SAGE BES875BKS, BES875BSS User Manual

Page 1
the Barista Express
BES875
RYCHLÝ PRŮVODCE
CZ
HU GYORS ÚTMUTATÓ
SZYBKI PRZEWODNIK
PL
Page 2
Obsah
2 Důležitá bezpečnostní opatření 6 Popis vašeho nového spotřebiče 8 Ovládání vašeho nového spotřebiče 14 Péče a čištění 18 Řešení potíží
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
My v Sage® si uvědomujeme důležitost bezpečnosti. Navrhujeme a vyrábíme spotřebiče především s velkým důrazem na vaši bezpečnost. Nicméně vás prosíme, abyste při používání elektrického spotřebiče byli opatrní a dodržovali následující bezpečnostní opatření.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
PŘI POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ JE TŘEBA DODRŽOVAT ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ, MEZI KTERÁ PATŘÍ:
Návod v plném znění je dostupný na stránkách sageappliances.com.
Z důvodů vyloučení rizika zadušení malých dětí odstraňte ochranný obal zástrčky síťového
2
kabelu tohoto spotřebiče a bezpečně jej zlikvidujte.
Nepoužívejte spotřebič na hraně pracovní desky nebo stolu. Ujistěte se, že je povrch rovný, čistý a není potřísněn vodou nebo jinou tekutinou.
Nepoužívejte spotřebič na kovové podložce, jako je např. odkapávací dřez.
Nestavte spotřebič na horký plynový nebo elektrický sporák, do jeho blízkosti, nebo do vyhřáté trouby.
Před připojením spotřebiče k elektrické zásuvce a jeho zapnutím zkontrolujte, že je úplně a správně sestaven. Dodržujte instrukce v tomto návodu k obsluze.
Nepoužívejte tento spotřebič s programátorem, časovým spínačem nebo jakoukoli jinou součástí, která spíná přístroj automaticky.
Nepoužívejte jiná příslušenství než ta dodávaná společně se spotřebičem.
Nepoužívejte spotřebič jiným způsobem, než jak je uvedeno v tomto návodu k použití.
Nespouštějte mlýnek bez nasazeného víka. Vyvarujte se jakémukoliv kontaktu prstů, rukou, vlasů, oblečení a náčiní s mlýnkem, když je v provozu.
Do zásobníku vody doplňujte pouze čistou studenou vodu. Nepoužívejte žádné jiné tekutiny.
Page 3
CZ
Nikdy nepoužívejte spotřebič bez řádně nainstalovaného zásobníku na vodu.
Před extrakcí zkontrolujte, zda je páka pevně usazena ve spařovací hlavě.
Páku nikdy neuvolňujte v průběhu přípravy kávy, protože horká voda v přístroji je pod tlakem.
Nemanipulujte se spotřebičem, pokud je v provozu.
Pokud je spotřebič v provozu, nenechávejte jej bez dozoru.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Nechte spotřebič vychladnout před přemístěním nebo čištěním.
Na horní plochu espressa, která slouží k nahřívání šálků, nepokládejte žádné jiné předměty.
Spotřebič vypněte tlačítkem POWER a napájecí kabel odpojte od síťové zásuvky vždy, když má zůstat bez dozoru, po ukončení používání, než jej začnete čistit, než jej budete přenášet jinam, rozebírat, sestavovat nebo před jeho uložením.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Uchovávejte spotřebič a přívodní kabel mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Udržujte spotřebič i jeho příslušenství čisté. Dodržujte pokyny k čištění, které jsou uvedeny v tomto návodu.
DŮLEŽITÉ INSTRUKCE O VODNÍM FILTRU
Uchovávejte vodní ltr mimo dosah dětí.
Skladujte vodní ltr na suchém místě v originálním balení.
Nevystavujte vodní ltr vlhku a přímému slunečnímu záření.
Nepoužívejte poškozený vodní ltr.
Vodní ltr záměrně neotevírejte.
Pokud kávovar delší dobu nepoužíváte, vyprázdněte nádržku na vodu, pokud jste tak neučinili předtím, a vyměňte vodní ltr.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ VŠECH ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Před použitím zcela odviňte napájecí kabel.
Přívodní kabel nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky, dotýkat se horkých ploch nebo se zamotat.
Spotřebič vypněte a napájecí kabel odpojte od síťové
3
Page 4
zásuvky vždy, když má zůstat bez dozoru, po ukončení používání, než jej začnete čistit, než jej budete přenášet jinam, rozebírat, sestavovat nebo před jeho uložením.
Udržovat spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let.
Doporučujeme provádět pravidelnou kontrolu spotřebiče. Spotřebič nepoužívejte, je-li jakkoli poškozen nebo je-li vadný napájecí kabel, zástrčka nebo spotřebič samotný. Veškeré opravy je nutné svěřit nejbližšímu autorizovanému servisnímu středisku Sage.
Jakoukoli jinou údržbu kromě běžného čistění je nutné svěřit autorizovanému servisnímu středisku Sage.
Použití příslušenství, které není prodáváno nebo doporučeno Sage, může způsobit vznik požáru, úraz elektrickým proudem nebo zranění.
Tento spotřebič je určený pouze pro použití v domácnosti. Nepoužívejte spotřebič k jiným účelům, než ke kterým je určen. Nepoužívejte tento spotřebič v pohybujících se vozidlech nebo na lodi. Nepoužívejte jej venku. V opačném případě může dojít ke zranění.
Nepoužívejte tento spotřebič s programátorem, časovým
spínačem nebo jakoukoli jinou součástí, která spíná přístroj automaticky.
Doporučujeme instalovat proudový chránič (standardní bezpečnostní spínače ve vaší zásuvce), abyste tak zajistili zvýšenou ochranu při použití spotřebiče. Doporučujeme, aby proudový chránič (se jmenovitým zbytkovým provozním proudem nebyl více než 30 mA) byl instalován do elektrického obvodu, ve kterém bude spotřebič zapojen. Obraťte se na svého elektrikáře pro další odbornou radu.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Uchovávejte spotřebič a přívodní kabel mimo dosah dětí.
Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Do zásobníku vody doplňujte pouze čistou studenou vodu. Nepoužívejte žádné jiné tekutiny.
Espresso nezapínejte, pokud v zásobníku není žádná voda.
4
Page 5
CZ
Před extrakcí kávy zkontrolujte, zda je páka pevně usazena ve spařovací hlavě.
Páku nikdy neuvolňujte v průběhu přípravy kávy, protože horká voda v přístroji je pod tlakem.
Na plochu na nahřívání šálků pokládejte pouze šálky určené pro extrakci kávy.
Během provozu se povrch spotřebiče zahřívá a může zůstat horký i po ukončení použití.
Tento symbol na
produktech nebo v průvodních dokumentech
znamená, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu. Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci předejte tyto výrobky na určená sběrná místa. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Abyste zabránili úrazu
elektrickým proudem, neponořujte přívodní kabel, zástrčku přívodního kabelu nebo přístroj do vody ani jiné tekutiny.
USCHOVEJTE TYTO INSTRUKCE
5
Page 6
Popis vašeho nového spotřebiče
A
B
G
F
```
I
J
C
H
Y
D
E
A. 250 g zásobník na kávová zrna B. Integrovaný kónický mlýnek na kávu C. Výdej mleté kávy D. Spínač mlýnku E. Držák pro mletí F. Ovladač nastavení hrubosti mletí GRIND SIZE G. Ovladač množství kávy GRIND AMOUNT H. Automatické dávkování FILTER SIZE I. Tlačítko POWER J. Integrovaný vyjímatelný 54 mm tamper K. Spařovací hlava L. Nerezová 54 mm páka M. Extra vysoký prostor pro velké sklenice na kávu N. Vyjímatelná odkapávací miska
U
V
TW
X
R
S
Q
K
L
P
M
N
O. Zásuvka na ukládání příslušenství
(umístěna za odkapávací miskou pro
skladování příslušenství) P. 360˚ otáčivá tryska na páru Q. Samostatný vývod horké vody R. Ovladač nastavení Steam/Hot Water (páry/
horké vody) S. Světelná kontrolka páry/horké vody T. Tlačítka pro 1 a 2 šálky U. Světelná kontrolka CLEAN ME V. Ukazatel tlaku W. Tlačítko PROGRAM
Umožňuje nastavit objem kávy pro
1 a 2 šálky. X. Plocha na nahřívání šálků Y. 2l vyjímatelný zásobník na vodu
6
Page 7
CZ
1
6
4
2
3
10
PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Nerezová konvička na napěnění mléka
2. Čisticí disk
3. Čisticí tablety
4. Sítka s dvojitým dnem (1 a 2 šálky) pro předem mletou kávu.
5. Sítka s jednoduchým dnem (1 a 2 šálky) pro čerstvě namletou kávu.
5
7
9
6. Držák vodního ltru a vodní ltr
7. Čisticí kartáček
8. Pomůcka pro zarovnání kávy the Razor
9. Pomůcka na čištění
10. Imbusový klíč
8
Technické informace
220–240V~ 50Hz 1560–1850W Výrobek je v souladu s požadavky EU.
7
Page 8
Ovládání vašeho nového spotřebiče
INSTALACE VODNÍHO FILTRU
• Vyjměte vodní ltr a držák vodního ltru z plastového sáčku.
• Namočte vodní ltr do studené vody na 5 minut.
• Omyjte držák pod studenou vodou.
• Nastavte datum výměny na příští měsíc. Doporučujeme vyměňovat ltr po 3 měsících.
• Vložte vodní ltr do horní části držáku. Spodní část přiložte zespodu a zacvakněte.
• Držák vodního ltru vložte do nádržky na vodu tak, aby spodní část držáku byla zarovnána současně s adaptérem uvnitř nádržky na vodu. Stiskněte držák vodního ltru směrem doků, až bude pevně usazen na adaptéru.
PRVNÍ POUŽITÍ
• Ujistěte se, že je vodní ltr bezpečně umístěn uvnitř zásobníku.
• Naplňte zásobník studenou vodou z vodovodního kohoutku po rysku maxima, která je na straně zásobníku, zasuňte zásobník zpět na své místo v zadní části spotřebiče.
• Ujistěte se, že je zásobník na kávová zrna správně vložen do kávovaru.
• Připojte zástrčku přívodního kabelu do síťové zásuvky 230V a zapněte napájení u síťové zásuvky. Stiskněte tlačítko POWER. Podsvícení tlačítka POWER se rozbliká, zatímco se spotřebič zahřívá.
POZNÁMKA
Pokud nebude zásobník na kávová zrna správně vložen, světelná kontrolka FILTER SIZE bude blikat.
1. Stiskněte tlačítko pro 2 šálky a nechte spařovací vodou protéci horkou vodu.
2. Nasměrujte parní trysku nad odkapávací mřížku. Otočte ovladačem páry/horké vody do pozice páry a zapněte funkci páry na 10 sekund.
• Naplňte zásobník studenou vodou před vložením a zajištěním do kávovaru.
8
3. Otočte ovladačem páry/horké vody do pozice horké vody a nechte vodu protékat na 10 sekund.
4. Opakujte výše uvedené kroky, dokud nebude zásobník na vodu prázdný.
Page 9
CZ
ZÁKLADNÍ OVLÁDÁNÍ
Nastavení hrubosti mletí
Stupeň mletí ovlivní rychlost toku vody, kterou bude voda skrz namletou kávu protékat sítkem, a rovněž i výslednou chuť kávy.
Doporučujeme nastavit hrubost mletí na 8 a poté upravit podle vlastních preferencí.
Nastavení množství mleté kávy
Otočte ovladačem GRIND AMOUNT tak, aby ukazoval na „3. hodinu“ (viz obrázek níže). Pro úpravu množství otočte ovladačem směrem k LESS (méně mleté kávy) nebo k MORE (více mleté kávy).
Výběr druhu sítka
Používejte sítka s jednoduchým dnem, pokud máte čerstvě namletou kávu.
Výběr sítka
Vložte buď sítko pro 1, nebo 2 šálky do páky. Tlačítkem FILTER SIZE vyberte SINGLE (sítko pro 1 šálek) nebo DOUBLE (sítko pro 2 šálky).
FILTER SIZE
SINGLE DOUBLE
Automatické dávkování
• Krátce zatlačte na páku směrem do kávovaru, tím aktivujete spínač mletí.
• Mletí se automaticky ukončí, nicméně pokud si přejete mletí zastavit, krátce zatlačte na páku směrem do kávovaru pro deaktivaci spínače.
Manuální dávkování
• Zatlačte na páku směrem do kávovaru pro aktivaci spínače a držte pákou spínač. Mlýnek bude nepřetržitě mlít kávu, dokud páku, respektive spínač neuvolníte.
• Jakmile je v sítku potřebné množství mleté kávy, uvolněte páku, respektive spínač.
Upěchování kávy
Pomocí tamperu stiskněte mletou kávu
směrem dolů, pevně upěchujte silou.
• PO upěchování je nutné, aby kovový okraj vyjímatelného tamperu byl zarovnán s okrajem sítka v páce.
1 ŠÁLEK 2 ŠÁLKY
Použijte sítka s dvojitým dnem, pokud používáte již předem mletou kávu.
1 ŠÁLEK 2 ŠÁLKY
Zarovnání kávy
Pomocí dodávané pomůcky k zarovnání kávy zarovnejte upěchovanou kávu v sítku do roviny, abyste zajistili správnou extrakci kávy.
the Razor
Precision dose trimming tool
9
Page 10
• Vložte Razor™ do sítka, dokud se jeho ramena nedotknou okraje páky.
• Páku s upěchovanou kávou držte v jedné ruce nad odklepávací miskou, popř. nad odpadkovým košem, druhou rukou otočte Razor™ kolem dokola, abyste odstranili přebytečnou kávu ze sítka.
Zahřátí spařovací hlavy
Před vložením páky do kávovaru nechte spařovací hlavou protéci horkou vodu stisknutím tlačítka pro 1 šálek.
Vložení páky do spařovací hlavy
Vložte páku do spařovací hlavy a otočte pákou ve směru šipky na spařovací hlavě, až ucítíte odpor.
Před programované množství pro 2 šálek
Stiskněte tlačítko pro 2 šálky. Přednastavený objem pro 2 šálky, asi 60 ml, bude vytékat do šálků.
Programování kávy pro 1 nebo 2 šálky
1. Pro zahájení programování stiskněte jednou tlačítko PROGRAMME.
2. Stiskněte tlačítko pro 1 nebo 2 šálky a zahajte extrakci kávy. Stiskněte tlačítko pro 1 nebo 2 šálky znovu, jakmile požadovaný objem byl dosažen. Spotřebič 2krát zapípá, což indikuje, že nový objem extrakce na 1 nebo 2 šálky byl nastaven.
Obnova výchozího nastavení objemu extrahované kávy
Pro obnovu výchozího nastavení objemu extrahované kávy pro 1 a 2 šálky stiskněte a podržte tlačítko PROGRAMME, dokud nezazní 3krát zvukový signál. Uvolněte tlačítko PROGRAMME.
Před programované množství pro 1 šálek
Stiskněte tlačítko pro 1 šálek. Přednastavený objem pro 1 šálek, asi 30 ml, bude vytékat do šálku.
POZNÁMKA
Stisknutím tlačítka pro 1 nebo 2 šálky okamžitě přerušíte chod extrakce.
10
POZNÁMKA
Výchozí nastavení: Objem kávy pro 1 šálek je cca 30 ml. Objem kávy pro 2 šálek je cca 60 ml.
Manuální nastavení objemu kávy
Stiskněte a podržte tlačítko pro 1 nebo 2 šálky. Kávovar se spustí a ryska na ukazateli tlaku dosáhne do zóny nízko-tlakého předspaření, dokud tlačítko neuvolníte. Jakmile uvolníte tlačítko, spustí se extrakce kávy při plném tlaku. Stiskněte tlačítko pro 1 nebo 2 šálky, jakmile je v šálku požadované množství kávy.
STISKNOUT & PODRŽET
Page 11
PRŮVODCE EXTRAKCÍ
LOCK
INSERT
CZ
SPRÁVNÁ EXTRAKCE
V zóně správné přípravy kávy
Spustí se po 4–7 sekundách.
Protéká pomalu jako tekoucí med.
Kréma je zlatavě hnědá s jemnou pěnou.
Káva je tmavě hnědá.
Doba extrakce trvá asi 25–35 sekund.
PO EXTRAKCI ŘEŠENÍ ŘEŠENÍ
VYJMĚTE POUŽITOU KÁVU
Použitá káva vytvoří v sítku kávovou sedlinu. Pokud je kávová sedlina vlhká, obraťte se na kapitolu pod extrahované kávy.
OPLÁCHNĚTE PÁKU
Nechte páku vyčistit, abyste
VLOŽIT
ZÁMEK
zabránili ucpání. Bez kávy v sítku vložte jej do páky a poté do spařovací hlavy a nechte protéci vodu skrz spařovací hlavu.
POD EXTRAHOVANÁ KÁVA PŘE EXTRAHOVANÁ KÁVA
V zóně nesprávné přípravy kávy
Spustí se po 1–3 sekundách.
Voda protéká příliš rychle.
Kréma je tenká a bledá.
Káva je světle hnědá.
Chuť je hořká/ostrá, slabá a vodnatá.
Doba extrakce trvá asi 20 sekund.
Jemnější
OTOČIT OTOČIT
JEMNĚJŠÍ
HRUBOST MLETÍ
Upravte a vyzkoušejte Upravte a vyzkoušejte
stupeň mletí
Upěchujte silou asi 15 kg. Po upěchování je nutné, aby kovový okraj vyjímatelného tamperu byl zarovnán s okrajem sítka v páce.
Pomocí pomůcky pro zarovnání kávy the Razor™ upravte množství v sítku.
Vždy používejte pomůcku pro zarovnání kávy the Razor™.
Spustí se po 8 sekundách.
Káva pouze kape a neteče.
Kréma je tmavá a roztříštěná.
Káva je velmi hnědá.
Chuť je hořká a spálená.
Doba extrakce trvá déle než
40 sekund.
HRUBŠÍ HRUBOST
MLETÍ
V zóně nesprávné přípravy kávy
Hrubší stupeň mletí
Upěchujte silou asi 15 kg. Po upěchování je nutné, aby kovový okraj vyjímatelného tamperu byl zarovnán s okrajem sítka v páce.
Pomocí pomůcky pro zarovnání kávy the Razor™ upravte množství v sítku.
Vždy používejte pomůcku pro zarovnání kávy the Razor™.
MLETÍ DÁVKA UPĚCHOVÁNÍ DOBA EXTRAKCE
PŘE EXTRAHOVANÁ KÁVA
HOŘKÁ • SVÍRAVÁ
VYVÁŽENÁ KÁVA
POD EXTRAHOVANÁ KÁVA
MÁLO ROZVINUTÁ • KYSELÁ
PŘÍLIŠ JEMNÉ
OPTIMÁLNÍ
PŘÍLIŠ HRUBÉ
PŘÍLIŠ MNOHO
POUŽIJTE POMŮCKU RAZOR
K ZAROVÁNÍ KÁVY
8–10 g (1 ŠÁLEK)
15–18 g (2 ŠÁLKY)
PŘÍLIŠ MÁLO
NAVYŠTE MNOŽSTVÍ KÁVY
A POUŽIJTE POMŮCKU
RAZOR K ZAROVÁNÍ KÁVY
15–20 kg
15–20 kg 25–35 SEKUND
15–20 kg
VÍCE NEŽ
40 SEKUND
MÉNĚ NEŽ
20 SEKUND
11
Page 12
POUŽITÍ OVLADAČE PÁRY A HORKÉ VODY
Pára
• Konec trysky umístěte nad odkapávací misku.
• Ovladač páry a horké vody uveďte do pozice páry. Světelná kontrolka páry se rozbliká, což indikuje, že se kávovar zahřívá pro výdej páry.
• Jakmile světelná kontrolka páry přestane blikat, uveďte ovladač páry/horké vody do vypnuté polohy.
• Poté do 8 sekund vložte parní trysku do mléka (1–2 cm pod hladinu) blíže k pravé straně a s konvičkou v úhlu 45°, otočte ovladačem do pozice páry a začněte ohřívat a pěnit mléko. Tím zabráníte rozstříknutí mléka z nádobky (přerušení větší než 8 sekund před znovu zapnutím páry ukončí režim páry).
• Ukazatel na konvičce bude měnit barvu v závislosti na teplotě mléka. Doporučená teplota mléka je mezi 60–65 °C.
• Jakmile mléko dosáhlo správné teploty (60–65 °C), otočte ovladač do vypnuté polohy a vyjměte trysku z napěněného mléka.
• Nádobku s napěněným mlékem odložte stranou. Okamžitě otřete parní tryskou navlhčenou utěrkou. Konec trysky umístěte nad odkapávací misku, zapněte funkci páry, abyste odstranili zbytky mléka z vnitřní části parní trysky.
• Nalijte mléko přímo do kávy.
Použití výdeje horké vody
• Ovladač páry a horké vody uveďte do pozice horké vody.
• Pro ukončení výdeje horké vody, otočte ovladačem do polohy vypnuto.
POKROČILÉ NASTAVENÍ
Nastavení teploty vody
Pro vstup do pokročilého nastavení postupujte následovně:
1. Vypněte kávovar.
2. Stiskněte a podržte tlačítko PROGRAMME a poté stiskněte ještě tlačítko POWER. Zazní jednou zvukový signál. Podsvícená tlačítka budou označovat aktuální nastavení teploty. Pro nastavení změny teploty, 5 sekund od vstupu do pokročilého nastavení, stiskněte tlačítko pro výběr požadované teploty. Zazní 2krát zvukový signál pro potvrzení změny. Pokud nestisknete žádné tlačítko do 5 sekund, teplota zůstane nezměněna a kávovar se vrátí do pohotovostního režimu.
POZNÁMKA
Po 5 minutách stálého výdeje páry kávovar automaticky zastaví výdej horké páry. Světelná kontrolka páry se rozbliká. Pokud se toto stane, vraťte ovladač zpět do vypnuté pozice.
12
Výchozí nastavení teploty:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko PROGRAMME.
Page 13
CZ
Zvýšení teploty o +1 °C:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko pro 1 šálek.
Zvýšení teploty o +2 °C:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko pro 2 šálky.
Snížení teploty o -1 °C:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko FILTER SIZE.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Kávovar se automaticky vypne po 30 minutách nečinnosti.
Snížení teploty o -2 °C:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko POWER.
13
Page 14
Péče a čištění
VÝMĚNA VODNÍHO FILTRU
1
Nastavte aktuální měsíc. Namočte ltr asi
2 3 4 5
na 5 minut.
Ujistěte se, že správně složený.
Dodávaný vodní ltr pomáhá zabraňovat usazování vodního kamene uvnitř a na vnitřních komponentách kávovaru. Pokud budete vyměňovat vodní ltr pravidelně každé 3 měsíce nebo po 40 l spotřebované vody, nebudete muset provádět odvápnění kávovaru.
40 l spotřebované vody je limit při tvrdosti vody 4. Pokud máte měkčí vodu (tvrdost 2), můžete vyměnit ltr až po 60 l spotřebované vody.
ČISTICÍ CYKLUS
Pokud je třeba provést čisticí cyklus, rozsvítí se automaticky světelná kontrolka CLEAN ME. Jedná se o cyklus zpětného proplachování a je oddělen od odvápnění.
1. Vložte čisticí disk do sítka pro 1 šálek, vložte sítko do páky, vložte 1 čisticí tabletu do sítka.
2. Připevněte páku ke spařovací hlavě a pod páku vložte velkou nádobu.
3. Ujistěte se, že je nádržka na vodu naplněna studenou vodou a odkapávací miska je prázdná.
4. Vypněte kávovar.
5. Současně stiskněte a podržte tlačítka pro 1 a 2 šálky a POWER. Stiskněte tato 3 tlačítka společně asi na 10 sekund.
6. Čisticí cyklus se spustí a bude trvat asi 5 minut. Během této doby bude voda vytékat vývody v páce. Jakmile je dokončen, zazní 3krát zvukový signál.
7. Vyjměte páku a ujistěte se, že se tableta zcela rozpustila. Pokud se tableta nerozpustila, opakujte proces, dokud se tableta nerozpustí.
Instalujte sestavený vodní ltr do nádržky na vodu.
Nádržku na vodu vložte do kávovaru.
