Ryobi RSH3045 User Manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRILERI
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RSH3045U
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä. Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie! Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces
darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priručniku.
Pomembno! Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto
návode.
Важно! Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да
преминете към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Önemli! Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakımını yapmadan önce bu kılavuzdaki talimatları
okumanız önemlidir.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden | Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar | Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk | Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene | Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін | Teknik değişikliğe tabidir.
For Outdoor
Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your electric silent shredder.
INTENDED USE
The electric silent shredder is intended for use outdoors in a stationary position by an operator standing on the ground.
The product is designed for reducing organic garden waste materials, such as branches, twigs, and foliage.
The product is not intended for non-organic material, metal or material which exceeds its maximum cutting capacity of 45 mm diameter.
The product must be mounted on the stand provided and must be used with the collection bin provided. It must not be mounted in any other way than shown in this manual.
Do not use the product for any other purpose.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
The product is not intended for use by children or persons with reduced physical, mental, or sensory capabilities. Young children should be supervised at all times by someone other than the operator to ensure that they do not play near or with the product.
WARNING
When using the product, basic safety precautions should be followed to reduce the risk of fi re, electric shock, and personal injury. Read all of these safety instructions carefully before operating the product. Make sure you are familiar with the controls and the proper and safe use of the product. Please keep these instructions safe for later use.
TRAINING
Become familiar with the user guide before
attempting to operate the product.
Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the product. Local regulations may restrict the age of the operator.
The operator or user of the product is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
PREPARATION
Never operate the product in the vicinity of
bystanders, especially children and pets.
Never use the product in bad weather or
when there is a risk of lightning.
Wear ear protection and safety glasses at
all times while operating the product.
While operating the product, always wear
substantial (non-slip) footwear and long trousers. Avoid wearing clothing that is loose fitting or that has hanging cords or ties. Do not operate the product when barefoot or when wearing open sandals.
Only operate the product in open space
(e.g. not close to a wall or a fixed object) and on a firm, level surface.
Do not operate the product on a paved
or gravel surface where ejected material could cause injury.
Before starting the product, check that all
screws, nuts, bolts, and other fasteners are properly secured and that guards and collection bin are in place. Return to an authorised service centre to replace damaged or unreadable labels.
Before use check the supply and extension
cord for signs of damage or aging. If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. Do not touch the cord before disconnecting the supply. Do not use the product if the cord is damaged or worn.
ELECTRICAL SAFETY
Read these safety instructions thoroughly
before connecting the product to the mains supply.
Before turning on, make sure that the
voltage of your electricity supply is the same as that indicated on the rating plate. The manufacturer recommends that you connect to a power socket protected by an RCD with a trip current of not more than 30 mA.
Connecting it to any other power source
may cause damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
1 English |
If you need to use an extension cord,
ensure it is suitable for outdoor use and has a current capacity rating sufficient to supply your product. The extension cord cable should be marked with either “H05 RN-F” or “H05 VV-F”. Check it before every use for damage, always uncoil it during use because coiled cords can overheat. Damaged extension cords should not be repaired, they should be replaced with an equivalent type.
Keep extension cords away from moving
hazardous parts to avoid damages to the cords, which can lead to contact with live parts.
SHREDDER SAFETY WARNINGS
ASSEMBLY
While setting up the product for use, make
sure that the product is secured so that it does not tip over. See page 197.
OPERATION
Before starting the product, look into the
feeding chamber to make certain that it is empty.
Keep your face and body away from the
feed intake opening.
Do not allow hands or any other part of
the body or clothing inside the feeding chamber, discharge chute, or near any moving part.
Always be sure of your footing. Keep firm
footing and balance at all times. Do not overreach. Never stand at a higher level than the base of the product when feeding material into it. Be careful when using the product on slopes. Walk, never run.
Always stand clear of the discharge zone
when operating the product.
When feeding material into the product
be extremely careful that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign
objects or if the product should start making any unusual noise or vibration, turn off the product and allow the cutters to completely stop. Disconnect the product from its power supply, and take the following steps:
2 | English
inspect for damage;
check for and tighten any loose parts;
have any damaged parts replaced or
repaired with genuine RYOBI spare parts.
Do not allow processed material to build up
in the discharge chute as this may prevent proper discharge or blockage and can result in kickback of material through the feed intake opening.
If the product becomes clogged, turn off the
product and allow the cutters to completely stop. Disconnect the product from its power supply before clearing debris.
Never operate the product if the guards,
covers, collection bin, or other safety devices are defective, not in place, and not in good working order.
If dust is created by the shredding process,
wear a suitable dust mask to prevent respiratory injury.
Do not move or transport the product while
the motor is running.
Turn off the product and disconnect from
the power supply. Make sure all moving parts have come to a complete stop:
before leaving the product unattended
before clearing a blockage
before checking, cleaning, or maintaining
the product.
Do not tilt the product while the motor is
running.
Never modify parts from the product or use
parts not recommended by RYOBI, this may increase the risk of serious injury to yourself or others.
Always ensure that ventilation openings
are kept clear of debris; otherwise, the motor may overheat resulting in possible damage to the product or increase the risk of fire.
Immediately turn off the product and
disconnect from the power supply in the event of accident or breakdown. Do not operate the product again until it has been fully checked by an authorised service centre.
Turn off the product before attaching or
removing the collection bin.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Make sure that the product has been
thoroughly cleaned before storing it in a clean, dry place, and secured out of the reach of children.
Allow the product to adequately cool down
before storing or transporting.
When transporting the product in a vehicle,
secure it against movement or falling to prevent injury to persons or damage to the product.
MAINTENANCE
Before cleaning, inspecting or servicing the product, turn it off and allow the cutters to completely stop, disconnect the electric supply. After some time of shredding the cutting mechanism will become hot. Allow it to adequately cool down before cleaning, inspecting or adjusting.
WARNING
The cutter blades are extremely sharp. To avoid injury, exercise extreme caution and care when cleaning or working near the blades or inside the opened enclosure when the collection bin is removed. Always wear heavy-duty protective gloves.
Be aware that the cutting means can still
be moved even when the power is off or if the interlock switch is engaged.
To ensure the best performance from the
product, it must be kept clean.
Always clean the product immediately after
use. Wherever possible use a stiff brush inside the feed and discharge chutes and a dry cloth on the outside of the product.
Do not allow material to become dry and
hard on any of the product surfaces, but particularly on the blades. This will directly affect the shredding performance.
Make sure that the feeding chute and the
ejection chute are kept clean and clear of
all waste material
Make sure that all nuts, bolts and screws
(except the adjusting screw) are tight and secure.
Always have any damaged or worn parts
repaired, or replaced by qualified personnel at an approved RYOBI service centre.
Never attempt to bypass the interlock
switches on the collection bin or the front cover of the cutter assembly.
WARNING
Do not at any time let brake fl uids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Never use brake fl uids, gasoline, petroleum- based products, or any solvents to clean the product. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use.
You may perform maintenance tasks
described in this manual. For other repairs or advice, seek the assistance of an approved RYOBI service centre.
SHAVING PLATE ADJUSTMENT
The product performs at its best by following
these steps. Before use, always check that the blades are not in contact with the shaving plate. For optimal performance, keep a 1 mm gap between the blades and the shaving plate.
If the product fails to shred material, the
shaving plate may need adjustment or the blades may need to be sharpened.
Over time the blades on the product need
to be adjusted. This can be completed by adjusting the shaving plate so it will come into light contact with the blades. Ensure the product is turned on and working in normal forward direction. Adjusting the shaving plate while the motor is turned off could lead to serious damage to the product.
NOTE: Adjusting the shaving plate should only be attempted when deemed totally necessary. Adjusting the shaving plate too often or too far could cause the product to stop working.
While the product is running, turn the
adjusting knob clockwise.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
3 English |
When you hear metal on metal contact or
you see fine aluminium shavings in the bottom of the collection container, stop the adjustment and allow the product to run for 30 seconds to sharpen the blades. Once sharpening is complete, turn the adjustment knob counterclockwise until it is no longer in contact with the shaving plate, leaving a 1 mm gap.
NOTE: Sharpening the blades requires very light contact with the shaving plate. Complete any adjustment slowly to avoid damaging the product. Over adjusting the plate can cause serious damage to the product.
