SAECO ROYAL COFFEE BAR User Manual

Page 1
OY L
C O F F E E B A R
TYPE SUP 016 E
Libretto d'uso e manutenzione
• Bedienungs- und Wartungsanleitung
• Cahier des instruction pour le mode
• d'emploi et d'entretien
STAMPATO SU CARTA RICICLATA. NESSUN ALBERO E' STATO ABBATTUTO PER PRODURRE QUESTO MANUALE
Cod. 0341.951 - Ed.01 11/00
HOUSEHOLD USE ONLY
Page 2
3
Congratulazioni! Ci congratuliamo con Voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt.
Félicitations! Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qualité supérieure et Vous remercions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement.
25
53
29
27
26
4
9
8
7
6
5
28
11 13
Aufheizen...
1410 12
15
16
17
18
21
22
19
20
We congratulate for having bought this top-quality espresso machine and thank you for choosing Saeco. Before operating the machine, we recommend to read the following instructions thouroughly which explain how to use, clean and maintain the machine.
23
1
24
23
Page 3
45
30
32
34
2
3
4
Aufheizen...
31
5
7
6
33
+
-
35
36
41
44
46
42
43
45
47
7
6
5
4
3
2
1
7
6
5
4
3
2
1
37
39
38
40
48
50
49
7
6
5
4
3
2
1
51
7
6
5
4
3
2
1
7
6
5
4
3
2
1
7
6
5
4
3
2
1
52
Page 4
67
Macchina da caffè, completamente automatica pag. 8
Gentile cliente Questa macchina da caffè, completamente au­tomatica, permette di preparare caffè espres­so e caffè lungo utilizzando caffè in grani o in polvere. Come per tutti gli elettrodomestici, anche que­sta macchina da caffè dev’essere usata con prudenza particolare, per evitare lesioni alle persone o danni alla macchina. Prima della messa in funzione, leggere perciò con cura le presenti istruzioni per l’uso e atte­nersi alle prescrizioni relative alla sicurezza.
Chi non conosce a fondo le istruzioni per l’uso non deve usare la macchi­na!
Attenzione!
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso centri di riparazione autorizzati;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.
In questi casi viene a mancare la garanzia.
Vollautomatische Kaffeemaschine Seite 32
Verehr te Kundin, verehrter Kunde Mit dieser vollautomatischen Kaffeemaschine kann Espresso, Kaffee aus Bohnen oder Kaffeepulver zubereitet werden. Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei dieser Kaffeemaschine zur Vermeidung von V erletzun­gen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebs­anleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Personen, die mit der Betriebsanlei­tung nicht vertraut sind, dürfen die Kaffeemaschine nicht benutzen.
Achtung!
Wir haften nicht für Schäden:
• bei falscher Bedienung und Zweck­entfremdung des Gerätes
• bei unsachgemässen Reparaturen durch nicht autorisierte Service-Stellen
• bei Ver wendung anderer als der Original­Ersatzteile oder Zubehörteile.
In diesen Fällen entfällt jeglicher Garantieanspruch.
Machine à espresso automatique page 56
Chère cliente, cher client Cette machine à espresso automatique vous per­met de préparer des espressos, du café à partir de café en grain ou déjà moulu. Comme avec tous les appareils électriques, il convient d'utiliser cette machine avec tout le soin requis afin d'éviter blessures, incendie et dommages. V euillez étudier avec attention le présent mode d'emploi, avant la mise en service de l'appareil, et respecter les consignes de sécurité.
Les personnes qui n'ont pas lu ce mode d'emploi ne doivent pas utili­ser cette machine à espresso automa­tique.
Attention!
Nous déclinons toute responsabilité et notre ga­rantie s'éteint en cas:
• d'utilisation erronée ou non conforme de l'ap­pareil
• de réparations non appropriées par des cen­tres de service non-autorisés par nous
• d'utilisation de pièces de rechange ou d'ac­cessoires non-originaux.
Dans ces cas la garantie n'est pas valable
Fully automatic coffee machine page 80
Dear Customer, This fully automatic coffee machine allows the brewing of either espresso or normal coffee, using both bean and pre-ground coffee. This coffee machine, as all electric appliances, must be used with particular caution to avoid harm to people or damages to the machine itself. Before starting the machine, carefully read the following instructions and always observe the safety norms contained herein.
Do not use the machine if said instructions have not been carefully read!
Warning
The manufacturer declines any responsibility for damages, occurring as a result of:
• improper use of the machine
• repairs not carried out by authorised person­nel;
• use of non-genuine spare parts and accessories.
The above mentioned cases void the warranty.
Page 5
8
LEGENDA DEI SIMBOLI USATI
9
CARATTERISTICHE TECNICHE
Impiego delle istruzioni per l’uso
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi non trattati sufficientemente nelle presenti istru­zioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autoriz­zati.
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le prescri­zioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente alle stesse: in caso contrario si rischiano gravi lesioni!
Troverete sulla prima pagina di copertina le illustrazioni relative la testo. Tenetela perciò aperta mentre leggete le istruzioni per l’uso.
Indice
Pagina
Conservate con cura le istruzioni per l’uso e non dimenticate di consegnar­le a chi eventualmente si servirà della macchina dopo di voi.
B
Il riferimento a illustrazioni, parti della macchina ed organi di comando avviene mediante numeri o lettere, come ad esempio il riferimento all’illu­strazione B di questo paragrafo.
Pagina
Alimentazione vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio Potenza nominale vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 480 x 380 x 395 mm circa Carcassa acciaio elettrozincato e materia plastica ABS Peso 16 Kg circa Lunghezza del cavo 1,2 m circa Sistema di funzionamento caldaia a scambiatore di calore
pompa elettromagnetica a vibrazione Controllo della temperatura elettronico Regolazione del macinacaffè regolazione fine a scatti Espulsione dei fondi di caffè automatica
Dosaggio della polvere di caffè a scatti Programmazione delle quantità 0 - 250 ml circa Serbatoio acqua/ attacco rete idrica amovibile, trasparente Erogazione dell’acqua elettronica, continua
Capacità -Serbatoio acqua 2,4 litri circa
-Contenitore caffè in grani 300 gr. circa di caffè in grani Tubo acqua calda / vapore orientabile, con protezione antiustioni Prelievo acqua calda / vapore regolabile con pomello, erogazione continua Tempo di riscaldamento 2 minuti circa Tempo di preparazione -espresso ca. 20 secondi per tazzina
-caffè ca. 30 secondi per tazza
-acqua calda ca. 60 secondi per tazza
-latte (cappuccino)ca. 60 - 90 secondi per tazza Protezione antisurriscaldamento incorporata Isolamento classe di protezione I Approvazioni vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchio Conformità Garanzia come da certificato di garanzia allegato
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
9 Caratteristiche tecniche 11 Norme di sicurezza 12 Comandi e componenti della macchina 12 Descrizione del pannello di comando 13 Installazione 13 Allacciamento alla rete elettrica 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito 14 Programmazione della macchina
21 Dosaggio del caffe da macinare 21 Consigli/Raccomandazioni 23 Erogazione 25 Dispositivi di sicurezza 26 Pulizia e manutenzione 28 Decalcificazione 30 Disattivazione 31 Guasti e rimedi
Accessori (compresi nel prezzo) Misurino per polvere di caffè Chiave per gruppo erogatore Pennello per pulizia macinacaffè Strisce di prova del grado di durezza dell’acqua
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione della macchina dovute al progresso tecnico.
Page 6
10 11
NORME DI SICUREZZA
A
B
D
10cm
Ubicazione
Collocare la macchina su un piano stabile dove non possa essere rovesciata. Acqua calda o
Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con lacqua: può generarsi un corto circuito! Il vapore e lacqua calda possono provocare ustioni. Non dirigere mai il getto del vapore o del­lacqua calda verso parti del corpo;
vapore potrebbero fuoriuscire: pericolo di ustioni! Non usare l’apparecchio all’aperto o in ambienti con basse temperature ambientali. Non posizio­nare la macchina su superfici molto calde o nelle
vicinanze di fiamme libere per evitare che la carrozzeria possa essere danneggiata.
manipolare con precauzione il tubo vapore/acqua calda e la piastra scaldatazze: pericolo di ustioni!
C Pericolo di ustioni
Evitare di dirigere il getto di vapore o di acqua calda
C
scopo per il quale e destinata.
Usare la macchina unicamente per lo
verso parti del corpo. Toccare con precauzione le parti molto calde come il tubo acqua calda/vapore.
Evitare assolutamente di apportare modifiche tecniche che possono essere causa di rischi!
D Spazio necessario alluso
Aufheizen...
+
-
Aufheizen...
+
-
Avvertenze
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da adulti e da persone preventivamente istruite al suo impiego.
Per il corretto e buon funzionamento dell’apparec­chio si consiglia quanto segue:
- scegliere un piano di appoggio ben livellato
- scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igie­nico e con la presa di corrente facilmente accessibile
Alimentazione elettrica
Non toccare mai le parti sotto tensione! Possono
- prevedere una distanza minima dalle pareti dell’appa­recchio di 100 mm
provocare scosse elettriche e gravi lesioni. Collega­re la macchina ad una presa di corrente di tensione adeguata. La tensione deve corrispondere a quella
E
indicata sulla targhetta posta sotto alla macchina.
E Pulizia
Prima di pulire la macchina é indispensabile disinserire l’interruttore generale e staccare la
A Cavo di alimentazione
Aufheizen...
A
u
fh
e
ize
n...
+
-
+
-
10cm
In caso di danneggiamento far sostituire subito il cavo difettoso da un Centro Assistenza Autorizza­to poiché é necessario un utensile speciale. Non collegare il cavo in corrispondenza di spigoli e oggetti taglienti o molto caldi. Evitare di metterlo
Aufheizen...
+
-
a contatto con l’olio. Non spostare la macchina tirandola per il cavo. Non scollegare mai la spina tirandola per il cavo o toccandola con le mani bagnate. Evitare che il cavo di alimentazione penda liberamente da tavoli o scaffali.
spina dalla presa di corrente. Aspettare quindi che la macchina si raffreddi. Non immergere mai la macchina nell’acqua! E’ severamente vietato smontare l’apparecchio o cercare di intervenire in qualsiasi modo all’interno dello stesso.
Riparazione e manutenzione
In caso di guasti, difetti o sospetto difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa di corrente. Non mettere mai in funzione l’apparec­chio difettoso. Le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente dai Centri di Assistenza Autorizzati. Si declina ogni responsabilità per
B Protezione di altre persone
eventuali danni derivanti da interventi di riparazio­ne eseguiti in modo non corretto.
Accertarsi che i bambini non abbiano la possibi­lità di giocare con la macchina. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli appa­recchi elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad Anidride Carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estin­tori a polvere.
Page 7
12 13
COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA
INSTALLAZIONE
1 Cassetto raccoglifondi 2 Vasca raccogligocce
16 Contenitore caffè in grani
17 Leva di regolazione del grado di
3 Griglia appoggiatazze 4 Interruttore generale 5 Cavo d’alimentazione 6 Erogatore del caffè 7 Tubo vapore / acqua calda con
protezione antiustioni
8 Pannello di comando 9 Rubinetto vapore
10 Piastra scaldatazze 11 Serbatoio acqua 12 Coperchio del serbatoio acqua 13 Indicatore del livello acqua 14
Contenitore per caffè in polvere con coperchio
15 Coperchio contenitore caffè in grani
18 Leva di dosaggio del caffè
19 Sportello di servizio
20 Imbuto di riempimento
21 Maniglia del gruppo erogatore
22 Gruppo erogatore
23 Cassetto per residui di caffè
24 Supporto girevole
25 Cappuccinatore
26 Tubo di aspirazione
27 Erogatore
28 Pomellino di regolazione del
29 Coperchio del cappuccinatore
Descrizione del pannello di comando
Display digitale Interruttore standby: attiva e disattiva
la funzione di risparmio energetico Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè lungo oppure
freccia “
nella funzione di programmazione
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè normale oppure freccia “
” nella funzione di programmazione
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè espresso oppure tasto “ESC” nella funzione di programmazione
............................
macinatura
cappuccinatore
ATTENDERE .......
ESC
............................
............................
ENT
............................
Installazioni
L’imballo originale é particolarmente robusto ed adatto per le spedizioni postali. Conservar­lo per rispedire la macchina, in caso di neces­sità, al fornitore.
Prima d’installare la macchina, attenersi alle norme di sicurezza indicate a pagina 11.
Utilizzare preferibilmente la macchina con il supporto girevole (24). Durante l’installazione accertarsi che questo accessorio sia innestato nel punto previsto situato sul fondo.
Allacciamento alla rete elettrica
Attenzione: la corrente elettrica può essere mor­tale! Attenersi pertanto scrupolosamente alle norme di sicurezza.
La macchina da caffè deve essere allacciata ad una presa per corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Non usare mai cavi di alimentazione difettosi o danneggiati! Per la sostituzione rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato poiché é neces­sario un utensile speciale!
Messa in funzione e impiego
Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con lacqua: può generarsi un corto circuito! Il vapore e lacqua calda possono provocare ustioni. Non dirigere mai il getto del vapore o del­lacqua calda verso parti del corpo; manipolare con precauzione il tubo vapore/acqua calda e la piastra scaldatazze: pericolo di ustioni!
Mai mettere in funzione la macchina senza acqua e senza caffè in grani.
Togliere il misurino, il pennello e la chiave del gruppo erogatore dal cassetto raccoglifondi (1) e sistemarli a portata di mano.
Svolgere per la lunghezza necessaria il cavo di alimentazione (5), estraendolo dal lato posterio­re della macchina.
30
Togliere il coperchio (15), riempire il contenitore con caffè in grani (300 g circa) e poi riporre il coperchio nella sua posizione. Regolare il gra­do di macinatura mediante la levetta (17), posizionandola sulla posizione “5” della scala graduata.
Tasto per la selezione del caffè in polvere oppure tasto “ENT” nella funzione di programmazione
Tasto di avvio per il cappuccino Tasto per attivare e disattivare l’acqua calda
Usare una prolunga soltanto dopo essersi accer­tati che essa sia in condizioni perfette. La prolunga deve avere una sezione minima di 1
2
mm
ed essere dotata di spina e presa tripolari.
Non introdurre mai nel contenitore sostanze diverse dal caffè in grani. Si potrebbero causare gravi danni alla macchina!
Prima di versare il caffè in grani nel relativo
Page 8
14
CARICAMENTO DEL CIRCUITO
15
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
contenitore, verificare che il contenitore del caffè in polvere (14) sia chiuso per evitare che i chicchi possano finirvi dentro. Si potrebbero causare gravi danni alla macchina!
Togliere il serbatoio acqua (11) dalla macchi­na, levarne il coperchio (12) e riempirlo con acqua fresca (2,4 litri circa). Una valvola sul fondo del serbatoio impedisce la fuoriuscita dell’acqua.
Prima di installare il serbatoio acqua nella macchina, controllare che sia montato il coperchio del contenitore caffè in grani.
31
Reintrodurre il serbatoio acqua munito del relativo coperchio. Eseguire una leggera pressione che consentirà l’apertura automatica della valvola.
Evitare d’immettere nel serbatoio una quantità eccessiva d’acqua.
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca: acqua calda o altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Evitare assolutamente di impiegare acqua addizionata con anidride carbonica.
Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi prima che nel serbatoio vi sia acqua sufficiente!
Innestare la spina nella presa e premere l’inter­ruttore generale. Sul display apparirà il messag-
gio:
"ATTENDERE....... "
Se sul display apparisse invece il messaggio
" RISPARMIO " " ENERGIA "
disattivare la funzione di risparmio energetico
premendo il tasto
“Standby”.
Caricamento del circuito
Orientare il tubo vapore / acqua calda sulla
vasca raccogligocce (2). Mettere una tazza o
un recipiente adatto sotto il tubo e premere il
tasto
“acqua calda”. La pompa si avvia
automaticamente. Attendere finché l’acqua
fuoriesce con getto regolare, quindi premere
nuovamente il tasto dell’acqua calda. Il circuito
é così caricato e la macchina é pronta per l’uso.
Sul display appare il messaggio:
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO X L'USO "
Importante: Il caricamento del circuito
é da eseguirsi preliminarmente alla
prima messa in funzione, dopo un
periodo prolungato di inattività, se il
serbatoio acqua é stato vuotato com-
pletamente o se si verificano malfunzio-
namenti della pompa.
Nei casi in cui il caricamento del circuito si rende
necessario e durante l’esecuzione della stessa
operazione, sul display appare il messaggio:
"CARIC. CIRCUITO "
Programmazione della macchina
32
Per accedere alla funzione di programmazione,
premere il tasto ENT (
caffè in polvere) a
macchina accesa e tenerlo premuto fino a quando sul display non appaiono le prime due
righe di detta funzione:
"LINGUA " "RISCIACQUO "
Alla fine della riga appare un asterisco lampeg­giante che può essere spostato verso l’alto o verso il basso tramite le frecce e
caffè normale)
Se l’asterisco é sul primo menù, premendo il tasto
, l’asterisco si sposta sul secondo menù e
viceversa. In sequenza appariranno sul display i seguenti punti:
LINGUA PROG. ACQUA RISCIACQUO PROG. CAPPUC. DUREZZA ACQUA TOTALE CAFFE’ SCALDATAZZE DECALCIFIC. TEMP. C. LUNGO SEGN. DECALC. TEMP. CAFFE’ TEMPORIZZAT. TEMP. ESPRESSO VENDING
PREINFUSIONE PREMACINATURA ATTACCO IDRICO
Per uscire dalla funzione di programmazione, premere il tasto ESC ( Espresso) . La macchi- na é nuovamente in funzionamento normale.
Selezione dei singoli menù
Con i tasti si selezionano i singoli menù e con il tasto ENT si attiva la selezione prescelta.
All’interno di un menu é poi possibile modificare l’impostazione con i tasti tasto ENT si memorizza la programmazione desiderata (ad esempio “ATTIVATA” per la piastra scaldatazze).
Se si é modificato erroneamente un valore premendo i tasti premendo il tasto ESC (
il nuovo valore venga memorizzato.
, si può uscire dal menù
( caffè lungo
CICLO DI LAVAGGIO
. Premendo il
Espresso) senza che
Selezione della lingua
Premendo i tasti voce “LINGUA” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
Con i tasti il valore può essere modifica­to: “ITALIANO”, “FRANÇAIS”, “DEUTSCH”, “NEERLANDAIS”, “ESPAÑOL ” , “ENGLISH”.
Funzione di risciacquo
Se la funzione di risciacquo è attivata, la cafettiera, appena viene accesa dopo un peri­odo di inattività, inizia automaticamente un risciacquo con acqua alle parti interessate all'erogazione del caffè. Premendo i tasti
portare l’asterisco sulla voce “RISCIAC- QUO” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
Con i tasti si possono modificare i valori impostati: attivata, disattivata.
Regolazione della durezza dell’acqua
Per regolare il grado di durezza dell’acqua é necessario eseguire l’opportuno test di verifica impiegando l’apposita striscia in dotazione. Im­mergere brevemente (per 1 secondo) la striscia nell’acqua, scuoterne via l’eccesso d’acqua ed attendere un minuto circa per rilevare il risultato.
Premendo i tasti voce “DUREZZA ACQUA” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
portare l’asterisco sulla
"LINGUA " "ITALIANO "
"RISCIACQUO " "ATTIVATA "
portare l’asterisco sulla
"DUREZZA ACQUA " "DUREZZA 3 "
Page 9
16
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
17
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
In funzione dei risultati ottenuti nel test e premen­do i soliti tasti i seguenti valori:
Durezza 4
Sehr weiches Wasser
Durezza 3
Weiches Wasser
Durezza 2
Mittleres Wasser
Durezza 1
Hartes Wasser
Attivazione della piastra scaldatazze
La ROYAL COFFEE BAR é munita di una comoda piastra scaldatazze che si può, eventualmente, disattivare.
Premendo i tasti voce “SCALDATAZZE” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: “ATTIVATA”, “DISATTIVATA”.
Selezione della temperatura
La ROYAL COFFEE BAR consente di eseguire una precisa regolazione della temperatura del caffè. Premendo i tasti
delle voci “TEMP. C. LUNGO”, “TEMP. CAFFE’” o “TEMP. ESPRESSO” e selezionar­la con il tasto ENT. Sul display appare, in funzione della scelta eseguita:
, si possono poi selezionare
DUREZZA 4
DUREZZA 3 (media)
DUREZZA 2 (dolce)
DUREZZA 1
portare l’asterisco sulla
"SCALDATAZZE " "ATTIVATA "
portare l’asterisco su una
"TEMP. C. LUNGO " "MEDIA "
"TEMP. CAFFE " "MEDIA "
(dura)
(molto dolce)
"TEMP. ESPRESSO " "MEDIA "
Con i soliti tasti si possono poi selezionare i seguenti valori: “MINIMA”, “BASSA”, “MEDIA”,”ALTA” o “MASSIMA”.
Funzione di preinfusione
Attivando questa funzione si interrompe breve­mente il funzionamento della pompa durante l’erogazione del caffè ottenendo, conseguente­mente, un maggior sfruttamento della polvere.
Premendo i tasti voce “PREINFUSIONE” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: “ATTIVATA”, “DISATTIVATA” o “LUN- GA” (in questo caso la sosta della pompa é maggiore).
Funzione di premacinatura
Attivando questa funzione si ottiene una macinatura ogni volta che il dosatore é vuoto. E’ quindi sempre pronta una porzione di caffè macinato che consente di risparmiare tempo nei casi di impieghi frequenti della macchina. Que­sta funzione é invece sconsigliata negli altri casi per i vantaggi che derivano dall’impiego del caffè macinato all’istante e, quindi, fresco.
Premendo i tasti voce “PREMACINATURA” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
portare l’asterisco sulla
"PREINFUSIONE " "ATTIVATA "
portare l’asterisco sulla
"PREMACINATURA " "ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.
Programmazione dellacqua calda
Se questa funzione é attivata, viene erogata costantemente la quantità di acqua impostata. Se questa funzione é invece disattivata, viene erogata acqua calda fino a quando l’utente non interrompe l’erogazione.
qua calda può essere programmata sol­tanto nel caso di programmazione attiva.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce “PROG. ACQUA” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.
Programmazione del cappuccino
Se questa funzione é attivata, viene erogata costantemente la stessa quantità di cappuccino. Se questa funzione é invece disattivata, viene preparato il cappuccino fino a quando l’utente non interrompe l’erogazione.
cappuccino può essere programmata sol­tanto nel caso di programmazione attiva.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce “PROG. CAPPUC.” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.
Contatore caffè
Premendo i tasti
La quantità di ac-
"PROG. ACQUA " "ATTIVATA "
La quantità di
"PROG. CAPPUC. " "ATTIVATA "
portare l’asterisco sulla voce
TOTALE CAFFE’” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
"TOTALE CAFFE " " 123... "
Questo valore non si può modificare. Abbando­nare il menù premendo i tasti ENT o ESC.
Decalcificazione
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce “DECALCIFIC.” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
"DECALCIFIC. "
Per la procedura di decalcificazione vedere alla pagina 28.
Temporizzatore
Selezionando questa funzione si può spegnere automaticamente la macchina, per risparmiare energia, dopo un determinato periodo di tempo. E’ possibile raggiungere una impostazione massi­ma di 12 ore sommando frazioni di 15 minuti. Il tempo viene considerato partendo dall’ultima erogazione effettuata e, se si imposta il valore 0:00, la funzione non viene attivata.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce “TEMPORIZZAT.” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
"RISP. ENERGIA " "DOPO 0:00"
Impostare il tempo desiderato premendo i soliti tasti
Trascorso il tempo impostato, sul display appa­rirà:
e confermare il valore con il tasto ENT.
"RISPARMIO " "ENERGIA "
Page 10
18 19
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
La macchina si spegne e potrà essere riattivata premendo l’apposito tasto
Funzioni per il Vending
La ROYAL COFFEE BAR é dotata di un contatore che, rilevando le varie erogazioni, consente l’ana­lisi statistica della caffettiera. La macchina dispone inoltre di un ulteriore contatore che, dopo un certo numero, può bloccare le erogazioni. Queste fun­zioni sono vincolate da un codice di accesso.
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce “VENDING” e selezionarla con il tasto ENT. Appare un sottomenù dal quale é possibile scegliere una delle voci che seguono tramite i soliti tasti Sul display appare:
Programmazione del codice
L’accesso ai contatori della macchina é protetto da un codice che é da digitare, per ogni sessione
di programmazione, prima di poter eseguire
.
“standby”.
"CODICE " " ****"
"1 CAFFE LUNGO " "TOTALE 35"
"1 CAFFE " "TOTALE 201"
"1 ESPRESSO " "TOTALE 228"
"EROG. ACQUA " "TOTALE 210"
"CONTATORE " "BLOCCO: 0"
"CONTATORE " "CICLI 0"
eventuali modifiche. Una volta inserito il codice si possono, infatti, eseguire le varie modifiche senza ridigitare il codice fino a quando non si esce dalla
funzione di programmazione. La macchina viene fornita priva di codice: per la relativa programmazione procedere nel seguen­te modo: Premendo i tasti “VENDING” e selezionarla con il tasto ENT. Sul display apparirà il seguente messaggio:
Sul display apparirà il messaggio:
Premendo i tasti inserire il numero che si vuole impostare nel primo carattere e conferma­re la scelta con il tasto ENT. Il numero inserito viene memorizzato ed il cursore si sposta auto­maticamente sul carattere successivo.
Dopo avere inserito completamente il nuovo codice é necessario memorizzarlo. Sul display apparirà il messaggio:
Premendo i tasti scegliere se memorizzare il codice: SI o NO.
Inserimento del codice
Per inserire il codice premere i tasti l’asterisco sul contatore da modificare e selezio­narlo con il tasto ENT. Sul display apparirà il seguente messaggio:
portare l’asterisco sulla voce
"CODICE " " ****"
"CAMB. COD. "
" 0.... "
"COD. NUOVO=... " "MEMORIZZ. NO "
portando
"COD. NUOVO " " 0..."
Premendo i tasti vuole impostare nel primo carattere e conferma­re la scelta con il tasto ENT. Il numero inserito
viene memorizzato ed il cursore si sposta auto­maticamente sul carattere successivo. Se si é inserito un codice errato, per due secondi si leggerà sul display il messaggio:
Dopo la digitazione di tre codici errati, l’inseri­mento viene bloccato.
