SAGE SES880BKS, SES880BSS, SES880SST User Manual

the Barista Touch
SES880
RYCHLÝ PRŮVODCE
CZ
HU GYORS ÚTMUTATÓ
SZYBKI PRZEWODNIK
PL
Obsah
2 Důležitá bezpečnostní opatření 5 Popis vašeho nového
spotřebiče
7 Ovládání vašeho
nového spotřebiče
13 Péče a čištění 17 Řešení potíží
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
My v Sage® si uvědomujeme důležitost bezpečnosti. Navrhujeme a vyrábíme spotřebiče především s velkým důrazem na vaši bezpečnost. Nicméně vás prosíme, abyste při používání elektrického spotřebiče byli opatrní a dodržovali následující bezpečnostní opatření.
DŮLEŽITÁ OPATŘENÍ
PŘI POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ JE TŘEBA DODRŽOVAT ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ, MEZI KTERÁ PATŘÍ:
Návod v plném znění je dostupný na stránkách sageappliances.com.
Před prvním použitím se prosím ujistěte, že napětí ve vaší síťové zásuvce odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku ve spodní části přístroje.
Před prvním použitím spotřebiče odstraňte a bezpečně ekologicky zlikvidujte veškerý obalový materiál.
Z důvodů vyloučení rizika zadušení malých dětí odstraňte ochranný obal zástrčky síťového kabelu tohoto spotřebiče a bezpečně jej zlikvidujte.
Tento spotřebič je určený pouze pro použití v domácnosti. V žádném případě nepoužívejte spotřebič k jiným účelům, než ke kterým je určen. Nepoužívejte tento spotřebič v pohybujících se vozidlech nebo na lodi. Nepoužívejte jej venku. V opačném případě může dojít ke zranění.
Před použitím zcela odviňte napájecí kabel.
Položte spotřebič na stabilní, teplovzdorný, rovný a suchý povrch daleko od hrany pracovní desky a nestavte spotřebič na nebo do blízkosti zdrojů tepla, jako jsou plotýnky, trouby nebo plynové hořáky.
Přívodní kabel nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky, dotýkat se horkých ploch nebo se zamotat.
2
CZ
Pokud je spotřebič v provozu, nenechávejte jej bez dozoru.
Než budete spotřebič přesouvat, nebo pokud ho už nebudete používat, nebo než ho budete rozebírat, čistit nebo skladovat, se přesvědčte, že je vypnutý a odpojený od zdroje energie.
Spotřebič vypněte a napájecí kabel odpojte od síťové zásuvky vždy, když jej nebudete používat.
Spotřebič nepoužívejte, je-li jakkoli poškozen nebo je-li vadný napájecí kabel nebo zástrčka. Opravy nebo údržbu jinou než běžné čištění je nutné svěřit nejbližšímu autorizovanému servisnímu středisku Sage nebo vyhledejte pomoc na sageappliances.com.
Veškeré opravy je nutné svěřit nejbližšímu autorizovanému servisnímu středisku Sage.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
Udržovat spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let.
Doporučujeme instalovat proudový chránič (standardní bezpečnostní spínače ve vaší zásuvce), abyste tak zajistili zvýšenou ochranu při použití spotřebiče. Doporučujeme, aby proudový chránič (se jmenovitým zbytkovým provozním proudem
nebyl více než 30 mA) byl instalován do elektrického obvodu, ve kterém bude spotřebič zapojen. Obraťte se na svého elektrikáře pro další odbornou radu.
Používejte výhradně příslušenství, které je dodáváno se spotřebičem.
Neovládejte spotřebič jiným způsobem, než je uvedeno v tomto návodu k použití.
Nemanipulujte se spotřebičem, pokud je v provozu.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Nechte spotřebič vychladnout před přemístěním nebo čištěním.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Uchovávejte spotřebič a přívodní kabel mimo dosah dětí.
Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Spotřebič nezapínejte, dokud není víčko správně zajištěno na svém místě. Během provozu dbejte vlastní opatrnosti a nevkládejte prsty, ruce, vlasy, oblečení nebo kuchyňské náčiní do blízkosti zásobníku na kávová zrna.
Používejte pouze studenou vodu z kohoutku. Nepoužívejte žádné jiné tekutiny.
3
Espresso nezapínejte, pokud v zásobníku není žádná voda.
Před extrakcí kávy zkontrolujte, zda je páka pevně usazena ve spařovací hlavě.
Páku nikdy neuvolňujte v průběhu přípravy kávy, protože horká voda v přístroji je pod tlakem.
Na horní plochu espressa, která slouží k nahřívání šálků, neodkládejte jiné předměty.
Teplota přístupných ploch může být teplá i po vypnutí spotřebiče a odpojení zástrčky přívodního kabelu od síťové zásuvky.
DŮLEŽITÉ INSTRUKCE O VODNÍM FILTRU
Uchovávejte vodní ltr mimo dosah dětí.
Skladujte vodní ltr na suchém místě v originálním balení.
Nevystavujte vodní ltr vlhku a přímému slunečnímu záření.
Nepoužívejte poškozený vodní ltr.
Vodní ltr záměrně nepoškozujte ani neotevírejte.
Pokud kávovar delší dobu nepoužíváte, vyprázdněte nádržku na vodu, pokud jste tak neučinili předtím, a vyměňte vodní ltr.
Tento symbol na produktech nebo v průvodních dokumentech znamená, že
použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu. Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci předejte tyto výrobky na určená sběrná místa. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
USCHOVEJTE TYTO INSTRUKCE
4
Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem,
neponořujte přívodní kabel, zástrčku přívodního kabelu nebo přístroj do vody ani jiné tekutiny.
