Sage BJB815, SJB815 User manual

Page 1
the 3X Bluicer Pro
BJB815/SJB815
EN
QUICK GUIDE
FR
GUIDE RAPIDE
IT
GUIDA RAPIDA
PT
MANUAL RÁPIDO
DE
KURZANLEITUNG
NL
SNELSTARTGIDS
GUÍA RÁPIDA
Page 2
Contents
2 Sage® Recommends Safety First 6 Components 7 Assembly
10 Functions 12 Care & Cleaning 14 Troubleshooting
SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture consumer products with the safety of you, our valued customer, foremost in mind. In addition we ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE
Before using the rst time ensure your electricity supply is the
same as shown on the label on
the underside of the appliance.
This appliance is equipped with a power cord having a grounding wire with a grounding plug. The appliance must be grounded
using a properly grounded outlet.
In the event of an electrical
fault, grounding reduces the risk of electrical shock.
• Do not, under any
circumstances, cut or remove the third (ground) prong from the power cord or use an adapter.
Consult a qualied electrician if the grounding instructions are
not completely understood, or if doubt exists as to whether the
appliance is properly grounded.
• The installation of a residual
current safety switch is recommended to provide additional safety when using
all electrical appliances.
Safety switches with a rated operating current not more than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
Remove and discard any packaging materials safely, before rst use.
To eliminate a choking hazard for young children, discard
the protective cover tted to the power plug safely.
Always ensure the appliance is properly assembled, as per
2
Page 3
EN
instructions, before use. Using the appliance without being properly assembled may cause product malfunction, product damage or pose safety risk
including personal injury.
• This appliance is for household use only. Do not use the appliance for anything other than its intended purpose. Do
not use in moving vehicles or boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
• Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry surface away from the counter
edge, and do not operate on or near a heat source such as
a hot plate, oven or gas hob.
Fully unwind the power cord before operating.
Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not let the power cord touch hot surfaces or become knotted.
Do not leave the appliance unattended when in use.
If the appliance is to be left unattended, cleaned, moved, assembled or stored, always switch o the appliance by pressing the ON | OFF button to OFF. Switch o and unplug from the power outlet.
Turn the appliance OFF, then unplug from the outlet when not
in use, before assembling or disassembling parts and before
cleaning. To unplug, grasp the
plug and pull from the outlet. Never pull from the power cord.
Regularly inspect the power cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to be damaged in any way, immediately cease use of
the appliance and return the entire appliance to the nearest
authorised Sage Service Centre for examination, replacement or repair.
• Keep the appliance and
accessories clean. Follow
the cleaning instructions
provided in this book. Any
procedure not listed in this
instruction booklet should be performed at an authorised
®
Sage
Service Centre.
• This appliance is not intended
for use by children or by persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Close supervision is necessary when any appliance is used near children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Children should not play
with the appliance.
• Cleaning of the appliance should
not be carried out by children.
The appliance power cord, and
3
Page 4
any components, attachments or accessories should be
kept out of reach of children aged 8 years and younger.
Never use attachments or accessories that are not supplied
with this product or authorised by Sage
®
to be used on this product. Failing to follow this instruction may cause product malfunction, product damage or even pose safety risk.
Do not attempt to operate the appliance by any method other than those described in this booklet.
Do not move the appliance while in operation.
• Do not operate the appliance on an inclined surface.
• Do not push food into the
feed chute with your ngers or other utensils. Always use the food pusher provided. Do not place hand or ngers into the food chute when it is
attached to the appliance.
• Do not juice stone fruit unless seeds and/or stones
have been removed.
• Make sure the product is turned
OFF and the stainless-steel lter basket has stopped rotating and the motor has completely stopped before releasing the safety locking arm and/or attempting to move the
appliance, when the unit is not in use, and before disassembling,
cleaning and storing.
Any signicant spillage onto the surface under or around the appliance, or onto the
appliance itself, should be cleaned and dried before
continuing to use the appliance.
Be careful when handling
the stainless-steel lter basket as the small cutting blades at the base of the lter basket are very sharp. Mishandling may cause injury.
Blender blades are sharp, take care when handling, emptying and cleaning the blender jug.Remove rind from all citrus fruit before juicing.
• Do not use the appliance
if the rotating sieve (lter basket) or lid is damaged.
Always make sure chute cover is clamped securely in place before motor is turned on.
Do not operate without the pulp container in place.
Do not unfasten interlock arm
while unit is in operation.
A representative example of the heaviest loading anticipated for use with this appliance is 450g of frozen banana pieces and 1000g of milk blended on the
highest speed for 30 seconds.
Do not juice more than 3kg
4
Page 5
EN
(approximately 6 pounds) of carrot at a time.
Avoid putting the blender jug on the motor base while the motor is still spinning.
Do not operate without any ingredients in the jug.
Never attempt to operate
with damaged blades, or with utensils, or any foreign objects inside the jug.
Do not put the jug in extremes of heat or cold, for example
placing a cold jug into hot
water, or vice versa.
Lid must be rmly secured to the jug before operation to
ensure internal contents do not
escape, spray or overow.
Do not remove the jug from the motor base while blender is in use.
Do not use blender while OVERLOAD PROTECTION
is ashing on the LCD. If this occurs, unplug the blender and wait for 30 minutes until the motor has cooled. Once cooled, you will be able to use the blender as usual again.
Do not process hot or boiling liquids. Allow to cool before placing into the blender jug.
• To protect against electric
shock, do not immerse the power plug, cord or appliance in water or any liquid.
• Do not use the appliance if the
power cord, power plug, or appliance becomes damaged in any way. If damaged and maintenance other than
cleaning is required please
contact Sage Customer Service or go to sageappliances.com
The symbol shown
indicates that this appliance
should not be disposed of
in normal household waste. It should be taken to a local authority waste collection centre
designated for this purpose or to
a dealer providing this service. For more information, please contact your local council oce.
To protect against electric
shock, do not immerse the, power base, power cord or power plug in water or allow moisture to come in contact with these parts. Avoid spilling water onto the power base’s connector. Do not immerse the power base
for cleaning.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
Page 6
Components
H
A
B
C
D
E
F
G
A. Food pusher (not dishwasher safe) B. Juicer cover (dishwasher safe) C. Stainless steel lter basket (dishwasher safe) D. Filter bowl surround (dishwasher safe) E. Interlocking safety arm
Stops motor base operating without cover locked into place.
F. Control panel
G. Stainless steel motor base
I
J
K
L
M
H. Inner measuring cup (dishwasher safe) I. 1.5 litre blending jug & lid (dishwasher safe) J. Juicing nozzle (dishwasher safe)
Can be placed over spout to juice
directly into a cup. K. Drip stop plug L. Pulp container (dishwasher safe) M. Cleaning brush
For use on stainless steel lter basket.
Rating Information 220–240V~ 50Hz 1350W
6
Page 7
Assembly
EN
BEFORE FIRST USE
Wash the lid, inner measuring cup, jug, the lter bowl surround, lter basket, juicer cover, food pusher and pulp container in warm, soapy water with a soft cloth. Rinse
and dry thoroughly.
Place motor base on a at, dry surface
such as a countertop. Ensure that the
appliance is switched to OFF at the motor base and the power cord is unplugged.
JUICING
1. Place lter bowl surround on top of the motor base.
2. Align the arrows at the base of the stainless-steel lter basket with the arrows on the motor drive coupling and push down until it clicks into place to create a secure t with the motor base.
3. Place the juicer cover over the lter bowl surround, positioning the lower part of the feed chute over the stainless steel lter basket.
4. Raise the safety locking arm up and locate into the two grooves on either side of the juicer cover.
7
Page 8
5. The safety locking arm should now be in a vertical position and locked into place on top of the juicer cover.
8. Drip stop plug can be tted over juice outlet nozzle. It then allows the outlet to be plugged to prevent dripping
after juicing.
6. Slide the food pusher down the food chute by aligning the groove in the food pusher, with the small protrusion on the inside of the top of the feed tube.
Food
pusher
groove
Small
protrusion inside
feed tube
7. Place the pulp container into position by tilting and lifting the motor base slightly.
Insert the pulp container under the juicer
cover on the back ensuring the front edge is tucked under the back lip of the lter bowl surround and the bottom edge is clipped into the bottom of the motor base.
9. Fit the lid to the blender jug and position jug under juice spout.
10. Optional: For juicing into a cup the
Juicing Nozzle can be tted onto the juice outlet nozzle.
8
Page 9
EN
BLENDING
1. With the blender jug in the upright position place it on the motor base. The handle of the blender can be positioned to the
left or right-hand side of the appliance.
2. Raise the safety locking arm up
and locate into the two grooves on either side of the blender.
4. Ensure the spout cover of the blender lid is clipped into place and closed. The ring pull design allows the user to easily remove the lid with a simple leverage action.
After appliance is assembled into blender or juicer conguration, plug power cord into a 220–240V power outlet and turn on.
Press the ON / OFF button to turn the appliance on. The ON / OFF button will illuminate. The LCD timer screen will illuminate with ‘0:00’ displayed.
3. Add food or liquid into the blender jug ensuring not to exceed the ‘MAX’ mark. Place the blender lid rmly into position on the top of the blender jug. Insert the clear, inner measuring lid into the blender lid and turn clockwise to lock
into position. The jug features a Sage
Assist™ Lid. This allows the lid to t tightly onto the blender jug, avoiding displacement during operation.
®
9
Page 10
Functions
G
R
E
E
N
S
M
O
O
T
H
I
E
S
OVERLOAD
1 2 3 4 5
PROTECTION
6 7 8 9 10
SOFT HARD
P
U
L
S
M
O
O
T
H
I
E
E
I
C
E
C
H
R
S
U
+
N
E
Z
O
R
F
L
I
A
T
K
C
O
O
T
U
A
N
A
E
L
C
C
GETTING STARTED
The ON / OFF button powers the unit into READY mode.
PRESET PROGRAMS
BLENDING
The appliance has 5 preset functions:
Smoothie, Green Smoothie, Pulse/ Ice Crush, Auto Clean and Frozen Cocktail. These pre-programmed cycles automatically adjust the blending time and speeds to optimise blending results. These programs are only activated when your appliance is in blender set up. They can't be used when your appliance is set up in juicing conguration.
Select the required function by pressing the corresponding function button. The unit will start to operate, and the selected function button will illuminate. The timer will start to count down and program will end automatically when it reaches '0:00'.
The program and timer can be paused by pressing the pause button. Resume by pressing program button again, or cancel by pressing pause again.
The program can also be canceled at any time by pressing the ON|OFF button.
10
Turning the speed dial will interrupt the program, placing the blender in manual mode starting from Speed 1.
Smoothie
For dairy-based smoothies a combination
of speeds and pulses are designed to
combine and aerate ingredients into a smooth and creamy texture.
Green Smoothie
For blending whole fruits/vegetables into a smooth beverage. A combination of high­speed proles breaks down tough bres into very ne particles.
Frozen Cocktail
For creating ice-based cocktails and drinks
like Margaritas, Daiquiris and Slushies.
An ice crush program followed by a short blend.
Pulse / Ice Crush
A program of continuous pulsing designed to chop food into an even consistency or crush ice cubes. Use the PULSE button when the food that is being processed is too thick or coarse to circulate within the blender jug. The pulse program can automatically detect when ice has been fully crushed and ends the program early, indicated by a series of longer pulses.
Page 11
EN
The maximum amount of ice cubes the blender can blend without liquid in the jug at any one time is 1 standard
ice tray or 250g.
Auto Clean
Use to remove most of the ingredients o the blender walls and blades. Add 2 cups warm soapy water and press the clean button. For harder to clean, sticky
or thick ingredients, add ½ teaspoon of
dishwashing detergent for extra cleaning power. For best results, clean the blender jug this way immediately after use. The
Auto Clean function only cleans the
blender jug. It doesn't clean the juicer.
MANUAL OPERATION
SPEED CONTROL DIAL
Blending
Turn the Speed Control Dial clockwise to select one of 10 speed settings
from a slow STIR through to a very fast PULVERIZE. The timer will start to count up, and blending will stop when it reaches '2:00'.
Blending can be paused by pressing pause button. Press pause button again to cancel, or turn dial to resume blending from Speed 1. To stop blending, turn the Speed Control Dial anticlockwise back to READY or press ON|OFF button.
JUICING
Wash your selection of fruit and vegetables to be juiced. Most fruit and vegetables such as apples, carrots and cucumbers will not need to be cut or trimmed to size as these will t whole into the feed chute. Ensure vegetables such as beets, carrots etc. have all soil removed, are washed well and trimmed of leaves before using.
1. Plug the power cord into your 220–240V power outlet.
IMPORTANT
Do not load feed chute with produce before the Juicer has reached the
selected speed.
2. Turning the Juicer On Turn dial to desired speed setting.
Use lower numbers (1–5) for soft fruits and vegetables and higher numbers (6–10) for hard fruits and vegetables. See Speed Selector Guide table on the next page to match speed and produce type for maximum yield. "Low" range, while it may not maximise yield of some produce, allows you to extract juice at a signicantly lower noise level.
3. With the motor running, place food into the feed chute and use the food pusher
to gently guide food down. To extract the maximum amount of juice, always push the food pusher down slowly.
4. Full Blender Jug
You can keep juicing until the jug is lled to max. level.
WARNING
Never use ngers, hands or utensils to push food down the feed chute or to clear the feed chute. Always use the food pusher provided.
CAUTION:
sharp blades
The stainless steel lter basket contains small sharp blades to cut and process fruit and vegetables. Avoid touching the blades when handling the lter basket.
11
Page 12
SPEED SELECTOR GUIDE
Food Type Speed
APPLES
BABY SPINACH
BEETROOT
BLUEBERRIES
BROCCOLI
CABBAGE
CAPSICUM
CARROT
CELERY
CITRUS FRUITS (peeled)
CUCUMBER
GINGER
GRAPES (seedless)
HONEYDEW MELON (peeled)
KALE
KIWI (peeled)
MANGO (peeled, pit removed)
MINT 9
PEACH (pit removed) 5
PEARS 6
PINEAPPLE (peeled) 7
RHUBARB 8
SQUASH 9
10
9
10
5
7
9
9
10
4
1
4
8
2
3
9
5
5
Care & Cleaning
Ensure the motor base is turned o by by pressing the ON / OFF button. Then unplug the power cord.
CLEANING
1. Remove Blender Jug.
2. Disengage Locking Bar, pull up entire Juice Collector
Assembly and take to sink.
3. Remove Pulp Container.
Empty as much pulp as possible into bin/compost. Rinse all parts after use (except the motor base) under running water to clear away the majority of juice and pulp. Wash in warm soapy water with a soft cloth.
To avoid food drying on to the blades, mesh or transparent parts, rinse and wash as soon as possible after use.
PULP CONTAINER
To minimize cleaning, you can line the pulp container with a biodegradable bag
to collect the pulp.
MOTOR BASE
Wipe down with a soft damp cloth. Do not immerse the motor base in liquids.
CLEANING AGENTS
Do not use abrasive scouring pads or cleaners on either the motor base or the jug, as they may scratch the surface. Use only warm soapy water with a soft cloth
STRAWBERRIES 4
TOMATOES 4
WATERMELON (peeled) 3
ZUCCHINI 6
12
Page 13
EN
JUG AND LID
In order to keep your jug clean and
avoid food drying on the blades and jug, follow the below steps as soon as possible after use.
Rinse most of the ingredients o the
jug and lid.
Fill the jug with 500ml of warm water, t the lid and press the AUTO CLEAN button. If thick or sticky ingredients require extra cleaning power add a few drops of dish
liquid detergent.
Rinse the jug and lid again and/or wash separately in warm soapy water with a soft cloth or bottle brush.
It is most eective to clean the jug immediately after use.
FILTER BASKET
To ensure consistent juicing results,
always clean the lter basket thoroughly immediately after use, using the included brush.
If pulp is left to dry, it may clog the ne pores of the lter mesh, which can aect juicing performance. The lter basket can be soaked in hot soapy water for 10 minutes, if necessary.
STUBBORN FOOD STAINS
Strong smelling foods such as garlic, sh and some vegetables such as carrots may leave an odour or stain on the blender jug and lid. To remove, soak blender jug and lid for 5 minutes in warm soapy water. Then wash with a mild detergent and warm water, rinse well and dry thoroughly. Store jug with the lid o.
STORAGE
Store the appliance upright with the blender jug assembled on the motor base, or beside it. Do not place anything on top. To allow air to circulate, keep the lid o.
WARNING
Oils in citrus rind can damage the material of your blender jug if exposed to it for a longer period. Always clean your blender jug immediately after processing
citrus rind.
DISHWASHER
All parts except for the motor base and food pusher are dishwasher safe. The blender jug can be placed on the bottom shelf of the dishwasher. The lid and inner measuring cap should be washed on the top shelf only. However, washing parts on a regular basis in the dishwasher can shorten the life of them due to prolonged exposure to harsh detergents, hot water
and pressure.
Cleaning the parts in the dishwasher also may cause parts to deteriorate so inspect
the parts regularly and stop using the
product if any signs of damage is noticed.
13
Page 14
Troubleshooting
LCD screen turns on but appliance doesn't respond to controls.
Food is unevenly chopped
Food is chopped
too ne or is watery
Excess pulp building up in the stainless-steel
lter basket
Pulp too wet and reduced extracted juice
The safety locking arm may not be correctly engaged in the vertical
operating position. In this case, the LCD screen will show an animated prompt is located rmly into the two grooves on either side of the juicer cover or blender jug.
. Check the top cover is properly aligned and the locking arm
This can happen when too much food is being added at one time.
Try a smaller amount, and work in batches if necessary.
Try blending for shorter period of time. Use the PULSE function for
better control.
Turn the appliance o. Disassemble to scoop excess pulp o the juicer
cover.
Reassemble and continue juicing. Alternating soft and hard ingredients
may help avoid this.
The cleaner the lter, the better the juice yield, and dryer the pulp. Be sure
to thoroughly clean the juicer as soon as possible after each use. Remove the stainless-steel lter basket and thoroughly clean mesh walls with a cleaning brush. Rinse the lter basket under hot water. If the ne mesh holes are blocked, soak the basket in a solution of hot water with 10% lemon juice to unblock the holes or wash in the dishwasher (top shelf). This will remove excess ber build up which could be inhibiting the ow.
Pusher force could reduce yield because it slows the motor down.
Avoid putting pressure on the food pusher when pushing ingredients down the feed chute.
If juicing large amounts of brous ingredients like rhubarb and pineapple,
cleaning the lter basket in between might be required.
Juice leaks between
the lter bowl
surround and the juicer cover
Juice sprays out from spout
Juice in lter
bowl is left after juicer stopped
14
Try a slower juicing speed and push the food pusher down the feed chute
more slowly.
Ensure there is no build up in the lter basket.
The juice is being extracted too fast; try a slower juicing speed (if possible)
and push the food pusher down the feed chute more slowly.
Turn the speed dial up to highest speed setting and operate for 5 seconds.
That can help moving the remaining juice into the jug.
