DK Vigtige sikkerhedsoplysninger
DE Wichtige Sicherheitsinformationen
ES Información de seguridad importante
FR Informations de sécurité importantes
IT Informazioni di sicurezza importanti
NL Belangrijke veiligheidsinformatie
NO Viktig sikkerhetsinformasjon
PT Informações de segurança importantes
FI Tärkeitä turvallisuustietoja
SV Viktig säkerhetsinformation
EL Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
Register your product and get support at
saeco.com/care
Page 2
Page 3
1
Page 4
4
English
Important safety information
This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructions
carefully and only use the machine as described in these instructions, to avoid accidental injury or
damage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future reference.
Warning
General
-
Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-
Connect the machine to an earthed wall socket.
-
Do not let the power cord hang over the edge of a table or
worktop and do not let it touch hot surfaces.
-
To avoid the danger of electric shock, never immerse the
machine, mains plug or power cord in water or any other liquid.
-
Do not pour liquids on the power cord connector.
-
To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot
water jets produced by the machine.
-
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
-
Switch off the machine with the main switch located on the back
(if present) and remove the mains plug from the wall socket:
-
If a malfunction occurs.
-
If you are not going to use the appliance for a long time.
-
Before you clean the machine.
-
Pull at the plug, not at the power cord.
-
Do not touch the mains plug with wet hands.
-
Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the
machine itself is damaged
-
Do not make any modifications to the machine or its power cord.
-
Only have repairs carried out by a service center authorized by
Philips to avoid a hazard
-
The machine should not be used by children younger than 8
years old.
Page 5
English
-
This machine can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
machine in a safe way and if they understand the hazards
involved.
-
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
-
Keep the machine and its cord out of the reach of children aged
less than 8 years.
-
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the machine.
-
Never insert fingers or other objects into the coffee grinder.
-
Be carefull when you dispense hot water. Dispensing may be
preceded by small jets of hot water. Wait until the end of the
dispensing cycle before you remove the hot water dispensing
spout.
5
Caution
General
-
This machine is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as staff kitchens of shops,
offices, farms or other work environments.
-
Always put the machine on a flat and stable surface. Keep it in
upright position, also during transport
-
Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot
oven, heater or similar source of heat.
-
Only put roasted coffee beans in the bean hopper. Putting ground
coffee, instant coffee, raw coffee beans or any other substance in
the coffee bean hopper may cause damage to the machine.
-
Let the machine cool down before you insert or remove any parts.
The heating surfaces may retain residual heat after use.
Page 6
6
English
-
Never fill the water tank with warm, hot or sparkling water, as this
may cause damage to the water tank and the machine.
-
Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as petrol or acetone to clean the machine. Simply use
a soft cloth dampened with water.
-
Descale your machine regularly. The machine indicates when
descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop
working properly. In this case repair is not covered by your
warranty.
-
Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Water
left in the heating system may freeze and cause damage.
-
Do not leave water in the water tank when you are not going to
use the machine for a long period of time. The water can become
contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
-
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that Saeco does not specifically recommend. If you use such
accessories or parts, your warranty becomes invalid.
-
Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your
machine and ensures optimum quality and taste of your coffee.
-
The machine is exposed continuously to moisture, coffee and
scale. Therefore it is very important to regularly clean and
maintain the machine as described in the user manual and shown
on the website. If you do not perform these cleaning and
maintenance procedures, your machine eventually may stop
working. In this case repair is not covered by warranty.
-
Do not clean the brew group in the dishwasher and do not use
washing-up liquid or a cleaning agent to clean it. This may cause
the brew group to malfunction and may have a negative effect on
the coffee taste.
-
Do not dry the brew group with a cloth to prevent fibers from
collecting inside the brew group.
-
Never drink the solution dispensed during the descaling process.
Page 7
English
-
Only put preground coffee into the preground coffee
compartment. Other substances and objects may cause severe
damage to the machine. In this case, repair is not covered by your
warranty.
-
The machine shall not be placed in a cabinet when in use.
Machines with milk carafe
Warning
-
To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be
preceded by jets of milk and steam. Wait until the end of the cycle
before you remove the milk carafe.
Caution
-
Make sure that the milk carafe is installed and the milk dispensing
spout is open before you select a milk-based coffee beverage or
milk froth.
-
Do not put any other liquids in the milk jug/carafe than water (for
cleaning) or milk.
-
Do not clean the milk carafe in the dishwasher.
7
Machines with classic milk frother
Warning
-
To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be
preceded by small jets of hot water.
-
Never touch the classic milk frother with bare hands, as it may
become very hot. Use the appropriate protective handle only.
Caution
-
After frothing milk, quickly clean the classic milk frother by
dispensing a small quantity of hot water into a container. Then
remove the external part of the classic milk frother and wash it
with lukewarm water.
Page 8
8
English
Machines with automatic milk frother
Warning
-
To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or
hot water may be preceded by small jets of hot water. Never
touch the hot water/steam dispensing spout with bare hands, as it
may become very hot. Use the appropriate protective handle
only.
-
Never drink the solution dispensed during the monthly cleaning
procedure of the automatic milk frother.
Caution
-
For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the hot
water/steam dispensing spout is clean.
-
After frothing milk, quickly clean the automatic milk frother by
dispensing a small quantity of hot water. Follow the cleaning
instructions in the user manual.
-
Be careful, the hot water/steam dispensing spout could be hot if
the machine has recently been used.
-
Do not push the rubber fitting too far on the hot water/steam
dispensing spout when you insert it. In this case, the automatic
milk frother would not work correctly as it would not be able to
suck up milk.
Machines with adjustable coffee and milk
dispensing spout
Warning
-
To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or
hot water may be preceded and followed by small jets of hot
water or steam.
-
Never touch or open the door of the internal cappuccinatore
while dispensing drinks, as it may become very hot.
Page 9
English
-
Never touch the metal part of the milk tube during and right after
performing one of the cleaning programs for the internal
cappuccinatore, as it may become very hot. Let it cool down first.
-
Never drink the solution dispensed during the monthly cleaning
procedure of the adjustable coffee and milk dispensing spout.
Caution
-
For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the
adjustable coffee and milk dispensing spout is clean.
-
After brewing milk-based drinks, the adjustable coffee and milk
dispensing spout automatically dispenses a small amount of
steam to clean the internal cappuccinatore and the metal part of
the milk spout.
-
Be careful, the adjustable coffee and milk dispensing spout and
the metal part of the milk spout may be hot if the machine has
been used recently.
-
Be careful when you open the internal cappuccinatore door, the
adjustable coffee and milk dispensing spout may dispense a
small amount of steam to clean the internal cappuccinatore.
-
If the internal cappuccinatore door is difficult to close, check if the
internal cappuccinatore is inserted correctly. Follow the
instructions in the user manual. Do not push the internal
cappuccinatore too far on the coffee/milk dispensing spout when
you insert it. In this case, the internal cappuccinatore would not
work correctly as it would not be able to suck up milk.
-
The metal part of the milk spout may become hot. To avoid the
danger of burns, always put the milk spout in the milk spout
holder before you start the cleaning program for the internal
cappuccinatore.
9
Electromagnetic fields (EMF)
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Page 10
10
English
Recycling
-
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 1).
-
Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct
disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.saeco.com/care or read the separate warranty
leaflet.
Page 11
Dansk
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne maskine er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Læs og følg dog sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt, og brug kun maskinen som beskrevet i denne brugervejledning for at undgå utilsigtede
skader på personer eller ting som følge af ukorrekt brug af maskinen. Gem dette sikkerhedshæfte til
senere brug.
Advarsel
Generelt
-
Kontrollér, om den angivne netspænding på maskinen svarer til
den lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
-
Maskinen skal sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
-
Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord eller
komme i kontakt med varme overflader.
-
For at undgå faren for elektrisk stød må du aldrig nedsænke
maskinen, netstikket eller ledningen i vand eller en anden væske.
-
Stikket på netledningen må ikke komme i kontakt med væske.
-
For at undgå fare for forbrændinger skal kropsdele holdes væk fra
de stråler med varmt vand, som maskinen producerer.
-
Rør ikke ved de varme overflader. Brug maskinens håndtag og
knapper.
-
Sluk for maskinen på hovedkontakten på bagsiden (hvis den
findes), og tag netstikket ud af stikkontakten:
-
Hvis der opstår en funktionsfejl.
-
Hvis du ikke skal bruge apparatet i lang tid.
-
Før maskinen rengøres.
-
Træk i stikket, ikke i ledningen.
-
Rør ikke ved det netstikket med våde hænder.
-
Brug aldrig maskinen, hvis netstik, netledning eller selve maskinen
er beskadiget.
-
Du må ikke foretage ændringer i maskinen eller maskinens
netledning.
-
For at undgå fare må reparationer må kun udføres af en
forhandler, der er godkendt af Philips
-
Maskinen må ikke bruges af børn under 8 år.
11
Page 12
12
Dansk
-
Denne maskine kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker
brug af maskinen og forstår de medfølgende risici.
-
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn.
-
Hold maskinen og ledningen uden for rækkevidde af børn under 8
år.
-
Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at
de ikke kan komme til at lege med maskinen.
-
Stik aldrig fingre eller andre genstande ind i kaffekværnen.
-
Vær forsigtig, når du dispenserer varmt vand. Dispensering kan
være efterfulgt af små stråler varmt vand. Vent, indstil
dispenseringscyklussen er færdig, før du fjerner
varmtvandsudløbet.
Forsigtig
Generelt
-
Denne maskine er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet.
Den er ikke beregnet til brug i miljøer som f.eks.
personalekøkkener i butikker, på kontorer, på gårde eller andre
arbejdspladser.
-
Stil altid maskinen på et fladt og stabilt underlag. Den skal altid
være placeret opretstående, også under transport.
-
Stil ikke maskinen på en varmeplade eller direkte ved siden af en
varm ovn, et varmeapparat eller lignende varmekilder.
-
Hæld kun ristede kaffebønner i beholderen. Hvis der hældes
formalet kaffe, pulverkaffe, rå kaffebønner eller et andet stof i
beholderen til kaffebønner, kan det medføre skade på maskinen.
-
Lad maskinen køle ned, før der indsættes eller fjernes dele.
Varmefladerne kan indeholde restvarme efter brug.
-
Fyld aldrig vandtanken med varmt vand eller danskvand, da det
kan beskadige vandtanken og maskinen.
Page 13
Dansk
-
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom
rensebenzin eller acetone til rengøring af apparatet. Bare brug en
blød klud, der er fugtet med vand.
-
Sørg for at afkalke din maskine regelmæssigt. Maskinen viser, når
den har brug for at blive afkalket. Hvis der ikke udføres afkalkning,
vil apparatet holde op med at fungere korrekt. I sådanne tilfælde
er reparation ikke omfattet af garantien.
-
Maskinen må ikke opbevares ved temperaturer under 0°C. Hvis
der er vand i opvarmningssystemet kan det fryse og forårsage
skader.
-
Efterlad ikke vand i vandtanken, når maskinen ikke skal bruges i
længere tid. Vandet kan blive snavset. Brug rent vand, hver gang
du bruger maskinen.
-
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre producenter eller
tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Saeco. Garantien
bortfalder, hvis du bruger sådant tilbehør eller sådanne dele.
-
Regelmæssig rengøring og vedligeholdelse forlænger maskinens
levetid og sikrer optimal kvalitet og kaffesmag.
-
Maskinen udsættes løbende for fugt, kaffe og kalk. Det er derfor
meget vigtig at rengøre og vedligeholde maskinen regelmæssigt
som beskrevet i brugervejledningen og vist på webstedet. Hvis du
ikke udfører disse rengørings- og vedligeholdelsesprocedurer, kan
maskinen med tiden ophøre med at fungere. I sådanne tilfælde er
reparation ikke omfattet af garantien.
-
Kom ikke bryggeenheden i opvaskemaskinen, og undgå at bruge
opvaskemiddel eller rengøringsmiddel. Dette kan medføre
funktionsfejl i bryggeenheden og have en negativ virkning på
kaffens smag.
-
Undlad at tørre bryggeenheden med en klud for at forhindre, at
der samler sig fibre i bryggeenheden.
-
Drik aldrig den opløsning, der afgives ved afkalkningsprocessen.
13
Page 14
14
Dansk
-
Hæld kun formalet kaffe i beholderen til formalet kaffe. Hvis der
bruges andre substanser eller genstande, kan det medføre
alvorlig skade på maskinen. I sådanne tilfælde er reparation ikke
omfattet af garantien.
-
Maskinen må ikke placeres i et skab, når det er i brug.
Maskiner med mælkekande
Advarsel
-
For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,
at der før dispenseringen kan komme stråler af mælk og damp.
Vent, indtil dispenseringscyklussen er færdig, før du fjerner
mælkekanden.
Forsigtig
-
Sørg for, at mælkekanden er monteret, og mælkeudløbsrøret er
åbent, før du vælger en mælkebaseret kaffedrik eller mælkeskum.
-
Brug ikke andre væsker i mælkekanden end vand (til rengøring)
eller mælk.
-
Rengør ikke mælkekanden i opvaskemaskinen.
Maskiner med klassisk mælkeskummer
Advarsel
-
For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,
at der før dispenseringen kan komme små stråler varmt vand.
-
Rør aldrig ved den klassiske mælkeskummer med de bare
hænder, da den kan blive meget varm. Brug kun det tilhørende
beskyttelseshåndtag.
Forsigtig
-
Når du har skummet mælk, skal du hurtigt rengøre den klassiske
mælkeskummer ved at dispensere en lille mængde varmt vand i
en beholder. Fjern derefter den udvendige del af den klassiske
mælkeskummer, og vask den med lunkent vand.
Page 15
Dansk
Maskiner med automatisk mælkeskummer
Advarsel
-
For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,
at der før dispenseringen af damp eller varmt vand kan komme
små stråler varmt vand. Rør aldrig ved varmtvands-/damprøret
med de bare hænder, da det kan blive meget varm. Brug kun det
tilhørende beskyttelseshåndtag.
-
Drik aldrig den, opløsning af vand og rengøringsmiddel, der løber
ud i forbindelse med den månedlige rengøring af den
automatiske mælkeskummer.
Forsigtig
-
Af hensyn til hygiejnen skal du sørge fro, at den ydre overflade af
udløbsrøret til varmt vand/damp er ren.
-
Når du har skummet mælk, skal du hurtigt rengøre den
automatiske mælkeskummer ved at dispensere en lille mængde
varmt vand. Følg rengøringsinstruktionerne i brugervejledningen.
-
Vær forsigtig, dispenseringsrøret til varmt vand/damp kan være
varmt, hvis maskinen har været brugt for nylig.
-
Skub ikke gummipakningen for langt på varmtvands/dampdispensertuden, når du sætter den i. Dette kan medføre, at
den automatiske mælkeskummer ikke fungerer korrekt, da den
ikke vil kunne suge mælk op.
15
Maskiner med justerbart udløb til kaffe og mælk
Advarsel
-
For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på,
at der før og efter dispenseringen af damp eller varmt vand kan
komme små stråler varmt vand eller damp.
-
Berør eller åbn aldrig lågen til den indbyggede mælkeopskummer
under dispensing af drikke, da den kan blive meget varm.
Page 16
16
Dansk
-
Rør aldrig ved metaldelen af mælkerøret under og lige efter
kørslen af et af rengøringsprogrammerne til den indbyggede
mælkeopskummer, da den bliver meget varm. Lad det køle ned
først.
-
Drik aldrig den opløsning af vand og rengøringsmiddel, der løber
ud i forbindelse med den månedlige rengøring af det justerbare
udløb til kaffe og mælk.
