ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRILERI
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RSH3045U
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention!Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung!Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención!Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione!E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS!Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera!Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание!Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga!Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem!Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību!Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces
darbināšanas.
Dėmesio!Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis!Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priručniku.
Pomembno!Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priročniku.
Upzornenie!Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto
návode.
Важно!Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да
преминете към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо!Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Önemli!Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakımını yapmadan önce bu kılavuzdaki talimatları
okumanız önemlidir.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z
zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk |
Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişikliğe tabidir.
For Outdoor
Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of your
electric silent shredder.
INTENDED USE
The electric silent shredder is intended for
use outdoors in a stationary position by an
operator standing on the ground.
The product is designed for reducing organic
garden waste materials, such as branches,
twigs, and foliage.
The product is not intended for non-organic
material, metal or material which exceeds its
maximum cutting capacity of 45 mm diameter.
The product must be mounted on the stand
provided and must be used with the collection
bin provided. It must not be mounted in any
other way than shown in this manual.
Do not use the product for any other purpose.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
The product is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
mental, or sensory capabilities. Young
children should be supervised at all times
by someone other than the operator to
ensure that they do not play near or with the
product.
WARNING
When using the product, basic safety
precautions should be followed to reduce
the risk of fi re, electric shock, and personal
injury. Read all of these safety instructions
carefully before operating the product.
Make sure you are familiar with the controls
and the proper and safe use of the product.
Please keep these instructions safe for later
use.
TRAINING
■ Become familiar with the user guide before
attempting to operate the product.
■ Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the product.
Local regulations may restrict the age of
the operator.
■ The operator or user of the product is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
PREPARATION
■ Never operate the product in the vicinity of
bystanders, especially children and pets.
■ Never use the product in bad weather or
when there is a risk of lightning.
■ Wear ear protection and safety glasses at
all times while operating the product.
■ While operating the product, always wear
substantial (non-slip) footwear and long
trousers. Avoid wearing clothing that is
loose fitting or that has hanging cords or
ties. Do not operate the product when
barefoot or when wearing open sandals.
■ Only operate the product in open space
(e.g. not close to a wall or a fixed object)
and on a firm, level surface.
■ Do not operate the product on a paved
or gravel surface where ejected material
could cause injury.
■ Before starting the product, check that all
screws, nuts, bolts, and other fasteners
are properly secured and that guards
and collection bin are in place. Return to
an authorised service centre to replace
damaged or unreadable labels.
■ Before use check the supply and extension
cord for signs of damage or aging. If the cord
becomes damaged during use, disconnect
the cord from the supply immediately. Do
not touch the cord before disconnecting the
supply. Do not use the product if the cord is
damaged or worn.
ELECTRICAL SAFETY
■ Read these safety instructions thoroughly
before connecting the product to the mains
supply.
■ Before turning on, make sure that the
voltage of your electricity supply is the
same as that indicated on the rating plate.
The manufacturer recommends that you
connect to a power socket protected by an
RCD with a trip current of not more than
30 mA.
■ Connecting it to any other power source
may cause damage.
■ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
1 English |
■ If you need to use an extension cord,
ensure it is suitable for outdoor use and
has a current capacity rating sufficient to
supply your product. The extension cord
cable should be marked with either “H05
RN-F” or “H05 VV-F”. Check it before every
use for damage, always uncoil it during
use because coiled cords can overheat.
Damaged extension cords should not be
repaired, they should be replaced with an
equivalent type.
■ Keep extension cords away from moving
hazardous parts to avoid damages to the
cords, which can lead to contact with live
parts.
SHREDDER SAFETY WARNINGS
ASSEMBLY
■ While setting up the product for use, make
sure that the product is secured so that it
does not tip over. See page 197.
OPERATION
■ Before starting the product, look into the
feeding chamber to make certain that it is
empty.
■ Keep your face and body away from the
feed intake opening.
■ Do not allow hands or any other part of
the body or clothing inside the feeding
chamber, discharge chute, or near any
moving part.
■ Always be sure of your footing. Keep firm
footing and balance at all times. Do not
overreach. Never stand at a higher level
than the base of the product when feeding
material into it. Be careful when using the
product on slopes. Walk, never run.
■ Always stand clear of the discharge zone
when operating the product.
■ When feeding material into the product
be extremely careful that pieces of metal,
rocks, bottles, cans or other foreign objects
are not included.
■ If the cutting mechanism strikes any foreign
objects or if the product should start making
any unusual noise or vibration, turn off the
product and allow the cutters to completely
stop. Disconnect the product from its power
supply, and take the following steps:
2| English
● inspect for damage;
● check for and tighten any loose parts;
● have any damaged parts replaced or
repaired with genuine RYOBI spare
parts.
■ Do not allow processed material to build up
in the discharge chute as this may prevent
proper discharge or blockage and can
result in kickback of material through the
feed intake opening.
■ If the product becomes clogged, turn off the
product and allow the cutters to completely
stop. Disconnect the product from its power
supply before clearing debris.
■ Never operate the product if the guards,
covers, collection bin, or other safety
devices are defective, not in place, and not
in good working order.
■ If dust is created by the shredding process,
wear a suitable dust mask to prevent
respiratory injury.
■ Do not move or transport the product while
the motor is running.
■ Turn off the product and disconnect from
the power supply. Make sure all moving
parts have come to a complete stop:
● before leaving the product unattended
● before clearing a blockage
● before checking, cleaning, or maintaining
the product.
■ Do not tilt the product while the motor is
running.
■ Never modify parts from the product or use
parts not recommended by RYOBI, this
may increase the risk of serious injury to
yourself or others.
■ Always ensure that ventilation openings
are kept clear of debris; otherwise, the
motor may overheat resulting in possible
damage to the product or increase the risk
of fire.
■ Immediately turn off the product and
disconnect from the power supply in the
event of accident or breakdown. Do not
operate the product again until it has been
fully checked by an authorised service
centre.
■ Turn off the product before attaching or
removing the collection bin.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by
prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods, ensure you take
regular breaks.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Make sure that the product has been
■
thoroughly cleaned before storing it in a
clean, dry place, and secured out of the
reach of children.
■ Allow the product to adequately cool down
before storing or transporting.
■ When transporting the product in a vehicle,
secure it against movement or falling to
prevent injury to persons or damage to the
product.
MAINTENANCE
Before cleaning, inspecting or servicing
the product, turn it off and allow the cutters
to completely stop, disconnect the electric
supply. After some time of shredding the
cutting mechanism will become hot. Allow
it to adequately cool down before cleaning,
inspecting or adjusting.
WARNING
The cutter blades are extremely sharp. To
avoid injury, exercise extreme caution and
care when cleaning or working near the
blades or inside the opened enclosure when
the collection bin is removed. Always wear
heavy-duty protective gloves.
■ Be aware that the cutting means can still
be moved even when the power is off or if
the interlock switch is engaged.
■ To ensure the best performance from the
product, it must be kept clean.
■ Always clean the product immediately after
use. Wherever possible use a stiff brush
inside the feed and discharge chutes and
a dry cloth on the outside of the product.
■ Do not allow material to become dry and
hard on any of the product surfaces, but
particularly on the blades. This will directly
affect the shredding performance.
■ Make sure that the feeding chute and the
ejection chute are kept clean and clear of
all waste material
■ Make sure that all nuts, bolts and screws
(except the adjusting screw) are tight and
secure.
■ Always have any damaged or worn parts
repaired, or replaced by qualified personnel
at an approved RYOBI service centre.
■ Never attempt to bypass the interlock
switches on the collection bin or the front
cover of the cutter assembly.
WARNING
Do not at any time let brake fl uids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils,
etc., come in contact with plastic parts.
Never use brake fl uids, gasoline, petroleum-
based products, or any solvents to clean
the product. Most plastics are susceptible to
damage from various types of commercial
solvents and may be damaged by their use.
■ You may perform maintenance tasks
described in this manual. For other repairs
or advice, seek the assistance of an
approved RYOBI service centre.
SHAVING PLATE ADJUSTMENT
■ The product performs at its best by following
these steps. Before use, always check
that the blades are not in contact with the
shaving plate. For optimal performance,
keep a 1 mm gap between the blades and
the shaving plate.
■ If the product fails to shred material, the
shaving plate may need adjustment or the
blades may need to be sharpened.
■ Over time the blades on the product need
to be adjusted. This can be completed by
adjusting the shaving plate so it will come
into light contact with the blades. Ensure
the product is turned on and working in
normal forward direction. Adjusting the
shaving plate while the motor is turned
off could lead to serious damage to the
product.
NOTE: Adjusting the shaving plate should
only be attempted when deemed totally
necessary. Adjusting the shaving plate too
often or too far could cause the product to
stop working.
■ While the product is running, turn the
adjusting knob clockwise.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
3 English |
■ When you hear metal on metal contact or
you see fine aluminium shavings in the
bottom of the collection container, stop
the adjustment and allow the product to
run for 30 seconds to sharpen the blades.
Once sharpening is complete, turn the
adjustment knob counterclockwise until it is
no longer in contact with the shaving plate,
leaving a 1 mm gap.
NOTE: Sharpening the blades requires
very light contact with the shaving plate.
Complete any adjustment slowly to avoid
damaging the product. Over adjusting the
plate can cause serious damage to the
product.
■ After each period of operation, exercise to
increase blood circulation.
■ Take frequent work breaks. Limit the
amount of exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this
condition, immediately discontinue use and
see your physician.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by
prolonged use of a product. When using any
product for prolonged periods, ensure you
take regular breaks.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed,
it is still impossible to completely eliminate
certain residual risk factors. The following
hazards may arise during use and the
operator should pay special attention to avoid
the following:
■ injury caused by exposure to noise
– Wear hearing protection and limit
exposure.
■ injury caused by inhalation of dust and
particles
– Wear dust mask with filter when
necessary.
■ injury caused by contact with the cutting
mechanism
– Keep unprotected body parts away from
the cutting mechanism at all times.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from
handheld tools may contribute to a condition
called Raynaud’s Syndrome. Symptoms may
include tingling, numbness, and blanching of
the fi ngers, usually apparent upon exposure
to cold. Hereditary factors, exposure to cold
and dampness, diet, smoking, and work
practices are all thought to contribute to the
development of these symptoms. There are
measures that can be taken bythe operator to
possibly reduce the effects of vibration:
■ Keep your body warm in cold weather.
When operating the product, wear gloves
to keep the hands and wrists warm. It is
reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 196
1. Start switch
2. Stop switch
3. Reverse switch
4. Overload protective device reset button
5. Feeding chute
6. Handle
7. Shaving plate adjusting knob
8. Wheel
9. Collection bin
10. Safety switch
11. Material plunger
NOTE: Pulling up the safety switch after the
collection bin is inserted into the product
activates the safety switch.
SHREDDING GUIDE
For best results when shredding, follow the
guidelines shown in the table below.
MATERIALSHREDDING METHOD
Twigs up to
6 mm diameter.
Branches up
to 45 mm in
diameter.
Bedding plants,
weeds and
shrubby growth.
Feed into the feeding
chute at a rate which
the product will accept
without overloading.
Clip off all side growth
with secateurs before
feeding into the feeding
chute.
Knock soil and stones
off the roots to avoid
damage to the blades.
4| English
Dry sticks and
twigs
By inserting these at the
end of your shredding
task, this will help to
clean the moisture and
plant sap from the inside
of the product and the
cutting assembly.
■ Do not allow garden waste to accumulate
before shredding as it will begin to compost,
become too damp and clog the cutting
assembly. Dry material will help most
material to clear the ejection chute. Save
some dry sticks until last to help clean the
blade area.
■ Frequently monitor the build up/collection
of shredded material.
■ The exit of the discharge chute must be
clear at all times to prevent blockages.
■ When the collection bin is full, turn off the
product before emptying.
WARNING
Do not put your hands up inside the
shredder’s discharge chute to clear away
shredded material while the product is
turned on or connected to the mains supply.
The blades are sharp. Wear heavy-duty
gloves and exercise extreme caution when
cleaning and clearing blockages.
NOTE: In normal use, do not turn off the
product until all of the shredded material has
cleared the cutter assembly. If the product
is turned off too quickly, remaining pieces of
material may clog the blade assembly and
stall the motor when the product is turned
back on.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Read and understand
all instructions before
operating the product, follow
all warnings and safety
instructions.
Beware of thrown or fl ying
objects. Keep all bystanders,
especially children and pets,
at least 15 m away from the
operating area
Danger - Rotating blades.
Keep hands and feet out of
openings while the product is
running.
Turn off and remove plug from
mains before maintenance or
if cord is damaged.
Wear eye and ear protection.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARNING
When feeding long woody branches/stems
into the product be careful of whip and
vibrations as they get caught by the cutter.
The operator must wear eye protection
whenever using the product.
WARNING
The cutting device has a tendency to pull
branches/stems into the product. Do not
try to impede entry of the material being
cut once feeding has started. Always wear
gloves to prevent skin lacerations when
feeding material into the product.
NOTE: While setting up the product for use,
make sure that the product is secured so that
it does not tip over (see steps 2 to 6 on page
197).
Do not use as a step.
Wait until all machine
components have completely
stopped before touching
them.
Wear non-slip, heavy duty
gloves.
Conforms to all regulatory
standards in the country in
the EU where the product is
purchased.
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
5 English |
102
The guaranteed sound power
level is 102 dB
Class II: Protection against
electric shock rely on double
insulation or reinforced
insulation.
Waste electrical products
should not be disposed of
with household waste. Please
recycle where facilities
exist. Check with your local
authority or retailer for
recycling advice.
Start
Stop
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Connect to power outlet.
Disconnect from power outlet.
Parts or accessories sold
separately
Note
Warning
Lock
Unlock
Reverse
If the product fails to shred material, the
shaving plate may need adjusting.
1. Turn on the product.
2. Turn the shaving plate adjustment
knob clockwise till you hear metal on
metal contact or you see fine aluminum
shavings in the bottom of the collection
container.
3. After 30 seconds, turn the knob
counterclockwise until the shaving plate
has a gap of 1 mm from the blades.
Keep hands away from blades
The following signal words and meanings
are intended to explain the levels of risk
associated with this product.
DANGER
Indicates an imminently hazardous
situation, which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation,
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation,
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION
Without safety alert symbol
Indicates a situation that may result in
property damage.
6| English
TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSEACTION
Motor does not
run.
The overload protection
device has operated
Wait for the motor to cool, press the
overload protective device reset button.
Turn on the product again.
Power failureCheck the power supply cable, the plug
and the house fuse.
Collection bin is not
inserted into the product
Insert the collection bin and then pull up
the safety switch to activate it.
and/or safety switch is not
activated.
Material to be
shredded is not
drawn in
The material is jammed in
the feeding funnel.
Shaving plate is too far from
the cutting means.
Follow instruction in the manual for
clearing obstructions.
Follow instruction in the manual for
shaving plate adjustment.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
7 English |
La plus grande priorité a été donnée à la
sécurité, aux performances et à la fi abilité de
votre broyeur électrique silencieux lors de sa
conception.
UTILISATION PRÉVUE
La déchiqueteuse électrique silencieuse est
prévue pour être utilisée en extérieur, en
position stationnaire, par un opérateur se
tenant au sol.
Ce produit est conçu pour réduire les déchets
de jardin organiques, tels que les branches,
les brindilles et les feuilles.
Le produit ne convient pas aux matières
non-organiques, aux métaux ou au matières
dépassant sa capacité de coupe maximale de
45 mm de diamètre.
Le produit doit être monté sur le support fourni
et utilisé avec le bac collecteur prévu. Il ne doit
pas être monté d'une façon autre que celles
montrées dans ce manuel.
Utilisez ce produit pour aucun autre travail.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ce produit ne doit pas être utilisé par des
enfants ou par des personnes aux capacité
physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Les jeunes enfants doivent être
surveillés en permanence par une autre
personne que l'opérateur afi n de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec le produit ou dans
son voisinage.
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation du produit, il convient
de respecter certaines précautions de
sécurité de base afi n de réduire les risques
d'incendie, de décharge électrique et de
blessure. Lisez attentivement toutes ces
instructions de sécurité avant d'utiliser
le produit. Familiarisez-vous avec la
manipulation des commandes et avec
l'utilisation sure et correcte du produit.
Veuillez conserver ces instructions pour
vous-y reporter ultérieurement.
FORMATION
■ Avant d'utiliser le produit, se familiariser
avec le guide de l'utilisateur.
■ Ne laissez jamais les enfants ou les
personnes non familiarisées avec ces
instructions utiliser le produit. Les lois
locales peuvent imposer un âge minimum
à l’opérateur.
■ En cas d'accident ou d'exposition de tiers
ou de leurs biens à des risques, l'opérateur
ou l'utilisateur du produit est responsable.
PRÉPARATION
■ Ne jamais utiliser le produit à proximité
d'observateurs, tout particulièrement
d'enfants et d'animaux domestiques.
■ Ne jamais utiliser le produit par mauvais
temps ou en cas de risque d'orage.
■ Portez une protection auditive et des
lunettes de sécurité en permanence
lorsque vous utilisez la machine.
■ Portez toujours de solides chaussures
(antidérapantes) et un pantalon long
lorsque vous utilisez le produit. Évitez
de porter des vêtements amples ou qui
possèdent des cordons ou attaches qui
pendent. N’utilisez pas la machine pieds
nus ou avec des sandales ouvertes.
■ Utiliser le produit uniquement dans un
espace ouvert (par exemple : loin d'un mur
ou d'un objet fixe), sur une surface ferme
et de niveau.
■ N’utilisez pas la machine sur une surface
pavée ou gravillonnée, la projection de ces
matériaux pouvant causer des blessures.
■ Avant de mettre le produit en marche,
vérifier que l'ensemble des vis, écrous,
boulons et autres fixations sont
correctement fixées, et que les protections
ainsi que le bac de collecte sont en place.
Adressez-vous à un service après-vente
agréé pour le remplacement des étiquettes
abîmées ou illisibles.
■ Avant utilisation, vérifiez que le câble
d'alimentation et la rallonge ne sont
pas endommagés ou usés. Si le câble
d'alimentation venait à être endommagé
pendant utilisation, débranchez-le
immédiatement du secteur. Ne touchez
pas au câble avant d'avoir débranché
l'alimentation. N'utilisez pas la machine si
le câble est endommagé ou usé.
8| Français
SÉCURITÉ RELATIVE AU SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
■ Lisez attentivement ces instructions de
sécurité électrique avant de brancher
l'appareil sur le secteur.
■ Avant de mettre la machine sous tension,
s'assurer que la tension de l'alimentation
électrique est identique à celle indiquée
sur la plaque de spécifications nominales.
Le fabricant conseille de se connecter à
une prise d'alimentation protégée par un
dispositif de courant résiduel (disjoncteur),
avec un courant de déclenchement ne
dépassant pas les 30 mA
■ Le raccordement à une autre source de
courant est susceptible d'entraîner des
dommages.
■ Si le câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, un de
ses agents agréés, ou une personne aux
qualifications similaires afin d'éviter tout
danger.
■ Si vous devez utiliser une rallonge
électrique, assurez-vous qu'elle est prévue
pour une utilisation à l'extérieur et que sa
section est suffisante pour alimenter votre
outil. Le câble de la rallonge électrique
doit porter la mention « H05 RN-F » ou
« H05 VV- F ». Vérifiez le bon état de la
rallonge avant chaque utilisation, déroulezla toujours lorsque vous l'utilisez afin
d'éviter qu'elle ne surchauffe. Les rallonges
endommagées ne doivent pas être
réparées, elles doivent être remplacées
par un modèle équivalent.
■ Pour ne pas endommager les rallonges et
risquer un contact avec des pièces sous
tension, tenez les rallonges éloignées des
pièces dangereuses en mouvement.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA DÉCHIQUETEUSE
MONTAGE
■ Lors de la préparation du produit à des fins
d’utilisation, assurez-vous que le produit
est sécurisé et qu’il ne risque pas de
basculer. Voir page 197.
UTILISATION
■ Avant de mettre la machine en marche,
assurez-vous que le tunnel d'alimentation
est vide.
■ Gardez votre visage et votre corps éloignés
de l’ouverture d’alimentation.
■ N’approchez pas vos mains ou toute
partie de votre corps ni vos vêtements
de la chambre d’alimentation, de la
sortie d’éjection, ou de tout élément en
mouvement.
■ Gardez toujours un bon appui sur vos
jambes. Assurez-vous de toujours rester
en position stable et de ne pas perdre
l’équilibre. Ne pas se précipiter. Ne vous
tenez jamais plus haut que la base de
la machine lorsque vous introduisez
des matières à broyer. Faire preuve de
prudence lors de l'utilisation du produit sur
des terrains en pente. Marchez, ne courrez
jamais.
■ Toujours se tenir éloigné de la zone de
déchargement lors de l'utilisation du
produit.
■ Lorsque vous introduisez des matières
à broyer dans la machine, faites
particulièrement attention qu'elles soient
exemptes de morceaux de métal, de
pierres, de bouteilles, de boites de
conserves ou autres objets étrangers.
■ Dans le cas où le mécanisme de coupe
heurterait des objets étrangers ou si le
produit venait à émettre des sons ou des
vibrations inhabituel(le)s, mettre le produit
hors tension et attendre l'immobilisation
totale des couteaux. Débranchez le produit
de son alimentation électrique, et effectuez
les opérations suivantes :
● vérifiez les dommages éventuels
● vérifiez l'absence d'éléments desserrés
et resserrez-les au besoin
● faites remplacer ou réparer toute pièce
endommagée en utilisant des pièces
détachées RYOBI d'origine.
■ Ne laissez pas les matières broyées
s'accumuler au niveau de la goulotte
d'éjection, la bonne éjection des matières
pourrait s'en trouver affectée et un retour
des matières pourrait se produire par
l'ouverture d'alimentation.
■ Si le produit est obstrué, le mettre hors
tension et attendre que les couteaux soient
complètement immobilisés. Débranchez
le produit de son alimentation électrique
avant d'en dégager les débris.
■ Ne jamais utiliser le produit si les
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
9 Français |
protections, les couvercles, le bac de
collecte ou autre dispositif de sécurité ne
sont pas en place et en bon état de marche.
■ Si le processus de broyage génère de
la poussière, portez un masque antipoussières adapté pour éviter toute atteinte
respiratoire.
■ Ne déplacez pas et ne transportez pas le
produit lorsque son moteur tourne.
■ Arrêtez le produit et débranchez-le du
secteur. Assurez-vous que tous les
éléments en mouvement se sont bien
arrêtés:
● avant de laisser le produit sans
surveillance
● avant de retirer une obstruction
● avant de procéder à la vérification, au
nettoyage ou à l'entretien du produit.
■ N'inclinez pas le produit lorsque le moteur
tourne.
■ Ne jamais modifier de composants du
produit, ni utiliser de pièces non conseillées
par RYOBI. Ceci pourrait augmenter le
risque de blessures graves, sur soi comme
sur les autres.
■ Assurez-vous que les ouvertures de
ventilation sont toujours exemptes de
débris ; dans le cas contraire, le moteur
serait susceptible de surchauffer et
d'endommager le produit ou d'augmenter
le risque d'incendie.
■ En cas d'accident ou de panne, arrêter
immédiatement le produit et le déconnecter
de l'alimentation. N'utilisez plus le produit
jusqu'à ce qu'il ait été entièrement vérifié
par un centre de service agréé.
■ Mettre le produit hors tension avant
d'accrocher ou de retirer le bac de collecte.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est
susceptible de provoquer ou d'aggraver
des blessures. Assurez-vous de faire des
pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
TRANSPORT ET STOCKAGE
■
Assurez-vous que le produit a été
soigneusement nettoyé avant de le ranger
dans un endroit sec et propre, hors de
portée des enfants.
■ Laissez le produit refroidir suffisamment
avant de le ranger ou de le transporter.
■ Pour le transport, attachez le produit pour
l'empêcher de bouger ou de tomber, afin
d'éviter toute blessure et tout dommage
matériel.
ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage, à l'inspection
ou à l'entretien du produit, le mettre hors
tension, attendre l'immobilisation totale
des couteaux et déconnecter l'alimentation
électrique. Le mécanisme de coupe
devient très chaud après un certain temps
de fonctionnement. Laissez-le refroidir
suffi samment avant de le nettoyer, de le
vérifi er ou de le régler.
AVERTISSEMENT
Les lames de coupe sont extrêmement
coupantes. Pour éviter toute blessure, faire
preuve d'extrême prudence et procéder
avec minutie lors du nettoyage ou d'une
intervention à proximité des lames ou à
l'intérieur du boîtier ouvert lorsque le bac de
collecte est retiré. Portez toujours des gants
de protection épais.
■ Soyez conscient du fait que les éléments
de coupe peuvent encore être mis en
mouvement même si l'alimentation est
coupée ou si l'interrupteur de verrouillage
est enclenché.
■ Pour assurer les meilleures performances
au produit, il doit être gardé propre.
■ Nettoyez toujours le produit immédiatement
après utilisation. Chaque fois que possible,
utilisez une brosse dure pour nettoyer les
conduits d'introduction et de récupération
et un chiffon sec pour l'extérieur du broyeur.
■ Ne pas laisser le matériau sécher et
durcir sur aucune surface des produits,
tout particulièrement sur les lames. Ceci
affecterait directement les performances
de broyage.
■ Assurez-vous que le conduit de
récupération et que le conduit d'introduction
restent propres et exempts de déchets.
■ Assurez-vous que tous les écrous, boulons
et vis (à l'exception de la vis de réglage)
sont bien serrés.
10 | Français
■ Faites toujours réparer les éléments usés
ou endommagés, ou faites les remplacer
par du personnel qualifié auprès d'un
service après-vente Ryobi agréé.
■ Ne jamais chercher à contourner les
contacteurs de verrouillage de sécurité
du bac de collecte, ni le capot avant du
dispositif de coupe.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l'essence, des produits pétroliers, des huiles
pénétrantes, etc. entrer en contact avec
les éléments en plastique. Ne le nettoyez
jamais à l’aide de liquide de frein, de
produits à base d’essence ou de solvants.
La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par un grand nombre
de solvants du commerce.
■ N'effectuez que les tâches décrites dans
ce manuel. Pour toute autre réparation
ou pour des conseils, contacter un centre
d'entretien RYOBI agréé.
RÉGLAGE DU CONTRE-PLATEAU
■ Le produit fonctionne de façon optimale si
vous suivez ces étapes. Avant utilisation,
vérifiez toujours que les lames ne sont pas
en contact avec le contre-plateau. Pour
des performances optimales, conservez
1 mm de jeu entre les lames et le contreplateau.
■ Si le produit ne parvient pas à broyer les
matières, il est possible qu'il faille régler le
contre-plateau ou affûter les lames.
■ Les lames du produit doivent être réglé
après un certain temps. Cette opération
peut être effectuée en réglant le contreplateau de façon qu'il vienne légèrement
en contact avec les lames. Vérifier que le
produit est sous tension et qu'il fonctionne
en marche avant normale. Le réglage de
la plaque de rabotage alors que le moteur
est hors tension pourrait endommager
sérieusement le produit.
REMARQUE: Le réglage du contreplateau ne doit être effectué que lorsqu'il
est jugé que cela est vraiment nécessaire.
Un réglage trop fréquent de la plaque
de rabotage ou un réglage trop éloigné
pourrait de celle-ci pourrait provoquer
l'arrêt du fonctionnement du produit.
■ Tournez la molette de réglage dans le
sens horaire pendant le fonctionnement du
produit.
■ Une fois que vous entendez le contact
métal contre métal ou que vous voyez de
fins copeaux d’aluminium au fond du bac
de collecte, arrêtez le réglage et laissez le
produit fonctionner pendant 30 secondes
afin d’affûter les lames. Une fois l’affûtage
terminé, tournez la molette de réglage
dans le sens anti-horaire jusqu'à ce qu'il
ne soit plus en contact avec la plaque de
rabotage, laissant ainsi un écart de 1 mm.
REMARQUE: L'affûtage des lames ne
demande qu'un très léger contact avec
le contre-plateau. Terminez tout réglage
lentement pour éviter d'endommager
le produit. Vous pourriez gravement
endommager le produit en procédant à un
réglage trop important du contre-plateau.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les
prescriptions, il reste impossible d'éliminer
totalement certains facteurs de risque
résiduels. Les dangers suivants risquent
de se présenter en cours d'utilisation et
l'utilisateur doit prêter particulièrement garde
à ce qui suit:
■ Blessures dues au bruit
– Portez une protection auditive et limitez
le temps d'exposition
■ Blessures provoquées par l'inhalation de
poussières et particules
– Si nécessaire, porter un masque anti-
poussière avec filtre.
■ Blessures provoquées par l'entrée en
contact avec les éléments de coupe
– Gardez les parties non protégées du
corps éloignées en permanence du
mécanisme de coupe.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées
par les outils tenus à la main peuvent contribuer
à l’apparition d’un état appelé le syndrome
de Raynaud chez certaines personnes.
Les symptômes peuvent comprendre des
fourmillements, un engourdissement et
un blanchiment des doigts, généralement
par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
11 Français |
alimentaire, le tabagisme et les habitudes de
travail peuvent contribuer au développement
de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l’utilisateur pour aider
à réduire les effets des vibrations:
■ Gardez votre corps au chaud par temps
froid. Lorsque vous utilisez le produit,
portez des gants afin de garder vos mains
et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant
très largement à l'apparition du Syndrome
de Raynaud.
■ Après chaque session de travail, pratiquez
des exercices qui favorisent la circulation
sanguine.
■ Faites des pauses fréquentes. Limitez la
quantité d’exposition journalière.
Si vous ressentez l’un des symptômes
associés à ce syndrome, arrêtez
immédiatement le travail et consultez votre
médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est
susceptible de provoquer ou d'aggraver
des blessures. Assurez-vous de faire des
pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE
PRODUIT
Voir page 196.
1. Interrupteur de démarrage
2. Interrupteur d'arrêt
3. Interrupteur d'inversion
4. Bouton de réinitialisation du dispositif de
protection contre les surcharges
5. Goulotte d’approvisionnement
6. Poignée
7. Molette de réglage du contre-plateau
8. Roue
9. Bac de collecte
10. Interrupteur de sécurité
11. Poussoir
REMARQUE: le fait de tirer sur l’interrupteur
de sécurité une fois le bac de collecte inséré
dans le produit a pour effet de l’activer.
GUIDE DE BROYAGE
Pour de meilleurs résultats de broyage, suivez
les lignes directrices du tableau ci-dessous.
MATIÈREMÉTHODE DE
Brindilles
jusqu'à 6 mm
de diamètre.
Branches
jusqu'à 45 mm
de diamètre.
Plants,
mauvaises
herbes
et jeunes
arbustes.
Bâtons et
brindilles secs
■ Ne laissez pas les déchets du jardin
s'accumuler avant de les broyer car ils
pourraient se décomposer, devenir trop
humides et bourrer le système de coupe.
Des matières sèches aideront à dégager
la goulotte d'éjection. Gardez quelques
bâtons secs pour aider à nettoyer le
système de coupe en fin de travail.
■ Vérifiez régulièrement l'accumulation/le
remplissage des matières broyées.
■ Le conduit de récupération doit être
dégagé en permanence afin de prévenir
les bourrages.
■ Lorsque le bac de collecte est plein, mettre
le produit à l'arrêt avant de le vider.
BROYAGE
Introduisez les matières
dans le conduit
d'introduction à un
rythme qui permet au
broyeur de les accepter
sans forcer.
Taillez toutes les
pousses latérales à l'aide
d'un sécateur avant de
les introduire dans le
conduit d'introduction.
Tapez les racines pour
les débarrasser de la
terre et des pierres, afi n
d'éviter d'endommager
les lames.
En les introduisant à la
fi n de votre session de
broyage, vous aiderez
à éliminer l'humidité et
l'accumulation de sève
à l'intérieur du broyeur
et sur les éléments de
coupe.
12 | Français
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre les mains à l'intérieur de la
goulotte de décharge de la déchiqueteuse
de façon à dégager le matériau déchiqueté
alors que le produit est sous tension ou
raccordé à l'alimentation secteur. Les lames
sont très affûtées. Portez des gants épais
et soyez particulièrement prudent lors des
opérations de nettoyage et de déblocage
des bourrages.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous introduisez de longues
branches/tiges dans le produit, prenez
garde aux vibrations et effets de fouet
au moment où elles sont prises dans le
système de coupe. L'opérateur doit porter
une protection oculaire à chaque utilisation
du produit.
AVERTISSEMENT
Le système de coupe a tendance à tirer les
branches/tiges vers le produit. Ne tentez
pas d'empêcher la pénétration des matières
une fois que leur introduction a commencé.
Portez toujours des gants afi n d'éviter de
vous écorcher les mains lorsque vous
introduisez les matières dans le produit.
REMARQUE: lors de la préparation du
produit à des fi ns d’utilisation, assurez-vous
que le produit est sécurisé et qu’il ne risque
pas de basculer (voir page 197, étapes 2 à 6).
REMARQUE: Dans le cadre d'une utilisation
normale, ne pas mettre le produit hors tension
tant que l'ensemble du matériau déchiqueté
n'a pas quitté la goulotte. Un arrêt trop rapide
du produit pourrait entraîner le blocage des
résidus de matériau dans la lame et provoquer
le calage du moteur lors de la remise sous
tension du produit.
SYMBOLES APPLIQUES SUR LE
PRODUIT
Lisez et comprenez toutes les
instructions avant d’utiliser
le produit, respectez tous les
avertissements et toutes les
instructions de sécurité.
102
Prenez garde à la projection
d'objets au sol et dans
les airs. Gardez tous les
passants, en particulier les
enfants et les animaux,
éloignés d’au moins 15 m de
distance de la zone de travail.
Danger - Lames en rotation.
Éloignez les mains et les
pieds des ouvertures du
produit en fonctionnement.
Mettre le produit hors
tension et retirer la fi che de
l'alimentation secteur avant
de procéder à l'entretien ou
en cas d'endommagement du
cordon.
Portez une protection
oculaire et auditive.
Ne pas utiliser comme
marchepied.
Attendez que tous les
éléments de la machine se
soient complètement arrêtés
avant de les toucher.
