2 Sage® Recommends Safety First
5 Components
7 Functions
10 Care & Cleaning
14 Troubleshooting
SAGE®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage® we are very
safety conscious. We design
and manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
• A downloadable version of
this document is also available
at sageappliances.com
• Before using for the rst time,
please ensure thatyour electricity
supply is the same as shown on
the rating label on the underside
of the appliance. If you have
any concerns, please contact
your local electricity company.
• The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
all electrical appliances. Safety
switches with a rated operating
current not more than 30mA
are recommended. Consult an
electrician for professional advice.
• Remove and discard
any packaging materials
safely, before rst use.
• To eliminate a choking hazard
for young children, discard
the protective cover tted
to the power plug safely.
• Ensure the product is properly
assembled before rst use.
• This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
• Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on
or near a heat source such as
a hot plate, oven or gas hob.
• Fully unwind the power
cord before operating.
• Do not let the power cord
hang over the edge of a
counter or table. Do not let
the power cord touch hot
surfaces or become knotted.
• Do not leave the appliance
unattended when in use.
• If the appliance is to be:
- left unattended
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored
Always switch o the
espresso machine by
pressing the POWER button
to OFF. Switch o and unplug
from the power outlet.
• Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to be
damaged in any way, immediately cease use of the appliance
and return the entire appliance
to the nearest authorised Sage
Service Centre for examination,
replacement or repair.
• Keep the appliance and
accessories clean. Follow the
cleaning instructions provided
in this book. Any procedure not
listed in this instruction booklet
should be performed at an
authorised Sage Service Centre.
• The appliance can be used
by children aged 8 years
or older and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of
experience and knowledge,
only if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children should not play
with the appliance.
• Cleaning of the appliance should
not be carried out by children
unless they are 8 years or older
and under adult supervision.
• The appliance and it’s
cord should be kept out
of reach of children aged
8 years and younger.
• Do not use attachments
other than those provided
with the appliance.
• Do not attempt to operate
the appliance by any
method other than those
described in this booklet.
• Do not move the appliance
whilst in operation
• Do not use any other liquid apart
from cold mains/town water.
We do not recommend the use
of highly ltered, de-mineralised
or distilled water as this may
aect the taste of the coee
and how the espresso machine
is designed to function.
• Never use the appliance
without water in the water tank.
• Ensure the portalter is rmly
inserted and secured into
the brewing head before
using the machine.
• Never remove the portalter
during the brewing operation as
the machine is under pressure.
• Do not place anything, other
than cups for warming, on
top of the appliance.
• Use caution when operating
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
23
EN
• Do not touch hot surfaces. Allow
the product to cool down before
moving or cleaning any parts.
• Heating element surface is
subject to residual heat after use.
• Use caution after milk texturing
as the ‘Auto Purge’ function
may purge hot steam when
the steam wand is lowered.
• Use caution when using the
de-scale feature as hot steam
may be released. Before
de-scaling, ensure drip tray is
empty and inserted. Refer to
page 13 for further instructions.
• Do not operate the grinder
without the hopper lid in
position. Keep ngers,
hands, hair, clothing and
utensils away from the
hopper during operation.
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
• Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
• Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
• Protect cartridges from
heat and direct sunlight.
• Do not use damaged
lter cartridges.
• Do not open lter cartridges.
• If you are absent for a prolonged
period of time, empty the water
tank and replace the cartridge.
The symbol shown
indicates that this appliance
should not be disposed of
in normal household waste.
It should be taken to a local
authority waste collection centre
designated for this purpose or to
a dealer providing this service.
For more information, please
contact your local council oce.
Components
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
To protect against electric
shock, do not immerse
the power cord, power plug
or appliance in water or any
other liquid.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
45
A. Integrated conical burr grinder
B. Top-ll 2.5L removable water tank
C. Grind size dial
D. Touch screen control panel
E. Grind outlet
F. 58mm group head
G. 58mm stainless steel portalter
H. Drop down swivel foot
Rating Information
220–240V~50–60Hz 2000–2400W
I. Heated cup warming tray
J. Cool touch steam wand
K. Dedicated hot water outlet
L. Descale access point
M. Tool storage tray
N. Removable drip tray
EN
• Fill the water tank with cold water, slide and lock
back into position.
Functions
INSTALLING THE WATER FILTER
• Soak the lter in cold water for 5 minutes.
• Wash the lter holder with cold water.
A
B
D
C
F
FIRST USE
1. Press POWER button to turn the machine on.
2. Follow the instructions on screen to guide
you through rst use setup.
3. After completing setup, the machine will
tell that it is ready to use.
G
H
I
ACCESSORIES
A. Stainless steel milk jug
B. 2 cup lter basket
C. 1 cup lter basket
D. Water lter holder with lter
E. Cleaning disc
F. Mini grinds bin
J
K
L
E
• Set the reminder for next month of
replacement. We recommend to replace
the lter after 3 months.
M
The machine is now in STANDBY mode.
NOTE
If your water hardness is either 4 or 5 when
• Insert the lter into the two parts of the
lter holder.
tested, we strongly recommend you change
to an alternate water source.
GRINDING OPERATION
G. Grinder burr brush
H. Grind outlet brush & tamp
removal magnet
I. Cleaning tool for steam wand tip
J. Two allen keys
K. Steam wand cleaning powder
L. Water hardness test strip
M. Espresso cleaning tablets
• To install the assembled filter holder into
the water tank, align the base of the lter
holder with the adapter inside the water tank.
Push down to lock into place.
Insert bean hopper into position on-top of
the machine. Turn dial to lock into place.
Fill hopper with fresh beans.
67
EN
MAALOPENING
ZETGROEP
DRINK SELECTION
To enter Drinks Menu screen, touch the Home icon
. Swipe & select your drink. Touch the ‘Help &
Tip’ icon to see Oracle™ Touch Guide.
NOTE
Please keep the touch screen dry and clean to
ensure that the machine functions properly.
DRINK SCREEN
‘Home’ icon‘Setting’ icon
Drink chosen
SELECTING YOUR FILTER BASKET
2 Cup
Filter Basket
1 Cup
Filter Basket
AUTO GRIND DOSE & TAMP
Align portalter handle with the INSERT position
on the grind outlet. Lift to insert portalter into the
grind outlet and rotate to the centre position.
MAALOPENING
NAAR HET
MIDDEN
ESPRESSO EXTRACTION
Align portalter handle with the INSERT position
on the group head. Lift to insert portalter into the
group head and rotate towards the LOCK TIGHT
position until resistance is felt.
Press ‘Brew’ button on the display to start
extraction. You can change the shot volume.
MANUAL OVERRIDE
Press and hold the ‘Brew’ button (approx 2 secs)
to enter manual extraction mode. Touch the ‘Brew’
button to start the extraction, touch the ‘Brew’ button
to stop the extraction.
AUTO TEXTURING MILK
Start with fresh cold milk. Fill milk jug to below the
spout position. Lift steam wand and insert into milk
jug. Lower steam wand, ensuring it is fully down.
The milk jug should rest on the drip tray and milk
should cover the steam wand seal.
MANUAL MILK TEXTURING
Auto milk texturing and auto shut-o are disabled
during manual milk texturing mode. Lift the steam
wand. Start frothing by touching the button. When
frothing is done, touch the Milk button to stop.
Wipe the wand & tip with a clean damp cloth.
Lower steam wand to the down position and
the wand will automatically purge.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released,
even after machine has been switched o.
Children must always be supervised.
AMERICANO
There are 3 preset Americano settings –
small, medium and large.
Grind dose & tamp your porta-lter & insert into
the group head. Position your cup underneath
the porta-lter spouts & the hot water spout.
Espresso will be extracted rst, the hot water
is delivered automatically after the espresso.
To start the auto grind, dose & tamp function,
touch the ‘Grind’ button on the display. Grinding
will commence.
Grind size
Adjust using the
dial on the side
of the machine
Brew setting: touch this
button to scroll
Espresso – single shot
/ double shot / custom
extraction time
Long Black – small /
medium / large
SELECTING GRIND SIZE
There are 45 grind size settings
(No.1 – nest, No. 45 – coarsest).
We recommend you start at No. 30 and adjust
– ner if extraction is too fast, coarser if too slow.
Expresso should start to ow within 8–12 seconds.
Milk froth
level
Milk
temperature
When the auto grind, dose & tamp function is
complete, rotate the portalter handle to the
INSERT position and lower to remove.
MAX
MIN
MILK MUST
COVER THIS
SEAL
To start, touch the ‘Milk’ button. The screen will
display the temperature of the milk as it heats. Milk
texturing will stop automatically when the selected
milk temperature is reached. Lift steam wand to
remove milk jug. Wipe the wand & tip with a clean damp cloth. Lower steam wand to the down
position and the wand will automatically purge.
PRESET CUP SIZEAMOUNT
BREWED
SmallApprox. 6oz / 180ml
MediumApprox. 8oz / 240ml
LargeApprox. 12oz / 360ml
CAFÉ CREMA
There are 3 presets for the Café Crema setting,
Small (120ml), Meduim (150ml), Large (180ml).
Insert the single cup lter basket, adjust grinder
to a coarse setting as prompted on screen.
89
EN
12345
12
HOT WATER
The HOT WATER function can be used to
pre-heat cups or add hot water manually.
To start & stop hot water, touch ‘Hot Water’
on the screen.
ADDING NEW DRINK
Touch ‘Create New’ in the menu screen to create
a customised drink. You can adjust parameters
based on a standard style and save your own.
Alternatively, after manually adjusting parameters
touch the small icon to save the current setting.
COLOUR TOUCH SCREEN DISPLAY
Please keep the touch screen dry and clean
to ensure that the machine functions properly.
CLEANING CYCLE
• A message for cleaning will be displayed to
indicate when a cleaning cycle is required
(approx. 200 shots). Or you can start cleaning
cycle by choosing ‘Clean Cycle’ in ‘Settings’.
The cleaning cycle cleans the shower screen
and back-ushes the group head.
• Follow the instruction on the touch screen.
INSTALLING THE WATER FILTER
Refer to page 7.
Care & Cleaning
SETTINGS
To enter settings menu, touch the icon
on the upper right on the screen.
TRANSPORTING AND STORING
We recommend draining both boilers completely
before transporting the machine or storing for an
extended period of time. Refer to the Descale
section for the step by step instructions.
This procedure is also intended as an anti-freeze
measure in the event the machine is exposed
to extreme cold temperatures.
AUTO OFF MODE
CLEANING CONICAL BURRS
Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results which is especially important when
grinding for espresso.
Unlock hopper
Remove beans
Replace & lock
hopper
Run grinder until empty
Unlock & remove
hopper
678891011
Remove upper
burr
Push upper
burr rmly into
position
Clean upper
burr with
burr brush
13
Lock upper burr
Clean lower
burr with
burr brush
14
Insert hopper
Remove tamping
fan with tamp
removal magnet
15
Lock hopper
Clean grind
outlet with grind
outlet brush
Replace tamping
fan by hand
The machine automatically switches
to AUTO OFF mode after 30 minutes.
Burr
brush
Grind outlet
brush
Tamp removal
magnet
1011
EN
CLEANING THE STEAM WAND
IMPORTANT
After every use, thoroughly wipe the steam wand
and tip with a damp cloth & purge immediately.
Failure to clean the steam wand may aect the
milk texturing performance.
• If any of the holes in the tip of the steam wand
become blocked, ensure the machine stopped
steaming and unblock using the steam tip
cleaning tool.
• If steam wand remains blocked, remove the
tip and soak together with steam wand using
the provided steam wand cleaning powder
(instructions below). Screw tip back onto the
steam wand after rinsing.
Steam Wand
Tip
• The steam wand can be left immersed in the
milk jug lled with water when not in use to
reduce the risk of blockages.
Steam Wand Cleaning Powder
1. Add 1 packet into an empty milk jug.
2. Add 1 cup (8oz/240ml) hot water into
milk jug.
3. Remove steam tip and place with steam wand
into jug.
4. Leave to soak for 20 minutes.
5. Clean, rinse and replace steam tip.
Place wand back into the jug and
activate steam for 10 seconds.
6. Allow to soak for 5 minutes.
7. Activate steam several times to purge the
steam wand, then rinse the wand thoroughly.
8. Wipe the steam wand dry with a clean cloth.
9. Discard solution & rinse jug thoroughly.
NOTE
Please ensure the steam wand tip is tightly
fastened after cleaning to avoid temp sensing error.
CLEANING THE FILTER BASKET
AND PORTAFILTER
• The lter basket and portalter should be rinsed
under hot water after each coee making
session to remove all residual coee oils.
• If the holes in the lter basket become blocked,
dissolve a cleaning tablet in hot water and soak
lter basket and portalter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
CLEAR WATER BACKFLUSH
• After each coee making session we
recommend doing a clear water backush
before you turn o the machine. Empty drip tray.
Insert the cleaning disc into the lter basket then
insert the portalter into the group head. Touch
the ‘Brew’ button and allow pressure to build
for 20 seconds, then touch to stop & release
pressure. Repeat this 5 times to purge any ne
coee grounds and residual coee oils from
the brew water paths.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
• The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove
any ground coee particles.
• Periodically, run hot water through the group
head with the lter basket and portalter in
place, but without ground coee. This will
remove any residual ground coee particles
from the shower screen.
• If there seems to be stubborn build up on the
shower screen, use the allen key to undo the
screw in the middle of the shower screen,
making note of which side faces into the
group head.
CLEANING THE DRIP TRAY
& STORAGE TRAY
• The drip tray should be removed,
emptied and cleaned after each use.
• Remove grill from the drip tray.
Wash the drip tray in warm soapy water.
• The storage tray can be removed
and cleaned with a soft, damp cloth
(do not use abrasive cleansers, pads
or cloths which can scratch the surface).
CLEANING THE OUTER HOUSING
& CUP WARMING TRAY
• The outer housing and cup warming tray can
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with
a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers,
pads or cloths which can scratch the surface.
NOTE
Do not clean any of the parts or accessories
in the dishwasher.
DESCALE
• Use this function to access the descale
procedure when promoted on screen.
• The machine will enter descale mode if you
choose to descale from the pop-up message
or if you choose ‘Settings’ > ‘Descale Cycle’.
Follow the instruction on the touch screen.
• Please ensure you allow approximately
1.5 hours to complete the entire descale process
and follow the step by step instructions.
If you’ve just nished using your machine,
please ensure to turn the machine o
and allow to cool for at least 1 hour
before starting your descale process.
NOTE
DO NOT attempt to descale your machine without
using the Descale procedure in the Settings menu.
Damage to your machine could occur.
1213
Troubleshooting
place whilst under pressure
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEWHAT TO DO
Grinder Motor starts
but no ground
coee coming
from grind outlet
Grinder Motor starts
but operates with a
loud ‘clicking’ noise
Unable to lock bean
hopper into position
Portalter overlls
Grinder
Emergency stop?
Grinder running
continuously
• No coee beans in
bean hopper.
• Grinder/bean hopper
is blocked.
• Coee bean may have
become stuck in hopper.
• Grinder is blocked
with foreign item or
chute is blocked.
• Tamping fan was
removed for cleaning
and not replaced.
• No beans in hopper.• Fill hopper with beans.
• Tamping fan has
been removed.
• Fill bean hopper with fresh coee beans.
• Remove bean hopper. Inspect bean hopper
& grinding burrs for blockage. Replace
parts and try again.
• Remove bean hopper, inspect burrs
and remove any foreign body.
• Clean the burrs and grind outlet,
see page 11.
• Leave burrs to dry thoroughly before
re-assembling. It is possible to use a hair
dryer to blow air into the burr area to
quicken the drying process.
• Remove bean hopper.
Clear coee beans from top of burrs.
Re-lock bean hopper into position.
• Check that the tamping fan is in position
and mounted correctly to the drive shaft,
see Instruction Book on Sage website.
• Rotate the portalter to the left to stop
the auto grind, dose & tamp function.
• Unplug power cord from power outlet.
• Rotate the portalter to the left to stop
the auto grind, dose & tamp function.
• Check that the tamping fan is in position
and mounted correctly to the drive shaft,
see Instruction Book on Sage website.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEWHAT TO DO
Espresso runs out
around the edge
of the portalter
and/or
Portalter comes
out of the group
head during an
extraction
Issues with the
Auto Start feature
Operation Error
message on the
touch screen
Pumps continue
to operate / Steam
is very wet / Hot
water outlet leaks
Water does not
ow from the
group head
• Portalter not inserted in
the group head correctly.
• There are coee grounds
around the lter basket rim.
• Filter basket rim is wet
or underside of portalter
lugs are wet. Wet surfaces
reduce the friction required
to hold the portalter in
during an extraction.
• Clock not set or clock is
set with incorrect time.
• A major fault has
occurred and machine
cannot operate.
• Using highly ltered,
demineralised or distilled
water which is aecting
how the machine is
designed to function.
• Machine has not reached
operating temperature.
• Water tank is empty. • Fill tank. Prime the system by:
• Water tank not fully
inserted & locked.
• Ensure portalter is rotated to the right
until the handle is past the centre and is
securely locked in place. Rotating past the
centre will not damage the silicone seal.
• Clean excess coee from the rim of the lter basket after grinding to ensure
a proper seal in group head.
• Always ensure lter basket and portalter
are dried thoroughly before lling with
coee, tamping and inserting into the
group head.
• Check that the clock and Auto Start time
have been programmed correctly.
• Contact Sage Customer Service Centre.
• We recommend using cold, ltered water.
We do not recommend using water with
no/low mineral content such as highly
ltered, demineralised or distilled water.
If the problem persists, contact Sage
Consumer Support.
• Allow time for the machine to reach
operating temperature.
