Ryobi RTS-2885T, RTS-2285S User Manual

RTS-2285S RTS-2885T
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N
SF
GR
SCIE CIRCULAIRE SUR TABLE MODE D’EMPLOI 4 TABLE SAW INSTRUCTION MANUAL 10 TISCHKREISSÄGE BETRIEBSANLEITUNG 16 SIERRA CIRCULAR DE SOBREMESA INSTRUCCIONES DE USO 22 SEGA CIRCOLARE CON TAVOLA ISTRUZIONI PER L’USO 28 SERRA CIRCULAR DE MESA MANUAL DE INSTRUÇÕES 34 TAFELCIRKELZAAGMACHINE HANDLEIDING 40 BORDCIRKELSÅG BRUKSANVISNING 46 BORDRUNDSAV BRUGSANVISNING 52 BORDSIRKELSAG BRUKSANVISNING 58 PÖYTÄPYÖRÖSAHA KÄYTTÖOHJE 64 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΚΥΚΛΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 70
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Betriebsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que usted lea las instrucciones contenidas en este manual antes de montar y poner en marcha la sierra. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione della sega, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem, inden båndsaven monteres og tages i brug. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de efectuar
modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden /
Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan /
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 19
Fig. 22 Fig. 23
Fig. 20 Fig. 21
F
1. UTILISATION CORRECTE DE VOTRE SCIE
Cette scie circulaire sur table est conçue pour couper le bois et les matières plastiques dans le sens de la longueur et dans le sens transversal. Toute autre utilisation est non conforme. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme n’engagent en rien la responsabilité du fabricant mais uniquement celle de l’utilisateur. L’appareil n’est destiné ni à la coupe de pièces cylindriques (comme des rondins ou des tuyaux), ni à la coupe de métaux.
2. MESURES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
2.1 Seules les personnes déjà familiarisées avec l’appareil et conscientes des dangers de son emploi sont habilitées à en faire usage.
2.2 Les mineurs ne sont pas autorisés à utiliser cette scie circulaire sur table, sauf dans le cadre d’une formation professionnelle et sous la surveillance d’un spécialiste.
2.3 Tout emploi et tout usage autres que ceux mentionnés dans ce manuel nécessitent une autorisation écrite du fabricant.
2.4 Des dommages imprévisibles peuvent survenir si vous transformez votre appareil ou si vous utilisez des pièces qui n’ont pas été homologuées par le fabricant.
2.5 Dans tous les cas, veuillez porter des lunettes de protection, un masque pour vous protéger de la poussière et une protection auditive.
2.6 Les vêtements amples et les bijoux sont à proscrire ; les cheveux longs doivent être attachés pour éviter d’être happés par l’appareil.
2.7 Si vous utilisez votre appareil en extérieur, portez des chaussures équipées de semelles en caoutchouc antidérapantes et isolantes.
3. DONNÉES TECHNIQUES
RTS 2285S RTS 2885T Dimensions de la table mm 790 x 580 790 x 580 Hauteur de travail mm 850 850 Ø de la lame mm max 315 max 315
min 280 min 280 Alésage mm 30 30 Epaisseur du couteau diviseur mm 2,4 2,4 Hauteur de coupe mm 0-85 0-85 Inclinaison -1,5° à 46,5° -1,5° à 46,5° Vitesse t/min-1 2800 2800 Tension 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Classe d’isolation F F Type de protection IP54 IP54 Puissance moteur 2,2 kW S6 40% 2,8 kW S6 40% Niveau de puissance acoustique
En marche à vide 90 dB (A) 90 dB (A) En charge 100 dB (A) 101 dB (A)
Niveau de pression acoustique
En marche à vide 83 dB (A) 81 dB (A) En charge 93 dB (A) 94 dB (A)
Les émissions sonores de cette scie circulaire sur table ont été mesurées selon les normes suivantes : ISO 7960 : 1995 (E) Annexe A, EN 1870-1 : 1999, ISO 3744 et ISO 11021.
REMARQUES
Les chiffres mentionnés ci-dessus sont des valeurs d’émissions, qui ne correspondent pas exactement à la réalité acoustique sur le lieu de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre les niveaux d’émissions et les niveaux de nuisances, on ne peut pas en déduire avec certitude que des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs
4
qui influent sur les niveaux de nuisances existant actuellement sur les lieux de travail figurent l’espace de travail lui-même ainsi que les autres sources de nuisances sonores, comme le nombre de machines et le nombre de travaux en cours dans le voisinage. Les valeurs acoustiques autorisées sur les lieux de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre. Ces quelques renseignements doivent toutefois permettre à l’utilisateur de mieux évaluer les dangers et les risques.
4. EQUIPEMENT STANDARD
Lame de scie circulaire sur table Ø 315 mm – alésage Ø 30 mm
Couteau diviseur
Guide parallèle
Guide à coupe d’onglet
Carter de protection avec dispositif d’aspiration
Rallonge de table
Poussoir
Pousse-bois
Outils de montage
Dispositif d’aspiration
Mode d’emploi
5. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
F
5.1 Veuillez vous assurer avant de mettre l’appareil en marche que la tension et la fréquence mentionnées sur la plaque du moteur correspondent bien à la tension et à la fréquence du réseau.
5.2 Pour raccorder l’appareil au réseau, il vous faut :
Un câble à trois fils pour les moteurs monophasés
Un câble à cinq fils et une fiche CEE 16 A pour les moteurs triphasés
5.3 Seuls des câbles en caoutchouc conformes à la spécification H07RN-F 3 x 1,5 mm2 (ou 5 x 1,5 mm2) peuvent être utilisés comme fils de rallonge. Si vous utilisez un câble de section inférieur et plus long, vous risquez de provoquer une chute de tension qui pourrait affecter le lancement et le réchauffement du moteur. Les câbles de rallonge doivent être entièrement déroulés.
5.4 Les câbles de raccordement et de rallonge doivent être contrôlés régulièrement pour éviter les défauts d’isolation. Tout élément de raccordement endommagé doit immédiatement être remplacé par un électricien. Si les dégâts sont manifestes, cessez immédiatement toute activité sous peine de vous blesser gravement.
5.5 La prise de courant à laquelle l’appareil est raccordé doit être mise à la terre conformément aux normes en vigueur et être équipée d’un fusible d’au moins 16 A ou bien d’un disjoncteur L.
5.6 La scie circulaire sur table doit être protégée par un disjoncteur différentiel de 30 mA.
6. MISE EN SERVICE
6.1 Utilisez les alésages prévus dans les piètements pour fixer la table.
6.2 L’interrupteur ne s’enclenche que lorsque l’appareil est raccordé au réseau.
6.3 Lorsque la tension chute, l’interrupteur s’enclenche via un relais à minimum de tension. L’appareil doit être remis en service lorsque la tension est rétablie.
6.4 Lorsque le moteur est en surcharge, la scie circulaire sur table est arrêtée via le dispositif de protection du moteur. Si le moteur a subi une surcharge et donc une surchauffe, attendez environ 10 minutes avant de relancer l’appareil.
6.5 Lorsque vous arrêtez l’appareil, le moteur est freiné par un courant inversé. Il se peut qu’un signal sonore de 12 à 15 secondes plus long qu’à l’accoutumée se fasse entendre (même si la lame de scie est déjà arrêtée).
