ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRILERI
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RSH3045U
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention!Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung!Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención!Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione!E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS!Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera!Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание!Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga!Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem!Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību!Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces
darbināšanas.
Dėmesio!Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis!Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priručniku.
Pomembno!Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priročniku.
Upzornenie!Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto
návode.
Важно!Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да
преминете към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо!Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Önemli!Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakımını yapmadan önce bu kılavuzdaki talimatları
okumanız önemlidir.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z
zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk |
Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişikliğe tabidir.
For Outdoor
Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of your
electric silent shredder.
INTENDED USE
The electric silent shredder is intended for
use outdoors in a stationary position by an
operator standing on the ground.
The product is designed for reducing organic
garden waste materials, such as branches,
twigs, and foliage.
The product is not intended for non-organic
material, metal or material which exceeds its
maximum cutting capacity of 45 mm diameter.
The product must be mounted on the stand
provided and must be used with the collection
bin provided. It must not be mounted in any
other way than shown in this manual.
Do not use the product for any other purpose.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
The product is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
mental, or sensory capabilities. Young
children should be supervised at all times
by someone other than the operator to
ensure that they do not play near or with the
product.
WARNING
When using the product, basic safety
precautions should be followed to reduce
the risk of fi re, electric shock, and personal
injury. Read all of these safety instructions
carefully before operating the product.
Make sure you are familiar with the controls
and the proper and safe use of the product.
Please keep these instructions safe for later
use.
TRAINING
■ Become familiar with the user guide before
attempting to operate the product.
■ Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the product.
Local regulations may restrict the age of
the operator.
■ The operator or user of the product is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
PREPARATION
■ Never operate the product in the vicinity of
bystanders, especially children and pets.
■ Never use the product in bad weather or
when there is a risk of lightning.
■ Wear ear protection and safety glasses at
all times while operating the product.
■ While operating the product, always wear
substantial (non-slip) footwear and long
trousers. Avoid wearing clothing that is
loose fitting or that has hanging cords or
ties. Do not operate the product when
barefoot or when wearing open sandals.
■ Only operate the product in open space
(e.g. not close to a wall or a fixed object)
and on a firm, level surface.
■ Do not operate the product on a paved
or gravel surface where ejected material
could cause injury.
■ Before starting the product, check that all
screws, nuts, bolts, and other fasteners
are properly secured and that guards
and collection bin are in place. Return to
an authorised service centre to replace
damaged or unreadable labels.
■ Before use check the supply and extension
cord for signs of damage or aging. If the cord
becomes damaged during use, disconnect
the cord from the supply immediately. Do
not touch the cord before disconnecting the
supply. Do not use the product if the cord is
damaged or worn.
ELECTRICAL SAFETY
■ Read these safety instructions thoroughly
before connecting the product to the mains
supply.
■ Before turning on, make sure that the
voltage of your electricity supply is the
same as that indicated on the rating plate.
The manufacturer recommends that you
connect to a power socket protected by an
RCD with a trip current of not more than
30 mA.
■ Connecting it to any other power source
may cause damage.
■ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
1 English |
■ If you need to use an extension cord,
ensure it is suitable for outdoor use and
has a current capacity rating sufficient to
supply your product. The extension cord
cable should be marked with either “H05
RN-F” or “H05 VV-F”. Check it before every
use for damage, always uncoil it during
use because coiled cords can overheat.
Damaged extension cords should not be
repaired, they should be replaced with an
equivalent type.
■ Keep extension cords away from moving
hazardous parts to avoid damages to the
cords, which can lead to contact with live
parts.
SHREDDER SAFETY WARNINGS
ASSEMBLY
■ While setting up the product for use, make
sure that the product is secured so that it
does not tip over. See page 197.
OPERATION
■ Before starting the product, look into the
feeding chamber to make certain that it is
empty.
■ Keep your face and body away from the
feed intake opening.
■ Do not allow hands or any other part of
the body or clothing inside the feeding
chamber, discharge chute, or near any
moving part.
■ Always be sure of your footing. Keep firm
footing and balance at all times. Do not
overreach. Never stand at a higher level
than the base of the product when feeding
material into it. Be careful when using the
product on slopes. Walk, never run.
■ Always stand clear of the discharge zone
when operating the product.
■ When feeding material into the product
be extremely careful that pieces of metal,
rocks, bottles, cans or other foreign objects
are not included.
■ If the cutting mechanism strikes any foreign
objects or if the product should start making
any unusual noise or vibration, turn off the
product and allow the cutters to completely
stop. Disconnect the product from its power
supply, and take the following steps:
2| English
● inspect for damage;
● check for and tighten any loose parts;
● have any damaged parts replaced or
repaired with genuine RYOBI spare
parts.
■ Do not allow processed material to build up
in the discharge chute as this may prevent
proper discharge or blockage and can
result in kickback of material through the
feed intake opening.
■ If the product becomes clogged, turn off the
product and allow the cutters to completely
stop. Disconnect the product from its power
supply before clearing debris.
■ Never operate the product if the guards,
covers, collection bin, or other safety
devices are defective, not in place, and not
in good working order.
■ If dust is created by the shredding process,
wear a suitable dust mask to prevent
respiratory injury.
■ Do not move or transport the product while
the motor is running.
■ Turn off the product and disconnect from
the power supply. Make sure all moving
parts have come to a complete stop:
● before leaving the product unattended
● before clearing a blockage
● before checking, cleaning, or maintaining
the product.
■ Do not tilt the product while the motor is
running.
■ Never modify parts from the product or use
parts not recommended by RYOBI, this
may increase the risk of serious injury to
yourself or others.
■ Always ensure that ventilation openings
are kept clear of debris; otherwise, the
motor may overheat resulting in possible
damage to the product or increase the risk
of fire.
■ Immediately turn off the product and
disconnect from the power supply in the
event of accident or breakdown. Do not
operate the product again until it has been
fully checked by an authorised service
centre.
■ Turn off the product before attaching or
removing the collection bin.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by
prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods, ensure you take
regular breaks.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Make sure that the product has been
■
thoroughly cleaned before storing it in a
clean, dry place, and secured out of the
reach of children.
■ Allow the product to adequately cool down
before storing or transporting.
■ When transporting the product in a vehicle,
secure it against movement or falling to
prevent injury to persons or damage to the
product.
MAINTENANCE
Before cleaning, inspecting or servicing
the product, turn it off and allow the cutters
to completely stop, disconnect the electric
supply. After some time of shredding the
cutting mechanism will become hot. Allow
it to adequately cool down before cleaning,
inspecting or adjusting.
WARNING
The cutter blades are extremely sharp. To
avoid injury, exercise extreme caution and
care when cleaning or working near the
blades or inside the opened enclosure when
the collection bin is removed. Always wear
heavy-duty protective gloves.
■ Be aware that the cutting means can still
be moved even when the power is off or if
the interlock switch is engaged.
■ To ensure the best performance from the
product, it must be kept clean.
■ Always clean the product immediately after
use. Wherever possible use a stiff brush
inside the feed and discharge chutes and
a dry cloth on the outside of the product.
■ Do not allow material to become dry and
hard on any of the product surfaces, but
particularly on the blades. This will directly
affect the shredding performance.
■ Make sure that the feeding chute and the
ejection chute are kept clean and clear of
all waste material
■ Make sure that all nuts, bolts and screws
(except the adjusting screw) are tight and
secure.
■ Always have any damaged or worn parts
repaired, or replaced by qualified personnel
at an approved RYOBI service centre.
■ Never attempt to bypass the interlock
switches on the collection bin or the front
cover of the cutter assembly.
WARNING
Do not at any time let brake fl uids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils,
etc., come in contact with plastic parts.
Never use brake fl uids, gasoline, petroleum-
based products, or any solvents to clean
the product. Most plastics are susceptible to
damage from various types of commercial
solvents and may be damaged by their use.
■ You may perform maintenance tasks
described in this manual. For other repairs
or advice, seek the assistance of an
approved RYOBI service centre.
SHAVING PLATE ADJUSTMENT
■ The product performs at its best by following
these steps. Before use, always check
that the blades are not in contact with the
shaving plate. For optimal performance,
keep a 1 mm gap between the blades and
the shaving plate.
■ If the product fails to shred material, the
shaving plate may need adjustment or the
blades may need to be sharpened.
■ Over time the blades on the product need
to be adjusted. This can be completed by
adjusting the shaving plate so it will come
into light contact with the blades. Ensure
the product is turned on and working in
normal forward direction. Adjusting the
shaving plate while the motor is turned
off could lead to serious damage to the
product.
NOTE: Adjusting the shaving plate should
only be attempted when deemed totally
necessary. Adjusting the shaving plate too
often or too far could cause the product to
stop working.
■ While the product is running, turn the
adjusting knob clockwise.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
3 English |
■ When you hear metal on metal contact or
you see fine aluminium shavings in the
bottom of the collection container, stop
the adjustment and allow the product to
run for 30 seconds to sharpen the blades.
Once sharpening is complete, turn the
adjustment knob counterclockwise until it is
no longer in contact with the shaving plate,
leaving a 1 mm gap.
NOTE: Sharpening the blades requires
very light contact with the shaving plate.
Complete any adjustment slowly to avoid
damaging the product. Over adjusting the
plate can cause serious damage to the
product.
■ After each period of operation, exercise to
increase blood circulation.
■ Take frequent work breaks. Limit the
amount of exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this
condition, immediately discontinue use and
see your physician.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by
prolonged use of a product. When using any
product for prolonged periods, ensure you
take regular breaks.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed,
it is still impossible to completely eliminate
certain residual risk factors. The following
hazards may arise during use and the
operator should pay special attention to avoid
the following:
■ injury caused by exposure to noise
– Wear hearing protection and limit
exposure.
■ injury caused by inhalation of dust and
particles
– Wear dust mask with filter when
necessary.