After each period of operation, exercise to
increase blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the
amount of exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your physician.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a product. When using any product for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise during use and the operator should pay special attention to avoid the following:
injury caused by exposure to noiseWear hearing protection and limit
exposure.
injury caused by inhalation of dust and
particles
Wear dust mask with filter when
necessary.
injury caused by contact with the cutting
mechanism
Keep unprotected body parts away from
the cutting mechanism at all times.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome. Symptoms may include tingling, numbness, and blanching of the fi ngers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking, and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. There are measures that can be taken bythe operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather.
When operating the product, wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 196
1. Start switch
2. Stop switch
3. Reverse switch
4. Overload protective device reset button
5. Feeding chute
6. Handle
7. Shaving plate adjusting knob
8. Wheel
9. Collection bin
10. Safety switch
11. Material plunger NOTE: Pulling up the safety switch after the
collection bin is inserted into the product activates the safety switch.
SHREDDING GUIDE
For best results when shredding, follow the guidelines shown in the table below.
MATERIAL SHREDDING METHOD
Twigs up to 6 mm diameter.
Branches up to 45 mm in diameter.
Bedding plants, weeds and shrubby growth.
Feed into the feeding chute at a rate which the product will accept without overloading.
Clip off all side growth with secateurs before feeding into the feeding chute.
Knock soil and stones off the roots to avoid damage to the blades.
4 | English
Dry sticks and twigs
By inserting these at the end of your shredding task, this will help to clean the moisture and plant sap from the inside of the product and the cutting assembly.
Do not allow garden waste to accumulate
before shredding as it will begin to compost, become too damp and clog the cutting assembly. Dry material will help most material to clear the ejection chute. Save some dry sticks until last to help clean the blade area.
Frequently monitor the build up/collection
of shredded material.
The exit of the discharge chute must be
clear at all times to prevent blockages.
When the collection bin is full, turn off the
product before emptying.
WARNING
Do not put your hands up inside the shredder’s discharge chute to clear away shredded material while the product is turned on or connected to the mains supply. The blades are sharp. Wear heavy-duty gloves and exercise extreme caution when cleaning and clearing blockages.
NOTE: In normal use, do not turn off the product until all of the shredded material has cleared the cutter assembly. If the product is turned off too quickly, remaining pieces of material may clog the blade assembly and stall the motor when the product is turned back on.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Read and understand all instructions before operating the product, follow all warnings and safety instructions.
Beware of thrown or fl ying objects. Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15 m away from the operating area
Danger - Rotating blades. Keep hands and feet out of openings while the product is running.
Turn off and remove plug from mains before maintenance or if cord is damaged.
Wear eye and ear protection.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARNING
When feeding long woody branches/stems into the product be careful of whip and vibrations as they get caught by the cutter. The operator must wear eye protection whenever using the product.
WARNING
The cutting device has a tendency to pull branches/stems into the product. Do not try to impede entry of the material being cut once feeding has started. Always wear gloves to prevent skin lacerations when feeding material into the product.
NOTE: While setting up the product for use, make sure that the product is secured so that it does not tip over (see steps 2 to 6 on page
197).
Do not use as a step.
Wait until all machine components have completely stopped before touching them.
Wear non-slip, heavy duty gloves.
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
5 English |
102
The guaranteed sound power level is 102 dB
Class II: Protection against electric shock rely on double insulation or reinforced insulation.
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Start
Stop
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Connect to power outlet.
Disconnect from power outlet.
Parts or accessories sold separately
Note
Warning
Lock
Unlock
Reverse
If the product fails to shred material, the shaving plate may need adjusting.
1. Turn on the product.
2. Turn the shaving plate adjustment knob clockwise till you hear metal on metal contact or you see fine aluminum shavings in the bottom of the collection container.
3. After 30 seconds, turn the knob counterclockwise until the shaving plate has a gap of 1 mm from the blades.
Keep hands away from blades
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
Without safety alert symbol Indicates a situation that may result in
property damage.
6 | English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE ACTION
Motor does not run.
The overload protection device has operated
Wait for the motor to cool, press the overload protective device reset button. Turn on the product again.
Power failure Check the power supply cable, the plug
and the house fuse.
Collection bin is not inserted into the product
Insert the collection bin and then pull up
the safety switch to activate it. and/or safety switch is not activated.
Material to be shredded is not drawn in
The material is jammed in the feeding funnel.
Shaving plate is too far from the cutting means.
Follow instruction in the manual for
clearing obstructions.
Follow instruction in the manual for
shaving plate adjustment.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
7 English |
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux performances et à la fi abilité de votre broyeur électrique silencieux lors de sa conception.
UTILISATION PRÉVUE
La déchiqueteuse électrique silencieuse est prévue pour être utilisée en extérieur, en position stationnaire, par un opérateur se tenant au sol.
Ce produit est conçu pour réduire les déchets de jardin organiques, tels que les branches, les brindilles et les feuilles.
Le produit ne convient pas aux matières non-organiques, aux métaux ou au matières dépassant sa capacité de coupe maximale de 45 mm de diamètre.
Le produit doit être monté sur le support fourni et utilisé avec le bac collecteur prévu. Il ne doit pas être monté d'une façon autre que celles montrées dans ce manuel.
Utilisez ce produit pour aucun autre travail.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes aux capacité physiques, sensorielles ou mentales diminuées. Les jeunes enfants doivent être surveillés en permanence par une autre personne que l'opérateur afi n de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit ou dans son voisinage.
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter certaines précautions de sécurité de base afi n de réduire les risques d'incendie, de décharge électrique et de blessure. Lisez attentivement toutes ces instructions de sécurité avant d'utiliser le produit. Familiarisez-vous avec la manipulation des commandes et avec l'utilisation sure et correcte du produit. Veuillez conserver ces instructions pour vous-y reporter ultérieurement.
FORMATION
Avant d'utiliser le produit, se familiariser
avec le guide de l'utilisateur.
Ne laissez jamais les enfants ou les
personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser le produit. Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur.
En cas d'accident ou d'exposition de tiers
ou de leurs biens à des risques, l'opérateur ou l'utilisateur du produit est responsable.
PRÉPARATION
Ne jamais utiliser le produit à proximité
d'observateurs, tout particulièrement d'enfants et d'animaux domestiques.
Ne jamais utiliser le produit par mauvais
temps ou en cas de risque d'orage.
Portez une protection auditive et des
lunettes de sécurité en permanence lorsque vous utilisez la machine.
Portez toujours de solides chaussures
(antidérapantes) et un pantalon long lorsque vous utilisez le produit. Évitez de porter des vêtements amples ou qui possèdent des cordons ou attaches qui pendent. N’utilisez pas la machine pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
Utiliser le produit uniquement dans un
espace ouvert (par exemple : loin d'un mur ou d'un objet fixe), sur une surface ferme et de niveau.
N’utilisez pas la machine sur une surface
pavée ou gravillonnée, la projection de ces matériaux pouvant causer des blessures.
Avant de mettre le produit en marche,
vérifier que l'ensemble des vis, écrous, boulons et autres fixations sont correctement fixées, et que les protections ainsi que le bac de collecte sont en place. Adressez-vous à un service après-vente agréé pour le remplacement des étiquettes abîmées ou illisibles.
Avant utilisation, vérifiez que le câble
d'alimentation et la rallonge ne sont pas endommagés ou usés. Si le câble d'alimentation venait à être endommagé pendant utilisation, débranchez-le immédiatement du secteur. Ne touchez pas au câble avant d'avoir débranché l'alimentation. N'utilisez pas la machine si le câble est endommagé ou usé.
8 | Français
SÉCURITÉ RELATIVE AU SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Lisez attentivement ces instructions de
sécurité électrique avant de brancher l'appareil sur le secteur.
Avant de mettre la machine sous tension,
s'assurer que la tension de l'alimentation électrique est identique à celle indiquée sur la plaque de spécifications nominales. Le fabricant conseille de se connecter à une prise d'alimentation protégée par un dispositif de courant résiduel (disjoncteur), avec un courant de déclenchement ne dépassant pas les 30 mA
Le raccordement à une autre source de
courant est susceptible d'entraîner des dommages.
Si le câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, un de ses agents agréés, ou une personne aux qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
Si vous devez utiliser une rallonge
électrique, assurez-vous qu'elle est prévue pour une utilisation à l'extérieur et que sa section est suffisante pour alimenter votre outil. Le câble de la rallonge électrique doit porter la mention « H05 RN-F » ou « H05 VV- F ». Vérifiez le bon état de la rallonge avant chaque utilisation, déroulez­la toujours lorsque vous l'utilisez afin d'éviter qu'elle ne surchauffe. Les rallonges endommagées ne doivent pas être réparées, elles doivent être remplacées par un modèle équivalent.