Page 15
EN
Motor appears to stall during juicing
All control panel
lights ash and
Overload Protection displayed on LCD screen
Wet pulp can build up under the juicer cover and stall the appliance if the
appliance is used excessively without cleaning. If this occurs, disassemble and follow the cleaning instructions to clean the lter bowl surround, the stainless-steel lter basket and the juicer cover. The appliance can also stall if excessive force is used to push produce down the feed chute.
If this occurs, ensure that a gentler pressure is used to push produce
down the chute.
Turn on the appliance before putting ingredients in the chute. Pressing
ingredients down before the motor reaches full speed can cause it to stall or overload. Use gentle to moderate pressure on the pusher. Lower pressure produces a better juice yield.
Hard fruit and vegetables will put excess strain onto the motor if a low
speed is selected. Refer to the reference guide to determine the correct speed for the fruit and vegetables selected for juicing.
This indicates motor overload protection is activated due to motor
overheating or stalling.
To reset the protector, unplug from the power supply, then plug back in
and turn on.
If overload protection is still displayed, unplug the appliance and leave
to cool for at least 30 minutes, then try again. The appliance must be unplugged while cooling in order to reset properly.
If the issue persists after allowing to cool, this indicates an internal problem.
Contact Sage Customer Service or go to www.sageappliances.com.
Note that triggering the overload protection indicates abnormal use of
the appliance, such as too much load in the blender jug, excessive push force when juicing or extended continuous use. Please take note of the conditions and refer to all of the information in these instructions to avoid this occurrence and extend the life of the appliance.
15
Page 16
Guarantee
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specied territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the
sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee. For full terms and conditions on the guarantee, as well as instructions on how to make a claim, please visit www.sageappliances.com.
16
Page 17
the 3X Bluicer Pro
KURZANLEITUNG
DE
Page 18
Inhalt
2 Bei Sage® steht Sicherheit an erster
Stelle
7 Komponenten 8 Montage 12 Funktionen 15 Pege und Reinigung 17 Störungsbehebung
BEI SAGE® STEHT SICHER HEIT AN ERSTER STELLE
Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und bei der Herstellung denken wir zuallererst an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sie, bei der Verwendung aller Elektrogeräte angemessene Sorgfalt walten zu lassen und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
BITTE ALLE ANWEISUNGEN VOR GEBRAUCH LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACH SCHLAGEN AUFBEWAHREN
Vergewissern Sie sich vor dem
ersten Gebrauch, dass die Netzspannung der Angabe
auf der Unterseite des Geräts entspricht. Dieses Gerät
ist mit einem Netzkabel mit Erdungskabel und einem
Erdungsstecker ausgestattet.
Das Gerät muss über eine
richtig geerdete Steckdose
geerdet werden. Im Falle
einer elektrischen Störung
reduziert Erdung das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Unter keinen Umständen darf
der dritte Stift des Steckers
(der Erdungsstift) gekürzt oder entfernt werden, noch darf ein Adapter verwendet werden.
Wenden Sie sich an einen
qualizierten Elektriker, falls Sie die Erdungsanweisungen nicht vollständig verstanden oder Zweifel haben, ob das
Gerät richtig geerdet ist.
Als zusätzliche Schutzmaß-
nahme bei der Verwendung von Elektrogeräten wird die Installation eines Schutz- oder Sicherheitsschalters empfohlen.
Ideal sind Sicherheitsschalter
mit einer Nennleistung von maximal 30 mA. Wenden
Sie sich an einen Elektriker
für fachgerechte Beratung.
• Entfernen und entsorgen Sie
alle Verpackungsmaterialien sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen.
2
Page 19
DE
Entsorgen Sie die Schutzhülle des Netzsteckers, da diese eine Erstickungsgefahr für
Kleinkinder darstellt.
Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass das Gerät gemäß der Anleitung richtig zusammengesetzt wurde. Wird das Gerät gebraucht, obwohl es nicht ordnungsgemäß zusammengesetzt wurde, kann dies zu einer Fehlfunktion des Geräts, Schäden am
Gerät oder Sicherheitsrisiken
sowie Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zu seinem Bestimmungszweck. Verwenden
Sie das Gerät nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Fehlgebrauch kann zu Verletzungen führen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine
stabile, hitzebeständige, ebene, und trockene Fläche in einem sicheren Abstand zur Kante und betreiben Sie es nicht in der Nähe einer Hitzequelle, wie beispielsweise Kochplatten,
Backöfen oder Gaskochfelder.
Rollen Sie das Kabel vor
Inbetriebnahme ganz aus.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante einer Arbeitsäche
oder eines Tisches hängen.
Das Netzkabel darf nicht
mit heißen Oberächen in Berührung kommen oder sich verknoten.
• Lassen Sie das Gerät
während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt stehen lassen, reinigen, umstellen, zusammenbauen oder aufbewahren möchten, müssen Sie es zuvor ausschalten, indem Sie auf der „ON | OFF“-Taste „OFF“
einstellen. Schalten Sie
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Stecker, bevor Sie Teile an-/abmontieren oder reinigen. Um den Stecker zu ziehen, greifen Sie den Stecker und ziehen
Sie ihn aus der Steckdose.
Ziehen Sie zum Ausstecken niemals am Netzkabel.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und das Gerät regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist, verwenden
Sie es nicht und senden Sie es an das nächstgelegene
®
Sage
Service Center zur Überprüfung, Reparatur oder um einen Ersatz zu erhalten.
3
Page 20
• Halten Sie das Gerät und das
Zubehör sauber. Befolgen Sie die Reinigungsanweisungen in dieser Broschüre. Alle nicht
in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Vorgänge sind in einem autorisierten Sage
®
Service Center durchzuführen.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Kindern oder Menschen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Einschränkungen sowie unerfahrenen oder ungeübten
Menschen geeignet. Strenge
Beaufsichtigung ist notwendig, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern verwendet wird. Um sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen, sollten diese stets beaufsichtigt werden.
Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät sollte nicht von Kindern gereinigt werden.
Das Netzkabel und alle anderen Gerätekomponenten, Zubehörteile und Zusatzgeräte müssen außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahrt werden.
Verwenden Sie keine Zubehörteile oder Zusatzgeräte, die nicht mit dem Produkt mitgeliefert werden oder von
®
Sage
für den Gebrauch mit diesem Produkt freigegeben sind. Nichtbefolgung dieser
Anweisung kann zu einer Fehlfunktion des Geräts, Schäden am Gerät oder gar zu Sicherheitsrisiken führen.
• Versuchen Sie nicht,
das Gerät auf andere Weise
als der in dieser Anleitung
beschriebenen zu betreiben.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einer geneigten Fläche.
Füllen Sie den Einfüllschacht nicht mit bloßen Fingern oder anderen Hilfsmitteln. Verwenden Sie dazu immer den mitgelieferten Speiseschieber. Greifen Sie nicht mit Händen oder Fingern in den Einfüllschacht, wenn dieser am Gerät befestigt ist.
Entsaften Sie Kernobst nur, wenn die Samen und Kerne zuvor entfernt wurden.
Vergewissern Sie sich bei Nichtgebrauch und vor dem Auseinanderbauen, Reinigen
und Verstauen des Geräts, dass es ausgeschaltet ist,
der Siebeinsatz aus Edelstahl sich nicht mehr dreht und der Motor nicht mehr läuft, bevor Sie den Schutzriegel lösen und/oder das Gerät bewegen.
Wenn eine erhebliche Menge an Flüssigkeit unter das Gerät läuft oder sich um das Gerät herum ausbreitet, muss die Fläche vor dem weiteren
4
Page 21
DE
Gebrauch des Geräts gereinigt und getrocknet werden.
Lassen Sie beim Umgang mit dem Siebeinsatz aus Edelstahl Vorsicht walten,
da die kleinen Schneideklingen
am Boden sehr scharf sind. Ein unsachgemäßer Umgang kann zu Verletzungen führen.
Geben Sie beim Reinigen, Ausleeren und Gebrauch des Mixerkruges auf die scharfen
Klingen acht. Schälen Sie alle
Zitrusfrüchte vor dem Entsaften.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das rotierende Sieb (Siebeinsatz) oder der Deckel Schäden aufweisen.
Der Deckel des Einfüllschachts muss vor Einschalten des Motors stets fest sitzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tresterbehälter.
• Lösen Sie die Verriegelungs-
klinke nicht, während das Gerät in Betrieb ist.
Ein repräsentatives Beispiel für das schwerste Füllgewicht, das für dieses Gerät angenommen wird: 450 g gefrorene, zerteilte
Bananen und 1000 g Milch,
bei höchster Geschwindigkeit 30 Sekunden lang püriert.
Entsaften Sie nicht mehr als 3 kg Karotten gleichzeitig.
Setzen Sie den Mixerkrug nicht auf den Motorsockel, während
der Motor sich noch dreht.
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn Zutaten im Mixerkrug sind.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn eine der Klingen beschädigt ist oder sich Zubehör oder andere Fremdgegenstände im Krug benden.
Setzen Sie den Krug keinen hohen Temperaturunter-
schieden aus. Stellen Sie also
zum Beispiel den kalten Krug nie in heißes Wasser oder umgekehrt.
Vor Gebrauch muss der Deckel sicher auf dem Krug befestigt werden, damit der
Inhalt des Kruges nicht austritt,
herausspritzt oder überläuft.
Nehmen Sie den Krug nicht vom Motorsockel, während der Mixer läuft.
Verwenden Sie den Mixer nicht, wenn auf dem LCD-Display „OVERLOAD PROTECTION“ (Überlastschutz) angezeigt wird. Ziehen Sie in diesem Fall
den Stecker des Geräts und
warten Sie 30 Minuten, bis der Motor abgekühlt ist. Danach können Sie den Mixer wieder wie gewohnt verwenden.
Dieses Gerät ist nicht für die Verarbeitung von heißen oder kochenden Flüssigkeiten
geeignet. Lassen Sie diese
vor dem Einfüllen in den Mixerkrug abkühlen.
5
Page 22
Um sich vor Stromschlägen zu schützen, tauchen Sie den Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel, der Netzstecker oder das Gerät selbst in irgendeiner Weise beschädigt ist. Im Falle von Schäden oder Wartungsarbeiten, die über die gewöhnliche
Reinigung hinausgehen,
kontaktieren Sie bitte den Sage Kundendienst oder besuchen Sie sageappliances.com
Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät nicht mit dem gewöhnlichen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu einer für diesen Zweck eingerichteten behördlichen Sammelstelle oder zu einem Händler gebracht werden, der Entsorgung anbietet. Weitere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Gemeindeamt.
Um sich vor Stromschlägen
zu schützen, tauchen Sie niemals den Motorsockel, das Stromkabel oder den Netzstecker in Wasser ein und achten Sie
darauf, dass diese Teile nicht
feucht werden. Achten Sie darauf, dass keine Wasserspritzer mit dem Motorsockel in Berührung kommen. Tauchen Sie den Motorsockel beim Reinigen nicht in Wasser ein.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH BESTIMMT ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
6
Page 23
DE
Komponenten
H
A
B
C
D
E
F
G
A. Speiseschieber (nicht spülmaschinenfest) B. Deckel des Entsafters (spülmaschinenfest) C. Siebeinsatz aus Edelstahl (spülmaschinenfest) D. Einfassung des Siebeinsatzes
(spülmaschinenfest)
E. Schutzriegel
Verhindert, dass der Motorsockel in Betrieb genommen wird, solange der Deckel nicht fest aufsitzt.
F. Bedienfeld
G. Motorsockel aus Edelstahl
I
J
K
L
M
H. Interner Messbecher (spülmaschinenfest) I. 1,5 Liter Mixerkrug mit Deckel
(spülmaschinenfest)
J. Ausgießer (spülmaschinenfest)
Kann am Ausguss befestigt werden, um den fertigen Saft direkt in ein Glas laufen zu lassen.
K. Tropfschutz-Stopfen L. Tresterbehälter (spülmaschinenfest) M. Reinigungsbürste
Zur Reinigung des Siebeinsatzes aus
Edelstahl.
Leistungsdaten
220–240 V ~ 50 Hz 1350 W
7
Page 24
Montage
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Reinigen Sie Deckel, interne Messbecher, Krug, Einfassung des Siebeinsatzes, Siebeinsatz, Entsafter-Deckel, Speiseschieber und Tresterbehälter mit warmem Seifenwasser und einem weichen Tuch. Spülen und trocknen Sie die Teile danach gründlich ab.
Stellen Sie den Motorsockel auf eine ebene, trockene Fläche, z. B. eine Arbeitsplatte. Vergewissern Sie sich, dass der Motorsockel
des Geräts ausgeschaltet und der Stecker ausgesteckt ist.
ENTSAFTEN
1. Platzieren Sie die Einfassung des Siebeinsatzes auf dem Motorsockel.
2. Richten Sie die Pfeile an der Unterseite
des Siebeinsatzes mit den Pfeilen an der Antriebskupplung des Motorsockels aus und drücken Sie den Einsatz nach unten, bis er einrastet, um ihn sicher mit dem Motorsockel zu verbinden.
3. Setzen Sie den Deckel des Entsafters auf die Einfassung des Siebeinsatzes
und positionieren Sie den unteren Teil
des Einfüllschachts so, dass er auf dem Siebeinsatz aus Edelstahl aufsitzt.
8
Page 25
DE
4. Heben Sie den Schutzriegel an und schieben Sie ihn in die Rillen zu beiden
Seiten des Entsafter-Deckels.
5. Der Schutzriegel sollte nun in aufrechter
Position auf dem Entsafter-Deckel auiegen und fest eingerastet sein.
6. Schieben Sie den Speiseschieber in den Füllschacht, indem Sie die Rille des Speiseschiebers auf eine Linie mit dem vorstehenden Dreieck innen an der Oberkante des Einfüllschachts bringen.
Rille am
Speise-
schieber
Vorsteh­endes Dreieck an der Innen­seite des Einfüll­schachts
7. Bringen Sie den Tresterbehälter durch
leichtes Kippen und Anheben des Motorsockels in Position. Setzen Sie den Tresterbehälter unter dem Deckel des Entsafters auf der Rückseite ein und vergewissern Sie sich, dass die vordere
Kante unter der hinteren Kante der
Einfassung des Siebeinsatzes befestigt
ist. Die untere Kante der Einfassung
muss im Motorsockel eingerastet sein.
8. Der Tropfschutz-Stopfen kann auf dem Saftausguss befestigt werden. Dadurch wird der Ausguss mit dem Stopfen verschlossen, sodass das Gerät nach dem Entsaften nicht tropft.
9
Page 26
9. Richten Sie den Deckel mit dem Mixerkrug aus und platzieren Sie den Krug unter dem Saftauslauf.
10. Optional: Um den Saft direkt in ein Glas laufen zu lassen, kann der Ausgießer auf dem Ausguss angebracht werden.
MIXEN
1. Stellen Sie den Mixerkrug in aufrechter Position auf den Motorsockel. Der Gri des Mixers kann auf der linken oder
rechten Seite des Geräts sein.
2. Heben Sie den Schutzriegel an und
schieben Sie ihn in die Rillen zu beiden Seiten des Mixers.
10
Page 27
3. Füllen Sie den Mixerkrug mit Lebensmitteln oder Flüssigkeiten, ohne dabei die „MAX“-Markierung zu überschreiten. Befestigen Sie den Deckel des Mixers sicher auf der Oberseite des Mixerkruges. Setzen Sie
den durchsichtigen Deckel des inneren
Messbechers in den Deckel des Mixers ein und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Der Krug ist mit einem
®
Assist™-Deckel ausgestattet.
Sage
Dadurch sitzt der Deckel fest auf dem Mixerkrug und verhindert, dass sich Teile während des Gebrauchs verschieben.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Ausgussabdeckung des Mixerdeckels sicher befestigt und geschlossen ist.
Durch den Zugring kann der Deckel
mit einer einfachen Hebelbewegung ganz leicht entfernt werden.
DE
Nachdem das Gerät zum Entsaften oder Mixen aufgebaut wurde, stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit einer Spannung von 220-240 V ein und schalten
Sie es an.
Drücken Sie die „ON | OFF“-Taste, um das Gerät einzuschalten. Dadurch leuchtet die Taste auf. Auf dem LCD-Display wird „0:00“ angezeigt.
11
Page 28
Funktionen
G
R
E
E
N
S
M
O
O
T
H
I
E
SOFT HARD
S
M
O
O
1 2 3 4 5
T
H
I
E
6 7 8 9 10
P
U
L
S
E
I
C
E
C
H
R
S
U
OVERLOAD
PROTECTION
A
C
+
N
E
Z
O
R
F
L
I
A
T
K
C
O
O
T
U
N
A
E
L
C
ERSTE SCHRITTE
Mit der „ON | OFF“-Taste wird das Gerät in den Bereitschaftsmodus („READY“) versetzt.
VOREINGESTELLTE PROGRAMME
MIXEN
Das Gerät verfügt über 5 voreingestellte Funktionen: Smoothie, Green Smoothie, Pulse / Ice Crush (Pulse-Funktion / Eis zerkleinern), Auto Clean (Automatische Reinigung) und Frozen Cocktail (Gefrorene Cocktails). Diese voreingestellten Programme passen die Mixdauer und
-geschwindigkeit für perfekte Ergebnisse
automatisch an. Diese Programme werden nur aktiviert, wenn Ihr Gerät als Mixer eingerichtet ist. Wenn Ihr Gerät als Entsafter eingerichtet ist, können die Programme nicht verwendet werden.
Um eine Funktion auszuwählen, drücken Sie die entsprechende Taste. Dadurch beginnt das Gerät mit der Verarbeitung der Zutaten und die ausgewählte Funktionstaste leuchtet auf. Der Timer beginnt nun einen Countdown. Das Programm endet automatisch, wenn der Timer abgelaufen ist.
Das Programm und der Timer können durch Drücken der Pause-Taste angehalten werden. Durch erneutes Drücken der Funktionstaste wird das Programm wieder aufgenommen, ein weiteres Drücken der Pause-Taste bricht das Programm ab.
Das Programm kann auch jederzeit durch Drücken der „ON | OFF“-Taste abgebrochen werden.
Durch Drehen des Geschwindigkeitsdreh­reglers wird das Programm unterbrochen und der manuelle Modus mit einer Geschwindigkeit von 1 aktiviert.
Smoothie
Diese Funktion bietet eine Kombination verschiedener Geschwindigkeiten und Pulse­Aktivierungen, die speziell für Smoothies auf Milchbasis entwickelt wurden. Die Zutaten werden dadurch locker und luftig vermischt und das Getränk wird sämig und cremig.
Green Smoothie
Mit diesem Programm werden ganze Früchte oder Gemüse zu einem sämigen Getränk verarbeitet. Eine Kombination verschiedener hoher Geschwindigkeiten zerkleinert harte Zutaten und verwandelt sie in extrem feine Stückchen.
12
Page 29
DE
Frozen Cocktail (Gefrorene Cocktails)
Für Getränke und Cocktails mit zerkleinertem Eis, z.B. Margaritas, Daiquiris und Slushies. Dabei wird zunächst das Eis zerkleinert und danach kurz mit den Zutaten gemixt.
