterie
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’utilisation.
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement
en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une
batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C. Etant donné que la température et les conditions d’utilisation peuvent être différentes lorsque vous vous servez de votre caméscope, la durée d’enregistrement en continu
réellement disponible peut s’écarter des résultats présentés dans le manuel.
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement la batterie disponible auprès de votre revendeur Samsung. Lorsque la batterie arrive en fi n de vie, adressez-vous
à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme
des déchets chimiques. Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie. Ne placez pas la batterie à proximité d’une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie.
Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
- Ne mettez pas le bloc-batterie en contact avec de l’eau : il n’est pas étanche. Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Retirez l’appareil du chargeur ou de l'unité alimenté lorsque celui-ci n'est pas utilisé. Si la batterie est laissée dans le caméscope à mémoire fl ash, elle continue de se décharger, même lorsque le sélecteur de mise sous tension est sur OFF. Lorsque le caméscope à mémoire fl ash n’est pas utilisé pendant une période prolongée : Il est conseillé de charger entièrement la batterie une fois par an, de la fi xer au caméscope à mémoire fl ash et de l’utiliser: ensuite, retirez la batterie et stockez-la à nouveau dans un endroit frais.
A propos de la durée de vie de la batterie
La capacité de la batterie décroît avec le temps et à la suite d’une utilisation
répétée. Si la durée entre les chargements se réduit de façon signifi cative, il est
probablement temps de la remplacer par une autre.
La durée de vie de chaque batterie dépend du stockage, des conditions
environnementales et de fonctionnement.
N’utilisez que des batteries agréées. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d’incendie ou d’
explosion. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié à l’utilisation de batteries non agréées.
Duur voor opladen, opnemen en afspelen met volledig opgeladen batterij (zonder zoomgebruik, enz.)
Als referentie vindt u hier de geschatte duur met volledig opgeladen batterij:
Batterijtype IA-BP85ST
Oplaadtijd
ongeveer 2 uur
Media Stand
Super Fine
(Extra fi jn)
Fine
(Fijn)
Normal
(Normaal)
Intern
geheugen
Continu
opnemen
ongeveer 115 min. ongeveer 120 min. ongeveer 125 min.
Afspeeltijd
ongeveer 230 min. ongeveer 230 min. ongeveer 230 min.
SDHC/
MMCplus
Continu
opnemen
ongeveer 120 min. ongeveer 125 min. ongeveer 130 min.
Afspeeltijd
ongeveer 230 min. ongeveer 230 min. ongeveer 230 min.
- De tijd is alleen bedoeld als referentie. De bovenstaande cijfers zijn
gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen variëren per gebruiker en volgens de omstandigheden.
Doorlopende opname (zonder zoom)
De maximale opnameduur van de camcorder in de tabel toont de beschikbare opnametijd wanneer de camcorder in de opnamestand staat en geen andere functie gebruikt nadat de opname is gestart. Bij de eigenlijke opname kan de batterij 2 tot 3 keer sneller worden
ontladen dan aangegeven in deze referentietabel omdat de functies
Opname starten/stoppen en Zoom worden gebruikt en omdat er wordt afgespeeld. Ga ervan uit dat de opnametijd met een volledig
opgeladen
batterij tussen 1/2 en 1/3 van de tijd in de tabel ligt en voorzie het type
en het aantal batterijen dat nodig is voor de duur van de opname die u wilt maken met de camcorder. De batterij wordt sneller ontladen in een koude omgeving.
De oplaadtijd zal variëren afhankelijk van het resterende batterijniveau.
15_French
Nederlands_15
Les durées de chargement, d’enregistrement et de lecture, avec une batterie entièrement chargée (avec aucune fonction de zoom, etc.)
A titre de référence, la durée approximative avec batterie entière­ment chargée:
Type de batterie IA-BP85ST
Durée de chargement
Env. 2 h
Support Mode
Super Fine
(Extra)
Fine
(Supérieure)
Normal
Mémoire
intégrée
Enregistrement
continu
environ 115 min. environ 120 min. environ 125 min.
Durée de
lecture
environ 230 min. environ 230 min. environ 230 min.
SDHC/
MMCplus
Enregistrement
continu
environ 120 min. environ 125 min. environ 130 min.
Durée de
lecture
environ 230 min. environ 230 min. environ 230 min.