5
F
7. RECOMMANDATIONS AVANT UTILISATION
7.1 Retirez impérativement la fiche de prise de courant avant tout entretien ou réglage.
7.2 Avant la mise en service, assurez-vous de la fixation et du bon fonctionnement de la lame de scie.
7.3 La scie circulaire sur table doit être mise à la terre conformément aux normes en vigueur.
7.4 Les câbles et les fiches endommagés doivent être immédiatement remplacés par un électricien.
7.5 Les divers dispositifs de protection ne doivent pas être retirés.
7.6 Les pièces/systèmes endommagés doivent être immédiatement remplacés par des pièces/systèmes de rechange d’origine.
7.7 N’utilisez en aucun cas les lames de scie en acier à coupe rapide (HSS).
7.8 Toute lame de scie fissurée ou déformée doit être immédiatement remplacée.
7.9 Les pièces ayant tendance à basculer ou à se tordre doivent être maniées avec les précautions qui s’imposent.
7.10 Lorsque la distance entre la lame de scie et le guide parallèle est inférieure à 120 mm, il est impératif d’utiliser un poussoir pour passer la pièce de travail dans l’appareil.
7.11 N’utilisez pas l’appareil sans couteau diviseur ou système de protection anti-recul.
7.12 Ne freinez jamais la lame de scie en exerçant une pression latérale.
7.13 L’opérateur ne doit jamais faire face à la lame.
7.14 Si vous travaillez dans un espace clos, votre appareil doit impérativement être relié à un dispositif d’aspiration de la sciure (vitesse de l’air : min. 20 m/s dans la buse d’aspiration).
7.15 Avant de procéder à des réparations sur l’appareil, pensez à retirer la fiche de prise de courant et attendez l’arrêt complet de la lame de scie.
7.16 Réglez les systèmes de protection en fonction du type de coupe désiré.
7.17 Utilisez un pousse-bois si vous devez couper de petites pièces et s’il s’avère nécessaire de travailler à l’aide du guide.
7.18 Utilisez toujours des lames de scie adaptées à l’appareil en termes de diamètre et d’épaisseur (voir les données techniques).
7.19 Le couteau diviseur doit être plus épais que la lame de scie et plus fin que la fente de coupe (voir les données techniques).
7.20 Utilisez exclusivement des outils conformes à la norme EN 847 – 1 : 1997.
8. ANOMALIES ET PANNES
8.1 Si des copeaux obstruent les dents de la lame, ou si le dispositif d’évacuation est bouché, retirez impérativement la fiche de prise de courant et attendez l’arrêt complet de la lame de scie avant toute intervention.
8.2 Si la lame se coince dans la pièce de travail, arrêtez immédiatement le moteur. Une lame émoussée peut être à l’origine d’un tel problème !
8.3 Une lame de scie émoussée peut également empêcher le moteur d’atteindre son plein régime.
8.4 Si vous utilisez une lame émoussée, des traces de brûlures peuvent apparaître sur les surfaces de cette lame. Toute lame émoussée doit être immédiatement remplacée.
8.5 Nettoyez régulièrement les dépôts de résine sur la lame de scie.
8.6 En cas de panne du frein-moteur (l’appareil marche au ralenti pendant plus de 10 secondes), il faut faire réparer votre scie circulaire sur table.
6
9. DISPOSITIF D’ASPIRATION
Si vous travaillez dans un espace clos, votre scie circulaire sur table doit être reliée à un dispositif d’aspiration de la sciure.
Le volume d’air doit être de 565 m3/h.
La dépression dans la buse d’aspiration doit être de 1640 Pa.
La vitesse de l’air doit être de 20 m/s.
La largeur nominale de la buse d’aspiration doit être de 100 mm.
ATTENTION !
La sciure de certains bois (comme le hêtre ou le chêne) peut provoquer le cancer en cas d’inhalation. La sciure et les copeaux peuvent provoquer des blessures et des allergies. L’association des trois facteurs sciure, source de chaleur et oxygène de l’air peut provoquer des incendies ou des explosions.
10. RÉGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR (Fig. 1 - 2)
Le couteau diviseur est déjà monté et réglé en usine. Toutefois, il se peut que quelques ajustages soient nécessaires. Si l’aiguisage a réduit la taille de la lame de scie, ou si on a installé une lame plus petite, (Ø min. 280 mm-max. 315 mm), vous devez desserrer la vis centrale (Fig. 1) à l’aide d’une clé à six pans creux SW8 en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Vous pouvez alors aisément faire coulisser le couteau diviseur pour l’adapter au nouveau diamètre. Si la distance nécessaire est instaurée (min. 3 mm/max. 8 mm dans un axe tangentiel par rapport à la lame), resserrez soigneusement la vis centrale (Fig. 1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
F
Vous devez desserrer les deux vis hexagonales (Fig. 2) à l’aide d’une clé de 10 polygonale pour procéder à la mise en hauteur du couteau diviseur. Le coulissement permet ici un déplacement tangentiel. Une fois les ajustages effectués, resserrez soigneusement les deux vis hexagonales (Fig. 2).
11. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA LAME DE SCIE (Fig. 3)
Pour régler la hauteur de la lame, vous devez tourner le volant :
vers la droite pour augmenter la hauteur de coupe
vers la gauche pour diminuer la hauteur de coupe Un seul tour du volant correspond à une augmentation ou à une diminution de 2 mm de la hauteur de coupe.
12. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE LA LAME DE SCIE (Fig. 3)
Vous pouvez ensuite desserrer le levier de blocage. En tournant la poignée, vous sélectionnez l’inclinaison de la lame. Resserrez soigneusement le levier de blocage une fois le réglage effectué.
13. LIMITE D’INCLINAISON (Fig. 4)
La limite d’inclinaison a déjà été réglée correctement en usine. Toutefois, s’il s’avère nécessaire de procéder à quelques ajustages, vous devez desserrer la vis “c” puis déplacer le limiteur d’angle “d”. L’angle d’inclinaison peut être augmenté dans les deux directions. En déplaçant le limiteur d’angle “d” vers le haut, vous pouvez faire passer l’angle d’inclinaison de –1,5° à 46,5°.
14. REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE (Fig. 5)
ATTENTION ! Retirez impérativement la fiche de prise de courant avant de remplacer la lame !
Retirez le système de protection du couteau diviseur. Desserrez la vis de la grille et retirez la grille. Introduisez la tige dans l’alésage de l’axe moteur. Desserrez la vis à l’aide d’une clé de 19 en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ; retirez la contre-flasque du moteur. Vous pouvez maintenant remplacer la lame de scie. Nettoyez les surfaces avant d’installer la nouvelle lame. Remontez la lame de scie en effectuant l’opération en sens inverse.
15. ACCESSOIRES ET OUTILS SPÉCIAUX (Fig. 6 - 7 - 8)
Cale pour petites pièces
Utilisation du pousse-bois et du poussoir
7
F
16. COUPES
ATTENTION !
Respectez impérativement le point 7 de ce mode d’emploi, “Recommandations avant utilisation”. Ne mettez l’appareil en service que lorsque toutes les opérations de réglage sont terminées.
16.1 Coupe continue
ATTENTION !
Utilisez le poussoir pour toute largeur de coupe inférieure à 120 mm. Réglez la hauteur de coupe de la lame afin qu’elle dépasse de 10 à 15 mm de la pièce à usiner. Réglez à présent le guide parallèle sur la largeur désirée et fixez-le soigneusement. Le système de protection de la lame doit être réglé en fonction de l’épaisseur de la pièce à usiner. Positionnez la pièce contre le guide parallèle ; pendant le processus de coupe, guidez-la avec la main gauche tout en la poussant avec la main droite.