Pour ne pas endommager les rallonges et
risquer un contact avec des pièces sous tension, tenez les rallonges éloignées des pièces dangereuses en mouvement.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA DÉCHIQUETEUSE
MONTAGE
Lors de la préparation du produit à des fins
d’utilisation, assurez-vous que le produit est sécurisé et qu’il ne risque pas de basculer. Voir page 197.
UTILISATION
Avant de mettre la machine en marche,
assurez-vous que le tunnel d'alimentation est vide.
Gardez votre visage et votre corps éloignés
de l’ouverture d’alimentation.
N’approchez pas vos mains ou toute
partie de votre corps ni vos vêtements de la chambre d’alimentation, de la sortie d’éjection, ou de tout élément en mouvement.
Gardez toujours un bon appui sur vos
jambes. Assurez-vous de toujours rester en position stable et de ne pas perdre l’équilibre. Ne pas se précipiter. Ne vous tenez jamais plus haut que la base de la machine lorsque vous introduisez des matières à broyer. Faire preuve de prudence lors de l'utilisation du produit sur des terrains en pente. Marchez, ne courrez jamais.
Toujours se tenir éloigné de la zone de
déchargement lors de l'utilisation du produit.
Lorsque vous introduisez des matières
à broyer dans la machine, faites particulièrement attention qu'elles soient exemptes de morceaux de métal, de pierres, de bouteilles, de boites de conserves ou autres objets étrangers.
Dans le cas où le mécanisme de coupe
heurterait des objets étrangers ou si le produit venait à émettre des sons ou des vibrations inhabituel(le)s, mettre le produit hors tension et attendre l'immobilisation totale des couteaux. Débranchez le produit de son alimentation électrique, et effectuez les opérations suivantes :
vérifiez les dommages éventuels
vérifiez l'absence d'éléments desserrés
et resserrez-les au besoin
faites remplacer ou réparer toute pièce
endommagée en utilisant des pièces détachées RYOBI d'origine.
Ne laissez pas les matières broyées
s'accumuler au niveau de la goulotte d'éjection, la bonne éjection des matières pourrait s'en trouver affectée et un retour des matières pourrait se produire par l'ouverture d'alimentation.
Si le produit est obstrué, le mettre hors
tension et attendre que les couteaux soient complètement immobilisés. Débranchez le produit de son alimentation électrique avant d'en dégager les débris.
Ne jamais utiliser le produit si les
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
9 Français |
protections, les couvercles, le bac de collecte ou autre dispositif de sécurité ne sont pas en place et en bon état de marche.
Si le processus de broyage génère de
la poussière, portez un masque anti­poussières adapté pour éviter toute atteinte respiratoire.
Ne déplacez pas et ne transportez pas le
produit lorsque son moteur tourne.
Arrêtez le produit et débranchez-le du
secteur. Assurez-vous que tous les éléments en mouvement se sont bien arrêtés:
avant de laisser le produit sans
surveillance
avant de retirer une obstruction
avant de procéder à la vérification, au
nettoyage ou à l'entretien du produit.
N'inclinez pas le produit lorsque le moteur
tourne.
Ne jamais modifier de composants du
produit, ni utiliser de pièces non conseillées par RYOBI. Ceci pourrait augmenter le risque de blessures graves, sur soi comme sur les autres.
Assurez-vous que les ouvertures de
ventilation sont toujours exemptes de débris ; dans le cas contraire, le moteur serait susceptible de surchauffer et d'endommager le produit ou d'augmenter le risque d'incendie.
En cas d'accident ou de panne, arrêter
immédiatement le produit et le déconnecter de l'alimentation. N'utilisez plus le produit jusqu'à ce qu'il ait été entièrement vérifié par un centre de service agréé.
Mettre le produit hors tension avant
d'accrocher ou de retirer le bac de collecte.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Assurez-vous que le produit a été soigneusement nettoyé avant de le ranger dans un endroit sec et propre, hors de
portée des enfants.
Laissez le produit refroidir suffisamment
avant de le ranger ou de le transporter.
Pour le transport, attachez le produit pour
l'empêcher de bouger ou de tomber, afin d'éviter toute blessure et tout dommage matériel.
ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage, à l'inspection ou à l'entretien du produit, le mettre hors tension, attendre l'immobilisation totale des couteaux et déconnecter l'alimentation électrique. Le mécanisme de coupe devient très chaud après un certain temps de fonctionnement. Laissez-le refroidir suffi samment avant de le nettoyer, de le vérifi er ou de le régler.
AVERTISSEMENT
Les lames de coupe sont extrêmement coupantes. Pour éviter toute blessure, faire preuve d'extrême prudence et procéder avec minutie lors du nettoyage ou d'une intervention à proximité des lames ou à l'intérieur du boîtier ouvert lorsque le bac de collecte est retiré. Portez toujours des gants de protection épais.
Soyez conscient du fait que les éléments
de coupe peuvent encore être mis en mouvement même si l'alimentation est coupée ou si l'interrupteur de verrouillage est enclenché.
Pour assurer les meilleures performances
au produit, il doit être gardé propre.
Nettoyez toujours le produit immédiatement
après utilisation. Chaque fois que possible, utilisez une brosse dure pour nettoyer les conduits d'introduction et de récupération et un chiffon sec pour l'extérieur du broyeur.
Ne pas laisser le matériau sécher et
durcir sur aucune surface des produits, tout particulièrement sur les lames. Ceci affecterait directement les performances de broyage.
Assurez-vous que le conduit de
récupération et que le conduit d'introduction restent propres et exempts de déchets.
Assurez-vous que tous les écrous, boulons
et vis (à l'exception de la vis de réglage) sont bien serrés.
10 | Français
Faites toujours réparer les éléments usés
ou endommagés, ou faites les remplacer par du personnel qualifié auprès d'un service après-vente Ryobi agréé.
Ne jamais chercher à contourner les
contacteurs de verrouillage de sécurité du bac de collecte, ni le capot avant du dispositif de coupe.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les éléments en plastique. Ne le nettoyez jamais à l’aide de liquide de frein, de produits à base d’essence ou de solvants. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce.
N'effectuez que les tâches décrites dans
ce manuel. Pour toute autre réparation ou pour des conseils, contacter un centre d'entretien RYOBI agréé.
RÉGLAGE DU CONTRE-PLATEAU
Le produit fonctionne de façon optimale si
vous suivez ces étapes. Avant utilisation, vérifiez toujours que les lames ne sont pas en contact avec le contre-plateau. Pour des performances optimales, conservez 1 mm de jeu entre les lames et le contre­plateau.
Si le produit ne parvient pas à broyer les
matières, il est possible qu'il faille régler le contre-plateau ou affûter les lames.
Les lames du produit doivent être réglé
après un certain temps. Cette opération peut être effectuée en réglant le contre­plateau de façon qu'il vienne légèrement en contact avec les lames. Vérifier que le produit est sous tension et qu'il fonctionne en marche avant normale. Le réglage de la plaque de rabotage alors que le moteur est hors tension pourrait endommager sérieusement le produit.
REMARQUE: Le réglage du contre­plateau ne doit être effectué que lorsqu'il est jugé que cela est vraiment nécessaire. Un réglage trop fréquent de la plaque de rabotage ou un réglage trop éloigné pourrait de celle-ci pourrait provoquer l'arrêt du fonctionnement du produit.
Tournez la molette de réglage dans le
sens horaire pendant le fonctionnement du produit.
Une fois que vous entendez le contact
métal contre métal ou que vous voyez de fins copeaux d’aluminium au fond du bac de collecte, arrêtez le réglage et laissez le produit fonctionner pendant 30 secondes afin d’affûter les lames. Une fois l’affûtage terminé, tournez la molette de réglage dans le sens anti-horaire jusqu'à ce qu'il ne soit plus en contact avec la plaque de rabotage, laissant ainsi un écart de 1 mm.
REMARQUE: L'affûtage des lames ne demande qu'un très léger contact avec le contre-plateau. Terminez tout réglage lentement pour éviter d'endommager le produit. Vous pourriez gravement endommager le produit en procédant à un réglage trop important du contre-plateau.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit:
Blessures dues au bruitPortez une protection auditive et limitez
le temps d'exposition
Blessures provoquées par l'inhalation de
poussières et particules
Si nécessaire, porter un masque anti-
poussière avec filtre.