Modifica del contatore
Contatore caffè lungo
Il contatore indica la quantità di caffè lungo erogato a partire dall’ultimo azzeramento. Dal menù VENDING, premendo i tasti l’asterisco sul menù CAFFE LUNGO e confermare con il tasto ENT. Con i soliti tasti indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore, ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore caffè
Il contatore indica la quantità di caffè normale erogato a partire dall’ultimo azzeramento. Dal menù VENDING, premendo i tasti l’asterisco sul menù CAFFE e confermare con il tasto ENT.
inserire il numero che si
"CODICE NON VAL "
"1 CAFFE LUNGO " "TOTALE 0"
portare
si può modificare il valore
"1 CAFFE " "TOTALE 0"
portare
Con i soliti tasti si può modificare il valore indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore, ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore caffè espresso
"1 ESPRESSO " "TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di caffè espresso erogato a partire dall’ultimo azzeramento. Dal menù VENDING, premendo i tasti l’asterisco sul menù ESPRESSO e confermare con il tasto ENT. Con i soliti tasti si può modificare il valore indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore, ad esem­pio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece l’inseri­mento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore erogazione acqua calda
"EROG. ACQUA " "TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di acqua calda (in ml) erogata a partire dall’ultimo azzeramento. Dal menù VENDING, premendo i tasti l’asterisco sul menù EROGAZ. ACQUA e confer­mare con il tasto ENT. Con i soliti tasti indicato (per eseguire l’azzeramento del contatore, ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore.
si può modificare il valore
portare
portare
Page 11
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI
2120
Contatore
"CONTATORE " "BLOCCO 0"
Questa funzione consente di bloccare l’erogazione del caffè, e non quelle di acqua calda, vapore e cappuccino, dopo un determi­nato numero di cicli e può servire, ad esempio, per programmare gli interventi di manutenzione dell’apparecchio. Se viene inserito il valore 0 la funzione é disattivata. Dal menù VENDING, premendo i tasti TORE e confermare con il tasto ENT. Con i soliti tasti indicato (per fissare un nuovo limite di intervento, ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece l’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore. Al raggiungimento del limite impostato, l’erogazione del caffè si blocca e sul display appariranno alterna­tivamente le seguenti scritte:
Con il tasto cappuccino si possono azzera­re i contatori.
Ciclo di lavaggio
L’apparecchio e’ dotato di un programma di lavaggio che completa il lavaggio usuale, quo­tidiano e settimanale. Questo programma, se utilizzato regolarmente permette di eliminare efficacemente l’untuosità del caffè in parti non accessibili e previene alterazioni nel gusto del
caffè.
portare l’asterisco sul menù CONTA-
si può modificare il valore
"EROG. CAFFE " "BLOCCATA "
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO X L'USO "
A seconda dell’impiego dell’apparecchio, se ne consiglia il lavaggio mensile o al massimo dopo 250 tazzine di caffè. Il programma di lavaggio
dura circa 5 minuti, ed e’ suddiviso in 4 cicli, compreso il risciacquo con acqua fresca. Tra i cicli ci sono delle brevi pause di circa 40 secondi.
Il programma di lavaggio non va mai interrotto.
Importante: prima della messa in funzione del programma di lavaggio, riempire sempre il serbatoio dell’acqua completamente e porre un contenitore capiente (min. 1 litro di contenuto) sotto l’erogatore di caffè (l’erogatore e’ regolabile in altezza o può essere tolto per la pulizia). Per il lavaggio e’ necessario circa 1 litro d’ac­qua (incluso il risciacquo).Eventualmente svuota­re il contenuto di tanto in tanto.
Usando i tasti di menu’ <<CICLO LAVAGGIO>>. Per atti­vare la voce utilizzare il tasto ENT. Sul display appare:
Con questa funzione si da’ inizio ad un ciclo di lavaggio con acqua alle parti interessate all’erogazione del caffè. Il ciclo di lavaggio sarà terminato quando sul display apparirà:
Attacco idrico
La ROYAL COFFEE BAR e’ dotata di un attacco per il collegamento alla rete idrica (53). Collegare la caffettiera ad una conduttura di distribuzione di acqua potabile avente pressio­ne compresa tra 1,5 e 8 bar.
portare l’asterisco alla voce
"CICLO LAVAGGIO "
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO X L'USO "
Servirsi per questo di un tubo di carico di adeguate caratteristiche e collegarlo al manicot­to da G3/4” posto nella parte posteriore della carcassa.
Importante:
Si consiglia di alimentare la caffettiera con acqua trattata per mezzo di un dispositivo di decalcificazione, soprattutto in caso di acqua ad alto contenuto di sali di calcio e magnesio (DUREZZA 4 acqua dura).
Premendo i tasti voce “ATTACCO IDRICO” e confermare con il tasto ENT Sul display appare:
Con i soli tasti la funzione si può modifica­re “ATTIVATA o DISATTIVATA”. Se la funzione attacco idrico e’ attivata, uscendo dalla funzione di programmazione, la caffettie­ra visualizza sul display il seguente messaggio:
Vuotando il serbatoio e posizionandolo nuova­mente nella sua sede, sul display apparirà il seguente messaggio:
Da questo momento e’ possibile utilizzare l’at­tacco rete idrico.
Se la funzione rete idrica e’ disattivata, la caffettiera utilizzerà come scorta quella contenu­ta nel serbatoio acqua della caffettiera.
Importante: alla prima messa in funzione
portare l’asterisco sulla
"ATTACCO IDRICO " "ATTIVATA "
"VUOT. SERB. ACQUA"
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO PER L'USO "
della caffettiera, se si passa in modo di program­mazione dal serbatoio acqua, all’attacco idrico, si dovrà procede al CARICAMENTO CIRCUI­TO; come descritto a pagina 14. Per procedere alla DECALCIFICAZIONE si do­vrà impostare:
"ATTACCO IDRICO " "DISATTIVATA "
Per la procedura di decalcificazione vedere alla pagina 28.
Dosaggio del caffè da maci­nare
33
La leva di dosaggio (18) permette di selezionare la quantità di caffè da macinare da 6 a 9 grammi. Posizionare la leva (18) sulla posizione desiderata.
Consigli e raccomandazioni
Inattività prolungata
Dopo un prolungato periodo di inattività, per ragioni igieniche, si consiglia di risciacquare a fondo il circuito. Mettere una tazza sotto il tubo vapore / acqua calda (7) e, premendo il tasto acqua calda, riempirla di acqua.
Preriscaldamento delle tazze
Le tazze possono essere preriscaldate disponen­dole sull’apposita piastra scaldatazze.
Controllo della temperatura
Ad ogni accensione della macchina appare sul display il messaggio:
"ATTENDERE....... "
Page 12
22
CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI
23
EROGAZIONE
Non appena raggiunta la temperatura necessa­ria, sul display appare invece:
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO X L'USO "
Mancanza caffè nel contenitore caffè in grani
Quando finisce il caffè in grani, il macinacaffè si arresta e sul display appare la segnalazione:
"MANCA CAFFE "
Riempire il contenitore e riavviare il ciclo.
Mancanza acqua nel serbatoio
Quando finisce l’acqua, il programma si ferma automaticamente e sul display appare la segna­lazione:
"MANCA ACQUA "
Riempire il serbatoio e riavviare il ciclo.
Riempimento cassetto raccoglifondi
Quando nell’apposito cassetto ci sono 30 fondi, sul display appare il seguente messaggio:
"VUOTARE FONDI " "PRONTO X L'USO "
La macchina non si arresta: estrarre il contenitore e vuotarlo.
Regolazione della macinatura
Se l’erogazione del caffè é troppo veloce, in caso di macinatura troppo grossa, o se fuoriesce a gocce, nel caso di macinatura troppo fine, occorre regolare il grado di macinatura del macinacaffè la cui posizione iniziale consigliata é quella coincidente con il punto 5.
In caso di macinatura troppo grossa, correggere su un valore più basso (ad es. da 5 a 3). Nel caso contrario, correggere invece su un valore più alto (ad es. da 5 a 7).
La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita unicamente quando quest’ultimo é in funzione. Evitare, se possibile, la regolazione estrema nella posizione 1. In alternativa, prova­te preferibilmente un’altra miscela di caffè, poi­ché non tutte le miscele producono risultati analoghi.
Miscele di caffè
Accertarsi che il caffè sia fresco e utilizzare una miscela per caffè espresso. Per ottenere un espresso forte e aromatico, usare le miscele speciali per macchine da espresso e
le apposite tazzine con pareti spesse. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
Durata di funzionamento
La macchina da caffè può rimanere accesa per l’intera giornata. In questo caso consigliamo però
di attivare la funzione di risparmio energetico premendo il tasto standby. Programmando oppor­tunamente il temporizzatore, questa operazione é automatica: vedere al proposito a pagina 16. Nel caso di inattività prolungata consigliamo invece di spegnere la macchina premendo l’interruttore generale (4): una volta riaccesa, sarà pronta in meno di due minuti.
Spegnimento della macchina
Spegnere la macchina soltanto quando sono concluse la preparazione automatica del caffè o le altre erogazioni possibili.
Erogazione
Livello di riempimento delle tazze
Con questa macchina potete dosare con precisione la quantità di caffè in funzione delle tazze impiegate. Con i tre tasti di selezione, quantità desiderata. Sul display appariranno i
messaggi corrispondenti.
Per programmare il livello di riempimento delle tazze, é necessario tenere premuto il corrispon­dente tasto di selezione fino ad ottenere la quan­tità di caffè desiderata (massimo 250 ml circa) Durante questa operazione sul display appare il seguente messaggio:
"1 ESPRESSO "
"PROGRAMMAZ. DOSE
La caffettiera considera automaticamente le quantità necessarie per preparare due tazze.
Attenzione! Se la funzione di preinfusione é attivata, durante la regolazione del livello di riempi­mento delle tazze mantenere premuto il tasto selezio­nato anche durante la pausa della pompa e fino al
raggiungimento della quantità desiderata.
Doppia porzione di caffè o 2 tazze
Premendo due volte in successione uno dei tre tasti di selezione, prima che inizi l’erogazione
del caffè, la macchina prepara una doppia porzione di caffè.
Macinatura del caffè 34
Questa macchina macina per ogni tazza da erogare una porzione di caffè fresco: nel caso delle due tazze, infatti, macina due porzioni, una dopo l’altra, conservando la qualità ottimale del caffè.
Regolare il grado di macinatura come indicato a pagina 22.
, si sceglie la
.
"
La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita unicamente quando quest’ ultimo é in
funzione.
Erogazione del caffè
In funzione delle necessità, mettere una o due tazze già preriscaldate sulla griglia appoggiatazze
(3) in corrispondenza dell’erogatore (6). Premere il tasto di selezione corrispondente: la macchina eroga automaticamente il caffè prescelto.
Nel caso sia stata selezionata una quantità eccessiva di acqua, l’erogazione può essere interrotta premen­do uno dei tasti di selezione del caffè. Se é stata selezionata la funzione del doppio caffè, interrom­pendo la prima erogazione si annulla la seconda.
Impiego del caffè in polvere
Accertarsi di usare soltanto caffè macinato con grado di macinatura media (del tipo del premacinato commerciale reperibile nei nego­zi). Non versare mai in questo contenitore (14)
caffè in grani o solubile.
Versare nel contenitore il caffè premacinato immediatamente prima di preparare il caffè:
anche in questo caso, per ottenere i migliori risultati, la miscela dovrà essere assolutamente fresca. La qualità del caffè macinato degrada veloce­mente!
35 Importante!
Versare una sola porzione di caffè macinato nell’apposito contenitore (14) riempendo fino all’orlo il misurino allegato!
Page 13
24
EROGAZIONE
25
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Per l’erogazione premere il tasto caffè in polvere
e poi il tasto di selezione corrispondente alla quantità desiderata (caffè lungo, caffè, espres­so) per una sola tazza.
Importante! Con questa funzione non é possibile eseguire il doppio ciclo di caffè.
Nel caso sia stata selezionata una quantità eccessiva di acqua, l’erogazione può essere interrotta premendo uno dei tasti di selezione del caffè.
Erogazione di acqua calda
L’erogazione dell’acqua calda é ottenuta sfrut­tando un circuito idrico che garantisce la giusta temperatura ed un gusto neutro per la prepara­zione di thé, brodo, tisane, ecc.
Premendo il tasto dell'acqua calda apparirà sul display il seguente messaggio:
"EROGAZ. ACQUA "
Se durante l’erogazione dell’acqua calda la relativa programmazione é attivata, viene eroga­ta la sola quantità programmata. Nel caso contra-
rio, l’erogazione deve essere invece fermata premendo nuovamente il tasto di selezione al raggiungimento della quantità desiderata.
Per programmare la quantità di acqua calda é necessario tenere premuto il relativo tasto di selezione fino al raggiungimento della quantità desiderata.
Attenzione: Lacqua calda può essere programmata solo se la relativa fun­zione di programmazione é attivata
(vedere a pagina 17).
Durante la fase di programmazione appare sul display il seguente messaggio:
"EROGAZ. ACQUA " "PROGRAMMAZ. DOSE "
36
Inserire il bicchiere o la tazza sotto il tubo vapore / acqua calda (7) e premere il tasto di selezione
dell’acqua calda. L’erogazione si avvia automa­ticamente.
Erogazione di vapore
Il vapore prodotto con la macchina serve per scaldare latte o altre bevande.
Ricordarsi sempre di pulire con uno straccio umido il tubo al termine dell’erogazione. I resi­dui, specialmente di latte, si eliminano con difficoltà.
Girando la manopola per il vapore (9) sul display apparirà il seguente messaggio:
"VAPORE "
Orientare il tubo vapore / acqua calda (7) sulla griglia appoggiatazze (3) e aprire leggermente la manopola (9) in senso antiorario. Far fuoriuscire tutta l’acqua residua dal beccuccio, orientarlo verso l’esterno ed immergerlo in pro-
fondità nel liquido da riscaldare.
37
Aprire lentamente la manopola per il vapore; fino a portarla a battuta e riscaldare il liquido
compiendo movimenti circolari del contenitore.
Quando il liquido é stato riscaldato, richiudere la manopola e pulire subito il tubo con un panno umido.
Attenzione: Il tubo brucia, pericolo di ustioni!
Cappuccino
Con questa macchina é possibile preparare
senza problemi un vero cappuccino utilizzando l’apposito cappuccinatore. Premendo il tasto del cappuccino, sul display appirà il seguente messaggio:
"CAPPUCCINO "
Se durante l’erogazione del cappuccino la relati­va programmazione é attivata, viene erogata la sola
quantità programmata. Nel caso contrario, l’erogazione deve essere invece fermata premendo
nuovamente il tasto di selezione al raggiungimento della quantità di cappuccino desiderata. Per programmare la quantità di cappuccino é neces­sario tenere premuto il relativo tasto di selezione fino al raggiungimento della quantità desiderata.
Attenzione: La quantità di cappuccino può essere programmata solo se la relativa funzione di programmazione
é attivata (vedere a pagina 17).
38
Per l’erogazione del cappuccino, introdurre il tubo di aspirazione (26) del cappuccinatore (25) in un cartone di latte o in un altro conteni­tore. Per evitare la deformazione del cartone del latte, eseguire in alto un foro per permettere all’aria di entrare. Mettere la tazza sotto l’erogatore (27) e preme­re il tasto per il cappuccino.
La regolazione dell’erogazione del cappucci­no può essere effettuata ruotando l’apposita valvola dell’aria (28).
Nota: Utilizzare preferibilmente latte a basso contenuto di grassi (1,5%).
Per un'ottimale erogazione del cappuccino non azionare il vapore (9).
Pulizia del cappuccinatore
Fare aspirare al cappuccinatore un contenitore pieno di acqua dopo ogni erogazione di
cappuccino: se ne otterrà in questo modo la perfetta pulizia.
Dispositivi di sicurezza
Spegnimento automatico
A sportello di servizio aperto, la macchina si spegne automaticamente e non può funzionare.
Con il gruppo erogatore non inserito, é invece possibile la sola erogazione di acqua e vapore.
Controllo elettronico della mancanza del caffè
Quando termina il caffè in grani, la macinatura si arresta automaticamente dopo circa 20 se­condi. Riempire il contenitore con caffè in grani seguendo le istruzioni riportate a pagina 13.
Controllo elettronico della mancanza di acqua
La macchina si arresta automaticamente non appena il contenuto del serbatoio acqua é sceso sotto al livello minimo verificato con l’ap­posito indicatore (13). Riempire il serbatoio seguendo le istruzioni ripor-
tate a pagina 14.
Controllo elettronico della temperatura
Questa regolazione garantisce la giusta tempe­ratura per la preparazione di caffè, acqua calda e vapore.
Grazie al termostato di sicurezza ed alla prote­zione antisurriscaldamento, la preparazione del caffè si interrompe automaticamente se la tempe­ratura é troppa alta.
Protezione contro le impurità del caffè in grani
Anche il caffè in grani più selezionato può contenere impurità di ogni genere (sassolini, parti di metallo, ...). Per evitare danni al macinacaffè, quest’ultimo é dotato di una protezione contro le impurità.
Page 14
26
PULIZIA E MANUTENZIONE
27
PULIZIA E MANUTENZIONE
Se una di queste cade nel macinacaffè, la sua presenza é segnalata da un rumore particolare: spegnere subito la macchina!. In ogni caso la macinatura si fermerà nel giro di 20 secondi grazie all’apposito controllo elettro­nico.
Importante: Per non rischiare di danneggiare il motore del macinacaffè, non rimettere in funzione la macchina prima di avere eliminato
il corpo estraneo. Procedere come indicato a pagina 27, ai punti 45 - 49.
Pulizia e manutenzione
Pulizia generica
Una macchina da caffè tenuta sempre ben pulita ed in ordine vi garantirà un caffè di qualità ottimale e durerà anche più al lungo.
Prima di procedere alla pulizia della macchina, spegnere l’interruttore generale, estrarre la spina dalla presa di corrente ed aspettare che si raffreddi.
Non immergere la macchina in acqua o in altri liquidi: si potrebbe danneggiare!
Non lavare parti della macchina nella lavastovi­glie!.
Serbatoio acqua, vasca raccogligocce, cassetto raccoglifondi ed erogatore caffè 39
Per mantenere puliti il vano di servizio ed il gruppo erogatore (22), raccomandiamo di vuotare ogni giorno, dopo l’uso, il contenitore raccoglifondi (1).
Serbatoio acqua (11), vasca raccogligocce (2), griglia appoggiatazze (3) e contenitore
raccoglifondi (1) sono da lavare periodicamen­te con un detergente non abrasivo e da asciuga­re con cura.
40
L’erogatore del caffè (6) può essere estratto per eseguirne la pulizia. Allentare le viti zigrinate e risciacquarlo accuratamente con acqua calda.
Di tanto in tanto pulire l’esterno della macchina con un panno umido e poi asciugare.
Quando é necessario, pulire il contenitore del caffè in polvere (14) con il pennello in dotazione.
Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (22) deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
Spegnere la macchina ed aprire lo sportello di sevizio (19).Togliere il contenitore per i fondi di
caffè (1).
41
Estrarre il gruppo erogatore (22) tenendolo per l’apposita maniglia e premendo brevemente sul
testo PRESS.
dalle due docce in acciaio: quella superiore si può estrarre svitando con cura ed in senso antiorario il perno in plastica con l’apposito attrezzo in dotazione. Asciugare con cura tutte le parti del gruppo erogatore, rimontare il filtro e riavvitare con cura la vite con l’aiuto della chiave.
43
Estrarre dalla macchina il cassetto per residui di caffè (23) per la pulizia. Utilizzare solo deter-
genti non abrasivi. Pulire accuratamente il vano di servizio e reinserire il cassetto per residui di caffè.
44
Tenendolo per l’apposita maniglia, reintrodurre il gruppo erogatore nella macchina fino ad ottenerne l’innesto. Chiudere lo sportello di servizio e reinserire il contenitore raccoglifondi.
Evitare assolutamente di premere sul testo PRESS quando si inserisce il gruppo erogatore: si potrebbero arre­care danni irreparabili allapparecchio!
Attenzione: Se il gruppo erogatore non é
inserito correttamente, sul display apparirà il seguente messaggio:
"MANCA GRUPPO "
La macchina non può erogare caffè.
Macinacaffè
45
Eseguire periodicamente la pulizia del conteni­tore caffè in grani, questa operazione è
riservata ad un tecnico qualificato!
Estrarre la spina d’alimentazione della macchi­na dalla presa di corrente. Togliere tutti i grani di caffè dal contenitore e allentare le due viti di fissaggio. Ora il conteni­tore può essere tolto per essere ripulito.
46
Tirare con precauzione verso l’alto la leva di regolazione annotandosi il grado di macinatura
selezionato.
47
Far ruotare in senso antiorario l’anello di regolazione fino a far coincidere i riferimenti blu.
48
Ora è possibile estrarre l’anello di macinatura, tirandolo verso l’alto ed agendo con movimenti leggeri.
49
Ripulire con il pennello in dotazione e con un aspirapolvere tutta la zona del macinacaffè e l’anello di macinatura. Procedere con la massima cautela cercando di non modificare le posizioni dei riferimenti.
Eseguire la sequenza inversa per riassemblare il macinacaffè. Se l’anello di regolazione si é spostato durante la pulizia, ruotarlo fino a far
coincidere il riferimento blu con uno dei tre incavi. Inserire quindi l’anello di macinatura assicurando­si che i riferimenti blu coincidano.
Asciugare sempre a mano i componenti della macchina, senza inserirle nel forno o nel forno a microonde!
Il gruppo erogatore deve essere lavato solo con acqua calda senza detergente.
42
Assicurarsi di eliminare ogni residuo di caffè
Mai immettere acqua nel macinacaffè: si potreb­bero arrecare danni irreparabili all’apparec­chio!
50
Far ruotare in senso orario l’anello di regolazione fino a far coincidere i riferimenti rossi.
Page 15
28 29
DECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONE
51
Innestare la leva di regolazione sull’anello cercan­do di farla coincidere con la posizione del grado di macinatura precedentemente annotata.
Cappuccinatore 52
Per una pulizia veloce del cappuccinatore, immergere di tanto in tanto il tubo di aspirazione in acqua calda e farne fuoriuscire una quantità sufficiente.
Per una pulizia più accurata, smontare il cappuccinatore ed aprire il coperchio (29). Pulire la parte esterna con acqua calda e
risciacquarlo con acqua pulita.
Decalcificazione
Attenzione: Le operazioni di decalci­ficazione sono da eseguirsi su appa­recchi con componenti non riscaldati.
La decalcificazione serve per eliminare tutte le incrostazioni calcaree dalle superfici e dai fori, garantendo così il perfetto funzionamento di valvole, comandi di riscaldamento e di altri elementi importanti. Nota: data la complessità del circuito idraulico della caffettiera, i cicli di decalcificazione espo­sti di seguito (automatico e convenzionale) non consentono di interessare tutti i condotti. Sono
infatti esclusi componenti di facile ac­cesso quali il gruppo erogatore (22) ed il perno in plastica di connessione allo stesso.
L’operazione di decalcificazione deve essere ese­guita regolarmente ogni 3 – 4 mesi. Nelle regioni con una durezza dell’acqua molto elevata, consi-
gliamo una decalcificazione più frequente.
Per evitare pericolosi ritardi dell’utente, questa macchina è dotata di un apposito contatore di
controllo che segnala, in funzione dell’acqua impiegata, la necessità di eseguire urgentemente l’operazione. In questo caso apparirà nel display il messaggio:
"DECALCIFICAZ. "
Quando compare il messaggio la macchina non si blocca ma é consigliabile eseguire la
decalcificazione con tempestività. Per eliminare il messaggio, si deve procedere come indicato a pag.29.
La macchina è regolata inizialmente su un valore della durezza dell’acqua di 25°fH, che provo-
ca la segnalazione dopo 150 litri circa.
E’ comunque possibile regolare esattamente questa segnalazione, in funzione della durezza dell’acqua,
procedendo come indicato a pagina 15. Sono possibili le regolazioni seguenti: Durezza 4: acqua dura, oltre 29°fH (14°dH), corrisponde a circa 80 litri di acqua impiegata Durezza 3: acqua mediamente dura, circa 20-29°fH (7-14°dH), corrisponde a circa 150 litri di acqua impiegata Durezza 2: acqua dolce, circa 12-20°fH (4- 7°dH), corrisponde a circa 300 litri di acqua impiegata Durezza 1: acqua molto dolce, meno di 10°fH (3°dH), corrisponde a oltre 500 litri di acqua impiegata
Nelle regioni con acqua dura ed in ogni caso, per migliorare la qualità del caffè, consigliamo l’impiego di un filtro per acqua che protegge la macchina e può ridurre la frequenza degli
intervalli di decalcificazione. Nota: impiegare prodotti decalcificanti speci­fici, adatti per le macchine da caffè.
Non usare assolutamente laceto di vino!
La decalcificazione si può eseguire procedendo con le due seguenti modalità:
Decalcificazione automatica
Scegliere questa modalità dal menù di program­mazione (vedere a pagina 14).
Con i tasti sulla voce Decalcific. e confermare la selezio-
ne con il tasto ENT. Sul display apparirà il seguente messaggio:
Versare il decalcificante nel serbatoio acqua seguendo le istruzioni riportate sulla confezione
del prodotto impiegato. Mettere un recipiente sufficientemente capace sotto il tubo vapore/ acqua calda e aprire lentamente la manopola
per il vapore. Inizia la decalcificazione auto­matica della macchina: la pompa versa picco­le quantità di decalcificante all’interno del sistema e poi si arresta per lasciare agire il prodotto. Durante questa fase, sul display ap­parirà il seguente messaggio:
Dopo circa 45 minuti, a processo terminato, sul display apparirà il seguente messaggio:
Chiudere la manopola per il vapore. La pompa si spegne. Premere il tasto ENT. Appare un messaggio che
segnala che si deve procedere alla pulizia della macchina per eliminare eventuali residui di decalcificante.
portare l’asterisco a fine riga
"DECALCIFIC. "
" DECALCIFICAZ. " " IN CORSO "
" DECALCIFICAZ. " " TERMINATA "
"RISCIACQUARE " "MANCA ACQUA "
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, risciacquarlo accuratamente e riempire con acqua fresca.
