2 Důležitá bezpečnostní opatření
6 Popis vašeho nového spotřebiče
8 Ovládání vašeho nového spotřebiče
14 Péče a čištění
18 Řešení potíží
DŮLEŽITÁ
BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ
My v Sage® si uvědomujeme
důležitost bezpečnosti.
Navrhujeme a vyrábíme spotřebiče
především s velkým důrazem na
vaši bezpečnost. Nicméně vás
prosíme, abyste při používání
elektrického spotřebiče byli
opatrní a dodržovali následující
bezpečnostní opatření.
DŮLEŽITÁ
BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ
PŘI POUŽÍVÁNÍ
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
JE TŘEBA DODRŽOVAT
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ, MEZI KTERÁ
PATŘÍ:
• Návod v plném znění je
dostupný na stránkách
sageappliances.com.
• Z důvodů vyloučení
rizika zadušení malých
dětí odstraňte ochranný
obal zástrčky síťového
2
kabelu tohoto spotřebiče
a bezpečně jej zlikvidujte.
• Nepoužívejte spotřebič na
hraně pracovní desky nebo
stolu. Ujistěte se, že je povrch
rovný, čistý a není potřísněn
vodou nebo jinou tekutinou.
• Nepoužívejte spotřebič na
kovové podložce, jako je
např. odkapávací dřez.
• Nestavte spotřebič na horký
plynový nebo elektrický
sporák, do jeho blízkosti,
nebo do vyhřáté trouby.
• Před připojením spotřebiče
k elektrické zásuvce a jeho
zapnutím zkontrolujte, že je
úplně a správně sestaven.
Dodržujte instrukce v tomto
návodu k obsluze.
• Nepoužívejte tento spotřebič
s programátorem, časovým
spínačem nebo jakoukoli
jinou součástí, která spíná
přístroj automaticky.
• Nepoužívejte jiná příslušenství
než ta dodávaná společně se
spotřebičem.
• Nepoužívejte spotřebič
jiným způsobem, než jak
je uvedeno v tomto návodu
k použití.
• Nespouštějte mlýnek bez
nasazeného víka. Vyvarujte
se jakémukoliv kontaktu
prstů, rukou, vlasů, oblečení
a náčiní s mlýnkem, když je
v provozu.
• Do zásobníku vody doplňujte
pouze čistou studenou vodu.
Nepoužívejte žádné jiné
tekutiny.
Page 3
CZ
• Nikdy nepoužívejte spotřebič
bez řádně nainstalovaného
zásobníku na vodu.
• Před extrakcí zkontrolujte,
zda je páka pevně usazena
ve spařovací hlavě.
• Páku nikdy neuvolňujte
v průběhu přípravy kávy,
protože horká voda v přístroji
je pod tlakem.
• Nemanipulujte se spotřebičem,
pokud je v provozu.
• Pokud je spotřebič v provozu,
nenechávejte jej bez dozoru.
• Nedotýkejte se horkých
povrchů. Nechte spotřebič
vychladnout před
přemístěním nebo čištěním.
• Na horní plochu espressa,
která slouží k nahřívání šálků,
nepokládejte žádné jiné
předměty.
• Spotřebič vypněte tlačítkem
POWER a napájecí kabel
odpojte od síťové zásuvky
vždy, když má zůstat
bez dozoru, po ukončení
používání, než jej začnete
čistit, než jej budete přenášet
jinam, rozebírat, sestavovat
nebo před jeho uložením.
• Tento spotřebič nesmějí
používat děti. Uchovávejte
spotřebič a přívodní kabel
mimo dosah dětí. Spotřebiče
mohou používat osoby
se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí
případným nebezpečím.
• Udržujte spotřebič i jeho
příslušenství čisté. Dodržujte
pokyny k čištění, které jsou
uvedeny v tomto návodu.
DŮLEŽITÉ INSTRUKCE
O VODNÍM FILTRU
• Uchovávejte vodní ltr mimo
dosah dětí.
• Skladujte vodní ltr na suchém
místě v originálním balení.
• Nevystavujte vodní ltr vlhku
a přímému slunečnímu
záření.
• Nepoužívejte poškozený
vodní ltr.
• Vodní ltr záměrně
neotevírejte.
• Pokud kávovar delší dobu
nepoužíváte, vyprázdněte
nádržku na vodu, pokud
jste tak neučinili předtím,
a vyměňte vodní ltr.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
VŠECH ELEKTRICKÝCH
ZAŘÍZENÍ
• Před použitím zcela odviňte
napájecí kabel.
• Přívodní kabel nenechávejte
viset přes okraj stolu nebo
pracovní desky, dotýkat
se horkých ploch nebo se
zamotat.
• Spotřebič vypněte a napájecí
kabel odpojte od síťové
3
Page 4
zásuvky vždy, když má zůstat
bez dozoru, po ukončení
používání, než jej začnete
čistit, než jej budete přenášet
jinam, rozebírat, sestavovat
nebo před jeho uložením.
• Udržovat spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí
mladších 8 let.
• Doporučujeme provádět
pravidelnou kontrolu
spotřebiče. Spotřebič
nepoužívejte, je-li jakkoli
poškozen nebo je-li vadný
napájecí kabel, zástrčka
nebo spotřebič samotný.
Veškeré opravy je nutné svěřit
nejbližšímu autorizovanému
servisnímu středisku Sage.
• Jakoukoli jinou údržbu
kromě běžného čistění je
nutné svěřit autorizovanému
servisnímu středisku Sage.
• Použití příslušenství, které není
prodáváno nebo doporučeno
Sage, může způsobit vznik
požáru, úraz elektrickým
proudem nebo zranění.
• Tento spotřebič je
určený pouze pro použití
v domácnosti. Nepoužívejte
spotřebič k jiným účelům,
než ke kterým je určen.
Nepoužívejte tento spotřebič
v pohybujících se vozidlech
nebo na lodi. Nepoužívejte jej
venku. V opačném případě
může dojít ke zranění.
• Nepoužívejte tento spotřebič
s programátorem, časovým
spínačem nebo jakoukoli
jinou součástí, která spíná
přístroj automaticky.
• Doporučujeme instalovat
proudový chránič (standardní
bezpečnostní spínače ve vaší
zásuvce), abyste tak zajistili
zvýšenou ochranu při použití
spotřebiče. Doporučujeme,
aby proudový chránič (se
jmenovitým zbytkovým
provozním proudem
nebyl více než 30 mA) byl
instalován do elektrického
obvodu, ve kterém bude
spotřebič zapojen.
Obraťte se na svého
elektrikáře pro další
odbornou radu.
• Tento spotřebič nesmějí
používat děti. Uchovávejte
spotřebič a přívodní kabel
mimo dosah dětí.
• Spotřebič mohou používat
osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí
případným nebezpečím.
• Do zásobníku vody doplňujte
pouze čistou studenou vodu.
Nepoužívejte žádné jiné
tekutiny.
• Espresso nezapínejte, pokud
v zásobníku není žádná voda.
4
Page 5
CZ
• Před extrakcí kávy
zkontrolujte, zda je páka
pevně usazena ve spařovací
hlavě.
• Páku nikdy neuvolňujte
v průběhu přípravy kávy,
protože horká voda v přístroji
je pod tlakem.
• Na plochu na nahřívání
šálků pokládejte pouze šálky
určené pro extrakci kávy.
• Během provozu se povrch
spotřebiče zahřívá a může
zůstat horký i po ukončení
použití.
Tento symbol na
produktech nebo
v průvodních dokumentech
znamená, že použité
elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být přidány do
běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově
a recyklaci předejte tyto výrobky
na určená sběrná místa. Další
podrobnosti si vyžádejte od
místního úřadu nebo nejbližšího
sběrného místa.
Abyste zabránili úrazu
elektrickým proudem,
neponořujte přívodní kabel,
zástrčku přívodního kabelu
nebo přístroj do vody ani jiné
tekutiny.
USCHOVEJTE TYTO INSTRUKCE
5
Page 6
Popis vašeho nového spotřebiče
A
B
G
F
```
I
J
C
H
Y
D
E
A. 250 g zásobník na kávová zrna
B. Integrovaný kónický mlýnek na kávu
C. Výdej mleté kávy
D. Spínač mlýnku
E. Držák pro mletí
F. Ovladač nastavení hrubosti mletí GRIND SIZE
G. Ovladač množství kávy GRIND AMOUNT
H. Automatické dávkování FILTER SIZE
I. Tlačítko POWER
J. Integrovaný vyjímatelný 54 mm tamper
K. Spařovací hlava
L. Nerezová 54 mm páka
M. Extra vysoký prostor pro velké sklenice na kávu
N. Vyjímatelná odkapávací miska
U
V
TW
X
R
S
Q
K
L
P
M
N
O. Zásuvka na ukládání příslušenství
(umístěna za odkapávací miskou pro
skladování příslušenství)
P. 360˚ otáčivá tryska na páru
Q. Samostatný vývod horké vody
R. Ovladač nastavení Steam/Hot Water (páry/
horké vody)
S. Světelná kontrolka páry/horké vody
T. Tlačítka pro 1 a 2 šálky
U. Světelná kontrolka CLEAN ME
V. Ukazatel tlaku
W. Tlačítko PROGRAM
Umožňuje nastavit objem kávy pro
1 a 2 šálky.
X. Plocha na nahřívání šálků
Y. 2l vyjímatelný zásobník na vodu
6
Page 7
CZ
1
6
4
2
3
10
PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Nerezová konvička na napěnění mléka
2. Čisticí disk
3. Čisticí tablety
4. Sítka s dvojitým dnem
(1 a 2 šálky) pro předem mletou kávu.
5. Sítka s jednoduchým dnem
(1 a 2 šálky) pro čerstvě namletou kávu.
5
7
9
6. Držák vodního ltru a vodní ltr
7. Čisticí kartáček
8. Pomůcka pro zarovnání kávy the Razor
9. Pomůcka na čištění
10. Imbusový klíč
8
™
Technické informace
220–240V~ 50Hz 1560–1850W
Výrobek je v souladu s požadavky EU.
7
Page 8
Ovládání vašeho nového spotřebiče
INSTALACE VODNÍHO FILTRU
• Vyjměte vodní ltr a držák vodního ltru
z plastového sáčku.
• Namočte vodní ltr do studené vody na 5 minut.
• Omyjte držák pod studenou vodou.
• Nastavte datum výměny na příští měsíc.
Doporučujeme vyměňovat ltr po 3 měsících.
• Vložte vodní ltr do horní části držáku. Spodní část
přiložte zespodu a zacvakněte.
• Držák vodního ltru vložte do nádržky na vodu tak,
aby spodní část držáku byla zarovnána současně
s adaptérem uvnitř nádržky na vodu. Stiskněte
držák vodního ltru směrem doků, až bude pevně
usazen na adaptéru.
PRVNÍ POUŽITÍ
• Ujistěte se, že je vodní ltr bezpečně umístěn uvnitř
zásobníku.
• Naplňte zásobník studenou vodou z vodovodního
kohoutku po rysku maxima, která je na straně
zásobníku, zasuňte zásobník zpět na své místo
v zadní části spotřebiče.
• Ujistěte se, že je zásobník na kávová zrna správně
vložen do kávovaru.
• Připojte zástrčku přívodního kabelu do síťové
zásuvky 230V a zapněte napájení u síťové zásuvky.
Stiskněte tlačítko POWER. Podsvícení tlačítka
POWER se rozbliká, zatímco se spotřebič zahřívá.
POZNÁMKA
Pokud nebude zásobník na kávová zrna správně
vložen, světelná kontrolka FILTER SIZE bude blikat.
1. Stiskněte tlačítko pro 2 šálky a nechte spařovací
vodou protéci horkou vodu.
2. Nasměrujte parní trysku nad odkapávací mřížku.
Otočte ovladačem páry/horké vody do pozice páry
a zapněte funkci páry na 10 sekund.
• Naplňte zásobník studenou vodou před vložením
a zajištěním do kávovaru.
8
3. Otočte ovladačem páry/horké vody do pozice
horké vody a nechte vodu protékat na 10 sekund.
4. Opakujte výše uvedené kroky, dokud nebude
zásobník na vodu prázdný.
Page 9
CZ
ZÁKLADNÍ OVLÁDÁNÍ
Nastavení hrubosti mletí
Stupeň mletí ovlivní rychlost toku vody, kterou
bude voda skrz namletou kávu protékat sítkem,
a rovněž i výslednou chuť kávy.
Doporučujeme nastavit hrubost mletí na 8 a poté
upravit podle vlastních preferencí.
Nastavení množství mleté kávy
Otočte ovladačem GRIND AMOUNT tak, aby
ukazoval na „3. hodinu“ (viz obrázek níže).
Pro úpravu množství otočte ovladačem směrem
k LESS (méně mleté kávy) nebo k MORE
(více mleté kávy).
Výběr druhu sítka
Používejte sítka s jednoduchým dnem, pokud
máte čerstvě namletou kávu.
Výběr sítka
Vložte buď sítko pro 1, nebo 2 šálky do páky.
Tlačítkem FILTER SIZE vyberte SINGLE (sítko
pro 1 šálek) nebo DOUBLE (sítko pro 2 šálky).
FILTER SIZE
SINGLEDOUBLE
Automatické dávkování
• Krátce zatlačte na páku směrem do
kávovaru, tím aktivujete spínač mletí.
• Mletí se automaticky ukončí, nicméně pokud si
přejete mletí zastavit, krátce zatlačte na páku
směrem do kávovaru pro deaktivaci spínače.
Manuální dávkování
• Zatlačte na páku směrem do kávovaru
pro aktivaci spínače a držte pákou spínač.
Mlýnek bude nepřetržitě mlít kávu, dokud
páku, respektive spínač neuvolníte.
• Jakmile je v sítku potřebné množství mleté
kávy, uvolněte páku, respektive spínač.
Upěchování kávy
• Pomocí tamperu stiskněte mletou kávu
směrem dolů, pevně upěchujte silou.
• PO upěchování je nutné, aby kovový
okraj vyjímatelného tamperu byl zarovnán
s okrajem sítka v páce.
1 ŠÁLEK 2 ŠÁLKY
Použijte sítka s dvojitým dnem, pokud používáte
již předem mletou kávu.
1 ŠÁLEK 2 ŠÁLKY
Zarovnání kávy
Pomocí dodávané pomůcky k zarovnání kávy
zarovnejte upěchovanou kávu v sítku do roviny,
abyste zajistili správnou extrakci kávy.
the Razor
Precision dose trimming tool
™
9
Page 10
• Vložte Razor™ do sítka, dokud se jeho ramena
nedotknou okraje páky.
• Páku s upěchovanou kávou držte v jedné ruce
nad odklepávací miskou, popř. nad odpadkovým
košem, druhou rukou otočte Razor™ kolem dokola,
abyste odstranili přebytečnou kávu ze sítka.
Zahřátí spařovací hlavy
Před vložením páky do kávovaru nechte
spařovací hlavou protéci horkou vodu stisknutím
tlačítka pro 1 šálek.
Vložení páky do spařovací hlavy
Vložte páku do spařovací hlavy a otočte pákou ve
směru šipky na spařovací hlavě, až ucítíte odpor.
Před programované množství pro
2 šálek
Stiskněte tlačítko pro 2 šálky. Přednastavený objem
pro 2 šálky, asi 60 ml, bude vytékat do šálků.
Programování kávy pro 1 nebo 2 šálky
1. Pro zahájení programování stiskněte jednou
tlačítko PROGRAMME.
2. Stiskněte tlačítko pro 1 nebo 2 šálky a zahajte
extrakci kávy. Stiskněte tlačítko pro 1 nebo 2 šálky
znovu, jakmile požadovaný objem byl dosažen.
Spotřebič 2krát zapípá, což indikuje, že nový objem
extrakce na 1 nebo 2 šálky byl nastaven.
Obnova výchozího nastavení objemu
extrahované kávy
Pro obnovu výchozího nastavení objemu
extrahované kávy pro 1 a 2 šálky stiskněte
a podržte tlačítko PROGRAMME, dokud
nezazní 3krát zvukový signál. Uvolněte tlačítko
PROGRAMME.
Před programované množství pro 1 šálek
Stiskněte tlačítko pro 1 šálek. Přednastavený
objem pro 1 šálek, asi 30 ml, bude vytékat
do šálku.
POZNÁMKA
Stisknutím tlačítka pro 1 nebo 2 šálky okamžitě
přerušíte chod extrakce.
10
POZNÁMKA
Výchozí nastavení: Objem kávy pro 1 šálek je
cca 30 ml. Objem kávy pro 2 šálek je cca 60 ml.
Manuální nastavení objemu kávy
Stiskněte a podržte tlačítko pro 1 nebo 2 šálky.
Kávovar se spustí a ryska na ukazateli tlaku
dosáhne do zóny nízko-tlakého předspaření,
dokud tlačítko neuvolníte. Jakmile uvolníte
tlačítko, spustí se extrakce kávy při plném tlaku.
Stiskněte tlačítko pro 1 nebo 2 šálky, jakmile je
v šálku požadované množství kávy.
STISKNOUT & PODRŽET
Page 11
PRŮVODCE EXTRAKCÍ
LOCK
INSERT
CZ
SPRÁVNÁ EXTRAKCE
V zóně správné
přípravy kávy
• Spustí se po 4–7 sekundách.
• Protéká pomalu jako tekoucí med.
• Kréma je zlatavě hnědá s jemnou pěnou.
• Káva je tmavě hnědá.
• Doba extrakce trvá asi 25–35 sekund.
PO EXTRAKCIŘEŠENÍŘEŠENÍ
VYJMĚTE
POUŽITOU KÁVU
Použitá káva vytvoří v sítku
kávovou sedlinu. Pokud
je kávová sedlina vlhká,
obraťte se na kapitolu pod
extrahované kávy.
OPLÁCHNĚTE
PÁKU
Nechte páku vyčistit, abyste
VLOŽIT
ZÁMEK
zabránili ucpání. Bez kávy
v sítku vložte jej do páky
a poté do spařovací hlavy
a nechte protéci vodu skrz
spařovací hlavu.
POD EXTRAHOVANÁ KÁVAPŘE EXTRAHOVANÁ KÁVA
V zóně nesprávné
přípravy kávy
• Spustí se po 1–3 sekundách.
• Voda protéká příliš rychle.
• Kréma je tenká a bledá.
• Káva je světle hnědá.
• Chuť je hořká/ostrá, slabá a vodnatá.
• Doba extrakce trvá asi 20 sekund.
Jemnější
OTOČITOTOČIT
JEMNĚJŠÍ
HRUBOST MLETÍ
Upravte a vyzkoušejteUpravte a vyzkoušejte
stupeň mletí
Upěchujte silou asi 15 kg.
Po upěchování je nutné, aby
kovový okraj vyjímatelného
tamperu byl zarovnán
s okrajem sítka v páce.
Pomocí pomůcky pro
zarovnání kávy the Razor™
upravte množství v sítku.
Vždy používejte pomůcku
pro zarovnání kávy the
Razor™.
• Spustí se po 8 sekundách.
• Káva pouze kape a neteče.
• Kréma je tmavá a roztříštěná.
• Káva je velmi hnědá.
• Chuť je hořká a spálená.
• Doba extrakce trvá déle než
40 sekund.
HRUBŠÍ HRUBOST
MLETÍ
V zóně nesprávné
přípravy kávy
Hrubší
stupeň mletí
Upěchujte silou asi 15 kg.
Po upěchování je nutné, aby
kovový okraj vyjímatelného
tamperu byl zarovnán
s okrajem sítka v páce.
Pomocí pomůcky pro
zarovnání kávy the Razor™
upravte množství v sítku.
Vždy používejte pomůcku
pro zarovnání kávy the
Razor™.
MLETÍDÁVKAUPĚCHOVÁNÍ DOBA EXTRAKCE
PŘE EXTRAHOVANÁ KÁVA
HOŘKÁ • SVÍRAVÁ
VYVÁŽENÁ KÁVA
POD EXTRAHOVANÁ KÁVA
MÁLO ROZVINUTÁ • KYSELÁ
PŘÍLIŠ JEMNÉ
OPTIMÁLNÍ
PŘÍLIŠ HRUBÉ
PŘÍLIŠ MNOHO
POUŽIJTE POMŮCKU RAZOR
K ZAROVÁNÍ KÁVY
8–10 g (1 ŠÁLEK)
15–18 g (2 ŠÁLKY)
PŘÍLIŠ MÁLO
NAVYŠTE MNOŽSTVÍ KÁVY
A POUŽIJTE POMŮCKU
RAZOR K ZAROVÁNÍ KÁVY
15–20 kg
15–20 kg25–35 SEKUND
15–20 kg
VÍCE NEŽ
40 SEKUND
MÉNĚ NEŽ
20 SEKUND
11
Page 12
POUŽITÍ OVLADAČE PÁRY A HORKÉ VODY
Pára
• Konec trysky umístěte nad odkapávací misku.
• Ovladač páry a horké vody uveďte do pozice páry.
Světelná kontrolka páry se rozbliká, což indikuje,
že se kávovar zahřívá pro výdej páry.
• Jakmile světelná kontrolka páry přestane blikat,
uveďte ovladač páry/horké vody do vypnuté polohy.
• Poté do 8 sekund vložte parní trysku do mléka
(1–2 cm pod hladinu) blíže k pravé straně a s konvičkou
v úhlu 45°, otočte ovladačem do pozice páry a začněte
ohřívat a pěnit mléko. Tím zabráníte rozstříknutí mléka
z nádobky (přerušení větší než 8 sekund před znovu
zapnutím páry ukončí režim páry).
• Ukazatel na konvičce bude měnit barvu v závislosti
na teplotě mléka. Doporučená teplota mléka je
mezi 60–65 °C.
• Jakmile mléko dosáhlo správné teploty (60–65 °C),
otočte ovladač do vypnuté polohy a vyjměte trysku
z napěněného mléka.
• Nádobku s napěněným mlékem odložte stranou.
Okamžitě otřete parní tryskou navlhčenou utěrkou.
Konec trysky umístěte nad odkapávací misku,
zapněte funkci páry, abyste odstranili zbytky mléka
z vnitřní části parní trysky.
• Nalijte mléko přímo do kávy.
Použití výdeje horké vody
• Ovladač páry a horké vody uveďte do pozice horké
vody.
• Pro ukončení výdeje horké vody, otočte ovladačem
do polohy vypnuto.
POKROČILÉ NASTAVENÍ
Nastavení teploty vody
Pro vstup do pokročilého nastavení postupujte
následovně:
1. Vypněte kávovar.
2. Stiskněte a podržte tlačítko PROGRAMME
a poté stiskněte ještě tlačítko POWER. Zazní
jednou zvukový signál. Podsvícená tlačítka budou
označovat aktuální nastavení teploty. Pro nastavení
změny teploty, 5 sekund od vstupu do pokročilého
nastavení, stiskněte tlačítko pro výběr požadované
teploty. Zazní 2krát zvukový signál pro potvrzení
změny. Pokud nestisknete žádné tlačítko do
5 sekund, teplota zůstane nezměněna a kávovar
se vrátí do pohotovostního režimu.
POZNÁMKA
Po 5 minutách stálého výdeje páry kávovar
automaticky zastaví výdej horké páry. Světelná
kontrolka páry se rozbliká. Pokud se toto stane,
vraťte ovladač zpět do vypnuté pozice.
12
Výchozí nastavení teploty:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko
PROGRAMME.
Page 13
CZ
Zvýšení teploty o +1 °C:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko
pro 1 šálek.
Zvýšení teploty o +2 °C:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko
pro 2 šálky.
Snížení teploty o -1 °C:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko
FILTER SIZE.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Kávovar se automaticky vypne po 30 minutách
nečinnosti.
Snížení teploty o -2 °C:
V pokročilém nastavení stiskněte tlačítko
POWER.
13
Page 14
Péče a čištění
VÝMĚNA VODNÍHO FILTRU
1
Nastavte aktuální měsíc. Namočte ltr asi
2345
na 5 minut.
Ujistěte se, že
správně složený.
Dodávaný vodní ltr pomáhá zabraňovat
usazování vodního kamene uvnitř a na
vnitřních komponentách kávovaru. Pokud
budete vyměňovat vodní ltr pravidelně každé
3 měsíce nebo po 40 l spotřebované vody,
nebudete muset provádět odvápnění kávovaru.
40 l spotřebované vody je limit při tvrdosti vody 4.
Pokud máte měkčí vodu (tvrdost 2), můžete
vyměnit ltr až po 60 l spotřebované vody.
ČISTICÍ CYKLUS
Pokud je třeba provést čisticí cyklus, rozsvítí
se automaticky světelná kontrolka CLEAN ME.
Jedná se o cyklus zpětného proplachování a je
oddělen od odvápnění.
1. Vložte čisticí disk do sítka pro 1 šálek, vložte
sítko do páky, vložte 1 čisticí tabletu do sítka.
2. Připevněte páku ke spařovací hlavě a pod
páku vložte velkou nádobu.
3. Ujistěte se, že je nádržka na vodu naplněna
studenou vodou a odkapávací miska je
prázdná.
4. Vypněte kávovar.
5. Současně stiskněte a podržte tlačítka pro
1 a 2 šálky a POWER. Stiskněte tato 3
tlačítka společně asi na 10 sekund.
6. Čisticí cyklus se spustí a bude trvat asi
5 minut. Během této doby bude voda vytékat
vývody v páce. Jakmile je dokončen, zazní
3krát zvukový signál.
7. Vyjměte páku a ujistěte se, že se tableta
zcela rozpustila. Pokud se tableta
nerozpustila, opakujte proces, dokud se
tableta nerozpustí.
Instalujte sestavený
vodní ltr do nádržky
na vodu.
Nádržku na vodu
vložte do kávovaru.
Vyměňte ltr po
90 dnech nebo po 40 l
spotřebované vody.