CZ
Popis vašeho nového spotřebiče
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A. 250g zásobník na kávová zrna B. Integrovaný kónický mlýnek C. Dotykový displej D. Ovladač nastavení hrubosti mletí GRIND
SIZE
E. Tlačítko POWER F. Zabudovaný / odnímatelný 54mm tamper
(pěchovátko) G. Výdej mleté kávy H. Držák pro mletí I. 54mm nerezová páka
K
L
M
N
O
P
Q
J. Vyjímatelná odkapávací miska K. 2l nádržka na vodu L. Spařovací hlava M. Samostatný vývod na horkou vodu N. Extra vysoký prostor pro velké sklenice na
kávu O. Parní tryska P. Senzor teploty mléka Q. Zabudovaná zásuvka (za odkapávací
miskou)
Technické informace:
220–240 V~ 50–60 Hz 1380–1650 W Výrobek je v souladu s požadavky EU.
5
Všechny části kávovaru the Barista Touch™, které přicházejí do kontaktu s kávou, vodou nebo mlékem jsou bez BPA.
1
6
4 5
2
3
7 8 9
PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Nerezová konvička pro pěnění mléka
2. Čisticí disk
3. Čisticí tablety
4. Sítka s dvojitým dnem (1 a 2 šálky) pro předem mletou kávu
5. Sítka s jednoduchým dnem (1 a 2 šálky) pro čerstvě namletou kávu
6. Držák vodního ltru a vodní ltr
10
7. Čisticí kartáček
8. Pomůcka pro zarovnání kávy Razor™
9. Pomůcka na čištění parní trysky
10. Test tvrdosti vody
6
Ovládání vašeho nového spotřebiče
CZ
INSTALACE VODNÍHO FILTRU
Vyjměte vodní ltr a držák vodního ltru
z plastového sáčku.
Ponořte vodní ltr na 5 minut do studené vody.
Omyjte držák pod studenou vodou.
Nastavte datum výměny na příští měsíc.
Doporučujeme vyměňovat ltr po 3 měsících.
Vložte vodní ltr do horní části držáku. Spodní
část přiložte zespodu a zacvakněte.
Držák vodního ltru vložte do nádržky na vodu
tak, aby spodní část držáku byla zarovnána současně s adaptérem uvnitř nádržky na vodu. Stiskněte držák vodního ltru směrem dolů, aby byl pevně usazen na adaptéru.
Naplňte zásobník studenou vodou před vložením a zajištěním do kávovaru.
PRVNÍ POUŽITÍ
1. Stiskněte tlačítko POWER pro zapnutí
kávovaru.
2. Postupujte podle instrukcí na displeji, které
vás provedou prvotním nastavením.
3. Po dokončení nastavení se na displeji zobrazí
hlášení, že je kávovar připravený k použití.
Your Barista Touch is now ready
Select the guide to nd out more about your Barista Touch
or exit to proceed to your drink selection
GuideExit
Kávovar je nyní v pohotovostním režimu.
4. Stiskněte ikonu „Guide“ a kávovar zobrazí
průvodce, která vás provede přípravou šálku kávy krok za krokem. Stiskněte ikonu pro přepnutí do nabídky kávy; nebo stiskněte ikonu < pro návrat do nabídky nastavení. Pokud budete potřebovat spustit průvodce (Guide), vstupte do nabídky nastavení.
POZNÁMKA
Pokud máte tvrdou vodu (test ukáže tvrdost 4 až
5), doporučujeme používat vodu z jiného zdroje.
PROVOZ MLÝNKU
Do kávovaru v horní části vložte zásobník na kávová zrna. Otočte zámkem ve středu zásobníku ve směru „LOCK“, abyste zásobník uzamkli do kávovaru. Naplňte zásobník čerstvými kávovými zrny.
7
VÝBĚR KÁVY
Cappuccino
Pro vstup do nabídky kávy stiskněte ikonu . Přejeďte prstem po displeji a vyberte vaši oblíbenou kávu. Stiskněte ikonu pro zobrazení průvodce Barista Touch™.
Select your drink
Long Black Latte Flat White
POZNÁMKA
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, abyste zajistili jeho správnou funkčnost.
VÝBĚR KÁVY
Ikona domů
Doba mletí (1 káva / 2 kávy / osobní preference)
Hrubost mletí
8
Vybraná káva
Cappuccino
65º
Milk
4
Grind
15s
14
Nastavení extrahované kávy: stiskněte pro výběr
Espreso – jeden šálek / dva šálky / vlastní doba připravované kávy
Brew
Double
Hot Water
Long Black – malý / střední / velký
Ikona nastavení
Teplota mléka
Úroveň pěnění mléka
CZ
VÝBĚR HRUBOSTI MLETÍ
Výběr sítka
Sítka s jednoduchým dnem
Používejte sítka s jednoduchým dnem, pokud máte čerstvě namletou kávu.
1 ŠÁLEK 2 ŠÁLKY
Sítka s dvojitým dnem
Použijte sítka s dvojitým dnem, pokud používáte již předem mletou kávu.
1 ŠÁLEK 2 ŠÁLKY
Nastavení hrubosti mletí
Na dotykovém displeji vyberte sítko, které používáte, stisknutím příslušné ikony pod ikonou „Grind“.
Automatické dávkování
Stiskněte ikonu „Grind“ jednou nebo stiskněte páku, abyste aktivovali spínač pro mletí kávy. Do sítka v páce se namele potřebné množství mleté kávy podle vámi zvoleného nastavení.
Mletí se automaticky ukončí, nicméně pokud si přejete mletí zastavit, krátce zatlačte na páku směrem do kávovaru pro deaktivaci spínače.
Upěchování kávy
Pomocí tamperu stiskněte mletou kávu směrem dolů, pevně upěchujte silou.