Aprire lentamente la manopola per il vapore e fare fuoriuscire l'intero contenuto del serbatoio. Sul display apparirà il seguente messaggio:
"RISCIACQUO " "TERMINATO "
Chiudere la manopola per il vapore. Ritornare nella funzione di programmazione premendo il tasto ENT.
Nota: Si può uscire dal processo di decalcificazione premendo ESC (caffé espresso).
Eliminazione del messaggio di decalcificazione
Nella funzione di programmazione, premendo i tasti voce Segn. Decalc. e confermare la segnalazio­ne con il tasto ENT. Sul display apparirà il seguente messaggio:
Con i soliti tasti é possibile modificare il valore: Si o no. Eseguendo questa operazione di reset, si azze­rano anche i contatori interni dell’acqua dei due sistemi e scompare il messaggio DECALCIFIC. Se si seleziona la funzione
senza che sul display appaia il messaggio Decalcific. sul display apparirà il messaggio:
Decalcificazione convenzionale
A macchina spenta, versare il decalcificante nel serbatoio acqua seguendo le istruzioni riportate
, portare l’asterisco a fine riga sulla
"DECALCIFIC. RESET" "NO "
"SEGN. DECALC. "
"QUANTITA ACQUA " "NON RAGGIUNTA "
Page 16
30 31
GUASTI E RIMEDI
GUASTI E RIMEDI
sulla confezione del prodotto impiegato. Mette­re un contenitore sufficientemente grande sotto il tubo vapore / acqua calda (7). Accendere la macchina premendo l’interruttore generale, pre­mere il tasto dell’acqua calda e lasciare fuoriu­scire dal tubo la soluzione decalcificante per circa 1 minuto. Premere il tasto dell’acqua calda per terminare l’operazione. Spegnere la macchina e lasciare agire il decalcificante per circa 5 minuti. Ripetere l’operazione 2 - 3 volte fino al completo esauri­mento del contenuto del serbatoio dell’acqua.
Terminata la decalcificazione, risciacquare bene il serbatoio (11) e riempirlo d’acqua fresca.
Accendere la macchina e risciacquare l’impian­to idraulico facendo scorrere acqua fresca (2 litri
circa) attraverso il tubo vapore/acqua calda. In questo modo elimineremo anche gli eventuali cattivi odori del prodotto decalcificante.
Importante: La decalcificazione periodica garantisce il buon funzionamento della vostra macchina e vi evita costose riparazioni. I danni che si verificano a seguito di mancata decalcificazione, utilizzo improprio ed inosservanza delle istruzioni per l’uso, non sono coperti dalla garanzia. Se non siete certi del grado di durezza della vostra acqua, vi consigliamo di conservare la regolazione iniziale.
Disattivazione
Rendere tempestivamente inutilizzabili gli appa­recchi vecchi. Tagliare il cavo di alimentazione e consegnare la caffettiera ad un centro di raccolta pubblico.
Se inutilizzata, scollegare la macchina toglien­do la spina dalla presa.
Custodire la macchina in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Se la macchina rimane inutilizzata per un lungo periodo di tempo, proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Manutenzione
Oltre a saltuarie verifiche di funzionamento, la macchina da caffè deve essere sottoposta perio­dicamente a pulizia e manutenzione come indi­cato a pagina 23.
Guasti e rimedi
In caso di guasti e difetti o se si sospettano inconvenienti alla caffettiera, staccare immedia­tamente la spina dalla presa di corrente.
Se non riuscite ad eliminare il guasto attenendo­vi alle indicazioni riportate nella tabella a lato, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Autorizzato dove potrete richiedere interventi e riparazioni alla macchina da caffè. Le riparazioni non effettuate correttamente comportano gravi rischi per l’utente. Si declina ogni responsabilità relativa a danni causati da riparazioni non eseguite correttamen­te: in questi casi, viene inoltre a mancare la copertura della garanzia.
Guasto
Non compare nessun messag­gio sul display
La preparazione automatica del caffè non si avvia
La preparazione automatica del caffè non si avvia
La caffettiera non eroga caffè ma solo acqua
Non si riescono ad erogare acqua calda e vapore Il caffè fuoriesce troppo in fretta
Il caffè fuoriesce troppo lenta­mente
Il caffè non é sufficientemente caldo
Il caffè non ha sufficiente crema
La macchina produce meno, impiega molto per riscaldarsi, la portata é insufficiente Non si riesce ad estrarre il grup-
po erogatore
Possibili cause
Non arriva corrente alla caffet­tiera
Lo sportello di servizio é aperto
MANCA GRUPPO
GRUPPO BLOCCATO
MANCA ACQUA MANCA CAFFE’ PRONTO X L’USO
MANCA CASSETTO
MACIN. BLOCCATO
E’ stato premuto il tasto di selezio­ne caffè in polvere, senza che ve ne sia nel relativo contenitore. Il foro del tubo vapore / acqua calda é intasato Macinatura troppo grossa
Macinatura troppo fine
Il filtro del gruppo erogatore é intasato La tazza non é preriscaldata
La miscela di caffè impiegata non é adatta o fresca.
La macinatura non é corretta (troppo grossa o troppo fine) E’ necessaria la decalcifi­cazione del circuito idraulico della macchina Il gruppo erogatore non si trova nella posizione di base
Rimedi
Accendere l’interruttore genera­le, verificare spina e fusibile
Chiudere lo sportello di servizio Inserire correttamente e blocca­re il gruppo erogatore Pulire il gruppo erogatore (ve­dere alla pagina 26) Eseguire i rabbocchi necessari e riavviare il ciclo Inserire correttamente il cassetto raccoglifondi Eseguire la manutenzione del ma­cinacaffè (vedere alla pagina 27) Versare un misurino raso di caf­fè in polvere
Aprire il forellino con un ago fine Regolare su un grado di macinatura più fine, per esempio da 5 a 3 Regolare su un grado di macinatura più grosso, per esempio da 5 a 7 Pulire il filtro
Porre la tazza sulla piastra scaldatazze
Provare altre miscele di caffè
Decalcificare la macchina come descritto alla pagina 28
Accendere la caffettiera, chiude­re lo sportello di servizio, inserire il cassetto raccoglifondi, ed atten-
dere che il gruppo si assesti.
Page 17
32 33
HINWEISE ZUM VERSTÄNDNIS
TECHNISCHE DATEN
Einsatz der Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung kann nicht jeden denk­baren Einsatz berücksichtigen. Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Betriebsanleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich an autorisierte Fachleute.
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein!
Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum Studium der Anleitung geöffnet.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung sorgfältig auf, und geben Sie diese
allenfalls an Nachbenutzer weiter.
B
Mit Zahlen oder Buchstaben werden auf Abbildungen, Geräte- und Bedienungsteile verwiesen, wie hier z.B. für Bild B.
Nennspannung Siehe Typenschild Nennleistung Power Siehe Typenschild Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) ca. 480 x 380 x 395 mm Gehäusematerial Kunststoff ABS/Metall Gewicht ca. 16 kg Kabellänge ca. 1,2 m
System Thermoblock-Durchfluss-System
mit Schwingkolbenpumpe Temperatursteuerung elektronisch Mahlwerkeinstellung Raster-Feineinstellung Kaffeesatzauswurf automatisch Pulvermengendosierung Rastereinstellung Tassenspeicherungen 0 – 250 ml ca. Frischwasserbehälter/Wasseranschluß abnehmbar, transparent Wassermengendosierung elektronisch, stufenlos Fassungsvermögen – Wassertank ca. 2,4 l
– Bohnenbehälter ca. 300 g Bohnen Heisswasser- / Dampfdüse schwenkbar, mit Verbrennungsschutz Dampfentnahme stufenlos regulierbar Aufheizzeit ca. 2 Minuten Zubereitungszeit – Espresso ca. 20 Sek./Tasse
– Kaffee ca. 30 Sek./Tasse
– Heisswasser ca. 60 Sek./Tasse
– Milch ca. 60 – 90 Sek. Aufschäumen/Tasse Überhitzungsschutz vorhanden Isolation Schutzklasse I Zertifikation Siehe Typenschild EN-Norm Produkte-Garantie gemäss beiliegendem Garantieschein
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Inhaltsverzeichnis
Seite 33 Technische Daten
35 Sicherheitsvorschriften 36 Übersicht der Bedienungs-
und Geräteteile 36 Beschriftung Bedienungsfeld 37 Auspacken / Aufstellen 37 Stromanschluss 37 Inbetriebnahme und Bedienung 38 Entlüften
Seite 38 Programmieren der Kaffeemaschine
45 Dosierung Kaffee-Mahlmenge 45 Empfehlungen / Hinweise 47 Zubereitung 49 Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen 50 Reinigung / Aufbewahrung / Wartung 54 Entsorgung 55 Störungen und deren Behebung
Zubehör (im Preis inbegriffen) Messlöffel für zweite Kaffeesorte Schlüssel für Brühgruppe Reinigungspinsel Streifen zur Prüfung des Wasserhärtegrades
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
Page 18
34 35
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A
B
D
10cm
Standort
Gefahr!
Stellen Sie die Kaffeemaschine an einem standsicheren Ort auf, damit niemand das Gerät umwerfen oder sich daran
Strom kann tödlich sein! Stromführende T eile niemals in Verbindung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Heisser Dampf und heisses Wasser können Verbrennungen verursachen! Niemals Dampf/ Heisswasserstrahl auf Körperteile richten, Düse
verletzen kann. Heisses Wasser könnte auslaufen oder heisser Dampf entweichen: Verbrennungsgefahr! Die Kaffeemaschine nicht im Freien oder in Umgebungen mit tiefen T emperaturen benutzen. Damit das Gehäuse nicht anschmilzt, das Gerät nicht auf heisse Oberflächen oder in die Nähe von offenen Flammen abstellen.
und Warmhalteplatte mit V orsicht anfassen: Ver­brennungsgefahr!
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ausschliesslich für die Zwecke einsetzen
C
für die sie bestimmt ist. Technische Abänderungen und jede missbräuchliche Verwendung sind wegen der damit verbundenen Gefahren strengstens verboten!
A
A
u
fh
e
ize
n
...
+
-
ufh
e
iz
e
n
...
+
-
Nicht zugelassene Bediener
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, Kinder sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medi­kamenteneinfluss dürfen die Kaffeemaschine nicht oder nur unter Aufsicht bedienen.
Stromzuführung
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren! Diese können einen elektrischen Schlag verursachen, der zu schweren V erletzungen oder sogar zum T od führen kann. Die
E
Kaffeemaschine nur an Wechselstrom anschliessen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
A
u
fh
e
iz
e
n...
A
u
fh
e
i
z
e
n
.
.
.
+
-
+
-
10cm
A
ufhe
iz
e
n
...
+
-
A Netzkabel
Niemals Gerät mit beschädigtem Netzkabel verwenden. Defekte Kabel und Stecker sofort durch autorisierte Fachleute ersetzen lassen. Netzkabel nicht über Ecken und scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. Das Netzkabel nicht über heisse Gegenstände legen oder hängen sowie vor Öl schützen. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Den Stecker niemals am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht von Tischen oder Regalen herunterhängen lassen.
B Schutz anderer Personen
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem Gerät zu spielen. Kinder erkennen die Gefahren nicht, die im Zusammenhang mit elektrischen Geräten
C Verbrennungsgefahr
Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten. Keine heissen Oberflächen, wie z.B. Warmhalteplatte, berühren. Immer die entsprechenden Griffe oder Knöpfe benutzen. Düse nur am Verbrennungsschutz anfassen.
D Notwendiger Platz für die Aufstellung der Kaffeemaschine
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu gewährleisten empfehlen wir Ihnen folgendes zu beachten: Wählen Sie eine ebene Abstellfläche Wählen Sie einen genügend belüfteten Raum mit einer leicht zugänglichen Steckdose. Stellen sie das Gerät in einem Mindestabstand von 100 mm von den umgebenden Wänden auf.
E Reinigung
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, unbedingt alle T asten zuerst ausschalten und dann den Netzstecker ziehen. Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät niemals ins Wasser tauchen! Das Eindringen in das Gerät mit irgendwelchen Gegenständen sowie das Öffnen des Gehäuses ist strengstens verboten.
Reparaturen / Wartung
Bei Störungen, defektem Gerät oder V erdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Niemals beschädigtes Gerät in Betrieb nehmen. Reparaturen dürfen nur durch auto­risierte Fachleute durchgeführt werden. Bei unfachgerechten Reparaturen wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Im Falle eines Brandes benutzen Sie Kohlensäurelöscher (CO2). Auf keinen Fall dürfen Wasser oder Pulverfeuerlöscher verwendet werden.
entstehen können.
Page 19
36 37
ÜBERSICHT DER BEDIENUNGS- UND GERÄTETEILE
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
1 Kaffeesatzbehälter 2 Abtropfschale 3 Abtropfrost 4 Netzschalter 5 Netzkabel 6 Kaffeeauslauf-System 7 Heisswasser-/Dampfdüse
mit Verbrennungsschutz
8 Bedienungsfeld 9 Drehknopf Dampf
Warmhalteplatte bzw . Abstellfläche für Tassen
10 11 Frischwasserbehälter 12 Deckel für Frischwasserbehälter 13 Wasserstandkontrolle 14 Behälter für Kaffeepulver mit Deckel 15 Deckel für Kaffeebohnenbehälter
Beschriftung Bedienungsfeld
Digitaldisplay-Anzeige
Standby-Schalter Ein/Aus Energiesparmodus
16 Kaffeebohnenbehälter 17 Verstellhebel für Mahlfeinheit 18 Einstellhebel Kaffeemenge 19 Servicetüre 20 Einfülltrichter 21 Griff zur Montage bzw. Demontage der Brühgruppe
22 Brühgruppe 23 Schublade für Kaffeepulverreste 24 Drehring 25 Cappuccinatore 26 Ansaug-Schlauch 27 Auslauf 28 Luftventil 29 Deckel
Aufheizen...
Auspacken/Aufstellen
Die Originalverpackung ist speziell robust gestaltet für eine bedenkenlose Spedition mit der Post. Bewahren Sie die Verpackung für einen allfälligen Service auf.
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte sorgfältig die auf Seite 31 aufgeführten Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine möglichst immer mit dem Drehring (24). Achten Sie bei der Montage darauf, dass der Drehring an der vorgesehenen Stelle auf der Geräteunterseite einrastet.
Stromanschluss
Bitte beachten Sie, dass unsachgemässer Umgang mit Strom tödlich sein kann. Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom anschliessen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Inbetriebnahme und Bedienung
Gefahr!
Strom kann tödlich sein! Stromführende Teile niemals in V erbindung mit Wasser bringen: Kurz­schlussgefahr! Heisser Dampf und heisses Wasser können Verbr ennungen verursachen! Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten, Düse und Warm­halteplatte mit Vorsicht anfassen: Verbrennungsgefahr! Bitte halten Sie die auf Seite 31 aufgeführ ten Sicherheitsvorschriften für Ihre Sicherheit und für die Sicherheit Dritter strikte ein.
Das Gerät nie ohne Wasser und ohne Kaffeebohnen in Betrieb nehmen.
Messlöffel für das Kaffeepulver, Reinigungspinsel und Schlüssel für Brühgruppe aus dem Kaffee­satzbehälter (1) herausnehmen und an einem Ort für den Gebrauch sinnvoll verstauen.
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus Cappuccino-Taste Taste zum Ein-/Ausschalten des Heisswassers
Niemals defektes Netzkabel verwenden. Defekte Kabel und Stecker müssen durch autorisierte Fachleute sofort ersetzt werden.
Verwenden Sie nur dann ein Verlänge­rungskabel, wenn Sie sich zuvor von dessen einwandfreiem Zustand überzeugt haben. Das Verlängerungskabel muss mit einem Mindest­Querschnitt von 1 mm Stecker ausgerüstet sein.
2
und einem Dreipol-
Ziehen Sie das Netzkabel (5) hinten am Gerät auf die benötigte Länge heraus.
30
Deckel (15) entfernen, frische Kaffeebohnen (ca. 300 g) einfüllen und Deckel wieder aufsetzen. Mahlgrad mit dem V erstellhebel (17) auf Nummer “5” auf der Mahlfeinheitskala einstellen.
Dem Kaffeebohnenbehälter ausschliesslich Kaffeebohnen hinzugeben: Geräteschaden!
Page 20
38
ENTLÜFTEN
39
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
Vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen kontrollieren, ob der Behälter für das Kaffeepulver (14) geschlossen ist, damit nicht versehentlich Kaffeebohnen hineingeraten: Geräteschaden!
Frischwasserbehälter (11) abnehmen, Deckel (12) entfernen und Behälter mit kaltem Wasser füllen, ca. 2,4 l. Das Auslaufen des Wassers wird durch ein Ventil am Boden des Behälters verhindert.
Bevor der Wasserbehälter eingesetzt wird, überprüfen Sie, ob der Bohnenbehälterdeckel aufgesetzt ist.
31
Den Frischwasserbehälter wieder einsetzen. Nach dem Wiedereinsetzen des Behälters nochmals einen leichten Druck auf den Behälter geben, um das Ventil einzurasten. Das Ventil öffnet sich somit automatisch. Den Deckel auf den Behälter setzen.
Die max. Wasserfüllmenge nicht überschreiten.
Immer kaltes Wasser einfüllen Warmes oder heisses Wasser oder andere Flüssigkeiten könnten das Gerät beschädigen.
Das Gerät nie ohne Wasser betreiben. Vor jeder Benutzung sicherstellen, dass genügend Wasser im Tank ist.
Den Netzstecker in die Steckdose stecken und den Netzschalter drücken.
Auf dem Display erscheint:
"Aufheizen... "
Falls auf dem Display
"Standby... "
erscheint, schalten Sie durch Drücken derStandby-Taste”
den Energiespar-Modus aus.
Entlüften
Die Dampf-/Heisswasserdüse auf die Abtropfschale (2) richten. Eine Tasse oder ein Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse stellen und die Heisswasser-T aste Pumpe läuft automatisch an. Warten Sie, bis das Wasser mit einem ruhigen Strahl ausströmt. Danach Heisswasser-T aste wieder drücken. Das Gerät ist jetzt entlüftet und betriebsbereit. Auf dem Display erscheint:
"Produkt wählen " "Betriebsbereit "
Wichtig: Es empfiehlt sich, vor der ersten Inbetriebnahme, bei längerem Nichtgebrauch oder wenn der Frischwasserbehälter vollständig entleert wurde, die Kaffeemaschine zu entlüften. Ebenfalls wenn eine Störung der Pumpe auftritt. Auf dem Display erscheint:
"Entlüften "
drücken. Die
Programmieren der Kaffeemaschine
32
Um in den Programmiermodus zu gelangen, muss bei eingeschalteter Maschine die T aste ENT ( gehalten werden, bis auf dem Display die
Pulver) gedrückt und solange
ersten beiden Zeilen des Programmiermodus erscheinen:
"Sprache " "Spülen "
Am Ende der Zeile erscheint ein blinkender Stern. Dieser kann mit den Pfeiltasten (Kaffee lang und Kaffee) nach unten und wieder nach oben bewegt werden. Ist der Stern auf dem obersten Menupunkt und die Taste auf den untersten Menupunkt. Dies funktioniert auch umgekehrt (Stern springt vom untersten Menupunkt auf den obersten). Nacheinander erscheinen folgende Punkte auf dem Display:
Sprache Prog. Heissw. Spülen Prog. Cappuc. Wasserhärte Total Kaffee Wärmeplatte Entkalken Temp. Kaf. lang Kalkanzeige Temp. Kaffee Timer Temp. Espresso Vending Vorbrühen Reinig. zyklus Vormahlen Wasseranschluß
Um den Programmiermodus zu verlassen, die Taste ESC drücken (
befindet sich nun wieder im normalen Modus.
Anwahl der einzelnen Menupunkte
Mit den Tasten Menupunkte angewählt. Mit der Taste ENT wird der gewählte Punkt aktiviert. Im Menupunkt selbst kann mit den T asten Einstellung verändert werden. Mit der T aste ENT wird die gewünschte Einstellung gespeichert, z.B. EIN bei der Wärmeplatte.
Wenn mit den Tasten licherweise verändert wurde, kann der Menu-
wird gedrückt, springt der Stern
Espresso). Die Maschine
werden die einzelnen
die jeweilige
ein Wert irrtüm-
punkt mit der T aste ESC ( Espresso) verlassen werden, ohne dass der Wert gespeichert wird.
Sprache wählen
Mit den Tasten Zeile auf den Menupunkt Sprache bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: Deutsch, italiano, français,
english, español, portugues.
Spülfunktion
Ist die Spülfunktion aktiviert, beginnt die Kaffeemaschine automatisch, die mit der Ausgabe des Kaffees verbundenen Teile mit Wasser zu spülen, sobald sie nach einer Betriebspause wieder eingeschaltet wird. Mittels der Tasten Menüpunkt des Menüpunktes die Taste ENT werwenden. Auf dem Display erscheint:
Mittels der Tasten können die eingestellten Werte verändert werden: ein, aus.
Wasserhärte einstellen
Um die richtige Wasserhärte einzustellen, müssen Sie zuerst mit dem mitgelieferten Teststreifen das Wasser untersuchen: Tauchen Sie den Streifen kurz (1 Sekunde) ins Wasser ein. Schütteln Sie das Wasser leicht ab. Nach einer Minute können Sie das Testresultat ablesen.
Mit den Tasten Zeile auf den Menupunkt Wasserhärte
Spülen
den Stern am Ende der
"Sprache " "Deutsch "
den Stern auf den
bewegen. Zur Aktivierung
"Spülen " "Ein "
den Stern am Ende der
Page 21
40
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
41
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt akti­vieren. Auf dem Display erscheint:
"Wasserhärte " "Härte 3 "
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden:
Sehr weiches Wasser
Härte 4
Weiches Wasser
Härte 3
Mittleres Wasser
Härte 2
Hartes Wasser
Härte 1
Wärmeplatte einstellen
Mit den Tasten Zeile auf den Menupunkt Wärmeplatte bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: Ein, Aus.
Temperatur wählen
Mit den Tasten nupunkt Temp. Kaf. lang, Temp. Kaf. oder Temp. Espresso bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Härte 4 (hart) Härte 3 (mittel) Härte 2 (weich) Härte 1 (sehr weich)
den Stern am Ende der
"Wärmeplatte " "Ein "
den Stern auf den Me-
"Temp. Kaf. long " "mittel "
"Temp. Kaffee " "mittel "
"Temp. Espresso " "mittel "
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: minimum, tief, mittel, hoch,
maximum.
Vorbrühen einschalten
Nachdem der Kaffee benetzt wurde, wird die Pumpe kurz abgestellt. Anschliessend wird der Brauzyklus weitergeführt.
Mit den Tasten Zeile auf den Menupunkt Vorbrühen bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: Ein, Aus, lang.
Vormahlen einschalten
Auf diese Weise wird jeweils nach unmittel­barem Leeren des Dosierers wieder ein Mahlvorgang ausgelöst. Im Dosierer ist immer sofort eine gemahlene Portion bereit. Damit kann im semi-professionellen Bereich Zeit eingespart werden.
Mit den Tasten Zeile auf den Menupunkt Vormahlen bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: Aus, Ein.
Heisswasser-Programmierung ein- und ausschalten
Mit den Tasten
den Stern am Ende der
"Vorbrühen " "Ein "
den Stern am Ende der
"Vormahlen " "Ein "
den Stern auf den
Menupunkt Prog. Heisswasser bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"Prog. Heissw. " "Ein "
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: Ein, Aus.
Ist die Programmierung eingeschaltet, wird die programmierte Menge gefördert. Ist die Programmierung ausgeschaltet, wird solange Heisswasser gefördert, bis der Benutzer die Heisswasserabgabe wieder ausschaltet.
Die Heisswassermenge kann nur pro­grammiert werden, wenn die Pro­grammierung eingeschaltet ist.
Cappuccino-Programmierung ein- und ausschalten
Ist die Programmierung eingeschaltet, wird während der programmierten Zeit Cappuccino gefördert. Ist die Programmierung ausgeschaltet, wird solange Cappuccino gefördert, bis der Benutzer die Cappuccinoabgabe wieder ausschaltet. Die Cappuccino-Zeit kann
nur programmiert werden, wenn die Programmierung eingeschaltet ist.
Mit den Tasten Menupunkt Prog. Cappuc. bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten kann der W ert verändert werden: Ein, Aus.
Total Kaffee
Mit den T astenden Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Total Kaf fee bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem
den Stern auf den
"Prog. Cappuc. " "Ein "
Display erscheint:
"Total Kafee " " 123... "
Dieser Wert kann nicht verändert werden. Menupunkt mit T aste ENT oder ESC verlassen.
Entkalken
Mittels der Tasten Menüpunkt
des Menüpunktes die Taste Ent verwenden. Auf dem Display erscheint:
Mittels der Tasten den Stern auf den Menüpunkt Aktivierung des Menüpunktes die Taste Ent verwenden.
Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten kann der Wert verändert werden.
Wird der Menupunkt obwohl der der T ext Entkalken auf dem Display nicht erscheint, zeigt die Anzeige folgenden Text:
Um erneut in den Programmiermodus zu gelangen, die Ent Taste drücken.
Timer
Mit dieser Funktion können Sie bestimmen, ob sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit selbständig ausschalten soll. Die Einstellmöglichkeit ist in Schritten von 1/4 h bis 12 h möglich.
Entkalken
bewegen. Zur Aktivierung
"Entkalken "
Kalkanzeige
"Kalkanzeige "
"Wassermenge nicht"
" erreicht "
den Stern auf
bewegen. Zur
Kalkanzeige
angewählt,
Page 22
42 43
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
Gemessen wird die Zeit ab dem letzten Produktbezug. Wird nach einer Weile erneut ein Produkt bezogen, beginnt der Zählvorgang wieder am Anfang. Wenn der Wert auf 0:00 gesetzt ist, wird die Funktion nicht ausgeführt.
Mit den Tasten Zeile auf den Menupunkt Timer bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Mit den Tasten die gewünschte Zeit einstellen. Mit der Taste ENT speichern.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, erscheint auf dem Display:
Das Gerät schaltet sich aus. Es kann mit der Standby-T aste bei Bedarf wieder eingeschaltet werden.