- La durée est uniquement donnée à titre de référence. Les valeurs
ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’ essai et peuvent varier en fonction de l’utilisateur et des conditions d’ utilisation.
Enregistrement continu (sans zoom)
La durée d’enregistrement en continu du caméscope à mémoire
fl ash fi gurant dans le tableau représente la durée d’enregistrement disponible lorsque l’appareil se trouve en mode d’enregistrement sans
utilisation d'autres fonctions après le début de l’enregistrement. Au cours de l’enregistrement proprement dit, la batterie peut se
décharger 2 à 3 fois plus rapidement que cette référence depuis le début/arrêt de l’enregistrement et le zoom fonctionne, de même que la lecture. Partez du principe que la durée d’enregistrement avec une
batterie entièrement chargée est comprise entre la moitié ou le tiers de
la durée contenue dans le tableau, et préparez le type et le nombre de batteries permettant la durée que vous prévoyez d'enregistrer à l'aide du caméscope à mémoire fl ash. Remarquez que la batterie se décharge vite lorsqu’il fait froid.
La durée de chargement de la batterie varie selon le niveau restant.
16_French
Nederlands_16
Resterende batterijcapaciteit controleren
Terwijl de camcorder is uitgeschakeld (batterij is geplaatst), houdt u de knop ingedrukt om de resterende capaciteit van de batterij weer te geven. Terwijl de camcorder is ingeschakeld (batterij is geplaatst), houdt u de knop meer dan twee tot drie seconden ingedrukt om de resterende capaciteit van de batterij weer te geven. Druk, terwijl de batterij-informatie wordt weergegeven, opnieuw op deze of een andere knop om terug te keren naar het oorspronkelijke scherm.
Als u op de knop drukt terwijl de batterij is geplaatst en de netvoedingsadapter is aangesloten, wordt de resterende batterijcapaciteit weergegeven. Wanneer er alleen een kabel is aangesloten en u
op de knop drukt, wordt de mededeling "No Battery"(Geen batterij) weergegeven.
Quand la batterie est installée et l’adaptateur CA branché, si vous appuyez sur la touche
.
, la capacité restante de la batterie s’
affi che.
Lorsque le câble seul est branché, le fait d’appuyer sur la touche affi chera le message
“No Battery”(Pas de batterie).
Pour vérifi er le niveau de charge restant de la batterie
Lorsque le caméscope est éteint (la batterie installée), appuyez et relâchez la touche pour
affi cher la capacité restante de la batterie.
Quand le caméscope est allumé (la batterie est installée), appuyez et maintenez la touche
pendant plus de 2 à 3 secondes pour
affi cher la capacité restante de la batterie.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
ou sur toute autre touche pour
retourner à l’affi chage à l'écran initial pendant l’ affi chage des informations relatives à la batterie.
voorbereidingpréparation
154 Min
Battery
60 Min
Memory (Super Fine)
120 Min
0% 50% 100%
Remaining battery(approx.)
Recording capacity (approx.)
17_French
Nederlands_17
Batterijstatusweergave
De batterijstatusweergave geeft aan hoe ver de batterij nog is opgeladen die in de camera zit.
Affi chage du niveau de charge de la batterie
L’affi chage de l’état de la batterie permet de visualiser la quantité d’énergie restante à l'intérieur
de la batterie.
Témoin
du niveau
de charge
de la
batterie
Etat Message
Batterie pleine
-
20 à 40 % utilisés
-
40 à 60 % utilisés
-
60 à 80 % utilisés
-
80 à 95 % utilisés
-
Batterie épuisée (le témoin de charge
clignote): L'appareil est sur le point de s'éteindre.
Changez la batterie dès que possible.
-
(Le témoin clignote.): L’appareil va s’ éteindre automatiquement au bout de cinq secondes.
“Low battery” (Batterie faible)
Indicatie
batteri-
jlading
Status Bericht
Geheel opgeladen
-
20~40% verbruikt
-
40~60% verbruikt
-
60~80% verbruikt
-
80~95% verbruikt -
Helemaal leeg (lampje knippert): De camcorder zal zichzelf binnen korte tijd uitschakelen. Vervang de batterij zo spoedig mogelijk.
-
(knippert): De camcorder zal na 5 seconden worden uitgeschakeld.
