Ryobi RSH-2400R User Manual [de]

RSH2400R
BROYEUR DE JARDIN 2400W MANUEL DʼUTILISATION 1
F
2400W IMPACT SHREDDER USERʼS MANUAL 9
GB
2400W SCHLAGHÄCKSLER BEDIENUNGSANLEITUNG 17
D
DESFIBRADORA DE IMPACTO DE 2400W MANUAL DE UTILIZACIÓN 25
E
TRITURATORE A IMPATTO 2400W MANUALE DʼUSO 33
I
TRITURADORA DE IMPACTO 2400 W MANUAL DE UTILIZAÇÃO 41
P
2400 W IMPACT HAKSELAAR GEBRUIKERSHANDLEIDING 49
NL
S
2400W KOMPOST KVÆRN BRUGERVEJLEDNING 65
DK
2400W KOMPOSTKVERN BRUKSANVISNING 72
N
2400W OKSASILPPURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
FIN
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΣ ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΤΗΣ 2400
GR
2400W APRÍTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 95
HU
RÁZOVÝ DRTIČ 2400 W NÁVOD K OBSLUZE 103
CZ
2400W ШИНКОВКА ВОЗДЕЙСТВИЯ кмдйЗйСлнЗй èé щдлигмДнДсаа 111
RU
TOCĂTOR PRIN IMPACT DE 2400W MANUAL DE UTILIZARE 119
RO
ROZDRABNIACZ UDERZENIOWY 2400W INSTRUKCJA OBSŁUGI 127
PL
VRTNI DROBILEC 2400W UPORABNIŠKI PRIROČNIK 135
SLO
KOMPAKTNA DROBILICA SNAGE 2400W KORISNI»KI PRIRU»NIK 142
HR
2400W ETKILI DAL ÖĞÜTME MAKINESI KULLANMA KILAVUZU 150
TR
2400W LÖÖKPURUSTI KASUTAJAJUHEND 158
EST
2400W SMŪGINIS SMULKINTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 166
LT
2400 W ZARU SMALCINĀTĀJS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 174
LV
2400W ZÁHRADNÝ DRVIČ NÁVOD NA POUŽITIE 182
SK
2400W УДАРНА ДРОБИЛКА кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 190
BG
W ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 87
79
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanız gerekmektedir.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
vadove esančias instrukcijas.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
nachádzajú v tomto návode.
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur
doit lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser ce produit.
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT
UTILISATION ET CONSERVEZ-LE POUR VOUS Y
REPORTER ULTÉRIEUREMENT
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des personnes handicapées à moins qu’elles n’aient été initiées à son utilisation et qu’elles ne soient surveillées par une personne en charge de leur sécurité.
- Les jeunes enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ce broyeur de jardin, des
précautions de sécurité de base doivent être prises pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures. Lisez attentivement toutes ces consignes de sécurité avant d’utiliser ce broyeur de jardin. Assurez-vous de vous être familiarisé avec les commandes et l’utilisation correcte et en toute sécurité du broyeur de jardin.
Cet appareil n’est pas censé être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances requises, à moins qu’elles n’aient été initiées à son fonctionnement ou qu’elles soient surveillées par une personne en charge de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ENTRAÎNEMENT
1) Familiarisez-vous avec ce mode dʼemploi avant de
tenter dʼutiliser le broyeur.
2) Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
non familiarisées avec ce mode dʼemploi utiliser le broyeur de jardin. La législation locale est susceptible dʼimposer un âge minimum à lʼopérateur.
3) Lʼopérateur ou lʼutilisateur de ce broyeur de jardin est
responsable des accidents et des risques encourus par les autres personnes se trouvant dans sa propriété.
PRÉPARATION
1) Ne laissez pas les enfants utiliser cet appareil;
2) Nʼutilisez pas cet appareil en présence de visiteurs;
3) Portez en permanence une protection auditive et des lunettes de protection lorsque vous utilisez cet appareil;
4) Evitez de porter des vêtements amples ou ayant des cordons ou lacets qui pendent;
5) Nʼutilisez cet appareil quʼen extérieur (par ex. à distance des murs et objets fixes) et sur une surface plane et dure;
6) Nʼutilisez pas cet appareil sur un sol pavé ou en gravier où des matériaux pourraient être éjectés et causer des blessures;
7) Avant de mettre la machine en route, vérifiez que toutes les vis, tous les écrous, boulons, et toutes les attaches sont bien serrés et que les carters et écrans de protection sont bien en place. Remplacez les étiquettes endommagées ou illisibles;
UTILISATION
1) Avant de mettre la machine en route, vérifiez lʼentonnoir pour vous assurer quʼil est vide;
2) Gardez votre visage et votre corps éloignés de lʼouverture de lʼentonnoir;
3) Ne laissez pas vos mains, toute autre partie du corps ou vos vêtements à lʼintérieur de lʼentonnoir, du conduit dʼévacuation, ou à proximité de toute partie mobile;
4) Gardez en permanence un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas en extension. Ne vous tenez jamais à une hauteur supérieure à la base de lʼappareil lorsque vous-y introduisez des matières à broyer;
5) Tenez-vous toujours à lʼécart de la zone dʼévacuation lors de lʼutilisation de cet appareil;
6) Lors de lʼintroduction de matières dans lʼappareil, prenez bien garde quʼaucun élément en métal, pierre, bouteille, boîte de conserve et quʼaucun autre corps étranger ne soit présent;
7) Si le mécanisme de coupe heurte un objet étranger ou si lʼappareil commence à émettre des vibrations ou un bruit suspect, coupez lʼalimentation électrique ou arrêtez le moteur et débranchez lʼantiparasite et prenez les mesures suivantes:
- Vérifiez les dommages;
- Resserrez toutes les pièces desserrées;
- Remplacez ou réparez toute pièce endommagée à lʼaide de pièces aux caractéristiques équivalentes.
8) Ne laissez pas les végétaux broyés sʼaccumuler au niveau de la zone dʼéjection; lʼéjection normale
1
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
pourrait sʼen trouver affectée et des matériaux pourraient être éjectés par lʼouverture de lʼentonnoir;
9) En cas de bourrage de lʼappareil, débranchez lʼalimentation électrique ou arrêtez le moteur et débranchez lʼantiparasite avant dʼen retirer les débris. Gardez le câble dʼalimentation à distance des débris et autres accumulations pour éviter de lʼendommager et de risquer un incendie. Rappelez­vous quʼactionner le mécanisme de démarrage des appareils équipés dʼun moteur thermique actionne également le mécanisme de coupe;
10) Gardez toutes les protections et tous les déflecteurs en place et en bon état;
11) Ne trafiquez pas les éléments de réglage de la puissance du moteur; ces éléments contrôlent la vitesse maximale de sécurité et empêchent que le moteur et toutes les pièces mobiles soient endommagés par une vitesse excessive. Contactez un service après-vente agréé en cas de problème;
12) Ne transportez pas lʼappareil lorsque son moteur est en route;
13) Arrêtez le moteur et débranchez lʼantiparasite ou débranchez lʼalimentation électrique lorsque vous vous éloignez de la zone de travail;
14) Ne penchez pas la machine lorsque le moteur est en route.
ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Lorsque lʼappareil est arrêté pour réparations, entretien, remisage ou changement dʼaccessoires, arrêtez le moteur et débranchez lʼantiparasite ou débranchez lʼalimentation électrique, assurez-vous que toutes les parties mobiles se sont complètement arrêtées, et si lʼappareil est équipé dʼune clé de contact, retirez-la. Laissez lʼappareil refroidir avant tout examen, réglage, etc.;
2) Lors de lʼentretien des éléments de coupe, soyez conscient que bien que le moteur ne puisse pas démarrer grâce au système de verrouillage de protection, les éléments de coupe peuvent toujours bouger par lʼintermédiaire du système de démarrage manuel.
3) Arrêtez le moteur avant de mettre en place ou de retirer le sac.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE ET CONFORMITÉ DE
LA PRISE SECTEUR
AVERTISSEMENT !
- Lisez attentivement ces instructions avant de
brancher cet appareil sur le secteur.
Avant la mise en route, assurez-vous que la tension
de votre secteur correspond à celle indiquée sur la fiche signalétique. Cet appareil est conçu pour être alimenté par une tension de 230-240V~AC 50Hz.
- Le branchement sur une autre source de courant pourrait occasionner des dommages.
- Ce broyeur de jardin peut être alimenté par une fiche surmoulée.
- Au cas où un changement de fusible a été nécessaire, il est obligatoire de remettre le couvre fusible en place.
- Si le couvre fusible est perdu ou endommagé, nʼ utilisez pas la fiche avant quʼelle nʼait été remplacée.
- Si la fiche doit être changée parce quʼelle nʼest pas compatible avec votre prise ou parce quʼelle a été endommagée, elle doit être remplacée en suivant les instructions ci-dessous.
- La vielle fiche doit être jetée de façon sûre, car son insertion dans une prise secteur de 13 ampères fait courir un risque électrique.
- Notre broyeur de jardin est livré déjà équipé dʼune fiche secteur, mais si vous deviez en changer, suivez les instructions ci-dessous.
- Si le câble dʼalimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un de ses agents de service, ou par une personne aux compétences similaires afin dʼéviter tout danger.
NOTE: Si une prise surmoulée est en place et doit être changée, prenez bien garde de la jeter ou de la détruire ainsi que le câble endommagé afi n que l’on ne puisse plus s’en servir.
IMPORTANT
La couleur des fi ls secteur est normalisée comme suit:
Bleu — Neutre, Marron — Phase,
Si les couleurs des fi ls du câble d’alimentation de cet appareil ne correspondent pas à la fi che secteur, procédez comme suit:
Le fi l bleu doit être relié à la borne marquée d’un N ou de couleur noire.
Le fi l marron doit être relié à la borne marquée d’un L ou de couleur rouge.
Si une fi che de 13 ampères (BS 1363) est utilisée, un fusible de 13 ampères doit y être installé, ou si un autre type de prise est utilisé, il est nécessaire d’utiliser un
2
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
fusible de 13 ampères soit directement dans cette prise ou dans le tableau électrique.
Assurez-vous que la gaine extérieure du câble est bien maintenue par la bride de la fi che.
SYMBOLES DʼAVERTISSEMENT
Vous trouverez les symboles d’avertissement suivants sur l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Lisez le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT !
Arrêtez l’outil et débranchez-le du secteur avant d’effectuer tout réglage, de le débloquer ou de commencer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
AVERTISSEMENT !
Eloignez les visiteurs
AVERTISSEMENT !
Portez une protection auditive. Portez une protection oculaire. Portez un masque respiratoire.
AVERTISSEMENT !
Lames en rotation. Eloignez vos mains et vos pieds des ouvertures lorsque la machine fonctionne.
AVERTISSEMENT !
Portez toujours des gants épais lorsque vous utilisez le broyeur de jardin.
AVERTISSEMENT !
Fabrication à double isolation.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les appareils électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les lorsque les infrastructures adéquates sont disponibles. Renseignez-vous auprès des autorités locales pour leur recyclage.
3
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° de Modèle .................................................. RSH2400R
Tension: ...............................................230-240VAC 50Hz
Puissance Nominale: ........2400W (S6-40%) 2200W (S1)
Note: 1> S6-40% indique une utilisation pendant 4 min en
charge suivie de 6 min à vide. En pratique, une utilisation en continu est possible.
2> Le diamètre maximal de coupe dépend de la dureté
du bois.
Vitesse Maxi à Vide: ........................................ 4500 min
Diamètre Maxi de Coupe: ............................... 40mm Maxi
Pression Sonore Garantie: LPA: ......................... 97 dB(A)
Niveau de Puissance Sonore Garanti LWA: ..... 108 dB(A)
Poids:..................................................................... 13,5Kg
NOTE:
1. Ne laissez-pas les déchets végétaux sʼaccumuler avant de les broyer, car ils pourraient commencer à se décomposer, devenir trop humides, et boucher lʼappareil. Les matières sèches peuvent aider à dégager le conduit dʼévacuation. Mettez de côté quelques branchages secs que vous utiliserez en dernier recours avant dʼavoir à nettoyer la zone de coupe.
2. Vérifiez régulièrement que les matières broyées ne sʼaccumulent pas.
3. Ne laissez pas les matières broyées sʼaccumuler et encombrer le conduit dʼévacuation.
4. Lorsque le bac est plein, arrêtez le broyeur en mettant lʼinterrupteur On/Off en position Off avant de le vider.
AVERTISSEMENT !
N’introduisez pas vos mains dans le conduit
d’évacuation pour en dégager l’accumulation de matières broyées tant que le broyeur est en marche ou branché sur le secteur.
NOTE:
En utilisation normale, n’arrêtez pas le broyeur de jardin tant qu’il reste encore des matériaux au niveau des lames de coupe. Si vous l’arrêtez prématurément, les matériaux résiduels pourraient bloquer les lames et empêcher le moteur de tourner lors de la remise en route.
-1
DESCRIPTION
Figure 1
1. Entonnoir
2. Corps du Broyeur
3. Bouton de Verrouillage du Capot
4. Conduit d’évacuation
5. Bac Collecteur
6. Roues de Transport
7. Capot Moteur
8. Câble d’Alimentation et Fiche Secteur
9. Poignée de Transport
Figure 2
10. Pied
11. Vis de Fixation de Protection
12. Partie Inférieure des pieds
13. Protection de Support des Roues
14. Ecrou Nylon
15. Axe des Roues
16. Rondelle
17. Bague de Roue
18. Rondelle
Figure 3
19. Clé I (hexagonale)
20. Clé II (en croix)
21. Poussoir
Figure 5
22. Vis de Blocage de Pied
Figure 6
23. Trou de Montage de Pied
Figure 7
24. Indicateur Livetool™
25. Bouton de Protection de Surcharge
26. Interrupteur ON/Off (Marche/Arrêt)
Figure 8
27. Premier Verrouillage
28. Clé
29. Second Verrouillage
Figure 9
30. Verrouillage de Sécurité
31. Elément de Coupe
4
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
MONTAGE
MONTAGE DES ROUES DE TRANSPORT
AVERTISSEMENT !
Il se peut que vous ayez besoin d’aide pour sortir
l’appareil de son emballage et pour l’assembler.
NOTE: Les pieds doivent être dépliés vers le bas pour donner de la stabilité à lʼappareil.
1. Positionnez le tube dʼaxe entre les deux pieds.
2. Faites passer l'axe à travers les trous d'un des pieds puis à travers le tube d'axe puis à travers les trous de l'autre pied (voir figure 4).
3. Mettez en place les rondelles et les bagues des roues sur chaque extrémité de lʼaxe.
4. Poussez les roues en place de chaque côté de lʼaxe.
5. Mettez en place les rondelles et les écrous de verrouillage restants sur chaque extrémité de lʼaxe puis serrez les deux écrous à lʼaide de la clé I et de la clé II.
Note: Utilisez une clé de chaque côté.
6. Insérez la partie inférieure des pieds dans les trous des pieds, puis serrez les vis (voir figure 5).
NOTE: Les roues doivent être mises en place
correctement afin de permettre aux écrous de se serrer de chaque côté de lʼaxe.
MISE EN PLACE DES PIEDS
1. Retournez le broyeur pour le poser sur sa partie frontale afin dʼavoir accès aux trous de fixation des roues sous le corps de lʼappareil (Figure 6).
2. Poussez les pieds dans le trou du corps du broyeur.
AVERTISSEMENT !
Prenez garde lorsque vous basculez le broyeur
sur ses roues car la répartition des masses n’est pas uniforme. (voir Illustration du montage)
AVERTISSEMENT !
Pour assurer la stabilité du broyeur, assurez-
vous que les boulons borgnes et les rondelles sont bien serrés.
UTILISATION
Ce broyeur de jardin permet de broyer la plupart des déchets végétaux. Vous pourrez broyer les résidus de taille de branchages et de bordures, les brindilles et autres déchets végétaux du jardin dʼun diamètre maximal de 40mm.
GUIDE DE BROYAGE
Pour de meilleurs résultats de broyage, suivez les conseils du tableau suivant.
MATIÈRES MÉTHODE DE BROYAGE
Brindilles et coupes jusqu’à 6mm de diamètre.
Branches et tailles jusqu’à 40mm de diamètre.
Plantes annuelles, herbes et pousses d’arbustes.
Feuillages fraîchement coupés, tailles de bordures, et déchets de cuisine.
(par ex. feuilles de chou, épluchures etc.)
Introduisez-les dans l’entonnoir à un rythme permettant au broyeur de travailler sans surcharge. Au besoin, utilisez le poussoir pour aider la chute des matières dans l’entonnoir.
Coupez les pousses transversales avec un sécateur avant d’utiliser le poussoir pour faire pénétrer les matières dans l’entonnoir.
Tapez les racines pour les débarrasser de la terre et des cailloux afi n de ne pas endommager les lames. Evitez les herbes en graine. Les graines pourraient ne pas se décomposer et germer par la suite.
Lors du broyage de matières très humides, il est recommandé d’introduire régulièrement des branches sèches pour aider au dégagement des éléments de coupe afi n qu’ils ne se retrouvent pas encombrés
5
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
ATTENTION !
N’introduisez pas de pierres, de verre, objets métalliques, os, plastiques ou chiffons dans le broyeur.
Ces matériaux pourraient gravement endommager le broyeur. N’introduisez pas de racines pleines de terre, cela endommagerait les lames.
1. Installez le broyeur sur une surface plane stable et solide.
2. Mettez en place un bac de ramassage ou un autre dispositif de collecte sous le conduit dʼéjection afin de collecter les matières broyées.
AVERTISSEMENT !
3. N’attachez pas de sac de collecte autour de la
jupe du conduit d’éjection.
NOTE: Assurez-vous que lʼinterrupteur On/Off est en position OFF (Arrêt) avant la connexion sur le secteur.
4. Branchez lʼalimentation secteur. Une fois le broyeur branché sur le secteur, lʼindicateur livetool ™ sera illuminé en bleu.
5. Pour mettre le broyeur en marche, mettez lʼinterrupteur On/Off en position ON (Marche).
Pour lʼarrêter, mettez simplement lʼinterrupteur On/Off
en position OFF.
6. Tout en portant des vêtements solides, introduisez avec précaution les déchets à broyer dans lʼentonnoir.
AVERTISSEMENT !
N’introduisez pas vos mains dans l’entonnoir.
Le broyeur ne doit être utilisé qu’en position verticale. Ne l’utilisez pas s’il repose sur le côté.
AVERTISSEMENT !
Lors de l’introduction de longues branches dans
le broyeur, prenez garde aux vibrations et aux mouvements de fouettage une fois qu’elles sont happées par les éléments de coupe.
AVERTISSEMENT !
Les éléments de coupe ont tendance à tirer les
branches et les tiges à l’intérieur de l’appareil. N’essayez-pas d’empêcher la pénétration des matières une fois la coupe commencée.
DÉBOURRAGE
Ce broyeur est équipé dʼun dispositif anti-surcharge. NOTE: Au cas où le broyeur viendrait à se bloquer,
lʼalimentation du moteur serait automatiquement coupée.
Si le broyeur se bloque et ne veut pas redémarrer, agissez comme suit.
1. Arrêtez le broyeur.
2. Débranchez lʼalimentation électrique afin de tenter de débloquer tout bourrage.
3. Dévissez le bouton de verrouillage situé sous le capot (voir figure 8).
Note: Le bouton de verrouillage a deux positions de
blocage. La première position verrouille le capot et la deuxième position active ou désactive lʼinterrupteur de sécurité. Lorsque vous serrez ce bouton, exercer une légère pression sur celui-ci.
4. Soulevez le capot afin de découvrir la zone de coupe.
5. Retirez toute brindille, branche ou autre matière qui bloque les lames, lʼentonnoir ou le conduit dʼévacuation.
6. Refermez le capot, en vous assurant quʼil est bien en place et en resserrant le bouton de verrouillage.
NOTE:
Si le capot nʼest pas correctement mis en place et que le bouton de verrouillage nʼest pas bien serré, le broyeur ne fonctionnera pas.
IMPORTANT:
7. Laissez le moteur refroidir pendant au moins 2 minutes.
8. Enfoncez le bouton de protection de surcharge pour le remettre à zéro, vous pouvez maintenant rebrancher lʼalimentation.
9. Enfin, remettez lʼinterrupteur en position ON pour continuer le broyage.
NOTE: Après une utilisation prolongée, les performances du broyeur peuvent se trouver diminuées. Les lames sont devenues émoussées ou endommagées, mais elles peuvent être retournées ou changées pour être à nouveau bien coupantes.
NOTE:
1. Ne laissez-pas les déchets végétaux sʼaccumuler avant de les broyer, car ils pourraient commencer à se décomposer, devenir trop humides, et boucher lʼappareil. Les matières sèches peuvent aider à dégager le conduit dʼévacuation. Mettez de côté quelques branchages secs en dernier recours avant dʼavoir à nettoyer la zone de coupe.
2. Vérifiez régulièrement que les matières broyées ne sʼaccumulent pas.
3. Ne laissez pas les matières broyées sʼaccumuler et encombrer le conduit dʼévacuation.
4. Lorsque le bac est plein, arrêtez le broyeur en mettant lʼinterrupteur On/Off sur Off avant de le vider.
6
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
AVERTISSEMENT !
N’introduisez pas vos mains dans le conduit
d’évacuation pour en dégager l’accumulation de matières broyées tant que le broyeur est en marche ou branché sur le secteur.
AVERTISSEMENT !
Lors de l’introduction de longues branches dans
le broyeur, prenez garde aux vibrations et aux mouvements de fouettage une fois qu’elles sont happées par les éléments de coupe.
AVERTISSEMENT !
Les éléments de coupe ont tendance à tirer les
branches et les tiges à l’intérieur de l’appareil. N’essayez-pas d’empêcher la pénétration des matières une fois la coupe commencée.
En cas de besoin, utilisez le poussoir fourni pour
pousser les déchets organiques dans l’entonnoir.
NOTE: En utilisation normale, n’arrêtez pas le broyeur de jardin tant qu’il reste encore des matériaux au niveau des lames de coupe. Si vous l’arrêtez prématurément, les matériaux résiduels pourraient bloquer les lames et empêcher le moteur de tourner lors de la remise en route.
ENTRETIEN
RETOURNEMENT DE LA LAME (voir figure 9, figure 11,
figure 12)
1. Arrêtez le broyeur en mettant lʼinterrupteur On/Off en position OFF.
2. Débranchez le broyeur de lʼalimentation électrique.
3. Ouvrez le capot en desserrant le bouton de verrouillage (Voir la section “Débourrage” plus haut dans ce mode dʼemploi).
4. Tout en portant des gants de protection, Desserrez la vis A de la lame à lʼaide de la clé I (à tête hexagonale) fournie avec votre broyeur (voir figure 11).
5. Faites tourner les éléments de coupe afin de pouvoir desserrer la vis B à lʼaide de la clé I (à tête hexagonale) à travers le trou du blocage de sécurité (voir figure 12).
6. Retirez la lame de coupe, et faites la tourner de 180° afin que le nouveau bord coupant soit utilisé (voir figure 12).
7. Serrez les vis A et B à lʼaide de la clé I (à tête hexagonale).
8. Répétez ces étapes pour la seconde lame.
9. Assurez-vous que toutes les vis hexagonales sont bien serrées.
10. Remettez enfin le capot en place en vous assurant de son bon positionnement et resserrez fermement le bouton de verrouillage.
NOTE: Si le capot n’est pas correctement mis en place et que le bouton de verrouillage n’est pas bien serré, le broyeur ne fonctionnera pas.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT !
Avant de commencer toute opération de
nettoyage et d’entretien, assurez-vous que le broyeur de jardin est arrêté et débranché du secteur. Portez toujours des gants solides lorsque vous nettoyez les lames de coupe.
1. Gardez le broyeur propre pour lui conserver les meilleures performances.
2. Nettoyez toujours le broyeur immédiatement après utilisation.
3. Ne laissez aucune matière sécher sur la surface du broyeur.
Ses performances en seraient directement affectées.
4. Assurez-vous que lʼentonnoir et que le conduit dʼévacuation sont maintenus propres et libres de tout déchet organique.
5. Assurez-vous que tous les écrous, tous les boulons et toutes les vis sont bien serrés.
6. Faites toujours remplacer ou réparer les pièces endommagées ou usées par du personnel qualifié.
ATTENTION
1. Ne serrez pas trop fort la vis de réglage du plateau et nʼen coupez pas trop dʼaluminium, la durée de vie de votre broyeur pourrait sʼen trouver raccourcie.
2. Faites régulièrement contrôler et entretenir votre broyeur de jardin par du personnel qualifié. Nʼessayez pas de réparer lʼappareil à moins que vous nʼen ayez les compétences.
REMISAGE
Assurez-vous dʼavoir bien nettoyé le broyeur avant de le ranger dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
7
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Mettez l’interrupteur de sélection du sens de rotation en
Le moteur ne fonctionne pas
La protection anti-surcharge s’est déclenchée.
position “0” puis enfoncez le bouton de remise à zéro. Agissez brièvement sur l’interrupteur on/off pour mettre le broyeur en route. Une fois le blocage dégagé, remettez l’interrupteur de sélection du sens de rotation en position “1”.
Panne d’alimentation
La lame de coupe tourne à l’envers.
Les matières à broyer ne sont pas happées
Attention ! Laissez le broyeur s’arrêter complètement avant de changer le sens de rotation.
Il y a un bourrage de matières dans l’entonnoir.
La lame de coupe est bloquée.
Vérifi ez le câble d’alimentation, la fi che secteur et les fusibles de la maison.
Changez le sens de rotation.
Mettez l’interrupteur de sélection du sens de rotation en position “0” puis arrêtez le broyeur. Retirez les matières de l’entonnoir. Réintroduisez les grosses branches de façon à ce que les lames ne s’engagent pas immédiatement dans les encoches de la précédente coupe.
Mettez l’interrupteur de sélection du sens de rotation en position “0” puis arrêtez le broyeur. La lame de coupe tournera maintenant à l’envers ce qui débloquera les matériaux bloqués.
8
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operatorʼs manual before using this product.
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
- The appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely.
- Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING
When using this garden shredder basic safety precautions, including the following, should be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of these safety instructions carefully before operating this garden shredder. Make sure that you are familiar with the controls and the proper and safe use of the garden shredder.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced understanding, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
TRAINING
1) Become familiar with this user guide before attempting to operate this shredder.
2) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the garden shredder. Local regulations may restrict the age of the operator.
3) The operator or user of this garden shredder is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
PREPARATION
1) Do not allow children to operate this equipment;
2) Do not operate this equipment in the vicinity of bystanders;
3) Wear ear protection and safety glasses at all times
while operating the machine;
4) Avoid wearing clothing that is loose fitting or that has hanging cords or ties;
5) Only operate the machine in open space (e.g. not close to a wall or a fixed object) and on a firm, level surface;
6) Do not operate the machine on a paved or gravel surface where ejected material could cause injury;
7) Before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts, and other fasteners are properly secured and that guards and screens are in place. Replace damaged or unreadable labels;
OPERATION
1) Before starting the machine, look into the feeding chamber to make certain that it is empty;
2) Keep your face and body away from the feed intake opening;
3) Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the feeding chamber, discharge chute, or near any moving part;
4) Keep proper balance and footing all times. Do not overreach. Never stand at a higher level than the base of the machine when feeding material into it;
5) Always stand clear of the discharge zone when operating this machine;
6) When feeding material into the machine be extremely careful that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects are not included;
7) If the cutting mechanism strikes any foreign objects or if the machine should start making any unusual noise or vibration, shut off the power source and allow the machine to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug (electric disconnect from supply) and take the following steps:
- inspect for damage;
- check for tighten any loose parts;
- have any damaged parts replaced or repaired with
parts having equivalent specifications.
8) Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this may prevent proper discharge and can result in kickback of material through the feed intake opening;
9) If the machine becomes clogged, shut off the power source and disconnect the spark plug wire (electric disconnect from supply) before clearing debris. Keep the power source clear of debris and other accumulations to prevent damage to the power source or possible fire. Remember that operating the starting mechanism on engine powered machines will still cause the cutting means to move;
9
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
GENERAL SAFETY RULES
10)Keep all guards and deflectors in place and in good working condition;
11)Do not tamper with the power source settings;the controls the safe maximum operating speed and protects the power source and all moving parts from damage caused by over-speed.Seek authorised service if a problem exists;
12)Do not transport the machine while power source is running;
13)Shut off the power source and disconnect the spark plug lead (electric unit disconnect from supply) whenever you leave work area;
14)Do not tilt the machine while the power source is running.
MAINTENANCE AND STORAGE
1) When the machine is stopped for servicing, inspection,
or storage, or to change an accessory, shut off the power source, disconnect the spark plug wire from the spark (electric unit disconnect from supply), make sure that all moving parts have come to a complete stop and, where a key is fitted remove the key. Allow the machine to cool before making any inspections, adjustments, etc.;
2) When servicing the cutting means be aware that,
even though the power source will not start due to the interlock feature of the guard, the cutting means can still be moved by a manual starting mechanism.
3) shut-off the power unit before attaching or removing
the bag.
ELECTRICAL SAFETY AND PLUG FITTING
- If the plug has to be changed because it is not suitable for your socket, or due to damage, it should be cut off and a replacement fitted, following the wiring instructions shown below.
- The old plug must be disposed of safely, as insertion into a 13 amp socket could cause an electrical hazard.
- Our Garden Shredder is supplied with a fitted plug, however if you should need to fit a new plug follow the instructions below.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
NOTE: If a plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable. It must be destroyed to prevent engaging in a socket.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are in accordance with the following code:
Blue — Neutral, Brown — Live, As the of the wires in the mains lead of this appliance
may not correspond with the markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is blue must be connected to the terminal which is marked with N or black.
The wire which is brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or red.
If a 13 AMP (BS 1363) Plug is used, a 13 AMP Fuse must be fitted, or if any other type of plug is used a 13 AMP Fuse must be fitted, either in the Plug or Adaptor, or on the Distribution Board.
WARNING!
- Read these safety instructions thoroughly before connecting this product to the mains supply.
- Before switching on, make sure that the voltage of your electricity supply is the same as that indicated on the rating plate. This product is designed to operate on 230-240V~AC 50Hz.
- Connecting it to any other power source may cause damage.
- This garden shredder may be fitted with a non - plug.
- If it is necessary to change the fuse in the plug, the fuse cover must be refitted.
- If the fuse cover becomes lost or damaged, the plug must not be used until a suitable replacement is obtained.
Ensure that the outer sheath of the cable is firmly held by the clamp.
10
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
WARNING SYMBOLS
The following warning symbols/pictograms are found on the appliance.
SYMBOL EXPLANATION
WARNING! Read operatorʼs manual
WARNING! Switch the tool OFF and disconnect from the mains supply before making adjustments, cleaning blockages, or starting any cleaning and maintenance procedures.
WARNING! Keep bystanders away
WARNING! Wear hearing protection. Wear eye protection. Wear breathing protection.
WARNING! Rotating blades. Keep hands and feet out of the openings while the machine is running.
WARNING! Always wear sturdy gloves when operating the garden shredder.
WARNING! Double-insulated construction
ENVIRONMENTAL PROTECTION Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
11
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TECHNICAL DATA
Type Model No.................................................RSH2400R
Voltage..................................................230-240VAC 50Hz
Rated Power......................2400W (S6-40%) 2200W (S1)
NOTE:
1. The S6-40% indicates a load profile of 4 min load and
6 min idle time. For practical application, continuous operation is permitted.
2. The Max Cutting Diameter depends on the hardness
of the wood.
Max. Idle Speed..............................................4500 min
Max. Cutting Diameter.....................................Max. 40mm
Guaranteed sound pressure: LPA........................97 dB(A)
Guaranteed sound power Lever LWA................108 dB(A)
Weight.....................................................................13,5Kg
NOTE:
1. Do not allow garden waste to accumulate before
shredding as it will begin to compost, become too
damp and clog the cutting assembly. Dry material will
help most material to clear the ejection chute. Save
some dry sticks until last to help clean the blade area.
2. Frequently monitor the build up/collection of shredded
material.
3. Do not allow shredded material to build up and fill the
inside of the shredders discharge chute.
4. When the collection box is full, press the On/Off
switch to turn the garden shredder Off before
emptying.
WARNING!
Do not put your hands up inside the shredderʼs discharge chute to clear away shredded material while the shredder is switched on or connected to the mains supply.
NOTE: In normal use, do not switch off the garden shredder until all of the shredded material has cleared the cutter assembly. If the garden shredder is switched off too quickly, remaining pieces of material may clog the blade assembly and stall the motor when the shredder is switched back on.
-1
DESCRIPTION
Figure 1
1. Feeding chute
2. Shredder body
3. Cover locking knob
4. Discharge chute
5. Collection bag
6. Transportation wheel
7. Motor cover
8. Mains cable and plug
9. Transportation handle
Figure 2
10. Leg
11. Protector fixed screw
12. End frame
13. Wheel supports protector
14. Nylon Nut
15. Axle tube
16. Washer
17. Wheel bush
18. Washer
Figure 3
19. Spanner I (with hex key)
20. Spanner II (with crossed key)
21. Plunger
Figure 5
22. Leg fixed screw
Figure 6
23. Leg fitting hole
Figure 7
24. Livetool indicator™
25. Overload protection button
26. On/Off switch
Figure 8
27. First lock
28. Key
29. Second lock
Figure 9
30. Safe blockage
31. Cutting device
12
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
ASSEMBLY
FITTING THE TRANSPORTATION WHEELS
WARNING!
You may need assistance when lifting the machine out of the box and assembling.
NOTE: The legs should be splayed out at the bottom to give stability to the unit.
1. Position the axle tube between the two legs.
2. Slide the axle through the hole in one of the leg then
through the axle tube and out through the hole in the other leg. (see figure 4)
3. Position the washers, and wheel bushes on each end
of the axle.
4. Push the wheels onto each end of the axle.
5. Position the remaining washers and the locking nuts
on each end of the axle and tighten both the wheel nuts using spanner I and spanner II.
NOTE: One is fixed the nylon nut on one side, and
another spanner for locking the nylon nut on another side.
6. Insert the end frame to the each hole of the leg, and
lock the screw. (see figure 4)
NOTE: The wheels must be fitted the correct way round
to allow the nuts to tighten on each end of the axle.
FITTING THE LEG
1. Turn the shredder over onto its front to reveal the wheel support fixing holes on the underside of the shredder body.
2. Push the leg to the hole in the shredder body. (see figure 6)
WARNING!
Take care when tilting the unit onto its wheels as the unit has an uneven weight distribution when tilted and during wheeled transportation. (Assemble drawing)
WARNING!
To ensure the stability of the shredder, make sure that the cap headed bolts and washers are securely tightened.
INSTRUCTIONS FOR USE
The garden shredder is suitable for shredding most organic garden waste. It will shred, hedge trimmings, twigs and other organic garden waste up to a maximum diameter of 40mm.
SHREDDING GUIDE
For best results when shredding, follow the guidelines shown in the table below.
MATERIAL SHREDDING METHOD
Twigs and up to 6mm diameter. Feed into the feeding chute at a rate which the shredder will accept without overloading. Use the plunger to push the material into the chute if required.
Branches and up to 40mm in Clip off all side growth with secateurs before feeding into the feeding diameter. chute with the plunger.
Bedding plants, weeds and shrubby Knock soil and stones off the roots to avoid damage to the blades. Avoid growth. weeds that may have seeded. The seeds may not decompose and may germinate later.
Freshly cut foliage, hedge, With any material having high moisture content, it is advisable to feed and kitchen waste.(I.e. cabbage leaves, in some dryer sticks at regular intervals to help push the material through vegetable peelings etc.) the cutting assembly and prevent it from clogging.
13
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SHREDDING GUIDE
CAUTION!
Do not feed stones, glass, metal objects, bones, plastic or rags into the shredder.
These materials will cause serious damage to the shredder. Do not feed roots covered with soil, as this will damage the blades.
1. Position the shredder on a firm, level, stable surface.
2. Position a collecting box or other collecting device under the ejection chute to collect the shredded material.
WARNING!
3. Do not fix a collection bag around the waist of the discharge chute.
NOTE: Ensure power On/Off switch is in the OFF position before switching on the mains power.
4. Connect to the mains supply. Once the shredder is connected to the mains supply, and the indicating lamp will show a blue light.
5. To switch on the shredder first press the power On/Off switch to ON.
To switch off simply push the On/Off switch to the OFF
position.
6. Wearing heavy duty gloves, carefully feed the waste material to be shredded into the feeding chute.
WARNING!
Do not put your hands into the feeding chute. The shredder must be used in the upright position only. Do not operate the shredder if it is lying on its side.
WARNING!
When feeding long woody branches/stems into the shredder be careful of whip and vibrations as they get caught by the cutter.
WARNING!
The cutting device has a tendency to pull branches/stems into the machine. Do not try to impede entry of the material being cut once feeding has started.
CLEARING OBSTRUCTIONS
This shredder has an overload protection button.
NOTE: If the shredder should become jammed, power to the motor will automatically cut off. If the shredder jams and will not restart, the following action should be taken.
1. Switch the shredder OFF.
2. Disconnect shredder from mains supply before attempting to unblock any jams.
3. Unscrew locking knob, located on underside of cover. (see figure 8)
NOTE: The locking knob has two locking stages. In the first stage it locks the housing and in the second stage it activates or deactivates the safety switch. When tightening the knob make sure that you put a little pressure on the knob.
4. Lift cover up so it is clear of cutting section.
5. Remove any twigs, branches or other material that may be clogging the blades, feeding chute or discharge chute.
6. Re-close cover, making sure cover is correctly located and securely re-tighten locking knob.
NOTE: If cover is not correctly fitted and locking knob is not securely tightened the shredder will not operate.
IMPORTANT.