Vending-Untermenu
Der eingebaute Statistikzähler gibt Kontrolle über die einzelnen Bezüge. Zudem verfügt die
Maschine über einen Zähler, der den Bezug ab einer bestimmten Menge sperren kann. Das ganze ist mit einem Code gesichert. Mit den T asten punkt Vending bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Es erscheint ein Untermenu, in dem mit den Tasten folgende Punkte angewählt werden können.
den Stern am Ende der
"Gerät aus " "nach: 0:00"
"Standby... "
den Stern auf den Menu-
"Code " " ****"
"1 Kaffee lang " "Total 35"
"1 Kaffee " "Total 201"
"1 Espresso " "Total 228"
"Heisswasser " "Total 210"
"Zähler " "Sperrung 0"
"Zähler " "Zyklen 0"
Code
Alle aufgeführten Statistikzähler sind mit einem Code geschützt. Bevor die einzelnen Zähler verändert werden können, muss der Code eingegeben werden. Ist er einmal richtig eingegeben worden, wird beim erneuten Ändern der Zähler auf die Abfrage verzichtet. Dies gilt, solange der Programmiermodus nicht verlassen wird. Ab Werk ist die Maschine nicht codiert. Sie kann wie folgt programmiert werden.
Mit den Tasten Menupunkt Vending bewegen und mit der
ENT Taste aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten die gewünschte Ziffer für die erste Stelle einstellen und mit der T aste ENT die Eingabe bestätigen. Die eingegebene Ziffer
den Stern auf den
"Code " " ****"
"Code ändern "
" 0.... "
wird übernommen und der Cursor springt auf die nächste Stelle.
Nach Eingabe des neuen Codes wird nochmals gefragt, ob er auch gespeichert werden soll. Auf dem Display erscheint:
"Neuer Code=xxxx " "Speichern Nein "
Mit den T asten kann der W ert verändert werden: Nein, Ja.
Code-Eingabe
Die Codeeingabe bei einem Zähler geschieht folgendermassen: Mit den Tasten verändernden Zähler bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten die gewünschte Ziffer für die erste Stelle einstellen und mit der T aste ENT die Eingabe bestätigen. Die eingegebene Ziffer wird übernommen, und der Cursor springt auf die nächste Stelle. Wird ein ungültiger Code eingegeben, erscheint auf dem Display für 2 Sekunden:
Nach dreimaliger Eingabe eines falschen Codes wird die Eingabe abgebrochen.
den Stern auf den zu
"Code ?? " " 0... "
"Code ungülting "
Ändern der Zähler
Zähler Kaffee lang
"1 Kaffee lang " "Total 0"
Mit den Tasten den Stern auf den Menu­punkt 1 Kaffee lang bewegen und mit der T aste ENT aktivieren. Mit den T asten der Wert verändert werden. Mit der Taste ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das Total der bezogenen Kaffee lang seit der letzten Rücksetzung.
Zähler Kaffee
"1 Kaffee " "Total 0"
Mit den T asten den Stern auf den Menu­punkt 1 Kaffee bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Mit den Tasten Wert verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der T aste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das T otal der bezogenen Kaf fee seit der letzten Rücksetzung.
Zähler Espresso
"1 Espresso " "Total 0"
Mit den T asten den Stern auf den Menu­punkt 1 Espr esso bewegen und mit der T aste ENT aktivieren. Mit den Tasten Wert verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der T aste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das T otal der bezogenen Espresso seit der letzten Rücksetzung.
Zähler Heisswasser
"Heisswasser " "Total 0"
kann
kann der
kann der
Page 23
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE
4544
Mit den T asten den Stern auf den Menu­punkt 1 Heisswasser bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Mit den Tasten
kann der Wert verändert werden. Mit der T aste
ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der T aste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das Total der bezogenen Menge Heisswasser (in ml) seit der letzten Rücksetzung.
Sperr-Zähler
"Zähler " "Sperrung 0"
Mit der Zähler-Funktion kann die Kaffeeausgabe der Maschine gesperrt werden. Dies ist der Fall, wenn die Zählerzyklen, die bei jedem Kaffeeprodukt um eins erhöht werden, grösser als die Zähler-Sperrung sind. Um die Ausgabe wieder freizugeben, ist der Zähler-Zyklus wieder auf 0 zu stellen. Wird die Zähler-Sperrung auf 0 gesetzt, ist die Funktion ausgeschaltet. Bei gesperrter Maschine kann weiterhin Heisswasser , Dampf und Cappuccino bezogen werden.
Mit den Tasten Menupunkt Zähler bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Mit den Tastenkann der Wert verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der T aste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten. Bei gesperrter Kaffee-Abgabe erscheint auf dem Display abwechslungsweise:
Mit der Cappuccino-T aste kann der Zähler auf Null gesetzt werden.
den Stern auf den
"Kaffeabgabe " "gesperrt "
"Produkt wählen " "Betriebsbereit "
Reinigungszyklus
Die Kaffeemaschine verfügt über ein Reinigungsprogramm, welches eine Ergänzung zur normalen täglichen und wöchentlichen Reinigung ist. Das Programm ermöglicht eine Entfernung des Kaffeefettes an sonst nicht zugänglichen Stellen und bietet somit bei regelmässiger Anwendung Gewähr für einen ungetrübten Kaffeegenuss. Je nach Gebrauch der Kaffeemaschine empfehlen wir eine Anwendung monatlich oder spätestens nach 250 Tassen. Das Reinigungsprogramm dauert ca. 5 Minuten. Das Programm führt vier Reinigungszyklen inkl. Frischwasserspülung durch. Dazwischen erfolgt jeweils eine kleine von 40 Sekunden.
Der Reinigungszyklus darf niemals unterbrochen werden.
Wichtig: Vor Inbetriebnahme des Reinigungsprogramms unbedingt zuerst den Wassertank ganz füllen und einen grösseren Behälter (mind. 1Liter Inhalt) unter den Kaffeeauslauf stellen (der Kaffeeauslauf ist höhenverstellbar oder kann zur separaten Reinigung auch entfernt werden.). Bei der Reinigung werden ca. 1 Liter Wasser (inkl. Frischwasserspülung) benötigt. Den Auffangbehälter gegebenenfalls zwischendurch
leeren. Mittels der Tastenden Stern auf den Menüpunkt
Reinigungszyklus
Aktivierung des Menüpunktes die Taste ENT verwenden.
Auf dem Display erscheint:
Mit dieser Funktion wird eine Wasserreinigung aller mit der Ausgabe des Kaffees verbundenen Teile ausgelöst. Nach Beendigung des Reinigungszyklus
bewegen. Zur
"Reinigungszyklus "
erscheint auf dem Display:
"Produkt wãhlen " "Betriebsbereit "
Wasseranschluß
Die ROYAL COFFEE BAR verfügtüber einen Wasseranschluß ans Trinkwassernetz (53). Schliessen Sie die Kaffeemaschine an eine Trinkwasserleitung mit einem Druckwert zwischen 1,5 und 8 bar. Verwenden Sie dazu einen geeigneten Drucksschlauch , der an die Muffe G3/4 an der Rückseite des Gerätes angeschlossen wird.
Anmerkung:
Bei Wasser mit einem hohen Salz-, Kalk -und Magnesiumgehalt empfiehlt es sich einen Entkalker zu verwenden (Härte 4 = hartes Wasser)
Mit den Tasten Menupunkt “WASSERANSCHLUß” bewegen
und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem display erscheint:
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: EIN, AUS
Ist die Funktion Wasseranschluß aktiviert wird auf dem Display beim Verlassen des Menus folgender Text angezeigt:
Leeren Sie den Wassertank und setzen Sie ihn wieder in die richtige Position. Auf dem Display erscheint:
den Stern auf den
"Wasseranschluß " "Ein "
"Wassert. leeren "
"Produkt wãhlen " "Betriebsbereit "
Von diesem Augenblick kann der Wasseranschluß verwendet werden. Ist die Funktion Wasseranschluß nicht aktiviert, wird die Kaffeemaschine aus dem Wassertank gespiesen.
Wichtig: Wird bei der Installation des Gerätes im Programmiermenu von der Wassertank- in die Wasseranschlußversion umgestellt, muß das Gerät gemäß der Beschreibung auf S. 14 entlüftet werden. Soll das Gerät entkalkt werden, muss der Wasseranschluß ausgeschalten werden.
"Wasseranschluß " "Aus "
Für den Entkalkungsvorgang lesen Sie bitte auf S. 24.
Dosierung Kaffee-Mahlmenge
33
Mit dem Einstellhebel (18) können Sie zusätzlich die Kaffeemenge von 6 bis 9 Gramm wählen. Stellen Sie den Einstellhebel (18) auf die gewünschte Position.
Empfehlungen / Hinweise
Probelauf
Aus hygienischen Gründen empfiehlt es sich, auch nach längerem Unterbruch, das System richtig durchzuspülen.
Stellen Sie eine Tasse unter die Dampf-/Heiss­wasserdüse (7), und drücken Sie die Heisswas­ser-Taste. Füllen Sie eine Tasse mit Wasser.
Tassen vorwärmen
Sie können die Tassen vorwärmen, indem Sie
Page 24
46
DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE
47
ZUBEREITUNG
die Tassen auf die Warmhalteplatte stellen.
Kontrollanzeige Temperatur
Beim Einschalten des Gerätes leuchtet die An­zeige
"Aufheizen... "
Sobald die nötige Betriebstemperatur erreicht ist, wechselt das Display auf
"Produkt wählen " "Betriebsbereit "
Kontrollanzeige Leerstand Kaffeebohnenbehälter
"Bohnenbeh. leer " "Betriebsbereit "
Das Mahlwerk stellt ab. Kaffeebohnen nachfüllen und Zyklus neu starten.
Kontrollanzeige Leerstand Frischwasserbehälter
"Wassertank leer "
Bei Wassermangel stellt das Programm auto­matisch ab. Wasser auffüllen und Zyklus neu starten.
Kontrollanzeige Kaffeesatzbehälter
"Satzbeh. leeren " "Betriebsbereit. "
Diese Anzeige leuchtet, wenn sich im Kaffeesatzbehälter 30 Kaffeesatzkuchen befinden. Es erfolgt keine Sperrung der Maschine. Den Behälter herausziehen und leeren.
Mahlung
Sollte der Kaffee zu schnell (zu grobe Mahlung) oder zu langsam (zu feine Mahlung) in die T asse
fliessen, so ist das Mahlwerk falsch eingestellt und muss entsprechend korrigiert werden:
Empfohlener Mahlgrad: Position 5 Zu grobe Mahlung = Korrektur auf eine tiefere Zahl (z.B. von 5 auf 3) Zu feine Mahlung = Korrektur auf eine höhere Zahl (z.B. von 5 auf 7).
Feinheitsgrad am Mahlwerk nur bei laufendem Mahlwerk verstellen, da sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann. Vermeiden Sie nach Möglichkeit extreme Einstellungen, z.B. Position 1, probieren Sie lieber zuerst eine andere Kaffeesorte aus. Nicht jeder Kaffee eignet sich.
Kaffee
Achten Sie auf frischen Kaffee, und verwenden Sie eine dunklere Röstung. Um einen starken und würzigen Espresso zu erhalten, nur speziell für Espressomaschinen geeignete Kaffeemischungen und kleine dick­wandige Espresso-Tassen verwenden. Frischer Kaffee wird am besten kühl und luftdicht verschlossen aufbewahrt.
Betriebszeit
Die Kaffeemaschine kann ohne weiteres den ganzen Tag über eingeschaltet bleiben. Wir empfehlen Ihnen jedoch, das Gerät nach Gebrauch in den Energiesparmodus zu schalten. Drücken Sie die Standby-Taste. Durch die Programmierung des Timers erfolgt dies automatisch. Siehe Seite 36. Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. über Nacht) sollte das Gerät mit dem Netzschalter (4) abgeschaltet werden.
Gerät ausschalten
Gerät erst ausschalten, wenn die automatische Kaffeezubereitung vollständig beendet ist.
Zubereitung
Dosierung Tassenfüllmenge
Bei diesem Gerät können Sie die gewünschte Kaffeemenge genau auf Ihre T assen abstimmen.
Mit den drei Starttasten gewünschte Menge gewählt. Auf dem Display erscheint die entsprechende Anzeige.
Um die Tassengrösse zu programmieren, wird die entsprechende Starttaste gedrückt und wäh­rend des gesamten Ablaufs gehalten und erst losgelassen, wenn die richtige Menge Kaffee in der Tasse ist (max. 250 ml ca.). Auf der Anzeige erscheint
"1 Espresso "
"Mengenprogramm
sobald die Maschine in die Mengenprogram­mierung umschaltet.
Achtung! Falls das V orbrühen aktiviert ist, wird es ebenfalls ausgeführt.
Doppelte Kaffeeportionen bzw. 2 Tassen
Ein zweiter Kaffee kann gestartet werden durch erneutes Drücken von einer der drei Starttasten. Dabei spielt es keine Rolle mit welcher. Das zuerst gewählte Produkt wird verdoppelt. Dies kann gemacht werden, bis der Auslauf des
1. Produktes begonnen hat.
Bohnenkaffee 34
Diese Kaffeemaschine mahlt für jede Tasse Kaffee eine frische Portion, bei zwei Tassen also auch zwei Portionen und zwar hinter-einander . Dies ist eine wichtige Voraussetzung für eine optimale Kaffeequalität.
wird die
Mahlgradeinstellung
Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein: empfohlener Mittelwert Position 5.
Der Mahlgrad darf nur bei laufen- dem Mahlwerk verstellt werden, da sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann.
Kaffee zubereitung
Je nach Ver wendung eine oder zwei vorher erwärmte Tassen auf den Abtropfrost (3) unter das Auslauf-System (6) stellen. Drücken Sie die entsprechende Starttaste. Die Maschine gibt jetzt den gewählten Kaffee automatisch aus. Durch Drücken irgendeiner Kaffee-Taste kann der Kaffeevorgang unterbrochen werden, wenn beispielsweise eine zu hohe Wassermenge
"
eingestellt wurde. Wenn bei 2 Kaffees während dem ersten Produkt abgebrochen wird, erfolgt kein Brühen des zweiten Kaffees.
Pulverkaffee
Beachten Sie, dass nur gemahlener Kaffee (mittelfeine Mahlung) verwendet werden darf. Niemals ganze Bohnen oder löslichen Kaffee verwenden!
Gemahlenen Kaffee erst kurz vor der Zube­reitung in den Behälter einfüllen. Gemahlener Kaffee altet schnell und verliert an Qualität.
Wichtig 35
Mit dem mitgelieferten Messlöffel den gemahlenen Kaffee in den Behälter (14) einfüllen. Es darf nur ein gestrichener Messlöffel eingefüllt werden.
Page 25
48
ZUBEREITUNG
49
EINGEBAUTE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Nun auf die Taste zur Anwahl Kaffeepulver und zusätzlich die entsprechende Starttaste (Kaffee lang, Kaffee normal, Espresso) drücken.
Wichtig! In dieser Funktion ist es nicht möglich eine doppelte Kaffeeportion zu brühen. Falls eine zu grosse Ausgabemenge gewählt wurde kann die Ausgabe durch Drücken einer Starttaste unterbrochen werden.
Heisswasser
Der Heisswasserbetrieb ist vom Kaffeesystem getrennt und garantiert somit geschmacksneutrales heisses Wasser für Tee, Bouillon usw. Beim Betätigen der Taste für warmes Wasser erscheint auf dem Display die folgende Mitteilung:
"Heisswasser "
Ist bei der Heisswasserabgabe die Heiss­wasserprogrammierung eingeschaltet, wird die programmierte Menge gefördert, sonst wird solange Heisswasser abgegeben, bis durch nochmaliges Drücken der Heisswassertaste die Abgabe ausgeschaltet wird. Um die Heisswassermenge zu programmieren, wird die Heisswassertaste gedrückt und gehalten bis die gewünschte Menge gefördert wurde, wird durch Loslassen der Heisswasser-taste die Abgabe gestoppt und die geförderte Menge gespeichert.
Achtung: Die Heisswassermenge kann nur programmiert werden, wenn die Heisswasserprogrammierung im Pro­grammiermenu eingeschaltet ist (Siehe Seite 40).
Während der Programmierung erscheint auf der Anzeige:
"Heisswasser " "Mengenprogramm. "
36
Glas oder T asse direkt unter die Dampf-/Heiss­wasserdüse (7) stellen und die Heisswasser­Taste drücken. Das Heisswasser fliesst nun automatisch aus.
Dampf
Für die Erhitzung von Milch oder anderen Getränken.
Die Dampf-/Heisswasserdüse nach Gebrauch sofort mit einem feuchten Lappen reinigen. Rückstände, zum Beispiel von Milch, sind nur schwer zu entfernen.
Beim Drehen des Knopfes Dampf (9) erscheint auf dem Display die folgende Mitteilung:
"Dampf "
Dampf-/Heisswasserdüse (7) auf Abtropfrost (3) richten und den Drehknopf (9) im Gegenuhr­zeigersinn leicht öffnen. Warten Sie, bis das restliche Wasser in der Düse abgelaufen ist. Anschliessend die Dampf­/Heisswasserdüse ausschwenken und tief in die zu erwärmende Flüssigkeit eintauchen.
37
Drehknopf Dampf langsam bis zum Anschlag öffnen und die Flüssigkeit mit kreisenden Bewegungen von unten nach oben erhitzen.
Nach der Erhitzung des Getränkes den Drehknopf wieder zurückdrehen und die Düse sofort mit einem feuchten Lappen reinigen. Achtung: Die Düse ist sehr heiss: Verbren- nungsgefahr!
Wird kein Dampf mehr benötigt, Dampf-/Heiss­wasserdüse zurückschwenken und auf den Abtropfrost richten.
Cappuccino
Beim Betätigen der Taste für Capuccino erscheint auf dem Display die folgende Mitteilung:
"Cappuccino "
Ist bei der Cappuccinoabgabe die Cappuc­cinoprogrammierung eingeschaltet, wird die programmierte Menge gefördert, sonst wird solange Cappuccino abgegeben, bis durch nochmaliges Drücken der Cappuccinotaste die Abgabe ausgeschaltet wird. Um die Cappuccinomenge zu programmieren, wird die Cappuccinotaste gedrückt und gehalten. Nach ca. 3 Sekunden schaltet die Pumpe ein und die Cappuccinoabgabe beginnt. Ist die gewünschte Menge gefördert, wird durch Loslassen der Cappuccinotaste die Abgabe gestoppt und die geförderte Menge gespeichert.
Achtung: Die Cappuccinomenge kann nur programmiert werden, wenn die Cappuccinoprogrammierung im Programmiermenu eingeschaltet ist (siehe Seite 41).
38
Mit dieser Kaffeemaschine können Sie problemlos einen echten italienischen Cappuccino zubereiten – dank dem neuen Cappuccinatore. Den Ansaug-Schlauch (26) des Cappuccinatore (25) in eine Milchtüte oder einen anderen Milch­behälter einführen. Um eine Vakuumbildung in der Milchtüte zu verhindern, diese am Deckel mit einem kleinen Loch zur Luftansaugung versehen. Tasse unter den Auslauf (27) stellen, Cappuc­cinotaste drücken. Die Konsistenz des Milchschaums kann durch Regulierung des Luftventils (28) verändert werden. Dies geschieht durch Heraus- oder Hereindrehen des Ventilstifts.
Hinweis: Verwenden Sie optimalerweise Milch mit geringem Fettgehalt (1.5%).
Für eine optimale Zubereitung des Cappuccino darf der Dampf (9) nicht zugeschaltet werden.
Reinigung des Cappuccinatore
Füllen Sie einen Behälter mit Wasser (anstelle Milch), stellen Sie ihn unter den Cappuccinatore und lassen den Cappuccinatore laufen, bis der Behälter leer ist. Dadurch wird der Cappuc­cinatore durchgespült und gereinigt. Somit ist eine hygienisch einwandfreie Reinigung gewährleistet.
Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen
Kein Betrieb möglich
Bei geöffneter Servicetür ist das Gerät automa­tisch abgeschaltet und kann nicht betrieben werden. Bei fehlender Brühgruppe ist Wasser­und Dampfentnahme möglich.
Elektronische Überwachung der Kaffee-Mahldauer
Sobald der Kaffeebohnenbehälter leer ist, schal­tet der Mahlvorgang nach ca. 20 Sekunden automatisch ab. Behälter mit Kaffeebohnen auffüllen. Der Kaffeezyklus kann anschliessend wieder neu gestartet werden.
Elektronische Überwachung der Saugleistung der Pumpe
Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet das Gerät automatisch ab.
Vollautomatische Temperatursteuerung
Diese Steuerung sorgt für die richtige Tempe­ratur bei Kaffee-, Heisswasser- oder Dampfbe­trieb. Bei zu hoher Wassertemperatur wird die Kaffeezubereitung automatisch mit Sicherheits­thermostat und Überhitzungsschutz gesperrt.
Page 26
50
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
51
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
Steinsicherung
Auch beim auserlesensten Kaffee kann es vorkommen, dass sich kleine Steine unter den Bohnen befinden. Um Schäden zu vermeiden, ist das Mahlwerk mit einer Steinsicherung aus­gestattet. Sollte ein Stein in das Mahlwerk ge­langen, so macht sich dies durch lautes Rattern bemerkbar . Stellen Sie die Maschine sofort ab. Sollten Sie nicht in der Nähe sein, so stellt das Mahlwerk mittels eingebauter Automatik nach spätestens 20 Sekunden ab. Wichtig: Um den Motor nicht zu beschädigen, die Maschine nicht wieder in Betrieb setzen, solange der Stein nicht entfernt ist. Vorgehen siehe Seite 51, Punkte 45 – 49.
Reinigung / Aufbewahrung / Wartung
Reinigung
Eine stets sauber gehaltene Kaffeemaschine belohnt Sie durch eine optimale Kaffeequalität und wirkt sich vorteilhaft auf die Lebensdauer des Gerätes aus.
Bevor Sie die Kaffeemaschine rei-nigen, Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten tauchen: Geräteschaden!
Frischwasserbehälter / Abtropfschale/ Kaffeesatzbehälter / Kaffeeauslauf­System
39
Damit der Serviceraum und die Brühgruppe (22) sauber bleiben, empfehlen wir Ihnen, den Kaffeesatzbehälter (1) täglich, je nach Gebrauch, zu leeren.
Frischwasserbehälter (11), Abtropfschale (2), Abtropfrost (3) und Kaffeesatzbehälter (1) regel­mässig mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel reinigen und anschliessend trockenreiben.
40
Das Kaffeeauslauf-System (6) kann zur Reinigung entfernt werden. Die Rändelschraube lösen und die Auslaufkanäle mit heissem Wasser gut reinigen. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Gerät mit einem feuchten Tuch, und reiben Sie es anschliessend trocken.
Reinigen Sie je nach Bedarf den Behälter für Kaffeepulver (14) mit dem mitgelieferten Pinsel.
Brühgruppe
Die Brühgruppe (22) ist immer zu reinigen, wenn der Kaffeebohnenbehälter nachgefüllt wird, mindestens aber ein- bis zweimal wöchentlich.
Gerät durch Drücken des Netzschalters (4) ausschalten und Servicetüre (19) öffnen. Zuerst den Kaffeesatzbehälter (1) entnehmen.
42
Das obere Sieb können Sie für die Reinigung abnehmen, indem Sie mit dem mitgelieferten Schlüssel die Schraube im Gegenuhrzeigersinn lösen. Anschliessend alle Teile der Brügruppe trockenreiben, Sieb wieder montieren und Schraube mit dem Schlüssel vorsichtig anziehen.
43
Nehmen Sie die Schublade für Kaffeepulverreste (23) zur Reinigung heraus. V erwenden Sie dabei ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Serviceraum gründlich, und setzen Sie anschliessend die Schublade für Kaffeepulverreste wieder ein.
44
Schieben Sie die Brühgruppe am Haltegriff wieder ein, bis sie hörbar einrastet, und schlies­sen Sie die Servicetüre. Den Kaffeesatzbehälter wieder einschieben.
Drücken Sie beim Einschieben der Brühgruppe niemals auf die PRESS­Stelle (Geräteschaden)! Achtung: Bei nicht richtig eingesetzter
Brügruppe zeigt das Display
"Brühgr. fehlt "
Die Maschine ist für die Kaffeezubereitung gesperrt.
von qualifiziertem Fachpersonal gereinigt werden. Zu diesem Zweck den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die restlichen Bohnen aus dem Behälter entnehmen und die beiden Schrauben lösen.Der Bohnenbehälter kann nun für die Reinigung entfernt werden.
46
Verstellhebel sorgfältig nach oben ziehen.
47
Den Verstellring nach links drehen, bis die blauen Markierungen einander gegenü- berstehen.
48
Der Mahlringträger kann jetzt nach oben hin mit leichten Bewegungen aus der Maschine entfernt werden.
49
Das Mahlwerkgehäuse und den Mahlringträger mit einem Pinsel oder Staubsauger reinigen.Darauf achten, dass die Position vom Verstellring nicht verändert wird.
Beim Zusammensetzen in umgekehrter Reihen­folge vorgehen und sich vergewissern, dass sich der Verstellring während der Reinigung nicht gedreht hat. Andernfalls V erstellring drehen, bis die blaue Markierung mit einer der drei Aussparungen zusammenfällt. Den Mahlringträger einsetzen und darauf achten, dass die blauen Markierungen einander gegenüberstehen.
Reinigen Sie keine Geräteteile im Geschir­rspüler!
T rocknen Sie die Teile immer von Hand ab und nicht im Backofen oder in der Mikrowelle!
41
Brühgruppe (22) am Haltegriff herausnehmen, indem kurz auf die PRESS-Stelle gedrückt wird.
Die Brühgruppe muss mit hand warmem Wasser ohne Spülmittel gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass die beiden Chromstahlsiebe frei von Kaffeerückständen sind.
Mahlwerk
Nie Wasser ins Mahlwerk geben: Geräteschaden!
45
Der Kaffeebohnenbehälter muss regelmässig
50
Den Verstellring so weit im Uhrzeigersinn drehen, bis die roten Markierungen einander gegenüberstehen.
51
Den Verstellhebel auf den Verstellring so aufschnappen, dass der Mahlgrad auf die
Page 27
52
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
53
ENTSORGUNG / STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Position 6 zeigt.
