SAGE SFP638BSS 650W User guide [pl]

the Paradice
EN USER GUIDE
DE HANDBUCH
FR GUIDE UTILISATEUR
IT MANUALE UTENTE
ES
PT MANUAL DO UTILIZADOR
PL
Contents
IMPORTANT SAFEGUARDS
2 Sage® Recommends Safety First 6 Components 9 Assembly 12 Functions 13 Tips 15 Care & Cleaning 17 Troubleshooting 19 Guarantee
SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture consumer products with the safety of you, our valued customer, foremost in mind. In addition we ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE
• A downloadable version of this document is also available at sageappliances.com.
• Remove and safely discard any packaging materials and promotional labels before using the appliance.
• To eliminate a choking hazard for young children, remove and safely discard the protective
cover tted to the power plug of
this appliance.
• Before using for the first time, please ensure that your electricity supply is the same as shown on the rating label on the underside of the appliance. If you have any concerns, please contact your local electricity company.
• Do not place the food processor near the edge of a bench or table or on a sink drain board during operation. Ensure the surface is level, clean and free
of water, our, etc. Vibration
during operation may cause the appliance to move.
• Handle the food processor and attachments with care ­remember the blades and discs are razor-sharp and should be kept out of reach from children.
2
EN
• Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
• Always make sure the food processor is completely assembled, with the processing lid securely in position before operating. The appliance will not operate unless properly assembled.
• Ensure the OFF button has been pressed, and the food processor is switched
o at the power outlet and
unplugged before attaching any accessories or processing lid.
• To unplug, grasp the plug and pull from the outlet. Never pull from the power cord.
• Always secure the processing bowl onto the motor base before attaching the blades or discs.
• Do not push food into the feed
chute with your ngers or other
utensils. Always use the food pusher provided.
• Keep hands, knives and other utensils away from moving blades or discs.
• Do not place hands or fingers in the bowl of the food processor unless the motor, blades or discs have come to a complete stop.
• To reduce the risk of fire or electric shock, or injury, do not use attachments other than those provided with the food processor.
• Do not attempt to operate the food processor by any method other than those described in this booklet.
• Do not place the appliance on or near a hot gas or electric burner, or where it could touch any other source of heat.
• Ensure the motor, blades or discs have completely stopped before disassembling.
• Ensure the OFF button has been pressed and the
appliance is switched o at the
power outlet and unplugged from the power outlet when not in use, if left unattended and before disassembling, cleaning, or storing.
• Care should be taken when removing the food from the processing bowl by ensuring the motor, blades or discs, have completely stopped before disassembling. The processing bowl should then be unlocked from the motor body and the blades, dough blade or disc carefully removed before attempting to remove the processed food.
• Please do not crush ICE in the processing bowl. This will cause damage to the blades. We recommend that you use a blender for ice crushing.
• Some stiff mixtures, such as dough may cause the processing blade to rotate more slowly than normal. If this happens, do not process for longer than 1 minute.
3
• Do not process hot or boiling liquids - allow liquids to cool before placing into the processing bowl. Hot liquid can be ejected to cause injury due to sudden steaming.
• Do not move the food processor whilst in operation.
• Do not leave the food processor unattended when in use.
• Do not place any part of the food processor in the microwave oven.
• Do not fill the processing bowl above the marked maximum
ll line for each type of the
ingredients. Always add drier or thicker ingredients to the processing bowl prior to adding
uids. Failing to follow this
instruction may cause product malfunction, product damage or personal injury due to damage to the cover or bowl.
• Keep the appliance clean. Do not use harsh abrasive, caustic cleaners when cleaning the appliance. Follow the cleaning instructions provided in this book.
IMPORTANT SAFEGUARDS FOR ALL ELECTRICAL APPLIANCES
• Fully unwind the power cord before use.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table, counter,
touch hot surfaces or become knotted.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.Appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• It is recommended to regularly inspect the appliance. Do not use the appliance if power supply cord, plug or appliance becomes damaged in any way. Return the entire appliance to the nearest authorised Sage Service Centre for examination and/or repair.
• For safety reasons it is recommended you plug your appliance directly into its own electrical outlet on a dedicated circuit separate from other appliances. If the electric circuit is overloaded with other appliances, your appliance may not function properly.
4
EN
EN
• Never store any blade or disc on motor shaft. To reduce the risk of injury, never place cutting blade or discs on the
shaft without rst putting bowl
properly in place. Store blades and discs, as you would sharp knives, out of reach of children in the storage box provided.
• This appliance is for household use only. Do not use this appliance for anything other than its intended use. Do not use in moving vehicles or boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
• The processing blades and discs are extremely sharp, handle with care at all times. Avoid contact with moving parts during operation. Keep hands, hair, clothing, spatulas and other utensils out of food processor feed chute to prevent personal injury or damage to the appliance. Always use the food pusher to push the food down the feed chute.
• To avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched
on and o by the utility.
• The installation of a residual current device (safety switch) is recommended to provide additional safety protection when using electrical appliances. It is advisable that a safety switch with a rated residual operating current not exceeding 30mA be installed in the electrical circuit supplying the appliance. See your electrician for professional advice.
WARNING
To avoid possible malfunction of the processing bowl’s auto switch, do not place the processing lid in the locked position when the appliance is not in use.
To protect against electric shock or fire, do not
immerse the power cord, power plug or appliance in water or any other liquid.
The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of
in normal household waste. It should be taken to a local authority waste collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this service. For more information, please
contact your local council oce.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
Components
A. Small pusher cap
The small pusher cap functions as a cover of the smaller feed chute.
B. Small food pusher
For improved processing control of smaller ingredients. It also doubles as a measuring cup. The food processor will run continually whether the small pusher is in or out.
C. Large food pusher
For pushing food down the feed chute. The food processor will not start unless the large pusher is correctly in place.
D. Feed chute safety system
Prevents the motor from operating unless the bowl and lid are correctly locked in position, and large feed pusher is inserted.
E. Processing Lid with silicone seal
Locks onto the processing bowl.
F. Main bowl with handle
The bowl locks onto the motor base.
G. POWER button H. PULSE button
Press down and hold briey for short bursts of
power. The motor will automatically stop after the PULSE button has been released.
I. PLAY I STOP button
Press to start and stop the motor.
J. Powerful induction motor base
Induction motor with safety braking system.
K. Non-skid rubber feet
For added safety and stability.
A
B
C
D
E
F
J
G
H
I
K
Rating Information
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
6
1. Dicing Blade
To be used with the dicing grid for dicing in cubes.
2. Dicing Grid
To be used with the dicing blade for dicing in cubes.
3. Dicing Cleaner
Use to clean dicing grid.
4. Main Spindle
Attaches to blade or discs.
5. Dicing Gearbox
Use with the dicing kit.
6. Reversible Shredder
Use one side of this disc for
ne shredding and the other side
for coarse shredding.
7. Adjustable Slicer
Use this disc for slicing ingredients. Able
to slice from 0.3 mm – 5.0 mm thick.
8. S-Blade
TM
For swiftly chopping, mixing, and blending a variety of ingredients.
9. Dough blade
Soft material blade for kneading dough.
10. Caddy
To store all accessories.
EN
1
2
3
4
5
6
7
8
TIP
How to remove the caddy from the bowl? With the lid sitting on the Caddy, grasp the outer rim of the caddy below where the lid sits and lift caddy out of bowl. Then, lift the
lid o the caddy to access the accessories.
9
10
7
DETACHMENT AND ATTACHMENT OF ACCESSORIES
• Accessories all have a place in the caddy which has been color coordinated.
• All accessories can be accessed independently of each other.
8
Assembly
EN
BEFORE FIRST USE
• Before using your food processor for the first time, remove any packaging material and promotional labels. Ensure the POWER button is OFF and the food processor is unplugged.
• Be careful when handling the blades and discs as they are extremely sharp.
• Wash the processing bowl, processing lid and all attachments in warm soapy water with a soft cloth. Rinse and dry thoroughly. All attachments except the dicing gearbox, food pusher and food pusher lid may be washed in the dishwasher.
• When first using your food processor, you may notice an odour coming from the motor. This is normal and will dissipate with use.
• Always use the food processor on a dry, level work surface.
ASSEMBLY
Motor Base and Bowl
1. Position the processing bowl onto the motor base with the handle in line with the ALIGN HANDLE graphic on the motor base.
2. Turn the bowl clockwise until the handle locks to the front. The processing bowl should now be securely locked into position. The food processor will not operate unless the bowl is locked into position correctly.
9
Spindles and Discs
1.
WARNING
Do not touch the blades of the Dicing Grid and Dicing Blade. They are extremely sharp.
Spindle and S Blade
1. Carefully insert the S blade into the
spindle and turn clockwise until it is rmly
locked in place.
2. Place the assembled spindle and S blade over the coupling in the centre of the bowl with caution. Avoid touching the blades.
S blade
to spindle
1. First is to assemble your chosen attachment (S blade or Dough blade) over the spindle and place them in position over the coupling in the centre of the processing bowl; then, place the lid onto the processing bowl.
2. The dicing gearbox is required when using the dicing kit. To dice vegetables or fruit, insert
the dicing gearbox into the bowl rst, followed
by the dicing grid, ensuring to align with the 4 tabs in the bowl, place the dicing blade onto the dicing grid, over the dicing gearbox. Ensure the at section of the blade (blade end) lines up with the ‘insert blade’ area of the grid.
Dough blade
to spindle
2.
10
EN
Spindle and Dough Blade
1. Insert the dough blade into the spindle and
turn clockwise until it is rmly locked in place.
2. Place the assembled spindle and dough blade over the coupling in the centre of the bowl.
1.
2.
Lid
Place lid onto the processing bowl. To LOCK the lid, hold the chute and turn clockwise so that the handle parts align. Locking the lid correctly will engage the interlocking safety catch on.
Dicing Assembly
1. 4.2. 3.
11
Functions
OPERATION
Getting started
The food processor will only operate when the processing bowl, lid and large pusher are correctly assembled. This engages the safety interlock, and allows the motor to run.
The chute has a CHUTE FILL MAX graphic to indicate the maximum volume of food that can be placed in the chute for the pusher to activate the safety locking catch.
Control Panel
When the machine is connected to power, and the POWER button is pressed; the buttons will illuminate and the food processor will be ready to operate.
Pressing the POWER button at this stage will turn
the unit o.
Pressing the PLAY | STOP button will start the motor running continuously.
Press PLAY | STOP again while processing and the motor will stop.
Press PLAY | STOP to continue processing or press POWER to return to standby.
Removing the large pusher during processing will stop the motor. Ingredients can be added into the lid chute, and when the large pusher is re-inserted, the unit will continue to process.
Pressing the PULSE button will cause the motor to operate only while the button is held down.
Use a combination of the PULSE and PLAY | STOP buttons for more control when processing ingredients.
After Processing
Wait until the blades or discs have stopped moving before unlocking the lid. Ensure that the unit has
been turned o using the POWER button and
unplug from the power outlet before handling the blades.
When removing the blades or discs, lift the part by carefully gripping the plastic hub area in the center.
Overload Protection System
The food processor has an overload protection system to prevent damage to the motor - this will cause the food processor to go into standby mode.
Unplug the food processor and allow to cool for 30 minutes.
If the blades or discs stall while processing, immediately stop the machine, then unplug from the power outlet before clearing the wedge ingredients. If this happens more than once, the bowl may be overloaded. Try processing in smaller batches.
12
Tips
Tips listed below are suggestions only. For more detailed instructions, refer to specic recipes provided
online at sageappliances.com
ACCESSORY ACTION TYPES OF INGREDIENTS
/ DISHES
S-Blade™
Dough Blade
Adjustable Slicer Disc
Reversible Shredding Disc
Dicing kit
Chop • Raw fruits and vegetables
• Raw or cooked meats and fish
• Fresh herbs
• Breadcrumbs
• Nuts
• Dried fruits
Mince / Ground Meat
Puree / Blend • Cooked fruit and vegetables • Allow food to cool before pureeing or
Mix • Sauces • Batters • Pesto
Knead • Bread and pizza doughs • Add liquid through small feed
Slice • Raw foods and vegetables
Coarse and Fine Shred
Dicing • Raw and cooked vegetables and
• Raw and cooked proteins Trim and cut food into 2.5 cm cubes
• Compound butters
• Salamis and deli meats
• Cheeses
• Fruits and vegetables such as apples, potatoes, and cabbage
fruits
TIPS
• Trim and cut food, if necessary, into
2.5cm cubes before processing.
WARNING
Motor should run for no more than 1 minute at a time.
before processing.
• For best results, freeze meat for 30 minutes.
• Trim excess fats and sinew.
blending.
• For batters, use PULSE button until mixed evenly. Do not over process.
chute whilst the motor is running to incorporate.
• Recommended Recipe
- 375 g our - 7 g salt
- 8 g yeast - 235 g of water
- 10 g sugar
Maximum flour quantity = 575 g
• Place ingredients vertically on the left side of appropriate sized feed chute to minimize tilting.
• For deli meats like salami or pepperoni, trim one end and process one at a time.
• For best results, freeze softer cheeses
for 45 minutes before grating.
NOTE
Grating soft white cheeses such as fresh mozzarella is not recommended.
• Remove the rind from hard cheeses beforegrating.
• Use small feed chutes for harder ingredients such as carrot or pumpkin. To further improve results you can also pre cook.
• When dicing tomatoes, avocados
rmer fruit will give a better result.
EN
13
ACCESSORY ACTION TYPES OF INGREDIENTS
/ DISHES
IMPORTANT NOTES
TIPS
Due to the harder and more fibrous nature; DO NOT DICE the following:
• Cheese
• Raw sweet potato / kumara.
• Meat including hard deli meats.
• Fruit and vegetables with tough skin such as pineapple and watermelon. These should be peeled first.
Do not fill the Bowl with ingredients above theMAX level on the side of the bowl.
IMPORTANT NOTES
For optimal results, use the chute size appropriate to the food to be processed, position food in the chute and use the pusher to push food with light downward force prior to starting the food processor.
Pressure
When processing, never force the food down the chute as this can damage the discs. Apply light, even pressure for soft foods such as tomatoes and
bananas. Apply medium, even pressure for rmer
foods such as potatoes, cheese, deli meats and apples.
NOTE
If food produce does get stuck inside the chute, remove the pusher, remove the lid from the bowl, and while the chute is away from the bowl and away from the blades; carefully dislodge the food stuck inside the chute by hand.
Smaller Ingredients
For long thin foods such as carrots, cucumbers, zucchini, etc., use the small feed chute. This will avoid the ingredient from tipping over, during slicing.
Larger Ingredients
The wide feed chute is 12cm wide and can t ingredients up to this size. The food should t
snugly so it is supported in an upright position in the chute, but not so tight that it could prevent the food from moving down the chute. Ensure not to
overll the chute, as the pusher will not activate the
interlock safety catch if the chute is too full. Do not
ll over the MAX indicator.
14
Care & Cleaning
EN
Remove the power cord from the power outlet after use for safety reasons.
Processing bowl and lid
Due to the interlock components, we do not recommend immersing the bowl and lid in water for long periods.
To keep your bowl and lid clean, and to avoid food drying, follow these steps as soon as possible after use:
• Rinse most of the ingredients off the bowl and lid.
• Hand wash in clean warm, soapy water using a mild liquid detergent and non-abrasive sponge.
• The processing bowl and lid may occasionally be washed in the dishwasher (top shelf only), however washing in the dishwasher is not recommended on a regular basis, as prolonged exposure to harsh detergents, hot water and pressure will damage and shorten the life of the plastic and the interlock components.
WARNING
Oils in citrus rind can damage the material of your food processor bowl if being exposed to it for a longer period. Always clean your processing bowl immediately after processing citrus rind.
WARNING
Do not touch the blades of the Dicing Grid. They are extremely sharp.
Dicing gear box and accessory caddy
Dicing gear box and accessory caddy (if needed) should only be hand washed.
Blades and discs
• Blades and discs are razor sharp, do not touch. Always use a spatula or brush to remove food or when cleaning blades.
• Spindle, blades and discs can be washed in the dishwasher.
Removal of Dicing Blade
1. With the lid removed from the bowl, use your
thumb and forenger to carefully grasp the
dicing blade hub.
2. Lift up and simultaneously twist off the dicing
gearbox and set aside.
NOTE
If you cannot remove the blade, return the lid onto the bowl, place the large pusher into the lid feed chute and press the pulse button until you see the blade tip stop in the ‘insert blade’ area.
Then, repeat steps above.
15
Cleaning the Dicing Grid
NOTES
• Ensure dicing blade has been removed first.
• The dicing grid must remain correctly assembled to the bowl prior to using the dicing cleaner.
• The dicing gearbox can remain inside the bowl and grid.
1. Take cleaner out of caddy and flip up handle.
2. Align and then insert cleaner tabs into grid slots
making sure the cleaner is upright.
3. With one hand, grasp the cleaner handle. With
your other hand, put pressure/hold down the blank side of the grid.
4. Push the cleaner handle down towards the
bowl rim, maintaining pressure on the grid with your other hand - Food should begin to be pressed through the grid and int the bowl.
5. Continue to push down with the handle until
you feel the resistance of the food cease and you cannot push any further.
6. Lift the handle back up and remove the cleaner
from the grid slots. Repeat the process if any large pieces still remain.
NOTE
Any small food pieces remaining can be removed by washing brush or rinsing in the sink.
Motor base
To clean the motor base, wipe with a soft, damp cloth then dry thoroughly. Wipe any excess food particles from the power cord.
Cleaning agents
Do not use abrasive scouring pads or cleansers on either the motor base or the bowls, as they may scratch the surface. Use only warm soap water with a soft cloth.
Stubborn food stains and odours, strong smelling
foods such as garlic, sh and some vegetables
such as carrots may leave an odour or stain the bowl or lid. To remove, pour warm soapy water (do
not overll). Set aside to soak for 5 minutes, without
immersing the whole bowl. Then wash with a mild detergent and warm water, rinse well and dry
thoroughly. Store the bowl with the lid o.
