ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRILERI
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
RCS5133CB
RCS5140B
RCS5145B
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention!Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung!Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención!Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione!E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS!Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera!Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
Uwaga!Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem!Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!
Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību!Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces
darbināšanas.
Dėmesio!Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis!Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priručniku.
Pomembno!Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priročniku.
Upzornenie!Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto
Önemli!Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakımını yapmadan önce bu kılavuzdaki talimatları
okumanız önemlidir.
Subject to technical modifi cation | Sous réserve de modifi cations techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modifi caciones técnicas | Con riserva di eventuali modifi che tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modifi cações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z
zastrzeżeniem modyfi kacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk |
Sub rezerva modifi caţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişikliğe tabidir.
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your petrol chainsaw.
INTENDED USE
The petrol chainsaw is only intended for use outdoors in a
well-ventilated area. For safety reasons the product must
be adequately controlled by using two-handed operation at
all times.
The product is designed for cutting branches, trunks, logs
and beams of a diameter determined by the cutting length
of the guide bar. It is only designed to cut wood. It is only
to be used in domestic application by adults who have
received adequate training on the hazards and preventative
measures/actions to be taken while using the product.
The product is not to be used by children or by persons
not wearing adequate personal protective equipment and
clothing. It is not to be used for professional tree services.
Do not use the product for any other purpose.
WARNING
When using the product, the safety rules must be
followed. For your own safety and that of bystanders,
you must read and fully understand these instructions
before operating the product. You should attend
a professionally organised course on the use and
maintenance of chainsaws, preventative actions and fi rst
aid. Please keep these instructions safe for later use.
WARNING
Chainsaws are potentially dangerous tools. Accidents
involving the use of chainsaws often result in loss of
limbs or death. It is not just the product that is the hazard.
Falling branches, toppling trees, rolling logs can all kill.
Diseased or rotting timber poses additional hazards.
You should assess your capability of completing the task
safely. If there is any doubt, leave it to a professional
tree surgeon.
GENERAL SAFETY WARNINGS
■ Some regions have regulations that restrict the use of
the product. Check with your local authority for advice.
■ Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the product. Local regulations may
restrict the age of the operator.
■ Ensure before each use that all controls and safety
devices function correctly. Do not use the product if the
“off” switch does not stop the engine.
■ Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area, breathing exhaust fumes can kill.
■ Clear the work area before each use, a cluttered and
untidy work area leads to accidents.
■ Wear full eye and hearing protection, strong sturdy
gloves, safety boots with non-slip soles as well as head
protection while operating the product. Use a face mask
if operation is dusty.
■ Do not wear loose fitting clothing, short trousers or
jewellery of any kind.
■ Secure long hair so it is above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
■ Beware of thrown, flying, or falling objects. Keep all
bystanders, children, and animals at least 15 m away
from work area.
■ Never operate the product in an explosive or flammable
atmosphere.
■ Maintain a firm grip on both handles while using the
product.
■ Stay alert, watch what you are doing, and use common
sense when operating the product. Do not operate the
product while tired, ill or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A lapse in concentration while
operating the product may result in severe personal
injury.
■ Do not operate in poor lighting. The operator requires a
clear view of the work area to identify potential hazards.
■ Use of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the working area.
■ Operating similar tools nearby increases both the risk
of hearing injury and the potential for other persons to
enter your working area.
■ Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure
to hot surfaces and can increase the risk of kickback.
■ Keep all parts of your body away from any moving part.
■ Do not touch the area around the silencer or engine of
the product; these parts get very hot during operation.
■ Inspect the product before each use. Check for correct
operation of all controls including the chain brake.
Check for loose fasteners, fuel leaks, etc. Make sure all
guards and handles are properly and securely attached.
Replace any damaged parts before use.
■ Do not modify the product in any way or use parts
and accessories which are not recommended by the
manufacturer.
WARNING
If the product is dropped, suffers heavy impact, or begins
to vibrate abnormally, immediately stop the product and
inspect for damage or identify the cause of the vibration.
Any damage should be properly repaired or replaced by
an authorised service centre.
■ When mixing fuel or filling fuel tank, do not smoke and
keep 10 m away from any source of ignition.
■ Mix and store fuel only in a container approved for fuel.
■ Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 10 m away from
refueling site before starting engine.
■ Stop the engine and allow it to cool down before
refueling, storing, or transporting the product.
■ Remember to properly close all fuel tank/container caps
after refueling or mixing.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
1 English |
CHAINSAW SAFETY WARNINGS
■ Always fit the guide bar cover when the product is not in
use or being carried or transported. This will help reduce
the risk of accidental contact with the sharp blades on
the chain. Carry the product by the top handle with the
guide bar facing away from your body.
■ You should get used to your new product by making simple
cuts on securely supported wood. Do this whenever you
have not operated the product for some time.
■ It is recommended to cut logs on a saw horse or cradle
when operating the product for the first time.
■ Ensure all the guards, handles, and spiked bumper are
properly fitted and are in good condition.
■ Persons using the product should be in good health.
The product is a heavy unit so the operator requires
to be physically fit. The operator should be alert, have
good vision, mobility, balance and manual dexterity. If
there is any doubt, do not operate the product.
■ Do not stand on any unstable surface while using
the product. This could include, but is not limited, to
ladders, scaffolds, and trees. Keep both hands on the
handles of the product at all times.
■ Do not start using the product until you have a clear
work area, secure footing, and a planned retreat path
away from the falling tree.
■ Use extreme caution when cutting small-size branches
and sapling because slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
■ When cutting a limb under tension, be alert for spring
back so that you will not be struck when the tension in
the wood fibres is released.
■ Beware of the emission of exhaust gases, lubricant
mist, and saw dust. Wear mask or respirator if required.
■ Do not cut vines and small undergrowth (less than 75
mm in diameter).
■ Always hold the product with both hands when
operating it. Use a firm grip with thumbs and fingers
encircling the handles of the product. Right hand must
be on the rear handle and left hand on the front handle
■ Before starting the engine, make sure the saw chain is
not contacting any object. Always start the product with
the chain brake applied (pushed fully forward).
■ Do not modify the product in any way or use it to power
any attachments or devices not recommended by the
manufacturer of the product.
■ There should be a first-aid kit containing large
wound dressings and a means to summon attention
(e.g., whistle) close to the operator. A larger more
comprehensive kit should be reasonably nearby.
■ The operator may be tempted to remove the helmet if
there is no danger of falling objects in the work area, but
the helmet, particularly with the mesh visor, can help
reduce the potential for injury to the face and head if
kickback occurs.
■ Wear a helmet at all times when operating the product.
A helmet, equipped with mesh visor, can help reduce
the risk of injury to the face and the head if kickback
occurs.
■ An incorrectly tensioned chain can jump off the guide
bar and could result in serious injury or fatality. The
length of chain depends on the temperature of the chain
and chain wear. Check the tension frequently.
■ Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy and oily handles are slippery, causing loss of
control.
■ To reduce the risk of injury associated with contacting
moving parts, always stop the engine, apply chain
brake, and remove the spark plug wire. Make sure all
moving parts have been come to a stop:
● before leaving the product unattended
● before cleaning or clearing a blockage
● before installing or removing attachments
● before checking, conducting maintenance, or
working on the product
■ The size of the work area depends on the job being
performed as well as the size of the tree or work piece
involved. For example, felling a tree requires a larger
work area than making other cuts, i.e., bucking cuts.
The operator needs to be aware and in control of
everything happening in this work area.
■ Do not cut with your body in line with the guide bar
and chain. If you do experience kickback, this will help
prevent the chain from coming into contact with your
head or body.
■ Do not use a back-and-forward sawing motion; let the
chain do the work. Keep the chain sharp, and do not try
to push the chain through the cut.
■ Do not put pressure on the saw at the end of the cut.
Be ready to take on the weight of the saw as it cuts free
from the wood. Failure to do so could result in possible
serious personal injury.
■ Do not stop the saw in the middle of a cutting operation.
Keep the saw running until it is already removed from
the cut.
Personal protective equipment
Good quality, personal protective equipment as used
by professionals will help to reduce the risk of injury to
the operator. The following items should be used when
operating the product:
Safety helmet
– should comply with EN 397 and be CE marked
Hearing protection
– should comply with EN 352-1 and be CE marked
Eye and face protection
– should be CE marked and comply with EN 166 (for
safety glasses) or EN 1731 (for mesh visors)
Gloves
– should comply with EN381-7 and be CE marked
Leg protection (chaps)
– should comply with EN381-5, be CE marked and
provide all-round protection.
Chainsaw safety boots
– should comply with EN ISO 20345:2004 and be
marked with a shield depicting a chainsaw to show
compliance with EN 381-3. (Occasional users
may use steel toe-cap safety boots with protective
2| English
gaiters which conform to EN 381-9 if the ground is
even and there is little risk of tripping or catching on
undergrowth)
Chainsaw jackets for upper body protection
– should comply with EN 381-11 and be CE marked
ASSEMBLY
WARNING
If any parts are damaged or missing do not operate the
product until the parts are replaced. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
ASSEMBLING THE SAW CHAIN AND GUIDE BAR
See page 317 - 319.
1. Wear protective gloves.
2. Disengage the chain brake.
3. Remove the bar mounting nuts using the combination
wrench provided.
4. Remove the chain cover.
5. Remove the bar from the product.
6. Put the chain in the correct direction onto the bar and
make sure that the drive links are aligned in the bar
groove.
7. Attach the bar to the chain saw and loop the chain
around the drive sprocket.
8. Replace the chain cover and bar mounting nuts.
9. Finger-tighten the bar mounting nuts. The bar must be
free to move for chain tension adjustment.
10. Adjust the chain tension. Refer to the “Adjusting chain
tension” section.
11. Hold the tip of the guide bar up and tighten the bar
mounting nuts securely.
ADJUSTING THE CHAIN TENSION
See page 331.
1. Turn the ignition switch to the “off“ position.
2. Make sure the bar mounting nuts are loosened to
finger-tight.
3. To increase the chain tension, turn the chain tensioning
screw clockwise and check the chain tension frequently.
To reduce the chain tension, turn the chain tensioning
screw counterclockwise and check the chain tension
frequently.
4. The chain tension is correct when the gap between
the cutter in the chain a
nd the bar is about 3 - 4 mm.
Pull the chain in the middle of the lower side of the
bar downwards (away from the bar) and measure the
distance between the bar and the chain cutters.
5. Tighten the bar mounting nuts by turning it clockwise.
NOTE: The temperature of the chain increases during
normal operation causing the chain to stretch. Check the
chain tension frequently and adjust as required. A chain
tensioned while warm may be too tight upon cooling. Make
sure that the chain tension is correctly adjusted as specifi ed
in these instructions.
OPERATION
FUEL AND REFUELLING
Handling the fuel safely
WARNING
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to
a machine with a running or hot engine. Move at least
10 metres from refuelling site before starting the engine.
Do not smoke! Failure to heed this warning can result in
possible personal injury.
WARNING
Check for fuel leaks. If any are found, correct them
before using the product to prevent fire or burn injury.
■ Always handle fuel with care; it is highly flammable.
■ Always refuel outdoors away from potential sources of
ignition, do not inhale fuel vapours.
■ Do not let petrol or lubricant come in contact with skin.
If contact does occur wash immediately with soap and
plenty of water.
■ Keep petrol and lubricant away from the eyes. If petrol
or lubricant comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still present,
see a physician immediately.
Mixing the fuel
■ The product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing petrol and 2-cycle lubricant. Premix unleaded petrol and 2-cycle engine lubricant in a
clean container approved for petrol.
■ This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 91
or higher.
■ Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from
fuel service stations; this includes the pre-mixed petrol/
lubricant intended for use in mopeds and motorcycles.
■ Use a high quality 2-cycle self-mixing lubricant for air-
cooled engines. Do not use automotive lubricant or
2-cycle outboard lubricant.
■ Mix 2% lubricant into the petrol. This is a 50:1 ratio.
■ Mix the fuel thoroughly and each time before fuelling.
■ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30-day period. A 2-cycle lubricant
containing a fuel stabiliser is recommended.
NOTE: Fuel system damage or performance problems
resulting from the use of an oxygenated fuel containing
more than the percentages of oxygenates stated previously
are not covered under warranty.
Filling the fuel tank
See page 319
■ Clean the surface around the fuel cap to prevent
contamination.
■ Loosen the fuel cap slowly.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
3 English |
■ Carefully pour the fuel mixture into the tank. Avoid
spillage.
■ Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
■ Immediately replace the fuel cap and hand tighten it.
Wipe away any fuel spillage.
NOTE: It is normal for the engine to emit smoke during and
after the fi rst use.
ADDING CHAIN LUBRICATING OIL
See page 319.
WARNING
Never work without chain lubricant. If the saw chain is
running without lubricant, guide bar and saw chain can
be damaged. It is therefore essential to check the oil
level frequently and every time before starting to use the
product.
1. Clear surface around the oil cap to prevent
contamination.
2. Unscrew and remove the cap from the oil tank.
3. Pour the oil into the oil tank and monitor the oil level
gauge. Ensure that no dirt enters the oil tank while
filling.
4. Put the oil cap back on and tighten. Wipe away any
spillage.
5. One full oil tank will enable you to use the product for
20- 40 min.
NOTE: A properly functioning chain and bar lubricating
system will normally discharge oil from the chain during use.
To check the functionality of the chain and bar lubricating
system, point the tip of the chain at a light coloured surface,
such as a newspaper. A distinct line of oil splatter should be
observed after a short time.
Recommended chain lubricating oil
■ The manufacturer recommends you use only Ryobi
chainsaw lubricating oil. (Available from your authorised
service centre)
STARTING THE PRODUCT
Starting the product differs depending on whether the
engine is cold or warm.
WARNING
Keep your body to the left of the chain line. Never
straddle the saw or chain, or lean over past the chain
line.
■ Place the product on level ground and ensure that no
objects or obstructions are in the immediate vicinity that
could come in contact with the bar and chain.
■ Hold the front handle firmly with your left hand and put
your right foot onto the base of the rear handle.
To start a cold engine:
See page 317 - 319.
1. Turn ignition switch to the “on“ position.
2. Make sure the chain brake is in the brake position by
pushing forward on the lever/hand guard.
3. Fully press and release the primer bulb at least 10
times.
4. Pull the choke lever all the way out to the full-choke
position.
5. When the temperature is above 10°C, pull the starter
grip until the engine attempts to start, but no more than
3 times. When the temperature is below 10°C, pull the
starter grip until the engine attempts to start, but no
more than 5 times.
6. Push the choke lever all the way in.
7. Pull starter grip until engine starts.
8. Depress the trigger release and squeeze the throttle
trigger, then release the throttle trigger to return the
engine to idle.
9. Allow the product to run idle for 15 - 30 seconds.
10. Before accelerating the engine or cutting wood, make
sure the chain brake is in the “run“ position by pulling
back on the brake lever/hand guard.
CAUTION
Failure to fully release the throttle when chain brake lever
is in the brake position will result in serious damage to
the product. Never squeeze and hold the throttle trigger
while the chain brake is in the brake position.
To start a warm engine:
See page 327.
1. Turn the ignition switch to the “on“ position.
2. Make sure the chain brake is in the brake position by
pushing forward on the lever/hand guard.
3. Pull the choke lever all the way out to the full-choke
position and then push it all the way in.
4. Pull starter grip until engine runs, but no more than 5
times. Depress the trigger release and squeeze the
throttle trigger, then release the throttle trigger to return
the engine to idle. If engine does not start after 5 pulls,
use cold engine starting procedure.
5. Before accelerating the engine or cutting wood, make
sure the chain brake is in the “run“ position by pulling
back on the brake lever/hand guard.
STOPPING THE ENGINE
Release the throttle trigger and let the engine return to idle.
To stop the engine, move the ignition switch to the stop
(0) position. Do not put the product on the ground when
the chain is still moving. For additional safety, set the chain
brake when the product is not in use.
In the event that the ignition switch will not stop the product,
pull the choke lever out to the fully extended position (Full Choke) and engage the chain brake to stop the engine.
If the ignition switch will not stop the product when set to
the stop position, have the ignition switch repaired before
using the product again to prevent unsafe conditions or
serious injury.
NOTE: When you are fi nished using the product, always
relieve tank pressure by loosening, then retightening, the
chain lubricant and fuel caps. Allow the engine to cool down
before storing.
4| English
HOLDING THE PRODUCT
See page 319.
Always hold the product with your right hand at the rear
handle and your left hand at the front handle. Grip both
handles with the thumbs and fi ngers encircling the handles.
Ensure that your left hand is holding the front handle so that
your thumb is underneath.
CHECKING AND OPERATING CHAIN BRAKE
1. Engage the chain brake by rotating your left hand
around the front handle. Allow the back of your hand to
push the chain brake lever/hand guard toward the bar
while the chain is rotating rapidly. Be sure to maintain
both hands on the handles of the product at all times.
2. Reset the chain brake back into the Run position by
grasping the top of the chain brake lever/hand guard
and pulling toward the front handle until you hear a
click.
WARNING
If the chain brake does not stop the chain immediately,
or if the chain brake will not stay in the run position
without assistance, bring the product to an authorised
service centre for repair prior to use.
WARNING
When the throttle trigger is released and the engine is
running at idle speed, the saw chain must not move. If it
does continue to move there is risk of severe injury to the
operator. Do not use the product, bring the product to an
authorised service centre for professional adjustment.
CHECKING THE CLUTCH
1. Disengage the chain brake by pulling the chain brake
lever/hand guard towards the front handle until a click
is heard.
2. Allow the engine to run idle. Ensure that the saw chain
is not rotating. If the saw chain rotates while running
at idle speed, the clutch may be damaged. Do not use
the product. Bring the product to an authorised service
centre for professional adjustment.
3. Depress the throttle trigger half-way and run the product
at mid speed. The saw chain should rotate smoothly if
the clutch is in good working condition.
RESTARTING AFTER EXTENDED PERIODS OF HEAVY
USE
After using the chain saw for extended periods of time,
please let the product run in idle, with the chain brake
engaged for 3 to 5 minutes, allowing accumulated heat
of the engine to dissipate through the forced-air cooling
system.
This helps prevent a potential heat soak and thus potential
high stress of certain engine components (i.e. ignition
system and carburettor).
After complete shut-off of the engine, you may experience
diffi culties restarting the chainsaw due to this condition,
which is completely normal. Thus, please allow the product
to cool down before restarting.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal injury. Do
not rely exclusively upon the safety devices built into your
saw. As a chainsaw user, you should take several steps to
keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
■ Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chainsaw handles, with both hands
on the saw and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Kickback forces can
be controlled by the operator, if proper precautions are
taken. Do not let go of the chainsaw.
■ Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected
situations.
■ Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement bars and
chains may cause chain breakage and/or kickback.
■ Follow the manufacturer’s maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
INSTRUCTIONS CONCERNING THE PROPER TECHNIQUES FOR BASIC FELLING, LIMBING, AND CROSSCUTTING
Understanding the forces within the wood
When you understand the directional pressures and
stresses inside the wood you can reduce the “pinches” or at
least expect them during your cutting. Tension in the wood
means the fi bers are being pulled apart and if you cut in
this area the “kerf” or cut will tend to open as the product
goes through. If a log is being supported on a saw horse
and the end is hanging unsupported over the end then
tension is created on the upper surface due to the weight
of the overhanging log stretching the fi bers. Likewise, the
underside of the log will be in compression and the fi bers
are being pushed together. If a cut is made in this area the
kerf will have the tendency to close up during the cut. This
would pinch the blade.
Felling a tree
See page 323 - 324.
When bucking and felling operations are being performed
by two or more persons at the same time, the felling
operations should be separated from the bucking operation
by a distance of at least twice the height of the tree being
felled. Trees should not be felled in a manner that would
endanger any person, strike any utility line or cause any
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
5 English |
property damage. If the tree does make contact with any
utility line, the company should be notifi ed immediately.
The chain saw operator should keep on the uphill side of
the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after
it is felled.
An escape path should be planned and cleared as
necessary before cuts are started. The escape path should
extend back and diagonally to the rear of the expected line
of fall.
Before felling is started, consider the natural lean of the
tree, the location of larger branches and the wind direction
to judge which way the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire
from the tree.
Do not attempt to fell trees which are rotten or have been
damaged by wind, fi re, lightning, etc. This is extremely
dangerous and should only be completed by professional
tree surgeons.
■ Notching undercut
See page 323 - 324.
Make the notch 1/3 the diameter of the tree,
perpendicular to the direction of falls. Make the lower
horizontal notching cut first. This will help to avoid
pinching either the saw chain or the guide bar when the
second notch is being made.
■ Felling back cut
See page 323 - 324.
Make the felling back cut at least 50 mm/2 in higher
than the horizontal notching cut. Keep the felling back
cut parallel to the horizontal notching cut. Make the
felling back cut so enough wood is left to act as a hinge.
The hinge wood keeps the tree from twisting and falling
in the wrong direction. Do not cut through the hinge.
As the felling gets close to the hinge, the tree should
begin to fall. If there is any chance that the tree may
not fall in desired direction or it may rock back and
bind the saw chain, stop cutting before the felling back
cut is complete and use wedges of wood, plastic or
aluminium to open the cut and drop the tree along the
desired line of fall.
When the tree begins to fall remove the product from
the cut, stop the engine, put the product down, and
then use the retreat path planned. Be alert for overhead
limbs falling and watch your footing.
Removing buttress roots
See page 324.
A buttress root is a large root extending from the trunk of
the tree above the ground. Remove large buttress roots
prior to felling. Make the horizontal cut into the buttress fi rst,
followed by the vertical cut. Remove the resulting loose
section from the work area. Follow the correct tree felling
procedure after you have removed the large buttress roots.
Push and pull
See page 325.
The reaction force is always opposite to the direction the
chain is moving. Thus, the operator must be ready to control
the tendency for the product to pull away (forward motion)
when cutting on the bottom edge of the bar. Engage always
firmly the bumper spike to avoid such movement. The
product can be pushed backwards (towards the operator)
when cutting along the top edge. To avoid this, make sure
the chain is not jammed when cutting along the top edge.
Saw jammed in the cut
Stop the product and make it safe. Do not try to force the
chain and bar out of the cut as this is likely to break the
chain which may swing back and strike the operator. This
situation normally occurs because the wood is incorrectly
supported and forcing the cut to close under compression
thereby pinching the blade. If adjusting the support does
not release the bar and chain, use wooden wedges or a
lever to open the cut and release the product. Never try
to start the product when the guide bar is already in a cut
or kerf.
Bucking a log
See page 325.
Bucking is cutting a log into lengths. It is important to
make sure your footing is fi rm and your weight is evenly
distributed on both feet. When possible, the log should be
raised and supported by the use of limbs, logs or chocks.
Follow the simple directions for easy cutting. When the log
is supported along its entire length, it is cut from the top
(overbuck).
When the log is supported on one end, cut 1/3 the diameter
from the underside (underbuck). Then make the fi nished
cut by overbucking to meet the fi rst cut.
When the log is supported on both ends, cut 1/3 the
diameter from the top (overbuck). Then make the fi nished
cut by underbucking the lower 2/3 to meet the fi rst cut.
When bucking on a slope always stand on the uphill side
of the log. When “cutting through”, to maintain complete
control release the cutting pressure near the end of the cut
without relaxing your grip on the handles of the product.
Don’t let the chain contact the ground. After completing the
cut, wait for the saw chain to stop before you move the
product. Always stop the engine before moving from tree
to tree.
Limbing a tree
See page 326.
Limbing is removing the branches from a fallen tree. When
limbing leave larger lower limbs to support the log off the
ground. Remove the small limbs in one cut. Branches
under tension should be cut from the bottom up to avoid
binding the product.
Springpoles
See page 326.
A springpole is any log, branch, rooted stump, or sapling
which is bent under tension by other wood so that it springs
back if the wood holding it is cut or removed.
On a fallen tree, a rooted stump has a high potential of
springing back to the upright position during the bucking
cut to separate the log from the stump. Watch out for
springpoles—they are dangerous. Do not attempt to cut
bent branches or stumps which are under tension unless
you are professionally trained and competent to do so.
6| English
TRANSPORTATION AND STORAGE
■ Stop the engine, engage the chain brake, and
disconnect the spark plug wire from the spark plug.
Allow the product to cool down before storing or
transporting.
■ Clean all foreign material from the product.
■ Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol. Remember to properly replace and tighten the
fuel mix cap.
■ Run the engine until it stops. This will remove all fuel-
lubricant mix that could become stale and leave varnish
and gum in the fuel system.
■ Drain all bar and chain lubricant from tank into a
container approved for lubricant. Remember to properly
replace and tighten the chain lubricant cap.
■ Always fit guide bar cover before storing the product, or
during transportation.
■ Store the product in a cool dry and well-ventilated
place that is inaccessible to children. Keep away from
corrosive agents such as garden chemicals and deicing salts. Do not store outdoors.
■ When carrying the product for short distance (from one
working area to the next), always apply the chain brake
so that the saw chain is restricted from movement.
■ When transporting the product, secure it against
movement or falling to prevent injury to persons or
damage to the product.
■ Never carry or transport the product while the engine
is running.
Abide by all government and local regulations for the safe
storage and handling of petrol. Excess fuel should be used
in other 2-cycle engine powered equipment.
MAINTENANCE
Always keep the product in good working condition.
WARNING
Use only original manufacturer’s replacement parts,
accessories and attachments. Failure to do so can
cause possible injury, poor performance and may void
your warranty.
WARNING
Servicing requires extreme care and knowledge
and should be performed only by a qualifi ed service
technician. For servicing and repairs, bring the product
to an authorised service centre. When servicing, use
only original replacement parts.
WARNING
Before inspecting, cleaning, or servicing the product,
stop the engine, engage the chain brake, and disconnect
the spark plug wire from the spark plug. Failure to follow
these instructions can result in serious personal injury or
property damage.
■ You may only make adjustments or repairs described
in this manual. For other repairs, contact the authorised
service centre.
■ Consequences of improper maintenance may cause
the chain brake and other safety features to not function
correctly, thus increasing the potential for serious injury.
Keep the product professionally maintained and safe.
■ Sharpening the chain safely is a skilled task. Therefore
the manufacturer strongly recommends that a worn
or dull chain is replaced with a new one, available
from your authorised service centre. The part number
is available in the product specification table in this
manual.
■ Follow instructions for lubricating and chain tension
checking and adjustment.
■ After each use, clean the product with a soft dry cloth.
■ Check all nuts, bolts and screws at frequent intervals
for security to ensure the product is in safe working
condition. Any part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorised service centre.
REPLACING GUIDE BAR AND SAW CHAIN
See page 329 - 330.
1. Stop the product. Wear protective gloves.
2. Disengage the chain brake.
3. Remove the bar mounting nuts using the combination
wrench provided.
4. Remove the chain cover.
5. Remove the bar and saw chain from the product.
6. Put the new chain in the correct direction onto the bar
and make sure that the drive links are aligned in the
bar groove.
7. Attach the bar to the chain saw and loop the chain
around the drive sprocket.
8. Replace the chain cover and bar mounting nuts.
9. Finger-tighten the bar mounting nuts. The bar must be
free to move for chain tension adjustment.
10. Adjust the chain tension. Refer to the “Adjusting chain
tension” section.
11. Hold the tip of the guide bar up and tighten the bar
mounting nuts securely.
CLEANING THE AIR FILTER
See page 333 - 334.
1. Push down on the knob on the top of the air filter cover
and turn it counterclockwise to unlock. Lift the air filter
cover straight up to remove; set aside.
2. Blow or brush as much loose dirt and sawdust from
around the carburettor and chamber as possible.
NOTE: Ensure the choke lever is in the full-choke position
to keep the carburettor from being contaminated.
3. Using the combination wrench provided or a flathead
screwdriver, remove the screw securing the air filter.
4. Position a flathead screw driver between the tabs and
twist to remove the air filter.
5. Lift the air filter off the air filter base.
Choose one of the following cleaning options:
● To lightly clean, tap the filter against a smooth, flat
surface to dislodge most of the saw dust and dirt
particles.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
7 English |
● For a more thorough cleaning, clean in warm soapy
water. Rinse and let dry completely.
● Replace with a new air filter after every 25 hours
of use.
NOTE: An alternative method is to clean the air fi lter with
compressed air (always wear eye protection to avoid eye
injury).
6. Reinstall the air filter, making sure that the tabs on the
air filter are properly aligned and positioned.
7. Reinstall the air filter cover. Push down on the knob and
rotate clockwise to secure.
8. Clean the pre-filter every 25 tanks of fuel or sooner, if
required. Remove the engine cover, starter assembly,
and fan housing baffle for access to the pre-filter in the
engine housing. (See page 335 - 337.)
NOTE: If you use an air hose for drying, blow through both
sides of the fi lter.
For loose partsBefore each use
Chain brake functionBefore each use
For fuel leaksBefore each use
INSPECT AND CLEAN:
BarBefore each use
Complete sawAfter each use
Air filterEvery 5 hours*
Chain brakeEvery 5 hours*
Replace spark plugYearly
Replace fuel filterYearly
* Hours of Operation
WARNING
Never run the engine without the air fi lter. Make sure the
air fi lter is correctly placed in the air fi lter cover before
reassembly.
INSPECTING AND CLEANING THE CHAIN BRAKE
See page 332.
■ Always keep the chain brake mechanism clean by
lightly brushing the linkage free from dirt.
■ Always test the chain brake performance after cleaning.
■ Refer to “Operation - Checking and Operating Chain
Brake” section in this manual for additional information.
ENGINE SPEED AND CARBURETTOR ADJUSTMENT
WARNING
Incorrect carburettor adjustment may increase the
risk of injuries, fatal accidents, or product damage.
For carburettor adjustment, bring the product to an
authorised service centre.
MAINTENANCE SCHEDULE
Daily check
Fuel mixtureBefore each use
Bar lubricationBefore each use
Chain tensionBefore each use and
Clutch engagement
(no chain movement at
idling speed)
Chain sharpnessBefore each use, visual
For damaged partsBefore each use
For loose fastenersBefore each use
frequently
Before each use
check
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and the
operator should pay special attention to avoid the following:
■ Injury caused by vibration. Always use the right tool for
the job, use designated handles and restrict working
time and exposure.
■ Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear
protection and limit exposure.
■ Contact with exposed saw teeth of the chain (cutting
hazards).
■ Unforeseen, abrupt movement or kickback of the guide
bar (cutting hazards).
■ Parts ejected from the saw chain (cutting/injection
hazards).
■ Thrown out pieces of the work piece (wood chips,
splinters).
■ Inhalation of saw dust and particles or emission from
the petrol engine.
■ Skin contact with petrol/oil.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness and blanching of the fi ngers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
■ Keep your body warm in cold weather. When operating
the product wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
■ After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
■ Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
8| English
■ Protective gloves available from professional chainsaw
retailers are designed specifically for chainsaw use and
give protection and good grip. Gloves also reduce the
effect of handle vibration. These gloves should comply
with EN381-7 and must be CE marked.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 316.
PARTS
1. Front hand guard/Chain brake
2. Front handle
3. Engine cover
4. Air filter cover
5. Air filter
6. Primer bulb
7. Choke lever
8. Chain
9. Starter grip
10. Guide bar
11. Trigger release
12. Chain lubricant cap
13. Silencer
14. Carburettor adjustment
15. Rear handle
16. Throttle trigger
17. Fuel mix cap
18. On/Off switch
19. Starter assembly
20. Spiked bumper
21. Chain catcher
22. Pre-filter
23. Fan housing baffle
SAFETY DEVICES
LOW KICKBACK SAW CHAIN
A low-kickback saw chain helps to reduce the possibility of
a kickback event.
The rakers (depth gauges) ahead of each cutter can
minimize the force of a kickback reaction by preventing the
cutters from digging in too deeply. Only use replacement
guide bar and chain combinations recommended by the
manufacturer.
As saw chains are sharpened, they lose some the low
kickback qualities and extra caution is required. For your
safety, replace saw chains when cutting performance
decreases.
SPIKED BUMPER
The integral bumper spike may be used as a pivot when
making a cut. It helps to keep the body of the product steady
while cutting. When cutting, push the product forward until
the spikes dig into the edge of the wood, then by moving
the rear handle up or down in the direction of the cutting line
it can help ease the physical strain of cutting.
GUIDE BARS
Generally, guide bars with small radius tips have somewhat
lower potential for kickback. Only use replacement
guide bar and chain combinations recommended by the
manufacturer. The use of unrecommended guide bars
increase the risk of loss of control during sawing. Regularly
check the chain tension. When cutting smaller branches
(less than the full length of the guide bar) the chain is more
likely to be thrown off if the tension is not correct.
CHAIN BRAKE
Chain brakes are designed to quickly stop the chain
rotation. When the chain brake lever/hand guard is pushed
towards the bar, the chain should stop immediately. A
Chain brake does not prevent kickback. It only lowers the
risk of injury should the chain bar contact the operators
body during a kickback event. The chain brake should be
tested before each use for correct operation in both the run
and brake positions.
CHAIN CATCHER
A chain catcher prevents the saw chain from being thrown
back towards the operator if the saw chain comes loose
or breaks.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety alert
To reduce the risk of injury, user must
read and understand operator’s manual
before using this product.
Wear eye, hearing and head protection
when operating this equipment.
Wear non-slip, heavy-duty protective
gloves when handling the chainsaw.
Wear non-slip safety footwear when
using the product.
Hold and operate the saw properly with
both hands.
Do not operate the saw using only one
hand.
Danger! Beware of kickback.
Use unleaded petrol intended for motor
vehicle use with an octane rating of 91
([R+M]/2) or higher.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
9 English |
Use 2-stroke oil for air cooled engines.
Allow the product to run idle for 15 - 30
seconds.
Mix the fuel mix thoroughly and also
each time before refueling.
Add bar and chain oil every time you
add fuel to the chainsaw.
CE conformity
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Guaranteed sound power level is 114
dB.
Set the chain brake to the "run" position.
Set the chain brake to the "brake"
position.
Turn the ignition switch to the "on"
position.
Fully press and release the primer bulb
at least 10 times.
Pull the choke lever all the way out the
full-choke position.
Pull the starter rope until the fi rst fi ring
of the engine is heard (no more than
fi ve pulls).
Push the choke lever all the way in.
Pull starter grip until the engine starts.
Depress the trigger release and squeeze
the throttle trigger, then release the
throttle trigger to return the engine to
idle.
Fuel and oil
Bar and chain lubricant
Rotate to adjust chain tension
+ = Tighten the chain
- = Loosen the chain
Moving direction of the chain
H = High speed adjustment needle
L = Low speed adjustment needle
T = Idle adjustment screw
Lock the fi lter access cover.
Unlock the fi lter access cover.
Set the ignition switch to the "stop"
position.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Mix fuel outdoors where there are no
sparks or fl ames.
Do not smoke when mixing fuel or fi lling
fuel tank.
Parts or accessories sold separately
Note
Warning
Wear eye and face protection.
Wear upper body protection.
Wear leg protection.
10 | English
Stop the product.
Lock the fi lter access cover.
Unlock the fi lter access cover.
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with the product.
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
Without safety alert symbol
Indicates a situation that may result in property damage.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
11 English |
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeSolution
Engine will not start (Make
sure the ignition switch is in
the "on" position).
Engine starts but will not
accelerate properly.
Engine starts but will not run
properly at high speed.
Engine does not reach
full speed and/or emits
excessive smoke.
Engine starts, runs, and
accelerates but will not idle.
Engine starts and runs, but
chain is not rotating.
Bar and chain running hot
and smoking.
No spark.The spark plug could be cracked or damaged.
Flooded engine.With the ignition switch off, remove spark plug.
Carburettor requires “L” (Low jet)
adjustment.
Carburettor requires “H” (High jet)
adjustment.
Check lubricant fuel mixture.Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant
Air fi lter dirty.Clean the air fi lter.
Spark arrester screen dirty.Contact an authorised service centre for service
Carburettor requires “H” (High jet)
adjustment.
Carburettor requires adjustment.Contact an authorised service centre for
Chain lubricant tank empty.Lubricant tank should be fi lled every time.
Check chain tension for overtight
condition.
Check for lubricating function.Run at half throttle 30 to 45 seconds. Stop saw
Chain brake engaged.Release the chain brake.
Chain tension too tight.Tension the chain.
Check guide bar and chain for
damage.
Replace the old spark plug with a new one and
try to start again. If engine will still not start, return
the product to an authorised service centre for
further checking.
Move choke lever to run position (pushed in
completely) and pull starter grip 15 to 20 times.
This will clear excess fuel from engine. Clean and
reinstall spark plug.
Set ignition switch to "on" position. Push and
fully release primer bulb 10 times. Pull starter
grip three times with the choke lever all the way
in. If engine does not start, move choke lever to
full-choke position and repeat normal starting
procedure. If engine still fails to start, repeat
procedure with a new spark plug.
Contact an authorised service centre for
carburettor adjustment.
Contact an authorised service centre for
carburettor adjustment.
mix ratio.
or replacement.
Contact an authorised service centre for
carburettor adjustment.
carburettor adjustment.
Tension the chain.
and check for lubricant dripping from guide bar. If
lubricant is present, the chain may be dull or bar
may be damaged. If no lubricant is on the guide
bar, contact an authorised service centre.
Inspect the guide bar and chain for damage.
12 | English
Votre tronçonneuse à essence à essence a été conçue
en donnant priorité à la sécurité, à la performance et à la
fi abilité.
UTILISATION PRÉVUE
La tronçonneuse à essence est uniquement conçue pour
une utilisation en extérieur dans des endroits bien ventilés.
Pour des raisons de sécurité, le produit doit être en
permanence contrôlé des deux mains.
Le produit est destiné à la coupe des branches, troncs,
bûches, et poutres d'un diamètre déterminé par la longueur
de coupe du guide-chaîne. Il n'est autorisé de l'utiliser
que pour couper du bois. Il ne doit être utilisé que de
façon privée par des adultes ayant reçu un entraînement
approprié couvrant les risques et mesures préventives liés
à son utilisation.
Le produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes ne portant pas des équipements et
vêtements de sécurité. Il ne doit pas être utilisé de façon
professionnelle pour l'abattage et l'élagage des arbres.
Utilisez ce produit pour aucun autre travail.
AVERTISSEMENT
Suivez les règles de sécurité lorsque vous utilisez le
produit. Pour votre sécurité et celle des passants, vous
devez lire et totalement comprendre ces instructions
avant d'utiliser le produit. Il est conseillé de suivre un
stage professionnel de sécurité ayant trait à l'utilisation
et à l'entretien des tronçonneuses, ainsi qu'aux mesures
préventives et aux premiers soins. Veuillez conserver ce
manuel pour vous-y reporter à l'avenir.
AVERTISSEMENT
Les tronçonneuses sont des outils potentiellement
dangereux. Les accidents impliquant l'utilisation de
tronçonneuses causent souvent la perte d'un membre
ou la mort. La tronçonneuse en elle-même n'est pas
le seul risque. La chute de branches et d'arbres et la
rotation des bûches peuvent tuer. Le bois malade ou
pourri crée des risques supplémentaires. Vous devez
jauger votre capacité à effectuer une tâche de façon
sure. En cas de doute, confi ez le travail à un bûcheron
professionnel.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
■ La législation de certaines régions restreint l'utilisation
du produit. Contactez les autorités locales pour obtenir
des conseils.
■ Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non
familiarisées avec les instructions utiliser le produit.
Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à
l’opérateur.
■ Avant chaque utilisation assurez-vous que toutes
les commandes et tous les organes de sécurité
fonctionnent correctement. N'utilisez pas le produit
si son interrupteur « arrêt » est inopérant à arrêter le
moteur.
■ Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le
moteur en un lieu fermé ou mal ventilé ; l'inhalation de
gaz d'échappement peut être mortelle.
■ Nettoyez la zone de travail avant chaque utilisation ;
une zone de travail encombrée et en désordre est
propice aux accidents.
■ Portez une protection oculaire et auditive complète,
des gants épais et solides, des chaussures de sécurité
antidérapantes ainsi qu'un casque de chantier lorsque
vous utilisez le produit. Portez un masque antipoussière si l’opération est poussiéreuse.
■ Ne portez pas de vêtements amples, de pantalons
courts ou de bijoux d'aucune sorte.
■ Si vous avez les cheveux longs, attachez-les au-
dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se
prennent dans les parties en mouvement.
■ Prenez garde à la projection et à la chute d'objets.
Gardez les passants, les enfants et les animaux
éloignés d'au moins 15 m de la zone de travail.
■ N'utilisez jamais le produit dans une atmosphère
explosive ou inflammable.
■ Serrez fermement les deux poignées des deux mains
lorsque vous utilisez le produit.
■ Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil.
N'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué,
malade, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de la machine suffit à provoquer de graves
blessures.
■ N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
L'opérateur doit avoir une bonne vue d'ensemble de
la zone de travail pour identifier les dangers éventuels.
■ L'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention en ce qui
concerne les événements survenant dans la zone de
travail.
■ L'utilisation d'outils similaires alentour augmente le
risque d'atteinte à l'audition ainsi que le risque que
d'autres personnes entrent dans la zone de travail.
■ Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension. Un travail en extension peut entraîner
une perte d'équilibre ou une mise en contact avec les
surfaces chaudes et augmenter le risque de rebond.
■ Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
■ Ne touchez pas les surfaces proches du silencieux
et du moteur de l'appareil, car elles deviennent très
chaudes pendant le fonctionnement.
■ Vérifiez la machine avant chaque utilisation. Vérifiez
le fonctionnement correct de toutes les commandes,
frein de chaîne compris. Vérifiez le bon serrage des
attaches, l'absence de fuite de carburant, etc. Assurezvous que toutes les protections et toutes les poignées
sont bien en place et bien verrouillés. Remplacez toute
pièce endommagée avant utilisation.
■ Ne modifiez la machine d'aucune façon et n'utilisez pas
de pièces ni d’accessoires non recommandés par le
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
13 Français |
fabricant.
AVERTISSEMENT
Si le produit est tombé, a subi un choc important ou se met
à vibrer de façon anormale, arrêtez-le immédiatement
et recherchez les dommages éventuels ou identifi ez la
cause des vibrations. Toute pièce endommagée doit
être correctement remplacée ou réparée par un service
après-vente agréé.
■ Lorsque vous mélangez du carburant ou remplissez le
réservoir de carburant, ne fumez pas et respectez une
distance de 10 m de la source d'ignition.
■ Mélangez et conservez le carburant dans un récipient
homologué pour contenir de l'essence.
■ Mélangez le carburant à l'air libre, loin de toute étincelle
ou flamme. Essuyez le carburant répandu. Éloignezvous de 10 m de la zone de remplissage avant de
démarrer le moteur.
■ Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de
refaire le plein et avant de ranger le produit ou de le
transporter.
■ N'oubliez pas de bien fermer tous les bouchons de
réservoir/bidon d'essence après avoir fait le plein ou
préparé du mélange.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉRELATIFS A LA
TRONÇONNEUSE
■ Mettez toujours la protection du guide-chaîne en place
lorsque vous n'utilisez pas le produit ou lorsque vous le
portez ou que vous le transportez. Vous aiderez ainsi
à réduire les risques de mise en contact accidentelle
avec les dents affûtées de la chaîne. Transportez
le produit par sa poignée avant, le guide-chaîne en
direction opposée de votre corps.
■ Familiarisez-vous avec votre nouvelle tronçonneuse en
effectuant des coupes simples dans du bois bien calé.
Procédez ainsi à chaque utilisation du produit après
une longue période d'inactivité.
■ Il est recommandé de couper les bûches sur un chevalet
ou sur un berceau lors de la première utilisation du
produit.
■ Assurez-vous que toutes les protections et poignées
ainsi que la griffe d'abattage sont bien en place et en
bon état.
■ Les utilisateurs du produit doivent être en bonne santé.
Ce produit pesant un certain poids, l'utilisateur doit être
en bonne forme physique. L'utilisateur doit être vigilant,
avoir une bonne vue, une bonne mobilité, un bon sens
de l'équilibre, et être adroit de ses mains. En cas de
doute, n'utilisez pas la tronçonneuse.
■ Ne vous tenez pas sur une surface instable lorsque
vous utilisez le produit. Ceci peut comprendre, de façon
non exhaustive, les échelles, les échafaudages, et les
arbres. Gardez en permanence vos deux mains sur les
poignées du produit.
■ Ne commencez pas à utiliser le produit avant de
disposer d'une zone de travail dégagée, d'avoir un bon
appui au sol, ainsi qu'un chemin de repli éloigné de la
zone de chute de l'arbre.
■ Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez des
billes et des branches de petite taille car les éléments
fins peuvent s'accrocher à la chaîne et être projetés
dans votre direction ou vous déséquilibrer.
■ Lorsque vous coupez une branche sous contrainte,
soyez prêt à vous éloigner rapidement de façon à ne
pas être frappé lorsque la tension dans les fibres du
bois se relâche.
■ Prenez garde aux émissions de gaz d'échappement,
aux vapeurs d'huile et à la sciure. Portez un masque ou
un respirateur au besoin.
■ Ne coupez pas de vigne et/ou de petites broussailles
(de moins de 75 mm de diamètre).
■ Tenez toujours le produit avec les deux mains lors de
son utilisation. Tenez la tronçonneuse fermement, vos
doigts entourant les poignées. La main droite doit tenir
la poignée arrière et la main gauche la poignée avant.
■ Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la
chaîne n'est en contact avec aucun objet. Démarrez
toujours le produit avec le frein de chaîne actionné
(complètement poussé en avant).
■ Ne modifiez votre produit d'aucune façon, et ne l'utilisez
pas pour faire fonctionner des accessoires ou appareils
non recommandés par le fabricant de votre produit.
■ Il devrait toujours y avoir une trousse de premiers
soins contenant de grands pansements et un dispositif
permettant d'attirer l'attention (par ex. un sifflet) à
proximité de l'utilisateur. Une trousse de premiers
soins mieux fournie doit aussi se trouver à distance
raisonnablement proche.
■ L'opérateur pourrait être tenté de retirer son casque
si aucun risque de chute d'objets n'est présent, mais
rappelez-vous que le casque, en particulier s'il est
équipé d'une visière à grille, peut aider à réduire les
risques de blessures infligées au visage et à la tête en
cas de rebond.
■ Portez un casque en permanence lors de l'utilisation du
produit. Un casque, équipé d'une visière en mesh peut
permettre de réduire le risque de blessure du visage et
de la tête en cas de recul.
■ Une chaîne mal tendue peut dérailler du guide-chaîne
et provoquer de graves blessures potentiellement
mortelles. La longueur de la chaîne dépend de
sa température et de son degré d'usure. Vérifiez
fréquemment sa tension.
■ Gardez les poignées propres, sèches, et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées grasses ou
huileuses sont glissantes et peuvent entraîner une
perte de contrôle.
■ Pour réduire les risques de blessure associés au
contact avec les pièces en rotation, arrêtez toujours le
moteur, appliquez le frein de la chaîne et retirez le fil
de la bougie. Assurez-vous que tous les éléments en
mouvement se sont bien arrêtés :
■ avant de laisser le produit sans surveillance ;
■ avant de nettoyer ou de dégager la cause d'un blocage
;
■ avant de mettre en place ou de retirer des accessoires ;
14 | Français
■ avant de travailler sur le produit, de le vérifier ou de
l'entretenir.
■ La superficie de la zone de travail dépend du travail
à effectuer tout autant que de la taille de l'arbre ou de
la pièce à usiner. Par exemple, l'abattage d'un arbre
demande une zone de travail plus importante que
les autres coupes, telles que le tronçonnage, etc.
L'opérateur doit être conscient de son environnement
de travail et opérer un contrôle total sur tout événement
pouvant s'y produire.
■ Ne coupez pas en ayant votre corps aligné avec le
guide-chaîne et avec la chaîne. En cas de rebond, vous
aiderez ainsi à éviter que la chaîne n'entre en contact
avec votre tête ou votre corps.
■ N'effectuez pas de mouvements de sciage d'avant
en arrière, laissez la chaîne faire le travail, gardez la
chaîne affûtée et ne tentez pas de la pousser dans la
coupe.
■ N'exercez pas de pression sur la tronçonneuse en fin
de coupe. Tenez-vous prêt à supporter le poids de la
tronçonneuse une fois celle-ci libérée en fin de coupe.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner de
graves blessures.
■ N'arrêtez pas la tronçonneuse en pleine opération de
coupe. Gardez la tronçonneuse en fonctionnement
jusqu'à ce qu'elle soit sortie de la coupe.
Équipement de protection individuel
Un équipement de protection individuel de bonne qualité
utilisé par des professionnels aide à réduire le risque
de blessures infl igées à l'opérateur. Les éléments
suivants doivent être utilisés lorsque vous utilisez votre
tronçonneuse :
Casque de sécurité
– doit être conforme à EN 397 et porter l'inscription
CE
Protection auditive
– doit être conforme à EN 352-1 et porter l'inscription
CE
Protection oculaire et faciale
– doit porter l'inscription CE et être conforme à EN
166 (pour les lunettes de sécurité) ou EN 1731
(pour les visières à grille)
Gants
– doit être conforme à EN381-7 et porter l'inscription
CE
Protèges-jambes (jambières)
– doivent être conformes à EN381-5, porter
l'inscription CE et protéger tout le tour des jambes.
Bottes de protection pour tronçonneuse
– doivent être conformes à EN ISO 20345:2004 et
porter un pictogramme de tronçonneuse indiquant
la conformité à EN 381-3. (Les utilisateurs
occasionnels peuvent porter des chaussures de
sécurité à embouts acier et des guêtres de sécurité
conformes à EN 381-9 si le sol est régulier et que
le risque de trébucher ou de s'emmêler dans des
broussailles est faible)
Vestes de protection du haut du corps pour
tronçonneuse
– doit être conforme à EN 381-11 et porter l'inscription
CE
MONTAGE
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce ou partie de cette tondeuse
est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas
avant d’avoir changé la pièce. Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
MONTAGE DE LA CHAÎNE ET DU GUIDE-CHAÎNE
Voir page 317 - 319.
1. Portez des gants de protection.
2. Dégagez le frein de chaîne.
3. Retirer les écrous de montage de la barre à l'aide de la
clé combinée fournie.
4. Retirer le cache de la chaîne.
5. Retirer la barre du produit.
6. Installer la chaîne dans la bonne direction sur la barre
en veillant à aligner les liens d'entraînement dans la
rainure de la barre.
7. Assemblez le guide-chaîne sur la tronçonneuse puis
passez la chaîne autour du pignon d'entraînement.
8. Remettre le cache de la chaîne et les écrous de
montage de la barre en place.
9. Serrer les écrous de montage de la barre à la main. Le
guide doit pouvoir être bougé pour permettre le réglage
de la tension de la chaîne.
10. Réglez la tension de la chaîne. Reportez-vous au
chapitre “ Réglage de la tension de la chaîne”.
11. Maintenez l'extrémité du guide-chaîne et serrez
fermement les écrous de montage du guide.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
Voir page 331.
1. Mettez le contacteur d'allumage en position « O »
(ARRÊT).
2. Assurez-vous que les écrous de la barre de montage
sont desserrés ou serrés à la main.
3. Pour augmenter la tension de la chaîne, tournez la vis
de tension de la chaîne dans le sens horaire et vérifiez
fréquemment la tension de la chaîne. Pour diminuer la
tension de la chaîne, tournez la vis de tension de la
chaîne dans le sens horaire et vérifiez fréquemment la
tension de la chaîne.
4. La tension est correcte lorsque le jeu entre la dent de
la chaîne et le guide-chaîne est de 3 mm à 4 mm. Tirez
la chaîne vers le bas au niveau du milieu de la partie
inférieure du guide-chaîne (de façon à l'éloigner du
guide-chaîne) et mesurez la distance entre le guidechaîne et les dents de coupe.
5. Serrez les écrous de montage de la barre en les
tournant dans le sens horaire.
REMARQUE: La température de la chaîne augmente
en cours d'utilisation normale, ce qui augmente son
élongation. Contrôlez régulièrement la tension de la chaîne
et retendez-la chaque fois que cela s'avère nécessaire.
Une chaîne tendue à chaud peut s'avérer trop serrée une
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
15 Français |
fois refroidie. Assurez-vous que la tension de la chaîne est
correcte en vous référant à ces instructions.
UTILISATION
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Manipulation du carburant en toute sécurité
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne
remplissez jamais le réservoir d'un outil dont le moteur
est en marche ou encore chaud. Éloignez-vous de 10 m
au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir
avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas ! Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l'outil ne présente pas de fuite de
carburant. Réparez toute fuite éventuelle avant d'utiliser
l'appareil pour éviter tout incendie et toute blessure par
brûlure.
■ Manipulez toujours l'essence avec précaution, elle est
hautement inflammable.
■ Faites toujours le plein à l’extérieur, à l'écart de toute
flamme ou source d'étincelles. N’inhalez pas les
vapeurs de carburant.
■ Évitez que de l'essence ou de l'huile n'entre en
contact avec votre peau. En cas de contact, lavez
immédiatement à grande eau et avec du savon.
■ Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée
dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau
claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un
médecin.
Mélange du carburant
■ Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d’essence et d’huile de
synthèse 2 temps (ratio 2 %). Mélangez de l'essence
sans plomb et de l'huile 2 temps dans un récipient
propre homologué pour contenir de l'essence.
■ Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb
pour véhicules avec un indice d'octane de 91 ([R +
M]/2) ou plus.
■ N'utilisez aucun type de carburant ou d'huile de
mélange distribué dans les stations-service, cela inclut
l'huile et le carburant de mélange pour les mobylettes,
motos, etc.
■ Utilisez une huile pour moteurs 2 -temps refroidis par
air de haute qualité. N’utilisez pas d’huile pour voiture
ou d’huile pour moteurs hors-bord.
■ Mélangez 2 % d'huile à l'essence. Soit un rapport de
50 :1.
■ Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage.
■ Mélangez du carburant en petites quantités. Ne
préparez pas plus de l'équivalent d'un mois d'utilisation.
L'utilisation d'une huile 2 temps contenant un
stabilisateur de carburant est recommandée.
REMARQUE: Les dommages et problèmes de
performance consécutifs à l’utilisation d’une essence
oxygénée contenant un pourcentage d’additifs oxygénant
supérieur à ceux mentionnés ci-dessus ne sont pas
couverts par la garantie.
Remplissage du réservoir d'essence
Voir page 319.
■ Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
■ Desserrez lentement le bouchon d'essence.
■ Versez avec précaution le mélange de carburant dans
le réservoir. Évitez d'en répandre.
■ Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
■ Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Essuyez le carburant répandu.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la
fumée pendant et après sa première utilisation.
AJOUT D'HUILE DE LUBRIFICATION DE CHAÎNE
Voir page 319.
AVERTISSEMENT
Ne travaillez jamais sans huile de lubrifi cation de
chaîne. Si la chaîne tourne sans lubrifi ant, cela peut
endommager la chaîne et le guide-chaîne. Il est donc
essentiel de vérifi er le niveau d'huile fréquemment et
avant chaque utilisation du produit.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon d'huile pour
éviter toute contamination.
2. Dévissez et retirez le bouchon du réservoir d'huile.
3. Versez l'huile dans le réservoir d'huile et vérifiez la
jauge de niveau d'huile. Prenez garde de ne pas faire
pénétrer de saletés dans le réservoir d'huile lors de son
remplissage.
4. Remettez le bouchon d'huile en place et serrez-le.
Essuyez toute huile renversée.
5. Un réservoir d'huile plein vous permettra d'utiliser le
produit pendant une durée de 20 à 40 min.
REMARQUE: Un système de lubrifi cation de la chaîne
et du guide-chaîne qui fonctionne correctement
délivrera normalement de l'huile à la chaîne en cours de
fonctionnement. Pour vérifi er le bon fonctionnement du
système de lubrifi cation de la chaîne et du guide-chaîne,
dirigez l'extrémité de la chaîne vers une surface lumineuse
colorée, telle qu'un journal. Une nette giclée d'huile doit
être visible après un bref instant.
Huile lubrifi ante pour chaîne recommandée
■ Le fabricant vous recommande de n'utiliser que de
l'huile pour chaîne de marque Ryobi. (disponible
auprès de votre service après-vente agréé).
16 | Français
DÉMARRAGE DU PRODUIT
La méthode de démarrage varie selon que le moteur est
froid ou chaud.
AVERTISSEMENT
Tenez-vous à gauche du guide-chaîne. N'enjambez
jamais la tronçonneuse ou la chaîne; ne vous penchez
jamais au-delà de la trajectoire de la chaîne.
■ Posez le produit sur un sol plat et assurez-vous
qu'aucun objet ni obstacle alentour n'est susceptible
d'entrer en contact avec la chaîne ou avec le guidechaîne.
■ Tenez fermement la poignée avant avec votre main
gauche et posez votre pied droit sur la base de la
poignée arrière.
Démarrage d'un moteur froid :
Voir Fig. 317 - 319.
1. Mettez le contacteur d'allumage en position ON
(Marche).
2. Assurez-vous que le frein de chaîne est en position
BRAKE (Frein) en poussant le levier/protège-main vers
l'avant.
3. Appuyez à fond sur la poire d'amorçage et relâchez-la
au moins 10 fois.
4. Tirer le levier d'étranglement jusqu'à la position de
pleins gaz.
5. Si la température ambiante est supérieure à 10°C, tirez
sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur
fasse mine de démarrer, mais pas plus de 3 fois.
Lorsque la température ambiante est inférieure à 10°C,
tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur
fasse mine de démarrer, mais pas plus de 5 fois.
6. Enfoncer le levier d'étranglement au maximum.
7. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre.
8. Enfoncez le déverrouillage de la gâchette et pressez
la gâchette des gaz, puis relâchez la gâchette des gaz
pour remettre le moteur au ralenti.
9. Laissez le produit tourner au ralenti pendant 15 - 30
secondes.
10. Avant d'accélérer le moteur ou de couper du bois :
assurez-vous que le frein de chaîne est en position
RUN (Fonctionnement) en tirant le levier/protège-main
vers l'arrière.
ATTENTION
Ne pas relâcher entièrement la manette lorsque le frein
de chaîne est en position de freinage endommage
sérieusement l'appareil. Ne maintenez jamais la
gâchette enfoncée alors que le frein est enclenché.
Démarrage d'un moteur chaud :
Voir page 327.
1. Mettez le contacteur d'allumage en position ON
(Marche).
2. Assurez-vous que le frein de chaîne est en position
BRAKE (Frein) en poussant le levier/protège-main vers
l'avant.
3. Tirer le levier d'étranglement au maximum, jusqu'à la
position pleins gaz, puis le pousser au maximum.
4. Tirez sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur tourne,
mais pas plus de 5 fois. Enfoncez le déverrouillage de la
gâchette et pressez la gâchette des gaz, puis relâchez
la gâchette des gaz pour remettre le moteur au ralenti.
Si le moteur ne démarre pas après 5 tractions, suivez
la procédure de démarrage à froid.
5. Avant d'accélérer le moteur ou de couper du bois :
assurez-vous que le frein de chaîne est en position
RUN (Fonctionnement) en tirant le levier/protège-main
vers l'arrière.
ARRÊT DU MOTEUR
Relâchez la gâchette des gaz et laissez le moteur ralentir.
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur « O », en
position ARRÊT. Ne posez pas votre tronçonneuse sur le
sol tant que la chaîne est en rotation. Pour plus de sécurité,
enclenchez le frein de chaîne lorsque vous n'utilisez pas
votre tronçonneuse.
Si l'interrupteur n'arrête pas la tronçonneuse, tirez le
levier de starter jusqu'à ce qu'il soit complètement sorti
(étranglement maximum) et enclenchez le frein de chaîne
pour arrêter le moteur. Si l'interrupteur ne permet pas
d'arrêter la tronçonneuse lorsqu'il est placé sur arrêt «
O », faites-le réparer avant d'utiliser de nouveau votre
tronçonneuse pour éviter de travailler dans des conditions
dangereuses et de vous blesser gravement.
REMARQUE: Chaque fois que vous avez terminé d'utiliser
le produit, relâchez la pression du réservoir en desserrant
et resserrant les bouchons d'essence et d'huile de
lubrifi cation de chaîne. Laissez le moteur refroidir avant de
ranger l'appareil.
MAINTIEN DU PRODUIT
Voir page 319.
Tenez toujours la tondeuse avec votre main droite sur la
poignée arrière et votre main gauche sur la poignée avant.
Agrippez les deux poignées de façon que vos pouces et
vos doigts les encerclent. Assurez-vous que votre main
gauche tient la poignée avant de telle façon que votre
pouce se trouve en dessous.
VÉRIFICATION ET UTILISATION DU FREIN DE CHAÎNE
1. Actionnez le frein de chaîne en faisant tourner votre
main gauche autour de la poignée avant. À l'aide du
dos de votre main, poussez le levier du frein de chaîne/
sur le protège-mains en direction du guide-chaîne alors
que la chaîne est en rotation rapide. Assurez-vous de
maintenir les poignées de la tronçonneuse des deux
mains en permanence.
2. Remettez le frein de chaîne en position RUN
(Fonctionnement) en saisissant la partie supérieure
du levier de frein/protège-mains et en le tirant vers la
poignée avant jusqu'à entendre un clic.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
17 Français |
AVERTISSEMENT
Si le frein de chaîne ne stoppe pas immédiatement la
chaîne, ou s’il ne reste pas en position de fonctionnement
sans y être aidé, apportez la tronçonneuse à un service
après-vente agréé pour la faire réparer avant de
continuer à l’utiliser.
AVERTISSEMENT
Lorsque la gâchette-accélérateur est relâchée et que le
moteur tourne au ralenti, la chaîne ne doit pas tourner.
Dans le cas contraire, l'opérateur risque de subir des
blessures graves. N'utilisez pas le produit, rapportezle à un réparateur agréé pour le faire régler par un
professionnel.
VÉRIFICATION DE L'EMBRAYAGE
1. Dégagez le frein de chaîne en poussant le levier/
protège-mains vers l'avant en direction de la poignée
avant jusqu'à entendre un clic.
2. Laissez le moteur tourner au ralenti. Assure-vous que la
tronçonneuse n'est pas en rotation. Si la tronçonneuse
est en rotation lorsqu'elle marche au ralenti,
l'embrayage est peut-être endommagé. N'utilisez pas
le produit. Rapportez-le à un réparateur agréé pour le
faire régler par un professionnel.
3. Enfoncez la gâchette-accélérateur à mi-chemin et
faites tourner le moteur à mi-régime. La chaîne de
la tronçonneuse doit tourner de façon régulière si
l'embrayage est en bon état de fonctionnement.
REDÉMARRER L'APPAREIL APÈS DES PÉRIODES
PROLONGÉES D'UTILISATION INTENSIVE
Après avoir utilisé la tronçonneuse pendant des périodes
prolongées, faites fonctionner l'unité au ralenti, avec le frein
à chaîne enclenché pendant 3 à 5 minutes. Cela permet à
la chaleur accumulée du moteur de se dissiper à travers le
système de refroidissement à air forcé.
Cela permet d'éviter une maturation thermique et ainsi une
sollicitation potentiellement élevée de certains composants
du moteur (par ex. système d’allumage et carburateur).
Après avoir complètement éteint le moteur, la tronçonneuse
peut être diffi cile à redémarrer en raison de ce phénomène.
Cela est tout à fait normal. Laissez le moteur refroidir avant
de le redémarrer.
Causes et prévention du rebond :
Il peut se produire un rebond si l'extrémité du guide-chaîne
entre en contact avec un objet ou si la chaîne coupante se
pince et se bloque dans le bois pendant la coupe.
Dans certains cas, le contact avec le nez du guide-chaîne
peut provoquer une réaction inverse soudaine, faisant
rebondir le guide-chaîne vers le haut et en direction de
l'opérateur.
Le pincement de la chaîne au niveau du haut du guidechaîne est susceptible de le repousser rapidement le
guide-chaîne en direction de l'opérateur.
Dans chacun de ces cas, vous pouvez perdre le contrôle
de la tronçonneuse et être grièvement blessé. Ne vous
fi ez pas exclusivement aux éléments de protection de
votre tronçonneuse. Vous devez également prendre
différentes mesures pour éviter les risques d'accidents ou
de blessures.
Le rebond est le résultat d'une utilisation incorrecte de l'outil
et/ou de mauvaises procédures ou conditions d'utilisation,
et il peut être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous :
■ Maintenez fermement la tronçonneuse des deux
mains, vos pouces et vos doigts enserrant ses
poignées, et positionnez votre corps et vos bras
de façon à pouvoir résister aux forces de rebond.
Les forces de rebond peuvent être maîtrisées par
l'opérateur si des précautions adaptées sont prises. Ne
lâchez pas la tronçonneuse.
■ Ne travaillez pas en extension et ne tronçonnez
pas au-dessus du niveau des épaules. Vous aiderez
ainsi à éviter le contact accidentel avec le nez du guidechaîne et à améliorer le contrôle de la tronçonneuse en
cas de situation inattendue.
■ N'utilisez que les chaînes et guides-chaînes
indiqués par le fabricant. Des chaînes et guides-
chaînes de rechange de type incorrect pourraient
entraîner une rupture de la chaîne et/ou un rebond.
■ Suivez les instructions du fabricant pour entretenir
la chaîne. La diminution de la hauteur du limiteur de
profondeur est susceptible d'augmenter le risque de
rebond.
INSTRUCTIONS CONCERNANT LES TECHNIQUES DE
BASE ADÉQUATES POUR L'ABATTAGE, LE TRONÇONNAGE, ET L'ÉBRANCHAGE
Compréhension des forces présentes dans le bois
Une fois comprises les pressions directionnelles et les
tensions présentes dans le bois, vous pouvez réduire les «
pincements » ou au moins les prévoir en cours de coupe.
Une tension dans le bois signifi e que les fi bres subissent
une force de traction et que si vous coupez dans cette
zone, le « trait de coupe » ou la coupe auront tendance à
s'ouvrir à mesure que la tronçonneuse progressera. Si une
bûche est soutenue par un chevalet et que son extrémité
pend sans être soutenue à son extrémité, une tension se
crée alors sur son dessus à cause du poids de la partie
qui dépasse et qui étire les fi bres. De la même façon, le
dessous de la bûche sera comprimé et les fi bres seront
compressées. Si une coupe est effectuée dans cette zone,
le trait de coupe aura tendance à se refermer en cours de
coupe. La chaîne et le guide-chaîne s'en trouveront pincés.
Abattage d'un arbre
Voir Fig. 323 - 324.
Lorsque des opérations de tronçonnage et d'abattage sont
effectuées simultanément par deux personnes ou plus,
les opérations d'abattage et de tronçonnage doivent être
séparées par une distance égale à au moins deux fois la
hauteur de l'arbre à abattre. Les arbres ne doivent pas
être abattus d'une façon qui pourrait mettre quiconque en
danger, atteindre toute conduite ou toute ligne électrique
ou causer des dommages à la propriété d'autrui. En cas de
contact avec toute conduite ou ligne électrique, prévenez
immédiatement la compagnie d'exploitation.
18 | Français
Si le terrain est en pente, restez toujours en haut du terrain
car l'arbre risque de rouler ou de glisser au bas de la pente
une fois abattu.
Un chemin de repli doit être prévu et déblayé au besoin
avant de commencer les coupes. Le chemin de repli doit
s'étendre vers l'arrière et en diagonale par rapport à la ligne
de chute prévue.
Avant de commencer l'abattage, prenez en compte
l'inclinaison naturelle de l'arbre, la position des plus
grosses branches ainsi que la direction du vent pour juger
du chemin de chute de l'arbre.
Débarrassez l'arbre de la terre, des pierres, des écorces
détachées, des clous, des agrafes et des câbles.
N'essayez pas d'abattre des arbres qui sont pourris, ou ont
été endommagés par le vent, le feu, la foudre, etc. Ceci est
extrêmement dangereux et ne doit être réalisé que par des
bûcherons professionnels.
■ Entaille d'abattage
Voir Fig. 323 - 324.
Effectuez l'entaille sur 1/3 du diamètre de l'arbre,
perpendiculairement à la direction de chute.
Commencez par l'entaille horizontale inférieure. Vous
aiderez ainsi à éviter de pincer soit la chaîne ou le
guide-chaîne lors de la coupe de la deuxième entaille.
■ Trait d'abattage
Voir Fig. 323 - 324.
Effectuez le trait d'abattage au moins 50 mm au-dessus
de l'entaille d'abattage horizontale. Gardez le trait
d'abattage parallèle à l'entaille d'abattage horizontale.
Effectuez le trait d'abattage de façon à laisser assez
de bois pour que se forme une charnière. La charnière
évite que l'arbre ne se vrille et chute dans la mauvaise
direction. Ne coupez pas dans la charnière.
À mesure que la coupe se rapproche de la charnière,
l'arbre doit commencer à tomber. S'il existe une
possibilité que l'arbre ne chute pas dans la direction
prévue ou qu'il bascule et coince la chaîne, arrêtez la
coupe avant que le trait d'abattage ne soit terminé et
utilisez des coins en bois, en plastique ou en aluminium
pour ouvrir la coupe et faire tomber l'arbre le long de la
ligne de chute prévue.
Lorsque l'arbre commence à tomber, retirez la
tronçonneuse de la coupe, arrêtez le moteur, posez la
tronçonneuse, puis empruntez le chemin de repli prévu.
Prenez garde à la chute de branches hautes et assurez
vos pas.
Coupe des racines de contrefort
Voir page 324.
Une racine de contrefort est une grosse racine partant du
tronc de l'arbre jusqu'au sol. Coupez les grosses racines
avant de procéder à l'abattage. Effectuez tout d'abord une
entaille horizontale dans le contrefort, puis une entaille
verticale . Dégagez la partie ainsi coupée de la zone de
travail. Procédez à l'abattage après avoir retiré les racines
de contrefort.
Poussée et traction
Voir page 325.
La force de réaction s'exerce toujours dans la direction
opposée au sens de rotation de la chaîne. L'opérateur
doit donc être prêt à contrer la tendance du produit à
« sursauter » (mouvement vers l'avant) lors d'une coupe
au niveau du bord inférieur de la barre. Toujours engager
fermement le crampon de pare-chocs afin d'éviter un tel
mouvement. Lors d'une coupe le long du bord supérieur,
le produit peut être poussé vers l'arrière (vers l'opérateur).
Pour éviter ceci, s'assurer que la chaîne n'est pas bloquée
lors d'une coupe le long du bord supérieur.
Tronçonneuse coincée dans la coupe
Arrêtez la tronçonneuse et sécurisez-la. Ne tentez pas
de faire sortir de force la chaîne et le guide-chaîne de la
coupe, vous risqueriez de provoquer le bris de la chaîne
qui pourrait alors basculer en arrière et frapper l'opérateur.
Cette situation se produit généralement lorsque le bois
est mal soutenu et force la coupe à se resserrer sous
la pression, entraînant le pincement de la chaîne et du
guide-chaîne. Si le réglage du support ne parvient pas à
dégager la chaîne et le guide-chaîne, ouvrez la coupe à
l'aide de coins ou d'un levier. Ne tentez jamais de mettre la
tronçonneuse en marche lorsque le guide-chaîne se trouve
déjà dans une coupe ou dans un trait d'abattage.
Coupe d'un tronçon
Voir page 325.
Le tronçonnage consiste à débiter une bûche en plusieurs
tronçons. Il est important de vous assurer que votre appui
au sol est ferme et que votre poids est bien réparti sur vos
deux pieds. Lorsque cela est possible, la bûche doit être
relevée et soutenue à l'aide de branches, de bûches ou
de cales. Suivez les instructions de base pour une coupe
facile. Lorsque la bûche est soutenue sur toute sa longueur,
coupez-la par le dessus (tronçonnage par-dessus).
Lorsque la bûche est soutenue par une extrémité, coupez
1/3 de son diamètre par le dessous (tronçonnage par
dessous). Effectuez ensuite la coupe fi nale par le dessus
en rejoignant la première coupe.
Lorsque la bûche est soutenue par ses deux extrémités,
coupez 1/3 de son diamètre par le dessus (tronçonnage
par-dessus). Effectuez ensuite la coupe fi nale par le
dessous aux 2/3 en rejoignant la première coupe.
Lorsque vous tronçonnez dans une pente, tenez-vous
toujours en amont de la bûche. Lorsque vous atteignez la
fi n de la coupe, pour garder un contrôle total, relâchez la
pression de coupe lorsque vous approchez de la fi n de la
coupe sans desserrer votre maintien des poignées de la
tronçonneuse. Ne laissez pas la chaîne entrer en contact
avec le sol. Une fois la coupe terminée, attendez l'arrêt
complet de la chaîne avant de déplacer la tronçonneuse.
Arrêtez toujours le moteur avant de passer d'un arbre à
un autre.
Ébranchage d'un arbre
Voir page 326.
L'ébranchage consiste à retirer les branches d'un arbre
abattu. Lorsque vous procédez à un ébranchage, laissez
les plus grosses branches inférieures en place pour
soulever le tronc du sol. Retirez les petites branches en
une seule coupe. Les branches sous tension doivent être
coupées du dessous vers le dessus afi n d'éviter de coincer
la tronçonneuse.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
19 Français |
Élément contraint
Voir page 326.
Un fouet est une branche, souche déracinée ou un
arbrisseau qui est fl échi par un autre morceau de bois, de
telle sorte qu'il se détend brusquement lorsque l'on coupe
ou retire le morceau ce bois le retenant.
La souche déracinée d'un arbre abattu risque fortement de
se détendre et de revenir en position verticale pendant la
coupe pour la séparer du tronc. Attention aux fouets, ils
sont dangereux. Ne tentez pas de couper des branches
courbées ou des souches sous tension, à moins de n'avoir
suivi un entraînement professionnel et d'en avoir les
compétences.
TRANSPORT ET STOCKAGE
■ Arrêtez le moteur, engagez le frein de la chaîne et
déconnectez le fi l de bougie de la bougie. Laissez le
produit refroidir suffi samment avant de le ranger ou de
le transporter.
■ Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers.
■ Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans
un récipient homologué pour contenir de l'essence.
N'oubliez pas de bien remettre en place et serrer le
bouchon du réservoir.
■ Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Cela permet d'éliminer tout le carburant, qui pourrait
s'éventer et laisser un résidu gommeux dans le circuit.
■ Versez toute l'huile pour guide et chaîne dans un
récipient homologué pour contenir de l'huile. Rappelezvous de bien remettre en place et de bien resserrer le
bouchon d'huile de lubrifi cation de chaîne.
■ Mettez le fourreau de protection du guide-chaîne en
place avant de ranger l'appareil, ainsi qu'au cours de
son transport.
■ Rangez-le dans un endroit frais, sec et correctement
ventilé, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas
à proximité d'agents corrosifs tels que des produits
chimiques de jardinage ou des sels de dégel. Ne le
rangez pas à l'extérieur.
■ Lorsque vous transportez le produit sur une courte
distance (d'une zone de travail à une autre), appliquez
toujours le frein de chaîne afi n que celle-ci soit bloquée
et ne puisse pas bouger.
■ Pour le transport, attachez le produit pour l'empêcher
de bouger ou de tomber, afi n d'éviter toute blessure et
tout dommage matériel.
■ Ne portez ni ne transportez jamais le produit pendant
que le moteur est en marche.
Référez-vous aux réglementations nationales et locales
en matière de stockage et de manipulation de carburant.
Vous pouvez utiliser le carburant restant avec un autre outil
équipé d'un moteur à 2 temps.
ENTRETIEN
Conservez le produit en bon état de marche.
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des pièces détachées et accessoires
d'origine constructeur. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner de mauvaises performances,
des blessures, et annuler votre garantie.
AVERTISSEMENT
Les opérations d'entretien demandent un soin et des
connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées
que par un technicien de service qualifi é. Pour l'entretien
et les réparations, apportez le produit à un service
après-vente agréé. N'utilisez que des pièces détachées
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à des opérations d'inspection, de
nettoyage ou d'entretien du produit, arrêtez le moteur,
engagez le frein de la chaîne et déconnectez le fi l de
bougie de la bougie. Le non-respect de ces consignes
peut entraîner de graves blessures ou d’importants
dégâts matériels.
■ Vous n'êtes autorisé à effectuer que les réglages ou
réparations décrits dans ce manuel. Pour tout autre
réparation, contactez un service après-vente agréé.
■ Les conséquences d'un mauvais entretien peuvent être
la rupture de la chaîne et le mauvais fonctionnement
des dispositifs de sécurité, ce qui augmente les risques
de blessures graves. Gardez votre tronçonneuse
entretenue professionnellement et sûre.
■ L'affûtage de la chaîne en toute sécurité est une
opération demandant un certain savoir-faire. Le
fabricant vous recommande donc de remplacer toute
chaîne usée ou émoussée par une neuve, disponible
auprès de votre service après-vente agréé. Vous
pourrez trouver la référence de la pièce dans le tableau
des caractéristiques présent dans ce manuel.
■ Respectez les instructions concernant la lubrification,
la vérification de la tension de la chaîne et son réglage.
■ Après chaque utilisation, utilisez un chiffon propre et
sec pour nettoyer le produit.
■ Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous,
vis et boulons pour vous assurer que le produit soit
toujours en bon état de fonctionnement. Toute pièce
endommagée doit être correctement remplacée ou
réparée par un service après-vente agréé.
REMPLACEMENT DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA
CHAÎNE
Voir Fig. 329 - 330
1. Arrêtez l'appareil. Portez des gants de protection.
2. Dégagez le frein de chaîne.
3. Retirez les écrous de montage de la barre à l'aide de la
clé combinée fournie.
4. Retirez le cache de la chaîne.
5. Retirez le guide-chaîne ainsi que la chaîne de l'appareil.
6. Mettez la nouvelle chaîne en place sur le guide-chaîne
(dans le bon sens) et assurez-vous que les maillons
d'entraînement sont bien alignés dans le sillon du
20 | Français
guide-chaîne.
7. Assemblez le guide-chaîne sur la tronçonneuse puis
passez la chaîne autour du pignon d'entraînement.
8. Remettez le cache de la chaîne et les écrous de
montage de la barre en place.