Cappuccinatore
52
Zur schnellen Reinigung zwischendurch den Ansaug-Schlauch in heisses Wasser geben und den Cappuccinatore betätigen, dadurch wird der Cappuccinatore mit Heisswasser-Dampf durchgespühlt. Zur gründlichen Reinigung den Cappuccinatore demontieren und den Deckel (29) aufmachen. Mit hand warmem Wasser äusserlich reinigen, anschliessend mit klarem Wasser durchspülen.
Entkalkung
Achtung: Entkalkungsarbeiten sind bei abgekühlter Maschine auszuführen.
Durch das Entkalken werden sämtliche Flächen und Durchlässe von Verkr ustungen befreit. Dies garantiert die einwandfreie Funktion von Ventilen, Heizungssteuerungen und anderen wichtigen Elementen.
Hinweis: aufgrund der komplexen Bauweise des hydraulischen Kreislaufs der Kaffeemaschine betreffen die im folgenden beschriebenen Entkalkungszyklen (automatisch und konventionell) nicht alle Leitungen.
Davon ausgeschlossen sind leicht erreichbare Bestandteile wie die Brühgruppe (22) und der Verbindungszapfen aus Plastik zu
dieser Einheit.
Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers ist das Gerät alle drei bis vier Monate zu entkalken. In Gegenden mit sehr hoher Wasserhärte empfehlen wir Ihnen eine entsprechend öftere Anwendung.
Um Ihnen die Entkalkung zu erleichtern, ist diese Kaffeemaschine mit einer speziellen Kontroll-
anzeige ausgerüstet.
"Entkalken "
"Betriebsbereit "
Spätestens wenn diese Anzeige leuchtet, ist die Maschine zu entkalken. Die Maschine wird nicht gesperrt. Sie haben zusätzlich die Mög­lichkeit, diese Anzeige genau auf Ihre Wasserhärte einzustellen. V om W erk ist das Gerät auf eine mittlere Was­serhärte von ca. 25° fH eingestellt, was das Aufleuchten Entkalken nach ca. 150 Litern bewirkt. Die Wasserhärte können Sie nach Bedarf gemäss Seite 53 verändern. Folgende Einstellungen sind möglich:
Härte 4: über 29° fH (14° dH), entspricht ca. 80 Liter Wasserdurchlauf Härte 3: von ca. 20° bis 29° fH (7°–14° dH), entspricht ca. 150 Liter Wasserdurchlauf Härte 2: von ca. 12° bis 20° fH (4°–7° dH), entspricht ca. 300 Liter Wasserdurchlauf Härte 1: unter 10° fH (3° dH), entspricht über 500 Liter Wasserdurchlauf
In Gegenden mit hartem Wasser und zur gleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalität empfehlen wir die Verwendung eines Wasserfilters. Dies schützt die Maschine und verlängert die erforderlichen Entkalkungsabstände.
Hinweis: Benutzen Sie hierfür ein speziell geeignetes Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen.
Auf keinen Fall darf Essig verwendet werden, dieser würde das Gerät beschädigen.
Zum Entkalken stehen Ihnen zwei Möglichkeiten zur Verfügung:
Automatische Entkalkung
Wählen Sie den Funktion im Programmiermo-
dus (siehe Seite 36). Mit den Tastenden Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Entkalken bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"Entkalken "
Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der Verpackung) in den Wasserbehälter geben. Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse und den Cappuc­cinatore, und öffnen Sie den Drehknopf Dampf. Das Gerät beginnt jetzt mit der Entkalkung, welche automatisch abläuft. Die Pumpe fördert jeweils eine kleine Menge Entkalkungsmittel ins System und unterbricht dann wieder, um das Mittel einwirken zu lassen. Auf dem Display erscheint während dieser Zeit die Anzeige:
" Gerât wird " " entkalkt "
Dieser Vorgang dauer t ca. 3/4 h. Wenn der Vorgang beendet ist, erscheint auf der Anzei­ge:
" Entkalken " " beendet "
Drehknopf Dampf schliessen, und die Pumpe stellt ab. Jetzt Taste ENT drücken. Die Anzeige signalisiert, dass das Gerät gespült werden muss, um die Entkalkungsmittelreste zu entfernen.
"Wassertank " "Leer "
Den Wassertank entfernen, gut ausspülen und mit frischem Wasser füllen. Langsam den Drehknopf Dampf öffnen und den gesamten Inhalt des Wasserbehälters entleeren.
Auf dem Display erscheint:
"Spülen " "beendet "
Drehknopf Dampf schliessen, und die Pumpe stellt ab. Taste ENT drücken, das Gerät ist wieder im Hauptmenu des Programmiermodus.
Hinweis: Der Entkalkungsvorgang kann jederzeit mit der ESC-Taste verlassen werden (Heisswasser-Taste drücken).
Kalkanzeige rückstellen
Mit den Tasten Menupunkt Kalkanzeige bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: Ja, Nein.
Beim Rücksetzen werden die internen Wasserzähler für System 1 und System 2 zurückgesetzt, der T ext Entkalken wird nicht mehr angezeigt. Wird der Menupunkt
angewählt, obwohl der Text Entkalken auf dem Display nicht erscheint, zeigt die Anzeige folgenden Text:
Konventionelle Entkalkung
Bei ausgeschalteter Kaffeemaschine Entkal­kungslösung (gemäss Hinweis auf der Verpackung) in den Wasserbehälter geben. Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse (7) stellen.
den Stern auf den
"Kalkanzeige " "Rückstellen nein "
"Sign. Entkalken "
"Wassermenge " "nicht erreicht "
Page 28
54
ENTSORGUNG / STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
55
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Durch Drücken des Netzschalters Gerät einschalten und Heisswasser-T aste drücken und ca. 1 Minute die Entkalkungslösung über die Düse ausfliessen lassen. Zum Beenden Heisswasser-Taste drücken. Die Maschine durch Drücken des Netzschalters wieder ausschalten und die Lösung ca. 5 Minuten einwirken lassen. Wiederholen Sie den Vorgang zwei- bis dreimal, bis der gesamte Inhalt des Wasserbehälters mit der Entkalkungslösung über die Düse ausgeflossen ist.
Nach dem Entkalken den Frischwasserbehälter (11) gut ausspülen und mit frischem Wasser auffüllen. Gerät wieder einschalten und die Maschine gut durchspülen, indem Sie das ein­gefüllte frische Wasser (ca. 2 Liter) über die Dampf-/Heisswasserdüse ausfliessen lassen. So bleiben keine geschmacksbeeinträchtigen­den Reste in der Maschine.
Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
Wichtig: Regelmässige Entkalkung schützt Ihr Gerät vor teuren Reparaturen. Schäden, die auf Unterlassung der notwendigen Entkalkung, falsche Handhabung oder Nichtbeachten der Betriebsanleitung zurückzuführen sind, fallen nicht unter Garantie. Sind Sie nicht sicher über den Härtegrad Ihres Wassers, so verlassen Sie sich am besten auf die Werkseinstellung.
Entsorgung
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar ma­chen. Netzstecker ziehen und Netzkabel durchtrennen.
Ausgediente Kaffeemaschinen sollten möglichst bei einer öffentlichen Sammelstelle abgegeben werden.
Bei Nichtgebrauch Gerät ausschal-ten und Netzstecker ziehen.
Die Kaffeemaschine an einem trokkenen und für Kinder unzugängli­chen Ort aufbewahren. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollte es vor übermässigem Staub oder Schmutz geschützt werden.
Wartung
Die Kaffeemaschine sollte nebst einer gelegentlichen Funktionskontrolle regelmässig gemäss den Reinigungsvorschriften auf Seite 41 gesäubert werden.
Störungen und deren Behebung
Bei Störungen, Defekt am Gerät oder bei V erdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort den Netzstecker ziehen.
Falls Sie eine Störung mit Hilfe der folgenden Übersicht nicht selber beheben können, wenden
Sie sich an autorisierte Fachleute. Reparaturen am Gerät dürfen nur durch
autorisierte Fachleute ausgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Bei unfachgerechten Reparaturen kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall erlischt auch jeglicher Garantieanspruch.
Fehler
Keine Anzeige auf dem Display
Automatische Kaffee­zubereitung startet nicht
Automatische Kaffee- zubereitung startet nicht
Es tritt anstelle des Kaffees nur Wasser aus
Kein Heisswasser/Dampf
Kaffee fliesst zu schnell
Kaffee fliesst zu langsam
Kaffee ist zu wenig heiss
Kaffee hat keinen Schaum
Das Gerät leistet weniger, die Aufheizzeit wird länger, die Wasserdurchlaufmenge stimmt nicht mehr
Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden
Mögliche Ursache(n)
Keine Spannung auf Gerät
Servicetüre offen
Brühgr. fehlt
Brühgr. block.
Wassertank leer
Satzbeh. fehlt
Mahlwerk block.
Taste zur Anwahl Kaffeepulver ist gedrückt, ohne dass Kaffeepulver eingefüllt wurde
Austrittsöffnung der Dampfdüse ist verstopft
Zu grobe Mahlung
Zu feine Mahlung
Sieb in der Brühgruppe ist verstopft Tasse nicht vorgewärmt Ungeeignete Kaffeemischung, Kaffee
ist nicht mehr röstfrisch, Kaffeepulver ist zu fein oder zu grob gemahlen
Das Gerät ist verkalkt
Brühgruppe ist nicht in Grundstellung
Bohnenbeh. leer Betriebsbereit
Behebung
Netzschalter einschalten, Stecker­Anschluss und Sicherung überprüfen
Servicetüre schliessen Brühgruppe einschieben
bzw. verriegeln Brühgruppe reinigen (siehe Seite 50)
Wasser bzw. Kaffeebohnen auffüllen und Kaffeezyklus neu starten
Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen
Mahlwerk reinigen (siehe Seite 51)
Einen gestrichenen Messlöffel Kaffee­pulver einfüllen
Mit dünner Nadel Öffnung durchstossen
Auf feinere Mahlung einstellen, z.B. von Position 5 auf 3
Auf gröbere Mahlung einstellen, z.B. von Position 5 auf 7
Sieb reinigen Tasse auf Warmhalteplatte stellen Kaffeesorte wechseln
Das Gerät gemäss den Anweisungen auf Seite 52 entkalken
Gerät einschalten, Ser vicetüre schliessen, Kaffeesatzbehälter einsetzen, Gerät geht selbständig in Grundstellung zurück
Page 29
56 57
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES ADOPTÉS
DONNÉES TECHNIQUES
Utilisation du mode d’emploi
Le présent livret ne peut pas mentionner tous les usages possibles de cet appareil. Pour tout complément d’information ou problèmes insuffisamment traités ou non mentionnés, veuillez vous adresser aux centres spécialisés et autorisés.
Le triangle d’avertissement se réfère à des instructions importantes concernant la sécurité. La non-observation de ces instructions présente le risque de graves blessures !
Vous trouverez des illustrations relatives au texte sur le rabat de la couverture. Gardez-le ouvert en nême temps que vous lisez le mode d’emploi.
Veuillez conserver soigneusement ce mode d’emploi et le remettre à tout nouvel utilisateur de l’appareil.
B
Des chiffres ou des lettres renvoient aux illustrations des parties de l’appareil et des commandes : dans le cas présent il s’agit de l’illustration B.
Tension nominale voir la plaquette de la machine Puissance nominale voir la plaquette de la machine Dimensions (L.x l.x h.) 480 x 380 x 395 mm environ Carcasse en matiére synthétique ABS et métal Poids 16 kg environ
Longueur du câble 1,2 m environ Système de percolation chaudiére à flux continu avec pompe à piston oscillant Réglage de la température électronique Réglage du moulin à café fin à graduations Ejection du marc de café automatique
Dosage de la quantité de café moulu réglage à graduations Mémorisation de la quantité 0-250 ml environ Réservoir d’eau fraîche/Rac. Hydrique amovible et transparent Dosage de la quantité d’eau électronique en continu
Capacités - réservoir d’eau 2,4 l environ
- réservoir de café en grains 300 g environ Buse d’eau chaude / vapeur pivotante, avec protection contre les brûlures Prélévement d’eau chaude / vapeur réglable en continu Durée de préchauffage 2 minutes environ Durée de préparation - expresso environ 20 sec. / tasse
- café normal environ 30 sec. / tasse
- eau chaude environ 60 sec. / tasse
- lait environ 60 à 90 sec. / tasse
Protection contre la surchauffe oui Isolation classe de protection I Homologué voir la plaquette de la machine Conforme à la norme UE Garantie du produit Selon le certificat annexé
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Sommaire
Pages
57 Données techniques 59 Consignes de sécurité 60 Commandes et éléments de la machine 60 Description du tableau de commande 61 Déballage et mise en place 61 Branchement électrique 62 Mise en service et utilisation 62 Chargement du circuit 62 Programmation de la machine expresso
Pages
69 Dosage de la quantité de café à moudre 69 Recommandations et conseils
70 Préparation du café 73 Dispositifs de sécurité intégrés 74 Nettoyage / Rangement / Entretien 76 Detartrage 78 Défaillances et remèdes
Accessoires (compris dans le prix) Mesurette pour 2éme variété de café Clé pour le groupe de distribution Pinceau de nettoyage Bandes pH pour la dureté de l’eau
La maison constructrice se réserve le droit d’apporter des modifications aussi bien de conception que de fabrication au produit dans le but d’en améliorer les caractéristiques.
Page 30
58 59
CONSIGNES DE SEÉCURITÉ
A
B
D
10cm
Danger !
l’appareil ni se blesser. De la vapeur brûlante peut s’échapper ou de l’eau chaude s’écouler : danger de
de façon à ce que personne ne puisse renverser
Le courant électrique peut être mortel ! Ne jamais mettre de piéces conductrices en contact avec leau : danger de court-circuit! La vapeur brûlante et leau chaude peuvent provoquer de graves brûlures! Ne dirigez jamais un jet de
brûlures ! Utiliser cette ne pas utiliser machine à l’extérieur ou dans endroits où la température ambiante pourrait être basse. Ne posez pas l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité d’une flamme, la carcasse risquerait de fondre ou d’être endommagée.
vapeur ou deau chaude vers vous et manipulez la buse et la plaque chauffante avec prudence : danger de brûlures!
C Danger de brûlures
Ne dirigez jamais un jet de vapeur ou d’eau chaude
Aufheizen...
Nutilisez la machine que dans le but pour lequel elle a été conçue.
Utiliser la machine seulement dans le but pour lequel ella
C
a été conçue. Il est strictement interdit d’y apporter des modifications qui pourraient entraîner des risques!
Utilisateurs non autorisés
Aufheizen...
+
-
+
-
La machine doit être utilisée seulement par des adultes et des personnes s’étant préalablement familiarisés avec la machine grâce au manuel d’emploi annexé.
vers le corps. Ne touchez jamais de surfaces chaudes (plaques chauffantes par exemple). Utilisez toujours les poignées ou les boutons. Saisissez la buse de vapeur eau chaude par son dispositif de protection contre les brûlures.
D Espace nécessaire pour l’utilisation
Pour une correcte et bonne utilisation de la machine, nous vous conseillons:
CARATTERISTICHE TECNICHE
choisir une surface d’appui plane
Alimentation électrique
Ne touchez jamais les pièces sous tension ! Vous risquez un choc électrique pouvant provoquer de graves blessures, voire la mort. Ne branchez cette machine expresso automatique que sur du
choisir un endroit assez éclairé, propre et avec une prise de courant facilement accessible. Prévoir une distance minimume de 100 mm. des
parois de la machine. courant alternatif ; la tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de la machine.
E
Nettoyage
E
Aufheizen...
A
u
fh
e
ize
n...
+
-
+
-
10cm
Aufheizen...
+
-
A Câble dalimentation
N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est abîmé. Faites immédiatement remplacer tout câble ou toute fiche défectueux par un spécialiste autorisé. Ne pas faire passer le câble sur des arêtes vives et ne le coincez pas. Ne posez pas le câble sur des objets chauds et protégez-le de l’huile. Ne jamais poser ni tirer l’appareil par son câble et ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Ne laissez pas pendre le câble de tables ou de consoles.
Avant tout nettoyage de la machine, désactivez tout
d’abord les touches, puis débranchez-la. Laissez refroidir
la machine avant de la nettoyer . Ne plongez jamais
l’appareil dans l’eau. Il est strictement interdit d’ouvrir la
carcasse de la machine ou de mettre quelconque objet
dans la machine.
Réparation et entretien
En cas de défaillance technique ou de doute de
dérangement après une chute, débranchez
immédiatement la machine. Ne mettez jamais en service
une machine défectueuse, les réparations ne peuvent
être faites que par des spécialistes. Aucune responsabilité
B Protection des tiers
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
n’est assumée pour d’éventuels dommages résultant de
réparations qui n’auraient pas été effectuées dans les
règles de l’art. l’appareil, les enfants n’étant pas conscients des dangers entraînés par les appareils électriques.
En cas d’incendie, utilisez un extincteur à Anhydride
Carbonique (CO2). Ne pas utilisez d’eau ou un
Emplacement
extincteur à poudre. Placez la machine sur une surface plane et stable,
Page 31
60 61
COMMANDES ET ÉLÉMENTS DE LA MACHINE
DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE
1 Tiroir à marc 2 Bac d’égouttement 3 Grille d’égouttoir 4 Interrupteur général 5 Câble d’alimentation 6 Bec de distribution du café 7 Buse eau chaude / vapeur avec protection
contre les brûlures
8 Tableau de commande 9 Bouton eau chaude / vapeur
10 Plaque chauffante (surface de rangement
des tasses)
11 Réservoir d’eau 12 Couvercle du réservoir d’eau 13 Indicateur du niveau d’eau 14 Récipient pour café moulu avec couvercle
15 Couvercle du réservoir de café en grains 16 Réservoir de café en grains 17 Levier de réglage de la finesse de mouture 18 Levier de réglage de la quantité de café 19 Porte de service 20 Entonnoir de remplissage 21 Poignée pour le montage et le démontage
du groupe de distribution
22 Groupe de distribution 23 Tiroir à poudre 24 Support pivotant 25 Cappuccinatore 26 Tube de péchage 27 Sortie lait 28 Soupape d’air 29 Couvercle
Description du tableau de commande
Display à affichage numérique
Interrupteur économie énergie
CHAUFFER......
Economie d’énergie activée / désactivée Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café long
ou bien flèche <<
>> dans le mode de programmation
............................
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café ou bien flèche <<
>> dans le mode de programmation
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café expresso ou bien touche <<ESC>> dans le mode de programmation
Touche de sélection du café moulu ou bien touche <<ENT>> dans le mode de programmation
Touche de sélection du cappuccino
Touche marche / arrêt de l’eau chaude
ESC
............................
............................
ENT
............................
Déballage et mise en place
L’emballage d’origine est très robuste et apte à l’expédition par la poste. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de renvoyer la machine au producteur.
Avant la mise en place de la machine expresso, prenez les précautions de page 51.
Utilisez toujours la machine en vous servant du support pivotant (24). Lors du montage, veillez à ce que le support pivotant s’engage bien dans son logement sur le fond de la machine. Votre machine expresso est maintenant prête à fonctionner.
Branchement électrique
Attention ! Le courant électrique peut entraîner
la mort.
Ne branchez votre machine expresso que sur une prise de courant alternatif. La tension du secteur doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaquette du constructeur.
N’utilisez jamais un câble d’alimentation défectueux. Faites immédiatement remplacer par un spécialiste autorisé toute fiche ou câble d’alimentation défectueux.
N’utilisez jamais de rallonges sans en avoir préalablement vérifié la performance. La rallonge doit avoir une section minimum de 1 mm
2
et être
équipée d’une fiche tripolaire.
Mise en service et utilisation
Danger !
Le courant électrique peut être mortel !
Ne mettez jamais de parties sous
tension en contact avec leau. Danger
de court-circuit ! La vapeur et leau
brûlante peuvent provoquer de graves
blessures. Ne dirigez jamais le jet de
vapeur ou deau chaude vers vous et
manipulez la buse et la plaque
chauffante avec prudence : danger de
brûlure !
Pour votre sécurité et celle des tiers,
veuillez vous conformer strictement aux
consignes de sécurité des pages xx.
Ne mettez jamais la machine en marche si elle
n’est pas remplie d’eau et de café en grains.
Sortez du tiroir de marcs à café (1) la mesurette
pour le café moulu, le pinceau de nettoyage et
la clé pour le groupe de distribution et rangez-les
dans un endroit accessible.
Rallongez le câble d’alimentation (5) à l’arrière
de l’appareil de la longueur nécessaire pour
atteindre la prise.
30
Enlevez le couvercle (15) et remplissez le réservoir
de café en grains (300g environ), puis remettez
le couvercle à sa place. Réglez la finesse de
mouture au moyen du levier de réglage (17) sur
la position 5 de l’échelle graduée.
Ne mettez rien d’autre que des grains à café dans le
Page 32
62
PURGE DU CIRCUIT
63
SÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU
réservoir à café en grains, vous risqueriez sinon d’endommager l’appareil.
Avant de verser le café en grains dans son réservoir, contrôlez que le récipient de café moulu (14) soit bien fermé, de façon à ce que des grains de café n’y tombent pas. Cela pourrait causer de graves dommages à l’appareil.
Retirez le réservoir d’eau (11), enlevez le couvercle (12) et remplissez-le d’eau froide (2,4 litres environ). Une soupape placée au fond du réservoir empêche la sortie d’eau.
Avant de remettre le réservoir deau à sa place, vérifiez que le couvercle
du réservoir de café en grains soit aussi bien mis à sa place.
31
Remettez le réservoir d’eau à sa place, puis exercez encore une légère pression pour provoquer l’encliquetage de la soupape. Celle­ci s’ouvrira ainsi automatiquement. Placez le couvercle sur le réservoir.
Ne dépassez pas le niveau maximum de remplissage.
Versez toujours de l’eau froide dans le réservoir. De l’eau chaude ou très chaude, ainsi que tout autre liquide pourraient endommager l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau. Assurez-vous, avant toute utilisation, qu’ il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir.
Branchez la machine et mettez-la en marche. Le display montrera :
"CHAUFFER....... "
Si le message suivant
"ECONOMIE " "ENERGIE "
saffiche, le désactiver en appuyant sur la touche
Standby.
Chargement du circuit
Dirigez la buse eau chaude / vapeur (7) vers le bac d’égouttement (2), placez une tasse ou un récipient approprié sous la buse et appuyez sur la touche chaude. La pompe senclenche automati­quement. Attendez jusqu’à ce que de leau s’écoule en flux régulier puis appuyez de nouveau sur la touche eau chaude. Votre machine expresso est maintenant purgée et prête pour lemploi. L’écran affiche :
Important: Il est recommandé de charger le circuit de la machine (en la purgeant de lair quelle contient) avant la première mise en marche, en cas de longue période dinactivité, à chaque vidange complète du réservoir deau ou aussi si la pompe est défectueuse. L’écran affichera :
de mise en marche de l eau
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
"PURGER "
Programmation de la machine expresso
32
Pour entrer dans le mode de programmation,
allumer d’abord la machine. et appuyer ensuite sur la touche ENT ( devez tenir appuyée jusqu’à ce que l’écran affiche les premières deux lignes du mode de programmation :
Au bout de la ligne une astérisque clignotera ; elle peut être déplacée de haut en bas au moyen des flèches Si l’astérisque se trouve sur le premier menu, en appuyant sur la touche le dernier menu. (Contrairement si l’astérisque se trouve sur le dernier menu, en appuyant la touche
L’écran affichera les inscriptions suivantes : LANGUE PROG. EAU CH. RINÇAGE PROG. CAPPUC. DURETÉ D’EAU TOTAL CAFÉS PLAQUE CHAUF. DÉTARTRER TEMP. CAFÉ L. SIGN. DÉTARTR. TEMP. CAFÉ TIMER TEMP. CAFÉ EX. VENDING
PRÉINFUSION NETTOYAGE PRÉMOUTURE RAC. HYDRIQUE
Pour sortir du Mode de programmation, appuyer sur la touche ESC ( se trouve à nouveau dans le mode normal.
Sélection des menus
Les menus se sélectionnent à l’aide des touches
menu sélectionné. A l’intérieur d’un menu, il est possible de modifier la programmation au moyen des touches . Par la touche ENT se mémorise la programmation choisie, par exemple la programmation
fonction plaque chauffante.
, elle se déplace sur le premier menu).
. Avec la touche ENT vous activez le
café moulu), que vous
"LANGUE " "RINÇAGE "
(café long ou normal).
, elle se déplace sur
café expresso). La machine
ENCLENCHÉE
relative à la
En cas derreur pendant la modification d’une valeur
avec les touches
ce menu en appuyant la touche ESC (
expresso). La nouvelle valeur ne sera pas mémorisée.
Sélection de la langue
Au moyen des touches
en fin de ligne jusquau menu LANGUE. Pour
activer le menu, utiliser la touche ENT.
Sur l’écran sera affiché le message suivant :
Utilisez les touches pour modifier votre choix :
DEUTSCH, ITALIANO, FRANÇAIS,
ENGLISH, ESPAÑOL, PORTUGUES.
Fonction de rinçage
Si la fonction de rinçage est activée, la cafetière,
quand elle est allumée après une période
dinactivité, commence automatiquement un
rinçage avec eau aux parts intéressées à la
distribution du café.
Au moyen des touches
lastérisque à larticle
larticle utiliser la touche ENT.
L’écran affichera:
Au moyen des touches , on peut modifier
les valeurs choisies: enclenchee, declenchee.
Réglage du degré de dureté de leau
Pour procéder au réglage du degré de dureté de
l’eau, il faut dabord le mesurer au moyen de la bande
de test fournie avec lappareil. Trempez une bande
brièvement (1 seconde environ) dans l’eau, puis
égouttez-la légèrement. Vous pourrez lire le résultat du
test après une minute d’attente.
, il est possible de sortir de
café
amener lastérisque
"LANGUE " "FRANCAIS "
, amener
RINÇAGE
"RINÇAGE " "ENCLENCHEE "
. Pour activer
Page 33
64
SÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU
65
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
Au moyen des touches , amenez lastérisque en fin de ligne jusquau menu Pour lactiver utilisez la touche ENT.