16.2 Coupe transversale
ATTENTION !
Effectuez toujours les coupes transversales au moyen du guide à onglet. Pour la coupe de petites pièces, utilisez impérativement une cale (conçue par des professionnels) afin d’éviter que la pièce soit projetée dans la denture de la lame. Positionnez la pièce à usiner contre le guide à onglet et maintenez-la des deux mains pour éviter qu’elle glisse ou se torde. Poussez la pièce en vous aidant du guide à onglet.
17. MONTAGE
Posez la scie circulaire sur table et la table sur le sol ou sur tout autre support approprié. Préparez soigneusement chacune des opérations de montage en disposant les éléments et le matériel de fixation à proximité. Assemblez ensuite toutes les pièces sans serrer.
1. Fixez la buse au dispositif d’aspiration. (Fig. 9)
- 2 vis cylindriques M 6 x 12
- 1 vis à tête ronde 4,8 x 13
2. Fixez les pieds aux quatre coins de la table, sans serrer. (Fig. 10)
- 6 vis à six pans M 8 x 16
- 6 écrous à six pans M 8
- 6 rondelles A 8,4 A l’arrière, fixez 2 douilles à six pans pour le montage de la rallonge de table. (Fig. 11)
- 2 vis à six pans M 8 x 12
- 2 douilles à six pans
- 2 rondelles A 8,4
3. Fixez les longues traverses aux pieds, toujours sans serrer. (Fig. 12)
- 8 vis à six pans M 6 x 12
- 8 écrous à six pans M 6
- 8 rondelles A 6,4
4. Fixez les traverses courtes aux pieds et aux longues traverses. (Fig. 13)
- 16 vis à six pans M 6 x 12
- 16 écrous à six pans M 6
- 16 rondelles A 6,4
5. Vous pouvez à présent redresser la scie et vérifier que l’appareil est bien stable.
6. Serrez fermement toutes les vis.
7. Montez la rallonge en fixant les traverses à la partie arrière de la table. Vérifiez que la rallonge est correctement alignée
avec la table (utilisez la vis supérieure de la traverse courte pour fixer les bras de la rallonge). (Fig. 14 - 15)
- 2 vis à six pans M 8 x 12
- 2 rondelles A 8,4
- 2 vis à six pans M6 x 12
- 2 écrous à six pans M 6
- 4 rondelles A 6,4
8
8. Montez le profil de guidage et réglez-le à l’aide du guide parallèle (utilisez l’une des vis de fixation des pieds de table).
(Fig. 16 - 17)
- 2 vis à six pans M 8 x 16
- 2 écrous à six pans M 8
- 2 rondelles A 8,4
9. Montez à présent le profil du guide d’équerre et réglez-le en hauteur. Utilisez les vis de fixation des pieds de table. (Fig. 18)
10.Installez l’interrupteur sur le pied avant gauche. (Fig. 19)
- 2 vis à six pans M 6 x 12
- 2 écrous à six pans M 6
- 2 rondelles A 6,4
- 1 vis M 5 x 50
- 1 écrou à six pans M 5
- 1 rondelle A 5,2
11.Tournez la lame de scie vers le haut à l’aide de la manivelle et fixez le carter de protection au couteau diviseur. (Fig. 20)
12.Fixez deux vis au pied droit pour y suspendre le poussoir et le pousse-bois. (Fig. 21)
- 2 vis à six pans M 6 x 30
- 4 écrous à six pans M 6
18. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
F
ATTENTION ! Retirez impérativement la fiche de prise de courant avant d’effectuer tout travail d’entretien et de maintenance.
18.1 Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité et de tout produit agressif (agents acides, solvants, etc.).
18.2 L’axe de mise en hauteur doit être régulièrement graissé et lubrifié (avec de l’huile).
18.3 Les éléments de guidage pour la mise en hauteur et l’inclinaison ainsi que la denture doivent également être lubrifiés.
18.4 Veillez à ce que la lame de scie ne soit pas affectée par la corrosion.
18.5 Les fentes de ventilation du moteur doivent être régulièrement nettoyées afin d’assurer un refroidissement suffisant du moteur.
19. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Liste des composants (Fig. 22)
1. Boîtier K 700/TAZ/S
2. KH-04 Uc : 230 V~
3. Protection de surcharge 6,5A
4. Plaquette de freinage 408204
5. Moteur
Liste des composants (Fig. 23)
1. Boîtier K 900/TAZ/S
2. KB-04 Uc : 230 V~
3. Protection de surcharge 7,0A
4. Plaquette de freinage 408204
5. Moteur
9
GB
1. PROPER USE OF YOUR SAW
This table saw is designed to cut wood and plastic materials lengthwise and crosswise. Any other use of this saw is improper. The manufacturer shall not be liable for any damage resulting from the improper use of this saw. Such damage shall be the sole responsibility of the user. This machine is not designed to cut cylindrical pieces (such as logs or pipes), nor to cut metal.
2. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Only the people who are already familiar with this machine and are aware of the dangers of its use are authorised to use it.
2.2 Minors are only authorised to use this machine within the framework of occupational training under the supervision of a specialist.
2.3 Any use of this machine other than the uses mentioned in this manual require the manufacturer’s written approval.
2.4 Unpredictable damage may ensue if you alter this machine or if you use parts which have not been approved by the manufacturer.
2.5 Under all circumstances, wear protective glasses, a dust mask and ear protection.
2.6 Do not wear loose-fitting clothes or jewellery. Long hair must be tied back to prevent it from being caught in the machine.
2.7 If you use your machine outside, wear shoes with anti-slip, insulated rubber soles.
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
RTS 2285S RTS 2285T Table dimensions (mm) 790 x 580 790 x 580 Working height (mm) 850 850 Ø of the blade (mm) max. 315 max. 315
min. 280 min. 280 Bore hole (mm) 30 30 Riving knife thickness (mm) 2,4 2,4 Cut height (mm) 0-85 0-85 Tilt -1.5° to 46.5° -1.5° to 46.5° Speed rpm-1 2800 2800 Voltage 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Insulation class F F Type of protection IP54 IP54 Motor rating 2.2 kW S6 40% 2.8 kW S6 40% Sound power level
While idling 90 dB (A) 90 dB (A) While sawing 100 dB (A) 101 dB (A)
Sound pressure level
While idling 83 dB (A) 81 dB (A) While sawing 93 dB (A) 94 dB (A)
The sound emissions of this table saw have been measured according to the following standards: ISO 7960: 1995 (E) Appendix A, EN 1870-1: 1999, ISO 3744 and ISO 11021.
NOTE
The figures stated above are emission values which do not exactly correspond to the actual sound level in the workplace. While there is a correlation between emission levels and noise nuisance levels, we cannot be sure whether or not additional precautionary measures are necessary. Among the factors which affect existing noise levels in the workplace are the work area itself and the other sources of noise such as the number of machines and the number of jobs being carried out in the surroundings. The authorised sound levels in the workplace can also vary from one country to another. These few items of information should however give the user a better idea of the dangers and risks.
4. STANDARD EQUIPMENT
Table saw blade Ø 315 mm – bore hole Ø 30 mm
Riving knife
Rip guide
10
GB
Mitre guide
Protection hood with extraction device.
Table extension
Push stick
Wood pusher
Assembly tools
Sawdust extraction device
Instruction manual
5. ELECTRIC CONNECTION
5.1 Before you turn on the machine, make sure that the voltage and frequency stated on the motor plate match the voltage and frequency of the power supply system.