PO upěchování je nutné, aby kovový okraj vyjímatelného tamperu byl zarovnán s okrajem sítka v páce.
Zarovnání kávy
Pomocí dodávané pomůcky k zarovnání kávy the Razor™ zarovnejte upěchovanou kávu v sítku do roviny, abyste zajistili správnou extrakci kávy.
Vložte Razor™ do sítka, dokud se jeho ramena nedotknou okraje páky.
• Páku s upěchovanou kávou držte v jedné ruce nad odklepávací miskou, popř. nad odpadkovým košem, druhou rukou otočte Razor™ kolem dokola, abyste odstranili přebytečnou kávu ze sítka.
Manuální dávkování
Vložte páku se sítkem do držáku pod výdej mleté kávy. Zatlačte na páku směrem do kávovaru pro aktivaci spínače. Držte pákou spínač. Mlýnek bude nepřetržitě mlít kávu, dokud páku, respektive spínač neuvolníte.
Jakmile je v sítku potřebné množství mleté kávy, uvolněte páku, respektive spínač. Mletí se zastaví.
Otřete zbytky kávy z okraje sítka a páky, abyste zajistili správné těsnění při vložení do spařovací hlavy.
9
Zahřátí spařovací hlavy
Před vložením páky do kávovaru nechte spařovací hlavou protéci horkou vodu stisknutím ikony „Hot Water“. Tím zajistíte stabilní teplotu už před extrakcí.
Vložení páky do spařovací hlavy
Vložte držák do spařovací hlavy a otočte pákou ve směru šipky na spařovací hlavě, až ucítíte odpor.
LOCK TIGHT
PĚNĚNÍ MLÉKA
MAX MIN
TĚSNĚNÍ MUSÍ
BÝT PONOŘENO
V MLÉCE
VÝDEJ KÁVY
Stiskněte ikonu „Brew“ pro zahájení výdeje kávy. Můžete volit mezi výdejem jednoho šálku, dvou šálků nebo vlastním nastavením stisknutím ikon „Single“, „Double“ nebo „Custom“. Doby výdeje kávy pro 1 a 2 šálky jsou přednastavené, ale je možné je upravit.
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
MANUÁLNÍ ÚPRAVA VÝDEJE KÁVY
Stiskněte a podržte ikonu „Brew“ (asi na 2 sekundy) pro vstup do režimu manuální úpravy výdeje kávy. Stiskněte ikonu „Brew“ pro zahájení extrakce, stiskněte ikonu „Brew“ znovu pro ukončení extrakce.
POZNÁMKA
Řiďte se instrukcemi na displeji, abyste správně umístili konvičku.
Pod ikonou „Milk“ se nachází ikony pro úpravu teploty a množství mléčné pěny. Jsou přednastaveny na základně vybraného druhu kávy, ale je možné je upravit stisknutím příslušných ikon.
Stiskněte ikonu „Milk“ pro zahájení pěnění. Na LCD displeji se bude zobrazovat narůstající teplota, jak se mléko ohřívá. Proces pěnění se automaticky zastaví, jakmile je dosažena nastavená teplota. Zdvihněte parní trysku a konvičku odstraňte z odkapávací misky. Otřete parní trysku a její konec pomocí mírně navlhčené měkké houbičky. Sklopte parní trysku. Automaticky dojde k uvolnění páry a vyčištění parní trysky.
POZNÁMKA
Před procesem pěnění mléka vždy vyčistěte parní trysku krátkým spuštěním funkce páry ikonou „Milk“. Opětovným stisknutím ikony zastavíte proces pěnění.
10
MANUÁLNÍ PĚNĚNÍ MLÉKA
Přidat novou kávu
Při manuálním pěnění mléka jsou funkce automatického pěnění a automatického vypnutí mimo provoz. Zdvihněte parní trysku. Stiskněte ikonu „Milk“ pro zahájení pěnění. Jakmile mléko dosáhlo požadované teploty a struktury, stiskněte ikonu „Milk“ pro ukončení pěnění.
Otřete parní trysku a její konec pomocí mírně navlhčené měkké houbičky. Sklopte parní trysku. Automaticky dojde k uvolnění páry a vyčištění parní trysky.
VAROVÁNÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
Pára pod tlakem může ze spotřebiče unikat, i když je spotřebič vypnutý.
Děti musí být pod stálým dohledem, pokud se pohybují v blízkosti spotřebiče.
POZNÁMKA
Po 90 sekundách stálého výdeje páry kávovar automaticky zastaví výdej horké páry.
Používejte výhradně nerezovou konvičku na pěnění mléka dodávanou s kávovarem. Pokud byste použili k pěnění mléka nádobu ze skla nebo plastu, může vzniknout nebezpečná situace.
CZ
+
Případně můžete uložit aktuální nastavení stisknutím ikony .
TIP
Ujistěte se, že je odkapávací miska správně vsazena do kávovaru, a pravidelně ji čistěte, kdykoliv se zobrazí indikátor „Emptry Me!“.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Kávovar se automaticky vypne po 30 minutách nečinnosti.
NABÍDKA NASTAVENÍ
Pro vstup do nabídky nastavení stiskněte ikonu
v pravém horním rohu displeje.
LONG BLACK
Vyberte ze 3 nastavení kávy Long Black – Small (180 ml), Medium (240 ml) a Large (360 ml). Vložte páku s upěchovanou kávou do spařovací hlavy. Šálek/sklenici umístěte pod výdej kávy i pod výdej horké vody. Do šálku nejprve nateče horká voda a poté extrahovaná káva.
HORKÁ VODA
Výdej horké vody můžete použít k ohřátí šálků nebo pro přidání horké vody do šálku.