Le display montrera :
Au moyen des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées :
Dureté 4
Sehr weiches Wasser
Dureté 3
Weiches Wasser
Dureté 2
Mittleres Wasser
Dureté 1
Hartes Wasser
Réglage de la plaque chauffante
Avec les touches amenez lastérisque en fin de ligne jusqu’à l’article
activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
Par lintermédiaire des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées :
enclenchée, déclenchée.
Sélection de la température
Au moyen des touches lastérisque en fin de ligne jusqu’à l article TEMP.
CAFÉ LONG, TEMP. CAFÉ NORMAL ou TEMP. CAFÉ EXPRESSO. Pour activer cette
fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
DURETÉ D’EAU
"DURETE D'EAU " "DURETE 3 "
Dureté 4 (dure)
Dureté 3 (moyenne)
Dureté 2 (douce)
Dureté 1 (très douce)
PLAQUE CHAUF
"PLAQUE CHAUF " "ENCLENCHEE "
"TEMP. CAFE L. " "MOYENNE "
.. Pour
amenez
"TEMP. CAFE "
.
Grâce aux touches vous pouvez modifier les valeurs entrées : minimum, moyenne,
maximum, basse, haute.
Mise en marche de la fonction préinfusion
Après avoir humecté le café, la pompe sarrête brièvement. Ensuite le cycle de préparation continue.
Par les touches de ligne jusquau menu activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
Par lintermédiaire des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées : enclenchée,
déclenchée, longue.
Mise en marche de la fonction prémouture
Cette fonction permet la mouture du café chaque fois que le dispositif de dosage est vide. Dans le dispositif de dosage est donc toujours prête une dose de café moulu, ce qui permet une économie de temps considérable, en cas dutilisation de la machine dans le domaine semi-professionnel.
Au moyen des touches en fin de ligne jusqu au menu Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
"MOYENNE "
"TEMP. CAFE EX. " "MOYENNE "
amenez lastérisque en fin
PRÉINFUSION
"PREINFUSION " "ENCLENCHEE "
amenez lastérisque
PRÉMOUTURE
"PREMOUTURE " "ENCLENCHEE "
. Pour
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs entrées : enclenchée, déclenchée.
Programmation de leau chaude
Au moyen des touches en fin de ligne jusquau menu Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs entrées : enclenchée, déclen-
chée.
Si la programmation est enclenchée, la machine donne la quantité d’eau programmée. Si la programmation nest pas activée l’émission deau sarrête en appuyant sur la touche de mise en marche de l eau chaude.
La quantité d’eau chaude peut être programmée seulement si la programmation est activée.
Programmation Cappuccino
Au moyen des touches en fin de ligne jusquau menu Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera :
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs entrées : enclenchée, déclenchée.
.
Si la programmation est enclenchée la machine donne du cappuccino pour le temps programmé. Si la programmation nest pas activée l’émission de cappuccino sarrête en appuyant de nouveau sur la touche de sélection du cappuccino.
amenez lastérisque
PROG. EAU CH.
"PROG. EAU CH. " "ENCLENCHEE "
amenez lastérisque
PROG. CAPPUC.
"PROG. CAPPUC. " "ENCLENCHEE "
Le temps d’émission pour le cappucci-
no peut être programmé seulement si
la programmation est activée.
Quantité totale de café
Au moyen des touches
.
en fin de ligne jusquau menu
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.
L’écran affichera:
Cette valeur ne peut pas être changée.
Pour sortir de ce menu, appuyer sur ENT ou sur
ESC.
Détartrage
Au moyen des touches
lastérisque en fin de ligne jusquau menu
DÉTARTRER
la touche ENT.
L’écran affichera:
Voir à la page 64 pour d’ultérieurs renseignements
sur le détartrage.
.
Timer
Cette fonction permet l’arrêt de la machine après
un délai préétabli. Les délais possibles vont d’un
quart d’heure à 12 heures.
Le comptage du temps commence à partir de la
dernière émission de produit. Si après quelques
secondes a lieu une nouvelle émission de café,
le timer effectue une remise à z éro et recommence
le comptage. Si la valeur établie est égale à z éro
(0 : 00), la fonction nest pas activée.
Au moyen des touche
en fin de ligne jusquau menu
activer le menu, utilisez la touche ENT.
. Pour activer cette fonction, utilisez
amenez lastérisque
TOTAL CAFÉS
"TOTAL CAFES " " 1234... "
"DETARTRER "
amenez lastérisque
TIMER
.
amenez
. Pour
Page 34
66 67
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
L’écran affichera:
"ECONOM. ENERGIE " "APRES 0:00"
Les temps programmés peuvent être changés par les touches programmation.
Si le temps programmé est déjà écoulé, l’écran affiche:
et la machine s’arrête. Dans ce cas, la machine peut être redémarrée en appuyant de nouveau sur linterrupteur
Vending
Le compteur statistique integré contrôle l’émission des produits. De plus la machine dispose d’un autre compteur qui peut bloquer la distribution des produits après une certaine quantité. Cette fonction est protégée par un code.
Au moyen des touches lastérisque en fin de ligne jusquau menu
VENDING
touche ENT. L’écran affichera les menus suivants qui peuvent être activés par les touches. Vous pouvez sortir du menu avec la touche eau chaude.
. La touche ENT mémorise la
"ECONOMIE " "ENERGIE "
standby.
amenez
. Pour activer le menu, utilisez la
"CODE " " ****"
"1 CAFE LONG " "TOTAL 35"
"1 CAFE " "TOTAL 201"
"1 CAFE EXPRESS " "TOTAL 228"
"EAU CHAUDE " "TOTAL 210"
"COMPTEUR " "BLOCAGE 0"
"COMPTEUR " "CYCLES 0"
Code
Tous les compteurs statistiques sont protégés par un code. Avant de pouvoir modifier les compteurs, vous devez insérer le code. Une fois que vous l’avez introduit correctement, vous ne devez plus linsérer jusqu’à la sortie du mode de programmation. La machine est vendue sans code. Pour le programmer suivez les instructions suivantes : au moyen des touches l'astérisque jusqu'au menu le menu avec la touche ENT. L'ecran affichera:
L’écran affichera:
Insérer au moyen des touches le chiffre pour la première position et confirmer avec la touche ENT. Le chiffre est memorisé et le curseur se déplace sur la deuxième position. Après avoir introduit le nouveau code vous devez confirmer sil doit être mémorisé. L’écran affichera:
Avec les touches vous pouvez modifier
VENDING
"CODE " " ****"
"CHANGER CODE " " 0... "
"CODE NOUV. " "MEMORISER NON "
amenez
. Activez
les valeurs entrées:
"OUI, NON "
Introduire le code
Pour introduire le code, suivez les instructions suivantes:
Avec les touches le compteur qui doit être modifié et activez-le en appuyant sur la touche ENT. L’écran affichera:
Insérez au moyen des touches le chiffre désiré pour la première position et confirmez avec la touche ENT. Le chiffre est memorisé et le curseur se déplace sur la deuxième position. Si vous avez introduit un code nul, l’écran affichera après deux secondes:
Après avoir inséré trois fois un code nul, il nest plus possible dintroduire le code.
Modifier les compteurs
Compteur café long
Au moyen des touches amenez lastérisque sur le compteur 1 café long et activez-le en appuyant sur la touche ENT. Avec les touches la valeur peut être modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche ESC, vous interrompez l’introduction de la valeur et se mémorise la valeur précédente du compteur. Le compteur montre le total de “cafés longsémis depuis la dernière mise à zéro.
amenez l’astérisque sur
"CODE?? / 0... "
"CODE FAUT "
"1 CAFE LONG " "TOTAL 0"
Compteur café
"1 CAFE " "TOTAL 0... "
Au moyen des touches amenez
lastérisque sur le compteur 1 café normal
et activez-le en appuyant sur la touche ENT.
Avec les touches
modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche
ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec
la touche ESC, vous interrompez l’introduction
de la valeur et se mémorise la valeur précédente
du compteur. Le compteur montre le total de
cafés émis depuis la dernière mise à zéro.
Compteur café expresso
Au moyen des touches amenez
lastérisque sur le compteur 1 café expresso
et activez-le en appuyant sur la touche ENT.
Avec les touches
modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche
ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec la
touche ESC, vous interrompez lintroduction de la
valeur et se mémorise la valeur précédente du
compteur. Le compteur montre le total de cafés
expresso” émis depuis la dernière mise à zéro.
Compteur eau chaude
Au moyen des touches amenez lastérisque
sur le compteur eau chaude et activez-le en
appuyant sur la touche ENT. Avec les
touches
appuyant de nouveau sur la touche ENT, vous
mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche
ESC, vous interrompez lintroduction de la valeur
la valeur peut être modifiée. En
la valeur peut être
"1 CAFE EXPR. " "TOTAL 0... "
la valeur peut être
"EAU CHAUDE " "TOTAL 0... "
Page 35
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
6968
RECOMMANDATIONS ET CONSEILS
et se mémorise la valeur précédente du compteur. Le compteur montre la quantité totale deau chaude émise depuis la dernière mise à zéro.
Compteur
"COMPTEUR " "BLOCAGE 0... "
Avec le compteur, vous pouvez bloquer la distribution du café de la machine. Cela se passe quand le numéro des cycles relevés par le compteur, qui augmente dun à chaque distribution de café, est supérieur à la valeur maximume programmée dans le compteur lui-même.
Pour débloquer de nouveau la distribution des boissons, le compteur doit être mis à z éro. Si une valeur égale à z éro est insérée, cette fonction est désactivée. Même si la machine est bloquée, il est possible de continuer à distribuer eau chaude, vapeur et cappuccino.
Avec les touches fin de ligne sur le menu compteur... Avec la touche ENT vous activez le menu choisi. Avec les touches modifiée. Par la touche ENT vous mémorisez la nouvelle valeur. En appuyant sur la touche ESC, vous interrompez linsertion de la nouvelle valeur et donc reste insérée la dernière position du compteur. Si la distribution du café est bloquée, les messages suivants apparaîtront alternativement sur l’écran:
Avec la touche cappuccino, vous pouvez remettre tous les compteurs à zéro.
, amener l’astérisque en
, la valeur peut être
"PREPARATION " "CAFE BLOQUEE "
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
Cycle de lavage
Lappareil est doté dun programme de lavage qui complète le lavage habituel, quotidien et
hebdomadaire. Ce programme, sil est utilisé régulièrement, permet d’éliminer efficacement la graisse du café dans les parties généralement inaccessibles et évite toute altération dans le goût du café. Selon la fréquence dutilisation de l’appareil, nous vous conseillons deffectuer le lavage une fois par mois, ou au moins tous les 250 cafés. Le programme de lavage dure environ 5 minutes. Il est subdivisé en 4 cycles, y compris le rinçage à leau claire. Entre les cycles il y a de brèves pauses denviron 40 secondes.
Le programme de lavage ne doit jamais être interrompu.
Important: Avant d’effectuer le programme de lavage, vous devez remplir entièrement le réservoir à eau et mettre un récipient de grande capacité (1 litre au minimum) sous la buse de sortie café (cette buse est réglable en hauteur ou peut être enlevée pour le nettoyage). Pour le lavage il vous faut environ 1 litre d’eau (y compris pour le rinçage). Vous pouvez, éventuellement, vider le récipient de temps en temps.
En vous servant des touches lastérisque sur lentrée du menu CYCLE DE LAVAGE. Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche ENT. Sur l’écran apparaît:
"CYCLE DE LAVAGE "
Avec cette fonction vous mettez en route un cycle de lavage à l’eau sur les parties internes utilisées
lors de la sortie café. Le cycle de lavage est terminé quand sur l’écran apparaîtra:
, déplacez
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
Raccordement hydrique
La ROYAL COFFEE BAR dispose dun raccord pour le branchement à une conduite de distribution deau potable (53). Reliez lappareil à une conduite de distribution deau potable ayant une pression entre 1,5 et 8 bar. Utilisez un tuyau de remplissage approprié, et raccordez-le au manchon de G3/4, derrière lappareil.
Note: Il est conseillé d’ utiliser un dispositif décalcifiant surtout si leau est dure (duretée 4=eau dure).
Au moyen des touches lastérisque en fin de ligne jusqu’à l’article RACCORDEMENT HYDRIQUE. Pour activer larticle utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
"RACCORD. HYDRIQUE" "ACTIVE' "
Par lintermédiaire des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées: activé ou désactivé. Si la fonction du raccordement est activée, en sortant de la fonction de programmation, l’ècran
affichera:
"VIDER RES. EAU "
Videz le réservoir et réintroduisez-le dans sa position. L’écran affichera:
"SELEC. FONCTION " "MACHINE PRETE "
A partir de maintenant il est possible d utiliser le raccord hydrique.
amenez
Si la fonction est désactivée, la machine prendra
leau du réservoir deau.
Important: Quand vous installez la machine
et changez de la version “réservoir” à la version
raccord hydrique il faut purger la machine
selon les indications à la page 63.
Pour décalcifier la machine désactivez la fonction
réseau hydrique.
Pour la décalcification suivez les instructions à la
page 76.
Dosage de la quantité de
café à moudre
33
Le levier de réglage (18) vous permet aussi de
régler la quantité de café à moudre de 6 à 9
grammes. Placez le levier de réglage (18) sur la
position désirée.
Recommandations et conseils
Essai de la machine
Il est recommandé, pour des raisons d’hygiène,
de bien rincer le système, même sil na pas servi
depuis longtemps.
Placez une tasse sous la buse eau chaude /
vapeur (7) et actionnez la touche de leau (9).
Remplissez une tasse d’eau.
Préchauffage des tasses
Vous pouvez préchauffer les tasses en les plaçant
sur la plaque chauffante.
Témoin de température
Lors de la mise en marche de la machine, l’écran
affiche:
"CHAUFFER....... "
Page 36
70
PRÉPARATION DU CAFÉ
71
PRÉPARATION DU CAFÉ
Dès que la température de service est atteinte, le display montre :
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
Témoin de manque de café en grains dans le réservoir
"GRAINS VIDE " "MACHINE PRETE "
Le moulin à café s’arrête. Remplissez le réservoir de café en grains et redémarrez le cycle de fonctionnement.
Témoin de manque deau dans le réservoir
"RESERVOIR VIDE "
Le programme s’arrête automatiquement en cas de manque deau. Remplissez le réservoir deau. Redémarrez ensuite le cycle.
Témoin du tiroir à marc
"TIR. MARC PLEIN " "MACHINE PRETE "
Ce message est affiché lorsque dans le tiroir à marcs il y a 30 marcs à café. La machine ne sarrêtant pas pour autant, retirez le tiroir et videz-le
Mouture
Le moulin à café est mal réglé si le café coule trop vite dans la tasse (mouture trop grosse) ou trop lentement (mouture trop fine). Il faut donc corriger le réglage.
Mouture recommandée : graduation 5 Mouture trop grosse : correction sur une graduation plus basse (passer de 5 à 3, par exemple).
Mouture trop fine : correction sur une graduation plus haute (passer de 5 à 7, par exemple).
Ne modifiez la finesse de la mouture que quand le moulin à café est en marche, sinon il pourrait
être endommagé. Dans la mesure du possible, évitez les réglages extrêmes sur la graduation,
par exemple la position 1. Il vaut mieux essayer plutôt une autre sorte de café, car tous les mélanges ne conviennent pas.
Choix du café
Nutilisez que du café frais et des mélanges pour café expresso. Pour obtenir un expresso fort et parfumé, nutilisez que du mélange de café spécial pour machine expresso et employez des tasses à expresso à parois épaisses. Il est recommandé de conserver le café au frais et à l’abri de l’air.
Durée de fonctionnement
Votre machine expresso peut sans inconvénient rester allumée en permanence. Dans ce cas, nous vous recommandons toutefois de la régler sur l’économie d’énergie, après la dernière utilisation. Appuyez sur la touche “économie énergie”. En programmant le timer, la machine se remettra en service automatiquement. (Voir à la page 17) En cas d’inactivité prolongée (par exemple pendant la nuit), il vaut mieux débrancher la machine par linterrupteur général (4).
Arrêt de la machine
N’éteignez la machine (interrupteur) que lorsque la préparation automatique du café est entièrement terminée.
Préparation du café
La machine Royal Profi dispose de 2 systèmes de
chauffage qui peuvent fonctionner individuellement et qui permettent de faire simultanément café et eau
chaude ou café et vapeur ou bien café et cappuccino Si vous faites deux cafés, actionnant simultanément leau chaude, la vapeur ou le cappuccino, il se peut que la mouture de la deuxième dose de café
soit interrompue. La deuxième dose de café est moulue quand le débit du café est terminé.
Modification du dosage des tasses
Cette machine expresso vous permet dadapter exactement à vos tasses la quantité de café
préparée. Par les trois touches de marche la quantité désirée. Le display montrera le message correspondant. Pour programmer le niveau de remplissage des tasses, appuyez sur la touche de mise en marche relative à la quantité d ésirée et tenez-la enfoncée jusqu’à ce que vous obteniez la quantité de café désirée dans votre tasse (niveau maximum 250 ml environ). Relâchez alors la touche. Dès que la programmation du dosage est activée,
le display montre:
"1 CAFE' EXPRESS "
"PROGR. QUANTITE
Attention ! Si elle est activée, il y aura aussi la préinfusion.
Double dose de café ou deux tasses de café
Une double dose de café sera préparée si vous appuyez deux fois sur une des trois touches de marche, avant l’émission de café.
Café en grains 34
Cette machine expresso automatique moud une nouvelle dose de café pour chaque tasse de
café que vous préparez. De la même façon elle en moud deux pour deux tasses et ainsi de suite. Cest une condition essentielle pour que lexpresso
, choisissez
"
soit savoureux.
Réglez la finesse de mouture désirée. Graduation
moyenne recommandée : 5.
Ne modifiez la finesse de la mouture que
pendant que le moulin à café est en marche,
sinon il pourrait être endommagé.
Erogation du café
Selon lutilisation désirée, placez une ou deux
tasses préalablement réchauffées sur la grille
égouttoir (3) et sous le bec de distribution de café
(6). Appuyez sur la touche désirée.
La machine vous prépare ensuite automatique-
ment le café choisi.
La préparation peut être interrompue à tout
moment en appuyant sur nimporte quel touche,
par exemple en cas de sélection dune quantité
excessive deau. Si le débit est interrompu pendant
la préparation du premier de deux cafés, le
deuxième nest pas donné.
Café moulu
Nutilisez que du café moulu (mouture moyenne),
jamais du café en grains, ni du café soluble !
Ne mettez le café moulu dans le récipient prévu
à cet effet que peu de temps avant de vous en
servir car il vieillit et perd rapidement sa qualité.
35
Versez le café moulu dans le récipient (14) en
vous servant de la mesurette (ne mettre
quune mesurette pleine à ras bord).
Appuyez sur le bouton café moulu , puis sur la
touche du café d ésiré (café expresso, normal ou long).
Page 37
72
PRÉPARATION DU CAFÉ
73
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INTÉGRÉS
La préparation peut être interrompue à tout moment en appuyant sur nimporte quelle touche, par exemple si vous réglez une quantité d ’eau excessive.
Eau chaude
La distribution deau chaude est séparée du circuit café, pouvant ainsi garantir de l’eau
chaude pour préparer du thé, du bouillon, etc.
En appuyant la touche de leau chaude l’écran affichera:
"EAU CHAUDE "
Si la programmation de leau chaude est activée, seulement la quantité programmée sera distribuée,sinon la distribution continuera jusqu’à ce que vous appuyez une seconde fois sur la touche deau chaude. Pour programmer la quantité d ’eau chaude, tenir appuyée la touche pour leau chaude. Après environ 3 secondes la pompe entre en fonction et commence la distribution deau chaude. Si après la distribution de la quantité désirée vous relâchez la touche, la distribution s'interrompt et la quantité est mémorisée.
Durant la programmation l’écran affichera :
"EAU CHAUDE " "PROGR. QUANTITE "
Attention : il est possible de programmer la quantité d’eau chaude seulement si la programmation est activée.
36
Placez le gobelet ou la tasse directement sous la buse eau chaude / vapeur (7) et tournez le
robinet eau chaude / vapeur. Leau chaude coule alors automatiquement.
Vapeur
La vapeur sert à chauffer le lait ou d’autres boissons.
Nettoyez la buse eau chaude/vapeur avec un chiffon humide immédiatement après chaque emploi. Sinon les traces de lait, par exemple, deviennent difficiles à enlever par la suite.
En tournant le bouton vapeur (9) l’écran affichera :
"VAPEUR "
Dirigez la buse eau chaude / vapeur (7) sur la grille égouttoir (3) et ouvrez légèrement le robinet (9) dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Attendez que leau résiduelle dans la buse soit sortie complètement. Tournez ensuite la buse eau chaude / vapeur vers l’extérieur et plongez-
le dans le liquide à chauffer.
37
Ouvrez lentement le robinet vapeur au maximum et chauffez le liquide avec des mouvements
circulaires de bas en haut.
Après avoir chauffé la boisson, refermez le robient et nettoyez toute de suite la buse avec un chiffon humide. Attention: La buse est chaude : danger de brûlures !
Si vous nutilisez plus la vapeur, dirigez la buse eau chaude / vapeur vers la grille égouttoir.
Cappuccino
En appuyant la touche café crème l’écran affichera:
"CAPPUCCINO "
Si la programmation du cappuccino est activée, seulement la quantité programmée sera distribuée,sinon la distribution continuera jusqu’à ce que vous appuyiez une seconde fois sur la touche de sélection du cappuccino. Pour programmer la quantité de cappuccino, tenir appuyée la touche pour la sélection du cappucci­no. Après environ 3 secondes la pompe entre en fonction et commence la distribution du cappucci­no. Si après la distribution de la quantité désirée vous relâchez la touche, la distribution sinterrompt et la quantité est mémorisée.
Attention : il est possible de programmer la quantité de cappuccino seulement si la programmation est activée.
38
Avec cette machine à café, vous pouvez sans problème préparer un vrai cappuccino italien grâce au nouveau cappuccinatore. Introduire le tube daspiration (26) du cappuccinatore (25) dans un carton de lait ou un autre récipient. Pour éviter la déformation du carton de lait, faites un trou en haut pour permettre à lair dentrer. Mettez la tasse sous le tube de distribution et appuyez sur la touche cappuccino. La consistance de la mousse du cappuccino peut être modifiée en faisant tourner la valve de lair (28). Note: Utilisez de préférence du lait à faible teneur en graisse (1,5 %).
Pour une meilleure distribution du café crème ne pas actionner la vapeur.
Nettoyage du cappuccinatore :
Remplissez un récipient deau (à la place du lait), mettez-le sous le cappuccinatore et faites-le fonctionner jusqu’à ce que le récipient soit vide.
De cette façon, un nettoyage parfait et l’hygiène du cappuccinatore sont garantis pour les utilisations suivantes.
Dispositifs de sécurité intégrés
Désactivation automatique
Lorsque la porte de service est ouverte, la
machine s’arrête automatiquement et vous ne
pouvez pas la mettre en marche. Si le groupe de
distribution nest pas inseré, il est possible de
donner de leau ou de la vapeur.
Contrôle électronique de la durée de
mouture du café
Vingt secondes après la vidange du réservoir de
café en grains, la mouture sinterrompt
automatiquement. Remplir le réservoir de café
en grains. Il est ensuite possible de redémarrer le
cycle de préparation du café.
Contrôle électronique de la capacité
daspiration de la pompe
Dès que le réservoir deau a été vidé, la machine
s’éteint automatiquement.
Dispositif de contrôle automatique de
la température
Ce dispositif a pour fonction de régler la
température du café, de leau chaude, et de la
vapeur. Si la température de leau est trop
élevée, la préparation du café est bloquée au
moyen dun thermostat de sécurité et d’une
protection contre les surchauffes.
Détecteur de cailloux
Même le café en grains de la meilleure qualité
peut contenir quelques cailloux. Le moulin à café
est doté d’un détecteur de cailloux qui en
empêche son endommagement. Si un caillou
entre dans le moulin à café, sa présence est
signalée par un fort craquement. Arrêtez la
machine tout de suite. Si ce nest pas fait dans
20 secondes, le moulin à café s’arrête
automatiquement grâce à un interrupteur
automatique incorporé.
Important : Pour ne pas risquer dendommager
Page 38
74
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
75
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
le moteur, ne remettez pas en marche la machine avant davoir éliminé le corps étranger. Procédez comme décrit à la page 75, points 45-49.
Nettoyage / Rangement / Entretien
Nettoyage
Le nettoyage fréquent de la machine vous garantit un café de la meilleure qualité et la longévité de
la machine.
Avant les opérations de nettoyage, éteindre et débrancher la machine. Attendre que la machine soit froide avant de commencer à la nettoyer.
Ne jamais immerger la machine dans leau ou dans dautres liquides. Cela pourrait lendommager sérieusement.
recommandons de vider tous les jours le tiroir à marc (1), en fonction de vos exigences.
Lavez périodiquement le réservoir deau (11), le bac d’égouttement (2), la grille égouttoir (3) et le tiroir à marc (1) avec un détergent non abrasif, et essuyez-les soigneusement.
40
Le bec de distribution du café (6) peut être démonté pour le nettoyage. Desserrez la vis moletée et rincez soigneusement les conduites
d’émission avec de leau chaude.
De temps en temps, nettoyez la machine à l ’aide dun chiffon humide, ensuite essuyer.
En cas de besoin, nettoyez le récipient du café moulu (14) avec le pinceau de dotation.
Groupe de distribution
Nettoyez le groupe de distribution (22) à chaque remplissage du réservoir de café en grains, minimum une ou deux fois par semaine. Eteindre la machine en appuyant sur linterrupteur dalimentation (4) et ouvrir la porte de service (19). Enlevez dabord le tiroir à marc (1).
inverse des aiguilles dune montre. Ensuite essuyez tous les éléments du groupe de distribution, remontez le filtre et fixez la vis avec la clé.
43
Retirez le tiroir à poudre (23) pour le nettoyer. Nutilisez que des détergents non abrasifs.
Nettoyez soigneusement le logement de service et introduisez de nouveau le tiroir à poudre.
44
Remettez le groupe de distribution en place en le tenant par la poignée prévue jusqu’à ce qu’il
senclenche. Refermez ensuite la porte de service. Réintroduisez le tiroir à marc.