16
Troubleshooting
PROBLEM EASY SOLUTION
Food is unevenly processed
Slices are slanted or uneven
Food falls over in the feed chute
Some food remains on top of the disc after processing
Motor slows down when kneading dough
Dough doesn’t clear inside of the processing bowl
Dough nub forms on top of dough blade and dough does not become uniformly kneaded
Dough feels tough after kneading
Dough is too dry
Dough is too wet
The motor does not start
The food processor shuts
o during operation
The motor slowed down during operation
Ingredients should be cut evenly into 2.5 cm pieces before processing.
• Ingredients should be processed in batches to avoid overloading.
• Place evenly cut food into the feed chute.
• Apply even pressure on the pusher.
• There are two chute sizes for appropriate size of produce. Ensure the food is packed snugly for best results.
• It is normal for small pieces to remain after processing.
• Amount of dough must not exceed maximum recommended quantity on the recipe. Remove half and process in two batches.
• Dough may be too dry. If motor speeds up, continue processing. If not, add more water, 1 tablespoon at a time until the motor speeds up. Process until dough cleans the side of the processing bowl.
• Amount of dough may exceed food processor maximum capacity. Remove half and process in two batches.
• Dough may be too dry.
• Stop machine, carefully remove dough, divide it into 3 pieces and redistribute them evenly in the processing bowl.
• Divide dough into 2 or 3 pieces and redistribute evenly in processing bowl. Process 10 seconds or until uniformly soft and pliable. Allowing dough to rest allows the gluten strands to relax and become more pliable.
• While machine is running, add water through the small feed chute, 1 tablespoon at a time until dough clears the inside of the processing bowl.
• While machine is running, add flour through the small feed chute, 1 tablespoon at a time until dough clears the inside of the processing bowl.
• There is a safety interlock switch to prevent the motor from starting if it is not properly assembled. Make sure the processing bowl lid and large pusher are securely locked into position.
• The food content in the feed chute should be below the maximum fill line.
• If the motor still will not start, check the power cord and power outlet.
• The lid may have become unlocked; check to make sure it is securely in position.
If the motor overloads, the ‘OVERLOAD PROTECTION’ icon in the screen will start
to ash. Switch o by pressing the POWER button and unplug the power cord.
Allow the food processor to cool for 30 minutes before resuming.
• This is normal as some heavier loads (e.g. slicing / shredding cheese) may require the motor to work harder. Reposition the food in the feed chute and cut the food into smaller sizes and process using a smaller pusher and continue processing.
• The maximum load capacity may have been exceeded. Remove some of the ingredients and continue processing.
EN
17
PROBLEM EASY SOLUTION
The food processor vibrates / moves during processing
Dicing blade stuck on spindle
• Make sure the rubber feet at the bottom of the unit are clean and dry. Also make sure that the maximum load capacity is not being exceeded.
• This is normal as some heavier loads may require the motor to work harder.
• Turn the unit off and clear any ingredients that may be caught on the disc, before continuing.
• If this occurs while mixing dough - then turn unit off and redistribute the dough mixture more evenly around the bowl before continuing.
• Process hard and fibrous foods such as carrots, through the small chute.
• Place lid back onto bowl and insert large pusher.
• Press the pulse button once and check if the blade is aligned to the ‘insert blade’
area. If not, repeat until it is - you may need to remove the lid to conrm.
• With the lid removed and blade in the correct position, carefully grasp the blade hub
with thumb and forenger. Then, lift the blade upwards and o the spindle.
18
Guarantee
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product
for domestic use in specied territories for
2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee. For full terms and conditions on the guarantee, as well as instructions on how to make a claim, please visit www.sageappliances.com.
EN
19
ATTACHMENT OF CADDY COMPONENTS
Attachment of caddy only after all the accessories have been removed. Refer to this instructions for:
If dropped and fallen apart.
ATTACHMENT
Blade Clips
1. Locate correct side of caddy (dough blade or chopping blade) and correct blade clip.
2. Insert blade clip spigot onto caddy base peg ­maintaining correct alignment of blade clip legs
3. Push blade clip further until blade clip legs have
exed into caddy base holes. Ensure all three
legs have engaged with caddy base.
WARNING
Do not touch the blades of the Dicing Grid and Dicing Blade. They are extremely sharp.
S Blade™ Clip Dough Blade Clip
Right Side View Left Side View
20
ATTACHMENT
Spindle Sheath
1. Remove all accessories and flip caddy upside-down (WARNING! Blades are sharp).
2. Slide sheath downwards into guide ribs. Press further until clip is locked into position.
EN
Detachment
1. Remove all accessories from caddy.
(WARNING! Blades are sharp).
2. Press the release button and slide the dicing pocket backwards to dislodge.
3. Push down shredding cavity handle and continue sliding dicing pocket to detach.
NOTE
• Hand wash and rinse only.
Dicing Pocket
1. Take dicing pocket and align ribs to shredding cavity.
2. Place dicing pocket onto top of shredding cavity ensuring ribs are correctly engaged into slots.
3. Slide dicing pocket forward and home, ensuring dicing pocket hook latches underneath shredding cavity handle.
NOTE
• Hand wash and rinse only.
21
Notes
22
the User Guide
B###### / S######
the Paradice
9
DE HANDBUCH
Inhalt
WICHTIGE
VORSICHTSMAS S
2 Bei Sage® steht Sicherheit an erster
Stelle
7 Komponenten 10 Zusammenbau 13 Funktionen 14 Tipps 16 Pege und Reinigung 18 Störungsbehebung 20 Garantie
BEI SAGE® STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE
Für Sage® hat Sicherheit oberste Priorität. Beim Design und bei der Herstellung unserer Produkte denken wir zuallererst an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sie, bei der Verwendung aller Elektrogeräte angemessene Sorgfalt walten zu lassen und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
NAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN VOR GEBRAUCH LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
• Dieses Dokument ist unter sageappliances.com auch zum Download verfügbar.
• Entfernen und entsorgen Sie
jegliches Verpackungsmaterial
und Aufkleber vor der Inbetriebnahme des Geräts.
• Entfernen und entsorgen Sie die am Netzstecker dieses Gerätes angebrachte Schutzhülle, da diese eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellt.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts, dass die Netzspannung der Angabe auf der Unterseite des Geräts entspricht. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren örtlichen Stromversorger.
• Platzieren Sie die Küchen­maschine während des Betriebs nicht am Rand einer
Arbeitsäche oder eines
Tisches. Stellen Sie sicher, dass die Unterlage eben, sauber und
trocken ist. Vibrationen während
des Betriebs können dazu führen, dass sich das Gerät bewegt.
2
DE
• Gehen Sie vorsichtig mit der Küchenmaschine und den Aufsätzen um. Klingen und Scheiben sind rasiermesserscharf und müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Seien Sie beim Entleeren der Schüssel und bei der Reinigung vorsichtig beim Umgang mit den Klingen.
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme jedes Mal, dass die Küchenmaschine vollständig zusammengebaut und der Deckel der
Verarbeitungsschüssel in der
richtigen Position ist. Andernfalls funktioniert sie nicht.
• Bevor Sie Zubehör oder den
Deckel der Verarbeitungs-
schüssel anbringen, prüfen Sie, dass das Gerät AUSgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
• Um den Stecker zu ziehen, greifen Sie den Stecker und ziehen Sie ihn aus der Steckdose. Ziehen Sie zum Ausstecken niemals am Netzkabel.
• Arbeitsbehälter vor dem Anbringen von Einsätzen (Einsatz mit vier Messern, oder Scheibeneinsätze) stets korrekt in den Motorfuß einsetzen
• Füllen Sie die Zutaten nie mit den Fingern oder anderen Hilfsmitteln in den Einfüllschacht, sondern stets mit dem mitgelieferten Speiseschieber.
• Halten Sie Hände, Messer und andere Utensilien von den sich bewegenden Klingen und Scheiben fern.
• Greifen Sie nicht in die Schüssel der Küchenmaschine, es sei denn, der Motor und die Klingen bzw. Scheiben sind vollständig zum Stillstand gekommen.
Verwenden Sie nur die mit der Küchenmaschine gelieferten Aufsätze.
Versuchen Sie nicht, die Küchenmaschine auf andere Weise zu betreiben als in dieser Anleitung beschrieben.
• Platzieren Sie dieses Gerät nicht auf oder in der Nähe eines Gas- bzw. Elektrokochfelds oder in der Nähe einer anderen Hitzequelle.
Vergewissern Sie sich vor dem Auseinandernehmen, dass der Motor und die Klinge/Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen sind.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, wenn es unbeaufsichtigt bleibt und bevor Sie es auseinandernehmen, reinigen oder lagern, vergewissern Sie sich, dass die AN/AUS-Taste gedrückt wurde, um den Motor auszuschalten, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Bevor Sie die Zutaten aus
der Verarbeitungsschüssel
nehmen, achten Sie darauf, dass der Motor und die Klinge/
3
Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen sind. Bevor dann versucht wird, die verarbeiteten Lebensmittel zu entnehmen, muss die
Verarbeitungsschüssel vom
Motorgehäuse entriegelt und die Klinge/Scheibe vorsichtig entfernt werden.
• Zerkleinern Sie keine Eiswürfel
in der Verarbeitungsschüssel.
Dies würde die Klingen beschädigen. Zum Zerkleinern von Eis empfehlen wir die
Verwendung eines Mixers.
• Manche steife Mischungen, wie z. B. Teig, können dazu führen, dass sich die
Verarbeitungsklinge langsamer
als normal dreht. In diesem Fall
ist der Vorgang spätestens nach
1 Min. abzubrechen.
Verarbeiten Sie keine heißen oder kochenden Flüssigkeiten. Lassen Sie sie vor der Zugabe
in die Verarbeitungsschüssel
abkühlen. Heiße Flüssigkeit kann herausspritzen und plötzliche Dampfentwicklung
kann Verletzungen verursachen.
• Bewegen Sie die Küchen­maschine nicht, während sie in Betrieb ist.
• Lassen Sie die Küchen­maschine während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Reinigen Sie keinen Teil die Küchenmaschine in der Mikrowelle.
Füllen Sie die Verarbeitungs- schüssel nicht über die für die jeweilige Zutatenart markierte Höchstfülllinie hinaus. Geben Sie feste bzw. trockene Zutaten stets vor Flüssigkeiten in
die Verarbeitungsschlüssel.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu einer Fehlfunktion des Geräts, zu Schäden am Gerät oder zu
Verletzungen aufgrund von
Beschädigungen des Deckels oder der Schüssel führen.
• Halten Sie das Gerät stets
sauber. Verwenden Sie zur
Reinigung des Geräts keine scharfen Scheuermittel oder ätzenden Reinigungsmittel. Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung in dieser Anleitung.
WICHTIGE SICHERHEITS­HINWEISE FÜR ALLE ELEKTROGERÄTE
• Netzkabel vor Gebrauch vollständig entrollen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer
Arbeitsäche hängt, keine heiße Oberäche berührt und sich
nicht verknotet.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Geräte dürfen von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
4
DE
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, unter Beaufsichtigung benutzt werden oder wenn sie in die sichere Handhabung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Geräts dürfen von Kindern nicht ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Wir empfehlen, das Gerät regelmäßig auf Beschädigungen zu überprüfen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder das Gerät selbst in irgendeiner Weise beschädigt sind. In einem solchen Fall bringen Sie das gesamte Gerät bitte zum nächsten autorisierten Sage Service Centre, um es überprüfen oder reparieren zu lassen.
• Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät direkt an eine eigene Steckdose anzuschließen, die von anderen Geräten getrennt abgesichert ist. Wenn der Stromkreis mit anderen Geräten überlastet ist, funktioniert das Gerät möglicherweise nicht ordnungsgemäß.
• Legen Sie niemals ein Messer oder eine Scheibe auf der Motorwelle ab.
Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, setzen Sie niemals die Messerscheibe oder die Scheiben auf die Welle, ohne vorher die Schüssel richtig aufzusetzen. Bewahren Sie Klingen und Scheiben in der mitgelieferten Aufbewahrungsbox außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wie sie dies mit scharfen Messern tun würden.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie dieses Gerät
ausschließlich zu seinem Bestimmungszweck. Nicht in fahrenden Straßenfahrzeugen oder Booten verwenden. Nicht im Freien verwenden. Fehlgebrauch kann
Verletzungen verursachen.
• Die Klingen und Scheiben sind extrem scharf, gehen Sie stets vorsichtig mit
ihnen um. Vermeiden Sie
während des Betriebs den Kontakt mit beweglichen Teilen. Halten Sie Hände, Haare, Bekleidung sowie Spatel und andere Utensilien
während der Verarbeitung von
Zutaten vom Einfüllschacht fern, um Schäden am Gerät
zu vermeiden. Verwenden
Sie stets den mitgelieferten Speiseschieber, um Zutaten im Einfüllschacht nach unten zu schieben.
5
DE
• Um Gefahren durch das versehentliche Rückstellen des Überlastschutzes zu vermeiden, darf das Gerät nicht an ein externes Schaltgerät (z. B. einen Timer) oder einen Stromkreis angeschlossen werden, das/ der es regelmäßig ein- und ausschalten kann.
• Als zusätzliche Schutzmaß-
nahme bei der Verwendung
von Elektrogeräten wird die Montage eines Schutz­oder Sicherheitsschalters empfohlen. Es ist ratsam, in dem Stromkreis, an den das Gerät angeschlossen ist, einen Schutz- oder Sicherheitsschalter zu installieren, dessen Bemessungsfehlerstrom 30 mA nicht überschreitet. Wenden Sie sich für fachgerechte Beratung an einen Elektriker.
WARNUNG
Um eine mögliche Fehlfunktion des automatischen Schüssel­schalters zu vermeiden, stellen Sie den Deckel nicht in die verriegelte Position, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Vermeiden Sie
Stromschläge oder Feuer,
indem Sie das Netzkabel, den Netzstecker und das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät nicht im gewöhnlichen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Stattdessen sollte es bei einem entsprechenden
kommunalen Wertstohof oder
Fachhändler zur Entsorgung abgegeben werden. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer Kommunalbehörde.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
6
Komponenten
DE
A. Deckel kleiner Schieber
Der Deckel des kleinen Schiebers dient als Abdeckung für den kleinen Einfüllschacht.
B. Kleiner Speiseschieber
Für eine bessere Kontrolle der Verarbeitung
von kleineren Zutaten. Er lässt sich auch als Messbecher verwenden. Die Küchenmaschine läuft ununterbrochen, unabhängig davon, ob der kleine Schieber eingesetzt ist oder nicht.
C. Großer Speiseschieber
Zum Hinunterschieben von Verarbeitungsgut
in den Einfüllschacht. Die Küchenmaschine lässt sich nur starten, wenn der große Speiseschieber richtig eingesetzt ist.
D. Einfüllschacht-Sicherheitssystem
Verhindert den Betrieb des Motors, wenn
Schüssel und Deckel nicht korrekt verriegelt sind und der große Speiseschieber nicht eingesetzt ist.
E. Verarbeitungsdeckel mit Silikondichtung
Wird an der Verarbeitungsschüssel verriegelt.
F. Hauptschüssel mit Griff
Die Schüssel rastet auf dem Motorsockel ein.
G. POWER-Taste (An/Aus-Taste) H. PULSE-Taste
Drücken Sie kurz auf die Taste und halten Sie sie gedrückt, um kurze Impulse zu generieren. Der Motor stoppt automatisch, nachdem die PULSE-Taste losgelassen wurde.
I. PLAY | STOP-Taste
Drücken Sie diese Taste, um den Motor zu starten und anzuhalten.
J. Leistungsstarker Induktionsmotorsockel
Induktionsmotor mit Sicherheitsbremsanlage.
K. Rutschsichere Gummifüße
Für zusätzliche Sicherheit und Stabilität.
A
B
C
D
E
F
J
G
K
Leistungsdaten
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
H
I
7
1. Würfelklinge
Zur Verwendung mit dem Würfelgitter für
das Schneiden von Würfeln.
2. Würfelgitter
Zur Verwendung mit der Würfelklinge für
das Schneiden von Würfeln.
3. Würfelreiniger
Zum Reinigen des Würfelgitters.
4. Hauptspindel
Wird an Klingen oder Scheiben befestigt.
5. Würfelgetriebe
Zur Verwendung mit dem Würfelset.
6. Wendehäcksler
Verwenden Sie eine Seite dieser Scheibe
für die feine und die andere für die grobe Zerkleinerung.
7. Verstellbarer Hobel
Verwenden Sie diese Scheibe zum Schneiden
von Zutaten. Kann Scheiben von 0,3 bis
5,0 mm schneiden.
8. S-Blade
TM
Für schnelles Hacken, Mixen und Pürieren
einer Vielzahl von Zutaten.
9. Teigkneter
Klinge aus weichem Material zum Kneten von Teig.
10. Zubehörbox
Zur Aufbewahrung des gesamten Zubehörs.
1
2
3
4
5
6
7
8
TIPP
Wie wird die Zubehörbox aus der Schüssel genommen? Fassen Sie den äußeren Rand der Zubehörbox unterhalb der Stelle an, an der der Deckel sitzt, und heben die Box aus der Schüssel.
Önen Sie dann den Deckel der Zubehörbox, um
das Zubehör zu entnehmen.
8
9
10
ABNEHMEN UND ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
• Zubehör passt an den jeweils farblich markierten Platz in der Zubehörbox.
• Alle Zubehörteile können separat entnommen werden.
DE
9
Zusammenbau
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Bevor Sie Ihre Küchenmaschine zum ersten Mal
benutzen, entfernen Sie das Verpackungsmaterial und die Werbeetiketten. Vergewissern Sie sich,
dass die AN/AUS-Taste auf AUS steht und die Küchenmaschine vom Stromnetz getrennt ist.
• Seien Sie beim Umgang mit den Klingen und Scheiben vorsichtig, da sie extrem scharf sind.