5.2 To connect the machine to the power supply, you need:
A three-wire cable for single-phase motors
A five-wire cable and a CEE 16 A plug for three-phase motors
5.3 Only use rubber cables compliant with specification H07RN-F 3 x 1.5 mm2 (or 5 x 1.5 mm2) as extension cables. If you use a smaller-gauge and longer cable, you run the risk of causing a voltage drop which could affect the starting and warming up of the motor. Extension cables must be fully unrolled.
5.4 Connecting cables and extension cables must be checked regularly to avoid insulation defects. Any damaged connecting element must be replaced immediately by an electrician. If damage is apparent, stop all operation immediately. Otherwise you could suffer serious injury.
5.5 The power socket to which the machine is connected must be earthed in compliance with applicable standards and must be equipped with a fuse of at least 16 A or an L circuit breaker.
5.6 The table saw must be protected by a 30 mA differential circuit breaker.
6. SETTING UP YOUR SAW
6.1 Use the purpose-made bore holes in the legs to secure the table.
6.2 The switch can only be activated when the machine is connected to the power supply.
6.3 When the voltage drops, the switch is activated via an undervoltage relay. The machine must be switched back on when the voltage is back to normal.
6.4 When the motor is overloaded, the table saw is stopped via the motor protection device. If the motor was overloaded and therefore overheated, wait approximately 10 minutes before restarting the machine.
6.5 When you stop the machine, backward current causes the motor to stop. There may be a sound signal lasting 12 to 15 seconds longer than usual (even if the sawblade is already stopped).
7. RECOMMENDATIONS PRIOR TO USING THE SAW
7.1 Always disconnect the power plug before any maintenance operation or adjustment.
7.2 Before start-up, make sure that the sawblade is properly fixed and operating correctly.
7.3 The table saw must be earthed in compliance with applicable standards.
7.4 Damaged cables and plugs must be replaced immediately by an electrician.
7.5 The various safety devices must not be removed.
7.6 All damaged parts/systems must be replaced immediately with genuine spare parts/systems.
7.7 Never use rapid-cut stainless steel sawblades (HSS).
11
GB
7.8 Any cracked or deformed sawblade must be replaced immediately.
7.9 Workpieces with a tendency to tip or twist must be handled with due care.
7.10 When the distance between the sawblade and the rip guide is less than 120 mm, you must use a push stick to move the workpiece through the machine.
7.11 Do not use the machine without a riving knife or an anti-kickback device.
7.12 Never slow down the sawblade by exerting side pressure.
7.13 The operator must never face the blade.
7.14 If you are working in an enclosed space, your machine must be connected to a sawdust extraction device (air speed: min. of 20 m/s in the saw extraction outlet).
7.15 Before carrying out any repairs on the machine, disconnect the power plug and wait until the sawblade has come to a complete stop.
7.16 Adjust the safety devices according to the type of cut you want.
7.17 Use a wood pusher if you need to cut small workpieces and if you need to work with the guide.
7.18 Always use sawblades suited to the machine in terms of diameter and thickness (see technical specifications).
7.19 The riving knife must be thicker than the sawblade and thinner than the kerf (see technical specifications).
7.20 Only use tools that comply with standard EN 847 – 1: 1997.
8. PROBLEMS AND BREAKDOWNS
8.1 If wood chips are blocking the saw teeth or if the sawdust extraction device is blocked, always disconnect the power plug and wait until the sawblade has come to a complete stop before carrying out any operation.
8.2 If the sawblade becomes jammed in the workpiece, stop the motor immediately. A dull sawblade may be the cause of such a problem!
8.3 A dull sawblade can also prevent the motor from reaching its maximum operating rate.
8.4 If you use a dull sawblade, burn marks may appear on the surface of the blade. Any dull sawblade must be replaced immediately.
8.5 Remove the resin deposits on the sawblade regularly.
8.6 In the event of motor brake failure (the motor idles for more than 10 seconds), you must have your table saw repaired.
9. SAWDUST EXTRACTION DEVICE
If you are working in an enclosed space, your machine must be connected to a sawdust extraction device:
The air volume must be 565 m3/h.
Suction in the saw extraction outlet must be 1640 Pa.
Air speed must be 20 m/s.
The nominal width of the extraction outlet must be 100 mm.
CAUTION !
The sawdust of certain woods (like oak and ash) can cause cancer when inhaled. Sawdust and wood shavings can cause injuries and allergies. The combination of three factors - sawdust, source of heat and oxygen in the air - may cause fires or explosions.
12
10. RIVING KNIFE SETTING (Fig. 1 - 2)
The riving knife is factory-mounted and set. However, a few adjustments may be necessary. If the size of the sawblade has been reduced through sharpening, or if a smaller blade has been mounted, (min. Ø 280 mm­max. 315 mm), you must loosen the central screw (Fig. 1) using an SW8 socket wrench, turning clockwise. You can then easily slide the riving knife to adjust it to the new diameter. When the appropriate distance is set (min. 3 mm/ max. 8 mm on a tangential axis in relation to the blade), carefully tighten the central screw (Fig. 1) by turning it anti-clockwise.
You must loosen the two hexagonal screws (Fig. 2) using a no. 10 box wrench to adjust the height of the riving knife. Here the sliding allows a tangential movement. Once the adjustments have been made, carefully tighten both hexagonal screws (Fig. 2).
11. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE SAWBLADE (Fig. 3)
To adjust the height of the sawblade, you must turn the wheel
to the right to increase cutting height
to the left to decrease cutting height A single turn of the wheel corresponds to an increase or decrease of 2 mm in cutting height.
12. ADJUSTING THE TILT OF THE SAWBLADE (Fig. 3)
You can then loosen the locking lever. Turn the handle to select the tilt of the blade. Once the adjustment has been made, carefully tighten the locking lever.
GB
13. TILT LIMIT (Fig. 4)
The tilt limit has been correctly set in the factory. However, should it be necessary to make a few adjustments, loosen screw “c” then move angle limiter “d”. The tilt angle can be increased in both directions. By moving angle limiter “d” upwards, you can adjust the tilt angle from –1.5° to 46.5°.
14. REPLACING THE SAWBLADE (Fig. 5)
CAUTION! Always disconnect the power plug before replacing the sawblade!
Remove the riving knife’s safety mechanism. Loosen the screw holding the table insert and remove the table insert. Put the stick through the bore hole of the motor spindle. Loosen the screw using a no. 19 wrench, turning clockwise. Remove the motor bolt. You can now replace the sawblade. Clean the surfaces before installing the new blade. Mount the sawblade by carrying out the operation in the reverse order.
15. ACCESSORIES AND SPECIAL TOOLS (Fig. 6 - 7 - 8)
Wedge for small workpieces
Using the wood pusher and the push stick
16. CUTS
CAUTION!
Always comply with section 7 of this user’s manual, “Recommendations prior to using the saw”. Only start the machine after all the setting operations have been completed.
16.1 Continuous cut
CAUTION!
Use the push stick for all cut widths under 120 mm. Set the blade cutting height so that it is 10 to 15 mm above the piece to be cut. Now set the rip guide to the desired width and tighten it down carefully. The blade protection system must be set according to the thickness of the piece to be cut. Place the workpiece against the rip guide; during the cutting process, guide it with your left hand while pushing with your right hand.
13
GB
16.2 Cross cut
CAUTION!
Always use the mitre guide to do cross cuts. To cut small workpieces, always use a wedge (designed by professionals) to avoid the piece getting jammed into the saw teeth. Place the workpiece against the mitre guide and hold it with both hands to prevent it sliding or getting twisted. Push the workpiece with the help of the mitre guide.
