RYOBI RY36STX53A-150 User guide [pl]

Page 1

RY36STX53A

Page 2
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d'assembler, d'entretenir et d'utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E' importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirian ohieet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz konserwacją produktu.
Důležité
upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben található utasításokat.
Atenție! Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gamini, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno! Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Важно! Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да преминете към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Önemli! Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakımını yapmadan önce bu kılavuzdaki talimatları okumanız önemlidir.
Subject to techn
| Bajo reserva
nical modification | Sous réserve de modifications techniques | Technische Änderungen vorbehalten de modificaciones técnicas | Con riserva di eventuali modifiche tecniche | Technische wijzigingen

| Bajo reserva de modificaciones técnicas | Con riserva di eventuali modifiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden | Com reserva de modificações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar | Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk | Sub rezerva modificaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene | Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об'єктом для технічних змін | Teknik değişikliğe tabidir.

Page 3

Bezpieczeństwo, efektywność i niezawodność były czynnikami o najwyższym priorytecie w trakcie projektowania Państwa odśnieżarki bezprzewodowej.

PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA

Odśnieżarka bezprzewodowa przeznaczona jest do stosowania wyłącznie przez osoby idące za produktem, poza pomieszczeniami i w miejscu dobrze wentylowanym. Produkt powinny obsługiwać osoby dorosłe, które przeczytały i zrozumiały instrukcje i ostrzeżenia zawarte w niniejszym podręczniku oraz które są odpowiedzialne za swoje czyny. Ze względów bezpieczeństwa produkt należy zawsze trzymać i obsługiwać oburącz.

Produkt jest przeznaczony do usuwania śniegu w miejscach takich jak podjazdy, chodniki, ścieżki, drogi oraz na obszarze wokół domu. Produkt może przenosić śnieg o głębokości do 33 cm.

Produkt nigdy nie może być używany, gdy koła nie mają kontaktu z ziemią. Na produkcie nie należy jeździć. Produkt powinien być stosowany jedynie zgodnie z niniejszą instrukcją.

Nie używać do żadnych innych celów.

OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRODUKTU

▲ OSTRZEŻENIE! Należy zapoznać się ze wszystkimi dostarczonymiz tym produktem instrukcjami, ilustracjami i specyfikacjami. Nieprzestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń mogłoby pociagnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i zranienie osób.

Zachowajcie te ostrzeżenia i zalecenia, aby móc się do nich odnieść w późniejszym czasie.

Określenie "elektronarzędzie" w ostrzeżeniach oznacza produkt zasilany z sieci (przewodowy) lub zasilany akumulatorem (bezprzewodowy).

OTOCZENIE ROBOCZE

  • Miejsce pracy musi być utrzymywane w czystości i dobrze oświetlone. Obszary zaśmiecone lub niewystarczająco oświetlone mogą być przyczyną wypadku.
  • Nie wolno uruchamiać urządzeń elektrycznych w miejscach, gdzie grozi to wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia elektryczne mogą wytwarzać iskry, które mogą być przyczyną zapłonu pyłów lub oparów.
  • Podczas używania narzędzi elektrycznych należy utrzymywać osoby postronne i dzieci z dala od miejsca pracy. Odwrócenie uwagi operatora może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OBSŁUGI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH

  • Wtyczki zasilania elektronarzędzi muszą pasować do gniazd sieciowych. Nie wolno modyfikować wtyczek w żaden sposób. Nie wolno używać żadnych przejściówek do podłączania urządzeń posiadających przewód zasilania z uziemieniem. Stosowanie oryginalnych wtyczek i dopasowanych gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
  • Unikać kontaktu ciała z powierzchniami uziemionymi lub podłączonymi do bieguna zerowego, np..rury,

instalacje grzewcze i chłodnicze. Kontakt ciała z masą lub uziemieniem zwiększa ryzyko porażenia prądem.

  • Nie narażać tego produktu na działanie deszczu lub wody. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
  • Nie uszkodzić przewodu zasilania. Nie wolno używać przewodu zasilania do przenoszenia, ciągnięcia urządzenia lub jego odłączania z gniazda sieciowego. Przewody elektryczne trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych elementów. Uszkodzony lub zaplątany przewód elektryczny zwiększa ryzyko porażenia prądem.
  • W przypadku używania urządzenia na zewnątrz, ewentualne przedłużacze muszą być do tego przystosowane. Zastosowanie przedłużacza przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
  • Jeśli nie można uniknąć użytkowania urządzenia elektrycznego w warunkach wilgotnych, należy je zasilać z obwodu zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD). Zastosowanie takiego wyłącznika pozwala zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE

  • Zachowywać skupienie, uważnie obserwować wykonywane czynności, stosować zasady zdrowego rozsądku podczas obsługi urządzenia. Nie używać urządzeń elektrycznych w stanie zmęczenia lub będąc pod wpływem leków, alkoholu lub środków odurzających. Moment nieuwagi podczas obsługi elektronarzędzia może być przyczyną poważnego zranienia.
  • Stosować środki ochrony osobistej. Zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie takich środków ochrony osobistej jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, twarde nakrycie głowy, nauszniki pozwoli zmniejszyć ryzyko zranienia.
  • Unikać możliwości przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania/ założeniem akumulatora lub w celu jego podniesienia lub przeniesienia należy upewnić się, że wyłącznik zasilania znajduje się w położeniu wyłączonym. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub podłączenie zasilania do urządzenia, w którym wyłącznik znajduje się w położeniu włączonym grozi wypadkiem.
  • Usunąć wszelkie narzędzia i klucze przed włączeniem zasilania. Uruchomienie elektronarzędzia z kluczem założonym na ruchomym elemencie grozi poważnym wypadkiem.
  • Nie sięgać zbyt daleko. Należy cały czas pewnie opierać stopy i utrzymywać równowagę. Zapewni to lepsze panowanie nad urządzeniem w nieprzewidzianych sytuacjach.
  • Należy zakładać odpowiednią odzież ochronną. Nie zakładać luźnego ubioru ani biżuterii. Włosy i luźne fragmenty odzieży należy trzymać z dala od ruchomych części. Mogą być one wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
  • Jeśli używane urządzenie posiada przyłącze do wyciągu i gromadzenia kurzu, należy go używać w odpowiedni sposób. Stosowanie metod usuwania pyłu zmniejsza zagrożenie związane z jego gromadzeniem.

64 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej

Page 4

Nie należy dopuszczać do tego, aby wcześniejsza znajomość obsługi podobnych narzędzi doprowadziła do ignorowania zasad bezpiecznego posługiwania się narzędziem. Nieostrożna obsługa może spowodować poważne urazy ciała w ciągu ułamka sekundy.

UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH

  • Nie przeciążać urządzenia. Używać odpowiedniego narzędzia do odpowiedniego rodzaju prac. Najlepsze efekty pracy, przy zachowaniu pełnego bezpieczeństwa, zapewni używanie urządzeń w zakresie parametrów znamionowych i stosownie do ich przeznaczenia.
  • Nie używać tego urządzenia, jeśli wyłącznik nie pracuje poprawnie. Używanie elektronarzędzia bez sprawnego wyłącznika jest zbyt niebezpieczne - należy oddać je do naprawy.
  • Przed przystąpieniem do regulacji lub wymiany akcesoriów bądź przed rozpoczęciem przechowywania należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub (o ile jest to możliwe) odłączyć akumulator od narzędzia z napędem. Tego rodzaju środki zapobiegawcze pozwolą zmniejszyć ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
  • Nieużywane urządzenia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać osobom nie obeznanym z obsługą urządzeń elektrycznych na ich używane. Urządzenia elektryczne mogą być niebezpieczne w rękach osób nieposiadających odpowiedniego przygotowania.
  • Narzędzia z napędem i akcesoria należy utrzymywać w dobrym stanie technicznym. Należy sprawdzać wyrównanie elementów ruchomych, sprawdzać, czy nie ma jakichkolwiek uszkodzeń, uwzględniać wszelkie aspekty mające wpływ na bezpieczną prace urządzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, oddać urządzenie do naprawy. Wiele wypadków spowodowane jest używaniem urządzeń w niewłaściwym stanie technicznym.
  • Elementy tnące muszą być ostre i czyste. Odpowiednio ostre krawędzie tnące ułatwią prowadzenie urządzenia i są bardziej odporne na uszkodzenie.
  • Wszelkie urządzenia, przystawki, akcesoria itp. należy używać zgodnie z dołączonymi instrukcjami obsługi, z uwzględnieniem warunków i charakteru wykonywanej pracy. Używanie narzędzi w sposób niezgodny z ich przeznaczeniem grozi poważnym niebezpieczeństwem.
  • Uchwyty i powierzchnie do trzymania muszą zawsze być suche, czyste i wolne od smaru oraz oleju. Śliskie uchwyty i powierzchnie do trzymania nie umożliwiają bezpiecznej obsługi i kontrolowania narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
UŻYTKOWANIE I OBSŁUGA AKUMULATORA

  • Ładować wyłącznie za pomocą ładowarki dostarczonej przez producenta. Ładowarka przeznaczona do jednego modelu akumulatora może być przyczyną pożaru w przypadku zastosowania do ładowania akumulatora innego typu.
  • Używać narzędzi ręcznych z napędem elektrycznym wyłącznie z akumulatorami przeznaczonymi do tych urządzeń. Używanie innych akumulatorów wiąże się ze zwiększonym ryzykiem pożaru lub obrażeń ciała.

