Ryobi RY40306 user guide

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 40 V LAVADORA DE PRESIÓN DE 40 V
RY40306
TABLE OF CONTENTS
 Important Safety Instructions ............. 2
 Specific Safety Rules .........................3
 Specific Rules for Battery Operatio4
 Symbols .......................................... 5-6
 Features .............................................. 6
 Assembly ........................................ 7-8
 Operation ...................................... 8-12
 Maintenance ............................... 13-14
 Troubleshooting ................................ 15
 Parts Ordering and Service....Back Page
WARNING: To reduce the risk of
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
TABLE DES MATIÈRES
 Instructions importantes
concernant la sécurité.................... 2-3
 Règles de sécurité particulières .........3
 Règles particulières concernant
l’utilisation de la pile ........................... 4
 Symboles ........................................ 5-6
 Caractéristiques .................................6
 Assemblage .................................... 7-8
 Utilisation ...................................... 8-12
 Entretien ..................................... 13-14
 Dépannage ....................................... 15
 Commande de pièces et
réparatioPáge arrière
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
 Instrucciones de seguridad
importantes .................................... 2-3
 Reglas de seguridad específicas .......3
 Reglas específicas para el
funcionamiento a batería ...................4
 Símbolos ........................................ 5-6
 Características....................................6
 Armado ........................................... 7-8
 Funcionamiento ............................ 9-13
 Mantenimiento ............................ 13-14
 Solución de problemas ....................15
 Pedidos de piezas y
servicio .......................... Pág. posterior
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
I
G
J
C
A
K
B
E
L
H
F
D
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido/
apagado) B - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociado) D - Soap tank cap (bouchon du réservoir de savon, tapa del tanque de jabón) E - Trigger with lock-out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro) F - Self priming adapter (adaptateur auto-amorçant, adaptador de autocebado) G - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
H - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) I - Handle (poignée, mango) J - Power select button (bouton de sélection de la puissance, botón de selección
de potencia) K - Siphon hose (tuyau à siphon, manguera de sifón) L - High pressure hose storage (rangement du tuyau flexible haute pression,
almacenamiento de la manguera de alta presión)
ii
Page 3
Fig. 2
A
B
Fig. 4
Fig. 5
A
A
C
A - Handle (poignée, mango) B - Wheel assembly (ensemble de roues, conjunto
de las ruedas)
C - Screws (vis, tornillos)
Fig. 3
A - Handle cover (couvercle de la poignée, cubierta
del mango
D
B
A - Handle cover (couvercle de la poignée, cubierta
del mango
B - Screws (vis, tornillos)
A - Base (base, base) B - Curved tab (languette courbée,
orejeta curvo)
C - Wheel assembly (ensemble de
roues, conjunto de las ruedas)
D - Slot (fentes, ranura)
C
A
B
iii
Page 4
Fig. 6 Fig. 8
A
Fig. 11
B
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del
gatillo)
B - Spray wand (poignée à gâchette, tubo rociador)
Fig. 7
B
C
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca) B - Collar (collier, casquillo) C - High pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
B
A
Fig. 9
A
C
B
B
D
A
C
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca) B - Collar (collier, casquillo) C - High pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión) D - Self priming adapter (adaptateur auto-amorçant,
adaptador de autocebado)
Fig. 12
A
B
A
C
A - Collar (collier, casquillo) B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
C - Screen (tamis, cedazo)
Fig. 10
C
B
D
A
iv
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías) B - Battery compartment (compartiment de pile,
compartimiento de la batería)
A - Quick connect adaptor
(adaptateur à raccord rapide, adaptador de conexión rápida)
B - Water intake (rise d’eau,
entrada de agua)
C - Siphon hose (tuyau à siphon,
manguera de sifón)
D - Male quick connect (raccord
rapide mâle, conexión rápida macho)
Page 5
Fig. 13
Fig. 16
Fig. 19
A
B
A
Default = 2000psi
1x = 1500 psi 2x = 1000 psi
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - Power select button (bouton de sélection de la
puissance, botón de selección de potencia)
Fig. 14
B
B
A
A - Soap tank cap (bouchon du réservoir de savon,
tapa del tanque de jabón)
B - Detergent (détergente, detergente)
Fig. 17
B
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (embout, boquilla)
Fig. 20
A
A - Trigger (gâchette, gatillo) B - Lock-out (verrouillage, seguro)
Fig. 15
E
B
E
C
D
D
F
A
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador) B - Nozzle (buse, boquilla) C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de turbo) D - Pull back the quick-connect collar (tirer la bague
à connexion rapide, tire del collar de conexión
rápida) E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar) F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
F
Fig. 18
D
A
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior roscada) B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de goma) C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel) D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de descarga de la bomba) F - Pump protector (protecteur de pompe, protector de bomba)
E
F
A
B
C
v
Page 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
 Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never oper-
ate the tool with any guard or cover removed. Make sure all guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons, par-
ticularly small children, and pets.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, neckties, or jewelry. They can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
 Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
 Exercise caution to avoid slipping or falling.  Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
 Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at
all times.
Use only recommended accessories. The use of im-
proper accessories may cause risk of injury.
 Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
 Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by a qualified service center to avoid risk of personal injury.
 Never leave tool running unattended. Turn power off
and remove battery pack. Don’t leave tool until it comes
to a complete stop.
 Follow manufacturer’s recommendations for safe-
loading, unloading, transport, and storage of machine.
 Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
 Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any sol­vents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
 Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
 Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have
switch replaced by a qualified service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
motor and make certain all moving parts have stopped. Remove the battery pack to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
Never use in an explosive atmosphere. Normal sparking
of the motor could ignite fumes.
 Do not operate while smoking or near an open flame.  Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
2 — English
Page 7
SPECIFIC SAFETY RULES
 Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
 Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris, toys, outdoor furniture, or other objects that could create a hazard.
 Never pick up or carry a machine while the motor is
running.
 Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
 Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical injuries to the operator and irreversible damage to the machine.
 WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine itself.
 Hold the trigger handle securely with both hands.
Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.
 Never attempt to make any adjustments while the mo-
tor is running (except where specifically recommended
by the manufacturer).
 Protective covers must always cover rotating parts
when the motor is running.
 Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious motor problems.
 When servicing use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
 ONLY use cold water.  Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
 After stopping the motor, always pull the trigger on the
trigger handle to relieve stored pressure in the high pressure hose. Failure to do so could result in serious
personal injury.
 Never use water or any liquids to clean or rinse off
your product and do not expose the product to rain. Store indoors in a dry area. Corrosive liquids, water, and
chemicals can enter the product’s electronic components and/or battery compartment and damage electronic com­ponents and/or the battery pack, which can result in a short circuit, increased risk of fire, and serious personal injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping the product clean with a dry cloth occasionally.
 For outdoor use only.  Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
3 — English
Page 8
SPECIFIC RULES FOR BATTERY OPERATION
 Do not use battery-operated appliance in rain.  Remove or disconnect battery before servicing,
cleaning or removing material from the tool.
 Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.
 Store idle appliances – When not in use, tool should
be stored indoors in a dry, locked place out of the reach of children.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
 Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
 Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 265°F may cause explosion.
 Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or appliance outside of the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
 Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the product is maintained.
 Do not dispose of the batteries in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
Do not open or mutilate the batteries. Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
 Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
 Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk
of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged
battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
 Exercise care in handling batteries in order not to
short the battery with conducting materials such as rings, bracelets, and keys. The battery or conductor
may overheat and cause burns.
 Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this power tool. If you loan someone this power tool, loan them these instructions also.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4 — English
Page 9
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter­pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera­tor’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Risk of fire and burns. Do not expose battery, battery compart-
Wet Conditions Alert
Risk of Injection
Risk of Explosion
Kickback
Electric Shock Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
Recycle Symbol
ment, or electronic components to rain, water, or liquids. Close cover during use. Do not operate on wet ground.