ODVÁPNĚNÍ
Při pravidelném použití může tvrdá voda
způsobit tvorbu vodního kamene na většině
vnitřních části kávovaru, snížit tak průtok vody,
výkon kávovaru a ovlivnit i kvalitu kávy.
1. I když používáte dodávaný vodní ltr,
doporučujeme provést proces odvápnění
k odstranění vodního kamene uvnitř
kávovaru.
VAROVÁNÍ
Neponořujte kávovar, přívodní kabel ani
zástrčku přívodního kabelu do vody nebo jiné
tekutiny. Zásobník na vodu nesmí být odstraněn
nebo zcela vyprázdněn během odvápnění.
Příprava kávovaru na proces odvápněním
2. V 1 l vody rozpusťte 1 sáček prostředku
k odvápnění. Zamíchejte. Nalijte roztok do
nádržky na vodu.
3. Stiskněte a podržte tlačítko pro 2 šálky
a poté stiskněte a podržte tlačítko POWER
pro vstup do režimu odvápnění. Kávovar
se začne zahřívat, což je součást procesu
odvápnění, a během této doby bude tlačítko
POWER blikat. Kávovar je připraven ke
spuštění procesu odvápnění v okamžiku,
kdy tlačítko POWER, tlačítko pro 1 šálek,
světelná kontrolka CLEAN ME a světelná
kontrolka páry/horké vody svítí.
14
Page 15
CZ
Odvápnění části kávovaru pro
přípravu kávy
4. Stiskněte tlačítko pro 1 šálek pro zahájení
procesu odvápnění části kávovaru pro
přípravu kávy. Tento proces trvá asi
25 sekund. Během procesu odvápnění
bude tlačítko pro 1 šálek blikat. Jakmile
přestane blikat, je proces ukončen. Pokud
potřebujete tento proces ukončit, stiskněte
tlačítko pro 1 šálek.
Odvápnění části pro výdej páry
a horké vody
Proces odvápnění části pro výdej páry trvá asi
13 sekund a části pro výdej horké vody asi 8
sekund. Odvápnění můžete předčasně ukončit
otočení ovladač do vypnuté polohy.
5. Otočte ovladačem pro výdej páry/horké
vody do pozice páry, abyste spustili proces
odvápnění.
Opakování kroky k dokončení procesu
odvápnění
Po provedení výše uvedených kroků by nádržce
na vodu mělo zůstat asi 0,5 l roztoku.
7. Opakujte kroky 4–6, abyste dokončili proces
odvápnění a vyprázdnili celý obsah nádržky.
Vypláchnutí nádržky
8. Po dokončení procesu odvápnění vyjměte
nádržku na vodu a řádně ji opláchněte. Poté
nalijte do nádržky čistou studenou vodu
až k rysce maxima (2 l) a opakujte kroky
4–6, abyste odstranili zbytky roztoku uvnitř
kávovaru.
9. Stiskněte tlačítko POWER pro ukončení
procesu odvápnění. Podsvícení tlačítek
a světelné kontrolky zhasnou.
POZNÁMKA
Kávovar se automaticky vypne po 5 minutách
nečinnosti při procesu odvápnění. Abyste obnovili
proces odvápnění, začněte krokem 3.
6. Otočte ovladačem pro výdej páry/horké vody
do pozice horké vody, abyste spustili proces
odvápnění.
15
Page 16
POKROČILÉ ČIŠTĚNÍ KÓNICKÉHO MLÝNKU NA KÁVU
123456
SINGLEDOUBLE
PUSHTO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
3
2
1
1
2
3
Proveďte tento krok, pokud došlo k zablokování mlecích kamenů nebo vývodu mleté kávy.
PRUŽNÁ
HRUBOST MLETÍ
HRUBOST MLETÍ
PODLOŽKA
PLOCHÁ
PODLOŽKA
UVOLNĚTE
POWER GRIND AMOUNT
Vyjměte zásobník.
Odblokujte výstup mleté kávy
pomocí štětečku nebo hro tem
čisticí pomůcky.
FILTER SIZE
89
Nastavte hrubost mletí
ovladačem GRIND SIZE
na 1 (nejjemnější nastavení).
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Vyčistěte vývod mlýnku
čisticím kartáčkem.
VAROVÁNÍ
Buďte opatrní při manipulaci s kameny, neboť
jsou velmi ostré. Buďte opatrní při manipulaci
s kameny, neboť jsou velmi ostré.
ČIŠTĚNÍ PARNÍ TRYSKY
Parní tryska by měla být vyčištěna ihned po
napěnění mléka. Otřete parní trysku navlhčenou
utěrkou. Poté natočte parní trysku nad
odkapávací misku a krátce zapněte funkci páry
k vyčištění parní trysky. Tím odstraníte zbytky
mléka z vnitřní části parní trysky.
Pokud je některých z otvorů v parní trysce
ucpaný, ujistěte se, že je ovladač páry
a horké vody v pozici vypnuto. Stiskněte
tlačítko POWER pro vypnutí a nechte kávovar
vychladnout. Pomocí jehly čisticí pomůcky
vyčistěte otvory na konci parní trysky.
Pokud je však tryska stále ucpaná, odmontujte
konec parní trysky pomocí otvoru uprostřed
čisticí pomůcky a ponořte konec parní trysky
do horké vody. Pomocí jehly v čisticí pomůcce
vyčistěte konec parní trysky. Znovu nasaďte na
parní trysku a zajistěte pomocí čisticí pomůcky.
ČIŠTĚNÍ/ODBLOKOVÁNÍ
SÍTEK A PÁKY
Sítka a páku opláchněte pod tekoucí horkou vodou
přímo po použití, abyste odstranili zbytky kávy.
ŠROUB
Použijte 10 mm klíč. Otočte
po směru hodinových ručiček,
abyste šroub uvolnili.
Nastavte hrubost mletí
ovladačem GRIND SIZE
na 16 (nejhrubší).
Uvolněte a vyjměte horní
kámen.
1011121314
PRUŽNÁ
1. PLOCHÁ PODLOŽKA
2. KOVOVÁ PODLOŽKA
3. MLECÍ ŠROUB
Nasaďte podložky a mlecí
šroub pomocí dlouhé
pinzety.
PODLOŽKA
Vložte dolní mlecí kámen
(zarovnejte značky podle šipky
na obrázku). Vložte plochou
a pružnou podložku.
PLOCHÁ
PODLOŽKA
DOTÁHNĚTE
ŠROUB
Otočte šroubem proti směru
hodinových ručiček a řádně
dotáhněte.
Pokud se malé otvory v sítku zablokují, jehlou
čisticí pomůcky můžete vyčistit otvory v sítku.
Pokud jsou otvory stále ucpané, rozpusťte čisticí
tabletu v teplé vodě a vložte sítka s pákou do
roztoku na asi 20 minut. Řádně opláchněte.
ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ HLAVY
A NEREZOVÉ MŘÍŽKY
Pravidelně otřete spařovací hlavu a nerezovou
mřížku uvnitř spařovací hlavy pomocí měkké
houbičky namočené v teplé vodě, abyste
odstranili zbytky mleté kávy.
Pravidelně proplachujte kávovar. Vložte
sítko bez mleté kávy do páky a následně do
spařovací hlavy. Stiskněte a podržte tlačítko pro
1 šálek a nechte protéci malé množství vody.
Opláchněte, abyste odstranili zbytky mleté kávy.
ČIŠTĚNÍ ODKAPÁVACÍ MISKY
A ZÁSUVKY NA PŘÍSLUŠENSTVÍ
Odkapávací misku je možné vyjmout, vylít
a vyčistit po každém použití, nebo pokud se
zobrazí indikátor Empty Me!
Odstraňte mřížku. Odstraňte zbytky kávy
ze suché části misky. Indikátor EMPTY ME!
můžete vyjmout z odkapávací misky vytažením
směrem vzhůru a uvolnění z postranních kolejnic.
Omyjte všechny části v teplé vodě s trochou
kuchyňského prostředku na mytí nádobí a pomocí
měkké houbičky. Opláchněte a pečlivě osušte.
Odstraňte šroub, pružnou
a plochou podložku.
Opatrně vyjměte spodní
mlecí kámen.
Vložte a zajistěte horní
mlecí kámen.
1. MLECÍ ŠROUB
2. KOVOVÁ PODLOŽKA
3. PLOCHÁ PODLOŽKA
Pomocí pinzety vyjměte
mlecí šroub a podložky.
HRUBOST MLETÍ
Nastavte ovladač hrubosti mletí
GRIND SIZE na 5. Nasaďte
a zajistěte zásobník
na kávová zrna.
16
Page 17
CZ
Zásuvka na příslušenství je umístěna za
odkapávací miskou. Zásuvku na příslušenství
vyjměte a otřete měkkou zlehka namočenou
houbičkou. Nepoužívejte hrubé čisticí
prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami
apod., neboť by mohly povrch poškrábat.
POZNÁMKA
Všechny části myjte v ruce v teplé vodě
s trochou kuchyňského prostředku na mytí
nádobí. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky,
drátěnky, houbičky s drátěnkami apod., neboť
by mohly povrch poškrábat. Žádná část
kávovaru není vhodná pro mytí v myčce.
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU
A PLOCHY PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ
Vnější povrch a plochu pro nahřívání šálků otřete
měkkou zlehka namočenou houbičkou. Otřete
měkkou suchou utěrkou. Nepoužívejte hrubé
čisticí prostředky, drátěnky, houbičky s drátěnkami
apod., neboť by mohly povrch poškrábat.
ULOŽENÍ KÁVOVARU
Před uložením se ujistěte, že jste otočili ovladač
páry a horké vody do pozice vypnuto, že jste
stiskli tlačítko POWER pro vypnutí kávovaru
a že jste odpojili přívodní kabel od síťové
zásuvky. Vyjměte nespotřebovaná kávová zrna
ze zásobníku, vyčistěte zásobník (viz předchozí
část návodu), vyprázdněte zásobník na vodu
a vyčistěte odkapávací misku.
4. Vložte kratší část imbusového klíče do
šroubu. Otočte proti směru hodinových
ručiček pro uvolnění šroubu.
Vyčistěte střed šroubu před
vložením imbusového klíče.
5. Jakmile je šroub uvolněn, opatrně jej
vyjměte a uložte stranou šroub, nerezovou
mřížku spařovací hlavy a tmavou disperzní
podložku. Zapamatujte si nebo si označte
strany, které u nerezové mřížky a podložky
směřují dolů. Tím si usnadníte složení.
Omyjte mřížku spařovací hlavy a disperzní
podložku v teplé vodě a poté opláchněte.
6. Vyjměte silikonové těsnění prsty nebo
pomocí dlouhé pinzety. Vložte nové těsnění
plochou stranou nejprve tak, aby žebrovaná
části směřovala směrem k vám.
VAROVÁNÍ
Neponořujte kávovar, přívodní kabel ani
zástrčku přívodního kabelu do vody nebo jiné
tekutiny.
POUŽITÍ IMBUSOVÉHO KLÍČE
Po čase je třeba vyměnit silikonové těsnění
okolo spařovací hlavy, abyste zajistili optimální
výsledky extrakce.
1. Stiskněte tlačítko POWER a vypněte
kávovar. Odpojte zástrčku přívodního kabelu
od síťové zásuvky.
2. Opatrně vyjměte zásobník na vodu
a odkapávací misku, buďte zvláště opatrní,
pokud jsou plné vody.
3. Pomocí šroubováku odstraňte nečistoty ze
středu šroubu uvnitř spařovací hlavy.
7. Nasaďte disperzní podložku, mřížku
spařovací hlavy a nakonec šroub.
Zašroubujte šroub pomocí prstů a pak
pomocí imbusového klíče. Řádně dotáhněte.
8. Znovu vložte odkapávací misku a zásobník
na vodu.
Pro zakoupení těsnění se obraťte na
autorizované servisní středisko značky Sage
nebo se obraťte na svého prodejce.
17
Page 18
Řešení potíží
PROBLÉM
Kávovar se
nenahřívá.
Světelná
kontrolka páry
bliká, když je
kávovar zapnutý.
Voda nevytéká
ze spařovací
hlavy.
Kávovar
nevydává
horkou vodu.
Káva skoro
vůbec nevytéká
z vývodu páky
nebo jen kape.
Káva vytéká
příliš rychle.
MOŽNÁ PŘÍČINAŘEŠENÍ
• Ovladač páry a horké vody není
v pozici vypnuto.
• Kávovar nedosáhl ještě provozní
teploty.
• Zásobník na vodu je prázdný. • Doplňte vodu do zásobníku.
• Zásobník na vodu je nesprávně
umístěný v kávovaru.
• Kávovar je třeba odvápnit.• Více v části „Odvápnění“, strana 14.
• Káva je namletá příliš najemno/v sítku
je příliš mnoho kávy/káva je příliš
upěchována/sítko je ucpané.
• Káva je namleta příliš najemno.• Použijte kávu s hrubším nastavením mlýnku.
• V sítku je příliš mnoho kávy.• Snižte množství mleté kávy. Více v části
• Káva je příliš mnoho upěchována.• Upěchujte kávu silou asi 15–20 kg.
• Zásobník na vodu je prázdný.• Doplňte vodu do zásobníku.
• Zásobník na vodu není správně
umístěný v kávovaru.
• Sítko je ucpané.• Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte otvory
• Kávovar je třeba odvápnit.• Více v části „Odvápnění“, strana 12.
• Káva je namleta příliš nahrubo.• Nastavte hrubost na jemnější nastavení. Více
• V sítku není dostatek mleté kávy.• Zvyšte množství mleté kávy. Více v části
• Káva není dostatečně upěchována.• Upěchujte kávu silou asi 15–20 kg.
• Vraťte ovladač zpět do pozice vypnuto.
Kávovar spustí normální proces zahřívání.
• Nechte kávovar zahřát a dosáhnout provozní
teploty. Podsvícení tlačítka POWER přestane
blikat a všechna tlačítka budou rozsvícena,
jakmile je kávovar připraven.
• Vložte zásobník správně do kávovaru.
• Viz instrukce níže „Káva skoro vůbec
nevytéká z vývodu páky nebo jen kape“.
Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na
straně 9 a v části „Pře-extrahovaná káva“
na straně 11.
„Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9
a v části „Pře-extrahovaná káva“ na straně 11.
• Vložte zásobník správně do kávovaru.
na konci parní trysky. Pokud jsou otvory
stále ucpané, rozpusťte čisticí tabletu v teplé
vodě a vložte sítka s pákou do roztoku na asi
20 minut. Řádně opláchněte.
v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9
a v části „Pod-extrahovaná káva“ na straně 11.
„Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 a v
části „Pod-extrahovaná káva“ na straně 11.
18
Page 19
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINAŘEŠENÍ
Káva vytéká
z okrajů páky.
• Páka není správně usazena ve
spařovací hlavě.
• Na okraji páky zůstaly zbytky
namleté kávy.
• Káva není dostatečně upěchována. • Upěchujte kávu silou asi 15–20 kg.
• Ujistěte se, že je páka správně vložena. Musíte
zaznamenat mírný odpor při otáčení ve směru
šipky.
• Otřete přebytečnou kávu z okraje páky, abyste
zajistili správnou těsnící schopnost při vložení do
spařovací hlavy.
CZ
Káva vytéká
z okrajů páky.
Kávovar
nevydává
páru.
Káva není
dostatečně
horká.
• Páka není správně usazena ve
spařovací hlavě.
• Na okraji páky zůstaly zbytky
namleté kávy.
• V sítku je příliš mnoho kávy.• Snižte množství mleté kávy. Více v části
• Je třeba vyměnit silikonové těsnění
ve spařovací hlavě, abyste zajistili
správnou těsnost páky ve spařovací
hlavě.
• Kávovar nedosáhl ještě provozní
teploty.
• Zásobník na vodu je prázdný.• Doplňte vodu do zásobníku.
• Zásobník na vodu je nesprávně
umístěný v kávovaru.
• Kávovar je třeba odvápnit.• Více v části „Odvápnění“, strana 12.
• Parní tryska je ucpaná.• Více v části „Čištění parní trysky“, strana 16.
• Ovladač výdeje páry/horké vody
není v pozici pro výdej páry.
• Šálky nejsou dostatečně
předehřáté.
• Páka je studená.• Opláchněte páku pod horkou vodou.
• Mléko není dostatečné teplé (při
přípravě cappuccina nebo latté).
• Ujistěte se, že je páka správně vložena. Musíte
zaznamenat mírný odpor při otáčení ve směru šipky.
• Otřete přebytečnou kávu z okraje páky, abyste
zajistili správnou těsnící schopnost při vložení do
spařovací hlavy.
„Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9.
• Více v části „Použití imbusového klíče“
na straně 17.
• Nechte kávovar zahřát a dosáhnout provozní
teploty. Světelná kontrolka páry se rozbliká,
což indikuje, že se kávovar zahřívá pro výdej
páry. Během této doby může z trysky vytékat
zkondenzovaná voda. Je to normální jev. Jakmile
světelná kontrolka páry přestane blikat, je možné
parní trysku použít.
• Vložte zásobník správně do kávovaru.
• Otočte ovladačem do správné polohy pro výdej
páry.
• Opláchněte šálky v horké vodě a vložte je na
plochu pro nahřívání šálků.
Otřete dosucha.
• Dostatečně prohřejte mléko.
• Kávovar je třeba odvápnit.• Více v části „Odvápnění“, strana 12.
19
Page 20
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINAŘEŠENÍ
Káva nemá
cremu.
• Káva není dostatečně upěchována.• Upěchujte kávu silou asi 15–20 kg.
• Káva je namleta příliš nahrubo.• Nastavte hrubost na jemnější nastavení. Více
• Kávová zrna nebo mletá káva už
nejsou čerstvé.
• Sítko je ucpané.• Pomocí jehly čisticí pomůcky vyčistěte otvory
• Použili jste sítka s jednoduchým
dnem pro předem mletou kávu.
v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9
a v části „Pod-extrahovaná káva“ na straně 11.
• Při použití kávových zrn vždy kupujte čerstvě
pražená zrna s uvedeným datem pražení
a spotřebujte do 2 týdnů.
• U předem mleté kávy spotřebujte do týdne.
na konci parní trysky. Pokud jsou otvory stále
ucpané, rozpusťte čisticí tabletu v teplé vodě
a vložte sítka s pákou do roztoku na asi 20 minut.
Řádně opláchněte.
• Ujistěte se, že používáte sítka s dvojitým dnem
pro předem namletou kávu.
Odkapávací
miska se
rychle plní.
Během
extrakce
nebo pěnění
mléka je
slyšet zvuk
čerpadla.
Z kávovaru
teče voda.
Kávovar je
zapnutý, ale
nefunguje.
Mlýnek
nemele.
• Je to z důvodu automatického
uvolnění vody po použití páry nebo
horké vody. Voda se automaticky
uvolní z thermocoilu do odkapávací
misky po použití páry nebo výdeje
horké vody, abyste mohli kávu
připravovat při optimální teplotě.
• Jedná se o normální jev, kdy je
15barové italské čerpadlo v provozu.
• Zásobník na vodu je prázdný.• Doplňte vodu do zásobníku.
• Zásobník na vodu je nesprávně
umístěný v kávovaru.
• Je to z důvodu automatického
uvolnění vody po použití páry nebo
horké vody. Voda se automaticky
uvolní z thermocoilu do odkapávací
misky po použití páry nebo výdeje
horké vody, abyste mohli kávu
připravovat při optimální teplotě.
• Zásobník na vodu je nesprávně
umístěný v kávovaru.
• Je třeba vyměnit silikonové
těsnění ve spařovací hlavě, abyste
zajistili správnou těsnost páky ve
spařovací hlavě.
• Aktivovala se bezpečnostní tepelná
pojistka, protože jsou čerpadlo nebo
mlýnek přehřáty.
• V zásobníku nejsou žádná zrna.• Naplňte zásobník čerstvými kávovými zrny.
• Komora mlýnku nebo výdej jsou
ucpány.
• V mlýnku je voda nebo vlhkost.• Vyčistěte komoru mlýnku nebo výdej. Více v části
• Není třeba se znepokojovat, jedná se o normální jev.
• Není třeba se znepokojovat, jedná se o normální jev.
• Vložte zásobník správně do kávovaru.
• Ujistěte se, že je odkapávací miska správně
vložena po použití funkce páry nebo horké vody.
• Vyprázdněte odkapávací misku.
• Vložte zásobník správně do kávovaru.
• Více v části „Použití imbusového klíče“
na straně 17.
• Stiskněte tlačítko POWER pro vypnutí kávovaru
a odpojte zástrčku přívodního kabelu od síťové
zásuvky. Nechte vychladnout asi 30–60 minut.
• Pokud problém přetrvává, obraťte se na
autorizované servisní středisko. 0808 178 1650
• Vyčistěte komoru mlýnku nebo výdej.
Více v části „Pokročilé čištění kónického mlýnku
na kávu“ na straně 16.
„Pokročilé čištění kónického mlýnku na kávu“ na
straně 16. Ujistěte se, že jsou mlecí kameny zcela
suché před jejich složením. Pokud je to možné,
použijte i fén na nejnižší nastavení pro odstranění
nečistot z mlýnku.
20
Page 21
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINAŘEŠENÍ
Světelná
kontrolka
FILTER
SIZE bliká.
Mlýnek mele
příliš mnoho/
málo kávy.
Příliš
velké/malé
množství
extrahované
kávy.
Mlýnek
vydává
hlasitý zvuk.
• Zásobník na kávová zrna je
nesprávně vložený.
• Zvolili jste nesprávné nastavení
množství mleté kávy.
• Zvolili jste nesprávné nastavení
množství mleté kávy, hrubosti kávy
nebo objem kávy.
• V mlýnku je cizí předmět nebo je
ucpán.
• Vyjměte zásobník, zkontrolujte spodní část
a znovu vložte do kávovaru.
• Pomocí ovladače GRIND AMOUNT zvyšte
nebo snižte množství mleté kávy. Více v části
„Nastavení hrubosti mletí“ na straně 9 a v části
„Průvodce extrakcí“ na straně 11.
• Vyzkoušejte postupně:
• Proveďte tovární nastavení. Více v části
„Obnova továrního nastavení“ na straně 10.
• Upravte množství kávy. Více v části
„Programování kávy“ na straně 10.
• Upravte množství mleté kávy nebo hrubost mletí.
Více v části „Nastavení hrubosti mletí“ na straně
9, „Nastavení množství mleté kávy“ na straně 9
a v části „Průvodce extrakcí“ na straně 11.
• Vyjměte mlýnek, zkontrolujte spodní část, zda
není nikterak ucpána. Podle potřeby vyčistěte
komoru a výdej mleté kávy. Více v části „Čištění
kónického mlýnku na kávu“ na straně 16.
CZ
21
Page 22
Notes / Poznámka
22
Page 23
CZ
23
Page 24
Tartalom
24 Fontos biztonsági utasítások
28 Az új készülékének leírása
30 Az új készülékének kezelése
36 Karbantartás és tisztítás
40 Hibaelhárítás
FONTOS BIZTONSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
A Sage® tudatában van
annak, hogy mennyire fontos
a biztonság. Az általunk tervezett
és gyártott készülékek nagy
hangsúlyt fektetnek az Ön
biztonságára. Ennek ellenére
kérjük, hogy az elektromos
készülékek használatánál
óvatosan járjon el, és tartsa
be a következő biztonsági
utasításokat.
FONTOS BIZTONSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
AZ ELEKTROMOS
KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA
SORÁN BE KELL TARTANI
AZ ALAPVETŐ BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEKET,
KÖZTÜK A KÖVETKEZŐKET:
• Az útmutató tejes egészében
elérhető a sageappliances.
com oldalain.
• Kisgyermekek
megfulladásának elkerülése
érdekében távolítsa el
a készülék tápkábelének
védőcsomagolását és
biztonságosan semmisítse
meg.
• Ne használja a készüléket
a munkalap vagy asztal
szélén. Bizonyosodjon meg
róla, hogy a felület egyenes,
tiszta, és nem fröccsent rá
víz vagy egyéb folyadék.
• A készüléket ne használja
fém alátéten, pl. a mosogató
csepegtetőtálcáján.
• A készüléket ne tegye forró
gáz- vagy villanytűzhelyre,
vagy annak közelébe, és
olyan helyre se, ahol forró
sütővel érintkezhet.
• Mielőtt a készüléket az
áramforráshoz csatlakoztatja
és bekapcsolja, ellenőrizze,
hogy teljesen és megfelelően
van-e összeállítva. Kérjük, tartsa
be az ebben az útmutatóban
található utasításokat.
• Ne használja a készüléket
programozóval, időkapcsolóval
vagy bármilyen más
tartozékkal, ami a készüléket
önműködően kapcsolja.
• Ne használjon más
tartozékokat, mint amit
a készülékhez mellékeltek.
• A készüléket ne használja
a jelen használati útmutatóban
leírtaktól eltérően.
• Ne indítsa be a darálót, ha
nincs rajta a fedele. Kerüljön
minden érintkezést a keze,
haja, ruhája és eszközei és
a daráló között, ha a daráló
működik.
24
Page 25
HU
• A víztartályba csak tiszta
hideg vizet töltsön. Más
folyadékot betölteni tilos.
• Soha ne használjon
a készüléket megfelelően
felszerelt víztartály nélkül.
• Kávéfőzés előtt ellenőrizze,
hogy a kar jól van-e rögzítve
a gőzölőfejen.
• A kart soha se mozdítsa el
kávéfőzés közben, mivel
a készülékben a forró víz
nagy nyomás alatt van.
• Ne nyúljon a készülékhez,
ha be van kapcsolva.
• Működés közben
a készüléket soha ne hagyja
felügyelet nélkül.
• Ne érintse a forró felületeket.
Várja meg, míg a készülék
kihűl, mielőtt áthelyezné vagy
tisztítaná.
• A kávéfőző felső lapjára, ami
a csészék felmelegítésére
szolgál, ne tegyen semmi mást.
