2 Důležitá bezpečnostní opatření
5 Popis vašeho nového
spotřebiče
7Ovládání vašeho
nového spotřebiče
13 Péče a čištění
17 Řešení potíží
DŮLEŽITÁ
BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ
My v Sage® si uvědomujeme
důležitost bezpečnosti.
Navrhujeme a vyrábíme
spotřebiče především s
velkým důrazem na vaši
bezpečnost. Nicméně
vás prosíme, abyste při
používání elektrického
spotřebiče byli opatrní
a dodržovali následující
bezpečnostní opatření.
DŮLEŽITÁ
OPATŘENÍ
PŘI POUŽÍVÁNÍ
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ JE
TŘEBA DODRŽOVAT ZÁKLADNÍ
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ,
MEZI KTERÁ PATŘÍ:
• Návod v plném znění je dostupný
na stránkách sageappliances.com.
• Před prvním použitím se prosím
ujistěte, že napětí ve vaší síťové
zásuvce odpovídá napětí
uvedenému na typovém štítku ve
spodní části přístroje.
• Před prvním použitím spotřebiče
odstraňte a bezpečně ekologicky
zlikvidujte veškerý obalový materiál.
• Z důvodů vyloučení rizika zadušení
malých dětí odstraňte ochranný
obal zástrčky síťového kabelu
tohoto spotřebiče a bezpečně jej
zlikvidujte.
• Tento spotřebič je určený
pouze pro použití v domácnosti.
V žádném případě nepoužívejte
spotřebič k jiným účelům, než ke
kterým je určen. Nepoužívejte
tento spotřebič v pohybujících
se vozidlech nebo na lodi.
Nepoužívejte jej venku. V opačném
případě může dojít ke zranění.
• Před použitím zcela odviňte
napájecí kabel.
• Položte spotřebič na stabilní,
teplovzdorný, rovný a suchý
povrch daleko od hrany pracovní
desky a nestavte spotřebič na
nebo do blízkosti zdrojů tepla,
jako jsou plotýnky, trouby nebo
plynové hořáky.
• Přívodní kabel nenechávejte viset
přes okraj stolu nebo pracovní
desky, dotýkat se horkých ploch
nebo se zamotat.
2
Page 3
CZ
• Pokud je spotřebič v provozu,
nenechávejte jej bez dozoru.
• Než budete spotřebič přesouvat,
nebo pokud ho už nebudete
používat, nebo než ho budete
rozebírat, čistit nebo skladovat,
se přesvědčte, že je vypnutý
a odpojený od zdroje energie.
• Spotřebič vypněte a napájecí
kabel odpojte od síťové zásuvky
vždy, když jej nebudete používat.
• Spotřebič nepoužívejte, je-li jakkoli
poškozen nebo je-li vadný napájecí
kabel nebo zástrčka. Opravy
nebo údržbu jinou než běžné
čištění je nutné svěřit nejbližšímu
autorizovanému servisnímu
středisku Sage nebo vyhledejte
pomoc na sageappliances.com.
• Veškeré opravy je nutné svěřit
nejbližšímu autorizovanému
servisnímu středisku Sage.
• Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
• Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let
a pod dozorem.
• Udržovat spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Doporučujeme instalovat
proudový chránič (standardní
bezpečnostní spínače ve vaší
zásuvce), abyste tak zajistili
zvýšenou ochranu při použití
spotřebiče. Doporučujeme, aby
proudový chránič (se jmenovitým
zbytkovým provozním proudem
nebyl více než 30 mA) byl
instalován do elektrického
obvodu, ve kterém bude
spotřebič zapojen. Obraťte se
na svého elektrikáře pro další
odbornou radu.
• Používejte výhradně příslušenství,
které je dodáváno se spotřebičem.
• Neovládejte spotřebič jiným
způsobem, než je uvedeno v
tomto návodu k použití.
• Nemanipulujte se spotřebičem,
pokud je v provozu.
• Nedotýkejte se horkých povrchů.
Nechte spotřebič vychladnout
před přemístěním nebo čištěním.
• Tento spotřebič nesmějí používat
děti. Uchovávejte spotřebič a
přívodní kabel mimo dosah dětí.
• Spotřebič mohou používat
osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím.
• Spotřebič nezapínejte, dokud není
víčko správně zajištěno na svém
místě. Během provozu dbejte
vlastní opatrnosti a nevkládejte
prsty, ruce, vlasy, oblečení nebo
kuchyňské náčiní do blízkosti
zásobníku na kávová zrna.
• Používejte pouze studenou vodu
z kohoutku. Nepoužívejte žádné
jiné tekutiny.
3
Page 4
• Espresso nezapínejte, pokud
v zásobníku není žádná voda.
• Před extrakcí kávy zkontrolujte,
zda je páka pevně usazena ve
spařovací hlavě.
• Páku nikdy neuvolňujte v průběhu
přípravy kávy, protože horká voda
v přístroji je pod tlakem.
• Na horní plochu espressa,
která slouží k nahřívání šálků,
neodkládejte jiné předměty.
• Teplota přístupných ploch může
být teplá i po vypnutí spotřebiče
a odpojení zástrčky přívodního
kabelu od síťové zásuvky.
DŮLEŽITÉ
INSTRUKCE O
VODNÍM FILTRU
• Uchovávejte vodní ltr mimo
dosah dětí.
• Skladujte vodní ltr na suchém
místě v originálním balení.
• Nevystavujte vodní ltr vlhku
a přímému slunečnímu záření.
• Nepoužívejte poškozený vodní
ltr.
• Vodní ltr záměrně nepoškozujte
ani neotevírejte.
• Pokud kávovar delší dobu
nepoužíváte, vyprázdněte nádržku
na vodu, pokud jste tak neučinili
předtím, a vyměňte vodní ltr.
Tento symbol na produktech
nebo v průvodních
dokumentech znamená, že
použité elektrické nebo
elektronické výrobky nesmí být
přidány do běžného komunálního
odpadu. Ke správné likvidaci,
obnově a recyklaci předejte tyto
výrobky na určená sběrná místa.
Další podrobnosti si vyžádejte od
místního úřadu nebo nejbližšího
sběrného místa.
USCHOVEJTE
TYTO INSTRUKCE
4
Abyste zabránili úrazu
elektrickým proudem,
neponořujte přívodní kabel,
zástrčku přívodního kabelu nebo
přístroj do vody ani jiné tekutiny.
Page 5
CZ
Popis vašeho nového spotřebiče
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A. 250g zásobník na kávová zrna
B. Integrovaný kónický mlýnek
C. Dotykový displej
D. Ovladač nastavení hrubosti mletí GRIND
SIZE
E. Tlačítko POWER
F. Zabudovaný / odnímatelný 54mm tamper
(pěchovátko)
G. Výdej mleté kávy
H. Držák pro mletí
I. 54mm nerezová páka
K
L
M
N
O
P
Q
J. Vyjímatelná odkapávací miska
K. 2l nádržka na vodu
L. Spařovací hlava
M. Samostatný vývod na horkou vodu
N. Extra vysoký prostor pro velké sklenice na
kávu
O. Parní tryska
P. Senzor teploty mléka
Q. Zabudovaná zásuvka (za odkapávací
miskou)
Technické informace:
220–240 V~ 50–60 Hz 1380–1650 W
Výrobek je v souladu s požadavky EU.
5
Page 6
Všechny části kávovaru the
Barista Touch™, které přicházejí
do kontaktu s kávou, vodou nebo
mlékem jsou bez BPA.
1
6
45
2
3
789
PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Nerezová konvička pro pěnění mléka
2. Čisticí disk
3. Čisticí tablety
4. Sítka s dvojitým dnem (1 a 2 šálky) pro
předem mletou kávu
5. Sítka s jednoduchým dnem (1 a 2 šálky) pro
čerstvě namletou kávu
6. Držák vodního ltru a vodní ltr
10
7. Čisticí kartáček
8. Pomůcka pro zarovnání kávy Razor™
9. Pomůcka na čištění parní trysky
10. Test tvrdosti vody
6
Page 7
Ovládání vašeho nového spotřebiče
CZ
INSTALACE VODNÍHO FILTRU
• Vyjměte vodní ltr a držák vodního ltru
z plastového sáčku.
• Ponořte vodní ltr na 5 minut do studené vody.
• Omyjte držák pod studenou vodou.
• Nastavte datum výměny na příští měsíc.
Doporučujeme vyměňovat ltr po 3 měsících.
• Vložte vodní ltr do horní části držáku. Spodní
část přiložte zespodu a zacvakněte.
• Držák vodního ltru vložte do nádržky na vodu
tak, aby spodní část držáku byla zarovnána
současně s adaptérem uvnitř nádržky na vodu.
Stiskněte držák vodního ltru směrem dolů,
aby byl pevně usazen na adaptéru.
• Naplňte zásobník studenou vodou před
vložením a zajištěním do kávovaru.
PRVNÍ POUŽITÍ
1. Stiskněte tlačítko POWER pro zapnutí
kávovaru.
2. Postupujte podle instrukcí na displeji, které
vás provedou prvotním nastavením.
3. Po dokončení nastavení se na displeji zobrazí
hlášení, že je kávovar připravený k použití.
Your Barista Touch is now ready
Select the guide to nd out more about your Barista Touch
or exit to proceed to your drink selection
GuideExit
Kávovar je nyní v pohotovostním režimu.
4. Stiskněte ikonu „Guide“ a kávovar zobrazí
průvodce, která vás provede přípravou šálku
kávy krok za krokem. Stiskněte ikonu pro
přepnutí do nabídky kávy; nebo stiskněte
ikonu < pro návrat do nabídky nastavení.
Pokud budete potřebovat spustit průvodce
(Guide), vstupte do nabídky nastavení.
POZNÁMKA
Pokud máte tvrdou vodu (test ukáže tvrdost 4 až
5), doporučujeme používat vodu z jiného zdroje.
PROVOZ MLÝNKU
Do kávovaru v horní části vložte zásobník
na kávová zrna. Otočte zámkem ve středu
zásobníku ve směru „LOCK“, abyste zásobník
uzamkli do kávovaru. Naplňte zásobník
čerstvými kávovými zrny.
7
Page 8
VÝBĚR KÁVY
Cappuccino
Pro vstup do nabídky kávy stiskněte ikonu . Přejeďte prstem po displeji a vyberte vaši oblíbenou
kávu. Stiskněte ikonu pro zobrazení průvodce Barista Touch™.
Select your drink
Long BlackLatteFlat White
POZNÁMKA
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, abyste zajistili jeho správnou funkčnost.
VÝBĚR KÁVY
Ikona domů
Doba mletí
(1 káva / 2
kávy / osobní
preference)
Hrubost mletí
8
Vybraná káva
Cappuccino
65º
Milk
4
Grind
15s
14
Nastavení extrahované kávy: stiskněte pro výběr
Espreso – jeden šálek / dva šálky / vlastní doba připravované kávy
Brew
Double
Hot Water
Long Black – malý / střední / velký
Ikona nastavení
Teplota mléka
Úroveň pěnění
mléka
Page 9
CZ
VÝBĚR HRUBOSTI MLETÍ
Výběr sítka
Sítka s jednoduchým dnem
Používejte sítka s jednoduchým dnem, pokud
máte čerstvě namletou kávu.
1 ŠÁLEK2 ŠÁLKY
Sítka s dvojitým dnem
Použijte sítka s dvojitým dnem, pokud používáte
již předem mletou kávu.
1 ŠÁLEK2 ŠÁLKY
Nastavení hrubosti mletí
Na dotykovém displeji vyberte sítko, které
používáte, stisknutím příslušné ikony pod ikonou
„Grind“.
Automatické dávkování
• Stiskněte ikonu „Grind“ jednou nebo stiskněte
páku, abyste aktivovali spínač pro mletí kávy.
Do sítka v páce se namele potřebné množství
mleté kávy podle vámi zvoleného nastavení.
• Mletí se automaticky ukončí, nicméně pokud si
přejete mletí zastavit, krátce zatlačte na páku
směrem do kávovaru pro deaktivaci spínače.
Upěchování kávy
• Pomocí tamperu stiskněte mletou kávu
směrem dolů, pevně upěchujte silou.
• PO upěchování je nutné, aby kovový okraj
vyjímatelného tamperu byl zarovnán s okrajem
sítka v páce.
Zarovnání kávy
Pomocí dodávané pomůcky k zarovnání kávy
the Razor™ zarovnejte upěchovanou kávu v sítku
do roviny, abyste zajistili správnou extrakci kávy.
• Vložte Razor™ do sítka, dokud se jeho ramena
nedotknou okraje páky.
• Páku s upěchovanou kávou držte v jedné
ruce nad odklepávací miskou, popř. nad
odpadkovým košem, druhou rukou otočte
Razor™ kolem dokola, abyste odstranili
přebytečnou kávu ze sítka.
Manuální dávkování
• Vložte páku se sítkem do držáku pod výdej
mleté kávy. Zatlačte na páku směrem do
kávovaru pro aktivaci spínače. Držte pákou
spínač. Mlýnek bude nepřetržitě mlít kávu,
dokud páku, respektive spínač neuvolníte.
• Jakmile je v sítku potřebné množství mleté
kávy, uvolněte páku, respektive spínač.
Mletí se zastaví.
• Otřete zbytky kávy z okraje sítka a páky,
abyste zajistili správné těsnění při vložení
do spařovací hlavy.
9
Page 10
Zahřátí spařovací hlavy
Před vložením páky do kávovaru nechte spařovací
hlavou protéci horkou vodu stisknutím ikony „Hot
Water“. Tím zajistíte stabilní teplotu už před extrakcí.
Vložení páky do spařovací hlavy
Vložte držák do spařovací hlavy a otočte pákou ve
směru šipky na spařovací hlavě, až ucítíte odpor.
LOCK TIGHT
PĚNĚNÍ MLÉKA
MAX
MIN
TĚSNĚNÍ MUSÍ
BÝT PONOŘENO
V MLÉCE
VÝDEJ KÁVY
Stiskněte ikonu „Brew“ pro zahájení výdeje kávy.
Můžete volit mezi výdejem jednoho šálku, dvou
šálků nebo vlastním nastavením stisknutím ikon
„Single“, „Double“ nebo „Custom“. Doby výdeje
kávy pro 1 a 2 šálky jsou přednastavené, ale je
možné je upravit.
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
MANUÁLNÍ ÚPRAVA VÝDEJE KÁVY
Stiskněte a podržte ikonu „Brew“ (asi na
2 sekundy) pro vstup do režimu manuální úpravy
výdeje kávy. Stiskněte ikonu „Brew“ pro zahájení
extrakce, stiskněte ikonu „Brew“ znovu pro
ukončení extrakce.
POZNÁMKA
Řiďte se instrukcemi na displeji, abyste správně
umístili konvičku.
Pod ikonou „Milk“ se nachází ikony pro
úpravu teploty a množství mléčné pěny.
Jsou přednastaveny na základně vybraného
druhu kávy, ale je možné je upravit stisknutím
příslušných ikon.
Stiskněte ikonu „Milk“ pro zahájení pěnění. Na
LCD displeji se bude zobrazovat narůstající
teplota, jak se mléko ohřívá. Proces pěnění
se automaticky zastaví, jakmile je dosažena
nastavená teplota. Zdvihněte parní trysku
a konvičku odstraňte z odkapávací misky.
Otřete parní trysku a její konec pomocí mírně
navlhčené měkké houbičky. Sklopte parní
trysku. Automaticky dojde k uvolnění páry a
vyčištění parní trysky.
POZNÁMKA
Před procesem pěnění mléka vždy vyčistěte
parní trysku krátkým spuštěním funkce páry
ikonou „Milk“. Opětovným stisknutím ikony
zastavíte proces pěnění.
10
Page 11
MANUÁLNÍ PĚNĚNÍ MLÉKA
Přidat novou kávu
Při manuálním pěnění mléka jsou funkce
automatického pěnění a automatického vypnutí
mimo provoz. Zdvihněte parní trysku. Stiskněte
ikonu „Milk“ pro zahájení pěnění. Jakmile mléko
dosáhlo požadované teploty a struktury, stiskněte
ikonu „Milk“ pro ukončení pěnění.
Otřete parní trysku a její konec pomocí mírně
navlhčené měkké houbičky. Sklopte parní trysku.
Automaticky dojde k uvolnění páry a vyčištění
parní trysky.
VAROVÁNÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
Pára pod tlakem může ze spotřebiče unikat,
i když je spotřebič vypnutý.
Děti musí být pod stálým dohledem, pokud
se pohybují v blízkosti spotřebiče.
POZNÁMKA
• Po 90 sekundách stálého výdeje páry kávovar
automaticky zastaví výdej horké páry.
• Používejte výhradně nerezovou konvičku na
pěnění mléka dodávanou s kávovarem. Pokud
byste použili k pěnění mléka nádobu ze skla
nebo plastu, může vzniknout nebezpečná
situace.
CZ
+
Případně můžete uložit aktuální nastavení
stisknutím ikony .
TIP
Ujistěte se, že je odkapávací miska správně
vsazena do kávovaru, a pravidelně ji čistěte,
kdykoliv se zobrazí indikátor „Emptry Me!“.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Kávovar se automaticky vypne po 30 minutách
nečinnosti.
NABÍDKA NASTAVENÍ
Pro vstup do nabídky nastavení stiskněte ikonu
v pravém horním rohu displeje.
LONG BLACK
Vyberte ze 3 nastavení kávy Long Black – Small
(180 ml), Medium (240 ml) a Large (360 ml).
Vložte páku s upěchovanou kávou do spařovací
hlavy. Šálek/sklenici umístěte pod výdej kávy i
pod výdej horké vody. Do šálku nejprve nateče
horká voda a poté extrahovaná káva.
HORKÁ VODA
Výdej horké vody můžete použít k ohřátí šálků
nebo pro přidání horké vody do šálku.
Pro zahájení a ukončení výdeje horké vody
slouží ikona „Hot Water“ na displeji.
Voda přestane vytékat asi po 90 sekundách.
V závislosti na velikosti šálku budete muset
stisknout ikonu „Hot Water“ pro ukončení výdeje.
POZNÁMKA
Není možné používat funkci výdeje horké vody a
extrakci kávy současně.
PŘIDÁNÍ NOVÉ KÁVY
Stiskněte ikonu „Add New“ pro vytvoření
vlastního nápoje. Upravte parametry základních
nastavení a uložte si své vlastní.
11
Page 12
PRŮVODCE EXTRAKCÍ
LOCK TIGHT
Hot Water
Jahvatatud
kohv
15s
Jahvatatud
kohv
15s
ÕIGE EKSTRAHEERIMINEEBAPIISAV EKSTRAHEERIMINELIIGNE EKSTRAHEERIMINE
• Kohv hakkab voolama 8–12 sekundi
pärast
• Kohv voolab aeglaselt nagu soe mesi
• Vahukiht on kuldpruun ja peene
vahukreemitekstuuriga
• Espresso on tumepruun
PÄRAST EKSTRAHEERIMIST
PŘE-EXTRAHOVANÁ
KÁVA
HOŘKÁ • SVÍRAVÁ
VYVÁŽENÁ KÁVA
POD-EXTRAHOVANÁ
KÁVA
NEROZVINUTÁ • KYSELÁ
12
KASUTATUD
JAHVATATUD
KOHVI
EEMALDAMINE
Kasutatud jahvatatud kohv
moodustab kohviklombid
Kui klomp on märg, lugege
punktist „Ebapiisav
ekstraheerimine”.
FILTRIKORVI
LOPUTAMINE
Ummistuste vältimiseks
hoidke filtrikorv puhas. Kui
filtrikorvis ei ole jahvatatud
kohvi, lukustage filtrihoidik
masinasse ja laske kuumal
veel sellest läbi voolata.
• Kohv hakkab voolama 1–7 sekundi
pärast
• Kohv voolab kiiresti nagu vesi
• Vahukiht on õhuke ja kahvatu
• Espresso on helepruun
• Kibe/terav, lahja ja vesine maitse
• Kohv hakkab voolama 13 sekundi
pärast
• Kohv tilgub või kohvi ei tule üldse
• Vahukiht on tume ja laiguline
• Espresso on väga tume pruun
• Kibe ja kõrbenud maitse
LAHENDUSEDLAHENDUSED
PÖÖRAKE
PEEN
AEGLASEM
EKSTRAHEERIMINE
Reguleerige ja
proovige uuesti
TAMPIGE ALATI
JOONEGA TASA
Reguleerige ja
proovige uuesti
SUURENDAGE
JAHVATATUD
KOHVI KOGUST
Reguleerige ja
proovige uuesti
Rakendage tampimisel survet
15–20 kg. Tampija metallkorgi
ülaserv peab PÄRAST kohvi
tampimist olema filtrikorvi
ülaservaga tasa.
