SAGE SFP838BSS User guide [pl]

Page 1

IT MANUALE UTENTE

BFP838 / SFP838

the Paradice™ 16

Page 2

  • 2 Sage® Recommends Safety First
  • 7 Components
  • 10 Assembly
  • 15 Functions
  • 17 Tips
  • 19 Care & Cleaning
  • 20 Troubleshooting
  • 22 Guarantee

SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST

At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture consumer products with the safety of you, our valued customer, foremost in mind. In addition we ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.

IMPORTANT SAFEGUARDS

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE

  • A downloadable version of this document is also available at sageappliances.com
  • Before using the appliance, ensure your electricity supply is the same as shown on the label on the underside of the appliance.
  • Remove and safely discard any packaging materials and promotional labels before using the appliance for the first time.
  • To eliminate a choking hazard for young children, remove and safely discard the protective cover fitted to the power plug of this appliance.
  • Do not place the appliance near the edge of a benchtop or table during operation. Ensure the surface is level, clean and free of water.
  • Vibration during operation may cause the appliance to move during use.
  • Do not use the appliance on slippery, unstable or uneven surfaces such as a sink drain board.
Page 3

  • Do not place the appliance on or near a hot gas or electric burner, or where it could touch any other source of heat.
  • Always make sure the food processor is completely assembled before operating. The appliance will not operate unless properly assembled.
  • Ensure the appliance () is switched OFF, and unplugged from the power outlet before attaching any accessories, including any blades or discs.
  • Handle the food processor and attachments with care. Blades, cutting disc, and dicing grids are razor sharp and should be kept out of reach from children.
  • Always secure the processing bowl onto the motor base before attaching the blades or discs.
  • Do not allow the power cord to hang over the edge of a table or counter, touch hot surfaces or become knotted. Unwind the power cord fully before use.
  • Keep hands, hair, clothing, spatulas and other utensils away from moving blades or discs while processing food, to prevent the possibility of severe personal injury or damage to the food processor. A plastic spatula may be used, but only when the food processor is stopped.

  • Ensure the appliance motor is off and unplug the power cord from the outlet before removing the lid from the processing bowl.
  • Avoid contact with moving parts. Never push food down by hand when slicing or shredding. Always use the food pusher to push the food down the feed chute.
  • Do not fill the processing bowl above the marked maximum fill line for each type of ingredient. Always add drier or thicker ingredients to the processing bowl prior to adding fluids. Failing to follow this instruction may cause product malfunction, product damage or personal injury due to damage to the cover or bowl.
  • Never store any blade or disc on motor shaft. To reduce the risk of injury, never place cutting blade or discs on the shaft without first putting bowl properly in place. Store blades and discs, as you would sharp knives, out of reach of children in the storage box provided.
  • Be sure the lid is securely locked in place before operating the food processor. Never try to override or tamper with lid interlock mechanism.
  • Always remove the plug from the power outlet if the
Page 4

appliance is not in use, before attempting to move the appliance, before cleaning, disassembling, assembling and when storing the appliance.

  • Some stiff mixtures, such as dough, may cause the processing blade to rotate more slowly than normal. If this happens, do not process for longer than 1 minute.
  • Do not process hot or boiling liquids; allow to cool to room temperature before placing into the processing bowl. Hot liquid can be ejected to cause injury due to sudden steaming.
  • Do not move the appliance while in operation.
  • Do not place any part of the food processor in a microwave oven.
  • Never remove the lid while the appliance is operating.
  • Always use the POWER or PAUSE buttons to stop the machine before lid removal.
  • Care should be taken when removing the food from the processing bowl by ensuring the motor and blade / disc has completely stopped before disassembling. Ensure the POWER button has been pressed to switch the motor off and unplug the power cord from the power outlet

before removing the lid from the processing bowl. The processing bowl should then be unlocked from the motor body and the blade / disc should be carefully removed before attempting to remove the processed food.

  • Do not use harsh abrasive, caustic cleaners when cleaning the appliance.
  • Keep the appliance clean. Strictly follow the care and cleaning instructions described in this book. To avoid possible malfunction of bowl switch, never store the food processor with pusher assembly in locked position.
  • Do not use your fingers or a knife to clean the dicing grid or dicing blade. Please use the cleaning tool or brush provided to clean the dicing grid or blade.
  • Do not attempt to use the Dicing Kit in any other manner than described in this user manual.
  • Do not attempt to use the Dicing Kit with any other food processor than the models specified on the Dicing Kit packaging.
  • This appliance is for household use only. Do not use this appliance for anything other than its intended use. Do not use in moving vehicles or
Page 5

boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.

  • The use of attachments not sold or recommended by Sage may cause fire, electric shock or injury.
  • Do not leave the appliance unattended when in use.
  • The appliance can be used by children aged 8 or older and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge, only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Children should not play with the appliance.
  • Cleaning and user maintenance of the appliance should not be carried out by children unless they are 8 years or older and under adult supervision.
  • The appliance and its cord should be kept out of reach of children aged 8 years and younger.
  • Any maintenance other than cleaning should be performed at an authorised Sage Service Centre.
  • For safety reasons it is recommended you plug your

appliance directly into its own electrical outlet on a dedicated circuit separate from other appliances. If the electric circuit is overloaded with other appliances, your appliance may not function properly.

  • It is recommended to regularly inspect the appliance. Do not use the appliance if power supply cord, plug or appliance becomes damaged in any way. Return the entire appliance to the nearest authorised Sage Service Centre for examination and / or repair.
  • In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
  • The installation of a residual current device (safety switch) is recommended to provide additional safety protection when using electrical appliances. It is advisable that a safety switch with a rated residual operating current not exceeding 30mA be installed in the electrical circuit supplying the appliance. See your electrician for professional advice.
Page 6

To avoid possible malfunction of the processing bowl's auto switch. do not place the processing lid in the locked position when the appliance is not in use.

The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in normal household waste It should be taken to a local authority waste collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this service. For more information, please contact your local council office.

To protect against electric shock, do not immerse the power plug, cord or appliance in water or any liquid.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY SAVE THESE INSTRUCTIONS

Page 7

A. Small food pusher

For improved processing control of smaller ingredients. It also doubles as a measuring cup. The food processor will run continually whether the small pusher is in or out.

B. Medium pusher

The food processor will run continually whether the medium pusher is in or out.

C. Large food pusher

For pushing food down the feed chute. The food processor will not start unless the large pusher is correctly in place.

D. Extra wide 14cm chute

For larger ingredients.

E. Feed chute safety system

Prevents the motor from operating unless the bowl and lid are correctly locked in position, and large feed pusher is inserted.

F. Processing Lid with silicone seal Locks onto the processing bowl.

G. Mini bowl with silicone seal

H. Main bowl with handle

The bowl locks onto the motor base

I. PLAY | PAUSE button

Press to start and pause operation of the motor.

J. PULSE button

Press down and hold briefly for short bursts of power. The motor will automatically stop after the PULSE button has been released.

K. Screen display

Displays the timer.

L. POWER button

M. Count up & count down timer

Used to set desired time required for processing. Can count up or down, stopping the processor once the time is reached in count down mode.

N. Powerful induction motor base Induction motor with safety braking system.

O. Non-skid rubber feet For added safety and stability.

CE UK Rating Information 220-230V ~ 50Hz 900 W

Page 8

BOX 1

1. Dough Blade

Soft material blade for kneading dough.

2. Quad Blade

Swift action for even chopping, mixing, whipping and processing a variety of ingredients.

3. Mini Processing Blade

Attach to the mini spindle and use this blade for small quantities with the mini bowl for chopping, mixing and blending a variety of ingredients.

4. Adjustable Slicer

Use this disc for slicing ingredients. Able to slice from 1 / 8in – 5 / 16in (0.3mm – 8.0mm) thick.

5. French Fries Cutter

Use this disc to cut ingredients into French fry shape.

6. Reversible Shredder

Use one side of this disc for fine shredding and the other side for coarse shredding.

7. Main Spindle

Attaches to the main bowl and drives the Reversible shredder, the French fries cutter or Adjustable slicer.

8. Mini Spindle

Drives the same accessories as the Main spindle but it is used with the Mini bowl to process fewer quantities.

9. Storage Box

To store all accessories.

10. Plastic Spatula

To scrape ingredients from the sides of bowls (both the main and mini bowls).

11. Cleaning Brush

To aid with cleaning bowls, blades, discs and other attachments.

Page 9

BOX 2 - THE DICING KIT:

  • 1. Peeler Peels potatoes and other round, firm produce.
  • 2. 8mm Dicing Disc and Dicing Grid
  • 3. 16mm Dicing Disc and Dicing Grid
  • 4. 2 cleanings caps 8mm, and 16mm to be attached to large pusher
  • 5. Dicing Distributor
  • 6. Dicing gearbox
  • 7. Storage Box

Page 10

BEFORE FIRST USE

Before using your food processor for the first time, remove any packaging material and promotional labels. Ensure food processor is unplugged.

Be careful when handling the blades, grids, and discs as they are extremely sharp.

  • Wash the processing bowl, processing lid and all attachments in warm soapy water with a soft cloth. Rinse and dry thoroughly. All attachments except the dicing gearbox may be washed in the dishwasher.
  • When first using your food processor, you may notice an odor coming from the motor. This is normal and will dissipate with use.
  • Always use the food processor on a dry, level work surface.

ASSEMBLY

Motor Base and Bowl

Position the processing bowl onto the motor base with the handle in line with the ALIGN HANDLE graphic on the motor base.

Turn the bowl clockwise until the handle locks to the front. The processing bowl should now be securely locked into position. The food processor will not operate unless the bowl is locked into position correctly.

Page 11

11

Spindles and Discs

  • 1. Before placing the lid onto the Main bowl, choose the spindle suited for either the Main bowl or Mini bowl.
  • 2. Insert the spindle onto the center of the bowl.
  • 3. Then, carefully attach the disc accessory onto the metal tip of the spindle. The disc should sit flat on the spindle. Adjustable slicer, french fries & reversible shredder disc will will work on both main and mini spindles. The peeler only works on the main spindle.

The mini processing bowl fits inside the main bowl.

Reversible shredder

Peelei

Main and mini spindles

Use the mini-spindle with the mini-bowl. The mini-blade and disc accessories can be used with the mini-spindle. Please note that the mini blade cannot be used in the main processing bowl and the S-Blade cannot be used in the mini-bowl.

--------------------------------------

Mini Processing Bowl

Page 12

Lid

Place lid onto the processing bowl so that the ALIGN I LOCK graphics on the lid and handle align. To LOCK the lid, hold the chute and turn clockwise so that the handle parts align. Locking the lid correctly will engage the interlocking safety catch on the handle, and when the large pusher is in position, it will allow the motor to run.

Page 13

EN

DICING KIT

The dicing kit comes with 2 corresponding Disc and Grids

  • 8mm
  • 16mm

Assemble in the order shown in the diagram on the right.

  • 1. Place dicing gearbox into the main processing bowl.
  • Place dicing distributor on to the dicing gearbox.
  • Carefully align and place the dicing grid into the top of the Bowl and rotate the grid until it drops into place in the bowl and prevents further rotation.
  • 4. Dicing Disc can now be located onto the top of the dicing gearbox protruding from the centre of the grid.
  • Align the lid and ensure it is properly closed and ready for use. The dicing kit also comes with a peeler which can be used with the main spindle and bowl.

IMPORTANT: Always remember to place the dicing gearbox with dicing distributor, dicing grid and dicing disc into the food processor before adding the food.

Do not dice more than the indicated MAX level at any one time. Exceeding this capacity will lead to the produce jamming in the disc. It will also make the cleaning process of the dicing grid challenging, and may cause damage to the accessories in use.

Page 14

TO ASSEMBLE THE CLEANING DEVICE:

  • 1. Align the Cleaning Cap with the Grid and then push down the pusher to clear out the food. Use a rocking motion to help clear out harder ingredients.
  • 2. Repeat at four marked locations until the grid is clear.
  • When finished dicing, use the brush to help with clearing the remnants of food on the Dicer grid.

  • You can remove the bowl from the base to help the cleaning process.
  • If it is still diffult to push from the top then the grid can be inverted onto the bench and the cleaner used on the underside.

Page 15

OPERATION

Getting started

The food processor will only operate when the processing bowl, lid and large pusher are correctly assembled. This engages the safety interlock, and allows the motor to run.

The chute has a CHUTE FILL MAX graphic to indicate the maximum volume of food that can be placed in the chute for the pusher to activate the feed chute safety system.

Control Panel

When the machine is connected to the power, and the POWER button is pressed; the buttons and screen will illuminate and the food processor will be ready to operate. Pressing the POWER button at this stage will turn the unit off. Pressing the PLAY I PAUSE button will start the motor to run continuously, and the timer will count up to show processing time.

Press PLAY I PAUSE again while processing and the motor will stop. The timer will stop and both the pause icon and PLAY I PAUSE button will flash. Press PLAY I PAUSE to continue processing or press POWER to return to standby.

Removing the large pusher during processing will stop the motor. The timer will stop, the INSERT PUSHER icon will be displayed and the PLAY I PAUSE button will flash. Ingredients can be added into the lid chute, and when the large pusher is re-inserted, the unit will continue to process.

Pressing the PULSE button will cause the motor to operate only while the button is held down. Sequential presses will cause the timer to count up the collective processing time. This momentary operation is ideal for foods that need sudden bursts of power to encourage ingredients to move or be integrated, or with food types that only require processing for short periods.

Use a combination of the PULSE and PLAY | PAUSE buttons for more control when processing ingredients.

Timer

During operation the timer will count-up from zero to display the accumulated processing time. Continuous operation will stop if the timer reaches 20 minutes (19:59) and the unit will return to standby mode.

To control the processing duration – press the up or down arrows to set the timer for any recipe that requires a specific length of time the ingredients should be processed. Each single press will adjust by 5 seconds, holding the button will adjust in 10 second or higher increments. The TIMER icon will be displayed on the screen.

Press PLAY | PAUSE to initiate processing and the unit will operate as the displayed time counts down. The motor will run continuously until the timer reaches zero. Removing the large pusher or using the pause function will not affect the set time during processing. Pressing POWER or PULSE buttons during operation

will clear the timer and return to standby. After Processing

Wait until the blades or discs have stopped moving before unlocking the lid. Ensure that the unit has been turned off using the POWER button and unplug at the power outlet before handling the blades or discs.

When removing the blades or discs, lift the part by carefully gripping the plastic hub area in the center.

Page 16
Overload Protection System

The food processor has an overload protection system to prevent damage to the motor – this will cause the food processor to go into standby mode and the OVERLOAD PROTECTION icon will flash.

Unplug the food processor and allow to cool for 30 minutes

If the blades or discs stall while processing, immediately stop the machine, then unplug from the power outlet before clearing the wedged ingredients. If this happens more than once, the bowl may be overloaded. Try processing in smaller batches.

PEELING WITH THE PEELER

Potato peeling made easy

Take the hard work out of peeling potatoes. The Sage peeler will peel potatoes in batches of 6–7, depending on the size. Peeling is very fast, and may finish quicker than expected. Keep your eye on progress, and it should be done in 25–30 seconds.

Size matters

The best size potatoes to use are around 70mm x 70mm. Choose potatoes that are round, rather than elongated. Use whole potatoes, as cutting potatoes into half or quarters creates square edges that won't peel efficiently. Using rounder potatoes will reduce the amount of waste.

Loading the potatoes

Position 6–7 potatoes evenly on top of the peeler. Potatoes should have enough room to freely roll and rumble. If potatoes are too tightly packed, the peeling won't be as effective. Keep in mind that the peeling works best with a complete batch, and peeling just a couple of potatoes won't be as efficient. Lock lid in place before starting, and never insert potatoes through the chute.

The best size potato for the peeling disc is around 70mm x 70mm. Choose potatoes that are round, rather than elongated.

Page 17

Tips listed below are suggestions only. For more detailed instructions, refer to specific recipes provided online at www.breville.com

ACCESSORY ACTION TYPES OF
INGREDIENTS /
DISHES
TIPS
Quad Blade™ Chop
  • Raw fruits and vegetables
  • Raw or cooked meats
    and fish
  • Fresh herbs
  • Breadcrumbs
  • Nuts
  • Dried fruits
  • Trim and cut food into 2.5cm (1-inch) cubes before processing.
  • WARNING
  • Motor should run for no more than 30 seconds at a time.
Mince /
Ground Meat
Raw and cooked proteins
  • Trim and cut food into 2.5cm (1-inch) cubes before processing.
  • For best results, freeze proteins for 30 minutes.
  • Trim excess fats and sinew.
Puree /
Blend
Cooked fruit and
vegetables
  • Allow food to cool before pureeing or
    blending.
Mix
  • Sauces
  • Batters
  • Pesto
  • Compound butters
  • For batters, use PULSE button until
    mixed evenly. Do not over process.
Dough Blade Knead Bread and pizza doughs
  • Add liquid through small feed
    chute whilst the motor is running to
    incorporate.
  • Recommended maximum flour
    capacities: - 750 g / 1.6 lb
Adjustable
Slicer Disc
Slice
  • Raw foods and vegetables
  • Salamis and deli meats
  • Place ingredients vertically on the left
    side of appropriate sized feed chute to
    minimize tilting.
  • For deli meats like salami or pepperoni,
    trim one end and process one at a time.
Reversible
Shredding Disc
Coarse &
Fine Shred
  • Cheeses
  • Fruits and vegetables such as apples, potatoes, and cabbage
  • For best results, freeze softer cheeses for 45 minutes before grating.
  • NOTE
  • Grating soft white cheeses such as fresh mozzarella is not recommended.
  • Remove the rind from hard cheeses before grating.
Page 18
French Fries
Disc
French Fry
Cut
  • Potatoes
  • Sweet Potato
  • Lay ingredients horizontally in large
    feed chute to maximize length.
Carrots
  • For potatoes and softer produce,
    use the large feed chute to maximize
    length; however, for best results on
    harder, fibrous produce, use the
    medium chute for more control.
Dicing kit
(8, 16mm)
Dicing Raw and cooked
vegetables and fruits
  • Use small or medium feed chutes for
    harder ingredients such as carrot or
    pumpkin. To further improve results you
    can also pre cook.
  • When dicing tomatoes, avocadoes
    firmer fruit will give a better result
  • Always use the Dicing Distributor
    assembled to the dicing gearbox. This
    will keep the area underneath the chute
    clear and prevent blockages.
Potato Peeler Peeling Raw potatoes
  • For best results, use consistent shaped
    potatoes.
Cheese
IMPORTANT NOTE Raw sweet potato / kumara.
Due to the harder and more fibrous nature;
DO NOT DICE the following:
Meat including hard deli meats.
Fruit and vegetables with tough skin such as pipeapple and watermolon

IMPORTANT NOTES

For optimal results, position food in the chute and use the pusher to push food with light downward force prior to starting the food processor.

Always use the small or medium size feed chute for processing hard produce like pumpkin and sweet potato. Feeding hard produce through the large feed chute could cause damage to the discs.

Smaller Ingredients

For long thin foods such as carrots, cucumbers, zucchini, etc., use the small or medium feed chute. This will avoid the ingredient from tipping over, during slicing.

Larger Ingredients

The wide feed chute is 14cm wide and can fit ingredients up to this size. The food should fit snugly so it is supported in an upright position in the chute, but not so tight that it could prevent the food from moving down the chute. Ensure not to overfill the chute, as the pusher will not activate the interlock safety catch if the chute is too full. Do not fill over the MAX indicator.

Pressure

When processing, never force the food down the chute as this can damage the discs. Apply light, even pressure for soft foods such as tomatoes and bananas. Apply medium, even pressure for firmer foods such as potatoes, cheese, deli meats and apples.

These should be peeled first

Mini Bowl

The mini processing bowl is used inside the main processing bowl. It is for better control when processing small quantities of food, or herbs. Use the mini-spindle with the mini bowl and then add the mini-blade for chopping, mixing and blending a variety of ingredients. Alternatively, the 'Adjustable Slicing', Shredding or French Fries discs can be used on the mini-spindle to process smaller quantities into the mini bowl.

Dicing kit

Do not dice raw sweet potato / kumara. Its dry, hard and fibrous nature may cause damage to the bowl and lid due to heavy load.

Do not fill the Bowl with ingredients above the MAX level on the side of the Bowl.

Do not assemble the cutting disc onto the gearbox without the grid in place.

Always use the Dicing Distributor on the gearbox.

Page 19

Remove the power cord from the power outlet after use for safety reasons.

Processing bowl and lid

Due to the interlock components, we do not recommend immersing the bowl in water for long periods.

To keep your bowl and lid clean, and to avoid food drying on, follow these steps as soon as possible after use:

  • Rinse most of the ingredients off the bowl and lid.
  • Hand wash in clean warm, soapy water using a mild liquid detergent and non-abrasive sponge.
  • The processing bowl and lid may occasionally be washed in the dishwasher (top shelf only), however washing in the dishwasher is not recommended on a regular basis, as prolonged exposure to harsh detergents, hot water and pressure will damage and shorten the life of the plastic and the interlock components.