1) Touching the ‘Brew’ button to run water
through the group head for 30 seconds.
• 2) Touching ‘Hot Water’ to run water through
the hot water outlet for 30 seconds.
• Push water tank in fully and lock
latch closed.
EN
1415
EN
Sage Consumer Support.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEWHAT TO DO
Display says
“Water tank
empty” but water
tank is full
No steam or
hot water
No hot water
No steam
The machine is ‘On’
but won’t operate
Steam pouring out
of group head
Espresso only
drips from the
portalter spouts,
restricted ow
Espresso ows out
too quickly
• Water tank not fully
inserted & locked.
• Machine is not turned
on or up to operating
temperature.
• Water tank is empty.• Fill water tank.
• Steam wand is blocked.• Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’,
• Coee is ground
too nely.
• The coee is ground
too coarsely.
• Coee beans are stale.
• Push water tank in fully and
lock latch closed.
• Ensure the machine is plugged
in and ready for use.
• You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
page 12.
• You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
• Turn machine o. Wait for 60 minutes
and turn machine back on.
• If problem persists, call Sage
Consumer Support.
• Turn machine o. Wait for 60 minutes
and turn machine back on.
• If problem persists, call
• Adjust the grind size to a higher number
to make the grind size slightly coarser.
• You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
• Adjust the grind size to a lower number
to make the grind size slightly ner.
• Use freshly roasted coee beans with
a ‘Roasted On’ date and consume
between 5–20 days after that date.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEWHAT TO DO
Coee not
hot enough
No crema
Not enough
milk texture
Too much
coee extracted
Not enough
coee extracted
Amount of coee
extracted has
changed, but
all settings are
the same.
• Cups not pre-heated.• Rinse cups under hot water outlet
• Milk not hot enough
(if making cappuccino
or latté etc).
• Coee beans are stale.• Use freshly roasted coee beans with
• Steam wand is blocked.• Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’,
• Coee is ground too
coarsely.
• Shot duration/volume
needs to be adjusted.
• Coee is ground too nely.
• Shot duration/volume
needs to be adjusted.
• As coee beans age,
the extraction rate
changes and can aect
the shot volume.
and place on cup warming tray.
• Increase the milk temperature
in settings menu.
a ‘Roasted On’ date and consume
between 5–20 days after that date.
page 12.
• You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
• Dierent brands and types of milk and milk
alternatives will texture dierently. You may
need to adjust the froth level accordingly.
• Adjust the grind size to a lower number
to make the grind size slightly ner.
• Customise extraction time by touching
the ‘Single’ / ‘Double’ button.
• Adjust the grind size to a higher number
to make the grind size slightly coarser.
• Customise extraction time by touching
the ‘Single’ / ‘Double’ button.
• Adjust the grind size to a lower number
to make the grind size slightly ner.
• Customise extraction time by touching
the ‘Single’ / ‘Double’ button.
• Use freshly roasted coee beans with
a ‘Roasted On’ date and consume between
5–20 days after that date.
1617
Notes
18
Inhalte
19 Sage® Empehlt:
Sicherheit Geht Vor
22 Komponenten
24 Funktionen
27 Reinigung und Pege
31 Problembeseitigung
SAGE® EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
Wir bei Sage® sind sehr
sicherheitsbewusst. Beim
Design und bei der Herstellung
unserer Geräte denken wir zu
allererst an Ihre Sicherheit.
Darüber hinaus bitten wir Sie,
bei der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
WICHTIGE
VORSICHTSMASS
NAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH LESEN
UND ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUFBEWAHREN.
• Die komplette
Informationsbroschüre ist unter
sageappliances.com verfügbar.
• Vor dem ersten Gebrauch
prüfen, dass Ihre Netzspannung
mit der auf dem Etikett an
der Unterseite des Geräts
übereinstimmt. Bitte wenden Sie
sich bei etwaigen Bedenken an
Ihren örtlichen Stromversorger.
• Vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungsmaterialien
und Werbeaufkleber von der
Oracle
• Schutzhülle am Netzstecker des
Geräts abnehmen und sicher
entsorgen, da sie für Kleinkinder
eine Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
• Produkt beim Betrieb nicht an
der Kante einer Arbeitsplatte
oder eines Tisches aufstellen.
Standäche eben, sauber
und trocken halten.
• Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder Tischkanten
hängen lassen, Kabelgewirr
vermeiden. Von heißen
Gas- oder Elektrokochplatten
oder heißen Öfen fern halten.
• Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und fehlenden
Kenntnissen genutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
• Kinder nicht mit dem Gerät
spielen lassen.
™
Touch abnehmen.
DE
19
DE
• Netzkabel, Stecker und Gerät
regelmäßig auf Beschädigung
prüfen. Gebrauch des Geräts
bei jeglicher Beschädigung
sofort einstellen und Gerät zur
Prüfung, zum Austausch oder
zur Reparatur zu Ihrem nächstgelegenen autorisierten SageKundendienstzentrum bringen.
• Gerät und Zubehör sauber halten.
Bitte die Reinigungsanweisungen
in dieser Broschüre befolgen.
Alle nicht in dieser Broschüre
beschriebenen Vorgänge
nur von einem autorisierten
Sage-Kundendienstzentrum
ausführen lassen.
• Die Installation eines Schutzoder Sicherheitsschalters
wird bei der Verwendung von
Elektrogeräten als zusätzliche
Schutzmaßnahme empfohlen.
Es wird der Einbau eines
Fehlerstromschutzschalters mit
maximal 30 mA Nennleistung
im Stromkreis des Geräts
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie
von Ihrem Elektriker.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN
FÜR DIE SES990
THE ORACLE
• Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsgemäß verwenden. Nicht in
fahrenden Fahrzeugen oder
Booten verwenden. Nicht
im Freien verwenden.
™
TOUCH
• Gerät immer an der POWERTaste ausschalten, Netzstecker
ziehen und abkühlen lassen, ehe
Sie es bewegen, reinigen, lagern
oder unbeaufsichtigt lassen.
• Espressomaschine immer
an der POWER-Taste ausschalten, Steckdose ebenfalls
ausschalten, sofern möglich,
und Netzstecker abziehen.
• Gerät nur nutzen, wenn es
richtig zusammengesetzt ist.
• Keine anderen Flüssigkeiten
verwenden außer kaltem
Leitungswasser. Die
Verwendung von stark
geltertem, entmineralisiertem
oder destilliertem Wasser wird
nicht empfohlen, da sich dies
negativ auf das Kaeearoma
und die bestimmungsgemäße
Funktion der Espressomaschine
auswirken kann.
• Vor der Extraktion von
Kaee stets prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in
die Brühgruppe eingespannt
ist. Siebträger nie während des
Extraktionsvorgangs entnehmen.
• Keine heißen Oberächen
berühren. Produkt vor dem
Transport oder der Reinigung
abkühlen lassen.
• Nach dem Aufschäumen von
Milch Vorsicht walten lassen, da
durch die Funktion „Auto-Purge“
(Auto-Durchspülung) beim
Absenken der Aufschäumdüse
eventuell heißer Dampf ausströmt.
• Maschine vorsichtig betreiben,
da Metalloberächen während
des Gebrauchs heiß werden.
• Entkalkungsfunktion vorsichtig
verwenden, da heißer Dampf
ausströmen kann. Tropfschale
vor dem Entkalken leeren
und einsetzen. Für weitere
Anweisungen siehe Seite 30.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
• Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
• Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
• Kartuschen vor Hitze und
direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
• Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.
• Filterkartuschen nicht önen.
• Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
bei einem entsprechenden kom-
munalen Wertstohof oder
Fachhändler zur Entsorgung
abgegeben werden. Weitere
Einzelheiten erfahren Sie von Ihrer
Kommunalbehörde.
Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Symbol zeigt, dass
das Gerät nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden
sollte. Es sollte stattdessen
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
2021
Komponenten
DE
A
B
C
D
E
F
G
H
A. Integriertes Kegelmahlwerk
B. Abnehmbarer, von oben befüllbarer
2,5-l-Wassertank
C. Drehwähler für Mahlgrad
D. Touchscreen-Bedienfeld
E. Mahlwerkausgabe
F. 58-mm-Brühgruppe
G. 58-mm-Siebträger aus Edelstahl
H. Absenkbarer Schwenkfuß
I. Beheizte Wärmeplatte für Tassen
J. Cool-Touch-Aufschäumdüse
K. Separate Heißwasserabgabe
L. Zugang für die Entkalkung
M. Werkzeugablage
N. Entnehmbare Tropfschale
I
A
B
D
C
J
K
L
M
N
G
H
J
I
K
L
E
F
M
ZUBEHÖR
A. Edelstahl-Milchkännchen
B. Filtersieb für 2 Tassen
C. Filtersieb für 1 Tasse
D. Wasserlterhalter und Filter
E. Reinigungsscheibe
F. Mini-Kaeemehlbehälter
G. Kegelbürstchen
H. Mahlwerkbürstchen und Magnet zur Entnahme
des Tampers
I. Reinigungswerkzeug für die Aufschäumdüse
J. Zwei Inbusschlüssel
K. Reinigungspulver für die Aufschäumdüse
L. Teststreifen für Wasserhärte
M. Espresso-Reinigungstabletten
Leistungsangaben
220–240V ~50–60Hz 2000–2400W
2223
DE
POSITION
Funktionen
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
• Filter 5 Minuten lang in kaltem
Wasser einweichen.
• Filter unter kaltem Wasser ausspülen.
• Erinnerung an den nächsten Austausch
einstellen. Wir empfehlen, den Filter nach
3 Monaten auszutauschen.
ERSTE VERWENDUNG
1. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste einschalten.
2. Display-Anweisungen für die Einrichtung
zur ersten Verwendung befolgen.
3. Maschine zeigt nach der Einrichtung an,
dass sie einsatzbereit ist.
Die Maschine ist jetzt im STANDBY-Modus.
GETRÄNKEAUSWAHL
Zum Aufruf des Getränkemenüs das HomeSymbol antippen . Zur Auswahl des
gewünschten Getränks wischen. Zum Aufruf
der Anleitung für die Oracle™ Touch Symbol
„Help & Tip“ (Hilfe & Tipps) antippen.
HINWEIS
Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um
die korrekte Maschinenfunktion zu gewährleisten.
GETRÄNKEBILDSCHIRM
Home-Symbol
Gewähltes Getränk
Einstellungs-
Symbol
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
Filtersieb für
2 Tassen
Filtersieb für
1 Tasse
MAHLWERK, MENGEN UND
VERDICHTUNGSAUTOMATIK
Gri des Siebträgers an der Position INSERT
(Einschieben) an der Mahlwerkausgabe
ausrichten. Siebträger durch Anheben in die
Mahlwerkausgabe einschieben und in die
Mittelposition drehen.
MAHLWERK-
MAHLWERK-
AUSGABE
AUSGABE
BRÜHGRUPPE
MAHLWERK-
MAHLWERK-
AUSGABE
AUSGABE
HINWEIS
Bei getesteten Wasserhärten von 4 oder 5 wird
• Filter in die beiden Teile des Filterhalters
einlegen.
• Zum Einlegen des zusammengesetzten
Filterhalters in den Wassertank Boden
des Halters am Adapter im Wassertank
ausrichten. Zum Einrasten nach
unten drücken.
• Wassertank mit kaltem Wasser füllen,
wieder einschieben und einrasten lassen.
die Verwendung einer alternativen Wasserquelle
dringend empfohlen.
MAHLBETRIEB
Bohnenbehälter oben auf der Maschine einsetzen.
Scheibe zum Einrasten drehen. Behälter mit
frischen Kaeebohnen füllen.
Anhand des
Drehwählers
an der
Maschinenseite
zu verstellen
Brüheinstellung:
diese Taste zum
Weiterblättern antippen
Espresso
– ein Shot / doppelter
Shot / personalisierte
Extraktionsdauer
Schwarzer Kaee
– klein / mittel / groß
AufschäumungMahlgrad
Milchtemperatur
AUSWAHL DES MAHLGRADS
Für den Mahlgrad gibt es 45 Einstellungen von Nr.
1 (sehr fein) bis zu Nr. 45 (grob). Wir empfehlen,
zunächst mit Einstellung 30 zu arbeiten und
dann nach Bedarf nachzustellen – feiner bei zu
schneller, gröber bei zu langsamer Extraktion.
Espresso sollte innerhalb von 8–12 Sekunden
zu ießen beginnen.
Zum Start der Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik auf dem Display die
Taste „Grind“ (Mahlen) antippen. Die Maschine
beginnt zu mahlen.
Am Ende der Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik den Gri des Siebträgers
in die Position INSERT drehen, Siebträger nach
unten abnehmen.
2425
MITTEL-
DE
ESPRESSOEXTRAKTION
Gri des Siebträgers an der Position INSERT
(Einschieben) an der Brühgruppe ausrichten.
Siebträger nach oben in die Brühgruppe einsetzen;
Gri zur Position LOCK TIGHT (fest einspannen)
hin drehen, bis Widerstand spürbar wird.
Auf dem Display die Taste „Brew“ (Brühen)
antippen, um die Extraktion zu starten.
Sie können das Espresso-Volumen ändern.
MANUELLE BRÜHUNG
Für den manuellen Extraktionsmodus die „Brew“Taste etwa 2 s lang gedrückt halten. Zum Start
der Extraktion „Brew“-Taste antippen; nochmals
antippen, um die Extraktion zu stoppen.
AUTOMATISCHES AUFSCHÄUMEN
VON MILCH
Mit frischer, kalter Milch beginnen.
Milchkännchen bis unter den Schnabel
füllen. Aufschäumdüse anheben und in die
Milch eintauchen. Aufschäumdüse komplett
absenken. Das Milchkännchen sollte auf der
Tropfschale stehen; Milch sollte die Dichtung
der Aufschäumdüse bedecken.
Das Aufschäumen der Milch endet automatisch,
sobald die eingestellte Milchtemperatur erreicht
ist. Aufschäumdüse zum Entnehmen des
Milchkännchens anheben. Aufschäumdüse
und Spitze mit einem sauberen, feuchten
Tuch abwischen. Aufschäumdüse absenken.
Die Düse wird automatisch durchgespült.
MANUELLES AUFSCHÄUMEN
VON MILCH
Beim manuellen Aufschäumen von Milch sind die
Funktionen Automatisches Aufschäumen und die
Selbstabschaltung deaktiviert. Aufschäumdüse
anheben. Taste zum Aufschäumen antippen.
„Milk“-Taste am Ende des Aufschäumvorgangs
antippen, um diesen zu stoppen. Aufschäumdüse
und Spitze mit einem sauberen, feuchten Tuch
abwischen. Aufschäumdüse absenken. Die Düse
wird automatisch durchgespült.
VORSICHT:
VERBRENNUNGSGEFAHR
Dampf kann selbst nach dem Abschalten der
Maschine noch unter Druck freigesetzt werden.
Kinder stets beaufsichtigen.
AMERICANO
Für Americano stehen 3 Voreinstellungen
zur Verfügung: klein, mittel und groß.
Kaee mahlen und im Siebträger tampern.
Siebträger in die Brühgruppe einspannen. Tasse
unter die Siebträger- und Heißwasserausgabe
stellen. Es wird erst Espresso ausgegeben und
anschließend automatisch Heißwasser zum
Espresso dazugegeben.
CAFÉ CREMA
Es gibt drei Voreinstellungen für Café Crema: Klein
(120 ml), Mittel (150 ml), Groß (180 ml). Setzen Sie
das 1-Tassen-Filtersieb ein und stellen Sie wie auf
dem Display angegeben das Mahlwerk auf eine
grobe Mahlfunktion ein.
HEIßWASSER
Die Funktion „HOT WATER“ (HEIßWASSER) kann
zum Vorwärmen von Tassen oder zum manuellen
Hinzufügen von Heißwasser verwendet werden.
Zum Start und Stopp von Heißwasser, auf dem
Display „Hot Water“ antippen.
HINZUFÜGEN EINES NEUEN
GETRÄNKS
Zur Erstellung eines personalisierten Getränks
auf dem Display „Create New“ (Neues erstellen)
antippen. Eigenschaften können auf der
Basis eines Standardgetränks angepasst
und gespeichert werden.
Passen Sie alternativ Eigenschaften manuell an
und speichern Sie die aktuellen Einstellungen
durch Antippen des kleinen Symbols .
EINSTELLUNGEN
Das Menü „Settings“ (Einstellungen) wird durch
Antippen des Symbols rechts oben im
Display aufgerufen.
Reinigung
und Pege
FARBTOUCHSCREEN
Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um
die korrekte Maschinenfunktion zu gewährleisten.
REINIGUNGSZYKLUS
• Eine Auorderung zur Reinigung der Maschine
wird angezeigt, wenn ein Reinigungszyklus
fällig ist (nach etwa 200 Espressos).
Reinigungszyklus alternativ durch Antippen
der Taste „Clean Cycle“ (Reinigungszyklus)
unter „Settings“ (Einstellungen) starten. Der
Reinigungszyklus reinigt die Dusche und spült
die Brühgruppe.
• Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
Siehe Seite 24.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, vor dem Transport der
Maschine oder einer längeren Lagerung
beide Wasserbehälter zu leeren. Für
detaillierte Anweisungen siehe den Abschnitt
Entkalkung. Dieser Ablauf dient auch als
Frostschutzmaßnahme, falls die Maschine
extrem kalten Temperaturen ausgesetzt wird.
MILCH MUSS
DIESEN RING
BEDECKEN
Zum Start „Milk“-Taste antippen. Das Display zeigt
die Milchtemperatur während des Aufwärmens an.