Pro zahájení a ukončení výdeje horké vody slouží ikona „Hot Water“ na displeji.
Voda přestane vytékat asi po 90 sekundách. V závislosti na velikosti šálku budete muset stisknout ikonu „Hot Water“ pro ukončení výdeje.
POZNÁMKA
Není možné používat funkci výdeje horké vody a extrakci kávy současně.
PŘIDÁNÍ NOVÉ KÁVY
Stiskněte ikonu „Add New“ pro vytvoření vlastního nápoje. Upravte parametry základních nastavení a uložte si své vlastní.
11
PRŮVODCE EXTRAKCÍ
LOCK TIGHT
Hot Water
Jahvatatud
kohv
15s
Jahvatatud
kohv
15s
ÕIGE EKSTRAHEERIMINE EBAPIISAV EKSTRAHEERIMINE LIIGNE EKSTRAHEERIMINE
• Kohv hakkab voolama 8–12 sekundi pärast
• Kohv voolab aeglaselt nagu soe mesi
• Vahukiht on kuldpruun ja peene vahukreemitekstuuriga
• Espresso on tumepruun
PÄRAST EKSTRAHEERIMIST
PŘE-EXTRAHOVANÁ KÁVA
HOŘKÁ • SVÍRAVÁ
VYVÁŽENÁ KÁVA
POD-EXTRAHOVANÁ KÁVA
NEROZVINUTÁ • KYSELÁ
12
KASUTATUD JAHVATATUD KOHVI EEMALDAMINE
Kasutatud jahvatatud kohv moodustab kohviklombid Kui klomp on märg, lugege punktist „Ebapiisav ekstraheerimine”.
FILTRIKORVI LOPUTAMINE
Ummistuste vältimiseks hoidke filtrikorv puhas. Kui filtrikorvis ei ole jahvatatud kohvi, lukustage filtrihoidik masinasse ja laske kuumal veel sellest läbi voolata.
• Kohv hakkab voolama 1–7 sekundi pärast
• Kohv voolab kiiresti nagu vesi
• Vahukiht on õhuke ja kahvatu
• Espresso on helepruun
• Kibe/terav, lahja ja vesine maitse
• Kohv hakkab voolama 13 sekundi pärast
• Kohv tilgub või kohvi ei tule üldse
• Vahukiht on tume ja laiguline
• Espresso on väga tume pruun
• Kibe ja kõrbenud maitse
LAHENDUSED LAHENDUSED
PÖÖRAKE
PEEN
AEGLASEM
EKSTRAHEERIMINE
Reguleerige ja
proovige uuesti
TAMPIGE ALATI
JOONEGA TASA
Reguleerige ja
proovige uuesti
SUURENDAGE JAHVATATUD
KOHVI KOGUST
Reguleerige ja
proovige uuesti
Rakendage tampimisel survet 15–20 kg. Tampija metallkorgi ülaserv peab PÄRAST kohvi tampimist olema filtrikorvi ülaservaga tasa.
Reguleerige kohvikiht doseerimistööriistaga Razor™ õigele tasemele.
PÖÖRAKE
JÄME
KIIREM EKSTRAHEERIMINE
Reguleerige ja
proovige uuesti
TAMPIGE ALATI JOONEGA TASA
Reguleerige ja
proovige uuesti
VÄHENDAGE JAHVATATUD
KOHVI KOGUST
Reguleerige ja
proovige uuesti
Rakendage tampimisel survet 15–20 kg.
Tampija metallkorgi ülaserv peab PÄRAST kohvi tampimist olema filtrikorvi ülaservaga tasa.
Reguleerige kohvikiht õigele tasemele, kasutades doseerimistööriista Razor™.
MLETÍ DÁVKA MLETÉ KÁVY UPĚCHOVÁNÍ
Příliš jemná Příliš mnoho
Použijte pomůcku pro zarovnání kávy.
Optimální 8–10 g (1 šálek)
15–18 g (2 šálky)
Příliš hrubá Příliš málo
Zvyšte množství a použijte pomůcku pro zarovnání kávy.
Příliš velká síla
30–40 lbs (15–20 kg) Příliš malá síla
Péče a čištění
!
1 6
22 3
54
BAREVNÝ DOTYKOVÝ DISPLEJ
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, abyste zajistili jeho správnou funkčnost.
VÝMĚNA VODNÍHO FILTRU
CZ
Soak Filter (refer to p11)
Assemble water
Assemble water filter parts
filter parts
Ensure parts are connected
Install filter in tank
Install water tankSet current month
Dodávaný vodní ltr pomáhá zabraňovat usazování vodního kamene uvnitř a na vnitřních komponentách kávovaru. Pokud budete vyměňovat vodní ltr pravidelně každé 3 měsíce nebo po 40 l spotřebované vody, nebudete muset provádět odvápnění kávovaru.
40 l spotřebované vody je limit při tvrdosti vody 4. Pokud máte měkčí vodu (tvrdost 2), můžete vyměnit ltr až po 60 l spotřebované vody.
POZNÁMKA
Obraťte se na svého prodejce nebo navštivte webové stránky Sage®, pokud potřebujete zakoupit vodní ltr.
ČISTICÍ CYKLUS
Na displeji se zobrazí hlášení, jakmile je třeba provést cyklus čištění. Jedná se o cyklus zpětného proplachování a je oddělen od odvápnění. Postupujte podle instrukcí na displeji.
ODVÁPNĚNÍ
Při pravidelném použití může tvrdá voda způsobit tvorbu vodního kamene na většině vnitřních části kávovaru, snížit tak průtok vody, výkon kávovaru a ovlivnit i kvalitu kávy. I když používáte dodávaný vodní ltr, doporučujeme provést proces odvápnění k odstranění vodního kamene uvnitř kávovaru.