■ injury caused by contact with the cutting
mechanism
– Keep unprotected body parts away from
the cutting mechanism at all times.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from
handheld tools may contribute to a condition
called Raynaud’s Syndrome. Symptoms may
include tingling, numbness, and blanching of
the fi ngers, usually apparent upon exposure
to cold. Hereditary factors, exposure to cold
and dampness, diet, smoking, and work
practices are all thought to contribute to the
development of these symptoms. There are
measures that can be taken bythe operator to
possibly reduce the effects of vibration:
■ Keep your body warm in cold weather.
When operating the product, wear gloves
to keep the hands and wrists warm. It is
reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 196
1. Start switch
2. Stop switch
3. Reverse switch
4. Overload protective device reset button
5. Feeding chute
6. Handle
7. Shaving plate adjusting knob
8. Wheel
9. Collection bin
10. Safety switch
11. Material plunger
NOTE: Pulling up the safety switch after the
collection bin is inserted into the product
activates the safety switch.
SHREDDING GUIDE
For best results when shredding, follow the
guidelines shown in the table below.
MATERIALSHREDDING METHOD
Twigs up to
6 mm diameter.
Branches up
to 45 mm in
diameter.
Bedding plants,
weeds and
shrubby growth.
Feed into the feeding
chute at a rate which
the product will accept
without overloading.
Clip off all side growth
with secateurs before
feeding into the feeding
chute.
Knock soil and stones
off the roots to avoid
damage to the blades.
4| English
Dry sticks and
twigs
By inserting these at the
end of your shredding
task, this will help to
clean the moisture and
plant sap from the inside
of the product and the
cutting assembly.
■ Do not allow garden waste to accumulate
before shredding as it will begin to compost,
become too damp and clog the cutting
assembly. Dry material will help most
material to clear the ejection chute. Save
some dry sticks until last to help clean the
blade area.
■ Frequently monitor the build up/collection
of shredded material.
■ The exit of the discharge chute must be
clear at all times to prevent blockages.
■ When the collection bin is full, turn off the
product before emptying.
WARNING
Do not put your hands up inside the
shredder’s discharge chute to clear away
shredded material while the product is
turned on or connected to the mains supply.
The blades are sharp. Wear heavy-duty
gloves and exercise extreme caution when
cleaning and clearing blockages.
NOTE: In normal use, do not turn off the
product until all of the shredded material has
cleared the cutter assembly. If the product
is turned off too quickly, remaining pieces of
material may clog the blade assembly and
stall the motor when the product is turned
back on.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Read and understand
all instructions before
operating the product, follow
all warnings and safety
instructions.
Beware of thrown or fl ying
objects. Keep all bystanders,
especially children and pets,
at least 15 m away from the
operating area
Danger - Rotating blades.
Keep hands and feet out of
openings while the product is
running.
Turn off and remove plug from
mains before maintenance or
if cord is damaged.
Wear eye and ear protection.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARNING
When feeding long woody branches/stems
into the product be careful of whip and
vibrations as they get caught by the cutter.
The operator must wear eye protection
whenever using the product.
WARNING
The cutting device has a tendency to pull
branches/stems into the product. Do not
try to impede entry of the material being
cut once feeding has started. Always wear
gloves to prevent skin lacerations when
feeding material into the product.
NOTE: While setting up the product for use,
make sure that the product is secured so that
it does not tip over (see steps 2 to 6 on page
197).
Do not use as a step.
Wait until all machine
components have completely
stopped before touching
them.
Wear non-slip, heavy duty
gloves.
Conforms to all regulatory
standards in the country in
the EU where the product is
purchased.
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
5 English |
102
The guaranteed sound power
level is 102 dB
Class II: Protection against
electric shock rely on double
insulation or reinforced
insulation.
Waste electrical products
should not be disposed of
with household waste. Please
recycle where facilities
exist. Check with your local
authority or retailer for
recycling advice.
Start
Stop
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Connect to power outlet.
Disconnect from power outlet.
Parts or accessories sold
separately
Note
Warning
Lock
Unlock
Reverse
If the product fails to shred material, the
shaving plate may need adjusting.
1. Turn on the product.
2. Turn the shaving plate adjustment
knob clockwise till you hear metal on
metal contact or you see fine aluminum
shavings in the bottom of the collection
container.
3. After 30 seconds, turn the knob
counterclockwise until the shaving plate
has a gap of 1 mm from the blades.
Keep hands away from blades
The following signal words and meanings
are intended to explain the levels of risk
associated with this product.
DANGER
Indicates an imminently hazardous
situation, which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation,
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation,
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION
Without safety alert symbol
Indicates a situation that may result in
property damage.
6| English
TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSEACTION
Motor does not
run.
The overload protection
device has operated
Wait for the motor to cool, press the
overload protective device reset button.
Turn on the product again.
Power failureCheck the power supply cable, the plug
and the house fuse.
Collection bin is not
inserted into the product
Insert the collection bin and then pull up
the safety switch to activate it.
and/or safety switch is not
activated.
Material to be
shredded is not
drawn in
The material is jammed in
the feeding funnel.
Shaving plate is too far from
the cutting means.
Follow instruction in the manual for
clearing obstructions.
Follow instruction in the manual for
shaving plate adjustment.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
7 English |
La plus grande priorité a été donnée à la
sécurité, aux performances et à la fi abilité de
votre broyeur électrique silencieux lors de sa
conception.
UTILISATION PRÉVUE
La déchiqueteuse électrique silencieuse est
prévue pour être utilisée en extérieur, en
position stationnaire, par un opérateur se
tenant au sol.
Ce produit est conçu pour réduire les déchets
de jardin organiques, tels que les branches,
les brindilles et les feuilles.
Le produit ne convient pas aux matières
non-organiques, aux métaux ou au matières
dépassant sa capacité de coupe maximale de
45 mm de diamètre.
Le produit doit être monté sur le support fourni
et utilisé avec le bac collecteur prévu. Il ne doit
pas être monté d'une façon autre que celles
montrées dans ce manuel.
Utilisez ce produit pour aucun autre travail.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ce produit ne doit pas être utilisé par des
enfants ou par des personnes aux capacité
physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Les jeunes enfants doivent être
surveillés en permanence par une autre
personne que l'opérateur afi n de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec le produit ou dans
son voisinage.
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation du produit, il convient
de respecter certaines précautions de
sécurité de base afi n de réduire les risques
d'incendie, de décharge électrique et de
blessure. Lisez attentivement toutes ces
instructions de sécurité avant d'utiliser
le produit. Familiarisez-vous avec la
manipulation des commandes et avec
l'utilisation sure et correcte du produit.
Veuillez conserver ces instructions pour
vous-y reporter ultérieurement.
FORMATION
■ Avant d'utiliser le produit, se familiariser
avec le guide de l'utilisateur.
■ Ne laissez jamais les enfants ou les
personnes non familiarisées avec ces
instructions utiliser le produit. Les lois
locales peuvent imposer un âge minimum
à l’opérateur.
■ En cas d'accident ou d'exposition de tiers
ou de leurs biens à des risques, l'opérateur
ou l'utilisateur du produit est responsable.
PRÉPARATION
■ Ne jamais utiliser le produit à proximité
d'observateurs, tout particulièrement
d'enfants et d'animaux domestiques.
■ Ne jamais utiliser le produit par mauvais
temps ou en cas de risque d'orage.
■ Portez une protection auditive et des
lunettes de sécurité en permanence
lorsque vous utilisez la machine.
■ Portez toujours de solides chaussures
(antidérapantes) et un pantalon long
lorsque vous utilisez le produit. Évitez
de porter des vêtements amples ou qui
possèdent des cordons ou attaches qui
pendent. N’utilisez pas la machine pieds
nus ou avec des sandales ouvertes.
■ Utiliser le produit uniquement dans un
espace ouvert (par exemple : loin d'un mur
ou d'un objet fixe), sur une surface ferme
et de niveau.
■ N’utilisez pas la machine sur une surface
pavée ou gravillonnée, la projection de ces
matériaux pouvant causer des blessures.
■ Avant de mettre le produit en marche,
vérifier que l'ensemble des vis, écrous,
boulons et autres fixations sont
correctement fixées, et que les protections
ainsi que le bac de collecte sont en place.
Adressez-vous à un service après-vente
agréé pour le remplacement des étiquettes
abîmées ou illisibles.
■ Avant utilisation, vérifiez que le câble
d'alimentation et la rallonge ne sont
pas endommagés ou usés. Si le câble
d'alimentation venait à être endommagé
pendant utilisation, débranchez-le
immédiatement du secteur. Ne touchez
pas au câble avant d'avoir débranché
l'alimentation. N'utilisez pas la machine si
le câble est endommagé ou usé.
8| Français
SÉCURITÉ RELATIVE AU SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
■ Lisez attentivement ces instructions de
sécurité électrique avant de brancher
l'appareil sur le secteur.
■ Avant de mettre la machine sous tension,
s'assurer que la tension de l'alimentation
électrique est identique à celle indiquée
sur la plaque de spécifications nominales.
Le fabricant conseille de se connecter à
une prise d'alimentation protégée par un
dispositif de courant résiduel (disjoncteur),
avec un courant de déclenchement ne
dépassant pas les 30 mA
■ Le raccordement à une autre source de
courant est susceptible d'entraîner des
dommages.
■ Si le câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, un de
ses agents agréés, ou une personne aux
qualifications similaires afin d'éviter tout
danger.
■ Si vous devez utiliser une rallonge
électrique, assurez-vous qu'elle est prévue
pour une utilisation à l'extérieur et que sa
section est suffisante pour alimenter votre
outil. Le câble de la rallonge électrique
doit porter la mention « H05 RN-F » ou
« H05 VV- F ». Vérifiez le bon état de la
rallonge avant chaque utilisation, déroulezla toujours lorsque vous l'utilisez afin
d'éviter qu'elle ne surchauffe. Les rallonges
endommagées ne doivent pas être
réparées, elles doivent être remplacées
par un modèle équivalent.