  • Gdy akumulator nie jest używany, przechowywać go z dala od innych metalowych przedmiotów, np. spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych metalowych przedmiotów, które mogłyby utworzyć połączenie między stykami, prowadząc do zwarcia. Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
  • W przypadku niewłaściwej obsługi może dojść do wycieku płynu z akumulatora, należy unikać kontaktu z tym płynem. Miejsce ewentualnego kontaktu przepłukać wodą. W przypadku, gdy płyn dostanie się do oczu, po przemyciu zwrócić się o pomoc do lekarza. Płyn wyciekający z akumulatora może powodować podrażnienia i oparzenia.
  • Nie stosować uszkodzonych ani zmodyfikowanych akumulatorów i narzędzi. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się w sposób nieprzewidywalny, co może prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
  • Nie narażać akumulatora lub narzędzia na działanie ognia lub zbyt wysokich temperatur. Narażenie na działanie ognia lub temperatury powyżej 130°C może spowodować wybuch.
  • Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza podanym w instrukcji zakresem temperatur. Ładowanie w niewłaściwy sposób lub w temperaturze poza określonym zakresem może doprowadzić do uszkodzenia akumulatora i wzrostu zagrożenia pożarowego.
KONSERWACJA

  • Urządzenie elektryczne powinno być naprawiane przez wykwalifikowany personel, z zastosowaniem identycznych części zamiennych. Dzięki temu zapewnione będzie bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
  • Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulatorów. Serwisowaniem akumulatorów powinien zajmować się wyłącznie producent lub autoryzowany serwis.
ODŚNIEŻARKA BEZPRZEWODOWA — OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
SZKOLENIE

  • Przed przystąpieniem do eksploatacji produktu należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie instrukcje, a następnie się do nich zastosować. Należy dokładnie zapoznać się ze sterowaniem i prawidłowym sposobem eksploatacji produktu. Zapoznać się ze sposobami wyłączania produktu i szybkiego wysprzęglania układu sterowania.
  • Nie wolno pozwalać obsługiwać, czyścić ani konserwować tego urządzenia dzieciom lub osobom o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osobom, które nie przeczytały tych instrukcji. Lokalne przepisy mogą ograniczać dopuszczalny wiek operatora. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się produktem.
  • Osoby postronne, dzieci i zwierzęta muszą znajdować się w odległości przynajmniej 15 metrów od miejsca pracy. Jeśli w sąsiedztwie produktu znajdą się jakiekolwiek osoby postronne, wyłączyć go.
  • Należy zachować ostrożność, aby unikać poślizgnięcia się lub upadku, zwłaszcza podczas przemieszczania się z eksploatowanym urządzeniem do tyłu.

Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 65

OLSKI

Page 5

  • Dopasować wysokość obudowy zbiornika, aby pracować na żwirze lub łupanych kamieniach.
  • Pod żadnym pozorem nie regulować produktu w trakcie pracy.
  • Produkt może doprowadzić do amputacji dłoni i stóp, a ponadto może miotać przedmiotami. Niestosowanie się do instrukcji bezpieczeństwa może skutkować poważnym urazem.
  • Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za spowodowanie wypadku lub zagrożenia bezpieczeństwa osób i mienia.

PRZYGOTOWANIE

  • Dokładnie sprawdzić obszar, na którym będzie używane urządzenie i usunąć wszystkie wycieraczki, sanki, deski, przewody, kości, zabawki i inne obce przedmioty.
  • Przed uruchomieniem silnika należy rozłączyć wszystkie sprzęgła i ustawić bieg jałowy.
  • Podczas obsługi maszyny zawsze należy nosić odpowiednią odzież zimową oraz przeciwpoślizgowe obuwie ochronne. Należy unikać noszenia luźnej odzieży lub ubrań ze zwisającymi sznurkami lub ozdobami, ponieważ mogą zostać one pochwycone przez ruchome części.
  • Długie włosy należy zabezpieczyć w taki sposób, aby znajdowały się powyżej poziomu ramion, co pozwoli uniknąć ryzyka ich zaplątania w ruchome elementy urządzenia.
  • Podczas eksploatacji, regulacji lub napraw należy zawsze nosić okulary ochronne lub osłonę na oczy, aby chronić oczy przed przedmiotami wyrzucanymi z produktu.
  • Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie przyrządy sterowania oraz zabezpieczenia działają prawidłowo. Nie używać produktu, jeśli produktu nie można wyłączyć za pomocą wyłącznika.
  • Przed każdym użyciem należy zawsze sprawdzić, czy obudowa jest nieuszkodzona oraz czy osłony i uchwyty znajdują się na swoim miejscu i są prawidłowo zabezpieczone.

SPOSÓB UŻYCIA

  • Nie wolno używać produktu, gdy występuje ryzyko burzy lub wyładowań atmosferycznych.
  • Nie umieszczać rąk lub nóg w pobliżu lub pod częściami obrotowymi. Należy cały czas trzymać się z dala od otworów wyrzutowych. Nie należy wkładać żadnych obiektów do otworów.
  • Podczas eksploatacji na żwirowych podjazdach lub ścieżkach lub przechodzenia przez takie miejsca należy zachować szczególną ostrożność. Należy uważać na ukryte zagrożenia oraz zachować ostrożność podczas pracy w pobliżu dróg publicznych.
  • Aby ograniczyć ryzyko obrażeń związanych z kontaktem z częściami w ruchu, zawsze wyłączać produkt i wyjmować akumulator. Upewnić się, że wszystkie elementy ruchome zostały całkowicie zatrzymane:
    • po uderzeniu obcego przedmiotu w celu sprawdzenia, czy produkt nie został uszkodzony
    • przed czyszczeniem lub usuwaniem zablokowanego materiału
    • przed pozostawieniem produktu bez nadzoru
    • przed sprawdzeniem, konserwacją lub obsługą produktu

  • jeśli produkt zacznie wibrować w nietypowy sposób (należy natychmiast przeprowadzić kontrolę). Wibracje to generalnie objaw usterki.
  • Produkt należy prowadzić w poprzek zbocza, a nie pod górę lub z góry. Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku jazdy na pochyłym terenie. Nie należy próbować odśnieżać stromych zasp.
  • Nigdy nie należy obsługiwać produktu bez założonych odpowiednich osłon, płyt lub innych elementów zabezpieczających.
  • Pod żadnym pozorem nie kierować wylotu w stronę ludzi lub obszarów, w których może to doprowadzić do uszkodzenia majątku. Osoby postronne, a szczególnie dzieci i zwierzęta, należy trzymać z dala od miejsca pracy.
  • Nie przeciążać maszyny, próbując zbyt szybko zbierać śnieg.
  • Nigdy używać produktu na śliskich powierzchniach przy wysokich prędkościach transportu. Spoglądać za siebie i zachować ostrożność podczas jazdy produktem do tyłu.
  • Gdy produkt jest transportowany lub gdy nie jest eksploatowany, dopływ napięcia do zbiornika/wirnika powinien być wyłączony.
  • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne, akcesoria oraz przystawki producenta.
  • Nie należy używać produktu w warunkach słabej widoczności lub przy słabym oświetleniu. Należy uważać, aby nie stracić równowagi, mocno trzymając uchwyty. Podczas pracy należy chodzić, nie wolno biegać.
  • Nigdy nie należy umieszczać produktu na powierzchni innej niż twarde, czyste podłoże, gdy silnik pracuje. Żwir, piasek oraz inny drobny materiał może dostać się do wlotu powietrza i może być odrzucony w stronę operatora lub przechodniów, powodując poważne urazy ciała.
  • Nigdy nie należy używać produktu w pobliżu szklanych powierzchni, pojazdów, okien lub drzwi bez odpowiedniego ustawienia kąta wyrzutu śniegu.
  • Jeśli produkt zostanie upuszczony lub mocno uderzony bądź jeśli zacznie nietypowo wibrować, natychmiast go zatrzymać i sprawdzić pod kątem uszkodzeń lub zidentyfikować przyczynę wibracji. Wszelkie uszkodzone części muszą być odpowiednio naprawione lub wymienione w autoryzowanym punkcie serwisowym.
  • Produkt należy stosować tylko w temperaturach od 0°C do 40°C.
  • Produkt należy przechowywać w miejscu, w którym temperatura otoczenia wynosi od 0°C do 40°C.
AKUMULATOR — DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

  • Aby ograniczyć ryzyko pożaru, obrażeń oraz uszkodzenia produktu z powodu zwarcia, nigdy nie zanurzać produktu, akumulatora ani ładowarki w płynie ani nie dopuszczać do przedostania się płynu do ich wnętrza. Zwarcie spowodować mogą korodujące lub przewodzące ciecze, takie jak woda morska, określone chemikalia i wybielacze lub produkty zawierające wybielacze.
  • Akumulator należy ładować w miejscu, w którym temperatura otoczenia wynosi od 10°C do 38°C.
  • 66 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej

Page 6

  • Akumulator należy przechowywać w miejscu, w którym temperatura otoczenia wynosi od 0°C do 20°C.
  • Akumulator należy użytkować w miejscu, w którym temperatura otoczenia wynosi od 0°C do 40°C.