7. Allow at least 2 minutes for the motor to cool down.
8. Push in the overload protection button to re-set, mains power can now be switched on.
9. Finally switch ON shredder to continue shredding.
NOTE: After prolonged use, your shredder may loose performance. The blades become worn or damaged, but can be reversed to provide a new cutting edge.
NOTE:
1. Do not allow garden waste to accumulate before shredding as it will begin to compost, become too damp and clog the cutting assembly. Dry material will help most material to clear the ejection chute. Save some dry sticks until last to help clean the blade area.
2. Frequently monitor the build up/collection of shredded material.
3. Do not allow shredded material to build up and fill the inside of the shredders discharge chute.
4. When the collection box is full, press the On/Off switch to turn the garden shredder Off before emptying.
WARNING!
Do not put your hands up inside the shredderʼs discharge chute to clear away shredded material while the shredder is switched on or connected to the mains supply.
14
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
WARNING!
When feeding long woody branches/stems into the shredder be careful of whip and vibrations as they get caught by the cutter.
WARNING!
The cutting device has a tendency to pull branches/stems into the machine. Do not try to impede entry of the material being cut once feeding has started.
If necessary, use the plunger provided to push the waste material down into the feeding chute.
NOTE:In normal use, do not switch off the garden shredder until all of the shredded material has cleared the cutter assembly. If the garden shredder is switched off too quickly, remaining pieces of material may clog the blade assembly and stall the motor when the shredder is switched back on.
CARE AND MAINTENANCE
REVERSING THE BLADE
(see figure 9 figure 11 figure 12 )
1. Switch off shredder by pressing the power On/Off switch to OFF position.
2. Disconnect the shredder from the mains power supply.
3. Unscrew cover using locking knob. (Can refer to the paragraph: CLEARING OBSTRUCTIONS)
4. Wearing protective glover, using Spanner I (with hex key) provided unscrew the cutting blade screw A from the cutting device (see figure 11)
5. Rotation the cutting blade plate make the screw B can unscrew by safe blockage hole, and using Spanner I (with hex key) provided unscrew the cutting blade screw B from the cutting device (see figure 12)
6. Remove cutting blade, and rotate blade 180 so the new blade cutting edge is now in use.(see figure 12)
7. Follow the above procedure for the opposite cutting blade.
8. Assemble the safe blockage, and using spanner II to tight the screws
9. Ensure all hex screw is fully tightened.
10. Finally return cover, making sure cover is correctly
located and securely re-tighten locking knob.
MAINTENANCE
WARNING!
Before commencing cleaning and maintenance procedures, make sure the garden shredder is switched off and disconnected from the mains supply. Always wear sturdy leather gloves when cleaning the cutter blades.
1. To ensure the best performance from the garden shredder, it must be kept clean.
2. Always clean the garden shredder immediately after use.
3. Do not allow material to become dry and hard on any of the garden shredder surfaces. This will directly affect the shredding performance.
4. Make sure that the feeder chute and the ejection chute are kept clean and clear of all waste material.
5. Make sure that all nuts, bolts and screws are tight and secure.
6. Always have any damaged or worn parts repaired, or replaced by qualified personnel.
CAUTION
1. Do not over tighten the plate adjustment screw and cut excessive aluminum off of the plate, as this will reduce the life of your shredder.
2. Have your garden shredder inspected and maintained by qualified service personnel. Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to do so.
STORAGE
Make sure that the garden shredder has been thoroughly cleaned before storing it in a clean, dry place out of the reach of children.
NOTE: If cover is not correctly fitted and locking knob not securely tightened the shredder will not operate.
15
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE ACTION
The motor does not run
Power failure
The material to be chopped is not drawn in
Caution! Allow the shredder to come to a complete standstill before changing the direction of rotation.
The overload protection has responded.
The material is jammed in the feeding funnel.
The cutting blade is blocked.
Press the reset button, and press the switch “1”.
Check the power supply cable, the plug and the house fuse.
Press the switch marked “O” to stop the motor. Pull the material from the feed funnel. Re­feed thick branches such that the blade does not immediately engage the pre-cut notches again.
Ensure that the shredder is switch off and disconnect from the mains supply, replace the blades.
16
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
WARNUNG:
Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muss
vor der Verwendung dieses Gerätes unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden.
WICHTIG
VOR DEM GEBRAUCH LESEN
FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
- Dieses Gerät darf von kleinen Kindern oder unsicheren Personen nicht verwendet werden, es sei denn, sie werden von einer Person angemessen überwacht, die für deren Sicherheit zuständig ist.
- Überwachen Sie kleine Kinder, damit diese nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG
Bei der Verwendung dieses Gartenhäckslers
sind die allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, einschließlich der folgenden Hinweise, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Körperverletzungen zu vermindern. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie mit dem Gartenhäcksler arbeiten. Versichern Sie sich, dass Sie die Funktionsweise und der richtige und sichere Umgang mit dem Gerät beherrschen.
Dieses Gerät ist für Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen, Sinnes- oder geistiger Wahrnehmung oder solche, die keine Erfahrung im Umgang mit diesem Gerät haben, nicht geeignet, es sei denn, sie arbeiten unter der Aufsicht oder der Anleitung einer Person, die für deren Sicherheit zuständig ist. Überwachen Sie Kinder, damit diese nicht mit dem Gerät
spielen.
SCHULUNG
1) Versichern Sie sich, dass Sie vor der Verwendung
des Häckslers mit der Bedienungsanleitung vertraut sind.
2) Achten Sie darauf, dass Kinder oder Personen,
die mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, den Häcksler nicht benutzen. Je nach lokaler Gesetzgebung kann das Mindestalter anders sein.
3) Der Benutzer oder Bediener dieses Gartenhäckslers
haftet bei Unfällen oder gefährlichen Situationen,
die bei anderen Personen oder deren Eigentum entstehen.
VORBEREITUNG
1) Erlauben Sie Kindern die Verwendung dieses Geräts nicht.
2) Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in der Nähe umstehender Personen.
3) Tragen Sie beim Betrieb dieses Geräts stets Augen­und Ohrenschutz.
4) Verzichten Sie auf weite Kleidung mit Bändern oder Schnüren.
5) Arbeiten Sie mit der Maschine nur an einer freien Stelle (d.h. nicht in der Nähe einer Wand oder eines fixen Gegenstandes) und auf einer ebenen Oberfläche.
6) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht an einem asphaltierten oder bekiesten Ort, wo das ausgeworfene Material zu Verletzungen führen kann.
7) Überprüfen Sie vor dem Betrieb des Häckslers, ob alle Schrauben, Muttern, Bolzen und andere Riegel gut angezogen sind und die Schutzabdeckungen und Schutzgitter am richtigen Ort sind. Entfernen Sie beschädigte oder unleserliche Schilder.
Bedienung
1) Schauen Sie vor dem Anlassen der Maschine in den Einfülltrichter und überprüfen Sie, ob dieser leer ist.
2) Halten Sie das Gesicht und den Körper von der Einfüllöffnung fern.
3) Strecken Sie weder die Hände noch andere Körperteile in den Einfülltrichter oder den Auswurfschaft und nähern Sie sich keinem bewegenden Teil.
4) Achten Sie stets auf einen guten Stand und bewahren Sie das Gleichgewicht. Strecken Sie den Oberkörper nicht zu weit aus. Stehen Sie während der Materialeingabe nie oberhalb der Grundfläche der Maschine.
5) Halten Sie sich beim Betrieb der Maschine vom Auswurfbereich fern.
6) Achten Sie bei der Materialeingabe darauf, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Büchsen oder andere Fremdkörper dabei sind.
7) Falls trotzdem ein Fremdkörper ins Gerät gelangt oder die Maschine ungewöhnliche Geräusche von sich gibt oder vibriert, schalten Sie den Strom ab und warten Sie, bis die Maschine zum Stillstand kommt. Trennen Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze (trennen Sie elektrische Geräte vom Strom) und gehen Sie wie folgt vor:
17
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
- Überprüfen Sie den Häcksler auf Beschädigungen.
- Ziehen Sie jegliche lockere Teile an.
- Lassen Sie jegliche beschädigte Teile durch Teile mit den gleichen Spezifikationen ersetzen oder reparieren.
8) Achten Sie darauf, dass sich im Auswurfbereich kein bereits gehäckseltes Material
ansammelt, da sonst das Material nicht richtig
ausgeworfen werden kann und dies
Rückschläge durch die Einfüllöffnung zur Folge haben
kann.
9) Schalten Sie bei Verstopfungen des Häckslers die Maschine ab und trennen Sie das Zündkerzenkabel (trennen Sie elektrische Geräte vom Strom), bevor Sie das Schnittgut entfernen. Entfernen Sie alles Schnittgut und andere Materialansammlungen vom Stromerzeuger, um so zu vermeiden, dass der Stromerzeuger beschädigt wird oder ein Feuer entsteht. Nur durch Bedienen des Startmechanismus bei einem motorbetriebenen Gerät kommt das Schneidwerk nicht zum Stillstand und dreht weiter.
10) Achten Sie darauf, dass alle Schutzabdeckungen und Ablenker am richtigen Ort sind und
einwandfrei funktionieren.
11)Hantieren Sie nicht mit dem Regler des Stromerzeugers herum, denn damit wird die Höchstgeschwindigkeit für sicheres Arbeiten kontrolliert und der Stromerzeuger und andere bewegliche Elemente vor Beschädigungen geschützt, die aufgrund zu hoher Geschwindigkeiten entstehen. Falls das Problem weiterhin besteht, bitten wir Sie, einen anerkannten Wartungsdienst aufzusuchen.
12) Transportieren Sie das Gerät niemals mit laufendem Stromerzeuger.
13) Schalten Sie den Stromerzeuger ab und trennen Sie stets das Zündkerzenkabel beim Verlassen des Arbeitsbereichs (trennen Sie elektrische Geräte vom Strom).
14) Kippen Sie das Gerät nie bei laufendem Stromerzeuger.
Wartung und Aufbewahrung
1) Wird die Maschine für die Wartung, Überprüfung, Aufbewahrung oder beim Ersatz von Zubehör abgeschaltet, schalten Sie die Stromerzeuger ab und trennen Sie das Zündkerzenkabel (trennen Sie elektrische Geräte vom Strom). Versichern Sie sich, dass die beweglichen Elemente zum vollständigen Stillstand gekommen sind und entfernen Sie gegebenenfalls den Schlüssel. Warten Sie, bis
die Maschine abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät überprüfen oder einstellen etc.
2) Denken Sie bei der Wartung des Schneidwerks daran, dass das Schneidwerk auch mit einem manuellen Startmechanismus bewegt werden kann, auch wenn der Stromerzeuger wegen der Sperrvorrichtung der Schutzabdeckung nicht anläuft.
3) Schalten Sie den Strom ab, bevor Sie den Sammelbeutel befestigen oder entfernen.
SICHERHEIT BEI STROMANSCHLUSS UND
STECKER
WARNUNG!
- Lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät an den Strom anschließen.
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Netzspannung mit derjenigen auf dem Motorleistungsschild übereinstimmt. Das Gerät ist für 230-240V~AC 50Hz bestimmt.
- Wird das Gerät an einen anderen Stromerzeuger angeschlossen, kann dies zu Beschädigungen führen.
- Dieser Gartenhäcksler kann einen Stecker haben, der nicht vom Kabel abzutrennen ist.
- Falls Sie die Sicherung im Stecker auswechseln müssen, muss die Sicherungsabdeckung wieder angebracht werden.
- Ist die Sicherungsabdeckung beschädigt oder nicht mehr auffindbar, darf der Stecker nicht verwendet werden, bis er angemessen ersetzt wird.
- Falls Sie den Stecker wechseln müssen, weil er nicht in die Steckdose passt oder beschädigt ist, muss er abgeschnitten und ein Ersatz angebracht werden. Befolgen Sie dazu die folgenden Hinweise zum Kabel.
- Der alte Stecker muss sicher entsorgt werden, da das Einstecken des Steckers in eine Steckdose mit 13 Ampere zu einem Stromschlag führen kann.
- Der Gartenhäcksler wird mit einem geeigneten Stecker geliefert. Falls Sie den Stecker wechseln müssen, befolgen Sie bitte die folgenden Anweisungen.
- Ein beschädigtes Steckerkabel muss vom Hersteller, einem Servicefachmann oder einer ähnlich qualifizierten Fachperson ausgewechselt werden, damit jegliche Gefahren vermieden werden.
HINWEIS: Seien Sie bei der Entfernung eines
18
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Spritzgusssteckers sehr vorsichtig im Umgang mit dem Stecker und dem abgetrennten Kabel. Zerstören Sie den Stecker, um zu vermeiden, dass er in eine Steckdose gesteckt wird.
WICHTIG
Die Drähte des Netzkabels sind wie folgt eingefärbt: Blau — neutral, braun — stromführend Da eventuell die Drähte des Kabels Ihres Geräts nicht
mit den Farben der Anschlussklemmen in ihrem Stecker übereinstimmen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Der blaue Draht wird mit der Anschlussklemme, die mit N
markiert oder Schwarz eingefärbt ist, verbunden. Das braune Kabel wird mit der Anschlussklemme, die mit
L markiert oder rot eingefärbt ist, verbunden.
Wenn Sie einen Stecker mit 13 AMP (BS 1363) verwenden, muss auch eine Sicherung mit 13 AMP montiert werden. Falls Sie einen anderen Stecker verwenden, müssen Sie im Stecker, im Adapter oder am Hauptverteiler eine Sicherung mit 13 AMP montieren.
Vergewissern Sie sich, dass die Kabelummantelung gut von der Klemme festgehalten wird.
WARNSYMBOLE
Die folgenden Warnsymbole/Piktogramme sind auf dem Gerät zu sehen.
WARNUNG!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät AUS und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Einstellungen, Entstopfungen, Reinigungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
Distanzieren von anderen Personen
WARNUNG!
Tragen Sie Ohren-, Augen- und Mundschutz.
WARNUNG!
Rotierende Schneidblätter. Halten Sie während dem Betrieb der Maschine Hände und Füße von den Öffnungen fern.
WARNUNG!
Tragen Sie während der Arbeit mit dem Gartenhäcksler stets robuste Handschuhe.
WARNUNG!
Doppelte Isolation
19
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht mit ihrem Haushaltsmüll, sondern an den dafür vorgesehenen Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die lokale Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
TECHNISCHE ANGABEN
Modellnummer: ............................................... RSH2400R
Spannung: ...........................................230-240VAC 50Hz
Bemessungsleistung: ........2400W (S6-40%) 2200W (S1)
Hinweis: 1> S6-40% steht für ein Ladeprofil von 4 Min. Ladenzeit
und 6 Min. Leerlaufzeit. Aus praktischen Gründen ist kontinuierlicher Betrieb zugelassen.
2> Der max. Schnittdurchmesser hängt von der
Holzhärte ab.
Max. Leerlaufgeschwindigkeit: ........................ 4500 min
Max. Schnittdurchmesser: ..............................Max. 40mm
Garantierter Schalldruckpegel: LPA: .................. 97 dB(A)
Garantierter Schaldruckpegel LWA: ................. 108 dB(A)
Gewicht:................................................................. 13,5Kg
HINWEIS:
1. Achten Sie darauf, dass sich vor der Arbeit mit
dem Häcksler keine Gartenabfälle ansammeln, da diese sonst verrotten und zu viel Feuchtigkeit entwickeln und so den Schneidapparat verstopfen. Mit trockenem Material kann der Auswurfschaft am besten von Verstopfungen befreit werden. Bewahren Sie einige trockene Äste auf, damit Sie am Schluss die Schneidblätter reinigen können.
2. Überwachen Sie regelmäßig die Ansammlung an
gehäckseltem Schnittgut.
3. Achten Sie darauf, dass sich das gehäckselte
Schnittgut nicht ansammelt und die Innenseite des Auswurfschafts auffüllt.
4. Drücken Sie auf den Ein-Ausschalter, um den
Gartenhäcksler auszuschalten, bevor Sie die gefüllte Sammelkiste leeren.
WARNUNG!
Stecken Sie Ihre Hände nicht in den Auswurfschaft, um das Schnittgut zu entfernen, während der Häcksler eingeschaltet oder an das Stromnetz angeschlossen ist.
HINWEIS:
Schalten Sie bei normaler Verwendung den Gartenhäcksler nicht aus, sofern nicht alles Schnittgut den Schneidbereich verlassen hat. Wird der Gartenhäcksler zu schnell ausgeschaltet, kann das restliche Material den
-1
Schneidbereich verstopfen und den Motor abwürgen, sobald der Häcksler wieder eingeschaltet wird.
BESCHREIBUNG
Abbildung 1
1. Einfülltrichter
2. Häcksler-Gehäuse
3. Abdeckungs-Verriegelungsknopf
4. Auswurfschaft
5. Sammelbeutel
6. Transportrad
7. Motorabdeckung
8. Netzkabel und Stecker
9. Transportgriff
Abbildung 2
10. Standbein
11. Schutzabdeckung-Befestigungsschraube
12. Gestell
13. Schutzabdeckung Radträger
14. Nylon-Mutter
15. Achsenschenkel
16. Unterlagscheibe
17. Radbuchse
18. Unterlagscheibe
Abbildung 3
19. Schraubenschlüssel I (für Sechskantschrauben)
20. Schraubenschlüssel II (für Kreuzschrauben)
21. Stöpsel
Abbildung 5
22. Standbein-Befestigungsschraube
20
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Abbildung 6
23. Einsatzöffnung für Standbein
Abbildung 7
24. Livetool Indicator™
25. Überlastknopf
26. Ein- Ausschalter
Abbildung 8
27. Erste Sperre
28. Schlüssel
29. Zweite Sperre
Abbildung 9
30. Sicherheitsblockierung
31. Schneidwerk
MOTAGE
MONTAGE DER TRANSPORTRÄDER
WARNUNG!
Eventuell brauchen Sie beim Auspacken und der
Montage Hilfe.
HINWEIS: Stellen Sie für bessere Stabilität die Standbeine ausgespreizt auf den Boden.
1. Positionieren Sie den Achsenschenkel zwischen die
zwei Standbeine.
2. Führen Sie die Achse durch die Öffnung an einem
Standbein, dann durch den Achsenschenkel und das andere Standbein ein. (siehe Abbildung 4)
3. Montieren Sie die Unterlagscheiben und die
Radbuchsen auf beiden Seiten der Achse.
4. Schieben Sie die Räder auf beiden Seiten der Achse
ein.
5. Montieren Sie die Unterlagscheiben und die Sicherungsmuttern auf beiden Seiten der Achse und ziehen Sie die zwei Radmuttern mit den Schraubenschlüssel I und II fest.
Hinweis: Verwenden Sie je einen Schraubenschlüssel pro Seite.
6. Fügen Sie den Rahmen in die Öffnungen an den
Standbeinen ein und ziehen Sie die Schrauben fest (siehe Abbildung 5).
HINWEIS: Die Räder müssen auf der richten Seite montiert werden, damit die Muttern auf beiden Seiten der Achse angezogen werden.
MONTAGE DES STANDBEINS
1. Drehen Sie den Häcksler auf den Kopf, damit die Standbein-Befestigungslöcher auf der unteren Seite des Häckslers sichtbar werden (Abbildung 6).
2. Stoßen Sie das Standbein in die Öffnung am Häcksler-Gehäuse.
WARNUNG!
Kippen Sie den Häcksler vorsichtig auf seine
Räder, da das Gewicht der Maschine beim Kippen oder beim rollenden Transport ungleich verteilt ist. (Montageskizze)
WARNUNG!
Um die Stabilität des Häckslers zu garantieren,
müssen die Deckelbolzen und Unterlagscheiben gut angezogen sein.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Der Gartenhäcksler ist für die Mehrheit der organischen Gartenabfälle geeignet. Man kann damit Äste, Hekenabschnitte, Zweige und andere organische Gartenabfälle mit einem Durchmesser von bis zu 40mm zerkleinern.
HÄCKSELANLEITUNG
Befolgen Sie für optimale Ergebnisse die Richtwerte der folgenden Tabelle.
MATERIAL HÄCKSELMETHODE
Zweige oder Äste mit einem Durchmesser von bis zu 6mm.
Zweige und Äste mit einem Durchmesser von bis zu 40mm
Geben Sie das Material so schnell in den Einfülltrichter, dass der Häcksler nicht überladen wird. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Stöpsel, um das Material in den Trichter zu stoßen.
Schneiden Sie jegliches seitliches Gezweig mit einer Gartenschere ab, bevor Sie das Material mit dem Stöpsel in den Einfülltrichter geben.
21
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Beetpfl anzen, Unkraut und buschartiges Gewächs.
Frischgeschnittenes grünes Gezweig, Hecken- und Küchenabfälle
(z.B. Kohlblätter, Gemüseschalen etc.)
ACHTUNG!
Geben sie keine Steine, Glassplitter, Metall-, Plastikgegenstände, Knochen oder Stofffetzen in den Häcksler, da diese Materialien den Häcksler stark beschädigen können.
Geben Sie auch keine Wurzeln, die viel Erde enthalten, in den Häcksler, da dies das Schneidwerk beschädigt.
1. Stellen Sie den Häcksler auf eine sichere, ebene und stabile Oberfläche.
2. Legen Sie eine Sammelkiste oder etwas anderes unter den Auswurfschaft, um das zerkleinerte Material zu sammeln.
WARNUNG!
3. Befestigen Sie keinen Sammelbeutel am
Auswurfschaft.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Ein- Ausschalter auf OFF ist, bevor der Hauptschalter eingeschaltet wird.
4. Schließen Sie den Häcksler an das Stromnetz an. Sobald der Häcksler an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die Anzeige des Livetool Indicator™ blau.
5. Um den Häcksler einzuschalten, schalten Sie den Stromschalter auf ON.
Um ihn auszuschalten, schieben Sie den Ein-
Ausschalter einfach auf OFF.
6. Tragen Sie robuste Arbeitshandschuhe und geben Sie die Abfälle sorgfältig in den Einfülltrichter.
WARNUNG!
Stecken Sie niemals die Hände in den
Einfülltrichter. Der Häcksler darf nur in der senkrechten Position verwendet werden. Arbeiten Sie niemals mit einem auf der Seite liegenden Häcksler.
WARNUNG!
Vorsicht ist geboten, wenn Sie lange Holzzweige
in den Häcksler geben, da diese sich schnell bewegen oder vibrieren können, sobald sie ins Schneidwerk gelangen.
Entfernen Sie zur Verhinderung von Beschädigungen am Schneidwerk jegliche Erde oder Steine von den Wurzeln. Vermeiden Sie Unkraut mit Samen. Die Samen werden unter Umständen nicht verrotten und später keimen.
Wenn Sie sehr feuchtes Material zerkleinern möchten, empfehlen wir Ihnen, regelmäßig trockene Äste in den Einfülltrichter zu geben, damit das Material durch das Schneidwerk gedrückt wird und der Häcksler nicht verstopft.
WARNUNG!
Das Schneidwerk zieht oft Zweige/Äste in
die Maschine. Versuchen Sie den Eintritt von Material nicht zu verhindern, sobald Sie mit der Eingabe angefangen haben.
ENTFERNEN VON VERSTOPFUNGEN
Der Häcksler verfügt über einen Überlastknopf.
HINWEIS: Bei Verstopfungen wird der Motor des Häckslers automatisch abgeschaltet. Falls der Häcksler verstopft und nicht wieder anläuft, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie den Häcksler AUS.
2. Trennen Sie den Häcksler vom Strom, bevor Sie jegliche Verstopfungen entfernen.
3. Lösen Sie den Verriegelungsknopf auf der unteren Seite der Abdeckung. (siehe Abbildung 8)
HINWEIS: Der Verriegelungsknopf hat zwei verschiedene Stufen. Bei der ersten Stufe wird das Gehäuse verriegelt und in der zweiten wird der Sicherheitsschalter aktiviert oder deaktiviert. Verwenden Sie beim Anziehen des Knopfes ein wenig Druck.
4. Entfernen Sie die Abdeckung, um den Schneidbereich zu reinigen.
5. Entfernen Sie jegliche Zweige, Äste und anderes Material, das das Schneidwerk, den Einfülltrichter oder den Auswurfschaft verstopft.
6. Schließen Sie die Abdeckung wieder und vergewissern Sie sich, dass sie richtig angebracht ist, ziehen Sie dann den Verriegelungsknopf an.
HINWEIS: Falls die Abdeckung nicht richtig montiert und der Verriegelungsknopf nicht fest angezogen ist, funktioniert der Häcksler nicht.
WICHTIG
7. Warten Sie mindestens 2 Minuten, bis der Motor richtig abgekühlt ist.
22
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
8. Drücken Sie den Überlastknopf, um den Häcksler neu einzustellen. Der Strom kann nun wieder eingeschaltet werden.
9. Schalten Sie nun den Häcksler EIN, um weiterzuarbeiten.
HINWEIS: Nach übermäßig langer Arbeitszeit nimmt die Leistung des Häckslers eventuell ab. Wenn die Schneidblätter abgenutzt oder beschädigt sind, können Sie sie umdrehen oder ersetzen, um wieder eine neue Schnittkante zu erhalten.
HINWEIS:
1. Achten Sie darauf, dass sich vor der Arbeit mit dem Häcksler keine Gartenabfälle ansammeln, da diese sonst verrotten und zu viel Feuchtigkeit entwickeln und so den Schneidapparat verstopfen. Mit trockenem Material kann der Auswurfschaft am besten von Verstopfungen befreit werden. Bewahren Sie einige trockene Äste auf, damit Sie am Schluss die Schneidblätter reinigen können.
2. Überwachen Sie regelmäßig die Ansammlung an gehäckseltem Schnittgut.
3. Achten Sie darauf, dass sich das gehäckselte Schnittgut nicht ansammelt und die Innenseite des Auswurfschafts auffüllt.
4. Drücken Sie auf den Ein-Ausschalter, um den Gartenhäcksler auszuschalten, bevor die die gefüllte Sammelkiste leeren.
WARNUNG!
Stecken Sie Ihre Hände nicht in den
Auswurfschaft, um das Schnittgut zu entfernen, während der Häcksler eingeschaltet oder an das Stromnetz angeschlossen ist.
WARNUNG!
Vorsicht ist geboten, wenn Sie lange Holzzweige/
Äste in den Häcksler geben, da diese sich schnell bewegen oder vibrieren können, sobald sie ins Schneidwerk gelangen.
WARNUNG!
Das Schneidwerk zieht oft Zweige/Äste in
die Maschine. Versuchen Sie den Eintritt von Material nicht zu verhindern, sobald Sie mit der Eingabe angefangen haben.
Verwenden Sie gegebenenfalls einen Stöpsel,
um das Material in den Trichter zu stoßen.
HINWEIS: Schalten Sie bei normaler Verwendung den Gartenhäcksler nicht aus, sofern nicht alles Schnittgut den Schneidbereich verlassen hat. Wird der Gartenhäcksler zu schnell ausgeschaltet, kann das restliche Material den
Schneidbereich verstopfen und den Motor abwürgen, sobald der Häcksler wieder eingeschaltet wird.
PFLEGE UND WARTUNG
SCHNEIDBLATTS (siehe Abbildung 9, Abbildung 11,
Abbildung 12 )
1. Schalten Sie den Häcksler aus, indem Sie den Ein­Ausschalter auf OFF stellen.
2. Trennen Sie den Häcksler vom Strom.
3. Lösen Sie den Verriegelungsknopf der Abdeckung. (Siehe Kapitel „Entfernen von Verstopfungen“ weiter oben in dieser Bedienungsanleitung)
4. Tragen Sie robuste Arbeitshandschuhe und lösen Sie die Schraube A des Schneidwerks mit dem Schraubenschlüssel I (für Sechskantschrauben), der mit Ihrem Häcksler geliefert wurde (siehe Abbildung
11).
5. Drehen Sie das Schneidwerk, damit die Schraube B in der Öffnung der Sicherheitsblockierung mit dem Schraubenschlüssel I (für Sechskantschrauben) gelöst werden kann (siehe Abbildung 12).
6. Entfernen Sie das Schneidblatt und drehen Sie es 180º, um die neue Schnittkante zu verwenden. (siehe Abbildung 12)
7. Ziehen Sie die Schrauben A und B mit dem Schraubenschlüssel I (für Sechskantschrauben) fest.
8. Gehen Sie beim zweiten Schneidblatt gemäß den oben beschriebenen Anweisungen vor.
9. Vergewissern Sie sich, dass alle Sechskantschrauben fest angezogen sind.
10. Schließen Sie die Abdeckung wieder und vergewissern Sie sich, dass sie richtig angebracht ist, ziehen Sie dann den Verriegelungsknopf an.
HINWEIS: Falls die Abdeckung nicht richtig montiert und der Verriegelungsknopf nicht fest angezogen ist, funktioniert der Häcksler nicht.
UMDREHEN DES
WARTUNG
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass der Gartenhäcksler
ausgeschaltet und vom Strom getrennt ist, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen. Tragen Sie beim Reinigen der Schneidblätter stets robuste Arbeitshandschuhe aus Leder.
1. Um eine optimal Leistung des Häckslers zu gewährleisten, muss der Häcksler sauber gehalten
23
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
werden.
2. Reinigen Sie den Häcksler stets unmittelbar nach der Verwendung.
3. Achten Sie darauf, dass kein trockenes, hartes Material auf die Oberfläche des Gartenhäckslers gelangt, da dies unmittelbar die Leistung des Häckslers beeinträchtigt.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Einfülltrichter und der Auswurfschaft sauber und frei von jeglichen Abfällen sind.
5. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben gut und fest angezogen sind.
6. Lassen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile durch eine qualifizierte Fachperson reparieren oder ersetzen.
FEHLERSUCHE
PROBLEM URSACHE HANDLUNG
Setzen Sie den Schalter für die Drehrichtung auf „0“ und drücken
Der Motor läuft nicht
Kein Strom
Die Überlastsicherung hat reagiert.
Das Schneidblatt läuft rückwärts.
Sie den Resetknopf, drücken Sie den Ein- Ausschalter während einer kurzen Zeit, um den Häcksler einzuschalten. Setzen Sie den Schalter für die Drehrichtung auf „1“, sobald die Überlastsicherung gelöst ist.
Überprüfen Sie das Stromkabel, den Stecker und die Sicherung im Haus.
Wechseln Sie die Drehrichtung.
ACHTUNG
1. Ziehen Sie die Befestigungsschraube der Abdeckung nicht zu fest an und schneiden Sie keine überflüssigen Aluminiumflächen ab, da dies die Betriebsdauer Ihres Häckslers verkürzt.
2. Lassen Sie Ihren Gartenhäcksler durch qualifizierte Fachpersonen überprüfen und warten. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie sind dazu befähigt.
AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie Ihren Gartenhäcksler gut, bevor Sie ihn an einem sauberen, trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Material, das zerkleinert werden sollte, wird nicht hinuntergezogen.
Achtung! Warten Sie, bis der Häcksler zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Drehrichtung ändern.
Das Material verstopft den Einfülltrichter.
Das Schneidblatt ist blockiert.
Setzen Sie den Schalter für die Drehrichtung auf „0“ und schalten Sie den Häcksler aus. Ziehen Sie das Material aus dem Einfülltrichter. Geben Sie dann dicke Äste hinein, damit sich das Schneidblatt nicht sofort wieder in den Schnittkerben festbeißt.
Setzen Sie den Schalter für die Drehrichtung auf „0“ und schalten Sie den Häcksler aus. Das Schneidblatt läuft nun rückwärts und das blockierte Material wird freigegeben.
24
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer y entender el manual del operario antes de usar este producto.
IMPORTANTE
LÉALO DETENIDAMENTE ANTES DE USAR
GUÁRDELO PARA FUTURA REFERENCIA
REGLAS DE SEGURIDAD GENERAL
ADVERTENCIA
- El aparato no está diseñado para utilizarse por niños chicos o personas débiles a menos que hayan sido dirigidos adecuadamente por una persona responsable para asegurarse de que puedan usar el aparato con seguridad.
- Los niños pequeños deben supervisarse para garantizar que no jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA
Al utilizar esta desfibradora de jardín, deberán
seguirse las precauciones de seguridad básica, incluso lo siguiente, para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales. Lea todas estas instrucciones detenidamente antes de utilizar esta desfibradora de jardín. Asegúrese de familiarizarse con los controles y el uso apropiado y seguro de la desfibradora de jardín.
Este aparato no está diseñado para usarse por personas (incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que se le haya dado supervisión o instrucciones respecto al uso del aparato a una persona responsable de su seguridad. Los niños deben supervisarse para garantizar que no jueguen con el aparato.
CAPACITACIÓN
1) Familiarícese con esta guía del usuario antes de tratar
de usar esta desfibradora.
2) Nunca permita que los niños o personas no
familiarizadas con estas instrucciones usen la desfibradora de jardín. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del operario.
3) El operario o usuario de esta desfibradora de jardín
es responsable de los accidentes o riesgos que le ocurran a otras personas o a su propiedad.
PREPARACIÓN
1) No permita que los niños usen este equipo;
2) No use este equipo cerca de espectadores;
3) Use protección para los oídos y gafas de seguridad en todo momento al utilizar la máquina;
4) Evite usar ropa desgastada, que esté suelta o que tenga cordones colgantes o lazos;
5) Sólo utilice la máquina en espacios abiertos (por ejemplo, lejos de una pared o un objeto fijo) y en una superficie firme y nivelada;
6) No utilice la máquina en una superficie pavimentada o con gravilla ya que el material arrojado podría causar lesiones;
7) Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los tornillos, tuercas, pernos y otros sujetadores estén debidamente asegurados y que las guardas y pantallas estén en su lugar. Reemplace las etiquetas dañadas o ilegibles;
Utilización
1) Antes de arrancar la máquina, observe el conducto de alimentación para asegurarse de que está vacía;
2) Mantenga su cara y cuerpo lejos de la apertura de alimentación;
3) No permita que las manos o cualquier otra parte del cuerpo o ropa entren al conducto de alimentación, conducto de descarga o cerca de cualquier parte en movimiento;
4) Mantenga un equilibrio y pisada apropiados en todo momento. No se sobrepase. Nunca debe pararse en un nivel más alto que la base de la máquina cuando deposite materiales en ella;
5) Siempre párese lejos de la zona de descarga al utilizar esta máquina;
6) Cuando vierta materiales en la máquina, tenga mucho cuidado ya que no deben depositarse piezas de metal, piedras, botellas, latas u otros objetos extraños;
7) Si el mecanismo cortante llegara a impactar cualquier objeto extraño o si la máquina llegara a arrancar con ruidos o vibraciones extrañas, apague la fuente de alimentación y detenga la máquina. Desconecte el cable de la bujía (la unidad eléctrica debe desconectarse del suministro) y siga los pasos siguientes:
- Compruebe si hay daños;
- Verifique si hay piezas sueltas;
- Haga que cualquier pieza dañada se reemplace o
repare con piezas que tengan las especificaciones equivalentes.
8) No permita que material procesado se acumule en la zona de descarga; esto puede impedir la descarga apropiada y puede resultar en un contragolpe del material a través de la apertura de alimentación;
25
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
9) Si la máquina llegara a atascarse, apague la fuente de alimentación y desconecte el cable de la bujía (la unidad eléctrica debe desconectarse del suministro) antes de limpiar los desperdicios. Mantenga la fuente de alimentación sin desperdicios y otras acumulaciones para evitar dañar la fuente de alimentación o un posible incendio. Recuerde que manipular el mecanismo de arranque en las máquinas motorizadas todavía causará que se muevan los medios cortantes;
10) Mantenga todas las guardas y deflectores en su lugar y en buenas condiciones operativas;
11) No altere los ajustes del regulador de la fuente de alimentación; el regulador controla la máxima velocidad de utilización segura y protege la fuente de alimentación y todas las piezas en movimiento contra daños causados por exceso de velocidad. Busque un servicio autorizado en caso de presentarse un problema;
12) No transporte la máquina mientras esté en funcionamiento;
13) Apague la fuente de alimentación y desconecte el conductor de la bujía (la unidad eléctrica desconectada del suministro) cada vez que abandone el área de trabajo;
14) No incline la máquina mientras la misma esté funcionando.
Mantenimiento y almacenamiento
1) Cuando detenga la máquina para reparación, inspección o almacenamiento, o para cambiar un accesorio, apague la fuente de alimentación, desconecte el cable de la bujía (la unidad eléctrica desconectada del suministro), asegúrese de que todas las piezas en movimiento se hayan detenido completamente y donde haya puesta una llave, retírela. Permita que la máquina se enfríe antes de hacer cualquier inspección, ajustes y otros.
2) Cuando repare los medios cortantes sepa que aún cuando la fuente de alimentación no arranque debido a la función de bloqueo de la guarda, los medios cortantes todavía podrán moverse por un mecanismo de arranque manual.
3) Apague la fuente de alimentación antes de colocar o retirar la bolsa.
SEGURIDAD ELÉCTRICA Y ACOPLE DEL
CONECTOR
¡ADVERTENCIA!
- Lea estas instrucciones de seguridad
completamente antes de conectar este producto al suministro de la red eléctrica.
- Antes de encender, asegúrese de que el voltaje de suministro de electricidad sea igual al indicado en la placa de valoración. Este producto está diseñado para funcionar en 230-240V ~ CA 50Hz.
- Conectarlo a cualquier otra fuente de alimentación podría causar daño.
- Esta desfibradora de jardín puede acoplarse a un conector no desmontable.
- Si es necesario cambiar el fusible en el conector, la tapa del fusible debe volverse a acoplar.
- Si la tapa del fusible se pierde o se daña, el conector no deberá usarse hasta obtener un reemplazo conveniente.
- Si el conector debe cambiarse porque no es conveniente para su enchufe o debido a daños, debe cortarse y acoplarse un reemplazo, siguiendo las instrucciones de cableado mostradas abajo.