Waschen Sie die Verarbeitungsschüssel, den Deckel und alle Zubehörteile in warmem Seifenwasser und mit einem weichen Tuch. Sorgfältig spülen und trocknen. Alle Aufsätze mit Ausnahme des Würfelgetriebes, des Speiseschiebers und des Deckels für den Speiseschieber können in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Wenn Sie Ihre Küchenmaschine zum ersten Mal benutzen, bemerken Sie vielleicht einen Geruch, der aus dem Motor kommt. Das ist normal und legt sich mit der Zeit.
Verwenden Sie die Küchenmaschine immer
auf einer trockenen, ebenen Arbeitsäche.
ZUSAMMENBAU
Motorsockel und Schüssel
1. Setzen Sie die Verarbeitungsschüssel so auf den Motorsockel, dass der Gri mit dem
Symbol ALIGN HANDLE auf dem Motorsockel übereinstimmt.
2. Drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn,
bis sie mit dem Gri nach vorn einrastet. Die Verarbeitungsschüssel sollte nun sicher
eingerastet sein. Die Küchenmaschine funktioniert nur dann, wenn die Schüssel korrekt eingerastet ist.
10
DE
1.
Spindeln und Scheiben
WARNUNG
Berühren Sie nicht die Klingen des Würfelgitters und der Würfelklinge, da diese extrem scharf sind
S-Blade™
auf Spindel
1. Montieren Sie zunächst das von Ihnen gewählte Zubehör (S-Blade™ oder Teigkneter) auf die Spindel und setzen Sie sie über die Kupplung in der Mitte der Schüssel; setzen Sie dann den Deckel auf die Schüssel.
2. Für das Würfelset ist das Würfelgetriebe erforderlich. Zum Würfeln von Gemüse oder Obst setzen Sie zuerst das Würfelgetriebe und dann das Würfelgitter in die Schüssel ein. Achten Sie dabei darauf, dass es an den 4 Laschen in der Schüssel ausgerichtet ist. Danach setzen Sie die Würfelklinge auf das Würfelgitter. Achten Sie darauf, dass
der ache Teil der Klinge (Klingenende)
am Gitterbereich zum Einsetzen der Klinge ausgerichtet ist.
Spindel und S-Blade™
1. Setzen Sie die S-Klinge™ vorsichtig in die Spindel ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest eingerastet ist.
2. Setzen Sie die montierte Spindel und die S­Klinge™ vorsichtig über die Kupplung in der Mitte der Schüssel Berühren Sie die Klingen nicht.
Teigkneter auf
Spindel
2.
11
Spindel und Teigkneter
1. Setzen Sie den Teigkneter in die Spindel ein und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er fest eingerastet ist.
2. Setzen Sie die montierte Spindel und die Klinge über die Kupplung in der Mitte der Schüssel.
1.
2.
Deckel
Setzen Sie den Deckel auf die
Verarbeitungsschüssel. Um den Deckel zu VERRIEGELN, halten Sie den Einfüllschacht fest
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, sodass
die Griteile miteinander ausgerichtet sind.
Sobald der Deckel richtig verriegelt ist, rastet die Sicherheitsverriegelung ein.
Dicing Assembly
1. 4.2. 3.
12
Funktionen
DE
BEDIENUNG
Erste Schritte
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn die Schüssel, der Deckel und der große Schieber richtig zusammengesetzt sind. Dadurch wird die Sicherheitsverriegelung aktiviert und der Motor kann laufen.
Der Einfüllschacht ist mit einem Symbol für die MAXIMALE EINFÜLLHÖHE versehen, die die maximale Menge an Lebensmitteln angibt, die in den Schacht gegeben werden kann, damit der Schieber die Sicherheitsverriegelung aktiviert.
Bedienfeld
Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist und die AN/AUS-Taste gedrückt wird, leuchten die Tasten auf und die Küchenmaschine ist betriebsbereit.
Wenn Sie in dieser Phase die AN/AUS-Taste drücken, schaltet das Gerät aus.
Wenn Sie die PLAY | STOP-Taste drücken, läuft der Motor kontinuierlich.
Drücken Sie während der Verarbeitung erneut
PLAY | STOP, um den Motor anzuhalten.
Drücken Sie PLAY | STOP, um den Vorgang
fortzusetzen, oder drücken Sie AN/AUS, um in den Standby-Modus zurückzukehren.
Wird der große Schieber während der Verarbeitung
entfernt, stoppt der Motor. Die Zutaten können in den Deckelschacht gegeben werden und das
Gerät fährt mit der Verarbeitung fort, wenn der
große Schieber wieder eingesetzt wird. Wenn Sie die PULSE-Taste drücken, läuft der
Motor nur, solange Sie die Taste gedrückt halten.
Verwenden Sie abwechselnd die Tasten PULSE und PLAY | STOP, um die Verarbeitung von Zutaten
genauer zu steuern.
Nach Verarbeitung
Warten Sie, bis sich die Klingen oder Scheiben nicht mehr bewegen, bevor Sie den Deckel
entriegeln. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
mit der AN/AUS-Taste ausgeschaltet wurde, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit den Klingen hantieren.
Wenn Sie die Klingen oder Scheiben entfernen,
heben Sie das Teil an, indem Sie den Kunststo-
nabenbereich in der Mitte vorsichtig anfassen.
Überlastschutz
Die Küchenmaschine ist mit einem Überlastungs­schutzsystem ausgestattet, um Schäden am Motor zu verhindern. In diesem Fall schaltet die Küchenmaschine in den Standby-Modus.
Die Küchenmaschine ausstecken und 30 Minuten lang abkühlen lassen.
Wenn die Klingen oder Scheiben während der Bearbeitung blockieren, halten Sie die Maschine sofort an und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die verklemmten Zutaten entfernen. Wenn dies öfter geschieht, ist die Schüssel möglicherweise
zu voll. Versuchen Sie die Verarbeitung in kleineren
Chargen.
13
Tipps
Die nachstehend aufgeführten Tipps sind lediglich Vorschläge. Ausführlichere Anweisungen nden Sie
in den jeweiligen Rezepten online unter sageappliances.com.
ZUBEHÖR AKTION ARTEN VON ZUTATEN/
GERICHTEN
S-Blade™
Teigkneter Kneten • Brot- und Pizzateig • Füllen Sie die Flüssigkeit bei laufendem
Verstellbarer Hobel
Hacken • Rohes Obst und Gemüse
Hackeisch • Rohe und gekochte proteinhaltige
Pürieren/ Mischen
Mixen • Saucen
Scheiben schneiden
• Rohes oder gekochtes Fleisch und Fisch
• Frische Kräuter
• Semmelbrösel
• Nüsse
• Trockenfrüchte
Lebensmittel
• Gekochtes Obst und Gemüse • Lassen Sie die Lebensmittel vor dem
• Teigmischungen
• Pesto
• Buttermischungen
• Rohkost und Gemüse
• Salami und Wurstwaren
TIPPS
• Putzen und schneiden Sie die
Lebensmittel vor der Verarbeitung gegebenenfalls in 2,5 cm große Würfel.
WARNUNG
Der Motor sollte nicht länger als 1 Minuten am Stück laufen.
• Putzen und schneiden Sie die
Lebensmittel vor der Verarbeitung in 2,5 cm große Würfel.
• Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Fleisch 30 Minuten lang einfrieren.
• Überschüssiges Fett und Sehnen abschneiden.
Pürieren oder Mixen abkühlen.
• Für den Teig die PULSE-Taste drücken, bis er gleichmäßig vermischt ist. Nicht zu lange verarbeiten.
Motor durch den kleinen Einfüllschacht ein, um sie einzuarbeiten.
• Empfohlenes Rezept
- 375 g Mehl - 235 g Wasser
- 10 g Zucker - 7 g Salz|
- 8 g Hefe
Maximale Mehlmenge = 575 g
• Legen Sie die Zutaten senkrecht auf die linke Seite des Einfüllschachts mit der entsprechenden Größe, um ein Kippen zu vermeiden.
• Bei Wurstwaren wie Salami schneiden Sie ein Ende ab und verarbeiten sie nacheinander.
14
DE
ZUBEHÖR AKTION ARTEN VON ZUTATEN/
GERICHTEN
Wendehäcksler­scheibe
Würfelset Würfeln • Rohes und gekochtes Gemüse
Grob und fein zerkleinern
• Käse
• Obst und Gemüse wie Äpfel, Kartoffeln und Kohl
und Obst
WICHTIGE HINWEISE
TIPPS
• Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie weichere Käsesorten vor
dem Reiben 45 Minuten lang einfrieren.
HINWEIS
Das Reiben von weißem Weichkäse wie frischer Mozzarella wird nicht empfohlen.
• Bei Hartkäse vor dem Reiben die Rinde entfernen.
• Kleinen Einfüllschacht verwenden für härtere Zutaten wie Karotten oder Kürbis. Um das Resultat weiter zu verbessern, Lebensmittel vorkochen.
• Beim Würfeln von Tomaten oder Avocados erzielen Sie mit festeren Früchten ein besseres Ergebnis
Aufgrund der härteren und faserigeren Beschaffenheit sollten Sie Folgendes NICHT WÜRFELN:
• Käse
• Rohe Süßkartoffeln/Kumara.
• Fleisch, einschließlich harter Wurstwaren.
• Obst und Gemüse mit harter Schale wie Ananas und Wassermelone. Diese zuerst schälen.
Befüllen Sie die Schüssel nicht über die MAXMarkierung mit Zutaten.
WICHTIGE HINWEISE
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie je nach Größe der Zutaten den passenden Einfüllschacht verwenden und die Zutaten mit dem Schieber leicht nach unten drücken, bevor Sie die Küchenmaschine starten.
Druck
Bei der Verarbeitung dürfen die Zutaten niemals
mit Gewalt in den Einfüllschacht geschoben werden, da dies die Scheiben beschädigen kann. Üben Sie bei weichen Zutaten wie Tomaten und Bananen leichten, gleichmäßigen Druck aus. Bei
festeren Zutaten wie Kartoeln, Käse, Wurstwaren
und Äpfeln üben Sie mittelstarken, gleichmäßigen Druck aus.
HINWEIS
Wenn Lebensmittel im Schacht stecken bleiben, entfernen Sie den Schieber und nehmen Sie
den Deckel von der Schüssel. Stellen Sie sicher, dass der Einfüllschacht weit genug von der
Verarbeitungsschüssel und den Klingen entfernt
ist. Entfernen Sie die Lebensmittel vorsichtig von Hand aus dem Schacht.
Kleinere Zutaten
Für lange, dünne Zutaten wie Karotten, Gurken, Zucchini usw. verwenden Sie den kleinen oder mittleren Einfüllschacht. Dadurch wird verhindert, dass die Zutaten beim Schneiden umkippen.
Trockene Zutaten
Der breite Einfüllschacht ist 12 cm breit und kann Zutaten bis zu dieser Größe aufnehmen. Die Zutaten sollten so eng anliegen, dass sie in aufrechter Position im Einfüllschacht gehalten werden, aber nicht so eng, dass sie im Schacht nicht nach unten rutschen. Achten Sie darauf, den Einfüllschacht nicht zu überfüllen, da der Schieber die Sicherheitsverriegelung nicht auslöst, wenn der Auswurfschacht zu voll ist. Füllen Sie nicht über die MAX-Anzeige hinaus.
15
Pege und Reinigung
Ziehen Sie zur Sicherheit das Netzkabel nach dem Gebrauch aus der Steckdose.
Verarbeitungsschüssel und Deckel
Aufgrund der Verriegelungselemente empfehlen
wir, die Schüssel und den Deckel nicht für längere Zeit in Wasser zu tauchen.
Um die Schüssel und den Deckel sauber zu halten und das Antrocknen von Lebensmitteln zu vermeiden, sollten Sie die folgenden Schritte so schnell wie möglich nach dem Gebrauch durchführen:
• Spülen Sie den Großteil der Rückstände mit Wasser von Schüssel und Deckel ab.
• Waschen Sie die Teile in sauberem, warmem
Seifenwasser unter Verwendung eines milden
Spülmittels und eines nicht scheuernden Schwamms.
• Die Schüssel und der Deckel können gelegentlich in der Spülmaschine gereinigt werden (nur im obersten Fach). Eine regelmäßige Reinigung in der Spülmaschine wird jedoch nicht empfohlen, da eine längere Einwirkung von scharfen Reinigungsmitteln, heißem Wasser und Druck
den Kunststo und die Verriegelungselemente
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt.
WARNUNG
Die Schalen von Zitrusfrüchten enthalten Öle, die dem Material der Küchenmaschine im Lauf der Zeit schaden können. Reinigen Sie Ihre
Verarbeitungsschüssel immer sofort nach der Verarbeitung von Zitrusschalen.
Würfelgetriebe und Zubehörbox
Die Würfelgetriebe und die Zubehörbox sind bei Bedarf nur von Hand zu waschen.
Klingen und Scheiben
• Klingen und Scheiben sind rasiermesserscharf,
nicht berühren. Verwenden Sie immer einen
Spatel oder eine Bürste, um Lebensmittel zu entfernen oder die Klingen zu reinigen.
• Spindel, Klingen und Scheiben können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entfernen der Würfelklinge
1. Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel und
fassen Sie die Nabe der Würfelklinge vorsichtig
mit Daumen und Zeigenger an.
2. Drehen Sie das Würfelgetriebe und heben Sie
es gleichzeitig an. Legen Sie es dann beiseite.
HINWEIS
Wenn Sie die Klinge nicht entfernen können, setzen Sie den Deckel wieder auf die Schüssel, setzen Sie den Schieber in den Einfüllschacht des Deckels und drücken Sie die PULSE-Taste, bis die Klingenspitze im Bereich zum Einsetzen der Klinge zu stehen kommt.
Wiederholen Sie dann die oben aufgeführten Schritte.
WARNUNG
Berühren Sie die Klingen des Würfelgitters nicht, da diese extrem scharf sind.
16
DE
Reinigen des Würfelgitters
HINWEISE
Vergewissern Sie sich, dass die Würfelklinge bereits entfernt wurde.
Das Würfelgitter muss während der Verwendung des Würfelreinigers ordnungsgemäß an der Schüssel befestigt bleiben.
• Das Würfelgetriebe kann in der Schüssel und im Gitter verbleiben.
1. Nehmen Sie den Reiniger aus der Zubehörbox
und klappen Sie den Gri hoch.
2. Richten Sie die Laschen des Reinigers aus
und setzen Sie ihn in die Löcher des Gitters
ein. Vergewissern Sie sich, dass der Reiniger
aufrecht positioniert ist.
3. Halten Sie den Griff des Reinigers mit einer
Hand. Drücken/halten Sie mit der anderen Hand die leere Seite des Gitters fest.
4. Drücken Sie den Griff des Reinigers nach
unten in Richtung Schüsselrand und halten Sie mit der anderen Hand den Druck auf das Gitter
aufrecht. Das Verarbeitungsgut wird durch das
Gitter nach unten in Richtung der Schüssel gedrückt.
5. Drücken Sie mit dem Griff weiter nach unten,
bis Sie spüren, dass der Widerstand durch das
Verarbeitungsgut nachlässt und Sie nicht mehr
weiter drücken können.
6. Heben Sie den Griff wieder an und nehmen Sie
den Reiniger aus dem Gitter. Wiederholen Sie
den Vorgang, falls sich weiterhin große Stücke im Gitter benden.
HINWEIS
Kleine Speisereste können Sie mit einer Spülbürste entfernen oder im Spülbecken abspülen.
Motorsockel
Wischen Sie den Motorsockel mit einem weichen, feuchten Lappen ab und lassen Sie ihn anschließend gründlich trocknen. Speiserückstände vom Netzkabel abwischen.
Reinigungsmittel
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder
Scheuermittel zur Reinigung des Motorsockels und der Schüsseln, da dies Kratzer verursachen kann. Wischen Sie diese Komponenten stattdessen in warmem Seifenwasser mit einem weichen Lappen ab.
Zutaten mit starkem Geruch wie z. B. Knoblauch, Fisch und manche Gemüsesorten wie Karotten können Gerüche oder Flecken in der Schüssel bzw. auf dem Deckel hinterlassen. Zum Entfernen warmes Seifenwasser (bis zur Markierung)
einfüllen. Beiseite stellen und 5 Minuten
einweichen lassen, ohne die ganze Schüssel einzutauchen. Reinigen Sie sie dann mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser, spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie beide Teile gründlich ab. Bewahren Sie die Schüssel mit abgenommenem Deckel auf.
17
Störungsbehebung
PROBLEM EINFACHE LÖSUNG
Zutaten werden ungleichmäßig zerkleinert
Scheiben werden schräg oder ungleichmäßig geschnitten
Zutaten fallen im Einfüllschacht um
Nach der Verarbeitung verbleiben einige Lebensmittel auf der Scheibe
Motor wird beim Kneten des Teigs langsamer
Der Teig löst sich nicht von der Verarbeitungsschüssel
Teignoppen bilden sich oben auf dem Teigmesser und der Teig wird nicht gleichmäßig geknetet
Der Teig fühlt sich nach dem Kneten zäh an
Die Zutaten sollten vor der Verarbeitung gleichmäßig in 2,5 cm große Stücke geschnitten werden.
• Die Zutaten sollten in Chargen verarbeitet werden, um eine Überlastung zu vermeiden.
• Legen Sie gleichmäßig geschnittene Lebensmittel in den Einfüllschacht.
• Üben Sie gleichmäßigen Druck auf den Speiseschieber aus.
• Es gibt zwei Einfüllschacht-Größen für die entsprechende Kochgut-Größe. Um beste Ergebnisse zu erzielen, achten Sie darauf, dass die Lebensmittel im Schacht nicht zu lose sind.
Es ist normal, dass nach der Verarbeitung kleine Stücke übrig bleiben.
• Die Teigmenge darf die auf dem Rezept angegebene Höchstmenge nicht überschreiten. Nehmen Sie die Hälfte heraus und verarbeiten Sie sie in zwei Chargen.