Portez des gants de
protection solides et
antidérapants.
Cet outil est conforme à
l’ensemble des normes
réglementaires du pays de
l’UE où il a été acheté.
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité
ukrainienne
Le niveau de puissance
acoustique garanti indiqué sur
cette étiquette est de 102 dB.
Classe II: La protection
contre les décharges
électriques repose sur
une isolation double ou
renforcée.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
13 Français |
Les produits électriques
hors d’usage ne doivent pas
être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les
autorités locales ou votre
distributeur pour vous
renseigner sur les conditions
de recyclage.
Démarrage
SYMBOLES DE CE MANUEL
Branchez sur le secteur.
Débranchez du secteur.
Pièces détachées et
accessoires vendus
séparément
Remarque
Arrêt
Arrière
Si le produit ne parvient pas à broyer les
matières, il est possible qu’il faille régler le
contre-plateau.
1. Mettez le produit en marche.
2. Tournez la molette de réglage de
la plaque de rabotage dans le sens
horaire, jusqu’à entendre un contact
métal-métal ou voir des petits copeaux
d’aluminium au bas du bac de collecte.
3. Au bout de 30 secondes, tournez la
molette dans le sens antihoraire jusqu’à
ce que la plaque de rabotage présente
un écart de 1 mm par rapport aux lames.
AVERTISSEMENT
Verrouillage
Déverrouillage
Gardez vos mains à l'écart des
lames.
Les symboles suivants, et les noms qui leur
sont associés, permettent d’expliquer les
différents niveaux de risques liés à l’utilisation
de cet outil.
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui,
si l’on n’y prend garde, peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui,
si l’on n’y prend garde, peut entraîner des
blessures moyennes ou légères.
ATTENTION
Sans symbole d'alerte de sécurité
Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
14 | Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSEACTION
Le moteur ne
fonctionne pas.
Le dispositif de protection
contre les surcharges s’est
déclenché.
Attendez que le moteur ait refroidi et
appuyez sur le bouton de réinitialisation
du dispositif de protection contre les
surcharges. Remettez le produit en
marche.
Alimentation défaillanteVérifi er le câble d'alimentation, la fi che
et le fusible de la maison.
Le bac de collecte n’est pas
inséré dans le produit et/
Insérez le bac de collecte, puis tirez
l’interrupteur de sécurité pour l’activer.
ou l’interrupteur de sécurité
n’est pas activé.
Les matières à
broyer ne sont pas
aspirées.
Le matériau est bloqué
dans la goulotte
d'approvisionnement.
Le contre-plateau est trop
éloigné des éléments de
coupe.
Suivez les instructions présentes dans
ce manuel pour dégager le bourrage.
Suivez les instructions présentes dans
ce manuel pour procéder au réglage du
contre-plateau.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
15 Français |
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit
hatten oberste Priorität bei der Entwicklung
Ihres elektrischen Leisehäckslers.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Der elektrische geräuscharme Schredder ist
für den Gebrauch im Freien in Standstellung
durch einen Nutzer, der auf dem Boden steht,
vorgesehen.
Das Produkt wurde entwickelt, um organische
Gartenabfälle wie Zweige, Äste und Laubwerk
zu zerkleinern.
Das Produkt ist nicht für anorganisches
Material, Metall oder Material dicker als
die maximale Schnittleistung von 45 mm
geeignet.
Das Produkt muss auf dem mitgelieferten
Ständer befestigt und mit dem mitgelieferten
Sammelbehälter verwendet werden. Es
darf nicht auf andere Weise als in dieser
Bedienungsanleitung gezeigt montiert
werden.
Es darf zu keinen anderen Zwecken
verwenden werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG
Dieses Produkt ist nicht für Kinder oder
Personen mit verminderten physischen,
geistigen oder sensorischen Fähigkeiten
geeignet. Kleine Kinder sollten immer von
einer Person die nicht der Benutzer ist
beaufsichtigt sein, um sicherzustellen, dass
sie nicht in der Nähe oder mit dem Produkt
spielen.
WARNUNG
Bei der Verwendung des Produktes
sollten immer einige grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden,
um die Gefahr von Feuer, Stromschlag und
Verletzungen zu verringern. Lesen Sie diese
Sicherheitshinweise aufmerksam durch,
bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Steuerung
und der ordnungsgemäßen und sicheren
Benutzung dieses Produktes vertraut sind.
Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Unterweisung
■ Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung
vertraut, ehe Sie versuchen, das Produkt
zu verwenden.
■ Erlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die mit diesen Anweisungen
nicht vertraut sind, das Produkt zu
benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt
das Mindestalter des Benutzers.
■ Der Betreiber oder Nutzer des Produkts
träft die Verantwortung für alle Unfälle oder
Schäden, die andere Personen oder deren
Eigentum betreffen.
VORBEREITUNG
■ Verwenden Sie das Produkt nie in der
Nähe von Passanten, insbesondere nicht
von Kindern oder Haustieren.
■ Verwenden Sie das Produkt niemals
bei schlechten Witterungsverhältnissen
oder wenn die Gefahr eines Blitzschlags
besteht.
■ Tragen Sie beim Betrieb dieser Maschine
immer Gehörschutz und Sicherheitsbrille.
■ Tragen Sie beim Betrieb des Produkts stets
festes (rutschfestes) Schuhwerk und lange
Hosen. Vermeiden Sie locker sitzende
Kleidung oder Kleidung mit Schnüren oder
Bändern zu tragen. Arbeiten Sie mit der
Maschine niemals Barfuß oder mit offenen
Sandalen.
■ Betreiben Sie das Produkt nur in einem
offenen Umfeld (d.h. nicht in der Nähe von
Wänden oder festen Gegenständen) und
auf festem, ebenem Untergrund.
■ Betreiben Sie diese Maschine nicht
auf gepflastertem Untergrund oder
Schotter, wo ausgeworfenes Material zu
Verletzungen führen könnte.
■ Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob alle
Schrauben, Muttern, Bolzen und andere
Verschlüsse ordnungsgemäß gesichert und
Schutzvorrichtungen und Sammelbehälter
angebracht sind. Zu einem autorisierten
Kundendienst zurückbringen, um
beschädigte oder unleserliche Aufkleber
zu ersetzen.
■ Prüfen Sie vor der Benutzung Netz- und
Verlängerungskabel auf Anzeichen von
Beschädigung und Alterung. Trennen
Sie das Kabel unverzüglich von der
Stromversorgung, falls es während des
16 | Deutsch
Gebrauchs beschädigt werden sollte.
Berühren Sie das Kabel nicht, bevor Sie die
Stromzufuhr getrennt haben. Verwenden
Sie die Maschine nicht, falls das Kabel
beschädigt oder abgenutzt ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■ Lesen Sie diese Sicherheitshinweise
sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt an
die Stromversorgung anschließen.
■ Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten,
dass die Spannung Ihrer Stromversorgung
der auf dem Typenschild angegebenen
entspricht. Der Hersteller empfiehlt den
Anschluss an eine Steckdose, die mit
einem RCD (Schutzschalter) mit einem
Auslösestrom von maximal 30 mA
gesichert ist.
■ Falls es an irgendeine andere Stromquelle
angeschlossen werden sollte, kann dies
das Gerät beschädigen.
■ Falls das Stromkabel beschädigt sein
sollte, muss es zur Vermeidung einer
Gefährdung durch den Hersteller, dessen
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten
Personen ausgetauscht werden.
■ Wenn Sie ein Verlängerungskabel
benutzen müssen, stellen Sie sicher, dass
es für den Einsatz im Freien geeignet ist und
ausreichend für die Strombelastung Ihres
Werkzeugs ist. Das Verlängerungskabel
sollte entweder mit “H05 RN F” oder “H05
VV F” gekennzeichnet sein. Überprüfen
Sie es vor jeder Benutzung auf Schäden,
wickeln Sie es während der Benutzung ab,
weil aufgerollte Kabel überhitzen können.
Beschädigte Verlängerungskabel sollten
nicht repariert werden, sie sollten durch
einem gleichwertigen Typ ersetzt werden.
■ Achten Sie darauf, Verlängerungskabel
von den gefährlichen beweglichen Teilen
fernzuhalten, um Schäden am Kabel
zu vermeiden, die zum Kontakt mit
stromführenden Teilen führen können.
SICHERHEITSWARNUNGEN ZUM
SCHREDDER
MONTAGE
■ Während Sie das Produkt für die
Verwendung vorbereiten, achten Sie
darauf, dass es so gesichert ist, dass es
nicht umfallen kann. Siehe Seite 197.
BETRIEB
■ Überprüfen Sie vor dem Starten der
Maschine, dass die Zuführkammer leer ist.
■ Halten sie Ihr Gesicht und Körper fern von
der Zuführöffnung.
■ Halten Sie nicht Ihre Hände oder
andere Körperteile oder Kleidung in die
Zuführkammer, den Auswurfschacht oder
in die Nähe anderer sich bewegender Teile.
■ Achten Sie immer auf sicheren Stand.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Never stand at a higher
level than the base of the product when
feeding material into it. Lassen Sie Vorsicht
walten, wenn Sie das Produkt am Hang
verwenden. Gehen Sie immer, laufen Sie
nie.
■ Halten Sie sich beim Betrieb des Produkts
stets abseits des Auswurfbereichs auf.
■ Achten Sie beim Zuführen von Material in
die Maschine besonders darauf, dass sich
darin keine Metallteile, Steine, Flaschen,
Dosen oder andere Fremdkörper befinden.
■ Wenn die Schneidevorrichtung fremde
Gegenstände erfasst oder das Produkt
anfängt, ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen zu produzieren, schalten
Sie das Produkt aus und lassen Sie
die Klingen vollständig zum Stillstand
kommen. Trennen Sie das Produkt von
der Stromversorgung und führen folgende
Schritte aus:
● überprüfen Sie das Produkt auf Schäden
● zu überprüfen, ob Teile locker sind und
sie festzuziehen, wenn erforderlich
● Lassen Sie beschädigte Teile mit
original RYOBI Ersatzteilen ersetzen
oder reparieren.
■ Lassen Sie verarbeitetes Material sich nicht
in dem Auswurftrichter ansammeln; das
kann den ordentlichen Auswurf behindern
oder blockieren und zum Rückschlag von
Material durch die Zufuhröffnung führen.
■ Wenn das Produkt verstopft, schalten Sie es
aus und lassen Sie die Klingen vollständig
zum Stillstand kommen. Trennen Sie das
Produkt von der Stromversorgung, bevor
Sie Schmutz entfernen.
■ Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
Schutzvorrichtungen, Abdeckungen,
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
17 Deutsch |
Sammelbehälter oder andere
Sicherheitsvorrichtungen defekt sind,
fehlen oder nicht voll funktionsfähig sind.
■ Wenn Staub durch den Häckselvorgang
entsteht, tragen Sie eine geeignete
Staubmaske, um Verletzungen der
Atemwege zu verhindern.
■ Bewegen oder transportieren Sie das
Produkt nicht während der Motor in Betrieb
ist.
■ Schalten Sie das Produkt aus und trennen
es von der Stromversorgung. Stellen
Sie sicher, dass alle bewegenden Teile
vollständig angehalten sind:
● bevor Sie das Produkt unbeaufsichtigt
zurücklassen
● bevor Sie eine Blockierung entfernen
● vor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Produkts.
■ Kippen Sie die Maschine nicht während
der Motor läuft.
■ Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an
Teilen des Produkts vor und verwenden
Sie nur von RYOBI empfohlene Teile,
da Sie damit das Risiko von schweren
Verletzungen für sich selbst und andere
Personen erhöhen können.
■ Stellen Sie immer sicher, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Ablagerungen
gehalten werden; sonst kann der Motor
überhitzen und zu möglichen Schäden an
dem Produkt führen oder die Feuergefahr
erhöhen.
■ Im Fall eines Unfalls oder einer Störung
schalten Sie das Produkt sofort aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung.
Das Produkt darf nicht wieder in Betrieb
genommen werden, bis es vollständig
von einem autorisierten Kundendienst
überprüft wurde.
■ Schalten Sie das Produkt aus, ehe Sie den
Sammelbehälter anbringen oder entfernen.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange
Benutzung eines Werkzeugs entstehen
oder verschlimmert werden. Machen Sie
regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
■
Stellen Sie sicher, dass das Produkt
gründlich gereinigt wurde, bevor Sie es
an einem sauberen, trockenen Ort außer
Reichweite von Kindern aufbewahren.
■ Lassen Sie das Produkt ausreichend
abkühlen, bevor Sie es lagern oder
transportieren.
■ Sichern Sie das Produkt beim Transport
in einem Fahrzeug gegen Bewegung
oder Herunterfallen, um Verletzungen an
Personen und Beschädigung des Produkts
zu verhindern.
WARTUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Produkt vor jeglicher
Reinigung, Überprüfung oder Wartung aus,
lassen Sie die Schneidemesser vollständig
zum Stillstand kommen und trennen Sie es
von der Stromversorgung. Nach einiger Zeit
häckseln werden die Schneidwerkzeuge heiß.
Lassen Sie es ausreichend abkühlen, bevor
Sie es reinigen, überprüfen oder einstellen.
WARNUNG
Die Messer sind extrem scharf. Lassen
Sie extreme Vorsicht walten, wenn Sie die
Klingen reinigen oder in ihrer Nähe bzw.
bei entferntem Sammelbehälter innerhalb
der geöffneten Abdeckung arbeiten, um
Verletzungen vorzubeugen. Tragen Sie
immer feste Schutzhandschuhe.
■ Beachten Sie, dass das Schneidwerkzeug
sich immer noch bewegen kann, sogar wenn
die Stromversorgung ausgeschaltet ist und
der Sicherheitsschalter eingeschaltet ist.
■ Um die beste Leistung des Produktes zu
gewährleisten, muss es sauber gehalten
werden.
■ Reinigen Sie das Produkt immer direkt
nach der Benutzung. Wann immer möglich,
benutzen Sie eine kräftige Bürste in den
Zufuhr- und Auswurföffnungen und einen
trockenen Lappen an der Außenseite des
Produktes.
■ Achten Sie darauf, dass kein Material
auf den Flächen des Produkts trocknen
und aushärten kann, insbesondere
auf den Klingen. Das beeinflusst die
Häckselleistung direkt.
18 | Deutsch
■ Stellen Sie sicher, dass der Einfülltrichter
und der Auswurfschacht sauber und frei
von Abfall gehalten werden.
■ Stellen Sie sicher, dass alle Muttern,
Bolzen und Schrauben (außer der
Einstellschraube) fest und sicher sitzen.
■ Lassen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile immer von qualifiziertem Personal
im Ryobi Kundendienst reparieren oder
ersetzen.
■ Versuchen Sie keinesfalls, die
Verriegelungsschalter am Sammelbehälter
oder an der Frontabdeckung des
Schneidwerks zu umgehen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsfl üssigkeiten,
Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser
usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten.
Verwenden Sie nie Bremsfl üssigkeit, Benzin,
Produkte auf Erdölbasis oder Lösungsmittel
um das Werkzeug zu reinigen. Die meisten
Plastikteile können durch den Gebrauch
der handelsüblichen Solventien beschädigt
werden, was sich auch auf ihre Leistung
auswirken kann.
■ Sie dürfen die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Wartungsarbeiten
durchführen. Wenden Sie sich wegen
weiterer Reparaturen oder Ratschläge an
ein zugelassenes RYOBI-Servicezentrum.
EINSTELLUNG DES HÄCKSELMESSERS
■ Das Produkt ist am leistungsfähigsten,
wenn Sie diese Schritte befolgen.
Überprüfen Sie vor der Benutzung immer,
dass die Klingen nicht in Kontakt mit der
Andruckplatte sind. Lassen Sie für optimale
Leistung einen Spalt von 1 mm zwischen
Klingen und Andruckplatte.
■ Wenn das Produkt kein Material häckselt,
muss die Andruckplatte vielleicht eingestellt
werden oder die Klingen geschärft werden.
■ Mit der Zeit müssen die Klingen an
dem Produkt eingestellt werden. Das
kann durchgeführt werden, indem die
Andruckplatte eingestellt wird, so dass
sie die Klingen leicht berührt. Achten Sie
darauf, dass das Produkt eingeschaltet
ist und im normalen Vorwärtsbetrieb
läuft. Ein Einstellen der Hobelplatte bei
ausgeschaltetem Motor kann schwere
Schäden am Produkt nach sich ziehen.
HINWEIS: Die Häckselplatte sollte nur
eingestellt werden, wenn es unbedingt
notwendig ist. Bei einer zu häufigen oder
zu weiten Einstellung der Hobelplatte kann
das Produkt betriebsunfähig werden.
■ Drehen Sie den Einstellungsknopf im
Uhrzeigersinn, während das Produkt sich
in Betrieb befindet.
■ Beenden Sie den Einstellvorgang wenn Sie
Metall auf Metall laufen hören oder wenn
Sie feine Aluminiumspäne auf dem Boden
des Sammelbehälters sehen. Lassen Sie
nun das Gerät für 30 Sekunden laufen
um das Messer zu schärfen. Wenn der
Schärfvorgang beendet ist, drehen Sie den
Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn bis
die Andruckplatte das Messer nicht mehr
berührt und ein Spalt von 1 mm verbleibt.
HINWEIS: Das Schärfen der Klingen
erfordert sehr leichten Kontakt mit der
Andruckplatte. Führen Sie jede Einstellung
langsam durch, um Beschädigung des
Produktes zu vermeiden. Zu starke
Einstellung der Andruckplatte kann zu
schweren Schäden des Produktes führen.
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben
benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses
Restrisiko vollständig zu beseitigen.
Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte
besonders auf folgende Punkte achten:
■ Lärm kann zu Gehörschaden führen.
– Tragen Sie einen Gehörschutz und
schränken Sie die Belastung ein.
■ Verletzungen durch Inhalation von Staub
und Teilchen
– Tragen Sie ggf. eine Staubmaske mit
Filter.
■ Durch Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
verursachte Verletzung
– Halten Sie ungeschützte Körperteile
immer von dem Schneidmechanismus
fern.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen
Werkzeugen können bei einigen Personen
zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
19 Deutsch |
genannt wird, führen. Symptome sind u.a.
Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten
normalerweise bei Kälte auf. Man geht
davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und
Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser
Symptome beitragen. Der Anwender kann
Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen
der Vibrationen möglicherweise zu verringern:
■ Halten Sie den Körper bei Kälte warm.
Tragen Sie beim Betrieb des Produkts
Handschuhe, um Hände und Handgelenke
warm zu halten. Berichten zu Folge ist
kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der
zum Raynaud Syndrom beiträgt.
■ Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz
körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern.
■ Machen Sie regelmäßig Pausen.
Beschränken Sie die Beanspruchung pro
Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands
auftreten, stellen Sie unverzüglich den
Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die
Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange
Benutzung eines Werkzeugs entstehen
oder verschlimmert werden. Machen Sie
regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 196.
1. Ein-Schalter
2. Aus-Schalter
3. Umkehr-Schalter
4. Reset-Schalter für Überlastungsschutz
5. Einfülltrichter
6. Griff
7. Einstellknopf der Andruckplatte
8. Rad
9. Sammelbehälter
10. Sicherheitsschalter
11. Stößel
HINWEIS: Aktivieren Sie den
Sicherheitsschalter, indem Sie ihn nach oben
ziehen, nachdem der Sammelbehälter in das
Produkt eingeführt wurde.
HÄCKSELFÜHRUNG
Für beste Ergebnisse beim Häckseln, befolgen
Sie die Richtlinien in der Tabelle unten.
MATERIALHÄCKSELMETHODE
Zweige bis
zu 6 mm
Durchmesser.
Äste bis
zu 45 mm
Durchmesser.
Beetpfl anzen,
Unkraut und
Gebüsch
Trockene Äste
oder Zweige
Führen Sie Material in
den Trichter so schnell
wie es der Häcksler
ohne Überlastung
verarbeiten kann.
Schneiden Sie alle
Seitentriebe mit einer
Gartenschere ab, bevor
Sie den Trichter befüllen.
Klopfen sie Erde und
Steine von den Wurzeln,
um Schäden der Klingen
zu vermeiden.
Wenn Sie diese am
Ende Ihrer Häckselarbeit
hineinschieben, hilft das
den Innenbereich und
die Schneidvorrichtung
des Produktes von
Feuchtigkeit und
Pfl anzensaft zu reinigen.
■ Lassen Sie Gartenabfälle sich nicht
vor dem Häckseln ansammeln, weil sie
anfangen werden zu kompostieren, zu
feucht werden und das Schneideinheit
verstopfen werden. Trockenes Material
wird helfen das meiste Material aus den
Auswurftrichter zu entfernen. Heben Sie
einige trockene Äste bis zum Schluss auf,
um den Bereich der Klingen zu reinigen.
■ Kontrollieren Sie öfters den Aufbau/die
Ansammlung von gehäckseltem Material.
■ Der Auswurftrichter muss immer frei sein,
um Blockierungen zu verhindern.
■ Wenn der Sammelbehälter voll ist, schalten
Sie das Produkt vor dem Leeren aus.
20 | Deutsch
WARNUNG
Greifen Sie nicht in die Ausgaberinne des
Schredders, um geschreddertes Material zu
entfernen, während das Produkt läuft oder
mit der Stromversorgung verbunden ist.
Die Schneidwerkzeuge sind scharf. Tragen
Sie schwere Schutzhandschuhe und seien
Sie extrem vorsichtig, wenn Sie Blockaden
entfernen und reinigen.
WARNUNG
Wenn Sie lange holzige Äste/Stämme
in das Produkt zuführen, achten Sie auf
Peitschenschläge und Vibrationen, während
sie von dem Häcksel eingezogen werden.
Der Benutzer muss einen Augenschutz
tragen, wenn er das Produkt benutzt.
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug neigt dazu Äste/
Stämme in das Produkt zu ziehen.
Versuchen Sie nicht die Aufnahme von
Material zu behindern nachdem die
Zufuhr begonnen hat. Tragen Sie immer
Handschuhe, um beim Einschieben von
Material in das Produkt Hautverletzungen
zu verhindern.
HINWEIS: Während Sie das Produkt für die
Verwendung vorbereiten, achten Sie darauf,
dass es so gesichert ist, dass es nicht umfallen
kann (siehe Seite 197, Schritte 2 bis 6).
HINWEIS: Schalten Sie das Produkt
im normalen Betrieb nicht aus, bis das
geschrederte Material das Schneidwerk
komplett verlassen hat. Wird das Produkt
vorzeitig ausgeschaltet, können verbleibende
Teile des Materials das Schneidwerk
blockieren und den Motor beim erneuten
Einschalten zum Stillstand bringen.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Lesen und verstehen Sie alle
Anweisungen, bevor Sie das
Produkt benutzen, befolgen
Sie alle Warnungen und
Sicherheitsanweisungen.
102
Achten Sie auf geschleuderte
oder fl iegende Objekte.
Halten Sie unbeteiligte
Personen (insbesondere
Kinder und Tiere) mindestens
15m vom Arbeitsbereich fern.
Gefahr - Rotierende Messer.
Halten Sie Hände und Füße
von den Öffnungen fern
während das Produkt in
Betrieb ist.
Schalten Sie das Gerät
aus und trennen Sie es
von der Stromversorgung,
ehe Sie Wartungs- und
Reparaturarbeiten
durchführen oder wenn das
Kabel beschädigt wurde.
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutz.
Nicht als Trittleiter benutzen.
Warten Sie, bis alle
Maschinenteile vollständig
gestoppt sind, bevor Sie sie
berühren.
Tragen Sie rutschfeste,
schwere Schutzhandschuhe.
Dieses Gerät entspricht allen
gesetzlichen Normen des
Landes der Europäischen
Union, in dem es gekauft
wurde.
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
Der garantierte
Schallleistungspegel beträgt
102 dB(A).
Klasse II: Schutz gegen
Stromschläge wird durch
Doppelisolierung bzw.
verstärkter Isolierung
gewährt.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
21 Deutsch |
Elektrische Geräte sollten
nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden
Entsorgungsstellen. Wenden
Sie sich an die örtliche
Behörde oder Ihren Händler,
um Auskunft über die
Entsorgung zu erhalten.
Start
SYMBOLE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anschließen an das Stromnetz
Trennen vom Stromnetz
Teile oder Zubehör getrennt
erhältlich
HINWEIS
Stopp
Rückwärts
Wenn das Produkt das Material nicht
zerkleinert, muss die Andruckplatte ggfs.
eingestellt werden.
1. Schalten Sie das Produkt an.
2. Drehen Sie den Einstellknopf für die
Andruckplatte im Uhrzeigersinn, bis Sie
den Kontakt von Metall auf Metall hören
oder feine Aluminiumspäne am Boden
des Sammelbehälters sehen.
3. Nach 30 Sekunden drehen Sie
den Einstellknopf entgehen dem
Uhrzeigersinn, bis die Andrückplatte
einen Abstand von 1 mm zum Messer
aufweist.
WARNUNG
Schließen
Öffnen
Halten Sie die Hände von den
Messern fern!
Mit den folgenden Symbolen wird die
Bedeutung der verschiedenen Risikostufen,
die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbare gefährliche
Situation hin, die, falls nicht vermieden,
zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen
kann.
WARNUNG
Weist auf eine mögliche gefährliche
Situation hin, die, falls nicht vermieden,
zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen
kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche gefährliche
Situation hin, die, falls nicht vermieden,
zu einer leichten oder mittleren Verletzung
führen kann.
VORSICHT
Ohne Sicherheitswarnsymbol
Bezeichnet eine Situation die zu
Sachbeschädigungen führen kann.
22 | Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEMGRUNDAKTION
Motor läuft nicht.Der Überlastungsschutz
wurde aktiviert.
Warten Sie, bis der Motor sich
abgekühlt hat und betätigen
Sie die Reset-Taste für den
Überlastungsschutz. Schalten Sie das
Produkt wieder ein.
StromausfallÜberprüfen Sie Stromkabel, Stecker
und Haussicherung.
Der Sammelbehälter
ist nicht in das Produkt
eingesetzt und/oder der
Sicherungsschalter wurde
Setzen Sie den Sammelbehälter
ein und Ziehen nach oben Sie den
Sicherheitsschalter, um diesen zu
aktivieren.
nicht aktiviert.
Das zu häckselnde
Material wird nicht
eingezogen.
Das Material hat sich im
Einfülltrichter verklemmt.
Die Andruckplatte ist zu weit
von dem Schneidwerkzeug
entfernt.
Befolgen Sie die Anweisungen zum
Entfernen von Blockierungen in der
Bedienungsanleitung.
Befolgen Sie die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung zur Einstellung
der Andruckplatte
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
23 Deutsch |
En el diseño de su trituradora silenciosa
eléctrica, se ha dado la máxima prioridad a la
seguridad, el rendimiento y la fi abilidad.
USO PREVISTO
La silenciosa trituradora eléctrica se utilizará
en espacios exteriores, en una posición fi ja y
accionada por un usuario situado de pie sobre
el suelo.
Este producto está diseñado para reducir
los residuos orgánicos de los jardines, como
ramas, ramitas y hojas.
El producto no es apto para material no
orgánico, metales u otros materiales que
superen la capacidad de corte máxima de 45
mm de diámetro.
El producto debe montarse sobre el soporte
proporcionado y debe usarse con el cubo de
recogida suministrado. El aparato no debe de
ser montado de otro modo sino lo enseñado
en este manual.
No la use para ninguna otra fi nalidad.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Este producto no debe ser utilizado por
niños o personas con discapacidad física,
mental o sensorial. Asegúrese de que los
niños se encuentran vigilados en todo
momento, por otra persona que no el
operador de la máquina, y que no jueguen
cerca de la máquina.
ADVERTENCIA
Al utilizar el aparato debe adoptar medidas
básicas de seguridad para reducir el riesgo
de incendio, choque eléctrico y lesiones.
Antes de manipular este producto, lea
atentamente las instrucciones de seguridad.
Asegure que conoce los controles y sabe
cómo operar el aparato en seguridad.
Guarde las instrucciones para usarlas en el
futuro.
APRENDIZAJE
■ Familiarícese con la guía del usuario antes
de intentar utilizar el producto.
■ Nunca permita que niños o personas no
familiarizadas con las instrucciones utilicen
este producto. Las regulaciones locales
pueden restringir la edad del operario.
■ El usuario del producto es responsable de
los accidentes o los peligros que puedan
producirse para otras personas o sus
propiedades.
PREPARACIÓN
■ No use nunca el producto en presencia
de transeúntes, especialmente niños o
mascotas.
■ No use nunca el producto en condiciones
meteorológicas adversas o si hay riesgo
de rayos.
■ Use protección auditiva y gafas de
seguridad en todo momento durante el uso
de la máquina.
■ Lleve siempre calzado resistente (no
deslizante) y pantalones largos para
utilizar el producto. Evite usar ropa suelta
o de la que cuelguen cordones o lazos. No
use el producto si lleva sandalias o si va
descalzo.
■ Use el producto solamente en espacios
abiertos (p. ej., no lo haga cerca de una
pared ni un objeto fijo) y en una superficie
firme y nivelada.
■ No haga funcionar la máquina en una
superficie pavimentada o con grava
donde el material eyectado pueda causar
lesiones.
■ Antes de comenzar a usar el producto,
compruebe que todos los tornillos, tuercas,
pernos y otros elementos de fijación
estén debidamente asegurados y que las
protecciones y el cubo de recogida estén
en su lugar. Lleve el aparato a un centro
de asistencia autorizado para sustituir las
etiquetas dañadas o ilegibles.
■ Antes de utilizarla, compruebe que los
cables de suministro y de extensión no
estén dañados o gastados. Si el cable
resulta dañado durante el uso, desconecte
el cable de la fuente de alimentación de
inmediato. No toque el cable antes de
desconectar la corriente. No utilice la
máquina si el cable está dañado o gastado.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
■ Lea estas instrucciones de seguridad con
atención antes de conectar el producto a la
alimentación eléctrica.
■ Antes del encendido, asegúrese de que el
24 | Español
voltaje de su suministro de electricidad sea
el mismo que el indicado en la placa de
características. El fabricante recomienda
que conecte el aparato a una toma de
corriente protegida por un interruptor
diferencial con una corriente de disparo no
superior a 30 mA.
■ La conexión del aparato a cualquier otra
fuente de alimentación puede originar
daños.
■ Si el cable de alimentación está dañado,
deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o por personal
cualificado con el fin de evitar situaciones
de peligro.
■ Si necesita utilizar un cable de prolongación
asegúrese de que es adecuado para usarlo
en el exterior y de que tiene una capacidad
de corriente suficiente para su herramienta.
El cable de prolongación deberá llevar la
marca “H05 RN-F” o “H05 VV-F”. Antes
de cada utilización inspeccione el aparato
para comprobar la existencia de daños;
desenrolle siempre el cable durante la
utilización porque los cables enrollados
pueden sobrecalentarse. Los alargadores
no deben repararse, deben sustituirse por
otros que sean equivalentes.
■ Mantenga los cables de extensión alejados
de piezas móviles peligrosas, para evitar
daños en los cables, lo que podría provocar
el contacto con piezas en funcionamiento.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
TRITURADORA
MONTAJE
■ Cuando instale el producto, asegúrese de
que esté fijado para que no vuelque. Véase
la página 197.
UTILIZACIÓN
■ Antes de arrancar la máquina, compruebe
la cámara de alimentación para asegurarse
de que está vacía.
■ Mantenga su rostro y cuerpo lejos de la
apertura de alimentación.
■ No permita que las manos o cualquier otra
parte del cuerpo o la ropa acceda al interior
de la cámara de alimentación, tubo de
descarga, o esté cerca de cualquier parte
móvil.
■ Asegúrese siempre de que está en
equilibrio, en una superficie estable.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. No se extienda
demasiado. No se pare en un nivel superior
a la base de la máquina cuando esté
introduciendo material en ella. Extreme las
precauciones cuando utilice el producto
sobre superficies en pendiente. Camine,
nunca corra.
■ Manténgase siempre alejado de la zona de
descarga cuando use el producto.
■ Cuando esté alimentando la máquina con
material, tenga especial cuidado en no
incluir piezas de metal, piedras, botellas,
latas u otros objetos extraños.
■ Si el mecanismo de corte golpea cualquier
objeto extraño, o si el producto empieza a
realizar ruidos poco habituales o a vibrar,
apague el producto y deje que las cuchillas
se detengan por completo. Desconecte el
aparato de la alimentación eléctrica y siga
los pasos que se siguen:
● inspeccionar los daños;
● revise y apriete las piezas sueltas;
● Las piezas dañadas deben repararse o
sustituirse por piezas originales RYOBI
■ No permita la acumulación de material
procesado en el mango de descarga, ya
que eso puede impedir una descarga
adecuada e provocar um resalto en
el material a través de la apertura de
admisión.
■ Si el producto se atasca, apáguelo y deje
que las cuchillas se detengan por completo.
Desconecte el aparato de la alimentación
eléctrica antes de limpiar los residuos.
■ No use nunca el producto si las
protecciones, cubiertas, cubo de recogida
u otros dispositivos de seguridad están
defectuosos, no están bien colocados
o no presentan un buen estado de
funcionamiento.
■ Si el proceso de corte origina polvo,
utilice una más cara adecuada para evitar
problemas respiratorios.
■ No mueva o transporte el producto
mientras el motor esté en marcha.
■ Apague el producto y desconéctelo de la
fuente de alimentación. Asegúrese de que
todas las partes móviles se han detenido
por completo:
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
25 Español |
● antes de dejar el producto sin vigilancia
● antes de limpiar una obstrucción
● Antes de la comprobación, limpieza o
mantenimiento del producto.
■ No incline el aparato con o motor en
marcha.
■ No modifique nunca piezas del producto ni
use componentes no recomendados por
RYOBI, ya que puede aumentar el riesgo
de lesiones graves para usted u otras
personas.
■ Asegure siempre que as aperturas de
ventilación no están bloqueadas por
residuos; si lo están, el motor puede
sobrecalentarse y dañar el aparato o
aumentar el riesgo de incendio.
■ Apague inmediatamente el producto y
desenchúfelo en caso de accidente o
avería. No vuelva a utilizar el producto
hasta que un servicio de mantenimiento
autorizado lo haya inspeccionado
completamente.