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream towards people or pets or place any body part in the stream. Leak­ing hoses and fittings are also capable of causing injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Do not spray flammable liquids. Flammable liquids and their vapors are explosive and can cause severe burns or death.
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand securely with both hands when the machine is on.
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding avail­able recycling and/or disposal options.
5 — English
Page 10
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter­pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor .................................................................. 40 Volt DC
Maximum Pounds Per Square Inch*
*Maximum rating when tested to PWMA standard PW101.
.......... up to 2,000 PSI
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
AUTOMATIC DETERGENT INJECTION SYSTEM
Pour detergent into the soap tank to apply detergent quickly and easily to your cleaning project. Use of the soap nozzle will activate the detergent injector at a 20:1 dilution ratio.
POWER SELECT BUTTON
The power select button provides an increase or decrease in water pressure for different cleaning applications. Choose between three pressure settings.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the back of the machine using the hook-and-loop strap to secure in place.
ON/OFF SWITCH
This switch turns the pressure washer on and off.
Maximum Gallons Per Minute ............................... 1.2 GPM
SOAP TANK
Remove the cap from the soap tank to add detergent to the pressure washer.
SIPHON HOSE
The siphon hose with filter gives the user complete portability to pull water from any water source like a pool or a 5 gal. bucket of water. It can also be attached to a garden hose for a continuous water supply.
TOTAL STOP SYSTEM
The pressure washer is equipped with a power-saving feature that causes the motor to stop whenever the trigger handle trigger is released. The LED in the on/off switch will flash to indicate the total stop system is active.
NOTE: The fan will continue to run during total stop to keep the product cool.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK-OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high pressure cleaning. The lock-out provides protection against unauthorized use.
6 — English
Page 11
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
 Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
WARNING:
Do not insert the battery pack until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.
WARNING:
Do not use this product if any parts in the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
 Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
 Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
40 Volt Pressure Washer Wheel Assembly Handle Handle Cover Screws (4) 25 ft. High Pressure Hose Trigger Handle Spray Wand Nozzles (15º, Turbo, Soap) Self Priming Adapter Male Quick Connect 10 ft. Quick Connect Siphon Hose w/Filter Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
ATTACHING THE HANDLE TO THE WHEEL ASSEMBLY
See Figure 2.
 Insert the base of the handle into the wheel assembly
as shown.
 Secure the handle with two Phillips screws. Hand tighten
only. Do not overtighten.
INSTALLING THE HANDLE AND WHEEL ASSEMBLY TO THE PRESSURE WASHER
See Figures 3 - 5.
 Slightly tilt the pressure washer base forward.  Align the curved tab on the wheel assembly with the slot
at the base of the pressure washer.
 Insert the tab at a slight downward angle and move the
handle and wheel assembly upward while pushing it into the unit.
 With the handle flush to the back of the unit, install the
handle cover.
 Secure the handle cover using the two remaining Phillips
screws. Hand tighten only. Do not overtighten.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE TRIGGER HANDLE
See Figure 6.
 Push the end of the spray wand into the trigger handle
and rotate clockwise to secure.
 Pull on the spray wand to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO THE TRIGGER HANDLE
See Figure 7.
 Screw the collar on the high pressure hose into the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise. Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
 Pull on the hose to be certain it is properly secured.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces­sories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
7 — English
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO THE PUMP
See Figure 8.
NOTE: For additional information, see Connecting the Siphon Hose to the Pressure Washer later in Assembly if
you are going to connect to a non-pressurized water source.
Page 12
ASSEMBLY
 Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks. NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
 Align the collar on the hose to the threaded outlet on
the pump.
 Install the high pressure hose collar onto the threaded
outlet.
 Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump. NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
 Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE PRESSURE WASHER (IF USING GARDEN HOSE)
See Figure 9.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting hoses to the water main. Some areas have restrictions against connecting directly to public drinking water sup­ply to prevent the feedback of chemicals into the drinking water supply. Direct connection through a receiver tank or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting the garden hose to the pressure washer:
 Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.  Inspect the screen in the water intake.  If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.  If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
 Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).  With the hose faucet turned completely off, attach the end
of the garden hose to the water intake. Tighten by hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.
CONNECTING THE SIPHON HOSE TO THE PRESSURE WASHER
See Figures 10 - 11.
The siphon hose can be submerged directly into any fresh water source like a lake, pool, or a 5 gal. bucket for maxi­mum portability
 Completely uncoil and straighten the siphon hose to
prevent kinks.  Inspect the screen in the water intake.  If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.  If the screen is dirty, clean it before connecting the siphon
hose to the machine.  Install the male quick connect into the pump inlet on the
pressure washer.  Align the quick connect collar on the siphon hose to the
male quick connect on the pump inlet.  Push the collar onto the male quick connect until it clicks
securely into place.  Pull on the hose to be certain it is properly secured.  Next, remove the high pressure hose from the pump
outlet.  Thread the self priming adapter onto the pump outlet on
the pressure washer.
NOTE: The self priming adapter must be installed when
using the siphon hose submerged into a non-pressurized
water source. Use of the self priming adapter isn’t nec-
essary when connecting to a pressurized water supply.  Install the high pressure hose onto the self priming
adapter on the pressure washer.
8 — English
Page 13
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with the product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom­mended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or any electrical device. Failure to follow these instructions could result in serious injury, electric shock, or death.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please call customer service or contact an authorized service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most small horizontal or vertical exterior surfaces, smaller exterior objects and structures, and outdoor equipment and tools.* You can:
 Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone walls, etc.
 Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, play­ground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK(S)
See Figure 12.
The battery compartment features slots to accommodate two compatible 40 volt battery packs. Both ports are active, but only one battery pack (installed in either position) is required to run the pressure washer. To achieve maximum power and run time, however, install two fully charged battery packs prior to operation.
NOTE: For optimal performance, the use of two compatible 40V battery packs of 4Ah or greater is recommended. Refer to tool/appliance/battery pack/charger correlation supple­ment 988000-842 for a list of compatible batteries.
To install battery pack(s):
 Raise the battery cover.  Align the raised ribs on the battery pack with the grooves
in the battery port and install the battery pack as shown.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery pack snaps in place and the battery pack is fully seated and secure in the battery port before beginning operation. Failure to securely seat the battery pack could cause the battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.
 Repeat to install second battery, if desired.  Lower the battery cover.
To remove battery pack(s):
 Raise the battery cover.  Press and hold the battery latch button at the bottom of
the battery pack.  Remove the battery pack from the pressure washer.  Lower the battery cover.
For complete charging instructions, see the operator’s manu­als for your battery pack and charger.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASHER
See Figure 13.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.
9 — English
Page 14
OPERATION
NOTE: For the first use or if the unit has been stored for a
long period of time, it is recommended to use a pressurized connection with a garden hose to help prime the unit before attempting to connect to a siphon hose.
Before starting the motor:
 Connect the garden hose (or the siphon hose when using
a non-pressurized water source). NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting.
 Turn on the garden hose then pull the trigger to relieve air
pressure; hold the trigger until a steady stream of water appears or submerge the siphon hose into the fresh water source.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that there are no kinks or leaks in the garden hose. If using the siphon hose, make sure the filter is submerged completely under the surface of the water.
To start the motor:
 With the on/off switch in the off position ( O ), install the
battery pack(s) as previously described.
 Put the on/off switch in the on position ( I ) to start the
motor.
To stop the motor:
 Put the on/off switch in the off position (O).  Pull trigger to release water pressure.
NOTE: The pressure washer may be on and the system
may have pressure even when the pump and/or motor
cannot be heard running. Always use caution around the
pressure washer.
POWER SELECT BUTTON
See Figure 13.
Press the power select button to change the desired pres­sure needed for the cleaning job.
When the unit starts, the pressure washer operates at 2,000 PSI and the LED will remain a solid green. Press the button once to lower the unit to 1,500 PSI and the green LED will blink rapidly. Press the select button a third time to lower to 1,000 PSI and the green LED will blink slowly. Repeated pressing of the button will repeat the cycles.