WSKAZÓWKI ROBOCZE

  • Produkt nie będzie działał, jeśli górny uchwyt będzie nieprawidłowo zamontowany i zaczep blokady uchwytu nie będzie dobrze zamocowany. Istnieją dwie blokady bezpieczeństwa, które zapobiegają przypadkowemu uruchomieniu, gdy produkt nie jest prawidłowo zamontowany.
  • Przed rozpoczęciem eksploatacji należy ustalić kierunek wiatru. Wyrzut śniegu należy skierować z wiatrem, aby zapobiec zawiewania śniegu z powrotem w kierunku operatora.
USUWANIE ZABLOKOWANYCH ELEMENTÓW

Nigdy nie należy umieszczać rąk lub nóg przed produktem lub wylotem, ponieważ może to spowodować poważne urazy ciała. Nie używać rąk do czyszczenia rynny zsypowej.

  • Wyłączyć zasilanie i wymontować akumulator. Upewnić się, że wszystkie elementy ruchome zostały całkowicie zatrzymane.
  • Usunąć blokadę drewnianym kijem. Uwaga: wirnik może poruszyć się samoistnie podczas usuwania zablokowanego materiału na skutek uwolnienia energii resztkowej.
  • Obrócić zespół wirnika za pomocą drewnianego kija.
  • 4. Gdy można obrócić wirnik za pomocą drewnianego kija, należy stanąć za produktem. Krokowa praca mechanizmu jest normalnym zjawiskiem. Należy upewnić się, że dalsze odśnieżanie jest bezpieczne.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE

  • Przed odłożeniem bądź rozpoczęciem transportu lub składowania wymontować akumulator i poczekać, aż produkt ostygnie.
  • Jeśli produkt ma być przechowywany przez dłuższy okres, zawsze należy zapoznać się z instrukcją obsługi, w której zamieszczono istotne informacje.
  • Usunąć z produktu wszelkie zanieczyszczenia. Przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, niedostępnym dla dzieci. Nie przechowywać urządzenia wraz z materiałami korozyjnymi, takimi jak ogrodowe substancje chemiczne lub sól odmrażająca. Nie przechowywać produktu poza pomieszczeniami.
  • W przypadku transportu produktu należy zabezpieczyć go przed przemieszczaniem się lub upadkiem, aby nie dopuścić do obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
TRANSPORTOWANIE AKUMULATORÓW LITOWYCH

Akumulatory należy transportować zgodnie z lokalnymi i krajowymi przepisami i regulacjami.

Należy postępować zgodnie z wszystkimi specjalnymi wymaganiami dotyczącymi pakowania i etykietowania akumulatorów podczas transportu przez stronę trzecią. Upewnij się, że żadne akumulatory nie zetkną się z innymi akumulatorami lub materiałami przewodzącymi podczas transportu; w tym celu należy zabezpieczyć odkryte złącza nieprzewodzącymi nakładkami izolacyjnymi lub taśmą izolacyjną. Nie należy transportować pękniętych ani nieszczelnych akumulatorów. Szczegółowe porady można uzyskać w firmie spedycyjnej.

KONSERWACJA

  • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne, akcesoria oraz przystawki producenta. W przeciwnym razie może dość do obrażeń ciała, niskiej wydajności oraz do unieważnienia gwarancji.
  • Serwisowanie wymaga wyjątkowej staranności i wiedzy. Może być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel serwisowy. Serwisowanie należy powierzać wyłącznie autoryzowanemu serwisowi.
  • Wyłączyć zasilanie i wymontować akumulator. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji zawsze upewnić się, że wszystkie części ruchome całkowicie się zatrzymały.
  • Systematycznie sprawdzać, czy wszystkie nakrętki, wkręty i śruby są dobrze dokręcone, aby upewnić się, że produkt jest w bezpiecznym stanie. Każdą uszkodzoną część należy odpowiednio naprawić lub wymienić w autoryzowanym punkcie serwisowym.
  • Jeśli etykiety są uszkodzone lub nieczytelne, należy zwrócić produkt do punktu serwisowego w celu wymiany etykiet.
  • Po odśnieżaniu należy uruchomić produkt kilkukrotnie, aby zapobiec zamarznięciu wirnika.
  • Możesz wykonywać czynności regulacyjne i naprawcze DE opisane w tej instrukcji obsługi. W przypadku innych napraw produkt należy oddawać wyłącznie do autoryzowanych serwisów.
  • Po każdym użyciu oczyścić części z tworzywa sztucznego czystą, suchą szmatą.
POZNAJ SWÓJ PRODUKT

Patrz str. 129

  • 1. Uchwyt górny
  • 2. Pałąk włącznika/wyłącznika
  • 3. Instrukcja obsługi
  • 4. Przycisk uruchamiania
  • 5. Dźwignia prędkości ślimaka
  • 6. Dźwignia obrotu wylotu
  • 7. Przycisk zwalniania deflektora wylotu
  • 8. Deflektor wylotu
  • 9. Przycisk deflektora
  • 10. Reflektor
  • 11. Dźwignia regulacji rękojeści
  • 12. Wirnik
  • 13. Pokrywa baterii 14. Akumulator
  • 14. Akumulator 15. Ładowarka
  • 15. Lauowarka
SYMBOLE PRODUKTU

Przed przystąpieniem do obsługi produktu należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie instrukcje. Należy przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.

Uwaga na odrzucane przedmioty. Dopilnować, aby wszyscy gapie zwłaszcza dzieci, a także zwierzęta — znajdowali się co najmniej 15 m od obszaru pracy.

SV

NO

ET

Page 7

Zakładać środki ochrony wzroku

Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu ani nie używać w miejscach o dużej wilgotności.

Unikać obrażeń spowodowanych przez obracający się wirnik. Trzymać dłonie, stopy i ubrania z dala.

Dopilnować, aby wszyscy gapie zwłaszcza dzieci, a także zwierzęta — znajdowali się co najmniej 15 m od obszaru pracy.

Nie używać produktu na zboczach.

٢

Trzymać dłonie i stopy z dala od przedniej części urządzenia i rynny zsypowej produktu.

Wyjąć akumulator.

Nie używać rąk do czyszczenia rynny zsypowej.

Symbol zgodności z przepisami europejskimi

Symbol zgodności z przepisami brytyjskimi

Oznaczenie zgodności EurAsian

Symbol zgodności z przepisami ukraińskimi

Gwarantowany poziom mocy akustycznej

Zablokowany deflektor wylotu

Odblokowany deflektor wylotu

Przycisk zwalniania deflektora wylotu

Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w tym zużytych baterii i akumulatorów nie należy wyrzucać jako nieposortowanych odpadów komunalnych. Zużyty sprzet elektryczny i elektroniczny. w tym zużyte baterie i akumulatory. musi być gromadzony osobno. Zużyte baterie. akumulatory i źródła światła muszą zostać usunięte ze sprzętu. Porady dotyczące recyklingu i informacje dotyczące punktów zbiórki odpadów można uzyskać od władz lokalnych bądź sklepu, w którym nabyto produkt. Zgodnie z lokalnymi przepisami sprzedawcy detaliczni moga być zobowiazani do nieodpłatnego odbioru zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w tym baterii i akumulatorów. Państwa wkład w ponowne wykorzystanie i recykling zużytego sprzetu elektrycznego i elektronicznego. w tvm baterii i akumulatorów, pomaga zmniejszyć zapotrzebowanie na surowce. Zużyte baterie i akumulatory - w szczególności zawierające lit - a także pozostały sprzet elektryczny i elektroniczny, zawierają nadające się do recyklingu i cenne materiały i surowce. które mogą mieć negatywny wpływ na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, jeśli nie sa usuwane w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.

SYMBOLE STOSOWANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI

Części lub akcesoria sprzedawane osobno

Z utylizowanego sprzętu należy usunąć wszelkie ewentualne dane osobowe.