2627
VOREINGESTELLTE
TASSENGRÖßE
KleinCa. 6 oz / 180 ml
MittelCa. 8 oz / 240 ml
GroßCa. 12 oz / 360 ml
AUSGEGEBENE
MENGE
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 30
Minuten automatisch in den Modus
SELBSTABSCHALTUNG.
DE
12345
12
Bohnenbehälter
entriegeln
Oberen Kegel
abnehmen
Oberen Kegel
fest einschieben
einrasten lassen
einsetzen
einrasten lassen
REINIGUNG DER MAHLKEGEL
Regelmäßig gereinigte Mahlkegel erzielen gleichmäßigere Mahlergebnisse, die vor allem für Espresso
wichtig sind.
Bohnen
entleeren
Bohnenbehälter
wieder einsetzen
und einrasten
lassen
Mahlwerk leer laufen lassenBohnenbehälter
678891011
KegelbürstchenMagnet zur Entnahme des Tampers
Oberen Kegel
mit dem
Kegelbürstchen
reinigen
13
Oberen Kegel
Unteren Kegel
mit dem
Kegelbürstchen
reinigen
14
Bohnenbehälter
Tamper-Gebläse mit dem
vorgesehenen
Magneten
entnehmen
15
Bohnenbehälter
Mahlwerkaus
gabe mit dem
Mahlwerkbürst
chen reinigen
Mahlwerkbürstchen
entriegeln und
abnehmen
Tamper-Gebläse
von Hand wieder
einsetzen
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
WICHTIG
Aufschäumdüse nach jedem Gebrauch mit einem
feuchten Tuch gründlich abwischen und sofort
durchspülen. Eine nicht gereinigte Aufschäumdüse
kann die Aufschäumleistung beeinträchtigen.
• Sollten Löcher in der Aufschäumdüse
verstopfen, warten, bis die Maschine
keinen Dampf mehr ausgibt dann Düse
mit dem Reinigungswerkzeug für die
Aufschäumdüse freisetzen.
• Bleibt die Aufschäumdüse verstopft, Spitze
abnehmen und mit der Aufschäumdüse in einer
Lösung mit Aufschäumdüsen-Reinigungspulver
einweichen (siehe Anweisungen unten).
Spitze spülen und wieder auf die
Aufschäumdüse aufschrauben.
Aufschäumdüse
• Die Aufschäumdüse kann bei Nichtgebrauch
im mit Wasser gefüllten Milchkännchen
eingetaucht bleiben, um das Verstopfungsrisiko
zu reduzieren.
Reinigungspulver für die Aufschäumdüse
1. 1 Beutel in leeres Milchkännchen entleeren.
2. 1 Tasse (8 oz / 240 ml) heißes Wasser zufügen.
3. Düsenspitze abnehmen, in das Kännchen
legen, Aufschäumdüse eintauchen.
4. 20 Minuten lang einweichen lassen.
5. Spitze der Aufschäumdüse reinigen, spülen
und wieder aufsetzen. Düse wieder in das
Kännchen tauchen und 10 Sekunden lang
Dampf aktivieren.
6. 5 Minuten lang einweichen lassen.
7. Dampf zur Durchspülung der Aufschäumdüse
mehrmals aktivieren; Düse anschließend
gründlich spülen.
8. Aufschäumdüse mit einem sauberen
Tuch trocken wischen.
9. Lösung wegschütten und Kännchen
gründlich spülen.
HINWEIS
Aufschäumdüse nach der Reinigung wieder
ordnungsgemäß einsetzen, um Fehler
im Temperatursensor zu vermeiden.
REINIGUNG VON FILTERSIEB
UND SIEBTRÄGER
• Filtersieb und Siebträger nach jeder
Kaeezubereitung sofort unter heißem Wasser
abspülen, um Kaeeölrückstände zu entfernen.
• Bei verstopften Löchern im Filtersieb eine
Reinigungstablette in heißem Wasser auösen
und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten
in der Lösung einweichen. Gründlich spülen.
RÜCKSPÜLUNG MIT WASSER
• Eine Rückspülung mit Wasser wird nach jeder
Kaeezubereitung vor dem Ausschalten der
Maschine empfohlen. Tropfschale leeren.
Reinigungsscheibe in das Filtersieb einlegen
und Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Taste „Brew“ (Brühen) berühren und Druck 20
Sekunden lang aufbauen lassen. Taste zum
Stoppen und Ablassen des Drucks erneut
berühren. Vorgang 5 Mal wiederholen, um
Rückstände von Kaeemehl und Kaeeöl aus
den Brühwasserleitungen zu entfernen.
REINIGUNG DER DUSCHE
• Brühgruppe innen und Dusche mit
einem feuchten Tuch abwischen, um
Kaeemehlrückstände zu entfernen.
• Mit eingesetztem Filtersieb und Siebträger
ohne Kaeemehl regelmäßig heißes Wasser
durch die Brühgruppe laufen lassen, um
Kaeemehlrückstände aus der Dusche
zu entfernen.
2829
• Bei hartnäckigen Rückständen an der Dusche
Verdichtungsautomatik zu stoppen.
die Schraube in der Mitte der Dusche mit dem
Inbusschlüssel lösen. Darauf achten, welche
Seite zur Brühgruppe zeigt.
DE
Problembeseitigung
REINIGUNG VON TROPFSCHALE
UND ABLAGE
• Tropfschale nach jedem Gebrauch abnehmen,
leeren und reinigen.
• Gitter von der Tropfschale abnehmen.
Tropfschale mit warmem Wasser waschen.
• Die Ablage kann zur Reinigung entnommen
werden. Mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen; keine scheuernden Mittel, Schwämme
oder Tücher verwenden.
REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES
UND DER WÄRMEPLATTE
• Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der
Spülmaschine waschen.
ENTKALKUNG
• Diese Funktion zum Zugri auf den
Entkalkungszyklus verwenden, wenn dieser auf
dem Display angefragt wird.
• Die Maschine geht in den Entkalkungsmodus,
wenn Sie in der Pop-up-Meldung „Descale“
(Entkalken) oder in „Settings“ (Einstellungen) >
„Descale Cycle“ (Entkalkungszyklus) wählen.
Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen.
• Für den gesamten Entkalkungsvorgang
bitte etwa 1,5 Stunden Zeit lassen und die
Schritt-für-Schritt-Anweisungen befolgen.
Wenn die Maschine gerade in Gebrauch
war, Maschine vor der Entkalkung bitte
ausschalten und mindestens 1 Stunde lang
abkühlen lassen.
HINWEIS
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Mahlwerkmotor startet,
aber das Mahlwerk gibt
kein Kaeemehl aus
Mahlwerkmotor startet,
aber verursacht laute
Klickgeräusche
Bohnenbehälter rastet
nicht richtig ein
Siebträger zu voll
Mahlwerk-Not-Aus?
Mahlwerk läuft
kontinuierlich
• Keine Bohnen im
Bohnenbehälter.
• Mahlwerk / Bohnenbehälter
ist verstopft.
• Kaeebohne im
Bohnenbehälter festgeklemmt.
• Mahlwerk ist durch einen
Fremdkörper blockiert oder
Ausgabe ist verstopft.
• Mahlwerk ist durch
Feuchtigkeit verstopft.
• Kaeebohnen versperren
die Verriegelung des
Bohnenbehälters.
• Tamper-Gebläse wurde zur
Reinigung entnommen und
nicht wieder eingesetzt.
• Keine Bohnen im Behälter. • Behälter mit Kaeebohnen füllen.
• Tamper-Gebläse
wurde entnommen.
• Bohnenbehälter mit frischen
Kaeebohnen füllen.
• Bohnenbehälter abnehmen.
Bohnenbehälter und Kegel auf
Blockaden prüfen. Teile wieder
einsetzen und nochmals versuchen.
• Bohnenbehälter abnehmen, Mahlkegel
prüfen und Fremdkörper entfernen.
• Kegel und Mahlwerkausgabe reinigen,
siehe Seite 28.
• Kegel vor dem Zusammensetzen
völlig trocknen lassen. Warme Luft
kann mit einem Haartrockner auf
die Kegel geblasen werden, um sie
schneller zu trocknen.
• Bohnenbehälter abnehmen.
• Kaeebohnen oben auf den Kegeln
entfernen. Bohnenbehälter wieder
richtig einrasten lassen.
• Prüfen, dass das Tamper-Gebläse
korrekt an der Antriebswelle eingesetzt
ist; siehe Anweisungen auf der
Sage-Website.
• Siebträger nach links drehen,
um die Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik zu stoppen.
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Siebträger nach links drehen,
um die Mahlwerk-, Mengen- und
• Prüfen, dass das Tamper-Gebläse
korrekt an der Antriebswelle eingesetzt
ist; siehe Anweisungen auf der
Sage-Website.
Maschine nur wie im Entkalkungszyklus im
“SETTINGS” Menü vorgesehen entkalken, da die
Maschine sonst beschädigt werden könnte.
3031
DE
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Espresso läuft am
Siebträger herunter
und / oder
Siebträger fällt
während der
Extraktion aus
der Brühgruppe
Probleme mit der
Auto-Start-Funktion
Meldung
„Operation Error“
(Betriebsfehler) auf
dem Touchscreen
Pumpen arbeiten
weiter / Dampf ist
sehr feucht / Heißwasserausgabe leckt
• Siebträger ist nicht richtig in
die Brühgruppe eingespannt.
• Kaeerückstände am
Rand des Filtersiebs.
• Rand des Filtersiebs oder die
Unterseite der SiebträgerLaschen ist nass. Nasse
Oberächen verringern die
Reibung, die für das sichere
Einspannen des Siebträgers
unter Druck (bei einer
Extraktion) erforderlich ist.
• Uhr ist nicht gestellt oder
falsch gestellt.
• Es ist ein schwerer Fehler
aufgetreten, und die Maschine
kann nicht arbeiten.
• Verwendung von stark
geltertem, entmineralisiertem
oder destilliertem
Wasser beeinträchtigt die
bestimmungsgemäße
Funktion der Maschine.
• Prüfen, dass der Siebträgergri bis
über die Mitte hinaus nach rechts
gedreht ist und der Siebträger sicher
eingespannt ist. Die Silikondichtung
wird durch Drehen über die Mitte
hinaus nicht beschädigt.
• Kaeerückstände nach dem Mahlen
vom Rand des Filtersiebs entfernen,
um dichten Sitz in der Brühgruppe
sicherzustellen.
• Stets sicherstellen, dass das Filtersieb
und der Siebträger völlig trocken sind,
ehe sie mit Kaee gefüllt, getampert und
in die Brühgruppe eingespannt werden.
• Prüfen, dass die Uhr und Auto-Start-Zeit
korrekt programmiert sind.
• Wenden Sie sich an ein
Sage-Kundendienstzentrum.
• Es wird die Verwendung von kaltem,
geltertem Wasser empfohlen. Wasser
ohne / mit sehr geringem Mineralgehalt
wie stark geltertes, entmineralisiertes
oder destilliertes Wasser wird nicht
empfohlen. Bleibt das Problem weiter
bestehen, wenden Sie sich an den
Sage-Kundendienst.
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Wasser ießt nicht
aus der Brühgruppe
Anzeige sagt
„Water tank empty“
(Wassertank leer),
aber der Tank ist voll
Kein Dampf
oder Heißwasser
Kein Heißwasser
Kein Dampf
Maschine ist
EINgeschaltet,
arbeitet aber nicht
• Maschine hat ihre
Betriebstemperatur
nicht erreicht.
• Wassertank ist leer. • Wassertank füllen. System
• Wassertank ist nicht völlig
eingesetzt und eingerastet.
• Wassertank ist nicht völlig
eingesetzt und eingerastet.
• Maschine ist nicht
eingeschaltet oder hat noch
nicht Betriebstemperatur.
• Wassertank ist leer. • Wassertank füllen.
• Aufschäumdüse ist blockiert. • Siehe „Reinigung der
• Maschine bis auf Betriebstemperatur
aufheizen lassen.
folgendermaßen vorbereiten:
1) Taste „Brew“ (Brühen) antippen,
um 30 Sekunden lang Wasser
durch die Brühgruppe zu leiten.
2) Taste „Hot Water“ (Heißwasser)
antippen, um 30 Sekunden lang
Wasser durch die Heißwasserausgabe strömen zu lassen.
• Wassertank fest einschieben
und einrasten lassen.
• Wassertank fest einschieben
und einrasten lassen.
• Prüfen, dass der Netzstecker
eingesteckt und die Maschine
betriebsbereit ist.
• Entkalkung durchführen.
Aufschäumdüse“, Seite 29.
• Entkalkung durchführen.
• Maschine ausschalten. 60 Minuten
warten und Maschine wieder
einschalten.
• Besteht das Problem weiter, wenden
Sie sich an den Sage-Kundendienst.
Dampf strömt aus
der Brühgruppe
Espresso läuft nur
tropfenweise aus
dem Siebträger,
eingeschränkter Fluss
• Kaee ist zu fein gemahlen.• Mahlgrad für etwas gröberen
• Maschine ausschalten. 60 Minuten
warten und Maschine wieder
einschalten.
• Besteht das Problem weiter, wenden
Sie sich an den Sage-Kundendienst.
Kaee auf eine höhere Zahl stellen.
• Entkalkung durchführen.
3233
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
ab Röstung verbrauchen.
Espresso läuft
zu schnell durch
Kaee ist nicht
heiß genug
Keine Crema
Nicht genügend
aufgeschäumte Milch
Zu viel
Kaeeausgabe
• Kaee ist zu grob gemahlen.
• Kaeebohnen sind
nicht frisch.
• Tassen sind nicht
vorgewärmt.
• Milch ist nicht heiß genug
(für einen Cappuccino
oder Cae Latte usw.).
• Kaeebohnen sind
nicht frisch.
• Aufschäumdüse ist blockiert. • Siehe „Reinigung der
• Kaee ist zu grob gemahlen.
• Dauer / Volumen der
Espressoausgabe
nachstellen.
• Mahlgrad für etwas feineren Kaee
auf eine niedrigere Zahl stellen.
• Frisch geröstete Kaeebohnen mit
Angabe des Röstdatums verwenden;
Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen
• Tassen unter der Heißwasserausgabe
spülen und auf die Wärmeplatte stellen.
• Milchtemperatur im Menü „Settings“
(Einstellungen) erhöhen.
• Frisch geröstete Kaeebohnen mit
Angabe des Röstdatums verwenden;
Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen
ab Röstung verbrauchen.
Aufschäumdüse“, Seite 29.
• Entkalkung durchführen.
• Verschiedene Marken und Arten von
Milch und Milchalternativen schäumen
unterschiedlich auf. Aufschäumung
eventuell entsprechend nachstellen.
• Mahlgrad für etwas feineren Kaee
auf eine niedrigere Zahl stellen.
• Extraktionsdauer durch Antippen
der Taste „Single“ / „Double“
(Einfach bzw. Doppelt) personalisieren.
Zu wenig
Kaeeausgabe
Menge der
Kaeeextraktion
hat sich bei
gleichbleibenden
Einstellungen
verändert
34
• Kaee ist zu fein gemahlen.
• Dauer / Volumen der
Espressoausgabe nachstellen.
• Extraktion kann sich
bei weniger frischen
Kaeebohnen verändern
und das Volumen
beeinussen.
• Mahlgrad für etwas gröberen Kaee
auf eine höhere Zahl stellen.
• Extraktionsdauer durch Antippen
der Taste „Single“ / „Double“
(Einfach bzw. Doppelt) personalisieren.
• Mahlgrad für etwas feineren Kaee
auf eine niedrigere Zahl stellen.
• Extraktionsdauer durch Antippen
der Taste „Single“ / „Double“
(Einfach bzw. Doppelt) personalisieren.
• Frisch geröstete Kaeebohnen mit
Angabe des Röstdatums verwenden;
Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen
ab Röstung verbrauchen.
the Oracle
SES990
™
Touch
FR
GUIDE RAPIDE
FR
Table des
matières
2 Consignes de sécurité importantes
5 Composants
7 Fonctions
10 Entretien et nettoyage
14 Dépannage
SAGE®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
EN PREMIER
Chez Sage®, la sécurité
est une priorité. Nous
concevons et fabriquons
des appareils en mettant
votre sécurité au premier
plan. Nous vous demandons
également de faire attention
lorsque vous utilisez un
appareil électrique et de
respecter les consignes
suivantes.
MESURES
IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION ET
CONSERVEZ-LES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
• Une version téléchargeable
de ce document est
également disponible sur
le site sageappliances.com.
• Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l'étiquette située en dessous
de l'appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d'électricité.
• L'installation d'un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir
une sécurité supplémentaire
lors de l'utilisation de tous
les appareils électriques. Les
interrupteurs diérentiels avec
un courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir
des conseils professionnels.
• Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant
la première utilisation.
• Pour éviter tout risque
d'étouement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection
sur la prise d'alimentation.
• Assurez-vous toujours que
l'appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
• Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N'utilisez pas l'appareil
pour toute autre n que son
utilisation prévue. Ne l'utilisez
pas sur un bateau ou dans
des véhicules en mouvement.
Ne l'utilisez pas en plein air.
Une mauvaise utilisation peut
engendrer des blessures.
• Placez l'appareil sur une
surface stable, résistante
à la chaleur, plane et sèche,
loin du bord. Ne l'utilisez pas
sur ou à proximité d'une source
de chaleur (plaque chauante,
four ou cuisinière au gaz).
• Déroulez entièrement le cordon
d'alimentation avant utilisation.
• Ne laissez pas le cordon
d'alimentation suspendu
au bord d'un plan de travail
ou d'une table. Ne laissez
pas le cordon d'alimentation
entrer en contact avec des
surfaces chaudes ou se nouer.
• Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance lorsqu'il
est en marche.
• Si l'appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur
le bouton POWER (Marche/
Arrêt). Débranchez-la ensuite
de la prise de courant.