- El conector viejo debe desecharse por seguridad ya que la inserción en un enchufe de 13 amperios podría causar un riesgo eléctrico.
- Nuestra desfibradora de jardín se proporciona con un conector acoplado, sin embargo si necesita acoplar un conector nuevo, siga las instrucciones abajo.
- Si el cable de suministro llegara a dañarse, deberá reemplazarse por el fabricante, su agente de servicios o personas similarmente calificadas para evitar un riesgo.
NOTA: Si se acopla un enchufe amoldado y tiene que retirarse, tenga mucho cuidado al disponer del enchufe y el cable dañado. Debe destruirse para evitar que se enganche en el enchufe.
IMPORTANTE
Los cables en el conductor de la red eléctrica son de colores de acuerdo al código siguiente: Azul – neutral, Chocolate – cargado Ya que los colores de los cables en el conductor de la red eléctrica de este aparato no pueden corresponder con las marcas de colores que identifican a los terminales en su conector, proceda como sigue: El cable que es de color azul debe conectarse al terminal que está marcado con N o de color negro. El cable que es de color chocolate debe conectarse al terminal que está marcado con la letra L o de color rojo.
Si se usa un conector de 13 amperios (BS 1363), debe acoplarse un fusible de 13 amperios o si se usa cualquier
26
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
otro tipo de conector, deberá acoplarse un fusible de 13 amperios, ya sea en el conector o adaptador o en el tablero de distribución. Asegúrese de que la funda exterior del cable esté sostenida firmemente por la abrazadera.
SÍMBOLOS ADVERTENCIA
Los siguientes símbolos o pictogramas de advertencia se encuentran en el aparato:
¡ADVERTENCIA!
Lea el manual del operario
¡ADVERTENCIA!
Apague la herramienta y desconéctela del suministro de la red eléctrica antes de hacer ajustes, limpiar obstrucciones o iniciar cualquier procedimiento de limpieza y mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Mantenga lejos a los espectadores,
¡ADVERTENCIA!
Use protección para los oídos. Utilice protección para los ojos. Lleve protección respiratoria.
¡ADVERTENCIA!
Cuchillas giratorias. Mantenga las manos y los pies lejos de las aperturas mientras que la máquina esté funcionando.
¡ADVERTENCIA!
Siempre use guantes resistentes cuando utilice la desfibradora de jardín.
¡ADVERTENCIA!
Construcción doblemente aislada
PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con el desperdicio casero. Por favor recicle donde existan los medios. Comuníquese con su autoridad local o minorista para obtener asesoría sobre reciclaje.
27
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
DATOS TÉCNICOS
Tipo y No. de modelo ..................................... RSH2400R
Voltaje: .................................................230-240VAC 50Hz
Potencia valorada: .............2400W (S6-40%) 2200W (S1)
Nota:
1> S6-40% indica un perfil de carga de 4 minutos de
carga y 6 minutos de tiempo de reposo. Para la aplicación práctica, se permite un manejo continuo.
2> El diámetro de corte máximo dependerá de la dureza
de la madera.
Velocidad de reposo máxima: ........................ 4500 min
Diámetro de corte máximo: ............................Max. 40mm
Presión sólida garantizada: LPA: ........................ 97 dB(A)
Palanca con potencia sólida garantizada LWA: 108 dB(A)
Peso: ..................................................................... 13,5Kg
NOTA:
1. No permita que se acumulen desperdicios en el jardín antes de desfibrar ya que empezarán a descomponerse, volverse muy húmedos y podrán atascar el montaje cortante. El material seco ayudará que la mayoría del material salga del conducto de descarga. Guarde algunas ramitas secas hasta lo último para ayudar a limpiar el área de las cuchillas.
2. Supervise frecuentemente la acumulación o recolección de material desfibrado.
3. No permita que se acumule material desfibrado y que se llene dentro del conducto de descarga de la desfibradora.
4. Cuando la caja de recolección esté llena, presione el interruptor de encendido y apagado para apagar la desfibradora de jardín antes de vaciarla.
¡ADVERTENCIA!
No coloque sus manos en el conducto de
descarga de la desfibradora para retirar material desfibrado cuando la desfibradora esté encendida o conectada al suministro de la red eléctrica.
NOTA:
En uso normal, no apague la desfibradora de jardín hasta que todo el material desfibrado se haya retirado del montaje de las cuchillas. Si la desfibradora de jardín se apaga demasiado rápido, los pedazos restantes de materiales podrán atascar el montaje de las cuchillas y detener el motor cuando se encienda de nuevo la desfibradora.
-1
DESCRIPCIÓN
Figura 1
1. Conducto de alimentación
2. Fuselaje de la desfibradora
3. Perilla para bloquear la tapa
4. Conducto de descarga
5. Bolsa de recolección
6. Rueda de transporte
7. Tapa del motor
8. Cable y enchufe para la red eléctrica
9. Agarradera de transporte
Figura 2
10. Pata
11. Protector fijado con tornillos
12. Marco del extremo
13. Protector que soporta la rueda
14. Tuerca de nylon
15. Tubo del eje
16. Arandela
17. Casquillo de la rueda
18. Arandela
Figura 3
19. Llave inglesa I (con llave hexagonal)
20. Llave inglesa II (con llave cruzada)
21. Émbolo
Figura 5
22. Pata fijada con tornillos
Figura 6
23. Pata con agujero de acople
Figura 7
24. Indicador Livetool™.
25. Botón de protección contra sobrecarga
26. Interruptor de encendido y apagado
Figura 8
27. Primera cerradura
28. Llave
29. Segunda cerradura
Figura 9
30. Bloqueo seguro
31. Dispositivo cortante
28
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MONTAJE
ACOPLE DE LAS RUEDAS DE TRANSPORTE
¡ADVERTENCIA!
Usted puede necesitar ayuda cuando levante la
máquina fuera de la caja y la arme. NOTA: Las patas deben extenderse totalmente para dar la estabilidad a la unidad.
1. Coloque el tubo del eje entre las dos patas.
2. Deslice el eje a través del agujero en una de las
patas y luego a través del tubo del eje y por fuera y a través del agujero en la otra pata. (Vea la figura 4)
3. Coloque las arandelas y casquillos de las ruedas en
cada extremo del eje.
4. Empuje las ruedas hacia cada extremo del eje.
5. Coloque las arandelas restantes y las tuercas de
cierre en cada extremo del eje y apriete las dos tuercas de las ruedas con la llave inglesa I y la llave inglesa II.
Nota: Utilice una llave inglesa en cada lado.
6. Inserte el marco del extremo en los agujeros de las
patas y cierre los tornillos. (Vea la figura 5)
NOTA: Las ruedas deben acoplarse de la manera correcta para permitir que las tuercas se aprieten en cada extremo del eje.
ACOPLE DE LA PATA
1. Voltee la desfibradora sobre su frente para que muestre los agujeros de fijación y soporte de las ruedas en la parte inferior del fuselaje de la desfibradora (Figura 6)
2. Empuje la pata en el agujero del fuselaje de la desfibradora.
¡ADVERTENCIA!
Tenga cuidado al inclinar la unidad sobre sus
ruedas ya que la unidad tendrá una distribución desigual del peso cuando se incline y durante el transporte con ruedas. (Dibujo de montaje)
¡ADVERTENCIA!
Para asegurar la estabilidad de la desfibradora,
asegúrese de que los pernos con cabeza de la tapa y las arandelas se aprieten firmemente.
INSTRUCCIONES DE USO
La desfibradora de jardín es conveniente para desfibrar la mayor parte de desperdicios orgánicos del jardín. Desfibrará lo que se ha podado, recortado, ramitas y otros desperdicios orgánicos del jardín hasta un diámetro máximo de 40mm.
GUÍA DE DESFIBRACIÓN
Para obtener mejores resultados al desfibrar, siga los lineamientos mostradas en la tabla abajo.
MATERIAL MÉTODO DE DESFIBRACIÓN
Ramitas y recortes hasta de 6mm de diámetro.
Deposite materiales en el conducto de alimentación a una velocidad que acepte la desfi bradora sin cargar excesivamente. Use el émbolo para empujar el material en el conducto si se requiere.
Ramitas y recortes hasta de 40mm de diámetro.
Crecimiento de plantas rastreras, malezas y arbustos.
Follaje cortado recientemente, ramitas podadas y desperdicio de la cocina.
(Por ejemplo, hojas de repollo, cáscaras de vegetales y otros.)
Corte con tijeras de podar todo lo que crezca de lado antes de depositarlo en el conducto de alimentación con el émbolo.
Retire toda tierra y piedra de las raíces para evitar dañar las cuchillas. Evite cortar las malezas que puedan tener semillas. Las semillas no se descomponen y pueden germinar después.
Con cualquier material que contenga bastante humedad, es aconsejable depositar algunas ramitas secas a intervalos regulares para ayudar a empujar el material a través del montaje cortante y evitar que se atasque.
29
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
¡PRECAUCIÓN!
No deposite piedras, vidrio, objetos de metal, huesos, plástico o trapos en la desfibradora. Estos materiales causarán un daño serio a la desfibradora. No deposite raíces cubiertas de tierra, ya que esto dañará las cuchillas.
1. Coloque la desfibradora en una superficie firme, nivelada y estable.
2. Sitúe una caja de recolección u otro dispositivo de recolección bajo el conducto de descarga para recoger el material desfibrado.
¡ADVERTENCIA!
3. No coloque una bolsa de recolección en el
borde del conducto de descarga.
NOTA: Asegúrese de que el interruptor de encendido y apagado esté en la posición de apagado antes de activar la energía de la red eléctrica.
4. Conecte al suministro de la red eléctrica. Una vez que se haya conectado al suministro de la red eléctrica, el indicador de Livetool brillará de color azul.
5. Para encender la desfibradora primero mueva a ON el interruptor de encendido y apagado.
Para apagarla, sólo mueva el interruptor a OFF.
6. Utilice guantes de alta resistencia y deposite con cuidado el material de desperdicio a desfibrarse en el conducto de alimentación.
¡ADVERTENCIA!
No coloque sus manos en el conducto de
alimentación. La desfibradora sólo debe usarse en posición erguida. No utilice la desfibradora si está apoyada de un lado.
¡ADVERTENCIA!
Cuando deposite ramas leñosas largas en la
desfibradora, tenga cuidado de recibir latigazos y vibraciones cuando se atrapen por la cortadora.
¡ADVERTENCIA!
El dispositivo cortante tiende a halar ramas
y tallos en la máquina. No trate de impedir la entrada de materiales que se cortan una vez que haya empezado la alimentación.
LIMPIEZA DE OBSTRUCCIONES
Esta desfibradora tiene un botón de protección contra sobrecarga. NOTA: Si la desfibradora llegara a atascarse, la energía del motor se desactivará automáticamente. Si la desfibradora llegara a atascarse y no reinicia, deberán tomarse las medidas siguientes:
1. Apague la desfibradora.
2. Desconecte la desfibradora del suministro de la red eléctrica antes de tratar de desbloquear cualquier atascamiento.
3. Destornille la perilla de cierre ubicada en la parte inferior de la tapa. (Vea la figura 8)
Nota: La perilla de cierre tiene dos fases de bloqueo. En la primera fase, cierra el envoltorio y en la segunda fase activa o desactiva el interruptor de seguridad. Al apretar la perilla, asegúrese de aplicar un poco de presión a la perilla.
4. Levante la tapa para que la sección cortante quede despejada.
5. Retire cualquier ramita, ramas u otro material que puedan estar bloqueando las cuchillas, el conducto de alimentación o el conducto de descarga.
6. Vuelva a cerrar la tapa, asegurándose de que esté situada correctamente y apriete firmemente la perilla de cierre.
NOTA:
Si la tapa no encaja correctamente y la perilla de cierre no está apretada firmemente, no funcionará la desfibradora.
IMPORTANTE.
7. Permita al menos 2 minutos para que se enfríe el motor.
8. Presione el botón de protección contra sobrecarga para reestablecer, ahora puede encenderse la energía de la red eléctrica.
9. Finalmente encienda la desfibradora para seguir desfibrando.
NOTA: Después de un uso prolongado, podrá delimitarse el desempeño del desfibrador. Las cuchillas pueden desgastarse o dañarse, pero pueden invertirse o reemplazarse para proporcionar un nuevo borde cortante.
NOTA:
1. No permita que el desperdicio del jardín se acumule antes de desfibrar ya que comenzará a descomponerse, se volverá muy húmedo y atascará el montaje cortante. El material seco ayudará a que la mayoría del material se elimine del conducto de descarga. Guarde algunas ramitas secas hasta lo último para ayudar a limpiar el área de la cuchilla.
2. Frecuentemente supervise la acumulación o recolección de material desfibrado.
3. No permita que se acumule material desfibrado, y llene el interior del conducto de descarga de la desfibradora.
4. Cuando se llene la caja de recolección, presione el interruptor de encendido y apagado para apagar la desfibradora de jardín antes de vaciarla.
30
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
¡ADVERTENCIA!
No coloque sus manos dentro del conducto de
descarga de la desfibradora para eliminar el material desfibrado mientras que la desfibradora esté encendida o conectada al suministro de la red eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Cuando deposite ramas o tallos leñosos largos
en la desfibradora, tenga cuidado con los latigazos y vibraciones cuando queden atrapados por la cortadora.
¡ADVERTENCIA!
El dispositivo cortante tiende a halar ramas
o tallos en la máquina. No trate de impedir la entrada del material que se corta una vez que
haya empezado la alimentación. Si necesario, use el émbolo proporcionado para empujar el material de desperdicio hacia abajo en el conducto de alimentación.
NOTA:
En uso normal, no apague la desfibradora de jardín hasta que todo el material desfibrado se haya eliminado del montaje de la cortadora. Si la desfibradora de jardín se llegara a apagar demasiado rápido, las piezas restantes de material pueden atascar el montaje de la cuchilla y pueden detener el motor cuando se encienda de nuevo la desfibradora.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
INVERSIÓN DE LA CUCHILLA (vea la figura 9, 11 y 12)
1. Apague la desfibradora al presionar el interruptor de
encendido y apagado a la posición de apagado.
2. Desconecte la desfibradora del suministro de la red
eléctrica.
3. Destornille la tapa con la perilla de cierre. (Vea la
sección “Limpieza de obstrucciones” anteriormente en este manual)
4. Utilice guantes de protección, destornille el tornillo de
la cuchilla cortante A con la llave inglesa I (con una llave hexagonal) proporcionada con su desfibradora (vea la figura 11)
5. Gire el dispositivo cortante para que el tornillo B
pueda destornillarse con la llave inglesa I (llave hexagonal) a través del agujero en el bloqueo seguro (vea la figura 12).
6. Retire la cuchilla cortante y gire 180° la cuchilla para
que el nuevo borde de la cuchilla pueda usarse ahora. (Vea la figura 12)
7. Apriete el tornillo A y el tornillo B con la llave inglesa I (con una llave hexagonal)
8. Siga el procedimiento anterior para la segunda cuchilla cortante.
9. Asegúrese de que todos los tornillos hexagonales estén totalmente apretados.
10. Finalmente coloque la tapa, asegurándose de que la tapa esté ubicada correctamente y vuelva a apretar firmemente la perilla de cierre.
NOTA: Si la tapa no se acopla correctamente y la perilla de cierre no se aprieta firmemente, no funcionará la desfibradora.
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Antes de comenzar los procedimientos de
limpieza y mantenimiento, asegúrese de que la desfibradora de jardín se apague y desconecte del suministro de la red eléctrica. Siempre use guantes de cuero resistentes al limpiar las cuchillas cortantes.
1. Para asegurar el mejor desempeño de la desfibradora, deberá mantenerse limpia.
2. Siempre limpie la desfibradora inmediatamente después de usarse.
3. No permita que el material se seque y endurezca en ninguna de las superficies de la desfibradora de jardín.
Esto afectará directamente el desempeño de la
desfibradora.
4. Asegúrese de que el conducto de alimentación y el conducto de descarga se mantengan limpios y despejados de todo material de desperdicio.
5. Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén apretados y seguros.
6. Siempre haga que se repare o reemplace cualquier pieza dañada o desgastada por personal calificado.
PRECAUCIÓN
1. No apriete demasiado el tornillo de ajuste de la placa y recorte el aluminio que sobre de la placa, ya que esto reducirá la vida de su desfibradora.
2. Haga que la desfibradora de jardín se inspeccione y mantenga por personal de servicio calificado. No trate de reparar la máquina a menos que esté calificado para hacerlo.
ALMACENAMIENTO
Asegúrese de que la desfibradora de jardín se haya limpiado completamente antes de guardarla en un lugar limpio, seco y fuera del alcance de los niños.
31
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA ACCIÓN
Fije el interruptor de dirección giratoria en la posición “0” y presione
El motor no funciona
La protección de sobrecarga ha respondido.
el botón de reestablecer, mantenga presionado el interruptor de encendido y apagado por un período corto para encender la desfi bradora. Después de haber retirado el bloqueo, restablezca el interruptor de dirección giratoria a la posición “1.”
Falla de energía
La cuchilla cortante funciona al revés.
El material a cortarse no se retira
¡Precaución! Permita que la desfi bradora se detenga totalmente antes de cambiar la dirección de rotación.
El material se atasca en el embudo de alimentación.
La cuchilla cortante se bloquea.
Verifi que el cable de la fuente de alimentación, el enchufe y el fusible casero.
Cambie la dirección de la rotación.
Fije el interruptor giratorio en la posición “0” y apague la desfi bradora. Hale el material del embudo de alimentación. Vuelva a depositar ramas gruesas de manera que la cuchilla no engrane inmediatamente y de nuevo, las muescas del precorte.
Fije el interruptor giratorio en la posición “0” y apague la desfi bradora. La cuchilla cortante funcionará al revés para liberar el material bloqueado.
32
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
AVVERTENZE: Leggere attentamente tutte le
istruzioni prima di mettere in funzione il prodotto per ridurre rischi di lesioni gravi.
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELLʼUSO CONSERVARE PER EVENTUALI RIFERIMENTI
FUTURI
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE
- Questo utensile non deve essere utilizzato da bambini e persone inferme che non abbiano ricevuto adeguate istruzioni da una persona responsabile per la loro sicurezza.
- Supervisionare sempre i bambini per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
AVVERTENZE
Quando si utilizza il truturatore da giardino
seguire sempre le presenti precauzioni di sicurezza, compreso le seguenti, per ridurre rischi dʼincendio, scosse elettriche e lesioni personali. Leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza prima di mettere in funzione il trituratore da giardino. Assicurarsi di aver familiarizzato con i controlli e con lʼuso corretto e sicuro del trituratore da giardino.
Questo apparecchio non è destinato allʼutilizzo da parte di persone (compreso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che non abbiano unʼadeguata esperienza e conoscenza, a meno che non siano supervisionate e abbiano ricevuto le necessarie istruzioni sullʼuso dellʼattrezzo da una persona responsabile della loro sicurezza. Supervisionare sempre i bambini per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
FAMILIARIZZARE CON LʼUTENSILE
1) Leggere questo manuale prima di mettere in funzione
il trituratore.
2) Non permettere mai a bambini o a persone con
una limitata conoscenza dellʼutensile di utilizzare il trituratore. Regolamentazioni locali potranno limitare lʼetà dellʼoperatore.
3) Lʼoperatore sarà responsabile per eventuali incidenti
o rischi causati ad eventuali osservatori o a cose.
PREPARAZIONE
1) Non permettere ai bambini di utilizzare questo
utensile;
2) Non mettere in funzione in presenza di osservatori;
3) Indossare cuffie e occhiali di protezione in ogni momento quando si utilizza questo utensile;
4) Evitare di indossare indumenti con parti svolazzanti o con cordicelle o lacci;
5) Mettere in funzione la macchina solo in spazi aperti (e quindi mai vicino a un muro o a oggetti fissi) e smpre su una superficie piana;
6) Non mettere in funzione su superfici piastrellate o acciottolate dal momento che il materiale espulso potrà causare danni a persone rimbalzando;
7) Prima di avviare lʼutensile, controllare che tutte le viti, i dadi, i bulloni ed altri elementi di connessione siano stati assicurati correttamente e che gli schermi e gli elementi di protezione siano al loro posto. Sostituire le etichette danneggiate o illegibili;
FUNZIONAMENTO
1) Prima di avviare la macchina, verificare che la camera di triturazione sia vuota;
2) Tenere il viso e il corpo lontani dalle aperture nelle quali andrà inserito il materiale da triturare;
3) Non inserire mani, parti del corpo o indumenti nella camera di triturazione, nella bocchetta di evacuazione o in altre parti in movimento;
4) Mantenere sempre un appoggio saldo e lʼequilibrio. Non protendersi. Non posizionarsi mai a un livello più alto rispetto alla base della macchina quando si introduce del materiale allʼinterno della stessa;
5) Tenersi sempre lontani dalla zona di scarico quando si mette in funzione la macchina;
6) Inserire il materiale da triturare nella macchina facendo estrema attenzione, in modo che pezzi di metallo, rocce, bottiglie, lattine o corpi estranei non vengano inseriti per errore nella camera di triturazione;
7) Se il meccanismo di taglio colpisce dei corpi estranei, o se la macchina inizia a produrre rumori inusuali o vibrazioni, scollegare dallʼalimentazione e lasciare che la macchina si fermi. Scollegare il cavo dalla candela (scollegamento elettrico dallʼalimentazione) e seguire le fasi di cui sotto:
• Ispezionare eventuali danni;
• Controllare che non vi siano parti troppo strette o troppo lente;
• Far riparare le parti danneggiate o riparate con parti che abbiano caratteristiche identiche.
8) Non lasciare che del materiale triturato si accumuli attorno alla zona di scarico; ciò potrà impedirà un corretto scarico dei materiali e potrà causare dei rimbalzi di materiale attraverso lʼapertura di alimentazione;
33
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
9) Se la macchina si blocca, spegnerla e scollegare il cavo della candela (scollegamento elettrico dallʼalimentazione) prima di rimuovere il materiale di scarto. Tenere sempre la spina pulita, rimuovendo sporco e i rimasugli di materiale per prevenire danni alla spina o incendi. Ricordare che mettere in funzione il meccanismo di avvio su una macchina dotata di un motore metterà in movimento le parti di taglio;
10) Montare gli schermi e i deflettori e assicurarsi che siano installati correttamente;
11) Non modificare le impostazioni del limitatore; il limitatore controlla la velocità massima di funzionamento di sicurezza e protegge lʼalimentazione e tutte le parti in movimento da eventuali danni causati da una eccessiva velocità. Se si verifica un problema rivolgersi a un centro servizi autorizzato;
12) Non trasportare la macchina lasciandola collegata allʼalimentazione;
13) Scollegare dallʼalimentazione e rimuovere il cavo della candela (scollegamento elettrico dellʼapparecchio) quando si lascia la zona di lavoro;
14) Non capovolgere la macchina mentre lʼalimentazione è in funzione.
MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO
1) Quando la macchina non è in funzione dal momento che deve essere riparata, controllata, riposta, o perchè un suo accessorio deve essere cambiato, scollegare dallʼalimentazione e rimuovere il cavo della candela (scollegamento elettrico dellʼapparecchio dallʼalimentazione), assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano fermate e rimuovere le eventuali chiavi inserite. Lasciare raffreddare la macchina prima di svolgere operazioni di controllo, regolazioni, ecc.;
2) Quando si svolge la manutenzione sulle parti di taglio ricordarsi che, sebbene il dispositivo di blocco impedirà alla macchina di mettersi in moto, le parti di taglio possono essere ancora messe in movimento manualmente.
3) Spegnere lla macchina prima di collegare o rimuovere il sacchetto.
SICUREZZA ELETTRICA E INSTALLAZIONE
CANDELA
AVVERTENZE!
- Leggere queste istruzioni di sicurezza attentamente prima di collegare il prodotto allʼalimentazione principale.
- Prima di accenderlo assicurarsi che il voltaggio dellʼalimentazione sia lo stesso indicato sulla piastra dellʼalimentazione. Questo prodotto è progettato per funzionare a 230-240V-AC 50 Hz.
- Collegarlo a qualsiasi altra fonte di alimentazione potrà danneggiarlo.
- È possibile che il trituratore presenti una spina bipolare.
- Per cambiare il fusibile della spina, la copertura del fusibile deve essere sostituita.
- Se la copertura del fusibile è stata perduta o è danneggiata, la spina non deve essere utilizzata fino a che non venga trova una sostituzione.
- Se la spina deve essere cambiata perchè non omologata per la propria presa, o perchè danneggiata, dovrà essere rimossa e sostituita, seguendo le istruzioni per la corretta installazione di cui sotto.
- La vecchia spina andrà correttamente smaltita, dal momento che se inserita in una presa da 13 amp, potrà causare scosse elettriche.
- Il nostro Trituratore da Giardino è fornito di una già montata, ma se si avesse bisogno di una nuova spina, seguire le istruzioni di cui sotto per installarla.
- Se il cavo dellʼalimentazione è danneggiato, dovrà essere sostituito dalla ditta produttrice, da un suo agente di servizio o da personale ugualmente qualificato per evitare di correre rischi.
NOTE: Se il trituratore presenta una spina pressofusa che deve essere rimossa, smaltire la stessa e il cavo tagliato con grande cura. Smaltire la spina per evitare che rimanga incastrata in una presa.
IMPORTANTE
I cavi dellʼalimentazione presentano le seguenti colorazioni: Blu – Neutro, Marrone – Vivo.
Dal momento che i colori dei cavi dellʼalimentazione di questa macchina potranno non corrispondere ai cavi colorati che identificano i terminali della propria spina, procedere come segue: Il cavo blu deve essere collegato al terminale contrassegnato dalla lettera N o dal colore nero. Il cavo marrone deve esere collegato al terminale indicato con la lettera L o contrassegnato dal colore rosso. Se viene utilizzata una spina da 13 AMP (BS 1363), deve essere installato un Fusibile da 13 AMP, mentre con un qualsiasi altra spina deve essere installato un fusibile da 13 AMP, nella spina o nellʼadattatore, o sulla Scheda di Distribuzione. Assicurarsi che la copertura esterna del cavo sia correttamente bloccata da un fermaglio.
34
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SIMBOLI AVVERTENZE
I seguenti simboli/pittogrammi di avvertenze si trovano sullʼutensile.
AVVERTENZE! Leggere il manuale dʼistruzioni
AVVERTENZE! Spegnere lʼutensile e scollegarlo dallʼalimentazione principale prima di svolgere le dovute
operazioni di regolazione, pulire eventuali blocchi o iniziare le procedure dI pulizia e manutenzione.
AVVERTENZE! Tenere lontani eventuali osservatori
AVVERTENZE! Indossare cuffie di protezione. Indossare occhiali di protezione. Indossare una maschera di
protezione.
AVVERTENZE! Lame rotanti. Tenere mani e piedi lontani dalle aperture mentre la macchina è in movimento.
AVVERTENZE! Indossare sempre guanti resistenti mentre il trituratore da giardino è in funzione.
AVVERTENZE! Apparecchio a doppio isolamento.
PROTEZIONE AMBIENTALE I prodotti elettrici non andranno smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare preso gli impianti adatti a
tali scopi. Consultare il proprio Comune di residenza o il proprio rivenditore di fiducia per eventuali consigli sul riciclaggio.
35
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
DATI TECNICI
Tipo modello N. .............................................RSH2400R
Voltaggio ............................................ 230-240VAC 50 Hz
Alimentazione nominale 2400W (S6 – 40%) 2200W (S1) NOTE: 1> La percentuale S6-40% indica un profilo di carico
di 4 minuti di carico e 6 minuti di riposo. In pratica, allʼoperatore viene garantito un utilizzo continuo della macchina.
2> Il Diametro Massimo di Taglio dipende dalla durezza del legno.
Velocità minima a vuoto...................................4500 min
Diametro di taglio massimo ...................40 mm massimo
Pressione del suono garantita: LPA ....................97 dB(A)
Potenza del suono garantita LWA.....................108 dB(A)
Peso ....................................................................13,5 Kg
NOTE:
1. Non lasciare che i rifiuti organici si accumulino prima di triturarli dal momento che inizieranno a diventare compost, saranno troppo umidi e andranno a intasare la camera di taglio. Materiali asciutti aiuteranno a ripulire la bocchetta dʼevacuazione. Per pulire le lame, triturare alla fine i rami secchi.
2. Monitorare frequentemente la raccolta/quantità di materiale triturato.
3. Non lasciare che i materiali triturati si accumulino riempiendo la bocchetta di evacuazione.
4. Quando la scatola di raccolta è piena, premere lʼinterruttore On/Off (Acceso/Spento) per spegnere il trituratore da giardino prima di svuotarlo.
AVVERTENZE!
Non inserire mai le mani nella bocchetta
dʼevacuazione per rimuovere il materiale triturato mentre il trituratore è acceso o è collegato allʼalimentazione principale.
NOTE: Durante il normale utilizzo, non spegnere il trituratore fino a che tutto il materiale triturato non è stato rimosso dalle lame. Se il trituratore viene spento troppo velocemente, dei residui di materiale potranno bloccare le lame e il motore quando il trituratore verrà acceso di nuovo.
-1
DESCRIZIONE
Figura 1
1. Condotto alimentazione
2. Camera di taglio
3. Manopola di blocco copertura
4. Bocchetta dʼevacuazione
5. Sacchetto di raccolta
6. Ruote trasporto
7. Copertura motore
8. Cavo e presa di alimentazione principale
9. Manico di trasporto
Figura 2
10. Supporti
11. Vite schermo di protezione
12. Struttura inferiore
13. Schermo di protezione ruote
14. Dado in nylon
15. Tubo asse
16. Rondella
17. Bussola per ruota
18. Rondella
Figure 3
19. Chiave I (esagonale)
20. Chiave II (a croce)
21. Stantuffo
Figura 5
22. Vite fissa supporti
Figura 6
23. Foro fissaggio supporti
Figura 7
24. Indicatore Livetool™
25. Pulsante di protezione sovaccarico
26. Interruttore On/Off (acceso/Spento)
Figura 8
27. Primo blocco
28. Chiave
29. Secondo blocco
Figura 9
30. Blocco di sicurezza
31. Dispositivo di taglio
36
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MONTAGGIO
INSTALLAZIONE RUOTE DI TRASPORTO
AVVERTENZE!
Si potrà aver bisogno di aiuto quando si estrae la
macchina dalla sua scatola e si procede al suo montaggio.
NOTE: I supporti della macchina dovrebbero essere allargati nella parte inferiore per dare stabilità alla macchina.
1. Posizionare il tubo dellʼasse tra i due supporti.
2. Far passare lʼasse attraverso il foro di uno dei supporti e quindi attraverso il tubo dellʼasse facendolo riuscire attraverso il foro dellʼaltro supporto. (vedere la figura 4)
3. Posizionare le rondelle, e le bussole per le ruote alle estremità dellʼasse.
4. Inserire le ruote alle estremità dellʼasse.
5. Posizionare le rimanenti rondelle e i dadi di blocco alle estremità dellʼasse e assicurare entrambi i dadi delle ruote utilizzando la chiave I e la chiave II.
NOTE: Utilizzare una chiave per ciascun lato.
6. Inserire le estremità nei fori dei supporti e assicurare la vite. (vedere le figure 4 e 5)
NOTE: Le ruote devono essere montate correttamente per permettere ai dadi di essere assicurati su ciascuna estremità dellʼasse.
MONTAGGIO SUPPORTI
1. Capovolgere il trituratore individuando i fori di fissaggio sulla parte inferiore del corpo del trituratore. (Figura 6)
2. Inserire i supporti nel foro del corpo principale.
AVVERTENZE!
Quando si capovolge o si sposta la macchina
fare molta attenzione, dal momento che in questi casi il peso viene distribuito in modo diseguale. (disegno assemblaggio)
AVVERTENZE!
Per assicurarsi che il trituratore sia stabile,
stringere con forza i bulloni e le rondelle.
ISTRUZIONI PER LʼUSO
Il trituratore da giardino è disegnato per triturare la maggior parte di rifiuti organici da giardino. Triturerà ramoscelli, rami e scarti di siepi potate, nonchè altri rifiuti organici che abbiano un diametro massimo di 40mm.
GUIDA ALLA TRITURAZIONE
Per ottenere prestazioni ottimali, durante la triturazione seguire le linee guida indicate nella tabella di cui sotto.
MATERIALE METODO DI TRITURAZIONE
Ramoscelli e rami fino a un dimetro di 6 mm
Rami e ramoscelli fino a un diametro di 40 mm
Piante, erbacce e simili.
Foglie tagliate recentemente, scarti di siepi potate, rifiuti organici domestici
(foglie di cavolo, scarti di verdure, ecc.)
Inserirli nel condotto di alimentazione a un ritmo costante senza sovraccaricare la macchina. Utilizzare lo stantuffo per
spingere il materiale nella macchina se necessario.
Sfrondarli dei rami laterali con delle forbici da pota prima di inserirli nel condotto di alimentazione e spingerli dentro con lo
stantuffo.
Rimuovere terreno e pietre dalle radici per evitare danni alle lame. Evitare di inserire erbacce con semi. I semi potranno infatti
decomporsi e germogliare in seguito.
Questo materiale ha un alto contenuto di umidità, si consiglia perciò di inserire alcuni rami secchi a intervalli regolari
per aiutare a spingere il materiale verso le lame ed evitare che il materiale rimanga bloccato allʼinterno.
37
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
ATTENZIONE! Non inserire pietre, pezzi di vetro, oggetti in metallo, ossa, pezzi di plastica o stracci nel trituratore. Questi materiali potranno causare seri danni al trituratore. Non inserire radici coperte di terreno, dal momento che tali materiali potranno danneggiare le lame.
1. Posizionare il trituratore su una superficie piana e stabile.
2. Posizionare una scatola di raccolta o altro dispositivo di raccolta sotto la bocchetta di evacuazione per raccogliere i materiali triturati.
AVVERTENZE!
3. Non posizionare un sacchetto di raccolta
attorno alla bocchetta di evacuaizone.
NOTE: Assicurarsi che lʼinterruttore On/Off (Acceso/ Spento) sia sulla posizione OFF (Spento) prima di accendere lʼutensile.
4. Collegare allʼalimentazione principale. Una volta collegato allʼalimentazione principale il trituratore, una spia blu si accenderà sullʼindicatore Livetool™.
5. Per accendere il trituratore posizionare lʼinterruttore On/Off (Acceso/Spento) su ON (Acceso). Per spegnerlo, posizionare lʼinterruttore On/Off (Acceso/ Spento) su OFF (Spento).
6. Indossare guanti per lavori pesanti, inserire con attenzione il materiale da triturare nel condotto di alimentazione.
AVVERTENZE!
Non inserire le mani nel condotto di
alimentazione. Il trituratore deve essere utilizzato solo in posizione eretta. Non mettere in funzione il trituratore mentre è posizionato su un fianco.
AVVERTENZE!
Quando si inseriscono rami lunghi nel trituratore
fare attenzione agli eventuali contraccolpi e alle vibrazioni dal momento che tali rami potranno rimanere impigliati nel trituratore.
AVVERTENZE!
Le lame tendono ad aspirare i rami/materiali da
triturare allʼinterno della macchina. Una volta che il materiale è stato inserito non tentare di recuperarlo.
RIMOZIONE DI EVENTUALI OSTRUZIONI
Il trituratore presenta un tasto di sovraccarico. NOTE: Se il trituratore si blocca, il motore si fermerà
automaticamente. Se il trituratore si blocca e non riparte, seguire le fasi di cui sotto.
1. Spegnere il trituratore.
2. Scollegarlo dallʼalimentazione prima di tentare di rimuovere eventuali blocchi.
3. Svitare la manopola di blocco, situata sulla parte interna della copertura. (vedere la figura 8)
Note: La manopola di blocco presenta due fasi di blocco.
Nella prima fase la manipola blocca la macchina, nella seconda attiva o disattiva lʼinterruttore di sicurezza. Quando si assicura la manopola, fare leggermente pressione sulla stessa.
4. Alzare il coperchio per pulire la sezione di taglio.
5. Rimuovere eventuali rami, ramoscelli e altri materiali che bloccano le lame, il condotto di alimentazione o la bocchetta di evacuzione.
6. Riposizionare la copertura, assicurandosi che sia inserita correttamente e assicurata con la manopola di blocco.
NOTE: Se la copertura non è stata posizionata corettamente e la manopola di blocco non è stata assicurata correttamente, il trituratore non entrerà in funzione. IMPORTANTE
7. Lasciare che il motore si raffreddi per almeno 2 minuti.
8. Premere il tasto di blocco sovraccarico per reimpostare, ora è possibile accendere la macchina.
9. ACCENDERE il trituratore per continuare a triturare.
NOTE: Dopo un utilizzo prolungato, il trituratore potrà rallentare le sue prestazioni. Le lame potranno essersi consumate o danneggiate, ma potranno essere capovolte o sostituite fornendo così nuove ottimali prestazioni. NOTE:
1. Non lasciare che rifiuti organici si accumulino prima di iniziare le operazioni di triturazione, dal momento che potranno trasformarsi in compost, diventando troppo umidi e bloccando così il dispositivo di taglio. Materiali secchi aiuteranno a rimuovere materiali umidi dalla bocchetta di evacuzione. Inserire verso la fine delle operazioni di triturazione dei rami secchi per pulire le lame di taglio.
2. Monitorare frequentemente lʼaccumulazione/raccolta del materiale triturato.
3. Non permettere che il materiale triturato blocchi e riempia la bocchetta di evacuzione.
4. Quando la scatola di raccolta è piena, premere lʼinterruttore On/Off (Acceso/Spento) per spegnere il trituratore prima di svuotarlo.
AVVERTENZE!