Blessures provoquées par l'entrée en
contact avec les éléments de coupe
Gardez les parties non protégées du
corps éloignées en permanence du mécanisme de coupe.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils tenus à la main peuvent contribuer à l’apparition d’un état appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires, l'exposition au froid et à l'humidité, le régime
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
11 Français |
alimentaire, le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations:
Gardez votre corps au chaud par temps
froid. Lorsque vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est considéré comme un facteur contribuant très largement à l'apparition du Syndrome de Raynaud.
Après chaque session de travail, pratiquez
des exercices qui favorisent la circulation sanguine.
Faites des pauses fréquentes. Limitez la
quantité d’exposition journalière.
Si vous ressentez l’un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir page 196.
1. Interrupteur de démarrage
2. Interrupteur d'arrêt
3. Interrupteur d'inversion
4. Bouton de réinitialisation du dispositif de protection contre les surcharges
5. Goulotte d’approvisionnement
6. Poignée
7. Molette de réglage du contre-plateau
8. Roue
9. Bac de collecte
10. Interrupteur de sécurité
11. Poussoir
REMARQUE: le fait de tirer sur l’interrupteur de sécurité une fois le bac de collecte inséré dans le produit a pour effet de l’activer.
GUIDE DE BROYAGE
Pour de meilleurs résultats de broyage, suivez les lignes directrices du tableau ci-dessous.
MATIÈRE MÉTHODE DE
Brindilles jusqu'à 6 mm de diamètre.
Branches jusqu'à 45 mm de diamètre.
Plants, mauvaises herbes et jeunes arbustes.
Bâtons et brindilles secs
Ne laissez pas les déchets du jardin
s'accumuler avant de les broyer car ils pourraient se décomposer, devenir trop humides et bourrer le système de coupe. Des matières sèches aideront à dégager la goulotte d'éjection. Gardez quelques bâtons secs pour aider à nettoyer le système de coupe en fin de travail.
Vérifiez régulièrement l'accumulation/le
remplissage des matières broyées.
Le conduit de récupération doit être
dégagé en permanence afin de prévenir les bourrages.
Lorsque le bac de collecte est plein, mettre
le produit à l'arrêt avant de le vider.
BROYAGE
Introduisez les matières dans le conduit d'introduction à un rythme qui permet au broyeur de les accepter sans forcer.
Taillez toutes les pousses latérales à l'aide d'un sécateur avant de les introduire dans le conduit d'introduction.
Tapez les racines pour les débarrasser de la terre et des pierres, afi n d'éviter d'endommager les lames.
En les introduisant à la n de votre session de broyage, vous aiderez à éliminer l'humidité et l'accumulation de sève à l'intérieur du broyeur et sur les éléments de coupe.
12 | Français
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre les mains à l'intérieur de la goulotte de décharge de la déchiqueteuse de façon à dégager le matériau déchiqueté alors que le produit est sous tension ou raccordé à l'alimentation secteur. Les lames sont très affûtées. Portez des gants épais et soyez particulièrement prudent lors des opérations de nettoyage et de déblocage des bourrages.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous introduisez de longues branches/tiges dans le produit, prenez garde aux vibrations et effets de fouet au moment où elles sont prises dans le système de coupe. L'opérateur doit porter une protection oculaire à chaque utilisation du produit.
AVERTISSEMENT
Le système de coupe a tendance à tirer les branches/tiges vers le produit. Ne tentez pas d'empêcher la pénétration des matières une fois que leur introduction a commencé. Portez toujours des gants afi n d'éviter de vous écorcher les mains lorsque vous introduisez les matières dans le produit.
REMARQUE: lors de la préparation du produit à des fi ns d’utilisation, assurez-vous que le produit est sécurisé et qu’il ne risque pas de basculer (voir page 197, étapes 2 à 6).
REMARQUE: Dans le cadre d'une utilisation normale, ne pas mettre le produit hors tension tant que l'ensemble du matériau déchiqueté n'a pas quitté la goulotte. Un arrêt trop rapide du produit pourrait entraîner le blocage des résidus de matériau dans la lame et provoquer le calage du moteur lors de la remise sous tension du produit.
SYMBOLES APPLIQUES SUR LE PRODUIT
Lisez et comprenez toutes les instructions avant d’utiliser le produit, respectez tous les avertissements et toutes les instructions de sécurité.
102
Prenez garde à la projection d'objets au sol et dans les airs. Gardez tous les passants, en particulier les enfants et les animaux, éloignés d’au moins 15 m de distance de la zone de travail.
Danger - Lames en rotation. Éloignez les mains et les pieds des ouvertures du produit en fonctionnement.
Mettre le produit hors tension et retirer la fi che de l'alimentation secteur avant de procéder à l'entretien ou en cas d'endommagement du cordon.
Portez une protection oculaire et auditive.
Ne pas utiliser comme marchepied.
Attendez que tous les éléments de la machine se soient complètement arrêtés avant de les toucher.
Portez des gants de protection solides et antidérapants.
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Le niveau de puissance acoustique garanti indiqué sur cette étiquette est de 102 dB.
Classe II: La protection contre les décharges électriques repose sur une isolation double ou renforcée.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
13 Français |
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorités locales ou votre distributeur pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
Démarrage
SYMBOLES DE CE MANUEL
Branchez sur le secteur.
Débranchez du secteur.
Pièces détachées et accessoires vendus séparément
Remarque
Arrêt
Arrière
Si le produit ne parvient pas à broyer les matières, il est possible qu’il faille régler le contre-plateau.
1. Mettez le produit en marche.
2. Tournez la molette de réglage de la plaque de rabotage dans le sens horaire, jusqu’à entendre un contact métal-métal ou voir des petits copeaux d’aluminium au bas du bac de collecte.
3. Au bout de 30 secondes, tournez la molette dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la plaque de rabotage présente un écart de 1 mm par rapport aux lames.
AVERTISSEMENT
Verrouillage
Déverrouillage
Gardez vos mains à l'écart des lames.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION
Sans symbole d'alerte de sécurité Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
14 | Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE ACTION
Le moteur ne fonctionne pas.
Le dispositif de protection contre les surcharges s’est déclenché.
Attendez que le moteur ait refroidi et appuyez sur le bouton de réinitialisation du dispositif de protection contre les surcharges. Remettez le produit en marche.
Alimentation défaillante Vérifi er le câble d'alimentation, la fi che
et le fusible de la maison.
Le bac de collecte n’est pas inséré dans le produit et/
Insérez le bac de collecte, puis tirez
l’interrupteur de sécurité pour l’activer. ou l’interrupteur de sécurité n’est pas activé.
Les matières à broyer ne sont pas aspirées.
Le matériau est bloqué dans la goulotte d'approvisionnement.
Le contre-plateau est trop éloigné des éléments de coupe.
Suivez les instructions présentes dans
ce manuel pour dégager le bourrage.
Suivez les instructions présentes dans
ce manuel pour procéder au réglage du
contre-plateau.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
15 Français |
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihres elektrischen Leisehäckslers.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der elektrische geräuscharme Schredder ist für den Gebrauch im Freien in Standstellung durch einen Nutzer, der auf dem Boden steht, vorgesehen.
Das Produkt wurde entwickelt, um organische Gartenabfälle wie Zweige, Äste und Laubwerk zu zerkleinern.
Das Produkt ist nicht für anorganisches Material, Metall oder Material dicker als die maximale Schnittleistung von 45 mm geeignet.
Das Produkt muss auf dem mitgelieferten Ständer befestigt und mit dem mitgelieferten Sammelbehälter verwendet werden. Es darf nicht auf andere Weise als in dieser Bedienungsanleitung gezeigt montiert werden.
Es darf zu keinen anderen Zwecken verwenden werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG
Dieses Produkt ist nicht für Kinder oder Personen mit verminderten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten geeignet. Kleine Kinder sollten immer von einer Person die nicht der Benutzer ist beaufsichtigt sein, um sicherzustellen, dass sie nicht in der Nähe oder mit dem Produkt spielen.
WARNUNG
Bei der Verwendung des Produktes sollten immer einige grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag und Verletzungen zu verringern. Lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Steuerung und der ordnungsgemäßen und sicheren Benutzung dieses Produktes vertraut sind. Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Unterweisung
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung
vertraut, ehe Sie versuchen, das Produkt zu verwenden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Produkt zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
Der Betreiber oder Nutzer des Produkts
träft die Verantwortung für alle Unfälle oder Schäden, die andere Personen oder deren Eigentum betreffen.