Vstupte do nabídky „Settings“ (Nastavení) a vyberte „Descale cycle“ (Odvápnění). Postupujte podle instrukcí na displeji.
VAROVÁNÍ
Neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo zařízení do vody nebo jiných tekutin. Zásobník na vodu vyjměte nebo zcela vyprázdněte před odvápněním.
Replace filter after 90 days or after 40L
13
ČIŠTĚNÍ MLÝNKU
brush
with brush
brush
3 75
PUSH
2
41 6
Čisticí cyklus mlýnku odstraňuje olejové zbytky z mlýnku, které mohou negativně ovlivnit mletí kávových zrn.
Unlock hopper Empty hopper Replace hopper Lock hopper
11109988
L
N
O
G
C
I
K
L
A
Remove top burrUnlock top burr
Clean to p burr with
Clean lower burr
Run grinder empty
12
Clean c hute with
VAROVÁNÍ
Buďte opatrní při manipulaci s kameny, neboť jsou velmi ostré.
Unlock hopper Remove hopper
14
CZ
ČIŠTĚNÍ PARNÍ TRYSKY
Parní tryska by měla být vyčištěna ihned po napěnění mléka. Otřete parní trysku měkkou zlehka namočenou houbičkou.
Pokud se některý z otvorů parní trysky zablokuje, může to ovlivnit proces pěnění.
Vstupte do nabídky „Settings“ (Nastavení) > vyberte „Steam wand cleaning“ (Čištění parní trysky) a postupujte podle instrukcí na displeji.
ČIŠTĚNÍ SÍTEK A PÁKY
Sítka i páku opláchněte pod tekoucí horkou vodou přímo po použití, abyste odstranili zbytky kávy.
Pokud se malé otvory v sítku zablokují, jehlou čisticí pomůcky můžete vyčistit otvory v sítku.
Pokud jsou otvory stále ucpané, rozpusťte čisticí tabletu v teplé vodě a vložte sítka s pákou do roztoku asi na 20 minut. Řádně opláchněte.
ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ HLAVY
Pravidelně otřete spařovací hlavu a nerezovou mřížku uvnitř spařovací hlavy pomocí měkké houbičky namočené v teplé vodě, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
Pravidelně proplachujte kávovar. Vložte sítko bez mleté kávy do páky a následně do spařovací hlavy. Stiskněte ikonu „Hot Water“ a nechte spařovací hlavou protéci malé množství vody, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
ČIŠTĚNÍ ODKAPÁVACÍ MISKY A SCHRÁNKY PRO PŘÍSLUŠENSTVÍ
Odkapávací misku je možné vyjmout, vylít a vyčistit po každém použití nebo pokud se zobrazí indikátor Empty Me!
Sejměte mřížku odkapávací misky. Zdvihněte oddělovač mleté kávy a odstraňte zbytky mleté kávy. Indikátor EMPTY ME! můžete vyjmout z odkapávací misky vytažením směrem vzhůru a uvolnění z postranních kolejnic. Omyjte všechny části v teplé vodě s trochou kuchyňského prostředku na mytí nádobí a pomocí měkké houbičky. Opláchněte a otřete dosucha.
Schránku pro příslušenství (za odkapávací miskou) vyjměte a otřete měkkou zlehka namočenou houbičkou. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami apod., neboť by mohly povrch poškrábat.
POZNÁMKA
Všechny části musí být omyty v ruce v teplé vodě s trochou kuchyňského prostředku na mytí nádobí. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami apod., neboť by mohly povrch poškrábat. Spotřebič ani žádná její část nejsou vhodné pro mytí v myčce nádobí.
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU A PLOCHY PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ
Vnější povrch a plochu pro nahřívání šálků otřete měkkou zlehka namočenou houbičkou. Otřete měkkou suchou utěrkou. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami apod., neboť by mohly povrch poškrábat.
ULOŽENÍ KÁVOVARU
Před uložením stiskněte tlačítko POWER pro vypnutí kávovaru a odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové zásuvky. Vyjměte nespotřebovaná kávová zrna ze zásobníku, vyčistěte zásobník (viz předchozí část návodu), vyprázdněte zásobník na vodu a vyčistěte odkapávací misku. Ujistěte se, že je kávovar vychladlý, vyčištění a suchý. Vložte příslušenství na své místo nebo do zásuvky na příslušenství. Skladujte ve vertikální poloze. Nepokládejte žádné předměty na kávovar.
VAROVÁNÍ
Neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo zařízení do vody nebo jiných tekutin.
15
VÝMĚNA SILIKONOVÉHO TĚSNĚNÍ
Po čase bude třeba vyměnit silikonové těsnění okolo spařovací hlavy, abyste zajistili optimální výsledky extrakce.
1. Stiskněte tlačítko POWER a vypněte kávovar.
Odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové zásuvky.
2. Opatrně vyjměte zásobník na vodu a
odkapávací misku, buďte zvláště opatrní, pokud jsou plné vody.
3. Pomocí šroubováku odstraňte nečistoty ze
středu šroubu uvnitř spařovací hlavy.
4. Do středu šroubu zasuňte plochý šroubovák.
Šroub povolte otáčením proti směru hodinových ručiček.
Před zasunutím plochého šroubováku vyčistěte střed šroubu.
5. Jakmile je šroub uvolněn, opatrně jej vyjměte
a uložte stranou šroub, nerezovou mřížku. Zapamatujte si nebo si označte strany, které u nerezové mřížky směřují dolů. Tím si usnadníte složení. Omyjte mřížku spařovací hlavy v teplé vodě a poté opláchněte.