Non inserire le mani nella bocchetta di
evacuazione del trituratore per rimuovere il materiale triturato mentre il trituratore è acceso o connesso allʼalimentazione principale.
38
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
AVVERTENZE!
Quando si inseriscono rami lunghi nel trituratore
fare attenzione agli eventuali contraccolpi e alle vibrazioni dal momento che tali rami potranno rimanere impigliati nel trituratore.
AVVERTENZE!
Le lame tendono ad aspirare i rami/materiali da
triturare allʼinterno della macchina. Una volta che il materiale è stato inserito non tentare di recuperarlo.
Se necessario, utilizzare lo stantuffo fornito per
spingere il materiale da triturare nel condotto di
alimentazione. NOTE: Durante il normale utilizzo, non spegnere il trituratore da giardino fino a che tutto il materiale triturato non sia stato rimosso dalla testa di taglio. Se il trituratore viene spento troppo velocemente, pezzi di materiale triturato potranno bloccare le lame e ingolfare il motore quando il trituratore viene acceso.
CURA E MANUTENZONE
INVERSIONE DELLE LAME (vedere le figure 9, 11 e 12)
1. Spegnere il trituratore posizionando il pulsante On/Off
(Acceso/Spento) sulla posizione OFF (SPENTO).
2. Scollegare il trituratore dallʼalimentazione principale.
3. Svitare la copertura utilizzando la manopola di blocco.
(Far riferimento al paragrafo: “Rimozione di eventuali ostruzioni” nel presente manuale).
4. Indossando guanti di protezione, svitare la vite A dal
dispositivo di taglio con la chiave I (testa esagonale) fornita con il trituratore (vedere figura 11).
5. Ruotare il dispositivo di taglio in modo da svitare la
vite B con la chiave I (testa esagonale) attraverso il foro del dispositivo di blocco (vedere la figura 12).
6. Rimuovere la lama di taglio e ruotare la lama di 180°
in modo da utilizzare lʼaltra estremità di taglio. (vedere la figura 12)
7. Assicurare le viti A e B con la chiave I (testa
esagonale).
8. Seguire la procedura di cui sopra per lʼaltra lama.
9. Assicurarsi che tutte le viti esagonali siano state
correttamente avvitate.
10.Riposizionare il coperchio, assicurandosi che la
copertura sia correttamente montata e assicurare la manopola di blocco.
NOTE: Se la copertura non viene correttamente posizionata e la manopola di blocco non viene assicurata il trituratore non funzionerà.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE!
Prima di iniziare le operazioni di pulizia e
manutenzione, assicurarsi che il trituratore sia spento e scollegato dallʼalimentazione principale. Indossare sempre guanti spessi quando si puliscono le lame.
1. Per assicurare prestaizoni ottimali, mantenere il trituratore pulito.
2. Pulire immediatamente il trituratore da giardino dopo lʼutilizzo.
3. Non lasciare che il materiale triturato si asciughi e indurisca sulle superfici del trituratore. Ciò influirà infatti sulle prestazioni della macchina.
4. Assicurarsi che il condotto di alimentazione e la bocchetta di evacuazione siano puliti e non vi siano dei materiali di scarto al loro interno.
5. Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano assicurati correttamente.
6. Fare sempre riparare parti danneggiate o consumate o farle sostituire da personale qualificato.
ATTENZIONE
1. Non stringere eccessivamente la vite di regolazione piastra, nè rimuovere troppo alluminio dalla piastra dal momento che ciò danneggerà il trituratore.
2. Le operazioni di controllo e manutenzione del trituratore andranno svolte da un tecnico specializzato. Non tentare di riparare la macchina a meno che non si sia qualificati per farlo.
RIMESSAGGIO
Assicurarsi di aver correttamente pulito il trituratore prima di riporlo in un luogo asciutto, pulito e lontano dalla portata dei bambini.
39
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Impostare l’interruttore di direzione rotazione sulla posizione “0” e
Il motore non funziona
Guasto all’alimentazione
La protezione sovraccarico risponde.
La lama di taglio gira al contrario.
premere il tasto di reset, tenere l’interruttore on/off (acceso/spento) premuto per un breve periodo per accendere il trituratore. Dopo che il blocco è stato rimosso, reimpostare l’interruttore direzionale di rotazione sulla posizione “1”.
Controllare il cavo dell’alimentazione, la spina e la sede del fusibile.
Cambiare la direzione di rotazione.
Il materiale da triturare non viene aspirato
Attenzione! Lasciare che il trituratore si spenga completamente prima di cambiare la direzione di rotazione.
Il materiale è incastrato nel condotto di alimentazione.
La lama di taglio è bloccata.
Posizionare l’interruttore di rotazione sulla posizione “0” e spegnere il trituratore. Estrarre il materiale dal condotto di alimentazione. Inserire rami spessi in modo che la lama, afferrando il materiale già triturato, non si blocchi di nuovo.
Impostare l’interruttore di rotazione sulla posizione “0” e spegnere il trituratore. La lama di taglio scorrerà all’indietro per rilasciare il materiale bloccato.
40
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
AVISO: Para reduzir o risco de ferimento, o
utilizador deve ler e compreender o manual do utilizador antes de usar este aparelho.
IMPORTANTE
LER ATENTAMENTE ANTES DE USAR
CONSERVAR PARA CONSULTAS FUTURAS
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO
- Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por crianças ou pessoas doentes, a não que sejam devidamente supervisionadas por uma pessoa responsável para garantir que podem utilizar o aparelho de forma segura.
- As crianças devem ser mantidas sob vigilância para se garantir que não brincam com o aparelho.
AVISO
Quando se utiliza esta trituradora de jardim
deverá seguir-se algumas normas de segurança básica, incluindo as seguintes, para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões corporais. Leia atentamente todas estas instruções de segurança antes de utilizar esta trituradora de jardim. Assegure-se que está familiarizado com os comandos e com a utilização correcta e segura da trituradora de jardim.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não tenham conhecimentos ou experiência na utilização do mesmo, excepto que sejam supervisionados e tenham sido instruídos sobre o uso do aparelho por uma pessoa responsável pela respectiva segurança. As crianças devem ser mantidas sob vigilância para se garantir que não brincam com o aparelho.
FORMAÇÃO
1) Familiarize-se com este manual do utilizador antes
de tentar ligar esta trituradora.
2) Nunca deixe que as crianças ou as pessoas que não
estão familiarizadas com estas instruções utilizem a trituradora de jardim. A legislação local pode restringir a idade do operador.
3) O operário ou utilizador desta trituradora de jardim
é o responsável pelos acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras pessoas ou com os seus bens.
PREPARAÇÃO
1) Não deixe que as crianças utilizem este aparelho;
2) Não ligue este aparelho perto de outras pessoas;
3) Utilize protecção para os ouvidos e óculos de protecção sempre que trabalhar com esta máquina.
4) Evite usar roupa larga ou com cordões ou laços:
5) Utilize a máquina apenas em locais abertos (por exemplo, nunca a utilize perto de uma parede ou de um objecto fixo) e sobre uma superfície firme e nivelada.
6) Não utilize a máquina sobre uma superfície pavimentada ou com gravilha onde o material projectado possa causar danos;
7) Antes de ligar a máquina, certifique-se que todos os parafusos, porcas, ganchos e outros fechos estão bem seguros e que as protecções e resguardos estão no devido lugar. Mude as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
OPERAÇÃO
1) Antes de ligar a máquina, olhe para dentro da câmara de alimentação e assegure-se que está vazia.
2) Mantenha a cara e corpo afastados da abertura da câmara de alimentação.
3) Não meta as mãos ou qualquer outra parte do corpo ou a roupa dentro da câmara de alimentação, do canal de descarga ou perto de qualquer parte móvel;
4) Mantenha-se sempre equilibrado e com os pés bem apoiados. Não se aproxime em demasia. Nunca fique num nível superior ao da base da máquina quando estiver a introduzir material nela.
5) Permaneça sempre afastado da zona de descarga quando ligar esta máquina.
6) Quando estiver a introduzir material na máquina seja extremamente cuidadoso para que as peças de metal, pedras, garrafas, latas ou outros objectos estranhos não entrem também;
7) Se o mecanismo de corte embate em qualquer objecto estranho ou se a máquina começa a fazer um ruído ou vibração qualquer estranhos, desligue a fonte de alimentação e deixe a máquina parar completamente. Desligue o cabo da tomada (desligar da alimentação eléctrica) e siga os passos seguintes:
- verifique se existem danos;
- verifique se existem peças soltas e aperte-as;
- substitua ou repare qualquer peça danificada por
outras com especificações equivalentes.
8) Não deixe que o material processado se acumule na zona de descarga; isto poderia impedir a descarga adequada e poderia fazer com que o material retrocedesse através da entrada;
9) Se a máquina entupir, desligue a alimentação eléctrica e desligue o cabo da tomada (desligar da
41
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
alimentação eléctrica) antes de retirar o entulho. Mantenha a fonte de alimentação limpa de restos e outras acumulações para evitar danos ou eventuais incêndios. Lembre-se que ao ligar a máquina fará com que os elementos cortantes se movam;
10) Mantenha todas as protecções e deflectores no seu devido lugar e em boas condições de funcionamento.
11) Não mexa nas definições do regulador da fonte de alimentação. O regulador controla a velocidade de funcionamento máxima segura e protege a fonte de alimentação e todas as partes móveis de eventuais danos causados por uma velocidade excessiva. Consulte um serviço técnico autorizado se ocorrer algum problema;
12) Não transporte a máquina enquanto a fonte de alimentação está ligada;
13) Sempre que abandonar a área de trabalho desligue a fonte de alimentação e desligue o cabo da tomada (desligar a alimentação eléctrica);
14) Não incline a máquina enquanto a fonte de alimentação está ligada.
Manutenção e armazenamento
1) Quando a máquina é desligada para manutenção, inspecção, ou armazenamento, ou para trocar um acessório, desligue a fonte de alimentação, desligue o cabo da tomada (desligar a alimentação eléctrica), assegure-se que todas as partes móveis param e retire a chave, se existir. Deixe a máquina arrefecer antes de realizar qualquer inspecção, reparação, etc.;
2) Quando realizar a manutenção dos elementos de corte tenha em atenção que, embora a fonte de alimentação não funcione devido à protecção de bloqueio, os elementos de corte ainda podem mover­se através de um mecanismo de arranque manual.
3) desligue a fonte de alimentação antes de pôr ou retirar o saco.
SEGURANÇA ELÉCTRICA E TOMADA
ELÉCTRICA
AVISO!
- Leia cuidadosamente estas instruções de segurança antes de ligar este aparelho.
- Antes de ligá-lo, assegure-se que a voltagem da sua tomada eléctrica é igual à indicada na placa de características. Este produto foi concebido para funcionar a 230-240V~AC 50Hz.
- Ligá-lo a outra fonte de alimentação poderia provocar danos.
- Esta trituradora de jardim pode ser utilizada com um cabo não rebobinável.
- Se foi necessário substituir o fusível da ligação, deverá voltar a colocar a tampa do fusível.
- Se a tampa do fusível se perder ou ficar danificada, a ligação não deverá ser usada até que esta seja substituída.
- Se for necessário substituir a ligação porque esta não é adequada para a sua tomada, ou porque está danificada, esta deve ser retirada e substituída por uma adequada, respeitando as instruções de instalação a seguir indicadas.
- A tomada velha deverá ser eliminada de forma segura, uma vez que a sua inserção numa tomada de 13 A poderia causar risco de electrocussão.
- A nossa trituradora de jardim é fornecida com uma ficha adequada, contudo se for necessário instalar uma nova ficha, faça segundo estas instruções.
- Caso o cabo de alimentação esteja danificado, o mesmo tem que ser substituído pelo fabricante ou agente de assistência ou pessoa similarmente qualificada de modo a evitar perigos.
NOTA: Se a máquina tem uma ficha de adaptação e esta tem de ser retirada, tenha muito cuidado na retirada da ligação e dos cabos. Deverá ser destruído para evitar a sua introdução numa tomada.
IMPORTANTE
Os fios do cabo de alimentação aparecem de acordo com o seguinte código de colores:
Azul – Neutro, Castanho – Eléctrico. Como as cores dos fios nos cabos deste aparelho podem não corresponder com as marcações coloridas, a identificação nos terminais da sua ficha, é efectuada da seguinte maneira:
O fio azul deve ser ligado ao terminal marcado com N ou preto. O fio castanho deve ser ligado ao terminal marcado com a letra L ou vermelho.
Se for usada uma ficha de 13 A (norma britânica BS
1363), deve ser usado um Fusível de 13 A, quer na Ficha
ou no Adaptador, ou no Quadro de Distribuição. Assegure-se de que a parte externa do cabo é segura firmemente pelo gancho.
42
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
SÍMBOLOS DE ADVERTÊNCIA
Os símbolos / pictogramas de advertência seguintes podem ser encontrados no aparelho.
AVISO!
Leia o manual do utilizador
AVISO!
Desligue a ferramenta e desligue o cabo da tomada antes de realizar manutenções, de desentupir, ou de iniciar qualquer procedimento de limpeza ou manutenção.
AVISO!
Mantenha as outras pessoas afastadas.
AVISO!
Use protecção para os ouvidos. Use protecção para os olhos. Use máscara de protecção para a boca e para o nariz.
AVISO!
Lâminas giratórias. Mantenha as mãos e os pés afastados das aberturas quando a máquina estiver ligada.
AVISO!
Use sempre luvas resistentes ao usar a trituradora de jardim.
AVISO!
Construção com isolamento duplo
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os produtos eléctricos a deitar fora não devem ser descartados juntamente com o lixo doméstico. Por favor, proceda à reciclagem onde existam instalações. Consulte as suas autoridades locais ou o seu revendedor para conselhos de reciclagem.
43
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
DADOS TÉCNICOS
Modelo Nº ....................................................... RSH2400R
Voltagem:.............................................230-240VAC 50Hz
Potência nominal: .............2400W (S6-40%) 2200W (S1)
Nota: 1> O S6-40% indica um perfil de carga de 4 minutos de
carga e 6 minutos em pausa. Para aplicação prática, é permitida a operação contínua.
2> O Diâmetro Máximo de Corte depende da consistência da madeira.
Velocidade Contínua Máxima: ........................ 4500 min
Diâmetro de Corte Máximo:............................Máx. 40mm
Pressão de segurança garantida: LPA: .............. 97 dB(A)
Dispositivo LWA de ligação de segurança
garantido:.......................................................... 108 dB(A)
Peso: ..................................................................... 13,5Kg
NOTA:
1. Não permita que os destroços se acumulem antes de cortar uma vez que irão decompor-se, ficarão muito húmidos e irão obstruir as lâminas de corte. O material seco ajudará a maioria do material a limpar a rampa de saída. Salvo alguns pedaços secos, até ajudarão a limpar a área da lâmina.
2. Monitorize frequentemente a destruição / recolha do entulho.
3. Não permita que o entulho suba e entupa a rampa de descarga.
4. Quando o compartimento de recolha estiver cheio, clique no interruptor de ligar/desligar para desligar a trituradora antes de esvaziar.
AVISO!
Não ponha as suas dentro da rampa de descarga
da trituradora para retirar o entulho enquanto a trituradora estiver ligada.
NOTA: Na utilização normal, não desligue a trituradora até que todo o entulho tenha saído das lâminas. Se a trituradora for desligada muito rapidamente, os restos de entulho podem bloquear as lâminas e avariar o motor quando a trituradora for novamente ligada.
-1
DESCRIÇÃO
Figura 1
1. Rampa de entrada
2. Corpo da trituradora
3. Protecção de bloqueio do botão
4. Rampa de descarga
5. Saco de recolha
6. Roda de transporte
7. Protecção do motor
8. Cabos principais e ficha
9. Pega de transporte
Figura 2
10. Perna
11. Parafuso de protecção fixo
12. Grelha final
13. Protecção da roda de suporte
14. Porca de Nylon
15. Tubo do eixo
16. Anilha
17. Extremidade da roda
18. Anilha
Figura 3
19. Parafuso I (com chave inglesa)
20. Parafuso II (com chave de estrela)
21. Agulha
Figura 5
22. Parafuso fixo do pé
Figura 6
23. Furo apropriado do pé
Figura 7
24. Indicador Livetool™
25. Botão de protecção de sobrecarga
26. Interruptor desligado/ligado
Figura 8
27. Primeiro bloqueio
28. Chave
29. Segundo bloqueio
Figura 9
30. Bloqueio seguro
31. Dispositivo de corte
44
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MONTAGEM
COLOCAÇÃO DAS RODAS DE TRANSPORTE
AVISO!
Pode necessitar o auxílio ao levantar a máquina
fora da caixa e da montagem.
NOTA: Os pés devem colocados no fundo para dar estabilidade à unidade.
1. Posicione o tubo do eixo entre os dois pés.
2. Deslize o eixo através do furo num do pé e depois no tubo do eixo e pelo furo
no outro pé. (veja a figura 4)
3. Posicione as roldanas e, dispositivos da roda em cada extremidade do eixo.
4. Empurre as rodas em cada extremidade do eixo.
5. Posicione as roldanas restantes e as porcas de bloqueio em cada extremidade do eixo e aperte as duas porcas da roda utilizando o parafuso I e o parafuso II.
Nota: Use um parafuso em cada lado.
6. Introduza a grelha final nos buracos das pernas, e aperte os parafusos. (veja a figura 5)
NOTA: As rodas devem ser correctamente colocadas para permitir que as porcas sejam apertadas na extremidade de cada eixo.
COLOCAÇÃO DA PERNA
1. Vire a trituradora para a frente para ver os buracos de fixação do suporte das rodas na parte de baixo do corpo da trituradora (Figura 6)
2. Empurre a perna para o furo no corpo da trituradora.
AVISO!
Tenha cuidado quando inclinar a unidade nas
suas rodas uma vez que a unidade tem uma distribuição desigual do peso quando inclinada e durante o transporte com as rodas. (figura do conjunto)
AVISO!
Para garantir a estabilidade da trituradora,
certifique-se que os parafusos e as roldanas estão bem apertados.
INSTRUÇÕES DE USO
A trituradora de jardim é adequada para triturar a maioria do entulho orgânico do jardim. Tritura podas, aparas, galhos e outro entulho orgânico com um diâmetro máximo de 40mm.
GUIA DE TRITURAÇÃO
Para obter melhores resultados na trituração, siga as instruções da tabela seguinte.
MATERIAL MÉTODO DE TRITURAÇÃO
Galhos e podas com um diâmetro máximo de 6mm.
Arbustos e podas até 40mm de diâmetro.
Plantas rasteiras, ervas daninhas e plantas em crescimento.
Plantas recentemente cortadas, podas e lixo doméstico da cozinha.
(ou seja, folhas de verduras, cascas de vegetais, etc.)
Meta na rampa de entrada até uma quantidade que seja aceite pela trituradora sem sobrecarregar. Use a agulha para empurrar o material para a rampa se necessário.
Corte todos os galhos laterais com alicate antes de meter mais entulho na rampa com a agulha.
Alise o solo e retire as pedras das raízes para evitar danifi car as lâminas. Evite as ervas daninhas que podem ter sementes. As sementes podem não se decompor e germinar mais tarde.
Com todo o material que tem um índice de humidade elevada, é aconselhável meter algumas varas secas em intervalos regulares para ajudar a empurrar para as lâminas de corte e prevenir o entupimento.
45
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
CUIDADO!
Não meta pedras, vidro, objectos do metal, ossos, plástico ou panos na trituradora. Estes materiais poderão provocar danos graves na trituradora. Não meta raízes cobertas de terra, porque estas poderão danificar as lâminas.
1. Coloque a trituradora numa superfície segura, nivelada e estável.
2. Coloque uma caixa de recolha ou outro dispositivo de recolha na rampa de saída para recolher o material triturado.
AVISO!
3. Não repare um saco de recolha na rampa da
descarga.
NOTA: Assegure-se que o interruptor está desligado antes de ligar os cabos de alimentação.
4. Ligue aos cabos de alimentação. Quando a trituradora estiver ligada aos cabos, o indicador livetool™ ficará azul.
5. Para ligar a trituradora clique no botão ON/OFF.
Para desligar clique simplesmente no botão ON/OFF.
6. Use luvas resistentes, introduza cuidadosamente o material a ser triturado na rampa de entrada.
AVISO!
Não ponha as suas mãos na rampa de entrada.
A trituradora deve ser apenas utilizada na posição vertical. Não trabalhe com a trituradora se esta estiver deitada.
AVISO!
Ao introduzir arbustos longos na trituradora
tenha cuidado com os saltos e vibrações porque estas são apanhadas pela lâmina.
AVISO!
O dispositivo de corte tem uma tendência para
puxar arbustos / ramos para a máquina. Não tente impedir a entrada de material para triturado depois de este ter entrado.
LIMPEZA DE OBSTRUÇÕES
Esta trituradora tem um botão de protecção da sobrecarga. NOTA: Se a trituradora estiver atolada, o motor desligar­se-á automaticamente. Se a trituradora atolar e não reiniciar, deve efectuar-se o seguinte.
1. Desligar a trituradora.
2. Desligar os cabos da trituradora antes de tentar
desbloquear o material atolado.
3. Desaparafuse o dispositivo de protecção, situada no lado de baixo da tampa. (veja a figura 8)
Nota: O botão de protecção tem dois parafusos de protecção. Primeiramente, bloqueia o compartimento e depois activa ou desactiva o interruptor de segurança. Ao carregar no botão certifique-se faz pouca pressão neste.
4. Levante a tampa para ver a zona de corte.
5. Remova todos os galhos, arbustos ou outro material que possa obstruir as lâminas, a rampa de entrada ou de descarga.
6. Volte a fechar a tampa, certificando-se que a tampa está correctamente colocada e apertada ao botão de protecção.
NOTA: Se a tampa não for correctamente colocada e apertada ao botão de protecção a trituradora não funcionará.
IMPORTANTE.
7. Espere pelo menos 2 minutos para que o motor arrefeça.
8. Carregue novamente no botão de protecção da sobrecarga para predefinição e pode ligar-se os cabos de alimentação.
9. Finalmente ligue a trituradora para continuar a triturar.
NOTA: Depois de uma utilização prolongada, o desempenho da trituradora pode ser reduzido. As lâminas ficam gastas ou danificadas, mas podem ser invertidas ou substituídas para poderem cortar novamente.
NOTA:
1. Não permita que os destroços se acumulem antes de cortar uma vez que irão decompor-se, ficarão muito húmidos e irão obstruir as lâminas de corte. O material seco ajudará a maioria do material a limpar a rampa de saída. Salvo alguns pedaços secos, até ajudarão a limpar a área da lâmina.
2. Monitorize frequentemente a destruição / recolha do entulho.
3. Não permita que o entulho suba e entupa a rampa de descarga.
4. Quando o compartimento de recolha estiver cheio, clique no interruptor de ligar/desligar para desligar a trituradora antes de esvaziar.
AVISO!
Não ponha as suas dentro da rampa de descarga
da trituradora para retirar o entulho enquanto a trituradora estiver ligada.
46
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
AVISO!
Ao introduzir arbustos / ramos longos na
trituradora tenha cuidado com os saltos e as vibrações porque estas podem ser travadas pelas lâminas.
AVISO!
O dispositivo de corte tem uma tendência para
puxar arbustos / ramos para a máquina. Não tente impedir a entrada de material para triturado depois de este ter entrado.
Se necessário, use a agulha fornecida para empurrar para baixo o entulho na rampa de entrada.
NOTA:
Na utilização normal, não desligue a trituradora até que todo o entulho tenha saído das lâminas. Se a trituradora for desligada muito rapidamente, os restos de entulho podem bloquear as lâminas e avariar o motor quando a trituradora for novamente ligada.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
INVERSÃO DA LÂMINA (ver figura 9, figura 11, figura
12)
1. Desligue a trituradora carregando no interruptor de ligar / desligar.
2. Desligue a trituradora dos cabos de alimentação.
3. Desaparafuse a tampa usando o botão de protecção. (Veja a secção de “Limpeza de Obstruções” antes neste manual)
4. Usando luvas protectoras, desaparafuse o parafuso A da lâmina de corte usando a chave I (chave inglesa) fornecida com a sua trituradora (veja figura 11)
5. Rode o dispositivo de corte de modo a que o parafuso B possa ser desaparafusado com chave I (chave inglesa) através do furo no bloqueio seguro (veja figura 12).
6. Retire a lâmina de corte e rode a lâmina 180° para que a nova parte da lâmina possa ser usada. (veja a figura 12)
7. Aperte o parafuso A e o parafuso B usando a chave I (chave inglesa)
8. Siga o procedimento acima descrito para a segunda lâmina de corte.
9. Assegure-se que todos os parafusos estão completamente apertados.
10. Finalmente volte a colocar a tampa, certificando-se que está correctamente colocada e apertada.
NOTA: Se a tampa não estiver correctamente colocada e o parafuso não estiver bem apertado, a trituradora não funcionará.
MANUTENÇÃO
AVISO!
Antes de iniciar os procedimentos da limpeza e
de manutenção, certifique-se que a trituradora eléctrica está desligada. Use sempre luvas de couro resistentes ao limpar as lâminas de corte.
1. Para garantir um melhor desempenho a trituradora deve ser mantida limpa.
2. Limpe sempre a trituradora imediatamente após cada utilização.
3. Não permita que o material se torne seco e duro em algumas das superfícies da trituradora de jardim.
Isto afectará directamente o desempenho de trituração.
4. Certifique-se que a rampa de entrada e a rampa de descarga são mantidas limpas e desobstruída de qualquer entulho.
5. Certifique-se que todas as porcas, suportes e parafusos estão apertados e seguros.
6. Garanta sempre que todas as peças danificadas ou desgastadas são reparadas ou substituídas por pessoal qualificado.
CUIDADO
1. Não aperte excessivamente o parafuso da placa de manutenção e não corte muito alumínio da placa, uma vez que isto reduziria a vida da sua trituradora.
2. Garanta que a sua trituradora é inspeccionada e reparada por pessoal qualificado. Não tente reparar a máquina a menos que seja qualificado para o fazer.
ARMAZENAGEM
Certifique-se que a trituradora foi cuidadosamente limpa antes de a armazenar num local limpo e seco fora do alcance das crianças.
47
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA ACÇÃO
Coloque o interruptor na posição de funcionamento
O motor não funciona
Falha de energia
O material a ser triturado não entra
Cuidado! Deixe que a trituradora pare completamente antes de mudar o sentido de rotação.
A protecção da sobrecarga respondeu.
A lâmina do corte está a funcionar para trás.
O material está atolado no funil de entrada.
A lâmina de corte está obstruída.
giratório “0” e carregue no botão de reiniciar, mantenha o interruptor pressionado por um período de tempo curto para ligar a trituradora. Depois de ter removido o material obstruído, reinicie o interruptor rotatório na posição “1”.
Verifi que o cabo da fonte de alimentação, a fi cha e o compartimento do fusível.
Troque o sentido da rotação.
Coloque na posição de funcionamento giratório “0” e desligue a trituradora. Puxe o material do funil de entrada. Reintroduza arbustos grossos para que a lâmina não bloqueie novamente com galhos pré-cortados.
Coloque na posição de funcionamento giratório “0” e desligue a trituradora. A lâmina de corte funcionará agora para trás para libertar o material obstruído.
48
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
WAARSCHUWING:
De gebruiker dient deze handleiding te lezen
en te begrijpen vooraleer hij het toestel gebruikt om het risico op letsels te verkleinen.
BELANGRIJK
ZORGVULDIG LEZEN VOOR GEBRUIK
BEWAAR DEZE GIDS ALS NASLAGWERK VOOR
TOEKOMSTIGE REFERENTIE
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
WAARSCHUWING
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met beperkt begrip, tenzij ze onder toezicht van een verantwoordelijke werken die ervoor zorgt dat ze het toestel veilig kunnen gebruiken.
- Kinderen moeten worden begeleid om te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
WAARSCHUWING
Wanneer u dit toestel gebruikt, dienen
elementaire veiligheidsmaatregelen, w.o. onderstaande voorschriften, in acht te worden genomen om het risico op brand, elektrocutie en persoonlijk letsel te verkleinen. Lees alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig vooraleer u deze hakselaar gebruikt. Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de bediening van het toestel en de manier waarop u het veilig en goed kunt gebruiken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuiglijk of mentaal vermogen of te weinig ervaring met en kennis over het toestel, tenzij ze onder toezicht staan van of instructie gekregen hebben over het gebruik van het toestel door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Kinderen moeten worden begeleid om te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
TRAINING
1) Wordt vertrouwd met deze gebruiksaanwijzing
vooraleer u deze hakselaar probeert te gebruiken.
2) Laat nooit toe dat kinderen of personen die niet met
deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn het toestel gebruiken. Plaatselijke reglementeringen kunnen de minimumleeftijd, waarop het bedienen van dit toestel wordt toegelaten, beperken.
3) De bediener of gebruiker van deze hakselaar is
verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren waaraan derden of hun eigendommen worden blootgesteld.
VOORBEREIDING
1) Laat niet toe dat kinderen dit toestel bedienen;
2) Gebruik dit toestel niet in de omgeving van omstanders;
3) Draag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril terwijl u dit toestel gebruikt;
4) Draag geen losse kledij of kledij met loshangende onderdelen;
5) Gebruik het toestel alleen in een open ruimte (vb. niet dicht van een muur of een vast voorwerp) en op een stevig, vlak oppervlak;
6) Gebruik dit toestel niet op een geasfalteerd of grintoppervlak, waar uitgeworpen materiaal letsels kunnen veroorzaken;
7) Controleer of alle schroeven, moeren en andere bevestigingsmaterialen veilig zijn aangebracht en dat de beschermkappen werden gemonteerd vooraleer u het toestel start. Vervang beschadigde of onleesbare etiketten.
WERKING
1) Controleer of de voedkamer leeg is vooraleer u het toestel start;
2) Hou u gezicht en lichaam weg van de voedingsklep;
3) Zorg ervoor dat er geen hand of ander lichaamsdeel of kledingsstuk in de voedingsklep, de uitlaattrechter of enig ander bewegend deel terecht komt;
4) Zorg altijd voor een goed evenwicht en stevige houvast. Rek u niet uit. Sta nooit op een hoger niveau dan de machinebasis wanneer u afval in het toestel inbrengt;
5) Verwijder u van de uitlaatzone wanneer u het toestel gebruikt;
6) Wees uiterst voorzichtig wanneer u afval in het toestel inbrengt en zorg ervoor dat er geen stukken metaal, stenen, flessen, blikjes of andere vreemde voorwerpen worden ingebracht;
7) Wanneer het snijmechanisme een vreemd voorwerp raakt of wanneer het toestel een ongewoon geluid begint te maken of ongewoon begint te trillen, schakelt u het toestel uit en wacht u tot het volledig tot stilstand is gekomen. Trek de stekker uit het stopcontact (ontkoppel de voedingsstroom) en neem de volgende maatregelen:
• Controleer het toestel op schade;
• Controleer of de losse onderdelen nog goed zijn vastgehecht;
• Vervang of herstel alle beschadigde onderdelen door onderdelen met dezelfde specificaties.
8) Zorg ervoor dat verwerkt afval niet in de uitlaattrechter achterblijft; het kan voorkomen dat verwerkt materiaal
49
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
niet goed wordt uitgestoten en kan leiden tot terugslag van materiaal dat door de voedingsklep wordt ingebracht;
9) Wanneer het toestel verstopt raakt, schakelt u het toestel uit en trekt u de stekker uit het stopcontact (ontkoppel de voedingsstroom) vooraleer u het puin verwijdert. Hou de stroombron vrij van afval en andere ophopingen om schade of eventuele brand aan de stroombron te voorkomen. Onthoud dat het snijmechanisme zal bewegen, wanneer u het startmechanisme van een bezineaangedreven toestel bedient;
10) Zorg ervoor dat alle beschermkappen zijn gemonteerd en goed worden onderhouden;
11) Verander de bedieningsinstellingen van de krachtbron niet. Deze instellingen controleren de veilige maximumsnelheid en beschermen de stroombron en alle bewegende delen tegen schade, veroorzaakt door overdreven snelheid. Raadpleeg een erkende servicedienst in geval van problemen;
12) Vervoer het toestel niet terwijl de krachtbron draait;
13) Schakel de krachtbron uit en trek de stekker uit het stopcontact (ontkoppel de voedingsstroom) wanneer u het werkterrein verlaat;
14) Tilt het toestel niet terwijl de krachtbron draait.
ONDERHOUD EN BEWARING
1) Stop de krachtbron, haal de stekker uit het stopcontact (ontkoppel de voedingsstroom) en wacht tot alle bewegende delen zijn stilgevallen en verwijder eventuele sleutels, wanneer het toestel wordt stilgelegd voor onderhoud, controle, om het te bewaren of om een toebehoren te wisselen. Laat het toestel afkoelen vooraleer u een controle uitvoert of wijziging aanbrengt;
2) Wanneer u het snijmechanisme onderhoudt, pas dan op voor het snijmechanisme dat via een manueel startmechanisme kan worden gestart, zelfs als de krachtbron omwille van de veiligheidsschakelaar niet zal starten;
3) Schakel het toestel uit vooraleer u een zak vastmaakt of afneemt.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID EN STEKKER
WAARSCHUWING!
- Lees deze veiligheidsvoorschriften grondig na vooraleer u het toestel aan de stroomnet aansluit.
- Zorg ervoor dat de spanning van uw stroomnet dezelfde is als de spanning die op het waardeplaatje
is aangegeven. Dit toestel is ontworpen om te werken op 230-240V~AC 50Hz.
- Wanneer u het toestel met een andere stroombron verbindt, kan dit aanleiding geven tot schade.
- Deze hakselaar kan uitgerust zijn met een meerpolige stekker.
- Indien het nodig is om de zekering in de stekker te vervangen, moet de het omhulsel van de zekering opnieuw worden gemonteerd.
- Indien het omhulsel van de zekering verloren of beschadigd raakt, mag de stekker niet worden gebruikt tot geschikte vervanging werd gevonden.
- Indien de stekker moet worden vervangen omdat deze niet op uw stopcontact past of omwille van schade, dient deze te worden afgesneden en vervangen volgens de onderstaande instructies voor de bedrading.
- De oude zekering moet veilig worden weggegooid, aangezien er elektrisch gevaar kan ontstaan, wanneer deze in een 13 amp stopcontact wordt ingebracht.
- Onze hakselaar is voorzien van een gepaste stekker. Als u desondanks een nieuwe stekker moet plaatsen, volg dan de onderstaande instructies.
- Wanneer de stroomkabel is beschadigd, moet deze door de producent, een onderhoudsagent of een evenwaardig gekwalificeerd persoon vervangen worden om mogelijke gevaren te voorkomen.
OPMERKING: Wanneer een gesmolten stekker moet worden vervangen, dient u de stekker en beschadigde kabel heel voorzichtig te verwijderen. Deze moet vervolgens worden weggegooid om te voorkomen dat hij opnieuw in een stopcontact wordt gestopt.
BELANGRIJK
De kabels in de elektrische leidingen zijn volgens de volgende code gekleurd:
Blauw – neutraal, Bruin – stroom, Wanneer de kleuren van de elektrische kabels niet overeenstemmen met de gekleurde markeringen in uw stopcontact, gaat u als volgt te werk: De blauwe kabel moet worden verbonden met de aansluiting die gemarkeerd is met een ʻNʼ of zwart is gekleurd. De bruine kabel moet worden verbonden met de aansluiting die gemarkeerd is met een ʻLʼ of rood is gekleurd.
Als een 13 AMP (BS 1363) stekker wordt gebruikt, moet een 13 AMP zekering worden gebruikt, of indien een ander type zekering wordt gebruikt, moet, hetzij in de
50
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
stekker of de adapter of op het distributiebord, een 13 AMP zekering worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de buitenste bekleding van de kabel stevig door de klem wordt vastgehouden.
GEVAARSYMBOLEN
De volgende gevaarssymbolen/pictogrammen kunnen op het toestel worden aangetroffen.
WAARSCHUWING!
Lees de gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Schakel het toestel UIT en ontkoppel het van de stroomvoorziening vooraleer u aanpassingen aanbrengt, verstoppingen verwijdert of schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden begint.
WAARSCHUWING!
Hou omstanders weg
WAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming. Draag gezichtsbescherming. Draag ademhalingsbescherming.
WAARSCHUWING!
Roterende messen. Hou uw handen en voeten weg van de openingen terwijl het toestel in werking is.
WAARSCHUWING!
Draag altijd stevige handschoenen wanneer u de hakselaar bedient.
WAARSCHUWING!
Dubbel-geïsoleerde constructie
MILIEUBESCHERMING
Elektrisch afval mag niet samen met ander huishoudelijk afval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw lokaal bestuur of handelaar om advies te krijgen over recyclage.
51
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Modeltype nr .....................................................RSH2400R
Spanning .............................................230-240VAC 50 Hz
Gemeten vermogen .........2400 W (S6-40%) 2200W (S1)
OPMERKING:
1. De S6-40% wijst op een laadprofiel van 4 min. laden en 6 min. stationair draaien. Voor praktische toepassingen is ononderbroken bedienen toegelaten.
2. De maximale snoeidiameter hangt af van de hardheid van het hout.
Max. stationaire snelheid .................................4500 min
Max. snoeidiameter ....................................... max. 40mm.
Gegarandeerde geluidsdruk: LPA .......................97 dB(A)
Gegarandeerde geluidssterkte LWA .................108 dB(A)
Gewicht ................................................................. 13,5 kg
OPMERKING:
1. Laat het tuinafval niet ophopen vooraleer u hakselt aangezien het zal beginnen composteren, te vochtig wordt en het snijmechanisme zo kan vastraken. Droog materiaal zal ertoe bijdragen om de uitlaattrechter vrij te maken van enig afval. Bewaar daarom enkele droge stokken tot het laatst om de snoeimessen te helpen vrijmaken.