Oils in citrus rind can damage the material of your food processor bowl if being exposed to it for a longer period. Always clean your processing bowl immediately after processing citrus rind.

Blades and discs

  • Blades and discs are razor sharp, do not touch. Always use a spatula or brush to remove food or when cleaning blades.
  • Spindle, blades and discs can be washed in the dishwasher.

Food Pushers

All parts in the pusher stack can be placed in the dishwasher (top rack).

Motor base

To clean the motor base, wipe with a soft, damp cloth then dry thoroughly. Wipe any excess food particles from the power cord.

Dicing Accessories

Follow the assembly instructions for dicing cleaner. After dicing use the dicing accessory to clean out residual food.

Dicing accessories can be washed in the dishwasher excluding the dicing gearbox.

Cleaning agents

Do not use abrasive scouring pads or cleansers on either the motor base or the jug, as they may scratch the surface. Use only warm soapy water with a soft cloth.

Stubborn food stains and odors

Strong smelling foods such as garlic, fish and some vegetables such as carrots may leave an odor or stain the bowl or lid.

To remove, pour warm soapy water and fill to the MAX LIQUID mark. Set aside to soak for 5 minutes, without immersing the whole bowl. Then wash with a mild detergent and warm water, rinse and dry thoroughly. Store the bowl with the lid off.

Storage

Place the large food pusher (with medium and small pushers inserted) into the feed chute for storage.

Store your food processor upright, with the bowl and lid resting in position, but not locked. Locking the bowl and lid can put unnecessary strain on the safety interlock.

All accessories should be kept in the storage container and out of the reach of children to avoid accidental cuts. It is not recommended to store the discs in a drawer with other utensils.

Do not place anything else on top of your food processor during storage.

Page 20

PROBLEM EASY SOLUTION
Food is unevenly processed
  • Ingredients should be cut evenly into 2.5cm pieces before processing.
  • Ingredients should be processed in batches to avoid overloading.
Slices are slanted
or uneven
  • Place evenly cut food into the feed chute.
  • Apply pressure, then start the machine.
Food falls over in the feed chute
  • The large feed chute must be packed full for best results. If processing
    smaller quantities, place items to the far left in the feed chute, or use a
    smaller feed chute, depending on the food size.
Unevenly cut french fries Always clear any blocked potato before processing more potatoes.
Some food remains
on top of the disc
after processing
It is normal for small pieces to remain after processing.
Motor slows down when kneading dough Amount of dough must not exceed maximum recommended quantity on the recipe. Remove half and process in two batches.
• Dough may be too dry. If motor speeds up, continue processing. If not, add more water, 1 tablespoon at a time until the motor speeds up. Process until dough cleans the side of the processing bowl.
Dough doesn't
clear inside of the
processing bowl
  • Amount of dough may exceed food processor maximum capacity.
    Remove half and process in two batches.
  • Dough may be too dry.
Dough nub forms on
top of dough blade and
dough does not become
uniformly kneaded
  • Stop machine, carefully remove dough, divide it into 3 pieces and
    redistribute them evenly in the processing bowl.
Dough feels tough after kneading • Divide dough into 2 or 3 pieces and redistribute evenly in processing bowl. Process 10 seconds or until uniformly soft and pliable. Allowing dough to rest allows the gluten strands to relax and become more pliable.
Dough is too dry
  • While machine is running, add water through the small feed chute, 1
    tablespoon at a time until dough clears the inside of the processing
    bowl.
Dough is too wet • While machine is running, add flour through the small feed chute, 1 tablespoon at a time until dough clears the inside of the processing bowl.
Page 21

The motor does not start
  • There is a safety interlock switch to prevent the motor from starting if it is not properly assembled. Make sure the processing bowl and lid are securely locked into position. Make sure the Main bowl is positioned such that its handle is pointing towards the user.
  • The food content in the feed chute should be below the maximum fill line.
• If the motor still will not start, check the power cord and power outlet.
The food processor shuts off during operation
  • Check whether the message "insert pusher" is displayed on the
    screen. If so, make sure the big pusher, the lid and the bowl are
    correctly locked in place.
  • If the motor overloads, the 'OVERLOAD PROTECTION' icon in the
    screen will start to flash. Switch off by pressing the POWER button
    and unplug the power cord. Allow the food processor to cool for 30
    minutes before resuming.
The motor slowed down during operation
  • This is normal as some heavier loads (e.g. slicing / shredding cheese)
    may require the motor to work harder. Reposition the food in the feed
    chute and cut the food into smaller sizes and process using a smaller
    pusher and continue processing.
The maximum load capacity may have been exceeded. Remove
some of the ingredients and continue processing.
The food processor
vibrates / moves
during processing
  • Make sure the rubber feet at the bottom of the unit are clean and
    dry. Also make sure that the maximum load capacity is not being
    exceeded.
• This is normal as some heavier loads may require the motor to work harder.
• Turn the unit off and clear any ingredients that may be caught on the disc, before continuing.
• If this occurs while mixing dough – then turn unit off and redistribute the dough mixture more evenly around the bowl before continuing.
  • Process hard and fibrous foods such as carrots, through the medium
    or small chute.
INSERT PUSHER flashing Make sure that food does not exceed the max line in the food chute.
  • If pusher is fully inserted and this warning flashes on the screen,
    check that the bowl and lid are assembled correctly. Bowl handle
    should be facing the front of the unit.
The dicing accessory Ensure the accessory kit is inserted as per assembly instructions.
is not working • Ensure dicing grid is clear from food on top and that it sits locked into the bowl, flat and stable.
  • Make sure dicing disc is free from wedged ingredients. If this
    happened use spatula to clear wedged ingredients.
Make sure all dicing parts belong to the same size, i.e. 8mm discs with 8mm grid, etc.
Page 22

2 YEAR LIMITED GUARANTEE AND 30 YEAR LIMITED MOTOR GUARANTEE

Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified territories for 2 years for all parts of the product and 30 years for the product's motor from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sace Appliances).

All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee. For full terms and conditions on the guarantee, as well as instructions on how to make a claim, please visit sageappliances.com

Page 23

the Paradice 16

BFP838 / SFP838

Page 24

  • 2 Bei Sage® steht Sicherheit an erster Stelle
  • 7 Komponenten
  • 10 Zusammenbau
  • 15 Funktionen
  • 17 Tipps
  • 19 Pflege und Reinigung
  • 20 Störungsbehebung
  • 22 Garantie

BEI SAGE® STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE

Für Sage® hat Sicherheit oberste Priorität. Beim Design und bei der Herstellung unserer Produkte denken wir zuallererst an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sie, bei der Verwendung aller Elektrogeräte angemessene Sorgfalt walten zu lassen und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.

WICHTIGE VORSICHTS-MASSNAHMEN

BITTE ALLE ANWEISUNGEN VOR GEBRAUCH LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN

  • Dieses Dokument ist unter sageappliances.com auch zum Download verfügbar.
  • Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts, dass die Netzspannung der Angabe auf der Unterseite des Geräts entspricht.
  • Entfernen und entsorgen Sie jegliches Verpackungsmaterial und Aufkleber vor der Inbetriebnahme des Geräts.
  • Entfernen und entsorgen Sie die am Netzstecker dieses Gerätes angebrachte Schutzhülle, da diese eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellt.
  • Platzieren Sie das Gerät während des Betriebs nicht am Rand einer Arbeitsfläche oder eines Tisches. Stellen Sie sicher, dass die Unterlage eben, sauber und trocken ist.
  • Vibrationen während des Betriebs können dazu führen, dass sich das Gerät bewegt.
  • Verwenden Sie das Gerät nicht auf einer rutschigen, wackelnden oder unebenen
Page 25

Oberfläche wie z. B. dem Abtropfbrett des Spülbeckens.

  • Platzieren Sie dieses Gerät nicht auf oder in der Nähe eines Gas- bzw. Elektrokochfelds oder in der Nähe einer anderen Hitzequelle.
  • Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme jedes Mal, dass die Küchenmaschine vollständig zusammengebaut ist. Andernfalls funktioniert sie nicht.
  • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät (1) ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie Zubehörteile, einschließlich Klingen oder Scheiben, anbringen.
  • Gehen Sie vorsichtig mit der Küchenmaschine und den Aufsätzen um. Messer, Schneidscheiben und Würfelgitter sind äußerst scharf und sind außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren.
  • Befestigen Sie die Verarbeitungsschüssel immer auf dem Motorsockel, bevor Sie die Klingen oder Scheiben anbringen.
  • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Arbeitsfläche hängt, keine heiße Oberflächen berührt und sich nicht verknotet. Rollen Sie das Netzkabel vor Verwendung ganz aus.

  • Halten Sie Hände, Haare, Bekleidung sowie Spatel und andere Utensilien während der Verarbeitung von Zutaten von den sich bewegenden Klingen oder Scheiben fern, um körperliche Verletzungen oder Schäden an der Küchenmaschine zu vermeiden. Ein Kunststoffspatel kann verwendet werden, aber nur, wenn die Küchenmaschine angehalten wird.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Motor des Geräts ausgeschaltet ist. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Deckel von der Schüssel abnehmen.
  • Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen. Drücken Sie Lebensmittel beim Schneiden oder Zerkleinern niemals mit der Hand nach unten. Verwenden Sie stets den mitgelieferten Speiseschieber, um Zutaten im Einfüllschacht nach unten zu schieben.
  • Füllen Sie die Verarbeitungsschüssel nicht über die für die jeweilige Zutatenart markierte Höchstfülllinie hinaus. Geben Sie feste bzw. trockene Zutaten stets vor Flüssigkeiten in die Verarbeitungsschlüssel. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu einer Fehlfunktion des Geräts, zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen aufgrund von
Page 26

Beschädigungen des Deckels oder der Schüssel führen.

  • Legen Sie niemals ein Messer oder eine Scheibe auf der Motorwelle ab. Um die Verletzungsgefahr zu verringern, setzen Sie niemals die Messerscheibe oder die Scheiben auf die Welle, ohne vorher die Schüssel richtig aufzusetzen. Bewahren Sie Klingen und Scheiben in der mitgelieferten Aufbewahrungsbox außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wie sie dies mit scharfen Messern tun würden.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Deckel fest eingerastet ist, bevor Sie die Küchenmaschine in Betrieb nehmen. Versuchen Sie niemals, den Verriegelungsmechanismus des Deckels zu umgehen oder zu manipulieren.
  • Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor Sie versuchen, es zu bewegen, bevor Sie es reinigen, zerlegen, zusammenbauen und vor dem Wegräumen.
  • Einige steife Mischungen, wie z. B. Teig, können dazu führen, dass sich die Verarbeitungsklinge langsamer als normal dreht. In diesem Fall darf das nicht länger als 1 Minute dauern.

  • Verarbeiten Sie keine heißen oder kochenden Flüssigkeiten. Lassen Sie sie vor der Zugabe in die Verarbeitungsschüssel auf Raumtemperatur abkühlen. Heiße Flüssigkeit kann herausspritzen und plötzliche Dampfentwicklung kann Verletzungen verursachen.
  • Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
  • Die Teile der Küchenmaschine dürfen nicht in die Mikrowelle gestellt werden.
  • Nehmen Sie niemals den Deckel ab, während das Gerät in Betrieb ist.
  • Benutzen Sie immer die Tasten EIN/AUS oder PAUSE, um das Gerät anzuhalten, bevor Sie den Deckel abnehmen.
  • Achten Sie darauf dass der Motor und die Klinge/Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Zutaten aus der Schüssel nehmen Schalten Sie das Gerät mit der EIN/ALIS-Taste aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bevor Sie den Deckel von der Schüssel nehmen Die Verarbeitungsschüssel muss dann vom Motorgehäuse entriegelt und die Klinge/ Scheibe vorsichtig entfernt werden, bevor versucht wird, die verarbeiteten l ebensmittel zu entnehmen
Page 27

  • Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine scharfen Scheuermittel oder ätzenden Reinigungsmittel.
  • Halten Sie das Gerät stets sauber. Befolgen Sie die Pflegeund Reinigungsanweisungen in dieser Broschüre. Um eine mögliche Fehlfunktion des Schüsselschalters zu vermeiden, lagern Sie die Küchenmaschine niemals mit verriegelter Schiebereinheit.
  • Benutzen Sie weder Ihre Finger noch ein Messer zum Reinigen von Würfelgittern oder -scheiben. Bitte verwenden Sie das mitgelieferte Reinigungstool oder die Bürste zum Reinigen des Schneidgitters oder der Klinge.
  • Versuchen Sie nicht, das Würfelset auf eine andere Weise zu verwenden als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
  • Versuchen Sie nicht, das Würfelset mit einer anderen Küchenmaschine zu verwenden als den auf der Verpackung des Würfelsets angegebenen Modellen.
  • Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zu seinem Bestimmungszweck. Verwenden Sie das Gerät nicht in fahrenden Autos oder Booten. Nicht im Freien

verwenden. Fehlgebrauch kann zu Verletzungen führen.

  • Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von Sage vertrieben oder empfohlen werden, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen führen.
  • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es in Gebrauch ist.
  • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, nur unter Beaufsichtigung benutzt werden oder wenn sie in die sichere Handhabung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
  • Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
  • Das Gerät darf nur von Kindern ab mindestens 8 Jahren und unter Beaufsichtigung von Erwachsenen gereinigt und gewartet werden.
  • Das Gerät und das Netzkabel müssen außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahrt werden.
  • Mit Ausnahme der Reinigung sind sämtliche Wartungsarbeiten von einem autorisierten Sage Service Centre vorzunehmen.
Page 28

  • Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät direkt an eine eigene Steckdose anzuschließen, die von anderen Geräten getrennt abgesichert ist. Wenn der Stromkreis mit anderen Geräten überlastet ist, funktioniert das Gerät möglicherweise nicht richtig.
  • Wir empfehlen, das Gerät regelmäßig auf Beschädigungen zu überprüfen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder das Gerät selbst in irgendeiner Weise beschädigt sind. In einem solchen Fall bringen Sie das Gerät bitte zum nächsten autorisierten Sage Service Centre, um es überprüfen oder reparieren zu lassen.
  • Um Gefahren durch das versehentliche Rückstellen des Überlastschutzes zu vermeiden, darf das Gerät nicht an ein externes Schaltgerät (z. B. einen Timer) oder einen Stromkreis angeschlossen werden, das/der es regelmäßig ein- und ausschalten kann.
  • Als zusätzliche Schutzmaßnahme bei der Verwendung von Elektrogeräten wird

die Montage eines Schutzoder Sicherheitsschalters empfohlen. Es ist ratsam, in dem Stromkreis, an den das Gerät angeschlossen ist, einen Schutz- oder Sicherheitsschalter zu installieren, dessen Bemessungsfehlerstrom 30 mA nicht überschreitet. Wenden Sie sich für fachgerechte Beratung an einen Elektriker.

Um eine mögliche Fehlfunktion des automatischen Schüsselschalters zu vermeiden, stellen Sie den Deckel nicht in die verriegelte Position, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.

Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät nicht im gewöhnlichen

Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Stattdessen sollte

es bei einem entsprechenden kommunalen Wertstoffhof oder

Fachhändler zur Entsorgung abgegeben werden. Weitere Informationen dazu erhalten Sie

bei der zuständigen Behörde.

Stromschlag Netzstecker, Netzkabel oder Gerät nicht

in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.

NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH BESTIMMT BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF

Page 29

A. Kleiner Speiseschieber

Für eine bessere Kontrolle der Verarbeitung von kleineren Zutaten. Er lässt sich auch als Messbecher verwenden. Die Küchenmaschine läuft ununterbrochen, unabhängig davon, ob der kleine Schieber eingesetzt ist oder nicht.

B. Mittlerer Schieber

Die Küchenmaschine läuft ununterbrochen, unabhängig davon, ob der mittlere Schieber eingesetzt ist oder nicht.

C. Großer Speiseschieber

Zum Hinunterschieben von Verarbeitungsgut in den Einfüllschacht. Die Küchenmaschine lässt sich nur starten, wenn der große Speiseschieber richtig eingesetzt ist.

  • D. Extrabreiter 14-cm-Einfüllschacht Für größere Zutaten.
  • E. Einfüllschacht-Sicherheitssystem Verhindert den Betrieb des Motors, wenn die Schüssel und der Deckel nicht korrekt verriegelt sind und der große Speiseschieber nicht eingesetzt ist.
  • F. Verarbeitungsdeckel mit Silikondichtung Wird an der Verarbeitungsschüssel verriegelt.
  • G. Minischüssel mit Silikondichtung
  • H. Hauptschüssel mit Griff

Die Schüssel rastet auf dem Motorsockel ein.

  • Drücken Sie diese Taste, um den Motor zu starten und zu unterbrechen.
  • J. PULSE-Taste

Drücken Sie kurz auf die Taste und halten Sie sie gedrückt, um kurze Impulse zu erhalten. Der Motor stoppt automatisch, nachdem die PULSE-Taste losgelassen wurde.

K. Display

Zeigt den Timer an.

  • L. An-/Aus-Taste
  • M. Auf- und abwärtszählender Timer

Dient zur Einstellung der für die Verarbeitung erforderlichen Zeit. Der Timer kann aufwärts und abwärts zählen und die Zubereitung stoppen, sobald die im Countdown-Modus eingestellte Zeit abgelaufen ist.

  • N. Leistungsstarker Induktionsmotorsockel Induktionsmotor mit Sicherheitsbremsanlage.
  • O. Rutschsichere Gummifüße

Für zusätzliche Sicherheit und Stabilität.

CE Leistungsangaben 220–230 V ~ 50 Hz 900 W

Page 30

BOX 1

1. Teigkneter

Klinge aus weichem Material zum Kneten von Teig.

QuadTM-Klinge Schnelles und gleichmäßiges Hacken, Mixen, Verquirlen und Verarbeiten einer Vielzahl von Zutaten.

3. Kleine Verarbeitungsklinge

Befestigen Sie die Mini-Spindel und verwenden Sie diese Klinge für kleine Mengen mit der Minischüssel zum Zerkleinern, Mixen und Pürieren einer Vielzahl von Zutaten.

4. Verstellbarer Hobel

Verwenden Sie diese Scheibe zum Schneiden von Zutaten. Kann Scheiben von 0.3 mm bis 8 mm schneiden.

5. Pommes-frites-Schneider

Verwenden Sie diese Scheibe, um Zutaten in Pommes-Form zu schneiden.

6. Wendehäcksler

Verwenden Sie eine Seite dieser Scheibe für die feine und die andere für die grobe Zerkleinerung.

7. Hauptspindel

Wird an der Hauptschüssel befestigt und treibt den Wendehäcksler, den Pommes frites-Schneider und den verstellbaren Hobel an.

8. Minispindel

Treibt dasselbe Zubehör an wie die Hauptspindel, wird aber für kleinere Mengen mit der Minischüssel verwendet.

9. Aufbewahrungsbox

Zur Aufbewahrung des gesamten Zubehörs.

10. Plastikspatel

Zum Abschaben der Zutaten von den Rändern der Schüsseln (sowohl Hauptals auch Minischüssel).

11. Reinigungsbürste Hilft beim Beinigen von Schüsseln

Hilft beim Reinigen von Schüsseln Klingen, Scheiben und anderen Aufsätzen.

Page 31

BOX 2 – WÜRFELSET

  • 1. Schäler Schält Kartoffeln und andere runde, feste Zutaten.
  • 8-mm-Würfelscheibe und -gitter 16-mm-Würfelscheibe und -gitter
  • 4. 2 Reinigungsaufsätze 8 und 16 mm zum Anbringen am großen
  • 5. Würfelverteiler
  • 6. Würfelgetriebe
  • 7. Aufbewahrungsbox

Page 32

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

Bevor Sie Ihre Küchenmaschine zum ersten Mal benutzen, entfernen Sie das Verpackungsmaterial und die Werbeetiketten. Vergewissern Sie sich, dass die Küchenmaschine vom Netz getrennt ist.

Seien Sie beim Umgang mit den Klingen, Gittern und Scheiben vorsichtig, da sie extrem scharf sind.

  • Waschen Sie die Verarbeitungsschüssel, den Deckel und alle Zubehörteile in warmem Seifenwasser mit einem weichen Tuch. Spülen und trocknen Sie die Komponenten gründlich. Alle Aufsätze mit Ausnahme des Würfelgetriebes können in der Spülmaschine gereinigt werden.
  • Wenn Sie Ihre Küchenmaschine zum ersten Mal benutzen, bemerken Sie vielleicht einen Geruch, der aus dem Motor kommt. Das ist normal und wird sich mit der Zeit legen.
  • Verwenden Sie die Küchenmaschine immer auf einer trockenen, ebenen Arbeitsfläche.