Forsigtig
-
Af hensyn til hygiejnen skal du sørge fro, at den ydre overflade af
det justerbare udløbsrør til kaffe og mælk er rent.
-
Efter brygning af mælkebaserede drikke dispenserer det
justerbare udløbsrør til kaffe og mælk automatisk en smule damp
for at rense den indbyggede mælkeopskummer og metaldelen af
mælkeudløbet.
-
Vær forsigtig, det justerbare udløbsrør til kaffe og mælk og
metaldelen af mælkeudløbet kan være varme, hvis maskinen er
blevet brugt for nylig.
-
Vær forsigtig, når du åbner lågen til den indbyggede
mælkeopskummer, det justerbare udløbsrør til kaffe og mælk
dispenserer muligvis en smule damp for at rense den indbyggede
mælkeopskummer.
-
Hvis det er svært at lukke den indbyggede mælkeopskummer,
skal du kontrollere, at den indbyggede mælkeopskummer er isat
korrekt. Følg instruktionerne i brugervejledningen. Tryk ikke den
indbyggede mælkeopskummer for langt på
kaffe/mælkeudløbsrøret, når du isætter den. Dette kan medføre,
at den indbyggede mælkeopskummer ikke fungerer korrekt, da
den ikke vil kunne suge mælk op.
-
Metaldelen af mælkeudløbet kan blive varm. For at undgå fare for
forbrændinger skal du altid placere mælkeudløbet i holderen, før
du starter rengøringsprogrammet til den indbyggede
mælkeopskummer.
Page 17
Dansk
Elektromagnetiske felter (EMF)
Maskinen overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
Genanvendelse
-
Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald (2012/19/EU) (fig. 1).
-
Følg den nationale lovgivning om særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.
Reklamationsret og support
Hvis du har brug for information eller support, så besøg www.saeco.com/care, eller læs den særskilte
garantibrochure.
17
Page 18
18
Deutsch
Wichtige Sicherheitsinformationen
Diese Maschine verfügt über Sicherheitsmerkmale. Lesen Sie die Sicherheitshinweise dennoch
sorgfältig durch, und befolgen Sie sie. Verwenden Sie die Maschine nur gemäß der Beschreibung in
diesen Hinweisen, um versehentliche Verletzungen oder Beschädigungen durch unsachgemäßen
Gebrauch der Maschine zu vermeiden. Bewahren diese Sicherheitsbroschüre zur späteren
Verwendung auf.
Warnhinweis
Allgemeines
-
Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die
Spannungsangabe auf der Maschine mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
-
Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
-
Das Netzkabel darf nicht über die Kante des Tischs oder der
Arbeitsfläche hängen und keine heißen Flächen berühren.
-
Tauchen Sie die Maschine, den Netzstecker oder das Netzkabel
nie in Wasser, andernfalls besteht Stromschlaggefahr.
-
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Netzstecker.
-
Um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden, Körperteile
nicht in der Nähe der von der Maschine produzierten
Heißwasserstrahlen halten.
-
Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Fassen Sie die Maschine
an den Griffen und Knöpfen an.
-
Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter an der
Rückseite aus (wenn vorhanden), und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose:
-
Wenn eine Störung auftritt
-
Wenn Sie vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.
-
Vor dem Reinigen der Maschine.
-
Ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.
-
Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
-
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das
Netzkabel oder die Maschine selbst defekt oder beschädigt ist.
Page 19
Deutsch
-
Nehmen Sie an der Maschine und an dem Netzkabel keine
Veränderungen vor.
-
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einem PhilipsVertragskundendienst durchführen, um Gefahren zu vermeiden.
-
Die Maschine soll nicht von Kindern unter 8 Jahren bedient
werden.
-
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse
verwendet werden, wenn sie beim Gebrauch des Geräts
beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts
unterwiesen wurden und die verbundenen Gefahren verstanden
haben.
-
Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, außer sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
-
Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8 Jahren keinen Zugang zu
der Maschine und zum Kabel der Maschine haben.
-
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen.
-
Stecken Sie nie die Finger oder andere Gegenstände in das
Mahlwerk.
-
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser ausgeben. Vor der
Ausgabe können Heißwasserspritzer austreten. Warten Sie, bis der
Ausgabezyklus beendet ist, bevor Sie den Heißwasserauslauf
abnehmen.
19
Achtung
Allgemeines
-
Diese Maschine ist nur für den normalen Hausgebrauch bestimmt.
Sie ist nicht für den Gebrauch in Personalküchen, Büros,
landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen gewerblichen
Umgebungen vorgesehen.
-
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche.
Halten Sie die Maschine aufrecht, auch beim Transport.
Page 20
20
Deutsch
-
Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Warmhalteplatte, direkt
neben einen heißen Ofen, eine Heizung oder eine ähnliche
Wärmequelle.
-
Befüllen Sie den Bohnenbehälter nur mit gerösteten
Kaffeebohnen. Befüllen des Kaffeebohnenbehälters mit
gemahlenem Kaffee, Instantkaffee, rohen Kaffeebohnen oder
anderen Stoffen kann zu Schäden an der Maschine führen.
-
Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Teile einsetzen oder
abnehmen. Die Heizflächen können nach dem Gebrauch noch
heiß sein.
-
Füllen Sie den Wasserbehälter nie mit warmem, heißem oder
Mineralwasser, da dies zu Schäden am Wasserbehälter und an
der Maschine führen kann.
-
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder
Scheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oder
Azeton. Verwenden Sie einfach ein weiches, mit Wasser
angefeuchtetes Tuch.
-
Entkalken Sie Ihre Maschine regelmäßig. Die Maschine zeigt an,
wenn sie entkalkt werden muss. Wenn Sie dies ignorieren,
funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. In diesem Fall ist die
Reparatur von der Garantie ausgeschlossen.
-
Die Maschine keinen Temperaturen unterhalb von 0°C aussetzen.
Im Heizsystem verbleibendes Wasser kann gefrieren und Schäden
verursachen.
-
Lassen Sie kein Wasser im Wasserbehälter, wenn die Maschine
längere Zeit nicht benutzt wird. Das Wasser kann verunreinigt
werden. Verwenden Sie bei jedem Gebrauch Ihrer Maschine
frisches Wasser.
-
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
die von Saeco nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie
derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-
Regelmäßiges Reinigen und Warten verlängern die Lebensdauer
Ihrer Maschine und garantieren eine optimale Qualität und
optimalen Geschmack Ihres Kaffees.
Page 21
Deutsch
-
Die Maschine ist ständig den Einflüssen von Feuchtigkeit, Kaffee
und Kalk ausgesetzt. Deshalb ist es sehr wichtig, die Maschine
regelmäßig gemäß der Beschreibung in der Bedienungsanleitung
und auf der Website zu reinigen und zu warten. Bei
Nichtdurchführung dieser Reinigungs- und Wartungsverfahren
kann letztlich ein Defekt der Maschine auftreten. In diesem Fall ist
die Reparatur von der Garantie ausgeschlossen.
-
Reinigen Sie die Brühgruppe nicht in der Spülmaschine, und
verwenden Sie kein Spülmittel oder Reinigungsmittel. Dies kann
zu Störungen an der Brühgruppe führen und den Geschmack des
Kaffees negativ beeinflussen.
-
Trocknen Sie die Brühgruppe nicht mit einem Tuch, damit keine
Fusseln in die Brühgruppe gelangen.
-
Trinken Sie niemals die während des Entkalkungsvorgangs
ausgegebene Lösung.
-
Geben Sie nur vorgemahlenen Kaffee in den Behälter für
vorgemahlenen Kaffee. Andere Substanzen und Gegenstände
können schwere Schäden an der Maschine verursachen. In
diesem Fall ist die Reparatur von der Garantie ausgeschlossen.
-
Die Maschine darf während der Benutzung nicht in einem Schrank
platziert werden.
21
Maschinen mit Milchkanne
Warnhinweis
-
Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor
der Ausgabe möglicherweise Milch- und Dampfstrahlen auftreten
können. Warten Sie, bis der Zyklus beendet ist, bevor Sie die
Milchkanne entnehmen.
Achtung
-
Bevor Sie ein Kaffeegetränk mit Milch oder aufgeschäumte Milch
anwählen, achten Sie darauf, dass die Milchkanne angebaut und
der Milchauslauf offen ist.
Page 22
22
Deutsch
-
Geben Sie in die das Milchkännchen/die Milchkanne keine
anderen Flüssigkeiten als Wasser (zum Reinigen) oder Milch.
-
Reinigen Sie die Milchkanne nicht im Geschirrspüler.
Maschinen mit klassischem Milchaufschäumer
Warnhinweis
-
Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor
der Ausgabe möglicherweise kleine Milch- und Dampfstrahlen
auftreten können.
-
Berühren Sie den klassischen Milchaufschäumer keinesfalls mit
bloßen Händen, da er sehr heiß werden kann. Verwenden Sie nur
den geeigneten Schutzgriff.
Achtung
-
Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge
Wasser in einen Behälter aus, um eine Schnellreinigung des
klassischen Milchaufschäumers durchzuführen. Entfernen Sie
anschließend den äußeren Teil des klassischen
Milchaufschäumers und waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser.
Maschinen mit automatischem
Milchaufschäumer
Warnhinweis
-
Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor
der Ausgabe von Dampf oder Heißwasser möglicherweise kleine
Heißwasserstrahlen auftreten können. Berühren Sie den
Heißwasser-/Dampfauslauf keinesfalls mit bloßen Händen, da er
sehr heiß werden kann. Verwenden Sie nur den geeigneten
Schutzgriff.
-
Trinken Sie keinesfalls die Lösung, die beim monatlichen
Reinigungsvorgang des automatischen Milchaufschäumers
ausgegeben wird.
Page 23
Deutsch
Achtung
-
Stellen Sie aus hygienischen Gründen sicher, dass die
Außenfläche des Heißwasser-/Dampfauslaufs sauber ist.
-
Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge
Wasser aus, um eine Schnellreinigung des automatischen
Milchaufschäumers durchzuführen. Befolgen Sie die
Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.
-
Seien Sie vorsichtig, der Heißwasser-/Dampfauslauf könnte heiß
sein, wenn die Maschine vor kurzer Zeit benutzt wurde.
-
Drücken Sie die Gummifassung beim Einsetzen nicht zu weit auf
den Heißwasser-/Dampfauslauf. In diesem Fall würde der
automatische Milchaufschäumer keine Milch ansaugen und nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
Maschinen mit einstellbarem, abnehmbarem
Kaffee- und Milchauslauftrichter
23
Warnhinweis
-
Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungen, dass vor und
nach der Ausgabe von Dampf oder heißem Wasser
möglicherweise kleine Heißwasser- und Dampfstrahlen auftreten
können.
-
Berühren oder öffnen Sie auf keinen Fall die Klappe des internen
Cappuccinatore während der Ausgabe von Getränken, da er sehr
heiß werden kann.
-
Berühren Sie nie den Metallteil des Milchrohrs während der
Reinigungsprogramme für den internen Cappuccinatore oder
direkt danach, da er sehr heiß werden kann. Lassen Sie es zuerst
abkühlen.
-
Trinken Sie keinesfalls die Lösung, die beim monatlichen
Reinigungsvorgang des einstellbaren Kaffee- und
Milchauslauftrichters ausgegeben wird.
Page 24
24
Deutsch
Achtung
-
Stellen Sie aus hygienischen Gründen sicher, dass die
Außenfläche des einstellbaren Kaffee- und Milchauslauftrichters
sauber ist.
-
Nach dem Zubereiten von Getränken auf Milchbasis gibt der
einstellbare Kaffee- und Milchauslauftrichter automatisch eine
kleine Menge Dampf aus, um den internen Cappuccinatore und
den Metallteil des Milchausgießers zu reinigen.
-
Vorsicht, der einstellbare Kaffee- und Milchauslauftrichter und der
Metallteil des Milchausgießers können heiß sein, wenn die
Maschine kürzlich verwendet wurde.
-
Seien Sie vorsichtig beim Öffnen der Klappe des internen
Cappuccinatore, da der einstellbare Kaffee- und
Milchauslauftrichter eine kleine Menge Dampf ausgeben kann,
um den internen Cappuccinatore zu reinigen.
-
Wenn die Klappe des internen Cappuccinatore schwierig zu
schließen ist, prüfen Sie, ob der interne Cappuccinatore richtig
eingesetzt wurde. Befolgen Sie die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung. Drücken Sie den internen Cappuccinatore
beim Einsetzen nicht zu weit auf den Kaffee- und
Milchauslauftrichter. In diesem Fall würde der interne
Cappuccinatore keine Milch mehr ansaugen und nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
-
Der Metallteil des Milchausgießers kann heiß werden. Um
Verbrennungen zu vermeiden, setzen Sie den Milchausgießer
immer in den Milchausgießhalter ein, bevor Sie das
Reinigungsprogramm für den internen Cappuccinatore starten.
Elektromagnetische Felder
Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung durch
elektromagnetischen Felder.
Recycling
-
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
kann (2012/19/EU) (Abb. 1).
Page 25
Deutsch
1
Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte
können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden
können. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum
Umweltschutz leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom
Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie www.saeco.com/care, oder lesen Sie die
separate Garantieschrift.
25
Page 26
26
Español
Información de seguridad importante
Este aparato dispone de funciones de seguridad. No obstante, lea atentamente y siga las
instrucciones de seguridad. Utilice la cafetera solamente como se describe en estas instrucciones con
el fin de evitar lesiones o daños accidentales debidos al uso inadecuado del aparato. Conserve este
folleto de seguridad para consultarlo en el futuro.
Advertencia
General
-
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en
la cafetera se corresponde con el voltaje de red local.
-
Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
-
No deje que el cable de alimentación cuelgue por el borde de
una mesa o encimera ni que entre en contacto con superficies
calientes.
-
Para evitar el peligro de descarga eléctrica, no sumerja en agua, ni
en ningún otro líquido, el aparato, el enchufe ni el cable de red.
-
No vierta líquidos en el conector del cable de alimentación.
-
Manténgase alejado de los chorros de agua caliente que produce
el aparato para evitar quemaduras en el cuerpo.
-
No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones.
-
Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte
posterior (si existe) y desenchúfelo de la toma de corriente en las
situaciones siguientes:
-
Si se produce una avería.
-
Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.
-
Antes de limpiar la cafetera.
-
Tire de la clavija, no del cable de alimentación.
-
No toque la clavija de alimentación con las manos húmedas.
-
No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el
propio aparato están dañados
-
No haga ninguna modificación en el aparato ni en el cable de
alimentación.
-
Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado
por Philips para evitar riesgos
Page 27
Español
-
El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años de
edad.
-
Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por
personas cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté
reducida o no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, si cuentan con supervisión o formación sobre el uso
seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos que
conlleva su uso.
-
Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de
mantenimiento a menos que sean mayores de 8 años y cuenten
con supervisión.
-
Mantenga la cafetera y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
-
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-
No introduzca los dedos ni otros objetos en el molinillo de café.
-
Tenga cuidado al dispensar agua caliente. La dispensación puede
llegar precedida de pequeños chorros de agua caliente. Espere a
que el ciclo haya finalizado antes de retirar la boquilla
dispensadora de agua caliente.
27
Precaución
General
-
Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico
normal. No se ha diseñado para usarlo en entornos como cocinas
para empleados de tiendas, oficinas, granjas u otros entornos
laborales.
-
Coloque siempre el aparato sobre una superficie plana y estable.
Manténgalo en posición vertical, incluso durante el transporte.
-
No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de
un horno caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
Page 28
28
Español
-
Ponga solamente granos de café tostados en la tolva de granos.