• Der Teig könnte zu trocken sein. Wenn der Motor schneller wird, setzen Sie die
Verarbeitung fort. Wenn nicht, fügen Sie jeweils 1 Esslöel Wasser hinzu, bis der Motor schneller läuft. Verarbeiten Sie den Teig so lange, bis er sich vom Rand der Schüssel
löst.
• Die Teigmenge überschreitet eventuell die maximale Kapazität der Küchenmaschine. Nehmen Sie die Hälfte heraus und verarbeiten Sie sie in zwei Chargen.
• Der Teig könnte zu trocken sein.
• Die Maschine anhalten, den Teig vorsichtig herausnehmen, in 3 Stücke teilen und diese
gleichmäßig in der Verarbeitungsschüssel verteilen.
Den Teig in 2 oder 3 Stücke teilen und gleichmäßig in der Verarbeitungsschüssel verteilen. 10 Sekunden verarbeiten oder bis die Teigmengen gleichmäßig weich und biegsam sind. Wenn der Teig ruht, können sich die Glutenstränge entspannen und werden geschmeidiger.
Teig ist zu trocken • Während die Maschine läuft, fügen Sie über den kleinen Einfüllschacht jeweils
Teig ist zu nass • Fügen Sie bei laufender Maschine über den kleinen Einfüllschacht jeweils 1 Esslöffel
Der Motor springt nicht an• Eine Sicherheitsverriegelung verhindert, dass der Motor anläuft, wenn er nicht
1 Esslöel Wasser hinzu, bis sich der Teig vom Inneren der Verarbeitungsschüssel löst.
Mehl hinzu, bis sich der Teig vom Inneren der Verarbeitungsschüssel löst.
ordnungsgemäß montiert ist. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel der Verarbeitungsschüssel und der große Schieber fest eingerastet sind.
• Kochgutmenge im Einfüllschacht sollte unterhalb der maximalen Fülllinie liegen.
• Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, überprüfen Sie das Netzkabel und die Steckdose.
18
PROBLEM EINFACHE LÖSUNG
DE
Die Küchenmaschine schaltet sich während des Betriebs ab
Der Motor hat sich während des Betriebs verlangsamt
Die Küchenmaschine vibriert/bewegt sich während der Verarbeitung
Würfelklinge steckt auf der Spindel fest
• Der Deckel hat sich möglicherweise gelöst; überprüfen Sie, ob er fest sitzt.
• Wenn der Motor überlastet ist, beginnt das Symbol „ÜBERLASTSCHUTZ“ auf dem Bildschirm zu blinken. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der AN/AUS-Taste aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie die Küchenmaschine 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie weitermachen.
• Dies ist normal, da stärkere Belastungen (z. B. das Schneiden/Zerkleinern von Käse) den Motor überbeanspruchen können. Legen Sie die Lebensmittel wieder in den Einfüllschacht, schneiden Sie sie in kleinere Stücke und verarbeiten Sie sie mit einem
kleineren Schieber und setzen Sie die Verarbeitung fort.
• Die maximale Füllmenge wurde möglicherweise überschritten. Einen Teil der Zutaten entfernen und weiterverarbeiten.
• Stellen Sie sicher, dass die Gummifüße an der Unterseite des Geräts sauber und trocken sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass die maximale Füllmenge nicht überschritten wird.
• Dies ist normal, da stärkere Belastungen den Motor überbeanspruchen können.
• Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle Bestandteile, die sich auf der
Scheibe benden, bevor Sie fortfahren.
• Wenn dies während des Mischens des Teigs auftritt, schalten Sie das Gerät aus und verteilen Sie die Teigmischung gleichmäßiger in der Schüssel, bevor Sie fortfahren.
Verarbeiten Sie harte und faserige Lebensmittel, wie z. B. Karotten, durch den kleinen Einfüllschacht.
• Setzen Sie den Deckel wieder auf die Schüssel und setzen Sie den großen Schieber ein.
• Drücken Sie die PULSE-Taste einmal und prüfen Sie, ob die Klinge am Bereich zum
Einsetzen der Klinge ausgerichtet ist. Falls nicht, wiederholen Sie den Vorgang so lange,
bis es klappt. Sie müssen eventuell den Deckel abnehmen, um dies zu überprüfen.
• Wenn der Deckel entfernt wurde und die Klinge in der richtigen Position ist, fassen Sie
die Nabe der Würfelklinge vorsichtig mit Daumen und Zeigenger an. Heben Sie dann
die Klinge nach oben und von der Spindel ab.
19
Garantie
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances bietet für dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Bereichen ab Kaufdatum eine 2-jährige Garantie gegen Mängel, die durch fehlerhafte
Verarbeitung und Materialien verursacht
wurden. Während dieser Garantiezeit repariert, ersetzt oder erstattet Sage Appliances ein defektes Produkt (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Sämtliche gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach geltendem nationalem Recht werden eingehalten und durch unsere Garantie nicht
beeinträchtigt. Vollständige Bedingungen
für die Garantie sowie Anweisungen zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden
Sie unter www.sageappliances.com.
20
BEFESTIGUNG DER ZUBEHÖRBOXKOMPONENTEN
Bringen Sie Die Zubehörbox erst an, nachdem Sie alle Zubehörteile abgenommen haben. Lesen Sie dazu diese Anleitung:
Wenn die Box hinunter- und auseinandergefallen ist.
BEFESTIGUNG
DE
Klingenclips
1. Suchen Sie die richtige Seite der Zubehörbox (Teigkneter oder Zerkleinerungsklinge) und den richtigen Klingenclip.
2. Stecken Sie den Zapfen des Klingenclips auf den Zapfen des Zubehörbox-Bodens. Achten Sie dabei auf die ordnungsgemäße
Ausrichtung der Klingenclip-Vorsprünge.
3. Schieben Sie den Klingenclip weiter, bis die
Vorsprünge in die Löcher des Zubehörbox­Bodens einrasten. Vergewissern Sie sich, dass alle drei Vorsprünge in der Basis der
Zubehörbox eingerastet sind.
WARNUNG
Berühren Sie nicht die Klingen des Würfelgitters und der Würfelklinge. Diese sind extrem scharf.
S Blade™ Clip Teigkneter
Rechte Seitenansicht Linke Seitenansicht
21
BEFESTIGUNG
Spindelhülle
1. Entfernen Sie alles Zubehör und drehen Sie die Zubehörbox um (WARNUNG! Klingen sind scharf).
2. Schieben Sie die Hülle weiter nach unten, in die Führungsrippen. Schieben Sie weiter, bis der Clip einrastet.
Würfelfach
1. Richten Sie die Führungsrippen des Würfelfachs an den Schlitzen des Zerkleinerungsfachs aus.
2. Stecken Sie das Würfelfach auf das Zerkleinerungsfach und achten Sie darauf, dass die Rippen und Schlitze richtig ineinandergreifen.
3. Schieben Sie das Zerkleinerungsfach nach vorn in die vorgesehene Position und vergewissern Sie sich, dass der Haken
des Würfelfachs unter dem Gri des
Zerkleinerungsfachs eingerastet ist.
ZUBEHÖR ENTFERNEN
Würfelfach
1. Entfernen Sie alles Zubehör aus der Box (WARNUNG! Klingen sind scharf).
2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf und schieben Sie das Würfelfach zum Abnehmen nach hinten.
3. Drücken Sie den Griff des Zerkleinerungsfachs nach unten und schieben Sie das Würfelfach weiter, um es abzunehmen.
HINWEIS
• Nur von Hand waschen und spülen.
HINWEIS
• Nur von Hand waschen und spülen.
22
the User Guide
B###### / S######
the Paradice
9
FR GUIDE UTILISATEUR
Table des matières
2 Sage® recommande la sécurité
avant tout
7 Composants 10 Assemblage 13 Fonctions 14 Astuces 16 Entretien et nettoyage 18 Dépannage 20 Garantie
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des produits consomma­teurs en mettant la sécurité de nos précieux clients, c'est-à-dire vous, au premier plan. Nous vous demandons également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et de respecter les consignes suivantes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
• Une version téléchargeable
de ce document est également disponible sur sageappliances.com.
• Retirez et jetez en lieu sûr les
emballages et les étiquettes promotionnelles avant d'utiliser l'appareil.
• Pour éviter tout risque
d'étouement pour les jeunes
enfants, retirez et éliminez de manière sûre le couvercle de protection sur la prise d'alimentation de cet appareil.
• Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre alimentation électrique est identique à celle illustrée sur l'étiquette située en dessous de l'appareil. Si vous avez des questions, veuillez contacter votre fournisseur d'électricité.
• Ne placez pas le robot culinaire
au bord d'une table ou d'un comptoir ou sur l'égouttoir d'un évier pendant son utilisation. Assurez-vous que la surface est plane, propre et sèche et n'est pas recouverte de farine, etc. Des vibrations pendant
2
FR
l'utilisation peuvent provoquer le déplacement de l'appareil.
• Manipulez le robot culinaire et les accessoires avec précaution : n'oubliez pas que les lames et les disques sont aiguisés et doivent être conservés hors de la portée des enfants.
• Prenez garde lors de la manipulation des lames de coupe, lorsque le bol est vidé et lors du nettoyage.
• Assurez-vous que le robot culinaire est complètement assemblé et que le couvercle est bien en place avant de l'utiliser. L'appareil ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement assemblé.
• Assurez-vous que le bouton d'arrêt a été activé, que le robot culinaire est éteint au niveau de la prise électrique et que le cordon d'alimentation
est débranché avant de xer
le couvercle ou d'autres accessoires.
• Pour débrancher, saisissez la
che et retirez-la de la prise de
courant. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation.
• Assurez-vous toujours de bien
xer le bol de préparation sur le
socle-moteur avant de placer la lame, ou les disques.
• Ne poussez pas les aliments dans le goulot d'alimentation avec vos doigts ou d'autres
ustensiles. Utilisez toujours le poussoir.
• Gardez les mains, les couteaux et autres ustensiles à l'écart des lames ou disques en mouvement.
• Ne mettez pas les mains ou les doigts dans le bol du robot culinaire tant que le moteur, les lames ou les disques ne se sont pas complètement arrêtés.
• N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux fournis avec le robot culinaire.
• N'essayez pas de faire fonctionner le robot culinaire par une méthode autre que celles décrites dans ce livret.
• Ne placez pas l'appareil sur ou près d'un brûleur électrique ou à gaz chaud, ou à un endroit où il est susceptible d'être en contact avec toute autre source de chaleur.
• Assurez-vous que le moteur et les lames ou les disques sont complètement arrêtés avant de les démonter.
• Assurez-vous que le bouton d'arrêt a été activé, que l'appareil est éteint au niveau de la prise électrique et que le cordon d'alimentation est débranché lorsque l'appareil n'est pas utilisé, est laissé sans surveillance ou avant de le démonter, le nettoyer ou le ranger.
3
• Prenez garde lorsque vous retirez les aliments du bol, en vous assurant que le moteur, les lames ou les disques se sont complètement arrêtés avant de les démonter. Le bol doit alors être déverrouillé du corps du moteur et les lames, la lame à pétrir ou le disque doivent être enlevés avec précaution avant d'essayer de retirer la préparation.
• Le bol ne doit pas être utilisé pour piler de la glace. Cela pourrait endommager l'appareil. Nous vous recommandons d'utiliser un blender pour piler la glace.
• Certains mélanges rigides, comme la pâte, peuvent entraîner une rotation de la lame plus lente que la normale. Si cela se produit, ne prolongez pas l'opération pendant plus d'une minute.
• Ne versez pas de liquides chauds ou bouillants dans l'appareil. Laissez-les refroidir avant de les transférer dans le bol. Du liquide chaud pourrait être éjecté et engendrer des blessures en raison d'une vapeur soudaine.
• Ne déplacez pas le robot culinaire en cours de fonctionnement.
• Ne laissez pas le robot culinaire sans surveillance lorsqu'il est en marche.
• Ne placez aucune pièce du robot culinaire dans un four à micro-ondes.
• Ne remplissez pas le bol au­delà de la ligne de remplissage maximale marquée pour chaque type d'ingrédients. Ajoutez toujours les ingrédients plus secs ou plus épais dans le bol avant d'ajouter les liquides. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil, une détérioration de l'appareil ou des blessures dues à l'endommagement du couvercle ou du bol.
• Nettoyez régulièrement l'appareil. N'utilisez pas de produits abrasifs ou de nettoyants caustiques pour nettoyer l'appareil. Suivez les instructions de nettoyage indiquées dans ce livret.
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ POUR TOUS LES APPAREILS ÉLECTRIQUES
• Déroulez entièrement le cordon d'alimentation avant utilisation.
• Ne laissez pas le cordon suspendu au bord d'un plan de travail ou d'une table, toucher des surfaces chaudes ou se nouer.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
4
FR
Les appareils peuvent être utilisés par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou ayant peu d'expérience et de connaissances, sous supervision ou s'ils ont reçu des instructions sur l'utilisation sécuritaire de l'appareil et qu'ils comprennent les risques impliqués.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être eectués par
des enfants sans surveillance.
• Il est recommandé d'inspecter régulièrement l'appareil. N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation, la prise ou l'appareil sont endommagés de quelque manière que ce soit. Renvoyez l'appareil complet au centre de réparation Sage agréé le plus proche pour qu'il
soit vérié et/ou réparé.
• Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de brancher votre appareil directement dans sa propre prise électrique sur un circuit dédié, distinct des autres appareils. Si le circuit électrique est surchargé par d'autres appareils, votre appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
• Ne posez jamais de lame ou de disque sur la tige du moteur. Pour réduire le risque de blessure, ne placez jamais la lame ou les disques de coupe sur la tige sans avoir préalablement mis le bol en place correctement. Rangez les lames et les disques, comme vous le feriez avec des couteaux tranchants, hors de portée des enfants dans la boîte de rangement fournie.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N'utilisez pas l'appareil pour
toute autre n que son utilisation
prévue. Ne l'utilisez pas sur un bateau ou dans des véhicules en mouvement. Ne l'utilisez pas en plein air. Une mauvaise utilisation peut engendrer des blessures.
• Les lames et les disques sont extrêmement tranchants, manipulez-les toujours avec soin. Évitez tout contact avec les pièces en mouvement au cours du fonctionnement. Gardez les mains, les cheveux, les vêtements, les spatules et les autres ustensiles hors du goulot d'alimentation du robot culinaire pour éviter de vous blesser ou d'endommager l'appareil. Utilisez toujours le poussoir pour pousser les aliments dans le goulot d'alimentation.
5
FR
• Afin d'éviter le danger de remise en marche involontaire de la protection contre les surcharges, cet appareil ne doit pas être connecté à un dispositif de commutation supplémentaire externe
(comme un minuteur). Veillez à
ne pas brancher l'appareil à un circuit pouvant régulièrement mettre l'appareil sous tension et hors tension.
• L'installation d'un commutateur de sécurité de courant résiduel est recommandée pour fournir une sécurité supplémentaire lors de l'utilisation d'appareils électriques. Il est recommandé d'installer un interrupteur
diérentiel avec un courant
de fonctionnement résiduel nominal maximal de 30 mA dans le circuit électrique alimentant l'appareil. Consultez votre électricien pour obtenir des conseils professionnels.
AVERTISSEMENT
Pour éviter un éventuel dysfonctionnement de l'interrupteur automatique du bol, ne placez pas le couvercle en position verrouillée lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
An d'éviter tout risque
de décharge électrique
ou d'incendie, n'immergez pas le cordon d'alimentation, la prise électrique ou l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Le symbole illustré indique que cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures
ménagères. Il doit être amené dans un centre de collecte de déchets local agréé désigné
à cette n ou à un revendeur
proposant ce service. Pour en savoir plus, veuillez contacter le bureau de votre municipalité.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
Composants
FR
A. Bouchon pour petit poussoir
Le bouchon du petit poussoir sert de couvercle au petit goulot d'alimentation.
B. Petit poussoir
Pour un contrôle plus précis de la transformation
des petits ingrédients. Il fait également oce
de verre doseur. Le robot culinaire fonctionne en continu, que le petit poussoir soit en place ou non.
C. Grand poussoir
Pour pousser les aliments dans le goulot d'alimentation. Le robot culinaire ne démarrera pas si le grand poussoir n'est pas correctement mis en place.
D. Système de sécurité du goulot
d'alimentation
Empêche le moteur de fonctionner si le bol et le couvercle ne sont pas correctement verrouillés en position et si le grand poussoir d'alimentation n'est pas inséré.
E. Couvercle avec joint en silicone
Se xe sur le bol.
F. Bol principal avec poignée
Le bol se xe sur la base du moteur.
G. Bouton d'alimentation H. Bouton PULSE
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée brièvement pour obtenir de brefs à-coups de puissance. Le moteur s'arrête automatiquement après relâchement du bouton PULSE.
I. Bouton PLAY I STOP
Appuyez sur cette touche pour démarrer et arrêter le moteur.
J. Base du moteur à induction puissant
Moteur à induction avec système d'arrêt de sécurité.
K. Pieds en caoutchouc antidérapants
Pour plus de sécurité et de stabilité.
A
B
C
D
E
F
J
G
H
K
I
Informations sur la tension nominale
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
7
1. Lame de découpe
À utiliser avec la grille de découpe pour découper les aliments en cubes.
2. Grille de découpe
À utiliser avec la lame de découpe pour découper les aliments en cubes.
3. Outil de nettoyage de la grille de découpe
À utiliser pour nettoyer la grille de découpe.
4. Axe principal
Se xe à la lame ou aux disques.
5. Engrenage de découpe
À utiliser avec le kit de coupe en dés.
6. Disque broyeur réversible
Utilisez un côté de ce disque pour un broyage
n et l'autre côté pour un broyage grossier.
7. Disque trancheur réglable
Utilisez ce disque pour couper les ingrédients en tranches. Capable de couper des tranches
de 0,3 mm à 5 mm d'épaisseur.
8. Lame S-Blade
TM
Permet de rapidement hacher ou mélanger de nombreux ingrédients.