ZUSAMMENBAU

Motorsockel und Schüssel

Setzen Sie die Verarbeitungsschüssel so auf den Motorsockel, dass der Griff mit dem Symbol ALIGN HANDLE auf dem Motorsockel übereinstimmt

Drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn, bis sie mit dem Griff nach vorne einrastet. Die Verarbeitungsschüssel sollte nun sicher eingerastet sein. Die Küchenmaschine funktioniert nur dann, wenn die Schüssel korrekt eingerastet ist.

Page 33
11

Spindeln und Scheiben

  • Bevor Sie den Deckel auf die Hauptschüssel setzen, wählen Sie die Spindel für die Hauptoder die Minischüssel.
  • 2. Setzen Sie die Spindel in der Mitte der Schüssel ein.
  • 3. Bringen Sie dann vorsichtig eine Zubehörscheibe an der Metallspitze der Spindel an. Die Scheibe sollte flach auf der Spindel sitzen. Verstellbarer Hobel, Pommesfrites-Schneider und Wendehäcksler passen auf die Haupt- und die Minispindel. Der Schäler passt nur auf die Hauptspindel.

Pommes-frites-Schneider

Haupt- und Minispindel

Die Mini-Verarbeitungsschüssel passt in die Hauptschüssel.

Verwenden Sie die Minispindel mit der Minischüssel. Die Miniklinge und das Scheibenzubehör können mit der Minispindel verwendet werden. Beachten Sie, dass die Miniklinge nicht in der Hauptschüssel und die S-Klinge nicht in der Minischüssel verwendet werden kann.

Page 34

Deckel

Setzen Sie den Deckel so auf die Schüssel, dass die Symbole ALIGN I LOCK auf dem Deckel und dem Griff übereinstimmen. Um den Deckel zu VERRIEGELN, halten Sie den Einfüllschacht fest und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, sodass die Griffteile miteinander ausgerichtet sind. Wenn der Deckel richtig verriegelt ist, rastet die Sicherheitsverriegelung am Griff ein. Wenn der große Schieber in Position ist, kann der Motor laufen.

Page 35

WÜRFELSET

Das Würfelset wird mit 2 passenden Scheiben und Gittern geliefert:

  • 8 mm
  • 16 mm

Setzen Sie das Gerät in der Reihenfolge zusammen wie in der Abbildung rechts angegeben.

  • 1. Setzen Sie das Würfelgetriebe in die Hauptverarbeitungsschüssel ein.
  • 2. Setzen Sie den Würfelverteiler auf das Würfelgetriebe.
  • Richten Sie das Würfelgitter vorsichtig aus und setzen Sie es oben in die Schüssel ein. Drehen Sie das Gitter, bis es in der Schüssel einrastet und sich nicht mehr dreht.
  • Die Würfelscheibe kann nun auf die Spitze des Würfelgetriebes, die aus der Mitte des Gitters ragt, angebracht werden.
  • Richten Sie den Deckel aus und vergewissern Sie sich, dass er richtig geschlossen und einsatzbereit ist. Im Lieferumfang des Würfelsets ist auch ein Schäler enthalten, der zusammen mit der Hauptspindel und der Schüssel verwendet wird.

WICHTIG: Denken Sie immer daran, Würfelgetriebe, Würfelverteiler, Würfelgitter und Würfelscheibe in die Küchenmaschine einzusetzen, bevor Sie Lebensmittel hinzufügen.

Schneiden Sie nicht mehr Würfel auf einmal als bis zum angegebenen MAX-Wert. Eine Überschreitung dieser Menge blockiert die Scheibe. Zudem wird dadurch die Reinigung des Würfelgitters erschwert und das verwendete Zubehör kann beschädigt werden.

Page 36

ZUSAMMENBAU DES REINIGUNGSGERÄTS

  • Richten Sie den Reinigungsaufsatz auf dem Gitter aus und drücken Sie dann den Schieber nach unten, um das Kochgut zu entfernen. Bewegen Sie den Aufsatz hin und her, um härtere Bestandteile zu lösen.
  • 2. Wiederholen Sie den Vorgang an den vier markierten Stellen, bis das Gitter sauber ist.
  • 3. Wenn Sie mit dem Würfeln fertig sind, entfernen Sie mit der Bürste die Reste vom Würfelaitter.

  • Die Reinigung geht einfacher, wenn Sie die Schüssel vom Sockel nehmen.
  • Falls es immer noch nicht gelingt, die Kochgutreste von oben zu entfernen, können Sie das Würfelgitter verkehrt auf die Arbeitsoberfläche legen und die Unterseite mit dem Reinigungswerkzeug säubern.

Page 37

BEDIENUNG

Erste Schritte

Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn die Schüssel, der Deckel und der große Schieber richtig zusammengesetzt sind. Dadurch wird die Sicherheitsverriegelung aktiviert und der Motor kann laufen.

Der Einfüllschacht ist mit einem Symbol für die MAXIMALE EINFÜLLHÖHE versehen. Es gibt die maximale Menge an Zutaten an, die in den Schacht gegeben werden kann, damit der Schieber das Sicherheitssystem für den Einfüllschacht aktiviert.

Bedienfeld

Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist und die EIN/AUS-Taste gedrückt wird, leuchten die Tasten und das Display auf und die Küchenmaschine ist betriebsbereit. Wenn Sie in dieser Phase die EIN/AUS-Taste drücken, wird das Gerät ausgeschaltet.

Wenn Sie die Tasten PLAY I PAUSE drücken, läuft der Motor ununterbrochen, und der Timer zählt hoch, um die Bearbeitungszeit anzuzeigen.

Drücken Sie während der Verarbeitung erneut PLAY I PAUSE, um den Motor anzuhalten. Der Timer wird angehalten und sowohl das Pausensymbol als auch die Taste PLAY I PAUSE blinken. Drücken Sie PLAY I PAUSE, um den Vorgang fortzusetzen, oder drücken Sie EIN/AUS, um in den Standby-Modus zurückzukehren.

Wird der große Schieber während der Verarbeitung entfernt, stoppt der Motor. Der Timer wird angehalten, das Symbol SCHIEBER EINFÜHREN wird angezeigt und die Taste PLAY I PAUSE blinkt. Die Zutaten können in den Deckelschacht gegeben werden, und wenn der große Schieber wieder eingesetzt wird, fährt das Gerät mit der Verarbeitung fort.

Wenn Sie die Taste PULSE drücken, läuft der Motor nur, solange Sie die Taste gedrückt halten. Durch aufeinanderfolgendes Drücken zählt der Timer die Gesamtbearbeitungszeit hoch. Dieser Impulsbetrieb ist ideal für Zutaten, die plötzliche Leistungsstöße benötigen, um die Zutaten zu bewegen oder zu integrieren, oder für Lebensmittel, die nur kurzzeitig verarbeitet werden müssen.

Verwenden Sie eine Kombination aus den Tasten PULSE und PLAY I PAUSE, um mehr Kontrolle bei der Verarbeitung von Zutaten zu haben.

Time

Während des Betriebs zählt der Timer von Null aufwärts und zeigt die aufgelaufene Bearbeitungszeit an. Der Dauerbetrieb wird beendet, wenn der Timer 20 Minuten (19:59) erreicht. Das Gerät kehrt in den Standby-Modus zurück.

Bei Rezepten, deren Zutaten eine bestimmte Verarbeitungsdauer erfordern, steuern Sie diese mithilfe der Pfeiltasten nach oben oder unten. Jeder einzelne Tastendruck führt zu einer Anpassung um 5 Sekunden. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, erfolgt die Anpassung in 10-Sekunden-Schritten oder mehr. Das TIMER-Symbol wird auf dem Display angezeigt.

Drücken Sie PLAY I PAUSE, um die Verarbeitung zu starten. Das Gerät arbeitet, während die angezeigte Zeit heruntergezählt wird. Der Motor läuft ununterbrochen, bis der Timer Null erreicht. Das Herausziehen des großen Schiebers oder die Verwendung der Pausenfunktion hat keinen Einfluss auf die eingestellte Zeit während der Verarbeitung. Wenn Sie während des Betriebs die Tasten EIN/AUS oder PULSE drücken, wird der Timer gelöscht und Sie kehren in den Standby-Modus zurück.

Page 38
Nach Verarbeitung

Warten Sie, bis sich die Klingen oder Scheiben nicht mehr bewegen, bevor Sie den Deckel entriegeln. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit der EIN/AUS-Taste ausgeschaltet wurde, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit den Klingen oder Scheiben hantieren.

Wenn Sie die Klingen oder Scheiben entfernen, heben Sie das Teil an, indem Sie den Kunststoffnabenbereich in der Mitte vorsichtig anfassen.

Überlastschutz

Die Küchenmaschine ist mit einem Überlastungsschutzsystem ausgestattet, um Schäden am Motor zu verhindern. In diesem Fall schaltet die Küchenmaschine in den Standby-Modus und das Symbol für ÜBERI ASTUNGSSCHUTZ blinkt

Die Küchenmaschine ausstecken und 30 Minuten lang abkühlen lassen.

Wenn die Klingen oder Scheiben während der Bearbeitung blockieren, halten Sie die Maschine sofort an und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die verklemmten Zutaten entfernen. Wenn dies öfter geschieht, ist die Schüssel möglicherweise zu voll. Versuchen Sie die Verarbeitung in kleineren Chargen.

SCHÄLEN MIT DEM SCHÄLER

Kartoffelschälen leicht gemacht

Kartoffelschälen muss nicht mühsam sein! Der Sage-Kartoffelschäler schält 6–7 Kartoffeln auf einmal, je nach Größe. Kartoffeln werden sehr schnell geschält – oft schneller als erwartet. Behalten Sie den Vorgang im Auge, da er nur etwa 25–30 Sekunden dauert.

Auf die Größe kommt es an

Kartoffeln mit einer Größe von etwa 70 mm x 70 mm eignen sich am besten. Wählen Sie runde statt längliche Kartoffeln und verwenden Sie ganze Kartoffeln - halbierte oder geviertelte Kartoffeln haben Kanten, die sich nicht gut schälen lassen. Runde Kartoffeln verursachen weniger Abfall.

Einfüllen der Kartoffeln

6–7 Kartoffeln gleichmäßig verteilt auf die Schälscheibe legen. Die Kartoffeln sollten frei hin und her rollen können. Wenn die Kartoffeln zu eng eingeschichtet werden, schält die Maschine weniger effektiv. Kartoffeln lassen sich maschinell am besten in vollen Portionen schälen – das Schälen einiger weniger Kartoffeln ist nicht so effizient. Deckel vor dem Start des Schälvorgangs einrasten lassen und Kartoffeln nie durch den Einfüllschacht zugeben.

Kartoffeln mit einer Größe von etwa 70 mm x 70 mm eignen sich für die Schälscheibe am besten. Wählen Sie runde statt längliche Kartoffeln.

Page 39

Die nachstehend aufgeführten Tipps sind lediglich Vorschläge. Ausführlichere Anweisungen finden Sie in den spezifischen Rezepten online unter www.sageappliances.com/eu/de.

ZUBEHÖR AKTION ARTEN VON
ZUTATEN/
GERICHTEN
TIPPS
Quad -Klinge Hacken
  • Rohes Obst und
    Gemüse
  • Rohes oder
Putzen und schneiden Sie die Lebensmittel vor
der Verarbeitung in 2,5 cm große Würfel.
gekochtes Fleisch
  • Frische Kräuter
  • Semmelbrösel
  • Nüsse
  • Trockenfrüchte
Der Motor sollte nicht länger als 30 Sekunden am Stück laufen.
Hackfleisch Rohe und gekochte
proteinhaltige
Lebensmittel
  • Putzen und schneiden Sie die Lebensmittel vor
    der Verarbeitung in 2,5 cm große Würfel.
  • Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
    proteinhaltige Zutaten vorher 30 Minuten lang
    einfrieren.
  • Überschüssiges Fett und Sehnen abschneiden.
Pürieren/
Mischen
Gekochtes Obst
und Gemüse
Lassen Sie die Lebensmittel vor dem Pürieren
oder Mixen abkühlen.
Mixen
  • Saucen
  • Teigmischungen
  • Pesto
  • Buttermischungen
  • Für den Teig die Taste PULSE drücken, bis
    er gleichmäßig vermischt ist. Nicht zu lange
    verarbeiten.
Teigkneter Kneten Brot- und Pizzateig
  • Füllen Sie die Flüssigkeit bei laufendem Motor
    durch den kleinen Einfüllschacht ein, um sie
    einzuarbeiten.
  • Die empfohlene maximale Mehlmenge beträgt
    750 g.
Verstellbarer
Hobel
Scheiben
schneiden
  • Rohkost und
    Gemüse
  • Salami und
    Wurstwaren
  • Legen Sie die Zutaten senkrecht auf die linke
    Seite des Einfüllschachts mit der entsprechenden
    Größe, um ein Kippen zu vermeiden.
  • Bei Wurstwaren wie Salami schneiden Sie ein
    Ende ab und verarbeiten sie nacheinander.
Wendehäcks-
lerscheibe
Grob
und fein
zerkleinern
  • Käse
  • Obst und Gemüse
    wie Äpfel,
    Kartoffeln und Kohl
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
weichere Käsesorten vor dem Reiben 45 Minuten
lang einfrieren. MINWEIS
  • Das Reiben von weißem Weichkäse wie frischem
    Mozzarella wird nicht empfohlen.
  • Bei Hartkäse vor dem Reiben die Rinde
    entfernen.
Pommes frites Pommes
frites
schneiden
  • Kartoffeln
  • Süßkartoffeln
  • Karotten
  • Legen Sie die Zutaten waagerecht in den großen
    Einfüllschacht, um die Länge zu maximieren.
  • Für Kartoffeln und weiche Produkte verwenden
    Sie den großen Einfüllschacht, um die Länge
    zu maximieren; für härtere, faserige Produkte
    verwenden Sie den mittleren Schacht, um mehr
    Kontrolle zu haben.
Page 40
Würfelset
(8, 16 mm)
Würfeln Rohes und
gekochtes
Gemüse und Obst
  • Kleinen oder mittleren Einfüllschacht verwenden
    für härtere Zutaten wie Karotten oder Kürbis. Um
    das Resultat weiter zu verbessern, Lebensmittel
    vorkochen.
  • Beim Würfeln von Tomaten oder Avocados
    erzielen Sie mit festeren Früchten ein besseres
    Ergebnis.
  • Verwenden Sie den Würfelverteiler auf dem
    Würfelgetriebe. Dadurch bleibt der Bereich unter
    dem Einfüllschacht frei und Sie verhindern ein
    Blockieren.
Kartoffel-
schäler
Schälen Rohe Kartoffeln
  • Für beste Ergebnisse verwenden Sie
    gleichmäßig geformte Kartoffeln.
Aufgrund der ha TIGER HI
ärteren und
NWEIS
faserigeren
folgendes NICHT
  • Käse
  • Rohe Süßkartoffeln/Kumara.
  • Fleisch, einschließlich harter Wurstwaren.
  • Obst und Gemüse mit harter Schale wie Ananas
    und Wassermelone. Diese zuerst schälen.

WÜRFELN

WICHTIGE HINWEISE

Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Zutaten in den Einfüllschacht geben und mit dem Schieber leicht nach unten drücken, bevor Sie die Küchenmaschine starten.

Verwenden Sie für die Verarbeitung von harten Produkten wie Kürbis und Süßkartoffeln immer den kleinen oder mittleren Einfüllschacht. Wenn Sie harte Produkte durch den großen Einfüllschacht führen, können die Scheiben beschädiot werden.

Kleinere Zutaten

Für lange, dünne Zutaten wie Karotten, Gurken, Zucchini usw. verwenden Sie den kleinen oder mittleren Einfüllschacht. Dadurch wird verhindert, dass die Zutaten beim Schneiden umkippen.

Trockene Zutaten

Der breite Einfüllschacht ist 14 cm breit und kann Zutaten bis zu dieser Größe aufnehmen. Die Zutaten sollten so eng anliegen, dass sie in aufrechter Position im Einfüllschacht gehalten werden, aber nicht so eng, dass sie im Schacht nicht nach unten rutschen. Achten Sie darauf, den Einfüllschacht nicht zu überfüllen, da der Schieber die Sicherheitsverriegelung nicht auslöst, wenn der Auswurfschacht zu voll ist. Füllen Sie nicht über die MAX-Anzeige hinaus.

Druck

Bei der Verarbeitung dürfen die Zutaten niemals mit Gewalt in den Einfüllschacht geschoben werden, da dies die Scheiben beschädigen kann. Üben Sie bei weichen Zutaten wie Tomaten und Bananen leichten, gleichmäßigen Druck aus. Üben Sie mittleren, gleichmäßigen Druck auf festere Zutaten wie Kartoffeln, Käse, Wurstwaren und Äpfel aus.

Minischüssel

Die Mini-Verarbeitungsschüssel wird innerhalb der Hauptverarbeitungsschüssel verwendet. Sie dient der besseren Kontrolle bei der Verarbeitung kleiner Mengen von Lebensmitteln oder Kräutern. Verwenden Sie die Minispindel zusammen mit der Minischüssel und fügen Sie dann die Mini-Klinge zum Zerkleinern, Mixen und Pürieren einer Vielzahl von Zutaten hinzu. Alternativ können die verstellbare Schneidscheibe, die Häckslerscheibe oder die Pommes-frites-Scheibe auf der Minispindel verwendet werden, um kleinere Mengen in der Minischüssel zu verarbeiten.

Würfelset

Rohe Süßkartoffeln/Kumara nicht würfeln. Seine trockene, harte und faserige Beschaffenheit kann wegen starker Beanspruchung zu Schäden an Schüssel und Deckel führen.

Befüllen Sie die Schüssel nicht über die MAX-Markierung mit Zutaten.

Setzen Sie die Schneidscheibe nicht auf die Spindel, wenn das Gitter nicht angebracht ist.

Verwenden Sie den Würfelverteiler auf dem Getriebe.

Page 41

Ziehen Sie das Netzkabel nach dem Gebrauch aus Sicherheitsgründen aus der Steckdose.

Verarbeitungsschüssel und Deckel

Aufgrund der Verriegelungselemente empfehlen wir, die Schüssel nicht für längere Zeit ins Wasser zu tauchen.

Um die Schüssel und den Deckel sauber zu halten und das Antrocknen von Lebensmitteln zu vermeiden, sollten Sie die folgenden Schritte so schnell wie möglich nach dem Gebrauch durchführen:

  • Spülen Sie den Gro ßteil der R ückst ände von Sch üssel und Deckel mit Wasser ab.
  • Waschen Sie die Teile in sauberem, warmem Seifenwasser unter Verwendung eines milden Spülmittels und eines nicht scheuernden Schwamms.
  • Die Schüssel und der Deckel können gelegentlich in der Spülmaschine gereinigt werden (nur im obersten Fach). Eine regelmäßige Reinigung in der Spülmaschine wird jedoch nicht empfohlen, da eine längere Einwirkung von scharfen Reinigungsmitteln, heißem Wasser und Druck den Kunststoff und die Verriegelungselemente beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt.

Die Schalen von Zitrusfrüchten enthalten Öle, die dem Material der Küchenmaschine im Lauf der Zeit schaden können. Reinigen Sie Ihre Verarbeitungsschüssel immer sofort nach der Verarbeitung von Zitrusschalen.

Klingen und Scheiben

  • Klingen und Scheiben sind rasiermesserscharf, nicht berühren. Verwenden Sie immer einen Spatel oder eine Bürste, um Lebensmittel zu entfernen oder die Klingen zu reinigen.
  • Spindel, Klingen und Scheiben können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Speiseschieber

Alle Teile des Schieberstapels können in der Spülmaschine (oberstes Fach) gereinigt werden.

Motorsockel

Wischen Sie den Motorsockel mit einem weichen, feuchten Lappen ab und lassen Sie ihn anschließend gründlich trocknen.

Speiserückstände vom Netzkabel abwischen.

Würfelzubehör

Befolgen Sie die Anleitung für den Zusammenbau des Würfelreinigers. Verwenden Sie nach dem Würfeln das Würfelzubehör, um Lebensmittelreste zu entfernen.

Das Würfelzubehör mit Ausnahme des Würfelgetriebes kann in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.

Reinigungsmittel

Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder Scheuermittel zur Reinigung des Motorsockels oder Saftkrugs, da dies Kratzer verursachen kann. Reiben Sie diese Komponenten stattdessen in warmem Seifenwasser mit einem weichen Lappen ab.

Hartnäckige Lebensmittelflecken und -gerüche

Zutaten mit penetrantem Geruch wie z. B. Knoblauch, Fisch und manche Gemüsesorten wie Karotten können Gerüche oder Flecken in der Schüssel oder auf dem Deckel hinterlassen.

Zum Entfernen warmes Seifenwasser einfüllen und bis zur Markierung MAX LIQUID auffüllen. Beiseite stellen und 5 Minuten einweichen lassen, ohne die ganze Schüssel einzutauchen. Reinigen Sie sie dann mit einem milden Spülmittel und warmem Wasser, spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie beide Teile gründlich ab. Bewahren Sie die Schüssel mit abgenommenem Deckel auf.