Tampija metallkorgi ülaserv
peab PÄRAST kohvi
tampimist olema filtrikorvi
ülaservaga tasa.
Reguleerige kohvikiht õigele
tasemele, kasutades
doseerimistööriista Razor™.
MLETÍDÁVKA MLETÉ KÁVY UPĚCHOVÁNÍ
Příliš jemná Příliš mnoho
Použijte pomůcku pro zarovnání kávy.
Optimální8–10 g (1 šálek)
15–18 g (2 šálky)
Příliš hrubá Příliš málo
Zvyšte množství a použijte pomůcku
pro zarovnání kávy.
Příliš velká síla
30–40 lbs
(15–20 kg)
Příliš malá síla
Page 13
Péče a čištění
!
16
223
54
BAREVNÝ DOTYKOVÝ DISPLEJ
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, abyste zajistili jeho správnou funkčnost.
VÝMĚNA VODNÍHO FILTRU
CZ
Soak Filter
(refer to p11)
Assemble water
Assemble water
filter parts
filter parts
Ensure parts are
connected
Install filter in
tank
Install water tankSet current month
Dodávaný vodní ltr pomáhá zabraňovat usazování vodního kamene uvnitř a na vnitřních komponentách
kávovaru. Pokud budete vyměňovat vodní ltr pravidelně každé 3 měsíce nebo po 40 l spotřebované
vody, nebudete muset provádět odvápnění kávovaru.
40 l spotřebované vody je limit při tvrdosti vody 4. Pokud máte měkčí vodu (tvrdost 2), můžete vyměnit
ltr až po 60 l spotřebované vody.
POZNÁMKA
Obraťte se na svého prodejce nebo navštivte webové stránky Sage®, pokud potřebujete zakoupit
vodní ltr.
ČISTICÍ CYKLUS
Na displeji se zobrazí hlášení, jakmile je třeba provést cyklus čištění. Jedná se o cyklus zpětného
proplachování a je oddělen od odvápnění. Postupujte podle instrukcí na displeji.
ODVÁPNĚNÍ
Při pravidelném použití může tvrdá voda způsobit tvorbu vodního kamene na většině vnitřních části
kávovaru, snížit tak průtok vody, výkon kávovaru a ovlivnit i kvalitu kávy. I když používáte dodávaný
vodní ltr, doporučujeme provést proces odvápnění k odstranění vodního kamene uvnitř kávovaru.
Vstupte do nabídky „Settings“ (Nastavení) a vyberte „Descale cycle“ (Odvápnění). Postupujte podle
instrukcí na displeji.
VAROVÁNÍ
Neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo zařízení do vody nebo jiných tekutin. Zásobník na vodu
vyjměte nebo zcela vyprázdněte před odvápněním.
Replace filter after
90 days or after 40L
13
Page 14
ČIŠTĚNÍ MLÝNKU
brush
with brush
brush
375
PUSH
2
416
Čisticí cyklus mlýnku odstraňuje olejové zbytky z mlýnku, které mohou negativně ovlivnit mletí
kávových zrn.
Buďte opatrní při manipulaci s kameny, neboť jsou velmi ostré.
Unlock hopperRemove hopper
14
Page 15
CZ
ČIŠTĚNÍ PARNÍ TRYSKY
• Parní tryska by měla být vyčištěna ihned po
napěnění mléka. Otřete parní trysku měkkou
zlehka namočenou houbičkou.
• Pokud se některý z otvorů parní trysky
zablokuje, může to ovlivnit proces pěnění.
• Vstupte do nabídky „Settings“ (Nastavení) >
vyberte „Steam wand cleaning“ (Čištění parní
trysky) a postupujte podle instrukcí na displeji.
ČIŠTĚNÍ SÍTEK A PÁKY
• Sítka i páku opláchněte pod tekoucí horkou
vodou přímo po použití, abyste odstranili
zbytky kávy.
• Pokud se malé otvory v sítku zablokují, jehlou
čisticí pomůcky můžete vyčistit otvory v sítku.
• Pokud jsou otvory stále ucpané, rozpusťte
čisticí tabletu v teplé vodě a vložte sítka s
pákou do roztoku asi na 20 minut. Řádně
opláchněte.
ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ HLAVY
• Pravidelně otřete spařovací hlavu a nerezovou
mřížku uvnitř spařovací hlavy pomocí měkké
houbičky namočené v teplé vodě, abyste
odstranili zbytky mleté kávy.
• Pravidelně proplachujte kávovar. Vložte
sítko bez mleté kávy do páky a následně do
spařovací hlavy. Stiskněte ikonu „Hot Water“ a
nechte spařovací hlavou protéci malé množství
vody, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
ČIŠTĚNÍ ODKAPÁVACÍ MISKY A
SCHRÁNKY PRO PŘÍSLUŠENSTVÍ
• Odkapávací misku je možné vyjmout, vylít
a vyčistit po každém použití nebo pokud se
zobrazí indikátor Empty Me!
• Sejměte mřížku odkapávací misky. Zdvihněte
oddělovač mleté kávy a odstraňte zbytky
mleté kávy. Indikátor EMPTY ME! můžete
vyjmout z odkapávací misky vytažením
směrem vzhůru a uvolnění z postranních
kolejnic. Omyjte všechny části v teplé vodě
s trochou kuchyňského prostředku na mytí
nádobí a pomocí měkké houbičky. Opláchněte
a otřete dosucha.
• Schránku pro příslušenství (za odkapávací
miskou) vyjměte a otřete měkkou zlehka
namočenou houbičkou. Nepoužívejte hrubé
čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s
drátěnkami apod., neboť by mohly povrch
poškrábat.
POZNÁMKA
Všechny části musí být omyty v ruce v teplé
vodě s trochou kuchyňského prostředku na mytí
nádobí. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky,
drátěnky, houbičky s drátěnkami apod., neboť by
mohly povrch poškrábat. Spotřebič ani žádná její
část nejsou vhodné pro mytí v myčce nádobí.
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU A
PLOCHY PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ
Vnější povrch a plochu pro nahřívání šálků otřete
měkkou zlehka namočenou houbičkou. Otřete
měkkou suchou utěrkou. Nepoužívejte hrubé
čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami
apod., neboť by mohly povrch poškrábat.
ULOŽENÍ KÁVOVARU
Před uložením stiskněte tlačítko POWER
pro vypnutí kávovaru a odpojte zástrčku
přívodního kabelu od síťové zásuvky. Vyjměte
nespotřebovaná kávová zrna ze zásobníku,
vyčistěte zásobník (viz předchozí část návodu),
vyprázdněte zásobník na vodu a vyčistěte
odkapávací misku. Ujistěte se, že je kávovar
vychladlý, vyčištění a suchý. Vložte příslušenství
na své místo nebo do zásuvky na příslušenství.
Skladujte ve vertikální poloze. Nepokládejte
žádné předměty na kávovar.
VAROVÁNÍ
Neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo
zařízení do vody nebo jiných tekutin.
15
Page 16
VÝMĚNA SILIKONOVÉHO TĚSNĚNÍ
Po čase bude třeba vyměnit silikonové těsnění
okolo spařovací hlavy, abyste zajistili optimální
výsledky extrakce.
1. Stiskněte tlačítko POWER a vypněte kávovar.
Odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové
zásuvky.
2. Opatrně vyjměte zásobník na vodu a
odkapávací misku, buďte zvláště opatrní,
pokud jsou plné vody.
3. Pomocí šroubováku odstraňte nečistoty ze
středu šroubu uvnitř spařovací hlavy.
4. Do středu šroubu zasuňte plochý šroubovák.
Šroub povolte otáčením proti směru
hodinových ručiček.
Před zasunutím plochého
šroubováku vyčistěte střed
šroubu.
5. Jakmile je šroub uvolněn, opatrně jej vyjměte
a uložte stranou šroub, nerezovou mřížku.
Zapamatujte si nebo si označte strany,
které u nerezové mřížky směřují dolů. Tím si
usnadníte složení. Omyjte mřížku spařovací
hlavy v teplé vodě a poté opláchněte.
6. Vyjměte silikonové těsnění prsty nebo
pomocí dlouhé pinzety. Vložte nové těsnění
plochou stranou nejprve tak, aby žebrovaná
část směřovala směrem k vám.
7. Znovu vložte sítko sprchy, poté šroub. Prsty
otáčejte šroubem ve směru hodinových
ručiček a otočte jím 2-3 otáčky. Poté vložte
do šroubu plochý šroubovák a šroub
utahujte, dokud nebude zarovnaný se sítkem
sprchy. Šroub neutahujte nadměrně.
8. Znovu vložte odkapávací misku a zásobník
na vodu.
Pro zakoupení těsnění se obraťte na
autorizované servisní středisko značky Sage®
nebo se obraťte na svého prodejce.
PŘEPRAVA A MANIPULACE
Stiskněte tlačítko POWER a vypněte kávovar.
Odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové
zásuvky. Vyjměte nespotřebovaná kávová zrna
ze zásobníku, vyčistěte zásobník (viz předchozí
část návodu), vyprázdněte zásobník na vodu
a vyčistěte odkapávací misku. Ujistěte se, že
je kávovar vychladlý, vyčištění a suchý. Vložte
příslušenství na své místo nebo do zásuvky na
příslušenství. Skladujte ve vertikální poloze.
Nepokládejte žádné předměty na kávovar.
16
Page 17
Řešení potíží
PROBLÉMMOŽNÉ PŘÍČINYŘEŠENÍ
CZ
Voda nevytéká ze
spařovací hlavy.
Kávovar nevydává
horkou vodu.
Káva pouze kape
z výtokového
otvoru držáku.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu není správně
vložena.
Kávovar je třeba odvápnit.Spusťte proces odvápnění.
Káva je namleta příliš najemno
a/nebo je v sítku příliš mnoho
kávy a/nebo je káva příliš
upěchovaná a/nebo jsou otvory
v sítku zablokovány.
Káva je namleta příliš najemno.Upravte nastavení hrubosti kávy na
V sítku je příliš mnoho kávy.Snižte množství mleté kávy.
Káva je příliš mnoho
upěchována.
Nádržka na vodu je prázdná.Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu není správně
vložena.
Otvory v sítku mohou být
ucpány.
Zasuňte nádržku na vodu zcela do
spotřebiče a zajistěte.
Viz níže „Káva pouze kape z výtokového
otvoru držáku“.
hrubší mletí. Více v části „Nastavení
hrubosti mletí“ na straně 9 nebo „Přeextrahovaná káva“ na straně 12.
Více v části „Dávkování“ na straně
9 nebo „Pře-extrahovaná káva“ na
straně 12. Po upěchování použijte
pomůcku pro zarovnání kávy Razor™.
Tlak pěchování kávy má být mezi 15–20 kg.
Zasuňte nádržku na vodu zcela do
spotřebiče a zajistěte.
Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte
otvory v sítku. Pokud jsou otvory stále
ucpané, rozpusťte čisticí tabletu v teplé
vodě a vložte sítka s pákou do roztoku
asi na 20 minut. Řádně opláchněte.
Voda nevytéká
(kávovar vydává
nepříjemný zvuk).
Kávovar je třeba odvápnit.Spusťte proces odvápnění.
Nádržka na vodu je prázdná
nebo je voda pod ryskou MIN.
Chyba při čerpání vody.Proveďte tovární nastavení (nabídka
Káva je namleta příliš nahrubo.Upravte nastavení hrubosti kávy na
V sítku je příliš málo kávy.Zvyšte množství mleté kávy.
Káva je málo upěchována.Tlak pěchování kávy má být mezi 15–20 kg.
Páka nebyla správně vložena do
spařovací hlavy.
Na okraji páky zůstaly zbytky
namleté kávy.
V sítku je příliš mnoho kávy.Snižte množství mleté kávy.
Je třeba vyměnit silikonové
těsnění ve spařovací hlavě,
abyste zajistili správnou těsnost
páky ve spařovací hlavě.
Kávovar nedosáhl ještě provozní
teploty.
jemnější mletí.
Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na
straně 9 nebo „Pod-extrahovaná káva“
na straně 12.
Více v části „Dávkování“ na straně
9 nebo „Pod-extrahovaná káva“ na
straně 12. Po upěchování použijte
pomůcku pro zarovnání kávy Razor™.
Ujistěte se, že byla páka otočena po
vložení do spařovací hlavy směrem
doprava přes střed, až ucítíte odpor.
Otřete přebytečnou kávu z okraje
páky, abyste zajistili správnou těsnící
schopnost při vložení do spařovací hlavy.
Více v části „Dávkování“ na straně 9.
Po upěchování použijte pomůcku pro
zarovnání kávy Razor™.
Viz „Výměna silikonového těsnění“ na
straně 16.
Nechte kávovar zahřát a dosáhnout
provozní teploty.
Kávovar vydává
zvuk čerpadla
při extrakci kávy
nebo výdeji páry.
18
Nádržka na vodu je prázdná.Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu není správně
vložena.
Kávovar je třeba odvápnit.Spusťte proces odvápnění.
Parní tryska je ucpaná.Více v části „Čištění parní trysky“, strana 15.
Je normální, že během používání
kávovaru uslyšíte zvuk čerpadla.
Nádržka na vodu je prázdná.Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu není správně
vložena.
Zatlačte nádržku na vodu směrem dolů,
aby byla pevně usazen v kávovaru.
Není třeba provádět žádnou akci, jedná
se o normální jev.
Zatlačte nádržku na vodu směrem dolů,
aby byla pevně usazen v kávovaru.
Page 19
PROBLÉMMOŽNÉ PŘÍČINYŘEŠENÍ
CZ
Káva není
dostatečně teplá.
Káva nemá cremu.Káva je málo upěchována.Tlak pěchování kávy má být mezi
Šálky nejsou dostatečně
předehřáté.
Páka je studená.Opláchněte páku pod horkou vodou.
Mléko není dostatečné teplé
(při přípravě cappuccina nebo
latté ).
Je třeba upravit teplotu vody.Zvyšte teplotu vody v menu „Settings“.
Káva je namleta příliš nahrubo.Upravte nastavení hrubosti kávy na
Kávová zrna nebo mletá káva
nejsou čerstvé.
Otvory v sítku mohou být ucpány.Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte
Opláchněte šálky v horké vodě a
vložte je na plochu pro nahřívání šálků.
Otřete dosucha.
Ujistěte se, že je senzor ponořený
v mléce. Zvyšte teplotu mléka.
15–20 kg.
jemnější mletí. Více v části „Nastavení
hrubosti mletí“ na straně 9 nebo „Podextrahovaná káva“ na straně 12.
Používejte čerstvě pražená kávová
zrna s datem pražení a spotřebujte je
do 5–20 dnů od tohoto data.
Pokud používáte mletou kávu,
spotřebujte ji do týdne od mletí.
otvory v sítku.
Pokud jsou otvory stále ucpané,
rozpusťte čisticí tabletu v teplé vodě a
vložte sítka s pákou do roztoku asi na
20 minut.
Řádně opláchněte.
Do sítek s jednoduchým dnem
jste vložili předem mletou kávu.
Z kávovaru teče voda.Automatické uvolnění vody.
Voda se automaticky uvolní z
thermocoilu do odkapávací misky
po použití páry nebo výdeje horké
vody. Tím budete připravovat kávu
při optimální teplotě.
Nádržka na vodu není správně
vložena.
Je třeba vyměnit silikonové
těsnění ve spařovací hlavě,
abyste zajistili správnou těsnost
páky ve spařovací hlavě.
Ujistěte se, že používáte sítka s dvojitým
dnem pro předem namletou kávu.
Ujistěte se, že je odkapávací miska
správně vsazena do kávovaru,
a pravidelně ji čistěte, kdykoliv se
zobrazí indikátor „Emptry Me!“.
Zasuňte nádržku na vodu zcela do
spotřebiče a zajistěte.
Viz „Výměna silikonového těsnění“ na
straně 16.
19
Page 20
PROBLÉMMOŽNÉ PŘÍČINYŘEŠENÍ
Kávovar je zapnutý,
ale nespustí se.
Kávovar nemele kávu.V zásobníku na kávová zrna
Bylo namleto příliš
mnoho / příliš
málo mleté kávy.
Bylo extrahováno
příliš mnoho /
příliš málo kávy.
Bezpečnostní tepelná pojistka
byla aktivována z důvodu přehřátí
čerpadla nebo zásobníku na
kávová zrna.
nejsou kávová zrna.
Výdej kávy je zablokovaný.Vyčistěte mlýnek a mlecí kameny.
Voda / vlhkost je v mlecí komoře a
výdeji mleté kávy.
Nastavili jste nesprávné množství
mleté kávy.
Je třeba upravit množství mleté
kávy a/nebo nastavení hrubosti
a/ nebo objem extrahované kávy.
Stiskněte tlačítko POWER a vypněte
kávovar. Odpojte zástrčku přívodního
kabelu od síťové zásuvky. Nechte
kávovar vychladnout 30–60 minut.
Pokud problém přetrvává, obraťte se na
autorizované servisní středisko Sage.
Naplňte zásobník na kávová zrna
čerstvými kávovými zrny.
Více v části „Čištění kónického
mlýnku“, strana 14.
Vyčistěte mlýnek a mlecí kameny.
Více v části „Čištění kónického
mlýnku“, strana 14. Ujistěte se, že
jsou mlecí kameny zcela suché před
složením mlýnku. Můžete použít i
vysoušeč vlasů, abyste vysušili vnitřní
části mlýnku (dolní mlýnek).
Zvyšte nebo snižte množství namleté
kávy. Více v části „Dávkování“ na
straně 9 nebo „Průvodce extrakcí“ na
straně 12.
Upravte množství mleté kávy a/nebo
hrubosti mleté kávy. Více v části
„Nastavení hrubosti mletí“ na straně
9 „Dávkování“ na straně 9 nebo
„Průvodce extrakcí“ na straně 12.
Mlýnek vydává hlasitý
„skřípavý“ zvuk.
20
Mlýnek je ucpaný nebo je v něm
cizí předmět.
Odstraňte zásobník na kávová zrna
a zkontrolujte mlýnek a odstraňte
příčinu ucpání. Pokud je to nutné,
vyčistěte mlýnek a mlecí kameny.
Více v části „Čištění kónického
mlýnku“, strana 14.
Page 21
Notes / Poznámka
CZ
21
Page 22
22
Page 23
Tartalom
23 Fontos intézkedések
26 A készülék bemutatása
28 A készülék használata
34 Ápolás és tisztítás
38 Problémamegoldás
FONTOS
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
A Sage® tudatában van
annak, hogy mennyire
fontos a biztonság. Az
általunk tervezett és
gyártott készülékek
esetében különös gyelmet
fordítottunk a biztonságra.
Ennek ellenére kérjük
Önt, hogy az elektromos
készülékeink használata
során legyen óvatos,
és tartsa be az alábbi
biztonsági előírásokat.
FONTOS
INTÉZKEDÉSEK
AZ ELEKTROMOS
KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA
KÖZBEN BE KELL
TARTANI AZ ALÁBBI
előtt arról távolítson el minden
csomagolóanyagot, majd ezeket
dobja az anyaguknak megfelelő
hulladékgyűjtő konténerekbe.
• A hálózati vezeték
csomagolóanyaga kisgyerekek
fulladását okozhatja, ezért azt
biztonságos módon kell tárolni
és megsemmisíteni.
• A készülék csak háztartásokban
használható. A készüléket a
rendeltetésétől eltérő célokra
használni tilos. A készüléket ne
használja mozgó járműveken vagy
hajón. A készüléket ne használja
kültéren. Ellenkező esetben súlyos
személyi sérülés is bekövetkezhet.
• A használatba vétel előtt a hálózati
vezetéket teljesen tekerje szét.
• A készüléket stabil, sima, száraz
és vízszintes felületre állítsa
fel, kellő távolságra a felület
szélétől. A készüléket ne tegye
forró helyre (nyílt láng vagy más
hőforrások közelébe), illetve
gáz- vagy elektromos tűzhelyre.
• A készülék hálózati vezetéke
nem lóghat le az asztalról vagy
a munkalapról, illetve nem érhet
hozzá forró tárgyakhoz, továbbá
nem tekeredhet össze.
23
Page 24
HU
• A bekapcsolt készüléket ne
hagyja felügyelet nélkül.
• A készülék mozgatása,
használaton kívül helyezése,
szétszerelése, tisztítása
vagy karbantartása, továbbá
eltárolása előtt a hálózati
vezetéket húzza ki a fali aljzatból.
• Ha a készüléket nem használja,
akkor a hálózati vezetéket húzza
ki a fali aljzatból.