VORBEREITUNG
Verwenden Sie das Produkt nie in der
Nähe von Passanten, insbesondere nicht von Kindern oder Haustieren.
Verwenden Sie das Produkt niemals
bei schlechten Witterungsverhältnissen oder wenn die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
Tragen Sie beim Betrieb dieser Maschine
immer Gehörschutz und Sicherheitsbrille.
Tragen Sie beim Betrieb des Produkts stets
festes (rutschfestes) Schuhwerk und lange Hosen. Vermeiden Sie locker sitzende Kleidung oder Kleidung mit Schnüren oder Bändern zu tragen. Arbeiten Sie mit der Maschine niemals Barfuß oder mit offenen Sandalen.
Betreiben Sie das Produkt nur in einem
offenen Umfeld (d.h. nicht in der Nähe von Wänden oder festen Gegenständen) und auf festem, ebenem Untergrund.
Betreiben Sie diese Maschine nicht
auf gepflastertem Untergrund oder Schotter, wo ausgeworfenes Material zu Verletzungen führen könnte.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob alle
Schrauben, Muttern, Bolzen und andere Verschlüsse ordnungsgemäß gesichert und Schutzvorrichtungen und Sammelbehälter angebracht sind. Zu einem autorisierten Kundendienst zurückbringen, um beschädigte oder unleserliche Aufkleber zu ersetzen.
Prüfen Sie vor der Benutzung Netz- und
Verlängerungskabel auf Anzeichen von Beschädigung und Alterung. Trennen Sie das Kabel unverzüglich von der Stromversorgung, falls es während des
16 | Deutsch
Gebrauchs beschädigt werden sollte. Berühren Sie das Kabel nicht, bevor Sie die Stromzufuhr getrennt haben. Verwenden Sie die Maschine nicht, falls das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise
sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt an die Stromversorgung anschließen.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten,
dass die Spannung Ihrer Stromversorgung der auf dem Typenschild angegebenen entspricht. Der Hersteller empfiehlt den Anschluss an eine Steckdose, die mit einem RCD (Schutzschalter) mit einem Auslösestrom von maximal 30 mA gesichert ist.
Falls es an irgendeine andere Stromquelle
angeschlossen werden sollte, kann dies das Gerät beschädigen.
Falls das Stromkabel beschädigt sein
sollte, muss es zur Vermeidung einer Gefährdung durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel
benutzen müssen, stellen Sie sicher, dass es für den Einsatz im Freien geeignet ist und ausreichend für die Strombelastung Ihres Werkzeugs ist. Das Verlängerungskabel sollte entweder mit “H05 RN F” oder “H05 VV F” gekennzeichnet sein. Überprüfen Sie es vor jeder Benutzung auf Schäden, wickeln Sie es während der Benutzung ab, weil aufgerollte Kabel überhitzen können. Beschädigte Verlängerungskabel sollten nicht repariert werden, sie sollten durch einem gleichwertigen Typ ersetzt werden.
Achten Sie darauf, Verlängerungskabel
von den gefährlichen beweglichen Teilen fernzuhalten, um Schäden am Kabel zu vermeiden, die zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen können.
SICHERHEITSWARNUNGEN ZUM SCHREDDER
MONTAGE
Während Sie das Produkt für die
Verwendung vorbereiten, achten Sie darauf, dass es so gesichert ist, dass es nicht umfallen kann. Siehe Seite 197.
BETRIEB
Überprüfen Sie vor dem Starten der
Maschine, dass die Zuführkammer leer ist.
Halten sie Ihr Gesicht und Körper fern von
der Zuführöffnung.
Halten Sie nicht Ihre Hände oder
andere Körperteile oder Kleidung in die Zuführkammer, den Auswurfschacht oder in die Nähe anderer sich bewegender Teile.
Achten Sie immer auf sicheren Stand.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Never stand at a higher level than the base of the product when feeding material into it. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie das Produkt am Hang verwenden. Gehen Sie immer, laufen Sie nie.
Halten Sie sich beim Betrieb des Produkts
stets abseits des Auswurfbereichs auf.
Achten Sie beim Zuführen von Material in
die Maschine besonders darauf, dass sich darin keine Metallteile, Steine, Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper befinden.
Wenn die Schneidevorrichtung fremde
Gegenstände erfasst oder das Produkt anfängt, ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu produzieren, schalten Sie das Produkt aus und lassen Sie die Klingen vollständig zum Stillstand kommen. Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung und führen folgende Schritte aus:
überprüfen Sie das Produkt auf Schäden
zu überprüfen, ob Teile locker sind und
sie festzuziehen, wenn erforderlich
Lassen Sie beschädigte Teile mit
original RYOBI Ersatzteilen ersetzen oder reparieren.
Lassen Sie verarbeitetes Material sich nicht
in dem Auswurftrichter ansammeln; das kann den ordentlichen Auswurf behindern oder blockieren und zum Rückschlag von Material durch die Zufuhröffnung führen.
Wenn das Produkt verstopft, schalten Sie es
aus und lassen Sie die Klingen vollständig zum Stillstand kommen. Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung, bevor Sie Schmutz entfernen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
Schutzvorrichtungen, Abdeckungen,
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
17 Deutsch |
Sammelbehälter oder andere Sicherheitsvorrichtungen defekt sind, fehlen oder nicht voll funktionsfähig sind.
Wenn Staub durch den Häckselvorgang
entsteht, tragen Sie eine geeignete Staubmaske, um Verletzungen der Atemwege zu verhindern.
Bewegen oder transportieren Sie das
Produkt nicht während der Motor in Betrieb ist.
Schalten Sie das Produkt aus und trennen
es von der Stromversorgung. Stellen Sie sicher, dass alle bewegenden Teile vollständig angehalten sind:
bevor Sie das Produkt unbeaufsichtigt
zurücklassen
bevor Sie eine Blockierung entfernen
vor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Produkts.
Kippen Sie die Maschine nicht während
der Motor läuft.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an
Teilen des Produkts vor und verwenden Sie nur von RYOBI empfohlene Teile, da Sie damit das Risiko von schweren Verletzungen für sich selbst und andere Personen erhöhen können.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Ablagerungen gehalten werden; sonst kann der Motor überhitzen und zu möglichen Schäden an dem Produkt führen oder die Feuergefahr erhöhen.
Im Fall eines Unfalls oder einer Störung
schalten Sie das Produkt sofort aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. Das Produkt darf nicht wieder in Betrieb genommen werden, bis es vollständig von einem autorisierten Kundendienst überprüft wurde.
Schalten Sie das Produkt aus, ehe Sie den
Sammelbehälter anbringen oder entfernen.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Stellen Sie sicher, dass das Produkt gründlich gereinigt wurde, bevor Sie es an einem sauberen, trockenen Ort außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
Lassen Sie das Produkt ausreichend
abkühlen, bevor Sie es lagern oder transportieren.
Sichern Sie das Produkt beim Transport
in einem Fahrzeug gegen Bewegung oder Herunterfallen, um Verletzungen an Personen und Beschädigung des Produkts zu verhindern.
WARTUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Produkt vor jeglicher Reinigung, Überprüfung oder Wartung aus, lassen Sie die Schneidemesser vollständig zum Stillstand kommen und trennen Sie es von der Stromversorgung. Nach einiger Zeit häckseln werden die Schneidwerkzeuge heiß. Lassen Sie es ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen, überprüfen oder einstellen.
WARNUNG
Die Messer sind extrem scharf. Lassen Sie extreme Vorsicht walten, wenn Sie die Klingen reinigen oder in ihrer Nähe bzw. bei entferntem Sammelbehälter innerhalb der geöffneten Abdeckung arbeiten, um Verletzungen vorzubeugen. Tragen Sie immer feste Schutzhandschuhe.
Beachten Sie, dass das Schneidwerkzeug
sich immer noch bewegen kann, sogar wenn die Stromversorgung ausgeschaltet ist und der Sicherheitsschalter eingeschaltet ist.
Um die beste Leistung des Produktes zu
gewährleisten, muss es sauber gehalten werden.
Reinigen Sie das Produkt immer direkt
nach der Benutzung. Wann immer möglich, benutzen Sie eine kräftige Bürste in den Zufuhr- und Auswurföffnungen und einen trockenen Lappen an der Außenseite des Produktes.
