SCIE CIRCULAIRE SUR TABLEMODE D’EMPLOI 4
TABLE SAWINSTRUCTION MANUAL10
TISCHKREISSÄGEBETRIEBSANLEITUNG16
SIERRA CIRCULAR DE SOBREMESAINSTRUCCIONES DE USO22
SEGA CIRCOLARE CON TAVOLAISTRUZIONI PER L’USO28
SERRA CIRCULAR DE MESAMANUAL DE INSTRUÇÕES34
TAFELCIRKELZAAGMACHINEHANDLEIDING40
BORDCIRKELSÅGBRUKSANVISNING46
BORDRUNDSAVBRUGSANVISNING52
BORDSIRKELSAGBRUKSANVISNING58
PÖYTÄPYÖRÖSAHAKÄYTTÖOHJE64
ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΚΥΚΛΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙΟ∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ70
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Betriebsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que usted lea las instrucciones contenidas en este manual antes de montar y poner en marcha la sierra.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione della sega, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem, inden båndsaven monteres og tages i brug.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
ΠροσοχήΕίναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de efectuar
modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden /
Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan /
Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Fig. 1
Fig. 2Fig. 3
Fig. 4Fig. 5Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10Fig. 11Fig. 12
Fig. 13
Fig. 16Fig. 17Fig. 18
Fig. 14Fig. 15
Fig. 19
Fig. 22Fig. 23
Fig. 20Fig. 21
F
1.UTILISATION CORRECTE DE VOTRE SCIE
Cette scie circulaire sur table est conçue pour couper le bois et les matières plastiques dans le sens de la longueur et dans
le sens transversal.
Toute autre utilisation est non conforme. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme n’engagent en rien la
responsabilité du fabricant mais uniquement celle de l’utilisateur.
L’appareil n’est destiné ni à la coupe de pièces cylindriques (comme des rondins ou des tuyaux), ni à la coupe de métaux.
2.MESURES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
2.1Seules les personnes déjà familiarisées avec l’appareil et conscientes des dangers de son emploi sont habilitées à en faire
usage.
2.2Les mineurs ne sont pas autorisés à utiliser cette scie circulaire sur table, sauf dans le cadre d’une formation professionnelle et
sous la surveillance d’un spécialiste.
2.3Tout emploi et tout usage autres que ceux mentionnés dans ce manuel nécessitent une autorisation écrite du fabricant.
2.4Des dommages imprévisibles peuvent survenir si vous transformez votre appareil ou si vous utilisez des pièces qui n’ont pas
été homologuées par le fabricant.
2.5Dans tous les cas, veuillez porter des lunettes de protection, un masque pour vous protéger de la poussière et une protection
auditive.
2.6Les vêtements amples et les bijoux sont à proscrire ; les cheveux longs doivent être attachés pour éviter d’être happés par
l’appareil.
2.7Si vous utilisez votre appareil en extérieur, portez des chaussures équipées de semelles en caoutchouc antidérapantes et
isolantes.
3.DONNÉES TECHNIQUES
RTS 2285SRTS 2885T
Dimensions de la table mm790 x 580790 x 580
Hauteur de travail mm850850
Ø de la lame mmmax 315max 315
min 280min 280
Alésage mm3030
Epaisseur du couteau diviseur mm2,42,4
Hauteur de coupe mm0-850-85
Inclinaison-1,5° à 46,5°-1,5° à 46,5°
Vitesse t/min-128002800
Tension230 V/50 Hz400 V/50 Hz
Classe d’isolationFF
Type de protectionIP54IP54
Puissance moteur2,2 kW S6 40%2,8 kW S6 40%
Niveau de puissance acoustique
En marche à vide90 dB (A)90 dB (A)
En charge100 dB (A)101 dB (A)
Niveau de pression acoustique
En marche à vide83 dB (A)81 dB (A)
En charge93 dB (A)94 dB (A)
Les émissions sonores de cette scie circulaire sur table ont été mesurées selon les normes suivantes :
ISO 7960 : 1995 (E) Annexe A, EN 1870-1 : 1999, ISO 3744 et ISO 11021.
REMARQUES
Les chiffres mentionnés ci-dessus sont des valeurs d’émissions, qui ne correspondent pas exactement à la réalité acoustique
sur le lieu de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre les niveaux d’émissions et les niveaux de nuisances, on ne peut
pas en déduire avec certitude que des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs
4
qui influent sur les niveaux de nuisances existant actuellement sur les lieux de travail figurent l’espace de travail lui-même
ainsi que les autres sources de nuisances sonores, comme le nombre de machines et le nombre de travaux en cours dans
le voisinage. Les valeurs acoustiques autorisées sur les lieux de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre.
Ces quelques renseignements doivent toutefois permettre à l’utilisateur de mieux évaluer les dangers et les risques.
4.EQUIPEMENT STANDARD
•Lame de scie circulaire sur table Ø 315 mm – alésage Ø 30 mm
•Couteau diviseur
•Guide parallèle
•Guide à coupe d’onglet
•Carter de protection avec dispositif d’aspiration
•Rallonge de table
•Poussoir
•Pousse-bois
•Outils de montage
•Dispositif d’aspiration
•Mode d’emploi
5.RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
F
5.1Veuillez vous assurer avant de mettre l’appareil en marche que la tension et la fréquence mentionnées sur la plaque du moteur
correspondent bien à la tension et à la fréquence du réseau.
5.2Pour raccorder l’appareil au réseau, il vous faut :
•Un câble à trois fils pour les moteurs monophasés
•Un câble à cinq fils et une fiche CEE 16 A pour les moteurs triphasés
5.3Seuls des câbles en caoutchouc conformes à la spécification H07RN-F 3 x 1,5 mm2 (ou 5 x 1,5 mm2) peuvent être utilisés
comme fils de rallonge.
Si vous utilisez un câble de section inférieur et plus long, vous risquez de provoquer une chute de tension qui pourrait affecter
le lancement et le réchauffement du moteur.
Les câbles de rallonge doivent être entièrement déroulés.
5.4Les câbles de raccordement et de rallonge doivent être contrôlés régulièrement pour éviter les défauts d’isolation.
Tout élément de raccordement endommagé doit immédiatement être remplacé par un électricien.
Si les dégâts sont manifestes, cessez immédiatement toute activité sous peine de vous blesser gravement.
5.5La prise de courant à laquelle l’appareil est raccordé doit être mise à la terre conformément aux normes en vigueur et être
équipée d’un fusible d’au moins 16 A ou bien d’un disjoncteur L.
5.6La scie circulaire sur table doit être protégée par un disjoncteur différentiel de 30 mA.
6.MISE EN SERVICE
6.1Utilisez les alésages prévus dans les piètements pour fixer la table.
6.2L’interrupteur ne s’enclenche que lorsque l’appareil est raccordé au réseau.
6.3Lorsque la tension chute, l’interrupteur s’enclenche via un relais à minimum de tension. L’appareil doit être remis en service
lorsque la tension est rétablie.
6.4Lorsque le moteur est en surcharge, la scie circulaire sur table est arrêtée via le dispositif de protection du moteur. Si le moteur
a subi une surcharge et donc une surchauffe, attendez environ 10 minutes avant de relancer l’appareil.
6.5Lorsque vous arrêtez l’appareil, le moteur est freiné par un courant inversé. Il se peut qu’un signal sonore de 12 à
15 secondes plus long qu’à l’accoutumée se fasse entendre (même si la lame de scie est déjà arrêtée).
5
F
7.RECOMMANDATIONS AVANT UTILISATION
7.1Retirez impérativement la fiche de prise de courant avant tout entretien ou réglage.
