Ryobi RSH-2455 User Manual [de]

RSH-2455
BROYEUR ÉLECTRIQUE SILENCIEUX MANUEL D’UTILISATION 1
F
ELECTRIC QUIET SHREDDER USER’S MANUAL 8
GB
GERÄUSCHARMER ELEKTRISCHER HÄCKSLER BEDIENUNGSANLEITUNG 14
D
TRITURADOR ELÉCTRICO SILENCIOSO MANUAL DE UTILIZACIÓN 22
E
TRITURATORE ELETTRICO SILENZIOSO MANUALE D’USO 29
I
TRITURADOR ELÉCTRICO SILENCIOSO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 36
P
GELUIDSARME ELEKTRISCHE HAKSELAAR GEBRUIKERSHANDLEIDING 43
NL
TYSTGÅENDE ELEKTRISK KOMPOSTKVARN INSTRUKTIONSBOK 50
S
STØJSVAG ELEKTRISK KVÆRN BRUGERVEJLEDNING 56
DK
LYDSVAK ELEKTRISK KOMPOSTKVERN BRUKSANVISNING 62
N
ÄÄNETÖN SÄHKÖMURSKAIN KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 68
FIN
ΑΘΟΡΥΒΟΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΤΕΜΑΧΙΣΤΗΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 74
GR
HALKÜZEMŰ ELEKTROMOS KOMPOSZTAPRÍTÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 82
HU
TICHÝ ELEKTRICKÝ DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU NÁVOD K OBSLUZE 90
CZ
щгЦднкауЦлдав ЕЦлтмезхв абеЦгъуанЦгъ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа
RU
CONCASOR ELECTRIC SILENŢIOS MANUAL DE UTILIZARE 103
RO
CICHY ROZDRABNIACZ ELEKTRYCZNY INSTRUKCJA OBSŁUGI 111
TIHI ELEKTRIČNI SEKALNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 119
SLO
BE©UMNA ELEKTRI»NA DROBILICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 125
HR
SESSİZ ELEKTRİKLİ ÖĞÜTME MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 131
TR
ELEKTRILINE HEKSELDI KASUTAJAJUHEND 137
EST
TYLAUS VEIKIMO ELEKTRINIS SMULKINTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 143
LT
ELEKTRISKS BEZTROKŠŅA SMALCINĀTĀJS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 149
LV
ELEKTRICKÝ DRVIČ S TICHÝM CHODOM NÁVOD NA POUŽITIE 156
SK
ЕЦбтмеЦз ЦгЦднкауЦлда ткЦСЦк кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 162
BG
97
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
a
b
c
d
Fig. 1
e
f
g
h
3
1
2
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page A2
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
13
8
4
14
6
7
9
5
9
10
12
11
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page A3
Fig. 9
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page A4
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
nachádzajú v tomto návode.
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page A5
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Teknik düzeltmeler hakk sakldr / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page A6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d’outils de jardin électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité élémentaires pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Prenez connaissance des applications de votre
appareil et de son fonctionnement.
Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, cordons métalliques et autres objets qui pourraient provoquer des accidents.
Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de pantalons courts et ne travaillez jamais pieds nus. Ne portez jamais de bijoux.
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les au-dessus
du niveau des épaules pour éviter qu’ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpéri-
mentées utiliser cet outil.
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et
les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de travail.
N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N’utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber ou toucher des pièces brûlantes.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
Vérifiez l’état de votre outil avant de l’utiliser.
Remplacez toute pièce endommagée avant d’utiliser votre outil.
N’utilisez pas votre outil dans des endroits mouillés
ou humides.
N’utilisez pas votre outil sous la pluie.
Portez des lunettes de sécurité ou des lunettes de
protection lorsque vous utilisez votre outil.
Utilisez l’outil approprié. Utilisez votre outil uniquement
pour les applications pour lesquelles il a été conçu.
N’utilisez pas votre outil avec les mains mouillées.
N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Évitez tout démarrage involontaire.
Restez vigilant et regardez bien ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cet outil.
Ne forcez pas l’outil. Votre outil sera plus efficace et plus
sûr si vous l’utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Débranchez immédiatement votre outil si le cordon
d’alimentation ou la rallonge a été endommagé d’une quelconque manière ou sectionné.
Débranchez toujours l’outil lorsque vous ne l’utilisez
pas, avant toute opération d’entretien et avant de changer d’accessoires.
Veuillez lire et bien comprendre toutes les instructions
avant d’utiliser votre outil. Conservez ce manuel pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
N’utilisez jamais votre outil s’il manque certaines
pièces ou si des pièces ou accessoires autres que ceux d’origine ont été installés.
Utilisez uniquement les accessoires d’origine fournis
par le fabricant.
L’utilisateur est tenu pour responsable si des tiers
sont blessés ou en cas de dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX BROYEURS
Assurez-vous que tous les éléments sont correctement
montés avant d’utiliser votre broyeur. Assurez-vous que les vis et rondelles sont correctement serrées avant d’utiliser votre broyeur.
Avant de mettre votre broyeur en marche, assurez-vous
que l’entonnoir est vide.
Avant de procéder au nettoyage de votre broyeur,
arrêtez-le puis débranchez-le.
Ne laissez pas des enfants utiliser ce broyeur.
Assurez-vous que vous utilisez votre broyeur sur une
surface stable et plane. Ne vous penchez pas vers le broyeur. Ne vous tenez jamais à un niveau plus élevé par rapport à la machine pendant son utilisation.
1
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
N’introduisez jamais d’objets durs tels que des
pierres, bouteilles ou éléments métalliques dans l’entonnoir car ils pourraient endommager votre outil.
Assurez-vous que les éléments à broyer ne comportent
pas de clous ou d’autres objets.
Si le broyeur se bloque, arrêtez le moteur et
débranchez l’outil. Retirez tout élément coincé et vérifiez que la machine n’est pas endommagée.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation,
par exemple pour déplacer l’outil ou le débrancher.
Maintenez vos mains, votre visage et toute autre partie
de votre corps éloignés de l’entonnoir et du conduit d’évacuation des déchets.
Maintenez-vous éloigné du conduit d’évacuation des
déchets lorsque vous mettez le broyeur en marche.
Ne laissez pas des débris s’accumuler et bloquer le
conduit d’évacuation des déchets car les éléments broyés ne pourraient pas être éjectés correctement, ce qui peut provoquer un changement du sens de rotation du cylindre de coupe du broyeur.
Ne déplacez pas le broyeur lorsque le moteur est
en marche.
Ne laissez jamais le broyeur sans surveillance.
Arrêtez le moteur puis débranchez le broyeur.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que le cordon d’alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l’endommager d’une quelconque manière.
Veillez à maintenir le cordon d’alimentation et la
rallonge en bon état. Ne transportez jamais l’outil par son cordon d’alimentation. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation ou la rallonge mais sur la fiche pour débrancher l’outil. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation et la rallonge éloignés de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Utilisez uniquement des rallonges agréées pour une
utilisation à l’extérieur, avec une section de 1,5 mm2. Les fiches doivent être étanches et reliées à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle n’est pas
usée, sectionnée ou entaillée. Un cordon d’alimentation ou une rallonge endommagé ou usé doit être remplacé ou réparé immédiatement.