17. ASSEMBLY
Place the table saw and the stand on the floor or any other appropriate surface. Carefully prepare each assembly operation by laying out the items and assembly equipment near you. Then assemble all parts without tightening them down.
1. Attach the outlet to the extraction device. (Fig. 9)
- 2 cylindrical screws, M 6 x 12
- 1 round-head screw, 4.8 x 13
2. Attach the legs to the four corners of the stand, without tightening them down. (Fig. 10)
- 6 hexagonal screws, M 8 x 16
- 6 hexagonal screws, M 8
- 6 washers A 8.4 At the back, insert 2 single hex sockets to attach the table extension. (Fig. 11)
- 2 hexagonal screws, M 8 x 12
- 2 single hex sockets
- 2 washers, A 8.4
3. Attach the long cross pieces to the legs, without tightening them down. (Fig. 12)
- 8 hexagonal screws, M 6 x 12
- 8 hexagonal nuts, M 6
- 8 washers, A 6.4
4. Attach the short cross pieces to the legs and to the long cross pieces. (Fig. 13)
- 16 hexagonal screws, M 6 x 12
- 16 hexagonal nuts, M 6
- 16 washers, A 6.4
5. You can now put the saw on its feet and check that the machine is stable.
6. Tighten down all screws.
7. Mount the table extension by attaching the cross pieces to the back of the table. Check that the extension is properly
aligned with the table (use the upper screw of the short cross piece to attach the extension arms). (Fig. 14 - 15)
- 2 hexagonal screws, M 8 x 12
- 2 washers, A 8.4
- 2 hexagonal screws, M 6 x 12
- 2 hexagonal nuts, M 6
- 4 washers, A 6.4
8. Mount the guide plate and adjust it with the help of the rip guide (use one of the table leg attachment screws). (Fig. 16 - 17)
- 2 hexagonal screws, M 8 x 16
- 2 hexagonal screws, M 8
- 2 washers, A 8.4
9. Now mount the mitre guide plate and adjust its height. Use the retaining screws of the table legs. (Fig. 18)
10.Install the switch on the front of the left leg. (Fig. 19)
- 2 hexagonal screws, M 6 x 12
- 2 hexagonal nuts, M 6
- 2 washers, A 6.4
- 1 screw, M 5 x 50
- 1 hexagonal nut, M 5
- 1 washer, A 5.2
14
11.Turn the sawblade upwards using the crank handle and attach the protection hood to the riving knife. (Fig. 20)
12.Attach two screws to the right leg to hang the push stick and wood pusher. (Fig. 21)
- 2 hexagonal screws, M 6 x 30
- 4 hexagonal nuts, M 6
18. UPKEEP AND MAINTENANCE
CAUTION! Always disconnect the power plug before any maintenance or upkeep operation.
18.1 Protect the machine from dampness and any corrosive product (acids, solvents, etc.).
18.2 The height setting shaft must be greased and lubricated regularly.
18.3 The height and tilt setting parts and the saw teeth must also be lubricated.
18.4 Protect the saw blade from rust.
18.5 The motor ventilation slits must be cleaned regularly in order to ensure adequate motor cooling.
19. ELECTRICAL DIAGRAMS
List of components (Fig. 22)
1. K 700/TAZ/S casing
2. KH-04 Uc: 230 V~
3. 6.5A surge protection
4. Brake pad 408204
5. Motor
GB
List of components (Fig. 23)
1. K 900/TAZ/S casing
2. KB-04 Uc: 230 V~
3. 7.0A surge protection
4. Brake pad 408204
5. Motor
15
D
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Kreissäge ist zum Längs- und Querschneiden von Holz und Kunststoffen geeignet. Jeder weitere darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet nicht der Hersteller, sondern allein der Benutzer. Rundmaterialien (Rundhölzer, Rohre o.ä.) dürfen nicht mit dieser Maschine geschnitten werden. Das Schneiden von metallischen Werkstoffen ist ebenfalls nicht zulässig. Verdeckte Schnitte und Einsetzschnitte sind keine geeigneten Arbeitsgänge an dieser Maschine.
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.1 Diese Maschine darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit ihr vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.
2.2 Personen unter 18 Jahren dürfen diese Tischkreissäge nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders bedienen.
2.3 Nichtaufgeführte Arbeiten und Einsatzmöglichkeiten bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herstellers.
2.4 Veränderungen am Gerät und der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller freigegeben sind, können unvorhersehbare Schädigungen verursachen.
2.5 Tragen Sie bei allen Arbeiten eine Schutzbrille, eine Staubschutzmaske und Ohrenschützer.
2.6 Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke, keinen Schmuck und bei langem Haar ein Haarnetz, damit diese sich nicht in sich bewegenden Teilen verfangen können.
2.7 Bei Arbeiten im Freien, Schuhe mit isolierenden, rutschfesten Gummisohlen tragen.
3. TECHNISCHE DATEN
RTS 2285S RTS 2885T Tischgröße 790x580 mm 790x580 mm Arbeitshöhe 850 mm 850mm Sägeblattdurchmesser max 315 mm max 315 mm
min 280 mm min 280 mm Sägeblattbohrung 30 mm 30 mm Spaltkeildicke 2,4 mm 2,4 mm Schnitthöhe 0-85 mm 0-85 mm Schrägstellung -1,5° bis 46,5°’ -1,5° bis 46,5° Motordrehzahl 2800 min -1 2800 min -1 Betriebsspannung 230V / 50Hz 400V / 50Hz Isolationsklasse F F Schutzart IP 54 IP 54 Antriebsleistung 2,2 kW S6 40% 2,8 kW S6 40% Schallleistungspegel Leerlauf 90 dB (A) 90 dB (A) Last 100 dB (A) 101 dB (A) Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Leerlauf 83 dB (A) 81 dB (A) Last 93 dB (A) 94 dB (A)
Die Schallemissionen dieser Tischkreissäge wurden gemessen nach ISO 7960: 1995 (E) Anhang A, EN 1870-1: 1999, ISO 3744 und ISO 11021.
HINWEIS
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immisionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Zu den Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, gehören die Merkmale des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z. B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können auch von Land zu Land variieren. Diese Information soll es dem Anwender jedoch ermöglichen, die Gefährdung und das Risiko besser abzuschätzen.
16
D
4. LIEFERUMFANG
Kreissägeblatt Ø 315 Bohrung Ø 30
Spaltkeil
Parallelanschlag
Queranschlag
Spanhaube mit Absauganschluss
Tischverlängerung
Schiebestock
Schiebeholz
Werkzeug für Rüstarbeiten
Absaugvorrichtung
Betriebsanleitung
5. NETZANSCHLUSS
5.1 Bitte überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der Tischkreissäge, dass die auf dem Motortypenschild angegebene Spannung und Frequenz mit der Netzspannung und –frequenz übereinstimmen.
5.2 Für den Netzanschluss wird folgendes benötigt:
bei Wechselstrommotoren einen dreiadrigen Kabelanschluss mit Schuko-Steckdose nach VDE 0100.
bei Drehstrommotoren einen fünfadrigen Kabelanschluss mit CEE-Stecker 16 A.