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
NOZZLE SELECTION GUIDE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
Turbo Nozzle
15º
LOW PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
Blue or Black
Soap Nozzle
Lawn Equipment, Boat, RV
Recommended Nozzle Use With Caution for Certain Applications
10 — English
Page 15
OPERATION
USING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 14.
WARNING:
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.
 Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
 Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
 Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
 Push the lock out down and into its original position.
Start with the nozzle 1–2 ft. away from the cleaning surface and carefully approach the surface just until the desired level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can damage the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
See Figure 15.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before starting any cleaning job, determine the best nozzle for the job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more informa­tion about which nozzle to choose.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the motor, removing the battery pack, relieving the water pressure in the trigger handle, and locking the lock out on the trigger handle. NEVER point the nozzle at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to follow these instructions could result in an eye injury or other serious personal injury.
To connect a nozzle to the spray wand:
 Turn off the pressure washer, remove the battery pack
and shut off the water supply. Pull trigger to release
water pressure.
 Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.  Pull back the quick-connect collar.  Push the nozzle into place in the spray wand.  Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the spray wand once the cleaning job is complete:
 Turn off the pressure washer, remove the battery pack
and shut off the water supply. Pull trigger to release
water pressure.
 Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.  Pull back and hold the quick-connect collar.  Remove the nozzle by pulling it from the quick-connect
collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top
of the machine.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high pres­sure hose prior to and during each use and do not allow it to become kinked. The high pressure hose features an outer covering that provides strength to the hose. If the outer covering becomes damaged, stop using the hose and replace it immediately. A kinked or damaged hose can develop a high pressure leak and result in a possible injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
 Inspect the hose before every use.  Fully unwrap and straighten hose before use.  Do not allow the high pressure hose to be kinked.  Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.  Do not pull unit by high pressure hose.  Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 16 - 17.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pres­sure washer detergents. To convert for use with “upstream” detergents, contact customer service or an authorized cus­tomer service center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRES­SURE WASHERS. Do not use household detergents,
acids, alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or industrial grade solutions, which can damage the pump or cause property damage. Many detergents may require mixing prior to use. Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle. Always test in an inconspicuous area before beginning.
11 — English
Page 16
OPERATION
 Remove the battery pack.  Pour detergent in the soap tank. Use a funnel, if needed,
to prevent accidental spilling of the detergent outside the tank. If any detergent is spilled during the filling process, make sure the unit is cleaned and dried before proceeding.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usu­ally allows the use of 1 gallon pressure washer detergent without further dilution. Check your detergent instructions
to be sure additional dilution is not necessary.  Install the blue or black soap nozzle on the spray wand.  Reinstall the battery pack and turn the pressure washer
on.  Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.  Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the motor:
 Fill the soap tank with clean water.  Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.  If any soap remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.  Shut off the motor.
NOTE: Shutting off the motor will not relieve pressure in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
 Turn off the pressure washer and shut off the water sup-
ply. Pull trigger to release water pressure.  Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.  Remove the soap nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place soap nozzle
in the nozzle storage area on the machine.  Select the right nozzle for the job. See the chart shown
earlier in the manual to select the appropriate nozzle.
 Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 18.
Regular use of a commercially available pump protector prolongs the life of the pressure washer by removing hard water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons, and preventing freeze damage. Pump protector should be added to the unit after every use and before storage. Pump protector can be purchased at the retailer where you pur­chased your pressure washer, or by calling customer service.
The instructions that follow are typical for adding pump pro­tector but you should always verify the specific instructions provided by the manufacturer of the pump protector used.
 Turn off the pressure washer motor, remove the battery
pack, and shut off the water supply. Pull trigger to re-
lease water pressure.
 Disconnect all hoses.  Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling the top.
 Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.  Squeeze bottle to inject contents into pump.  Pump is protected when the protector fluid exits the
pump outlet.
MOVING THE PRESSURE WASHER
NOTE: Never lift or carry this product using the handle and
never place the unit in any position other than upright on its wheels.
 Turn the pressure washer off. Point nozzle in a safe direc-
tion and pull trigger to release water pressure.  Remove the batteries.  Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.  DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
12 — English
Page 17
MAINTENANCE
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine, shut off motor, wait for all moving parts to stop, remove the battery pack, and pull trigger to release water pres­sure. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Never use water or any liquids to clean or rinse off your product and do not expose the product to rain. Store indoors in a dry area. Corrosive liquids, water, and
chemicals can enter the product’s electronic components and/or battery compartment and damage electronic com­ponents and/or the battery pack, which can result in a short circuit, increased risk of fire, and serious personal injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping the product clean with a dry cloth occasionally.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or destroy plastic which could result in serious personal injury.
PUMP LUBRICATION
The pump on this unit is lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice any leaking of lubricant around the pump seals, take the pressure washer to an authorized service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer pump. Any attempt to service or alter the pump may dam­age the pressure washer and void your product warranty.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 19.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while squeezing the trigger) may be the result of a clogged or dirty nozzle.
 Turn off the pressure washer and shut off the water sup-
ply. Pull trigger to release water pressure.  Remove the battery pack.  Remove the nozzle from the spray wand.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please call customer service or contact an authorized service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
13 — English
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the motor, relieving the water pressure in the trigger handle, and locking the lock out on the trigger handle. NEVER point the nozzle at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to follow these instructions could result in an eye injury or other serious personal injury.
 To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened
paper clip or fine needle (not included).  Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).  Reconnect the nozzle to the spray wand.  Reinstall the battery pack.
Page 18
MAINTENANCE
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 20.
NOTE: Regular use of pump protector will give you better performance of the unit and increase the life of the pump.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it. It is important to store this product in a frost-free area. Al-
ways empty water from all hoses, the pump, and the soap tank before storing.
 Make sure the on/off switch is in the off (O) position.  Remove the batteries and store in a secure location out
of the reach of children.  Disconnect all hoses.  Neatly coil the high pressure hose and store with hook-
and-loop strap.
This product has a Five-year Limited Warranty for personal,
 Tilt the unit as shown to allow any remaining water in the
pump to drain from the water inlet.
NOTICE:
If the location where your pressure washer is stored will fall below 32°F, the use of a pump protector is required before storing to prevent freeze damage. Freeze damage will void your warranty.
 Turn the spray wand counterclockwise to remove it from
the trigger handle. Store the unassembled spray wand and trigger handle in their storage areas.
 Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or other sources of heat that could dry out the pump seals.
family, or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-525-2579.
14 — English
Page 19
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Pressure washer does not start when trigger is depressed
Pump doesn’t produce pressure Inadequate water supply
Machine doesn’t reach high pressure
Battery pack not installed Battery is low in charge The on/off switch is in the off
position(O) Water pressure in hose
Trigger handle leaks
Nozzle is clogged Pump is faulty Air in line
Water inlet filter is clogged or dirty
Diameter of garden hose is too small Water supply is restricted
Not enough inlet water
Install a battery. Charge the battery. Put the on/off switch in the on posi-
tion (I). Squeeze trigger to relieve water
pressure.
Provide adequate water flow. Check connections and / or replace
trigger handle. Clean nozzle. Contact authorized service center. Squeeze trigger on trigger handle to
remove air from line. Remove the water inlet filter, rinse
with warm water, then replace in unit.
Replace with 3/4 in. garden hose. Check garden hose for kinks, leaks,
and blockages.
Open water source full force. Hose is leaking Kink in hose
No detergent Soap tank is empty
Water supply is inadequate or clogged
Wrong nozzle is attached
Wand leaks O-ring needs replacing Replace o-ring. If this does not cor-
Replace hose.
Eliminate kinks in hose.
Add additional detergent to tank.
Check garden hose for kinks, leaks
and blockages.
Attach blue or black soap nozzle.
rect the problem, contact your au-
thorized service center to purchase
a new wand.