7.2Avant la mise en service, assurez-vous de la fixation et du bon fonctionnement de la lame de scie.
7.3La scie circulaire sur table doit être mise à la terre conformément aux normes en vigueur.
7.4Les câbles et les fiches endommagés doivent être immédiatement remplacés par un électricien.
7.5Les divers dispositifs de protection ne doivent pas être retirés.
7.6Les pièces/systèmes endommagés doivent être immédiatement remplacés par des pièces/systèmes de rechange d’origine.
7.7N’utilisez en aucun cas les lames de scie en acier à coupe rapide (HSS).
7.8Toute lame de scie fissurée ou déformée doit être immédiatement remplacée.
7.9Les pièces ayant tendance à basculer ou à se tordre doivent être maniées avec les précautions qui s’imposent.
7.10Lorsque la distance entre la lame de scie et le guide parallèle est inférieure à 120 mm, il est impératif d’utiliser un poussoir
pour passer la pièce de travail dans l’appareil.
7.11N’utilisez pas l’appareil sans couteau diviseur ou système de protection anti-recul.
7.12Ne freinez jamais la lame de scie en exerçant une pression latérale.
7.13L’opérateur ne doit jamais faire face à la lame.
7.14Si vous travaillez dans un espace clos, votre appareil doit impérativement être relié à un dispositif d’aspiration de la sciure
(vitesse de l’air : min. 20 m/s dans la buse d’aspiration).
7.15Avant de procéder à des réparations sur l’appareil, pensez à retirer la fiche de prise de courant et attendez l’arrêt complet
de la lame de scie.
7.16Réglez les systèmes de protection en fonction du type de coupe désiré.
7.17Utilisez un pousse-bois si vous devez couper de petites pièces et s’il s’avère nécessaire de travailler à l’aide du guide.
7.18Utilisez toujours des lames de scie adaptées à l’appareil en termes de diamètre et d’épaisseur (voir les données techniques).
7.19Le couteau diviseur doit être plus épais que la lame de scie et plus fin que la fente de coupe (voir les données techniques).
7.20Utilisez exclusivement des outils conformes à la norme EN 847 – 1 : 1997.
8.ANOMALIES ET PANNES
8.1Si des copeaux obstruent les dents de la lame, ou si le dispositif d’évacuation est bouché, retirez impérativement la fiche de
prise de courant et attendez l’arrêt complet de la lame de scie avant toute intervention.
8.2Si la lame se coince dans la pièce de travail, arrêtez immédiatement le moteur. Une lame émoussée peut être à l’origine d’un
tel problème !
8.3Une lame de scie émoussée peut également empêcher le moteur d’atteindre son plein régime.
8.4Si vous utilisez une lame émoussée, des traces de brûlures peuvent apparaître sur les surfaces de cette lame.
Toute lame émoussée doit être immédiatement remplacée.
8.5Nettoyez régulièrement les dépôts de résine sur la lame de scie.
8.6En cas de panne du frein-moteur (l’appareil marche au ralenti pendant plus de 10 secondes), il faut faire réparer votre scie
circulaire sur table.
6
9.DISPOSITIF D’ASPIRATION
Si vous travaillez dans un espace clos, votre scie circulaire sur table doit être reliée à un dispositif d’aspiration de la sciure.
•Le volume d’air doit être de 565 m3/h.
•La dépression dans la buse d’aspiration doit être de 1640 Pa.
•La vitesse de l’air doit être de 20 m/s.
•La largeur nominale de la buse d’aspiration doit être de 100 mm.
ATTENTION !
La sciure de certains bois (comme le hêtre ou le chêne) peut provoquer le cancer en cas d’inhalation.
La sciure et les copeaux peuvent provoquer des blessures et des allergies.
L’association des trois facteurs sciure, source de chaleur et oxygène de l’air peut provoquer des incendies ou des explosions.
10.RÉGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR (Fig. 1 - 2)
Le couteau diviseur est déjà monté et réglé en usine.
Toutefois, il se peut que quelques ajustages soient nécessaires.
Si l’aiguisage a réduit la taille de la lame de scie, ou si on a installé une lame plus petite, (Ø min. 280 mm-max. 315 mm),
vous devez desserrer la vis centrale (Fig. 1) à l’aide d’une clé à six pans creux SW8 en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Vous pouvez alors aisément faire coulisser le couteau diviseur pour l’adapter au nouveau diamètre. Si la distance nécessaire
est instaurée (min. 3 mm/max. 8 mm dans un axe tangentiel par rapport à la lame), resserrez soigneusement la vis centrale
(Fig. 1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
F
Vous devez desserrer les deux vis hexagonales (Fig. 2) à l’aide d’une clé de 10 polygonale pour procéder à la mise en
hauteur du couteau diviseur.
Le coulissement permet ici un déplacement tangentiel.
Une fois les ajustages effectués, resserrez soigneusement les deux vis hexagonales (Fig. 2).
11.RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA LAME DE SCIE (Fig. 3)
Pour régler la hauteur de la lame, vous devez tourner le volant :
•vers la droite pour augmenter la hauteur de coupe
•vers la gauche pour diminuer la hauteur de coupe
Un seul tour du volant correspond à une augmentation ou à une diminution de 2 mm de la hauteur de coupe.
12.RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE LA LAME DE SCIE (Fig. 3)
Vous pouvez ensuite desserrer le levier de blocage. En tournant la poignée, vous sélectionnez l’inclinaison de la lame.
Resserrez soigneusement le levier de blocage une fois le réglage effectué.
13.LIMITE D’INCLINAISON (Fig. 4)
La limite d’inclinaison a déjà été réglée correctement en usine. Toutefois, s’il s’avère nécessaire de procéder à quelques
ajustages, vous devez desserrer la vis “c” puis déplacer le limiteur d’angle “d”.
L’angle d’inclinaison peut être augmenté dans les deux directions. En déplaçant le limiteur d’angle “d” vers le haut,
vous pouvez faire passer l’angle d’inclinaison de –1,5° à 46,5°.
14.REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE (Fig. 5)
ATTENTION ! Retirez impérativement la fiche de prise de courant avant de remplacer la lame !
Retirez le système de protection du couteau diviseur. Desserrez la vis de la grille et retirez la grille. Introduisez la tige dans
l’alésage de l’axe moteur. Desserrez la vis à l’aide d’une clé de 19 en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ;
retirez la contre-flasque du moteur. Vous pouvez maintenant remplacer la lame de scie.
Nettoyez les surfaces avant d’installer la nouvelle lame. Remontez la lame de scie en effectuant l’opération en sens inverse.
15.ACCESSOIRES ET OUTILS SPÉCIAUX (Fig. 6 - 7 - 8)
•Cale pour petites pièces
•Utilisation du pousse-bois et du poussoir
7
F
16.COUPES
ATTENTION !
Respectez impérativement le point 7 de ce mode d’emploi, “Recommandations avant utilisation”.
Ne mettez l’appareil en service que lorsque toutes les opérations de réglage sont terminées.
16.1Coupe continue
ATTENTION !
Utilisez le poussoir pour toute largeur de coupe inférieure à 120 mm.
Réglez la hauteur de coupe de la lame afin qu’elle dépasse de 10 à 15 mm de la pièce à usiner.
Réglez à présent le guide parallèle sur la largeur désirée et fixez-le soigneusement.
Le système de protection de la lame doit être réglé en fonction de l’épaisseur de la pièce à usiner.
Positionnez la pièce contre le guide parallèle ; pendant le processus de coupe, guidez-la avec la main gauche tout en la
poussant avec la main droite.