Aufbewahrung

Setzen Sie den großen Speiseschieber (mit eingesetztem mittlerem und kleinem Schieber) zur Aufbewahrung in den Einfüllschacht.

Bewahren Sie Ihre Küchenmaschine aufrecht auf, wobei die Schüssel und der Deckel in ihrer Position verbleiben, aber nicht verriegelt sind. Das Verriegeln von Schüssel und Deckel kann die Sicherheitsverriegelung unnötig belasten.

Alle Zubehörteile sollten im Aufbewahrungsbehälter und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um versehentliche Schnittverletzungen zu vermeiden. Es wird nicht empfohlen, die Scheiben in einer Schublade mit anderen Utensilien aufzubewahren.

Stellen Sie während der Lagerung nichts auf die Küchenmaschine.

Page 42

PROBLEM EINFACHE LÖSUNG
Zutaten werden
ungleichmäßig zerkleinert
  • Die Zutaten sollten vor der Verarbeitung gleichmäßig in 2,5 cm große
    Stücke geschnitten werden.
  • Die Zutaten sollten in Chargen verarbeitet werden, um eine
    Überlastung zu vermeiden.
Scheiben werden schräg
oder ungleichmäßig
geschnitten
  • Legen Sie gleichmäßig geschnittene Lebensmittel in den Einfüllschacht.
  • Üben Sie Druck aus und starten Sie dann das Gerät.
Zutaten fallen im
Einfüllschacht um
  • Der große Einfüllschacht muss voll gepackt sein, um beste Ergebnisse
    zu erzielen. Wenn Sie kleinere Mengen verarbeiten, legen Sie die
    Lebensmittel ganz links in den Einfüllschacht oder verwenden Sie
    einen kleineren Einfüllschacht, je nach Größe der Lebensmittel.
Ungleichmäßig
geschnittene Pommes
Entfernen Sie blockierte Kartoffeln, bevor Sie weitere Kartoffeln
verarbeiten.
Nach der Verarbeitung
verbleiben einige
Lebensmittel auf
der Scheibe
Es ist normal, dass nach der Verarbeitung kleine Stücke übrig bleiben.
Motor wird beim Kneten
des Teigs langsamer
  • Die Teigmenge darf die auf dem Rezept angegebene Höchstmenge
    nicht überschreiten. Nehmen Sie die Hälfte heraus und verarbeiten
    Sie sie in zwei Chargen.
  • Der Teig könnte zu trocken sein. Wenn der Motor schneller wird,
    setzen Sie die Verarbeitung fort. Wenn nicht, fügen Sie jeweils
    1 Esslöffel Wasser hinzu, bis der Motor schneller läuft. Verarbeiten Sie
    den Teig so lange, bis er sich vom Rand der Schüssel löst.
Der Teig löst sich
nicht von der
Verarbeitungsschüssel
  • Die Teigmenge überschreitet eventuell die maximale Kapazität der
    Küchenmaschine. Nehmen Sie die Hälfte heraus und verarbeiten Sie
    sie in zwei Chargen.
  • Der Teig könnte zu trocken sein.
Teignoppen bilden sich
oben auf dem Teigmesser
und der Teig wird nicht
gleichmäßig geknetet
  • Die Maschine anhalten, den Teig vorsichtig herausnehmen,
    in 3 Stücke teilen und diese gleichmäßig in der Verarbeitungsschüssel
    verteilen.
Der Teig fühlt sich nach
dem Kneten zäh an
  • Den Teig in 2 oder 3 Stücke teilen und gleichmäßig in der
    Verarbeitungsschüssel verteilen. 10 Sekunden verarbeiten oder bis die
    Teigmengen gleichmäßig weich und biegsam sind. Wenn der Teig ruht,
    können sich die Glutenstränge entspannen und werden geschmeidiger.
Teig ist zu trocken
  • Während die Maschine läuft, fügen Sie über den kleinen
    Einfüllschacht jeweils 1 Esslöffel Wasser hinzu, bis sich der Teig
    vom Inneren der Verarbeitungsschüssel löst.
Page 43

PROBLEM

EINFACHE LÖSUNG

Teig ist zu nass
  • Fügen Sie bei laufender Maschine über den kleinen Einfüllschacht
    jeweils 1 Esslöffel Mehl hinzu, bis sich der Teig vom Inneren der
    Verarbeitungsschüssel löst.
Der Motor springt nicht an
  • Eine Sicherheitsverriegelung verhindert, dass der Motor anläuft,
    wenn er nicht ordnungsgemäß montiert ist. Vergewissern Sie sich,
    dass die Schüssel und der Deckel fest eingerastet sind. Vergewissern
    Sie sich, dass die Hauptschüssel so positioniert ist, dass der Griff zu
    Ihnen zeigt.
  • Inhalt der Zutaten im Einfüllschacht sollte unterhalb der maximalen
    Fülllinie liegen.
  • Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, überprüfen Sie das
    Netzkabel und die Steckdose.
Die Küchenmaschine
schaltet sich während
des Betriebs ab
  • Prüfen Sie, ob die Meldung "Insert pusher" (Schieber einführen) auf
    dem Display angezeigt wird. Wenn ja, vergewissern Sie sich, dass der
    große Schieber, der Deckel und die Schüssel richtig eingerastet sind.
  • Wenn der Motor überlastet ist, beginnt das Symbol
    "ÜBERLASTSCHUTZ" auf dem Bildschirm zu blinken. Schalten Sie
    das Gerät durch Drücken der EIN/AUS-Taste aus und ziehen Sie
    den Netzstecker. Lassen Sie die Küchenmaschine 30 Minuten lang
    abkühlen, bevor Sie weitermachen.
Der Motor hat sich
während des Betriebs
verlangsamt
  • Dies ist normal, da stärkere Belastungen (z. B. das Schneiden/
    Zerkleinern von Käse) den Motor überbeanspruchen können. Legen
    Sie die Lebensmittel wieder in den Einfüllschacht, schneiden Sie
    sie in kleinere Stücke und verarbeiten Sie sie mit einem kleineren
    Schieber und setzen Sie die Verarbeitung fort.
  • Die maximale Füllmenge wurde möglicherweise überschritten.
    Einen Teil der Zutaten entfernen und weiterverarbeiten.
Die Küchenmaschine
vibriert / bewegt sich
während der Verarbeitung
  • Stellen Sie sicher, dass die Gummifüße an der Unterseite des Geräts sauber und trocken sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass die maximale Füllmenge nicht überschritten wird.
  • Dies ist normal, da stärkere Belastungen den Motor überbeanspruchen können.
  • Schalten Sie das Gerät aus und entfermen Sie alle Bestandteile, die sich auf der Scheibe befinden, bevor Sie fortfahren.
  • Wenn dies während des Mischens des Teigs auftritt, schalten Sie das Gerät aus und verteilen Sie die Teigmischung gleichmäßiger in der Schüssel, bevor Sie fortfahren.
  • Verarbeiten Sie harte und faserige Lebensmittel, wie z. B. Karotten, durch den mittleren oder kleinen Einfüllschacht.
SCHIEBER
EINFÜHREN blinkt
  • Vergewissern Sie sich, dass die Lebensmittel die Maximallinie im
    Einfüllschacht hinaus nicht übersteigen.
  • Wenn der Schieber vollständig eingesetzt ist und diese Warnung auf
    dem Display blinkt, überprüfen Sie, ob die Schüssel und der Deckel
    richtig zusammengesetzt sind. Der Griff der Schüssel sollte zur
    Vorderseite des Geräts zeigen.
Würfelzubehör
funktioniert nicht
  • Vergewissern Sie sich, dass das Zubehör laut Anleitung eingesetzt ist.
  • Vergewissern Sie sich, dass das Würfelgitter die Zutaten oben nicht
    berührt, in de Schüssel eingerastet ist und flach und stabil sitzt.
  • Achten Sie darauf, dass keine Zutaten in der Würfelscheibe stecken.
    Verwenden Sie einen Spatel, um steckengebliebene Zutaten zu
    entfernen.
  • Achten Sie darauf, dass das Würfelzubehör die gleiche Größe hat,
    d h. 8-mm-Scheibe und 8-mm-Gitter usw
Page 44

2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARAN-TIE UND 30 JAHRE BESCHRÄNK-TE GARANTIE AUF DEM MOTOR

Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre für alle Bestandteile des Produkts und 30 Jahre für den Produktmotor ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit repariert, ersetzt oder erstattet Sage Appliances ein defektes Produkt (nach alleinigem Ermessen von Sage Appliances).

Sämtliche gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach geltendem nationalem Recht werden eingehalten und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt. Die vollständigen Garantiebestimmungen und -bedingungen sowie Hinweise zur Geltendmachung von Ansprüchen finden Sie unter sageappliances.com .

Page 45

the Paradice 16

BFP838 / SFP838

Page 46

  • 2 Sage® recommande la sécurité avant tout
  • 7 Composants
  • 10 Assemblage
  • 15 Fonctions
  • 17 Astuces
  • 19 Entretien et nettoyage
  • 20 Dépannage
  • 22 Garantie

SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT

Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des produits consommateurs en mettant la sécurité de nos précieux clients, c'est-à-dire vous, au premier plan. Nous vous demandons également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et de respecter les consignes suivantes.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE

  • Une version téléchargeable de ce document est également disponible sur sageappliances.com.
  • Avant la première utilisation de cet appareil, assurez-vous que l'alimentation électrique est identique à celle illustrée sur l'étiquette située sous l'appareil.
  • Retirez et jetez en lieu sûr les emballages et les étiquettes promotionnelles avant d'utiliser l'appareil pour la première fois.
  • Pour éviter tout risque d'étouffement pour les jeunes enfants, retirez et éliminez de manière sûre le couvercle de protection sur la prise d'alimentation de cet appareil.
  • Ne placez pas l'appareil au bord d'un plan de travail ou d'une table pendant son utilisation. Assurez-vous que la surface est plane, propre et sèche.
  • Des vibrations pendant l'utilisation peuvent provoquer le déplacement de l'appareil.
Page 47

  • N'utilisez pas l'appareil sur une surface glissante, instable ou irrégulière, telle que l'égouttoir d'un évier.
  • Ne placez pas l'appareil sur ou près d'un brûleur électrique ou à gaz chaud, ou à un endroit où il est susceptible d'être en contact avec toute autre source de chaleur.
  • Assurez-vous que le robot culinaire est complètement assemblé avant de l'utiliser. L'appareil ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement assemblé.
  • Assurez-vous que l'appareil est ÉTEINT et débranché de la prise de courant avant de fixer des accessoires, y compris des lames ou des disgues.
  • Manipulez le robot culinaire et les accessoires avec précaution. Les lames, les disques de coupe et les grilles de découpe sont très tranchants et doivent être gardés hors de portée des enfants.
  • Fixez toujours le bol sur la base du moteur avant de fixer les lames ou les disques.
  • Ne laissez pas le cordon d'alimentation suspendu au bord d'un plan de travail ou d'une table, toucher des surfaces chaudes ou se nouer.

Déroulez entièrement le cordon d'alimentation avant utilisation.

  • Gardez les mains, les cheveux, les vêtements, les spatules et autres ustensiles à l'écart des lames ou disques en mouvement pendant la transformation des aliments, afin d'éviter tout risque de blessure grave ou de dommage au robot culinaire. Une spatule en plastique peut être utilisée, mais uniquement lorsque le robot culinaire est à l'arrêt.
  • Assurez-vous que le moteur de l'appareil est arrêté et débranchez le cordon d'alimentation de la prise avant de retirer le couvercle du bol.
  • Évitez tout contact avec les pièces en mouvement. Ne poussez jamais les aliments vers le bas avec votre main lorsque vous les tranchez ou les râpez. Utilisez toujours le poussoir pour pousser les aliments dans le goulot d'alimentation.
  • Ne remplissez pas le bol au-delà de la ligne de remplissage maximale marquée pour chaque type d'ingrédients. Ajoutez toujours les ingrédients plus secs ou plus épais dans le bol avant d'ajouter les liquides. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
Page 48

un dysfonctionnement de l'appareil, une détérioration de l'appareil ou des blessures dues à l'endommagement du couvercle ou du bol.

  • Ne posez jamais de lame ou de disque sur la tige du moteur. Pour réduire le risque de blessure, ne placez jamais la lame ou les disques de coupe sur la tige sans avoir préalablement mis le bol en place correctement. Rangez les lames et les disques, comme vous le feriez avec des couteaux tranchants, hors de portée des enfants dans la boîte de rangement fournie.
  • Assurez-vous que le couvercle est bien verrouillé en place avant d'utiliser le robot culinaire. N'essayez jamais de neutraliser ou d'altérer le mécanisme de verrouillage du couvercle.
  • Débranchez toujours la fiche de la prise de courant si l'appareil n'est pas utilisé, avant de tenter de déplacer l'appareil, avant de le nettoyer, de le démonter, de le monter et de le ranger.
  • Certains mélanges rigides, comme la pâte, peuvent entraîner une rotation de la lame plus lente que la normale. Si cela se produit, ne prolongez pas l'opération pendant plus d'une minute.

  • Ne versez pas de liquides chauds ou bouillants dans l'appareil. Laissez-les refroidir à température ambiante avant de les transférer dans le bol. Du liquide chaud pourrait être éjecté et engendrer des blessures en raison d'une vapeur soudaine.
  • Ne déplacez pas l'appareil en cours de fonctionnement.
  • Ne mettez aucune pièce du robot culinaire dans le four à micro-ondes.
  • Ne retirez jamais le couvercle pendant que l'appareil fonctionne.
  • Utilisez toujours les boutons POWER ou PAUSE pour arrêter la machine avant de retirer le couvercle.
  • Prenez garde lorsque vous retirez les aliments du bol en vous assurant que le moteur et la lame/le disque se sont complètement arrêtés avant de les démonter. Assurez-vous que vous avez appuyé sur le bouton POWER pour arrêter le moteur et débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique avant de retirer le couvercle du bol. Le bol doit alors être déverrouillé du corps du moteur et la lame et le disque enlevés avec précaution avant d'essaver de retirer la préparation.
Page 49

  • N'utilisez pas de produits abrasifs ou de nettoyants caustiques pour nettoyer l'appareil.
  • Nettoyez régulièrement l'appareil. Respectez scrupuleusement les instructions d'entretien et de nettoyage indiquées dans ce livret. Pour éviter un éventuel dysfonctionnement de l'interrupteur, ne rangez jamais le robot culinaire avec le poussoir en position verrouillée.
  • Ne nettoyez pas la grille ou la lame de découpe avec vos doigts ou avec un couteau. Utilisez l'outil de nettoyage ou la brosse fournis pour cela.
  • N'essayez pas d'utiliser le kit de coupe en dés d'une autre manière que celle indiquée dans ce manuel utilisateur.
  • N'essayez pas d'utiliser le kit de coupe en dés avec des robots culinaires autres que les modèles indiqués sur l'emballage du kit de coupe en dés.
  • Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N'utilisez pas l'appareil pour toute autre fin que son utilisation prévue. Ne l'utilisez pas sur un bateau ou dans des véhicules en mouvement. Ne l'utilisez pas en plein air. Une mauvaise utilisation peut engendrer des blessures.

  • L'utilisation d'accessoires non fabriqués ou non indiqués par Sage peut provoquer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
  • Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en marche.
  • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou ayant peu d'expérience et de connaissances, uniquement sous supervision ou s'ils ont reçu des instructions sur l'utilisation sécuritaire de l'appareil et qu'ils comprennent les risques impliqués.
  • Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
  • Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu'ils aient 8 ans ou plus, et ce, sous la surveillance d'un adulte.
  • L'appareil et son cordon doivent être conservés hors de la portée des enfants de 8 ans et moins.
  • Tout entretien autre que le nettoyage doit être réalisé par un centre de réparation Sage agréé.
Page 50

  • Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de brancher votre appareil directement dans sa propre prise électrique sur un circuit dédié, distinct des autres appareils. Si le circuit électrique est surchargé par d'autres appareils, votre appareil risque de ne pas fonctionner correctement
  • Il est recommandé d'inspecter régulièrement l'appareil. N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation. la prise ou l'appareil sont endommagés de quelque manière que ce soit. Renvovez l'appareil complet au centre de réparation Sage agréé le plus proche pour qu'il soit vérifié et/ou réparé.
  • Afin d'éviter le danger de remise en marche involontaire de la protection contre les surcharges, cet appareil ne doit pas être connecté à un dispositif de commutation supplémentaire externe (comme un minuteur) Veillez à ne pas brancher l'appareil à un circuit pouvant régulièrement mettre l'appareil sous tension et hors tension
  • I 'installation d'un commutateur de sécurité de courant résiduel est recommandée pour fournir

une sécurité supplémentaire lors de l'utilisation d'appareils électriques. Il est recommandé d'installer un interrupteur différentiel avec un courant de fonctionnement résiduel nominal maximal de 30 mA dans le circuit électrique alimentant l'appareil. Consultez votre électricien pour obtenir des conseils professionnels.

⚠ AVERTISSEMENT

Pour éviter un éventue dysfonctionnement de l'interrupteur automatique du bol, ne placez pas le couvercle en position verrouillée lorsque l'appareil n'est pas utilisé.

← Le symbole illustré indique que cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. Il doit être amené dans un centre de collecte

de déchets local agréé désigné à cette fin ou à un revendeur proposant ce service. Pour en savoir plus, veuillez contacter le bureau de votre municipalité.

À des fins de protection contre les décharges électriques, ne plongez pas la prise électrique. le cordon ou l'appareil dans de l'eau ou dans un liquide.

USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Page 51

A. Petit poussoir

Pour un contrôle plus précis de la transformation des petits ingrédients. Il fait également office de verre doseur. L'appareil fonctionne en continu, que le petit poussoir soit en place ou non.

B. Poussoir moven

Le robot culinaire fonctionne en continu, que le poussoir moyen soit en place ou non.

C. Grand poussoir

Pour pousser les aliments dans le goulot d'alimentation. Le robot culinaire ne démarrera pas si le grand poussoir n'est pas correctement mis en place.

  • D. Goulot extra-large de 14 cm Pour les plus aros inarédients.
  • E. Système de sécurité du goulot d'alimentation

Empêche le moteur de fonctionner si le bol et le couvercle ne sont pas correctement verrouillés en position et si le grand poussoir d'alimentation n'est pas inséré.

  • F. Couvercle avec joint en silicone Se fixe sur le bol.
  • G. Mini bol avec joint en silicone
  • H. Bol principal avec poignée Le bol se fixe sur la base du moteur.
  • Bouton PLAY | PAUSE Appuvez sur cette touche pour démarrer

et mettre en pause le moteur.

J. Bouton PULSE

Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée brièvement pour obtenir de brefs à-coups de puissance. Le moteur s'arrête automatiquement après relâchement du bouton PULSE.

  • K. Affichage de l'écran Affiche le minuteur.
  • L. Bouton POWER
  • M. Minuteur avec compte à rebours

Permet de définir la durée souhaitée de l'opération. Peut compter dans l'ordre croissant et lancer des comptes à rebours, et arrête le robot culinaire une fois que le compte à rebours est terminé.

  • N. Base du moteur à induction puissant Moteur à induction avec système d'arrêt de sécurité.
  • O. Pieds en caoutchouc antidérapants Pour plus de sécurité et de stabilité.

CE Informations sur la tension nominale 220 V - 230 V ~ 50 Hz 900 Watts

Page 52

CARTON N°1

1. Lame à pétrir

Lame en matériau souple pour le pétrissage de la pâte.

2. Lame Quad™

Action rapide pour un hachage, un mélange, un fouettage et une préparation uniformes de nombreux ingrédients.

3. Mini lame

S'attache au mini axe et s'utilise dans le mini bol pour un hachage et un mélange uniformes de petites quantités de différents aliments.

4. Disque trancheur réglable

Utilisez ce disque pour couper les ingrédients en tranches. Capable de couper des tranches de 0,3 mm à 8 mm d'épaisseur.

5. Disque coupe-frites

Utilisez ce disque pour couper les ingrédients en forme de frites.

6. Disque broyeur réversible

Utilisez un côté de ce disque pour un broyage fin et l'autre côté pour un broyage grossier.

7. Axe principal

Se fixe sur le bol principal et entraîne le disque broyeur réversible, le disque coupe-frites ou le disque trancheur rédlable.

8. Mini axe

Entraîne les mêmes accessoires que l'axe principal mais il est utilisé avec le mini bol pour préparer de plus petites quantités.

9. Boîte de rangement

Pour ranger tous les accessoires.

10. Spatule en plastique

Pour racler les résidus d'aliments sur la paroi des bols (le bol principal et les mini bols).

11. Brosse de nettoyage

Pour faciliter le nettoyage des bols, lames, disques et autres accessoires.