Au moment dintroduire le groupe de distribution, évitez absolument dappuyer sur linscription PRESS (vous risquez dendommager lappareil !)
Attention : Si le groupe de distribution nest
pas introduit correctement, le display affichera
"GROUPE ABSENT "
46
Tirez attentivement le levier de réglage vers le
haut.
47
Faites tourner vers la gauche la bague de réglage
jusqu’à ce que les marques bleues coïncident.
48
Maintenant il est possible de retirer de la machine,
en tirant vers le haut par de légers mouvements,
le support de la bague de mouture.
49
Nettoyez avec un pinceau ou un aspirateur le
logement du moulin et le support de la bague de
mouture. Faites attention à ne pas déplacer la
bague de réglage.
Pour lassemblage, suivre la même méthode en
sens inverse et assurez-vous que la bague de
réglage ne se soit pas tournée pendant le
nettoyage. Dans le cas contraire, faites tourner
la bague de réglage jusqu’à faire coïncider la
marque bleue avec une des trois encoches.
Montez le support de la bague de mouture et
faites attention à ce que les marques bleues
coïncident entre elles.
Ne jamais mettre les éléments de la machine dans le lave-vaisselle !
Essuyez toujours à la main les éléments de la machine. Ne les mettez absolument pas dans le four ou dans le four à micro-ondes !
Réservoir deau / Bac d’égouttement / Tiroir à marc / Groupe de distribution / Machine
39
Pour maintenir propres le logement de service et le groupe de distribution (22), nous vous
41
Enlevez le groupe de distribution (22) en le saisissant par la poignée prévue à cet effet et appuyez sur linscription PRESS.
Le groupe de distribution doit être rincée seulement avec de leau chaudev sans
détergent.
Faites attention à ce que les deux filtres en acier chromé soient complètement dépourvus de résidus de café.
42
Enlevez le filtre supérieur pour le nettoyer. Utilisez la clé en dotation pour dévisser la vis dans le sens
La machine se bloque et ne donne pas de café.
Moulin à café
Nintroduisez pas deau dans le moulin à café : la machine pourrait être endommagée !
45
Si les grains à café restent collés au réservoir, celui-ci doit être nettoyé. Débranchez la machine. Enlevez tous les grains de café du réservoir et desserrez les deux vis. Maintenant le réservoir peut être enlevé pour le nettoyage.
50
Faites tourner de gauche à droite la bague de
réglage jusqu’à ce que les marques rouges
coïncident entre elles.
51
Déplacez le levier sur la bague de réglage de
façon à ce que le degré de mouture soit sur la
position 6.
Cappuccinatore
52
Pour un nettoyage rapide du cappuccinatore,
immerger de temps en temps le tube d’aspiration
Page 39
76
DÉTARTRAGE
77
DÉFAILLANCES ET REMÉDES
dans de leau chaude et mettre en marche le cappuccinatore qui, de cette façon, se nettoie grâce à la vapeur et à leau chaude. Pour un nettoyage plus complet, démontez le cappuccinatore et ouvrez le couvercle (29).
Nettoyez la partie externe avec de leau chaude, et rincez-le avec de leau propre.
Détartrage
Attention: Lopération de détartrage doit se faire seulement lorsque les différents éléments de lappareil ne sont pas chauds.
Le détartrage sert à enlever les incrustations de calcaire dans toutes les surfaces ainsi que dans
les trous, tout en garantissant la performance des soupapes, des commandes de chauffage et des autres éléments importants. Note: vu la complexité du circuit hydraulique de la machine à café, les suivants cycles de détartrage (automatique et conventionnel) ne peuvent concerner tous les tuyaux.
En effet, sont exclues les pièces d’un accès facile comme le groupe de distribution (22) et son pivot en plastique.
La machine doit être détartrée tous les 3-4 mois, selon le degré de dureté de leau. Dans les régions où l’eau est riche en calcaire, nous conseillons un détartrage plus fréquent. Pour faciliter l’opération, cette machine a été équipée dun indicateur de contrôle
"DETARTRAGE " "MACHINE PRETE "
Lorsque ce message est affiché, le détartrage doit être absolument fait, même si le fonctionnement peut sembler regulier. De plus, il est possible dajuster l’indicateur à
partir de la dureté de leau que vous utilisez. La
machine a été réglée par la fabrique sur une valeur denviron 25 ÚH. Cela entraîne lapparition de lindicateur Détartrage après environ 150 litres. Pour changer la valeur de dureté de l’eau, procédez comme lindique la page 64.
Tous les réglages suivants sont possibles : Dureté 4 : supérieure à 29° ÚH (14° dH), un détartrage à peu prés tous les 80 litres deau. Dureté 3 : d’env. 20° à 29° ÚH (7°-14°dH), un détartrage à peu prés tous les 150 litres deau. Dureté 2 : d’env. 12° à 20° ÚH (4°-7°dH), un détartrage à peu prés tous les 300 litres deau. Dureté 1 : inférieure à 10° ÚH (3° dH), un détartrage à peu prés tous les 500 litres deau.
Pour les régions avec de leau dure et pour améliorer la qualité du café, il est conseillé dutiliser un filtre à eau. Il protège la machine, tout en réduisant la fréquence des traitements de détartrage. Note: Utilisez un produit détartrant spécial pour les machines à café. Nemployez pas
de vinaigre, il pourrait endommager la machine.
Pour détartrer la machine, vous pouvez procéder de deux façons:
Détartrage automatique
Réglez la machine dans le mode de programmation (voir page 62). Au moyen des touches en fin de ligne jusquau menu Pour valider la fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affiche:
Versez le liquide décalcifiant dans le réservoir deau (conformément aux instructions indiquées sur la boîte demballage). Mettre un récipient
amenez lastérisque
DÉTARTRAGE
"DETARTRER "
assez grand au-dessous de la buse eau chaude / vapeur et ouvrez lentement le robinet vapeur. A partir de ce moment commence le détartrage automatique. Le liquide décalcifiant s’écoule peu à peu dans le sytème au moyen de la pompe. Ensuite la pompe sarrête pour laisser agir le
produit. Entre temps l’écran affiche le message:
"MACHINE EN " "DETARTRAGE "
Ce procédé dure env. 3/4 dheure. Lorsque le détartrage est terminé, le display montre le message:
"DETARTRAGE " "FINI "
et la pompe s’arrête.
Refermez la soupape de leau chaude. Appuyez sur la touche ENT. L’écran indique que la machine doit être rincée pour éliminer les restes du produit décalcifiant:
"RINCER " "MACHINE "
Enlevez le réservoir deau, rincez-le et remplissez­le deau. Ouvrir lentement le bouton pour la vapeur et faire fuir le contenu du réservoir.Le message suivant s’affiche:
"RINCAGE FINI "
.
Refermez la soupape de leau chaude.Appuyez de nouveau sur la touche eau chaude puis sur la touche ENT. La machine se trouve dans le menu principal du mode de programmation. Avec la touche fin de ligne jusquau menu ESC. Appuyez ensuite sur ENT. La machine est maintenant en mode normal. Lorsquelle sera chaude, elle sera prête pour donner le café.
, amenez lastérisque en
N.B. Le procédé de détartrage peut être
interrompu à tout moment au moyen de la touche
ESC (appuyez sur la touche eau chaude)
Resetter l’affichage “détartrer”
Au moyen des touches
lastérisque en fin de ligne jusquau menu
DETARTR.
la touche ENT.
L’écran affichera:
Avec les touches vous pouvez modifier
les valeurs entrées : Oui, non.
En resettant, les compteurs deau internes des
systèmes1 et 2 sont remis à zéro. Le message
DETARTRER
Si vous sélectionnez le menu
bien que le message Detartrer n’apparaisse
pas, l’écran affichera:
Détartrage conventionnel
Quand la machine est débranchée, versez le
liquide décalcifiant dans le réservoir deau
(conformément aux instructions indiquées sur la
boîte demballage). Mettez un récipient au-
dessous de la buse eau chaude / vapeur,
enclenchez la machine et appuyez sur la touche
eau chaude. Faites sortir le liquide décalcifiant
de la buse pendant 1 minute environ.
Appuyez de nouveau sur la touche eau chaude
pour arrêter le débit de leau. Eteindre la
machine et laisser agir le liquide décalcifiant
pendant env. 5 minutes. Répéter la même
opération deux ou trois fois, jusqu’à ce que le
réservoir soit complètement vidé au moyen de
la buse.
. Pour activer cette fonction, utilisez
"DETARTR. " "RESETER/NON "
napparaît plus.
SIG. DETARTR.
"QUANTITE EAU " "PAS SUFFISANTE "
amenez
SIG.
Page 40
78
DÉFAILLANCES ET REMÉDES
79
DÉFAILLANCES ET REMÉDES
Après le détartrage, rincez le réservoir deau (11) et remplissez-le deau. Remettre la machine en marche et la rincer en faisant sortir leau (2 litre environ) par la buse eau chaude / vapeur. Cela permet de ne pas donner une saveur désagréable au café.
Important
Un détartrage périodique prévient de coûteuses réparations. Les dommages résultant de la non-
exécution du détartrage, dun emploi abusif et de la non-observation des instructions pour lemploi ne sont pas couverts par la garantie. N’étant pas sûrs du degré de dureté de votre
eau, il vous convient de vous fier aux réglages du constructeur.
Stockage
Lorsque la machine nest pas utilisée, elle doit être éteinte et débranchée.
Stockez la machine dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. Si la machine reste inutilisée pendant de longues périodes, protégez­la de la poussière et de la saleté.
Entretien
De temps en temps effectuez un test de fonctionnement. Nettoyez la machine périodiquement selon les indications fournies.
Evacuation
Rendez aussitôt inutilisables les machines à café à jeter. Débranchez la prise de courant et couper le câble dalimentation.
Défaillances et remèdes
En cas de défaillance technique ou de doute de dérangement après une chute, retirez immédiatement la fiche de la prise. Dans le cas où la machine ne pourrait pas être réparée selon les instructions suivantes, adressez­vous à un spécialiste autorisé. Les dépannages de la machine ne peuvent être effectués que par du personnel spécialisé et agréé. Les mauvaises réparations peuvent entraîner des risques pour lutilisateur.
La maison productrice décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages dûs à des réparations effectuées de manière incorrecte. Cela entraîne aussi la perte de validité de la garantie.
Défaillance
Pas de messages sur l’écran
La préparation automatique du café ne se met pas en marche
La préparation automatique du café ne se met pas en marche
A la place du café, vous avez de l’eau
Pas de vapeur / eau chaude Le trou du robinet vapeur est
Le café sort trop rapidement
Le café sort trop lentement
Le café n’est pas suffisamment chaud
Le café ne fait pas de mousse Mélange impropre, torréfaction
La machine a une production inférieure, elle met plus de temps à se chauffer, le
débit de leau nest pas juste Le groupe de distribution ne peut
pas être retiré
Cause possible Remède
L
a machine nest pas sous
tension La porte de service est ouverte
GROUPE ABSENT
GROUPE BLOQUÉ
RESERVOIR VIDE GRAINS VIDE MACHINE PRETE
TIR. MARC. ABS.
MOULIN BLOQUÉ
La touche de sélection du café moulu a été appuyée sans quil n’y
en ait dans le récipient relatif.
bouché Mouture trop grosse Régler sur une mouture plus fine,
Mouture trop fine
Filtre du groupe de distribution bouché
Tasse non préchauffée
non fraîche, café moulu à grains trop gros ou trop fins.
Présence de calcaire dans la machine
Le groupe de distribution ne se trouve pas sur sa position de base
Activer linterrupteur dalimentation, contrôler la prise et le fusible
Fermer la porte de service Introduire le groupe de
distribution et le bloquer
Nettoyer le groupe de distribution (voir à la page 74).
Remplir leau ou le café en grains et redémarrer le cycle de préparation du café
Introduire le tiroir à marc correctement
Nettoyer le moulin à café (voir à la page 75)
Introduire une mesurette pleine à ras-bord de café moulu
Déboucher louverture avec une aiguille fine
exp. de position 5 à position 3 Régler sur une mouture plus gros­se, exp. de position 5 à position
Nettoyer le filtre Nettoyer le filtre
Mettre la tasse sur la plaque chauffante Changer le mélange du café
Détartrer la machine selon les instructions de la page 76
Allumer la machine, fermer la porte de service, introduire le tiroir à marc.
La machine se remet automatiquement à l ’état initial.
7
Les machines à café non utilisables doivent être livrées à un centre de ramassage publique.
Page 41
80 81
DESCRIPTION OF SYMBOLS
TECHNICAL DATA
How to use the instructions
These instructions cannot anticipate every possible use of the machine. For further information or questions concerning specific situations or problems, please contact the local dealer or manufacturer directly.
The warning triangle shows all important safety indications to ensure the user’s safety. The non-observance of said instructions may cause serious injuries!
The first cover page of the manual shows figures relevant to the text. Thus, keep it open while reading the instructions.
Table of contents
Save these instructions carefully and make sure to hand them to other
users.
B
Reference to figures, parts of the machine and control elements are given by numbers or letters, as figure B exemplifies.
Voltage rating see rating plate on the back of the machine Nominal power see rating plate on the back of the machine
Dimensions (length x width x height) approx. 480 x 380 x 395 mm Machine case metal and plastic material
Weight approx. 16 kg Cable length approx. 1.2 m System free flow thermal cut-out, alternating piston pump Temperature control electronic Coffee grinder adjustment grinding adjustment device Coffee grounds ejection automatic Ground coffee dosage coffee releasing device Cup programming 0-250 ml approx.
Water tank/Dir. Watersupply removable, transparent tank Water regulation electronic, continuous
Capacity - water tank approx. 2.4 litres
- bean coffee container 300g bean coffee Steam/hot water dispensing tube adjustable, supplied with burn protection Steam/hot water dispensing adjustable, continuous Heating time approx. 2 min. Brewing time - espresso coffee approx. 20s/cup
- coffee approx. 30s/cup
- hot water approx. 60s/cup
- milk (cappuccino) approx. 60-90s cream/cup Overheating protection incorporated Insulation protection range I Approvals see rating plate on the back of the machine In compliance with EN regulation Warranty
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014 in compliance with the warranty certificate enclosed herein
Page 81 Technical data
83 Safety rules 84 Machine controls and parts 84 Description of the control panel 85 Unpacking/Installation 85 Power supply connection 85 Starting and use
86 Drainage
Page 86 Programming the machine
93 Recommendation 94 Grind adjustment 94 Brewing 96 Incorporated Safety Devices 97 Cleaning and maintenance operations 99 Descaling 102 Troubleshooting
Accessories (included in the machine price) Measuring spoon Central unit key Cleaning brush Water hardness detecting strips
The manufacturer reserves the right to make improvements to the appliance due to technological advancement.
Page 42
82 83
SAFETY RULES
A
B
D
10cm
Positioning
Place the machine on a plane surface, where nobody can turn it upside down or be hurt. Hot
Electrical parts should never be in contact with water: danger of short­circuit! Steam and hot water may cause burns. Never direct steam or water jets towards the body; special attention must be paid when touching the steam/hot water spout and the
water or overheated steam might escape from the machine: danger of burns! Never use the coffee machine outdoors or inside rooms with low temperature conditions. Do not place the machine on hot surfaces or in the proximity of open flames to avoid possible damages of the case.
heating plate: danger of burns!
C
This machine must be used exclusively
C
for the purposes it has been manufactured.
Do not make technical changes for any reason whatsoever; any improper use is forbidden, due
Aufheizen...
+
-
Aufheizen...
to the risks which might occur!
+
-
Warnings
The machine shall only be used by adults and properly instructed persons.
Voltage
Never touch parts under current! They might cause electric shocks, serious injuries and death. The machine must be connected to a socket with
E
suitable voltage. Voltage must correspond to the voltage shown on the appliance rating plate.
Aufheizen...
A
u
fh
e
i
z
e
n
.
.
.
+
-
+
-
10cm
Aufheizen...
+
-
A Power cord
Never use the machine with a defective power cord. Replace defective power cords and plugs, contacting authorised personnel . Do not extend the power cord around corners, sharp edges or over hot parts and protect it from oil. Do not shift or move the machine by pulling its power cord. Do not unplug the machine by pulling the power cord and never touch it with wet hands. Make sure the power cord does not hang from tables or shelves.
B Keep children away
Do not allow children to play with the machine. Children are not aware of the potential danger
Danger of burns
Do not direct the overheated steam or hot water jet towards you or other people. Do not touch hot surfaces, such as the steam/hot water spout.
D Necessary space
For a proper operation of the machine it is advisable to keep to the following indications:
- choose a levelled surface
- choose a properly lit and hygienic room provided with accessible sockets
- leave a minimum distance of 100 mm between the machine and the wall
E Cleaning
Before cleaning the machine, make sure to switch off all keys and unplug the machine. Wait until the machine cools down. Never plunge the machine into water! Do not tamper with the inner parts of the machine and never open the machine.
Repair/maintenance
In case of defect or suspected damage following a fall, unplug the machine immediately. Never use a defective appliance. Only skilled personnel are authorised to carry out repairs. The manufacturer declines any liability whatsoever, should repairs fail to be carried out by authorised personnel.
In case of fires, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Never use water or powder extinguishers.
caused by electric appliances.
Page 43
84 85
MACHINE CONTROLS AND PARTS
INSTALLATION
1 Coffee grounds container 2 Drip tray 3 Cup holder surface 4 Main switch 5 Power cord 6 Coffee dispensing unit 7 Steam/hot water spout with
burn-protection
8 Control panel 9 Steam knob
10 Cup heating plate 11 Water tank 12 Water tank cover 13 Water level 14 Pre-ground coffee container with cover 15 Coffee bean container cover
Description of the control panel
Digital display
16 Coffee bean container 17 Grind adjustment lever 18 Coffee dosage adjustment lever 19 Service door 20 Filling funnel 21 Handle for assembling and disassembling
of central unit
22 Central unit 23 Coffee rest drawer 24 Swivel 25 Cappuccinatore 26 Suction pipe 27 Dispenser 28 Cappuccinatore adjusting valve 29 Cappuccinatore cover
Unpacking/installation
Standard packing is strong enough to protect the machine during mail shipping. Keep this package to return the machine to the manufacturer, whenever necessary.
Before installing the machine, keep to the safety indications at page 71.
Whenever possible, use the machine with swivel (24). When installing the machine, make sure the swivel is always fitted in the provided area on the lower side of the machine.
Power supply connection
Warning: electric current may cause death!
Always keep to safety rules.
The coffee machine must be connected to an adequate socket. Voltage must suit to the voltage specified on the appliance rating plate.
Starting and use
Parts under current shall never be in contact with water: danger of short­circuit! Overheated steam and hot water may cause burns. Do not direct steam or water jet towards the body; furthermore, great attention must be given when touching either the steam/ hot water spout or the heating plate: danger of burns!
Never use the machine without water or coffee beans.
Remove measuring spoon, brush and the central unit key from the coffee grounds container (1) and keep them within reach.
Unwind the power cord (5) from the rear side of the machine.
Standby switch: energy saving function on/off
Selection key for 1 or 2 cups of tall coffee or key “
” in the programming mode
Selection key for 1 or 2 cups of regular coffee or key “ ” in the programming mode
Selection key for 1 or 2 cups of espresso coffee or “ESC” in the programming mode
Pre-ground coffee selection button or “ENT” in the programming mode
Cappuccino selection key Hot water on/off key
WARMING UP.......
............................
............................
ESC
............................
ENT
............................
Never use defective power cords! Defective power cords and plugs must be replaced by an authorised personnel.
Should an extension cord be used, check its perfect conditions. The extension cord must have a minimum section of 1 mm supplied with a three-pole plug/socket.
2
and must be
30
Remove the cover (15) and fill the container with coffee beans (300 g approx.), then, replace the cover. Adjust grinding by means of the grind adjustment lever (17), positioning it on point “5” of the scale.
Never fill the coffee bean container with other products since they might damage the machine!
Before filling the container with coffeebeans, make sure the pre-ground coffee container (14) is closed to prevent coffee beans from falling into it. They might damage the machine!
Page 44
86
DRAINAGE / PROGRAMMING THE MACHINE
87
PROGRAMMING THE MACHINE
Remove water tank (11) from the machine, remove its cover (12) and fill it with cold water (approx. 2.4l). A valve on the tank bottom prevents water from escaping.
Before installing the water tank in the machine, make sure the coffee bean container cover is properly fitted.
31
Install the water tank, slightly pressing over it to fit the valve which will open automatically.
Do not fill the tank with an excessive quantity of water.
Always fill the tank with fresh water only: hot water as well as other fluids might damage the tank. Never use carbon dioxide added water.
Do not switch on the machine on if the water tank is empty: always make sure there is enough water in the tank!
Connect the plug to the socket and press the main switch. The following message will be displayed:
"WARNING UP......."
Should
" ENERGY " " SAVING "
be displayed, press button “Standby” to disactivate the energy saving mode.
Drainage
Direct the steam/hot water spout on the drip tray (2). Place a cup or another suitable container under the dispensing tube, then turn the steam/ hot water knob counterclockwise. The pump starts automatically. Wait until a regular water jet is obtained, then close the knob. The machine is now drained and ready to work. The following message will be displayed:
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
Important: It is advisable to drain the machine before the first start, after a prolonged period the machine has not been used or whenever the water tank has been completely emptied.
Furthermore, should the pump be defective, the display shows:
"VENTILATE "
Programming the machine
32
To enter the programming mode, press the key ENT ( is on and keep it pressed until the first two lines of the programming mode are displayed:
At the end of the line a blinking asterisk is displayed, which can be moved up and down with the keys If the asterisk is on the first menu, press to move it on the second menu and vice versa. The display shows the following sequence of
pre-ground coffee) when the machine
"LANGUAGE " "RINSING "
(tall and regular coffee).
button
messages :
LANGUAGE PROGR. H. WATER RINSING PROG. CAPPUC.
WATER HARDN. TOTAL COFFEE CUP HEATER DESCALING TEMP. L. COFFEE SIGN. DESCAL. TEMP. COFFEE TIMER TEMP. S. COFFEE VENDING PREBREWING RINSING CYCLE PREGRINDING DIR. WATERSUPPLY
In order to exit from the program mode, press the ESC key ( again
Selecting single menus
Select the different menu items by means of the keys . The key ENT allows you to activate the
selected item. It is possible to modify the selected figures in a menu item using the keys
ENT memorizes the selected options (for instance “ON” for the cup heating plate).
Should you accidentally change some data, press ESC ( ) to leave the menu item without saving the new options which were selected accidentally.
Language selection
Move the asterisk to the menu item “LANGUAGE” using the keys
ENT to activate this item. The following message will be displayed:
The keys allow you to change the set options : “DEUTSCH”, “ITALIANO”, “FRANÇAIS”, “ENGLISH”, “ESPAÑOL” or “PORTUGUES”.
). The machine is in normal mode
. The key
. Press
"LANGUAGE " "ENGLISH "
Rinsing cycle function
If the rinsing cycle function is activated, the machine that is started after a period of inactivity starts a water rinsing cycle to the coffee dispensing units automatically. Move the asterisk to the menu item
using the keys and press ENT to activate it.
The display shows:
"RINSING " "ON "
You can modify the chosen item with the key
: on, off.
Water hardness adjustment
In order to adjust the water hardness, it is necessary to test the water using the strip supplied with the machine. Dip the strip into the water for a second, shake off excess water gently, wait approx. 1 minute and read the results.
Move the asterisk at the end of the line to the menu item “WATER HARDN.” using the keys
and select it by means of the ENT button. The following message will be displayed:
"WATER HARDN. " "HARDNESS 3 "
The keys allow you to change the set options:
HARDNESS 4
(hard water)
HARDNESS 3
Hardness 4 Hardness 3 Hardness 2 Hardness 1
(medium water
HARDNESS 2
(soft water)
HARDNESS 4
(very soft water)
RINSING
Page 45
88
PROGRAMMING THE MACHINE
89
PROGRAMMING THE MACHINE
Cup heating plate connection
ROYAL COFFEE BAR is equipped with a useful cup heating plate which can be disconnected, if required. Press keys “CUP HEATER”. Press ENT to activate this function. The following message will be displayed:
The keys allow you to change the set options “ON” or “OFF”.
Temperature selection
With ROYAL COFFEE BAR a precise adjustment of the coffee temperature can be executed. Move the asterisk at the end of the line to the menu items “Temp. l. coffee”, “Temp. coffee” or “Temp. s. coffee” and select it by means of the ENT key. Depending on the selection, the following messages will be displayed:
The keys allow you to change the set options “Minimum”,low”, “medium”, “high” or “maximum”.
Pre-brewing function
As soon as the coffee has been moistened, the pump stops for a while in order to allow a better utilization of the coffee powder.
to move the asterisk to item
"CUP HEATER " "ON "
"TEMP. L. COFFEE " "MEDIUM "
"TEMP. COFFEE " "MEDIUM "
"TEMP. S. COFFEE " "MEDIUM "
Move the asterisk at the end of the line to the menu item “PREBREWING” and select it by means of the ENT key. The following message will be displayed:
"PREBREWING " "ON "
The keys allow you to change the set options “ON”, “OFF”,“LONG” (in the latter case the pump stop is longer).
Pregrinding function
By activating this function, grinding occurs every time the doser is empty. So a ground coffee portion is always ready in the doser, allowing a time saving whenever the machine is often used. This function is not recommended in all other cases, because fresh ground coffee is by far better. Press keys “PREGRINDING”. Press ENT to activate this function.
The following message is displayed:
The keys allow you to change the set options “ON”, “OFF”.
Hot water programming
Whenever this function is enabled, the selected water amount is constantly dispensed. On the contrary, whenever this function is disabled hot water is dispensed until the user stops the dispensing. Hot water amount can only
be programmed with programming mode enabled.
- “PROG. H. WATER”. Press ENT to activate this function.
to move the asterisk to item
"PREGRINDING " "ON "
The following message will be displayed:
"PROG. H. WATER " "ON "
The keys allow you to change the set options: “ON”, “OFF”.
Cappuccino programming
Whenever this function is enabled, the same amount of cappuccino is constantly dispensed. On the contrary, whenever this function is disabled, cappuccino is brewed until the user stops the dispensing. Cappuccino amount can only
be programmed with programming mode enabled.
Press keys “PROG.CAPUC.”. Press ENT to activate this function: The following message will be displayed:
The keys allow you to change the set options: “ON”, “OFF”.