■ Apague el producto antes de colocar o
retirar el cubo de recogida.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
puede causar o agravar lesiones. Al
utilizar cualquier herramienta durante
períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Asegure que el producto fue bien limpio
■
antes de guardarlo en un lugar limpio, seco
y fuera del alcance de los niños.
■ Deje o aparato enfriarse antes de guardarlo
o transportarlo.
■ Para el transporte, asegure el producto
para que no se mueva ni se caiga y evitar
así lesionar a alguien o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
Antes de llevar a cabo la limpieza, inspección
o mantenimiento del producto, apáguelo, deje
que las cuchillas se detengan por completo
y desenchúfelo. Después de algún tiempo de
trituración, el mecanismo de corte se calienta.
Deje enfriarse antes de limpiar, inspeccionar
o ajustar.
ADVERTENCIA
Las cuchillas son muy afi ladas. Para evitar
lesiones, extreme las precauciones y el
cuidado cuando limpie o trabaje cerca
de las cuchillas o en el interior de la caja
abierta cuando se haya retirado el cubo
de recogida. Use siempre guantes de
protección.
■ Atención a los medios de corte que pueden
moverse con la electricidad apagada o si el
interruptor de interbloqueo está activo.
■ Para garantizar el mejor desempeño del
producto, este debe de estar siempre
limpio.
■ Limpie siempre el producto inmediatamente
tras su utilización. Siempre que sea
posible, utilice un cepillo duro dentro de los
conductos de alimentación y descarga y un
paño seco en el exterior del producto.
■ No permita que el material se seque ni se
endurezca en ninguna de las superficies
del producto, especialmente en las
cuchillas. Esto afectará directamente o
desempeño de corte.
■ Asegúrese de que el conducto de
alimentación y el conducto de eyección
se mantienen limpios y libres de todos los
materiales de desecho.
■ Asegúrese de que todos los pernos,
tuercas y tornillos (excepto el tornillo de
regulación) estén apretados y firmes.
■ Las piezas dañadas o desgastadas deben
ser reparadas o sustituidas por personal
cualificado en un centro de asistencia
Ryobi aprobado.
■ No intente nunca desviar los interruptores
de interbloqueo en el cubo de recogida o la
cubierta frontal del conjunto de corte.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las
piezas de plástico entren en contacto con
líquido de frenos, gasolina, productos
derivados del petróleo, aceites penetrantes,
etc. No la limpie nunca con líquido de
frenos, productos a base de gasolina o
disolventes. La mayoría de los plásticos
son susceptibles a daños de varios tipos de
solventes comerciales y pueden dañarse
por su uso.
26 | Español
■ Usted puede efectuar las tareas de
mantenimiento que se describen en este
manual. Para cualquier otra reparación o
asesoramiento, solicite la asistencia de un
centro de servicio homologado de RYOBI.
AJUSTE DE LA PLACA DE RASPADO
■ Siguiendo estos pasos, logrará el máximo
rendimiento del producto. Antes de usarlo,
compruebe siempre que las cuchillas no
estén en contacto con la placa inferior de
la unidad de afeitado. Para su máximo
rendimiento, deje un espacio de 1mm
entre las cuchillas y la placa inferior.
■ Si el producto falla, la placa inferior puede
necesitar ajuste o las cuchillas necesitan
ser afiladas.
■ Con el tiempo, las cuchillas del producto
necesitarán ajustes. Ajuste la placa
inferior para que entre en contacto
con las cuchillas. Asegúrese de que el
producto esté encendido y que funcione
en la dirección de avance normal. Ajustar
la placa de desbarbado con el motor
apagado podría producir graves daños en
el producto.
NOTA: Sólo se debe intentar ajustar la
placa de raspado cuando se considere
totalmente necesario. El ajuste de la placa
de desbarbado con demasiada frecuencia
o demasiada distancia puede provocar que
el producto deje de funcionar.
■ Mientras el producto esté funcionando,
gire el pomo de ajuste hacia la derecha.
■ Cuando escuche un ruido de contacto
metálico o vea pequeñas virutas de
aluminio en el fondo del recipiente de
recogida, detenga el ajuste y deje el
producto funcionar durante 30 segundos
para afilar las cuchillas. Cuando haya
terminado el afilado, gire el pomo de ajuste
hacia la izquierda hasta que deje de estar
en contacto con la placa de desbarbado
(deje 1 mm de espacio).
NOTA: El afilado de las cuchillas requiere
un contacto muy suave con la placa inferior.
Cualquier ajuste debe hacerse lentamente
para evitar dañar el producto. Si la placa
inferior es excesivamente ajustada, puede
causar daños importantes en el producto.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar
por completo ciertos factores de riesgo
residuales. Pueden surgir los siguientes
riesgos durante el uso y el operador debe
prestar especial atención para evitar lo
siguiente:
■ Lesiones a causa del ruido
– Use protección para los oídos y limite el
tiempo de exposición
■ Lesión causada por la inhalación de polvo
y partículas
– Utilice una máscara antipolvo cuando
sea necesario.
■ Lesión causada por el contacto con medios
de recorte
– Mantenga las partes desprotegidas
del cuerpo alejadas del mecanismo de
corte en todo momento.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de
las herramientas de mano puede contribuir
a una condición llamada síndrome de
Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas
pueden incluir hormigueo, entorpecimiento
y decoloración de los dedos, generalmente
aparentes cuando tiene lugar una exposición
al frío. Se considera que los factores
hereditarios, exposición al frío y a la humedad,
dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas.
Existen medidas que pueden ser tomadas
por el operador para reducir los efectos de
vibración:
■ Mantenga su cuerpo caliente durante
el tiempo frío. Al manipular el producto,
utilice guantes para mantener las manos y
las muñecas calientes. Hay informes que
indican que el tiempo frío es un gran factor
que contribuye al síndrome de Raynaud.
■ Después de cada período de
funcionamiento, realice ejercicios para
aumentar la circulación sanguínea.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
27 Español |
■ Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite
la cantidad de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta
enfermedad, interrumpa inmediatamente el
uso y consulte a su médico estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
puede causar o agravar lesiones. Al
utilizar cualquier herramienta durante
períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
Plantas de
cantero, hierbas
y arbustos
Ramas secas y
ramas
Deshaga tierra y aleje
piedras de las raíces
para evitar daños en las
hojas.
Mediante la inserción
de éstos al fi nal de su
tarea de trituración,
esto ayudará a limpiar
la humedad y la savia
de la planta desde el
interior del producto y el
conjunto de corte.
CONOZCA SU PRODUCTO
Véase la página 196.
1. Interruptor de inicio
2. Interruptor de paro
3. Interruptor de marcha atrás
4. Botón de reinicio del dispositivo para
protegerlo de sobrecargas
5. Mango de alimentación
6. Mango
7. Botón de ajuste de la placa de alisar
8. Rueda
9. Cubo de recogida
10. Interruptor de seguridad
11. Émbolo del material
NOTA: Si se tira del interruptor de seguridad
después de insertar el cubo de recogida en el
producto se activa el interruptor de seguridad.
GUÍA DE CORTE
Para obtener los mejores resultados al aparar
siga as instrucciones enseñadas en la tabla
abajo.
MATERIALMÉTODO DE CORTE
Ramitas hasta
6 mm de
diámetro.
Ramas hasta
45 mm de
diámetro.
Alimente en la tolva
de alimentación a
una velocidad que el
producto acepte sin
sobrecargar.
Corte todo el crecimiento
lateral con las tijeras
de podar antes de la
alimentación en la tolva
de alimentación.
■ No permita la acumulación de residuos en el
jardín antes de iniciar a operación de corte,
ya que estos iniciarán la descomposición,
quedarán húmidos e entupirán el conjunto
de corte. El material seco ayudará la
mayor parte del material a salir del mango
de eyección. Guarde algunos palos secos
hasta el final para ayudar a limpiar el área
de la hoja.
■ Vigile frecuentemente la acumulación/
recogida de material cortado.
■ La salida de la tolva de descarga debe
estar libre en todo momento para evitar
obstrucciones.
■ Si el cubo de recogida está lleno, apague
el producto antes de vaciarlo.
ADVERTENCIA
No introduzca las manos en la tolva de
descarga de la trituradora para limpiar
el material triturado si el producto está
encendido o enchufado. Las cuchillas están
afi ladas. Use guantes de protección y tenga
mucho cuidado al limpiar y desbloquear.
ADVERTENCIA
Al alimentar ramos/tallos largos en el
aparato tenga cuidado con las batidas y
vibraciones producidos a medida que estos
se apañan por el cortador. El operador
debe usar protección ocular cuando utilice
el producto.
28 | Español
ADVERTENCIA
El aparato de corte tiene tendencia a tirar
las ramas/talos hacia el aparato. No intente
impedir la admisión de material en corte
cuando la alimentación se inicia. Siempre
use guantes para evitar laceraciones de
la piel en el contacto del material con el
producto.
NOTA: Cuando instale el producto, asegúrese
de que esté fi jado para que no vuelque
(consulte el paso 2 - 6 en la página 197).
NOTA: En condiciones normales de uso, no
apague el producto hasta que todo el material
triturado haya salido del conjunto de corte. Si
el producto se apaga con demasiada rapidez,
los restos de material pueden obstruir el
conjunto de cuchillas y atascar el motor
cuando el producto se vuelva a poner en
marcha.
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Lea y comprenda todas
las instrucciones antes
de manipular el producto,
respete las advertencias y las
instrucciones de seguridad.
Tenga cuidado con los
objetos volátiles o lanzados.
Mantenga a todos los
espectadores, especialmente
a los niños y las mascotas,
por lo menos a 15 metros de
la zona de trabajo.
Peligro - Rotación de
cuchillas. Mantenga
las manos y los pies
apartados de las aberturas
mientras el aparato está en
funcionamiento.
Apague y desenchufe el
aparato antes de realizar
tareas de mantenimiento si el
cable está dañado.
102
No utilice como escalón.
Espere que todos los
componentes de la máquina
se detengan por completo
antes de tocarlos.
Use guantes de trabajo
resistentes, antideslizantes.
Esta herramienta responde
a todas las normas
reglamentarias del país de la
UE donde se ha comprado.
Certifi cado EAC de
conformidad
Marca de conformidad
ucraniana
El mejor nivel de potencia
sonora es de 102 dB
Clase II: La protección
contra descargas
eléctricas se basa en el
doble aislamiento o en el
aislamiento reforzado.
Los productos eléctricos
de desperdicio no deben
desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos
donde existan dichas
instalaciones. Compruebe
con su autoridad local o
minorista para reciclar.
Inicio
Stop
Retroceso
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Utilice protección ocular y
auditiva.
29 Español |
Si el producto no corta el material, la placa
de alisar puede necesitar algún ajuste.
1. Encienda el aparato.
2. Gire hacia la derecha el pomo de ajuste
de la placa de desbarbado hasta que
oiga un contacto metálico o vea finas
cuchillas de aluminio en la parte inferior
del contenedor de recogida.
3. Después de 30 segundos, gire el pomo
hacia la izquierda hasta que la placa de
desbarbado muestre un hueco de 1 mm
desde las cuchillas.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Los siguientes símbolos y palabras detallan
los niveles de cuidado necesarios para usar
este producto.
PELIGRO
Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de
no evitarse, puede ocasionar la muerte o
heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar heridas leves.
ADVERTENCIA
Sin símbolo de alerta de seguridad
Indica una situación que puede causar
daños en las cosas.
30 | Español
Conectar a la toma de corriente
Desconectar de la toma de
corriente
Las piezas o accesorios se
venden por separado
Nota
Advertencia
Cierre
Desbloquear
Mantenga las manos alejadas
de las hojas.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSAACCIÓN
El motor no
funciona.
Se ha activado el dispositivo
de protección contra
sobrecargas.
Espere a que el motor se enfríe y pulse
el botón de reinicio del dispositivo de
protección contra sobrecargas. Vuelva
a encender el producto.
Fallo de energíaCompruebe el cable de suministro de
energía, el enchufe y los fusibles.
El cubo de recogida no está
insertado en el producto o el
Inserte el cubo de recogida y tire del
interruptor de seguridad para activarlo.
interruptor de seguridad no
está activado.
El material para
cortar no es
atraído hacia
adentro.
El material está atascado en
el embudo de alimentación.
La placa de alisar está muy
lejos de los medios de corte.
Para limpiar obstrucciones, siga el
manual de instrucciones.
Para ajustar la placa inferior, siga el
manual de instrucciones.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
31 Español |
E' stata data la massima priorità a sicurezza,
prestazioni e affi dabilità nel design di questo
trituratore elettrico silezioso.
UTILIZZO RACCOMANDATO
Il trituratore elettrico silenzioso è destinato
all'uso in esterni in posizione stazionaria da
parte di un operatore in piedi.
Il prodotto è progettato per la riduzione dei
materiali organici di scarto del giardinaggio,
come rami, ramoscelli e fogliame.
Il prodotto non è destinato per materiali non
organici come metallo o materiali che abbiano
un diametro di 45 mm e superino perciò la
capacità massima di taglio.
Il prodotto deve essere montato sul supporto
in dotazione e deve essere usato con il
contenitore di raccolta fornito. Non montare
in modi diversi da quelli indicati nel presente
manuale.
Non utilizzare per altri scopi.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Prodotto non inteso per essere utilizzato
da bambini o persone con ridotte
capacità fi siche, mentali o sensoriali. Far
supervisionare sempre i bambini da un
adulto che non sia l'operatore per assicurarsi
che non giochino vicino o con il prodotto.
AVVERTENZA
Quando si utilizza il prodotto si dovranno
seguire precauzioni di sicurezza di base
per ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche e lesioni personali. Leggere tutte
le istruzioni di sicurezza attentamente
prima di mettere in funzione il prodotto.
Familiarizzare con i controlli e con l'utilizzo
adeguato e sicuro del prodotto. Conservare
le istruzioni per eventuali riferimenti futuri.
UTILIZZO
■ Prima di utilizzare il prodotto prendere
familiarità con la guida per l'utente.
■ Non lasciare che bambini o persone che
non conoscono le istruzioni lo utilizzino.
Leggi locali possono limitare l’età
dell’operatore.
■ L'operatore o l'utente del prodotto è
responsabile degli incidenti o dei pericoli
che possono interessare le altre persone o
le loro proprietà.
PREPARAZIONE
■ Non utilizzare mai il prodotto vicino agli
altri, specialmente bambini e animali.
■ Non utilizzare mai il prodotto in cattive
condizioni meteo o quando c'è il rischio di
fulmini.
■ Indossare sempre cuffie di protezione e
occhiali di sicurezza mentre si mette in
funzione l'utensile.
■ Durante l'utilizzo del prodotto indossare
sempre calzature robuste (antiscivolo) e
pantaloni lunghi. Evitare di indossare abiti
con parti svolazzanti o con cordicelle o
lacci. Non utilizzare il prodotto a piedi scalzi
o indossando sandali aperti.
■ Utilizzare il prodotto solo in uno spazio
aperto (es. non vicino a un muro o a un
oggetto fisso) e su una superficie ferma e
livellata.
■ Non mettere in funzione la macchina
su superfici pavimentate o con ciottoli o
materiali che potranno essere scagliato
verso l'operatore ferendolo.
■ Prima di avviare il prodotto verificare che
tutte le viti, i dadi, i bulloni e gli altri elementi
di fissaggio siano adeguatamente serrati e
che le protezioni e il contenitore di raccolta
siano in posizione. Riportare presso un
centro servizi autorizzato per sostituire le
etichette danneggiate o illeggibili.
■ Prima dell'uso controllare il cavo
dell'alimentazione e la prolunga per
individuare segni di danni o rotture. Nel
caso in cui un cavo venga danneggiato
durante l'utilizzo, scollegare il cavo
dall'alimentazione immediatamente. Non
toccare il cavo prima di scollegare l'utensile
dall'alimentazione. Non utilizzare l'utensile
se il cavo è danneggiato o usurato.
SICUREZZA ELETTRICA
■ Leggere le presenti istruzioni di sicurezza
attentamente prima di collegare il prodotto
all'alimentazione principale.
■ Prima dell'accensione, accertarsi che la
tensione della rete elettrica corrisponda a
quella indicata sulla targhetta identificativa.
Il fabbricante consiglia il collegamento
32 | Italiano
a una presa di corrente protetta da
interruttore differenziale (salvavita), con
una corrente di scatto non superiore a 30
mA.
■ Collegare l'utensile a qualsiasi altra fonte di
alimentazione potrà causare danni.
■ Nel caso in cui un cavo venga danneggiato
durante l'utilizzo, deve essere sostituito
dalla ditta produttrice o da un centro servizi
autorizzato o da personale qualificato per
evitare eventuali rischi.
■ Prima di utilizzare una prolunga assicurarsi
che sia adatta all'utilizzo in esterni e che
abbia la capacità nominale sufficiente
per l'utensile. La prolunga dovrà essere
marcata con “H05 RN-F” o “H05 VVF”. Controllare prima di ogni utilizzo per
individuare eventuali danni, srotolare i cavi
durante l'utilizzo dal momento che i cavi
arrotolati potranno surriscaldarsi. Cavi di
prolughe danneggiati non devono essere
riparati, devono essere sostituiti con un
tipo equivalente.
■ Mantenere le prolunghe lontano dalle parti
pericolose in movimento per evitare danni
ai cavi stessi, che potrebbero far entrare in
contatto con parti sotto tensione.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL
TRITURATORE
MONTAGGIO
■ Durante la preparazione del prodotto per
l'uso, accertarsi che il prodotto non possa
capovolgersi. Vedere pagina 197.
UTILIZZO
■ Prima di avviare la macchina, controllare
che la camera di alimentazione sia vuota.
■ Tenere sempre il viso e il volto lontani
dalla griglia dell'aria e dall'apertura
dell'alimentazione.
■ Non inserire mani, altre parti del corpo o
abiti nella camera di alimentazione.
■ Mantenere sempre l'equilibrio. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non
distendere troppo lontano le braccia.
Non protendersi. Non posizionarsi a un
livello più alto di quello della base della
macchina quando si inserisce materiale al
suo interno. Prestare attenzione quando si
usa il prodotto su un terreno in pendenza.
Camminare, non correre mai.
■ Durante l'utilizzo del prodotto tenersi
sempre a distanza dalla zona di scarico.
■ Quando si inserisce materiale nell'utensile
evitare che pezzi di metallo, roccie,
bottiglie, lattine o altri corpi estranei non
vengano aspirati.
■ Se il meccanismo di taglio colpisce dei
corpi estranei o se il prodotto comincia
a produrre rumori o vibrazioni insoliti,
spegnere il prodotto stesso e attendere
l'arresto completo delle lame. Scollegare il
prodotto dall'alimentazione e seguire le fasi
di cui sotto:
● controllare eventuali danni;
● controllare e serrare le parti
eventualmente allentate;
● far sostituire o riparare eventuali parti
danneggiate con parti di ricambio
originali RYOBI
■ Non lasciare che il materiale triturato si
accumuli nel tubo di scarico dal momento
che ciò potrà prevenire un corretto scarico
o blocco risultando in un ritorno di materiali
attraverso l'apertura dell'alimentazione.
■ Se il prodotto si inceppa, spegnerlo e
attendere l'arresto completo delle lame.
Scollegare il prodotto dall'alimentazione
prima di rimuovere i detriti.
■ Non utilizzare mai il prodotto se protezioni,
coperchi, contenitore di raccolta o altri
dispositivi di sicurezza sono difettosi, non
in posizione o non in buone condizioni.
■ Se si crea della polvere durante il processo
di lavorazione, indossare una maschera
per la polvere idonea per prevenire danni
alla respirazione.
■ Non rimuovere né trasportare il prodotto
con il motore acceso.
■ Spegnere il prodotto e scollegarlo
dall'alimentazione. Assicurarsi che tutte le
parti in movimento si siano arrestate:
● prima di lasciare il prodotto incustodito
● prima di rimuovere un blocco
● prima di verificare, pulire o sottoporre a
manutenzione il prodotto.
■ Non inclinare il prodotto mentre il motore è
in funzione.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
33 Italiano |
■ Non modificare mai le parti del prodotto, né
utilizzare parti non consigliate da RYOBI,
in quanto ciò potrebbe aumentare il rischio
di lesioni gravi per sé o per gli altri.
■ Assicurarsi si aver rimosso eventuali detriti
dalle aperture di ventilazione; in caso
contrario, il motore potrà surriscaldarsi
causando gravi danni al prodotto o un
aumento dei rischi di incendio.
■ Spegnere immediatamente il prodotto e
scollegarlo dalla rete elettrica in caso di
incidente o guasto. Non utilizzare di nuovo
il prodotto finché non è stato controllato
a fondo da un centro di assistenza
autorizzato.
■ Spegnere il prodotto prima di fissare o
rimuovere il contenitore di raccolta.
AVVERTENZA
Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà
causare o aggravare lesioni. Quando si
utilizza questo utensile per periodi di tempo
prolungati, assicurarsi di fare sempre delle
pause regolari.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
■ Assicurarsi che il prodotto sia stato
completamente pulito prima di riporlo in
un luogo asciutto, pulito e lontano dalla
portata dei bambini.
■ Lasciare il prodotto raffreddarsi
adeguatamente prima di riporre o
trasportare.
■ Per trasportare il prodotto, assicurarlo da
eventuali movimenti o cadute per evitare
lesioni a persone o danni al prodotto.
MANUTENZIONE
Prima di pulire, ispezionare o eseguire la
manutenzione del prodotto, spegnerlo,
attendere che le lame si siano completamente
arrestate e scollegarlo dalla rete elettrica.
Dopo che la macchina sarà stata attivata
per un periodo di tempo, il meccanismo di
taglio si surriscalderà. Lasciare raffreddare
adeguatamente prima di svolgere le
operazioni di pulizia, controllo o regolazione.
AVVERTENZA
Le lame di taglio sono estremamente
affi late. Per evitare lesioni, prestare
estrema attenzione e usare cautela durante
la pulizia o un'operazione in prossimità
delle lame o all'interno dell'involucro aperto
dopo che il contenitore di raccolta è stato
rimosso. Indossare sempre guanti da lavoro
protettivi.
■ Ricordare che gli accessori di taglio si
muoveranno ancora quando l'alimentazione
viene arrestata o quando l'interruttore di
interblocco è inserito.
■ Per assicurarsi prestazioni ottimali da parte
del prodotto, mantenerlo sempre pulito.
■ Pulire il prodotto immediatamente dopo
l'utilizzo. Ove possibile, utilizzare una
spazzola dura all'interno dei tubi di
alimentazione o scarico e un panno
asciutto sulla parte esterna del prodotto.
■ Non far asciugare e indurire il materiale
su nessuna superficie del prodotto, in
particolare sulle lame. Ciò influenzerà le
prestazioni di triturazione.
■ Assicurarsi che il tubo dell'alimentazione
e il tubo di estrazione siano puliti e non
presentino materiale di scarto.
■ Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti
(tranne la vite di regolazione) siano serrati
e assicurati.
■ Far riparare o sostituire parti danneggiate
o consumate da una persona qualificata
presso un centro servizi autorizzato Ryobi.
■ Non tentare mai di bypassare l'inibitore
di avviamento posto sul contenitore di
raccolta o sul coperchio anteriore del
gruppo di taglio.
AVVERTENZA
Evitare che sostanze come sostanze per
freni, benzina, prodotti a base di petrolio,
oli penetranti, ecc. entrino in contatto con
parti in plastica. Nelle operazioni di pulizia
non utilizzare mai liquido per freni, prodotti
a base di benzina o solventi. La maggior
parte dei materiali plastici è soggetta a
danni di vario tipo da solventi commerciali
e può essere danneggiata dal contatto con
gli stessi.
34 | Italiano
■ Sarà possibile svolgere le operazioni
di manutenzione indicate nel presente
manuale. Per altre riparazioni o consigli
richiedere l'aiuto di un centro assistenza
autorizzato RYOBI.
REGOLAZIONE PIASTRA DI LEVIGATURA
■ Il prodotto offre le migliori prestazioni
quando queste fasi vengono seguite. Prima
dell'utilizzo, controllare che tutte le lame
non tocchino la piastra di triturazione. Per
prestazioni ottimali, lasciare uno spazio di
1 mm tra le lame e la piastra di triturazione.
■ Nel caso in cui il prodotto non riesca a
triturare materiale, la piastra di triturazione
dovrà essere regolata o le lame dovranno
essere affilate.
■ Nel tempo le lame del prodotto dovranno
essere regolate. Questa operazione potrà
essere completata regolando la piastra di
triturazione in modo che entrerà in contatto
con le lame. Assicurarsi che il prodotto sia
acceso e che funzioni nel normale senso
in avanti. La regolazione della piastra di
sbarbatura a motore spento può causare
gravi danni al prodotto.
NOTA: Regolare la piastra di levigatura
solo quando è assolutamente necessario.
La regolazione della piastra di sbarbatura
troppo frequente o eccessiva può causare
l'interruzione del funzionamento del
prodotto.
■ Mentre il prodotto è in funzione, ruotare il
pomello di regolazione in senso orario.
■ Quando si sente un rumore di metallo
che entra in contatto con altro metallo e si
vedono delle scaglie di alluminio nella parte
inferiore del vassoio di raccolta, arrestare la
vite di regolazione e lasciare che il prodotto
scorra per 30 secondi per affilare le lame.
Ad affilatura completata, ruotare il pomello
di regolazione in senso antiorario fino a
quando non è più in contatto con la piastra
di sbarbatura, lasciando 1 mm di distanza.
NOTA: Affilare le lame richiede un contatto
molto leggero con la piastra di triturazione.
Completare qualsiasi regolazione con
calma per evitare di danneggiare il prodotto.
Regolare eccesivamente la piastra potrà
causare gravi danni al prodotto.
RISCHI RESIDUI:
Anche quando il prodotto viene utilizzato
come indicato, è impossibile eliminare
completamente alcuni fattori di rischio residuo.
Si potranno correre i seguenti rischi durante
l'utilizzo e l'operatore dovrà fare particolare
attenzione per evitare quanto segue:
■ Lesioni causate dal rumore.
– Indossare cuffie di protezione e limitare
l'esposizione.
■ Lesioni causate dall'inalazione di polvere e
particelle
– Quando necessario indossare una
maschera antipolvere con filtro.
■ Lesioni causate dal contatto con i dispositivi
di taglio
– Tenere parti del corpo non protette
lontane dai meccanismi di taglio.
RIDUZIONE DEL RISCHIO
Si è accertato che le vibrazioni causate
da utensili a mano possono contribuire a
causare una condizione chiamata Sindrome
di Raynaud in alcune persone. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e
perdita di colore alle dita, si verifi cano di
solito quando ci si espone al freddo. Fattori
ereditari, esposizione a freddo e umidità, una
dieta scorretta, fumo e condizioni di lavoro
non sicure potranno contribuire allo sviluppo
di questi sintomi. é possibile prendere delle
precauzioni per ridurre le vibrazioni:
■ Tenere il corpo al caldo a basse
temperature. Quando si utilizza il prodotto
indossare guanti per tenere le mani e i polsi
caldi. Le basse temperature contribuiscono
a causare la Sindrome di Raynaud.
■ Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo
periodo, fare degli esercizi per stimolare la
circolazione del sangue.
■ Fare spesso delle pause. Limitare la
quantità di esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa
condizione, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile e consultare un dottore.
AVVERTENZA
Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà
causare o aggravare lesioni. Quando si
utilizza questo utensile per periodi di tempo
prolungati, assicurarsi di fare sempre delle
pause regolari.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
35 Italiano |
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere pagina 196.
1. Interruttore di avviamento
2. Interruttore di arresto
3. Interruttore di inversione
4. Pulsante di ripristino del dispositivo di
protezione dai sovraccarichi
5. Tubo di ingresso.
6. Manico
7. Manopola di regolazione piastra di
triturazione
8. Ruota
9. Contenitore di raccolta
10. Interruttore di sicurezza
11. Pistone del materiale
NOTA: Per attivare l'interruttore di sicurezza,
tirarlo verso l'alto dopo l'inserimento del
contenitore di raccolta nel prodotto.
GUIDA ALLA TRITURAZIONE
Per i migliori risultati di triturazione, seguire le
linee guida indicate nella tavola seguente.
MATERIALEMETODO DI TRITURA-
Ramoscelli
fi no a 6 mm di
diametro.
Rami fi no a 45
mm di diametro.
Piante in aiuole,
erbacce e
arbusti vari
Rami e rametti
secchi
■ Non lasciare accumulare scarti di rifiuti
organici prima di passare alle operazioni
di triturazione dal momento che gli stessi
inizieranno a trasformarsi in compost
e potranno diventare eccessivamente
umidi e bloccando il dispositivo di taglio.
ZIONE
Inserire nel tubo
dell'alimentazione
a una frequenza
che non permetterà
di sovraccaricare il
prodotto.
Tagliare i rametti laterali
con delle cesoie prima
di inserirli nel tubo
dell'alimentazione.
Rimuovere terreno e
pietre dalle radici per
evitare danni alle lame.
Inserire questi pistoni
alla fi ne delle operazioni
di triturazione, ciò aiuterà
a rimuovere l'umidità
e la linfa delle piante
dall'interno del prodotto
e dal gruppo di taglio.
Il materiale asciutto aiuterà a rimuovere
la maggior parte di materiale dal tubo di
scarico. Conservare alcuni bastoncini
secchi per ultimi per pulire la zona lame.
■ Monitorare frequentemente l'accumulo/
raccolta di materiali triturati.
■ L'uscita del tubo di scarico deve essere
sempre pulita per prevenire blocchi.
■ Quando il contenitore di raccolta è pieno,
prima di svuotarlo spegnere il prodotto.
AVVERTENZA
Non infi lare le mani nella tramoggia di
scarico del trituratore per rimuovere il
materiale triturato, mentre il prodotto è
acceso o collegato alla rete elettrica. Le
lame sono affi late. Indossare guanti da
lavoro resistenti e fare estrema attenzione
quando si svolgono le operazioni di pulizia
e si rimuvono eventuali blocchi.
AVVERTENZA
Quando si inseriscono lunghi rami/arbusti
nell'utensile fare attenzione al rimbalzo e
alle vibrazioni quando verranno risucchiati
dalle lame di taglio. L'operatore deve
indossare maschere di protezione per gli
occhi quando utilizza il prodotto.
AVVERTENZA
Il dispositivo di taglio ha la tendenza di
risucchiare rami/arbusti nel prodotto. Non
tentare di bloccare l'ingresso di materiali
da tagliare una volta iniziate le operazioni
di taglio. Indossare sempre guanti per
prevenire lacerazioni alla pelle quando si
inserisce del materiale nel prodotto.
NOTA: Durante la preparazione del prodotto
per l'uso, accertarsi che il prodotto non possa
capovolgersi (vedere pagina 197, passaggio
2 - 6).
NOTA: Nel normale utilizzo, non spegnere il
prodotto fi nché tutto il materiale triturato non
abbia lasciato il gruppo di taglio. Se il prodotto
viene spento troppo presto, i frammenti
rimanenti di materiale possono inceppare
il gruppo lame e bloccare il motore alla
riaccensione del prodotto.
36 | Italiano
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Leggere e comprendere tutte
le istruzioni prima di mettere
in funzione il prodotto,
seguire tutte le istruzioni e le
avvertenze di sicurezza.
Fare attenzione ad
oggetti scagliati o lanciati
dall'utensile. Tenere lontani
tutti gli osservatori, soprattutto
bambini e animali, ad
almeno 15 m dalla zona di
funzionamento.
Pericolo – Lame rotanti
Tenere mani e piedi lontani
dalle aperture mentre il
prodotto è in funzione.
Spegnere il prodotto e
staccare la spina dalla rete
elettrica prima di eseguire la
manutenzione o se il cavo è
danneggiato.
Indossare protezione occhi e
orecchie.
Non utilizzare come uno
sgabello.
Attendere fi no a che tutti
i componenti dell'utensile
si siano completamente
arrestati prima di toccarli.
Indossare guanti anti-scivolo
da lavoro.
Questo apparecchio è
conforme a tutte le norme
vigenti nel paese dell'UE in
cui è stato acquistato.
Marchio di conformità
EurAsian
Marchio di conformità ucraino
Il livello di potenza sonora
102
garantito è 102 dB
Classe II: Il doppio isolamento
o l'isolamento rafforzato
permettono di proteggersi
dalle scosse elettriche.
I prodotti elettrici non devono
essere smaltiti con i rifi uti
domestici. Vi sono strutture
per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio
Comune o rivenditore
di sicurezza per smatire
adeguatamente tali rifi uti.
Avviamento
Arresto
Indietro
Se il prodotto non riesce a triturare il
materiale, la piastra di triturazione potrà
dover essere regolata.
1. Attivare il prodotto.
2. Ruotare il pomello di regolazione della
piastra di sbarbatura in senso orario
finché non si sente il contatto metallometallo o non si vedono dei fini truciolati
di alluminio in fondo al contenitore di
raccolta.
3. Dopo 30 secondi ruotare il pomello
in senso antiorario finché la piastra di
sbarbatura non dista 1 mm dalle lame.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
37 Italiano |
SIMBOLI NEL PRESENTE MANUALE
Collegare alla presa
dell'alimentazione
Scollegare dalla presa
dell'alimentazione
Parti o accessori venduti
separatamente
Note
Avvertenze
Blocco
Sblocco
Tenere le mani lontane dalle
lame.
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio
associati a questo prodotto.
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se
non evitata attentamente, potrà causare
gravi lesioni alla persona o morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata attentamente,
potrà causare gravi lesioni alla persona o
morte
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata attentamente,
potrà causare lesioni minori o moderate
alla persona.
ATTENZIONE
Senza simbolo di allerta di sicurezza
Indica una situazione che potrà risultare in
gravi danni a cose.
38 | Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSAAZIONE
Il motore non
funziona.
È intervenuto il dispositivo di
protezione dai sovraccarichi.
Attendere il raffreddamento del motore,
quindi premere il pulsante di ripristino
del dispositivo di protezione dai
sovraccarichi. Riaccendere il prodotto.