16.2Coupe transversale
ATTENTION !
Effectuez toujours les coupes transversales au moyen du guide à onglet.
Pour la coupe de petites pièces, utilisez impérativement une cale (conçue par des professionnels) afin d’éviter que la pièce
soit projetée dans la denture de la lame.
Positionnez la pièce à usiner contre le guide à onglet et maintenez-la des deux mains pour éviter qu’elle glisse ou se torde.
Poussez la pièce en vous aidant du guide à onglet.
17.MONTAGE
Posez la scie circulaire sur table et la table sur le sol ou sur tout autre support approprié. Préparez soigneusement chacune
des opérations de montage en disposant les éléments et le matériel de fixation à proximité.
Assemblez ensuite toutes les pièces sans serrer.
1. Fixez la buse au dispositif d’aspiration. (Fig. 9)
- 2 vis cylindriques M 6 x 12
- 1 vis à tête ronde 4,8 x 13
2. Fixez les pieds aux quatre coins de la table, sans serrer. (Fig. 10)
- 6 vis à six pans M 8 x 16
- 6 écrous à six pans M 8
- 6 rondelles A 8,4
A l’arrière, fixez 2 douilles à six pans pour le montage de la rallonge de table. (Fig. 11)
- 2 vis à six pans M 8 x 12
- 2 douilles à six pans
- 2 rondelles A 8,4
3. Fixez les longues traverses aux pieds, toujours sans serrer. (Fig. 12)
- 8 vis à six pans M 6 x 12
- 8 écrous à six pans M 6
- 8 rondelles A 6,4
4. Fixez les traverses courtes aux pieds et aux longues traverses. (Fig. 13)
- 16 vis à six pans M 6 x 12
- 16 écrous à six pans M 6
- 16 rondelles A 6,4
5. Vous pouvez à présent redresser la scie et vérifier que l’appareil est bien stable.
6. Serrez fermement toutes les vis.
7. Montez la rallonge en fixant les traverses à la partie arrière de la table. Vérifiez que la rallonge est correctement alignée
avec la table (utilisez la vis supérieure de la traverse courte pour fixer les bras de la rallonge). (Fig. 14 - 15)
- 2 vis à six pans M 8 x 12
- 2 rondelles A 8,4
- 2 vis à six pans M6 x 12
- 2 écrous à six pans M 6
- 4 rondelles A 6,4
8
8. Montez le profil de guidage et réglez-le à l’aide du guide parallèle (utilisez l’une des vis de fixation des pieds de table).
(Fig. 16 - 17)
- 2 vis à six pans M 8 x 16
- 2 écrous à six pans M 8
- 2 rondelles A 8,4
9. Montez à présent le profil du guide d’équerre et réglez-le en hauteur. Utilisez les vis de fixation des pieds de table. (Fig. 18)
10.Installez l’interrupteur sur le pied avant gauche. (Fig. 19)
- 2 vis à six pans M 6 x 12
- 2 écrous à six pans M 6
- 2 rondelles A 6,4
- 1 vis M 5 x 50
- 1 écrou à six pans M 5
- 1 rondelle A 5,2
11.Tournez la lame de scie vers le haut à l’aide de la manivelle et fixez le carter de protection au couteau diviseur. (Fig. 20)
12.Fixez deux vis au pied droit pour y suspendre le poussoir et le pousse-bois. (Fig. 21)
- 2 vis à six pans M 6 x 30
- 4 écrous à six pans M 6
18.ENTRETIEN ET MAINTENANCE
F
ATTENTION ! Retirez impérativement la fiche de prise de courant avant d’effectuer tout travail d’entretien et de maintenance.
18.1Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité et de tout produit agressif (agents acides, solvants, etc.).
18.2L’axe de mise en hauteur doit être régulièrement graissé et lubrifié (avec de l’huile).
18.3Les éléments de guidage pour la mise en hauteur et l’inclinaison ainsi que la denture doivent également être lubrifiés.
18.4Veillez à ce que la lame de scie ne soit pas affectée par la corrosion.
18.5Les fentes de ventilation du moteur doivent être régulièrement nettoyées afin d’assurer un refroidissement suffisant du moteur.
19.SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Liste des composants (Fig. 22)
1. Boîtier K 700/TAZ/S
2. KH-04 Uc : 230 V~
3. Protection de surcharge 6,5A
4. Plaquette de freinage 408204
5. Moteur
Liste des composants (Fig. 23)
1. Boîtier K 900/TAZ/S
2. KB-04 Uc : 230 V~
3. Protection de surcharge 7,0A
4. Plaquette de freinage 408204
5. Moteur
9
GB
1.PROPER USE OF YOUR SAW
This table saw is designed to cut wood and plastic materials lengthwise and crosswise.
Any other use of this saw is improper. The manufacturer shall not be liable for any damage resulting from the improper use
of this saw. Such damage shall be the sole responsibility of the user.
This machine is not designed to cut cylindrical pieces (such as logs or pipes), nor to cut metal.
2.GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
2.1Only the people who are already familiar with this machine and are aware of the dangers of its use are authorised to use it.
2.2Minors are only authorised to use this machine within the framework of occupational training under the supervision of a specialist.
2.3Any use of this machine other than the uses mentioned in this manual require the manufacturer’s written approval.
2.4Unpredictable damage may ensue if you alter this machine or if you use parts which have not been approved by the manufacturer.
2.5Under all circumstances, wear protective glasses, a dust mask and ear protection.
2.6Do not wear loose-fitting clothes or jewellery. Long hair must be tied back to prevent it from being caught in the machine.
2.7If you use your machine outside, wear shoes with anti-slip, insulated rubber soles.
3.TECHNICAL SPECIFICATIONS
RTS 2285SRTS 2285T
Table dimensions (mm)790 x 580790 x 580
Working height (mm)850850
Ø of the blade (mm)max. 315max. 315
min. 280min. 280
Bore hole (mm)3030
Riving knife thickness (mm)2,42,4
Cut height (mm)0-850-85
Tilt-1.5° to 46.5°-1.5° to 46.5°
Speed rpm-128002800
Voltage230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Insulation classFF
Type of protectionIP54IP54
Motor rating2.2 kW S6 40%2.8 kW S6 40%
Sound power level
While idling90 dB (A)90 dB (A)
While sawing100 dB (A)101 dB (A)
Sound pressure level
While idling83 dB (A)81 dB (A)
While sawing93 dB (A)94 dB (A)
The sound emissions of this table saw have been measured according to the following standards:
ISO 7960: 1995 (E) Appendix A, EN 1870-1: 1999, ISO 3744 and ISO 11021.
NOTE
The figures stated above are emission values which do not exactly correspond to the actual sound level in the workplace.
While there is a correlation between emission levels and noise nuisance levels, we cannot be sure whether or not additional
precautionary measures are necessary. Among the factors which affect existing noise levels in the workplace are the work
area itself and the other sources of noise such as the number of machines and the number of jobs being carried out in the
surroundings. The authorised sound levels in the workplace can also vary from one country to another. These few items of
information should however give the user a better idea of the dangers and risks.
4.STANDARD EQUIPMENT
•Table saw blade Ø 315 mm – bore hole Ø 30 mm
•Riving knife
•Rip guide
10
GB
•Mitre guide
•Protection hood with extraction device.
•Table extension
•Push stick
•Wood pusher
•Assembly tools
•Sawdust extraction device
•Instruction manual
5.ELECTRIC CONNECTION
5.1Before you turn on the machine, make sure that the voltage and frequency stated on the motor plate match the voltage and
frequency of the power supply system.