• A készüléket kapcsolja
ki a POWER gombbal,
és a tápkábelt mindig
húzza ki a hálózatból, ha
felügyelet nélkül hagyja,
a használat befejezése
után, mielőtt tisztítani kezdi,
mielőtt áthelyezi, szétszedi,
összeállítja vagy elrakja.
• Ezt a készüléket gyermekek
nem használhatják.
A készüléket és a tápkábelt
tartsa gyermekektől távol.
A készülékeket csökkent
mentális és zikai képességű
személyek csak abban az
esetben használhatják,
ha felügyelet alatt vannak,
vagy ha ismertették velük
a készülék biztonságos
használati módját, és
tisztában vannak az
esetleges veszélyekkel.
• A készüléket és tartozékait
tartsa tisztán. Tartsa be
az útmutatóban található
tisztítási utasításokat.
FONTOS INFORMÁCIÓK
A VÍZSZŰRŐRŐL
• A vízszűrőt gyerekektől elzárt
helyen tárolja.
• A vízszűrőt az eredeti
csomagolásban, száraz
helyen tárolja.
• Ne tegye ki a vízszűrőt
nedvességnek és közvetlen
napsugárzásnak.
• Sérült vízszűrőt ne használjon.
• A vízszűrőt szándékosan ne
nyissa ki.
• Ha a kávéfőzőt hosszabb
ideig nem használja, ürítse
ki a víztartályt, ha még nem
tette meg, és cserélje ki
a vízszűrőt.
FONTOS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK MINDEN
ELEKTROMOS ESZKÖZ
HASZNÁLATÁHOZ
• Használat előtt teljesen
tekerje le a tápkábelt.
• A tápkábelt ne hagyja az
asztal vagy konyhapult
széléről lógni, forró felülethez
érni vagy összegabalyodni.
25
Page 26
• A készüléket kapcsolja
ki, és a tápkábelt mindig
húzza ki a hálózatból, ha
felügyelet nélkül hagyja,
a használat befejezése
után, mielőtt tisztítani kezdi,
mielőtt áthelyezi, szétszedi,
összeállítja vagy elrakja.
• A készüléket és a tápkábelt
a 8 évnél atalabb
gyermekektől távol kell tartani.
• Ajánlatos a készüléket
rendszeresen ellenőrizni.
A készüléket ne használja,
ha bármilyen módon sérült
vagy hibás a tápkábel,
a csatlakozódugó vagy maga
a készülék. Minden javítást
bízzon a legközelebbi Sage
szakszervizre.
• A mindennapos tisztítás
kivételével minden
karbantartást a Sage
szakszervizére kell bízni.
• Nem a Sage-nél vásárolt
vagy a Sage által ajánlott
tartozékok használata tüzet,
áramütést vagy sérülést
okozhat.
• Ez a készülék csak
háztartási használatra
készült. A berendezést
ne használja más célra,
mint amire tervezték.
A készüléket ne használja
mozgó járműben vagy hajón.
Ne használja a szabadban.
Ellenkező esetben sérülés
következhet be.
• Ne használja a
készüléket programozóval,
időkapcsolóval vagy
bármilyen más tartozékkal,
ami a készüléket
önműködően kapcsolja.
• Javasoljuk, hogy szereljen
fel áramvédőt (normál
biztonsági kapcsolókat
a konnektorban), hogy
ezzel nagyobb védelmet
biztosítson a készülék
használata során. Javasoljuk,
hogy az áramvédőt (névleges
hibaáram leoldási értéke ne
legyen több, mint 30 mA)
arra az áramkörre szerelje
fel, amelyre a készüléket
fogja csatlakoztatni. További
szakmai tanácsért forduljon
a villanyszerelőjéhez.
• Ezt a készüléket gyermekek
nem használhatják.
A készüléket és a tápkábelt
tartsa gyermekektől távol.
• Ezt a készüléket csökkent
mentális és zikai képességű
személyek csak abban az
esetben használhatják,
ha felügyelet alatt vannak,
vagy ha ismertették velük
a készülék biztonságos
használati módját, és
tisztában vannak az
esetleges veszélyekkel.
• A víztartályba csak tiszta
hideg vizet töltsön. Más
folyadékot betölteni tilos.
26
Page 27
HU
• A kávéfőzőt ne kapcsolja be,
ha a tartályban nincs víz.
• Kávéfőzés előtt ellenőrizze,
hogy a kar jól van-e rögzítve
a gőzölőfejen.
• A kart soha se mozdítsa el
kávéfőzés közben, mivel
a készülékben a forró víz
nagy nyomás alatt van.
• A csészék melegítésére
szolgáló felületre csak
a kávéfőzésre szánt
csészéket tegye.
• Működés közben a készülék
felülete felmelegszik, és
a használat után is forró
maradhat.
Ez a jel a terméken
vagy a kísérő
dokumentációban azt
jelzi, hogy a használt
elektromos vagy elektronikus
berendezéseket nem
szabad a háztartási hulladék
közé dobni. A megfelelő
megsemmisítéshez és
újrafelhasználáshoz a terméket
adja le a kijelölt gyűjtőhelyen.
A további részletekről a helyi
önkormányzati hivatal vagy
a legközelebbi hulladékgyűjtő
hely ad tájékoztatást.
Áramütés elkerülése
érdekében ne tegye
a tápkábelt, a csatlakozódugót
vagy a készüléket vízbe vagy
más folyadékba.
ŐRIZZE MEG
EZT AZ ÚTMUTATÓT
27
Page 28
Az új készülékének leírása
A
B
G
F
```
I
J
C
H
Y
D
E
A. 250 g-os szemeskávé-tartály
B. Beépített kúpos kávédaráló
C. Az őrölt kávé kiadónyílása
D. A daráló kapcsolója
E. Tartó a daráláshoz
F. GRIND SIZE kapcsoló az őrlés nomságának
beállításására
G. GRIND AMOUNT gomb a kávémennyiség
beállítására
H. FILTER SIZE automatikus adagolás
I. POWER gomb
J. Beépített kivehető 54 mm-es tamper
K. Gőzölőfej
L. Rozsdamentes 54 mm kar
M. Extra magas hely nagy kávéspoharaknak
U
V
TW
X
R
S
Q
K
L
P
M
N
N. Kivehető csepptálca
O. Tároló a tartozékoknak (a csepptálca mögött
található, a tartozékok tárolására szolgál)
W. 360°-ban elforgatható gőzfúvóka
Q. Külön forróvíz-kivezetés
R. Steam/Hot water (gőz/forró víz) beállító gomb
S. Gőz/forró víz kontroll-lámpa
T. 1 és 2 csésze gomb
U. CLEAN ME kontroll-lámpa
V. Nyomásjelző
W. PROGRAM gomb
Lehetővé teszi az 1 és 2 csésze kávé
mennyiségének beállítását.
X. Felület a csészék melegítésére
Y. 2 l-es kivehető víztartály
28
Page 29
HU
1
6
4
2
3
10
TARTOZÉKOK
1. Rozsdamentes acél edény a tej felhabosítására
2. Tisztítólemez
3. Tisztítótabletták
4. Dupla fenekű szűrők
(1 és 2 csésze) az előre megőrölt kávéhoz.
5. Egyszerű fenekű szűrők
(1 és 2 csésze) a frissen őrölt kávéhoz.
5
7
9
6. A vízszűrő tartója és a vízszűrő
7. Tisztítókefe
8. the Razor™ segédeszköz a kávé elsimítására
9. Tisztítási segédeszköz
10. Imbuszkulcs
8
Műszaki információk
220–240V~ 50Hz 1560–1850W
A termék összhangban van az EU irányelvek követelményeivel.
29
Page 30
Az új készülékének kezelése
A VÍZSZŰRŐ BESZERELÉSE
• Vegye ki a szűrőt és a tartóját a műanyag
zacskóból.
• A vízszűrőt áztassa hideg vízbe 5 percre.
• Mossa le a tartót hideg víz alatt.
• A csere dátumát állítsa a következő hónapra.
Javasoljuk, hogy a szűrőt 3-havonta cserélje ki.
• Tegye a vízszűrőt a tartó felső részébe. Az alsó
részt helyezze alá, és kattintsa be.
• A vízszűrő tartóját tegye be a víztartályba úgy, hogy
a tartó alsó része össze legyen illesztve a víztartály
belsejében levő adapterrel. Nyomja lefelé a vízszűrő
tartóját, hogy stabilan üljön az adapteren.
A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATBA VÉTELE
• Győződjön meg róla, hogy a vízszűrő
biztonságosan el van helyezve a víztartályban.
• Töltse fel a tartályt hideg csapvízzel a tartály oldalán
található maximum jelzésig, csúsztassa vissza
a tartályt a helyére a készülék hátsó részében.
• Győződjön meg róla, hogy a szemeskávé-tartály
helyesen van behelyezve a kávéfőzőbe.
• Csatlakoztassa a tápkábelt a 230 V hálózati
aljzatba, és kapcsolja be a tápellátást. Nyomja meg
a POWER gombot. A POWER gomb háttérvilágítása
villogni kezd, miközben a készülék melegszik.
MEGJEGYZÉS
Ha a szemeskávé-tartály nincs jól behelyezve,
a FILTER SIZE kontroll-lámpa villog.
1. Nyomja le a 2 csésze gombját, és folyassa át
a forró vizet a gőzölőfejen.
2. Irányítsa a gőzfúvókát a csepegtetőrács fölé.
Fordítsa a gőz/forró víz kapcsolót gőz állásba,
és kapcsolja be 10 másodpercre a gőzfunkciót.
• Töltse meg a tartályt hideg vízzel, mielőtt behelyezi
és rögzíti a kávéfőzőben.
30
3. Fordítsa a gőz/forró víz kapcsolót forró víz állásba,
és hagyja, hogy a víz 10 másodpercig folyjon.
4. Ismételje a fenti lépéseket, míg a víztartály üres
nem lesz.
Page 31
HU
ALAPMŰVELETEK
Az őrlés nomságának beállítása
Az őrlés nomsága befolyásolja, milyen gyorsan
folyik át a víz a szűrőn, és ezzel a kávé végső
ízét is.
Javasoljuk, hogy az őrlési nomságot állítsa
8-ra, majd ezt módosítsa egyéni ízlése szerint.
Az őrölt kávé mennyiségének beállítása
Fordítsa a GRIND AMOUNT kapcsolót úgy,
hogy „3 órára” mutasson (ld. az alábbi ábrát).
A mennyiség módosításához fordítsa a kapcsolót
a LESS (kevesebb őrölt kávé) vagy a MORE
(több őrölt kávé) felé.
A szűrőfajta kiválasztása
Egyszerű fenekű szűrőt akkor használjon, ha frissen
őrölt kávéja van.
A szűrő kiválasztása
Tegye be a karba az 1 vagy 2 csészéhez való
szűrőt. A FILTER SIZE gombbal válassza
ki a SINGLE (1 csészéhez való szűrő) vagy
a DOUBLE (2 csészéhez való szűrő) opciót.
Automatikus adagolás
• Röviden nyomja a kart a kávéfőző felé, ezzel
aktiválja a daráló kapcsolóját.
• Az őrlés automatikusan befejeződik, de ha
mégis szeretné leállítani, röviden nyomja a kart
a kávéfőző felé a kapcsoló deaktiválásához.
Kézi adagolás
• Nyomja a kart a kávéfőző felé a kapcsoló
aktiválásához, és a karral tartsa a kapcsolót.
A daráló folyamatosan őrli a kávét, amíg a kart,
illetve a kapcsolót el nem engedi.
• Amint elegendő mennyiségű kávé van a szűrőben,
engedje el a kart, illetve a kapcsolót.
A kávé lenyomása
• A tamper segítségével erősen nyomogassa
a kávét lefelé.
• A lesimítás UTÁN a kivehető tamper fém részének
felső szélének egy szintben kell lennie a karban
levő szűrő peremével.
1 CSÉSZE 2 CSÉSZE
Dupla fenekű szűrőt akkor használjon, ha már
korábban megőrölt kávét használ.
1 CSÉSZE 2 CSÉSZE
A kávé elsimítása
A mellékelt kávésimító segédeszközzel
egyengesse el a lenyomott kávét a szűrőben,
hogy biztosítsa a megfelelő kávéfőzést.
31
Page 32
• Tegye be a Razor™-t a szűrőbe, amíg annak karja
hozzá nem ér a kar széléhez.
• A kart a lenyomott kávéval tartsa az egyik kezében
a csepptálca, ill. a szemetesedény felett, a másik
kezével forgassa a Razor™-t körbe, hogy eltávolítsa
a felesleges kávét a szűrőből.
A gőzölőfej felmelegítése
Mielőtt a kart beteszi a kávéfőzőbe, az 1 csésze
gombjának megnyomásával a gőzölőfejen
folyasson át forró vizet.
A kar behelyezése a gőzölőfejbe
Tegye be a kart a gőzölőfejbe, és fordítsa el
a gőzölőfejen lévő nyíl irányába, amíg ellenállást
nem érez.
Előre programozott mennyiség
2 csészéhez
Tartsa lenyomva a 2 csésze gombját. Az előre
beállított mennyiség 2 csészére, kb. 60ml, fog
kifolyni a csészébe.
Kávé programozása
1 vagy 2 csészéhez
1. A programozás megkezdéséhez nyomja meg
egyszer a PROGRAMME gombot.
2. Nyomja meg az 1 vagy 2 csésze gombját, és kezdje
meg a kávéfőzést. Amint a kívánt mennyiséget
elérte, újra nyomja meg az 1 vagy 2 csésze gombját.
A készülék kettőt sípol, amivel jelzi, hogy az 1 vagy
2 csészére vonatkozó új főzési mennyiség be van állítva.
A kifőzött kávé alapértelmezett
mennyiségének visszaállítása
Az 1 és 2 csészére szóló adagolás alapértelmezett
beállításának visszaállításához nyomja meg és
tartsa lenyomva a PROGRAMME gombot, amíg
meg nem szólal háromszor a hangjelzés. Engedje
el a PROGRAMME gombot.
Előre programozott mennyiség
1 csészéhez
Tartsa lenyomva az 1 csésze gombját. Az előre
beállított mennyiség 1 csészéhez, kb. 30 ml, fog
kifolyni a csészébe.
MEGJEGYZÉS
Az 1 vagy 2 csésze gombjának megnyomásával
azonnal megszakítja a főzési folyamatot.
32
MEGJEGYZÉS
Alapbeállítás: A kávé mennyisége 1 csészéhez kb.
30 ml. A kávé mennyisége 2 csészéhez kb. 60 ml.
A kávémennyiség kézi beállítása
Tartsa lenyomva az 1 vagy 2 csésze gombját.
A kávéfőző bekapcsol, és a nyomásjelzőn lévő
mutató eléri az alacsony nyomású előforrázás
zónát, amíg a gombot el nem engedi. Amint
elengedi a gombot, teljes nyomáson megkezdődik
a kávéfőzés. Nyomja meg az 1 vagy 2 csésze
gombját, amint megfelelő mennyiségű kávé van
a csészében.
NYOMJA MEG ÉS TARTSA LENYOMVA
Page 33
FŐZÉSI ÚTMUTATÓ
LOCK
INSERT
HU
A HELYES FŐZÉS
A helyes
kávékészítési
zónában
• 4 – 7 másodperc után kezd folyni.
• Lassan folyik, mint a pergetett méz.
• Finom aranybarna habja van.
• A kávé sötétbarna.
• A főzés ideje kb. 25 – 35 másodperc.
FŐZÉS UTÁNMEGOLDÁSMEGOLDÁS
VEGYE KI
A HASZNÁLT
KÁVÉT
A használt kávé
a szűrőben zaccot képez.
Ha a kávézacc nedves,
olvassa el az alulfőzött kávé
fejezetet.
ÖBLÍTSE LE
A KART
Tisztítsa meg a kart, hogy
BETENNI
ZÁR
megelőzze az eltömődését.
Tegye a szűrőt kávé nélkül
a karba, majd a gőzölőfejbe,
és engedjen vizet átfolyni
a gőzölőfejen.
ALULFŐZÖTT KÁVÉTÚLFŐZÖTT KÁVÉ
A helytelen
kávékészítési
zónában
• 1 – 3 másodperc után kezd folyni.
• A kávé túl gyorsan folyik.
• A habja vékony és sápadt.
• A kávé világosbarna.
• Az íze keserű, gyenge és vizes.
• A főzés ideje kb. 20 másodperc.
Finomabb őrlési
ELFORDÍTANIELFORDÍTANI
FINOMABB ŐRLÉS
Módosítsa, és próbálja ki
fokozat
Kb. 15 kg erővel nyomkodja
le. A tömörítés után a kivehető
tamper fém peremének egy
síkban kell lennie a karban
lévő szűrő peremével.
A kávé elsimítására szolgáló
the Razor™ segédeszköz
segítségével módosítsa
a mennyiséget a szűrőben.
Mindig használja a the
Razor™ segédeszközt
a kávé elsimítására.
• 8 másodperc után kezd folyni.
• A kávé csak csöpög, nem folyik.
• A habja sötét és töredezett.
• A kávé nagyon sötét barna.
• Az íze keserű és égett.
• A főzés ideje több, mint 40 másodperc.
DURVÁBB ŐRLÉS
Módosítsa, és próbálja ki
A helytelen
kávékészítési
zónában
Durvább őrlési
fokozat
Kb. 15 kg erővel nyomkodja
le. A tömörítés után a kivehető
tamper fém peremének egy
síkban kell lennie a karban
lévő szűrő peremével.
A kávé elsimítására szolgáló
the Razor™ segédeszköz
segítségével módosítsa
a mennyiséget a szűrőben.
Mindig használja a the
Razor™ segédeszközt
a kávé elsimítására.
ŐRLÉSADAGLENYOMKODÁSFŐZÉSI IDŐ
TÚLFŐZÖTT KÁVÉ
KESERŰ • FANYAR
KIEGYENSÚLYOZOTT KÁVÉ
ALULFŐZÖTT KÁVÉ
KIALAKULATLAN • SAVANYÚ
TÚL FINOM
OPTIMÁLIS
TÚL DURVA
TÚL SOK
HASZNÁLJA A RAZOR
SEGÉDESZKÖZT
A KÁVÉ ELSIMÍTÁSÁRA
8–10 g (1 CSÉSZE)
15–18 g (2 CSÉSZE)
TÚL KEVÉS
NÖVELJE A KÁVÉMENNYISÉGET
ÉS HASZNÁLJA A RAZOR
SEGÉDESZKÖZT A KÁVÉ
ELSIMÍTÁSÁRA
15–20 kg
15–20 kg25–35 MÁSODPERC
15–20 kg
TÖBB, MINT
40 MÁSODPERC
KEVESEBB, MINT
20 MÁSODPERC
33
Page 34
A GŐZ ÉS A FORRÓ VÍZ
VEZÉRLŐJÉNEK HASZNÁLATA
Gőz
• A fúvóka végét helyezze a csepptálca fölé.
• A gőz és a forró víz vezérlőjét állítsa gőz állásba.
A gőz kontroll-lámpája villogni kezd, ami jelzi,
hogy a kávéfőző melegszik a gőzkibocsátáshoz.
• Amint a gőz kontroll-lámpája abbahagyja a villogást,
állítsa a gőz/forró víz kapcsolót kikapcsolt helyzetbe.
•
Azután 8 másodpercre tegye bele a gőzfúvókát a tejbe
(1-2 cm-rel a felszíne alá) a jobb oldalához közelebb,
az edényt tartsa 45° szögben, fordítsa a kapcsolót
gőz állásba, és kezdje melegíteni és habosítani
a tejet. Ezzel megakadályozza a tej kifröccsenését
az edénykéből (ha a gőz ismételt bekapcsolása előtti
megszakítás több, mint 8 másodperc, a gőz üzemmód
befejeződik).
• Az edényen levő mutató színe a tej hőmérsékletétől
függően változik. A tej ajánlott hőmérséklete 60-65 °C.
• Amint a tej elérte a megfelelő hőmérsékletet
(60-65 °C), fordítsa a kapcsolót kikapcsolt állásba,
és vegye ki a fúvókát a felhabosított tejből.
• Az edényt a felhabosított tejjel tegye félre. Azonnal
törölje le a gőzfúvókát egy nedves törlőronggyal.
A fúvóka végét helyezze a csepptálca fölé, és
kapcsolja be a gőz funkciót, hogy eltávolítsa
a tejmaradványokat a gőzfúvóka belsejéből.
• Öntse a tejet közvetlenül a kávéba.
MEGJEGYZÉS
5 perc folyamatos gőzkibocsátás után a kávéfőző
automatikusan abbahagyja a gőzkibocsátást.
A gőz kontroll-lámpája villogni kezd. Ha ez
történik, fordítsa vissza a vezérlőt kikapcsolt
állásba.
A forróvíz-kiadás használata
• A gőz és a forró víz vezérlőjét állítsa forró víz állásba.
• A forróvíz-kibocsátás leállításához fordítsa
a vezérlőt kikapcsolt állásba.
HALADÓ BEÁLLÍTÁSOK
A vízhőfok beállítása
A haladó beállításokba történő belépéshez az
alábbiak szerint járjon el:
1. Kapcsolja ki a kávéfőzőt.
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a PROGRAMME
gombot, majd nyomja meg a POWER gombot is.
Megszólal egyszer a hangjelzés. A megvilágított
gombok fogják jelezni az aktuálisan beállított
hőmérsékletet. A hőmérséklet módosításának
beállításához a haladó beállításokba való belépés
után 5 másodpercen belül nyomja meg a kívánt
hőmérséklet gombját. Megerősítésül kétszer
megszólal a hangjelzés. Ha egyetlen gombot
sem nyom meg 5 másodpercig, a hőmérséklet
változatlan marad, és a kávéfőző visszatér
készenléti üzemmódba.
A hőmérséklet alapértelmezett
beállítása:
A haladó beállításokban nyomja meg
a PROGRAMME gombot.
34
Page 35
HU
A hőmérséklet növelése +1°C-kal:
A haladó beállításokban nyomja meg az
1 csésze gombját.
A hőmérséklet növelése +2°C-kal:
A haladó beállításokban nyomja meg a 2 csésze
gombját.
A hőmérséklet csökkentése -1°C-kal:
A haladó beállításokban nyomja meg a FILTER
SIZE gombot.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
A kávéfőző 30 perc tétlenség után
automatikusan kikapcsol.
A hőmérséklet csökkentése -2°C-kal:
A haladó beállításokban nyomja meg
a POWER gombot.
35
Page 36
Karbantartás és tisztítás
A VÍZSZŰRŐ CSERÉJE
1
Állítsa be az aktuális
hónapot.
2345
A szűrőt áztassa be
kb. 5 percre.
Ellenőrizze,
hogy helyesen
van-e összeállítva.
A mellékelt vízszűrő segít megakadályozni
a vízkő lerakódását a kávéfőző belső részein. Ha
a vízszűrőt 3-havonta, vagy 40 l víz felhasználása
után rendszeresen kicseréli, akkor a készüléken
nem kell vízkőmentesítést végrehajtani.
A 40 l vízfelhasználási határérék 4-es
vízkeménység esetén értendő. Ha lágyabb vizet
használ (2-es keménység), elegendő a szűrőt
60 l víz felhasználása után kicserélni.
TISZTÍTÁSI CIKLUS
Ha végre kell hajtani a tisztítási ciklust,
automatikusan kigyullad a CLEAN ME kontrolllámpa. Ez egy visszaöblítési ciklus, ami elkülönül
a vízkőmentesítéstől.
1. Tegye a tisztítólemezt az 1 csésze kávé
készítésére való szűrőbe, tegye be a szűrőt
a karba, tegyen 1 tisztítótablettát a szűrőbe.
2. Rögzítse a kart a gőzölőfejhez, és a kar alá
tegyen egy nagy edényt.
3. Ellenőrizze, hogy a víztartály meg legyen töltve
hideg vízzel, és a csepptálca üres legyen.
4. Kapcsolja ki a kávéfőzőt.
5. Nyomja meg egyszerre, és tartsa lenyomva
az 1 és 2 csésze gombját és a POWER
gombot. Nyomja ezt a 3 gombot egyszerre
kb. 10 másodpercig.
6. A tisztítási ciklus elindul, és kb. 5 percig fog
tartani. Ezalatt a kar nyílásain keresztül víz fog
kifolyni. Amint vége, 3 hangjelzés hallatszik.
7. Vegye ki a kart, és győződjön meg róla, hogy
a tabletta teljesen feloldódott. Amennyiben
a tabletta nem oldódott fel teljesen, ismételje
meg a műveletet, amíg a tabletta fel nem
oldódik.
Szerelje be az
összeállított vízszűrőt
a víztartályba.
A víztartályt helyezze
be a kávéfőzőbe.
Cserélje ki a szűrőt
90 nap vagy 40 l víz
felhasználása után.
VÍZKŐMENTESÍTÉS
Rendszeres használat esetén a kemény
víz a kávéfőző belső részeinek többségén
vízkőlerakódást okozhat, ami akadályozza
a víz átfolyását, ezáltal csökkenti a kávéfőző
teljesítményét és befolyásolja a kávé minőségét.
1. A mellékelt vízszűrő használata mellett is
javasoljuk, hogy végezzen vízkőmentesítést
a kávéfőző belsejében levő vízkő eltávolítása
érdekében.
FIGYELEM
A kávéfőzőt, a tápkábelt és a csatlakozódugót
soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Vízkőmentesítés közben a víztartályt ne vegye
ki, és ne hagyja teljesen kiürülni.
A kávéfőző előkészítése
a vízkőmentesítésre
2. Oldjon fel 1 l vízben 1 zacskó vízkőmentesítő
szert. Keverje el. Az oldatot öntse
a víztartályba.