15 — English
Page 20
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
 Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs
et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
 Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
 Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
 Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
échelle, un échafaudage, un toit ou un surface instable.
Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
2 — Français
manuel.
 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations qualifié.
 Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Arrêter outil et retirer le bloc-piles. Ne
pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
 Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et remisage de la machine.
 Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
 Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
 Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
 Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans un centre
de réparations qualifié.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le
moteur et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées. Retirer le bloc-piles afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser
dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
 Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.  Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 21
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
 Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer un danger.
 Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
 Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
 Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits
peuvent causer des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement.
 AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
 Tenir la poignée à gâchette fermement des deux
mains. L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de
la force de réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette. Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
 Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
 Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
 Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur.
 Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
 Ce produit est conçu pour fonctionner UNIQUEMENT
à l’eau froide.
 Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
 Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la
gâchette de la poignée à gâchette afin de libérer la pression retenue dans le tuyau haute pression. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
 Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie. La remiser à l’intérieur dans un endroit sec. Les
liquides corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants électroniques et/ou le compartiment de la pile et endommager les composants électroniques et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures corporelles graves. Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur la produit de temps en temps avec un linge sec.
 Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.  S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
3 — Français
Page 22
RÈGLES PARTICULIÈRES CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA PILE
 Ne pas utiliser un appareil alimenté par pile sous la
pluie.
 Retirer ou débrancher la pile avant l’entretien ou
le nettoyage de l’produit ou avant d’en retirer des matériaux.
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-842.
 Ranger les appareils qui ne sont pas utilisés – lorsque
le appareil n’est pas utilisé, le ranger à l’intérieur dans un endroit sec et verrouillé hors de la portée des enfants.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
 Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut
causer un comportement imprévisible et causer un incendie, une explosion ou des blessures.
 Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un
incendie ou à une température extrême. Une exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer une explosion.
 Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
 Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la
réparation en utilisant des pièces de rechange identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit
réparé.
Ne pas jeter les piles au feu. La cellule peut exploser.
Vérifier les codes locaux pour connaître toute instruction spéciale relative à l’élimination des piles.
Ne pas ouvrir ni endommager les piles. L’électrolyte est
un produit corrosif pouvant causer des lésions cutanées ou oculaires. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
 Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
piles. Ne jamais utiliser un bloc piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
 Manipuler les piles avec soin pour éviter des courts
circuits avec des objets conducteurs comme des anneaux, des bracelets et des clés. La pile ou l’objet
conducteur peuvent surchauffer et causer des brûlures.
 Si l’produit est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincez immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, rincez-les à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contactez immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4 — Français
Page 23
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Protection oculaire
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant l’humidité
Risque d’injection
Risque d’explosion
Rebond
Choc électrique
Brûlures chimiques
Risque d’incendie et de brûlures. Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Fermer le couvercle pendant l’utilisation. Ne pas opérer sur un sol humide.
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de courant.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
5 — Français
Page 24
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
Symbole de recyclage
V Volts Tension
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
n
o
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ................................................................... 40 V c.c.
Pression maximum en livres
par pouce carré* ......................................jusqu’à 2 000 PSI
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur le produit et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME D’INJECTION DE DÉTERGENT AUTOMATIQUE
Verser le détergent dans le réservoir de savon pour une application facile et rapide sur votre projet de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera l’injecteur de détergent avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
BOUTON DE SÉLECTION DE LA PUISSANCE
Le bouton de sélection de la puissance permet d’augmenter ou de diminuer la pression de l’eau pour différentes applications de nettoyage. Choisir entre trois réglages de pression.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR RANGEMENT DU TUYAU
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre sur l’arrière de la machine au moyen de la courroie velcro pour le fixer en place.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en marche et à l’arrêt.
6 — Français
Débit maximum par minute
*Classement maximal lorsque testée selon la norme PWMA PW101.
.................4,54 LPM (1,2 GPM)
RÉSERVOIR DE SAVON
Enlever la capuchon pour réservoir de savon et verser le détergent dans laveuse à pression.
TUYAU-SIPHON
Le tuyau-siphon avec filtre offre une portabilité complète à l’utilisateur lui permettant de tirer l’eau depuis n’importe quelle source comme une piscine ou un seau d’eau de 23L (5gal). Il peut également se fixer à un boyau d’arrosage pour un approvisionnement en eau continu.
SYSTÈME D’ARRÊT TOTAL
La laveuse à pression est dotée d’une caractéristique d’économie d’énergie, qui arrête le moteur dès que la gâchette sur la poignée de gâchette est relâchée. La DEL située sur le commutateur de marche/arrêt clignotera pour indiquer l’activation du système d’arrêt total.
NOTE : Le ventilateur continuera à fonctionner pendant l’arrêt total pour maintenir l’appareil froid.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre toute utilisation non autorisée.
Page 25
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
 Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la Liste
de contrôle d’expédition sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la Liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
 Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Laveuse à pression de 40 V Ensemble de roues Poignée Couvercle de la poignée Vis (4) Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi) Poignée de gâchette Lance de pulvérisation Buses (15º, turbo, savon) Adaptateur auto-amorçant Connexion rapide mâle Tuyau-siphon avec filtre à raccordement rapide de 3 m (10 pi) Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour ce produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne insérer le bloc-piles avant de compléter l’assemblage. Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en un démarrage accidentel et des blessures corporelles graves.
FIXATION DE LA POIGNÉE À L’ASSEMBLAGE DE LA ROUE
Voir la figure 2.
 Insérer la base de la poignée dans l’assemblage de la
roue comme indiqué.
 Fixer la poignée à l’aide de deux vis Phillips. Serrer à la
main seulement. Éviter le serrage excessif.
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE POIGNÉE ET ROUE SUR LE NETTOYEUR À PRESSION
Voir la figure 3 à 5.
 Incliner légèrement la base du nettoyeur à pression vers
l’avant.
 Aligner la languette incurvée de l’assemblage de la roue
avec la fente à la base du nettoyeur à pression.
 Insérer la languette avec un léger angle vers le bas et
déplacer la poignée et l’assemblage de la roue vers le haut tout en le poussant dans l’appareil.
 En plaçant la poignée au même niveau que l’arrière de
l’appareil, installer le couvercle de la poignée.
 Fixer le couvercle de la poignée à l’aide des deux vis
Phillips restantes. Serrer à la main seulement. Éviter le serrage excessif.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
 Pousser l’extrémité de la lance d’arrosage dans la poignée
à gâchette et la tourner dans le sens horaire afin de la fixer solidement.
 Tirer sur le lance d’arrosage pour s’assurer qu’il est fixé
solidement.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
 Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement. NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant\ l’utilisation.
 Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
7 — Français
Page 26
ASSEMBLAGE
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
NOTE : Pour plus d’informations, consultez le site Raccordement du tuyau de siphon au nettoyeur à pression
plus loin dans l’assemblage si vous devez vous raccorder à une source d’eau non pressurisée.
 Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements. NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au
chapitre Utilisation pour obtenir plus d’information au
sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.  Aligner le collier du tuyau sur le raccord fileté de la pompe.  Installer le collier du flexible haute pression sur le raccord
fileté.  Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.  Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
BRANCHER LE TUYAU D’ARROSAGE AULAVEUSE À PRESSION (SI UN TUYAU D’ARROSAGE EST UTILISÉ)
Voir la figure 9.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée directement à l’alimentation publique en eau potable pour éviter que des produits chimiques affectent le système. Un raccordement direct est généralement permis si une bâche de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale d’alimentation en eau. NE JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage au laveuse à pression :
 Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.  Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.  Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.  Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à la machine :
 Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau entre l’admission du laveuse à pression et le robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »).
 Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
RACCORDEMENT DU TUYAU-SIPHON AU LA LAVEUSE À PRESSION
Voir les figures 10 et 11.