• Amennyiben a készüléken,
a hálózati vezetéken, vagy a
csatlakozódugón sérülést észlel,
akkor a készüléket használni
tilos. Az ápolás és tisztítás
kivételével, a karbantartásokat és
a javításokat bízza a legközelebbi
Sage márkaszervizre, vagy a
probléma megoldását keresse a
sageappliances.com honlapon.
• A készülék minden javítását
bízza a legközelebbi Sage
márkaszervizre.
• A készülék nem játék, azzal
gyerekek nem játszhatnak.
• A készüléket 8 év feletti gyerekek
csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják.
• A készüléket és a hálózati vezetékét
tartsa távol a 8 év alatti gyerekektől.
• Az áramütésekkel szembeni
védelem érdekében javasoljuk,
hogy a készüléket tápláló
hálózati ágba építtessen
be áram-védőkapcsolót.
Az áramütések elkerülése
érdekében a készüléket olyan
hálózati ághoz csatlakoztassa,
amelyet áram-védőkapcsoló
véd (az áram-védőkapcsoló
érzékenysége 30 mA alatt
legyen). Forduljon villanyszerelő
szakemberhez tanácsért.
• Csak a gyártó által a
készülékhez mellékelt és ajánlott
tartozékokat használja.
• A készüléket csak a jelen
használati útmutatóban leírtak
szerint használja.
• A készüléket működés közben
ne mozgassa.
• Ne érintse meg a forró felületeket.
Tisztítás vagy áthelyezés előtt
várja meg a készülék lehűlését.
• A készüléket gyerekek nem
használhatják. A készüléket és
a hálózati vezetékét gyerekektől
tartsa távol.
• A készüléket idős, testi és
szellemi fogyatékos személyek,
illetve a készülék használatát
nem ismerő és hasonló
készülék üzemeltetéseinek a
tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék
használati utasítását ismerő
és a készülék használatáért
felelősséget vállaló személy
felügyelete mellett használhatják.
• A készüléket nem szabad
bekapcsolni, ha a fedél nincs
szabályszerűen felszerelve.
Használat közben legyen óvatos,
a kávétartályba ne dugja be az
ujjait vagy valamilyen konyhai
24
Page 25
eszközt, illetve a haját és
a ruháját is tartsa távol
a készüléktől.
• A tartályba csak tiszta és
hideg csapvizet töltsön be.
Más folyadékot betölteni tilos.
• A kávéfőzőt ne kapcsolja be,
ha a tartályban nincs víz.
• A kávéfőzés megkezdése előtt
ellenőrizze le, hogy a főzőkar
megfelelően be van-e fogva
a forrázó fejbe.
• A főzőkart a kávéfőzés közben
megmozdítani vagy levenni tilos,
mert a készülékből kiáramló forró
és nyomás alatt lévő víz égési
sérüléseket okozhat.
• A készülék felső felületére,
amely a csészék előmelegítését
szolgálja, más tárgyakat ne
helyezze rá.
• A készülék bizonyos részei
a kikapcsolás és áramtalanítás
(hálózati vezeték fali aljzatból
való kihúzása) után egy ideig
még forrók lehetnek.
A VÍZSZŰRŐHÖZ
KAPCSOLÓDÓ
FONTOS
INFORMÁCIÓK
• A vízszűrőt gyerekektől elzárt
helyen tárolja.
• A vízszűrőt száraz helyen,
eredeti csomagolásában tárolja.
• A vízszűrőt ne tegye ki
nedvesség vagy közvetlen
napsütés hatásának.
• Sérült vízszűrőt ne használjon.
• A vízszűrőt ne nyissa ki és azon
ne okozzon sérüléseket.
• Ha a kávéfőzőt hosszabb ideig
nem kívánja használni, akkor
a víztartályból a vizet öntse ki,
és cserélje ki a vízszűrőt.
Ez a jel a terméken vagy
a kísérő dokumentációban
arra hívja fel a gyelmét,
hogy az elektromos vagy
elektronikus termék nem dobható
a háztartási hulladék közé.
A megfelelő ártalmatlanításhoz
és újrafelhasználáshoz a terméket
adja le a kijelölt gyűjtőhelyen.
A további részletekről a helyi
önkormányzati hivatal vagy a
legközelebbi hulladékgyűjtő hely
ad tájékoztatást.
AZ ÚTMUTATÓT
ŐRIZZE MEG!
A készüléket, a hálózati
vezetéket vagy
a csatlakozódugót tilos vízbe vagy
más folyadékba mártani. Ellenkező
esetben áramütés érheti.
25
Page 26
HU
A készülék bemutatása
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A. 250 g-os kávétartály
B. Beépített kónuszos kávédaráló
C. Érintőképernyő
D. GRIND SIZE darálási nomság beállító
gomb
E. POWER gomb
F. Beépített és kivehető 54 mm-es
kávétömörítő
G. Darált kávé adagolás
H. Tartó a darált kávé adagolásához
K
L
M
N
O
P
Q
I. 54 mm-es rozsdamentes acél főzőkar
J. Kivehető cseppgyűjtő edény
K. 2 l-es víztartály
L. Forrázó fej
M. Önálló forró víz adagoló fúvóka
N. Nagy tér a magas kávéspohár
behelyezéséhez
O. Gőzfúvóka
P. Tejhőmérséklet érzékelő
Q. Beépített ók (a cseppgyűjtő mögött)
26
Műszaki információk:
220–240 V ~ 50–60 Hz, 1380–1650 W.
A termék megfelel az EU vonatkozó követelményeinek.
Page 27
A the Barista Touch™ készülékben,
a kávéval kapcsolatba kerülő
tartozékok BPA-t nem tartalmaznak.
1
6
45
2
3
789
TARTOZÉKOK
1. Nemesacél kanna, tej habosításához
2. Tisztító tárcsa
3. Tisztító tabletta
4. Dupla fenekű szita (1 és 2 csészéhez),
előre megdarált kávéhoz
• A vízszűrőt tegye a tartó felső részébe. Az alsó
részt alulról nyomja be (kattanást kell hallania).
• A szűrőtartót tegye a tartályba, az alsó rész
üljön rá a tartályban található adapterre.
A szűrőtartót nyomja le. A szűrőnek rögzülnie
kell az adapterben.
• A víztartályba töltsön friss hideg vizet, majd
tegye a készülékbe.
A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATBA
VÉTELE
1. A kávéfőző bekapcsolásához nyomja meg
a POWER gombot.
2. Kövesse a képernyőn megjelenő beállítási
utasításokat.
3. A beállítások befejezése után a képernyőn
megjelenik egy üzenet, amely tájékoztatja
arról, hogy a készülék használatba vehető.
Your Barista Touch is now ready
Select the guide to nd out more about your Barista Touch
or exit to proceed to your drink selection
GuideExit
A készülék készenléti üzemmódban van.
4. Érintse meg a „Guide“ ikont, a kávéfőző
megnyit egy varázslót, amely lépésről lépésre
végigvezeti a kávéfőzés lépésein. Érintse meg
a ikont a kávékínálat megjelenítéséhez,
vagy a < ikont a beállításokba való
belépéshez. A varázsló (Giude) indításhoz
lépjen a beállítások menübe.
MEGJEGYZÉS
28
Amennyiben önöknél kemény az ivóvíz (a teszt
4-es vagy 5-ös értéket eredményez), akkor ne
használja a csapvizet kávé főzéséhez.
A KÁVÉDARÁLÓ HASZNÁLATA
A kávéfőzőbe tegye be a kávétartályt. A
kávétartály rögzítéséhez a reteszt fordítsa
el LOCK irányba. A tartályba töltsön friss
kávészemeket.
Page 29
KÁVÉ KIVÁLASZTÁSA
Cappuccino
A kávé kiválasztásához érintse meg a ikont. Az ujját húzza el a képernyőn, és válasszon kávét.
Érintse meg az ikont a Barista Touch™ varázsló megnyitásához.
Select your drink
Long BlackLatteFlat White
MEGJEGYZÉS
Az érintőképernyőt tartsa tiszta és száraz állapotban, ellenkező esetben az nem fog megfelelően
működni.
KÁVÉ KIVÁLASZTÁSA
Kezdőképernyő
ikon
Darálási idő (1 /
2 kávé / egyedi
beállítás)
Darálási fokozat
Kiválasztott kávé
Cappuccino
65º
Milk
4
Grind
15s
14
Kávéfőzési beállítás: érintse meg
Espreso (presszó) - egy csésze / két csésze / egyéni beállítású kávé
Long Black (hosszú kávé) - kicsi / közepes / nagy
Brew
Double
Hot Water
Beállítások ikon
Tejhőmérséklet
Tejhabosítás
mértéke
29
Page 30
HU
A DARÁLÁSI FINOMSÁG
BEÁLLÍTÁSA
Szita kiválasztása
Szimpla fenekű szita
A frissen darált kávét a készülék közvetlenül
a szitába adagolja.
1 CSÉSZE2 CSÉSZE
Dupla fenekű szita
Amennyiben előre megdarált kávéból kíván kávét
főzni, akkor a dupla fenekű szitát használja.
1 CSÉSZE2 CSÉSZE
Darálási nomság beállítása
A képernyőn válassza ki a használni kívánt
szitát, a „Grind“ ikon alatti ikon megérintésével.
Automatikus adagolás
• Érintse meg a „Grind“ ikont egyszer, vagy a
főzőkart nyomja be a daráló kapcsolójának a
megnyomásához. A beállításoknak megfelelően
a készülék darált kávét adagol a szitába.
• A daráló a megfelelő mennyiség ledarálása
után automatikusan kikapcsol. Ha az
adagolást korábban kívánja befejezni, akkor
a főzőkart nyomja be a daráló kapcsolójának
a megnyomásához (a daráló kikapcsol).
A kávé tömörítése
• A tömörítő segítségével tömörítse erővel
a kávét a szitába.
• Akkor megfelelő a tömörítés, ha a tömörítő
felül a szita felső peremére.
A kávé egyengetése
A the Razor™ kávéegyengetővel a darált kávét
a szitában el lehet simítani, így a kávé forrázása
egyenletesebb lesz.
• A Razor™ egyengető élet nyomja a kávéba úgy,
hogy a széle felüljön a szita felső peremére.
• A főzőkart a szitával és a már összetömörített
kávéval fogja meg az egyik kezével (pl. a
szemetes kosár felett), majd a másik kezében
tartott Razor™ kávéegyengetőt forgassa körbe
a szitában (a felesleges kávé eltávolításához).
Kézi adagolás
• A főzőkart a kiválasztott szitával együtt tegye a
tartóba az adagoló nyílás alá. A főzőkart nyomja
be a daráló kapcsolójának a megnyomásához.
A főzőkarral tartsa benyomva a daráló
kapcsolóját. A daráló addig működik, amíg a
főzőkarral benyomva tartja a kapcsolót.
• Amikor a kívánt mennyiségű kávé már a
szitában van, akkor a kapcsolót engedje el
(a kart mozdítsa kifelé). A daráló lekapcsol.
30
• A szita és a kar felső széléről távolítsa el a
felesleges kávét, ügyelve arra, hogy tömítő
felületen ne maradjon kávé.
Page 31
A forrázó fej előmelegítése
MIN
MAX
A főzőkar rögzítése előtt a forrázó fejet
melegítse elő a „Hot Water“ ikon megérintésével.
Így a kávéfőzés stabil hőmérsékleten történik.
A főzőkar rögzítése a forrázó fejbe
A főzőkart tegye a forrázó fejbe, majd fordítsa
el a nyíl irányába egészen addig, amíg nem érez
ellenállást a karon.
LOCK TIGHT
TEJHABOSÍTÁS
MAX
MIN
A TÖMÍTŐGYŰRŰ
ÉRJEN BELE A
TEJBE
KÁVÉ FŐZÉSE
Érintse meg a „Brew“ ikont a kávéfőzéshez.
A következő lehetőségek közül választhat:
egy csésze (Single), két csésze (Double) vagy
egyedi beállítás (Custom). A kávéfőzés ideje
az 1 vagy 2 csészéhez előre be van állítva
(de megváltoztatható).
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
MANUÁLIS KÁVÉFŐZÉS
Érintse meg és tartsa benyomva a „Brew“ ikont
(kb. 2 másodpercig) a manuális kávéfőzéshez.
Érintse meg a „Brew“ ikont a kávéfőzés
indításához, a kávéfőzés leállításához még
egyszer érintse meg a „Brew“ ikont.
MEGJEGYZÉS
Kövesse a képernyő utasításait a kanna
elhelyezéséhez.
A „Milk“ ikon alatt található ikonokkal be lehet
állítani a tej hőmérsékletét és mennyiségét.
Ezek a paraméterek a kiválasztott kávékhoz
előre be vannak állítva, de az adott ikon
megérintése után meg is változtathatók.
A tejhabosítás indításához a „Milk“ ikont
érintse meg. Az LCD kijelző mutatja a tej
felmelegítésének az aktuális hőmérsékletét.
A beállított hőmérséklet elérése után a
tejhabosítás automatikusan leáll. Emelje meg
a gőzfúvókát és vegye el a kannát. A gőzfúvóka
külső felületét és a végét törölje meg enyhén
benedvesített puha ruhával (szivaccsal).
Hajtsa le a gőzfúvókát a helyére. A fúvókából
automatikusan gőz áramlik ki, amely a fúvókát
belülről is megtisztítja.
MEGJEGYZÉS
A tejhabosítás funkció használata előtt
a gőzfúvókát mindig tisztítsa ki (rövid
gőzfejlesztés bekapcsolásával, a „Milk“ ikon
megérintésével). A tejhabosítás leállításához
érintse meg ismét az ikont.
31
Page 32
HU
KÉZI TEJHABOSÍTÁS
Kézi tejhabosítás esetén az automatikus
tejhabosítás funkció és automatikus kikapcsolás
funkció nem működik. A gőzfúvókát emelje
meg. A tejhabosítás indításához a „Milk“ ikont
érintse meg. Amikor a tej hőmérséklete és
konzisztenciája már megfelelő, akkor a habosítás
befejezéséhez a „Milk“ ikont érintse meg.
A gőzfúvóka külső felületét és a végét törölje
meg enyhén benedvesített puha ruhával
(szivaccsal). Hajtsa le a gőzfúvókát a helyére.
A fúvókából automatikusan gőz áramlik ki,
amely a fúvókát belülről is megtisztítja.
VESZÉLY! ÉGÉSI SÉRÜLÉS
VESZÉLYE!
Kikapcsolt készüléken is előfordulhat gőz
kiáramlása.
A készülék közelében ne hagyja felügyelet nélkül
a gyerekeket.
MEGJEGYZÉS
• 90 másodperc gőzfejlesztés után a készülék
automatikusan kikapcsolja a gőz adagolását.
• A tej habosításához kizárólag csak a
készülékhez mellékelt rozsdamentes acél
kannát használja. Üveg vagy műanyag edények
használata veszélyes helyzeteket teremthet.
LONG BLACK
3 Long Black kávé közül választhat: Small
(180 ml), Medium (240 ml) és Large (360 ml).
A kávéfőző kart a tömörített kávéval fogja be a
forrázó fejbe. A csészét (poharat) tegye a kávé
és a forró víz adagoló cső alá. A készülék előtt
a forró vizet, majd a kávét adagolja.
MEGJEGYZÉS
A forró víz és a kávé adagolás egyidejűleg nem
működik (és nem is működtethető).
ÚJ KÁVÉ HOZZÁADÁSA
Érintse meg az „Add New“ ikont a saját beállítású
kávé beprogramozásához. Állítsa be az
alapparamétereket és mentse el a memóriába.
+
ÚJ KÁVÉ FELVÉTELE
Az aktuális beállítást a ikon megérintésével
lehet elmenteni.
TIPP
A cseppgyűjtő edényt mindig használja a
készülékben, és amikor az „Emptry Me!“ felirat
jelenik meg a képernyőn, akkor tisztítsa ki.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
A kávéfőző 30 perc nyugalmi állapot után
automatikusan kikapcsol.
BEÁLLÍTÁS MENÜ
A beállítás menübe való belépéshez érintse
meg a ikont a képernyő jobb felső sarkában.
FORRÓ VÍZ
A forró víz funkció segítségével előmelegítheti a
csészét, vagy a csészébe nagyobb mennyiségű
forró vizet is adagolhat (pl. tea főzéséhez).
A forró víz adagolás indításához és leállításához
érintse meg a „Hot Water“ ikont a képernyőn.
A víz adagolása 90 másodperc után
automatikusan kikapcsol. Előfordulhat, hogy
a pohár méretétől függően a „Hot Water“ ikont
előbb meg kell nyomnia a víz adagolásának a
kikapcsolásához.
32
Page 33
KÁVÉFŐZÉSI ÚTMUTATÓ
HELYES KÁVÉFŐZÉSTÚLFŐZÖTT KÁVÉALULFŐZÖTT KÁVÉ
• 8–12 másodperc után indul el.
• Lassan folyik, mint a méz.
• A hab aranybarna és krémes.
• A kávé sötétbarna.
• 1–7 másodperc után indul el.
• A víz túl gyorsan folyik.
• A hab vékony és világos.
• A kávé világosbarna.
• Az íze keserű/éles, gyenge és
vizes.
• 13 másodperc után indul el.
• A kávé csak csepeg (nem folyik).
• A hab sötét és szakadozott.
• A kávé nagyon sötétbarna.
• Az íze keserű és égett.
KÁVÉFŐZÉS UTÁNMEGOLDÁSMEGOLDÁS
Forró víz
LOCK TIGHT
A KÁVÉZACCOT
ÖNTSE KI
A szitában a darált
kávé zaccot képez.
Ha a kávézacc erősen
nedves, akkor nézze
meg az alulfőzött
kávénál leírtakat.
ÖBLÍTSE KI A
FŐZŐKART
Az öblítéssel kitisztítja
a kar belsejét, megelőzi
az eltömődést. A szitából
a kávét tisztítsa ki, majd
a főzőkart szerelje be
a forrázó fejbe és vízzel
öblítse át.
ELFORGATNI
FINOM
DARÁLÁS
LASSÍTJA A VÍZ
ÁTFOLYÁSÁT
Állítsa be és főzzön
próbakávét
LEGYEN A SZITA
PEREMÉVEL
EGYVONALBAN
Állítsa be és főzzön
próbakávét
DARÁLÁS
15s15s
NÖVELJE A DARÁLT
KÁVÉ MENNYISÉGÉT
Állítsa be és főzzön
próbakávét
A darált kávét
15–20 kg-os erővel
tömörítse. A tömörítés
akkor megfelelő, ha a
tömörítő felső éle a szita
felső élével kerül egy
vonalba. A tömörítés
után a the Razor™ éllel
állítsa be a kávé pontos
mennyiségét a szitában.
ELFORGATNI
DURVA
DARÁLÁS
GYORSÍTJA A
VÍZ ÁTFOLYÁSÁT
Állítsa be és főzzön
próbakávét
LEGYEN A SZITA
PEREMÉVEL
EGYVONALBAN
Állítsa be és főzzön
próbakávét
DARÁLÁS DARÁLT KÁVÉ ADAGTÖMÖRÍTÉS
TÚLFŐZÖTT KÁVÉ
KESERŰ • FANYAR
Túl nomTúl sok
Használja a kávé egyengető eszközt.
DARÁLÁS
CSÖKKENTSE
A DARÁLT KÁVÉ
MENNYISÉGÉT
Állítsa be és főzzön
próbakávét
A darált kávét
15–20 kg-os erővel
tömörítse. A tömörítés
akkor megfelelő, ha
a tömörítő felső éle
a szita felső élével
kerül egy vonalba.
A tömörítés után a the
Razor™ éllel állítsa
be a kávé pontos
mennyiségét.
Túl nagy erő
KIEGYENSÚLYOZOTT
ÍZŰ KÁVÉ
ALULFŐZÖTT KÁVÉ
ÍZETLEN • SAVANYÚ
Optimális8–10 g (1 csésze)
15–18 g (2 csésze)
Túl durvaTúl kevés
Növelje a mennyiséget és használja a
kávé egyengető eszközt.
30–40 lbs
(15–20 kg)
Túl kis erő
33
Page 34
Ápolás és tisztítás
!
16
223
54
SZÍNES ÉRINTŐKÉPERNYŐ
Az érintőképernyőt tartsa tiszta és száraz állapotban, ellenkező esetben az nem fog megfelelően
működni.
VÍZSZŰRŐ CSERE
HU
Állítsa be az
aktuális hónapot.
A szűrőt áztassa
be (lásd a 11.
oldalon).
Állítsa össze
a szűrőt.
Győződjön
meg a helyes
összeszerelésről.