Page 53

CARTON N°2 - LE KIT DE COUPE EN DÉS :

1. Éplucheur

Épluche les pommes de terre et autres aliments ronds et fermes.

  • Disque et grille de découpe de 8 mm Disque et grille de découpe de 16 mm 2 couvercles de nettoyage : 8 mm et 16 mm à fixer au grand poussoir
  • 5. Distributeur de découpe 6. Engrenage de découpe
  • 7. Boîte de rangement

Page 54

AVANT LA PREMIÈRE LITH ISATION

Avant d'utiliser votre robot culinaire pour la première fois, retirez l'emballage et les étiquettes promotionnelles. Assurez-vous que le robot . culinaire est débranché.

Sovez prudent lorsque vous manipulez les lames, les grilles et les disgues car ils sont extrêmement tranchants

  • l avez le bol, le couvercle et tous les accessoires avec de l'eau tiède savonneuse et un chiffon doux. Bincez et séchez soigneusement. Tous les accessoires, à l'exception de l'engrenage de découpe, peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
  • Lors de la première utilisation de votre robot culinaire, il se peut que vous remarquiez une odeur provenant du moteur. Il s'agit d'un phénomène normal qui disparaîtra au fil des . utilisations.
  • Utilisez touiours le robot culinaire sur une surface de travail sèche et plane.

ASSEMBLAGE

Base et bol du moteur

1. Placez le bol sur la base du moteur avec la poignée alignée avec le symbole ALIGN HANDI E (ALIGNER LA POIGNÉE) sur la base du moteur

2. Tournez le bol dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la poignée se verrouille à l'avant. Le bol doit maintenant être solidement verrouillé en position. Le robot culinaire ne fonctionnera pas si le bol n'est pas correctement verrouillé en position.

Page 55
Axes et disques

  • Avant de placer le couvercle sur le bol principal, choisissez l'axe adapté au bol ou au mini bol.
  • 2. Insérez l'axe au centre du bol.
  • Ensuite, fixez soigneusement un accessoire de disque sur la pointe métallique de l'axe. Le disque doit reposer à plat sur l'axe. Le disque trancheur réglable, le disque à frites et le disque broyeur réversible fonctionnent aussi bien sur l'axe principal que sur le mini axe. L'éplucheur fonctionne uniquement sur l'axe principal.

Disque trancheur réglable

Disque coupe-frites

Disque broyeur réversible

Axe principal et mini axe

Mini bol

Le mini bol s'insère dans le bol principal.

Utilisez le mini axe avec le mini bol. Les accessoires mini lame et disque peuvent être utilisés avec le mini axe. Veuillez noter que la mini lame ne peut pas être utilisée dans le bol principal et que la lame S-Blade ne peut pas être utilisée dans le mini bol.

Page 56

Couvercle

Placez le couvercle sur le bol pour que les symboles ALIGN I LOCK (ALIGNER I VERROUILLER) du couvercle et de la poignée soient alignés. Pour verrouiller le couvercle, tenez fermement le goulot et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la poignée s'aligne. Une fois le couvercle bien verrouillé, le dispositif de verrouillage de sûreté de la poignée sera activé et, une fois le grand poussoir en position, le moteur pourra être enclenché.

Page 57

KIT DE COUPE EN DÉS

Le kit de coupe en dés est livré avec 2 disques et grilles adaptés :

  • 8 mm
  • 16 mm

Assemblez-les dans l'ordre indiqué sur le schéma de droite.

  • 1. Placez l'engrenage de découpe dans le bol principal.
  • 2. Placez le distributeur de découpe sur l'engrenage de découpe.
  • Alignez et placez la grille de découpe avec précaution sur le haut du bol et faites-la pivoter jusqu'à ce qu'elle s'emboîte dans le bol et ne puisse plus pivoter.
  • Le disque de découpe peut maintenant être placé sur la partie de l'engrenage de découpe dépassant du centre de la grille.
  • Alignez le couvercle et assurez-vous qu'il est correctement fermé et prêt à être utilisé. Le kit de coupe en dés comprend également un éplucheur, qui peut être utilisé avec l'axe principal et le bol adapté.

IMPORTANT : veillez à toujours placer l'engrenage de découpe ainsi que le distributeur de découpe, la grille de découpe et le disque de découpe dans le robot culinaire avant d'aiouter les aliments.

Ne dépassez pas le niveau MAX indiqué lorsque vous découpez des aliments. Dépasser cette capacité entraînera le blocage des aliments dans le disque. Cela compliquera également le nettoyage de la grille de découpe et pourrait endommager les accessoires utilisés.

Page 58

ASSEMBLAGE DE L'ACCESSOIRE DE NETTOYAGE :

  • Alignez le couvercle de nettoyage avec la grille et appuyez sur le poussoir pour éliminer les aliments. Faites-le basculer pour aider à éliminer les ingrédients plus durs.
  • Répétez aux quatre emplacements marqués iusqu'à ce que la grille soit vide.
  • Une fois le découpage en dés terminé, utilisez la brosse pour éliminer les restes de nourriture sur la grille de découpe.

ASTUCES

  • Vous pouvez retirer le bol de la base pour procéder au nettovage.
  • S'il est toujours difficile de pousser les restes d'aliments par le haut, la grille peut être posée à l'envers sur le plan de travail et l'accessoire

de nettoyage utilisé sur le dessous de la grille.

Page 59

FONCTIONNEMENT

Commencer

Le robot culinaire ne fonctionne que si le bol, le couvercle et le grand poussoir sont correctement assemblés. Ceci enclenche le verrouillage de sécurité et permet au moteur de fonctionner.

Le goulot est doté d'un indicateur CHUTE FILL MAX (REMPLISSAGE MAXIMAL DU GOULOT) qui signale le volume maximal d'aliments pouvant être préparés sans déclencher le système de sécurité du goulot d'alimentation.

Panneau de commande

Lorsque l'appareil est branché sur le secteur et que vous appuyez sur le bouton POWER, les boutons et l'écran s'allument et le robot culinaire est prêt à fonctionner. À ce stade, appuyer sur le bouton POWER éteindra l'appareil.

En appuyant sur le bouton PLAY | PAUSE, vous démarrez le moteur en continu et le compte à rebours indigue la durée de l'opération.

Appuyez à nouveau sur PLAY | PAUSE pendant le fonctionnement et le moteur s'arrêtera. Le minuteur s'arrête, et l'icône de pause et le bouton PLAY | PAUSE clignotent. Appuyez sur PLAY | PAUSE pour poursuivre l'opération ou appuyez sur POWER pour revenir en mode veille.

Le retrait du grand poussoir en cours de fonctionnement arrête le moteur. Le minuteur s'arrête, l'icône INSERT PUSHER (INSÉRER POUSSOIR) s'affiche et le bouton PLAY I PAUSE clignote. Les ingrédients peuvent être ajoutés dans le goulot du couvercle, l'appareil se remet à fonctionner lorsque le grand poussoir est remis en place.

Si vous vous servez du bouton PULSE, le moteur ne fonctionnera que s'il est maintenu enfoncé. En appuyant de façon séquentielle, vous augmentez la durée totale de l'opération, qui s'affiche sur le minuteur. Ce type d'opération instantanée est idéal pour les aliments qui ont besoin d'une puissance soudaine pour être traités ou intégrés, ou pour les types d'aliments qui ne nécessitent qu'une courte période de transformation.

Utilisez une combinaison des boutons PULSE et PLAY | PAUSE pour un contrôle plus précis de la transformation des ingrédients.

Minuteur

Pendant l'opération, le minuteur compte à partir de zéro et affiche la durée d'opération accumulée. Le fonctionnement continu s'arrête si le minuteur atteint 20 minutes (19:59) et l'appareil revient alors en mode veille.

Pour modifier la durée de l'opération, appuyez sur les flèches vers le haut ou vers le bas pour régler le minuteur, pour toute recette qui exige une durée spécifique de transformation des ingrédients. Chaque pression permet d'ajuster de 5 secondes. En maintenant le bouton appuyé, il est possible d'ajuster par incréments de 10 secondes ou plus. L'icône MINUTEUR apparaîtra à l'écran.

Appuyez sur PLAY I PAUSE pour lancer l'opération et l'appareil fonctionnera jusqu'à la fin du décompte du temps affiché. Le moteur fonctionnera en continu jusqu'à ce que le minuteur atteigne zéro. Le retrait du grand poussoir ou l'utilisation de la fonction de pause n'affectera pas la durée définie pendant l'opération. Si vous appuyez sur les boutons POWER ou PULSE pendant le fonctionnement, le minuteur s'arrêtera et vous reviendrez en mode veille.

Page 60

Après l'opération

Attendez que les lames ou les disques soient complètement à l'arrêt avant de déverrouiller le couvercle. Assurez-vous que l'appareil a été éteint à l'aide du bouton POWER et débranchez-le de la prise de courant avant de manipuler les lames ou les disques.

Lorsque vous retirez les lames ou les disques, soulevez la pièce en saisissant délicatement la zone du moyeu en plastique au centre.

Système de protection contre les surcharges

Le robot culinaire est doté d'un système de protection contre les surcharges afin d'éviter d'endommager le moteur : en cas de surcharge, l'appareil se met en mode veille et l'icône OVERLOAD PROTECTION (PROTECTION ANTI-SURCHARGE) clignote.

Débranchez le robot culinaire et laissez-le refroidir pendant 30 minutes.

Si les lames ou les disques calent pendant l'opération, arrêtez immédiatement l'appareil, puis débranchez-le de la prise de courant avant de retirer les aliments coincés. Si cela se produit plusieurs fois, il se peut que vous surchargiez le bol. Essayez de l'utiliser avec des quantités plus modestes.

ÉPLUCHER AVEC L'ÉPLUCHEUR

L'épluchage facile des pommes de terre

Épluchez vos pommes de terre en toute simplicité. L'éplucheur Sage peut éplucher les pommes de terre par groupes de 6 ou 7 en fonction de leur taille. L'épluchage est très rapide et sera terminé en un rien de temps. Surveillez la progression : 25 à 30 secondes devraient suffire.

L'importance de la taille

La grosseur idéale des pommes de terre à utiliser se situe autour de 70 mm x 70 mm. Choisissez des pommes de terre rondes plutôt qu'allongées. Utilisez des pommes de terre entières, car si vous les coupez en deux ou en quartiers, les angles droits risqueraient de perturber l'épluchage. L'utilisation de pommes de terre rondes permet de réduire le gaspillage.

Introduire les pommes de terre

Répartissez bien les 6 ou 7 pommes de terre par-dessus l'éplucheur. Les pommes de terre doivent avoir assez d'espace pour être remuées librement. Si les pommes de terre sont trop serrées, l'épluchage ne sera pas aussi efficace. Gardez à l'esprit que l'épluchage fonctionne mieux avec un groupe complet de pommes de terre. Une quantité moins importante réduira l'efficacité de l'épluchage. Verrouillez le couvercle dans la bonne position avant de commencer, et veillez à ne jamais ajouter de pommes de terre par le goulot d'alimentation.

La meilleure taille de pomme de terre pour le disque éplucheur est d'environ 70°mm x 70°mm. Choisissez des pommes de terre rondes plutôt qu'allongées.

Page 61

Les conseils énumérés ci-dessous ne sont que des suggestions. Pour des instructions plus détaillées, consultez les recettes spécifiques fournies en ligne à l'adresse sageappliances com

ACCESSOIRE ACTION TYPES D'ALIMENTS/ ASTUCES

PLATS
Lame Quad™ Côtelette
  • Fruits et légumes crus
  • Viandes et poissons
    crus ou cuits
  • Herbes fraîches
  • Chapelure
  • Noix
  • Fruits secs
  • Protégines grupe
Parez et coupez les aliments en cubes de
2,5 cm de côté avant de les transformer. AVERTISSEMENT Le moteur ne doit pas tourner pendant plus
de 30 secondes consécutives.
hachée et cuites
  • Parez et coupez les annents en cubes de
    2,5 cm de côté avant de les transformer.
  • Pour de meilleurs résultats, congelez les
    protéines pendant 30 minutes.
  • Coupez les graisses et les tendons en excès.
Purée/
Mélange
Fruits et légumes cuits Laissez refroidir les aliments avant de les réduire en purée ou de les mixer.
Mélange
  • Sauces
  • Pâtes
  • Pesto
  • Beurres composés
Pour les pâtes, utilisez le bouton PULSE
jusqu'à ce que le mélange soit homogène.
Ne pas surtransformer les aliments.
Lame à pétrir Pétrissage Pâtes à pizza et à pain
  • Ajoutez le liquide par le petit goulot
    d'alimentation pour l'incorporer pendant
    que le moteur tourne.
  • Capacité maximale recommandée pour
    la farine : 750 g
Disque
trancheur
réglable
Tranchage
  • Aliments et légumes
    crus
  • Salamis et charcuteries
  • Placez les aliments verticalement sur le côté
    gauche du goulot d'alimentation de la bonne
    taille pour minimiser le risque de basculement.
  • Pour les charcuteries comme le salami ou
    le pepperoni, coupez une extrémité et insérez
    une pièce à la fois.
Disque broyeur
réversible
Broyage
grossier
et fin
  • Fromages
  • Fruits et légumes tels
    que les pommes,
    les pommes de terre
    et le chou
  • Pour de meilleurs résultats, congelez les
    fromages les plus mous pendant 45 minutes
    avant de les râper.
  • REMARQUE
  • Il est recommandé de ne pas râper
    les fromages blancs à pâte molle comme
    la mozzarella fraîche.
  • Retirez la croûte des fromages à pâte dure
    avant de les râper.
Disques à frites Découpage
des frites
  • Pommes de terre
  • Patate douce
  • Carottes
  • Disposez les ingrédients horizontalement
    dans le grand goulot d'alimentation pour
    maximiser la longueur.
  • Pour les pommes de terre et les produits plus
    mous, utilisez le grand goulot d'alimentation
    pour maximiser la longueur ; cependant, pour
    obtenir de meilleurs résultats sur les produits
    plus durs et fibreux, utilisez le goulot moyen
    pour un contrôle plus précis.
Page 62
Kit de coupe
en dés
(8 mm, 16 mm)
Coupe
en dés
Légumes et fruits crus
ou cuits
  • Utilisez le goulot d'alimentation à ouverture petite ou moyenne pour les ingrédients plus durs comme les carottes ou les courges. Pour des résultats encore meilleurs, vous pouvez également les précuire.
  • Lorsque vous coupez des tomates ou des avocats en dés, des fruits plus fermes donneront un meilleur résultat.
  • Utilisez toujours le distributeur de découpe fixé à l'engrenage de découpe. Cela permettra de garder la zone située en-dessous du goulot dégagée et d'éviter les blocages.
Éplucheur
de pommes
de terre
Épluchage Pommes de terre
crues
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez
des pommes de terre de forme homogène.
E

NOTE IMPORTANTE

En raison de leur nature plus dure et plus filandreuse, NE DÉCOUPEZ PAS les aliments suivants :

Fromage

  • Patate douce/kumara crue
  • Viande y compris la charcuterie dure
  • Fruits et légumes à peau dure comme l'ananas ou la pastèque. Ceux-ci doivent d'abord être épluchés.

NOTES IMPORTANTES

Pour des résultats optimaux, placez les aliments dans le goulot et utilisez le poussoir pour pousser les aliments avec une légère force vers le bas avant de démarrer le robot culinaire.

Utilisez toujours le goulot d'alimentation petit ou moyen pour transformer les produits durs comme a courge et la patate douce. En insérant des aliments durs par le grand goulot d'alimentation, vous risqueriez d'endommager les disques.

Aliments plus petits

Pour les aliments longs et fins tels que les carottes, les concombres, les courgettes, etc., utilisez le goulot d'alimentation petit ou moyen. Cela évitera que l'aliment ne soit éjecté hors de l'appareil lors de la découpe.

Aliments plus gros

Le grand goulot d'alimentation mesure 14 cm de large et peut accueillir des aliments mesurant jusqu'à cette taille. L'aliment doit être bien ajusté pour être maintenu en position verticale dans le goulot, mais pas trop serré pour ne pas empêcher les aliments de passer à travers. Veillez à ne pas trop remplir le goulot, car le poussoir empêche le déclenchement du verrouillage de sécurité en cas de surcharge. Ne remplissez pas au-dessus de l'indicateur MAX.

Pression

Lors de la transformation, ne forcez jamais les aliments à descendre dans le goulot, car cela pourrait endommager les disques. Appliquez une pression légère et homogène sur les aliments mous comme les tomates et les bananes. Appliquez une pression moyenne et homogène sur les aliments plus fermes comme les pommes de terre, le fromage, la charcuterie et les pommes.

Mini bol

Le mini bol s'insère à l'intérieur du bol principal. Il permet un contrôle plus précis de la transformation de petites quantités d'aliments ou d'herbes. Utilisez le mini axe avec le mini bol, puis ajoutez la mini lame pour hacher et mélanger une variété d'aliments. Les disques trancheur réglable, broyeur ou à frites peuvent également être utilisés sur le mini axe pour transformer de plus petites quantités dans le mini bol.

Kit de coupe en dés

Ne coupez pas les patates douces/kumaras en dés. Leur nature sèche, dure et filandreuse peut endommager le bol et le couvercle en raison d'une forte charge.

Ne remplissez pas le bol d'ingrédients au-delà du niveau MAX indiqué sur le côté du bol.

Ne montez pas le disque de coupe sur l'engrenage sans la grille.

Utilisez toujours le distributeur de découpe fixé sur l'engrenage.

Page 63

Retirez le cordon d'alimentation de la prise de courant après utilisation, pour des raisons de sécurité.

Bol et couvercle

Étant donné que le bol comporte des éléments de verrouillage, nous déconseillons de l'immerger lonotemps dans l'eau.

Pour que votre bol et votre couvercle restent propres et pour éviter que les aliments sèchent dessus, procédez aux étapes suivantes dès que possible aorès l'utilisation :

  • Rincez la plupart des ingrédients du bol et du couvercle.
  • Lavez-les à la main dans de l'eau savonneuse tiède avec un détergent liquide doux et une éponge non abrasive.
  • Le bol et le couvercle peuvent parfois être lavés au lave-vaisselle (étage supérieur uniquement). Néanmoins, il est déconseillé de le faire régulièrement, car une exposition prolongée aux produits de lavage agressifs, à l'eau chaude et à la pression risque d'endommager et de réduire la durée de vie du plastique et des composants de verrouillage.

AVERTISSEMENT

Les huiles des zestes d'agrumes peuvent endommager le matériel si le bol du robot culinaire y est exposé pendant une longue période. Nettoyez toujours le bol immédiatement après l'avoir utilisé avec des zestes d'agrumes.

Lames et disques

  • Ne touchez pas les lames et les disques, ils sont tranchants. Utilisez toujours une spatule ou une brosse pour retirer les aliments ou lors du nettoyage des lames.
  • L'axe, les lames et les disques peuvent être mis au lave-vaisselle.
Poussoirs

Toutes les pièces de la série de poussoirs peuvent être placées dans le lave-vaisselle (étage supérieur).

Base du moteur

Pour nettoyer la base du moteur, essuyez avec un chiffon doux et humide et séchez soigneusement. Essuyez tout excès de particules alimentaires du cordon d'alimentation.

Accessoires de découpe

Suivez les instructions d'assemblage de l'accessoire de nettoyage. Après le découpage en dés, utilisez l'accessoire pour nettoyer les restes de nourriture.

Les accessoires de découpe peuvent être lavés au lave-vaisselle, à l'exception de l'engrenage de découpe.

Agents de nettoyage

N'utilisez pas d'éponges ou nettoyants abrasifs sur la base du moteur ou sur le pichet, car ils pourraient rayer la surface. Utilisez uniquement de l'eau savonneuse tiède avec un chiffon doux.

Odeurs et tâches d'aliments tenaces

Les aliments à forte odeur comme l'ail, le poisson et certains légumes, comme les carottes, peuvent laisser une odeur ou des tâches sur le bol ou le couvercle.

Pour éliminer les odeurs et les tâches, remplissez d'eau savonneuse tiède jusqu'au repère MAX LIQUID. Laissez tremper pendant 5 minutes, sans immerger le bol en entier. Nettoyez ensuite avec un détergent doux et de l'eau tiède, rincez et séchez soigneusement. Entreposez le bol sans le couvercle dessus.

Rangement

Placez le grand poussoir (avec les poussoirs moyen et petit imbriqués) dans le goulot d'alimentation pour les ranger.

Rangez votre robot culinaire en position verticale, avec le bol et le couvercle en place, mais non verrouillés. En verrouillant le bol et le couvercle, vous exercez une pression inutile sur le système de verrouillage de sécurité.

Tous les accessoires doivent être rangés dans le bac de stockage et être placés hors de portée des enfants pour éviter toute coupure accidentelle. Il n'est pas recommandé de ranger les disques dans un tiroir avec d'autres ustensiles.

Ne déposez rien sur le dessus du robot culinaire lorsque vous le rangez.