“Low battery”
(Batterij
bijna leeg)
STBY 00:00:00/00:58:00
120 MIN
18_French
Nederlands_18
Leg de netvoeding nooit in nauwe ruimtes, zoals tussen een muur en meubelstukken. Controleer voordat u de stroomvoorziening loskoppelt of de camcorder is uitgeschakeld. Wanneer u dit niet doet, kan dit tot storingen op de camcorder leiden. Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact wanneer u met de netvoeding werkt. Trek de stekker van de netvoeding direct uit het stopcontact wanneer er een fout optreedt tijdens het gebruik van uw camcorder.
Batterij opladen
De IA-BP85ST-batterij die bij deze camcorder wordt geleverd, kan op het moment van aankoop enigszins opgeladen zijn: Laad hem helemaal op voordat u de camcorder gaat gebruiken.
Gebruik uitsluitend de IA-BP85ST-batterij. Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn.
1. Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om
de voeding uit te schakelen.
2. Plaats de batterij.
3. Open het LCD-scherm en de afdekking van de
aansluiting.
4. Sluit de netvoeding aan op de DC IN van uw
camcorder.
5.
Steek de stekker van de netvoeding in het stopcontact.
De indicator voor het opladen van de batterij begint te knipperen om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen.
6. Wanneer de batterij volledig is opgeladen,
koppelt u deze en de netvoeding los van de camcorder.
LET OP
Zelfs wanneer uw camcorder uitgeschakeld is, wordt er nog stroom van het net betrokken zolang de stekker van de netvoeding in het stopcontact zit.
voorbereidingpréparation
N’utilisez pas l’adaptateur secteur CA dans un espace étroit, par exemple entre un mur et un meuble. Avant de retirer la source d’alimentation, assurez-vous que le caméscope est éteint . Dans le cas contraire, le caméscope peut connaître un dysfonctionnement. Utilisez la prise murale la plus proche pendant l’utilisation de l’adaptateur CA. Débranchez l’adaptateur CA du mur immédiatement en cas de dysfonctionnement de votre caméscope.
Charge de la batterie
La batterie IA-BP85ST fournie avec ce caméscope à mémoire fl ash peut être légèrement chargée lors de l'achat : chargez-la avant d’ utiliser le caméscope à mémoire fl ash.
Utilisez la batterie IA-BP85ST uniquement. Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l’achat.
1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour éteindre l’appareil.
2.
Insérez la batterie.
3. Ouvrez l’écran LCD et le cache-prises.
4. Branchez l’adaptateur secteur CA à la prise CC IN
de votre caméscope à mémoire fl ash.
5. Branchez l’adaptateur secteur CA à une prise
murale.
Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est en cours de charge.
6. Une fois la batterie entièrement chargée,
débranchez-la ainsi que l’adaptateur secteur CA du
caméscope à mémoire fl ash.
ATTENTION
Même si celui-ci est éteint, l’adaptateur CA (courant domestique) l’alimente encore tant qu’il reste branché à la prise murale via l’adaptateur CA.
5
4
1
3
2
19_French
Nederlands_19
Batterij opladen-indicator
Tips om te bepalen of een batterij opgeladen is
De kleur van de LED geeft de oplaadstatus aan.
- Als de batterij volledig is opgeladen, is de indicator groen. Wanneer u de batterij laadt, is de kleur oranje. De indicator knippert wanneer er een probleem is met de batterij.
Kleur Status laden
Oranje Laden aan
Groen
Geheel opgeladen
De camcorder op een stroombron aansluiten
Sluit de netvoeding op dezelfde manier aan als wanneer u de batterij laadt. De batterij wordt nu niet ontladen.
Utilisation du caméscope à mémoire fl ash avec l’adaptateur CA
Il est conseillé d’utiliser l’adaptateur CA pour
effectuer la mise sous tension du caméscope à
mémoire fl ash à partir de la prise murale CA lorsque vous le réglez, lisez, ou l’utilisez en plein air.
- Procédez aux mêmes branchements que lors de la charge de la batterie. ➥page 18
Veillez à utiliser l’adaptateur CA spécifi é pour la mise sous tension du caméscope à mémoire fl ash.
L’utilisation des autres adaptateurs CA pourrait entraîner un choc électrique ou donner lieu à un incendie. L’adaptateur CA peut être utilisé dans le monde entier. Un adaptateur CA est nécessaire dans certains pays étrangers. Si vous en avez besoin, procurez vous-en chez votre distributeur.