Uwaga

Ostrzeżenie!

Page 8

RY36STX53A-0

Page 9

Page 10

Page 11

Page 12

Ψ

Page 13

Page 14

Page 15

Page 16

20220517v1

Page 17

Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti
Parametry
techniczne
Technické údaje
produktu
Termék műszaki
adatai
Specificațiile
produsului
Produkta
specifikācijas
Gaminio techninės
savybės
Toote tehnilised
andmed
Odśnieżarka
bezprzewodowa
Akumulátorová
sněhová fréza
Akkumulátoros
hómaró
Freză de zăpadă fără
cablu
Akumulatoru sniega
pūtējs
Akumuliatorinis sniego
valytuvas
Juhtmeta lumepuhasti
Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel
Napięcie znamionowe Jmenovité napětí Névleges feszültség Tensiunea nominală Nominālais spriegums Nominali įtampa Nimipinge
Szerokość
odśnieżania
Šířka záběru Eltakarítási szélesség Lățime curățare Tīrīšanas platums Valymo plotis Puhastuslaius
Głębokość
odśnieżania
Hloubka záběru Eltakarítási mélység Adâncime curăţare Tīrīšanas dziļums Valymo gylis Puhastussügavaus
Średnica wirnika Velikost oběžného
kola
Propeller mérete Mărime rotor Rata izmērs Rotoriaus dydis Tiiviku mõõt
Rozmiar koła Velikost kola Kerékméret Mărime roată Riteņa izmērs Rato dydis Ratta mõõt
Odległość wyrzutu Vzdálenost odhozu Kidobási távolság Distanță de aruncare Pūšanas attālums Metimo atstumas Väljalaske kaugus
Prędkość obrotowa
bez obciążenia
Rychlost naprázdno Üresjárati
fordulatszám
Viteză fără sarcină Tukšgaitas ātrums Greitis be apkrovimo Tühikäigukiirus
Masa (bez
akumulatora)
Hmotnost (bez
baterie)
Súly (akkumulátor
nélkül)
Greutate (fără
acumulator)
Svars (bez baterijas) Svoris (be
akumuliatorinės
baterijos)
Kaal (ilma akuta)
Masa (z najcięższym
akumulatorem)
Hmotnost (s
nejtěžšími bateriemi)
Súly (a legnehezebb
akkucsomaggal)
Greutatea (cu cel mai
greu acumulator)
Svars (ar smagāko
akumulatoru bloku)
Svoris (su sunkiausiu
akumuliatorių bloku)
Kaal (koos raskeima
akuga)
Poziom wibracji
(zgodnie z aneksem
A normy EN ISO
8437-4)
Úroveň vibrací (v
souladu s přílohou
A normy EN ISO
8437-4)
Vibrációs szint (az
EN ISO 8437-4 A
függeléke szerint)
Nivel de vibrație (în
conformitate cu Anexa
A a EN ISO 8437-4)
Vibrācijas līmenis
(saskaņā ar direktīvas
EN ISO 8437-4 A
pielikumu)
Vibracijos lygis (pagal
EN ISO 8437-4
standarto A priedą)
Vibratsioonitase
(vastavalt standardi
EN ISO 8437-4
lisale A)
Łączna wartość
wibracji
Hodnota celkových
vibrací
Vibráció teljes értéke Valoare totală vibrație Vibrācijas kopējais
apjoms
Bendra vibracijos vertė Vibratsiooni
koguväärtus
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Poziom emisji hałasu
(zgodnie z aneksem
B normy EN ISO
8437-4)
Hladina emise hluku
(v souladu s přílohou
B normy EN ISO
8437-4)
Hangkibocsátási szint
(az EN ISO 8437-4 B
függeléke szerint)
Nivel emisie zgomot
(în conformitate cu
Anexa B a EN ISO
8437-4)
Trokšņu emisijas
līmenis (saskaņā ar
direktīvas EN ISO
8437-4 B pielikumu)
Skleidžiamo triukšmo
lygis (pagal EN ISO
8437-4 standarto B
priedą)
Vibratsioonitase
(vastavalt standardi
EN ISO 8437-4
lisale B)
Poziom ważonego
ciśnienia akustycznego
w pozycji operatora
Hladina akustického
tlaku vážená funkcí A
v poloze obsluhy
A-súlyozott
hangnyomásszint a
kezelő helyén
Valoare A nivel
presiune zgomot la
poziția operatorului
A–novērtējuma skaņas
spiediena līmenis
operatora darba vietā
A dažninės
charakteristikos
garso slėgio lygis
operatoriaus vietoje
A-kaalutud helirõhu
tase operaatori
töökohal
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
A-ważony poziom
mocy akustycznej
Hladina akustického
výkonu vážená funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivel de putere
acustică ponderată A
A-līmeņa skaņas
jaudas līmenis
A-svertinis akustinis
Iygis
A-kaalutud
helivõimsuse tase
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
L WA + K WA L WA + K WA L WA + K WA L WA + K WA L WA + K WA L WA + K WA L WA + K WA

Page 18

Hrvatski Slovenščina Slovenčina България українська Türkçe
Specifikacije
proizvoda
Specifikacije izdelka Špecifikácie produktu Технически
характеристики
Технічні
характеристики
пристрою
Ürün teknik özellikleri
Akumulatorski bacač
snijega
Brezžična snežna freza Akumulátorová snežná
fréza
Безжичен снегорин Бездротова
снігоприбиральна
машина
Kablosuz kar
püskürtme makinesi
Model Model Modelis Модел Модель Model RY36STX53A
Nazivni napon Nazivna napetost Menovité napätie Номинален волтаж Номінальна напруга Nominal voltaj 36 V d.c.
Širina čišćenja Širina čiščenja Šírka odpratávania Ширина на чистене Ширина прибирання Mesafe genişliği 53 cm
Dubina čišćenja Globina čiščenja Hĺbka odpratávania Дълбочина на
чистене
Глибина прибирання Mesafe derinliği 33 cm
Veličina propelera Velikost rotorja Rozmer lopatkového
kolesa
Размер на ротора Розмір крильчатки Pervane ebadı 40 cm
Veličina kotača Velikost koles Rozmer kolesa Размер на колелата Розмір колеса Tekerlek büyüklüğü 20,3 cm
Udaljenost bacanja Dolžina izmeta Vzdialenosť
odhadzovania
Разстояние на
изхвърляне
Відстань відкидання Fırlatma mesafesi < 10,7 m
Brzina bez opterećenja Hitrost
neobremenjenega
motorja
Rýchlosť naprázdno Скорост в
ненатоварен режим
Швидкість без
навантаження
Yüksüz hız 1800 rpm
Težina (bez baterije) Teža (brez baterije) Hmotnosť (bez
akumulátora)
Тегло (без батерията) Вага (без
акумулятора)
Ağırlık (batarya hariç) 24 kg
Težina (s najtežom
baterijom)
Teža (z najtežjim
akumulatorjem)
Hmotnosť (s najťažšou
súpravou batérií)
Тегло (с най-тежката
батерия)
Вага (з найбільш
важким
акумулятором)
En ağır pil paketiyle
ağırlık
29,3 kg
Razina vibracija (u
skladu s Dodatkom A
EN ISO 8437-4)
Nivo vibracij (v skladu z
dodatkom A standarda
EN ISO 8437-4)
Úroveň vibrácií (v
súlade s Dodatkom A v
EN ISO 8437-4)
Ниво на вибрациите
(в съответствие с
приложение А на EN
ISO 8437-4)
Рівень вібрації
(відповідно до EN ISO
8437-4 додаткок A)
Titreşim seviyesi (EN
ISO 8437-4, Ek A
uyarınca)
Ukupna vrijednost
vibracija
Skupna vrednost
vibracij
Celková hodnota
vibrácií
Обща стойност на
вибрациите
Загальне значення
вібрації
Toplam titreşim değeri. a h = 2,8 m/s 2
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост Похибка Belirsiz K = 1,5 m/s 2
Razina emisija buke (u
skladu s Dodatkom B
EN ISO 8437-4)
Raven emisij hrupa
(v skladu z dodatkom
B standarda EN ISO
8437-4)
Úroveň emisií hluku (v
súlade s Dodatkom B v
EN ISO 8437-4)
Ниво на шумовите
емисии (в съответствие
с приложение В на EN
ISO 8437-4)
Рівень шуму
(відповідно до EN ISO
8437-4 додаткок B)
Gürültü emisyon
seviyesi (EN ISO 8437-
4, Ek B uyarınca)
A-ponderirana razina
zvučnog tlaka u
položaju operatera
A-vrednotena raven
zvočnega tlaka na
položaju upravljavca
Vážená A hladina
akustického tlaku na
pozícii operátora
Ниво на шумово
налягане с равнище
А на мястото на
оператора
Рівень звукового
тиску за шкалою
А для оператора
пристрою
Kullanıcı
pozisyonundaki A
ağırlıklı ses basıncı
seviyesi
L PA = 71,3 dB (A)
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост Похибка Belirsiz К РА = 3,0 dB
Ponderirana razina
zvučne snage
A-izmerjena raven
zvočne moči
Vážená A hladina
akustického výkonu
Ниво на силата на
шума с равнище А
А-зважений рівень
звукової потужності
A ağırlıklı ses gücü
seviyesi
L WA = 88,4 dB (A)
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост Похибка Belirsiz K WA = 3,8 dB
L WA + K WA L WA + K WA L WA + K WA L WA + K WA L WA + K WA L WA + K WA 93 dB (A)