■ Pour ne pas endommager les rallonges et
risquer un contact avec des pièces sous
tension, tenez les rallonges éloignées des
pièces dangereuses en mouvement.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA DÉCHIQUETEUSE
MONTAGE
■ Lors de la préparation du produit à des fins
d’utilisation, assurez-vous que le produit
est sécurisé et qu’il ne risque pas de
basculer. Voir page 197.
UTILISATION
■ Avant de mettre la machine en marche,
assurez-vous que le tunnel d'alimentation
est vide.
■ Gardez votre visage et votre corps éloignés
de l’ouverture d’alimentation.
■ N’approchez pas vos mains ou toute
partie de votre corps ni vos vêtements
de la chambre d’alimentation, de la
sortie d’éjection, ou de tout élément en
mouvement.
■ Gardez toujours un bon appui sur vos
jambes. Assurez-vous de toujours rester
en position stable et de ne pas perdre
l’équilibre. Ne pas se précipiter. Ne vous
tenez jamais plus haut que la base de
la machine lorsque vous introduisez
des matières à broyer. Faire preuve de
prudence lors de l'utilisation du produit sur
des terrains en pente. Marchez, ne courrez
jamais.
■ Toujours se tenir éloigné de la zone de
déchargement lors de l'utilisation du
produit.
■ Lorsque vous introduisez des matières
à broyer dans la machine, faites
particulièrement attention qu'elles soient
exemptes de morceaux de métal, de
pierres, de bouteilles, de boites de
conserves ou autres objets étrangers.
■ Dans le cas où le mécanisme de coupe
heurterait des objets étrangers ou si le
produit venait à émettre des sons ou des
vibrations inhabituel(le)s, mettre le produit
hors tension et attendre l'immobilisation
totale des couteaux. Débranchez le produit
de son alimentation électrique, et effectuez
les opérations suivantes :
● vérifiez les dommages éventuels
● vérifiez l'absence d'éléments desserrés
et resserrez-les au besoin
● faites remplacer ou réparer toute pièce
endommagée en utilisant des pièces
détachées RYOBI d'origine.
■ Ne laissez pas les matières broyées
s'accumuler au niveau de la goulotte
d'éjection, la bonne éjection des matières
pourrait s'en trouver affectée et un retour
des matières pourrait se produire par
l'ouverture d'alimentation.
■ Si le produit est obstrué, le mettre hors
tension et attendre que les couteaux soient
complètement immobilisés. Débranchez
le produit de son alimentation électrique
avant d'en dégager les débris.
■ Ne jamais utiliser le produit si les
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
9 Français |
protections, les couvercles, le bac de
collecte ou autre dispositif de sécurité ne
sont pas en place et en bon état de marche.
■ Si le processus de broyage génère de
la poussière, portez un masque antipoussières adapté pour éviter toute atteinte
respiratoire.
■ Ne déplacez pas et ne transportez pas le
produit lorsque son moteur tourne.
■ Arrêtez le produit et débranchez-le du
secteur. Assurez-vous que tous les
éléments en mouvement se sont bien
arrêtés:
● avant de laisser le produit sans
surveillance
● avant de retirer une obstruction
● avant de procéder à la vérification, au
nettoyage ou à l'entretien du produit.
■ N'inclinez pas le produit lorsque le moteur
tourne.
■ Ne jamais modifier de composants du
produit, ni utiliser de pièces non conseillées
par RYOBI. Ceci pourrait augmenter le
risque de blessures graves, sur soi comme
sur les autres.
■ Assurez-vous que les ouvertures de
ventilation sont toujours exemptes de
débris ; dans le cas contraire, le moteur
serait susceptible de surchauffer et
d'endommager le produit ou d'augmenter
le risque d'incendie.
■ En cas d'accident ou de panne, arrêter
immédiatement le produit et le déconnecter
de l'alimentation. N'utilisez plus le produit
jusqu'à ce qu'il ait été entièrement vérifié
par un centre de service agréé.
■ Mettre le produit hors tension avant
d'accrocher ou de retirer le bac de collecte.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est
susceptible de provoquer ou d'aggraver
des blessures. Assurez-vous de faire des
pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
TRANSPORT ET STOCKAGE
■
Assurez-vous que le produit a été
soigneusement nettoyé avant de le ranger
dans un endroit sec et propre, hors de
portée des enfants.
■ Laissez le produit refroidir suffisamment
avant de le ranger ou de le transporter.
■ Pour le transport, attachez le produit pour
l'empêcher de bouger ou de tomber, afin
d'éviter toute blessure et tout dommage
matériel.
ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage, à l'inspection
ou à l'entretien du produit, le mettre hors
tension, attendre l'immobilisation totale
des couteaux et déconnecter l'alimentation
électrique. Le mécanisme de coupe
devient très chaud après un certain temps
de fonctionnement. Laissez-le refroidir
suffi samment avant de le nettoyer, de le
vérifi er ou de le régler.
AVERTISSEMENT
Les lames de coupe sont extrêmement
coupantes. Pour éviter toute blessure, faire
preuve d'extrême prudence et procéder
avec minutie lors du nettoyage ou d'une
intervention à proximité des lames ou à
l'intérieur du boîtier ouvert lorsque le bac de
collecte est retiré. Portez toujours des gants
de protection épais.
■ Soyez conscient du fait que les éléments
de coupe peuvent encore être mis en
mouvement même si l'alimentation est
coupée ou si l'interrupteur de verrouillage
est enclenché.
■ Pour assurer les meilleures performances
au produit, il doit être gardé propre.
■ Nettoyez toujours le produit immédiatement
après utilisation. Chaque fois que possible,
utilisez une brosse dure pour nettoyer les
conduits d'introduction et de récupération
et un chiffon sec pour l'extérieur du broyeur.
■ Ne pas laisser le matériau sécher et
durcir sur aucune surface des produits,
tout particulièrement sur les lames. Ceci
affecterait directement les performances
de broyage.
■ Assurez-vous que le conduit de
récupération et que le conduit d'introduction
restent propres et exempts de déchets.
■ Assurez-vous que tous les écrous, boulons
et vis (à l'exception de la vis de réglage)
sont bien serrés.
10 | Français
■ Faites toujours réparer les éléments usés
ou endommagés, ou faites les remplacer
par du personnel qualifié auprès d'un
service après-vente Ryobi agréé.
■ Ne jamais chercher à contourner les
contacteurs de verrouillage de sécurité
du bac de collecte, ni le capot avant du
dispositif de coupe.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l'essence, des produits pétroliers, des huiles
pénétrantes, etc. entrer en contact avec
les éléments en plastique. Ne le nettoyez
jamais à l’aide de liquide de frein, de
produits à base d’essence ou de solvants.
La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par un grand nombre
de solvants du commerce.
■ N'effectuez que les tâches décrites dans
ce manuel. Pour toute autre réparation
ou pour des conseils, contacter un centre
d'entretien RYOBI agréé.
RÉGLAGE DU CONTRE-PLATEAU
■ Le produit fonctionne de façon optimale si
vous suivez ces étapes. Avant utilisation,
vérifiez toujours que les lames ne sont pas
en contact avec le contre-plateau. Pour
des performances optimales, conservez
1 mm de jeu entre les lames et le contreplateau.
■ Si le produit ne parvient pas à broyer les
matières, il est possible qu'il faille régler le
contre-plateau ou affûter les lames.
■ Les lames du produit doivent être réglé
après un certain temps. Cette opération
peut être effectuée en réglant le contreplateau de façon qu'il vienne légèrement
en contact avec les lames. Vérifier que le
produit est sous tension et qu'il fonctionne
en marche avant normale. Le réglage de
la plaque de rabotage alors que le moteur
est hors tension pourrait endommager
sérieusement le produit.
REMARQUE: Le réglage du contreplateau ne doit être effectué que lorsqu'il
est jugé que cela est vraiment nécessaire.
Un réglage trop fréquent de la plaque
de rabotage ou un réglage trop éloigné
pourrait de celle-ci pourrait provoquer
l'arrêt du fonctionnement du produit.
■ Tournez la molette de réglage dans le
sens horaire pendant le fonctionnement du
produit.
■ Une fois que vous entendez le contact
métal contre métal ou que vous voyez de
fins copeaux d’aluminium au fond du bac
de collecte, arrêtez le réglage et laissez le
produit fonctionner pendant 30 secondes
afin d’affûter les lames. Une fois l’affûtage
terminé, tournez la molette de réglage
dans le sens anti-horaire jusqu'à ce qu'il
ne soit plus en contact avec la plaque de
rabotage, laissant ainsi un écart de 1 mm.
REMARQUE: L'affûtage des lames ne
demande qu'un très léger contact avec
le contre-plateau. Terminez tout réglage
lentement pour éviter d'endommager
le produit. Vous pourriez gravement
endommager le produit en procédant à un
réglage trop important du contre-plateau.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les
prescriptions, il reste impossible d'éliminer
totalement certains facteurs de risque
résiduels. Les dangers suivants risquent
de se présenter en cours d'utilisation et
l'utilisateur doit prêter particulièrement garde
à ce qui suit:
■ Blessures dues au bruit
– Portez une protection auditive et limitez
le temps d'exposition
■ Blessures provoquées par l'inhalation de
poussières et particules
– Si nécessaire, porter un masque anti-
poussière avec filtre.
■ Blessures provoquées par l'entrée en
contact avec les éléments de coupe
– Gardez les parties non protégées du
corps éloignées en permanence du
mécanisme de coupe.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées
par les outils tenus à la main peuvent contribuer
à l’apparition d’un état appelé le syndrome
de Raynaud chez certaines personnes.
