At Sage® we are very safety
conscious. We design and
manufacture consumer
products with the safety of
you, our valued customer,
foremost in mind. In addition
we ask that you exercise a
degree of care when using
any electrical appliance
and adhere to the following
precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
• A downloadable version of this
document is also available at
sageappliances.com.
• Remove and safely discard
any packaging materials and
promotional labels before using
the appliance.
• To eliminate a choking hazard
for young children, remove and
safely discard the protective
cover tted to the power plug of
this appliance.
• Before using for the first
time, please ensure that your
electricity supply is the same as
shown on the rating label on the
underside of the appliance. If
you have any concerns, please
contact your local electricity
company.
• Do not place the food processor
near the edge of a bench or
table or on a sink drain board
during operation. Ensure the
surface is level, clean and free
of water, our, etc. Vibration
during operation may cause the
appliance to move.
• Handle the food processor
and attachments with care remember the blades and discs
are razor-sharp and should be
kept out of reach from children.
2
EN
• Care shall be taken when
handling the sharp cutting
blades, emptying the bowl and
during cleaning.
• Always make sure the food
processor is completely
assembled, with the processing
lid securely in position before
operating. The appliance will
not operate unless properly
assembled.
• Ensure the OFF button
has been pressed, and the
food processor is switched
o at the power outlet and
unplugged before attaching any
accessories or processing lid.
• To unplug, grasp the plug and
pull from the outlet. Never pull
from the power cord.
• Always secure the processing
bowl onto the motor base before
attaching the blades or discs.
• Do not push food into the feed
chute with your ngers or other
utensils. Always use the food
pusher provided.
• Keep hands, knives and other
utensils away from moving
blades or discs.
• Do not place hands or fingers in
the bowl of the food processor
unless the motor, blades or
discs have come to a complete
stop.
• To reduce the risk of fire or
electric shock, or injury, do not
use attachments other than
those provided with the food
processor.
• Do not attempt to operate the
food processor by any method
other than those described in
this booklet.
• Do not place the appliance on
or near a hot gas or electric
burner, or where it could touch
any other source of heat.
• Ensure the motor, blades or
discs have completely stopped
before disassembling.
• Ensure the OFF button
has been pressed and the
appliance is switched o at the
power outlet and unplugged
from the power outlet when not
in use, if left unattended and
before disassembling, cleaning,
or storing.
• Care should be taken when
removing the food from the
processing bowl by ensuring
the motor, blades or discs,
have completely stopped
before disassembling. The
processing bowl should then
be unlocked from the motor
body and the blades, dough
blade or disc carefully removed
before attempting to remove the
processed food.
• Please do not crush ICE in
the processing bowl. This will
cause damage to the blades.
We recommend that you use a
blender for ice crushing.
• Some stiff mixtures, such
as dough may cause the
processing blade to rotate
more slowly than normal. If this
happens, do not process for
longer than 1 minute.
3
• Do not process hot or boiling
liquids - allow liquids to
cool before placing into the
processing bowl. Hot liquid can
be ejected to cause injury due to
sudden steaming.
• Do not move the food processor
whilst in operation.
• Do not leave the food processor
unattended when in use.
• Do not place any part of the
food processor in the microwave
oven.
• Do not fill the processing bowl
above the marked maximum
ll line for each type of the
ingredients. Always add drier
or thicker ingredients to the
processing bowl prior to adding
uids. Failing to follow this
instruction may cause product
malfunction, product damage or
personal injury due to damage to
the cover or bowl.
• Keep the appliance clean. Do
not use harsh abrasive, caustic
cleaners when cleaning the
appliance. Follow the cleaning
instructions provided in this
book.
IMPORTANT
SAFEGUARDS FOR
ALL ELECTRICAL
APPLIANCES
• Fully unwind the power cord
before use.
• Do not let the power cord hang
over the edge of a table, counter,
touch hot surfaces or become
knotted.
• This appliance shall not be
used by children. Keep the
appliance and its cord out of
reach of children.Appliance
can be used by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved.Children should be
supervised to ensure they do
not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
• It is recommended to regularly
inspect the appliance. Do not
use the appliance if power
supply cord, plug or appliance
becomes damaged in any way.
Return the entire appliance to
the nearest authorised Sage
Service Centre for examination
and/or repair.
• For safety reasons it is
recommended you plug your
appliance directly into its own
electrical outlet on a dedicated
circuit separate from other
appliances. If the electric
circuit is overloaded with other
appliances, your appliance may
not function properly.
4
EN
EN
• Never store any blade or disc
on motor shaft. To reduce
the risk of injury, never place
cutting blade or discs on the
shaft without rst putting bowl
properly in place. Store blades
and discs, as you would sharp
knives, out of reach of children
in the storage box provided.
• This appliance is for household
use only. Do not use this
appliance for anything other
than its intended use. Do not
use in moving vehicles or boats.
Do not use outdoors. Misuse
may cause injury.
• The processing blades and
discs are extremely sharp,
handle with care at all times.
Avoid contact with moving
parts during operation. Keep
hands, hair, clothing, spatulas
and other utensils out of food
processor feed chute to prevent
personal injury or damage to
the appliance. Always use the
food pusher to push the food
down the feed chute.
• To avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the
thermal cut-out, this appliance
must not be supplied through an
external switching device, such
as a timer, or connected to a
circuit that is regularly switched
on and o by the utility.
• The installation of a residual
current device (safety switch)
is recommended to provide
additional safety protection
when using electrical
appliances. It is advisable that
a safety switch with a rated
residual operating current not
exceeding 30mA be installed in
the electrical circuit supplying
the appliance. See your
electrician for professional
advice.
WARNING
To avoid possible malfunction of
the processing bowl’s auto switch,
do not place the processing lid
in the locked position when the
appliance is not in use.
To protect against electric
shock or fire, do not
immerse the power cord,
power plug or appliance in water
or any other liquid.
The symbol shown
indicates that this appliance
should not be disposed of
in normal household waste.
It should be taken to a local
authority waste collection centre
designated for this purpose or to
a dealer providing this service.
For more information, please
contact your local council oce.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
Components
A. Small pusher cap
The small pusher cap functions as a cover of
the smaller feed chute.
B. Small food pusher
For improved processing control of smaller
ingredients. It also doubles as a measuring cup.
The food processor will run continually whether
the small pusher is in or out.
C. Large food pusher
For pushing food down the feed chute. The food
processor will not start unless the large pusher
is correctly in place.
D. Feed chute safety system
Prevents the motor from operating unless the
bowl and lid are correctly locked in position,
and large feed pusher is inserted.
E. Processing Lid with silicone seal
Locks onto the processing bowl.
F. Main bowl with handle
The bowl locks onto the motor base.
G. POWER button
H. PULSE button
Press down and hold briey for short bursts of
power. The motor will automatically stop after
the PULSE button has been released.
I. PLAY I STOP button
Press to start and stop the motor.
J. Powerful induction motor base
Induction motor with safety braking system.
K. Non-skid rubber feet
For added safety and stability.
A
B
C
D
E
F
J
G
H
I
K
Rating Information
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
6
1. Dicing Blade
To be used with the dicing grid
for dicing in cubes.
2. Dicing Grid
To be used with the dicing blade
for dicing in cubes.
3. Dicing Cleaner
Use to clean dicing grid.
4. Main Spindle
Attaches to blade or discs.
5. Dicing Gearbox
Use with the dicing kit.
6. Reversible Shredder
Use one side of this disc for
ne shredding and the other side
for coarse shredding.
7. Adjustable Slicer
Use this disc for slicing ingredients. Able
to slice from 0.3 mm – 5.0 mm thick.
8. S-Blade
TM
For swiftly chopping, mixing, and blending
a variety of ingredients.
9. Dough blade
Soft material blade for kneading dough.
10. Caddy
To store all accessories.
EN
1
2
3
4
5
6
7
8
TIP
How to remove the caddy from the bowl?
With the lid sitting on the Caddy, grasp the
outer rim of the caddy below where the lid
sits and lift caddy out of bowl. Then, lift the
lid o the caddy to access the accessories.
9
10
7
DETACHMENT AND ATTACHMENT OF ACCESSORIES
• Accessories all have a place in the caddy which has been color coordinated.
• All accessories can be accessed independently of each other.
8
Assembly
EN
BEFORE FIRST USE
• Before using your food processor for the first
time, remove any packaging material and
promotional labels. Ensure the POWER button is
OFF and the food processor is unplugged.
• Be careful when handling the blades and discs
as they are extremely sharp.
• Wash the processing bowl, processing lid and
all attachments in warm soapy water with a soft
cloth. Rinse and dry thoroughly. All attachments
except the dicing gearbox, food pusher and food
pusher lid may be washed in the dishwasher.
• When first using your food processor, you may
notice an odour coming from the motor. This is
normal and will dissipate with use.
• Always use the food processor on a dry, level
work surface.
ASSEMBLY
Motor Base and Bowl
1. Position the processing bowl onto the motor
base with the handle in line with the ALIGN
HANDLE graphic on the motor base.
2. Turn the bowl clockwise until the handle locks
to the front. The processing bowl should now
be securely locked into position. The food
processor will not operate unless the bowl is
locked into position correctly.
9
Spindles and Discs
1.
WARNING
Do not touch the blades of the
Dicing Grid and Dicing Blade.
They are extremely sharp.
Spindle and S Blade
1. Carefully insert the S blade into the
spindle and turn clockwise until it is rmly
locked in place.
2. Place the assembled spindle and S blade over
the coupling in the centre of the bowl
with caution. Avoid touching the blades.
S blade
to spindle
1. First is to assemble your chosen attachment
(S blade or Dough blade) over the spindle and
place them in position over the coupling in the
centre of the processing bowl; then, place the
lid onto the processing bowl.
2. The dicing gearbox is required when using
the dicing kit. To dice vegetables or fruit, insert
the dicing gearbox into the bowl rst, followed
by the dicing grid, ensuring to align with the
4 tabs in the bowl, place the dicing blade
onto the dicing grid, over the dicing gearbox.
Ensure the at section of the blade
(blade end) lines up with the ‘insert blade’
area of the grid.
Dough blade
to spindle
2.
10
EN
Spindle and Dough Blade
1. Insert the dough blade into the spindle and
turn clockwise until it is rmly locked in place.
2. Place the assembled spindle and dough blade
over the coupling in the centre of the bowl.
1.
2.
Lid
Place lid onto the processing bowl. To LOCK the
lid, hold the chute and turn clockwise so that the
handle parts align. Locking the lid correctly will
engage the interlocking safety catch on.
Dicing Assembly
1.4.2.3.
11
Functions
OPERATION
Getting started
The food processor will only operate when the
processing bowl, lid and large pusher are correctly
assembled. This engages the safety interlock, and
allows the motor to run.
The chute has a CHUTE FILL MAX graphic to
indicate the maximum volume of food that can be
placed in the chute for the pusher to activate the
safety locking catch.
Control Panel
When the machine is connected to power, and
the POWER button is pressed; the buttons will
illuminate and the food processor will be ready to
operate.
Pressing the POWER button at this stage will turn
the unit o.
Pressing the PLAY | STOP button will start the
motor running continuously.
Press PLAY | STOP again while processing and
the motor will stop.
Press PLAY | STOP to continue processing or
press POWER to return to standby.
Removing the large pusher during processing will
stop the motor. Ingredients can be added into the
lid chute, and when the large pusher is re-inserted,
the unit will continue to process.
Pressing the PULSE button will cause the motor to
operate only while the button is held down.
Use a combination of the PULSE and PLAY |
STOP buttons for more control when processing
ingredients.
After Processing
Wait until the blades or discs have stopped moving
before unlocking the lid. Ensure that the unit has
been turned o using the POWER button and
unplug from the power outlet before handling the
blades.
When removing the blades or discs, lift the part by
carefully gripping the plastic hub area in the center.
Overload Protection System
The food processor has an overload protection
system to prevent damage to the motor - this will
cause the food processor to go into standby mode.
Unplug the food processor and allow to cool for 30
minutes.
If the blades or discs stall while processing,
immediately stop the machine, then unplug
from the power outlet before clearing the wedge
ingredients. If this happens more than once, the
bowl may be overloaded. Try processing in smaller
batches.
12
Tips
Tips listed below are suggestions only. For more detailed instructions, refer to specic recipes provided
online at sageappliances.com
ACCESSORYACTIONTYPES OF INGREDIENTS
/ DISHES
S-Blade™
Dough Blade
Adjustable Slicer
Disc
Reversible
Shredding Disc
Dicing kit
Chop• Raw fruits and vegetables
• Raw or cooked meats and fish
• Fresh herbs
• Breadcrumbs
• Nuts
• Dried fruits
Mince / Ground
Meat
Puree / Blend• Cooked fruit and vegetables• Allow food to cool before pureeing or
Mix• Sauces • Batters • Pesto
Knead• Bread and pizza doughs• Add liquid through small feed
Slice• Raw foods and vegetables
Coarse and
Fine Shred
Dicing• Raw and cooked vegetables and
• Raw and cooked proteins• Trim and cut food into 2.5 cm cubes
• Compound butters
• Salamis and deli meats
• Cheeses
• Fruits and vegetables such as
apples, potatoes, and cabbage
fruits
TIPS
• Trim and cut food, if necessary, into
2.5cm cubes before processing.
WARNING
Motor should run for no more than
1 minute at a time.
before processing.
• For best results, freeze meat for
30 minutes.
• Trim excess fats and sinew.
blending.
• For batters, use PULSE button until
mixed evenly. Do not over process.
chute whilst the motor is running to
incorporate.
• Recommended Recipe
- 375 g our - 7 g salt
- 8 g yeast - 235 g of water
- 10 g sugar
• Maximum flour quantity = 575 g
• Place ingredients vertically on the left
side of appropriate sized feed chute to
minimize tilting.
• For deli meats like salami or pepperoni,
trim one end and process one at a time.
• For best results, freeze softer cheeses
for 45 minutes before grating.
NOTE
Grating soft white cheeses such as
fresh mozzarella is not recommended.
• Remove the rind from hard cheeses
beforegrating.
• Use small feed chutes for harder
ingredients such as carrot or pumpkin.
To further improve results you can also
pre cook.
• When dicing tomatoes, avocados
rmer fruit will give a better result.
EN
13
ACCESSORYACTIONTYPES OF INGREDIENTS
/ DISHES
IMPORTANT NOTES
TIPS
Due to the harder and more fibrous
nature; DO NOT DICE the following:
• Cheese
• Raw sweet potato / kumara.
• Meat including hard deli meats.
• Fruit and vegetables with tough skin
such as pineapple and watermelon.
These should be peeled first.
Do not fill the Bowl with ingredients above
theMAX level on the side of the bowl.
IMPORTANT NOTES
For optimal results, use the chute size appropriate
to the food to be processed, position food in
the chute and use the pusher to push food with
light downward force prior to starting the food
processor.
Pressure
When processing, never force the food down the
chute as this can damage the discs. Apply light,
even pressure for soft foods such as tomatoes and
bananas. Apply medium, even pressure for rmer
foods such as potatoes, cheese, deli meats and
apples.
NOTE
If food produce does get stuck inside the chute,
remove the pusher, remove the lid from the bowl,
and while the chute is away from the bowl and
away from the blades; carefully dislodge the food
stuck inside the chute by hand.
Smaller Ingredients
For long thin foods such as carrots, cucumbers,
zucchini, etc., use the small feed chute. This will
avoid the ingredient from tipping over, during
slicing.
Larger Ingredients
The wide feed chute is 12cm wide and can t
ingredients up to this size. The food should t
snugly so it is supported in an upright position in
the chute, but not so tight that it could prevent the
food from moving down the chute. Ensure not to
overll the chute, as the pusher will not activate the
interlock safety catch if the chute is too full. Do not
ll over the MAX indicator.
14
Care & Cleaning
EN
Remove the power cord from the power outlet after
use for safety reasons.
Processing bowl and lid
Due to the interlock components, we do not
recommend immersing the bowl and lid in water for
long periods.
To keep your bowl and lid clean, and to avoid food
drying, follow these steps as soon as possible after
use:
• Rinse most of the ingredients off the bowl and lid.
• Hand wash in clean warm, soapy water using a
mild liquid detergent and non-abrasive sponge.
• The processing bowl and lid may occasionally
be washed in the dishwasher (top shelf only),
however washing in the dishwasher is not
recommended on a regular basis, as prolonged
exposure to harsh detergents, hot water and
pressure will damage and shorten the life of the
plastic and the interlock components.
WARNING
Oils in citrus rind can damage the material of your
food processor bowl if being exposed to it for a
longer period. Always clean your processing bowl
immediately after processing citrus rind.
WARNING
Do not touch the blades of the Dicing Grid. They
are extremely sharp.
Dicing gear box and accessory caddy
Dicing gear box and accessory caddy (if needed)
should only be hand washed.
Blades and discs
• Blades and discs are razor sharp, do not touch.
Always use a spatula or brush to remove food or
when cleaning blades.
• Spindle, blades and discs can be washed in the
dishwasher.
Removal of Dicing Blade
1. With the lid removed from the bowl, use your
thumb and forenger to carefully grasp the
dicing blade hub.
2. Lift up and simultaneously twist off the dicing
gearbox and set aside.
NOTE
If you cannot remove the blade, return the lid onto
the bowl, place the large pusher into the lid feed
chute and press the pulse button until you see the
blade tip stop in the ‘insert blade’ area.
Then, repeat steps above.
15
Cleaning the Dicing Grid
NOTES
• Ensure dicing blade has been removed first.
• The dicing grid must remain correctly assembled
to the bowl prior to using the dicing cleaner.
• The dicing gearbox can remain inside the bowl
and grid.
1. Take cleaner out of caddy and flip up handle.
2. Align and then insert cleaner tabs into grid slots
making sure the cleaner is upright.
3. With one hand, grasp the cleaner handle. With
your other hand, put pressure/hold down the
blank side of the grid.
4. Push the cleaner handle down towards the
bowl rim, maintaining pressure on the grid with
your other hand - Food should begin to be
pressed through the grid and int the bowl.
5. Continue to push down with the handle until
you feel the resistance of the food cease and
you cannot push any further.
6. Lift the handle back up and remove the cleaner
from the grid slots. Repeat the process if any
large pieces still remain.
NOTE
Any small food pieces remaining can be removed
by washing brush or rinsing in the sink.
Motor base
To clean the motor base, wipe with a soft, damp
cloth then dry thoroughly. Wipe any excess food
particles from the power cord.
Cleaning agents
Do not use abrasive scouring pads or cleansers
on either the motor base or the bowls, as they may
scratch the surface. Use only warm soap water
with a soft cloth.
Stubborn food stains and odours, strong smelling
foods such as garlic, sh and some vegetables
such as carrots may leave an odour or stain the
bowl or lid. To remove, pour warm soapy water (do
not overll). Set aside to soak for 5 minutes, without
immersing the whole bowl. Then wash with a mild
detergent and warm water, rinse well and dry
thoroughly. Store the bowl with the lid o.