9. Serrez les écrous de montage de la barre à la main. Le
guide doit pouvoir être bougé pour permettre le réglage
de la tension de la chaîne.
10. Réglez la tension de la chaîne. Reportez-vous au
chapitre « Réglage de la tension de la chaîne ».
11. Maintenez l'extrémité du guide-chaîne et serrez
fermement les écrous de montage du guide.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir page 333 - 334.
1. Appuyer sur le bouton situé sur le dessus du couvercle
du filtre à air et le tourner dans le sens antihoraire pour
déverrouiller le couvercle. Retirer le couvercle du filtre
à air en le soulevant à la verticale et le mettre de côté.
2. Retirer à la brosse ou à l'air un maximum de saletés
et de sciure présentes autour du carburateur et de la
chambre.
REMARQUE: S'assurer que le levier d'étranglement est
en position pleins gaz afin d'empêcher la contamination du
carburateur.
3. À l'aide de la clé mixte fournie ou d'un tournevis plat,
retirer la vis fixant le filtre à air.
4. À l'aide de la clé mixte Positionner un tournevis à tête
plate entre les pattes et tourner de façon à retirer le filtre
à air.le filtre à air.
5. Retirez le filtre à air de son logement.
Choisissez l'une des techniques de nettoyage
suivantes:
● Pour un nettoyage sommaire, tapez le filtre contre
une surface lisse et plane pour déloger le maximum
de poussière et de saletés.
● Pour un nettoyage plus minutieux, laver le filtre
dans de l'eau tiède et savonneuse. Rincez et
laissez sécher complètement.
● Remplacer le filtre par un neuf toutes les 25 heures
d'utilisation.
REMARQUE: Le fi ltre à air peut également être nettoyé à
l'air comprimé (dans ce cas, toujours porter une protection
oculaire afi n d'éviter toute blessure au niveau des yeux).
6. Réinstaller le filtre à air en veillant à ce que les pattes de
celui-ci soient alignées et positionnées correctement.
7. Réinstallez le couvercle du filtre à air. Appuyer sur le
bouton et tourner le filtre dans le sens horaire pour le
fixer.
8. Nettoyer le préfiltre tous les 25 pleins d'essence, ou plus
souvent si nécessaire. Retirer le couvercle du moteur,
le démarreur et la chicane du boîtier du ventilateur afin
d'accéder au préfiltre dans le carter du moteur. (Voir page 335 - 337.)
REMARQUE: En cas de séchage au moyen d'un tuyau
d'air, appliquer le jet d'air des deux côtés du fi ltre.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le moteur sans fi ltre à huile.
Assurez-vous que le fi ltre à air est correctement en place
dans son logement avant de remettre les éléments en
place.
VÉRIFICATION ET NETTOYAGE DU FREIN DE CHAÎNE
Voir page 332.
■ Gardez toujours le mécanisme de frein de chaîne
propre en en brossant légèrement l'accouplement pour
en retirer la saleté.
■ Testez toujours l'efficacité du frein de chaîne après
l'avoir nettoyé.
■ Pour plus d'informations, consultez la section «
Fonctionnent - Vérification et utilisation du frein de la
chaîne » dans ce manuel.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR ET DU RÉGIME MOTEUR
AVERTISSEMENT
Un mauvais réglage du carburateur est susceptible
d'augmenter le risque de blessures, d'accidents
mortels, ou d'endommager le produit. Pour le réglage
du carburateur, apportez le produit à un service aprèsvente agréé.
PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN
Vérifi cation quotidienne
Mélange huile-essenceAvant chaque utilisation
Lubrification du guideAvant chaque utilisation
Tension de la chaîneAvant chaque utilisation et
fréquemment
Engagement de
Avant chaque utilisation
l'embrayage (chaîne
immobile au ralenti)
Affûtage de la chaîneAvant chaque utilisation,
vérification visuelle
Pièces éventuellement
Avant chaque utilisation
endommagées
Attaches mal serréesAvant chaque utilisation
Pièces mal fixéesAvant chaque utilisation
Bon fonctionnement du
Avant chaque utilisation
frein de chaîne
Absence de fuite
Avant chaque utilisation
d'essence
VÉRIFICATION ET NETTOYAGE:
Guide-chaîneAvant chaque utilisation
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
21 Français |
Tronçonneuse dans son
ensemble
Filtre à airToutes les 5 heures*
Frein de chaîneToutes les 5 heures*
Remplacement de la
bougie
Remplacement du filtre à
essence
*Heures de fonctionnement
Après chaque utilisation
Annuellement
Annuellement
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions,
il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs
de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se
présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter
particulièrement garde à ce qui suit :
■ Blessures dues aux vibrations. Utilisez toujours un outil
adapté au travail à effectuer, servez-vous des poignées
appropriées et limitez le temps de travail et d'exposition.
■ L'exposition au bruit peut provoquer des pertes
d'audition. Portez une protection auditive et limitez le
temps d'exposition.
■ Entrée en contact avec les dents de la chaîne (risques
de coupures).
■ Mouvement brusque et imprévu ou rebond du guide-
chaîne (risques de coupures).
■ Projection d'éléments en provenance de la chaîne
(risques de coupures/injections).
■ Éléments projetés en provenance de l'élément coupé
(copeaux, éclats).
■ Inhalation de sciure ou particules de bois ou émissions
en provenance du moteur thermique.
■ Contact de la peau avec de l'essence/huile.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
tenus à la main peuvent contribuer à l'apparition d'un état
appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes.
Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l'utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations :
■ Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement
à l'apparition du syndrome de Raynaud.
■ Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
■ Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
■ Les gants de protection disponibles auprès des
revendeurs professionnels de tronçonneuses
sont spécialement destinés à l'utilisation avec une
tronçonneuse, ils procurent une bonne protection et
une bonne accroche, et ils réduisent également les
effets des vibrations des poignées. Ces gants doivent
être conformes à EN 381-7 et porter l'inscription CE.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir page 316.
PIÈCES
1. Protège-main avant / frein de chaîne
2. Poignée avant
3. Carter du cylindre
4. Couvercle de filtre à air
5. Filtre à air
6. Poire d'amorçage
7. Levier de starter
8. Chaîne
9. Poignée du lanceur
10. Guide-chaîne
11. Bouton de déverrouillage de la gâchette
12. Bouchon du réservoir d'huile
13. Silencieux
14. Réglage du carburateur
15. Poignée arrière
16. Gâchette des gaz
17. Bouchon du réservoir de carburant
18. Bouton poussoir Marche/Arrêt
19. Démarreur
20. Griffe d'abattage Attrape-chaîne
21. Attrape-chaîne
22. Préfiltre
23. Chicane du boîtier de ventilateur
ÉLÉMENTS DE SÉCURITÉ
CHAÎNE À FAIBLE TENDANCE AU REBOND
Une chaîne à faible rebond aide à réduire la possibilité
qu'un rebond se produise.
Les limiteurs de profondeur situés à l'avant de chaque dent
peuvent réduire la force de l'effet de rebond en évitant que
les dents ne s'enfoncent trop profondément dans la zone
de rebond. N'utilisez que les combinaisons de chaînes et
guides-chaînes de rechange recommandés par le fabricant.
Redoublez de vigilance après avoir aiguisé la chaîne de
votre tronçonneuse, car l'aiguisage rend la chaîne moins
résistante au rebond. Pour votre sécurité, remplacez les
chaînes des tronçonneuses lorsque leurs performances de
coupe diminuent.
22 | Français
GRIFFE D'ABATTAGE
Tout la griffe d'abattage peut être utilisée comme pivot lors
d’une coupe. Cela aide à garder le corps de la tronçonneuse
stable en cours de coupe. Lors de la coupe, poussez la
machine vers l'avant jusqu'à ce que les pointes s'enfoncent
dans le bord du bois, puis en déplaçant la poignée arrière
vers le bas et vers le haut dans le sens du trait de coupe,
facilitez la libération des efforts de coupe.
GUIDE-CHAÎNE
En général, les guides-chaîne dont l'embout a un petit rayon
sont moins susceptibles de provoquer un rebond. N'utilisez
que les combinaisons de chaînes et guides-chaînes de
rechange recommandés par le fabricant. L'utilisation de
guides-chaînes non recommandés augmente le risque de
perte de contrôle en cours de coupe. Vérifi ez régulièrement
la tension de la chaîne. Lors de la coupe de branches
courtes (plus courtes que le guide-chaîne) la chaîne a
plus de chances de se faire éjecter si la tension n'est pas
correcte.
FREIN DE CHAÎNE
Le frein de chaîne a été conçu pour permettre d'arrêter
rapidement la chaîne de tourner. La chaîne doit s'arrêter
immédiatement lorsque le levier du frein/protège-main
est poussé vers l'avant. Un frein de chaîne n'empêche
pas l'effet de rebond. Il ne fait que diminuer le risque de
blessures en cas de contact du guide-chaîne avec le corps
de l'opérateur en cas de rebond. Le frein de chaîne doit
être testé avant chaque utilisation afi n de vérifi er son bon
fonctionnement à la fois en position de fonctionnement et
en position de frein.
ATTRAPE-CHAÎNE
Un bloqueur empêche la chaîne de reculer vers l'opérateur
si elle se détend ou se casse.
N’utilisez pas votre tronçonneuse en la
tenant avec une seule main.
Danger ! Prenez garde au risque de
rebond.
Utilisez de l’essence sans plomb
destinée aux automobiles avec un
indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou
plus.
Utilisez de l'huile 2 temps pour moteur
refroidi par air.
Mélangez énergiquement le carburant,
et faites-le avant chaque plein.
Ajoutez de l'huile pour barre et chaîne à
chaque appoint en carburant au niveau
de la tronçonneuse.
Conformité CE
Marque de conformité d’Eurasie
Marque de conformité ukrainienne
Le niveau de puissance sonore garanti
est de 114 dB.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT
Avertissement
Afi n de réduire les risques de
blessures, il est indispensable de bien
lire et de bien comprendre le présent
manuel d’utilisation avant d’utiliser cet
outil.
Portez des protections oculaires et
auditives, ainsi qu’un casque lorsque
vous utilisez cet outil.
Portez des gants de travail épais et
agrippants lorsque vous utilisez votre
tronçonneuse.
Lors de l'utilisation du produit, porter
des chaussures de sécurité dotées de
semelles antidérapantes.
Tenez et utilisez votre tronçonneuse
avec vos deux mains.
Réglez le frein à chaîne sur la position
MARCHE.
Réglez le frein à chaîne sur la position
FREIN.
Mettez le contacteur d'allumage en
position ON (Marche).
Appuyez à fond sur la poire d'amorçage
et relâchez-la au moins 10 fois.
Tirer le levier d'étranglement jusqu'à la
position de pleins gaz.
Tirez la poignée du lanceur (pas plus
de cinq fois) jusqu'à entendre le moteur
démarrer.
23 Français |
Enfoncer le levier d'étranglement au
maximum.
Portez une protection oculaire et faciale.
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à
ce que le moteur démarre.
Appuyer sur le bouton de
sécurité et sur le déclencheur
d'étranglement. Relâcher ensuite le
déclencheur pour ramener le moteur
au ralenti.
Laisser le produit tourner au ralenti
pendant 15 - 30 secondes.
Carburant et huile
Lubrifi ant pour chaîne et guide-chaîne
Tournez pour régler la tension de la
chaîne
+ = Serrez la chaîne
- = Desserrez la chaîne
Sens de déplacement de la chaîne
H = Aiguille de réglage Haut régime
L = Aiguille de réglage Bas régime
T = Vis de réglage de ralenti
Verrouillage du couvercle d'accès au
fi ltre
Déverrouillage du couvercle d'accès
au fi ltre
Mettre le contacteur d'allumage en
position d'arrêt.
Les signaux et mots suivants sont destinés à indiquer le
niveau de risque associé au produit :
DANGER
Imminence d'un danger qui, si l’on n’y prend garde,
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner des blessures moyennes
ou légères.
ATTENTION
Sans symbole d'alerte de sécurité
Indique une situation pouvant entraîner des dommages
matériels.
Portez une protection du haut du corps.
Portez une protection des jambes.
Arrêtez l'appareil.
Verrouillage du couvercle d'accès au
fi ltre
Déverrouillage du couvercle d'accès
au fi ltre
SYMBOLES DE CE MANUEL
Mélangez le carburant à l'air libre, loin
de toute étincelle ou fl amme.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez
du carburant ou lorsque vous faites le
plein.
Pièces détachées et accessoires vendus
séparément
Remarque
Avertissement
24 | Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
ProblèmeCause possibleSolution
Le moteur ne démarre
pas (Assurez-vous que
l'interrupteur est sur marche
« I »).
Pas d'étincelle.La bougie est peut-être fêlée ou endommagée.
Remplacez l'ancienne bougie par une neuve et
essayez à nouveau de démarrer. Si le moteur
ne démarre toujours pas, retournez le produit
à un service après-vente pour des vérifi cations
supplémentaires.
Le moteur est noyé.Retirez la bougie après avoir placé l'interrupteur
sur arrêt. Mettre le levier d'étranglement en
position marche (entièrement poussé) et tirer 15
à 20 fois sur la poignée du démarreur. Cela doit
débarrasser le moteur de l'excédent de carburant.
Nettoyez la bougie et remettez-la en place.
Mettre le contacteur d'allumage en position
de marche. Pompez la pompe d'amorçage 10
fois. Tirer trois fois sur la poignée du démarreur
avec le levier d'étranglement complètement
enfoncé. Si le moteur ne démarre pas, mettre le
levier d'étranglement en position pleins gaz et
recommencer la procédure de démarrage normale.
Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces
différentes étapes avec une bougie neuve.
Le moteur démarre mais
n'accélère pas correctement.
Le moteur démarre mais ne
fonctionne pas correctement
Le carburateur nécessite un
réglage « L » (bas régime)
Le carburateur nécessite un
réglage « H » (haut régime).
Contactez un service après-vente agréé pour
effectuer le réglage.
Contactez un service après-vente agréé pour
effectuer le réglage.
à plein régime.
Le moteur n'atteint pas son
plein régime et/ou dégage de
la fumée en excès.
Vérifi ez le mélange de carburant.Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
Le fi ltre à air est sale.Nettoyez le fi ltre à air.
La grille pare-étincelles est sale.
Retournez-la à un service après-vente agréé pour
la faire réparer ou remplacer.
Le moteur démarre, tourne
et accélère mais ne tient pas
Le carburateur nécessite un
réglage « H » (haut régime).
Réglez le carburateur.Contactez un service après-vente agréé pour
Contactez un service après-vente agréé pour
effectuer le réglage.
effectuer le réglage.
le ralenti.
Le moteur démarre et
fonctionne au ralenti mais la
chaîne ne tourne pas.
Le réservoir d'huile pour chaîne
est vide.
Vérifi ez que la chaîne n'est pas
Le réservoir d'huile doit être rempli en même
temps que le réservoir de carburant.
Tendez la chaîne.
trop tendue.
Contrôlez le fonctionnement du
graisseur.
Laissez le moteur tourner à mi-régime pendant
30 à 45 secondes. Arrêtez la tronçonneuse et
contrôlez l'écoulement d'huile du guide-chaîne.
S'il y a de l'huile, la chaîne peut être émoussée ou
le guide endommagé. Si la barre de guidage est
exempte de lubrifi ant, contactez un service après-
vente agréé.
Le guide et la chaîne
chauffent et émettent de la
fumée.
Le frein de chaîne est enclenché.Relâchez le frein de la chaîne.
La chaîne est trop tendue.Tendez la chaîne.
Vérifi ez l'état du guide-chaîne et
de la chaîne.
Vérifi ez si le guide-chaîne et la chaîne sont
endommagés.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
25 Français |
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihrer benzinbetriebene
Kettensäge.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die benzinbetriebene Kettensäge ist ausschließlich zur
Verwendung in einem gut belüfteten Bereich im Freien
vorgesehen. Aus Sicherheitsgründen muss das Produkt
bei der Benutzung immer mit beiden Händen ausreichend
kontrolliert werden.
Das Produkt wurde zum Sägen von Zweigen, Ästen,
Stämmen und Balken mit einem Durchmesser, der durch
die Schnittlänge der Führungsschiene bestimmt wird,
entwickelt. Es darf ausschließlich zum Schneiden von
Holz verwendet werden. Es darf nur von Erwachsenen,
die ausreichend über die Gefahren und Vorbeugungs-/
Schutzmaßnahmen unterwiesen wurden, für den
Hausgebrauch verwendet werden.
Das Produkt darf nicht von Kindern oder Personen, die
nicht die erforderliche persönliche Schutzausstattung
und -kleidung tragen, verwendet werden. Es darf nicht im
Rahmen professioneller Baumarbeiten eingesetzt werden.
Es darf zu keinen anderen Zwecken verwenden werden.
WARNUNG
Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn
dieses Produkt benutzt wird. Lesen Sie für Ihre eigene
Sicherheit und die von Zuschauern diese Anweisungen,
bevor Sie das Produkt benutzen. Sie sollten einen
professionell organisierten Kurs über die Nutzung und
Wartung von Kettensägen, Präventivmaßnahmen
und Erste-Hilfe besuchen. Bitte bewahren Sie die
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
Kettensägen sind potenziell gefährliche Werkzeuge.
Unfälle mit Kettensägen führen oft zum Verlust von
Gliedmaßen oder zum Tode. Es ist nicht nur die
Kettensäge, die gefährlich ist. Fallende Äste, umfallende
Bäume, rollende Baumstämme können töten. Krankes
oder verfaultes Holz stellt eine weitere Gefahr dar.
Sie sollten Ihre Fähigkeiten, die Aufgabe sicher zu
bewältigen abschätzen. Wenn Sie irgendwelche
Bedenken haben, überlassen Sie die Arbeit einem
professionellen Baumpfl eger.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
■ In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung
dieses Produkts einschränken. Lassen Sie sich von
Ihrer örtlichen Behörde beraten.
■ Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Produkt
zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das
Mindestalter des Benutzers.
■ Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass alle
Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen
ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen Sie das
Produkt nicht, wenn der "Aus" -Schalter den Motor nicht
stoppt.
■ Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder
schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals
darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich
sein.
■ Räumen Sie den Arbeitsbereich vor jedem Einsatz auf,
ein unordentlicher Arbeitsbereich führt zu Unfällen.
■ Tragen Sie vollen Augen- und Gehörschutz, feste,
robuste Handschuhe, Sicherheitsschuhe mit
rutschfester Sohle sowie Kopfschutz, während Sie
das Produkt benutzen. Benutzen Sie bei Staub eine
Gesichtsmaske.
■ Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, kurze
Hosen oder jeglichen Schmuck.
■ Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über
Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich
in beweglichen Teilen verfangen.
■ Achten Sie auf geschleuderte oder fallende Objekte.
Halten Sie unbeteiligte Personen (insbesondere Kinder
und Tiere) mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
■ Benutzen Sie das Produkt niemals in explosionsfähiger
oder brennbarer Atmosphäre.
■ Halten Sie beide Griffe fest, während Sie das Produkt
benutzen.
■ Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das was Sie tun
und verwenden Sie bei der Benutzung des Gerätes
Ihren gesunden Menschenverstand. Arbeiten Sie mit
diesem Produkt nicht, wenn Sie müde oder krank
sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen
oder Medikamenten stehen. Ein unkonzentrierter
Moment während der Bedienung der Maschine kann zu
schweren Verletzungen führen.
■ Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der
Benutzer braucht einen ungehinderten Blick auf den
Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
■ Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der
Benutzer muss dem Geschehen, was im Arbeitsbereich
vor sich geht ganz besondere Beachtung schenken.
■ Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung
erhöht das Risiko von Gehörschäden und die
Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren
Arbeitsbereich betreten.
■ Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
das Gleichgewicht. Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Eine abnormale Körperhaltung
kann zu einem Verlust des Gleichgewichts oder der
Exponierung mit heißen Oberflächen führen und die
Gefahr eines Rückschlags erhöhen.
■ Halten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden
Teilen fern.
■ Berühren Sie den Bereich um den Auspuff,
Schalldämpfer oder Motor des Gerätes nicht; diese
Teile werden während des Betriebs heiß.
■ Untersuchen Sie das Produkt vor jeder Benutzung.
Überprüfen Sie für den ordnungsgemäßen Betrieb
alle Bedienungselementen, einschließlich der
Kettenbremse. Überprüfen Sie ob alle Teile fest sitzen,
Kraftstofflecks usw. und stellen Sie sicher, dass alle
26 | Deutsch
Schutzabdeckungen und Griffe ordnungsgemäß und
sicher befestigt sind. Ersetzen Sie vor der Benutzung
jegliche beschädigten Teile.
■ Verändern Sie das Produkt nicht auf irgendeine Weise,
und verwenden Sie keine Teile oder Zubehör die vom
Hersteller nicht empfohlen sind.
WARNUNG
Wenn das Produkt fallen gelassen wurde oder einen
schweren Schlag erhielt oder ungewöhnlich vibriert,
stoppen Sie das Produkt sofort und überprüfen es
auf Schäden oder identifi zieren Sie die Ursache der
Vibration. Jeder Schaden muß durch den autorisierten
Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder
ausgetauscht werden.
■ Rauchen Sie beim Mischen des Kraftstoffs oder
Auffüllen des Tanks nicht und halten Sie einen Abstand
von 10 m zu allen Zündquellen.
■ Kraftstoff in einem für Benzin genehmigten Behälter
mischen und aufbewahren.
■ Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen keine
Funken oder Flammen zugegen sein. Wischen Sie
verschüttetes Öl ab. Entfernen Sie sich 10 m von dem
Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
■ Stoppen Sie das Produkt und lassen Sie es abkühlen,
bevor Sie nachtanken oder das Gerät einlagern oder
transportieren.
■ Achten Sie darauf alle Tank-/Behälterdeckel nach dem
Tanken oder Mischen richtig zu schließen.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR KETTENSÄGEN
■ Setzen Sie immer die Abdeckung der Führungsschiene
auf, wenn das Produkt nicht benutzt wird oder getragen
oder transportiert wird. Dadurch wird die Gefahr von
versehentlichem Kontakt mit den scharfen Messern der
Kette verringert. Tragen Sie das Produkt ausgeschaltet
und am oberen Griff, während die Führungsschiene
von Ihrem Körper weg weist.
■ Sie sollten sich mit Ihrem neuen Produkt vertraut
machen, indem Sie einfache Schnitte in sicher
abgestütztem Holz machen. Machen Sie dies immer
dann, wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht benutzt
haben.
■ Sägen Sie Stämme auf einem Holzbock oder einer
Halterung, wenn Sie das Produkt zum ersten Mal
benutzen.
■ Stellen Sie sicher, dass alle Schutzabdeckungen, Griffe
und Krallenanschlag ordnungsgemäß befestigt und in
gutem Zustand sind.
■ Personen, die das Produkt benutzen, sollten bei
guter Gesundheit sein. Das Produkt ist ein schweres
Gerät, deshalb sollte der Benutzer körperlich fit
sein. Der Benutzer sollte aufmerksam sein, und
gutes Sehvermögen, Beweglichkeit, Balance und
Handfertigkeit besitzen. Wenn irgendwelche Zweifel
bestehen, benutzen Sie das Produkt nicht.
■ Stehen Sie nicht auf unsicherem Untergrund während
Sie das Produkt benutzen. Wie zum Beispiel Leitern,
Gerüste oder Bäume oder andere unsichere
Untergründe. Behalten Sie jederzeit beide Hände an
den Griffen des Produktes.
■ Fangen Sie nicht an das Produkt zu benutzen, bevor
Sie über einen sauberen Arbeitsplatz, sicheren Stand
und einen Rückzugsweg weg von dem fallenden Baum
verfügen.
■ Beim Sägen von kleinen Büschen und Schösslingen
besonders vorsichtig sein, da dünnes Holz an der Säge
hängen bleiben und in Richtung Bediener geschnellt
werden oder den Bediener aus dem Gleichgewicht
bringen kann.
■ Beim Schneiden eines Astes unter Spannung auf
Zurückschnellen achten, damit man bei Entfernung
des Widerstands nicht durch zurückschnellendes Holz
getroffen wird.
■ Nehmen Sie sich vor Abgasen, Öldämpfen und
Sägespänen in Acht. Tragen Sie, wenn nötig, eine
Maske oder Atemgerät.
■ Sägen Sie keine Rebstöcke und/oder kurzes
Buschwerk(weniger als 75 mm Durchmesser).
■ Halten Sie die Kettensäge bei der Benutzung der
Kettensäge immer mit beiden Händen fest wobei
Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Die rechte Hand muss an dem hinteren
Griff sein und die linke Hand an dem vorderen Griff.
■ Achten Sie vor dem Starten der Kettensäge darauf, dass
keine Gegenstände die Sägekette berühren. Starten
Sie das Produkt immer mit betätigter Kettenbremse
(vollständig nach vorne gedrückt).
■ Verändern Sie Ihr Produkt nicht auf irgendeine Weise,
oder verwenden es, um Anbauteile oder Geräte die
nicht vom Hersteller Ihres Produktes empfohlen sind
anzutreiben.
■ Ein Verbandskasten mit Verbandsmaterial für große
Wunden und einem Mittel, um Hilfe zu rufen (z.B.
Pfeife) sollten bei dem Benutzer sein. Ein größerer,
umfangreicherer Verbandskasten sollte in der Nähe
ein.
■ Der Benutzer kann versucht sein den Helm
abzunehmen, wenn an dem Arbeitsplatz keine Gefahr
von fallenden Gegenständen besteht, aber vergessen
Sie nicht, der Helm, besonders mit dem Gittervisier,
kann die Gefahr von Verletzungen am Gesicht und
Kopf verringern, wenn ein Rückschlag auftritt.
■ Tragen Sie immer vollen Gehörschutz, wenn Sie das
Produkt benutzen. Ein Gittervisier kann die Gefahr von
Verletzungen am Gesicht und Kopf verringern, wenn
ein Rückschlag auftritt.
■ Eine falsch gespannte Kette kann von der
Führungsschiene springen und zu schweren
Verletzungen oder Tod führen. Die Kettenlänge hängt
von der Temperatur und Abnutzung der Kette ab.
Überprüfen Sie die Kettenspannung regelmäßig.
■ Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmierstoffen. Schmierige, verölte Griffe sind
rutschig, was zu Kontrollverlust führt.
■ Um das mit dem Berühren von beweglichen Teilen
einhergehende Verletzungsrisiko zu verringern,
stoppen Sie immer den Motor, legen die Kettenbremse
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
27 Deutsch |
ein, entfernen den Zündkerzenstecker. Stellen
Sie sicher, dass alle bewegliche Teile vollständig
angehalten sind:
● bevor Sie das Produkt unbeaufsichtigt zurücklassen
● bevor Sie das Produkt reinigen oder Blockierungen
entfernen
● bevor Sie Anbauteile montieren oder entfernen.
● bevor Sie das Produkt prüfen, warten oder daran
arbeiten
■ Die Größe des Arbeitsbereichs hängt von der
durchgeführten Aufgabe, der Größe des Baums oder
des Arbeitsstücks ab. Zum Beispiel, fällen eines
Baumes erfordert einen größeren Arbeitsplatz als
andere Sägearbeiten wie Ablängen usw. Der Benutzer
muss aufmerksam sein und alles unter Kontrolle haben,
was in seinem Arbeitsbereich passiert.
■ Sägen Sie nicht mit Ihrem Körper in einer Linie
mit Führungsschiene und Kette. Wenn Sie einen
Rückschlag erleben, verringert das die Chance, dass
die Kette Ihren Kopf oder Körper trifft.
■ Wenden Sie keine Vorwärts-Rückwärts Sägebewegung
an, lassen Sie die Kette die Arbeit machen. Halten Sie
die Kette scharf und versuchen Sie nicht, die Kette
durch den Schnitt zu drücken.
■ Am Ende des Schnitts keinen Druck auf die Säge
ausüben. Seien Sie bereit, die Säge zu entlasten, wenn
sie das Holz durchsägt hat. Nichtbeachtung kann zu
schweren Verletzungen führen.
■ Stoppen Sie die Säge nicht während des Sägevorgangs.
Lassen Sie die Säge laufen, bis sie den Sägeschnitt
beendet hat.
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Persönliche Schutzausrüstung guter Qualität, wie sie von
Profi s benutzt wird, hilft die Gefahr von Verletzungen des
Benutzers zu verringern. Die folgenden Artikel müssen
beim Einsatz Ihrer Säge benutzt werden.
Sicherheitshelm
– sollte EN 397 erfüllen und CE gekennzeichnet sein.
Gehörschutz
– sollte EN 352-1 erfüllen und CE gekennzeichnet
sein.
Augen- und Gesichtsschutz
– sollte CE gekennzeichnet sein und EN 166
erfüllen (für Sicherheitsbrillen) oder EN 1731 (für
Gittervisiere)
Handschuhe
– sollte EN381-7 erfüllen und CE gekennzeichnet
sein.
Beinschutz (Beinschützer)
– sollten EN381-5 erfüllen, CE gekennzeichnet sein
und Rundumschutz bieten.
Kettensägen Sicherheitsschuhe
– sollten EN ISO 20345:2004 erfüllen und mit der
Abbildung einer Kettensäge gekennzeichnet
sein, um darzustellen, dass EN 381-3.erfüllt wird.
(Gelegentliche Benutzer können Sicherheitsschuhe
mit Stahl-Vorderkappen und Schutzgamaschen,
die EN 381-9 erfüllen, benutzen, wenn der Boden
eben ist und geringe Gefahr von Stolpern oder von
Verfangen im Buschwerk besteht)
Kettensägenjacken zum Schutz des Oberkörpers
– sollte EN 381-11 erfüllen und CE gekennzeichnet
sein.
MONTAGE
WARNUNG
Falls Teile fehlen oder beschädigt, sind sollte das Gerät
nicht in Betrieb genommen werde, bevor alles korrekt
ersetzt wurde. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann
zu schweren Personenschäden führen.
MONTAGE DER KETTE UND FÜHRUNGSSCHIENE
Siehe Seiten 317 - 319.
1. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
2. Lösen Sie die Kettenbremse.
3. Entfernen Sie die Befestigungsmuttern der
Führungsschiene mit dem mitgelieferten Schlüssel.
4. Nehmen Sie den Kettenschutz ab.
5. Entfernen Sie die Führungsschiene vom Produkt.
6. Führen Sie die Kette in der richtigen Richtung
auf die Schiene und vergewissern sich, dass die
Kettentreibglieder mit der Schienennut ausgerichtet
sind.
7. Befestigen Sie die Schiene an der Kettensäge und
führen die Kette um den Zahnkranz.
8. Montieren Sie wieder den Kettenschutz und schrauben
Sie die Befestigungsschrauben auf (handfest).
9. Drehen Sie die Führungsschienen-Befestigungsmuttern
handfest. Die Schiene muss frei beweglich sein, damit
die Spannung eingestellt werden kann.
10. Stellen Sie die Kettenspannung ein. Lesen Sie den
Abschnitt "Einstellen der Kettenspannung".
11. Die Spitze der Führungsschiene nach oben halten und
die Schienenbefestigungsmuttern sicher festziehen.
KETTENSPANNUNG EINSTELLEN
Siehe Seite 331.
1. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "O" (AUS)
Position.
2. Lösen Sie die Schwert-Befestigungsmuttern. Sie dürfen
nicht mehr als handfest angezogen sein.
3. Um die Kettenspannung zu erhöhen, drehen Sie die
Spannschraube im Uhrzeigersinn und überprüfen
Sie dabei regelmäßig die Kettenspannung. Um
die Kettenspannung zu verringern, drehen Sie die
Spannschraube gegen den Uhrzeigersinn und
überprüfen Sie dabei regelmäßig die Kettenspannung.
4. Die Kettenspannung ist richtig eingestellt, wenn der
Abstand zwischen den Zähnen der Kette und der
Schiene 3 - 4 mm beträgt. Ziehen Sie die Kette an
der unteren Seite der Schiene in der Mitte nach unten
(von der Schiene weg) und messen dann den Abstand
zwischen der Schiene und den Zähnen der Kette.
5. Ziehen Sie die Befestigungsmuttern an, indem Sie sie
im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Die Temperatur der Kette erhöht sich beim
normalen Betrieb und verursacht die Dehnung der Kette.
28 | Deutsch
Daher die Kettenspannung häufi g prüfen und nach Bedarf
spannen. Eine in warmem Zustand gespannte Kette
kann in kaltem Zustand zu straff sein. Stellen Sie sicher,
dass die Kettenspannung wie in diesen Anweisungen
vorgeschrieben eingestellt ist.
BETRIEB
KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Befüllen immer den Motor aus.
Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Zum
Anlassen des Motors immer mindestens 10m Abstand
vom Ort des Auftankens halten. Nicht rauchen! Wenn
dieser Warnhinweis nicht befolgt wird, kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG
Auf Kraftstofflecks prüfen. Wenn irgendwelche gefunden
werden, beheben Sie diese bevor Sie das Produkt
benutzen, damit Feuer oder Verbrennungen verhindert
werden.
■ Handhaben Sie Treibstoff immer vorsichtig, er ist hoch
entzündlich.
■ Füllen Sie Kraftstoff immer im Freien und fern
von möglichen Zündquellen nach, atmen Sie die
Kraftstoffdämpfe nicht ein.
■ Benzin oder Öl darf nicht mit der Haut in Kontakt
kommen. Wenn ein Kontakt erfolgte, sofort mit Seife
und viel Wasser waschen.
■ Benzin und Öl von den Augen fernhalten. Wenn Benzin
oder Öl in die Augen gelangt, diese sofort mit sauberem
Wasser waschen. Wenn die Reizung anhält, sofort
einen Arzt aufsuchen.
KRAFTSTOFF MISCHEN
■ Ihre Maschine wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und synthetischem
Zweitaktöl benötigt (Verhältnis 2 %). Unverbleites
Benzin und Zweitaktmotoröl in einem sauberen
Behälter mischen, der für Benzin genehmigt ist.
■ Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem
Benzin mit einer Oktanzahl von 91 ([R + M] / 2) oder
höher vorgesehen.
■ Verwenden Sie nicht irgendwelche Art von
vorgemischtem Benzin/Schmiermitteln von
Tankstellen. Dazu gehören auch vorgemischtes
Benzin/Schmiermittel, die für den Einsatz in Mopeds,
Motorrädern usw. bestimmt sind.
■ Es muss ein hochwertiges selbstmischendes
Zweitaktmotoröl für luftgekühlte Motoren verwendet
werden. Kein Kfz-Öl oder Öl für ZweitaktAußenbordmotoren verwenden.
■ 2% Öl in das Benzin mischen. Das ist ein Verhältnis
von 50:1.
■ Den Kraftstoff gründlich mischen. Auch vor dem
Auftanken noch einmal gründlich mischen.
■ In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat für
30 Tage mischen. Ein 2-Takt-Öl mit Kraftstoffstabilisator
wird empfohlen.
HINWEIS: Kraftstoffanlagenschäden oder
Leistungsprobleme die aus der Anwendung ethanolhaltigen
Kraftstoffe entstehen, die mehr als 10% Ethanol enthalten,
sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Befüllen des Treibstofftanks
Siehe Seite 319.
■ Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um
Kontamination zu vermeiden.
■ Lösen Sie langsam den Tankdeckel.
■ Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.
Verschütten vermeiden.
■ Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung
reinigen und prüfen.
■ Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen.
Wischen Sie verschüttetes Kraftstoff ab.
HINWEIS: Es ist normal, dass der Motor bei der ersten
Benutzung und danach Rauch absondert.
FÜGEN SIE KETTENÖL HINZU.
Siehe Seite 319.
WARNUNG
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Arbeiten Sie niemals ohne Kettenschmierung.
Wenn die Säge ohne Schmierung läuft, können die
Führungsschiene und die Sägekette beschädigt werden.
Aus diesem Grund sollte der Ölstand regelmäßig und
immer vor der Verwendung des Produktes geprüft
werden.
1. Reinigen Sie die Oberfläche um den Tankdeckel um
Verunreinigung zu verhindern.
2. Schrauben Sie den Deckel auf und nehmen Sie ihn
vom Öltank.
3. Füllen Sie das Öl in den Öltank und beobachten sie
dabei den Ölstand. Achten Sie darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gerät während sie das Öl
einfüllen.
4. Setzen Sie den Deckel wieder auf und drehen Sie ihn
fest. Wischen Sie verschüttetes Öl ab.
5. Eine Füllung des Öltanks ermöglicht die Verwendung
des Produkts für 20-40 Minuten.
HINWEIS: Ein richtig funktionierendes Ketten- und
Schienen-Schmiersystem wird normalerweise bei der
Benutzung Öl auf die Kette abgeben. Überprüfen Sie die
Funktion des Ketten- und Schienen-Schmiersystems,
indem Sie die Spitze vor einen hellen Hintergrund, wie eine
Zeitung, halten. Deutliche Ölspritzer sollte für eine kurze
Zeit sichtbar sein.
Empfohlenes Kettenschmieröl
■ Der Hersteller empfiehlt, dass Sie nur Ryobi
Kettenschmieröl verwenden. (Erhältlich von Ihrem
autorisiertem Kundendienst)
29 Deutsch |
STARTEN DES PRODUKTES
Die Startmethode unterscheidet sich, abhängig davon ob
der Motor kalt oder warm ist.
WARNUNG
Den Körper links von der Schnittlinie halten. Niemals die
Säge oder Kette zwischen die Beine führen oder über
die Schnittlinie hinaus lehnen.
■ Legen Sie das Produkt auf ebenen Untergrund
und stellen sicher, dass keine Gegenstände oder
Hindernisse, die in Berührung mit der Führungsschiene
und Kette kommen könnten, in der Nähe sind.
■ Den Frontgriff fest mit der linken Hand halten und den
rechten Fuß auf den Sockel des hinteren Griffs setzen.
Einen kalten Motor starten:
Siehe Seiten 317 - 319.
1. Zündungsschalter auf ON (EIN) Position schalten.
2. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse sich in
der Bremsposition befindet, indem Sie den Hebel/
Handschutz nach vorne drücken.
3. Drücken Sie den Einspritzknopf mindestens 10 Mal
komplett ein und lassen Sie ihn wieder los.
4. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus.
5. Wenn die Temperatur über 10°C liegt, ziehen den
Anlasser bis der Motor versucht anzuspringen aber
nicht mehr als 3 Mal. Wenn die Temperatur unter 10°C
liegt, ziehen sie den Anlasser bis der Motor versucht
anzuspringen aber nicht mehr als 5 Mal.
6. Schieben Sie den Choke-Hebel vollständig ein.
7. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
8. Drücken Sie die Gashebelsperre und drücken den
Gashebel, lassen Sie dann die den Gashebel los, damit
der Motor im Leerlauf läuft.
9. Lassen Sie das Produkt für 15 - 30 Sekunden im
Leerlauf laufen.
10. Bevor Sie die Motordrehzahl erhöhen oder Holz sägen,
stellen sie sicher, dass die Kettenbremse sich in der
Betriebsposition befindet, indem Sie den Bremshebel/
Handschutz nach hinten ziehen.
VORSICHT
Wenn Gas gegeben wird und der Kettenbremshebel
in der Bremsstellung ist, wird das Werkzeug schwer
beschädigt. Nie den Gashebel drücken und gedrückt
halten, während die Kettenbremse in der Bremsstellung
ist.