Les symptômes peuvent comprendre des
fourmillements, un engourdissement et
un blanchiment des doigts, généralement
par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
11 Français |
alimentaire, le tabagisme et les habitudes de
travail peuvent contribuer au développement
de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l’utilisateur pour aider
à réduire les effets des vibrations:
■ Gardez votre corps au chaud par temps
froid. Lorsque vous utilisez le produit,
portez des gants afin de garder vos mains
et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant
très largement à l'apparition du Syndrome
de Raynaud.
■ Après chaque session de travail, pratiquez
des exercices qui favorisent la circulation
sanguine.
■ Faites des pauses fréquentes. Limitez la
quantité d’exposition journalière.
Si vous ressentez l’un des symptômes
associés à ce syndrome, arrêtez
immédiatement le travail et consultez votre
médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est
susceptible de provoquer ou d'aggraver
des blessures. Assurez-vous de faire des
pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE
PRODUIT
Voir page 196.
1. Interrupteur de démarrage
2. Interrupteur d'arrêt
3. Interrupteur d'inversion
4. Bouton de réinitialisation du dispositif de
protection contre les surcharges
5. Goulotte d’approvisionnement
6. Poignée
7. Molette de réglage du contre-plateau
8. Roue
9. Bac de collecte
10. Interrupteur de sécurité
11. Poussoir
REMARQUE: le fait de tirer sur l’interrupteur
de sécurité une fois le bac de collecte inséré
dans le produit a pour effet de l’activer.
GUIDE DE BROYAGE
Pour de meilleurs résultats de broyage, suivez
les lignes directrices du tableau ci-dessous.
MATIÈREMÉTHODE DE
Brindilles
jusqu'à 6 mm
de diamètre.
Branches
jusqu'à 45 mm
de diamètre.
Plants,
mauvaises
herbes
et jeunes
arbustes.
Bâtons et
brindilles secs
■ Ne laissez pas les déchets du jardin
s'accumuler avant de les broyer car ils
pourraient se décomposer, devenir trop
humides et bourrer le système de coupe.
Des matières sèches aideront à dégager
la goulotte d'éjection. Gardez quelques
bâtons secs pour aider à nettoyer le
système de coupe en fin de travail.
■ Vérifiez régulièrement l'accumulation/le
remplissage des matières broyées.
■ Le conduit de récupération doit être
dégagé en permanence afin de prévenir
les bourrages.
■ Lorsque le bac de collecte est plein, mettre
le produit à l'arrêt avant de le vider.
BROYAGE
Introduisez les matières
dans le conduit
d'introduction à un
rythme qui permet au
broyeur de les accepter
sans forcer.
Taillez toutes les
pousses latérales à l'aide
d'un sécateur avant de
les introduire dans le
conduit d'introduction.
Tapez les racines pour
les débarrasser de la
terre et des pierres, afi n
d'éviter d'endommager
les lames.
En les introduisant à la
fi n de votre session de
broyage, vous aiderez
à éliminer l'humidité et
l'accumulation de sève
à l'intérieur du broyeur
et sur les éléments de
coupe.
12 | Français
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre les mains à l'intérieur de la
goulotte de décharge de la déchiqueteuse
de façon à dégager le matériau déchiqueté
alors que le produit est sous tension ou
raccordé à l'alimentation secteur. Les lames
sont très affûtées. Portez des gants épais
et soyez particulièrement prudent lors des
opérations de nettoyage et de déblocage
des bourrages.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous introduisez de longues
branches/tiges dans le produit, prenez
garde aux vibrations et effets de fouet
au moment où elles sont prises dans le
système de coupe. L'opérateur doit porter
une protection oculaire à chaque utilisation
du produit.
AVERTISSEMENT
Le système de coupe a tendance à tirer les
branches/tiges vers le produit. Ne tentez
pas d'empêcher la pénétration des matières
une fois que leur introduction a commencé.
Portez toujours des gants afi n d'éviter de
vous écorcher les mains lorsque vous
introduisez les matières dans le produit.
REMARQUE: lors de la préparation du
produit à des fi ns d’utilisation, assurez-vous
que le produit est sécurisé et qu’il ne risque
pas de basculer (voir page 197, étapes 2 à 6).
REMARQUE: Dans le cadre d'une utilisation
normale, ne pas mettre le produit hors tension
tant que l'ensemble du matériau déchiqueté
n'a pas quitté la goulotte. Un arrêt trop rapide
du produit pourrait entraîner le blocage des
résidus de matériau dans la lame et provoquer
le calage du moteur lors de la remise sous
tension du produit.
SYMBOLES APPLIQUES SUR LE
PRODUIT
Lisez et comprenez toutes les
instructions avant d’utiliser
le produit, respectez tous les
avertissements et toutes les
instructions de sécurité.
102
Prenez garde à la projection
d'objets au sol et dans
les airs. Gardez tous les
passants, en particulier les
enfants et les animaux,
éloignés d’au moins 15 m de
distance de la zone de travail.
Danger - Lames en rotation.
Éloignez les mains et les
pieds des ouvertures du
produit en fonctionnement.
Mettre le produit hors
tension et retirer la fi che de
l'alimentation secteur avant
de procéder à l'entretien ou
en cas d'endommagement du
cordon.
Portez une protection
oculaire et auditive.
Ne pas utiliser comme
marchepied.
Attendez que tous les
éléments de la machine se
soient complètement arrêtés
avant de les toucher.
Portez des gants de
protection solides et
antidérapants.
Cet outil est conforme à
l’ensemble des normes
réglementaires du pays de
l’UE où il a été acheté.
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité
ukrainienne
Le niveau de puissance
acoustique garanti indiqué sur
cette étiquette est de 102 dB.
Classe II: La protection
contre les décharges
électriques repose sur
une isolation double ou
renforcée.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
13 Français |
Les produits électriques
hors d’usage ne doivent pas
être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les
autorités locales ou votre
distributeur pour vous
renseigner sur les conditions
de recyclage.
Démarrage
SYMBOLES DE CE MANUEL
Branchez sur le secteur.
Débranchez du secteur.
Pièces détachées et
accessoires vendus
séparément
Remarque
Arrêt
Arrière
Si le produit ne parvient pas à broyer les
matières, il est possible qu’il faille régler le
contre-plateau.
1. Mettez le produit en marche.
2. Tournez la molette de réglage de
la plaque de rabotage dans le sens
horaire, jusqu’à entendre un contact
métal-métal ou voir des petits copeaux
d’aluminium au bas du bac de collecte.
3. Au bout de 30 secondes, tournez la
molette dans le sens antihoraire jusqu’à
ce que la plaque de rabotage présente
un écart de 1 mm par rapport aux lames.
AVERTISSEMENT
Verrouillage
Déverrouillage
Gardez vos mains à l'écart des
lames.
Les symboles suivants, et les noms qui leur
sont associés, permettent d’expliquer les
différents niveaux de risques liés à l’utilisation
de cet outil.
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui,
si l’on n’y prend garde, peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui,
si l’on n’y prend garde, peut entraîner des
blessures moyennes ou légères.
ATTENTION
Sans symbole d'alerte de sécurité
Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
14 | Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSEACTION
Le moteur ne
fonctionne pas.
Le dispositif de protection
contre les surcharges s’est
déclenché.
Attendez que le moteur ait refroidi et
appuyez sur le bouton de réinitialisation
du dispositif de protection contre les
surcharges. Remettez le produit en
marche.
Alimentation défaillanteVérifi er le câble d'alimentation, la fi che
et le fusible de la maison.
Le bac de collecte n’est pas
inséré dans le produit et/
Insérez le bac de collecte, puis tirez
l’interrupteur de sécurité pour l’activer.
ou l’interrupteur de sécurité
n’est pas activé.
Les matières à
broyer ne sont pas
aspirées.
Le matériau est bloqué
dans la goulotte
d'approvisionnement.
Le contre-plateau est trop
éloigné des éléments de
coupe.
Suivez les instructions présentes dans
ce manuel pour dégager le bourrage.
Suivez les instructions présentes dans
ce manuel pour procéder au réglage du
contre-plateau.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
15 Français |
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit
hatten oberste Priorität bei der Entwicklung
Ihres elektrischen Leisehäckslers.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Der elektrische geräuscharme Schredder ist
für den Gebrauch im Freien in Standstellung
durch einen Nutzer, der auf dem Boden steht,
vorgesehen.
Das Produkt wurde entwickelt, um organische
Gartenabfälle wie Zweige, Äste und Laubwerk
zu zerkleinern.
Das Produkt ist nicht für anorganisches
Material, Metall oder Material dicker als
die maximale Schnittleistung von 45 mm
geeignet.
Das Produkt muss auf dem mitgelieferten
Ständer befestigt und mit dem mitgelieferten
Sammelbehälter verwendet werden. Es
darf nicht auf andere Weise als in dieser
Bedienungsanleitung gezeigt montiert
werden.
Es darf zu keinen anderen Zwecken
verwenden werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG
Dieses Produkt ist nicht für Kinder oder
Personen mit verminderten physischen,
geistigen oder sensorischen Fähigkeiten
geeignet. Kleine Kinder sollten immer von
einer Person die nicht der Benutzer ist
beaufsichtigt sein, um sicherzustellen, dass
sie nicht in der Nähe oder mit dem Produkt
spielen.
WARNUNG
Bei der Verwendung des Produktes
sollten immer einige grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden,
um die Gefahr von Feuer, Stromschlag und
Verletzungen zu verringern. Lesen Sie diese
Sicherheitshinweise aufmerksam durch,
bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Steuerung
und der ordnungsgemäßen und sicheren
Benutzung dieses Produktes vertraut sind.
Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Unterweisung
■ Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung
vertraut, ehe Sie versuchen, das Produkt
zu verwenden.
■ Erlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die mit diesen Anweisungen
nicht vertraut sind, das Produkt zu
benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt
das Mindestalter des Benutzers.
■ Der Betreiber oder Nutzer des Produkts
träft die Verantwortung für alle Unfälle oder
Schäden, die andere Personen oder deren
Eigentum betreffen.
VORBEREITUNG
■ Verwenden Sie das Produkt nie in der
Nähe von Passanten, insbesondere nicht
von Kindern oder Haustieren.
■ Verwenden Sie das Produkt niemals
bei schlechten Witterungsverhältnissen
oder wenn die Gefahr eines Blitzschlags
besteht.
■ Tragen Sie beim Betrieb dieser Maschine
immer Gehörschutz und Sicherheitsbrille.
■ Tragen Sie beim Betrieb des Produkts stets
festes (rutschfestes) Schuhwerk und lange
Hosen. Vermeiden Sie locker sitzende
Kleidung oder Kleidung mit Schnüren oder
Bändern zu tragen. Arbeiten Sie mit der
Maschine niemals Barfuß oder mit offenen
Sandalen.
■ Betreiben Sie das Produkt nur in einem
offenen Umfeld (d.h. nicht in der Nähe von
Wänden oder festen Gegenständen) und
auf festem, ebenem Untergrund.
■ Betreiben Sie diese Maschine nicht
auf gepflastertem Untergrund oder
Schotter, wo ausgeworfenes Material zu
Verletzungen führen könnte.
■ Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob alle
Schrauben, Muttern, Bolzen und andere
Verschlüsse ordnungsgemäß gesichert und
Schutzvorrichtungen und Sammelbehälter
angebracht sind. Zu einem autorisierten
Kundendienst zurückbringen, um
beschädigte oder unleserliche Aufkleber
zu ersetzen.
■ Prüfen Sie vor der Benutzung Netz- und
Verlängerungskabel auf Anzeichen von
Beschädigung und Alterung. Trennen
Sie das Kabel unverzüglich von der
Stromversorgung, falls es während des
16 | Deutsch
Gebrauchs beschädigt werden sollte.
Berühren Sie das Kabel nicht, bevor Sie die
Stromzufuhr getrennt haben. Verwenden
Sie die Maschine nicht, falls das Kabel
beschädigt oder abgenutzt ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■ Lesen Sie diese Sicherheitshinweise
sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt an
die Stromversorgung anschließen.
■ Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten,
dass die Spannung Ihrer Stromversorgung
der auf dem Typenschild angegebenen
entspricht. Der Hersteller empfiehlt den
Anschluss an eine Steckdose, die mit
einem RCD (Schutzschalter) mit einem
Auslösestrom von maximal 30 mA
gesichert ist.
■ Falls es an irgendeine andere Stromquelle
angeschlossen werden sollte, kann dies
das Gerät beschädigen.
■ Falls das Stromkabel beschädigt sein
sollte, muss es zur Vermeidung einer
Gefährdung durch den Hersteller, dessen
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten
Personen ausgetauscht werden.
■ Wenn Sie ein Verlängerungskabel
benutzen müssen, stellen Sie sicher, dass
es für den Einsatz im Freien geeignet ist und
ausreichend für die Strombelastung Ihres
Werkzeugs ist. Das Verlängerungskabel
sollte entweder mit “H05 RN F” oder “H05
VV F” gekennzeichnet sein. Überprüfen
Sie es vor jeder Benutzung auf Schäden,
wickeln Sie es während der Benutzung ab,
weil aufgerollte Kabel überhitzen können.
Beschädigte Verlängerungskabel sollten
nicht repariert werden, sie sollten durch
einem gleichwertigen Typ ersetzt werden.
■ Achten Sie darauf, Verlängerungskabel
von den gefährlichen beweglichen Teilen
fernzuhalten, um Schäden am Kabel
zu vermeiden, die zum Kontakt mit
stromführenden Teilen führen können.
SICHERHEITSWARNUNGEN ZUM
SCHREDDER
MONTAGE
■ Während Sie das Produkt für die
Verwendung vorbereiten, achten Sie
darauf, dass es so gesichert ist, dass es
nicht umfallen kann. Siehe Seite 197.
BETRIEB
■ Überprüfen Sie vor dem Starten der
Maschine, dass die Zuführkammer leer ist.
■ Halten sie Ihr Gesicht und Körper fern von
der Zuführöffnung.
■ Halten Sie nicht Ihre Hände oder
andere Körperteile oder Kleidung in die
Zuführkammer, den Auswurfschacht oder
in die Nähe anderer sich bewegender Teile.
■ Achten Sie immer auf sicheren Stand.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Never stand at a higher
level than the base of the product when
feeding material into it. Lassen Sie Vorsicht
walten, wenn Sie das Produkt am Hang
verwenden. Gehen Sie immer, laufen Sie
nie.
■ Halten Sie sich beim Betrieb des Produkts
stets abseits des Auswurfbereichs auf.
■ Achten Sie beim Zuführen von Material in
die Maschine besonders darauf, dass sich
darin keine Metallteile, Steine, Flaschen,
Dosen oder andere Fremdkörper befinden.
■ Wenn die Schneidevorrichtung fremde
Gegenstände erfasst oder das Produkt
anfängt, ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen zu produzieren, schalten
Sie das Produkt aus und lassen Sie
die Klingen vollständig zum Stillstand
kommen. Trennen Sie das Produkt von
der Stromversorgung und führen folgende
Schritte aus:
● überprüfen Sie das Produkt auf Schäden
● zu überprüfen, ob Teile locker sind und
sie festzuziehen, wenn erforderlich
● Lassen Sie beschädigte Teile mit
original RYOBI Ersatzteilen ersetzen
oder reparieren.
■ Lassen Sie verarbeitetes Material sich nicht
in dem Auswurftrichter ansammeln; das
kann den ordentlichen Auswurf behindern
oder blockieren und zum Rückschlag von
Material durch die Zufuhröffnung führen.
■ Wenn das Produkt verstopft, schalten Sie es
aus und lassen Sie die Klingen vollständig
zum Stillstand kommen. Trennen Sie das
Produkt von der Stromversorgung, bevor
Sie Schmutz entfernen.
■ Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
Schutzvorrichtungen, Abdeckungen,
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
17 Deutsch |
Sammelbehälter oder andere
Sicherheitsvorrichtungen defekt sind,
fehlen oder nicht voll funktionsfähig sind.
■ Wenn Staub durch den Häckselvorgang
entsteht, tragen Sie eine geeignete
Staubmaske, um Verletzungen der
Atemwege zu verhindern.
■ Bewegen oder transportieren Sie das
Produkt nicht während der Motor in Betrieb
ist.
■ Schalten Sie das Produkt aus und trennen
es von der Stromversorgung. Stellen
Sie sicher, dass alle bewegenden Teile
vollständig angehalten sind:
● bevor Sie das Produkt unbeaufsichtigt
zurücklassen
● bevor Sie eine Blockierung entfernen
● vor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Produkts.
■ Kippen Sie die Maschine nicht während
der Motor läuft.
■ Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an
Teilen des Produkts vor und verwenden
Sie nur von RYOBI empfohlene Teile,
da Sie damit das Risiko von schweren
Verletzungen für sich selbst und andere
Personen erhöhen können.
■ Stellen Sie immer sicher, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Ablagerungen
gehalten werden; sonst kann der Motor
überhitzen und zu möglichen Schäden an
dem Produkt führen oder die Feuergefahr
erhöhen.
■ Im Fall eines Unfalls oder einer Störung
schalten Sie das Produkt sofort aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung.
Das Produkt darf nicht wieder in Betrieb
genommen werden, bis es vollständig
von einem autorisierten Kundendienst
überprüft wurde.
■ Schalten Sie das Produkt aus, ehe Sie den
Sammelbehälter anbringen oder entfernen.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange
Benutzung eines Werkzeugs entstehen
oder verschlimmert werden. Machen Sie
regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
■
Stellen Sie sicher, dass das Produkt
gründlich gereinigt wurde, bevor Sie es
an einem sauberen, trockenen Ort außer
Reichweite von Kindern aufbewahren.
■ Lassen Sie das Produkt ausreichend
abkühlen, bevor Sie es lagern oder
transportieren.
■ Sichern Sie das Produkt beim Transport
in einem Fahrzeug gegen Bewegung
oder Herunterfallen, um Verletzungen an
Personen und Beschädigung des Produkts
zu verhindern.
WARTUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Produkt vor jeglicher
Reinigung, Überprüfung oder Wartung aus,
lassen Sie die Schneidemesser vollständig
zum Stillstand kommen und trennen Sie es
von der Stromversorgung. Nach einiger Zeit
häckseln werden die Schneidwerkzeuge heiß.
Lassen Sie es ausreichend abkühlen, bevor
Sie es reinigen, überprüfen oder einstellen.
WARNUNG
Die Messer sind extrem scharf. Lassen
Sie extreme Vorsicht walten, wenn Sie die
Klingen reinigen oder in ihrer Nähe bzw.
bei entferntem Sammelbehälter innerhalb
der geöffneten Abdeckung arbeiten, um
Verletzungen vorzubeugen. Tragen Sie
immer feste Schutzhandschuhe.
■ Beachten Sie, dass das Schneidwerkzeug
sich immer noch bewegen kann, sogar wenn
die Stromversorgung ausgeschaltet ist und
der Sicherheitsschalter eingeschaltet ist.
■ Um die beste Leistung des Produktes zu
gewährleisten, muss es sauber gehalten
werden.
■ Reinigen Sie das Produkt immer direkt
nach der Benutzung. Wann immer möglich,
benutzen Sie eine kräftige Bürste in den
Zufuhr- und Auswurföffnungen und einen
trockenen Lappen an der Außenseite des
Produktes.