Pulse / Ice Crush (Pulse / Eis zerkleinern)
Ein Programm mit durchgehenden Pulse-Intervallen, durch die Lebensmittel oder Eiswürfel gleichmäßig zerkleinert werden. Verwenden Sie diese Taste, wenn Lebensmittel zu dick oder zu groß sind, um sich im Mixerkrug zu bewegen. Dieses Programm erkennt automatisch, sobald Eiswürfel vollständig zerkleinert wurden und beendet das Programm vorzeitigt. Dies wird durch einige längere Pulse-Aktivierungen angezeigt.
Ohne Flüssigkeit im Mixerkrug kann das Gerät maximal den Inhalt eines standardmäßigen Eiswürfelbehälters bzw. 250 g Eiswürfel zerkleinern.
Auto Clean (Automatische Reinigung)
Verwenden Sie diese Funktion, um einen Großteil der Zutaten von der Innenseite und den Klingen des Mixers zu entfernen. Gießen Sie dafür 2 Tassen warmes Seifenwasser in den Krug und drücken Sie die „Auto Clean“-Taste. Für eingetrocknete, klebrige oder besonders dicküssige Zutaten geben Sie einen halben Teelöel Spülmittel dazu. Für ein optimales Mixererlebnis reinigen Sie den Mixerkrug sofort nach jedem Gebrauch auf diese Art. Die Auto Clean-Funktion reinigt nur den Mixerkrug. Der Entsafter wird dadurch nicht gereinigt.
MANUELLER MODUS
GESCHWINDIGKEITSREGLER
Mixen
Drehen Sie den Geschwindigkeitsdrehregler im Uhrzeigersinn, um eine von 10 Geschwindigkeitsstufen auszuwählen, vom langsamen STIR (umrühren) zum sehr schnellen PULVERIZE (zermahlen). Der Timer beginnt nun zählen; wenn dieser „2:00“ erreicht, wird der Mixvorgang beendet.
Das Drücken der Pause-Taste unterbricht den Mixvorgang. Drücken Sie erneut auf die Pause-Taste, um den Mixvorgang vollständig abzubrechen, oder drehen Sie den Drehregler, um auf Geschwindigkeitsstufe 1 mit dem Mixen fortzufahren. Um den Mixvorgang abzubrechen, drehen Sie den Drehregler gegen den Uhrzeigersinn, bis das Display erneut „READY“ anzeigt, oder drücken Sie die „ON | OFF“-Taste.
ENTSAFTEN
Waschen Sie das Obst und Gemüse, das Sie entsaften möchten. Die meisten Obst- und Gemüsesorten wie Äpfel, Karotten und Gurken müssen nicht geschnitten oder zerkleinert werden, da sie ganz in den Einfüllschacht passen. Gemüsesorten wie Rüben, große Karotten usw. müssen vor der Verwendung vollständig von Erdrückständen und Blättern befreit und gut gewaschen werden.
1. Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose mit einer Spannung von 220-240 V an.
WICHTIG
Warten Sie vor dem Befüllen des Einfüllschachts, bis der Entsafter die eingestellte Geschwindigkeit erreicht hat.
13
Page 30
2. Einschalten des Entsafters
Stellen Sie am Drehregler die gewünschte Geschwindigkeitsstufe ein. Die unteren Geschwindigkeitsstufen (1-5) sind für weiches Obst und Gemüse geeignet, die höheren (6-10) für hartes Obst und Gemüse. Informationen zur richtigen Geschwindigkeitsstufe für unterschiedliche Obst- und Gemüsesorten nden Sie in der nebenstehenden Tabelle. Auf den niedrigen Stufen verursacht der Entsaftungsvorgang deutlich weniger Lärm, doch je nach Obst- oder Gemüsesorte kann damit nicht die maximale Saftmenge gewonnen werden.
3. Befüllen Sie den Einfüllschacht bei laufendem Motor und drücken Sie den Inhalt mit dem Speiseschieber vorsichtig nach unten. Drücken Sie den Speiseschieber für eine maximale Saftmenge stets langsam nach unten.
4. Maximaler Füllstand des Mixerkrugs Sie können bis zum maximalen Füllstand des Krugs mit dem Entsaften fortfahren.
LEITFADEN FÜR GESCHWIN­DIGKEITSSTUFEN
Obst- / Gemüsesorte Stufe
ÄPFEL 10
BLATTSPINAT 9
ROTE BEETE 10
HEIDELBEEREN 5
BROKKOLI 7
KOHL 9
PAPRIKA 9
KAROTTEN 10
SELLERIE 4
ZITRUSFRÜCHTE (geschält) 1
GURKEN 4
INGWER 8
TRAUBEN (entkernt) 2
WARNUNG
Verwenden Sie niemals Ihre Finger, Hände oder andere Hilfsmittel, um den Einfüllschacht zu befüllen oder zu entleeren. Verwenden Sie dazu immer den mitgelie ferten Speiseschieber.
ACHTUNG:
scharfe Klingen
Der Siebeinsatz aus Edelstahl ist mit kleinen scharfen Klingen zum Schneiden und Verarbei­ten von Obst und Gemüse versehen. Stellen Sie sicher, dass Sie bei der Handhabung des Siebeinsatzes die Klingen nicht direkt berühren.
14
HONIGMELONE (geschält) 3
GRÜNKOHL 9
KIWI (geschält) 5
MANGO (geschält, entkernt) 5
MINZE 9
PFIRSICHE (entkernt) 5
BIRNEN 6
ANANAS (geschält) 7
RHABARBER 8
KÜRBIS 9
ERDBEEREN 4
TOMATEN 4
WASSERMELONE (geschält) 3
ZUCCHINI 6
Page 31
Pege und
Reinigung
DE
Vergewissern Sie sich, dass der Motorsockel ausgeschaltet ist, indem Sie die „ON | OFF“-Taste drücken. Ziehen Sie dann das Stromkabel aus der Steckdose.
REINIGUNG
1. Entfernen Sie den Mixerkrug.
2. Lockern Sie den Schutzriegel, entnehmen
Sie die gesamte Saftauangeinheit und tragen Sie diese zum Spülbecken.
3. Entfernen Sie den Tresterbehälter.
Leeren Sie so viel Fruchteisch wie möglich in Ihren Biomüll- oder Kompostbehälter. Spülen Sie alle Teile (außer den Motorsockel) nach Gebrauch unter ießendem Wasser ab, um grobe Saft- und Fruchteischrückstände zu entfernen. Reiben Sie alles in warmem Seifenwasser mit einem weichen Lappen ab.
Das Abspülen und Abreiben sollte schnellst­möglich nach dem Gebrach erfolgen, um zu verhindern, dass Rückstände an den Schneideklingen, Sieben und transparenten
Teilen antrocknen.
TRESTERBEHÄLTER
Sie können den Tresterbehälter mit einem kompostierbaren Bio-Müllbeutel auslegen, um den Reinigungsaufwand zu minimieren.
MOTORSOCKEL
Wischen Sie den Sockel mit einem weichen, feuchten Tuch ab. Tauchen Sie den Motorsockel in keine Flüssigkeit ein.
KRUG UND DECKEL
Um Ihren Krug möglichst sauber zu halten und angetrocknete Lebensmittelreste auf der Innenseite und den Mixerklingen zu vermeiden, sollten Sie die folgenden Schritte so schnell wie möglich nach dem Mixvorgang durchführen.
Spülen Sie einen Großteil der Rückstände von Krug und Deckel mit Wasser ab.
Füllen Sie den Krug mit 500 ml warmem Wasser, setzen Sie den Deckel auf und drücken Sie auf „Auto Clean“. Für dicküssige oder klebrige Rückstände können Sie ein paar Tropfen Spülmittel hinzufügen.
Spülen Sie Krug und Deckel erneut mit klarem Wasser ab oder reinigen Sie sie separat in warmem Seifenwasser mit einem weichen Lappen oder einer Flaschenbürste.
Die Reinigung ist direkt nach dem Mixvorgang am eektivsten.
SIEBEINSATZ
Reinigen Sie den Siebeinsatz unmittelbar nach dem Gebrauch gründlich mit der mitgelieferten Bürste, um konstante Entsaftungsqualität zu gewährleisten.
Angetrocknete Fruchteischrückstände
könnten andernfalls die feinen Poren des
Siebs verstopfen und die Leistung des Entsafters beeinträchtigen. Der Siebeinsatz kann bei Bedarf 10 Minuten lang in heißem Seifenwasser eingeweicht werden.
REINIGUNGSMITTEL
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder Scheuermittel zur Reinigung des Motorsockels oder Krugs, da dies Kratzer verursachen kann. Reiben Sie diese Komponenten stattdessen in warmem Seifenwasser mit einem weichen Lappen ab.
15
Page 32
GESCHIRRSPÜLER
Alle Teile mit Ausnahme des Motorsockels und des Speiseschiebers sind spülmaschi­nenfest. Der Mixerkrug kann im unteren Fach der Spülmaschine gereinigt werden. Der Deckel und der interne Messbecher sollten nur im obersten Fach gespült werden. Bei regelmäßiger Reinigung im Geschirr­spüler kann sich jedoch die Lebensdauer der Teile verkürzen, da sie dort ständig aggressiven Reinigungsmitteln, Heißwasser und Druck ausgesetzt sind.
Außerdem kann sich der Zustand der Teile durch die Reinigung im Geschirrspüler verschlechtern. Halten Sie daher regelmäßig nach Anzeichen von Schäden Ausschau und stellen Sie den Gebrauch bei Beschädigung
ein.
HARTNÄCKIGE LEBENSMITTEL
FLECKEN
Lebensmittel mit kräftigem Geruch wie z.B. Knoblauch, Fisch und manche Gemüsesorten wie Karotten können Gerüche oder Flecken im Mixerkrug oder auf dem Deckel hinterlassen. Um diese zu entfernen, lassen Sie Krug und Deckel 5 Minuten in warmem Seifenwasser einweichen. Reinigen Sie sie dann mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser, spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie beide Teile gründlich ab. Bewahren Sie Krug und Deckel separat auf.
AUFBEWAHRUNG
Das Gerät muss aufrecht aufbewahrt werden, mit dem Mixerkrug im Motorsockel oder daneben. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Damit Luft zirkulieren kann, setzen Sie den Deckel während der Aufbewahrung
nicht auf das Gerät.
WARNUNG
Die Schalen von Zitrusfrüchten enthalten Öle, die das Material Ihres Mixerkrugs nach einer Weile beschädigen können. Reinigen Sie denn Krug daher sofort nachdem Sie die Schalen von Zitrusfrüchten verarbeitet haben.
16
Page 33
Störungsbehebung
DE
Das LCD-Display lässt sich einschalten, aber das Gerät reagiert nicht auf Befehle
Das Essen wird ungleichmäßig zerkleinert
Das Essen wird zu fein zerkleinert oder ist wässrig
Fruchteischrück­stände sammeln sich im Siebeinsatz aus Edelstahl
Zu feuchtes
Fruchteisch und
geringe Saftmenge
Möglicherweise ist der Schutzriegel nicht richtig in der aufrechten
Betriebsstellung eingerastet. In diesem Fall wird auf dem LCD-Display eine kleine Animation ausgerichtet ist und der Schutzriegel sicher in den Rillen auf beiden Seiten des Entsafter-Deckels bzw. des Kruges positioniert ist.
eingeblendet. Überprüfen Sie, ob der Deckel richtig
Dies kann vorkommen, wenn zu viele Lebensmittel auf einmal eingefüllt
werden. Probieren Sie es mit einer kleineren Menge erneut und teilen Sie die Zutaten gegebenenfalls in mehrere Portionen auf.
Probieren Sie, die Zutaten weniger lang zu mixen. Mit der PULSE-Funktion
können Sie die Mixdauer besser steuern.
Schalten Sie das Gerät aus. Zerlegen Sie es anschließend, um die
Fruchteischrückstände vom Entsafter-Deckel entfernen zu können.
Setzen Sie das Gerät wieder zusammen und fahren Sie mit dem Entsaften
fort. Durch abwechselndes Entsaften von weichen und harten Zutaten können Sie diesem Problem eventuell vorbeugen.
Je sauberer das Sieb, desto mehr Saft kann extrahiert werden und desto
trockener sind folglich die Fruchteischrückstände. Daher sollten Sie den Entsafter nach jedem Gebrauch so schnell wie möglich gründlich reinigen. Entfernen Sie den Siebeinsatz aus Edelstahl und reinigen Sie das Siebgitter gründlich mit der Bürste. Spülen Sie den Siebeinsatz mit heißem Wasser ab. Wenn die feinen Poren verstopft sind, weichen Sie ihn in einer Lösung aus heißem Wasser und 10 % Zitronensaft ein, um die Verstopfung zu lösen, oder waschen Sie ihn im Geschirrspüler (oberes Fach). Dadurch werden Faserrückstände entfernt, die möglicherweise den Saftuss behindern.
Wenn die Zutaten zu kräftig in den Einfüllschacht geschoben werden, kann
dies die Saftmenge reduzieren, da sich dadurch der Motor verlangsamt. Üben Sie daher nicht zu viel Druck auf den Speiseschieber aus, wenn Sie Zutaten im Einfüllschacht nach unten schieben.
Wenn Sie große Mengen faseriger Zutaten wie z.B. Rhabarber oder
Ananas entsaften, kann es sein, dass der Siebeinsatz zwischendurch gereinigt werden muss.
Zwischen der Einfassung des Siebeinsatzes und dem Entsafter­Deckel tritt Saft aus
Saft spritzt aus dem Ausguss
Stellen Sie eine niedrigere Geschwindigkeitsstufe ein und drücken Sie die
Zutaten im Einfüllschacht langsamer mit dem Speiseschieber nach unten.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Siebeinsatz keine Rückstande bilden.
Der Saft wird mit zu hoher Geschwindigkeit extrahiert. Stellen Sie
(falls möglich) eine niedrigere Geschwindigkeitsstufe ein und drücken Sie die Zutaten im Einfüllschacht langsamer mit dem Speiseschieber nach
unten.
17
Page 34
Nach dem Entsaften bleibt Saft im Siebeinsatz zurück
Drehen Sie den Geschwindigkeitsdrehregler auf die höchste Geschwin-
digkeitsstufe und lassen Sie das Gerät 5 Sekunden lang laufen. Dies kann
dabei helfen, den restlichen Saft vom Siebeinsatz in den Krug zu bewegen.
Beim Entsaften scheint der Motor anzuhalten
Alle Bedienfelder leuchten auf und auf dem LCD-Display wird „Overload Protection“ (Überlastschutz) angezeigt
Feuchte Fruchteischrückstände können sich bei übermäßigem Gebrauch
des Geräts ohne anschließende Reinigung unter dem Deckel ansammeln und das Gerät verstopfen. Nehmen Sie in diesem Fall das Gerät ausein­ander und befolgen Sie die Reinigungsanweisungen, um die Einfassung des Siebeinsatzes, den Siebeinsatz aus Edelstahl und den Deckel des Entsafters zu reinigen. Das Gerät kann auch verstopfen, wenn der Inhalt des Einfüllschachts mit übermäßiger Kraft nach unten gedrückt wird. Wenn dieses Problem auftritt, verringern Sie den Druck beim Füllen des Einfüllschachts.
Schalten Sie das Gerät ein, bevor Sie Zutaten in den Einfüllschacht geben.
Wenn Sie Zutaten in den Schacht drücken, bevor der Motor seine volle Drehzahl erreicht hat, kann dies zu Stillstand oder Überlastung führen. Üben Sie leichten bis moderaten Druck auf den Speiseschieber aus. Bei niedrigerem Druck kann mehr Saft gewonnen werden.
Auf niedrigen Geschwindigkeitsstufen überlastet die Verarbeitung
harter Obst- und Gemüsesorten den Motor. Informationen zur richtigen Geschwindigkeitsstufe für unterschiedliche Obst- und Gemüsesorten nden Sie in der Anleitung.
Dies zeigt an, dass der Motorüberlastschutz aktiviert wurde, weil der Motor
überhitzt oder verstopft ist.
Um den Überlastschutz zurückzusetzen, müssen Sie das Gerät aus-
und wieder einstecken und einschalten.
Wenn der Überlastschutz weiterhin angezeigt wird, stecken Sie das Gerät
aus und lassen Sie es mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut versuchen. Damit der Überlastschutz eektiv zurückgesetzt wird, muss das Gerät vom Stromkreis getrennt werden, während es abkühlt.
Wenn das Problem nach dem Abkühlen weiterhin besteht, weist dies auf
eine interne Fehlfunktion hin. Kontaktieren Sie den Sage Kundendienst oder besuchen Sie www.sageappliances.com.
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass eine Aktivierung des Überlastschutzes
darauf hinweist, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß verwendet wurde, also beispielsweise zu viele Zutaten in den Mixerkrug gefüllt wurden oder das Gerät durch zu viel Druck beim Entsaften oder häugen langen Gebrauch überlastet wurde. Wir bitten Sie, diese Hinweise zu beachten und sich nach den Informationen in dieser Anleitung zu richten, um dieses Problem zu vermeiden und die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern.
18
Page 35
Garantie
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach geltendem nationalem Recht werden beachtet und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt. Die vollständigen Garantiebestimmungen und -bedingungen sowie Hinweise zur Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie unter www.sageappliances.com.
DE
19
Page 36
Notizen
20
Page 37
the 3X Bluicer Pro
GUIDE RAPIDE
FR
Page 38
Table des
CONSIGNES
matières
2 Sage® recommande la sécurité avant
tout
7 Composants 8 Assemblage 12 Fonctions 15 Entretien et nettoyage 17 Dépannage
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous conce­vons et fabriquons des produits consommateurs en mettant la sécurité de nos précieux clients, c'est-à-dire vous, au premier plan. Nous vous demandons également de faire atten­tion lorsque vous utilisez un appareil électrique et de respecter les consignes suivantes.
DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET
CONSERVEZLES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Avant une première utilisation, assurez-vous que l'alimenta-
tion électrique est identique
à celle illustrée sur l'étiquette sous l'appareil. Cet appareil est équipé d'un cordon d'alimen­tation muni d'un l de mise à la terre et d'une che de mise à la terre. L'appareil doit être mis à la terre à l'aide d'une prise de courant correctement reliée
à la terre. En cas de défaut élec-
trique, la mise à la terre réduit
le risque de choc électrique.
Ne coupez ou n'enlevez en
aucun cas la troisième broche (de mise à la terre) du cordon d'alimentation ou utilisez
un adaptateur.
Consultez un électricien qua-
lié si les instructions de mise à la terre ne sont pas entière­ment comprises ou s'il existe un doute quant à la mise à la terre correcte de l'appareil.
2
Page 39
FR
L'installation d'un commutateur de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir une sécurité supplémentaire lors de l'utilisation de tous
les appareils électriques. Les
interrupteurs diérentiels avec un courant de fonctionnement nominal maximal de 30 mA sont recommandés. Consultez un électricien pour obtenir
des conseils professionnels.
Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant la première utilisation.
Pour éviter tout risque d'étouf­fement pour les jeunes enfants, éliminez de manière sûre
le capot de protection sur
la prise d'alimentation.