Vyměňte ltr po 90 dnech nebo po 40 l spotřebované vody.
ODVÁPNĚNÍ
Při pravidelném použití může tvrdá voda způsobit tvorbu vodního kamene na většině vnitřních části kávovaru, snížit tak průtok vody, výkon kávovaru a ovlivnit i kvalitu kávy.
1. I když používáte dodávaný vodní ltr, doporučujeme provést proces odvápnění k odstranění vodního kamene uvnitř kávovaru.
VAROVÁNÍ
Neponořujte kávovar, přívodní kabel ani zástrčku přívodního kabelu do vody nebo jiné tekutiny. Zásobník na vodu nesmí být odstraněn nebo zcela vyprázdněn během odvápnění.
Příprava kávovaru na proces odvápněním
2. V 1 l vody rozpusťte 1 sáček prostředku k odvápnění. Zamíchejte. Nalijte roztok do nádržky na vodu.
3. Stiskněte a podržte tlačítko pro 2 šálky a poté stiskněte a podržte tlačítko POWER pro vstup do režimu odvápnění. Kávovar se začne zahřívat, což je součást procesu odvápnění, a během této doby bude tlačítko POWER blikat. Kávovar je připraven ke spuštění procesu odvápnění v okamžiku, kdy tlačítko POWER, tlačítko pro 1 šálek, světelná kontrolka CLEAN ME a světelná kontrolka páry/horké vody svítí.
14
Page 15
CZ
Odvápnění části kávovaru pro přípravu kávy
4. Stiskněte tlačítko pro 1 šálek pro zahájení procesu odvápnění části kávovaru pro přípravu kávy. Tento proces trvá asi 25 sekund. Během procesu odvápnění bude tlačítko pro 1 šálek blikat. Jakmile přestane blikat, je proces ukončen. Pokud potřebujete tento proces ukončit, stiskněte tlačítko pro 1 šálek.
Odvápnění části pro výdej páry a horké vody
Proces odvápnění části pro výdej páry trvá asi 13 sekund a části pro výdej horké vody asi 8 sekund. Odvápnění můžete předčasně ukončit otočení ovladač do vypnuté polohy.
5. Otočte ovladačem pro výdej páry/horké vody do pozice páry, abyste spustili proces odvápnění.
Opakování kroky k dokončení procesu odvápnění
Po provedení výše uvedených kroků by nádržce na vodu mělo zůstat asi 0,5 l roztoku.
7. Opakujte kroky 4–6, abyste dokončili proces odvápnění a vyprázdnili celý obsah nádržky.
Vypláchnutí nádržky
8. Po dokončení procesu odvápnění vyjměte nádržku na vodu a řádně ji opláchněte. Poté nalijte do nádržky čistou studenou vodu až k rysce maxima (2 l) a opakujte kroky 4–6, abyste odstranili zbytky roztoku uvnitř kávovaru.
9. Stiskněte tlačítko POWER pro ukončení procesu odvápnění. Podsvícení tlačítek a světelné kontrolky zhasnou.
POZNÁMKA
Kávovar se automaticky vypne po 5 minutách nečinnosti při procesu odvápnění. Abyste obnovili proces odvápnění, začněte krokem 3.
6. Otočte ovladačem pro výdej páry/horké vody do pozice horké vody, abyste spustili proces odvápnění.
15
Page 16
POKROČILÉ ČIŠTĚNÍ KÓNICKÉHO MLÝNKU NA KÁVU
1 2 3 4 5 6
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
3
2
1
1
2
3
Proveďte tento krok, pokud došlo k zablokování mlecích kamenů nebo vývodu mleté kávy.
PRUŽNÁ
HRUBOST MLETÍ
HRUBOST MLETÍ
PODLOŽKA
PLOCHÁ
PODLOŽKA
UVOLNĚTE
POWER GRIND AMOUNT
Vyjměte zásobník.
Odblokujte výstup mleté kávy pomocí štětečku nebo hro tem čisticí pomůcky.
FILTER SIZE
8 9
Nastavte hrubost mletí ovladačem GRIND SIZE na 1 (nejjemnější nastavení).
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Vyčistěte vývod mlýnku čisticím kartáčkem.
VAROVÁNÍ
Buďte opatrní při manipulaci s kameny, neboť jsou velmi ostré. Buďte opatrní při manipulaci s kameny, neboť jsou velmi ostré.
ČIŠTĚNÍ PARNÍ TRYSKY
Parní tryska by měla být vyčištěna ihned po napěnění mléka. Otřete parní trysku navlhčenou utěrkou. Poté natočte parní trysku nad odkapávací misku a krátce zapněte funkci páry k vyčištění parní trysky. Tím odstraníte zbytky mléka z vnitřní části parní trysky.
Pokud je některých z otvorů v parní trysce ucpaný, ujistěte se, že je ovladač páry a horké vody v pozici vypnuto. Stiskněte tlačítko POWER pro vypnutí a nechte kávovar vychladnout. Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte otvory na konci parní trysky.
Pokud je však tryska stále ucpaná, odmontujte konec parní trysky pomocí otvoru uprostřed čisticí pomůcky a ponořte konec parní trysky do horké vody. Pomocí jehly v čisticí pomůcce vyčistěte konec parní trysky. Znovu nasaďte na parní trysku a zajistěte pomocí čisticí pomůcky.
ČIŠTĚNÍ/ODBLOKOVÁNÍ SÍTEK A PÁKY
Sítka a páku opláchněte pod tekoucí horkou vodou přímo po použití, abyste odstranili zbytky kávy.
ŠROUB
Použijte 10 mm klíč. Otočte po směru hodinových ručiček, abyste šroub uvolnili.
Nastavte hrubost mletí ovladačem GRIND SIZE na 16 (nejhrubší).
Uvolněte a vyjměte horní kámen.
10 11 12 13 14
PRUŽNÁ
1. PLOCHÁ PODLOŽKA
2. KOVOVÁ PODLOŽKA
3. MLECÍ ŠROUB
Nasaďte podložky a mlecí šroub pomocí dlouhé pinzety.
PODLOŽKA
Vložte dolní mlecí kámen (zarovnejte značky podle šipky na obrázku). Vložte plochou a pružnou podložku.
PLOCHÁ
PODLOŽKA
DOTÁHNĚTE
ŠROUB
Otočte šroubem proti směru hodinových ručiček a řádně dotáhněte.
Pokud se malé otvory v sítku zablokují, jehlou čisticí pomůcky můžete vyčistit otvory v sítku.
Pokud jsou otvory stále ucpané, rozpusťte čisticí tabletu v teplé vodě a vložte sítka s pákou do roztoku na asi 20 minut. Řádně opláchněte.
ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ HLAVY A NEREZOVÉ MŘÍŽKY
Pravidelně otřete spařovací hlavu a nerezovou mřížku uvnitř spařovací hlavy pomocí měkké houbičky namočené v teplé vodě, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
Pravidelně proplachujte kávovar. Vložte sítko bez mleté kávy do páky a následně do spařovací hlavy. Stiskněte a podržte tlačítko pro 1 šálek a nechte protéci malé množství vody. Opláchněte, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
ČIŠTĚNÍ ODKAPÁVACÍ MISKY A ZÁSUVKY NA PŘÍSLUŠENSTVÍ
Odkapávací misku je možné vyjmout, vylít a vyčistit po každém použití, nebo pokud se zobrazí indikátor Empty Me!
Odstraňte mřížku. Odstraňte zbytky kávy ze suché části misky. Indikátor EMPTY ME! můžete vyjmout z odkapávací misky vytažením směrem vzhůru a uvolnění z postranních kolejnic. Omyjte všechny části v teplé vodě s trochou kuchyňského prostředku na mytí nádobí a pomocí měkké houbičky. Opláchněte a pečlivě osušte.
Odstraňte šroub, pružnou a plochou podložku. Opatrně vyjměte spodní mlecí kámen.
Vložte a zajistěte horní mlecí kámen.
1. MLECÍ ŠROUB
2. KOVOVÁ PODLOŽKA
3. PLOCHÁ PODLOŽKA
Pomocí pinzety vyjměte mlecí šroub a podložky.
HRUBOST MLETÍ
Nastavte ovladač hrubosti mletí GRIND SIZE na 5. Nasaďte a zajistěte zásobník na kávová zrna.
16
Page 17
CZ
Zásuvka na příslušenství je umístěna za odkapávací miskou. Zásuvku na příslušenství vyjměte a otřete měkkou zlehka namočenou houbičkou. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami apod., neboť by mohly povrch poškrábat.
POZNÁMKA
Všechny části myjte v ruce v teplé vodě s trochou kuchyňského prostředku na mytí nádobí. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami apod., neboť by mohly povrch poškrábat. Žádná část kávovaru není vhodná pro mytí v myčce.
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU A PLOCHY PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ
Vnější povrch a plochu pro nahřívání šálků otřete měkkou zlehka namočenou houbičkou. Otřete měkkou suchou utěrkou. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami apod., neboť by mohly povrch poškrábat.
ULOŽENÍ KÁVOVARU
Před uložením se ujistěte, že jste otočili ovladač páry a horké vody do pozice vypnuto, že jste stiskli tlačítko POWER pro vypnutí kávovaru a že jste odpojili přívodní kabel od síťové zásuvky. Vyjměte nespotřebovaná kávová zrna ze zásobníku, vyčistěte zásobník (viz předchozí část návodu), vyprázdněte zásobník na vodu a vyčistěte odkapávací misku.
4. Vložte kratší část imbusového klíče do šroubu. Otočte proti směru hodinových ručiček pro uvolnění šroubu.
Vyčistěte střed šroubu před vložením imbusového klíče.
5. Jakmile je šroub uvolněn, opatrně jej vyjměte a uložte stranou šroub, nerezovou mřížku spařovací hlavy a tmavou disperzní podložku. Zapamatujte si nebo si označte strany, které u nerezové mřížky a podložky směřují dolů. Tím si usnadníte složení. Omyjte mřížku spařovací hlavy a disperzní podložku v teplé vodě a poté opláchněte.
6. Vyjměte silikonové těsnění prsty nebo pomocí dlouhé pinzety. Vložte nové těsnění plochou stranou nejprve tak, aby žebrovaná části směřovala směrem k vám.
VAROVÁNÍ
Neponořujte kávovar, přívodní kabel ani zástrčku přívodního kabelu do vody nebo jiné tekutiny.
POUŽITÍ IMBUSOVÉHO KLÍČE
Po čase je třeba vyměnit silikonové těsnění okolo spařovací hlavy, abyste zajistili optimální výsledky extrakce.
1. Stiskněte tlačítko POWER a vypněte kávovar. Odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové zásuvky.
2. Opatrně vyjměte zásobník na vodu a odkapávací misku, buďte zvláště opatrní, pokud jsou plné vody.
3. Pomocí šroubováku odstraňte nečistoty ze středu šroubu uvnitř spařovací hlavy.
7. Nasaďte disperzní podložku, mřížku spařovací hlavy a nakonec šroub. Zašroubujte šroub pomocí prstů a pak pomocí imbusového klíče. Řádně dotáhněte.
8. Znovu vložte odkapávací misku a zásobník na vodu.
Pro zakoupení těsnění se obraťte na autorizované servisní středisko značky Sage nebo se obraťte na svého prodejce.
17
Page 18
Řešení potíží
PROBLÉM
Kávovar se nenahřívá.
Světelná kontrolka páry bliká, když je kávovar zapnutý.
Voda nevytéká ze spařovací hlavy.
Kávovar nevydává horkou vodu.
Káva skoro vůbec nevytéká z vývodu páky nebo jen kape.
Káva vytéká příliš rychle.
MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Ovladač páry a horké vody není v pozici vypnuto.
Kávovar nedosáhl ještě provozní teploty.
Zásobník na vodu je prázdný. • Doplňte vodu do zásobníku.
Zásobník na vodu je nesprávně
umístěný v kávovaru.
Kávovar je třeba odvápnit. Více v části „Odvápnění“, strana 14.
Káva je namletá příliš najemno/v sítku
je příliš mnoho kávy/káva je příliš upěchována/sítko je ucpané.
Káva je namleta příliš najemno. Použijte kávu s hrubším nastavením mlýnku.
V sítku je příliš mnoho kávy. Snižte množství mleté kávy. Více v části
Káva je příliš mnoho upěchována. Upěchujte kávu silou asi 15–20 kg.
Zásobník na vodu je prázdný. Doplňte vodu do zásobníku.
Zásobník na vodu není správně
umístěný v kávovaru.
Sítko je ucpané. Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte otvory
Kávovar je třeba odvápnit. Více v části „Odvápnění“, strana 12.
Káva je namleta příliš nahrubo. Nastavte hrubost na jemnější nastavení. Více
V sítku není dostatek mleté kávy. • Zvyšte množství mleté kávy. Více v části
Káva není dostatečně upěchována. Upěchujte kávu silou asi 15–20 kg.
Vraťte ovladač zpět do pozice vypnuto.
Kávovar spustí normální proces zahřívání.
Nechte kávovar zahřát a dosáhnout provozní teploty. Podsvícení tlačítka POWER přestane blikat a všechna tlačítka budou rozsvícena, jakmile je kávovar připraven.
Vložte zásobník správně do kávovaru.
Viz instrukce níže „Káva skoro vůbec
nevytéká z vývodu páky nebo jen kape“.
Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 a v části „Pře-extrahovaná káva“ na straně 11.
„Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 a v části „Pře-extrahovaná káva“ na straně 11.
Vložte zásobník správně do kávovaru.
na konci parní trysky. Pokud jsou otvory stále ucpané, rozpusťte čisticí tabletu v teplé vodě a vložte sítka s pákou do roztoku na asi 20 minut. Řádně opláchněte.
v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 a v části „Pod-extrahovaná káva“ na straně 11.
„Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 a v části „Pod-extrahovaná káva“ na straně 11.
18
Page 19
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Káva vytéká z okrajů páky.
Páka není správně usazena ve spařovací hlavě.
Na okraji páky zůstaly zbytky namleté kávy.
Káva není dostatečně upěchována. Upěchujte kávu silou asi 15–20 kg.
Ujistěte se, že je páka správně vložena. Musíte
zaznamenat mírný odpor při otáčení ve směru šipky.
Otřete přebytečnou kávu z okraje páky, abyste zajistili správnou těsnící schopnost při vložení do spařovací hlavy.
CZ
Káva vytéká z okrajů páky.
Kávovar nevydává páru.
Káva není dostatečně horká.
Páka není správně usazena ve spařovací hlavě.
Na okraji páky zůstaly zbytky namleté kávy.
V sítku je příliš mnoho kávy. • Snižte množství mleté kávy. Více v části
Je třeba vyměnit silikonové těsnění
ve spařovací hlavě, abyste zajistili správnou těsnost páky ve spařovací hlavě.
Kávovar nedosáhl ještě provozní teploty.
Zásobník na vodu je prázdný. Doplňte vodu do zásobníku.
Zásobník na vodu je nesprávně
umístěný v kávovaru.
Kávovar je třeba odvápnit. Více v části „Odvápnění“, strana 12.
Parní tryska je ucpaná. Více v části „Čištění parní trysky“, strana 16.
Ovladač výdeje páry/horké vody
není v pozici pro výdej páry.
Šálky nejsou dostatečně předehřáté.
Páka je studená. Opláchněte páku pod horkou vodou.
Mléko není dostatečné teplé (při
přípravě cappuccina nebo latté).
Ujistěte se, že je páka správně vložena. Musíte zaznamenat mírný odpor při otáčení ve směru šipky.
Otřete přebytečnou kávu z okraje páky, abyste zajistili správnou těsnící schopnost při vložení do spařovací hlavy.
„Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9.
Více v části „Použití imbusového klíče“ na straně 17.
Nechte kávovar zahřát a dosáhnout provozní teploty. Světelná kontrolka páry se rozbliká, což indikuje, že se kávovar zahřívá pro výdej páry. Během této doby může z trysky vytékat zkondenzovaná voda. Je to normální jev. Jakmile světelná kontrolka páry přestane blikat, je možné parní trysku použít.
Vložte zásobník správně do kávovaru.
Otočte ovladačem do správné polohy pro výdej
páry.
Opláchněte šálky v horké vodě a vložte je na plochu pro nahřívání šálků.
Otřete dosucha.
Dostatečně prohřejte mléko.
Kávovar je třeba odvápnit. Více v části „Odvápnění“, strana 12.
19
Page 20
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Káva nemá cremu.
Káva není dostatečně upěchována. Upěchujte kávu silou asi 15–20 kg.
Káva je namleta příliš nahrubo. Nastavte hrubost na jemnější nastavení. Více
Kávová zrna nebo mletá káva už
nejsou čerstvé.
Sítko je ucpané. Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte otvory
Použili jste sítka s jednoduchým
dnem pro předem mletou kávu.
v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 a v části „Pod-extrahovaná káva“ na straně 11.
Při použití kávových zrn vždy kupujte čerstvě pražená zrna s uvedeným datem pražení a spotřebujte do 2 týdnů.
U předem mleté kávy spotřebujte do týdne.
na konci parní trysky. Pokud jsou otvory stále ucpané, rozpusťte čisticí tabletu v teplé vodě a vložte sítka s pákou do roztoku na asi 20 minut. Řádně opláchněte.
Ujistěte se, že používáte sítka s dvojitým dnem pro předem namletou kávu.
Odkapávací miska se rychle plní.
Během extrakce nebo pěnění mléka je slyšet zvuk čerpadla.
Z kávovaru teče voda.
Kávovar je zapnutý, ale nefunguje.
Mlýnek nemele.
Je to z důvodu automatického uvolnění vody po použití páry nebo horké vody. Voda se automaticky uvolní z thermocoilu do odkapávací misky po použití páry nebo výdeje horké vody, abyste mohli kávu připravovat při optimální teplotě.
Jedná se o normální jev, kdy je 15barové italské čerpadlo v provozu.
Zásobník na vodu je prázdný. Doplňte vodu do zásobníku.
Zásobník na vodu je nesprávně
umístěný v kávovaru.
Je to z důvodu automatického uvolnění vody po použití páry nebo horké vody. Voda se automaticky uvolní z thermocoilu do odkapávací misky po použití páry nebo výdeje horké vody, abyste mohli kávu připravovat při optimální teplotě.
Zásobník na vodu je nesprávně umístěný v kávovaru.
Je třeba vyměnit silikonové těsnění ve spařovací hlavě, abyste zajistili správnou těsnost páky ve spařovací hlavě.
Aktivovala se bezpečnostní tepelná pojistka, protože jsou čerpadlo nebo mlýnek přehřáty.
V zásobníku nejsou žádná zrna. Naplňte zásobník čerstvými kávovými zrny.
Komora mlýnku nebo výdej jsou
ucpány.
V mlýnku je voda nebo vlhkost. Vyčistěte komoru mlýnku nebo výdej. Více v části
Není třeba se znepokojovat, jedná se o normální jev.
Není třeba se znepokojovat, jedná se o normální jev.
Vložte zásobník správně do kávovaru.
Ujistěte se, že je odkapávací miska správně
vložena po použití funkce páry nebo horké vody.
Vyprázdněte odkapávací misku.
Vložte zásobník správně do kávovaru.
Více v části „Použití imbusového klíče“
na straně 17.
Stiskněte tlačítko POWER pro vypnutí kávovaru a odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové zásuvky. Nechte vychladnout asi 30–60 minut.
Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko. 0808 178 1650
Vyčistěte komoru mlýnku nebo výdej. Více v části „Pokročilé čištění kónického mlýnku na kávu“ na straně 16.
„Pokročilé čištění kónického mlýnku na kávu“ na straně 16. Ujistěte se, že jsou mlecí kameny zcela suché před jejich složením. Pokud je to možné, použijte i fén na nejnižší nastavení pro odstranění nečistot z mlýnku.
20
Page 21
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Světelná kontrolka FILTER SIZE bliká.
Mlýnek mele příliš mnoho/ málo kávy.
Příliš velké/malé množství extrahované kávy.
Mlýnek vydává hlasitý zvuk.
Zásobník na kávová zrna je nesprávně vložený.
Zvolili jste nesprávné nastavení množství mleté kávy.
Zvolili jste nesprávné nastavení množství mleté kávy, hrubosti kávy nebo objem kávy.
V mlýnku je cizí předmět nebo je ucpán.
Vyjměte zásobník, zkontrolujte spodní část a znovu vložte do kávovaru.
Pomocí ovladače GRIND AMOUNT zvyšte nebo snižte množství mleté kávy. Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 a v části „Průvodce extrakcí“ na straně 11.
Vyzkoušejte postupně:
Proveďte tovární nastavení. Více v části
„Obnova továrního nastavení“ na straně 10.
Upravte množství kávy. Více v části „Programování kávy“ na straně 10.
Upravte množství mleté kávy nebo hrubost mletí. Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9, „Nastavení množství mleté kávy“ na straně 9 a v části „Průvodce extrakcí“ na straně 11.
Vyjměte mlýnek, zkontrolujte spodní část, zda není nikterak ucpána. Podle potřeby vyčistěte komoru a výdej mleté kávy. Více v části „Čištění kónického mlýnku na kávu“ na straně 16.
CZ
21
Page 22
Notes / Poznámka
22
Page 23
CZ
23
Page 24
Tartalom
24 Fontos biztonsági utasítások 28 Az új készülékének leírása 30 Az új készülékének kezelése 36 Karbantartás és tisztítás
40 Hibaelhárítás
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A Sage® tudatában van annak, hogy mennyire fontos a biztonság. Az általunk tervezett és gyártott készülékek nagy hangsúlyt fektetnek az Ön biztonságára. Ennek ellenére kérjük, hogy az elektromos készülékek használatánál óvatosan járjon el, és tartsa be a következő biztonsági utasításokat.
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
AZ ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA SORÁN BE KELL TARTANI AZ ALAPVETŐ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEKET, KÖZTÜK A KÖVETKEZŐKET:
Az útmutató tejes egészében elérhető a sageappliances. com oldalain.
Kisgyermekek megfulladásának elkerülése érdekében távolítsa el a készülék tápkábelének
védőcsomagolását és biztonságosan semmisítse meg.
Ne használja a készüléket a munkalap vagy asztal szélén. Bizonyosodjon meg róla, hogy a felület egyenes, tiszta, és nem fröccsent rá víz vagy egyéb folyadék.
A készüléket ne használja fém alátéten, pl. a mosogató csepegtetőtálcáján.
A készüléket ne tegye forró gáz- vagy villanytűzhelyre, vagy annak közelébe, és olyan helyre se, ahol forró sütővel érintkezhet.
Mielőtt a készüléket az áramforráshoz csatlakoztatja és bekapcsolja, ellenőrizze, hogy teljesen és megfelelően van-e összeállítva. Kérjük, tartsa be az ebben az útmutatóban található utasításokat.
Ne használja a készüléket programozóval, időkapcsolóval vagy bármilyen más tartozékkal, ami a készüléket önműködően kapcsolja.
Ne használjon más tartozékokat, mint amit a készülékhez mellékeltek.
A készüléket ne használja a jelen használati útmutatóban leírtaktól eltérően.
Ne indítsa be a darálót, ha nincs rajta a fedele. Kerüljön minden érintkezést a keze, haja, ruhája és eszközei és a daráló között, ha a daráló működik.
24
Page 25
HU
A víztartályba csak tiszta hideg vizet töltsön. Más folyadékot betölteni tilos.
Soha ne használjon a készüléket megfelelően felszerelt víztartály nélkül.
Kávéfőzés előtt ellenőrizze, hogy a kar jól van-e rögzítve a gőzölőfejen.
A kart soha se mozdítsa el kávéfőzés közben, mivel a készülékben a forró víz nagy nyomás alatt van.
Ne nyúljon a készülékhez, ha be van kapcsolva.
Működés közben a készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne érintse a forró felületeket. Várja meg, míg a készülék kihűl, mielőtt áthelyezné vagy tisztítaná.
A kávéfőző felső lapjára, ami a csészék felmelegítésére szolgál, ne tegyen semmi mást.
A készüléket kapcsolja ki a POWER gombbal, és a tápkábelt mindig húzza ki a hálózatból, ha felügyelet nélkül hagyja, a használat befejezése után, mielőtt tisztítani kezdi, mielőtt áthelyezi, szétszedi, összeállítja vagy elrakja.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és a tápkábelt tartsa gyermekektől távol. A készülékeket csökkent mentális és zikai képességű személyek csak abban az esetben használhatják,
ha felügyelet alatt vannak, vagy ha ismertették velük a készülék biztonságos használati módját, és tisztában vannak az esetleges veszélyekkel.