Einen warmen Motor anlassen:
Siehe Seite 327.
1. Zündungsschalter auf ON (EIN) Position schalten.
2. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse sich in der
Bremsposition befindet, indem Sie den Handschutz/
Kettenbremse nach vorne drücken.
3. Ziehen Sie den Choke-Hebel ganz heraus und schieben
ihn dann wieder komplett hinein.
4. Ziehen Sie den Startergriff, bis der Motor läuft, aber
nicht öfter als 5 Mal. Drücken Sie die Gashebelsperre
und drücken den Gashebel, lassen Sie dann die
Gashebelsperre los, damit der Motor im Leerlauf läuft.
Wenn der Motor nach 5 Zügen nicht läuft, benutzen Sie
das Verfahren zum Starten eines kalten Motors.
5. Bevor Sie den Motor hochdrehen oder Holz sägen,
stellen sie sicher, dass die Kettenbremse sich in der
"Run" Position befindet, indem Sie den Handschutz/
Kettenbremse nach hinten ziehen.
MOTOR ABSTELLEN
Den Gasdrücker loslassen und den Motor auf
Leerlaufdrehzahl zurücknehmen. Zum Abstellen des
Motors den Zündschalter in die “O” Stoppstellung bringen.
Die Kettensäge nicht am Boden ablegen, solange sich
die Kette noch dreht. Zwecks weiterer Sicherheit die
Kettenbremse aktivieren, wenn die Säge nicht verwendet
wird.
Sollte die Säge nicht mit dem Zündschalter abgeschaltet
werden können, den Choke Hebel ganz herausziehen
(Drosselklappe ganz offen) und die Kettenbremse
betätigen, um den Motor abzustellen. Wenn der
Zündschalter die Säge nicht abstellt, wenn er in die “O”
Stoppstellung gebracht wird, muss der Zündschalter
repariert werden, bevor die Kettensäge wieder verwendet
werden darf, um unsichere Bedingungen oder schwere
Verletzungen zu vermeiden.
HINWEIS: Wenn Sie die Benutzung des Produktes beendet
haben, lassen Sie immer Druck aus den Tanks ab, indem
Sie die Deckel für Kettenschmieröl und Kraftstoff lösen
und wieder schließen. Warten, bis der Motorabgekühlt ist,
bevor die Säge zur Aufbewahrung gebracht wird.
HALTEN DES PRODUKTES
Siehe Seite 319.
Halten Sie das Gerät immer mit der rechten Hand am
hinteren Griff und mit der linken Hand am vorderen Griff.
Halten Sie beide Griffe mit fest umschlossenen Daumen
und Fingern fest. Achten Sie darauf, dass ihre linke Hand
den vorderen Griff so hält, dass ihr Daumen sich unter ihm
befi ndet.
ÜBERPRÜFUNG UND BETRIEB DER KETTENBREMSE
1. Betätigen Sie die Kettenbremse, indem Sie die linke
Hand um den vorderen Griff drehen. Drücken Sie den
Kettenbremshebel/Handschutz mit Ihrem Handrücken
in Richtung Führungsschiene während die Kette sich
schnell bewegt. Stellen Sie sicher, dass sich beide
Hände immer an den Griffen befinden.
2. Stellen Sie die Kettenbremse zurück auf die
Betriebsposition, indem Sie die Oberseite des Hebels
der Kettenbremse/Handschutzes greifen und in
Richtung Griff ziehen bis Sie ein Klickgeräusch hören.
WARNUNG
Falls die Kettenbremse die Kette nicht sofort anhält, oder
falls die Kettenbremse nicht in der Laufstellung ohne
Hilfe bleibt, bringen Sie die Säge zu einer zugelassene
Reperaturstelle und erst nach der Reparatur wieder
benutzen.
30 | Deutsch
WARNUNG
Wenn der Gashebel losgelassen ist und der Motor im
Leerlauf läuft, darf sich die Sägekette nicht bewegen.
Wenn sie sich doch weiter bewegt, besteht die Gefahr
schwerer Verletzungen für den Benutzer. Benutzen Sie
das Produkt nicht, geben Sie es einem autorisierten
Kundendienst zur professionellen Einstellung zurück.
ÜBERPRÜFUNG DER KUPPLUNG
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den
Kettenbremshebel/Handschutz in Richtung vorderen
Haltegriff ziehen, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
2. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen. Stellen Sie
sicher, dass die Sägekette nicht rotiert. Wenn sich
die Sägekette im Leerlauf bewegt, kann die Kupplung
beschädigt sein. Benutzen Sie das Produkt nicht.
Geben Sie es an einen autorisierten Kundendienst zur
professionellen Reparatur zurück.
3. Drücken Sie den Gashebel halb durch und lassen
das Produkt bei halber Geschwindigkeit laufen. Sie
Sägekette sollte sich gleichmäßig bewegen, wenn die
Kupplung in gutem Zustand ist.
NEUSTART NACH LANGEN PERIODEN AUSGIEBIGER
VERWENDUNG.
Wenn Sie die Motorsäge über längere Zeiträume verwendet
haben, so lassen Sie das Produkt mit angezogener
Kettenbremse für 3-5 Minuten im Leerlauf weiterlaufen,
damit die Hitze, die sich im Motor angestaut hat über das
Belüftungssystem abgeleitet werden kann.
Dadurch lässt sich ein etwaiger Hitzestau vermeiden,
der bestimmte Motorteile stark belasten könnte (z. B.
Zündsystem und Vergaser.)
Wenn der Motor "abgewürgt" wurde, kann es unter
Umständen schwierig sein, ihn wieder in Gang zu bringen.
Dies ist völlig normal. Lassen Sie das Gerät erst abkühlen,
bevor Sie es neu starten.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags :
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsscheine einen Gegenstand berührt oder wenn das
Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen
Fällen zu einer unerwarteteten nach hinten gerichteten
Reaktion führen, bei der die Führungsspitze nach oben und
in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der
Führungsspitze kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung
zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglichwerweise schwer verletzten. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfallund verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Verwendung
des Werkzeugs und/oder einer falschen Arbeitsweise bzw.
falschen Arbeitsbedingungen und kann durch Ergreifen der
folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
■ Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der
Kettensäge umschließen. Bringen Sie den Körper
und die Arme in eine Stellung, in der Sie den
Rückschlagkräften standhalten können. Wenn
geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der
Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals
die Kettensäge loslassen.
■ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und
sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird
ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze
vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge
in unerwarteten Situationen ermöglicht.
■ Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum
Reißen der Kette und / oder Rückschlag führen.
■ Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers
für die Wartung der Sägekette. Zu niedrige
Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
ANWEISUNGEN ÜBER DIE RICHTIGE TECHNIK ZUM
FÄLLEN, ENTASTEN UND DURCHSÄGEN.
Verstehen Sie die Kräfte in dem Holz
Wenn Sie die gerichteten Drucke und Spannungen in dem
Holz verstehen, können Sie die "Klemmungen" verringern
oder mindestens beim Sägen darauf vorbereitet sein.
Spannung im Holz bedeutet, dass die Fasern auseinander
gezogen werden, und wenn Sie in diesem Bereich sägen,
wird die "Kerbe" oder der Schnitt sich öffnen, während Sie
sägen. Wenn ein Baumstamm auf einem Holzbock liegt
und ein Ende nicht gestützt wird, dann entsteht Spannung
an der Oberseite, weil das Gewicht des überhängenden
Baumstamms die Fasern dehnt. Ähnlich wir die
Unterseite des Baumstamms komprimiert und die Fasern
zusammengedrückt. Wenn ein Schnitt in diesem Bereich
gemacht wird, wird die Kerbe dazu tendieren, sich beim
Sägen zu schließen. Das würde die Schiene einklemmen.
Fällen eines Baumes
Siehe Seiten 323 - 324.
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen
den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens
die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen.
Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass
andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden,
keine Versorgungsleitungen getroffen und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit
einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das
Versorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Der Bediener der Kettensäge sollte sich immer
bergaufwärts des Baums befi nden, da dieser nach dem
Fällen wahrscheinlich bergabwärts rollen oder rutschen
wird.
Es sollte eine Fluchtroute eingeplant und, sofern
erforderlich, vor Beginn der Fällarbeiten freigeräumt
werden. Die Fluchtroute sollte hinter der erwarteten
Falllinie diagonal nach hinten führen.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
31 Deutsch |
Berücksichtigen Sie, bevor Sie mit dem Fällen beginnen,
die natürliche Neigung des Baums, die Lage größerer Äste
und die Windrichtung, um einschätzen zu können in welche
Richtung der Baum fallen wird.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht vom bzw. aus dem Baum.
Versuchen Sie nicht, Bäume zu fällen, die verfault sind
oder durch Wind, Feuer, Blitz usw. beschädigt wurden.
Das ist extrem gefährlich und sollte von professionellen
Baumpfl egern durchgeführt werden.
■ Kerbschnitt setzen
Siehe Seiten 323 - 324.
Führen Sie die Kerbe über 1/3 des Baumdurchmessers
senkrecht zur Fallrichtung aus. Führen Sie zuerst
den unteren horizontalen Fallkerb aus. Das hilft ein
Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene
zu vermeiden, wenn die zweite Kerbe geschnitten wird.
■ Fällschnitt setzen
Siehe Seiten 323 - 324.
Führen Sie den Fällschnitt mindestens 50 mm höher
als den waagerechten Fallkerb aus. Führen Sie den
Fällschnitt parallel zum waagerechten Fallkerb aus.
Führen Sie den Fällschnitt so aus, dass genügend
Holz stehen bleibt, um als Bruchleiste zu dienen. Die
Bruchleiste hindert den Baum daran, sich zu verdrehen
und in die falsche Richtung zu fallen. Schneiden Sie
nicht durch die Bruchleiste!
Wenn der Fällschnitt sich der Bruchleiste nähert,
sollte der Baum zu fallen beginnen. Sollte die Gefahr
bestehen, dass der Baum nicht in die gewünschte
Richtung fällt, oder zurückschwankt und die Sägekette
einklemmt, hören Sie mit dem Schneiden auf, bevor der
Fällschnitt vollständig ausgeführt ist, und verwenden
Sie Holz-, Plastik- oder Aluminiumkeile, um den Schnitt
zu erweitern und den Baum in der gewünschten
Fallrichtung fallen zu lassen.
Ziehen Sie, sobald der Baum zu fallen beginnt, die
Kettensäge aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor
aus, setzen sie die Kettensäge ab und folgen Sie dann
dem geplanten Rückzugspfad. Achten Sie auf fallende
hoch liegende Äste und einen sicheren Halt.
Wurzelansätze entfernen
Siehe Seite 324.
Ein Wurzelansatz ist eine große Wurzel, die über dem
Erdreich aus dem Stamm des Baums vorsteht. Große
Wurzelansätze müssen vor dem Fällen entfernt werden.
Den Wurzelansatz erst horizontal und danach vertikal
anschneiden. Das lose Wurzelstück aus dem Arbeitsbereich
entfernen. Das korrekte Vorgehen zum Fällen des Baums
einhalten, nachdem die großen Wurzelansätze entfernt
wurden.
Drücken und ziehen
Siehe Seite 325.
Die Reaktionskraft wirkt immer in die entgegengesetzte
Richtung der Kettenlaufrichtung. Der Benutzer sollte darauf
vorbereitet sein, die Vorwärtsbewegung des Produkts zu
beherrschen, wenn beim Schneiden die Unterseite der
Führungsschiene verwendet wird (Produkt hat die Tendenz
zu ziehen). Setzen Sie den Krallenanschlag immer fest
an, um diese Bewegung zu vermeiden. Wenn mit der
Oberseite geschnitten wird, kann das Produkt rückwärts
gestoßen werden (in Richtung des Anwenders). Um dies
zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Kette beim
Schneiden nicht verklemmt.
Säge in dem Sägespalt verklemmt
Stoppen Sie die Kettensäge und sichern Sie die Säge.
Versuchen Sie nicht, die Kette und Führungsschiene mit
Gewalt aus dem Sägespalt zu entfernen, weil dadurch die
Kette zurückschnellen, und den Benutzer verletzen kann.
Diese Situation entsteht meistens, weil das Holz falsch
abgestützt wird und der Sägespalt zugedrückt wird und
die Schiene einklemmt. Wenn die Verstellung der Stütze
die Schiene und Kette nicht löst, benutzen Sie Holzkeile
oder einen Hebel, um den Schnitt zu öffnen und die Säge
zu lösen. Versuche Sie niemals die Kettensäge zu starten,
wenn die Führungsschiene bereits in einem Schnitt oder
einer Kerbe ist.
Baumstamm ablängen
Siehe Seite 325.
Ablängen ist das Schneiden eines Baumstamms in Stücke.
Es ist wichtig, dass Sie einen festen Stand haben und ihr
Gewicht gleichmäßig auf beide Füße verteilt ist. Sofern
möglich, sollte der Stamm erhöht liegen und durch Äste,
Stämme oder Holzkeile gestützt werden. Befolgen Sie
die folgenden Anweisungen, um sich das Schneiden zu
erleichtern: Wenn der Stamm über die gesamte Länge
gestützt wird, wird er von oben geschnitten (Oberschnitt).
Wenn der Stamm an einem Ende gestützt wird, schneiden
Sie durch ein Drittel des Durchmessers von der Unterseite
(Unterschnitt). Führen Sie dann den abschließenden
Schnitt als Oberschnitt aus, der auf den ersten Schnitt trifft.
Wenn der Stamm an beiden Enden gestützt wird, schneiden
Sie durch ein Drittel des Durchmessers von der Oberseite
(Oberschnitt). Führen Sie dann den abschließenden
Schnitt als Unterschnitt über die unteren 2/3 aus, der auf
den ersten Schnitt trifft.
Stehen Sie beim Ablängen in Hanglage immer auf der vom
Stamm aus höher gelegenen Seite. Um beim Abschluss
des Schnitts vollkommen die Kontrolle zu behalten,
verringern Sie den Schnittdruck gegen Ende des Schnitts
ohne Ihren festen Griff um die Griffe der Kettensäge zu
lösen. Lassen Sie die Kette nicht in Kontakt mit dem Boden
geraten. Warten Sie nach Beendigung des Schnitts bis
die Sägekette angehalten hat bevor sie die Kettensäge
bewegen. Schalten Sie immer den Motor aus, bevor Sie
sich von Baum zu Baum bewegen.
Entasten
Siehe Seite 326.
Entasten ist das Entfernen von Zweigen von einem gefällten
Baum. Belassen Sie beim Entasten größere unten liegende
Äste als Stützen, um den Baum über dem Boden zu halten.
Entfernen Sie kleinere Äste in einem Schnitt. Äste, die unter
Spannung stehen, sollten von unten nach oben geschnitten
werden, um ein Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden.
Gespanntes Holz
Siehe Seite 326.
32 | Deutsch
Gespanntes Holz ist ein Stamm, Ast, verwurzelter Stumpf
oder Schößling, der von anderem Holz unter Spannung
gebogen wird und zurückschnellt, wenn das andere Holz
geschnitten oder entfernt wird.
Bei einem gefällten Baum ist es sehr wahrscheinlich, dass
ein verwurzelter Stumpf wieder in seine aufrechte Stellung
zurückschnellt, wenn der Stamm beim Ablängen vom
Stumpf getrennt wird. Auf gespanntes Holz achten, da dies
sehr gefährlich ist. Versuchen Sie nicht gebogene Äste
oder Stümpfe die unter Spannung stehen zu sägen, außer
Sie sind professionell ausgebildet und für solche Aufgaben
kompetent sind.
TRANSPORT UND LAGERUNG
■ Stoppen Sie den Motor, legen die Kettenbremse ein,
trennen das Zündkerzenkabel von der Zündkerze.
Lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie es lagern
oder transportieren.
■ Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt.
■ Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für
Benzin zugelassenen Behälter ablassen. Achten Sie
darauf den Deckel für die Kraftstoffmischung richtig
aufzusetzen und zu schließen.
■ Den Motor laufen lassen, bis er stoppt. Das entfernt
das gesamte Kraftstoff-/Ölgemisch, das alt werden
könnte und Ablagerungen und ein Verharzen des
Kraftstoffsystems verursachen könnte.
■ Das gesamte Schienen- und Kettenöl aus dem Tank in
einen für Öl vorgesehenen Behälter ablassen. Achten
Sie darauf den Deckel für Kettenschmieröl richtig
aufzusetzen und zu schließen.
■ Setzen Sie immer die Abdeckung der Führungsschiene
auf, bevor Sie das Produkt einlagern oder während des
Transports.
■ Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen
und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang
bietet. Von korrodierend wirkenden Stoffen, wie
Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.
Nicht im Freien lagern.
■ Wenn Sie das Produkt über kurze Entfernungen tragen
(von einem Arbeitsbereich zum nächsten), legen Sie
immer die Kettenbremse ein, so dass die Bewegung
der Sägekette gesperrt ist.
■ Sichern Sie das Produkt beim Transport in einem
Fahrzeug gegen Bewegung oder Herunterfallen, um
Verletzungen und Beschädigung des Produkts zu
verhindern.
■ Tragen oder transportieren Sie das Produkt niemals
während der Motor läuft.
Alle Gesetze und örtlichen Vorschriften für die sichere
Aufbewahrung und den Umgang mit Benzin einhalten.
Übrig gebliebener Kraftstoff sollte in anderen Werkzeugen
mit Zweitaktmotoren verbraucht werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Halten Sie das Produkt immer in gutem Zustand.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile,
Zubehör und Aufsätze des Herstellers. Nichtbefolgung
kann mögliche Verletzungen oder schlechte Leistung
verursachen und Ihre Garantie ungültig machen.
WARNUNG
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen
Sorgfalt und Kenntnisstand und sollte nur durch
qualifi ziertes Personal durchgeführt werden. Bringen
Sie das Produkt zur Wartung zu einem autorisierten
Kundendienst. Beim Service dürfen Sie nur originale
Ersatzteile benutzen.
WARNUNG
Bevor Sie das Produkt überprüfen, reinigen oder warten,
stoppen Sie den Motor, legen die Kettenbremse ein,
trennen das Zündkerzenkabel von der Zündkerze. Bei
Nichteinhaltung dieser Hinweise besteht die Gefahr
schwerer Verletzungen oder Materialschäden.
■ Sie dürfen nur die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Einstellungen oder Reparaturen
durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten
Kundendienst für andere Reparaturen.
■ Durch falsche Wartung können die Kettenbremse und
andere Sicherheitsfunktionen nicht ordnungsgemäß
funktionieren, und dadurch die Gefahr schwerer
Verletzungen erhöhen. Halten Sie Ihre Kettensäge
immer professionell gewartet und sicher.
■ Das Schärfen der Kette ist eine anspruchsvolle
Aufgabe. Deshalb empfiehlt der Hersteller, dass
eine abgenutzte oder stumpfe Kette mit einer neuen
ersetzt wird, erhältlich bei ihrem Kundendienst. Die
Teilenummer ist in der Tabelle der Produktspezifikation
in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt.
■ Befolgen Sie die Anweisungen zur Schmierung der
Kette und Kettenspannung und -einstellung.
■ Reinigen Sie das Produkt nach jeder Benutzung mit
einem weichen, trockenen Lappen.
■ Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer
wieder ob alles gesichert sind, so dass das Produkt in
einem sicheren Betriebszustand ist. Jedes beschädigte
Teil muss durch den autorisierten Kundendienst
ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
ERSETZEN DER FÜHRUNGSSCHIENE UND DER SÄGEKETTE
Siehe Seiten 329 - 330.
1. Das Produkt anhalten. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
2. Lösen Sie die Kettenbremse.
3. Entfernen Sie die Schwert-Befestigungsmuttern mit
dem mitgelieferten Schlüssel.
4. Nehmen Sie den Kettenschutz ab.
5. Entfernen Sie Schiene und Sägekette von dem Produkt.
6. Führen Sie die neue Kette in der richtigen Richtung
auf die Schiene und vergewissern sich, dass die
Kettenglieder mit der Schienennut ausgerichtet sind.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
33 Deutsch |
7. Befestigen Sie die Schiene an der Kettensäge und
führen die Kette um den Zahnkranz.
8. Setzen Sie die Kettenradabdeckung auf und schrauben
Sie die Befestigungsschrauben wieder auf (handfest).
9. Drehen Sie die Schwert-Befestigungsmuttern handfest.
Die Schiene muss frei beweglich sein, damit die
Spannung eingestellt werden kann.
10. Stellen Sie die Kettenspannung ein. Lesen Sie den
Abschnitt "Einstellen der Kettenspannung".
11. Die Spitze der Führungsschiene nach oben halten und
die Schienenbefestigungsmuttern sicher festziehen.
LUFTFILTER REINIGEN
Siehe Seite 333 - 334.
1. Drücken Sie den Knopf oben an der Abdeckung
des Luftfilters und drehen Sie diesen entgegen
den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen. Heben Sie die
Abdeckung des Luftfilters gerade nach oben ab und
legen Sie sie zur Seite.
2. Entfernen Sie durch Pusten oder Ausbürsten so viel
Schmutz und Sägespäne um den Vergaser und die
Kammer herum wie möglich.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Chokehebel auf
der Full-Choke-Position steht, damit der Vergaser nicht
kontaminiert wird.
3. Entfernen Sie die Halteschraube des Luftfilters
mit dem mitgelieferten Schlüssel oder einem
Schlitzschraubenzieher.
4. Führen Sie einen Schlitzschraubenzieher zwischen die
Laschen ein und drehen Sie ihn, um den Luftfilter zu
entfernen.
5. Den Luftfilter vom Luftfiltersockel abheben.
Eines der folgenden Reinigungsverfahren auswählen:
● Zur schnellen Reinigung den Filter gegen eine
ebene, flache Fläche klopfen, um den Großteil des
Sägestaubs und der Schmutzteilchen zu lösen.
● Für eine intensivere Reinigung können Sie warmes
Seifenwasser verwenden. Spülen und vollständig
trocknen lassen.
● Nach jeweils 25 Stunden Einsatz sollte der Luftfilter
gegen einen neuen ausgetauscht werden.
HINWEIS: Alternativ kann der Luftfi lter mit Druckluft
gereinigt werden (tragen Sie dabei immer eine Schutzbrille,
um Verletzungen der Augen vorzubeugen.
6. Bringen Sie den Luftfilter wieder an und achten Sie
darauf, dass die Laschen auf dem Luftfilter richtig
ausgerichtet und positioniert sind.
7. Setzen Sie die Luftfilterabdeckung ein. Drücken Sie
den Knopf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
8. Reinigen Sie den Vorfilter alle 25 Tankfüllungen
oder nötigenfalls auch öfter. Entfernen Sie
die Motorabdeckung, den Anlasser und die
Gebläsegehäusewand, um Zugriff auf den Vorfilter im
Motorgehäuse zu erhalten. (Siehe Seite 335 - 337 )
HINWEIS: Wenn Sie einen Luftschlauch zum Trocknen
verwenden, blasen Sie damit von beiden Seiten durch den
Filter.
WARNING
Lassen Sie den Motor niemals ohne Luftfi lter laufen.
Sicherstellen, dass der Luftfi lter vor dem Zusammenbau
richtig in den Luftfi lterdeckel eingesetzt ist.
ÜBERPRÜFEN UND REINIGEN DER KETTENBREMSE
Siehe Seite 332.
■ Halten Sie den Kettenbremsmechanismus immer
sauber, indem Sie das Bremsband vorsichtig abbürsten.
■ Testen Sie nach der Reinigung immer die
Funktionsfähigkeit der Kettenbremse.
■ Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "Betrieb
- Prüfen und Betrieb der Kettenbremse" in dieser
Betriebsanleitung.
EINSTELLUNG VON MOTORDREHZAHL UND VERGASER
WARNUNG
Falsche Einstellung des Vergasers kann die Gefahr von
Verletzungen, tödlichen Unfällen oder Produktschäden
erhöhen. Bringen Sie das Produkt zur Einstellung des
Vergasers zu einem autorisierten Kundendienst.
WARTUNGSPLAN
Tägliche Kontrollen
KraftstoffgemischVor jedem Gebrauch
Schmierung SchieneVor jedem Gebrauch
KettenspannungVor jeder Benutzung und
Funktion der Kupplung
(keine Bewegung der
Kette bei Leerlauf)
KettenschärfeVor jeder Benutzung,
Beschädigte TeileVor jedem Gebrauch
Lose BefestigungsteileVor jedem Gebrauch
Lose TeileVor jedem Gebrauch
Kettenbremse-FunktionVor jedem Gebrauch
Auf Kraftstofflecks prüfenVor jedem Gebrauch
INSPIZIEREN UND REINIGEN:
FührungsschieneVor jedem Gebrauch
Komplette SägeNach jeder Verwendung
LuftfilterAlle 5 Stunden*
KettenbremseAlle 5 Stunden*
Ersatz ZündkerzeJährlich
Ersatz KraftstofffilterJährlich
regelmäßig prüfen
Vor jedem Gebrauch
Sichtprüfung
34 | Deutsch
*Betriebsstunden
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
■ Durch Vibrationen verursachte Verletzungen. Benutzen
Sie immer das richtige Werkzeug für die Aufgabe;
benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und schränken
die Arbeitszeit und Exposition ein.
■ Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen Sie einen
Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
■ Kontakt mit freiliegenden Sägezähnen der Sägekette
(Schnittgefahr).
■ Unvorhergesehene, abrupte Bewegungen oder
Rückschlag der Führungsschiene (Schnittgefahr).
■ Teile die von der Sägekette wegfliegen (Schnittgefahr/
Eindringen von Splittern).
■ Geschleuderte Werkstücke (Holzspäne, Splitter).
■ Einatmen von Sägemehl und -spänen oder Abgase des
Benzinmotors.
■ Hautkontakt mit Benzin / Öl.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
■ Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Produkts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge
ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum
Raynaud Syndrom beiträgt.
■ Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
■ Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
■ Schutzhandschuhe sind bei Fachhändlern für
Kettensägen erhältlich und speziell zur Benutzung
mit Kettensägen, mit Schutzfunktion und gutem Halt,
entwickelt. Handschuhe verringern den Effekt des
vibrierenden Griffs auch etwas. Diese Handschuhe
sollten EN381-7 erfüllen und CE gekennzeichnet sein.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in
Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 316.
TEILE
1. Vorderer Handschutz/Kettenbremse
2. Vorderer Haltegriff
3. Motorabdeckung
4. Luftfilterabdeckung
5. Luftfilter
6. Einspritzknopf
7. Choke-Hebel
8. Kette
9. Startergriff
10. Führungsschiene
11. Einschaltsperre
12. Kettenöltank-Deckel
13. Schalldämpfer
14. Vergasereinstellung
15. Hinterer Haltegriff
16. Gasdrücker
17. Kraftstofftank-Deckel
18. Ein-/Ausschalter
19. Anlasser
20. Krallenanschlag
21. Kettenfang
22. Vorfilter
23. Gebläsegehäuse
SCHUTZVORRICHTUNGEN
SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
Eine Sägekette mit geringer Rückschlaggefahr kann die
Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags reduzieren.
Die Räumzähne (Tiefenbegrenzer) vor jedem Sägezahn
können die Stärke der Rückschlagreaktion gering halten,
indem sie verhindern, dass die Sägezähne zu tief eingreifen.
Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller
empfohlenen Kombinationen von Ersatzschienen und
-ketten.
Beim Schleifen von Sägeketten verlieren diese etwas an
Qualität, die den Rückschlag gering halten, und es ist daher
besondere Vorsicht geboten. Zu Ihrer eigenen Sicherheit,
ersetzen Sie Sägeketten, wenn die Sägeleistung sich
verschlechtert.
KRALLENANSCHLAG
Der integrierte Krallenanschlag kann als Drehpunkt
verwendet werden, wenn ein Schnitt durchzuführen ist. Es
ist hilfreich, beim Sägen das Gehäuse der Säge stabil zu
halten. Drücken Sie beim Sägen die Maschine nach vorne,
bis die Metalldorne in die Holzkante dringen, wenn Sie
dann den hinteren Griff nach oben oder unten in Richtung
des Schnitts heben, kann die physische Belastung des
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
35 Deutsch |
Sägens verringert werden.
FÜHRUNGSSCHIENEN
Im allgeminen haben Führungsschienen mit Spitzen mit
kleinerem Radius ein geringeres Rückschlagspotential.
Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller
empfohlenen Kombinationen von Ersatzschienen
und -ketten. Die Benutzung von nicht empfohlenen
Führungsschienen erhöht die Gefahr eines Kontrollverlustes
beim Sägen. Überprüfen Sie die Kettenspannung
regelmäßig. Beim Sägen kleinerer Äste (dünner als die
volle Länge der Führungsschiene), ist die Gefahr, dass die
Kette abgeworfen wird, wenn die Spannung nicht richtig ist,
größer.
KETTENBREMSE
Kettenbremsen sind dazu vorgesehen, die Kette schnell
zum Stillstand zu bringen. Wenn der Kettenbremshebel/
Handschutz in Richtung Schiene gedrückt wird, muss
die Kette sofort zum Stillstand gebracht werden. Eine
Kettenbremse kann Rückschlag nicht verhindern.
Sie verringert nur das Verletzungsrisiko, wenn die
Führungsschiene den Körper des Benutzers bei einem
Rückschlag trifft. Der ordnungsgemäße Betrieb der
Kettenbremse muß vor jeder Benutzung getestet werden,
in der Betriebs- und Bremsposition.
KETTENFÄNGER
Ein Kettenfänger verhindert, dass die Kette in Richtung
Benutzer geschleudert wird, wenn die Kette sich lockert
oder reißt.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Sicherheitswarnung
Um das Risiko von Verletzungen
zu minimieren, muss der Benutzer
die Bedienungsanleitung lesen und
verstehen bevor er dieses Produkt
benutzt.
Tragen Sie bei der Arbeit mit
dieser Maschine einen Augen- und
Gehörschutz und einen Helm.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Ihrer
Kettensäge dicke und rutschfeste
Handschuhe.
Tragen Sie rutschfeste
Sicherheitsschuhe, wenn Sie dieses
Produkt benutzen.
Halten Sie Ihre Kettensäge bei der
Arbeit mit beiden Händen.
Verwenden Sie Ihre Kettensäge
niemals, in dem Sie sie nur mit einer
Hand halten.
Gefahr! Rückschlaggefahr.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für
Autos mit einem Oktanindex von 91
([R+M]/2) oder höher.
Verwenden Sie 2-Takt-Öl für
luftgekühlte Motoren.
Mischen Sie die Treibstoffmixtur
gründlich und auch jedes Mal vor dem
Auffüllen.
Befüllen Sie bei jedem Betanken auch
den Kettenöltank.
Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen
keine Funken oder Flammen zugegen
sein.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff
mischen oder den Tank auffüllen.
CE-Konformität
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 114 dB.
Stellen Sie die Kettenbremse auf die
Betriebsposition.
Stellen Sie die Kettenbremse auf die
Bremsposition.
Zündungsschalter auf ON (EIN)
Position schalten.
Drücken Sie den Einspritzknopf
mindestens 10 Mal komplett ein und
lassen Sie ihn wieder los.
Ziehen Sie den Choke-Hebel
vollständig heraus
36 | Deutsch
Solange am Starter-Seil ziehen, bis der
Motor das erste Mal zündet (nicht öfter
Warnung
als fünf Mal ziehen).
Schieben Sie den Choke-Hebel
vollständig ein.
Den Startergriff ziehen bis der Motor
anspringt.
Drücken sie die Einschaltsperre und
drücken Sie den Gashebel ; lassen
Tragen Sie Augen- und Gesichtsschutz.
Tragen Sie einen Oberkörperschutz
Tragen Sie einen Beinschutz.
Sie dann den Gashebel los, um in den
Leerlauf zu gelangen.
Lassen Sie das Produkt für 15 bis 30
Sekunden im Leerlauf laufen.
Das Produkt anhalten.
Verriegeln der Filterabdeckung
Treibstoff und Öl.
Entriegeln der Filterabdeckung
Schmierung für Schiene und Kette
Die folgenden Signalwörter und –bedeutungen sollen
Drehen zum Einstellen der
Kettenspannung
+ = Kette spannen
- = Kette lösen
Drehrichtung der Kette
den mit diesem Produkt verbundenen Risikograd
veranschaulichen.
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin,
die, falls nicht vermieden, zu Tod oder ernsthafter
Verletzung führen kann.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
WARNUNG
H = Nadeleinstellung hohe Drehzahl
L = Nadeleinstellung niedrige Drehzahl
T = Leerlaufeinstellschraube
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin,
die, falls nicht vermieden, zu Tod oder ernsthafter
Verletzung führen kann.
VORSICHT
Verriegeln der Filterabdeckung
Entriegeln der Filterabdeckung
Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die,
falls nicht vermieden, zu einer leichten oder mittleren
Verletzung führen kann.
VORSICHT
Ohne Sicherheitswarnsymbol
Bringen Sie den Zündschalter auf die
Position "Stop".
Weist auf eine Situation hin, die zu Sachbeschädigungen
führen kann.
SYMBOLE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen
keine Funken oder Flammen zugegen
sein.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff
mischen oder den Tank auffüllen.
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
Hinweis
37 Deutsch |
FEHLERBEHEBUNG
ProblemMögliche UrsacheLösung
Motor springt nicht an.
(Sicherstellen, dass der
Startstellung “I” ist.)
Motor springt an, nimmt aber
kein Gas an.
Motor springt an, läuft aber
bei hoher Drehzahl nicht
korrekt.
Motor erreicht die
Nenndrehzahl nicht und/oder
raucht stark.
Motor springt an, läuft,
beschleunigt, läuft aber nicht
bei Leerlaufdrehzahl.
Motor springt an, läuft im
Leerlauf, aber Kette dreht
sich nicht.
Schiene und Kette laufen
heiß und rauchen.
Kein Zündfunke.Die Zündkerze könnte gesprungen oder beschädigt
Motor ist "abgesoffen".Die Zündkerze bei ausgeschaltetem Zündschalter
Korrektur der Vergasereinstellung ist erforderlich.
Korrektur der Vergasereinstellung ist erforderlich.
Öl-Kraftstoff-Gemisch
prüfen.
Luftfi lter ist verschmutzt.Den Luftfi lter reinigen.
Funkenfänger ist
verschmutzt.
Korrektur der Vergasereinstellung ist erforderlich.
Vergaser muss eingestellt
werden.
Kettenöltank ist leer.Öltank muss bei jedem Füllen des Kraftstofftanks gefüllt
Prüfen, ob die
Kettenspannung nicht zu
straff ist.
Die Funktion des Ölers
prüfen.
Kettenbremse ist aktiviert.Lösen Sie die Kettenbremse.
Kette zu stark gespannt.Spannen der Kette.
Führungsschiene und Kette
sind vielleicht beschädigt.
sein. Tauschen Sie die alte Zündkerze durch eine neue
aus und versuchen Sie noch einmal zu starten. Falls
der Motor nicht anspringt, bringen Sie das Produkt zur
weiteren Prüfung zurück zu einem Fachhändler.
herausnehmen. Schieben Sie den Choke Hebel
komplett hinein auf Betriebsposition und ziehen Sie den
Startergriff 15 bis 20 mal. Das entfernt überschüssigen
Kraftstoff aus dem Motor. Die Zündkerze reinigen und
wieder einbauen.
Bringen Sie den Zündschalter auf die Position "An".
Die Einspritzpumpe 10 Mal drücken und wieder ganz
loslassen. Ziehen Sie dreimal den Startergriff, während
der Choke-Hebel komplett hinein gedrückt ist. Wenn der
Motor nicht startet, ziehen Sie den Choke vollständig
heraus und wiederholen Sie den normalen Startvorgang.
Wenn der Motor noch immer nicht anspringt, den
Vorgang mit einer neuen Zündkerze wiederholen.
Eine Servicevertretung zur Vergasereinstellung
verständigen.
Eine Servicevertretung zur Vergasereinstellung
verständigen.
Frisches Benzin und die korrekte
Zweitaktmotorölmischung verwenden.
Bringen Sie das Gerät zur Reparatur oder Austausch zu
einem autorisierten Kundendienst.
Eine Servicevertretung zur Vergasereinstellung
verständigen.
Eine Servicevertretung zur Vergasereinstellung
verständigen.
werden.
Stellen Sie die Kettenspannung richtig ein.
Motor 30 bis 45 Sekunden mit Halbgas betreiben.
Die Säge abschalten und prüfen, ob Öl von der
Führungsschiene abtropft. Wenn Öl vorhanden ist, kann
die Kette stumpf oder die Schiene beschädigt sein.
Sollte das Schwert nicht geschmiert sein, wenden Sie
sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
Führungsschiene und Kette auf Schäden prüfen.
38 | Deutsch
La seguridad, el rendimiento y la fi abilidad han sido las
máximas prioridades a la hora de diseñar esta motosierra
de gasolina.
USO PREVISTO
La motosierra de gasolina está destinada exclusivamente
a uso en zonas exteriores bien ventiladas. Por razones
de seguridad, la herramienta debe controlarse de forma
adecuada utilizando las dos manos en todo momento.
Este producto está diseñado para el corte de ramas,
troncos, leña y vigas de un diámetro determinado por la
longitud de corte de la barra guía. Su uso se limita al corte
de madera. Sólo debe utilizarse en usos domésticos por
adultos que hayan recibido una formación adecuada sobre
los riesgos y las acciones/medidas preventivas a tener en
cuenta durante su utilización.
El producto no debería ser utilizado por niños o por
personas que no lleven ropa o un equipo adecuados de
protección personal. No debe ser utilizado para servicios
profesionales de tala de árboles.
No la use para ninguna otra fi nalidad.
ADVERTENCIA
Al utilizar el producto, deben seguirse las normas
de seguridad. Por su propia seguridad y la de los
transeúntes, debe leer y comprender todas estas
instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato.
Debe asistir a un curso de seguridad organizado
profesionalmente sobre uso, medidas preventivas,
primeros auxilios y mantenimiento de motosierras.
Guarde las instrucciones para usarlas en el futuro.
ADVERTENCIA
Las motosierras son herramientas potencialmente
peligrosas. Los accidentes que impliquen el uso de
motosierras a menudo pueden causar la pérdida de
miembros o la muerte. La motosierra no es la única
que conlleva riesgo. Las ramas que caen, el derribo de
árboles, o troncos rodantes pueden causar la muerte. La
madera enferma o podrida implica peligros adicionales.
Debes evaluar tu capacidad para completar la tarea de
manera segura. En caso de duda, déjelo en manos de
un profesional de árboles.
ALERTA DE SEGURIDAD GENERAL
■ Algunas regiones tienen normas que limitan el uso del
producto. Consulte con su autoridad local para obtener
información.
■ Nunca permita que niños o personas no familiarizadas
con las instrucciones utilicen este producto. Las
regulaciones locales pueden restringir la edad del
operario.
■ Antes de cada uso, asegúrese de que todos los
controles y dispositivos de seguridad funcionan
correctamente. No utilice el aparato si el interruptor “off”
no para el motor.
■ Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento
en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de
los gases de escape puede matar.