Page 64

PROBLÈME SOLUTION FACILE
Les aliments ne sont
pas transformés
uniformément
  • Les ingrédients doivent être coupés uniformément en morceaux
    de 2,5 cm avant d'être transformés.
  • Les ingrédients doivent être traités par lots pour éviter toute surcharge.
Les tranches sont
inclinées ou inégales
  • Placez les aliments coupés uniformément dans le goulot d'alimentation.
  • Appuyez dessus, puis démarrez la machine.
Les aliments tombent
dans le goulot
d'alimentation
  • Le grand goulot d'alimentation doit être rempli pour obtenir les
    meilleurs résultats. Si vous utilisez de petites quantités, placez les
    aliments à l'extrême gauche du goulot d'alimentation, ou utilisez un
    goulot d'alimentation plus petit, en fonction de la taille des aliments.
Frites coupées
inégalement
  • Il faut toujours retirer les pommes de terre coincées avant d'ajouter
    d'autres pommes de terre.
Certains aliments restent
sur le dessus du disque
après l'opération
Il est normal que de petits morceaux subsistent après l'opération.
Le moteur ralentit lors du
pétrissage de la pâte
  • La quantité de pâte ne doit pas dépasser la quantité maximale
    recommandée sur la recette. Retirez la moitié et procédez en deux fois.
  • La pâte est peut-être trop sèche. Si le moteur accélère, poursuivez
    l'opération. Sinon, ajoutez de l'eau, une cuillère à soupe à la fois,
    jusqu'à ce que le moteur s'accélère. Répétez l'opération jusqu'à
    ce que la pâte n'adhère plus au côté du bol.
La pâte ne se dégage
pas de l'intérieur du bol
  • La quantité de pâte peut dépasser la capacité maximale du robot
    culinaire. Retirez la moitié et procédez en deux fois.
  • La pâte est peut-être trop sèche.
Un nœud de pâte se
forme sur le dessus de la
lame et la pâte n'est pas
uniformément pétrie
  • Arrêtez l'appareil, retirez soigneusement la pâte, divisez-la en
    3 morceaux et répartissez-les uniformément dans le bol.
La pâte semble dure
après le pétrissage
  • Divisez la pâte en 2 ou 3 morceaux et répartissez-la uniformément
    dans le bol. Mélangez pendant 10 secondes ou jusqu'à ce que les
    fruits soient uniformément mous et souples. Laisser reposer la pâte
    permet aux brins de gluten de s'assouplir.
La pâte est trop sèche
  • Pendant que la machine est en marche, ajoutez de l'eau par le petit
    goulot d'alimentation, une cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que
    la pâte se dégage de l'intérieur du bol.
La pâte est trop humide
  • Pendant que la machine est en marche, ajoutez de la farine par
    le petit goulot d'alimentation, une cuillère à soupe à la fois, jusqu'à
    ce que la pâte ne colle plus sur l'intérieur du bol.
Page 65
Le moteur ne demarre pas
  • Il existe un dispositif de securité qui empeche le moteur de demarrer s'il n'est pas correctement assemblé. Assurez-vous que le bol et le couvercle sont bien verrouillés en position. Assurez-vous que le bol principal est positionné de sorte à ce que sa poignée soit dirigée vers l'utilisateur.
  • L'ensemble des aliments dans le goulot d'alimentation ne doit pas dépasser la ligne de remplissage maximal.
  • Si le moteur ne démarre toujours pas, vérifiez le cordon d'alimentation et la prise de courant.
Le robot s'arrête en cours
de fonctionnement
  • Vérifiez si le message « insert pusher » s'affiche à l'écran. Si c'est le cas, assurez-vous que le grand poussoir, le couvercle et le bol sont correctement verrouillés.
  • En cas de surcharge du moteur, l'icône OVERLOAD PROTECTION (PROTECTION ANTI-SURCHARGE) sur l'écran se met à clignoter. Éteignez l'appareil en appuyant sur le bouton POWER et débranchez le cordon d'alimentation. Laissez le robot refroidir pendant 30 minutes avant de l'enclencher à nouveau.
Le moteur
a ralenti pendant
le fonctionnement
  • C'est normal, car certaines charges plus lourdes (par exemple,
    découpes en tranches ou râpage de fromage) demandent davantage
    de travail de la part du moteur. Repositionnez l'aliment dans le goulot
    d'alimentation et coupez l'aliment en plus petites tailles et servez-vous
    du poussoir plus petit pour poursuivre l'opération.
  • La capacité de charge maximale a peut-être été dépassée. Retirez
    certains des ingrédients et continuez l'opération.
Le robot culinaire vibre/
bouge pendant l'opération
  • Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés au bas de l'appareil sont propres et secs. Assurez-vous également que la capacité de charge maximale n'est pas dépassée.
  • C'est normal, car certaines charges plus lourdes demandent davantage de travail de la part du moteur.
  • Mettez l'appareil hors tension et éliminez tous les ingrédients qui pourraient se trouver sur le disque, avant de continuer.
  • Si cela se produit pendant le traitement de la pâte, éteignez l'appareil et répartissez le mélange de la pâte plus uniformément dans le bol avant de continuer.
  • Pour transformer les aliments durs et fibreux, comme les carottes, utilisez le goulot moyen ou petit.
L'icône INSERT
PUSHER (INSÉRER
POUSSOIR) clignote
  • Assurez-vous que les aliments ne dépassent pas la ligne maximale
    dans le goulot d'alimentation.
  • Si le poussoir est complètement inséré et que cet avertissement
    clignote à l'écran, vérifiez que le bol et le couvercle sont correctement
    assemblés. La poignée du bol doit être orientée vers l'avant de
    l'appareil.
L'accessoire de découpe
en dés ne fonctionne pas.
  • Assurez-vous que le kit d'accessoires est inséré conformément aux instructions d'assemblage.
  • Assurez-vous que le dessus de la grille de découpe ne contient pas d'aliments et qu'elle est verrouillée dans le bol, à plat et stable.
  • Assurez-vous que le disque de découpe ne contient pas d'ingrédients coincés. Si c'est le cas, utilisez une spatule pour les éliminer.
  • Assurez-vous que toutes les pièces de découpe sont de la même taille, c'est-à-dire un disque de 8 mm avec une grille de 8 mm, etc.

FR

Page 66

GARANTIE LIMITÉE 3 ANS ET GARANTIE LIMITÉE 30 ANS DES MOTEURS

Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 3 ans pour toutes les pièces du produit et pendant 30 ans pour le moteur, à compter de la date d'achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s'engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion).

Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie. Pour connaître les conditions générales complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances.com.

Page 67

Déclaration à l'intention du consommateur SAGE ERANCE - CARANTIE I IMITÉE

Sage Appliances garantit ce produit pour un usage

ans à compter de la date d'achat initiale du produit contre les défauts de fabrication et de matériaux. La période de garantie peut-être supérieure pour certains produits ou pour certaines pièces de produits. Au cours de cette période de garantie. Sage Appliances s'engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion)

Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et connaître les conditions générales complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur

Les dispositions de la présente garantie ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l'acheteur, de la garantie légale de conformité prévue par les articles L que de la garantie des vices cachés prévue par les

état de cause applicables et ce même en l'absence d'application ou en cas d'exclusion de la garantie

Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité. le consommateur :

  • bénéficie d'un délai de deux ans à compter de la délivrance du bien pour agir :
  • peut choisir entre la réparation ou le remplacement du bien, sous réserve des conditions de coût prévues par l'article 1, 217-9 du code de la consommation :
  • est dispensé de rapporter la preuve de l'existence du défaut de conformité du bien durant les vingt-quatre mois suivant la délivrance du bien.

La garantie légale de conformité s'applique indépendamment de la garantie commerciale éventuellement consentie.

Le consommateur peut décider de mettre en ceuvre la garantie contre les défauts cachés de la chose vendue au sens de l'article 1641 du Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir entre la résolution de la vente ou une réduction du prix de vente conformément à l'article 1644

Article L. 217-4 du Code de la consommation :

répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions

de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. »

Article L. 217-5 du Code de la consommation :

« Le bien est conforme au contrat : 1º S'il est propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et,

  • s'il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle :
  • s'il présente les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur publicité ou l'étiquetage;
  • 2° Ou s'il présente les caractéristiques définies à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté
  • à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation : « L'action résultant du défaut de conformité se prescrit « L'action resultant du delaut de contormite se pres
Article I 217-16 du Code de la consommation :

« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l'acquisition ou de la réparation

d'un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d'immobilisation d'au moins

restait à courir. Cette période court à compter de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise

cette mise à disposition est postérieure à la demande

Article 1641 du Code de la consommation : « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des

défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auguel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus, »

Article 1648, al.1er du Code civil :

« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. »

Page 68

Page 69

the Paradice 16

BFP838 / SFP838

Page 70

  • 2 Sage® stelt veiligheid voorop
  • 7 Onderdelen
  • 10 Montage
  • 15 Functies
  • 17 Tips
  • 19 Onderhoud en reiniging
  • 20 Problemen oplossen
  • 22 Garantie

SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP

Bij Sage® nemen we veiligheid uiterst serieus. Bij het ontwerpen en produceren van onze consumentenproducten staat de veiligheid van onze gewaardeerde klanten voorop. Daarnaast vragen wij je voorzichtig om te gaan met elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-MAATREGELEN

LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG

  • Op sageappliances.com is ook een downloadbare versie van dit document beschikbaar.
  • Controleer vóór gebruik van het apparaat of de elektriciteitsvoorziening dezelfde is als die op het label aan de onderkant van het apparaat.
  • Verwijder het verpakkingsmateriaal en de promotielabels en gooi deze op een veilige manier weg, voordat je het apparaat voor het eerst gebruikt.
  • Gooi het beschermkapje op de stekker van dit apparaat op een veilige manier weg om verstikkingsgevaar bij jonge kinderen te voorkomen.
  • Plaats het apparaat tijdens gebruik niet op de rand van een aanrecht of tafel. Zorg voor een vlakke, schone ondergrond die vrij is van water.
  • Door trillingen tijdens het gebruik kan het apparaat zich verplaatsen.
Page 71

  • Gebruik het apparaat niet op een glad, onstabiel of oneffen oppervlak, zoals het afdruipgedeelte van een gootsteen.
  • Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een heet gasfornuis of hete elektrische kookplaat, of ergens waar het apparaat in contact kan komen met een andere warmtebron.
  • Zorg dat de keukenmachine altijd volledig in elkaar is gezet, voordat je deze in gebruik neemt. Het apparaat werkt alleen als het op de juiste manier in elkaar is gezet.
  • Zorg dat het apparaat () is uitgeschakeld en haal de stekker uit het stopcontact, voordat je accessoires, zoals messen en schijven, bevestigt.
  • Ga voorzichtig om met de keukenmachine en accessoires. De messen, snijschijven en blokjesroosters zijn vlijmscherp en moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
  • Bevestig de bereidingskom altijd op de motorbasis, voordat je de messen of schijven vastzet.
  • Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen, in aanraking komen met hete oppervlakken of in de knoop raken. Wikkel het netsnoer volledig af voordat je het apparaat gebruikt.

Houd je handen, haar, kleding, spatels en ander keukengerei tijdens het verwerken van voedsel uit de buurt van bewegende messen of schijven om het risico op ernstig persoonlijk letsel of schade aan de keukenmachine te voorkomen. Je kunt een plastic spatel gebruiken, maar alleen als de keukenmachine stilstaat.

NL

  • Zorg ervoor dat de motor van het apparaat is uitgeschakeld en koppel het netsnoer los van het stopcontact, voordat je het deksel van de bereidingskom verwijdert.
  • Vermijd contact met bewegende delen. Duw het voedsel nooit met de hand omlaag om het te snijden of te raspen. Gebruik altijd de meegeleverde aanduwstop om voedsel in de vultrechter te duwen.
  • Voor alle soorten ingrediënten geldt dat je de bereidingskom niet tot boven het MAXstreepje mag vullen. Voeg altijd eerst de drogere of dikkere ingrediënten toe aan de bereidingskom en daarna de vloeistoffen. Veronachtzaming van deze instructie kan leiden tot productstoringen, productschade of persoonlijk letsel als gevolg van schade aan het deksel of de kom.
Page 72

  • Bewaar een mes of schijf nooit op de motoras. Om het risico op verwondingen te verminderen, mogen messen of schijven nooit op de as worden geplaatst voordat de kom correct is geplaatst. Bewaar de messen en schijven net als andere scherpe messen buiten het bereik van kinderen in de meegeleverde opbergdoos.
  • Zorg ervoor dat het deksel stevig op zijn plaats zit, voordat je de keukenmachine gebruikt. Nooit het vergrendelingsmechanisme van het deksel omzeilen of ermee knoeien.
  • Haal de stekker altijd uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is, voordat je het verplaatst, reinigt, uit elkaar haalt, in elkaar zet en opbergt.
  • Bij sommige taaiere mengsels, zoals deeg, draait het bereidingsmes langzamer dan normaal. Laat het apparaat in dergelijke gevallen niet langer dan 1 minuut draaien.
  • Verwerk geen hete of kokende vloeistoffen. Laat deze afkoelen tot kamertemparatuur, voordat je ze in de bereidingskom doet. Door plotselinge stoomvorming kan hete vloeistof wegspatten wat tot letsel kan leiden.
  • Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is.

  • Plaats geen onderdelen van de keukenmachine in een magnetron.
  • Verwijder het deksel nooit terwijl het apparaat in gebruik is.
  • Gebruik altijd de AAN/UIT- of PAUZE-knop om het apparaat stop te zetten voordat je het deksel verwijdert.
  • Wees voorzichtig wanneer ie de ingrediënten uit de bereidingskom haalt door ervoor te zorgen dat de motor en het mes/de schiif volledig stilstaan vóór het uit elkaar halen Druk de AANI/LIIT-knon in om de motor uit te schakelen en koppel het netsnoer los van het stopcontact. voordat ie het deksel van de bereidingskom verwijdert. De bereidingskom moet dan van de motorbasis worden losgekoppeld en het mes/de schiif moet voorzichtig worden verwijderd, voordat je het verwerkte voedsel eruit haalt
  • Gebruik geen agressieve, bijtende schoonmaakmiddelen om het apparaat schoon te maken.
  • Houd het apparaat schoon. Volg de onderhouds- en reinigingsinstructies in deze gids nauwkeurig op. Voorkom mogelijke storingen in de schakelaar op de kom door de keukenmachine niet op
Page 73

te bergen terwijl de toren van aanduwstoppen zich in vergrendelde stand bevindt.

  • Het blokjesrooster of de blokjesschijf niet schoonmaken met de vingers of een mes. Gebruik de meegeleverde reinigingstool of -borstel om het blokjesrooster of de blokjesschijf schoon te maken.
  • Gebruik de blokjeskit alleen zoals beschreven in deze handleiding.
  • Gebruik de blokjeskit alleen met de modellen keukenmachine die op de verpakking van de blokjeskit vermeld staan.
  • Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde gebruik. Gebruik het niet in bewegende voertuigen of boten. Niet buitenshuis gebruiken. Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden.
  • Het gebruik van accessoires die niet door Sage zijn verkocht of aangeraden, kan risico op brand, elektrische schokken of letsel met zich meebrengen.
  • Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
  • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of

een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij worden begeleid of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren ervan begrijpen.

  • Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
  • Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ten minste 8 jaar oud zijn en onder toezicht van een volwassene staan.
  • Het apparaat en het snoer moeten buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar worden gehouden.
  • Onderhoud anders dan reiniging moet worden uitgevoerd door een geautoriseerd Sage-servicecentrum.
  • Uit veiligheidsoverwegingen is het raadzaam om je apparaat rechtstreeks op een apart stopcontact aan te sluiten, gescheiden van andere apparaten. Als het elektrische circuit overbelast wordt met andere apparaten, werkt je apparaat mogelijk niet naar behoren.
  • Het wordt aanbevolen om het apparaat regelmatig te inspecteren. Gebruik het apparaat niet als het netsnoer, de stekker of het apparaat
Page 74

op enigerlei wijze beschadigd is. Breng het apparaat in zijn geheel naar het dichtstbiiziinde bevoegde Sage-servicecentrum voor onderzoek en/of reparatie.

  • Teneinde een gevaarlijke situatie als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging te vermiiden, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een extern schakelannaraat (zoals een timer), of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig door het net wordt in- en uitgeschakeld.
  • Het wordt aanbevolen een aardlekechakelaar te installeren voor extra veiligheid bii het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om een veiligheidsschakelaar met een aardlekstroom van niet meer dan 30mA te installeren in het elektrische circuit dat het apparaat voedt. Raadpleeg een elektricien voor professioneel advies.

Zet het verwerkingsdeksel niet in de vergrendelde stand wanneer het apparaat niet in gebruik is om mogelijke storing van de automatische schakelaar van de bereidingskom te voorkomen.

Het weergegeven symbool geeft aan dat dit apparaat niet met het normale huishoudeliik afval mag

worden weggegooid. Het moet naar een geschikt plaatselijk afvalverwerkingscentrum worden gebracht of naar een provider die deze service hiedt Neem voor meer informatie contact op met je gemeente.

Dompel de stekker, het snoer of het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof om elektrische schokken te voorkomen

ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GFBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES

Page 75

A. Kleine aanduwstop

Voor betere controle over de verwerking van kleinere ingrediënten. Je kunt hem ook als maatbeker gebruiken. De keukenmachine draait continu, of de kleine aanduwstop is aangebracht of niet.

B. Medium aanduwstop

De keukenmachine draait continu, of de middelgrote aanduwstop is aangebracht of niet.

C. Grote aanduwstop

Om voedsel in de vultrechter te duwen. De keukenmachine start alleen als de grote aanduwstop goed is aangebracht.

  • D. Extra brede vultrechter van 14 cm Voor grotere ingrediënten.
  • E. Veiligheidssysteem van vultrechter Zorgt ervoor dat de motor pas kan starten wanneer de kom en het deksel goed op hun plaats zijn vergrendeld en de grote aanduwstop is aangebracht.
  • F. Bereidingsdeksel met siliconen afdichting Wordt op de bereidingskom vergrendeld.
G. Minikom met siliconen afdichting

H. Hoofdkom met handvat

De kom wordt op de motorbasis vergrendeld.

I. Knop START | PAUZE

Druk deze knop in om de motor te starten of te pauzeren.

J. Knop PULSEREN

Houd deze knop kort ingedrukt voor korte krachtstoten. De motor stopt automatisch als de knop PULSEREN wordt losgelaten.

K. Display

Geeft de timer weer.

L. Aan/uit-knop

M. Optel- en afteltimer

Voor het instellen van de gewenste bereidingstijd. Kan optellen of aftellen en stopt de bereiding zodra de tijd is verstreken in de aftelmodus.

  • N. Basis met krachtige inductiemotor Inductiemotor met veiligheidsremsysteem.
  • O. Rubberen antislipvoetjes

Voor extra veiligheid en stabiliteit.

Page 76

DOOS 1

1. Deegmes

Mes van zacht materiaal om deeg te kneden.

2. Quad-mes

Snelle actie om verschillende ingrediënten gelijkmatig te hakken, te mengen, te kloppen en te blenden.

3. Mini-mes

Zet dit mes op de kleine as en gebruik het voor kleine hoeveelheden met de minikom om verschillende ingrediënten te hakken, te mengen en te blenden.

4. Verstelbare snijschijf

Gebruik deze schijf om ingrediënten te snijden. Kan snijden van 0,3 tot 8 mm dik.

5. Frietschijf

Gebruik deze schijf om ingrediënten in de vorm van frietjes te snijden.

6. Omkeerbare raspschijf

De ene kant van de schijf is voor fijn raspen en de andere kant voor grof raspen.

7. Grote as

Voor gebruik met de hoofdkom. Drijft de omkeerbare raspschijf, frietschijf of verstelbare snijschijf aan.

8. Mini-as

Drijft dezelfde accessoires aan als de grote as, maar wordt gebruikt met de minikom voor de verwerking van minder grote hoeveelheden.

9. Opbergdoos

Voor het opbergen van alle accessoires.

10. Plastic spatel

Om de ingrediënten van de zijkant van de kom te schrapen (zowel hoofd- als minikom).

11. Reinigingsborstel

Hulpmiddel voor het schoonmaken van kommen, messen, schijven en andere hulpstukken.

Page 77

DOOS 2 - DE BLOKJESKIT:

  • 1. Schilschijf Voor het schillen van aardappels en andere ronde, harde groenten en vruchten.
  • 2. Blokiesschiif en blokiesrooster van 8 mm
  • 3. Blokiesschiif en blokiesrooster van 16 mm
  • 4. 2 reinigingshulpstukken -8 mm en 16 mm voor bevestiging aan grote aanduwstop
  • 5. Blokjesverdeler
  • 6. Aandrijfas voor blokjes snijden
  • 7. Opbergdoos

Page 78

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

Voordat je de keukenmachine voor het eerst gebruikt, verwijder je het verpakkingsmateriaal en de promotielabels. De stekker van de keukenmachine mag niet in het stopcontact zitten.