9. Lame à pétrir
Lame en matériau souple pour le pétrissage de la pâte.
10. Boîtier de rangement
Pour ranger tous les accessoires.
1
2
3
4
5
6
7
8
ASTUCE
Comment retirer le boîtier de rangement du bol ?
Alors que le couvercle est xé sur le boîtier de
rangement, saisissez le boîtier en-dessous du rebord inférieur du couvercle et soulevez-le hors du bol. Retirez ensuite le couvercle du boîtier de rangement pour accéder aux accessoires.
8
9
10
DÉSASSEMBLAGE ET ASSEMBLAGE DES ACCESSOIRES
• Les accessoires ont tous une place spécifique dans le boîtier de rangement, dont les couleurs ont été coordonnées.
• Chaque accessoire est accessible indépendamment des autres.
FR
9
Assemblage
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Avant d'utiliser votre robot culinaire pour la première fois, retirez l'emballage et les étiquettes promotionnelles. Assurez-vous que le bouton d'alimentation POWER est éteint et que le robot culinaire est débranché.
• Soyez prudent lorsque vous manipulez les lames et les disques car ils sont extrêmement tranchants.
• Lavez le bol, le couvercle et tous les accessoires
avec de l'eau tiède savonneuse et un chion
doux. Rincez et séchez soigneusement. Tous les accessoires, à l'exception de l'engrenage de découpe, du poussoir et du bouchon du poussoir peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
• Lors de la première utilisation de votre robot culinaire, il se peut que vous remarquiez une odeur provenant du moteur. Il s'agit d'un
phénomène normal qui disparaîtra au l des
utilisations.
• Utilisez toujours le robot culinaire sur une surface de travail sèche et plane.
ASSEMBLAGE
Base et bol du moteur
1. Placez le bol sur la base du moteur avec la poignée alignée avec le symbole ALIGN HANDLE (ALIGNER LA POIGNÉE) sur la base du moteur.
2. Tournez le bol dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la poignée se verrouille à l'avant. Le bol doit maintenant être solidement verrouillé en position. Le robot culinaire ne fonctionnera pas si le bol n'est pas correctement verrouillé en position.
10
FR
1.
Axes et disques
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas les lames de la grille et de la lame de découpe. Elles sont extrêmement tranchantes.
Axe avec lame
S-blade™
1. Avant de mettre le couvercle sur le bol, installez l'accessoire de votre choix (lame S- blade™ ou lame à pétrir) sur l'axe et placez l'ensemble sur le raccord au centre du bol.
2. L'engrenage de découpe est nécessaire lors de l'utilisation du kit de coupe en dés. Pour découper des fruits ou des légumes en dés, insérez tout d'abord l'engrenage de découpe dans le bol, suivi de la grille de découpe en vous assurant de l'aligner avec les 4 languettes du bol, puis placez la lame de découpe sur la grille de découpe par-dessus l'engrenage de découpe. Assurez-vous que la section plate de la lame (l'extrémité de la lame) soit alignée avec la zone d'insertion de la lame sur la grille.
Axe et lame S-blade™
1. Installez soigneusement la lame S-blade™ sur l'axe et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit fermement verrouillée en place.
2. Placez l'axe avec la lame S-blade™ sur le raccord au centre du bol avec précaution. Évitez de toucher les lames.
Axe avec
lame à pétrir
2.
11
Axe et lame à pétrir
1. Installez la lame à pétrir sur l'axe et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit fermement verrouillée en place.
2. Placez l'axe avec la lame à pétrir sur le raccord au centre du bol.
1.
2.
Couvercle
Fixez le couvercle sur le bol. Pour verrouiller le couvercle, tenez fermement le goulot et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la poignée s'aligne. Une fois le couvercle bien verrouillé, le dispositif de verrouillage de sûreté sera activé.
Assemblage de la lame de coupe
1. 4.2. 3.
12
Fonctions
FR
FONCTIONNEMENT
Commencer
Le robot culinaire ne fonctionne que si le bol, le couvercle et le grand poussoir sont correctement assemblés. Ceci enclenche le verrouillage de sécurité et permet au moteur de fonctionner.
Le goulot est doté d'un indicateur CHUTE FILL MAX (REMPLISSAGE MAXIMAL DU GOULOT) qui signale le volume maximal d'aliments pouvant être traités sans déclencher le verrouillage de sécurité.
Panneau de commande
Lorsque l'appareil est branché sur le secteur et que vous appuyez sur le bouton d'alimentation, les boutons s'allument et le robot culinaire est prêt à fonctionner.
À ce stade, appuyer sur le bouton POWER éteindra l'appareil.
Lorsque vous appuyez sur le bouton PLAY | STOP, le moteur commence à fonctionner sans arrêt.
Appuyez à nouveau sur PLAY | STOP pendant le fonctionnement et le moteur s'arrêtera.
Appuyez sur PLAY | STOP pour poursuivre l'opération ou appuyez sur le bouton d'alimentation pour revenir en mode veille.
Le retrait du grand poussoir en cours de fonctionnement arrête le moteur. Les ingrédients peuvent être ajoutés dans le goulot du couvercle, l'appareil se remet à fonctionner lorsque le grand poussoir est remis en place.
Si vous vous servez du bouton PULSE, le moteur ne fonctionnera que s'il est maintenu enfoncé.
Utilisez une combinaison des boutons PULSE et PLAY | STOP pour un contrôle plus précis de la transformation des ingrédients.
Après l'opération
Attendez que les lames ou les disques soient complètement à l'arrêt avant de déverrouiller le couvercle. Assurez-vous que l'appareil a été éteint avec le bouton d'alimentation et débranchez-le de la prise de courant avant de manipuler les lames.
Lorsque vous retirez les lames ou les disques, soulevez la pièce en saisissant délicatement la zone du moyeu en plastique au centre.
Système de protection contre les surcharges
Le robot culinaire est doté d'un système de
protection contre les surcharges an d'éviter
d'endommager le moteur : en cas de surcharge, l'appareil se met en mode veille.
Débranchez le robot culinaire et laissez-le refroidir pendant 30 minutes.
Si les lames ou les disques calent pendant l'opération, arrêtez immédiatement l'appareil, puis débranchez-le de la prise de courant avant de retirer les aliments coincés. Si cela se produit plusieurs fois, il se peut que vous surchargiez le bol. Essayez de l'utiliser avec des quantités plus modestes.
13
Astuces
Les conseils énumérés ci-dessous ne sont que des suggestions. Pour des instructions plus détaillées,
consultez les recettes spéciques fournies en ligne à l'adresse suivante sageappliances.com.
ACCESSOIRE ACTION TYPES D'ALIMENTS /
PLATS
Lame S-Blade™ Côtelette • Fruits et légumes crus
Viandes et poissons crus ou cuits
• Herbes fraîches
• Chapelure
• Noix
• Fruits secs
Viande hachée • Protéines crues et cuites
Purée / Mélange
Mélange • Sauces
Lame à pétrir Pétrissage • Pâtes à pizza et à pain
Disque trancheur réglable
Disque broyeur réversible
Tranchage • Aliments et légumes crus
Broyage grossier et fin
14
• Fruits et légumes cuits
• Pâtes
• Pesto
• Beurres composés
• Salamis et charcuteries
• Fromages
• Fruits et légumes tels que les pommes, les pommes de terre et le chou
ASTUCES
• Parez et coupez les aliments,
si nécessaire, en cubes de 2,5 cm
de côté avant de les transformer.
AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas tourner pendant plus de 1 minute consécutives.
• Parez et coupez les aliments en
cubes de 2,5 cm de côté avant de les
transformer.
• Pour de meilleurs résultats, congelez la viande pendant 30 minutes.
• Coupez les graisses et les tendons en excès.
• Laissez refroidir les aliments avant de les réduire en purée ou de les mixer.
• Pour les pâtes, utilisez le bouton PULSE jusqu'à ce que le mélange soit homogène. Ne pas surtransformer les aliments.
• Ajoutez le liquide par le petit goulot d'alimentation pendant que le moteur tourne pour l'incorporer.
• Recette recommandée
- 375 g de farine - 235 g d'eau
- 10 g de sucre - 7 g de sel
- 8 g de levure
Quantité maximale de farine = 575 g
• Placez les aliments verticalement sur le côté gauche du goulot d'alimentation de la bonne taille pour minimiser le risque de basculement.
• Pour les charcuteries comme le salami ou le pepperoni, coupez une extrémité et insérez une pièce à la fois.
• Pour de meilleurs résultats, congelez les fromages les plus mous pendant
45 minutes avant de les râper.
REMARQUE
Il est recommandé de ne pas râper les fromages blancs à pâte molle comme la mozzarella fraîche.
• Retirez la croûte des fromages à pâte dure avant de les râper.
FR
ACCESSOIRE ACTION TYPES D'ALIMENTS /
PLATS
Kit de coupe en dés
Coupe en dés • Légumes et fruits crus ou cuits • Utilisez le goulot d'alimentation à
NOTES IMPORTANTES
NOTES IMPORTANTES
Pour des résultats optimaux, utilisez la taille de goulot d'alimentation adaptée aux aliments à préparer, placez les aliments dans le goulot et servez-vous du poussoir pour pousser les aliments avec une légère force vers le bas avant de démarrer le robot culinaire.
Pression
Lors de la transformation, ne forcez jamais les aliments à descendre dans le goulot, car cela pourrait endommager les disques. Appliquez une pression légère et homogène sur les aliments mous comme les tomates et les bananes. Appliquez une pression moyenne et homogène sur les aliments plus fermes comme les pommes de terre, le fromage, la charcuterie et les pommes.
Aliments plus petits
Pour les aliments longs et ns tels que les carottes,
les concombres, les courgettes, etc., utilisez le goulot d'alimentation petit ou moyen. Cela évitera que l'aliment ne soit éjecté hors de l'appareil lors de la découpe.
Aliments plus gros
Le grand goulot d'alimentation mesure 12 cm de large et peut accueillir des aliments mesurant jusqu'à cette taille. L'aliment doit être bien ajusté pour être maintenu en position verticale dans le goulot, mais pas trop serré pour ne pas empêcher
les aliments de passer à travers. Veillez à ne pas
trop remplir le goulot, car le poussoir empêche le déclenchement du verrouillage de sécurité en cas de surcharge. Ne remplissez pas au-dessus de l'indicateur MAX.
ASTUCES
ouverture petite pour les ingrédients plus durs comme les carottes ou les courges. Pour des résultats encore meilleurs, vous pouvez également les précuire.
• Lorsque vous coupez des tomates ou des avocats en dés, des fruits plus fermes donneront un meilleur résultat.
En raison de leur nature plus dure et plus filandreuse, NE DÉCOUPEZ PAS les aliments suivants :
• Fromage
• Patate douce/kumara crue
Viande y compris la charcuterie dure
• Fruits et légumes à peau dure comme l'ananas ou la pastèque. Ceux-ci doivent d'abord être épluchés.
Ne remplissez pas le bol d'ingrédients au-delà du niveau MAX indiqué sur le côté du bol.
REMARQUE
Si des aliments restent coincés à l'intérieur du goulot d'alimentation, retirez le poussoir et le couvercle du bol et, en tenant le goulot éloigné du bol et des lames, délogez délicatement à la main les aliments coincés à l'intérieur du goulot.
15
Entretien et nettoyage
Retirez le cordon d'alimentation de la prise de courant après utilisation, pour des raisons de sécurité.
Bol et couvercle
En raison de la présence de composants de verrouillage, nous déconseillons d'immerger le bol et son couvercle trop longtemps dans l'eau.
Pour que votre bol et votre couvercle restent propres et pour éviter que les aliments sèchent dessus, procédez aux étapes suivantes dès que possible après l'utilisation :
• Rincez la plupart des ingrédients du bol et du couvercle.
• Lavez-les à la main dans de l'eau savonneuse tiède avec un détergent liquide doux et une éponge non abrasive.
• Le bol et le couvercle peuvent parfois être lavés au lave-vaisselle (étage supérieur uniquement). Néanmoins, il est déconseillé de le faire régulièrement, car une exposition prolongée aux produits de lavage agressifs, à l'eau chaude et à la pression risque d'endommager et de réduire la durée de vie du plastique et des composants de verrouillage.
AVERTISSEMENT
Les huiles des zestes d'agrumes peuvent endommager le matériel si le bol du robot culinaire y est exposé pendant une longue période. Nettoyez toujours le bol immédiatement après l'avoir utilisé avec des zestes d'agrumes.
Engrenage de découpe et boîtier de rangement des accessoires
Engrenage de découpe et boîtier de rangement des accessoires (si nécessaire) ne doivent être lavés qu'à la main.
Lames et disques
• Ne touchez pas les lames et les disques, ils sont tranchants. Utilisez toujours une spatule ou une brosse pour retirer les aliments ou lors du nettoyage des lames.
• L'axe, les lames et les disques peuvent être mis au lave-vaisselle.
Retrait de la lame de découpe
1. Une fois le couvercle retiré du bol, utilisez votre
pouce et votre index pour saisir avec précaution le moyeu de la lame de découpe.
2. Soulevez et dévissez simultanément
l'engrenage de découpe et mettez-le de côté.
REMARQUE
Si vous ne parvenez pas à retirer la lame, remettez le couvercle sur le bol, placez le grand poussoir dans le goulot d'alimentation du couvercle et appuyez sur le bouton PULSE jusqu'à ce que vous voyiez l'extrémité de la lame s'arrêter dans la zone d'insertion de la lame.
Répétez ensuite les étapes décrites ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas les lames de la grille de découpe. Elles sont extrêmement tranchantes.
16
FR
Nettoyage de la grille de découpe
REMARQUES
• Assurez-vous tout d'abord que la lame de découpe a bien été retirée.
• La grille de découpe doit rester correctement
xée au bol avant d'utiliser l'accessoire de
nettoyage.
• L'engrenage de découpe peut rester à l'intérieur du bol et de la grille.
1. Sortez l'accessoire de nettoyage du boîtier
de rangement et relevez-en la poignée.
2. Alignez puis insérez les languettes de
l'accessoire de nettoyage dans les fentes de la grille en vous assurant que le nettoyeur est vertical.
3. Saisissez d'une main la poignée de l'accessoire
de nettoyage. Avec l'autre main, exercez une pression et maintenez enfoncée la face vierge de la grille.
4. Abaissez la poignée de l'accessoire de
nettoyage en direction du rebord du bol tout en maintenant la pression exercée sur la grille avec votre autre main. Les aliments devraient commencer à traverser la grille et à tomber dans le bol.
5. Continuez à abaisser la poignée jusqu'à ce
que vous ne sentiez plus de résistance de la part des aliments et que vous ne puissiez plus pousser.
6. Relevez la poignée et retirez l'accessoire de nettoyage des fentes de la grille. Répétez le processus s'il reste encore de gros morceaux d'aliments.
REMARQUE
Tous les petits morceaux d'aliments restants peuvent être éliminés avec la brosse ou en rinçant la grille dans l'évier.
Base du moteur
Pour nettoyer la base du moteur, essuyez avec un
chion doux et humide et séchez soigneusement.
Essuyez tout excès de particules alimentaires du cordon d'alimentation.
Agents de nettoyage
N'utilisez pas d'éponges ou nettoyants abrasifs sur la base du moteur ou sur les bols, car ils pourraient rayer la surface. Utilisez uniquement de l'eau
savonneuse tiède avec un chion doux.
Taches et odeurs persistantes : les aliments à forte odeur comme l'ail, le poisson et certains légumes, comme les carottes, peuvent laisser une odeur ou des taches sur le bol ou le couvercle. Pour les éliminer, versez de l'eau savonneuse tiède (ne remplissez pas trop le bol). Laissez tremper
pendant 5 minutes, sans immerger le bol en entier.
Nettoyez ensuite avec un détergent doux et de l'eau tiède, rincez bien et séchez soigneusement. Entreposez le bol sans le couvercle dessus.
17
Dépannage
PROBLÈME SOLUTION FACILE
Les aliments ne sont pas transformés uniformément
Les tranches sont inclinées ou inégales
Les aliments tombent dans le goulot d'alimentation
Certains aliments restent sur le dessus du disque après l'opération
Le moteur ralentit lors du pétrissage de la pâte
La pâte ne se dégage pas de l'intérieur du bol
Un nœud de pâte se forme sur le dessus de la lame et la pâte n'est pas uniformément pétrie
La pâte semble dure après le pétrissage
La pâte est trop sèche • Pendant que la machine est en marche, ajoutez de l'eau par le petit goulot d'alimentation,
La pâte est trop humide • Pendant que la machine est en marche, ajoutez de la farine par le petit goulot
Le moteur ne démarre pas
Le robot s'arrête en cours de fonctionnement
Les ingrédients doivent être coupés uniformément en morceaux de 2,5 cm avant d'être transformés.
• Les ingrédients doivent être traités par lots pour éviter toute surcharge.
• Placez les aliments coupés uniformément dans le goulot d'alimentation.
• Appliquez une pression régulière sur le poussoir.
• Il existe deux tailles de goulot d'alimentation adaptées à différentes tailles d'aliments. Assurez-vous que les aliments sont bien serrés pour obtenir de meilleurs résultats.
• Il est normal que de petits morceaux subsistent après l'opération.
• La quantité de pâte ne doit pas dépasser la quantité maximale recommandée sur la recette. Retirez la moitié et procédez en deux fois.
• La pâte est peut-être trop sèche. Si le moteur accélère, poursuivez l'opération. Sinon, ajoutez de l'eau, une cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que le moteur s'accélère. Répétez l'opération jusqu'à ce que la pâte n'adhère plus au côté du bol.
• La quantité de pâte peut dépasser la capacité maximale du robot culinaire. Retirez la moitié et procédez en deux fois.
• La pâte est peut-être trop sèche.
• Arrêtez l'appareil, retirez soigneusement la pâte, divisez-la en 3 morceaux et répartissez­les uniformément dans le bol.