Guasto alla fornitura di reteVerifi care il cavo di alimentazione, la
spina e il fusibile dell'alloggiamento.
Il contenitore di raccolta non
è inserito nel prodotto e/o
l'interruttore di sicurezza
Inserire il contenitore di raccolta,
quindi tirare verso l'alto l'interruttore di
sicurezza per attivarlo.
non si è attivato.
Il materiale da
triturare non
viene aspirato
dall'utensile.
Il materiale si è inceppato
nell'imbuto alimentatore.
La piastra di triturazione è
troppo lontana dalle parti di
Seguire le istruzioni sul manuale per
rimuovere eventuali ostruzioni.
Seguire le istruzioni nel manuale per la
regolazione della piastra di triturazione.
taglio.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
39 Italiano |
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid
kregen topprioriteit bij het ontwerp van uw
elektrische stille verhakselaar.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De elektrische, stille versnipperaar is bedoeld
voor buitengebruik in een stationaire positie,
bediend door een persoon die op de grond
staat.
Het product is ontworpen voor het
versnipperen van organisch tuinafval, zoals
takken, twijgen en bladen.
Het product is niet geschikt voor nietorganisch materiaal, metaal of materiaal
dat de maximale zaagcapacitiet van 45 mm
diameter overstijgt.
Het product moet worden gemonteerd op
de meegeleverde steun en moet worden
gebruikt met de meegeleverde opvangbak.
Het apparaat mag niet op een andere manier
worden gemonteerd dan in deze handleiding
getoond.
Gebruik niet voor andere doeleinden.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Het product is niet geschikt voor gebruik
door kinderen of personen met verminderde
fysieke, mentale of zintuigelijke vermogens.
Jonge kinderen moeten altijd onder toezicht
staan van iemand anders dan de bediener
om te verzekeren dat ze niet in de buurt van
of met het product spelen.
WAARSCHUWING
Wanneer u het product gebruikt, moeten
de basisveiligheidsvoorschriften worden
nageleefd om het risico op brand, elektrische
schok of letsels te verminderen. Lees
zorgvuldig alle veiligheidsinstructies voor
u het product bedient. Zorg ervoor dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen
en het correct en veilig gebruik van het
product. Bewaar de instructies voor later
gebruik.
Opleiding
■ Zorg dat u vertrouwd bent met de
gebruikershandleiding voordat u probeert
het product te gebruiken.
■ Laat kinderen of personen die niet
vertrouwd zijn met deze instructies,
het product gebruiken De plaatselijke
wetgeving kan beperkingen opleggen
i.v.m. de leeftijd van de bediener.
■ De operator of gebruiker van het product
is verantwoordelijk voor ongevallen of
gevaren voor andere mensen of hun
eigendom.
VOORBEREIDING
■ Bedien het product nooit in de nabijheid
van omstanders, vooral kinderen en
huisdieren.
■ Gebruik het product nooit in slecht weer of
wanneer er een risico op bliksem is.
■ Draag altijd gehoorbescherming en een
veiligheidsbril terwijl u de machine gebruikt.
■ Draag bij gebruik van het product altijd
stevige (anti-slip) schoenen en een lange
broek. Draag geen loszittende kledij of
kledij met loshangende snoeren of touwen.
Gebruik het product niet wanneer u
blootsvoets bent of open sandalen draagt.
■ Gebruik het product enkel in een open
ruimte (bv. niet dichtbij een muur of een
vast voorwerp) en op een stevig, vlak
oppervlak.
■ Gebruik de machine niet op een
geasfalteerd of grintoppervlak waar
uitgeworpen materiaal verwondingen kan
veroorzaken.
■ Alvorens het product te starten, controleer
of alle schroeven, moeren, bouten en
andere bevestigingsmiddelen goed
vastzitten en dat beschermingen en
opvangbak geplaatst zijn. Raadpleeg
een geautoriseerd servicecentrum om
beschadigde of onleesbare etiketten te
vervangen.
■ Voor gebruik controleert u het stroom- en
verlengsnoer op tekenen van schade of
slijtage. Als het snoer tijdens het gebruik
beschadigd raakt, trekt u onmiddellijk
de stekker uit de contactdoos. Raak het
snoer niet aan voor u de stroomtoevoer
ontkoppelt. Gebruik de machine niet als
het snoer versleten of beschadigd is.
40 | Nederlands
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
■ Lees deze veiligheidsvoorschriften grondig
voor u het product met de stroomtoevoer
verbindt.
■ Alvorens in te schakelen, zorg ervoor dat de
spanning van uw elektriciteitsvoorziening
dezelfde is als deze die op het typeplaatje
is aangegeven. De producent beveelt aan
dat u verbindt met een stopcontact dat
beschermd is door een aardlekschakelaar
met een uitschakelstroom van niet meer
dan 30 mA.
■ Het apparaat met een andere stroombron
verbinden kan schade veroorzaken.
■ Als het stroomsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door de fabrikant,
zijn onderhoudsagent of een gelijkaardig
gekwalificeerd persoon om gevaar te
vermijden.
■ Als u een verlengsnoer moet gebruiken,
zorgt u ervoor dat het geschikt is
voor buitenshuis gebruik en een
stroomvoercapaciteit heeft die volstaat
om uw werktuig aan te drijven. Het
verlengsnoer moet gemarkered zijn met
"H05 RN-F" of "H05 VV-F". Controleer
voor elk gebruik op schade, ontrol het
snoer altijd tijdens gebruik aangezien
een opgerold snoer kan oververhitten.
Beschadigde verlengsnoeren mogen niet
worden hersteld, maar moeten door een
gelijkaardig type worden vervangen.
■ Houd verlengkabels weg van bewegende
en gevaarlijke onderdelen om schade aan
de kabels te vermijden, wat kan leiden
tot contact met onder spanning staande
onderdelen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN M.B.T.
DE VERSNIPPERAAR
MONTAGE
■ Wanneer u het product klaarmaakt voor
gebruik, zorg ervoor dat het product is
vastgemaakt zodat het niet omvalt. Zie
pagina 197.
BEDIENING
■ Voor u de machine start, kijkt u in de
voedingskamer om te zien of deze leeg is.
■ Houd uw gezicht en lichaam weg van de
voedingsinlaatopening.
■ Plaats uw handen of enig ander
lichaamsdeel of kledingsstuk niet in de
voedingskamer, uitlaatklep of in de buurt
van een bewegend deel.
■ Wees altijd zeker de manier waarop u
staat. Ga altijd stevig op uw benen staan
en reik niet te ver weg met uw arm. Overrek
u niet. Sta nooit hoger dan de machinevoet
wanneer u de machine voedt. Wees
voorzichtig wanneer u het product op een
helling gebruikt. Stap altijd, loop nooit.
■ Blijf altijd uit de buurt van de afvoerzone
wanneer u het product gebruikt.
■ Wees uiterst voorzichtig wanneer u
materiaal in de machine steekt dat deze
geen stukken metaal, steen, flessen, blikjes
of andere vreemde voorwerpen bevatten.
■ Wanneer het versnippermechanisme
tegen een vreemd voorwerp slaat of als
het product ongewone geluiden of trillingen
produceert, dient u het product uit te
schakelen en de snijmessen helemaal tot
stilstand te laten komen. Ontkoppel het
product van de stroomtoevoer en voer de
volgende stappen uit:
● controleer op schade
● controleer op losse onderdelen en maak
vast
● laat alle beschadigde onderdelen
vervangen of herstellen door originele
RYOBI-onderdelen
■ Laat verwerkt materiaal zich niet ophopen
in de uitlaatschuif aangezien dit kan
verhinderen dat het afval wordt uitgestoten
of een blokkering kan veroorzaken die
leidt tot terugslag van materiaal door de
voedingsinlaatopening.
■ Als het product verstopt raakt, schakel
dan het product uit en laat de snijmessen
helemaal tot stilstand komen. Ontkoppel
het product van de stroomtoevoer voor u
afval vrijmaakt.
■ Gebruik het product nooit als de
beschermingen, deksels, opvangbak of
andere veiligheidsvoorzieningen defect
zijn, niet op hun plaats zitten, of niet in
goede werkende staat verkeren.
■ Als het verhakselproces stof veroorzaakt,
draagt u een aangepast stofmasker of
ademhalingsproblemen te voorkomen.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
41 Nederlands |
■ Beweeg of transporteer het product niet
terwijl de motor loopt.
■ Schakel het product uit en ontkoppel het
van de stroomvoorziening. Zorg ervoor dat
alle bewegende delen volledig tot stilstand
zijn gekomen:
● voordat u het product onbewaakt
achterlaat
● voordat u een obstructie verwijdert
● alvorens het product te inspecteren,
reinigen of onderhouden.
■ Kantel het product niet terwijl de motor
draait.
■ Wijzig nooit onderdelen van het product
en gebruik geen onderdelen die niet door
RYOBI werden aanbevolen. Dit kan het
risico op ernstige verwondingen aan uzelf
of anderen verhogen.
■ Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen
vrij zijn van afval; zonet kan de motor
oververhitten wat kan leiden tot mogelijke
schade aan het product of een verhoogd
brandgevaar.
■ Schakel het product onmiddellijk uit en
ontkoppel van de voedingsspanning in
geval van een ongeval of panne. Gebruik
het product niet opnieuw totdat het
volledig is gecontroleerd door een erkend
onderhoudscentrum.
■ Schakel het product uit alvorens de
opvangbak te verwijderen of te bevestigen.
WAARSCHUWING
Letsels kunnen worden veroorzaakt of
ernstiger worden door verlengd gebruik van
een werktuig. Als u een werktuig gedurende
langere periodes gebruikt, neem dan
regelmatig pauze.
TRANSPORT EN OPSLAG
■
Zorg ervoor dat het product grondig werd
schoongemaakt voor u het op een schone,
droge plaats bewaart, buiten het bereik van
kinderen.
■ Laat het product voldoende afkoelen voor
u het opbergt of transporteert.
■ Voor transport beveiligt u het product tegen
bewegingen of vallen om letsels of schade
aan het product te voorkomen.
ONDERHOUD
Alvorens het product te reinigen,
inspecteren of onderhouden moet het
worden uitgeschakeld en dienen de messen
volledig tot stilstand te zijn gekomen. Trek
dan de stekker uit. Nadat u zekere tijd hebt
gehakseld, wordt het snijmechanisme warm.
Laat voldoende afkoelen voor u het apparaat
reinigt, inspecteert of afstelt.
WAARSCHUWING
De snijmessen zijn uiterst scherp. Om
verwondingen te vermijden, moet u uiterst
voorzichtig zijn bij het schoonmaken of
werken in de buurt van de messen of
in de geopende behuizing wanneer de
opvangbak is verwijderd. Draag altijd
stevige veiligheidshandschoenen.
■ Houd rekening met het feit dat de
messen nog steeds kunnen bewegen
wanneer de stroom is uitgeschakeld of de
vergrendelschakelaar is geactiveerd.
■ Om de beste prestaties van uw product
te verzekeren, moet het schoon worden
gehouden.
■ Reinig het product altijd onmiddellijk
na gebruik. Waar mogelijk, gebruikt u
een harde borstel in de voedings- en
uitlaattrechter en een droge doek aan de
buitenkant van het product.
■ Laat geen materiaal droog en hard worden
op een van de oppervlakken van het
product, en in het bijzonder op de messen.
Dit zal het verhakselvermogen rechtstreeks
beïnvloeden.
■ Zorg ervoor dat de voedings- en
uitlaattrechter schoon worden gehouden
en vrij van afval.
■ Zorg ervoor dat alle moeren, bouten
en schroeven (met uitzondering van
de afstelschroef) stevig en goed zijn
vastgemaakt.
■ Laat beschadigde of versleten
onderdelen altijd herstellen of vervangen
door gekwalificeerd personeel in een
geautoriserd Ryobi-onderhoudscentrum.
■ Probeer nooit om de
vergrendelingsschakelaars op de
opvangbak of het voorpaneel van de
snijeenheid te omzeilen.
42 | Nederlands
WAARSCHUWING
Laat op geen elk moment remvloeistoffen,
benzine, producten op petroleumbasis,
penetrerende oliën, etc. in contact komen
met kunststof onderdelen. Gebruik daarvoor
nooit remvloeistoffen, producten op basis
van benzine of sterke oplosmiddelen. De
meeste soorten plastic zijn gevoelig voor
schade, veroorzaakt door verschillende
soorten commerciële oplosmiddelen
en kunnen door hun gebruik worden
beschadigd.
■ U mag de onderhoudswerken uitvoeren
die in deze gebruiksaanwijzing zijn
beschreven. Voor andere reparaties of
advies dient u contact op te nemen met een
erkend onderhoudscentrum van RYOBI.
VERHAKSELBLADAFSTELLING
■ Het product levert de beste prestaties
wanneer u de volgende stappen volgt.
Controleer voor gebruik of de bladen niet in
contact komen met de scheerplaat. Houd
voor optimale prestaties een opening van
1 mm tussen de bladen en de scheerplaat.
■ Als het product er niet in slaagt om
het materiaal te verhakselen, moet de
scheerplaat misschien worden afgesteld of
de bladen geslepen.
■ Na verloop van tijd moeten de bladen op het
product worden afgesteld. Dit kan worden
uitgevoerd door de scheerplaat af te stellen
zodat ze licht contact maakt met de bladen.
Zorg ervoor dat het product is ingeschakeld
en werkt in normale, voorwaartse richting.
Het aanpassen van de scheerplaat terwijl
de motor is uitgeschakeld kan leiden tot
ernstige schade aan het product.
OPMERKING: U mag het verhakselblad
uitsluitend proberen af te stellen wanneer
dit absoluut noodzakelijk is. Het te vaak
of te ver aanpassen van de scheerplaat
kan ertoe leiden dat het product niet meer
werkt.
■ Terwijl het product in werking is, draai de
instelknop rechtsom.
■ Wanneer u contact van metaal op metaal
hoort of u fijne aluminium schaafsel op de
vloer van de verzamelcontainer opmerkt,
stopt u het afstellen en laat u het product
gedurende 30 seconden lopen om de
bladen te slijpen. Eens het scherpen klaar
is, draai de instelknop linksom tot deze niet
meer in contact is met de scheerplaat, en
laat een spatie van 1 mm.
OPMERKING: Het slijpen van de bladen
vereist een heel licht contact met de
scheerplaat. Voer elke afstelling voorzichtig
uit om te vermijden dat het product
beschadigd raakt. Wanneer u de plaat
teveel afstelt, kan dit leiden tot ernstige
schade aan het product.
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals
voorgeschreven wordt gebruikt, is het nog
steeds onmogelijk om bepaalde restrisico's
volledig te elimineren. De volgende gevaren
kunnen ontstaan tijdens het gebruik en de
bediener moet bijzondere aandacht hebben
om de volgende situaties te voorkomen:
■ Verwondingen veroorzaakt door geluid.
– Draag gehoorbescherming en beperk
de blootstelling.
■ Letsels veroorzaakt door het inhaleren van
stof en deeltjes.
– Draag indien nodig een stofmasker.
■ Letsels veroorzaakt door contact met het
snijmechanisme.
– Houd onbeschermde lichaamsdelen
altijd weg van het zaagmechanisme.
RISICOBEPERKING
Er zijn meldingen dat trillingen van
handwerktuigen bij sommige mensen
bijdragen tot het Syndroom van Raynaud.
Symptomen kunnen ondermeer tintelingen,
gevoelloosheid en bleek worden van de
vingers omvatten, wat normaal gezien
duidelijk wordt bij blootstelling aan koude.
Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en
vocht, dieet, roken en werkroutine kunnen
allemaal bijdragen tot de ontwikkeling
van deze symptomen. Er kunnen door de
bediener maatregelen worden genomen om
de gevolgen van de trillingen te beperken:
■ Houd bij koud weer uw lichaam warm.
Draag handschoenen terwijl u het product
gebruikt om de handen en polsen warm
te houden. Men neemt aan dat koud weer
een belangrijke factor is die bijdraagt tot
het Syndroom van Raynaud.
■ Doe oefeningen om de bloeddoorstroming
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
43 Nederlands |
te bevorderen na elke periode van gebruik.
■ Neem regelmatig een pauze. Beperk
het aantal uren dat u per dag wordt
blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze
aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk
met het gebruik van het toestel en raadpleeg
uw dokter
WAARSCHUWING
Letsels kunnen worden veroorzaakt of
ernstiger worden door verlengd gebruik van
een werktuig. Als u een werktuig gedurende
langere periodes gebruikt, neem dan
regelmatig pauze.
Takken tot 45
mm diameter.
Het perken van
planten, onkruid
en struikgewas.
Droge stokken
en twijgen
Snijd alle zijtakken
met behulp van een
snoeischaar af voor
u het materiaal in de
voedingstrechter steekt.
Sla grond en stenen van
de wortels om schade
aan de snijbladen te
voorkomen.
Door deze aan het einde
van uw hakselwerk in
te voeren, helpt dit om
het vocht en plantensap
aan de binnenkant
van het product en
snijmechanisme te
reinigen.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 196.
1. Startschakelaar
2. Stopschakelaar
3. Omkeerschakelaar
4. Resetknop overbelastingsbeveiliging
5. Voedingsklep
6. Handvat
7. Afstelknop verhakselplaat
8. Wiel
9. Opvangbak
10. Veiligheidsschakelaar
11. Materiaalzuiger
OPMERKING: Het optrekken van de
veiligheidsschakelaar nadat de opvangbak
in het product is geplaatst zal de
veiligheidsschakelaar activeren.
VERHAKSELGIDS
Voor beste verhakselresultaten, volgt u de
richtlijnen in de onderstaande tabel.
MATERIAALVERHAKSELMETHODE
Twijgen tot 6
mm diameter.
Voed in de
voedingstrechter aan
een tempo dat het
product aanvaardt
zonder overbelast te
raken.
■ Laat tuinafval zich niet ophopen voor het
verhakselen aangezien het zal beginnen
composteren, te vochtig wordt en vastklit
in het verhakselmechanisme. Droog
materiaal zal helpen om ander materiaal
uit de uitlaatklep te verwijderen. Bewaar
enkele droge stokken tot het laatst om te
helpen de snijbladen vrij te maken.
■ Controleer regelmatig het ophopen/
verzamelen van verhakseld materiaal.
■ De uitlaat van de uitlaattrechter moet altijd
vrij zijn om obstructies te vermijden.
■ Wanneer de opvangbak vol is, schakel het
product uit alvorens deze leeg te maken.
WAARSCHUWING
Steek uw handen niet omhoog in de
afvoerpijp om versnipperd materiaal te
verwijderen terwijl het product in werking
is of verbonden is met de voeding. De
zaagbladen zijn scherp. Draag stevige
veiligheidshandschoenen en wees uiterst
voorzichtig wanneer u blokkeringen
vrijmaakt of tijdens het reinigen.
44 | Nederlands
WAARSCHUWING
Wanneer u lange, houterige takken/
stammen in het product voedt, dient u
voorzichtig te zijn voor zweepslagen en
trillingen aangezien zij door de snijbladen
worden vastgegrepen. De bediener moet
gezichtsbescherming dragen wanneer hij
het product gebruikt.
WAARSCHUWING
Het snijmechanisme heeft de neiging om
takken/stammen in het product te trekken.
Probeer materiaal dat wordt verhakseld niet
tegen te houden eens het in de machine
wordt gevoerd. Draag altijd handschoenen
om snijwonden te voorkomen wanneer u
materiaal in het product voedt.
OPMERKING: Wanneer u het product
klaarmaakt voor gebruik, zorg ervoor dat het
product is vastgemaakt zodat het niet omvalt
(raadpleeg pagina 197, stap 2 - 6).
OPMERKING: Bij normaal gebruik, schakel
het product niet uit tot al het versnipperde
materiaal weg is uit de versnipperaar. Als
het product te snel wordt uitgeschakeld,
kunnen resterende stukjes materiaal de
mesconstructie verstoppen en de motor
blokkeren wanneer het product weer wordt
ingeschakeld.
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Lees en begrijp alle instructies
voor u het product bedient,
volg alle waarschuwingen en
veiligheidsinstructies.
Houd rekening met
weggeslingerde of
rondvliegende voorwerpen.
Houd alle omstanders, in
het bijzonder kinderen en
huisdieren, op tenminste 15m
afstand van het werkgebied.
Gevaar - ronddraaiende
snijbladen. Houd handen en
voeten weg van openingen
terwijl het product loopt.
102
Trek de stekker uit de voeding
voor onderhoud of wanneer
het snoer is beschadigd.
Draag gezichts- en
oorbescherming.
Gebruik niet als opstap.
Wacht tot alle
machineonderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen
voor u ze aanraakt.
Draag zware, antislip
handschoenen.
Dit apparaat voldoet aan alle
geldende normen van LidStaat van de Europese Unie
waar het werd gekocht.
EurAsian-symbool van
overeenstemming
Oekraïens
conformiteitssymbool
Het gegarandeerde
geluidsniveau bedraagt 102
dB.
Klasse II: De bescherming
tegen elektrische schok
hangt af van dubbele of
versterkte isolatie.
Elektrisch afval mag
niet samen met ander
huishoudafval worden
weggegooid. Gelieve
te recycleren indien de
mogelijkheid bestaat.
Neem contact op met uw
lokaal bestuur of handelaar
om advies te krijgen over
recyclage.
Start
Stop
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
45 Nederlands |
Achterwaarts
Als het product geen materiaal kan
verhakselen, is het mogelijk dat de
verhakselplaat moet worden afgesteld.
1. Schakel het product in.
2. Draai de instelknop van de scheerplaat
rechtsom tot u contact van metaal
op metaal hoort of u fijn aluminium
scheersel zit op de bodem van de
opvangbak.
3. Na 30 seconden draait u de knop
linksom tot er een speling van 1 mm
tussen de scheerplaat en de messen is.
Houd handen weg van
snijbladen.
De volgende kernwoorden en verklaringen
zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit
toestel betrekking hebben, te verklaren.
GEVAAR
Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze
niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of
ernstige verwondingen kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie
die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk
kan zijn of ernstige verwondingen kan
veroorzaken.
LET OP
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie
die, als ze niet wordt voorkomen, kleine
of middelmatige verwondingen kan
veroorzaken.
LET OP
Zonder veiligheidswaarschuwingssymbool
Wijst op een situatie die kan leiden tot
materiële schade.
SYMBOLEN IN DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Met een contactdoos verbinden
Trek uit de contactdoos
Onderdelen of accessoires
afzonderlijk verkocht
Opmerking
Waarschuwing
Vergrendeling
Ontgrendelen
46 | Nederlands
PROBLEEMOPLOSSEN
PROBLEEMREDENACTIE
Motor draait niet.De overbelastingsbeveiliging
heeft gewerkt.
Wacht tot de motor is afgekoeld,
druk dan op de resetknop van de
overbelastingsbeveiliging. Schakel het
product opnieuw in.
StroompanneControleer de voedingskabel, de
stekker en de huiszekering.
De opvangbak is niet in het
product geplaatst en/of de
veiligheidsschakelaar is niet
Plaats de opvangbak en breng dan de
veiligheidsschakelaar omhoog om deze
te activeren.
geactiveerd.
Materiaal dat
moet worden
verhakseld, wordt
niet ingetrokken.
Het materiaal zit vast in de
voedingstunnel.
Verhakselplaat bevindt
zich te ver van het
snijmechanisme.
Volg de instructies in de
gebruiksaanwijzing om obstructies te
verwijderen.
Volg de instructies in de
gebruiksaanwijzing om de schuurplaat
af te stellen.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
47 Nederlands |
Segurança, desempenho e fi abilidade foram
as prioridades na conceção da trituradora
silenciosa elétrica.
USO PREVISTO
O triturador elétrico silencioso destina-se a
ser utilizado ao ar livre, numa posição imóvel,
por um operador com os pés assentes
diretamente no chão.
O produto foi concebido para fazer a redução
de materiais residuais orgânicos de jardim,
como por exemplo, ramagens, raminhos e
folhagem.
O produto não se destina a material nãoorgânico, metais ou outros materiais que
ultrapassam a capacidade de corte máxima
de 45 mm de diâmetro.
O produto deve ser montado no suporte
e deve ser utilizado com o recipiente de
recolha fornecido. O dispositivo não deve ser
montado de qualquer outro modo que não o
exibido neste manual.
Não a use para nenhuma outra fi nalidade.
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
O produto não deve ser utilizado por crianças
nem por pessoas com capacidades físicas,
mentais ou sensoriais reduzidas. Assegurese de que as crianças se encontram
vigiadas em o todo momento, por outra
pessoa que não o operador da máquina, e
que não brincam perto da máquina.
ADVERTÊNCIA
Ao utilizar o dispositivo deve adoptar
medidas básicas de segurança para reduzir
o risco de incêndio, choque eléctrico e
lesões. Antes de manipular este produto,
Lea atentamente as instruções de
segurança. Assegure-se que conhece os
controlos e sabe como operar o aparelho
em segurança. Guarde as instruções para
usá-las no futuro.
FORMAÇÃO
■ Antes de tentar utilizar o produto,
familiarize-se com o manual de instruções.
■ Nunca permita que crianças ou pessoas
que não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizem o produto. A legislação
local pode restringir a idade do operador.
■ O operador ou o utilizador do produto é
responsável por acidentes ou perigos que
ocorram a outras pessoas ou propriedade.
PREPARAÇÃO
■ Nunca utilize o produto nas imediações
de transeuntes, em especial, crianças e
animais de estimação.
■ Nunca utilize o produto em condições
meteorológicas adversas ou quando existir
o risco de trovoada.
■ Use protecção auditiva e óculos de
segurança em todo o momento durante o
uso da máquina.
■ Durante a utilização do produto, use
sempre calçado grosso (antiderrapante) e
calças compridas. Evite usar roupa larga
ou com cordões ou laços. Não utilize
o produto descalço ou com sandálias
abertas.
■ Utilize o produto apenas em espaços
abertos (por exemplo, não utilize junto
a uma parede ou objeto fixo) e numa
superfície firme e nivelada.
■ Não ponha a máquina funcionar numa
superfície pavimentada ou com gravilha
onde o material ejectado possa causar
lesões.
■ Antes de utilizar o produto, verifique
se todos os parafusos, porcas e outros
fixadores estão devidamente fixos e se as
proteções e recipiente de recolha estão
instalados. Devolva o aparelho a um centro
de assistência autorizado para substituir
etiquetas danificadas ou ilegíveis.
■ Antes de utilizar, verifique se existem
sinais de danos ou envelhecimento no
cabo de extensão e na tomada. Se o
cabo ficar danificado durante a utilização,
desconecte imediatamente o cabo da
tomada. Não toque no cabo antes de o
desligar da corrente. Não utilize a máquina
se o cabo estiver danificado ou gasto.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
■ Leia estas instruções de segurança
com atenção antes de ligar o produto à
alimentação elétrica.
48 | Português
■ Antes de ligar, certifique-se de que a tensão
do seu fornecimento elétrico corresponde
à indicada na placa de classificação. O
fabricante recomenda que ligue a uma
tomada de parede protegida com um RCD
com uma corrente de disparo não superior
a 30 mA.
■ A ligação do dispositivo a qualquer outra
fonte de alimentação pode causar danos.
■ Se o cabo de alimentação estiver
danificado, este tem que ser substituído
pelo fabricante, o seu agente de assistência
ou por pessoas similarmente qualificadas
a fim de evitar um perigo.
■ Se necessitar utilizar um cabo de
prolongamento assegure-se de que é
adequado para usá-lo no exterior e de
que tem uma capacidade de corrente
suficiente para a sua ferramenta. O cabo
de prolongamento deverá levar a marca
“H05 RN-F” ou “H05 VV-F”. Antes de
cada utilização inspecione o dispositivo
para verificar a existência de danos;
desembarace sempre o cabo durante
a utilização porque os cabos enrolados
podem sobreaquecer. Os alargadores
não devem ser reparados, devem ser
substituídos por outros que sejam
equivalentes.
■ Mantenha os cabos de extensão afastados
de peças perigosas de modo a evitar
danos nos mesmo, o que pode conduzir ao
contacto com peças energizadas.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
TRITURADOR
MONTAGEM
■ Durante a preparação do produto para
utilização, certifique-se de que o mesmo
estão fixo para não tombar. Ver a página
197.
UTILIZAÇÃO
■ Antes de arrancar a máquina, comprove a
câmara de alimentação para assegurar-se
de que está vazia.
■ Mantenha a sua cara e corpo longe da
abertura de alimentação.
■ Não permita que as mãos ou qualquer
outra parte do corpo ou a roupa aceda ao
interior da câmara de alimentação, tubo
de descarga, ou esteja perto de qualquer
parte móvel.
■ Assegure-se sempre do seu equilíbrio.
Fique sempre bem apoiado nas pernas
e não estique demasiado o braço. Não
se aproxime em demasia. Não pare num
nível superior à base da máquina quando
estiver a introduzir material nela. Tenha
cuidado quando utilizar o produto em plano
inclinado. Ande e nunca corra.
■ A utilizar o produto, mantenha sempre a
distância em relação à zona de descarga.
■ Quando estiver a alimentar a máquina com
material, tenha especial cuidado em não
incluir peças de metal, pedras, garrafas,
latas ou outros objectos estranhos.
■ Se o mecanismo de corte atingir quaisquer
objetos estranhos, ou se o produto começar
a fazer ruídos estranhos ou vibrações
anormais, desligue o produto e deixe
os cortadores pararem completamente.
Desligue o dispositivo da alimentação
elétrica e siga os passos que se seguem:
● inspeccionar os danos;
● verifique e aperte as peças soltas;
● As peças danificadas devem ser
substituídas ou reparadas com peças
originais RYOBI
■ Não permita a acumulação de material
processado na manga de descarga, dado
que isto pode impedir uma descarga
adequada e provocar um ressalto no
material através da abertura de admissão.
■ Se o produto ficar obstruído, desligue-o
e permita que os cortadores parem por
completo. Desligue o dispositivo da
alimentação elétrica antes de limpar os
resíduos.
■ Nunca utilize o produto se as proteções,
tampas, recipiente de recolha ou outros
dispositivos de segurança apresentarem
defeitos, não estejam instalados e
não se encontrem em bom estado de
funcionamento.
■ Se o processo de corte der origem a pó,
utilize uma máscara adequada de modo a
evitar problemas respiratórios.
■ Não mova ou transporte o produto com o
motor em funcionamento.
■ Desligue o produto e desconecte-o da
fonte de alimentação. Certifique-se de que
todas as peças em movimento pararam
completamente:
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
49 Português |
● antes de deixar o produto
desacompanhado
● antes de desobstruir bloqueios
● antes de fazer verificações, limpeza ou
manutenção ao produto.
■ Não incline o dispositivo com o motor em
funcionamento.
■ Nunca modifique peças do produto nem
utilize peças não recomendadas pela
RYOBI, uma vez que pode aumentar o
risco de ferimentos graves a si próprio ou
a terceiros.
■ Assegure-se sempre que as aberturas
de ventilação não está bloqueadas por
resíduos; caso contrário, o motor pode
sobreaquecer e danificar o dispositivo ou
aumentar o risco de incêndio.
■ Desligue imediatamente o produto e
desligue da corrente elétrica em caso de
acidente ou avaria. Não volte a operar o
produto enquanto não tiver sido totalmente
verificado por um centro de assistência
autorizado.
■ Desligue o produto antes de colocar ou
retirar o recipiente de recolha.
ADVERTÊNCIA
O uso prolongado de uma ferramenta pode
causar o agravar lesões. Ao usar qualquer
ferramenta durante períodos prolongados,
assegure-se que faz intervalos regulares.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Assegure-se que o produto foi bem limpo
■
antes de o guardar num local limpo, seco e
fora do alcance de crianças.
■ Deixe o dispositivo arrefecer antes de o
guardar ou transportar.
■ Para o transporte, segure o produto para
não se mover nem cair e evitar assim
lesionar alguém ou danificar o produto.
MANUTENÇÃO
Antes de fazer limpeza, inspeção ou
manutenção ao produto, desligue o produto,
deixe os cortadores pararem completamente
e desencaixe a fi cha da tomada de rede
elétrica. Depois de algum tempo de trituração,
o mecanismo de corte vai fi car quente. Deixe
arrefecer antes de limpar, inspecionar ou
ajustar.
ADVERTÊNCIA
As lâminas são extremamente afi adas. Para
evitar ferimentos, exerça extremo cuidado
e cautela ao limpar e trabalhar perto das
lâminas ou no interior da estrutura aberta
com o recipiente de recolha retirado. Use
sempre luvas de proteção.
■ Tenha atenção porque os meios de
corte podem mover-se mesmo com a
eletricidade desligada ou se o interruptor
de intertravamento estiver ativado.
■ Para garantir o melhor desempenho do
produto, este deve ser mantido limpo.
■ Limpe sempre o produto imediatamente
após a utilização. Sempre que possível,
use uma escova dura no interior das calhas
de alimentação e de descarga e um pano
seco no exterior do produto.
■ Não permita que o material fique seco
e duro em qualquer das superfícies
do produto, mas, particularmente, nas
lâminas. Isto irá afetar diretamente o
desempenho de corte.
■ Certifique-se de que a conduta de
alimentação e de ejeção são mantidas
limpos e sem resíduos.
■ Assegure-se de que todos os pernos,
porcas e parafusos (exceto o parafuso de
regulação) estão apertados e firmes.
■ As peças danificadas ou desgastadas
devem ser sempre reparadas ou
substituídas por pessoal qualificado num
centro de assistência Ryobi aprovado.
■ Nunca tente contornar os dispositivos de
bloqueio no recipiente de recolha ou a
tampa frontal do conjunto de cortadores.
ADVERTÊNCIA
Nunca, em qualquer momento, deixe que
fl uidos de travagem, gasolina, produtos
petrolíferos, óleos de perfuração, etc.,
entrem em contacto com as peças de
plástico. Nunca limpe com líquido de
travões, produtos à base de gasolina
ou solventes. A maioria dos plásticos é
susceptível de sofrer danos de vários
tipos de solventes comerciais e podem ser
danifi cados pelo seu uso.
50 | Português
■ Pode efetuar as tarefas de manutenção
que se descrevem neste manual. Para
outras reparações ou conselhos, obtenha
assistência de um centro de assistência da
RYOBI.