■ Achten Sie darauf, dass kein Material
auf den Flächen des Produkts trocknen
und aushärten kann, insbesondere
auf den Klingen. Das beeinflusst die
Häckselleistung direkt.
18 | Deutsch
■ Stellen Sie sicher, dass der Einfülltrichter
und der Auswurfschacht sauber und frei
von Abfall gehalten werden.
■ Stellen Sie sicher, dass alle Muttern,
Bolzen und Schrauben (außer der
Einstellschraube) fest und sicher sitzen.
■ Lassen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile immer von qualifiziertem Personal
im Ryobi Kundendienst reparieren oder
ersetzen.
■ Versuchen Sie keinesfalls, die
Verriegelungsschalter am Sammelbehälter
oder an der Frontabdeckung des
Schneidwerks zu umgehen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsfl üssigkeiten,
Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser
usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten.
Verwenden Sie nie Bremsfl üssigkeit, Benzin,
Produkte auf Erdölbasis oder Lösungsmittel
um das Werkzeug zu reinigen. Die meisten
Plastikteile können durch den Gebrauch
der handelsüblichen Solventien beschädigt
werden, was sich auch auf ihre Leistung
auswirken kann.
■ Sie dürfen die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Wartungsarbeiten
durchführen. Wenden Sie sich wegen
weiterer Reparaturen oder Ratschläge an
ein zugelassenes RYOBI-Servicezentrum.
EINSTELLUNG DES HÄCKSELMESSERS
■ Das Produkt ist am leistungsfähigsten,
wenn Sie diese Schritte befolgen.
Überprüfen Sie vor der Benutzung immer,
dass die Klingen nicht in Kontakt mit der
Andruckplatte sind. Lassen Sie für optimale
Leistung einen Spalt von 1 mm zwischen
Klingen und Andruckplatte.
■ Wenn das Produkt kein Material häckselt,
muss die Andruckplatte vielleicht eingestellt
werden oder die Klingen geschärft werden.
■ Mit der Zeit müssen die Klingen an
dem Produkt eingestellt werden. Das
kann durchgeführt werden, indem die
Andruckplatte eingestellt wird, so dass
sie die Klingen leicht berührt. Achten Sie
darauf, dass das Produkt eingeschaltet
ist und im normalen Vorwärtsbetrieb
läuft. Ein Einstellen der Hobelplatte bei
ausgeschaltetem Motor kann schwere
Schäden am Produkt nach sich ziehen.
HINWEIS: Die Häckselplatte sollte nur
eingestellt werden, wenn es unbedingt
notwendig ist. Bei einer zu häufigen oder
zu weiten Einstellung der Hobelplatte kann
das Produkt betriebsunfähig werden.
■ Drehen Sie den Einstellungsknopf im
Uhrzeigersinn, während das Produkt sich
in Betrieb befindet.
■ Beenden Sie den Einstellvorgang wenn Sie
Metall auf Metall laufen hören oder wenn
Sie feine Aluminiumspäne auf dem Boden
des Sammelbehälters sehen. Lassen Sie
nun das Gerät für 30 Sekunden laufen
um das Messer zu schärfen. Wenn der
Schärfvorgang beendet ist, drehen Sie den
Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn bis
die Andruckplatte das Messer nicht mehr
berührt und ein Spalt von 1 mm verbleibt.
HINWEIS: Das Schärfen der Klingen
erfordert sehr leichten Kontakt mit der
Andruckplatte. Führen Sie jede Einstellung
langsam durch, um Beschädigung des
Produktes zu vermeiden. Zu starke
Einstellung der Andruckplatte kann zu
schweren Schäden des Produktes führen.
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben
benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses
Restrisiko vollständig zu beseitigen.
Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte
besonders auf folgende Punkte achten:
■ Lärm kann zu Gehörschaden führen.
– Tragen Sie einen Gehörschutz und
schränken Sie die Belastung ein.
■ Verletzungen durch Inhalation von Staub
und Teilchen
– Tragen Sie ggf. eine Staubmaske mit
Filter.
■ Durch Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
verursachte Verletzung
– Halten Sie ungeschützte Körperteile
immer von dem Schneidmechanismus
fern.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen
Werkzeugen können bei einigen Personen
zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
19 Deutsch |
genannt wird, führen. Symptome sind u.a.
Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten
normalerweise bei Kälte auf. Man geht
davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und
Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser
Symptome beitragen. Der Anwender kann
Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen
der Vibrationen möglicherweise zu verringern:
■ Halten Sie den Körper bei Kälte warm.
Tragen Sie beim Betrieb des Produkts
Handschuhe, um Hände und Handgelenke
warm zu halten. Berichten zu Folge ist
kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der
zum Raynaud Syndrom beiträgt.
■ Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz
körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern.
■ Machen Sie regelmäßig Pausen.
Beschränken Sie die Beanspruchung pro
Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands
auftreten, stellen Sie unverzüglich den
Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die
Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange
Benutzung eines Werkzeugs entstehen
oder verschlimmert werden. Machen Sie
regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 196.
1. Ein-Schalter
2. Aus-Schalter
3. Umkehr-Schalter
4. Reset-Schalter für Überlastungsschutz
5. Einfülltrichter
6. Griff
7. Einstellknopf der Andruckplatte
8. Rad
9. Sammelbehälter
10. Sicherheitsschalter
11. Stößel
HINWEIS: Aktivieren Sie den
Sicherheitsschalter, indem Sie ihn nach oben
ziehen, nachdem der Sammelbehälter in das
Produkt eingeführt wurde.
HÄCKSELFÜHRUNG
Für beste Ergebnisse beim Häckseln, befolgen
Sie die Richtlinien in der Tabelle unten.
MATERIALHÄCKSELMETHODE
Zweige bis
zu 6 mm
Durchmesser.
Äste bis
zu 45 mm
Durchmesser.
Beetpfl anzen,
Unkraut und
Gebüsch
Trockene Äste
oder Zweige
Führen Sie Material in
den Trichter so schnell
wie es der Häcksler
ohne Überlastung
verarbeiten kann.
Schneiden Sie alle
Seitentriebe mit einer
Gartenschere ab, bevor
Sie den Trichter befüllen.
Klopfen sie Erde und
Steine von den Wurzeln,
um Schäden der Klingen
zu vermeiden.
Wenn Sie diese am
Ende Ihrer Häckselarbeit
hineinschieben, hilft das
den Innenbereich und
die Schneidvorrichtung
des Produktes von
Feuchtigkeit und
Pfl anzensaft zu reinigen.
■ Lassen Sie Gartenabfälle sich nicht
vor dem Häckseln ansammeln, weil sie
anfangen werden zu kompostieren, zu
feucht werden und das Schneideinheit
verstopfen werden. Trockenes Material
wird helfen das meiste Material aus den
Auswurftrichter zu entfernen. Heben Sie
einige trockene Äste bis zum Schluss auf,
um den Bereich der Klingen zu reinigen.
■ Kontrollieren Sie öfters den Aufbau/die
Ansammlung von gehäckseltem Material.
■ Der Auswurftrichter muss immer frei sein,
um Blockierungen zu verhindern.
■ Wenn der Sammelbehälter voll ist, schalten
Sie das Produkt vor dem Leeren aus.
20 | Deutsch
WARNUNG
Greifen Sie nicht in die Ausgaberinne des
Schredders, um geschreddertes Material zu
entfernen, während das Produkt läuft oder
mit der Stromversorgung verbunden ist.
Die Schneidwerkzeuge sind scharf. Tragen
Sie schwere Schutzhandschuhe und seien
Sie extrem vorsichtig, wenn Sie Blockaden
entfernen und reinigen.
WARNUNG
Wenn Sie lange holzige Äste/Stämme
in das Produkt zuführen, achten Sie auf
Peitschenschläge und Vibrationen, während
sie von dem Häcksel eingezogen werden.
Der Benutzer muss einen Augenschutz
tragen, wenn er das Produkt benutzt.
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug neigt dazu Äste/
Stämme in das Produkt zu ziehen.
Versuchen Sie nicht die Aufnahme von
Material zu behindern nachdem die
Zufuhr begonnen hat. Tragen Sie immer
Handschuhe, um beim Einschieben von
Material in das Produkt Hautverletzungen
zu verhindern.
HINWEIS: Während Sie das Produkt für die
Verwendung vorbereiten, achten Sie darauf,
dass es so gesichert ist, dass es nicht umfallen
kann (siehe Seite 197, Schritte 2 bis 6).
HINWEIS: Schalten Sie das Produkt
im normalen Betrieb nicht aus, bis das
geschrederte Material das Schneidwerk
komplett verlassen hat. Wird das Produkt
vorzeitig ausgeschaltet, können verbleibende
Teile des Materials das Schneidwerk
blockieren und den Motor beim erneuten
Einschalten zum Stillstand bringen.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Lesen und verstehen Sie alle
Anweisungen, bevor Sie das
Produkt benutzen, befolgen
Sie alle Warnungen und
Sicherheitsanweisungen.
102
Achten Sie auf geschleuderte
oder fl iegende Objekte.
Halten Sie unbeteiligte
Personen (insbesondere
Kinder und Tiere) mindestens
15m vom Arbeitsbereich fern.
Gefahr - Rotierende Messer.
Halten Sie Hände und Füße
von den Öffnungen fern
während das Produkt in
Betrieb ist.
Schalten Sie das Gerät
aus und trennen Sie es
von der Stromversorgung,
ehe Sie Wartungs- und
Reparaturarbeiten
durchführen oder wenn das
Kabel beschädigt wurde.
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutz.
Nicht als Trittleiter benutzen.
Warten Sie, bis alle
Maschinenteile vollständig
gestoppt sind, bevor Sie sie
berühren.
Tragen Sie rutschfeste,
schwere Schutzhandschuhe.