• Inspectez régulièrement le
cordon d'alimentation, la che
et l'appareil et vériez qu'ils
ne sont pas endommagés.
S'ils sont endommagés de
quelque façon que ce soit,
cessez immédiatement d'utiliser
l'appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu'il
soit vérié, remplacé ou réparé.
• Nettoyez régulièrement
l'appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées dans
ce livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit
être eectuée dans un centre
de réparation Sage agréé.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
ou plus et des personnes
aux capacités mentales,
sensorielles ou physiques
réduites, ou ayant peu
d'expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s'ils ont
reçu des instructions sur
l'utilisation sécuritaire de
l'appareil et qu'ils comprennent
les risques impliqués.
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage de l'appareil ne
doit pas être eectué par des
enfants à moins qu'ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous
la surveillance d'un adulte.
• L'appareil et son cordon doivent
être conservés hors de la portée
des enfants de 8 ans et moins.
• N'utilisez pas d'autres
accessoires que ceux
fournis avec l'appareil.
• N'essayez pas de faire
fonctionner l'appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.
• Ne déplacez pas l'appareil
en cours de fonctionnement.
• N'utilisez que de l'eau froide
du robinet. N'utilisez pas d'eau
hautement ltrée, déminéralisée
ou distillée, car elle aectera
le goût du café et le mode de
fonctionnement de la machine.
• N'utilisez jamais l'appareil
lorsque le réservoir
d'eau est vide.
• Assurez-vous que le porte-ltre
est bien inséré et verrouillé
dans la tête d'infusion avant
d'utiliser la machine.
• Ne retirez jamais le porte-
ltre durant l'infusion, car la
machine est sous pression.
• Ne placez rien d'autre que
des tasses sur la surface
de réchaud de l'appareil.
23
FR
• Soyez prudent lorsque vous
utilisez la machine, car les
surfaces métalliques risquent
de chauer pendant l'utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l'appareil
refroidir avant de déplacer
ou de nettoyer des pièces.
• La surface de l'élément
chauant est sujette à la chaleur
résiduelle après utilisation.
• Après le moussage du lait,
faites preuve de prudence
car la fonction de purge
automatique laissera passer
de la vapeur chaude dans la
buse, une fois abaissée.
• Soyez prudent lorsque vous
utilisez la fonction de détartrage,
car de la vapeur chaude peut
se dégager. Avant de procéder
au détartrage, assurez-vous
que le bac récepteur est vide et
en place. Veuillez vous reporter
à la page 13 pour en savoir plus.
• N'utilisez pas le moulin si
le couvercle de la trémie
n'est pas en place. Gardez
les doigts, les mains, les
cheveux, les vêtements et les
ustensiles à l'écart de la trémie
pendant le fonctionnement.
STRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR LE FILTRE À EAU
• La cartouche ltrante doit
être conservée hors de
la portée des enfants.
• Stockez les cartouches
ltrantes dans un endroit sec et
dans leur emballage d'origine.
• Protégez les cartouches
de la chaleur et de la
lumière directe du soleil.
• N'utilisez pas les cartouches
ltrantes endommagées.
• N'ouvrez pas les
cartouches ltrantes.
• Si vous vous absentez pendant
une période prolongée,
videz le réservoir d'eau
et remplacez la cartouche.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit
pas être jeté aux ordures
ménagères. Elle doit être
conée à un centre de
collecte de déchets des autorités
locales désigné à cette n ou à un
revendeur proposant ce service.
Pour en savoir plus, veuillez
contacter le bureau de votre
municipalité.
An d'éviter tout risque
de décharge électrique,
n'immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou
l'appareil dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
Composants
A
B
C
D
E
F
G
H
A. Broyeur conique intégré
B. Réservoir d'eau amovible de 2,5 l
à remplissage par le haut
C. Sélecteur de degré de mouture
D. Panneau de commande à écran tactile
E. Sortie de mouture
F. Groupe d'infusion de 58 mm
G. Porte-ltre en acier inoxydable de 58 mm
I
J
K
L
M
N
H. Pied pivotant rétractable
I. Plateau chaue-tasses
J. Buse vapeur froide au toucher
K. Sortie spéciale eau chaude
L. Point d'accès pour le détartrage
M. Tiroir de rangement pour accessoires
N. Bac d'égouttement amovible
POUR UN USAGE DOMESTIQUE
UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
45
Informations sur la tension nominale
220 – 240 V ~ 50 – 60 Hz 2 000 – 2 400 W
FR
• Remplissez le réservoir d'eau froide, puis
faites-le glisser et remettez-le en place dans
Fonctions
la machine.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
• Faites tremper le ltre à eau dans de l'eau
froide pendant 5 minutes.
• Nettoyez le support du ltre à eau avec
A
B
D
C
G
H
J
I
K
E
F
M
de l'eau froide.
PREMIÈRE UTILISATION
1. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre
la machine sous tension.
2. Suivez les instructions à l'écran pour vous
guider lors de la première utilisation.
3. Une fois l'installation terminée, la machine
indique qu'elle est prête à l'emploi.
• Dénissez un rappel pour le prochain mois
de remplacement. Nous recommandons
de remplacer le ltre tous les 3 mois.
La machine est maintenant en mode STANDBY
(Veille).
REMARQUE
Si la dureté de l'eau est de 4 ou 5 lors de l'essai,
nous vous recommandons vivement d'utiliser
une autre source d'eau.
UTILISATION DU MOULIN
Insérez la trémie à grains sur le dessus de la
machine. Tournez le bouton pour la verrouiller.
Remplissez la trémie de grains frais.
ACCESSOIRES
A. Pichet à lait en acier inoxydable
B. Panier ltre 2 tasses
C. Panier ltre 1 tasse
D. Support du ltre à eau avec ltre
E. Disque de nettoyage
F. Mini-récipient à mouture usée
L
G. Brosse pour broyeur
H. Brosse pour la sortie de mouture et aimant
de retrait du bourroir
I. Outil de nettoyage pour embout de buse
vapeur
J. Deux clés Allen
K. Poudre de nettoyage pour buse vapeur
L. Bandelette de test de dureté de l'eau
M. Pastilles de nettoyage Expresso
• Insérez le ltre dans chacune des deux
parties du support.
• Pour installer le support assemblé au ltre
dans le réservoir d'eau, alignez la base
du support avec l'adaptateur à l'intérieur
du réservoir. Appuyez pour verrouiller.
67
FR
MAALOPENING
ZETGROEP
SÉLECTION DE BOISSONS
Pour accéder à l'écran Drinks Menu
(Carte des boissons), touchez l'icône Accueil
(Home) . Faites glisser et sélectionnez
votre boisson. Touchez l'icône d'« Aide et
astuces » pour acher le Guide Oracle™ Touch.
REMARQUE
Veillez à ce que l'écran tactile reste propre et
sec pour garantir que la machine fonctionne
correctement.
ÉCRAN DES BOISSONS
Icône AccueilIcône Paramètres
Taille de mouture
Ajustez à l'aide
du bouton
situé sur le côté
de la machine
Boisson sélectionnée
Réglage d'infusion : utilisez
ce bouton pour faire déler
Expresso : simple/double/
temps d'extraction
personnalisé
Long Black : petit/moyen/grand
Niveau
de mousse
de lait
Température
du lait
SÉLECTION DU PANIER FILTRE
Panier ltre
2 tasses
Panier ltre
1 tasse
MOUTURE, DOSAGE ET
TASSEMENT AUTOMATIQUES
Alignez le manche du porte-ltre sur la position
INSERT de la sortie de mouture. Soulevez-le
pour insérer le porte-ltre dans la sortie de
mouture et tournez-le en position centrale.
MAALOPENING
NAAR HET
MIDDEN
Pour démarrer la fonction de mouture, dosage
et tassement automatiques, appuyez sur
le bouton « Moudre » à l'écran. L'opération
de mouture débute.
EXTRACTION D'EXPRESSO
Alignez le manche du porte-ltre sur la position
INSERT du groupe d'infusion. Soulevez-le pour
insérer le porte-ltre dans le groupe d'infusion
et tournez-le vers la position LOCK TIGHT
(Bien verrouiller) jusqu'à sentir une résistance.
Appuyez sur le bouton « Infuser » à l'écran pour
commencer l'extraction. Vous pouvez modier
le volume de préparation.
COMMANDE MANUELLE
Pressez et maintenez le bouton « Infuser »
enfoncé (environ 2 s) pour entrer en mode
d'extraction manuelle. Touchez le bouton
« Infuser » pour démarrer l'extraction et appuyez
à nouveau dessus pour arrêter l'extraction.
PRÉPARATION AUTOMATIQUE
D'UNE MOUSSE DE LAIT
Utilisez du lait frais et froid. Remplissez le pichet
à lait jusqu'en dessous du bec verseur. Levez
la buse vapeur et insérez-la dans le pichet à lait.
Abaissez la buse vapeur au maximum. Le pichet
à lait doit reposer sur le bac d'égouttement et
le lait doit couvrir le joint de la buse vapeur.
MAX
MIN
Pour commencer, appuyez sur le bouton « Lait ».
L'écran ache la température du lait pendant
qu'il chaue. Le moussage du lait s'arrête
automatiquement lorsque la température du lait
sélectionnée est atteinte. Levez la buse vapeur
pour retirer le pichet à lait. Essuyez la buse
humide. Abaissez la buse vapeur au maximum
pour amorcer la purge automatique.
PRÉPARATION MANUELLE
D'UNE MOUSSE DE LAIT
Les fonctions de moussage automatique et
d'arrêt automatique sont désactivées pendant le
moussage manuel du lait. Levez la buse vapeur.
Lancez le processus de mousse en appuyant
sur le bouton. Une fois la mousse terminée,
appuyez sur le bouton Lait pour arrêter.
Essuyez la buse et son embout avec un chion
propre et humide. Abaissez la buse vapeur au
maximum pour amorcer la purge automatique.
ATTENTION : RISQUE
DE BRÛLURE
De la vapeur sous pression peut se dégager
de la machine, même après qu'elle soit éteinte.
Les enfants doivent toujours être sous
la surveillance d'un adulte.
AMERICANO
La machine propose 3 préréglages pour préparer
un Americano : petit, moyen et grand.
Eectuez le moulage de la dose, tassez le
porte-ltre et insérez-le dans le groupe d'infusion.
Placez votre tasse sous les becs-verseurs du
porte-ltre et la buse à eau chaude. L'expresso
est d'abord extrait, puis l'eau chaude s'écoule
automatiquement.
SÉLECTION DU DEGRÉ
DE MOUTURE
La machine propose 45 réglages de degré
de mouture
(nº 1 : très ne, nº 45 : très grossière).
Nous vous recommandons de commencer
par le n° 30 et de l'ajuster si besoin (plus ne
si l'extraction est trop rapide, plus grossière
si elle est trop lente). L'expresso devrait
commencer à s'écouler après 8 à 12 secondes.
89
À la n de l'opération de mouture, de dosage
et de tassement automatiques, tournez le
manche du porte-ltre sur la position INSERT
et abaissez-le pour le retirer.
LE LAIT DOIT
ARRIVER AU
NIVEAU DU JOINT
D'ÉTANCHÉITÉ
FR
12345
12
FORMAT
PRÉRÉGLÉ
PetitEnviron 180 ml
MoyenEnviron 240 ml
GrandEnviron 360 ml
QUANTITÉ
INFUSÉE
CAFÉ CRÈME
La machine propose 3 préréglages pour le
café crème : petit (120 ml), moyen (150 ml),
grand (180 ml). Insérez le panier-ltre 1 tasse,
réglez le moulin sur un réglage grossier comme
indiqué à l'écran.
TRANSPORT ET RANGEMENT
Nous vous recommandons de purger
intégralement les deux chaue-eau avant
de transporter ou de ranger la machine
pendant une longue période. Veuillez vous
reporter à la section Détartrage pour suivre
les instructions pas à pas.
Cette procédure contribue également à protéger
la machine contre le gel si elle est exposée
à des froids extrêmes.
ARRÊT AUTOMATIQUE
La machine s'arrête automatiquement au bout
de 30 minutes.
EAU CHAUDE
La fonction EAU CHAUDE peut être utilisée
pour préchauer les tasses ou ajouter
manuellement de l'eau chaude.
Pour démarrer et arrêter l'eau chaude, appuyez
sur Hot Water (Eau chaude) sur l'écran.
AJOUT D'UNE NOUVELLE
BOISSON
Appuyez sur « Nouveau » sur l'écran du menu
pour créer une boisson personnalisée. Vous
pouvez régler les paramètres en fonction
d'un style standard et sauvegarder les vôtres.
Sinon, après avoir réglé manuellement les
paramètres, appuyez sur la petite icône
pour enregistrer le paramètre actuel.
PARAMÈTRES
Pour accéder au menu des paramètres,
appuyez sur l'icône dans le coin supérieur
droit de l'écran.
ÉCRAN TACTILE COULEUR
Veillez à ce que l'écran tactile reste propre
et sec pour garantir que la machine fonctionne
correctement.
CYCLE DE NETTOYAGE
• Un message s'ache lorsqu'un cycle
de nettoyage est nécessaire (environ
200 doses). Vous pouvez également lancer
le cycle de nettoyage en sélectionnant
« Cycle de nettoyage » dans « Paramètres ».
Le cycle de nettoyage nettoie la douchette
et rince le groupe d'infusion.
• Suivez les instructions sur l'écran tactile.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
Veuillez vous reporter à la page 7.
Entretien
et nettoyage
NETTOYAGE DES BROYEURS CONIQUES
Un nettoyage régulier des broyeurs permet d'obtenir une mouture homogène, ce qui est
particulièrement important lors de la préparation d'un expresso.
Déverrouillez
la trémie
Retirez les grains
Replacez et
verrouillez
la trémie
Faites tourner le moulin jusqu'à
ce qu'il soit vide
Déverrouillez et
retirez la trémie
678891011
Enlevez
le broyeur
supérieur
Insérez
fermement
le broyeur
supérieur dans
la position
adéquate
Brosse
pour
broyeur
Nettoyez le
broyeur supérieur
avec une brosse
pour broyeur
13
Verrouillez
le broyeur
supérieur
Nettoyez le
broyeur inférieur
avec une brosse
pour broyeur
14
Insérez la trémie
Aimant pour
retirer le bourroir
Retirez le
ventilateur de
tassement avec
l'aimant de retrait
du bourroir
15
Verrouillez
la trémie
Nettoyez la sortie
de mouture avec
une brosse pour
sortie de mouture
Remplacez
le ventilateur
de tassement
manuellement
Brosse de sortie
de mouture
1011
FR
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
IMPORTANT
Essuyez soigneusement la buse vapeur et
l'embout avec un chion humide après chaque
utilisation et purgez-les immédiatement. Si vous
ne nettoyez pas la buse vapeur, le moussage
du lait peut être aecté.
• Si l'un des orices de la buse vapeur est
obstrué, assurez-vous que la machine n'émet
plus de vapeur puis nettoyez l'orice avec la
tige de l'outil de nettoyage de la buse vapeur.
• Si la buse vapeur reste bloquée, retirez
l'embout et laissez-le tremper avec la buse
vapeur en utilisant la poudre de nettoyage
fournie (voir les instructions ci-dessous).
Vissez à nouveau l'embout sur la buse
vapeur après l'avoir rincé.
Embout de la
buse vapeur
Poudre de nettoyage pour buse vapeur
1. Versez un sachet de poudre dans le pichet
à lait vide.
2. Ajoutez 1 tasse (240 ml) d'eau chaude.
3. Retirez l'embout de la buse vapeur et placezle avec cette dernière dans le pichet.
4. Laissez tremper pendant 20 minutes.
5. Nettoyez, rincez et remettez en place
l'embout de la buse vapeur. Remettez
la buse dans le pichet et activez la vapeur
pendant 10 secondes.
6. Laissez tremper pendant 5 minutes.
7. Activez la vapeur plusieurs fois pour purger
la buse vapeur, puis rincez soigneusement
la buse.
8. Essuyez la buse vapeur avec un tissu propre.
9. Jetez la solution et rincez le pichet
soigneusement.
REMARQUE
Assurez-vous que l'embout de la buse vapeur
est fermement xé après le nettoyage pour
éviter toute erreur de mesure de la température.
NETTOYAGE DU PANIER FILTRE
• Le panier ltre et le porte-ltre doivent
être rincés à l'eau chaude après chaque
préparation de café an d'éliminer les résidus
huileux de café.
• Si les orices du panier ltre sont obstrués,
faites dissoudre une pastille de nettoyage
dans de l'eau chaude et laissez tremper le
panier ltre et le porte-ltre pendant environ
20 minutes. Rincez abondamment.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
• L'intérieur du groupe d'infusion et la douchette
doivent être nettoyés à l'aide d'un chion
humide an d'éliminer tous les résidus
de café moulu.
• Purgez régulièrement la machine avec de l'eau
chaude en gardant le panier ltre et le porteltre en place, sans mouture. Cela permettra
d'éliminer tous les résidus de café de la
douchette.
• Si des résidus tenaces s'accumulent sur la
douchette, utilisez une clé Allen pour dévisser
la vis au milieu de la douchette, en notant
le côté faisant face au groupe d'infusion.
NETTOYAGE DU BAC
D'ÉGOUTTAGE ET DU TIROIR
DE RANGEMENT
• Le plateau d'égouttement doit être retiré,
vidé et nettoyé après chaque utilisation.
• Retirez la grille du bac d'égouttage. Lavez
le bac d'égouttage avec de l'eau tiède
savonneuse.