2. Controleer regelmatig de ophoping/verzameling van verhakseld afval.
3. Zorg ervoor dat het verhakseld materiaal zich niet ophoopt aan de binnenkant van de afvoer.
4. Wanneer de opvangbak vol is, schakel dan het toestel uit door op de Aan/Uit knop te drukken vooraleer u hem leegmaakt.
WAARSCHUWING!
Steek uw handen nooit in de afvoerklep van de
hakselaar om materiaal te verwijderen terwijl het toestel is ingeschakeld of met de stroombron is verbonden.
OPMERKING:
Schakel bij normaal gebruik de hakselaar nooit uit tot alle verhakseld afval het snijmechanisme heeft verlaten. Wanneer de hakselaar te snel wordt uitgeschakeld, kan achterblijvend afval in de snoeimessen vastraken en kan de motor stilvallen wanneer u toestel opnieuw wil opstarten.
-1
VERKLARING
Figuur 1
1. Voedkamer
2. Hakselaar
3. Afdekking sluitknop
4. Afvoerklep
5. Opvangzak
6. Transportwiel
7. Motorbedekking
8. Stroomkabels en stekker
9. Transportgreep
Figuur 2
10. Been
11. Vaste veiligheidsschroef
12. Eindkader
13. Bescherming wielsteunen
14. Nylon moet
15. Asbuis
16. Sluitring
17. Wiellager
18. Sluitring
Figuur 3
19. Sleutel I (met zesvormige sleutel)
20. Sleutel II (met dwarssleutel)
21. Aanstamper
Figuur 5
22. Schroef om benen vast te zetten
Figuur 6
23. Opening voor montage benen
Figuur 7
24. Livetool indicator™
25. Veiligheidsknop overladen
26. Aan/Uit schakelaar
Figuur 8
27. Eerste slot
28. Sleutel
29. Tweede slot
Figuur 9
30. Veilige blokkering
31. Snijmechanisme
52
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
MONTAGE
TRANSPORTWIELEN MONTEREN
WAARSCHUWING!
U hebt mogelijks hulp nodig om het toestel uit de
doos te heffen en te monteren.
OPMERKING: De benen moeten aan de onderkant worden uitgeklapt om het toestel stabiliteit te geven.
1. Plaats de asbuis tussen de twee benen.
2. Schuif de as door het gat in een van de benen, vervolgens door de asbuis en door het gat van het ander been. (zie figuur 4)
3. Plaats de sluitringen en wiellagers op elk uiteinde van de as.
4. Duw de wielen op elk uiteinde van de as.
5. Plaats de overblijvende sluitringen en sluitingsmoeren op elk uiteinde van de as en span de twee wielmoeren aan met sleutel I en II.
Opmerking: gebruik aan elke kant één sleutel.
6. Schuif het eindkader in de gaten in de benen en bevestig de schroeven. (zie figuur 5)
OPMERKING: De wielen moeten op de juiste manier
worden gemonteerd om toe te laten dat de moeren zich vastzetten aan elk einde van de as.
BEEN MONTEREN
1. Draai de hakselaar naar voor en zodat de gaten voor de wielsteunen aan de onderkant van het toestel vrijkomen (Figuur 6)
2. Duw het been in het gat van het toestel.
Pas op wanneer u het toestel op zijn wielen zet,
Zorg ervoor dat de ronde bouten en sluitringen
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
De hakselaar is geschikt voor het hakselen van de meeste soorten organisch tuinafval, waaronder snoeiafval, takken en ander organische tuinafval met een maximum diameter van 40mm.
HAKSELGIDS
Volg de richtlijnen in de onderstaande tabel voor optimale resultaten.
MATERIAAL HAKSELMETHODE
Twijgen en snoeiafval tot 6mm diameter.
Takken en snoeiafval tot 40mm diameter.
Grondplanten, onkruid en struikbegroeiing.
Stop het afval in het toestel op een zodanig tempo dat de hakselaar niet overladen raakt. Gebruik indien nodig de aanstamper om het materiaal in de voedkamer te duwen.
Knip alle zijtakken met een snoeischaar af vooraleer u ze met de aanstamper in de voedkamer stopt.
Verwijder alle aarde en stenen van de wortels om schade aan de snijbladen te voorkomen. Vermijd onkruid dat gekiemd kan hebben. De kiemen decomposteren mogelijks niet en kunnen later schieten.
WAARSCHUWING!
aangezien de gewichtsverdeling van het toestel ongelijk is tijdens het verrijden en wanneer het wordt getild. (Montagetekening).
WAARSCHUWING!
goed vast zitten om de stabiliteit van de hakselaar te verzekeren.
Vers gesnoeide bladeren, snoeiafval en keukenafval.
(vb. koolbladeren, groetenschillen, enz.)
We raden u aan om regelmatig droger materiaal in het toestel te stoppen wanneer u afval met een hoge vochtigheidsgraad hakselt om te helpen het materiaal door het snijmechanisme te duwen en te voorkomen dat het verstopt raakt.
53
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
WAARSCHUWING!
Stop geen stenen, glas, metalen voorwerpen, beenderen, plastiek of vodden in de hakselaar. Deze materialen zullen ernstige schade aan het toestel toebrengen. Stop geen stenen die met aarde zijn bedekt in het toestel aangezien dit de snijbladen zal beschadigen.
1. Zet de hakselaar op een stevig, vlak en stabiel oppervlak.
2. Zet een opvangbak onder de afvoerklep om het verhakselde afval op te vangen. .
WAARSCHUWING!
3. Een opvangzak mag niet aan de afvoerklep
worden vastgemaakt.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de Aan/Uit schakelaar in de UIT-positie staat vooraleer u het toestel met de stroombron verbindt.
4. Verbind het toestel met de stroombron. Eens de hakselaar met de stroombron is verbonden, zal de live tool indicator™ blauw oplichten.
5. Druk eerst op de AAN-toets van de Aan/Uit schakelaar om het toestel in te schakelen.
Om het toestel uit te schakelen, drukt u gewoon op de
UIT-toets van de Aan/Uit schakelaar.
6. Stop het afval voorzichtig in de voedkamer en draag daarbij zware handschoenen.
WAARSCHUWING!
Stop uw handen niet in de voedkamer. De
hakselaar mag enkel worden gebruik wanneer hij recht staat. Gebruik het toestel niet als het op zijn zijde ligt.
WAARSCHUWING!
Pas op wanneer u langere, houten takken in het
toestel stopt aangezien deze kunnen slingeren en trillen wanneer ze in de hakselaar terechtkomen.
WAARSCHUWING!
Het snijmechanisme heeft de neiging om de
takken/stelen in het toestel te trekken. Probeer niet te verhinderen dat afval wordt verhakseld eens het in het toestel is terechtgekomen.
OBSTRUCTIES VERWIJDEREN
Deze hakselaar heeft een veiligheidsknop tegen overladen.
OPMERKING: Als de hakselaar zou vast komen te zitten, schakelt de motor zichzelf uit. Wanneer de hakselaar vast
zit en niet kan worden herstart, doe dan het volgende:
1. Schakel de hakselaar UIT.
2. Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u de obstructies probeert te verwijderen.
3. Maak de sluitknop aan de onderkant van het deksel los. (zie figuur 8).
Opmerking: De sluitknop heeft twee posities. In de eerste positie wordt de behuizing gesloten en in de tweede positie wordt de veiligheidsschakelaar ge(des)activeerd. Zorg ervoor dat u lichte druk op de knop uitoefent, wanneer u hem vastmaakt.
4. Hef het deksel op zodat het snijgedeelte vrijkomt.
5. Verwijder alle twijgen, takken en ander materiaal dat in de snijbladen, de voedings- of afvoerklep kan vastzitten.
6. Herbedek het toestel en zorg ervoor dat het deksel correct werd teruggeplaatst en maak de sluitknop opnieuw goed vast.
OPMERKING:
Indien het deksel niet correct werd teruggeplaatst en de sluitknop niet stevig vast werd gemaakt, zal de hakselaar niet werken.
BELANRIJK:
7. Laat de motor tenminste 2 minuten afkoelen.
8. Druk de veiligheidsknop tegen overladen in om te resetten; de stroombron kan nu opnieuw worden ingeschakeld.
9. Druk tenslotte op de AAN-knop om verder te werken.
OPMERKING: Na lang gebruik is het mogelijk dat de prestaties van de hakselaar verminderen. De snijbladen raken versleten of beschadigd, maar kunnen omgekeerd of vervangen worden om een zo nieuwe, scherpe snijrand te verkrijgen.
OPMERKING:
1. Voorkom dat tuinafval zich ophoopt vooraleer u hakselt aangezien dit begint te composteren, vochtig wordt en het snijmechanisme zal vastraken. Droog materiaal helpt om ander afval door de afvoerklep te jagen. Bewaar daarom enkele droge stokken tot het laatste om zo de snijbladen vrij te maken.
2. Controleer het ophopen/verzamelen van verhakseld materiaal. .
3. Voorkom dat verhakseld materiaal zich ophoopt/ verzamelt aan de binnenkant van de afvoerklep.
4. Wanneer de opvangbak vol is, druk dan op de UIT­knop van de Aan/Uit schakelaar om het toestel uit te schakelen vooraleer u de bak leegmaakt.
54
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
WAARSCHUWING!
Stop uw handen niet in de binnenkant van
de uitlaattrechter om verhakseld materiaal te verwijderen terwijl het toestel is ingeschakeld of met de stroombron is verbonden.
WAARSCHUWING!
Pas op wanneer u langere, houten takken in het
toestel stopt aangezien deze kunnen slingeren en trillen wanneer ze in de hakselaar terechtkomen.
WAARSCHUWING!
Het snijmechanisme heeft de neiging om de
takken/stelen in het toestel te trekken. Probeer niet te verhinderen dat afval wordt verhakseld eens het in het toestel is terechtgekomen.
Gebruik indien nodig de meegeleverde aanstamper om het materiaal in de klep te duwen.
OPMERKING:
Schakel bij normaal gebruik de hakselaar nooit uit tot alle verhakseld afval het snijmechanisme heeft verlaten. Wanneer de hakselaar te snel wordt uitgeschakeld, kan achterblijvend afval in de snoeimessen komen vastzitten en kan dit het starten van de motor bemoeilijken wanneer de hakselaar opnieuw in gebruik wordt genomen.
ONDERHOUD EN ZORG
HET SNIJBLAD OMKEREN (zie figuur 9, figuur 11, figuur 12 )
1. Schakel de hakselaar uit door de UIT-toets van de Aan/Uit schakelaar in te drukken.
2. Ontkoppel de hakselaar van de stroombron.
3. Maak het deksel los via de sluitknop. (Zie hoofdstuk “Obstructies verwijderen” eerder in deze gebruiksaanwijzing)
4. Draag beschermhandschoenen wanneer u de schroef A van het snijblad losmaakt met sleutel I (met zesvormige sleutel), die met de hakselaar werd meegeleverd. (zie figuur 11)
5. Draai het snijmechanisme zodanig dat schroef B kan worden losgemaakt door het gat in de veiligheidsblokkering met sleutel I (zesvormige sleutel) (zie figuur 12).
6. Verwijder het snijblad en draai het blad 180° zodat de nieuwe snijrand nu in gebruik kan worden genomen. (zie figuur 12)
7. Span schroef A en schroef B aan met sleutel I (met zesvormige schroef)
8. Volg de procedure zoals deze hierboven werd beschreven voor het tweede snijblad.
9. Zorg ervoor dat alle zesvormige schroeven goed is vastgemaakt.
10. Plaats het deksel terug, zorg ervoor dat het deksel goed werd gemonteerd en maak de sluitknop goed vast.
OPMERKING:
Indien het deksel niet correct werd teruggeplaatst en de sluitknop niet stevig vast werd gemaakt, zal de hakselaar niet werken.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Wees er zeker van dat de hakselaar
uitgeschakeld is en van de stroombron is afgesloten vooraleer u het toestel begint schoon te maken of met onderhoudswerken aan het toestel begint. Draag altijd stevige, lederen handschoenen, wanneer u de snijbladen schoonmaakt.
1. De hakselaar moet schoon worden gehouden om de optimale werking van het toestel te verzekeren.
2. Maak de hakselaar altijd onmiddellijk na gebruik schoon.
3. Laat afval in de hakselaar nooit droog en hard worden aangezien dit de prestaties van het toestel direct beïnvloedt.
4. Zorg ervoor dat de voedings- en afvoerklep altijd schoon en vrij van afval worden gehouden.
5. Zorg ervoor dat alle bouten, moeren en schroeven goed zijn vastgemaakt.
6. Laat beschadigde of versleten onderdelen steeds door gekwalificeerd personeel herstellen.
WAARSCHUWING
1. Zorg ervoor dat de schroef voor de aanpassing van de plaat niet te strak wordt aangespannen en snij overbodig aluminium af, aangezien dit de levensduur van uw hakselaar verkort.
2. Laat uw hakselaar controleren en onderhouden door erkend onderhoudspersoneel. Probeer het toestel niet zelf te herstellen, tenzij u hiervoor gekwalificeerd bent.
BEWARING
Zorg ervoor dat de hakselaar grondig werd schoongemaakt vooraleer u het toestel in een propere, droge plaats, buiten het bereik van kinderen bewaart.
55
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PROBLEEMOPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor werkt niet
Stroomfout Controleer de stroomkabel, de stekker en de zekering.
Het afval wordt niet ingezogen
Waarschuwing! Laat de hakselaar volledig stilvallen vooraleer u de rotatierichting verandert.
De veiligheid tegen overladen is in werking getreden.
Het snijblad werkt achterste voren.
Het afval wordt in de voedkamer vastgehouden.
Het snijblad is geblokkeerd.
Zet de rotatierichtingschakelaar op positie “0” en druk op de resetknop. Hou de aan/uit schakelaar korte tijd ingedrukt om de hakselaar in te schakelen. Nadat de obstructie werd verwijderd, zet u de rotatierichtingschakelaar terug op positie “1”.
Keer de rotatierichting om.
Zet de rotatierichtingschakelaar op de positie “0” en schakel de hakselaar Uit. Trek het afval uit de voedingstunnel. Stop dikke takken opnieuw in de hakselaar zodat de snijbladen niet onmiddellijk met voorgesneden stukken start.
Zet de rotatieschakelaar op de positie “0” en schakel de hakselaar Uit. Het snijblad zal nu achterste voren draaien en het verstopte afval vrij te maken.
56
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
VARNING:
För att minska risken för skador så
måste användaren läsa och förstå användningsmanualen innan användning av denna produkt.
VIKTIGT
LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING
SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
4) Undvik att bära löst åtsittande kläder eller kläder som
5) Använd endast den här maskinen på en öppen plats
6) Använd inte denna maskin på en asfalterad eller
7) Innan användning av produkten, kontrollera att alla
GENERELLA SÄKERHETSREGLER
VARNING
- Denna maskin är inte tänkt att användas av unga barn eller svaga personer såvida de inte har övervakats tillräckligt av en ansvarig person för att säkerställa att de kan använda maskinen på ett säkert sätt.
- Unga barn ska övervakas så att de inte leker med maskinen.
VARNING
Grundläggande säkerhetsåtgärder, inklusive
dessa, ska alltid vidtas vid användning av denna kompostkvarn för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. Läs alla dessa säkerhetsinstruktioner ordentligt innan öppning av kompostkvarnen. Bekanta dig med kontrollerna och det korrekta och säkra sättet att använda kompostkvarnen på.
Denna maskin är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, känsel- eller mental förmåga eller av personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas av, eller får användningsinstruktioner från, en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de inte leker med maskinen.
TRÄNING
1) Bekanta dig med den här användningsmanualen
innan användning av kompostkvarnen.
2) Låt aldrig barn eller människor som inte har läst
dessa instruktioner använda kompostkvarnen. Lokala regler kan begränsa åldern hos användaren.
3) Användaren av denna kompostkvarn är ansvarig för
olyckor eller faror som uppstår för andra personer eller deras egendom.
FÖRBEREDELSE
1) Låt inte barn använda denna maskin;
2) Använd inte denna maskin i närheten av åskådare;
3) Bär alltid öronskydd och skyddsglasögon när
maskinen används;
ANVÄNDNING
1) Titta in i matningskammaren, innan start, för att
2) Håll ditt ansikte och din kropp borta från
3) Låt inte händer eller andra delar av kroppen,
4) Bibehåll alltid god balans och fotfäste. Sträck dig inte.
5) Håll dig alltid undan från utskjutningszonen under
6) Var extremt försiktig under inmatning av material så
7) Stäng av strömmen och låt maskinen stanna om
8) Låt inte behandlat material ansamlas i
9) Stäng av strömmen och koppla bort kabeln från
57
har hängande snören eller band;
(exempelvis inte i närheten av en vägg eller ett fast föremål) och på ett stabilt och plant underlagg;
grusbelagd yta där utkastat material kan orsaka skada;
skruvar, muttrar, bultar och andra fästanordningar sitter ordentligt och att skydd och skyddsskärmar är monterade. Byt ut skadade eller oläsliga etiketter.
kontrollera att den är tom;
matningsöppningen;
eller kläder, komma in i matningskammaren, utskjutningsrännan eller i närheten av några rörliga delar.;
Stå aldrig på en högre nivå än maskinen när du matar in material i den;
arbete med maskinen;
att inte bitar av metall, stenar, flaskor, burkar eller andra främmande objekt inkluderas.
klippningsmekanismen träffar något främmande objekt eller om maskinen börjar producera ovanliga ljud eller vibrationer. Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet (elektrisk bortkoppling) och utför följande steg:
- Kontrollera om det finns några skador;
- Kontrollera om några delar är lösa;
- Byt ut eller reparera skadade delar med delar som har ekvivalenta specifikationer.
utskjutningszonen. Det kan resultera i att material kastas upp genom inmatningsöppningen;
tändstiftet (elektrisk bortkoppling) innan rengöring om maskinen blir igensatt. Håll kraftkällan ren från skräp och andra ansamlingar för att hindra att kraftkällan skadas eller börjar brinna. Kom ihåg att klippningsdelarna kommer att röra sig vid användning av startmekanismen på motordrivna maskiner;
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
10) Behåll alla skydd och deflektorer på plats och i gott skick;
11) Mixtra inte med kraftkällans regulatorinställningar. Regulatorn kontrollerar den maximala användningshastigheten och skyddar kraftkällan och alla rörliga delar från skador som beror på för hög hastighet. Uppsök en auktoriserad serviceagent om problem uppstår;
12) Transportera inte maskinen när kraftkällan är igång.
13) Stäng av kraftkällan och koppla bort kabeln från tändstiftet (elektrisk bortkoppling) när du lämnar arbetsområdet;
14) Luta inte maskinen när kraftkällan körs.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) Stäng av kraftkällan och koppla bort sladden från tändstiftet (elektrisk bortkoppling) när maskinen stannas för service, inspektion, förvaring eller för att byta ett tillbehör. Kontrollera att alla rörliga delar har stannat helt och ta bort nyckeln om maskinen är utrustad med en sådan. Låt maskinen svalna innan inspektion, justering, etc;
2) När enheten servas, var medveten om att klippningsdelarna kan röra sig om en manuell start sker trots att kraftkällan inte startar på grund av låsningsfunktionen på skyddet.
3) Stäng av kraftenheten innan korgen sätts dit eller tas bort.
ELEKTRISK SÄKERHET OCH
KONTAKTMONTERING
VARNING!
- Läs dessa säkerhetsinstruktioner noggrant innan anslutning av denna produkt till elförsörjningen.
- Kontrollera att din elförsörjning matchar den som indikeras på klassificeringsplattan innan maskinen slås på. Denna produkt är designad för att arbeta med 230-240V~AC 50 Hz.
- Att ansluta den till en annan kraftkälla kan orsaka skada.
- Denna kompostkvarn kan vara utrustad med en kontakt som inte går att koppla om.
- Om det är nödvändigt att byta säkring i kontakten så måste locket för säkringen sättas tillbaka.
- Om locket för säkringen tappas bort eller skadas ska kontakten inte användas förrän en utbyteskontakt finns.
- Om kontakten måste bytas ut på grund av att den inte passar ditt uttag, eller på grund av skada, så ska
den klippas bort och en utbyteskontakt ska sättas på enligt nedanstående kabelinstruktioner.
- Den gamla kontakten måste tas om hand ordentligt eftersom insättning av den i en 13 Amperes-uttag kan orsaka elektrisk fara.
- Vår kompostkvarn kommer med en förmonterad kontakt, men om du måste byta ut den så följ instruktionerna nedan.
- Om el-sladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller en motsvarande kvalificerad person för att undvika fara.
NOTERA: Var väldigt noggrann med att ta hand om kontakten och den avklippta kabeln på rätt sätt om en formgjuten kontakt var monterad och var tvungen att bytas ut. Den måste förstöras för att hindra att någon sätter den i ett uttag.
VIKTIGT:
Kablarna i el-sladden är färgkodade enligt följande kod: Blå – Neutral, Brun – Strömförande, Gå vidare enligt nedan eftersom kablarna i el-sladden hos denna produkt kanske inte stämmer överens med färgkoderna i din terminal:
Kabeln som är färgad blå måste anslutas till terminalen som är markerad med N eller är färgad svart. Kabeln som är färgad brun måste anslutas till terminalen som är markerad med bokstaven L eller färgad röd.
Om en 13 Amperes-kontakt (BS 1363) används så måste en 13 Amperes-säkring användas, eller om en annan typ av kontakt används så måste en 13 Amperes­säkring användas antingen i kontakten, adaptern eller i säkringsskåpet.
Kontrollera att ytterhöljet på kabeln hålls ordentligt av klämman.
58
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
VARNINGSSYMBOLER
Följande varningssymboler/-bilder finns på maskinen.
SYMBOL FÖRKLARING
VARNING!
Läs användarmanualen
VARNING!
STÄNG AV verktyget och koppla bort det från elförsörjningen innan justeringar, borttagning av blockeringar, rengöringar eller underhållsprocedurer påbörjas.
VARNING!
Håll åskådare på avstånd
VARNING!
Bär hörselskydd. Bär ögonskydd. Bär andningsskydd.
VARNING!
Roterande blad. Håll händer och fötter borta från öppningar när maskinen körs.
VARNING!
Bär alltid ordentliga handskar när du använder kompostkvarnen.
VARNING!
Dubbelisolerad konstruktion
MILJÖSKYDD
Gamla elektriska produkter ska inte kastas med hushållssoporna. Återvinn där återvinningsstationer fi nns. Kontrollera med din lokala myndighet eller försäljare för återvinningstips.
59
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
TEKNISK DATA
Typmodellnr……………………………… ........RSH2400R
Spänning:………………………………230-240 VAC 50Hz Effekt:………………………2400W (S6-40%) 2200W (S1) NOTERA:
1. S6-40% indikerar en belastningsprofil på 4 minuters belastning och 6 minuters obelastad tid. I praktiska användningar är kontinuerlig drift tillåten.
2.Den maximala avklippningsdiametern beror på hårdheten hos trät.
Max. tomgångshastighet………………….. ......4500 min
Max. avklippningsdiameter………………. ..... Max. 40mm
Garanterad ljudtrycksnivå: LPA….............. ........ 97 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå: LWA………... ........ 108 dB(A)
Vikt:……………………………………… ................. 13,5kg
NOTERA:
1. Samla inte på dig trädgårdsavfall innan malning eftersom det kommer att börja komposteras, bli för blött och sätta igen klippningsdelen. Torrt material hjälper de flesta material att komma igenom utskjutningsrännan. Spara några torra pinnar till sist för att hjälpa till att rengöra bladområdet.
2. Kontrollera ofta så att inga ansamlingar av malt material byggs upp.
3. Låt inte malt material ansamlas och fylla upp insidan av kvarnens utskjutningsränna.
4. Tryck på On/Off-knappen för att stänga av kompostkvarnen innan tömning när uppsamlingskorgen är full.
VARNING!
Placera inte dina händer inuti kvarnens
utskjutningsränna medan maskinen är igång, eller inkopplad till elförsörjningen, för att rensa bort material.
NOTERA: Stäng inte av kompostkvarnen innan allt malt material har lämnat avklippningsområdet vid normal användning. Om kompostkvarnen stängs av för snabbt kan återstående material sätta igen bladområdet och göra att motorn inte kan röra sig vid start igen.
-1
BESKRIVNING
Figur 1
1. Matningsränna
2. Kompostkvarnskropp
3. Låsvred för lucka
4. Utskjutningsränna
5. Uppsamlingskorg
6. Transporthjul
7. Motorskydd
8. El-sladd och kontakt
9. Transporthandtag
Figur 2
10. Ben
11. Skyddsskruv
12. Ram
13. Hjulstödsskydd
14. Nylonmutter
15. Axelrör
16. Bricka
17. Hjulhus
18. Bricka
Figur 3
19. Skiftnyckel I (med sexkantsnyckel)
20. Skiftnyckel II (med kryssnyckel)
21. Rensare
Figur 5
22. Skruv till ben
Figur 6
23. Monteringshål för ben
Figur 7
24. Livetool indicator™ (Indikator för aktivt verktyg)
25. Knapp för överbelastningsskydd
26. På/Av-strömbrytare
Figur 8
27. Första lås
28. Nyckel
29. Andra lås
Figur 9
30. Säkerhetsblockering
31. Klippningsdel
60
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
MONTERING
MONTERA TRANSPORTHJULEN
VARNING!
Du kan behöva hjälp för att lyfta maskinen ur
kartongen och för montering.
NOTERA: Benen ska spretas ut i botten för att ge maskinen stabilitet.
1. Placera axelröret mellan de båda benen.
2. För in axeln genom hålet på ena benet, igenom axelröret och ut genom hålet i det andra benet. (se figur 4)
3. Placera brickorna och hjulhusen på varje sida om axeln.
4. Tryck på hjulen på båda sidor på axeln.
5. Placera de återstående brickorna och låsmuttrarna på varje sida om axeln och dra åt båda hjulmuttrarna med skiftnyckel I och skiftnyckel II.
NOTERA: Den ena är för att hålla fast nylonmuttern på ena sidan och den andra för att dra åt den på den andra sidan.
6. Sätt dit ramen på varje hål och lås skruvarna. (se figur 5).
NOTERA: Hjulen måste sättas på åt rätt håll för att låta muttrarna dra åt på varsin sida på axeln.
MALNINGSGUIDE
Följ riktlinjerna som framgår i tabellen nedan för bästa resultat
MATERIAL MALNINGSMETOD
MONTERA BENET
1. Vänd kompostkvarnen till dess framsida så att du ser monteringshålet för hjulstödet på undersidan av kompostkvarnskroppen. (figur 6)
2. Tryck benet till hålet i kompostkvarnskroppen.
VARNING!
Var försiktig när du tippar enheten på dess hjul
eftersom enheten har en ojämn viktfördelning när den är lutad och under transport på hjul. (Monteringsbild)
VARNING!
För att säkerställa kompostkvarnens stabilitet,
kontrollera att bultarna med huvud och brickor är ordentligt åtdragna.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Kompostkvarnen är användbar för att mala det mesta organiska trädgårdsavfall. Den maler rester från trädbeskäring och häcktrimningar, kvistar och andra organiska trädgårdsavfall upp till en maximal diameter på 40mm.
Kvistar och trädbeskärningar upp till 6 mm i diameter
Grenar och trädbeskärningar upp till 40 mm i diameter
Plantor, gräs och buskiga växter
Nyligen klippta lövverk, häcktrimningar och köksavfall (t.ex. salladsblad, vegetabiliska skal, etc.)
Mata in materialet i inmatningsrännan i den hastighet som maskinen accepterar utan överbelastning. Använd rensaren för att trycka in material i rännan om det är nödvändigt.
Klipp bort alla sidogrenar med en sekatör innan inmatning i rännan med rensaren.
Slå av jord och stenar för att undvika skada på bladen. Undvik gräs som kan ha fröat sig. Fröna kanske inte förmultnar och kan gro senare. Vid material med hög fuktighet är det alltid rekommenderat att föra in ett par torra pinnar då och då för att hjälpa till att trycka material genom klippningsdelen och förhindra att den sätts igen.
61
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
FÖRSIKTIGHET!
Mata inte in stenar, glas, metallföremål, ben, plast eller trasor i kompostkvarnen. Dessa material orsakar allvarlig skada på kompostkvarnen. Mata inte in rötter som är täckta med jord eftersom detta kommer att skada bladen.
1. Placera kompostkvarnen på en stabil och plan yta.
2. Placera en uppsamlingskorg eller annan uppsamlingsenhet under utskjutningsrännan för att samla upp malt material.
VARNING!
3. Fäst inte en uppsamlingskorg runt midjan på
utskjutningsrännan.
NOTERA: Säkerställ att På/Av-strömbrytaren är i läge AV innan inkoppling till elförsörjningen.
4. Anslut till elförsörjningen. När kompostkvarnen är ansluten till elförsörjningen kommer live tool™­indikatorn att indikera med blått sken.
5. Tryck först På/Av-strömbrytaren till PÅ. Tryck den till AV-position för att stänga av.
6. Iförd kraftiga handskar, mata försiktigt det material som ska malas till inmatningsrännan.
VARNING!
Placera inte dina händer i inmatningsrännan.
Kompostkvarnen får endast placeras i upprätt position. Använd inte kompostkvarnen om den ligger på sidan.
VARNING!
Var försiktig när du matar in långa grenar i
kompostkvarnen eftersom de kan piska till och vibrera när de fångas av klippningsdelen.
VARNING!
Klippningsdelen har en tendens att dra in grenar/
stammar i maskinen. Försök inte att hindra inmatningen av material efter att den har börjat klippa.
TA BORT HINDER
Denna kompostkvarn har en knapp för överbelastningsskydd. NOTERA: Om kompostkvarnen blir igensatt så kommer strömmen till motorn att automatiskt stängas av. Om kompostkvarnen sätts igen och inte kan startas igen så måste följande steg följas.
1. Stäng AV kompostkvarnen.
2. Koppla bort kompostkvarnen från elförsörjningen innan du försöker att ta bort hinder.
3. Skruva bort låsvredet som sitter på undersidan av skyddet (se figur 8).
NOTERA: Låsvredet har två låslägen. I det första läget
låser den skalet och i det andra läget aktiverar eller deaktiverar den säkerhetsströmbrytaren. Lägg lite tryck på vredet när du drar åt det.
4. Lyft upp locket så att det hålls borta från avklippningsområdet.
5. Ta bort kvistar, grenar eller annat material som kan sätta igen bladen, inmatningsrännan eller utskjutningsrännan.
6. Sätt tillbaka locket, kontrollera att det sitter ordentligt och dra åt låsvredet ordentligt.
NOTERA: Om luckan inte sitter korrekt och låsvredet inte är ordentligt åtdraget så kommer kompostkvarnen inte att fungera.
VIKTIGT.
7. Låt motorn svalna under minst 2 minuter.
8. Tryck in knappen för överbelastningsskyddet för att nollställa. Elförsörjningen kan nu kopplas på.
9. Tryck slutligen strömbrytaren till PÅ för att fortsätta att mala.
NOTERA: Efter långtidsanvändning kan kompostkvarnen
förlora effekt. Bladen slits eller skadas men kan vändas eller bytas ut för att ge en ny klippningsyta.
NOTERA:
1. Samla inte på dig trädgårdsavfall innan malning eftersom det kommer att börja komposteras, bli för blött och sätta igen klippningsdelen. Torrt material hjälper de flesta material att komma igenom utskjutningsrännan. Spara några torra pinnar till sist för att hjälpa till att rengöra bladområdet.
2. Kontrollera ofta så att inga ansamlingar av malt material byggs upp.
3. Låt inte malt material ansamlas och fylla upp insidan av kvarnens utskjutningsränna.
4. Tryck på On/Off-knappen för att stänga av kompostkvarnen innan tömning när uppsamlingskorgen är full.
VARNING!
Placera inte dina händer inuti kompostkvarnens
utskjutningsränna för att ta bort material under tiden som kompostkvarnen är igång eller ansluten till elförsörjningen.
VARNING!
Var försiktig när du matar in långa grenar i
kompostkvarnen eftersom de kan piska till och vibrera när de fångas av klippningsdelen.
62
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
VARNING!
Klippningsdelen har en tendens att dra in grenar/
stammar i maskinen. Försök inte att hindra inmatningen av material efter att den har börjat klippa.
Använd den medföljande rensaren för att trycka in material i inmatningsrännan om det är nödvändigt.
NOTERA: Stäng inte av kompostkvarnen innan allt malt material har lämnat klippningsområdet vid normal användning. Om kompostkvarnen stängs av för snabbt kan återstående material sätta igen bladområdet och göra att motorn inte kan röra sig vid start igen.
OMHÄNDERTAGANDE OCH UNDERHÅLL
VÄND PÅ BLADEN (se figur 9, figur 11, figur 12)
1. Stäng av kompostkvarnen genom att trycka På/Av­strömbrytaren till AV-läge.
2. Koppla bort kompostkvarnen från elförsörjningen.
3. Skruva bort locket genom att använda låsvredet. (Se sektionen ”Ta bort hinder” tidigare i denna manual)
4. Bär skyddshandskar och använd skiftnyckel I (med sexkantsnyckel) och skruva bort klippningsbladets skruv A från klippningsenheten (se figur 11).
5. Rotera klippningsenheten så att skruv B kan skruvas loss med skiftnyckel I (sexkantsnyckeln) genom säkerhetshindret (se figur 12).
6. Ta bort klippningsbladet och rotera det 180º så att den nya skärningsytan nu används. (se figur 12)
7. Dra åt skruv A och skruv B genom att använda skiftnyckel I (med sexkantsnyckeln).
8. Följ ovanstående procedur för det andra klippningsbladet.
9. Säkerställ att alla sexkantsskruvar är helt åtdragna.
10. Sätt slutligen tillbaka locket och kontrollera att det sitter korrekt och dra åt låsvredet ordentligt igen.
NOTERA: Om luckan inte sitter ordentligt och låsvredet inte är ordentligt åtdraget så kommer kompostkvarnen inte att fungera.
2. Rengör alltid kompostkvarnen direkt efter användning.
3. Låt inte material torka och bli hårt på någon av kompostkvarnens ytor. Detta kommer direkt att påverka kompostkvarnens effekt.
4. Kontrollera att inmatningsrännan och utskjutningsrännan hålls rena från allt material.
5. Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna ordentligt.
6. Låt alltid en kvalificerad serviceagent byta ut eller reparera skadade eller utslitna delar.
FÖRSIKTIGHET
1. Dra inte åt justeringsskruven för plattan för mycket och skär inte bort för mycket aluminium från plattan eftersom detta kommer att minska livstiden för din kompostkvarn.
2. Låt din kompostkvarn inspekteras och underhållas av en kvalificerad serviceagent. Försök inte att reparera maskinen såvida du inte är kvalificerad att göra det.
FÖRVARING
Säkerställ att kompostkvarnen har rengjorts grundligt innan förvaring sker på en ren och torr plats utom räckhåll för barn.
UNDERHÅLL
VARNING!
Kontrollera att kompostkvarnen är avstängd och
kortkopplad från elförsörjningen innan du påbörjar rengöring och underhåll. Bär alltid kraftiga läderhandskar när du rengör klippningsbladen.
1. Kompostkvarnen måste hållas ren för att få bästa effekt från den.
63
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
FELSÖKNING
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Sätt rotationsströmbrytaren i läge ”0” och tryck på
Motorn kör inte
Strömfel Kontrollera el-sladden, kontakten och hussäkringen.
Materialet som ska malas matas inte in
Försiktighet! Låt kompostkvarnen stanna helt innan växling av rotationsriktningen.
Överbelastningsskyddet har löst ut.
Klippningsbladet körs baklänges. Ändra rotationsriktning.
Materialet har fastnat i inmatningsrännan
Klippningsbladet är blockerat
nollställningsknappen. Håll på/av-knappen nedtryckt en kort stund för att sätta på kompostkvarnen. Ställ tillbaka rotationsriktning till läge ”1” efter att det blockerande materialet har tagits bort.
Tryck på strömbrytaren märkt ”0” och stäng av kompostkvarnen. Dra ut materialet från inmatningsrännan. Mata in tjocka grenar igen på ett sätt så att inte bladen direkt greppar de förskurna jacken igen.
Sätt rotationsströmbrytaren i position ”0” och stäng av kompostkvarnen. Klippningsbladet kommer nu att köras baklänges för att få bort materialet som har fastnat.
64
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
ADVARSEL:
For at formindske risiko for skader, skal brugeren
læse og forstå brugsvejledningen før brug af dette product.
VIGTIGT
LÆS FORSIGTIGT FØR BRUG OG OPBEVERE FOR
FREMTIDDIG REFERENCE
GENERALE SIKKERHEDS REGLER
ADVARSEL
- Redskabet er ikke egnet til brug af unge børn
eller ufærme personer med mindre de er blevet ordenligt overvåget af en ansvarlig person for at sikre at de kan anvende redskabet sikkert.
- Unge børn burde være under opsyn for at
sikre at de ikke leger med redskabet.
ADVARSEL
Basis sikkerhedsregler burde følges under
anvendelse af kværnen, inklusiv følgende burde følges for at undgå risiko for brand, elektrik stød og personlig skade. Læs alle sikkerheds instrukser forsigtigt før anvendelse af denne have kværn. Sikre at du er fortrolig med kontrollerne og den ordenlige og sikre brug af denne have kværn.
Dette redskab er ikke egnet til brug af personer (inkluderende born) med reduceret fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller mangel på erfaring og kendskab, med mindre de er under opsyn og er givet instruktion vedrørende brug af redskabet af personen ansvarlig for deres sikkerhed. Børn burde være under opsyn for at sikre at de ikke leger med redskabet.