Az összeállított
szűrőt szerelje a
víztartályba.
A víztartályt tegye
a készülékbe.
A vízszűrőt
90 nap, vagy
40 l vízhasználat
után cserélje ki.
A készülékhez mellékelt vízszűrő meggátolja a vízkő lerakódását a készülék belsejében. Ha a vízszűrőt
3 havonta (vagy 40 liter víz felhasználása után) rendszeresen kicseréli, akkor a készüléken nem kell
vízkő eltávolítást végrehajtani.
A 40 l-es vízfelhasználás 4-es vízkeménységi értékre vonatkozik. Ha a víz lágyabb (2-es keménység),
akkor a szűrőt elegendő 60 l vízfelhasználás után kicserélni.
MEGJEGYZÉS
Vízszűrőt a készülék vásárlásának a helyén, vagy a Sage® webáruházban vásárolhat.
TISZTÍTÁSI CIKLUS
A tisztítás szükségességére a kijelzőn megjelenő üzenet hívja fel a gyelmét. A tisztítás csak egy
ellenkező irányú öblítés, nem vízkő eltávolítás. Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁS
Rendszeres használat és keményebb víz használata esetén a készülék belsejében vízkő rakódik
le, amely csökkenti a készülék teljesítményét és az átfolyó víz mennyiségét, valamint hatással
van a főzött kávé minőségére és ízére is. Annak ellenére, hogy használja a készülékhez mellékelt
vízszűrőt, javasoljuk, hogy a készülék belsejének a karbantartása érdekében hajtsa végre a vízkő
eltávolítási folyamatot.
Lépjen be a „Settings“ (beállítások) menübe, és jelölje ki a „Descale cycle“ (vízkő eltávolítás) elemet.
Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
VESZÉLY!
A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót, vagy a készüléket vízbe, vagy más folyadékba mártani tilos.
A vízkő eltávolítás megkezdése előtt a víztartályból a vizet öntse ki.
34
Page 35
A KÁVÉDARÁLÓ TISZTÍTÁSA
brush
with brush
brush
375
PUSH
2
416
A daráló tisztítása során a darálóból eltávolítja az olajos lerakódásokat és szennyeződéseket.
• A gőzfúvókát a tej habosítása után azonnal
tisztítsa ki. A gőzfúvóka külső felületét és
a végét törölje meg enyhén benedvesített
puha ruhával (szivaccsal).
• A gőzfúvóka furatainak az eldugulásával
a tejhabosítás hatékonysága csökken.
• Lépjen be a „Settings“ (beállítások) menübe,
majd válassza a „Steam wand cleaning“
(gőzfúvóka tisztítása) elemet és kövesse
a kijelzőn megjelenő utasításokat.
A SZITÁK ÉS A KÁVÉFŐZŐ KAR
TISZTÍTÁSA
• A használat után a szitákat és a kávéfőző
kart meleg folyóvíz alatt öblítse ki,
a kávémaradványokat mossa le.
• Ha a szita szemeibe kávészemek ragadtak be,
akkor ezeket tűvel piszkálja ki.
• Ha a szita nagyobb felületen tömődött el, akkor
egy tisztító tablettát oldjon fel meleg vízben és a
szitát valamint a főzőkart tegye ebbe az oldatba
ázni (kb. 20 percig). Alaposan öblítse le.
A FORRÁZÓ FEJ TISZTÍTÁSA
• A forrázó fejet és a rozsdamentes rácsot
a fejben, rendszeresen tisztítsa meg puha
ruhával vagy szivaccsal, a kávémaradványokat
távolítsa el.
• A kávéfőző belső részét rendszeresen öblítse
át. A szitából a kávét tisztítsa ki, majd a
főzőkart szerelje be a forrázó fejbe és vízzel
öblítse át. Érintse meg a „Hot Water“ ikont és
hagyja, hogy a forró víz átöblítse és kitisztítsa
a forrázó fejet és tartozékait.
A CSEPPGYŰJTŐ EDÉNY ÉS A
TARTOZÉK FIÓK TISZTÍTÁSA
• A cseppgyűjtő edényt vegye ki a készülékből
öntse ki a tartalmát és mosogassa el. A tisztítást
minden használat után hajtsa végre (vagy ha
erre gyelmezteti az „Empty Me!“ kijelző).
• Vegye le a rácsot a cseppgyűjtő edényről.
A darált kávé maradványokat öntse ki. Az
„Empty Me!“ kijelző kivehető a cseppgyűjtő
edényből, azt húzza fel és emelje ki a
sínekből. A cseppgyűjtő edényt és tartozékait
mosogatószeres meleg vízben mosogassa el
(puha szivaccsal vagy ruhával). Az alkatrészeket
öblítse le és szárítsa meg.
• A tartozék tároló ókot (a cseppgyűjtő
edény mögött) húzza ki és benedvesített
puha ruhával törölje ki. A tisztításához durva
tisztítóanyagokat, drótszivacsot, vagy karcoló
felületű szivacsot ne használjon, mert ezek
sérülést okozhatnak a tisztított felületben.
MEGJEGYZÉS
Az alkatrészeket mosogatószeres meleg
vízben, kézzel mosogassa el. A tisztításához
durva tisztítóanyagokat, drótszivacsot, vagy
karcoló felületű szivacsot ne használjon, mert
ezek sérülést okozhatnak a tisztított felületben.
A készüléket és tartozékait mosogatógépben
nem lehet elmosogatni.
A KÜLSŐ FELÜLETEK ÉS A
CSÉSZEMELEGÍTŐ TISZTÍTÁSA
A készülék külső felületét és a csészemelegítő
felületet mosogatószeres vízbe mártott
puha ruhával törölje meg. A felületeket
törölje szárazra. A tisztításához durva
tisztítóanyagokat, drótszivacsot, vagy karcoló
felületű szivacsot ne használjon, mert ezek
sérülést okozhatnak a tisztított felületben.
A KÁVÉFŐZŐ TÁROLÁSA
A tárolás előtt a POWER kapcsolót kapcsolja le,
a hálózati csatlakozódugót húzza ki a fali aljzatból.
A tartályból öntse ki a maradék a kávészemeket,
a tartályt tisztítsa ki (lásd fent), a víztartályból a
vizet öntse ki, tisztítsa ki a cseppgyűjtő edényt.
A kávéfőző legyen hideg, kitisztított és száraz.
A tartozékokat szerelje a készülékre, vagy tegye
a ókba. A kávéfőzőt álló helyzetben tárolja.
A készülékre ne helyezzen rá semmilyen
tárgyat sem.
VESZÉLY!
A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót, vagy
a készüléket vízbe, vagy más folyadékba
mártani tilos.
36
Page 37
A SZILIKONTÖMÍTÉS CSERÉJE
Időnként ki kell cserélni a szilikon tömítést
a forrázó fejben (a tökéletes kávéfőzés
érdekében).
1. A kávéfőző kikapcsolásához nyomja meg a
POWER gombot. A hálózati csatlakozódugót
húzza ki a fali aljzatból.
2. A víztartályt és a cseppgyűjtő edényt vegye
ki a készülékből, legyen óvatos, ha azokban
víz található.
3. A forrázó fej közepén található csavarról pl.
csavarhúzóval távolítsa el a kávémaradványokat.
4. Helyezzen egy laposfejű csavarhúzót a
csavar közepébe. A csavar kilazításához
forgassa el a csavarhúzót az
óramutató járásával ellentétes irányba.
6. A szilikon tömítést az ujjával vagy egy
csipesszel vegye ki. Tegyen be egy új
szilikon tömítést, ügyelve a tömítés helyes
beszerelésére.
A laposfejű csavarhúzó behelyezése előtt tisztítsa meg a csavar
közepét.
5. A csavart csavarozza ki, majd a rozsdamentes
acélrácsot is vegye ki. Jegyezze meg, hogy
a rácsnak melyik oldala néz lefelé. A rácsot
azonos módon szerelje vissza. A rácsot meleg
vízben mosogassa el, majd öblítse le.
7. Helyezze vissza a vízszűrő betétet, majd
csavarja a helyére. Forgasson ujjaival a
csavaron 2-3 fordulatnyit az óramutató
járásával megegyező irányban, majd
helyezze be a laposfejű csavarhúzót, és
húzza addig a csavart, amíg az a vízszűrő
betéttel egy szintbe nem kerül. Ne húzza túl
szorosra a csavart.
8. A cseppgyűjtő edényt és a víztartályt tegye
a helyére.
Új szilikon tömítést a Sage® márkaszervizben,
vagy a készülék vásárlásának a helyén
vásárolhat.
SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
A kávéfőző kikapcsolásához nyomja meg
a POWER gombot. A hálózati csatlakozódugót
húzza ki a fali aljzatból. A tartályból öntse ki a
maradék a kávészemeket, a tartályt tisztítsa ki
(lásd fent), a víztartályból a vizet öntse ki, tisztítsa
ki a cseppgyűjtő edényt. A kávéfőző legyen
hideg, kitisztított és száraz. A tartozékokat szerelje
a készülékre, vagy tegye a ókba. A kávéfőzőt
álló helyzetben tárolja. A készülékre ne helyezzen
rá semmilyen tárgyat sem.
37
Page 38
Problémamegoldás
PROBLÉMALEHETSÉGES OKMEGOLDÁSOK
HU
A forrázó fejből
nem folyik víz.
A készülék nem
adagol forró vizet.
A kávé csak
csepeg a kávéfőző
kar csövéből.
A víztartály üres. A tartályba töltsön vizet.
A víztartály nincs helyesen
behelyezve.
A kávéfőzőn vízkő eltávolítást
kell végrehajtani.
A kávé túl nomra van darálva,
és/vagy a szitában túl sok a
kávé, és/vagy a kávé nagyon
össze lett tömörítve, és/vagy
a szita eldugult.
A kávé túl nomra lett
megdarálva.
A szitában túl sok a kávé.Csökkentse a darált kávé mennyiségét.
A kávé túlságosan össze lett
tömörítve.
A víztartály üres.A tartályba töltsön vizet.
A víztartály nincs helyesen
behelyezve.
A szita eldugult. Tű segítségével piszkálja ki a kávézaccot
A víztartályt helyesen szerelje be
a készülékbe.
Indítsa el a vízkő eltávolítás ciklust.
Lásd „A kávé csak csepeg a kávéfőző
kar csövéből“ problémánál.
Állítson be durvább darálást.
Többet a „Darálási nomság beállítása“
(30. oldal) vagy a „Túlfőzött kávé“
(33. oldal) leírásokban.
Többet az „Adagolás“ (30. oldal) vagy a
„Túlfőzött kávé“ (33. oldal) leírásokban.
A kávé tömörítése után használja a
Razor™ kávéegyengető eszközt.
A tömörítési erő 15–20 kg legyen.
A víztartályt helyesen szerelje be a
készülékbe.
a szita szemekből.
Ha a szita nagyobb felületen tömődött el,
akkor egy tisztító tablettát oldjon fel meleg
vízben és a szitát valamint a főzőkart
tegye ebbe az oldatba ázni (kb. 20 percig).
Alaposan öblítse le.
Nem folyik a víz
(a kávédarálóból
kellemetlen zaj
hallatszik).
38
A kávéfőzőn vízkő eltávolítást
kell végrehajtani.
A víztartály üres, vagy a víz
szintje MIN jel alatt van.
Vízszivattyúzási hiba.Szükség esetén hajtsa végre a gyári
A szitában túl kevés a kávé.Növelje a darált kávé mennyiségét.
A kávé nincs tömörítve.A tömörítési erő 15–20 kg legyen.
A kávéfőző kar rosszul lett
felerősítve a forrázó fejre.
A kar szélén kávé maradt.A szita és a kar felső széléről távolítsa el
A szitában túl sok a kávé.Csökkentse a darált kávé mennyiségét.
A forrázó fejben a szilikon
tömítést ki kell cserélni (a
tömítést mellet szivárgás van).
A készülék még nem érte el az
üzemi hőmérsékletet.
Állítson be nomabb darálást.
Többet a „Darálási nomság beállítása“
(30 oldal) vagy az „Alulfőzött kávé“
(33. oldal) leírásokban.
Többet az „Adagolás“ (30. oldal) vagy az
„Alulfőzött kávé“ (33. oldal) leírásokban.
A kávé tömörítése után használja a
Razor™ kávéegyengető eszközt.
A kart fordítsa el a nyíl irányába
(jobbra) egészen addig, amíg nem érez
ellenállást a karon.
a felesleges kávét, ügyelve arra, hogy
tömítő felületen ne maradjon kávé.
Többet az „Adagolás“ (30. oldal)
leírásban. A kávé tömörítése után
használja a Razor™ kávéegyengető
eszközt.
Ld. „A szilikontömítés cseréje” – 37.o.
Várja meg, amíg a kávéfőző felmelegszik
az üzemi hőmérsékletre.
A kávéfőzőből
szivattyúzási
hang hallatszik
kávéfőzés vagy gőz
adagolás közben.
A víztartály üres.A tartályba töltsön vizet.
A víztartály nincs helyesen
behelyezve.
A kávéfőzőn vízkő eltávolítást
kell végrehajtani.
A gőzfúvóka eltömődött.Többet „Gőzfúvóka tisztítása“ (36. oldal)
Ez normális jelenség, a szivattyú
működésére utal.
A víztartály üres.A tartályba töltsön vizet.
A víztartály nincs helyesen
behelyezve.
A tartályt nyomja a helyére (lefelé).
Indítsa el a vízkő eltávolítás ciklust.
leírásban.
Nem kell semmit sem tenni.
A tartályt nyomja a helyére (lefelé).
39
Page 40
PROBLÉMALEHETSÉGES OKMEGOLDÁSOK
HU
A kávé nem
elég meleg.
A kávé nem krémes
és nincs habja.
A csészéket nem melegítette elő.A csészékbe adagoljon forró vizet,
A főzőkar hideg.A főzőkart forró vízzel öblítse át. Majd
A tej csak langyos (például
kapucsínó vagy latté kávéhoz).
A hőmérsékletet állítsa be.A hőmérsékletet a „Settings“
A kávé nincs tömörítve.A tömörítési erő 15–20 kg legyen.
A kávé túl durvára lett
megdarálva.
A babkávé vagy a darált kávé
régi.
A szita eldugult.Tű segítségével piszkálja ki a
és a csészéket tegye az előmelegítő
felületre.
törölje szárazra.
A szenzornak a tejbe kell érnie. A tejet
melegítse fel.
menüben állítsa be.
Állítson be nomabb darálást. Többet
a „Darálási nomság beállítása“
(30. oldal) vagy a „Alulfőzött kávé“
(33. oldal) leírásokban.
Lehetőleg csak frissen pörkölt kávét
vásároljon, és a kávét a pörköléstől
számított 5–20 napon belül
fogyassza el.
A darált kávét a darálástól számított
egy héten belül használja fel.
kávézaccot a szita szemekből.
Ha a szita nagyobb felületen tömődött
el, akkor egy tisztító tablettát oldjon
fel meleg vízben és a szitát valamint
a főzőkart tegye ebbe az oldatba ázni
(kb. 20 percig).
Alaposan öblítse le.
A kávéfőzőből
víz folyik.
40
A szimpla fenekű szitába előre
megdarált kávét tett.
Automatikus vízkieresztés. Forró
víz vagy gőz adagolása után a
készülékből kisebb mennyiségű
víz folyik ki. Ez az optimális
hőmérséklet biztosításához
szükséges.
A víztartály nincs helyesen
behelyezve.
A forrázó fejben a szilikon tömítést
ki kell cserélni (a tömítést mellet
szivárgás van).
Az előre megdarált kávét a dupla
fenekű szitában főzze meg.
A cseppgyűjtő edényt mindig
használja a készülékben, és amikor
az „Emptry Me!“ felirat jelenik meg a
képernyőn, akkor tisztítsa ki.
A víztartályt helyesen szerelje be
a készülékbe.
Ld. „A szilikontömítés cseréje” – 37.o.
Page 41
PROBLÉMALEHETSÉGES OKMEGOLDÁSOK
A készülék be
van kapcsolva,
de nem működik.
A készülék nem
darál kávét.
Túl sok / túl kevés
kávét darált a
készülék.
Túl sok / túl kevés
kávé folyt ki a
készülékből.
A szivattyú túlmelegedése vagy
a daráló túlterhelése miatt a
biztonsági kapcsoló bekapcsolt.
A kávéfőző kikapcsolásához nyomja
meg a POWER gombot. A hálózati
csatlakozódugót húzza ki a fali
aljzatból. Hagyja a kávéfőzőt hűlni
30-60 percig.
Amennyiben a probléma nem
szűnt meg, akkor forduljon a Sage
®
márkaszervizhez.
A tartályban nincs kávé.A tartályba töltsön friss kávészemeket.
A kávé adagolást valami blokkolja. Tisztítsa meg a darálót és a daráló
kerekeket. Többet „A kónuszos
kávédaráló tisztítása“ (35. oldal)
részben.
A daráló kamrában vagy
az adagoló nyílásban víz/
nedvesség van.
Tisztítsa meg a darálót és a daráló
kerekeket. Többet „A kónuszos
kávédaráló tisztítása“ (35. oldal)
részben. A daráló kerekek
legyenek tökéletesen szárazak az
összeszerelés előtt. Ha szükséges,
akkor a készülék belsejét hajszárítóval
szárítsa meg.
Rosszul állította be a darálási
mennyiséget.
Csökkentse vagy növelje a darált kávé
mennyiségét. Többet az „Adagolás“
(30. oldal) vagy a „Kávéfőzési
útmutató“ (33. oldal) részben.
Be kell állítani a darált kávé
mennyiségét, és/vagy a darálási
nomságot, és/vagy a főzött kávé
mennyiségét.
Állítsa be a darált kávé mennyiségét,
és/vagy a darálási nomságot. Többet
a „Darálási nomság beállítása“
(30. oldal), vagy az „Adagolás“
30. oldal), illetve a „Kávéfőzési
útmutató“ (33. oldal) részben.
A daráló csikorgó
hangot ad ki.
A daráló eldugult, vagy abban
idegen tárgy van.
A tartályt vegye le és ellenőrizze le
a darálót, az idegen tárgyat távolítsa
el, szüntesse meg a dugulást. Ha
szükséges, akkor tisztítsa meg a
darálót és a daráló kerekeket. Többet
„A kónuszos kávédaráló tisztítása“
(35. oldal) részben.
41
Page 42
Notes / Megjegyzés
HU
42
Page 43
43
Page 44
Spis treści
44 Ważne zalecenia
47 Opis Twojego nowego
urządzenia
49 Obsługa Twojego
nowego urządzenia
55 Konserwacja i czyszczenie
59 Rozwiązywanie problemów
WAŻNE
ZALECENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W Sage® zdajemy
sobie sprawę z wagi
bezpieczeństwa.
Projektujemy i produkujemy
urządzenia przede
wszystkim z uwagą na
Twoje bezpieczeństwo.
Prosimy jednak o ostrożność
i przestrzeganie podczas
użytkowania urządzenia
elektrycznego następujących
zaleceń dotyczących
bezpieczeństwa.
WAŻNE
ZALECENIA
PODCZAS UŻYTKOWANIA
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ
PODSTAWOWYCH
ZALECEŃ DOTYCZĄCYCH
BEZPIECZEŃSTWA:
• Pełny tekst instrukcji dostępny jest
na stronach sageappliances.com.
• Przed pierwszym użyciem
upewnij się, że napięcie w
gniazdku sieciowym odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej na spodzie
urządzenia.
• Przed pierwszym użyciem
urządzenia usuń i w bezpieczny
i ekologiczny sposób zutylizuj
wszelkie materiały pakunkowe.
• Aby wykluczyć ryzyko uduszenia
małych dzieci, usuń opakowanie
ochronne wtyczki kabla
sieciowego tego urządzenia
i w bezpieczny sposób je zutylizuj.
• Urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego. Pod żadnym
pozorem nie używaj urządzenia
do innych celów niż te, do
których jest ono przeznaczone.
Nie używaj tego urządzenia w
poruszających się pojazdach ani
na statkach. Nie należy korzystać
z niego na dworze. W przeciwnym
razie może dojść do obrażeń.
• Przed użyciem rozwiń całkowicie
kabel zasilania.
• Umieść urządzenie na stabilnej,
równej i suchej powierzchni
odpornej na działanie wysokiej
temperatury, daleko od krawędzi
blatu; nie umieszczaj urządzenia
44
Page 45
PL
w pobliżu źródeł ciepła, takich
jak kuchenki, piekarniki lub
palniki gazowe.