Page 19

English Français Deutsch Español Italiano
Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Batería y cargador Batteria e caricatore
Model Modèle Modell Modelo Modello
Battery pack Bloc de batterie Akkupack Batería Batteria
Charger Chargeur Ladegerät Cargador Caricatore
Compatible battery packs Blocs des batterie compatibles Kompatible Akkupacks Paquetes de batería compatibles Gruppo batterie compatibili
Compatible chargers Chargeurs compatibles Kompatible Ladegeräte Cargador compatible Caricatore compatibile
NOTE: Visit your local special
orders desk or contact RYOBI
customer service for replacement
parts
REMARQUE: Pour obtenir des
pièces de rechange, consultez
le bureau local chargé des
commandes spéciale ou le
service client RYOBI.
HINWEIS: Wenden Sie sich an
Ihren örtlichen Kundendienst oder
kontaktieren Sie den RYOBI-
Kundendienst, um Ersatzteile zu
erhalten.
NOTA: Visite su servicio local de
pedidos especiales o póngase
en contacto con el Servicio de
atención al cliente de RYOBI para
obtener piezas de recambio.
NOTA: Recarsi presso il banco
ordini speciali di zona oppure
contattare l'assistenza clienti
RYOBI per i pezzi di ricambio.
Svenska Suomi Norsk Русский Polski
Batteri och batteriladdare Akku ja laturi Batteri og lader Аккумуляторная батарея и
зарядное устройство
Akumulator i ładowarka
Modell Malli Modell Модель Model
Batteri Akku Batteri Аккумулятор Akumulator
Batteriladdare Laturi Lader Зарядное устройство Ładowarka
Kompatibla batteripaket Yhteensopivat akut Kompatible batteripakker Совместимая аккумуляторная батарея Pasujące akumulatory
Kompatibel laddare Yhteensopiva laturi Kompatibel lader Совместимое зарядное
устройство
Zgodna ładowarka
OBS: Besök ditt lokala kontor
för specialbeställningar eller
kontakta RYOBI-kundservice för
reservdelar.
HUOMAUTUS: Kun tarvitset
varaosia, käy paikallisissa
toimipisteessä tai ota yhteyttä
RYOBI-asiakaspalveluun.
MERK: Besøk den lokale
spesialbestillingsskranken eller ta
kontakt med RYOBI kundeservice
for reservedeler.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для
приобретения запасных
деталей обращайтесь
в региональную службу
специальных заказов или в
клиентскую службу RYOBI.
UWAGA: W celu uzyskania
części zamiennych należy
odwiedzić lokalny dział zamówień
specjalnych lub skontaktować się
z Działem Obsługi Klienta firmy
RYOBI.
Latviski Lietuviškai Eesti Hrvatski Slovenščina Slovenčina
Akumulators un lādētājs Akumuliatorius ir
įkroviklis
Aku ja laadija Baterija i punjač Baterija in polnilnik Akumulátor a nabíjačka
Modelis Modelis Mudel Model Model Modelis
Akumulators Baterija Aku paketiga Baterija Akumulator Batéria
Lādētājs Įkroviklis Laadija Punjač Polnilec Nabíjačka
Savietojami akumulatoru
komplekti
Suderinami baterijos
paketai
Ühilduvad akupaketid Kompatibilna pakiranja
baterija
Združljive baterije Kompatibilné jednotky
akumulátorov
Saderīgs lādētājs Suderinamas įkroviklis Ühilduv laadija Kompatibilni punjači Združljiv polnilec Kompatibilná nabíjačka
PIEZĪME: Rezerves daļas
meklējiet jūsu vietējā
īpašo pasūtījumu centrā
vai sazinieties ar RYOBI
Klientu apkalpošanas
dienestu.
PASTABA: Jei prireiktų
keičiamųjų dalių, nuvykite
į vietos specialiųjų
užsakymų biurą arba
kreipkitės į RYOBI klientų
aptarnavimo tarnybą.
MÄRKUS: Varuosade
tellimiseks pöörduge
kohaliku tellimispunkti poole
või võtke ühendust RYOBI
klienditeenindusega.
NAPOMENA: Posjetite vaš
lokalni ured za posebne
narudžbe ili kontaktirajte
RYOBI korisničku službu
za zamjenske dijelove.
OPOMBA: Za nadomestne
dele se obrnite na lokalno
poslovalnico za posebna
naročila ali službo za
storitve za stranke RYOBI.
POZNÁMKA: Ak
potrebujete náhradné
diely, navštívte miestne
oddelenie pre špeciálne
objednávky alebo sa
obráťte na zákaznícky
servis RYOBI.
Page 20

Nederlands Português Dansk
Accu en oplader Bateria e carregador Batteri og oplader
Model Modelo Model RY36STX53A-150 RY36STX53A-250 RY36STX53A-0
Accu Bateria Batteri 5 Ah 5 Ah (x2) -
Lader Carregador Oplader RY36C40A RY36C40A -
Compatibele accupacks Baterias compatíveis Kompatible batterier BPL36, RY36
Compatibele oplader Carregador compatível Kompatibel oplader BCL36, RY36
OPMERKING: Bezoek de lokale
verkoopspecialisten of neem
contact op met de klantenservice
van RYOBI voor vervangende
onderdelen.
NOTA: Visite o seu ponto de
encomendas especiais local
ou contacte o Apoio ao cliente
da RYOBI para obter peças de
substituição.
BEMÆRK: Besøg din lokale
specialbutik eller kontakt RYOBI
kundeservice for reservedele.
Čeština Magyar Română
Nabíječka a baterie Akkumulátor és töltő Bateria și încărcătorul
Model Típus Model RY36STX53A-150 RY36STX53A-250 RY36STX53A-0
Baterie Akkumulátor Acumulator 5 Ah 5 Ah (x2) -
Nabíječka Töltő Încărcător RY36C40A RY36C40A -
Kompatibilní akumulátory Kompatibilis akkumulátorok Acumulatori compatibili BPL36, RY36
Kompatibilní nabíječka Kompatibilis töltő Încărcător compatibil BCL36, RY36
POZNÁMKA: Náhradní díly
objednávejte přes místního
dodavatele nebo se obraťte
na oddělení zákaznických služeb
RYOBI.
MEGJEGYZÉS:
Cserealkatrészekért látogassa meg
a helyi különleges rendelések pultot
vagy lépjen kapcsolatba a RYOBI
ügyfélszolgálatával.
NOTĂ: Vizitați reprezentanța dvs.
locală de vânzări sau contactași
Serviciul Asistență Clienți RYOBI
pentru piese de schimb.

България українська Türkçe
Батерия и зарядно устройство Акумулятор і зарядний
пристрій
Pil ve şarj cihazı
Модел Модель Model RY36STX53A-150 RY36STX53A-250 RY36STX53A-0
Батерия Акумуляторна батарея Pil 5 Ah 5 Ah (x2) -
Зарядно устройство Зарядний пристрій Şarj cihazı RY36C40A RY36C40A -
Съвместими батерии Сумісні акумуляторні блоки Uyumlu pil takımları BPL36, RY36
Съвместимо зарядно устройство Сумісний зарядний пристрій Uyumlu şarj cihazı BCL36, RY36
ЗАБЕЛЕЖКА: За поръчка
на резервни части посетете
местното бюро за специални
поръчки или се свържете с
центъра за обслужване на
клиенти на RYOBI.
ПРИМІТКА: Завітайте до
місцевої служби замовлень або
зверніться до служби підтримки
клієнтів RYOBI, щодо отримання
запасних частин.
NOT: Yedek parçalar için özel
sipariş masanızı ziyaret edin veya
RYOBI Müşteri Hizmetleri ile
iletişime geçin.
Page 21

De angivna totala vibrations- och bulleremissionsvärdena som anges i denna instruktionsmanual har uppmätts i enlighet med ett standardiserat test och kan användas för att jämföra olika verktyg. De kan användas för en preliminär bedömning av exponering.