De geheugencamcorder gebruiken met een netvoedingsadapter
Het wordt aanbevolen dat u de netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening van de geheugen­camcorder gebruikt wanneer u de geheugencam­corder instelt, afspeelt of binnenshuis gebruikt.
- Sluit de netvoedingsadapter op dezelfde manier aan als wanneer u de batterij laadt. ➥pagina 18
Gebruik de opgegeven netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening van de geheugencamcorder. Gebruik van andere netvoedingsadapters kan elektrische schokken of brand veroorzaken. De netvoedingsadapter kan overal ter wereld worden gebruikt. In sommige landen is een netvoedingsadapter vereist. Koop, indien nodig, een netvoedingsadapter bij uw plaatselijke verdeler.
Témoin de charge
Astuces pour identifi er le niveau de charge de la batterie
La couleur de la LED indique l'état de la charge.
- Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert. Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie est défectueuse.
Couleur Niveau de charge
Orange A la charge
Vert Charge complète
Utilisation d’une source d’alimentation domestique
Procédez aux mêmes branchements que lors de la charge de la batterie. La batterie ne perdra pas sa charge dans ce cas.
20_French
Nederlands_20
INSTALLATIE KNOOPCELBATTERIJ
1. Plaats de knoopcelbatterij in het batterijvak onderop
de camcorder.
2. Plaats de knoopcelbatterij met de positieve (+)
zijde naar beneden in het batterijvak.
Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij
Als de batterij verkeerd wordt geplaatst, bestaat
gevaar op ontploffi ng.
Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen.
De batterijen voor de interne klok plaatsen
De knoopcelbatterij dient ter ondersteuning van de klokfunctie en het bewaren van de inhoud van het geheugen: zelfs wanneer de batterij wordt verwijderd of de netvoeding wordt afgesloten. De knoopcelbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is. Wanneer de knoopcelbatterij (bijna) leeg is, wordt op de datum/tijd-indicator “2007/01/01 12:00AM” weergegeven wanneer u de weergave van tijd en datum inschakelt.
WAARSCHUWING
Houd batterijen van het knoopceltype buiten het bereik van kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
voorbereiding
INSTALLATION DU BOUTON TYPE DE BATTERIE
1. Insérez la batterie dans l’emplacement prévu à cet
effet, au fond du caméscope à mémoire fl ash.
2.
Positionnez la batterie avec le pôle positif (+) orienté
vers le bas dans l'emplacement prévu pour la batterie.
Précautions concernant la batterie
Il existe un risque d’explosion si la batterie est repla­cée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la batterie usagée par une pile neuve identique ou du même type.
Insertion de la pile de l’horloge interne
La pile bouton assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages: même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré. La
batterie du caméscope à mémoire fl ash dure environ 6
mois en fonctionnement normal à compter de la date d’ installation. Lorsque la batterie devient faible ou est complètement
déchargée, le témoin d’horodatage s’affi che au format “2007/01/01 12:00AM” quand vous réglez Date/Time
(Date/Heure) sur on (activé).
Conservez la pile hors de portée des enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
préparation
21_French
Nederlands_21
STANDAARDGEBRUIK VAN UW CAMCORDER
In dit gedeelte worden de basistechnieken voor het maken van fi lms
en de basisinstellingen van uw camcorder uitgelegd. Kies de juiste gebruiksstand voor de bewerking die u wilt uitvoeren, met behulp van de POWER-schakelaar en de MODE-knop.
De camcorder in- of uitschakelen
U kunt de camcorder in- of uitschakelen door de POWER-schakelaar te verschuiven.
Verschuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de camcorder aan of uit te zetten.
Gebruiksstanden instellen
Door meermalen op de knop MODE te drukken, kunt u de diverse standen selecteren. Stand fi lm opnemen ( ) ➔ Stand fi lm afspelen ( ) ➔ Stand fi lm opnemen ( ) Steeds wanneer u van gebruiksstand wisselt, licht de indicator van de gekozen stand op.
- Stand Film opnemen ( ): Hiermee neemt u
fi lmbeelden op.
- Stand Film afspelen ( ): Hiermee speelt u
fi lmbeelden af.