A készüléket és tartozékait tartsa tisztán. Tartsa be az útmutatóban található tisztítási utasításokat.
FONTOS INFORMÁCIÓK A VÍZSZŰRŐRŐL
A vízszűrőt gyerekektől elzárt helyen tárolja.
A vízszűrőt az eredeti csomagolásban, száraz helyen tárolja.
Ne tegye ki a vízszűrőt nedvességnek és közvetlen napsugárzásnak.
Sérült vízszűrőt ne használjon.
A vízszűrőt szándékosan ne
nyissa ki.
Ha a kávéfőzőt hosszabb ideig nem használja, ürítse ki a víztartályt, ha még nem tette meg, és cserélje ki a vízszűrőt.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK MINDEN ELEKTROMOS ESZKÖZ HASZNÁLATÁHOZ
Használat előtt teljesen tekerje le a tápkábelt.
A tápkábelt ne hagyja az asztal vagy konyhapult széléről lógni, forró felülethez érni vagy összegabalyodni.
25
Page 26
A készüléket kapcsolja ki, és a tápkábelt mindig húzza ki a hálózatból, ha felügyelet nélkül hagyja, a használat befejezése után, mielőtt tisztítani kezdi, mielőtt áthelyezi, szétszedi, összeállítja vagy elrakja.
A készüléket és a tápkábelt a 8 évnél atalabb gyermekektől távol kell tartani.
Ajánlatos a készüléket rendszeresen ellenőrizni. A készüléket ne használja, ha bármilyen módon sérült vagy hibás a tápkábel, a csatlakozódugó vagy maga a készülék. Minden javítást bízzon a legközelebbi Sage szakszervizre.
A mindennapos tisztítás kivételével minden karbantartást a Sage szakszervizére kell bízni.
Nem a Sage-nél vásárolt vagy a Sage által ajánlott tartozékok használata tüzet, áramütést vagy sérülést okozhat.
Ez a készülék csak háztartási használatra készült. A berendezést ne használja más célra, mint amire tervezték. A készüléket ne használja mozgó járműben vagy hajón. Ne használja a szabadban. Ellenkező esetben sérülés következhet be.
Ne használja a készüléket programozóval, időkapcsolóval vagy bármilyen más tartozékkal, ami a készüléket önműködően kapcsolja.
Javasoljuk, hogy szereljen fel áramvédőt (normál biztonsági kapcsolókat a konnektorban), hogy ezzel nagyobb védelmet biztosítson a készülék használata során. Javasoljuk, hogy az áramvédőt (névleges hibaáram leoldási értéke ne legyen több, mint 30 mA) arra az áramkörre szerelje fel, amelyre a készüléket fogja csatlakoztatni. További szakmai tanácsért forduljon a villanyszerelőjéhez.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és a tápkábelt tartsa gyermekektől távol.
Ezt a készüléket csökkent mentális és zikai képességű személyek csak abban az esetben használhatják, ha felügyelet alatt vannak, vagy ha ismertették velük a készülék biztonságos használati módját, és tisztában vannak az esetleges veszélyekkel.
A víztartályba csak tiszta hideg vizet töltsön. Más folyadékot betölteni tilos.
26
Page 27
HU
A kávéfőzőt ne kapcsolja be, ha a tartályban nincs víz.
Kávéfőzés előtt ellenőrizze, hogy a kar jól van-e rögzítve a gőzölőfejen.
A kart soha se mozdítsa el kávéfőzés közben, mivel a készülékben a forró víz nagy nyomás alatt van.
A csészék melegítésére szolgáló felületre csak a kávéfőzésre szánt csészéket tegye.
Működés közben a készülék felülete felmelegszik, és a használat után is forró maradhat.
Ez a jel a terméken vagy a kísérő dokumentációban azt
jelzi, hogy a használt elektromos vagy elektronikus berendezéseket nem szabad a háztartási hulladék közé dobni. A megfelelő megsemmisítéshez és újrafelhasználáshoz a terméket adja le a kijelölt gyűjtőhelyen. A további részletekről a helyi önkormányzati hivatal vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő hely ad tájékoztatást.
Áramütés elkerülése
érdekében ne tegye a tápkábelt, a csatlakozódugót vagy a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT
27
Page 28
Az új készülékének leírása
A
B
G
F
```
I
J
C
H
Y
D
E
A. 250 g-os szemeskávé-tartály B. Beépített kúpos kávédaráló C. Az őrölt kávé kiadónyílása D. A daráló kapcsolója E. Tartó a daráláshoz F. GRIND SIZE kapcsoló az őrlés nomságának
beállításására
G. GRIND AMOUNT gomb a kávémennyiség
beállítására H. FILTER SIZE automatikus adagolás I. POWER gomb J. Beépített kivehető 54 mm-es tamper K. Gőzölőfej L. Rozsdamentes 54 mm kar M. Extra magas hely nagy kávéspoharaknak
U
V
TW
X
R
S
Q
K
L
P
M
N
N. Kivehető csepptálca O. Tároló a tartozékoknak (a csepptálca mögött
található, a tartozékok tárolására szolgál) W. 360°-ban elforgatható gőzfúvóka Q. Külön forróvíz-kivezetés R. Steam/Hot water (gőz/forró víz) beállító gomb S. Gőz/forró víz kontroll-lámpa T. 1 és 2 csésze gomb U. CLEAN ME kontroll-lámpa V. Nyomásjelző W. PROGRAM gomb
Lehetővé teszi az 1 és 2 csésze kávé
mennyiségének beállítását. X. Felület a csészék melegítésére Y. 2 l-es kivehető víztartály
28
Page 29
HU
1
6
4
2
3
10
TARTOZÉKOK
1. Rozsdamentes acél edény a tej felhabosítására
2. Tisztítólemez
3. Tisztítótabletták
4. Dupla fenekű szűrők (1 és 2 csésze) az előre megőrölt kávéhoz.
5. Egyszerű fenekű szűrők (1 és 2 csésze) a frissen őrölt kávéhoz.
5
7
9
6. A vízszűrő tartója és a vízszűrő
7. Tisztítókefe
8. the Razor™ segédeszköz a kávé elsimítására
9. Tisztítási segédeszköz
10. Imbuszkulcs
8
Műszaki információk
220–240V~ 50Hz 1560–1850W A termék összhangban van az EU irányelvek követelményeivel.
29
Page 30
Az új készülékének kezelése
A VÍZSZŰRŐ BESZERELÉSE
• Vegye ki a szűrőt és a tartóját a műanyag zacskóból.
• A vízszűrőt áztassa hideg vízbe 5 percre.
• Mossa le a tartót hideg víz alatt.
• A csere dátumát állítsa a következő hónapra. Javasoljuk, hogy a szűrőt 3-havonta cserélje ki.
• Tegye a vízszűrőt a tartó felső részébe. Az alsó részt helyezze alá, és kattintsa be.
• A vízszűrő tartóját tegye be a víztartályba úgy, hogy a tartó alsó része össze legyen illesztve a víztartály belsejében levő adapterrel. Nyomja lefelé a vízszűrő tartóját, hogy stabilan üljön az adapteren.
A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTELE
• Győződjön meg róla, hogy a vízszűrő biztonságosan el van helyezve a víztartályban.
• Töltse fel a tartályt hideg csapvízzel a tartály oldalán található maximum jelzésig, csúsztassa vissza a tartályt a helyére a készülék hátsó részében.
• Győződjön meg róla, hogy a szemeskávé-tartály helyesen van behelyezve a kávéfőzőbe.
• Csatlakoztassa a tápkábelt a 230 V hálózati aljzatba, és kapcsolja be a tápellátást. Nyomja meg a POWER gombot. A POWER gomb háttérvilágítása villogni kezd, miközben a készülék melegszik.
MEGJEGYZÉS
Ha a szemeskávé-tartály nincs jól behelyezve, a FILTER SIZE kontroll-lámpa villog.
1. Nyomja le a 2 csésze gombját, és folyassa át a forró vizet a gőzölőfejen.
2. Irányítsa a gőzfúvókát a csepegtetőrács fölé. Fordítsa a gőz/forró víz kapcsolót gőz állásba, és kapcsolja be 10 másodpercre a gőzfunkciót.
• Töltse meg a tartályt hideg vízzel, mielőtt behelyezi és rögzíti a kávéfőzőben.
30
3. Fordítsa a gőz/forró víz kapcsolót forró víz állásba, és hagyja, hogy a víz 10 másodpercig folyjon.
4. Ismételje a fenti lépéseket, míg a víztartály üres nem lesz.
Page 31
HU
ALAPMŰVELETEK
Az őrlés nomságának beállítása
Az őrlés nomsága befolyásolja, milyen gyorsan folyik át a víz a szűrőn, és ezzel a kávé végső ízét is.
Javasoljuk, hogy az őrlési nomságot állítsa 8-ra, majd ezt módosítsa egyéni ízlése szerint.
Az őrölt kávé mennyiségének beállítása
Fordítsa a GRIND AMOUNT kapcsolót úgy, hogy „3 órára” mutasson (ld. az alábbi ábrát). A mennyiség módosításához fordítsa a kapcsolót a LESS (kevesebb őrölt kávé) vagy a MORE (több őrölt kávé) felé.
A szűrőfajta kiválasztása
Egyszerű fenekű szűrőt akkor használjon, ha frissen őrölt kávéja van.
A szűrő kiválasztása
Tegye be a karba az 1 vagy 2 csészéhez való szűrőt. A FILTER SIZE gombbal válassza ki a SINGLE (1 csészéhez való szűrő) vagy a DOUBLE (2 csészéhez való szűrő) opciót.
Automatikus adagolás
• Röviden nyomja a kart a kávéfőző felé, ezzel aktiválja a daráló kapcsolóját.
• Az őrlés automatikusan befejeződik, de ha mégis szeretné leállítani, röviden nyomja a kart a kávéfőző felé a kapcsoló deaktiválásához.
Kézi adagolás
• Nyomja a kart a kávéfőző felé a kapcsoló aktiválásához, és a karral tartsa a kapcsolót. A daráló folyamatosan őrli a kávét, amíg a kart, illetve a kapcsolót el nem engedi.
• Amint elegendő mennyiségű kávé van a szűrőben, engedje el a kart, illetve a kapcsolót.
A kávé lenyomása
• A tamper segítségével erősen nyomogassa a kávét lefelé.
• A lesimítás UTÁN a kivehető tamper fém részének felső szélének egy szintben kell lennie a karban levő szűrő peremével.
1 CSÉSZE 2 CSÉSZE
Dupla fenekű szűrőt akkor használjon, ha már korábban megőrölt kávét használ.
1 CSÉSZE 2 CSÉSZE
A kávé elsimítása
A mellékelt kávésimító segédeszközzel egyengesse el a lenyomott kávét a szűrőben, hogy biztosítsa a megfelelő kávéfőzést.
31
Page 32
• Tegye be a Razor™-t a szűrőbe, amíg annak karja hozzá nem ér a kar széléhez.
• A kart a lenyomott kávéval tartsa az egyik kezében a csepptálca, ill. a szemetesedény felett, a másik kezével forgassa a Razor™-t körbe, hogy eltávolítsa a felesleges kávét a szűrőből.
A gőzölőfej felmelegítése
Mielőtt a kart beteszi a kávéfőzőbe, az 1 csésze gombjának megnyomásával a gőzölőfejen folyasson át forró vizet.
A kar behelyezése a gőzölőfejbe
Tegye be a kart a gőzölőfejbe, és fordítsa el a gőzölőfejen lévő nyíl irányába, amíg ellenállást nem érez.
Előre programozott mennyiség 2 csészéhez
Tartsa lenyomva a 2 csésze gombját. Az előre beállított mennyiség 2 csészére, kb. 60ml, fog kifolyni a csészébe.
Kávé programozása 1 vagy 2 csészéhez
1. A programozás megkezdéséhez nyomja meg egyszer a PROGRAMME gombot.
2. Nyomja meg az 1 vagy 2 csésze gombját, és kezdje meg a kávéfőzést. Amint a kívánt mennyiséget elérte, újra nyomja meg az 1 vagy 2 csésze gombját. A készülék kettőt sípol, amivel jelzi, hogy az 1 vagy 2 csészére vonatkozó új főzési mennyiség be van állítva.
A kifőzött kávé alapértelmezett mennyiségének visszaállítása
Az 1 és 2 csészére szóló adagolás alapértelmezett beállításának visszaállításához nyomja meg és tartsa lenyomva a PROGRAMME gombot, amíg meg nem szólal háromszor a hangjelzés. Engedje el a PROGRAMME gombot.
Előre programozott mennyiség 1 csészéhez
Tartsa lenyomva az 1 csésze gombját. Az előre beállított mennyiség 1 csészéhez, kb. 30 ml, fog kifolyni a csészébe.
MEGJEGYZÉS
Az 1 vagy 2 csésze gombjának megnyomásával azonnal megszakítja a főzési folyamatot.
32
MEGJEGYZÉS
Alapbeállítás: A kávé mennyisége 1 csészéhez kb. 30 ml. A kávé mennyisége 2 csészéhez kb. 60 ml.
A kávémennyiség kézi beállítása
Tartsa lenyomva az 1 vagy 2 csésze gombját. A kávéfőző bekapcsol, és a nyomásjelzőn lévő mutató eléri az alacsony nyomású előforrázás zónát, amíg a gombot el nem engedi. Amint elengedi a gombot, teljes nyomáson megkezdődik a kávéfőzés. Nyomja meg az 1 vagy 2 csésze gombját, amint megfelelő mennyiségű kávé van a csészében.
NYOMJA MEG ÉS TARTSA LENYOMVA
Page 33
FŐZÉSI ÚTMUTATÓ
LOCK
INSERT
HU
A HELYES FŐZÉS
A helyes kávékészítési zónában
4 – 7 másodperc után kezd folyni.
Lassan folyik, mint a pergetett méz.
Finom aranybarna habja van.
A kávé sötétbarna.
A főzés ideje kb. 25 – 35 másodperc.
FŐZÉS UTÁN MEGOLDÁS MEGOLDÁS
VEGYE KI A HASZNÁLT KÁVÉT
A használt kávé a szűrőben zaccot képez. Ha a kávézacc nedves, olvassa el az alulfőzött kávé fejezetet.
ÖBLÍTSE LE A KART
Tisztítsa meg a kart, hogy
BETENNI
ZÁR
megelőzze az eltömődését. Tegye a szűrőt kávé nélkül a karba, majd a gőzölőfejbe, és engedjen vizet átfolyni a gőzölőfejen.
ALULFŐZÖTT KÁVÉ TÚLFŐZÖTT KÁVÉ
A helytelen kávékészítési zónában
1 – 3 másodperc után kezd folyni.
A kávé túl gyorsan folyik.
A habja vékony és sápadt.
A kávé világosbarna.
Az íze keserű, gyenge és vizes.
A főzés ideje kb. 20 másodperc.
Finomabb őrlési
ELFORDÍTANI ELFORDÍTANI
FINOMABB ŐRLÉS
Módosítsa, és próbálja ki
fokozat
Kb. 15 kg erővel nyomkodja le. A tömörítés után a kivehető tamper fém peremének egy síkban kell lennie a karban lévő szűrő peremével.
A kávé elsimítására szolgáló the Razor™ segédeszköz segítségével módosítsa a mennyiséget a szűrőben.
Mindig használja a the Razor™ segédeszközt a kávé elsimítására.
8 másodperc után kezd folyni.
A kávé csak csöpög, nem folyik.
A habja sötét és töredezett.
A kávé nagyon sötét barna.
Az íze keserű és égett.
A főzés ideje több, mint 40 másodperc.
DURVÁBB ŐRLÉS
Módosítsa, és próbálja ki
A helytelen kávékészítési zónában
Durvább őrlési fokozat
Kb. 15 kg erővel nyomkodja le. A tömörítés után a kivehető tamper fém peremének egy síkban kell lennie a karban lévő szűrő peremével.
A kávé elsimítására szolgáló the Razor™ segédeszköz segítségével módosítsa a mennyiséget a szűrőben.
Mindig használja a the Razor™ segédeszközt a kávé elsimítására.
ŐRLÉS ADAG LENYOMKODÁS FŐZÉSI IDŐ
TÚLFŐZÖTT KÁVÉ
KESERŰ • FANYAR
KIEGYENSÚLYOZOTT KÁVÉ
ALULFŐZÖTT KÁVÉ
KIALAKULATLAN • SAVANYÚ
TÚL FINOM
OPTIMÁLIS
TÚL DURVA
TÚL SOK
HASZNÁLJA A RAZOR
SEGÉDESZKÖZT
A KÁVÉ ELSIMÍTÁSÁRA
8–10 g (1 CSÉSZE)
15–18 g (2 CSÉSZE)
TÚL KEVÉS
NÖVELJE A KÁVÉMENNYISÉGET
ÉS HASZNÁLJA A RAZOR SEGÉDESZKÖZT A KÁVÉ
ELSIMÍTÁSÁRA
15–20 kg
15–20 kg 25–35 MÁSODPERC
15–20 kg
TÖBB, MINT
40 MÁSODPERC
KEVESEBB, MINT
20 MÁSODPERC
33
Page 34
A GŐZ ÉS A FORRÓ VÍZ VEZÉRLŐJÉNEK HASZNÁLATA
Gőz
• A fúvóka végét helyezze a csepptálca fölé.
• A gőz és a forró víz vezérlőjét állítsa gőz állásba. A gőz kontroll-lámpája villogni kezd, ami jelzi, hogy a kávéfőző melegszik a gőzkibocsátáshoz.
• Amint a gőz kontroll-lámpája abbahagyja a villogást, állítsa a gőz/forró víz kapcsolót kikapcsolt helyzetbe.
Azután 8 másodpercre tegye bele a gőzfúvókát a tejbe (1-2 cm-rel a felszíne alá) a jobb oldalához közelebb, az edényt tartsa 45° szögben, fordítsa a kapcsolót gőz állásba, és kezdje melegíteni és habosítani a tejet. Ezzel megakadályozza a tej kifröccsenését az edénykéből (ha a gőz ismételt bekapcsolása előtti megszakítás több, mint 8 másodperc, a gőz üzemmód befejeződik).
• Az edényen levő mutató színe a tej hőmérsékletétől függően változik. A tej ajánlott hőmérséklete 60-65 °C.
• Amint a tej elérte a megfelelő hőmérsékletet (60-65 °C), fordítsa a kapcsolót kikapcsolt állásba, és vegye ki a fúvókát a felhabosított tejből.
• Az edényt a felhabosított tejjel tegye félre. Azonnal törölje le a gőzfúvókát egy nedves törlőronggyal. A fúvóka végét helyezze a csepptálca fölé, és kapcsolja be a gőz funkciót, hogy eltávolítsa a tejmaradványokat a gőzfúvóka belsejéből.
• Öntse a tejet közvetlenül a kávéba.
MEGJEGYZÉS
5 perc folyamatos gőzkibocsátás után a kávéfőző automatikusan abbahagyja a gőzkibocsátást. A gőz kontroll-lámpája villogni kezd. Ha ez történik, fordítsa vissza a vezérlőt kikapcsolt állásba.
A forróvíz-kiadás használata
• A gőz és a forró víz vezérlőjét állítsa forró víz állásba.
• A forróvíz-kibocsátás leállításához fordítsa a vezérlőt kikapcsolt állásba.
HALADÓ BEÁLLÍTÁSOK
A vízhőfok beállítása
A haladó beállításokba történő belépéshez az alábbiak szerint járjon el:
1. Kapcsolja ki a kávéfőzőt.
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a PROGRAMME gombot, majd nyomja meg a POWER gombot is. Megszólal egyszer a hangjelzés. A megvilágított gombok fogják jelezni az aktuálisan beállított hőmérsékletet. A hőmérséklet módosításának beállításához a haladó beállításokba való belépés után 5 másodpercen belül nyomja meg a kívánt hőmérséklet gombját. Megerősítésül kétszer megszólal a hangjelzés. Ha egyetlen gombot sem nyom meg 5 másodpercig, a hőmérséklet változatlan marad, és a kávéfőző visszatér készenléti üzemmódba.
A hőmérséklet alapértelmezett beállítása:
A haladó beállításokban nyomja meg a PROGRAMME gombot.
34
Page 35
HU
A hőmérséklet növelése +1°C-kal:
A haladó beállításokban nyomja meg az 1 csésze gombját.
A hőmérséklet növelése +2°C-kal:
A haladó beállításokban nyomja meg a 2 csésze gombját.
A hőmérséklet csökkentése -1°C-kal:
A haladó beállításokban nyomja meg a FILTER SIZE gombot.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
A kávéfőző 30 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol.
A hőmérséklet csökkentése -2°C-kal:
A haladó beállításokban nyomja meg a POWER gombot.
35
Page 36
Karbantartás és tisztítás
A VÍZSZŰRŐ CSERÉJE
1
Állítsa be az aktuális hónapot.
2 3 4 5
A szűrőt áztassa be kb. 5 percre.
Ellenőrizze, hogy helyesen van-e összeállítva.
A mellékelt vízszűrő segít megakadályozni a vízkő lerakódását a kávéfőző belső részein. Ha a vízszűrőt 3-havonta, vagy 40 l víz felhasználása után rendszeresen kicseréli, akkor a készüléken nem kell vízkőmentesítést végrehajtani.
A 40 l vízfelhasználási határérék 4-es vízkeménység esetén értendő. Ha lágyabb vizet használ (2-es keménység), elegendő a szűrőt 60 l víz felhasználása után kicserélni.
TISZTÍTÁSI CIKLUS
Ha végre kell hajtani a tisztítási ciklust, automatikusan kigyullad a CLEAN ME kontroll­lámpa. Ez egy visszaöblítési ciklus, ami elkülönül a vízkőmentesítéstől.
1. Tegye a tisztítólemezt az 1 csésze kávé készítésére való szűrőbe, tegye be a szűrőt a karba, tegyen 1 tisztítótablettát a szűrőbe.
2. Rögzítse a kart a gőzölőfejhez, és a kar alá tegyen egy nagy edényt.
3. Ellenőrizze, hogy a víztartály meg legyen töltve hideg vízzel, és a csepptálca üres legyen.
4. Kapcsolja ki a kávéfőzőt.
5. Nyomja meg egyszerre, és tartsa lenyomva az 1 és 2 csésze gombját és a POWER gombot. Nyomja ezt a 3 gombot egyszerre kb. 10 másodpercig.
6. A tisztítási ciklus elindul, és kb. 5 percig fog tartani. Ezalatt a kar nyílásain keresztül víz fog kifolyni. Amint vége, 3 hangjelzés hallatszik.
7. Vegye ki a kart, és győződjön meg róla, hogy a tabletta teljesen feloldódott. Amennyiben a tabletta nem oldódott fel teljesen, ismételje meg a műveletet, amíg a tabletta fel nem oldódik.
Szerelje be az összeállított vízszűrőt a víztartályba.
A víztartályt helyezze be a kávéfőzőbe.
Cserélje ki a szűrőt 90 nap vagy 40 l víz felhasználása után.
VÍZKŐMENTESÍTÉS
Rendszeres használat esetén a kemény víz a kávéfőző belső részeinek többségén vízkőlerakódást okozhat, ami akadályozza a víz átfolyását, ezáltal csökkenti a kávéfőző teljesítményét és befolyásolja a kávé minőségét.
1. A mellékelt vízszűrő használata mellett is javasoljuk, hogy végezzen vízkőmentesítést a kávéfőző belsejében levő vízkő eltávolítása érdekében.
FIGYELEM
A kávéfőzőt, a tápkábelt és a csatlakozódugót soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Vízkőmentesítés közben a víztartályt ne vegye ki, és ne hagyja teljesen kiürülni.
A kávéfőző előkészítése a vízkőmentesítésre
2. Oldjon fel 1 l vízben 1 zacskó vízkőmentesítő szert. Keverje el. Az oldatot öntse a víztartályba.
3. Nyomja meg és tartsa lenyomva a 2 csésze gombját, majd nyomja meg a POWER gombot a vízkőmentesítés üzemmódba való belépéshez. A kávéfőző melegedni kezd, ami a vízkőmentesítési folyamat része, ezalatt a POWER gomb villogni fog. A kávéfőző akkor áll készen a vízkőmentesítési folyamat megkezdéséhez, amikor világít a POWER gomb, az 1 csésze gombja, a CLEAN ME gomb és a gőz/forró víz kontroll-lámpa.