5.2To connect the machine to the power supply, you need:
•A three-wire cable for single-phase motors
•A five-wire cable and a CEE 16 A plug for three-phase motors
5.3Only use rubber cables compliant with specification H07RN-F 3 x 1.5 mm2 (or 5 x 1.5 mm2) as extension cables.
If you use a smaller-gauge and longer cable, you run the risk of causing a voltage drop which could affect the starting and
warming up of the motor.
Extension cables must be fully unrolled.
5.4Connecting cables and extension cables must be checked regularly to avoid insulation defects.
Any damaged connecting element must be replaced immediately by an electrician.
If damage is apparent, stop all operation immediately. Otherwise you could suffer serious injury.
5.5The power socket to which the machine is connected must be earthed in compliance with applicable standards and must be
equipped with a fuse of at least 16 A or an L circuit breaker.
5.6The table saw must be protected by a 30 mA differential circuit breaker.
6. SETTING UP YOUR SAW
6.1Use the purpose-made bore holes in the legs to secure the table.
6.2The switch can only be activated when the machine is connected to the power supply.
6.3When the voltage drops, the switch is activated via an undervoltage relay. The machine must be switched back on when the
voltage is back to normal.
6.4When the motor is overloaded, the table saw is stopped via the motor protection device. If the motor was overloaded and
therefore overheated, wait approximately 10 minutes before restarting the machine.
6.5When you stop the machine, backward current causes the motor to stop. There may be a sound signal lasting 12 to 15 seconds
longer than usual (even if the sawblade is already stopped).
7.RECOMMENDATIONS PRIOR TO USING THE SAW
7.1Always disconnect the power plug before any maintenance operation or adjustment.
7.2Before start-up, make sure that the sawblade is properly fixed and operating correctly.
7.3The table saw must be earthed in compliance with applicable standards.
7.4Damaged cables and plugs must be replaced immediately by an electrician.
7.5The various safety devices must not be removed.
7.6All damaged parts/systems must be replaced immediately with genuine spare parts/systems.
7.7Never use rapid-cut stainless steel sawblades (HSS).
11
GB
7.8Any cracked or deformed sawblade must be replaced immediately.
7.9Workpieces with a tendency to tip or twist must be handled with due care.
7.10When the distance between the sawblade and the rip guide is less than 120 mm, you must use a push stick to move the
workpiece through the machine.
7.11Do not use the machine without a riving knife or an anti-kickback device.
7.12Never slow down the sawblade by exerting side pressure.
7.13The operator must never face the blade.
7.14If you are working in an enclosed space, your machine must be connected to a sawdust extraction device (air speed:
min. of 20 m/s in the saw extraction outlet).
7.15Before carrying out any repairs on the machine, disconnect the power plug and wait until the sawblade has come to a
complete stop.
7.16Adjust the safety devices according to the type of cut you want.
7.17Use a wood pusher if you need to cut small workpieces and if you need to work with the guide.
7.18Always use sawblades suited to the machine in terms of diameter and thickness (see technical specifications).
7.19The riving knife must be thicker than the sawblade and thinner than the kerf (see technical specifications).
7.20Only use tools that comply with standard EN 847 – 1: 1997.
8.PROBLEMS AND BREAKDOWNS
8.1If wood chips are blocking the saw teeth or if the sawdust extraction device is blocked, always disconnect the power plug and
wait until the sawblade has come to a complete stop before carrying out any operation.
8.2If the sawblade becomes jammed in the workpiece, stop the motor immediately. A dull sawblade may be the cause of such
a problem!
8.3A dull sawblade can also prevent the motor from reaching its maximum operating rate.
8.4If you use a dull sawblade, burn marks may appear on the surface of the blade.
Any dull sawblade must be replaced immediately.
8.5Remove the resin deposits on the sawblade regularly.
8.6In the event of motor brake failure (the motor idles for more than 10 seconds), you must have your table saw repaired.
9.SAWDUST EXTRACTION DEVICE
If you are working in an enclosed space, your machine must be connected to a sawdust extraction device:
•The air volume must be 565 m3/h.
•Suction in the saw extraction outlet must be 1640 Pa.
•Air speed must be 20 m/s.
•The nominal width of the extraction outlet must be 100 mm.
CAUTION !
The sawdust of certain woods (like oak and ash) can cause cancer when inhaled.
Sawdust and wood shavings can cause injuries and allergies.
The combination of three factors - sawdust, source of heat and oxygen in the air - may cause fires or explosions.
12
10.RIVING KNIFE SETTING (Fig. 1 - 2)
The riving knife is factory-mounted and set.
However, a few adjustments may be necessary.
If the size of the sawblade has been reduced through sharpening, or if a smaller blade has been mounted, (min. Ø 280 mmmax. 315 mm), you must loosen the central screw (Fig. 1) using an SW8 socket wrench, turning clockwise.
You can then easily slide the riving knife to adjust it to the new diameter. When the appropriate distance is set (min. 3 mm/
max. 8 mm on a tangential axis in relation to the blade), carefully tighten the central screw (Fig. 1) by turning it anti-clockwise.
You must loosen the two hexagonal screws (Fig. 2) using a no. 10 box wrench to adjust the height of the riving knife.
Here the sliding allows a tangential movement.
Once the adjustments have been made, carefully tighten both hexagonal screws (Fig. 2).
11.ADJUSTING THE HEIGHT OF THE SAWBLADE (Fig. 3)
To adjust the height of the sawblade, you must turn the wheel
•to the right to increase cutting height
•to the left to decrease cutting height
A single turn of the wheel corresponds to an increase or decrease of 2 mm in cutting height.
12.ADJUSTING THE TILT OF THE SAWBLADE (Fig. 3)
You can then loosen the locking lever. Turn the handle to select the tilt of the blade. Once the adjustment has been made,
carefully tighten the locking lever.
GB
13.TILT LIMIT (Fig. 4)
The tilt limit has been correctly set in the factory. However, should it be necessary to make a few adjustments, loosen screw
“c” then move angle limiter “d”.
The tilt angle can be increased in both directions. By moving angle limiter “d” upwards, you can adjust the tilt angle from
–1.5° to 46.5°.
14.REPLACING THE SAWBLADE (Fig. 5)
CAUTION! Always disconnect the power plug before replacing the sawblade!
Remove the riving knife’s safety mechanism. Loosen the screw holding the table insert and remove the table insert. Put the
stick through the bore hole of the motor spindle. Loosen the screw using a no. 19 wrench, turning clockwise. Remove the
motor bolt. You can now replace the sawblade.
Clean the surfaces before installing the new blade. Mount the sawblade by carrying out the operation in the reverse order.
15.ACCESSORIES AND SPECIAL TOOLS (Fig. 6 - 7 - 8)
•Wedge for small workpieces
•Using the wood pusher and the push stick
16.CUTS
CAUTION!
Always comply with section 7 of this user’s manual, “Recommendations prior to using the saw”.
Only start the machine after all the setting operations have been completed.
16.1Continuous cut
CAUTION!
Use the push stick for all cut widths under 120 mm.
Set the blade cutting height so that it is 10 to 15 mm above the piece to be cut.
Now set the rip guide to the desired width and tighten it down carefully.
The blade protection system must be set according to the thickness of the piece to be cut.
Place the workpiece against the rip guide; during the cutting process, guide it with your left hand while pushing with your
right hand.
13
GB
16.2Cross cut
CAUTION!
Always use the mitre guide to do cross cuts.