AJUSTE DA PLACA DE RASPAGEM
■ Seguindo estes passos, alcançará o
máximo rendimento do produto. Antes de
usá-lo, verifique sempre que as lâminas
não estão em contacto com a placa inferior
da unidade de barbear. Para o seu máximo
rendimento, deixe um espaço de 1mm
entre as lâminas e a placa inferior.
■ Se o produto falhar, a placa inferior pode
necessitar ajuste ou as lâminas precisam
de ser afiadas.
■ Com o tempo, as lâminas do produto
precisarão de ajustes. Ajuste a placa
inferior para que entre em contacto com
as lâminas. Certifique-se de que o produto
está ligado e a funcionar na direção para
a frente normal. Ajustar a placa de aparar
com o motor desligado pode resultar em
danos graves no produto.
NOTA: Só se deve tentar ajustar a placa de
raspagem quando considerado totalmente
necessário. Ajustar a placa de aparar com
demasiada frequência ou distância pode
fazer com que o produto deixe de trabalhar.
■ Com o produto em funcionamento, rode o
botão de ajuste para a direita.
■ Quando ouvir um ruído de contacto
metálico ou ver pequenas aparas de
alumínio no frondo do recipiente de
recolha, pare o ajuste e deixe o produto
funcionar durante 30 segundos para afiar
as lâminas. Depois de concluir a afiação,
rode o botão de ajuste para a esquerda até
deixar de estar em contacto com a placa
de aparar, deixando um espaço de 1 mm.
NOTA: Afiar as lâminas requere um
contacto muito suave com a placa inferior.
Qualquer ajuste deve ser feito lentamente
para evitar danificar o produto. Se a placa
inferior for excessivamente ajustada, pode
causar danos importantes no produto.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo quando se utiliza o produto segundo
as instruções, continua a ser impossível
eliminar por completo certos fatores de risco
residuais. Podem surgir os seguintes riscos
durante o uso e o operador deve prestar
especial atenção para evitar o seguinte:
■ Lesões devido ao ruido
– Use proteção para os ouvidos e limite o
tempo de exposição
■ Lesão causada pela inalação de poeira e
partículas
– Quando necessário, use máscara para
poeiras, com filtro.
■ Prejuízo causado pelo contato com os
meios de corte
– Mantenha as partes desprotegidas do
corpo afastadas do mecanismo de corte
em todos os momentos.
REDUÇÃO DO RISCO
Foi reportado que as vibrações das
ferramentas de mão podem contribuir para
uma doença designada de Síndrome de
Raynaud em determinados indivíduos.
Os sintomas podem incluir formigueiro,
entorpecimento e empalidecimento dos
dedos, habitualmente visível aquando da
exposição ao frio. Estima-se que os factores
hereditários, exposição ao frio e humidade,
dieta, tabagismo e práticas de trabalho
contribuem todos para o desenvolvimento
destes sintomas. Existem medidas que
podem ser tomadas pelo operador para
possivelmente reduzir os efeitos da vibração:
■ Mantenha o seu corpo quente durante o
tempo frio. Ao operar o produto, use luvas
para manter as mãos e os pulsos quentes.
Encontra-se reportado que o tempo frio
é um grande factor que contribui para o
Síndrome de Raynaud.
■ Após cada período de operação, exercite
para aumentar a circulação sanguínea.
■ Faça pausas frequentes no trabalho. Limite
o tempo de exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença,
interrompa de imediato a sua utilização e
consulte o seu médico sobre estes sintomas.
ADVERTÊNCIA
O uso prolongado de uma ferramenta pode
causar o agravar lesões. Ao usar qualquer
ferramenta durante períodos prolongados,
assegure-se que faz intervalos regulares.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
51 Português |
CONHEÇA O SER APARELHO
Ver a página 196.
1. Interruptor Iniciar
2. Interruptor Parar
3. Interruptor Marcha-atrás
4. Botão de reposição do dispositivo de
proteção de sobrecarga
5. Manga de alimentação
6. Manípulo
7. Botão de ajuste da placa de aparar
8. Roda
9. Recipiente de recolha
10. Interruptor de segurança
11. Êmbolo do material
NOTA: Ao puxar o interruptor de segurança
para cima depois de inserir o recipiente de
recolha no produto, ativa o interruptor de
segurança.
GUIA DE CORTE
Para obter os melhores resultados ao aparar
siga as instruções que se mostram na tabela
abaixo.
MATERIALMÉTODO DE CORTE
Galhos até
6 mm de
diâmetro.
Ramos até
45 mm de
diâmetro.
Plantas de
canteiro, ervas
e arbustos.
Varas secas e
galhos
■ Não permita a acumulação de resíduos
no jardim antes de iniciar a operação
de corte, dado que estes darão início
à decomposição, ficarão húmidos e
entupirão o conjunto de corte. O material
Contribuir para a calha
de alimentação a uma
taxa que o produto
venha a aceitar, sem
sobrecarregar.
Corte todo o crescimento
lateral com tesouras
de podar antes da
alimentação na calha de
alimentação.
Desfaça terra e afaste
pedras das raízes
para evitar danos nas
lâminas.
Ao inseri-los no fi nal da
sua tarefa de trituração,
irá ajudar a limpar a
humidade e seiva da
planta de dentro do
produto e do conjunto de
corte.
seco ajudará a maior parte do material a
sair da manga de ejecção. Guarde alguns
paus secos até ao fim para ajudar a limpar
a área da lâmina.
■ Vigie frequentemente a acumulação/
recolha de material cortado.
■ A saída do tubo de descarga deve ser
limpa em todos os momentos para evitar
obstruções.
■ Quando o recipiente de recolha estiver
cheio, desligue o produto antes de
esvaziar.
ADVERTÊNCIA
Não coloque as mãos no interior da zona de
descarga do triturador para retirar qualquer
material triturado enquanto o produto
estiver ativo ou ligado à corrente elétrica.
As lâminas estão afi adas. Use luvas de
proteção e tenha muito cuidado ao limpar
e desbloquear.
ADVERTÊNCIA
Ao alimentar ramos/caules compridos no
dispositivo tenha cuidado com os açoites e
vibrações produzidos à medida que estes
são apanhados pelo cortador. O operador
deve usar óculos de proteção sempre que
utilizar o produto.
ADVERTÊNCIA
O dispositivo de corte tem tendência para
puxar os ramos/caules para o aparelho.
Não tente impedir a admissão de material
em corte quando a alimentação se iniciar.
Use sempre luvas para evitar lacerações na
pele ao contactar o material com o produto.
NOTA: Durante a preparação do produto
para utilização, certifi que-se de que o mesmo
estão fi xo para não tombar (ver página 197,
passo 2 - 6).
NOTA: Durante a utilização normal, não
desligue o produto sem que todo o material
triturado tenha sido retirado do conjunto
de cortadores. Se o produto for desligado
demasiado rapidamente, os pedaços de
material restantes podem obstruir o conjunto
de lâminas e parar o motor quando o produto
for ligado novamente.
52 | Português
SÍMBOLOS NO PRODUTO
Leia e compreenda todas as
instruções antes de manipular
o produto, respeite os alertas
e as instruções de segurança.
Tenha cuidado com os
objectos voláteis ou
lançados. Mantenha todos os
espectadores, especialmente
crianças e animais de
estimação, a pelo menos 15
m da área de funcionamento.
Perigo - lâminas rotativas.
Mantenha as mãos e os pés
afastados das aberturas
enquanto o aparelho está em
funcionamento.
Desligue e retire a fi cha
da tomada ante de
realizar qualquer tarefa de
manutenção ou se o cabo
de alimentação estiver
danifi cado.
Utilize protecção ocular e
auditiva.
Não utilize como degrau.
Classe II: A protecção contra
descargas eléctricas baseiase no duplo isolamento ou
no isolamento reforçado.
Os aparelhos eléctricos
antigos não devem ser
eliminados juntamente com
o lixo doméstico. Recicle
onde existem instalações
para o efeito. Verifi que
com as suas Autoridades
Locais ou revendedor para
obter informações sobre
reciclagem.
Iniciar
Parar
Recuo
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
102
Espere até que todos
os componentes da
máquina tenham parado
completamente antes de lhes
tocar.
Use luvas de trabalho
resistentes, antideslizantes.
Esta ferramenta obedece
a todas as normas
regulamentares do país da
UE onde foi comprada.
Marca de conformidade
EurAsian
Marca de conformidade
ucraniana
O melhor nível de potência
sonora é de 102 dB
Se o produto não cortar o material, a placa
de aparar pode precisar ser ajustada.
1. Ligue o aparelho.
2. Rode o botão de ajuste da placa de
aparar para a direita até ouvir o som
de contacto de metal com metal ou vir
aparas de alumínio na parte inferior do
recipiente de recolha.
3. Após 30 segundos, rode o botão para
a esquerda até que a placa de aparar
tenha uma distância de 1 mm das
lâminas.
53 Português |
SÍMBOLOS NESTE MANUAL
Ligar à tomada de corrente
Desligar da tomada de corrente
As peças ou acessórios
vendem-se separadamente
Nota
Aviso
Bloqueio
Abrir
Mantenha as mãos afastadas
das lâminas.
As seguintes palavras de sinal e signifi cados
destinam-se a explicar os níveis de risco
associados a este produto.
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente,
que, se não evitada, poderá resultar em
morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente
perigosa, que, se não evitada, poderá
conduzir à morte ou graves lesões.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente
perigosa, que, se não evitada, poderá
resultar em pequenas ou moderadas
lesões.
ADVERTÊNCIA
Sem símbolo de alerta de segurança
Indica uma situação que pode resultar em
danos de propriedade.
54 | Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSAACÇÃO
O motor não
funciona.
O dispositivo de proteção de
sobrecarga foi acionado.
Espere que o motor arrefeça e prima
o botão de reposição do dispositivo
de proteção de sobrecarga. Ligue o
produto novamente.
Falha de energiaVerifi que o cabo de alimentação
elétrica, a fi cha e o fusível.
O recipiente de recolha não
está inserido no produto
e/ou o interruptor de
Insira o recipiente de recolha e,
em seguida, puxe o interruptor de
segurança para cima para ativá-lo«.
segurança não foi ativado.
O material a
ser cortado não
é atraído par
adentro.
Existe material preso no
funil de alimentação.
A placa de aparar está muito
longe dos meios de corte.
Para limpar obstruções, siga o manual
de instruções.
Para ajustar a placa inferior, siga o
manual de instruções.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
55 Português |
Sikkerhed, hydelse og driftssikkerhed har fået
topprioritet i designet af din elektriske lydløse
kompostkværn.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Den elektriske støjfrie kompostkværn er
beregnet til udendørsbrug i en stationær
stilling betjent af en operatør, der står på
jorden.
Produktet er designet til at neddele biologisk
haveaffald i form af grene, kviste og blade.
Produktet er ikke beregnet til uorganisk
materiale, metal eller generelt materiale, som
overskrider kapaciteten på 45 mm i diameter.
Produktet skal være monteret på det
medfølgende stativ og skal bruges sammen
med den samletønde, der medfølger. Må ikke
monteres på anden måde end den, der er vist
i denne brugsanvisning.
Må ikke bruges til andre formål.
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Produktet er ikke beregnet til at blive benyttet
af børn eller personer med nedsatte fysiske,
mentale eller sensoriske evner. Mindre
børn skal være under konstant opsyn af en
anden person end operatøren for at sikre,
at de ikke leger i nærheden af eller med
produktet.
ADVARSEL
Ved brug af produktet bør man følge de
grundlæggende sikkerhedsregler for at
reducere risikoen for brand, elektrisk
stød og personskade. Læs alle disse
sikkerhedsinstruktioner nøje, inden
produktet benyttes. Sørg for at blive
fortrolig med betjeningselementerne samt
korrekt og sikker brug af produktet. Disse
sikkerhedsregler skal opbevares med
henblik på senere brug.
UDDANNELSE
■ Sæt dig ind i instruktionerne inden forsøg
på at betjene produktet.
■ Lad aldrig børn eller personer uden
kendskab til denne brugsanvisning bruge
produktet. Lokale love kan have indflydelse
på den tilladte brugeralder.
■ Operatøren eller brugeren af produktet er
ansvarlig for ulykker eller farer påført andre
personer eller deres ejendom.
FORBEREDELSE
■ Brug aldrig produktet i nærheden af
tilskuere, især børn og kæledyr.
■ Brug aldrig produktet i dårligt vejr, eller når
der er risiko for tordenvejr.
■ Bær altid høreværn og sikkerhedsbriller
under anvendelse af maskinen.
■ Bær altid ordentligt (skridsikkert) fodtøj og
lange bukser, mens produktet betjenes.
Undgå at bære løstsiddende tøj eller frit
hængende snører eller slips. Betjen ikke
produktet med bare tæer eller ved brug af
åbne sandaler.
■ Brug kun produktet under åben himmel
(f.eks. ikke for tæt på en væg eller en fast
genstand) og på en fast jævn overflade.
■ Maskinen må ikke anvendes på en
stenlagt eller grusoverflade, hvor udslynget
materiale kan forårsage personskader.
■ Kontroller inden start af produktet, at
alle skruer, møtrikker, bolte og andre
fastgørelser er anbragt forsvarligt, og
alle afskærmninger og samletønden er
på plads. Indleveres på et autoriseret
servicecenter med henblik på erstatning af
beskadigede eller ulæselige mærkater.
■ Inden ibrugtagning skal du kontrollere
strømforsynings- og forlængerledninger
for tegn på skader eller ældning. Hvis
en ledning bliver beskadiget under brug,
skal man straks trække stikket ud af
lysnetkontakten. Undlad at røre ved kablet,
før der er slukket for strømmen. Undlad at
bruge maskinen, ledningen er beskadiget
eller slidt.
ELEKTRISK SIKKERHED
■ Disse sikkerhedsanvisninger skal læses
grundigt igennem, inden produktet sluttes
til lysnettet.
■ Kontroller inden start af produktet, at
spændingen på din elforsyning er den
samme som den, der er angivet på
typeskiltet. Producenten anbefaler, at du
benytter en stikkontakt, der er beskyttet af
en RCD med en udløserstrøm på højst 30
mA.
■ Tilslutning til andre strømkilder kan
56 | Dansk
medføre skader.
■ Hvis elledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten, dennes
serviceforhandler eller tilsvarende
autoriserede personer for at undgå farlige
situationer.
■ Hvis man skal bruge en forlængerledning,
skal man sikre sig, at den er velegnet til
udendørs brug og har en mærkekapacitet,
der er tilstrækkelig til at forsyne værktøjet.
Forlængerledningen skal være mærket
med enten “H05 RN-F” eller “H05 VV-F”.
Kontrolleres for skader inden ibrugtagning;
skal altid være rullet ud under brug, da
oprullede ledninger kan blive overophedet.
Beskadigede forlængerkabler må ikke
repareres, men skal udskiftes med en
tilsvarende type.
■ Hold forlængerledninger på afstand af
farlige dele i bevægelse for at undgå
beskadigelse af ledninger, der kan medføre
kontakt med strømførende dele.
KOMPOSTKVÆRNENS
SIKKERHEDSADVARSLER
MONTERING
■ Under klargøring af produktet til brug, skal
du sørge for, at produktet er fastgjort, så
det ikke vælter. Se side 197.
VEKSELSTRØM
■ Inden man starter maskinen, skal man
sikre sig, at fødekammeret er tomt.
■ Undgå at have ansigt og krop i nærheden
af fødeåbningen.
■ Hænder eller legemsdele i øvrigt eller
beklædningsgenstande må aldrig komme
ind i fødekammeret, udkastslisken eller
nær andre bevægelige maskindele.
■ Sørg altid for at have godt fodfæste. Sørg
for altid at have godt fodfæste og god
balance. Overstræk ikke. Stå aldrig på et
højere niveau and maskinens underdel, når
der fødes materiale ind i den. Vær forsigtig
ved betjening af produktet på skråninger.
Gå, løb aldrig.
■ Hold altid afstand til udkastningszonen ved
betjening af produktet.
■ Når man føder materiale ind i maskinen,
skal man passe meget på, at der ikke
medfølger stykker af metal, sten, flasker,
dåser eller fremmedlegemer.
■ Hvis skæremekanismen rammer
fremmedlegemer, eller hvis
kompostkværnen begynder at lave
usædvanlig støj eller vibration, skal du
slukke for maskinen og lade klingerne
standse fuldstændigt Produktet skal
afbrydes fra strømforsyningen, og man
skal gøre som følger:
● inspicér for skader
● kontrollér og efterspænd evt. løse dele
● Evt. beskadigede dele skal repareres
eller udskiftes med originale RYOBIreservedele
■ Sørg for, at der ikke ophobes bearbejdet
materiale i udkastskakten; dette kan
forhindre korrekt udkastning eller tilstopning
og kan medføre, at der kastes materiale
tilbage gennem fødeåbningen.
■ Hvis produktet bliver tilstoppet, så sluk
for produktet, og lad klingerne falde
helt til ro. Produktet skal afbrydes fra
strømforsyningen inden rengøring.
■ Betjen aldrig produktet, hvis
afskærmninger, dæksler, samletønder
eller andre sikkerhedsanordninger er
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
fejlbehæftede, ikke på plads og ikke i god
driftsmæssig stand.
■ Hvis der dannes støv under
kværneprocessen, skal man benytte
passende støvmaske for at beskytte
åndedrætsorganerne.
■ Undlad at flytte eller transportere produktet
med kørende motor.
■ Sluk produktet, og kobl det fra
strømforsyningen. Kontrollér, at alle
bevægelige dele er standset fuldstændigt:
● før du går fra produktet
● før rydning af en blokering
● inden kontrol, rengøring eller
vedligeholdelse af kompostkværnen.
■ Undlad at vippe produktet, mens motoren
kører.
■ Foretag aldrig ændringer på produktet,
og brug ikke dele, der ikke er anbefalet af
RYOBI.
■ Sørg altid for, at ventilationsåbninger
holdes fri for snavs; ellers kan motoren
blive overophedet, hvilket kan medføre
beskadigelse af produktet eller øge risikoen
for brand.
■ Dette kan medføre risiko for alvorlig
57 Dansk |
personskade på dig selv eller andre.
Betjen ikke produktet igen, før det er blevet
kontrolleret fuldstændigt af et godkendt
servicecenter.
■ Sluk straks for produktet, og tag ledningen
ud af stikkontakten i tilfælde af ulykke eller
nedbrud.
ADVARSEL
Længere tids brug af et værktøj kan
forårsage - eller forværre - personskader.
Når man bruger et værktøj i længere
perioder ad gangen, skal man huske at
holde hyppige pauser.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Sørg for, at produktet er blevet grundigt
■
rengjort, før det opbevares på et rent, tørt
sted og sikret utilgængeligt for børn.
■ Lad produktet køle tilstrækkeligt af inden
opbevaring eller transport.
■ Til transport skal man sikre produktet, så
den ikke kan bevæge sig eller vælte; dette
for at forebygge personskader eller skader
på produktet.
VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for produktet inden fastgørelse
eller fjernelse af opsamlingstønden. Når
man har brugt kværnen et stykke tid, vil
skæremekanismen blive varm. Lad den
køle tilstrækkeligt af inden påbegyndelse af
rengøring, inspektion eller justering.
ADVARSEL
Knivene er ekstremt skarpe. Sluk for
produktet inden rengøring, eftersyn eller
servicering, og lad klingerne stoppe
fuldstændig, og slå strømmen fra. Bær altid
kraftige beskyttelseshandsker.
■ Vær opmærksom på at knivene stadig kan
bevæge sig, selv om strømmen er afbrudt,
eller hvis interlock-kontakten er aktiveret.
■ Af hensyn til bedst mulig produktydelse
skal det holdes rent.
■ Produktet skal altid rengøres umiddelbart
efter brug. Brug så vidt muligt en stiv
børste inde i føde- og udkast-slisken og en
tør klud på produktets yderside.
■ Undgå personskade ved at udvise ekstrem
forsigtighed og omhu ved rengøring eller
arbejde i nærheden af klinger eller inde i det
åbnede aflukke, når opsamlingstønden er
fjernet . Dette har en umiddelbar påvirkning
af kværneydelsen.
■ Sørg for, at fødeskakten og udkastslisken
altid holdes rene og fri for affaldsmateriale.
■ Lad ikke materiale blive tørt på nogen
af produktets overflader, men især på
klingerne.
■ Sørg for, at alle møtrikker, bolte og
skruer (undtagen justeringsskruen) er
fastspændte og sikre.
■ Evt. beskadigede eller slidte dele skal altid
repareres eller udskiftes af kvalificeret
personale på et godkendt Ryobiservicecenter.
ADVARSEL
Sørg for, at bremsevæske, benzin,
petroleumsbaserede produkter,
penetreringsolie, mv., aldrig kommer i
kontakt med plastdele. Forsøg aldrig at omgå
blokeringskontakter på opsamlingstønden
eller på frontdækslet på klingeenheden. De
fl este typer plastic kan tage skade ved brug
af forskellige opløsemidler.
■ Man kan udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er
beskrevet i denne brugsanvisning.
Brug aldrig bremsevæske, benzin,
petroleumsbaserede produkter eller
kraftige opløsningsmidler til rengøring af
produktet.
JUSTERING AF TRYKPLADEN
■ Hvad angår andre reparationer eller råd,
søg assistance fra et godkendt RYOBI
servicecenter. Produktets ydelse er bedst,
når man følger disse trin. Før brug skal
man altid kontrollere, at knivene ikke er i
kontakt med modpladen.
■ For at opnå optimal ydeevne skal man
holde en afstand på 1 mm mellem knivene
og modpladen.
■ Hvis produktet ikke magter at kværne
materialet, kan det skyldes, at modpladen
skal justeres, eller at knivene skal slibes.
Efterhånden skal produktets knive justeres.
Dette kan gøres ved at justere modpladen,
58 | Dansk
så den lige netop er i kontakt med knivene.
Kontroller, at produktet er tændt og
fungerer i normal fremadgående retning.
BEMÆRK: Man bør kun forsøge at justere
trykpladen, hvis dette skønnes strengt
nødvendigt. Justering af slibepladen, mens
motoren er slukket, kan medføre alvorlig
skade på produktet.
■ Justering af slibepladen for ofte eller for
langt, kan forårsage, at produktet holder
op med at fungere.
■ Drej justeringsgrebet med uret, mens
produktet kører. Når man hører metal-modmetal-kontakt eller ser fine aluminiumspåner
i bunden af opsamlingsbeholderen, skal
man stoppe justeringen og lade produktet
køre i 30 sekunder for at slibe knivene.
BEMÆRK: Når skærpningen er afsluttet,
skal justeringsgrebet drejes mod uret,
til det ikke længere er i berøring med
slibepladen og efterlader et mellemrum på
1 mm. Slibning af knivene kræver meget fin
kontakt med modpladen. Evt. justeringen
skal udføres langsomt, så man undgår at
beskadige produktet.
UUNDGÅELIGE RISICI
Selv om produktet anvendes som foreskrevet,
er det stadig umuligt at eliminere visse
uundgåelige risikofaktorer fuldstændigt.
Følgende risici kan opstå under brug, og
operatøren bør være særligt opmærksom for
at undgå følgende:
■ Personskader forårsaget af støj
– Benyt høreværn, og begræns
eksponering
■ Personskade som følge af inhalering af
støv og partikler
– Overjustering af pladen kan forårsage
alvordlige skader på produktet.
■ Brug støvmaske med filter, når det er
nødvendigt.
– Personskade som følge af kontakt med
skærende dele
RISIKOREDUKTION
Der er rapporteret om, at vibrationer fra
håndholdte værktøjer kan være medvirkende
til en lidelse kaldet Raynauds syndrom hos
visse personer. Symptomerne herpå kan
være prikken, følelsesløshed og blegning
af fi ngrene, der normalt viser sig ved
kuldepåvirkning. Faktorer som arvelighed,
udsættelse for kulde og fugt, kost, rygning
og arbejdsvaner menes alle at medvirke til
udviklingen af disse symptomer. Der fi ndes
forholdsregler, som operatøren kan træffe for
at begrænse påvirkningen fra vibrationer:
■ Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug
handsker, så hænder og vriste holdes
varme under arbejdet. Der er rapporteret
om, at koldt vejr er en væsentlig faktor til
Raynauds syndrom.
■ Motionér efter hver arbejdsperiode for at
øge blodcirkulationen.
■ Hold hyppige arbejdspauser. Begræns
eksponeringen for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på
denne tilstand, skal du straks ophøre med
arbejdet og søge læge.
ADVARSEL
Længere tids brug af et værktøj kan
forårsage - eller forværre - personskader.
Når man bruger et værktøj i længere
perioder ad gangen, skal man huske at
holde hyppige pauser.
KEND PRODUKTET
Se side 196.
1. Ubeskyttede kropsdele skal altid holdes
på afstand af skæremekanismen.
2. Startkontakt
3. Stopkontakt
4. Tilbagekontakt
5. Fødeskakt
6. Håndtag
7. Justeringsknap for spalteplade
8. Hjul
9. Overbelastningsbeskyttelsens
nulstillingsknap
10. Opsamlingstønde
11. Sikkerhedskontakt
BEMÆRK: Materialestopper
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
59 Dansk |
KVÆRNE-GUIDE
For bedste resultater med kværnen skal man
følge retningslinjerne i nedenstående tabel.
MATERIALEKVÆRNEMETODE
Hvis der
trækkes op i
sikkerhedskontakten
efter indsætning af
opsamlingstønden
i produktet, bliver
sikkerhedskontakten
aktiveret.
Kviste op til 6 mm
diameter.
Bedplanter, ukrudt
og buskads.
Tørre grene og
kviste
■ Lad ikke haveaffald ligge for længe, inden
det kværnes, da det i så fald vil begynde at
kompostere, bliver for fugtigt og tilstopper
skæreaggregatet. Tørt materiale vil bidrage
til at fjerne de fleste typer materialer fra
udkastskakten. Gem nogle tørre grene til
sidst til at rydde knivområdet.
■ Hold hyppigt øje med ophobning/ansamling
af kværnet materiale.
■ Udkast-sliskens åbning skal altid være fri
for at forebygge tilstopning.
■ Grene op til 45 mm i diameter.
Materialet
skal kommes i
fødeskakten i en
hastighed, som
produktet kan
klare uden at blive
overbelastet.
Vækster beskæres
fra alle sider med
en beskærersaks,
inden de kommes i
fødeskakten.
Bank jord og sten af
rødderne for ikke at
beskadige knivene.
Det er en god ide
at indsætte disse
i slutningen af
komposteringsarbejdet,
da disse bidrager
til at afrense fugt
og plantesaft fra
produktets indre og
skæreenheden.
ADVARSEL
Når opsamlingstønden er fuld, så sluk
for produktet inden tømning. Knivene er
skarpe. Benyt kraftige handsker, og udvis
ekstrem forsigtighed ved rengøring og
rydning af blokeringer/tilstopninger.
ADVARSEL
Ved fødning af lange træagtige grene/
stængler i produktet skal man være
opmærksom på pisk og vibrationer, når de
indfanges i skæreaggregatet. Operatøren
skal benytte øjenværn, hver gang produktet
benyttes.
ADVARSEL
Skæreindretningen har tendens til at trække
grene/stængler ind i produktet. Undlad at
forhindre fødning af materiale, som skal
kværnes, når først fødningen er startet. Man
skal altid benytte handsker for at forebygge
hudlæsioner, når man kommer materiale i
produktet.
BEMÆRK: Under klargøring af produktet
til brug, skal du sørge for, at produktet er
fastgjort, så det ikke vælter (se side 197, trin
2 - 6).
BEMÆRK: Put ikke dine hænder op inden
i kompostkværnens udledningsskakt for at
fjerne noget kværnet materiale, mens der er
tændt for produktet, eller det er forbundet til
netstrømsforsyningen. Sluk ikke for produktet
under normal brug, før alt det kværnede
materiale er ryddet fri af skæreenheden.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Alle vejledninger skal læses
og forstås, inden produktet
benyttes; følg alle advarsler
og sikkerhedsinstrukser.
Pas på udslyngede eller
fl yvende objekter. Sørg
for, at tilskuere (især børn
og dyr) er mindst 15 m fra
arbejdsområdet.
60 | Dansk
Fare - roterende knive. Hold
hænder og fødder på afstand
af åbninger, mens produktet
kører.
Hvis der bliver slukket for
hurtigt for produktet, kan de
resterende materialestykker
tilstoppe klingeenheden og
bremse motoren, når der igen
bliver tændt for produktet
igen.
Bær øjen- og høreværn.
Må ikke bruges som
trappetrin.
Vent, til alle maskindele er
fuldstændigt stoppet, inden
der røres ved dem.
Brug friktionsfri, kraftige
handsker.
Dette redskab overholder alle
lovkrav og standarder i det
EU-land, hvor det er købt.
EurAsian
overensstemmelsesmærke
Stop
Start
Hvis produktet ikke kværner materialet, kan
det være nødvendigt at justere trykpladen.
1. Tænd produktet.
2. Tilbage
3. Drej slibepladens justeringsgreb med
uret, til du hører metal mod metal, eller
du ser fine aluminiumsspåner i bunden
af opsamlingsbeholderen.
SYMBOLER I DENNE BRUGSANVISNING
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
102
Ukrainsk
overensstemmelsesmærke
Det garanterede
lydeffektniveau er 102 dB.
Klasse II: Beskyttelsen
mod elektrisk stød beror
på dobbelt isolering eller
forstærket isolering.
Elektriske affaldsprodukter
bør ikke afskaffes sammen
med husholdningsaffald.
Genbrug venligst hvor
faciliteterne tillader dette. Tjek
med din lokale kommune eller
forhandler for genbrugsråd.
Sluk for og fjern stikproppen
fra netstrømmen inden
vedligeholdelse, eller hvis
ledningen er beskadiget.
Tilslut til stikkontakt
Træk stikket ud af stikkontakten
Dele eller tilbehør, der sælges
separat
Bemærk
Advarsel
Lås
Oplås
Hold hænderne på afstand af
knivene.
61 Dansk |
De følgende ikoner og betydninger er beregnet
til at forklare risikoen involveret i at anvende
denne enhed.
FARE
Indikerer en meget farlig situation, som hvis
ikke undgås, kan føre til alvorlige skader og
i værste fald døden.
ADVARSEL
Indikerer en potentielt farlig situation, som
hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige
skader og i værste fald døden.
PAS PÅ
Indikerer en potentielt farlig situation, som
hvis ikke undgås, kan føre til mindre eller
moderate skader.
PAS PÅ
Uden sikkerhedsadvarselssymbol
Indikerer en situation, som kan medføre
materiel skade.
62 | Dansk
FEJLFINDER
PROBLEMÅRSAGBETYDNING
ÅrsagMotor kører ikke.Óverbelastningsbeskyttelsen er blevet
aktiveret. Vent, til motoren er kølet af.
tryk på overbelastningsbeskyttelsens
nulstillingsknap.
StrømsvigtTænd for produktet igen.
Opsamlingstønden er ikke
indsat i produktet og/eller
sikkerhedskontakten er ikke aktiveret.
Materialet har sat sig fast i
fødetragten.
Følg vejledningen i brugsanvisningen
til fjernelse af forhindringer.
Indsæt
opsamlingstønden,
og træk derefter op i
sikkerhedskontakten
for at aktivere den.
Kontroller
strømforsyningskablet,
stikket og husets sikring.
Komposteringsmaterialet
trækkes ikke ind.
Spaltepladen er for langt fra
knivene.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
63 Dansk |
Säkerhet, prestanda och pålitlighet har alltid
varit högsta prioritet vid design av din tysta
elektriska kompostkvarn.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Den elektriska, tysta kompostkvarnen är
avsedd för stationär användning utomhus, av
en användare som står på marken.
Enheten är konstruerad för sönderdelning av
organiskt trädgårdsavfall, som grenar, kvistar
och löv.
Produkten är inte av sedd för icke organiska
material, metall eller andra material som
överstiger maximal skärdiameter på 45 mm.
Enheten måste monteras på det medföljande
stativet och användas med den medföljande
uppsamlingsbehållaren. Den får inte monteras
på annat sätt än vad som visas i denna
bruksanvisning.
Får ej användas för annat ändamål.
GENERELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Produkten är inte avsedd för användning av
barn eller personer med fysiska, mentala
eller emotionella funktionshinder. Småbarn
måste övervakas hela tiden av någon
annan än användaren så att de inte leker i
närheten av eller med produkten.
VARNING
När du använder produkten ska du alltid
följa grundläggande säkerhetsföreskrifter
för att minska risken för eldsvåda, elektrisk
stöt och personskada. Läs noga igenom
alla dessa säkerhetsinstruktioner innan
produkten används. Se till att du känner väl
till reglagen och hur du sköter produkten
korrekt och säkert. Förvara instruktionerna
på ett säkert ställe för användning vid
senare tillfälle.
UTBILDNING
■ Läs bruksanvisningen innan du försöker
använda enheten.
■ Låt aldrig barn eller personer som
inte känner till dessa instruktioner
använda maskinen. Lokala regler kan
åldersbegränsa användningen av
gräsklipparen.
■ Operatören eller användaren av enheten är
ansvarig för olyckor eller risker som andra
människor eller egendom utsätts för.
FÖRBEREDELSER
■ Använd inte enheten i närheten av
kringvarande, speciellt barn och husdjur.
■ Använd aldrig enheten i dåligt väder eller
när det finns risk för åska.
■ Bär alltid hörselskydd och
säkerhetsglasögon medan du hanterar
maskinen.
■ Använd alltid kraftiga skor (halkskyddade)
och långbyxor när du använder enheten.
Undvik att bära kläder som sitter löst
eller som har hängande bälten och slips.
Använd inte enheten barfota eller om du
bär sandaler.
■ Använd endast enheten på öppna ytor
(t.ex. inte i närheten av en vägg eller ett
fast föremål) och på en stadig, plan yta.
■ Kör inte maskinen på asfalterad eller
grusad mark där utskjutet material skulle
kunna orsaka skada.