5.3 Als Verlängerungskabel dürfen nur Gummikabel H07RN-F 3 x 1,5 mm2 (bzw. 5 x 1,5 mm2) verwendet werden. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels mit geringem Querschnitt und größerer Länge kann es zu einem Spannungsabfall kommen, der sich nachteilig auf den Anlauf und die Erwärmung des Motors auswirken könnte. Bei Baustellenbetrieb muss die VDE-Vorschrift 0100 Teil 704 beachtet werden. Verlängerungskabel müssen grundsätzlich in ihrer vollen Länge abgerollt werden.
5.4 Die Anschluss- und Verlängerungskabel müssen regelmäßig auf Isolationsfehler überprüft werden. Beschädigte Anschlussleitungen müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden. Bei erkennbaren Beschädigungen ist die Benutzung sofort einzustellen, denn es kann zu lebensgefährlichen Verletzungen kommen.
5.5 Die Netzsteckdose, an welche die Maschine angeschlossen wird, muss vorschriftsmäßig geerdet und mit einer trägen Schmelzsicherung von mindestens 16A oder einem Leitungsschutzschalter L abgesichert sein.
5.6 Die Tischkreissäge muss über einen Fehlerstromschutzschalter mit 30 mA Fehlerstromabschaltung betrieben werden.
6. INBETRIEBNAHME
6.1 Benutzen Sie die Bohrungen am Ende der Beine zur Befestigung der Tischkreissäge am Boden.
6.2 Erst wenn die Tischkreissäge an die Stromversorgung angeschlossen ist, rastet der Schalter ein.
6.3 Bei Spannungsausfall wird der Schalter durch ein Unterspannungsrelais geöffnet. Die Tischkreissäge muss nach Wiederherstellung der Stromversorgung erneut eingeschaltet werden.
6.4 Wenn der Motor überlastet wird, schaltet der Motorschutzschalter die Tischkreissäge aus. Der durch Überlastung erhitzte Motor sollte erst nach 10 Min. erneut gestartet werden.
6.5 Nach dem Abschalten der Tischkreissäge wird der Motor durch einen Gegenstrom gebremst. Ein ca.12-15 Sekunden langer Summton ist normal (auch bei bereits stillstehendem Sägeblatt).
7. ALLGEMEINE HINWEISE VOR ARBEITSAUFNAHME
7.1 Vor allen Pflege- und Einstellarbeiten unbedingt den Netzstecker ziehen.
7.2 Vor Inbetriebnahme ist der feste Sitz des montierten Sägeblattes und dessen einwandfreier Lauf zu überprüfen.
7.3 Die Tischkreissäge muss vorschriftsmäßig geerdet sein.
17
D
7.4 Beschädigte Kabel und Stecker müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden.
7.5 Schutzvorrichtungen dürfen nicht entfernt werden.
7.6 Beschädigte Teile/Schutzvorrichtungen müssen unverzüglich durch Original-Ersatzteile ersetzt werden.
7.7 Kreissägeblätter aus Hochleistungs-Schnittstahl (HSS) dürfen nicht verwendet werden.
7.8 Rissige oder formveränderte Sägeblätter sind unverzüglich auszutauschen.
7.9 Zum Kippen oder Verdrehen neigende Werkstücke müssen entsprechend gesichert sein.
7.10 Bei einem Abstand unter 120 mm zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag, muss zum Vorschieben des Werkstückes unbedingt ein Schiebestock verwendet werden.
7.11 Es darf kein Arbeitsgang ohne Spaltkeil bzw. Rückschlagsicherung durchgeführt werden.
7.12 Das Kreissägeblatt darf niemals durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
7.13 Der Bediener muss eine Arbeitsposition seitlich vom Sägeblatt einnehmen.
7.14 Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen muss die Tischkreissäge an eine Späneabsauganlage (Luftgeschwindigkeit min. 20 m/s am Absaugstutzen) anschlossen werden.
7.15 Zur Reparatur von Störungen am Gerät muss unbedingt der Netzstecker gezogen und der Stillstand des Sägeblattes abgewartet werden.
7.16 Die Schutzvorrichtungen müssen entsprechend der gewünschten Schneidvorgängeeingestellt sein.
7.17 Beim Schneiden schmaler Werkstücke und falls es notwendig ist, das Werkstück an den Anschlag zu drücken, muss ein Schiebeholz verwendet werden.
7.18 Stets Sägeblätter verwenden, die im Durchmesser und Dicke für die Maschine geeignet sind (siehe techn. Daten).
7.19 Die Dicke des Spaltkeiles muss größer als die des Sägeblattkörpers und kleiner als die Schnittfugenbreite sein (siehe techn. Daten).
7.20 Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die der Norm EN 847-1:1997 entsprechen.
8. VERHALTEN BEI STÖRUNGEN
8.1 Sollten Splitter am Sägeschlitz eingeklemmt oder der Späneaustritt verstopft sein, muss unbedingt der Netzstecker gezogen und der Stillstand des Sägeblattes abgewartet werden, bevor die Splitter beseitigt werden.
8.2 Wenn das Werkstück klemmt, muss sofort der Motor ausgeschaltet werden. Ein stumpfes Sägeblatt kann die Ursache für diese Störung sein!
8.3 Ein stumpfes Sägeblatt kann auch die Ursache dafür sein, dass der Motor nicht richtig durchzieht.
8.4 Bei stumpfen Sägeblättern können an den Flächen des Sägeblattes Brandflecken auftreten! Stumpfe Sägeblätter müssen unverzüglich ausgetauscht werden.
8.5 Harzrückstände am Sägeblatt müssen regelmäßig entfernt werden.
8.6 Bei Ausfall der Motorbremse (Maschine läuft länger als 10 Sekunden aus) muss die Tischkreissäge repariert werden.
9. SPÄNEABSAUGUNG
Wenn die Tischkreissäge in geschlossenen Räumen benutzt wird, muss sie an einer Späneabsauganlage angeschlossen werden.
Erforderliche Luftmenge 565 m3/h.
Unterdruck an jedem Absaugstutzen 1640 Pa.
Empfohlene Luftgeschwindigkeit in der Absaugleitung 20 m/s.
Nennweite des Absaugstutzens Ø 100 mm.
18
ACHTUNG!
Der Staub von Buchen- oder Eichenholz zählt zu den krebserregenden Stoffen. Holzstaub und Späne können Verletzungen und Allergien auslösen. Holzstaub in Zusammenhang mit einer Zündquelle und dem vorhandenen Luftsauerstoff können Brände oder Explosionen auslösen.
10. EINRICHTEN DES SPALTKEILES (Abb. 1 - 2)
Der Spaltkeil ist im Auslieferungszustand bereits montiert und eingestellt. Eventuell ist jedoch ein Nachstellen erforderlich. Ist das Sägeblatt durch Schärfen kleiner geworden oder wurde ein kleineres Sägeblatt montiert (Durchmesser min. 280 mm – max. 315 mm), wird die mittlere Schraube (Abb. 1) mit einem Innensechskantschlüssel SW 8 rechtsdrehend gelöst. Die Führung der Spaltkeilbefestigung ermöglicht ein einfaches Heranführen an den jeweiligen Durchmesser. Ist der notwendige Abstand (min. 3 mm / max. 8 mm tangential zum Sägeblatt gemessen) eingestellt, wird die mittlere Schraube (Abb. 1) linksdrehend sorgfältig wieder angezogen.
Zur Höheneinstellung des Spaltkeiles werden die beiden Sechskantschrauben (Abb. 2) mit einem 10 mm-Ringschlüssel gelöst. Die Führung ermöglicht hier eine tangentiale Verstellung. Die beiden Sechskantschrauben (Abb. 2) werden nach der Verstellung sorgfältig wieder angezogen.