36
Page 37
HU
A kávéfőző kávékészítésre szolgáló alkatrészeinek vízkőmentesítése
4. Nyomja meg az 1 csésze gombját a kávéfőző kávékészítésre szolgáló alkatrészeinek vízkőmentesítéséhez. Ez a folyamat kb. 25 másodpercig tart. A vízkőmentesítési folyamat során villogni fog az 1 csésze gombja. Amint a villogás abbamarad, a folyamat befejeződött. Ha a folyamatot be akarja fejezni, nyomja meg az 1 csésze gombját.
A gőz és forró víz kiadására szolgáló alkatrészek vízkőmentesítése
A gőz kiadására szolgáló alkatrészek vízkőmentesítése kb. 13 másodpercig, a forró vizet kiadó alkatrészeké pedig kb. 8 másodpercig tart. A vízkőmentesítést idő előtt a kapcsoló kikapcsolt állásba fordításával fejezheti be.
5. Fordítsa a gőz/forró víz kapcsolót gőz állásba a vízkőmentesítés megkezdéséhez.
A lépések megismétlése a vízkőmentesítési folyamat befejezéséhez
A fenti lépések elvégzése után a víztartályban kb. 0,5 l oldatnak maradnia kell.
7. Ismételje meg a 4-6. lépéseket a vízkőmentesítési folyamat befejezéséhez és a tartály teljes kiürítéséhez.
A tartály kiöblítése
8. A vízkőmentesítési folyamat befejezése után vegye ki a víztartályt, és alaposan öblítse le. Azután töltsön a tartályba tiszta hideg vizet a maximum jelzésig (2 l), és ismételje meg a 4-6. lépéseket, hogy eltávolítsa az oldat maradványait a kávéfőző belsejéből.
9. Nyomja meg a POWER gombot a vízkőmentesítési folyamat befejezéséhez. A gombok háttérvilágítása és a kontroll-lámpák kialszanak.
MEGJEGYZÉS
A kávéfőző a vízkőmentesítési folyamat közben 5 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol. A vízkőmentesítés folytatását a 3. lépéssel kezdje meg.
6. Fordítsa a gőz/forró víz kapcsolót forró víz állásba a vízkőmentesítés megkezdéséhez.
37
Page 38
A KÚPOS KÁVÉDARÁLÓ HALADÓ TISZTÍTÁSA
1 2 3 4 5 6
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
3
2
1
1
2
3
Végezze el ezt a lépést, ha az őrlőkövek megakadtak, vagy az őrölt kávét kieresztő nyílás eltömődött.
ŐRLÉSI
FINOMSÁG
OLDJA KI
Vegye ki a tartályt.
8 9
Hárítsa el az őrölt kávé kimenetének dugulását egy ecsettel vagy a tisztító segédeszköz hegyével.
Állítsa be az őrlés nomságát a GRIND SIZE gombbal „1”-re (legnomabb).
Tisztítsa meg a daráló kimenetét a tisztítókefével.
A CSAVART
Használjon 10 mm-es kulcsot. Fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba a csavar kioldásához.
10 11 12 13 14
1. LAPOS ALÁTÉT
2. FÉMALÁTÉT
3. ŐRLŐCSAVAR
Helyezze fel az alátéteket és az őrlőcsavart egy hosszú csipesz segítségével.
FIGYELEM
Legyen óvatos a kövekkel, mivel nagyon élesek.
ŐRLÉSI
FINOMSÁG
Állítsa be az őrlés nomságát a GRIND SIZE gombbal „16”-ra (legdurvább).
RUGALMAS
ALÁTÉT
Tegye be az alsó őrlőkövet (igazítsa el a képen levő nyíl alapján). Tegye be a lapos és a rugalmas alátétet.
Lazítsa ki és vegye ki a felső követ.
LAPOS ALÁTÉT
HÚZZA MEG
A CSAVART
Forgassa a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, és alaposan húzza meg.
közvetlenül használat után, hogy eltávolítsa a kávémaradékot.
Ha a szűrő apró nyílásai eldugulnak, a tisztító segédeszköz tűjével kitisztíthatja őket.
Ha még mindig el vannak dugulva, oldjon fel meleg vízben egy tisztítótablettát, és ebbe az
A GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA
oldatba tegye bele a szűrőket karral együtt kb. 20 percre. Alaposan öblítse le.
A gőzfúvókát rögtön a tej habosítása után meg kell tisztítani. A gőzfúvókát törölje le egy nedves törlőronggyal. Azután fordítsa a gőzfúvókát a csepptálca fölé, és rövid időre kapcsolja be a gőz funkciót a gőzfúvóka kitisztításához. Ezzel eltávolítja a tejmaradványokat a gőzfúvóka belsejéből.
Ha a gőzfúvóka valamelyik nyílása eldugult, győződjön meg róla, hogy a gőz- és forróvíz-vezérlő kikapcsolt állásban van. Nyomja meg a POWER gombot a kikapcsoláshoz és hagyja kihűlni a kávéfőzőt. A tisztító segédeszköz tűje segítségével tisztítsa ki a gőzfúvóka végén a nyílásokat.
Ha a fúvóka továbbra is el van dugulva, a tisztító segédeszköz közepén levő nyílás segítségével
A GŐZÖLŐFEJ ÉS A ROZSDAMENTES RÁCS TISZTÍTÁSA
A gőzölőfejet és a benne levő rozsdamentes rácsot rendszeresen törölje le meleg vízbe mártott puha szivaccsal, hogy eltávolítsa a kávémaradványokat.
Rendszeresen öblítse át a kávéfőzőt. Tegye a szűrőt őrölt kávé nélkül a karba, majd a gőzölőfejbe. Nyomja meg, és tartsa lenyomva az 1 csésze gombját, és folyasson át egy kevés vizet. Öblítse le, hogy eltávolítsa a kávémaradványokat.
szerelje le a gőzfúvóka végét, és merítse forró vízbe. A tisztító segédeszköz tűje segítségével tisztítsa ki a gőzfúvóka végét. Tegye vissza a gőzfúvókára, és rögzítse a tisztító segédeszköz segítségével.
A SZŰRŐK ÉS A KAR TISZTÍTÁSA / DUGULÁS ELHÁRÍTÁSA
A szűrőt és a kart öblítse le forró folyóvízben
38
A CSEPPTÁLCA ÉS A TARTOZÉKFIÓK TISZTÍTÁSA
A csepptálcát ki lehet venni, ki lehet önteni és ki lehet tisztítani minden használat után, vagy ha megjelenik az Empty Me! kijelzés. Távolítsa el a rácsot. Távolítsa el a kávémaradványokat
a tálca száraz részéről. Az EMPTY ME!
RUGALMAS
ALÁTÉT
Távolítsa el a csavart, a rugalmas és a lapos alátétet. Óvatosan vegye ki az alsó őrlőkövet.
Tegye be és rögzítse a felső őrlőkövet.
LAPOS
ALÁTÉT
1. ŐRLŐCSAVAR
2. FÉMALÁTÉT
3. LAPOS ALÁTÉT
Csipesz segítségével vegye ki az őrlőcsavart és az alátéteket.
Állítsa a GRIND SIZE őrlési nomságot „5”-re. Tegye fel és rögzítse a szemeskávé-tartályt.
ŐRLÉSI
FINOMSÁG
Page 39
HU
kijelzőt az oldalsó sínben felfelé húzva veheti ki a csepptálcáról. Valamennyi alkatrészt mossa el meleg vízben kevés mosogatószerrel, egy puha szivacs segítségével. Öblítse le, és alaposan szárítsa meg.
A tartozékok elhelyezésére szolgáló ók a csepptálca mögött található. Vegye ki a tartozékókot, és törölje át puha, enyhén megnedvesített szivaccsal. Ne használjon durva tisztítószert, drótkefét, drótszivacsot stb., mert megsérthetik a felületet.
MEGJEGYZÉS
Minden alkatrészt mosson el meleg vízben egy kevés mosogatószerrel. Ne használjon durva tisztítószert, drótkefét, drótszivacsot stb., mert megsérthetik a felületet. A kávéfőző egyetlen alkatrésze sem mosható mosogatógépben.
A KÜLSŐ FELÜLET ÉS A CSÉSZEMELEGÍTŐ FELÜLET TISZTÍTÁSA
A külső felületet és a csészemelegítő felületet törölje át puha, enyhén megnedvesített szivaccsal. A felületeket törölje szárazra. Ne használjon durva tisztítószert, drótkefét, drótszivacsot stb., mert megsérthetik a felületet.
A KÁVÉFŐZŐ TÁROLÁSA
A készülék elrakása előtt győződjön meg róla, hogy a gőz- és forróvíz-vezérlő kikapcsolt állásban van, hogy a POWER gombbal kikapcsolta a kávéfőzőt, és hogy kihúzta a tápkábelt a konnektorból. Vegye ki a fel nem használt szemeskávét a tárolóból, tisztítsa ki a tárolót (ld. az útmutató előző részét), ürítse ki a víztartályt és tisztítsa le a csepptálcát.
el a gőzölőfejben levő csavar közepén összegyűlt szennyeződéseket.
4. Dugja be az imbuszkulcs rövidebbik végét a csavarba. Fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba a csavar kioldásához.
5. A csavar kioldása után óvatosan vegye ki és
Tisztítsa ki a csavar közepét az imbuszkulcs behelyezése előtt.
tegye félre a csavart, a gőzölőfej rozsdamentes rácsát és a sötét diszperziós alátétet. Jegyezze meg vagy jelölje meg, hogy a rozsdamentes rács és az alátét melyik oldala néz lefelé. Ez megkönnyíti majd az összeállítást. Meleg vízben mossa meg, majd öblítse le a gőzölőfej rácsát és a diszperziós alátétet.
6. Kézzel vagy egy hosszú csipesz segítségével vegye ki a szilikon tömítést. Tegye be az új tömítést a lapos oldalával először úgy, hogy a bordázott rész Ön felé nézzen.
7. Tegye fel a diszperziós alátétet, a gőzölőfej
FIGYELEM
A kávéfőzőt, a tápkábelt és a csatlakozódugót soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
AZ IMBUSZKULCS HASZNÁLATA
Az optimális főzési eredmény biztosítása érdekében idővel ki kell cserélni a gőzölőfej körül levő szilikon tömítést.
1. A POWER gomb megnyomásával kapcsolja ki a kávéfőzőt. A tápkábel csatlakozódugóját húzza ki az aljzatból.
2. Óvatosan vegye víztartályt és a csepptálcát, legyen különösen óvatos, ha tele vannak vízzel.
3. Egy csavarhúzó segítségével távolítsa
rácsát, majd végül a csavart. Kézzel, majd az imbuszkulcs segítségével csavarozza be. Alaposan húzza meg.
8. Tegye be újra a csepptálcát és a víztartályt. Ha tömítést szeretne vásárolni, forduljon a Sage márka szervizközpontjához, vagy a forgalmazóhoz.
39
Page 40
Hibaelhárítás
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A kávéfőző nem melegszik.
A gőz kontroll­lámpája villog, ha a kávéfőző be van kapcsolva.
A forrázó fejből nem folyik víz.
A készülék nem ad forró vizet.
A kávé alig folyik a karból, vagy csak csöpög.
A kávé túl gyorsan folyik ki.
A gőz- és forróvíz-vezérlő nincs kikapcsolt állásban.
A kávéfőző még nem érte el az üzemi hőmérsékletet.
A víztartály üres. Töltsön vizet a víztartályba.
A víztartály nincs jól elhelyezve
a kávéfőzőben.
A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. További információk a „Vízkőmentesítés” c.
A kávé túl nomra van őrölve /
a szűrőben túl sok kávé van / a kávé túlzottan le van nyomva / a szűrő eltömődött.
A kávé túl nomra lett megdarálva.
A szűrőben túl sok kávé van. Csökkentse az őrölt kávé mennyiségét. További
A kávé túl erősen van lenyomva. • Kb. 15-20 kg erővel nyomja le.
A víztartály üres. Töltsön vizet a víztartályba.
A víztartály nincs jól elhelyezve
a kávéfőzőben.
Eldugult a szűrő. A tisztító segédeszköz tűje segítségével tisztítsa
A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. További információk a „Vízkőmentesítés” c.
A kávé túl durvára lett
megdarálva.
A szűrőben nincs elég őrölt kávé.
A kávé nincs eléggé lenyomva. • Kb. 15-20 kg erővel nyomja le.
Állítsa vissza a kezelőgombot kikapcsolt
helyzetbe. A kávéfőző megkezdi a melegítés normál folyamatát.
Várja meg, amíg a kávéfőző felmelegszik, és eléri az üzemi hőmérsékletet. A POWER gomb háttérvilágítása abbahagyja a villogást, és minden gomb kigyullad, amint a kávéfőző felkészült.
Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
részben, 12. oldal.
Lásd alább: „A kávé alig folyik a karból, vagy csak csöpög”.
Használjon durvábbra őrölt kávét. További információk „Az őrlés nomságának beállítása” részben a 9. oldalon, és a „Túlfőzött kávé” részben a 11. oldalon.
információk „Az őrlés nomságának beállítása” részben a 9. oldalon, és a „Túlfőzött kávé” részben a 11. oldalon.
Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
ki a gőzfúvóka végén a nyílásokat. Ha még mindig el vannak dugulva, oldjon fel meleg vízben egy tisztítótablettát, és ebbe az oldatba tegye bele a szűrőket karral együtt kb. 20 percre. Alaposan öblítse le.
részben, 12. oldal.
Finomabbra állítsa be az őrlést. További információk „Az őrlés nomságának beállítása” részben a 9. oldalon, és az „Alulfőzött kávé” részben a 11. oldalon.
Növelje az őrölt kávé mennyiségét. További információk „Az őrlés nomságának beállítása” részben a 9. oldalon, és az „Alulfőzött kávé” részben a 11. oldalon.
40
Page 41
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A kávé a kar szélénél folyik.
A kar nincs rendesen a gőzölőfejre rögzítve.
A kar szélén kávé maradt. Törölje le a felesleges kávét a kar pereméről,
A kávé nincs eléggé lenyomva. • Kb. 15-20 kg erővel nyomja le.
Győződjön meg róla, hogy kar megfelelően van
behelyezve. A nyíl irányába elforgatva enyhe ellenállást kell éreznie.
hogy megfelelő legyen a tömítés a gőzölőfejbe való behelyezéskor.
HU
A kávé a kar szélénél folyik.
A kávéfőző nem ad gőzt.
A kar nincs rendesen a gőzölőfejre rögzítve.
A kar szélén kávé maradt. Törölje le a felesleges kávét a kar pereméről,
A szűrőben túl sok kávé van. Csökkentse az őrölt kávé mennyiségét. További
Ki kell cserélni a gőzölőfejben
levő szilikon tömítést, hogy a kar tömítése megfelelő legyen a gőzölőfejben.
A kávéfőző még nem érte el az üzemi hőmérsékletet.
A víztartály üres. Töltsön vizet a víztartályba.
A víztartály nincs jól elhelyezve
a kávéfőzőben.
A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. További információk a „Vízkőmentesítés” c.
A gőzfúvóka eltömődött. További információk a „Gőzfúvóka tisztítása” c.
Győződjön meg róla, hogy kar megfelelően van
behelyezve. A nyíl irányába elforgatva enyhe ellenállást kell éreznie.
hogy megfelelő legyen a tömítés a gőzölőfejbe való behelyezéskor.
információk „Az őrlés nomságának beállítása” c. részben, a 9. oldalon.
További információk „Az imbuszkulcs használata” c. részben, a 17. oldalon.
Várja meg, amíg a kávéfőző felmelegszik, és eléri az üzemi hőmérsékletet. A gőz kontroll-lámpája villogni kezd, ami jelzi, hogy a kávéfőző melegszik a gőzkibocsátáshoz. Ez idő alatt a fúvókából lecsapódott víz folyhat. Ez természetes jelenség. Amint a gőz kontroll­lámpája abbahagyja a villogást, használni lehet a gőzfúvókát.
Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
részben, 12. oldal.
részben, 16. oldal.
A kávé nem elég forró.
A gőz/forró víz kapcsoló nem gőz állásban van.
A csészék nincsenek eléggé előmelegítve.
A kar hideg. Öblítse le a kart forró víz alatt. Törölje szárazra.
A tej nem elég meleg (cappuccino
vagy latté készítésekor).
A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. További információk a „Vízkőmentesítés” c.
Fordítsa a kapcsolót a megfelelő, gőz állásba.
Öblítse le a csészéket forró vízben, és helyezze
őket a csészemelegítő felületre.
Melegítse fel megfelelően a tejet.
részben, 12. oldal.
41
Page 42
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A kávé nem krémes és nincs habja.
A kávé nincs eléggé lenyomva. • Kb. 15-20 kg erővel nyomja le.
A kávé túl durvára lett megdarálva. Finomabbra állítsa be az őrlést. További
A kávészemek vagy az őrölt kávé
már nem friss.
Eldugult a szűrő. A tisztító segédeszköz tűje segítségével tisztítsa
Szimpla fenekű szűrőt használt az
előre megőrölt kávéhoz.
információk „Az őrlés nomságának beállítása” részben a 9. oldalon, és az „Alulfőzött kávé” részben a 11. oldalon.
Ha szemeskávét használ, vásároljon mindig frissen pörkölt kávébabot, amelyen fel van tüntetve a pörkölés dátuma, és használja fel 2 héten belül.
Az előre megőrölt kávét egy héten belül használja fel.
ki a gőzfúvóka végén a nyílásokat. Ha még mindig el vannak dugulva, oldjon fel meleg vízben egy tisztítótablettát, és ebbe az oldatba tegye bele a szűrőket karral együtt kb. 20 percre. Alaposan öblítse le.
Ügyeljen rá, hogy dupla fenekű szűrőt használjon az előre megőrölt kávéhoz.
A csepptálca hamar megtelik.
Főzés vagy tejhabosítás közben hallani a szivattyút.
A kávéfőzőből folyik a víz.
A kávéfőző be van kapcsolva, de nem működik.
A daráló nem őröl.
Ennek oka az automatikus vízkieresztés gőz vagy forró víz használata után. A víz gőz vagy forró víz használata után automatikusan kiürül a thermocoilból, hogy optimális hőmérséklet mellett készíthesse a kávét.
Ez normális jelenség, ha a 15-baros olasz szivattyú működik.
A víztartály üres. Töltsön vizet a víztartályba.
A víztartály nincs jól elhelyezve
a kávéfőzőben.
Ennek oka az automatikus vízkieresztés gőz vagy forró víz használata után. A víz gőz vagy forró víz használata után automatikusan kiürül a thermocoilból, hogy optimális hőmérséklet mellett készíthesse a kávét.
A víztartály nincs jól elhelyezve a kávéfőzőben.
Ki kell cserélni a gőzölőfejben levő szilikon tömítést, hogy a kar tömítése megfelelő legyen a gőzölőfejben.
Aktiválódott a biztonsági hőbiztosíték, mert a szivattyú vagy a daráló túlmelegedett.
A tartályban nincsenek kávészemek.
Aggodalomra nincs ok, ez normális jelenség.
Aggodalomra nincs ok, ez normális jelenség.
Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
Győződjön meg róla, hogy a csepptálca
megfelelően van visszatéve a gőz vagy forró víz funkció után.
A cseppgyűjtő edény tartalmát öntse ki.
Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
További információk „Az imbuszkulcs használata”
c. részben, a 17. oldalon.
Nyomja meg a POWER gombot a kávéfőző kikapcsolásához, és húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Hagyja hűlni 30-60 percig.
Ha a gond továbbra is fennáll, forduljon a szervizközponthoz. 0808 178 1650
A tartályba töltsön friss kávészemeket.
42
Page 43
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A FILTER SIZE kontroll­lámpa villog.
A daráló túl sok/kevés kávét őröl.
Túl sok/kevés kávé fő ki.
A daráló hangos zajt ad ki.
A daráló edénye vagy a kivezetése eldugult.
A darálóban víz vagy nedvesség van. • Tisztítsa ki a daráló edényét vagy a kivezetést.
A szemeskávé-tartály nem jól van
betéve.
Rosszul van beállítva az őrölt kávé mennyisége.
Rosszul választotta meg az őrölt kávé mennyiségének, nomságának vagy térfogatának beállítását.
A darálóba idegen tárgy került, vagy eldugult.
Tisztítsa ki a daráló edényét vagy a kivezetést. További információk „A kúpos kávédaráló haladó tisztítása” c. részben a 16. oldalon.
További információk „A kúpos kávédaráló haladó tisztítása” c. részben a 16. oldalon. Győződjön meg róla az összerakás előtt, hogy az őrlőkövek teljesen szárazak. Ha lehetséges, használjon hajszárítót a legalacsonyabb fokozaton, hogy eltávolítsa a szennyeződéseket a darálóból.
Vegye ki a tartályt, ellenőrizze az alsó részt, és helyezze vissza a kávéfőzőbe.
A GRIND AMOUNT kapcsoló segítségével növelje vagy csökkentse az őrölt kávé mennyiségét. További információk „Az őrlés nomságának beállítása” részben a 9. oldalon, és a „Főzési útmutató” részben a 11. oldalon.
Próbálja meg egymás után a következőket:
Állítsa vissza a gyári beállítást. További
információk „A gyári beállítás visszaállítása” c. részben, a 10. oldalon.
Módosítsa a kávé mennyiségét. További információk a „Kávé programozása” c. részben, a 10. oldalon.
Módosítsa az őrölt kávé mennyiségét vagy az őrlési nomságot. További információk „Az őrlés nomságának beállítása” részben a 9. oldalon, „Az őrölt kávé mennyiségének beállítása” részben a 9. oldalon és a „Főzési útmutató” részben a 11. oldalon.
Vegye ki a darálót, ellenőrizze az alsó részt, hogy nem dugult-e el. Szükség esetén tisztítsa meg az edényt és az őrölt kávé kimenetét. További információk „A kúpos kávédaráló tisztítása” c. részben a 16. oldalon.
HU
43
Page 44
Notes / Megjegyzés
44
Page 45
HU
45
Page 46
Spis treści
46 Ważne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
50 Opis Twojego nowego urządzenia 52 Obsługa Twojego nowego urządzenia 58 Konserwacja i czyszczenie 62 Rozwiązywanie problemów
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W Sage® zdajemy sobie sprawę z wagi bezpieczeństwa. Projektujemy i produkujemy urządzenia przede wszystkim z troską o bezpieczeństwo użytkownika. Prosimy jednak o ostrożność i przestrzeganie podczas użytkowania urządzenia elektrycznego następujących zaleceń dotyczących bezpieczeństwa.
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS UŻYTKOWANIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PODSTAWOWYCH ZALECEŃ DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA:
Pełny tekst instrukcji dostępny jest na stronach sageappliances.com.
46
Aby wykluczyć ryzyko uduszenia małych dzieci, usuń opakowanie ochronne wtyczki kabla sieciowego tego urządzenia i w bezpieczny sposób je zutylizuj.
Nie używaj urządzenia na
krawędzi blatu roboczego lub stołu. Upewnij się, że powierzchnia jest równa, czysta i nie jest polana wodą lub innym płynem.
Nie korzystaj z urządzenia
na metalowym podłożu, na przykład w zlewie.
Nie stawiaj urządzenia
na gorących kuchenkach gazowych lub elektrycznych, w ich pobliżu ani w ciepłym piekarniku.
Przed podłączeniem
urządzenia do gniazda elektrycznego i jego włączeniem, sprawdź, czy jest kompletnie i prawidłowo zmontowane. Przestrzegaj wskazówek podanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie korzystaj z tego
urządzenia przy pomocy programatora, czasowego włącznika ani jakiejkolwiek innej części włączającej urządzenie automatycznie.
Używaj wyłącznie
wyposażenia dostarczanego wraz z urządzeniem.
Z urządzenia należy korzystać
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie uruchamiaj młynka bez
nałożonej pokrywy. Wyklucz jakikolwiek kontakt palców,
Page 47
PL
włosów, ubrań i przyborów kuchennych z młynkiem podczas jego działania.
Do zbiornika na wodę wlewaj tylko czystą, zimną wodę. Nie używaj żadnych innych płynów.