■ Limpie la zona de trabajo antes de cada uso, una
zona de trabajo desordenada y sucia puede provocar
accidentes.
■ Use protección auditiva y ocular total, guantes
resistentes, calzado de seguridad con suelas
antideslizantes y un casco mientras utiliza el producto.
Utilice una máscara para la cara si el ambiente de
trabajo es polvoriento.
■ No use ropa holgada, pantalones cortos ni joyería de
ningún tipo.
■ Recoja el cabello largo para que quede por encima del
nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en
cualquier pieza móvil.
■ Tenga cuidado con los objetos proyectados, volantes
o que caigan. Mantenga a los transeúntes, a los niños
y a los animales a 15 m de distancia de la zona de
operación.
■ No utilice es producto en atmósferas inflamables o
explosivas.
■ Sujete firmemente ambos mangos mientras usa el
producto.
■ Manténgase alerta, observe lo que está haciendo y use
el sentido común cuando utilice el aparato. No utilice
este producto si está cansado o si se encuentra bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
lapso en la concentración mientras utiliza la unidad
puede resultar en lesiones personales graves.
■ No trabaje con esta herramienta en una zona mal
iluminada. El operador debe tener una visión clara de
la zona de trabajo para identificar peligros potenciales.
■ El uso de dispositivos de protección auditiva reducirá
su capacidad para oír posibles advertencias (gritos o
alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo
que está sucediendo en el área de trabajo.
■ Utilizar herramientas similares a poca distancia
aumenta tanto el riesgo de lesión auditiva como el
riesgo potencial de que otras personas accedan a su
área de trabajo.
■ Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se extienda
demasiado. Estirarse demasiado puede provocar la
pérdida de equilibrio o la exposición a superficies
calientes, aumentando así el riesgo de retroceso.
■ Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su
cuerpo.
■ No toque el área de alrededor del sistema de silenciador
o motor del aparato, ya que estas piezas se calientan
durante el funcionamiento.
■ Inspeccione la máquina antes de cada uso. Compruebe
el correcto funcionamiento de todos los controles
incluyendo el freno de cadena. Compruebe los cierres
sueltos, las fugas de combustible, etc. Asegúrese de
que todas las protecciones y mangos están unidos
de forma correcta y segura. Sustituya cualquier pieza
damnificada antes de su utilización.
■ No modifique la herramienta de modo alguno ni utilice
piezas o accesorios que no sean los recomendados por
el fabricante.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
39 Español |
ADVERTENCIA
Si el aparato se cae, sufre un impacto fuerte o empieza
a vibrar de manera anormal, párelo inmediatamente y
compruebe si está dañado o identifi que el motivo de la
vibración. La reparación de daños y la sustitución de
piezas deben ser realizadas por un centro de servicio
autorizado.
■ Al mezclar combustible o llenar el depósito, no fume
y manténgase a 10 metro de distancia de toda fuente
de ignición.
■ Mezcle y almacene el combustible en un contenedor de
gasolina homologado.
■ Mezcle el combustible al aire libre en una zona sin
chispas ni llamas. Limpie con un trapo el combustible
que se haya derramado. Aleje la herramienta 10 m del
sitio donde ha repostado antes de arrancar el motor.
■ Pare el motor y déjelo enfriar antes de repostar, guardar
o transportar el aparato.
■ Recuerde cerrar correctamente todas las tapas del
depósito de combustible después de llenarlo o mezclar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
MOTOSIERRA
■ Coloque siempre la tapa de la barra de guía cuando
no esté utilizando el producto o cuando esté siendo
transportado. Esto ayudará a reducir el riesgo de
contacto accidental con las afiladas cuchillas de la
cadena. Transporte el producto por el asa superior con
la barra de guía alejada de su cuerpo.
■ Debe familiarizarse con su nueva motosierra haciendo
cortes simples en madera con un apoyo seguro. Haga
esto cuando no haya utilizado el producto durante un
tiempo.
■ Se recomienda cortar troncos sobre un caballete o un
soporte al utilizar el producto por primera vez.
■ Asegúrese de que todas las protecciones, mangos y
paragolpes dentado están debidamente instalados y en
buen estado.
■ Las personas que utilicen el producto deben estar
en buen estado de salud. El producto es una unidad
pesada por lo que el operario debe estar en buena
forma física. El operario debe estar alerta, tener buena
visión, movilidad, equilibrio y destreza manual. Si tiene
alguna duda, no utilice el producto.
■ No se coloque sobre superficies inestables mientras
usa el producto. Esto incluye, entre otros, escaleras,
andamios y árboles. Mantenga ambas manos en las
asas del producto en todo momento.
■ No empiece a usar el producto hasta que el área de
trabajo esté despejada, tenga los pies firmes y cuente
con una zona planificada para alejarse de la caída del
árbol.
■ Extreme las precauciones cuando corte maleza o
árboles jóvenes, ya que el material fino puede quedar
atrapado en la cadena y golpearle o hacerle perder el
equilibrio.
■ Cuando corte una rama que esté sometida a una
tensión, tenga cuidado para evitar el golpe brusco que
puede provocar el corte.
■ Tenga cuidado con las emisiones de gases de escape,
los vapores de aceite y el serrín. Póngase una máscara
o un respirador cuando sea necesario.
■ No corte vides y/o maleza pequeña (menos de 75 mm
de diámetro).
■ Sujete siempre el producto con las dos manos cuando
lo utilice. Sujétela firmemente con los pulgares y los
dedos alrededor de las asas. La mano derecha debe
estar en el mango trasero y la mano izquierda en el
mango delantero.
■ Antes de arrancar el motor, compruebe que la
motosierra no esté en contacto con ningún objeto.
Arranque siempre el producto con el freno de mano
puesto (totalmente hacia delante).
■ No modifique su producto de ningún modo ni lo
utilice para alimentar accesorios o dispositivos no
recomendados por el fabricante para su producto.
■ Debe haber un kit de primeros auxilios con vendajes
grandes para heridas y un medio para llamar la atención
(por ejemplo, un silbato) cerca del operario. Del mismo
modo, debe haber un kit más amplio y completo cerca.
■ El operario puede estar tentado a quitarse el casco
si no hay peligro de caída de objetos en el área de
trabajo, pero recuerde que el casco, especialmente
si tiene pantalla de rejilla, puede ayudar a reducir la
posibilidad de lesiones en el rostro y la cabeza en caso
de retroceso.
■ Lleve un casco en todo momento al utilizar el producto.
Un casco, equipado con visera de malla, puede
reducir el riesgo de lesiones en la cara y la cabeza por
retroceso.
■ Una cadena mal tensada puede saltar fuera de la barra
de guía, resultando en lesiones graves o la muerte.
La longitud de la cadena depende de la temperatura
y desgaste de la cadena. Compruebe frecuentemente
la tensión.
■ Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite
y grasa. Los mangos grasientos y aceitosos son
resbaladizos, provocando la pérdida de control.
■ Para reducir el riesgo de lesión asociado con el
contacto con las piezas giratorias, detenga siempre el
motor, ponga el freno de cadena y desconecte el cable
de la bujía. Asegúrese de que todas las partes móviles
se han detenido por completo:
● antes de dejar el producto sin vigilancia
● antes de limpiar o despejar una obstrucción
● antes de colocar o quitar accesorios.
● antes de inspeccionar, mantener o trabajar con el
producto
■ La extensión de la zona de trabajo depende de la tarea
realizada así como del tamaño del árbol o de la pieza
en cuestión. Por ejemplo, la tala de un árbol requiere
una mayor área de trabajo que la realización de otros
cortes, por ejemplo, cortes de división de troncos, etc.
El operario tiene que estar atento y tener bajo control
todo lo que ocurre en esta área de trabajo.
■ No corte con su cuerpo en línea con la barra de guía y
40 | Español
la cadena. En caso de retroceso, esto ayudará a evitar
que la cadena entre en contacto con su cabeza o su
cuerpo.
■ No utilice un movimiento de vaivén hacia atrás y hacia
delante mientras sierra, deje que la cadena haga
el trabajo, mantenga la cadena afilada y no intente
empujar la cadena a través del corte.
■ No aplique presión sobre la sierra al final del corte.
Prepárese para aguantar el peso de la sierra cuando
ésta sobrepase la madera. De otro modo, podría sufrir
lesiones personales graves.
■ No detenga la sierra en medio de una operación de
corte. Mantenga la sierra funcionando hasta que ya
esté retirada del corte.
Equipo de protección personal
Los equipos de protección individual de buena calidad,
como los utilizados por profesionales, ayudarán a reducir
el riesgo de lesiones al operario. Al utilizar su motosierra,
debe utilizar los siguientes elementos:
Casco de seguridad
– debe cumplir la norma EN 397 y poseer el marcado
CE
Protección auditiva
– debe cumplir la norma EN 352-1 y poseer el
marcado CE
Protección ocular y para el rostro
– deben poseer el marcado CE y cumplir la norma
EN 166 (para gafas de seguridad) o EN 1731 (para
pantallas de rejilla)
Guantes
– debe cumplir la norma EN381-7 y poseer el
marcado CE
Protección para las piernas (pantalones de seguridad)
– deben cumplir la norma EN381-5, poseer el
marcado CE y proporcionar una protección
completa.
Botas de seguridad para la motosierra
– deben cumplir la norma EN ISO 20345:2004 y
poseer un marcado que represente una motosierra
para demostrar su conformidad con la norma EN
381-3. (Los usuarios ocasionales pueden utilizar
botas de seguridad con punta de acero con
polainas protectoras, de acuerdo con la norma EN
381-9 si el suelo está nivelado y hay poco riesgo de
tropezar o engancharse en la maleza)
Chaquetas adecuados para motosierra para protección
de la parte superior del cuerpo
– debe cumplir la norma EN 381-11 y poseer el
marcado CE
MONTAJE DE LA CADENA Y LA BARRA DE GUÍA
Véase la página 317 - 319.
1. Use guantes de protección.
2. Suelte el freno de la cadena.
3. Quite las tuercas de montaje de barra con la llave
combinada proporcionada.
4. Quite la cubierta de la cadena.
5. Retire la barra del producto.
6. Coloque la cadena en la barra en la dirección correcta
y asegúrese de que los eslabones de accionamiento
estén alineados con la ranura de la barra.
7. Instale la barra en la motosierra y enrolle la cadena
alrededor del piñón motriz.
8. Sustituya la cubierta de la cadena y las tuercas de
montaje de barra.
9. Apriete manualmente las tuercas de montaje de barra.
La espada debe poder moverse para ajustar la tensión.
10. Ajuste la tensión de la cadena. Consulte la sección
“Ajuste de la tensión de la cadena”.
11. Sostenga la punta de la espada hacia arriba y apriete
firmemente las tuercas de fijación de la espada.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
Véase la página 331.
1. Ponga el interruptor de encendido en la posición “o”
(APAGADO).
2. Asegúrese de que las tuercas de montaje de barra se
han soltado manualmente.
3. Para aumentar la tensión de la cadena, gire el tornillo
en el sentido de las agujas del reloj y compruebe la
tensión de la cadena frecuentemente. Para reducir la
tensión de la cadena, gire el tornillo en sentido contrario
a las agujas del reloj y compruebe la tensión de la
cadena con frecuencia.
4. La tensión de la cadena es correcta cuando el espacio
entre la cuchilla de la cadena y la barra mide entre 3
mm y 4 mm. Tire de la cadena en el centro de la parte
inferior de la barra hacia abajo (alejándola de la barra)
y mida la distancia entre la barra y los cortadores de
la cadena.
5. Apriete las tuercas de montaje de barra en el sentido de
las agujas del reloj.
OBSERVACIÓN: La temperatura de la cadena aumenta
durante el funcionamiento normal, haciendo que la cadena
se expanda. Compruebe frecuentemente la tensión de
la cadena y ténsela cuando sea necesario. Una cadena
que se ha tensado en caliente puede quedar demasiado
apretada al enfriarse. Asegúrese de que la tensión de la
cadena está correctamente ajustada según se especifi ca
en estas instrucciones.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
MONTAJE
ADVERTENCIA
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice
este producto hasta que se hayan reemplazado las
piezas. No prestar atención a esta advertencia podría
resultar en lesiones personales.
41 Español |
UTILIZACIÓN
COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE
Seguridad en la manipulación del combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de llenarlo de
combustible. Nunca ponga combustible en una máquina
en funcionamiento o con el motor caliente. Aléjese al
menos 10 m del lugar de repostaje antes de arrancar
el motor. No fume! Si no presta atención a esta
advertencia, pude sufrir lesiones de gravedad.
ADVERTENCIA
Compruebe si hay pérdidas de combustible. Si encuentra
algunas, corríjalas antes de usar el producto para evitar
incendio o lesiones físicas.
■ Maneje siempre con cuidado el combustible, que es
altamente inflamable.
■ Reposte siempre al aire libre alejado de fuentes
potenciales de ignición. No inhale los vapores del
combustible.
■ Evite el contacto de la gasolina y el aceite con la piel.
En caso de contacto, lávese inmediatamente con jabón
y mucha agua.
■ No acerque la gasolina ni el aceite a los ojos. En caso
de contacto de la gasolina o el aceite con los ojos,
lávelos inmediatamente con agua limpia. Si persiste la
irritación, acuda inmediatamente a un médico.
Mezcla del combustible
■ La máquina funciona con un motor de 2 tiempos que
necesita una mezcla de gasolina y aceite de síntesis 2
tiempos (proporción 2%). Mezcle gasolina sin plomo y
aceite para motores de dos tiempos en un contenedor
de gasolina homologado y limpio.
■ El motor está certificado para funcionar con gasolina
sin plomo para uso de automoción con un octanaje
mínimo de 91 ([R + M] / 2).
■ No utilice ningún tipo de combustible previamente
mezclado / lubricante de estaciones de servicio de
combustible, ya que estos incluyen el combustible
previamente mezclado / lubricante destinado a
ciclomotores, motocicletas, etc.
■ Use un lubricante de alta calidad, automezclante, para
motores de 2 tiempos con ventilación por aire. No use
lubricante para automóviles o lubricantes para motores
fuera de borda de 2 tiempos.
■ Mezcle un 2% de aceite con la gasolina. Lo que
equivale a una proporción de 50:1.
■ Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a
mezclar antes de repostar.
■ Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades
que no vaya a consumir en un período de 30 días.
Se recomienda un lubricante de dos tiempos con
estabilizador de combustible.
OBSERVACIÓN: La garantía no cubre ninguna avería
o problemas de rendimiento en el motor o el sistema
de combustible ocasionado por el uso de combustibles
oxigenados que contengan porcentajes mayores a los
especifi cados anteriormente.
Llenado del depósito de combustible
Véase la página 319.
■ Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible
para evitar la contaminación.
■ Afloje la tapa de combustible lentamente.
■ Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el
depósito. Evite derramar la mezcla.
■ Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione
la junta de estanqueidad.
■ Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo a
mano. Limpie con un trapo el combustible que se haya
derramado.
OBSERVACIÓN: Es normal que emane humo del motor
durante y después del primer uso.
AÑADA ACEITE LUBRICANTE PARA LA CADENA
Véase la página 319.
ADVERTENCIA
Nunca trabaje sin lubricante de cadena. Si la motosierra
está funcionando sin lubricante, la barra de guía y la
motosierra pueden estropearse. Por tanto, es esencial
comprobar el nivel de aceite frecuentemente y siempre
antes de empezar a utilizar el producto.
1. Limpie el área alrededor de la tapa del aceite para
prevenir la contaminación.
2. Desatornille y retire la tapa del depósito de aceite.
3. Vierta el aceite en el depósito de aceite y controle el
indicador de nivel de aceite. Asegúrese de que no entre
suciedad en el depósito de aceite durante la operación
de llenado.
4. Coloque la tapa del depósito y apriétela. Limpie
cualquier posible derrame.
5. Con un depósito de aceite lleno podrá utilizar el
producto durante 20-40 minutos.
OBSERVACIÓN: Un sistema de lubricación de la cadena
y la barra que funcione adecuadamente normalmente
descarga aceite de la cadena durante el uso. Para
comprobar el funcionamiento del sistema de lubricación de
la barra y la cadena, dirija el extremo de la cadena hacia
una superfi cie de color claro, como un periódico. Pasado
un rato, debería distinguir una línea de salpicadura de
aceite.
Aceite lubricante para cadenas recomendado
■ El fabricante recomienda utilizar únicamente el aceite
lubricante de motosiera Ryobi. (Disponible en su centro
de servicio autorizado)
ARRANCAR EL PRODUCTO
El método de arranque varía según el motor esté frío o
caliente.
42 | Español
ADVERTENCIA
Sitúese a la izquierda de la línea de la cadena. Nunca
arranque la motosierra entre las piernas ni se incline
sobre la línea de la cadena.
■ Coloque el producto en el suelo y asegúrese de que
no hay objetos ni obstáculos en los alrededores que
puedan entrar en contacto con la barra y la cadena.
■ Sujete firmemente el asa delantera con la mano
izquierda y apoye el pie derecho contra la base del asa
trasera.
Para arrancar un motor en frío:
Véase la página 317 - 319.
1. Coloque el interruptor de arranque en posición ON.
2. Asegúrese de que el freno de cadena está en posición
BRAKE empujándola sobre la palanca/protección para
las manos.
3. Apriete hasta el fondo y suelte la pera de cebado al
menos 10 veces.
4. Tire de la palanca del cebador totalmente hacia fuera
hasta la posición de cebado máximo.
5. Si la temperatura es mayor a 10°C, tire de la cuerda de
arranque hasta que el motor intente arrancar, pero no
más de 3 veces. Si la temperatura es menor a 10°C,
tire de la cuerda de arranque hasta que el motor intente
arrancar, pero no lo haga más de 5 veces.
6. Empuje la palanca del cebador totalmente hacia dentro.
7. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor
arranque.
8. Suelte el seguro del gatillo y apriete el gatillo del
acelerador, a continuación, suelte el gatillo del
acelerador para volver a poner el motor a ralentí.
9. Deje que el producto funcione a ralentí durante 15-30
segundos.
10. Antes de acelerar el motor o cortar madera: Asegúrese
de que el freno de la cadena esté en posición
de ejecución empujando hacia atrás la palanca/
protección para manos.
ADVERTENCIA
Si no suelta del todo el acelerador cuando la palanca
del freno de cadena está en la posición de freno, podría
dañar gravemente el producto. No apriete ni mantenga
apretado nunca en gatillo del acelerador mientras el
freno de la cadena está en la posición de frenado.
Para arrancar un motor en caliente:
Véase la página 327.
1. Coloque el interruptor de arranque en posición ON.
2. Asegúrese de que el freno de cadena está en posición
BRAKE empujándola sobre la palanca/protección para
las manos.
3. Tire de la palanca del cebador totalmente hacia fuera
hasta la posición de cebado máximo y, a continuación,
empújela totalmente hacia dentro.
4. Tire del mango de arranque hasta que el motor
arranque, pero no más de 5 veces. Suelte el seguro del
gatillo y apriete el gatillo del acelerador, a continuación,
suelte el gatillo del acelerador para volver a poner el
motor a ralentí. Si el motor no arranca después de 5
intentos, use el procedimiento de arranque del motor
en frío.
5. Antes de acelerar el motor o cortar madera: Asegúrese
de que el freno de la cadena esté en posición
de ejecución empujando hacia atrás la palanca/
protección para manos.
PARADA DEL MOTOR
Suelte el gatillo del acelerador y deje que el motor vuelva
al ralentí. Para parar el motor, desplace el interruptor
de encendido a la posición “O” de parada . No apoye la
motosierra en el suelo cuando la cadena todavía esté en
movimiento. Para mayor seguridad, ponga el freno de la
cadena cuando la sierra no esté en uso.
En caso de que el interruptor de encendido no detenga
la sierra, tire de la palanca del estrangulador hacia fuera
hasta la posición de extensión máxima (Estrangulamiento
total) y active el freno de la cadena para parar el motor.
Si el interruptor de encendido no detiene la sierra cuando
se pone en la posición “O” de parada, haga reparar
el interruptor de encendido antes de volver a usar la
motosierra para evitar hacerlo sin seguridad y correr el
riesgo de que se produzcan lesiones graves.
OBSERVACIÓN: Cuando haya terminado de usar
el producto, libere la presión del depósito afl ojando
y volviendo a ajustar las tapas del combustible y del
lubricante de la cadena. Antes de guardar la sierra, espere
a que el motor se haya enfriado.
SUJETAR EL PRODUCTO
Véase la página 319
.
Sujete siempre la herramienta con la mano derecha en la
empuñadura trasera y la mano izquierda en la empuñadura
delantera. Sujete las empuñaduras con ambas manos.
Asegúrese de que su mano izquierda sostiene el asa
frontal y que su pulgar está debajo.
COMPROBACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DEL FRENO
DE CADENA
1. Accione el freno de cadena girando con la mano
izquierda el mango delantero. Usando la palma de
la mano, empuje la palanca del freno de cadena/
protección manual en dirección a la barra mientras
la cadena está girando rápidamente. Asegúrese de
mantener ambas manos sobre los mangos de la sierra
en todo momento.
2. Vuelva a colocar el freno de cadena en posición de
funcionamiento sujetando la parte superior de la
palanca del freno de cadena/protección manual y
tirando de ella hacia el mango delantero hasta que oiga
un clic.
ADVERTENCIA
Si el freno no detiene la cadena inmediatamente, o si
el freno no queda fi jo en la posición de funcionamiento
por sí mismo, lleve la motosierra a un centro ofi cial de
reparación.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
43 Español |
ADVERTENCIA
Cuando se suelta el gatillo del acelerador y el motor
está funcionando al ralentí, la cadena de la sierra no
debe moverse. Si continúa moviéndose, existe riesgo
de lesiones graves al operario. No utilice el producto,
llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo
ajuste un profesional.
COMPROBACIÓN DEL EMBRAGUE
1. Desactive el freno de la cadena tirando de la palanca
del freno/protección hacia el mango delantero hasta
que escuche un clic.
2. Deje que el motor funcione al ralentí. Compruebe que
la cadena de la sierra no está girando. Si la cadena
de la sierra gira en ralentí, el embrague puede estar
dañado. No use la máquina. Entréguelo a un centro de
servicio autorizado para que lo ajuste un profesional.
3. Suelte hasta la mitad el gatillo del acelerador y haga
funcionar el producto a velocidad media. La cadena
de la sierra debería girar sin problemas si el embrague
está en buen estado de funcionamiento.
VOLVER A ARRANCAR TRAS PERIODOS PROLONGADOS DE USO INTENSO
Después de usar la motosierra durante periodos
prolongados de tiempo, deje que el producto funcione a
ralentí, con el freno de cadena activado entre 3 y 5 minutos,
para que el calor acumulado del motor se disipe a través
del sistema de ventilación por aire forzado.
Esto ayudará a evitar una inmersión de calor potencial y,
por consiguiente, un estrés elevado potencial de ciertos
componentes del motor (por ejemplo, sistema de ignición
y carburador).
Una vez que apague el motor por completo, podría
experimentar difi cultades para volver a arrancar la
motosierra por esta causa, lo que es completamente
normal. Deje que el motor se enfríe antes de volver a
encenderlo.
Causas y prevención de retroceso:
Se puede producir un efecto de retroceso si el extremo de
la espada toca un objeto o si la cadena se pellizca y se
bloquea en la madera durante el corte.
El contacto con la punta, en algunos casos, puede
ocasionar una reacción inversa repentina, provocando que
la barra guía salte hacia el usuario.
Apretar la cadena de la sierra a lo largo de la parte superior
de la barra de guía puede hacer que la barra de guía
retroceda rápidamente hacia el operador.
Ambas reacciones provocan la pérdida de control de
la motosierra, con el consiguiente riesgo de lesiones de
gravedad. No confíe exclusivamente en los dispositivos de
seguridad integrados en la motosierra. Como usuario de
una motosierra, deberá adoptar una serie de medidas para
evitar accidentes y lesiones durante los trabajos de corte.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto de
la herramienta y/o de condiciones o procedimientos
de manejo incorrectos, y se puede evitar tomando las
precauciones necesarias según lo indicado abajo:
■ Sujete firmemente con ambas manos las
empuñaduras de la motosierra, y coloque su cuerpo
y el brazo de forma que puedan resistir la fuerza
del retroceso. La fuerza del retroceso puede ser
controlada por el usuario si se toman las precauciones
adecuadas. No suelte la motosierra.
■ No realice sobreesfuerzos y no corte por encima de
la altura del hombro. Esto ayuda a impedir el contacto
accidental del extremo de la barra y permite un mejor
control de la motosierra en situaciones inesperadas.
■ Utilice solo las cadenas y barras especificadas por
el fabricante. El uso de barras y cadenas de recambio
incorrectas podría provocar una ruptura de la cadena
y/o un retroceso.
■ Siga las instrucciones de mantenimiento para la
motosierra del fabricante. Disminuir la altura del
calibre de profundidad puede ocasionar un incremento
del retroceso.
INSTRUCCIONES RELATIVAS A TÉCNICAS ADECUADAS PARA TALA BÁSICA, CORTE DE RAMAS Y
CORTE TRANSVERSAL
Comprender las fuerzas dentro de la madera
Cuando se entienden las presiones y tensiones
direccionales dentro de la madera, pueden reducirse los
“pellizcos” o por lo menos preverlos durante el corte. La
tensión en la madera signifi ca que las fi bras están siendo
separadas y, si se corta en esta área, el corte tenderá
a abrirse a medida que la sierra lo atraviesa. Si se está
apoyando el tronco sobre un caballete y el extremo queda
colgando sin soporte, se crea tensión en la superfi cie
superior debido al peso del tronco que sobresale, estirando
las fi bras. Del mismo modo, la parte inferior del tronco
estará en compresión, por lo que las fi bras tienden a unirse.
Si se hace un corte en esta zona, el corte de separación
tenderá a cerrarse durante el corte. Esto podría pellizcar
la hoja de corte.
Talar un árbol
Véase la página 323 - 324.
Cuando dos o más personas realizan operaciones de corte
y tala al mismo tiempo, la operación tala debería realizarse
a una distancia de la operación de corte de al menos dos
veces la altura del árbol que se está talando. Los árboles
no deberían talarse de forma que puedan poner a alguien
en peligro, alcanzar la línea de suministro o causar
daños a la propiedad. Si el árbol se pone en contacto con
cualquier línea de suministro, las empresas deberían ser
notifi cadas inmediatamente.
El operario de la motosierra debe mantenerse en la parte
más elevada del terreno puesto que es probable que el
árbol ruede o resbale hacia abajo una vez talado.
Debe planifi carse y despejar una vía de escape ya que es
necesario antes de iniciar los cortes. La ruta de retirada
debe extenderse hacia atrás y en diagonal hacia la parte
posterior de la línea de caída prevista.
Antes de empezar la tala, tenga en cuenta la inclinación
natural del árbol, la ubicación de las ramas más grandes
y la dirección del viento para evaluar cómo caerá el árbol.
Elimine la suciedad, piedras, trozos de corteza suelta,
44 | Español
clavos, estribos o cualquier alambre que pueda estar en
el árbol.
No trate de hacer caer árboles descompuestos o dañados
por viente, fuego, rayos, etc. Es extremadamente peligroso
y debe realizarlo un selvicultor profesional.
■ Corte inferior de entalle (muesca)
Véase la página 323 - 324.
Realice la muesca de 1/3 del diámetro del árbol,
perpendicular a la dirección de la caída. Realice
primero la muesca horizontal inferior Esto ayudará a
evitar que se pellizque la cadena de la sierra o la barra
de guía al realizar la segunda muesca.
■ Corte por cara opuesta
Véase la página 323 - 324.
Realice el corte trasero por lo menos 50 mm (2 pulgadas)
por encima de la muesca horizontal. Mantenga el corte
trasero paralelo al corte de la muesca horizontal. Haga
el corte trasero para que haya suficiente madera para
que funcione como una bisagra. La bisagra de madera
evita que el árbol se retuerza y caiga en la dirección
errónea. No corte a través de la bisagra.
A medida que se acerca el corte a la bisagra, el árbol
debería comenzar a caer. Si hay alguna posibilidad de
que el árbol pueda no caer en la dirección deseada o
que pueda balancearse hace atrás o atascar la cadena
de la motosierra, detenga el corte antes de completar
el corte trasero y utilice cuñas de madera, plástico o
aluminio para abrir el corte y dejar caer el árbol en la
línea deseada.
Cuando el árbol empiece a caer, retire la motosierra
del corte, detenga el motor, coloque la motosierra
en el suelo y, a continuación, use la ruta de retirada
planeada. Esté alerta para evitar las ramas que puedan
caer y preste atención siempre por donde camine.
Eliminación de las raíces fulcreas
Véase la página 324.
Una raíz fulcrea es una raíz grande que sale del tronco
del árbol por encima del suelo. Elimine las raíces fulcreas
antes de talar el árbol. Primero realice el corte horizontal
en la raíz fulcrea, y luego el vertical . Retire de la zona
de trabajo la sección suelta de madera que ha cortado.
Después de eliminar las raíces fulcreas grandes, siga el
procedimiento correcto para talar el árbol.
Empuje y arrastre
Véase la página 325.
La reacción es siempre opuesta a la dirección de
movimiento de la cadena. Por lo tanto, el operario debe
estar preparado para controlar la tendencia del producto a
alejarse (movimiento de avance) cuando esté cortando en
el borde inferior de la barra. Acople siempre con firmeza
la púa de tope para evitar este movimiento. Se puede
producir un movimiento de retroceso (hacia el operario)
del producto al efectuar un corte en el borde superior.
Para evitarlo, asegúrese de que la cadena no se atasca al
realizar un corte en el borde superior.
Sierra atascada en el corte
Detenga la motosierra y asegúrela. No intente forzar
la cadena y la barra fuera del corte, ya que es probable
que se rompa la cadena, pudiendo girar hacia tras y
golpear al operario. Normalmente esta situación se debe
a que la madera está mal apoyada y fuerza el corte bajo
compresión, pellizcando así la hoja. Si la barra y la cadena
no se liberan mediante el ajuste del soporte, use cuñas de
madera o una palanca para abrir el corte y liberar la sierra.
No intente arrancar la motosierra cuando la barra de guía
ya esté en un corte o ranura.
Corte transversal de un tronco
Véase la página 325.
Este aserrado se realiza longitudinalmente. Es importante
asegurarse de que el suelo donde se encuentra sea fi rme
y que su peso se distribuya uniformemente en ambos
pies. Cuando sea posible el tronco debería ser levantado
y apoyado mediante ramas, troncos o cuñas. Siga estas
sencillas instrucciones para realizar un corte fácil: Cuando
el tronco esté apoyado en toda su longitud, se corta desde
la parte superior (corte desde arriba).
Cuando el tronco esté apoyado en un extremo, corte 1/3
del diámetro a partir de la parte inferior (corte desde abajo).
A continuación, realice el corte fi nal cortando desde arriba
para encontrar el primer corte.
Cuando el tronco está apoyado en ambos extremos,
corte 1/3 del diámetro de la parte superior (overbuck). A
continuación, realice el corte fi nal cortando desde arriba
2/3 más abajo para encontrar el primer corte.
Cuando se realice el corte en una pendiente, sitúese
siempre en la parte superior del terreno detrás del tronco.
Al realizar un corte transversal y para mantener el control
completo, libere la presión de corte cerca del extremo del
corte sin relajar la fuerza que ejerce sobre las empuñaduras
de la herramienta. No deje que la cadena toque el suelo.
Después de completar el corte, espere hasta que la
cadena se detenga antes de mover la herramienta. Apague
siempre el motor antes de pasar de un árbol a otro.
Desramado un árbol
Véase la página 326.
La poda en este contexto se refi ere a quitar las ramas de
un árbol talado. Al podar, deje que las ramas más grandes
apoyen el tronco en el suelo. Quite las ramas pequeñas
de un solo corte. Las ramas bajo tensión deben cortarse
desde la parte inferior hacia arriba para evitar que se
atasque la motosierra.
Rama fl exible doblada
Véase la página 326.
Una rama con acción de resorte es cualquier tronco, rama,
tocón con raíz o árbol joven que está curvado con tensión
bajo la acción de otra pieza de madera que, cuando se
corta o se retira, libera la rama que recupera bruscamente
su posición original.
En un árbol caído, es muy probable que un tocón con
raíces vuelva de golpe a su posición vertical al realizar el
corte de tronzado para separar el tronco del tocón. Tenga
mucho cuidado con las ramas con acción de resorte,
porque son peligrosas. No intente cortar ramas dobladas
o troncos bajo tensión a menos que esté capacitado
profesionalmente y sea competente para hacerlo.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
45 Español |
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
■ Detenga el motor, ponga el freno de cadena y
desconecte el cable de la bujía. Deje o aparato
enfriarse antes de guardarlo o transportarlo.
■ Limpie todo el material extraño que pueda permanecer
en el producto.
■ Vacíe completamente el depósito de combustible en un
contenedor de gasolina homologado. Recuerde sustituir
y apretar el tapón de combustible correctamente.
■ Deje funcionar el motor hasta que se detenga. De esta
manera se eliminará toda la mezcla de combustible
que, en caso contrario, podría endurecerse y dejar una
capa viscosa en las paredes interiores del circuito de
combustible.
■ Vacíe todo el aceite del tanque de lubricación de la
espada y la cadena en un recipiente homologado para
contener aceite. Recuerde volver a colocar y ajustar
correctamente la tapa del lubricante de la cadena.
■ Coloque la cubierta de la barra de guía antes de
almacenar la unidad o durante el transporte.
■ Guarde en una zona seca y bien ventilada, a la que
no puedan acceder los niños. Evite el contacto con
agentes corrosivos tales como productos químicos de
jardinería o sales descongelantes. No almacenar al aire
libre.
■ Active siempre el freno de la cadena para que no
pueda moverse la cadena de la sierra al transportar el
producto en distancias cortas (de un área de trabajo
a otra).
■ Para el transporte, asegure el producto para que no
se mueva ni se caiga y evitar así lesionar a alguien o
dañar el producto.
■ Nunca lleve ni transporte el producto con el motor en
marcha.
Respete toda la legislación nacional y local sobre seguridad
para el almacenamiento y la manipulación de la gasolina.
Utilice el combustible sobrante en otros equipos con motor
de dos tiempos.
MANTENIMIENTO
Mantenga el producto en buen estado de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales
del fabricante. Si no lo hace podría ocurrir un mal
funcionamiento, podrían producirse daños o podría
quedar anulada la garantía.
ADVERTENCIA
Las reparaciones requieren tener mucho cuidado y
conocimiento y sólo debe realizarse por un técnico de
servicio califi cado. Para operaciones de servicio, lleve el
producto a un centro de servicio autorizado. Utilice solo
recambios originales del fabricante para las operaciones
de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Antes de inspeccionar, analizar o realizar un
mantenimiento del producto, detenga el motor, ponga el
freno de cadena y desconecte el cable de la bujía. El
incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar
heridas graves o importantes daños materiales.
■ Usted solo puede realizar los ajustes o reparaciones
descritos en este manual. Para otro tipo de
reparaciones póngase en contacto con un agente de
servicios autorizado.
■ Las consecuencias de un mantenimiento
inadecuado pueden hacer que el freno de cadena
y otras características de seguridad no funciones
correctamente, aumentando así la posibilidad de
lesiones graves. Mantenga la motosierra con un
mantenimiento profesional y segura.
■ El afilado de la cadena de manera segura es una tarea
especializada. Por tanto, el fabricante recomienda
encarecidamente que una cadena opaca o desgastada
se sustituya por otra nueva, que se encuentra
disponible en el centro de asistencia autorizado. El
nombre de la pieza se encuentra disponible en la tabla
de especificaciones de producto de este manual..
■ Siga las instrucciones para lubricar, ajustar y comprobar
la tensión de la cadena.
■ Limpiar el producto con un paño suave seco después
de cada uso.
■ Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas,
pernos y tornillos están apretados apropiadamente
para asegurarse de que el equipo esté en buenas
condiciones de trabajo. Cualquier pieza dañada debe
ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro
de servicio autorizado.
SUSTITUCIÓN DE LA BARRA DE GUÍA Y DE LA CADENA
Véase la página 329 - 330.
1. Detener el producto. Use guantes de protección.
2. Suelte el freno de la cadena.
3. Quite las tuercas de montaje de barra con la llave
combinada proporcionada.
4. Quite la cubierta de la cadena.
5. Retire la barra y la cadena de la herramienta.
6. Coloque la nueva cadena en la dirección correcta en la
barra y compruebe que las conexiones de transmisión
están alineadas con la ranura de la barra.
7. Instale la barra en la motosierra y enrolle la cadena
alrededor del piñón motriz.
8. Sustituya la cubierta de la cadena y las tuercas de
montaje de barra.
9. Apriete manualmente las tuercas de montaje de barra.
La espada debe poder moverse para ajustar la tensión.
10. Ajuste la tensión de la cadena. Consulte la sección
“Ajuste de la tensión de la cadena”.
11. Sostenga la punta de la espada hacia arriba y apriete
firmemente las tuercas de fijación de la espada.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Véase la página 333 - 334.
46 | Español
1. Presione la perilla situada en la parte superior de la
cubierta del filtro de aire y gírela en el sentido contrario
al de las agujas del reloj para desbloquear la cubierta.
Levante la cubierta del filtro de aire hacia arriba para
retirarla y déjela a un lado.
2. Sople o cepille toda la suciedad suelta y las virutas de
la zona situada alrededor del carburador y la cámara.
OBSERVACIÓN: Asegúrese de que la palanca del
cebador se encuentre en la posición de cebado máximo
para evitar la contaminación del carburador.
3. Utilizando la llave combinada proporcionada o un
destornillador de punta plana, quite el tornillo que fija
el filtro de aire.
4. Coloque un destornillador de punta plana entre las
pestañas y gírelo para extraer el filtro de aire.
5. Levante y extraiga el filtro de aire de su base.
Elija una de las opciones de limpieza siguientes:
● Para una limpieza ligera, golpee el filtro contra una
superficie suave y plana para extraer la mayor parte
de polvo de sierra y partículas de suciedad.
● Para conseguir una limpieza más profunda, utilice
agua templada con jabón. Enjuague y deje secar
completamente.
● Sustituya el filtro de aire por otro nuevo cada 25
horas de uso.
OBSERVACIÓN: Un método alternativo es limpiar el fi ltro
de aire con aire comprimido (utilice siempre una protección
ocular para evitar lesiones en los ojos).
6. Vuelva a instalar el filtro de aire, asegurándose de que
las pestañas del filtro de aire estén bien alineadas y
colocadas.
7. Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire. Presione la
perilla y gírela en el sentido de las agujas del reloj para
fijar la cubierta.
8. Limpie el prefiltro cada 25 depósitos de combustible o
antes, si fuera necesario. Retire la cubierta del motor,
el conjunto del sistema de arranque y el deflector del
alojamiento del ventilador para acceder al prefiltro
situado en el alojamiento del motor. (Véase la página
335 - 337).
OBSERVACIÓN: Si utiliza una manguera de aire para el
secado, sople en los dos lados del fi ltro.
WARNING
No ponga en marcha el motor nunca sin el fi ltro de aire.