3. Nyomja meg és tartsa lenyomva
a 2 csésze gombját, majd nyomja meg
a POWER gombot a vízkőmentesítés
üzemmódba való belépéshez. A kávéfőző
melegedni kezd, ami a vízkőmentesítési
folyamat része, ezalatt a POWER
gomb villogni fog. A kávéfőző akkor áll
készen a vízkőmentesítési folyamat
megkezdéséhez, amikor világít a POWER
gomb, az 1 csésze gombja, a CLEAN ME
gomb és a gőz/forró víz kontroll-lámpa.
36
Page 37
HU
A kávéfőző kávékészítésre szolgáló
alkatrészeinek vízkőmentesítése
4. Nyomja meg az 1 csésze gombját
a kávéfőző kávékészítésre szolgáló
alkatrészeinek vízkőmentesítéséhez.
Ez a folyamat kb. 25 másodpercig tart.
A vízkőmentesítési folyamat során villogni
fog az 1 csésze gombja. Amint a villogás
abbamarad, a folyamat befejeződött. Ha
a folyamatot be akarja fejezni, nyomja meg
az 1 csésze gombját.
A gőz és forró víz kiadására szolgáló
alkatrészek vízkőmentesítése
A gőz kiadására szolgáló alkatrészek
vízkőmentesítése kb. 13 másodpercig, a forró
vizet kiadó alkatrészeké pedig kb. 8 másodpercig
tart. A vízkőmentesítést idő előtt a kapcsoló
kikapcsolt állásba fordításával fejezheti be.
5. Fordítsa a gőz/forró víz kapcsolót gőz
állásba a vízkőmentesítés megkezdéséhez.
A lépések megismétlése
a vízkőmentesítési folyamat
befejezéséhez
A fenti lépések elvégzése után a víztartályban
kb. 0,5 l oldatnak maradnia kell.
7. Ismételje meg a 4-6. lépéseket
a vízkőmentesítési folyamat befejezéséhez
és a tartály teljes kiürítéséhez.
A tartály kiöblítése
8. A vízkőmentesítési folyamat befejezése után
vegye ki a víztartályt, és alaposan öblítse le.
Azután töltsön a tartályba tiszta hideg vizet
a maximum jelzésig (2 l), és ismételje meg
a 4-6. lépéseket, hogy eltávolítsa az oldat
maradványait a kávéfőző belsejéből.
9. Nyomja meg a POWER gombot
a vízkőmentesítési folyamat befejezéséhez.
A gombok háttérvilágítása és
a kontroll-lámpák kialszanak.
MEGJEGYZÉS
A kávéfőző a vízkőmentesítési folyamat közben
5 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol.
A vízkőmentesítés folytatását a 3. lépéssel
kezdje meg.
6. Fordítsa a gőz/forró víz kapcsolót forró víz
állásba a vízkőmentesítés megkezdéséhez.
37
Page 38
A KÚPOS KÁVÉDARÁLÓ HALADÓ TISZTÍTÁSA
123456
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
3
2
1
1
2
3
Végezze el ezt a lépést, ha az őrlőkövek megakadtak, vagy az őrölt kávét kieresztő nyílás eltömődött.
ŐRLÉSI
FINOMSÁG
OLDJA KI
Vegye ki a tartályt.
89
Hárítsa el az őrölt kávé
kimenetének dugulását
egy ecsettel vagy a tisztító
segédeszköz hegyével.
Állítsa be az őrlés nomságát
a GRIND SIZE gombbal
„1”-re (legnomabb).
Tisztítsa meg a daráló
kimenetét a tisztítókefével.
A CSAVART
Használjon 10 mm-es kulcsot.
Fordítsa el az óramutató
járásával megegyező irányba
a csavar kioldásához.
1011121314
1. LAPOS ALÁTÉT
2. FÉMALÁTÉT
3. ŐRLŐCSAVAR
Helyezze fel az alátéteket és
az őrlőcsavart egy hosszú
csipesz segítségével.
FIGYELEM
Legyen óvatos a kövekkel, mivel nagyon élesek.
ŐRLÉSI
FINOMSÁG
Állítsa be az őrlés nomságát
a GRIND SIZE gombbal
„16”-ra (legdurvább).
RUGALMAS
ALÁTÉT
Tegye be az alsó őrlőkövet
(igazítsa el a képen levő nyíl
alapján). Tegye be a lapos és
a rugalmas alátétet.
Lazítsa ki és vegye
ki a felső követ.
LAPOS
ALÁTÉT
HÚZZA MEG
A CSAVART
Forgassa a csavart az
óramutató járásával ellentétes
irányba, és alaposan
húzza meg.
közvetlenül használat után, hogy eltávolítsa
a kávémaradékot.
Ha a szűrő apró nyílásai eldugulnak, a tisztító
segédeszköz tűjével kitisztíthatja őket.
Ha még mindig el vannak dugulva, oldjon fel
meleg vízben egy tisztítótablettát, és ebbe az
A GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA
oldatba tegye bele a szűrőket karral együtt kb.
20 percre. Alaposan öblítse le.
A gőzfúvókát rögtön a tej habosítása után meg
kell tisztítani. A gőzfúvókát törölje le egy nedves
törlőronggyal. Azután fordítsa a gőzfúvókát
a csepptálca fölé, és rövid időre kapcsolja be
a gőz funkciót a gőzfúvóka kitisztításához. Ezzel
eltávolítja a tejmaradványokat a gőzfúvóka
belsejéből.
Ha a gőzfúvóka valamelyik nyílása eldugult,
győződjön meg róla, hogy a gőz- és forróvíz-vezérlő
kikapcsolt állásban van. Nyomja meg a POWER
gombot a kikapcsoláshoz és hagyja kihűlni
a kávéfőzőt. A tisztító segédeszköz tűje segítségével
tisztítsa ki a gőzfúvóka végén a nyílásokat.
Ha a fúvóka továbbra is el van dugulva, a tisztító
segédeszköz közepén levő nyílás segítségével
A GŐZÖLŐFEJ ÉS
A ROZSDAMENTES
RÁCS TISZTÍTÁSA
A gőzölőfejet és a benne levő rozsdamentes
rácsot rendszeresen törölje le meleg vízbe
mártott puha szivaccsal, hogy eltávolítsa
a kávémaradványokat.
Rendszeresen öblítse át a kávéfőzőt.
Tegye a szűrőt őrölt kávé nélkül a karba,
majd a gőzölőfejbe. Nyomja meg, és tartsa
lenyomva az 1 csésze gombját, és folyasson
át egy kevés vizet. Öblítse le, hogy eltávolítsa
a kávémaradványokat.
szerelje le a gőzfúvóka végét, és merítse forró
vízbe. A tisztító segédeszköz tűje segítségével
tisztítsa ki a gőzfúvóka végét. Tegye
vissza a gőzfúvókára, és rögzítse a tisztító
segédeszköz segítségével.
A SZŰRŐK ÉS A KAR TISZTÍTÁSA /
DUGULÁS ELHÁRÍTÁSA
A szűrőt és a kart öblítse le forró folyóvízben
38
A CSEPPTÁLCA ÉS
A TARTOZÉKFIÓK TISZTÍTÁSA
A csepptálcát ki lehet venni, ki lehet önteni és
ki lehet tisztítani minden használat után, vagy
ha megjelenik az Empty Me! kijelzés. Távolítsa
el a rácsot. Távolítsa el a kávémaradványokat
a tálca száraz részéről. Az EMPTY ME!
RUGALMAS
ALÁTÉT
Távolítsa el a csavart,
a rugalmas és a lapos
alátétet. Óvatosan vegye ki
az alsó őrlőkövet.
Tegye be és rögzítse a felső
őrlőkövet.
LAPOS
ALÁTÉT
1. ŐRLŐCSAVAR
2. FÉMALÁTÉT
3. LAPOS ALÁTÉT
Csipesz segítségével vegye
ki az őrlőcsavart és az
alátéteket.
Állítsa a GRIND SIZE őrlési
nomságot „5”-re. Tegye fel és
rögzítse a szemeskávé-tartályt.
ŐRLÉSI
FINOMSÁG
Page 39
HU
kijelzőt az oldalsó sínben felfelé húzva veheti ki
a csepptálcáról. Valamennyi alkatrészt mossa el
meleg vízben kevés mosogatószerrel, egy puha
szivacs segítségével. Öblítse le, és alaposan
szárítsa meg.
A tartozékok elhelyezésére szolgáló ók
a csepptálca mögött található. Vegye ki
a tartozékókot, és törölje át puha, enyhén
megnedvesített szivaccsal. Ne használjon durva
tisztítószert, drótkefét, drótszivacsot stb., mert
megsérthetik a felületet.
MEGJEGYZÉS
Minden alkatrészt mosson el meleg vízben egy
kevés mosogatószerrel. Ne használjon durva
tisztítószert, drótkefét, drótszivacsot stb., mert
megsérthetik a felületet. A kávéfőző egyetlen
alkatrésze sem mosható mosogatógépben.
A KÜLSŐ FELÜLET ÉS
A CSÉSZEMELEGÍTŐ
FELÜLET TISZTÍTÁSA
A külső felületet és a csészemelegítő felületet
törölje át puha, enyhén megnedvesített
szivaccsal. A felületeket törölje szárazra.
Ne használjon durva tisztítószert, drótkefét,
drótszivacsot stb., mert megsérthetik a felületet.
A KÁVÉFŐZŐ TÁROLÁSA
A készülék elrakása előtt győződjön meg róla,
hogy a gőz- és forróvíz-vezérlő kikapcsolt
állásban van, hogy a POWER gombbal
kikapcsolta a kávéfőzőt, és hogy kihúzta
a tápkábelt a konnektorból. Vegye ki a fel nem
használt szemeskávét a tárolóból, tisztítsa ki
a tárolót (ld. az útmutató előző részét), ürítse ki
a víztartályt és tisztítsa le a csepptálcát.
el a gőzölőfejben levő csavar közepén
összegyűlt szennyeződéseket.
4. Dugja be az imbuszkulcs rövidebbik végét
a csavarba. Fordítsa el az óramutató járásával
ellentétes irányba a csavar kioldásához.
5. A csavar kioldása után óvatosan vegye ki és
Tisztítsa ki a csavar közepét az
imbuszkulcs behelyezése előtt.
tegye félre a csavart, a gőzölőfej rozsdamentes
rácsát és a sötét diszperziós alátétet. Jegyezze
meg vagy jelölje meg, hogy a rozsdamentes
rács és az alátét melyik oldala néz lefelé. Ez
megkönnyíti majd az összeállítást. Meleg
vízben mossa meg, majd öblítse le a gőzölőfej
rácsát és a diszperziós alátétet.
6. Kézzel vagy egy hosszú csipesz segítségével
vegye ki a szilikon tömítést. Tegye be az új
tömítést a lapos oldalával először úgy, hogy
a bordázott rész Ön felé nézzen.
7. Tegye fel a diszperziós alátétet, a gőzölőfej
FIGYELEM
A kávéfőzőt, a tápkábelt és a csatlakozódugót
soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
AZ IMBUSZKULCS HASZNÁLATA
Az optimális főzési eredmény biztosítása
érdekében idővel ki kell cserélni a gőzölőfej
körül levő szilikon tömítést.
1. A POWER gomb megnyomásával kapcsolja
ki a kávéfőzőt. A tápkábel csatlakozódugóját
húzza ki az aljzatból.
2. Óvatosan vegye víztartályt és a csepptálcát,
legyen különösen óvatos, ha tele vannak vízzel.
3. Egy csavarhúzó segítségével távolítsa
rácsát, majd végül a csavart. Kézzel, majd
az imbuszkulcs segítségével csavarozza be.
Alaposan húzza meg.
8. Tegye be újra a csepptálcát és a víztartályt.
Ha tömítést szeretne vásárolni, forduljon
a Sage márka szervizközpontjához, vagy
a forgalmazóhoz.
39
Page 40
Hibaelhárítás
PROBLÉMALEHETSÉGES OKMEGOLDÁS
A kávéfőző nem
melegszik.
A gőz kontrolllámpája villog,
ha a kávéfőző be
van kapcsolva.
A forrázó fejből
nem folyik víz.
A készülék nem
ad forró vizet.
A kávé alig folyik
a karból, vagy
csak csöpög.
A kávé túl
gyorsan folyik ki.
• A gőz- és forróvíz-vezérlő nincs
kikapcsolt állásban.
• A kávéfőző még nem érte el az
üzemi hőmérsékletet.
• A víztartály üres. • Töltsön vizet a víztartályba.
• A víztartály nincs jól elhelyezve
a kávéfőzőben.
• A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. • További információk a „Vízkőmentesítés” c.
• A kávé túl nomra van őrölve /
a szűrőben túl sok kávé van /
a kávé túlzottan le van nyomva /
a szűrő eltömődött.
• A kávé túl nomra lett
megdarálva.
• A szűrőben túl sok kávé van.• Csökkentse az őrölt kávé mennyiségét. További
• A kávé túl erősen van lenyomva. • Kb. 15-20 kg erővel nyomja le.
• A víztartály üres.• Töltsön vizet a víztartályba.
• A víztartály nincs jól elhelyezve
a kávéfőzőben.
• Eldugult a szűrő.• A tisztító segédeszköz tűje segítségével tisztítsa
• A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. • További információk a „Vízkőmentesítés” c.
• A kávé túl durvára lett
megdarálva.
• A szűrőben nincs elég őrölt
kávé.
• A kávé nincs eléggé lenyomva.• Kb. 15-20 kg erővel nyomja le.
• Állítsa vissza a kezelőgombot kikapcsolt
helyzetbe. A kávéfőző megkezdi a melegítés
normál folyamatát.
• Várja meg, amíg a kávéfőző felmelegszik, és
eléri az üzemi hőmérsékletet. A POWER gomb
háttérvilágítása abbahagyja a villogást, és minden
gomb kigyullad, amint a kávéfőző felkészült.
• Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
részben, 12. oldal.
• Lásd alább: „A kávé alig folyik a karból, vagy csak
csöpög”.
• Használjon durvábbra őrölt kávét. További
információk „Az őrlés nomságának beállítása”
részben a 9. oldalon, és a „Túlfőzött kávé”
részben a 11. oldalon.
információk „Az őrlés nomságának beállítása”
részben a 9. oldalon, és a „Túlfőzött kávé”
részben a 11. oldalon.
• Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
ki a gőzfúvóka végén a nyílásokat. Ha még mindig
el vannak dugulva, oldjon fel meleg vízben egy
tisztítótablettát, és ebbe az oldatba tegye bele
a szűrőket karral együtt kb. 20 percre. Alaposan
öblítse le.
részben, 12. oldal.
• Finomabbra állítsa be az őrlést. További
információk „Az őrlés nomságának beállítása”
részben a 9. oldalon, és az „Alulfőzött kávé”
részben a 11. oldalon.
• Növelje az őrölt kávé mennyiségét. További
információk „Az őrlés nomságának beállítása”
részben a 9. oldalon, és az „Alulfőzött kávé”
részben a 11. oldalon.
40
Page 41
PROBLÉMALEHETSÉGES OKMEGOLDÁS
A kávé a kar
szélénél folyik.
• A kar nincs rendesen
a gőzölőfejre rögzítve.
• A kar szélén kávé maradt.• Törölje le a felesleges kávét a kar pereméről,
• A kávé nincs eléggé lenyomva.• Kb. 15-20 kg erővel nyomja le.
• Győződjön meg róla, hogy kar megfelelően van
behelyezve. A nyíl irányába elforgatva enyhe
ellenállást kell éreznie.
hogy megfelelő legyen a tömítés a gőzölőfejbe
való behelyezéskor.
HU
A kávé a kar
szélénél folyik.
A kávéfőző
nem ad gőzt.
• A kar nincs rendesen
a gőzölőfejre rögzítve.
• A kar szélén kávé maradt.• Törölje le a felesleges kávét a kar pereméről,
• A szűrőben túl sok kávé van.• Csökkentse az őrölt kávé mennyiségét. További
• Ki kell cserélni a gőzölőfejben
levő szilikon tömítést, hogy
a kar tömítése megfelelő legyen
a gőzölőfejben.
• A kávéfőző még nem érte el az
üzemi hőmérsékletet.
• A víztartály üres.• Töltsön vizet a víztartályba.
• A víztartály nincs jól elhelyezve
a kávéfőzőben.
• A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. • További információk a „Vízkőmentesítés” c.
• A gőzfúvóka eltömődött.• További információk a „Gőzfúvóka tisztítása” c.
• Győződjön meg róla, hogy kar megfelelően van
behelyezve. A nyíl irányába elforgatva enyhe
ellenállást kell éreznie.
hogy megfelelő legyen a tömítés a gőzölőfejbe
való behelyezéskor.
információk „Az őrlés nomságának beállítása” c.
részben, a 9. oldalon.
• További információk „Az imbuszkulcs használata”
c. részben, a 17. oldalon.
• Várja meg, amíg a kávéfőző felmelegszik,
és eléri az üzemi hőmérsékletet. A gőz
kontroll-lámpája villogni kezd, ami jelzi, hogy
a kávéfőző melegszik a gőzkibocsátáshoz. Ez
idő alatt a fúvókából lecsapódott víz folyhat.
Ez természetes jelenség. Amint a gőz kontrolllámpája abbahagyja a villogást, használni lehet
a gőzfúvókát.
• Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
részben, 12. oldal.
részben, 16. oldal.
A kávé nem
elég forró.
• A gőz/forró víz kapcsoló nem gőz
állásban van.
• A csészék nincsenek eléggé
előmelegítve.
• A kar hideg.• Öblítse le a kart forró víz alatt. Törölje szárazra.
• A tej nem elég meleg (cappuccino
vagy latté készítésekor).
• A kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell. • További információk a „Vízkőmentesítés” c.
• Fordítsa a kapcsolót a megfelelő, gőz állásba.
• Öblítse le a csészéket forró vízben, és helyezze
őket a csészemelegítő felületre.
• Melegítse fel megfelelően a tejet.
részben, 12. oldal.
41
Page 42
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKMEGOLDÁS
A kávé nem
krémes és
nincs habja.
• A kávé nincs eléggé lenyomva.• Kb. 15-20 kg erővel nyomja le.
• A kávé túl durvára lett megdarálva. • Finomabbra állítsa be az őrlést. További
• A kávészemek vagy az őrölt kávé
már nem friss.
• Eldugult a szűrő.• A tisztító segédeszköz tűje segítségével tisztítsa
• Szimpla fenekű szűrőt használt az
előre megőrölt kávéhoz.
információk „Az őrlés nomságának beállítása”
részben a 9. oldalon, és az „Alulfőzött kávé”
részben a 11. oldalon.
• Ha szemeskávét használ, vásároljon mindig
frissen pörkölt kávébabot, amelyen fel van
tüntetve a pörkölés dátuma, és használja fel
2 héten belül.
• Az előre megőrölt kávét egy héten belül használja fel.
ki a gőzfúvóka végén a nyílásokat. Ha még mindig
el vannak dugulva, oldjon fel meleg vízben egy
tisztítótablettát, és ebbe az oldatba tegye bele
a szűrőket karral együtt kb. 20 percre. Alaposan
öblítse le.
• Ügyeljen rá, hogy dupla fenekű szűrőt használjon
az előre megőrölt kávéhoz.
A csepptálca
hamar
megtelik.
Főzés vagy
tejhabosítás
közben hallani
a szivattyút.
A kávéfőzőből
folyik a víz.
A kávéfőző be
van kapcsolva,
de nem
működik.
A daráló
nem őröl.
• Ennek oka az automatikus
vízkieresztés gőz vagy forró víz
használata után. A víz gőz vagy forró
víz használata után automatikusan
kiürül a thermocoilból, hogy
optimális hőmérséklet mellett
készíthesse a kávét.
• Ez normális jelenség, ha
a 15-baros olasz szivattyú
működik.
• A víztartály üres.• Töltsön vizet a víztartályba.
• A víztartály nincs jól elhelyezve
a kávéfőzőben.
• Ennek oka az automatikus
vízkieresztés gőz vagy forró víz
használata után. A víz gőz vagy forró
víz használata után automatikusan
kiürül a thermocoilból, hogy
optimális hőmérséklet mellett
készíthesse a kávét.
• A víztartály nincs jól elhelyezve
a kávéfőzőben.
• Ki kell cserélni a gőzölőfejben
levő szilikon tömítést, hogy
a kar tömítése megfelelő legyen
a gőzölőfejben.
• Aktiválódott a biztonsági
hőbiztosíték, mert a szivattyú vagy
a daráló túlmelegedett.
• A tartályban nincsenek
kávészemek.
• Aggodalomra nincs ok, ez normális jelenség.
• Aggodalomra nincs ok, ez normális jelenség.
• Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
• Győződjön meg róla, hogy a csepptálca
megfelelően van visszatéve a gőz vagy forró víz
funkció után.
• A cseppgyűjtő edény tartalmát öntse ki.
• Megfelelően tegye be a tartályt a kávéfőzőbe.
• További információk „Az imbuszkulcs használata”
c. részben, a 17. oldalon.
• Nyomja meg a POWER gombot a kávéfőző
kikapcsolásához, és húzza ki a tápkábelt
a hálózatból. Hagyja hűlni 30-60 percig.
• Ha a gond továbbra is fennáll, forduljon
a szervizközponthoz. 0808 178 1650
• A tartályba töltsön friss kávészemeket.
42
Page 43
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKMEGOLDÁS
A FILTER SIZE
kontrolllámpa villog.
A daráló túl
sok/kevés
kávét őröl.
Túl sok/kevés
kávé fő ki.
A daráló
hangos zajt
ad ki.
• A daráló edénye vagy
a kivezetése eldugult.
• A darálóban víz vagy nedvesség van. • Tisztítsa ki a daráló edényét vagy a kivezetést.
• A szemeskávé-tartály nem jól van
betéve.
• Rosszul van beállítva az őrölt kávé
mennyisége.
• Rosszul választotta meg az
őrölt kávé mennyiségének,
nomságának vagy térfogatának
beállítását.
• A darálóba idegen tárgy került,
vagy eldugult.
• Tisztítsa ki a daráló edényét vagy a kivezetést.
További információk „A kúpos kávédaráló haladó
tisztítása” c. részben a 16. oldalon.
További információk „A kúpos kávédaráló haladó
tisztítása” c. részben a 16. oldalon. Győződjön
meg róla az összerakás előtt, hogy az őrlőkövek
teljesen szárazak. Ha lehetséges, használjon
hajszárítót a legalacsonyabb fokozaton, hogy
eltávolítsa a szennyeződéseket a darálóból.
• Vegye ki a tartályt, ellenőrizze az alsó részt,
és helyezze vissza a kávéfőzőbe.
• A GRIND AMOUNT kapcsoló segítségével
növelje vagy csökkentse az őrölt kávé
mennyiségét. További információk „Az őrlés
nomságának beállítása” részben a 9. oldalon,
és a „Főzési útmutató” részben a 11. oldalon.
• Próbálja meg egymás után a következőket:
• Állítsa vissza a gyári beállítást. További
információk „A gyári beállítás visszaállítása” c.
részben, a 10. oldalon.
• Módosítsa a kávé mennyiségét. További
információk a „Kávé programozása” c. részben,
a 10. oldalon.
• Módosítsa az őrölt kávé mennyiségét vagy az
őrlési nomságot. További információk „Az őrlés
nomságának beállítása” részben a 9. oldalon,
„Az őrölt kávé mennyiségének beállítása” részben
a 9. oldalon és a „Főzési útmutató” részben
a 11. oldalon.
• Vegye ki a darálót, ellenőrizze az alsó részt, hogy
nem dugult-e el. Szükség esetén tisztítsa meg
az edényt és az őrölt kávé kimenetét. További
információk „A kúpos kávédaráló tisztítása” c.
részben a 16. oldalon.
HU
43
Page 44
Notes / Megjegyzés
44
Page 45
HU
45
Page 46
Spis treści
46 Ważne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
50 Opis Twojego nowego urządzenia
52 Obsługa Twojego nowego urządzenia
58 Konserwacja i czyszczenie
62 Rozwiązywanie problemów
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W Sage® zdajemy sobie
sprawę z wagi bezpieczeństwa.
Projektujemy i produkujemy
urządzenia przede wszystkim
z troską o bezpieczeństwo
użytkownika. Prosimy jednak
o ostrożność i przestrzeganie
podczas użytkowania urządzenia
elektrycznego następujących
zaleceń dotyczących
bezpieczeństwa.
WAŻNE ZALECENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS UŻYTKOWANIA
URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ
PODSTAWOWYCH
ZALECEŃ DOTYCZĄCYCH
BEZPIECZEŃSTWA:
• Pełny tekst instrukcji
dostępny jest na stronach
sageappliances.com.
46
• Aby wykluczyć ryzyko
uduszenia małych dzieci,
usuń opakowanie ochronne
wtyczki kabla sieciowego tego
urządzenia i w bezpieczny
sposób je zutylizuj.
• Nie używaj urządzenia na
krawędzi blatu roboczego
lub stołu. Upewnij się, że
powierzchnia jest równa,
czysta i nie jest polana wodą
lub innym płynem.
• Nie korzystaj z urządzenia
na metalowym podłożu, na
przykład w zlewie.
• Nie stawiaj urządzenia
na gorących kuchenkach
gazowych lub elektrycznych,
w ich pobliżu ani w ciepłym
piekarniku.
• Przed podłączeniem
urządzenia do gniazda
elektrycznego i jego
włączeniem, sprawdź, czy
jest kompletnie i prawidłowo
zmontowane. Przestrzegaj
wskazówek podanych
w niniejszej instrukcji obsługi.
• Nie korzystaj z tego
urządzenia przy pomocy
programatora, czasowego
włącznika ani jakiejkolwiek
innej części włączającej
urządzenie automatycznie.
• Używaj wyłącznie
wyposażenia dostarczanego
wraz z urządzeniem.