Assurez-vous que l’alimentation du secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Ne branchez jamais votre outil à une tension secteur différente de celle pour laquelle il a été conçu.
Si le câble d’alimentation ou la rallonge subit des
dommages en cours d’utilisation, débranchez immédiatement votre outil. NE TOUCHEZ PAS LE
CORDON OU LA RALLONGE AVANT D’AVOIR DÉBRANCHÉ L’OUTIL.
Cet appareil est livré avec un dispositif à courant
différentiel résiduel avec un courant résiduel de fonctionnement maximum ne dépassant pas 30mA.
ENTRETIEN
Entretenez votre outil avec soin. Changez les
accessoires conformément aux instructions de ce manuel. Veillez à ce que votre outil soit toujours sec, propre et ne présente aucune trace d’huile ou de graisse.
Débranchez toujours l’outil avant de procéder à des
réglages ou à des réparations.
N’utilisez pas votre outil si certaines pièces sont
endommagées. Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour vous assurer qu’il fonctionnera correctement. Contrôlez l’alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Vérifiez également que la fiche est en bon état. Toute pièce endommagée doit être réparée ou remplacée par un Centre Service Agréé Ryobi.
Ne plongez jamais votre outil dans l’eau ou dans tout
autre liquide et ne l’aspergez pas. N’utilisez pas de solvants ni de détergents. Veillez à ce que la poignée soit toujours sèche et propre et vérifiez que des déchets de broyage ne s’y sont pas accumulés. Après chaque utilisation, nettoyez votre outil à l’aide d’un chiffon doux et sec.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours votre outil avant de procéder à toute opération d’entretien.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié uniquement. L’entretien ou les réparations réalisées par des personnes non qualifiées entraînent des risques de blessures corporelles graves ou d’endommagement de l’outil. Le non-respect de cette consigne rend également votre garantie nulle et caduque.
2
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Lors de l’entretien, n’utilisez que des pièces de
rechanges identiques à celles d’origine. Respectez les instructions figurant dans la section Entretien de ce manuel. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques et de blessures corporelles graves et vous éviterez d’endommager l’outil. Le non-respect de ces instructions rend également votre garantie nulle et caduque.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Rangez votre outil dans un endroit sec et abrité.
Rangez votre outil dans un endroit fermé à clé afin
d’éviter toute utilisation abusive ou tout endomma­gement. Rangez votre outil hors de portée des enfants.
Attachez votre outil lorsque vous devez le transporter.
Conservez ce manuel d’utilisation. Consultez-le
régulièrement et utilisez-le pour informer d’autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez votre outil, prêtez également le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
3
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
Avertissement
Protection oculaire
Maintenez les visiteurs à l’écart
Avertissement sur les conditions d’humidité
Lisez le manuel d’utilisation
Choc électrique
Portez toujours des gants
Gardez vos mains et vos pieds éloignés
N’approchez pas vos mains de l’outil juste après l’avoir arrêté
Ricochet
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection lorsque vous utilisez votre outil.
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone de travail.
N’exposez pas cet outil à la pluie et ne l’utilisez pas dans des endroits humides.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Débranchez votre outil avant toute opération d’entretien ou si le cordon est endommagé ou sectionné.
Portez toujours des gants de protection agrippants lorsque vous utilisez cet outil.
Avertissement ! Ne placez pas vos mains ou vos pieds sous le conduit d’évacuation des déchets lorsque le broyeur est en marche.
Le cylindre de coupe continue de tourner par inertie après l’arrêt de la machine.
Des objets projetés peuvent entraîner des risques de blessures graves. Portez des vêtements et des bottes de protection.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 3
RÉPARATIONS
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de l’outil : il doit être effectué par un techni­cien qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT
Prenez toutes les précautions habituelles pour éviter les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entiè­rement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous­y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un outil électrique peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves. Avant d’utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d’écrans latéraux, ainsi qu’un masque anti-poussière si besoin est. Nous recommandons aux porteurs de lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant d’un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d’écrans latéraux. Protégez toujours vos yeux.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
RSH-2455
Alimentation............................... 230-240 V (CA) / 50 Hz
Puissance........................................................... 2400 W
Diamètre maximum des éléments à broyer ......... 40 mm
Remarque : le diamètre maximum des éléments à broyer dépend de la dureté du bois.
DESCRIPTION
a. Entonnoir b. Panneau de contrôles c. Poignée d. Conduit d’évacuation des déchets e. Boutons-poussoirs Marche / Arrêt f. Commutateur du sens de rotation (avant/arrière) g. Témoin de présence tension h. Bouton de réinitialisation
1. Carter principal
2. Axe des roues
3. Montants du châssis
4. Partie inférieure du châssis
5. Roues
6. Rondelle incurvée 8
7. Vis hexagonale creuse M8*55
8. Vis à tête ronde M5*8
9. Rondelle plate
10. Goupille d’attelage
4
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLES
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves blessures si elle n’est pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
(Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des dommages matériels.
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 4
DESCRIPTION
11. Clé hexagonale
12. Trou de réglage
13. Rondelle frein
14. Rondelle frein 8
MONTAGE
MISE EN GARDE
Il faut deux personnes pour monter le broyeur.
Insérez l’axe des roues (2) dans les trous de chacun
des montants du châssis (3). Remarque : les montants doivent être orientés vers le haut (Fig. 3), et les trous des montants doivent être positionnés l’un en face de l’autre.
Placez le broyeur à l’envers (Fig. 4).
Insérez les montants du châssis sur le carter moteur
(Fig. 5).
Fixez la partie inférieure du châssis (4) aux extrémités
des montants.
Fixez chacun des montants à l’aide d’une vis hexa-
gonale (7), d’une rondelle frein (14) et d’une rondelle incurvée (6) puis la partie inférieure du châssis à l’aide des vis à tête ronde (8) et des rondelles freins (13) (Fig. 6). Serrez toutes les vis.
Insérez les roues (5) de chaque côté de l’axe et fixez-
les à l’aide des rondelles plates (9) et des goupilles d’attelage (10) (Fig. 7).
Votre outil est alors prêt à être utilisé.
UTILISATION
Votre broyeur est conçu pour broyer des déchets
organiques dans un jardin privé. Il n’est pas conçu pour broyer du verre, du métal, du plastique ou des textiles. Il ne doit en aucun cas être utilisé pour broyer d’autres matières très dures ou très molles, ni faire l’objet d’une utilisation professionnelle.
Branchez votre broyeur. Le témoin de présence
tension (g) s’allume. Choisissez la rotation avant du cylindre de coupe (entraînement des éléments à broyer vers le cylindre de coupe) en tournant le commutateur du sens de rotation (f) vers la droite. Mettez le broyeur en marche en appuyant sur le bouton-poussoir Marche (–) (e).
Pour une efficacité maximale de votre broyeur,
nous vous conseillons de ne pas essayer de broyer des branches de plus de 40 mm de diamètre.
Introduisez les éléments à broyer dans l’entonnoir (a).
Ils seront automatiquement broyés par le cylindre de coupe puis éjectés via le conduit d’évacuation des déchets (d).
Afin d’éviter toute détérioration inutile de l’entonnoir, les
branches destinées à être broyées doivent être insérées de la manière suivante : base de la branche vers le bas et feuillage vers le haut (Fig. 8).