6. Vyjměte silikonové těsnění prsty nebo pomocí dlouhé pinzety. Vložte nové těsnění plochou stranou nejprve tak, aby žebrovaná část směřovala směrem k vám.
7. Znovu vložte sítko sprchy, poté šroub. Prsty otáčejte šroubem ve směru hodinových ručiček a otočte jím 2-3 otáčky. Poté vložte do šroubu plochý šroubovák a šroub utahujte, dokud nebude zarovnaný se sítkem sprchy. Šroub neutahujte nadměrně.
8. Znovu vložte odkapávací misku a zásobník na vodu.
Pro zakoupení těsnění se obraťte na autorizované servisní středisko značky Sage® nebo se obraťte na svého prodejce.
PŘEPRAVA A MANIPULACE
Stiskněte tlačítko POWER a vypněte kávovar. Odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové zásuvky. Vyjměte nespotřebovaná kávová zrna ze zásobníku, vyčistěte zásobník (viz předchozí část návodu), vyprázdněte zásobník na vodu a vyčistěte odkapávací misku. Ujistěte se, že je kávovar vychladlý, vyčištění a suchý. Vložte příslušenství na své místo nebo do zásuvky na příslušenství. Skladujte ve vertikální poloze. Nepokládejte žádné předměty na kávovar.
16
Řešení potíží
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
CZ
Voda nevytéká ze spařovací hlavy.
Kávovar nevydává horkou vodu.
Káva pouze kape z výtokového otvoru držáku.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu není správně vložena.
Kávovar je třeba odvápnit. Spusťte proces odvápnění.
Káva je namleta příliš najemno a/nebo je v sítku příliš mnoho kávy a/nebo je káva příliš upěchovaná a/nebo jsou otvory v sítku zablokovány.
Káva je namleta příliš najemno. Upravte nastavení hrubosti kávy na
V sítku je příliš mnoho kávy. Snižte množství mleté kávy.
Káva je příliš mnoho upěchována.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu není správně vložena.
Otvory v sítku mohou být ucpány.
Zasuňte nádržku na vodu zcela do spotřebiče a zajistěte.
Viz níže „Káva pouze kape z výtokového otvoru držáku“.
hrubší mletí. Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 nebo „Pře­extrahovaná káva“ na straně 12.
Více v části „Dávkování“ na straně 9 nebo „Pře-extrahovaná káva“ na straně 12. Po upěchování použijte pomůcku pro zarovnání kávy Razor™.
Tlak pěchování kávy má být mezi 15–20 kg.
Zasuňte nádržku na vodu zcela do spotřebiče a zajistěte.
Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte otvory v sítku. Pokud jsou otvory stále ucpané, rozpusťte čisticí tabletu v teplé vodě a vložte sítka s pákou do roztoku asi na 20 minut. Řádně opláchněte.
Voda nevytéká (kávovar vydává nepříjemný zvuk).
Kávovar je třeba odvápnit. Spusťte proces odvápnění.
Nádržka na vodu je prázdná nebo je voda pod ryskou MIN.
Chyba při čerpání vody. Proveďte tovární nastavení (nabídka
Naplňte nádržku na vodu.
„Settings“ (Nastavení) > „Factory Reset“ (Obnova továrního nastavení)).
17
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Káva vytéká příliš rychle.
Káva vytéká z okrajů páky.
Kávovar nevydává páru.
Káva je namleta příliš nahrubo. Upravte nastavení hrubosti kávy na
V sítku je příliš málo kávy. Zvyšte množství mleté kávy.
Káva je málo upěchována. Tlak pěchování kávy má být mezi 15–20 kg.
Páka nebyla správně vložena do spařovací hlavy.
Na okraji páky zůstaly zbytky namleté kávy.
V sítku je příliš mnoho kávy. Snižte množství mleté kávy.
Je třeba vyměnit silikonové těsnění ve spařovací hlavě, abyste zajistili správnou těsnost páky ve spařovací hlavě.
Kávovar nedosáhl ještě provozní teploty.
jemnější mletí. Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 nebo „Pod-extrahovaná káva“ na straně 12.
Více v části „Dávkování“ na straně 9 nebo „Pod-extrahovaná káva“ na straně 12. Po upěchování použijte pomůcku pro zarovnání kávy Razor™.
Ujistěte se, že byla páka otočena po vložení do spařovací hlavy směrem doprava přes střed, až ucítíte odpor.
Otřete přebytečnou kávu z okraje páky, abyste zajistili správnou těsnící schopnost při vložení do spařovací hlavy.
Více v části „Dávkování“ na straně 9. Po upěchování použijte pomůcku pro zarovnání kávy Razor™.
Viz „Výměna silikonového těsnění“ na straně 16.
Nechte kávovar zahřát a dosáhnout provozní teploty.
Kávovar vydává zvuk čerpadla při extrakci kávy nebo výdeji páry.
18
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu není správně vložena.
Kávovar je třeba odvápnit. Spusťte proces odvápnění.
Parní tryska je ucpaná. Více v části „Čištění parní trysky“, strana 15.
Je normální, že během používání kávovaru uslyšíte zvuk čerpadla.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu není správně vložena.
Zatlačte nádržku na vodu směrem dolů, aby byla pevně usazen v kávovaru.
Není třeba provádět žádnou akci, jedná se o normální jev.
Zatlačte nádržku na vodu směrem dolů, aby byla pevně usazen v kávovaru.
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
CZ
Káva není dostatečně teplá.
Káva nemá cremu. Káva je málo upěchována. Tlak pěchování kávy má být mezi
Šálky nejsou dostatečně předehřáté.
Páka je studená. Opláchněte páku pod horkou vodou.
Mléko není dostatečné teplé (při přípravě cappuccina nebo latté ).