• Nie przewieszaj kabla
zasilającego przez krawędź stołu
lub blatu roboczego. Zadbaj o
to, aby nie dotykał gorących
powierzchni ani się nie zaplątał.
• Nie pozostawiaj włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Przed przesunięciem,
demontażem, czyszczeniem lub
przechowywaniem lub jeśli nie
będziesz korzystać z urządzenia,
upewnij się, że jest wyłączone
i odłączone od sieci.
• Gdy nie będziesz korzystać z
urządzenia, zawsze je wyłącz
i odłącz kabel zasilający z
gniazdka sieciowego.
• Nie korzystaj z urządzenia,
jeśli jest w jakikolwiek sposób
uszkodzone lub jeśli uszkodzony
jest kabel zasilający lub
wtyczka. Naprawy i konserwację
wykraczającą poza zwykłe
czyszczenie należy powierzyć
najbliższemu autoryzowanemu
serwisowi Sage lub znaleźć
pomoc na sageappliances.com.
• Wszelkie naprawy należy
powierzyć najbliższemu
autoryzowanemu serwisowi Sage.
• Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwację
wykonywaną przez użytkownika
można powierzyć dzieciom tylko
pod warunkiem, że ukończyły
8 rok życia i są pod nadzorem.
• Urządzenie i jego kabel
zasilający należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci poniżej
8 roku życia.
• Zaleca się zainstalowanie
ochronnika przepięciowego
(standardowy włącznik
w gniazdku) w celu
zagwarantowania zwiększonej
ochrony podczas użytkowania
urządzenia.
Zaleca się, aby ochronnik
przepięciowy (z nominalnym
prądem szczątkowym max.
30 mA) był zainstalowany w
obwodzie elektrycznym, w którym
urządzenie będzie użytkowane.
Zwróć się do swego elektryka
o specjalistyczną pomoc.
• Należy używać wyłącznie
akcesoriów dostarczonych wraz
z urządzeniem.
• Z urządzenia należy korzystać
wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
• Nie manipuluj urządzeniem,
gdy jest uruchomione.
• Nie dotykaj gorących powierzchni.
Przed przemieszczeniem lub
czyszczeniem urządzenia
odczekaj do jego ostygnięcia.
• Z tego urządzenia nie mogą
korzystać dzieci. Urządzenie
i jego kabel doprowadzający
należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
• Z urządzenia mogą korzystać
osoby o obniżonych
zdolnościach zycznych,
percepcyjnych i umysłowych
45
Page 46
lub niewielkim doświadczeniu
i wiedzy, o ile jest nad nimi
sprawowany nadzór lub
zostały one pouczone o
korzystaniu z urządzenia w
bezpieczny sposób i zdają
sobie sprawę z ewentualnego
niebezpieczeństwa.
• Nie włączaj urządzenia przed
prawidłowym zamocowaniem
pokrywy. Podczas pracy
zachowaj ostrożność i unikaj
kontaktu palców, rąk, włosów,
ubrań lub przyborów kuchennych
z pojemnikiem na ziarna kawy.
• Używaj tylko zimnej wody z
kranu. Nie używaj żadnych innych
płynów.
• Nie włączaj ekspresu, jeśli w
zbiorniku nie ma wody.
• Przed ekstrakcją kawy sprawdź,
czy kolba jest mocno osadzona w
głowicy zaparzającej.
• Nie zwalniaj kolby podczas
przygotowania kawy, ponieważ
gorąca woda w urządzeniu jest
pod ciśnieniem.
• Na górnej płycie ekspresu
przeznaczonej do ogrzewania
liżanek nie kładź żadnych
innych przedmiotów.
• Temperatura dostępnych
powierzchni może być wysoka
także po wyłączeniu urządzenia
i odłączeniu wtyczki kabla
zasilania z gniazdka.
WAŻNE
INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE
FILTRA WODY
• Przechowuj ltr wody z dala od
dzieci.
• Przechowuj ltr wody w suchym
miejscu w oryginalnym opakowaniu.
• Nie wystawiaj ltra wody
na działanie wilgoci ani
bezpośrednich promieni
słonecznych.
• Nie używaj uszkodzonego ltra.
• Nie otwieraj ani nie uszkadzaj
celowo ltra wody.
• Jeśli przez dłuższy czas nie
używasz ekspresu do kawy,
opróżnij zbiornik na wodę, jeśli
nie zrobiono tego wcześniej,
i wymień ltr wody.
Ten symbol umieszczony na
produktach lub w dokumentacji
przewodniej oznacza, że
zużyte urządzenia elektryczne
lub elektroniczne nie mogą być
wyrzucane wraz ze zwykłym
odpadem komunalnym. W celu
zapewnienia należytej likwidacji,
utylizacji i recyklingu tych wyrobów
należy przekazać je do wyznaczonych
składnic odpadów. Szczegółowych
informacji udzieli najbliższy lokalny
urząd lub najbliższy punkt zbiórki
odpadów.
Aby uniknąć porażenia
prądem elektrycznym, nie
wolno zanurzać przewodu
zasilającego, wtyczki przewodu
zasilającego lub korpusu urządzenia
w wodzie lub innej cieczy.
46
Page 47
PL
Opis Twojego nowego urządzenia
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A. 250 g pojemnik na ziarnka kawy
B. Wbudowany młynek stożkowy
C. Wyświetlacz dotykowy
D. Regulator stopnia zmielenia GRIND SIZE
E. Przycisk POWER
F. Wbudowany/zdejmowany temper 54 mm
(ubijak)
G. Podawanie kawy mielonej
H. Uchwyt do mielenia
I. Kolba ze stali nierdzewnej 54 mm
K
L
M
N
O
P
Q
J. Wyjmowany ociekacz
K. Zbiornik na wodę 2 l
L. Głowica zaparzająca
M. Samodzielny wylot gorącej wody
N. Dodatkowa przestrzeń na duże szklanki
do kawy
O. Dysza pary
P. Czujnik temperatury mleka
Q. Wbudowana wtyczka (za ociekaczem)
Informacje techniczne:
220–240 V~ 50–60 Hz 1380–1650 W
Produkt jest zgodny z wymogami EU.
47
Page 48
Żadne z części ekspresu the
Barista Touch™, które mają
kontakt z kawą, wodą lub
mlekiem nie zawierają BPA.
1
6
45
2
3
789
AKCESORIA
1. Nierdzewny dzbanek do spieniania mleka
2. Tarcza czyszcząca
3. Tabletki czyszczące
4. Sitka z podwójnym dnem (1 i 2 liżanki)
na wcześniej zmieloną kawę
5. Sitka z pojedynczym dnem (1 i 2 liżanki)
na świeżo zmieloną kawę
6. Uchwyt ltra wodnego i ltr wodny
10
7. Szczoteczka do czyszczenia
8. Przyrząd do wyrównywania kawy Razor™
9. Przyrząd do czyszczenia dyszy pary
10. Test twardości wody
48
Page 49
Obsługa Twojego nowego urządzenia
PL
INSTALACJA FILTRA WODY
• Wyjmij uchwyt ltra wody i uchwyt ltra wody
z plastikowego woreczka.
• Zanurz ltr wody na 5 minut w zimnej wodzie.
• Opłucz uchwyt pod zimną wodą.
• Ustaw datę wymiany na następny miesiąc.
Zaleca się wymianę ltra wody po 3 miesiącach.
• Włóż ltr wody do górnej części uchwytu.
Dolną część przyłóż od dołu i zatrzaśnij.
• Uchwyt ltra wody włóż do zbiornika na
wodę tak, aby dolna część uchwytu była
jednocześnie wyrównana z adapterem
wewnątrz zbiornika na wodę.
Wciśnij uchwyt ltra wody ku dołowi,
aby był dobrze osadzony w adapterze.
• Napełnij zbiornik zimną wodą przed włożeniem
i umocowaniem w ekspresie do kawy.
PIERWSZE UŻYCIE
1. W celu włączenia urządzenia, wciśnij
przycisk POWER.
2. Postępuj według instrukcji na wyświetlaczu, które
przeprowadzą Cię przez proces konguracji.
3. Po zakończeniu konguracji na wyświetlaczu
pojawi się komunikat informujący, że ekspres
jest gotowy do użytku.
Your Barista Touch is now ready
Select the guide to nd out more about your Barista Touch
or exit to proceed to your drink selection
GuideExit
Ekspres jest teraz w trybie gotowości.
4. Naciśnij ikonę „Guide”, aby wyświetlić
przewodnik, który krok po kroku przeprowadzi
Cię przez cały proces przygotowania
kawy. Wciśnij ikonę , aby przełączyć do
menu kawy, lub ikonę <, aby powrócić do
menu ustawień. Jeżeli chcesz uruchomić
przewodnik (Guide), wejdź do menu ustawień.
UWAGA
Jeżeli woda w Twojej lokalizacji jest twarda (test
pokaże twardość 4 do 5), zalecamy używanie
wody z innego źródła.
OBSŁUGA MŁYNKA
Do otworu w górnej części ekspresu włóż
pojemnik na ziarna kawy. Obróć blokadę w
środku pojemnika w kierunku „LOCK”, aby
zablokować pojemnik w ekspresie. Napełnij
zasobnik świeżymi ziarnami kawy.
49
Page 50
WYBÓR KAWY
Cappuccino
Aby wejść do menu kawy, wciśnij ikonę . Przesuń palcem po wyświetlaczu i wybierz swoją
ulubioną kawę.
Naciśnij ikonę , aby wyświetlić przewodnik Barista TouchTM.
Select your drink
Long BlackLatteFlat White
UWAGA
Utrzymuj wyświetlacz dotykowy w czystym i suchym stanie, aby zapewnić jego prawidłowe działanie.
WYBÓR KAWY
Ikonka strony
głównej
Czas mielenia
(1 kawa / 2 kawy /
ustawienia
osobiste)
Stopień
zmielenia
50
Wybrana kawa
Cappuccino
65º
Milk
4
Grind
15s
14
Ustawienia ekstrahowanej kawy: wciśnij, aby wybrać
Espresso – jedna liżanka / dwie liżanki / własny czas zaparzania
Long Black – mały / średni / duży
Brew
Double
Hot Water
Ikonka ustawień
Temperatura
mleka
Poziom
spieniania
mleka
Page 51
PL
WYBÓR STOPNIA ZMIELENIA
Wybór sitka
Sitka z pojedynczym dnem
Używaj sitka z pojedynczym dnem, jeśli masz
świeżo zmieloną kawę.
1 FILIŻANKA2 FILIŻANKI
Sitka z podwójnym dnem
Do wcześniej zmielonej kawy używaj sitka z
podwójnym dnem.
1 FILIŻANKA2 FILIŻANKI
Regulacja stopnia zmielenia
Na wyświetlaczu dotykowym wybierz sitko,
z którego korzystasz, przez wciśnięcie
właściwej ikony pod ikoną „Grind”.
Automatyczne porcjowanie
• Wciśnij ikonę „Grind” jeden raz lub wciśnij kolbę,
aby aktywować włącznik mielenia kawy. Do
sitka w kolbie zmieli się potrzebna ilość kawy
mielonej w zależności od wybranych ustawień.
• Mielenie zostanie automatycznie zakończone,
jednak jeśli chcesz zatrzymać mielenie,
krótko wciśnij kolbę w kierunku ekspresu, aby
dezaktywować włącznik.
Ubicie kawy
• Przy pomocy tempera ściśnij kawę mieloną ku
dołowi, mocno ubij ją siłą.
• Po ubiciu kawy metalowa krawędź
wyjmowanego tepmeru powinna być
zrównana z krawędzią sitka w kolbie.
Wyrównanie kawy
Przy pomocy znajdującego się w komplecie
przyrządu do wyrównywania kawy the Razor™
wyrównaj ubitą kawę w sitku, aby zapewnić
prawidłową ekstrakcję napoju.
• Włóż Razor™ do sitka tak, aby jego ramiona
dotknęły krawędzi kolby.
• Trzymając w jednej ręce sitko z ubitą kawą
nad miską na fusy lub nad koszem na śmieci,
drugą ręką obróć przyrząd Razor™ dookoła,
aby usunąć nadmiar kawy z sitka.
Ręczne porcjowanie
• Włóż kolbę z sitkiem do uchwytu pod
podajnik kawy mielonej. Wciśnij kolbę w
kierunku ekspresu, aby aktywować włącznik.
Przytrzymaj włącznik kolbą. Młynek będzie
nieprzerwanie mielić kawę do momentu
zwolnienia kolby, a zarazem włącznika.
• Gdy w sitku jest potrzebna ilość kawy
mielonej, zwolnij kolbę i włącznik.
Mielenie zostanie przerwane.
• Usuń nadmiar kawy z krawędzi sitka i kolby,
aby zapewnić szczelność po włożeniu do
głowicy zaparzającej.
51
Page 52
Rozgrzanie głowicy zaparzającej
MIN
MAX
Przed włożeniem kolby do ekspresu wciśnij
przycisk „Hot Water”, aby przez głowicę
zaparzającą przelać gorącą wodę. W ten sposób
zapewnisz stabilną temperaturę już przed
ekstrakcją.
Włożenie kolby do głowicy zaparzającej
Włóż uchwyt do głowicy zaparzającej i obróć ją
w kierunku strzałki na głowicy zaparzającej do
momentu, w którym poczujesz opór.
SPIENIANIE MLEKA
MAX
MIN
LOCK TIGHT
PRZYGOTOWANIE KAWY
Naciśnij ikonę „Brew”, aby rozpocząć podawanie
kawy. Można wybrać podawanie jednej
liżanki, dwóch liżanek lub ustawienia własne,
wciskając odpowiednio ikony „Single”, „Double”
lub „Custom”. Czasy podawania kawy dla 1 i
2 liżanek są ustawione fabrycznie, można je
jednak zmienić.
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
RĘCZNE PRZYGOTOWANIE KAWY
Naciśnij i przytrzymaj ikonkę „Brew” przez
ok. 2 sekundy, aby wejść w tryb ręcznego
przygotowania kawy. Naciśnij ikonkę „Brew”,
aby rozpocząć ekstrakcję, ponowne naciśnięcie
ikonki „Brew” zatrzymuje ekstrakcję.
USZCZELKA MUSI
BYĆ ZANURZONA
W MLEKU
UWAGA
Kieruj się instrukcjami na wyświetlaczu, aby
prawidłowo umieścić dzbanek.
Pod ikoną „Milk” znajdują się ikony zmiany
temperatury i ilości piany mlecznej. Są one
ustawione na podstawie wybranego rodzaju
kawy, ale można je zmienić przez wciśnięcie
odpowiednich ikon.
Naciśnij ikonkę „Milk”, aby rozpocząć
spienianie. Na wyświetlaczu LCD będzie
pokazywana wzrastająca temperatura
podgrzewanego mleka.
Proces spieniania zakończy się automatycznie
po osiągnięciu ustawionej temperatury. Podnieś
dyszę pary i zdejmij dzbanek z ociekacza.
Wytrzyj dyszę pary i jej końcówkę lekko
zwilżoną, miękką gąbką. Opuść dyszę pary.
Nastąpi automatyczne wypuszczenie pary
i oczyszczenie dyszy.
UWAGA
Przed rozpoczęciem spieniania mleka należy
oczyścić dyszę pary, na krótko włączając
funkcję pary przy pomocy ikony „Milk”. Ponowne
wciśnięcie ikony zatrzyma proces spieniania.
52
Page 53
PL
RĘCZNE SPIENIANIE MLEKA
Przy ręcznym spienianiu mleka funkcja
automatycznego spieniania i automatycznego
wyłączenia są niedostępne. Podnieś dyszę
pary. Naciśnij ikonkę „Milk”, aby rozpocząć
spienianie. Po osiągnięciu pożądanej
temperatury i struktury mleka naciśnij ikonkę
„Milk”, aby zakończyć spienianie.
Wytrzyj dyszę pary i jej końcówkę lekko
zwilżoną, miękką gąbką. Opuść dyszę pary.
Nastąpi automatyczne wypuszczenie pary
i oczyszczenie dyszy.
OSTRZEŻENIE: RYZYKO
OPARZENIA
Para pod ciśnieniem może wydostawać się z
urządzenia, nawet jeśli urządzenie jest wyłączone.
Jeśli dzieci poruszają się w pobliżu urządzenia,
muszą znajdować się pod stałym nadzorem.
UWAGA
• Po 90 sekundach stałego podawania pary
ekspres do kawy automatycznie przestanie
wytwarzać gorącą parę.
• Do spieniania mleka korzystaj wyłącznie z
dzbanka ze stali nierdzewnej dostarczanej
wraz z ekspresem. Jeśli do spieniania mleka
użyto by naczynia ze szkła lub plastiku,
mogłoby dojść do niebezpiecznych sytuacji.
DODAWANIE NOWEJ KAWY
Naciśnij ikonkę „Add New”, aby stworzyć
własny napój. Zmień parametry ustawień
podstawowych i zapisz własne.
+
DODAWANIE NOWEJ KAWY
Możesz też zapisać aktualne ustawienia,
naciskając ikonę .
WSKAZÓWKA
Upewnij się, że ociekacz jest prawidłowo
założony w ekspresie, i regularnie go czyść,
kiedy pojawi się komunikat „Empty Me!”.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Ekspres wyłączy się automatycznie po
30 minutach bezczynności.
MENU USTAWIEŃ
Aby wejść do menu ustawień, naciśnij ikonę
w prawym górnym rogu wyświetlacza.
LONG BLACK
Wybierz jedno z 3 ustawień kawy Long Black –
Small (180 ml), Medium (240 ml) i Large
(360 ml). Włóż kolbę z ubitą kawą do głowicy
zaparzającej. Filiżankę/szklankę umieść pod
podajnikiem kawy i pod podajnikiem gorącej
wody. Do liżanki najpierw wleje się gorąca
woda, a następnie zaparzona kawa.
GORĄCA WODA
Gorącej wody można użyć też do podgrzewania
liżanek lub do picia.
Aby rozpocząć i zakończyć nalewanie gorącej
wody, naciśnij ikonkę „Hot Water” na wyświetlaczu.
Woda przestanie się wlewać po około 90
sekundach. W zależności od wielkości liżanki
może być konieczne dwukrotne naciśnięcie
ikony „Hot Water”.
UWAGA
Nie można korzystać z funkcji podawania
gorącej wody i ekstrakcji kawy jednocześnie.
Zużyta kawa wytworzy
w sitku osad. Jeśli
osad jest wilgotny,
przejdź do rozdziału
o niedoparzonej kawie.
OPŁUCZ KOLBĘ
Wyczyść kolbę, aby
zapobiec zatkaniu.
Włóż sitko bez kawy
do kolby, a następnie
do głowicy zaparzającej
i przelej wodą z głowicy
zaparzającej.
OBRÓĆ
DROBNE
MIELENIE
SPOWALNIA
EKSTRAKCJĘ
ZAWSZE WYRÓWNUJ
DO LINII
Zmień i wypróbujZmień i wypróbuj
MIELENIE
15s15s
ZWIĘKSZENIE ILOŚCI
ZMIELONEJ KAWY
Zmień i wypróbujZmień i wypróbujZmień i wypróbujZmień i wypróbuj
Ubij kawę z siłą
około 15–20 kg. Przy
właściwym ubiciu górna
krawędź metalowej
części tampera powinna
być zrównana z górną
krawędzią sitka. Przy
pomocy przyrządu do
wyrównywania kawy
the Razor™ zmień ilość
kawy w sitku.
ZAWSZE WYRÓWNUJ
MIELENIEPORCJA
ZMIELONEJ KAWY
PRZEPARZONA KAWA
GORZKA • PODRAŻNIAJĄCA
Zbyt
drobnoziarnista
Zbyt dużo
Użyj narzędzia do wyrównywania kawy.
OBRÓĆ
GRUBE MIELENIE
PRZYSPIESZA
EKSTRAKCJĘ
DO LINII
MIELENIE
ZMNIEJSZ ILOŚĆ
ZMIELONEJ KAWY
Ubij kawę z siłą
około 15–20 kg. Przy
właściwym ubiciu górna
krawędź metalowej
części tampera
powinna być zrównana
z górną krawędzią sitka.
Przy pomocy przyrządu
do wyrównywania kawy
the Razor™ zmień ilość
kawy w sitku.
UBICIE
Zbyt duża siła
WYWAŻONA KAWA
NIEDOPARZONA KAWA
NIEROZWINIĘTA • KWAŚNA
54
Optymalne8–10 g (1 liżanka)
15–18 g (2 liżanki)
Zbyt
gruboziarnista
Zbyt mało
Zwiększ ilość i użyj narzędzia do
wyrównywania kawy.
30–40 lbs
(15–20 kg)
Zbyt mała siła
Page 55
Konserwacja i czyszczenie
!