Si des branches ou des corps étrangers trop épais ou
trop durs sont bloqués à l’intérieur de la machine, le broyeur se débloquera automatiquement dans la plupart des cas. Le sens de rotation du cylindre de coupe sera automatiquement inversé, ce qui permet d’évacuer les éléments bloqués par l’entonnoir. Pour revenir à nouveau au sens de rotation avant, arrêtez le broyeur en appuyant sur le bouton-poussoir Arrêt (O) et attendez que le cylindre de coupe se soit complètement arrêté. Remettez ensuite le broyeur en marche en appuyant sur le bouton-poussoir Marche (–), le sens de rotation avant est à nouveau sélectionné.
Si le broyeur ne se débloque pas automatiquement,
arrêtez la machine et tournez le commutateur du sens de rotation vers la gauche afin de sélectionner la rotation arrière (évacuation par l’entonnoir des éléments coincés). Remettez le broyeur en marche. Cela devrait débloquer le broyeur. Une fois le broyeur débloqué, arrêtez la machine et tournez le commu­tateur du sens de rotation vers la droite (avant) avant de remettre le broyeur en marche.
Si le broyeur est surchargé, le coupe-circuit arrête
automatiquement la machine. Attendez environ 5 minutes avant d’appuyer sur le bouton de réini­tialisation (h) puis sur le bouton-poussoir Marche (–) ; le broyeur doit alors se mettre en marche.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le commutateur du sens de rotation ni les boutons-poussoirs Marche / Arrêt de façon continue et de manière brusque. Cela pourrait générer des hausses de tension et endommager le broyeur.
ENTRETIEN
RÉGLAGE DE LA PLAQUE DE COMPRESSION
Si le broyeur ne broie plus correctement, il peut être
nécessaire de régler la plaque de compression. Remarque : le réglage de la plaque de compression ne doit être effectué que lorsque cette opération est absolument nécessaire. Le broyeur pourrait ne plus fonctionner du tout si le réglage de la plaque de compression était effectué de façon trop fréquente ou trop importante.
ENTRETIEN
5
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 5
ENTRETIEN
Assurez-vous que le broyeur est en marche et que le
sens de rotation avant est sélectionné. Si vous réglez la plaque de compression alors que le moteur est éteint, cela pourrait endommager sérieusement votre broyeur (Fig. 8 – 9).
Alors que le moteur est en marche, tournez lentement
la vis située à l’intérieur du trou de réglage (12) vers la droite à l’aide de la clé hexagonale (11) jusqu’à ce que des fragments d’aluminium tombent par le conduit d’évacuation des déchets.
OPÉRATIONS D’ENTRETIEN
Votre broyeur requiert peu d’entretien.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours votre outil avant d’effectuer des opérations d’entretien ou de nettoyage.
Assurez-vous que les fentes de ventilation sont
propres et qu’elles ne sont pas obstruées.
Vérifiez que toutes les vis sont correctement serrées.
Après chaque utilisation, pulvérisez par l’entonnoir
une huile biodégradable sur le cylindre de coupe afin de le protéger de la corrosion.
Pour nettoyer le broyeur, enlevez la poussière et les
débris accumulés sur le cylindre de coupe à l’aide d’une brosse. Essuyez le carter moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’UTILISEZ PAS d’eau, de solvants, de détergents puissants ou d’eau sous haute pression pour nettoyer votre outil.
Si un objet entre en contact avec le cylindre de coupe
du broyeur ou si la machine se met à vibrer ou à produire des sons anormaux, arrêtez immédiatement le moteur. Débranchez la machine et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
MISE AU REBUT
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères. Faites-les recycler dans des centres de recyclage. Contactez les autorités ou votre revendeur pour connaître la procédure de recyclage adéquate.
NOUS NOUS RÉSERVONS LE DROIT DE MODIFIER CE MANUEL À TOUT MOMENT ET SANS PRÉAVIS.
6
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 6
7
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas.
La machine s’arrête soudainement.
Les éléments à broyer ne sont pas entraînés vers le cylindre de coupe.
Les éléments ne sont pas correctement broyés lorsqu’ils sortent du conduit d’évacuation.
Le sens de rotation change automatiquement.
CAUSE POSSIBLE
1. Il n’y a pas de courant.
2. Le cordon d’alimentation ou la fiche est défectueux.
3. Des éléments à broyer sont coincés dans le cylindre de coupe.
1. Le système de protection contre les surcharges s’est déclenché car des élément étaient coincés depuis un moment.
2. La protection thermique du moteur s’est déclenchée.
Le cylindre de coupe est en rotation arrière.
Il y a un trop grand espace entre le cylindre de coupe et la plaque de compression.
Des éléments sont coincés.
SOLUTION
1. Vérifiez les fusibles de votre circuit électrique.
2. Vérifiez le cordon ou la fiche et faites-les remplacer si nécessaire.
3. Sélectionnez le sens de rotation arrière et retirez les éléments éjectés par l’entonnoir.
1. Attendez 5 minutes, appuyez sur le bouton de réinitialisation, sélection­nez le sens de rotation arrière pour décoincer les éléments bloqués.
2. Attendez 5 minutes puis remettez le broyeur en marche.
Sélectionnez le sens de rotation avant du cylindre de coupe.
Réglez la plaque de compression pour que l’espace soit de 0 à 0,5 mm.
Arrêtez le broyeur, attendez que le cylindre se soit complètement arrêté puis remettez-le en marche.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 7
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
When using electric gardening appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
Be familiar with the controls and proper use of the
product.
Clear the work area before each use. Remove all
objects, such as rocks, broken glass, nails, wire that can lead to accidents.
Wear heavy, long trousers, boots and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, shorts or go bare foot. Do not wear jewelry of any kind.
Secure hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Do not allow children or untrained individuals to use
this product.
Keep all bystanders, especially children and pets,
at least 15 m from the operating area.
Do not operate this product when you are tired, ill or
under the influence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate in poor lighting. Use the unit only in
daylight or good artificial light.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hazards.
Keep all parts of your body away from moving parts.
Inspect the product before use. Replace any damaged
parts before use.
Do not operate the product in damp or wet locations.
Do not use the product in the rain.
Wear safety glasses or goggles when operating this
product.
Use the right product. Use the product for the intended
purpose only.
Do not handle the product with wet handles.
Do not use the product if the switch does not turn the
product on or off. A product that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Avoid accidental starting.
Stay alert and pay attention to what you are doing.
Use common sense when using this product.
Do not force the product. It will do a better job with
less likelihood of a risk of injury when you operate it at the rate for which it was designed.
Pull the plug out immediately if the mains or extension
lead is damaged or severed.
Disconnect the product from the power supply when it
is not in use, before servicing and when changing accessories.
Read and understand the instructions carefully before
using the shredder. Keep instructions for future reference.
Never attempt to use an incomplete machine or one
fitted with an unauthorised modification.
Use only original accessories provided by the
manufacturer.
The user is responsible for the safety of other people
and their property.
SPECIFIC SAFETY RULES
SPECIFIC SHREDDER SAFETY RULES
Always ensure all parts are properly fitted when using
the shredder. Ensure all screws and nuts are properly tightened before use.
Before starting the machine, always make sure the
feed hopper is empty.