Energiespaarstand
- Bij aanschaf is de camcorder zo ingesteld dat hij automatisch wordt uitgeschakeld om de batterij te sparen wanneer hij ongeveer 5 minuten achtereen niet wordt gebruikt. ➥pagina 65
Als er een waarschuwing verschijnt op het het scherm, volgt u de instructies. ➥pagina 81
FONCTIONNEMENT DE BASE DE VOTRE CAMÉSCOPE À MÉMOIRE FLASH
Ce chapitre explique les techniques de base d’enregistrement de fi lms, ainsi que les réglages de base de votre caméscope à mémoire fl ash.
Réglez le mode de fonctionnement selon vos préférences à l’aide de l’interrupteur POWER et de la touche MODE.
Allumer ou éteindre le caméscope à mémoire fl ash
Mettez l’appareil sous ou hors tension en glissant l’interrupteur POWER vers le bas.
Faites glisser l’interrupteur POWER plusieurs fois pour basculer de ON à OFF.
Réglage des modes de fonctionnement
Vous pouvez sélectionner le mode de fonctionnement dans l’ordre suivant chaque fois que vous appuyez sur la touche MODE. Mode Movie Record (mode Enregistrement vidéo). ( ) ➔ Mode Movie Play (mode Lecture vidéo) ( ) ➔ Mode Movie Record
(mode Enregistrement vidéo) ( ) Chaque fois que le mode opérationnel change, le témoin de mode correspondant s’allume.
- Mode Enregistrement vidéo ( ):
Pour enregistrer les vidéos.
- Mode Lecture vidéo ( ): Pour lire une vidéo.
Fonction Power Saving (Economie d’énergie)
- Pendant le réglage au moment de l’achat, le caméscope s’éteint automatiquement si vous le laissez éteint pendant 5 minutes, pour
stocker de l'énergie dans la batterie. ➥page 65
Si des messages d'avertissement apparaissent à l’écran, suivez les
instructions. ➥page 81
U kunt de camcorder in- of uitschakelen door de
22_French
Nederlands_22
Het nevenstaande scherm is een voorbeeld ter verduidelijking: het verschilt van de feitelijke weergave. De OSD-indicators zijn gebaseerd op een geheugencapaciteit van 2 GB(MMC plus). Functies die zijn gemarkeerd met een * bli­jven niet bewaard bij het opnieuw opstarten van de camcorder. De indicators en de volgorde waarin ze worden afgebeeld kunnen zonder voorafgaand bericht zijn gewijzigd voor betere prestaties.
L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : il est différent de votre écran.
Les témoins d’affi chage à l’écran sont basés sur
une capacité de mémoire de 2 Go (MMC plus ). Les fonctions marquées d’un astérisque * ne seront pas retenues au redémarrage du
caméscope à mémoire fl ash.
En cas d’amélioration des performances, les
indications et l’ordre d’affi chage sont susceptibles d’être modifi és sans avis préalable.
Gebruiksstand Film opnemen
LCD-SCHERMINDICATORS
voorbereiding
Mode Enregistrement vidéo
TÉMOINS DE L'ÉCRAN LCD
préparation
Gebruiksstand Film opnemen
Gebruiksstatus ([STBY](stand-by) of [ ] (opname))
Teller
(fi lmopnametijd: resterende opnametijd)
Opslagmedia (intern geheugen (alleen VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) of geheugenkaart)
Batterij-informatie (resterend batterijvermogen/resterende tijd)
LCD Enhancer *
Anti-trilfunctie (EIS) (Electronic Image Stabilizer – Elektronische beeldstabilisator)
Focus *
Achtergrondlicht *
Digitaal effect
EASY.Q *
Zoom (optische zoom / digitale zoom)
Datum/Tijd
Witbalans
Scène-stand (AE) /Belichting (handmatig) *
Videokwaliteit
Resolutie
5 6
7
8
17
9 10 11
12 13 14
15 16
4
3
2
1
Mode Enregistrement vidéo
L’état de fonctionnement ([STBY](mode de veille) ou [ ] (enregistrement))
Compteur du temps
(durée d'enregistrement vidéo: durée d’enregistrement restante)
Support de stockage (mémoire interne (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) Ou carte mémoire)