16
Troubleshooting
PROBLEMEASY SOLUTION
Food is unevenly
processed
Slices are slanted
or uneven
Food falls over
in the feed chute
Some food remains on top
of the disc after processing
Motor slows down
when kneading dough
Dough doesn’t clear inside
of the processing bowl
Dough nub forms on
top of dough blade and
dough does not become
uniformly kneaded
Dough feels tough after
kneading
Dough is too dry
Dough is too wet
The motor does not start
The food processor shuts
o during operation
The motor slowed down
during operation
• Ingredients should be cut evenly into 2.5 cm pieces before processing.
• Ingredients should be processed in batches to avoid overloading.
• Place evenly cut food into the feed chute.
• Apply even pressure on the pusher.
• There are two chute sizes for appropriate size of produce. Ensure the food is packed
snugly for best results.
• It is normal for small pieces to remain after processing.
• Amount of dough must not exceed maximum recommended quantity on the recipe.
Remove half and process in two batches.
• Dough may be too dry. If motor speeds up, continue processing. If not, add more
water, 1 tablespoon at a time until the motor speeds up. Process until dough cleans
the side of the processing bowl.
• Amount of dough may exceed food processor maximum capacity. Remove half and
process in two batches.
• Dough may be too dry.
• Stop machine, carefully remove dough, divide it into 3 pieces and redistribute them
evenly in the processing bowl.
• Divide dough into 2 or 3 pieces and redistribute evenly in processing bowl. Process
10 seconds or until uniformly soft and pliable. Allowing dough to rest allows the
gluten strands to relax and become more pliable.
• While machine is running, add water through the small feed chute,
1 tablespoon at a time until dough clears the inside of the processing bowl.
• While machine is running, add flour through the small feed chute,
1 tablespoon at a time until dough clears the inside of the processing bowl.
• There is a safety interlock switch to prevent the motor from starting if it is not properly
assembled. Make sure the processing bowl lid and large pusher are securely locked
into position.
• The food content in the feed chute should be below the maximum fill line.
• If the motor still will not start, check the power cord and power outlet.
• The lid may have become unlocked; check to make sure it is securely in position.
• If the motor overloads, the ‘OVERLOAD PROTECTION’ icon in the screen will start
to ash. Switch o by pressing the POWER button and unplug the power cord.
Allow the food processor to cool for 30 minutes before resuming.
• This is normal as some heavier loads (e.g. slicing / shredding cheese) may require
the motor to work harder. Reposition the food in the feed chute and cut the food into
smaller sizes and process using a smaller pusher and continue processing.
• The maximum load capacity may have been exceeded.
Remove some of the ingredients and continue processing.
EN
17
PROBLEMEASY SOLUTION
The food processor
vibrates / moves during
processing
Dicing blade stuck on
spindle
• Make sure the rubber feet at the bottom of the unit are clean and dry.
Also make sure that the maximum load capacity is not being exceeded.
• This is normal as some heavier loads may require the motor to work harder.
• Turn the unit off and clear any ingredients that may be caught on the disc,
before continuing.
• If this occurs while mixing dough - then turn unit off and redistribute the dough
mixture more evenly around the bowl before continuing.
• Process hard and fibrous foods such as carrots, through the small chute.
• Place lid back onto bowl and insert large pusher.
• Press the pulse button once and check if the blade is aligned to the ‘insert blade’
area. If not, repeat until it is - you may need to remove the lid to conrm.
• With the lid removed and blade in the correct position, carefully grasp the blade hub
with thumb and forenger. Then, lift the blade upwards and o the spindle.
18
Guarantee
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product
for domestic use in specied territories for
2 years from the date of purchase against
defects caused by faulty workmanship and
materials. During this guarantee period Sage
Appliances will repair, replace, or refund any
defective product (at the sole discretion of Sage
Appliances).
All legal warranty rights under applicable
national legislation will be respected and will
not be impaired by our guarantee. For full
terms and conditions on the guarantee, as
well as instructions on how to make a claim,
please visit www.sageappliances.com.
EN
19
ATTACHMENT OF CADDY COMPONENTS
Attachment of caddy only after all the accessories have been removed.
Refer to this instructions for:
If dropped and fallen apart.
ATTACHMENT
Blade Clips
1. Locate correct side of caddy (dough blade or
chopping blade) and correct blade clip.
2. Insert blade clip spigot onto caddy base peg maintaining correct alignment of blade clip legs
3. Push blade clip further until blade clip legs have
exed into caddy base holes. Ensure all three
legs have engaged with caddy base.
WARNING
Do not touch the blades of the
Dicing Grid and Dicing Blade.
They are extremely sharp.
S Blade™ ClipDough Blade Clip
Right Side ViewLeft Side View
20
ATTACHMENT
Spindle Sheath
1. Remove all accessories and flip caddy
upside-down (WARNING! Blades are sharp).
2. Slide sheath downwards into guide ribs.
Press further until clip is locked into position.
EN
Detachment
1. Remove all accessories from caddy.
(WARNING! Blades are sharp).
2. Press the release button and slide the dicing
pocket backwards to dislodge.
3. Push down shredding cavity handle and
continue sliding dicing pocket to detach.
NOTE
• Hand wash and rinse only.
Dicing Pocket
1. Take dicing pocket and align ribs to
shredding cavity.
2. Place dicing pocket onto top of shredding
cavity ensuring ribs are correctly engaged
into slots.
Für Sage® hat Sicherheit
oberste Priorität. Beim
Design und bei der
Herstellung unserer
Produkte denken wir
zuallererst an Ihre
Sicherheit. Wir bitten Sie,
bei der Verwendung aller
Elektrogeräte angemessene
Sorgfalt walten zu lassen
und sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen zu
halten.
NAHMEN
BITTE ALLE
ANWEISUNGEN VOR
GEBRAUCH LESEN
UND ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
• Dieses Dokument ist unter
sageappliances.com auch
zum Download verfügbar.
• Entfernen und entsorgen Sie
jegliches Verpackungsmaterial
und Aufkleber vor der
Inbetriebnahme des Geräts.
• Entfernen und entsorgen Sie die
am Netzstecker dieses Gerätes
angebrachte Schutzhülle, da
diese eine Erstickungsgefahr
für Kleinkinder darstellt.
• Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch des Geräts, dass
die Netzspannung der Angabe
auf der Unterseite des Geräts
entspricht. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an Ihren örtlichen
Stromversorger.
• Platzieren Sie die Küchenmaschine während des
Betriebs nicht am Rand einer
Arbeitsäche oder eines
Tisches. Stellen Sie sicher, dass
die Unterlage eben, sauber und
trocken ist. Vibrationen während
des Betriebs können dazu
führen, dass sich das Gerät
bewegt.
2
DE
• Gehen Sie vorsichtig
mit der Küchenmaschine
und den Aufsätzen um.
Klingen und Scheiben sind
rasiermesserscharf und müssen
außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
• Seien Sie beim Entleeren der
Schüssel und bei der Reinigung
vorsichtig beim Umgang mit den
Klingen.
• Vergewissern Sie sich vor
Inbetriebnahme jedes Mal,
dass die Küchenmaschine
vollständig zusammengebaut
und der Deckel der
Verarbeitungsschüssel in der
richtigen Position ist. Andernfalls
funktioniert sie nicht.
• Bevor Sie Zubehör oder den
Deckel der Verarbeitungs-
schüssel anbringen, prüfen Sie,
dass das Gerät AUSgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
• Um den Stecker zu ziehen,
greifen Sie den Stecker
und ziehen Sie ihn aus der
Steckdose. Ziehen Sie zum
Ausstecken niemals am
Netzkabel.
• Arbeitsbehälter vor dem
Anbringen von Einsätzen
(Einsatz mit vier Messern, oder
Scheibeneinsätze) stets korrekt
in den Motorfuß einsetzen
• Füllen Sie die Zutaten nie mit
den Fingern oder anderen
Hilfsmitteln in den Einfüllschacht,
sondern stets mit dem
mitgelieferten Speiseschieber.
• Halten Sie Hände, Messer
und andere Utensilien von den
sich bewegenden Klingen und
Scheiben fern.
• Greifen Sie nicht in die Schüssel
der Küchenmaschine, es sei
denn, der Motor und die Klingen
bzw. Scheiben sind vollständig
zum Stillstand gekommen.
• Verwenden Sie nur die mit der
Küchenmaschine gelieferten
Aufsätze.
• Versuchen Sie nicht, die
Küchenmaschine auf andere
Weise zu betreiben als in dieser
Anleitung beschrieben.
• Platzieren Sie dieses Gerät
nicht auf oder in der Nähe eines
Gas- bzw. Elektrokochfelds
oder in der Nähe einer anderen
Hitzequelle.
• Vergewissern Sie sich vor dem
Auseinandernehmen, dass der
Motor und die Klinge/Scheibe
vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
• Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, wenn es
unbeaufsichtigt bleibt und bevor
Sie es auseinandernehmen,
reinigen oder lagern,
vergewissern Sie sich, dass die
AN/AUS-Taste gedrückt wurde,
um den Motor auszuschalten,
und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Bevor Sie die Zutaten aus
der Verarbeitungsschüssel
nehmen, achten Sie darauf,
dass der Motor und die Klinge/
3
Scheibe vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
Bevor dann versucht wird, die
verarbeiteten Lebensmittel
zu entnehmen, muss die
Verarbeitungsschüssel vom
Motorgehäuse entriegelt und
die Klinge/Scheibe vorsichtig
entfernt werden.
• Zerkleinern Sie keine Eiswürfel
in der Verarbeitungsschüssel.
Dies würde die Klingen
beschädigen. Zum Zerkleinern
von Eis empfehlen wir die
Verwendung eines Mixers.
• Manche steife Mischungen,
wie z. B. Teig, können
dazu führen, dass sich die
Verarbeitungsklinge langsamer
als normal dreht. In diesem Fall
ist der Vorgang spätestens nach
1 Min. abzubrechen.
• Verarbeiten Sie keine heißen
oder kochenden Flüssigkeiten.
Lassen Sie sie vor der Zugabe
in die Verarbeitungsschüssel
abkühlen. Heiße Flüssigkeit
kann herausspritzen und
plötzliche Dampfentwicklung
kann Verletzungen verursachen.
• Bewegen Sie die Küchenmaschine nicht, während sie
in Betrieb ist.
• Lassen Sie die Küchenmaschine während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Reinigen Sie keinen Teil die
Küchenmaschine in der
Mikrowelle.
• Füllen Sie die Verarbeitungs-
schüssel nicht über die für die
jeweilige Zutatenart markierte
Höchstfülllinie hinaus. Geben
Sie feste bzw. trockene Zutaten
stets vor Flüssigkeiten in
die Verarbeitungsschlüssel.
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu einer
Fehlfunktion des Geräts, zu
Schäden am Gerät oder zu
Verletzungen aufgrund von
Beschädigungen des Deckels
oder der Schüssel führen.
• Halten Sie das Gerät stets
sauber. Verwenden Sie zur
Reinigung des Geräts keine
scharfen Scheuermittel oder
ätzenden Reinigungsmittel.
Beachten Sie die Hinweise zur
Reinigung in dieser Anleitung.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
ELEKTROGERÄTE
• Netzkabel vor Gebrauch
vollständig entrollen.
• Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel nicht über die Kante
eines Tisches oder einer
Arbeitsäche hängt, keine heiße
Oberäche berührt und sich
nicht verknotet.
• Dieses Gerät darf nicht von
Kindern bedient werden.
Bewahren Sie das Gerät und
das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Geräte dürfen von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit
4
DE
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen,
denen es an Erfahrung und
Kenntnis mangelt, unter
Beaufsichtigung benutzt
werden oder wenn sie in die
sichere Handhabung des
Geräts eingewiesen wurden
und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
• Kinder sind zu beaufsichtigen,
um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung
des Geräts dürfen von Kindern
nicht ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Wir empfehlen, das
Gerät regelmäßig auf
Beschädigungen zu überprüfen.
Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn das Netzkabel,
der Netzstecker oder das
Gerät selbst in irgendeiner
Weise beschädigt sind. In
einem solchen Fall bringen
Sie das gesamte Gerät bitte
zum nächsten autorisierten
Sage Service Centre, um es
überprüfen oder reparieren
zu lassen.
• Aus Sicherheitsgründen ist
das Gerät direkt an eine eigene
Steckdose anzuschließen, die
von anderen Geräten getrennt
abgesichert ist. Wenn der
Stromkreis mit anderen Geräten
überlastet ist, funktioniert das
Gerät möglicherweise nicht
ordnungsgemäß.
• Legen Sie niemals ein
Messer oder eine Scheibe
auf der Motorwelle ab.
Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, setzen Sie
niemals die Messerscheibe
oder die Scheiben auf die
Welle, ohne vorher die
Schüssel richtig aufzusetzen.
Bewahren Sie Klingen und
Scheiben in der mitgelieferten
Aufbewahrungsbox außerhalb
der Reichweite von Kindern
auf, wie sie dies mit scharfen
Messern tun würden.
• Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie dieses Gerät
ausschließlich zu seinem
Bestimmungszweck. Nicht in
fahrenden Straßenfahrzeugen
oder Booten verwenden.
Nicht im Freien verwenden.
Fehlgebrauch kann
Verletzungen verursachen.
• Die Klingen und Scheiben
sind extrem scharf, gehen
Sie stets vorsichtig mit
ihnen um. Vermeiden Sie
während des Betriebs den
Kontakt mit beweglichen
Teilen. Halten Sie Hände,
Haare, Bekleidung sowie
Spatel und andere Utensilien
während der Verarbeitung von
Zutaten vom Einfüllschacht
fern, um Schäden am Gerät
zu vermeiden. Verwenden
Sie stets den mitgelieferten
Speiseschieber, um Zutaten
im Einfüllschacht nach unten
zu schieben.
5
DE
• Um Gefahren durch das
versehentliche Rückstellen des
Überlastschutzes zu vermeiden,
darf das Gerät nicht an ein
externes Schaltgerät (z. B. einen
Timer) oder einen Stromkreis
angeschlossen werden, das/
der es regelmäßig ein- und
ausschalten kann.
• Als zusätzliche Schutzmaß-
nahme bei der Verwendung
von Elektrogeräten wird
die Montage eines Schutzoder Sicherheitsschalters
empfohlen. Es ist ratsam, in
dem Stromkreis, an den das
Gerät angeschlossen ist, einen
Schutz- oder Sicherheitsschalter
zu installieren, dessen
Bemessungsfehlerstrom 30 mA
nicht überschreitet. Wenden Sie
sich für fachgerechte Beratung
an einen Elektriker.
WARNUNG
Um eine mögliche Fehlfunktion
des automatischen Schüsselschalters zu vermeiden, stellen
Sie den Deckel nicht in die
verriegelte Position, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist.
Vermeiden Sie
Stromschläge oder Feuer,
indem Sie das Netzkabel,
den Netzstecker und das Gerät
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Symbol bedeutet,
dass das Gerät nicht im
gewöhnlichen
Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Stattdessen sollte
es bei einem entsprechenden
kommunalen Wertstohof oder
Fachhändler zur Entsorgung
abgegeben werden. Weitere
Informationen erhalten Sie bei
Ihrer Kommunalbehörde.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
6
Komponenten
DE
A. Deckel kleiner Schieber
Der Deckel des kleinen Schiebers dient als
Abdeckung für den kleinen Einfüllschacht.
B. Kleiner Speiseschieber
Für eine bessere Kontrolle der Verarbeitung
von kleineren Zutaten. Er lässt sich auch als
Messbecher verwenden. Die Küchenmaschine
läuft ununterbrochen, unabhängig davon, ob
der kleine Schieber eingesetzt ist oder nicht.
C. Großer Speiseschieber
Zum Hinunterschieben von Verarbeitungsgut
in den Einfüllschacht. Die Küchenmaschine
lässt sich nur starten, wenn der große
Speiseschieber richtig eingesetzt ist.
D. Einfüllschacht-Sicherheitssystem
Verhindert den Betrieb des Motors, wenn
Schüssel und Deckel nicht korrekt verriegelt
sind und der große Speiseschieber nicht
eingesetzt ist.
E. Verarbeitungsdeckel mit Silikondichtung
Wird an der Verarbeitungsschüssel verriegelt.
F. Hauptschüssel mit Griff
Die Schüssel rastet auf dem Motorsockel ein.
G. POWER-Taste (An/Aus-Taste)
H. PULSE-Taste
Drücken Sie kurz auf die Taste und halten Sie
sie gedrückt, um kurze Impulse zu generieren.
Der Motor stoppt automatisch, nachdem die
PULSE-Taste losgelassen wurde.
I. PLAY | STOP-Taste
Drücken Sie diese Taste, um den Motor
zu starten und anzuhalten.
J. Leistungsstarker Induktionsmotorsockel
Induktionsmotor mit Sicherheitsbremsanlage.
K. Rutschsichere Gummifüße
Für zusätzliche Sicherheit und Stabilität.
A
B
C
D
E
F
J
G
K
Leistungsdaten
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
H
I
7
1. Würfelklinge
Zur Verwendung mit dem Würfelgitter für
das Schneiden von Würfeln.
2. Würfelgitter
Zur Verwendung mit der Würfelklinge für
das Schneiden von Würfeln.
3. Würfelreiniger
Zum Reinigen des Würfelgitters.
4. Hauptspindel
Wird an Klingen oder Scheiben befestigt.
5. Würfelgetriebe
Zur Verwendung mit dem Würfelset.
6. Wendehäcksler
Verwenden Sie eine Seite dieser Scheibe
für die feine und die andere für die grobe
Zerkleinerung.
7. Verstellbarer Hobel
Verwenden Sie diese Scheibe zum Schneiden
von Zutaten. Kann Scheiben von 0,3 bis
5,0 mm schneiden.
8. S-Blade
TM
Für schnelles Hacken, Mixen und Pürieren
einer Vielzahl von Zutaten.
9. Teigkneter
Klinge aus weichem Material zum Kneten von
Teig.
10. Zubehörbox
Zur Aufbewahrung des gesamten Zubehörs.
1
2
3
4
5
6
7
8
TIPP
Wie wird die Zubehörbox aus der Schüssel
genommen? Fassen Sie den äußeren Rand der
Zubehörbox unterhalb der Stelle an, an der der
Deckel sitzt, und heben die Box aus der Schüssel.
Önen Sie dann den Deckel der Zubehörbox, um
das Zubehör zu entnehmen.
8
9
10
ABNEHMEN UND ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
• Zubehör passt an den jeweils farblich markierten Platz in der Zubehörbox.
• Alle Zubehörteile können separat entnommen werden.