Si pone café molido, café instantáneo, granos de café crudos o
cualquier otra sustancia en la tolva de granos de café, puede
provocar daños en el aparato.
-
Deje que la cafetera se enfríe antes de insertar o retirar cualquier
pieza. Las superficies calentadoras pueden retener calor residual
después del uso.
-
No llene nunca el depósito de agua con agua templada, caliente
o con gas, ya que esto puede provocar daños en el depósito de
agua y en la cafetera.
-
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos,
como gasolina o acetona, para limpiar el aparato. Utilice
simplemente un paño suave humedecido con agua.
-
Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. El
aparato indica cuándo es necesaria la descalcificación. Si no se
realiza, el aparato dejará de funcionar correctamente. En este
caso, la garantía no cubre la reparación.
-
No guarde la cafetera a temperaturas inferiores a 0 ºC. El agua
que queda en el sistema de calentamiento podría congelarse y
provocar daños.
-
No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar la
cafetera durante un largo período de tiempo. El agua puede
contaminarse. Utilice agua limpia cada vez que utilice el aparato.
-
No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que
Saeco no recomiende específicamente. Si utiliza este tipo de
accesorios o piezas, la garantía quedará anulada.
-
Una limpieza y un mantenimiento regulares prolongan la vida de
la cafetera y garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto
para su café.
Page 29
Español
-
La cafetera está expuesta de forma continuada a humedad, café
y cal. Por eso, es muy importante limpiar y mantener la cafetera
con regularidad según se describe en el manual de usuario y en
el sitio web. Si no sigue estos procedimientos, la cafetera podría
dejar de funcionar. En este caso, la garantía no cubre la
reparación.
-
No lave el grupo de preparación del café en el lavavajillas y no
utilice detergente líquido ni ningún otro limpiador para lavarlo.
Puede provocar que el grupo de preparación del café se averíe y
afectar al sabor del café.
-
Para evitar que se introduzcan fibras en el interior, no seque el
grupo de preparación del café con un paño.
-
No beba la solución que se dispensa durante el proceso de
eliminación de los depósitos de cal.
-
Añada solo café molido al compartimento de café molido. Otras
sustancias y objetos podrían provocar daños graves en el
aparato. En este caso, la garantía no cubre la reparación.
-
No use la máquina dentro de un armario.
29
Cafeteras con jarra de leche
Advertencia
-
Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la
dispensación pueden salir chorros de leche y vapor. Espere a que
el ciclo haya finalizado antes de retirar la jarra de leche.
Precaución
-
Asegúrese de que la jarra de leche esté instalada y de que la
boquilla dispensadora de leche esté abierta antes de seleccionar
una bebida de café con leche o espuma de leche.
-
Añada solo leche o agua (para limpiar) en la jarra de leche.
-
No limpie la jarra de leche en el lavavajillas.
Page 30
30
Español
Cafeteras con espumador de leche clásico
Advertencia
-
Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la
dispensación pueden salir pequeños chorros de agua caliente.
-
No toque el espumador de leche clásico con las manos
descubiertas porque podría estar muy caliente. Utilice solo el asa
protectora adecuada.
Precaución
-
Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el
espumador de leche clásico mediante la dispensación de una
pequeña cantidad de agua caliente en un recipiente. Después,
quite la parte externa del espumador de leche clásico y lávela
bajo el grifo con agua tibia.
Cafeteras con espumador de leche automático
Advertencia
-
Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la
dispensación de vapor o agua caliente pueden salir pequeños
chorros de agua caliente. No toque la boquilla dispensadora de
agua caliente/vapor con las manos descubiertas porque podría
estar muy caliente. Utilice solo el asa protectora adecuada.
-
No beba nunca la solución que se dispensa durante el proceso
de limpieza mensual del espumador de leche automático.
Precaución
-
Por motivos de higiene, asegúrese de que la superficie exterior de
la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor está limpia.
-
Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el
espumador de leche automático mediante la dispensación de
una pequeña cantidad de agua caliente. Siga las instrucciones
que se indican en el manual de usuario.
Page 31
Español
-
Tenga cuidado porque la boquilla dispensadora de agua
caliente/vapor podría estar caliente si se acaba de usar la
cafetera.
-
No empuje demasiado el adaptador de goma en la boquilla
dispensadora de agua caliente/vapor cuando lo inserte. Si lo
hace, puede que el espumador de leche automático no funcione
correctamente porque no pueda aspirar leche.
Máquinas con boquilla dispensadora de leche y
café ajustable
Advertencia
-
Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes y después de
la dispensación de vapor o agua caliente pueden salir pequeños
chorros de agua caliente o vapor.
-
No toque ni abra la puerta del espumador de leche interno
mientras se dispensan las bebidas porque podría estar muy
caliente.
-
No toque nunca la parte metálica del tubo de leche durante y
después de finalizar uno de los programas de limpieza del
espumador de leche interno, ya que puede estar muy caliente.
Espere hasta que se enfríe.
-
No beba nunca la solución que se dispensa durante el proceso
de limpieza mensual de la boquilla dispensadora ajustable de
leche y café.
31
Precaución
-
Por motivos de higiene, asegúrese de que la superficie exterior de
la boquilla dispensadora de leche y café está limpia.
-
Después de la preparación de bebidas con leche, la boquilla
dispensadora de leche y café dispensa automáticamente una
cantidad mínima de vapor para limpiar el espumador de leche
interno y la parte metálica de la boquilla de leche.
Page 32
32
Español
-
Tenga cuidado porque la boquilla dispensadora de leche y café,
así como la parte metálica de la boquilla de leche podrían estar
calienten si se acaba de usar la cafetera.
-
Tenga cuidado cuando abra la puerta de espumador de leche
interno porque la boquilla dispensadora ajustable de leche y café
puede dispensar automáticamente una cantidad mínima de
vapor para limpiar el espumador de leche interno.
-
Si la puerta del espumador de leche interno se cierra con
dificultad, compruebe que el espumador está insertado
correctamente. Siga las instrucciones del manual de usuario. No
empuje demasiado el espumador de leche interno cuando lo
inserte en la boquilla dispensadora de leche/café. Si lo hace,
puede que el espumador de leche interno no funcione
correctamente porque no aspira la leche.
-
La parte metálica de la boquilla de leche puede calentarse. Para
evitar el riesgo de quemaduras, ponga siempre la boquilla de
leche en el soporte antes de iniciar el programa de limpieza del
espumador de leche interno.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Reciclaje
-
Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE) (Fig. 1).
-
Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El
desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.saeco.com/care o lea el folleto de garantía
específico.
Page 33
Français
Informations de sécurité importantes
Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement
les consignes de sécurité et utiliser la machine uniquement tel qu'indiqué dans ces instructions, afin
d'éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise utilisation. Conservez cette
brochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.
Avertissement
Informations d’ordre général
-
Avant de brancher la machine, vérifiez que la tension indiquée sur
la machine correspond à la tension secteur.
-
Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
-
Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail
ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
-
Pour éviter le risque d'électrocution, ne plongez jamais la
machine, le cordon ou le câble d'alimentation dans l'eau ou dans
tout autre liquide.
-
Ne versez pas de liquides sur le connecteur du cordon
d'alimentation.
-
Pour éviter le risque de brûlure, évitez tout contact avec les jets
d'eau chaude émis par l'appareil.
-
Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et
boutons.
-
Éteignez la machine au moyen de l'interrupteur principal situé à
l'arrière (le cas échéant) et retirez le cordon d'alimentation de la
prise murale :
-
En cas de dysfonctionnement.
-
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée.
-
Avant de nettoyer la machine.
-
Tirez sur la prise et non sur le cordon d'alimentation.
-
Ne touchez pas la prise secteur avec les mains humides.
-
N'utilisez jamais l'appareil si la fiche, le cordon d'alimentation ou
l'appareil lui-même est endommagé.
33
Page 34
34
Français
-
Évitez d'effectuer toute modification de la machine ou de son
cordon d'alimentation.
-
Effectuez uniquement les réparations auprès d'un centre de
service autorisé par Philips pour éviter tout risque
-
la machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de
8 ans.
-
Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou
plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant
d'expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou
personnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des
instructions quant à l'utilisation sécurisée de la machine et qu'ils
aient pris connaissance des dangers encourus.
-
Le nettoyage et l'entretien ne peuvent pas être réalisés par des
enfants sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
-
Tenez la machine et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
-
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
-
N'insérez jamais les doigts ni d'autres objets dans le moulin à
café.
-
Soyez prudent lorsque vous versez de l'eau chaude. De petits jets
d’eau chaude peuvent précéder l'écoulement de l'eau. Attendez
la fin du cycle de distribution avant de retirer la buse de
distribution de l'eau chaude.
Attention
Informations d’ordre général
-
Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique
normal. Elle ne peut être utilisée dans des environnements tels
que des cuisines réservées aux employés dans les entreprises,
magasins, fermes et autres environnements de travail.
Page 35
Français
-
Placez toujours l'appareil sur une surface stable et plane.
Maintenez-le en position verticale, également pendant le
transport
-
Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou
directement à côté d'un four chaud, d'un appareil de chauffage
ou d'une source similaire de chaleur.
-
Veillez à placer uniquement des grains de café torréfiés dans le
bac à grains. Placer du café moulu, du café soluble, des grains de
café bruts ou toute autre substance dans le bac à grains risquerait
d'endommager la machine.
-
Laissez refroidir la machine avant d'insérer ou de retirer tout
composant. Les surfaces de chauffe risquent de retenir la chaleur
après leur utilisation.
-
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec de l'eau chaude,
tiède ou gazeuse car vous risqueriez de l'endommager ou
d'endommager la machine.
-
N'utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou
des détergents agressifs tels que de l'essence ou de l'acétone
pour nettoyer la machine. Utilisez uniquement un chiffon doux
humidifié avec de l'eau.
-
Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera
lorsqu'un détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre
appareil cessera de fonctionner correctement, Dans ce cas, la
réparation n'est pas couverte par la garantie.
-
Ne conservez pas la machine à une température inférieure à 0 °C.
L’eau laissée dans le système de chauffe peut geler et provoquer
des dommages.
-
Veillez à ne pas laisser d'eau dans le réservoir lorsque la machine
est inutilisée pendant une période prolongée. Il est possible que
l'eau soit contaminée. Utilisez de l'eau fraîche à chaque utilisation
de la machine.
35
Page 36
36
Français
-
N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant
ou n'ayant pas été spécifiquement recommandés par Saeco.
Votre garantie n'est plus valable en cas d'utilisation de tels
accessoires ou pièces.
-
Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de vie
de votre machine et assurent la qualité et le goût de votre café.
-
La machine est constamment exposée à de l'humidité, du café et
du tartre. Il est donc très important de nettoyer et d'entretenir
régulièrement la machine comme décrit dans le manuel
d'utilisation et illustré sur le site Web. Si vous n'accomplissez pas
ces opérations de nettoyage et d'entretien, il est possible que
votre machine cesse de fonctionner. Dans ce cas, la réparation
n'est pas couverte par la garantie.
-
Ne nettoyez pas le groupe café dans le lave-vaisselle et n’utilisez
pas de liquide vaisselle ou de détergent pour le nettoyer. Cela
peut causer un mauvais fonctionnement du groupe de
percolation et avoir un effet nuisible sur le goût du café.
-
évitez de sécher le groupe de percolation avec un chiffon, afin
d'empêcher que des fibres ne tombent dedans.
-
Ne buvez jamais la solution versée pendant l'étape de détartrage.
-
Placez uniquement du café prémoulu dans le compartiment du
café prémoulu. D'autres substances et objets peuvent fortement
endommager la machine. Dans ce cas, la réparation n'est pas
couverte par la garantie.
-
La machine ne doit pas être placée dans une armoire pendant
son utilisation.
Machines avec carafe à lait
Avertissement
-
Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait
que la distribution peut être précédée par l'émission de jets de lait
et de vapeur. Attendez la fin du cycle avant de retirer la carafe à
lait.
Page 37
Français
Attention
-
Assurez-vous que la carafe à lait est installée et que la buse de
distribution de lait est ouverte avant de sélectionner un café à
base de lait ou de la mousse de lait.
-
Ne placez aucun autre liquide que du lait ou de l'eau (à des fins
de nettoyage) dans la carafe à lait.
-
Ne passez pas la carafe à lait au lave-vaisselle.
Machines avec mousseur à lait classique
Avertissement
-
Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait
que la distribution peut être précédée par l'émission de petits jets
d'eau chaude.
-
Ne touchez jamais le mousseur à lait classique à mains nues car il
peut devenir très chaud. Utilisez uniquement le manche
protecteur adéquat.
37
Attention
-
Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le
mousseur à lait classique en versant une petite quantité d'eau
chaude dans un récipient. Retirez ensuite la partie extérieure du
mousseur à lait classique et lavez-la à l'eau tiède.
Machines avec mousseur à lait automatique
Avertissement
-
Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait
que la distribution de vapeur ou d'eau chaude peut être précédée
par l'émission de petits jets d'eau chaude. Ne touchez jamais la
buse de distribution d’eau chaude/de vapeur à mains nues, car
elle peut devenir très chaude. Utilisez uniquement le manche
protecteur adéquat.
Page 38
38
Français
-
Ne buvez jamais la solution distribuée pendant la procédure de
nettoyage mensuel du mousseur à lait automatique.
Attention
-
Pour des raisons d'hygiène, vérifiez que la surface extérieure de la
buse de distribution d’eau chaude/de vapeur est propre.
-
Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le
mousseur à lait automatique en versant une petite quantité d'eau
chaude. Respectez les instructions de nettoyage du manuel
d'utilisation.
-
Soyez prudent, car la buse de distribution d’eau chaude/de
vapeur peut être chaude si la machine a été récemment utilisée.
-
Ne poussez pas l'embout en caoutchouc trop loin sur la buse de
distribution d’eau chaude/de vapeur lorsque vous l'insérez. Dans
ce cas, le mousseur à lait automatique ne fonctionnerait pas
correctement car il ne pourrait pas aspirer de lait.
Machines avec buse réglable de distribution du
café et du lait
Avertissement
-
Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait
que la distribution de vapeur ou d'eau chaude peut être précédée
et suivie par l'émission de petits jets d'eau chaude.
-
Ne touchez et n'ouvrez jamais la porte du cappuccinatore interne
lors de la préparation de boissons, car elle peut devenir très
chaude.
-
Ne touchez jamais la partie métallique du tube à lait pendant et
juste après avoir effectué l'un des programmes de nettoyage du
cappuccinatore interne, car elle peut devenir très chaude.
Laissez-le d'abord refroidir.
-
Ne buvez jamais la solution distribuée pendant la procédure de
nettoyage mensuel de la buse de distribution réglable de lait et
de café.
Page 39
Français
Attention
-
Pour des raisons d'hygiène, vérifiez que la surface extérieure de la
buse de distribution réglable de lait et de café est propre.
-
Après la préparation de boissons à base de lait, la buse de
distribution réglable de lait et de café distribue automatiquement
une petite quantité de vapeur afin de nettoyer le cappuccinatore
interne et la partie métallique du diffuseur de lait.
-
Soyez prudent, car la buse de distribution réglable de lait et de
café et la partie métallique du diffuseur de lait peuvent être
chaudes si la machine a été utilisée récemment.
-
Faites attention lorsque vous ouvrez la porte du cappuccinatore
interne, la buse de distribution réglable de lait et de café peut
distribuer une petite quantité de vapeur afin de nettoyer le
cappuccinatore interne.