Nigdy nie używaj urządzenia bez prawidłowo zainstalowanego zbiornika na wodę.
Przed ekstrakcją kawy sprawdź, czy kolba jest mocno osadzona w głowicy zaparzającej.
Nie zwalniaj kolby podczas przygotowania kawy, ponieważ gorąca woda w urządzeniu jest pod ciśnieniem.
Nie manipuluj urządzeniem, gdy jest uruchomione.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Przed przemieszczeniem lub czyszczeniem urządzenia odczekaj do jego ostygnięcia.
Na górnej płycie ekspresu przeznaczonej do ogrzewania liżanek nie kładź żadnych innych przedmiotów.
Wyłącz urządzenie przyciskiem POWER i odłącz kabel zasilający z gniazdka zawsze, gdy ma pozostać bez nadzoru, po zakończeniu używania, przed rozpoczęciem czyszczenia, przeniesieniem w inne miejsce, demontażem, montażem lub przed magazynowaniem.
Z tego urządzenia nie mogą korzystać dzieci. Urządzenie i jego kabel doprowadzający należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Z urządzenia mogą korzystać osoby o obniżonych zdolnościach zycznych, percepcyjnych i intelektualnych lub niewielkim doświadczeniu i wiedzy, o ile jest nad nimi sprawowany nadzór lub zostały poinstruowane w zakresie korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zdają sobie sprawę z ewentualnego niebezpieczeństwa.
Utrzymuj urządzenie i jego wyposażenie w czystości. Przestrzegaj zaleceń dotyczących czyszczenia, zawartych w niniejszej instrukcji.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE FILTRA WODY
Przechowuj ltr wody z dala od dzieci.
Przechowuj ltr wody w suchym miejscu w oryginalnym opakowaniu.
Nie wystawiaj ltra wody na działanie wilgoci ani bezpośrednich promieni słonecznych.
Nie używaj uszkodzonego ltra.
Nie otwieraj celowo ltra wody.
Jeśli przez dłuższy czas
nie używasz ekspresu do kawy, opróżnij zbiornik na wodę, jeśli nie zrobiono tego wcześniej, i wymień ltr wody.
47
Page 48
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO KORZYSTANIA ZE WSZYSTKICH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
Przed użyciem rozwiń całkowicie kabel zasilania.
Nie przewieszaj kabla zasilającego przez krawędź stołu lub blatu roboczego. Zadbaj o to, aby nie dotykał gorących powierzchni ani się nie zaplątał.
Wyłącz urządzenie i odłącz kabel zasilający z gniazdka zawsze, gdy ma pozostać bez nadzoru, po zakończeniu używania, przed rozpoczęciem czyszczenia, przeniesieniem w inne miejsce, demontażem, składaniem lub przed magazynowaniem.
Urządzenie i jego kabel zasilający należy przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Zaleca się przeprowadzanie regularnych przeglądów urządzenia. Nie korzystaj z urządzenia, jeśli jest w jakikolwiek sposób uszkodzone lub jeśli uszkodzony jest kabel zasilający, wtyczka lub samo urządzenie. Wszelkie naprawy należy powierzyć najbliższemu autoryzowanemu serwisowi Sage.
Jakąkolwiek konserwację wykraczającą poza zwykłe czyszczenie należy powierzyć
48
autoryzowanemu serwisowi Sage.
Wykorzystanie wyposażenia, które nie jest sprzedawane lub zalecane przez Sage, może spowodować wybuch pożaru, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w domu. Nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest ono przeznaczone. Nie używaj tego urządzenia w poruszających się pojazdach ani na statkach. Nie należy korzystać z niego na dworze. W przeciwnym razie istnieje ryzyko powstania obrażeń.
Nie korzystaj z tego urządzenia przy pomocy programatora, czasowego włącznika ani jakiejkolwiek innej części włączającej urządzenie automatycznie.
• Zaleca się zainstalowanie ochronnika przepięciowego (standardowy włącznik w gniazdku) w celu zagwarantowania zwiększonej ochrony podczas użytkowania urządzenia. Zaleca się, aby ochronnik przepięciowy (z nominalnym prądem szczątkowym max. 30 mA) był zainstalowany w obwodzie elektrycznym, w którym urządzenie będzie użytkowane.
Page 49
PL
Zwróć się do swego elektryka o specjalistyczną pomoc.
Z tego urządzenia nie mogą korzystać dzieci. Urządzenie i jego kabel doprowadzający należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Z urządzenia mogą korzystać osoby o obniżonych zdolnościach zycznych, percepcyjnych i umysłowych lub niewielkim doświadczeniu i wiedzy, o ile jest nad nimi sprawowany nadzór lub zostały one pouczone o korzystaniu z urządzenia w bezpieczny sposób i zdają sobie sprawę z ewentualnego niebezpieczeństwa.
Do zbiornika na wodę wlewaj tylko czystą, zimną wodę. Nie używaj żadnych innych płynów.
Nie włączaj ekspresu, jeśli w zbiorniku nie ma wody.
Przed ekstrakcją kawy sprawdź, czy kolba jest mocno osadzona w głowicy zaparzającej.
Nie zwalniaj kolby podczas przygotowania kawy, ponieważ gorąca woda w urządzeniu jest pod ciśnieniem.
• Na powierzchnię do podgrzewania liżanek stawiaj wyłącznie liżanki przeznaczone do przyrządzania kawy.
Podczas użytkowania powierzchnia urządzenia się nagrzewa i może pozostać gorąca także po zakończeniu użytkowania.
Ten symbol umieszczony na produktach lub w dokumentacji
przewodniej oznacza, że zużyte urządzenia elektryczne lub elektroniczne nie mogą być wyrzucane wraz ze zwykłym odpadem komunalnym. Aby je prawidłowo zutylizować, odnowić lub poddać recyklingowi, oddaj te wyroby do odpowiednich punktów skupu. Szczegółowych informacji udzieli najbliższy lokalny urząd lub najbliższy punkt zbiórki odpadów.
Aby uniknąć porażenia
prądem elektrycznym, nie wolno zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki przewodu zasilającego lub korpusu urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
ZACHOWAJ NINIEJSZE INSTRUKCJE
49
Page 50
Opis Twojego nowego urządzenia
A
B
G
F
```
I
J
C
H
Y
D
E
A. 250g pojemnik na ziarna kawy B. Wbudowany młynek stożkowy do kawy C. Podawanie kawy mielonej D. Włącznik młynka E. Uchwyt do mielenia F. Regulator grubości mielenia GRIND SIZE G. Regulator ilości kawy GRIND AMOUNT H. Automatyczne porcjowanie FILTER SIZE I. Przycisk POWER J. Wbudowany temper 54 mm K. Głowica zaparzająca L. Nierdzewna kolba 54 mm M. Dodatkowa przestrzeń na duże szklanki
do kawy
N. Wyjmowany ociekacz
U
V
TW
O. Szuada na akcesoria
(umieszczona za ociekaczem do
przechowywania akcesoriów) P. 360˚ obrotowa dysza na parę Q. Samodzielny przewód gorącej wody R. Regulator Steam / Hot Water
(pary / gorącej wody) S. kontrolka świetlna pary / gorącej wody T. Przyciski dla 1 i 2 liżanek U. Kontrolka świetlna CLEAN ME V. Wskaźnik ciśnienia W. Przycisk PROGRAM
Umożliwia ustawienie objętości kawy dla
1 i 2 liżanek. X. Powierzchnia do podgrzewania liżanek Y. 2 l wyjmowany zbiornik na wodę
X
R
S
Q
K
L
P
M
N
50
Page 51
PL
1
6
4
2
3
10
AKCESORIA
1. Nierdzewny dzbanek do spieniania mleka
2. Dysk czyszczący
3. Tabletki czyszczące
4. Sitka z podwójnym dnem (1 i 2 liżanki) na wcześniej zmieloną kawę.
5. Sitka z pojedynczym dnem (1 i 2 liżanki) na świeżo zmieloną kawę.
5
7
9
6. Uchwyt ltra wodnego i ltr wodny
7. Szczoteczka do czyszczenia
8. Przyrząd do wyrównywania kawy the Razor
9. Czyścik
10. Klucz imbusowy
8
Informacje techniczne
220–240 V~ 50 Hz 1560–1850 W Produkt jest zgodny z wymogami EU.
51
Page 52
Obsługa Twojego nowego urządzenia
INSTALACJA FILTRA WODY
Wyjmij ltr wody i uchwyt ltra wody z plastikowego woreczka.
• Namocz ltr wody w zimnej wodzie przez 5 minut.
• Opłucz uchwyt pod zimną wodą.
• Ustaw datę wymiany na następny miesiąc. Zaleca się wymianę ltra wody po 3 miesiącach.
• Włóż ltr wody do górnej części uchwytu. Dolną część przyłóż od dołu i zatrzaśnij.
• Uchwyt ltra wody włóż do zbiornika na wodę tak, aby dolna część uchwytu była jednocześnie wyrównana z adapterem wewnątrz zbiornika na wodę. Wciśnij uchwyt ltra wody w dół, aby zamocować go prawidłowo w adapterze.
PIERWSZE UŻYCIE
• Upewnij się, że ltr wody jest bezpiecznie umieszczony wewnątrz zbiornika.
• Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu do maksymalnego poziomu oznaczonego z boku zbiornika, wsuń zbiornik z powrotem na miejsce w tylnej części urządzenia.
• Upewnij się, że pojemnik na ziarnka kawy jest prawidłowo włożony do ekspresu do kawy.
• Podłącz wtyczkę kabla zasilającego do gniazda sieciowego 230 V i włącz zasilanie w gnieździe sieciowym. Wciśnij przycisk POWER. Podświetlenie przycisku POWER będzie mrugać w czasie podgrzewania urządzenia.
UWAGA
Jeśli pojemnik na ziarnka kawy nie będzie prawidłowo włożony, będzie mrugać kontrolka świetlna FILTER SIZE.
1. Naciśnij przycisk przyrządzenia 2 liżanek i pozwól, aby głowica zaparzająca została przepłukana gorącą wodą.
2. Skieruj dyszę pary nad ociekacz. Obróć regulator pary / gorącej wody na pozycję pary i włącz funkcję pary na 10 sekund.
• Napełnij zbiornik zimną wodą przed włożeniem i umocowaniem w ekspresie do kawy.
52
3. Obróć regulator pary / gorącej wody na pozycję gorącej wody i puść wodę na 10 sekund.
4. Powtarzaj powyższe czynności tak długo, aż zbiornik na wodę będzie pusty.
Page 53
FUNKCJE PODSTAWOWE
Ustawianie grubości mielenia
Stopień zmielenia wpływa na prędkość strumienia wody, który będzie przepływać przez zmieloną kawę i sitko, a także na uzyskany smak kawy.
Zaleca się ustawienie grubości mielenia na 8, a następnie regulację według własnych upodobań.
Ustawienie ilości mielonej kawy
Obróć regulator GRIND AMOUNT tak, aby wskazywał na „godzinę 3” (patrz poniższy rysunek). Aby zmienić ilość, obróć regulator w kierunku LESS (mniej kawy mielonej) lub MORE (więcej kawy mielonej).
Wybór typu sitka
Korzystaj z sitka z pojedynczym dnem, jeśli używasz świeżo zmielonej kawy.
PL
Automatyczne porcjowanie
• Krótko wciśnij kolbę w kierunku ekspresu, w ten sposób aktywujesz włącznik mielenia.
• Mielenie zostanie automatycznie zakończone, jednak jeśli chcesz zatrzymać mielenie, krótko wciśnij kolbę w kierunku ekspresu, aby dezaktywować włącznik.
Ręczne porcjowanie
• Wciśnij kolbę w kierunku ekspresu, aby aktywować włącznik i przytrzymaj włącznik kolbą. Młynek będzie nieprzerwanie mielić kawę do momentu zwolnienia kolby, a zarazem włącznika.
• Gdy w sitku jest potrzebna ilość kawy mielonej, zwolnij kolbę i włącznik.
Ubicie kawy
Przy pomocy tempera ściśnij kawę mieloną
ku dołowi, mocno ubij siłą.
Po ubiciu kawy metalowa krawędź
wyjmowanego tepmeru powinna być zrównana z krawędzią sitka w kolbie.
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
Korzystaj z sitka z podwójnym dnem, jeśli używasz wcześniej zmielonej kawy.
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
Wybór sitka
Włóż sitko na 1 lub 2 liżanki do kolby. Przy pomocy przycisku FILTER SIZE wybierz SINGLE (sitko na 1 liżankę) lub DOUBLE (sitko na 2 liżanki).
Wyrównanie kawy
Przy pomocy znajdującego się w komplecie przyrządu do wyrównywania kawy wyrównaj ubitą kawę w sitku, aby zapewnić prawidłową ekstrakcję napoju.
53
Page 54
• Włóż przyrząd Razor™ do sitka tak, aby jego ramiona dotknęły krawędzi sitka.
• Trzymając w jednej ręce sitko z ubitą kawą nad miską na fusy lub nad koszem na śmieci, drugą ręką obróć przyrząd Razor™ dookoła, aby usunąć nadmiar kawy z sitka.
Rozgrzanie głowicy zaparzającej
Przed włożeniem kolby do ekspresu wciśnij przycisk na 1 liżankę, aby przez głowicę zaparzającą przelać gorącą wodę.
Włożenie kolby do głowicy zaparzającej
Włóż kolbę do głowicy zaparzającej i obróć ją w kierunku strzałki na głowicy zaparzającej do momentu, w którym poczujesz opór.
Zaprogramowana ilość na 2 liżanki
Naciśnij przycisk przygotowania 2 liżanek. Fabrycznie ustawiona objętość dla 2 liżanek, około 60 ml, zostanie nalana do liżanki.
Programowanie kawy na 1 lub 2 liżanki
1. Aby rozpocząć programowanie, naciśnij raz przycisk PROGRAMME.
2. Naciśnij przycisk przygotowania 1 lub 2 liżanek i rozpocznij zaparzanie kawy. Naciśnij ponownie przycisk przygotowania 1 lub 2 liżanek po osiągnięciu wymaganej objętości. Usłyszysz 2 sygnały dźwiękowe, co oznacza, że nowa objętość zaparzania dla 1 lub 2 liżanek została ustawiona.
Przywrócenie pierwotnych ustawień objętości zaparzanej kawy
Aby przywrócić pierwotne ustawienia objętości zaparzanej kawy na 1 i 2 liżanki wciśnij i przytrzymaj przycisk PROGRAMME, aż zabrzmi trzykrotny sygnał dźwiękowy. Zwolnij przycisk PROGRAMME.
UWAGA
Ustawienia wyjściowe: Objętość kawy dla 1 liżanki kawy wynosi około 30 ml. Objętość kawy dla 2 liżanki kawy wynosi około 60 ml.
Zaprogramowana ilość na 1 liżankę
Naciśnij przycisk przygotowania 1 liżanki. Fabrycznie ustawiona objętość dla 1 liżanki (około 30 ml) zostanie zaparzona w liżance.
UWAGA
Przez wciśnięcie przycisku przyrządzania 1 lub 2 liżanek natychmiast przerwiesz bieg ekstrakcji.
54
Ręczne ustawienie objętości kawy
Naciśnij i przytrzymaj przycisk przygotowania 1 lub 2 liżanek. Ekspres uruchomi się, a znacznik na wskaźniku ciśnienia osiągnie strefę niskociśnieniowego parzenia wstępnego, aż do zwolnienia przycisku. Gdy zwolnisz przycisk, ekstrakcja kawy uruchomi się przy pełnym ciśnieniu. Wciśnij przycisk przygotowania 1 lub 2 liżanek, gdy w liżance znajduje się pożądana ilość kawy.
NACISNĄĆ I PRZYTRZYMAĆ
Page 55
TABELA PARZENIA
LOCK
INSERT
PL
PRAWIDŁOWA EKSTRAKCJA
W stree prawidłowego przyrządzania kawy
Włączy się po 4–7 sekundach.
Wylewa się powoli jak kapiący miód.
Crema jest złotobrązowa z delikatną
pianką.
Kawa jest ciemnobrązowa.
Czas ekstrakcji wynosi około
25–35 sekund.
NIEDO PARZONA KAWA PRZEPARZONA KAWA
W stree nieprawidłowego przyrządzania kawy
Włączy się po 1–3 sekundach.
Woda przelewa się zbyt szybko.
Crema jest cienka i blada.
Kawa jest jasnobrązowa.
Smak jest gorzki/ostry, słaby i wodnisty.
Czas ekstrakcji wynosi około 20 sekund.
Włączy się po 8 sekundach.
Kawa tylko kapie, a nie cieknie.
Crema jest ciemna i rozbita.
Kawa jestbardzo brązowa.
Smak jest gorzki i spalony.
Czas ekstrakcji wynosi ponad
40 sekund.
PO EKSTRAKCJI ROZWIĄZANIE ROZWIĄZANIE
WYJMIJ ZUŻYTĄ KAWĘ
Zużyta kawa wytworzy w sitku osad. Jeśli osad jest wilgotny, przejdź do rozdziału o niedoparzonej kawie.
OPŁUCZ KOLBĘ
Wyczyść kolbę, aby zapobiec zatkaniu. Włóż
WŁÓŻ
BLOKADA
sitko bez kawy do kolby, a następnie do głowicy zaparzającej i przelej wodą z głowicy zaparzającej.
OBRÓĆ OBRÓĆ
DROBNIEJSZA
GRUBOŚĆ MIELENIA
Zmień i wypróbuj Zmień i wypróbuj
Drobniejsze mielenie
Ubij kawę z siłą około 15 kg. Po ubiciu kawy metalowa krawędź wyjmowanego tepmeru powinna być zrównana z krawędzią sitka w kolbie. Przy pomocy przyrządu do wyrównywania kaw y the Razor™ zmień ilość kawy w sitku.
Zawsze korzystaj z przyrządu do wyrównania kawy the Razor™.
GRUBSZY STOPIEŃ
ZMIELENIA
W stree nieprawidłowego przyrządzania kawy
Grubszy stopień zmielenia
Ubij z naciskiem około 15 kg. Po ubiciu kawy metalowa krawędź wyjmowanego tepmeru powinna być zrównana z krawędzią sitka w kolbie. Przy pomocy przyrządu do wyrównywania kawy the Razor™ zmień ilość kawy w sitku.
Zawsze korzystaj z przyrządu do wyrównania kawy the Razor™.
MIELENIE DOZOWANIE UBIJANIE CZAS PARZENIA
PRZEPARZONA KAWA
GORZKA • PODRAŻNIAJĄCA
WYWAŻONA KAWA
NIEWYSTARCZAJĄCO ZAPARZONA KAWA
MAŁO ROZWINIĘTY SMAK • KWAŚNY
ZBYT DROBNE
OPTYMALNY
ZBYT GRUBE
ZBYT DUŻO
UŻYJ PRZYRZĄDU RAZOR
DO WYRÓWNANIA KAWY
8–10 g (1 FILIŻANKA)
15–18 g (2 FILIŻANKI)
ZBYT MAŁO
ZWIĘKSZ ILOŚĆ KAWY
I UŻYJ PRZYRZĄDU RAZOR
DO WYRÓWNANIA KAWY
15–20 kg
15–20 kg 25–35 SEKUND
15–20 kg
PONAD
40 SEKUND
PONIŻEJ
20 SEKUND
55
Page 56
KORZYSTANIE Z REGULATORA PARY I GORĄCEJ WODY
Para
Koniec dyszy umieść nad ociekaczem.
• Ustaw regulator pary i gorącej wody w pozycji pary. Wskaźnik świetlny pary zacznie mrugać, co oznacza, że ekspres do kawy podgrzewa się w celu wytwarzania pary.
• Gdy kontrolka świetlna pary przestanie mrugać, przełącz regulator pary / gorącej wody na pozycję wyłączoną.
• Następnie w ciągu 8 sekund włóż dyszę pary do mleka (1–2 cm pod powierzchnię) bliżej prawej strony i z dzbankiem pod kątem 45°, obróć regulator na pozycję pary zacznij podgrzewać i spieniać mleko. Zapobiegnie to rozpryskiwaniu mleka z naczynia (przerwa dłuższa niż 8 sekund przed ponownym włączeniem pary zakończy tryb pary).
• Wskaźnik na dzbanku będzie zmieniać kolor w zależności od temperatury mleka. Zalecana temperatura mleka wynosi 60–65°C.
• Gdy mleko osiągnie właściwą temperaturę (60–65 °C), ustaw pokrętło w pozycji wyłączonej i wyjmij dyszę ze spienionego mleka.
• Odstaw naczynie ze spienionym mlekiem. Natychmiast wytrzyj dyszę pary zwilżoną ściereczką. Koniec dyszy umieść nad ociekaczem, włącz funkcję pary, aby usunąć resztki mleka z wnętrza dyszy.
• Wlej mleko do kawy.
UWAGA
• Aby zakończyć podawanie gorącej wody, ustaw regulator w pozycji wyłączonej.
USTAWIENIA ZAAWANSOWANE
Ustawianie temperatury wody
Aby wejść w ustawienia zaawansowane, postępuj w następujący sposób:
1. Wyłącz ekspres do kawy.
2. Wciśnij i przytrzymaj przycisk PROGRAMME, a następnie wciśnij jeszcze przycisk POWER. Zabrzmi jeden sygnał dźwiękowy. Podświetlone przyciski będą oznaczać aktualne ustawienia temperatury. Aby ustawić zmiany temperatury, w ciągu 5 sekund od wejścia w ustawienia zaawansowane wciśnij przycisk wyboru pożądanej temperatury. Zabrzmi podwójny sygnał dźwiękowy potwierdzający zmiany. Jeśli nie wciśniesz żadnego przycisku przez 5 sekund, temperatura pozostanie niezmieniona, a ekspres powróci na tryb czuwania.
Wyjściowe ustawienia temperatury:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij przycisk PROGRAMME.
Po 5 minutach stałego wytwarzania pary ekspres do kawy automatycznie przestanie wytwarzać gorącą parę. Lampka kontrolna pary zacznie mrugać. Jeśli tak się stanie, należy ustawić pokrętło ponownie w pozycji wyłączonej.
Korzystanie z podawania gorącej wody
• Regulator pary i gorącej wody należy ustawić w pozycji gorącej wody.
56
Page 57
PL
Podwyższenie temperatury o +1°C:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij przycisk 1 liżanki.
Podwyższenie temperatury o +2°C:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij przycisk 2 liżanek.
Obniżenie temperatury o -1°C:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij przycisk FILTER SIZE.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Ekspres wyłączy się automatycznie po 30 minutach bezczynności.
Obniżenie temperatury o -2°C:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij przycisk POWER.
57
Page 58
Konserwacja i czyszczenie
WYMIANA FILTRA WODY
1
Ustaw aktualny miesiąc. Zamocz ltr na około
Filtr wody znajdujący się w komplecie pomaga zapobiegać osadzaniu się kamienia wodnego na wewnętrznych częściach ekspresu. Jeśli będziesz wymieniać ltr wody regularnie co 3 miesiące lub po 40 l zużytej wody, nie będzie trzeba wykonywać odwapniania ekspresu.
Dla wody o stopniu twardości 4 limit zużycia wynosi 40 l. Jeśli woda jest bardziej miękka (stopień twardości 2), można wymienić ltr dopiero po zużyciu 60 litrów wody.
2 3 4 5
5 minut.
Upewnij się, że jest właściwie złożony.
CYKL CZYSZCZENIA
Jeżeli trzeba przeprowadzić procedurę czyszczenia, automatycznie zapali się kontrolka CLEAN ME. Jest to cykl płukania wstecznego i jest oddzielony od odwapniania.
1. Włóż dysk czyszczący do sitka na 1 liżankę, włóż sitko do kolby, włóż 1 tabletkę czyszczącą do sitka.
2. Przymocuj kolbę do głowicy zaparzającej, a pod kolbę podstaw duże naczynie.
3. Upewnij się, że zbiornik na wodę jest napełniony zimną wodą i że ociekacz jest pusty.
4. Wyłącz ekspres do kawy.
5. Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przycisk przygotowania 1 i 2 liżanek oraz POWER. Naciśnij te 3 przyciski jednocześnie na około 10 sekund.
6. Cykl czyszczenia zostanie uruchomiony i potrwa około 5 minut. W tym czasie woda będzie wyciekać wylotami w kolbie. Po zakończeniu usłyszysz trzy razy sygnał dźwiękowy.