• Z urządzenia należy korzystać
wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
• Nie uruchamiaj młynka bez
nałożonej pokrywy. Wyklucz
jakikolwiek kontakt palców,
Page 47
PL
włosów, ubrań i przyborów
kuchennych z młynkiem
podczas jego działania.
• Do zbiornika na wodę wlewaj
tylko czystą, zimną wodę.
Nie używaj żadnych innych
płynów.
• Nigdy nie używaj
urządzenia bez prawidłowo
zainstalowanego zbiornika
na wodę.
• Przed ekstrakcją kawy
sprawdź, czy kolba jest
mocno osadzona w głowicy
zaparzającej.
• Nie zwalniaj kolby podczas
przygotowania kawy, ponieważ
gorąca woda w urządzeniu jest
pod ciśnieniem.
• Nie manipuluj urządzeniem,
gdy jest uruchomione.
• Nie pozostawiaj włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Nie dotykaj gorących
powierzchni. Przed
przemieszczeniem lub
czyszczeniem urządzenia
odczekaj do jego ostygnięcia.
• Na górnej płycie ekspresu
przeznaczonej do ogrzewania
liżanek nie kładź żadnych
innych przedmiotów.
• Wyłącz urządzenie
przyciskiem POWER i odłącz
kabel zasilający z gniazdka
zawsze, gdy ma pozostać
bez nadzoru, po zakończeniu
używania, przed rozpoczęciem
czyszczenia, przeniesieniem
w inne miejsce, demontażem,
montażem lub przed
magazynowaniem.
• Z tego urządzenia nie mogą
korzystać dzieci. Urządzenie
i jego kabel doprowadzający
należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci. Z urządzenia
mogą korzystać osoby
o obniżonych zdolnościach
zycznych, percepcyjnych
i intelektualnych lub niewielkim
doświadczeniu i wiedzy, o ile
jest nad nimi sprawowany
nadzór lub zostały
poinstruowane w zakresie
korzystania z urządzenia
w bezpieczny sposób i zdają
sobie sprawę z ewentualnego
niebezpieczeństwa.
• Utrzymuj urządzenie i jego
wyposażenie w czystości.
Przestrzegaj zaleceń
dotyczących czyszczenia,
zawartych w niniejszej
instrukcji.
WAŻNE INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE FILTRA WODY
• Przechowuj ltr wody z dala
od dzieci.
• Przechowuj ltr wody
w suchym miejscu
w oryginalnym opakowaniu.
• Nie wystawiaj ltra wody
na działanie wilgoci ani
bezpośrednich promieni
słonecznych.
• Nie używaj uszkodzonego ltra.
• Nie otwieraj celowo ltra wody.
• Jeśli przez dłuższy czas
nie używasz ekspresu do
kawy, opróżnij zbiornik na
wodę, jeśli nie zrobiono tego
wcześniej, i wymień ltr wody.
47
Page 48
WAŻNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO
KORZYSTANIA ZE WSZYSTKICH
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
• Przed użyciem rozwiń
całkowicie kabel zasilania.
• Nie przewieszaj kabla
zasilającego przez krawędź
stołu lub blatu roboczego.
Zadbaj o to, aby nie dotykał
gorących powierzchni ani się
nie zaplątał.
• Wyłącz urządzenie i odłącz
kabel zasilający z gniazdka
zawsze, gdy ma pozostać
bez nadzoru, po zakończeniu
używania, przed rozpoczęciem
czyszczenia, przeniesieniem
w inne miejsce, demontażem,
składaniem lub przed
magazynowaniem.
• Urządzenie i jego
kabel zasilający należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci poniżej 8 roku życia.
• Zaleca się przeprowadzanie
regularnych przeglądów
urządzenia. Nie korzystaj
z urządzenia, jeśli jest
w jakikolwiek sposób
uszkodzone lub jeśli
uszkodzony jest kabel
zasilający, wtyczka lub samo
urządzenie. Wszelkie naprawy
należy powierzyć najbliższemu
autoryzowanemu serwisowi
Sage.
• Jakąkolwiek konserwację
wykraczającą poza zwykłe
czyszczenie należy powierzyć
48
autoryzowanemu serwisowi
Sage.
• Wykorzystanie wyposażenia,
które nie jest sprzedawane
lub zalecane przez Sage,
może spowodować wybuch
pożaru, porażenie prądem
elektrycznym lub obrażenia.
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w domu.
Nie używaj urządzenia do
innych celów niż te, do których
jest ono przeznaczone. Nie
używaj tego urządzenia
w poruszających się pojazdach
ani na statkach. Nie należy
korzystać z niego na dworze.
W przeciwnym razie istnieje
ryzyko powstania obrażeń.
• Nie korzystaj z tego
urządzenia przy pomocy
programatora, czasowego
włącznika ani jakiejkolwiek
innej części włączającej
urządzenie automatycznie.
• Zaleca się zainstalowanie
ochronnika przepięciowego
(standardowy włącznik
w gniazdku) w celu
zagwarantowania zwiększonej
ochrony podczas użytkowania
urządzenia. Zaleca się, aby
ochronnik przepięciowy
(z nominalnym prądem
szczątkowym max.
30 mA) był zainstalowany
w obwodzie elektrycznym,
w którym urządzenie będzie
użytkowane.
Page 49
PL
Zwróć się do swego elektryka
o specjalistyczną pomoc.
• Z tego urządzenia nie mogą
korzystać dzieci. Urządzenie
i jego kabel doprowadzający
należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
• Z urządzenia mogą korzystać
osoby o obniżonych
zdolnościach zycznych,
percepcyjnych i umysłowych
lub niewielkim doświadczeniu
i wiedzy, o ile jest nad
nimi sprawowany nadzór
lub zostały one pouczone
o korzystaniu z urządzenia
w bezpieczny sposób i zdają
sobie sprawę z ewentualnego
niebezpieczeństwa.
• Do zbiornika na wodę wlewaj
tylko czystą, zimną wodę.
Nie używaj żadnych innych
płynów.
• Nie włączaj ekspresu, jeśli
w zbiorniku nie ma wody.
• Przed ekstrakcją kawy
sprawdź, czy kolba jest
mocno osadzona w głowicy
zaparzającej.
• Nie zwalniaj kolby podczas
przygotowania kawy,
ponieważ gorąca woda
w urządzeniu jest pod
ciśnieniem.
• Na powierzchnię do
podgrzewania liżanek
stawiaj wyłącznie
liżanki przeznaczone
do przyrządzania kawy.
• Podczas użytkowania
powierzchnia urządzenia się
nagrzewa i może pozostać
gorąca także po zakończeniu
użytkowania.
Ten symbol umieszczony
na produktach lub
w dokumentacji
przewodniej oznacza, że
zużyte urządzenia elektryczne
lub elektroniczne nie mogą być
wyrzucane wraz ze zwykłym
odpadem komunalnym. Aby je
prawidłowo zutylizować, odnowić
lub poddać recyklingowi, oddaj
te wyroby do odpowiednich
punktów skupu. Szczegółowych
informacji udzieli najbliższy
lokalny urząd lub najbliższy
punkt zbiórki odpadów.
Aby uniknąć porażenia
prądem elektrycznym, nie
wolno zanurzać przewodu
zasilającego, wtyczki przewodu
zasilającego lub korpusu
urządzenia w wodzie lub innej
cieczy.
ZACHOWAJ NINIEJSZE
INSTRUKCJE
49
Page 50
Opis Twojego nowego urządzenia
A
B
G
F
```
I
J
C
H
Y
D
E
A. 250g pojemnik na ziarna kawy
B. Wbudowany młynek stożkowy do kawy
C. Podawanie kawy mielonej
D. Włącznik młynka
E. Uchwyt do mielenia
F. Regulator grubości mielenia GRIND SIZE
G. Regulator ilości kawy GRIND AMOUNT
H. Automatyczne porcjowanie FILTER SIZE
I. Przycisk POWER
J. Wbudowany temper 54 mm
K. Głowica zaparzająca
L. Nierdzewna kolba 54 mm
M. Dodatkowa przestrzeń na duże szklanki
do kawy
N. Wyjmowany ociekacz
U
V
TW
O. Szuada na akcesoria
(umieszczona za ociekaczem do
przechowywania akcesoriów)
P. 360˚ obrotowa dysza na parę
Q. Samodzielny przewód gorącej wody
R. Regulator Steam / Hot Water
(pary / gorącej wody)
S. kontrolka świetlna pary / gorącej wody
T. Przyciski dla 1 i 2 liżanek
U. Kontrolka świetlna CLEAN ME
V. Wskaźnik ciśnienia
W. Przycisk PROGRAM
Umożliwia ustawienie objętości kawy dla
1 i 2 liżanek.
X. Powierzchnia do podgrzewania liżanek
Y. 2 l wyjmowany zbiornik na wodę
X
R
S
Q
K
L
P
M
N
50
Page 51
PL
1
6
4
2
3
10
AKCESORIA
1. Nierdzewny dzbanek do spieniania mleka
2. Dysk czyszczący
3. Tabletki czyszczące
4. Sitka z podwójnym dnem
(1 i 2 liżanki) na wcześniej zmieloną kawę.
5. Sitka z pojedynczym dnem
(1 i 2 liżanki) na świeżo zmieloną kawę.
5
7
9
6. Uchwyt ltra wodnego i ltr wodny
7. Szczoteczka do czyszczenia
8. Przyrząd do wyrównywania kawy
the Razor
9. Czyścik
10. Klucz imbusowy
8
™
Informacje techniczne
220–240 V~ 50 Hz 1560–1850 W
Produkt jest zgodny z wymogami EU.
51
Page 52
Obsługa Twojego nowego urządzenia
INSTALACJA FILTRA WODY
• Wyjmij ltr wody i uchwyt ltra wody z plastikowego
woreczka.
• Namocz ltr wody w zimnej wodzie przez 5 minut.
• Opłucz uchwyt pod zimną wodą.
• Ustaw datę wymiany na następny miesiąc. Zaleca
się wymianę ltra wody po 3 miesiącach.
• Włóż ltr wody do górnej części uchwytu. Dolną
część przyłóż od dołu i zatrzaśnij.
• Uchwyt ltra wody włóż do zbiornika na wodę
tak, aby dolna część uchwytu była jednocześnie
wyrównana z adapterem wewnątrz zbiornika
na wodę. Wciśnij uchwyt ltra wody w dół, aby
zamocować go prawidłowo w adapterze.
PIERWSZE UŻYCIE
• Upewnij się, że ltr wody jest bezpiecznie
umieszczony wewnątrz zbiornika.
• Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu do
maksymalnego poziomu oznaczonego z boku
zbiornika, wsuń zbiornik z powrotem na miejsce
w tylnej części urządzenia.
• Upewnij się, że pojemnik na ziarnka kawy jest
prawidłowo włożony do ekspresu do kawy.
• Podłącz wtyczkę kabla zasilającego do gniazda
sieciowego 230 V i włącz zasilanie w gnieździe
sieciowym. Wciśnij przycisk POWER. Podświetlenie
przycisku POWER będzie mrugać w czasie
podgrzewania urządzenia.
UWAGA
Jeśli pojemnik na ziarnka kawy nie będzie
prawidłowo włożony, będzie mrugać kontrolka
świetlna FILTER SIZE.
1. Naciśnij przycisk przyrządzenia 2 liżanek i pozwól,
aby głowica zaparzająca została przepłukana
gorącą wodą.
2. Skieruj dyszę pary nad ociekacz. Obróć regulator
pary / gorącej wody na pozycję pary i włącz funkcję
pary na 10 sekund.
• Napełnij zbiornik zimną wodą przed włożeniem
i umocowaniem w ekspresie do kawy.
52
3. Obróć regulator pary / gorącej wody na pozycję
gorącej wody i puść wodę na 10 sekund.
4. Powtarzaj powyższe czynności tak długo,
aż zbiornik na wodę będzie pusty.
Page 53
FUNKCJE PODSTAWOWE
Ustawianie grubości mielenia
Stopień zmielenia wpływa na prędkość strumienia
wody, który będzie przepływać przez zmieloną
kawę i sitko, a także na uzyskany smak kawy.
Zaleca się ustawienie grubości mielenia na
8, a następnie regulację według własnych
upodobań.
Ustawienie ilości mielonej kawy
Obróć regulator GRIND AMOUNT tak, aby
wskazywał na „godzinę 3” (patrz poniższy
rysunek). Aby zmienić ilość, obróć regulator
w kierunku LESS (mniej kawy mielonej) lub
MORE (więcej kawy mielonej).
Wybór typu sitka
Korzystaj z sitka z pojedynczym dnem, jeśli
używasz świeżo zmielonej kawy.
PL
Automatyczne porcjowanie
• Krótko wciśnij kolbę w kierunku ekspresu, w ten
sposób aktywujesz włącznik mielenia.
• Mielenie zostanie automatycznie zakończone,
jednak jeśli chcesz zatrzymać mielenie,
krótko wciśnij kolbę w kierunku ekspresu, aby
dezaktywować włącznik.
Ręczne porcjowanie
• Wciśnij kolbę w kierunku ekspresu, aby aktywować
włącznik i przytrzymaj włącznik kolbą. Młynek
będzie nieprzerwanie mielić kawę do momentu
zwolnienia kolby, a zarazem włącznika.
• Gdy w sitku jest potrzebna ilość kawy mielonej,
zwolnij kolbę i włącznik.
Ubicie kawy
• Przy pomocy tempera ściśnij kawę mieloną
ku dołowi, mocno ubij siłą.
• Po ubiciu kawy metalowa krawędź
wyjmowanego tepmeru powinna być
zrównana z krawędzią sitka w kolbie.
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
Korzystaj z sitka z podwójnym dnem, jeśli
używasz wcześniej zmielonej kawy.
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
Wybór sitka
Włóż sitko na 1 lub 2 liżanki do kolby. Przy
pomocy przycisku FILTER SIZE wybierz SINGLE
(sitko na 1 liżankę) lub DOUBLE (sitko na
2 liżanki).
Wyrównanie kawy
Przy pomocy znajdującego się w komplecie
przyrządu do wyrównywania kawy wyrównaj
ubitą kawę w sitku, aby zapewnić prawidłową
ekstrakcję napoju.
53
Page 54
• Włóż przyrząd Razor™ do sitka tak, aby jego
ramiona dotknęły krawędzi sitka.
• Trzymając w jednej ręce sitko z ubitą kawą nad
miską na fusy lub nad koszem na śmieci, drugą
ręką obróć przyrząd Razor™ dookoła, aby usunąć
nadmiar kawy z sitka.
Rozgrzanie głowicy zaparzającej
Przed włożeniem kolby do ekspresu wciśnij
przycisk na 1 liżankę, aby przez głowicę
zaparzającą przelać gorącą wodę.
Włożenie kolby do głowicy zaparzającej
Włóż kolbę do głowicy zaparzającej i obróć ją
w kierunku strzałki na głowicy zaparzającej do
momentu, w którym poczujesz opór.
Zaprogramowana ilość na 2 liżanki
Naciśnij przycisk przygotowania 2 liżanek.
Fabrycznie ustawiona objętość dla 2 liżanek,
około 60 ml, zostanie nalana do liżanki.
Programowanie kawy na 1 lub 2 liżanki
1. Aby rozpocząć programowanie, naciśnij raz
przycisk PROGRAMME.
2. Naciśnij przycisk przygotowania 1 lub 2 liżanek
i rozpocznij zaparzanie kawy. Naciśnij ponownie
przycisk przygotowania 1 lub 2 liżanek po
osiągnięciu wymaganej objętości. Usłyszysz 2
sygnały dźwiękowe, co oznacza, że nowa objętość
zaparzania dla 1 lub 2 liżanek została ustawiona.
Aby przywrócić pierwotne ustawienia objętości
zaparzanej kawy na 1 i 2 liżanki wciśnij
i przytrzymaj przycisk PROGRAMME, aż
zabrzmi trzykrotny sygnał dźwiękowy. Zwolnij
przycisk PROGRAMME.
UWAGA
Ustawienia wyjściowe: Objętość kawy dla
1 liżanki kawy wynosi około 30 ml. Objętość
kawy dla 2 liżanki kawy wynosi około 60 ml.
Zaprogramowana ilość na 1 liżankę
Naciśnij przycisk przygotowania 1 liżanki.
Fabrycznie ustawiona objętość dla 1 liżanki
(około 30 ml) zostanie zaparzona w liżance.
UWAGA
Przez wciśnięcie przycisku przyrządzania 1 lub
2 liżanek natychmiast przerwiesz bieg ekstrakcji.
54
Ręczne ustawienie objętości kawy
Naciśnij i przytrzymaj przycisk przygotowania
1 lub 2 liżanek. Ekspres uruchomi się,
a znacznik na wskaźniku ciśnienia osiągnie
strefę niskociśnieniowego parzenia wstępnego,
aż do zwolnienia przycisku. Gdy zwolnisz
przycisk, ekstrakcja kawy uruchomi się
przy pełnym ciśnieniu. Wciśnij przycisk
przygotowania 1 lub 2 liżanek, gdy w liżance
znajduje się pożądana ilość kawy.
NACISNĄĆ I PRZYTRZYMAĆ
Page 55
TABELA PARZENIA
LOCK
INSERT
PL
PRAWIDŁOWA EKSTRAKCJA
W stree
prawidłowego
przyrządzania
kawy
• Włączy się po 4–7 sekundach.
• Wylewa się powoli jak kapiący miód.
• Crema jest złotobrązowa z delikatną
pianką.
• Kawa jest ciemnobrązowa.
• Czas ekstrakcji wynosi około
25–35 sekund.
NIEDO PARZONA KAWAPRZEPARZONA KAWA
W stree
nieprawidłowego
przyrządzania
kawy
• Włączy się po 1–3 sekundach.
• Woda przelewa się zbyt szybko.
• Crema jest cienka i blada.
• Kawa jest jasnobrązowa.
• Smak jest gorzki/ostry, słaby i wodnisty.
• Czas ekstrakcji wynosi około 20 sekund.
• Włączy się po 8 sekundach.
• Kawa tylko kapie, a nie cieknie.
• Crema jest ciemna i rozbita.
• Kawa jestbardzo brązowa.
• Smak jest gorzki i spalony.
• Czas ekstrakcji wynosi ponad
40 sekund.
PO EKSTRAKCJIROZWIĄZANIEROZWIĄZANIE
WYJMIJ ZUŻYTĄ
KAWĘ
Zużyta kawa wytworzy
w sitku osad. Jeśli osad
jest wilgotny, przejdź do
rozdziału o niedoparzonej
kawie.
OPŁUCZ KOLBĘ
Wyczyść kolbę, aby
zapobiec zatkaniu. Włóż
WŁÓŻ
BLOKADA
sitko bez kawy do kolby,
a następnie do głowicy
zaparzającej i przelej wodą
z głowicy zaparzającej.
OBRÓĆOBRÓĆ
DROBNIEJSZA
GRUBOŚĆ MIELENIA
Zmień i wypróbujZmień i wypróbuj
Drobniejsze
mielenie
Ubij kawę z siłą około 15 kg.
Po ubiciu kawy metalowa
krawędź wyjmowanego
tepmeru powinna być
zrównana z krawędzią sitka
w kolbie. Przy pomocy
przyrządu do wyrównywania
kaw y the Razor™ zmień
ilość kawy w sitku.
Zawsze korzystaj z
przyrządu do wyrównania
kawy the Razor™.
GRUBSZY STOPIEŃ
ZMIELENIA
W stree
nieprawidłowego
przyrządzania
kawy
Grubszy stopień
zmielenia
Ubij z naciskiem około 15 kg.
Po ubiciu kawy metalowa
krawędź wyjmowanego
tepmeru powinna być
zrównana z krawędzią sitka
w kolbie. Przy pomocy
przyrządu do wyrównywania
kawy the Razor™ zmień
ilość kawy w sitku.
Zawsze korzystaj z
przyrządu do wyrównania
kawy the Razor™.
MIELENIEDOZOWANIEUBIJANIECZAS PARZENIA
PRZEPARZONA KAWA
GORZKA • PODRAŻNIAJĄCA
WYWAŻONA KAWA
NIEWYSTARCZAJĄCO
ZAPARZONA KAWA
MAŁO ROZWINIĘTY SMAK • KWAŚNY
ZBYT DROBNE
OPTYMALNY
ZBYT GRUBE
ZBYT DUŻO
UŻYJ PRZYRZĄDU RAZOR
DO WYRÓWNANIA KAWY
8–10 g (1 FILIŻANKA)
15–18 g (2 FILIŻANKI)
ZBYT MAŁO
ZWIĘKSZ ILOŚĆ KAWY
I UŻYJ PRZYRZĄDU RAZOR
DO WYRÓWNANIA KAWY
15–20 kg
15–20 kg25–35 SEKUND
15–20 kg
PONAD
40 SEKUND
PONIŻEJ
20 SEKUND
55
Page 56
KORZYSTANIE Z REGULATORA PARY
I GORĄCEJ WODY
Para
• Koniec dyszy umieść nad ociekaczem.
• Ustaw regulator pary i gorącej wody w pozycji
pary. Wskaźnik świetlny pary zacznie mrugać, co
oznacza, że ekspres do kawy podgrzewa się w celu
wytwarzania pary.
• Gdy kontrolka świetlna pary przestanie mrugać,
przełącz regulator pary / gorącej wody na pozycję
wyłączoną.
• Następnie w ciągu 8 sekund włóż dyszę pary do
mleka (1–2 cm pod powierzchnię) bliżej prawej
strony i z dzbankiem pod kątem 45°, obróć regulator
na pozycję pary zacznij podgrzewać i spieniać
mleko. Zapobiegnie to rozpryskiwaniu mleka
z naczynia (przerwa dłuższa niż 8 sekund przed
ponownym włączeniem pary zakończy tryb pary).
• Wskaźnik na dzbanku będzie zmieniać kolor
w zależności od temperatury mleka. Zalecana
temperatura mleka wynosi 60–65°C.
• Gdy mleko osiągnie właściwą temperaturę (60–65 °C),
ustaw pokrętło w pozycji wyłączonej i wyjmij dyszę ze
spienionego mleka.
• Odstaw naczynie ze spienionym mlekiem.
Natychmiast wytrzyj dyszę pary zwilżoną
ściereczką. Koniec dyszy umieść nad ociekaczem,
włącz funkcję pary, aby usunąć resztki mleka
z wnętrza dyszy.
• Wlej mleko do kawy.
UWAGA
• Aby zakończyć podawanie gorącej wody,
ustaw regulator w pozycji wyłączonej.
USTAWIENIA ZAAWANSOWANE
Ustawianie temperatury wody
Aby wejść w ustawienia zaawansowane, postępuj
w następujący sposób:
1. Wyłącz ekspres do kawy.
2. Wciśnij i przytrzymaj przycisk PROGRAMME,
a następnie wciśnij jeszcze przycisk POWER.
Zabrzmi jeden sygnał dźwiękowy. Podświetlone
przyciski będą oznaczać aktualne ustawienia
temperatury. Aby ustawić zmiany temperatury,
w ciągu 5 sekund od wejścia w ustawienia
zaawansowane wciśnij przycisk wyboru pożądanej
temperatury. Zabrzmi podwójny sygnał dźwiękowy
potwierdzający zmiany. Jeśli nie wciśniesz żadnego
przycisku przez 5 sekund, temperatura pozostanie
niezmieniona, a ekspres powróci na tryb czuwania.
Wyjściowe ustawienia temperatury:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij
przycisk PROGRAMME.
Po 5 minutach stałego wytwarzania pary ekspres
do kawy automatycznie przestanie wytwarzać
gorącą parę. Lampka kontrolna pary zacznie
mrugać. Jeśli tak się stanie, należy ustawić
pokrętło ponownie w pozycji wyłączonej.
Korzystanie z podawania gorącej wody
• Regulator pary i gorącej wody należy
ustawić w pozycji gorącej wody.
56
Page 57
PL
Podwyższenie temperatury o +1°C:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij
przycisk 1 liżanki.
Podwyższenie temperatury o +2°C:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij
przycisk 2 liżanek.
Obniżenie temperatury o -1°C:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij
przycisk FILTER SIZE.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Ekspres wyłączy się automatycznie po
30 minutach bezczynności.
Obniżenie temperatury o -2°C:
W ustawieniach zaawansowanych wciśnij
przycisk POWER.
57
Page 58
Konserwacja i czyszczenie
WYMIANA FILTRA WODY
1
Ustaw aktualny miesiąc. Zamocz ltr na około
Filtr wody znajdujący się w komplecie pomaga
zapobiegać osadzaniu się kamienia wodnego na
wewnętrznych częściach ekspresu. Jeśli będziesz
wymieniać ltr wody regularnie co 3 miesiące lub
po 40 l zużytej wody, nie będzie trzeba wykonywać
odwapniania ekspresu.
Dla wody o stopniu twardości 4 limit zużycia wynosi 40
l. Jeśli woda jest bardziej miękka (stopień twardości 2),
można wymienić ltr dopiero po zużyciu 60 litrów wody.
2345
5 minut.
Upewnij się, że jest
właściwie złożony.
CYKL CZYSZCZENIA
Jeżeli trzeba przeprowadzić procedurę czyszczenia,
automatycznie zapali się kontrolka CLEAN ME. Jest
to cykl płukania wstecznego i jest oddzielony od
odwapniania.
1. Włóż dysk czyszczący do sitka na 1 liżankę, włóż
sitko do kolby, włóż 1 tabletkę czyszczącą do sitka.
2. Przymocuj kolbę do głowicy zaparzającej, a pod
kolbę podstaw duże naczynie.
3. Upewnij się, że zbiornik na wodę jest napełniony
zimną wodą i że ociekacz jest pusty.
4. Wyłącz ekspres do kawy.
5. Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przycisk
przygotowania 1 i 2 liżanek oraz POWER. Naciśnij
te 3 przyciski jednocześnie na około 10 sekund.