11. HÖHENVERSTELLUNG DES SÄGEBLATTES (Abb. 3)
Durch Drehen des Handrades wird die Höhe des Sägeblattes eingestellt.
rechtsdrehend - plus
linksdrehend - minus Eine Umdrehung am Handrad entspricht 2 mm Höhendifferenz am Sägeblatt.
D
12. WINKELVERSTELLUNG DES SÄGEBLATTES (Abb. 3)
Zunächst wird der Klemmhebel gelöst. Mit Hilfe des Drehgriffes wird die Winkelverstellung vorgenommen. Nach der Winkelverstellung ist der Klemmhebel wieder sorgfältig festzuziehen.
13. NEIGUNGSBEGRENZUNG (Abb. 4)
Die Neigungsbegrenzung ist im Auslieferungszustand bereits korrekt eingestellt. Sollte es trotzdem erforderlich sein, eine Nachjustierung vorzunehmen, so kann dies durch Lösen der Schraube “c” und Verschieben des Winkelbegrenzers “d” erfolgen. Der Neigungswinkel kann in beiden Richtungen erweitert werden. Durch Hochschieben der Winkelbegrenzer “d” ist es möglich, die Winkeleinstellung von –1,5° bis 46,5° zu erweitern.
14. SÄGEBLATTWECHSEL (Abb. 5)
ACHTUNG! Vor dem Sägeblattwechsel unbedingt den Netzstecker ziehen!
Die Spanhaube vom Spaltkeil entfernen. Die Schraube der Tischeinlage lösen und die Tischeinlage entfernen. Den Haltestift in die Bohrung des Flansches stecken. Mit einem 19 mm-Schlüssel rechtsdrehend die Schraube lösen und den Konterflansch entfernen. Das Sägeblatt kann nun gewechselt werden. Vor dem Montieren des neuen Sägeblattes die Spannflächen reinigen. Das Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
15. VORRICHTUNGEN UND ZUFÜHRHILFEN (Abb. 6 - 7 - 8)
Abweiskeil für kleine Teile
Schiebeholz und Schiebestock
16. SCHNEIDVORGÄNGE
ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt den Punkt 7 „Allgemeine Hinweise vor Arbeitsaufnahme“ in dieser Betriebsanleitung. Schalten Sie die Maschine erst ein, wenn Sie alle Einstellarbeiten beendet haben.
19
D
16.1 Durchgehende Schnitte
ACHTUNG!
Bei Abschnittbreiten unter 120 mm - Schiebestock verwenden. Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss so eingestellt werden, dass sie 10-15 mm höher als die Dicke des Werkstücks ist. Stellen Sie nun den Parallelanschlag auf die gewünschte Breite und befestigen sie ihn sorgfältig. Führen Sie die Spanhaube bis dicht auf das Werkstück herunter. Legen Sie das Werkstück an den Parallelanschlag an und sichern Sie es während des Sägevorgangs mit der linken Hand. Führen Sie mit der rechten Hand den Vorschub aus.
16.2 Querschnitte
ACHTUNG!
Querschnitte nur mit dem Queranschlag ausführen. Sollen kleinere Teile vom Werkstück abgesägt werden, muss unbedingt ein Abweiskeil (von Fachleuten hergestellt) benutzt werden, um ein Wegschleudern der Teile zu verhindern. Legen Sie das Werkstück an den Queranschlag an und sichern Sie es mit beiden Händen gegen Verdrehen oder Wegrutschen. Führen Sie nun den Vorschub zusammen mit dem Queranschlag aus.
17. MONTAGE
Legen Sie die Tischkreissäge mit der Tischplatte auf den Boden oder eine geeignete Unterlage. Bereiten Sie jeden Arbeitsschritt gut vor, indem Sie die entsprechenden Anbauteile und das Befestigungsmaterial zurechtlegen. Befestigen Sie dann alle Teile locker miteinander.
1. Montieren Sie zuerst den Absaugstutzen an den Spänekasten. (Abb. 9)
- 2 Linsenkopfschrauben M 6 x 12
- 1 Linsenblechschraube 4,8 x 13
2. Befestigen Sie die Beine locker in den Ecken der Tischplatte. (Abb. 10)
- 6 Sechskantschrauben M 8 x 16
- 6 Sechskantmuttern M 8
- 6 Scheiben A 8,4
An der hinteren Seite werden 2 Sechskantdistanzstücke zur Befestigung der Tischverlängerung verschraubt. (Abb. 11)
- 2 Sechskantschrauben M 8 x 12
- 2 Sechskantdistanzstücke
- 2 Scheiben A 8,4
3. Befestigen Sie nun die Strebenlang, ebenfalls locker, seitlich von innen an den Beinen. (Abb. 12)
- 8 Sechskantschrauben M 6 x 12
- 8 Sechskantmuttern M 6
- 8 Scheiben A 6,4
4. Die Streben-kurz werden jetzt an den Beinen und den Streben-lang verschraubt. (Abb. 13)
- 16 Sechskantschrauben M 6 x 12
- 16 Sechskantmuttern M 6
- 16 Scheiben A 6,4
5. Sie können die Säge jetzt umdrehen. Prüfen Sie, ob die Säge fest und sicher auf ihren Beinen steht.
6. Ziehen Sie jetzt alle Schrauben sorgfältig fest.
7. Montieren Sie die Tischverlängerung mit Streben am hinteren Teil der Tischplatte und richten Sie diese mit einem Lineal ein.
(Verwenden Sie die obere Befestigungsschraube der Strebe-kurz zur Befestigung der Strebe-Tischverlängerung.) (Abb. 14 - 15)
- 2 Sechskantschrauben M 8 x 12
- 2 Sechskantschrauben M 6 x 12
- 2 Scheiben A 8,4
- 2 Sechskantmuttern M 6
- 4 Scheiben A 6,4
20
8. Schrauben Sie nun das Anschlagprofil an und stellen es mit Hilfe des Anschlages ein. (Benutzen Sie eine Schraube der
Beinbefestigung.) (Abb. 16 - 17)
- 2 Sechskantschrauben M 8 x 16
- 2 Sechskantmuttern M 8
- 2 Scheiben A 8,4
9. Montieren Sie nun das Winkelanschlagprofil und richten es in der Höhe ein. Benutzen Sie die Schrauben der
Beinbefestigung. (Abb. 18)
10.Der Schalter wird am vorderen linken Bein befestigt. (Abb. 19)
- 2 Sechskantschrauben M 6 x 12
- 2 Sechskantmuttern M 6
- 2 Scheiben A 6,4
- 1 Schraube M 5 x 50
- 1 Sechskantmutter M 5
- 1 Scheibe A 5,2
11.Drehen Sie nun das Sägeblatt an der Kurbel nach oben und verschrauben die Spanhaube am Spaltkeil. (Abb. 20)
12.Befestigen Sie am rechten Bein zwei Schrauben, die als Halterung des Schiebestockes und Schiebeholzes dienen. (Abb. 21)
- 2 Sechskantschrauben M 6 x 30
- 4 Sechskantmuttern M 6
18. WARTUNG / INSTANDSETZUNG
D
ACHTUNG! Vor Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten muss unbedingt der Netzstecker gezogen werden.
18.1 Schützen Sie die Maschine vor Feuchtigkeit und aggressiven Mitteln (Säuredämpfe, Lösungsmittel usw.).
18.2 Die Spindel zur Höhenverstellung sollte regelmäßig gereinigt (mit Petroleum) und geschmiert (mit Öl) werden.
18.3 Die Führungselemente zur Höhen- und Schrägverstellung sowie die Verzahnung des Winkelzahnbleches sollten ebenfalls geschmiert werden.