Assurez-vous toujours que l'appareil est correctement assemblé conformément aux instructions avant utilisation. L'utilisation de l'appareil sans qu'il soit correctement assemblé peut provoquer un dysfonctionne­ment du produit, des dommages
au produit ou engendrer un
risque de sécurité, notamment une blessure corporelle.
• Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement. N'utilisez pas l'appareil pour toute autre n que son utilisa­tion prévue. Ne l'utilisez pas sur un bateau ou dans des véhicules en mouvement. Ne l'utilisez pas en plein air. Une mauvaise utilisation peut engendrer des blessures.
Placez l'appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et sèche, loin du bord. Ne l'utilisez pas sur ou à proxi­mité d'une source de chaleur (plaque chauante, four ou cuisinière au gaz).
Déroulez entièrement le cordon d'alimentation avant utilisation.
Ne laissez pas le cordon d'alimentation suspendu au bord d'un plan de travail ou d'une table. Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact avec des surfaces
chaudes ou se nouer.
Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est en marche.
Si l'appareil doit être laissé sans surveillance, nettoyé, déplacé, assemblé ou rangé, éteignez toujours l'appareil en appuyant sur le bouton d'alimentation ON | OFF. Débranchez-le
ensuite de la prise de courant.
Mettez l'appareil hors tension,
puis débranchez-le de la prise lorsqu'il n'est pas utilisé, avant d'assembler ou de désassem­bler des pièces et avant de le nettoyer. Pour débrancher, saisissez la che et retirez-la de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation.
3
Page 40
Inspectez régulièrement le cordon d'alimentation, la che et l'appareil et vériez qu'ils ne sont pas endommagés. S'ils sont endommagés de quelque façon que ce soit, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil et renvoyez-le
au centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu'il soit vérié, remplacé ou réparé.
Nettoyez régulièrement l'appa­reil et ses accessoires. Suivez
les instructions de nettoyage
indiquées dans ce livret. Toute procédure ne gurant pas dans ce livret d'instructions doit être
réalisée par un centre
de services Sage
®
agréé.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capa­cités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou ayant
peu d'expérience et de connais­sances. Une surveillance étroite doit être exercée lorsque l'appareil est utilisé à proximité d'enfants. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage de l'appareil ne doit pas être eectué par
des enfants.
Le cordon d'alimentation
de l'appareil, ainsi que tout composant ou accessoire, doivent être conservés
hors de la portée des en-
fants de moins de 8 ans.
N'utilisez jamais d'autres acces­soires que ceux fournis avec ce
®
produit ou autorisés par Sage Le non-respect de cette consigne peut entraîner
un dysfonctionnement de l'appareil, une détérioration de l'appareil ou même des
risques pour la sécurité.
N'essayez pas de faire fonc-
tionner l'appareil par une méthode autre que celles décrites dans ce livret.
Ne déplacez pas l'appareil en cours de fonctionnement.
N'utilisez pas l'appareil sur une surface inclinée.
Ne poussez pas les aliments
dans le goulot d'alimentation avec vos doigts ou d'autres ustensiles. Utilisez toujours le poussoir de l'extracteur. Ne placez pas votre main ou vos doigts dans le goulot d'alimentation lorsqu'il est xé sur l'appareil.
Ne pressez pas les fruits à noyau tant que vous n'avez pas enlevé les graines ou les noyaux.
®
.
4
Page 41
FR
Assurez-vous que le produit est hors tension, que le panier-
ltre en acier inoxydable s'est arrêté de tourner et que le moteur est entièrement arrê­té avant de libérer l'arceau de blocage de sûreté ou avant de déplacer l'appareil, lorsque l'unité n'est pas utilisée, et avant le démontage, le nettoyage et l'entreposage.
Nettoyez et séchez toute fuite importante sur la surface en dessous ou autour de l'appareil, ou sur l'appareil lui-même avant de continuer de l'utiliser.
Faites attention lorsque vous manipulez le panier-ltre en acier inoxydable, car les petites lames de coupe à la base du panier sont très tranchantes. Une mauvaise manipulation peut engendrer des blessures.
Les lames du blender étant tranchantes, procédez avec précaution lors de la mani­pulation, du vidage et du nettoyage du pichet. Enlevez les zestes de tous les agrumes avant de les presser.
N'utilisez pas l'appareil si le tamis rotatif (panier-ltre) ou le cou­vercle est endommagé.
Vériez toujours que le cou­vercle du goulot d'alimentation est bien en place avant de mettre en route le moteur.
• Ne faites pas fonctionner
l'appareil si le récipient à pulpe n'est pas en place.
Ne détachez pas l'arceau de verrouillage lorsque l'unité est en marche.
Un exemple représentatif de la charge la plus lourde prévue pour cet appareil est 450 g de morceaux de bananes
congelés et 1 000 g de lait
mélangés à la vitesse la plus élevée pendant 30 secondes.
Ne pressez pas plus de 3 kg de carottes à la fois.
Évitez de placer le pichet sur
la base du moteur lorsque le moteur tourne toujours.
Ne l'utilisez pas sans ingré- dient dans le pichet.
N'essayez jamais de l'utiliser
avec des lames endommagées, ou avec des ustensiles ou tout autre objet étranger dans
le pichet.
Ne soumettez pas le pichet à des conditions de chaleur ou
de froid extrêmes, par exemple en le plaçant froid dans de l'eau chaude, ou inversement.
Le couvercle doit être ferme­ment xé au pichet avant l'utilisation pour assurer que
le contenu interne ne fuit pas,
ne se pulvérise pas ou ne déborde pas.
Ne retirez pas le pichet de la base du moteur lorsque le blender est en cours d'uti-
lisation.
5
Page 42
N'utilisez pas le blender lorsque la PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES clignote
sur l'écran LCD. Si cela se produit, débranchez le blender et attendez pendant 30 minutes que le moteur refroidisse. Une fois refroidi, vous pourrez à nouveau utiliser le blender normalement.
N'insérez pas de liquides chauds ou bouillants. Laissez refroidir avant de les placer dans le pichet du blender.
À des ns de protection contre les décharges électriques,
ne plongez pas la prise élec­trique, le cordon ou l'appareil dans de l'eau ou dans un liquide.
N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation, la prise ou l'appareil sont endommagés de quelque manière que ce soit. En cas de dommages ou
si un entretien autre que le nettoyage est nécessaire,
contactez le service client Sage ou consultez le site sageappliances.com.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit
pas être jeté aux ordures ménagères habituelles.
Il doit être amené dans un centre
de collecte de déchets des autorités locales désigné à cette
n ou à un revendeur proposant ce service. Pour en savoir plus, veuillez contacter le bureau de votre municipalité.
Pour vous protéger contre
les chocs électriques,
n'immergez jamais la base, le cordon d'alimentation ou la prise électrique dans l'eau, et ne laissez pas l'humidité entrer en contact avec ces pièces. Évitez de renverser de l'eau sur le connecteur de la base d'alimen­tation. N'immergez pas la base d'alimentation lors du nettoyage.
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
Page 43
FR
Composants
H
A
B
C
D
E
F
G
A. Poussoir (non adapté au lave-vaisselle) B. Couvercle de l'extracteur de jus
(adapté au lave-vaisselle)
C. Panier-ltre en acier inoxydable
(adapté au lave-vaisselle)
D. Contenant du ltre (adapté au lave-vaisselle) E. Arceau de blocage de sûreté
Arrête le fonctionnement de la base du moteur lorsque le couvercle n'est pas en place.
F. Panneau de commande
G. Base du moteur en acier inoxydable
I
J
K
L
M
H. Bouchon doseur interne
(adapté au lave-vaisselle)
I. Couvercle et pichet du blender 1,5 L
(adapté au lave-vaisselle)
J. Buse d'extraction (adaptée au lave-vaisselle)
Peut être placée au-dessus du bec verseur pour extraire directement dans une tasse.
K. Bouchon anti-goutte L. Récipient à pulpe (adapté au lave-vaisselle) M. Brosse de nettoyage
À utiliser sur le panier-ltre en acier inoxydable.
Informations sur la tension nominale 220 à 240 Volts ~ 50 Hz 1350 Watts
7
Page 44
Assemblage
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lavez le couvercle, le bouchon doseur intérieur, le pichet, le contenant du ltre, le panier-ltre, le couvercle de l'extracteur, le poussoir et le récipient à pulpe à l'eau chaude savonneuse avec un chion doux. Rincez et séchez soigneusement.
Placez la base du moteur sur une surface plane et sèche, comme un plan de travail. Assurez-vous que le bouton situé sur la base du moteur est sur OFF et que le cordon d'alimentation est débranché.
EXTRACTION DE JUS
1. Placez le contenant du ltre au-dessus
de la base du moteur.
2. Alignez les èches à la base du panier­ltre en acier inoxydable avec celles du couplage de la commande du moteur et poussez vers le bas jusqu'à ce que vous entendiez un déclic, an que le tout soit bien xé sur la base du moteur.
3. Placez le couvercle de l'extracteur sur le contenant du ltre, en plaçant la partie basse du goulot d'alimentation sur le panier-ltre en acier inoxydable.
8
Page 45
FR
4. Relevez l'arceau de blocage de sûreté et placez-le dans les deux encoches situées de part et d'autre du couvercle.
5. L'arceau de blocage de sûreté devrait maintenant être en position verticale et verrouillé sur le couvercle de l'extracteur.
6. Faites glisser le poussoir dans le goulot d'alimentation en alignant la fente du poussoir sur la petite saillie à l'intérieur du rebord du tube d'alimentation.
Rainure du poussoir
Petite saillie
à l'intérieur du tube d'ali­mentation
7. Mettez en place le récipient à pulpe en inclinant et soulevant légèrement la base du moteur. Insérez le récipient à pulpe sous le couvercle de l'extracteur à l'arrière, en vous assurant que le bord avant est inséré sous le rebord arrière du contenant du ltre et que le bord arrière est clipsé dans le fond de la base du moteur.
8. Le bouchon anti-goutte peut être placé sur la buse de sortie du jus. Il permet ainsi d'empêcher que du jus ne s'écoule une fois l'extraction terminée.
9
Page 46
9. Placez le couvercle sur le pichet et placez ce dernier sous le bec verseur.
10. En option : pour réaliser une extraction dans un verre, vous pouvez placer la buse d'extraction sur la buse de sortie du jus.
MIXAGE
1. Avec le pichet du blender en position droite, placez-le sur la base du moteur. La poignée du blender peut être positionnée à gauche ou à droite de l'appareil.
2. Relevez l'arceau de blocage de sûreté et placez-le dans les deux encoches situées de part et d'autre du blender.
10
Page 47
3. Tout aliment ou liquide inséré dans le pichet du blender ne doit pas dépasser le repère « MAX ». Placez le couvercle du blender fermement en position en haut du pichet du blender. Insérez le bouchon doseur interne propre dans le couvercle du blender et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le xer en position. Le pichet est doté d'un cou­vercle Sage
®
Assist™. Cela permet au couvercle d'être ajusté fermement dans le pichet du blender, évitant ainsi les déplacements lors du fonctionnement.
4. Assurez-vous que le bouchon du bec verseur situé sur le couvercle du blender est clipsé et fermé. L'ouverture facile permet à l'utilisateur de facilement retirer le couvercle avec un simple eet de levier.
FR
Une fois l'appareil assemblé en blender ou en extracteur de jus, branchez le cordon d'alimentation à une prise de courant 220 - 240 Volts et mettez-le sous tension.
Appuyez sur le bouton ON / OFF pour mettre l'appareil sous tension. Le bouton ON / OFF s'allume. L'écran minuteur LCD s'allume et ache « 0:00 ».
11
Page 48
Fonctions
G
R
E
E
N
S
M
O
O
T
H
I
E
S
OVERLOAD
1 2 3 4 5
PROTECTION
6 7 8 9 10
SOFT HARD
P
U
L
S
M
O
O
T
H
I
E
E
I
C
E
C
H
R
S
U
+
N
E
Z
O
R
F
L
I
A
T
K
C
O
O
T
U
A
N
A
E
L
C
C
COMMENCER
Le bouton ON / OFF allume l'unité en mode READY (Prêt).
PROGRAMMES PRÉCONFIGURÉS
MIXAGE
L'appareil est doté de 5 fonctions préréglées : Smoothie, Green Smoothie (smoothie vert), Pulse/Ice Crush (Battement/Glace pilée), Auto Clean (nettoyage automatique) et Frozen Cocktail (cocktail glacé). Ces cycles pré-programmés règlent automatiquement la durée de mixage et les vitesses pour optimiser les résultats de mixage. Ces pro­grammes ne sont activés que lorsque votre appareil est en mode blender. Ils ne peuvent pas être utilisés lorsque votre appareil est conguré en extracteur de jus.
Sélectionnez la fonction souhaitée en appuyant sur le bouton de la fonction corres­pondant. L'unité commence à fonctionner et le bouton de la fonction sélectionnée s'allume. Le minuteur démarre et le programme se termine automatiquement lorsqu'il atteint « 0:00 ».
12
Le programme et le minuteur peuvent être mis en pause en appuyant sur le bouton pause. Relancez le programme en appuyant de nouveau sur le bouton correspondant, ou annulez en appuyant une nouvelle fois sur le bouton pause.
Le programme peut également être annulé à tout moment en appuyant sur le bouton ON/OFF.
En tournant la molette de vitesse, vous interrompez le programme et placez le blender en mode manuel, en vitesse 1.
Smoothie
Pour réaliser des smoothies à base de lait, l'association de vitesses et battements permet de combiner et d'aérer les ingrédients en une texture onctueuse et crémeuse.
Green Smoothie (Smoothie vert)
Pour mixer des fruits/légumes entiers en boisson onctueuse. Association de prols haute vitesse qui divise les bres en parti­cules très nes.
Frozen Cocktail (Cocktail glacé)
Pour créer des cocktails et des boissons contenant de la glace, comme une marga­rita, un daïquiri ou un slushie. Il s'agit d'un programme de broyage de la glace, suivi par un court mélange.
Page 49
FR
Pulse/Ice Crush (Battement/glace pilée)
Programme de battement continu conçu pour hacher les aliments dans une consis­tance homogène ou en glace pilée. Utilisez le bouton PULSE (Battement) lorsque l'aliment inséré est trop épais ou gros pour circuler dans le pichet du blender. Le programme de battement peut détecter automatiquement lorsque la glace a été complètement broyée et termine le pro­gramme plus tôt, ce qui est indiqué par une série de battements plus longs.
La quantité maximale de glaçons que le blender peut mixer simultanément sans liquide dans le pichet est d'une plaque standard de glaçons, ou 250 g.
Auto Clean (Nettoyage automatique)
Utilisez cette fonction pour retirer la plupart des ingrédients des parois et lames du blender. Ajoutez deux verres d'eau savon­neuse tiède, puis appuyez sur le bouton
de nettoyage. Pour les ingrédients collants,
épais ou diciles à nettoyer, ajouter 1/2 cuillère à café de liquide vaisselle pour obtenir un eet nettoyant supplémentaire. Pour de meilleurs résultats, nettoyez de cette manière le pichet du blender immé­diatement après utilisation. La fonction Auto Clean nettoie uniquement le pichet du blender. Elle ne permet pas de nettoyer l'extracteur de jus.
FONCTIONNEMENT MANUEL
BOUTON DE CONTRÔLE DE LA VITESSE
Mixage
Faites tourner le bouton de contrôle de la vitesse dans le sens horaire pour sélec­tionner l'un des 10 paramètres de vitesse, de REMUER lentement à PULVÉRISER très rapidement. Le minuteur démarre et le mixage se termine lorsqu'il atteint « 2:00 ».
Le mixage peut être mis en pause en appuyant sur le bouton correspondant. Appuyez de nouveau sur le bouton pause pour annuler ou tournez la molette pour
reprendre le mixage à partir de la vitesse 1. Pour arrêter le mixage, tournez le bouton de contrôle de la vitesse dans le sens
anti-horaire pour retourner sur READY
ou appuyez sur le bouton ON|OFF.
EXTRACTION DE JUS
Lavez les fruits et les légumes que vous avez choisis pour préparer le jus. La plupart des fruits et légumes comme les pommes, les carottes et les concombres n'ont pas besoin d'être coupés, car ils pourront être insérés entièrement dans le goulot d'alimentation. Assurez-vous que les légumes comme les betteraves, les carottes, etc. ont été bien lavés et débarrassés de leurs feuilles avant
utilisation.
1. Branchez le cordon d'alimentation à une
prise de courant de 220 – 240 Volts.
IMPORTANT
Ne remplissez pas le goulot d'alimentation avant que l'extracteur ait atteint la vitesse
sélectionnée.
2. Mise en marche de l'extracteur de jus
Tournez le bouton sur le réglage de vitesse souhaité. Utilisez les chires les plus faibles (1 à 5) pour les fruits et légumes mous et les chires les plus élevés (6 à 10) pour les fruits et légumes durs. Voir le tableau « Guide de sélection de la vitesse » à la page suivante pour faire correspondre la vitesse et le type de produit an d'obtenir le rendement maximal. La vitesse faible, bien qu'elle n'ore pas le meilleur rendement de certains produits, vous permet une extraction de jus nettement moins bruyante.
3. Lorsque le moteur est en marche, placez les aliments dans le goulot d'alimentation. À l'aide du poussoir, guidez doucement les aliments vers le bas. Pour extraire la quantité maximale de jus, poussez tou­jours lentement le poussoir vers le bas.
13
Page 50
4. Pichet du blender plein Vous pouvez continuer à extraire le jus jusqu'à ce que le pichet soit rempli au niveau max.
AVERTISSEMENT
Ne vous servez jamais de vos doigts, de vos mains ou d'ustensiles pour pousser les aliments dans le goulot d'alimentation ou pour le dégager. Utilisez toujours le poussoir de l'extracteur.
ATTENTION :
lames tranchantes
GUIDE DE SÉLECTION DE LA VITESSE
CÉLERI
AGRUMES (épluchés)
CONCOMBRE
GINGEMBRE
RAISINS (sans pépins)
MELON VERT (épluché)
CHOU KALE
KIWI (épluché)
MANGUE (épluchée, dénoyautée)
MENTHE 9
4
1
4
8
2
3
9
5
5
Le panier-ltre en acier inoxydable contient de petites lames tranchantes pour couper et mixer les fruits et légumes. Évitez de toucher les lames lorsque vous manipulez le panier-ltre.
GUIDE DE SÉLECTION DE LA VITESSE
Type d'aliment Vitesse
POMMES
PETITS ÉPINARDS
BETTERAVE
MYRTILLES
BROCOLI
CHOU
POIVRON
CAROTTE
10
9
10
5
7
9
9
10
PÊCHE (épluchée, dénoyautée)
POIRES 6
ANANAS (épluché) 7
RHUBARBE 8
COURGE 9
FRAISES 4
TOMATES 4
PASTÈQUE (épluchée) 3
COURGETTE 6
5
14
Page 51
Entretien et nettoyage
FR
Assurez-vous que la base du moteur est hors tension en appuyant sur le bouton ON/OFF. Débranchez ensuite le cordon d'alimentation.