■ Kontrollera att alla skruvar, muttrar, bultar
och andra fästanordningar sitter fast
ordentligt innan du startar enheten, samt att
skydden och uppsamlingsbehållaren sitter
på plats. Lämna produkten till auktoriserat
servicecenter för byte av skadade eller
oläsliga etiketter.
■ Före användning ska kabel och
förlängningskabel kontrolleras så att det
inte finns tecken på skador eller åldring.
Om kabeln skadas under användning ska
den kopplas från eluttaget omedelbart. Rör
inte vid kabeln innan strömförsörjningen
är frånkopplad. Använd inte maskinen om
kabeln är skadad eller sliten.
ELEKTRISK SÄKERHET
■ Läs noga igenom dessa
säkerhetsinstruktioner innan produkten
ansluts till eluttag.
■ Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med angiven spänning
på märkplåten innan du startar enheten.
Tillverkaren rekommenderar att enheten
ansluts till ett eluttag som skyddas av en
RCD med en utlösningsspänning som inte
överstiger 30 mA.
64 | Svenska
■ Anslutning till annan strömkälla kan orsaka
skador.
■ Om elkabeln skadas ska den bytas ut
av tillverkaren, dess serviceombud eller
motsvarande utbildad tekniker för att
undvika skaderisker.
■ Om du måste använda förlängningskabel
ska du kontrollera att den är för utomhusbruk
och har kapacitet för att fungera med
verktyget. Förlängningskabeln ska vara
märkt med antingen "H05 RN-F" eller "H05
VV-F". Kontrollera om det finns skador
inför varje användning, rulla ut den under
användning eftersom hoprullade kablar kan
överhettas. Skadade förlängningskablar
får inte repareras, de ska ersättas med
motsvarande typ.
■ Håll förlängningssladdar borta från rörliga
delar för att undvika skada på sladdarna,
vilket kan resultera i kontakt med
strömförande delar.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
KOMPOSTKVARNEN
MONTERING
■ Se till att säkra enheten ordentlig innan
användning, så att den inte kan falla
omkull. Se sida 197.
ANVÄNDNING
■ Kontrollera att matarkammaren är tom
innan du startar maskinen.
■ Håll ansiktet och kroppen borta från
matningsöppningen.
■ Håll aldrig händer eller andra kroppsdelar
eller klädesdelar inuti matarkammaren,
utblåsningsröret eller i nätheten av någon
rörlig del.
■ Var försiktig med balansen när du klipper.
Ha alltid ett bra fotfäste och en god balans.
Sträck dig inte. Stå aldrig på en högre nivå
än maskinens bas när du matar in material
i den. Var försiktig vid användning av
produkten på sluttningar. Gå. Spring aldrig.
■ Stå aldrig framför utkastningsområdet när
enheten körs.
■ När material matas in i maskinen måste
man vara extremt försiktig så att metall,
sten, flaskor, burkar och andra främmande
föremål inte följer med.
■ Slå av enheten och låt skärbladen stanna
helt om skärmekanismen skulle gå emot ett
främmande föremål eller om enheten skulle
avge något ovanligt ljud eller vibrationer.
Koppla bort produkten från strömkälla och
vidta följande åtgärder:
● inspektera för ev. skador;
● kontrollera och sätt fast ev. lösa delar;
● få alla skadade delar utbytta eller
reparerade med äkta RYOBI reservdelar
■ Se till att inte bearbetat material ansamlas
vid utblåset eftersom det kan förhindra
utblåsning och ge kickback av material
genom matningsöppningen.
■ Stäng av enheten om den skulle bli bli
blockerad, och låt skärbladen stanna helt.
Koppla bort produkten från strömkälla
innan skräp rensas bort.
■ Använd aldrig enheten om skydden,
uppsamlingsbehållaren eller andra
säkerhetsanordningar är defekta, inte sitter
på plats eller är i dåligt skick.
■ Om det uppkommer damm vid malningen
ska lämplig dammask användas för att
undvika risk för andningsskador.
■ Flytta eller transportera inte produkten när
motorn är igång.
■ Stäng av produkten och koppla bort den
från elnätet. Se till att samtliga rörliga delar
har stannat helt:
● innan produkten lämnas utan uppsikt
● före rensning av en blockering
● före kontroll, rengöring eller underhåll av
produkten.
■ Luta inte produkten när motorn är igång.
■ Modifiera aldrig några delar på produkten
eller använd delar som inte rekommenderas
av RYOBI, eftersom detta kan innebära risk
för allvarlig skada på dig själv och andra.
■ Säkerställ alltid att ventilationsöppningarna
är rena från skräp; i annat fall kan motorn
överhettas vilket kan skada produkten och
öka brandrisken.
■ Stäng av enheten direkt och koppla ifrån
nätströmmen i händelse av olycka eller fel.
Använd inte produkten igen innan den har
kontrollerats i sin helhet av en auktoriserad
serviceverkstad.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
65 Svenska |
■ Stäng av produkten innan du sätter fast
eller tar bort uppsamlingsbehållaren.
VARNING
Risk för person- eller slitageskador vid
användning av verktyget under lång tid. Om
verktyget används under längre perioder
krävs regelbundna pauser.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Se till att produkten är ordentligt rengjord
■
innan den förvaras på en torr, ren plats
utom räckhåll för barn.
■ Låt produkten svalna ordentligt före
transport eller förvaring.
■ Vid transport ska produkten säkras mot
rörelser eller fallande för att förhindra
personskador eller att produkten skadas.
UNDERHÅLL
Före rengöring, inspektion eller underhåll av
produkten måste den slås av, skärenheterna
stanna helt och strömförsörjningen kopplas
från. Efter en tids malning blir skärmekanismen
väldigt het. Låt den svalna ordentligt före
rengöring, översyn och justering.
VARNING
Skärbladen är extremt vassa. För att
undvika skada, var mycket försiktig vid
rengöring av eller arbete i närheten av
bladen eller inne i det öppnade höljet
när uppsamlingsbehållaren är borttagen.
Använd grova skyddshandskar.
■ Var uppmärksam på att skärbladen
fortfarande kan röras när motorn är av eller
om interlockbrytaren är aktiverad.
■ För att få bästa möjliga resultat från
produkten måste den hållas ren.
■ Rengör alltid produkten efter användning.
Där det är möjligt ska du använda en styv
borste i matningen och utkastet och en torr
trasa för produktens utsida.
■ Låt inte material torka eller hårdna på
någon av produktens ytor, speciellt på
bladen. Detta påverkar malningsresultatet
direkt.
■ Se till att matningen och utkastet är rena
och fria från avfallsmaterial.
■ Se till att alla muttrar, bultar och skruvar
(förutom justeringsskruven) är ordentligt
åtdragna.
■ Se till att alltid reparera eller byta ut
skadade och slitna delar med hjälp av
utbildad personal på ett godkänt Ryobi
servicecenter.
■ Försök aldrig koppla förbi förreglingsbrytarna
på uppsamlingsbehållaren eller det främre
skyddet på skärenheten.
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin,
bensinbaserade produkter, penetrerande
oljor, etc., komma i kontakt med plastdelarna.
Använd aldrig bromsvätskor, bensin,
petroleumbaserade produkter eller några
lösningsmedel för att rengöra verktyget.
De fl esta plasterna är mottagliga för
skador från olika varianter av kommersiella
lösningsmedel och kan skadas om sådana
används.
■ Det är tillåtet att utföra sådant
underhållsarbete som finns beskrivet
i denna bruksanvisning. Kontakta ett
godkänt Ryobi servicecenter avseende
andra reparationer eller rådgivning.
JUSTERING AV SKÄRPLATTA
■ Produkten fungerar bäst om du följer dessa
steg. Kontrollera alltid före användning att
bladen inte är i kontakt med skärplattan.
Optimal prestanda fås med 1 mm
mellanrum mellan bladen och skärplattan.
■ Om produkten inte maler materialet kan
skärplattan behöva justeras eller bladen
behöva vässas.
■ Med tiden behöver bladen på produkten
justeras. Det kan göras genom att justera
skärplattan så att den får lätt kontakt med
bladen. Se till att produkten är påslagen
och arbetar i normal riktning framåt. Om
skärplåten justeras när motorn är avstängd
kan det resultera i allvarlig skada på
produkten.
NOTERA: Justering av skärplattan får inte
göras om det inte är absolut nödvändigt.
Om skärplåten justeras för ofta eller för
mycket åt gången kan produkten sluta
fungera.
■ Vrid justeringsratten medurs med maskinen
igång.
66 | Svenska
■ När du hör att metall är i kontakt med
metall eller det syns små aluminiumspån
i botten på uppsamlingsbehållaren ska du
avbryta justeringen och låta produkten gå
i 30 sekunder för att bladen ska vässas.
När bladskärpningen är klar vrider du
justeringsratten moturs tills den inte längre
kommer i kontakt med skärplåten och
lämnar ett mellanrum på 1 mm.
NOTERA: Att vässa bladen kräver ytterst
lite kontakt med skärplattan. Gör alla
justeringar långsamt och försiktigt för att
inte skada produkten. Överjustering av
skärplattan kan orsaka allvarliga skador på
produkten.
KVARSTÅENDE RISKER
Även om produkten används enligt
instruktionerna går det inte att eliminera
alla eventuella riskfaktorer. Följande risker
kan uppstå vid användning och operatören
ska vara extra uppmärksam för att undvika
följande:
■ Skador orsakade av damm
– Använd hörselskydd och begränsa
exponeringen
■ Skador orsakade av inandning av damm
eller andra partiklar
– Använd dammskyddsmask med filter
vid behov.
■ Skador orsakade av kontakt med
skärbladen
– Se till att oskyddade kroppsdelar aldrig
kommer nära skäraggregatet.
RISKMINSKNING
Det fi nns rapporter om att vibrationer från
handhållna verktyg kan bidra till ett tillstånd
som kallas Raynauds syndrom för vissa
personer. Symptomen brukar vara att det
sticker i fi ngrarna och att de domnar bort; fi ngrarna kan också bli vita, särskilt vid kyla.
Ärftliga faktorer, kyla och fukt, diet, rökning
och arbetsrutiner tros alla bidra till att orsaka
dessa symptom. Det fi nns förebyggande
åtgärder som du kan vidta för att försöka
minska vibrationernas påverkan:
■ Håll dig varm när du arbetar i kallt väder.
Använd handskar för att hålla händer
och handleder varma under användning.
Kyla har rapporterats som en viktig del i
utvecklandet av Raynauds syndrom.
■ Träna och rör på dig efter varje
användningstillfälle för att öka
blodcirkulationen.
■ Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden
du utsätter dig varje dag.
Upphör omedelbart om du upplever några av
dessa symptom och uppsök din läkare.
VARNING
Risk för person- eller slitageskador vid
användning av verktyget under lång tid. Om
verktyget används under längre perioder
krävs regelbundna pauser.
LÄR KÄNNA PRODUKTEN
Se sida 196.
1. Startknapp
2. Stoppknapp
3. Reverseringsknapp
4. Överbelastningsskyddets
återställningsknapp
5. Inmatning
6. Handtag
7. Justeringsvred för skärplattan
8. Hjul
9. Uppsamlingsbehållare
10. Säkerhetsbrytare
11. Materialpressare
NOTERA: Aktivera säkerhetsbrytaren genom
att dra upp den efter att uppsamlingsbehållaren
satts in.
MALNINGSGUIDE
För bästa resultat vid malning ska du följa
riktlinjerna i tabellen nedan.
MATERIALMALNINGSMETOD
Kvistar med en
diameter på upp
till 6 mm.
Fyll på i matningen i
den takt som produkten
accepterar utan att
överbelastas.
Grenar med en
diameter på upp
till 45 mm.
Klipp av all
sidoväxtlighet med
sekatör före inmatning.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
67 Svenska |
Blomsterrabatter,
buskage och
vildvuxet
Torra pinnar och
kvistar
■ Se till att trädgårdsavfall inte ansamlas
före malning eftersom det kommer att börja
komposteras, bli alltför fuktigt och sätta
igen malningsmekanismen. Torrt material
hjälper till att rensa bort från utblåset. Spara
några torra grenar till slutet att använda för
att rengöra bladen.
■ Kontrollera regelbundet ansamling/
uppsamling av malet material.
■ Utkastet måste alltid vara rensat för att
hindra blockeringar.
■ När uppsamlingsbehållaren är full ska
enheten stängas av innan behållaren töms.
Stick inte in händerna i vedfl isens
utmatningsränna för att rensa ut fl is
när enheten är påslagen eller ansluten
till nätström. Bladen är vassa. Använd
grova arbetshandskar och iaktta extrem
försiktighet vid rengöring och rensning av
stopp.
Vis inmatning av långa buskiga grenar i
produkten ska du vara uppmärksam på
pisksnärtar och vibrationer när de fångas
upp av skärmekanismen. Operatören ska
alltid bära skyddsglasögon vid användning
av produkten.
Skärenheten har en tendens att dra in
grenar/stjälkar i produkten. Hindra inte
inmatning av material som ska malas när
matningen har påbörjats. Använd alltid
handskar för att skydda huden mot rispor
vid inmatning av material i produkten.
Knacka bort jord och
sten från rötter så att
inte bladen skadas.
Stoppar du i
dessa i slutet av
malningsarbetet hjälper
det till att rensa ut fukt
och växtsafter från
produktens insida och
skärmekanismen.
VARNING
VARNING
VARNING
NOTERA: Se till att säkra enheten ordentlig
innan användning, så att den inte kan falla
omkull (se sidan 197, steg 2 - 6).
NOTERA: Stäng inte av enheten förrän allt
fl ismaterial har matats ut ur enheten. Om
enheten stängs av för snabbt kan kvarvarande
material sätta igen bladen, vilket kan medföra
att motorn inte kan köras när enheten startas
näsa gång.
SYMBOLER PÅ PRODUKTEN
Läs igenom och var införstådd
med alla instruktioner före
användning av produkten, var
uppmärksam på alla varningar
och säkerhetsinstruktioner.
Se upp med kringkastade
eller fl ygande föremål. Håll
alla åskådare, barn och
husdjur på minst 15 meters
avstånd från arbetsområdet.
Fara - Roterande blad. Se
till att hålla händer och fötter
borta från öppningarna när
produkten är igång.
Stäng av enheten och ta ut
strömsladden innan underhåll
eller om sladden skulle
skadas.
Bär skydd för ögon och öron.
Använd inte att stå på.
Vänta tills samtliga
maskindelar har stannat helt
innan du rör vid dem.
Används halkfria, grova
skyddshandskar.
Detta verktyg uppfyller alla
standarder i de EU-länder där
det kan köpas.
EurAsian
överensstämmelsesymbol
Ukrainskt märke för
överensstämmelse
68 | Svenska
102
Garanterad ljudnivå är 102 dB
Klass II: Skydd mot
elektriskt stöt ges genom
dubbelisolering eller förstärkt
isolering.
Gamla elektroniska produkter
ska inte kastas med
hushållssoporna. Återvinn
där sådana faciliteter fi nns.
Kontrollera med din lokala
myndighet eller säljaren för att
få återvinningstips.
Start
Stanna
Bakåt
Om produkten inte maler material som den
ska kanske skärplattan måste justeras.
1. Slå på produkten.
2. Vrid ratten för skärplåtsjustering medurs
tills du hör kontakt metall mot metall
eller ser fina aluminiumspån längst ner
i uppsamlingsbehållaren.
3. Vrid reglaget moturs efter 30 sekunder
tills det finns ett mellanrum mellan
skärplåten och bladen på 1 mm.
SYMBOLER I MANUALEN
Koppla den till ett väggurtag
Urkoppling från väggurtag
Delar och utrustning säljs
separat
Notera
Varning
Lås
Lås upp
Håll händerna borta från
bladen.
Följande signalord och betydelser är tänkta
att förklara de olika risknivåerna som är
associerade med denna produkt.
FARA
Indikerar en överhängande farlig situation
som kan, om den inte undviks, resultera i
dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig situation
som kan, om den inte undviks, resultera i
dödsfall eller allvarlig skada.
PÅMINNELSE
Indikerar en potentiellt farlig situation som
kan, om den inte undviks, resultera i mindre
eller medelstora skador.
PÅMINNELSE
Utan säkerhetssymbol
Visar på en situation som kan orsaka skada
på egendom.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
69 Svenska |
FELSÖKNING
PROBLEMORSAKHANDLING
Motorn går inte
runt.
Överbelastningsskyddet har
aktiverats.
Vänta tills motorn har svalnat och
tryck på överbelastningsenhetens
återställningsknapp. Slå på enheten
igen.
Fel på elnätKontrollera strömsladden, kontakten
och säkringen.
Uppsamlingsbehållaren är
inte insatt i enheten och/eller
säkerhetskontakten har inte
Sätt i uppsamlingsbehållaren och dra
upp säkerhetskontakten för att aktivera
den.
aktiverats.
Material som ska
malas dras inte in.
Material har fastnat i
matningstunneln.
Skärplattan är för långt från
skärbladen.
Följ instruktionerna i bruksanvisningen
för att rensa bort hindrande föremål.
Följ instruktionerna i bruksanvisningen
för att justera skärplattan.
70 | Svenska
Hiljaisen sähkösilppurin suunnittelussa on
pidetty etusijalla turvallisuutta, suorituskykyä
ja luotettavuutta.
KÄYTTÖTARKOITUS
Sähkösilppuri on tarkoitettu ulkokäyttöön, sen
VALMISTELUT
on oltava käytettäessä tukevasti paikallaan ja
käyttäjän on seisottava maassa.
Tuote on tarkoitettu orgaanisen
puutarhajätteen, kuten oksien, risujen ja
lehtien, pilkkomiseen.
Tuotetta ei ole tarkoitettu epäorgaanisille
aineille, metallille tai materiaaleille, jotka
ylittävät laitteen 45 mm suurimman
leikkuukyvyn.
Laite on asennettava toimituksen mukana
tulevalle alustalle, ja laitteen kanssa on
käytettävä niin ikään toimituksen mukana
tullutta keräyssäiliötä. Sitä ei saa asentaa
muulla tavalla kuin mitä käsikirjassa esitetään.
Älä käytä muihin tarkoituksiin.
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
VAROITUS
Tuotetta ei ole tarkoitettu lasten eikä
sellaisten ihmisten käytettäväksi, joiden
ruumiin, aistien tai mielen suorituskyky on
heikentynyt. Jonkun muun kuin käyttäjän
on pidettävä silmällä nuoria lapsia, jotta he
eivät pääse leikkimään tuotteella tai sen
lähellä.
VAROITUS
Tuotetta käytettäessä on ryhdyttävä
varotoimiin tulipalon, sähköiskun ja
loukkaantumisen välttämiseksi. Lue kaikki
turvallisuusohjeet huolella ennen tuotteen
SÄHKÖTURVALLISUUS
käyttöä. Varmista, että tunnet hallintalaitteet
ja osaat käyttää tuotetta asianmukaisesti ja
turvallisesti. Säilytä ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
KOULUTUS
■ Perehdy käyttöoppaaseen ennen kuin
yrität käyttää laitetta.
■ Älä anna lasten tai käyttöohjeita
tuntemattomien ihmisten käyttää laitetta.
Paikalliset säädökset saattavat asettaa
rajoituksia käyttäjän iälle.
■ Laitteen käyttäjä on vastuussa
muille mahdollisesti tapahtuvista
onnettomuuksista tai aiheutuvista
omaisuusvahingoista
■ Älä käytä laitetta, jos lähistöllä on muita,
erityisesti lapsia tai lemmikkejä.
■ Älä käytä laitetta huonolla säällä tai jos on
vaara salamoista.
■ Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja aika
laitetta käyttäessäsi.
■ Käytä tukevia jalkineita (lipsumattomia) ja
pitkiä housuja, kun käytät laitetta. Älä käytä
löysiä vaatteita tai vaatteita, joista riippuu
nuoria tai siteitä. Älä käytä laitetta ilman
kenkiä tai avosandaalit jalassa.
■ Käytä laitetta vain avoimella paikalla (esim.
kaukana seinästä tai kiinteistä kohteista),
ja tukevalla, tasaisella alustalla.
■ Älä käytä laitetta päällystetyllä tai
sorapinnalla, jossa singonneet materiaalit
voivat aiheuttaa loukkaantumisen.
■ Ennen kuin aloitat laitteen käytön, varmista,
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
että kaikki ruuvit, mutterit, pultit ja muut
kiinnikkeet ovat tiukassa ja että suojalaitteet
ja keräyssäiliö ovat paikoillaan. Palauta
valtuutettuun huoltoon vaurioituneiden ja
lukukelvottomien kylttien vaihtamiseksi.
■ Tarkista sähkö- ja jatkojohto ennen käyttöä
vaurioiden ja ikääntymisen varalta. Jos
johto vioittuu käytön aikana, irrota se heti
pistorasiasta. Älä kosketa johtoa, ennen
kuin olet irrottanut sen pistorasiasta. Älä
käytä laitetta, jos johto on vioittunut tai
kulunut.
■ Lue nämä turvallisuusohjeet huolella
ennen tuotteen kytkemistä sähköverkkoon.
■ Ennen kuin kytket virran päälle,
varmista, että syöttöjännitteesi on sama
kuin laitteen arvokilvessä ilmoitettu.
Valmistaja suosittelee, että kytket laitteen
vikavirtasuojakytkimellä suojattuun
pistorasiaan, jonka laukaisuvirta on
enintään 30 mA.
■ Muunlaiseen virtalaitteeseen kytkeminen
voi aiheuttaa vahinkoja.
71 Suomi |
■ Jos virtajohto vioittuu, valmistajan, pätevän
huoltokeskuksen tai vastaavasti pätevän
henkilön on vaihdettava se, jotta vältetään
vaaratilanteet.
■ Jos sinun on käytettävä jatkojohtoa,
varmista että se soveltuu ulkokäyttöön
ja että sen luokitus riittää laitteelle.
Jatkojohdossa tulisi olla merkintä “H05
RN-F” tai “H05 VV-F”. Tarkista se ennen
jokaista käyttökertaa vaurioiden varalta;
avaa se käytön aikana sillä kelalla olevat
johdot voivat ylikuumentua. Vaurioituneita
jatkojohtoja ei saa korjata vaan ne tulee
vaihtaa vastaavan tyyppisiin.
■ Pidä jatkojohdot loitolla laitteen vaarallisista
liikkuvista osista, vahingoittuneisiin
johtoihin liittyy vaara joutumisesta
kosketuksiin jännitteisten osien kanssa.
SILPPURIN TURVAOHJEET
KOKOONPANO
■ Kun valmistelet laitetta käyttöä varten,
varmista, että laite seisoo tukevasti
paikallaan eikä vaaraa kaatumisesta ole.
Katso sivu 197.
KÄYTTÖ
■ Ennen kuin käynnistät koneen, katso
syöttökammioon ja varmista, että se on
tyhjä.
■ Pidä kasvosi ja vartalosi kaukana
ottoaukosta.
■ Älä päästä käsiä, muita ruumiinosia tai
vaatteita pyörivien syöttökammioon,
poistoaukkoon tai liikkuvien osien lähelle.
■ Seiso aina tukevasti. Pysyttele tukevasti
jaloillasi äläkä kurkota käsivartta liian kauas.
Älä kurkota liian pitkälle. Älä koskaan seiso
koneen alustaa korkeammalla, kun syötät
siihen materiaalia. Käytä laitetta varoen
rinteissä. Kävele, älä koskaan juokse.
■ Pysyttele aina turvallisen matkan päässä
sivussa purkualueelta, kun käytät laitetta.
■ Kun syötät materiaalia laitteeseen, varo
että mukana ei mene metallinpaloja, kiviä,
pulloja, purkkeja tai muita vierasesineitä.
■ Jos leikkurimekanismi osuu vieraisiin
esineisiin tai jos laitteesta alkaa kuulua
outoa ääntä tai se tärisee epätavallisella
tavalla, katkaise laitteesta virta ja anna
leikkureiden pysähtyä kokonaan. Irrota
tuote pistorasiasta ja toimi seuraavasti:
● tarkista vaurioiden varalta;
● tarkista, onko jokin osa löysällä, ja kiristä
tarvittaessa;
● vaihdata tai korjauta kaikki vioittuneet
osat aidoilla RYOBI-varaosilla
■ Älä anna käsitellyn materiaalin
kerääntyä poistokuiluun; tämä voi estää
asianmukaisen tyhjentymisen tai aiheuttaa
tukoksen ja saada materiaalia sinkoamaan
ulos syöttöaukosta.
■ Jos laite tukkeutuu, katkaise siitä virta ja
anna leikkureiden pysähtyä kokonaan.
Irrota tuote pistorasiasta ennen roskien
puhdistusta.
■ Älä käytä laitetta, jos suojalaitteet, kannet,
keräyssäiliö tai muut turvalaitteet ovat
viallisia, poissa paikoiltaan ja eivät ole
hyvässä käyttökunnossa.
Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet täysin:
● ennen laitteen luota poistumista
● ennen tukoksen poistamista
● ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta
tai huoltoa.
■ Älä kallista tuotetta moottorin ollessa
käynnissä.
■ Älä muuntele laitteen osia, ja käytä vain
osia, joita RYOBI suosittelee, muutoin riski
vakavasta henkilövahingosta kasvaa.
■ Varmista aina, että tuuletusaukot pysyvät
puhtaina roskista; muutoin moottori saattaa
ylikuumentua, mikä voi vioittaa tuotetta tai
suurentaa tulipalon vaaraa.
■ Jos tapahtuu onnettomuus tai laitteeseen
tulee vika, katkaise laitteesta virta
välittömästi ja kytke se irti virransyötöstä.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on
perusteellisesti tutkittu valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
■ Katkaise laitteesta virta ennen kuin liität tai
poistat keräyssäiliön.
72 | Suomi
VAROITUS
Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa
tai vaikeuttaa vammoja. Kun käytät mitä
tahansa laitetta pitkiä aikoja, muista pitää
säännöllisiä taukoja.
KULJETUS JA VARASTOITAESSA
Varmista, että tuote puhdistetaan huolella
■
ennen sen varastoimista puhtaaseen,
kuivaan paikkaan pois lasten ulottuvilta.
■ Anna tuotteen jäähtyä riittävästi ennen
varastointia tai kuljetusta.
■ Kiinnitä tuote kuljetettaessa siten, että se
ei pääse liikkumaan tai kaatumaan, jotta
vältytä loukkaantumisilta ja vaurioilta.
HUOLTO
Älä koskaan päästä jarrunesteitä,
bensiiniä, öljytuotteita, läpäiseviä öljyjä
tms. kosketuksiin muoviosien kanssa.
Älä koskaan puhdista sitä jarrunesteellä,
bensiini- tai liuoteperustaisilla aineilla.
Suurin osa muoveista ei siedä markkinoilla
olevia määrättyjä liuotteita, jotka
vahingoittavat niitä.
Katkaise laitteesta virta, anna
leikkureiden pysähtyä kokonaan ja kytke
laite irti virransyötöstä ennen laitteen
puhdistamista, tarkastamista tai huoltamista.
Leikkuumekanismi kuumenee, kun sillä on
silputtu jonkun aikaa. Anna sen jäähtyä
VUOLULEVYN SÄÄTÖ
riittävän kauan ennen puhdista, tarkastusta
tai säätöä.
VAROITUS
Terät ovat erittäin teräviä. Noudata erityistä
huolellisuutta ja varovaisuutta, kun teet
puhdistustyötä tai työskentelet muutoin
lähellä teriä tai avonaisen kotelon sisällä
keräyssäiliön ollessa poissa paikaltaan, niin
vältyt loukkaantumisilta. Käytä aina raskaan
käytön suojakäsineitä.
■ Huomaa, että terää voi yhä liikuttaa virran
ollessa katkaistuna ja interlock-kytkimen
ollessa päällä.
■ Jotta tuote toimisi parhaiten, se on
pidettävä puhtaana.
■ Puhdista tuote aina heti käytön jälkeen.
Käytä aina kun mahdollista jäykkää harjaa
syöttösuppilon ja poistokourun sisällä ja
kuivaa liinaa tuotteen ulkopuolella.
■ Älä päästä mitään materiaalia kuivumaan ja
kovettumaan mihinkään laitteen pinnoista,
erityisesti teriin. Tämä vaikuttaa suoraan
silppuamistulokseen.
■ Varmista, että syöttösuppilo ja poistokuilu
pidetään puhtaana ja roskattomana.
■ Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit
(paitsi säätöruuvi) ovat kireällä ja tukevasti
kiinni.
■ Korjauta tai vaihdata aina kaikki vioittuneet
tai kuluneet osat pätevällä henkilöllä
valtuutetussa Ryobi-huollossa.
■ Älä yritä ohittaa keräyssäiliön tai etukannen
leikkurikokoonpanon lukituskytkimiä.
VAROITUS
■ Käyttäjä saa suorittaa tässä käsikirjassa
kuvatut ylläpitotoimet. Hanki muihin
korjauksiin tai ongelmiin apua valtuutetusta
RYOBI-huoltopalvelusta.
■ Tuote toimii parhaiten, kun noudatat
seuraavia vaiheita. Tarkista aina ennen
käyttöä, että terät eivät kosketa vuolulevyä.
Laite toimii parhaiten, kun terien ja
vuolulevyn välissä on 1 mm:n välys.
■ Jos tuote ei silppua materiaalia, vuolulevyä
voidaan joutua säätämään tai terät
teroittamaan.
■ Tuotteen teriä on säädettävä ajan mittaan.
Tämä tapahtuu säätämällä vuolulevyä siten,
että se koskettaa teriä kevyesti. Varmista,
että laitteeseen on kytketty virta ja että
se toimii normaalissa myötäsuunnassa.
Teroituslevyn säätäminen moottorin
ollessa poiskytkettynä saattaa vioittaa
laitetta pahasti.
HUOMAUTUS: Vuolulevyä tulee yrittää
säätää ainoastaan kun se on täysin
välttämätöntä. Teroituslevyn säätäminen
liian usein tai liian pitkälle saattaa pysäyttää
laitteen toiminnan.
■ Kun laite on käynnissä, kierrä säätönuppia
myötäpäivään.
■ Kun kuulet metallin koskettavan metallia
tai näet keräyssäiliön pohjalla ohuita
alumiinilastuja, lopeta säätäminen ja anna
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
73 Suomi |
tuotteen käydä 30 sekuntia, jotta terät
teroittuvat. Kun teroitus on valmis, kierrä
säätönuppia vastapäivään, kunnes se ei
enää kosketa teroituslevyä, jätä rakoa 1
mm.
HUOMAUTUS: Terien teroittaminen
vaatii hyvin kevyen kontaktin voululevyyn.
Suorita säädöt hitaasti, jotta tuote ei
vahingoitu. Levyn ylisäätö voi vahingoittaa
tuotetta vakavasti.
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT RISKIT
Vaikka tuotetta käytettäisiin ohjeiden
mukaisesti, ei ole mahdollista täysin eliminoida
tiettyjä käyttöön liittyviä riskitekijöitä. Käytössä
voi aiheutua seuraavia vaaroja, ja käyttäjän
tulee kiinnittää erityistä huomiota niiden
välttämiseen:
■ Melun aiheuttama vamma
– Käytä suojalaseja ja rajoita altistumista.
■ Pölyn ja hiukkasten hengittämisestä
aiheutunut vamma
– Käytä tarvittaessa suodattimella
varustettua hengityssuojainta.
■ Leikkuulaitteeseen koskettamisesta
aiheutunut vamma
– Pidä suojaamattomat ruumiinosat aina
poissa leikkuumekanismista.
RISKIEN VÄHENTÄMINEN
Raporttien mukaan käsikäyttöisten laitteiden
tärinä voi joidenkin kohdalla myötävaikuttaa
Raynaud’s Syndromen (Raynaudin oireen)
ilmenemiseen. Oireita ovat pistely, turtuus
ja sormien kalpeneminen, yleensä kylmässä
ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja
kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat
voivat kaikki myötävaikuttaa näiden oireiden
ilmenemiseen. Käyttäjä voi ehkäistä tärinän
aiheuttamia vaikutuksia seuraavasti:
■ Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä.
Käytä tuotteen käytön aikana käsineitä,
jotta kätesi ja ranteesi pysyvät lämpöisinä.
Raporttien mukaan kylmä ilma on tärkeä
tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin
oireiden) ilmenemisessä.
■ Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen
liikuntaa, jotta verenkierto lisääntyisi.
■ Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja.
Rajoita päivittäisen tärinän määrä.
Jos mitään yllä mainittuja oireita ilmenee,
lopeta heti laitteen käyttö ja kerro oireista
lääkärille.
keräyssäiliön paikalleen kiinnittämisen jälkeen
aktivoi turvakytkimen.
Noudata alla olevan taulukon ohjeita
taataksesi parhaat silppuamistulokset.
VAROITUS
Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa
tai vaikeuttaa vammoja. Kun käytät mitä
tahansa laitetta pitkiä aikoja, muista pitää
säännöllisiä taukoja.
TUNNE TUOTTEESI
SILPPUAMISOPAS
MATERIAALISILPPUAMISTAPA
Risut
läpimitaltaan
enintään 6 mm.
Oksat
läpimitaltaan
enintään 45
mm.
Taimet,
rikkaruohot ja
pensaat
Kuivat tikut ja
risut
■ Älä päästä puutarhajätettä kerääntymään
Syötä syöttösuppiloon
nopeudella, jonka tuote
pystyy käsittelemään
ylikuormittumatta.
Leikkaa kaikki sivukasvut
pois leikkureilla ennen
kuin syötät materiaalin
syöttösuppiloon.
Napauta maa ja kivet irti
juurista, jotta terät eivät
vioitu.
Kun jätät ne
silppuamistyön
loppuvaiheeseen, ne
poistavat kosteutta
ja kasvien mahlaa
tuotteen sisältä ja
leikkuukokoonpanosta.
74 | Suomi
ennen silppuamista, sillä se alkaa
kompostoitua, kastuu liiaksi ja tukkii
leikkuukokoonpanon. Kuiva materiaali
auttaa muuta materiaalia poistumaan
poistokuilusta. Säästä muutama kuiva tikku
viimeiseksi puhdistaaksesi teräalueen.
■ Tarkista säännöllisesti silputun materiaalin
kerääntyminen.
■ Poistokourun poistoaukon on oltava aina
esteetön, jotta vältytään tukkeumilta.