Wees voorzichtig bij het hanteren van de messen, roosters en schijven. Deze zijn zeer scherp.

  • Was de bereidingskom, het deksel en alle hulpstukken in warm zeepsop af met een zachte doek. Goed spoelen en afdrogen. Met uitzondering van de aandrijfas zijn alle hulpstukken geschikt voor de vaatwasser.
  • Bij het eerste gebruik van de keukenmachine komt er mogelijk een geur uit de motor. Dit is normaal en de geur verdwijnt bij gebruik van het apparaat.
  • Gebruik de keukenmachine altijd op een droge, vlakke ondergrond.

MONTAGE

Motorbasis en kom

Plaats de bereidingskom zodanig op de motorbasis dat het handvat in één lijn ligt met de indicatie ALIGN HANDLE op de motorbasis.

Draai de kom met de klok mee totdat het handvat aan de voorkant vastklikt. De bereidingskom is nu stevig vergrendeld op zijn plaats. De keukenmachine werkt alleen als de kom correct op zijn plaats is vergrendeld.

Page 79

11

Assen en schiiven

  • 1. Kies de juiste as voor de hoofdkom of de minikom voordat ie het deksel op de hoofdkom plaatst.
  • 2. Plaats de as in het midden van de kom.
  • 3. Plaats dan voorzichtig een schijfaccessoire op het metalen uiteinde van de as. De schijf moet plat op de as liggen. Verstelbare snijschijf frietschijf en omkeerbare raspschijf werken zowel op de hoofd- als op de mini-as. De schilschijf werkt op de grote as.

rasnschii

Grote as en kleine as

Mini-bereidingskom

De mini-bereidingskom past in de hoofdkom.

Gebruik de kleine as voor de minikom. Het mini-mes en de schijfaccessoires kunnen met de kleine as worden gebruikt. Het mini-mes kan niet worden gebruikt in de hoofdbereidingskom en het S-vormige mes kan niet worden gebruikt in de minikom.

Page 80

Deksel

Plaats het deksel zodanig op de bereidingskom dat de indicaties ALIGN I LOCK in één lijn liggen met het deksel en het handvat. Om het deksel op LOCK te zetten, houd je de trechter vast en draai je deze rechtsom zodat de greeponderdelen zich in één lijn bevinden. Als het deksel correct is vergrendeld, klikt de vergrendelingspal van het handvat vast. Zodra de grote aanduwstop op zijn plaats zit, kan de motor draaien.

Page 81

BLOKJESKIT

De blokjeskit wordt geleverd met 2 bijbehorende schijven en roosters

  • 8 mm
  • 16 mm

Zet alles in elkaar in de volgorde in het diagram aan de rechterkant.

  • Plaats de aandrijfas in de hoofdbereidingskom.
  • 2. Plaats de blokjesverdeler op de aandrijfas.
  • Lijn het blokjesrooster voorzichtig uit met de bovenkant van de kom en draai het rooster tot het op zijn plaats valt in de kom en verder draaien verhindert.
  • De blokjesschijf kan nu op de aandrijfas worden geplaatst die uit het midden van het rooster steekt.
  • Lijn het deksel uit en zorg dat het goed is gesloten en klaar is voor gebruik. Bij de blokjeskit zit ook een schilschijf die met de grote as en hoofdkom kan worden gebruikt.

BELANGRIJK: Plaats altijd de aandrijfas met de blokjesverdeler, het blokjesrooster en de blokjesschijf in de keukenmachine voordat ie de ingrediënten toevoegt.

Snijd niet meer blokjes dan het aangegeven MAX-niveau. Als deze capaciteit wordt overschreden, kunnen er ingrediënten vast komen te zitten in de schijf. Bovendien wordt het moeilijker het blokjesrooster te reinigen en kunnen de gebruikte accessoires beschadigd raken.

Page 82

HET REINIGINGSHULPSTUK GEBRUIKEN:

  • Lijn het reinigingshulpstuk uit met het rooster en druk de aanduwstop naar beneden om de resten uit het rooster te verwijderen. Maak heen en weer gaande beweging om hardere ingrediënten te verwijderen.
  • Herhaal deze procedure op de vier gemarkeerde plaatsen totdat het rooster leeg is.
  • Gebruik na het snijden van blokjes de borstel om voedselresten van het blokjesrooster te verwijderen.

  • Je kunt de kom van de basis halen om het schoonmaken makkelijker te maken.
  • Als het nog steeds moeilijk is om van boven aan te duwen, kan het rooster omgekeerd op het aanrecht worden gelegd om de reiniger voor de onderkant te gebruiken.

Page 83

BEDIENING

Aan de slag

De keukenmachine werkt alleen als de bereidingskom, het deksel en de grote aanduwstop correct zijn aangebracht. Hierdoor wordt de veiligheidsblokkering geactiveerd, waardoor de motor in werking kan treden. Op de trechter staat de indicatie CHUTE FILL MAX. Deze geeft het maximumvolume aan dat in de trechter kan worden geplaatst, zodat de pal van het veiligheidssysteem van de vultrechter kan worden geactiveerd door de aanduwstop.

Bedieningspaneel

Als het apparaat is aangesloten op de stroomtoevoer en de aan/uit-knop is ingedrukt, worden de knoppen en het display verlicht en is de keukenmachine gereed voor gebruik. Als je op dat moment de knop AAN/UIT indrukt, wordt het apparaat uitgeschakeld.

Als je op de knop START I PAUZE drukt, gaat de motor continu draaien en begint de timer op te tellen om de verwerkingstiid weer te geven.

Als je tijdens de verwerking nogmaals op de knop START I PAUZE drukt, stopt de motor. De timer stopt en zowel het pictogram Pauze als de knop START I PAUZE gaat knipperen. Druk op de knop START I PAUZE om de bereiding voort te zetten of druk op AAN/UIT om terug te keren naar stand-by.

Als de grote aanduwstop tijdens de verwerking wordt verwijderd, stopt de motor. De timer stopt, het pictogram INSERT PUSHER wordt weergegeven op het display en de knop START I

PAUZE gaat knipperen. Er kunnen ingrediënten worden toegevoegd aan de trechter op het deksel en als de grote aanduwstop er weer in wordt gestoken, zet het apparaat de bereiding voort. Als je op de knop PULSEREN drukt, draait de motor alleen wanneer je de knop ingedrukt houdt. Als de knop meerdere keren na elkaar wordt ingedrukt, telt de timer de cumulatieve verwerkingstijd op. Deze intervalwerking is ideaal voor ingrediënten die abrupte krachtstoten nodig hebben om ze in beweging te brengen en te integreren en voor ingrediënten die maar kortstondig verwerkt hoeven te worden.

Combineer de knoppen PULSEREN en START I PAUZE voor meer controle bij het verwerken van ingrediënten.

Timer

Tijdens het gebruik telt de timer op vanaf nul om de cumulatieve verwerkingstijd weer te geven. De continue werking stopt, zodra de timer 20 minuten (19:59) weergeeft. Daarna keert het apparaat terug naar de stand-bymodus.

Ga als volgt te werk om de verwerkingsduur te regelen: druk op de pijltjes omhoog of omlaag om de timer voor een specifiek recept in te stellen op basis van de verwerkingstijd die nodig is voor de ingrediënten. Telkens wanneer je op de knop drukt, worden er 5 seconden bij opgeteld. Als je de knop ingedrukt houdt, wordt de instelling in stappen van 10 seconden of meer aangepast. Het pictogram TIMER verschijnt op het scherm.

Druk op START I PAUZE om de verwerking te starten; het apparaat werkt zolang de weergegeven tijd aftelt. De motor draait continu tot de timer op nul staat. Het verwijderen van de grote aanduwstop of het gebruik van de pauzefunctie heeft geen invloed op de ingestelde tijd tijdens de verwerking. Als je tijdens het bedrijf op de knop AAN/UIT of PULSEREN drukt, wordt de timer gewist en keer je terug naar de stand-bymodus.

Page 84

Na de verwerking

Ontgrendel het deksel pas als de messen of schijven niet meer bewegen. Schakel het apparaat uit met de aan/uit-knop en haal de stekker uit het stopcontact, voordat je de messen of schijven aanraakt.

Om de messen of schijven te verwijderen, pak je het plastic deel van de spil voorzichtig in het midden vast en til je het onderdeel op.

Overbelastingsbeveiliging

De keukenmachine heeft een overbelastingsbeveiliging om schade aan de motor te voorkomen. Als deze wordt geactiveerd, gaat de keukenmachine in de stand-bymodus en begint het pictogram OVERLOAD PROTECTION te knipperen.

Haal de stekker van de keukenmachine uit het stopcontact en laat hem 30 minuten afkoelen.

Als de messen of schijven tijdens de verwerking stil blijven staan, zet je het apparaat onmiddellijk uit en trek je de stekker uit het stopcontact. Haal vervolgens de ingrediënten eruit die de blokkering veroorzaken. Als dit meermaals gebeurt, is de kom mogelijk te vol. Verwerk de ingrediënten in kleinere porties.

SCHILLEN MET DE SCHILLER

Het schillen van aardappelen wordt gemakkelijk

Bespaar u het vervelende karwei van het schillen van aardappelen. De Sage-schiller kan aardappelen in reeksen van 6 - 7 stuks per keer aan, afhankelijk van de grootte. Het schillen gaat zeer snel en is sneller gebeurd dan verwacht. Houd het proces in de gaten want het is voorbij is 25 tot 30 seconden.

Grootte is van belang

De beste grootte voor de aardappelen is ongeveer 70 op 70 mm. Kies aardappelen die eerder rond zijn dan langwerpig. Gebruik gehele aardappelen, want het versnijden van aardappelen in de helft of een vierde zorgt voor scherpe randen waardoor het schilproces minder efficiënt verloopt. Door rondere aardappelen te gebruiken wordt het verlies tot een minimum herleid.

Aardappelen toevoegen

Plaats 6 – 7 aardappelen gelijkmatig op de schiller. De aardappelen moet voldoende ruimte hebben om rond te tollen. Wanneer de aardappelen te weinig ruimte hebben, zal het schillen minder efficiënt zijn. Houd er rekening mee dat het schillen het beste werkt met een volledige reeks, dus het schillen van maar enkele aardappelen zal niet zo efficiënt zijn. Vergrendel het deksel alvorens te starten en voeg nooit aardappelen toe via de trechter.

De beste aardappelgrootte voor de schilschijf is ongeveer 70 mm op 70 mm. Kies aardappelen die eerder rond zijn dan langwerpig.

Page 85

De onderstaande tips zijn slechts suggesties. Raadpleeg de specifieke recepten op www.sageappliances.com voor gedetailleerdere instructies

ACCESSOIRE ACTIE SOORTEN INGREDI-
ENTEN/GERECHTEN
TIPS
Quad -mes Hakken
  • Rauwe groenten en fruit
  • Rauw of gekookt vlees
    en vis
  • Verse kruiden
  • Broodkruimels
  • Noten
  • Gedroogd fruit
  • Snijd de ingrediënten in blokjes van 2,5 cm voordat je ze verwerkt.
  • WAARSCHUWING
  • De motor mag niet langer dan 30 seconden per keer draaien.
Gehakt/
gemalen
vlees
Rauwe en gekookte
eiwitten
  • Snijd de ingrediënten in blokjes van 2,5 cm
    voordat je ze verwerkt.
  • Leg eiwitten 30 minuten in het vriesvak
    voor het beste resultaat.
  • Snijd overtollig vet en pezen eraf.
Pureren/
mengen
Gekookt fruit en
groenten
Laat de ingrediënten afkoelen voordat je
ze pureert of blendt.
Mixen
  • Sauzen
  • Beslag
  • Pesto
  • Kruidenboter
Voor beslag gebruik je de knop
PULSEREN tot het mengsel gelijkmatig is.
Niet te lang verwerken.
Deegmes Kneden Brood en pizzadeeg
  • Voeg bij draaiende motor vloeistof toe
    via de kleine vultrechter om te mengen.
  • Aanbevolen maximumhoeveelheid voor
    meel is 750 g.
Verstelbare
snijschijf
Snijden
  • Rauwe ingrediënten
    en groenten
  • Salami en vleeswaren
  • Plaats de ingrediënten rechtop aan de
    linkerkant in de vultrechter van het juiste
    formaat om de kans op kantelen te
    minimaleseren.
  • Bij vleeswaren zoals salami of pepperoni:
    één uiteinde afsnijden en afzonderlijk
    verwerken.
Omkeerbare
raspschijf
Grof en
fijn raspen
  • Kazen
  • Groenten en fruit zoals
    appels, aardappels en
    kool
  • Leg zachtere kazen 45 minuten in het vriesvak voor het beste resultaat.
  • OPMERKING
  • Het raspen van zachte witte kazen, zoals verse mozzarella, wordt afgeraden.
  • Verwijder vóór het raspen de korst van harde kazen.
Frietschijf Snijden
van frietjes
  • Aardappels
  • Zoete aardappels
  • Wortels
  • Leg de ingrediënten horizontaal in de grote
    vultrechter om de lengte te maximaliseren.
  • Gebruik voor aardappels en zachtere
    producten de grote vultrechter om de
    lengte te maximaliseren; voor de beste
    resultaten bij hardere, vezelige producten
    gebruik je de middelgrote vultrechter voor
    meer controle.
Page 86
Blokjeskit
(8, 16 mm)
Blokjes
snijden
Rauwe en gekookte
groenten en fruit
  • Gebruik de kleine of middelgrote vultrechters voor hardere ingrediënten, zoals wortel of pompoen. Je kunt ingrediënten ook van tevoren gedeeltelijk koken om de resultaten te verbeteren.
  • Bij het sniiden van tomaten en avocado's
  • geeft steviger fruit een beter resultaat.
  • Gebruik de blokjesverdeler altijd op de
    aandrijfas. Hierdoor wordt het gedeelte
    onder de trechter vrijgehouden om
    verstoppingen te voorkomen.
Schilschijf voor
aardappels
Schillen Rauwe aardappels
  • Gebruik aardappelen van gelijke vorm
    voor de beste resultaten.
  • Kaas
  • Rauwe, zoete aardappel.
  • Vlees, inclusief harde vleeswaren.
Vanwege de hard er vezelige aard Groenten en fruit met een taaie schil, zoals ananas en watermeloen. Deze moeten

voor de volgende ingrediënten:

BELANGRIJKE OPMERKINGEN

Voor optimale resultaten plaats je de ingrediënten in de vultrechter en duw je ze zachtjes omlaag met de aanduwstop, voordat je de keukenmachine start.

Gebruik altijd de kleine of middelgrote vultrechter om harde producten, zoals pompoen en zoete aardappel, te verwerken. Als je harde producten via de grote vultrechter toevoert, kunnen de schijven beschadigd raken.

Kleinere ingrediënten

Gebruik de kleine of middelgrote vultrechter voor lange, dunne ingrediënten zoals wortels, komkommers en courgettes. Hiermee voorkom je dat de ingrediënten omvallen tijdens het snijden.

Grotere ingrediënten

De brede vultrechter is 14 cm breed en kan evenzo grote ingrediënten bevatten. De ingrediënten moeten zodanig in de trechter passen dat ze rechtop blijven staan. De ingrediënten mogen ook niet klemzitten, omdat ze anders niet omlaag kunnen bewegen door de trechter. Zorg ervoor dat de vultrechter niet te vol is, omdat de veiligheidsblokkering anders niet kan worden geactiveerd door de aanduwstop. Niet bijvullen tot boven de MAX-markering.

Druk

Duw de ingrediënten tijdens de verwerking nooit met bovenmatige kracht door de vultrechter, omdat de schijven hierdoor beschadigd kunnen raken. Oefen lichte, gelijkmatige druk uit bij zachte ingrediënten zoals tomaten en bananen. Oefen middelgrote, gelijkmatige druk uit bij hardere ingrediënten zoals aardappels, kaas, vleeswaren en appels.

eerst worden aeschild.

Minikom

De kleine bereidingskom zit tijdens het gebruik in de hoofdbereidingskom. Deze biedt meer controle bij het verwerken van kleine hoeveelheden voedsel en kruiden. Gebruik voor de minikom de kleine as en breng het mini-mes aan om verschillende ingrediënten te hakken, te mengen en te blenden. Op de kleine as kunnen ook de verstelbare snijschijf, de raspschijf en de frietschijf worden gebruikt om kleinere hoeveelheden in de minikom te verwerken.

Blokjeskit

Rauwe, zoete aardappel niet in blokjes snijden. Door de droge, harde en vezelachtige aard van deze aardappel kan schade aan de kom en het deksel ontstaan door overbelasting.

De kom niet tot boven het MAX-niveau aan de zijkant van de kom vullen met ingrediënten.

De snijschijf niet op de aandrijfas plaatsen zonder dat het rooster op zijn plaats zit.

De blokjesverdeler altijd op de aandrijfas gebruiken.

Page 87

Haal de stekker om veiligheidsredenen na elk gebruik uit het stopcontact.

Bereidingskom en deksel

Vanwege de vergrendelingscomponenten is het beter om de kom niet te lang in water onder te dompelen.

Voer onderstaande stappen zo snel mogelijk na het gebruik uit om te voorkomen dat etensresten op de kom en het deksel aankoeken:

  • Spoel de kom en het deksel zoveel mogelijk schoon.
  • Was deze met de hand in warm zeepsop met een zacht vloeibaar afwasmiddel en een zachte spons.
  • De bereidingskom en het deksel mogen af en toe in de vaatwasser (alleen in de bovenste korf). Regelmatige reiniging in de vaatwasser wordt afgeraden, omdat het plastic en de vergrendelingscomponenten beschadigd raken en minder lang meegaan door langdurige blootstelling aan agressieve reinigingsmiddelen, heet water en druk.

WAARSCHUWING

Het materiaal van de keukenmachinekom kan beschadigd raken als deze langere tijd wordt blootgesteld aan de olie van citrusschillen. Maak de bereidingskom altijd meteen na het verwerken van citrusschillen schoon.

Messen en schijven

  • Messen en schijven zijn vlijmscherp; raak ze niet aan. Gebruik altijd een spatel of borstel om de ingrediënten te verwijderen of de messen te reinigen.
  • De as, messen en schijven zijn geschikt voor de vaatwasser.
Aanduwstoppen

Alle onderdelen van de 'toren van aanduwstoppen' zijn geschikt voor de vaatwasser (bovenste korf).

Motorbasis

Veeg de motorbasis schoon met een zachte, vochtige doek en droog de basis grondig af om deze te reinigen. Veeg eventuele etensresten van het netsnoer.

Blokjesaccessoires

Volg de montage-instructies voor de reinigingshulpstukken. Gebruik het hulpstuk na het snijden om voedselresten te verwijderen.

Blokjesaccessoires kunnen in de vaatwasser worden gereinigd, met uitzondering van de aandrijfas.

Reinigingsmiddelen

Gebruik geen schuursponsjes of schuurmiddelen voor de motorbasis of de kan, omdat deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken. Gebruik alleen warm zeepsop met een zachte doek.

Hardnekkige voedselvlekken en geuren

Ingrediënten met een sterke geur, zoals knoflook, vis, wortels en andere groenten, kunnen een geur of vlek achterlaten op de kom of het deksel.

Om deze te verwijderen, vul je de kom tot het MAX LIQUID-streepje met warm zeepsop. Laat deze 5 minuten weken zonder de hele kom onder te dompelen. Was ze dan af met een zacht afwasmiddel en warm water. Vervolgens afspoelen en afdrogen. Berg de kom op zonder het deksel erop.

Opbergen

Plaats de grote aanduwstop (met de middelgrote en de kleine aanduwstoppen erin) in de vultrechter om op te bergen.

Bewaar de keukenmachine rechtop met de kom en het deksel op hun plaats, maar niet vergrendeld. Als de kom en het deksel zijn vergrendeld, kan dat de veiligheidsblokkering onnodig belasten.

Alle accessoires moeten in de bewaardoos en buiten bereik van kinderen worden opgeborgen om snijwonden te voorkomen. Het wordt afgeraden om de schijven in een lade met ander keukengerei te bewaren.

Zet niets boven op de keukenmachine als deze is opgeborgen.