De angivna vibrations- och bulleremissionsvärdena representerar verktygets huvudsakliga användningsområden. Om verktyget emellertid används i andra tillämpningar, med andra tillbehör eller underhålls bristfälligt, kan vibrationer och bulleremission skilja sig från de angivna. Dessa förhållanden kan öka exponeringsnivåerna under den totala arbetsperioden avsevärt. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta med i beräkningen de tider då verktyget är avstängt eller när det är igång men inte används i arbete. Dessa förhållanden kan minska exponeringsnivån under den totala arbetsperioden avsevärt.

ldentifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och buller, såsom att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (i händelse av vibrationer) och organisera arbetsmönster.

FI

NO

Tässä ohjekäsikirjassa tärinälle annetut kokonaisarvot ja ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu standardoidun kokeen mukaisesti, ja niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen toisiinsa. Niitä voidaan käyttää altistumisen alustavaan arvioimiseen.

Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöarvot koskevat työkalun pääkäyttötarkoituksia. Tärinäpäästö voi kuitenkin vaihdella, jos työkalua käytetään eri käyttötarkoituksiin, eri tarvikkeilla tai huonosti huollettuna. Mainitut olosuhteet saattavat nostaa altistumistasoa huomattavasti kokonaistyöjakson aikana. Tärinän ja melun altistumistason arviointi tulisi ottaa huomioon myös silloin, kun työkalu on kytketty pois päältä tai kun se on käynnissä, mutta sitä ei varsinaisesti käytetä. Mainitut olosuhteet saattavat vähentää huomattavasti altistumistasoa kokonaistyöjakson aikana.

Lisäturvatoimenpiteillä, kuten työkalun ja lisävarusteiden huoltamisella, käsien lämpimänä pitämisellä (tärinän tapauksessa) ja työmallien järjestämisellä, voit suojella käyttää tärinältä ja melulta.

De erklærte totale vibrasjonsverdiene og de erklærte støyutslippsverdiene gitt i denne brukerhåndboken har blitt målt i samsvar med en standardisert test og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med ett annet. De kan brukes for en preliminær vurdering av eksponering.

De opplyste vibrasjons- og støyutslippsverdiene representerer verktøyets hovedbruksområder. Men hvis verktøyet brukes til ulike bruksområder, brukes med ulike tilbehør eller vedlikeholdet er dårlig, kan vibrasjons- og støyutslipp være forskjellig. Disse forholdene kan øke eksponeringsnivået betraktelig i løpet av hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og støy skal ta hensyn til de gangene verktøyet er slått av eller går på tomgang. Disse forholdene kan betydelig redusere eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden.

Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot virkningen av vibrasjon og støy, slik som å vedlikeholde verktøyet og tilbehøret, holde hendene varme (i tilfelle vibrasjon) eller organisere arbeidsmønstre.

Л осторожно

Заявленные данные о совокупном уровне вибрационного и шумового воздействия, указанные в настоящем руководстве, получены в ходе стандартизированных исследований и могут использоваться для сравнения инструментов. Могут применяться в рамках предварительной оценки степени воздействия.

Заявленный уровень вибрационного и шумового воздействия учитывает основные области применения инструмента. При этом, если инструмент используется иным образом, с другим оборудованием либо некачественно обслуживается, степень вибрационного и шумового воздействия может отличаться. В рамках всего периода эксплуатации эти условия могут способствовать значительному повышению уровней воздействия. Расчет уровня вибрационного и шумового воздействия должен также проводиться с учетом количества выключений инструмента и продолжительности работы на холостом ходу. В рамках всего периода эксплуатации эти условия могут способствовать значительному снижению уровня воздействия.

Обеспечьте дополнительные меры защиты оператора от воздействия вибрации и шума, например, техническое обслуживание инструмента и принадлежностей, поддержания температуры рук (в случае вибрации) и организации графика работ.

PL

Podany w niniejszej instrukcji łączny poziom emisji wibracji zmierzono zgodnie ze znormalizowaną metodą testowania — może on być wykorzystywany do wzajemnego porównywania narzędzi. Można go wykorzystywać do wstępnej oceny narażenia.

Deklarowany poziom emisji wibracji i hałasu odpowiada głównym zastosowaniom narzędzia. Jeżeli jednak narzędzie będzie używane do innych zastosowań lub z innymi akcesoriami, bądź też jeśli będzie niewłaściwie konserwowane, poziom emisji wibracji i hałasu może się różnić. Warunki takie mogą doprowadzić do znaczącego wzrostu poziomu narażenia w całym okresie eksploatacji. Oszacowanie poziomu narażenia na wibracje i hałas powinno również uwzględniać okresy, w których narzędzie jest wyłączone bądź działa, ale nie jest wykorzystywane do pracy. Warunki takie mogą doprowadzić do znaczącego ograniczenia poziomu narażenia w całym okresie eksploatacji.

Należy zidentyfikować dodatkowe środki bezpieczeństwa mające na celu ochronę operatora przed skutkami wibracji i hałasu, takie jak konserwacja narzędzia i akcesoriów, utrzymywanie ciepła dłoni (w przypadku wibracji) oraz organizacja pracy.

🗥 VAROVÁNÍ

Deklarované celkové hodnoty vibrací a deklarované hodnoty hlučnosti uvedené v tomto návodu byly změřeny standardizovanou zkušební metodou a mohou být použity k porovnání jednoho mlhovače s druhým. Mohou být použity k předběžnému posouzení vystavení vibracím a hluku.

Deklarované hodnoty vibrací a hučnosti jsou vymezeny hlavními způsoby použití tohoto mlhovače. Pokud je však mlhovač použit jiným způsobem, s jiným příslušenstvím nebo při nedostatečné údržbě, úrovně vibrací a hluku se mohou lišit. Tyto podmínky mohou podstatně zvýšit úrovně vystavení vibracím a hluku je nutné vzit v úvahu také dobu, kdy je mlhovač vypnutý nebo běží naprázdno. Tyto podmínky mohou podstatně snížit úroveň vystavení vibracím a hluku je nutné vzit v úvahu také snížit úroveň vystavení vibracím a hluku za celou pracovní dobu.

K ochraně obsluhy před účinky vibrací a hluku určete další bezpečnostní opatření, například provádění údržby mlhovače a příslušenství, udržování rukou v teple (v případě vibrací) a organizování pracovních cyklů.

HU

cs

A jelen használati kézikönyvben közölt rezgés- és zajkibocsátási értékeket szabványosított vizsgálat segítségével mértük, amelynek segítségével az eszközök egymással összehasonlíthatók. Ezek alkalmazhatóak a kitettség előzetes felmérésére is.

A megadott rezgéskibocsátási és zajkibocsátási szint az eszköz fő alkalmazásait jelöli. Azonban ha az eszközt nem megfelelően tartják karban, különböző alkalmazásokra vagy eltérő tartozékokkal használják, akkor a rezgés- és zajkibocsátás változhat. Ezek a beavatkozások jelentősen növelhetik a kitettségi szintet a teljes működési időtartam során. A rezgésnek és zajnak való kitettségi szint becsült értékét akkor is figyelembe kell venni, amikor az eszköz ki van kapcsolva, vagy amikor csak tétlenül jár. Ezek jelentősen csökkenthetik a kitettségi szintet a teljes működési időtartam során.

A kezelő rezgés- és zajártalom elleni védelméhez tegyen meg további biztonsági intézkedéseket, mint pl. az eszköz és alkatrészei karbantartása, a kéz melegen tartása (rezgés esetén) és a munkavégzési folyamat megszervezése.

Nivelul total al vibrațiilor și valorile emisiilor de zgomot declarate în acest manual cu instrucțiuni au fost măsurate în conformitate cu o metodă de testare standardizată și pot fi utile pentru compararea uneltelor între ele. Acestea pot fi utilizate pentru evaluarea preliminară a expunerii.

Valorile emisiilor de vibrație și de zgomot declarate sunt relevante pentru domeniul de utilizare al acestei unelte. Totuși, dacă unealta este utilizată în alte scopuri, cu alte accesorii sau este întreținută necorespunzător, nivelul vibrațiilor și al zgomotului poate fi diferit. În acest caz, nivelul de expunere total, pe parcursul întregii perioade de lucru, poate crește. O estimare a nivelului de expunere la vibrații și zgomot trebuie să țină cont și de numărul de porniri-opriri, precum și de perioada în care unealta este oprită sau funcționează în gol. În acest caz, nivelul de expunere total, pe parcursul întregii perioade de lucru, poate fi mai mic.

Identificați măsuri de protecție suplimentare pentru protecția operatorului contra efectelor vibrațiilor și zgomotului, precum întreținerea uneltei și a accesoriilor, mentinerea mâinilor calde (în caz de vibratie) ti organizarea de perioade de lucru.