• Divisez la pâte en 2 ou 3 morceaux et répartissez-la uniformément dans le bol. Mélangez pendant 10 secondes ou jusqu'à ce que les fruits soient uniformément mous et souples. Laisser reposer la pâte permet aux brins de gluten de s'assouplir.
une cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que la pâte se dégage de l'intérieur du bol.
d'alimentation, une cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que la pâte ne colle plus sur l'intérieur du bol.
• Il existe un système de verrouillage qui empêche le moteur de démarrer s'il n'est pas correctement assemblé. Assurez-vous que le couvercle du bol et le grand poussoir sont bien verrouillés en position.
• L'ensemble des aliments dans le goulot d'alimentation ne doit pas dépasser la ligne de remplissage maximal.
• Si le moteur ne démarre toujours pas, vérifiez le cordon d'alimentation et la prise de courant.
• Le couvercle peut s'être déverrouillé ; vérifiez qu'il est bien en place.
En cas de surcharge du moteur, l'icône OVERLOAD PROTECTION (PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES) sur l'écran se met à clignoter. Éteignez l'appareil en appuyant sur le bouton POWER et débranchez le cordon d'alimentation. Laissez le robot refroidir pendant 30 minutes avant de l'enclencher à nouveau.
18
PROBLÈME SOLUTION FACILE
Le moteur a ralenti pendant le fonctionnement
Le robot culinaire vibre / bouge pendant l'opération
Lame de découpe coincée sur l'axe
• C'est normal, car certaines charges plus lourdes (par exemple, découpes en tranches ou râpage de fromage) demandent davantage de travail de la part du moteur. Repositionnez l'aliment dans le goulot d'alimentation et coupez l'aliment en plus petites tailles et servez­vous du poussoir plus petit pour poursuivre l'opération.
• La capacité de charge maximale a peut-être été dépassée. Retirez certains des ingrédients et continuez l'opération.
• Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés au bas de l'appareil sont propres et secs. Assurez-vous également que la capacité de charge maximale n'est pas dépassée.
• C'est normal, car certaines charges plus lourdes demandent davantage de travail de la part du moteur.
• Mettez l'appareil hors tension et éliminez tous les ingrédients qui pourraient se trouver sur le disque, avant de continuer.
• Si cela se produit pendant le traitement de la pâte, éteignez l'appareil et répartissez le mélange de la pâte plus uniformément dans le bol avant de continuer.
• Pour transformer les aliments durs et fibreux, comme les carottes, utilisez le goulot petit.
• Remettez le couvercle sur le bol et insérez le grand poussoir.
• Appuyez une fois sur le bouton PULSE et vérifiez si la lame est alignée sur la zone
d'insertion de la lame. Sinon, répétez l'opération jusqu'à ce que ce soit le cas. Vous devrez peut-être retirer le couvercle pour vérier.
• Une fois le couvercle retiré et la lame en position, saisissez avec précaution le moyeu de la lame entre votre pouce et votre index. Soulevez ensuite la lame et retirez-la de l'axe.
FR
19
Garantie
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires
spéciés pendant 2 ans à compter de la date
d'achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s'engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie. Pour connaître les conditions générales complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances.com.
20
Déclaration à l'intention du consommateur
SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE
FR
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2
ans à compter de la date d’achat initiale du produit contre les défauts de fabrication et de matériaux. La période de garantie peut-être supérieure pour certains produits ou pour certaines pièces de produits. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie. Pour connaître les conditions générales complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation, rendez­vous sur www.sageappliances.com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas
exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la
garantie légale de conformité prévue par les articles L. 217-4 et suivants du Code de la consommation, ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont
en tout état de cause applicables et ce même en l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la garantie conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité, le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ;
- peut choisir entre la réparation ou le rempla­cement du bien, sous réserve des conditions de coût prévues par l'article L. 217-9 du code de la consommation ;
- est dispensé de rapporter la preuve de l'exis­tence du défaut de conformité du bien durant les vingt-quatre mois suivant la délivrance du bien.
La garantie légale de conformité s'applique indépendamment de la garantie commerciale éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en œuvre la garantie contre les défauts cachés de
la chose vendue au sens de l'article 1641 du
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir entre la résolution de la vente ou une réduction
du prix de vente conformément à l'article 1644
du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation : « Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas échéant :
−s'il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle ;
−s'il présente les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies
d'un commun accord par les parties ou est propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation :
« L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation :
« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l'acquisition ou de la réparation d'un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d'immobilisation d'au moins sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation :
« Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. »
21
ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS DU BOÎTIER DE RANGEMENT
L'assemblage du boîtier de rangement ne doit avoir lieu qu'une fois que tous les accessoires ont été retirés. Reportez-vous à ces instructions :
En cas de chute et de désassemblage accidentel.
ASSEMBLAGE
Clips de la lame
1. Localisez le bon côté du boîtier de rangement (lame à pétrir ou lame de hachage) et le bon clip de lame.
2. Insérez l'ergot du clip de la lame sur la cheville de la base du boîtier de rangement tout en maintenant un alignement correct des pattes du clip de la lame.
3. Poussez davantage le clip de la lame jusqu'à ce que les pattes du clip se soient enclenchées dans les trous de la base du boîtier de rangement. Assurez-vous que les trois pattes sont bien enclenchées dans la base du boîtier de rangement.
AVERTISSEMENT
Ne touchez pas les lames de la grille et de la lame de découpe. Elles sont extrêmement tranchantes.
22
Clip de lame S-blade™ Clip de lame à pétrir
Vue latérale droite Vue latérale gauche
FR
ASSEMBLAGE
Étui de l'axe
1. Retirez tous les accessoires et retournez le boîtier de rangement (AVERTISSEMENT ! Les lames sont tranchantes).
2. Faites glisser l'étui vers le bas dans les rainures de guidage. Appuyez de nouveau jusqu'à ce que le clip soit enclenché.
Pochette des accessoires de découpe
1. Alignez les rainures de la pochette des accessoires de découpe sur les fentes réservées à ce composant.
2. Placez la pochette des accessoires de découpe au-dessus de la pochette des accessoires de broyage en vous assurant que les rainures sont correctement engagées dans les fentes.
3. Faites glisser la pochette des accessoires de découpe vers l'avant et enclenchez-la, en vous assurant que son crochet se verrouille en-dessous de la poignée de la pochette des accessoires de broyage.
DÉTACHEMENT
Pochette des accessoires de découpe
1. Retirez tous les accessoires du boîtier de
rangement (AVERTISSEMENT ! Les lames
sont tranchantes).
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage et faites glisser la pochette des accessoires de découpe vers l'arrière pour la déloger.
3. Appuyez sur la poignée de la pochette des accessoires de broyage et continuez à faire glisser la pochette des accessoires de découpe pour la détacher.
REMARQUE
• Lavage et rinçage à la main uniquement.
REMARQUE
• Lavage et rinçage à la main uniquement.
23
Notes
24
the User Guide
B###### / S######
the Paradice
9
Inhoud
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS
2 Sage® stelt veiligheid voorop 6 Onderdelen 9 Montage 12 Functies 13 Tips 15 Onderhoud en reiniging 17 Problemen oplossen 19 Garantie
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Bij Sage® nemen we veiligheid uiterst serieus. Bij het ontwerpen en produceren van onze consumentenproducten staat de veiligheid van onze gewaardeerde klanten voorop. Daarnaast vragen wij je voorzichtig om te gaan met elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
2
MAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG
• Je kunt dit document ook down-
loaden via sageappliances.com.
Verwijder het verpakkingsmateri-
aal en de promotielabels en gooi deze op een veilige manier weg, voordat je het apparaat gebruikt.
• Gooi het beschermkapje op
de stekker van dit apparaat op een veilige manier weg om verstikkingsgevaar bij jonge kinderen te voorkomen.
• Zorg er vóór het eerste gebruik
voor dat je elektriciteitsvoor­ziening overeenkomt met de
specicaties op het label aan de
onderkant van het apparaat. Als je je zorgen maakt, neem dan contact op met je plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
• Plaats de keukenmachine
tijdens gebruik niet op de rand van een aanrecht of tafel of het afdruipgedeelte van een gootsteen. Zorg voor een vlakke, schone ondergrond die vrij is van water, meel enz. Door trillingen tijdens het gebruik kan het apparaat worden verplaatst.
• Ga voorzichtig om met de
keukenmachine en accessoires. Denk eraan dat de messen en schijven vlijmscherp zijn en buiten het bereik van kinderen moeten gehouden worden.
NL
• Bij het hanteren van de scherpe messen, het legen van de kom en het schoonmaken is voorzichtigheid geboden.
• Zorg dat de keukenmachine altijd volledig in elkaar is gezet en het deksel stevig op zijn plaats zit, voordat je de keukenmachine in gebruik neemt. Het apparaat werkt alleen als het op de juiste manier in elkaar is gezet.
• Zorg ervoor dat de UIT-knop is ingedrukt en de keukenmachine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald, voor­dat je accessoires of het deksel bevestigt.
• Houd het netsnoer altijd bij de stekker vast wanneer u het uit het stopcontact haalt. Trek nooit aan het snoer zelf.
Vergrendel altijd de bereidings- kom eerst op het motorstuk voordat u het blad, of de schijven monteert.
• Gebruik nooit uw vingers of keu­kengerei om ingrediënten door de vultrechter te duwen. Gebruik altijd de meegeleverde aanduwstop.
• Houd handen, messen en ander keukengerei uit de buurt van be­wegende messen of schijven.
• Steek handen of vingers niet in de kom van de keukenmachine tot de motor, messen of schijven volledig tot stilstand zijn gekomen.
• Gebruik alleen hulpstukken die bij de keukenmachine zijn meegeleverd.
• Probeer de keukenmachine niet op een andere manier te gebruiken dan beschreven in deze handleiding.
• Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een heet gasfornuis of hete elektrische kookplaat, of ergens waar het apparaat in contact kan komen met een andere warmtebron.
• Zorg ervoor dat de motor, messen of schijven volledig stilstaan voordat je de keukenmachine uit elkaar haalt.
• Zorg ervoor dat de UIT-knop is ingedrukt, het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald wanneer het apparaat niet in gebruik is of onbeheerd wordt achtergelaten en voordat je het uit elkaar haalt, reinigt of opbergt.
• Wees voorzichtig wanneer je de ingrediënten uit de bereidingskom haalt door ervoor te zorgen dat de motor, messen of schijven volledig stilstaan voordat je de keukenmachine uit elkaar haalt. De bereidingskom moet dan van de motorbasis losgekoppeld worden en de messen, het deegmes of de schijf moeten voorzichtig worden verwijderd voordat je de verwerkte etenswaren eruit haalt.
• Gebruik de bereidingskom niet om ijs te vermalen. Hierdoor raken de messen beschadigd. Het wordt aanbevolen een blender te gebruiken om ijs te vermalen.
• Bij sommige taaiere mengsels, zoals deeg, draait het bereidingsmes langzamer dan normaal. Laat het apparaat in dergelijke gevallen niet langer dan 1 minuut draaien.
3
Verwerk geen hete of kokende vloeistoen. Laat
ze afkoelen voordat je ze in de bereidingskom doet. Door plotselinge stoomvorming kan hete vloeistof wegspatten wat tot letsel kan leiden.
Verplaats de keukenmachine niet terwijl deze in werking is.
• Laat de keukenmachine niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Plaats geen onderdelen van de keukenmachine in de magnetron.
Voor alle soorten ingrediënten geldt dat je de bereidingskom niet tot boven het MAX-streepje
mag vullen. Voeg altijd eerst de
drogere of dikkere ingrediënten toe aan de bereidingskom en daarna de vloeistoen. Veron­achtzaming van deze instructie kan leiden tot productstoringen, productschade of persoonlijk letsel als gevolg van schade aan het deksel of de kom.
• Houd het apparaat schoon. Gebruik geen agressieve, bijtende schoonmaakmiddelen om het apparaat schoon
te maken. Volg de
reinigingsinstructies in deze handleiding.
BELANGRIJKE VEILIG­HEIDSMAATREGELEN VOOR ALLE ELEKTRI­SCHE APPARATEN
• Wikkel het netsnoer volledig af voordat je het apparaat gebruikt.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangt, in aanraking komt met hete oppervlakken of in de knoop raakt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Apparaten kunnen worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij worden begeleid of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren ervan begrijpen.
• Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Kinderen mogen het apparaat niet zonder begeleiding reinigen of onderhouden.
• Het wordt aanbevolen om het apparaat regelmatig te inspecteren. Gebruik het apparaat niet als het netsnoer, de stekker of het apparaat op enigerlei wijze beschadigd is. Breng het apparaat in zijn geheel naar het dichtstbijzijnde bevoegde Sage-servicecentrum voor onderzoek en/of reparatie.
• Uit veiligheidsoverwegingen is het raadzaam om je apparaat rechtstreeks op een apart stopcontact aan te sluiten, gescheiden van andere apparaten. Als het elektrische circuit overbelast wordt met andere apparaten, werkt je
4
NL
NL
apparaat mogelijk niet naar behoren.
• Bewaar een mes of schijf nooit op de motoras. Om het risico op verwondingen te verminderen, mogen messen of schijven nooit op de as worden geplaatst voor­dat de kom correct is geplaatst. Bewaar de messen en schijven net als andere scherpe messen buiten het bereik van kinderen in de meegeleverde opbergdoos.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde gebruik. Gebruik het niet in bewegende voertuigen of boten. Gebruik het niet
buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
• De messen en schijven zijn vlijmscherp. Ga er altijd
voorzichtig mee om. Vermijd
contact met bewegende delen tijdens gebruik. Houd je handen, haar, kleding, spatels en ander keukengerei uit de vultrechter om persoonlijk letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Gebruik altijd de meegeleverde aanduwstop om voedsel in de vultrechter te duwen.
• Om gevaarlijke situaties als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging te vermijden, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een extern schakelapparaat (zoals een timer), of worden aangesloten
op een circuit dat regelmatig door het net wordt in- en uitgeschakeld.
• Het wordt aanbevolen een aardlekschakelaar te installeren voor extra veiligheid bij het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om een veiligheidsschakelaar met een aardlekstroom van niet meer dan 30mA te installeren in het elektrische circuit dat het apparaat voedt. Raadpleeg een elektricien voor professioneel advies.
WAARSCHUWING
Zet het verwerkingsdeksel niet in de vergrendelde stand wanneer het apparaat niet in gebruik is om mogelijke storing van de automatische schakelaar van de bereidingskom te voorkomen.
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat niet
onder in water of een andere vloeistof om elektrische schokken en brand te voorkomen.
Het weergegeven symbool geeft aan dat dit apparaat niet met het normale
huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Het moet naar een geschikt plaatselijk afvalverwerkingscentrum worden gebracht of naar een provider die deze service biedt. Neem voor meer informatie contact op met je gemeente.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5
Onderdelen
A. Deksel van kleine aanduwstop
Het deksel van de kleine aanduwstop fungeert als afdekking van de kleine vultrechter.
B. Kleine aanduwstop
Voor betere controle over de verwerking van
kleinere ingrediënten. Je kunt hem ook als maatbeker gebruiken. De keukenmachine draait continu, of de kleine aanduwstop is aangebracht of niet.
C. Grote aanduwstop
Om voedsel in de vultrechter te duwen. De keukenmachine start alleen als de grote aanduwstop goed is aangebracht.
D. Veiligheidssysteem van vultrechter
Zorgt ervoor dat de motor pas kan starten wanneer de kom en het deksel goed op hun plaats zijn vergrendeld en de grote aanduwstop is aangebracht.
E. Bereidingsdeksel met siliconen afdichting
Wordt op de bereidingskom vergrendeld.
F. Hoofdkom met handvat
De kom wordt op de motorbasis vergrendeld.
G. Aan/uit-knop H. Knop PULSEREN
Houd deze knop kort ingedrukt voor korte krachtstoten. De motor stopt automatisch als de knop PULSEREN wordt losgelaten.
I. Knop START | STOP
Druk deze knop in om de motor te starten of te stoppen.
J. Basis met krachtige inductiemotor
Inductiemotor met veiligheidsremsysteem.
K. Rubberen antislipvoetjes
Voor extra veiligheid en stabiliteit.
A
B
C
D
E
F
J
G
H
I
K
Classicatiegegevens
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
6
1. Blokjesschijf
Voor gebruik met het blokjesrooster om blokjes
te snijden.
2. Blokjesrooster
Voor gebruik met de blokjesschijf om blokjes
te snijden.
3. Reinigingshulpstuk voor blokjesrooster
Gebruik dit om het blokjesrooster te reinigen.
4. Grote as
Voor bevestiging van messen of schijven.
5. Aandrijfas voor blokjes snijden
Voor gebruik met de blokjeskit.
6. Omkeerbare raspschijf
De ene kant van de schijf is voor jn raspen en
de andere kant voor grof raspen.
7. Verstelbare snijschijf
Gebruik deze schijf om ingrediënten te snijden.
Kan snijden van 0,3 tot 5,0 mm dik.
8. S-Blade
TM
Om snel verschillende ingrediënten te hakken, te mengen en te blenden.
9. Deegmes
Mes van zacht materiaal om deeg te kneden.
10. Opbergbox
Voor het opbergen van alle accessoires.
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
TIP
Zo haal je de opbergbox uit de kom. Terwijl het deksel op de opbergbox zit, pak je de buitenrand van de opbergbox onder de dekselrand vast en til je de opbergbox uit de kom. Haal vervolgens het deksel van de opbergbox om de accessoires eruit te halen.
9
10
7
ACCESSOIRES LOSMAKEN EN BEVESTIGEN
• Accessoires hebben elk hun eigen plaats in de opbergbox en zijn op kleur ingedeeld.
• Alle accessoires zijn onafhankelijk van elkaar bereikbaar.
8
Montage
NL
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat je de keukenmachine voor het eerst gebruikt, verwijder je het verpakkingsmateriaal en de promotielabels. Zorg dat de knop AAN/ UIT uitstaat en de keukenmachine niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
• Wees voorzichtig bij het hanteren van de messen en schijven. Deze zijn zeer scherp.