• Le bac d'égouttage peut être retiré et nettoyé
avec un chion doux et humide (n'utilisez
pas de nettoyants, d'éponges ou de chions
abrasifs susceptibles de rayer la surface).
NETTOYAGE DU BOÎTIER ET
• Vous pouvez nettoyer le boîtier et le chauetasse avec un chion doux et humide.
Essuyez-les ensuite avec un chion doux et
sec. N'utilisez pas de nettoyants, d'éponges
ou de chions abrasifs au risque de rayer
la surface de la machine.
DÉTARTRAGE
• Utilisez cette fonction pour accéder à la
procédure de détartrage lorsqu'un message
vous y invite à l'écran.
• La machine passe en mode de détartrage
si vous choisissez de détartrer à partir du
message contextuel ou si vous sélectionnez
« Paramètres » > « Cycle de détartrage ».
Suivez les instructions sur l'écran tactile.
• Prévoyez environ 1 h 30 pour procéder au
détartrage complet et suivez les instructions
pas à pas. Si vous avez terminé d'utiliser
votre machine, éteignez-la et laissezla refroidir au moins 1 heure avant
de procéder au détartrage.
REMARQUE
N'essayez PAS de détartrer votre machine sans
suivre la procédure Détartrage, disponible dans
le menu Paramètres. Cela pourrait endommager
votre machine.
REMARQUE
Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun
accessoire au lave-vaisselle.
• Vous pouvez laisser la buse vapeur reposer
dans le pichet à lait rempli d'eau lorsqu'elle
n'est pas utilisée, de manière à réduire les
risques de blocage.
RINÇAGE À L'EAU CLAIRE
• Après chaque préparation de café, nous vous
recommandons d'eectuer un rinçage à l'eau
claire avant d'éteindre la machine. Videz
le bac d'égouttage. Insérez le disque de
nettoyage dans le panier ltre, puis insérez le
porte-ltre dans le groupe d'infusion. Appuyez
sur le bouton « Infuser » et laissez la pression
s'accumuler pendant 20 secondes, puis
appuyez à nouveau dessus pour arrêter et
relâcher la pression. Répétez le processus
5 fois pour éliminer les petits résidus de
mouture ou les résidus huileux de café dans
la machine.
1213
Dépannage
la trémie.
Le moteur du moulin
• Le moulin est bloqué
• Retirez la trémie à grains, inspectez les
d'accélérer le séchage.
Impossible de
• Des grains de café
• Retirez la trémie à grains.
Remettez la trémie à grains à sa place.
place.
sur le site Internet de Sage).
de la prise de courant.
tassement automatiques.
• L'hélice de tassement
• Vériez que l'hélice de tassement est en
sur le site Internet de Sage).
n'endommagera pas le joint en silicone.
sous pression.
Problèmes
automatique
• L'horloge n'est pas réglée
• Vériez que l'horloge et l'heure
Un message
l'écran tactile
• Une défaillance majeure
• Veuillez contacter le service client Sage.
Les pompes
• Vous utilisez de l'eau
• Nous vous recommandons d'utiliser de
client Sage.
L'eau ne s'écoule
d'infusion
• La machine n'a pas
de fonctionnement.
• Prévoyez du temps pour que la
de fonctionnement.
d'eau chaude pendant 30 secondes.
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
Le moteur du
moulin démarre,
mais aucun café
moulu ne sort de la
sortie de mouture
démarre, mais émet
un bruit de cliquetis
• Pas de grains de café dans
la trémie.
• Le moulin ou la trémie
à grains est bloqué(e).
• Des grains de café sont
peut-être coincés dans
par un objet étranger
ou le goulot est bloqué.
• Moulin obstrué par
l'humidité.
• Remplissez la trémie à grains de grains
de café frais.
• Retirez la trémie à grains. Inspectez
la trémie à grains et les broyeurs pour
vous assurer qu'ils ne sont pas obstrués.
Remplacez les pièces et réessayez.
broyeurs et retirez tout corps étranger.
• Nettoyez les broyeurs et la sortie de
mouture (voir page 11).
• Laissez les broyeurs sécher
complètement avant de les remonter.
Vous pouvez utiliser un sèche-cheveux
sur la partie interne du moulin an
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
L'expresso
s'écoule du bord
et/ou
détache du groupe
d'infusion lors
d'une extraction
avec la fonction
de démarrage
• Le porte-ltre n'est pas
bien inséré dans le groupe
d'infusion.
• Il y a de la mouture de café
sur le bord du panier ltre.
• Le bord du panier ltre ou
le dessous des languettes
du porte-ltre sont humides.
Les surfaces humides
réduisent la friction requise
pour retenir le porte-ltre
en place durant l'extraction
ou est réglée sur une heure
incorrecte.
• Assurez-vous d'avoir bien tourné le
porte-ltre vers la droite jusqu'à ce que
la poignée dépasse le centre et soit bien
verrouillée en place. Dépasser le centre
• Nettoyez l'excès de café sur le bord du
panier-ltre après l'opération de mouture
pour assurer une bonne étanchéité dans
le groupe d'infusion.
• Assurez-vous toujours que le panier ltre
et le porte-ltre sont bien secs avant de
les remplir de café, de les tasser et de
les insérer dans le groupe d'infusion.
de démarrage automatique ont été
correctement programmées.
FR
verrouiller la trémie
à grains en place
déborde
Le moulin est en
arrêt d'urgence
Le moulin
fonctionne
sans arrêt
obstruent le mécanisme
de verrouillage de la trémie.
• L'hélice de tassement a été
enlevée pour le nettoyage
et n'a pas été remise en
• Pas de grains dans
la trémie.
a été retirée.
1415
Enlevez les grains de café au-dessus
des broyeurs.
• Vériez que l'hélice de tassement est en
place et installée correctement sur l'axe
d'entraînement (voir la Notice d'utilisation
• Tournez le porte-ltre vers la gauche pour
arrêter la fonction de mouture, dosage
et tassement automatiques.
• Débranchez le cordon d'alimentation
• Remplissez la trémie de grains.
• Tournez le porte-ltre vers la gauche pour
arrêter la fonction de mouture, dosage et
place et installée correctement sur l'axe
d'entraînement (voir la Notice d'utilisation
d'erreur de
fonctionnement
continuent
à fonctionner/
La vapeur est très
humide/La sortie
d'eau chaude fuit
pas du groupe
s'est produite et la machine
ne peut pas fonctionner.
hautement ltrée,
déminéralisée ou
distillée qui aecte
le fonctionnement
de la machine.
atteint sa température
• Le réservoir d'eau est vide. • Remplissez le réservoir. Préparez
• Le réservoir d'eau n'est
pas complètement inséré
et verrouillé.
l'eau froide ltrée. Nous déconseillons
l'utilisation d'eau sans ou avec peu de
minéraux, telle que de l'eau fortement
ltrée, déminéralisée ou distillée. Si le
problème persiste, contactez le service
machine atteigne la température
le système comme suit :
1) Appuyez sur le bouton « Infuser »
pour faire passer l'eau dans le groupe
d'infusion pendant 30 secondes.
2) Appuyez sur le bouton « Eau chaude »
pour faire passer l'eau dans la sortie
• Poussez le réservoir d'eau à fond
et verrouillez-le.
FR
réservoir est rempli
de détartrage.
d'eau chaude
de détartrage.
le service client Sage.
De la vapeur
• Éteignez la machine. Attendez 60 minutes
le service client Sage.
L'expresso coule
• Le café est moulu trop
• Réglez le degré de mouture à une valeur
de détartrage.
après cette date.
chauant.
• Le lait n'est pas assez
cappuccino, d'un latte, etc.).
• Augmentez la température du lait dans
après cette date.
Le lait n'a pas
• La buse vapeur est
• Reportez-vous à la section « Nettoyage
Lancez le processus de détartrage.
mousse en conséquence.
« Double ».
« Double ».
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
un message
« Réservoir d'eau
vide » alors que le
Aucune vapeur
ni eau chaude
Il n'y a pas
Pas de vapeur• La buse vapeur est
La machine est
en marche, mais
ne fonctionne pas
s'échappe du
groupe d'infusion
goutte à goutte
des becs du
un débit restreint
L'expresso s'écoule
trop rapidement
• Le réservoir d'eau n'est
pas complètement inséré
et verrouillé.
• La machine n'est pas
en marche ou n'a pas
atteint sa température
de fonctionnement.
• Le réservoir d'eau est vide. • Remplissez le réservoir d'eau.
bloquée.
nement.
• Le café est moulu trop
grossièrement.
• Les grains de café sont
éventés.
• Poussez le réservoir d'eau à fond
et verrouillez-le.
• Assurez-vous que la machine est
branchée et prête à l'utilisation.
• Il se peut que le tartre provoque
un blocage. Lancez le processus
• Reportez-vous à la section « Nettoyage
de la buse vapeur », page 12.
• Il se peut que le tartre provoque
un blocage. Lancez le processus
• Éteignez la machine. Attendez 60 minutes
et rallumez la machine.
• Si le problème persiste, appelez
et rallumez la machine.
• Si le problème persiste, appelez
supérieure pour obtenir une mouture
légèrement plus grossière.
• Il se peut que le tartre provoque
un blocage. Lancez le processus
• Réglez le degré de mouture à une valeur
inférieure pour obtenir une mouture plus
ne.
• Achetez des grains fraîchement torréés
avec une « date de torréfaction » et
consommez-les entre 5 et 20 jours
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
Le café n'est pas
assez chaud
Il n'y a pas
de mousse
assez de texture
Trop de café extrait• La mouture du café est trop
Pas assez
de café extrait
La quantité
de café extraite
a changé, mais
tous les réglages
sont les mêmes.
• Les tasses n'ont pas été
préchauées.
chaud (dans le cas d'un
• Les grains de café sont
éventés.
bloquée.
grossière.
• La durée ou le volume
de préparation doit être
ajusté(e).
• Le café est moulu trop
nement.
• La durée ou le volume
de préparation doit être
ajusté(e).
• Quand les grains de
café vieillissent, le débit
d'extraction change et
peut aecter le volume
de l'expresso.
• Rincez les tasses sous la sortie d'eau
chaude et placez-les sur le plateau
le menu Paramètres.
• Achetez des grains fraîchement torréés
avec une « date de torréfaction » et
consommez-les entre 5 et 20 jours
de la buse vapeur », page 12.
• Il se peut que le tartre provoque un blocage.
• La texture du lait varie selon les marques,
les types ou les substituts de lait. Vous
devrez peut-être régler le niveau de
• Réglez le degré de mouture à une valeur
inférieure pour obtenir une mouture
plus ne.
• Personnalisez le temps d'extraction
en appuyant sur le bouton « Simple » /
• Réglez le degré de mouture à une valeur
supérieure pour obtenir une mouture
légèrement plus grossière.
• Personnalisez le temps d'extraction
en appuyant sur le bouton « Simple » /
• Réglez le degré de mouture à une valeur
inférieure pour obtenir une mouture
plus ne.
• Personnalisez le temps d'extraction
en appuyant sur le bouton « Simple » /
« Double ».
• Achetez des grains fraîchement torréés
avec une « date de torréfaction » et
consommez-les entre 5 et 20 jours
après cette date.
1617
Remarques
18
the Oracle
SES990
™
Touch
GUIDA RAPIDA
IT
IT
Sommario
2 Norme di sicurezza importanti
5 Componenti
7 Funzioni
10 Manutenzione e pulizia
14 Risoluzione dei problemi
SAGE®
CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto
a cuore la sicurezza.
In fase di progettazione
e realizzazione dei nostri
apparecchi diamo assoluta
priorità alla sicurezza dei
clienti. Invitiamo inoltre
i clienti a prestare molta
attenzione durante l'utilizzo
degli apparecchi elettrici
e a osservare le seguenti
precauzioni.
NORME
DI SICUREZZA
IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
• Sul sito sageappliances.com
è disponibile anche una
versione scaricabile del
presente documento.
• Prima di usare l'apparecchio
per la prima volta, vericare
che la tensione della rete
corrisponda a quella indicata
sull'etichetta dei valori nominali
sotto il dispositivo. In caso
di dubbi, contattare l'azienda
fornitrice di elettricità locale.
• Si consiglia l'installazione
di un interruttore salvavita
per una maggiore sicurezza
durante l'utilizzo di tutti
i dispositivi elettrici. Si consiglia
l'uso di un salvavita con
corrente operativa nominale
non superiore a 30 mA.
Rivolgersi a un elettricista per
un parere professionale.
• Rimuovere e smaltire
in sicurezza tutti i materiali
di imballaggio prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
• Per eliminare il rischio di
soocamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.
• Prima dell'uso, vericare
sempre che l'apparecchio
sia montato correttamente.
• Questo apparecchio
è destinato esclusivamente
all'uso domestico. Non
utilizzare per usi diversi da
quello previsto. Non utilizzare
su veicoli in movimento
o barche. Non utilizzare
all'aperto. L'uso non corretto
potrebbe provocare lesioni.
• Posizionare l'elettrodomestico
su una supercie stabile,
resistente al calore, piana
e asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare
l'apparecchio lontano da
fonti di calore come piastre
elettriche, fornelli a gas o forni.
• Svolgere completamente
il cavo prima dell'uso.
• Evitare che il cavo di
alimentazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo o del
piano cucina. Evitare che
il cavo di alimentazione tocchi
superci calde o formi nodi.
• Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito durante
il funzionamento.
• Se l'elettrodomestico viene:
- lasciato incustodito
- pulito
- spostato
- montato o
- riposto
Spegnere sempre la macchina
per espresso premendo
il pulsante POWER. Spegnere
e scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente.
• Ispezionare regolarmente
il cavo di alimentazione
e l'apparecchio stesso per
vericare la presenza di danni.
Se vengono rilevati danni
di qualsiasi tipo, smettere
immediatamente di usare
l'apparecchio e portarlo con
tutti i componenti al centro
assistenza Sage autorizzato
più vicino anché venga
esaminato, sostituito o riparato.
• Mantenere puliti l'apparecchio
e gli accessori. Seguire le istruzioni di pulizia fornite in questo
libretto. Qualsiasi operazione
non menzionata in questo
libretto di istruzioni deve
essere eseguita da un centro
assistenza Sage autorizzato.
• L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico
stesso, a condizione che lo
utilizzino sotto la supervisione
di qualcuno o secondo
speciche istruzioni ricevute
in merito all'uso in sicurezza
dell'elettrodomestico e che
comprendano i rischi associati.
• Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
• La pulizia dell'elettrodomestico
può essere eettuata
da bambini di età non
inferiore a 8 anni e con la
supervisione di un adulto.
• Tenere l'elettrodomestico
e il cavo fuori dalla portata
dei bambini di età pari
o inferiore agli 8 anni.
• Utilizzare esclusivamente
gli accessori forniti con
l'elettrodomestico.
• Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate
in questo libretto per
utilizzare l'elettrodomestico.
• Non spostare l'elettrodomestico
quando è in funzione.
• Utilizzare esclusivamente
acqua fredda della rete idrica
urbana. Si sconsiglia l'uso
di acqua ltrata, demineralizzata
o distillata, poiché potrebbe
inuire sul sapore del caè
e sul funzionamento previsto
della macchina da espresso.
23
IT
• Non utilizzare l'elettrodomestico se il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
• Assicurarsi che il portaltro
sia ben inserito e ssato nella
bocchetta di estrazione prima
di utilizzare l'apparecchio.
• Non rimuovere il portaltro
durante il processo di
estrazione del caè poiché la
macchina è sotto pressione.
• Non posizionare oggetti
sull'elettrodomestico, eccetto
le tazze da riscaldare.
• Fare attenzione durante l'utiliz-
zo, poiché le superci metalliche
possono diventare molto calde
durante il funzionamento.
prima di spostarlo o pulire
una qualsiasi delle sue parti.
• La supercie dell'elemento
riscaldante può trattenere
calore residuo dopo l'uso.
• Far attenzione durante la
montatura del latte poiché la
funzione "Auto Purge" (lavaggio
automatico) potrebbe innescare
il rilascio di vapore caldo quando
la lancia vapore è abbassata.
• Prestare attenzione durante la
decalcicazione, poiché l'apparecchio potrebbe rilasciare
vapore caldo. Assicurarsi che il
vassoio raccogligocce sia vuoto
e inserito prima di procedere
alla decalcicazione. Per
istruzioni dettagliate, consultare
l'apposita sezione a pagina 13.
• Non utilizzare il macinacaè
se il coperchio del portachicchi
non è in posizione. Tenere
dita, mani, capelli, vestiti
e utensili lontani dal
portachicchi durante l'utilizzo.
ISTRUZIONI SPECIFICHE
PER IL FILTRO DELL'ACQUA
• Tenere la cartuccia del ltro
fuori dalla portata dei bambini.
• Conservare le cartucce del
ltro in un luogo asciutto
e nella confezione originale.
• Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare diretta.
• Non utilizzare cartucce
del ltro danneggiate.
• Non aprire le cartucce del ltro.
• Svuotare il serbatoio dell'acqua
e sostituire la cartuccia se non
si utilizza l'elettrodomestico per
un periodo di tempo prolungato.
Questo simbolo indica che
l'apparecchio non può
essere smaltito con i riuti
domestici comuni. Deve
essere conferito presso un centro
di smaltimento locale specializzato o presso un rivenditore che
fornisce questo servizio. Per
ulteriori informazioni, contattare
l'ucio comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche, non
immergere la spina, il cavo
di alimentazione o l'elettrodomestico in acqua o in qualsiasi
altro liquido.