■ Kun keräyssäiliö on täynnä, kytke laitteesta
virta ennen säiliön tyhjentämistä.
VAROITUS
Älä laita kättäsi silppurin poistosuppilon
sisälle silputun materiaalin poistamiseksi
laitteen ollessa käynnissä tai
päävirtalähteeseen kytkettynä. Terät
ovat teräviä. Käytä rankkaan käyttöön
tarkoitettuja käsineitä ja ole erittäin
varovainen puhdistaessasi ja poistaessasi
tukoksia.
VAROITUS
Kun syötät tuotteeseen pitkiä puunoksia/
varsia, varo niistä mahdollisesti aiheutuvaa
iskua ja tärinää, kun ne tarttuvat leikkuriin.
Käyttäjän on käytettävä suojalaseja aina
tuotetta käyttäessään.
VAROITUS
Leikkuulaite pyrkii vetämään oksia/
varsia tuotteen sisään. Älä yritä estää
leikkuumateriaalin kulkua syötön alettua.
Käytä aina käsineitä estääksesi ihon
leikkaantumisen syöttäessäsi materiaalia
tuotteeseen.
HUOMAUTUS: Kun valmistelet laitetta
käyttöä varten, varmista, että laite seisoo
tukevasti paikallaan eikä vaaraa kaatumisesta
ole (ks. sivu 197, vaihe 2-6).
HUOMAUTUS: Normaalikäytössä virta
laitteesta tulee katkaista vasta sen jälkeen,
kun leikkurikoonpanossa ei enää ole jäljellä
silputtua materiaalia. Jos laitteesta katkaistaan
virta liian aikaisessa vaiheessa, jäljellä
olevat materiaali voi tukkia teräkokoonpanon
ja pysäyttää moottorin, kun laitteeseen
seuraavan kerran kytketään virta.
TUOTTEESSA OLEVAT SYMBOLIT
Lue ja ymmärrä kaikki ohjeet
ennen tuotteen käyttöä ja
noudata kaikkia varoituksia ja
turvallisuusohjeita.
Varo sinkoutuneita ja muita
lentäviä esineitä. Pidä kaikki
sivulliset vähintään 15 metrin
päässä toiminta-alueelta –
erityisesti lapset ja lemmikit.
Vaara – pyöriviä teriä Pidä
kädet ja jalat poissa aukoista
tuotteen käydessä.
Katkaise laitteesta virta ja
irrota pistoke päävirtalähteen
pistorasiasta aina ennen
huoltotoimenpidettä tai jos
virtajohto on vaurioitunut.
Käytä näkö- ja
kuulosuojausta.
Älä käytä astinlautana.
Anna laitteen kaikkien osien
pysähtyä täysin, ennen kuin
kosketat niitä.
Käytä luisumattomia raskaan
käytön käsineitä.
Tämä työkalu on sen
EU-maan kaikkien
sääntömääräisten standardien
mukainen, josta se on ostettu.
EurAsianvaatimustenmukaisuusmerkki
Ukrainalainen
säädöstenmukaisuusmerkintä
102
Taattu äänenteho on 102 dB.
Luokka II: Sähköisku
estetään kaksinkertaisella
eristyksellä tai tehostetulla
eristyksellä.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
75 Suomi |
Käytöstä poistettavia
sähkölaitteita ei pidä hävittää
talousjätteiden mukana.
Ne on mahdollisuuksien
mukaan pantava kiertoon.
Kierrätysohjeita antavat
kunnan viranomaiset ja
vähittäiskauppiaat.
Osat ja lisävarusteet on
hankittava erikseen
Huom
Varoitus
Käynnistä
Stop
Taaksepäin
Jos tuote ei silppua materiaalia, vuolulevyä
voidaan joutua säätämään.
1. Käynnistä tuote.
2. Kierrä teroituslevyn säätönuppia
myötäpäivään, kunnes kuulet metallin
osuvan metalliin tai näet ohuet
alumiiniset levyt keräyssäiliön pohjassa.
3. Odota 30 sekuntia, ja kierrä sitten
säätönuppia vastapäivään, kunnes
teroituslevyn ja terien väliin jää rakoa 1
mm.
Lukko
Avaa
Pidä kädet kaukana teristä.
Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on
tarkoitettu selittämään tähän tuotteeseen
liittyviä riskin tasoja.
VAARA
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka ellei
sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen,
joka ellei sitä vältetä, johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka
ellei sitä vältetä, saattaa johtaa pienempään
tai keskivaikeaan loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS
Ilman turvallisuusvaroitussymbolia
Ilmoittaa tilanteesta, jossa omaisuutta
saattaa vaurioitua.
TÄMÄN KÄSIKIRJAN SYMBOLIT
Kytke pistorasiaan
Irrota pistorasiasta
76 | Suomi
VIANHAKU
ONGELMASYYTARKOITUS
Moottori ei käy.Ylikuormasuojalaite on
toiminut.
Odota, kunnes moottori on jäähtynyt,
paina sitten ylikuormasuojalaitteen
nollauspainiketta. Kytke laitteeseen
virta.
VirtakatkosTarkista virransyöttökaapeli, pistoke ja
talon sulake.
Keräyssäiliötä ei ole
kiinnitetty paikalleen
laitteeseen ja/tai
Kiinnitä keräyssäiliö paikalleen
laitteeseen, aktivoi sen jälkeen
turvakytkin vetämällä sitä ylöspäin.
turvakytkintä ei ole aktivoitu.
Silputtava
materiaali ei
kulkeudu laitteen
sisään.
Syöttösuppiloon on juuttunut
materiaalia.
Vuolulevy on liian kaukana
terästä.
Poista tukokset käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
Säädä vuolulevy käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
77 Suomi |
Sikkerhet, ytelser og driftssikkerhet er gitt topp
prioritet i konstruksjonen av din elektriske
stillegående kvern.
TILTENKT BRUK
Den elektriske stille hagesagen skal brukes
utendørs hvor operatøren står på et solid
underlag.
Hensikten med produktet er å redusere
mengden av organiske avfallsmaterialer i
hagen, som kvister, greiner og løvblader.
Produkter er ikke ment til ikke-organisk
materiale, metall eller material som overstiger
maksimal kvernekapasitet på 45 mm i
diameter.
Produktet må monteres på stativet som følger
med og må bli brukt med oppsamlingsbøtten
som følger med. Maskinen må ikke monteres
på annet vis enn vist her i denne manualen.
Ikke bruk til noe annet formål.
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL
Dette produktet er ikke ment å bli brukt av
barn eller personer med nedsatte fysiske,
mentale eller sensoriske evner. Små barn
skal hele tiden holdes under tilsyn av en
annen person enn operatøren for å sikre at
de ikke leker nær eller med produktet.
ADVARSEL
Når man bruker produktet, skal man alltid
følge grunnleggende sikkerhetstiltak
for å minske faren for brann, elektrisk
støt og personskade. Les alle disse
sikkerhetsinstruksjonene nøye før du
bruker produktet. Sjekk at du har lært
styrefunksjonene og hvordan produktet
brukes riktig og trygt. Vennligst ta vare på
instruksjonene for fremtidig bruk.
OPPLÆRING
■ Gjør deg kjent med instruksjonene før du
bruker produktet.
■ Ikke tillat at barn eller personer som ikke
er kjent med brukermanualen bruke
produktet. Lokale forskrifter kan begrense
en alder av operatøren.
■ Operatøren eller brukeren av produktet er
ansvarlig for ulykker eller farer for andre
folk eller deres eiendom.
KLARGJØRING
■ Bruk aldri produktet i nærheten av tilskuere,
spesielt barn eller kjæledyr.
■ Bruk aldri produktet i dårlig vær eller når
det er fare for lyn.
■ Benytt alltid hørselsvern og sikkehetsbriller
ved bruk av maskinen.
■ Bruk alltid passende fottøy (sklisikkert)
og lange bukser når du bruker produktet.
Unngå å bruke klær som er løstsittende
eller som har hengende snorer eller belter.
Bruk ikke produktet barføtt eller når du
bruker åpne sandaler.
■ Bruk kun produktet på et åpent område
(f.eks. ikke nær en vegg eller en festet
gjenstand) og på en stødig og jevn
overflate.
■ Ikke bruk maskinen på asfaltert eller
gruslagt overflate der utkastet materiale
kan føre til skade.
■ Sjekk at alle skruer, muttere, skruer, og
andre festeelementer er ordentlig sikret
og at beskyttelsene og oppsamlingsbøtten
er på plass før du slår på produktet. Lever
produktet på et autorisert serviceverksted
for å skifte ut skadde eller uleselige
etiketter.
■ Før bruk må den elektriske ledningen eller
skjøteledningen kontrolleres for skade
eller aldring. Hvis den elektriske ledningen
skades under bruk, trekk støpslet
umiddelbart ut av stikkontakten. Ikke berør
ledningen før strømtilførselen er avbrutt.
Ikke bruk maskinen dersom den elektriske
ledningen er slitt eller skadet.
ELEKTRISK SIKKERHET
■ Les disse sikkerhetsanvisningene nøye før
du kobler produktet til strømnettet.
■ Pass på at spenningen til den elektriske
forsyningen din er det samme som indikert
på ratingplaten før du slår på. Produsenten
anbefaler at du kobler til en strømkontakt
beskyttet av en RCD med en trip-spenning
på ikke mer enn 30 mA.
■ Tilkobling til en annen strømkilde an
forårsake skade.
■ Hvis den elektriske ledningen er skadet
må den erstattes av produsenten, dennes
78 | Norsk
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifiserte personer for å unngå fare.
■ Hvis du har behov for å bruke en
skjøteledning, sjekk at den er egnet til
bruk utendørs og at den har en nominell
strømkapasitet som er tilstrekkelig for å
forsyne verktøyet ditt. Skjøteledningen må
være merket med enten "H05 RN-F" eller
"H05 VV-F". Sjekk før hver bruk for skader,
rull alltid opp under bruk fordi opprullede
ledninger kan bli overopphetet. Skader på
skjøteledninger må ikke repareres med
skiftes ut med tilsvarende type ledning.
■ Hold skjøteledninger vekke fra farlige deler
i bevegelse for å unngå skader på kablene,
som kan føre til kontakt med deler som kan
gi støt.
SIKKERHETSADVARSLER ANGÅENDE
HAGESAGEN
MONTERING
■ Pass på at produktet er sikret slik at det
ikke velter når du klargjør produktet. Se
side 197.
BETJENING
■ Se inn i matekammeret for å forsikre deg
om at det er tomt før du starter maskinen.
■ Hold ansikt og andre kroppsdeler vekk fra
mateåpningen.
■ Ikke la hender eller noen annen del
av kroppen eller klær komme inn i
matekammeret, utkastkurven eler i kontakt
med noen bevegelig del.
■ Sørg alltid for godt fotfeste. Sørg for godt
fotfeste og god balanse til enhver tid. Ikke
len deg for langt. Stå aldri høyere enn
sokkelen til maskinen når du mater den
med materialer. Vær forsiktig når produktet
brukes i skråninger. Gå, du må aldri løpe
mens du arbeider med maskinen.
■ Stå alltid utenfor kuttesonen når du bruker
produktet.
■ Når du mater materialer inn i maskinen,
påse at ikke metallbiter, steiner, flasker,
bokser og andre fremmedlegemer følger
med.
■ Hvis kuttemekanismen treffer noen
fremmedelementer, eller hvis produktet
lager en uvanlig lyd eller begynner
å vibrere, må det slås av slik at alle
knivbladene kan slutte å rotere. Koble
produktet fra strømforsyningen og følg
disse anvisningene:
● inspiser for skader;
● undersøk og stram alle løse deler;
● Eventuelle ødelagte deler må skiftes
ut eller repareres med originale RYOBI
reservedeler
■ Ikke la ferdigkvernet materiale samle
seg i utgangsrennen fordi det kan hindre
utløp eller blokkere utgangen og føre
til tilbakeslag av materiale gjennom
mateåpningen.
■ Slå av produktet og la knivbladene slutte
å rotere helt hvis produktet tettes. Koble
produktet fra strømforsyningen før rensing
av smuss.
■ Bruk aldri produktet hvis beskyttelsene,
dekslene, oppsamlingsbøtten, eller andre
sikkerhetsmekanismer er defekte, ikke
ordentlig på plass, eller ikke fungerer
ordentlig.
■ Dersom det i kverneprosessen danner seg
mye støv, bør du bruke en støvmaske for å
hindre at du blir skadet i luftveiene.
■ Ikke flytt eller transporter produktet mens
motoren er i gang.
■ Slå av produktet og trekk støpslet til den
elektriske ledningen ut av stikkontakten.
Påse at alle bevegelige deler har stoppet
helt:
● før produktet etterlates uten oppsyn
● før rengjøring av en blokkering
● før kontrollering, rengjøring og
vedlikehold av produktet.
■ Ikke tipp produktet mens motoren er i gang.
■ Aldri modifiser deler på produktet eller bruk
deler som ikke er anbefalt av RYOBI, da
dette kan øke risikoen for alvorlig skade for
deg selv eller andre.
■ Påse at ventilasjonsåpningene holdes fri for
smuss; ellers kan motoren bli overopphetet,
noe som kan forårsake skade på produktet
eller øke faren for brann.
■ Skru av produktet og koble fra
strømforsyningen om det skulle oppstå
en ulykke eller produktet bryter sammen.
Ikke bruk redskapen igjen før den er nøye
kontrollert av et autorisert servicesenter.
■ Slå av produktet før du kobler til eller fjerner
oppsamlingsbøtten.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
79 Norsk |
ADVARSEL
Hvis man bruker verktøyet for lenge av
gangen, kan det føre til eller forverre allerede
eksisterende personskade. Når du bruker et
verktøy over en lenger tidsperiode, husk å
ta regelmessige pauser.
TRANSPORT OG LAGRING
Påse at produktet er rengjort godt før du
■
stuer det unna på et rent og tørt sted, trygt
unna slik at barn ikke kan nå det.
■ La produktet kjøle ned tilstrekkelig før
lagring eller transport.
■ Ved transport må produktet sikres mot å
komme i bevegelse eller falle for å unngå
skade på personer, ting eller på produktet.
VEDLIKEHOLD
Produktet skal slås av før det rengjøres,
kontrolleres eller vedlikeholdes, slik at
knivbladene stanser helt opp. Produktet
kobles deretter fra den elektriske
forsyningen. Etter noen tids fragmentering
vil oppkappingsmekanismen bli varm. La
produktet kjøle ned tilstrekkelig før rengjøring,
inspeksjon eller justering.
ADVARSEL
Kappeknivene er ekstremt skarpe. For å
unngå skade, vær ekstremt forsiktig og
varsom når du rengjører eller arbeider nær
knivbladene eller inne i det lukkede området
når oppsamlingsbøtten er fjernet. Bruk alltid
passende vernehansker.
■ Vær oppmerksom på at kutteenheten kan
fortsatt beveges enda strømmen er skrudd
av eller hvis låsebryteren er skrudd på.
■ For å sikre beste effekt fra maskinen, må
den holdes ren.
■ Rengjør produktet alltid rett etter bruk. Der
hvor det er mulig må det brukes en stiv
børste på innsiden av mateåpningen og i
utkaståpningen og en tørr klut på utsiden
av produktet.
■ Unngå at materialer blir tørre og harde på
alle overflatene til produktet, men spesielt
på knivbladene. Dette vil direkte påvirke
kverneeffekten.
■ Påse at mateåpningen og utkaståpningen
alltid holdes rene og uten oppsamling av
materialer.
■ Sikre at alle mutter, bolter og skruer (unntatt
justeringsskruen) er strammet og sikret.
■ La alltid en fagperson ved et godkjent
Ryobi-servicesenter reparere eller skifte ut
ødelagte og nedslitte deler.
■ Forsøk aldri å gå forbi forriglingsbryterne
på oppsamlingsbøtten eller frontdekslene
til kutteren.
ADVARSEL
Ikke på noe tidspunkt må du la
bremsevæske, bensin, petroleumsbaserte
produkter, rustoppløsende oljer og lignende
komme i kontakt med plastdelene. Bruk aldri
bremsevæske, bensin, petroleumsbaserte
produkter eller oppløsningsmidler for å
rengjøre verktøyet. De fl este plastikkstoffene
vil bli skadet dersom forskjellige tilgjengelige
løsemiddel brukes på gressklipperen.
■ Du kan utføre de vedlikeholdsoppgavene
som er beskrevet i denne manualen. For
andre reparasjoner eller råd, ta kontakt
med et godkjent RYOBI-servicesenter.
JUSTERING AV SKRAPEPLATE
■ Produktet yter best ved å følge disse
trinnene. Før bruk, kontroller alltid at
knivene ikke er i kontakt med kutteplaten.
For optimal ytelse, hold en 1 mm avstand
mellom bladene og kutteplaten.
■ Hvis produktet ikke kverner materiale, må
kutteplaten muligens justeres eller bladene
trenger å kvesses.
■ Over tid må bladene på produktet justeres.
Dette kan gjøres ved å justere kutteplaten
slik at den kommer i lett kontakt med
bladene. Pass på at produktet er slått på
og fungerer i normal framgående retning.
Justering av klippeplaten mens motoren
er slått på kan føre til alvorlig skade på
produktet.
MERK: Justering av skrapeplaten må bare
forsøkes dersom det ansees som fullstendig
nødvendig. Å justere klippeplaten for ofte
eller for langt kan føre til at produktet slutter
å fungere.
■ Skru justeringsknotten med klokken mens
produktet er i drift.
■ Når du hører metall mot metall eller
80 | Norsk
du ser fine flak av aluminium i bunnen
av beholderen, stopp justeringen og la
produktet for å kjøre i 30 sekunder for å
slipe knivene. Når kvessingen er fullført,
skru justeringsknotten mot klokken
fram til den ikke lenger er i kontakt med
klippeplaten, og la det være et mellomrom
på 1 mm.
MERK: Sliping av kniver krever svært
lett kontakt med kutteplaten. Gjør alle
justeringer sakte for å unngå skade på
produktet. Overjustering av platen kan
forårsake alvorlig skade på produktet.
GJENVÆRENDE RISIKO
Selv om utstyret brukes som beskrevet er
det ikke mulig å unngå enhver gjenværende
risiko. Følgende faresituasjoner kan oppstå
ved bruk, og operatøren må legge spesielt
vekt på å unngå følgende:
■ Skader skapt av støy.
– Bruk hørselvern og begrens
eksponeringen.
■ Skader som følge av inhalering av støv og
partikler
– Bruk støvmaske med filter ved behov.
■ Skader som følge av kontakt med
oppkappingsutstyr
– Hold alltid hender, bein og andre
kroppsdeler unna kuttemekanismen.
FAREREDUKSJON
Det foreligger rapporter om at vibrasjoner
fra håndholdt verktøy for enkelte personer
kan bidra til en tilstand som kalles Raynauds
Syndrome. Symptomene kan omfatte
følelsesløshet og gjøre fi ngrene bleke,
vanligvis synlig ved eksponering til lave
temperaturer. Arvelige faktorer, eksponering
mot lave temperaturer og fuktighet, diett,
røyking og arbeidspraksis blir alle ansett for
å kunne bidra til å utvikle disse symptomene.
Brukeren kan iverksette tiltak for mulig å
redusere virkningene av vibrasjonene:
■ Hold kroppen din varm i kaldt vær. Bruk
hansker og hold hender og håndledd varme
ved bruk av produktet. Det er rapportert at
kaldt vær er en viktig faktor som bidrar til
Raynauds Syndrome.
■ Etter hver arbeidsperiode bør det utføres
øvelser for å øke blodsirkulasjonen.
■ Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres.
Begrens mengden av eksponering pr. dag.
Hvis du opplever noen av symptomene på
denne tilstanden må du øyeblikkelig avbryte
arbeidet og oppsøke en lege med disse
symptomene.
ADVARSEL
Hvis man bruker verktøyet for lenge av
gangen, kan det føre til eller forverre allerede
eksisterende personskade. Når du bruker et
verktøy over en lenger tidsperiode, husk å
ta regelmessige pauser.
KJENN PRODUKTET DITT
Se side 196.
1. Startbryter
2. Stoppebryter
3. Reversbryter
4. Beskyttelsesknapp for tilbakestilling
under overbelastning av enhet
5. Matingsrenne
6. Håndtak
7. Justeringsknapp på barberingsplaten
8. Hjul
9. Oppsamlingsbøtte
10. Sikkerhetsbryter
11. Materialsugekopp
MERK: Å dra opp sikkerhetsbryteren etter
at oppsamlingsbøtten er satt inn i produktet
aktiverer sikkerhetsbryteren.
KVERNEFØRING
Man oppnår best resultat når man kverner i
samsvar med retningslinjene vist i tabellen
under.
MATERIALERKVERNEMETODE
Kvister opp til 6
mm i diameter.
Skyv inn ved
mateåpningen i en
hastighet som produktet
kan tåle uten å bli
overbelastet.
Grener opp
til 45 mm i
diameter.
Klipp av alle sidevekster
med en beskjæringssaks
før grenen eller
kvisten skyves inn i
mateåpningen.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
81 Norsk |
Planter i bed,
ugress og
buskas.
Tørre pinner og
kvister
■ Ikke la hageavfall samle seg før du skal
kverne det fordi det vil starte å kompostere
seg, bli for fuktig og klumpe seg i
kutteenheten. Tørt materiale vil hjelpe i
de fleste tilfeller å rense utløpsrennen.
Spar noen tørre pinner til slutt for å lette
rengjøringen av knivbladenheten.
■ Sjekk ofte om det har samlet seg opp mye
kvernet materiale.
■ Utkaståpningen må til enhver tid være
åpen for å unngå blokkeringer.
■ Slå av produktet før du tømmer
oppsamlingsbøtten når den er full.
Ta ikke hendene dine inni kutterens
innmatningsområde for å tørke vekk kuttede
materialer mens produktet er slått på eller
koblet til strøm. Bladene er skarpe. Bruk
gode vernehansker og vær meget forsiktig
når du renser og frigjør blokkeringer.
Bank løst jord og steiner
fra røttene for å unngå at
bladene skades.
Å sette disse
inn på slutten av
oppkappingsprosessen
vil bidra til å fjerne
fuktighet og plantesafter
fra innsiden av produktet
og klippeenheten.
ADVARSEL
side 197, trinn 2 - 6).
MERK: For normalt bruk, ikke slå av produktet
før alt av det skreddede materiale har kommet
seg gjennom kutteren. Hvis produktet slås av
for raskt kan gjenstående deler av materialer
tette kutteren og stoppe motoren når produktet
slås på igjen.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Les og forstå alle instrukser
før du tar i bruk produktet,
følg alle advarsler og
sikkerhetsanvisninger.
Vær oppmerksom på
utkastede eller fl ygende
gjenstander. Hold tilskuere,
spesielt barn og dyr, på god
avstand, det vil si minst 15
meter fra arbeidsområdet
Fare - roterende kniver.
Hold hender og føtter unna
åpninger mens produktet er i
gang.
Slå av og fjern pluggen fra
strøm før vedlikehold eller
hvis kabelen er skadet.
Bruke syns- og hørselsvern
Ikke bruk som gardintrapp.
ADVARSEL
Når du mater lange treaktige grener / stilker
inn i maskinen, vær forsiktig at de ikke pisker
tilbake eller vibrerer når kvernen griper i de.
Operatøren må anvende øyebeskyttelse
når dette produktet brukes.
ADVARSEL
Kutteenheten har en tendens til å dra grener
/ stilker inn i produktet. Ikke prøv å hindre
materiale i å bli trekt inn når matingen har
startet. Bruk alltid hansker for å unngå å
skrape opp huden når materiell skyves inn
i produktet.
MERK: Pass på at produktet er sikret slik at
det ikke velter når du klargjør produktet (se
82 | Norsk
102
Vent til alle
maskinkomponenter har
stanset helt før du tar på de.
Bruk kraftige, sklisikre
hansker.
Dette verktøyet overholder
samtlige standarder i det EUlandet det er kjøpt i.
EurAsian Konformitetstegn
Ukrainsk merke for
konformitet
Garantert lydnivå er 102 dB
Klasse II: Beskyttelse mot
elektrisk støt er basert
på dobbelisolering eller
forsterket isolasjon.
Avfall fra elektriske produkter
skal ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkulervedeksisterende
avfallsbehandlingssted.
Undersøk hos dine lokale
myndigheter eller forhandler
for råd om resirkulering.
Start
Stopp
Bakover
Hvis produktet ikke kverner opp materiale,
må muligens barberplaten justeres.
1. Slå på produktet.
2. Skru kutteplatens justeringsknott med
klokken til du hører metall-på-metallkontakt eller til du ser aluminiumsspon i
bunnen av oppsamlingsbeholderen.
3. Etter 30 sekunder, skru knotten mot
klokken fram til kutteplaten har et
mellomrom på 1 mm fra knivbladene.
Deler eller tilbehør solgt
separat
Nb
Advarsel
Lås
Låse opp
Hold hendene vekke fra kniven.
Følgende symboler og betydninger forklarer
risikonivået som er assosiert med dete
produktet.
FARE
Indikerer en øyeblikkelig farlig situasjon,
som, hvis ikke unngås, kan resultere i død
eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon,
som, hvis ikke unngås, kan resultere i død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIGHETSREGEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som,
hvis ikke unngås, kan resultere i mindre
eller moderat personskade.
FORSIKTIGHETSREGEL
Uten sikkerhetsvarselsymbol
Indikerer en situasjon som kan føre til
skade på eiendom.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
SYMBOLER I DENNE MANUALEN
Tilkoble til strømkontakten
Ta ut av strømkontakten
83 Norsk |
FEILSØKING
PROBLEMGRUNNHANDLING
Motor går ikke.Overbelastningsvernet har
operert.
Vent på at motoren kjøles ned, trykk på
beskyttelsesknappen for tilbakestilling
under overbelastning av enhet. Slå på
produktet igjen.
StrømbruddKontroller strømforsyningskabelen,
pluggen, og hussikringen.
Oppsamlingsbøtten er ikke
satt inn i produktet og/eller
Sett inn oppsamlingsbøtten og dra opp
sikkerhetsbryteren for å aktivere den.
sikkerhetsbryteren er ikke
aktivert.
Hageavfallet som
skal kvernes, dras
ikke inn.
Materialet har satt seg fast i
innmatningstrakten.
Barberplaten er for langt
unna kutteenheten.
Følg anvisningene i brukermanualen for
å fjerne det som sitter fast.
Følg anvisningene i brukermanualen for
å justere platen.
84 | Norsk
При разработке этого электрического тихого
измельчителя особое внимание уделялось
безопасности, производительности и
надежности.
НАЗНАЧЕНИЕ
Бесшумный электрический измельчитель
предназначен для использования вне
помещений в стационарном положении
оператором стоя.
Изделие разработано для утилизации
органических садовых отходов, таких как
ветки, сучки и листва.
Изделие не предназначено для
неорганических материалов, металла
или веток, диаметр которых превышает
максимально допустимое значение 45 мм.
Изделие должно крепиться к стойке и
использоваться вместе с
мусоросборником,
поставляемыми в комплекте. Установка
должны выполняться строго в соответствии
с указаниями, приведенными в данном
руководстве.
Не используйте устройство для каких-либо
иных целей.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО
Данное устройство не предназначено
для использования детьми или лицами
с ограниченными физическими,
психическими или сенсорными
возможностями. Дети должны находиться
под наблюдением взрослых, чтобы
они не играли рядом с работающим
оператором или с изделием.
ОСТОРОЖНО
При работе с устройством необходимо
соблюдать общие правила
безопасности, чтобы уменьшить риск
возгорания, поражения электрическим
током и получения травм. Внимательно
полностью прочитайте эти инструкции
по технике безопасности перед
эксплуатацией изделия. Обязательно
ознакомьтесь с элементами управления
и правильным и безопасным
использованием устройства. Сохраните
данные инструкции для последующего
использования.
Обучение
■ Перед началомиспользования
изделия ознакомьтесь с руководством
пользователя.
■ Никогда не позволяйте детям или людям,
незнакомым с этими инструкциями,
использовать данное изделие. Местные
инструкции могут ограничить возраст
оператора.
■ Оператор илипользовательизделия
несет ответственность за несчастные
случаи и риски в отношении третьих лиц
или их собственности.
ПОДГОТОВКА
■ Запрещено использоватьизделиев
присутствии третьих лиц, особенно
детей или животных.
■ Запрещено использоватьизделиепри
неблагоприятных погодных условиях
или при угрозе возникновения молнии.
■ При работесустройствомвсегда
надевайте средства защиты органов
слуха и защитные очки.
■ В процессеработысизделием
используйте плотную нескользящую
обувь и длинные брюки. Не надевайте
свободную одежду или одежду со
свисающими шнурками или узлами. Не
используйте изделие будучи босиком
или в открытых сандалиях.
■ Пользуйтесь изделиемтолькона
открытом пространстве (например,
вдали от стен и неподвижных объектов),
на твердой и ровной поверхности.
■ Не работайтесинструментомна
мощеной или покрытой гравием
поверхности, так как при этом
выбрасываемый материал может
привести к телесным повреждениям.
■ Перед началомработыпроверьте
надежность крепления шурупов, гаек,
болтов и других креплений, а также
наличие мусоросборника. Обратитесь
в авторизованный сервисный центр для
замены поврежденных или нечитаемых
этикеток.
■ Перед использованиемпроверьте
кабель питания и удлинитель на
отсутствие повреждений или износ.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
85 Русский |
Если в процессе эксплуатации
поврежден кабель питания, сразу же
отключите вилку кабеля от сети питания.
Не касайтесь кабеля при отключении
его от сети питания. Не пользуйтесь
инструментом, если кабель питания
поврежден или изношен.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
■ Внимательно прочитайте эти инструкции
по технике безопасности перед
подключением устройства к источнику
питания.
■ Перед включениемизделияубедитесь,
что напряжение электросети
соответствует показаниям на
табличке с паспортными данными
изделия. Производитель рекомендует
подключать изделие к розетке
электросети с автоматом защиты с
током расцепления не более 30 мА.
■ Подключение клюбомудругому
источнику питания может привести к
повреждению устройства.
■ Во избежаниенепредвиденной
опасности для замены поврежденного
кабеля питания обращайтесь к
изготовителю, в его сервисную службу
или квалифицированному специалисту.
■ Если необходимоиспользовать
удлинительный шнур, убедитесь,
что он подходит для использования
вне помещений, и допустимый ток
достаточен для питания инструмента.
Удлинительный шнур должен
быть маркирован «H05 RN-F» или
«H05 VV-F». Проверяйте его перед
каждым использованием на предмет
повреждений, всегда разматывайте
его во время эксплуатации устройства,
потому что спиральные шнуры могут
перегреваться. Поврежденные
удлинители не
их следует заменять аналогичным
устройством.
■ Во избежаниеповрежденияшнурови
контакта с деталями, находящимися
под напряжением, располагайте
удлинительные шнуры вдали от опасных
движущихся частей изделия.
подлежат ремонту,
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ
СБОРКА
■ При установкеизделияпроверьте
надежность его крепления, исключив
возможность опрокидывания. См. стр.
197.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
■ Перед запускомустройстваубедитесь,
что загрузочная камера пуста.
■ Держите лицоителовсторонеот
входного отверстия.
■ Не допускайтепопаданиярукидругих
частей тела или одежды в загрузочную
камеру, выпускной лоток или в зону
других движущихся частей.
■ Сохраняйте устойчивостьвовремя
работы. Старайтесь сохранять
устойчивость и подыскивайте твердую
опору. Не перенапрягать. Не стойте на
уровне выше основания устройства при
загрузке в его материала. Соблюдайте
осторожность при использовании
изделия на спуске. Передвигайтесь
шагом, не бегайте.
■ При работесизделиемдержитесь
вдали от зоны разгрузки.
■ При подачематериалавустройство
будьте предельно внимательны,
чтобы не допустить попадания в него
металлических предметов, камней,
бутылочного стекла, консервных банок
и других посторонних предметов.
■ В случаепопаданияврежущий
механизм посторонних предметов,
возникновения необычного шума
или вибрации выключите изделие и
дождитесь полной остановки лезвий.
Отключите устройство от источника
питания и выполните следующие
действия:
● осмотрите устройствонапредмет
повреждений;
● проверьте и, принеобходимости,
затяните ослабленные детали;
● Для заменыиремонта поврежденных
деталей используйте только
оригинальные запасные части RYOBI
■ Не допускайтенакопления
обрабатываемого материала в
86 | Русский
разгрузочном желобе, так как это
может помешать надлежащему сбросу
или вызвать засорение и привести к
попаданию материала в устройство
через всасывающее отверстие.
■ При блокировкеизделиявыключитеего
и дождитесь полной остановки лезвий.
Прежде чем очищать устройство от
мусора, отключите его от источника
питания.
■ Запрещено использоватьизделие,
если защитные кожухи, крышки,
мусоросборник или другие устройства
безопасности повреждены, не
установлены или неисправны.
■ Если вовремяизмельченияобразуется
пыль, надевайте подходящий
респиратор для защиты дыхательных
путей.
■ Не перемещайтеинеперевозите
устройство при работающем двигателе.
■ Выключите изделиеиотсоединитеего
от источника электропитания. Убедитесь
в полной остановке всех движущихся
деталей:
● перед тем, какоставитьинструмент
без присмотра
● перед устранением засора
● перед проверкой, очисткой и
обслуживанием изделия.
■ Не наклоняйтеустройствововремя
работы двигателя.
■ Запрещено вноситьизменения
в конструкцию деталей изделия
или использовать детали, не
рекомендованные RYOBI, это
значительно повышает риск тяжелой
травмы, которая может быть причинена
как пользователю, так и третьему лицу.
■ Всегда следитезатем, чтобы
вентиляционные отверстия не
засорялись мусором; в противном
случае двигатель может перегреться,
и в результате может произойти
повреждение устройства или его
возгорание.
■ В случаеаварииилиполомкиизделия
немедленно выключите изделие и
отсоедините его от электросети. Не
используйте устройство, обратитесь
в гарантийное обслуживание для
дальнейшей проверки.
■ Перед креплениемилиснятием
мусоросборника выключите изделие.