-
Si la porte du cappuccinatore interne est difficile à fermer,
assurez-vous que ce dernier est correctement inséré. Suivez les
instructions du manuel d'utilisation. Ne poussez pas le
cappuccinatore interne trop loin sur la buse de distribution de
café/lait lorsque vous l'insérez. Dans ce cas, le cappuccinatore
interne ne fonctionnerait pas correctement car il ne pourrait pas
aspirer de lait.
-
La partie métallique du diffuseur de lait peut devenir chaude. Afin
d'éviter les risques de brûlure, mettez toujours le diffuseur de lait
dans son support avec de démarrer le programme de nettoyage
du cappuccinatore interne.
39
Champs électromagnétiques (CEM)
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l'exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
-
Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU)
(Fig. 1).
-
Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger
l'environnement et la santé.
Page 40
40
Français
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Web
www.saeco.com/care ou lisez le dépliant de garantie distinct.
Page 41
Italiano
Informazioni di sicurezza importanti
Questa macchina è dotata di funzionalità di sicurezza. Tuttavia, leggete e seguite con attenzione le
istruzioni di sicurezza e utilizzate la macchina solo come descritto in questo manuale per evitare
lesioni accidentali o danni dovuti a un uso improprio. Tenete a portata di mano questo libretto sulla
sicurezza per eventuali riferimenti futuri.
Avvertenza
Indicazioni generali
-
Prima di collegare l'apparecchio, verificate che la tensione
riportata sulla macchina corrisponda alla tensione disponibile.
-
Collegate la macchina a una presa di corrente dotata di messa a
terra.
-
Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del
tavolo o del piano di lavoro e non lasciate che tocchi superfici
calde.
-
Per evitare il pericolo di scosse elettriche, non immergete mai la
macchina, la spina o il cavo di alimentazione in acqua o in
qualsiasi altro liquido.
-
Non versate liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.
-
Per evitare il pericolo di ustioni, tenete le parti del corpo lontane
dai getti di acqua calda prodotti dalla macchina.
-
Non toccate le superfici calde. Utilizzate impugnature e
manopole.
-
Spegnete la macchina dall'interruttore principale sulla parte
posteriore (se presente) e rimuovete la spina di alimentazione
dalla presa di corrente nei seguenti casi:
-
In caso di malfunzionamento.
-
Se pensate di non usare l'apparecchio per un lungo periodo di
tempo.
-
Prima di pulire la macchina.
-
Tirate la spina e non il cavo di alimentazione.
-
Non toccate la spina con le mani bagnate.
-
Non utilizzate la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o
la macchina stessa sono danneggiati.
41
Page 42
42
Italiano
-
Non apportate modifiche alla macchina o al cavo di
alimentazione.
-
In caso di riparazioni rivolgetevi esclusivamente a un centro di
assistenza autorizzato Philips per evitare pericoli.
-
La macchina non deve essere usata da bambini di età inferiore
agli 8 anni.
-
Questa macchina può essere usata da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione
che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare la macchina in maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
-
La manutenzione e la pulizia possono essere eseguite da bambini
purché di età superiore agli 8 anni e in presenza di un adulto.
-
Tenete la macchina e il relativo cavo lontano dalla portata di
bambini di età inferiore agli 8 anni.
-
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con la macchina.
-
Non inserite mai dita o altri oggetti nel macinacaffè.
-
Fate attenzione quando erogate acqua calda. All'inizio
dell'erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
Prima di rimuovere l'erogatore di acqua calda attendete che il
ciclo di erogazione termini.
Attenzione
Indicazioni generali
-
Questa macchina è destinata esclusivamente a un uso domestico.
Non deve essere utilizzata in ambienti quali cucine dei dipendenti
all'interno di punti vendita, uffici, aziende agricole o altri ambienti
lavorativi.
-
Posizionate sempre la macchina su una superficie piana e stabile.
Tenetela in posizione verticale, anche durante il trasporto.
Page 43
Italiano
-
Non posizionate la macchina su una piastra calda o vicino a un
forno caldo, un calorifero o fonti di calore simili.
-
Inserite esclusivamente chicchi di caffè tostato nel contenitore del
caffè in grani. L'inserimento di caffè macinato, caffè solubile, caffè
in grani non tostato o qualsiasi altra sostanza potrebbe
danneggiare la macchina.
-
Lasciate raffreddare la macchina prima di inserire o rimuovere
qualsiasi componente. Le superfici riscaldanti potrebbero
trattenere calore residuo dopo l'uso.
-
Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con acqua calda,
bollente o frizzante per evitare di danneggiare il serbatoio stesso
e la macchina.
-
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi,
come benzina o acetone, per pulire la macchina. Utilizzate
semplicemente un panno morbido inumidito con acqua.
-
Eseguite regolarmente la pulizia anticalcare della macchina. Sarà
la macchina stessa a indicare quando è necessaria. In mancanza
di tale pulizia l'apparecchio smetterà di funzionare correttamente.
In questo caso un'eventuale riparazione non è coperta da
garanzia.
-
Non lasciate la macchina a temperature inferiori a 0°C/32°F.
L'acqua lasciata nel sistema di riscaldamento potrebbe congelarsi
e causare danni.
-
Non lasciate acqua nel serbatoio quando la macchina non verrà
utilizzata per un lungo periodo di tempo. L'acqua potrebbe
diventare contaminata. Utilizzate acqua fresca tutte le volte che
usate la macchina.
-
Non utilizzate mai accessori o parti di altri produttori oppure
componenti non consigliati in modo specifico da Saeco. In caso di
utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
-
Una regolare pulizia e manutenzione prolungano la vita utile della
macchina e assicurano un caffè dal gusto e dalla qualità ottimale.
43
Page 44
44
Italiano
-
La macchina è esposta continuamente a umidità, caffè e calcare.
Pertanto è molto importante pulire regolarmente la macchina ed
eseguire la manutenzione come descritto nel manuale dell'utente
e mostrato sul sito Web. Se non si eseguono queste procedure di
pulizia e manutenzione, la macchina potrebbe anche smettere di
funzionare. In questo caso un'eventuale riparazione non è
coperta da garanzia.
-
non lavate il gruppo infusore in lavastoviglie e non utilizzate
detersivi per piatti o detergenti, poiché potreste provocare il
malfunzionamento del gruppo infusore e il sapore del caffè
potrebbe risentirne.
-
non asciugate il gruppo infusore con panni per evitare l'accumulo
di fibre al suo interno.
-
non ingerite mai la soluzione erogata durante il processo di
rimozione del calcare.
-
Inserite solo caffè premacinato nell'apposito scomparto. Altre
sostanze e altri oggetti potrebbero causare seri danni alla
macchina. In questo caso un'eventuale riparazione non è coperta
da garanzia.
-
La macchina non dovrebbe essere posizionata in un armadietto
quando in uso.
Macchine con caraffa del latte
Avvertenza
-
Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che
l'erogazione sia preceduta da getti di latte e vapore. Prima di
rimuovere la caraffa del latte attendete che il ciclo di erogazione
termini.
Attenzione
-
prima di selezionare una bevanda a base di caffè e latte o la
schiuma di latte, assicuratevi che la caraffa del latte sia installata e
che l'erogatore di latte sia aperto.
Page 45
Italiano
-
Non inserite nel contenitore/nella caraffa del latte altri liquidi oltre
l'acqua (per la pulizia) o il latte.
-
Non pulite la caraffa del latte in lavastoviglie.
Macchine con il pannarello classico
Avvertenza
-
Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che
l'erogazione sia preceduta da piccoli getti di acqua calda.
-
Non toccate mai il pannarello classico a mani nude perché
potrebbe diventare bollente. Utilizzate solo l'impugnatura
protettiva appropriata.
Attenzione
-
Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente il
pannarello classico erogando una piccola quantità di acqua calda
in un contenitore. Rimuovete quindi la parte esterna del
pannarello classico e lavatela con acqua tiepida.
45
Macchine con il pannarello automatico
Avvertenza
-
Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che
l'erogazione di vapore o acqua calda sia preceduta da piccoli
getti di acqua calda. Non toccate mai l'erogatore di acqua
calda/vapore a mani nude perché potrebbe diventare bollente.
Utilizzate solo l'impugnatura protettiva appropriata.
-
Non ingerite mai la soluzione erogata durante la procedura di
pulizia mensile del pannarello automatico.
Attenzione
-
Per motivi di igiene, assicuratevi che la superficie esterna
dell'erogatore di acqua calda/vapore sia pulita.
Page 46
46
Italiano
-
Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente il
pannarello automatico erogando una piccola quantità di acqua
calda. Seguite le istruzioni di pulizia riportate nel manuale per
l'utente.
-
Prestate attenzione perché l'erogatore di acqua calda/vapore
potrebbe essere bollente se la macchina è stata usata di recente.
-
Non spingete il supporto in gomma troppo avanti sull'erogatore di
acqua calda/vapore quando lo inserite. In questo caso, il
pannarello automatico non funzionerà correttamente poiché
potrebbe non aspirare il latte.
Macchine con beccuccio di erogazione regolabile
di caffè e latte
Avvertenza
-
Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che
l'erogazione di vapore o acqua calda sia preceduta e seguita da
piccoli getti di acqua calda o vapore.
-
Non toccate mai né aprite lo sportello del cappuccinatore interno
durante l'erogazione delle bevande, perché potrebbe diventare
bollente.
-
Non toccate mai la parte metallica del tubo del latte durante e
subito dopo l'esecuzione di uno dei programmi di pulizia per il
cappuccinatore interno, perché potrebbe diventare bollente.
Lasciatelo prima raffreddare.
-
Non ingerite mai la soluzione erogata durante la procedura di
pulizia mensile del beccuccio di erogazione regolabile di caffè e
latte.
Attenzione
-
Per motivi di igiene, assicuratevi che la superficie esterna del
beccuccio di erogazione regolabile di caffè e latte sia pulita.
Page 47
Italiano
-
Dopo aver erogato bevande a base di latte, il beccuccio di
erogazione regolabile di caffè e latte eroga automaticamente una
piccola quantità di vapore per pulire il cappuccinatore interno e la
parte metallica del beccuccio del latte.
-
Prestate attenzione perché il beccuccio di erogazione regolabile
di caffè e latte e la parte metallica del beccuccio del latte
potrebbero essere bollenti se la macchina è stata usata di
recente.
-
Prestate attenzione quando aprite lo sportello del cappuccinatore
interno perché il beccuccio di erogazione regolabile di caffè e
latte potrebbe erogare una piccola quantità di vapore per pulire il
cappuccinatore interno.
-
Se lo sportello del cappuccinatore interno è difficile da chiudere,
verificate che il cappuccinatore interno sia inserito correttamente.
Seguite le istruzioni riportate nel manuale per l'utente. Non
spingete il cappuccinatore interno troppo avanti sul beccuccio di
erogazione di caffè e latte quando lo inserite. In questo caso, il
cappuccinatore interno non funzionerà correttamente poiché
potrebbe non aspirare il latte.
-
La parte metallica del beccuccio del latte potrebbe diventare
calda. Per evitare il pericolo di ustioni, tenete sempre il beccuccio
del latte nell'apposito supporto prima di avviare il programma di
pulizia per il cappuccinatore interno.
47
Campi elettromagnetici (EMF)
Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all'esposizione a
campi elettromagnetici.
Riciclaggio
-
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici
(2012/19/UE) (fig. 1).
-
Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti
elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
Page 48
48
Italiano
-
In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze
negative per l'ambiente e per la salute.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.saeco.com/care oppure leggete
l'opuscolo della garanzia a parte.
Page 49
Nederlands
Belangrijke veiligheidsinformatie
Dit apparaat is voorzien van beveiligingsfuncties. Toch verzoeken we u de veiligheidsinstructies
zorgvuldig te lezen en op te volgen, en het apparaat alleen te gebruiken zoals beschreven in deze
instructies om te voorkomen dat u per ongeluk letsel of schade oploopt door verkeerd gebruik van
het apparaat. Bewaar deze veiligheidsinformatie goed om deze zo nodig te kunnen raadplegen.
Waarschuwing
Algemeen
-
Controleer of het voltage dat staat aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
-
Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
-
Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangt en zorg dat het niet in aanraking komt met hete
oppervlakken.
-
Dompel het apparaat, de stekker of het netsnoer nooit onder in
water of een andere vloeistof om het gevaar van een elektrische
schok te vermijden.
-
Giet geen vloeistoffen over de stekker
-
Voorkom brandwonden door lichaamsdelen uit de buurt te
houden van de hete waterstraaltjes die het apparaat produceert.
-
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handgrepen en
knoppen.
-
Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar op de
achterzijde (indien aanwezig) en haal de stekker uit het
stopcontact:
-
Als zich een storing voordoet.
-
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
-
Voordat u het apparaat schoonmaakt.
-
Trek aan de stekker en niet aan het netsnoer als u de stekker uit
het stopcontact haalt.
-
Raak de stekker niet met natte handen aan.
-
Gebruik de machine niet als de stekker, het netsnoer of de
machine zelf beschadigd is.
49
Page 50
50
Nederlands
-
Breng geen aanpassingen aan de machine of het netsnoer aan.
-
Laat reparaties alleen uitvoeren door een door Philips erkend
servicecentrum om gevaar te vermijden
-
De machine moet niet worden gebruikt door kinderen jonger dan
8 jaar.
-
Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over veilig
gebruik van de machine en zij de gevaren van het gebruik
begrijpen.
-
Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
-
Houd de machine en het snoer buiten het bereik van kinderen die
jonger zijn dan 8 jaar oud.
-
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de
machine gaan spelen.
-
Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de koffiemolen.
-
Wees voorzichtig wanneer u heet water tapt. Voordat de afgifte
van water begint, kunnen er een paar straaltjes heet water uit het
stoompijpje komen. Wacht tot het einde van de afgiftecyclus
voordat u de heetwateruitloop verwijdert.
Let op
Algemeen
-
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Deze machine is niet bedoeld voor gebruik in
personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels, kantoren,
boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen.
-
Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond. Houd
de machine rechtop, ook tijdens transport.
-
Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een hete
oven, verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron.
Page 51
Nederlands
-
Vul het bonenreservoir uitsluitend met gebrande koffiebonen. Als
u het bonenreservoir vult met gemalen koffie, oploskoffie,
ongebrande koffiebonen of een andere substantie, kan dit
schade aan het apparaat veroorzaken.
-
Laat het apparaat afkoelen voordat u onderdelen plaatst of
verwijdert. De verwarmingsoppervlakken houden na gebruik nog
een tijdje warmte vast.
-
Vul het waterreservoir nooit met warm of heet water of met
spuitwater, omdat dit schade kan veroorzaken aan het
waterreservoir en aan de machine.
-
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om de machine
schoon te maken. Gebruik een zachte vochtige doek.
-
Ontkalk uw apparaat regelmatig. Het apparaat geeft aan wanneer
u dit moet ontkalken. Als u dit niet doet, zal het apparaat na
verloop van tijd niet goed meer werken. In dit geval vallen
reparaties niet onder de garantie.
-
Bewaar het apparaat niet bij temperaturen lager dan 0 °C. Water
dat in het verwarmingssysteem achterblijft, kan bevriezen en
schade veroorzaken.
-
Zorg ervoor dat het waterreservoir leeg is wanneer u het apparaat
gedurende langere tijd niet gebruikt. Het water is na langere tijd
niet vers meer. Gebruik altijd vers water wanneer u het apparaat
gebruikt.
-
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten
of onderdelen die niet specifiek worden aanbevolen door Saeco.
Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de
garantie.
-
Door het apparaat regelmatig schoon te maken en goed te
onderhouden verlengt u de levensduur van het apparaat en zorgt
u voor een optimale kwaliteit en smaak van de koffie.