To cut small workpieces, always use a wedge (designed by professionals) to avoid the piece getting jammed into the saw teeth.
Place the workpiece against the mitre guide and hold it with both hands to prevent it sliding or getting twisted. Push the
workpiece with the help of the mitre guide.
17.ASSEMBLY
Place the table saw and the stand on the floor or any other appropriate surface. Carefully prepare each assembly operation
by laying out the items and assembly equipment near you.
Then assemble all parts without tightening them down.
1. Attach the outlet to the extraction device. (Fig. 9)
- 2 cylindrical screws, M 6 x 12
- 1 round-head screw, 4.8 x 13
2. Attach the legs to the four corners of the stand, without tightening them down. (Fig. 10)
- 6 hexagonal screws, M 8 x 16
- 6 hexagonal screws, M 8
- 6 washers A 8.4
At the back, insert 2 single hex sockets to attach the table extension. (Fig. 11)
- 2 hexagonal screws, M 8 x 12
- 2 single hex sockets
- 2 washers, A 8.4
3. Attach the long cross pieces to the legs, without tightening them down. (Fig. 12)
- 8 hexagonal screws, M 6 x 12
- 8 hexagonal nuts, M 6
- 8 washers, A 6.4
4. Attach the short cross pieces to the legs and to the long cross pieces. (Fig. 13)
- 16 hexagonal screws, M 6 x 12
- 16 hexagonal nuts, M 6
- 16 washers, A 6.4
5. You can now put the saw on its feet and check that the machine is stable.
6. Tighten down all screws.
7. Mount the table extension by attaching the cross pieces to the back of the table. Check that the extension is properly
aligned with the table (use the upper screw of the short cross piece to attach the extension arms). (Fig. 14 - 15)
- 2 hexagonal screws, M 8 x 12
- 2 washers, A 8.4
- 2 hexagonal screws, M 6 x 12
- 2 hexagonal nuts, M 6
- 4 washers, A 6.4
8. Mount the guide plate and adjust it with the help of the rip guide (use one of the table leg attachment screws). (Fig. 16 - 17)
- 2 hexagonal screws, M 8 x 16
- 2 hexagonal screws, M 8
- 2 washers, A 8.4
9. Now mount the mitre guide plate and adjust its height. Use the retaining screws of the table legs. (Fig. 18)
10.Install the switch on the front of the left leg. (Fig. 19)
- 2 hexagonal screws, M 6 x 12
- 2 hexagonal nuts, M 6
- 2 washers, A 6.4
- 1 screw, M 5 x 50
- 1 hexagonal nut, M 5
- 1 washer, A 5.2
14
11.Turn the sawblade upwards using the crank handle and attach the protection hood to the riving knife. (Fig. 20)
12.Attach two screws to the right leg to hang the push stick and wood pusher. (Fig. 21)
- 2 hexagonal screws, M 6 x 30
- 4 hexagonal nuts, M 6
18.UPKEEP AND MAINTENANCE
CAUTION! Always disconnect the power plug before any maintenance or upkeep operation.
18.1Protect the machine from dampness and any corrosive product (acids, solvents, etc.).
18.2The height setting shaft must be greased and lubricated regularly.
18.3The height and tilt setting parts and the saw teeth must also be lubricated.
18.4Protect the saw blade from rust.
18.5The motor ventilation slits must be cleaned regularly in order to ensure adequate motor cooling.
19.ELECTRICAL DIAGRAMS
List of components (Fig. 22)
1. K 700/TAZ/S casing
2. KH-04 Uc: 230 V~
3. 6.5A surge protection
4. Brake pad 408204
5. Motor
GB
List of components (Fig. 23)
1. K 900/TAZ/S casing
2. KB-04 Uc: 230 V~
3. 7.0A surge protection
4. Brake pad 408204
5. Motor
15
D
1.BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Kreissäge ist zum Längs- und Querschneiden von Holz und Kunststoffen geeignet. Jeder weitere darüber
hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet nicht der
Hersteller, sondern allein der Benutzer.
Rundmaterialien (Rundhölzer, Rohre o.ä.) dürfen nicht mit dieser Maschine geschnitten werden.
Das Schneiden von metallischen Werkstoffen ist ebenfalls nicht zulässig.
Verdeckte Schnitte und Einsetzschnitte sind keine geeigneten Arbeitsgänge an dieser Maschine.
2.ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.1Diese Maschine darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit ihr vertraut sind und sich der Gefahren
beim Umgang jederzeit bewusst sind.
2.2Personen unter 18 Jahren dürfen diese Tischkreissäge nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines
Ausbilders bedienen.
2.3Nichtaufgeführte Arbeiten und Einsatzmöglichkeiten bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herstellers.
2.4Veränderungen am Gerät und der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller freigegeben sind, können unvorhersehbare
Schädigungen verursachen.
2.5Tragen Sie bei allen Arbeiten eine Schutzbrille, eine Staubschutzmaske und Ohrenschützer.
2.6Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke, keinen Schmuck und bei langem Haar ein Haarnetz, damit diese sich nicht in sich
bewegenden Teilen verfangen können.
2.7Bei Arbeiten im Freien, Schuhe mit isolierenden, rutschfesten Gummisohlen tragen.
3.TECHNISCHE DATEN
RTS 2285SRTS 2885T
Tischgröße790x580 mm790x580 mm
Arbeitshöhe850 mm850mm
Sägeblattdurchmessermax 315 mmmax 315 mm
min 280 mmmin 280 mm
Sägeblattbohrung30 mm30 mm
Spaltkeildicke2,4 mm2,4 mm
Schnitthöhe0-85 mm0-85 mm
Schrägstellung-1,5° bis 46,5°’-1,5° bis 46,5°
Motordrehzahl2800 min -12800 min -1
Betriebsspannung230V / 50Hz400V / 50Hz
IsolationsklasseFF
SchutzartIP 54IP 54
Antriebsleistung2,2 kW S6 40%2,8 kW S6 40%
Schallleistungspegel
Leerlauf90 dB (A)90 dB (A)
Last100 dB (A)101 dB (A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
Leerlauf83 dB (A)81 dB (A)
Last93 dB (A)94 dB (A)
Die Schallemissionen dieser Tischkreissäge wurden gemessen nach ISO 7960: 1995 (E) Anhang A, EN 1870-1: 1999,
ISO 3744 und ISO 11021.
HINWEIS
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immisionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden,
ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Zu den Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz
vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, gehören die Merkmale des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z. B. die
Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können auch von Land
zu Land variieren. Diese Information soll es dem Anwender jedoch ermöglichen, die Gefährdung und das Risiko besser
abzuschätzen.
16
D
4.LIEFERUMFANG
•Kreissägeblatt Ø 315 Bohrung Ø 30
•Spaltkeil
•Parallelanschlag
•Queranschlag
•Spanhaube mit Absauganschluss
•Tischverlängerung
•Schiebestock
•Schiebeholz
•Werkzeug für Rüstarbeiten
•Absaugvorrichtung
•Betriebsanleitung
5.NETZANSCHLUSS
5.1Bitte überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der Tischkreissäge, dass die auf dem Motortypenschild angegebene
Spannung und Frequenz mit der Netzspannung und –frequenz übereinstimmen.
5.2Für den Netzanschluss wird folgendes benötigt:
•bei Wechselstrommotoren einen dreiadrigen Kabelanschluss mit Schuko-Steckdose nach VDE 0100.
•bei Drehstrommotoren einen fünfadrigen Kabelanschluss mit CEE-Stecker 16 A.