Componenti
A
B
C
D
E
F
G
H
A. Macinacaffè conico integrato
B. Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2,5 litri
C. Manopola di regolazione del grado
di macinatura
D. Pannello di controllo con display touch
E. Condotto di uscita del caffè macinato
F. Gruppo di erogazione da 58 mm
G. Portafiltro in acciaio inossidabile da 58 mm
I
J
K
L
M
N
H. Piedino girevole estraibile
I. Vassoio di riscaldamento tazze
J. Lancia vapore termoisolante
K. Uscita acqua calda dedicata
L. Punto di accesso per la decalcificazione
M. Vassoio per riporre gli strumenti
N. Vassoio raccogligocce rimovibile
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
45
Informazioni sui valori nominali
220–240 V~50–60 Hz 2000–2400 W
IT
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda, quindi riportarlo in posizione.
Funzioni
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA
• Immergere il ltro in acqua fredda per 5 minuti.
• Lavare il supporto del ltro in acqua fredda.
A
B
D
C
F
PRIMO UTILIZZO
1. Premere il pulsante POWER (alimentazione)
per accendere la macchina.
2. Seguire le istruzioni sul display per eseguire
la prima congurazione.
3. Una volta completato questo processo,
la macchina indicherà che è pronta per
l'utilizzo.
G
H
I
ACCESSORI
A. Lattiera in acciaio inossidabile
B. Filtro per 2 tazze
C. Filtro per 1 tazza
D. Filtro dell'acqua con supporto
E. Disco di pulitura
F. Battifiltro piccolo
G. Spazzola per macinacaffè
J
K
L
E
• Impostare il promemoria per la prossima
sostituzione. Si consiglia di sostituire il ltro
dopo 3 mesi.
M
A questo punto la macchina è in modalità
STANDBY.
NOTA
• Inserire il ltro nelle due parti del supporto.
Se la durezza dell'acqua è 4 o 5 al momento del
test, è consigliabile passare a una fonte d'acqua
alternativa.
H. Spazzola per il condotto di uscita del caffè
macinato e magnete per la rimozione del
pressino
I. Accessorio per la pulizia della punta della
lancia vapore
J. Due chiavi a brugola
K. Detergente per la pulizia della lancia vapore
L. Striscia per il test di durezza dell'acqua
M. Detergente in capsule per la macchina
espresso
• Per installare il ltro montato sul serbatoio
dell'acqua, allineare la base del supporto del
ltro con l'adattatore all'interno del serbatoio.
Spingere verso il basso per bloccarlo in posizione.
FUNZIONAMENTO DELLA
MACINATURA
Montare il portachicchi sulla parte superiore
della macchina. Ruotare la manopola per
bloccarlo in posizione.
Riempire il portachicchi con chicchi freschi.
67
IT
MAALOPENING
ZETGROEP
SELEZIONE BEVANDE
Per accedere alla schermata del menu Bevande,
toccare l'icona Home . Scorrere per selezionare
la bevanda desiderata. Toccare l'icona
"Suggerimenti" per visualizzare la guida
di the Oracle™ Touch.
NOTA
Il display touch deve essere mantenuto asciutto
e pulito per garantire il corretto funzionamento
della macchina.
SCHERMATA BEVANDA
Icona "Home"
Bevanda selezionata
Icona
"Impostazioni"
SELEZIONE DEL FILTRO
Filtro per
2 tazze
Filtro per
1 tazza
MACINATURA, DOSAGGIO
E PRESSIONE AUTOMATICHE
Allineare la maniglia del portaltro con la posizione
INSERT (inserisci) sul condotto di uscita del caè
macinato. Sollevare per inserire il portaltro nel
condotto di uscita del caè macinato e ruotare
no alla posizione centrale.
MAALOPENING
NAAR HET
MIDDEN
ESTRAZIONE DELL'ESPRESSO
Allineare la maniglia del portaltro con la posizione
INSERT (inserisci) sul gruppo di erogazione.
Sollevare per inserire il portaltro nel gruppo
di erogazione e ruotare l'impugnatura verso la
posizione LOCK TIGHT (blocca) no a incontrare
resistenza.
Premere il pulsante "Estrai" sul display per avviare
l'estrazione. È possibile riprogrammare i volumi
erogati.
AZIONAMENTO MANUALE
Tenere premuto il pulsante "Estrai" per circa
2 secondi per accedere alla modalità di estrazione
manuale. Toccare il pulsante "Estrai" per iniziare
l'estrazione, quindi toccarlo nuovamente per
interromperla.
MONTATURA DEL LATTE
AUTOMATICA
Iniziare con latte fresco freddo. Riempire la lattiera
al di sotto della posizione del beccuccio di uscita.
Sollevare la lancia vapore e introdurla nella lattiera.
Abbassare completamente la lancia vapore.
La lattiera deve poggiare sul vassoio raccogligocce
e il latte deve coprire la guarnizione della lancia
vapore.
MONTATURA DEL LATTE MANUALE
La montatura del latte automatica e lo
spegnimento automatico sono disabilitati
durante la modalità di montatura manuale
del latte. Sollevare la lancia vapore. Iniziare
la montatura toccando il pulsante. Una volta
terminata la montatura, toccare il pulsante
"Latte" per interrompere il processo.
Pulire la lancia vapore e la punta della lancia
con un panno umido pulito. Abbassare la lancia
vapore. La pulizia della lancia verrà avviata
automaticamente.
ATTENZIONE: RISCHIO
DI USTIONE
È possibile che venga rilasciato vapore
pressurizzato anche dopo lo spegnimento della
macchina.
I bambini devono utilizzare l'elettrodomestico
sempre sotto la supervisione di un adulto.
AMERICANO
Sono disponibili 3 impostazioni predenite per
il caè Americano: piccolo, medio e grande.
Procedere alla macinatura della dose e pressarla
nel portaltro, quindi inserire quest'ultimo nel
gruppo di erogazione. Posizionare la tazza sotto
i beccucci di uscita del portaltro e l'erogatore
dell'acqua calda. Prima inizia l'estrazione
dell'espresso e successivamente viene erogata
l'acqua calda.
Grado di
macinatura
Regolare usando
la manopola
sul lato della
macchina
Impostazione di
estrazione: toccare questo
pulsante per scorrere tra
le opzioni
Espresso - singolo/
doppio/tempo di
estrazione personalizzato
Nero lungo - piccolo/
medio/grande
SELEZIONE DEL GRADO
DI MACINATURA
Sono disponibili 45 impostazioni per il grado
di macinatura (n. 1 più ne, n. 45 più grossa).
Si raccomanda di iniziare con il n. 30 e regolare
le impostazioni in base alle esigenze: diminuire
il valore se l'estrazione è troppo veloce
o aumentarlo se è troppo lenta. L'erogazione
dell'espresso dovrebbe iniziare entro 8-12 secondi.
Livello schiumatura latte
Temperatura
latte
e pressione automatiche, toccare il pulsante
Macina sul display. La macinatura avrà inizio.
Quando la funzione automatica di macinatura,
dosaggio e pressione è completa, ruotare
la maniglia del portaltro in posizione INSERT
(inserisci) e abbassarla per rimuoverla.
MAX
MIN
IL LATTE DEVE
SUPERARE
QUESTA LINEA
Per iniziare, toccare il pulsante "Latte". Il display
mostrerà la temperatura del latte mentre si
riscalda. La montatura del latte si arresterà
automaticamente quando viene raggiunta la
temperatura selezionata. Sollevare la lancia vapore
per rimuovere la lattiera. Pulire la lancia vapore
e la punta della lancia con un panno umido
DIMENSIONE
DELLA TAZZA
QUANTITÀ
EROGATA
PREIMPOSTATA
PiccolaCirca 180 ml
MediaCirca 240 ml
GrandeCirca 360 ml
CAFFÈ CREMA
Sono disponibili 3 impostazioni predenite per
il Caè crema: piccolo (120 ml), medio (150 ml)
e grande (180 ml). Inserire il ltro per una tazza
e impostare una grana di macinatura grezza
come indicato sul display.
pulito. Abbassare la lancia vapore. Il lavaggio della
lancia verrà avviato automaticamente.
89
Per avviare la funzione di macinatura, dosaggio
IT
12345
12
ACQUA CALDA
La funzione ACQUA CALDA può essere
utilizzata per preriscaldare le tazze o aggiungere
manualmente acqua calda.
Per avviare e interrompere il usso di acqua calda,
toccare il pulsante Acqua calda sul display.
Manutenzione
e pulizia
DISPLAY TOUCH A COLORI
AGGIUNTA DI UNA NUOVA
BEVANDA
Toccare "Create new" (crea nuova) nella
schermata del menu per creare una bevanda
personalizzata. È possibile regolare i parametri
in base a una bevanda standard e salvarli.
In alternativa, dopo aver regolato manualmente
i parametri, toccare l'icona piccola per
salvare le impostazioni correnti.
IMPOSTAZIONI
Per accedere al menu delle impostazioni,
toccare l'icona in alto a destra sul display.
Il display touch deve essere mantenuto asciutto
e pulito per garantire il corretto funzionamento
della macchina.
CICLO DI PULIZIA
• Quando è necessario un ciclo di pulizia,
ovvero dopo circa 200 erogazioni, viene
visualizzato un apposito messaggio di avviso.
In alternativa, è possibile avviare un ciclo
di pulizia selezionando "Ciclo di pulizia"
in "Impostazioni". Il ciclo di pulizia consente
di pulire il disco forato e risciacquare il gruppo
di erogazione.
• Seguire le istruzioni sul display touch.
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA
Consultare l'apposita sezione a pagina 7.
TRASPORTO E CONSERVAZIONE
Si consiglia di scaricare completamente entrambe
le caldaie prima di trasportare la macchina
o di conservarla per un lungo periodo di tempo.
Per istruzioni dettagliate, consultare la sezione
relativa alla decalcicazione.
Questa procedura è anche intesa come misura
anti-congelamento nel caso in cui la macchina
sia esposta a temperature estreme.
MODALITÀ AUTO OFF
La macchina entra automaticamente in modalità
AUTO OFF (spegnimento automatico) dopo
30 minuti.
PULIZIA DELLE MACINE CONICHE
La pulizia regolare delle macine consente di ottenere una macinatura sempre uniforme, aspetto
molto importante soprattutto per quanto riguarda la macinatura per espresso.
Sbloccare
il portachicchi
Rimuovere
i chicchi
Rimontare
e fissare
il portachicchi
Lasciare in funzione il macinacaffè
finché non è vuoto
Sbloccare e rimuovere
il portachicchi
678891011
Rimuovere
la macina
superiore
Spingere la
macina superiore
con decisione
in posizione
Pulire la macina
superiore con
una spazzola per
la pulizia
13
Bloccare la
macina superiore
Pulire la macina
inferiore con una
spazzola per
la pulizia
14
Inserire
il portachicchi
Rimuovere
la ventola
compattatrice
con l'apposito
magnete
15
Bloccare
il portachicchi
Pulire il condotto
di uscita del
caffè macinato
con l'apposita
spazzola
Rimettere la ventola
compattatrice
in posizione
manualmente
Spazzola
per la
pulizia
Spazzola per
il condotto di
uscita del caffè macinato
Magnete per
la rimozione
del pressino
1011
IT
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE
IMPORTANTE
Dopo ogni utilizzo, pulire la lancia vapore
e la punta con un panno umido pulito e far
scorrere immediatamente acqua nella lancia.
La mancata pulizia della lancia vapore può
inuire sulle prestazioni di montatura del latte.
• Se uno dei fori nella punta della lancia vapore
si ostruisce, assicurarsi che la macchina
non rilasci più vapore e sbloccarla tramite
l'accessorio per la pulizia della punta del
vapore.
• Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere
la punta e immergerla insieme con la lancia
vapore usando il detergente per la pulizia
della lancia vapore in dotazione (vedere
di seguito per le istruzioni). Riavvitare la punta
sulla lancia vapore dopo il risciacquo.
Punta della
lancia vapore
• Per ridurre il rischio di ostruzioni, la lancia
vapore può essere lasciata immersa nella
lattiera piena d'acqua quando non in uso.
Detergente per la pulizia
della lancia vapore
1. Aggiungere 1 bustina in una lattiera vuota.
2. Aggiungere 1 tazza (240 ml) di acqua calda
alla lattiera.
3. Rimuovere la punta della lancia vapore e
inserirla nella lattiera con la lancia vapore.
4. Lasciare in ammollo per 20 minuti.
5. Pulire, sciacquare e rimettere a posto la punta
del vapore. Inserire di nuovo la lancia nella
lattiera e attivare il vapore per 10 secondi.
6. Lasciare in ammollo per 5 minuti.
7. Attivare più volte il vapore per pulire la lancia
vapore, quindi sciacquarla a fondo.
8. Asciugare la lancia vapore con un panno
pulito.
9. Gettare la soluzione e sciacquare
accuratamente la lattiera.
NOTA
Assicurarsi che la punta della lancia vapore sia
ben ssata dopo la pulizia per evitare errori di
rilevamento della temperatura.
PULIZIA DEL FILTRO E DEL
PORTAFILTRO
• Il ltro e il portaltro devono essere sciacquati
in acqua calda subito dopo ogni utilizzo per
rimuovere tutti i residui di oli del caè.
• Se i fori del ltro si ostruiscono, far sciogliere
una capsula di detergente in acqua calda
e immergere il ltro e il portaltro nella soluzione
per circa 20 minuti. Sciacquare a fondo.
LAVAGGIO CON ACQUA PULITA
• Dopo ogni sessione di preparazione di caè,
si consiglia di eettuare un lavaggio con
acqua pulita prima di spegnere la macchina.
Svuotare il vassoio raccogligocce. Inserire
il disco di pulizia nel ltro, quindi inserire
il portaltro nel gruppo di erogazione. Toccare
il pulsante "Estrai" e lasciare che la pressione
aumenti per 20 secondi, quindi premere per
arrestare e rilasciare la pressione. Ripetere
questa operazione 5 volte per eliminare
i fondi di caè ni e gli oli residui di caè
dai condotti di erogazione dell'acqua.
PULIZIA DEL DISCO FORATO
• L'interno del gruppo di erogazione e il disco
forato devono essere puliti con un panno
umido per rimuovere eventuali residui di caè
macinato.
• Far scorrere periodicamente acqua calda
attraverso il gruppo di erogazione, con il
ltro e il portaltro in posizione e senza caè
macinato al suo interno. Questa operazione
rimuoverà eventuali particelle residue di caè
macinato dal disco forato.
• Se il disco forato presenta residui dicili da
rimuovere, utilizzare la chiave a brugola per
allentare la vite al centro del disco stesso,
prendendo nota del lato rivolto verso il gruppo
di erogazione.
PULIZIA DEL VASSOIO
RACCOGLIGOCCE E DEL VANO
PORTAOGGETTI
• Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso,
svuotato e pulito dopo ogni utilizzo.
• Rimuovere la griglia dal vassoio raccogligocce
e lavarlo in acqua tiepida con sapone.
• Il vano portaoggetti può essere rimosso
e pulito con un panno morbido e umido. Non
utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi
che potrebbero graarne la supercie.
PULIZIA DELL'INVOLUCRO
ESTERNO E DEL VASSOIO DI
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
• L'involucro esterno e il vassoio per
il riscaldamento delle tazze possono essere
puliti con un panno morbido e umido. Lucidare
con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero graarne la supercie.
NOTA
Non lavare parti o accessori
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
• Utilizzare questa funzione per accedere
alla procedura di decalcicazione quando
compare il messaggio sul display.
• La macchina entrerà in modalità di
decalcicazione se si sceglie di accedere dal
messaggio pop-up o tramite "Impostazioni">
"Ciclo di decalcicazione". Seguire le istruzioni
sul display touch.
• L'intero ciclo di decalcicazione richiede circa
1 ora e mezza. Seguire le istruzioni con i dettagli
relativi a ogni fase. Se la macchina è stata
utilizzata di recente, spegnerla e lasciarla
rareddare per almeno 1 ora prima
di procedere con la decalcicazione.
NOTA
NON tentare di eseguire la decalcicazione
senza seguire l'apposita procedura nel menu
Impostazioni, poiché la macchina potrebbe
danneggiarsi.
1213
IT
di macinatura, dosaggio e pressione.
di istruzioni sul sito Web di Sage).
sul display touch
è in grado di funzionare.
Risoluzione
dei problemi
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSACOME PROCEDERE
Il motore del
macinacaè
si avvia, ma dal
condotto di uscita
del caè non
esce caè
Il motore del
macinacaè
si avvia ma
produce un rumore
fastidioso durante
il funzionamento
Impossibile ssare
il portachicchi
Riempimento
eccessivo del
portaltro
Arresto
di emergenza
del macinacaè
Il macinacaè
funziona
ininterrottamente
• Non sono presenti chicchi
di caè nel portachicchi.
• Il macinacaè/portachicchi
è bloccato.
• Un chicco di caè potrebbe
essere bloccato nel
portachicchi.
• Il macinacaè è ostruito
da corpi estranei oppure
l'imbuto è bloccato.
• L'umidità ostruisce
il macinacaè.
• Presenza di chicchi
di caè che ostruiscono
il dispositivo di blocco
del portachicchi.
• La ventola compattatrice
è stata rimossa per
la pulizia e non è stata
rimessa in posizione.
• Non sono presenti chicchi
nel portachicchi.
• La ventola compattatrice
è stata rimossa.
• Riempire il portachicchi con chicchi
di caè freschi.
• Rimuovere il portachicchi. Controllare
che il portachicchi e le macine non siano
ostruiti. Sostituire le parti e riprovare.
• Rimuovere il portachicchi, ispezionare
le macine e rimuovere eventuali corpi
estranei.
• Pulire le macine e il condotto di uscita
del caè macinato (vedere pagina 11).
• Lasciare asciugare bene le macine
prima di rimontarle. È possibile utilizzare
un asciugacapelli per soare aria
nell'area della macina e accelerare
il processo di asciugatura.