6. Cykl czyszczenia zostanie uruchomiony i potrwa
około 5 minut. W tym czasie woda będzie wyciekać
wylotami w kolbie. Po zakończeniu usłyszysz trzy
razy sygnał dźwiękowy.
7. Wyjmij kolbę i upewnij się, że tabletka całkowicie
się rozpuściła. Jeżeli tabletka się nie rozpuściła,
powtarzaj proces aż do rozpuszczenia tabletki.
Włóż złożony ltr do
pojemnika na wodę.
Włóż zbiornik na wodę
do ekspresu.
Wymień ltr po
90 dniach lub po 40 l
zużytej wody.
ODWAPNIANIE
Przy regularnym użytkowaniu twarda woda może
spowodować powstawania kamienia wodnego na
większości części wewnętrznych ekspresu do kawy,
co zmniejszy przepływ wody, wydajność ekspresu
i wpłynie na jakość kawy.
1. Nawet w przypadku korzystania z ltra wodnego
znajdującego się w komplecie zaleca się
odwapnianie ekspresu i usuwanie kamienia
wodnego.
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj ekspresu, kabla zasilającego ani wtyczki
kabla w wodzie ani innych cieczach.
Zbiornik na wodę nie może być zdjęty ani całkiem
pusty podczas odwapniania.
Przygotowanie ekspresu do
odwapnienia
2. W 1 l wody rozpuść 1 torebkę proszku do
odwapniania. Zamieszaj. Wlej roztwór do
pojemnika na wodę.
3. Wciśnij i przytrzymaj przycisk przygotowania 2
liżanek, a następnie wciśnij i przytrzymaj przycisk
POWER, aby przejść na tryb odwapniania.
Ekspres zacznie się podgrzewać, co jest
częścią odwapniania, a przycisk POWER będzie
w tym czasie mrugać. Ekspres jest gotowy do
uruchomienia procesu odwapniania w momencie,
gdy zapalone są: przycisk POWER, przycisk 1
liżanki, kontrolka świetlna CLEAN ME i kontrolka
pary / gorącej wody.
58
Page 59
PL
Odwapnienie części ekspresu do
przyrządzania kawy
4. Wciśnij przycisk przygotowania 1 liżanki, aby
uruchomić proces odwapniania części ekspresu
do przyrządzania kawy. Ten proces trwa około 25
minut. Podczas procesu odwapniania przycisk
przyrządzania 1 liżanki będzie mrugać. Gdy
przestanie mrugać, proces został zakończony.
Chcąc zakończyć ten proces, wciśnij przycisk
przygotowania 1 liżanki.
Odwapnianie części do wytwarzania
pary i gorącej wody
Proces odwapniania części do wytwarzania pary
trwa około 13 sekund, a części do podawania
gorącej wody – około 8 sekund. Odwapnianie
można zakończyć wcześniej przez obrót
regulatora na pozycję wyłączoną.
5. Aby uruchomić proces odwapniania, obróć regulator
podawania pary / gorącej wody na pozycję pary.
Powtórz kroki, aby zakończyć proces
odwapniania
Po przeprowadzeniu powyższych kroków
w zbiorniku na wodę powinno zostać około 0,5 l
roztworu.
7. Powtórz kroki 4–6, aby zakończyć proces
odwapniania i opróżnić całą zawartość zbiornika.
Opłukanie zbiornika
8. Po zakończeniu procesu odwapniania
wyjmij zbiornik na wodę i starannie opłucz.
Następnie wlej do zbiornika czystą wodę
aż do znacznika maximum (2 l) i powtórz
kroki 4–6, aby usunąć pozostałości roztworu
wewnątrz ekspresu.
9. Naciśnij przycisk POWER, aby zakończyć
proces odwapniania. Podświetlenie
przycisków i kontrolki świetlne zgasną.
UWAGA
W procesie odwapniania ekspres wyłączy się
automatycznie po 5 minutach bezczynności.
Aby wznowić proces odwapniania, rozpocznij
od kroku 3.
6. Aby uruchomić proces odwapniania, obróć regulator
podawania pary / gorącej wody na pozycję gorącej
wody.
59
Page 60
ZAAWANSOWANE CZYSZCZENIE MŁYNKA STOŻKOWEGO DO KAWY
123456
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
3
2
1
1
2
3
Zastosuj ten krok, jeśli doszło do zablokowania kamieni mielących lub podajnika kawy mielonej.
GRUBOŚĆ
MIELENIA
POLUZUJ
ŚRUBĘ
Wyjmij pojemnik.
89
Odblokuj podajnik
zmielonej kawy przy
pomocy szczoteczki lub
czubkiem czyścika.
Ustaw grubość mielenia przy
pomocy regulatora GRIND
SIZE na 1 (najdrobniejsze).
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Wyczyść wylot młynka przy
pomocy szczoteczki.
Użyj klucza 10 mm. Obróć w
kierunku ruchu wskazówek
zegara, aby poluzować
śrubę.
1011121314
1. PŁASKA PODKŁADKA
2. METALOWA PODKŁADKA
3. ŚRUBA MIELĄCA
Załóż podkładki i śrubę
mielącą przy pomocy długiej
pincety.
OSTRZEŻENIE
Podczas manipulacji kamieniami zachowaj
ostrożność, ponieważ są bardzo ostre. Podczas
manipulacji kamieniami zachowaj ostrożność,
ponieważ są bardzo ostre.
CZYSZCZENIE DYSZY PARY
Dysza pary powinna być wyczyszczona
natychmiast po spienieniu mleka. Wytrzyj dyszę
pary czystą ściereczką. Następnie obróć dyszę
pary nad ociekacz i włącz na krótko funkcję pary
w celu oczyszczenia dyszy. W ten sposób zostaną
usunięte resztki mleka z wewnętrza dyszy pary.
Jeśli któryś z otworów w dyszy pary jest zatkany,
upewnij się, że regulator pary i gorącej wody jest
w pozycji wyłączonej. Naciśnij przycisk POWER,
aby wyłączyć ekspres i poczekaj do jego
ostygnięcia. Przy pomocy igły czyścika wyczyść
otwory na końcu dyszy pary.
Jeżeli jednak dysza jest wciąż zatkana,
zdemontuj końcówkę dyszy przy pomocy otworu
w środku czyścika i zanurz końcówkę dyszy
w gorącej wodzie. Przy pomocy igły w czyściku
wyczyść końcówkę dyszy. Załóż ponownie na
dyszę parową i zabezpiecz za pomocą czyścika.
CZYSZCZENIE / ODETKANIE
SITEK I KOLBY
Sitka i kolbę opłucz pod gorącą, bieżącą wodą
bezpośrednio po użyciu, aby usunąć resztki kawy.
60
GRUBOŚĆ
MIELENIA
Ustaw grubość mielenia przy
pomocy regulatora GRIND
SIZE na 16 (najgrubsze).
ELASTYCZNA
PODKŁADKA
PŁASKA
PODKŁADKA
Poluzuj i wyjmij górne żarno.
DOKRĘĆ
Włóż dolne żarno (wyrównaj
oznakowanie wzdłuż strzałki
na obrazku). Włóż płaską i
elastyczną podkładkę.
Obróć śrubę w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i dobrze
dokręć.
Jeśli małe otwory w sitku się zatkają, możesz je
wyczyścić igłą czyścika.
Jeśli otwory są wciąż zatkane, rozpuść tabletkę
czyszczącą w ciepłej wodzie i włóż sitka z kolbą
do roztworu na około 20 minut. Dobrze opłucz.
CZYSZCZENIE GŁOWICY
ZAPARZAJĄCEJ I KRATKI
ZE STALI NIERDZEWNEJ
Regularnie wycieraj głowicę zaparzającą
i kratkę ze stali nierdzewnej wewnątrz głowicy
zaparzającej przy pomocy miękkiej gąbki
zwilżonej w wodzie, aby usunąć resztki kawy
mielonej.
Regularnie płucz ekspres. Włóż sitko bez kawy
mielonej do kolby, a następnie do głowicy
zaparzającej. Wciśnij i przytrzymaj przycisk
1 liżanki i przelej małą ilością wody. Opłucz,
aby usunąć resztki kawy mielonej.
CZYSZCZENIE OCIEKACZA
I SZUFLADY NA AKCESORIA
Ociekacz można wyjąć, opróżnić i wyczyścić po
każdym użyciu lub po pojawieniu się wskaźnika
Empty Me!
Zdejmij kratkę. Usuń resztki kawy z suchej
części ociekacza. Wskaźnik EMPTY ME!
można wyjąć z ociekacza poprzez pociągnięcie
do góry i uwolnienie z szyn bocznych. Umyj
ŚRUBĘ
ELASTYCZNA
PODKŁADKA
POWIERZCHNIA
PODKŁADKA
Zdejmij śrubę, elastyczną i
płaską podkładkę. Ostrożnie
wyjmij dolne żarno.
Włóż i zamocuj górne żarno.
1. ŚRUBA MIELĄCA
2. METALOWA PODKŁADKA
3. PŁASKA PODKŁADKA
Przy pomocy pincety wyjmij
śrubę mielącą i podkładki.
GRUBOŚĆ
MIELENIA
Ustaw regulator grubości
mielenia GRIND SIZE na 5.
Załóż i zamocuj zbiornik na
ziarna kawy.
Page 61
wszystkie części miękką gąbką w ciepłej wodzie
z odrobiną płynu do mycia naczyń. Opłucz
i starannie osusz.
Szuada na akcesoria jest umieszczona za
ociekaczem. Szuadę na akcesoria wyjmij
i wytrzyj miękką, lekko zwilżoną gąbką. Nie
używaj szorstkich środków czyszczących,
zmywaków drucianych, gąbek drucianych itp.,
ponieważ mogłyby one zarysować powierzchnię.
UWAGA
Wyczyść środek śruby przed
włożeniem klucza imbusowego.
PL
Wszystkie części myj ręcznie w ciepłej wodzie
z odrobiną płynu do mycia naczyń. Nie używaj
szorstkich środków czyszczących, zmywaków
drucianych, gąbek drucianych itp., ponieważ
mogłyby one zarysować powierzchnię. Żadna
część ekspresu do kawy nie jest przeznaczona
do mycia w zmywarce do naczyń.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI
ZEWNĘTRZNEJ I PŁYTY DO
OGRZEWANIA FILIŻANEK
Powierzchnię zewnętrzną i płytę do ogrzewania
liżanek przetrzyj miękką, lekko wilgotną gąbką.
Wytrzyj je miękką, suchą ściereczką. Nie używaj
szorstkich środków czyszczących, zmywaków
drucianych, gąbek drucianych itp., ponieważ
mogłyby one zarysować powierzchnię.
PRZECHOWYWANIE EKSPRESU
Przed przechowywaniem upewnij się, że
obrócono regulator pary i gorącej wody na
pozycje wyłączoną, że wciśnięto przycisk
POWER, aby wyłączyć ekspres i że
odłączono kabel doprowadzający z gniazda
sieciowego. Wyjmij niewykorzystane ziarna
kawy z pojemnika, wyczyść pojemnik (patrz
poprzednia część instrukcji), opróżnij zbiornik
na wodę i wyczyść ociekacz.
1. Wciśnij przycisk POWER i wyłącz ekspres
do kawy. Odłącz wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego.
2. Ostrożnie wyjmij zbiornik na wodę
i ociekacz, zachowaj szczególną ostrożność,
jeśli są jeszcze napełnione wodą.
3. Przy pomocy śrubokręta usuń
zanieczyszczenia ze środka śruby wewnątrz
głowicy zaparzającej.
4. Włóż krótszą część klucza imbusowego do
śruby. Obróć w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby odkręcić śrubę.
5. Gdy śruba jest odkręcona, ostrożnie ją
wyjmij i odłóż śrubę na bok, kratkę ze stali
nierdzewnej głowicy zaparzającej oraz
ciemną podkładkę. Zapamiętaj lub oznacz
strony, które przy kratce ze stali nierdzewnej
skierowane są ku dołowi. W ten sposób
ułatwisz sobie ponowny montaż. Umyj kratkę
głowicy zaparzającej i podkładkę w ciepłej
wodzie, a następnie opłucz.
6. Wyjmij silikonową uszczelkę palcami lub
przy pomocy długiej pincety. Włóż nową
uszczelkę płaską stroną najpierw tak, aby
żebrowana część skierowana była ku Tobie.
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj ekspresu, kabla zasilającego ani
wtyczki kabla w wodzie ani innych cieczach.
WYKORZYSTANIE KLUCZA
IMBUSOWEGO
Po pewnym czasie trzeba wymienić silikonową
uszczelkę wokół głowicy zaparzającej w celu
zagwarantowania optymalnych rezultatów
parzenia kawy.
7. Ustaw podkładkę, kratkę głowicy
zaparzającej oraz śrubę. Przykręć śrubę
palcami, a następnie przy pomocy klucza
imbusowego. Dobrze dokręć.
8. Włóż z powrotem ociekacz i zbiornik na wodę.
W celu zakupu uszczelki zwróć się do
autoryzowanego ośrodka serwisowego Sage
lub do swego sprzedawcy.
61
Page 62
Rozwiązywanie problemów
PROBLEMPRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Ekspres się nie
podgrzewa.
Kontrolka pary
mruga, gdy
ekspres jest
włączony.
Woda nie
wypływa
z głowicy
zaparzającej.
Ekspres
nie wydaje
gorącej wody.
Kawa prawie
nie wypływa
z wylotu kolby
lub tylko kapie.
Kawa wylewa
się zbyt szybko.
• Regulator pary i gorącej wody nie jest
w pozycji wyłączonej.
• Ekspres nie osiągnął jeszcze
temperatury roboczej.
• Zbiornik na wodę jest pusty. • Uzupełnij wodę w zbiorniku.
• Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony do ekspresu.
• Ekspres trzeba odwapnić.• Więcej w części „Odwapnianie”, strona 12.
• Kawa jest zbyt drobno zmielona / w sitku
jest zbyt dużo kawy / kawa jest zbyt
mocno ubita / sitko jest zatkane.
• Kawa jest zbyt drobno zmielona.• Użyj kawy zmielonej grubiej. Więcej
• W sitku jest zbyt dużo kawy.• Zmniejsz ilość mielonej kawy. Więcej
• Kawa jest zbyt mocno ubita.• Ubij kawę z siłą około 15–20 kg.
• Zbiornik na wodę jest pusty.• Uzupełnij wodę w zbiorniku.
• Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony do ekspresu.
• Zatkane sitko.• Przy pomocy igły czyścika wyczyść otwory
• Ekspres trzeba odwapnić.• Więcej w części „Odwapnianie”, strona 12.
• Kawa jest zbyt grubo zmielona.• Ustaw drobniejszą grubość mielenia.
• W sitku jest za mało kawy mielonej.• Zwiększ ilość mielonej kawy. Więcej
• Kawa nie jest wystarczająco ubita.• Ubij kawę z siłą około 15–20 kg.
• Ustaw pokrętło ponownie w pozycji
wyłączone. Ekspres do kawy rozpocznie
normalny proces ogrzewania.
• Odczekaj aż ekspres się rozgrzeje
i osiągnie temperaturę roboczą. Gdy
ekspres będzie gotowy, podświetlenie
przycisku POWER przestanie mrugać
i wszystkie przyciski będą zapalone.
• Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
• Patrz instrukcje poniżej „Kawa prawie nie
wypływa z wylotu kolby lub tylko kapie”.
w części „Ustawienia grubości mielenia
kawy” na stronie 9 i w części „Przeparzona
kawa” na stronie 11.
w części „Ustawienia grubości mielenia
kawy” na stronie 9 i w części „Przeparzona
kawa” na stronie 11.
• Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
na końcu dyszy pary. Jeśli otwory są wciąż
zatkane, rozpuść tabletkę czyszczącą
w ciepłej wodzie i włóż sitka z kolbą do
roztworu na około 20 minut. Dobrze opłucz.
Więcej w części „Ustawienia grubości
mielenia kawy” na stronie 9 i w części
„Niedoparzona kawa” na stronie 11.
w części „Ustawienia grubości
mielenia kawy” na stronie 9 i w części
„Niedoparzona kawa” na stronie 11.
62
Page 63
PROBLEMPRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kawa
wylewa się
spod krawędzi
kolby.
• Kolba nie jest poprawnie osadzona
w głowicy zaparzającej.
• Na krawędzi kolby pozostały resztki
zmielonej kawy.
• Kawa nie jest wystarczająco ubita.• Ubij kawę z siłą około 15–20 kg.
• Upewnij się, że kolba została poprawnie
włożona. Należy zauważyć delikatny opór
podczas obracania w kierunku strzałki.
• Usuń nadmiar kawy z krawędzi kolby,
aby zapewnić szczelność po włożeniu
do głowicy zaparzającej.
PL
Kawa
wylewa się
spod krawędzi
kolby.
Ekspres nie
wydaje pary.
• Kolba nie jest poprawnie osadzona
w głowicy zaparzającej.
• Na krawędzi kolby pozostały resztki
zmielonej kawy.
• W sitku jest zbyt dużo kawy.• Zmniejsz ilość mielonej kawy. Więcej
• Należy wymienić silikonową uszczelkę
w głowicy zaparzającej, aby zapewnić
prawidłową szczelność kolby w głowicy
zaparzającej.
• Ekspres nie osiągnął jeszcze
temperatury roboczej.
• Zbiornik na wodę jest pusty.• Uzupełnij wodę w zbiorniku.
• Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony do ekspresu.
• Ekspres trzeba odwapnić.• Więcej w części „Odwapnianie”, strona 12.
• Dysza pary jest zatkana.• Więcej informacji w części „Czyszczenie
• Upewnij się, że kolba została poprawnie
włożona. Należy zauważyć delikatny opór
podczas obracania w kierunku strzałki.
• Usuń nadmiar kawy z krawędzi kolby,
aby zapewnić szczelność po włożeniu do
głowicy zaparzającej.
w części „Ustawianie grubości mielenia”
na stronie 9.
• Więcej w części „Wykorzystanie klucza
imbusowego” na stronie 17.
• Odczekaj aż ekspres się rozgrzeje
i osiągnie temperaturę roboczą. Wskaźnik
świetlny pary zacznie mrugać, co oznacza,
że ekspres do kawy podgrzewa się w celu
wytwarzania pary. W tym czasie z dyszy
może wylewać się skroplona woda. Jest
to zjawisko normalne. Gdy kontrolka pary
przestanie mrugać, można korzystać
z dyszy parowej.
• Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
dyszy pary”, strona 16.
Kawa nie jest
wystarczająco
gorąca.
• Regulator podawania pary / gorącej
wody nie jest w pozycji podawania pary.
• Filiżanki nie są wystarczająco
podgrzane.
• Kolba jest zimna.• Opłucz kolbę pod gorącą wodą.
• Mleko nie jest wystarczająco ciepłe
(podczas przygotowywania cappuccino
lub latte).
• Ekspres trzeba odwapnić.• Więcej w części „Odwapnianie”, strona 12.
• Obróć regulator na prawidłową pozycję do
wydawania pary.
• Opłucz liżanki w gorącej wodzie i postaw
je na podstawce do podgrzewania liżanek.
Wytrzyj do sucha.
• Wystarczająco podgrzej mleko.
63
Page 64
PROBLEMPRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Brak pianki
na kawie.
Ociekacz
szybko się
napełnia.
Podczas
ekstrakcji lub
spieniania
mleka słychać
dźwięk pompy.
Z ekspresu
wypływa woda.
Ekspres do
kawy jest
włączony, ale
nie działa.
Młynek nie
mieli.
• Kawa nie jest wystarczająco ubita.• Ubij kawę z siłą około 15–20 kg.
• Kawa jest zbyt grubo zmielona.• Ustaw drobniejszą grubość mielenia.
• Ziarna kawy lub kawa mielona są już
nieświeże.
• Zatkane sitko.• Przy pomocy igły czyścika wyczyść
• Do przyrządzenia wcześniej zmielonej kawy
użyto sitka z pojedynczym dnem.
• Jest to spowodowane automatycznym
spuszczaniem wody po użyciu pary lub
gorącej wody. Woda zostaje automatycznie
spuszczona z thermocoilu do ociekacza
po użyciu pary lub wydaniu gorącej wody,
aby można było przyrządzić kawę przy
optymalnej temperaturze.
• Jest to normalne zjawisko, gdy włoska
pompa 15-barowa pracuje.
• Zbiornik na wodę jest pusty.• Uzupełnij wodę w zbiorniku.
• Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo
włożony do ekspresu.
• Jest to spowodowane automatycznym
spuszczaniem wody po użyciu pary lub
gorącej wody. Woda zostaje automatycznie
spuszczona z thermocoilu do ociekacza
po użyciu pary lub wydaniu gorącej wody,
aby można było przyrządzić kawę przy
optymalnej temperaturze.
• Zbiornik na wodę jest nieprawidłowo włożony
do ekspresu.
• Należy wymienić silikonową uszczelkę
w głowicy zaparzającej, aby zapewnić
prawidłową szczelność kolby w głowicy
zaparzającej.
• Aktywował się bezpiecznik termiczny,
ponieważ pompa lub młynek są przegrzane.
• W zasobniku brak ziaren kawy.• Napełnij zasobnik świeżymi ziarnami
Więcej w części „Ustawienia grubości
mielenia kawy” na stronie 9 i w części
„Niedoparzona kawa” na stronie 11.
• Zawsze kupuj świeżo palone ziarna
z podaną datą palenia i zużyj w ciągu
2 tygodni.
• Kawę wcześniej zmieloną zużyj w ciągu
tygodnia.
otwory na końcu dyszy pary. Jeśli
otwory są wciąż zatkane, rozpuść
tabletkę czyszczącą w ciepłej wodzie
i włóż sitka z kolbą do roztworu na około
20 minut. Dobrze opłucz.
• Upewnij się, że do przyrządzania
wcześniej zmielonej kawy korzystasz
z sitka z podwójnym dnem.
• Nie ma powodu do niepokoju, jest to
normalne zjawisko.
• Nie ma powodu do niepokoju, jest to
normalne zjawisko.
• Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
• Upewnij się, że ociekacz jest
prawidłowo włożony po użyciu funkcji
pary lub gorącej wody.
• Opróżnij ociekacz.
• Włóż zbiornik na wodę prawidłowo.
• Więcej w części „Wykorzystanie klucza
imbusowego” na stronie 17.
• Wciśnij przycisk POWER, aby wyłączyć
ekspres i odłącz wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego.
Odczekaj około 30–60 minut do
wystygnięcia.
• Jeśli problem się powtarza, skontaktuj
się z autoryzowanym serwisem. 0808
178 1650
ka wy.
64
Page 65
PROBLEMPRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kontrolka
FILTER SIZE
mruga.
Młynek mieli
zbyt dużo/
mało kawy.
Zbyt duża/
mała ilość
ekstrahowanej
ka wy.
Młynek wydaje
głośny dźwięk.
• Komora młynka lub podajnik są zatkane.• Wyczyść komorę młynka lub podajnik.
• W młynku znajduje się woda lub wilgoć.• Wyczyść komorę młynka lub
• Pojemnik na ziarna kawy jest nieprawidłowo
włożony.
• Wybrano nieprawidłowe ustawienia ilości
mielonej kawy.
• Wybrano nieprawidłowe ustawienia ilości
mielonej kawy, grubości kawy lub objętości
ka wy.
• W młynku znajduje się ciało obce lub jest
zatkany.
Więcej w części „Ustawienia
zaawansowane stożkowego młynka do
kawy” na stronie 16.
podajnik. Więcej w części „Ustawienia
zaawansowane stożkowego młynka do
kawy” na stronie 16. Przed montażem
kamieni mielących upewnij się, że są
całkiem suche. Jeśli to możliwe, do
usunięcia zanieczyszczeń z młynka użyj
suszarki na najniższych obrotach.
• Wyjmij pojemnik, skontroluj dolną część
i ponownie włóż go do ekspresu.
• Przy pomocy regulatora GRIND
AMOUNT zwiększ lub zmniejsz
ilość mielonej kawy. Więcej w części
„Ustawienia grubości mielenia kawy”
na stronie 9 i w części „Przewodnik
zaparzania” na stronie 11.
• Wypróbuj kolejno:
• Przywróć ustawienia fabryczne. Więcej
w części „Przywrócenie ustawień
fabrycznych” na stronie 10.
• Zmień ilość kawy. Więcej w części
„Programowanie kawy” na stronie 10.
• Zmień ilość mielonej kawy lub grubość
mielenia kawy. Więcej w części
„Ustawienia grubości mielenia kawy”
na stronie 9, „Ustawienie ilości
mielonej kawy” i w części „Przewodnik
zaparzania” na stronie 11.
• Wyjmij młynek, skontroluj, czy dolna
część nie jest zatkana. W razie potrzeby
wyczyść komorę i podajnik kawy
mielonej. Więcej w części „Czyszczenie
stożkowego młynka do kawy” na stronie
16.
PL
65
Page 66
Notes / Uwaga
66
Page 67
PL
67
Page 68
Obsah
68 Dôležité bezpečnostné opatrenia
72 Popis vášho nového spotrebiča
74 Ovládanie vášho nového spotrebiča
80 Starostlivosť a čistenie
84 Riešenie problémov
DÔLEŽITÉ
BEZPEČNOSTNÉ
OPATRENIA
My v Sage® si uvedomujeme
dôležitosť bezpečnosti.
Navrhujeme a vyrábame spotrebiče
predovšetkým s veľkým dôrazom
na vašu bezpečnosť. Prosíme
vás však, aby ste pri používaní
elektrického spotrebiča boli
opatrní a dodržiavali nasledujúce
bezpečnostné opatrenia.
DÔLEŽITÉ
BEZPEČNOSTNÉ
OPATRENIA
PRI POUŽÍVANÍ
ELEKTRICKÝCH
ZARIADENÍ JE POTREBNÉ
DODRŽIAVAŤ ZÁKLADNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
OPATRENIA, MEDZI KTORÉ
PATRIA:
• Návod v plnom znení je
dostupný na stránkach
sageappliances.com.