Page 22
PL WARUNKI GWARANCJI RYOBI

Oprócz praw ustawowych wynikających z zakupu produkt jest objęty gwarancją,

  • Okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące dla konsumentów i rozpoczyna się w dniu zakupu produktu. Datę zakupu należy udokumentować fakturą lub innym dowodem zakupu. Produkt został zaprojektowany i jest przeznaczony do użytku konsumenckiego i prywatnego. W związku z tym gwarancja nie obejmuje zastosowań profesjonalnych i komercyjnych.
  • 2. Istnieje możliwość wydłużenia okresu awarancyjnego dla cześci asortymentu narzędzi ogrodniczych (AC/DC) poprzez zarejestrowanie produktu na stronie internetowej www.ryobitools.eu. Kwalifikowalność narzędzi do wydłużenia okresu gwarancyjnego jest wyraźnie określona w sklepach i/lub na opakowaniu nowo kupione narzędzia online w ciągu 30 dni od daty zakupu. Użytkownik końcowy może zarejestrować sie w celu przedłużenia gwarancji w swoim kraju zamieszkania, jeżeli jest on wymieniony w formularzu rejestracji online, gdzie opcja ta obowiązuje. Ponadto użytkownicy końcowi muszą wyrazić zgodę na regulamin. Dowodem wydłużenia gwarancji jest wysyłane pocztą elektroniczną potwierdzenie rejestracji i oryginał faktury potwierdzającej datę zakupu.
  • 3. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu uiawnione w okresie gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu ujawnione w okresie gwarancyjnym wynikające usterek wykonania lub materiału obecnych gwarancyjnym wynikające usterek wykonama iub matenaru obeorgen w dniu zakupu. Gwarancja jest ograniczona do naprawy i/lub wymiany i nie obejmuje żadnych innych zobowiązań, w tym między innymi odbowiedzialności za szkody przypadkowe lub wtórne. Gwarancja nie obowiązuje, jeżeli produkt był nieprawidłowo używany, używany niezgodnie z instrukcja lub nie był prawidłowo podłaczony. Gwarancja nie obeimuje:
    • uszkodzenia produktu wynikającego z nieprawidłowej konserwacji,
    • produktu, który został zmieniony lub zmodyfikowany
    • produktu, który został zmieniony lub zmodylikowany, produktu, którego oryginalne oznaczenie (znak towarowy, numer seryjny) zostało zniszczone, zmienione lub usunięte,
    • jakichkolwiek uszkodzeń wynikających z nieprzestrzegania instrukcji,
    • jakiegokolwiek produktu bez certyfikatu CE,
    • jakiegokolwiek produktu bez conjinista c_, jakiegokolwiek produktu, który próbowano naprawiać z pomocą niewykwalifikowanej osoby lub bez uzyskania wcześniejszej zgody firmy Techtronic Industries
    • jakiegokolwiek produktu podłączonego nie nieprawidłowego źródła zasilania łowe natężenie prądu, napięcie, częstotliwość),
    • jakiegokolwiek produktu, który był używany z nieprawidłową mieszanką paliwową (paliwo, olej, procentowy udział oleju),
    • jakichkolwiek uszkodzeń spowodowanych wpływem czynników zewnętrznych (chemicznych, fizycznych, drgań) lub substancji obcych,
    • normalnego zużycia części zamiennych,
    • nieprawidłowego użycia, przeciążenia narzędzia
    • stosowania niezatwierdzonych akcesoriów lub części
    • jakichkolwiek okresowych regulacji lub czyszczenia gaźników w ramach
    • elementów (części i akcesoriów) podlegających naturalnemu zużyciu. obejmujących, między innymi, kopułki do zwalnaniania żyłki, pasy napędowe, sprzęgło, ostrza przycinarek do żywopłotów lub kosiarek do trawy, uprząż, przepustnice linkowa, szczotki wedlowe, przewód zasilania, zeby, podkładki filcowe, kołki podnośnika, wentylatory dmuchawy, rury nadmuchowe i awne, worek na śmieci i paski, prowadnice, łańcuchy piły, weże, mocowanie natryskowe, koła, pręty natryskowe, szpule wewnętrzne, szpule złączy, dysze natryskowe, koła, pręty natryskowe, s zewnetrzne, filtry gazu, ostrza do ściółkowania itp.
  • W celu serwisowania produkt należy wysłać lub okazać w autoryzowanym punkcie serwisowym RYOBI znajdującym się na przedstawionym poniżej wykazie punktów serwisowych w poszczególnych krajach. W niektórych krajach lokalny dystrybutor produktów RYOBI podejmuje się rwisowego RYOBI. W przypadku w punkti produktu do centrum serwisowego RYOBI. W przy punktu serwisowego RYOBI produkt — pozbawiony jakichkolwiek niebezpiecznych substancji, na przykład benzyny — należy bezpiecznie zapakować i dołączyć adres nadawcy oraz krótki opis usterki.
  • 5. Naprawa/wymiana w ramach niniejszej gwarancji jest bezpłatna. Nie stanowi jednak o przedłużeniu lub rozpoczęciu od nowa biegu okresu gwarancyjnego. Wymienione części lub narzędzia stają się naszą własnością. W przypadku niektórych krajów nadawca będzie musiał uregulować koszty dostawy lub opłaty pocztowe. Prawa ustawowe wynikające z zakupu narzędzia pozostaja niezmienione.
  • za gwarancja obowiązuje we Wspólnocie Europejskiej, Szwajcarii. Jandii w Norwedii a także w Liechtensteinie, Turcji, Rosj 6 Nini na Islandii, w Norwegii, a także w Liechtensteinie, Turcji, Rosji oraz Zjednoczonym Królestwie Wielkiej Brytanii i Iflandii Północnej. Poza tymi obszarami należy skontaktować się z autoryzowanym dostawca produktów RYOBI i ustalić, czy obowiązuje inna gwarancja.

AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY

Wszelkie zapytania i problemy z produktem można zgłaszać do lokalnych autoryzowanych centrów serwisowych (patrz www.ryobitools.eu) lub bezpośrednio do: Techtronic Industries GmbH. Max Evth Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. Prosimy o podanie wydrukowanego na etykiecie numeru seryjnego oraz typ

CS ZÁRUČNÍ PODMÍNKY RYOBI

Kromě zákonných práv vyplývajících z koupě výrobku se na tento výrobek vztahuje

  • 1. Záruční doba pro spotřebitele je 24 měsíců a začíná datem nákupu výrobku. Datum musí být zaznamenáno na faktuře nebo jiném dokladu o koupi. Tento výrobek je navržen a určen pouze pro soukromé účely spotřebitelů. Záruka se tedy nevztahuje na profesionální nebo komerční využití výrobku.
  • 2. U některých zahradních nástrojů (AC/DC) je možné záruční dobu prodloužit. K tomu je nutná registrace na stránkách www.ryobitools.eu. Možnost prodloužní k záruční doby výrobků je jasně uvedena v prodejnách, popř. na obalech nebo v dokumentech o výrobku. Koncový uživatel musí svůj nový nástroj zaregistrovat záruční doby výrobků je jasně uvedena v online do 30 dnů od data nákupu. Koncový užívatel se může k prodloužené záruční době zaregistrovat v zemi trvalého pobytu, pokud je tato uvedena na internetovém registračním formuláři u výrobku, kde je tato možnost dostupná. Koncoví uživatelé musí dále souhlasit s uložením osobních údajů, která mus zadat na internetu, a přijmout obchodní podmínky. E-mail s potvrzením registrace a původní faktura s datem koupě poslouží jako důkaz o prodloužené záruce.
  • Záruka se vztahuje na veškeré vadv na výrobku v rámci záruční doby způsobené výrobními vadami nebo vadami materiálu v době koupě. Záruk je omezena na opravu, popřípadě výměnu a nezahrnuje žádné další povinnosti, včetně mimo jiné vedlejších či následných odškodnění. Záruka neplatí při použití výrobku k nevhodným účelům, v rozporu s uživatelskou příručkou nebo při nesprávném zapojení. Záruka se nevztahuje na:
    • veškeré škody na výrobku způsobené nesprávnou údržbou veškeré produkty, které byly pozměněny nebo upraveny
    • veškeré produkty, které byly původní identifikační prvky (obchodní značka, sériové číslo) poničeny, pozměněny nebo odstraněny veškeré škody způsobené nedodržováním pokynů uživatelské příručky
    • veškeré produkty bez CE certifikace
    • veškeré produkty, které se pokusil opravit nekvalifikovaný odborník nebo opravy bez předchozího svolení společnosti Techtronic Industries. veškeré produkty zapojené do nesprávného elektrického zdroje (proud,
    • napětí, frekvence veškeré produkty používané s nevhodnou palivovou směsí (palivo, olej,
    • procento oleje) veškeré škol ody způsobené externími vlivy (chemickými, fyzickými, nárazy)
    • nebo cizími látkami
    • běžné opotřebování dílů
    • nevhodné použití, přetěžování nástroje
    • použití neschválených příslušenství nebo dílů
    • veškerá pravidelná seřízení nebo čištění v rámci údržbv karburátorů
    • veskera pravloeina serizení nebo cístení v ramci udrzbý karburatoru komponenty (díly a příslušenství) podléhající opotřebení, včetně mimo jiné nárazových koleček, posuvných pásů, spojek, nožů plotových nůžek a sekaček na trávu, popruhu, plynového lanka, karbonových kartáčů, napájecího kabelu, zubů, plstěných podložek, závěsných kolíků, větráků fukaru, trubic fukaru a vysavače, vaku a popruhů vysavače, vodicích išt, pilových řetězů, hadic, konektorů, trysek, kol, stříkacích tyčí, vniťřních cívek, vých retezu, nadic, konektoru, trysek, kol, strikacich týci, vhitrních civek iších kotoučů, řezných strun, zapalovacích svíček, vzduchových filtrů plynových filtrů, mulčovacích nožů atd.
  • K provedení servisu musí být výrobek zaslán nebo předán do autorizovaného servisního centra společnosti RYOBI, jejichž adresy jsou uvedeny podle zemí v seznamu servisních center. V některých zemích za vás výrobek pošle servisní organizaci RYOBI sám prodejce výrobků této značky. Při zasílání výrobku dob servisního centra RYOBI je potřeba výrobk bezpečně zabalit bez nebezpečného obsahu jako benzín, opatřit adresou odesílatele a připojit krátký popis závady.
  • Oprava, popř. výměna v rámci této záruky je zdarma. Neznamená to prodloužení nebo začátek nové záruční lhůty. Vyměněné díly nebo nástroje přejdou do našeho vlastnictví. V některých zemích platí poštovné odesílatel. Vaše zákonná práva vyplývající z koupě tohoto nástroje zůstávají nedotčená.
  • Tato záruka platí v Evropském společenství, Švýcarsku, na Islandu, v Norsku, Lichtenštejnsku, Turecku, Rusku a Spojeném království. Mimo tato území kontaktujte autorizovaného prodejce značky RYOBI, který zjistí, zda se na výrobek vztahuje jiná záruka.

POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO

S požadavky nebo problémy týkajícími se tohoto výrobku se můžete obracet na místní pověřená servisní střediska (podle www.ryobitools.eu) nebo přímo na: Techtronic Industries GmbH, Max Eyth Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. onic Industrie obní číslo a druh výrobku ze štítku.

Page 23

2YOF

EN EC DECLARATION OF CONFORMITY

Cordless snow thrower

Brand: RYOBI | Manufacturer1 | Model number2 | Serial number range3

We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product mentioned below fulfills all the relevant provisions of the following European Directives.

European Regulations and harmonised standards4

Measured sound power level.................................. Guaranteed sound power level ...

Guaranteed sound power level.................................. Authorised to compile the technical file:5

FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

Souffleuse à neige sans fil

Marque: RYOBI | Fabricant1 | Numéro de modèle2 | Étendue des numéros de série3 Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le produit mentionné ci-dessous remplit toutes les dispositions pertinentes des directives et réglementations Niveau de puissance sonore mesuré .................................... Niveau de puissance sonore garanti .................................... Autorisé à rédiger le dossier technique:5

DE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Akku-Schneefräse

Marke: RYOBI | Hersteller1 | Modellnummer2 | Seriennummernbereich3 Warke: KTOBI Hersteller I Modelinginner Teelennammennorson Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das nachstehend erwähnte Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden EU-Richtlinien, EU-Vorschriften und Gemessener Schallleistungspegel .... Garantierter Schalleistungspegel... Garantierter Schalnelstungspeger................................... Autorisiert die technische Datei zu erstellen:5

ES DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

Quitanieves inalámbrico

Marca: RYOBI | Fabricante1 | Número de modelo2 | Intervalo del número de serie3 Marca: KYOBI | Papricante | Numero de modelo | Intervalo del numero de sene Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto mencionado a continuación cumple con todas las disposiciones relevantes de las siguientes directivas, normas armonizadas y reglamentos europeos4 Nivel de potencia acústica medido................................... Nivel de potencia acústica medido..... de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC modificada por la 2005/88/FC Autorizado para elaborar la ficha técnica:5

IT DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ

Spazzaneve a batteria

Marca: RYOBI | Ditta produttrice1 | Numero modello2 | Gamma numero seriale3 Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto descritto in basso soddisfa tutte le disposizioni delle direttive europee e che sono state osservate le norme seguenti Livello di potenza acustica misurato.................................... Livello di potenza sonora garantita:................................... con la 2005/88/EC.

Autorizzato per compilare il file tecnico:5

NL EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Snoerloze sneeuwruimer

Merk: RYOBI | Fabrikant1 | Modelnummer2 | Serienummerbereik3 Wij verklaren naar onze eigen verantwoordelijkheid, dat het hieronder genoen product voldoet aan alle relevante bepalingen van de volgende Europese richtlijnen, Europese verordeningen en geharmoniseerde normen --------------------------------------Gemeten geluidsniveau egarandeerd geluidsniveau Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage V Richtlijn 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC.

Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche:5

PT DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE

Lançador de neve sem fios

Marca: RYOBI | Fabricante1 | Número do modelo2 | Intervalo do número de série3 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto mencionado abaixo cumpre todas as disposições aplicáveis das seguintes diretivas, regulamentos e normas harmonizadas da União Europeia4

Nível de potência sonora medido...................................

Nível de potência sonora garantido..... Nível de potência sonora garantido....................................

Autorizado para compilar o ficheiro técnico:5

DA EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Ratteridrevet snekaster

Brand: RYOBI | Producent1 | Modelnummer2 | Serienummeromr Brand: RYOBI | Producent' | Modelnummer' | Serienummeromrade' Vi erklærer under eget ansvar, at produktet nævnt nedenfor opfylder alle de

relevante forskrifter i de følgende europæiske direktiver, europæis Målt støjniveau ... .. 88.4 dR(A)

Garaniteret støjniveau .................................... Bemyndiget til at udarbejde det tekniske kartotek:

SV EG-FÖRSÄKRAN ÖVERENSSTÄMMELSE

Sladdlös snöslunga

Märke: RYOBI I Tillverkare1 I Modellnummer2 I Serienummerintervall3 Vi förklarar under eget ansvar att den produkt som nämns nedan uppfyller alla relevanta föreskrifter i följande europeiska direktiv, europeiska förordningar och harmoniserade standarder4 Linnmätt liudeffektsnivå

Oppmatt Ijudeπektsniva .... Garanterad liudeffektsnivå Konformitetsbedömning gjord enligt metod i V Direktiv 2000/14/EC samt tilläggen i 2005/88/EC. Godkänd att sammanställa den tekniska filen:5

FI EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Langaton lumilinko

Tuotemerkki: RYOBI | Valmistaja1 | Mallinumero2 | Sarjanumeroalue3 Vakuutamme alla mainitun tuotteen olevan seuraavien eurooppalaisten direktiivien. Mitattu äänenteho..... Taattu äänitehen ...................................

Kabelfri snøfreser

Merke: RYOBI | Produsent1 | Modellnummer2 | Serienummerserie

Vi erklærer på eget ansvar at produktet beskrevet nedenfor oppfyller alle de relevante imelsene i de europeiske direktiver, europeiske forskrifter og ha Målt lydeffektnivå ......................................

denekiniva...... lert lydeffektnivå Garantert lydeffektnivå ....................................

ВИ ЛЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ ЕС
Беспроводной снегоуборщик

Марка: RYOBI | Изготовитель1 | Номер модели2 | Диапазон заводских номеров3 Со всей ответственностью заявляем, что нижеупомянутое изделие отвечает всем регламентов, а также гармонизированных стандартов4 Измеренный уровень звуковой мощности ....................................

Способ оценки соответствия, приложение V к директиве 2000/14/ЕС с

Лицо, ответственное за подготовку технической документации.5

PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

Odśnieżarka bezprzewodowa

Marka: RYOBI | Producent1 | Numer modelu2 | Zakres numerów seryjnych3 Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt opisany w sekcji "Specyfikacja" spełnia wszystkie istotne postanowienia wymienionych poniżej dyrektyw UE, przepisów ...................................... warantowany poziom mocy akustycznej....................................

CS CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

Akumulátorová sněhová fréza

Značka: RYOBI | Výrobce1 | Číslo modelu2 | Rozsah sériových čísel3 Výhradně na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že níže uvedený výrobek splňuje všechna

příslušná ustanovení evropských směrnic, evropských nařízení a harmonizovaných norem4 Změřená hladina akustického výkonu ....................................

Zneřená hladina akustického výkonu ..... Zaručená hladina akustického výkonu .....

Soulad s metodou určování pro přílohu V směrnice 2000/14/EC upravená 2005/88/EC. Pověření ke kompilaci technického souboru:5

Loading...