DE
9
Zusammenbau
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Bevor Sie Ihre Küchenmaschine zum ersten Mal
benutzen, entfernen Sie das Verpackungsmaterial
und die Werbeetiketten. Vergewissern Sie sich,
dass die AN/AUS-Taste auf AUS steht und die
Küchenmaschine vom Stromnetz getrennt ist.
• Seien Sie beim Umgang mit den Klingen und
Scheiben vorsichtig, da sie extrem scharf sind.
• Waschen Sie die Verarbeitungsschüssel,
den Deckel und alle Zubehörteile in warmem
Seifenwasser und mit einem weichen Tuch.
Sorgfältig spülen und trocknen. Alle Aufsätze
mit Ausnahme des Würfelgetriebes, des
Speiseschiebers und des Deckels für den
Speiseschieber können in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Wenn Sie Ihre Küchenmaschine zum ersten Mal
benutzen, bemerken Sie vielleicht einen Geruch,
der aus dem Motor kommt. Das ist normal und
legt sich mit der Zeit.
• Verwenden Sie die Küchenmaschine immer
auf einer trockenen, ebenen Arbeitsäche.
ZUSAMMENBAU
Motorsockel und Schüssel
1. Setzen Sie die Verarbeitungsschüssel so
auf den Motorsockel, dass der Gri mit dem
Symbol ALIGN HANDLE auf dem Motorsockel
übereinstimmt.
2. Drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn,
bis sie mit dem Gri nach vorn einrastet.
Die Verarbeitungsschüssel sollte nun sicher
eingerastet sein. Die Küchenmaschine
funktioniert nur dann, wenn die Schüssel
korrekt eingerastet ist.
10
DE
1.
Spindeln und Scheiben
WARNUNG
Berühren Sie nicht die Klingen
des Würfelgitters und der
Würfelklinge, da diese extrem
scharf sind
S-Blade™
auf Spindel
1. Montieren Sie zunächst das von Ihnen
gewählte Zubehör (S-Blade™ oder
Teigkneter) auf die Spindel und setzen Sie sie
über die Kupplung in der Mitte der Schüssel;
setzen Sie dann den Deckel auf die Schüssel.
2. Für das Würfelset ist das Würfelgetriebe
erforderlich. Zum Würfeln von Gemüse oder
Obst setzen Sie zuerst das Würfelgetriebe
und dann das Würfelgitter in die Schüssel
ein. Achten Sie dabei darauf, dass es an
den 4 Laschen in der Schüssel ausgerichtet
ist. Danach setzen Sie die Würfelklinge auf
das Würfelgitter. Achten Sie darauf, dass
der ache Teil der Klinge (Klingenende)
am Gitterbereich zum Einsetzen der Klinge
ausgerichtet ist.
Spindel und S-Blade™
1. Setzen Sie die S-Klinge™ vorsichtig in
die Spindel ein und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis sie fest eingerastet ist.
2. Setzen Sie die montierte Spindel und die SKlinge™ vorsichtig über die Kupplung in der
Mitte der Schüssel Berühren Sie die Klingen
nicht.
Teigkneter auf
Spindel
2.
11
Spindel und Teigkneter
1. Setzen Sie den Teigkneter in die Spindel ein
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
fest eingerastet ist.
2. Setzen Sie die montierte Spindel und die
Klinge über die Kupplung in der Mitte der
Schüssel.
1.
2.
Deckel
Setzen Sie den Deckel auf die
Verarbeitungsschüssel. Um den Deckel zu
VERRIEGELN, halten Sie den Einfüllschacht fest
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, sodass
die Griteile miteinander ausgerichtet sind.
Sobald der Deckel richtig verriegelt ist, rastet die
Sicherheitsverriegelung ein.
Dicing Assembly
1.4.2.3.
12
Funktionen
DE
BEDIENUNG
Erste Schritte
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn die
Schüssel, der Deckel und der große Schieber
richtig zusammengesetzt sind. Dadurch wird die
Sicherheitsverriegelung aktiviert und der Motor
kann laufen.
Der Einfüllschacht ist mit einem Symbol für die
MAXIMALE EINFÜLLHÖHE versehen, die die
maximale Menge an Lebensmitteln angibt, die
in den Schacht gegeben werden kann, damit der
Schieber die Sicherheitsverriegelung aktiviert.
Bedienfeld
Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
ist und die AN/AUS-Taste gedrückt wird, leuchten
die Tasten auf und die Küchenmaschine ist
betriebsbereit.
Wenn Sie in dieser Phase die AN/AUS-Taste
drücken, schaltet das Gerät aus.
Wenn Sie die PLAY | STOP-Taste drücken,
läuft der Motor kontinuierlich.
Drücken Sie während der Verarbeitung erneut
PLAY | STOP, um den Motor anzuhalten.
Drücken Sie PLAY | STOP, um den Vorgang
fortzusetzen, oder drücken Sie AN/AUS,
um in den Standby-Modus zurückzukehren.
Wird der große Schieber während der Verarbeitung
entfernt, stoppt der Motor. Die Zutaten können
in den Deckelschacht gegeben werden und das
Gerät fährt mit der Verarbeitung fort, wenn der
große Schieber wieder eingesetzt wird.
Wenn Sie die PULSE-Taste drücken, läuft der
Motor nur, solange Sie die Taste gedrückt halten.
Verwenden Sie abwechselnd die Tasten PULSE
und PLAY | STOP, um die Verarbeitung von Zutaten
genauer zu steuern.
Nach Verarbeitung
Warten Sie, bis sich die Klingen oder Scheiben
nicht mehr bewegen, bevor Sie den Deckel
entriegeln. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
mit der AN/AUS-Taste ausgeschaltet wurde, und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie mit den Klingen hantieren.
Wenn Sie die Klingen oder Scheiben entfernen,
heben Sie das Teil an, indem Sie den Kunststo-
nabenbereich in der Mitte vorsichtig anfassen.
Überlastschutz
Die Küchenmaschine ist mit einem Überlastungsschutzsystem ausgestattet, um Schäden am
Motor zu verhindern. In diesem Fall schaltet die
Küchenmaschine in den Standby-Modus.
Die Küchenmaschine ausstecken und 30 Minuten
lang abkühlen lassen.
Wenn die Klingen oder Scheiben während der
Bearbeitung blockieren, halten Sie die Maschine
sofort an und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie die verklemmten Zutaten entfernen. Wenn dies
öfter geschieht, ist die Schüssel möglicherweise
zu voll. Versuchen Sie die Verarbeitung in kleineren
Chargen.
13
Tipps
Die nachstehend aufgeführten Tipps sind lediglich Vorschläge. Ausführlichere Anweisungen nden Sie
in den jeweiligen Rezepten online unter sageappliances.com.
ZUBEHÖRAKTIONARTEN VON ZUTATEN/
GERICHTEN
S-Blade™
TeigkneterKneten• Brot- und Pizzateig• Füllen Sie die Flüssigkeit bei laufendem
Verstellbarer
Hobel
Hacken• Rohes Obst und Gemüse
Hackeisch• Rohe und gekochte proteinhaltige
Pürieren/
Mischen
Mixen• Saucen
Scheiben
schneiden
• Rohes oder gekochtes Fleisch
und Fisch
• Frische Kräuter
• Semmelbrösel
• Nüsse
• Trockenfrüchte
Lebensmittel
• Gekochtes Obst und Gemüse• Lassen Sie die Lebensmittel vor dem
• Teigmischungen
• Pesto
• Buttermischungen
• Rohkost und Gemüse
• Salami und Wurstwaren
TIPPS
• Putzen und schneiden Sie die
Lebensmittel vor der Verarbeitung
gegebenenfalls in 2,5 cm große Würfel.
WARNUNG
Der Motor sollte nicht länger als
1 Minuten am Stück laufen.
• Putzen und schneiden Sie die
Lebensmittel vor der Verarbeitung in
2,5 cm große Würfel.
• Die besten Ergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie das Fleisch 30 Minuten lang
einfrieren.
• Überschüssiges Fett und Sehnen
abschneiden.
Pürieren oder Mixen abkühlen.
• Für den Teig die PULSE-Taste drücken,
bis er gleichmäßig vermischt ist. Nicht
zu lange verarbeiten.
Motor durch den kleinen Einfüllschacht
ein, um sie einzuarbeiten.
• Empfohlenes Rezept
- 375 g Mehl - 235 g Wasser
- 10 g Zucker - 7 g Salz|
- 8 g Hefe
• Maximale Mehlmenge = 575 g
• Legen Sie die Zutaten senkrecht auf
die linke Seite des Einfüllschachts mit
der entsprechenden Größe, um ein
Kippen zu vermeiden.
• Bei Wurstwaren wie Salami schneiden
Sie ein Ende ab und verarbeiten sie
nacheinander.
14
DE
ZUBEHÖRAKTIONARTEN VON ZUTATEN/
GERICHTEN
Wendehäckslerscheibe
WürfelsetWürfeln• Rohes und gekochtes Gemüse
Grob und fein
zerkleinern
• Käse
• Obst und Gemüse wie Äpfel,
Kartoffeln und Kohl
und Obst
WICHTIGE HINWEISE
TIPPS
• Die besten Ergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie weichere Käsesorten vor
dem Reiben 45 Minuten lang einfrieren.
HINWEIS
Das Reiben von weißem Weichkäse
wie frischer Mozzarella wird nicht
empfohlen.
• Bei Hartkäse vor dem Reiben die Rinde
entfernen.
• Kleinen Einfüllschacht verwenden
für härtere Zutaten wie Karotten oder
Kürbis. Um das Resultat weiter zu
verbessern, Lebensmittel vorkochen.
• Beim Würfeln von Tomaten oder
Avocados erzielen Sie mit festeren
Früchten ein besseres Ergebnis
Aufgrund der härteren und faserigeren
Beschaffenheit sollten Sie Folgendes
NICHT WÜRFELN:
• Käse
• Rohe Süßkartoffeln/Kumara.
• Fleisch, einschließlich harter
Wurstwaren.
• Obst und Gemüse mit harter Schale
wie Ananas und Wassermelone. Diese
zuerst schälen.
Befüllen Sie die Schüssel nicht über die
MAXMarkierung mit Zutaten.
WICHTIGE HINWEISE
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
je nach Größe der Zutaten den passenden
Einfüllschacht verwenden und die Zutaten mit dem
Schieber leicht nach unten drücken, bevor Sie die
Küchenmaschine starten.
Druck
Bei der Verarbeitung dürfen die Zutaten niemals
mit Gewalt in den Einfüllschacht geschoben
werden, da dies die Scheiben beschädigen kann.
Üben Sie bei weichen Zutaten wie Tomaten und
Bananen leichten, gleichmäßigen Druck aus. Bei
festeren Zutaten wie Kartoeln, Käse, Wurstwaren
und Äpfeln üben Sie mittelstarken, gleichmäßigen
Druck aus.
HINWEIS
Wenn Lebensmittel im Schacht stecken bleiben,
entfernen Sie den Schieber und nehmen Sie
den Deckel von der Schüssel. Stellen Sie sicher,
dass der Einfüllschacht weit genug von der
Verarbeitungsschüssel und den Klingen entfernt
ist. Entfernen Sie die Lebensmittel vorsichtig von
Hand aus dem Schacht.
Kleinere Zutaten
Für lange, dünne Zutaten wie Karotten, Gurken,
Zucchini usw. verwenden Sie den kleinen oder
mittleren Einfüllschacht. Dadurch wird verhindert,
dass die Zutaten beim Schneiden umkippen.
Trockene Zutaten
Der breite Einfüllschacht ist 12 cm breit und
kann Zutaten bis zu dieser Größe aufnehmen.
Die Zutaten sollten so eng anliegen, dass sie in
aufrechter Position im Einfüllschacht gehalten
werden, aber nicht so eng, dass sie im Schacht
nicht nach unten rutschen. Achten Sie darauf, den
Einfüllschacht nicht zu überfüllen, da der Schieber
die Sicherheitsverriegelung nicht auslöst, wenn der
Auswurfschacht zu voll ist. Füllen Sie nicht über die
MAX-Anzeige hinaus.
15
Pege und Reinigung
Ziehen Sie zur Sicherheit das Netzkabel nach dem
Gebrauch aus der Steckdose.
Verarbeitungsschüssel und Deckel
Aufgrund der Verriegelungselemente empfehlen
wir, die Schüssel und den Deckel nicht für längere
Zeit in Wasser zu tauchen.
Um die Schüssel und den Deckel sauber zu
halten und das Antrocknen von Lebensmitteln
zu vermeiden, sollten Sie die folgenden Schritte
so schnell wie möglich nach dem Gebrauch
durchführen:
• Spülen Sie den Großteil der Rückstände mit
Wasser von Schüssel und Deckel ab.
• Waschen Sie die Teile in sauberem, warmem
Seifenwasser unter Verwendung eines milden
Spülmittels und eines nicht scheuernden
Schwamms.
• Die Schüssel und der Deckel können gelegentlich
in der Spülmaschine gereinigt werden (nur im
obersten Fach). Eine regelmäßige Reinigung in
der Spülmaschine wird jedoch nicht empfohlen,
da eine längere Einwirkung von scharfen
Reinigungsmitteln, heißem Wasser und Druck
den Kunststo und die Verriegelungselemente
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt.
WARNUNG
Die Schalen von Zitrusfrüchten enthalten Öle,
die dem Material der Küchenmaschine im Lauf
der Zeit schaden können. Reinigen Sie Ihre
Verarbeitungsschüssel immer sofort nach der
Verarbeitung von Zitrusschalen.
Würfelgetriebe und Zubehörbox
Die Würfelgetriebe und die Zubehörbox sind bei
Bedarf nur von Hand zu waschen.
Klingen und Scheiben
• Klingen und Scheiben sind rasiermesserscharf,
nicht berühren. Verwenden Sie immer einen
Spatel oder eine Bürste, um Lebensmittel
zu entfernen oder die Klingen zu reinigen.
• Spindel, Klingen und Scheiben können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Entfernen der Würfelklinge
1. Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel und
fassen Sie die Nabe der Würfelklinge vorsichtig
mit Daumen und Zeigenger an.
2. Drehen Sie das Würfelgetriebe und heben Sie
es gleichzeitig an. Legen Sie es dann beiseite.
HINWEIS
Wenn Sie die Klinge nicht entfernen können,
setzen Sie den Deckel wieder auf die Schüssel,
setzen Sie den Schieber in den Einfüllschacht des
Deckels und drücken Sie die PULSE-Taste, bis die
Klingenspitze im Bereich zum Einsetzen der Klinge
zu stehen kommt.
Wiederholen Sie dann die oben aufgeführten
Schritte.
WARNUNG
Berühren Sie die Klingen des Würfelgitters nicht,
da diese extrem scharf sind.
16
DE
Reinigen des Würfelgitters
HINWEISE
• Vergewissern Sie sich, dass die Würfelklinge
bereits entfernt wurde.
• Das Würfelgitter muss während der Verwendung
des Würfelreinigers ordnungsgemäß an der
Schüssel befestigt bleiben.
• Das Würfelgetriebe kann in der Schüssel und
im Gitter verbleiben.
1. Nehmen Sie den Reiniger aus der Zubehörbox
und klappen Sie den Gri hoch.
2. Richten Sie die Laschen des Reinigers aus
und setzen Sie ihn in die Löcher des Gitters
ein. Vergewissern Sie sich, dass der Reiniger
aufrecht positioniert ist.
3. Halten Sie den Griff des Reinigers mit einer
Hand. Drücken/halten Sie mit der anderen
Hand die leere Seite des Gitters fest.
4. Drücken Sie den Griff des Reinigers nach
unten in Richtung Schüsselrand und halten Sie
mit der anderen Hand den Druck auf das Gitter
aufrecht. Das Verarbeitungsgut wird durch das
Gitter nach unten in Richtung der Schüssel
gedrückt.
5. Drücken Sie mit dem Griff weiter nach unten,
bis Sie spüren, dass der Widerstand durch das
Verarbeitungsgut nachlässt und Sie nicht mehr
weiter drücken können.
6. Heben Sie den Griff wieder an und nehmen Sie
den Reiniger aus dem Gitter. Wiederholen Sie
den Vorgang, falls sich weiterhin große Stücke
im Gitter benden.
HINWEIS
Kleine Speisereste können Sie mit einer
Spülbürste entfernen oder im Spülbecken
abspülen.
Motorsockel
Wischen Sie den Motorsockel mit einem
weichen, feuchten Lappen ab und lassen
Sie ihn anschließend gründlich trocknen.
Speiserückstände vom Netzkabel abwischen.
Reinigungsmittel
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder
Scheuermittel zur Reinigung des Motorsockels und
der Schüsseln, da dies Kratzer verursachen kann.
Wischen Sie diese Komponenten stattdessen in
warmem Seifenwasser mit einem weichen Lappen
ab.
Zutaten mit starkem Geruch wie z. B. Knoblauch,
Fisch und manche Gemüsesorten wie Karotten
können Gerüche oder Flecken in der Schüssel
bzw. auf dem Deckel hinterlassen. Zum Entfernen
warmes Seifenwasser (bis zur Markierung)
einfüllen. Beiseite stellen und 5 Minuten
einweichen lassen, ohne die ganze Schüssel
einzutauchen. Reinigen Sie sie dann mit einem
milden Reinigungsmittel und warmem Wasser,
spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen
Sie beide Teile gründlich ab. Bewahren Sie die
Schüssel mit abgenommenem Deckel auf.
17
Störungsbehebung
PROBLEMEINFACHE LÖSUNG
Zutaten werden
ungleichmäßig
zerkleinert
Scheiben werden schräg
oder ungleichmäßig
geschnitten
Zutaten fallen im
Einfüllschacht um
Nach der Verarbeitung
verbleiben einige
Lebensmittel auf
der Scheibe
Motor wird beim Kneten
des Teigs langsamer
Der Teig löst sich
nicht von der
Verarbeitungsschüssel
Teignoppen bilden sich
oben auf dem Teigmesser
und der Teig wird nicht
gleichmäßig geknetet
Der Teig fühlt sich nach
dem Kneten zäh an
• Die Zutaten sollten vor der Verarbeitung gleichmäßig in 2,5 cm große Stücke
geschnitten werden.
• Die Zutaten sollten in Chargen verarbeitet werden, um eine Überlastung zu vermeiden.
• Legen Sie gleichmäßig geschnittene Lebensmittel in den Einfüllschacht.
• Üben Sie gleichmäßigen Druck auf den Speiseschieber aus.
• Es gibt zwei Einfüllschacht-Größen für die entsprechende Kochgut-Größe. Um beste
Ergebnisse zu erzielen, achten Sie darauf, dass die Lebensmittel im Schacht nicht
zu lose sind.
• Es ist normal, dass nach der Verarbeitung kleine Stücke übrig bleiben.
• Die Teigmenge darf die auf dem Rezept angegebene Höchstmenge nicht
überschreiten. Nehmen Sie die Hälfte heraus und verarbeiten Sie sie in zwei Chargen.