Before cleaning the shredder, switch off the tool and
unplug from the mains.
Do not allow children to operate this shredder.
Ensure both the shredder and the user are standing
on a flat, steady surface. Do not stretch towards the shredder. Never stand at a higher level than the machine during use.
Hard objects such as stones, bottles or pieces of
metal can cause damage to the machine and must never be fed into the feeding hopper.
Make sure there are no nails or foreign objects in the
twigs or branches to be shredded.
If the machine becomes blocked, stop the motor and
disconnect the plug from the mains. Pull out any blockages and check the machine for damage.
Do not pull the machine using the cable or place
pressure on it in any way.
Keep hands, face and the rest of the body away from
the hopper and the discharge chute.
Keep away from the discharge chute when switching
on the motor.
Do not allow the discharge chute to become stacked
with debris. This blocks new material coming down the chute and can cause the shredder to change its direction of rotation.
The machine must not be moved when the motor is
running.
8
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 8
SPECIFIC SAFETY RULES
Never leave the machine unsupervised. First switch
off the motor and disconnect from the mains.
ELECTRICAL SAFETY RULES
Make sure the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
Do not abuse the power cord. Never carry the product
by the cord. Never pull the plug out of the power point by the cord. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a min. conductor cross section of 1.5 mm2. The plug connectors must have earthing contacts and be rain-waterproof.
Inspect extension cords for deterioration, cuts or
cracks in the insulation. Repair or replace the cords if any defects appear.
A nameplate on the product indicates the unit’s
voltage. Never connect the product to an AC voltage that differs form this voltage.
If the power cord or extension cable becomes
damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD
BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
Electrical power should be supplied via a Residual
Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA.
MAINTENANCE RULES
Maintain the product with care. Follow instructions for
changing accessories. Keep the product dry, clean and free from oil and grease.
Unplug the product before making adjustments
or repairs.
Do not use the product if parts have been damaged.
Check the product regularly to make sure that it will operate properly and perform the intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the unit operation. Inspect the unit’s power connection. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by a Ryobi authorized service centre.
Never douse or squirt the product with water or any
other liquid. Do not use detergents or solvents. Keep handles dry, clean and free from debris. After each use, clean with a soft, dry cloth.
WARNING
Before carrying out any maintenance operations, cut off electric power supply by disconnecting the plug from the mains.
SERVICE RULES
Service on this product must be performed by qualified
repair personnel only. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in injury to the user or damage to the product. Such service may also woid your warranty.
Use only identical replacement parts when servicing
the product. Follow the instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of shock, serious injury to the user or damage to the product. Such use may also void your warranty.
STORAGE AND TRANSPORTATION RULES
Store the product inside a dry place.
Lock it up to prevent unauthorized use or damage.
Keep the product out of the reach of children.
Secure the product when transporting it.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If you loan someone this product, loan these instructions also.
9
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 9
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool more safely and effectively.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product
10
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert
Eye Protection
Keep Bystanders Away
Wet Conditions Alert
Read the operator’s manual
Electric Shock Precaution
Wear Gloves
Keep Hands And Feet Away
Keep Hands Away After Stopping
Ricochet
Precautions that involve your safety.
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields or a full face shield when operating this product.
Keep all bystanders at least 15 m away.
Do not expose to rain or use in damp locations.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Precaution Remove plug from the mains immediately before maintenance or if cable is damaged or cut.
Always wear nonslip, heavy duty protective gloves when operating this product.
Warning! Do not put hands or feet under the cover of the machine when it is running.
The blades will continue to rotate after the machine has been switched off.
Thrown objects can cause severe injury, wear protective clothing and boots.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 10
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORIZED SERVICE CENTRE for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
Observe all normal safety precautions related to avoiding electrical shock.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. Save this operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
WARNING
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in servere eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
SPECIFICATIONS
RSH-2455
Voltage ..................................... 230-240 V (AC) / 50 Hz
Power ................................................................ 2400 W
Max cutting diameter ................................. Max. 40 mm
Notes: The Max Cutting Diameter depends on the hardness of the wood.
DESCRIPTION
a. Feed Hopper b. Switch Panel c. Handle d. Discharge Chute e. On/Off switch
f. Forward/Reverse Selection Knob g. Live Tool Indicator h. Over-load Protector
1. Main Body
2. Axle
3. Supporting Leg
4. End Frame
5. Wheel
6. Saddle Washer 8
7. Hex socket screw M8*55
8. Round Screw M5*8
9. Flat Washer
10. Hitch Pin
11. Allen Key
12. Adjusting Hole
13. Lock Washer
14. Spring Washer 8
ASSEMBLY
CAUTION
Assembly of your shredder requires two people.
Insert the axle (2) through the holes in each leg (3).
Note: The legs should be angled outwards (Fig. 3) and the pin holes on the legs should face inside.
Turn the shredder upside down (Fig. 4).
Insert the leg frame onto the motor housing (Fig. 5).
Attach the end frame (4) onto the leg frame.
Secure the legs with hex screws (7), spring washer
(14) and a saddle washer (6) for each leg and secure the end frame with round screws (8) and washers (13) (Fig. 6). Tighten all nuts and screws.
Insert wheels (5) onto the ends of the axle and secure
with washers (9) and hitch pins (10) (Fig. 7).
Your shredder is now ready for use.
OPERATION
Your shredder is designed to shred organic garden
waste in a private garden. It is not suitable for shredding glass, metal, plastic or fabric. It should also not be used for other very hard or very soft material or for professional use.
Plug the shredder into the mains supply. The Live
Tool Indicator (g) will lit. Select forward rotation by turning the forward/reverse selection knob (f) to the right. Turn on using the on/off switch (e).
To get the maximum service from your shredder,
we recommend that you do not attempt to shred any twigs or branches over 40 mm in diameter.
11
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 11
OPERATION
Feed the material to be shredded into the hopper (a).
Material will be automatically pulled through the blades and emerge at the discharge chute (d).
To prolong the life of the hopper, wood should be fed
into the hopper with branches pointing upward. See figure 8
If the shredder becomes jammed by foreign bodies or
by branches which are too thick or hard, the shredder will most of the time release itself automatically. The rotating direction of the shredder will auto­matically reverse thereby releasing the material back through the top. To return the shredder rotation to normal, press the OFF switch and wait until the cutting blade has stopped completely. Then switch the machine on again with the ON switch and the shredder will be back to forward rotation.
If the shredder does not automatically unblock itself,
turn the machine off and turn the forward/reverse selection knob to the left. Then turn the shredder on again. This should clear the blockage. Once the blockage is free, turn the shredder off and turn the forward/reverse selection knob to the right (forward rotation) before turning the shredder back on.
If the machine is overloaded, the circuit breaker will
cut off the shredder. Leave it for about 5 minutes, then press the over-load protector (h), folllowed by the On switch. The shredder should then start.
CAUTION
Do not operate the Knob/switches in sequence using abrupt motions. Sudden switching may generate current spikes potentially damaging the shredder.
MAINTENANCE
SHAVING PLATE ADJUSTMENT
If the shredder fails to shred material, the shaving
plate may need adjusting. Note: Adjusting the shaving plate should only be attempted when deemed totally necessary. Adjusting the shaving plate too often or too far could cause your shredder to cease working completely.