Page 88

PROBLEEM EENVOUDIGE OPLOSSING
Ingrediënten worden
ongelijkmatig verwerkt
  • Snijd de ingrediënten in gelijke stukjes van 2,5 cm voordat je ze verwerkt.
  • Verwerk de ingrediënten in porties om overbelasting te voorkomen.
Plakjes zijn scheef
of ongelijk
  • Snijd de ingrediënten in gelijke delen en doe ze in de vultrechter.
  • Oefen druk uit en start het apparaat.
Ingrediënten vallen
om in de vultrechter
  • Voor de beste resultaten moet de grote vultrechter vol zitten.
    Bij kleinere hoeveelheden plaats je de ingrediënten helemaal links
    in de vultrechter of gebruik je een kleinere vultrechter, afhankelijk
    van hoe groot de ingrediënten zijn.
Ongelijkmatig
gesneden frietjes
  • Verwijder eerst alle aardappels die vastzitten, voordat je andere
    aardappels verwerkt.
Er blijven voedselresten
op de schijf zitten
na de verwerking
Het is normaal dat na de verwerking kleine stukjes achterblijven.
Motor gaat langzamer
draaien bij het
kneden van deeg
  • De hoeveelheid deeg mag niet groter zijn dan de
    maximumhoeveelheid die in het recept wordt aanbevolen. Verwijder
    de helft en verwerk de hoeveelheid in twee porties.
  • Deeg is mogelijk te droog. Als de motor sneller gaat draaien,
    doorgaan met verwerking. Zo niet, voeg dan meer water toe, 1
    eetlepel per keer tot de motor sneller gaat draaien. Verwerk het deeg
    tot het niet meer aan de zijkant van de bereidingskom blijft zitten.
Deeg blijft aan de
binnenkant van de
bereidingskom zitten
  • Hoeveelheid deeg is mogelijk groter dan maximale capaciteit van de
    keukenmachine. Verwijder de helft en verwerk de hoeveelheid in twee
    porties.
  • Deeg is mogelijk te droog.
Er ontstaat een klompje
deeg op het deegblad
en het deeg wordt niet
gelijkmatig gekneed
  • Zet het apparaat stop, verwijder het deeg voorzichtig, verdeel het
    in 3 stukken en verdeel deze gelijkmatig in de bereidingskom.
Deeg voelt taai aan
na het kneden
  • Verdeel het deeg in 2 of 3 stukken en verdeel deze gelijkmatig in de
    bereidingskom. Verwerk ze gedurende 10 seconden of tot ze overal
    even zacht en plooibaar zijn. Laat het deeg rusten, zodat de gluten
    kunnen ontspannen en plooibaarder worden.
Deeg is te droog
  • Voeg water toe via de kleine vultrechter terwijl het apparaat aanstaat;
  • 1 eetlepel per keer tot het deeg niet meer aan de binnenkant van de
    bereidingskom blijft zitten.
Deeg is te nat
  • Voeg meel toe via de kleine vultrechter terwijl het apparaat aanstaat;
  • 1 eetlepel per keer tot het deeg niet meer aan de binnenkant van de
    bereidingskom blijft zitten.
Page 89

PROBLEEM

EENVOUDIGE OPLOSSING

Motor start niet
  • Er is een schakelaar voor de veiligheidsblokkering die voorkomt
    dat de motor start als hij niet correct is gemonteerd. Zorg dat de
    bereidingskom en het deksel stevig op hun plaats zijn vergrendeld.
    Zorg ervoor dat de hoofdkom zo geplaatst is dat het handvat naar
    de gebruiker wijst.
  • De ingrediënten in de vultrechter mogen niet boven het MAX-streepje
    uitkomen.
  • Als de motor nog steeds niet start, controleer dan het netsnoer en het
    stopcontact.
De keukenmachine gaat
uit tijdens het gebruik
  • Controleer of het bericht insert pusher op het scherm wordt weer-
    gegeven. Als het verschijnt, controleer dan of de grote aanduwstop,
    het deksel en de kom allemaal correct op hun plaats zitten.
  • Bij overbelasting van de motor knippert het pictogram OVERLOAD
    PROTECTION op het scherm. Schakel het apparaat uit door de
    aan/uit-knop in te drukken en het netsnoer los te koppelen. Laat de
    keukenmachine 30 minuten afkoelen voordat je verder gaat.
Motor ging tijdens gebruik
langzamer draaien
  • Dit is normaal, omdat de motor bij zwaardere taken (zoals snijden of kaas raspen) harder moet werken. Plaats de ingrediënten opnieuw in de vultrechter en snijd ze in kleinere stukjes. Gebruik voor de verwerking een kleinere aanduwstop en ga dan verder.
  • De maximale laadcapaciteit is mogelijk overschreden. Haal een deel van de ingrediënten eruit en ga verder.
De keukenmachine
trilt/beweegt tijdens
de verwerking
  • Zorg ervoor dat de rubberen voetjes onder het apparaat schoon en
    droog zijn. Zorg er ook voor dat de maximale laadcapaciteit niet wordt
    overschreden.
  • Dit is normaal, omdat de motor bij zwaardere taken harder moet
    werken.
  • Zet het apparaat uit en verwijder eventuele resten die op de schijf zijn
    achtergebleven, voordat je verder gaat.
  • Als dit gebeurt tijdens het kneden van deeg: zet het apparaat uit en
    verdeel het deeg gelijkmatiger over de kom voordat je verdergaat.
  • Gebruik de middelgrote of kleine vultrechter om harde en vezelrijke
    ingrediënten zoals wortels te verwerken.
INSERT PUSHER knippert
  • Zorg dat de ingrediënten niet boven het MAX-streepje in de vultrechter
    uitkomen.
  • Als deze waarschuwing op het scherm knippert terwijl de aanduwstop
    er helemaal in zit, controleer dan of de kom en het deksel correct zijn
    aangebracht. Het handvat van de kom moet naar de voorkant van het
    apparaat wijzen.
Het blokjesaccessoire
werkt niet
  • Controleer of de accessoirekit volgens de montage-instructies is geplaatst.
  • Zorg dat het blokjesrooster vrij is van ingrediënten aan de bovenkant en dat het vlak en stabiel in de kom is vergrendeld.
  • Zorg dat er geen voedselresten vastzitten in de blokjesschijf.
    Als er resten in de schijf zitten, gebruik dan een spatel om deze te verwijderen.
  • Zorg ervoor dat alle onderdelen van dezelfde maat zijn, d.w.z. schijven van 8 mm met een rooster van 8 mm, enz.

NL

Page 90

BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR EN BEPERKTE GARANTIE OP DE MOTOR VAN 30 JAAR

Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar op alle productonderdelen en 30 jaar op de motor van het product vanaf de datum van aankoop tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage Appliances).

Alle wettelijke garantierechten onder de toepasselijke nationale wetgeving worden gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk aan deze rechten. Ga naar sageappliances.com voor de algemene voorwaarden van de garantie en voor instructies over hoe je aanspraak kunt maken op de garantie.

Page 91

the Paradice 16

BFP838 / SFP838

Page 92

  • 2 Sage® consiglia: la sicurezza prima di tutto
  • 7 Componenti
  • 10 Montaggio
  • 15 Funzioni
  • 17 Suggerimenti
  • 19 Manutenzione e pulizia
  • 20 Risoluzione dei problemi
  • 22 Garanzia

SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO

In Sage® abbiamo molto a cuore la sicurezza. Creiamo e commercializziamo prodotti di consumo tenendo sempre presente la sicurezza dei nostri clienti. Inoltre, invitiamo i clienti a prestare molta attenzione durante l'utilizzo degli apparecchi elettrici e a osservare le seguenti precauzioni.

NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONSERVARLE PER CONSULTARLE IN FUTURO

  • Sul sito Web sageappliances.com è disponibile anche una versione scaricabile del presente documento.
  • Prima di usare l'apparecchio, verifica che la tensione della rete corrisponda a quella indicata sull'etichetta posta sotto il dispositivo.
  • Rimuovere e smaltire in sicurezza tutti i materiali di imballaggio e le etichette promozionali prima di utilizzare l'elettrodomestico per la prima volta.
  • Per eliminare il rischio di soffocamento per i bambini, rimuovere e smaltire in sicurezza la copertura protettiva della spina di questo apparecchio.
  • Non posizionare l'apparecchio vicino al bordo di un banco o di un tavolo durante il funzionamento. Assicurarsi che la superficie sia piana, pulita e priva di acqua.
Page 93

  • Le vibrazioni durante il funzionamento potrebbero causare lo spostamento dell'elettrodomestico.
  • Non utilizzare l'apparecchio su superfici scivolose, instabili o irregolari come il pianale di un lavello.
  • Non posizionare l'apparecchio sopra o vicino a un fornello a gas o elettrico o in un punto in cui potrebbe entrare in contatto con qualsiasi altra fonte di calore.
  • Assicurarsi sempre che il robot da cucina sia completamente assemblato prima di utilizzarlo. In caso contrario, l'apparecchio non funziona.
  • Assicurarsi che l'apparecchio isia spento e scollegato dalla presa di alimentazione prima di fissare gli accessori, incluse le lame o i dischi da taglio.
  • Maneggiare con cura il robot da cucina e gli accessori. Le lame, i dischi da taglio le griglie tagliacubetti sono affilati come rasoi e devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini.
  • Prima di montare le lame o i dischi, fissare sempre la ciotola di lavorazione alla base del motore.
  • Evitare che il cavo di alimentazione rimanga sospeso oltre il bordo di un

tavolo o ripiano, tocchi superfici calde o formi nodi. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell'uso.

  • Tenere mani, capelli, vestiti, spatole e altri utensili lontani dalle lame o dai dischi in movimento durante la lavorazione degli alimenti, per evitare il rischio di gravi lesioni alla persona o di danni al robot da cucina. È possibile utilizzare una spatola di plastica quando il robot da cucina non è in funzione.
  • Assicurarsi che il motore dell'apparecchio sia spento e che la spina sia scollegata dalla presa di alimentazione prima di rimuovere il coperchio della ciotola di lavorazione.
  • Evitare il contatto con parti in movimento. Non spingere mai gli alimenti verso il basso con le mani quando si taglia o sminuzza. Utilizzare sempre l'apposito spingitore per premere gli ingredienti nell'imbuto.
  • Non riempire la ciotola di lavorazione oltre alla linea MAX indicata per ogni tipo di ingrediente. Aggiungere sempre gli ingredienti più secchi o più densi alla ciotola di lavorazione prima di quelli liquidi. La mancata osservazione di questa istruzione può causare
Page 94

problemi di funzionamento, danni al prodotto o persino rischi per la sicurezza dovuti al danneggiamento della copertura o della ciotola.

  • Non riporre mai lame o dischi sull'albero motore. Per ridurre il rischio di lesioni, non collocare mai le lame o i dischi sull'albero motore senza aver prima posizionato correttamente la ciotola. Tenere le lame e i dischi nell'apposito contenitore in dotazione e fuori dalla portata dei bambini, come si farebbe con i coltelli affilati.
  • Assicurarsi sempre che il coperchio sia chiuso correttamente prima di avviare il robot da cucina. Non tentare mai di forzare o manomettere il meccanismo di blocco del coperchio.
  • Rimuovere sempre la spina dalla presa di alimentazione se l'apparecchio non è in uso, prima di spostarlo, pulirlo, smontarlo, montarlo e riporlo.
  • Alcune miscele dure, come gli impasti, possono far ruotare la lama più lentamente del normale. In questi casi, non prolungare la lavorazione oltre 1 minuto.
  • Non sottoporre a lavorazione liquidi molto caldi o bollenti: è necessario lasciarli raffreddare a temperatura

ambiente prima di versarli nella ciotola di lavorazione. Il liquido bollente potrebbe essere espulso, provocando lesioni a causa del vapore improvviso.

  • Non spostare l'elettrodomestico quando è in funzione.
  • Non mettere alcun componente del robot da cucina nel forno a microonde.
  • Non rimuovere mai il coperchio mentre il robot è in funzione.
  • Utilizzare sempre i pulsanti POWER o PAUSE per arrestare la macchina prima di rimuovere il coperchio.
  • Prestare attenzione guando si rimuovono gli alimenti dalla ciotola di lavorazione assicurandosi che il motore. la lama o il disco siano completamente fermi prima di smontarli. Assicurarsi di aver premuto il pulsante POWER per spegnere il motore dell'apparecchio e che la spina sia scollegata dalla presa di alimentazione prima di rimuovere il coperchio della ciotola di lavorazione Prima di rimuovere gli alimenti lavorati, à necessario shloccare la ciotola di lavorazione dal corpo motore e rimuovere con attenzione la lama o il disco
  • Non utilizzare prodotti abrasivi aggressivi e detergenti caustici quando si pulisce
Page 95

l'elettrodomestico.

  • Mantenere pulito l'apparecchio. Seguire scrupolosamente le istruzioni per la cura e la pulizia descritte in questo libretto. Per evitare possibili malfunzionamenti dell'interruttore sulla ciotola, non riporre mai il robot da cucina con lo spingitore inserito e bloccato in posizione.
  • Non usare le dita o un coltello per pulire la lama o la griglia tagliacubetti. Utilizzare l'accessorio per la pulizia o lo spazzolino forniti in dotazione per pulire la griglia o la lama tagliacubetti.
  • Non tentare di utilizzare il kit tagliacubetti in modi diversi da quelli descritti in questo manuale utente.
  • Non tentare di utilizzare il kit tagliacubetti con qualsiasi robot da cucina diverso dai modelli specificati sulla confezione del kit.
  • Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico. Non utilizzare per usi diversi da quello previsto. Non utilizzare su veicoli in movimento o barche. Non utilizzare all'aperto. L'uso improprio potrebbe provocare lesioni.
  • L'utilizzo di prolunghe o accessori non venduti

o consigliati da Sage può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni.

ΙΤ

  • Non lasciare l'elettrodomestico incustodito durante il funzionamento.
  • L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità motorie, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza dell'elettrodomestico stesso, a condizione che lo utilizzino sotto la supervisione di qualcuno o secondo specifiche istruzioni ricevute in merito all'uso in sicurezza dell'elettrodomestico e che comprendano i rischi associati.
  • Non lasciare che i bambini giochino con l'elettrodomestico.
  • La pulizia e la manutenzione di base dell'elettrodomestico possono essere effettuate da bambini di età non inferiore a 8 anni e con la supervisione di un adulto.
  • Tenere l'elettrodomestico e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età pari o inferiore agli 8 anni.
  • Qualsiasi operazione di manutenzione diversa dalla pulizia deve essere eseguita da un centro assistenza Sage autorizzato.
Page 96

  • Per motivi di sicurezza si consiglia di collegare l'apparecchio direttamente a una presa elettrica situata su un circuito dedicato separato da altri apparecchi. Se il circuito elettrico viene sovraccaricato da altri apparecchi. l'apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
  • Si raccomanda di ispezionare regolarmente l'apparecchio Non utilizzare l'elettrodomestico se il cavo di alimentazione la spina di alimentazione o l'apparecchio stesso subiscono danni Portare l'intero apparecchio al centro Servizio clienti Sage autorizzato più vicino affinché venga ispezionato e/o riparato.
  • Per evitare pericoli dovuti al ripristino involontario della protezione termica, questo apparecchio non deve essere alimentato tramite un dispositivo di commutazione esterno (ad esempio un timer) o collegato a un circuito che viene acceso e spento a intervalli regolari dalla rete elettrica.
  • Si consiglia l'installazione di un interruttore salvavita per una maggiore sicurezza durante

l'utilizzo di tutti i dispositivi elettrici. È consigliabile che nel circuito elettrico che alimenta l'apparecchio sia installato un interruttore di sicurezza con una corrente di esercizio nominale residua non superiore a 30 mA. Consultare un elettricista per un parere professionale.

ATTENZIONE

Per evitare possibili malfunzionamenti del sensore automatico della ciotola di lavorazione, non posizionare il coperchio di lavorazione nella posizione di blocco quando l'apparecchio non è in uso.

Questo simbolo indica che

l'apparecchio non può essere smaltito con i rifiuti domestici comuni Deve

essere conferito presso un centro di smaltimento locale specializzato o presso un rivenditore che fornisce questo servizio. Per ulteriori informazioni, contattare l'ufficio comunale locale

NZ Per proteggersi dalle scariche elettriche, non immergere la spina, il cavo di alimentazione o l'elettrodomestico in acqua o in gualsiasi altro liquido.

SOLO PER USO DOMESTICO CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Page 97

A. Spingitore piccolo

Per un migliore controllo sulla lavorazione di ingredienti di piccole dimensioni. Può essere utilizzato anche come dosatore. Il robot da cucina funzionerà in maniera continua, che lo spingitore piccolo sia inserito o meno.

B. Spingitore medio

Il robot da cucina funzionerà in maniera continua, che lo spingitore medio sia inserito o meno.

C. Spingitore grande

Per spingere gli ingredienti nell'imbuto. Il robot da cucina non si avvia se lo spingitore grande non è posizionato correttamente.

  • D. Imbuto extra-large da 14 cm Per ali ingredienti più grandi.
  • E. Sistema di sicurezza dell'imbuto Impedisce il funzionamento del motore se la ciotola e il coperchio non sono bloccati correttamente in posizione e lo spingitore grande non è inserito.
  • F. Coperchio di lavorazione con guarnizione in silicone

Si fissa sulla ciotola di lavorazione.

  • G. Ciotola piccola con guarnizione in silicone
  • H. Ciotola principale con maniglia
  • Pulsante PLAY I PAUSE (avvio/pausa) Premere per avviare o mettere in pausa il funzionamento del motore.
  • J. Pulsante PULSE

Tenere premuto brevemente per ottenere l'interruzione e la ripresa rapide della rotazione. Il motore si arresta automaticamente dopo aver rilasciato il pulsante PUI SE.

K. Display

Mostra il timer.

  • L. Pulsante POWER (alimentazione)
  • M. Timer per conteggio in avanti e alla rovescia

Permette di impostare il tempo desiderato per la lavorazione. Presenta la funzione di conteggio sia in avanti che alla rovescia; la macchina si ferma guando il timer arriva a zero.

  • N. Potente base del motore ad induzione Motore a induzione con sistema di interruzione di sicurezza.
  • O. Piedini in gomma antiscivolo

Per una maggiore sicurezza e stabilità.

CE Informazioni sui valori nominali 220-230 V ~ 50 Hz 900 W

Page 98

CONFEZIONE 1

1. Lama impastatrice

Lama in materiale morbido per impastare.

Consente di tagliare, affettare, montare e lavorare vari ingredienti in modo veloce.

3. Mini lama

Assemblata all'alberino piccolo e utilizzata con la ciotola piccola, questa lama consente di tagliare, affettare e lavorare vari ingredienti.

4. Affettatrice regolabile

Utilizzare questo disco per affettare gli ingredienti. Il disco permette di affettare tra gli 0,3 e gli 8,0 mm di spessore.

Taglierina per patatine fritte Utilizzare questo disco per tagliare gli

ingredienti a forma di patatine fritte.

6. Trituratore reversibile

Utilizzare un lato del disco per triturare in maniera più fine e l'altro per triturare in maniera più grossolana.

7. Alberino principale

Si aggancia alla ciotola principale per far funzionare il trituratore reversibile, la taglierina per patatine fritte e l'affettatrice regolabile.

8. Mini alberino

Utilizza gli stessi accessori dell'albero principale, ma viene utilizzato con la Mini ciotola per lavorare quantità minori.

9. Contenitore

Per riporre tutti gli accessori.

10. Spatola di plastica

Per raschiare gli ingredienti dai lati delle ciotole, sia quella principale che quella piccola.

11. Spazzolino per pulizia

Per facilitare la pulizia di ciotole, lame, dischi e altri accessori.

Page 99

CONFEZIONE 2 - KIT TAGLIACUBETTI:

1. Pelapatate

Sbuccia le patate e altri cibi solidi e rotondi.

  • Disco tagliacubetti e griglia tagliacubetti da 8 mm
  • Disco tagliacubetti e griglia tagliacubetti da 16 mm
  • 4. 2 accessori per la pulizia -8 mm e 16 mm da agganciare allo spingitore grande
  • 5. Distributore di cubetti
  • 6. Albero motore del tagliacubetti
  • 7. Contenitore

Page 100

PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO

Prima di usare il robot da cucina per la prima volta, rimuovere e smaltire in sicurezza i materiali di imballaggio e le etichette promozionali. Assicurati che il robot da cucina sia scollegato.

Fare attenzione quando si maneggiano le lame, le griglie e i dischi perché sono molto affilati.

  • Lavare la ciotola di lavorazione, il coperchio di lavorazione e tutti gli accessori in acqua calda e sapone con un panno morbido. Sciacquare e asciugare a fondo. Tutti gli accessori, a eccezione dell'albero motore del tagliacubetti, possono essere lavati in lavastoviglie.
  • Utilizzando il robot da cucina per la prima volta si potrebbe notare un odore proveniente dal motore. È normale: l'odore si dissiperà con l'uso.
  • Utilizzare sempre il robot da cucina su una superficie di lavoro piana e asciutta.

MONTAGGIO

Base del motore e ciotola

1. Posizionare la ciotola di lavorazione sulla base del motore allineando la maniglia con l'apposito simbolo sulla base del motore.

Ruotare la ciotola in senso orario fino a quando la maniglia si blocca sul lato anteriore. A questo punto la ciotola di lavorazione dovrebbe essere bloccata saldamente in posizione. Il robot da cucina funzionerà solo se la ciotola di lavorazione si trova nella posizione corretta.

Loading...