• Z dôvodov vylúčenia rizika
zadusenia malých detí
odstráňte ochranný obal
zástrčky sieťového kábla
tohto spotrebiča a bezpečne
ho zlikvidujte.
• Nepoužívajte spotrebič na
hrane pracovnej dosky alebo
stola. Uistite sa, že je povrch
rovný, čistý a nie je pofŕkaný
vodou alebo inou tekutinou.
• Nepoužívajte spotrebič na
kovovej podložke, ako je
napr. odkvapkávací drez.
• Neumiestňujte spotrebič na
horúci plynový alebo elektrický
sporák, do jeho blízkosti, alebo
do vyhriatej rúry.
• Pred pripojením spotrebiča
k elektrickej zásuvke a jeho
zapnutím skontrolujte, či je
úplne a správne zostavený.
Dodržujte inštrukcie v tomto
návode na obsluhu.
• Nepoužívajte tento spotrebič
s programátorom, časovým
spínačom alebo akoukoľvek
inou súčiastkou, ktorá spína
prístroj automaticky.
• Nepoužívajte iné príslušenstvá
než tie, ktoré sa dodávajú
spoločne so spotrebičom.
• Nepoužívajte spotrebič iným
spôsobom, než ako je uvedené
v tomto návode na použitie.
• Nespúšťajte mlynček bez
nasadeného veka. Vyvarujte
sa akémukoľvek kontaktu
prstov, rúk, vlasov, oblečenia
a náčinia s mlynčekom, keď
je v prevádzke.
• Do zásobníka vody doplňujte
iba čistú studenú vodu.
Nepoužívajte žiadne iné tekutiny.
68
Page 69
SK
• Nikdy nepoužívajte spotrebič
bez riadne nainštalovaného
zásobníka na vodu.
• Pred extrakciou skontrolujte,
či je páka pevne usadená
v sparovacej hlave.
• Páku nikdy neuvoľňujte
v priebehu prípravy kávy,
pretože horúca voda
v prístroji je pod tlakom.
• Nemanipulujte so spotrebičom,
ak je v prevádzke.
• Ak je spotrebič v prevádzke,
nenechávajte ho bez dozoru.
• Nedotýkajte sa horúcich
povrchov. Nechajte
spotrebič vychladnúť pred
premiestnením alebo čistením.
• Na hornú plochu espressa,
ktorá slúži na nahrievanie
šálok, neklaďte žiadne iné
predmety.
• Spotrebič vypnite tlačidlom
POWER a napájací kábel
odpojte od sieťovej zásuvky
vždy, keď má zostať bez
dozoru, po ukončení
používania, než ho začnete
čistiť, než ho budete prenášať
inde, rozoberať, zostavovať
alebo pred jeho uložením.
• Tento spotrebič nesmú
používať deti. Uchovávajte
spotrebič a prívodný
kábel mimo dosahu detí.
Spotrebiče môžu používať
osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami
či nedostatkom skúseností
a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadným
nebezpečenstvám.
• Udržujte spotrebič aj jeho
príslušenstvo čisté. Dodržujte
pokyny na čistenie, ktoré sú
uvedené v tomto návode.
DÔLEŽITÉ INŠTRUKCIE
O VODNOM FILTRI
• Uchovávajte vodný lter
mimo dosahu detí.
• Skladujte vodný lter na
suchom mieste v originálnom
balení.
• Nevystavujte vodný lter
vlhku a priamemu slnečnému
žiareniu.
• Nepoužívajte poškodený
vodný lter.
• Vodný lter zámerne
neotvárajte.
• Ak kávovar dlhší čas
nepoužívate, vyprázdnite
nádržku na vodu, ak ste tak
neurobili predtým, a vymeňte
vodný lter.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY NA POUŽÍVANIE
VŠETKÝCH ELEKTRICKÝCH
ZARIADENÍ
• Pred použitím celkom
odviňte napájací kábel.
• Prívodný kábel nenechávajte
visieť cez okraj stola alebo
pracovnej dosky, dotýkať
sa horúcich plôch alebo
sa zamotať.
69
Page 70
• Spotrebič vypnite a napájací
kábel odpojte od sieťovej
zásuvky vždy, keď má zostať
bez dozoru, po ukončení
používania, pred čistením,
v prípade prenášania, pri
rozoberaní, zostavovaní
alebo pred uložením.
• Udržiavajte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Odporúčame vykonávať
pravidelnú kontrolu
spotrebiča. Spotrebič
nepoužívajte, ak je akokoľvek
poškodený alebo ak je chybný
napájací kábel, zástrčka
alebo spotrebič samotný.
Všetky opravy je nutné zveriť
najbližšiemu autorizovanému
servisnému stredisku Sage.
• Akúkoľvek inú údržbu okrem
bežného čistenia je nutné
zveriť autorizovanému
servisnému stredisku Sage.
• Použitie príslušenstva, ktoré
nepredáva alebo neodporúča
spoločnosť Sage, môže
spôsobiť vznik požiaru, úraz
elektrickým prúdom alebo
zranenie.
• Tento spotrebič je určený iba
na použitie v domácnosti.
Nepoužívajte spotrebič na iné
účely, než na ktoré je určený.
Nepoužívajte tento spotrebič
v pohybujúcich sa vozidlách
alebo na lodi. Nepoužívajte
ho vonku. V opačnom prípade
môže dôjsť k zraneniu.
70
• Nepoužívajte tento spotrebič
s programátorom, časovým
spínačom alebo akoukoľvek
inou súčiastkou, ktorá spína
prístroj automaticky.
• Odporúčame inštalovať
prúdový chránič (štandardné
bezpečnostné spínače vo
vašej zásuvke), aby ste tak
zaistili zvýšenú ochranu
pri použití spotrebiča.
Odporúčame, aby prúdový
chránič (s menovitým
zvyškovým prevádzkovým
prúdom nebol viac než
30 mA) bol inštalovaný do
elektrického obvodu, v ktorom
bude spotrebič zapojený.
Obráťte sa na svojho
elektrikára pre ďalšiu
odbornú radu.
• Tento spotrebič nesmú
používať deti. Uchovávajte
spotrebič a prívodný kábel
mimo dosahu detí.
• Spotrebič môžu používať
osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými či
mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom
skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom
alebo boli poučené
o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadným
nebezpečenstvám.
• Do zásobníka vody doplňujte
iba čistú studenú vodu.
Nepoužívajte žiadne iné
tekutiny.
Page 71
SK
• Espresso nezapínajte, ak
v zásobníku nie je žiadna
voda.
• Pred extrakciou kávy
skontrolujte, či je páka pevne
usadená v sparovacej hlave.
• Páku nikdy neuvoľňujte
v priebehu prípravy kávy,
pretože horúca voda
v prístroji je pod tlakom.
• Na plochu na nahrievanie
šálok ukladajte iba šálky
určené na extrakciu kávy.
• Počas prevádzky sa povrch
spotrebiča zahrieva a môže
zostať horúci aj po ukončení
použitia.
Tento symbol na
produktoch alebo
v sprievodných
dokumentoch znamená,
že použité elektrické alebo
elektronické výrobky sa nesmú
pridať do bežného komunálneho
odpadu. Pre správnu likvidáciu,
obnovu a recykláciu odovzdajte
tieto výrobky na určené zberné
miesta. Ďalšie podrobnosti si
vyžiadajte od miestneho úradu
alebo najbližšieho zberného
miesta.
Aby ste zabránili úrazu
elektrickým prúdom,
neponárajte prívodný kábel,
zástrčku prívodného kábla
alebo prístroj do vody ani inej
tekutiny.
USCHOVAJTE TIETO INŠTRUKCIE
71
Page 72
Popis vášho nového spotrebiča
A
B
G
F
```
I
J
C
H
Y
D
E
A. 250 g zásobník na kávové zrná
B. Integrovaný kónický mlynček na kávu
C. Vypúšťanie mletej kávy
D. Spínač mlynčeka
E. Držiak na mletie
F. Ovládač nastavenia hrubosti mletia
GRIND SIZE
G. Ovládač množstva kávy GRIND AMOUNT
H. Automatické dávkovanie FILTER SIZE
I. Tlačidlo POWER
J. Integrovaný vyberateľný 54 mm tamper
K. Sparovacia hlava
L. Antikorová 54 mm páka
M. Extra vysoký priestor na veľké poháre na kávu
N. Vyberateľná odkvapkávacia miska
U
V
TW
X
R
S
Q
K
L
P
M
N
O. Zásuvka na ukladanie príslušenstva
(umiestnená za odkvapkávacou miskou
na skladovanie príslušenstva)
P. 360˚ otáčavá dýza na paru
Q. Samostatný vývod horúcej vody
R. Ovládač nastavenia Steam/Hot Water (pary/
horúcej vody)
S. Svetelná kontrolka pary/horúcej vody
T. Tlačidlá pre 1 a 2 šálky
U. Svetelná kontrolka CLEAN ME
V. Ukazovateľ tlaku
W. Tlačidlo PROGRAM
Umožňuje nastaviť objem kávy pre 1 a 2 šálky.
X. Plocha na nahrievanie šálok
Y. 2 l vyberateľný zásobník na vodu
72
Page 73
SK
1
6
4
2
3
10
PRÍSLUŠENSTVO
1. Antikorová kanvička na napenenie mlieka
2. Čistiaci disk
3. Čistiace tablety
4. Sitká s dvojitým dnom
(1 a 2 šálky) pre vopred mletú kávu
5. Sitká s jednoduchým dnom
(1 a 2 šálky) pre čerstvo pomletú kávu
5
7
9
6. Držiak vodného ltra a vodný lter
7. Čistiaca kefka
8. Pomôcka na zarovnanie kávy the Razor
9. Pomôcka na čistenie
10. Imbusový kľúč
8
™
Technické informácie
220 – 240 V~ 50 Hz 1 560 – 1 850 W
Výrobok je v súlade s požiadavkami EÚ.
73
Page 74
Ovládanie vášho nového spotrebiča
INŠTALÁCIA VODNÉHO FILTRA
• Vyberte vodný lter a držiak vodného ltra
z plastového vrecúška.
• Namočte vodný lter do studenej vody na 5 minút.
• Umyte držiak pod studenou vodou.
• Nastavte dátum výmeny na budúci mesiac.
Odporúčame vymieňať lter po 3 mesiacoch.
• Vložte vodný lter do hornej časti držiaka. Spodnú
časť priložte zospodu a zacvaknite.
• Držiak vodného ltra vložte do nádržky na vodu
tak, aby spodná časť držiaka bola zarovnaná
súčasne s adaptérom vnútri nádržky na vodu.
Stlačte držiak vodného ltra smerom dole, až bude
pevne usadený na adaptéri.
PRVÉ POUŽITIE
• Uistite sa, že je vodný lter bezpečne umiestnený
vnútri zásobníka.
• Naplňte zásobník studenou vodou z vodovodného
kohútika po rysku maxima, ktorá je na strane
zásobníka, zasuňte zásobník späť na svoje miesto
v zadnej časti spotrebiča.
• Uistite sa, že je zásobník na kávové zrná správne
vložený do kávovaru.
• Pripojte zástrčku prívodného kábla do sieťovej
zásuvky 230 V a zapnite napájanie na sieťovej
zásuvke. Stlačte tlačidlo POWER. Podsvietenie
tlačidla POWER sa rozbliká, zatiaľ čo sa spotrebič
zahrieva.
POZNÁMKA
Ak nebude zásobník na kávové zrná správne vložený,
svetelná kontrolka FILTER SIZE bude blikať.
1. Stlačte tlačidlo pre 2 šálky a nechajte sparovacou
hlavou pretiecť horúcu vodu.
2. Nasmerujte parnú dýzu nad odkvapkávaciu
mriežku. Otočte ovládačom pary/horúcej vody do
pozície pary a zapnite funkciu pary na 10 sekúnd.
• Naplňte zásobník studenou vodou pred vložením
a zaistením do kávovaru.
74
3. Otočte ovládačom pary/horúcej vody do pozície
horúcej vody a nechajte vodu pretekať na 10 sekúnd.
4. Opakujte vyššie uvedené kroky, kým nebude
zásobník na vodu prázdny.
Page 75
SK
ZÁKLADNÉ OVLÁDANIE
Nastavenie hrubosti mletia
Stupeň mletia ovplyvní rýchlosť toku vody, ktorou bude
voda cez namletú kávu pretekať sitkom, a takisto aj
výslednú chuť kávy.
Odporúčame nastaviť hrubosť mletia na 8 a potom
upraviť podľa vlastných preferencií.
Nastavenie množstva mletej kávy
Otočte ovládačom GRIND AMOUNT tak, aby ukazoval
na „3. hodinu“ (pozrite obrázok nižšie). Na úpravu
množstva otočte ovládačom smerom k LESS (menej
mletej kávy) alebo k MORE (viac mletej kávy).
Výber druhu sitka
Používajte sitká s jednoduchým dnom, ak máte čerstvo
pomletú kávu.
Výber sitka
Vložte buď sitko pre 1, alebo 2 šálky do páky.
Tlačidlom FILTER SIZE vyberte SINGLE (sitko pre 1
šálku) alebo DOUBLE (sitko pre 2 šálky).
Automatické dávkovanie
• Krátko zatlačte na páku smerom do kávovaru, tým
aktivujete spínač mletia.
• Mletie sa automaticky ukončí, no ak si prajete
mletie zastaviť, krátko zatlačte na páku smerom do
kávovaru na deaktiváciu spínača.
Manuálne dávkovanie
• Zatlačte na páku smerom do kávovaru na aktiváciu
spínača a držte pákou spínač. Mlynček bude
nepretržite mlieť kávu, kým páku, resp. spínač
neuvoľníte.
• Hneď ako je v sitku potrebné množstvo mletej kávy,
uvoľnite páku, resp. spínač.
Utláčanie kávy
• Pomocou tampera stlačte mletú kávu smerom dole,
pevne utlačte silou.
• Po utlačení je nutné, aby kovový okraj
vyberateľného tampera bol zarovnaný s okrajom
sitka v páke.
1 ŠÁLKA 2 ŠÁLKY
Použite sitká s dvojitým dnom, ak používate už
vopred mletú kávu.
1 ŠÁLKA 2 ŠÁLKY
Zarovnanie kávy
Pomocou dodávanej pomôcky na zarovnanie kávy
zarovnajte utlačenú kávu v sitku do roviny, aby ste
zaistili správnu extrakciu kávy.
75
Page 76
• Vložte Razor™ do sitka, kým sa jeho ramená
nedotknú okraja páky.
• Páku s utlačenou kávou držte v jednej ruke nad
odklepávacou miskou, príp. nad odpadkovým
košom, druhou rukou otočte Razor™ dookola, aby
ste odstránili prebytočnú kávu zo sitka.
Zahriatie sparovacej hlavy
Pred vložením páky do kávovaru nechajte sparovacou
hlavou pretiecť horúcu vodu stlačením tlačidla pre
1 šálku.
Predprogramované množstvo pre
2 šálky
Stlačte tlačidlo pre 2 šálky. Prednastavený objem pre 2
šálky, asi 60 ml, bude vytekať do šálok.
Programovanie kávy pre 1 alebo 2 šálky
1. Na začatie programovania stlačte raz tlačidlo
PROGRAMME.
2. Stlačte tlačidlo pre 1 alebo 2 šálky a začnite
extrakciu kávy. Stlačte tlačidlo pre 1 alebo 2 šálky
znovu, hneď ako bol dosiahnutý požadovaný
objem. Spotrebič 2-krát zapípa, čo indikuje, že nový
objem extrakcie na 1 alebo 2 šálky bol nastavený.
Vloženie páky do sparovacej hlavy
Vložte páku do sparovacej hlavy a otočte pákou v smere
šípky na sparovacej hlave, až ucítite odpor.
Predprogramované množstvo pre 1 šálku
Stlačte tlačidlo pre 1 šálku. Prednastavený objem pre 1
šálku, asi 30 ml, bude vytekať do šálky.
POZNÁMKA
Stlačením tlačidla pre 1 alebo 2 šálky okamžite
prerušíte chod extrakcie.
Obnova východiskového nastavenia
objemu extrahovanej kávy
Na obnovu východiskového nastavenia objemu
extrahovanej kávy pre 1 a 2 šálky stlačte a podržte
tlačidlo PROGRAMME, kým nezaznie 3-krát zvukový
signál. Uvoľnite tlačidlo PROGRAMME.
POZNÁMKA
Východiskové nastavenie: Objem kávy pre 1 šálku je cca
30 ml. Objem kávy pre 2 šálky je cca 60 ml.
Manuálne nastavenie objemu kávy
Stlačte a podržte tlačidlo pre 1 alebo 2 šálky.
Kávovar sa spustí a ryska na ukazovateli tlaku
dosiahne do zóny nízkotlakového predsparenia, kým
tlačidlo neuvoľníte. Hneď ako uvoľníte tlačidlo, spustí
sa extrakcia kávy pri plnom tlaku. Stlačte tlačidlo pre
1 alebo 2 šálky, hneď ako je v šálke požadované
množstvo kávy.
STLAČIŤ A PODRŽAŤ
76
Page 77
SPRIEVODCA EXTRAKCIOU
LOCK
INSERT
SK
SPRÁVNA EXTRAKCIA
V zóne
správnej
prípravy kávy
• Spustí sa po 4 – 7 sekundách.
• Preteká pomaly ako tečúci med.
• Pena je zlatisto hnedá a jemná.
• Káva je tmavohnedá.
• Extrakcia trvá asi 25 – 35 sekúnd.
PO EXTRAKCIIRIEŠENIERIEŠENIE
VYBERTE
POUŽITÚ KÁVU
Použitá káva vytvorí v sitku
kávovú usadeninu. Ak je
kávová usadenina vlhká,
venujte pozornosť kapitole
o podextrahovanej káve.
OPLÁCHNITE
PÁKU
Nechajte páku vyčistiť,
VLOŽIŤ
ZÁMOK
aby ste zabránili upchaniu.
Vložte sitko bez kávy do
páky a potom do sparovacej
hlavy a nechajte pretiecť
vodu cez sparovaciu hlavu.
POD-EXTRAHOVANÁ KÁVAPRE-EXTRAHOVANÁ KÁVA
V zóne
nesprávnej
prípravy kávy
• Spustí sa po 1 – 3 sekundách.
• Voda preteká príliš rýchlo.
• Pena je tenká a bledá.
• Káva je svetlohnedá.
• Chuť je horká/ostrá, slabá a vodnatá.
• Extrakcia trvá asi 20 sekúnd.
Jemnejší stupeň
OTOČIŤOTOČIŤ
JEMNEJŠIA HRUBOSŤ
MLETIA
Upravte a vyskúšajte
mletia
Utlačte silou asi 15 kg. Po
utlačení je nutné, aby kovový
okraj vyberateľného tampera
bol zarovnaný s okrajom
sitka v páke.
Pomocou pomôcky na
zarovnanie kávy the Razor™
upravte množstvo v sitku.
Vždy používajte pomôcku
na zarovnanie kávy the
Razor™.
• Spustí sa po 8 sekundách.
• Káva iba kvapká a netečie.
• Pena je tmavá a roztrieštená.
• Káva je veľmi hnedá.
• Chuť je horká a spálená.
• Extrakcia trvá dlhšie než 40 sekúnd.
HRUBŠIA HRUBOSŤ
MLETIA
Upravte a vyskúšajte
V zóne
nesprávnej
prípravy kávy
Hrubší stupeň
mletia
Utlačte silou asi 15 kg. Po
utlačení je nutné, aby kovový
okraj vyberateľného tampera
bol zarovnaný s okrajom
sitka v páke.
Pomocou pomôcky na
zarovnanie kávy the Razor™
upravte množstvo v sitku.
Vždy používajte pomôcku
na zarovnanie kávy the
Razor™.
MLETIEDÁVKAUTLAČENIEČAS EXTRAKCIE
PREEXTRAHOVANÁ KÁVA
TMAVÁ • HORKÁ
VYVÁŽENÁ KÁVA
POD EXTRAHOVANÁ KÁVA
MÁLO ROZVINUTÁ • KYSLÁ
PRÍLIŠ JEMNÉ
OPTIMÁLNA
PRÍLIŠ HRUBÉ
PRÍLIŠ VEĽA
POUŽITE POMÔCKU RAZOR
NA ZAROVNANIE KÁVY
8 – 10 g (1 ŠÁLKA)
15 – 18 g
(2 ŠÁLKY)
PRÍLIŠ MÁLO
ZVÝŠTE MNOŽSTVO KÁVY
A POUŽITE POMÔCKU
RAZOR NA ZAROVNANIE
KÁVY
15 – 20 kg
15 – 20 kg25 – 35 SEKÚND
15 – 20 kg
VIAC NEŽ
40 SEKÚND
MENEJ NEŽ
20 SEKÚND
77
Page 78
POUŽITIE OVLÁDAČA PARY
A HORÚCEJ VODY
Para
• Koniec dýzy umiestnite nad odkvapkávaciu misku.
• Ovládač pary a horúcej vody uveďte do pozície
pary. Svetelná kontrolka pary sa rozbliká, čo
indikuje, že sa kávovar zahrieva na vypúšťanie pary.
• Hneď ako svetelná kontrolka pary prestane blikať,
uveďte ovládač pary/horúcej vody do vypnutej
polohy.
• Potom do 8 sekúnd vložte parnú dýzu do mlieka
(1 – 2 cm pod hladinu) bližšie k pravej strane
a s kanvičkou v uhle 45°, otočte ovládačom do
pozície pary a začnite ohrievať a napeňovať mlieko.
Tým zabránite rozstreknutiu mlieka z nádobky
(prerušenie väčšie než 8 sekúnd pred opätovným
zapnutím pary ukončí režim pary).
• Ukazovateľ na kanvičke bude meniť farbu v závislosti
od teploty mlieka. Odporúčaná teplota mlieka je
medzi 60 – 65 °C.
• Hneď ako mlieko dosiahlo správnu teplotu
(60 – 65 °C), otočte ovládač do vypnutej polohy
a vyberte dýzu z napeneného mlieka.
• Nádobku s napeneným mliekom odložte bokom.
Okamžite utrite parnú dýzu navlhčenou utierkou.
Koniec dýzy umiestnite nad odkvapkávaciu misku,
zapnite funkciu pary, aby ste odstránili zvyšky mlieka
z vnútornej časti parnej dýzy.
• Nalejte mlieko priamo do kávy.
Použitie vypúšťania horúcej vody
• Ovládač pary a horúcej vody uveďte do pozície
horúcej vody.
• Na ukončenie vypúšťania horúcej vody otočte
ovládačom do vypnutej polohy.
POKROČILÉ NASTAVENIE
Nastavenie teploty vody
Na vstup do pokročilého nastavenia postupujte
nasledovne:
1. Vypnite kávovar.
2. Stlačte a podržte tlačidlo PROGRAMME a potom
stlačte ešte tlačidlo POWER. Zaznie raz zvukový
signál. Podsvietené tlačidlá budú označovať
aktuálne nastavenie teploty. Na nastavenie zmeny
teploty, 5 sekúnd od vstupu do pokročilého
nastavenia, stlačte tlačidlo na výber požadovanej
teploty. Zaznie 2-krát zvukový signál na potvrdenie
zmeny. Ak nestlačíte žiadne tlačidlo do 5 sekúnd,
teplota zostane nezmenená a kávovar sa vráti do
pohotovostného režimu.
POZNÁMKA
Po 5 minútach stáleho vypúšťania pary kávovar
automaticky zastaví vypúšťanie horúcej pary. Svetelná
kontrolka pary sa rozbliká. Ak sa toto stane, vráťte
ovládač späť do vypnutej pozície.
78
Východiskové nastavenie teploty:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo
PROGRAMME.
Page 79
SK
Zvýšenie teploty o +1 °C:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo pre 1 šálku.
Zvýšenie teploty o +2 °C:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo pre 2 šálky.
Zníženie teploty o 1 °C:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo FILTER SIZE.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
Kávovar sa automaticky vypne po 30 minútach
nečinnosti.
Zníženie teploty o 2 °C:
V pokročilom nastavení stlačte tlačidlo POWER.
79
Page 80
Starostlivosť a čistenie
VÝMENA VODNÉHO FILTRA
1
Nastavte aktuálny
mesiac.
Dodávaný vodný lter pomáha zabraňovať
usadzovaniu vodného kameňa vnútri a na vnútorných
komponentoch kávovaru. Ak budete vymieňať
vodný lter pravidelne každé 3 mesiace alebo po
40 l spotrebovanej vody, nebudete musieť často
odvápňovať kávovar.
40 l spotrebovanej vody je limit pri tvrdosti vody 4.
Ak máte mäkšiu vodu (tvrdosť 2), môžete vymeniť
lter až po 60 l spotrebovanej vody.
2345
Namočte lter asi na
5 minút.
Uistite sa, že je správne
zložený.
ČISTIACI CYKLUS
Ak je potrebné vykonať čistiaci cyklus, rozsvieti sa
automaticky svetelná kontrolka CLEAN ME. Ide
o cyklus spätného preplachovania a je oddelený od
odvápnenia.
1. Vložte čistiaci disk do sitka pre 1 šálku, vložte sitko
do páky, vložte 1 čistiacu tabletu do sitka.
2. Pripevnite páku k sparovacej hlave a pod páku
vložte veľkú nádobu.
3. Uistite sa, že je nádržka na vodu naplnená
studenou vodou a odkvapkávacia miska je prázdna.
4. Vypnite kávovar.
5. Súčasne stlačte a podržte tlačidlá pre 1 a 2 šálky
a POWER. Stlačte tieto 3 tlačidlá spoločne asi na
10 sekúnd.
6. Čistiaci cyklus sa spustí a bude trvať asi 5 minút. Za
tento čas bude voda vytekať vývodmi v páke. Hneď
ako je dokončený, zaznie 3-krát zvukový signál.