Ensure the shredder is turned on and working in
normal forward direction. Adjusting the shaving plate while the motor is turned off could lead to serious damage of your shredder (Fig. 8 – 9).
Turn the screw inside the adjusting hole (12) with the
allen key (11) very slowly and very slightly in a clockwise direction with the motor running until fine
aluminium chips fall out of the discharge chute.
MAINTENANCE OPERATIONS
Your shredder requires very little maintenance.
WARNING
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any maintenance or cleaning procedures.
Ensure the air openings are kept clean and free of
obstructions.
Check all nuts and screws are tight.
Spray the cutting wheel after each use with a biode-
gradable oil via the feed hopper at the top to protect it against corrosion.
To clean the shredder, brush away dirt and waste
residue that may be caught in the cutter. Wipe clean the motor housing with a damp cloth. DO NOT use running water, solvents, strong detergents or a high pressure washer to clean your shredder.
If a foreign object comes into contact with the cutting
wheel or the machine starts to judder or produce abnormal noises, switch off the motor immediately. Disconnect the plug and check for damage.
DISPOSAL
Waste electrical products should not be disposed of together with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES AT ANY TIME WITHOUT NOTICE.
12
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 12
13
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Motor won't start.
The machine cut off suddenly.
Material not being drawn down into the machine.
Material not properly separeted when it has been shredded.
Direction of rotation changes automatically.
POSSIBLE CAUSE
1. No main voltage.
2. Power cord/plug coupling faulty.
3. Material was hold/jammed in blade.
1. Overload protector cutoff because materials was jammed in a long time.
2. Motor thermo-protector cutoff.
Cutting blade running backwards.
A big clearance between shaving plate and blade.
Material blockage.
SOLUTION
1. Check fuse.
2. Check, replace.
3. Reversal, take out the material.
1. Wait for 5minutes,press the overload protector,reversal and take out the material.
2. Wait for 5 minutes, switch it on again.
Change direction of rotation.
Readjust the clearance to 0-0.5 mm.
Switch off, wait until it has stopped completely and then switch it on again.
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 13
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Gartengeräten müssen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
Machen Sie sich mit den Anwendungen des Geräts
und seiner Funktionsweise vertraut.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den Arbeits-
bereich frei. Entfernen Sie Steine, Glasscherben, Nägel, Metallkabel und andere Gegenstände, die zu Unfällen führen können, aus dem zu häckselnden Material heraus.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel
und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung noch kurze Hosen und arbeiten Sie niemals barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem
Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Arbeitsbereich entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist. Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich gut beleuchtet ist (Tageslicht oder künstliches Licht).
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Prüfen Sie den Zustand des Geräts, bevor Sie es
verwenden. Ersetzen Sie vor der Verwendung des Geräts alle beschädigten Teile.
Verwenden Sie das Gerät nie an nassen oder
feuchten Orten.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Regen.
Tragen Sie bei der Verwendung des Geräts eine
Sicherheits- oder Schutzbrille.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie
das Gerät nur für die Anwendungen, für die es konzipiert ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-
Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Bleiben Sie wachsam und schauen Sie konzentriert
auf Ihre Arbeit. Handeln Sie bei der Verwendung des Geräts stets umsichtig und überlegt.
Überbeanspruchen Sie das Gerät nicht. Das Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es in der Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
Ziehen Sie bei einer Beschädigung oder einem
Anschnitt des Strom- oder Verlängerungskabels sofort den Netzstecker ab.
Ziehen Sie vor jeder Wartungsarbeit und vor jedem
Zubehörwechsel stets den Netzstecker des Geräts ab.
Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts bitte alle
Anweisungen und vergewissern Sie sich, dass Sie alles richtig verstanden haben. Bewahren Sie dieses Handbuch für einen späteren Gebrauch gut auf.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Teile fehlen
oder wenn andere als die Originalteile oder
-zubehörteile montiert worden sind.
Benutzen Sie nur die vom Hersteller mitgelieferten
Originalzubehörteile.
Der Benutzer haftet bei Verletzungen Dritter oder
Materialschäden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR HÄCKSLER
Vergewissern Sie sich, dass alle Elemente richtig
montiert sind, bevor Sie den Häcksler benutzen. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben und Unterlegscheiben fest angezogen sind, bevor Sie den Häcksler benutzen.
Bevor Sie den Häcksler einschalten, vergewissern
Sie sich, dass der Einfülltrichter leer ist.
Bevor Sie den Häcksler reinigen, schalten Sie ihn aus
und ziehen Sie den Netzstecker ab
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät niemals von
Kindern benutzt wird.
14
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 14
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Häcksler auf
einem ebenen, stabilen Untergrund benutzen. Beugen Sie sich nicht über den Häcksler. Während des Betriebs des Geräts dürfen Sie niemals höher als der Häcksler stehen.
Führen Sie keine harten Gegenstände wie Steine,
Flaschen oder Metallgegenstände in den Einfülltrichter ein, da sie das Gerät beschädigen könnten.
Vergewissern Sie sich, dass das zu häckselnde
Material weder Nägel noch andere harte Gegen­stände enthält.
Wenn der Häcksler blockiert, das Gerät abschalten und
den Netzstecker abziehen. Ziehen Sie eingeklemmte Gegenstände heraus und vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht beschädigt ist.
Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät
beispielsweise an einen anderen Ort zu transportieren oder den Netzstecker abzuziehen.
Halten Sie Ihre Hände, das Gesicht sowie alle
anderen Körperteile vom Einfülltrichter und von der Auswurföffnung fern.
Halten Sie sich von der Auswurföffnung fern, wenn Sie
den Häcksler einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich keine gehäckselten
Elemente im Gerät anhäufen und die Auswurföffnung verstopfen, da die gehäckselten Elemente in diesem Fall nicht mehr richtig ausgeworfen werden können, was zu einer Änderung der Drehrichtung des Schneidzylinders des Häckslers führen kann.
Bewegen Sie den Häcksler nicht, wenn der Motor in
Betrieb ist.
Lassen Sie den Häcksler niemals unbeaufsichtigt,
wenn er eingeschaltet ist. Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker des Häckslers ab.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel und das
Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand bleiben. Transportieren Sie das Gerät niemals an seinem Stromkabel. Ziehen Sie zum Abziehen des Steckers niemals am Stromkabel oder am Verlängerungskabel, sondern direkt am Stecker. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel und das Verlängerungskabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Objekten geraten.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit einem
Querschnitt von 1,5 mm
2
, die für eine Verwendung im Freien zugelassen sind. Die Stecker müssen geerdet und dicht sein.
Prüfen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels,
dass dieses nicht abgenutzt ist und keine Einschnitte oder Schlitze aufweist. Ein beschädigtes oder abgenutztes Strom- oder Verlängerungskabel muss sofort ausgewechselt oder repariert werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromzufuhr den auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Werten entspricht. Schließen Sie das Gerät nie an eine andere Netzspannung als die an, für die es ausgelegt ist.
Wenn das Strom- oder Verlängerungskabel während
der Benutzung beschädigt wird, ziehen Sie sofort den Netzstecker vom Gerät ab. BERÜHREN SIE DAS
STROM- ODER VERLÄNGERUNGSKABEL VOR DEM ABZIEHEN DES NETZSTECKERS NICHT.