NETTOYAGE
1. Retirez le pichet du blender.
2. Déverrouillez la barre de verrouillage,
soulevez le bloc du récupérateur de pulpe et placez-le dans l'évier.
3. Retirez le récipient à pulpe.
Videz autant de pulpe que possible dans la poubelle/le bac à compost. Rincez toutes les pièces après utilisation (sauf la base du moteur) à l'eau courante pour éliminer la majorité du jus et de la pulpe. Lavez avec de l'eau tiède savonneuse et un chion doux.
Pour empêcher les aliments de sécher sur les lames, les mailles du ltre ou les éléments transparents, rincez et lavez-les dès que possible après utilisation.
RÉCIPIENT À PULPE
Pour réduire le nettoyage, vous pouvez doubler le récipient à pulpe avec un sac biodégradable pour recueillir la pulpe.
BASE DU MOTEUR
Essuyez avec un chion doux et humide. Ne plongez pas la base du moteur dans
un liquide.
AGENTS DE NETTOYAGE
N'utilisez pas d'éponges ou nettoyants abrasifs sur la base du moteur ou le pichet, car ils pourraient rayer la surface. Utilisez uniquement de l'eau savonneuse tiède avec un chion doux.
PICHET ET COUVERCLE
Pour conserver votre pichet propre et empê­cher les aliments de sécher sur les lames et le pichet, suivez les étapes ci-dessous dès que possible après utilisation.
Rincez la plupart des ingrédients du pichet et du couvercle.
Remplissez le pichet avec 500 ml d'eau tiède, xez le couvercle et appuyez sur le bouton AUTO CLEAN (Nettoyage automatique).
Si des ingrédients épais ou collants néces-
sitent un eort nettoyant supplémentaire, ajoutez quelques gouttes de liquide vaisselle.
Rincez le pichet et le couvercle à nouveau, ou lavez-les séparément dans de l'eau savonneuse tiède avec un chion doux
ou un goupillon.
Il est plus ecace de nettoyer le pichet immédiatement après utilisation.
PANIERFILTRE
Pour une extraction homogène, nettoyez toujours soigneusement le panier-ltre juste après utilisation à l'aide de la brosse incluse.
Lorsque la pulpe sèche, elle peut boucher les petits pores du ltre, ce qui peut réduire l'ecacité de l'extracteur. Le panier-ltre peut être trempé dans de l'eau tiède savon­neuse pendant 10 minutes, si nécessaire.
LAVEVAISSELLE
Toutes les pièces sont adaptées au lave-vaisselle, sauf la base du moteur et le poussoir. Le pichet peut être placé sur l'étagère inférieure du lave-vaisselle. Le couvercle et le bouchon doseur interne doivent être uniquement nettoyés sur l'étagère supérieure. Toutefois, nettoyer les pièces régulièrement dans un lave-vaisselle peut réduire leur durée de vie en raison d'une exposition prolongée à des détergents durs, à l'eau chaude et à de la pression.
15
Page 52
Le nettoyage des pièces au lave-vaisselle peut également détériorer les pièces, aussi inspectez-les régulièrement et cessez d'utiliser le produit si vous remarquez qu'il est endommagé.
TÂCHES D'ALIMENTS TENACES
Les aliments à forte odeur comme l'ail, le poisson et certains légumes (carottes) peuvent laisser une odeur ou des tâches sur le couvercle et le pichet du blender. Pour les retirer, faites tremper le couvercle et le pichet du blender pendant 5 minutes dans de l'eau savonneuse tiède. Nettoyez ensuite avec un détergent doux et de l'eau tiède, rincez bien et séchez soigneusement. Entreposez le pichet sans le couvercle
dessus.
RANGEMENT
Entreposez votre appareil dans une position droite, avec le pichet du blender assemblé sur la base du moteur, ou à côté. Ne déposez rien sur le dessus. Pour laisser l'air circuler, ne laissez pas le couvercle sur le pichet.
AVERTISSEMENT
Les huiles des zestes d'agrumes peuvent endommager le matériel si le pichet de votre blender y est exposé pendant une longue période. Nettoyez toujours le pichet de votre blender immédiatement après avoir utilisé des zestes d'agrumes.
16
Page 53
Dépannage
FR
L'écran LCD s'allume mais l'appareil ne répond pas
Les aliments ne sont pas hachés uniformément
Les ingrédients sont hachés trop
nement ou sont
aqueux
Accumulation excessive de pulpe
dans le panier-ltre
en acier inoxydable
La pulpe est trop humide et le débit de jus est faible
Le jus fuit entre
le contenant du ltre
et le couvercle de l'extracteur
Le jus jaillit du bec verseur
Il reste du jus dans le contenant du
ltre après l'arrêt
de l'extracteur
Il se peut que l'arceau de blocage de sûreté ne soit pas correctement
engagé en position de fonctionnement verticale. Dans ce cas, l'écran LCD ache une invite animée . Vériez que le couvercle supérieur est correctement aligné et que l'arceau de blocage de sûreté est bien placé dans les deux encoches situées de part et d'autre du couvercle de l'extracteur ou du pichet du blender.
Cela peut se produire lorsque trop d'aliments sont ajoutés simultanément.
Essayez avec une plus petite quantité, et faites plusieurs paquets
si nécessaire.
Essayez de mixer sur des périodes plus courtes. Utilisez la fonction PULSE
(Battement) pour un meilleur contrôle.
Mettez l'appareil hors tension. Démontez l'appareil pour vider l'excès
de pulpe du couvercle de l'extracteur.
Remontez l'appareil et continuez l'extraction. L'alternance d'ingrédients
mous et durs peut aider à éviter cela.
Un ltre propre améliore le rendement du jus et permet d'obtenir une pulpe
plus sèche. Veillez à bien nettoyer l'extracteur de jus le plus tôt possible après chaque utilisation. Enlevez le panier-ltre en acier inoxydable et nettoyez soigneusement les parois avec une brosse de nettoyage. Rincez le panier-ltre à l'eau chaude. Si les petits pores du ltre sont bouchés, faites tremper le panier dans une solution composée d'eau chaude et de 10 % de jus de citron pour les déboucher, ou lavez-le au lave-vaisselle (panier supérieur). Cela enlèvera l'excès de bres qui pourrait bloquer le passage du jus.
La force du poussoir pourrait réduire le rendement car elle ralentit le moteur.
Évitez d'appliquer une trop forte pression sur le poussoir lorsque vous insérez les ingrédients dans le goulot d'alimentation.
Si vous extrayez de grandes quantités d'ingrédients breux comme
la rhubarbe et l'ananas, il peut être nécessaire de nettoyer le panier-ltre entre deux extractions.
Essayez de ralentir le rythme d'extraction et enfoncez plus lentement
le poussoir dans le goulot.
Assurez-vous qu'il n'y a aucun dépôt dans le panier-ltre.
Le jus est extrait à une vitesse trop élevée. Essayez de ralentir le rythme
d'extraction (si possible) et enfoncez plus lentement le poussoir dans le
goulot.
Tournez la molette de vitesse sur la vitesse la plus élevée et laissez
fonctionner pendant 5 secondes. Cela peut aider à déplacer le jus restant dans le pichet.
17
Page 54
Le moteur semble caler pendant l'extraction
Tous les voyants du panneau de com­mande clignotent et la protection contre les surcharges
s'ache sur
l'écran LCD
De la pulpe humide peut s'accumuler sous le couvercle et bloquer l'appareil
si celui-ci est utilisé de façon excessive sans nettoyage. Si cela se produit, démontez l'appareil et suivez les instructions de nettoyage pour nettoyer le contenant du ltre, le panier-ltre en acier inoxydable et le couvercle de l'extracteur. L'appareil peut également se bloquer si une force excessive est exercée pour pousser le produit dans le goulot d'alimentation. Si cela se produit, veillez à exercer une pression plus douce pour pousser
le produit dans le goulot.
Allumez l'appareil avant de mettre les ingrédients dans le goulot. Presser
les ingrédients avant que le moteur n'atteigne sa vitesse maximale peut entraîner son blocage ou sa surcharge. Exercez une pression légère à modérée sur le poussoir. Une pression réduite garantit un meilleur rendement du jus.
L'extraction des fruits et des légumes durs fait subir une tension trop forte
au moteur si vous choisissez une vitesse faible. Reportez-vous au guide de référence pour connaître la vitesse adéquate pour les fruits et légumes à extraire.
Cela signie que la protection contre les surcharges du moteur est activée
en raison d'une surchaue d'un calage du moteur.
Pour réinitialiser le protecteur, débranchez l'appareil de la prise, puis
rebranchez-le et mettez-le sur tension.
Si la protection contre les surcharges s'ache toujours, débranchez
l'appareil et laissez refroidir pendant au moins 30 minutes, puis réessayez. L'appareil doit être débranché pendant le refroidissement an d'être réinitialisé correctement.
Si le problème persiste après avoir laissé refroidir, il peut être dû à un
problème interne. Contactez le Service client Sage ou rendez-vous sur www.sageappliances.com.
Notez que le déclenchement de la protection contre les surcharges indique
une utilisation anormale de l'appareil, comme une charge trop importante dans le pichet du blender, une force de poussée excessive lors de l'extraction du jus ou une utilisation continue prolongée. Veuillez noter les conditions et vous référer à toutes les informations contenues dans ces instructions pour éviter cet incident et prolonger la durée de vie de l'appareil.
18
Page 55
Garantie
GARANTIE LIMITÉE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours
de cette période de garantie, Sage Appliances
s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances.com.
FR
19
Page 56
Remarques
20
Page 57
the 3X Bluicer Pro
SNELSTARTGIDS
NL
Page 58
Inhoud
2 Sage® stelt veiligheid voorop 7 Onderdelen 8 Montage 12 Functies 15 Onderhoud en reiniging 17 Probleemoplossing
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer veiligheidsbewust te werk. Bij het ontwerpen en produceren van onze consumentenproducten staat de veiligheid van onze gewaardeerde klanten voorop. Daarnaast vragen wij u voorzichtig om te gaan met elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS MAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG
Controleer vóór het eerste gebruik of uw elektriciteits­voorziening dezelfde is als die op het label aan de onderkant van het apparaat. Dit apparaat beschikt over een netsnoer met aardingsdraad en geaarde stekker. Het apparaat moet worden geaard via een goed geaard stopcontact. In het geval van een elektrische storing vermindert aarding het risico
op elektrische schokken.
Knip of verwijder in geen geval
de derde (aardings)pin van het netsnoer en gebruik geen
adapter.
Raadpleeg een gekwaliceerde elektricien als u de aardings-
instructies niet volledig begrijpt, of twijfelt of het apparaat correct
geaard is.
Het wordt aanbevolen een aardlekschakelaar te installeren
voor extra veiligheid bij het gebruik van alle elektrische
apparaten. Veiligheids-
schakelaars met een nominale bedrijfsstroom van niet meer dan 30 mA worden aanbevolen.
2
Page 59
NL
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Voer verpakkingsmateriaal veilig af vóór het eerste gebruik.
Gooi het beschermkapje op de stekker op een veilige manier weg om verstikkingsgevaar bij jonge kinderen te voorkomen.
Controleer vóór gebruik altijd of het apparaat op de juiste manier in elkaar is gezet. Als u een apparaat gebruikt dat niet juist in elkaar is gezet, kan dit leiden tot
product storingen, productschade
of veiligheidsrisico's, waaronder lichamelijk letsel.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde gebruik. Gebruik het niet in bewegende voertuigen of boten. Gebruik het niet buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
• Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige, vlakke, droge ondergrond, uit de buurt van de rand van het aanrecht en werk niet op of in de buurt van een warmtebron zoals een kookplaat, oven of gaskookplaat.
Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt.
• Zorg dat het netsnoer niet
over de rand van een aanrecht
of tafel hangt. Zorg dat het netsnoer niet in aanraking
komt met hete oppervlakken
of in de knoop raakt.
Laat het apparaat niet onbe-
heerd achter tijdens gebruik.
Als het apparaat moet worden achtergelaten, gereinigd,
verplaatst, gemonteerd of opgeborgen, schakel het dan altijd uit met de ON/OFF-knop.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet in gebruik is. Daarna kunt u het in elkaar zetten, uit elkaar halen of schoonmaken. Houd het netsnoer altijd bij de stekker vast wanneer u het
uit het stopcontact haalt. Trek
nooit aan het snoer zelf.
• Controleer het netsnoer, de stekker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat
op enige wijze is beschadigd, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het apparaat en breng het in zijn geheel naar het dichtstbijzijnde bevoegde
®
Sage
-servicecentrum voor onderzoek, vervanging of reparatie.
• Houd het apparaat en de accessoires schoon. Volg de
reinigingsinstructies in deze
gids. Elke handeling die niet
in dit instructieboekje staat vermeld, moet worden uitge­voerd door een geautoriseerd
®
Sage
-servicecentrum.
3
Page 60
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of mensen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis. Wanneer
het apparaat door kinderen
of in de buurt van kinderen wordt gebruikt, is nauwlettend toezicht vereist. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Laat kinderen het apparaat niet reinigen.
• Het netsnoer, de onderdelen,
opzetstukken of accessoires van het apparaat moeten buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar worden gehouden.
Gebruik nooit opzetstukken of accessoires die niet bij dit product zijn geleverd
of die niet door Sage
®
zijn goedgekeurd voor gebruik met dit product. Als u deze instructie niet volgt, kan dit
leiden tot productstoringen,
productschade of zelfs veiligheidsrisico's.
Probeer het apparaat niet op een andere manier te gebruiken dan beschreven in deze handleiding.
• Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
Gebruik het apparaat niet op een schuin oppervlak.
Gebruik nooit uw vingers of keukengerei om ingrediënten door de vultrechter te duwen. Gebruik altijd de meegeleverde
fruit- en groentedrukker. Steek
uw handen of vingers niet in de vultrechter wanneer deze op het apparaat zit.
Pers geen steenvruchten tenzij de pitten zijn verwijderd.
• Zorg dat het product UIT staat,
de ltermand van roestvrij staal is gestopt met draaien en de motor volledig tot stilstand is gekomen voordat u de vergrendelingshendel
ontgrendelt en/of het apparaat
probeert te verplaatsen wanneer het niet in gebruik is, en voordat u het uit elkaar haalt, schoonmaakt of opbergt.
Als er aanzienlijk veel op het oppervlak onder of rond het apparaat of op het apparaat zelf is gemorst, moet het worden schoongemaakt en afgedroogd voordat u het weer gebruikt.
Wees voorzichtig bij het hanteren van de ltermand van roestvrij staal. De kleine mesjes onderaan de ltermand zijn namelijk erg scherp. Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden.
De blendermessen zijn scherp, wees voorzichtig wanneer u de blenderkan hanteert, leegmaakt en reinigt. Verwijder de schil van citrusvruchten voordat u ze perst.
4
Page 61
NL
Gebruik het apparaat niet als de roterende zeef (ltermand) of het deksel is beschadigd.
Zorg dat het deksel van de vultrechter steeds goed vast zit voordat de motor wordt
ingeschakeld.
Gebruik het apparaat niet
zonder dat de opvangbak voor pulp op zijn plaats zit.
Maak de vergrendelingshendel niet los terwijl het apparaat in werking is.
Een representatief voorbeeld van de zwaarste belasting die voor gebruik met dit apparaat wordt verwacht, is 450 gram bevroren banaan en 1 liter melk die gedurende
30 seconden op de hoogste
snelheid worden gemixt.
Pers niet meer dan 3 kilo wortels per keer.
Plaats de blenderkan niet op de motorbasis terwijl de motor nog draait.
Gebruik het apparaat niet zonder ingrediënten in de kan.
Gebruik het apparaat nooit met beschadigde messen of met keukengerei of vreemde voorwerpen in de kan.
Onderwerp de kan niet aan extreem hoge of lage temperaturen, bijvoorbeeld door een koude kan in heet water of andersom te dompelen.
Het deksel van de blenderkan moet voor gebruik stevig worden bevestigd om te zorgen
dat de inhoud niet kan
ontsnappen, wegspuiten of overlopen.
Verwijder de kan niet van de motorbasis terwijl de blender in gebruik is.
Gebruik de blender niet terwijl OVERLOAD PROTECTION
(overbelastingsbeveiliging) op het lcd-scherm knippert. In dit geval haalt u de stekker uit het stopcontact en wacht u 30 minuten tot de motor is afgekoeld. Nadat de blender is afgekoeld, kunt u deze weer als normaal gebruiken.
Gebruik geen hete of kokende vloeistoen. Laat ze afkoelen voordat u ze in de blenderkan
giet.
Dompel de stekker, het snoer of
het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof om
elektrische schokken te
voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer, de stekker of het
apparaat op enigerlei wijze beschadigd is. Neem contact op met de klantenservice van Sage of ga naar sageappliances.com als er sprake is van schade
en er ander onderhoud
dan reiniging is vereist.
5
Page 62
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale huishoudelijke afval mag
worden weggegooid. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden gebracht of naar een dealer die deze service biedt. Neem voor meer informatie contact op met uw gemeente.
Vermijd elektrische
schokken: dompel de motorbasis, het netsnoer of de stekker niet onder in water en zorg dat er geen vocht in contact komt met deze onderdelen. Zorg dat u geen water morst op de connector van de basis. Dompel de basis niet onder
tijdens het reinigen.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
6
Page 63
NL
Onderdelen
H
A
B
C
D
E
F
G
A. Fruit- en groentedrukker
(niet vaatwasserbestendig)
B. Deksel van sapcentrifuge (vaatwasserbestendig) C. Filtermand van roestvrij staal
(vaatwasserbestendig)
D. Behuizing van lterkom (vaatwasserbestendig) E. Vergrendelbare veiligheidshendel
Zorgt dat de motorbasis niet werkt zonder dat het deksel op zijn plaats zit.
F. Bedieningspaneel
G. Motorbasis van roestvrij staal
I
J
K
L
M
H. Maatbekerdop (vaatwasserbestendig) I. Blenderkan van 1,5 liter met deksel
(vaatwasserbestendig)
J. Schenkstuk (vaatwasserbestendig)
Kan over de tuit worden geplaatst om het
sap direct in een glas te persen. K. Druppelstop L. Opvangbak voor pulp (vaatwasserbestendig) M. Reinigingsborstel
Voor gebruik met de ltermand van roestvrij
staal.
Classicatiegegevens 220 – 240 V ~ 50 Hz 1350 W
7
Page 64
Montage
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Was het deksel, de maatbekerdop, kan, behuizing van de lterkom, ltermand, het deksel van de sapcentrifuge, de fruit- en groentedrukker en pulpopvangbak af in warm zeepsop met een zachte doek. Spoel en
droog alles goed af.
Plaats de motorbasis op een vlak, droog oppervlak, zoals een aanrecht. Zorg dat het apparaat via de OFF-knop op de motorbasis
is uitgeschakeld en dat het snoer niet op het stopcontact is aangesloten.