• Der Teig könnte zu trocken sein. Wenn der Motor schneller wird, setzen Sie die
Verarbeitung fort. Wenn nicht, fügen Sie jeweils 1 Esslöel Wasser hinzu, bis der Motor
schneller läuft. Verarbeiten Sie den Teig so lange, bis er sich vom Rand der Schüssel
löst.
• Die Teigmenge überschreitet eventuell die maximale Kapazität der Küchenmaschine.
Nehmen Sie die Hälfte heraus und verarbeiten Sie sie in zwei Chargen.
• Der Teig könnte zu trocken sein.
• Die Maschine anhalten, den Teig vorsichtig herausnehmen, in 3 Stücke teilen und diese
gleichmäßig in der Verarbeitungsschüssel verteilen.
• Den Teig in 2 oder 3 Stücke teilen und gleichmäßig in der Verarbeitungsschüssel
verteilen. 10 Sekunden verarbeiten oder bis die Teigmengen gleichmäßig weich und
biegsam sind. Wenn der Teig ruht, können sich die Glutenstränge entspannen und
werden geschmeidiger.
Teig ist zu trocken• Während die Maschine läuft, fügen Sie über den kleinen Einfüllschacht jeweils
Teig ist zu nass• Fügen Sie bei laufender Maschine über den kleinen Einfüllschacht jeweils 1 Esslöffel
Der Motor springt nicht an• Eine Sicherheitsverriegelung verhindert, dass der Motor anläuft, wenn er nicht
1 Esslöel Wasser hinzu, bis sich der Teig vom Inneren der Verarbeitungsschüssel löst.
Mehl hinzu, bis sich der Teig vom Inneren der Verarbeitungsschüssel löst.
ordnungsgemäß montiert ist. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel der
Verarbeitungsschüssel und der große Schieber fest eingerastet sind.
• Kochgutmenge im Einfüllschacht sollte unterhalb der maximalen Fülllinie liegen.
• Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, überprüfen Sie das Netzkabel und die
Steckdose.
18
PROBLEMEINFACHE LÖSUNG
DE
Die Küchenmaschine
schaltet sich während
des Betriebs ab
Der Motor hat sich
während des Betriebs
verlangsamt
Die Küchenmaschine
vibriert/bewegt
sich während
der Verarbeitung
Würfelklinge steckt
auf der Spindel fest
• Der Deckel hat sich möglicherweise gelöst; überprüfen Sie, ob er fest sitzt.
• Wenn der Motor überlastet ist, beginnt das Symbol „ÜBERLASTSCHUTZ“ auf dem
Bildschirm zu blinken. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der AN/AUS-Taste aus
und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie die Küchenmaschine 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie weitermachen.
• Dies ist normal, da stärkere Belastungen (z. B. das Schneiden/Zerkleinern von Käse)
den Motor überbeanspruchen können. Legen Sie die Lebensmittel wieder in den
Einfüllschacht, schneiden Sie sie in kleinere Stücke und verarbeiten Sie sie mit einem
kleineren Schieber und setzen Sie die Verarbeitung fort.
• Die maximale Füllmenge wurde möglicherweise überschritten. Einen Teil der Zutaten
entfernen und weiterverarbeiten.
• Stellen Sie sicher, dass die Gummifüße an der Unterseite des Geräts sauber und
trocken sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass die maximale Füllmenge nicht
überschritten wird.
• Dies ist normal, da stärkere Belastungen den Motor überbeanspruchen können.
• Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle Bestandteile, die sich auf der
Scheibe benden, bevor Sie fortfahren.
• Wenn dies während des Mischens des Teigs auftritt, schalten Sie das Gerät aus und
verteilen Sie die Teigmischung gleichmäßiger in der Schüssel, bevor Sie fortfahren.
• Verarbeiten Sie harte und faserige Lebensmittel, wie z. B. Karotten, durch den kleinen
Einfüllschacht.
• Setzen Sie den Deckel wieder auf die Schüssel und setzen Sie den großen Schieber ein.
• Drücken Sie die PULSE-Taste einmal und prüfen Sie, ob die Klinge am Bereich zum
Einsetzen der Klinge ausgerichtet ist. Falls nicht, wiederholen Sie den Vorgang so lange,
bis es klappt. Sie müssen eventuell den Deckel abnehmen, um dies zu überprüfen.
• Wenn der Deckel entfernt wurde und die Klinge in der richtigen Position ist, fassen Sie
die Nabe der Würfelklinge vorsichtig mit Daumen und Zeigenger an. Heben Sie dann
die Klinge nach oben und von der Spindel ab.
19
Garantie
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances bietet für dieses Produkt
für den häuslichen Gebrauch in bestimmten
Bereichen ab Kaufdatum eine 2-jährige
Garantie gegen Mängel, die durch fehlerhafte
Verarbeitung und Materialien verursacht
wurden. Während dieser Garantiezeit repariert,
ersetzt oder erstattet Sage Appliances ein
defektes Produkt (nach eigenem Ermessen
von Sage Appliances).
Sämtliche gesetzlichen Gewährleistungsrechte
nach geltendem nationalem Recht werden
eingehalten und durch unsere Garantie nicht
beeinträchtigt. Vollständige Bedingungen
für die Garantie sowie Anweisungen zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden
Sie unter www.sageappliances.com.
20
BEFESTIGUNG DER ZUBEHÖRBOXKOMPONENTEN
Bringen Sie Die Zubehörbox erst an, nachdem Sie alle Zubehörteile abgenommen haben.
Lesen Sie dazu diese Anleitung:
Wenn die Box hinunter- und auseinandergefallen ist.
BEFESTIGUNG
DE
Klingenclips
1. Suchen Sie die richtige Seite der Zubehörbox
(Teigkneter oder Zerkleinerungsklinge) und den
richtigen Klingenclip.
2. Stecken Sie den Zapfen des Klingenclips
auf den Zapfen des Zubehörbox-Bodens.
Achten Sie dabei auf die ordnungsgemäße
Ausrichtung der Klingenclip-Vorsprünge.
3. Schieben Sie den Klingenclip weiter, bis die
Vorsprünge in die Löcher des ZubehörboxBodens einrasten. Vergewissern Sie sich,
dass alle drei Vorsprünge in der Basis der
Zubehörbox eingerastet sind.
WARNUNG
Berühren Sie nicht die
Klingen des Würfelgitters und
der Würfelklinge. Diese sind
extrem scharf.
S Blade™ ClipTeigkneter
Rechte SeitenansichtLinke Seitenansicht
21
BEFESTIGUNG
Spindelhülle
1. Entfernen Sie alles Zubehör und drehen Sie die
Zubehörbox um (WARNUNG! Klingen
sind scharf).
2. Schieben Sie die Hülle weiter nach unten, in
die Führungsrippen. Schieben Sie weiter, bis
der Clip einrastet.
Würfelfach
1. Richten Sie die Führungsrippen des
Würfelfachs an den Schlitzen des
Zerkleinerungsfachs aus.
2. Stecken Sie das Würfelfach auf das
Zerkleinerungsfach und achten Sie darauf,
dass die Rippen und Schlitze richtig
ineinandergreifen.
3. Schieben Sie das Zerkleinerungsfach
nach vorn in die vorgesehene Position und
vergewissern Sie sich, dass der Haken
des Würfelfachs unter dem Gri des
Zerkleinerungsfachs eingerastet ist.
ZUBEHÖR ENTFERNEN
Würfelfach
1. Entfernen Sie alles Zubehör aus der Box
(WARNUNG! Klingen sind scharf).
2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf und
schieben Sie das Würfelfach zum Abnehmen
nach hinten.
3. Drücken Sie den Griff des Zerkleinerungsfachs
nach unten und schieben Sie das Würfelfach
weiter, um es abzunehmen.
Chez Sage®, la sécurité
est une priorité. Nous
concevons et fabriquons
des produits consommateurs en mettant la sécurité
de nos précieux clients,
c'est-à-dire vous, au premier
plan. Nous vous demandons
également de faire attention
lorsque vous utilisez un
appareil électrique et de
respecter les consignes
suivantes.
CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION ET
CONSERVEZ-LES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
• Une version téléchargeable
de ce document est
également disponible sur
sageappliances.com.
• Retirez et jetez en lieu sûr les
emballages et les étiquettes
promotionnelles avant d'utiliser
l'appareil.
• Pour éviter tout risque
d'étouement pour les jeunes
enfants, retirez et éliminez
de manière sûre le couvercle
de protection sur la prise
d'alimentation de cet appareil.
• Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l'étiquette située en dessous
de l'appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d'électricité.
• Ne placez pas le robot culinaire
au bord d'une table ou d'un
comptoir ou sur l'égouttoir d'un
évier pendant son utilisation.
Assurez-vous que la surface est
plane, propre et sèche et n'est
pas recouverte de farine, etc.
Des vibrations pendant
2
FR
l'utilisation peuvent provoquer
le déplacement de l'appareil.
• Manipulez le robot culinaire
et les accessoires avec
précaution : n'oubliez pas
que les lames et les disques
sont aiguisés et doivent être
conservés hors de la portée
des enfants.
• Prenez garde lors de la
manipulation des lames de
coupe, lorsque le bol est vidé
et lors du nettoyage.
• Assurez-vous que le robot
culinaire est complètement
assemblé et que le couvercle
est bien en place avant
de l'utiliser. L'appareil ne
fonctionnera pas s'il n'est pas
correctement assemblé.
• Assurez-vous que le bouton
d'arrêt a été activé, que le
robot culinaire est éteint au
niveau de la prise électrique
et que le cordon d'alimentation
est débranché avant de xer
le couvercle ou d'autres
accessoires.
• Pour débrancher, saisissez la
che et retirez-la de la prise de
courant. Ne tirez jamais sur le
cordon d'alimentation.
• Assurez-vous toujours de bien
xer le bol de préparation sur le
socle-moteur avant de placer la
lame, ou les disques.
• Ne poussez pas les aliments
dans le goulot d'alimentation
avec vos doigts ou d'autres
ustensiles. Utilisez toujours
le poussoir.
• Gardez les mains, les couteaux
et autres ustensiles à l'écart
des lames ou disques en
mouvement.
• Ne mettez pas les mains ou
les doigts dans le bol du robot
culinaire tant que le moteur, les
lames ou les disques ne se sont
pas complètement arrêtés.
• N'utilisez pas d'accessoires
autres que ceux fournis avec
le robot culinaire.
• N'essayez pas de faire
fonctionner le robot culinaire
par une méthode autre que
celles décrites dans ce livret.
• Ne placez pas l'appareil sur ou
près d'un brûleur électrique ou
à gaz chaud, ou à un endroit
où il est susceptible d'être en
contact avec toute autre source
de chaleur.
• Assurez-vous que le moteur et
les lames ou les disques sont
complètement arrêtés avant
de les démonter.
• Assurez-vous que le bouton
d'arrêt a été activé, que
l'appareil est éteint au niveau
de la prise électrique et que
le cordon d'alimentation est
débranché lorsque l'appareil
n'est pas utilisé, est laissé
sans surveillance ou avant de
le démonter, le nettoyer ou
le ranger.
3
• Prenez garde lorsque vous
retirez les aliments du bol, en
vous assurant que le moteur, les
lames ou les disques se sont
complètement arrêtés avant de
les démonter. Le bol doit alors
être déverrouillé du corps du
moteur et les lames, la lame
à pétrir ou le disque doivent
être enlevés avec précaution
avant d'essayer de retirer la
préparation.
• Le bol ne doit pas être utilisé
pour piler de la glace. Cela
pourrait endommager l'appareil.
Nous vous recommandons
d'utiliser un blender pour piler
la glace.
• Certains mélanges rigides,
comme la pâte, peuvent
entraîner une rotation de la
lame plus lente que la normale.
Si cela se produit, ne prolongez
pas l'opération pendant plus
d'une minute.
• Ne versez pas de liquides
chauds ou bouillants dans
l'appareil. Laissez-les refroidir
avant de les transférer dans le
bol. Du liquide chaud pourrait
être éjecté et engendrer des
blessures en raison d'une
vapeur soudaine.
• Ne déplacez pas le robot
culinaire en cours de
fonctionnement.
• Ne laissez pas le robot culinaire
sans surveillance lorsqu'il est
en marche.
• Ne placez aucune pièce du
robot culinaire dans un four
à micro-ondes.
• Ne remplissez pas le bol audelà de la ligne de remplissage
maximale marquée pour
chaque type d'ingrédients.
Ajoutez toujours les ingrédients
plus secs ou plus épais dans
le bol avant d'ajouter les
liquides. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner
un dysfonctionnement de
l'appareil, une détérioration
de l'appareil ou des blessures
dues à l'endommagement
du couvercle ou du bol.
• Nettoyez régulièrement
l'appareil. N'utilisez pas
de produits abrasifs ou de
nettoyants caustiques pour
nettoyer l'appareil. Suivez
les instructions de nettoyage
indiquées dans ce livret.
MESURES IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ POUR
TOUS LES APPAREILS
ÉLECTRIQUES
• Déroulez entièrement le cordon
d'alimentation avant utilisation.
• Ne laissez pas le cordon
suspendu au bord d'un plan de
travail ou d'une table, toucher
des surfaces chaudes ou se
nouer.
• Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. Gardez
l'appareil et son cordon
hors de portée des enfants.
4
FR
Les appareils peuvent être
utilisés par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités
mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou
ayant peu d'expérience et
de connaissances, sous
supervision ou s'ils ont reçu
des instructions sur l'utilisation
sécuritaire de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques
impliqués.
• Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être eectués par
des enfants sans surveillance.
• Il est recommandé d'inspecter
régulièrement l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil si le
cordon d'alimentation, la prise
ou l'appareil sont endommagés
de quelque manière que ce soit.
Renvoyez l'appareil complet
au centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu'il
soit vérié et/ou réparé.
• Pour des raisons de sécurité,
il est recommandé de brancher
votre appareil directement dans
sa propre prise électrique sur un
circuit dédié, distinct des autres
appareils. Si le circuit électrique
est surchargé par d'autres
appareils, votre appareil
risque de ne pas fonctionner
correctement.
• Ne posez jamais de lame
ou de disque sur la tige du
moteur. Pour réduire le risque
de blessure, ne placez jamais
la lame ou les disques de
coupe sur la tige sans avoir
préalablement mis le bol en
place correctement. Rangez
les lames et les disques,
comme vous le feriez avec des
couteaux tranchants, hors de
portée des enfants dans la boîte
de rangement fournie.
• Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N'utilisez pas l'appareil pour
toute autre n que son utilisation
prévue. Ne l'utilisez pas sur un
bateau ou dans des véhicules
en mouvement. Ne l'utilisez
pas en plein air. Une mauvaise
utilisation peut engendrer des
blessures.
• Les lames et les disques
sont extrêmement tranchants,
manipulez-les toujours avec
soin. Évitez tout contact avec les
pièces en mouvement au cours
du fonctionnement. Gardez
les mains, les cheveux, les
vêtements, les spatules et les
autres ustensiles hors du goulot
d'alimentation du robot culinaire
pour éviter de vous blesser
ou d'endommager l'appareil.
Utilisez toujours le poussoir
pour pousser les aliments dans
le goulot d'alimentation.
5
FR
• Afin d'éviter le danger de
remise en marche involontaire
de la protection contre les
surcharges, cet appareil ne
doit pas être connecté à un
dispositif de commutation
supplémentaire externe
(comme un minuteur). Veillez à
ne pas brancher l'appareil à un
circuit pouvant régulièrement
mettre l'appareil sous tension
et hors tension.
• L'installation d'un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir
une sécurité supplémentaire
lors de l'utilisation d'appareils
électriques. Il est recommandé
d'installer un interrupteur
diérentiel avec un courant
de fonctionnement résiduel
nominal maximal de 30 mA
dans le circuit électrique
alimentant l'appareil. Consultez
votre électricien pour obtenir
des conseils professionnels.
AVERTISSEMENT
Pour éviter un éventuel
dysfonctionnement de
l'interrupteur automatique du
bol, ne placez pas le couvercle
en position verrouillée lorsque
l'appareil n'est pas utilisé.
An d'éviter tout risque
de décharge électrique
ou d'incendie, n'immergez
pas le cordon d'alimentation, la
prise électrique ou l'appareil dans
l'eau ou dans tout autre liquide.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté dans les ordures
ménagères. Il doit être
amené dans un centre de collecte
de déchets local agréé désigné
à cette n ou à un revendeur
proposant ce service. Pour en
savoir plus, veuillez contacter
le bureau de votre municipalité.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
Composants
FR
A. Bouchon pour petit poussoir
Le bouchon du petit poussoir sert de couvercle
au petit goulot d'alimentation.
B. Petit poussoir
Pour un contrôle plus précis de la transformation
des petits ingrédients. Il fait également oce
de verre doseur. Le robot culinaire fonctionne
en continu, que le petit poussoir soit en place
ou non.
C. Grand poussoir
Pour pousser les aliments dans le goulot
d'alimentation. Le robot culinaire ne démarrera
pas si le grand poussoir n'est pas correctement
mis en place.
D. Système de sécurité du goulot
d'alimentation
Empêche le moteur de fonctionner si le bol
et le couvercle ne sont pas correctement
verrouillés en position et si le grand poussoir
d'alimentation n'est pas inséré.
E. Couvercle avec joint en silicone
Se xe sur le bol.
F. Bol principal avec poignée
Le bol se xe sur la base du moteur.
G. Bouton d'alimentation
H. Bouton PULSE
Appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée brièvement pour obtenir de brefs
à-coups de puissance. Le moteur s'arrête
automatiquement après relâchement du
bouton PULSE.
I. Bouton PLAY I STOP
Appuyez sur cette touche pour démarrer
et arrêter le moteur.
J. Base du moteur à induction puissant
Moteur à induction avec système d'arrêt
de sécurité.
K. Pieds en caoutchouc antidérapants
Pour plus de sécurité et de stabilité.
A
B
C
D
E
F
J
G
H
K
I
Informations sur la tension nominale
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
7
1. Lame de découpe
À utiliser avec la grille de découpe pour
découper les aliments en cubes.
2. Grille de découpe
À utiliser avec la lame de découpe pour
découper les aliments en cubes.
3. Outil de nettoyage de la grille de découpe
À utiliser pour nettoyer la grille de découpe.
4. Axe principal
Se xe à la lame ou aux disques.
5. Engrenage de découpe
À utiliser avec le kit de coupe en dés.
6. Disque broyeur réversible
Utilisez un côté de ce disque pour un broyage
n et l'autre côté pour un broyage grossier.
7. Disque trancheur réglable
Utilisez ce disque pour couper les ingrédients
en tranches. Capable de couper des tranches
de 0,3 mm à 5 mm d'épaisseur.