16
223
54
KOLOROWY WYŚWIETLACZ DOTYKOWY
Utrzymuj wyświetlacz dotykowy w czystym i suchym stanie, aby zapewnić jego prawidłowe działanie.
WYMIANA FILTRA WODY
PL
Ustaw aktualny
miesiąc.
Zamocz ltr
(patrz str. 11).
Złóż ltr.Upewnij się, że
jest właściwie
złożony.
Włóż złożony ltr
do pojemnika na
wodę.
Włóż zbiornik
na wodę do
urządzenia.
Wymień ltr
wody po 90
dniach lub po
40 l zużytej wody.
Filtr wody znajdujący się w komplecie pomaga zapobiegać osadzaniu się kamienia wodnego na
wewnętrznych częściach ekspresu. Jeśli będziesz wymieniać ltr wody regularnie co 3 miesiące lub
po 40 l zużytej wody, nie będzie trzeba wykonywać odwapniania ekspresu.
Dla wody o stopniu twardości 4 limit zużycia wynosi 40 l. Jeśli woda jest bardziej miękka (stopień
twardości 2), można wymienić ltr dopiero po zużyciu 60 litrów wody.
UWAGA
W celu zakupu ltra wody zwróć się do sprzedawcy lub odwiedź stronę internetową Sage®.
CYKL CZYSZCZENIA
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat informujący o konieczności przeprowadzenia cyklu
czyszczenia. Jest to cykl płukania wstecznego i jest oddzielony od odwapniania. Postępuj zgodnie
z instrukcjami na wyświetlaczu.
ODWAPNIANIE
Przy regularnym stosowaniu twarda woda może spowodować powstawanie kamienia wodnego
na większości części wewnętrznych ekspresu do kawy, co zmniejszy przepływ wody, wydajność
ekspresu i wpływa na jakość kawy. Nawet w przypadku korzystania z ltra wodnego znajdującego się
w komplecie zaleca się odwapnianie ekspresu i usuwanie kamienia wodnego.
Wejdź w menu „Settings” (Ustawienia) i wybierz „Descale cycle” (Odwapnianie). Postępuj zgodnie
z instrukcjami na wyświetlaczu.
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj kabla zasilającego, wtyczki ani urządzenia w wodzie lub innych cieczach.
Przed odwapnianiem wyjmij lub opróżnij zbiornik na wodę.
55
Page 56
CZYSZCZENIE MŁYNKA
brush
with brush
brush
375
PUSH
2
416
Cykl czyszczący młynka usuwa z młynka oleiste resztki, które mogłyby negatywnie wpłynąć
na mielenie ziarenek kawy.
Podczas manipulacji żarnami zachowaj ostrożność, ponieważ są bardzo ostre.
Wyjmij pojemnik.
56
Page 57
PL
CZYSZCZENIE DYSZY PARY
• Dysza pary powinna być wyczyszczona
natychmiast po spienieniu mleka. Wytrzyj
dyszę pary miękką, zwilżoną gąbką.
• Jeśli któryś z otworów dyszy pary się zatka,
możne to mieć wpływ na proces spieniania.
• Wejdź w menu „Settings” (Ustawienia) >
wybierz „Steam wand cleaning” (Czyszczenie
dyszy pary) i postępuj zgodnie z instrukcjami
na wyświetlaczu.
CZYSZCZENIE SITEK I KOLBY
• Sitka i kolbę opłucz pod gorącą, bieżącą wodą
bezpośrednio po użyciu, aby usunąć resztki
kawy.
• Jeśli małe otwory w sitku się zatkają, możesz
je wyczyścić igłą czyścika.
• Jeśli otwory są wciąż zatkane, rozpuść
tabletkę czyszczącą w ciepłej wodzie i włóż
sitka z kolbą do roztworu na około 20 minut.
Dobrze opłucz.
CZYSZCZENIE GŁOWICY
ZAPARZAJĄCEJ
• Regularnie wycieraj głowicę zaparzającą
i kratkę ze stali nierdzewnej wewnątrz głowicy
zaparzającej przy pomocy miękkiej gąbki
zwilżonej w wodzie, aby usunąć resztki kawy
mielonej.
• Regularnie płucz ekspres. Włóż sitko bez kawy
mielonej do kolby, a następnie do głowicy
zaparzającej. Aby usunąć resztki kawy mielonej,
przelej głowicę zaparzającą niewielką ilością
wody, przez wciśnięcie ikony „Hot Water”.
CZYSZCZENIE OCIEKACZA
I SCHOWKA NA AKCESORIA
• Ociekacz można wyjąć, opróżnić i wyczyścić
po każdym użyciu lub po pojawieniu się
wskaźnika Empty Me!
• Zdejmij kratkę ociekacza.
Podnieś separator kawy mielonej i usuń resztki
kawy. Wskaźnik EMPTY ME! można wyjąć
z ociekacza poprzez pociągnięcie do góry i
uwolnienie z szyn bocznych. Umyj wszystkie
części miękką gąbką w ciepłej wodzie
z odrobiną płynu do mycia naczyń.
Opłucz i wytrzyj do sucha.
• Schowek na akcesoria (za ociekaczem) wyjmij
i wytrzyj miękką, lekko zwilżoną gąbką. Nie
używaj szorstkich środków czyszczących,
zmywaków drucianych, gąbek drucianych
itp., ponieważ mogłyby one zarysować
powierzchnię.
UWAGA
Wszystkie części należy myć ręcznie w ciepłej
wodzie z odrobiną płynu do mycia naczyń.
Nie używaj szorstkich środków czyszczących,
zmywaków drucianych, gąbek drucianych
itp., ponieważ mogłyby one zarysować
powierzchnię. Urządzenia ani żadnej jego
części nie wolno myć w zmywarce do naczyń.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI
ZEWNĘTRZNEJ I PŁYTY DO
PODGRZEWANIA FILIŻANEK
Powierzchnię zewnętrzną i płytę do
podgrzewania liżanek przetrzyj miękką, lekko
wilgotną gąbką. Wytrzyj je miękką, suchą
ściereczką. Nie używaj szorstkich środków
czyszczących, zmywaków drucianych, gąbek
drucianych itp., ponieważ mogłyby one
zarysować powierzchnię.
PRZECHOWYWANIE EKSPRESU
Przed odstawieniem do przechowywania
wciśnij przycisk POWER, aby wyłączyć ekspres
i odłącz wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda sieciowego. Wyjmij niewykorzystane
ziarna kawy z pojemnika, wyczyść pojemnik
(patrz poprzednia część instrukcji), opróżnij
zbiornik na wodę i wyczyść ociekacz. Upewnij
się, że ekspres jest ostudzony, wyczyszczony
i suchy. Włóż akcesoria na miejsce lub do
schowka na akcesoria. Przechowuj ekspres
w pozycji pionowej. Nie kładź na ekspresie
żadnych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj kabla zasilającego, wtyczki ani
urządzenia w wodzie lub innych cieczach.
57
Page 58
WYMIANA SILIKONOWEJ
USZCZELKI
Po pewnym czasie trzeba będzie wymienić
silikonową uszczelkę wokół głowicy
zaparzającej w celu zagwarantowania
optymalnych rezultatów parzenia kawy.
1. Wciśnij przycisk POWER i wyłącz ekspres
do kawy. Odłącz wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego.
2. Ostrożnie wyjmij zbiornik na wodę i
ociekacz, zachowaj szczególną ostrożność,
jeśli są jeszcze napełnione wodą.
3. Przy pomocy śrubokręta usuń
zanieczyszczenia ze środka śruby wewnątrz
głowicy zaparzającej.
4. Umieścić płaski śrubokręt na środku nakrętki.
Obrócić w lewo, aby ją poluzować.
Oczyścić środek nakrętki
przed umieszczeniem na niej
płaskiego śrubokręta.
6. Wyjmij silikonową uszczelkę palcami lub
przy pomocy długiej pincety. Włóż nową
uszczelkę płaską stroną najpierw tak, aby
żebrowana część skierowana była ku Tobie.
7. Ponownie założyć sitko, a potem nakrętkę.
Przekręcić nakrętkę w prawo 2-3 razy za
pomocą palców, a następnie dokręcić
płaskim śrubokrętem, aż nakrętka będzie się
stykać z sitkiem. Nie dokręcać nakrętki zbyt
mocno.
8. Włóż z powrotem ociekacz i zbiornik na wodę.
W celu zakupu uszczelki zwróć się do
autoryzowanego ośrodka serwisowego Sage®
lub do sprzedawcy.
5. Gdy śruba jest odkręcona, ostrożnie ją
wyjmij i odłóż na bok śrubę i kratkę ze
stali nierdzewnej. Zapamiętaj lub oznacz
strony, które przy kratce ze stali nierdzewnej
skierowane są ku dołowi. W ten sposób
ułatwisz sobie ponowny montaż. Umyj kratkę
głowicy zaparzającej w ciepłej wodzie, a
następnie opłucz.
58
TRANSPORT I PRZENOSZENIE
Wciśnij przycisk POWER i wyłącz ekspres do
kawy. Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda sieciowego. Wyjmij niewykorzystane
ziarna kawy z pojemnika, wyczyść pojemnik
(patrz poprzednia część instrukcji), opróżnij
zbiornik na wodę i wyczyść ociekacz. Upewnij
się, że ekspres jest ostudzony, wyczyszczony
i suchy. Włóż akcesoria na miejsce lub do
schowka na akcesoria. Przechowuj ekspres
w pozycji pionowej. Nie kładź na ekspresie
żadnych przedmiotów.
Page 59
Rozwiązywanie
problemów
PROBLEMMOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
PL
Woda nie wypływa z
głowicy zaparzającej.
Ekspres nie wydaje
gorącej wody.
Kawa tylko kapie
z otworu w kolbie.
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę.
Zbiornik na wodę jest
nieprawidłowo włożony.
Ekspres trzeba odwapnić.Uruchom proces odwapniania.
Kawa jest zbyt drobno zmielona
i/lub w sitku znajduje się za dużo
kawy i/lub kawa jest zbyt ubita i/
lub otwory w sitku są zatkane.
Kawa jest zbyt drobno zmielona. Zmień stopień zmielenia kawy na
W sitku jest zbyt dużo kawy.Zmniejsz ilość mielonej kawy.
Kawa jest zbyt mocno ubita.Siła ubijania powinno wynosić 15–20 kg.
Zbiornik na wodę jest pusty.Napełnij zbiornik na wodę.
Zbiornik na wodę jest
nieprawidłowo włożony.
Otwory w sitku mogą być
zatkane.
Zbiornik na wodę wsuń całkowicie do
tylnej części urządzenia i zablokuj.
Patrz niżej „Kawa tylko kapie z otworu
w uchwycie”.
bardziej gruboziarnisty.
Więcej w części „Regulacja stopnia
zmielenia kawy” na stronie 51 i w części
„Przeparzona kawa” na stronie 54.
Więcej w części „Porcjowanie” na stronie
51 lub „Przeparzona kawa” na stronie 54.
Do ubijania użyj przyrządu do
wyrównywania kawy Razor™.
Zbiornik na wodę wsuń całkowicie do
tylnej części urządzenia i zablokuj.
Przy pomocy igły przyrządu do
czyszczenia przetkaj otwory w sitku.
Jeśli otwory są wciąż zatkane, rozpuść
tabletkę czyszczącą w ciepłej wodzie i włóż
sitka z kolbą do roztworu na około 20 minut.
Dobrze opłucz.
Woda nie leci
(ekspres wydaje
nieprzyjemny
dźwięk).
Ekspres trzeba odwapnić.Uruchom proces odwapniania.
Zbiornik na wodę jest pusty lub
woda jest poniżej znacznika MIN.
Błąd podczas pobierania wody.Przywróć ustawienia fabryczne (opcja
Kawa jest zbyt grubo zmielona.Zmień stopień zmielenia kawy na
W sitku jest zbyt mało kawy.Zwiększ ilość mielonej kawy.
Kawa jest zbyt mało ubita.Siła ubijania powinno wynosić 15–20 kg.
Kolba nie została prawidłowo
włożona do głowicy
zaparzającej.
Na krawędzi kolby pozostały
resztki zmielonej kawy.
W sitku jest zbyt dużo kawy.Zmniejsz ilość mielonej kawy.
Należy wymienić silikonową
uszczelkę w głowicy
zaparzającej, aby zapewnić
prawidłową szczelność kolby
w głowicy zaparzającej.
bardziej drobnoziarnisty.
Więcej w części „Regulacja stopnia
zmielenia kawy” na stronie 51 i w części
„Niedoparzona kawa” na stronie 54.
Więcej w części „Porcjowanie” na
stronie 51 lub „Niedoparzona kawa” na
stronie 54. Do ubijania użyj przyrządu do
wyrównywania kawy Razor™.
Upewnij się, że kolba została obrócona
po włożeniu do głowicy zaparzającej w
prawo przez środek, aż do oporu.
Usuń nadmiar kawy z krawędzi kolby,
aby zapewnić szczelność po włożeniu
do głowicy zaparzającej.
Więcej w części „Porcjowanie” na
stronie 51. Do ubijania użyj przyrządu
do wyrównywania kawy Razor™.
Zob. „Wymiana silikonowej uszczelki”,
strona 58.
Ekspres nie
wydaje pary.
Ekspres do kawy
wydaje dźwięki
pompy przy
parzeniu kawy lub
wytwarzaniu pary.
60
Ekspres nie osiągnął jeszcze
temperatury roboczej.
Zbiornik na wodę jest pusty.Napełnij zbiornik na wodę.
Zbiornik na wodę jest
nieprawidłowo włożony.
Ekspres trzeba odwapnić.Uruchom proces odwapniania.
Dysza pary jest zatkana.Więcej informacji w części „Czyszczenie
Dźwięk pompy podczas pracy
ekspresu jest normalnym
zjawiskiem.
Zbiornik na wodę jest pusty.Napełnij zbiornik na wodę.
Zbiornik na wodę jest
nieprawidłowo włożony.
Odczekaj aż ekspres się rozgrzeje i
osiągnie temperaturę roboczą.
Wciśnij zbiornik na wodę ku dołowi, aby
dobrze osadzić go w ekspresie.
dyszy pary”, strona 57.
Nie trzeba wykonywać żadnych
czynności, jest to normalne zjawisko.
Wciśnij zbiornik na wodę ku dołowi, aby
dobrze osadzić go w ekspresie.
Page 61
PROBLEMMOŻLIWE PRZYCZYNYROZWIĄZANIE
PL
Kawa nie jest
wystarczająco ciepła.
Brak pianki na kawie.Kawa jest zbyt mało ubita.Siła ubijania powinno wynosić 15–20 kg.
Filiżanki nie są wystarczająco
podgrzane.
Kolba jest zimna.Opłucz kolbę pod gorącą wodą.
Mleko nie jest wystarczająco
ciepłe (podczas przygotowywania
cappuccino lub latte).
Należy zmienić temperaturę wody. Zwiększ temperaturę w menu „Settings”.
Kawa jest zbyt grubo zmielona.Zmień stopień zmielenia kawy na
Ziarna kawy lub kawa mielona
są nieświeże.
Otwory w sitku mogą być zatkane. Przy pomocy igły przyrządu do
Opłucz liżanki w gorącej wodzie
i postaw je na podstawce do
podgrzewania liżanek.
Wytrzyj do sucha.
Upewnij się, że czujnik jest zanurzony
w mleku. Zwiększ temperaturę mleka.
bardziej drobnoziarnisty. Więcej w
części „Regulacja stopnia zmielenia
kawy” na stronie 51 i w części
„Niedoparzona kawa” na stronie 54.
Używaj świeżo palonych ziaren kawy
z datą palenia i zużyj je w ciągu
5–20 tygodni od daty palenia.
Jeśli używasz kawy mielonej, zużyj ją
w ciągu tygodnia od zmielenia.
czyszczenia przetkaj otwory w sitku.
Jeśli otwory są wciąż zatkane,
rozpuść tabletkę czyszczącą w
ciepłej wodzie i włóż sitka z kolbą
do roztworu na około 20 minut.
Dobrze opłucz.
Z ekspresu
wypływa woda.
Do sitek ze zwykłym dnem
włożono wcześniej zmieloną kawę.
Automatyczne spuszczanie wody.
Woda zostaje automatycznie
spuszczona z thermocoilu do
ociekacza po użyciu pary lub
wydaniu gorącej wody. Dzięki
temu kawa będzie przyrządzana
w optymalnej temperaturze.
Zbiornik na wodę jest
nieprawidłowo włożony.
Należy wymienić silikonową
uszczelkę w głowicy zaparzającej,
aby zapewnić prawidłową
szczelność kolby w głowicy
zaparzającej.
Upewnij się, że do przyrządzania
wcześniej zmielonej kawy korzystasz
z sitka z podwójnym dnem.
Upewnij się, że ociekacz jest
prawidłowo założony w ekspresie, i
regularnie go czyść, kiedy pojawi się
komunikat „Empty Me!”.
Zbiornik na wodę wsuń całkowicie
do tylnej części urządzenia i zablokuj.
Zob. „Wymiana silikonowej uszczelki”,
strona 58.
61
Page 62
PROBLEMMOŻLIWE PRZYCZYNYROZWIĄZANIE
Ekspres jest włączony,
ale nie uruchamia się.
Ekspres nie mieli kawy. W pojemniku na ziarna nie ma kawy. Napełnij zasobnik na ziarna świeżo
Zmielono zbyt
dużo/mało kawy.
Zaparzono zbyt
dużo/mało kawy.
Bezpiecznik termiczny aktywował
się z powodu przegrzania pompy
lub pojemnika na ziarna kawy.
Podajnik kawy jest zatkany.Wyczyść młynek i żarna. Więcej
W komorze mielenia i w podajniku
kawy mielonej jest woda/wilgoć.
Wybrano nieprawidłową ilość
kawy mielonej.
Należy zmienić ilość kawy
mielonej i/lub ustawienia
stopnia zmielenia i/lub objętość
zaparzanej kawy.
Wciśnij przycisk POWER i wyłącz
ekspres do kawy. Odłącz wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda
sieciowego. Odczekaj 30–60 minut do
wystygnięcia ekspresu.
Jeśli problem się powtarza, skontaktuj
się z autoryzowanym serwisem Sage.
paloną kawą ziarnistą.
informacji w części „Czyszczenie
młynka stożkowego”, strona 56.
Wyczyść młynek i żarna. Więcej
informacji w części „Czyszczenie
młynka stożkowego”, strona 56. Przed
złożeniem młynka upewnij się, że
żarna są całkiem suche. Do suszenia
wewnętrznych części młynka (dolny
młynek) można również użyć suszarki
do włosów.
Zwiększ lub zmniejsz ilość
kawy mielonej. Więcej w części
„Porcjowanie” na stronie 51 lub
„Przewodnik zaparzania” na stronie 54.
Zmień ilość mielonej kawy mielonej
lub stopień zmielenia kawy. Więcej w
części „Regulacja stopnia zmielenia”
na stronie 51, „Porcjowanie” na
stronie 51 lub w części „Przewodnik
zaparzania” na stronie 54.
Młynek wydaje głośny,
„skrzypiący” dźwięk.
62
Młynek jest zatkany lub znajduje
się w nim ciało obce.
Zdejmij pojemnik na ziarna kawy,
skontroluj młynek i usuń przyczynę
zablokowania. Jeśli to konieczne,
wyczyść młynek i żarna. Więcej
informacji w części „Czyszczenie
młynka stożkowego”, strona 56.
Page 63
Notes / Uwaga
PL
63
Page 64
64
Page 65
Obsah
SK
ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ
OPATRENIA, MEDZI KTORÉ
PATRIA:
65 Dôležité opatrenia
68 Popis vášho nového
spotrebiča
70 Ovládanie vášho
nového spotrebiča
76 Starostlivosť a čistenie
80 Riešenie ťažkostí
DÔLEŽITÉ
BEZPEČNOSTNÉ
OPATRENIA
My v Sage® si
uvedomujeme dôležitosť
bezpečnosti. Navrhujeme
a vyrábame spotrebiče
predovšetkým s veľkým
dôrazom na vašu
bezpečnosť. Napriek tomu
vás prosíme, aby ste pri
používaní elektrického
spotrebiča boli opatrní
a dodržiavali nasledujúce
bezpečnostné opatrenia.
DÔLEŽITÉ
OPATRENIA
PRI POUŽÍVANÍ
ELEKTRICKÝCH ZARIADENÍ
JE POTREBNÉ DODRŽIAVAŤ
• Návod v plnom znení je dostupný
na stránkach sageappliances.
com.