Dieses Gerät entspricht allen
gesetzlichen Normen des
Landes der Europäischen
Union, in dem es gekauft
wurde.
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
Der garantierte
Schallleistungspegel beträgt
102 dB(A).
Klasse II: Schutz gegen
Stromschläge wird durch
Doppelisolierung bzw.
verstärkter Isolierung
gewährt.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
21 Deutsch |
Elektrische Geräte sollten
nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden
Entsorgungsstellen. Wenden
Sie sich an die örtliche
Behörde oder Ihren Händler,
um Auskunft über die
Entsorgung zu erhalten.
Start
SYMBOLE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anschließen an das Stromnetz
Trennen vom Stromnetz
Teile oder Zubehör getrennt
erhältlich
HINWEIS
Stopp
Rückwärts
Wenn das Produkt das Material nicht
zerkleinert, muss die Andruckplatte ggfs.
eingestellt werden.
1. Schalten Sie das Produkt an.
2. Drehen Sie den Einstellknopf für die
Andruckplatte im Uhrzeigersinn, bis Sie
den Kontakt von Metall auf Metall hören
oder feine Aluminiumspäne am Boden
des Sammelbehälters sehen.
3. Nach 30 Sekunden drehen Sie
den Einstellknopf entgehen dem
Uhrzeigersinn, bis die Andrückplatte
einen Abstand von 1 mm zum Messer
aufweist.
WARNUNG
Schließen
Öffnen
Halten Sie die Hände von den
Messern fern!
Mit den folgenden Symbolen wird die
Bedeutung der verschiedenen Risikostufen,
die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbare gefährliche
Situation hin, die, falls nicht vermieden,
zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen
kann.
WARNUNG
Weist auf eine mögliche gefährliche
Situation hin, die, falls nicht vermieden,
zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen
kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche gefährliche
Situation hin, die, falls nicht vermieden,
zu einer leichten oder mittleren Verletzung
führen kann.
VORSICHT
Ohne Sicherheitswarnsymbol
Bezeichnet eine Situation die zu
Sachbeschädigungen führen kann.
22 | Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEMGRUNDAKTION
Motor läuft nicht.Der Überlastungsschutz
wurde aktiviert.
Warten Sie, bis der Motor sich
abgekühlt hat und betätigen
Sie die Reset-Taste für den
Überlastungsschutz. Schalten Sie das
Produkt wieder ein.
StromausfallÜberprüfen Sie Stromkabel, Stecker
und Haussicherung.
Der Sammelbehälter
ist nicht in das Produkt
eingesetzt und/oder der
Sicherungsschalter wurde
Setzen Sie den Sammelbehälter
ein und Ziehen nach oben Sie den
Sicherheitsschalter, um diesen zu
aktivieren.
nicht aktiviert.
Das zu häckselnde
Material wird nicht
eingezogen.
Das Material hat sich im
Einfülltrichter verklemmt.
Die Andruckplatte ist zu weit
von dem Schneidwerkzeug
entfernt.
Befolgen Sie die Anweisungen zum
Entfernen von Blockierungen in der
Bedienungsanleitung.
Befolgen Sie die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung zur Einstellung
der Andruckplatte
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
23 Deutsch |
En el diseño de su trituradora silenciosa
eléctrica, se ha dado la máxima prioridad a la
seguridad, el rendimiento y la fi abilidad.
USO PREVISTO
La silenciosa trituradora eléctrica se utilizará
en espacios exteriores, en una posición fi ja y
accionada por un usuario situado de pie sobre
el suelo.
Este producto está diseñado para reducir
los residuos orgánicos de los jardines, como
ramas, ramitas y hojas.
El producto no es apto para material no
orgánico, metales u otros materiales que
superen la capacidad de corte máxima de 45
mm de diámetro.
El producto debe montarse sobre el soporte
proporcionado y debe usarse con el cubo de
recogida suministrado. El aparato no debe de
ser montado de otro modo sino lo enseñado
en este manual.
No la use para ninguna otra fi nalidad.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Este producto no debe ser utilizado por
niños o personas con discapacidad física,
mental o sensorial. Asegúrese de que los
niños se encuentran vigilados en todo
momento, por otra persona que no el
operador de la máquina, y que no jueguen
cerca de la máquina.
ADVERTENCIA
Al utilizar el aparato debe adoptar medidas
básicas de seguridad para reducir el riesgo
de incendio, choque eléctrico y lesiones.
Antes de manipular este producto, lea
atentamente las instrucciones de seguridad.
Asegure que conoce los controles y sabe
cómo operar el aparato en seguridad.
Guarde las instrucciones para usarlas en el
futuro.
APRENDIZAJE
■ Familiarícese con la guía del usuario antes
de intentar utilizar el producto.
■ Nunca permita que niños o personas no
familiarizadas con las instrucciones utilicen
este producto. Las regulaciones locales
pueden restringir la edad del operario.
■ El usuario del producto es responsable de
los accidentes o los peligros que puedan
producirse para otras personas o sus
propiedades.
PREPARACIÓN
■ No use nunca el producto en presencia
de transeúntes, especialmente niños o
mascotas.
■ No use nunca el producto en condiciones
meteorológicas adversas o si hay riesgo
de rayos.
■ Use protección auditiva y gafas de
seguridad en todo momento durante el uso
de la máquina.
■ Lleve siempre calzado resistente (no
deslizante) y pantalones largos para
utilizar el producto. Evite usar ropa suelta
o de la que cuelguen cordones o lazos. No
use el producto si lleva sandalias o si va
descalzo.
■ Use el producto solamente en espacios
abiertos (p. ej., no lo haga cerca de una
pared ni un objeto fijo) y en una superficie
firme y nivelada.
■ No haga funcionar la máquina en una
superficie pavimentada o con grava
donde el material eyectado pueda causar
lesiones.
■ Antes de comenzar a usar el producto,
compruebe que todos los tornillos, tuercas,
pernos y otros elementos de fijación
estén debidamente asegurados y que las
protecciones y el cubo de recogida estén
en su lugar. Lleve el aparato a un centro
de asistencia autorizado para sustituir las
etiquetas dañadas o ilegibles.
■ Antes de utilizarla, compruebe que los
cables de suministro y de extensión no
estén dañados o gastados. Si el cable
resulta dañado durante el uso, desconecte
el cable de la fuente de alimentación de
inmediato. No toque el cable antes de
desconectar la corriente. No utilice la
máquina si el cable está dañado o gastado.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
■ Lea estas instrucciones de seguridad con
atención antes de conectar el producto a la
alimentación eléctrica.
■ Antes del encendido, asegúrese de que el
24 | Español
voltaje de su suministro de electricidad sea
el mismo que el indicado en la placa de
características. El fabricante recomienda
que conecte el aparato a una toma de
corriente protegida por un interruptor
diferencial con una corriente de disparo no
superior a 30 mA.
■ La conexión del aparato a cualquier otra
fuente de alimentación puede originar
daños.
■ Si el cable de alimentación está dañado,
deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o por personal
cualificado con el fin de evitar situaciones
de peligro.
■ Si necesita utilizar un cable de prolongación
asegúrese de que es adecuado para usarlo
en el exterior y de que tiene una capacidad
de corriente suficiente para su herramienta.
El cable de prolongación deberá llevar la
marca “H05 RN-F” o “H05 VV-F”. Antes
de cada utilización inspeccione el aparato
para comprobar la existencia de daños;
desenrolle siempre el cable durante la
utilización porque los cables enrollados
pueden sobrecalentarse. Los alargadores
no deben repararse, deben sustituirse por
otros que sean equivalentes.
■ Mantenga los cables de extensión alejados
de piezas móviles peligrosas, para evitar
daños en los cables, lo que podría provocar
el contacto con piezas en funcionamiento.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
TRITURADORA
MONTAJE
■ Cuando instale el producto, asegúrese de
que esté fijado para que no vuelque. Véase
la página 197.
UTILIZACIÓN
■ Antes de arrancar la máquina, compruebe
la cámara de alimentación para asegurarse
de que está vacía.
■ Mantenga su rostro y cuerpo lejos de la
apertura de alimentación.
■ No permita que las manos o cualquier otra
parte del cuerpo o la ropa acceda al interior
de la cámara de alimentación, tubo de
descarga, o esté cerca de cualquier parte
móvil.
■ Asegúrese siempre de que está en
equilibrio, en una superficie estable.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. No se extienda
demasiado. No se pare en un nivel superior
a la base de la máquina cuando esté
introduciendo material en ella. Extreme las
precauciones cuando utilice el producto
sobre superficies en pendiente. Camine,
nunca corra.
■ Manténgase siempre alejado de la zona de
descarga cuando use el producto.
■ Cuando esté alimentando la máquina con
material, tenga especial cuidado en no
incluir piezas de metal, piedras, botellas,
latas u otros objetos extraños.
■ Si el mecanismo de corte golpea cualquier
objeto extraño, o si el producto empieza a
realizar ruidos poco habituales o a vibrar,
apague el producto y deje que las cuchillas
se detengan por completo. Desconecte el
aparato de la alimentación eléctrica y siga
los pasos que se siguen:
● inspeccionar los daños;
● revise y apriete las piezas sueltas;
● Las piezas dañadas deben repararse o
sustituirse por piezas originales RYOBI
■ No permita la acumulación de material
procesado en el mango de descarga, ya
que eso puede impedir una descarga
adecuada e provocar um resalto en
el material a través de la apertura de
admisión.
■ Si el producto se atasca, apáguelo y deje
que las cuchillas se detengan por completo.
Desconecte el aparato de la alimentación
eléctrica antes de limpiar los residuos.
■ No use nunca el producto si las
protecciones, cubiertas, cubo de recogida
u otros dispositivos de seguridad están
defectuosos, no están bien colocados
o no presentan un buen estado de
funcionamiento.