51
Page 52
52
Nederlands
-
Het apparaat wordt voortdurend blootgesteld aan vocht, koffie en
kalk. Daarom is het zeer belangrijk dat u het apparaat regelmatig
schoonmaakt en onderhoudt zoals wordt beschreven in de
gebruikershandleiding en uitgelegd op de website. Als u deze
schoonmaak- en onderhoudsprocedures niet uitvoert, zal het
apparaat uiteindelijk mogelijk niet meer werken. In dit geval vallen
reparaties niet onder de garantie.
-
Maak de zetgroep niet schoon in de vaatwasmachine en gebruik
geen afwasmiddel of schoonmaakmiddelen om deze schoon te
maken. Dit kan een storing in de zetgroep veroorzaken en een
negatief effect hebben op de smaak van de koffie.
-
Droog de zetgroep niet met een doek om te voorkomen dat zich
vezels ophopen in de zetgroep.
-
Drink nooit de vloeistof die tijdens het ontkalken wordt
afgegeven.
-
Doe alleen gemalen koffie in de bak voor gemalen koffie. Andere
substanties en voorwerpen kunnen ernstige schade aan het
apparaat veroorzaken. In dit geval vallen reparaties niet onder de
garantie.
-
Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
Apparaten met een melkkan
Waarschuwing
-
Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er
melkstraaltjes en stoom kunnen worden afgegeven voordat de
melk wordt opgeschuimd. Wacht tot het einde van de cyclus
voordat u de melkkan verwijdert.
Let op
-
Controleer of de melkkan is geplaatst en de melkschuimuitloop
openstaat voordat u een type koffie met melk of melkschuim
selecteert.
Page 53
Nederlands
-
Doe geen andere vloeistoffen in de melkbeker/-kan dan water
(voor reiniging) of melk.
-
Reinig de melkkan niet in de vaatwasmachine.
Apparaten met een klassieke melkopschuimer
Waarschuwing
-
Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er
straaltjes heet water kunnen worden afgegeven voordat melk
wordt opgeschuimd.
-
Raak de klassieke melkopschuimer nooit aan met blote handen
aangezien deze erg heet kan worden. Raak alleen het
beschermende handvat aan.
Let op
-
Reinig de klassieke melkopschuimer snel nadat u melk hebt
opgeschuimd door een klein beetje heet water in een bakje te
laten lopen. Verwijder vervolgens het buitenste gedeelte van de
klassieke melkopschuimer en spoel dit af met lauw water.
53
Apparaten met een automatische
melkopschuimer
Waarschuwing
-
Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er
stoom of heet water kan worden afgegeven voordat melk wordt
opgeschuimd. Raak het heetwater-/stoompijpje nooit aan met
blote handen aangezien dit erg heet kan worden. Raak alleen het
beschermende handvat aan.
-
Drink nooit de oplossing die tijdens de maandelijkse
reinigingsprocedure wordt afgegeven door de automatische
melkopschuimer.
Page 54
54
Nederlands
Let op
-
Uit hygiënische overwegingen moet u ervoor zorgen dat de
buitenkant van het heetwater-/stoompijpje schoon is.
-
Reinig de automatische melkopschuimer snel nadat u melk hebt
opgeschuimd door er een klein beetje heet water door te laten
lopen. Volg de reinigingsinstructies in de gebruikershandleiding.
-
Wees voorzichtig: het heetwater-/stoompijpje kan heet zijn als
het apparaat onlangs is gebruikt.
-
Druk het rubberen hulpstuk niet te ver op het heetwater/stoompijpje wanneer u dit plaatst. De automatische
melkopschuimer werkt dan niet goed aangezien deze geen melk
kan opzuigen.
Apparaten met instelbare koffie- en melkuitloop
Waarschuwing
-
Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er
straaltjes heet water of stoom uit het apparaat kunnen komen
voordat er stoom of heet water wordt afgegeven.
-
Zorg dat u het deurtje van de interne cappuccinatore niet
aanraakt of opent terwijl er dranken worden afgegeven, omdat dit
erg heet kan worden.
-
Raak het metalen gedeelte van het melkbuisje niet aan tijdens en
vlak na het uitvoeren van een van de reinigingsprogramma's voor
de interne cappuccinatore, omdat dit erg heet kan worden. Laat
het eerst afkoelen.
-
Drink nooit de oplossing die wordt afgegeven tijdens de
maandelijkse reinigingsprocedure van de instelbare koffie- en
melkuitloop.
Let op
-
Uit hygiënische overwegingen moet u ervoor zorgen dat de
buitenkant van de instelbare koffie- en melkuitloop schoon is.
Page 55
Nederlands
-
Na het zetten van koffie met melk geeft de instelbare koffie- en
melkuitloop automatisch en kleine hoeveelheid stoom af om de
interne cappuccinatore en het metalen gedeelte van de melktuit
te reinigen.
-
Wees voorzichtig: de instelbare koffie- en melkuitloop en het
metalen gedeelte van de melktuit kunnen heet zijn als het
apparaat onlangs is gebruikt.
-
Wees voorzichtig bij het openen van het deurtje van de interne
cappuccinatore: de instelbare koffie- en melkuitloop kan een
kleine hoeveelheid stoom afgeven om de interne cappuccinatore
te reinigen.
-
Als het deurtje van de interne cappuccinatore moeilijk dicht gaat,
controleert u of de interne cappuccinatore op de juiste manier is
geplaatst. Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing. Druk de
interne cappuccinatore niet te ver op de koffie-/melkuitloop
wanneer u dit plaatst. De interne cappuccinatore werkt dan niet
goed aangezien deze geen melk kan opzuigen.
-
Het metalen gedeelte van de melktuit kan heet worden. Voorkom
brandwonden en zet de melktuit altijd in de melktuithouder
voordat u begint met het reinigingsprogramma voor de interne
cappuccinatore.
55
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Recyclen
-
Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden
weggegooid (2012/19/EU) (Fig. 1).
-
Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid.
Garantie en ondersteuning
Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.saeco.com/care of lees de afzonderlijke
garantieverklaring.
Page 56
56
Norsk
Viktig sikkerhetsinformasjon
Denne maskinen er utstyrt med sikkerhetsfunksjoner. Les og følg allikevel sikkerhetsinstruksjonene
nøye, og bruk maskinen bare som beskrevet i disse instruksjonene, for å unngå utilsiktet skade eller
skade som følge av uriktig bruk av maskinen. Ta vare på dette sikkerhetsheftet for senere referanse.
Advarsel
Generelt
-
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som
er angitt på maskinen, stemmer overens med nettspenningen.
-
Koble maskinen til en jordet stikkontakt.
-
Ikke la strømledningen henge over kanten på et bord eller en
benk, og ikke la det komme i kontakt med varme overflater.
-
For å unngå fare for elektrisk støt er det viktig at maskinen,
støpselet og strømledningen aldri senkes ned i vann eller annen
væske.
-
Ikke hell væske på kontakten til strømledningen.
-
Det kan komme ut stråler med varmt vann fra maskinen, så hold
avstand for å unngå å brenne deg.
-
Ikke berør de varme flatene. Bruk håndtakene og knappene.
-
Slå av maskinen med hovedbryteren på baksiden (hvis utstyrt), og
ta støpselet ut av stikkontakten:
-
Hvis det oppstår en feil.
-
Hvis du ikke skal bruke apparatet på lengre tid.
-
Før du rengjør maskinen.
-
Trekk i støpselet, ikke i strømledningen.
-
Ikke berør nettstøpselet med våte hender.
-
Du må ikke bruke maskinen hvis nettstøpselet, strømledningen
eller selve maskinen er skadet.
-
Du må ikke gjøre endringer på maskinen eller strømledningen.
-
For å unngå risiko må du la alle reparasjoner utføres av et Philipsautorisert servicesenter.
-
Maskinen må ikke brukes av barn som er yngre enn 8 år.
Page 57
Norsk
-
Denne maskinen kan brukes av barn over åtte år og av personer
med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de
får instruksjoner om sikker bruk av maskinen eller tilsyn som sikrer
trygg bruk, og hvis de er klar over risikoen.
-
Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde apparatet med mindre
de er over 8 år, og har tilsyn.
-
Hold maskinen og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år.
-
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med maskinen.
-
Ikke stikk fingre eller gjenstander inn i kaffekvernen.
-
Vær forsiktig når du tapper varmt vann. Under tapping kan små
stråler med varmt vann komme ut. Vent til tappesyklusen er ferdig
før du fjerner varmtvannstuten.
Forsiktig
Generelt
-
Denne maskinen er bare ment til vanlig husholdningsbruk. Den er
ikke ment for bruk i omgivelser som kjøkken for ansatte i butikker,
på kontorer, på gårder eller i andre arbeidsmiljøer.
-
Sett alltid maskinen på et flatt og stabilt underlag. Maskinen skal
alltid stå oppreist, også under transport.
-
Ikke plasser maskinen på en kokeplate eller ved siden av en varm
ovn, et varmeelement eller en lignende varmekilde.
-
Bruk bare brente kaffebønner i bønnetrakten. Hvis du heller malt
kaffe, pulverkaffe, ubrente kaffebønner eller andre stoffer i
kaffebønnetrakten, kan dette føre til skader på maskinen.
-
La maskinen kjøles ned før du setter inn eller fjerner deler.
Varmeflatene kan være varme etter bruk.
-
Ikke fyll vanntanken med varmt eller kullsyreholdig vann – dette
kan føre til skader på vanntanken og maskinen.
-
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller sterke væsker som
bensin eller aceton til å rengjøre maskinen. Bruk en myk klut
fuktet med vann.
57
Page 58
58
Norsk
-
Avkalk maskinen regelmessig. Maskinen viser et varsel når det er
nødvendig med avkalking. Hvis du ikke gjør dette, kan det hende
at apparatet ikke virker som det skal. I slike tilfeller dekkes ikke
reparasjonen av garantien.
-
Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer under 0 °C / 32°F.
Vann som er igjen i oppvarmingssystemet, kan fryse og medføre
skade.
-
Ikke la det være vann i vanntanken hvis du ikke skal bruke
maskinen på lengre tid. Vannet kan bli forurenset. Bruk friskt vann
hver gang du bruker maskinen.
-
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som
Saeco ikke spesifikt anbefaler. Ved bruk av denne typen tilbehør
eller deler blir garantien ugyldig.
-
Regelmessig rengjøring og vedlikehold forlenger levetiden til
maskinen og sikrer optimal kvalitet og kaffesmak.
-
Maskinen utsettes kontinuerlig for fuktighet, kaffe og kalk. Det er
derfor svært viktig å rengjøre og vedlikeholde maskinen med
jevne mellomrom slik det beskrives i brukerhåndboken og på
nettstedet. Manglende rengjøring og vedlikehold kan over tid føre
til at maskinen slutter å virke. I slike tilfeller dekkes ikke
reparasjonen av garantien.
-
Ikke rengjør bryggeenheten i oppvaskmaskinen, og ikke bruk
oppvaskmiddel eller rengjøringsmidler til å rengjøre den. Dette
kan føre til at bryggeenheten slutter å fungere, og det kan ha en
negativ innvirkning på kaffesmaken.
-
Ikke bruk klut/håndkle til å tørke bryggeenheten. Dette kan føre til
at det samler seg fibre inne i bryggeenheten.
-
Ikke drikk løsningen som skylles ut under avkalkingen.
-
Hell kun forhåndsmalt kaffe i kammeret for forhåndsmalt kaffe.
Andre stoffer og gjenstander kan føre til store skader på
maskinen. I slike tilfeller dekkes ikke reparasjonen av garantien.
-
Ikke bruk maskinen mens den står i et skap.
Page 59
Norsk
Maskiner med melkekanne
Advarsel
-
Det kan komme ut stråler med melk og damp under tapping, så
pass på at du ikke brenner deg. Vent til syklusen er ferdig før du
fjerner melkekannen.
Forsiktig
-
Sørg for at melkekannen er installert og at melketuten er åpen før
du velger en melkebasert kaffedrikk eller melkeskum.
-
Ikke ha andre væsker i melkekannen enn vann (for rengjøring)
eller melk.
-
Ikke vask melkekannen i oppvaskmaskin.
Maskiner med klassisk melkeskummer
Advarsel
-
Det kan komme ut små stråler med varmt vann under tapping, så
pass på at du ikke brenner deg.
-
Ikke ta på den klassiske melkeskummeren med bare hender –
den kan være svært varm. Bruk kun det egnede beskyttende
håndtaket.
59
Forsiktig
-
Etter at du har skummet melken, rengjør du raskt den klassiske
melkeskummeren ved å tappe en liten mengde i en beholder.
Fjern deretter den eksterne delen av den klassiske
melkeskummeren og vask den med lunkent springvann.
Page 60
60
Norsk
Maskiner med automatisk melkeskummer
Advarsel
-
Det kan komme ut små stråler med varmt vann når maskinen
slipper ut damp eller varmt vann, så pass på at du ikke brenner
deg. Ikke ta på varmtvanns-/damptuten med bare hender – den
kan være svært varm. Bruk kun det egnede beskyttende
håndtaket.
-
Ikke drikk løsningen som tappes under den månedlige
rengjøringen av den automatiske melkeskummeren.
Forsiktig
-
Av hensyn til hygienen er det viktig at varmtvanns-/damptuten er
ren på utsiden.
-
Etter at du har skummet melken, rengjør du raskt den automatiske
melkeskummeren ved å tappe en liten mengde varmt vann. Følg
instruksjonene for rengjøring i brukerhåndboken.
-
Vær forsiktig! Hvis maskinen nettopp har vært brukt, kan
varmtvanns-/damptuten være varm.
-
Ikke trykk gummibeslaget for langt inn på varmtvanns/damptuten når du setter den inn. Den automatiske
melkeskummeren vil ellers ikke klare å suge opp melk slik den
skal.
Maskiner med justerbar kaffe- og melketut
Advarsel
-
Det kan komme ut små stråler med varmt vann eller damp når
maskinen slipper ut damp eller varmt vann, så pass på at du ikke
brenner deg.
-
Ikke ta på eller åpne døren til den integrerte melkeskummeren når
du brygger drikker – den kan være svært varm.
Page 61
Norsk
-
Ta aldri på metalldelen av melkeslangen under eller rett etter å ha
utført et rengjøringsprogram for den integrerte melkeskummeren
– den kan bli svært varm. La det avkjøles først.
-
Aldri drikk løsningen som tappes ut under den månedlige
rengjøringen av den justerbare kaffe- og melketuten.
Forsiktig
-
Av hensyn til hygienen er det viktig at den justerbare kaffe- og
melketuten er ren.
-
Hvis du har brygget melkebaserte drikker, sender den justerbare
kaffe- og melketuten automatisk ut en liten mengde damp for å
rengjøre den integrerte melkeskummeren og metalldelen av
melketuten.
-
Vær forsiktig! Hvis maskinen nettopp har vært brukt, kan den
justerbare kaffe- og melketuten samt metalldelen på melketuten
være varm.
-
Vær forsiktig når du åpner døren til den integrerte
melkeskummeren, den justerbare kaffe- og melketuten kan sende
ut en liten mengde damp for å rengjøre den integrerte
melkeskummeren.
-
Hvis døren til den integrerte melkeskummeren er vanskelig å
lukke, kontroller du at den integrerte melkeskummeren er satt inn
riktig. Følg instruksjonene i brukerhåndboken. Ikke trykk den
integrerte melkeskummeren for langt inn på kaffe-/melketuten
når du setter den inn. Den integrerte melkeskummeren vil ellers
ikke klare å suge opp melk slik den skal.