• Pred prvým použitím sa, prosím,
uistite, že napätie vo vašej
sieťovej zásuvke zodpovedá
napätiu uvedenému na typovom
štítku v spodnej časti prístroja.
• Pred prvým použitím spotrebiča
odstráňte a bezpečne ekologicky
zlikvidujte všetok obalový materiál.
• Z dôvodov vylúčenia rizika
zadusenia malých detí odstráňte
ochranný obal zástrčky
sieťového kábla tohto spotrebiča
a bezpečne ho zlikvidujte.
• Tento spotrebič je určený iba
na použitie v domácnosti.
V žiadnom prípade nepoužívajte
spotrebič na iné účely, než na
aké je určený. Nepoužívajte
tento spotrebič v pohybujúcich
sa vozidlách alebo na lodi.
Nepoužívajte ho vonku.
V opačnom prípade môže dôjsť
k zraneniu.
• Pred použitím celkom odviňte
napájací kábel.
• Položte spotrebič na stabilný,
teplovzdorný, rovný a suchý
povrch ďaleko od hrany
pracovnej dosky a nestavajte
spotrebič na alebo do blízkosti
zdrojov tepla, ako sú platničky,
rúry alebo plynové horáky.
65
Page 66
• Prívodný kábel nenechávajte
visieť cez okraj stola alebo
pracovnej dosky, dotýkať sa
horúcich plôch alebo sa zamotať.
• Ak je spotrebič v prevádzke,
nenechávajte ho bez dozoru.
• Skôr ako budete spotrebič
presúvať, alebo ak ho už
nebudete používať alebo
predtým, ako ho budete
rozoberať, čistiť alebo skladovať,
sa presvedčte, že je vypnutý
a odpojený od zdroja energie.
• Spotrebič vypnite a napájací
kábel odpojte od sieťovej
zásuvky vždy, keď ho nebudete
používať.
• Spotrebič nepoužívajte, ak je
akokoľvek poškodený alebo
ak je chybný napájací kábel
alebo zástrčka. Opravy alebo
údržbu iné než bežné čistenie
je nutné zveriť najbližšiemu
autorizovanému servisnému
stredisku Sage alebo vyhľadajte
• Čistenie a údržbu vykonávanú
používateľom nesmú vykonávať
deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov
a pod dozorom.
• Udržiavať spotrebič a jeho prívod
mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
• Odporúčame inštalovať
prúdový chránič (štandardné
bezpečnostné spínače vo vašej
zásuvke), aby ste tak zaistili
zvýšenú ochranu pri použití
spotrebiča.
Odporúčame, aby prúdový
chránič (s menovitým zvyškovým
prevádzkovým prúdom nebol
viac než 30 mA) bol inštalovaný
do elektrického obvodu, v
ktorom bude spotrebič zapojený.
Obráťte sa na svojho elektrikára
pre ďalšiu odbornú radu.
• Používajte výhradne príslušenstvo,
ktoré sa dodáva so spotrebičom.
• Neovládajte spotrebič iným
spôsobom, než je uvedené
v tomto návode na použitie.
• Nemanipulujte so spotrebičom,
ak je v prevádzke.
• Nedotýkajte sa horúcich
povrchov.
Pred premiestnením alebo
čistením nechajte spotrebič
vychladnúť.
• Tento spotrebič nesmú používať
deti. Uchovávajte spotrebič
a prívodný kábel mimo dosahu detí.
• Spotrebič môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými či mentálnymi
schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností
a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám.
66
Page 67
SK
• Spotrebič nezapínajte, pokým
nie je viečko správne zaistené na
svojom mieste. Počas prevádzky
dbajte na vlastnú opatrnosť
a nevkladajte prsty, ruky, vlasy,
oblečenie alebo kuchynské
náčinie do blízkosti zásobníka na
kávové zrná.
• Používajte iba studenú vodu
z kohútika. Nepoužívajte žiadne
iné tekutiny.
• Espresso nezapínajte, ak
v zásobníku nie je žiadna voda.
• Pred extrakciou kávy skontrolujte,
či je páka pevne usadená v
sparovacej hlave.
• Páku nikdy neuvoľňujte v
priebehu prípravy kávy, pretože
horúca voda v prístroji je pod
tlakom.
• Na hornú plochu espressa,
ktorá slúži na nahrievanie šálok,
neodkladajte iné predmety.
• Teplota prístupných plôch
môže byť vysoká aj po vypnutí
spotrebiča a odpojení zástrčky
prívodného kábla od sieťovej
zásuvky.
DÔLEŽITÉ
INŠTRUKCIE
O VODNOM FILTRI
• Uchovávajte vodný lter mimo
dosahu detí.
• Skladujte vodný lter na suchom
mieste v originálnom balení.
• Nevystavujte vodný lter vlhku
a priamemu slnečnému žiareniu.
• Nepoužívajte poškodený vodný
lter.
• Vodný lter zámerne
nepoškodzujte ani neotvárajte.
• Ak kávovar dlhší čas nepoužívate,
vyprázdnite nádržku na vodu,
ak ste tak neurobili predtým, a
vymeňte vodný lter.
Tento symbol na produktoch
alebo v sprievodných
dokumentoch znamená, že
použité elektrické alebo
elektronické výrobky sa nesmú
pridať do bežného komunálneho
odpadu. S cieľom zaistiť správnu
likvidáciu, obnovu a recykláciu
odovzdajte tieto výrobky na určené
zberné miesta. Ďalšie podrobnosti
si vyžiadajte od miestneho úradu
alebo najbližšieho zberného miesta.
USCHOVAJTE
TIETO INŠTRUKCIE
Aby ste zabránili úrazu
elektrickým prúdom,
neponárajte prívodný kábel,
zástrčku prívodného kábla alebo
prístroj do vody ani inej tekutiny.
67
Page 68
Popis vášho nového spotrebiča
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A. 250 g zásobník na kávové zrná
B. Integrovaný kónický mlynček
C. Dotykový displej
D. Ovládač nastavenia hrubosti mletia
GRIND SIZE
E. Tlačidlo POWER
F. Zabudovaný/odnímateľný 54 mm
tamper (utláčadlo)
G. Výdaj mletej kávy
H. Držiak na mletie
I. 54 mm antikorová páka
K
L
M
N
O
P
Q
J. Vyberateľná odkvapkávacia miska
K. 2 l nádržka na vodu
L. Sparovacia hlava
M. Samostatný vývod na horúcu vodu
N. Extra vysoký priestor na veľké poháre
na kávu
O. Parná dýza
P. Senzor teploty mlieka
Q. Zabudovaná zásuvka
(za odkvapkávacou miskou)
68
Technické informácie:
220 – 240 V~ 50 – 60 Hz 1380 – 1650 W
Výrobok je v súlade s požiadavkami EÚ.
Page 69
SK
Všetky časti kávovaru the Barista
Touch™, ktoré prichádzajú do
kontaktu s kávou, vodou alebo
mliekom, sú bez zlúčeniny BPA.
1
6
45
2
3
789
PRÍSLUŠENSTVO
1. Antikorová kanvička na penenie mlieka
2. Čistiaci disk
3. Čistiace tablety
4. Sitká s dvojitým dnom (1 a 2 šálky) pre
vopred mletú kávu
5. Sitká s jednoduchým dnom (1 a 2 šálky) pre
čerstvo pomletú kávu
6. Držiak vodného ltra a vodný lter
10
7. Čistiaca kefka
8. Pomôcka na zarovnanie kávy Razor™
9. Pomôcka na čistenie parnej dýzy
10. Test tvrdosti vody
69
Page 70
Ovládanie vášho nového spotrebiča
INŠTALÁCIA VODNÉHO FILTRA
• Vyberte vodný lter a držiak vodného ltra
z plastového vrecúška.
• Ponorte vodný lter na 5 minút do studenej vody.
• Umyte držiak pod studenou vodou.
• Nastavte dátum výmeny na budúci mesiac.
Odporúčame vymieňať lter po 3 mesiacoch.
• Vložte vodný lter do hornej časti držiaka.
Spodnú časť priložte zospodu a zacvaknite.
• Držiak vodného ltra vložte do nádržky na vodu
tak, aby spodná časť držiaka bola zarovnaná
súčasne s adaptérom vo vnútri nádržky na
vodu. Stlačte držiak vodného ltra smerom dole,
aby bol pevne usadený na adaptéri.
• Naplňte zásobník studenou vodou pred
vložením a zaistením do kávovaru.
PRVÉ POUŽITIE
1. Stlačte tlačidlo POWER na zapnutie kávovaru.
2. Postupujte podľa inštrukcií na displeji, ktoré
vás prevedú prvotným nastavením.
3. Po dokončení nastavenia sa na displeji zobrazí
hlásenie, že je kávovar pripravený na použitie.
Your Barista Touch is now ready
Select the guide to nd out more about your Barista Touch
or exit to proceed to your drink selection
GuideExit
Kávovar je teraz v pohotovostnom režime.
4. Stlačte ikonu „Guide“ a kávovar zobrazí
sprievodcu, ktorý vás prevedie prípravou
šálky kávy krok za krokom. Stlačte ikonu
na prepnutie do ponuky kávy; alebo stlačte
ikonu < na návrat do ponuky nastavenia.
Pokiaľ budete potrebovať spustiť sprievodcu
(Guide), vstúpte do ponuky nastavenia.
POZNÁMKA
Ak máte tvrdú vodu (test ukáže tvrdosť 4 až 5),
odporúčame používať vodu z iného zdroja.
70
PREVÁDZKA MLYNČEKA
Do kávovaru v hornej časti vložte zásobník
na kávové zrná. Otočte zámkom v strede
zásobníka v smere „LOCK“, aby ste zásobník
uzamkli do kávovaru. Naplňte zásobník
čerstvými kávovými zrnami.
Page 71
VÝBER KÁVY
Cappuccino
Na vstup do ponuky kávy stlačte ikonu . Prejdite prstom po displeji a vyberte svoju obľúbenú kávu.
Stlačte ikonu na zobrazenie sprievodcu Barista Touch™.
Select your drink
Long BlackLatteFlat White
POZNÁMKA
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, aby ste zaistili jeho správnu funkčnosť.
SK
VÝBER KÁVY
Ikona domov
Dĺžka mletia
(1 káva / 2
kávy / osobné
preferencie)
Hrubosť mletia
Vybraná káva
Cappuccino
65º
Milk
4
Grind
15s
14
Nastavenie extrahovanej kávy: stlačte na výber
Espreso – jedna šálka / dve šálky / vlastný čas pripravovanej kávy
Long Black – malý / stredný / veľký
Brew
Double
Hot Water
Ikona
nastavenia
Teplota mlieka
Úroveň penenia
mlieka
71
Page 72
VÝBER HRUBOSTI MLETIA
Výber sitka
Sitká s jednoduchým dnom
Používajte sitká s jednoduchým dnom, ak máte
čerstvo pomletú kávu.
1 ŠÁLKA2 ŠÁLKY
Sitká s dvojitým dnom
Použite sitká s dvojitým dnom, ak používate
už vopred mletú kávu.
1 ŠÁLKA2 ŠÁLKY
Nastavenie hrubosti mletia
Na dotykovom displeji vyberte sitko, ktoré
používate, stlačením príslušnej ikony pod
ikonou „Grind“.
Automatické dávkovanie
• Stlačte ikonu „Grind“ raz alebo stlačte páku,
aby ste aktivovali spínač pre mletie kávy. Do
sitka v páke sa namelie potrebné množstvo
mletej kávy podľa vami zvoleného nastavenia.
• Mletie sa automaticky ukončí, no ak si prajete
mletie zastaviť, krátkym zatlačením na páku
smerom do kávovaru deaktivujte spínač.
Utláčanie kávy
• Pomocou tampera stlačte mletú kávu smerom
dole, pevne utlačte silou.
• Po utlačení je nutné, aby kovový okraj
vyberateľného tampera bol zarovnaný
s okrajom sitka v páke.
Zarovnanie kávy
Pomocou dodávanej pomôcky na zarovnanie
kávy the Razor™ zarovnajte utlačenú kávu v sitku
do roviny, aby ste zaistili správnu extrakciu kávy.
• Vložte pomôcku Razor™ do sitka, pokým sa jej
ramená nedotknú okraja páky.
• Páku s utlačenou kávou držte v jednej ruke
nad odklepávacou miskou, príp. nad
odpadkovým košom, druhou rukou otočte
pomôcku Razor™ dookola, aby ste odstránili
prebytočnú kávu zo sitka.
Manuálne dávkovanie
• Vložte páku so sitkom do držiaka pod výdaj
mletej kávy. Zatlačením na páku smerom do
kávovaru aktivujte spínač. Držte pákou spínač.
Mlynček bude nepretržite mlieť kávu, kým
páku, resp. spínač neuvoľníte.
• Hneď ako je v sitku potrebné množstvo mletej
kávy, uvoľnite páku, respektíve spínač.
Mletie sa zastaví.
72
• Utrite zvyšky kávy z okraja sitka a páky, aby
ste zaistili správne tesnenie pri vložení do
sparovacej hlavy.
Page 73
SK
MIN
MAX
Zahriatie sparovacej hlavy
Pred vložením páky do kávovaru nechajte
sparovacou hlavou pretiecť horúcu vodu
stlačením ikony „Hot Water“. Tým zaistíte
stabilnú teplotu už pred extrakciou.
Vloženie páky do sparovacej hlavy
Vložte držiak do sparovacej hlavy a otočte
pákou v smere šípky na sparovacej hlave, až
ucítite odpor.
LOCK TIGHT
VÝDAJ KÁVY
Stlačte ikonu „Brew“ na spustenie výdaja kávy.
Môžete voliť medzi výdajom jednej šálky, dvoch
šálok alebo vlastným nastavením stlačením ikon
„Single“, „Double“ alebo „Custom“. Časy výdaja
kávy pre 1 a 2 šálky sú prednastavené, ale je
možné ich upraviť.
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
MANUÁLNA ÚPRAVA VÝDAJA
KÁVY
Stlačte a podržte ikonu „Brew“
(asi na 2 sekundy) na vstup do režimu
manuálnej úpravy výdaja kávy. Stlačte ikonu
„Brew“ na spustenie extrakcie, stlačte ikonu
„Brew“ znovu na ukončenie extrakcie.
PENENIE MLIEKA
MAX
MIN
TESNENIE MUSÍ
TĚSNĚNÍ MUSÍ
BYŤ PONORENÉ
BÝT PONOŘENO
V MLIEKU
V MLÉCE
POZNÁMKA
Riaďte sa inštrukciami na displeji, aby ste
správne umiestili kanvičku.
Pod ikonou „Milk“ sa nachádzajú ikony na
úpravu teploty a množstva mliečnej peny.
Sú prednastavené na základe vybraného
druhu kávy, ale je možné ich upraviť stlačením
príslušných ikon.
Stlačte ikonu „Milk“ na spustenie penenia.
Na LCD displeji sa bude zobrazovať narastajúca
teplota, ako sa mlieko ohrieva.
Proces penenia sa automaticky zastaví,
hneď ako sa dosiahne nastavená teplota.
Zdvihnite parnú dýzu a kanvičku odstráňte
z odkvapkávacej misky. Utrite parnú dýzu a jej
koniec pomocou mierne navlhčenej mäkkej
hubky. Sklopte parnú dýzu. Automaticky dôjde
k uvoľneniu pary a vyčisteniu parnej dýzy.
POZNÁMKA
Pred procesom penenia mlieka vždy vyčistite
parnú dýzu krátkym spustením funkcie pary
ikonou „Milk“. Opätovným stlačením ikony
proces penenia zastavíte.
73
Page 74
MANUÁLNE PENENIE MLIEKA
Pri manuálnom penení mlieka sú funkcie
automatického penenia a automatického vypnutia
mimo prevádzky. Zdvihnite parnú dýzu. Stlačte
ikonu „Milk“ na spustenie penenia. Hneď ako
mlieko dosiahlo požadovanú teplotu a štruktúru,
stlačte ikonu „Milk“ na ukončenie penenia.
Utrite parnú dýzu a jej koniec pomocou mierne
navlhčenej mäkkej hubky. Sklopte parnú dýzu.
Automaticky dôjde k uvoľneniu pary a vyčisteniu
parnej dýzy.
UPOZORNENIE: RIZIKO
POPÁLENIA
Para pod tlakom môže zo spotrebiča unikať,
aj keď je spotrebič vypnutý.
Deti musia byť pod stálym dohľadom, ak sa
pohybujú v blízkosti spotrebiča.
POZNÁMKA
• Po 90 sekundách stáleho vypúšťania pary
kávovar automaticky zastaví vypúšťanie
horúcej pary.
• Používajte výhradne antikorovú kanvičku na
penenie mlieka dodávanú s kávovarom. Ak
by ste použili na penenie mlieka nádobu zo
skla alebo plastu, môže vzniknúť nebezpečná
situácia.
LONG BLACK
Vyberte z 3 nastavení kávy Long Black – Small
(180 ml), Medium (240 ml) a Large (360 ml).
Vložte páku s utlačenou kávou do sparovacej
hlavy. Šálku/pohár umiestnite pod výdaj kávy
aj pod výdaj horúcej vody. Do šálky najprv
natečie horúca voda a potom extrahovaná káva.
+
PRIDAŤ NOVÚ KÁVU
Prípadne môžete uložiť aktuálne nastavenie
stlačením ikony .
TIP
Uistite sa, že je odkvapkávacia miska správne
vsadená do kávovaru, a pravidelne ju čistite,
kedykoľvek sa zobrazí indikátor „Empty Me!“.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
Kávovar sa automaticky vypne po 30 minútach
nečinnosti.
PONUKA NASTAVENÍ
Na vstup do ponuky nastavení stlačte ikonu
v pravom hornom rohu displeja.
HORÚCA VODA
Výdaj horúcej vody môžete použiť na ohriatie
šálok alebo na pridanie horúcej vody do šálky.
Na spustenie a ukončenie výdaja horúcej vody
slúži ikona „Hot Water“ na displeji.
Voda prestane vytekať asi po 90 sekundách.
V závislosti od veľkosti šálky budete musieť
stlačiť ikonu „Hot Water“ na ukončenie výdaja.
POZNÁMKA
Nie je možné používať funkciu výdaja horúcej
vody a extrakciu kávy súčasne.
Nechajte páku vyčistiť,
aby ste zabránili
upchaniu. Vložte sitko
bez kávy do páky
a potom do sparovacej
hlavy a nechajte
pretiecť vodu cez
sparovaciu hlavu.
PREEXTRAHOVANÁ KÁVA
HORKÁ • ZVIERAVÁ
• Spustí sa po 1 – 7 sekundách.
• Voda preteká príliš rýchlo.
• Pena je tenká a bledá.
• Káva je svetlohnedá.
• Chuť je horká/ostrá, slabá
a vodnatá.
OTOČIŤ
JEMNÉ MLETIE
SPOMAĽUJE
EXTRAKCIU
VŽDY ZAROVNAJTE
K LINKE
Upravte a vyskúšajteUpravte a vyskúšajte
MLETIE
15s15s
ZVÝŠTE MNOŽSTVO
MLETEJ KÁVY
Upravte a vyskúšajteUpravte a vyskúšajteUpravte a vyskúšajte Upravte a vyskúšajte
Utlačte silou asi
15 – 20 kg. Pri správnom
utlačení by mal byť
horný okraj kovovej časti
tampera zarovnaný
s horným okrajom sitka.
Pomocou pomôcky
na zarovnanie kávy
the Razor™ upravte
množstvo v sitku.
• Spustí sa po 13 sekundách.
• Káva iba kvapká a netečie.
• Pena je tmavá a roztrieštená.
• Káva je veľmi hnedá.
• Chuť je horká a spálená.
OTOČIŤ
HRUBÉ MLETIE
ZRÝCHĽUJE
EXTRAKCIU
VŽDY ZAROVNAJTE
K LINKE
ZNÍŽTE MNOŽSTVO
MLETEJ KÁVY
Utlačte silou asi
15 – 20 kg. Pri
správnom utlačení by
mal byť horný okraj
kovovej časti tampera
zarovnaný s horným
okrajom sitka. Pomocou
pomôcky na zarovnanie
kávy the Razor™
upravte množstvo
v sitku.
MLETIE
MLETIEDÁVKA MLETEJ KÁVY UTLAČENIE
Príliš jemnéPríliš veľa
Použite pomôcku na zarovnanie kávy.
Príliš veľká sila
VYVÁŽENÁ KÁVA
PODEXTRAHOVANÁ KÁVA
NEROZVINUTÁ • KYSLÁ
Optimálna8 – 10 g (1 šálka)
15 – 18 g (2 šálky)
Príliš hrubéPríliš málo
Zvýšte množstvo a použite pomôcku
na zarovnanie kávy.