TRÆNING
1) Blive fortrolig med denne brugervejledning før du forsøger at betjene denne kværn.
2) Tillade aldrig børn eller personer der ikke er fortrolige med disse instrukser at anvende have kværnen. Lokal lovgivning kan evt. begrænse alderen af den der betjener redskaber.
3) Brugeren eller operatøren af denne have kværn er ansvarlig for ulykker eller farer der sker overfor andre personer eller til deres ejendom.
FORBEREDELSE
1) Tillade ikke born at betjene dette redskab;
2) Anvende ikke redskabet i nærheden af tilstedeværende;
3) Anvende øreværn og sikkerhedsbriller til alle tider under betjening af redskabet;
4) Undgå beklædning i tøj der er løstsiddende eller som har hængende bælter eller bindesnorer;
5) Anvende kun maskinen i et åbent miljø (f.eks ikke tæt på en væg eller en fast objekt) og på et fast, jævnt overflade;
6) Anvend ikke maskinen på et grusbelagt eller stenbelagt overflade eftersom udslyngede materialer kan lede til skader;
7) Før opstart af maskinen, tjek at alle skruer, møtrikker og andre beslag er ordenligt fastgjorte og at skjolde og skærme er på plads. Erstatte ødelagte eller ulæslige markater;
BETJENING
1) Før opstart af maskinen, kigge i fodrekammeret for at sikre at den er tom;
2) Hold dit ansigt og krop væk fra føde åbningen;
3) Tillad ikke hænder eller andre kropsdele eller tøj inden i føde kammeret, udtømnings skakten, eller i nærheden af bevægelige dele;
4) Opretholde ordelig balance og fodfæste til alle tider. Overstrække ikke. Stå aldrig på et højere niveau end basen af maskinen under fodring af materiale;
5) Stå altid væk fra udtømnings zonen under anvendelse af denne maskine;
6) Være ekstrem forsigtig under fodring af material at metal, sten, flasker, dåser eller andre fremmedlegemer ikke er inkluderet;
7) Rammes skærermekanismen af et fremmedlegeme eller hvis maskinen starter med at lave usædvanlige lyde eller vibrationer, slukke for elforsyningen og tillad maskinen at stoppe. Frakoble tændrørs kablet fra tændrøret (elektrisk frakobling fra forsyningen) og tag følgende trin:
- undersøge for skader;
- tjek efter, og stramme løse dele;
- få beskadiget dele erstattet eller repareret med dele der har samme specifikationer.
8) Tillad ikke kværnet materiale at opbygge i udtømnings zonen; dette kan forhindre ordenlig udtømning og kan fører til tilbageslag af material igennem fødeintagnings åbningen;
9) Hvis maskinen bliver blokeret, slukke for elforsyningen og frakoble tændrørs kablet (elektrisk frakobling fra forsyningen) før rengøring af stumper og andet opbygning for at forhindre skade til forsyningen eller mulig brand. Husk at betjening af
65
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
opstartsmekanismen på motor drevet maskiner vil stadig forårsage skærermekanismerne at bevæge sig;
10) Holde alle skjolde og skærme på plads og i arbejdende tilstand;
11) Pille ikke med forsyningens styrings indstillinger; styringen kontrollere den sikre maksimum betjenings hastighed og bekytter forsyningen og alle bevægelige dele fra skader forårsaget af over-hastighed. Søge autoriseret service såfremt et problem forefindes;
12) Transportere ikke maskinen mens forsyningen løber;
13) Slukke for forsyningen og frakoble tændrørs kablet (elektrisk enheds frakobling fra forsyningen) når som helst du forlader arbejdsområdet;
14) Tippe ikke maskinen mens forsyningen løber.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1) Når maskinen er stoppet for servicering, undersøgelse, eller opbevaring, eller for at skifte tilbehør, sluk for elforsyningen, frakoble tændrørs kablet fra tændeøret (elektrisk enhed frakoblet fra forsyningen), sikre at alle bevægelige dele er helt stoppet, og hvor en nøgle er tilpasset, fjern nøglen. Tillad maskinen at afsvale før udførelse af undersøgelser, justeringer mv.;
2) Under servicering af skærermekanismen skal du være opmærksom på at, selvom forsyningen ikke vil starte pga. interlås feature af skjoldet, kan skære mekanismen stadig bevæges ved manual start af mekanismen.
3) Slukke for forsyningsenheden før påsætning eller fjernelse af posen.
ELEKTRISK SIKKERHED OG STIK
PÅSÆTNING
ADVARSEL!
- Læs disse sikkerheds instrukser nøje før tilslutning af produktet til hoved forsyningen.
- Før tænding, sikre at spændingen af din forsyning er det same som den anvist på kapacitets pladen. Produktet er designet til at operere på 230-240V~AC 50Hz.
- Tilkobling til anden forsyning kan forårsage skader.
- Denne have kværn kan evt. fittes med et stik der ikke kan genbrugelig.
- Såfremt der er nødvendigt at udskifte sikringen i stikket, skal sikrings coveret repareres.
- Såfremt at sikringen bliver væk eller beskadiget, skal stikket ikke bruges indtil en passende erstatning er fundet.
- Såfremt stikket skal udskiftes pga. At det ikke er passende til kontakten, eller pga. Skade, burde det klippes af og en erstatning påsættes ved at følge lednings vejledningen forneden.
- Det gamle stik skal bortskaffes sikkert, eftersom indstikning i en 13amp kontakt kan forårsage elektrisk farer.
- Vores Have Kværn er forsynet med et påsat stik, skulle det være nødvendigt at fitte et nyt stik følg vejledningen forneden.
- Såfremt ledningen er beskadiget, skal den erstattes af producenten, dets service agent eller anden kvalificeretperson for at undgå farer.
OBS: Såfremt et støbt stik er påsat og skal fjernes, være påpasselig med bortskaffelse af stikket samt den klippede ledning. Den skal destrueres for at undgå indstikning i en kontakt.
VIGTIGT
Ledninger i hovedledningen er farvede i henhold til følgende code:
Blå — Neutral, Brun — Strømførende, Eftersom farverne af ledningerne af dette redskab evt. ikke korrospondere med de farvede mærker der identificerer polerne i dit stik, anvend følgende fremgangsmåde: Den blå ledning skal tilsluttes til den pol der er mærket N eller farvede sort. Den brune ledning skal tilsluttes til den pol der er mærket L eller farvede rød.
Såfremt en 13 AMP (BS 1363) Stik er brugt, skal en 13 AMP Sikring påsættes, eller hvis hvilken som helst anden stik bruges skal en 13 AMP Sikring påsættes, enten i stikket eller i Kontakten eller Adapter, eller på Fordelingsbrættet. Sikre at den yderste kappe af kablet er holdt fast af klemmen.
66
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
ADVARSELS SYMBOLER
Følgende advarsels symboler/pictogrammer finds på redskabet.
ADVARSEL!
Læs brugsvejledningen
ADVARSEL!
Sluk for redskabet og frakoble fra forsyningen før udførelse af justeringer, rengøring af blokeringer, eller start af nogen som helst rengørings og vedligholdelses procedure.
ADVARSEL!
Hold tilstedeværende væk
ADVARSEL!
Brug øreværn. Brug sikkerhedsbriller. Brug maske.
ADVARSEL!
Roterende klinger. Hold hænder og fodder ud af åbninger mens maskinen kører.
ADVARSEL!
Anvend altid kraftig handsker under betjening af have kværnen.
ADVARSEL!
Dobbel-insuleret konstruktion
MILJØ BESKYTTELSE
Affalds elektriske produkter burde ikke afskaffes sammen med husholdningsaffald. Venligst genbruge hvor der findes faciliteter. Tjek med din lokalkommune eller forhandler for genbrugs råd.
67
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
TEKNISK DATA
Type Model No ................................................RSH2400R
Spænding ........................................... 230-240VAC 50Hz
Kapacitet ........................... 2400W (S6-40%) 2200W (S1)
Obs :
1) S6-40% antyder en ladeprofil af 4 min ladning and 6 min tomgangs tid. For praktisk anvendelse, er kontinuært operation tilladt.
2) Maks skærings diameter afhænger af hårdheden af træet.
Maks. Tomgangshastighed ..............................4500 min
Maks. Skærings Diameter ............................. Max. 40mm
Garanteret lyd tryk: LPA ......................................97 dB(A)
Garanteret lydkraft Lever ...........................LWA 108 dB(A)
Vægt .......................................................................13,5Kg
OBS:
1) Tillad ikke haveaffald at opbygge før det kværnes eftersom det vil begynde at kompostere, blive for fugtig og stoppe skærermekanismen. Tør materiale vil hjælpe de fleste materialer at frigøres fra udtømnings skakten. Gem nogle tøre kviste til sidst for at hjælpe med at rengøre skærer mekanismen.
2) Efterse ofte opbygning/samling af kværnet material.
3) Tillad ikke kværnet material at opbygge og fylde indersiden af kværnens udtømnings skakt.
4) Når samlingskassen er fyldt, trykke på På/Af kontakten for at slukke for have kværnen før tømning.
ADVARSEL!
Sætte ikke dine hænder op indeni udtømnings
skakten for at frigøre kværnet materials mens kværnen er tændt eller tilkoblet til elforsyningen.
OBS: Under normal anvendelse, sluk ikke for kværnen indtil alt kværnet material er frigjort fra skærer mekanismen. Slukkes have kværnen for hurtigt, kan efterblevne stumper blokere skærer mekanismen og stoppe motoren når kværnen tændes igen.
-1
BESKRIVELSE
Figur 1
1. Fodrings skakt
2. Kværn hus
3. Cover lås knop
4. Udtømnings skakt
5. Samlings pose
6. Transport hjul
7. Motor cover
8. Forsynings kabel og stik
9. Transport håndtag
Figur 2
10. Ben
11. Fikseret Skjold skrue
12. Ende ramme
13. Hjul støtte skjold
14. Nylon Møtrik
15. Akse tube
16. Spændeskive
17. Hjul bøsning
18. Spændeskive
Figur 3
19. Skruenøgle I (med hex nøgle)
20. Skruenøgle II (med krydset nøgle)
21. Pumpestempel
Figur 5
22. Fikseret ben skrue
Figur 6
23. Ben fitting hul
Figur 7
24. Livetool indicator™
25. Overbelastnings beskytter knap
26. Af/På kontakt
Figur 8
27. Første lås
28. Nøgle
29. Anden lås
Figur 9
30. Sikker blokering
31. Skærer mekanisme
SAMLING
FITTING AF TRANSPORT HJUL
ADVARSEL!
Du har evt. brug for assistance når du løfter
maskinen ud af kassen og samler.
68
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
OBS: Benene burde være skrå forneden for at give stabilitet til enheden.
1. Anbrings aksetuben mellem de to ben.
2. Glide aksen igennem hullet af det ene ben, så igennem akse tuben og ud gennem hullet I det andet ben. (se figur 4)
3. Anbringe spændeskiver, og hjulbøsninger på hver ende af aksen.
4. Skub hjulene på hver ende af aksen.
5. Anbringe de efterblevene spændeskiver og låse møtrikker på hver ende af aksen og stramme de to hjul møtrikker ved brug af skruenøgle I og skruenøgle II.
Obs : Bruge en skruenøgle på hver side.
6. Indstikke ende rammen i hullerne af benene, og låse skruer. (se figur 4 og 5)
OBS: Hjulene skal fittes korrekt for at tillade møtrikkerne at strammes på hver ende af aksen.
FITTING AF BEN
1) Vend kværnen over på dens frontside for at vise
hjulstøtte fikserings huller på underside af kværn huset. (se figur 6)
2) Skub benet ind i hullet i kværn huset.
ADVARSEL!
Være varsom når du tipper enheden tilbage på
dets hjul eftersom enheden har en ujævn vægt fordeling under tipning og under transport på hjul. (Samlings tegning)
ADVARSEL!
For at sikre stabilitet af kværnen, sikre at
kappetoppede bolte og spændeskiver er strammede sikkert.
INSTRUKSER FOR BRUG
Have kværnen er passende til kværning af det meste
organiske have affald. Den vil kværne beskæringer, hækkeklipninger og andet organisk have affald op til en maks diameter på 40mm.
KVÆRNE GUIDE
For bedste resultater under kværning, følg de guidelinier som skrevet i tabellet forneden.
MATERIALE KVÆRNE METODE
Kviste og beskæringer op til 6mm i diameter.
Grene og beskæringer op til 40mm i diameter.
Fodre ind i fødeskakten i en hastighed som kværnen vil acceptere uden overbelastning. Anvend pumpestempel til at skubbe materialet ned i skakten hvis nødvendig.
Klippe alle sideskud af med havesaks før fording i fødeskakten med pumpestempel.
Bed planter, ukrudt og plantevækst.
Frisk klippede blade, hække klipninger, og køkken affald. (mao.kålblade, grøntsags skræller mv.)
VARSOMHED!
Fodre ikke sten, glas, metal objekter, ben, plast eller
klude ind i kværnen.
Disse materialer vil forårsage alvorlig skader til kværnen.
Fodre ikke jord dækkede rødder, da dette kan skade klingerne.
1. Anbringe kværnen på en fast, jævn og stabil
Slå jord og sten af rødderne for at undgå skade til klingerne. Undgå ukrudt der er gået i frø. Frøene kompostere ikke og kan evt. spirer senere.
Ved material der indholder høj fugtigheds indhold, anbefales det at fodre nogle tørre kviste med jævn intervaller for at hjælpe med at skubbe materialet igennem skærer mekanismen og undgå blokeringer.
overflade.
2. Anbringe en samlingskasse eller andet samle device under udtømnings skakten for at samle det kværnet material.
ADVARSEL!
3. Fiksere ikke en samlings pose omkring taljen
af udtømnings skakten.
69
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
OBS: Sikre at Af/På kontakten er på AF før du tænder for forsyningskontakten.
4. Tilslutte til forsyningen. Når kværnen er tilsluttet til forsyningen, lyser LiveTool indicatorTM lampen blå.
5. For at tænde for kværnen tryk først på Af/På knappen til PÅ. For at slukke trykke simpelthen på Af/På knappen til AF tilstand.
6. Klædt i arbejdshandsker,fodre forsigtigt affalds materialet til kværning ind i føde skakten.
ADVARSEL!
Sætte ikke dine hænder ind i føde skakten.
Kværnen skal udelukkende anvendes i oprejst tilstand. Betjene ikke kværnen hvis den ligger på siden.
ADVARSEL!
Under fording af lange træagtige grene i kværnen
være forsigtig med tilbageslag og vibrationer som de bliver opfanget af skæreren.
ADVARSEL!
Skære mekanismen har en tendens til at trække
grene/stammer ind i maskinen. Prove ikke at forhindre indgang af material der kværnes når først det er started.
FRIGØRELSE AF BLOKERINGER
Kværnen har en overbelastnings beskyttelses knap. OBS: Er kværnen blokeret, vil el til motoren automatisk
slukke. Blokeres kværnen og genstartes ikke, skal følgende trin tages.
1. Slukke for kværnen.
2. Frakoble kværnen fra forsyningen før du forsøger at fjerne blokeringer.
3. Løsne låse knoppen, anbragt på underside af coveret. (se figur 8)
Obs : Låse knoppen har to låse stadier. I den første stadie laser den huseringen og i anden stadie aktivere eller de-aktivere den sikkerheds switchen. Under stramning af knoppen sikre at du sætter en smule tryk på knoppen.
4. Løfte coveret op således at det er fri for skærer mekanismen.
5. Fjerne kviste, grene eller andet material der evt. Blokere klinger, føde skakten eller udtømnings skakten.
6. Genlukke coveret, og sikre at det er korrekt placeret og fastgøre låse knoppen.
OBS: Er coveret ikke fittede korrekt og låse knoppen ikke sikkert strammede vil kværnen ikke virke.
VIGTIGT.
7. Tillad mindst 2 minutter for motoren af afsvale.
8. Tryk overbelastningsknappen ind for en genindstille. Forsyningen kan nu tændes.
9. Til sidst tænd for kværnen for at fortsætte med at kværne.
OBS: Efter forlængede brug, kan kværne ydelsen svækkes. Klingerne bliver slidte eller beskadiget, men kan reverseres eller erstattes for give en ny skærer kant.
OBS:
1. Tillad ikke haveaffald at opbygge før det kværnes eftersom det vil begynde at kompostere, blive for fugtig og stoppe skærermekanismen. Tør materiale vil hjælpe de fleste materialer at frigøres fra udtømnings skakten. Gem nogle tøre kviste til sidst for at hjælpe med at rengøre skærer mekanismen.
2. Efterse ofte opbygning/samling af kværnet material.
3. Tillad ikke kværnet material at opbygge og fylde indersiden af kværnens udtømnings skakt.
4. Når samlingskassen er fyldt, trykke på På/Af kontakten for at slukke for have kværnen før tømning.
ADVARSEL!
Sætte ikke dine hænder ind i føde skakten.
Kværnen skal udelukkende anvendes i oprejst tilstand. Betjene ikke kværnen hvis den ligger på siden.
ADVARSEL!
Under fording af lange træagtige grene/stammer
i kværnen være forsigtig med tilbageslag og vibrationer som de bliver opfanget af skæreren.
ADVARSEL!
Skære mekanismen har en tendens til at trække
grene/stammer ind i maskinen. Prove ikke at forhindre indgang af material der kværnes når først det er started.
Anvende stempelpumpen hvis nødvendigt til at
skubbe affalds material ind i føde skakten.
OBS: Under normal brug, sluk ikke for have kværnen indtil alt material er frigjort fra skære mekanismen. Er have kværnen slukket for hurtigt vil de efterblevne stumper evt. blokere skære mekanismen og få motoren til at gå i stå når kværnen tændes igen.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
REVERSERING AF KLINGE (se figur 9 figur 11 figur 12 )
70
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
1. Slukke for kværnen ved at trykke på Af/På kanppen til AF tilstand.
2. Frakoble kværnen fra forsyningen.
3. Løsne coveret ved at bruge låse knoppen. (Kan henvise til afsnittet: FRIGØRELSE AF BLOKERINGER)
4. Klædt i sikkerheds handsker, løsne skærerklinge skrue A ved at bruge Skruenøgle I (med hex nøgle) der leveres med din kværn. (se figur 11 )
5. Rotere skærer mekanismen således at skrue B kan løsnes med Skruenøgle I (hex nøgle) igennem hullet i sikkerheds blokeringen. (se figur 12)
6. Fjern klingeplade, og rotere 180o således at den nye skærekant er i brug nu. (se figur 12)
7. Stramme skrue A og skrue B ved brug af skruenøgle I (med hex nøgle).
8. Følg ovenstående trin for den anden klingeplade
9. Sikre at alle hex skruer er helt stramme.
10. Til sidst returnere cover, og sikre at coveret er korrekt tilpasset og gen-stramme låse knoppen.
OBS: Er coveret ikke fittede korrekt og låse knoppen ikke sikkert strammede vil kværnen ikke virke.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
Før påbegyndelse af rengøring og
vedligeholdelses procedure, sikre at have
kværnen er slukket og frakoblet fra forsyningen. Anvende altid kraftige læder handsker under rengøring af skære klinger.
1. For at sikre den bedste ydelse skal kværnen holdes ren.
2. Rengør altid kværnen umiddelbar efter brug.
3. Tillad ikke material at blive tør og hard på nogen som helst af have kværnens overflader. Dette vil direkte påvirke kværne ydelsen.
4. Sikre at føde skakten og udtømnings skakten er holdt rene og frie for alt affalds material.
5. Sikre at alle møtrikker, bolte og skruer er faste og sikre.
6. Få altid beskadiget eller slidte dele repareret, eller erstattet af kvalificeret personale.
VARSOMHED
1. Overstramme ikke pladejusterings skruen og skære overskydende aluminium af pladen, eftersom dette vil formindske levetiden af kværnen.
2. Få have kværnen undersøgt og vedligeholdt af kvalificeret personale. Forsøg ikke at reparere maskinen med mindre du r kvalificeret til det.
OPBEVARING
Sikre at have kværnen er gennemgående rengjort før opbevaring på et rent of tort sted, utilgængelig for born.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM ÅRSAG AKTION
Indstille rotation retnings knappen til position “0” og
Motoren kører ikke
Strømsvigt Tjek forsyningenskablet, stikket og hus sikringen.
Materiale til kværning trækkes ikke ind.
Varsomhed! Tillad kværnen at stoppe helt før ændring af retning af rotation.
Overbelastnings beskyttelsen er trådt i kraft.
Skære klingen kører baglæns. Skifte retningen af rotation.
Materialet sidder fast i føde skakten.
Skærerklingen er blokeret
trykke på nulstillings knappen, hold af/på knappen inde i et kort stykke tid for at tænde for kværnen. Efter blokeringen er fjernet, nulstille rotation renting knappen til position “1”.
Indstille rotation retnings knappen til position “O” og slukke for motoren. Hiv materiale fra føde skakten. Genfodre tykke grene således at klingen ikke engagere med før skåret hakke igen.
Indstille rotation retnings knappen til position “O” og slukke for motoren. Skærer klingerne vil nu kører baglens og derved frigøre blokeringen.
71
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
ADVARSEL:
For å redusere faren for skader, må brukeren
lese og forstå brukerveiledingen før han bruker dette produktet.
VIKTIG
LESES NØYE FØR BRUK
BEHOLD DENNE FOR FREMTIDIG REFERANSE
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL
- Apparatet er ikke tenk brukt av barn eller svaklige personer hvis de ikke blir tilstrekkelig overvåket av en ansvarlig person for å sikre at de kan bruke apparatet sikkert.
- Barn skal være under overvåking for å sikre at de ikke leker med apparatet.
ADVARSEL
Når man bruker kompostkvernen, skal
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, inkludert følgende, alltid følges for å redusere brannfare, elektrisk støt og personskader. Laes alle disse sikkerhetsinstruksjonene nøye før du bruker denne kompostkvernen. Sørg for at du er fortrolig med kontrollene og riktig og sikker bruk av kompostkvernen.
Dette apparatet er ikke tenkt brukt av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sanse- eller mentale psykiske evner, eller manglende erfaring og kunnskap, unntatt hvis de er under oppsyn eller får instruksjoner som omfatter bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal være under overvåking for å sikre at de ikke leker med apparatet
OPPLÆRING
1) Bli fortrolig med brukerveiledningen før du forsøker å
operere denne kompostkvernen.
2) La aldri barn eller personer som er uvant med disse
instruksjonene å bruke kompostkvernen. Lokale reguleringer kan sette aldergrense på bruker.
3) Operatøren eller brukeren av denne
hagekompostkvernen er ansvarlig for uhell eller farer som oppstår for andre mennesker eller deres eiendom.
FORBEREDELSE
1) Ikke la barn bruke dette apparatet.
2) Ikke bruk dette utstyret i nærheten av tilskuere,
3) Bruk hørselsvern og sikkerhetsbriller hele tiden når
du bruker maskinen,
4) Unngå å bruke løse klær eller løs utrustning eller som har hengende snorer eller bånd,
5) Bruk kun maskinen på åpne steder (dvs. ikke i nærheten av en vegg eller et fast gjenstand) og på en fast, jevn overflate,
6) Ikke bruk maskinen på en flislagt eller gruset overflate der materialer som kastes tilbake kan påføre skader,
7) Før man starter maskinen, kontroller at alle skruer, mutre, bolter og andre festemidler er riktig sikret og at vernene og skjermene er på plass, Skift ut skadede eller uleselige etiketter.
Drift
1) Før man starter maskinen, skal man se i innmatingskammeret for å sikre at det er tomt,
2) Hold ansiktet og kroppen unna åpningen til innmatingen,
3) Ikke la hendene eller noen andre deler av kroppen eller klærne komme på innsiden av innmatingskammeret, uttømmingsrennen eller i nærheten av bevegelige deler,
4) Hold riktig balanse og fortfeste hele tiden, Ikke strekk deg over maskinen. Stå aldri på et høyere nivå enn basen på maskinen når den mates med materialer.
5) Stå alltid klar av tømmesonen når du arbeider med denne maskinen,
6) Når du mater materialer i maskinen, skal du være ekstremt forsiktig slik at metalldeler, steiner, flasker, kanner eller andre fremmedlegemer ikke følger med,
7) Hvis kuttemekanismen treffer noen fremmedlegemer eller hvis maskinen skulle begynne å lage uvanlige lyder eller vibrasjoner, slå av strømkilden og la maskinen stoppe, Koble fra tennpluggledningen fra tennpluggen (koble elektrisiteten fra levertingen) og foreta følgende trinn:
- kontroller skader,
- kontroller strammingen til alle løse deler,
- skift ut alle skadede deler eller reparer med deler
som har like spesifikasjoner.
8) Ikke tillat at behandlet material bygges opp i tømmesonen. Dette kan forhindre riktig tømming og kan resultere i tilbakeslag av materialer gjennom innmatingsåpningen,
9) Hvis maskinen blir tilstoppet, slå av strømkilden og koble fra tennpluggen (koble fra strømforsyningen) før man klarerer tilstoppinger. Hold strømkilden unna rester og andre opphopninger for å forhindre skader på strømkilden eller mulig brann. Husk at operasjon av startmekanismen på maskindrevne maskiner vil fortsatt forårsake at kutteutstyret beveger seg,
72
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
10) Hold alle vern og deflektorer på plass og i god tilstand,
11) Ikke tukle med turtallsinnstillingene på strømkilden. Turtallet kontroller sikker maksimumshastighet og beskytter strømkilden og alle bevegelige deler fra skader som forårsakes av for stor hastighet. Søk godkjent service hvis slike problemer oppstår.
12) Ikke transporter maskinen når strømkilden fortsatt kjører.
13) Slå av strømkilden og koble fra tennpluggen (den elektriske enheten kobles fra strømleveringen) når du forlater arbeidsområdet,
14) Ikke vipp maskinen når strømkilden fortsatt kjører.
Vedlikehold og lagring
1) Når maskinen stoppes for vedlikehold, undersøkelse eller lagring, eller for å bytte ut tilbehør, slå av strømkilden, koble fra ledningen til tennpluggen (elektrisk enhet kobles fra energiforsyningen), og sørg for at alle bevegelige deler har stoppet helt, og der det er påmontert nøkkel, skal denne fjernes. La maskinen avkjøles før du gjør undersøkelser, justeringer etc.,
2) Når du vedlikeholder kuttedelene, skal du være oppmerksom på, selv om strømkilden ikke vil starte på grunn av sprefunksjonen på vernet, at kutteredskapen fortsatt kan beveges av den manuelle oppstartsmekanismen.
3) Slå av strømenheten før du fester eller fjerner posen.
ELEKTRISK SIKKERHET OG MONTERING AV
PLUGG
ADVARSEL!
- Les sikkerhetsinstruksjonene nøye før du kobler dette produktet til nettstrømtilførselen.
- Før du slå på, sørg for at spenningen på den elektriske leveringen er den samme som vist på merkeplaten. Dette produktet er laget for å operere på 230-240V~AC 50Hz.
- Ved å koble til andre strømkilder kan forårsake skader.
- Denne hagekompostkvernen kan påmonteres en ikke-installerbar plugg.
- Hvis det er nødvendig å skifte sikring i pluggen, må sikringsdekselet settes på igjen.
- Hvis sikringsdekselet løsner eller skades, må pluggen ikke brukes før en passende erstatning er funnet.
- Hvis pluggen må skiftes fordi den ikke passe til sokkelen, eller på grunn av skader, skal den kobles ut og en erstatning monters, og følg
monteringsinstruksjonene som er vist under.
- Den gamle pluggen må kastes på en sikker måte, da en innføring i en 13 ampere sokkel kan forårsake elektrisk fare.
- Din hagekompostkvern er levert med en påmontert plugg, og hvis du imidlertid trenger å montere en ny plugg, følg instruksjonene under.
- Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, dens serviceagent eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare.
MERK: Hvis det er montert en støpt plugg og denne må fjernes, skal man være ekstra forsiktig når man kaster pluggen og den avkappede ledningen. De må ødelegges for å forhindre at den stikkes i en kontakt.
VIKTIG
Ledningene i hovedledningen er farget i overensstemmelse med følgende koder:
Blå – nøytral, Brun – strømførende, Da fargene på ledningene i hovedledningen på dette apparatet kanskje ikke korresponderer med de fargede merkene som identifiserer tilkoplingspunktene på din plugg, skal du fortsette som følger:
Ledningen som er farget blå må kobles til tilkoblingspunktet som er merket med N eller farget sort. Ledningen som er farget brun må kobles til tilkoblingspunktet som er merket med bokstaven L eller farget rød.
Hvis det brukes en 13 A (BS 1363) plugg, må det monteres en 13 A sikring, eller hvis noen andre typer plugger brukes må det monteres en 13 A sikring, enten i pluggen eller adapteren, eller på fordelingskortet. Sørg for at den ytre hylsen på kabelen holdes god fast med klemmen.
73
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
ADVARSELSSYMBOLER
Følgende advarselssymboler/piktogrammer finnes på apparatet.
ADVARSEL!
Les brukerveiledningen
ADVARSEL!
Slå AV verktøyet og koble fra hovedstrømforsyningen før du gjør justeringer, rengjør blokkeringer, eller begynner med rengjøring og vedlikeholdsprosedyrer.
ADVARSEL!
Hold tilskuere unna
ADVARSEL!
Bruk hørselsvern. Bruk vernebriller. Bruk åndedrettsvern.
ADVARSEL!
Roterende blader. Hold hendene og føttene unna åpningene når maskinen kjører.
ADVARSEL!
Bru alltid robuste hansker når du bruker hagekompostkvernen.
ADVARSEL!
Dobbelisolert konstruksjon
MILJØBESKYTTELSE
Avfall etter elektriske produkter skal ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Vennligst resirkuler dem der slike funksjoner finnes. Undersøk hos dine lokale myndigheter eller forhandler hvor det finnes resirkuleringsfunksjoner.
74
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
TEKNISKE DATA
Type modell nr. ............................................... RSH2400R
Spenning: ............................................230-240VAC 50Hz
Nominell effekt: .................2400W (S6-40 %) 2200W (S1)
MERK: 1> S6 indikerer en belastningsprofil på 40 %
minimumslast og 6 minimum tomgangstid For anvendt apparat, er fortløpende operasjon tillatt.
2> Maksimum kuttediameter avhenger av hardheten på treverket.
Maks. Tomgangshastighet: ............................. 4500 min
Maks. Kuttediameter:....................................Maks. 40mm
Garantert lydtrykk: LPA: ...................................... 97 dB(A)
Garantert lydtrykknivå LWA: ............................. 108 dB(A)
Vekt:.......................................................................13,5Kg
MERK:
1. Ikke la hageavfall samles opp før grovknusing da det vil begynne å kompostere, blir for fuktig eller stopper til kutteutstyret. Tørt material vil hjelpe det meste materialet for klarere utkastingsrennen. Gjem noen tørre kvister til den siste for å hjelpe til med å rengjøre bladområdet.
2. Overvåk med jevne mellomrom oppbygging/ oppsamling av oppkuttede materialer.
3. Ikke la oppkuttede materialer bygge seg opp og fylle opp innsiden til kompostkvernens tømmerenne.
4. Når oppsamlingsboksen er full, trykk på På/Av bryteren
ADVARSEL!
Ikke plasser hendene inne i kompostkvernens
tømmerenne for å rydde unna kuttet materialer når kompostkvernen er slått på eller er tilkoblet hovedstrømsforsyningen.
MERK: Under normalt bruk, skal du ikke slå av
hagekompostkvernen før alle kuttede materialer er fjernet fra kutteutstyret. Hvis hagekompostkvernen slås av for hurtig, kan gjenværende deler av materialer feste seg på kuttebladene og kvele motoren når kompostkvernen slå på igjen.
-1
BESKRIVELSE
Figur 1
1. Innmatingsrenne
2. Kompostkvernens karosseri
3. Deksel for låseknapp
4. Tømmerenne
5. Oppsamlingspose
6. Transporthjul
7. Motordeksel
8. Hovedkabler og plugg
9. Transporthåndtak
Figur 2
10. Fot
11. Fastskrue for vern
12. Enderamme
13. Hjulstøttevern
14. Nylonmutter
15. Akselhylse
16. Skive
17. Akselboks
18. Skive
Figur 3
19. Skruenøkkel I (med sekskantnøkkel)
20. Skruenøkkel II (med krysset nøkkel)
21. Stempel
Figur 5
22. Fastskrue for fot
Figur 6
23. Monteringshull for fot
Figur 7
24. Livetool indicator™
25. Beskyttelsesknapp for overbelastning
26. På/Av bryter
Figurs 8
27. Første lås
28. Nøkkel
29. Andre lås
Figur 9
30. Sikkerhetsblokkering
31. Kuttemekanisme
MONTERING
MONTERE TRANSPORTHJULENE
ADVARSEL!
Det kan hende du trenger assistanse når du løfter
maskinen ut av boksen og under montering.
75
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
MERK: Føttene skal skråstilles fra bunnen for å stabilisere enheten.
1. Plasser akselhylsen mellom de to føttene.
2. Smett akselen gjennom hullet i en av føttene og deretter gjennom akselhylsen og ut gjennom hullet. i det andre beinet. (se figur 4)
3. Plasser skivene og akselboksene på hver ende av akselen.
4. Trykk hjulene på hver ende av akselen.
5. Plasser de gjenværende skivene og låsemutterne på hver ende av akselen og fets de to hjulmutterne med skruenøkkel I og skruenøkkel II.
Merk: Bruk en skruenøkkel på hver side.
6. Sett inn enderammen i hullene på føttene, og lås skruene. (se figur 5)
MERK: Hjulene må monteres riktig vei rundt for å tillate at mutterne kan festes på hver ende av akselen.
MONTERE FØTTENE
1. Vri kompostkvernen over på front for å vise
monteringshullene for hjulstøttene på undersiden av kompostkvernens chassis (Figur 6)
2. Trykk føttene inn i hullet i kompostkvernens chassis.
ADVARSEL!
Vær forsiktig når du vipper enheten på
hjulene da enheten har en ulik vektfordeling når den vippes og under transport på hjulene. (Monteringstegning)
ADVARSEL!
For å sikre stabiliteten på kompostkvernen, sørg
for at boltene og skivene er godt festet.
BRUKSINSTRUKSJONER
Hagekompostkvernen er anvendelig for kompostering av det meste av det organiske hageavfallet. Den vil kappe grener, avfall fra hekkeklipping, kvister og annet organisk hageavfall opp til en maksimumsdiameter på 40 mm.
KOMPOSTKVERNVEILEDER
For å få best mulig resultat når man grovknuser, skal du følge retningslinjene i tabellen under.
MATERIAL KUTTEMETODE
Mates inn i innmatingsrennen med en mengde som kvernen vil
Kviser og grener opp til 6mm diameter.
Kviser og grener opp til 40mm i diameter.
Bed planter, ugress og busker.
akseptere uten overbelastning. Bruk en gren til å trykke materialet i rennen hvis nødvendig.
Klipp av sideveksten med en hagesaks før de mates i innmatingsrennen med grenen.
Bank av jord og steiner av røttene for å unngå å skade bladene. Unngå ugress som har spiret. Frøene kan ikke brytes ned og kan gro senere.
Friskt kuttet bladverk, hekkekvister og kjøkkenavfall.
(Dvs. kålblad, vegetabilsk skrell etc.)
FORSIKTIG!
Ikke mat inn steiner, glass, metallgjenstander, bein, plast eller filler i kvernen. Disse materialene vil forårsake alvorlige skader på kvernen. Ikke mat røtter som er dekket med jord, da dette vil skade bladene.
1. Plasser kvernen på en fast, vertikal og stabil overflate.
Med alt materiale som har et høyt fuktighetsinnhold, er det tilrådelig å mate sammen noen tørrere pinner med jevne mellomrom for å hjelpe til med å trykke materialene gjennom kutteutstyret og forhindre at de klumpes sammen.
2. Plasser en oppsamlingskasse eller et annet oppsamlingsinnretning under tømmerennen for å samle opp knust materiale.
ADVARSEL!
3. Ikke monter en oppsamlingspose rundt
midtpartiet til tømmerennen.
76
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
MERK: Sørg for at På/Av bryteren er i AV posisjon før du slår på hovedstrømmen.
4. Koble på strømforsyningen. Når kvernen er tilkoblet hovedstrømmen, og strømførende toll indicator™ vil lyse blått.
5. For å slå på kvernen, trykk først på På/Av strømbryteren til PÅ.
For å slå av skal du trykke På/Av bryteren til AV
posisjon.
6. Bruk ekstra kraftige hansker, og mat forsiktig avfallsmaterialet til kvernen i innmatingsrennen.
ADVARSEL!
Ikke plasser hendene i innmatingsrennen.
Kvernen skal kun brukes i oppreist posisjon. Ikke bruk kvernen hvis den ligger på siden.
ADVARSEL!
Når man mater lange grener i kvernen, skal man
være forsiktig med å vipping og vibrasjoner da de kan fanges av kvernen.
ADVARSEL!
Kutteutstyret har en tendens til å dra grener/
stammer inn i maskinen. Ikke prøv å hindre innmatingen av materialer som blir kuttet når innmatingen har startet.
RENGJØRE BLOKKERINGER
Denne kvernen har en beskyttelsesknapp mot overbelasting. MERK: Hvis kvernen blir blokkert, vil strømmen til motoren automatisk kuttes. Hvis kvernen blokkeres og ikke vil starte opp igjen, skal du gjennomføre følgende handlinger.
1. Slå kvernen AV.
2. Koble fra kvernen fra hovedstrømmen før du forsøker å frigjøre blokkeringer.
3. Skru opp låseknappen, som er plassert på utsiden av dekselet. (se figur 8)
Merk: Låseknappen har to låsetrinn. I det første trinnet låser den rammen og i det andre trinnet aktiverer den eller deaktiverer den sikkerhetsbryteren. Når man fester knappen skal man sørge for å lagge litt trykk på knappen.