Achten Sie darauf, dass kein Material
auf den Flächen des Produkts trocknen und aushärten kann, insbesondere auf den Klingen. Das beeinflusst die Häckselleistung direkt.
18 | Deutsch
Stellen Sie sicher, dass der Einfülltrichter
und der Auswurfschacht sauber und frei von Abfall gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern,
Bolzen und Schrauben (außer der Einstellschraube) fest und sicher sitzen.
Lassen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile immer von qualifiziertem Personal im Ryobi Kundendienst reparieren oder ersetzen.
Versuchen Sie keinesfalls, die
Verriegelungsschalter am Sammelbehälter oder an der Frontabdeckung des Schneidwerks zu umgehen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsfl üssigkeiten, Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Verwenden Sie nie Bremsfl üssigkeit, Benzin, Produkte auf Erdölbasis oder Lösungsmittel um das Werkzeug zu reinigen. Die meisten Plastikteile können durch den Gebrauch der handelsüblichen Solventien beschädigt werden, was sich auch auf ihre Leistung auswirken kann.
Sie dürfen die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Wartungsarbeiten durchführen. Wenden Sie sich wegen weiterer Reparaturen oder Ratschläge an ein zugelassenes RYOBI-Servicezentrum.
EINSTELLUNG DES HÄCKSELMESSERS
Das Produkt ist am leistungsfähigsten,
wenn Sie diese Schritte befolgen. Überprüfen Sie vor der Benutzung immer, dass die Klingen nicht in Kontakt mit der Andruckplatte sind. Lassen Sie für optimale Leistung einen Spalt von 1 mm zwischen Klingen und Andruckplatte.
Wenn das Produkt kein Material häckselt,
muss die Andruckplatte vielleicht eingestellt werden oder die Klingen geschärft werden.
Mit der Zeit müssen die Klingen an
dem Produkt eingestellt werden. Das kann durchgeführt werden, indem die Andruckplatte eingestellt wird, so dass sie die Klingen leicht berührt. Achten Sie darauf, dass das Produkt eingeschaltet ist und im normalen Vorwärtsbetrieb läuft. Ein Einstellen der Hobelplatte bei ausgeschaltetem Motor kann schwere
Schäden am Produkt nach sich ziehen. HINWEIS: Die Häckselplatte sollte nur
eingestellt werden, wenn es unbedingt notwendig ist. Bei einer zu häufigen oder zu weiten Einstellung der Hobelplatte kann das Produkt betriebsunfähig werden.
Drehen Sie den Einstellungsknopf im
Uhrzeigersinn, während das Produkt sich in Betrieb befindet.
Beenden Sie den Einstellvorgang wenn Sie
Metall auf Metall laufen hören oder wenn Sie feine Aluminiumspäne auf dem Boden des Sammelbehälters sehen. Lassen Sie nun das Gerät für 30 Sekunden laufen um das Messer zu schärfen. Wenn der Schärfvorgang beendet ist, drehen Sie den Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn bis die Andruckplatte das Messer nicht mehr berührt und ein Spalt von 1 mm verbleibt.
HINWEIS: Das Schärfen der Klingen erfordert sehr leichten Kontakt mit der Andruckplatte. Führen Sie jede Einstellung langsam durch, um Beschädigung des Produktes zu vermeiden. Zu starke Einstellung der Andruckplatte kann zu schweren Schäden des Produktes führen.
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten:
Lärm kann zu Gehörschaden führen.Tragen Sie einen Gehörschutz und
schränken Sie die Belastung ein.
Verletzungen durch Inhalation von Staub
und Teilchen
Tragen Sie ggf. eine Staubmaske mit
Filter.
Durch Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
verursachte Verletzung
Halten Sie ungeschützte Körperteile
immer von dem Schneidmechanismus fern.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
19 Deutsch |
genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern:
Halten Sie den Körper bei Kälte warm.
Tragen Sie beim Betrieb des Produkts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum Raynaud Syndrom beiträgt.
Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz
körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern.
Machen Sie regelmäßig Pausen.
Beschränken Sie die Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT
Siehe Seite 196.
1. Ein-Schalter
2. Aus-Schalter
3. Umkehr-Schalter
4. Reset-Schalter für Überlastungsschutz
5. Einfülltrichter
6. Griff
7. Einstellknopf der Andruckplatte
8. Rad
9. Sammelbehälter
10. Sicherheitsschalter
11. Stößel HINWEIS: Aktivieren Sie den
Sicherheitsschalter, indem Sie ihn nach oben ziehen, nachdem der Sammelbehälter in das
Produkt eingeführt wurde.
HÄCKSELFÜHRUNG
Für beste Ergebnisse beim Häckseln, befolgen Sie die Richtlinien in der Tabelle unten.
MATERIAL HÄCKSELMETHODE
Zweige bis zu 6 mm Durchmesser.
Äste bis zu 45 mm Durchmesser.
Beetpfl anzen, Unkraut und Gebüsch
Trockene Äste oder Zweige
Führen Sie Material in den Trichter so schnell wie es der Häcksler ohne Überlastung verarbeiten kann.
Schneiden Sie alle Seitentriebe mit einer Gartenschere ab, bevor Sie den Trichter befüllen.
Klopfen sie Erde und Steine von den Wurzeln, um Schäden der Klingen zu vermeiden.
Wenn Sie diese am Ende Ihrer Häckselarbeit hineinschieben, hilft das den Innenbereich und die Schneidvorrichtung des Produktes von Feuchtigkeit und Pfl anzensaft zu reinigen.
Lassen Sie Gartenabfälle sich nicht
vor dem Häckseln ansammeln, weil sie anfangen werden zu kompostieren, zu feucht werden und das Schneideinheit verstopfen werden. Trockenes Material wird helfen das meiste Material aus den Auswurftrichter zu entfernen. Heben Sie einige trockene Äste bis zum Schluss auf, um den Bereich der Klingen zu reinigen.
Kontrollieren Sie öfters den Aufbau/die
Ansammlung von gehäckseltem Material.
Der Auswurftrichter muss immer frei sein,
um Blockierungen zu verhindern.
Wenn der Sammelbehälter voll ist, schalten
Sie das Produkt vor dem Leeren aus.
20 | Deutsch
WARNUNG
Greifen Sie nicht in die Ausgaberinne des Schredders, um geschreddertes Material zu entfernen, während das Produkt läuft oder mit der Stromversorgung verbunden ist. Die Schneidwerkzeuge sind scharf. Tragen Sie schwere Schutzhandschuhe und seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie Blockaden entfernen und reinigen.
WARNUNG
Wenn Sie lange holzige Äste/Stämme in das Produkt zuführen, achten Sie auf Peitschenschläge und Vibrationen, während sie von dem Häcksel eingezogen werden. Der Benutzer muss einen Augenschutz tragen, wenn er das Produkt benutzt.
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug neigt dazu Äste/ Stämme in das Produkt zu ziehen. Versuchen Sie nicht die Aufnahme von Material zu behindern nachdem die Zufuhr begonnen hat. Tragen Sie immer Handschuhe, um beim Einschieben von Material in das Produkt Hautverletzungen zu verhindern.
HINWEIS: Während Sie das Produkt für die Verwendung vorbereiten, achten Sie darauf, dass es so gesichert ist, dass es nicht umfallen kann (siehe Seite 197, Schritte 2 bis 6).
HINWEIS: Schalten Sie das Produkt im normalen Betrieb nicht aus, bis das geschrederte Material das Schneidwerk komplett verlassen hat. Wird das Produkt vorzeitig ausgeschaltet, können verbleibende Teile des Materials das Schneidwerk blockieren und den Motor beim erneuten Einschalten zum Stillstand bringen.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das Produkt benutzen, befolgen Sie alle Warnungen und Sicherheitsanweisungen.
102
Achten Sie auf geschleuderte oder fl iegende Objekte. Halten Sie unbeteiligte Personen (insbesondere Kinder und Tiere) mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Gefahr - Rotierende Messer. Halten Sie Hände und Füße von den Öffnungen fern während das Produkt in Betrieb ist.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, ehe Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen oder wenn das Kabel beschädigt wurde.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
Nicht als Trittleiter benutzen.
Warten Sie, bis alle Maschinenteile vollständig gestoppt sind, bevor Sie sie berühren.
Tragen Sie rutschfeste, schwere Schutzhandschuhe.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der Europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 102 dB(A).