The siphon hose can be submerged directly into any fresh water source like a lake, pool, or a 5 gal. bucket for maximum portability
 Dérouler complètement et redresser le tuyau-siphon pour
éviter les pincements.  Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.  Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.  Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau du siphon à l’équipement.  Installer le raccord rapide mâle dans l’entrée de la pompe
du nettoyeur haute pression.  Aligner le collier de connexion rapide du tuyau de siphon
sur le raccord rapide mâle de l’entrée de la pompe.  Pousser le collier sur le raccord rapide mâle jusqu’à ce
qu’il s’enclenche solidement en place.  Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.  Ensuite, retirer le tuyau haute pression de la sortie de la
pompe.  Installer l’adaptateur auto-amorçant dans la sortie de la
pompe du nettoyeur à pression.
NOTE : L’adaptateur auto-amorçant doit être installé lors
de l’utilisation du tuyau siphon immergé dans une source
d’eau non pressurisée. L’utilisation de l’adaptateur auto-
amorçant n’est pas nécessaire en cas de raccordement
à une alimentation en eau sous pression.  Installer le tuyau haute pression sur l’adaptateur auto-
amorçant du nettoyeur à pression.
8 — Français
Page 27
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves, de décharge électrique ou la mort.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir de l’assistance.
INSTALLATION / RETRAIT DES BLOC-PILES
Voir la figure 12.
Le compartiment de pile possède des fentes pour accueillir deux blocs-piles de 40 V compatibles. Les deux ports sont actifs, mais un seul bloc-pile (installé dans l’un des deux emplacements) est nécessaire pour faire fonctionner la laveuse à pression. Toutefois, pour atteindre la puissance et l’autonomie maximum, installer les deux blocs-piles complètement chargés avant le fonctionnement.
NOTE : Pour un rendement optimal, il est recommandé d’utiliser les deux blocs-piles de 40 V compatibles de 4 Ah ou d’intensité supérieure. Consulter le supplément relatif à l’outil, l’appareil, le bloc-pile et le chargeur 988000-842 pour connaître la liste des piles compatibles.
Pour installer le ou les bloc-pile :
 Ouvrir la couvercle des piles.  Aligner les nervures sur le bloc-piles avec les rainures de la
prise de pile et insérer le bloc-piles comme illustré.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet au bas du bloc-piles s’enclenche et que le bloc-piles est installé et fixé correctement au tondeuse avant de commencer le travail. Ne pas installer et fixer correctement le bloc-piles peut provoquer la chute de ce dernier et occasionner des blessures graves.
 Répéter les étapes pour installer la deuxième pile, le cas
échéant.  Fermeture la couvercle des piles.
Retrait du bloc-piles :
 Ouvrir la couvercle des piles.  Appuyer et maintenir enfoncé le bouton du loquet du bloc-
piles situé au bas du bloc-piles.  Retirer le bloc-piles du laveuse à pression.  Fermeture la couvercle des piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la plupart des petites surfaces extérieures horizontales ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
 Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
 Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires, barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
9 — Français
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 13.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Page 28
UTILISATION
NOTE : Pour la première utilisation ou si l’appareil a été rangé
pendant une longue période, il est recommandé d’utiliser une connexion sous pression avec un tuyau d’arrosage pour aider à amorcer l’appareil avant d’essayer de le connecter à un tuyau de siphon.
Avant de démarrer le moteur :
 Raccordez le tuyau d’arrosage ( ou le tuyau du siphon si vous
utilisez une source d’eau non pressurisée ). NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse
à pression est installée et non obstrué avant le raccordement.
 Mettre en marche le boyau d’arrosage ou ouvrir le robinet du
réservoir d’eau, puis appuyer sur la gâchette à haute pression pour relâcher la pression d’air. Dès qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette ou immerger le tuyau du siphon dans la source d’eau douce.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié. Si vous utilisez le tuyau du siphon, assurez-vous que le filtre est complètement immergé sous la surface de l’eau.
Pour faire démarrer le moteur :
 Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la position
arrêt (O), installer le bloc-pile tel qu’il est décrit précédemment.
 Appuyer sur le bouton marche ( I ) de l’interrupteur pour
démarrer le moteur.
Pour faire arrêter le moteur :
 Régler l’interrupteur de marche/arrêt à la position arrêt (O).  Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
NOTE : La laveuse à pression peut être en marche et le système peut être sous pression même si l’utilisateur n’entend pas fonctionner la pompe ou le moteur. Toujours agir avec précaution autour de la laveuse à pression.
BOUTON DE SÉLECTION DE LA PUISSANCE
Voir la figure 13.
Appuyer sur le bouton de sélection de la puissance pour modifier la pression requise pour le travail de nettoyage.
Lorsque l’appareil démarre, le nettoyeur à pression fonctionne à 2 000 PSI et le voyant lumineux reste vert fixe. Appuyer une fois sur le bouton pour réduire l’appareil à 1 500 PSI et le voyant vert clignote rapidement. Appuyer une troisième fois sur le bouton de sélection pour réduire à 1 000 PSI et le voyant vert clignote lentement. Une pression répétée sur le bouton permet de répéter les cycles.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 14.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur et aux autres personnes.
 Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.  Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
 Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
 Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa -position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de la surface à nettoyer, et se rapprocher lentement de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 15.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente. Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de sélecteur de
buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le moteur, retiré le bloc-pile, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les risques de lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour installer une buse sur la lance d’arrosage :
 Arrêter le laveuse à pression, retirer le bloc-piles et fermer
l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
 Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.  Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.  Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.  Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la lance d’arrosage une fois le nettoyage terminé :
 Arrêter le laveuse à pression, retirer le bloc-piles et fermer
l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
 Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.  Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
10 — Français
Page 29
UTILISATION
 Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion rapide.
Placer la buse dans le compartiment de rangement des buses situé sur le dessus de l’unité.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque utilisation pour éviter les pincements. Dérouler complètement et redresser le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque utilisation pour éviter les pincements. Si le revêtement extérieur est endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut causer une perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation et provoquer des blessures graves.
Pour prévenir les dommages au revêtement extérieur :
 Inspecter le tuyau avant chaque utilisation.  Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.  Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.  Éloigner le tuyau flexible des surfaces chaudes et des arêtes
coupantes.
 Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
 Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 16 et 17.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en amont », veuillez communiquez avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé afin d’obtenir de plus amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS POUR LE LAVEUSE À PRESSION. Ne pas utiliser de
détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières inflammables et des solutions industrielles pouvant endommager la pompe ou provoquer des dommages matériels. Beaucoup de détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
 Retirer le bloc-piles.
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
BUSE TURBO
ABRASIF LÉGER
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin, bateau, VR
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION
DE CES BUSES)
Buse Turbo
15º
PRESSION FAIBLE
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
11 — Français
(POUR SAVON OU
RINÇAGE LÉGER)
Buse bleue ou noir
pour savon
Page 30
UTILISATION
 Verser le détergent dans le réservoir de de savon. Au besoin,
utiliser un entonnoir pour éviter de renverser accidentellement du détergent en dehors du réservoir. Si du détergent est renversé pendant le remplissage, s’assurer que l’unité est propre et sèche avant de poursuivre l’opération.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
 Installer la buse bleue ou noir détergente sur la lancette de
pulvérisation.
 Réinstaller le bloc-piles et mettre la laveuse à pression en
marche.
 Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
 Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
 Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.  Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le réservoir
soit vide.
 S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
 Arrêter le moteur.
NOTE: Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LA LAVEUSE À PRESSION
 Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
 Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en soulevant
le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la fente.
 Retirer le savon la buse et placer la main sur la buse et tirer
sur le collier du raccord rapide. Ranger la savon la buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
 Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau plus haut dans ce manuel pour choisir la buse appropriée.
 Commencer la pulvérisation d’eau au haut de la surface à
rincer et poursuivre l’opération vers le bas, en chevauchant les passages.
UTILISATION PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 18.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant où la laveuse à pression a été achetée ou en appelant le Service à la clientèle.