• Rimuovere il portachicchi.
Eliminare i chicchi di caè presenti sulle
macine.
Riposizionare correttamente il portachicchi.
• Controllare che la ventola compattatrice
sia in posizione e montata correttamente
sull'albero motore (consultare il manuale
di istruzioni sul sito Web di Sage).
• Ruotare il portaltro verso sinistra
per arrestare la funzione automatica
di macinatura, dosaggio e pressione.
• Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
• Riempire il portachicchi con chicchi.
• Ruotare il portaltro verso sinistra
per arrestare la funzione automatica
• Controllare che la ventola compattatrice
sia in posizione e montata correttamente
sull'albero motore (consultare il manuale
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSACOME PROCEDERE
Il caè espresso
gocciola attorno
al bordo del
portaltro
e/o
Il portaltro
si stacca dal gruppo
di erogazione
durante l'estrazione
Problemi con la
funzione di avvio
automatico
Messaggio Errore
nel funzionamento
Le pompe continuano
a funzionare /
Il vapore è molto
umido / L'uscita
dell'acqua
calda perde
L'acqua non
scorre dal gruppo
di erogazione
• Il portaltro non è inserito
correttamente nel gruppo
di erogazione.
• Ci sono residui di caè
attorno al bordo del ltro.
• Il bordo del ltro o la parte
inferiore del portaltro
sono bagnati. Le superci
bagnate riducono
l'attrito necessario
per tenere il portaltro
nella posizione corretta
durante l'erogazione sotto
pressione.
• L'orologio non è impostato
o è impostato con un orario
errato.
• Si è vericato un errore
grave e la macchina non
• L'utilizzo di acqua
altamente ltrata,
demineralizzata o distillata
altera il funzionamento
della macchina.
• L'apparecchio non ha
raggiunto la temperatura
di esercizio.
• Il serbatoio dell'acqua
è vuoto.
• Il serbatoio dell'acqua
non è inserito e bloccato
in posizione.
• Vericare che il portaltro venga
ruotato a destra no a quando il manico
supera il centro, in modo da bloccarlo
saldamente in posizione. Una rotazione
che supera il centro non danneggia
la guarnizione in silicone.
• Rimuovere il caè in eccesso dal bordo del
ltro dopo la macinatura per garantire la
chiusura ermetica nel gruppo di erogazione.
• Vericare sempre che il ltro e il portaltro
siano completamente asciutti prima
di riempirli di caè, quindi pressare
e inserire il portaltro nel gruppo
di erogazione.
• Vericare che l'orologio e l'ora di avvio
automatico siano stati programmati
correttamente.
• Contattare il centro assistenza di Sage.
• Si raccomanda di utilizzare acqua fredda
e ltrata. Non è consigliabile utilizzare
acqua con contenuto minerale basso
o inesistente, ad esempio acqua distillata
o demineralizzata. Se il problema persiste,
contattare il Servizio clienti di Sage.
• Attendere che l'apparecchio abbia
raggiunto la temperatura di esercizio.
• Riempire il serbatoio dell'acqua.
Preparare il sistema nel modo seguente:
1) Premere il pulsante "Estrai" per
far scorrere acqua nel gruppo
di erogazione per 30 secondi.
• 2) Premendo il pulsante "Acqua calda"
per far scorrere acqua nell'uscita
dell'acqua calda per 30 secondi.
• Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua
e chiudere il gancio.
1415
IT
acqua calda
è vuoto.
tra 5 e 20 giorni dopo tale data.
"Singolo"/"Doppio".
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSACOME PROCEDERE
Sul display viene
visualizzato
"Serbatoio acqua
vuoto", ma
il serbatoio è pieno
Non viene
erogato vapore
o acqua fredda
Non viene erogata
Non c'è vapore• La lancia vapore è ostruita. • Consultare "Pulizia della lancia vapore"
La macchina
è accesa ma
non funziona
Dal gruppo
di erogazione
fuoriesce del vapore
Il caè espresso
esce dai beccucci
del portaltro con
usso ridotto
• Il serbatoio dell'acqua non
è inserito e bloccato in
posizione.
• La macchina non è accesa
o non ha raggiunto la
temperatura di esercizio.
• Il serbatoio dell'acqua
• La macinatura del caè
è troppo ne.
• Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua
e chiudere il gancio.
• Assicurarsi sempre che la macchina sia
collegata all'alimentazione e pronta per
l'uso.
• Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua.
a pag. 12.
• Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
• Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
• Se il problema persiste, contattare
il servizio di assistenza Sage.
• Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
• Se il problema persiste, contattare
il servizio di assistenza Sage.
• Regolare il grado di macinatura su un
numero più alto per renderla leggermente
più grossa.
• Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSACOME PROCEDERE
Il caè espresso
viene erogato
troppo velocemente
Il caè non
è sucientemente
caldo
Non c'è crema• I chicchi di caè non sono
La consistenza
del latte non
è suciente
Viene estratto
troppo caè
• La macinatura del caè
è troppo grossa.
• I chicchi di caè non sono
freschi.
• Tazze non preriscaldate.• Sciacquare le tazze in acqua corrente
• Il latte non è abbastanza
caldo (nel caso
di cappuccino
o caellatte ecc.).
freschi.
• La lancia vapore è ostruita. • Consultare "Pulizia della lancia vapore"
• La macinatura del caè
è troppo grossa.
• È necessario regolare
la durata/volume
dell'erogazione.
• Regolare il grado di macinatura su
un numero più basso per renderla
leggermente più ne.
• Utilizzare chicchi appena tostati con
un'indicazione della data di tostatura
e consumarli tra 5 e 20 giorni dopo tale data.
calda e posizionarle sul vassoio
di riscaldamento.
• Aumentare la temperatura del latte nel
menu Impostazioni.
• Utilizzare chicchi appena tostati con un'indicazione della data di tostatura e consumarli
a pag. 12.
• Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
• Marche e tipi diversi di latte e alternative
al latte vengono montati in modo diverso.
Può essere necessario regolare di
conseguenza il livello di schiuma.
• Regolare il grado di macinatura su
un numero più basso per renderla
leggermente più ne.
• È possibile personalizzare il tempo
di estrazione toccando il pulsante
1617
Viene estratto
poco caè
La quantità
di caè estratto
è cambiata, ma tutte
le impostazioni
sono uguali.
• La macinatura del caè
è troppo ne.
• È necessario regolare
la durata/volume
dell'erogazione.
• Con l'invecchiamento dei
chicchi di caè, la velocità
di estrazione cambia
e può inuire sul volume
dell'erogazione.
• Regolare il grado di macinatura su un
numero più alto per renderla leggermente
più grossa.
• È possibile personalizzare il tempo
di estrazione toccando il pulsante
"Singolo"/"Doppio".
• Regolare il grado di macinatura su un
numero più basso per renderla leggermente
più ne.
• È possibile personalizzare il tempo
di estrazione toccando il pulsante
"Singolo"/"Doppio".
• Utilizzare chicchi appena tostati con un'indicazione della data di tostatura e consumarli
tra 5 e 20 giorni dopo tale data.
Bij Sage® gaan we zeer
veiligheidsbewust te werk.
Bij het ontwerpen en produceren van onze apparaten
staat uw veiligheid voorop.
Wij vragen u ook voorzichtig
om te gaan met elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen in
acht te nemen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR
DEZE VOOR TOEKOMSTIGE
NASLAG
• Een downloadbare versie van
dit document is ook beschikbaar
op sageappliances.com
• Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw elektriciteitsvoorziening dezelfde is
als die op het label aan de
onderkant van het apparaat.
Als u zich zorgen maakt, neem
dan contact op met uw plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
• Het wordt aanbevolen een aardlekschakelaar te installeren voor
extra veiligheid bij het gebruik
van alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
• Voer verpakkingsmateriaal
veilig af vóór het eerste gebruik.
• Gooi het beschermkapje op de
stekker op een veilige manier
weg om verstikkingsgevaar bij
jonge kinderen te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het product
voor het eerste gebruik goed
in elkaar is gezet.
• Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde gebruik. Gebruik
het niet in bewegende voertuigen of boten. Gebruik het
niet buitenshuis. Verkeerd
gebruik kan tot letsel leiden.
• Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige, vlakke,
droge ondergrond, uit de buurt
van de rand van het aanrecht
en werk niet op of in de buurt
van een warmtebron zoals een
kookplaat, oven of gaskookplaat.
• Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
• Zorg dat het netsnoer niet over
de rand van een aanrecht of tafel
hangt. Zorg dat het netsnoer niet
in aanraking komt met hete
opper vlakken of in de knoop
raakt.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Als het apparaat:
- onbeheerd wordt achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verplaatst
- in elkaar wordt gezet, of
- wordt opgeborgen
Schakel dan altijd de
espres so machine uit door
op de POWER-knop te drukken.
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
• Inspecteer het netsnoer,
de stek ker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat
op enigewijze is beschadigd,
stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het apparaat en
breng het in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sageservicecentrum voor onderzoek,
vervanging of reparatie.
• Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg de
reinigingsinstructies in dit boekje.
Elke handeling die niet in dit
instructieboekje staat vermeld,
moet worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
• Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij worden begeleid of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van
het apparaat en de gevaren
ervan begrijpen.
• Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Reiniging van het apparaat mag
niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder
zijn en onder toezicht van
volwassenen staan.
• Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik
van kinderen jonger dan
8 jaar worden gehouden.
• Gebruik alleen accessoires
die bij het apparaat zijn
mee ge leverd.
• Probeer het apparaat niet op
een andere manier te gebruiken dan beschreven in deze
handleiding.
• Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
• Gebruik geen andere vloeistoffen dan koud leidingwater.
Weraden het gebruik van sterk
gelterd, gedemineraliseerd
of gedestilleerd water af, omdat
dit de smaak van de koe en
de werking van de het espressoapparaat kan beïnvloeden.
• Gebruik het apparaat nooit
zon der water in het waterre servoir.
23
NL
• Zorg ervoor dat het portalter
stevig op zijn plaats zit en in
dezetgroep is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.
• Verwijder het portalter nooit
tijdens het koezetten, omdat
het apparaat onder druk staat.
• Alleen voor te verwarmen
kopjes mogen bovenop het
apparaat mogen geplaatst.
• Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens
het gebruik heet worden.
• Hete oppervlakken niet aanraken. Laat het product afkoelen
voordat u onderdelen verplaatst
of schoonmaakt.
• Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik
warm.
• Wees voorzichtig na het c van
de melk: de automatische spoelfunctie kan hete stoom vrijgeven
als het stoompijpje zich in de
neerwaartse positie bevindt.
• Wees voorzichtig bij het gebruik
van de ontkalkingsfunctie omdat
er hete stoom kan vrijkomen.
Zorg er vóór het ontkalken voor
dat de opvangbak leeg is en op
zijn plaats zit. Raadpleeg pagina
13 voor verdere instructies.
• Gebruik de molen niet zonder
dat het deksel van de bonencontainer op zijn plaats zit.
Houd vingers, handen, haar,
kleding en keukengerei tijdens
het gebruik uit de buurt van de
bonencontainer.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
• Filterpatroon moet buiten het
bereik van kinderen worden
gehouden.
• Bewaar lterpatronen op een
droge plaats in de originele
verpakking.
• Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
• Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
• Open de lterpatronen niet.
• Als u langere tijd niet thuis bent,
moet u het waterreservoir legen
en de patroon vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale huis -
houdelijke afval mag worden
weggegooid. Het moet naar een
geschikt plaatselijk afvalverwerkingscentrum worden gebracht
of naar een dealer die deze
service biedt.
Neem voor meer informatie
contact op met uw gemeente.
Dompel het netsnoer, de
stekker of het apparaat niet
onder in water of in een
andere vloeistof om elektrische
schokken te vermijden.
Onderdelen
A
B
C
D
E
F
G
H
A. Geïntegreerde kegelvormige koemolen
B. Verwijderbaar waterreservoir van 1,9 l met
opening bovenaan
C. Draaiknop voor maalgraad
D. Bedieningspaneel op het touchscreen
E. Maalopening
F. Zetgroep van 58 mm
G. Roestvrijstalen portalter van 58 mm
I
J
K
L
M
N
H. Neerlaatbare draaivoet
I. Verwarmingsplaat voor kopjes
J. Stoompijpje (voelt koel aan)
K. Heetwateruitloop
L. Toegangspunt voor ontkalking
M. Opbergbak voor gereedschap
N. Verwijderbare opvangbak
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
45
Classicatiegegevens
220–240 V~50–60 Hz 2000–2400 W
NL
• Vul het waterreservoir met koud water, schuif
het terug op zijn plaats en zet het vast.
Functies
INSTALLATIE VAN
HET WATERFILTER
• Laat het lter 5 minuten in koud water weken.
• Was de lterhouder af met koud water.
A
B
D
C
F
EERSTE GEBRUIK
1. Druk op de POWER-knop om het apparaat
aan te zetten.
2. Volg de instructies op het scherm. Deze
leiden u door de eerste ingebruikname.
3. Nadat de installatie is voltooid, krijgt u een
melding dat het apparaat klaar is voor gebruik.
G
H
J
I
ACCESSOIRES
A. Melkkan van roestvrij staal
B. Filterbakje voor 2 kopjes
C. Filterbakje voor 1 kopje
D. Waterlterhouder met lter
E. Reinigingsschijf
F. Mini-afvalbak voor gemalen koe
G. Borstel voor maalelementen
E
K
M
L
H. Borstel voor maalopening en magneet
om aandrukelement te verwijderen
I. Reinigingstool voor uiteinde stoompijpje
J. Twee inbussleutels
K. Reinigingspoeder stoompijpje
L. Teststrip voor waterhardheid
M. Espressoreinigingstabletten
• Stel de herinnering in op de volgende maand
van vervanging. We raden aan om het lter
na 3 maanden te vervangen.
• Plaats het lter in de twee delen van de lter-
houder.
• Om de samengestelde lterhouder in het water-
reservoir te plaatsen, zorgt u ervoor dat het
onderstuk van de lterhouder is uitgelijnd met
de adapter in het waterreservoir. Duw naar
beneden om te vergrendelen.
Het apparaat staat nu in STAND-BYMODUS.
OPMERKING
Als uw waterhardheid 4 of 5 is tijdens het testen,
is het bijzonder raadzaam over te stappen op een
andere bron van water.
BONEN MALEN
Zet de bonencontainer op zijn plaats aan
de bovenkant van het apparaat. Draai aan
de knop om hem te vergrendelen.
Vul de container met verse bonen.
67
NL
MAALOPENING
ZETGROEP
DRANKKEUZE
Tik op het pictogram Home om het drankmenu
te openen. Veeg en maak uw keuze. Tik op het
pictogram voor hulp en tips om de gids van
de Oracle™ Touch weer te geven.
OPMERKING
Houd het touchscreen droog en schoon om
ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
functioneert.
SCHERM MET DRANKJES
Pictogram
Pictogram Home
Gekozen drank
Instellingen
UW FILTERBAKJE KIEZEN
Filterbakje
voor 2 kopjes
Filterbakje
voor 1 kopje
AUTOMATISCH MALEN, DOSEREN
EN AANDRUKKEN
Zorg dat het handvat van het portalter is uitgelijnd met INSERT op de maalopening. Breng
het portalter omhoog in de maalopening en
draai het naar het midden.
MAALOPENING
NAAR HET
MIDDEN
Tik op de knop Maling op het display om de functie
voor automatisch malen, doseren en aandrukken
te starten. Het malen begint.
ESPRESSO-EXTRACTIE
Zorg dat het handvat van het portalter is uitgelijnd
met INSERT op de zetgroep. Breng het portalter
omhoog om het in de zetgroep te plaatsen en
draai het naar LOCK TIGHT totdat u weerstand
voelt.
Druk op de knop Bereiding op het display om
de extractie te starten. U kunt het volume van
de shot wijzigen.
HANDMATIG OPHEFFEN
Houd de knop Bereiding ingedrukt (ongeveer
2 seconden) om naar de handmatige extractiemodus over te schakelen. Tik op de knop Bereiding
om de extractie te starten, en tik opnieuw om de
extractie te stoppen.
AUTOMATISCH MELK TEXTUREREN
Begin met koude, verse melk. Vul de melkkan
tot onder het tuitje. Til het stoompijpje op en
steek het in de melkkan. Laat het stoompijpje
zakken en zorg dat het helemaal naar beneden
is gericht. De melkkan moet op de opvangbak
staan en melk moet boven het uiteinde van het
stoompijpje uitkomen.
Tik om te beginnen op Melk. Op het scherm
wordt de temperatuur van de melk weergegeven
terwijl deze opwarmt. Het textureren van de melk
stopt automatisch wanneer de geselecteerde
melktemperatuur is bereikt. Til het stoompijpje
op om de melkkan van de basis te halen. Veeg
het stoompijpje en het uiteinde af met een
schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje
zakken om het automatisch te spoelen.
HANDMATIG MELK TEXTUREREN
De opties voor automatisch melk textureren en
automatisch uitschakelen zijn bij de handmatige
modus uitgeschakeld. Til het stoompijpje op.
Begin met opschuimen door op de knop te
tikken. Wanneer het opschuimen klaar is, tikt u
op de knop Melk om te stoppen.
Veeg het stoompijpje en het uiteinde af met een
schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje
zakken om het automatisch te spoelen.
LET OP:
VERBRANDINGSGEVAAR
Stoom onder druk kan nog steeds vrijkomen,
zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan.
AMERICANO
Er zijn drie voorinstellingen voor Americano: klein,
medium en groot.
Koe malen, aandrukken en portalter in de
zetgroep plaatsen. Plaats uw kopje onder de por-
talteruitlopen en de heetwateruitloop. Eerst wordt
de espresso geëxtraheerd, het hete water komt
automatisch na de espresso.