7. Wyjmij kolbę i upewnij się, że tabletka całkowicie się rozpuściła. Jeżeli tabletka się nie rozpuściła, powtarzaj proces aż do rozpuszczenia tabletki.
Włóż złożony ltr do pojemnika na wodę.
Włóż zbiornik na wodę do ekspresu.
Wymień ltr po 90 dniach lub po 40 l zużytej wody.
ODWAPNIANIE
Przy regularnym użytkowaniu twarda woda może spowodować powstawania kamienia wodnego na większości części wewnętrznych ekspresu do kawy, co zmniejszy przepływ wody, wydajność ekspresu i wpłynie na jakość kawy.
1. Nawet w przypadku korzystania z ltra wodnego znajdującego się w komplecie zaleca się odwapnianie ekspresu i usuwanie kamienia wodnego.
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj ekspresu, kabla zasilającego ani wtyczki kabla w wodzie ani innych cieczach. Zbiornik na wodę nie może być zdjęty ani całkiem pusty podczas odwapniania.
Przygotowanie ekspresu do odwapnienia
2. W 1 l wody rozpuść 1 torebkę proszku do odwapniania. Zamieszaj. Wlej roztwór do pojemnika na wodę.
3. Wciśnij i przytrzymaj przycisk przygotowania 2 liżanek, a następnie wciśnij i przytrzymaj przycisk POWER, aby przejść na tryb odwapniania. Ekspres zacznie się podgrzewać, co jest częścią odwapniania, a przycisk POWER będzie w tym czasie mrugać. Ekspres jest gotowy do uruchomienia procesu odwapniania w momencie, gdy zapalone są: przycisk POWER, przycisk 1 liżanki, kontrolka świetlna CLEAN ME i kontrolka pary / gorącej wody.
58
Page 59
PL
Odwapnienie części ekspresu do przyrządzania kawy
4. Wciśnij przycisk przygotowania 1 liżanki, aby uruchomić proces odwapniania części ekspresu do przyrządzania kawy. Ten proces trwa około 25 minut. Podczas procesu odwapniania przycisk przyrządzania 1 liżanki będzie mrugać. Gdy przestanie mrugać, proces został zakończony. Chcąc zakończyć ten proces, wciśnij przycisk przygotowania 1 liżanki.
Odwapnianie części do wytwarzania pary i gorącej wody
Proces odwapniania części do wytwarzania pary trwa około 13 sekund, a części do podawania gorącej wody – około 8 sekund. Odwapnianie można zakończyć wcześniej przez obrót regulatora na pozycję wyłączoną.
5. Aby uruchomić proces odwapniania, obróć regulator podawania pary / gorącej wody na pozycję pary.
Powtórz kroki, aby zakończyć proces odwapniania
Po przeprowadzeniu powyższych kroków w zbiorniku na wodę powinno zostać około 0,5 l roztworu.
7. Powtórz kroki 4–6, aby zakończyć proces odwapniania i opróżnić całą zawartość zbiornika.
Opłukanie zbiornika
8. Po zakończeniu procesu odwapniania wyjmij zbiornik na wodę i starannie opłucz. Następnie wlej do zbiornika czystą wodę aż do znacznika maximum (2 l) i powtórz kroki 4–6, aby usunąć pozostałości roztworu wewnątrz ekspresu.
9. Naciśnij przycisk POWER, aby zakończyć proces odwapniania. Podświetlenie przycisków i kontrolki świetlne zgasną.
UWAGA
W procesie odwapniania ekspres wyłączy się automatycznie po 5 minutach bezczynności. Aby wznowić proces odwapniania, rozpocznij od kroku 3.
6. Aby uruchomić proces odwapniania, obróć regulator podawania pary / gorącej wody na pozycję gorącej wody.
59
Page 60
ZAAWANSOWANE CZYSZCZENIE MŁYNKA STOŻKOWEGO DO KAWY
1 2 3 4 5 6
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
3
2
1
1
2
3
Zastosuj ten krok, jeśli doszło do zablokowania kamieni mielących lub podajnika kawy mielonej.
GRUBOŚĆ
MIELENIA
POLUZUJ
ŚRUBĘ
Wyjmij pojemnik.
8 9
Odblokuj podajnik zmielonej kawy przy pomocy szczoteczki lub czubkiem czyścika.
Ustaw grubość mielenia przy pomocy regulatora GRIND SIZE na 1 (najdrobniejsze).
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Wyczyść wylot młynka przy pomocy szczoteczki.
Użyj klucza 10 mm. Obróć w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby poluzować śrubę.
10 11 12 13 14
1. PŁASKA PODKŁADKA
2. METALOWA PODKŁADKA
3. ŚRUBA MIELĄCA
Załóż podkładki i śrubę mielącą przy pomocy długiej pincety.
OSTRZEŻENIE
Podczas manipulacji kamieniami zachowaj ostrożność, ponieważ są bardzo ostre. Podczas manipulacji kamieniami zachowaj ostrożność, ponieważ są bardzo ostre.
CZYSZCZENIE DYSZY PARY
Dysza pary powinna być wyczyszczona natychmiast po spienieniu mleka. Wytrzyj dyszę pary czystą ściereczką. Następnie obróć dyszę pary nad ociekacz i włącz na krótko funkcję pary w celu oczyszczenia dyszy. W ten sposób zostaną usunięte resztki mleka z wewnętrza dyszy pary.
Jeśli któryś z otworów w dyszy pary jest zatkany, upewnij się, że regulator pary i gorącej wody jest w pozycji wyłączonej. Naciśnij przycisk POWER, aby wyłączyć ekspres i poczekaj do jego ostygnięcia. Przy pomocy igły czyścika wyczyść otwory na końcu dyszy pary.
Jeżeli jednak dysza jest wciąż zatkana, zdemontuj końcówkę dyszy przy pomocy otworu w środku czyścika i zanurz końcówkę dyszy w gorącej wodzie. Przy pomocy igły w czyściku wyczyść końcówkę dyszy. Załóż ponownie na dyszę parową i zabezpiecz za pomocą czyścika.
CZYSZCZENIE / ODETKANIE SITEK I KOLBY
Sitka i kolbę opłucz pod gorącą, bieżącą wodą bezpośrednio po użyciu, aby usunąć resztki kawy.
60
GRUBOŚĆ MIELENIA
Ustaw grubość mielenia przy pomocy regulatora GRIND SIZE na 16 (najgrubsze).
ELASTYCZNA
PODKŁADKA
PŁASKA
PODKŁADKA
Poluzuj i wyjmij górne żarno.
DOKRĘĆ
Włóż dolne żarno (wyrównaj oznakowanie wzdłuż strzałki na obrazku). Włóż płaską i elastyczną podkładkę.
Obróć śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i dobrze dokręć.
Jeśli małe otwory w sitku się zatkają, możesz je wyczyścić igłą czyścika.
Jeśli otwory są wciąż zatkane, rozpuść tabletkę czyszczącą w ciepłej wodzie i włóż sitka z kolbą do roztworu na około 20 minut. Dobrze opłucz.
CZYSZCZENIE GŁOWICY ZAPARZAJĄCEJ I KRATKI ZE STALI NIERDZEWNEJ
Regularnie wycieraj głowicę zaparzającą i kratkę ze stali nierdzewnej wewnątrz głowicy zaparzającej przy pomocy miękkiej gąbki zwilżonej w wodzie, aby usunąć resztki kawy mielonej.
Regularnie płucz ekspres. Włóż sitko bez kawy mielonej do kolby, a następnie do głowicy zaparzającej. Wciśnij i przytrzymaj przycisk 1 liżanki i przelej małą ilością wody. Opłucz, aby usunąć resztki kawy mielonej.
CZYSZCZENIE OCIEKACZA I SZUFLADY NA AKCESORIA
Ociekacz można wyjąć, opróżnić i wyczyścić po każdym użyciu lub po pojawieniu się wskaźnika Empty Me!
Zdejmij kratkę. Usuń resztki kawy z suchej części ociekacza. Wskaźnik EMPTY ME! można wyjąć z ociekacza poprzez pociągnięcie do góry i uwolnienie z szyn bocznych. Umyj
ŚRUBĘ
ELASTYCZNA
PODKŁADKA
POWIERZCHNIA
PODKŁADKA
Zdejmij śrubę, elastyczną i płaską podkładkę. Ostrożnie wyjmij dolne żarno.
Włóż i zamocuj górne żarno.
1. ŚRUBA MIELĄCA
2. METALOWA PODKŁADKA
3. PŁASKA PODKŁADKA
Przy pomocy pincety wyjmij śrubę mielącą i podkładki.
GRUBOŚĆ
MIELENIA
Ustaw regulator grubości mielenia GRIND SIZE na 5. Załóż i zamocuj zbiornik na ziarna kawy.
Page 61
wszystkie części miękką gąbką w ciepłej wodzie z odrobiną płynu do mycia naczyń. Opłucz i starannie osusz.
Szuada na akcesoria jest umieszczona za ociekaczem. Szuadę na akcesoria wyjmij i wytrzyj miękką, lekko zwilżoną gąbką. Nie używaj szorstkich środków czyszczących, zmywaków drucianych, gąbek drucianych itp., ponieważ mogłyby one zarysować powierzchnię.
UWAGA
Wyczyść środek śruby przed włożeniem klucza imbusowego.
PL
Wszystkie części myj ręcznie w ciepłej wodzie z odrobiną płynu do mycia naczyń. Nie używaj szorstkich środków czyszczących, zmywaków drucianych, gąbek drucianych itp., ponieważ mogłyby one zarysować powierzchnię. Żadna część ekspresu do kawy nie jest przeznaczona do mycia w zmywarce do naczyń.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNEJ I PŁYTY DO OGRZEWANIA FILIŻANEK
Powierzchnię zewnętrzną i płytę do ogrzewania liżanek przetrzyj miękką, lekko wilgotną gąbką. Wytrzyj je miękką, suchą ściereczką. Nie używaj szorstkich środków czyszczących, zmywaków drucianych, gąbek drucianych itp., ponieważ mogłyby one zarysować powierzchnię.
PRZECHOWYWANIE EKSPRESU
Przed przechowywaniem upewnij się, że obrócono regulator pary i gorącej wody na pozycje wyłączoną, że wciśnięto przycisk POWER, aby wyłączyć ekspres i że odłączono kabel doprowadzający z gniazda sieciowego. Wyjmij niewykorzystane ziarna kawy z pojemnika, wyczyść pojemnik (patrz poprzednia część instrukcji), opróżnij zbiornik na wodę i wyczyść ociekacz.
1. Wciśnij przycisk POWER i wyłącz ekspres do kawy. Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego.
2. Ostrożnie wyjmij zbiornik na wodę i ociekacz, zachowaj szczególną ostrożność, jeśli są jeszcze napełnione wodą.
3. Przy pomocy śrubokręta usuń zanieczyszczenia ze środka śruby wewnątrz głowicy zaparzającej.
4. Włóż krótszą część klucza imbusowego do śruby. Obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby odkręcić śrubę.
5. Gdy śruba jest odkręcona, ostrożnie ją wyjmij i odłóż śrubę na bok, kratkę ze stali nierdzewnej głowicy zaparzającej oraz ciemną podkładkę. Zapamiętaj lub oznacz strony, które przy kratce ze stali nierdzewnej skierowane są ku dołowi. W ten sposób ułatwisz sobie ponowny montaż. Umyj kratkę głowicy zaparzającej i podkładkę w ciepłej wodzie, a następnie opłucz.
6. Wyjmij silikonową uszczelkę palcami lub przy pomocy długiej pincety. Włóż nową uszczelkę płaską stroną najpierw tak, aby
żebrowana część skierowana była ku Tobie.
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj ekspresu, kabla zasilającego ani wtyczki kabla w wodzie ani innych cieczach.
WYKORZYSTANIE KLUCZA IMBUSOWEGO
Po pewnym czasie trzeba wymienić silikonową uszczelkę wokół głowicy zaparzającej w celu zagwarantowania optymalnych rezultatów parzenia kawy.
7. Ustaw podkładkę, kratkę głowicy zaparzającej oraz śrubę. Przykręć śrubę palcami, a następnie przy pomocy klucza imbusowego. Dobrze dokręć.
8. Włóż z powrotem ociekacz i zbiornik na wodę.
W celu zakupu uszczelki zwróć się do autoryzowanego ośrodka serwisowego Sage lub do swego sprzedawcy.
61
Page 62
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Ekspres się nie podgrzewa.
Kontrolka pary mruga, gdy ekspres jest włączony.
Woda nie wypływa z głowicy zaparzającej.
Ekspres nie wydaje gorącej wody.
Kawa prawie nie wypływa z wylotu kolby lub tylko kapie.
Kawa wylewa się zbyt szybko.
Regulator pary i gorącej wody nie jest w pozycji wyłączonej.
Ekspres nie osiągnął jeszcze temperatury roboczej.
Zbiornik na wodę jest pusty. • Uzupełnij wodę w zbiorniku.
Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony do ekspresu.
Ekspres trzeba odwapnić. Więcej w części „Odwapnianie”, strona 12.
Kawa jest zbyt drobno zmielona / w sitku
jest zbyt dużo kawy / kawa jest zbyt mocno ubita / sitko jest zatkane.
Kawa jest zbyt drobno zmielona. Użyj kawy zmielonej grubiej. Więcej
W sitku jest zbyt dużo kawy. • Zmniejsz ilość mielonej kawy. Więcej
Kawa jest zbyt mocno ubita. Ubij kawę z siłą około 15–20 kg.
Zbiornik na wodę jest pusty. • Uzupełnij wodę w zbiorniku.
Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony do ekspresu.
Zatkane sitko. Przy pomocy igły czyścika wyczyść otwory
Ekspres trzeba odwapnić. Więcej w części „Odwapnianie”, strona 12.
Kawa jest zbyt grubo zmielona. Ustaw drobniejszą grubość mielenia.
W sitku jest za mało kawy mielonej. Zwiększ ilość mielonej kawy. Więcej
Kawa nie jest wystarczająco ubita. • Ubij kawę z siłą około 15–20 kg.
Ustaw pokrętło ponownie w pozycji
wyłączone. Ekspres do kawy rozpocznie normalny proces ogrzewania.
Odczekaj aż ekspres się rozgrzeje i osiągnie temperaturę roboczą. Gdy ekspres będzie gotowy, podświetlenie przycisku POWER przestanie mrugać i wszystkie przyciski będą zapalone.
Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
Patrz instrukcje poniżej „Kawa prawie nie
wypływa z wylotu kolby lub tylko kapie”.
w części „Ustawienia grubości mielenia kawy” na stronie 9 i w części „Przeparzona kawa” na stronie 11.
w części „Ustawienia grubości mielenia kawy” na stronie 9 i w części „Przeparzona kawa” na stronie 11.
Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
na końcu dyszy pary. Jeśli otwory są wciąż zatkane, rozpuść tabletkę czyszczącą w ciepłej wodzie i włóż sitka z kolbą do roztworu na około 20 minut. Dobrze opłucz.
Więcej w części „Ustawienia grubości mielenia kawy” na stronie 9 i w części „Niedoparzona kawa” na stronie 11.
w części „Ustawienia grubości mielenia kawy” na stronie 9 i w części „Niedoparzona kawa” na stronie 11.
62
Page 63
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kawa wylewa się spod krawędzi kolby.
Kolba nie jest poprawnie osadzona w głowicy zaparzającej.
Na krawędzi kolby pozostały resztki zmielonej kawy.
Kawa nie jest wystarczająco ubita. • Ubij kawę z siłą około 15–20 kg.
Upewnij się, że kolba została poprawnie
włożona. Należy zauważyć delikatny opór podczas obracania w kierunku strzałki.
• Usuń nadmiar kawy z krawędzi kolby, aby zapewnić szczelność po włożeniu do głowicy zaparzającej.
PL
Kawa wylewa się spod krawędzi kolby.
Ekspres nie wydaje pary.
Kolba nie jest poprawnie osadzona w głowicy zaparzającej.
Na krawędzi kolby pozostały resztki zmielonej kawy.
W sitku jest zbyt dużo kawy. • Zmniejsz ilość mielonej kawy. Więcej
Należy wymienić silikonową uszczelkę
w głowicy zaparzającej, aby zapewnić prawidłową szczelność kolby w głowicy zaparzającej.
Ekspres nie osiągnął jeszcze temperatury roboczej.
Zbiornik na wodę jest pusty. • Uzupełnij wodę w zbiorniku.
Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony do ekspresu.
Ekspres trzeba odwapnić. Więcej w części „Odwapnianie”, strona 12.
Dysza pary jest zatkana. Więcej informacji w części „Czyszczenie
Upewnij się, że kolba została poprawnie
włożona. Należy zauważyć delikatny opór podczas obracania w kierunku strzałki.
Usuń nadmiar kawy z krawędzi kolby, aby zapewnić szczelność po włożeniu do głowicy zaparzającej.
w części „Ustawianie grubości mielenia” na stronie 9.
Więcej w części „Wykorzystanie klucza imbusowego” na stronie 17.
Odczekaj aż ekspres się rozgrzeje i osiągnie temperaturę roboczą. Wskaźnik świetlny pary zacznie mrugać, co oznacza, że ekspres do kawy podgrzewa się w celu wytwarzania pary. W tym czasie z dyszy może wylewać się skroplona woda. Jest to zjawisko normalne. Gdy kontrolka pary przestanie mrugać, można korzystać z dyszy parowej.
Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
dyszy pary”, strona 16.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Regulator podawania pary / gorącej wody nie jest w pozycji podawania pary.
Filiżanki nie są wystarczająco podgrzane.
Kolba jest zimna. Opłucz kolbę pod gorącą wodą.
Mleko nie jest wystarczająco ciepłe
(podczas przygotowywania cappuccino lub latte).
Ekspres trzeba odwapnić. Więcej w części „Odwapnianie”, strona 12.
Obróć regulator na prawidłową pozycję do
wydawania pary.
Opłucz liżanki w gorącej wodzie i postaw je na podstawce do podgrzewania liżanek.
Wytrzyj do sucha.
Wystarczająco podgrzej mleko.
63
Page 64
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Brak pianki na kawie.
Ociekacz szybko się napełnia.
Podczas ekstrakcji lub spieniania mleka słychać dźwięk pompy.
Z ekspresu wypływa woda.
Ekspres do kawy jest włączony, ale nie działa.
Młynek nie mieli.
Kawa nie jest wystarczająco ubita. Ubij kawę z siłą około 15–20 kg.
Kawa jest zbyt grubo zmielona. Ustaw drobniejszą grubość mielenia.
Ziarna kawy lub kawa mielona są już
nieświeże.
Zatkane sitko. Przy pomocy igły czyścika wyczyść
Do przyrządzenia wcześniej zmielonej kawy
użyto sitka z pojedynczym dnem.
Jest to spowodowane automatycznym spuszczaniem wody po użyciu pary lub gorącej wody. Woda zostaje automatycznie spuszczona z thermocoilu do ociekacza po użyciu pary lub wydaniu gorącej wody, aby można było przyrządzić kawę przy optymalnej temperaturze.
Jest to normalne zjawisko, gdy włoska pompa 15-barowa pracuje.
Zbiornik na wodę jest pusty. • Uzupełnij wodę w zbiorniku.
Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony do ekspresu.
Jest to spowodowane automatycznym spuszczaniem wody po użyciu pary lub gorącej wody. Woda zostaje automatycznie spuszczona z thermocoilu do ociekacza po użyciu pary lub wydaniu gorącej wody, aby można było przyrządzić kawę przy optymalnej temperaturze.
Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo włożony do ekspresu.
Należy wymienić silikonową uszczelkę w głowicy zaparzającej, aby zapewnić prawidłową szczelność kolby w głowicy zaparzającej.
Aktywował się bezpiecznik termiczny, ponieważ pompa lub młynek są przegrzane.
W zasobniku brak ziaren kawy. Napełnij zasobnik świeżymi ziarnami
Więcej w części „Ustawienia grubości mielenia kawy” na stronie 9 i w części „Niedoparzona kawa” na stronie 11.
Zawsze kupuj świeżo palone ziarna z podaną datą palenia i zużyj w ciągu 2 tygodni.
Kawę wcześniej zmieloną zużyj w ciągu tygodnia.
otwory na końcu dyszy pary. Jeśli otwory są wciąż zatkane, rozpuść tabletkę czyszczącą w ciepłej wodzie i włóż sitka z kolbą do roztworu na około 20 minut. Dobrze opłucz.
Upewnij się, że do przyrządzania wcześniej zmielonej kawy korzystasz z sitka z podwójnym dnem.
Nie ma powodu do niepokoju, jest to normalne zjawisko.
Nie ma powodu do niepokoju, jest to normalne zjawisko.
Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
Upewnij się, że ociekacz jest
prawidłowo włożony po użyciu funkcji pary lub gorącej wody.
Opróżnij ociekacz.
Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
Więcej w części „Wykorzystanie klucza
imbusowego” na stronie 17.
Wciśnij przycisk POWER, aby wyłączyć ekspres i odłącz wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. Odczekaj około 30–60 minut do wystygnięcia.
Jeśli problem się powtarza, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. 0808 178 1650
ka wy.
64
Page 65
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kontrolka FILTER SIZE mruga.
Młynek mieli zbyt dużo/ mało kawy.
Zbyt duża/ mała ilość ekstrahowanej ka wy.
Młynek wydaje głośny dźwięk.
Komora młynka lub podajnik są zatkane. • Wyczyść komorę młynka lub podajnik.
W młynku znajduje się woda lub wilgoć. Wyczyść komorę młynka lub
Pojemnik na ziarna kawy jest nieprawidłowo
włożony.
Wybrano nieprawidłowe ustawienia ilości mielonej kawy.
Wybrano nieprawidłowe ustawienia ilości mielonej kawy, grubości kawy lub objętości ka wy.
W młynku znajduje się ciało obce lub jest zatkany.
Więcej w części „Ustawienia zaawansowane stożkowego młynka do kawy” na stronie 16.
podajnik. Więcej w części „Ustawienia zaawansowane stożkowego młynka do kawy” na stronie 16. Przed montażem kamieni mielących upewnij się, że są całkiem suche. Jeśli to możliwe, do usunięcia zanieczyszczeń z młynka użyj suszarki na najniższych obrotach.
Wyjmij pojemnik, skontroluj dolną część i ponownie włóż go do ekspresu.
Przy pomocy regulatora GRIND AMOUNT zwiększ lub zmniejsz ilość mielonej kawy. Więcej w części „Ustawienia grubości mielenia kawy” na stronie 9 i w części „Przewodnik zaparzania” na stronie 11.
Wypróbuj kolejno:
Przywróć ustawienia fabryczne. Więcej
w części „Przywrócenie ustawień fabrycznych” na stronie 10.
Zmień ilość kawy. Więcej w części „Programowanie kawy” na stronie 10.
Zmień ilość mielonej kawy lub grubość mielenia kawy. Więcej w części „Ustawienia grubości mielenia kawy” na stronie 9, „Ustawienie ilości mielonej kawy” i w części „Przewodnik zaparzania” na stronie 11.
Wyjmij młynek, skontroluj, czy dolna część nie jest zatkana. W razie potrzeby wyczyść komorę i podajnik kawy mielonej. Więcej w części „Czyszczenie stożkowego młynka do kawy” na stronie
16.
PL
65
Page 66
Notes / Uwaga
66
Page 67
PL
67
Page 68
Obsah
68 Dôležité bezpečnostné opatrenia 72 Popis vášho nového spotrebiča 74 Ovládanie vášho nového spotrebiča 80 Starostlivosť a čistenie
84 Riešenie problémov
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
My v Sage® si uvedomujeme dôležitosť bezpečnosti. Navrhujeme a vyrábame spotrebiče predovšetkým s veľkým dôrazom na vašu bezpečnosť. Prosíme vás však, aby ste pri používaní elektrického spotrebiča boli opatrní a dodržiavali nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
PRI POUŽÍVANÍ ELEKTRICKÝCH ZARIADENÍ JE POTREBNÉ DODRŽIAVAŤ ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA, MEDZI KTORÉ PATRIA:
Návod v plnom znení je dostupný na stránkach sageappliances.com.
Z dôvodov vylúčenia rizika zadusenia malých detí
odstráňte ochranný obal zástrčky sieťového kábla tohto spotrebiča a bezpečne ho zlikvidujte.