Les instructions suivantes sont pour un protecteur de pompe typique mais toujours suivre les instructions fournies par le fabricant du protecteur de pompe.
 Arrêter la laveuse à pression, retirer le bloc-piles, et fermer
l’alimentation d’eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
 Débrancher tous les tuyaux.  Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE: Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.  Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la partie
filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à pression.  Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans
la pompe.  La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la poignée
et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la verticale et sur ses roues.
 Pour arrêter la laveuse à pression. Indiquer le buse dans
le sens sûre et appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.  Retirer le bloc-piles.  Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne
pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.  NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
12 — Français
Page 31
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, retirer le bloc-piles, et tirer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie. La remiser à l’intérieur dans un endroit sec. Les
liquides corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants électroniques et/ou le compartiment de la pile et endommager les composants électroniques et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures corporelles graves. Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur la produit de temps en temps avec un linge sec.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir de l’assistance.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à un centre de réparations agréé.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut endommager la laveuse à pression et annuler la garantie du produit.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 19.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée ou sale.
 Arrêter le laveuse à pression, et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
 Retirer le bloc-piles.  Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les risques de lésions oculaires ou de blessures graves.
13 — Français
Page 32
ENTRETIEN
 Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide d’une aiguille fine (non inclus).
 À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant
dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant (rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-
ci couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur).  Raccorder la buse à la lance d’arrosage.  Réinstaller le bloc-piles.
REMISAGE DU LAVEUSE À PRESSION
Voir le figure 20.
NOTE : L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe permettra une meilleure performance de l’appareil et augmentera la durée de vie de la pompe.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, et du réservoir de savon avant de remiser l’équipement.
 S’assurer que le commutateur marche/arrêt est en
position arrêt ( O ).
 Retirer le bloc-piles et emmagasiner dans un emplacement
assuré de la portée d’enfants.  Débrancher tous les tuyaux.  Enroulez soigneusement le tuyau haute pression et
rangez-le à l’aide du crochet et de la sangle à boucle.  Incliner l’appareil comme illustré pour permettre la
vidange de toute eau résiduelle dans la pompe par l’entrée
de la pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un protecteur de pompe est requise avant le rangement de l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel. Les dommages causés par le gel annuleront la garantie.
 Faites pivoter la lance de pulvérisation vers la gauche
pour la détacher de la poignée de gâchette. Rangez la
lance de pulvérisation et la poignée de gâchette dans
leur espace de rangement respectif.  Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources
de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de
pompe.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de
cinq (5) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques
(90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir
les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com
ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
14 — Français
Page 33
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La laveuse à pression ne démarre pas lorsque l’utilisateur appuie sur la gâchette
La pompe ne produit pas de pression Débit d’alimentation en eau insuffisant
La machine ne parvient pas à la pression correcte de fonctionnement
La pile non installé.
La pile est basse dans la charge
Le commutateur marche/arrêt est à la position arrêt ( O )
Pression d’eau dans le tuyau
Fuites à la lancette
Buse obstruée
Pompe défectueuse
Air dans la conduite
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Installer le bloc-pile.
Charger le bloc-pile.
Mettre le commutateur marche/arrêt à la position marche ( I ).
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Fournir un débit d’eau adéquat.
Vérifier des connexions et/ou remplacer la lancette.
Nettoyer la buse.
Contacter un centre de réparations agréé.
Appuyer sur la gâchette de la lancette pour chasser l’aire de la conduite.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau chaude et le replacer dans l’unité.
Remplacer par un tuyau d’arrosage de 19 mm (3/4 po).
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites.
Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Fuite du tuyau
Remplacer le tuyau
Il n’y a pas de détergent Le réservoir de savon est vide
Le circuit d’alimentation en eau estinadéquat ou encrassé
Buse incorrecte installée
Présence de fuites dans la lance Remplacement du joint torique requis Remplacer le joint torique. Si le
Remplacer le tuyau.
Éliminer le pli du tuyau.
Remplacer la poche de détergent.
Vérifier le boyau d’arrosage afin des’assurer qu’il ne comporte pas de noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas obstrué.
Installer la buse bleue ou noir à détergent.
problème persiste, communiquer avec le centre de réparations agréé afin d’obtenir une nouvelle lance.
15 — Français
Page 34
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO
 Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.
 Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y
mangas largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
 No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.
 Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
 No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura
firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
2 — Español
 Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio calificado.
 Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta y retire el
paquete de baterías. No se aleje de la herramienta hasta
no verla completamente detenida.
 Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
 Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta. Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
 No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina. No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio calificado para que
lo reparen. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Retire el paquete de
baterías para evitar el arranque accidental de la unidad. Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados
ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
 Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
 No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables. ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Page 35
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
 Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.
 Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
 Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
 No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.
 ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca
dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.
 Sujete el mango con gatillo firmemente con ambas
manos. Se espera que el mango del gatillo se mueva
cuando se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.
 Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras
el motor está en marcha (excepto cuando así lo
recomiende específicamente el fabricante).
 Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que
las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
 Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las
tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca
o perno sueltos pueden causar problemas graves en el
motor.
 Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto recomendados o equivalentes. El empleo
de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el
producto.
 Use SOLAMENTE agua fría.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
 Después de apagar el motor, siempre tire del gatillo
que se encuentra en el mango del gatillo para purgar
la presión almacenada en la manguera de alta presión.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones corporales graves.
 Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o
enjuagar la product y no exponga la unidad a la
lluvia. Almacene la unidad en el interior en un lugar
seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los productos
químicos pueden ingresar los componentes eléctricos
del producto y/o al compartimiento de la batería y dañar
los componentes eléctricos o el paquete de la batería,
lo que podría resultar en un corto circuito, mayor riesgo
de incendio y lesiones personales graves. Retire la
acumulación de suciedad y los residuos limpiando el
producto con un trapo seco de manera ocasional.
 Para usarse sólo en el exterior.  Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
3 — Español
Page 36
REGLAS ESPECÍFICAS PARA EL FUNCIONAMIENTO A BATERÍA
 No use aparatos accionados por baterías en la lluvia.  Quite o desconecte la batería antes de proporcionarle
servicio, realizarle una limpieza o quitar material del aparato.
 Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 988000-842.
 Guarde los aparatos que no se están usando – Cuando
no está en uso, la podadora debe guardarse en el interior, en un lugar seco y cerrado con llave, lejos del alcance de los niños.
 Cuando no esté usando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de todo objeto metálico como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Realizar un cortocircuito en los
terminales de la batería puede provocar quemaduras o un incendio.
 No utilice un paquete de baterías o un artefacto
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
 No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones.
 Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de baterías ni el aparato fuera del rango de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
 Verifique que un técnico de reparación calificado haga
el mantenimiento usando solo repuestos idénticos.
De esta manera se mantiene la seguridad del producto.
 No deseche las baterías en el fuego. Las baterías
pueden estallar. Verifique los códigos de la localidad
para conocer posibles instrucciones especiales para
desecharlas. No abra ni desarme las baterías. El electrolito emitido
es corrosivo y puede causar daños en los ojos y en la
piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
 No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
 Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de ignición, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas vivas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. En caso de exposición,
enjuáguese con agua de inmediato.
 No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
 Tenga cuidado cuando maneje baterías a fin de no
realizar un cortocircuito en la batería con materiales
conductores como anillos, brazaletes y llaves. La
batería o el conductor pueden recalentarse y provocar
quemaduras.
 En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si
le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por
lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato
atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias. Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar este producto. Si presta a alguien este producto,
facilítele también las instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
4 — Español
Page 37
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará lesiones graves o mortales.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones graves o mortales.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador
Protección ocular
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
Riesgo de inyecciones
Riesgo de explosión
Contragolpe
Descarga eléctrica
Quemaduras químicas
Riesgo de incendio y quemaduras. No exponga la batería, el compartimento de la batería o componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. Cierre la tapa durante el uso. No use la herramienta en pisos húmedos.