Dieses Gerät wird mit einer Differenzstromeinrichtung
geliefert, dessen maximaler Betriebsreststrom 30 mA nicht übersteigt.
WARTUNG
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Wechseln Sie die
Zubehörteile entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch aus. Achten Sie darauf, dass das Geräts stets trocken und sauber ist und keine Öl- oder Fettspuren aufweist.
Ziehen Sie immer den Netzstecker vom Gerät ab,
bevor Sie Einstellungen oder Reparaturarbeiten vornehmen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn bestimmte Teile
beschädigt sind. Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um sich zu vergewissern, dass es korrekt funktioniert. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Prüfen Sie auch, dass der Stecker in einwandfreiem Zustand ist. Alle beschädigten Teile müssen durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert oder ausgetauscht werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein und spritzen Sie es nicht ab. Verwenden Sie weder Lösemittel noch Reinigungs­mittel. Achten Sie darauf, dass der Griff immer trocken und sauber ist, und vergewissern Sie sich, dass sich keine gehäckselten Abfälle im Gerät anhäufen. Reinigen Sie das Gerät nach jeder Verwendung mit einem weichen und trockenen Lappen.
15
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 15
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Ziehen Sie immer den Netzstecker des Geräts ab, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
REPARATUREN
Reparaturen dürfen nur durch einen qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten Personen durchgeführt werden, können zu schweren Körperverletzungen oder einer Beschädigung des Geräts führen. Bei Missachtung dieser Vorschrift erlischt der Garantieanspruch.
Verwenden Sie zur Wartung nur Ersatzteile, die mit
den Originalteilen identisch sind. Befolgen Sie Anweisungen im Abschnitt „Wartung” in diesem Handbuch. Dadurch vermeiden Sie das Risiko von elektrischen Schlägen, schweren Körperverletzungen und einer Beschädigung des Geräts. Bei Missachtung dieser Vorschrift erlischt der Garantieanspruch.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem trockenen und
geschützten Ort auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem abschließbaren
Ort auf, um eine missbräuchliche Verwendung oder Beschädigung zu vermeiden. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Befestigen Sie das Gerät, wenn Sie es transportieren
müssen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. Lesen
Sie die darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie das Gerät verleihen, geben Sie das zugehörige Bedienungshandbuch ebenfalls mit.
16
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 16
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
17
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
Warnung!
Augenschutz
Achten Sie darauf, dass sich Besucher vom Gerät fern halten
Warnung zu Feuchtigkeitsbedingungen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch
Elektrische Schläge
Tragen Sie stets Handschuhe
Halten Sie Hände und Füße vom Gerät fern
Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie es gerade ausgeschaltet haben
Abprellen
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
Tragen Sie bei der Verwendung des Geräts eine Sicherheitsbrille oder eine Schutzmaske.
Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m vom Arbeitsbereich entfernt bleiben.
Setzen Sie dieses Gerät niemals dem Regen aus und verwenden Sie es nicht an feuchten Orten.
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
Ziehen den Netzstecker vom Gerät ab, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen oder wenn das Stromkabel beschädigt oder durchtrennt ist.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts stets rutschfeste Schutzhandschuhe.
Warnung! Bewegen Sie nie Hände oder Füße unter die Auswurföffnung, wenn der Häcksler in Betrieb ist.
Der Schneidzylinder dreht sich durch die Schwerkraft auch nach dem Ausschalten des Geräts noch eine Weile weiter.
Weggeschleuderte Objekte können schwere Verletzungen auslösen. Tragen Sie immer Schutzkleidung und Stiefel.
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 17
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN KUNDENDIENST- ZENTRUM zu bringen. Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
WARNUNG
Treffen Sie dennoch alle üblichen Sicherheits­vorkehrungen, um elektrische Schläge zu vermeiden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden, bevor Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durchgelesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
WARNUNG
Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen gelangen und schwere Augenverletzungen verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske.
Wir empfehlen Sichtbrillenträgern, die Brille durch eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken. Schützen Sie stets Ihre Augen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
TECHNISCHE DATEN
RSH-2455
Stromversorgung........................ 230-240 V, 50 Hz, WS
Leistung............................................................. 2400 W
Maximaler Durchmesser der zu
häckselnden Elemente........................................ 40 mm
Anmerkungen: Der maximale Durchmesser der zu häckselnden Elemente hängt von der Härte des Holzes ab.
BESCHREIBUNG
a. Einfülltrichter b. Bedienfeld c. Griff d. Auswurföffnung e. Ein-/Aus-Schalter f. Auswahlschalter der Drehrichtung (vorwärts / rückwärts) g. Betriebs-LED h. Reset-Taste
1. Hauptgehäuse
2. Radachse
3. Ständer des Gestells
18
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen dienen zur Erläuterung der verschiedenen Risikostufen im Rahmen der Verwendung des Geräts.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall oder eine schwere Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere Körperverletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis mittelschwere Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
(Ohne Sicherheitssymbol.) Weist auf eine Situation hin, die zu einem Materialschaden führen kann.
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 18
BESCHREIBUNG
4. Bodenteil des Gestells
5. Räder
6. Sattelscheibe 8
7. Innensechskantschraube M8*55
8. Rundkopfschraube M5*8
9. Unterlegscheibe
10. Verbindungsstift
11. Sechskantschlüssel
12. Einstellloch
13. Sicherungsscheibe
14. Sicherungsscheibe 8
MONTAGE
VORSICHT
Zum Zusammenbau des Häckslers sind zwei Personen notwendig.
Die Radachse (1) in die Löcher auf jeder Seite der
Ständer des Gestells (3) einführen. Hinweis: Die Ständer müssen nach oben zeigen (Abb. 3) und die Löcher der Ständer müssen sich gegenüber liegen.
Stellen Sie den Häcksler auf den Kopf (Abb. 4).
Die Ständer des Gestells in das Motorgehäuse
einführen (Abb. 5).
Den Bodenteil des Gestells (4) an den Enden der
Ständer befestigen.
Jeden der beiden Ständer mit Hilfe einer
Innensechskantschraube (7), einer Sicherungsscheibe (14) und einer Sattelscheibe (6) befestigen, dann den Bodenteil des Gestells mit Hilfe der Rundkopfschrauben (8) und den Sicherungsscheiben (13) befestigen (Abb. 6). Ziehen Sie alle Schrauben fest an.
Die Räder (5) an jeder Seite der Achse einführen und
mit Hilfe der Unterlegscheiben (9) und der Verbindungsstifte (10) befestigen (Abb. 7).
Ihr Gerät ist nun betriebsbereit.
VERWENDUNG
Der Häcksler ist zum Häckseln von organischen
Abfällen in Privatgärten bestimmt. Er ist nicht zum Zerkleinern von Glas, Metall, Kunststoff oder Textilien bestimmt. Er darf auf keinen Fall zum Zerkleinern anderer sehr harter oder sehr weicher Materialien benutzt werden und nicht professionell genutzt werden.
Schließen Sie den Häcksler an das Stromnetz an.
Die Betriebs-LED (g) leuchtet. Wählen Sie als Drehrichtung des Schneidzylinders vorwärts (die zu häckselnden Elemente werden zum Schneidzylinder geführt), indem Sie den Auswahlschalter der Drehrichtung (f) nach rechts drehen. Schalten Sie den Häcksler durch Drücken des Schalters EIN (-) (e) ein.