Verifi que el que fi ltro está colocado correctamente en la
tapa del fi ltro de aire antes de volver a montarla.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR Y EL CARBURADOR
ADVERTENCIA
Un carburador mal ajustado puede aumentar el riesgo
de lesiones, accidentes mortales o daños en el producto.
Para ajustar el carburador, lleve el producto a un centro
de servicio autorizado.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Revisión diaria
Mezcla de combustibleAntes de cada uso
Lubricación de la barraAntes de cada uso
Tensión de la cadenaAntes de cada uso y con
frecuencia
Acople del embrague (sin
Antes de cada uso
movimiento de la cadena
al ralentí)
Filo de la cadenaAntes de cada uso,
inspección visual
Si hay piezas dañadasAntes de cada uso
Si hay sujetadores sueltos Antes de cada uso
Si hay piezas sueltasAntes de cada uso
Funcionamiento del freno
Antes de cada uso
de cadena
Para fugas de combustible Antes de cada uso
INSPECCIONAR Y LIMPIAR:
BarraAntes de cada uso
Sierra completaDespués de cada uso
Filtro de aireCada 5 horas*
Freno de la cadenaCada 5 horas*
Reemplazo del filtro de
Anual
combustible
Reemplazo del filtro de
Anual
combustible
*Horas de funcionamiento
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
INSPECCIONAR Y LIMPIAR EL FRENO DE CADENA
Véase la página 332.
■ Mantenga siempre limpio el mecanismo de freno de
la cadena cepillando suavemente la conexión para
mantenerla libre de suciedad.
■ Compruebe siempre el funcionamiento del freno de la
cadena tras limpiarlo.
■ Consulte la sección “Uso: Comprobación y uso del
freno de cadena” de este manual para obtener más
información.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por completo
ciertos factores de riesgo residuales. Los siguientes
peligros pueden surgir en el uso y el operador debe prestar
especial atención para evitar lo siguiente:
■ Lesiones por vibración. Utilice siempre la herramienta
adecuada para el trabajo, utilice los mangos pertinentes
y limite el tiempo de trabajo y de exposición.
■ La exposición al ruido puede causar pérdidas de
audición. Use protección para los oídos y limite el
tiempo de exposición.
47 Español |
■ Contacto con los dientes de sierra de la motosierra
expuestos (riesgo de cortes).
■ Movimiento brusco o retroceso violento e imprevisto de
la barra guía (riesgo de cortes).
■ Piezas eyectadas por la motosierra (peligro de corte/
inyección).
■ Piezas proyectadas de la pieza de trabajo (virutas de
madera, astillas).
■ Inhalación de serrín y de partículas o emisiones del
motor de gasolina.
■ Contacto de la piel con gasolina o aceite.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las
herramientas de mano puede contribuir a una condición
llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos.
Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento
y decoloración de los dedos, generalmente aparentes
cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que
los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad,
dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al
desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden
ser tomadas por el operador para reducir los efectos de
vibración:
■ Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al
manipular el producto, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
■ Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
■ Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
■ Los guantes de protección disponibles en tiendas
de motosierras profesionales están diseñados
específicamente para el uso de motosierras, ofreciendo
protección y buen agarren, reduciendo también el
efecto de la vibración en el mango. Estos guantes
deben cumplir la norma EN381-7 y poseer el marcado
CE.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico
estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta puede causar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
CONOZCA SU PRODUCTO
Véase la página 316.
PIEZAS
1. Protección de la mano delantera/Freno de la cadena
2. Mango delantero
3. Tapa del cilindro
4. Cubierta del filtro de aire
5. Filtro de aire
6. Cebador
7. Revisa la palanca del estrangulador
8. Cadena
9. Tirador del arrancador
10. Espada
11. Liberador del gatillo
12. Tapón de aceite de la cadena
13. Silenciador
14. Ajuste del carburador
15. Mango trasero
16. Gatillo del acelerador
17. Tapón de mezcla de combustible
18. Interruptor Marcha
19. Conjunto del sistema de arranque
20. Espiga del parachoques
21. Pasador de la cadena
22. Prefiltro
23. Deflector del alojamiento del ventilador
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
CADENA DE BAJO RETROCESO
Una motosierra con poco nivel de retroceso ayuda a
reducir la posibilidad de retroceso.
Las puntas (limitadores de profundidad) situadas delante
de cada cuchilla reducen la fuerza de la reacción de
retroceso evitando que las cuchillas se claven con
demasiada profundidad en la zona de retroceso. Utilice
solamente combinaciones de cadena y barras de guía
recomendadas por el fabricante.
Cuando las cadenas se afi lan, pierden parte de sus
cualidades de bajo retroceso, por lo que se requiere mayor
precaución. Por su seguridad, sustituya las cadenas de la
sierra cuando disminuya el rendimiento de corte.
ESPIGA DEL PARACHOQUES
La espiga integral del parachoques puede usarse como
pivote al hacer un corte. Ayuda a mantener el cuerpo de
la motosierra estable durante el corte. Al cortar, empuje la
herramienta hacia adelante hasta que las púas se claven
en el borde de la madera y, a continuación, moviendo el
mango trasero arriba o abajo en la dirección de la línea
de corte, puede ayudar a aliviar la tensión física de corte
ESPADAS
Por lo general, las barras de guía con puntas esféricas
pequeñas tienen menos probabilidades de retroceso.
Utilice solamente combinaciones de cadena y barras de
guía recomendadas por el fabricante. El uso de barras
de guía no recomendadas aumenta el riesgo de pérdida
de control durante el aserrado. Compruebe regularmente
la tensión de la cadena. Al cortar ramas más pequeñas
(con menor longitud que la barra guía), existen más
posibilidades de que la cadena sea proyectada si la tensión
no es correcta.
FRENO DE LA CADENA
El freno de la cadena está diseñado para detener
rápidamente la rotación de la cadena. Cuando la palanca
del freno/protección de la mano se presiona hacia la
espada, la cadena debe detenerse inmediatamente. El
48 | Español
freno de la cadena no evita el retroceso. Sólo reduce el
riesgo de lesiones en caso de que la barra de la cadena
entre en contacto con el cuerpo del operario durante un
retroceso. El freno de cadena debe probarse antes de cada
para comprobar que funciona correctamente en posición
de funcionamiento y de frenado.
PASADOR DE LA CADENA
Un resguardo para la cadena evita que la sierra de cadena
retroceda hacia el usuario si esta se afl oja o se rompe.
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Advertencia
Para reducir el riesgo de heridas, lea
atentamente y comprenda el presente
manual de utilización antes de utilizar la
herramienta.
Utilice elementos de protección ocular
y auditiva, y un casco cuando utilice
esta máquina.
Lleve guantes de trabajo gruesos
y antideslizantes cuando utilice la
motosierra.
Lleve puesto calzado de seguridad
antideslizante cuando utilice el
producto.
Sostenga y utilice la motosierra con
ambas manos.
No utilice la motosierra sosteniéndola
con una sola mano.
Peligro! Tenga En Cuenta El Efecto De
Retroceso.
Utilice gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de
91 ([R+M]/2) o superior.
Utilice aceite de 2 tiempos para
motores refrigerados por aire.
Mezcle bien la mezcla de combustible y
también cada vez que vaya a rellenar
Marca de conformidad ucraniana
El nivel de potencia sonoro garantizado
es de 114 dB.
Coloque el freno de cadena en la
posición RUN (funcionamiento).
Coloque el freno de cadena en la
posición BRAKE (freno).
Coloque el botón de encendido en la
posición de "encendido".
Apriete a fondo y suelte el CEBADOR
10 veces.
Tire de la palanca del cebador
totalmente hacia fuera hasta la posición
de cebado máximo.
Tire de la cuerda del arrancador hasta
que se oiga la primera explosión del
motor (no más de cinco tiradas).
Empuje la palanca del cebador
totalmente hacia dentro.
Tire de la palanca de arranque hasta
que el motor arranque.
Presione el dispositivo de desbloqueo
del gatillo y apriete el gatillo del
acelerador; a continuación, suelte el
gatillo del acelerador para volver a
dejar el motor al ralentí.
Deje que el producto funcione a ralentí
durante 15-20 segundos.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
Aplique aceite a la barra y la cadena
cada vez que eche combustible en la
motosierra.
Conformidad con CE
Certifi cado EAC de conformidad
Combustible y aceite
Lubricante para la barra y cadena
"Gire para ajustar la tensión de la
cadena
+ = Apriete la cadena
- = Afl ojar de la cadena"
49 Español |
Dirección de movimiento de la cadena
"H = Aguja de ajuste de alta velocidad
L = Aguja de ajuste de baja velocidad
T = Tornillo de ajuste de ralentí"
Bloquee la tapa de acceso al fi ltro.
Abra la tapa de acceso al fi ltro.
Coloque el botón de encendido en la
posición de "parar".
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Mezcle el combustible al aire libre en
una zona sin chispas ni llamas.
No fume cuando mezcle combustible o
rellene el depósito de combustible.
Las piezas o accesorios se venden por
separado
Nota
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, puede ocasionar heridas leves.
ADVERTENCIA
Sin símbolo de alerta de seguridad
Indica una situación que puede causar daños en las
cosas.
Advertencia
Use protección ocular y para el rostro.
Use protección para la parte superior
del cuerpo.
Use protección para las piernas.
Detenga el aparato.
Bloquee la tapa de acceso al fi ltro.
Abra la tapa de acceso al fi ltro.
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de
cuidado necesarios para usar este producto.
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
50 | Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausa posibleSolución
El motor no arranca.
(Ponga el interruptor de
encendido en la posición
“on” (ENCENDIDO)).
No hay bujía.La bujía podría romperse o resultar dañada.
Sustituya la bujía vieja por una nueva e intente
volver a arrancar. Si el motor no arranca, lleve el
producto a un servicio técnico para que lo revisen.
El motor está ahogado.Con el interruptor de encendido apagado, extraiga
la bujía. Coloque la palanca del cebador en la
posición avanzar (empújela del todo) y tire del asa
de arranque entre 15 y 20 veces. Esta operación
eliminará el exceso de combustible del motor.
Limpie y vuelva a colocar la bujía.
Coloque el interruptor de arranque en posición
"on". Pulse y suelte totalmente el cebador 10
veces. Tire del asa de agarre tres veces con
la palanca del cebador totalmente empujada
hacia dentro. Si el motor no se pone en marcha,
coloque la palanca del cebador en la posición de
cebado máximo y repita el procedimiento normal
de arranque. Si el motor sigue sin arrancar, repita
el procedimiento con una bujía nueva.
El motor arranca pero no
acelera correctamente.
El motor arranca pero no
acelera correctamente a
El carburador necesita el ajuste
“L” (Paso bajo).
El carburador necesita el ajuste
“H” (Paso alto).
Póngase en contacto con el servicio técnico para
un ajuste del carburador.
Póngase en contacto con el servicio técnico para
un ajuste del carburador.
alta velocidad.
El motor no alcanza la
velocidad máxima y/o
produce demasiado humo.
Compruebe la mezcla de aceite
y gasolina.
Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite
para motores de dos tiempos en la proporción
correcta.
El fi ltro de aire está sucio.Limpie el fi ltro de aire.
El motor arranca, funciona
y acelera, pero no funciona
La pantalla apagachispas está
sucia.
El carburador necesita el ajuste
“H” (Paso alto).
El carburador necesita un ajuste.Póngase en contacto con el servicio técnico para
Regrese al centro de servicio autorizado para su
reparación o reemplazo.
Póngase en contacto con el servicio técnico para
un ajuste del carburador.
un ajuste del carburador.
en ralentí.
El motor arranca y funciona,
pero la cadena no gira.
Depósito de aceite de la cadena
vacío.
Compruebe la tensión de la
El depósito de aceite se debe llenar cada vez que
se llena el depósito de combustible.
Tensione la cadena.
cadena para verifi car que no sea
excesiva.
Compruebe el funcionamiento del
engrasador.
Haga funcionar el motor a velocidad media entre
30 y 45 segundos. Pare la sierra y compruebe
si gotea aceite de la espada. Si hay aceite, la
cadena debe de estar roma o la espada dañada.
Si no hay lubricante en la barra guía, contacte
con un centro de servicio autorizado.
Al funcionar, la espada y la
cadena se calientan y sale
humo.
Freno de la cadena activado.Suelte el freno de cadena.
Tensión excesiva de la cadena.Tensione la cadena.
Compruebe si la espada y la
cadena presentan daños.
Inspeccione si la espada y la cadena presentan
daños.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
51 Español |
Durante la progettazione di questa motosega a catena è
stata data la massima priorità a sicurezza, prestazioni e
affi dabilità.
UTILIZZO RACCOMANDATO
La motosega a benzina è progettata esclusivamente
per l'uso all'aperto in una zona ben ventilata. Per ragioni
di sicurezza, l'utensile deve essere adeguatamente
controllato utilizzando sempre due mani.
Questo utensile è progettato per tagliare rami, fusti, tronchi,
e rami di un diametro determinato dalla lunghezza di taglio
della barra di guida. Questo utensile è adatto solo a tagliare
legname. Il prodotto dovrà essere utilizzato solo per lavori
domestrici da adulti che abbiano ricevuto le adeguate
istruzioni sui rischi e misure/azioni preventive dovranno
essere prese mentre lo si utilizza.
Il prodotto non dovrà essere utilizzato da bambini o da
persone che non indossino un adeguato equipaggiamento
anti-infortunistico e abiti di protezione. Il prodotto non deve
essere utilizzato per lavori professionali di taglio alberi.
Non utilizzare per altri scopi.
AVVERTENZA
Quando si utilizza questo prodotto, seguire eventuali
norme di sicurezza. Per la sicurezza dell'utente e quella
degli osservatori, leggere e comprendere le istruzioni
prima di mettere in funzione il prodotto. L'utente deve
partecipare a un corso professionale organizzato
sulla sicurezza nell'utilizzo, sulle azioni preventive, sul
pronto soccorso e la manutenzione delle motoseghe.
Conservare le istruzioni per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Le motoseghe sono utensili potenzialmente pericolosi.
Incidenti con motoseghe risultano spesso in perdita
di parti del corpo o morte. La motosega non è l'unico
pericolo. Anche rami in caduta, alberi tagliati e tronchi
rotolanti possono uccidere. Il legno marcio o malato
può costituire un ulteriore pericolo. Valutare la propria
capacità nel completare il compito in maniera sicura. Nel
dubbio, lasciar lavorare un professionalista o medico
degli alberi.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
■ Alcune regioni hanno norme che limitano l'utilizzo del
prodotto. Rivolgersi alle autorità locali per eventuali
consigli.
■ Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini e
di persone che non ne conoscono l’uso o le istruzioni
di funzionamento. Leggi locali possono limitare l’età
dell’operatore.
■ Assicurarsi prima di ciascun utilizzo che tutti i comandi
e i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente.
Non utilizzare l'utensile se l'interruttore “off” (spento)
non arresta il motore.
■ Non avviare il motore all'interno o in una zona poco
ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
■ Pulire l'area di lavoro prima di ogni utilizzo, una zona
di lavoro sporca e disordinata può essere causa di
incidenti.
■ Indossare protezione occhi e orecchie, guanti resistenti,
scarpe anti-infortunistiche con suole anti-scivolo ed
elmetto di protezione quando si mette in funzione il
prodotto. Utilizzare una mascherina per il volto in caso
di polvere nell’ambiente in cui si opera.
■ Non indossare abbigliamento con parti svolazzanti,
pantaloni corti o gioielli di alcun tipo.
■ Assicurare i capelli lunghi al di sopra delle spalle
per evitare che rimangano impigliati nelle parti in
movimento.
■ Fare attenzione agli oggetti che potranno essere
scagliati dall'utensile, agli oggetti volanti o che cadono.
Tenere osservatori, bambini e animali ad almeno 15
metri di distanza dall'area delle operazioni.
■ Non mettere mai in funzione il prodotto in un'atmosfera
esplosiva o infiammabile.
■ Reggere saldamente il dispositivo da entrambi i manici
mentre si utilizza il prodotto.
■ Fare sempre attenzione, osservare le operazioni di
lavoro e utilizzare senso comune quando si mette
in funzionamento l'unità. Non mettere in funzione il
prodotto se stanchi, malati o sotto l'influenza di alcool,
droghe e medicinali. Una perdita di concentrazione
mentre si utilizza la macchina potrà causare gravi
lesioni alla persona.
■ Norme di sicurezza generali non utilizzare questo
apparecchio in una zona scarsamente illuminata.
L'area di lavoro deve essere pulita per essere in grado
di individuare potenziali rischi.
■ L’utilizzo di dispositivi di protezione ridurrà la capacità
di ascoltare eventuali segnali d'allarme (grida o
avvertimenti). L'operatore dovrà prestare attenzione a
ciò che accade nella zona di lavoro.
■ Mettere in funzione utensili simili troppo vicino al
proprio corpo aumenterà il rischio di lesioni all'udito e
i rischi potenziali per le persone che entrano nell'area
di lavoro.
■ Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non protendersi. Protendersi potrà causare una perdita
di equilibrio o esporre a superfici calde aumentando il
rischio di rimbalzi.
■ Tenere tutte le parti del proprio corpo lontane dalle parti
in movimento.
■ Non toccare la zona attorno al silenziatore o al motore
dell'unità, queste parti si surriscaldano durante il
funzionamento.
■ Controllare l'utensile prima di ogni utilizzo. Assicurarsi
che tutti I controlli compreso il freno della catena
funzionino correttamente. Controllare eventuali parti
di collegamento allentate, perdite di carburante, ecc.
Assicurarsi che paralame e manici siano montati
accuratamente e correttamente. Sostituire le parti
danneggiate prima dell'utilizzo.
■ Non modificare l'utensile in alcun modo né utilizzare
parti e accessori non raccomandati dalla ditta
produttrice.
52 | Italiano
AVVERTENZA
Se il prodotto cade, subisce impatti pesanti o inizia a
vibrare in maniera anomala, arrestarlo e controllare
eventuali danni per identifi care la causa delle vibrazioni.
Riparare eventuali danni o far sostituire i pezzi da un
centro servizi autorizzato.
■ Durante la miscelazione del carburante o il riempimento
del serbatoio, non fumare e tenersi ad almeno 10 m di
distanza da qualsiasi sorgente di innesco.
■ Miscelare e conservare il carburante in una tanica
idonea alla benzina.
■ Miscelare il carburante all’aperto, in assenza di scintille
o fiamme. Ripulire qualsiasi versamento. Spostare
di 10 m dal luogo di rifornimento carburante prima di
avviare il motore.
■ Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di
ricaricare l'utensile di carburante, prima di riporre o
trasportare l'utensile.
■ Ricordarsi di serrare correttamente tutti i tappi del
serbatoio/contenitore carburante dopo aver ricaricato o
miscelato il carburante.
AVVERTENZE DI SICUREZZA MOTOSEGA
■ Montare sempre la copertura della barra di guida
quando il prodotto non viene utilizzato o viene
spostato e trasportato. Ciò aiuterà a ridurre il rischio di
contatto accidentale con le lame affilate sulla catena.
Trasportare il prodotto dal manico superiore con la
barra di guida lontana dal proprio corpo.
■ Familiarizzare con la propria motosega facendo tagli
semplici su legno saldamente assicurato. Svolgere
quest'operazione quando non si è usato il prodotto per
qualche tempo.
■ Si raccomanda di tagliare tronchi su un cavalletto o un
supporto quando si mette in funzione il prodotto per la
prima volta.
■ Assicurarsi che tutti gli schermi, I manici e i respingenti
dentati siano stati correttamente montati e siano in
ottime condizioni.
■ Gli operatori che utilizzano questo prodotto dovranno
essere in ottima salute. Il prodotto è pesante quindi
l'operatore deve essere in grado di reggerlo. L'operatore
dovrà essere attento, avere un'ottima vista, mobilità ed
equilibrio oltre a destrezza manuale. In caso di dubbi,
non mettere in funzione il prodotto.
■ Non porsi su una qualsiasi superficie instabile mentre si
utilizza questo prodotto. Ciò include scale, impalcature
e alberi, ma non solo tali supporti e strutture. Tenere
sempre entrambe le mani sul prodotto.
■ Non iniziare a utilizzare il prootto senza essersi prima
assicurati prima un'area di lavoro pulita, massimo
equilibrio e una via di fuga ben chiara da un eventuale
albero in caduta.
■ Esercitare la massima cautela quando si tagliano
rametti e arbusti, poiché il materiale flessibile può
incunearsi nella catena e inferire un colpo di frusta
all’operatore o provocargli la perdita dell’equilibrio.
■ Quando si taglia un ramo sotto tensione, prestare
attenzione che un possibile ritorno elastico potrebbe
colpire l’operatore quando la tensione nelle fibre del
legno si allenta.
■ Prestare attenzione alle emissioni di gas di scarico, ai
vapori di olio e alla segatura. Indossare la maschera o
il respiratore se necessari.
■ Non tagliare viti e/o piccoli arbusti (con un diametro
inferiore a 75 mm).
■ Durante l'utilizzo tenere sempre il prodotto con entrambe
le mani. Afferrare energicamente le impugnature della
sega avvolgendovi attorno il pollice e le dita. Mettere
sempre la mano destra sul manico posteriore e quella
sinistra sul manico anteriore.
■ Prima di avviare l'utensile, assicurarsi che la motosega
non entri in contatto con eventuali oggetti. Avviare
sempre il prodotto con il dispositivo del freno catena
inserito (completamente spinto in avanti).
■ Non modificare il prodotto in alcun modo nè utilizzarlo
per alimentare accessori o dispositivi non raccomandati
dalla ditta produttrice dello stesso.
■ Tenere sempre un kit di pronto soccorso con cerotti e
bende grandi e un dispositivo per attirare l'attenzione
(come un fischietto) accanto all'operatore. Tenere
anche a portata di mano un kit più grande e meglio
fornito.
■ L'operatore potrà essere tentato di rimuovere il casco
nel caso in cui non vi siano rischi di oggetti che cadono
nella zona, ma ricordare che il casco e in particolare il
casco con lo schermo di protezione, potranno ridurre
eventuali rischi di lesioni al volto e alla testa nel caso si
verifichino contraccolpi.
■ Durante l'utilizzo del prodotto indossare sempre un
elmetto. Un elmetto dotato di visore a retina può ridurre
il rischio di lesioni al viso e alla testa in caso di rinculo.
■ Una catena non correttamente tensionata può
fuoriuscire dalla barra di guida e potrebbe risultare
in gravi lesioni o incidenti. La lunghezza della catena
dipende dalla temperatura della catena e dall'usura
della stessa. Controllare frequentemente la tensione.
■ Mantenere i manici puliti,e rimuovere eventuali tracce
di olio e grasso. Manici sporchi e unti sono scivolosi, e
causano perdita di controllo.
■ Per ridurre il rischio di lesioni associate al contatto
con le parti in movimento, arrestare sempre il motore,
applicare il freno della catena e rimuovere il filo della
candela. Assicurarsi che tutte le parti in movimento si
siano arrestate:
● prima di lasciare il prodotto incustodito
● prima di svolgere operazioni di pulizia o rimuovere
un blocco
● prima di montare o rimuovere accessori
● prima di svolgere operazioni di controllo,
manutenzione o lavoro sul prodotto
■ la dimensione della zona di lavoro dipende
dall’operazione da eseguire e dalla dimensione degli
alberi o degli elementi coinvolti. Per esempio, tagliare
un albero richiede un'area di lavoro più grande di
quella di cui si ha bisogno per altri tipi di taglio, come
per esempio tagliare un tronco in pezzi più piccoli,
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
53 Italiano |
ecc. L'operatore deve essere attento e mantenere il
controllo di tutto ciò che accade nella zona di lavoro.
■ Non tagliare con il corpo allineato alla barra di guida
e alla catena. In caso di contraccolpi ciò eviterà
che la catena entri in contatto con la testa o il corpo
dell'operatore.
■ Non muovere l'utensile avanti-indietro; lasciare che la
catena faccia il suo lavoro. Mantenere la catena affilata
e non spingere la catena attraverso il taglio.
■ Non esercitare pressione sulla sega al termine del
taglio. Essere pronti ad accollarsi il peso della motosega
mentre si libera dal legno. La mancata osservanza di
queste regole potrà causare gravi lesioni personali.
■ Non arrestare la motosega a metà delle operazioni di
taglio. Lasciare la motosega in funzione fino a che non
venga rimossa dal taglio.
Equipaggiamento protettivo personale
Un equipaggiamento protettivo personale di ottima qualità
come utilizzato dai professionisti aiuterà a ridurre il rischio
di lesioni all'operatore. Le seguenti voci devono essere
utilizzate quando si mette in funzione la motosega:
Casco di sicurezza
– deve essere conforme allo standard EN 397 ed
essere contrassegnato CE
Cuffie di protezione
– deve essere conforme allo standard EN 352-1 ed
essere contrassegnato CE
Protezione occhi e viso
– devono essere contrassegnate con il marchio CE
e rispettare lo standard EN 166 (per gli occhiali di
sicurezza) o lo standard EN 1731 (per visori con
rete)
Guanti
– deve essere conforme allo standard EN381-7 ed
essere contrassegnato CE
Protezione gambe (sovrapantaloni)
– deve essere conforme allo standard EN381-5, ed
essere contrassegnata dal marchio CE e fornire
una protezione totale.
Stivali di sicurezza motosega
– devono rispettare lo standard EN ISO 20345:2004
ed essere contrassegnati con uno scudo che indica
una motosega per indicare la compatiblità con lo
standard EN 381-3. (gli utenti occasionali potranno
utilizzare stivali di sicurezza con punta in acciaio
con ghette di protezione secondo quanto indicato
dallo standard EN 381-9 se il pavimento è ben
equilibrato e ci sono ben pochi rischi di inciampare
o rimanere impigliati nell'erba)
Giacche anti-infortunistiche per una protezione totale
della parte superiore del corpo
– deve essere conforme allo standard EN 381-11 ed
essere contrassegnato CE
MONTAGGIO
AVVERTENZA
Nel caso in cui un componente manchi o sia danneggiato,
non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di averlo
sostituito. La mancata osservanza di queste avvertenze
potrà causare gravi lesioni personali.
MONTAGGIO CATENA E BARRA DI GUIDA
Vedere le pagine 317 - 319.
1. Indossare guanti di protezione.
2. Sbloccare il freno della catena.
3. Rimuovere i dadi di montaggio della barra usando la
chiave a combinazione in dotazione.
4. Rimuovere il copricatena.
5. Rimuovere la barra dal prodotto.
6. Inserire la catena sulla barra nella direzione corretta
e accertarsi che le maglie di guida siano allineate alla
scanalatura della barra.
7. Montare la barra sulla motosega e collegare la catena
attorno alla ruota dentata della trazione.
8. Riposizionare il copricatena e i dadi di montaggio della
barra.
9. Serrare con le dita i dadi di montaggio della barra. La
barra deve essere libera di muoversi per consentire la
regolazione della tensione.
10. Regolare la tensione della catena. Far riferimento alla
sezione “Regolare la tensione della catena”.
11. Tenere la punta della barra di guida in alto e serrare a
fondo i dadi della barra.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA
Vedere pagina 331.
1. Posizionare l'interruttore di accensione su “O” (OFF).
2. Accertarsi che i dadi di montaggio della barra siano
allentati per essere avvitabili a mano.
3. Per aumentare la tensione della catena ruotare la vite
di tensionamento in senso orario, controllando spesso
la tensione. Per ridurre la tensione della catena, girare
la vite di tensionamento catena in senso anti-orario e
controllare la tensione della catena frequentemente.
4. La tensione della catena è corretta quando lo spazio
tra la lama nella catena e la barra è tra i 3 mm e i 4
mm. Estrarre la catena nel centro del lato inferiore
della barra rivolta verso il basso (lontano dalla barra) e
misurare la distanza tra la barra e i dispositivi di taglio
della catena.
5. Serrare i dadi di montaggio della barra ruotandoli in
senso orario.
NOTA: La temperatura della catena aumenta durante le
normali operazioni facendo allungare la catena. Verifi carne
spesso la tensione e tenderla quando necessario. Se si
regola la tensione della catena quando è calda, una volta
raffreddatasi potrebbe risultare eccessivamente tesa.
Assicurarsi che il tensionamento della catena sia corretto
e regolato come indicato in queste istruzioni.
54 | Italiano
UTILIZZO
CARBURANTE E RIFORNIMENTO
Manipolazione sicura del carburante
AVVERTENZA
Arrestare il motore prima di rifornirlo di carburante.
Non aggiungere mai carburante a un attrezzo a regime
o quando il motore è caldo. Allontanarsi di almeno
9 m dalla stazione di rifornimento prima di avviare il
motore. Non fumare! La mancata osservanza di questa
precauzione può portare a gravi infortuni.
AVVERTENZA
Verificare che non esistano perdite di carburante. Se si
riscontrassero, correggerli prima di utilizare il prodotto
per prevenire incendi o ustioni.
■ Manipolare il carburante con attenzione, altamente
infiammabile.
■ Ricaricare il prodotto di carburante sempre all'esterno
lontano da potenziali fonti di innesco, non inalare i
vapori del carburante.
■ Non mettere a contatto la benzina o l’olio con la pelle.
In caso di contatto, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone.
■ Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. In caso
di contatto con gli occhi, risciacquarli subito con
abbondante acqua pulita. Se l’irritazione persiste,
rivolgersi immediatamente a un medico.
Miscela del carburante
■ Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi,
che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi
per 2 tempi (rapporto: Premiscelare benzina verde con
olio per motori a 2 tempi in una tanica pulita idonea per
la benzina.
■ Questo motore è omologato per il funzionamento con
benzina verde intesa per l’uso negli autoveicoli con un
grado di ottani pari a 91 ([R + M] / 2) o superiore.
■ Non utilizzare qualsiasi tipo di carburante / lubrificante
pre-miscelato delle stazioni di servizio, incluso il
carburante / lubrificante pre-miscelato destinato per
l'uso in ciclomotori, motociclette, ecc.
■ Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per 2 tempi
per motori raffreddati ad aria. Non utilizzare olio motore
per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo.
■ Mescere 2% di olio nella benzina. Un rapporto di 50:1.
■ Mescere completamente il combustibile e ripetere
l’operazione ogni volta prima di riempire il serbatoio.
■ Mescerlo in piccole quantità. Quanto basta per un
periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si raccomanda di
utilizzare un lubrificante a 2 cicli con stabilizzatore di
carburante.
NOTA: Danni al sistema carburante o problemi di
prestazioni risultanti dall’utilizzo di carburante ossigenato
contenente percentuali superiori a quelle indicate sopra
non saranno coperti da garanzia.
Riempire il serbatoio del carburante
Vedere pagina 319.
■ Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio per
impedire contaminazioni.
■ Allentare lentamente il tappo del carburante.
■ Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima
attenzione. Evitare versamenti.
■ Prima di richiudere il tappo, pulire ed ispezionare la
guarnizione.
■ Chiudere immediatamente il tappo del serbatoio a
mano. Ripulire qualsiasi versamento.
NOTA: Durante e dopo il primo utilizzo è normale che il
motore emetta del fumo.
AGGIUNGERE OLIO LUBRIFICANTE PER CATENE
Vedere pagina 319.
AVVERTENZA
Non lavorare mai senza lubrifi cante sulla catena. Se la
catena della sega gira senza lubrifi cante, la barra di guida
e la catena della sega potranno essere danneggiate. È
pertanto essenziale controllare il livello dell'olio spesso e
prima di ogni utilizzo del prodotto.
1. Pulire attorno al tappo dell'olio per prevenire eventuale
contaminazione.
2. Svitare e rimuovere il tappo dal serbatoio dell'olio.
3. Versare l'olio nel serbatoio e monitorare l'indicatore
livello dell'olio. Assicurarsi che non entri sporco nel
serbatoio dell'olio mentre si riempie lo stesso di olio.
4. Rimettere il tappo dell'olio e serrare. Rimuovere
eventuali tracce di olio versato.
5. Un serbatoio dell'olio pieno consente di usare il prodotto
per 20 - 40 min.
NOTA: Una catena e un sistema di lubrifi cazione
correttamente funzionanti scaricheranno normalmente olio
dalla catena durante l'utilizzo. Per controllare la funzionalità
della catena e del sistema di lubrifi cazione della barra,
puntare la punta della catena verso una superfi cie leggera
leggermente colorata come un giornale. Si potrà individuare
una evidente scia di olio dopo breve tempo.
Olio lubrifi cante per catene raccomandato
■ La ditta produttrice raccomanda di utilizzare solo olio
lubrificante per motoseghe Ryobi. (Disponibile presso
un centro servizi autorizzato)
AVVIO DEL PRODOTTO
Il metodo di avvio differisce a seconda del motore freddo
o caldo.
AVVERTENZA
L’operatore deve trovarsi a sinistra rispetto all’asse della
catena. Non mettersi a cavalcioni della sega o della
catena e non chinarsi al di sotto dell’asse della catena.
■ Posizionare il prodotto sul pavimento e assicurarsi
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
55 Italiano |
che non vi siano oggetti o ostruzioni nell'immediata
vicinanza che potranno entrare in contatto con la barra
e la catena.
■ Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con
la mano sinistra e posare il piede destro sulla base
dell’impugnatura posteriore.
Per avviare un motore freddo:
Vedere le pagine 317 - 319.
1. Girare l'interruttore sulla posizione ON (acceso).
2. Assicurarsi che il freno della catena si trovi nella
posizione BRAKE tirando in avanti la leva/il paramani.
3. Premere completamente e rilasciare la peretta
d'innesco almeno 10 volta.
4. Estrarre completamente la leva dell'aria fino alla
posizione di chiusura completa.
5. Quando la temperatura è superiore ai 10°C, tirare la
leva di avviamento fino a che il motore non si mette in
funzione, ma non più di 3 volte. Quando la temperatura
è inferiore a 10°C, tirare la leva di avviamento fino a
che il motore non venga avviato, ma non più di 5 volte.
6. Spingere la leva dell'aria completamente all'interno.
7. Tirare la leva di avvio fino a che non si avvia il motore.
8. Rilasciare l'interruttore del grilletto e premere la valvola
a farfalla, quindi rilasciare quest'ultima per riportare il
motore al minimo.
9. Lasciare che il prodotto funzioni al minimo per 15 - 30
secondi.
10. Prima di accelerare il motore o prima di tagliare legno,
assicurarsi che il freno della catena si trovi nella
posizione “avvio“ tirando indietro la leva del freno/il
paralame.
ATTENZIONE
Il mancato rilascio completo del grilletto dell'acceleratore
quando la leva del freno è innestata provoca il grave
danneggiamento del prodotto. Non premere e trattenere
la leva acceleratore mentre il freno è innestato.
ARRESTO DEL MOTORE
Rilasciare la leva acceleratore per far sì che il motore torni
al minimo. Per arrestare il motore, portare l’interruttore
di accensione in posizione “O” . Non adagiare la sega a
catena a terra se la catena è ancora in movimento. Per
una maggiore sicurezza, innestare il freno quando la sega
non è in uso.
Qualora l’interruttore di accensione non riesca ad arrestare
la sega, tirare la leva dello starter in posizione massima
(Starter al massimo) e innestare il freno per arrestare il
motore. Qualora l’interruttore di accensione non riesca
ad arrestare la sega in posizione “O”, farlo riparare prima
di riutilizzare la sega, per prevenire possibili condizioni
pericolose ed eventuali infortuni.
NOTA: Una volta fi nito di utilizzare il prodotto, allentare
la pressione del serbatoio svitando e quindi serrando
di nuovo i tappi del lubrifi cante catena e del carburante.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre l’attrezzo.
REGGERE IL PRODOTTO
Vedere pagina 319.
Reggere sempre la motosega con la mano destra sul
manico posteriore e la mano sinistra su quello anteriore.
Afferrare entrambi i manici con I pollici e le dita attorno ai
manici. Assicurarsi che la mano sinistra regga il manico
anteriore in modo che il pollice sia nella parte sottostante.
CONTROLLARE E METTERE IN FUNZIONAMENTO IL
FRENO DELLA CATENA
1. Inserire il freno della catena ruotandolo con la mano
sinistra attorno al manico anteriore. Con il retro
della mano, spingere la leva del freno della catena/
lo schermo di protezione mani verso la barra mentre
la catena ruota rapidamente. Mantenere sempre
entrambe le mani sui manici del prodotto.
2. Riportare il freno della catena nella posizione di Avvio
afferrando la parte superiore della leva del freno catena/
schermo mani e spingerla verso il manico anteriore fino
a che non si senta uno scatto.
Per avviare un motore caldo:
Vedere pagina 327.
1. Girare l'interruttore sulla posizione ON (acceso).
2. Assicurarsi che il freno della catena si trovi nella
posizione BRAKE tirando in avanti la leva/il paramani.
3. Estrarre completamente la leva dell'aria fino alla
posizione di chiusura completa e poi spingerla
completamente all'interno.
4. Tirare la leva di avvio fino a che il motore non funzioni,
ma non più di 5 volte. Rilasciare l'interruttore del
grilletto e premere la valvola a farfalla, quindi rilasciare
quest'ultima per riportare il motore al minimo. Se
il motore non si avvia dopo 5 tentativi, utilizzare la
procedura di avvio motore a freddo.
5. Prima di accelerare il motore o prima di tagliare legno,
assicurarsi che il freno della catena si trovi nella
posizione “avvio“ tirando indietro la leva del freno/il
paralame.
56 | Italiano
AVVERTENZA
Se il freno della catena non blocca la catena
immediatamente, o se non rimane bloccato nella
posizione di funzionamento automaticamente senza che
l’operatore lo regga in questa posizione, far controllare
la sega da un centro assistenza autorizzato prima di
utilizzare l’utensile.
AVVERTENZA
Quando si rilascia la valvola a farfalla e il motore
funziona alla velocità minima, la motosega non deve
muoversi. Se la motosega continua a muoversi, potrà
causare gravi lesioni all'operatore. Non utilizzare il
prodotto, riportarlo presso un centro servizi autorizzato
e farlo regolare da un professionista.
CONTROLLARE LA FRIZIONE
1. Sbloccare il freno della catena tirando la leva del freno
catena/il paralame verso il manico anteriore fino a che
non si senta un rumore simile a un click.
2. Lasciare che il motore funzioni al minimo. Assicurarsi
che la sega della catena non sia in rotazione. Se
la catena della sega ruota con il motore al minimo,
significa che la frizione potrebbe essere danneggiata.
Non utilizzare la macchina. Riportare presso un centro
servizi autorizzato per regolazioni professionali.
3. Premere la valvola a farfalla a metà e avviare il prodotto
a una velocità media. La motosega ruoterà senza
problemi se la frizione è in buone condizioni.
RIAVVIO DOPO PROLUNGATI PERIODI DI UTILIZZO
INTENSO
Dopo aver utilizzato la sega a catena per un periodo di
tempo prolungato, lasciare in funzione il prodotto al minimo
con il freno della catena innestato per 3 - 5 minuti, per
lasciar dissipare il calore del motore tramite il sistema di
raffreddamento ad aria forzata.
Ciò impedisce l'eccesso di calore con la potenziale elevata
sollecitazione di certe componenti del motore (sistema di
accensione e carburatore).