30 – 40 lbs
(15 – 20 kg)
Príliš malá sila
75
Page 76
Starostlivosť a čistenie
!
16
223
54
FAREBNÝ DOTYKOVÝ DISPLEJ
Udržujte dotykový displej suchý a čistý, aby ste zaistili jeho správnu funkčnosť.
VÝMENA VODNÉHO FILTRA
Nastavte aktuálny
mesiac.
Namočte lter
(pozrite str. 11).
Zložte lter.Uistite sa, že
správne zložený.
Inštalujte
zostavený vodný
lter do nádržky
na vodu.
Nádržku na
vodu vložte
do kávovaru.
Vymeňte vodný
lter po 90 dňoch
alebo po 40
l spotrebovanej
vody.
Dodávaný vodný lter pomáha zabraňovať usadzovaniu vodného kameňa vnútri a na vnútorných
komponentoch kávovaru. Ak budete vymieňať vodný lter pravidelne každé 3 mesiace alebo po
40 l spotrebovanej vody, nebudete musieť často odvápňovať kávovar.
40 l spotrebovanej vody je limit pri tvrdosti vody 4. Ak máte mäkšiu vodu (tvrdosť 2), môžete vymeniť
lter až po 60 l spotrebovanej vody.
POZNÁMKA
Obráťte sa na svojho predajcu alebo navštívte webové stránky Sage®, ak si potrebujete kúpiť
vodný lter.
ČISTIACI CYKLUS
Na displeji sa zobrazí hlásenie, hneď ako treba vykonať cyklus čistenia. Ide o cyklus spätného
preplachovania a je oddelený od odvápnenia. Postupujte podľa inštrukcií na displeji.
ODVÁPNENIE
Pri pravidelnom používaní môže tvrdá voda spôsobiť tvorbu vodného kameňa na väčšine vnútorných
časti kávovaru, znížiť tak prietok vody, výkon kávovaru a ovplyvniť aj kvalitu kávy. Aj keď používate
dodávaný vodný lter, odporúčame vykonať proces odvápnenia s cieľom odstrániť vodný kameň
vnútri kávovaru.
Vstúpte do ponuky „Settings“ (Nastavenie) a vyberte „Descale cycle“ (Odvápnenie). Postupujte
podľa inštrukcií na displeji.
UPOZORNENIE
Neponárajte napájací kábel, zástrčku alebo zariadenie do vody alebo iných tekutín. Zásobník na
vodu pred odvápnením vyberte alebo úplne vyprázdnite.
76
Page 77
ČISTENIE MLYNČEKA
brush
with brush
brush
375
PUSH
2
416
Čistiaci cyklus mlynčeka odstraňuje olejové zvyšky z mlynčeka, ktoré môžu negatívne ovplyvniť
mletie kávových zŕn.
Buďte opatrní pri manipulácii s kameňmi, pretože sú veľmi ostré.
Uvoľnite zásobník
Unlock hopperRemove hopper
na kávové zrná.
Vyberte zásobník.
77
Page 78
ČISTENIE PARNEJ DÝZY
• Parnú dýzu by ste mali vyčistiť ihneď po
napenení mlieka. Utrite parnú dýzu mäkkou
zľahka namočenou hubkou.
• Ak sa niektorý z otvorov parnej dýzy zablokuje,
môže to ovplyvniť proces penenia.
• Vstúpte do ponuky „Settings“ (Nastavenie) >
vyberte „Steam wand cleaning“ (Čistenie parnej
dýzy) a postupujte podľa inštrukcií na displeji.
POZNÁMKA
Všetky časti je nutné umývať v ruke v teplej
vode s trochou kuchynského prostriedku na
umývanie riadu. Nepoužívajte hrubé čistiace
prostriedky, drôtenky, hubky s drôtenkami a
pod., lebo by mohli povrch poškrabať. Spotrebič
ani žiadna jeho časť nie sú vhodné na umývanie
v umývačke riadu.
ČISTENIE SITIEK A PÁKY
• Sitká aj páku opláchnite pod tečúcou teplou
vodou priamo po použití, aby ste odstránili
zvyšky kávy.
• Ak sa malé otvory v sitku zablokujú, môžete
ich vyčistiť ihlou čistiacej pomôcky.
• Ak sú otvory stále zapchaté, rozpustite čistiacu
tabletu v teplej vode a vložte sitká s pákou do
roztoku asi na 20 minút. Riadne opláchnite.
ČISTENIE SPAROVACEJ HLAVY
• Pravidelne utierajte sparovaciu hlavu
a antikorovú mriežku vnútri sparovacej hlavy
pomocou mäkkej hubky namočenej v teplej
vode, aby ste odstránili zvyšky mletej kávy.
• Pravidelne preplachujte kávovar. Vložte
sitko bez mletej kávy do páky a následne do
sparovacej hlavy. Stlačte ikonu „Hot Water“
a nechajte sparovacou hlavou pretiecť malé
množstvo vody, aby ste odstránili zvyšky
mletej kávy.
ČISTENIE ODKVAPKÁVACEJ
MISKY A SCHRÁNKY NA
PRÍSLUŠENSTVO
• Odkvapkávaciu misku je možné vybrať, vyliať
a vyčistiť po každom použití alebo pokiaľ sa
zobrazí indikátor Empty Me!
• Vyberte mriežku odkvapkávacej misky.
Zdvihnite oddeľovač mletej kávy a odstráňte
zvyšky mletej kávy. Indikátor EMPTY ME!
môžete vybrať z odkvapkávacej misky
vytiahnutím smerom hore a uvoľnením
z postranných koľajníc. Umyte všetky časti v
teplej vode s trochou kuchynského prostriedku
na umývanie riadu a pomocou mäkkej hubky.
Opláchnite a utrite dosucha.
• Schránku na príslušenstvo (za odkvapkávacou
miskou) vyberte a utrite mäkkou zľahka
namočenou hubkou. Nepoužívajte hrubé
čistiace prostriedky, drôtenky, hubky
s drôtenkami a pod., lebo by mohli
povrch poškrabať.
ČISTENIE VONKAJŠIEHO
POVRCHU A PLOCHY NA
NAHRIEVANIE ŠÁLOK
Vonkajší povrch a plochu na nahrievanie šálok
utrite mäkkou mierne namočenou hubkou. Utrite
mäkkou suchou utierkou. Nepoužívajte hrubé
čistiace prostriedky, drôtenky, hubky s drôtenkami
a pod., lebo by mohli povrch poškrabať.
ULOŽENIE KÁVOVARU
Pred uložením stlačením tlačidla POWER
vypnite kávovar a odpojte zástrčku
prívodného kábla od sieťovej zásuvky. Vyberte
nespotrebované kávové zrná zo zásobníka,
vyčistite zásobník (pozrite predchádzajúcu
časť návodu), vyprázdnite zásobník na vodu
a vyčistite odkvapkávaciu misku. Uistite sa, že je
kávovar vychladnutý, vyčistený a suchý. Vložte
príslušenstvo na svoje miesto alebo do zásuvky
na príslušenstvo. Skladujte vo vertikálnej polohe.
Neklaďte žiadne predmety na kávovar.
UPOZORNENIE
Neponárajte napájací kábel, zástrčku alebo
zariadenie do vody alebo iných tekutín.
78
Page 79
SK
VÝMENA SILIKÓNOVÉHO
TESNENIA
Po čase bude potrebné vymeniť silikónové
tesnenie okolo sparovacej hlavy, aby ste zaistili
optimálne výsledky extrakcie.
1. Stlačte tlačidlo POWER a vypnite kávovar.
Odpojte zástrčku prívodného kábla od
sieťovej zásuvky.
2. Opatrne vyberte zásobník na vodu
a odkvapkávaciu misku, buďte obzvlášť
opatrní, ak sú plné vody.
3. Pomocou skrutkovača odstráňte nečistoty
zo stredu skrutky vnútri sparovacej hlavy.
4. Vložte plochý skrutkovač do stredu skrutky.
Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
uvoľnite skrutku.
Pred vložením plochého
skrutkovača vyčistite stred
skrutky.
a potom opláchnite.
6. Vyberte silikónové tesnenie prstami alebo
pomocou dlhej pinzety. Vložte nové tesnenie
plochou stranou najprv tak, aby rebrovaná
časť smerovala smerom k vám.
7. Opäť vložte sprchový záves, potom skrutku.
Prstami otočte skrutku v smere hodinových
ručičiek o 2 – 3 otáčky a potom vložte plochý
skrutkovač a uťahujte, až kým skrutka
nebude zarovnaná so sprchovým závesom.
Skrutku neuťahujte príliš.
8. Znovu vložte odkvapkávaciu misku
a zásobník na vodu.
5. Hneď ako je skrutka uvoľnená, opatrne
ju vyberte a uložte bokom s antikorovou
mriežkou. Zapamätajte si alebo si označte
strany, ktoré na antikorovej mriežke smerujú
nadol. Tým si uľahčíte zloženie. Umyte
mriežku sparovacej hlavy v teplej vode
V súvislosti s kúpou tesnenia sa obráťte na
autorizované servisné stredisko značky Sage®
alebo sa obráťte na svojho predajcu.
PREPRAVA A MANIPULÁCIA
Stlačte tlačidlo POWER a vypnite kávovar.
Odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej
zásuvky. Vyberte nespotrebované kávové
zrná zo zásobníka, vyčistite zásobník (pozrite
predchádzajúcu časť návodu), vyprázdnite
zásobník na vodu a vyčistite odkvapkávaciu
misku. Uistite sa, že je kávovar vychladnutý,
vyčistený a suchý. Vložte príslušenstvo
na svoje miesto alebo do zásuvky na
príslušenstvo. Skladujte vo vertikálnej polohe.
Neklaďte žiadne predmety na kávovar.
79
Page 80
Riešenie problémov
PROBLÉMMOŽNÉ PRÍČINYRIEŠENIE
Voda nevyteká zo
sparovacej hlavy.
Kávovar nevydáva
horúcu vodu.
Káva iba kvapká
z výtokového
otvoru držiaka.
Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu nie je správne
vložená.
Kávovar je potrebné odvápniť.Spustite proces odvápnenia.
Káva je namletá príliš najemno
alebo je v sitku príliš veľa kávy
alebo je káva príliš zhutnená
alebo sú otvory v sitku
zablokované.
Káva je namletá príliš najemno.Upravte nastavenie hrubosti kávy na
V sitku je príliš veľa kávy.Znížte množstvo mletej kávy.
Káva je príliš utlačená.Tlak utlačenia kávy má byť medzi 15 – 20 kg.
Nádržka na vodu je prázdna.Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu nie je správne
vložená.
Otvory v sitku môžu byť
zapchaté.
Zasuňte nádržku na vodu úplne
do spotrebiča a zaistite.
Pozrite nižšie „Káva iba kvapká
z výtokového otvoru držiaka“.
hrubšie mletie.
Viac v časti „Nastavenie hrubosti mletia“
na strane 72 alebo „Preextrahovaná
káva“ na strane 75.
Viac v časti „Dávkovanie“ na strane 72
alebo „Preextrahovaná káva“ na strane 75.
Po zhutnení použite pomôcku na
zarovnanie kávy Razor™.
Zasuňte nádržku na vodu úplne do
spotrebiča a zaistite.
Pomocou ihly čistiacej pomôcky
vyčistite otvory v sitku. Ak sú otvory stále
zapchaté, rozpustite čistiacu tabletu
v teplej vode a vložte sitká s pákou
do roztoku asi na 20 minút.
Riadne opláchnite.
Voda nevyteká
(kávovar vydáva
nepríjemný zvuk).
80
Kávovar je potrebné odvápniť.Spustite proces odvápnenia.
Nádržka na vodu je prázdna
alebo je voda pod ryskou MIN.
Chyba pri čerpaní vody.Obnovte továrenské nastavenie (ponuka
Káva je namletá príliš nahrubo.Upravte nastavenie hrubosti kávy na
V sitku je príliš málo kávy.Zvýšte množstvo mletej kávy.
Káva je málo utlačená.Tlak utlačenia kávy má byť medzi
Páka nebola správne vložená
do sparovacej hlavy.
Na okraji páky zostali zvyšky
namletej kávy.
V sitku je príliš veľa kávy.Znížte množstvo mletej kávy.
Je potrebné vymeniť silikónové
tesnenie v sparovacej hlave, aby
ste zaistili správnu tesnosť páky
v sparovacej hlave.
jemnejšie mletie.
Viac v časti „Nastavenie hrubosti mletia“
na strane 72 alebo „Podextrahovaná
káva“ na strane 75.
Viac v časti „Dávkovanie“ na strane 72
alebo „Podextrahovaná káva“ na strane
75. Po zhutnení použite pomôcku na
zarovnanie kávy Razor™.
15 – 20 kg.
Uistite sa, že bola páka otočená po
vložení do sparovacej hlavy smerom
doprava cez stred, až ucítite odpor.
Utrite prebytočnú kávu z okraja páky, aby
ste zaistili správnu tesniacu schopnosť
pri vložení do sparovacej hlavy.
Viac v časti „Dávkovanie“ na strane
72. Po zhutnení použite pomôcku na
zarovnanie kávy Razor™.
Pozrite si časť „Výmena silikónového
tesnenia“, strana 79.
Kávovar nevydáva
paru.
Kávovar vydáva
zvuk čerpadla pri
extrakcii kávy alebo
vypúšťaní pary.
Kávovar nedosiahol ešte
prevádzkovú teplotu.
Nádržka na vodu je prázdna.Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu nie je správne
vložená.
Kávovar je potrebné odvápniť.Spustite proces odvápnenia.
Parná dýza je upchaná.Viac v časti „Čistenie parnej dýzy“,
Je normálne, že počas
používania kávovaru budete
počuť zvuk čerpadla.
Nádržka na vodu je prázdna.Naplňte nádržku na vodu.
Nádržka na vodu nie je správne
vložená.
Nechajte kávovar zahriať a dosiahnuť
prevádzkovú teplotu.
Zatlačte nádržku na vodu smerom nadol,
aby bola pevne usadená v kávovare.
strana 78
Netreba nič robiť, ide o normálny jav.
Zatlačte nádržku na vodu smerom nadol,
aby bola pevne usadená v kávovare.
81
Page 82
PROBLÉMMOŽNÉ PRÍČINYRIEŠENIE
Káva nie je
dostatočne teplá.
Káva nemá cremu.Káva je málo utlačená.Tlak utlačenia kávy má byť medzi
Šálky nie sú dostatočne
predhriate.
Páka je studená.Opláchnite páku pod horúcou vodou.
Mlieko nie je dostatočné teplé (pri
príprave kapučína alebo latté).
Treba upraviť teplotu vody.Zvýšte teplotu vody v menu „Settings“.
Káva je namletá príliš nahrubo.Upravte nastavenie hrubosti kávy
Kávové zrná alebo mletá káva nie
sú čerstvé.
Otvory v sitku môžu byť zapchaté. Pomocou ihly čistiacej pomôcky
Opláchnite šálky v horúcej vode
a vložte ich na plochu na nahrievanie
šálok.
Utrite dosucha.
Uistite sa, že je senzor ponorený
v mlieku. Zvýšte teplotu mlieka.
15 – 20 kg.
na jemnejšie mletie. Viac v časti
„Nastavenie hrubosti mletia“ na strane
72 alebo „Podextrahovaná káva“ na
strane 75.
Používajte čerstvo pražené
kávové zrná s dátumom praženia
a spotrebujte ich do 5 – 20 dní od
tohto dátumu.
Ak používate mletú kávu, spotrebujte
ju do týždňa od mletia.
vyčistite otvory v sitku.
Ak sú otvory stále zapchaté,
rozpustite čistiacu tabletu v teplej
vode a vložte sitká s pákou do roztoku
asi na 20 minút.
Riadne opláchnite.
Do sitiek s jednoduchým dnom
ste vložili dopredu mletú kávu.
Z kávovaru tečie voda. Automatické uvoľnenie vody.
Voda sa automaticky uvoľní
z thermocoilu do odkvapkávacej
misky po použití pary alebo
výdaja horúcej vody. Tým budete
pripravovať kávu pri optimálnej
teplote.
Nádržka na vodu nie je správne
vložená.
Je potrebné vymeniť silikónové
tesnenie v sparovacej hlave, aby
ste zaistili správnu tesnosť páky
v sparovacej hlave.
82
Uistite sa, že používate sitká
s dvojitým dnom na vopred
pomletú kávu.
Uistite sa, že je odkvapkávacia miska
správne vsadená do kávovaru,
a pravidelne ju čistite, kedykoľvek sa
zobrazí indikátor „Empty Me!“.
Zasuňte nádržku na vodu úplne do
spotrebiča a zaistite.
Pozrite si časť „Výmena silikónového
tesnenia“, strana 79.
Page 83
PROBLÉMMOŽNÉ PRÍČINYRIEŠENIE
SK
Kávovar je zapnutý,
ale nespustí sa.
Kávovar nemelie kávu. V zásobníku na kávové zrná nie
Namlelo sa príliš
veľa/málo kávy.
Extrahovalo sa príliš
veľa/málo kávy.
Bezpečnostná tepelná poistka
bola aktivovaná z dôvodu
prehriatia čerpadla alebo
zásobníka na kávové zrná.
sú kávové zrná.
Výdaj kávy je zablokovaný.Vyčistite mlynček a mlecie kamene.
V mlecej komore a vypúšťacej
časti mletej kávy je voda/vlhkosť.
Nastavili ste nesprávne množstvo
mletej kávy.
Treba upraviť množstvo mletej
kávy alebo nastavenie hrubosti
alebo objem extrahovanej kávy.
Stlačte tlačidlo POWER a vypnite
kávovar. Odpojte zástrčku prívodného
kábla od sieťovej zásuvky. Nechajte
kávovar vychladnúť 30 – 60 minút.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na
autorizované servisné stredisko Sage.
Naplňte zásobník na kávové zrná
čerstvými kávovými zrnami.
Viac v časti „Čistenie kónického
mlynčeka“, strana 77.
Vyčistite mlynček a mlecie kamene.
Viac v časti „Čistenie kónického
mlynčeka“, strana 77. Pred zložením
mlynčeka sa uistite, že sú mlecie
kamene úplne suché. Môžete použiť aj
sušič vlasov, aby ste vysušili vnútorné
časti mlynčeka (dolný mlynček).
Zvýšte alebo znížte množstvo
namletej kávy. Viac v časti
„Dávkovanie“ na strane 9 alebo
„Sprievodca extrakciou“ na strane 75.
Upravte množstvo mletej kávy alebo
hrubosti mletej kávy. Viac v časti
„Nastavenie hrubosti mletia“ na strane
72 „Dávkovanie“ na strane 72 alebo
„Sprievodca extrakciou“ na strane 75.
Mlynček vydáva
hlasitý „škrípavý“
zvuk.
Mlynček je zapchatý alebo je
v ňom cudzí predmet.
Odstráňte zásobník na kávové zrná
a skontrolujte mlynček a odstráňte
príčinu zapchatia. Ak je to nutné,
vyčistite mlynček a mlecie kamene.
Viac v časti „Čistenie kónického
mlynčeka“, strana 77.
83
Page 84
Notes / Poznámka
84
Page 85
SK
85
Page 86
CZ
FAST ČR, a. s.
Černokostelecká 1621
CZ-251 01 Říčany u Prahy, Tel.: +420 323 204 111
HU
FAST HUNGARY Kft.
Dulácska u. 1/a
HU-2045 Törökbálint, Tel.: +36 23 330 830
PL
FAST POLAND sp. z o. o.
Ul. Sokołowka 10
PL-05-090 Puchały, Tel.: +48 22 839 52 27
SK
FAST PLUS, spol. s r. o.
Na pántoch 18
SK-831 06 Bratislava (Rača), Tel.: +421 (2) 491 058 90
www.sageappliances.com
Z důvodu neustálého vývoje spotřebiče se spotřebič vykreslený nebo vyfotografovaný v tomto dokumentu může mírně lišit od vlastního spotřebiče.
Z dôvodu neustáleho vývoja spotrebiča sa spotrebič vykreslený alebo vyfotografovaný v tomto dokumente môže mierne líšiť od reálneho spotrebiča.
A készülék folyamatos fejlesztése miatt az ebben a dokumentumban lévő képeken vagy fotókon ábrázolt készülék kissé különbözhet a konkrét készüléktől.
Z powodu nieustannego rozwoju urządzenie przedstawione na rysunku lub fotogra i w niniejszym dokumencie może różnić się nieco od samego urządzenia.
Registered in England & Wales No. 8223512.
Copyright BRG Appliances 2017.
SES880-B18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.