4. Løft opp dekselet slik at det er fritt fra kutteseksjonen.
5. Fjern alle kvister, grener eller annet materiale som kan ha festet seg på bladene, og innmatingsrennen eller tømmerennen.
6. Sett dekselet på igjen og sørg for at det er riktig låst og sett på låseknappen igjen.
MERK:
Hvis dekselet ikke er riktig montert og låseknappen ikke er sikkert festet vil ikke kvernen fungere. VIKTIG.
7. La motoren få avkjøle seg i minst 2 minutter.
8. Trykk inn beskyttelsesbryteren for overbelastning slik at den resettes, og hovedstrømmen kan nå slås på.
9. Slå tilslutt PÅ kvernen slik at den fortsetter kverningen.
MERK: Etter lang tids bruk, kan kvernens ytelse bli svekket. Bladene blir slitt eller skadet, men kan snus andre veien eller skiftes ut for å gi en bedre egg.
MERK:
1. Ikke la hageavfall samles opp før grovknusing da det vil begynne å kompostere, blir for fuktig eller stopper til kutteutstyret. Tørt material vil hjelpe det meste materialet for klarere utkastingsrennen. Gjem noen tørre kvister til den siste for å hjelpe til med å rengjøre bladområdet.
2. Overvåk med jevne mellomrom oppbygging/ oppsamling av oppkuttede materialer.
3. Ikke la oppkuttede materialer bygge seg opp og fylle opp innsiden til kompostkvernens tømmerenne.
4. Når oppsamlingsboksen er full, trykk på På/Av bryteren
ADVARSEL!
Ikke plasser hendene inne i kompostkvernens
tømmerenne for å rydde unna kuttet materialer når kompostkvernen er slått på eller er tilkoblet hovedstrømsforsyningen.
ADVARSEL!
Når man mater lange grener/stammer i kvernen,
skal man være forsiktig med å vipping og vibrasjoner da de kan fanges av kvernen.
ADVARSEL!
Kutteutstyret har en tendens til å dra grener/
stammer inn i maskinen. Ikke prøv å hindre innmatingen av materialer som blir kuttet når innmatingen har startet.
Hvis nødvendig, skal man bruke det medsendte stemplet for å trykke avfallsmaterialer ned i innmatingsrennen.
MERK:
Under normalt bruk, skal du ikke slå av hagekompostkvernen før alle kuttede materialer er fjernet fra kutteutstyret. Hvis hagekompostkvernen slås av for hurtig, kan gjenværende deler av materialer feste seg på kuttebladene og kvele motoren når kompostkvernen slå på igjen.
77
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
PLEIE OG VEDLIKEHOLD
SNU BLADENE (se figur 9, figur 11, figur 12)
1. Slå av kvernen ved å trykke på strømbryteren til På/ Av posisjon.
2. Koble kvernen fra hovedstrømsforsyningen.
3. Skru opp dekselet med låseknappen. (Se avsnittet ”Rengjøre blokkeringer” tidligere i denne manualen)
4. Bruk vernehansker å skru opp skjærebladet, skrue A med skrunøkkel I (med sekskantnøkkel) som er medsendt kvernen (se figur 11)
5. Roter kuttemekanismen slik at skrue B kan skres opp med skruenøkkel I (sekskantnøkkel) gjennom hullet i sikkerhetssperringen (se figur 12).
6. Fjern kuttebladet, og roter bladet 180° slik at det nye bladets egg nå kan brukes. (se figur 12)
7. Fest skrue A og skrue B med skruenøkkel I (med sekskantnøkkel)
8. Følg prosedyren over for det andre kuttebaldet.
9. Sørg for at sekskantskruen er fullstendig festet.
10. Sett til slutt dekselet på igjen og sørg for at det er riktig låst og sett på låseknappen igjen.
MERK: Hvis dekselet ikke er riktig montert og låseknappen ikke er sikkert festet vil ikke kvernen fungere.
FEILSØKING
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Før du starter rengjørings og
vedlikeholdsprosedyrer, sørg for at hagekompostkvernen er slått av og koblet fra hovedstrømsforsyningen. Bruk alltid kraftige skinnhansker når du rengjør kuttebladene.
1. For å sikre best mulig ytelse må kvernen holdes ren.
2. Rengjør alltid kvernen med en gang etter bruk.
3. Ikke al materialer tørke og bli hardt på noen av kvernens overflater.
Dette vil direkte påvirke kvernens ytelse.
4. Sørg for at innmatingsrennen og tømmerennen er rene og fritt for avfallsmaterialer.
5. Sørg for at alle muttere, bolter og skruer er festet og sikre.
6. Reparer alltid skadede eller utslitte deler, eller skiftet ut av kvalifisert personell.
FORSIKTIG
1. Ikke fest platejusteringsskruen for mye og kutte for mye aluminium av platen da dette vil redusere levetiden på kompostkvernen.
2. La hage kompostkvernen undersøkes og vedlikeholdes av kvalifisert servicepersonell. Ikke forsøk å reparere maskinen hvis du ikke er kvalifisert til å gjøre dette.
LAGRING
Sørg for at hagekompostkvernen er godt rengjort før den lagres på et rent, tørt sted utenfor barns rekkevidde.
PROBLEM ÅRSAK HANDLING
Motoren kjører ikke
Strømfeil Kontroller strømkabelen, pluggen og sikringen til huset.
Materialet som skal kuttes trekkes ikke inn
Forsiktig! La kvernen stoppe helt før du endre rotasjonsretning.
Overbelastnings­beskyttelsen er utløst.
Skjærebladet kjøreres baklengs
Materialet er klemt i innmatingstrakten.
Kuttebladet er blokkert.
Sett rotasjonsretningsbryteren til posisjon ”0” og trykk på resett knappen, og hold på/av bryteren nedtrykt et kort øyeblikk for å slå på kvernen. Etter at blokkeringen er fjernet, resett rotasjonsretningsbryteren til posisjon ”1”.
Slå over rotasjonsretningen.
Sett rotasjonsbryteren i posisjon “0” og slå Av kvernen. Trekk ut materialet fra innmatingstrakten. Mat inn igjen grenene slik at bladet ikke med en gang aktiverer prekutt skjæringene igjen.
Sett rotasjonsbryteren i posisjon “0” og slå Av kvernen. Kuttebladet vil nå kjøre bakover for å frigjøre det blokkerte materialet.
78
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
VAROITUS:
Vähentääkseen vamman vaaraa käyttäjän täytyy
lukea ja pyrkiä ymmärtämään käsikirja ennen tuotteen käyttöä.
TÄRKEÄÄ
LUE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ
SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
YLEISET TURVAMÄÄRÄYKSET
VAROITUS:
- Laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten tai sairaalloisten henkilöiden käyttöön, ellei heitä valvo riittävästi heistä vastuussa oleva henkilö varmistaen, että he osaavat käyttää laitetta turvallisesti.
- Pieniä lapsia tulisi valvoa sen takaamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
VAROITUS:
Käytettäessä tätä puutarhasilppuria tulisi
noudattaa perusvarotoimia, mukaan lukien seuraava, tulipalon vaaran, sähköiskun ja henkilövahingon riskin vähentämiseksi. Lue kaikki nämä turvallisuusohjeet huolellisesti ennen tämän puutarhasilppurin käyttöä. Varmista, että olet perehtynyt säätimiin ja puutarhasilppurin oikeaan ja turvalliseen käyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on alentuneet ruumiilliset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja itsehillintää ellei heitä valvo tai opasta laitteen käyttöön heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö. Lapsia tulisi valvoa sen takaamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
HARJOITTELU
1) Perehdy tähän käyttäjän käsikirjaan ennen kuin yrität
käyttää tätä silppuria.
2) Älä koskaan anna lasten tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkilöiden käyttää puutarhasilppuria. Paikalliset määräykset voivat rajoittaa käyttäjän ikää.
3) Tämän puutarhasilppurin käyttäjä on vastuussa muille
ihmisille tai heidän omaisuudelleen aiheutetuista onnettomuuksista tai vaaroista.
VALMISTELU
1) Älä anna lasten käyttää tätä laitetta.
2) Älä käytä tätä laitetta sivullisten läheisyydessä.
3) Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja aina, kun käytät laitetta.
4) Vältä liian väljien vaatteiden käyttämistä tai jos niissä on riippuvia nauhoja tai solmioita.
5) Käytä laitetta vain avoimessa tilassa (esim. ei lähellä seinää tai kiinteää esinettä) ja tukevalla, tasaisella pinnalla.
6) Älä käytä laitetta kivetyllä tai sorapinnalla, missä irtoava materiaali voi aiheuttaa vamman.
7) Ennen laitteen käynnistämistä tarkista, että kaikki ruuvit, mutterit, pultit ja muut kiinnittimet ovat kunnolla kiinnitetyt ja että suojat ja seulat ovat paikallaan. Vaihda vioittuneet tai lukukelvottomat merkkilaput.
TOIMINTA
1) Ennen laitteen käynnistämistä katso syöttöpesään varmistaaksesi, että se on tyhjä.
2) Pidä kasvosi ja kehosi poissa syötön imuaukosta.
3) Älä päästä käsiäsi tai muita kehosi tai vaatteesi osia syöttöpesän tai syöksytorven sisään tai lähelle liikkuvia osia.
4) Säilytä aina riittävän tukeva asento ja tasapaino, äläkä yritä tehdä liikaa. Älä seiso koskaan korkeammalla kuin laitteen pohjan tasolla syöttäessäsi materiaalia siihen.
5) Varo aina poistoaluetta käyttäessäsi tätä laitetta.
6) Syöttäessäsi materiaalia koneeseen ole erittäin varovainen ettei siihen sisälly metallinpaloja, kiviä, pulloja, tölkkejä tai muita vieraita esineitä.
7) Jos leikkausmekanismi osuu vieraaseen esineeseen tai jos laite alkaisi pitää epätavallista ääntä tai täristä, irrota laite virtalähteestä ja anna laitteen pysähtyä. Irrota sytytysjohdin sytytystulpasta (sähkön katkaisu virtalähteestä) ja noudata seuraavia vaiheita:
- Tarkista vahingon varalta.
- Tarkista ja kiristä löyhät osat.
- Korjauta tai vaihda vioittuneet osat uusiin vastaavat laatuvaatimukset täyttäviin osiin.
8) Älä anna käsitellyn materiaalin ruuhkautua poistoalueelle; tämä voi estää oikean purkautumisen ja voi johtaa materiaalin takaiskuun syötön imuaukon kautta.
9) Jos laite tukkeutuu, irrota laite virtalähteestä (sähkön katkaisu virtalähteestä) ennen jätteen tyhjentämistä. Pidä virtalähde vapaana jätteestä ja muusta kasaumasta estääksesi virtalähteen vahingoittumisen tai mahdollisen tulipalon. Muista, että moottorikäyttöisten laitteiden käynnistysmekanismin käyttö saa leikkausvälineet liikkumaan edelleen.
10) Pidä kaikki suojat ja ilmaohjaimet paikallaan ja
79
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
hyvässä toimintakunnossa.
11) Älä kajoa virtalähteen asetuksiin; ne säätelevät turvallista käyttönopeutta ja suojelevat virtalähdettä ja kaikkia liikkuvia osia ylinopeuden aiheuttamalta vahingolta.
12) Älä kuljeta laitetta samaan aikaan kun virtalähde käy.
13) Irrota laite virtalähteestä ja kytke pois sytytystulpan johto (sähkölaitteen irrottaminen virtalähteestä) aina kun lähdet työalueelta.
14) Älä kallista laitetta samaan aikaan kun virtalähde käy.
HUOLTO JA VARASTOINTI
1) Kun laite on pysäytetty huoltoon, tarkastukseen tai säilytystä tai varusteen vaihtamista varten, irrota laite virtalähteestä, irrota sytytysjohdin kipinästä (sähkölaitteen irrottaminen virtalähteestä), varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet ja missä avain on asennettu, poista se. Anna laitteen jäähtyä ennen tarkastusten, säätöjen jne. tekoa.
2) Huoltaessasi leikkausvälineitä ole tietoinen siitä, että vaikka virtalähde ei käynnisty suojuksen lukitusominaisuuden takia käsikäyttöinen käynnistysmekanismi voi yhä liikuttaa leikkausvälineitä.
3) Sulje voimanlähde ennen säiliön paikalleen kiinnittämistä ja poistamista.
SÄHKÖTURVALLISUUS JA TULPAN ASENNUS
VAROITUS!
• Lue nämä turvallisuusohjeet läpikotaisin ennen kuin yhdistät tämän tuotteen verkkovirtaan.
• Varmista ennen päällelaittamista, että sähkönjakelusi jännite on sama kuin mitä arvokilpeen on merkitty. Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 230 – 240 V AC, 50 Hz.
• Sen yhdistäminen muuhun sähköteholähteeseen voi aiheuttaa vaurion.
• Tähän puutarhasilppuriin voidaan asentaa pistoke.
• Jos on välttämätöntä vaihtaa sulake pistokkeessa, turvavarokekansi täytyy asentaa uudelleen.
• Jos turvavarokekansi häviää tai vioittuu, pistoketta ei pidä käyttää ennen kuin sopiva varaosa on saatu.
• Jos pistoke on vaihdettava vaurion takia tai koska se ei ole sopiva pistorasiaasi, tulisi se leikata irti ja asentaa varaosa noudattaen alla esitettyjä kytkentäohjeita.
• Vanha pistoke täytyy hävittää turvallisesti, sillä sen sisään pano 13 ampeerin pistorasiaan voi aiheuttaa sähköiskun.
• Puutarhasilppurimme toimitetaan soveliaalla pistokkeella varustettuna, jos kuitenkin tarvitsisit asentaa uuden pistokkeen, noudata alla olevia ohjeita.
• Jos virtajohto on vioittunut, valmistajan, palveluagentin tai samalla tavoin pätevien henkilöiden täytyy vaihtaa se vaaran välttämiseksi.
HUOMAA: Jos pistoke on asennettu ja vanha täytyy poistaa, on oltava hyvin varovainen pistotulpan ja katkaistun johdon hävittämisessä. Se täytyy hävittää pistorasiaan kytkemisen estämiseksi.
TÄRKEÄÄ:
Verkkojännitejohdon langat on merkitty seuraavan koodin mukaan:
Sininen – neutraali, Ruskea – jännitteinen.
Koska tämän laitteen verkkojännitejohdon langat eivät saata vastata merkintöjä, jotka yksilöivät kosketuskärjet pistokkeessasi, etene seuraavasti:
lanka, joka on sininen, täytyy yhdistää kosketuskärkeen, joka on merkitty N:llä tai on musta. Lanka, joka on ruskea, täytyy yhdistää kosketuskärkeen, joka on merkitty L-kirjaimella tai on punainen.
Jos on käytetty 13 (BS 1363) ampeerin pistoketta, täytyy asentaa 13 ampeerin sulake tai jos on käytetty muun tyyppistä pistoketta, täytyy asentaa 13 ampeerin sulake joko pistokkeeseen, adapteriin tai jakelutauluun. Varmista, että kiinnitin pitää lujasti paikoillaan kaapelin ulkovaippaa.
80
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
VAROITUSSYMBOLIT
Seuraavat varoitussymbolit/kuvakkeet löytyvät laitteesta.
VAROITUS!
Lue käyttäjän käsikirja
VAROITUS!
Sulje sähkölaite ja irrota se virtalähteestä ennen säätöjen tekemistä, tukosten selvittämistä tai puhdistus- ja huolto-toimenpiteiden aloittamista.
VAROITUS!
Pidä sivulliset loitolla
VAROITUS!
Käytä kuulonsuojainta. Käytä silmiensuojainta. Käytä hengityssuojainta.
VAROITUS! Pyörivät terät. Pidä kädet ja jalat poissa reiʼistä kun kone käy.
VAROITUS!
Käytä aina lujia käsineitä käyttäessäsi puutarhasilppuria.
VAROITUS!
Kaksoiseristetty rakenne.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Tarpeettomia sähkötuotteita ei pitäisi hävittää kotitalousjätteen kanssa. Kierrätä missä palvelut ovat olemassa. Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset ja vähittäiskauppiaat.
81
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi mallinumero ........................................RSH2400R
Jännite .............................................. 230-240 VAC 50 Hz
Nimellislähtöteho ........... 2400 W (S6-40%) 2200 W (S1)
HUOMAUTUS:
1. S6-40% osoittaa 4 minuutin kuormituksen ja 6 minuutin seisonta-ajan kuormitusprofiilin.
Käytännölliseen soveltamiseen sallitaan jatkuva toiminta.
2. Maksimaalinen leikkuuhalkaisija riippuu puun kovuudesta.
Maksimaalinen joutokäyntinopeus ..................4500 min
Maksimaalinen leikkuuhalkaisija suurin ................40 mm
Taattu äänen paine ...........................................97 dB (A)
Taattu äänen tehotaso .....................................108 dB (A)
Paino .................................................................... 13,5 kg
HUOMAUTUS:
1. Älä anna puutarhajätteen kasaantua ennen sen silppuamista, sillä se alkaa kompostoitua, muuttua liian kosteaksi ja tukkia leikkuuyksikön. Kuiva materiaali auttaa suurinta osaa materiaalista tyhjentymään kaatokuilusta. Säilytä joitakin kuivia tikkuja viimeiseen saakka auttaaksesi puhdistamaan teräalueen.
2. Tarkkaile usein silputun materiaalin kasaumaa/ tyhjennystä.
3. Älä anna silputun materiaalin kasaantua ja täyttää silppurin poistokourun sisusta.
4. Kun keräyslaatikko on täynnä, paina kaksiasentokytkintä sammuttaaksesi puutarhasilppurin ennen tyhjennystä.
-1
KUVIEN SELITYS
Kuva 1.
1. Syöttökouru
2. Silppurin runko
3. Kannen lukitusnuppi
4. Syöksytorvi
5. Keräyssäiliö
6. Kuljetuspyörä
7. Moottorin suojus
8. Verkkojohto ja pistoke
9. Kuljetuskädensija
Kuva 2.
10. Jalka
11. Suojalaitteen ruuvi
12. Pääterunko
13. Pyörän tuen suojus
14. Nailonmutteri
15. Akseliputki
16. Aluslevy
17. Pyöräholkki
18. Aluslevy
Kuva 3.
19. Avain I (kuusiokulma-avaimella)
20. Avain II (ristiavaimella)
21. Mäntä
Kuva 5.
22. Jalan kiinteä ruuvi
VAROITUS:
Älä laita käsiäsi silppurin syöksytorveen
raivataksesi pois silputtua materiaalia samaan aikaan kun silppuri on päällä tai on yhdistetty verkkojännitteeseen.
HUOMAUTUS:
Älä sammuta puutarhasilppuria normaalissa käytössä ennen kuin kaikki silputtu materiaali on tyhjentynyt leikkuuyksiköstä. Jos puutarhasilppuri sammutetaan liian nopeasti, jäljelle jääneet materiaalikappaleet voivat tukkia teräyksikön ja sammuttaa moottorin kun silppuri käynnistetään uudelleen.
Kuva 6.
23. Jalan asennusreikä
Kuva 7.
24. Livetool-ilmaisinTM
25. Ylikuormitussuojan painonappi
26. Kaksiasentokytkin
Kuva 8.
27. Ensimmäinen lukko
28. Avain
29. Toinen lukko
Kuva 9.
30. Turvasulku
31. Leikkuulaite
82
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
LAITTEEN KOKOAMINEN
KULJETUSPYÖRIEN ASENNUS
VAROITUS!
Saatat tarvita apua nostaessasi laitetta laatikosta
ja kootessasi sitä.
HUOMAUTUS: Jalkojen tulisi levitä ulospäin alaosassa vakauttaakseen laitetta.
1. Aseta akseliputki kahden jalan väliin.
2. Liuʼuta akseli jalassa olevan reiän läpi, sitten akselinputken läpi ja ulos toisen jalan reiän läpi (Katso kuva 4.).
3. Aseta aluslevyt ja pyöräholkit akselin kumpaankin päähän.
4. Työnnä pyörät akselin kumpaankin päähän.
5. Aseta jäljellä olevat aluslevyt ja lukitusmutterit akselin kumpaankin päähän ja kiristä kaksi pyörän mutteria käyttäen avain I:tä ja avain II:ta.
Huomautus: Käytä yhtä avainta kummallakin puolella.
6. Pane pääterungot jalkojen reikiin sisään ja lukitse ruuvit (katso kuva 5.).
Huomautus: Pyörien täytyy olla asennettu oikealla tavalla, jotta akselin kummassakin päässä olevat mutterit voidaan kiristää.
JALAN ASENNUS
1. Käännä silppuri ylösalaisin etupuolen päälle paljastaaksesi silppurin rungon alapuolella olevat pyöräntuki-asennusreiät.
2. Työnnä jalka silppurin rungon reikään.
VAROITUS:
Ole varovainen, kun kallistat laitteen pyörilleen,
sillä laitteella on epätasainen painon jakauma kallellaan ollessaan ja pyörillä kuljetettaessa. (Asentamispiirros)
VAROITUS:
Varmistaaksesi silppurin vakaisuuden tarkasta,
että tulppapäiset pultit ja aluslevyt ovat varmasti kiristetyt.
KÄYTTÖOHJE
Puutarhasilppuri soveltuu orgaanisten puutarhajätteiden suurimman osan silppuamiseen. Se silppuaa pensaiden leikkuujätteet, risut ja muut orgaaniset puutarhajätteet 40 mm:n maksimiläpimittaan saakka.
SILPPUAMISOPAS
Saadaksesi parhaimman silppuamistuloksen, noudata alla olevassa taulukossa esitettyjä ohjeita.
MATERIAALI SILPPUAMISMENETELMÄ
Syötä syöttökouruun silppurin hyväksymällä nopeudella ilman
Risut 6 mm:n läpimittaan saakka.
Oksat 4 mm:n läpimittaan saakka.
Yksivuotiset kasvit, rikkakasvit ja pensasmainen kasvusto.
ylikuormitusta. Käytä tarvittaessa mäntää materiaalin kouruun työntämisessä.
Leikkaa pois kaikki sivukasvu puutarhasaksilla ennen syöttökouruun männällä syöttämistä.
Koputa maa ja kivet pois juurista välttääksesi terien vioittuminen. Vältä rikkakasveja, joissa saattavat siementää. Siemenet eivät saata maatua ja voivat itää myöhemmin.
Vastaleikattu lehvistö, pensasaita ja keittiöjäte
(Esim. kaalinlehdet, vihannesten kuoret jne.)
On suositeltavaa syöttää korkean kosteussisällön omaavan materiaalin kanssa joitakin kuivempia oksia säännöllisin väliajoin auttaakseen työntämään materiaalin leikkuuyksikön läpi ja estääkseen sen tukkeutumisen.
83
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
VAROITUS!
Älä syötä kiviä, lasia, metalliesineitä, luita, muovia tai riepuja silppuriin. Nämä materiaalit aiheuttavat vakavan vaurion silppurille. Älä syötä maa-aineksen peittämiä juuria, sillä tämä vahingoittaa terät.
1. Aseta silppuri tasaiselle, kantavalle alustalle tukevasti.
2. Aseta keräyssäiliö tai muu keräyslaite poistokuilun alle kootaksesi silputun materiaalin.
VAROITUS!
3. Älä aseta keräyssäiliötä syöksytorven
vyötäisten ympärille.
HUOMAUTUS: Varmista, että kaksiasentokytkin on nolla­asennossa ennen verkkovirtaan kytkemistä.
4. Kytke verkkovirtaan. Kun silppuri on kytketty verkkovirtaan, hehkuu Live toolTM –ilmaisin sinisenä.
5. Laita silppuri päälle painamalla ensin päälle-pois­katkaisin päälle-asentoon.
Sulkeaksesi työnnä yksinkertaisesti päälle-pois-
katkaisin pois-asentoon.
6. Käyttäen lujia käsineitä syötä huolellisesti silputtavaa jäteainetta syöttökouruun.
VAROITUS!
Älä laita käsiäsi syöttökouruun. Silppuria täytyy
käyttää vain pystysuorassa asennossa. Älä käytä silppuria, jos se makaa sivullaan.
VAROITUS!
Syöttäessäsi pitempiä silppuamismateriaaleja
saattavat ne sisään vedossa heilua piiskamaisesti – pidä riittävä turvallisuusvälimatka niihin.
VAROITUS!
Leikkuulaitteella on taipumus vetää oksia/varsia
laitteeseen. Älä yritä estää leikattavan materiaalin sisään menoa, kun syöttö on alkanut.
TUKKEUMIEN SELVITYS
Tässä silppurissa on ylikuormitussuojan painonappi. HUOMAUTUS: Jos silppuri juuttuisi kiinni, moottorin sähkövirta katkeaisi automaattisesti. Jos silppuri jumiutuu eikä käynnisty uudelleen, täytyy ryhtyä seuraaviin toimiin.
1. Sammuta silppuri.
2. Kytke silppuri irti verkkovirrasta ennen kuin yrität vapauttaa tukoksia.
3. Kierrä auki kannen alapuolella sijaitseva lukitusnuppi (katso kuva 8).
Huomautus: Lukitusnupilla on kaksi lukitustasoa. Ensimmäisessä tasossa se lukitsee suojuksen ja toisessa tasossa se aktivoi tai tekee tehottomaksi turvakytkimen. Kiristäessäsi nuppia varmista, että painat nuppia jonkin verran.
4. Nosta kansi ylös niin se on esteetön leikkausosastosta.
5. Poista risut, oksat tai muu materiaali, joka saattaa tukkia terät, syöttökourun tai syöksytorven.
6. Sulje kansi uudelleen varmistaen, että se on oikein paikallaan ja jälkikiristä lukitusnuppi.
HUOMAUTUS: Jos kansi ei ole oikein asennettu eikä lukitusnuppi ole varmasti kiristetty, ei silppuri toimi. TÄRKEÄÄ:
7. Anna moottorin jäähtyä vähintään 2 minuuttia.
8. Paina ylikuormitussuojan painonappia nollataksesi, virta voidaan nyt kytkeä päälle.
9. Lopuksi laita silppuri päälle jatkaaksesi silppuamista.
HUOMAUTUS: Pitkällisen käytön jälkeen silppurin suorituskyky saattaa heikentyä. Terät kuluvat tai vioittuvat, mutta ne voidaan kääntää toisinpäin tai uusia uuden leikkaavan terän järjestämiseksi.
HUOMAUTUS:
1. Älä anna puutarhajätteen kasaantua ennen silppuamista, sillä se alkaa kompostoitua, muuttua liian kosteaksi ja tukkia leikkuuyksikön. Kuiva materiaali auttaa suurinta osaa materiaalista tyhjenemään poistokuilusta. Säästä joitakin kuivia risuja viimeiseen saakka auttamaan teräalueen puhdistamisessa.
2. Tarkkaile usein silputun materiaalin kasaumaa/ tyhjennystä.
3. Älä anna silputun materiaalin kasaantua ja täyttää silppurin syöksytorven sisusta.
4. Kun keräyslaatikko on täynnä, paina kaksiasentokytkintä sammuttaaksesi puutarhasilppurin ennen tyhjennystä.
VAROITUS!
Älä laita käsiäsi silppurin syöksytorveen
raivataksesi pois silputtua materiaalia samaan aikaan kun silppuri on päällä tai on yhdistetty verkkojännitteeseen.
VAROITUS!
Syöttäessäsi pitkiä, puumaisia oksia/varsia
saattavat ne sisään vedossa heilua piiskamaisesti – pidä riittävä turvallisuusvälimatka niihin.
84
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
VAROITUS!
Leikkuulaitteella on taipumus vetää oksia/varsia
laitteeseen. Älä yritä estää leikattava materiaalin sisään menoa, kun syöttö on alkanut.
Käytä tarvittaessa toimitettua mäntää materiaalin syöttökouruun työntämisessä.
HUOMAUTUS:
Älä sammuta puutarhasilppuria normaalissa käytössä ennen kuin kaikki silputtu materiaali on tyhjentynyt leikkuuyksiköstä. Jos puutarhasilppuri sammutetaan liian nopeasti, jäljelle jääneet materiaalikappaleet voivat tukkia teräyksikön ja sammuttaa moottorin kun silppuri käynnistetään uudelleen.
HOITO JA HUOLTO
TERÄN SUUNNANVAIHTO (katso kuvat 9, 11 ja 12)
1. Sulje silppuri painamalla kaksiasentokytkin nolla­asentoon.
2. Kytke silppuri irti verkkovirrasta.
3. Kierrä kansi auki käyttämällä lukitusnuppia (katso kappale ”tukkeuman selvitys” aiemmin tässä oppaassa.)
4. Pitäen suojakäsineitä kierrä auki leikkuuterän ruuvi A käyttämällä silppurisi mukana toimitettua I-avainta (kuusiokulma-avaimella) (katso kuva 11).
5. Kierrä leikkuulaitetta niin, että ruuvi B voidaan kiertää auki I-avaimella (kuusiokulma-avain) turvasulun reiän kautta (katso kuva 12).
6. Poista leikkuuterä ja kierrä terää 180 astetta, niin uusi leikkaava terä on nyt käytössä (katso kuva 12).
7. Kiristä ruuvi A ja ruuvi B käyttämällä I-avainta (kuusiokulma-avaimella).
8. Noudata yllä selostettua menettelyä toiseen leikkuuterään.
9. Varmista, että kaikki kuusioruuvit ovat perusteellisesti kiristetyt.
10.Pane kansi lopuksi takaisin varmistaen, että se sijaitsee oikein ja jälkikiristä lukitusnuppi varmasti kiinni.
HUOMAUTUS: Jos kansi ei ole oikein asennettu eikä lukitusnuppi ole varmasti kiristetty, ei silppuri toimi.
1. Varmistaaksesi parhaimman suorituskyvyn silppuri täytyy pitää puhtaana.
2. Puhdista aina silppuri heti käytön jälkeen.
3. Älä anna materiaalin muuttua kuivaksi ja kovaksi millään puutarhasilppurin pinnalla. Tämä vaikuttaa suoraan silppuamistehoon.
4. Varmista, että syöttökouru ja syöksytorvi pidetään puhtaina ja esteettömänä kaikesta jätemateriaalista.
5. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat kireällä ja varmasti kiinni.
6. Anna ammattikoulutuksen saaneen henkilöstön korjata tai uusia vioittuneet tai kuluneet osat.
VAROITUS:
1. Älä ylikiristä levyn säätöruuvia äläkä leikkaa irti liikaa levyä, sillä tämä lyhentää silppurisi ikää.
2. Anna ammattikoulutuksen saaneen huoltohenkilöstön tarkastaa ja huoltaa puutarhasilppurisi. Älä yritä korjata laitetta ellet ole pätevä tekemään sitä.
SÄILYTYS
Varmista, että puutarhasilppuri on läpikotaisin puhdistettu ennen sen varastointia puhtaaseen, kuivaan paikka pois lasten ulottuvilta.
HUOLTO
VAROITUS!
Ennen puhdistus- ja huoltotoimenpiteen
aloittamista varmista, että puutarhasilppuri on suljettu ja kytketty irti verkkovirrasta. Käytä aina lujia nahkakäsineitä puhdistaessasi leikkuuteriä.
85
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
VIAN ETSINTÄ
ONGELMA SYY TOIMENPIDE
Aseta kiertosuunnan kytkin asentoon “0” ja paina
Moottori ei toimi
Virtahäiriö Tarkista sähkökaapeli, pistoke ja talon sulake.
Ylikuormitussuoja on lauennut
Leikkuuterä pyörii takaperin. Vaihda kiertosuunta.
nollauspainiketta,pidä päälle-pois-katkaisin painettuna vähän aikaa käynnistääksesi silppurin. Sen jälkeen kun tukkeutuminen on poistettu, palauta kiertosuunnan kytkin asentoon “1”.
Laite ei vedä hienonnettavaamateriaalia
Varoitus! Anna silppurin pysähtyä kokonaan ennen kiertosuunnan vaihtoa.
Materiaali on jumiutunut syöttötorveen.
Leikkuuterä on jumiutunut.
Aseta kiertokytkin asentoon “0” ja sulje silppuri. Vedä materiaali syöttötorvesta. Uudelleensyötä paksut oksat niin, että terä ei heti tartu leikattuihin loviin jälleen.
Aseta kiertokytkin asentoon “0” ja sulje silppuri. Leikkuuterä pyörii nyt takaperin päästääkseen irti tukkeutuneen materiaalin.
86
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμών,
διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΧΡΗΣΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
- Η συσκευή δεν διατίθεται για χρήση από
μικρά παιδιά ή εξασθενημένα άτομα, εκτός αν έχουν επαρκή επίβλεψη από υπεύθυνο άτομο που θα διασφαλίζει ότι κάνουν σωστή χρήση της συσκευής.
- Τα μικρά παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε τον θρυμματιστή
κήπου, θα πρέπει να τηρείτε πάντα ορισμένες βασικές προφυλάξεις ασφάλειας, συμπεριλαμβάνοντας τις παρακάτω, ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος εκδήλωσης πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφάλειας προτού χρησιμοποιήσετε τον θρυμματιστή κήπου. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εξοικειωθεί με τον χειρισμό και τη σωστή χρήση του θρυμματιστή.
Η συσκευή δεν διατίθεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσεων, εκτός αν έχουν κατάλληλη επίβλεψη ή ακολουθούν οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής, που παρέχονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
1) Διαβάστε προσεκτικά τον οδηγό χρήσης
πριν αποπειραθείτε να χρησιμοποιήσετε τον θρυμματιστή.
2) Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν
γνωρίζουν τις οδηγίες να χρησιμοποιούν τον
και ασφαλή
θρυμματιστή κήπου. Ενδέχεται να ισχύουν τοπικοί περιορισμοί σχετικά με την ηλικία του χειριστή.
3) Ο χειριστής ή χρήστης του θρυμματιστή κήπου ευθύνεται για τυχόν ατυχήματα ή κινδύνους που ενυπάρχουν προς άλλα άτομα ή την ιδιοκτησία τους.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1) Μην αφήνετε παιδιά να χειρίζονται τη συσκευή.
2) Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
παριστάμενα
3) Φοράτε προστατευτικά αυτιών και γυαλιά ασφαλείας καθʼ όλη τη διάρκεια χρήσης της συσκευής.
4) Αποφεύγετε ρούχα που είναι χαλαρά ή έχουν κορδόνια ή λουριά που κρέμονται.
5) Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε ανοιχτό χώρο (π.χ. όχι κοντά σε τοίχους ή ακίνητα αντικείμενα) και σε επίπεδες, ίσιες επιφάνειες.
6) Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πεζοδρόμια ή επιφάνειες με χαλίκια, καθώς τυχόν εκτινασσόμενα υλικά μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς.
7) Πριν ξεκινήσετε τη χρήση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι όλες οι βίδες, τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και άλλες συνδέσεις είναι ασφαλισμένα και ότι τα προστατευτικά είναι στη θέση τους. Αντικαταστήσετε ετικέτες που έχουν φθαρεί
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
1. Πριν αρχίσετε τη χρήση της συσκευής, ελέγξτε τον θάλαμο τροφοδοσίας για να βεβαιωθείτε ότι είναι άδειος.
2. Κρατάτε πρόσωπο και σώμα μακριά από το άνοιγμα λήψης τροφοδοσίας.
3. Μην αφήνετε τα χέρια σας ή άλλο μέρος του σώματός σας ή των ρούχων σας να μπαίνουν μέσα στον εξόδου ή κοντά σε οποιοδήποτε κινούμενο εξάρτημα.
4. Διατηρείτε την ισορροπία σας και γερό πάτημα συνεχώς. Μην τεντώνεστε. Μην στέκεστε ποτέ σε επίπεδο ψηλότερο από τη βάση του μηχανήματος όταν του προσθέτετε υλικό.
5. Στέκεστε πάντα μακριά από την περιοχή εξόδου όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.
6. Όταν τροφοδοτείτε προσέχετε ιδιαίτερα να μην περιλαμβάνονται τεμάχια από μέταλλο, πέτρες, φιάλες, πλαστικά ή μεταλλικά δοχεία ή άλλα ξένα αντικείμενα.
7. Αν ο μηχανισμός κοπής χτυπήσει τυχόν ξένα
άτομα.
ή δεν διαβάζονται πλέον.
θάλαμο τροφοδοσίας, το στόμιο
με υλικό το μηχάνημα,
87
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
αντικείμενα ή το μηχάνημα αρχίσει να κάνει ασυνήθιστους θορύβους ή να δονείται, κλείστε την παροχή ρεύματος και αφήστε το μηχάνημα να σταματήσει. Αποσυνδέστε το καλώδιο αναφλεκτήρα από τον αναφλεκτήρα (ηλεκτρική αποσύνδεση από την παροχή) και ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
- Ελέγξτε για ζημιές
- Ελέγξτε και σφίξτε τυχόν χαλαρά
εξαρτήματα
- Αντικαταστήστε ή κατεστραμμένα εξαρτήματα με εξαρτήματα αντίστοιχων προδιαγραφών.
8. Μην αφήνετε υλικά που έχουν κατεργαστεί να συσσωρεύονται στην περιοχή εξόδου. Έτσι μπορεί να μην αδειάζει σωστά το μηχάνημα και το υλικό να ωθηθεί πίσω στο άνοιγμα της εισόδου τροφοδοσίας.
9. Αν το μηχάνημα μπλοκάρει, κλείστε το ρεύμα και αποσυνδέστε το καλώδιο αναφλεκτήρα (ηλεκτρική αποσύνδεση από παροχή) πριν καθαρίσετε τα υπολείμματα. Διατηρείτε την περιοχή παροχής ρεύματος καθαρή από υπολείμματα και άλλα υλικά ώστε να μην προκληθεί ζημιά ή πιθανή πυρκαγιά. Θυμηθείτε ότι όταν χειρίζεστε τον μηχανισμό έναρξης σε ηλεκτροκίνητα μηχανήματα, κινούνται τα μέσα κοπής.