Dopo il completo spegnimento del motore si possono avere
delle diffi coltà a riavviare la sega a catena a causa di questa
condizione, che è completamente normale. Lasciare che il
motore si raffreddi prima di riavviare il dispositivo.
Cause e prevenzione di eventuali rimbalzi:
Può verifi carsi un contraccolpo se la punta della barra di
guida entra a contatto con un oggetto o se la catena si
incastra e si blocca nel legno durante il taglio.
Il contatto con la punta potrà causare una reazione
improvvisa, facendo scattare la barra di guida indietro e
verso l'operatore.
Tirare la catena lungo la parte superiore della barra di guida
potrà spingere l'utensile rapidamente verso l'operatore.
Queste reazioni possono causare all’operatore la perdita
di controllo della sega, portando a gravi lesioni personali.
Non affi darsi soltanto ai dispositivi di sicurezza predisposti
sulla sega. L’operatore deve adottare altre misure di
sicurezza per garantire che le operazioni di taglio non siano
pericolose e non portino a infortuni.
Il contraccolpo è il risultato di un utilizzo scorretto
dell'utensile e/o di procedure o condizioni di funzionamento
non adeguate e potrà essere evitato prendendo le adeguate
precauzioni, come indicato di seguito:
■ Mantenere una presa salda, con I pollici e le dita
attorno al manico della motosega e con entrambe
le mani sulla motosega, posizionando il corpo
e il braccio in moo da resistere alla forza del
contraccolpo. Le forze del contraccolpo non possono
essere controllate dall'operatore, se vengono prese
adeguate precauzioni. Non lasciar andare la motosega.
■ Non protendersi e non tagliare al di sopra
dell'altezza della spalla. Ciò aiuterà a prevenire il
contatto non intenzionale con la punta e garantirà
un controllo migliore della motosega in situazioni
inaspettate.
■ Utilizzare solo barre e catene di ricambio
specificate dalla ditta produttrice. Sostituzioni non
corrette di barre e catene potranno causare rotture e/o
contraccolpi.
■ Seguire le istruzioni di manutenzione della ditta
produttrice per la motosega. Diminuire l'altezza della
profondità dell'indicatore potrà aumentare il rischio di
contraccolpi.
ISTRUZIONI RIGUARDANTI LE TECNICHE ADATTE
PER TAGLI DI BASE, TAGLIO DEI RAMI E TAGLIO INCROCIATO
Studiare le forze delle fi bre del legno
Quando si comprendono le pressioni direzionali e le forze
all'interno del legno, si possono ridurre le probabilità che
la lama “si inceppi” nel legno o almeno prevenire che ciò
avvenga durante le fasi di taglio. La tensione nel legno
indica che le fi bre si stanno separando e se si taglia in
quest'area l'”intaccatura” o taglio tenderà ad aprirsi quando
la sega lo attraverserà. Se un tronco viene sostenuto su un
cavalletto e l'estremità dello stesso non viene sostenuta,
si creerà tensione sulla superfi cie superiore a causa delle fi bre del tronco sospeso che si allungano. Allo stesso modo
la parte interna del tronco si comprimerà e le fi bre verranno
schiacciate assieme. Se si procede a far un taglio in questa
zona l'intaccatura avrà la tendenza di chiudersi durante il
taglio. Ciò intrappolerà la lama.
Tagliare un albero.
Vedere le pagine 323 - 324.
Quando le operazioni di taglio e disboscamento vengono
svolte da due o più persone allo stesso tempo, le due
operazioni dovranno essere separate l'una dall'altra e svolte
a una distanza di almeno due volte l'altezza dell'albero che
si sta tagliando. Gli alberi non dovranno essere tagliati in
modo da mettere in pericolo delle persone, colpire cavi
elettrici o causare danni alla proprietà. Se l'albero entra
in contatto con una linea elettrica, la compagnia ne dovrà
essere immediatamente notifi cata.
Si consiglia all’operatore di mettersi sul lato a monte del
terreno, poiché è più probabile che un albero rotoli o scivoli
verso valle una volta abbattuto.
Progettare sempre una via di fuga e tenerla sempre pronta,
prima di avviare le operazioni di taglio. La via di fuga deve
essere tracciata alle spalle dell'operatore e in maniera
diagonale rispetto alla linea di caduta dell'albero.
Prima di avviare le operazioni di taglio, considerare
l'inclinazione dell'albero, la posizione dei rami più grandi e
la direzione del vento per capire dove cadrà l'albero.
Rimuovere sporco, pietre, pezzi di corteccia, chiodi,
fermagli e cavi dall'albero.
Non tentare di abbattere alberi marci o danneggiati da
vento, incendi, fulmini, ecc. Si tratta di un'operazione
estremamente pericolosa che deve essere eseguita solo
da professionisti.
■ Incidere il taglio
Vedere le pagine 323 - 324.
Fare una incisone di 1/3 del diametro dell'albero,
perpendicolare alla direzione della caduta. Fare prima il
taglio orizzontale inferiore. Ciò aiuterà ad evitare che la
catena o la barra di guida rimangano impligliate quando
si fa il secondo taglio.
■ Taglio posteriore di caduta
Vedere le pagine 323 - 324.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
57 Italiano |
Fare il taglio di caduta a una altezza di almeno 50
mm/2 volte più in alto del taglio di intaccatura. Tenere
il taglio di caduta parallelo al taglio orizzontale. Fare il
taglio in modo che venga lasciato abbastanza legno e
che lo stesso possa agire come cerniera. Il legno della
cerniera farà in modo che l'albero non si pieghi su se
stesso e cada nella direzione sbagliata. Non tagliare la
cerniera.
Man mano che il taglio si avvicina al cardine, l'albero
inzierà a cadere. Nel caso in cui vi sia la possibilità
che l'albero non cada nella direzine desiderata o
che ondeggi avanti e indietro bloccando la catena,
arrestare le operazioni di taglio prima che il taglio finale
sia completato e utilizzare cunei di legno, plastica o
alluminio per aprire il taglio e far cadere l'albero lungo
la linea di caduta desiderata.
Quando l'albero inizia a cadere rimuovere la motosega
dal taglio, arrestare il motore, mettere giù la motosega,
quindi seguire la linea di fuga programmata. Fare
attenzione ad eventuali rami sospesi che cadono
dall'alto e fare attenzione al proprio equilibrio.
Rimozione dei contrafforti
Vedere pagina 324.
I contrafforti sono protuberanze legnose che si sviluppano
nell’angolo tra le radici laterali e la loro inserzione al
fusto, interessando la porzione basale del fusto stesso.
È necessario rimuovere queste protuberanze prima di
abbattere un albero. Praticare prima un taglio orizzontale
nel contrafforte, seguito da un taglio verticale . Eliminare
queste porzioni dalla zona di lavoro. Dopo aver eliminato
tutti gli elementi cadenti, attenersi alla procedura di
abbattimento appropriata.
Spinta e trazione
Vedere pagina 325.
La forza di reazione è sempre contraria alla direzione di
movimento della catena. Pertanto l'operatore dev'essere
pronto a controllare la tendenza del prodotto ad allontanarsi
(movimento in avanti) durante il taglio lugo il bordo inferiore
della barra. Per evitare tale movimento afferrare sempre
saldamente il paraurti a punte. Quando si taglia lungo il
bordo superiore il prodotto può essere spinto all'indietro
(verso l'operatore). Per evitarlo fare in modo che la catena
non si inceppi.
Motosega incastrata nel taglio
Arrestare la motosega e fare in modo che sia sicura.
Non tentare di forzare la catena e la barra fuori dal taglio
dal momento che ciò potrà rompere la catena che potrà
rimbalzare e colpire l'operatore. Questa situzione si verifica
normalmente se il legno viene sostenuto in maniera
scorretta permettendo al taglio di chiudersi a causa della
compressione e facendo quindi incastrare la lama. Se
regolare il supporto non permette di rilasciare la barra e la
catena, utilizzare cunei in legno o una leva per completare
il taglio e rilasciare il prodotto. Non tentare di avviare la
motosega quando la barra di guida è già stata inserita nel
taglio o nell'intaccatura.
Tagliare un tronco in pezzi più piccoli
Vedere pagina 325.
Questa operazione consiste nel tagliare un tronco in
pezzi piccoli Assicurarsi sempre l'equilibrio e che il peso
sia distribuito in maniera uguale su entrambi I piedi. Ove
possibile, il tronco dovrà essere alzato e supportato
utilizzando rami, tronchi o pezzi di legno. Seguire le
direzioni semplici per tagli facili. Quando il tronco è
sostenuto lungo tutta la sua lunghezza, viene tagliato dalla
parte superiore (taglio dall'alto).
Quando il tronco viene sostenuto a una estremità, tagliare
un diametro di 1/3 dala parte interna (taglio dal basso).
Fare il taglio fi nale dall'alto per incontrare il primo taglio.
Quando il tronco è sostenuto da entrambe le parti, tagliare
un diametro di 1/3 dalla parte superiore (taglio dall'alto).
Fare quindi un taglio fi nale a 2/3 dalla parte inferiore per
incontrare il primo taglio.
Quando si svolgono le operazioni di taglio su un piano
scosceso, posizionarsi sempre sulla parte più in alto.
Qauando si passa al “taglio fi nale”, per mantenere il
completo controllo rilasciare la pressione di taglio vicino
all'estremità di taglio senza rilasciare la presa sulle
impugnature della motosega. Non lasciare che la motosega
entri in contatto con il terreno. Dopo aver completato
il taglio, attendere che la motosega si arresti prima di
spostare la motosega. Arrestare sempre il motore prima di
spostarsi da un albero all'altro.
Tagliare rami da un albero abbattuto
Vedere pagina 326.
Tale operazione consiste nel rimuovere rami da un albero
abbattuto. Quando si svolgono queste operazioni lasciare i
rami inferiori in modo che sostengano il tronco lontano dal
terreno. Rimuovere i rami piccoli con un taglio. I rami sotto
tensione dovranno essere tagliati dal basso verso l'alto per
evitare di bloccare la motosega.
Astoni elastici
Vedere pagina 326.
Un astone elastico è un qualsiasi elemento dell’albero
(ramo, ceppaia radicata o giovane pertica) piegatosi sotto
tensione a causa di altri elementi e che, se il corpo che
lo trattiene venisse reciso o rimosso, manifesterebbe un
ritorno elastico improvviso.
Una ceppaia radicata ha un grosso potenziale di ritorno
elastico alla sua posizione verticale durante l’operazione
di sezionamento che separa il fusto dalla ceppaia stessa.
Prestare attenzione agli astoni elastici, poiché sono
pericolosi. Non tentare di tagliare i rami piegati o rami sotto
tensione a meno che non si sia professionalmente pronti a
in grado di farlo.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
■ Arrestare il motore, applicare il freno alla catena e
scollegare il cavo della candela dal relativo attacco.
Lasciare il prodotto raffreddarsi adeguatamente prima
di riporre o trasportare.
■ Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto.
■ Drenare il carburante dal serbatoio e versarlo in una
tanica idonea per la benzina. Ricordarsi di sostituire
e serrare correttamente il tappo del miscelatore
carburante.
58 | Italiano
■ Mettere in funzione il motore fino a quando non si
arresta. In questo modo si eliminerà tutta la miscela
residua, evitando così l’accumulo di depositi nel
sistema di carburazione.
■ Drenare l’olio dal serbatoio della barra e della catena,
versandolo in una tanica idonea. Ricordarsi di sostituire
e serrare correttamente il tappo del lubrificante catena.
■ Montare sempre il coperchio della barra di guida prima
di riporre il prodotto o durante il trasporto.
■ Riporre in un luogo asciutto e ben ventilato non
accessibile ai bambini. tenerlo a distanza da agenti
corrosivi, come le sostanze chimiche per il giardinaggio
e il fondente chimico. Non riporre all'esterno.
■ Quando si trasporta il prodotto per una breve distanza
(da un'area di lavoro all'altra), applicare sempre il freno
catena in modo che la motosega non si metta in moto.
■ Quando si trasporta il prodotto, assicurarlo da
movimenti o cadute per prevenire lesioni a persone o
danni al prodotto.
■ Non spostare né trasportare mai il prodotto con il
motore in funzione.
Rispettare tutte le regolamentazioni statali e provinciali in
merito al rimessaggio e al trattamento sicuro della benzina.
Utilizzare il carburante in esubero in altre attrezzature
dotate di motore a 2 tempi.
MANUTENZIONE
Tenere il prodotto sempre in ottime condizioni di
funzionamento.
AVVERTENZA
Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e dispositivi
originali della ditta produttrice. In caso contrario si
potranno causare lesioni, prestazioni basse e la garanzia
verrà invalidata.
AVVERTENZA
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico
qualifi cato. Per la manutenzione, portare il prodotto
presso un centro servizi autorizzato. Quando si svolgono
le operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali della ditta produttrice.
AVVERTENZA
Prima di ispezionare, pulire o eseguire la manutenzione
del prodotto, arrestare il motore, innestare il freno della
catena e scollegare il cavo della candela dal relativo
attacco. La mancata osservanza di queste norme può
provocare gravi lesioni o notevoli danni materiali.
■ Sarà solo possibile svolgere le regolazioni o riparazioni
indicate nel presente manuale. Per ulteriori riparazioni,
contattare il centro servizi autorizzato.
■ Le conseguenze di una manutenzione scorretta
potranno impedire al freno della catena e ad altre
funzioni di sicurezza di funzionare correttamente,
aumentando la probabilità di lesioni gravi. Svolgere
sempre le operazioni di manutenzione in maniera
professionale e fare in modo che l'utensile sia sempre
sicuro.
■ Affilare la catena in modo sicuro è un compito che
richiede attenzione e professionalità. A questo
proposito la ditta produttrice raccomanda che una
catena consumata o rovinata venga sostituita con
una nuova catena, disponibile presso il centro servizi
autorizzato. Il numero della parte è disponibile nella
tabella specifiche prodotto nel presente manuale.
■ Seguire le istruzioni per lubrificare, controllare e
regolare il tensionamento catena.
■ Dopo ogni uso, pulire il prodotto con una panno
morbido e asciutto.
■ Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti,
verificando che siano stati assicurati correttamente
per fare in modo che l’utensile garantisca condizioni di
lavoro ottimali. Riparare eventuali parti danneggiate o
farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
SOSTITUIRE LA BARRA DI GUIDA E LA CATENA
Vedere le pagine 329 - 330.
1. Arrestare l'utensile. Indossare guanti di protezione.
2. Sbloccare il freno della catena.
3. Rimuovere i dadi di montaggio della barra usando la
chiave a combinazione in dotazione.
4. Rimuovere il copricatena.
5. Rimuovere la barra e la motosega dall'unità.
6. Mettere la nuova catena nella direzione corretta sulla
barra e assicurarsi che I connettori della trazione siano
allineati con il solco sulla barra.
7. Montare la barra sulla motosega e collegare la catena
attorno alla ruota dentata della trazione.
8. Riposizionare il copricatena e i dadi di montaggio della
barra.
9. Serrare con le dita i dadi di montaggio della barra. La
barra deve essere libera di muoversi per consentire la
regolazione della tensione.
10. Regolare la tensione della catena. Far riferimento alla
sezione “Regolare la tensione della catena”.
11. Tenere la punta della barra di guida in alto e serrare a
fondo i dadi della barra.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
Vedere pagina 333 - 334.
1. Premere la manopola situata sopra il coperchio del filtro
dell'aria e ruotare quest'ultimo in senso antiorario per
sbloccarlo. Sollevare in linea retta il coperchio del filtro
dell'aria e metterlo da parte.
2. Rimuovere il più possibile con aria o con una spazzola
la polvere non attaccata e la segatura dal contorno del
carburatore e dalla camera.
NOTA: Assicurarsi che la leva dell'aria sia in posizione
di chiusura completa per impedire la contaminazione del
carburatore.
3. Usando la chiave a combinazione in dotazione o un
cacciavite a testa piana, rimuovere la vite che fissa il
filtro dell'aria.
4. Per rimuovere il filtro dell'aria posizionare un cacciavite
a testa piana fra le linguette e ruotarlo alternativamente.
5. Alzare il filtro dell’aria per liberarlo dalla sua base.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
59 Italiano |
Pulirlo secondo una delle procedure seguenti:
● Per una pulizia rapida, battere il filtro contro una
superficie liscia e piana per eliminare la maggior
parte della polvere e dei detriti.
● Per una pulizia più accurata, lavare il filtro con
acqua calda e sapone. Lavare e lasciare asciugare
completamente.
● Sostituire il filtro dell'aria con uno nuovo ogni 25 ore
d'uso.
NOTA: Un metodo alternativo è quello di pulire il fi ltro
dell'aria con aria compressa (indossare sempre una
protezione per gli occhi al fi ne di evitare lesioni).
6. Rimontare il filtro dell'aria accertandosi che le linguette
sul filtro siano allineate e posizionate correttamente.
7. Reinstallare il coperchio del filtro dell'aria. Premere la
manopola ruotandola in senso orario per fissare.
8. Se necessario, pulire il pre-filtro al massimo ogni 25
rifornimenti di carburante. Rimuovere il coperchio
del motore, il gruppo di avviamento e il diaframma
dell'alloggiamento della ventola per accedere al prefiltro posto nell'alloggiamento del motore. (Vedere le
pagine 335 - 337)
NOTA: Se si usa un tubo dell'aria per l'asciugatura, soffi are
in entrambi i lati del fi ltro.
WARNING
Non far funzionare mai il motore senza il fi ltro dell'aria.
Assicurarsi che il fi ltro sia installato correttamente nella
sua sede prima di rimontare i componenti.
Innesto della frizione
(assenza di movimento
della catena alla velocità
minima)
Affilatura catenaPrima di ogni utilizzo, fare
Parti danneggiatePrima di ogni utilizzo B
Coperchi allentatiPrima di ogni utilizzo B
Dispositivi di blocco
allentati
Funzione freno catenaPrima di ogni utilizzo B
Per perdite di carburantePrima di ogni utilizzo B
ISPEZIONARE E PULIRE:
BarraPrima di ogni utilizzo B
Sega completaDopo ogni utilizzo
Filtro dell’ariaOgni 5 ore*
Freno della catenaOgni 5 ore*
Sostituzione filtro
carburante
Sostituzione filtro
carburante
*Ore di funzionamento
Prima di ogni utilizzo B
un controllo.
Prima di ogni utilizzo B
Annualmente
Annualmente
ISPEZIONARE E PULIRE IL FRENO DELLA CATENA.
Vedere pagina 332.
■ Tenere sempre il meccanismo del freno della catena
pulito mantenendo gli anelli della catena puliti.
■ Testare sempre le prestazioni del freno della catena
dopo le operazioni di pulizia.
■ Per ulteriori informazioni consultare la sezione "Utilizzo
- Verifica e utilizzo del freno della catena" del presente
manuale.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL MOTORE E
DEL CARBURATORE
AVVERTENZA
Regolazioni non corrette del carburatore potranno
aumentare il rischio di lesioni, gravi incidenti o danni
al prodotto. Per svolgere le regolazioni sul prodotto,
portarlo presso un centro servizi autorizzato.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Controllo quotidiano
Miscela carburantePrima di ogni utilizzo B
Lubrificazione barraPrima di ogni utilizzo B
Tensione catenaPrima di ogni utilizzo e
frequentemente
60 | Italiano
RISCHI RESIDUI:
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato,
è impossibile eliminare completamente alcuni fattori di
rischio residuo. Si potranno verifi care i seguenti rischi
durante l'utilizzo e l'operatore dovrà prestare attenzione
speciale per evitare quanto segue:
■ Lesioni causate da vibrazioni. Utilizzare sempre
l'utensile adatto per svolgere il lavoro, utilizzare i manici
appositi e limitare le ore di lavoro e l'esposizione.
■ L'esposizione al rumore può causare lesioni all'udito.
Indossare cuffie di protezione e limitare l'esposizione.
■ Contatto con denti esposti della motosega (rischi di
taglio).
■ Movimenti non previsti e improvvisi o rimbalzi della
barra di guida (rischio di taglio).
■ Parti che potranno essere scagliate dalla motosega
(rischio di taglio/iniezione).
■ Parti scagliate dal pezzo sul quale si sta lavorando
(schegge e trucioli di legno).
■ Inalazione di particelle provenienti dal pezzo sul quale
si sta lavorando o scarichi di gas dal motore.
■ Pelle che entra in contatto con benzina / olio.
RIDUZIONE DEL RISCHIO
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano
possono contribuire a causare una condizione chiamata
Sindrome di Raynaud in alcune persone. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore
alle dita, si verifi cano di solito quando ci si espone al freddo.
Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta
scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno
contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile
prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
■ Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza il prodotto indossare guanti per tenere le mani
e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a
causare la Sindrome di Raynaud.
■ Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
■ Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
■ I guanti di protezione sono disponibili da rivenditori
professionali di motoseghe e sono progettati per
essere utilizzati specificatamente con motoseghe e
offrire protezione e una presa sicura. I guanti riducono
inoltre l'effetto delle vibrazioni del manico. Questi guanti
devono rispettare lo standard EN381-7 ed essere
contrassegnati con marchio CE.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
AVVERTENZA
Il prolungato utilizzo dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile per
periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre
delle pause regolari.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere pagina 316.
PARTI
1. Protezione mano anteriore/freno catena
2. Manico anteriore
3. Copricilindro
4. Coperchio filtro dell'aria
5. Filtro dell’aria
6. Bulbo di innesco
7. Leva dell'aria
8. Catena
9. Manopola di avviamento
10. Barra di guida
11. Rilascio della leva
12. Tappo dell’olio
13. Marmitta
14. Regolazione carburatore
15. Manico posteriore
16. Leva acceleratore
17. Tappo miscela
18. Pulsante di messa in funzione
19. Gruppo avviamento
20. Respingente protezione dentate
21. Recuperatore della catena
22. Pre-filtro
23. Diaframma alloggiamento ventola
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
CATENA A CONTRACCOLPO BASSO
Una catena a basso contraccolpo aiuta a ridurre la
possibilità di contraccolpi.
I limitatori di spessore posti davanti a ciascun dente
tagliente possono ridurre al minimo la forza prodotta da una
reazione di contraccolpo, impedendo ai denti di penetrare
in profondità una volta raggiunta la zona di contraccolpo.
Utilizzare solo combinazioni di barra di guida e catena di
ricambio raccomandati dalla ditta produttrice.
L’affi lamento delle catene attenua via via le caratteristiche
di contraccolpo basso e pertanto vanno trattate con
maggiore cautela. Per la propria sicurezza, sostituire
le catena della motosega quando le prestazioni di taglio
diminuiscono.
RESPINGENTE PROTEZIONE DENTATE
Il respingente protezione dentata integrale può essere
utilizzato come sostegno quando si svolgono delle
operazioni di taglio. Aiuta a mantenere il corpo della
motosega fermo durante le operazioni di taglio. Durante
le operazioni di taglio, spingere l'utensile in avanti fi no a
che le punte non entrino dentro il legno, quindi muovendo
il manico posteriore su o giù nella direzione della linea di
taglio si allenterà lo sforzo fi sico del taglio.
BARRE DI GUIDA
Di solito le barre di guida con punte da un diametro piccolo
hanno un potenziale di rimbalzo più basso. Utilizzare
solo combinazioni di barra di guida e catena di ricambio
raccomandati dalla ditta produttrice. L'utilizzo di barre
di guida non raccomandate aumenta il rischio di perdita
di controllo durante le operazioni di taglio. Controllare
regolarmente la tensione della catena. Quando si tagliano
rami più piccoli (di lunghezza inferiore alla lunghezza
della barra di guida) è più probabile che la catena venga
spostata se la tensione non è corretta.
FRENO DELLA CATENA
Il freno della catena è stato studiato per un arresto brusco
della catena. Quando si spinge la leva del freno verso la
barra, la catena dovrebbe arrestarsi immediatamente.
Il freno della catena non impedisce il contraccolpo.
Diminuisce solo il rischio di lesioni se la barra entra in
contatto con il corpo dell'operatore durante un incidente
di contraccolpo. Il freno della catena dovrà essere testato
prima di ogni utilizzo per un corretto funzionamento nelle
posizioni di avvio e freno.
RECUPERATORE DELLA CATENA
Una protezione evita che la sega venga scagliata contro
l'operatore qualora dovesse allentarsi o rompersi.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Attenzione
Per ridurre i rischi di lesioni, è
indispensabile leggere attentamente e
comprendere il presente manuale d'uso
prima di utilizzare l'apparecchio.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
61 Italiano |
Durante l’uso dell’apparecchio,
indossare protezioni oculari e uditive ed
un casco.
Durante l’uso della motosega,
indossare guanti da lavoro spessi ed
antiscivolo.
Durante l'utilizzo del prodotto indossare
delle calzature di sicurezza antiscivolo.
Tenere ed utilizzare la motosega con
entrambe le mani.
Non utilizzare la motosega tenendola
con una sola mano.
Pericolo! Attenzione Ai Contraccolpi.
Utilizzare benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano
almeno pari a 91 ([R+M]/2).
Utilizzare olio a 2 tempi per motori ad
aria fredda.
Mescolare il carburante completamente
prima di ricaricare
Ogni volta che si effettua il rifornimento
della sega a catena rabboccare l'olio
per la barra e la catena.
Conformità CE
Marchio di conformità EurAsian
Marchio di conformità ucraino
Il livello garantito di potenza sonora è
di 114 dB.
Posizionare il freno della sega in
posizione RUN (funzionamento).
Premere e rilasciare il BULBO DI
INNESCO per 10 volte.
Estrarre completamente la leva dell'aria
fi no alla posizione di chiusura completa.
Tirare la funicella di avvio fi no ad udire
la prima scintilla nel motore (non più di
cinque volte).
Spingere la leva dell'aria
completamente all'interno.
Tirare la leva di avvio fi no a che non si
avvia il motore.
Premere lo sbloccagrilletto, tirare
il grilletto dell'acceleratore, quindi
rilasciarlo per riportare il motore al
minimo.
Far funzionare il prodotto al minimo per
15 - 30 secondi.
Carburante e olio
Lubrifi cante barra e catena
"Ruotare per regolare la tensione della
catena
+ = Serrare la catena
- = Allentare la catena"
Direzione movimento della catena
"H = Ago di regolazione alta velocità
L = Ago di regolazione velocità bassa
T = Vite di regolazione velocità minima"
Bloccare il coperchio di accesso al fi ltro.
Sbloccare il coperchio di accesso al
fi ltro.
62 | Italiano
Posizionare il freno della sega in
posizione BRAKE (freno).
Porre l'interruttore di accensione nella
posizione "on".
Porre l'interruttore di accensione nella
posizione "stop".
SIMBOLI NEL PRESENTE MANUALE
Miscelare il carburante all’aperto, in
assenza di scintille o fi amme.
Non fumare mentre si miscela
carburante o si riempie il serbatoio di
carburante.
Parti o accessori venduti separatamente
Nota
Attenzione
Indossare maschere protettive per il
volto e gli occhi.
Indossare protezioni per la parte
superiore del corpo.
Indossare protezioni per le gambe.
Arrestare il prodotto.
Bloccare il coperchio di accesso al fi ltro.
Sbloccare il coperchio di accesso al
fi ltro.
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a
questo prodotto.
PERICOLO
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni
alla persona o morte
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni
alla persona o morte
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata attentamente, potrà causare lesioni
minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE
Senza simbolo di allerta di sicurezza
Indica una situazione che potrà risultare in gravi danni
a cose.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
63 Italiano |
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaCausaSoluzione
Il motore non si avvia
(Posizionare l'interruttore
di accensione su "on"
(acceso)).
Il motore si avvia ma non
accelera correttamente.
Il motore si avvia ma non
funziona correttamente a
velocità elevata.
Il motore non raggiunge
la velocità massima e/o
emette una quantità
eccessiva di fumo.
Il motore si mette in moto,
funziona e accelera ma
non va al minimo.
Il motore si mette in moto e
funziona al minimo, ma la
catena non ruota.
La barra e la catena si
surriscaldano ed emettono
fumo.
Manca la candela.La candela potrà essere lesionata o danneggiata.
Il motore è ingolfato.Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia
L’ago “L” (getto basso) del
carburatore deve essere regolato.
L’ago “H” (getto alto) del
carburatore deve essere regolato.
Controllare la miscela di olio e
carburante.
Il fi ltro dell’aria è sporco.Pulire il fi ltro dell’aria.
La griglia parascintille è sporca.Restituire a un centro servizi autorizzato per
L’ago “H” (getto alto) del
carburatore deve essere regolato.
Il carburatore deve essere
regolato.
Il serbatoio dell’olio è vuoto.Riempire il serbatoio dell’olio ogni volta che si fa
Verifi carne la tensione della
catena, poiché potrebbe essere
eccessiva.
Assicurarsi che il sistema di
erogazione dell’olio funzioni.
Il freno della catena è innestato.Rilasciare il freno della catena.
La catena è eccessivamente tesa. Tensionamento catena.
Verifi care che la barra di guida e la
catena non abbiano subito danni.
Sostituire la candela vecchia con una nuova e
provare ad avviare di nuovo l'utensile. Se il motore
non si avvia, riportare il prodotto a un centro servizi
autorizzato per sottoporlo ad ulteriori controlli.
spento e togliere la candela. Spostare la leva
dell'aria nella posizione di funzionamento (spinta
completamente) e tirare la maniglia di avviamento da
15 a 20 volte. In questo modo si elimina il carburante
in esubero dal motore. Pulire e reinstallare la
candela.
Portare l’interruttore di accensione in posizione "on"
(acceso). Premere e rilasciare il bulbo di innesco
per 10 volte. Con la leva dell'aria completamente
inserita tirare la maniglia di avviamento tre volte. Se
il motore non si avvia, portare la leva dell'aria nella
posizione di chiusura completa e ripetere la normale
procedura di avviamento. Se il motore comunque
non si avvia, ripetere la procedura con una candela
nuova.
Affi dare la regolazione del carburatore a un
concessionario.
Affi dare la regolazione del carburatore a un
concessionario.
Utilizzare carburante fresco e una miscela in
rapporto corretto con l’olio per motori a 2 tempi.
svolgere le eventuali riparazioni o sostituzioni.
Affi dare la regolazione del carburatore a un
concessionario.
Affi dare la regolazione del carburatore a un
concessionario.
rifornimento di carburante.
Tensionamento catena.
Lasciare il motore in funzione a velocità intermedia
per 30-45 secondi. Arrestare la sega e verifi care la
presenza di un gocciolamento d'olio dalla barra di
guida. Se vi è olio, la catena è smussata o la barra
è danneggiata. Se sulla barra guida non è presente
del lubrifi cante, contattare un centro assistenza
autorizzato.
Verifi care che la barra di guida e la catena non
abbiano subito danni.
64 | Italiano
Bij het ontwerp van uw motorzaag hebben veiligheid,
prestaties en betrouwbaarheid de hoogste prioriteit
gekregen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De benzinekettingzaag is alleen bedoeld voor gebruik
buitenshuis, in een goed geventileerd gebied. Omwille
van veiligheidsredenen moet het product correct worden
bediend door steeds twee handen te gebruiken.
Het product is ontworpen voor het zagen van takken,
boomstammen, houtblokken en balken in een diameter die
wordt bepaald door de zaaglengte van het zwaard. Het werd
uitsluitend ontworpen om hout te zagen. Het mag alleen
worden gebruikt voor huishoudelijke toepassingen door
volwassenen die voldoende opleiding hebben gekregen
over de gevaren en preventieve maatregelen/handelingen
die tijdens het gebruik moeten worden genomen.
Het product mag niet worden gebruikt door kinderen of
personen die geen geschikte beschermuitrusting en -kledij
dragen. Het mag niet worden gebruikt voor professionele
boomdiensten
Gebruik niet voor andere doeleinden.
WAARSCHUWING
Wanneer u het product gebruikt, moeten de
veiligheidsregels worden opgevolgd. Voor uw eigen
veiligheid en deze van omstaanders, moet u deze
instructies lezen en begrijpen voor u het product
gebruikt. U volgt best een professioneel georganiseerde
veiligheidscursus inzake het gebruik, preventieve acties,
eerstehulp en onderhoud van kettingzagen. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
WAARSCHUWING
Kettingzagen zijn potentieel gevaarlijke werktuigen.
Ongevallen met kettingzagen leiden vaak tot het verlies
van ledematen of de dood. Niet enkel de kettingzaag
is een gevaar. Vallende takken, omvallende bomen,
rollende boomstammen kunnen allemaal de dood
veroorzaken. Zieke of rottende bomen vormen een
bijkomend gevaar. U moet altijd verzekeren dat u in staat
bent om de opdracht veilig te vervullen. Bij twijfel laat u
het over aan een professionele boomchirurg.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
■ Enkele regio's hebben regels die het gebruik van het
product beperken. Raadpleeg uw lokale autoriteit voor
advies.
■ Laat kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met de
gebruiksaanwijzingen, het product nooit gebruiken. De
plaatselijke wetgeving kan beperkingen opleggen i.v.m.
de leeftijd van de bediener.
■ Controleer voor elk gebruik of alle bedieningsknoppen
en veiligheidsinrichtingen goed functioneren. Gebruik
het product niet als de "uit"-knop de motor niet stillegt.
■ Start of laat de motor nooit draaien in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte; het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
■ Ruim het werkgebied voor elk gebruik op, een
wanordelijk en slordig werkgebied kan tot ongevallen
leiden.
■ Draag volledige gezichts- en gehoorbescherming,
sterke veiligheidshandschoenen, veiligheidsschoenen
met antislipzolen en hoofdbescherming terwijl u het
product gebruikt. Gebruik een stofmasker indien de
bediening van het toestel veel stof veroorzaakt.
■ Draag geen loszittende kledij, korte broek of juwelen.
■ Maak lang haar vast boven schouderhoogte om te
voorkomen dat het verstrikt raakt in de bewegende
delen.
■ Pas op voor weggeslingerde, rondvliegende of
vallende voorwerpen. Houd omstaanders, kinderen
en huisdieren op tenminste 15 m afstand van het
werkgebied.
■ Gebruik het product nooit in een explosieve of
ontvlambare atmosfeer.
■ Houd beide handvatten stevig vast terwijl u het product
gebruikt.
■ Blijf alert en kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u de machine gebruikt. Gebruik het
product niet wanneer u moe, ziek of onder de invloed
bent van alcohol, drugs of medicijnen. Een klein
moment van onoplettendheid terwijl u de machine
gebruikt kan leiden tot ernstige letsels.
■ Gebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed
kunt zien. De gebruiker heeft een duidelijk overzicht
nodig van het werkgebied om mogelijke gevaren te
identificeren.
■ Het gebruik van gehoorbescherming vermindert de
mogelijkheid om waarschuwingen (verbaal of alarmen)
te horen. De gebruiker moet extra aandacht hebben
voor wat er op de werkplaats gebeurt.
■ Het gebruik van gelijksoortige apparaten in de nabijheid
verhoogt het risico van letsel en de mogelijkheid dat er
andere mensen in uw werkgebied komen.
■ Bewaar steeds een stevige houvast en goed evenwicht.
Overrek u niet. Wanneer u overreikt kan dit leiden
tot evenwichtsverlies of blootstelling aan warme
oppervlakken, wat het risico op terugslag vergroot.
■ Houd alle lichaamsdelen weg van de bewegende delen.
■ Raak de omgeving rond de geluiddemper of motor niet
aan; deze onderdelen worden tijdens de werking warm.
■ Controleer de machine voor elk gebruik. Controleer
of alle bedieninstrumenten correct werken, met
inbegrip van de kettingrem. Controleer op losse
bevestigingsonderdelen, brandstoflekkage, enz. Zorg
ervoor dat alle beschermers en handvatten goed en
veilig zijn vastgemaakt. Vervang alle beschadigde
onderdelen voor gebruik.
■ Het apparaat op geen enkele wijze aanpassen
of reserveonderdelen gebruiken die niet worden
aanbevolen door de fabrikant.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
65 Nederlands |
WAARSCHUWING
Als u het product laat vallen, het een ernstige impact
ondergaat of abnormaal begint te trillen, legt u het
product onmiddellijk stil en controleert u het op schade of
zoekt u naar de oorzaak van de trillingen. Enige schade
moet direct worden gerepareerd of vervangen door een
bevoegd onderhoudscentrum.
■ Rook niet tijdens het mengen van brandstof of het
vullen van de brandstoftank en zorg dat u op 10 m
afstand blijft van ontvlammingsbronnen.
■ Meng en sla brandstof op in een container die
goedgekeurd is voor benzine.
■ Meng brandstof in de open lucht waar geen vonken of
vlammen zijn. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Ga op 10 m afstand staan van de brandstofvulplaats
voor u de motor start.
■ Stop de motor en laat deze afkoelen voordat u het
apparaat bijvult, opslaat of vervoert.
■ Onthoud om alle brandstof/containerdoppen na
hervullen of mengen goed te sluiten.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN KETTINGZAAG
■ Installeer het zwaarddeksel wanneer het product niet
wordt gebruikt of wordt gedragen of getransporteerd.
Dit helpt het risico op accidenteel contact met de
scherpe zaagtanden op de ketting verminderen. Draag
het product aan het bovenste handvat, waarbij het
zwaard weg van uw lichaam gericht is.
■ U dient vertrouwd te worden met uw nieuwe kettingzaag
door enkele eenvoudige zaagbewegingen te maken op
een goed ondersteund stuk hout. Doe dit altijd wanneer
u het product enige tijd niet gebruikt hebt.
■ Het is aangewezen om houtbokken op een zaagbank
of krat wanneer u het product voor het eerst gebruikt.
■ Zorg ervoor dat alle beschermers, handvatten en buffer
goed zijn bevestigd en in goede staat zijn.
■ De personen die het product gebruiken moeten in
goede gezondheid zijn. Het product is een zwaar
toestel, waardoor de gebruiker fysiek fit moet zijn om
het te gebruiken. De gebruiker moet alert zijn, een goed
zicht hebben, mobiel zijn, een goed evenwicht hebben
en handig zijn. Bij twijfel gebruikt u het product niet.
■ Sta niet op een onstabiel oppervlak terwijl u het product
gebruikt. Dit omvat, maar is niet beperkt tot, ladders,
stellingen en bomen. Houd beide handen steeds op de
handvatten van het product.
■ Start het product niet tot uw werkruimte vrij is,
zorg dat u stevig op de voeten staat en bereid een
ontsnappingsroute voor weg van een vallende boom.
■ Wees buitengewoon voorzichtig wanneer u kleine
struiken en boompjes zaagt, omdat het buigzame
materiaal zich in de zaagketting kan vastgrijpen,
waardoor deze naar u toe wordt geslagen of u uit uw
evenwicht brengt.
■ Wanneer een tak wordt gezaagd die onder spanning
staat, wees dan bedacht op het terugveren zodat u niet
wordt geraakt wanneer de veerkracht in de houtvezels
wordt vrijgelaten.
■ Wees bedacht op de gevaren van de uitstoot van
uitlaatgassen, oliedampen en zaagsel. Draag indien
nodig een masker of stofmasker.