Je třeba upravit teplotu vody. Zvyšte teplotu vody v menu „Settings“.
Káva je namleta příliš nahrubo. Upravte nastavení hrubosti kávy na
Kávová zrna nebo mletá káva nejsou čerstvé.
Otvory v sítku mohou být ucpány. Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte
Opláchněte šálky v horké vodě a vložte je na plochu pro nahřívání šálků.
Otřete dosucha.
Ujistěte se, že je senzor ponořený v mléce. Zvyšte teplotu mléka.
15–20 kg.
jemnější mletí. Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 nebo „Pod­extrahovaná káva“ na straně 12.
Používejte čerstvě pražená kávová zrna s datem pražení a spotřebujte je do 5–20 dnů od tohoto data.
Pokud používáte mletou kávu, spotřebujte ji do týdne od mletí.
otvory v sítku. Pokud jsou otvory stále ucpané, rozpusťte čisticí tabletu v teplé vodě a vložte sítka s pákou do roztoku asi na 20 minut. Řádně opláchněte.
Do sítek s jednoduchým dnem jste vložili předem mletou kávu.
Z kávovaru teče voda. Automatické uvolnění vody.
Voda se automaticky uvolní z thermocoilu do odkapávací misky po použití páry nebo výdeje horké vody. Tím budete připravovat kávu při optimální teplotě.
Nádržka na vodu není správně vložena.
Je třeba vyměnit silikonové těsnění ve spařovací hlavě, abyste zajistili správnou těsnost páky ve spařovací hlavě.
Ujistěte se, že používáte sítka s dvojitým dnem pro předem namletou kávu.
Ujistěte se, že je odkapávací miska správně vsazena do kávovaru, a pravidelně ji čistěte, kdykoliv se zobrazí indikátor „Emptry Me!“.
Zasuňte nádržku na vodu zcela do spotřebiče a zajistěte.
Viz „Výměna silikonového těsnění“ na straně 16.
19
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Kávovar je zapnutý, ale nespustí se.
Kávovar nemele kávu. V zásobníku na kávová zrna
Bylo namleto příliš mnoho / příliš málo mleté kávy.
Bylo extrahováno příliš mnoho / příliš málo kávy.
Bezpečnostní tepelná pojistka byla aktivována z důvodu přehřátí čerpadla nebo zásobníku na kávová zrna.
nejsou kávová zrna.
Výdej kávy je zablokovaný. Vyčistěte mlýnek a mlecí kameny.
Voda / vlhkost je v mlecí komoře a výdeji mleté kávy.
Nastavili jste nesprávné množství mleté kávy.
Je třeba upravit množství mleté kávy a/nebo nastavení hrubosti a/ nebo objem extrahované kávy.
Stiskněte tlačítko POWER a vypněte kávovar. Odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové zásuvky. Nechte kávovar vychladnout 30–60 minut.
Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko Sage.
Naplňte zásobník na kávová zrna čerstvými kávovými zrny.
Více v části „Čištění kónického mlýnku“, strana 14.
Vyčistěte mlýnek a mlecí kameny. Více v části „Čištění kónického mlýnku“, strana 14. Ujistěte se, že jsou mlecí kameny zcela suché před složením mlýnku. Můžete použít i vysoušeč vlasů, abyste vysušili vnitřní části mlýnku (dolní mlýnek).
Zvyšte nebo snižte množství namleté kávy. Více v části „Dávkování“ na straně 9 nebo „Průvodce extrakcí“ na straně 12.
Upravte množství mleté kávy a/nebo hrubosti mleté kávy. Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 „Dávkování“ na straně 9 nebo „Průvodce extrakcí“ na straně 12.
Mlýnek vydává hlasitý „skřípavý“ zvuk.
20
Mlýnek je ucpaný nebo je v něm cizí předmět.
Odstraňte zásobník na kávová zrna a zkontrolujte mlýnek a odstraňte příčinu ucpání. Pokud je to nutné, vyčistěte mlýnek a mlecí kameny. Více v části „Čištění kónického mlýnku“, strana 14.
Notes / Poznámka
CZ
21
22
Tartalom
23 Fontos intézkedések 26 A készülék bemutatása 28 A készülék használata 34 Ápolás és tisztítás 38 Problémamegoldás
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A Sage® tudatában van annak, hogy mennyire fontos a biztonság. Az általunk tervezett és gyártott készülékek
esetében különös gyelmet
fordítottunk a biztonságra. Ennek ellenére kérjük Önt, hogy az elektromos készülékeink használata során legyen óvatos, és tartsa be az alábbi
biztonsági előírásokat.
FONTOS INTÉZKEDÉSEK
AZ ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA KÖZBEN BE KELL TARTANI AZ ALÁBBI
ALAPVETŐ BIZTONSÁGI
INTÉZKEDÉSEKET.
• A részletes használati útmutatót
a sageappliances.com weblapon is megtalálja.
Az első használatba vétel előtt
győződjön meg arról, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e készüléke típuscímkéjén feltüntetett tápfeszültség értékének.
A készülék első használatba vétele
előtt arról távolítson el minden csomagolóanyagot, majd ezeket dobja az anyaguknak megfelelő hulladékgyűjtő konténerekbe.
A hálózati vezeték
csomagolóanyaga kisgyerekek
fulladását okozhatja, ezért azt biztonságos módon kell tárolni
és megsemmisíteni.
• A készülék csak háztartásokban
használható. A készüléket a
rendeltetésétől eltérő célokra
használni tilos. A készüléket ne
használja mozgó járműveken vagy
hajón. A készüléket ne használja
kültéren. Ellenkező esetben súlyos személyi sérülés is bekövetkezhet.
A használatba vétel előtt a hálózati
vezetéket teljesen tekerje szét.