• Was de bereidingskom, het deksel en alle hulpstukken af in warm zeepsop met een zachte doek. Spoel en droog alles goed af. Met uitzondering van de aandrijfas, de aanduwstop en het aanduwstopdeksel zijn alle hulpstukken geschikt voor de vaatwasser.
• Bij het eerste gebruik van de keukenmachine geeft de motor mogelijk een geur af. Dit is normaal en de geur verdwijnt bij gebruik van het apparaat.
• Gebruik de keukenmachine altijd op een droge, vlakke ondergrond.
MONTAGE
Motorbasis en kom
1. Plaats de bereidingskom zodanig op de motorbasis dat het handvat in één lijn ligt met de indicatie ALIGN HANDLE op de motorbasis.
2. Draai de kom met de klok mee totdat het handvat aan de voorkant vastklikt. De bereidingskom is nu stevig vergrendeld op zijn plaats. De keukenmachine werkt alleen als de kom correct op zijn plaats is vergrendeld.
9
Assen en schijven
1.
WAARSCHUWING
Raak de snijranden van het blokjesrooster en de blokjesschijf niet aan. Deze zijn vlijmscherp.
.
As en S-blade™
1. Plaats het S-blade™ voorzichtig op de as en draai het rechtsom totdat het stevig op zijn plaats zit.
2. Plaats de combinatie van as en S-blade™ voorzichtig op de koppeling in het midden van de kom. Raak de messen niet aan.
S-blade™
op as
1. Plaats eerst het gewenste hulpstuk (S-Blade™ of deegmes) op de as. Plaats de combinatie vervolgens op de koppeling in het midden van de bereidingskom. Doe dan de deksel op de bereidingskom.
2. De aandrijfas voor blokjes is nodig voor gebruik van de blokjeskit. Om groenten of fruit in blokjes te snijden, plaats je eerst de aandrijfas voor blokjes in de kom, vervolgens het blokjesrooster (zorg ervoor dat de 4 lipjes in de kom goed zijn uitgelijnd) en dan de blokjesschijf op het blokjesrooster. Zorg ervoor dat het platte gedeelte van het mes (uiteinde) is uitgelijnd met het invoeggedeelte van het rooster.
Deegmes
op as
2.
10
NL
As en deegmes
1. Plaats het deegmes op de as en draai het rechtsom totdat het stevig op zijn plaats zit.
2. Plaats de combinatie van as en deegmes op de koppeling in het midden van de kom.
1.
2.
Deksel
Plaats het deksel op de bereidingskom. Om het deksel op LOCK te zetten, houd je de trechter vast en draai je deze rechtsom totdat de greeponderdelen zich op één lijn bevinden.
Wanneer het deksel correct vergrendeld is, klikt de vergrendelingspal vast.
Snijblad montage
1. 4.2. 3.
11
Functies
BEDIENING
Aan de slag
De keukenmachine werkt alleen als de bereidingskom, het deksel en de grote aanduwstop correct zijn aangebracht. Hierdoor wordt de veiligheidsblokkering geactiveerd, waardoor de motor in werking kan treden.
Op de trechter staat de indicatie CHUTE FILL MAX. Deze geeft het maximumvolume aan dat in de trechter kan worden geplaatst, zodat de pal van de veiligheidsvergrendeling kan worden geactiveerd door de aanduwstop.
Bedieningspaneel
Als het apparaat is aangesloten op de stroomtoe­voer en de aan/uit-knop is ingedrukt, worden de knoppen verlicht en is de keukenmachine gereed voor gebruik.
Als je op dat moment de knop AAN/UIT indrukt, wordt het apparaat uitgeschakeld.
Door de knop START | STOP in te drukken gaat de motor continu draaien.
Als je nogmaals op de knop START | STOP drukt, stopt de motor.
Druk op de knop START | STOP om de verwerking voort te zetten of druk op de aan/uit-knop om terug te keren naar stand-by.
Als de grote aanduwstop tijdens de verwerking wordt verwijderd, stopt de motor. Er kunnen ingrediënten worden toegevoegd aan de trechter op het deksel en als de grote aanduwstop weer in de trechter wordt gestoken, zet het apparaat de verwerking voort.
Als je op de knop PULSEREN drukt, draait de motor alleen wanneer je de knop ingedrukt houdt.
Combineer de knoppen PULSEREN en START | STOP voor meer controle bij het verwerken van ingrediënten.
Na de verwerking
Ontgrendel het deksel pas als de messen of schijven niet meer bewegen. Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT-knop en haal de stekker uit het stopcontact, voordat je de messen aanraakt.
Wanneer je de messen of schijven moet verwijderen, pak je het plastic deel van de spil in het midden voorzichtig vast om het onderdeel op te tillen.
Overbelastingsbeveiliging
De keukenmachine heeft een overbelastingsbevei­liging om schade aan de motor te voorkomen. Als deze wordt geactiveerd, gaat de keukenmachine in de stand-bymodus.
Haal de stekker van de keukenmachine uit het stopcontact en laat hem 30 minuten afkoelen.
Als de messen of schijven tijdens de verwerking stil blijven staan, zet je het apparaat onmiddellijk uit en trek je de stekker uit het stopcontact. Haal vervolgens de ingrediënten eruit die blokkering veroorzaken. Als dit meermaals gebeurt, is de kom
mogelijk te vol. Verwerk de ingrediënten in kleinere
porties.
12
Tips
De onderstaande tips zijn slechts suggesties. Raadpleeg de specieke recepten op
sageappliances.com voor gedetailleerdere instructies.
ACCESSOIRE ACTIE SOORTEN
INGREDIËNTEN/ GERECHTEN
S-Blade™ Hakken • Rauwe groenten en fruit
• Rauw of gekookt vlees en vis
Verse kruiden
• Broodkruimels
• Noten
• Gedroogd fruit
Gehakt/ gemalen vlees
Pureren/ mengen
Mixen • Sauzen
Deegmes Kneden • Brood en pizzadeeg Voeg bij draaiende motor vloeistof toe via
Verstelbare snijschijf
Omkeerbare raspschijf
Snijden • Rauwe ingrediënten en
Grof en fijn raspen
• Rauwe en gekookte eiwitten Snijd de ingrediënten in blokjes van 2,5
• Gekookt fruit en groenten • Laat de ingrediënten afkoelen voordat je
• Beslag
• Pesto
• Kruidenboter
groenten
• Salami en vleeswaren
• Kazen
• Groenten en fruit zoals appels, aardappels en kool
TIPS
• Snijd de ingrediënten, indien nodig, in
blokjes van 2,5 cm voordat je ze verwerkt.
WAARSCHUWING
De motor mag niet langer dan 1 minuten per keer draaien.
cm voordat je ze verwerkt.
• Leg het vlees 30 minuten in het vriesvak voor het beste resultaat.
• Snijd overtollig vet en pezen eraf.
ze pureert of blendt.
Voor beslag gebruik je de knop PULSEREN tot het mengsel gelijkmatig is. Niet te lang verwerken.
de kleine vultrechter om te mengen.
• Aanbevolen recept
- 375 g bloem - 235 g water
- 10 g suiker - 7 g zout
- 8 g gist
Maximale hoeveelheid meel = 575 g
• Plaats de ingrediënten rechtop aan de linkerkant in de vultrechter van het juiste formaat om de kans op kantelen te minimaleseren.
• Bij vleeswaren zoals salami of pepperoni: één uiteinde afsnijden en afzonderlijk verwerken.
Leg zachtere kazen 45 minuten in het vriesvak voor het beste resultaat.
OPMERKING
NL
Het raspen van zachte witte kazen, zoals verse mozzarella, wordt afgeraden.
• Bij het raspen van harde kazen eerst de korst verwijderen.
13
ACCESSOIRE ACTIE SOORTEN
INGREDIËNTEN/ GERECHTEN
Blokjeskit Blokjes snijden • Rauwe en gekookte groenten
en fruit
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
TIPS
• Gebruik de kleine vultrechters voor hardere ingrediënten, zoals wortel of pompoen. Je kunt ingrediënten ook van tevoren gedeeltelijk koken om de resultaten te verbeteren.
• Bij het snijden van tomaten en avocado’s geeft steviger fruit een beter resultaat.
Vanwege de hardere en meer vezelige aard
de BLOKJESSNIJDER NIET GEBRUIKEN voor de volgende ingrediënten:
• Kaas
• Rauwe, zoete aardappel.
Vlees, inclusief harde vleeswaren.
• Groenten en fruit met een taaie schil, zoals ananas en watermeloen. Deze moeten eerst worden geschild.
De kom niet tot boven het MAX-niveau aan de zijkant van de kom vullen met ingrediënten.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
Voor optimale resultaten gebruik je de gepaste
maat vultrechter, plaats je de ingrediënten in de vultrechter en duw je ze zachtjes omlaag met de aanduwstop, voordat je de keukenmachine start.
Druk
Duw de ingrediënten tijdens de verwerking nooit met bovenmatige kracht door de vultrechter, omdat de schijven hierdoor beschadigd kunnen raken. Oefen lichte, gelijkmatige druk uit bij zachte ingrediënten zoals tomaten en bananen. Oefen een gemiddelde, gelijkmatige druk uit bij hardere ingrediënten zoals aardappels, kaas, vleeswaren en appels.
OPMERKING
Als er ingrediënten in de trechter blijven steken, verwijder dan de aanduwstop en haal het deksel van de kom. Terwijl je de trechter weghoudt van de kom en de messen, verwijder je de vastzittende ingrediënten voorzichtig met de hand.
Kleinere ingrediënten
Gebruik de kleine of middelgrote vultrechter voor lange, dunne ingrediënten zoals wortels, komkommers en courgettes. Hiermee voorkom je dat de ingrediënten omvallen tijdens het snijden.
Grotere ingrediënten
De brede vultrechter is 12 cm breed en kan evenzo grote ingrediënten bevatten. De ingrediënten moeten zodanig in de trechter passen dat ze rechtop blijven staan. De ingrediënten mogen ook niet klemzitten, omdat ze anders niet omlaag kunnen bewegen door de trechter. Zorg ervoor dat de vultrechter niet te vol is, omdat de veiligheidsblokkering anders niet kan worden geactiveerd door de aanduwstop. Niet bijvullen tot boven de MAX-markering..
14
Onderhoud en reiniging
NL
Haal de stekker om veiligheidsredenen na elk gebruik uit het stopcontact.
Bereidingskom en deksel
Vanwege de vergrendelingscomponenten is het
beter om de kom en het deksel niet te lang in water onder te dompelen.
Voer onderstaande stappen zo snel mogelijk na
gebruik uit om te voorkomen dat etensresten op de kom en het deksel aankoeken:
• Spoel de kom en het deksel zoveel mogelijk schoon.
• Was deze met de hand in warm zeepsop met een zacht vloeibaar afwasmiddel en een zachte spons.
• De bereidingskom en het deksel mogen af en toe in de vaatwasser (alleen in de bovenste korf). Regelmatige reiniging in de vaatwasser wordt echter afgeraden, omdat het plastic en de vergrendelingscomponenten beschadigd raken en minder lang meegaan door langdurige blootstelling aan agressieve reinigingsmiddelen, heet water en druk.
WAARSCHUWING
Het materiaal van de keukenmachinekom kan beschadigd raken als deze langere tijd wordt blootgesteld aan de olie van citrusschillen. Maak de bereidingskom altijd meteen na het verwerken van citrusschillen schoon.
Aandrijfas voor blokjes en opbergbox
De andrijfas voor blokjes en de opbergbox (indien nodig) mogen alleen met de hand worden afgewassen.
Messen en schijven
• Messen en schijven zijn vlijmscherp; raak ze niet aan. Gebruik altijd een spatel of borstel om de ingrediënten te verwijderen of de messen te reinigen.
• De as, messen en schijven zijn geschikt voor de vaatwasser.
Blokjesschijf verwijderen
1. Haal het deksel van de kom en pak het midden
van de blokjesschijf voorzichtig vast met duim en wijsvinger.
2. Optillen en tegelijk van de aandrijfas voor
blokjes draaien. Opzij leggen.
OPMERKING
Als je de schijf niet kunt verwijderen, plaats je het deksel terug op de kom, steek je de grote aanduwstop in de vultrechter en druk je op de knop Pulseren totdat je de punt van de schijf ziet stoppen in het invoeggedeelte.
Herhaal daarna de bovenstaande stappen.
WAARSCHUWING
Raak de snijranden van het blokjesrooster niet aan. Deze zijn vlijmscherp.
15
Het blokjesrooster reinigen
OPMERKINGEN
• Zorg er eerst voor dat de blokjesschijf is verwijderd.
• Het blokjesrooster moet correct op de kom bevestigd blijven voordat je het reinigingshulpstuk gebruikt.
• De aandrijfas voor blokjes kan in de kom en het rooster blijven zitten.
1. Haal het reinigingshulpstuk uit de opbergbox
en zet de hendel omhoog.
2. Steek de lipjes in de sleuven en zorg dat het
reinigingshulpstuk rechtop staat.
3. Pak het reinigingshulpstuk met één hand vast.
Met de andere hand houd je het rooster aan de dichte kant op zijn plaats.
4. Druk de hendel van het reinigingshulpstuk
omlaag tot de rand van de kom, terwijl je met de andere hand druk blijft uitoefenen op het rooster. Hiermee worden de etensresten door het rooster in de kom gedrukt.
5. Druk de hendel omlaag totdat je geen
weerstand meer voelt van de etensresten en je niet verder kunt drukken.
6. Til de hendel weer omhoog en haal het
reinigingshulpstuk uit de roostersleuven. Herhaal het proces als er grote stukken zijn achtergebleven.
OPMERKING
Eventuele kleine etensresten die zijn achtergebleven, kunnen worden verwijderd met een afwasborstel of door het rooster af te spoelen in de gootsteen.
Motorbasis
Veeg de motorbasis schoon met een zachte,
vochtige doek en droog de basis grondig af om
deze te reinigen. Veeg eventuele etensresten van
het netsnoer.
Reinigingsmiddelen
Gebruik geen schuursponsjes of schuurmiddelen voor de motorbasis of de kommen, omdat deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken. Gebruik alleen warm zeepsop met een zachte doek.
Hardnekkige voedselvlekken en geuren:
ingrediënten met een sterke geur, zoals knoook,
vis en sommige groenten zoals wortels, kunnen een geur of vlek achterlaten op de kom of het
deksel. Vul de kom met warm zeepsop (niet te vol). Laat deze 5 minuten weken zonder de hele kom
onder te dompelen. Was deze dan af met een mild
afwasmiddel en warm water. Vervolgens goed
afspoelen en afdrogen. Berg de kom op zonder het deksel erop.
16
Problemen oplossen
PROBLEEM EENVOUDIGE OPLOSSING
Ingrediënten worden ongelijkmatig verwerkt
Plakjes zijn scheef of ongelijk
Ingrediënten vallen om in de vultrechter
Er blijven voedselresten op de schijf zitten na de verwerking
Motor gaat langzamer draaien bij het kneden van deeg
Deeg blijft aan de binnenkant van de bereidingskom zitten
Er ontstaat een klompje deeg op het deegblad en het deeg wordt niet gelijkmatig gekneed
Deeg voelt taai aan na het kneden
Deeg is te droog Voeg water toe via de kleine vultrechter terwijl het apparaat aanstaat; 1 eetlepel per
Deeg is te nat Voeg meel toe via de kleine vultrechter terwijl het apparaat aanstaat; 1 eetlepel per
Motor start niet • Er is een veiligheidsblokkeringsschakelaar om te voorkomen dat de motor start als
De keukenmachine gaat uit tijdens het gebruik
Snijd de ingrediënten in gelijke stukjes van 2,5 cm voordat je ze verwerkt.
Verwerk de ingrediënten in porties om overbelasting te voorkomen.
• Snijd de ingrediënten in gelijke delen en doe ze in de vultrechter.
• Oefen gelijkmatige druk uit op de aanduwstop.
• Er zijn twee trechtermaten voor ingrediënten van verschillende grootten. Zorg ervoor dat de trechter goed vol zit voor optimale resultaten.
• Het is normaal dat na de verwerking kleine stukjes achterblijven.
• De hoeveelheid deeg mag niet groter zijn dan de maximumhoeveelheid die in het
recept wordt aanbevolen. Verwijder de helft en verwerk de hoeveelheid in twee
porties.
• Deeg is mogelijk te droog. Als de motor sneller gaat draaien, doorgaan met verwerking. Zo niet, voeg dan meer water toe, 1 eetlepel per keer tot de motor
sneller gaat draaien. Verwerk het deeg tot het niet meer aan de zijkant van de
bereidingskom blijft zitten.
• Hoeveelheid deeg is mogelijk groter dan maximale capaciteit van de keukenmachine.
Verwijder de helft en verwerk de hoeveelheid in twee porties.
• Deeg is mogelijk te droog.
• Zet het apparaat stop, verwijder het deeg voorzichtig, verdeel het in 3 stukken en verdeel deze gelijkmatig in de bereidingskom.
Verdeel het deeg in 2 of 3 stukken en verdeel deze gelijkmatig in de bereidingskom.
Verwerk ze gedurende 10 seconden of tot ze overal even zacht en plooibaar zijn.
Laat het deeg rusten, zodat de gluten kunnen ontspannen en plooibaarder worden.
keer tot het deeg niet meer aan de binnenkant van de bereidingskom blijft zitten.
keer tot het deeg niet meer aan de binnenkant van de bereidingskom blijft zitten.
deze niet goed gemonteerd is. Zorg dat het deksel van de bereidingskom en de grote aanduwstop stevig op hun plaats zijn vergrendeld.
• De ingrediënten in de vultrechter mogen niet boven het MAX-streepje uitkomen.
• Als de motor nog steeds niet start, controleer dan het netsnoer en het stopcontact.
• Het deksel zit mogelijk los; controleer of het goed vastzit op zijn plaats.