7. Vyberte páku a uistite sa, že sa tableta úplne
rozpustila. Ak sa tableta nerozpustila, opakujte
proces, kým sa tableta nerozpustí.
Inštalujte zostavený
vodný lter do nádržky
na vodu.
Nádržku na vodu vložte
do kávovaru.
Vymeňte lter po
90 dňoch alebo po 40 l
spotrebovanej vody.
ODVÁPNENIE
Pri pravidelnom použití môže tvrdá voda spôsobiť
tvorbu vodného kameňa na väčšine vnútorných časti
kávovaru, znížiť tak prietok vody, výkon kávovaru
a ovplyvniť aj kvalitu kávy.
1. Aj keď používate dodávaný vodný lter,
odporúčame vykonať proces odvápnenia na
odstránenie vodného kameňa vnútri kávovaru.
UPOZORNENIE
Neponárajte kávovar, prívodný kábel ani zástrčku
prívodného kábla do vody alebo inej tekutiny.
Zásobník na vodu sa nesmie odstrániť alebo celkom
vyprázdniť počas odvápnenia.
Príprava kávovaru na proces
odvápnením
2. V 1 l vody rozpustite 1 vrecúško prostriedku
na odvápnenie. Zamiešajte. Nalejte roztok do
nádržky na vodu.
3. Stlačte a podržte tlačidlo pre 2 šálky a potom
stlačte a podržte tlačidlo POWER na vstup do
režimu odvápnenia. Kávovar sa začne zahrievať,
čo je súčasť procesu odvápnenia, a v tomto čase
bude tlačidlo POWER blikať. Kávovar je pripravený
na spustenie procesu odvápnenia v okamihu, keď
tlačidlo POWER, tlačidlo pre 1 šálku, svetelná
kontrolka CLEAN ME a svetelná kontrolka pary/
horúcej vody svietia.
80
Page 81
SK
Odvápnenie časti kávovaru na
prípravu kávy
4. Stlačte tlačidlo pre 1 šálku na začatie procesu
odvápnenia časti kávovaru na prípravu kávy. Tento
proces trvá asi 25 sekúnd. Počas procesu odvápnenia
bude tlačidlo pre 1 šálku blikať. Hneď ako prestane
blikať, je proces ukončený. Ak potrebujete tento
proces ukončiť, stlačte tlačidlo pre 1 šálku.
Odvápnenie časti pre vypúšťanie pary
a horúcej vody
Proces odvápnenia časti pre vypúšťanie pary trvá asi 13
sekúnd a časti pre vypúšťanie horúcej vody asi 8 sekúnd.
Odvápnenie môžete predčasne ukončiť otočením
ovládača do vypnutej polohy.
5. Otočte ovládačom na vypúšťanie pary/horúcej vody
do pozície pary, aby ste spustili proces odvápnenia.
Opakovanie krokov na dokončenie
procesu odvápnenia
Po vykonaní vyššie uvedených krokov by v nádržke na
vodu malo zostať asi 0,5 l roztoku.
7. Opakujte kroky 4 – 6, aby ste dokončili proces
odvápnenia a vyprázdnili celý obsah nádržky.
Vypláchnutie nádržky
8. Po dokončení procesu odvápnenia vyberte nádržku
na vodu a riadne ju opláchnite. Potom nalejte do
nádržky čistú studenú vodu až k ryske maxima
(2 l) a opakujte kroky 4 – 6, aby ste odstránili
zvyšky roztoku vnútri kávovaru.
9. Stlačte tlačidlo POWER na ukončenie procesu
odvápnenia. Podsvietenie tlačidiel a svetelné
kontrolky zhasnú.
POZNÁMKA
Kávovar sa automaticky vypne po 5 minútach
nečinnosti pri procese odvápnenia. Aby ste obnovili
proces odvápnenia, začnite krokom 3.
6. Otočte ovládačom na vypúšťanie pary/horúcej
vody do pozície horúce vody, aby ste spustili proces
odvápnenia.
81
Page 82
POKROČILÉ ČISTENIE KÓNICKÉHO MLYNČEKA NA KÁVU
123456
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
3
2
1
1
2
3
Urobte tento krok, ak došlo k zablokovaniu mlecích kameňov alebo vývodu mletej kávy.
Nastavte hrubosť mletia
ovládačom GRIND SIZE na 1
(najjemnejšie nastavenie).
UVOĽNITE
SKRUTKU
Použite 10 mm kľúč. Otočte
v smere hodinových ručičiek,
aby ste skrutku uvoľnili.
HRUBOSŤ MLETIA
Nastavte hrubosť mletia
ovládačom GRIND SIZE na
16 (najhrubšie).
Uvoľnite a vyberte horný
kameň.
1. MLECIA SKRUTKA
2. KOVOVÁ PODLOŽKA
3. PLOCHÁ PODLOŽKA
Pomocou pinzety vyberte
mleciu skrutku a podložky.
89
Odblokujte výstup mletej
kávy pomocou štetca
alebo hro tom čistiacej
pomôcky.
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Vyčistite vývod mlynčeka
čistiacou kefkou.
1011121314
PRUŽNÁ
1. PLOCHÁ PODLOŽKA
2. KOVOVÁ PODLOŽKA
3. MLECIA SKRUTKA
Nasaďte podložky a mleciu
skrutku pomocou dlhej
pinzety.
PODLOŽKA
Vložte dolný mlecí kameň
(zarovnajte značky podľa
šípky na obrázku). Vložte
plochú a pružnú podložku.
PLOCHÁ
PODLOŽKA
Otočte skrutkou proti smeru
hodinových ručičiek a riadne
dotiahnite.
DOTIAHNITE
SKRUTKU
Ak sa malé otvory v sitku zablokujú, ihlou čistiacej
UPOZORNENIE
Buďte opatrní pri manipulácii s kameňmi, pretože sú
veľmi ostré. Buďte opatrní pri manipulácii s kameňmi,
pretože sú veľmi ostré.
pomôcky môžete vyčistiť otvory v sitku.
Ak sú otvory stále upchaté, rozpustite čistiacu tabletu
v teplej vode a vložte sitká s pákou do roztoku na asi
20 minút. Riadne opláchnite.
ČISTENIE SPAROVACEJ HLAVY
ČISTENIE PARNEJ DÝZY
Parnú dýzu by ste mali vyčistiť ihneď po napenení
mlieka. Utrite parnú dýzu navlhčenou utierkou. Potom
natočte parnú dýzu nad odkvapkávaciu misku a krátko
zapnite funkciu pary na vyčistenie parnej dýzy. Tým
odstránite zvyšky mlieka z vnútornej časti parnej dýzy.
Ak je niektorý z otvorov v parnej dýze upchatý, uistite
sa, že je ovládač pary a horúcej vody v pozícii vypnuté.
Stlačte tlačidlo POWER na vypnutie a nechajte
kávovar vychladnúť. Pomocou ihly čistiacej pomôcky
vyčistite otvory na konci parnej dýzy.
Ak je však dýza stále upchatá, odmontujte koniec parnej
dýzy pomocou otvoru uprostred čistiacej pomôcky
a ponorte koniec parnej dýzy do horúcej vody. Pomocou
ihly v čistiacej pomôcke vyčistite koniec parnej dýzy.
Znovu nasaďte na parnú dýzu a zaistite pomocou
čistiacej pomôcky.
ČISTENIE/ODBLOKOVANIE
SITIEK A PÁKY
Sitká a páku opláchnite pod tečúcou horúcou vodou
priamo po použití, aby ste odstránili zvyšky kávy.
A ANTIKOROVEJ MRIEŽKY
Pravidelne utrite sparovaciu hlavu a antikorovú mriežku
vnútri sparovacej hlavy pomocou mäkkej hubky
namočenej v teplej vode, aby ste odstránili zvyšky
mletej kávy.
Pravidelne preplachujte kávovar. Vložte sitko bez mletej
kávy do páky a následne do sparovacej hlavy. Stlačte
a podržte tlačidlo pre 1 šálku a nechajte pretiecť malé
množstvo vody. Opláchnite, aby ste odstránili zvyšky
mletej kávy.
ČISTENIE ODKVAPKÁVACEJ MISKY
A ZÁSUVKY NA PRÍSLUŠENSTVO
Odkvapkávaciu misku je možné vybrať, vyliať a vyčistiť
po každom použití, alebo ak sa zobrazí indikátor Empty
Me!
Odstráňte mriežku. Odstráňte zvyšky kávy zo suchej
časti misky. Indikátor EMPTY ME! môžete vybrať
z odkvapkávacej misky vytiahnutím smerom hore
a uvoľnením z postranných koľajníc. Umyte všetky
časti v teplej vode s trochou kuchynského prostriedku
na umývanie riadu a pomocou mäkkej hubky.
Opláchnite a dôkladne osušte.
Vložte a zaistite horný mlecí
kameň.
HRUBOSŤ MLETIA
Nastavte ovládač hrubosti
mletia GRIND SIZE na 5.
Nasaďte a zaistite zásobník
na kávové zrná.
82
Page 83
Zásuvka na príslušenstve je umiestnená za
odkvapkávacou miskou. Zásuvku na príslušenstve
vyberte a utrite mäkkou, mierne namočenou hubkou.
Nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky, drôtenky,
hubky s drôtenkami a pod., pretože by mohli povrch
poškriabať.
POZNÁMKA
Všetky časti umývajte v ruke v teplej vode s trochou
kuchynského prostriedku na umývanie riadu.
Nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky, drôtenky,
hubky s drôtenkami a pod., pretože by mohli povrch
poškriabať. Žiadna časť kávovaru nie je vhodná na
umývanie v umývačke.
ČISTENIE VONKAJŠIEHO
POVRCHU A PLOCHY NA
NAHRIEVANIE ŠÁLOK
Vonkajší povrch a plochu na nahrievanie šálok utrite
mäkkou mierne namočenou hubkou. Utrite mäkkou
suchou utierkou. Nepoužívajte hrubé čistiace prostriedky,
drôtenky, hubky s drôtenkami a pod., pretože by mohli
povrch poškriabať.
ULOŽENIE KÁVOVARU
Pred uložením sa uistite, že ste otočili ovládač pary
a horúcej vody do pozície vypnuté, že ste stlačili tlačidlo
POWER na vypnutie kávovaru a že ste odpojili prívodný
kábel od sieťovej zásuvky. Vyberte nespotrebované
kávové zrná zo zásobníka, vyčistite zásobník (pozrite
predchádzajúcu časť návodu), vyprázdnite zásobník na
vodu a vyčistite odkvapkávaciu misku.
Vyčistite stred skrutky pred
vložením imbusového kľúča.
5. Hneď ako je skrutka uvoľnená, opatrne ju vyberte
a uložte bokom skrutku, antikorovú mriežku
sparovacej hlavy a tmavú disperznú podložku.
Zapamätajte si alebo si označte strany, ktoré pri
antikorovej mriežke a podložke smerujú dole. Tým
si uľahčíte zloženie. Umyte mriežku sparovacej
hlavy a disperznú podložku v teplej vode a potom
opláchnite.
6. Vyberte silikónové tesnenie prstami alebo
pomocou dlhej pinzety. Vložte nové tesnenie
plochou stranou najprv tak, aby rebrované časti
smerovali smerom k vám.
SK
UPOZORNENIE
Neponárajte kávovar, prívodný kábel ani zástrčku
prívodného kábla do vody alebo inej tekutiny.
POUŽITIE IMBUSOVÉHO KĽÚČA
Po čase je potrebné vymeniť silikónové tesnenie okolo
sparovacej hlavy, aby ste zaistili optimálne výsledky
extrakcie.
1. Stlačte tlačidlo POWER a vypnite kávovar. Odpojte
zástrčku prívodného kábla od sieťovej zásuvky.
2. Opatrne vyberte zásobník na vodu a odkvapkávaciu
misku, buďte obzvlášť opatrní, ak sú plné vody.
3. Pomocou skrutkovača odstráňte nečistoty zo
stredu skrutky vnútri sparovacej hlavy.
4. Vložte kratšiu časť imbusového kľúča do skrutky.
Otočte proti smeru hodinových ručičiek na
uvoľnenie skrutky.
7. Nasaďte disperznú podložku, mriežku sparovacej
hlavy a nakoniec skrutku. Zaskrutkujte skrutku
pomocou prstov a potom pomocou imbusového
kľúča. Riadne dotiahnite.
8. Znovu vložte odkvapkávaciu misku a zásobník na
vodu.
Pre kúpu tesnenia sa obráťte na autorizované servisné
stredisko značky Sage alebo sa obráťte na svojho
predajcu.
83
Page 84
Riešenie problémov
PROBLÉMMOŽNÁ PRÍČINARIEŠENIE
Kávovar sa
nenahrieva.
Svetelná
kontrolka pary
bliká, keď je
kávovar zapnutý.
Voda nevyteká zo
sparovacej hlavy.
Kávovar
nevydáva
horúcu vodu.
Káva skoro
vôbec nevyteká
z vývodu páky
alebo len kvapká.
• Ovládač pary a horúcej vody nie je
vo vypnutej pozícii.
• Kávovar nedosiahol ešte
prevádzkovú teplotu.
• Zásobník na vodu je prázdny. • Doplňte vodu do zásobníka.
• Zásobník na vodu je nesprávne
umiestnený v kávovare.
• Kávovar je potrebné odvápniť.• Viac v časti „Odvápnenie“, strana 34.
• Káva je pomletá príliš najemno/v sitku
je príliš mnoho kávy/káva je príliš
utlačená/sitko je upchaté.
• Káva je namletá príliš najemno.• Použite kávu s hrubším nastavením
• V sitku je príliš veľa kávy.• Znížte množstvo mletej kávy. Viac v časti
• Káva je príliš utlačená.• Utlačte kávu silou asi 15 – 20 kg.
• Vráťte ovládač späť do pozície vypnuté.
Kávovar spustí normálny proces zahrievania.
• Nechajte kávovar zahriať a dosiahnuť
prevádzkovú teplotu. Podsvietenie tlačidla
POWER prestane blikať a všetky tlačidlá budú
rozsvietené, hneď ako je kávovar pripravený.
• Vložte zásobník správne do kávovaru.
• Pozrite inštrukcie nižšie „Káva skoro vôbec
nevyteká z vývodu páky alebo len kvapká“.
mlynčeka. Viac v časti „Nastavenie hrubosti
mletia“ na strane 9 a v časti „Preextrahovaná
káva“ na strane 11.
„Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9
a v časti „Preextrahovaná káva“ na strane 11.
Káva vyteká
príliš rýchlo.
84
• Zásobník na vodu je prázdny.• Doplňte vodu do zásobníka.
• Zásobník na vodu nie je správne
umiestnený v kávovare.
• Sitko je upchaté.• Pomocou ihly čistiacej pomôcky vyčistite
• Kávovar je potrebné odvápniť.• Viac v časti „Odvápnenie“, strana 34.
• Káva je namletá príliš nahrubo.• Nastavte hrubosť na jemnejšie nastavenie.
• V sitku nie je dostatok mletej kávy.• Zvýšte množstvo mletej kávy. Viac v časti
• Káva nie je dostatočne utlačená.• Utlačte kávu silou asi 15 – 20 kg.
• Vložte zásobník správne do kávovaru.
otvory na konci parnej dýzy. Ak sú otvory
stále upchaté, rozpustite čistiacu tabletu
v teplej vode a vložte sitká s pákou do roztoku
na asi 20 minút. Riadne opláchnite.
Viac v časti „Nastavenie hrubosti mletia“ na
strane 9 a v časti „Podextrahovaná káva“ na
strane 11.
„Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9
a v časti „Podextrahovaná káva“ na strane 11.
Page 85
PROBLÉMMOŽNÁ PRÍČINARIEŠENIE
Káva vyteká
z okrajov páky.
Káva vyteká
z okrajov páky.
Kávovar
nevydáva paru.
• Páka nie je správne usadená
v sparovacej hlave.
• Na okraji páky zostali zvyšky
namletej kávy.
• Káva nie je dostatočne utlačená.• Utlačte kávu silou asi 15 – 20 kg.
• Páka nie je správne usadená
v sparovacej hlave.
• Na okraji páky zostali zvyšky
namletej kávy.
• V sitku je príliš veľa kávy.• Znížte množstvo mletej kávy. Viac v časti
• Je potrebné vymeniť silikónové
tesnenie v sparovacej hlave, aby
ste zaistili správnu tesnosť páky
v sparovacej hlave.
• Kávovar nedosiahol ešte
prevádzkovú teplotu.
• Zásobník na vodu je prázdny.• Doplňte vodu do zásobníka.
• Zásobník na vodu je nesprávne
umiestnený v kávovare.
• Kávovar je potrebné odvápniť.• Viac v časti „Odvápnenie“, strana 12.
• Parná dýza je upchaná.• Viac v časti „Čistenie parnej dýzy“, strana 16.
• Ovládač vypúšťania pary/horúcej vody
nie je v pozícii na vypúšťanie pary.
• Uistite sa, že je páka správne vložená.
Musíte zaznamenať mierny odpor pri
otáčaní v smere šípky.
• Utrite prebytočnú kávu z okraja páky, aby ste
zaistili správnu tesniacu schopnosť pri vložení
do sparovacej hlavy.
• Uistite sa, že je páka správne vložená.
Musíte zaznamenať mierny odpor pri
otáčaní v smere šípky.
• Utrite prebytočnú kávu z okraja páky, aby ste
zaistili správnu tesniacu schopnosť pri vložení
do sparovacej hlavy.
„Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9.
• Viac v časti „Použitie imbusového kľúča“ na
strane 17.
• Nechajte kávovar zahriať a dosiahnuť
prevádzkovú teplotu. Svetelná kontrolka pary
sa rozbliká, čo indikuje, že sa kávovar zahrieva
na vypúšťanie pary. Za tento čas môže z dýzy
vytekať skondenzovaná voda. Je to normálny
jav. Hneď ako svetelná kontrolka pary prestane
blikať, je možné použiť parnú dýzu.
• Vložte zásobník správne do kávovaru.
• Otočte ovládačom do správnej polohy na
výdaj pary.
SK
Káva nie je
dostatočne
horúca.
• Šálky nie sú dostatočne predhriate.• Opláchnite šálky v horúcej vode a vložte ich
• Páka je studená.• Opláchnite páku pod horúcou vodou.
• Mlieko nie je dostatočné teplé (pri
príprave kapučína alebo latté).
• Kávovar je potrebné odvápniť.• Viac v časti „Odvápnenie“, strana 34.
na plochu na nahrievanie šálok.
Utrite dosucha.
• Dostatočne prehrejte mlieko.
85
Page 86
PROBLÉMMOŽNÁ PRÍČINARIEŠENIE
Káva nemá
cremu.
• Káva nie je dostatočne utlačená.• Utlačte kávu silou asi 15 – 20 kg.
Odkvapkávacia
miska sa
rýchlo plní.
Počas
extrakcie alebo
penenia mlieka
je počuť zvuk
čerpadla.
Z kávovaru
tečie voda.
Kávovar je
zapnutý, ale
nefunguje.
Mlynček
nemelie.
• Káva je namletá príliš nahrubo.• Nastavte hrubosť na jemnejšie nastavenie. Viac
• Kávové zrná alebo mletá káva už
nie sú čerstvé.
• Sitko je upchaté.• Pomocou ihly čistiacej pomôcky vyčistite otvory
• Použili ste sitká s jednoduchým
dnom pre vopred mletú kávu.
• Je to z dôvodu automatického
uvoľnenia vody po použití pary
alebo horúcej vody. Voda sa
automaticky uvoľní z thermocoilu
do odkvapkávacej misky po
použití pary alebo vypúšťania
horúcej vody, aby ste mohli kávu
pripravovať pri optimálnej teplote.
• Ide o normálny jav, keď je
15-barové talianske čerpadlo
v prevádzke.
• Zásobník na vodu je prázdny.• Doplňte vodu do zásobníka.
• Zásobník na vodu je nesprávne
umiestnený v kávovare.
• Je to z dôvodu automatického
uvoľnenia vody po použití pary
alebo horúcej vody. Voda sa
automaticky uvoľní z thermocoilu
do odkvapkávacej misky po
použití pary alebo vypúšťania
horúcej vody, aby ste mohli kávu
pripravovať pri optimálnej teplote.
• Zásobník na vodu je nesprávne
umiestnený v kávovare.
• Je potrebné vymeniť silikónové
tesnenie v sparovacej hlave, aby
ste zaistili správnu tesnosť páky
v sparovacej hlave.
• Aktivovala sa bezpečnostná
tepelná poistka, pretože sú
čerpadlo alebo mlynček prehriate.
• V zásobníku nie sú žiadne zrná.• Naplňte zásobník čerstvými kávovými zrnami.
v časti „Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9
a v časti „Podextrahovaná káva“ na strane 11.
• Pri použití kávových zŕn vždy kupujte čerstvo
pražené zrná s uvedeným dátumom praženia
a spotrebujte do 2 týždňov.
• Pri vopred mletej káve spotrebujte do týždňa.
na konci parnej dýzy. Ak sú otvory stále upchaté,
rozpustite čistiacu tabletu v teplej vode a vložte
sitká s pákou do roztoku na asi 20 minút. Riadne
opláchnite.
• Uistite sa, že používate sitká s dvojitým dnom pre
vopred pomletú kávu.
• Nie je potrebné sa znepokojovať, ide o normálny jav.
• Nie je potrebné sa znepokojovať, ide o normálny jav.
• Vložte zásobník správne do kávovaru.
• Uistite sa, že je odkvapkávacia miska správne
vložená po použití funkcie pary alebo horúcej vody.
• Vyprázdnite odkvapkávaciu misku.
• Vložte zásobník správne do kávovaru.
• Viac v časti „Použitie imbusového kľúča“ na
strane 17.
• Stlačte tlačidlo POWER na vypnutie kávovaru
a odpojte zástrčku prívodného kábla od sieťovej
zásuvky. Nechajte vychladnúť asi 30 – 60 minút.
• Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizované
servisné stredisko. 0808 178 1650
86
Page 87
PROBLÉMMOŽNÁ PRÍČINARIEŠENIE
Svetelná
kontrolka
FILTER SIZE
bliká.
Mlynček melie
príliš mnoho/
málo kávy.
Príliš veľké/
malé množstvo
extrahovanej
kávy.
Mlynček
vydáva
hlasitý zvuk.
• Komora mlynčeka alebo výdaj sú
upchaté.
• V mlynčeku je voda alebo vlhkosť. • Vyčistite komoru mlynčeka alebo výdaj. Viac
• Zásobník na kávové zrná je
nesprávne vložený.
• Zvolili ste nesprávne nastavenie
množstva mletej kávy.
• Zvolili ste nesprávne nastavenie
množstva mletej kávy, hrubosti
kávy alebo objem kávy.
• V mlynčeku je cudzí predmet
alebo je upchatý.
• Vyčistite komoru mlynčeka alebo výdaj.
Viac v časti „Pokročilé čistenie kónického
mlynčeka na kávu“ na strane 16.
v časti „Pokročilé čistenie kónického mlynčeka
na kávu“ na strane 16. Uistite sa, že sú mlecie
kamene celkom suché pred ich zložením. Ak je to
možné, použite aj fén na najnižšie nastavenie na
odstránenie nečistôt z mlynčeka.
• Vyberte zásobník, skontrolujte spodnú časť
a znovu vložte do kávovaru.
• Pomocou ovládača GRIND AMOUNT zvýšte
alebo znížte množstvo mletej kávy. Viac v časti
„Nastavenie hrubosti mletia“ na strane 9 a v časti
„Sprievodca extrakciou“ na strane 11.
• Vyskúšajte postupne:
• Urobte továrenské nastavenie. Viac v časti
„Obnova továrenského nastavenia“ na strane 10.
• Upravte množstvo kávy. Viac v časti
„Programovanie kávy“ na strane 10.
• Upravte množstvo mletej kávy alebo hrubosť
mletia. Viac v časti „Nastavenie hrubosti mletia“
na strane 9, „Nastavenie množstva mletej kávy“
na strane 9 a v časti „Sprievodca extrakciou“ na
strane 11.
• Vyberte mlynček, skontrolujte spodnú časť, či nie
je nijako upchatá.
Podľa potreby vyčistite komoru a vypúšťanie
mletej kávy. Viac v časti „Čistenie kónického
mlynčeka na kávu“ na strane 16.
SK
87
Page 88
Notes / Poznámka
88
Page 89
SK
89
Page 90
CZ
FAST ČR, a. s.
Černokostelecká 1621
CZ-251 01 Říčany u Prahy, Tel.: +420 323 204 111
HU
FAST HUNGARY Kft.
Dulácska u. 1/a
HU-2045 Törökbálint, Tel.: +36 23 330 830
PL
FAST POLAND sp. z o. o.
Ul. Sokołowka 10
PL-05-090 Puchały, Tel.: +48 22 839 52 27
SK
FAST PLUS, spol. s r. o.
Na pántoch 18
SK-831 06 Bratislava (Rača), Tel.: +421 (2) 491 058 90
www.sageappliances.com
Z důvodu neustálého vývoje spotřebiče se spotřebič vykreslený nebo vyfotografovaný v tomto dokumentu může mírně lišit od vlastního spotřebiče.
Z dôvodu neustáleho vývoja spotrebiča sa spotrebič vykreslený alebo vyfotografovaný v tomto dokumente môže mierne líšiť od reálneho spotrebiča.
A készülék folyamatos fejlesztése miatt az ebben a dokumentumban lévő képeken vagy fotókon ábrázolt készülék kissé különbözhet a konkrét készüléktől.
Z powodu nieustannego rozwoju urządzenie przedstawione na rysunku lub fotogra i w niniejszym dokumencie może różnić się nieco od samego urządzenia.
Registered in England & Wales No. 8223512.
Copyright BRG Appliances 2017.
BES875 A18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.