■ Si el proceso de corte origina polvo,
utilice una más cara adecuada para evitar
problemas respiratorios.
■ No mueva o transporte el producto
mientras el motor esté en marcha.
■ Apague el producto y desconéctelo de la
fuente de alimentación. Asegúrese de que
todas las partes móviles se han detenido
por completo:
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
25 Español |
● antes de dejar el producto sin vigilancia
● antes de limpiar una obstrucción
● Antes de la comprobación, limpieza o
mantenimiento del producto.
■ No incline el aparato con o motor en
marcha.
■ No modifique nunca piezas del producto ni
use componentes no recomendados por
RYOBI, ya que puede aumentar el riesgo
de lesiones graves para usted u otras
personas.
■ Asegure siempre que as aperturas de
ventilación no están bloqueadas por
residuos; si lo están, el motor puede
sobrecalentarse y dañar el aparato o
aumentar el riesgo de incendio.
■ Apague inmediatamente el producto y
desenchúfelo en caso de accidente o
avería. No vuelva a utilizar el producto
hasta que un servicio de mantenimiento
autorizado lo haya inspeccionado
completamente.
■ Apague el producto antes de colocar o
retirar el cubo de recogida.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
puede causar o agravar lesiones. Al
utilizar cualquier herramienta durante
períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Asegure que el producto fue bien limpio
■
antes de guardarlo en un lugar limpio, seco
y fuera del alcance de los niños.
■ Deje o aparato enfriarse antes de guardarlo
o transportarlo.
■ Para el transporte, asegure el producto
para que no se mueva ni se caiga y evitar
así lesionar a alguien o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
Antes de llevar a cabo la limpieza, inspección
o mantenimiento del producto, apáguelo, deje
que las cuchillas se detengan por completo
y desenchúfelo. Después de algún tiempo de
trituración, el mecanismo de corte se calienta.
Deje enfriarse antes de limpiar, inspeccionar
o ajustar.
ADVERTENCIA
Las cuchillas son muy afi ladas. Para evitar
lesiones, extreme las precauciones y el
cuidado cuando limpie o trabaje cerca
de las cuchillas o en el interior de la caja
abierta cuando se haya retirado el cubo
de recogida. Use siempre guantes de
protección.
■ Atención a los medios de corte que pueden
moverse con la electricidad apagada o si el
interruptor de interbloqueo está activo.
■ Para garantizar el mejor desempeño del
producto, este debe de estar siempre
limpio.
■ Limpie siempre el producto inmediatamente
tras su utilización. Siempre que sea
posible, utilice un cepillo duro dentro de los
conductos de alimentación y descarga y un
paño seco en el exterior del producto.
■ No permita que el material se seque ni se
endurezca en ninguna de las superficies
del producto, especialmente en las
cuchillas. Esto afectará directamente o
desempeño de corte.
■ Asegúrese de que el conducto de
alimentación y el conducto de eyección
se mantienen limpios y libres de todos los
materiales de desecho.
■ Asegúrese de que todos los pernos,
tuercas y tornillos (excepto el tornillo de
regulación) estén apretados y firmes.
■ Las piezas dañadas o desgastadas deben
ser reparadas o sustituidas por personal
cualificado en un centro de asistencia
Ryobi aprobado.
■ No intente nunca desviar los interruptores
de interbloqueo en el cubo de recogida o la
cubierta frontal del conjunto de corte.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las
piezas de plástico entren en contacto con
líquido de frenos, gasolina, productos
derivados del petróleo, aceites penetrantes,
etc. No la limpie nunca con líquido de
frenos, productos a base de gasolina o
disolventes. La mayoría de los plásticos
son susceptibles a daños de varios tipos de
solventes comerciales y pueden dañarse
por su uso.
26 | Español
■ Usted puede efectuar las tareas de
mantenimiento que se describen en este
manual. Para cualquier otra reparación o
asesoramiento, solicite la asistencia de un
centro de servicio homologado de RYOBI.
AJUSTE DE LA PLACA DE RASPADO
■ Siguiendo estos pasos, logrará el máximo
rendimiento del producto. Antes de usarlo,
compruebe siempre que las cuchillas no
estén en contacto con la placa inferior de
la unidad de afeitado. Para su máximo
rendimiento, deje un espacio de 1mm
entre las cuchillas y la placa inferior.
■ Si el producto falla, la placa inferior puede
necesitar ajuste o las cuchillas necesitan
ser afiladas.
■ Con el tiempo, las cuchillas del producto
necesitarán ajustes. Ajuste la placa
inferior para que entre en contacto
con las cuchillas. Asegúrese de que el
producto esté encendido y que funcione
en la dirección de avance normal. Ajustar
la placa de desbarbado con el motor
apagado podría producir graves daños en
el producto.
NOTA: Sólo se debe intentar ajustar la
placa de raspado cuando se considere
totalmente necesario. El ajuste de la placa
de desbarbado con demasiada frecuencia
o demasiada distancia puede provocar que
el producto deje de funcionar.
■ Mientras el producto esté funcionando,
gire el pomo de ajuste hacia la derecha.
■ Cuando escuche un ruido de contacto
metálico o vea pequeñas virutas de
aluminio en el fondo del recipiente de
recogida, detenga el ajuste y deje el
producto funcionar durante 30 segundos
para afilar las cuchillas. Cuando haya
terminado el afilado, gire el pomo de ajuste
hacia la izquierda hasta que deje de estar
en contacto con la placa de desbarbado
(deje 1 mm de espacio).
NOTA: El afilado de las cuchillas requiere
un contacto muy suave con la placa inferior.
Cualquier ajuste debe hacerse lentamente
para evitar dañar el producto. Si la placa
inferior es excesivamente ajustada, puede
causar daños importantes en el producto.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar
por completo ciertos factores de riesgo
residuales. Pueden surgir los siguientes
riesgos durante el uso y el operador debe
prestar especial atención para evitar lo
siguiente:
■ Lesiones a causa del ruido
– Use protección para los oídos y limite el
tiempo de exposición
■ Lesión causada por la inhalación de polvo
y partículas
– Utilice una máscara antipolvo cuando
sea necesario.
■ Lesión causada por el contacto con medios
de recorte
– Mantenga las partes desprotegidas
del cuerpo alejadas del mecanismo de
corte en todo momento.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de
las herramientas de mano puede contribuir
a una condición llamada síndrome de
Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas
pueden incluir hormigueo, entorpecimiento
y decoloración de los dedos, generalmente
aparentes cuando tiene lugar una exposición
al frío. Se considera que los factores
hereditarios, exposición al frío y a la humedad,
dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas.
Existen medidas que pueden ser tomadas
por el operador para reducir los efectos de
vibración:
■ Mantenga su cuerpo caliente durante
el tiempo frío. Al manipular el producto,
utilice guantes para mantener las manos y
las muñecas calientes. Hay informes que
indican que el tiempo frío es un gran factor
que contribuye al síndrome de Raynaud.
■ Después de cada período de
funcionamiento, realice ejercicios para
aumentar la circulación sanguínea.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
27 Español |
■ Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite
la cantidad de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta
enfermedad, interrumpa inmediatamente el
uso y consulte a su médico estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
puede causar o agravar lesiones. Al
utilizar cualquier herramienta durante
períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
Plantas de
cantero, hierbas
y arbustos
Ramas secas y
ramas
Deshaga tierra y aleje
piedras de las raíces
para evitar daños en las
hojas.
Mediante la inserción
de éstos al fi nal de su
tarea de trituración,
esto ayudará a limpiar
la humedad y la savia
de la planta desde el
interior del producto y el
conjunto de corte.
CONOZCA SU PRODUCTO
Véase la página 196.
1. Interruptor de inicio
2. Interruptor de paro
3. Interruptor de marcha atrás
4. Botón de reinicio del dispositivo para
protegerlo de sobrecargas
5. Mango de alimentación
6. Mango
7. Botón de ajuste de la placa de alisar
8. Rueda
9. Cubo de recogida
10. Interruptor de seguridad
11. Émbolo del material
NOTA: Si se tira del interruptor de seguridad
después de insertar el cubo de recogida en el
producto se activa el interruptor de seguridad.
GUÍA DE CORTE
Para obtener los mejores resultados al aparar
siga as instrucciones enseñadas en la tabla
abajo.
MATERIALMÉTODO DE CORTE
Ramitas hasta
6 mm de
diámetro.
Ramas hasta
45 mm de
diámetro.
Alimente en la tolva
de alimentación a
una velocidad que el
producto acepte sin
sobrecargar.
Corte todo el crecimiento
lateral con las tijeras
de podar antes de la
alimentación en la tolva
de alimentación.
■ No permita la acumulación de residuos en el
jardín antes de iniciar a operación de corte,
ya que estos iniciarán la descomposición,
quedarán húmidos e entupirán el conjunto
de corte. El material seco ayudará la
mayor parte del material a salir del mango
de eyección. Guarde algunos palos secos
hasta el final para ayudar a limpiar el área
de la hoja.
■ Vigile frecuentemente la acumulación/
recogida de material cortado.
■ La salida de la tolva de descarga debe
estar libre en todo momento para evitar
obstrucciones.
■ Si el cubo de recogida está lleno, apague
el producto antes de vaciarlo.
ADVERTENCIA
No introduzca las manos en la tolva de
descarga de la trituradora para limpiar
el material triturado si el producto está
encendido o enchufado. Las cuchillas están
afi ladas. Use guantes de protección y tenga
mucho cuidado al limpiar y desbloquear.
ADVERTENCIA
Al alimentar ramos/tallos largos en el
aparato tenga cuidado con las batidas y
vibraciones producidos a medida que estos
se apañan por el cortador. El operador
debe usar protección ocular cuando utilice
el producto.
28 | Español
Loading...
+ 214 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.