Coffee counter
Press keys
“TOTAL COFFEE” and select it by means of the ENT key. The following message will be
displayed:
This value cannot be modified. Quit the menu by means of the ENT or ESC keys.
Descaling
Move the asterisk at the end of the line to menu item “Descaling” and select it by means of the ENT key. The following message will be displayed:
to move the asterisk to item
"PROG. CAPUC. " "ON "
to move the asterisk to item
"TOTAL COFFEE " " 1234... "
"DESCALING "
For descaling procedure, see page 99.
Timer
The timer enables the automatic switching off of the machine after a preset period, which can be set from 15 minutes to 12 hours after last dispensing. If after a few seconds coffee is brewed again, the timer is reset. If the value set is 0:00, the timer function is not activated and the machine does not switch off.
Move the asterisk at the end of the line to menu item “Timer” by means of the keys
Press ENT to select this item. The following message will be displayed:
"STANDBY " "AFTER 0:00"
By means of the same keys , select the suitable time and confirm the value through ENT button.
When the selected time is over the following message is displayed:
"ENERGY " "SAVING "
The machine stops and can be switched on again by means of button
Vending functions
ROYAL COFFEE BAR is equipped with a counter allowing the machine statistic analysis while detecting the different dispensing operations. It is also equipped with another counter which is able to stop the dispensing operations after a certain number. These functions are protected by a special access code. By means of keys
“standby”.
move the asterisk to
.
Page 46
90
PROGRAMMING THE MACHINE
91
PROGRAMMING THE MACHINE
item “VENDING” and select it through the ENT key. From the displayed submenu it is
possible to select one of the following items by means of the same keys
if the hot water selection key submenu can be quit. The following messages will be displayed:
"CODE " " ****"
"1 LARGE COFFEE " "TOTAL 35"
"1 COFFEE " "TOTAL 201"
"1 SMALL COFFEE " "TOTAL 228"
"HOT WATER " "TOTAL 210"
"COUNTER " "LOCKING: 0"
"COUNTER " "CYCLES 0"
Code programming
A code protects the access to the machine counters; enter it for each programming section and before carrying out any modification. As soon as the code is entered, modifications can be carried out without entering it again as long as the programming function is enabled. The machine is not supplied with a code. Keep to the following indications for code programming: By means of keys item “VENDING” and select it through the ENT key. The following message will be displayed:
. On the contrary,
is pressed, the
move the asterisk to
"CODE " " ****"
The following message will be displayed:
"CHANGE CODE " " 0... "
By means of keys enter the number to be set on the first character and confirm the selection through the ENT key. The entered number is saved and the cursor moves automatically to the following character.
After having entered the complete new code, it is necessary to save it. The following message will be displayed:
"NEW CODE=???? " "SAVE NO "
By means of keys the code can be saved or not saved: SI or NO.
Code entering
To enter the code, press keys the asterisk to the counter to be changed; select it through the ENT button. The following message will be displayed:
"CODE?? " " ****"
Enter the number to be set on the first character by means of keys and confirm the selection with
ENT. The entered number is then saved and the cursor moves automatically to the following character. If a wrong code has been entered, the following message will be displayed for about two se­conds:
"CODE FAULTY "
After having entered three wrong codes, the
and move
entering procedure is not allowed any longer.
Counter modification
Large coffee counter
"1 LARGE COFFEE " "TOTAL 0"
The counter shows the large coffee amount dispensed from the last reset. From the VENDING menu, move the asterisk to the LARGE COFFEE menu by means of keys confirm the selection with button ENT. By means of the same keys to modify the selected value (to reset the counter, for example). Use the ENT button to save a new value. Press the ESC button to stop the new value entering procedure and, as a result, the former counter setting shall be considered.
Coffee counter
"1 COFFEE " "TOTAL 0"
The counter shows the regular coffee amount dispensed from the last reset. From the VENDING menu, move the asterisk to the COFFEE menu by means of keys confirm the selection through ENT. By means of the same keys to modify the selected value (to reset the counter, for example). Press ENT to save a new value. On the contrary, by pressing ESC the new value entering is stopped and, as a result, the former counter setting shall be considered.
Small coffee counter
"1 SMALL COFFEE " "TOTAL 0"
The counter shows the small coffee amount
it is possible
, it is possible
dispensed from the last reset. From the VENDING menu, move the asterisk to the SMALL COFFEE menu by means of keys By means of the same keys to modify the selected value (to reset the counter, for example). Press ENT to save a new value. On the contrary, by pressing ESC the new value entering is stopped and, as a result, the former counter setting shall be considered.
Hot water dispensing counter
;
The counter shows the hot water amount (in ml) dispensed from the last reset. From the VENDING menu, move the asterisk to the HOT WATER menu by means of keys By means of the same keys to modify the selected value (to reset the counter, for example). Press ENT to save a new value. On the contrary, by pressing ESC the new value entering is stopped and, as a result, the former counter setting shall be considered.
Counter
;
After a certain number of cycles, this function allows to stop the coffee dispensing (excluding hot water, steam and cappuccino dispensing operations). It can also be used, for example, to program the machine servicing. If the 0 value is set, the function is disabled. From the VENDING menu, move the asterisk to the COUNTER menu by means of keys ENT.
; confirm the selection through ENT.
, it is possible
"HOT WATER " "TOTAL 0"
; confirm the selection through ENT.
, it is possible
"COUNTER " "LOKING: 0"
and confirm the selection through
Page 47
PROGRAMMING THE MACHINE RECOMMENDATIONS
9392
Press the same keys to modify the selected value (for example to set a new servicing limit). Through ENT a new value can be saved. On the contrary, by pressing ESC the new value entering is stopped and, as a result, the former counter setting shall be considered. When the set limit has been reached, the coffee dispensing stops and the following two messages are displayed:
"COFFEE DISPENS. " "BLOCKED "
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
Reset the counters by pressing the cappuccino selection key
Rinsing cycle
This appliance is equipped with a rinsing cycle program for the usual, daily and weekly rinsing. If regularly used, this program effectively elimi­nates the greasiness of coffee in inaccessible parts and avoids alterations in the taste of coffee. Depending on the way the appliance is used, it is advisable to rinse it every month or after max. 250 cups of coffee. The rinsing cycle lasts about 5 minutes, and it is divided into 4 cycles, including the rinsing with cold water. Each cycle is followed by a short pause of about 40 seconds.
Never stop the rinsing cycle.
Important: before starting the rinsing cycle, always fill completely the water tank and put a capacious container (min. 1 litre) under the
.
coffee dispensing unit, which is height-adjust­able and can be removed for cleaning. The rinsing cycle needs about 1 litre of water (including final rinsing). From time to time, empty the water tank.
By using the keys menu item menu item use the ENT key. The following message appears on the display:
This function starts the rinsing cycle with water of those parts concerned with the coffee dispens­ing. When the rinsing cycle ends, the following
message appears on the display:
Dir. water supply
The ROYAL COFFEE BAR is provided with a connection to the water supply (53). Connect the machine to a drinking water pipe having a pressure between 1,5 and 8 bar. To do this, use a loading tube with adequate characteristics and connect it to the G3/4” sleeve placed on the rear part of the frame.
Important: It is advisable to connect the machine to water treated with a descaling device, especially in case of hard water or water high in calcium and magnesium. (HARDNESS 4: hard water).
By pressing “WATER CONNECTION” and select it by pressing ENT The display shows:
RINSING CYCLE
move the asterisk to the
. To enable this
"RINSING CYCLE "
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
move the asterisk to the item
"WATER CONNECTION "
"ON "
By pressing the same you can modify the function “ON or OFF”. If water connection is on, when leaving the programming menu the machine displays the following message:
"EMPTY WATER TANK "
When the water tank is empty and replaced in its position, the display will show the following message:
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
From now on the water connection can be used.
If the water supply function is off, the machine will use the water tank as a stock.
Important: when using the machine for the first time, passing from the water tank to the water supply in the programming mode, a DRAINAGE must be carried out, as described at page 86. To perform DESCALING you have to set the following:
"WATER CONNECTION " "OFF "
For DESCALING see page 99.
Dosage of ground coffee
33
The coffee dosage adjustment lever (18) allows the selection of the grinding coffee amount from 6 to 9 grams. Place lever (18) on the required position.
RECOMMENDATIONS
Prolonged idleness
If the machine hasn’t been used for a prolonged period, it is advisable for hygienic reasons to run a rinse cycle through the machine.
Place a cup under the steam/hot water spout (7) and fill it with water by operating the hot water knob.
Preheating cups
Cups may be preheated by placing them on the special cup heating plate.
Temperature led
When starting the machine, the following message is displayed:
"WARMING UP......."
As soon as the operating temperature has been reached, the following message is displayed:
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
Empty coffee bean container
When coffee beans run out, the coffee grinder stops and the following message is displayed:
"COF. BEANS EMPTY " "READY FOR USE "
Fill the container and restart the cycle.
Empty water tank
When water runs out, the program stops automatically and the following message is displayed:
"WATERTANK EMPTY "
Fill the tank and restart the cycle.
Grounds container warning light
As soon as there are 30 grounds in the container,
Page 48
94
BREWING
95
BREWING
the following message is displayed:
"DREGDRAWER FULL " "READY FOR USE "
The machine does not stop: remove the grounds container and empty it.
Grind adjustment
If the coffee flows too quickly (coarse grind) or too slowly (fine grind) into the cup, adjust coffee grinder. The recommended grind level is position 5.
Should grinding be too coarse, adjust it on a lower value (e.g. from 5 to 3). On the contrary, should grinding be too fine, adjust it on a higher value (e.g. from 5 to 7).
Adjust the grind level only when the coffee grinder is running. Avoid any extreme adjustment (for instance on position 1) whenever possible. It is preferable to try another coffee blend, since not all coffee blends are suitable.
Coffee blends
Make sure coffee is fresh. An espresso roast is preferable. In order to obtain a strong and aromatic espres­so coffee, use special blends suitable for espres­so coffee machines and special cups with thick sides. Keep coffee in a cool place, in an hermetically sealed container.
Operation time
The machine may be kept on all day long. However, in case of a prolonged period of idleness, it is advisable to enable the energy
saving function by pressing the standby switch. If the timer is properly programmed, this
operation is automatic: for this purpose, see page 77.
In case of a prolonged period of idleness, it is advised to switch the main switch (4) off; once switched on again, the machine will be ready to be used within two minutes.
Switching off the machine
Switch the machine off only after the coffee cycle has been concluded.
BREWING
Cup level filling
This machine allows the precise dosage of the coffee quantity, according to the cup dimension. The desired quantity through the selection keys . The relevant messages will be displayed.
To set the quantity of coffee to be dispensed, it is necessary to press the relevant selection key till the desired quantity of coffee is obtained (max. 250 ml approx.). During this operation, the following message is displayed:
The machine considers automatically the necessary amounts to brew two cups of coffee.
Attention! If the pre-brewing function is enabled during the cups dosage adjustment, keep the selected key pressed even during the pump stop until the desired amount is reached.
Double quantity of coffee or 2 cups of coffee
By pressing one of the three selection keys twice, before coffee dispensing begins, the machine will brew a double portion of coffee.
Coffee grinding 34
can be selected
"1 SMALL COFFEE " "PROGR. QUANTITY
This machine grinds a portion of fresh coffee for each cup; for two cups, it grinds two portions of coffee, one after the other, thus ensuring optimum coffee quality.
Adjust the grinding degree according to the instructions mentioned at page 79.
Adjust the grinding degree only when the coffee grinder is running.
Coffee dispensing
Place one or two preheated cups on the cupholder grill (3) under the dispenser (6). By pressing the relevant selection key, the machine will automatically dispense the selected coffee.
Dispensing may be interrupted by pressing one of the coffee selection keys, if an excessive water amount has been selected. Should you interrupt the coffee flow after the first of two coffees, the second is not dispensed.
Pre-grinded coffee
"
Make sure to use pre-grinded coffee only (medium ground). Never use whole beans or soluble coffee.
Right before brewing coffee, fill the container with freshly ground coffee. For best results, make sure coffee blend is fresh. Remember that ground coffee ages soon, thus losing its quality!
35 Important!
Use the measuring spoon supplied to fill the
container (14) with a single portion of ground coffee! Use a full measure only.
To dispense coffee, press pre-ground coffee button
and the desired selection key (large coffee,
coffee, small coffee) to obtain a cup of coffee.
Important! This function does not allow the double coffee cycle.
Dispensing may be interrupted by pressing one of the coffee selection keys, if an excessive water amount has been selected.
Hot water dispensing
Hot water dispensing is accomplished through an independent water circuit which ensures the correct temperature and supplies tasteless hot water to be used for tea, soup, etc.
Press the hot water key, the display will show:
"HOT WATER "
During hot water dispensing, only the programmed amount is dispensed if the corresponding programming is enabled. On the contrary, dispensing should be stopped by pressing again the selection key when the desired amount is reached.
To program the hot water amount, it is necessary to keep the corresponding selection key pressed till the desired amount is reached.
Attention: hot water can only be programmed if the corresponding programming function is enabled (see page 88).
During the programming phase, the following message will be displayed:
"HOT WATER " "PROGR. QUANTITY "
Page 49
96
SAFETY DEVICES
97
CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS
36
Place a glass or cup under the steam/hot water spout (7), then press the hot water selection key. Hot water will be automatically dispensed.
Steam dispensing
To heat milk or other drinks.
Always clean the spout with a damp cloth soon after the use; otherwise, it might be difficult to remove milk residues.
Turn the steam knob (9), the display will show:
"STEAM "
Direct steam/hot water spout (7) on cup holder grill (3) and slightly open knob (9), turning it counterclockwise. Wait until the remaining water has flown out of the spout. Then, move the spout outwards and plunge it deeply into the fluid to be heated.
37
Slowly open the steam/hot water knob and heat the fluid, with a circular movement from the bottom to the top. When the fluid has reached the desired tempe­rature, close the knob and immediately clean the spout with a damp cloth.
Attention: the spout is hot, it may cause burns!
Cappuccino
Through the special Cappuccinatore, this machine can brew a real cappuccino without any problem. Press the Cappuccino key, the display will show:
"CAPPUCCINO "
INCORPORATED SAFETY DEVICES
During the cappuccino dispensing, only the programmed amount is dispensed if the corresponding programming is enabled. On the contrary, dispensing should be stopped by pressing again the selection key when the desired cappuccino amount has been reached. To program the cappuccino amount, it is necessary to keep the corresponding selection key pressed till the desired amount is reached.
Attention: cappuccino amount can only be programmed if the corresponding programming function is enabled (see page 89).
38
For cappuccino dispensing, fit suction pipe (26) of the Cappuccinatore (25) in a milk container or in another container. To prevent milk container deformation, pierce it on the top to allow air entry. Place the cup under dispenser (27) and press the cappuccino selection key. Cappuccino dispensing can be adjusted by turning the special Cappuccinatore adjustment valve (28). Note: it is suggested to use milk with low fat amounts (1.5%).
For a better cappuccino dispensing, do not activate the steam (9).
Cappuccinatore cleaning
Let the Cappuccinatore drain a full water container after each cappuccino dispensing: in this way, the device will be perfectly cleaned.
Incorporated safety devices
Automatic off
Should the service door be open, the machine automatically switches off. If the central unit is not
mounted, only water and steam can be dispensed.
Electronic grinding time control
As soon as the coffee bean container is empty, grinding automatically stops after 20 seconds approx. Fill the container with coffee beans, as shown at page 73.
Electronic pump control
The machine switches off automatically as soon as the water in the tank is under the minimum level checked by a special water level indicator (73). Fill the tank according to the procedure shown at page 86.
Electronic temperature adjustment
Said adjustment controls the correct temperature to brew coffee and to dispense hot water and steam. Coffee brewing is automatically interrupted should the water temperature be excessive (safety thermostat and overheating safety device activated).
Antigravel device
Even selected coffees may contain impurities. To avoid damages, the coffee grinder is fitted with an antigravel device against impurities. Should gravel end up into the coffee grinder, you will hear a strong and characteristic noise. Stop the machine immediately otherwise the machine will automatically stop within 20 seconds thanks to the special electronic protection system. Important: Do not start the machine before the foreign body has been removed, otherwise the motor may be damaged. Procedures: see page 98, points 45-49.
Cleaning and maintenance operations
General cleaning
To ensure a good coffee quality and a longer working life, always keep the machine clean.
Before cleaning the machine, turn off the main switch, unplug the machine and wait until it cools down.
Do not immerse the machine into water or other fluids: it may be irreparably damaged!
Do not wash parts of the machine in the dishwasher!
Always handdry all parts of the machine, do not dry them in the oven or microwave oven!
Water tank, drip tray, coffee grounds container and coffee dispenser 39
In order to keep the service area and the central unit (22) clean, daily empty the coffee grounds container (1), after machine use.
The water tank (11), drip tray (2), cup holder grill (3) and coffee grounds container (1) should be washed periodically, using a non-abrasive solvent and drying them carefully.
40
Coffee dispenser (4) may be removed for cleaning operations. Unloose the screws and rinse the dispensing tube thoroughly with hot water.
From time to time, clean the machine casing with a damp cloth and dry it.
Clean pre-ground coffee container (14) with the
Page 50
98
CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS
99
DESCALING
aid of the brush supplied, whenever necessary.
Central unit
Clean central unit (22) whenever the coffee bean container is filled, or at least once a week.
Switch off the machine and open service door (19). Remove grounds coffee container (1).
41
Remove central unit (22), by holding the handle and shortly pressing the PRESS key. Wash the central unit with hot water; do not
use any solvent.
42
Make sure there are no coffee residues on the two steel filters: the upper filter can be removed by unloosening and turning the plastic pin anticlockwise using the tool supplied. Dry thoroughly each central unit component, fit the filter again and tighten it properly with the screw .
43
Remove coffee rest drawer (23) and clean it, using a non-abrasive solvent. Clean the service area thoroughly and fit the coffee rest drawer again.
44
By holding the central unit by its handle, slide it back into its original position, making sure it is correctly engaged. Then close the door. Fit the coffee grounds container again.
When fitting the central unit, do not press “PRESS” button: it may cause irreparable damages to the machine!
Warning: if the central unit is not correctly
fitted, the following message will be displayed:
"BREW UNIT MISS. "
The machine cannot dispense coffee.
Coffee grinder
Never fill the coffee grinder with water: it may irreparably damage the machine!
45
Clean the coffee beans container periodically;
this operation should be accomplished by a qualified technician! Unplug the
machine. Empty the coffee container and unloose the two fastening screws. Now, the container can be removed and cleaned.
46
Carefully pull the adjustment lever upwards, previously writing the set grinding degree.
47
Turn the adjustment ring counterclockwise, until the blue marks coincide.
48
Now, it is possible to remove the grinding ring from the machine, slightly pulling it upwards.
49
With the aid of a brush or a narrow vacuum hose, clean both the gear box and the grind ring support. Make sure the position of the grind ring does not shift.
To reassemble the coffee grinder, carry out the reverse sequence, making sure the adjustment ring has not been shifted during cleaning. If that is the case, turn it until the blue mark coincide
with one of the three notches. Assemble the grind ring support and make sure the blue marks coincide.
50
Turn the adjustment ring clockwise, to make the red marks coincide.
51
Fit the adjustment lever on the ring, until it coincides with the previously set grinding degree.
Cappuccinatore 52
To quickly clean the cappuccinatore, immerse the suction pipe into warm water and let water flow through it. For a more accurate cleaning, remove the cappuccinatore and open cover (29). Clean the outside part with warm water and rinse it with cleaned water.
Descaling
Warning: The descaling operations mus be carried out when the machine components are cold.
Descaling removes limescale from all surfaces and holes, thus ensuring a perfect operation of valves, heating controls and other important parts.
Note: due to the complexity of the coffee machine hydraulic circuit, the following descaling cycles (automatic and standard) do not allow the descaling of all tubes.
In fact, easily accessible components such as the central unit (22) and its plastic connection are excluded.
The machine must be descaled every 3-4 months, depending on the water hardness degree. A more frequent descaling is recommended
wherever the water hardness degree is very high. To avoid dangerous delays to users, this machine is supplied with a special control counter, reminding the user to perform this operation, according to the water hardness degree. In this case, the following message will be displayed:
"DESCALE "
When this message is displayed, the machine does not stop; however, it is suggested to descale quickly the machine. To cancel the message, see programming menu indications, page 100.
The machine has been adjusted on a 25°òH value, which causes the warning light to switch on after 150 l approx.
Should it be necessary, the water hardness value may be exactly programmed, following the instructions shown at page 75.
The following adjustments are possible: Hardness 4: high water hardness, over 29°òH (14°dH), i.e. 80 l water approx. Hardness 3:medium water hardness, approx. 20-29°òH (7-14°dH), approx. 150 l water passage. Hardness 2:soft water, approx. 12-20°òH (4-7°dH) approx. 300 l water passage Hardness 1:very soft water, less than 10°òH (3°dH), approx. 500 l water passage
In hard water regions, a filter should be used both to improve the coffee quality or to protect the machine, thus reducing the descaling frequency.
Note: for this purpose, use a descaling product suitable for coffee machines.
Never use vinegar!
Page 51
100
DESCALING
101
DESCALING
Descaling can be performed in two ways:
Automatic descaling
Select this mode in the programming menu (see page 77). By means of keys the end of the line on the menu item Descaling and confirm the selection with the ENT key. The following message will be displayed:
Pour a discaling solution into the water tank (according to the instructions on the product package). Switch the machine on the programming mode. Place a large container under the steam/ hot water spout and open slowly the steam knob. The automatic descaling starts: Small amounts of descaling solution are pumped into the circuit. Then the pump stops to let the solution take effect. During this phase, the following message is displayed:
After approx. 45 minutes, when the procedure is accomplished, the following message will be displayed:
Close the steam knob. The pump stops. Press ENT button. A display message reminds you to rinse away any possible descaling residues from the machine.
Remove water tank, rinse it accurately and fill it with fresh water. Turn the steam knob slowly on and let all the contents come out. The following
, move the asterisk at
"DESCALING "
"MACHINE IS " "DESCALING "
"DESCALING " "FINISHED "
"RINSE MACHINE "
message will be displayed:
"RINSING " "FINISHED "
Close the steam knob. Go back to programming function by pressing the ENT key.
Note: By pressing the ESC key (hot water key), it is possible to quit descaling procedure.
Reset descaling message
In programming function, by pressing keys , move the asterisk till the end of the line on the menu
Sign. Descal and confirm the selection with ENT button.
The following message will be displayed:
"RESET DESCALING " "NO "
By means of the same keys , it is possible to modify the value; Yes or no. Through this reset operation, the internal counters of the two water systems are reset and the message DESCALE is erased. If the function
"SIGN. DESCAL. "
is selected without the displayed message Descale, the following message will be displayed:
"QUANTITY WATER " "NOT REACHED "
Standard descaling
Switch off the machine. Pour a descaling solution into the water tank (according to the instructions on the product package). Place a large container under the steam/hot water spout (7). Switch the machine on by pressing the main switch, press
the hot water key and let the descaling solution in the water tank pour out of the spout for 1 minute approx.
Press hot water key to complete the operation. Switch the machine off and let the solution taking effect for 5 minutes approx. Repeat this procedu­re two or three times, to empty the water tank.
As soon as descaling has been performed, rinse the water tank (11) thoroughly and fill it with fresh water. Switch on the machine again and let water (2 l approx.) flow out of the steam/hot water dispensing tube in order to rinse away residues.
Important:
A periodic descaling ensures a correct machine functioning and avoids expensive repairs. The machine warranty does not cover damages occurring as a result of the non-observance of descaling procedures, improper use and non­observance of any other instruction contained herein. Maintain the manufacturer’s adjustment if the water hardness degree is not known.
Disposal
Machines which are no longer operational should immediately be made non serviceable, by cutting the power cord. Machines should be delivered to a public disposal centre. Switch off and unplug the machine if it will not be used for long periods. Cut the supply power cord and deliver the machine to a public collecting point.
Should the machine not be used anymore, switch it off and unplug it.
Keep the machine in a dry place, far from the reach of children. Should the machine not be used for a long period, keep it from dust and dirt
Maintenance
Periodically check the machine working and clean it in accordance to the instructions.
Troubleshooting
In case of failure, fault or suspected damage following a fall, unplug the machine immediately.
To fix problems, follow the instructions in the table. Otherwise contact authorised personnel. Only skilled personnel are authorised to repair the machine. The user might incur serious injuries should repairs not be properly carried out. The manufacturer declines any liability whatsoever, should repairs fail to be carried out according to the instructions contained in this manual: Furthermore in these cases warranty rights cannot be honored.
Page 52
102
TROUBLESHOOTING
Trouble
No message is displayed
The automatic coffee brewing does not start
The automatic coffee brewing does not start
Water is dispensed instead of coffee
Steam and hot water are not dispensed
Coffee is dispensed too quickly
Coffee is dispensed too slowly
Coffee is not hot enough
Possible causes
The machine is not getting power The service door is open
BREW UNIT MISS.
BREW UNIT BLOCK. WATERTANK EMPTY
COF. BEANS EMPTY DREGDRAWER MISS.
GRINDER BLOCKED
Pre-ground coffee selection button has been pressed, but the relevant container is empty
The steam/hot water spout hole is clogged
Grinding too coarse
Grinding too fine The central unit filter is clogged
Solution
Turn the main switch on, check plug and fuse
Close the service door is
Properly fit and lock the central unit Clean the central unit (see page
98) Fill with water or coffee beans
and restart the cycle Fit the coffee grounds container
properly
Service the coffee grinder (see page 98)
Fill one measuring spoon of pre-ground coffee
Clear the hole with the aid of a thin needle
Adjust the grinder on a finer grinding, e.g. from 5 to 3
Adjust the grinder on a coarser grinding, e.g. from 5 to 7
Clean the filter
Coffee is not creamy enough
The machine coffee brewing is reduced, it takes longer to heat and the dispensing is not sufficient The central unit cannot be removed
The cup has not been preheated
The coffee blend is not suitable or is not fresh. Grinding is not correct (too fine or too coarse)
Descaling the machine
The central unit has not been correctly positioned
Heat the cup on the heating plate
Try another coffee blend
Descale the machine, as described at page 99
Switch the machine on, close the service door, fit the coffee grounds container and wait until the machine resets.
Loading...