INFO batterie. (Niveau/temps de batterie restant)
LCD Enhancer *
Anti-vibration(EIS) (stabilisateur électronique d'image)
Mise au point *
Rétroéclairage *
Effet numérique (Digital Effect)
EASY.Q *
Zoom (zoom optique / zoom numérique)
Date/heure
White Balance (Balance blanc)
Mode Scène(AE) / Exposition (Manuel) *
Qualité de la vidéo
Résolution
4
3
2
1
5 6
7 8
9 10 11
12 13 14
15 16 17
STBY 00:00:00/00:58:00
120 MIN
2007/01/01 12:00AM
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
16
15
14
12
13
1
7
EASY.Q
12
15
23_French
Nederlands_23
LCD-SCHERMINDICATORS
Gebruiksstand Film opnemen: Snelkoppelingsmenu (OK gids)
Mode Lecture vidéo Nom de menu
(Supprimer, Protéger, Copier) Protéger
Nom du fi chier
Support de stockage
(mémoire interne(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement) ou carte mémoire)
Battery info. (INFO batterie) (Niveau/temps de batterie restant)
Copier l'élément sélectionné
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH uniquement)
Barre de défi lement
Bouton Guide
Sélection de Supprimer
TÉMOINS DE L'ÉCRAN LCD
Mode Enregistrement vidéo: Menu raccourci (Guide OK)
Taille de l’écran (16:9 Wide/4:3) Mise au point (Mise au point
automatique/Mise au point manuelle)
*
Menu raccourci (Guide OK) / Retour
White Balance (Balance blanc)
*
Exposition (Exposition automatique / Exposition manuelle)
1
2
3
4
5
Mode Lecture vidéo
Gebruiksstand Film afspelen
Gebruiksstand Film afspelen Naam menu
(Verwijderen, Beveiligen, Kopiëren) Beveiligen Bestandsnaam Opslagmedia (intern geheugen
(alleen VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) of geheugenkaart)
Batterij-informatie. (resterend batterijniveau/resterende tijd)
Selectie kopiëren (alleen VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
Schuifbalk Knop Gids
Selectie verwijderen
1
2
3 4
5
6
7
8
9
10
1
2
3 4
5
6
7
8
9
10
Schermformaat (16:9 breedbeeld/4:3) Scherpstellen (Automatisch scherp-
stellen /Handmatig scherpstellen)
*
Snelkoppelingsmenu (OK gids) / Vorige
Witbalans
*
Belichting (Automatische belichting / Handmatige belichting)
1
2
3
4
5
STBY 00:00:00/00:58:00
120 MIN
1
5
4
3
2
120 MIN
Move
OK
100-0001
Play
Delete
1 2 43
10
9
8
7
5 6
MENU
Exit
24_French
Nederlands_24
LCD-SCHERMINDICATORS
FF (vooruitspoelen) Volume verlagen Knop Gids
Afspelen / Pauzeren REW (terugspoelen) Volume verhogen
Gebruiksstand Film afspelen: Snelkoppelingsmenu (OK gids)
1
2
3
4 5 6
TÉMOINS DE L'ÉCRAN LCD
Mode Lecture vidéo Etat de lecture Code temps (temps écoulé/durée de
l’enregistrement) Support de stockage
(mémoire interne (VP-MX10A/MX10AU/ MX10AH uniquement) ou carte mémoire)
INFO batterie. (Niveau/temps de batterie restant)
LCD Enhancer
*
Protéger
Nom du fi chier
Date/heure Volume Option lect Résolution
Mode Lecture vidéo
1
2 3
4
5
6 7
8
9 10
11 12
Avance rapide Réduction du volume Bouton Guide
Lecture/Pause Rembobinage Augmentation du volume
Mode Lecture vidéo: Menu raccourci (Guide OK)
1
2
3
4
5
6
voorbereidingpréparation
Gebruiksstand Film afspelen
Gebruiksstand Film afspelen Weergavestatus Tijdcode
(Verstreken tijd / Opgenomen tijd) Opslagmedia
(intern geheugen (alleen VP-MX10A/ MX10AU/MX10AH) of geheugenkaart)
Batterij-informatie (resterend batterijvermogen/resterende tijd)
LCD Enhancer
*
Beveiligen Bestandsnaam Datum/Tijd Volume Afspeeloptie Resolutie
1
2 3
4
5
6 7
8
9 10
11 12
00:00:00/00:23:00
100-0001
2007/01/01 12:00AM
120 MIN
1 2 3
5
6
7
8
11
9
10
12
4
00:00:00/00:23:00
100-0001
Li st
ZOOM
120 MIN
13
6
5
4
2
Loading...
+ 75 hidden pages