-
Metalldelen av melketuten kan bli varm. Sett alltid melketuten i
melketutholderen før du begynner rengjøringsprogrammet for
den integrerte melkeskummeren for å unngå fare for å brenne
deg.
61
Elektromagnetiske felt (EMF)
Denne maskinen overholder alle aktuelle standarder og forskrifter om eksponering for
elektromagnetiske felt.
Page 62
62
Norsk
Resirkulering
-
Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall (2012/19/EU)
(Fig. 1).
-
Pass på å overholde nasjonale regler og forskrifter for avhending av elektriske og elektroniske
produkter. Riktig avfallshåndtering bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.
Garanti og støtte
Gå til www.saeco.com/care eller les det separate garantivedlegget hvis du trenger mer informasjon
eller støtte.
Page 63
Português
Informações de segurança importantes
Este aparelho está equipado com funcionalidades de segurança. No entanto, leia e siga
cuidadosamente as instruções de segurança e utilize a máquina apenas conforme descrito nestas
instruções para evitar ferimentos ou danos acidentais devido a uma utilização incorreta da máquina.
Guarde este folheto de segurança para consultas futuras.
Aviso
Aspeto gerais
-
Verifique se a voltagem indicada na máquina corresponde à
voltagem elétrica local antes de ligar o aparelho.
-
Ligue a máquina a uma tomada com ligação à terra.
-
Não deixe que o cabo de alimentação fique pendurado na
extremidade de uma mesa ou bancada e não o deixe entrar em
contacto com superfícies quentes.
-
Para evitar o perigo de choque elétrico, nunca mergulhe a
máquina, a ficha ou o cabo de alimentação em água ou em
qualquer outro líquido.
-
Não verta líquidos sobre o conector do cabo de alimentação.
-
Para evitar o perigo de queimaduras, mantenha partes corpo
afastadas dos jatos de água quente produzidos pela máquina.
-
Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
-
Desligue a máquina através do interruptor principal localizado na
parte posterior (se aplicável) e retire a ficha de alimentação da
tomada elétrica:
-
Se ocorrer uma avaria.
-
Se não pretender utilizar o aparelho por um longo período de
tempo,
-
Antes de limpar a máquina.
-
Utilize a ficha, e não o cabo de alimentação, para a retirar da
tomada.
-
Não toque na ficha de alimentação com as mãos molhadas.
-
Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de alimentação ou a
própria máquina estiverem danificados.
63
Page 64
64
Português
-
Não faça quaisquer modificações na máquina ou no respectivo
cabo de alimentação.
-
Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de
assistência autorizado pela Philips para se evitarem situações de
perigo.
-
A máquina não deve ser utilizada por crianças com idade inferior
a 8 anos.
-
Esta máquina pode ser utilizada por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento, caso tenham sido supervisionadas ou lhes tenham
sido dadas instruções relativas à utilização segura da máquina e
se compreenderem os perigos envolvidos.
-
A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças,
a não ser que tenham idade superior a 8 anos e sejam
supervisionadas.
-
Mantenha a máquina e o cabo fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos.
-
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam
com a máquina.
-
Nunca introduza os seus dedos ou objetos no moinho de café.
-
Tenha cuidado ao distribuir água quente. A distribuição pode ser
precedida de pequenos jatos de água quente. Aguarde até ao fim
do ciclo de distribuição antes de retirar o bico de distribuição de
água quente.
Cuidado
Aspeto gerais
-
Esta máquina destina-se apenas a uma utilização doméstica
normal. Não se destina a ambientes como copas de pessoal em
lojas, escritórios, quintas e outros ambientes de trabalho.
Page 65
Português
-
Coloque sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
Mantenha-a na posição vertical, incluindo durante o transporte
da mesma.
-
Não coloque a máquina sobre uma placa de aquecimento ou
imediatamente ao lado de um forno quente, aquecedor ou fonte
de calor semelhante.
-
Coloque apenas grãos de café torrados no depósito de grãos. A
colocação de café moído, café instantâneo, grãos de café cru ou
qualquer outra substância no depósito de grãos de café, pode
causar danos na máquina.
-
Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou retirar quaisquer
peças. As superfícies de aquecimento podem conter calor
residual após a utilização.
-
Nunca encha o depósito de água com água morna, quente ou
água com gás, pois isto pode causar danos no depósito de água
e na máquina.
-
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos, tais como gasolina ou acetona para limpar a máquina.
Utilize apenas um pano macio humedecido com água.
-
Descalcifique a sua máquina regularmente. A máquina indica
quando é necessária a descalcificação. Se não o fizer, o aparelho
deixa de funcionar corretamente. Neste caso, a garantia não
cobre a reparação.
-
Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0 °C. A
água que se encontra no sistema de aquecimento pode congelar
e causar danos.
-
Não deixe água no depósito de água quando não pretender
utilizar a máquina durante um longo período de tempo. A água
pode ficar contaminada. Utilize água limpa sempre que utilizar a
máquina.
-
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes
ou que a Saeco não tenha recomendado especificamente. Se
utilizar tais acessórios ou peças, a garantia torna-se inválida.
65
Page 66
66
Português
-
A limpeza e a manutenção regulares prolongam a vida útil da sua
máquina e asseguram uma qualidade e sabor ótimos do seu café.
-
A máquina é continuamente exposta à humidade, ao café e ao
calcário. Por esse motivo, é muito importante limpar e manter
regularmente a máquina conforme é descrito no manual de
utilizador e ilustrado no Web site. Se não realizar estes
procedimentos de limpeza e manutenção, a sua máquina vai
acabar por deixar de funcionar. Neste caso, a garantia não cobre
a reparação.
-
Não lave o grupo de preparação na máquina de lavar loiça e não
utilize detergente da loiça nem agentes de limpeza para o lavar.
Tal pode avariar o grupo de preparação e ter um efeito negativo
no sabor do café.
-
Não seque o grupo de preparação com um pano para impedir a
acumulação de fibras no mesmo.
-
Nunca beba a solução distribuída durante o processo de
descalcificação.
-
Coloque apenas café pré-moído no compartimento para café
pré-moído. Outras substâncias e objetos podem causar danos
graves na máquina. Neste caso, a garantia não cobre a reparação.
-
A máquina não deverá encontrar-se dentro de um armário
quando estiver a ser utilizada.
Máquinas com jarro de leite
Aviso
-
Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a
distribuição pode ser antecedida de jatos de leite e vapor.
Aguarde até ao fim do ciclo antes de retirar o jarro de leite.
Cuidado
-
Certifique-se de que o jarro de leite está instalado e o bico de
distribuição de leite está aberto antes de selecionar uma bebida
de café à base de leite ou espuma de leite.
Page 67
Português
-
Não insira quaisquer outros líquidos no recipiente/jarro de leite
além de água (para limpeza) ou leite.
-
Não limpe o jarro de leite na máquina de lavar a loiça.
Máquinas com o acessório para espuma de leite
clássico
Aviso
-
Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a
distribuição pode ser antecedida de pequenos jatos de água
quente.
-
Nunca toque no acessório para espuma de leite clássico com as
mãos, pois pode ficar muito quente. Utilize apenas a pega de
proteção adequada.
Cuidado
-
Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o
acessório para espuma de leite clássico distribuindo uma
pequena quantidade de água quente para um recipiente. Em
seguida, retire a parte externa do acessório para espuma de leite
clássico e lave-a com água tépida.
67
Máquinas com o acessório para espuma de leite
automático
Aviso
-
Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a
distribuição de vapor ou água quente pode ser precedida de
pequenos jatos de água quente. Nunca toque no bico de
distribuição de água quente/vapor com as mãos, pois pode ficar
muito quente. Utilize apenas a pega de proteção adequada.
-
Nunca beba a solução distribuída durante o procedimento de
limpeza mensal do acessório para espuma de leite automático.
Page 68
68
Português
Cuidado
-
Por questões de higiene, certifique-se de que a superfície exterior
do bico de distribuição de água quente/vapor está limpa.
-
Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o
acessório para espuma de leite automático distribuindo uma
pequena quantidade de água quente. Siga as instruções de
limpeza no manual do utilizador.
-
Tenha cuidado, o bico de distribuição de água quente/vapor
pode estar quente se a máquina tiver sido utilizada
recentemente.
-
Não empurre o encaixe de borracha excessivamente no bico de
distribuição de água quente/vapor quando o inserir. Neste caso, o
acessório para espuma de leite automático não funcionaria
corretamente pois não conseguir aspirar o leite.
Máquinas com bico de distribuição de café e de
leite ajustável
Aviso
-
Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a
distribuição de vapor ou água quente pode ser precedida e
seguida de pequenos jatos de água quente ou vapor.
-
Nunca toque nem abra a porta do cappuccinatore interno
durante a distribuição de bebidas, pois pode ficar muito quente.
-
Nunca toque na peça metálica do tubo do leite durante e depois
de executar um dos programas de limpeza do cappuccinatore
interno, pois pode ficar muito quente. Deixe-o arrefecer primeiro.
-
Nunca beba a solução distribuída durante o procedimento de
limpeza mensal do bico de distribuição de café e de leite
ajustável.
Cuidado
-
Por questões de higiene, certifique-se de que a superfície exterior
do bico de distribuição de café e de leite ajustável está limpa.
Page 69
Português
-
Após a preparação de bebidas à base de leite, o bico de
distribuição de café e de leite ajustável distribui automaticamente
uma pequena quantidade de vapor para limpeza do
cappuccinatore interno e da peça metálica do bico de leite.
-
Tenha cuidado, pois o bico de distribuição de café e de leite
ajustável e a peça metálica do bico de leite podem estar quentes
se a máquina tiver sido utilizada recentemente.
-
Tenha cuidado ao abrir a porta do cappuccinatore interno, pois o
bico de distribuição de café e de leite ajustável pode distribuir
uma pequena quantidade de vapor para limpeza do
cappuccinatore interno.
-
Se tiver dificuldade em fechar a porta do cappuccinatore interno,
verifique se este foi inserido corretamente. Siga as instruções no
manual do utilizador. Não empurre demasiado o cappuccinatore
interno quando o inserir no bico de distribuição de café/leite.
Caso contrário, o cappuccinatore interno não funcionará
corretamente porque não conseguirá aspirar o leite.
-
A peça metálica do bico de leite pode ficar quente. Para evitar o
perigo de queimaduras, coloque sempre o bico de leite no
respetivo suporte antes de executar o programa de limpeza do
cappuccinatore interno.
69
Campos electromagnéticos (CEM)
Esta máquina cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos
eletromagnéticos.
Reciclagem
-
Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos comuns (2012/19/UE) (Fig. 1).
-
Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos. A eliminação
correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde pública.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.saeco.com/care ou leia o folheto da garantia
separado.
Page 70
70
Suomi
Tärkeitä turvallisuustietoja
Tässä laitteessa on turvatoimintoja. Lue ja noudata turvallisuusohjeita huolellisesti ja käytä laitetta
ainoastaan näissä ohjeissa neuvotulla tavalla, jotta voit välttää koneen virheellisestä käytöstä
johtuvat loukkaantumiset ja viat. Säilytä tämä turvallisuuslehtinen myöhempää käyttöä varten.
Varoitus
Yleistä
-
Tarkista, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon.
-
Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan.
-
Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai työtasolta äläkä anna
sen koskettaa kuumia pintoja.
-
Älä sähköiskuvaaran välttämiseksi koskaan upota laitetta,
pistoketta tai virtajohtoa veteen tai mihinkään muuhun
nesteeseen.
-
Älä kaada nestettä virtajohtoliitäntään.
-
Pidä palovammojen välttämiseksi kehon osat poissa laitteen
tuottamien kuumien vesisuihkujen tieltä.
-
Älä kosketa kuumia pintoja. Käytä kahvoja ja nuppeja.
-
Sammuta laite laitteen takana olevalla pääkytkimellä (jos
laitteessa on sellainen) ja irrota pistoke pistorasiasta:
-
jos tapahtuu toimintahäiriö
-
jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan
-
ennen laitteen puhdistamista.
-
Vedä pistokkeesta, älä koskaan virtajohdosta.
-
Älä koske pistokkeeseen märin käsin.
-
Älä käytä laitetta, jos pistoke, virtajohto tai itse laite on
vaurioitunut.
-
Älä muuta millään tavoin laitetta tai virtajohtoa.
-
Anna korjaustoimenpiteet vain Philipsin valtuuttaman
huoltokeskuksen tehtäväksi, jotta vältät vaaratilanteet.
-
Laitetta ei ole tarkoitettu alle 8-vuotiaiden lasten käytettäväksi.
Page 71
Suomi
-
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu
laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät
vaarat.
-
Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
-
Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
-
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-
Älä koskaan työnnä sormia tai muita esineitä kahvimyllyyn.
-
Ole varovainen, kun annostelet kuumaa vettä. Ennen annostelua
laitteesta voi tulla pieniä kuumia vesisuihkuja. Odota, että
annostelujakso päättyy, ennen kuin poistat kuumavesisuuttimen.
Varoitus
Yleistä
-
Tämä laite on tarkoitettu vain tavalliseen kotitalouskäyttöön. Sitä
ei ole tarkoitettu käytettäväksi myymälöiden, toimistojen,
maatilojen tai muiden työympäristöjen henkilökuntaruokaloissa.
-
Aseta laite viileälle, tasaiselle ja vakaalle alustalle. Pidä laite
pystyasennossa myös kuljetuksen aikana
-
Älä sijoita laitetta lämpölevylle tai kuuman uunin, patterin tai
vastaavan lämmönlähteen viereen.
-
Lisää kahvipapusäiliöön vain paahdettuja kahvipapuja.
Kahvisäiliöön lisätty jauhettu kahvi, pikakahvi, raa'at kahvipavut ja
mitkä tahansa muut aineet voivat vahingoittaa laitetta.
-
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin asennat tai poistat mitään
laitteen osia. Lämmitysvastukset voivat olla kuumia käytön
jälkeen.
-
Älä kaada vesisäiliöön lämmintä tai kuumaa vettä tai
kivennäisvettä, sillä ne saattavat vaurioittaa vesisäiliötä ja laitetta.
71
Page 72
72
Suomi
-
Älä puhdista laitetta naarmuttavilla tai syövyttävillä
puhdistusaineilla tai -välineillä (kuten bensiinillä tai asetonilla).
Veteen kostutettu pehmeä liina riittää.
-
Poista kalkki laitteesta säännöllisesti. Laite ilmoittaa, milloin
kalkinpoisto on tarpeellista. Jos ohjeita ei noudateta, laite lakkaa
toimimasta kunnolla. Siinä tapauksessa takuu ei kata korjausta.
-
Älä säilytä laitetta alle 0 °C:een lämpötilassa.
Lämmitysjärjestelmään jäänyt vesi voi jäätyä ja aiheuttaa
vaurioita.
-
Älä jätä vettä vesisäiliöön, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
Vesi saattaa pilaantua. Käytä puhdasta vettä aina, kun käytät
laitetta.
-
Älä koskaan käytä muita kuin Saecon valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu
ei ole voimassa.
-
Säännöllinen puhdistus ja ylläpito pidentävät laitteen käyttöikää
ja takaavat kahvin optimaalisen laadun ja maun.
-
Laite altistuu jatkuvasti kosteudelle, kahville ja kalkille. Siksi on
erittäin tärkeää huolehtia laitteen säännöllisestä puhdistuksesta ja
ylläpidosta käyttöoppaassa ja sivustossa kuvatulla tavalla. Jos et
suorita näitä puhdistus- ja ylläpitotoimenpiteitä, laita saattaa
lakata toimimasta. Siinä tapauksessa takuu ei kata korjausta.