Klasse II: Schutz gegen Stromschläge wird durch Doppelisolierung bzw. verstärkter Isolierung gewährt.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
21 Deutsch |
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
Start
SYMBOLE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Anschließen an das Stromnetz
Trennen vom Stromnetz
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
HINWEIS
Stopp
Rückwärts
Wenn das Produkt das Material nicht zerkleinert, muss die Andruckplatte ggfs. eingestellt werden.
1. Schalten Sie das Produkt an.
2. Drehen Sie den Einstellknopf für die Andruckplatte im Uhrzeigersinn, bis Sie den Kontakt von Metall auf Metall hören oder feine Aluminiumspäne am Boden des Sammelbehälters sehen.
3. Nach 30 Sekunden drehen Sie den Einstellknopf entgehen dem Uhrzeigersinn, bis die Andrückplatte einen Abstand von 1 mm zum Messer aufweist.
WARNUNG
Schließen
Öffnen
Halten Sie die Hände von den Messern fern!
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die, falls nicht vermieden, zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
WARNUNG
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die, falls nicht vermieden, zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die, falls nicht vermieden, zu einer leichten oder mittleren Verletzung führen kann.
VORSICHT
Ohne Sicherheitswarnsymbol Bezeichnet eine Situation die zu
Sachbeschädigungen führen kann.
22 | Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM GRUND AKTION
Motor läuft nicht. Der Überlastungsschutz
wurde aktiviert.
Warten Sie, bis der Motor sich abgekühlt hat und betätigen Sie die Reset-Taste für den Überlastungsschutz. Schalten Sie das Produkt wieder ein.
Stromausfall Überprüfen Sie Stromkabel, Stecker
und Haussicherung.
Der Sammelbehälter ist nicht in das Produkt eingesetzt und/oder der Sicherungsschalter wurde
Setzen Sie den Sammelbehälter ein und Ziehen nach oben Sie den Sicherheitsschalter, um diesen zu aktivieren.
nicht aktiviert.
Das zu häckselnde Material wird nicht eingezogen.
Das Material hat sich im Einfülltrichter verklemmt.
Die Andruckplatte ist zu weit von dem Schneidwerkzeug entfernt.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Entfernen von Blockierungen in der Bedienungsanleitung.
Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zur Einstellung der Andruckplatte
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
23 Deutsch |
En el diseño de su trituradora silenciosa eléctrica, se ha dado la máxima prioridad a la seguridad, el rendimiento y la fi abilidad.
USO PREVISTO
La silenciosa trituradora eléctrica se utilizará en espacios exteriores, en una posición fi ja y accionada por un usuario situado de pie sobre el suelo.
Este producto está diseñado para reducir los residuos orgánicos de los jardines, como ramas, ramitas y hojas.
El producto no es apto para material no orgánico, metales u otros materiales que superen la capacidad de corte máxima de 45 mm de diámetro.
El producto debe montarse sobre el soporte proporcionado y debe usarse con el cubo de recogida suministrado. El aparato no debe de ser montado de otro modo sino lo enseñado en este manual.
No la use para ninguna otra fi nalidad.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Este producto no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad física, mental o sensorial. Asegúrese de que los niños se encuentran vigilados en todo momento, por otra persona que no el operador de la máquina, y que no jueguen cerca de la máquina.
ADVERTENCIA
Al utilizar el aparato debe adoptar medidas básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico y lesiones. Antes de manipular este producto, lea atentamente las instrucciones de seguridad. Asegure que conoce los controles y sabe cómo operar el aparato en seguridad. Guarde las instrucciones para usarlas en el futuro.
APRENDIZAJE
Familiarícese con la guía del usuario antes
de intentar utilizar el producto.
Nunca permita que niños o personas no
familiarizadas con las instrucciones utilicen este producto. Las regulaciones locales
pueden restringir la edad del operario.
El usuario del producto es responsable de
los accidentes o los peligros que puedan producirse para otras personas o sus propiedades.
PREPARACIÓN
No use nunca el producto en presencia
de transeúntes, especialmente niños o mascotas.
No use nunca el producto en condiciones
meteorológicas adversas o si hay riesgo de rayos.
Use protección auditiva y gafas de
seguridad en todo momento durante el uso de la máquina.
Lleve siempre calzado resistente (no
deslizante) y pantalones largos para utilizar el producto. Evite usar ropa suelta o de la que cuelguen cordones o lazos. No use el producto si lleva sandalias o si va descalzo.
Use el producto solamente en espacios
abiertos (p. ej., no lo haga cerca de una pared ni un objeto fijo) y en una superficie firme y nivelada.
No haga funcionar la máquina en una
superficie pavimentada o con grava donde el material eyectado pueda causar lesiones.
Antes de comenzar a usar el producto,
compruebe que todos los tornillos, tuercas, pernos y otros elementos de fijación estén debidamente asegurados y que las protecciones y el cubo de recogida estén en su lugar. Lleve el aparato a un centro de asistencia autorizado para sustituir las etiquetas dañadas o ilegibles.
Antes de utilizarla, compruebe que los
cables de suministro y de extensión no estén dañados o gastados. Si el cable resulta dañado durante el uso, desconecte el cable de la fuente de alimentación de inmediato. No toque el cable antes de desconectar la corriente. No utilice la máquina si el cable está dañado o gastado.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Lea estas instrucciones de seguridad con
atención antes de conectar el producto a la alimentación eléctrica.
Antes del encendido, asegúrese de que el
24 | Español
voltaje de su suministro de electricidad sea el mismo que el indicado en la placa de características. El fabricante recomienda que conecte el aparato a una toma de corriente protegida por un interruptor diferencial con una corriente de disparo no superior a 30 mA.
La conexión del aparato a cualquier otra
fuente de alimentación puede originar daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por personal cualificado con el fin de evitar situaciones de peligro.
Si necesita utilizar un cable de prolongación
asegúrese de que es adecuado para usarlo en el exterior y de que tiene una capacidad de corriente suficiente para su herramienta. El cable de prolongación deberá llevar la marca “H05 RN-F” o “H05 VV-F”. Antes de cada utilización inspeccione el aparato para comprobar la existencia de daños; desenrolle siempre el cable durante la utilización porque los cables enrollados pueden sobrecalentarse. Los alargadores no deben repararse, deben sustituirse por otros que sean equivalentes.
Mantenga los cables de extensión alejados
de piezas móviles peligrosas, para evitar daños en los cables, lo que podría provocar el contacto con piezas en funcionamiento.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA TRITURADORA
MONTAJE
Cuando instale el producto, asegúrese de
que esté fijado para que no vuelque. Véase la página 197.
UTILIZACIÓN
Antes de arrancar la máquina, compruebe
la cámara de alimentación para asegurarse de que está vacía.
Mantenga su rostro y cuerpo lejos de la
apertura de alimentación.
No permita que las manos o cualquier otra
parte del cuerpo o la ropa acceda al interior de la cámara de alimentación, tubo de descarga, o esté cerca de cualquier parte móvil.
Asegúrese siempre de que está en
equilibrio, en una superficie estable. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. No se extienda demasiado. No se pare en un nivel superior a la base de la máquina cuando esté introduciendo material en ella. Extreme las precauciones cuando utilice el producto sobre superficies en pendiente. Camine, nunca corra.
Manténgase siempre alejado de la zona de
descarga cuando use el producto.
Cuando esté alimentando la máquina con
material, tenga especial cuidado en no incluir piezas de metal, piedras, botellas, latas u otros objetos extraños.
Si el mecanismo de corte golpea cualquier
objeto extraño, o si el producto empieza a realizar ruidos poco habituales o a vibrar, apague el producto y deje que las cuchillas se detengan por completo. Desconecte el aparato de la alimentación eléctrica y siga los pasos que se siguen:
inspeccionar los daños;
revise y apriete las piezas sueltas;
Las piezas dañadas deben repararse o
sustituirse por piezas originales RYOBI
No permita la acumulación de material
procesado en el mango de descarga, ya que eso puede impedir una descarga adecuada e provocar um resalto en el material a través de la apertura de admisión.
Si el producto se atasca, apáguelo y deje
que las cuchillas se detengan por completo. Desconecte el aparato de la alimentación eléctrica antes de limpiar los residuos.
No use nunca el producto si las
protecciones, cubiertas, cubo de recogida u otros dispositivos de seguridad están defectuosos, no están bien colocados o no presentan un buen estado de funcionamiento.
Si el proceso de corte origina polvo,
utilice una más cara adecuada para evitar problemas respiratorios.