5.3Als Verlängerungskabel dürfen nur Gummikabel H07RN-F 3 x 1,5 mm2 (bzw. 5 x 1,5 mm2) verwendet werden.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels mit geringem Querschnitt und größerer Länge kann es zu einem Spannungsabfall
kommen, der sich nachteilig auf den Anlauf und die Erwärmung des Motors auswirken könnte.
Bei Baustellenbetrieb muss die VDE-Vorschrift 0100 Teil 704 beachtet werden.
Verlängerungskabel müssen grundsätzlich in ihrer vollen Länge abgerollt werden.
5.4Die Anschluss- und Verlängerungskabel müssen regelmäßig auf Isolationsfehler überprüft werden.
Beschädigte Anschlussleitungen müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden.
Bei erkennbaren Beschädigungen ist die Benutzung sofort einzustellen, denn es kann zu lebensgefährlichen Verletzungen
kommen.
5.5Die Netzsteckdose, an welche die Maschine angeschlossen wird, muss vorschriftsmäßig geerdet und mit einer trägen
Schmelzsicherung von mindestens 16A oder einem Leitungsschutzschalter L abgesichert sein.
5.6Die Tischkreissäge muss über einen Fehlerstromschutzschalter mit 30 mA Fehlerstromabschaltung betrieben werden.
6.INBETRIEBNAHME
6.1Benutzen Sie die Bohrungen am Ende der Beine zur Befestigung der Tischkreissäge am Boden.
6.2Erst wenn die Tischkreissäge an die Stromversorgung angeschlossen ist, rastet der Schalter ein.
6.3Bei Spannungsausfall wird der Schalter durch ein Unterspannungsrelais geöffnet. Die Tischkreissäge muss nach
Wiederherstellung der Stromversorgung erneut eingeschaltet werden.
6.4Wenn der Motor überlastet wird, schaltet der Motorschutzschalter die Tischkreissäge aus. Der durch Überlastung erhitzte
Motor sollte erst nach 10 Min. erneut gestartet werden.
6.5Nach dem Abschalten der Tischkreissäge wird der Motor durch einen Gegenstrom gebremst. Ein ca.12-15 Sekunden langer
Summton ist normal (auch bei bereits stillstehendem Sägeblatt).
7.ALLGEMEINE HINWEISE VOR ARBEITSAUFNAHME
7.1Vor allen Pflege- und Einstellarbeiten unbedingt den Netzstecker ziehen.
7.2Vor Inbetriebnahme ist der feste Sitz des montierten Sägeblattes und dessen einwandfreier Lauf zu überprüfen.
7.3Die Tischkreissäge muss vorschriftsmäßig geerdet sein.
17
D
7.4Beschädigte Kabel und Stecker müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden.
7.5Schutzvorrichtungen dürfen nicht entfernt werden.
7.6Beschädigte Teile/Schutzvorrichtungen müssen unverzüglich durch Original-Ersatzteile ersetzt werden.
7.7Kreissägeblätter aus Hochleistungs-Schnittstahl (HSS) dürfen nicht verwendet werden.
7.8Rissige oder formveränderte Sägeblätter sind unverzüglich auszutauschen.
7.9Zum Kippen oder Verdrehen neigende Werkstücke müssen entsprechend gesichert sein.
7.10Bei einem Abstand unter 120 mm zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag, muss zum Vorschieben des Werkstückes
unbedingt ein Schiebestock verwendet werden.
7.11Es darf kein Arbeitsgang ohne Spaltkeil bzw. Rückschlagsicherung durchgeführt werden.
7.12Das Kreissägeblatt darf niemals durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
7.13Der Bediener muss eine Arbeitsposition seitlich vom Sägeblatt einnehmen.
7.14Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen muss die Tischkreissäge an eine Späneabsauganlage (Luftgeschwindigkeit min.
20 m/s am Absaugstutzen) anschlossen werden.
7.15Zur Reparatur von Störungen am Gerät muss unbedingt der Netzstecker gezogen und der Stillstand des Sägeblattes
abgewartet werden.
7.16Die Schutzvorrichtungen müssen entsprechend der gewünschten Schneidvorgängeeingestellt sein.
7.17Beim Schneiden schmaler Werkstücke und falls es notwendig ist, das Werkstück an den Anschlag zu drücken, muss ein
Schiebeholz verwendet werden.
7.18Stets Sägeblätter verwenden, die im Durchmesser und Dicke für die Maschine geeignet sind (siehe techn. Daten).
7.19Die Dicke des Spaltkeiles muss größer als die des Sägeblattkörpers und kleiner als die Schnittfugenbreite sein (siehe techn. Daten).
7.20Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die der Norm EN 847-1:1997 entsprechen.
8.VERHALTEN BEI STÖRUNGEN
8.1Sollten Splitter am Sägeschlitz eingeklemmt oder der Späneaustritt verstopft sein, muss unbedingt der Netzstecker gezogen
und der Stillstand des Sägeblattes abgewartet werden, bevor die Splitter beseitigt werden.
8.2Wenn das Werkstück klemmt, muss sofort der Motor ausgeschaltet werden. Ein stumpfes Sägeblatt kann die Ursache für
diese Störung sein!
8.3Ein stumpfes Sägeblatt kann auch die Ursache dafür sein, dass der Motor nicht richtig durchzieht.
8.4Bei stumpfen Sägeblättern können an den Flächen des Sägeblattes Brandflecken auftreten! Stumpfe Sägeblätter müssen
unverzüglich ausgetauscht werden.
8.5Harzrückstände am Sägeblatt müssen regelmäßig entfernt werden.
8.6Bei Ausfall der Motorbremse (Maschine läuft länger als 10 Sekunden aus) muss die Tischkreissäge repariert werden.
9.SPÄNEABSAUGUNG
Wenn die Tischkreissäge in geschlossenen Räumen benutzt wird, muss sie an einer Späneabsauganlage angeschlossen werden.
•Erforderliche Luftmenge 565 m3/h.
•Unterdruck an jedem Absaugstutzen 1640 Pa.
•Empfohlene Luftgeschwindigkeit in der Absaugleitung 20 m/s.
•Nennweite des Absaugstutzens Ø 100 mm.
18
ACHTUNG!
Der Staub von Buchen- oder Eichenholz zählt zu den krebserregenden Stoffen.
Holzstaub und Späne können Verletzungen und Allergien auslösen.
Holzstaub in Zusammenhang mit einer Zündquelle und dem vorhandenen Luftsauerstoff können Brände oder Explosionen
auslösen.
10.EINRICHTEN DES SPALTKEILES (Abb. 1 - 2)
Der Spaltkeil ist im Auslieferungszustand bereits montiert und eingestellt.
Eventuell ist jedoch ein Nachstellen erforderlich.
Ist das Sägeblatt durch Schärfen kleiner geworden oder wurde ein kleineres Sägeblatt montiert (Durchmesser min. 280 mm
– max. 315 mm), wird die mittlere Schraube (Abb. 1) mit einem Innensechskantschlüssel SW 8 rechtsdrehend gelöst.
Die Führung der Spaltkeilbefestigung ermöglicht ein einfaches Heranführen an den jeweiligen Durchmesser. Ist der
notwendige Abstand (min. 3 mm / max. 8 mm tangential zum Sägeblatt gemessen) eingestellt, wird die mittlere Schraube
(Abb. 1) linksdrehend sorgfältig wieder angezogen.
Zur Höheneinstellung des Spaltkeiles werden die beiden Sechskantschrauben (Abb. 2) mit einem 10 mm-Ringschlüssel gelöst.
Die Führung ermöglicht hier eine tangentiale Verstellung.