Damit der Häcksler möglichst effizient arbeitet,
empfehlen wir Ihnen, keine Zweige mit einem Durchmesser über 40 mm zu häckseln.
Schieben Sie die zu häckselnden Elemente in den
Einfülltrichter (a). Sie werden automatisch vom Schneidzylinder gehäckselt und dann über die Auswurföffnung (d) ausgeworfen.
Um ein blockieren des Häckselwerks zu vermieden,
sollten die Spitzen des Gehölst immer nach oben zeigen. Siehe Abbildung 8
Wenn zu dicke oder zu harte Zweige oder
Fremdkörper im Gerät fest stecken, wird der Häcksler in den meisten Fällen automatisch nach kurzer Zeit deblockiert. Die Drehrichtung des Schneidzylinders wird automatisch umgekehrt, wodurch die blockierten Elemente durch die Auswurföffnung ausgeworfen werden. Um erneut zur Drehrichtung nach vorn zurückzukehren, den Häcksler über den Schalter AUS (O) ausschalten und warten, bis sich der Schneidzylinder nicht mehr dreht. Dann den Häcksler über den Schalter EIN (-) wieder einschalten, die Drehrichtung vorwärts ist erneut ausgewählt.
Wenn der Häcksler nicht automatisch deblockiert,
das Gerät ausschalten und den Auswahlschalter der Drehrichtung nach links drehen, um die Drehrichtung rückwärts auszuwählen (die fest steckenden Elemente werden über die Auswurföffnung ausgeworfen).Den Häcksler wieder einschalten. Jetzt müsste der Häcksler wieder normal funktionieren. Wenn der Häcksler deblockiert ist, das Gerät ausschalten und den Auswahlschalter der Drehrichtung nach rechts drehen (vorwärts), bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
Wenn der Häcksler überlastet ist, schaltet der
Überlastschalter das Gerät automatisch ab. Warten Sie ca. 5 Min., bevor Sie den Reset-Schalter (h) und dann den Schalter EIN (-) drücken; der Häcksler wird wieder eingeschaltet.
VORSICHT
Betätigen Sie weder den Auswahlschalter der Drehrichtung noch die Ein-/Aus-Schalter dauerhaft oder plötzlich. Auf diese Weise können Spannungsspitzen entstehen, die den Häcksler beschädigen.
19
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 19
WARTUNG
EINSTELLUNG DER DRUCKPLATTE
Wenn der Häcksler nicht richtig zerkleinert, kann eine
Einstellung der Druckplatte erforderlich sein. Hinweis: Die Druckplatte darf nur eingestellt werden, wenn dies absolut unerlässlich ist. Ein zu häufiges oder zu festes Einstellen der Druckplatte kann dazu führen, dass der Häcksler überhaupt nicht mehr funktioniert.
Vergewissern Sie sich, dass der Häcksler in Betrieb
ist und dass die Drehrichtung vorwärts ausgewählt ist. Wenn Sie die Druckplatte bei ausgeschaltetem Motor einstellen, kann dies zu schwerwiegenden Beschädigungen des Häckslers führen (Abb. 8-9).
Bei laufendem Motor die Schraube, die sich im
Einstellloch (12) befindet, mit Hilfe des Sechskant­schlüssels (11) vorsichtig nach rechts drehen, bis Aluminiumteile durch die Auswurföffnung fallen.
WARTUNGSARBEITEN
Der Häcksler ist relativ wartungsfrei.
WARNUNG
Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten muss immer der Netzstecker des Geräts abgezogen werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsschlitze
sauber und nicht verstopft sind.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben fest
angezogen sind.
Nach jeder Benutzung über den Einfülltrichter ein
biologisch abbaubares Öl auf den Schneidzylinder aufsprühen, um ihn vor Korrosion zu schützen.
Zur Reinigung des Häckslers den Staub und die
Häckslerreste auf dem Schneidzylinder mit einer Bürste entfernen. Das Motorgehäuse mit einem feuchten Lappen reinigen. WEDER Wasser, Lösemittel, starke Reinigungsmittel NOCH Wasser unter Hochdruck zur Reinigung des Häckslers BENUTZEN.
Wenn ein Gegenstand mit dem Schneidzylinder des
Häckslers in Berührung kommt oder wenn das Gerät anfängt zu vibrieren oder anormale Geräusche von sich zu geben, sofort den Motor abschalten. Den Netzstecker des Geräts abziehen und sicherstellen, dass es nicht beschädigt ist.
ENTSORGUNG DES GERÃTS
Werfen Sie elektrische Geräte nicht in den Hausmüll. Geben Sie diese Geräte bei Recyclingzentren ab. Die zuständigen Behörden oder Ihr Verkäufer informieren Sie über das entsprechende Recycling-Verfahren.
WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG JEDERZEIT UND OHNE VORANKÜNDIGUNG ZU ÄNDERN.
20
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 20
21
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FEHLER
Der Motor startet nicht.
Das Gerät schaltet sich plötzlich aus.
Die zu häckselnden Elemente werden nicht zum Schneidzylinder transportiert.
Die Elemente sind nicht richtig gehäckselt, wenn sie aus der Auswurföffnung fallen.
Die Drehrichtung ändert sich automatisch.
MÖGLICHE URSACHE
1. Kein Strom.
2. Das Stromkabel oder der Stecker ist defekt.
3. Die zu häckselnden Elemente sind im Schneidzylinder festgeklemmt.
1. Das Überlastschutzsystem ist ausgelöst worden, da seit einiger Zeit Elemente im Schneidzylinder eingeklemmt sind.
2. Der Wärmeschutz des Motors ist ausgelöst worden.
Der Schneidzylinder dreht sich rückwärts.
Der Zwischenraum zwischen dem Schneidzylinder und der Druckplatte ist zu groß.
Eingeklemmte Elemente.
LÖSUNG
1. Die Sicherungen des Schaltkreises überprüfen.
2. Das Stromkabel oder den Netzstecker überprüfen und ggf. auswechseln lassen.
3. Die Drehrichtung rückwärts auswählen und die ausgeworfenen Elemente durch den Einfülltrichter herausziehen.
1. 5 Minuten warten, dann die Reset­Taste drücken und die Drehrichtung rückwärts auswählen, um die eingeklemmten Elemente zu befreien.
2. 5 Minuten warten, dann den Häcksler wieder einschalten.
Für den Schneidzylinder die Drehrichtung vorwärts auswählen.
Die Druckplatte so einstellen, dass der Zwischenraum 0 bis 0,5 mm beträgt.
Den Häcksler ausschalten, warten, bis sich der Zylinder nicht mehr dreht, dann das Gerät wieder einschalten.
FEHLERBEHEBUNG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 21
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas de jardinería, es indispensable cumplir las instrucciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y heridas corporales.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Conozca las aplicaciones de su máquina y su
funcionamiento.
Despeje la zona de trabajo antes de cada utilización.
Retire las piedras, los trozos de vidrio, clavos, cables metálicos y demás objetos que podrían provocar accidentes.
Lleve un pantalón largo y grueso, botas y guantes.