10. Διατηρείτε όλα τα προστατευτικά και τους εκτροπείς στη κατάσταση.
11. Μην πειράζετε τις ρυθμίσεις πηγής ρεύματος. Οι ρυθμίσεις αυτές ελέγχουν την μέγιστη ασφαλή ταχύτητα λειτουργίας και προστατεύουν την πηγή ρεύματος και όλα τα κινούμενα εξαρτήματα από τυχόν ζημιές που προκαλούνται λόγω υπερβολικής ταχύτητας. Αν υπάρχει πρόβλημα, απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο σέρβις.
12. Μη μεταφέρετε το μηχάνημα τροφοδοτικό του.
13. Κλείστε το τροφοδοτικό και αποσυνδέστε το καλώδιο αναφλεκτήρα (αποσύνδεση ηλεκτρικής μονάδας από παροχή) όταν αφήνετε την περιοχή εργασίας σας.
14. Μην γέρνετε το μηχάνημα όσο είναι συνδεμένο στο ρεύμα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
1) Όταν το μηχάνημα σταματήσει για σέρβις, επιθεώρηση ή φύλαξη, ή για αλλαγή κάποιου εξαρτήματος, κλείστε την παροχή ρεύματος, αποσυνδέστε το καλώδιο αναφλεκτήρα (αποσύνδεση ηλεκτρικής μονάδας από
επισκευάστε τυχόν
θέση τους και σε καλή
όσο λειτουργεί το
παροχή), βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα εξαρτήματα είναι απόλυτα σταματημένα και αν έχει τοποθετηθεί κάποιο κλειδί, αφαιρέστε το. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν κάνετε επιθεωρήσεις, προσαρμογές κλπ.
2) Όταν επισκευάζετε τα μέσα κοπής να ξέρετε ότι παρότι η παροχή ρεύματος δεν ξεκινά χάρη στο χαρακτηριστικό κλειδώματος του προστατευτικού, τα μέσα κινηθούν από μη αυτόματο μηχανισμό έναρξης.
3) Κλείστε η μονάδα ρεύματος πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τον σάκο.
κοπής μπορούν να
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΦΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
- Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες
ασφάλειας πριν συνδέσετε το προϊόν στο ρεύμα.
- Πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι η τάση της παροχής ρεύματος είναι ίδια με αυτή που ενδείκνυται στην αντίστοιχη πλακέτα του μηχανήματος. Το προϊόν είναι σχεδιασμένο για να λειτουργεί σε 230-240V AC 50 Hz.
- Αν συνδέσετε το μηχάνημα σε διαφορετική παροχή ρεύματος, μπορεί να προκληθεί ζημιά.
- Ο θρυμματιστής κήπου μπορεί να διαθέτει φις στο οποίο δεν γίνεται ανανέωση ηλεκτρικών αγωγών.
- Αν είναι απαραίτητο να αλλάξετε ασφάλεια στο φις, θα πρέπει να ξανατοποθετήσετε το κάλυμμα ασφάλειας.
- Αν το κάλυμμα ασφάλειας χαθεί ή καταστραφεί, το φις δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται να αντικατασταθεί το κάλυμμα.
- Αν το φις πρέπει να αλλαχθεί επειδή δεν είναι κατάλληλο για την πρίζα σας ή λόγω βλάβης, θα πρέπει να κοπεί και να τοποθετηθεί το καινούριο, ακολουθώντας τις οδηγίες καλωδίωσης που δίνονται παρακάτω.
- Το παλιό φις πρέπει να απορρίπτεται με ασφάλεια, καθώς η εισαγωγή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικό κίνδυνο.
- Ο θρυμματιστής κήπου διαθέτει φις. Ωστόσο, αν χρειαστεί να τοποθετήσετε καινούριο, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
- Αν το καλώδιο ρεύματος έχει καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον υπεύθυνο σέρβις ή άλλα ειδικευμένα άτομα, ώστε να αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι.
88
σε πρίζα 13 amp
μέχρι
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν έχει τοποθετηθεί καλουπωμένο φις και πρέπει να αφαιρεθεί, προσέχετε ιδιαίτερα στην απόρριψη του φις και του κατεστραμμένου καλωδίου. Θα πρέπει να τα καταστρέψετε ώστε να μην χρησιμοποιηθούν ξανά σε πρίζα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Τα καλώδια είναι χρωματιστά σύμφωνα με τον παρακάτω κώδικα: Μπλε – Ουδέτερος, Καφέ – Ρευματοφόρος, Καθώς τα χρώματα των καλωδίων συσκευής μπορεί να μην αντιστοιχούν με τις χρωματιστές ενδείξεις στα τερματικά της πρίζας σας, προχωρήστε ως εξής: Το καλώδιο που έχει μπλε χρώμα θα πρέπει να
αυτής της
συνδεθεί με το τερματικό που έχει σήμανση Ν ή μαύρο χρώμα.
Το καλώδιο που έχει καφέ χρώμα θα πρέπει να συνδεθεί με το τερματικό που έχει σήμανση L ή κόκκινο χρώμα.
Αν χρησιμοποιείτε φις 13 AMP (BS 1363), θα πρέπει να τοποθετηθεί ασφάλεια 13 AMP ή αν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο τύπο φις, μία ασφάλεια 13 AMP, είτε στο φις είτε ή στον πίνακα διανομής.
Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική θήκη του καλωδίου κρατιέται σταθερά από το άγκιστρο.
στον αντάπτορα,
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ
Τα παρακάτω ενδεικτικά σύμβολα / εικόνες βρίσκονται στη συσκευή:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ Το μηχάνημα και αποσυνδέστε από την παροχή ρεύματος πριν κάνετε προσαρμογές, καθαρίσετε φραγμένα τεμάχια ή ξεκινήσετε διαδικασίες καθαρισμού και συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κρατάτε τους παριστάμενους σε απόσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Φοράτε προστατευτικά ματιών. Χρησιμοποιείτε προστατευτικά αναπνοής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Περιστρεφόμενες λεπίδες. Κρατάτε χέρια και πόδια μακριά από τα ανοίγματα του μηχανήματος
ενώ λειτουργεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτε πάντα ανθεκτικά γάντια όταν χρησιμοποιείτε τον θρυμματιστή κήπου.
89
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κατασκευή με διπλή μόνωση
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
Τα ηλεκτρικά προϊόντα προς απόρριψη δεν θα πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απόβλητα. Παρακαλούμε δώστε για ανακύκλωση όπου υπάρχουν οι αντίστοιχες εγκαταστάσεις. Μιλήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή της συσκευής για ενημέρωση σχετικά με τα προγράμματα ανακύκλωσης.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Αρ. Τύπου Μοντέλου: ................................ RSH2400R
Τάση: ...........................................230-240VAC 50Hz
Ισχύς: ............................ 2400W (S6-40%) 2200W (S1)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1)Το S6-40% αναφέρεται σε προφίλ φορτίου 4 λεπτών φορτίου και 6 λεπτών αδράνειας. Στην πρακτική εφαρμογή επιτρέπεται η συνεχής λειτουργία.
2).. Η Μέγιστη Διάμετρος Κοπής εξαρτάται από την σκληρότητα του ξύλου.
Μέγιστη Ταχύτητα Ρελαντί: ..................... 4500 min
Μέγιστη Διάμετρος Κοπής: ..................... Μεγ. 40mm
Εγγυημένη πίεση ήχου: .........................LPA 97 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο έντασης ήχου LWA:.... 108 dB (A)
Βάρος: ........................................................... 13,5 Kg
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1) Μην αφήνετε τα απορρίμματα του κήπου να συσσωρεύονται ώσπου να τα θρυμματίσετε, καθώς θα αρχίσουν να μετατρέπονται σε λίπασμα, να γίνονται πολύ υγρά και θα φράζουν την διάταξη κοπής. Τα ξηρά υλικά βοηθούν τα περισσότερα υλικά να από το στόμιο εξόδου. Κρατήστε μερικά ξερά κλαδιά μέχρι το τέλος για να σας βοηθήσουν να καθαρίσετε την περιοχή των λεπίδων.
2) Παρακολουθείτε συχνά τη συσσώρευση θρυμματισμένου υλικού.
3) Μην αφήνετε το θρυμματισμένο υλικό να συσσωρεύεται και να γεμίζει το εσωτερικό του στομίου εξόδου.
4) Όταν το κουτί συλλογής γεμίσει, πατήστε διακόπτη On/Off για να απ[ενεργοποιήσετε τον θρυμματιστή κήπου πριν το αδειάσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο
φεύγουν
-1
τον
εξόδου του θρυμματιστή για να καθαρίσετε υλικό που έχει κοπεί, ενώ ο θρυμματιστής είναι ενεργοποιημένος ή συνδεμένος στο ρεύμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στη κανονική χρήση, μην απενεργοποιείτε τον θρυμματιστή κήπου μέχρι να καθαριστεί όλο το θρυμματισμένο υλικό από την διάταξη κοπής.
θρυμματιστής απενεργοποιηθεί υπερβολικά
Αν ο γρήγορα, τα κομμάτια υλικού που απομένουν μπορεί να φράξουν τη διάταξη λεπίδων και να στολάρουν τον κινητήρα όταν ο θρυμματιστής ενεργοποιηθεί ξανά.
DESCRIZIONE
Σχέδιο 1
1. Στόμιο τροφοδοσίας
2. Σώμα θρυμματιστή
3. Κουμπί κλειδώματος καλύμματος
4. Στόμιο εξόδου
5. Σάκος συλλογής
6. Τροχός μεταφοράς
7. Κάλυμμα κινητήρα
8. Καλώδιο και φις ρεύματος
9. Λαβή μεταφοράς
Σχέδιο 2
10. Πόδι
11. Σταθερή βίδα προστασίας
12. Πλαίσιο άκρης
13. Προστατευτικό υποστήριξης τροχών
14. Νάιλον Παξιμάδι
15. Σωλήνας ατράκτου
16. Ροδέλα
17. Δακτύλιος τροχών
18. Ροδέλα
90
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
Σχέδιο 3
19. Μηχανικό κλειδί Ι (με εξαγωνικό κλειδί)
20. Μηχανικό κλειδί ΙΙ (με σταυρωτό κλειδί)
21. Εμβολίδιο
Σχέδιο 5
22. Σταθερή βίδα ποδιού
Σχέδιο 6
23. Οπή τοποθέτησης ποδιού
Σχέδιο 7
24. Ένδειξη LivetoolTM
25. Κουμπί προστασίας υπερφόρτωσης
26. Διακόπτης On/Off
Σχέδιο 8
27. Πρώτο κλείδωμα
28. Κλειδί
29. Δεύτερο κλείδωμα
Σχέδιο 9
30. Ασφαλής απόφραξη
31. Συσκευή κοπής
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μπορεί να χρειαστεί βοήθεια για να
ανασηκώσετε το μηχάνημα και να το αφαιρέσετε από τη συσκευασία του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πόδια θα πρέπει να ανοίξουν στη βάση ώστε η μονάδα να είναι σταθερή.
1. Τοποθετήστε τον σωλήνα ατράκτου ανάμεσα στα δύο πόδια.
2. Περάστε την άτρακτο μέσα από την οπή σε από τα πόδια και μετά μέσα από τον σωλήνα ατράκτου και έξω από την οπή στο άλλο πόδι
(βλ. σχέδιο 4).
3. Τοποθετήστε τις ροδέλες και τους δακτυλίους τροχών στις άκρες της ατράκτου.
4. Σπρώξτε τους τροχούς σε κάθε άκρη της ατράκτου.
5. Τοποθετήστε τις υπόλοιπες ροδέλες και τα
παξιμάδια κλειδώματος ατράκτου και σφίξτε και τα δύο παξιμάδια τροχών, χρησιμοποιώντας το κλειδί Ι και κλειδί ΙΙ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί σε κάθε πλευρά.
6. Τοποθετήστε το πλαίσιο άκρης σε κάθε οπή του ποδιού και κλειδώστε τη βίδα (βλ. σχέδιο 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι τροχοί θα πρέπει να τοποθετηθούν με τη σωστή σφιχτούν και στις δύο άκρες της ατράκτου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΟΔΙΟΥ
1. Γυρίστε τον θρυμματιστή στην μπροστινή
2. Σπρώξτε το πόδι στην οπή στο σώμα του
Προσέχετε όταν γέρνετε τη μονάδα στους
Για να διασφαλίσετε τη σταθερότητα του
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Ο θρυμματιστής κήπου είναι κατάλληλος για θρυμματισμό των περισσότερων οργανικών καταλοίπων κήπου. Θρυμματίζει κλαδεμένα υλικά,
ένα
υλικά από κουρεμένους θάμνους, κλαράκια και άλλα οργανικά κατάλοιπα κήπου με μέγιστη διάμετρο
40mm.
φορά ώστε τα παξιμάδια να μπορούν να
του όψη για να φανούν οι οπές στερέωσης υποστήριξης τροχών στο κάτω μέρος του σώματος του μηχανήματος (βλ. σχέδιο 6).
θρυμματιστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
τροχούς της, καθώς έχει άνιση κατανομή βάρους όταν γέρνει και όταν μεταφέρεται με τους τροχούς (σχέδιο συναρμολόγησης).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
θρυμματιστή, φροντίστε τα μπουλόνια με πώματα και οι ροδέλες να είναι καλά σφιγμένα.
στις άκρες της
ΟΔΗΓΟΣ ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
Για καλύτερα αποτελέσματα στον θρυμματισμό, ακολουθήστε τις οδηγίες στον παρακάτω πίνακα:
ΥΛΙΚΟ ΜΕΘΟΔΟΣ ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
Κλαράκια και υλικά κλαδέματος Τοποθετήστε τα στο στόμιο τροφοδοσίας με ταχύτητα που να ανέχεται ο με διάμετρο έως 6 mm θρυμματιστής χωρίς να υπερφορτώνεται. Χρησιμοποιήστε το εμβολίδιο
για να σπρώξετε το υλικό στο στόμιο αν χρειαστεί.
91
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
Κλαδιά και υλικά κλαδέματος Κόψτε όλα τα πλαϊνά με ένα κλαδευτήρι πριν τα τοποθετήσετε στο στόμιο με διάμετρο έως 40mm τροφοδοσίας με το εμβολίδιο.
Μικρά φυτά, αγριόχορτα και Τινάξτε το χώμα και τις πέτρες από τις ρίζες για να μην προκληθεί ζημιά στις θαμνοειδή λεπίδες. Αποφεύγετε αγριόχορτα που μπορεί να έχουν σπόρους. Οι
μπορεί να μην αποσυντεθούν και να φυτρώσουν αργότερα.
Φρεσκοκομμένα φυλλώματα, Στα υλικά με υψηλή περιεκτικότητα υγρασίας, προτείνεται να προσθέτετε κλαδεμένοι φράχτες από ανά διαστήματα μερικά πιο ξηρά κλαδιά για να βοηθάτε να σπρωχθούν στην θάμνους και κατάλοιπα διάταξη κοπής και να μην φράξουν το μηχάνημα. κουζίνας (π.χ. φύλλα λάχανων
,
φλούδες λαχανικών κλπ.)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην τοποθετείτε πέτρες, γυαλί, μεταλλικά αντικείμενα, οστά, πλαστικό ή πανιά στον θρυμματιστή. Αυτά τα υλικά μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στο μηχάνημα. Μην τοποθετείτε ρίζες καλυμμένες με χώμα, καθώς έτσι θα καταστραφούν οι λεπίδες.
1. Τοποθετήστε τον θρυμματιστή σε μια ίσια, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
2. Τοποθετήστε ένα κουτί συλλογής ή συσκευή συλλογής κάτω από το στόμιο εξόδου για να μαζευτούν εκεί τα θρυμματισμένα υλικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
3. Μην τοποθετείτε σάκο συλλογής γύρω
από τη μέση του στομίου εξόδου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΒΕΒαιωθείτε ότι ο διακόπτης On/Off βρίσκεται στη θέση OFF πριν συνδέσετε το ρεύμα.
4. Συνδέστε το μηχάνημα στο ρεύμα. Όταν ο θρυμματιστής συνδεθεί στο ρεύμα, η ένδειξη
LiveTool ανάβει με μπλε χρώμα.
5. Για να ενεργοποιήσετε τον θρυμματιστή, πατήστε πρώτα
Για να τον απενεργοποιήσετε, πατήστε τον
διακόπτη On/Off στη θέση OFF.
6. Φορώντας γάντια για βαρέα χρήση, τοποθετήστε
προσεκτικά τα κατάλοιπα που θέλετε να θρυμματιστούν στο στόμιο τροφοδοσίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο
τροφοδοσίας. Ο θρυμματιστής θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε κάθετη θέση. Μην τον χρησιμοποιείτε γερμένο στο πλάι.
τον διακόπτη On/Off στο ON.
άλλη
Όταν τοποθετείτε μακριά ξύλινα κλαδιά
στον θρυμματιστή, προσέχετε μην πεταχτούν καθώς και τους κραδασμούς καθώς θα πιάνονται από τη συσκευή κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή κοπής έχει την τάση να τραβάει
τα κλαδιά μέσα στο μηχάνημα. Μην προσπαθείτε να εμποδίσετε την είσοδο του υλικού που κόβετε, όταν ξεκινήσει η τροφοδοσία.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΠΟΦΡΑΞΕΩΝ
Ο θρυμματιστής διαθέτει κουμπί προστασίας υπερφόρτωσης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο θρυμματιστής κολλήσει, διακόπτεται αυτόματα η παροχή ρεύματος στον κινητήρα. Σε περίπτωση που το μηχάνημα κολλήσει και δεν ξεκινάει ξανά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
1. Απενεργοποιήστε τον θρυμματιστή.
2. Αποσυνδέστε τον θρυμματιστή από το ρεύμα
πριν προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τα υλικά που κόλλησαν.
Ξεβιδώστε το κουμπί κλειδώματος που
3.
βρίσκεται στο κάτω μέρος του καλύμματος (βλ. σχέδιο 8).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κουμπί κλειδώματος έχει δύο θέσεις κλειδώματος. Στην πρώτη, κλειδώνει το περίβλημα και στη δεύτερη ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τον διακόπτη ασφαλείας. Όταν σφίγγετε το κουμπί, φροντίστε να ασκείτε λίγη πίεση.
4. Ανασηκώστε το κάλυμμα ώστε να φύγει τμήμα κοπής.
5. Αφαιρέστε κλαριά, κλαδιά ή άλλο υλικό που μπορεί να έχει φράξει τις λεπίδες, το στόμιο τροφοδοσίας ή το στόμιο εξόδου.
6. Κλείστε ξανά το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι
92
σπόροι
από το
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
έχει τοποθετηθεί σωστά. Σφίξτε ξανά το κουμπί κλειδώματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το κάλυμμα δεν τοποθετηθεί σωστά και το κουμπί κλειδώματος δεν σφιχτεί με ασφάλεια, ο θρυμματιστής δεν λειτουργεί. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
7. Αφήστε τουλάχιστον 2 λεπτά να περάσουν για να κρυώσει ο κινητήρας.
8. Σπρώξτε το κουμπί προστασίας υπερφόρτωσης για να εφαρμοστεί ξανά και ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος.
9. Τέλος ενεργοποιήστε τον θρυμματιστή για να συνεχιστεί ο θρυμματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά από παρατεταμένη χρήση, η απόδοση του θρυμματιστή μπορεί να εξασθενήσει. Οι λεπίδες φθείρονται ή καταστρέφονται, αλλά μπορείτε να τις αντιστρέψετε ή να τις αντικαταστήσετε, δίνοντας νέα δύναμη στην κοπή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1. Μην αφήνετε τα απορρίμματα του κήπου συσσωρεύονται ώσπου να τα θρυμματίσετε, καθώς θα αρχίσουν να μετατρέπονται σε λίπασμα, να γίνονται πολύ υγρά και θα φράζουν την διάταξη κοπής. Τα ξηρά υλικά βοηθούν τα περισσότερα υλικά να φεύγουν από το στόμιο εξόδου. Κρατήστε μερικά ξερά κλαδιά μέχρι το τέλος για να σας βοηθήσουν να καθαρίσετε την περιοχή των λεπίδων.
2. Παρακολουθείτε συχνά τη συσσώρευση θρυμματισμένου υλικού.
3. Μην αφήνετε το θρυμματισμένο υλικό να συσσωρεύεται και να γεμίζει το εσωτερικό του στομίου εξόδου.
4. Όταν το κουτί συλλογής γεμίσει, πατήστε τον διακόπτη On/Off για να απενεργοποιήσετε τον θρυμματιστή κήπου πριν το αδειάσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην βάζετε τα χέρια σας στο εσωτερικό
του στομίου εξόδου του θρυμματιστή για να απομακρύνετε θρυμματισμένα υλικά, όσο ο θρυμματιστής είναι ενεργοποιημένος ή συνδεμένος στο ρεύμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν τοποθετείτε μακριά ξύλινα κλαδιά
στον θρυμματιστή, προσέχετε μην πεταχτούν καθώς και τους κραδασμούς καθώς θα πιάνονται από τη συσκευή κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή κοπής έχει την τάση να τραβάει
τα κλαδιά μέσα στο μηχάνημα. Μην
να
προσπαθείτε να εμποδίσετε την είσοδο του υλικού που κόβετε, όταν ξεκινήσει η τροφοδοσία.
Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείστε το εμβολίδιο που παρέχεται για να σπρώξετε τα υλικά μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε κανονική χρήση, μην απενεργοποιείτε τον θρυμματιστή κήπου μέχρι να καθαριστούν όλα τα θρυμματισμένα υλικά από τη διάταξη κοπής. Αν ο θρυμματιστής απενεργοποιηθεί υπερβολικά γρήγορα, τα υπόλοιπα κομμάτια υλικού μπορεί να φράξουν τη διάταξη λεπίδων και να στολάρουν τον κινητήρα όταν ενεργοποιηθεί ξανά το μηχάνημα.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ ΛΕΠΙΔΑΣ (βλ. σχέδιο 9 σχέδιο 11 σχέδιο 12)
1. Απενεργοποιήστε τον θρυμματιστή σπρώχνοντας τον διακόπτη On/Off στη θέση
OFF.
2. Αποσυνδέστε τον θρυμματιστή από την παροχή ρεύματος.
3. Ξεβιδώστε το κάλυμμα χρησιμοποιώντας
το κουμπί κλειδώματος (Βλ. παράγραφο: ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΠΟΦΡΑΞΕΩΝ προηγούμενα στο εγχειρίδιο).
4. Φορώντας προστατευτικά γάντια, ξεβιδώστε την βίδα λεπίδας κοπής Α χρησιμοποιώντας το
με εξαγωνικό κλειδί) που παρέχεται με
κλειδί Ι ( τον θρυμματιστή (βλ. σχέδιο 11).
5. Περιστρέψτε την συσκευή κοπής ώστε η βίδα Β να μπορεί να ξεβιδωθεί με το κλειδί Ι (εξαγωνικό κλειδί) μέσω της οπής στην ασφαλή απόφραξη (βλ. Σχέδιο 12).
6. Αφαιρέστε τη λεπίδα κοπής και περιστρέψτε την κατά 180ο ώστε η νέα άκρη κοπής να χρησιμοποιείται πλέον (βλ. Σχέδιο
12).
7. Σφίξτε τη βίδα Α και τη βίδα Β με το κλειδί Ι (με εξαγωνικό κλειδί).
8. Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία για τη δεύτερη λεπίδα κοπής.
9. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι εξαγωνικές βίδες είναι πλήρως σφιγμένες.
10. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα και βεβαιωθείτε
έχει μπει σωστά και σφίξτε το κουμπί
ότι κλειδώματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το κάλυμμα δεν τοποθετηθεί σωστά και το κουμπί κλειδώματος δεν σφιχτεί με ασφάλεια, ο θρυμματιστής δεν λειτουργεί.
93
της λεπίδας
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν ξεκινήσετε τις διαδικασίες
καθαρισμού και συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι ο θρυμματιστής κήπου είναι απενεργοποιημένος και αποσυνδεμένος από την παροχή ρεύματος. Φοράτε πάντα ανθεκτικά, δερμάτινα γάντια όταν καθαρίζετε τις λεπίδες κοπής.
1. Για να εξασφαλίσετε βέλτιστη απόδοση από τον θρυμματιστή κήπου σας, θα πρέπει να τον διατηρείτε πάντα καθαρό.
2. Καθαρίζετε αμέσως μετά τη χρήση.
3. Μην αφήνετε τα υλικά να ξεραίνονται και να σκληραίνουν στις επιφάνειες του θρυμματιστή κήπου. Κάτι τέτοιο επηρεάζει άμεσα την απόδοσή του.
4. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο τροφοδοσίας και το στόμιο εξόδου διατηρούνται καθαρά και χωρίς κατάλοιπα υλικών.
πάντα τον θρυμματιστή κήπου
5. Φροντίστε όλα τα παξιμάδια, τα
6. Φροντίστε για την επισκευή ή αντικατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Μην σφίγγετε υπερβολικά τη βίδα προσαρμογής
2. Όλοι οι έλεγχοι
ΦΥΛΑΞΗ
Καθαρίστε καλά τον θρυμματιστή κήπου πριν τον φυλάξετε σε καθαρό, ξηρό χώρο, όπου δεν μπορούν να φτάσουν τα παιδιά.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Ρυθμίστε τον διακόπτη κατεύθυνσης περιστροφής στη θέση
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
Αντιδρά η προστασία υπερφόρτωσης
«0» και πατήστε το κουμπί επανεκκίνησης. Κρατήστε τον διακόπτη On/Off πατημένο για λίγο, ώστε να ενεργοποιηθεί ο θρυμματιστής. Αφού αφαιρέσετε το μπλοκάρισμα, επιστρέψτε τον διακόπτη κατεύθυνσης περιστροφής στη θέση «1».
οι βίδες να είναι σφιχτά και ασφαλισμένα.
μπουλόνια και
κάθε κατεστραμμένου ή φθαρμένου εξαρτήματος από ειδικευμένο προσωπικό.
πλακέτας και κόβετε υπερβολικό αλουμίνιο από την πλακέτα, καθώς έτσι μειώνεται η διάρκεια ζωής του θρυμματιστή.
και συντήρηση του θρυμματιστή θα πρέπει να γίνονται από ειδικευμένο προσωπικό σέρβις. Μην προσπαθείτε να επισκευάσετε το μηχάνημα αν δεν έχετε τα απαραίτητα προσόντα.
Πρόβλημα τροφοδοσίας
Η λεπίδα κοπής λειτουργεί ανάποδα
Το υλικό που θα κοπεί δεν απορροφάται από το μηχάνημα
Προσοχή! Αφήστε τον θρυμματιστή να σταματήσει τελείως πριν αλλάξετε
Το υλικό έχει κολλήσει στην χοάνη τροφοδοσίας
Η λεπίδα κοπής έχει μπλοκάρει.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το plug και τις του σπιτιού.
Αλλάξτε την κατεύθυνση περιστροφής.
Ρυθμίστε τον διακόπτη περιστροφής στη θέση «0» και απενεργοποιήστε τον θρυμματιστή. Τραβήξτε το υλικό από τη χοάνη τροφοδοσίας. Περάστε ξανά χοντρά κλαδιά ώστε η λεπίδα να μην ξεκινήσει αμέσως ξανά τις εσοχές προ-κοπής.
Ρυθμίστε τον διακόπτη περιστροφής στη θέση «0» και απενεργοποιήστε τον θρυμματιστή. Η λεπίδα κοπής λειτουργεί τώρα προς τα πίσω ώστε να απελευθερωθεί το υλικό που έχει μπλοκάρει.
94
ασφάλειες
την κατεύθυνση περιστροφής.
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
FIGYELEM!
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében a felhasználónak a termék használata előtt el kell olvasnia és meg kell értenie a kezelői kézikönyv tartalmát.
FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLAT ELŐTT
ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA
FONTOS
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
- A készüléket nem használhatják kisgyerekek vagy megfelelő tapasztalattal nem rendelkező személyek, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy a gép a használata közben felügyeli őket.
- A kisgyerekekre oda kell figyelni, nehogy játsszanak a készülékkel.
FIGYELEM!
A tűz, elektromos áramütés és a személyi
sérülések veszélyének csökkentése érdekében a kerti aprító használatakor az alapvető biztonsági óvintézkedéseket mindig be kell tartani, a következőket is beleértve: A kerti aprító használata előtt figyelmesen olvassa el az összes biztonsági előírást. Győződjön meg róla, hogy ismeri a kerti aprító kezelőszerveit, valamint a gép megfelelő és biztonságos használatának módját.
A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelési vagy értelmi képességű személyek (a gyerekeket is beleértve), vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez; kivéve, ha a biztonságukért felelős személy a használatra megtanítja, vagy a használat közben felügyeli őket. A gyerekekre oda kell figyelni, nehogy játsszanak a készülékkel.
GYAKORLÁS
1) Az aprító használatának megkezdése előtt ismerkedjen
meg a használati útmutatóval.
2) Ne hagyja, hogy gyerekek vagy a kezelői kézikönyvet
nem ismerő felnőttek használják a kerti aprítót. A helyi előírások korlátozhatják a kezelő életkorát.
3) A kerti aprító kezelője vagy használója felelős a más
embereket vagy azok tulajdonát ért balesetekért és más veszélyekért.
ELŐKÉSZÜLET
1) Ne hagyja, hogy gyerekek működtessék a készüléket;
2) Ne működtesse a gépet más emberek közelében;
3) A gép használata közben mindig viseljen fülvédőt és védőszemüveget;
4) Kerülje a bő ruhák viseletét, vagy amelyből kábelek vagy madzagok lógnak ki;
5) Csak nyílt területen (pl. ne fal vagy rögzített tárgy mellett) és stabil, vízszintes felületen működtesse a gépet;
6) Ne használja a gépet kavicsos vagy kövezett felületen, ahol a kidobott anyag sérülést okozhat;
7) A gép elindítása előtt ellenőrizze, hogy az összes csavar, csavaranya, és más rögzítők megfelelően meg vannak húzva, és hogy a védőburkolatok és terelők a helyükön vannak. A sérült vagy olvashatatlan címkéket cserélje ki;
HASZNÁLAT
1) A gép elindítása előtt nézzen bele az etetőnyílásba és ellenőrizze, hogy üres;
2) Az arcát és a testét tartsa távol az etetőnyílástól;
3) Ne hagyja, hogy a ruházata, a kezeit, vagy bármilyen más testrésze az etetőcsúszdába, a kidobócsúszdába vagy bármilyen mozgó alkatrész közelébe kerüljön;
4) Mindig tartson megfelelő testtartást és egyensúlyt. Ne nyújtsa túl messzire a karját. Az anyagok beadagolásakor soha ne álljon a gép alapzatánál magasabbra;
5) A gép használatakor mindig álljon távol a kidobó területtől;
6) Az anyagok a gépbe való adagolásakor különösen figyeljen oda, hogy fémdarabok, kövek, palackok, dobozok vagy más idegen tárgyak ne kerüljenek a gépbe;
7) Ha a vágómechanizmus bármilyen idegen tárgyat eltalál, vagy ha a gép bármilyen szokatlan hangot vagy vibrációt kezd kibocsátani, állítsa le a hajtóművet, és hagyja leállni a gépet. A gyújtógyertyáról válassza le a gyújtókábelt (leválasztás az elektromos áramforrásról) és kövesse az alábbi lépéseket:
- vizsgálja át a gépet sérülések tekintetében;
- ellenőrizze, hogy nincsenek meglazult alkatrészek;
- bármilyen sérült alkatrészt azzal azonos jellemzőkkel rendelkezővel kell kicserélni.
8) Ne hagyja, hogy a felaprított anyag felgyűljön a kidobási zónában; ez meggátolhatja a megfelelő ürítést, és az anyag visszalökődhet az etetőnyílásba;
9) Ha a gép eltömődik, az elakadt anyag eltávolítása előtt állítsa le a hajtóművet, és válassza le a gyújtáskábelt (leválasztás az elektromos áramforrásról). A hajtómű károsodásának vagy tűz kialakulásának megelőzése érdekében a hajtóművet tartsa lerakódástól és minden másfajta hulladéktól mentesen. Ne feledje, hogy az indító mechanizmus működtetése motorral
95
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
meghajtott gépeken a vágóeszközök mozgatását is okozza;
10) Az összes védőburkolatot és terelőlemezt tartsa a helyén és jó működési állapotban;
11) Ne nyúljon a hajtómű fordulatszám-szabályzójának beállításaihoz; a fordulatszám-szabályozó a maximális biztonságos üzemi fordulatszámot szabályozza, és megvédi a hajtóművet illetve az összes mozgó alkatrészt a túlhajtás okozta károsodástól. Ha probléma merül fel, keresse meg az egyik hivatalos szervizt;
12) Működő hajtóművel ne szállítsa a gépet;
13) A munkaterület elhagyásakor kapcsolja ki a hajtóművet, és válassza le a gyújtásvezetéket (leválasztás az elektromos áramforrásról);
14) Működő hajtóműnél működésekor ne döntse meg a gépet;
Karbantartás és tárolás
1) A gép szervizelés, átvizsgálás, tárolás, vagy tartozékcsere miatti leállításakor kapcsolja ki a hajtóművet, a gyertyáról vegye le a gyújtáskábelt (leválasztás az elektromos áramforrásról), és ellenőrizze, hogy az összes mozgó alkatrész teljesen megállt. Ha a gép kulccsal indítható, akkor vegye ki a kulcsot. Bármilyen átvizsgálás, beállítás, stb. elvégzése előtt hagyja teljesen lehűlni a gépet;
2) A vágóeszközök szervizelésekor legyen tudatában annak, hogy míg a védőretesz miatt a hajtómű nem fog elindulni, a vágóeszközök a manuális indító mechanizmussal még mozgathatók.
3) a zsák eltávolítása vagy felszerelése előtt kapcsolja ki a hajtóművet.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG ÉS A DUGASZ
ILLESZTÉSE
FIGYELEM!
- Alaposan tanulmányozza át ezeket a biztonsági előírásokat még mielőtt csatlakoztatja a terméket az elektromos hálózatba.
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy az adattáblán feltüntetett feszültség és az elektromos hálózati feszültség megegyeznek. A termék 230-240 V~ 50 Hz váltakozó árammal működik.
- Bármilyen más áramforráshoz való csatlakoztatás károsodást okozhat.
- A kerti aprító újra nem vezetékezhető dugasszal lehet felszerelve.
- A dugaszban lévő biztosíték cseréjekor a biztosíték burkolatát újra vissza kell helyezni.
- Ha a biztosíték burkolata megsérül vagy elvesztik,
a dugaszt a megfelelő cserealkatrész beszerzéséig nem szabad használni.
- Ha a dugaszt ki kell cserélni, mert nem megfelelő az aljzathoz vagy megsérült, akkor le kell vágni és egy cseredugaszt kell felszerelni az alábbi bekötési utasítások szerint.
- A régi dugaszt biztonságosan kell megsemmisíteni, mert annak 13 amperes aljzatba való bedugása áramütést okozhat.
- A kerti aprítóra szállításkor már fel van szerelve egy dugasz, de ha egy új dugaszt kell felszerelnie, kövesse az alábbi utasításokat.
- Ha a csatlakozókábel megsérült, azt a veszély elkerülése érdekében a gyártónak, szervizének illetve más szakképzett személynek kell kicserélnie.
MEGJEGYZÉS: Ha egy öntött dugasz van felszerelve és azt el kell távolítani, akkor legyen nagyon körültekintő a dugasz és a szigeteletlen kábel kidobásakor. Egy aljzatba való bedugás elkerülése érdekében azt meg kell semmisíteni.
FONTOS
A vezetékek színének az elektromos kábelben a következő jelentése van:
Kék — Nullás, Barna - Fázis, Mivel a vezetékek színe a készülék kábelében nem feltétlenül egyezik a dugaszban található szín jelölésekkel, járjon el a következő módon:
A kék színű vezetéket az N betűvel vagy fekete színnel jelölt érintkezőhöz kell csatlakoztatni. A barna színű vezetéket az L betűvel vagy piros színnel jelölt érintkezőhöz kell kötni.
Egy 13 amperes (BS 1363) dugasz használatakor 13 amperes biztosítékot kell felszerelni; bármilyen más típusú dugasz használatakor is egy 13 amperes biztosítékot kell felszerelni a dugaszra, az adapterre vagy az elosztótáblára. Ellenőrizze, hogy a kábel külső hüvelye rögzítve van a szorítóban.
96
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
FIGYELMEZTETŐ SZIMBÓLUMOK
A következő figyelmeztető szimbólumok/piktogramok találhatóak a készüléken.
FIGYELEM!
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
FIGYELEM!
Bármilyen beállítás elvégzése, elakadás megszüntetése vagy tisztítási és karbantartási művelet előtt kapcsolja KI a szerszámot és húzza ki a hálózatból.
FIGYELEM!
Tartsa távol a bámészkodókat
FIGYELEM!
Viseljen fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen légzésvédőt.
FIGYELEM!
Forgó kések. A gép működése közben a kezeit és a lábát tartsa távol a nyílásoktól.
FIGYELEM!
A kerti aprító működtetésekor mindig viseljen vastag kesztyűt.
FIGYELEM!
Kettős szigetelésű felépítés
KÖRNYEZETVÉDELEM
A kidobott elektromos termékeket nem lehet a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Hasznosítsa újra ha van rá lehetőség. Az újrahasznosítással kapcsolatos tudnivalókról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
97
Loading...