-
Älä puhdista kahviyksikköä astianpesukoneessa. Älä myöskään
käytä astianpesuainetta tai puhdistusainetta yksikön
puhdistamiseen. Se voi aiheuttaa toimintahäiriön kahviyksikössä
ja heikentää kahvin makua.
-
Älä kuivaa kahviyksikköä liinalla, jotta yksikköön ei kerry kuituja.
-
Älä koskaan juo kalkinpoiston aikana annosteltua liuosta.
-
Lisää esijauhetun kahvin säiliöön vain esijauhettua kahvia. Muut
aineet ja esineet voivat aiheuttaa laitteelle vakavia vahinkoja.
Siinä tapauksessa takuu ei kata korjausta.
-
Laitetta ei saa laittaa kaappiin, kun se on käytössä.
Page 73
Suomi
Maitokannulla varustetut laitteet
Varoitus
-
Huomaa palovammojen välttämiseksi, että laitteesta voi tulla
maito- ja höyrysuihkuja ennen annostelua. Odota, että jakso
päättyy, ennen kuin poistat maitokannun.
Varoitus
-
Varmista, että maitokannu on paikallaan ja että maitosuutin on
avattu ennen maitoa tai maitovaahtoa käyttävän kahvijuoman
valitsemista.
-
Älä kaada maitokannuun muita nesteitä kuin vettä (puhdistamista
varten) tai maitoa.
Huomaa palovammojen välttämiseksi, että laitteesta voi tulla
pieniä kuumia vesisuihkuja ennen annostelua.
-
Älä koskaan kosketa perinteistä maidonvaahdotinta paljain käsin,
sillä se voi olla hyvin kuuma. Käytä vain asianmukaista
suojakahvaa.
Varoitus
-
Puhdista perinteinen maidonvaahdotin maidon vaahdottamisen
jälkeen annostelemalla pieni määrä kuumaa vettä säiliöön. Irrota
sitten perinteisen maidonvaahdottimen ulko-osa ja pese se
haalealla vedellä.
Huomaa palovammojen välttämiseksi, että laitteesta voi tulla
pieniä kuumia vesisuihkuja ennen höyryn tai kuuman veden
annostelua. Älä koskaan kosketa kuumavesi-/höyrysuutinta
paljain käsin, sillä se voi olla hyvin kuuma. Käytä vain
asianmukaista suojakahvaa.
-
Älä koskaan juo automaattisen maidonvaahdottimen
kuukausittaisen puhdistuksen aikana annosteltua liuosta.
Varoitus
-
Varmista hygieniasyistä, että kuumavesi-/höyrysuuttimen
ulkopinta on puhdas.
-
Puhdista automaattinen maidonvaahdotin maidon
vaahdottamisen jälkeen annostelemalla pieni määrä kuumaa
vettä. Toimi käyttöoppaassa olevien puhdistusohjeiden mukaan.
-
Ole varovainen, sillä kuumavesi-/höyrysuutin voi olla kuuma, jos
laitetta on käytetty hiljattain.
-
Älä paina kumitiivistettä liian pitkälle kuumavesi/höyrysuuttimeen, kun asennat sen. Tällöin automaattinen
maidonvaahdotin ei toimi oikein, sillä se ei pysty imemään maitoa.
Laitteet, joissa on säädettävä kahvi- ja
maitosuutin
Varoitus
-
Huomaa palovammojen välttämiseksi, että laitteesta voi tulla
pieniä kuumia vesisuihkuja tai höyryä ennen höyryn tai kuuman
veden annostelua ja sen jälkeen.
-
Älä koskaan kosketa tai avaa sisäisen cappuccinatoren luukkua
juomien annostelun aikana, sillä se voi olla hyvin kuuma.
Page 75
Suomi
-
Älä koskaan kosketa maitoputken metalliosaa sisäisen
cappuccinatoren puhdistusohjelman suorittamisen aikana tai
välittömästi sen jälkeen, sillä se voi olla hyvin kuuma. Anna sen
jäähtyä ensin.
-
Älä koskaan juo säädettävän kahvi- ja maitosuuttimen
kuukausittaisen puhdistuksen aikana annosteltua liuosta.
Varoitus
-
Varmista hygieniasyistä, että säädettävän kahvi- ja
maitosuuttimen ulkopinta on puhdas.
-
Maitoa käyttävien juomien valmistuksen jälkeen säädettävä
kahvi- ja maitosuutin annostelee automaattisesti pienen määrän
höyryä sisäisen cappuccinatoren ja maitosuuttimen metalliosan
puhdistamista varten.
-
Ole varovainen, sillä säädettävä kahvi- ja maitosuutin sekä
maitosuuttimen metalliosa voivat olla kuumia, jos laitetta on
käytetty hiljattain.
-
Ole varovainen, kun avaat sisäisen cappuccinatoren luukun, sillä
säädettävä kahvi- ja maitosuutin voi annostella pienen määrän
höyryä sisäisen cappuccinatoren puhdistamista varten.
-
Jos sisäisen cappuccinatoren luukkua on vaikea sulkea, varmista,
että sisäinen cappuccinatore on asetettu paikalleen oikein. Toimi
käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan. Älä paina sisäistä
cappuccinatorea liian pitkälle kahvi- ja maitosuuttimeen, kun
asennat sen. Tällöin sisäinen cappuccinatore ei toimi oikein, sillä
se ei pysty imemään maitoa.
-
Maitosuuttimen metalliosa voi olla kuuma. Aseta maitosuutin
palovammojen välttämiseksi aina maitosuuttimen pidikkeeseen,
ennen kuin käynnistät sisäisen cappuccinatoren
puhdistusohjelman.
75
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä laite noudattaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä koskevia standardeja ja säännöksiä.
Page 76
76
Suomi
Kierrätys
-
Tämä merkki tarkoittaa sitä, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana
(2012/19/EU) (kuva 1).
-
Noudata oman maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä ja hävittämistä koskevia sääntöjä.
Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille koituvia
haittavaikutuksia.
Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy osoitteessa www.saeco.com/care tai lue erillinen takuulehtinen.
Page 77
Svenska
Viktig säkerhetsinformation
Den här apparaten är utrustad med olika säkerhetsfunktioner. Du bör trots detta ändå läsa och följa
säkerhetsföreskrifterna noga och endast använda apparaten enligt dessa anvisningar för att undvika
personskador eller andra skador till följd av felaktig användning av apparaten. Behåll häftet med
säkerhetsinformation för framtida bruk.
Varning
Allmänt
-
Innan du ansluter apparaten ska du kontrollera att nätspänningen
som anges på apparaten motsvarar den lokala nätspänningen.
-
Anslut bryggaren till ett jordat vägguttag.
-
Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord eller en bänk
och låt den inte heller komma i kontakt med heta ytor.
-
Sänk aldrig ned apparaten, nätsladden eller stickkontakten i
vatten eller annan vätska eftersom detta utgör en risk för
elektriska stötar.
-
Häll inte vätska på nätsladdens stickkontakt.
-
För att förhindra brännskador ska du hålla dina kroppsdelar borta
från varma vattenstrålar som produceras av apparaten.
-
Rör aldrig vid varma ytor. Använd handtagen och knapparna.
-
Stäng av apparaten med hjälp av huvudströmbrytaren (om sådan
finns) som är placerad på apparatens baksida och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget:
-
om ett fel uppstår
-
om du inte ska använda apparaten under en längre tid
-
innan du rengör apparaten.
-
Dra i stickkontakten – inte i nätsladden.
-
Rör inte vid stickkontakten med fuktiga händer.
-
Använd inte bryggaren om stickkontakten, nätsladden eller själva
bryggaren är skadad.
-
Modifiera inte bryggaren eller nätsladden på något sätt.
-
Reparationer får endast utföras av ett servicecenter som har
auktoriserats av Philips för att undvika faror.
-
Bryggaren bör inte användas av barn under åtta år.
77
Page 78
78
Svenska
-
Den här bryggaren kan användas av barn som är över åtta år,
personer med olika funktionshinder eller personer som inte har
kunskap om hur apparaten används så länge de övervakas och
får instruktioner angående säker användning och förstår riskerna
med användningen.
-
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte är
över åtta år och övervakas av en vuxen person.
-
Se till att bryggaren och dess nätsladd är placerade utom räckhåll
för barn under åtta år.
-
Låt inte barn leka med bryggaren.
-
Stoppa aldrig in fingrar eller föremål i kaffekvarnen.
-
Var försiktig när du pumpar ut varmt vatten. Apparaten kan avge
små varma vattenstrålar innan vattnet pumpas ut. Vänta tills
pumpningscykeln är klar innan du tar bort varmvattenmunstycket.
Varning!
Allmänt
-
Den här bryggaren är endast avsedd för normalt hushållsbruk.
Den är inte avsedd för användning i miljöer som personalkök i
verkstäder, på kontor eller i andra arbetsmiljöer.
-
Bryggaren ska stå på en plan och stabil yta. Den måste alltid
förvaras stående, även under transport.
-
Ställ inte bryggaren på en värmeplatta eller nära en ugn, värmare
eller annan värmekälla.
-
Fyll enbart på rostade kaffebönor i bönbehållaren. Om du häller
malet kaffe, snabbkaffe, råa kaffebönor eller andra substanser i
bönbehållaren kan apparaten skadas.
-
Låt apparaten svalna innan du sätter i eller tar bort några delar.
Uppvärmningsytorna förblir varma även efter användning.
-
Fyll aldrig vattenbehållaren med varmt, hett eller kolsyrat vatten
eftersom det kan orsaka skador på vattenbehållaren och
bryggaren.
Page 79
Svenska
-
Rengör aldrig bryggaren med skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton. Använd
endast en mjuk trasa fuktad med vatten.
-
Kalka av apparaten regelbundet. Apparaten indikerar när en
avkalkning behöver genomföras. Om du inte kalkar av apparaten
kan den sluta fungera korrekt. Om detta inträffar omfattas inte
nödvändiga reparationer av garantin.
-
Förvara inte apparaten i temperaturer under 0 °C. Vatten som blir
kvar i uppvärmningssystemet kan frysa och orsaka skador.
-
Lämna inte vatten i vattenbehållaren om du inte ska använda
apparaten under en längre tidsperiod. Vattnet kan bli förorenat.
Fyll vattenbehållaren med nytt vatten varje gång du använder
apparaten.
-
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare eller delar
som inte uttryckligen har rekommenderats av Saeco. Om du
använder sådana tillbehör eller delar upphör garantin att gälla.
-
Regelbunden rengöring och underhåll förlänger apparatens
livslängd och ger ett kaffe med optimal kvalitet och smak.
-
Apparaten utsätts hela tiden för fukt, kaffe och kalkavlagringar.
Det är därför viktigt att rengöra och underhålla apparaten
regelbundet enligt beskrivningen i användarhandboken och så
som visas på webbplatsen. Om du inte utför rengörings- och
underhållsprocedurerna kan din apparat så småningom sluta
fungera. Om detta inträffar omfattas inte nödvändiga reparationer
av garantin.
-
Rengör inte bryggruppen i diskmaskinen och använd inte
diskmedel eller rengöringsmedel vid rengöringen. Det kan orsaka
fel i bryggruppen och påverka kaffets smak på ett negativt sätt.
-
Torka inte bryggruppen med en handduk eftersom det kan leda
till att tygfibrer samlas i bryggruppen.
-
Drick aldrig den lösning som pumpas ut ur apparaten under
avkalkningsprocessen.
79
Page 80
80
Svenska
-
Häll enbart förmalet kaffe i behållaren för förmalet kaffe. Andra
substanser eller föremål kan orsaka allvarliga skador på
apparaten. Om detta inträffar omfattas inte nödvändiga
reparationer av garantin.
-
Apparaten ska inte stå i ett skåp när den används.
Apparater med mjölkkanna
Varning
-
Tänk på att apparaten kan spruta ut strålar med mjölk och ånga
vid pumpning, vilket kan orsaka brännskador. Vänta tills
pumpningscykeln är klar innan du tar bort mjölkkannan.
Varning!
-
Kontrollera att mjölkkannan är installerad och att
mjölkskummarens munstycke är öppet innan du väljer en
mjölkbaserad kaffedryck eller mjölkskum.
-
Häll inga andra typer av vätskor i mjölkkannan utöver vatten (för
rengöring) eller mjölk.
-
Diska inte mjölkkannan i diskmaskinen.
Apparater med klassisk mjölkskummare
Varning
-
Tänk på att apparaten kan spruta ut strålar med mjölk och ånga
vid pumpning, vilket kan orsaka brännskador.
-
Vidrör aldrig den klassiska mjölkskummaren med dina bara
händer eftersom den kan bli mycket varm. Använd enbart det
särskilda skyddshandtaget.
Varning!
-
Efter skumning av mjölk ska du snabbt rengöra den klassiska
mjölkskummaren genom att pumpa ut en liten mängd varmt
vatten i en behållare. Lossa sedan den yttre delen av den
klassiska mjölkskummaren och skölj av den med ljummet vatten.
Page 81
Svenska
Apparater med automatisk mjölkskummare
Varning
-
Tänk på att apparaten kan avge små vattenstrålar med varmt
vatten vid pumpning av ånga eller varmt vatten, vilket kan orsaka
brännskador. Vidrör aldrig varmvatten-/ångmunstycket med dina
bara händer eftersom det kan bli mycket varmt. Använd enbart
det särskilda skyddshandtaget.
-
Drick inte lösningen som töms ut under den månatliga
rengöringscykeln för den automatiska mjölkskummaren.
Varning!
-
Av hygieniska skäl ska du se till att utsidan av varmvatten/ångmunstycket är ren.
-
Efter skumning av mjölk ska du snabbt rengöra den automatiska
mjölkskummaren genom att pumpa ut en liten mängd varmt
vatten. Följ rengöringsanvisningarna i användarhandboken.
-
Tänk på att varmvatten-/ångmunstycket kan vara varmt om
apparaten nyligen har använts.
-
Tryck inte på varmvatten-/ångmunstyckets gummifäste för långt
när du sätter det på plats. I sådant fall kommer den automatiska
mjölkskummaren inte att fungera korrekt eftersom den inte
kommer att kunna suga upp mjölken.
81
Maskiner med justerbart kaffe- och
mjölkmunstycke
Varning
-
Tänk på att apparaten kan avge små vattenstrålar med ånga eller
varmt vatten vid pumpning av ånga eller varmt vatten, vilket kan
orsaka brännskador.
-
Vidrör eller öppna inte luckan till den inbyggda cappuccinatoren
när drycker tillverkas, eftersom den kan bli mycket varm.
Page 82
82
Svenska
-
Vidrör aldrig metalldelen på mjölkröret under och efter körning av
rengöringsprogram för den inbyggda cappuccinatoren, eftersom
den kan bli mycket varm. Låt svalna först.
-
Drick inte lösningen som töms ut under den månatliga
rengöringscykeln för det justerbara kaffe- och mjölkmunstycket.
Varning!
-
Av hygieniska skäl ska du se till att utsidan av det justerbara kaffeoch mjölkmunstycket är rent.
-
Efter bryggning av mjölkbaserade drycker tömmer det justerbara
kaffe- och mjölkmunstycket automatiskt ut en liten mängd ånga
som rengör den inbyggda cappuccinatoren och metalldelen av
mjölkmunstycket.
-
Tänk på att det justerbara kaffe- och mjölkmunstycket och
metalldelen på mjölkmunstycket kan vara varma om apparaten
nyligen har använts.
-
Var försiktig när luckan till den inbyggda cappuccinatoren öppnas.
Det justerbara kaffe- och mjölkmunstycket kan tömma ut en liten
mängd ånga som rengör den inbyggda cappuccinatoren.