8. Lame S-Blade
TM
Permet de rapidement hacher ou mélanger
de nombreux ingrédients.
9. Lame à pétrir
Lame en matériau souple pour le pétrissage
de la pâte.
10. Boîtier de rangement
Pour ranger tous les accessoires.
1
2
3
4
5
6
7
8
ASTUCE
Comment retirer le boîtier de rangement du bol ?
Alors que le couvercle est xé sur le boîtier de
rangement, saisissez le boîtier en-dessous du
rebord inférieur du couvercle et soulevez-le hors
du bol. Retirez ensuite le couvercle du boîtier
de rangement pour accéder aux accessoires.
8
9
10
DÉSASSEMBLAGE ET ASSEMBLAGE DES ACCESSOIRES
• Les accessoires ont tous une place spécifique dans le boîtier de rangement, dont les couleurs ont été
coordonnées.
• Chaque accessoire est accessible indépendamment des autres.
FR
9
Assemblage
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Avant d'utiliser votre robot culinaire pour la
première fois, retirez l'emballage et les étiquettes
promotionnelles. Assurez-vous que le bouton
d'alimentation POWER est éteint et que le robot
culinaire est débranché.
• Soyez prudent lorsque vous manipulez les
lames et les disques car ils sont extrêmement
tranchants.
• Lavez le bol, le couvercle et tous les accessoires
avec de l'eau tiède savonneuse et un chion
doux. Rincez et séchez soigneusement. Tous
les accessoires, à l'exception de l'engrenage de
découpe, du poussoir et du bouchon du poussoir
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
• Lors de la première utilisation de votre robot
culinaire, il se peut que vous remarquiez
une odeur provenant du moteur. Il s'agit d'un
phénomène normal qui disparaîtra au l des
utilisations.
• Utilisez toujours le robot culinaire sur une surface
de travail sèche et plane.
ASSEMBLAGE
Base et bol du moteur
1. Placez le bol sur la base du moteur avec
la poignée alignée avec le symbole ALIGN
HANDLE (ALIGNER LA POIGNÉE) sur la base
du moteur.
2. Tournez le bol dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la poignée se
verrouille à l'avant. Le bol doit maintenant être
solidement verrouillé en position. Le robot
culinaire ne fonctionnera pas si le bol n'est pas
correctement verrouillé en position.
10
FR
1.
Axes et disques
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas les lames
de la grille et de la lame
de découpe. Elles sont
extrêmement tranchantes.
Axe avec lame
S-blade™
1. Avant de mettre le couvercle sur le bol,
installez l'accessoire de votre choix (lame
S- blade™ ou lame à pétrir) sur l'axe et placez
l'ensemble sur le raccord au centre du bol.
2. L'engrenage de découpe est nécessaire
lors de l'utilisation du kit de coupe en dés.
Pour découper des fruits ou des légumes
en dés, insérez tout d'abord l'engrenage
de découpe dans le bol, suivi de la grille de
découpe en vous assurant de l'aligner avec
les 4 languettes du bol, puis placez la lame de
découpe sur la grille de découpe par-dessus
l'engrenage de découpe. Assurez-vous que
la section plate de la lame (l'extrémité de la
lame) soit alignée avec la zone d'insertion de
la lame sur la grille.
Axe et lame S-blade™
1. Installez soigneusement la lame S-blade™
sur l'axe et tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit fermement
verrouillée en place.
2. Placez l'axe avec la lame S-blade™ sur le
raccord au centre du bol avec précaution.
Évitez de toucher les lames.
Axe avec
lame à pétrir
2.
11
Axe et lame à pétrir
1. Installez la lame à pétrir sur l'axe et tournez
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle soit fermement verrouillée
en place.
2. Placez l'axe avec la lame à pétrir sur le
raccord au centre du bol.
1.
2.
Couvercle
Fixez le couvercle sur le bol. Pour verrouiller le
couvercle, tenez fermement le goulot et tournez
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que la poignée s'aligne. Une fois le couvercle bien
verrouillé, le dispositif de verrouillage de sûreté
sera activé.
Assemblage de la lame de coupe
1.4.2.3.
12
Fonctions
FR
FONCTIONNEMENT
Commencer
Le robot culinaire ne fonctionne que si le bol, le
couvercle et le grand poussoir sont correctement
assemblés. Ceci enclenche le verrouillage de
sécurité et permet au moteur de fonctionner.
Le goulot est doté d'un indicateur CHUTE FILL
MAX (REMPLISSAGE MAXIMAL DU GOULOT)
qui signale le volume maximal d'aliments pouvant
être traités sans déclencher le verrouillage de
sécurité.
Panneau de commande
Lorsque l'appareil est branché sur le secteur et
que vous appuyez sur le bouton d'alimentation,
les boutons s'allument et le robot culinaire est prêt
à fonctionner.
À ce stade, appuyer sur le bouton POWER
éteindra l'appareil.
Lorsque vous appuyez sur le bouton PLAY | STOP,
le moteur commence à fonctionner sans arrêt.
Appuyez à nouveau sur PLAY | STOP pendant
le fonctionnement et le moteur s'arrêtera.
Appuyez sur PLAY | STOP pour poursuivre
l'opération ou appuyez sur le bouton d'alimentation
pour revenir en mode veille.
Le retrait du grand poussoir en cours de
fonctionnement arrête le moteur. Les ingrédients
peuvent être ajoutés dans le goulot du couvercle,
l'appareil se remet à fonctionner lorsque le grand
poussoir est remis en place.
Si vous vous servez du bouton PULSE, le moteur
ne fonctionnera que s'il est maintenu enfoncé.
Utilisez une combinaison des boutons PULSE
et PLAY | STOP pour un contrôle plus précis
de la transformation des ingrédients.
Après l'opération
Attendez que les lames ou les disques soient
complètement à l'arrêt avant de déverrouiller le
couvercle. Assurez-vous que l'appareil a été éteint
avec le bouton d'alimentation et débranchez-le de
la prise de courant avant de manipuler les lames.
Lorsque vous retirez les lames ou les disques,
soulevez la pièce en saisissant délicatement
la zone du moyeu en plastique au centre.
Système de protection contre les surcharges
Le robot culinaire est doté d'un système de
protection contre les surcharges an d'éviter
d'endommager le moteur : en cas de surcharge,
l'appareil se met en mode veille.
Débranchez le robot culinaire et laissez-le refroidir
pendant 30 minutes.
Si les lames ou les disques calent pendant
l'opération, arrêtez immédiatement l'appareil,
puis débranchez-le de la prise de courant avant
de retirer les aliments coincés. Si cela se produit
plusieurs fois, il se peut que vous surchargiez le
bol. Essayez de l'utiliser avec des quantités plus
modestes.
13
Astuces
Les conseils énumérés ci-dessous ne sont que des suggestions. Pour des instructions plus détaillées,
consultez les recettes spéciques fournies en ligne à l'adresse suivante sageappliances.com.
ACCESSOIRE ACTIONTYPES D'ALIMENTS /
PLATS
Lame S-Blade™Côtelette• Fruits et légumes crus
• Viandes et poissons crus ou cuits
• Herbes fraîches
• Chapelure
• Noix
• Fruits secs
Viande hachée • Protéines crues et cuites
Purée /
Mélange
Mélange• Sauces
Lame à pétrirPétrissage• Pâtes à pizza et à pain
Disque trancheur
réglable
Disque broyeur
réversible
Tranchage• Aliments et légumes crus
Broyage
grossier et fin
14
• Fruits et légumes cuits
• Pâtes
• Pesto
• Beurres composés
• Salamis et charcuteries
• Fromages
• Fruits et légumes tels que les
pommes, les pommes de terre
et le chou
ASTUCES
• Parez et coupez les aliments,
si nécessaire, en cubes de 2,5 cm
de côté avant de les transformer.
AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas tourner pendant
plus de 1 minute consécutives.
• Parez et coupez les aliments en
cubes de 2,5 cm de côté avant de les
transformer.
• Pour de meilleurs résultats, congelez
la viande pendant 30 minutes.
• Coupez les graisses et les tendons
en excès.
• Laissez refroidir les aliments avant de
les réduire en purée ou de les mixer.
• Pour les pâtes, utilisez le bouton
PULSE jusqu'à ce que le mélange soit
homogène. Ne pas surtransformer les
aliments.
• Ajoutez le liquide par le petit goulot
d'alimentation pendant que le moteur
tourne pour l'incorporer.
• Recette recommandée
- 375 g de farine - 235 g d'eau
- 10 g de sucre - 7 g de sel
- 8 g de levure
• Quantité maximale de farine = 575 g
• Placez les aliments verticalement sur
le côté gauche du goulot d'alimentation
de la bonne taille pour minimiser le
risque de basculement.
• Pour les charcuteries comme le salami
ou le pepperoni, coupez une extrémité
et insérez une pièce à la fois.
• Pour de meilleurs résultats, congelez
les fromages les plus mous pendant
45 minutes avant de les râper.
REMARQUE
Il est recommandé de ne pas râper les
fromages blancs à pâte molle comme
la mozzarella fraîche.
• Retirez la croûte des fromages à pâte
dure avant de les râper.
FR
ACCESSOIRE ACTIONTYPES D'ALIMENTS /
PLATS
Kit de coupe
en dés
Coupe en dés • Légumes et fruits crus ou cuits• Utilisez le goulot d'alimentation à
NOTES IMPORTANTES
NOTES IMPORTANTES
Pour des résultats optimaux, utilisez la taille
de goulot d'alimentation adaptée aux aliments
à préparer, placez les aliments dans le goulot
et servez-vous du poussoir pour pousser les
aliments avec une légère force vers le bas avant
de démarrer le robot culinaire.
Pression
Lors de la transformation, ne forcez jamais les
aliments à descendre dans le goulot, car cela
pourrait endommager les disques. Appliquez une
pression légère et homogène sur les aliments
mous comme les tomates et les bananes.
Appliquez une pression moyenne et homogène
sur les aliments plus fermes comme les pommes
de terre, le fromage, la charcuterie et les pommes.
Aliments plus petits
Pour les aliments longs et ns tels que les carottes,
les concombres, les courgettes, etc., utilisez le
goulot d'alimentation petit ou moyen. Cela évitera
que l'aliment ne soit éjecté hors de l'appareil lors
de la découpe.
Aliments plus gros
Le grand goulot d'alimentation mesure 12 cm
de large et peut accueillir des aliments mesurant
jusqu'à cette taille. L'aliment doit être bien ajusté
pour être maintenu en position verticale dans le
goulot, mais pas trop serré pour ne pas empêcher
les aliments de passer à travers. Veillez à ne pas
trop remplir le goulot, car le poussoir empêche le
déclenchement du verrouillage de sécurité en cas
de surcharge. Ne remplissez pas au-dessus de
l'indicateur MAX.
ASTUCES
ouverture petite pour les ingrédients
plus durs comme les carottes ou les
courges. Pour des résultats encore
meilleurs, vous pouvez également les
précuire.
• Lorsque vous coupez des tomates
ou des avocats en dés, des fruits plus
fermes donneront un meilleur résultat.
En raison de leur nature plus dure et plus
filandreuse, NE DÉCOUPEZ PAS les
aliments suivants :
• Fromage
• Patate douce/kumara crue
• Viande y compris la charcuterie dure
• Fruits et légumes à peau dure comme
l'ananas ou la pastèque. Ceux-ci
doivent d'abord être épluchés.
Ne remplissez pas le bol d'ingrédients
au-delà du niveau MAX indiqué sur le
côté du bol.
REMARQUE
Si des aliments restent coincés à l'intérieur
du goulot d'alimentation, retirez le poussoir et le
couvercle du bol et, en tenant le goulot éloigné du
bol et des lames, délogez délicatement à la main
les aliments coincés à l'intérieur du goulot.
15
Entretien et nettoyage
Retirez le cordon d'alimentation de la prise
de courant après utilisation, pour des raisons
de sécurité.
Bol et couvercle
En raison de la présence de composants de
verrouillage, nous déconseillons d'immerger le
bol et son couvercle trop longtemps dans l'eau.
Pour que votre bol et votre couvercle restent
propres et pour éviter que les aliments sèchent
dessus, procédez aux étapes suivantes dès que
possible après l'utilisation :
• Rincez la plupart des ingrédients du bol et
du couvercle.
• Lavez-les à la main dans de l'eau savonneuse
tiède avec un détergent liquide doux et une
éponge non abrasive.
• Le bol et le couvercle peuvent parfois être lavés
au lave-vaisselle (étage supérieur uniquement).
Néanmoins, il est déconseillé de le faire
régulièrement, car une exposition prolongée aux
produits de lavage agressifs, à l'eau chaude et
à la pression risque d'endommager et de réduire
la durée de vie du plastique et des composants
de verrouillage.
AVERTISSEMENT
Les huiles des zestes d'agrumes peuvent
endommager le matériel si le bol du robot culinaire
y est exposé pendant une longue période.
Nettoyez toujours le bol immédiatement après
l'avoir utilisé avec des zestes d'agrumes.
Engrenage de découpe et boîtier de
rangement des accessoires
Engrenage de découpe et boîtier de rangement
des accessoires (si nécessaire) ne doivent être
lavés qu'à la main.
Lames et disques
• Ne touchez pas les lames et les disques, ils
sont tranchants. Utilisez toujours une spatule
ou une brosse pour retirer les aliments ou lors
du nettoyage des lames.
• L'axe, les lames et les disques peuvent être mis
au lave-vaisselle.
Retrait de la lame de découpe
1. Une fois le couvercle retiré du bol, utilisez votre
pouce et votre index pour saisir avec précaution
le moyeu de la lame de découpe.
2. Soulevez et dévissez simultanément
l'engrenage de découpe et mettez-le de côté.
REMARQUE
Si vous ne parvenez pas à retirer la lame, remettez
le couvercle sur le bol, placez le grand poussoir
dans le goulot d'alimentation du couvercle et
appuyez sur le bouton PULSE jusqu'à ce que vous
voyiez l'extrémité de la lame s'arrêter dans la zone
d'insertion de la lame.
Répétez ensuite les étapes décrites ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas les lames de la grille de découpe.
Elles sont extrêmement tranchantes.
16
FR
Nettoyage de la grille de découpe
REMARQUES
• Assurez-vous tout d'abord que la lame de
découpe a bien été retirée.
• La grille de découpe doit rester correctement
xée au bol avant d'utiliser l'accessoire de
nettoyage.
• L'engrenage de découpe peut rester à l'intérieur
du bol et de la grille.
1. Sortez l'accessoire de nettoyage du boîtier
de rangement et relevez-en la poignée.
2. Alignez puis insérez les languettes de
l'accessoire de nettoyage dans les fentes
de la grille en vous assurant que le nettoyeur
est vertical.
3. Saisissez d'une main la poignée de l'accessoire
de nettoyage. Avec l'autre main, exercez une
pression et maintenez enfoncée la face vierge
de la grille.
4. Abaissez la poignée de l'accessoire de
nettoyage en direction du rebord du bol tout
en maintenant la pression exercée sur la grille
avec votre autre main. Les aliments devraient
commencer à traverser la grille et à tomber
dans le bol.
5. Continuez à abaisser la poignée jusqu'à ce
que vous ne sentiez plus de résistance de la
part des aliments et que vous ne puissiez plus
pousser.
6. Relevez la poignée et retirez l'accessoire de
nettoyage des fentes de la grille. Répétez le
processus s'il reste encore de gros morceaux
d'aliments.
REMARQUE
Tous les petits morceaux d'aliments restants
peuvent être éliminés avec la brosse ou en rinçant
la grille dans l'évier.
Base du moteur
Pour nettoyer la base du moteur, essuyez avec un
chion doux et humide et séchez soigneusement.
Essuyez tout excès de particules alimentaires
du cordon d'alimentation.
Agents de nettoyage
N'utilisez pas d'éponges ou nettoyants abrasifs sur
la base du moteur ou sur les bols, car ils pourraient
rayer la surface. Utilisez uniquement de l'eau
savonneuse tiède avec un chion doux.
Taches et odeurs persistantes : les aliments à forte
odeur comme l'ail, le poisson et certains légumes,
comme les carottes, peuvent laisser une odeur
ou des taches sur le bol ou le couvercle. Pour
les éliminer, versez de l'eau savonneuse tiède
(ne remplissez pas trop le bol). Laissez tremper
pendant 5 minutes, sans immerger le bol en entier.
Nettoyez ensuite avec un détergent doux et de
l'eau tiède, rincez bien et séchez soigneusement.
Entreposez le bol sans le couvercle dessus.
17
Dépannage
PROBLÈMESOLUTION FACILE
Les aliments ne sont
pas transformés
uniformément
Les tranches sont
inclinées ou inégales
Les aliments tombent
dans le goulot
d'alimentation
Certains aliments restent
sur le dessus du disque
après l'opération
Le moteur ralentit lors
du pétrissage de la pâte
La pâte ne se dégage
pas de l'intérieur du bol
Un nœud de pâte se
forme sur le dessus de la
lame et la pâte n'est pas
uniformément pétrie
La pâte semble dure
après le pétrissage
La pâte est trop sèche• Pendant que la machine est en marche, ajoutez de l'eau par le petit goulot d'alimentation,
La pâte est trop humide • Pendant que la machine est en marche, ajoutez de la farine par le petit goulot
Le moteur ne démarre
pas
Le robot s'arrête
en cours de
fonctionnement
• Les ingrédients doivent être coupés uniformément en morceaux de 2,5 cm avant d'être
transformés.
• Les ingrédients doivent être traités par lots pour éviter toute surcharge.
• Placez les aliments coupés uniformément dans le goulot d'alimentation.
• Appliquez une pression régulière sur le poussoir.
• Il existe deux tailles de goulot d'alimentation adaptées à différentes tailles d'aliments.
Assurez-vous que les aliments sont bien serrés pour obtenir de meilleurs résultats.
• Il est normal que de petits morceaux subsistent après l'opération.
• La quantité de pâte ne doit pas dépasser la quantité maximale recommandée sur
la recette. Retirez la moitié et procédez en deux fois.
• La pâte est peut-être trop sèche. Si le moteur accélère, poursuivez l'opération. Sinon,
ajoutez de l'eau, une cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que le moteur s'accélère.
Répétez l'opération jusqu'à ce que la pâte n'adhère plus au côté du bol.
• La quantité de pâte peut dépasser la capacité maximale du robot culinaire. Retirez
la moitié et procédez en deux fois.
• La pâte est peut-être trop sèche.
• Arrêtez l'appareil, retirez soigneusement la pâte, divisez-la en 3 morceaux et répartissezles uniformément dans le bol.
• Divisez la pâte en 2 ou 3 morceaux et répartissez-la uniformément dans le bol. Mélangez
pendant 10 secondes ou jusqu'à ce que les fruits soient uniformément mous et souples.