ОСТОРОЖНО
Слишком продолжительное
использование инструмента может
привести к травме. При использовании
инструмента в течение длительного
времени делайте регулярные перерывы.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
Тщательно очистите устройство перед
■
постановкой на хранение и храните его
в хорошо проветриваемом, чистом и
сухом помещении в недоступном для
детей месте.
■ Дайте устройствуостытьперед
постановкой на хранение или
транспортировкой.
■ Для транспортировкизакрепите
устройство так, чтобы оно не могло
перемещаться или упасть во избежание
травмирования персонала или
повреждения устройства.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой, проверкой и
обслуживанием изделия отключите
его, дождитесь полной остановки
лезвий и отсоедините его от источника
электропитания. Во время работы
устройства режущий механизм становится
горячим. Дайте устройству остыть перед
чисткой, проверкой и регулировкой.
ОСТОРОЖНО
Режущие лезвия чрезвычайно острые.
Во избежание травм обращайтесь с
изделием с крайней осторожностью
при очистке или работе вблизи лезвий
или внутри ограждений при снятом
мусоросборнике. Всегда надевайте
специальные прочные перчатки.
■ Учитывайте, чторежущие
приспособления могут продолжать
вращаться даже после выключения
питания или срабатывания
блокировочного выключателя.
■ Чтобы достичьнаилучшихрезультатов
работы устройства, его нужно
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
87 Русский |
поддерживать в чистоте.
■ Всегда выполняйтечисткуустройства
сразу после использования. Всегда,
когда это возможно, используйте
жесткую щетку для чистки внутри
загрузочного и разгрузочного желоба, а
также сухую ткань для чистки изделия
снаружи.
■ Не оставляйтеостаткиматериала
засыхать и отвердевать на
поверхностях изделия, особенно на
лезвиях. Это непосредственно влияет
на эффективность измельчения.
■ Следите затем, чтобызагрузочный
желоб и желоб выброса были чистыми
и свободными от мусора.
■ Убедитесь, чтовсегайки, болтыивинты
(кромерегулировочноговинта) надежнозатянуты.
■ Ремонт илизаменаповрежденных
или изношенных деталей должны
осуществляться квалифицированным
персоналом в авторизованном
сервисном центре RYOBI.
■ Не пытайтесьисключитьизцепи
блокирующие переключатели на
мусоросборнике или передней крышке
режущего блока.
ОСТОРОЖНО
Не допускайте взаимодействия
тормозных жидкостей, бензина,
нефтепродуктов, пропиточных масел
и т.п. с пластмассовыми деталями.
Запрещается использовать для чистки
устройства тормозные жидкости, бензин,
нефтепродукты и другие растворители.
Большинство пластмасс восприимчиво,
чтобы повредиться от различных типов
коммерческих растворителей и может
быть повреждено их использованием.
■ Вы можетевыполнятьработыпо
обслуживанию, описанные в данном
руководстве. Для проведения ремонта
или консультаций следует обращаться
в одобренный сервисный центр RYOBI.
РЕГУЛИРОВКА ИЗМЕЛЬЧАЮЩЕЙ ПЛАСТИНЫ
■ Для максимальнойэффективности
устройства следуйте указанным ниже
инструкциям. Перед использованием
всегда проверяйте, что лезвия не
соприкасаются с режущей пластиной.
Для обеспечения оптимальной
производительности обеспечивайте
зазор 1 мм между лезвиями и режущей
пластиной.
■ Если устройствонеизмельчает
материал должным образом,
необходимо отрегулировать режущую
пластину или заточить лезвия.
■ Время отвременилезвиямизделия
требуется регулировка. Это
выполняется путем регулировки
режущей пластины, чтобы она слегка
касалась лезвий. Проверьте, чтобы
изделие было включено и работало в
правильном направлении. Регулировка
обрезной пластины при выключенном
двигателе может привести к серьезному
повреждению изделия.
ПРИМЕЧАНИЕ: Регулировку
измельчающей пластины следует
производить только в случае острой
необходимости
обрезной пластины слишком часто или
слишком далеко возможна остановка
изделия.
■ При включенномизделииповерните
регулятор по часовой стрелке.
■ Если выуслышитезвукудара
металла о металл или увидите
тонкую алюминиевую стружку на
дне мусоросборника, прекратите
регулировку и дайте изделию
поработать в течение 30 секунд, чтобы
заточить лезвия. После окончания
заточки поверните регулятор против
часовой стрелки, оставив интервал 1
мм.
ПРИМЕЧАНИЕ: При заточкелезвий
требуется легкое касание режущей
пластины. Любая регулировка должна
выполняться медленно во избежание
повреждения изделия. Неправильная
регулировка пластины может привести к
серьезному повреждению изделия.
БУДЬТЕ ВСЕГДА ОСТОРОЖНЫ
Даже когда изделие используют согласно
инструкциям, невозможно полностью
устранить факторы риска. Следующие
опасные факторы могут возникнуть в
. При регулировке
88 | Русский
ходе использования, и оператор должен
обращать особое внимание, чтобы
избежать следующих опасностей:
■ Травма, вызванная шумом.
– Носите устройства защиты слуха и
ограничивайте продолжительность
шумового воздействия
■ Травмы, вызываемыевдыханиемпыли
и ворсинок
– При необходимости используйте
защитную маску с фильтрующим
элементом.
■ Травмы, вызываемыеконтактомс
режущими приспособлениями
– Всегда принимайте такое положение,
чтобы незащищенные части тела
не приближались к режущему
механизму.
СНИЖЕНИЕ РИСКА
Считается, что вибрация ручного
инструмента может привести к
проявлению у отдельных лиц так
называемой болезни Рейно (Raynaud’s
Syndrome). К симптомам могут относиться
покалывание, онемение и побеление
пальцев (как при переохлаждении).
Считают, что наследственные факторы,
охлаждение и влажность, диета, курение и
практический опыт способствуют развитию
этих симптомов. Ниже приводятся меры,
которые может принять оператор для
снижения воздействия вибрации:
■ Одевайтесь теплеевхолодную
погоду. При эксплуатации изделия
носите перчатки, чтобы сохранить
руки и запястья в тепле. Считается,
что холодная погода является
основным фактором, способствующим
возникновению болезни Рейно
(Raynaud’s Syndrome).
■ После каждогоэтапаработы
выполните упражнения для усиления
кровообращения.
■ Чаще делайтеперерывывработе.
Сократите длительность ежедневного
пребывания на открытом воздухе.
При появлении каких-либо из указанных
симптомов сразу же прекратите работу и
обратитесь по их поводу к врачу.
ОСТОРОЖНО
Слишком продолжительное
использование инструмента может
привести к травме. При использовании
инструмента в течение длительного
времени делайте регулярные перерывы.
ИЗУЧИТЕ УСТРОЙСТВО
См. стр. 196.
1. Пусковойпереключатель
2. Переключательостанова
3. Переключательобратного хода
4. Кнопкасбросаустройства защиты от
перегрузки
5. Разгрузочныйжелоб
6. Рукоятка
7. Ручкарегулировкирежущейпластины
8. Колеса
9. Мусоросборник
10. Предохранительный выключатель
11. Толкатель материала
ПРИМЕЧАНИЕ: Поднятие
предохранительного выключателя
при установленном мусоросборнике
активирует предохранительный
выключатель.
РУКОВОДСТВО ПО ИЗМЕЛЬЧЕНИЮ
Для наиболее эффективного
использования измельчителя следуйте
инструкциям, приведенным в таблице.
МАТЕРИАЛСПОСОБ ИЗМЕЛЬЧЕ-
НИЯ
Диаметр
сучьев до 6
мм.
Загружайте материал
в загрузочный желоб
с такой скоростью,
чтобы не допустить
перегрузки изделия.
Диаметр веток
до 45 мм.
Отсекайте все боковые
ветви секатором перед
подачей материала в
загрузочный желоб.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
89 Русский |
Клумбовые
растения,
сорняки
или ростки
кустарников.
Сухие палки и
ветки
■ Избегайте скоплениясадового
мусора перед измельчением, так как
он становится слишком влажным,
превращается в компост и засоряет
режущие приспособления. Чтобы
полностью извлечь весь материал из
разгрузочного желоба, используйте
сухой материал. Оставьте напоследок
несколько сухих веток, чтобы очистить
поверхность лезвий.
■ Постоянно отслеживайтеколичество
накопившегося измельченного
материала.
■ Держите выходиз разгрузочного желоба
чистым для предотвращения засоров.
■ При наполнениимусоросборника
перед его опустошением необходимо
выключить изделие.
Не помещайте руки в разгрузочный
лоток измельчителя, чтобы очистить
его от измельченного материала, если
изделие включено или подключено
к электросети. Лезвия имеют острые
кромки. Во избежание травм надевайте
специальные перчатки и проявляйте
крайнюю осторожность при чистке и
удалении засоров.
При подаче в устройство длинных
деревянных веток/стеблей остерегайтесь
рывков и вибраций, возникающих
при захвате материала режущим
приспособлением. Оператор должен
носить средство защиты глаз во время
эксплуатации изделия.
Во избежание
повреждения лезвий
удалите почву и камни
с корней растений.
В конце работ
поместите в
измельчитель сухие
палки или ветки, это
поможет убрать влагу
и сок растений внутри
изделия и с режущего
устройства.
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
Режущее приспособление может
втянуть ветку/стебель в устройство.
Не препятствуйте подаче материала,
после того как подача началась.
Всегда надевайте перчатки, чтобы
предотвратить порезы при подаче
материала в изделие.
ПРИМЕЧАНИЕ: При установке изделия
проверьте надежность его крепления,
исключив возможность опрокидывания
(см. стр. 197, пункт 2 - 6).
ПРИМЕЧАНИЕ: При стандартных условиях
работы не выключайте
пор, пока весь измельченный материал
не покинет режущий блок. При слишком
частом отключении изделия остатки
материала могут застревать в режущем
блоке и останавливать двигатель при
повторном включении.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА
ПРОДУКТЕ
Внимательно прочитайте
все инструкции перед
началом работы с
продуктом, соблюдайте
все предупреждения
и инструкции по
безопасности.
Помните об опасности,
которую представляют
собой отбрасываемые
устройством или
вылетающие из-под него
предметы. Не допускайте
приближения посторонних
лиц, особенно детей и
домашних животных к
рабочей зоне ближе чем на
15 м
Опасность - вращающиеся
лезвия. Не приближайтесь
к отверстиям во время
работы устройства.
изделие до тех
90 | Русский
102
Для проведения
технического обслуживания
изделия или при
повреждении шнура
выключите изделие
и отключите его от
электропитания.
Надевайте средства
защиты органов зрения и
слуха.
Не становитесь на
устройство.
Не прикасайтесь к деталям
устройства, пока они
полностью не остановятся.
Надевайте нескользящие
перчатки для работы в
тяжелых условиях.
Настоящий инструмент
отвечает всем
официальным стандартам
страны EC, в которой он
был приобретен.
Знак Евразийского
Соответствия Сертификат
Соответствия
№ ТС RU C-DE.
PC52.B.01360
Срок действия Сертификата
Соответствия По 30.08.2023
ООО «Региональный центр
оценки соответствия»
123060, город Москва,
улица Маршала Рыбалко,
дом2, корпус 9, помещение
638.
Украинский знак
стандартизации
Гарантированный уровень
звуковой мощности 102 дб
Класс II: Защита против
поражения электрическим
током обеспечивается
двойной изоляцией или
усиленной изоляцией.
Отработанная
электротехническая
продукция должна
уничтожаться вместе
с бытовыми отходами.
Утилизируйте, если
имеется специальное
техническое оборудование.
По вопросам утилизации
проконсультируйтесь с
местным органом власти
или предприятием
розничной торговли.
Пуск
Стоп
Назад
Если устройство не измельчает
материал должным образом, необходимо
отрегулировать режущую пластину.
1. Включитеприбор.
2. Повернитеручкурегулировки
обрезной пластины по часовой
стрелке до звука контакта
металла с металлом или пока не
увидите металлическую стружку в
мусоросборнике.
3. Через 30 секунд поверните ручку
против часовой стрелки так,
чтобы обрезная пластина была
расположена в 1 мм от лезвий.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
91 Русский |
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В ДАННОМ
РУКОВОДСТВЕ
Подключение к сетевой
розетке
Отсоединение от сетевой
розетки
Детали или принадлежности,
приобретаемые отдельно
Примечание
Осторожно
Сцепить
Расцепить
Не касайтесь режущих
полотен.
Следующие сигнальные слова и значения
предназначены, чтобы объяснить уровни
риска, связанного с этим изделием.
ОПАСНО
Указывает неизбежно опасную
ситуацию, которая, если не избежать,
кончится смертельным или серьезным
ущербом.
ОСТОРОЖНО
Указывает потенциально опасную
ситуацию, которая, если не избежать,
может кончаться смертельным или
серьезным ущербом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает потенциально опасную
ситуацию, которая, если не избежать,
может кончаться малым или
уменьшенным ущербом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Употребляется без предупреждающего
знака
Указывает на ситуацию, которая может
привести к повреждению имущества.
92 | Русский
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМАПРИЧИНАДЕЙСТВИЕ
Двигатель не
работает.
Сработало устройство
защиты от перегрузки.
Дайте двигателю остыть и нажмите
кнопку сброса устройства защиты от
перегрузки. Снова включите изделие.
Отключение электропитанияПроверьте кабель питания, розетку и
предохранители здания.
Мусоросборник не
установлен на изделие и/
или предохранительный
Установите мусоросборник и
поднимите предохранительный
переключатель для его активации.
выключатель не активирован.
для
Материал
измельчения
Застревание материала в
загрузочной воронке.
не заходит.
Режущая пластина
установлена слишком далеко
от режущих приспособлений.
Транспортировка:
Категорически не допускается падение
и любые механические воздействия на
упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается
использование любого вида техники,
Следуйте инструкции в данном
руководстве для удаления
засорений.
Следуйте инструкции в данном
руководстве для регулировки
режущей пластины.
Срок службы изделия:
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Не рекомендуется к эксплуатации
по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной
проверки.
работающей по принципу зажима упаковки.
Дата изготовления (код даты)
Хранение:
Необходимо хранить в сухом месте.
Необходимо хранить вдали от источников
повышенных температур и воздействия
солнечных лучей.
отштампован на поверхности корпуса
изделия.
Пример:
W17 Y2015, где Y2015 - годизготовления
W17 – неделяизготовления
При хранении необходимо избегать
резкого перепада температур
Хранение без упаковки не допускается.
.
Определить месяц изготовления можно
согласно приведенной ниже таблице,
примере 2015 года.
Обратитевнимание! Количество недель
в месяце различается от года в год.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
на
Месяц Январь Февраль Март Апрель МайИюнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год
W przypadku tej elektrycznej cichej
rozdrabniarki zwrócono szczególną uwagę
na zapewnienie bezpieczeństwa, wysokiej
wydajności oraz niezawodności.
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Ten cichy rozdrabniacz elektryczny został
zaprojektowany z myślą o użytku na zewnątrz
w pozycji nieruchomej, przez stojącego na
gruncie operatora.
Produkt służy do ograniczania objętości
odpadów ogrodowych, takich jak gałęzie i
liście.
Produkt nie jest przeznaczony do
przetwarzania nieorganicznych materiałów,
metalu lub materiału o średnicy
przekraczającej dopuszczalny rozmiar
przetwarzania urządzenia, który wynosi 45
mm.
Produkt musi zostać zamontowany na
przewidzianym do tego celu stojaku i używany
wraz z dostarczonym pojemnikiem na
odpady. Nie wolno montować w inny sposób
niż przedstawiono w tym podręczniku.
Nie używać do żadnych innych celów.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Produkt ten nie jest przeznaczony do
użytkowania przez dzieci lub osoby o
ograniczonych zdolnościach fi zycznych,
umysłowych lub sensorycznych. Małe dzieci
powinny być nadzorowane przez osobę
inną niż operatora urządzenia, aby nie
bawiły się urządzeniem lub w jego pobliżu.
OSTRZEŻENIE
Podczas używania produktu należy
stosować podstawowe środki ostrożności
ograniczające ryzyko pożaru, porażenia
prądem lub obrażeń ciała. Należy uważnie
przeczytać wszystkie zasady oraz instrukcje
przed rozpoczęciem korzystania z produktu.
Należy zapoznać się z elementami
obsługowymi oraz zasadami prawidłowego
i bezpiecznego użytkowania produktu.
Niniejszą instrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu, aby można jej było
użyć także w późniejszym czasie.
Szkolenie
■ Przed próbą rozpoczęcia korzystania
z produktu należy zapoznać się z
przewodnikiem użytkownika.
■ Nigdy nie wolno pozwalać obsługiwać
tego produktu dzieciom ani osobom
nieznającym tych instrukcji. Lokalne
przepisy mogą ograniczać dopuszczalny
wiek operatora.
■ Operator lub użytkownik produktu
ponosi odpowiedzialność za wypadki lub
zagrożenia dla innych osób lub ich mienia.
PRZYGOTOWANIE
■ Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu
osób postronnych — zwłaszcza dzieci — i
zwierząt domowych.
■ Nigdy nie używać urządzenia przy złej
pogodzie lub gdy istnieje ryzyko uderzenia
pioruna.
■ Cały czas podczas obsługi maszyny
zakładaćśrodki ochrony słuchu i okulary
ochronne.
■ W trakcie obsługi produktu zawsze nosić
solidne (antypoślizgowe) obuwie i spodnie
z długimi nogawkami. Unikać zakładania
luźnej odzieży, ze sznurkami lub krawatem.
Nie używać produktu boso lub w otwartych
sandałach.
■ Produkt należy użytkować wyłącznie w
otwartej przestrzeni (np. nie blisko ściany
lub zamocowanego przedmiotu) i na
twardym, płaskim podłożu.
■ Nie uruchamiać maszyny na powierzchni
żwirowej lub utwardzonej, gdzie wyrzucany materiał może spowodować zranienie.
■ Przed uruchomieniem produktu należy
sprawdzić, czy wszystkie wkręty, nakrętki,
śruby i inne elementy mocujące są
prawidłowo zamocowane, jak również
czy osłony i pojemnik na odpady znajdują
się na swoim miejscu. Jeśli etykiety są
uszkodzone lub nieczytelne, należy
zwrócić produkt do punktu serwisowego w
celu wymiany etykiet.
■ Przed rozpoczęciem użytkowania należy
sprawdzić, czy kabel zasilania i przedłużacz
nie są uszkodzone lub zużyte. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilania podczas
pracy, należy natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania. Nie dotykać przewodu
zasilania przed odłączeniem zasilania.
94 | Polski
Nie używać urządzenia w przypadku
uszkodzenia lub zużycia kabla zasilania.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
OBSŁUGI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
■ Przed podłączeniem produktu do źródła
zasilania należy dokładnie przeczytać te
instrukcje bezpieczeństwa.
■ Przed włączeniem należy upewnić się,
że napięcie zasilania jest takie samo,
jak podane na tabliczce znamionowej.
Producent zaleca podłączenie do gniazda
zasilającego zabezpieczonego przez
wyłącznik różnicowoprądowy o prądzie
wyzwalającym nie większym niż 30 mA.
■ Podłączenie do innego źródła zasilania
może spowodować uszkodzenie.
■ Uszkodzony przewód sieciowy powinien
zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany punkt serwisowy lub inną
osobę posiadającą do tego odpowiednie
kwalifikacje.
■ Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza,
należy upewnić się, że nadaje się on do
stosowania na zewnątrz pomieszczeń
oraz że ma parametry (moc podłączonych
urządzeń) umożliwiające podłączenie
danego urządzenia. Przedłużacz powinien
mieć oznaczenie „H05 RN-F” lub „H05
VV-F”. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń i zawsze
należy go rozwinąć, ponieważ zwinięty
przewód może się przegrzewać. Nie wolno
naprawiać uszkodzonych przedłużaczy.
Należy wymienić je na produkt o takich
samych parametrach.
■ Przedłużacze należy trzymać z dala od
ruchomych części niebezpiecznych, aby
uniknąć uszkodzeń przewodów, które
mogą prowadzić do kontaktu z częściami
znajdującymi się pod napięciem.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA
ROZDRABNIACZA
MONTAŻ
■ Konfigurując produkt przed rozpoczęciem
pracy należy upewnić się, że jest on
zabezpieczony przed przewróceniem się.
Patrz strona 197.
SPOSÓB UŻYCIA
■ Przed uruchomieniem maszyny upewnić
się, że komora załadunkowa jest pusta.
■ Trzymać twarz i całe ciało z dala od otworu
załadunkowego.
■ Nie zbliżać rąk, stóp ani żadnej innej części
ciała ani odzieży do komory załadunkowej,
zsuwni ani żadnej ruchomej części.
■ Zawsze zwracać uwagę na zachowanie
bezpiecznej odległości stóp od urządzenia.
Należy cały czas pewnie opierać stopy
i utrzymywać równowagę. Nie wychylać
się nadmiernie. Nie wolno stać wyżej niż
podstawa maszyny podczas załadunku
materiału. Należy zachować ostrożność
podczas stosowania urządzenia na
pochyłym podłożu. Podczas pracy należy
chodzić, nie wolno biegać.
■ Podczas pracy z produktem należy zawsze
trzymać się z dala od strefy wyładowczej.
■ Podczas załadunku materiału do maszyny
zachować szczególną ostrożność, aby
elementy metalowe, kamienie, butelki,
puszki lub inne przedmioty obce nie trafiły
do maszyny.
■ Jeśli mechanizm tnący uderzy w
jakiekolwiek ciała obce lub jeśli zacznie
wydawać nietypowe odgłosy bądź
wibrować, należy wyłączyć produkt
i odczekać, aż ostrza się całkowicie
zatrzymają. Odłączyć produkt od źródła
zasilania i wykonać następujące działania:
● sprawdzić na oznaki uszkodzeń;
● sprawdzić, czy nie ma obluzowanych
elementów i w razie potrzeby dokręcić
je;
● Wszelkie uszkodzone części powinny
być naprawione lub wymienione na
oryginalne części RYOBI
■ Nie należy dopuścić do gromadzenia się
materiału w wyrzutniku, ponieważ może to
uniemożliwiać prawidłowe odprowadzanie
materiału i może doprowadzić do odskoku
materiału przez otwór podający.
■ Jeśli w produkcie wystąpi zator, należy
go wyłączyć i całkowicie zatrzymać noże
tnące. Odłączyć produkt od źródła zasilania
przed usuwaniem zanieczyszczeń.
■ Nigdy nie używać produktu, jeśli osłony,
pokrywy, pojemnik na odpady lub
inne urządzenia zabezpieczające są
uszkodzone, nie znajdują się na swoim
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
95 Polski |
miejscu lub nie działają prawidłowo.
■ Jeśli na skutek rozdrabniania powstaje
pył, należy nosić odpowiednią maskę
przeciwpyłową, aby nie dopuścić do
podrażnienia układu oddechowego.
■ Nie przenosić ani nie transportować
produktu, gdy silnik pracuje.
■ Wyłączyć produkt i odłączyć go od źródła
zasilania. Upewnić się, że wszystkie
elementy ruchome zostały całkowicie
zatrzymane:
● przed pozostawieniem produktu bez
nadzoru
● przed usunięciem zatoru
● przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub
konserwacją produktu.
■ Nie przechylać produktu, gdy silnik pracuje.
■ Nigdy nie modyfikować części produktu
ani nie używać części niezalecanych przez
RYOBI, ponieważ może to spowodować
poważne obrażenia ciała u operatora lub
innych osób.
■ Zawsze należy dopilnować, aby otwory
wentylacyjne były czyste i wolne od
zanieczyszczeń; w przeciwnym razie
może dojść do przegrzania produktu i
jego uszkodzenia lub zwiększy się ryzyko
pożaru.
■ W razie wypadku lub awarii produkt należy
natychmiast wyłączyć i odłączyć od sieci
zasilającej. Nie należy włączać produktu
ponownie, dopóki nie zostanie w pełni
sprawdzony przez autoryzowane centrum
serwisowe.
■ Przed założeniem lub zdemontowaniem
pojemnika na odpady należy wyłączyć
produkt.
OSTRZEŻENIE
Długotrwałe użytkowanie narzędzia może
spowodować obrażenia ciała lub nasilić
dolegliwości zdrowotne. W przypadku
używania narzędzia przed dłuższy czas
należy pamiętać o regularnych przerwach.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
■
Należy upewnić się, że produkt
został dokładnie wyczyszczony przed
schowaniem w czystym, suchym miejscu;
produkt musi być dobrze zabezpieczony
przed dostępem dzieci.
■ Przed schowaniem lub transportem
produktu należy odczekać aż produkt
ostygnie.
■ W przypadku transportu produktu należy
zabezpieczyć go przed przemieszczaniem
się lub upadkiem, aby nie dopuścić do
obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
KONSERWACJA
Przed czyszczeniem, inspekcją lub
przeglądem urządzenia należy je wyłączyć i
odczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają,
a następnie odłączyć zasilanie. Po pewnym
czasie rozdrabniania mechanizm tnący stanie
się gorący. Przed czyszczeniem, kontrolą
lub regulacją należy odczekać, aż element
całkowicie ostygnie.
OSTRZEŻENIE
Ostrza są bardzo ostre. Aby uniknąć
obrażeń, należy zachować szczególną
ostrożność podczas czyszczenia lub pracy
w pobliżu ostrzy lub w otwartej obudowie
po zdemontowaniu pojemnika na odpady.
Zawsze należy nosić grube rękawice
ochronne.
■ Należy pamiętać, że ostrza nadal
mogą się obracać, nawet jeśli zasilanie
zostało wyłączone lub jeśli włączony jest
przełącznik blokady.
■ Aby zapewnić najwyższą wydajność pracy
produktu, należy dbać o jego czystość.
■ Produkt zawsze należy czyścić
bezpośrednio po użyciu. Jeśli jest to
możliwe, otwór podajnika i wylotu należy
czyścić twardą szczotką, a zewnętrzne
elementy produktu należy czyścić suchą
szmatką.
■ Nie dopuścić do wyschnięcia i stwardnienia
materiału na którejkolwiek z powierzchni
produktu, a w szczególności na ostrzach.
Będzie to bezpośrednio wpływać na
skuteczność rozdrabniania.
■ Należy dopilnować, aby otwór podajnika
oraz otwór wylotowy były czyste i wolne od
pozostałości.
■ Należy upewnić się, czy wszystkie
nakrętki, wkręty i śruby (z wyjątkiem
śruby regulacyjnej) są dobrze dokręcone i
zabezpieczone.
96 | Polski
■ Wszelkie uszkodzone lub zużyte części
zawsze powinny być naprawiane lub
wymieniane przez wykwalifikowany
personel w zatwierdzonych punktach
serwisowych Ryobi.
■ Nigdy nie próbować omijać blokad na
pojemniku na odpady lub przedniej
pokrywie zespołu tnącego.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić do kontaktu
plastikowych części z płynem hamulcowym,
benzyną, produktami ropopochodnymi,
olejami penetrującymi itp. Do czyszczenia
tego urządzenia nie używać płynów
hamulcowych, benzyny, środków
ropopochodnych ani rozpuszczalników.
Większość plastików jest wrażliwa na
rozmaite rozpuszczalniki dostępne w
handlu i może ulec uszkodzeniu przez ich
stosowanie.
■ Użytkownik może przeprowadzać
czynności konserwacyjne opisane w tej
instrukcji. W związku z innymi naprawami
lub poradami należy zwrócić się z prośbą
o pomoc do autoryzowanego centrum
serwisowego RYOBI.
REGULACJA PŁYTY SKRAWAJĄCEJ
■ Produkt pracuje najbardziej efektywnie,
gdy spełnione są następujące warunki.
Przed użyciem zawsze należy sprawdzić,
czy ostrza nie stykają się z płytą strugową.
W celu zapewnienia optymalnej pracy
należy zachować przestrzeń 1 mm
pomiędzy ostrzami i płytą strugową.
■ Jeśli produkt nie rozdrabnia materiału,
może być wymagane wyregulowanie płyty
strugowej lub naostrzenie ostrzy.
■ Z czasem wymagane jest przeprowadzenie
regulacji ostrzy w produkcie. Można to
zrobić, regulując płytę strugową w taki
sposób, aby lekko zetknęła się z ostrzami.
Upewnić się, że produkt jest włączony
i pracuje w normalnym kierunku — do
przodu. Regulowanie płytki ostrzącej przy
wyłączonym silniku może spowodować
poważne uszkodzenie produktu.
UWAGA: Regulacji płyty skrawającej
należy dokonywać wyłącznie, gdy jest
to całkowicie niezbędne. Zbyt częsta
regulacja płytki ostrzącej lub wysuwanie jej
zbyt daleko może spowodować, że produkt
przestanie działać.
■ Podczas pracy produktu obrócić pokrętło
w prawo.
■ Gdy słychać, że metal styka się z metalem
lub widoczne są drobne aluminiowe
opiłki na dole pojemnika odbiorczego,
należy zatrzymać regulację i pozostawić
uruchomiony produkt na 30 sekund,
aby naostrzyć ostrza. Po zakończeniu
ostrzenia obracać pokrętło w lewo do
momentu utraty kontaktu z płytką ostrzącą,
pozostawiając odstęp 1 mm.
UWAGA: Ostrzenie ostrzy wymaga bardzo
lekkiego kontaktu ostrzy z płytą strugową.
Wszelkie regulacje należy przeprowadzać
powoli, aby uniknąć uszkodzenia produktu.
Zbyt mocne dociśnięcie płyty może
spowodować poważne uszkodzenie
produktu.
POZOSTAŁE RYZYKA
Nawet jeśli produkt jest używany zgodnie
z zaleceniami, nadal nie jest możliwe
wyeliminowanie określonych czynników
ryzyka. Następujące zagrożenia mogą
wystąpić podczas używania urządzenia i
operator powinien zwracać szczególną uwagę
na poniższe punkty:
■ Urazy ciała spowodowane hałasem
– Należy nosićśrodki ochrony uszu oraz
ograniczyć poziom narażenia
■ Urazy spowodowane wdychaniem pyłu i
kurzu.
– W razie potrzeby należy nosić maskę z
filtrem.
■ Urazy spowodowane kontaktem z ostrzami
– Niezabezpieczone części ciała zawsze
powinny znajdować się z dala od
mechanizmu tnącego.
OGRANICZENIE RYZYKA
Badania dowodzą, że wibracje powodowane
przez narzędzia ręczne mogą wywoływać u
niektórych osób objawy syndromu Raynauda.
Typowe objawy to mrowienie, drętwienie
i blednięcie palców, widoczne zwykle po
wystawieniu na działanie zimna. Uważa
się, że czynniki dziedziczne, wystawienie
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
97 Polski |
na działanie zimna i wilgoci, dieta, palenie
papierosów i przyjęte zwyczaje przyczyniają
się do rozwoju tych objawów. Istnieją działania,
które może podjąć operator maszyny w celu
ograniczenia skutków emisji drgań:
■ Zadbać w niskich temperaturach o ciepłotę
własnego ciała, zakładając odpowiednie
ubranie. Podczas obsługi produktu należy
nosić rękawice, aby dłonie i nadgarstki były
ciepłe. Wiadomo, że niskie temperatury są
główną przyczyną powstawania objawu
Raynauda.
■ Podczas przerw w pracy należy wykonywać
ćwiczenia poprawiające krążenie krwi..
■ Podczas pracy robić częste przerwy.
Ograniczyć ekspozycję w ciągu dnia.
W razie doświadczenia dowolnego z
wymienionych objawów, należy niezwłocznie
zaprzestać użytkowania tego urządzenia i
skontaktować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE
Długotrwałe użytkowanie narzędzia
może spowodować obrażenia ciała lub
nasilić dolegliwości zdrowotne. Używając
narzędzia przez dłuższy czas, należy
pamiętać o systematycznych przerwach.
POZNAJ SWÓJ PRODUKT
Patrz strona 196.
1. Przełącznik uruchamiający
2. Przełącznik zatrzymujący
3. Przełącznik biegu wstecznego
4. Przycisk zerowania urządzenia
zabezpieczającego przed przeciążeniem
5. Otwór podawania
6. Rękojeść
7. Pokrętło regulacji płyty strugowej
8. Koło
9. Pojemnik na odpady
10. Przełącznik bezpieczeństwa
11. Popychacz materiału
UWAGA: Pociągnięcie przełącznika
bezpieczeństwa w górę po włożeniu
pojemnika na odpady do produktu powoduje
aktywację przełącznika bezpieczeństwa.
PROWADNICA ROZDRABNIANIA
Aby uzyskać najlepsze efekty rozdrabniania,
należy postępować zgodnie z zaleceniami
podanymi w poniższej tabeli.
MATERIAŁSPOSÓB ROZDRAB-
Gałązki boczne
o średnicy do
6 mm.
Gałęzie główne
o średnicy do
45 mm.
Rośliny
okrywowe,
chwasty i
krzewy.
Suche patyki i
gałęzie
■ Nie dopuszczać do nagromadzenia się
odpadów przed rozdrabnianiem, ponieważ
zaczną one gnić, staną się zbyt wilgotne
i zablokują ostrza. Suchy materiał ułatwi
usunięcie większości materiału z otworu
wylotowego. Pozostawić suche patyki na
koniec, aby ułatwić oczyszczanie ostrzy.
■ Należy regularnie sprawdzać stopień
nagromadzenia rozdrabnianego materiału.
■ Aby nie doszło do zablokowania
urządzenia, wylot otworu wyrzutowego
zawsze musi być czysty.
■ Przed opróżnieniem pełnego pojemnika na
odpady należy wyłączyć produkt.
NIANIA
Podawać materiał
do otworu podajnika
w takim tempie, aby
przeciążać produktu.
Przyciąć wszystkie
boczne gałęzie
sekatorem przed
włożeniem materiału do
otworu podajnika.
Usunąć ziemię i
kamienie z korzeni, aby
uniknąć uszkodzenia
ostrzy.
Włożenie takich
materiałów na końcu
rozdrabniania pomoże
usunąć wilgoć i soki
roślinne z wnętrza
rozdrabniarki oraz
zespołu tnącego.
98 | Polski
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.