-
Om det är svårt att stänga luckan till den inbyggda
cappuccinatoren kan du kontrollera om cappuccinatoren är isatt
korrekt. Följ anvisningarna i användarhandboken. Tryck inte den
inbyggda cappuccinatoren för långt mot kaffe-/mjölkmunstycket
när du sätter i den. Om det sker kan inte den inbyggda
cappuccinatoren suga upp mjölk och fungera korrekt.
-
Metalldelen på mjölkmunstycket kan bli varm. För att förhindra
brännskador ska mjölkmunstycket alltid placeras i
munstyckeshållaren innan rengöringsprogrammet för den
inbyggda cappuccinatoren startas.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering för
elektromagnetiska fält.
Page 83
Svenska
Återvinning
-
Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna (2012/19/EU)
(Bild 1).
-
Följ ditt lands regler för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. En korrekt hantering
bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Garanti och support
Om du behöver information eller support kan du besöka www.saeco.com/care eller läsa den
separata garantibroschyren.
83
Page 84
84
Ελληνικα
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
Αυτή η μηχανή διαθέτει χαρακτηριστικά ασφαλείας. Ωστόσο, διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες
ασφαλείας και χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες, ώστε να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμούς ή βλάβες που μπορεί να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση της μηχανής. Φυλάξτε το φυλλάδιο
ασφαλείας για μελλοντική αναφορά.
Προειδοποίηση
Γενικά
- Προτού συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη
μηχανή αντιστοιχεί στην τάση ρεύματος του τοπικού οικιακού δικτύου.
- Συνδέστε τη μηχανή σε πρίζα με γείωση.
- Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη του
τραπεζιού ή του πάγκου και μην το αφήνετε να ακουμπά σε καυτές
επιφάνειες.
- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε ποτέ τη
μηχανή, το φις ή το καλώδιο ρεύματος σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
- Μη ρίχνετε υγρά στην υποδοχή του καλωδίου ρεύματος.
- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, μην πλησιάζετε τα μέλη του
σώματός σας στο ζεστό νερό που εκτοξεύεται από τη μηχανή.
- Μην αγγίζετε θερμές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε λαβές και διακόπτες.
- Απενεργοποιήστε τη μηχανή με τον κύριο διακόπτη που βρίσκεται στο
πίσω μέρος (αν υπάρχει) και αφαιρέστε το φις από την πρίζα:
-
Αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία.
-
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
-
Προτού καθαρίσετε τη μηχανή.
- Τραβήξτε το φις και όχι το καλώδιο ρεύματος.
- Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια.
- Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η
μηχανή έχουν υποστεί φθορά
- Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε μετατροπή στη μηχανή ή το καλώδιο
ρεύματος.
- Να αναθέτετε τις επισκευές μόνο σε κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από
τη Philips για να αποφεύγετε τονκίνδυνο
- Η μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας κάτω των 8
ετών.
Page 85
Ελληνικα
- Αυτή η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω, καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση
ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της μηχανής και ότι κατανοούν τους ενδεχόμενους
κινδύνους.
- Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν θα πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά εκτός κι εάν είναι άνω των 8 ετών και
επιβλέπονται.
- Διατηρήστε τη μηχανή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας
κάτω των 8 ετών.
- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη μηχανή.
- Ποτέ μην τοποθετείτε δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα μέσα στο μύλο του
καφέ.
- Να είστε προσεκτικοί κατά την εκροή ζεστού νερού. Πριν από την εκροή
ενδέχεται να εκτοξευτούν μικρές σταγόνες νερού. Περιμένετε να
ολοκληρωθεί ο κύκλος εκροής προτού αφαιρέσετε το στόμιο εκροής
ζεστού νερού.
85
Προσοχή
Γενικά
- Αυτή η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για φυσιολογική οικιακή χρήση.
Δεν προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα όπως κουζίνες προσωπικού
σε καταστήματα, γραφεία, φάρμες ή άλλους χώρους εργασίας.
- Τοποθετείτε πάντα τη μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Να τη
διατηρείτε σε κάθετη θέση, και κατά τη μεταφορά
- Μην τοποθετείτε τη μηχανή σε θερμαινόμενη πλάκα ή απευθείας δίπλα σε
ζεστό φούρνο, καλοριφέρ ή παρόμοια πηγή θερμότητας.
- Τοποθετείτε μόνο καβουρδισμένους κόκκους καφέ στη χοάνη κόκκων. Αν
τοποθετήσετε αλεσμένο καφέ, στιγμιαίο καφέ, ωμούς κόκκους καφέ ή
οποιαδήποτε άλλη ουσία στη χοάνη κόκκων καφέ, μπορεί να προκληθεί
βλάβη στη μηχανή.
- Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τυχόν
εξαρτήματα. Οι θερμαινόμενες επιφάνειες μπορεί να συγκρατήσουν
υπολειπόμενη θερμότητα μετά τη χρήση.
- Μη γεμίζετε το δοχείο νερού με ζεστό, καυτό ή ανθρακούχο νερό, καθώς
έτσι μπορεί να προκληθεί ζημιά στο δοχείο νερού και τη μηχανή.
Page 86
86
Ελληνικα
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά
καθαριστικά ή υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της
μηχανής. Απλά χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανάκι που έχετε υγράνει σε
νερό.
- Αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη μηχανή. Η μηχανή υποδεικνύει πότε
απαιτείται αφαλάτωση. Αν παραλείψετε αυτή τη διαδικασία, η συσκευή θα
σταματήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτήν την περίπτωση, η επισκευή δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
- Μην φυλάσσετε τη μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω των 0°C. Το νερό που
απομένει στο σύστημα θέρμανσης μπορεί να παγώσει και να προκληθεί
βλάβη.
- Μην αφήνετε νερό στο δοχείο νερού όταν η μηχανή δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Το νερό μπορεί να
μολυνθεί. Χρησιμοποιείτε φρέσκο νερό κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
μηχανή.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αξεσουάρ ή εξαρτήματα από άλλους
κατασκευαστές ή που δεν συνιστώνται ρητά από τη Saeco. Αν
χρησιμοποιήσετε τέτοια αξεσουάρ ή εξαρτήματα, η εγγύησή σας θα
ακυρωθεί.
- Ο τακτικός καθαρισμός και η συντήρηση αυξάνουν τη διάρκεια ζωής της
μηχανής σας και προσφέρουν τη βέλτιστη ποιότητα και γεύση του καφέ
σας.
- Η μηχανή είναι διαρκώς εκτεθειμένη σε υγρασία, καφέ και άλατα.
Επομένως, είναι πολύ σημαντικό να καθαρίζετε και να συντηρείτε τακτικά
τη μηχανή, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήστη και όπως
υποδεικνύεται στη διαδικτυακή τοποθεσία. Αν δεν ακολουθήσετε αυτές τις
διαδικασίες καθαρισμού και συντήρησης, στο τέλος η μηχανή σας θα
σταματήσει να λειτουργεί. Σε αυτήν την περίπτωση, η επισκευή δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
- Μην καθαρίζετε την ομάδα παρασκευής στο πλυντήριο πιάτων και μην
χρησιμοποιείτε υγρό απορρυπαντικό ή άλλο καθαριστικό για να την
καθαρίσετε. Αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της ομάδας
παρασκευής και μπορεί να έχει αρνητική επίδραση στη γεύση του καφέ.
- Μην στεγνώνετε την ομάδα παρασκευής με πανί, για να αποφύγετε τη
συγκέντρωση ινών μέσα στην ομάδα παρασκευής.
- Ποτέ μην πίνετε το διάλυμα που παράγεται κατά τη διαδικασία
αφαλάτωσης.
Page 87
Ελληνικα
87
- Τοποθετείτε μόνο προαλεσμένο καφέ στο διαμέρισμα προαλεσμένου καφέ.
Άλλες ουσίες και αντικείμενα μπορεί να προκαλέσουν σοβαρότατη βλάβη
στη μηχανή. Σε αυτήν την περίπτωση, η επισκευή δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
- Η μηχανή δεν θα πρέπει να τοποθετείται μέσα σε ντουλάπι κατά τη χρήση.
Μηχανές με καράφα γάλακτος
Προειδοποίηση
- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από
την εκροή μπορεί να εκτοξευτεί γάλα και ατμός. Περιμένετε να
ολοκληρωθεί ο κύκλος προτού αφαιρέσετε την καράφα γάλακτος.
Προσοχή
- Βεβαιωθείτε ότι η καράφα γάλακτος είναι τοποθετημένη και το στόμιο
εκροής γάλακτος είναι ανοιχτό προτού επιλέξετε ρόφημα καφέ με βάση το
γάλα ή αφρόγαλα.
- Μην τοποθετείτε άλλα υγρά εκτός από νερό (για καθαρισμό) ή γάλα στην
κανάτα/καράφα γάλακτος.
- Μην πλένετε την καράφα γάλακτος στο πλυντήριο πιάτων.
Μηχανές με κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα
Προειδοποίηση
- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από
την εκροή μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητες ζεστού νερού.
- Μην αγγίζετε ποτέ το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα με γυμνά χέρια,
καθώς η θερμοκρασία του μπορεί να αυξηθεί πάρα πολύ. Χρησιμοποιείτε
μόνο την κατάλληλη προστατευτική λαβή.
Προσοχή
- Αφού φτιάξετε αφρόγαλα, καθαρίστε γρήγορα το κλασικό εξάρτημα για
αφρόγαλα διανέμοντας μια μικρή ποσότητα ζεστού νερού σε ένα δοχείο.
Κατόπιν, αφαιρέστε το εξωτερικό μέρος του κλασικού εξαρτήματος για
αφρόγαλα και πλύνετέ το με χλιαρό νερό.
Page 88
88
Ελληνικα
Μηχανές με αυτόματο εξάρτημα για αφρόγαλα
Προειδοποίηση
- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από
την εκροή ατμού ή ζεστού νερού μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητες
ζεστού νερού. Μην αγγίζετε ποτέ το στόμιο εκροής ζεστού νερού/ατμού με
γυμνά χέρια, καθώς η θερμοκρασία του μπορεί να αυξηθεί πάρα πολύ.
Χρησιμοποιείτε μόνο την κατάλληλη προστατευτική λαβή.
- Ποτέ μην πίνετε το διάλυμα που παράγεται κατά τη διαδικασία μηνιαίου
καθαρισμού του αυτόματου εξαρτήματος για αφρόγαλα.
Προσοχή
- Για λόγους υγιεινής, να βεβαιώνεστε ότι η εξωτερική επιφάνεια του
στομίου εκροής ζεστού νερού/ατμού είναι καθαρό.
- Αφού φτιάξετε αφρόγαλα, καθαρίστε γρήγορα το αυτόματο εξάρτημα για
αφρόγαλα διανέμοντας μια μικρή ποσότητα ζεστού νερού. Ακολουθήστε
τις οδηγίες καθαρισμού που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήστη.
- Να είστε προσεκτικοί, καθώς το στόμιο εκροής ζεστού νερού/ατμού
μπορεί να είναι καυτό, αν η μηχανή χρησιμοποιήθηκε πρόσφατα.
- Μην πιέζετε υπερβολικά το ελαστικό εξάρτημα στο στόμιο εκροής ζεστού
νερού/ατμού όταν το τοποθετείτε. Σε αυτήν την περίπτωση, το αυτόματο
εξάρτημα για αφρόγαλα δεν θα λειτουργεί σωστά, καθώς δεν θα μπορεί να
αναρροφήσει γάλα.
Μηχανές με προσαρμόσιμο στόμιο εκροής καφέ και γάλακτος
Προειδοποίηση
- Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν ή μετά
την εκροή ατμού ή ζεστού νερού μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητες
ζεστού νερού ή ατμού.
- Ποτέ μην αγγίζετε ή μην ανοίγετε το πορτάκι του εσωτερικού
εξαρτήματος για αφρόγαλα κατά την εκροή ροφημάτων, καθώς η
θερμοκρασία του μπορεί να αυξηθεί πάρα πολύ.
- Ποτέ μην αγγίζετε το μεταλλικό τμήμα του σωλήνα γάλακτος κατά τη
διάρκεια και αμέσως μετά την εκτέλεση ενός προγράμματος καθαρισμού
του εσωτερικού εξαρτήματος για αφρόγαλα, καθώς η θερμοκρασία του
μπορεί να αυξηθεί πάρα πολύ. Αφήστε το πρώτα να κρυώσει.
- Ποτέ μην πίνετε το διάλυμα που παράγεται κατά τη διαδικασία μηνιαίου
καθαρισμού του προσαρμόσιμου στομίου εκροής καφέ και γάλακτος.
Page 89
Ελληνικα
Προσοχή
- Για λόγους υγιεινής, να βεβαιώνεστε ότι η εξωτερική επιφάνεια του
προσαρμόσιμου στομίου εκροής καφέ και γάλακτος είναι καθαρή.
- Μετά την παρασκευή ροφημάτων με γάλα, το προσαρμόσιμο στόμιο
εκροής καφέ και γάλακτος παράγει αυτόματα μια μικρή ποσότητα ατμού
για τον καθαρισμό του εσωτερικού εξαρτήματος για αφρόγαλα και του
μεταλλικού τμήματος του στομίου γάλακτος.
- Να είστε προσεκτικοί, καθώς το προσαρμόσιμο στόμιο εκροής καφέ και
γάλακτος και το μεταλλικό τμήμα του στομίου γάλακτος μπορεί να καίνε,
αν η μηχανή χρησιμοποιήθηκε πρόσφατα.
- Να είστε προσεκτικοί όταν ανοίγετε το πορτάκι του εσωτερικού
εξαρτήματος για αφρόγαλα, καθώς από το προσαρμόσιμο στόμιο εκροής
καφέ και γάλακτος μπορεί να εξαχθεί μικρή ποσότητα ατμού για τον
καθαρισμό του εσωτερικού εξαρτήματος για αφρόγαλα.
- Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά το εσωτερικό εξάρτημα για
αφρόγαλα, αν δυσκολεύεστε να κλείσετε το πορτάκι του. Ακολουθήστε τις
οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήστη. Μην πιέζετε υπερβολικά
το εσωτερικό εξάρτημα για αφρόγαλα στο στόμιο εκροής καφέ/γάλακτος
όταν το τοποθετείτε. Σε αυτήν την περίπτωση, το εσωτερικό εξάρτημα για
αφρόγαλα δεν θα λειτουργεί σωστά, καθώς δεν θα μπορεί να αναρροφήσει
γάλα.
- Η θερμοκρασία του μεταλλικού τμήματος του στομίου γάλακτος μπορεί να
αυξηθεί. Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, να τοποθετείτε πάντα
το στόμιο γάλακτος στη βάση του πριν από την έναρξη του προγράμματος
καθαρισμού του εσωτερικού εξαρτήματος για αφρόγαλα.
89
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη μηχανή συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση
σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Ανακύκλωση
-
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά
σας απορρίμματα (2012/19/ΕΕ) (Εικ. 1).
-
Ακολουθήστε τους εγχώριους κανονισμούς για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
προϊόντων. Η σωστή μέθοδος απόρριψης συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία.
Page 90
90
Ελληνικα
Εγγύηση και υποστήριξη
Αν χρειαστείτε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.saeco.com/care ή διαβάστε το
ξεχωριστό φυλλάδιο της εγγύησης.
Page 91
fillpage
Page 92
4219.460.4000.1 (4/2017) rev.00
www.saeco.com/care
>75% recycled paper
>75% papier
recyclé
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.