Laisser reposer la pâte permet aux brins de gluten de s'assouplir.
une cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que la pâte se dégage de l'intérieur du bol.
d'alimentation, une cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que la pâte ne colle plus sur
l'intérieur du bol.
• Il existe un système de verrouillage qui empêche le moteur de démarrer s'il n'est pas
correctement assemblé. Assurez-vous que le couvercle du bol et le grand poussoir sont
bien verrouillés en position.
• L'ensemble des aliments dans le goulot d'alimentation ne doit pas dépasser la ligne
de remplissage maximal.
• Si le moteur ne démarre toujours pas, vérifiez le cordon d'alimentation et la prise
de courant.
• Le couvercle peut s'être déverrouillé ; vérifiez qu'il est bien en place.
• En cas de surcharge du moteur, l'icône OVERLOAD PROTECTION (PROTECTION
CONTRE LES SURCHARGES) sur l'écran se met à clignoter. Éteignez l'appareil en
appuyant sur le bouton POWER et débranchez le cordon d'alimentation. Laissez le robot
refroidir pendant 30 minutes avant de l'enclencher à nouveau.
18
PROBLÈMESOLUTION FACILE
Le moteur a
ralenti pendant le
fonctionnement
Le robot culinaire
vibre / bouge pendant
l'opération
Lame de découpe
coincée sur l'axe
• C'est normal, car certaines charges plus lourdes (par exemple, découpes en tranches ou
râpage de fromage) demandent davantage de travail de la part du moteur. Repositionnez
l'aliment dans le goulot d'alimentation et coupez l'aliment en plus petites tailles et servezvous du poussoir plus petit pour poursuivre l'opération.
• La capacité de charge maximale a peut-être été dépassée. Retirez certains des
ingrédients et continuez l'opération.
• Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés au bas de l'appareil sont propres et
secs. Assurez-vous également que la capacité de charge maximale n'est pas dépassée.
• C'est normal, car certaines charges plus lourdes demandent davantage de travail de
la part du moteur.
• Mettez l'appareil hors tension et éliminez tous les ingrédients qui pourraient se trouver
sur le disque, avant de continuer.
• Si cela se produit pendant le traitement de la pâte, éteignez l'appareil et répartissez
le mélange de la pâte plus uniformément dans le bol avant de continuer.
• Pour transformer les aliments durs et fibreux, comme les carottes, utilisez le goulot petit.
• Remettez le couvercle sur le bol et insérez le grand poussoir.
• Appuyez une fois sur le bouton PULSE et vérifiez si la lame est alignée sur la zone
d'insertion de la lame. Sinon, répétez l'opération jusqu'à ce que ce soit le cas. Vous
devrez peut-être retirer le couvercle pour vérier.
• Une fois le couvercle retiré et la lame en position, saisissez avec précaution le moyeu
de la lame entre votre pouce et votre index. Soulevez ensuite la lame et retirez-la de l'axe.
FR
19
Garantie
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour
un usage domestique sur les territoires
spéciés pendant 2 ans à compter de la date
d'achat, contre les défauts de fabrication
et de matériaux. Au cours de cette période
de garantie, Sage Appliances s'engage
à réparer, remplacer ou rembourser tout produit
défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par
notre garantie. Pour connaître les conditions
générales complètes relatives à la garantie ou
pour obtenir des instructions sur la manière
de déposer une réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
20
Déclaration à l'intention du consommateur
SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE
FR
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2
ans à compter de la date d’achat initiale du produit
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
La période de garantie peut-être supérieure pour
certains produits ou pour certaines pièces de
produits. Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la
législation nationale applicable seront respectés
et ne seront pas compromis par notre garantie.
Pour connaître les conditions générales complètes
relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions
sur la manière de déposer une réclamation, rendezvous sur www.sageappliances.com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas
exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la
garantie légale de conformité prévue par les articles
L. 217-4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont
en tout état de cause applicables et ce même en
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la
garantie conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité,
le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ;
- peut choisir entre la réparation ou le remplacement du bien, sous réserve des conditions
de coût prévues par l'article L. 217-9 du code
de la consommation ;
- est dispensé de rapporter la preuve de l'existence du défaut de conformité du bien durant
les vingt-quatre mois suivant la délivrance du
bien.
La garantie légale de conformité s'applique
indépendamment de la garantie commerciale
éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en
œuvre la garantie contre les défauts cachés de
la chose vendue au sens de l'article 1641 du
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir
entre la résolution de la vente ou une réduction
du prix de vente conformément à l'article 1644
du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation :
« Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions
de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation :
« Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
semblable et, le cas échéant :
−s'il correspond à la description donnée par le
vendeur et possède les qualités que celui-ci a
présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
ou de modèle ;
−s'il présente les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la
publicité ou l'étiquetage;
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies
d'un commun accord par les parties ou est propre
à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation :
« L'action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation :
« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation :
« Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »
21
ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS DU BOÎTIER DE RANGEMENT
L'assemblage du boîtier de rangement ne doit avoir lieu qu'une fois que tous les accessoires ont
été retirés. Reportez-vous à ces instructions :
En cas de chute et de désassemblage accidentel.
ASSEMBLAGE
Clips de la lame
1. Localisez le bon côté du boîtier de rangement
(lame à pétrir ou lame de hachage) et le bon
clip de lame.
2. Insérez l'ergot du clip de la lame sur la cheville
de la base du boîtier de rangement tout en
maintenant un alignement correct des pattes
du clip de la lame.
3. Poussez davantage le clip de la lame jusqu'à
ce que les pattes du clip se soient enclenchées
dans les trous de la base du boîtier de
rangement. Assurez-vous que les trois pattes
sont bien enclenchées dans la base du boîtier
de rangement.
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas les lames
de la grille et de la lame
de découpe. Elles sont
extrêmement tranchantes.
22
Clip de lame S-blade™Clip de lame à pétrir
Vue latérale droiteVue latérale gauche
FR
ASSEMBLAGE
Étui de l'axe
1. Retirez tous les accessoires et retournez le
boîtier de rangement (AVERTISSEMENT ! Les
lames sont tranchantes).
2. Faites glisser l'étui vers le bas dans les rainures
de guidage. Appuyez de nouveau jusqu'à ce
que le clip soit enclenché.
Pochette des accessoires de découpe
1. Alignez les rainures de la pochette des
accessoires de découpe sur les fentes
réservées à ce composant.
2. Placez la pochette des accessoires de
découpe au-dessus de la pochette des
accessoires de broyage en vous assurant que
les rainures sont correctement engagées dans
les fentes.
3. Faites glisser la pochette des accessoires
de découpe vers l'avant et enclenchez-la, en
vous assurant que son crochet se verrouille
en-dessous de la poignée de la pochette des
accessoires de broyage.
DÉTACHEMENT
Pochette des accessoires de découpe
1. Retirez tous les accessoires du boîtier de
rangement (AVERTISSEMENT ! Les lames
sont tranchantes).
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage et
faites glisser la pochette des accessoires de
découpe vers l'arrière pour la déloger.
3. Appuyez sur la poignée de la pochette des
accessoires de broyage et continuez à
faire glisser la pochette des accessoires de
découpe pour la détacher.
Bij Sage® nemen we
veiligheid uiterst serieus.
Bij het ontwerpen en
produceren van onze
consumentenproducten
staat de veiligheid van
onze gewaardeerde klanten
voorop. Daarnaast vragen
wij je voorzichtig om te
gaan met elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen in
acht te nemen.
2
MAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN
BEWAAR DEZE VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG
• Je kunt dit document ook down-
loaden via sageappliances.com.
• Verwijder het verpakkingsmateri-
aal en de promotielabels en gooi
deze op een veilige manier weg,
voordat je het apparaat gebruikt.
• Gooi het beschermkapje op
de stekker van dit apparaat
op een veilige manier weg om
verstikkingsgevaar bij jonge
kinderen te voorkomen.
• Zorg er vóór het eerste gebruik
voor dat je elektriciteitsvoorziening overeenkomt met de
specicaties op het label aan de
onderkant van het apparaat. Als
je je zorgen maakt, neem dan
contact op met je plaatselijke
elektriciteitsbedrijf.
• Plaats de keukenmachine
tijdens gebruik niet op de rand
van een aanrecht of tafel of
het afdruipgedeelte van een
gootsteen. Zorg voor een vlakke,
schone ondergrond die vrij is van
water, meel enz. Door trillingen
tijdens het gebruik kan het
apparaat worden verplaatst.
• Ga voorzichtig om met de
keukenmachine en accessoires.
Denk eraan dat de messen
en schijven vlijmscherp zijn en
buiten het bereik van kinderen
moeten gehouden worden.
NL
• Bij het hanteren van de scherpe
messen, het legen van de
kom en het schoonmaken is
voorzichtigheid geboden.
• Zorg dat de keukenmachine altijd
volledig in elkaar is gezet en het
deksel stevig op zijn plaats zit,
voordat je de keukenmachine in
gebruik neemt. Het apparaat werkt
alleen als het op de juiste manier
in elkaar is gezet.
• Zorg ervoor dat de UIT-knop is
ingedrukt en de keukenmachine
is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is gehaald, voordat je accessoires of het deksel
bevestigt.
• Houd het netsnoer altijd bij de
stekker vast wanneer u het uit het
stopcontact haalt. Trek nooit aan
het snoer zelf.
• Vergrendel altijd de bereidings-
kom eerst op het motorstuk
voordat u het blad, of de schijven
monteert.
• Gebruik nooit uw vingers of keukengerei om ingrediënten door de
vultrechter te duwen. Gebruik altijd
de meegeleverde aanduwstop.
• Houd handen, messen en ander
keukengerei uit de buurt van bewegende messen of schijven.
• Steek handen of vingers niet in de
kom van de keukenmachine tot de
motor, messen of schijven volledig
tot stilstand zijn gekomen.
• Gebruik alleen hulpstukken
die bij de keukenmachine zijn
meegeleverd.
• Probeer de keukenmachine
niet op een andere manier te
gebruiken dan beschreven in deze
handleiding.
• Plaats het apparaat niet op of in
de buurt van een heet gasfornuis
of hete elektrische kookplaat,
of ergens waar het apparaat
in contact kan komen met een
andere warmtebron.
• Zorg ervoor dat de motor,
messen of schijven volledig
stilstaan voordat je de
keukenmachine uit elkaar haalt.
• Zorg ervoor dat de UIT-knop
is ingedrukt, het apparaat is
uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact is gehaald
wanneer het apparaat niet in
gebruik is of onbeheerd wordt
achtergelaten en voordat je het
uit elkaar haalt, reinigt of opbergt.
• Wees voorzichtig wanneer
je de ingrediënten uit de
bereidingskom haalt door ervoor
te zorgen dat de motor, messen
of schijven volledig stilstaan
voordat je de keukenmachine uit
elkaar haalt. De bereidingskom
moet dan van de motorbasis
losgekoppeld worden en de
messen, het deegmes of
de schijf moeten voorzichtig
worden verwijderd voordat je de
verwerkte etenswaren eruit haalt.
• Gebruik de bereidingskom niet
om ijs te vermalen. Hierdoor
raken de messen beschadigd.
Het wordt aanbevolen een
blender te gebruiken om ijs te
vermalen.
• Bij sommige taaiere mengsels,
zoals deeg, draait het
bereidingsmes langzamer dan
normaal. Laat het apparaat in
dergelijke gevallen niet langer
dan 1 minuut draaien.
3
• Verwerk geen hete of
kokende vloeistoen. Laat
ze afkoelen voordat je ze in
de bereidingskom doet. Door
plotselinge stoomvorming kan
hete vloeistof wegspatten wat tot
letsel kan leiden.
• Verplaats de keukenmachine
niet terwijl deze in werking is.
• Laat de keukenmachine niet
onbeheerd achter tijdens
gebruik.
• Plaats geen onderdelen van
de keukenmachine in de
magnetron.
• Voor alle soorten ingrediënten
geldt dat je de bereidingskom
niet tot boven het MAX-streepje
mag vullen. Voeg altijd eerst de
drogere of dikkere ingrediënten
toe aan de bereidingskom en
daarna de vloeistoen. Veronachtzaming van deze instructie
kan leiden tot productstoringen,
productschade of persoonlijk
letsel als gevolg van schade aan
het deksel of de kom.
• Houd het apparaat schoon.
Gebruik geen agressieve,
bijtende schoonmaakmiddelen
om het apparaat schoon
te maken. Volg de
reinigingsinstructies in deze
handleiding.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
VOOR ALLE ELEKTRISCHE APPARATEN
• Wikkel het netsnoer volledig af
voordat je het apparaat gebruikt.
• Zorg ervoor dat het netsnoer
niet over de rand van een tafel
of aanrecht hangt, in aanraking
komt met hete oppervlakken of in
de knoop raakt.
• Dit apparaat mag niet door
kinderen worden gebruikt.
Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen.
Apparaten kunnen worden
gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij worden begeleid of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van het
apparaat en de gevaren ervan
begrijpen.
• Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Kinderen mogen het apparaat
niet zonder begeleiding reinigen
of onderhouden.
• Het wordt aanbevolen om
het apparaat regelmatig te
inspecteren. Gebruik het
apparaat niet als het netsnoer,
de stekker of het apparaat op
enigerlei wijze beschadigd
is. Breng het apparaat in zijn
geheel naar het dichtstbijzijnde
bevoegde Sage-servicecentrum
voor onderzoek en/of reparatie.
• Uit veiligheidsoverwegingen is
het raadzaam om je apparaat
rechtstreeks op een apart
stopcontact aan te sluiten,
gescheiden van andere
apparaten. Als het elektrische
circuit overbelast wordt met
andere apparaten, werkt je
4
NL
NL
apparaat mogelijk niet naar
behoren.
• Bewaar een mes of schijf nooit
op de motoras. Om het risico op
verwondingen te verminderen,
mogen messen of schijven nooit
op de as worden geplaatst voordat de kom correct is geplaatst.
Bewaar de messen en schijven
net als andere scherpe messen
buiten het bereik van kinderen in
de meegeleverde opbergdoos.
• Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde gebruik. Gebruik het
niet in bewegende voertuigen
of boten. Gebruik het niet
buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
• De messen en schijven
zijn vlijmscherp. Ga er altijd
voorzichtig mee om. Vermijd
contact met bewegende delen
tijdens gebruik. Houd je handen,
haar, kleding, spatels en ander
keukengerei uit de vultrechter
om persoonlijk letsel of schade
aan het apparaat te voorkomen.
Gebruik altijd de meegeleverde
aanduwstop om voedsel in de
vultrechter te duwen.
• Om gevaarlijke situaties als
gevolg van het onbedoeld
resetten van de thermische
beveiliging te vermijden, mag
het apparaat niet van stroom
worden voorzien via een extern
schakelapparaat (zoals een
timer), of worden aangesloten
op een circuit dat regelmatig
door het net wordt in- en
uitgeschakeld.
• Het wordt aanbevolen een
aardlekschakelaar te installeren
voor extra veiligheid bij het
gebruik van elektrische
apparaten. Het is raadzaam
om een veiligheidsschakelaar
met een aardlekstroom van niet
meer dan 30mA te installeren
in het elektrische circuit dat het
apparaat voedt. Raadpleeg een
elektricien voor professioneel
advies.
WAARSCHUWING
Zet het verwerkingsdeksel niet in
de vergrendelde stand wanneer
het apparaat niet in gebruik is
om mogelijke storing van de
automatische schakelaar van de
bereidingskom te voorkomen.
Dompel het netsnoer, de
stekker of het apparaat niet
onder in water of een
andere vloeistof om elektrische
schokken en brand te voorkomen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijk afval mag
worden weggegooid. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met je
gemeente.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5
Onderdelen
A. Deksel van kleine aanduwstop
Het deksel van de kleine aanduwstop fungeert
als afdekking van de kleine vultrechter.
B. Kleine aanduwstop
Voor betere controle over de verwerking van
kleinere ingrediënten. Je kunt hem ook als
maatbeker gebruiken. De keukenmachine
draait continu, of de kleine aanduwstop is
aangebracht of niet.
C. Grote aanduwstop
Om voedsel in de vultrechter te duwen.
De keukenmachine start alleen als de grote
aanduwstop goed is aangebracht.
D. Veiligheidssysteem van vultrechter
Zorgt ervoor dat de motor pas kan starten
wanneer de kom en het deksel goed op hun
plaats zijn vergrendeld en de grote aanduwstop
is aangebracht.
E. Bereidingsdeksel met siliconen afdichting
Wordt op de bereidingskom vergrendeld.
F. Hoofdkom met handvat
De kom wordt op de motorbasis vergrendeld.
G. Aan/uit-knop
H. Knop PULSEREN
Houd deze knop kort ingedrukt voor korte
krachtstoten. De motor stopt automatisch als
de knop PULSEREN wordt losgelaten.
I. Knop START | STOP
Druk deze knop in om de motor te starten of te
stoppen.
J. Basis met krachtige inductiemotor
Inductiemotor met veiligheidsremsysteem.
K. Rubberen antislipvoetjes
Voor extra veiligheid en stabiliteit.
A
B
C
D
E
F
J
G
H
I
K
Classicatiegegevens
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
6
1. Blokjesschijf
Voor gebruik met het blokjesrooster om blokjes
te snijden.
2. Blokjesrooster
Voor gebruik met de blokjesschijf om blokjes
te snijden.
3. Reinigingshulpstuk voor blokjesrooster
Gebruik dit om het blokjesrooster te reinigen.
4. Grote as
Voor bevestiging van messen of schijven.
5. Aandrijfas voor blokjes snijden
Voor gebruik met de blokjeskit.
6. Omkeerbare raspschijf
De ene kant van de schijf is voor jn raspen en
de andere kant voor grof raspen.
7. Verstelbare snijschijf
Gebruik deze schijf om ingrediënten te snijden.
Kan snijden van 0,3 tot 5,0 mm dik.
8. S-Blade
TM
Om snel verschillende ingrediënten te hakken,
te mengen en te blenden.
9. Deegmes
Mes van zacht materiaal om deeg te kneden.
10. Opbergbox
Voor het opbergen van alle accessoires.
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
TIP
Zo haal je de opbergbox uit de kom. Terwijl het
deksel op de opbergbox zit, pak je de buitenrand
van de opbergbox onder de dekselrand vast en til
je de opbergbox uit de kom. Haal vervolgens het
deksel van de opbergbox om de accessoires eruit
te halen.
9
10
7
ACCESSOIRES LOSMAKEN EN BEVESTIGEN
• Accessoires hebben elk hun eigen plaats in de opbergbox en zijn op kleur ingedeeld.
• Alle accessoires zijn onafhankelijk van elkaar bereikbaar.
8
Montage
NL
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
• Voordat je de keukenmachine voor het eerst
gebruikt, verwijder je het verpakkingsmateriaal
en de promotielabels. Zorg dat de knop AAN/
UIT uitstaat en de keukenmachine niet op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
• Wees voorzichtig bij het hanteren van de messen
en schijven. Deze zijn zeer scherp.