SAP PERSEN
1. Plaats de behuizing van de lterkom op de motorbasis.
2. Zorg dat de pijltjes op de basis van de ltermand zijn uitgelijnd met de pijltjes op de koppeling van de motoraandrijving, en duw de ltermand omlaag totdat deze vastklikt en stevig op de motorbasis is bevestigd.
3. Plaats het deksel van de sapcentrifuge over de behuizing van de lterkom. Schuif de onderkant van de vultrechter over de ltermand van roestvrij staal.
8
Page 65
NL
4. Til de vergrendelingshendel omhoog en schuif deze in de twee groeven aan weerszijden van het deksel van de
sapcentrifuge.
5. De vergrendelingshendel staat nu in de
verticale positie en is bovenop het deksel van de sapcentrifuge vergrendeld.
6. Schuif de fruit- en groentedrukker in de vultrechter. Zorg hierbij dat de groef in de drukker is uitgelijnd met de kleine uitstulping aan de binnenkant bovenaan de vultrechter.
Groef in fruit­en groente­drukker
Kleine uitstulping
in vul-
trech ter
7. Zet de opvangbak voor pulp op zijn
plaats door de motorbasis een beetje
op te tillen en te kantelen. Zet de
opvangbak voor pulp onder het deksel van de sapcentrifuge aan de achterkant. Zorg dat de voorkant onder de achterste rand van de lterkombehuizing zit en
dat de onderste rand in de onderkant
van de motorbasis is geklikt.
8. De saptuit kan worden afgesloten met de druppelstop. Zo voorkomt u dat er
na het persen sap uit de tuit druipt.
9
Page 66
9. Zet het deksel op de blenderkan en plaats de kan onder de saptuit.
10. Optioneel: Het schenkstuk kan op
de saptuit worden bevestigd om
rechtstreeks in een glas te persen.
MIXEN
1. Plaats de blenderkan rechtop op de motorbasis. Het handvat van de blender kan zowel aan de linker- als de rechter­kant van het apparaat worden geplaatst.
2. Til de vergrendelingshendel omhoog en schuif deze in de twee groeven aan weerszijden van het deksel van de blender.
10
Page 67
3. Voeg voedsel of vloeistof toe aan de blenderkan. Vul deze niet verder dan het MAX-streepje. Plaats het blenderdeksel stevig op de blenderkan. Steek de doorzichtige maatbekerdop in het blenderdeksel en draai deze met de klok mee om hem vast te zetten. De kan beschikt over het Sage Assist™-deksel. Hierdoor blijft het deksel stevig op de blenderkan zitten zodat dit tijdens gebruik niet loskomt.
4. Zorg dat het tuitklepje van het blenderdeksel op zijn plaats zit en gesloten is. Dankzij de ring op het deksel kan de gebruiker het met een eenvoudige beweging moeiteloos verwijderen.
NL
®
Nadat het apparaat in elkaar is gezet in de sap- of blenderconguratie, sluit u het netsnoer aan op een stopcontact van 220 – 240 V. Zet het apparaat vervolgens
aan.
Druk op de ON/OFF-knop om het apparaat aan te zetten. De ON/OFF-knop licht op. De lcd-timerdisplay licht op en geeft '0:00' weer.
11
Page 68
Functies
G
R
E
E
N
S
M
O
O
T
H
I
E
OVERLOAD
1 2 3 4 5
PROTECTION
6 7 8 9 10
SOFT HARD
S
M
O
O
T
H
I
E
P
U
L
S
E
I
C
E
C
H
R
S
U
+
N
E
Z
O
R
F
L
I
A
T
K
C
O
O
T
U
A
N
A
E
L
C
C
AAN DE SLAG
Met de knop ON/OFF (AAN/UIT) zet u het apparaat aan voor gebruik.
VOORAF INGESTELDE PROGRAMMA'S
MIXEN
Het apparaat heeft 5 vooraf ingestelde functies: Smoothie, groene smoothie, pulseren/ijs malen, automatisch reinigen en ijscocktail. Deze voorgeprogrammeerde cycli passen de mengtijd en snelheid automatisch aan voor een optimaal resultaat. Deze programma's worden alleen geactiveerd als uw apparaat in de blenderconguratie staat. Ze kunnen niet worden gebruikt in de sapconguratie.
Selecteer de gewenste functie door op de overeenkomstige functieknop te drukken. Het apparaat begint te mixen en de geselecteerde functieknop licht op. De timer begint af te tellen en het programma wordt automatisch beëindigd wanneer de timer '0:00' bereikt.
Het programma en de timer kunnen worden gepauzeerd door op de pauzeknop te drukken. Hervat het programma door de programmaknop opnieuw in te drukken of annuleer het programma door nog eens op pauze te drukken.
Het programma kan ook op elk moment worden geannuleerd met de ON/OFF-knop.
Door aan de snelheidsknop te draaien,
wordt het programma onderbroken en gaat de blender in de handmatige modus vanaf
snelheid 1.
Smoothie
Voor smoothies op basis van zuivel is een combinatie van snelheden en pulseerstanden ontworpen om ingrediënten te vermengen en beluchten tot een zachte, smeuïge textuur.
Groene smoothie
Voor het mixen van hele vruchten/groenten tot een zijdezacht drankje. Een combinatie van hogesnelheidsproelen breekt taaie vezels af tot zeer jne deeltjes.
12
Page 69
NL
IJscocktail
Voor cocktails en drankjes op basis van ijs zoals margarita's, daiquiri's en slushy's. Een programma voor het vermalen van ijs gevolgd door kort mixen.
Pulseren/IJs vermalen
Een programma van continu pulseren bedoeld om ingrediënten met een gelijkmatige consistentie jn te hakken of ijsblokjes te vermalen. Gebruik de knop PULSE (pulseren) wanneer het voedsel te dik of te grof is om in de blenderkan rond te bewegen. Het pulseerprogramma detecteert automatisch wanneer het ijs volledig is vermalen. Het programma wordt dan vroegtijdig beëindigd, wat wordt aangegeven
door een reeks langere pulseeracties.
De maximale hoeveelheid ijsblokjes die de blender tegelijk kan vermalen zonder toegevoegde vloeistof in de kan, is 1 standaard ijsblokvorm of 250 gram.
Automatisch reinigen
Gebruik de functie voor automatisch reinigen om de meeste etensresten van de zijkant van de kan en de messen te verwijderen. Voeg 2 kopjes warm zeepsop toe en druk op de reinigingsknop. Voor moeilijk te reinigen, kleverige of dikke etensresten voegt u een halve theelepel vloeibaar afwasmiddel toe voor extra reinigingskracht. Maak de blenderkan onmiddellijk na gebruik schoon op de beschreven manier voor het beste resultaat. De functie voor automatisch reinigen maakt alleen de blenderkan schoon. Niet de sapcentrifuge zelf.
HANDMATIGE BEDIENING
DRAAIKNOP VOOR SNELHEIDSREGELING
Mixen
Draai de knop voor snelheidsregeling met de klok mee om een van de
10 snelheidsinstellingen te selecteren,
van een langzame STIR (roeren) tot een zeer snelle PULVERIZE (verpulveren). De timer begint te tellen en het mixen wordt beëindigd wanneer de timer '2:00' bereikt.
Het mixen kan worden gepauzeerd door op de pauzeknop te drukken. Druk opnieuw op de pauzeknop om het programma te annuleren of draai aan de knop om weer vanaf snelheid 1 te beginnen mixen. Om het mixen te stoppen, draait u de
snelheidsknop tegen de klok in naar READY
(gereed) of drukt u op de ON/OFF-knop.
SAP PERSEN
Was de vruchten en groenten die u wilt persen. De meeste groenten en het meeste fruit zoals appels, wortels en komkommers hoeven niet in stukjes te worden gesneden of bijgesneden omdat ze zo in de vultrechter passen. Maak groenten zoals bieten, wortels enz. altijd grondig schoon, was ze en snijd de bladeren eraf voordat u ze gebruikt.
1. Sluit het netsnoer aan op een
stopcontact van 220 - 240 V.
BELANGRIJK
Stop pas ingrediënten in de vultrechter wanneer de sapcentrifuge de geselecteerde snelheid heeft bereikt.
13
Page 70
2. De sapcentrifuge inschakelen
Draai de knop naar de gewenste snelheidsinstelling. Gebruik de lagere standen (1-5) voor zachte groenten en fruit en de hogere standen (6-10) voor
harde groenten en fruit. Raadpleeg
de tabel voor snelheidskeuze op de volgende pagina om de juiste snelheid voor een ingrediënt te bepalen en zoveel mogelijk sap te verkrijgen. Hoewel een lage snelheid misschien niet de maximale hoeveelheid sap uit sommige ingrediënten oplevert, is het apparaat wel veel stiller tijdens het persen.
3. Terwijl de motor draait, plaatst u de ingrediënten in de vultrechter en gebruikt u de fruit- en groentedrukker om de ingrediënten voorzichtig naar beneden te duwen. Duw de fruit- en groentedrukker altijd langzaam naar beneden om zoveel mogelijk sap te persen.
4. Volle blenderkan U kunt sap blijven persen totdat de kan tot het maximumniveau is gevuld.
WAARSCHUWING
Gebruik nooit uw vingers, handen of keuken­gerei om ingrediënten in de vultrechter te duwen of om de vultrechter leeg te maken. Gebruik altijd de meegeleverde fruit-
en groentedrukker.
VOORZICHTIG:
scherpe messen
TABEL VOOR SNELHEIDSKEUZE
Ingrediënttype Snelheid
APPELS 10
SPINAZIE 9
RODE BIET 10
BOSBESSEN 5
BROCCOLI 7
RODE KOOL 9
PAPRIKA 9
WORTEL 10
SELDERIJ 4
CITRUSVRUCHTEN (gepeld) 1
KOMKOMMER 4
GEMBER 8
DRUIVEN (pitloos) 2
HONINGMELOEN (geschild) 3
BOERENKOOL 9
KIWI (geschild) 5
MANGO (geschild, zonder pit) 5
MUNT 9
PERZIK (zonder pit) 5
PEREN 6
De ltermand van roestvrij staal heeft kleine, scherpe mesjes om fruit en groenten jn te snijden. Raak de messen niet aan bij het hanteren van de ltermand.
14
ANANAS (geschild) 7
RABARBER 8
POMPOEN 9
AARDBEIEN 4
TOMATEN 4
WATERMELOEN (geschild) 3
COURGETTE 6
Page 71
Onderhoud en reiniging
NL
Zet de motorbasis uit door op de ON/OFF­knop te drukken. Trek vervolgens de stekker
uit het stopcontact.
REINIGEN
1. Verwijder de blenderkan.
2. Ontgrendel de vergrendelingshendel,
trek het deel met de sapkan omhoog en breng het naar de gootsteen.
3. Verwijder de opvangbak voor pulp.
Doe zoveel mogelijk pulp in de vuilnisbak/ compostbak. Spoel alle onderdelen (behalve de motorbasis) na gebruik af onder stromend water om het sap en de pulp grotendeels weg te spoelen. Was ze af in warm zeepsop met een zachte doek.
Spoel en was alles zo snel mogelijk na gebruik af om te voorkomen dat etensresten aankoeken op de messen, zeef of
transparante delen.
OPVANGBAK VOOR PULP
Gebruik een biologisch afbreekbare diepvrieszak in de opvangbak om de pulp op te vangen.
MOTORBASIS
Veeg naar beneden schoon met een zachte, vochtige doek. Dompel de motorbasis niet onder in vloeistoen.
KAN EN DEKSEL
Volg de onderstaande stappen zo snel mogelijk na gebruik om uw kan schoon te houden en te voorkomen dat etensresten op de messen, kan en het deksel aankoeken.
Spoel de kan en het deksel zoveel mogelijk
schoon.
Vul de kan met 500 ml warm water, zet het
deksel erop en druk op de AUTO CLEAN-
knop (automatisch reinigen). Als dikke of plakkerige ingrediënten extra reinigingskracht vereisen, voegt u een paar druppels vloeibaar afwasmiddel toe.
Spoel de kan en het deksel opnieuw af en/of maak ze apart schoon in warm zeepsop met een zachte doek of essenborstel.
De eectiefste manier is om de kan onmiddellijk na gebruik schoon te maken.
FILTERMAND
Maak de ltermand altijd onmiddellijk na gebruik grondig schoon met de meegeleverde borstel voor consistente
resultaten. Als u de pulp laat aankoeken, kunnen de
jne gaatjes in de lterzeef verstopt raken, wat mogelijk van invloed is op de prestaties van het apparaat. U kunt de ltermand zo nodig 10 minuten in warm zeepsop laten weken.
REINIGINGSMIDDELEN
Gebruik geen schuursponsjes of schuurmiddelen op de motorbasis of kan, omdat deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken. Gebruik alleen warm zeepsop met een zachte doek
15
Page 72
VAATWASSER
Alle onderdelen behalve de motorbasis en de fruit- en groentedrukker zijn vaatwasserbestendig. De blenderkan mag in de onderste lade van de vaatwasser worden afgewassen. Het deksel en de maatbekerdop mogen alleen in de bovenste lade worden geplaatst. Als u onderdelen regelmatig in de vaatwasser reinigt, kan dit de levensduur verkorten wegens langdurige blootstelling aan agressieve schoonmaakmiddelen, heet water en druk.
Als u onderdelen in de vaatwasser reinigt, raken ze mogelijk beschadigd. Controleer de onderdelen regelmatig en stop gebruik van het product als u schade opmerkt.
HARDNEKKIGE VOEDSELVLEKKEN
Sterk ruikende ingrediënten zoals knoook, vis en sommige groenten, zoals wortels, kunnen een geur of vlekken op de blenderkan en het deksel achterlaten. Laat de kan en het deksel 5 minuten in warm zeepsop weken om de geur en vlekken te verwijderen. Was ze dan af met een zacht afwasmiddel en warm water. Vervolgens
goed afspoelen en afdrogen. Berg de kan
op zonder het deksel erop.
OPBERGEN
Berg uw apparaat rechtop op met de blenderkan op of naast de motorbasis. Plaats er niets bovenop. Laat het deksel eraf zodat
lucht kan circuleren.
WAARSCHUWING
Olie in citrusschillen kan het materiaal van uw blenderkan beschadigen als de kan hier langere tijd aan wordt blootgesteld. Was uw blenderkan altijd onmiddellijk af nadat u citrusschillen heeft gebruikt.
16
Page 73
Probleemoplossing
NL
Het lcd-scherm gaat aan maar het apparaat reageert niet op de bedie­ningselementen.
Ingrediënten zijn ongelijkmatig gehakt
Voedsel wordt te jn
gehakt of is waterig
Overtollige pulp hoopt zich op in
de ltermand van
roestvrij staal
Pulp is te vochtig en er is weinig sap
De vergrendelingshendel staat mogelijk niet goed in de verticale positie.
In dat geval geeft het lcd-scherm een animatie weer bovenste deksel goed is uitgelijnd en dat de vergrendelingshendel stevig in de groeven aan weerszijden van het deksel van de sapcentrifuge of de blenderkan vastzit.
. Controleer of het
Dit kan gebeuren wanneer er te veel ingrediënten tegelijk worden
toegevoegd. Mix een kleinere hoeveelheid en mix de ingrediënten indien
nodig in gedeeltes.
Verkort de mengduur. Gebruik de pulseerfunctie voor meer controle.
Schakel het apparaat uit. Haal het apparaat uit elkaar om overtollige pulp
te verwijderen van het deksel van de sapcentrifuge.
Zet het weer in elkaar en ga verder met persen. U kunt dit ook voorkomen
door zachte en harde ingrediënten af te wisselen.
Hoe schoner de ltermand, hoe meer sap wordt geperst en hoe droger
de pulp. Maak de sapcentrifuge zo snel mogelijk na elk gebruik schoon. Verwijder de ltermand van roestvrij staal en maak de zeef grondig schoon met een reinigingsborstel. Spoel de ltermand af onder heet water. Als de gaatjes in de zeef verstopt zijn, laat u de mand in een oplossing van heet water met 10% citroensap weken om de gaatjes vrij te maken. U kunt de ltermand ook in de vaatwasser reinigen in de bovenste lade. Zo verwijdert u de ophoping van overtollige vezels die de doorstroming mogelijk afremmen.
De kracht van de fruit- en groentedrukker kan de hoeveelheid sap
verminderen omdat deze de motor afremt. Oefen niet te veel kracht uit op de fruit- en groentedrukker wanneer u ingrediënten in de vultrechter duwt.
Als u grote hoeveelheden vezelachtige ingrediënten perst, zoals rabarber
en ananas, moet u de ltermand mogelijk tussendoor schoonmaken.
Sap lekt tussen de
lterkombehuizing
en het deksel van de sapcentrifuge
Het sap sproeit uit de tuit
Er blijft sap achter
in de lterkom nadat
de sapcentrifuge is gestopt
Gebruik een lagere snelheid en duw de fruit- en groentedrukker langzamer
in de vultrechter.
Zorg dat er geen ophoping ontstaat in de ltermand.
Het sap wordt te snel geperst: gebruik (indien mogelijk) een lagere
snelheid en duw de fruit- en groentedrukker langzamer in de vultrechter.
Zet de snelheidsknop op de hoogste snelheid en laat het apparaat
5 seconden draaien. Dat kan ervoor zorgen dat het resterende sap in de kan terechtkomt.
17
Page 74
De motor lijkt af te slaan tijdens het persen
Vochtige pulp kan zich onder het deksel van de sapcentrifuge ophopen en
ervoor zorgen dat de motor afslaat als het apparaat te veel wordt gebruikt zonder dat het wordt gereinigd. In dit geval haalt u het apparaat uit elkaar en volgt u de reinigingsinstructies om de behuizing van de lterkom, de ltermand van roestvrij staal en het deksel van de sapcentrifuge schoon te maken. Het apparaat kan ook afslaan als ingrediënten met overmatige kracht door de vultrechter worden geduwd. Als dit gebeurt, duwt u de ingrediënten met minder druk door de vultrechter.
Zet de sapcentrifuge aan voordat u ingrediënten in de vultrechter doet.
Als u ingrediënten naar beneden duwt voordat de sapcentrifuge op volle snelheid is, kan de motor afslaan of overbelast raken. Gebruik de fruit­en groentedrukker met lichte tot matige druk. Een lichte druk zorgt voor meer sap.
Harde groenten en fruit leiden tot overbelasting van de motor als een
lage snelheid is geselecteerd. Raadpleeg de referentiegids om de juiste snelheid te kiezen voor de ingrediënten die u wilt persen.
Alle lampjes op het bedieningspaneel branden en het lcd-scherm geeft Overload Protection (Overbelastings­beveiliging) weer
Dit geeft aan dat de beveiliging voor motoroverbelasting is geactiveerd
vanwege oververhitting of afslaan van de motor.
Om de beveiliging te resetten, haalt u de stekker uit het stopcontact,
sluit u het apparaat vervolgens weer aan en schakelt u het in.
Als de waarschuwing voor overbelasting nog steeds wordt weergegeven,
ontkoppelt u het apparaat en laat u het ten minste 30 minuten afkoelen voordat u het opnieuw probeert. Het apparaat moet tijdens het afkoelen zijn losgekoppeld om naar behoren te resetten.