Die beiden Sechskantschrauben (Abb. 2) werden nach der Verstellung sorgfältig wieder angezogen.
11.HÖHENVERSTELLUNG DES SÄGEBLATTES (Abb. 3)
Durch Drehen des Handrades wird die Höhe des Sägeblattes eingestellt.
•rechtsdrehend - plus
•linksdrehend - minus
Eine Umdrehung am Handrad entspricht 2 mm Höhendifferenz am Sägeblatt.
D
12.WINKELVERSTELLUNG DES SÄGEBLATTES (Abb. 3)
Zunächst wird der Klemmhebel gelöst. Mit Hilfe des Drehgriffes wird die Winkelverstellung vorgenommen. Nach der
Winkelverstellung ist der Klemmhebel wieder sorgfältig festzuziehen.
13.NEIGUNGSBEGRENZUNG (Abb. 4)
Die Neigungsbegrenzung ist im Auslieferungszustand bereits korrekt eingestellt. Sollte es trotzdem erforderlich sein,
eine Nachjustierung vorzunehmen, so kann dies durch Lösen der Schraube “c” und Verschieben des Winkelbegrenzers “d”
erfolgen.
Der Neigungswinkel kann in beiden Richtungen erweitert werden. Durch Hochschieben der Winkelbegrenzer “d” ist es
möglich, die Winkeleinstellung von –1,5° bis 46,5° zu erweitern.
14.SÄGEBLATTWECHSEL (Abb. 5)
ACHTUNG! Vor dem Sägeblattwechsel unbedingt den Netzstecker ziehen!
Die Spanhaube vom Spaltkeil entfernen. Die Schraube der Tischeinlage lösen und die Tischeinlage entfernen. Den Haltestift
in die Bohrung des Flansches stecken. Mit einem 19 mm-Schlüssel rechtsdrehend die Schraube lösen und den Konterflansch
entfernen. Das Sägeblatt kann nun gewechselt werden.
Vor dem Montieren des neuen Sägeblattes die Spannflächen reinigen. Das Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren.
15.VORRICHTUNGEN UND ZUFÜHRHILFEN (Abb. 6 - 7 - 8)
•Abweiskeil für kleine Teile
•Schiebeholz und Schiebestock
16.SCHNEIDVORGÄNGE
ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt den Punkt 7 „Allgemeine Hinweise vor Arbeitsaufnahme“ in dieser Betriebsanleitung.
Schalten Sie die Maschine erst ein, wenn Sie alle Einstellarbeiten beendet haben.
19
D
16.1Durchgehende Schnitte
ACHTUNG!
Bei Abschnittbreiten unter 120 mm - Schiebestock verwenden.
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss so eingestellt werden, dass sie 10-15 mm höher als die Dicke des Werkstücks ist.
Stellen Sie nun den Parallelanschlag auf die gewünschte Breite und befestigen sie ihn sorgfältig.
Führen Sie die Spanhaube bis dicht auf das Werkstück herunter.
Legen Sie das Werkstück an den Parallelanschlag an und sichern Sie es während des Sägevorgangs mit der linken Hand.
Führen Sie mit der rechten Hand den Vorschub aus.
16.2Querschnitte
ACHTUNG!
Querschnitte nur mit dem Queranschlag ausführen.
Sollen kleinere Teile vom Werkstück abgesägt werden, muss unbedingt ein Abweiskeil (von Fachleuten hergestellt) benutzt
werden, um ein Wegschleudern der Teile zu verhindern.
Legen Sie das Werkstück an den Queranschlag an und sichern Sie es mit beiden Händen gegen Verdrehen oder Wegrutschen.
Führen Sie nun den Vorschub zusammen mit dem Queranschlag aus.
17.MONTAGE
Legen Sie die Tischkreissäge mit der Tischplatte auf den Boden oder eine geeignete Unterlage.
Bereiten Sie jeden Arbeitsschritt gut vor, indem Sie die entsprechenden Anbauteile und das Befestigungsmaterial zurechtlegen.
Befestigen Sie dann alle Teile locker miteinander.
1. Montieren Sie zuerst den Absaugstutzen an den Spänekasten. (Abb. 9)
- 2 Linsenkopfschrauben M 6 x 12
- 1 Linsenblechschraube 4,8 x 13
2. Befestigen Sie die Beine locker in den Ecken der Tischplatte. (Abb. 10)
- 6 Sechskantschrauben M 8 x 16
- 6 Sechskantmuttern M 8
- 6 Scheiben A 8,4
An der hinteren Seite werden 2 Sechskantdistanzstücke zur Befestigung der Tischverlängerung verschraubt. (Abb. 11)
- 2 Sechskantschrauben M 8 x 12
- 2 Sechskantdistanzstücke
- 2 Scheiben A 8,4
3. Befestigen Sie nun die Strebenlang, ebenfalls locker, seitlich von innen an den Beinen. (Abb. 12)
- 8 Sechskantschrauben M 6 x 12
- 8 Sechskantmuttern M 6
- 8 Scheiben A 6,4
4. Die Streben-kurz werden jetzt an den Beinen und den Streben-lang verschraubt. (Abb. 13)
- 16 Sechskantschrauben M 6 x 12
- 16 Sechskantmuttern M 6
- 16 Scheiben A 6,4
5. Sie können die Säge jetzt umdrehen. Prüfen Sie, ob die Säge fest und sicher auf ihren Beinen steht.
6. Ziehen Sie jetzt alle Schrauben sorgfältig fest.
7. Montieren Sie die Tischverlängerung mit Streben am hinteren Teil der Tischplatte und richten Sie diese mit einem Lineal ein.
(Verwenden Sie die obere Befestigungsschraube der Strebe-kurz zur Befestigung der Strebe-Tischverlängerung.)
(Abb. 14 - 15)
- 2 Sechskantschrauben M 8 x 12
- 2 Sechskantschrauben M 6 x 12
- 2 Scheiben A 8,4
- 2 Sechskantmuttern M 6
- 4 Scheiben A 6,4
20
8. Schrauben Sie nun das Anschlagprofil an und stellen es mit Hilfe des Anschlages ein. (Benutzen Sie eine Schraube der
Beinbefestigung.) (Abb. 16 - 17)
- 2 Sechskantschrauben M 8 x 16
- 2 Sechskantmuttern M 8
- 2 Scheiben A 8,4
9. Montieren Sie nun das Winkelanschlagprofil und richten es in der Höhe ein. Benutzen Sie die Schrauben der
Beinbefestigung. (Abb. 18)
10.Der Schalter wird am vorderen linken Bein befestigt. (Abb. 19)
- 2 Sechskantschrauben M 6 x 12
- 2 Sechskantmuttern M 6
- 2 Scheiben A 6,4
- 1 Schraube M 5 x 50
- 1 Sechskantmutter M 5
- 1 Scheibe A 5,2
11.Drehen Sie nun das Sägeblatt an der Kurbel nach oben und verschrauben die Spanhaube am Spaltkeil. (Abb. 20)
12.Befestigen Sie am rechten Bein zwei Schrauben, die als Halterung des Schiebestockes und Schiebeholzes dienen. (Abb. 21)
- 2 Sechskantschrauben M 6 x 30
- 4 Sechskantmuttern M 6
18.WARTUNG / INSTANDSETZUNG
D
ACHTUNG! Vor Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten muss unbedingt der Netzstecker gezogen werden.
18.1Schützen Sie die Maschine vor Feuchtigkeit und aggressiven Mitteln (Säuredämpfe, Lösungsmittel usw.).