18.4 Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt rostfrei ist.
18.5 Die Lüftungsschlitze des Motors müssen in regelmäßigen Abständen gereinigtt werden, da sonst eine ausreichende Kühlung des Motors nicht gewährleistet ist.
19. SCHALTPLAN
Komponentenliste (Abb. 22)
1. Gehaüse K700/TAZ/S
2. KH-04 Uc: 230 V~ mit Vorschaltöffner
3. Überlastschutz 6,5A
4. Bremsplatine 408204
5. Motor
Komponentenliste (Abb. 23)
1. Gehaüse K900/TAZ/S
2. KB-04 Uc: 230 V~ mit Vorschaltöffner
3. Überlastschutz 7,0A
4. Bremsplatine 408204
5. Motor
21
E
1. USO CORRECTO DE LA SIERRA
Esta sierra circular de sobremesa ha sido diseñada únicamente para cortar madera y materiales plásticos en sentido longitudinal y transversal. Cualquier otra utilización no será conforme al uso exclusivo para el cual esta máquina ha sido diseñada. Los daños que pudieren resultar de un uso no conforme no comprometen la responsabilidad del fabricante sino la exclusiva responsabilidad del usuario. La sierra no debe usarse para cortar piezas cilíndricas (tales como leños o tubos) ni para cortar metales.
2. MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD
2.1 Sólo las personas que están familiarizadas con esta máquina y son conscientes del peligro que supone su uso están habilitadas a usarla.
2.2 Los menores no están autorizados a usar esta sierra circular de sobremesa, excepto en el marco de una capacitación profesional y bajo estricta vigilancia de un especialista.
2.3 Cualquier otra utilización que no sea exclusivamente la que ha sido mencionada en este manual requiere una autorización escrita del fabricante.
2.4 Si se modifica la máquina o si se emplean piezas de recambio que no hayan sido homologadas por el fabricante se pueden producir daños imprevisibles.
2.5 Cada vez que trabaje con la sierra use gafas de protección, mascarilla contra el polvo y una protección auditiva.
2.6 No se ponga en ningún caso ropa demasiado amplia ni joyas. Además, si tiene pelo largo deberá recogerlo para evitar que se trabe en la máquina.
2.7 Si usa el aparato en el exterior, utilice calzado con suelas de caucho antideslizante y aislante.
3. DATOS TÉCNICOS
RTS 2285S RTS 2885T Dimensiones de la mesa mm 790 x 580 790 x 580 Altura de trabajo en mm 850 850 Ø de la hoja mm máx. 315 máx. 315
mín. 280 mín. 280 Diámetro interior en mm 30 30 Grosor de la cuchilla divisora en mm 2,4 2,4 Altura de corte en mm 0-85 0-85 Inclinación -1,5° à 46,5° -1,5° à 46,5° Velocidad r.p.m. -1 2800 2800 Tensión 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Clase de aislamiento F F Clase de protección IP54 IP54 Potencia del motor 2,2 kW S6 40% 2,8 kW S6 40% Nivel sonoro
En marcha, en vacío 90 dB (A) 90 dB (A) Con carga 100 dB (A) 101 dB (A)
Nivel de presión acústica
En marcha, en vacío 83 dB (A) 81 dB (A) Con carga 93 dB (A) 94 dB (A)
Las emisiones sonoras de esta sierra circular de sobremesa han sido medidas en conformidad con las siguientes normas: ISO 7960: 1995 (E) Anexo A, EN 1870-1: 1999, ISO 3744 e ISO 11021.
OBSERVACIONES
Las cifras anteriormente mencionadas representan valores de emisión y no reflejan exactamente la realidad acústica del lugar de trabajo. Aunque exista una correlación entre los niveles de emisión y el nivel de molestia sonora, no se puede inferir con total certeza si será necesario o no adoptar medidas precautorias suplementarias. Entre los factores que influyen en los niveles de molestia sonora en el lugar de trabajo se cuentan el espacio de trabajo en sí mismo al igual que la
22
E
existencia de otras fuentes de molestia sonora, la cantidad de máquinas y la cantidad de trabajos en curso en cercanía. Los valores acústicos autorizados en el lugar de trabajo también pueden variar de un país a otro. No obstante, estos datos permiten que el usuario pueda evaluar con mayor precisión los peligros y los riesgos inherentes al uso de la máquina.
4. EQUIPO ESTÁNDAR
Hoja de sierra circular de sobremesa Ø 315 mm – diámetro interior Ø 30 mm
Cuchilla divisora
Guía paralela
Guía para corte de ingletes
Cubierta de protección con dispositivo de aspiración
• Prolongación de la mesa
Empujador
Elemento para empujar la madera
Herramientas de montaje
Dispositivo de aspiración
Manual de instrucciones
5. CONEXIÓN ELÉCTRICA
5.1 Antes de poner en marcha el aparato verifique que la tensión eléctrica y la frecuencia mencionada en la placa del motor corresponden a la tensión y a la frecuencia de la red de alimentación eléctrica.
5.2 Para conectar el aparato a la red necesita los siguientes elementos:
Un cable de tres conductores para los motores monofásicos
Un cable de cinco conductores y un enchufe CEE 16 A para los motores trifásicos
5.3 Si necesita emplear un prolongador eléctrico, use exclusivamente un cable de caucho que responda a las especificaciones H07RN-F 3 x 1,5 mm2 (ó 5 x 1,5 mm2). Si emplea un cable con una sección inferior o de mayor longitud podrá provocar una caída de tensión que podría afectar el arranque del motor y producir un recalentamiento. Los cables de prolongación deben estar completamente desenrollados.
5.4 Se deben controlar a menudo los cables de conexión y los prolongadores para evitar problemas resultantes de un aislamiento inadecuado. Todo elemento de conexión que se encuentre dañado debe ser inmediatamente reemplazado por un electricista. Si se observa algún elemento dañado, interrumpa inmediatamente toda actividad porque de lo contrario podría sufrir heridas graves.
5.5 La toma de corriente donde se ha enchufado la sierra debe tener una conexión a tierra conforme a lo estipulado por la normativa en vigor e incluir un fusible de 16 A, como mínimo, o incluir un disyuntor L.
5.6 La sierra circular de sobremesa debe estar protegida por un disyuntor diferencial de 30 mA.
6. PUESTA EN SERVICIO
6.1 Para sujetar la mesa utilice los diámetros interiores previstos en las patas.
6.2 El interruptor sólo se activa cuando el aparato ha sido conectado a la red.
6.3 Cuando se produce una caída de la tensión eléctrica, el interruptor se activa gracias a un relé que está regulado para activarse cuando hay una tensión mínima. El aparato se debe volver a poner en servicio cuando se restablece la tensión eléctrica normal.
6.4 Cuando el motor sufre una sobrecarga, la sierra circular de sobremesa se detiene a través del dispositivo de protección del motor. Si el motor sufre una sobrecarga y, por lo tanto, se recalienta, se deberá esperar unos 10 minutos antes de poner en marcha nuevamente el aparato.
6.5 Cuando el aparato se detiene, el motor se frena gracias a una inversión de corriente. Es posible escuchar entonces una señal sonora de 12 a 15 segundos más prolongada que de costumbre (incluso si la hoja de la sierra ya se ha detenido).
23
Loading...
+ 53 hidden pages