Bij overbelasting van de motor knippert het pictogram OVERLOAD PROTECTION op het scherm. Schakel het apparaat uit door de aan/uit-knop in te drukken en het netsnoer los te koppelen. Laat de keukenmachine 30 minuten afkoelen voordat je verder gaat.
NL
17
PROBLEEM EENVOUDIGE OPLOSSING
Motor ging tijdens gebruik langzamer draaien
De keukenmachine trilt/ beweegt tijdens de verwerking
Blokjesschijf zit vast op as • Plaats het deksel terug op de kom en plaats de grote aanduwstop.
• Dit is normaal, omdat de motor bij zwaardere taken (zoals snijden of kaas raspen) harder moet werken. Plaats de ingrediënten opnieuw in de vultrechter en snijd ze in kleinere stukjes. Gebruik voor de verwerking een kleinere aanduwstop en ga dan verder.
• De maximale laadcapaciteit is mogelijk overschreden. Haal een deel van de ingrediënten eruit en ga verder.
• Zorg ervoor dat de rubberen voetjes onder het apparaat schoon en droog zijn. Zorg er ook voor dat de maximale laadcapaciteit niet wordt overschreden.
• Dit is normaal, omdat de motor bij zwaardere taken harder moet werken.
• Zet het apparaat uit en verwijder eventuele resten die op de schijf zijn achtergebleven, voordat je verder gaat.
• Als dit gebeurt tijdens het kneden van deeg: zet het apparaat uit en verdeel het deeg gelijkmatiger over de kom voordat je verdergaat.
• Gebruik de kleine vultrechter om harde en vezelrijke ingrediënten zoals wortels te verwerken.
• Druk eenmaal op de knop Pulseren en controleer of de schijf is uitgelijnd op het invoeggedeelte. Zo niet, herhaal deze stap dan totdat dit het geval is. Mogelijk moet je het deksel verwijderen om dit te controleren.
• Haal het deksel van de kom, zorg dat de schijf zich in de juiste positie bevindt en pak het midden van de blokjesschijf voorzichtig vast met duim en wijsvinger. Til de schijf daarna omhoog van de aandrijfas af.
18
Garantie
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop voor defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de toepasselijke nationale wetgeving worden gerespecteerd en onze garantie doet geen
afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene
voorwaarden van de garantie, evenals instructies over hoe je aanspraak maakt op de garantie, ga je naar www.sageappliances.com.
NL
19
OPBERGBOXONDERDELEN BEVESTIGEN
De opbergbox mag pas worden bevestigd nadat alle accessoires zijn verwijderd. Raadpleeg deze instructies voor:
Als de opbergbox uit elkaar is gevallen.
BEVESTIGEN
Clips voor messen
1. Vind de juiste kant van de opbergbox (deegmes of hakmes) en de juiste clip.
2. Steek de clip-spie op de pen op de opbergboxbasis. Zorg daarbij dat de clippootjes goed uitgelijnd zijn.
3. Duw de clip verder totdat de clippootjes in de gaatjes in de basis van de opbergbox zijn geklikt. Controleer of alle drie de pootjes vastzitten in de basis van de opbergbox.
S-blade™ clip Deegmesclip
Zijaanzicht rechts Zijaanzicht links
WAARSCHUWING
Raak de snijranden van het blokjesrooster en de blokjesschijf niet aan. Deze zijn vlijmscherp.
20
NL
BEVESTIGEN
Ascompartiment
1. Verwijder alle accessoires en zet de opbergbox ondersteboven (WAARSCHUWING! De messen zijn scherp).
2. Schuif het compartiment omlaag in de gleuven. Druk verder tot de clip vastklikt.
Blokjescompartiment
1. Pak het blokjescompartiment en lijn de ribbels uit met de sleuven van het raspschijfcompartiment.
2. Plaats het blokjescompartiment bovenop het raspschijfcompartiment en zorg ervoor dat de ribbels goed in de gleuven zitten.
3. Schuif het blokjescompartiment naar voren en op zijn plaat. Zorg daarbij dat de haak van het blokjescompartiment vastklikt onder de hendel van het raspschijfcompartiment.
ACCESSOIRES VERWIJDEREN
Blokjescompartiment
1. Verwijder alle accessoires uit de opbergbox
(WAARSCHUWING! De snijranden zijn scherp).
2. Druk op de ontgrendelingsknop en schuif het blokjescompartiment naar achteren om het los te maken.
3. Duw de hendel van het raspschijfcompartiment omlaag en schuif het blokjescompartiment verder om het te verwijderen..
OPMERKING
• Alleen met de hand afwassen en afspoelen.
OPMERKING
• Alleen met de hand afwassen en afspoelen.
21
Notes
22
the User Guide
B###### / S######
the Paradice
9
IT MANUALE UTENTE
Sommario
NORME DI SICUREZZA
2 Sage® consiglia: la sicurezza
prima di tutto
7 Componenti 10 Montaggio 13 Funzioni 14 Suggerimenti 16 Manutenzione e pulizia 18 Risoluzione dei problemi 20 Garanzia
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto a cuore la sicurezza. Creiamo e commercializziamo prodotti di consumo tenendo sempre presente la sicurezza dei nostri clienti. Inoltre, invitiamo i clienti a prestare molta attenzione durante l'utilizzo degli apparecchi elettrici e a osservare le seguenti precauzioni.
IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONSERVARLE PER CONSULTARLE IN FUTURO
• Sul sito Web sageappliances.
com è disponibile anche una versione scaricabile del presente documento.
• Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di imballaggio e le etichette promozionali prima di utilizzare l'elettrodomestico.
• Per eliminare il rischio di
soffocamento per i bambini, rimuovere e smaltire in sicurezza la copertura protettiva della spina di questo apparecchio.
• Prima di usare l'apparecchio per
la prima volta, verificare che la tensione della rete corrisponda a quella indicata sull'etichetta dei valori nominali sotto il dispositivo. In caso di dubbi, contattare l'azienda fornitrice di elettricità locale.
• Non posizionare il robot da
cucina vicino al bordo di un banco o di un tavolo o sul pianale del lavello durante il funzionamento. Assicurarsi che la superficie sia piana, pulita e priva di acqua, farina ecc. Le vibrazioni durante
2
IT
il funzionamento potrebbero causare lo spostamento dell'elettrodomestico.
• Maneggiare con cura il robot da cucina e gli accessori: le lame e i dischi sono affilati come rasoi e devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini.
• Prestare attenzione quando si maneggiano le lame affilate, si svuota la ciotola e durante la pulizia.
• Assicurarsi sempre che il robot da cucina sia completamente assemblato, con il coperchio di lavorazione ben fissato in sede prima di utilizzarlo. In caso contrario, l'apparecchio non funziona.
• Prima di montare qualsiasi accessorio o il coperchio di lavorazione, assicurarsi che il robot da cucina sia spento e che il cavo sia scollegato dalla presa.
• Per scollegarlo, impugnare la spina ed estrarla dalla presa. Non tirare mai il cavo di alimentazione.
• Prima di montare la lama, o i dischi, fissare sempre la ciotola di lavorazione alla base del motore.
• Non spingere gli ingredienti nell'imbuto con le dita o con altri utensili. Utilizzare sempre l'apposito spingitore fornito in dotazione.
• Tenere mani, coltelli e altri
utensili lontani dalle lame o dai dischi in movimento.
• Non mettere le mani o le dita nella ciotola del robot da cucina, a meno che il motore, le lame o i dischi non si siano arrestati completamente.
• Utilizzare esclusivamente gli accessori forniti in dotazione.
• Attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel presente manuale per utilizzare il robot da cucina.
• Non posizionare l'apparecchio sopra o vicino a un fornello a gas o elettrico o in un punto in cui potrebbe entrare in contatto con qualsiasi altra fonte di calore.
• Assicurarsi che il motore, le lame o i dischi siano completamente fermi prima di smontarli.
• Assicurarsi di aver premuto il pulsante OFF per spegnere il motore dell'apparecchio e che la spina sia scollegata dalla presa di alimentazione quando l'apparecchio non è in uso, se è lasciato incustodito e prima di smontarlo, pulirlo o riporlo.
• Prestare attenzione quando si rimuovono gli alimenti dalla ciotola di lavorazione assicurandosi che il motore, le lame o i dischi siano completamente fermi prima di smontarli. Prima di rimuovere gli alimenti lavorati, è necessario sbloccare la ciotola di
3
lavorazione dal corpo motore e rimuovere con attenzione le lame, la lama impastatrice o il disco.
• Non tritare GHIACCIO nella ciotola di lavorazione. Ciò causerà danni alle lame. Per tritare il ghiaccio si consiglia di utilizzare un frullatore.
• Alcune miscele dure, come gli impasti, possono far ruotare la lama più lentamente del normale. In questi casi, non prolungare la lavorazione oltre 1 minuto.
• Non sottoporre a lavorazione liquidi molto caldi o bollenti: è necessario lasciarli raffreddare prima di versarli nella ciotola di lavorazione. Il liquido bollente potrebbe essere espulso, provocando lesioni a causa del vapore improvviso.
• Non spostare robot da cucina mentre è in funzione.
• Non lasciare il robot da cucina incustodito durante il funzionamento.
• Non mettere alcun componente del robot da cucina nel forno a microonde.
• Non riempire la ciotola di lavorazione oltre alla linea MAX indicata per ogni tipo di ingrediente. Aggiungere sempre gli ingredienti più secchi o più densi alla ciotola di lavorazione prima di quelli liquidi. La mancata osservazione di
questa istruzione può causare problemi di funzionamento, danni al prodotto o persino rischi per la sicurezza dovuti al danneggiamento della copertura o della ciotola.
• Mantenere pulito l'apparecchio. Non utilizzare prodotti abrasivi aggressivi e detergenti caustici quando si pulisce l'elettrodomestico. Seguire le istruzioni di pulizia fornite in questo libretto.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI PER TUTTI GLI ELETTRODOMESTICI
• Svolgere completamente il cavo
prima dell'uso.
• Evitare che il cavo di alimenta-
zione rimanga sospeso oltre il bordo di un tavolo o ripiano, tocchi superfici calde o formi nodi.
• L'elettrodomestico non deve
essere utilizzato dai bambini. Tenere l'elettrodomestico e il cavo fuori dalla portata dei bambini. L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità motorie, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza dell'elettrodomestico stesso, a condizione che lo utilizzino sotto la supervisione di qualcuno o secondo specifiche istruzioni ricevute
4
IT
in merito all'uso in sicurezza dell'elettrodomestico e che comprendano i rischi associati.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi non giochino con l'elettrodomestico.
• La pulizia e la manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza la super­visione di un adulto.
• Si raccomanda di ispezionare regolarmente l'apparecchio. Non utilizzare l'elettrodomestico se il cavo di alimentazione, la spina di alimentazione o l'apparecchio stesso subiscono danni. Portare l'intero apparecchio al centro Servizio clienti Sage autorizzato più vicino affinché venga ispezionato e/o riparato.
• Per motivi di sicurezza, si consiglia di collegare l'apparecchio direttamente a una presa elettrica situata su un circuito dedicato separato da altri apparecchi. Se il circuito elettrico viene sovraccaricato da altri apparecchi, l'apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
• Non riporre mai lame o dischi sull'albero motore. Per ridurre il rischio di lesioni, non collocare mai le lame o i dischi sull'albero motore senza aver prima posizionato correttamente la ciotola. Tenere le lame e i dischi nell'apposito contenitore in dotazione e fuori dalla portata dei bambini, come si farebbe con i coltelli affilati.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico. Non utilizzare per usi diversi da quello previsto. Non utilizzare su veicoli in movimento o barche. Non utilizzare all'aperto. L'uso non corretto potrebbe provocare lesioni.
• Le lame e i dischi sono estremamente affilati: maneggiarli sempre con la massima cura. Evitare il contatto con le parti in movimento durante il funzionamento. Tenere le mani, i capelli, i vestiti, le spatole e gli altri utensili lontano dall'imbuto del robot da cucina per evitare lesioni personali o danni all'apparecchio. Utilizzare sempre l'apposito spingitore per premere gli ingredienti nell'imbuto.
• Per evitare pericoli dovuti al ripristino involontario della protezione termica, questo apparecchio non deve essere alimentato tramite un dispositivo di commutazione esterno (ad esempio un timer) o collegato a un circuito che viene acceso e spento a intervalli regolari dalla rete elettrica.
5
IT
• Si consiglia l'installazione di un interruttore salvavita per una maggiore sicurezza durante l'utilizzo di tutti i dispositivi elettrici. È consigliabile che nel circuito elettrico che alimenta l'apparecchio sia installato un interruttore di sicurezza con una corrente di esercizio nominale residua non superiore a 30 mA. Consultare un elettricista per un parere professionale.
ATTENZIONE
Per evitare possibili malfunzionamenti del sensore automatico della ciotola di lavorazione, non posizionare il coperchio di lavorazione nella posizione di blocco quando l'apparecchio non è in uso.
Per proteggersi dalle scariche elettriche o dagli
incendi, non immergere la spina, il cavo di alimentazione o l'elettrodomestico in acqua o in qualsiasi altro liquido.
Questo simbolo indica che l'apparecchio non può essere smaltito con i rifiuti
domestici comuni. Deve essere conferito presso un centro di smaltimento locale specializzato o presso un rivenditore che fornisce questo servizio. Per ulteriori informazioni, contattare l'ufficio comunale locale.
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
6
Componenti
IT
A. Cappuccio spingitore piccolo
Il cappuccio spingitore piccolo funge da coperchio dell'imbuto più piccolo.
B. Spingitore piccolo
Per un migliore controllo sulla lavorazione di ingredienti di piccole dimensioni. Può essere utilizzato anche come dosatore. Il robot da cucina funzionerà in maniera continua, che lo spingitore piccolo sia inserito o meno.
C. Spingitore grande
Per spingere gli ingredienti nell'imbuto. Il robot da cucina non si avvia se lo spingitore grande non è posizionato correttamente.
D. Sistema di sicurezza dell'imbuto
Impedisce il funzionamento del motore se la ciotola e il coperchio non sono bloccati correttamente in posizione e lo spingitore grande non è inserito.
E. Coperchio di lavorazione con guarnizione
in silicone
Si fissa sulla ciotola di lavorazione.
F. Ciotola principale con maniglia
La ciotola si fissa alla base del motore.
G. Pulsante POWER (alimentazione) H. Pulsante PULSE
Tenere premuto brevemente per ottenere l'interruzione e la ripresa rapide della rotazione. Il motore si arresta automaticamente dopo aver rilasciato il pulsante PULSE.
I. Pulsante PLAY | STOP
Premere per avviare o mettere in pausa il motore.
J. Potente base del motore a induzione
Motore a induzione con sistema di interruzione di sicurezza.
K. Piedini in gomma antiscivolo
Per una maggiore sicurezza e stabilità.
A
B
C
D
E
F
J
G
K
H
I
Informazioni sui valori nominali
220 - 230 V ~ 50 Hz 650 W
7
1. Lama tagliacubetti
Da utilizzare con la griglia tagliacubetti per tagliare a cubetti.
2. Griglia tagliacubetti
Da utilizzare con la lama tagliacubetti per tagliare a cubetti.
3. Accessorio di pulizia
Da utilizzare per pulire la griglia tagliacubetti.
4. Alberino principale
Si attacca alla lama o ai dischi.
5. Albero motore del tagliacubetti
Da utilizzare con il kit tagliacubetti.
6. Trituratore reversibile
Utilizzare un lato del disco per triturare in maniera più fine e l'altro per triturare in maniera più grossolana.
7. Affettatrice regolabile
Utilizzare questo disco per affettare gli ingredienti. Permette di affettare tra i 0,3
e i 5,0 mm di spessore.
8. Lama S-Blade
TM
Consente di tagliare, affettare e lavorare vari ingredienti in modo veloce.
9. Lama impastatrice
Lama in materiale morbido per impastare.
10. Contenitore
Per riporre tutti gli accessori.
1
2
3
4
5
6
7
8
SUGGERIMENTO
Come si rimuove il contenitore dalla ciotola? Con il coperchio appoggiato sul contenitore, afferrare il bordo esterno del contenitore sotto il punto in cui poggia il coperchio e sollevare il contenitore dalla ciotola. Quindi, rimuovere il coperchio dal contenitore per poter accedere agli accessori.
8
9
10
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
• Tutti gli accessori hanno un posto nel contenitore contrassegnato da vari colori.
• Tutti gli accessori sono accessibili indipendentemente l'uno dall'altro.
IT
9
Montaggio
PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO
• Prima di usare il robot da cucina per la prima volta, rimuovere e smaltire in sicurezza i materiali di imballaggio e le etichette promozionali. Assicurarsi che il pulsante POWER sia su OFF e che il robot da cucina sia scollegato.
• Fare attenzione quando si maneggiano le lame e i dischi perché sono molto affilati.
• Lavare la ciotola di lavorazione, il coperchio di lavorazione e tutti gli accessori in acqua calda e sapone con un panno morbido. Sciacquare e asciugare a fondo. Tutti gli accessori, a eccezione dell'albero motore del tagliacubetti, dello spingitore e del coperchio dello spingitore, possono essere lavati in lavastoviglie.
• Utilizzando il robot da cucina per la prima volta si potrebbe notare un odore proveniente dal motore. Questo è normale: l'odore si dissiperà con l'uso.
• Utilizzare sempre il robot da cucina su una superficie di lavoro piana e asciutta.
MONTAGGIO
Base del motore e ciotola
1. Posizionare la ciotola di lavorazione sulla base del motore ALLINEANDO LA MANIGLIA con l'apposito simbolo sulla base del motore.
2. Ruotare la ciotola in senso orario fino a quando la maniglia si blocca sul lato anteriore. A questo punto la ciotola di lavorazione dovrebbe essere bloccata saldamente in posizione. Il robot da cucina funzionerà solo se la ciotola di lavorazione si trova nella posizione corretta.
10
Loading...