A készüléket stabil, sima, száraz
és vízszintes felületre állítsa fel, kellő távolságra a felület szélétől. A készüléket ne tegye forró helyre (nyílt láng vagy más hőforrások közelébe), illetve gáz- vagy elektromos tűzhelyre.
A készülék hálózati vezetéke
nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
23
HU
• A bekapcsolt készüléket ne hagyja felügyelet nélkül.
A készülék mozgatása,
használaton kívül helyezése, szétszerelése, tisztítása vagy karbantartása, továbbá eltárolása előtt a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból.
Ha a készüléket nem használja, akkor a hálózati vezetéket húzza
ki a fali aljzatból.
Amennyiben a készüléken,
a hálózati vezetéken, vagy a csatlakozódugón sérülést észlel,
akkor a készüléket használni tilos. Az ápolás és tisztítás
kivételével, a karbantartásokat és a javításokat bízza a legközelebbi Sage márkaszervizre, vagy a probléma megoldását keresse a
sageappliances.com honlapon.
A készülék minden javítását
bízza a legközelebbi Sage márkaszervizre.
A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek
csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják.
A készüléket és a hálózati vezetékét
tartsa távol a 8 év alatti gyerekektől.
• Az áramütésekkel szembeni
védelem érdekében javasoljuk,
hogy a készüléket tápláló hálózati ágba építtessen
be áram-védőkapcsolót.
Az áramütések elkerülése
érdekében a készüléket olyan
hálózati ághoz csatlakoztassa, amelyet áram-védőkapcsoló véd (az áram-védőkapcsoló
érzékenysége 30 mA alatt
legyen). Forduljon villanyszerelő
szakemberhez tanácsért.
• Csak a gyártó által a készülékhez mellékelt és ajánlott tartozékokat használja.
• A készüléket csak a jelen használati útmutatóban leírtak szerint használja.
A készüléket működés közben ne mozgassa.
• Ne érintse meg a forró felületeket.
Tisztítás vagy áthelyezés előtt várja meg a készülék lehűlését.
• A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és
a hálózati vezetékét gyerekektől tartsa távol.
A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló
készülék üzemeltetéseinek a
tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék
használati utasítását ismerő
és a készülék használatáért
felelősséget vállaló személy
felügyelete mellett használhatják.
A készüléket nem szabad
bekapcsolni, ha a fedél nincs szabályszerűen felszerelve. Használat közben legyen óvatos, a kávétartályba ne dugja be az ujjait vagy valamilyen konyhai
24
eszközt, illetve a haját és a ruháját is tartsa távol a készüléktől.
• A tartályba csak tiszta és
hideg csapvizet töltsön be. Más folyadékot betölteni tilos.
A kávéfőzőt ne kapcsolja be, ha a tartályban nincs víz.
A kávéfőzés megkezdése előtt ellenőrizze le, hogy a főzőkar megfelelően be van-e fogva
a forrázó fejbe.
A főzőkart a kávéfőzés közben
megmozdítani vagy levenni tilos, mert a készülékből kiáramló forró és nyomás alatt lévő víz égési
sérüléseket okozhat.
A készülék felső felületére,
amely a csészék előmelegítését szolgálja, más tárgyakat ne
helyezze rá.
• A készülék bizonyos részei a kikapcsolás és áramtalanítás
(hálózati vezeték fali aljzatból való kihúzása) után egy ideig
még forrók lehetnek.
A VÍZSZŰRŐHÖZ
KAPCSOLÓDÓ FONTOS INFORMÁCIÓK
A vízszűrőt gyerekektől elzárt
helyen tárolja.
A vízszűrőt száraz helyen,
eredeti csomagolásában tárolja.
A vízszűrőt ne tegye ki nedvesség vagy közvetlen
napsütés hatásának.
Sérült vízszűrőt ne használjon.
A vízszűrőt ne nyissa ki és azon ne okozzon sérüléseket.
Ha a kávéfőzőt hosszabb ideig
nem kívánja használni, akkor a víztartályból a vizet öntse ki, és cserélje ki a vízszűrőt.
Ez a jel a terméken vagy a kísérő dokumentációban arra hívja fel a gyelmét,
hogy az elektromos vagy elektronikus termék nem dobható a háztartási hulladék közé. A megfelelő ártalmatlanításhoz
és újrafelhasználáshoz a terméket
adja le a kijelölt gyűjtőhelyen. A további részletekről a helyi önkormányzati hivatal vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő hely ad tájékoztatást.
AZ ÚTMUTATÓT
ŐRIZZE MEG!
A készüléket, a hálózati
vezetéket vagy a csatlakozódugót tilos vízbe vagy más folyadékba mártani. Ellenkező
esetben áramütés érheti.
25
HU
A készülék bemutatása
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A. 250 g-os kávétartály B. Beépített kónuszos kávédaráló C. Érintőképernyő D. GRIND SIZE darálási nomság beállító
gomb
E. POWER gomb F. Beépített és kivehető 54 mm-es
kávétömörítő
G. Darált kávé adagolás H. Tartó a darált kávé adagolásához
K
L
M
N
O
P
Q
I. 54 mm-es rozsdamentes acél főzőkar J. Kivehető cseppgyűjtő edény K. 2 l-es víztartály L. Forrázó fej M. Önálló forró víz adagoló fúvóka N. Nagy tér a magas kávéspohár
behelyezéséhez
O. Gőzfúvóka P. Tejhőmérséklet érzékelő Q. Beépített ók (a cseppgyűjtő mögött)
26
Műszaki információk:
220–240 V ~ 50–60 Hz, 1380–1650 W. A termék megfelel az EU vonatkozó követelményeinek.
Loading...
+ 60 hidden pages