No utilice ropa demasiado amplia o pantalones cortos, ni trabaje con los pies descalzos. No lleve joyas.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento.
No deje que los niños ni cualquier otra persona
inexperimentada utilice esta herramienta.
Mantenga a las demás personas, y en especial a los
niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de trabajo.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas
en movimiento.
Verifique el estado de la herramienta antes
de utilizarla. Sustituya toda pieza dañada antes de utilizar la herramienta.
No utilice herramientas en lugares mojados
o húmedos.
No utilice la máquina bajo la lluvia.
Póngase gafas de seguridad o de protección cuando
utilice la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. Utilice la máquina
únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
No utilice la herramienta con las manos mojadas.
No utilice el aparato si el interruptor no permite
ponerlo en marcha y pararlo. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente.
Permanezca atento y preste atención a lo que hace.
Aplique el sentido común al utilizar esta herramienta.
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Desenchufe inmediatamente la herramienta si
el cable de alimentación o la alargadera han sido dañados de una u otra forma o seccionados.
Desenchufe la herramienta cuando no la utilice,
antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o cambiar algún accesorio.
Lea y entienda todas las instrucciones antes
de utilizar la herramienta. No pierda este manual de instrucciones para poder consultarlo ulteriormente.
No emplee la máquina si falta alguna pieza o si hay
piezas o accesorios instalados que no sean originales.
Utilice únicamente los accesorios originales
suministrados por el fabricante.
El usuario será responsable si terceras personas
resultan heridas o si se produce algún daño material.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍ­FICAS PARA LOS TRITURADORES
Cerciórese de que todos los elementos estén
correctamente instalados antes de utilizar el triturador. Cerciórese de que los tornillos y las arandelas estén correctamente apretados antes de utilizar el triturador.
Antes de poner el triturador en marcha, asegúrese
de que la tolva está vacía.
Antes de limpiar el triturador, deténgalo y desenchúfelo.
No deje que los niños utilicen el triturador.
Cerciórese de que el triturador esté en una superficie
plana y estable. No se incline hacia el triturador. No se ponga nunca a un nivel más alto respecto a la máquina cuando la esté utilizando.
22
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 22
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No introduzca objetos duros como piedras, botellas
o elementos metálicos en la tolva, podrían dañar la máquina.
Cerciórese que los elementos que deba triturar
no tengan clavos u otros objetos.
Si el triturador se bloquea, detenga el motor
y desenchufe la máquina. Retire el elemento atascado y compruebe que la máquina no está dañada.
No tire nunca del cable de alimentación, por ejemplo
para desplazar o desenchufar la máquina.
Mantenga las manos, la cara y cualquier otra parte
de su cuerpo alejados de la tolva y del conducto de evacuación de los residuos.
Manténgase alejado del conducto de evacuación
de los residuos cuando ponga el triturador en marcha.
No deje que los desechos se acumulen y bloqueen
el conducto de evacuación de los residuos porque los elementos triturados no podrían ser expulsados correctamente, lo que podría provocar un cambio del sentido de rotación del cilindro de corte del triturador.
No desplace el triturador cuando el motor está
en marcha.
No deje nunca el triturador sin vigilancia.
Pare el motor y desenchufe el triturador.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Compruebe que el cable de alimentación y la
alargadera estén en buen estado. No transporte nunca la herramienta por el cable de alimentación eléctrica. Para desenchufar la herramienta no tire nunca del cable de alimentación o de la alargadera sino del enchufe. Mantenga el cable de alimentación y la alargadera alejados de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes.
Utilice exclusivamente alargaderas homologadas para
su uso al aire libre, con una sección de 1,5 mm2. Los enchufes tienen que tener conexión a tierra y ser herméticos.
Si utiliza una alargadera, compruebe que no esté
gastada, dañada o cortada. Si el cable de alimentación eléctrica o la alargadera están dañados o gastados debe reemplazarlos o repararlos inmediatamente.
Cerciórese de que la alimentación eléctrica
corresponda con la indicada en la placa de características de la herramienta. No enchufe nunca esta máquina a una red eléctrica cuya tensión sea distinta de la tensión para la que ha sido diseñada.
Si el cable de alimentación o la alargadera
se deteriora durante el uso, desenchufe inmediatamente la máquina. NO TOQUE EL CABLE
O LA ALARGADERA ANTES DE DESENCHUFAR LA HERRAMIENTA.
Este aparato se entrega con un dispositivo
de corriente diferencial residual cuya corriente residual de funcionamiento no pasa de los 30 mA.
MANTENIMIENTO
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de esta
herramienta. Cambie los accesorios siguiendo las instrucciones de este manual. Compruebe que la máquina esté siempre seca, limpia y que no tenga restos de aceite o de grasa.
Desenchufe la herramienta antes de efectuar
cualquier ajuste o reparación.
No utilice la herramienta si algunas piezas están
deterioradas. Controle la herramienta antes de utilizarla para cerciorarse de que funcionará correctamente. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Compruebe igualmente que el enchufe está en buenas condiciones. Cualquier pieza deteriorada debe ser reparada o cambiada en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
No sumerja ni salpique la herramienta con agua
o cualquier otro líquido. No utilice disolventes ni detergentes. Mantenga la empuñadura seca y limpia y cerciórese de que los residuos de la trituración no se hayan acumulado en ella. Después de utilizar la herramienta, límpiela con un paño suave y seco.
ADVERTENCIA
Desenchufe el aparato antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar exclusivamente
en manos de un técnico cualificado. El mantenimiento o las reparaciones realizadas por personas no cualificadas aumentan el riesgo de heridas corporales graves o de daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
23
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Al efectuar el mantenimiento de la herramienta,
sólo se deben utilizar recambios idénticos a las piezas originales. Siga escrupulosamente las instrucciones que se indican en la sección Mantenimiento del presente manual. De este modo reducirá el riesgo de descargas eléctricas, heridas corporales graves y daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Guarde la herramienta en un lugar seco y protegido.
Guarde la herramienta en un lugar cerrado con llave
para evitar toda utilización abusiva o todo daño en la máquina. Guarde la herramienta fuera del alcance de los niños.
Fije la herramienta cuando deba transportarla.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la máquina, entregue igualmente el manual de instrucciones correspondiente.
24
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SYMBOL NOMBRE SIGNIFICADO
Advertencia
Protección ocular
Mantenga a distancia a toda otra persona
Advertencia sobre las condiciones de humedad
Lea atentamente el manual de utilización
Descarga eléctrica
Lleve siempre guantes
Mantenga las manos y los pies alejados
No acerque las manos a la herramienta justo después de pararla
Rebote
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Póngase gafas de seguridad o una máscara de protección cuando utilice el triturador.
Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de 15 m de la zona de corte.
No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice en lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Desenchufe la herramienta antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o si el cable está dañado o cortado.
Lleve siempre guantes de protección antideslizantes cuando utilice esta herramienta.
¡Advertencia! No ponga las manos o los pies debajo del conducto de evacuación de los residuos cuando el triturador está en marcha.
El cilindro de corte sigue girando por inercia después de parar la máquina.
Los objetos proyectados pueden provocar heridas graves. Lleve ropa y botas de protección.
RSH-2455 _25 lgs..qxd 9/19/03 3:06 PM Page 24
Loading...
+ 152 hidden pages