Als het probleem aanhoudt nadat het apparaat is afgekoeld, duidt dit op
een intern probleem. Neem contact op met de klantenservice van Sage of ga naar www.sageappliances.com.
De overbelastingsbeveiliging duidt op abnormaal gebruik van het apparaat,
zoals een te zware belasting in de blenderkan, overmatige drukkracht tijdens het persen of langdurig continu gebruik. Houd rekening met deze voorwaarden en raadpleeg de informatie in deze instructies om dit probleem te voorkomen en de levensduur van het apparaat te verlengen.
18
Page 75
Garantie
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de toepasselijke nationale wetgeving worden gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene voorwaarden van de garantie, evenals instructies over hoe u aanspraak maakt op de garantie, gaat u naar www.sageappliances.com.
NL
19
Page 76
Opmerkingen
20
Page 77
the 3X Bluicer Pro
GUIDA RAPIDA
IT
Page 78
Sommario
2 Sage® consiglia: la sicurezza prima
di tutto
7 Componenti 8 Montaggio 12 Funzioni 15 Manutenzione e pulizia 17 Risoluzione dei problemi
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto a cuore la sicurezza. Creiamo e commercializ­ziamo prodotti di consumo tenendo sempre presente la sicurezza dei nostri clienti. Inoltre, invitiamo i clienti a prestare molta attenzione durante l'utilizzo degli appa­recchi elettrici e a osservare le seguenti precauzioni.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONSERVARLE PER CONSULTARLE IN FUTURO
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, vericare
che la tensione della rete corrisponda a quella indicata
sull'etichetta posta sotto il dispo­sitivo. Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimen­tazione provvisto di lo e spina con messa a terra. L'appa­recchio deve essere collegato a terra utilizzando una presa con messa a terra. In caso di guasto elettrico, la messa a terra riduce
il rischio di scosse elettriche.
Non tagliare o rimuovere,
per nessun motivo, il terzo polo della spina del cavo di alimentazione e non utilizzare un adattatore.
• Consultare un elettricista quali-
cato se le istruzioni riguardanti la messa a terra non sono completamente chiare o in caso di dubbio rispetto alla corretta messa a terra dell'apparecchio.
2
Page 79
IT
Si consiglia l'installazione di un interruttore salvavita per una maggiore sicurezza durante l'utilizzo di tutti i dispositivi elettrici. Si consiglia l'uso di un salvavita con corrente operativa nominale non superiore a 30 mA. Rivolgersi
a un elettricista per un parere professionale.
Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di imballaggio prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
Per eliminare il rischio di soocamento per i bambini, smaltire in sicurezza la coper­tura protettiva della spina.
Prima dell'uso vericare sempre che l'elettrodomestico sia montato in base alle istruzioni. Se l'elettrodomestico viene utilizzato senza essere stato montato correttamente possono vericarsi problemi di funzio­namento, danni al prodotto o rischi per la sicurezza,
tra cui lesioni personali.
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all'uso dome­stico. Non utilizzare per usi diversi da quello previsto. Non utilizzare su veicoli in movi­mento o barche. Non utilizzare all'aperto. L'uso non corretto potrebbe provocare lesioni.
Posizionare l'elettrodomestico su una supercie stabile,
resistente al calore, piana
e asciutta, lontano dal bordo del piano di lavoro. Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore come piastre elettriche,
fornelli a gas o forni.
Svolgere completamente
il cavo prima dell'uso.
Evitare che il cavo di alimen­tazione rimanga sospeso oltre il bordo di un tavolo o del piano cucina. Evitare che il cavo di alimentazione tocchi superci calde o formi nodi.
Non lasciare l'elettrodomestico incustodito durante il funzio­namento.
Se l'apparecchio deve essere lasciato incustodito, pulito,
spostato, montato o riposto, spegnerlo sempre premendo il pulsante ON | OFF e impo­standolo su OFF. Spegnere e scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente.
Spegnere l'apparecchio (OFF),
quindi scollegarlo sempre dalla presa di alimentazione quando non è in uso, prima di montarlo o smontarlo e prima
di pulirlo. Per scollegarlo,
impugnare la spina ed estrarla dalla presa. Non tirare mai il cavo di alimentazione.
3
Page 80
Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione e l'apparecchio stesso per vericare la presenza di eventuali danni. Se vengono rilevati danni di qualsiasi tipo, smettere immediatamente di usare l'apparecchio e portarlo con tutti i componenti al centro assistenza Sage® autorizzato più vicino anché venga esa­minato, sostituito o riparato.
Mantenere puliti l'apparecchio e gli accessori. Seguire le istru-
zioni di pulizia fornite in questo libretto. Qualsiasi procedura non elencata in questo libretto di istruzioni deve essere ese­guita da un centro assistenza
®
Sage
autorizzato.
• Questo apparecchio non
è destinato all'uso da parte di bambini, di persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o di persone prive di esperienza e familiarità
con questo tipo di apparecchi. È necessaria una stretta
supervisione quando qualsiasi elettrodomestico è utilizzato in prossimità dei bambini. I bam­bini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino
con l'elettrodomestico.
Non lasciare che i bambini giochino con l'elettrodomestico.
La pulizia dell'elettrodomestico non deve essere eettuata da bambini.
Il cavo e qualsiasi altro componente o accessorio dell'elettrodomestico vanno
tenuti fuori dalla portata dei
bambini di età pari o inferiore
agli 8 anni.
Non utilizzare mai prolunghe o accessori non forniti con
il prodotto o non autorizzati da
®
Sage
per l'utilizzo con questo prodotto. La mancata osserva­zione di questa istruzione può causare problemi di funzio­namento, danni al prodotto o persino rischi per la sicurezza.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate in questo libretto per utilizzare l'elettro­domestico.
Non spostare l'elettrodomestico quando è in funzione.
Non utilizzare l'elettrodomestico su una supercie inclinata.
• Non spingere gli ingredienti
nell'imbuto con le dita o con altri utensili. Utilizzare sempre l'apposito spingitore fornito in dotazione. Non introdurre la mano o le dita nell'imbuto quando è montato sull'elettro­domestico.
Non spremere frutta a nocciolo a meno che semi e/o noccioli non siano stati rimossi.
Vericare sempre che l'apparec­chio sia spento (OFF) e che il cestello ltrante in acciaio
4
Page 81
IT
inossidabile e il motore siano completamente fermi prima di rilasciare la leva del blocco di sicurezza e/o prima di spostare l'apparecchio, quando non è in uso, e prima di smon-
tarlo, pulirlo e riporlo.
Pulire e asciugare eventuali
liquidi rovesciati sulla supercie sottostante o circostante l'elettro­domestico o sull'apparecchio stesso prima di continuare a utilizzarlo.
Fare attenzione nel manipolare il cestello ltrante in acciaio inossidabile poiché le piccole lame alla base del cestello sono molto alate. L'uso non corretto potrebbe provocare lesioni.
Le lame del frullatore sono alate. Prestare la dovuta attenzione quando si manipola, si svuota o si pulisce il boccale del frullatore. Rimuovere la buccia da tutti gli agrumi prima della spremitura.
Non utilizzare l'elettrodomestico se il componente rotante (cestello ltrante) o il coperchio
sono danneggiati.
Assicurarsi sempre che il coper-
chio dell'imbuto sia ben ssato prima di accendere il motore.
Non mettere in funzione l'apparecchio senza aver posizionato correttamente
il contenitore raccogli-polpa.
Non sbloccare la leva di sicu-
rezza mentre l'apparecchio è in funzione.
Un esempio rappresentativo del carico massivo previsto per questo apparecchio è di 450 g di pezzi di banana congelati e 1000 g di latte miscelati alla massima velocità per
30 secondi.
Non spremere più di 3 kg
di carote alla volta.
Evitare di porre il boccale del frullatore sopra la base del motore mentre il motore
sta ancora girando.
Evitare di far funzionare
l'elettrodomestico senza ingredienti nel boccale.
Non tentare mai di far fun­zionare l'elettrodomestico con lame danneggiate o con
utensili o altri corpi estranei
all'interno del boccale.
Evitare di sottoporre il boccale a estremi di temperatura, ad esempio evitare di immergere un boccale freddo in acqua bollente e viceversa.
Prima di avviare l'elettrodome­stico, vericare che il coperchio del boccale sia ssato correttamente per evitare
la fuoriuscita del contenuto.
Non rimuovere il boccale
dalla base motore mentre il frullatore è in uso.
5
Page 82
Non utilizzare il frullatore quando sul display LCD lam-
peggia la scritta OVERLOAD
PROTECTION (protezione sovraccarico). In questo caso
scollegare il frullatore dalla
rete e attendere 30 minuti, nché il motore non si è rared­dato. Una volta rareddato, è possibile tornare a utilizzare il frullatore come di consueto.
Non sottoporre a lavorazione liquidi molto caldi o bollenti. Lasciarli rareddare prima di versarli nel boccale
del frullatore.
• Per proteggersi dalle scariche
elettriche, non immergere la spina, il cavo di alimentazione o l'elettrodomestico in acqua
o in qualsiasi altro liquido.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se il cavo di alimentazione, la presa o l'elettrodomestico stesso subiscono qualsiasi tipo di danneggiamento. Se l'elettro­domestico è danneggiato o richiede un intervento di manutenzione diverso dalla pulizia, contattare il Servizio clienti Sage o visitare il sito Web sageappliances.com.
Questo simbolo indica che l'apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici comuni. Deve
essere conferito presso un centro
di smaltimento locale specializ­zato o presso un rivenditore che fornisce questo servizio. Per ulteriori informazioni, contattare l'ucio comunale locale.
Per proteggersi da scosse
elettriche, non immergere la base di alimentazione, il cavo di alimentazione o la spina di alimentazione in acqua ed evitare che l'umidità entri in contatto con queste parti. Evitare di versare acqua sul connettore della base di alimentazione. Durante la pulizia, non immergere la base di alimentazione in acqua.
SOLO PER USO DOMESTICO CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
6
Page 83
IT
Componenti
H
A
B
C
D
E
F
G
A. Spingitore (non lavabile in lavastoviglie) B. Coperchio dello spremitore (lavabile in lavastoviglie) C. Cestello ltrante in acciaio inossidabile
(lavabile in lavastoviglie)
D. Copertura del ltro (lavabile in lavastoviglie) E. Leva del blocco di sicurezza
Impedisce il funzionamento della base del motore se il coperchio non è bloccato in posizione.
F. Pannello di controllo
G. Base del motore in acciaio inossidabile H. Tappo misuratore interno (lavabile in lavastoviglie)
I
J
K
L
M
I. Boccale da 1,5 litri e coperchio
(lavabile in lavastoviglie)
J. Bocchetta di uscita (lavabile in lavastoviglie)
Può essere posizionata sul beccuccio di uscita per raccogliere il succo direttamente in un bicchiere.
K. Tappo del sistema antigoccia L. Contenitore raccogli-polpa (lavabile in lavastoviglie) M. Spazzola di pulizia
Da utilizzare per il cestello ltrante in acciaio inossidabile.
Informazioni sui valori nominali 220-240V~ 50 Hz 1350 W
7
Page 84
Montaggio
PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO
Lavare il coperchio, il tappo misuratore interno, il boccale, la copertura del ltro, il cestello ltrante, il coperchio dello spremitore,
lo spingitore e il contenitore raccogli-polpa con acqua tiepida e sapone, usando un
panno morbido. Sciacquare e asciugare completamente.
Posizionare la base del motore su una supercie piana e asciutta, ad esempio il piano cucina. Assicurarsi sempre che la manopola sulla base del motore sia impo­stata su OFF e che il cavo sia scollegato
dalla presa.
SPREMITURA
1. Posizionare la copertura del ltro sulla base del motore.
2. Allineare le frecce alla base del cestello ltrante in acciaio inossidabile con le frecce sul raccordo della base del motore e spingere verso il basso no a udire uno scatto, per garantire l'aderenza alla base del motore.
3. Allineare il coperchio dello spremitore con la copertura del ltro, posizionan­do la parte inferiore dell'imbuto sopra il cestello ltrante in acciaio inossidabile.
8
Page 85
IT
4. Sollevare la leva del blocco di sicurez­za e accomodarla nei due solchi sui lati del coperchio dello spremitore.
5. La leva del blocco di sicurezza dovrebbe adesso trovarsi in posizione verticale ed essere ssata alla parte superio­re del coperchio dello spremitore.
6. Far scorrere lo spingitore verso il basso nell'imbuto allineando il solco
dello spingitore con la piccola spor-
genza presente nella parte interna dell'imboccatura dell'imbuto.
Solco dello spingitore
Piccola
sporgenza all'interno dell'imbuto
7. Mettere il contenitore raccogli-polpa
in posizione inclinando e sollevando leggermente la base del motore. Inserire
il contenitore raccogli-polpa sotto
il coperchio dello spremitore sul retro, vericando che il bordo anteriore si trovi sotto il bordo posteriore della copertura del ltro e che il bordo inferiore sia inne­stato sul fondo della base del motore.
8. Se lo si desidera, montare il tappo antigoccia sopra la bocchetta di uscita del succo. Sarà così possibile evitare gocciolamenti dalla bocchet­ta di uscita dopo la spremitura.
v
9
Page 86
9. Mettere il coperchio sul boccale del frullatore e posizionare il boc­cale sotto il beccuccio di uscita.
10. Facoltativo: per la spremitura in una tazza, è possibile adattare la bocchetta per succo sulla bocchetta di uscita.
MISCELAZIONE
1. Posizionare il frullatore sulla base del motore, con il boccale in posizione verticale. La maniglia del frullatore può essere posizionata sul lato sinistro o destro dell'apparecchio.
2. Sollevare la leva del blocco di sicu­rezza e posizionarla nei due solchi
sui lati del frullatore.
10
Page 87
3. Aggiungere alimenti o liquidi nel boccale del frullatore, sempre senza superare il segno del livello "MAX". Chiudere bene il coperchio sopra il boccale del frullatore. Inserire il coperchio di misurazione interno
trasparente nel coperchio del frullatore
e ruotare in senso orario per bloccarlo in posizione. Il boccale dispone di un
coperchio Sage
®
Assist™. Questa carat-
teristica consente di ssare saldamente il coperchio al boccale del frullatore, evitando che si sposti durante il funzio­namento.
4. Assicurarsi che il tappo del beccuccio
di uscita del coperchio del frullatore sia
ssato in posizione e chiuso. Grazie al design con anello di estrazione, è possibile rimuovere facilmente il coper­chio con una semplice azione di leva.
IT
Una volta che l'apparecchio è assemblato con la congurazione frullatore o spremitore, collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente da 220-240 V.
Premere il pulsante ON/OFF per accendere l'apparecchio. Il pulsante ON/OFF si illumina. Il display LCD si illumina e mostra "0:00".
11
Page 88
Funzioni
G
R
E
E
N
S
M
O
O
T
H
I
E
OVERLOAD
1 2 3 4 5
PROTECTION
6 7 8 9 10
SOFT HARD
S
M
O
O
T
H
I
E
P
U
L
S
E
I
C
E
C
H
R
S
U
+
N
E
Z
O
R
F
L
I
A
T
K
C
O
O
T
U
A
N
A
E
L
C
C
GUIDA INTRODUTTIVA
Il pulsante ON/OFF imposta la modalità
READY (PRONTO).
PROGRAMMI PREIMPOSTATI
MISCELAZIONE
L'apparecchio ha 5 funzioni preimpostate: Smoothie (Frullato), Green Smoothie (Frullato verde), Pulse/Ice Crush (Impulsi/ Tritaghiaccio), Auto Clean (Pulizia automa­tica) e Frozen Cocktail (Cocktail ghiacciato). Questi cicli pre-programmati regolano automaticamente il tempo e la velocità per ottimizzare i risultati della miscelazione. Questi programmi vengono attivati solo quando l'apparecchio è in modalità frulla­tore. Non possono essere utilizzati quando l'apparecchio è in modalità spremitore.
Selezionare la funzione desiderata premendo il pulsante funzione corrispondente. L'unità inizia a funzionare e il pulsante della funzione selezionata si illumina. Il timer inizia il conto alla rovescia e il programma termina auto­maticamente quando il timer raggiunge "0:00".
È possibile mettere in pausa il programma e il timer premendo il pulsante di pausa. Per riprendere l'esecuzione, premere di nuovo il pulsante del programma. Per annullare, premere di nuovo il pulsante di messa in pausa.
12
È anche possibile annullare il programma in qualsiasi momento premendo il pulsante ON|OFF.
Se si ruota la manopola di controllo velocità, il programma viene interrotto e il frullatore viene impostato sulla modalità manuale con velocità iniziale 1.
Smoothie (Frullato)
Per frullati con prodotti a base di latte, una combinazione di velocità e impulsi a intermittenza favorisce la miscelazione e l'aerazione degli ingredienti, in modo da ottenere una consistenza cremosa.
Green Smoothie (Frullato verde)
Per miscelare frutta/verdura a pezzi no a ottenere una bevanda dalla consistenza uniforme. Una combinazione di velocità elevate scompone le bre resistenti in parti­celle molto ni.
Frozen Cocktail (Cocktail ghiacciato)
Per creare cocktail e drink a base di ghiac­cio come Margarita, Daiquiri e Slushie. Programma di frantumazione del ghiaccio seguito da una breve miscelazione.
Page 89
IT
Pulse/Ice Crush (Impulsi/Tritaghiaccio)
Programma di funzionamento con impulsi a intermittenza, utile per frullare gli alimenti no a una consistenza uniforme o per triturare cubetti di ghiaccio. Utilizzare il pulsante PULSE (Impulsi) quando i pezzi da frullare
sono troppo duri o grandi e non circolano
facilmente nel boccale del frullatore. Il pro­gramma a impulsi rileva automaticamente quando il ghiaccio è stato completamente tritato e termina in anticipo, con una serie di impulsi più lunghi.
La quantità massima di cubetti di ghiaccio da inserire senza liquidi nel boccale del frullatore è pari a 250 g (equivalente a un vassoio da ghiaccio standard).
Auto Clean (Pulizia automatica)
Utilizzare questa funzione per rimuovere la maggior parte degli ingredienti dalle pareti e dalle lame del frullatore. Versare 2 tazze d'acqua calda con sapone e premere il pulsante Clean (pulizia). In caso di ingredienti appiccicosi, densi o più dicili da rimuovere, aggiungere mezzo cucchiaino di detergente
liquido per piatti per pulire a fondo. Per
risultati ottimali, pulire il boccale del frulla­tore con queste modalità subito dopo l'uso. La funzione Auto Clean (Pulizia automatica) pulisce solo il boccale del frullatore. Non pulisce lo spremitore.
FUNZIONAMENTO MANUALE MANOPOLA DI CONTROLLO
DELLA VELOCITÀ
Miscelazione
Ruotare la manopola di controllo della velocità in senso orario per selezionare una delle 10 impostazioni di velocità, dalla più lenta (STIR, Mescola) alla più veloce (PULVERIZE, Polverizza). Il timer inizia il conteggio del tempo e la miscelazione termina automaticamente quando il timer raggiunge "2:00".