18.2Die Spindel zur Höhenverstellung sollte regelmäßig gereinigt (mit Petroleum) und geschmiert (mit Öl) werden.
18.3Die Führungselemente zur Höhen- und Schrägverstellung sowie die Verzahnung des Winkelzahnbleches sollten ebenfalls
geschmiert werden.
18.4Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt rostfrei ist.
18.5Die Lüftungsschlitze des Motors müssen in regelmäßigen Abständen gereinigtt werden, da sonst eine ausreichende Kühlung
des Motors nicht gewährleistet ist.
19.SCHALTPLAN
Komponentenliste (Abb. 22)
1. Gehaüse K700/TAZ/S
2. KH-04 Uc: 230 V~ mit Vorschaltöffner
3. Überlastschutz 6,5A
4. Bremsplatine 408204
5. Motor
Komponentenliste (Abb. 23)
1. Gehaüse K900/TAZ/S
2. KB-04 Uc: 230 V~ mit Vorschaltöffner
3. Überlastschutz 7,0A
4. Bremsplatine 408204
5. Motor
21
E
1.USO CORRECTO DE LA SIERRA
Esta sierra circular de sobremesa ha sido diseñada únicamente para cortar madera y materiales plásticos en sentido
longitudinal y transversal.
Cualquier otra utilización no será conforme al uso exclusivo para el cual esta máquina ha sido diseñada. Los daños que
pudieren resultar de un uso no conforme no comprometen la responsabilidad del fabricante sino la exclusiva responsabilidad
del usuario.
La sierra no debe usarse para cortar piezas cilíndricas (tales como leños o tubos) ni para cortar metales.
2.MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD
2.1Sólo las personas que están familiarizadas con esta máquina y son conscientes del peligro que supone su uso están
habilitadas a usarla.
2.2Los menores no están autorizados a usar esta sierra circular de sobremesa, excepto en el marco de una capacitación
profesional y bajo estricta vigilancia de un especialista.
2.3Cualquier otra utilización que no sea exclusivamente la que ha sido mencionada en este manual requiere una autorización
escrita del fabricante.
2.4Si se modifica la máquina o si se emplean piezas de recambio que no hayan sido homologadas por el fabricante se pueden
producir daños imprevisibles.
2.5Cada vez que trabaje con la sierra use gafas de protección, mascarilla contra el polvo y una protección auditiva.
2.6No se ponga en ningún caso ropa demasiado amplia ni joyas. Además, si tiene pelo largo deberá recogerlo para evitar que
se trabe en la máquina.
2.7Si usa el aparato en el exterior, utilice calzado con suelas de caucho antideslizante y aislante.
3.DATOS TÉCNICOS
RTS 2285SRTS 2885T
Dimensiones de la mesa mm790 x 580790 x 580
Altura de trabajo en mm850850
Ø de la hoja mmmáx. 315máx. 315
mín. 280mín. 280
Diámetro interior en mm3030
Grosor de la cuchilla divisora en mm2,42,4
Altura de corte en mm0-850-85
Inclinación-1,5° à 46,5°-1,5° à 46,5°
Velocidad r.p.m. -128002800
Tensión230 V/50 Hz400 V/50 Hz
Clase de aislamientoFF
Clase de protecciónIP54IP54
Potencia del motor2,2 kW S6 40%2,8 kW S6 40%
Nivel sonoro
En marcha, en vacío90 dB (A)90 dB (A)
Con carga100 dB (A)101 dB (A)
Nivel de presión acústica
En marcha, en vacío83 dB (A)81 dB (A)
Con carga93 dB (A)94 dB (A)
Las emisiones sonoras de esta sierra circular de sobremesa han sido medidas en conformidad con las siguientes normas:
ISO 7960: 1995 (E) Anexo A, EN 1870-1: 1999, ISO 3744 e ISO 11021.
OBSERVACIONES
Las cifras anteriormente mencionadas representan valores de emisión y no reflejan exactamente la realidad acústica del
lugar de trabajo. Aunque exista una correlación entre los niveles de emisión y el nivel de molestia sonora, no se puede
inferir con total certeza si será necesario o no adoptar medidas precautorias suplementarias. Entre los factores que influyen
en los niveles de molestia sonora en el lugar de trabajo se cuentan el espacio de trabajo en sí mismo al igual que la
22
E
existencia de otras fuentes de molestia sonora, la cantidad de máquinas y la cantidad de trabajos en curso en cercanía.
Los valores acústicos autorizados en el lugar de trabajo también pueden variar de un país a otro. No obstante, estos datos
permiten que el usuario pueda evaluar con mayor precisión los peligros y los riesgos inherentes al uso de la máquina.
4.EQUIPO ESTÁNDAR
•Hoja de sierra circular de sobremesa Ø 315 mm – diámetro interior Ø 30 mm
•Cuchilla divisora
•Guía paralela
•Guía para corte de ingletes
•Cubierta de protección con dispositivo de aspiración
• Prolongación de la mesa
•Empujador
•Elemento para empujar la madera
•Herramientas de montaje
•Dispositivo de aspiración
•Manual de instrucciones
5.CONEXIÓN ELÉCTRICA
5.1Antes de poner en marcha el aparato verifique que la tensión eléctrica y la frecuencia mencionada en la placa del motor
corresponden a la tensión y a la frecuencia de la red de alimentación eléctrica.
5.2Para conectar el aparato a la red necesita los siguientes elementos:
•Un cable de tres conductores para los motores monofásicos
•Un cable de cinco conductores y un enchufe CEE 16 A para los motores trifásicos
5.3Si necesita emplear un prolongador eléctrico, use exclusivamente un cable de caucho que responda a las especificaciones
H07RN-F 3 x 1,5 mm2 (ó 5 x 1,5 mm2).
Si emplea un cable con una sección inferior o de mayor longitud podrá provocar una caída de tensión que podría afectar el
arranque del motor y producir un recalentamiento.
Los cables de prolongación deben estar completamente desenrollados.
5.4Se deben controlar a menudo los cables de conexión y los prolongadores para evitar problemas resultantes de un aislamiento
inadecuado.
Todo elemento de conexión que se encuentre dañado debe ser inmediatamente reemplazado por un electricista.
Si se observa algún elemento dañado, interrumpa inmediatamente toda actividad porque de lo contrario podría sufrir
heridas graves.
5.5La toma de corriente donde se ha enchufado la sierra debe tener una conexión a tierra conforme a lo estipulado por la
normativa en vigor e incluir un fusible de 16 A, como mínimo, o incluir un disyuntor L.
5.6La sierra circular de sobremesa debe estar protegida por un disyuntor diferencial de 30 mA.
6.PUESTA EN SERVICIO
6.1Para sujetar la mesa utilice los diámetros interiores previstos en las patas.
6.2El interruptor sólo se activa cuando el aparato ha sido conectado a la red.
6.3Cuando se produce una caída de la tensión eléctrica, el interruptor se activa gracias a un relé que está regulado para activarse
cuando hay una tensión mínima. El aparato se debe volver a poner en servicio cuando se restablece la tensión eléctrica normal.
6.4Cuando el motor sufre una sobrecarga, la sierra circular de sobremesa se detiene a través del dispositivo de protección del
motor. Si el motor sufre una sobrecarga y, por lo tanto, se recalienta, se deberá esperar unos 10 minutos antes de poner en
marcha nuevamente el aparato.
6.5Cuando el aparato se detiene, el motor se frena gracias a una inversión de corriente. Es posible escuchar entonces una señal
sonora de 12 a 15 segundos más prolongada que de costumbre (incluso si la hoja de la sierra ya se ha detenido).
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.