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador.
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables y sus vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina.
No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas eléctricas.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto.
5 — Español
Page 38
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
Símbolo de reciclado
V Voltios Voltaje
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
n
o
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ......................................................................40 V CC
Presión máxima* .........................................hasta 2 000 PSI
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la producto misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DEDETERGENTE
Vierta detergente en el tanque de jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector de detergente con una razón de dilución de 20:1.
BOTÓN DE SELECCIÓN DE POTENCIA
El botón de selección de potencia permite aumentar o disminuir la presión del agua para diferentes aplicaciones de limpieza. Elija entre tres ajustes de presión.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERAS
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela en el atrás de la máquina utilizando la tira de gancho y lazada para ajustarla correctamente.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Con este interruptor se enciende y apaga la lavadora.
6 — Español
Flujo máximo
*Clasificación máxima cuando se prueba según el estándar PW101 de la
PWMA.
.......................................4,54 LPM (1,2 GPM)
TANQUE DE JABÓN
Retire la tapa del tanque de jabón para agregar este líquido a la lavadora de presión.
MANGUERA DE SIFÓN
La manguera de sifón con filtro proporciona al usuario portabilidad total para extraer agua de cualquier fuente de agua, como una piscina o una cubeta de agua de 18,9l (5gal). También se puede conectar a una manguera de jardín para un suministro continuo de agua.
SISTEMA DE DETENCIÓN TOTAL
La lavadora a presión está equipada con una función de ahorro de energía que hace que el motor se detenga cada vez que se suelta el mango del gatillo. El LED en el interruptor de encendido/apagado parpadeará para indicar que el sistema de detención total está activado.
NOTA: El ventilador continuará funcionando durante la detención total para mantener el producto frío.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.
Page 39
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
 Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la Lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No inserte el paquete de baterías sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
 Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
 No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión de 40 V Conjunto de las ruedas Mango Cubierta del mango Tornillos (4) Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Mango del gatillo Tubo rociado Boquillas (15º, turbo, jabón) Adaptador de autocebado Macho de conexión rápida Manguera de sifón de conexión rápida de 3 m (10 pies) con filtro Manual del operador
CÓMO COLOCAR EL MANGO AL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
 Inserte la base del mango en el conjunto de las ruedas
como se muestra en la imagen.  Asegure el mango con dos tornillos Phillips. Ajuste solo
con la mano. No ajuste de manera excesiva.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL MANGO Y LAS RUEDAS A LA LAVADORA A PRESIÓN
Vea las figuras 3 a 5.
 Incline ligeramente la base de la lavadora a presión hacia
adelante.  Alinee la lengüeta curva del conjunto de las ruedas con
la ranura de la base de la lavadora a presión.  Inserte la lengüeta en un ligero ángulo hacia abajo y
mueva el conjunto del mango y las ruedas hacia arriba
mientras lo empuja hacia la unidad.  Con el mango al ras de la parte posterior de la unidad,
instale la cubierta del mango.  Asegure la cubierta del mango con los dos tornillos
Phillips restantes. Ajuste solo con la mano. No ajuste de
manera excesiva.
COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
 Empuje el extremo del tubo rociador dentro del mango
del gatillo y gírelo en sentido horario para asegurarlo.  Tire del tubo rociador para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias.
7 — Español
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
 Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete
firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.  Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
Page 40
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 8.
NOTA: Para obtener información adicional, consulte Conexión de la manguera de sifón a la lavadora a presión más
adelante en Armado si se va a conectar la unidad a una fuente de agua no presurizada.
 Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras. NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información sobre el uso de la manguera de alta presión.
 Alinee el casquillo de la manguera con la salida con rosca
de la bomba.
 Coloque el casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
 Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba. NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
 Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN (SI USA UNA MANGUERA DE JARDÍN)
Vea la figura 9.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
 Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.  Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.  Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.  Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
 Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
8 — Español
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
 Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario, se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora de presión.
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE SIFÓN AL LAVADORA DE PRESIÓN
Vea las figuras 10 y 11.
The siphon hose can be submerged directly into any fresh water source like a lake, pool, or a 5 gal. bucket for maximum portability
 Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.  Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.  Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.  Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de sifón a la máquina.  Instale la conexión rápida macho en la entrada de la bomba
de la lavadora a presión.  Alinee el collar de conexión rápida de la manguera de sifón
con la conexión rápida macho en la entrada de la bomba.  Empuje el collar en la conexión rápida macha hasta que
encaje en su lugar de forma segura.  Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.  A continuación, retire la manguera de alta presión de la
salida de la bomba.  Instale el adaptador de autocebado en la salida de la
bomba de la lavadora a presión.
NOTA: El adaptador de autocebado debe instalarse
cuando se usa la manguera de sifón sumergida en una
fuente de agua no presurizada. El uso del adaptador de
autocebado no es necesario cuando se conecta la unidad
a un suministro de agua presurizado.  Instale la manguera de alta presión en el adaptador de
autocebado de la lavadora a presión.
Page 41
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias, una descarga eléctrica e incluso la muerte.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio autorizado para recibir asistencia.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría de las superficies exteriores horizontales o verticales pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
 Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.
 Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
INSTALAR/DESMONTAJE LOS PAQUETES DE BATERÍAS
Vea la figura 12.
El compartimento de la batería cuenta con ranuras para colocar dos paquetes de baterías compatibles de 40 voltios. Ambos puertos están activos, pero solo se necesita un paquete de baterías (instalado en cualquier posición) para que funcione la lavadora a presión. Sin embargo, para lograr la máxima potencia y tiempo de funcionamiento, instale dos paquetes de baterías completamente cargados antes del uso.
NOTA: Para lograr un rendimiento óptimo, le recomendamos que use dos paquetes de baterías compatibles de 40 V y 4 Ah o más. Consulte el suplemento de correlación de la herramienta/el dispositivo/el paquete de baterías/el cargador 988000-842 para obtener una lista de baterías compatibles.
Para instalar los paquetes de baterías, siga estos pasos:
 Abra la tapa de las baterías.  Alinee las costillas realzadas del paquete de baterías con
las ranuras del puerto de la batería e instale la paquete
de baterías como se muestra.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el pestillo en la parte inferior del paquete de baterías entre adecuadamente en su lugar y que el paquete de baterías esté bien colocado y asegurado en el puerto de batería de la podadora antes de que encenderla. Una falla en colocar el paquete de baterías de forma segura puede causar que el paquete de baterías se desprenda y termine provocando lesiones corporales serias.
 Repita el proceso para instalar la segunda batería si lo
desea.  Cierre la tapa de las baterías.
Extracción del paquete de baterías:
 Abra la tapa de las baterías.  Presione y mantenga presionado el botón de la traba de
las baterías de la parte inferior del paquete de baterías.  Retire de la lavadora a presión el paquete de baterías.  Cierre la tapa de las baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería.
9 — Español
Page 42
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 13.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
NOTA: Para el primer uso o si la unidad ha estado guardada durante un largo período de tiempo, se recomienda usar una conexión presurizada con una manguera de jardín para ayudar a cebar la unidad antes de intentar conectarla a una manguera de sifón.
Antes de arrancar el motor:
 Conecte los manguera de jardín (o la manguera de sifón
cuando utilice una fuente de agua no presurizada) .
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de
agua de la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones antes de conectarla.
 Abra el suministro de la manguera de jardín o abra la
válvula del tanque de agua, luego presione el gatillo de presión alta para liberar la presión del aire. Cuando salga un chorro constante de agua, suelte el gatillo o sumerja la manguera de sifón en la fuente de agua dulce.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto
completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera. Si usa la manguera de sifón, asegúrese de que el filtro esté completamente sumergido en la superficie del agua.
Para arrancar el motor:
 Con el interruptor de encendido/apagado en la posición
apagado (O), instale los paquetes de baterías como se describió anteriormente.
 Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de encendido (I) para arrancar el motor.
Para apagar el motor:
 Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
apagado (O).
 Oprima el gatillo para purgar el agua a presión. NOTA: La lavadora de presión puede estar encendida y el
sistema puede tener presión aun cuando no se escuche que la bomba y el motor están funcionando. Siempre tenga precaución al estar cerca de la lavadora de presión.
BOTÓN DE SELECCIÓN DE POTENCIA
Vea la figura 13.
Presione el botón de selección de potencia para cambiar la presión deseada necesaria para el trabajo de limpieza.
Cuando arranque la unidad, la lavadora a presión funcionará a 2000 PSI y el LED permanecerá en verde fijo. Presione el botón una vez para bajar la unidad a 1500 PSI y el LED verde parpadeará rápidamente. Presione el botón de selección una tercera vez para bajar a 1000 PSI y el LED verde parpadeará lentamente. Al presionar repetidamente el botón, se repetirán los ciclos.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 14.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.
 Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.  Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
 Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
 Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 15.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, quitar el paquete de baterías, liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves.
10 — Español
Page 43
FUNCIONAMIENTO
Para conectar una boquilla el tubo rociador:
 Apague la lavadora de presión, retire el paquete de
baterías y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
 Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.  Tire del collar de conexión rápida.  Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.  Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla del tubo rociador una vez comenzado el trabajo de limpieza:
 Apague la lavadora de presión, retire el paquete de
baterías y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
 Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.  Tire y sostenga el collar de conexión rápida.  Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta presión tiene una cubierta exterior que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar la manguera y remplácela inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada puede tener una fuga de alta presión que puede provocar una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
 Inspeccione la manguera antes de cada uso.  Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.  Evite que la manguera de alta presión se retuerza.  Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
 No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
 Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
BOQUILLA
DE TURBO
ABRASIVO LEVE
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores, canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes, casas rodantes
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
Boquilla de turbo
15º
BAJA PRESIÓN
(PARA JABÓN O
ENJUAGUES LEVES)
Boquilla azul o negro
para jabón
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
11 — Español
Page 44
FUNCIONAMIENTO
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 16 y 17.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”. Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba o a la propiedad. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza.
 Retire el paquete de baterías.  Agregue el detergente en el tanque de jabón. De ser
necesario, use un embudo para evitar pérdidas de
detergente fuera del tanque. Si se producen pérdidas de
detergente durante el proceso de llenado, asegúrese de
limpiar y secar la unidad antes de proceder.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l
(1galón) de detergente para lavadoras de presión sin
más dilución. Consulte las instrucciones de su detergente
para asegurarse de que no sea necesario realizar una
dilución adicional.  Instale la boquilla azul o negro para jabón del tubo
rociador.  Vuelva a instalar el paquete de baterías y encienda la
lavadora de presión.  Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.  Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Antes de apagar el motor:
 Llene el tanque de jabón con agua limpia.  Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta
vaciar el tanque.
12 — Español
 Si queda jabón en el rociador, repita el proceso con un
segundo tanque de agua limpia.
 Apague el motor.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
 Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
 Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
 Para quitar el jabón la boquilla, coloque la mano sobre
ella y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque el jabón la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina.
 Seleccione el ajuste de boquilla adecuado para el trabajo.
Para seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla más arriba en este manual.
 Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 18.
El uso regular del protector para bombas comercialmente disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente. Este protector de bomba puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del protector de bombas que utiliza.
 Apague el motor de la lavadora de presión, retire el
paquete de baterías, y cierre el suministro de agua. Tire
del gatillo para purgar el agua.
 Desconecte todas las mangueras.  Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar antes de colocarle la tapa.
 Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de
la botella bien en la entrada de agua de la bomba de la
lavadora de presión.  Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.  La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
Page 45
FUNCIONAMIENTO
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
NOTA: Nunca levante ni transporte este producto usando
el mango móvil, y nunca coloque la unidad en una posición diferente a la posición vertical sobre las ruedas.
 Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia
una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
 Retire el paquete de baterías.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, retire el paquete de baterías y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
 Incline la máquina ligeramente hacia usted para
equilibrarlo sobre las ruedas y luego lo empuja hasta la
posición deseada. No incline la máquina hacia delante
o hacia los lados mientras la mueve.  NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio autorizado para recibir asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar la product y no exponga la unidad a la lluvia. Almacene la unidad en el interior en un lugar seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los productos
químicos pueden ingresar los componentes eléctricos del producto y/o al compartimiento de la batería y dañar los componentes eléctricos o el paquete de la batería, lo que podría resultar en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones personales graves. Retire la acumulación de suciedad y los residuos limpiando el producto con un trapo seco de manera ocasional.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio autorizado para que la repare.
13 — Español
Page 46
MANTENIMIENTO
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la lavadora de presión y anular la garantía del producto.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 19.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia.
 Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua.Oprima el gatillo para purgar el agua.
 Retire el paquete de baterías.  Retire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves.
 Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una clip de papel o aguja fina (no incluido).
 Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).  Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.  Vuelva a instalar el paquete de baterías.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 20.
NOTA: El uso regular de protector para bombas dará un mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil de la bomba.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
 Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
está en la posición apagado (O).
 Retire el paquete de baterías y almacena en una ubicación
segura fuera del alcance de niños.  Desconecte todas las mangueras.  Enrolle la manguera de alta presión en forma prolija y
almacénela con la correa de gancho y lazada.  Incline la unidad como se muestra para permitir que
cualquier remanente de agua en la bomba desagote por
la entrada de agua.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión estará a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF), se requerirá usar un protector de bomba antes de almacenarla para evitar daños por congelación. Los daños por congelación anulará la garantía.
 Gire la varilla rociadora en sentido contrario a las agujas
del reloj para quitarla del mango de gatillo. Almacene la
varilla rociadora y el mango de gatillo desarmados en su
área de almacenamiento.  Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
14 — Español
Page 47
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La lavadora de presión no se enciende cuando se presiona el gatillo.
La bomba no genera presión El suministro de agua es inadecuado
La máquina no alcanza presión alta
La batería no está instalada
La batería es baja en la carga
El interruptor está en la posición apagado (O)
Presión de agua en la manguera
El mango del gatillo tiene fugas
Está tapada la boquilla
Está defectuosa la bomba
Aire en el conductor
El filtro de entrada de agua está tapado o sucio
Está demasiado pequeño el diámetro de la manguera de jardín
Instale el paquete de baterías.
Cargue la batería.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición de encendido (I).
Oprima el gatillo para liberar la presión de agua.
Suministre un flujo de agua adecuado.
Verifique las conexiones y/o reemplace el mango del gatillo.
Limpie la boquilla.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Oprima el gatillo del mango del gatillo para eliminar el aire del conductor.
Retire el filtro de entrada de agua, enjuague con agua tibia y, luego, vuelva a colocarlo en la unidad.
Reemplácela con una manguera de 19mm (3/4 pulg).
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
No hay detergente El tanque de jabón está vacío
El suministro de agua es insuficiente o está tapado
Está puesta una boquilla equivocada
El tubo tiene fugas Debe reemplazar la junta tórica Reemplace la junta tórica. Si no se soluciona
Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su capacidad.
Cambie la manguera.
Quite la acodadura de la manguera.
Agregue más detergente al tanque.
Verifique si la manguera de jardín está retorcida o si tiene fugas y obstrucciones.
Instale boquilla azul o negro de alta presión.
el problema mediante este proceso, comuníquese con el centro de servicio autorizado para comprar un tubo nuevo.
15 — Español
Page 48
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 40 V
LAVADORA DE PRESIÓN DE 40 V
RY40306
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________ SERIAL NO._______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* _________________________ NUMÉRO DE FABRICATIO NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* ________________ NÚMERO DE FABRICACIÓ NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y
deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
999000119 3-7-23 (REV:02)
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
Loading...