• Was de bereidingskom, het deksel en alle
hulpstukken af in warm zeepsop met een
zachte doek. Spoel en droog alles goed af. Met
uitzondering van de aandrijfas, de aanduwstop
en het aanduwstopdeksel zijn alle hulpstukken
geschikt voor de vaatwasser.
• Bij het eerste gebruik van de keukenmachine
geeft de motor mogelijk een geur af. Dit is
normaal en de geur verdwijnt bij gebruik van het
apparaat.
• Gebruik de keukenmachine altijd op een droge,
vlakke ondergrond.
MONTAGE
Motorbasis en kom
1. Plaats de bereidingskom zodanig op de
motorbasis dat het handvat in één lijn ligt met
de indicatie ALIGN HANDLE op de motorbasis.
2. Draai de kom met de klok mee totdat
het handvat aan de voorkant vastklikt.
De bereidingskom is nu stevig vergrendeld op
zijn plaats. De keukenmachine werkt alleen als
de kom correct op zijn plaats is vergrendeld.
9
Assen en schijven
1.
WAARSCHUWING
Raak de snijranden van
het blokjesrooster en de
blokjesschijf niet aan.
Deze zijn vlijmscherp.
.
As en S-blade™
1. Plaats het S-blade™ voorzichtig op de as en
draai het rechtsom totdat het stevig op zijn
plaats zit.
2. Plaats de combinatie van as en S-blade™
voorzichtig op de koppeling in het midden van
de kom. Raak de messen niet aan.
S-blade™
op as
1. Plaats eerst het gewenste hulpstuk
(S-Blade™ of deegmes) op de as. Plaats de
combinatie vervolgens op de koppeling in het
midden van de bereidingskom. Doe dan de
deksel op de bereidingskom.
2. De aandrijfas voor blokjes is nodig voor
gebruik van de blokjeskit. Om groenten of
fruit in blokjes te snijden, plaats je eerst de
aandrijfas voor blokjes in de kom, vervolgens
het blokjesrooster (zorg ervoor dat de 4 lipjes
in de kom goed zijn uitgelijnd) en dan de
blokjesschijf op het blokjesrooster. Zorg ervoor
dat het platte gedeelte van het mes (uiteinde)
is uitgelijnd met het invoeggedeelte van het
rooster.
Deegmes
op as
2.
10
NL
As en deegmes
1. Plaats het deegmes op de as en draai het
rechtsom totdat het stevig op zijn plaats zit.
2. Plaats de combinatie van as en deegmes op
de koppeling in het midden van de kom.
1.
2.
Deksel
Plaats het deksel op de bereidingskom. Om
het deksel op LOCK te zetten, houd je de
trechter vast en draai je deze rechtsom totdat de
greeponderdelen zich op één lijn bevinden.
Wanneer het deksel correct vergrendeld is, klikt de
vergrendelingspal vast.
Snijblad montage
1.4.2.3.
11
Functies
BEDIENING
Aan de slag
De keukenmachine werkt alleen als de
bereidingskom, het deksel en de grote
aanduwstop correct zijn aangebracht. Hierdoor
wordt de veiligheidsblokkering geactiveerd,
waardoor de motor in werking kan treden.
Op de trechter staat de indicatie CHUTE FILL
MAX. Deze geeft het maximumvolume aan dat
in de trechter kan worden geplaatst, zodat de
pal van de veiligheidsvergrendeling kan worden
geactiveerd door de aanduwstop.
Bedieningspaneel
Als het apparaat is aangesloten op de stroomtoevoer en de aan/uit-knop is ingedrukt, worden de
knoppen verlicht en is de keukenmachine gereed
voor gebruik.
Als je op dat moment de knop AAN/UIT indrukt,
wordt het apparaat uitgeschakeld.
Door de knop START | STOP in te drukken gaat de
motor continu draaien.
Als je nogmaals op de knop START | STOP drukt,
stopt de motor.
Druk op de knop START | STOP om de verwerking
voort te zetten of druk op de aan/uit-knop om terug
te keren naar stand-by.
Als de grote aanduwstop tijdens de verwerking
wordt verwijderd, stopt de motor. Er kunnen
ingrediënten worden toegevoegd aan de trechter
op het deksel en als de grote aanduwstop weer
in de trechter wordt gestoken, zet het apparaat de
verwerking voort.
Als je op de knop PULSEREN drukt, draait de
motor alleen wanneer je de knop ingedrukt houdt.
Combineer de knoppen PULSEREN en
START | STOP voor meer controle bij het
verwerken van ingrediënten.
Na de verwerking
Ontgrendel het deksel pas als de messen of
schijven niet meer bewegen. Schakel het apparaat
uit met de AAN/UIT-knop en haal de stekker uit het
stopcontact, voordat je de messen aanraakt.
Wanneer je de messen of schijven moet
verwijderen, pak je het plastic deel van de spil in
het midden voorzichtig vast om het onderdeel op
te tillen.
Overbelastingsbeveiliging
De keukenmachine heeft een overbelastingsbeveiliging om schade aan de motor te voorkomen. Als
deze wordt geactiveerd, gaat de keukenmachine in
de stand-bymodus.
Haal de stekker van de keukenmachine uit het
stopcontact en laat hem 30 minuten afkoelen.
Als de messen of schijven tijdens de verwerking
stil blijven staan, zet je het apparaat onmiddellijk
uit en trek je de stekker uit het stopcontact. Haal
vervolgens de ingrediënten eruit die blokkering
veroorzaken. Als dit meermaals gebeurt, is de kom
mogelijk te vol. Verwerk de ingrediënten in kleinere
porties.
12
Tips
De onderstaande tips zijn slechts suggesties. Raadpleeg de specieke recepten op
sageappliances.com voor gedetailleerdere instructies.
ACCESSOIRE ACTIESOORTEN
INGREDIËNTEN/
GERECHTEN
S-Blade™Hakken• Rauwe groenten en fruit
• Rauw of gekookt vlees en vis
• Verse kruiden
• Broodkruimels
• Noten
• Gedroogd fruit
Gehakt/
gemalen vlees
Pureren/
mengen
Mixen• Sauzen
DeegmesKneden• Brood en pizzadeeg• Voeg bij draaiende motor vloeistof toe via
Verstelbare
snijschijf
Omkeerbare
raspschijf
Snijden• Rauwe ingrediënten en
Grof en fijn
raspen
• Rauwe en gekookte eiwitten• Snijd de ingrediënten in blokjes van 2,5
• Gekookt fruit en groenten• Laat de ingrediënten afkoelen voordat je
• Beslag
• Pesto
• Kruidenboter
groenten
• Salami en vleeswaren
• Kazen
• Groenten en fruit zoals appels,
aardappels en kool
TIPS
• Snijd de ingrediënten, indien nodig, in
blokjes van 2,5 cm voordat je ze verwerkt.
WAARSCHUWING
De motor mag niet langer dan
1 minuten per keer draaien.
cm voordat je ze verwerkt.
• Leg het vlees 30 minuten in het vriesvak
voor het beste resultaat.
• Snijd overtollig vet en pezen eraf.
ze pureert of blendt.
• Voor beslag gebruik je de knop
PULSEREN tot het mengsel gelijkmatig is.
Niet te lang verwerken.
de kleine vultrechter om te mengen.
• Aanbevolen recept
- 375 g bloem - 235 g water
- 10 g suiker - 7 g zout
- 8 g gist
• Maximale hoeveelheid meel = 575 g
• Plaats de ingrediënten rechtop aan de
linkerkant in de vultrechter van het juiste
formaat om de kans op kantelen te
minimaleseren.
• Bij vleeswaren zoals salami of pepperoni:
één uiteinde afsnijden en afzonderlijk
verwerken.
• Leg zachtere kazen 45 minuten in het
vriesvak voor het beste resultaat.
OPMERKING
NL
Het raspen van zachte witte kazen, zoals
verse mozzarella, wordt afgeraden.
• Bij het raspen van harde kazen eerst
de korst verwijderen.
13
ACCESSOIRE ACTIESOORTEN
INGREDIËNTEN/
GERECHTEN
BlokjeskitBlokjes snijden • Rauwe en gekookte groenten
en fruit
BELANGRIJKE
OPMERKINGEN
TIPS
• Gebruik de kleine vultrechters voor
hardere ingrediënten, zoals wortel of
pompoen. Je kunt ingrediënten ook
van tevoren gedeeltelijk koken om de
resultaten te verbeteren.
• Bij het snijden van tomaten en avocado’s
geeft steviger fruit een beter resultaat.
Vanwege de hardere en meer vezelige aard
de BLOKJESSNIJDER NIET GEBRUIKEN
voor de volgende ingrediënten:
• Kaas
• Rauwe, zoete aardappel.
• Vlees, inclusief harde vleeswaren.
• Groenten en fruit met een taaie schil, zoals
ananas en watermeloen. Deze moeten
eerst worden geschild.
De kom niet tot boven het MAX-niveau
aan de zijkant van de kom vullen met
ingrediënten.
BELANGRIJKE
OPMERKINGEN
Voor optimale resultaten gebruik je de gepaste
maat vultrechter, plaats je de ingrediënten in de
vultrechter en duw je ze zachtjes omlaag met de
aanduwstop, voordat je de keukenmachine start.
Druk
Duw de ingrediënten tijdens de verwerking nooit
met bovenmatige kracht door de vultrechter,
omdat de schijven hierdoor beschadigd kunnen
raken. Oefen lichte, gelijkmatige druk uit bij zachte
ingrediënten zoals tomaten en bananen. Oefen
een gemiddelde, gelijkmatige druk uit bij hardere
ingrediënten zoals aardappels, kaas, vleeswaren
en appels.
OPMERKING
Als er ingrediënten in de trechter blijven steken,
verwijder dan de aanduwstop en haal het deksel
van de kom. Terwijl je de trechter weghoudt van de
kom en de messen, verwijder je de vastzittende
ingrediënten voorzichtig met de hand.
Kleinere ingrediënten
Gebruik de kleine of middelgrote vultrechter
voor lange, dunne ingrediënten zoals wortels,
komkommers en courgettes. Hiermee voorkom je
dat de ingrediënten omvallen tijdens het snijden.
Grotere ingrediënten
De brede vultrechter is 12 cm breed en kan evenzo
grote ingrediënten bevatten. De ingrediënten
moeten zodanig in de trechter passen dat ze
rechtop blijven staan. De ingrediënten mogen
ook niet klemzitten, omdat ze anders niet
omlaag kunnen bewegen door de trechter. Zorg
ervoor dat de vultrechter niet te vol is, omdat de
veiligheidsblokkering anders niet kan worden
geactiveerd door de aanduwstop. Niet bijvullen tot
boven de MAX-markering..
14
Onderhoud en reiniging
NL
Haal de stekker om veiligheidsredenen na elk
gebruik uit het stopcontact.
Bereidingskom en deksel
Vanwege de vergrendelingscomponenten is het
beter om de kom en het deksel niet te lang in water
onder te dompelen.
Voer onderstaande stappen zo snel mogelijk na
gebruik uit om te voorkomen dat etensresten op de
kom en het deksel aankoeken:
• Spoel de kom en het deksel zoveel mogelijk
schoon.
• Was deze met de hand in warm zeepsop met
een zacht vloeibaar afwasmiddel en een zachte
spons.
• De bereidingskom en het deksel mogen af en
toe in de vaatwasser (alleen in de bovenste
korf). Regelmatige reiniging in de vaatwasser
wordt echter afgeraden, omdat het plastic en
de vergrendelingscomponenten beschadigd
raken en minder lang meegaan door langdurige
blootstelling aan agressieve reinigingsmiddelen,
heet water en druk.
WAARSCHUWING
Het materiaal van de keukenmachinekom kan
beschadigd raken als deze langere tijd wordt
blootgesteld aan de olie van citrusschillen. Maak
de bereidingskom altijd meteen na het verwerken
van citrusschillen schoon.
Aandrijfas voor blokjes en opbergbox
De andrijfas voor blokjes en de opbergbox
(indien nodig) mogen alleen met de hand worden
afgewassen.
Messen en schijven
• Messen en schijven zijn vlijmscherp; raak ze
niet aan. Gebruik altijd een spatel of borstel om
de ingrediënten te verwijderen of de messen te
reinigen.
• De as, messen en schijven zijn geschikt voor de
vaatwasser.
Blokjesschijf verwijderen
1. Haal het deksel van de kom en pak het midden
van de blokjesschijf voorzichtig vast met duim
en wijsvinger.
2. Optillen en tegelijk van de aandrijfas voor
blokjes draaien. Opzij leggen.
OPMERKING
Als je de schijf niet kunt verwijderen, plaats je
het deksel terug op de kom, steek je de grote
aanduwstop in de vultrechter en druk je op de
knop Pulseren totdat je de punt van de schijf ziet
stoppen in het invoeggedeelte.
Herhaal daarna de bovenstaande stappen.
WAARSCHUWING
Raak de snijranden van het blokjesrooster niet
aan. Deze zijn vlijmscherp.
15
Het blokjesrooster reinigen
OPMERKINGEN
• Zorg er eerst voor dat de blokjesschijf is
verwijderd.
• Het blokjesrooster moet correct op de kom
bevestigd blijven voordat je het reinigingshulpstuk
gebruikt.
• De aandrijfas voor blokjes kan in de kom en het
rooster blijven zitten.
1. Haal het reinigingshulpstuk uit de opbergbox
en zet de hendel omhoog.
2. Steek de lipjes in de sleuven en zorg dat het
reinigingshulpstuk rechtop staat.
3. Pak het reinigingshulpstuk met één hand vast.
Met de andere hand houd je het rooster aan de
dichte kant op zijn plaats.
4. Druk de hendel van het reinigingshulpstuk
omlaag tot de rand van de kom, terwijl je met
de andere hand druk blijft uitoefenen op het
rooster. Hiermee worden de etensresten door
het rooster in de kom gedrukt.
5. Druk de hendel omlaag totdat je geen
weerstand meer voelt van de etensresten en je
niet verder kunt drukken.
6. Til de hendel weer omhoog en haal het
reinigingshulpstuk uit de roostersleuven.
Herhaal het proces als er grote stukken zijn
achtergebleven.
OPMERKING
Eventuele kleine etensresten die zijn
achtergebleven, kunnen worden verwijderd met
een afwasborstel of door het rooster af te spoelen
in de gootsteen.
Motorbasis
Veeg de motorbasis schoon met een zachte,
vochtige doek en droog de basis grondig af om
deze te reinigen. Veeg eventuele etensresten van
het netsnoer.
Reinigingsmiddelen
Gebruik geen schuursponsjes of schuurmiddelen
voor de motorbasis of de kommen, omdat deze
krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken.
Gebruik alleen warm zeepsop met een zachte
doek.
Hardnekkige voedselvlekken en geuren:
ingrediënten met een sterke geur, zoals knoook,
vis en sommige groenten zoals wortels, kunnen
een geur of vlek achterlaten op de kom of het
deksel. Vul de kom met warm zeepsop (niet te vol).
Laat deze 5 minuten weken zonder de hele kom
onder te dompelen. Was deze dan af met een mild
afwasmiddel en warm water. Vervolgens goed
afspoelen en afdrogen. Berg de kom op zonder het
deksel erop.
16
Problemen oplossen
PROBLEEMEENVOUDIGE OPLOSSING
Ingrediënten worden
ongelijkmatig verwerkt
Plakjes zijn scheef of
ongelijk
Ingrediënten vallen om in
de vultrechter
Er blijven voedselresten
op de schijf zitten na de
verwerking
Motor gaat langzamer
draaien bij het kneden van
deeg
Deeg blijft aan de
binnenkant van de
bereidingskom zitten
Er ontstaat een klompje
deeg op het deegblad
en het deeg wordt niet
gelijkmatig gekneed
Deeg voelt taai aan na het
kneden
Deeg is te droog• Voeg water toe via de kleine vultrechter terwijl het apparaat aanstaat; 1 eetlepel per
Deeg is te nat• Voeg meel toe via de kleine vultrechter terwijl het apparaat aanstaat; 1 eetlepel per
Motor start niet• Er is een veiligheidsblokkeringsschakelaar om te voorkomen dat de motor start als
De keukenmachine gaat uit
tijdens het gebruik
• Snijd de ingrediënten in gelijke stukjes van 2,5 cm voordat je ze verwerkt.
• Verwerk de ingrediënten in porties om overbelasting te voorkomen.
• Snijd de ingrediënten in gelijke delen en doe ze in de vultrechter.
• Oefen gelijkmatige druk uit op de aanduwstop.
• Er zijn twee trechtermaten voor ingrediënten van verschillende grootten. Zorg ervoor
dat de trechter goed vol zit voor optimale resultaten.
• Het is normaal dat na de verwerking kleine stukjes achterblijven.
• De hoeveelheid deeg mag niet groter zijn dan de maximumhoeveelheid die in het
recept wordt aanbevolen. Verwijder de helft en verwerk de hoeveelheid in twee
porties.
• Deeg is mogelijk te droog. Als de motor sneller gaat draaien, doorgaan met
verwerking. Zo niet, voeg dan meer water toe, 1 eetlepel per keer tot de motor
sneller gaat draaien. Verwerk het deeg tot het niet meer aan de zijkant van de
bereidingskom blijft zitten.
• Hoeveelheid deeg is mogelijk groter dan maximale capaciteit van de keukenmachine.
Verwijder de helft en verwerk de hoeveelheid in twee porties.
• Deeg is mogelijk te droog.
• Zet het apparaat stop, verwijder het deeg voorzichtig, verdeel het in 3 stukken en
verdeel deze gelijkmatig in de bereidingskom.
• Verdeel het deeg in 2 of 3 stukken en verdeel deze gelijkmatig in de bereidingskom.
Verwerk ze gedurende 10 seconden of tot ze overal even zacht en plooibaar zijn.
Laat het deeg rusten, zodat de gluten kunnen ontspannen en plooibaarder worden.
keer tot het deeg niet meer aan de binnenkant van de bereidingskom blijft zitten.
keer tot het deeg niet meer aan de binnenkant van de bereidingskom blijft zitten.
deze niet goed gemonteerd is. Zorg dat het deksel van de bereidingskom en de
grote aanduwstop stevig op hun plaats zijn vergrendeld.
• De ingrediënten in de vultrechter mogen niet boven het MAX-streepje uitkomen.
• Als de motor nog steeds niet start, controleer dan het netsnoer en het stopcontact.
• Het deksel zit mogelijk los; controleer of het goed vastzit op zijn plaats.
• Bij overbelasting van de motor knippert het pictogram OVERLOAD PROTECTION
op het scherm. Schakel het apparaat uit door de aan/uit-knop in te drukken en het
netsnoer los te koppelen. Laat de keukenmachine 30 minuten afkoelen voordat je
verder gaat.