Nepoužívajte spotrebič na hrane pracovnej dosky alebo stola. Uistite sa, že je povrch rovný, čistý a nie je pofŕkaný vodou alebo inou tekutinou.
Nepoužívajte spotrebič na kovovej podložke, ako je napr. odkvapkávací drez.
Neumiestňujte spotrebič na horúci plynový alebo elektrický sporák, do jeho blízkosti, alebo do vyhriatej rúry.
Pred pripojením spotrebiča k elektrickej zásuvke a jeho zapnutím skontrolujte, či je úplne a správne zostavený. Dodržujte inštrukcie v tomto návode na obsluhu.
Nepoužívajte tento spotrebič s programátorom, časovým spínačom alebo akoukoľvek inou súčiastkou, ktorá spína prístroj automaticky.
Nepoužívajte iné príslušenstvá než tie, ktoré sa dodávajú spoločne so spotrebičom.
Nepoužívajte spotrebič iným spôsobom, než ako je uvedené v tomto návode na použitie.
Nespúšťajte mlynček bez nasadeného veka. Vyvarujte sa akémukoľvek kontaktu prstov, rúk, vlasov, oblečenia a náčinia s mlynčekom, keď je v prevádzke.
Do zásobníka vody doplňujte iba čistú studenú vodu. Nepoužívajte žiadne iné tekutiny.
68
Page 69
SK
Nikdy nepoužívajte spotrebič bez riadne nainštalovaného zásobníka na vodu.
Pred extrakciou skontrolujte, či je páka pevne usadená v sparovacej hlave.
Páku nikdy neuvoľňujte v priebehu prípravy kávy, pretože horúca voda v prístroji je pod tlakom.
Nemanipulujte so spotrebičom, ak je v prevádzke.
Ak je spotrebič v prevádzke, nenechávajte ho bez dozoru.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Nechajte spotrebič vychladnúť pred premiestnením alebo čistením.
Na hornú plochu espressa, ktorá slúži na nahrievanie šálok, neklaďte žiadne iné predmety.
Spotrebič vypnite tlačidlom POWER a napájací kábel odpojte od sieťovej zásuvky vždy, keď má zostať bez dozoru, po ukončení používania, než ho začnete čistiť, než ho budete prenášať inde, rozoberať, zostavovať alebo pred jeho uložením.
Tento spotrebič nesmú používať deti. Uchovávajte spotrebič a prívodný kábel mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami či nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
Udržujte spotrebič aj jeho príslušenstvo čisté. Dodržujte pokyny na čistenie, ktoré sú uvedené v tomto návode.
DÔLEŽITÉ INŠTRUKCIE O VODNOM FILTRI
Uchovávajte vodný lter mimo dosahu detí.
Skladujte vodný lter na suchom mieste v originálnom balení.
Nevystavujte vodný lter vlhku a priamemu slnečnému žiareniu.
Nepoužívajte poškodený vodný lter.
Vodný lter zámerne neotvárajte.
Ak kávovar dlhší čas nepoužívate, vyprázdnite nádržku na vodu, ak ste tak neurobili predtým, a vymeňte vodný lter.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE VŠETKÝCH ELEKTRICKÝCH ZARIADENÍ
Pred použitím celkom odviňte napájací kábel.
Prívodný kábel nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky, dotýkať sa horúcich plôch alebo sa zamotať.
69
Page 70
Spotrebič vypnite a napájací kábel odpojte od sieťovej zásuvky vždy, keď má zostať bez dozoru, po ukončení používania, pred čistením, v prípade prenášania, pri rozoberaní, zostavovaní alebo pred uložením.
Udržiavajte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Odporúčame vykonávať pravidelnú kontrolu spotrebiča. Spotrebič nepoužívajte, ak je akokoľvek poškodený alebo ak je chybný napájací kábel, zástrčka alebo spotrebič samotný. Všetky opravy je nutné zveriť najbližšiemu autorizovanému servisnému stredisku Sage.
Akúkoľvek inú údržbu okrem bežného čistenia je nutné zveriť autorizovanému servisnému stredisku Sage.
Použitie príslušenstva, ktoré nepredáva alebo neodporúča spoločnosť Sage, môže spôsobiť vznik požiaru, úraz elektrickým prúdom alebo zranenie.
Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na ktoré je určený. Nepoužívajte tento spotrebič v pohybujúcich sa vozidlách alebo na lodi. Nepoužívajte ho vonku. V opačnom prípade môže dôjsť k zraneniu.
70
Nepoužívajte tento spotrebič s programátorom, časovým spínačom alebo akoukoľvek inou súčiastkou, ktorá spína prístroj automaticky.
• Odporúčame inštalovať prúdový chránič (štandardné bezpečnostné spínače vo vašej zásuvke), aby ste tak zaistili zvýšenú ochranu pri použití spotrebiča. Odporúčame, aby prúdový chránič (s menovitým zvyškovým prevádzkovým prúdom nebol viac než 30 mA) bol inštalovaný do elektrického obvodu, v ktorom bude spotrebič zapojený. Obráťte sa na svojho elektrikára pre ďalšiu odbornú radu.
Tento spotrebič nesmú používať deti. Uchovávajte spotrebič a prívodný kábel mimo dosahu detí.
Spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
Do zásobníka vody doplňujte iba čistú studenú vodu. Nepoužívajte žiadne iné tekutiny.
Page 71
SK
Espresso nezapínajte, ak v zásobníku nie je žiadna voda.
Pred extrakciou kávy skontrolujte, či je páka pevne usadená v sparovacej hlave.
Páku nikdy neuvoľňujte v priebehu prípravy kávy, pretože horúca voda v prístroji je pod tlakom.
Na plochu na nahrievanie šálok ukladajte iba šálky určené na extrakciu kávy.
Počas prevádzky sa povrch spotrebiča zahrieva a môže zostať horúci aj po ukončení použitia.
Tento symbol na produktoch alebo v sprievodných
dokumentoch znamená, že použité elektrické alebo elektronické výrobky sa nesmú pridať do bežného komunálneho odpadu. Pre správnu likvidáciu, obnovu a recykláciu odovzdajte tieto výrobky na určené zberné miesta. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta.
Aby ste zabránili úrazu
elektrickým prúdom, neponárajte prívodný kábel, zástrčku prívodného kábla alebo prístroj do vody ani inej tekutiny.
USCHOVAJTE TIETO INŠTRUKCIE
71
Page 72
Popis vášho nového spotrebiča
A
B
G
F
```
I
J
C
H
Y
D
E
A. 250 g zásobník na kávové zrná B. Integrovaný kónický mlynček na kávu C. Vypúšťanie mletej kávy D. Spínač mlynčeka E. Držiak na mletie F. Ovládač nastavenia hrubosti mletia
GRIND SIZE G. Ovládač množstva kávy GRIND AMOUNT H. Automatické dávkovanie FILTER SIZE I. Tlačidlo POWER J. Integrovaný vyberateľný 54 mm tamper K. Sparovacia hlava L. Antikorová 54 mm páka M. Extra vysoký priestor na veľké poháre na kávu N. Vyberateľná odkvapkávacia miska
U
V
TW
X
R
S
Q
K
L
P
M
N
O. Zásuvka na ukladanie príslušenstva
(umiestnená za odkvapkávacou miskou
na skladovanie príslušenstva) P. 360˚ otáčavá dýza na paru Q. Samostatný vývod horúcej vody R. Ovládač nastavenia Steam/Hot Water (pary/
horúcej vody) S. Svetelná kontrolka pary/horúcej vody T. Tlačidlá pre 1 a 2 šálky U. Svetelná kontrolka CLEAN ME V. Ukazovateľ tlaku W. Tlačidlo PROGRAM
Umožňuje nastaviť objem kávy pre 1 a 2 šálky. X. Plocha na nahrievanie šálok Y. 2 l vyberateľný zásobník na vodu
72
Page 73
SK
1
6
4
2
3
10
PRÍSLUŠENSTVO
1. Antikorová kanvička na napenenie mlieka
2. Čistiaci disk
3. Čistiace tablety
4. Sitká s dvojitým dnom (1 a 2 šálky) pre vopred mletú kávu
5. Sitká s jednoduchým dnom (1 a 2 šálky) pre čerstvo pomletú kávu
5
7
9
6. Držiak vodného ltra a vodný lter
7. Čistiaca kefka
8. Pomôcka na zarovnanie kávy the Razor
9. Pomôcka na čistenie
10. Imbusový kľúč
8
Technické informácie
220 – 240 V~ 50 Hz 1 560 – 1 850 W Výrobok je v súlade s požiadavkami EÚ.
73
Page 74
Ovládanie vášho nového spotrebiča
INŠTALÁCIA VODNÉHO FILTRA
• Vyberte vodný lter a držiak vodného ltra z plastového vrecúška.
• Namočte vodný lter do studenej vody na 5 minút.
• Umyte držiak pod studenou vodou.
• Nastavte dátum výmeny na budúci mesiac. Odporúčame vymieňať lter po 3 mesiacoch.
• Vložte vodný lter do hornej časti držiaka. Spodnú časť priložte zospodu a zacvaknite.
• Držiak vodného ltra vložte do nádržky na vodu tak, aby spodná časť držiaka bola zarovnaná súčasne s adaptérom vnútri nádržky na vodu. Stlačte držiak vodného ltra smerom dole, až bude pevne usadený na adaptéri.
PRVÉ POUŽITIE
• Uistite sa, že je vodný lter bezpečne umiestnený vnútri zásobníka.
• Naplňte zásobník studenou vodou z vodovodného kohútika po rysku maxima, ktorá je na strane zásobníka, zasuňte zásobník späť na svoje miesto v zadnej časti spotrebiča.
• Uistite sa, že je zásobník na kávové zrná správne vložený do kávovaru.
• Pripojte zástrčku prívodného kábla do sieťovej zásuvky 230 V a zapnite napájanie na sieťovej zásuvke. Stlačte tlačidlo POWER. Podsvietenie tlačidla POWER sa rozbliká, zatiaľ čo sa spotrebič zahrieva.
POZNÁMKA
Ak nebude zásobník na kávové zrná správne vložený, svetelná kontrolka FILTER SIZE bude blikať.
1. Stlačte tlačidlo pre 2 šálky a nechajte sparovacou hlavou pretiecť horúcu vodu.
2. Nasmerujte parnú dýzu nad odkvapkávaciu mriežku. Otočte ovládačom pary/horúcej vody do pozície pary a zapnite funkciu pary na 10 sekúnd.
• Naplňte zásobník studenou vodou pred vložením a zaistením do kávovaru.
74
3. Otočte ovládačom pary/horúcej vody do pozície horúcej vody a nechajte vodu pretekať na 10 sekúnd.
4. Opakujte vyššie uvedené kroky, kým nebude zásobník na vodu prázdny.
Page 75
SK
ZÁKLADNÉ OVLÁDANIE
Nastavenie hrubosti mletia
Stupeň mletia ovplyvní rýchlosť toku vody, ktorou bude voda cez namletú kávu pretekať sitkom, a takisto aj výslednú chuť kávy.
Odporúčame nastaviť hrubosť mletia na 8 a potom upraviť podľa vlastných preferencií.
Nastavenie množstva mletej kávy
Otočte ovládačom GRIND AMOUNT tak, aby ukazoval na „3. hodinu“ (pozrite obrázok nižšie). Na úpravu množstva otočte ovládačom smerom k LESS (menej mletej kávy) alebo k MORE (viac mletej kávy).
Výber druhu sitka
Používajte sitká s jednoduchým dnom, ak máte čerstvo pomletú kávu.
Výber sitka
Vložte buď sitko pre 1, alebo 2 šálky do páky. Tlačidlom FILTER SIZE vyberte SINGLE (sitko pre 1 šálku) alebo DOUBLE (sitko pre 2 šálky).
Automatické dávkovanie
• Krátko zatlačte na páku smerom do kávovaru, tým aktivujete spínač mletia.
• Mletie sa automaticky ukončí, no ak si prajete mletie zastaviť, krátko zatlačte na páku smerom do kávovaru na deaktiváciu spínača.
Manuálne dávkovanie
• Zatlačte na páku smerom do kávovaru na aktiváciu spínača a držte pákou spínač. Mlynček bude nepretržite mlieť kávu, kým páku, resp. spínač neuvoľníte.
• Hneď ako je v sitku potrebné množstvo mletej kávy, uvoľnite páku, resp. spínač.
Utláčanie kávy
• Pomocou tampera stlačte mletú kávu smerom dole, pevne utlačte silou.
• Po utlačení je nutné, aby kovový okraj vyberateľného tampera bol zarovnaný s okrajom sitka v páke.
1 ŠÁLKA 2 ŠÁLKY
Použite sitká s dvojitým dnom, ak používate už vopred mletú kávu.
1 ŠÁLKA 2 ŠÁLKY
Zarovnanie kávy
Pomocou dodávanej pomôcky na zarovnanie kávy zarovnajte utlačenú kávu v sitku do roviny, aby ste zaistili správnu extrakciu kávy.
75
Page 76
• Vložte Razor™ do sitka, kým sa jeho ramená nedotknú okraja páky.
• Páku s utlačenou kávou držte v jednej ruke nad odklepávacou miskou, príp. nad odpadkovým košom, druhou rukou otočte Razor™ dookola, aby ste odstránili prebytočnú kávu zo sitka.
Zahriatie sparovacej hlavy
Pred vložením páky do kávovaru nechajte sparovacou hlavou pretiecť horúcu vodu stlačením tlačidla pre 1 šálku.
Predprogramované množstvo pre 2 šálky
Stlačte tlačidlo pre 2 šálky. Prednastavený objem pre 2 šálky, asi 60 ml, bude vytekať do šálok.
Programovanie kávy pre 1 alebo 2 šálky
1. Na začatie programovania stlačte raz tlačidlo PROGRAMME.
2. Stlačte tlačidlo pre 1 alebo 2 šálky a začnite extrakciu kávy. Stlačte tlačidlo pre 1 alebo 2 šálky znovu, hneď ako bol dosiahnutý požadovaný objem. Spotrebič 2-krát zapípa, čo indikuje, že nový objem extrakcie na 1 alebo 2 šálky bol nastavený.
Vloženie páky do sparovacej hlavy
Vložte páku do sparovacej hlavy a otočte pákou v smere šípky na sparovacej hlave, až ucítite odpor.
Predprogramované množstvo pre 1 šálku
Stlačte tlačidlo pre 1 šálku. Prednastavený objem pre 1 šálku, asi 30 ml, bude vytekať do šálky.
POZNÁMKA
Stlačením tlačidla pre 1 alebo 2 šálky okamžite prerušíte chod extrakcie.
Obnova východiskového nastavenia objemu extrahovanej kávy
Na obnovu východiskového nastavenia objemu extrahovanej kávy pre 1 a 2 šálky stlačte a podržte tlačidlo PROGRAMME, kým nezaznie 3-krát zvukový signál. Uvoľnite tlačidlo PROGRAMME.
POZNÁMKA
Východiskové nastavenie: Objem kávy pre 1 šálku je cca 30 ml. Objem kávy pre 2 šálky je cca 60 ml.
Manuálne nastavenie objemu kávy
Stlačte a podržte tlačidlo pre 1 alebo 2 šálky. Kávovar sa spustí a ryska na ukazovateli tlaku dosiahne do zóny nízkotlakového predsparenia, kým tlačidlo neuvoľníte. Hneď ako uvoľníte tlačidlo, spustí sa extrakcia kávy pri plnom tlaku. Stlačte tlačidlo pre 1 alebo 2 šálky, hneď ako je v šálke požadované množstvo kávy.
STLAČIŤ A PODRŽAŤ
76
Page 77
SPRIEVODCA EXTRAKCIOU
LOCK
INSERT
SK
SPRÁVNA EXTRAKCIA
V zóne správnej prípravy kávy
Spustí sa po 4 – 7 sekundách.
Preteká pomaly ako tečúci med.
Pena je zlatisto hnedá a jemná.
Káva je tmavohnedá.
Extrakcia trvá asi 25 – 35 sekúnd.
PO EXTRAKCII RIEŠENIE RIEŠENIE
VYBERTE POUŽITÚ KÁVU
Použitá káva vytvorí v sitku kávovú usadeninu. Ak je kávová usadenina vlhká, venujte pozornosť kapitole o podextrahovanej káve.
OPLÁCHNITE PÁKU
Nechajte páku vyčistiť,
VLOŽIŤ
ZÁMOK
aby ste zabránili upchaniu. Vložte sitko bez kávy do páky a potom do sparovacej hlavy a nechajte pretiecť vodu cez sparovaciu hlavu.
POD-EXTRAHOVANÁ KÁVA PRE-EXTRAHOVANÁ KÁVA
V zóne nesprávnej prípravy kávy
Spustí sa po 1 – 3 sekundách.
Voda preteká príliš rýchlo.
Pena je tenká a bledá.
Káva je svetlohnedá.
Chuť je horká/ostrá, slabá a vodnatá.
Extrakcia trvá asi 20 sekúnd.
Jemnejší stupeň
OTOČIŤ OTOČIŤ
JEMNEJŠIA HRUBOSŤ
MLETIA
Upravte a vyskúšajte
mletia
Utlačte silou asi 15 kg. Po utlačení je nutné, aby kovový okraj vyberateľného tampera bol zarovnaný s okrajom sitka v páke.
Pomocou pomôcky na zarovnanie kávy the Razor™ upravte množstvo v sitku.
Vždy používajte pomôcku na zarovnanie kávy the Razor™.
Spustí sa po 8 sekundách.
Káva iba kvapká a netečie.
Pena je tmavá a roztrieštená.
Káva je veľmi hnedá.
Chuť je horká a spálená.
Extrakcia trvá dlhšie než 40 sekúnd.
HRUBŠIA HRUBOSŤ
MLETIA
Upravte a vyskúšajte
V zóne nesprávnej prípravy kávy
Hrubší stupeň mletia
Utlačte silou asi 15 kg. Po utlačení je nutné, aby kovový okraj vyberateľného tampera bol zarovnaný s okrajom sitka v páke.
Pomocou pomôcky na zarovnanie kávy the Razor™ upravte množstvo v sitku.
Vždy používajte pomôcku na zarovnanie kávy the Razor™.
MLETIE DÁVKA UTLAČENIE ČAS EXTRAKCIE
PREEXTRAHOVANÁ KÁVA
TMAVÁ • HORKÁ
VYVÁŽENÁ KÁVA
POD EXTRAHOVANÁ KÁVA
MÁLO ROZVINUTÁ • KYSLÁ
PRÍLIŠ JEMNÉ
OPTIMÁLNA
PRÍLIŠ HRUBÉ
PRÍLIŠ VEĽA
POUŽITE POMÔCKU RAZOR
NA ZAROVNANIE KÁVY
8 – 10 g (1 ŠÁLKA)
15 – 18 g
(2 ŠÁLKY)
PRÍLIŠ MÁLO
ZVÝŠTE MNOŽSTVO KÁVY
A POUŽITE POMÔCKU
RAZOR NA ZAROVNANIE
KÁVY
15 – 20 kg
15 – 20 kg 25 – 35 SEKÚND
15 – 20 kg
VIAC NEŽ
40 SEKÚND
MENEJ NEŽ 20 SEKÚND
77
Page 78
POUŽITIE OVLÁDAČA PARY A HORÚCEJ VODY
Para
• Koniec dýzy umiestnite nad odkvapkávaciu misku.
• Ovládač pary a horúcej vody uveďte do pozície pary. Svetelná kontrolka pary sa rozbliká, čo indikuje, že sa kávovar zahrieva na vypúšťanie pary.
• Hneď ako svetelná kontrolka pary prestane blikať, uveďte ovládač pary/horúcej vody do vypnutej polohy.
• Potom do 8 sekúnd vložte parnú dýzu do mlieka (1 – 2 cm pod hladinu) bližšie k pravej strane a s kanvičkou v uhle 45°, otočte ovládačom do pozície pary a začnite ohrievať a napeňovať mlieko. Tým zabránite rozstreknutiu mlieka z nádobky (prerušenie väčšie než 8 sekúnd pred opätovným zapnutím pary ukončí režim pary).
• Ukazovateľ na kanvičke bude meniť farbu v závislosti od teploty mlieka. Odporúčaná teplota mlieka je medzi 60 – 65 °C.
• Hneď ako mlieko dosiahlo správnu teplotu (60 – 65 °C), otočte ovládač do vypnutej polohy a vyberte dýzu z napeneného mlieka.
• Nádobku s napeneným mliekom odložte bokom. Okamžite utrite parnú dýzu navlhčenou utierkou. Koniec dýzy umiestnite nad odkvapkávaciu misku, zapnite funkciu pary, aby ste odstránili zvyšky mlieka z vnútornej časti parnej dýzy.
• Nalejte mlieko priamo do kávy.
Použitie vypúšťania horúcej vody
• Ovládač pary a horúcej vody uveďte do pozície horúcej vody.
• Na ukončenie vypúšťania horúcej vody otočte ovládačom do vypnutej polohy.
POKROČILÉ NASTAVENIE
Nastavenie teploty vody
Na vstup do pokročilého nastavenia postupujte nasledovne:
1. Vypnite kávovar.
2. Stlačte a podržte tlačidlo PROGRAMME a potom stlačte ešte tlačidlo POWER. Zaznie raz zvukový signál. Podsvietené tlačidlá budú označovať aktuálne nastavenie teploty. Na nastavenie zmeny teploty, 5 sekúnd od vstupu do pokročilého nastavenia, stlačte tlačidlo na výber požadovanej teploty. Zaznie 2-krát zvukový signál na potvrdenie zmeny. Ak nestlačíte žiadne tlačidlo do 5 sekúnd, teplota zostane nezmenená a kávovar sa vráti do pohotovostného režimu.
POZNÁMKA
Po 5 minútach stáleho vypúšťania pary kávovar automaticky zastaví vypúšťanie horúcej pary. Svetelná kontrolka pary sa rozbliká. Ak sa toto stane, vráťte ovládač späť do vypnutej pozície.
78
Východiskové nastavenie teploty:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo PROGRAMME.
Page 79
SK
Zvýšenie teploty o +1 °C:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo pre 1 šálku.
Zvýšenie teploty o +2 °C:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo pre 2 šálky.
Zníženie teploty o 1 °C:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo FILTER SIZE.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
Kávovar sa automaticky vypne po 30 minútach nečinnosti.
Zníženie teploty o 2 °C:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo POWER.
79
Page 80
Starostlivosť a čistenie
VÝMENA VODNÉHO FILTRA
1
Nastavte aktuálny mesiac.
Dodávaný vodný lter pomáha zabraňovať usadzovaniu vodného kameňa vnútri a na vnútorných komponentoch kávovaru. Ak budete vymieňať vodný lter pravidelne každé 3 mesiace alebo po 40 l spotrebovanej vody, nebudete musieť často odvápňovať kávovar.
40 l spotrebovanej vody je limit pri tvrdosti vody 4. Ak máte mäkšiu vodu (tvrdosť 2), môžete vymeniť lter až po 60 l spotrebovanej vody.
2 3 4 5
Namočte lter asi na 5 minút.
Uistite sa, že je správne zložený.
ČISTIACI CYKLUS
Ak je potrebné vykonať čistiaci cyklus, rozsvieti sa automaticky svetelná kontrolka CLEAN ME. Ide o cyklus spätného preplachovania a je oddelený od odvápnenia.
1. Vložte čistiaci disk do sitka pre 1 šálku, vložte sitko do páky, vložte 1 čistiacu tabletu do sitka.
2. Pripevnite páku k sparovacej hlave a pod páku vložte veľkú nádobu.
3. Uistite sa, že je nádržka na vodu naplnená studenou vodou a odkvapkávacia miska je prázdna.
4. Vypnite kávovar.
5. Súčasne stlačte a podržte tlačidlá pre 1 a 2 šálky a POWER. Stlačte tieto 3 tlačidlá spoločne asi na 10 sekúnd.
6. Čistiaci cyklus sa spustí a bude trvať asi 5 minút. Za tento čas bude voda vytekať vývodmi v páke. Hneď ako je dokončený, zaznie 3-krát zvukový signál.
7. Vyberte páku a uistite sa, že sa tableta úplne rozpustila. Ak sa tableta nerozpustila, opakujte proces, kým sa tableta nerozpustí.
Inštalujte zostavený vodný lter do nádržky na vodu.
Nádržku na vodu vložte do kávovaru.