È possibile mettere in pausa la miscelazio­ne premendo il pulsante di pausa. Premere di nuovo il pulsante di pausa per annullare l'operazione o ruotare la manopola per riprendere la miscelazione dalla velocità 1.
Per interrompere la miscelazione, ruotare la manopola di controllo della velocità in senso antiorario su READY (Pronto) o premere il pulsante ON|OFF.
SPREMITURA
Lavare la frutta o gli ortaggi da utilizzare nell'apparecchio. Non sarà necessario tagliare in pezzi su misura la maggior parte della frutta e degli ortaggi come mele, carote e cetrioli,
in quanto possono essere inseriti interi
nell'imbuto. Per ortaggi come barbabietole, carote, ecc., assicurarsi di eliminare tutto il terriccio, lavare con cura e rimuovere le foglie prima dell'uso.
1. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente da 220-240 V.
IMPORTANTE
Non inserire gli ingredienti nell'imbuto prima che lo spremitore abbia raggiunto la veloci­tà selezionata.
2. Accensione dello spremitore Ruotare la manopola per impostare la velocità desiderata. Ruota la manopola su valori bassi (1-5) per frutta e verdura di consistenza tenera e su valori più alti (6-10) per frutta e verdura di consistenza dura. Consultare la Tabella di selezione della velocità nella pagina successiva per scegliere la velocità adeguata al tipo di ingrediente e ottenere la massima resa. L'intervallo "Low" (Bassa) non garanti­sce la massima resa per alcuni prodotti, ma consente di estrarre il succo produ­cendo un rumore signicativamente più basso.
3. Mentre l'elettrodomestico è in funzione, introdurre gli ingredienti nell'imbuto e utilizzare lo spingitore per guidarli con delicatezza verso il basso. Per estrarre la massima quantità di succo, esercitare sempre lentamente la pressione sullo
spingitore.
4. Boccale raccogli-succo pieno È possibile continuare a spremere no a raggiungere il livello massimo indica­to sul boccale raccogli-succo.
13
Page 90
ATTENZIONE
Non utilizzare in nessun caso le dita, le mani
o utensili per spingere gli ingredienti dentro
l'imbuto o per pulire l'imbuto. Utilizzare sempre l'apposito spingitore in dotazione.
ATTENZIONE:
lame alate
Il cestello ltrante in acciaio inossidabile contiene piccole lame alate per tagliare e aettare frutta e ortaggi. Evitare di toccare le lame nel maneggiare il cestello ltrante.
TABELLA DI SELEZIONE DELLA VELOCITÀ
Tipo di alimenti Velocità
MELE
SPINACINI
BARBABIETOLE
MIRTILLI
BROCCOLI
CAVOLO
PEPERONI
CAROTE
SEDANO
AGRUMI (senza buccia)
CETRIOLO
ZENZERO
UVA (senza semi)
MELONE VERDE (senza buccia) 3
CAVOLO RICCIO 9
10
9
10
5
7
9
9
10
4
1
4
8
2
14
KIWI (senza buccia) 5
MANGO (senza buccia, senza nocciolo)
MENTA 9
PESCHE (senza buccia, senza nocciolo)
PERE 6
ANANAS (senza buccia) 7
RABARBARO 8
ZUCCA 9
FRAGOLE 4
POMODORI 4
ANGURIA (senza buccia) 3
ZUCCHINE 6
5
5
Page 91
Manutenzione e pulizia
IT
Vericare sempre che il motore sia spento premendo il pulsante ON/OFF. Quindi scollegare il cavo.
PULIZIA
1. Rimuovere il boccale del frullatore.
2. Sbloccare la leva di sicurezza, sollevare
tutto l'apparato di raccolta del succo e posizionarlo nel lavello.
3. Rimuovere il contenitore raccogli-polpa. Smaltire quanta più polpa possibile nella
spazzatura/compost. Sciacquare tutti i componenti dopo l'uso (eccetto la base del motore) sotto l'acqua corrente per rimuovere la maggior parte dei residui di succo e polpa. Lavare con acqua tiepida e sapone, usando un panno morbido.
Per evitare che gli alimenti si asciughino sulla supercie delle lame, del ltro o dei componenti trasparenti, sciacquare e lavare subito dopo l'uso.
CONTENITORE RACCOGLIPOLPA
Per facilitare la pulizia, rivestire l'interno del
contenitore raccogli-polpa con un sacchetto
biodegradabile per raccogliere la polpa.
BASE DEL MOTORE
Pulire con un panno morbido umido. Non immergere la base del motore in sostanze
liquide.
BOCCALE E COPERCHIO
Per mantenere pulito il boccale ed evitare che gli alimenti si asciughino sulla super­cie delle lame e del boccale, eseguire la procedura seguente subito dopo l'uso.
Sciacquare e rimuovere la massima quan­tità possibile di alimenti dal boccale e dal
coperchio.
Riempire il boccale con 500 ml di acqua calda, montare il coperchio e premere il pulsante AUTO CLEAN (Pulizia automatica).
Se ingredienti densi o appiccicosi richiedono
una pulizia più a fondo, aggiungere qualche
goccia di detergente liquido per piatti.
Sciacquare di nuovo il boccale e il coperchio e/o lavarli separatamente in acqua sapo­nata tiepida, utilizzando un panno morbido o uno scovolino.
La miglior pulizia del boccale si ottiene immediatamente dopo l'uso.
CESTELLO FILTRANTE
Per garantire risultati ottimali, pulire sempre a fondo il cestello ltrante subito dopo l'uso utilizzando la spazzola in dotazione.
Se i residui di polpa si seccano sul ltro, possono causare l'ostruzione delle nissime maglie del ltro e ridurre l'ecienza dello spremitore. Se necessario, è possibile immergere il cestello ltrante in acqua calda saponata per 10 minuti.
PRODOTTI PER LA PULIZIA
Non utilizzare spugnette abrasive o detergenti con particelle abrasive sulla base del motore poiché tali prodotti possono rigare le superci. Utilizzare solo acqua tiepida con sapone e un panno morbido.
LAVASTOVIGLIE
Tutti i componenti eccetto la base del motore e lo spingitore sono lavabili in lavastoviglie. Il boccale del frullatore può essere posto sul ripiano inferiore della lavastoviglie. Il coper­chio e il tappo di misurazione interno devono essere lavati solo sul ripiano superiore. Tuttavia il lavaggio ripetuto dei componenti in lavastoviglie può usurarli, a causa dell'esposizione a detergenti aggressivi,
acqua calda e pressione.
15
Page 92
Il lavaggio in lavastoviglie potrebbe inoltre causare il deterioramento dei componenti. Ispezionare regolarmente i componenti e smettere di utilizzare il prodotto se si rilevano tracce di danni.
MACCHIE PERSISTENTI
Gli alimenti con odori forti quali l'aglio, il pesce e alcune verdure quali le carote possono lasciare odori o macchie residue sul boccale e sul coperchio del frullatore. Per rimuoverle, immergere il boccale e il coperchio del frullatore per 5 minuti in acqua calda e sapone. Quindi lavare con un
detergente delicato e acqua calda, risciac-
quare bene e asciugare a fondo. Riporre il boccale senza coprirlo con il coperchio.
CONSERVAZIONE
Riporre l'apparecchio in posizione verticale, con il boccale assemblato sulla base del motore o accanto alla base stessa. Non posizionare alcun oggetto sull'elet­trodomestico. Non coprire il boccale con il coperchio, per favorire l'aerazione.
ATTENZIONE
Gli oli contenuti nella scorza degli agrumi possono danneggiare il boccale del frullatore
se lasciati a lungo a contatto con la sua
supercie. Dopo la lavorazione di scorze di agrumi, pulire sempre immediatamente il boccale del frullatore.
16
Page 93
Risoluzione dei problemi
IT
Il display LCD si accende ma l'apparecchio non risponde ai comandi
Gli alimenti non vengono triturati in modo uniforme
Il risultato è troppo
ne o acquoso
Si accumula una quantità eccessiva di polpa nel cestello
ltrante in acciaio
inossidabile
Polpa troppo bagnata e poco succo
La leva del blocco di sicurezza potrebbe non essere ssata correttamente
in posizione verticale. In questo caso il display LCD mostra l'animazione . Controllare che la copertura superiore sia allineata correttamente e che la leva del blocco di sicurezza sia ssata nei due solchi sui lati del coperchio dello spremitore o del boccale del frullatore.
Questa situazione può vericarsi quando si aggiunge una quantità
eccessiva di ingredienti in un'unica soluzione. Introdurre una quantità inferiore e, se necessario, lavorare in più fasi.
Provare a frullare per periodi di tempo inferiori. Per controllare meglio
la lavorazione, utilizzare la funzione PULSE (Impulsi).
Spegnere l'apparecchio. Smontarlo e rimuovere la polpa in eccesso
dal coperchio dello spremitore.
Rimontare l'elettrodomestico e continuare a estrarre il succo. Alternare
ingredienti dalla consistenza morbida e dura può contribuire a evitare questo problema.
Più il ltro è pulito, maggiore sarà la quantità di succo estratta e la polpa
prodotta sarà più secca. Assicurarsi di pulire a fondo lo spremitore subito dopo ogni utilizzo. Rimuovere il cestello ltrante in acciaio inossidabile e pulire a fondo le pareti del cestello con uno spazzolino. Sciacquare il ltro in acqua calda. Se le maglie sono ostruite, immergere il cestello in una soluzione di acqua calda con il 10% di succo di limone per ammor­bidirle, o lavare in lavastoviglie (ripiano superiore). Questa operazione rimuoverà l'accumulo di bre in eccesso, che potrebbe essere la causa del problema.
Una pressione eccessiva sullo spingitore può rallentare il motore e ridurre
la resa. Evitare di esercitare una pressione eccessiva sullo spingitore quando si inseriscono gli ingredienti nell'imbuto.
Se si spremono grandi quantità di ingredienti brosi, come rabarbaro
o ananas, potrebbe essere necessario pulire il cestello ltrante.
Il succo si inltra
fra il bordo della
copertura del ltro
e il coperchio dello spremitore
Il succo schizza fuori dal beccuccio di uscita
Rimane del succo nella copertura del
ltro dopo l'arresto
dello spremitore
Impostare una velocità più bassa e spingere gli ingredienti più lentamente
nell'imbuto.
Assicurarsi che non si siano accumulati residui nel cestello ltrante.
Il succo viene estratto troppo velocemente: impostare una velocità più
bassa e far scorrere lo spingitore più lentamente nell'imbuto.
Ruotare la manopola impostando la velocità massima e azionare per
5 secondi. Questa operazione aiuterà a far scendere il succo rimanente nel boccale.
17
Page 94
Il motore sembra fermarsi durante il funzionamento
La polpa bagnata può accumularsi sotto il coperchio dello spremitore
e provocare un blocco se lo spremitore viene usato in modo continuativo senza pulirlo. Se ciò si verica, smontare l'elettrodomestico e seguire le istruzioni per la pulizia della copertura del ltro, del cestello ltrante in acciaio inossidabile e del coperchio dello spremitore. L'apparecchio può anche arrestarsi se viene esercitata una pressione eccessiva quando si spingono gli ingredienti nell'imbuto. In questo caso, esercitare meno pressione quando si spingono gli alimenti nell'imbuto.
Accendere l'apparecchio prima di introdurre gli ingredienti nell'imbuto.
Se si spingono gli ingredienti nell'imbuto prima che il motore abbia raggiunto la massima velocità può vericarsi l'arresto del motore o un sovraccarico. Esercitare una pressione da lieve a moderata sullo spingitore. Esercitando una pressione minore è possibile estrarre maggiori quantità
di succo.
Se si seleziona la velocità bassa, frutta e ortaggi di consistenza dura
sottoporranno il motore a uno sforzo eccessivo. Consultare la guida di riferimento per determinare la velocità corretta per la frutta o gli ortaggi selezionati.
Tutte le spie del pannello di controllo lampeggiano e il display LCD visualizza Overload Protection (Protezione da sovraccarico)
Questo indica che il dispositivo di protezione da sovraccarico è attivo
a causa del riscaldamento o del blocco del motore.
Per ripristinare la protezione, scollegare la presa di alimentazione,
quindi ricollegarla e accendere l'apparecchio.
Se il messaggio di protezione da sovraccarico è ancora visibile sul display,
scollegare l'apparecchio e lasciarlo rareddare per almeno 30 minuti, quindi riprovare. Per essere reimpostato correttamente, l'apparecchio deve essere scollegato dalla presa di alimentazione durante il rareddamento.
Se dopo il rareddamento il problema persiste, l'apparecchio presenta
un problema interno. Contattare il Servizio clienti Sage o visitare il sito Web www.sageappliances.com.
Notare che l'attivazione della protezione da sovraccarico indica un uso
anomalo dell'apparecchio, ad esempio un carico eccessivo nel boccale, una spinta eccessiva durante la spremitura o un uso continuato eccessivo. Per evitare i sovraccarichi e prolungare la vita dell'apparecchio, leggere con attenzione le istruzioni per l'uso e tutte le informazioni correlate.
18
Page 95
Garanzia
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances ore una garanzia per l’utilizzo domestico di questo prodotto in speciche aree geograche, per 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia copre eventuali malfunzionamenti causati da difetti di fabbricazione o dei materiali. Durante il periodo coperto dalla garanzia,
Sage Appliances sarà tenuta a riparare, sostituire o
rimborsare l’importo corrispondente ai prodotti difettosi (a sola discrezione di Sage
Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione nazionale applicabile verranno rispettati e non possono essere annullati dalla presente garanzia. Per i termini e le condizioni complete della garanzia e per istruzioni su come inviare una richiesta di risarcimento, visitare il sito www.sageappliances.com.
IT
19
Page 96
Note
20
Page 97
the 3X Bluicer Pro
GUÍA RÁPIDA
Page 98
Índice
2 Sage® recomienda seguridad
ante todo
7 Componentes 8 Ensamblaje 12 Funciones 15 Cuidado y limpieza 17 Resolución de problemas
SAGE® RECOMIENDA SEGURIDAD ANTE TODO
En Sage® nos preocupa mucho la seguridad. Para el diseño y la fabricación de nuestros productos de consumo tenemos en cuenta antes que nada la seguridad de nuestros clientes, como tú. También te rogamos que actúes cuidadosamente al usar cualquier aparato y que tomes las precauciones siguientes.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO Y GUÁRDALAS
• Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de que la tensión eléctrica de la toma
de corriente coincida con la
que gura en la etiqueta en la base del aparato. Este aparato está equipado con un cable de alimentación que tiene un conductor de conexión a tierra con su respectiva clavija. El aparato debe conectarse a tierra utilizando una toma
de corriente apropiada. En el caso de una falla eléctrica,
la conexión a tierra reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
Jamás debes cortar o extraer
la tercera clavija (con conexión a tierra) del cable de alimen­tación ni usar un adaptador.
• Ante cualquier duda con
respecto a las instrucciones
sobre conexión a tierra o si no sabes si el aparato está correctamente puesto, consulta con un electricista calicado.
Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial para ofrecer seguridad adicional al usar todos los aparatos
eléctricos. Se recomienda usar
2
Page 99
interruptores de seguridad con
una corriente de funcionamiento nominal de no más de 30 mA. Solicita asesoramiento
profesional a un electricista.
• Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma segura, antes del primer uso.
Para evitar riesgos de asxia de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate siempre de que
el aparato esté correctamente ensamblado según las
instrucciones antes de usarlo. El uso del aparato sin
haber sido ensamblado correctamente puede causar un mal funcionamiento del producto, daños en el mismo
o riesgos para la seguridad, incluidas lesiones personales.
• Este aparato es solo para uso
doméstico. No utilices el aparato para propósitos distintos del establecido. No se debe utilizar en vehículos o embarcaciones en movimiento. No se debe utilizar al aire libre. El uso inapro piado podría causar
lesiones.
Coloca el aparato sobre una
supercie estable, resistente al calor, nivelada y seca. No lo pongas muy cerca del borde de la encimera ni cerca
de una fuente de calor
(por ejemplo, una placa
de cocina eléctrica,
un quemador o un horno).
Desenrolla completamente el cable de alimentación antes
de usar el aparato.
Evita que el cable de alimen-
tación sobresalga del borde de una encimera o de una mesa. No permitas que el cable de alimentación toque supercies
calientes ni que se anude o enrede.
Supervisa el aparato en todo
momento mientras esté en funcionamiento.
• Siempre debes apagar el aparato usando el botón ON | OFF antes de limpiarlo, dejarlo sin supervisión, moverlo, ensamblarlo o guardarlo. Apaga y desenchufa de la toma
de corriente.
Siempre apaga el aparato
usando el botón ON | OFF y desenchúfalo cuando no
lo estés usando, antes de
desmontarlo, para ensamblar piezas y antes de limpiarlo.
Para desenchufarlo, sujeta el enchufe y tira de él para
extraerlo de la toma de corriente. Nunca tires del cable.
Inspecciona regularmente el cable de alimentación,
el enchufe y el aparato para detectar cualquier daño.
Si descubres cualquier daño, deja de usar la máquina inmediatamente y devuélvela
3
Page 100
al Centro de servicio autorizado
de Sage
®
más cercano para
que la examinen, reemplacen
o reparen.
• Mantén el aparato y los
accesorios limpios. Sigue las instrucciones de limpieza indicadas en este manual. Cualquier procedimiento
que no esté incluido en este
manual de instrucciones debe realizarse en un centro de servicio autorizado de Sage
®
.
• El aparato no está diseñado para ser usado por niños ni personas con discapacidades
físicas o mentales, o sin experiencia ni conocimientos
de uso. Es necesaria una
supervisión minuciosa cuando
cualquier aparato se usa cerca de niños. Los niños
deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
No permitas que los niños jueguen con este aparato.
La limpieza del aparato no debe
ser realizada por niños.
El aparato, el cable de alimentación y todos los componentes y accesorios deben mantenerse fuera
del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Nunca utilices accesorios
que no se suministran con
este producto o que no estén
autorizados por Sage
®
para
su uso en este producto.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar un mal funcionamiento del producto, daños en el mismo
o riesgos para la seguridad.
• No intentes hacer funcionar
el aparato con un método que
no sea el descrito en esta
publicación.
No muevas el aparato mientras esté en funcionamiento.
No utilices el aparato sobre una supercie inclinada.
No introduzcas alimentos en la abertura para alimentos con
los dedos u otros utensilios.
Utiliza siempre el empujador de alimentos proporcionado. No coloques las manos o los dedos en la abertura para alimentos cuando esté
conectado al aparato.
No exprimas frutas con hueso
a menos que hayas quitado
antes las pepitas o los huesos.
Asegúrate de que el producto
esté apagado, de que el ltro de acero inoxidable haya dejado de girar y de que el motor se haya detenido completamente antes de liberar el bloqueo de seguridad o mover el aparato, así como cuando no esté en uso, y antes de desmontarlo, limpiarlo y almacenarlo.
Cualquier derrame signicativo sobre la supercie de debajo
o alrededor del aparato,
4
Loading...