NL
17
PROBLEEMEENVOUDIGE OPLOSSING
Motor ging tijdens gebruik
langzamer draaien
De keukenmachine trilt/
beweegt tijdens de
verwerking
Blokjesschijf zit vast op as• Plaats het deksel terug op de kom en plaats de grote aanduwstop.
• Dit is normaal, omdat de motor bij zwaardere taken (zoals snijden of kaas raspen)
harder moet werken. Plaats de ingrediënten opnieuw in de vultrechter en snijd ze in
kleinere stukjes. Gebruik voor de verwerking een kleinere aanduwstop en ga dan
verder.
• De maximale laadcapaciteit is mogelijk overschreden. Haal een deel van de
ingrediënten eruit en ga verder.
• Zorg ervoor dat de rubberen voetjes onder het apparaat schoon en droog zijn. Zorg
er ook voor dat de maximale laadcapaciteit niet wordt overschreden.
• Dit is normaal, omdat de motor bij zwaardere taken harder moet werken.
• Zet het apparaat uit en verwijder eventuele resten die op de schijf zijn achtergebleven,
voordat je verder gaat.
• Als dit gebeurt tijdens het kneden van deeg: zet het apparaat uit en verdeel het deeg
gelijkmatiger over de kom voordat je verdergaat.
• Gebruik de kleine vultrechter om harde en vezelrijke ingrediënten zoals wortels
te verwerken.
• Druk eenmaal op de knop Pulseren en controleer of de schijf is uitgelijnd op het
invoeggedeelte. Zo niet, herhaal deze stap dan totdat dit het geval is. Mogelijk moet
je het deksel verwijderen om dit te controleren.
• Haal het deksel van de kom, zorg dat de schijf zich in de juiste positie bevindt en pak
het midden van de blokjesschijf voorzichtig vast met duim en wijsvinger. Til de schijf
daarna omhoog van de aandrijfas af.
18
Garantie
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit
product voor huishoudelijk gebruik in genoemde
gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum
van aankoop voor defecten veroorzaakt door
gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende
deze garantieperiode zal Sage Appliances
defecte producten repareren, vervangen
of terugbetalen (naar eigen goeddunken
van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen
afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene
voorwaarden van de garantie, evenals
instructies over hoe je aanspraak maakt op de
garantie, ga je naar www.sageappliances.com.
NL
19
OPBERGBOXONDERDELEN BEVESTIGEN
De opbergbox mag pas worden bevestigd nadat alle accessoires zijn verwijderd.
Raadpleeg deze instructies voor:
Als de opbergbox uit elkaar is gevallen.
BEVESTIGEN
Clips voor messen
1. Vind de juiste kant van de opbergbox
(deegmes of hakmes) en de juiste clip.
2. Steek de clip-spie op de pen op de
opbergboxbasis. Zorg daarbij dat de clippootjes
goed uitgelijnd zijn.
3. Duw de clip verder totdat de clippootjes in
de gaatjes in de basis van de opbergbox
zijn geklikt. Controleer of alle drie de pootjes
vastzitten in de basis van de opbergbox.
S-blade™ clipDeegmesclip
Zijaanzicht rechtsZijaanzicht links
WAARSCHUWING
Raak de snijranden van
het blokjesrooster en de
blokjesschijf niet aan. Deze
zijn vlijmscherp.
20
NL
BEVESTIGEN
Ascompartiment
1. Verwijder alle accessoires en zet de opbergbox
ondersteboven (WAARSCHUWING! De
messen zijn scherp).
2. Schuif het compartiment omlaag in de gleuven.
Druk verder tot de clip vastklikt.
Blokjescompartiment
1. Pak het blokjescompartiment en lijn
de ribbels uit met de sleuven van het
raspschijfcompartiment.
2. Plaats het blokjescompartiment bovenop het
raspschijfcompartiment en zorg ervoor dat de
ribbels goed in de gleuven zitten.
3. Schuif het blokjescompartiment naar voren en
op zijn plaat. Zorg daarbij dat de haak van het
blokjescompartiment vastklikt onder de hendel
van het raspschijfcompartiment.
ACCESSOIRES VERWIJDEREN
Blokjescompartiment
1. Verwijder alle accessoires uit de opbergbox
(WAARSCHUWING! De snijranden zijn
scherp).
2. Druk op de ontgrendelingsknop en schuif het
blokjescompartiment naar achteren om het los
te maken.
3. Duw de hendel van het raspschijfcompartiment
omlaag en schuif het blokjescompartiment
verder om het te verwijderen..
OPMERKING
• Alleen met de hand afwassen en afspoelen.
OPMERKING
• Alleen met de hand afwassen en afspoelen.
21
Notes
22
theUser Guide
B###### / S######
the Paradice
™
9
IT MANUALE UTENTE
Sommario
NORME DI
SICUREZZA
2 Sage® consiglia: la sicurezza
prima di tutto
7 Componenti
10 Montaggio
13 Funzioni
14 Suggerimenti
16 Manutenzione e pulizia
18 Risoluzione dei problemi
20 Garanzia
SAGE®
CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto a
cuore la sicurezza. Creiamo
e commercializziamo
prodotti di consumo
tenendo sempre presente
la sicurezza dei nostri
clienti. Inoltre, invitiamo
i clienti a prestare molta
attenzione durante l'utilizzo
degli apparecchi elettrici
e a osservare le seguenti
precauzioni.
IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
PRIMA DELL'USO E
CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
• Sul sito Web sageappliances.
com è disponibile anche
una versione scaricabile
del presente documento.
• Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali
di imballaggio e le etichette
promozionali prima di utilizzare
l'elettrodomestico.
• Per eliminare il rischio di
soffocamento per i bambini,
rimuovere e smaltire in sicurezza
la copertura protettiva della
spina di questo apparecchio.
• Prima di usare l'apparecchio per
la prima volta, verificare che la
tensione della rete corrisponda
a quella indicata sull'etichetta
dei valori nominali sotto il
dispositivo. In caso di dubbi,
contattare l'azienda fornitrice
di elettricità locale.
• Non posizionare il robot da
cucina vicino al bordo di un
banco o di un tavolo o sul
pianale del lavello durante
il funzionamento. Assicurarsi
che la superficie sia piana,
pulita e priva di acqua,
farina ecc. Le vibrazioni durante
2
IT
il funzionamento potrebbero
causare lo spostamento
dell'elettrodomestico.
• Maneggiare con cura il robot da
cucina e gli accessori: le lame
e i dischi sono affilati come rasoi
e devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini.
• Prestare attenzione quando
si maneggiano le lame affilate,
si svuota la ciotola e durante
la pulizia.
• Assicurarsi sempre che il robot
da cucina sia completamente
assemblato, con il coperchio
di lavorazione ben fissato in
sede prima di utilizzarlo. In caso
contrario, l'apparecchio non
funziona.
• Prima di montare qualsiasi
accessorio o il coperchio di
lavorazione, assicurarsi che
il robot da cucina sia spento
e che il cavo sia scollegato
dalla presa.
• Per scollegarlo, impugnare
la spina ed estrarla dalla
presa. Non tirare mai il cavo di
alimentazione.
• Prima di montare la lama, o i
dischi, fissare sempre la ciotola
di lavorazione alla base del
motore.
• Non spingere gli ingredienti
nell'imbuto con le dita o con
altri utensili. Utilizzare sempre
l'apposito spingitore fornito
in dotazione.
• Tenere mani, coltelli e altri
utensili lontani dalle lame
o dai dischi in movimento.
• Non mettere le mani o le dita
nella ciotola del robot da cucina,
a meno che il motore, le lame
o i dischi non si siano arrestati
completamente.
• Utilizzare esclusivamente gli
accessori forniti in dotazione.
• Attenersi scrupolosamente alle
istruzioni riportate nel presente
manuale per utilizzare il robot
da cucina.
• Non posizionare l'apparecchio
sopra o vicino a un fornello a
gas o elettrico o in un punto in
cui potrebbe entrare in contatto
con qualsiasi altra fonte di
calore.
• Assicurarsi che il motore,
le lame o i dischi siano
completamente fermi prima
di smontarli.
• Assicurarsi di aver premuto il
pulsante OFF per spegnere il
motore dell'apparecchio e che
la spina sia scollegata dalla
presa di alimentazione quando
l'apparecchio non è in uso, se
è lasciato incustodito e prima
di smontarlo, pulirlo o riporlo.
• Prestare attenzione quando
si rimuovono gli alimenti
dalla ciotola di lavorazione
assicurandosi che il motore,
le lame o i dischi siano
completamente fermi prima di
smontarli. Prima di rimuovere gli
alimenti lavorati, è necessario
sbloccare la ciotola di
3
lavorazione dal corpo motore
e rimuovere con attenzione
le lame, la lama impastatrice
o il disco.
• Non tritare GHIACCIO nella
ciotola di lavorazione. Ciò
causerà danni alle lame. Per
tritare il ghiaccio si consiglia
di utilizzare un frullatore.
• Alcune miscele dure, come gli
impasti, possono far ruotare
la lama più lentamente del
normale. In questi casi, non
prolungare la lavorazione oltre
1 minuto.
• Non sottoporre a lavorazione
liquidi molto caldi o bollenti:
è necessario lasciarli raffreddare
prima di versarli nella ciotola di
lavorazione. Il liquido bollente
potrebbe essere espulso,
provocando lesioni a causa
del vapore improvviso.
• Non spostare robot da cucina
mentre è in funzione.
• Non lasciare il robot da
cucina incustodito durante
il funzionamento.
• Non mettere alcun componente
del robot da cucina nel forno
a microonde.
• Non riempire la ciotola di
lavorazione oltre alla linea
MAX indicata per ogni tipo di
ingrediente. Aggiungere sempre
gli ingredienti più secchi o più
densi alla ciotola di lavorazione
prima di quelli liquidi.
La mancata osservazione di
questa istruzione può causare
problemi di funzionamento,
danni al prodotto o persino
rischi per la sicurezza dovuti
al danneggiamento della
copertura o della ciotola.
• Mantenere pulito l'apparecchio.
Non utilizzare prodotti abrasivi
aggressivi e detergenti
caustici quando si pulisce
l'elettrodomestico. Seguire
le istruzioni di pulizia fornite
in questo libretto.
NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER TUTTI
GLI ELETTRODOMESTICI
• Svolgere completamente il cavo
prima dell'uso.
• Evitare che il cavo di alimenta-
zione rimanga sospeso oltre
il bordo di un tavolo o ripiano,
tocchi superfici calde o formi
nodi.
• L'elettrodomestico non deve
essere utilizzato dai bambini.
Tenere l'elettrodomestico e
il cavo fuori dalla portata dei
bambini. L'elettrodomestico
può essere utilizzato da
bambini di età superiore
a 8 anni e da persone con
ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico stesso,
a condizione che lo utilizzino
sotto la supervisione
di qualcuno o secondo
specifiche istruzioni ricevute
4
IT
in merito all'uso in sicurezza
dell'elettrodomestico e che
comprendano i rischi associati.
• I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi non
giochino con l'elettrodomestico.
• La pulizia e la manutenzione
non possono essere eseguite
da bambini senza la supervisione di un adulto.
• Si raccomanda di ispezionare
regolarmente l'apparecchio. Non
utilizzare l'elettrodomestico se il
cavo di alimentazione, la spina
di alimentazione o l'apparecchio
stesso subiscono danni. Portare
l'intero apparecchio al centro
Servizio clienti Sage autorizzato
più vicino affinché venga
ispezionato e/o riparato.
• Per motivi di sicurezza,
si consiglia di collegare
l'apparecchio direttamente
a una presa elettrica situata
su un circuito dedicato separato
da altri apparecchi. Se il circuito
elettrico viene sovraccaricato da
altri apparecchi, l'apparecchio
potrebbe non funzionare
correttamente.
• Non riporre mai lame o dischi
sull'albero motore. Per ridurre il
rischio di lesioni, non collocare
mai le lame o i dischi sull'albero
motore senza aver prima
posizionato correttamente
la ciotola. Tenere le lame e i
dischi nell'apposito contenitore
in dotazione e fuori dalla portata
dei bambini, come si farebbe
con i coltelli affilati.
• Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all'uso
domestico. Non utilizzare per
usi diversi da quello previsto.
Non utilizzare su veicoli in
movimento o barche. Non
utilizzare all'aperto. L'uso non
corretto potrebbe provocare
lesioni.
• Le lame e i dischi sono
estremamente affilati:
maneggiarli sempre con la
massima cura. Evitare il contatto
con le parti in movimento
durante il funzionamento.
Tenere le mani, i capelli,
i vestiti, le spatole e gli altri
utensili lontano dall'imbuto del
robot da cucina per evitare
lesioni personali o danni
all'apparecchio. Utilizzare
sempre l'apposito spingitore
per premere gli ingredienti
nell'imbuto.
• Per evitare pericoli dovuti al
ripristino involontario della
protezione termica, questo
apparecchio non deve essere
alimentato tramite un dispositivo
di commutazione esterno (ad
esempio un timer) o collegato
a un circuito che viene acceso
e spento a intervalli regolari
dalla rete elettrica.
5
IT
• Si consiglia l'installazione di un
interruttore salvavita per una
maggiore sicurezza durante
l'utilizzo di tutti i dispositivi
elettrici. È consigliabile che nel
circuito elettrico che alimenta
l'apparecchio sia installato un
interruttore di sicurezza con una
corrente di esercizio nominale
residua non superiore a 30 mA.
Consultare un elettricista per un
parere professionale.
ATTENZIONE
Per evitare possibili
malfunzionamenti del sensore
automatico della ciotola di
lavorazione, non posizionare il
coperchio di lavorazione nella
posizione di blocco quando
l'apparecchio non è in uso.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche o dagli
incendi, non immergere la
spina, il cavo di alimentazione o
l'elettrodomestico in acqua
o in qualsiasi altro liquido.
Questo simbolo indica
che l'apparecchio non può
essere smaltito con i rifiuti
domestici comuni. Deve
essere conferito presso un
centro di smaltimento locale
specializzato o presso un
rivenditore che fornisce questo
servizio. Per ulteriori informazioni,
contattare l'ufficio comunale
locale.
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
6
Componenti
IT
A. Cappuccio spingitore piccolo
Il cappuccio spingitore piccolo funge
da coperchio dell'imbuto più piccolo.
B. Spingitore piccolo
Per un migliore controllo sulla lavorazione di
ingredienti di piccole dimensioni. Può essere
utilizzato anche come dosatore. Il robot da
cucina funzionerà in maniera continua, che
lo spingitore piccolo sia inserito o meno.
C. Spingitore grande
Per spingere gli ingredienti nell'imbuto. Il robot
da cucina non si avvia se lo spingitore grande
non è posizionato correttamente.
D. Sistema di sicurezza dell'imbuto
Impedisce il funzionamento del motore se
la ciotola e il coperchio non sono bloccati
correttamente in posizione e lo spingitore
grande non è inserito.
E. Coperchio di lavorazione con guarnizione
in silicone
Si fissa sulla ciotola di lavorazione.
F. Ciotola principale con maniglia
La ciotola si fissa alla base del motore.
G. Pulsante POWER (alimentazione)
H. Pulsante PULSE
Tenere premuto brevemente per ottenere
l'interruzione e la ripresa rapide della rotazione.
Il motore si arresta automaticamente dopo aver
rilasciato il pulsante PULSE.
I. Pulsante PLAY | STOP
Premere per avviare o mettere in pausa
il motore.
J. Potente base del motore a induzione
Motore a induzione con sistema di interruzione
di sicurezza.
K. Piedini in gomma antiscivolo
Per una maggiore sicurezza e stabilità.
A
B
C
D
E
F
J
G
K
H
I
Informazioni sui valori nominali
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
7
1. Lama tagliacubetti
Da utilizzare con la griglia tagliacubetti per
tagliare a cubetti.
2. Griglia tagliacubetti
Da utilizzare con la lama tagliacubetti per
tagliare a cubetti.
3. Accessorio di pulizia
Da utilizzare per pulire la griglia tagliacubetti.
4. Alberino principale
Si attacca alla lama o ai dischi.
5. Albero motore del tagliacubetti
Da utilizzare con il kit tagliacubetti.
6. Trituratore reversibile
Utilizzare un lato del disco per triturare
in maniera più fine e l'altro per triturare
in maniera più grossolana.
7. Affettatrice regolabile
Utilizzare questo disco per affettare gli
ingredienti. Permette di affettare tra i 0,3
e i 5,0 mm di spessore.
8. Lama S-Blade
TM
Consente di tagliare, affettare e lavorare vari
ingredienti in modo veloce.
9. Lama impastatrice
Lama in materiale morbido per impastare.
10. Contenitore
Per riporre tutti gli accessori.
1
2
3
4
5
6
7
8
SUGGERIMENTO
Come si rimuove il contenitore dalla ciotola? Con
il coperchio appoggiato sul contenitore, afferrare
il bordo esterno del contenitore sotto il punto in
cui poggia il coperchio e sollevare il contenitore
dalla ciotola. Quindi, rimuovere il coperchio dal
contenitore per poter accedere agli accessori.
8
9
10
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
• Tutti gli accessori hanno un posto nel contenitore contrassegnato da vari colori.
• Tutti gli accessori sono accessibili indipendentemente l'uno dall'altro.
IT
9
Montaggio
PREPARAZIONE AL PRIMO
UTILIZZO
• Prima di usare il robot da cucina per la prima
volta, rimuovere e smaltire in sicurezza i materiali
di imballaggio e le etichette promozionali.
Assicurarsi che il pulsante POWER sia su OFF
e che il robot da cucina sia scollegato.
• Fare attenzione quando si maneggiano le lame
e i dischi perché sono molto affilati.
• Lavare la ciotola di lavorazione, il coperchio di
lavorazione e tutti gli accessori in acqua calda
e sapone con un panno morbido. Sciacquare
e asciugare a fondo. Tutti gli accessori, a
eccezione dell'albero motore del tagliacubetti,
dello spingitore e del coperchio dello spingitore,
possono essere lavati in lavastoviglie.
• Utilizzando il robot da cucina per la prima volta
si potrebbe notare un odore proveniente dal
motore. Questo è normale: l'odore si dissiperà
con l'uso.
• Utilizzare sempre il robot da cucina su una
superficie di lavoro piana e asciutta.
MONTAGGIO
Base del motore e ciotola
1. Posizionare la ciotola di lavorazione sulla base
del motore ALLINEANDO LA MANIGLIA con
l'apposito simbolo sulla base del motore.
2. Ruotare la ciotola in senso orario fino a quando
la maniglia si blocca sul lato anteriore. A questo
punto la ciotola di lavorazione dovrebbe
essere bloccata saldamente in posizione.
Il robot da cucina funzionerà solo se la ciotola
di lavorazione si trova nella posizione corretta.
10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.