Vymeňte lter po 90 dňoch alebo po 40 l spotrebovanej vody.
ODVÁPNENIE
Pri pravidelnom použití môže tvrdá voda spôsobiť tvorbu vodného kameňa na väčšine vnútorných časti kávovaru, znížiť tak prietok vody, výkon kávovaru a ovplyvniť aj kvalitu kávy.
1. Aj keď používate dodávaný vodný lter, odporúčame vykonať proces odvápnenia na odstránenie vodného kameňa vnútri kávovaru.
UPOZORNENIE
Neponárajte kávovar, prívodný kábel ani zástrčku prívodného kábla do vody alebo inej tekutiny. Zásobník na vodu sa nesmie odstrániť alebo celkom vyprázdniť počas odvápnenia.
Príprava kávovaru na proces odvápnením
2. V 1 l vody rozpustite 1 vrecúško prostriedku na odvápnenie. Zamiešajte. Nalejte roztok do nádržky na vodu.
3. Stlačte a podržte tlačidlo pre 2 šálky a potom stlačte a podržte tlačidlo POWER na vstup do režimu odvápnenia. Kávovar sa začne zahrievať, čo je súčasť procesu odvápnenia, a v tomto čase bude tlačidlo POWER blikať. Kávovar je pripravený na spustenie procesu odvápnenia v okamihu, keď tlačidlo POWER, tlačidlo pre 1 šálku, svetelná kontrolka CLEAN ME a svetelná kontrolka pary/ horúcej vody svietia.
80
Page 81
SK
Odvápnenie časti kávovaru na prípravu kávy
4. Stlačte tlačidlo pre 1 šálku na začatie procesu odvápnenia časti kávovaru na prípravu kávy. Tento proces trvá asi 25 sekúnd. Počas procesu odvápnenia bude tlačidlo pre 1 šálku blikať. Hneď ako prestane blikať, je proces ukončený. Ak potrebujete tento proces ukončiť, stlačte tlačidlo pre 1 šálku.
Odvápnenie časti pre vypúšťanie pary a horúcej vody
Proces odvápnenia časti pre vypúšťanie pary trvá asi 13 sekúnd a časti pre vypúšťanie horúcej vody asi 8 sekúnd. Odvápnenie môžete predčasne ukončiť otočením ovládača do vypnutej polohy.
5. Otočte ovládačom na vypúšťanie pary/horúcej vody do pozície pary, aby ste spustili proces odvápnenia.
Opakovanie krokov na dokončenie procesu odvápnenia
Po vykonaní vyššie uvedených krokov by v nádržke na vodu malo zostať asi 0,5 l roztoku.
7. Opakujte kroky 4 – 6, aby ste dokončili proces odvápnenia a vyprázdnili celý obsah nádržky.
Vypláchnutie nádržky
8. Po dokončení procesu odvápnenia vyberte nádržku na vodu a riadne ju opláchnite. Potom nalejte do nádržky čistú studenú vodu až k ryske maxima (2 l) a opakujte kroky 4 – 6, aby ste odstránili zvyšky roztoku vnútri kávovaru.
9. Stlačte tlačidlo POWER na ukončenie procesu odvápnenia. Podsvietenie tlačidiel a svetelné kontrolky zhasnú.
POZNÁMKA
Kávovar sa automaticky vypne po 5 minútach nečinnosti pri procese odvápnenia. Aby ste obnovili proces odvápnenia, začnite krokom 3.
6. Otočte ovládačom na vypúšťanie pary/horúcej vody do pozície horúce vody, aby ste spustili proces odvápnenia.
81
Page 82
POKROČILÉ ČISTENIE KÓNICKÉHO MLYNČEKA NA KÁVU
1 2 3 4 5 6
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
3
2
1
1
2
3
Urobte tento krok, ak došlo k zablokovaniu mlecích kameňov alebo vývodu mletej kávy.
PRUŽNÁ
PODLOŽKA
Odstráňte skrutku, pružnú a plochú podložku. Opatrne vyberte spodný mlecí kameň.
PODLOŽKA
PLOCHÁ
GRIND AMOUNT
Vyberte zásobník.
HRUBOSŤ MLETIA
Nastavte hrubosť mletia ovládačom GRIND SIZE na 1 (najjemnejšie nastavenie).
UVOĽNITE SKRUTKU
Použite 10 mm kľúč. Otočte v smere hodinových ručičiek, aby ste skrutku uvoľnili.
HRUBOSŤ MLETIA
Nastavte hrubosť mletia ovládačom GRIND SIZE na 16 (najhrubšie).
Uvoľnite a vyberte horný kameň.
1. MLECIA SKRUTKA
2. KOVOVÁ PODLOŽKA
3. PLOCHÁ PODLOŽKA
Pomocou pinzety vyberte mleciu skrutku a podložky.
8 9
Odblokujte výstup mletej kávy pomocou štetca alebo hro tom čistiacej pomôcky.
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Vyčistite vývod mlynčeka čistiacou kefkou.
10 11 12 13 14
PRUŽNÁ
1. PLOCHÁ PODLOŽKA
2. KOVOVÁ PODLOŽKA
3. MLECIA SKRUTKA
Nasaďte podložky a mleciu skrutku pomocou dlhej pinzety.
PODLOŽKA
Vložte dolný mlecí kameň (zarovnajte značky podľa šípky na obrázku). Vložte plochú a pružnú podložku.
PLOCHÁ
PODLOŽKA
Otočte skrutkou proti smeru hodinových ručičiek a riadne dotiahnite.
DOTIAHNITE
SKRUTKU
Ak sa malé otvory v sitku zablokujú, ihlou čistiacej
UPOZORNENIE
Buďte opatrní pri manipulácii s kameňmi, pretože sú veľmi ostré. Buďte opatrní pri manipulácii s kameňmi, pretože sú veľmi ostré.
pomôcky môžete vyčistiť otvory v sitku. Ak sú otvory stále upchaté, rozpustite čistiacu tabletu
v teplej vode a vložte sitká s pákou do roztoku na asi 20 minút. Riadne opláchnite.
ČISTENIE SPAROVACEJ HLAVY
ČISTENIE PARNEJ DÝZY
Parnú dýzu by ste mali vyčistiť ihneď po napenení mlieka. Utrite parnú dýzu navlhčenou utierkou. Potom natočte parnú dýzu nad odkvapkávaciu misku a krátko zapnite funkciu pary na vyčistenie parnej dýzy. Tým odstránite zvyšky mlieka z vnútornej časti parnej dýzy.
Ak je niektorý z otvorov v parnej dýze upchatý, uistite sa, že je ovládač pary a horúcej vody v pozícii vypnuté. Stlačte tlačidlo POWER na vypnutie a nechajte kávovar vychladnúť. Pomocou ihly čistiacej pomôcky vyčistite otvory na konci parnej dýzy.
Ak je však dýza stále upchatá, odmontujte koniec parnej dýzy pomocou otvoru uprostred čistiacej pomôcky a ponorte koniec parnej dýzy do horúcej vody. Pomocou ihly v čistiacej pomôcke vyčistite koniec parnej dýzy. Znovu nasaďte na parnú dýzu a zaistite pomocou čistiacej pomôcky.
ČISTENIE/ODBLOKOVANIE SITIEK A PÁKY
Sitká a páku opláchnite pod tečúcou horúcou vodou priamo po použití, aby ste odstránili zvyšky kávy.
A ANTIKOROVEJ MRIEŽKY
Pravidelne utrite sparovaciu hlavu a antikorovú mriežku vnútri sparovacej hlavy pomocou mäkkej hubky namočenej v teplej vode, aby ste odstránili zvyšky mletej kávy.
Pravidelne preplachujte kávovar. Vložte sitko bez mletej kávy do páky a následne do sparovacej hlavy. Stlačte a podržte tlačidlo pre 1 šálku a nechajte pretiecť malé množstvo vody. Opláchnite, aby ste odstránili zvyšky mletej kávy.
ČISTENIE ODKVAPKÁVACEJ MISKY A ZÁSUVKY NA PRÍSLUŠENSTVO
Odkvapkávaciu misku je možné vybrať, vyliať a vyčistiť po každom použití, alebo ak sa zobrazí indikátor Empty Me!
Odstráňte mriežku. Odstráňte zvyšky kávy zo suchej časti misky. Indikátor EMPTY ME! môžete vybrať z odkvapkávacej misky vytiahnutím smerom hore a uvoľnením z postranných koľajníc. Umyte všetky časti v teplej vode s trochou kuchynského prostriedku na umývanie riadu a pomocou mäkkej hubky. Opláchnite a dôkladne osušte.
Vložte a zaistite horný mlecí kameň.
HRUBOSŤ MLETIA
Nastavte ovládač hrubosti mletia GRIND SIZE na 5. Nasaďte a zaistite zásobník na kávové zrná.
82
Page 83
Zásuvka na príslušenstve je umiestnená za odkvapkávacou miskou. Zásuvku na príslušenstve vyberte a utrite mäkkou, mierne namočenou hubkou. Nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky, drôtenky, hubky s drôtenkami a pod., pretože by mohli povrch poškriabať.
POZNÁMKA
Všetky časti umývajte v ruke v teplej vode s trochou kuchynského prostriedku na umývanie riadu. Nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky, drôtenky, hubky s drôtenkami a pod., pretože by mohli povrch poškriabať. Žiadna časť kávovaru nie je vhodná na umývanie v umývačke.
ČISTENIE VONKAJŠIEHO POVRCHU A PLOCHY NA NAHRIEVANIE ŠÁLOK
Vonkajší povrch a plochu na nahrievanie šálok utrite mäkkou mierne namočenou hubkou. Utrite mäkkou suchou utierkou. Nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky, drôtenky, hubky s drôtenkami a pod., pretože by mohli povrch poškriabať.
ULOŽENIE KÁVOVARU
Pred uložením sa uistite, že ste otočili ovládač pary a horúcej vody do pozície vypnuté, že ste stlačili tlačidlo POWER na vypnutie kávovaru a že ste odpojili prívodný kábel od sieťovej zásuvky. Vyberte nespotrebované kávové zrná zo zásobníka, vyčistite zásobník (pozrite predchádzajúcu časť návodu), vyprázdnite zásobník na vodu a vyčistite odkvapkávaciu misku.
Vyčistite stred skrutky pred vložením imbusového kľúča.
5. Hneď ako je skrutka uvoľnená, opatrne ju vyberte a uložte bokom skrutku, antikorovú mriežku sparovacej hlavy a tmavú disperznú podložku. Zapamätajte si alebo si označte strany, ktoré pri antikorovej mriežke a podložke smerujú dole. Tým si uľahčíte zloženie. Umyte mriežku sparovacej hlavy a disperznú podložku v teplej vode a potom opláchnite.
6. Vyberte silikónové tesnenie prstami alebo pomocou dlhej pinzety. Vložte nové tesnenie plochou stranou najprv tak, aby rebrované časti smerovali smerom k vám.
SK
UPOZORNENIE
Neponárajte kávovar, prívodný kábel ani zástrčku prívodného kábla do vody alebo inej tekutiny.
POUŽITIE IMBUSOVÉHO KĽÚČA
Po čase je potrebné vymeniť silikónové tesnenie okolo sparovacej hlavy, aby ste zaistili optimálne výsledky extrakcie.
1. Stlačte tlačidlo POWER a vypnite kávovar. Odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej zásuvky.
2. Opatrne vyberte zásobník na vodu a odkvapkávaciu misku, buďte obzvlášť opatrní, ak sú plné vody.
3. Pomocou skrutkovača odstráňte nečistoty zo stredu skrutky vnútri sparovacej hlavy.
4. Vložte kratšiu časť imbusového kľúča do skrutky. Otočte proti smeru hodinových ručičiek na uvoľnenie skrutky.
7. Nasaďte disperznú podložku, mriežku sparovacej hlavy a nakoniec skrutku. Zaskrutkujte skrutku pomocou prstov a potom pomocou imbusového
kľúča. Riadne dotiahnite.
8. Znovu vložte odkvapkávaciu misku a zásobník na vodu.
Pre kúpu tesnenia sa obráťte na autorizované servisné stredisko značky Sage alebo sa obráťte na svojho predajcu.
83
Page 84
Riešenie problémov
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Kávovar sa nenahrieva.
Svetelná kontrolka pary bliká, keď je kávovar zapnutý.
Voda nevyteká zo sparovacej hlavy.
Kávovar nevydáva horúcu vodu.
Káva skoro vôbec nevyteká z vývodu páky alebo len kvapká.
Ovládač pary a horúcej vody nie je vo vypnutej pozícii.
Kávovar nedosiahol ešte prevádzkovú teplotu.
Zásobník na vodu je prázdny. • Doplňte vodu do zásobníka.
Zásobník na vodu je nesprávne
umiestnený v kávovare.
Kávovar je potrebné odvápniť. Viac v časti „Odvápnenie“, strana 34.
Káva je pomletá príliš najemno/v sitku
je príliš mnoho kávy/káva je príliš utlačená/sitko je upchaté.
Káva je namletá príliš najemno. Použite kávu s hrubším nastavením
V sitku je príliš veľa kávy. • Znížte množstvo mletej kávy. Viac v časti
Káva je príliš utlačená. Utlačte kávu silou asi 15 – 20 kg.
Vráťte ovládač späť do pozície vypnuté.
Kávovar spustí normálny proces zahrievania.
Nechajte kávovar zahriať a dosiahnuť prevádzkovú teplotu. Podsvietenie tlačidla POWER prestane blikať a všetky tlačidlá budú rozsvietené, hneď ako je kávovar pripravený.
Vložte zásobník správne do kávovaru.
Pozrite inštrukcie nižšie „Káva skoro vôbec
nevyteká z vývodu páky alebo len kvapká“.
mlynčeka. Viac v časti „Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9 a v časti „Preextrahovaná káva“ na strane 11.
„Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9 a v časti „Preextrahovaná káva“ na strane 11.
Káva vyteká príliš rýchlo.
84
Zásobník na vodu je prázdny. • Doplňte vodu do zásobníka.
Zásobník na vodu nie je správne
umiestnený v kávovare.
Sitko je upchaté. Pomocou ihly čistiacej pomôcky vyčistite
Kávovar je potrebné odvápniť. Viac v časti „Odvápnenie“, strana 34.
Káva je namletá príliš nahrubo. Nastavte hrubosť na jemnejšie nastavenie.
V sitku nie je dostatok mletej kávy. • Zvýšte množstvo mletej kávy. Viac v časti
Káva nie je dostatočne utlačená. Utlačte kávu silou asi 15 – 20 kg.
Vložte zásobník správne do kávovaru.
otvory na konci parnej dýzy. Ak sú otvory stále upchaté, rozpustite čistiacu tabletu v teplej vode a vložte sitká s pákou do roztoku na asi 20 minút. Riadne opláchnite.
Viac v časti „Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9 a v časti „Podextrahovaná káva“ na strane 11.
„Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9 a v časti „Podextrahovaná káva“ na strane 11.
Page 85
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Káva vyteká z okrajov páky.
Káva vyteká z okrajov páky.
Kávovar nevydáva paru.
Páka nie je správne usadená v sparovacej hlave.
Na okraji páky zostali zvyšky namletej kávy.
Káva nie je dostatočne utlačená. Utlačte kávu silou asi 15 – 20 kg.
Páka nie je správne usadená
v sparovacej hlave.
Na okraji páky zostali zvyšky namletej kávy.
V sitku je príliš veľa kávy. • Znížte množstvo mletej kávy. Viac v časti
Je potrebné vymeniť silikónové
tesnenie v sparovacej hlave, aby ste zaistili správnu tesnosť páky v sparovacej hlave.
Kávovar nedosiahol ešte prevádzkovú teplotu.
Zásobník na vodu je prázdny. • Doplňte vodu do zásobníka.
Zásobník na vodu je nesprávne
umiestnený v kávovare.
Kávovar je potrebné odvápniť. Viac v časti „Odvápnenie“, strana 12.
Parná dýza je upchaná. Viac v časti „Čistenie parnej dýzy“, strana 16.
Ovládač vypúšťania pary/horúcej vody
nie je v pozícii na vypúšťanie pary.
• Uistite sa, že je páka správne vložená. Musíte zaznamenať mierny odpor pri otáčaní v smere šípky.
Utrite prebytočnú kávu z okraja páky, aby ste zaistili správnu tesniacu schopnosť pri vložení do sparovacej hlavy.
• Uistite sa, že je páka správne vložená. Musíte zaznamenať mierny odpor pri otáčaní v smere šípky.
Utrite prebytočnú kávu z okraja páky, aby ste zaistili správnu tesniacu schopnosť pri vložení do sparovacej hlavy.
„Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9.
Viac v časti „Použitie imbusového kľúča“ na strane 17.
Nechajte kávovar zahriať a dosiahnuť prevádzkovú teplotu. Svetelná kontrolka pary sa rozbliká, čo indikuje, že sa kávovar zahrieva na vypúšťanie pary. Za tento čas môže z dýzy vytekať skondenzovaná voda. Je to normálny jav. Hneď ako svetelná kontrolka pary prestane blikať, je možné použiť parnú dýzu.
Vložte zásobník správne do kávovaru.
Otočte ovládačom do správnej polohy na
výdaj pary.
SK
Káva nie je dostatočne horúca.
Šálky nie sú dostatočne predhriate. Opláchnite šálky v horúcej vode a vložte ich
Páka je studená. Opláchnite páku pod horúcou vodou.
Mlieko nie je dostatočné teplé (pri
príprave kapučína alebo latté).
Kávovar je potrebné odvápniť. Viac v časti „Odvápnenie“, strana 34.
na plochu na nahrievanie šálok.
Utrite dosucha.
Dostatočne prehrejte mlieko.
85
Page 86
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Káva nemá cremu.
Káva nie je dostatočne utlačená. Utlačte kávu silou asi 15 – 20 kg.
Odkvapkávacia miska sa rýchlo plní.
Počas extrakcie alebo penenia mlieka je počuť zvuk čerpadla.
Z kávovaru tečie voda.
Kávovar je zapnutý, ale nefunguje.
Mlynček nemelie.
Káva je namletá príliš nahrubo. Nastavte hrubosť na jemnejšie nastavenie. Viac
Kávové zrná alebo mletá káva už
nie sú čerstvé.
Sitko je upchaté. Pomocou ihly čistiacej pomôcky vyčistite otvory
Použili ste sitká s jednoduchým
dnom pre vopred mletú kávu.
Je to z dôvodu automatického uvoľnenia vody po použití pary alebo horúcej vody. Voda sa automaticky uvoľní z thermocoilu do odkvapkávacej misky po použití pary alebo vypúšťania horúcej vody, aby ste mohli kávu pripravovať pri optimálnej teplote.
Ide o normálny jav, keď je 15-barové talianske čerpadlo v prevádzke.
Zásobník na vodu je prázdny. • Doplňte vodu do zásobníka.
Zásobník na vodu je nesprávne
umiestnený v kávovare.
Je to z dôvodu automatického uvoľnenia vody po použití pary alebo horúcej vody. Voda sa automaticky uvoľní z thermocoilu do odkvapkávacej misky po použití pary alebo vypúšťania horúcej vody, aby ste mohli kávu pripravovať pri optimálnej teplote.
Zásobník na vodu je nesprávne umiestnený v kávovare.
Je potrebné vymeniť silikónové tesnenie v sparovacej hlave, aby ste zaistili správnu tesnosť páky v sparovacej hlave.
Aktivovala sa bezpečnostná tepelná poistka, pretože sú čerpadlo alebo mlynček prehriate.
V zásobníku nie sú žiadne zrná. Naplňte zásobník čerstvými kávovými zrnami.
v časti „Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9 a v časti „Podextrahovaná káva“ na strane 11.
Pri použití kávových zŕn vždy kupujte čerstvo pražené zrná s uvedeným dátumom praženia a spotrebujte do 2 týždňov.
Pri vopred mletej káve spotrebujte do týždňa.
na konci parnej dýzy. Ak sú otvory stále upchaté, rozpustite čistiacu tabletu v teplej vode a vložte sitká s pákou do roztoku na asi 20 minút. Riadne opláchnite.
Uistite sa, že používate sitká s dvojitým dnom pre vopred pomletú kávu.
Nie je potrebné sa znepokojovať, ide o normálny jav.
Nie je potrebné sa znepokojovať, ide o normálny jav.
Vložte zásobník správne do kávovaru.
Uistite sa, že je odkvapkávacia miska správne
vložená po použití funkcie pary alebo horúcej vody.
Vyprázdnite odkvapkávaciu misku.
Vložte zásobník správne do kávovaru.
Viac v časti „Použitie imbusového kľúča“ na
strane 17.
Stlačte tlačidlo POWER na vypnutie kávovaru a odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej zásuvky. Nechajte vychladnúť asi 30 – 60 minút.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizované servisné stredisko. 0808 178 1650
86
Page 87
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Svetelná kontrolka FILTER SIZE bliká.
Mlynček melie príliš mnoho/ málo kávy.
Príliš veľké/ malé množstvo extrahovanej kávy.
Mlynček vydáva hlasitý zvuk.
Komora mlynčeka alebo výdaj sú upchaté.
V mlynčeku je voda alebo vlhkosť. Vyčistite komoru mlynčeka alebo výdaj. Viac
Zásobník na kávové zrná je
nesprávne vložený.
Zvolili ste nesprávne nastavenie množstva mletej kávy.
Zvolili ste nesprávne nastavenie množstva mletej kávy, hrubosti kávy alebo objem kávy.
V mlynčeku je cudzí predmet alebo je upchatý.
Vyčistite komoru mlynčeka alebo výdaj. Viac v časti „Pokročilé čistenie kónického mlynčeka na kávu“ na strane 16.
v časti „Pokročilé čistenie kónického mlynčeka na kávu“ na strane 16. Uistite sa, že sú mlecie kamene celkom suché pred ich zložením. Ak je to možné, použite aj fén na najnižšie nastavenie na odstránenie nečistôt z mlynčeka.
Vyberte zásobník, skontrolujte spodnú časť a znovu vložte do kávovaru.
Pomocou ovládača GRIND AMOUNT zvýšte alebo znížte množstvo mletej kávy. Viac v časti „Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9 a v časti „Sprievodca extrakciou“ na strane 11.
Vyskúšajte postupne:
Urobte továrenské nastavenie. Viac v časti
„Obnova továrenského nastavenia“ na strane 10.
Upravte množstvo kávy. Viac v časti „Programovanie kávy“ na strane 10.
Upravte množstvo mletej kávy alebo hrubosť mletia. Viac v časti „Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9, „Nastavenie množstva mletej kávy“ na strane 9 a v časti „Sprievodca extrakciou“ na strane 11.
Vyberte mlynček, skontrolujte spodnú časť, či nie je nijako upchatá. Podľa potreby vyčistite komoru a vypúšťanie mletej kávy. Viac v časti „Čistenie kónického mlynčeka na kávu“ na strane 16.
SK
87
Page 88
Notes / Poznámka
88
Page 89
SK
89
Page 90
CZ
FAST ČR, a. s.
Černokostelecká 1621
CZ-251 01 Říčany u Prahy, Tel.: +420 323 204 111
HU
FAST HUNGARY Kft.
Dulácska u. 1/a
HU-2045 Törökbálint, Tel.: +36 23 330 830
PL
FAST POLAND sp. z o. o.
Ul. Sokołowka 10
PL-05-090 Puchały, Tel.: +48 22 839 52 27
SK
FAST PLUS, spol. s r. o.
Na pántoch 18
SK-831 06 Bratislava (Rača), Tel.: +421 (2) 491 058 90
www.sageappliances.com
Z důvodu neustálého vývoje spotřebiče se spotřebič vykreslený nebo vyfotografovaný v tomto dokumentu může mírně lišit od vlastního spotřebiče.
Z dôvodu neustáleho vývoja spotrebiča sa spotrebič vykreslený alebo vyfotografovaný v tomto dokumente môže mierne líšiť od reálneho spotrebiča.
A készülék folyamatos fejlesztése miatt az ebben a dokumentumban lévő képeken vagy fotókon ábrázolt készülék kissé különbözhet a konkrét készüléktől.
Z powodu nieustannego rozwoju urządzenie przedstawione na rysunku lub fotogra i w niniejszym dokumencie może różnić się nieco od samego urządzenia.
Registered in England & Wales No. 8223512.
Copyright BRG Appliances 2017.
BES875 A18
Loading...