No mueva o transporte el producto
mientras el motor esté en marcha.
Apague el producto y desconéctelo de la
fuente de alimentación. Asegúrese de que todas las partes móviles se han detenido por completo:
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
25 Español |
antes de dejar el producto sin vigilancia
antes de limpiar una obstrucción
Antes de la comprobación, limpieza o
mantenimiento del producto.
No incline el aparato con o motor en
marcha.
No modifique nunca piezas del producto ni
use componentes no recomendados por RYOBI, ya que puede aumentar el riesgo de lesiones graves para usted u otras personas.
Asegure siempre que as aperturas de
ventilación no están bloqueadas por residuos; si lo están, el motor puede sobrecalentarse y dañar el aparato o aumentar el riesgo de incendio.
Apague inmediatamente el producto y
desenchúfelo en caso de accidente o avería. No vuelva a utilizar el producto hasta que un servicio de mantenimiento autorizado lo haya inspeccionado completamente.
Apague el producto antes de colocar o
retirar el cubo de recogida.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta puede causar o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados asegúrese de tomar descansos regulares.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Asegure que el producto fue bien limpio
antes de guardarlo en un lugar limpio, seco y fuera del alcance de los niños.
Deje o aparato enfriarse antes de guardarlo
o transportarlo.
Para el transporte, asegure el producto
para que no se mueva ni se caiga y evitar así lesionar a alguien o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
Antes de llevar a cabo la limpieza, inspección o mantenimiento del producto, apáguelo, deje que las cuchillas se detengan por completo y desenchúfelo. Después de algún tiempo de trituración, el mecanismo de corte se calienta. Deje enfriarse antes de limpiar, inspeccionar o ajustar.
ADVERTENCIA
Las cuchillas son muy afi ladas. Para evitar lesiones, extreme las precauciones y el cuidado cuando limpie o trabaje cerca de las cuchillas o en el interior de la caja abierta cuando se haya retirado el cubo de recogida. Use siempre guantes de protección.
Atención a los medios de corte que pueden
moverse con la electricidad apagada o si el interruptor de interbloqueo está activo.
Para garantizar el mejor desempeño del
producto, este debe de estar siempre limpio.
Limpie siempre el producto inmediatamente
tras su utilización. Siempre que sea posible, utilice un cepillo duro dentro de los conductos de alimentación y descarga y un paño seco en el exterior del producto.
No permita que el material se seque ni se
endurezca en ninguna de las superficies del producto, especialmente en las cuchillas. Esto afectará directamente o desempeño de corte.
Asegúrese de que el conducto de
alimentación y el conducto de eyección se mantienen limpios y libres de todos los materiales de desecho.
Asegúrese de que todos los pernos,
tuercas y tornillos (excepto el tornillo de regulación) estén apretados y firmes.
Las piezas dañadas o desgastadas deben
ser reparadas o sustituidas por personal cualificado en un centro de asistencia Ryobi aprobado.
No intente nunca desviar los interruptores
de interbloqueo en el cubo de recogida o la cubierta frontal del conjunto de corte.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de gasolina o disolventes. La mayoría de los plásticos son susceptibles a daños de varios tipos de solventes comerciales y pueden dañarse por su uso.
26 | Español
Usted puede efectuar las tareas de
mantenimiento que se describen en este manual. Para cualquier otra reparación o asesoramiento, solicite la asistencia de un centro de servicio homologado de RYOBI.
AJUSTE DE LA PLACA DE RASPADO
Siguiendo estos pasos, logrará el máximo
rendimiento del producto. Antes de usarlo, compruebe siempre que las cuchillas no estén en contacto con la placa inferior de la unidad de afeitado. Para su máximo rendimiento, deje un espacio de 1mm entre las cuchillas y la placa inferior.
Si el producto falla, la placa inferior puede
necesitar ajuste o las cuchillas necesitan ser afiladas.
Con el tiempo, las cuchillas del producto
necesitarán ajustes. Ajuste la placa inferior para que entre en contacto con las cuchillas. Asegúrese de que el producto esté encendido y que funcione en la dirección de avance normal. Ajustar la placa de desbarbado con el motor apagado podría producir graves daños en el producto.
NOTA: Sólo se debe intentar ajustar la placa de raspado cuando se considere totalmente necesario. El ajuste de la placa de desbarbado con demasiada frecuencia o demasiada distancia puede provocar que el producto deje de funcionar.
Mientras el producto esté funcionando,
gire el pomo de ajuste hacia la derecha.
Cuando escuche un ruido de contacto
metálico o vea pequeñas virutas de aluminio en el fondo del recipiente de recogida, detenga el ajuste y deje el producto funcionar durante 30 segundos para afilar las cuchillas. Cuando haya terminado el afilado, gire el pomo de ajuste hacia la izquierda hasta que deje de estar en contacto con la placa de desbarbado (deje 1 mm de espacio).
NOTA: El afilado de las cuchillas requiere un contacto muy suave con la placa inferior. Cualquier ajuste debe hacerse lentamente para evitar dañar el producto. Si la placa
inferior es excesivamente ajustada, puede causar daños importantes en el producto.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando se utiliza el producto según las instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por completo ciertos factores de riesgo residuales. Pueden surgir los siguientes riesgos durante el uso y el operador debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
Lesiones a causa del ruidoUse protección para los oídos y limite el
tiempo de exposición
Lesión causada por la inhalación de polvo
y partículas
Utilice una máscara antipolvo cuando
sea necesario.
Lesión causada por el contacto con medios
de recorte
Mantenga las partes desprotegidas
del cuerpo alejadas del mecanismo de corte en todo momento.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas de mano puede contribuir a una condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser tomadas por el operador para reducir los efectos de vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante
el tiempo frío. Al manipular el producto, utilice guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. Hay informes que indican que el tiempo frío es un gran factor que contribuye al síndrome de Raynaud.
Después de cada período de
funcionamiento, realice ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
27 Español |
Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite
la cantidad de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta puede causar o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados asegúrese de tomar descansos regulares.
Plantas de cantero, hierbas y arbustos
Ramas secas y ramas
Deshaga tierra y aleje piedras de las raíces para evitar daños en las hojas.
Mediante la inserción de éstos al fi nal de su tarea de trituración, esto ayudará a limpiar la humedad y la savia de la planta desde el interior del producto y el conjunto de corte.
CONOZCA SU PRODUCTO
Véase la página 196.
1. Interruptor de inicio
2. Interruptor de paro
3. Interruptor de marcha atrás
4. Botón de reinicio del dispositivo para protegerlo de sobrecargas
5. Mango de alimentación
6. Mango
7. Botón de ajuste de la placa de alisar
8. Rueda
9. Cubo de recogida
10. Interruptor de seguridad
11. Émbolo del material
NOTA: Si se tira del interruptor de seguridad después de insertar el cubo de recogida en el producto se activa el interruptor de seguridad.
GUÍA DE CORTE
Para obtener los mejores resultados al aparar siga as instrucciones enseñadas en la tabla abajo.
MATERIAL MÉTODO DE CORTE
Ramitas hasta 6 mm de diámetro.
Ramas hasta 45 mm de diámetro.
Alimente en la tolva de alimentación a una velocidad que el producto acepte sin sobrecargar.
Corte todo el crecimiento lateral con las tijeras de podar antes de la alimentación en la tolva de alimentación.
No permita la acumulación de residuos en el
jardín antes de iniciar a operación de corte, ya que estos iniciarán la descomposición, quedarán húmidos e entupirán el conjunto de corte. El material seco ayudará la mayor parte del material a salir del mango de eyección. Guarde algunos palos secos hasta el final para ayudar a limpiar el área de la hoja.
Vigile frecuentemente la acumulación/
recogida de material cortado.
La salida de la tolva de descarga debe
estar libre en todo momento para evitar obstrucciones.
Si el cubo de recogida está lleno, apague
el producto antes de vaciarlo.
ADVERTENCIA
No introduzca las manos en la tolva de descarga de la trituradora para limpiar el material triturado si el producto está encendido o enchufado. Las cuchillas están afi ladas. Use guantes de protección y tenga mucho cuidado al limpiar y desbloquear.
ADVERTENCIA
Al alimentar ramos/tallos largos en el aparato tenga cuidado con las batidas y vibraciones producidos a medida que estos se apañan por el cortador. El operador debe usar protección ocular cuando utilice el producto.
28 | Español
Loading...
+ 214 hidden pages