Maalgraad
Aanpasbaar met
de draaiknop aan
de zijkant van het
apparaat
MAALGRAAD SELECTEREN
Er zijn 45 maalgraadinstellingen
(nr. 1 - jnste, nr. 45 - grofste).
We raden aan bij nr. 30 te beginnen en de instelling
zo nodig aan te passen - jner als de extractie te
snel is, grover als deze te langzaam is. Espresso
moet binnen 8-12 seconden gaan doorlopen.
Bereidingsinstelling:
tik op deze knop om
te bladeren
Espresso - enkele shot/
dubbele shot/aangepaste
extractietijd
Long Black - klein/
medium/groot
Melkschuimniveau
Melktemperatuur
Wanneer automatisch malen, doseren en
aandrukken is voltooid, draait u het handvat
van het portalter naar INSERT en laat u het
vervolgens zakken om het te verwijderen.
MAX.
MIN.
DEZE AFDICHTING
MOET IN DE MELK
STAAN
VOORAF
INGESTELDE
HOEVEELHEID
KOFFIE
KOPJESGROOTTE
KleinOng. 180 ml
MediumOng. 240 ml
GrootOng. 360 ml
89
NL
13
12345
678891011
1214
15
CAFÉ CREMA
Er zijn 3 voorinstellingen voor de instelling Café
Crema, Klein (120 ml), Medium (150 ml), Groot
(180 ml). Plaats het lterbakje voor één kopje
en stel de molen in op een grovere maalgraad
zoals aangegeven op het scherm.
HEET WATER
U kunt de functie HEET WATER gebruiken om
kopjes te voorverwarmen of handmatig heet water
toe te voegen.
Tik op Heet water op het scherm om deze functie
te starten en stoppen.
NIEUW DRANKJE TOEVOEGEN
Tik op Nieuw op het menuscherm om een aangepast drankje te maken. U kunt parameters
aanpassen op basis van een standaardstijl en
uw eigen stijl opslaan.
KLEURENDISPLAY
MET TOUCHSCREEN
Houd het touchscreen droog en schoon om
ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
functioneert.
REINIGINGSCYCLUS
• Een wordt een reinigingsbericht weergegeven
om aan te geven wanneer een reinigingscyclus
is vereist (ongeveer 200 shots). Of u kunt met
de reinigingscyclus beginnen door 'Reinigingscyclus' te kiezen in 'Instellingen'.
De reinigingscyclus reinigt de druppelplaat
en spoelt de zetgroep.
• Volg de instructie op het touchscreen.
Onderhoud
en reiniging
INSTALLATIE VAN
Nadat u de parameters handmatig heeft aangepast, kunt u ook op het kleine pictogram
tikken om de huidige instelling op te slaan.
HET WATERFILTER
Raadpleeg pagina 7.
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN
Door de maalelementen regelmatig schoon te maken, blijven ze consistente resultaten leveren, wat
bijzonder belangrijk is wanneer u koe maalt voor espresso.
Ontgrendel de
bonencontainer
Verwijder
het bovenste
maalelement
Bonen
verwijderen
Maak bovenste
maalelement
schoon met
de daarvoor
bestemde borstel
Bonencontainer
terugplaatsen
en vastzetten
Maak onderste
maalelement
schoon met
de daarvoor
bestemde borstel
Laat de molen draaien totdat deze
leeg is
Verwijder het
aandrukelement
met de verwijderings magneet
Maak
maalopening
schoon met
de daarvoor
bestemde borstel
Ontgrendel
en verwijder de
bonencontainer
Plaats het
aandrukelement
handmatig terug
INSTELLINGEN
Open het instellingenmenu door op het pictogram in de rechterbovenhoek van het
scherm te tikken.
VERPLAATSEN EN OPBERGEN
Het is raadzaam beide boilers volledig te laten
leeglopen voordat u het apparaat verplaatst of
voor een langere periode opbergt. Raadpleeg
het gedeelte Ontkalking voor stapsgewijze
instructies.
Dit proces dient ook als antivriesmaatregel,
voor het geval het apparaat aan extreem
koude temperaturen wordt blootgesteld.
MODUS VOOR AUTOMATISCH
UITSCHAKELEN
Het apparaat schakelt na 30 minuten automatisch over naar de modus AUTO OFF.
1011
Duw het bovenste
maalelement
stevig op zijn
plaats
Borstel voor
maalelementen
Vergrendel
het bovenste
maalelement
Plaats de
bonencontainer
Borstel voor
maalopening
Ver grendel de
bonencontainer
Verwijderingsmagneet
voor aandrukelement
NL
STOOMPIJPJE REINIGEN
BELANGRIJK
Veeg het stoompijpje en het uiteinde na elk
gebruik onmiddellijk goed schoon met een
vochtige doek en laat het spoelen. Als u het
stoompijpje niet reinigt, kan dit de prestaties
van de melktexturering beïnvloeden.
• Als ee n van de gaatjes in het uiteinde van het
stoompijpje verstopt raakt, controleer dan dat
het apparaat geen stoom meer aanmaakt
en maak het gaatje vrij met behulp van
de reinigingstool voor de stoomtip.
• Als het stoompijpje verstopt blijft, haalt u het
uiteinde eraf en laat u het samen met het
stoom pijpje weken in een oplossing met
het meegeleverde reinigingspoeder (zie
instructies hieronder). Schroef het uiteinde
terug op het stoompijpje nadat u ze heeft
afgespoeld.
Uiteinde van
stoompijpje
• Wanneer het stoompijpje niet in gebruik is, kunt
u het in de melkkan gevuld met warm water
laten zitten om verstoppingen te voorkomen.
Reinigingspoeder stoompijpje
1. Doe 1 zakje in een lege melkkan.
2. Voeg 1 kopje (240 ml) heet water toe.
3. Haal de stoomtip eraf en plaats deze samen
met het stoompijpje in de kan.
4. Laat de onderdelen 20 minuten weken.
5. Reinig en spoel de stoomtip en schroef deze
terug op het stoompijpje. Zet het stoompijpje
terug in de kan en laat stoom 10 seconden
doorlopen.
6. Laat ze 5 minuten weken.
7. Laat stoom meermaals doorlopen om het
stoompijpje te reinigen, en spoel het daarna
grondig af.
8. Droog het stoompijpje af met een schone
doek.
9. Giet de oplossing weg en spoel de kan
grondig uit.
OPMERKING
Zorg dat het uiteinde van het stoompijpje na het
reinigen weer stevig wordt vastgeschroefd om
een foute temperatuurmeting te voorkomen.
DE FILTERBAKJES EN HET
PORTAFILTER REINIGEN
• De lterbakjes en het portalter moeten
na elk gebruik onder heet water worden
afgespoeld om alle resterende koeoliën
te verwijderen.
• Als de gaatjes in het lterbakje verstopt
raken, lost u een reinigingstablet op in heet
water en laat u het lterbakje en portalter
ongeveer 20 minuten in de oplossing weken.
Spoel grondig af.
SPOELEN MET SCHOON WATER
• Telkens wanneer u klaar bent met koezetten,
is het raadzaam het apparaat met schoon
water te spoelen voordat u het uitzet. Leeg
de opvangbak. Plaats de reinigingsschijf in
het lterbakje en plaats daarna het portalter
in de zetgroep. Tik op de knop Bereiding en laat
de druk gedurende 20 seconden opbouwen.
Tik dan nogmaals om te stoppen en de druk
vrij te geven. Herhaal dit 5 keer om jne deeltjes
gemalen koe en achter gebleven koe-oliën
weg te spoelen op plaatsen waar het water
voor koe doorstroomt.
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
• De binnenkant van de zetgroep en de
druppelplaat moeten met een vochtige
doek worden schoongeveegd om deeltjes
gemalen koe te verwijderen.
• Laat regelmatig heet water door de zetgroep
lopen met het lterbakje en portalter op hun
plaats, maar zonder gemalen koe. Dit verwijdert achtergebleven deeltjes gemalen koe
van de druppelplaat.
• Als er sprake lijkt te zijn van een hardnekkige
opbouw op de druppelplaat, gebruik dan de
inbussleutel om de schroef in het midden van
de druppelplaat los te draaien. Let hierbij
goed op welke kant in de zetgroep hoort.
DE OPVANG- EN OPBERGBAK
REINIGEN
• U moet de opvangbak na elk gebruik uit het
apparaat halen, legen en reinigen.
• Verwijder het rooster uit de opvangbak.
Was de opvangbak in warm zeepsop.
• De opbergbak kan worden verwijderd
en gereinigd met een zachte, vochtige
doek (gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of -doeken die de
oppervlakken kunnen krassen).
BEHUIZING EN
VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES REINIGEN
• De behuizing en verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige
doek worden gereinigd. Poets ze daarna
op met een zachte, droge doek. Gebruik
geen schurende reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of -doeken die krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken.
OPMERKING
Was de onderdelen of accessoires niet in de
vaatwasser af.
ONTKALKEN
• Gebruik deze functie om toegang te krijgen
tot de ontkalkingsprocedure wanneer deze
op het scherm wordt weergegeven.
• Het apparaat gaat naar de ontkalkingsmodus
als u ervoor kiest om te ontkalken naar
aanlei ding van het pop-upbericht of als
u 'Instellingen' > 'Ontkalkingscyclus' kiest.
Volg de instructie op het touchscreen.
• Zorg ervoor dat u ongeveer 1,5 uur de tijd
neemt om het gehele ontkalkingsproces uit te
voeren en volg de stapsgewijze instructies. Als
u net klaar bent met koezetten, zet het
apparaat dan uit en laat het minimaal 1 uur
afkoelen voordat u het ontkalkingsproces
start.
OPMERKING
Probeer NOOIT uw apparaat te ontkalken
zonder de Ontkalkingsprocedure in het menu
Instellingen te volgen. Dit kan schade aan uw
apparaat veroorzaken.
1213
NL
een extractie.
starten
gebruiken. We raden af om water zonder of
Problemen
oplossen
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKWAT TE DOEN
Motor start,
maar er komt
geen gemalen
koe uit de
maalopening
Motor start,
maar draait
met een luid
ratelend geluid
Kan de bonencontainer niet
vergrendelen
Portalter
raakt te vol
Noodstop? • Draai het portalter linksom om de functie
Molen draait
continu
• Er zitten geen koebonen
in de bonencontainer.
• Molen/bonencontainer
is geblokkeerd.
• Er zit een koeboon vast
in de container.
• De molen is verstopt met
een vreemd voorwerp of
de vulklep is geblokkeerd.
• Vocht zorgt voor verstopping
van de molen.
• Koebonen blokkeren het
vergrendelingsmechanisme
van de bonencontainer.
• Het aandrukelement is
verwijderd voor reiniging
en is niet teruggeplaatst.
• Geen bonen in container.• Vul de container met bonen.
• Aandrukelement is verwijderd. • Controleer of het aandrukelement op zijn
• Vul de bonencontainer met verse
koebonen.
• Verwijder de bonencontainer. Controleer
de bonencontainer en maalelementen
op verstoppingen. Vervang onderdelen
en probeer het opnieuw.
• Haal de bonencontainer van de molen,
controleer de maalelementen en verwijder
vreemde voorwerpen.
• Maak de maalelementen en maalopening
schoon, zie pagina 11.
• Laat de maalelementen goed drogen
voordat u ze weer in de molen plaatst.
U kunt eventueel een haardroger gebruiken
om lucht op de maalelementen te blazen
zodat ze sneller drogen.
• Verwijder de bonencontainer.
Verwijder koebonen van de bovenkant
van de maalelementen.
Zet de bonencontainer weer vast op zijn
plaats.
• Controleer of het aandrukelement op zijn
plaats zit en correct op de aandrijfas vastzit
(zie instructieboek op Sage-website).
voor automatisch malen, doseren en aandrukken te stoppen.
• Haal het netsnoer uit het stopcontact.
• Draai het portalter linksom om de functie
voor automatisch malen, doseren en aandrukken te stoppen.
plaats zit en correct op de aandrijfas vastzit
(zie instructieboek op Sage-website).
• Portalter niet correct in de
zetgroep geplaatst.
• Er zit gemalen koe op de rand
van het lterbakje.
• De rand van het lterbakje of
de onderkant van het portalter
is nat. Natte oppervlakken
verminderen de wrijving die
nodig is om het portalter op
zijn plaats te houden terwijl
deze onder druk staat tijdens
• Klok niet ingesteld of onjuiste
tijd is ingesteld.
• Er is een ernstig probleem
opgetreden en het apparaat
kan niet worden gebruikt.
• Het gebruik van sterk gelterd,
gedemineraliseerd of gedestil leerd water beïnvloedt de
werking van het apparaat.
• Het apparaat heeft de bedrijfstemperatuur niet bereikt.
• Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij. Maak het systeem
• Zorg ervoor dat het portalter naar rechts
is gedraaid totdat de hendel voorbij het
midden komt en stevig op zijn plaats is
vergrendeld. Als u voorbij het midden draait,
beschadigt dit de siliconenafdichting niet.
• Verwijder overtollige koe van de rand
van het lterbakje om voor een goede
afdichting in de zetgroep te zorgen.
• Zorg er altijd voor dat het lterbakje en
portalter volledig droog zijn voordat
u het vult met koe, de koe aandrukt
en het portalter in de zetgroep plaatst.
• Controleer of de klok en de automatische
starttijd correct zijn geprogrammeerd.
• Neem contact op met de Sage-klantenondersteuning.
• We raden aan koud, gelterd water te
met een laag mineraalgehalte te gebruiken,
zoals sterk gelterd, gedemineraliseerd
of gedestilleerd water. Neem contact op
met de Sage-klantenondersteuning als het
probleem aanhoudt.
• Wacht totdat het apparaat de
bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
als volgt gebruiksklaar:
1) Raak de knop Bereiding aan om
gedurende 30 seconden water door
de zetgroep te laten lopen.
2) Tik op de Heet water om 30 seconden
water door de heetwateruitloop te laten
stromen.
1415
• Waterreservoir niet correct
geplaatst en vergrendeld.
• Duw het waterreservoir volledig op zijn
plaats en zorg dat het is vergrendeld.
NL
Voer het ontkalkingsproces uit.
Voer het ontkalkingsproces uit.
ze tussen 5 - 20 dagen na die datum.
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Het display zegt
'Waterreservoir
leeg', maar het
waterreservoir is vol
Geen stoom
of heet water
Geen heet water• Waterreservoir is leeg.• Vul het waterreservoir bij.
Geen stoom• Stoompijpje is verstopt.• Zie 'Het stoompijpje reinigen', pagina 12.
Het apparaat staat
aan, maar werkt niet
Er komt stoom
uit de zetgroep
Espresso druppelt
alleen uit de uitloop
van het portalter,
met een beperkte
doorstroming
• Waterreservoir niet correct
geplaatst en vergrendeld.
• Apparaat staat niet aan
of heeft de bedrijf stemperatuur niet bereikt.
• Koe is te jn gemalen.• Zet de maalgraad hoger om de koe iets
• Duw het waterreservoir volledig op zijn
plaats en zorg dat het is vergrendeld.
• Zorg ervoor dat het apparaat is aangesloten en klaar is voor gebruik.
• Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
• Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
• Schakel het apparaat uit. Wacht 60 minu ten
en schakel het apparaat weer in.
• Neem contact op met de Sage-klantenondersteuning als het probleem aanhoudt.
• Schakel het apparaat uit. Wacht 60 minuten
en schakel het apparaat weer in.
• Neem contact op met de Sage-klantenondersteuning als het probleem aanhoudt.
grover te malen.
• Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
Voer het ontkalkingsproces uit.
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Geen crèmelaagje• Koebonen zijn oud.• Gebruik versgebrande koebonen met
Onvoldoende
melktextuur
Te veel koe
geëxtraheerd
Te weinig koe
geëxtraheerd
De hoeveelheid
koe is veranderd,
maar alle instellingen
zijn hetzelfde.
• Stoompijpje is verstopt.• Zie 'Het stoompijpje reinigen', pagina 12.
• Koe is te grof gemalen.
• Extractieduur/-volume
moet worden aangepast.
• Koe is te jn gemalen.
• Extractieduur/-volume
moet worden aangepast.
• Naarmate koebonen
rijpen, verandert de
extractie, wat van invloed
kan zijn op de hoeveelheid
gezette koe.
aanduiding van de branddatum en gebruik
• Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
Voer het ontkalkingsproces uit.
• Verschillende merken en soorten melk en
melkalternatieven krijgen een verschillende
textuur. U moet het schuimniveau mogelijk
aanpassen.
• Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
• Tik op de knop Enkel/Dubbel om de
extractietijd aan te passen.
• Zet de maalgraad hoger om de koe iets
grover te malen.
• Tik op de knop Enkel/Dubbel om de
extractietijd aan te passen.
• Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
• Tik op de knop Enkel/Dubbel om de
extractietijd aan te passen.
• Gebruik versgebrande koebonen met
aanduiding van de branddatum en gebruik
ze tussen 5 - 20 dagen na die datum.
Espresso stroomt
te snel uit de uitloop
Koe niet warm
genoeg
• De koe is te grof gemalen.
• Koebonen zijn oud.
• Kopjes niet voorverwarmd. • Spoel de kopjes om onder de heetwater-
• Melk is niet warm genoeg
(bij het maken van een
cappuccino of latte enz.).
• Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
• Gebruik versgebrande koebonen met
aanduiding van de branddatum en gebruik
ze tussen 5 - 20 dagen na die datum.
uitloop en zet ze op de verwarmingsplaat.
• Verhoog de melktemperatuur in het
instellingenmenu.
1617
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.