■ Zaag geen wijnranken en/of lage ondergroei (minder
dan 75 mm in diameter)
■ Houd het product altijd met beide handen vast tijdens
gebruik. Zorg voor een stevige grip waarbij duimen en
vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten.
De rechterhand moet zich op het achterste handvat
bevinden en de linkerhand op het voorste handvat.
■ Voordat u de motor start, dient u er zeker van te zijn
dat de ketting met geen enkel voorwerp contact maakt.
Start het product altijd als er kettingolie werd gebruikt
(volledig vooruit gedrukt).
■ Wijzig het product nooit of gebruik het niet om
voorzetstukken of apparaten aan te drijven die niet door
de fabrikant van het product worden aangeraden.
■ Er moet zich een eerstehulpkit met grote
wondverbanden en een middel om de aandacht te
trekken (vb. een fluitje) in de buurt van de gebruiker
bevinden. Een uitgebreidere kit moet zich op redelijke
afstand bevinden.
■ De gebruiker kan geneigd zijn om de helm af te nemen
als er geen gevaar bestaat voor vallende voorwerpen
in het werkgebied, maar onthoud dat de helm, in het
bijzonder met het gelaatscherm in gaas, ook kan helpen
om het risico op mogelijke gelaats- of hoofdletsels te
verminderen als er terugslag is.
■ Draag altijd een helm wanneer u het product gebruikt.
Een helm met een gazen vizier helpt het risico op
verwonding aan hoofd en gezicht te verkleinen bij een
terugslag.
■ Een foutief aangespannen ketting kan van het zwaard
afspringen, wat kan leiden tot ernstige verwondingen
of de dood. De lengte van de ketting hangt af van de
temperatuur en slijtage van de ketting. Controleer
regelmatig de spanning.
■ Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige handen zijn glad, waardoor u de controle
kunt verliezen.
■ Om het risico van letsel in verband met het aanraken
van roterende onderdelen te verminderen, moet de
motor altijd worden gestopt, de kettingrem geactiveerd
en de bougiekabel verwijderd. Zorg ervoor dat alle
bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen:
● voordat u het product onbewaakt achterlaat
● voor u een blokkering reinigt of weghaalt
● voor u voorzetstukken installeert of verwijdert
● voor het controleren, onderhouden of werken aan
het product.
■ De omvang van het werkterrein is afhankelijk van het
werk dat wordt uitgevoerd, alsmede het formaat van
de desbetreffende boom of het werkstuk. Het vellen
van een boom, bijvoorbeeld, veronderstelt een groter
werkgebied dan nodig is voor andere zaagbewegingen,
vb. het in stukken zagen van een houtblok, etc. De
gebruiker moet zich bewust zijn van alles wat zich in
het werkbereik afspeelt en er de controle over hebben.
66 | Nederlands
■ Zaag niet terwijl uw lichaam zich in lijn met het zwaard
en de ketting bevindt. Als u een terugslag ervaart, zal
dit helpen voorkomen dat de ketting in contact komt met
uw hoofd of lichaam.
■ Gebruik geen voor- en achterwaartse beweging,
maar laat de ketting zijn werk doen. Houd de ketting
scherp en probeer de ketting niet door de zaagsnede
te forceren.
■ Oefen geen druk uit op de zaag aan het einde van
de zaagsnede. Wees klaar op het gewicht van de
kettingzaag op te vangen als deze zich vrij van het hout
zaagt. Wanneer u dit niet doet kan dit leiden tot ernstige
letsels.
■ Stop het zagen niet in het midden van een
zaagbeweging. Laat de zaag draaien tot ze uit de
zaagsnede is verwijderd.
Persoonlijke beschermuitrusting
Goede kwaliteit, persoonlijke beschermuitrusting, zoals
gebruikt door profs help u het risico voor de gebruiker te
verminderen. De volgende items moeten worden gebruikt
wanneer u de kettingzaag bedient:
Veiligheidshelm
– moet overeenstemmen met EN 397 en CE-
gemarkeerd zijn.
Gehoorbescherming
– moet overeenstemmen met EN 352-1 en CE-
gemarkeerd zijn.
Oog- en gezichtsbescherming
– moet CE-gemarkeerd zijn en overeenstemmen
met EN 166 (voor veiligheidsbril) of EN 1731 (voor
gezichtsmaskers in gaas)
Handschoenen
– moet overeenstemmen met EN381-7 en CE-
gemarkeerd zijn.
Beenbeschermers (chaps)
– moeten overeenstemmen met EN391-5 en CE-
gemarkeerd zijn en een algemene bescherming
bieden.
Veiligheidslaarzen kettingzaag
– moeten overeenstemmen met EN ISO 20345:2004
en gemarkeerd zijn met een schild dat een
kettingzaag afbeeldt om de overeenstemming met
EN 381-3 aan te duiden. (Occasionele gebruikers
kunnen veiligheidslaarzen met stalen punt met
beschermende beenkappen gebruiken die
overeenstemmen met EN 381-9 als de bodem vlak
is er een maar weinig risico bestaat om te struikelen
of in de ondergroei verstrikt te raken)
Kettingzaagjassen voor bescherming van het
bovenlichaam
– moet overeenstemmen met EN 381-11 en CE-
gemarkeerd zijn.
MONTAGE
WAARSCHUWING
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, gebruik
dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden
vervangen. Wanneer u deze waarschuwing niet in acht
neemt, kan dit leiden tot ernstige letsels.
ZAAGKETTING EN ZWAARD MONTEREN
Raadpleeg pagina 317 - 319.
1. Draag beschermhandschoenen.
2. Ontkoppel de kettingrem.
3. Verwijder de montagemoeren van het zwaard met
gebruik van de bijgeleverde steeksleutel.
4. Verwijder de afdekking van de ketting.
5. Verwijder het zwaard van het product.
6. Plaats de ketting in de juiste richting op het zwaard en
zorg ervoor dat de kettingschakels in de groeven op het
zwaard vallen.
7. Maak het zwaard aan de kettingzaag vast en leg de
ketting rond het aandrijfkettingwiel.
8. Plaats de afdekking van de ketting en de
montagemoeren van het zwaard weer terug.
9. Draai de montagemoeren van het zwaard half vast. Het
zaagblad moet kunnen bewegen voor het afstellen van
de kettingspanning.
10. Stel de kettingspanning af. Raadpleeg het hoofdstuk
"Kettingspanning afstellen".
11. Til de neus van het zaagblad op en draai de
bevestigingsmoeren van het zaagblad stevig vast.
DE KETTINGSPANNING AANPASSEN
Zie pagina 331.
1. Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "O" (UIT).
2. Zorg ervoor dat de montagemoeren van het zwaard half
losgedraaid worden.
3. Om de spanning van de ketting te verhogen, draait u
de spanschroef met de klok mee en controleert u de
spanning van de ketting regelmatig. Om de spanning
van de ketting te verlagen, draait u de spanschroef
tegen de richting van de wijzers van de klok en
controleert u de spanning van de ketting regelmatig.
4. De kettingspanning is correct wanneer de opening
tussen de zaag in de ketting en het zwaard tussen de
3 en 4 mm is. Trek de ketting in het midden van de
onderste zijde van het zwaard naar beneden (weg van
het zwaard) en meet de afstand tussen het zwaard en
de kettingsnijders.
5. Draai de montagemoeren van het zwaard met de klok
mee vast.
OPMERKING: De temperatuur van de ketting verhoogt
tijdens normaal gebruik, waardoor de ketting uitzet.
Controleer de kettingspanning regelmatig en span
de ketting zonodig. Een ketting die warm gespannen
wordt, kan te strak zijn na afkoelen. Zorg ervoor dat de
kettingspanning correct is afgesteld, zoals gespecifi ceerd
in deze instructies.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
67 Nederlands |
BEDIENING
BRANDSTOF EN BIJTANKEN
Op veilige wijze omgaan met brandstof
WAARSCHUWING
Schakel de motor altijd uit voor u met brandstof vult. Nooit
brandstof aan een apparaat toevoegen terwijl de motor
draait of heet is. Zorg voor een afstand van minimaal 10
m tot de brandstoflocatie voordat u de motor start. Niet
roken! Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan
resulteren in mogelijk lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING
Controleer op brandstoflekkages. Als u er vaststelt,
corrigeert u deze voor u het product gebruikt om brand
of brandwonden te voorkomen.
geoxygeneerde brandstof die de hierboven aangegeven
waarden overschrijdt, wordt niet door de garantie gedekt.
Brandstoftank vullen
Zie pagina 319.
■ Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om
vervuiling te voorkomen.
■ Maak de brandstoftank langzaam los.
■ Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom dat u morst.
■ Voordat u de brandstofdop terugplaatst, afdichtring
schoonmaken en controleren.
■ Plaats de brandstofdop meteen terug en draai deze
handvast. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
OPMERKING: Rookuitstoot van de motor tijdens en na het
eerste gebruik is normaal.
KETTINGSMEEROLIE TOEVOEGEN
Zie pagina 319.
■ Behandel brandstof altijd voorzichtig, ze is uiterst
ontvlambaar.
■ Brandstof moet altijd buiten bijgevuld worden, op
afstand van potentiële ontvlammingsbronnen. Gebruik
geen brandstofdampen inademen.
■ Zorg ervoor dat benzine of olie niet in contact komt met
uw huid. Als er contact optreedt, wast u onmiddellijk
met zeep en veel water.
■ Houd benzine en olie uit de buurt van uw ogen.
Wanneer benzine of olie in contact komt met uw ogen,
meteen uitspoelen met schoon water. Als de irritatie
aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen.
Brandstof mengen
■ Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
werkt op een mengsel van benzine en synthetische
tweetaktolie (2% olie). Meng vooraf ongelode benzine
en tweetaktmotorolie in een schone container die
goedgekeurd is voor benzine.
■ Deze motor is officieel geschikt verklaard voor het
gebruik van ongelode autobenzine met een octaangetal
van 91 ([R + M] /2) of hoger.
■ Gebruik geen voorgemengd brandstof/smeermiddel
mengsel van tankstations, ook niet het voorgemengde
benzine/smeermiddel mengsel dat wordt gebruikt in
bromfietsen, motorfietsen, etc.
■ Gebruik een tweetakt zelfmengolie voor luchtgekoelde
motoren van hoge kwaliteit. Gebruik geen smeermiddel
voor auto’s of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
■ Meng 2% olie door de benzine. Dat is een verhouding
van 50:1.
■ Meng de brandstof zorgvuldig en doe dit elke keer
voordat u bijtankt.
■ Meng kleine hoeveelheden. Meng niet meer dan
binnen een periode van 30 dagen kan worden
verbruikt. Het gebruik van een tweetaktbranstof met
brandstofstabilisator is aangewezen.
OPMERKING: Schade aan het brandstofsysteem of
prestatieproblemen als gevolg van het gebruik van
WAARSCHUWING
Werk nooit zonder kettingsmeerolie. Als de zaagketting
zonder smeermiddel dreigt te vallen, kunnen het zwaard
en de zaagketting beschadigd raken. Het is daarom
van essentieel belang om het oliepeil regelmatig te
controleren, voor elk gebruik van het product.
1. Maak de omgeving rond de oliedop schoon om
vervuiling te vermijden.
2. Schroef de dop los en verwijder ze van de olietank.
3. Giet de olie in de olietank en controleer de oliepeilmeter.
Zorg ervoor dat er geen vuil in de olietank terecht komt
wanneer u de machine met olie vult.
4. Plaats de oliedop terug en span aan. Veeg gemorste
olie af.
5. Met één volle tank kunt u het product 20- 40 minuten
lang gebruiken.
OPMERKING: Bij een goed werkend ketting- en
zwaardsmeersysteem zal er tijdens gebruik normaal
gezien olie uit de ketting komen. Om de werking van de
ketting en het zwaardsmeersysteem te testen, richt u de
punt van de ketting naar een licht gekleurd oppervlak,
zoals vb. een krant. Na korte tijd moet een duidelijke olielijn
merkbaar worden.
Aangewezen kettingsmeerolie
■ De fabrikant raadt aan dat u uitsluitend Ryobi
kettingzaagsmeerolie gebruikt. (Beschikbaar bij uw
geautoriseerd onderhoudscentrum)
PRODUCT STARTEN
De startmethode verschilt afhankelijk van het feit of de
motor warm of koud is.
WAARSCHUWING
Houd uw lichaam links van de zaaglijn. Houd de zaag
of de ketting nooit scheef en leun niet over de zaaglijn.
■ Plaats het product op een effen bodem en zorg ervoor
68 | Nederlands
dat er zich geen voorwerpen of blokkeringen in de
onmiddellijke buurt bevinden die met het zwaard en de
ketting in contact kunnen komen.
■ Houd de voorste handgreep stevig vast met de
linkerhand en plaats uw rechtervoet op het onderste
gedeelte van de achterste handgreep.
Koude motor starten:
Raadpleeg pagina 317 - 319.
1. Draai de ontstekingsschakelaar in de AAN-stand.
2. Zorg ervoor dat de kettingrem zich in de BRAKE-positie
bevindt door de gashendel/handbeschermer naar voor
te drukken.
3. Druk de ontstekingsknop minstens 10 keer helemaal in
en laat hem los.
4. Trek de chokehendel helemaal uit tot in de stand 'volle
choke'.
5. Wanneer het warmer is dan 10°C, trek aan het
startkoord tot de motor probeert te starten. Probeer dit
niet meer dan 3 keer. Wanneer het kouder is dan 10°C,
trek dan aan het startkoord tot de motor probeert te
starten. Probeer dit niet meer dan 5 keer.
6. Duw de chokehendel helemaal in.
7. Trek aan de startkoord tot de motor start.
8. Druk op de snelheidsontgrendeling en trek aan de
snelheidshendel, laat dan de snelheidshendel los om
de motor stationair te laten draaien.
9. Laat het product altijd 15 - 30 seconden stationair
draaien.
10. Voor u de motor versnelt of hout zaagt: Zorg ervoor dat
de kettingrem zich in de stand draaien bevindt door de
hendel/handbeschermer terug te trekken.
LET OP
Als u de gashendel niet loslaat wanneer de
kettingremhendel op de remstand staat, kan dit leiden
tot ernstige schade aan het product. Nooit de gashendel
ingedrukt houden wanneer de kettingrem zich in de
remstand bevindt.
Warme motor starten:
Zie pagina 327.
1. Draai de ontstekingsschakelaar in de AAN-stand.
2. Zorg ervoor dat de kettingrem zich in de BRAKE-positie
bevindt door de gashendel/handbeschermer naar voor
te drukken.
3. Trek de chokehendel helemaal uit tot in de stand 'volle
choke' en duw hem vervolgens helemaal in.
4. Trek aan de startkoord tot de motor draait, maar niet
meer dan 5 keer. Druk op de snelheidsontgrendeling
en trek aan de snelheidshendel, laat dan de
snelheidshendel los om de motor stationair te laten
draaien. Als de motor niet start na 5 leerlingen, gebruikt
u de koude startprocedure.
5. Voor u de motor versnelt of hout zaagt: Zorg ervoor dat
de kettingrem zich in de stand draaien bevindt door de
hendel/handbeschermer terug te trekken.
DE MOTOR STOPPEN
Laat de gashendel los en laat de motor stationair draaien.
Om de motor af te zetten, zet u de contactschakelaar in
de stopstand “O” . Leg de kettingzaag niet op de grond
terwijl de ketting nog draait. Voor extra veiligheid dient u
de kettingrem in te schakelen wanneer de zaag niet wordt
gebruikt.
Voor het geval dat de contactschakelaar de zaag niet
stopt, trekt u de chokehendel in de volledig uitgetrokken
stand (Volledige choke) en schakelt u de kettingrem in
om de motor uit te zetten. Als de contactschakelaar de
zaag niet stopt wanneer deze in de stop-stand “O” wordt
gezet, laat de contactschakelaar dan repareren voordat u
de kettingzaag opnieuw gebruikt om onveilige situaties of
ernstig letsel te voorkomen.
OPMERKING: Wanneer u klaar bent met het gebruik van
het product, lost u steeds de tankdruk door de kettingsmeeren brandstofdoppen los te maken en opnieuw aan te
spannen. Laat de motor afkoelen voordat u de kettingzaag
opbergt.
PRODUCT VASTHOUDEN
Zie pagina 319.
Houd de kettingzaag altijd vast met de rechterhand op
het achterste handvat en de linkerhand op het voorste
handvat. Grijp beide handvatten met de duimen en vingers
vast en omvat ze volledig. Zorg ervoor dat de linkerhand
het voorste handvat vasthoudt en de duim zich onderaan
bevindt.
KETTINGREM CONTROLEREN EN TESTEN
1. Activeer de kettingrem door de linkerhand rond het
voorste handvat te draaien. Met de achterzijde van uw
hand drukt u de kettingremhendel/handbeschermer
in de richting van het zwaard terwijl de ketting snel
ronddraait. Zorg ervoor dat u beide handen altijd op de
handvatten van de zaag houdt.
2. Zet de kettingrem terug in de stand "Draaien" door de
bovenkant van de kettingremhendel/handbeschermer
vast te nemen en deze in de richting van het voorste
handvat te trekken tot u een klik hoort.
WAARSCHUWING
Indien de kettingrem de ketting niet onmiddellijk stopt,
of indien de kettingrem niet in de draaistand wil blijven
zonder hulp, breng dan de kettingzaag naar een erkend
Homeliteonderhoudscentrum voor herstel vooraleer u
het opnieuw gebruikt.
WAARSCHUWING
Wanneer de snelheidshendel wordt losgelaten en de
motor op stationair toerental draait, mag de kettingzaag
niet bewegen. Indien het blijft bewegen, bestaat er een
risico van ernstig letsel voor de gebruiker. Gebruik het
product niet, maar brengt het naar een geautoiseerd
onderhoudscentrum voor professionele afstelling.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
69 Nederlands |
KOPPELING CONTROLEREN
1. Ontkoppel de kettingrem door de kettingremhendel/
handbeschermer in de richting van het voorste handvat
te trekken tot een klik hoorbaar wordt.
2. Laat de motor stationair draaien. Zorg ervoor dat
de ketting niet loopt. Als de ketting loopt terwijl
de motorzaag stationair draait, kan de koppeling
beschadigd raken. Het apparaat niet gebruiken.
Retourneer het naar een erkend onderhoudscentrum
voor een professionele afstelling.
3. Druk de snelheidshendel halverwege en gebruik het
product aan middelmatige snelheid. De zaagketting
moet vlot ronddraaien als de koppeling zich in een
goede bedrijfsstand bevindt.
OPNIEUW STARTEN NA LANGE PERIODEN VAN INTENSIEF GEBRUIK
Als u de motorzaag lange tijd gebruikt heeft, laat het product
dan 3 tot 5 minuten stationair draaien met de kettingrem
geactiveerd, zodat de hitte die de motor verzameld heeft
kan verdwijnen via het ventilator-koelsysteem.
Hierdoor voorkomt u oververhitting en eventuele
overbelasting van bepaalde motoronderdelen (zoals het
ontstekingssysteem en de carburateur).
Nadat de motor volledig uitgeschakeld is, kunt u hierdoor
problemen hebben de kettingzaag opnieuw op te starten.
Dit is volkomen normaal. Laat de motor afkoelen voor u
opnieuw opstart.
Oorzaken en het voorkomen van terugslag:
Terugslag kan gebeuren wanneer de neus of de punt van
het zaagblad een voorwerp raakt of het hout de kettingzaag
afknelt in de zaagsnede.
Soms kan het contact van de punt leiden tot een plotse
omgekeerde reactie, waardoor het zwaard wordt
teruggeworpen en in de richting van de gebruiker wordt
gegooid.
Wanneer u de zaagketting langs de bovenkant van het
zwaard klemt, kan het zwaard snel achteruit in de richting
van de gebruiker wordt geduwd.
Door beide reacties kan men de controle over de zaag
verliezen wat kan resulteren in ernstig letsel. Vertrouw niet
uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen die in uw zaag
zijn ingebouwd. Als gebruiker van de kettingzaag dient u
diverse stappen te ondernemen om uwzaagwerkzaamheden te vrijwaren van ongelukken of letsels.
Terugslag is het resultaat van misbruik van het gereedschap
en /of foutieve bedieningsprocedures of omstandigheden
en kunnen worden vermeden door de volgende voorzorgen
te nemen:
■ Houd een stevige greep met de duimen en
vingers rond de kettingzaaghandvatten, met
beide handen op de zaag en plaats uw lichaam en
arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan.
Terugslagkrachten kunnen door de gebruiker worden
gecontroleerd als de nodige voorzorgen worden
genomen. Laat de kettingzaag niet los.
■ Overreik niet en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit helpt voorkomen dat de punt ongewild contact
maakt en geeft u betere controle over de kettingzaag in
onverwachte omstandigheden.
■ Gebruik uitsluitend vervangzwaarden en -kettingen
die door de fabrikant zijn gespecificeerd. Een foutief
vervangzwaard of -ketting kan leiden tot kettingbreuk
en/of terugslag.
■ Volg de onderhoudsinstructies van de fabrikant
van de kettingzaagmachine. Het verminderen van de
dieptemeterhoogte kan leiden tot verhoogde terugslag.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT CORRECTE
TECHNIEKEN VOOR HET VELLEN VAN BOMEN,
SNOEIEN VAN TAKKEN EN DWARSZAGEN.
De krachten in het hout begrijpen
Als u de directionele druk en kracht in het hout begrijpt,
kunt u de "knelpunten" verminderen of ze tenminste tijdens
het zagen voorspellen. Spanning in het hout betekent dat
de vezels uit elkaar worden getrokken en als u in deze
omgeving de "insnijding" doorzaagt, zal de zaagsnede
zich willen openen naargelang de zaag zich een weg door
het hout baant. Als een houtblok op een zaagbank wordt
ondersteund en het uiteinde hangt niet-ondersteund over,
wordt spanning gecreëerd aan het buitenste oppervlak
omwille van het gewicht van de overhangende blok die
de vezels uitrekt. Op dezelfde manier zal de onderzijde
van het houtblok onder druk staan en worden de vezels
samengedrukt. Als u in deze buurt een insnede maakt, zal
de zaagsnede de neiging hebben om zich tijdens het zagen
te sluiten. Dit zou het zaagblad inklemmen.
Een boom vellen
Raadpleeg pagina 323 - 324.
Als u een boom in stukken zaagt of velt, moet dit door
twee of meer personen tegelijk worden uitgevoerd en moet
het vellen van het verzagen worden verwijderd door een
afstand van tenminste twee keer de hoogte van de te vellen
boom. Bomen mogen niet worden geveld op een manier dat
iemand in gevaar zou kunnen komen, een nutsleiding kan
worden geraakt of er zich materiële schade kan voordoen.
Als de boom in contact komt met een nutsleiding, moet de
nutsmaatschappij onmiddellijk worden verwittigd.
De gebruiker van de kettingzaag moet heuvelopwaarts
staan op het terrein omdat de boom, nadat deze geveld is,
zeer waarschijnlijk omlaag zal rollen of glijden.
Er moet een ontsnappingsroute worden gepland en
vrijgemaakt, voor het zagen begint. De ontsnappingsroute
moet weg van en diagonaal ten opzichte van de achterzijde
van de verwachte vallijn worden gelegd.
Voor u met het vellen start, moet u de natuurlijke helling van
de boom overwegen, de locatie van grotere takken en de
windrichting om te oordelen waar de boom zal neerkomen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, nagels, nietjes en
draden van de boom.
Probeer geen bomen te vellen die rot zijn, of zijn beschadigd
door wind, vuur, bliksem, enz. Dit is uiterst gevaarlijk
en mag alleen worden uitgevoerd door professionele
boomchirurgen.
■ Valkerf aanbrengen
Raadpleeg pagina 323 - 324.
Maak de valkerf 1/3 de diameter van de boom, zijdelings
tot de richting van de val. Zorg ervoor dat de ondersnede
eerst wordt aangebracht. Dit helpt voorkomen dat de
70 | Nederlands
kettingzaag of het zwaard vast komen te zitten wanneer
de tweede snede wordt gemaakt.
■ Velsnede
Raadpleeg pagina 323 - 324.
Maak de velsnede tenminste 50 mm/2 hoger dan de
valkerf. Houd de velsnede paralel tot de valkerf. Maak
de velsnede zo dat er voldoende hout overblijft om als
scharnier te werken. Het scharnierhout zorgt ervoor dat
de boom omkantelt en in de verkeerde richting valt.
Zaag niet door het scharnier.
Naarmate het vellen dicht bij de scharnier komt, moet
de boom beginnen vallen. Als de kans bestaat dat de
boom niet in de gewenste richting valt of terugkantelt
en de zaagketting klemt, stopt u met zagen voor de
valsnede voltooid is en gebruikt u houten, kunststof of
aluminium spieën om de zaagsnede te openen en de
boom in de gewenste vallijn te doen vallen.
Wanneer de boom begint te vallen, verwijdert u
de kettingzaag uit de snede, legt u de motor stil,
de kettingzaag neer en gebruikt u de geplande
ontsnappingsroute. Wees alert voor vallende
overhangende takken en let op waar u de voeten
neerzet.
Hoofdwortels verwijderen
Zie pagina 324.
Zoals de naam al zegt, is een hoofdwortel een grote wortel
die boven de grond vanuit de stam groeit. Verwijder grote
hoofdwortels voorafgaand aan het vellen. Maak eerst een
horizontale zaagsnede in de hoofdwortel, gevolgd door
een verticale zaagsnede . Verwijder het losgezaagde stuk
van de werkplek. Volg de juiste boomvelprocedure nadat u
de grote hoofdwortels hebt verwijderd.
Duwen en trekken
Zie pagina 325.
De reactiekracht is altijd tegenovergesteld aan de richting
waarin de ketting beweegt. Daarom moet de operator erop
voorbereid zijn dat hij de neiging van het product om te
trekken (met een voorwaartse beweging) in bedwang
moet houden als hij op de onderrand van de balk aan het
zagen is. Gebruik altijd de bumperkam om een dergelijke
beweging te voorkomen. Het kan voorkomen dat het
product naar achteren wordt geduwd (in de richting van
de operator) bij het zagen langs de bovenrand. Om dit te
voorkomen dient u ervoor te zorgen dat de ketting bij het
zagen langs de bovenrand niet blokkeert.
Zaag zit vast in de zaagsnede
Stop de kettingzaag en beveilig deze. Probeer de ketting
en het zwaard niet uit de zaagsnede te forceren aangezien
de kans groot is dat de ketting breekt en terugslaat,
waardoor de gebruiker wordt geraakt. Deze situatie doet
zich normaal voor omdat het hout foutief wordt ondersteund
en de zaagsnede onder druk komt te staan, waardoor
het zaagblad vast raakt. Als u de steun afstelt, laat u het
zwaard en de ketting niet los, maar gebruik houten spieën
of een hefboom op de zaagsnede te openen en de zaag te
bevrijden. Probeer de kettingzaag nooit te starten wanneer
het zwaard zich reeds in een zaagsnede of insnijding
bevindt.
Afkorten
Zie pagina 325.
Verzagen betekent dat u een houtblok in stukken zaagt.
Het is belangrijk te zorgen dat u stevig op de voeten staat
en dat uw gewicht evenredig over beide voeten is verdeeld.
Indien mogelijk, moet het houtblok worden opgeheven
en ondersteund door takken, houtblokken of schoren.
Volg de eenvoudige aanwijzingen voor gemakkelijk
zagen. Wanneer het houtblok over de hele lengte wordt
ondersteund, wordt het vanaf de bovenzijde gezaagd
(bovensnede)
Wanneer het blok aan een zijde wordt ondersteund, zaagt
u 1/3 de diameter vanaf de onderzijde (ondersnede). Dan
maakt u de laatste zaagsnede langs de bovenzijde om de
eerste zaagsnede te ontmoeten.
Wanneer het houtblok aan beide zijden wordt ondersteund,
zaagt u 1/3 de diameter vanaf de bovenzijde (bovensnede).
Dan maakt u de afgewerkte snede door de onderste 2/3
langs onder te zagen om de eerste snede te onmoeten.
Wanneer u op een helling verzaagt, staat u altijd aan de
bovenzijde van het houtblok. Wanneer u "doorzaagt"
laat u de zaagdruk in de buurt van het einde van de
zaagsnede los om de controle te behouden zonder uw
grip op de kettingzaaghandvatten te verliezen. Laat de
ketting de grond niet raken. Nadat u de zaagsnede hebt
voltooid, wacht u tot de zaagketting is stilgevallen tot u de
kettingzaag beweegt. Leg de motor altijd stil voor u van
boom naar boom gaat.
Takken afzagen
Zie pagina 326.
Takken afzagen is het verwijderen van de takken van een
gevelde boom. Wanneer u de takken afzaagt, laat u de
grotere, lager takken hangen om het houtblok van de grond
te ondersteunen. De kleinere takken in een zaagsnede
verwijderen Takken onder spanning moeten vanaf de
rand naar boven worden gezaagd om te vermijden dat de
kettingzaag verstrikt raakt.
Terugverende tak
Zie pagina 326.
Met een gebogen tak bedoelen we in deze handleiding
elke stam, tak, boomstronk of twijg die onder spanning
gebogen staat door een ander stuk hout zodat het in zijn
oorspronkelijke positie terugspringt zodra het hout dat de
‘gebogen tak’ in diens positie houdt, wordt gezaagd of
verwijderd.
Bij een omgevallen boom is de kans groot dat een in
de grond gewortelde boomstronk terugspringt in zijn
oorspronkelijke positie tijdens het kortzagen om de stam
van de stronk te scheiden. Pas op voor takken onder
spanning, deze zijn gevaarlijk. Probeer geen gebogen
takken of stompen te zagen die onder spanning staan
tenzij u professioneel bent opgeleid en ervaring hebt om
dit te doen.
TRANSPORT EN OPSLAG
■ Stop de motor, activeer de kettingrem en haal de
bougiekabel uit de bougie. Laat het product voldoende
afkoelen voor u het opbergt of transporteert.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
71 Nederlands |
■ Verwijder alle vreemde voorwerpen van het product.
■ Tap alle brandstof uit de tank af in een container die
goedgekeurd is voor benzine. Vergeet niet om de
brandstofdop terug te plaatsen en aan te draaien.
■ Laat de motor draaien tot deze stopt. Hierdoor
wordt het brandstof-olie-mengsel verwijderd dat kan
verouderen waardoor lak en hars kunnen achterblijven
in het brandstofsysteem.
■ Tap alle zaagblad- en kettingolie uit de tank af in een
container die goedgekeurd is voor olie. Onthoud om
de kettingsmeerdop goed terug te plaatsen en aan te
spannen.
■ Plaats het zwaarddeksel terug voor u de machine
opbergt of tijdens het transport.
■ Bewaar op een koele, droge en goed geventileerde
plaats die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd
corrosieve producten, zoals tuinchemicaliën en
strooizout uit de buurt van het apparaat. Bewaar niet
buitenshuis.
■ Wanneer u het product voor korte afstand draagt (van
het ene werkgebied naar het andere), activeert u altijd
de kettingrem zodat de kettingzaag tegen beweging is
beschermd.
■ Voor transport beveiligt u het product tegen bewegingen
of vallen om letsels of schade aan het product te
voorkomen.
■ Draag of vervoer het apparaat nooit met draaiende
motor.
Neem alle landelijke en regionale voorschriften voor
de veilige opslag van en omgang met benzine in acht.
Overtollige brandstof moet worden opgemaakt in andere
apparaten met tweetaktmotoren.
ONDERHOUD
Houd het apparaat in goede staat.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele vervangonderdelen,
accessoires en voorzetstukken van de fabrikant. Als u dit
niet doet, kan dit mogelijks letsels of slechte prestaties
veroorzaken waardoor uw garantie kan vervallen.
WAARSCHUWING
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en
deskundigheid en mag enkel door een gekwalifi ceerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Voor
onderhoud brengt u het product naar een geautoriseerd
onderhoudscentrum. Gebruik uitsluitend originele
vervangonderdelen wanneer u onderhoudswerken aan
de machine uitvoert.
WAARSCHUWING
Stop de motor, activeer de kettingrem en haal de
bougiekabel uit de bougie voordat u het product
inspecteert, reinigt of onderhoudt. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan resulteren in ernstig lichamelijk
letsel of grote materiële schade.
■ U mag uitsluitend de afstellingen of herstellingen
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Voor andere herstellingen, neemt u
contact op met uw geautoriseerd onderhoudsagent.
■ De gevolgen van foutief onderhoud kunnen ertoe leiden
dat de kettingrem en andere veiligheidsvoorzieningen
niet correct werken, waardoor de kans op ernstige
letsels verhoogt. Houd uw kettingzaag professioneel
onderhouden en veilig.
■ Het veilig slijpen van de ketting is een taak die
gespecialiseerde kennis vereist. De fabrikant raadt
daarom aan om een versleten of botte ketting door
een nieuw exemplaar te vervangen, verkrijgbaar bij uw
geautoriseerd servicecentrum. Het onderdeelnummer
is beschikbaar in de productspecificatie in deze
gebruiksaanwijzing
■ Volg de instructies voor het smeren en de afstelling en
controle van de kettingspanning.
■ Na elk gebruik, reinigt u het product met een zachte,
droge doek.
■ Controleer regelmatig of alle moeren, bouten en vijzen
goed zijn vastgemaakt om zeker te zijn dat het toestel
veilig kan worden gebruikt. Een beschadigd onderdeel
moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed
worden gerepareerd of vervangen.
ZWAARD EN ZAAGKETTING VERVANGEN
Raadpleeg pagina 329 - 330.
1. Product stoppen Draag beschermhandschoenen.
2. Ontkoppel de kettingrem.
3. Verwijder de montagemoeren van het zwaard met
gebruik van de bijgeleverde steeksleutel.
4. Verwijder de afdekking van de ketting.
5. Verwijder het zwaard en de zaagketting van de
machine.
6. Plaats de nieuwe ketting in de correcte richting op
het zwaard en zorg ervoor dat de drijfstangen in de
zwaardgroef zijn afgelijnd.
7. Maak het zwaard aan de kettingzaag vast en leg de
ketting rond het aandrijfkettingwiel.
8. Plaats de afdekking van de ketting en de
montagemoeren van het zwaard weer terug.
9. Draai de montagemoeren van het zwaard half vast. Het
zaagblad moet kunnen bewegen voor het afstellen van
de kettingspanning.
10. Stel de kettingspanning af. Raadpleeg het hoofdstuk
"Kettingspanning afstellen".
11. Til de neus van het zaagblad op en draai de
bevestigingsmoeren van het zaagblad stevig vast.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
Zie pagina 333 - 334.
1. Duw de knop boven op de luchtfilterkap in en draai hem
linksom om te ontgrendelen. Til de luchtfilterkap recht
omhoog en haal hem weg; zet hem terzijde.
2. Blaas of borstel zoveel mogelijk vuil en zaagsel rond de
carburateur en de kamer weg.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de chokehendel in de stand
'volle choke' staat, om te voorkomen dat de carburateur
verontreinigd raakt.
3. Gebruik de meegeleverde combinatietang of een
72 | Nederlands
platkopschroevendraaier om de schroef te verwijderen
waarmee het luchtfilter is bevestigd.
4. Zet een platkopschroevendraaier tussen de lipjes en
wrik voorzichtig om het luchtfilter te verwijderen.
5. Verwijder het luchtfilter uit het luchtfilterhuis.
Kies één van de volgende reinigingsopties:
● Om het filter eenvoudig te reinigen, klopt u het filter
op een glad, vlak oppervlak om zoveel mogelijk
zaagsel en stofdeeltjes te verwijderen.
● Voor een grondiger reiniging kunt u het filter reinigen
in warm zeepwater. Spoel en laat volledig drogen.
● Vervang het luchtfilter na 25 gebruiksuren door een
nieuw filter.
OPMERKING: Als alternatieve methode kunt u ook
perslucht gebruiken om het luchtfi lter te reinigen (draag
altijd oogbescherming om oogletsel te voorkomen).
6. Plaats het luchtfilter weer terug, en zorg ervoor dat de
lipjes op het luchtfilter goed zijn uitgelijnd en goed op
hun plaats zitten.
7. Breng de luchtfilterkap weer aan. Druk de knop in en
draai het filter rechtsom om het te bevestigen.
8. Reinig het voorfilter na 25 volle benzinetanks of eerder
indien nodig. Haal de motorkap, het starterblok en
de luchtklep van het ventilatorhuis weg, zodat u het
voorfilter in het motorhuis kunt bereiken. (Zie pagina
335 - 337)
OPMERKING: Als u een luchtslang gebruikt om te drogen,
blaas dan door beide zijden van het fi lter.
WARNING
Laat de motor nooit draaien zonder het luchtfi lter.
Zorg ervoor dat het luchtfi lter op de juiste wijze in het
luchtfi lterdeksel is geplaatst voordat u het luchtfi lter weer
samenbouwt.
KETTINGREM INSPECTEREN EN REINIGEN
Zie pagina 332.
■ Houd het kettingremmechanisme altijd schoon door de
drijvers vrij van vuil te houden en licht af te borstelen.
■ Test altijd de kettingremprestatie na het reinigen.
■ Zie het hoofdstuk “Bediening - Controle en bediening
van de kettingrem” in deze handleiding voor meer
informatie.
MOTORSNELHEID EN CARBURATEUR AFSTELLEN
WAARSCHUWING
Een foutieve afstelling van de carburateur kan het
risico op letsels, dodelijke ongevallen of productschade
verhogen. Om de carburateur af te stellen, brengt u het
product naar een geautoriseerd onderhoudscentrum.
ONDERHOUDSSCHEMA
Dagelijkse controle
BrandstofmengselVoor elk gebruik
ZaagbladsmeringVoor elk gebruik
KettingspanningVoor elk gebruik en
regelmatig
Aangrijpen van de
Voor elk gebruik
koppeling (ketting
beweegt niet bij stationair
draaien)
KettingscherpteVoor elk gebruik, visuele
controle
Op beschadigde
Voor elk gebruik
onderdelen
Op losse bindersVoor elk gebruik
Op losse onderdelenVoor elk gebruik
KettingremfunctieVoor elk gebruik
Voor brandstoflekkenVoor elk gebruik
CONTROLEER EN REINIG:
ZwaardVoor elk gebruik
Volledige zaagNa elk gebruik
LuchtfilterElke 5 uur*
KettingremElke 5 uur*
Vervang brandstoffilterJaarlijks
Vervang brandstoffilterJaarlijks
*Uren in gebruik
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt
gebruikt, is het nog steeds onmogelijk om bepaalde
restrisico's volledig te elimineren. De volgende gevaren
kunnen zich voordoen tijdens het gebruik en de gebruiker
dient in het bijzonder aandacht te hebben om de volgende
situaties te vermijden:
■ Letsels veroorzaakt door trillingen. Gebruik altijd
het juiste gereedschap voor de taak, gebruik de
toegewezen handvaten en beperk de gebruikstijd en
blootstelling.
■ Blootstelling aan geluid kan gehoorletsels veroorzaken.
Draag gehoorbescherming en beperk de blootstelling.
■ Contact met blootgestelde zaagtanden van de
zaagketting (snijgevaar).
■ Onvoorziene, plotse bewegingen of terugslag van het
zwaard (snijgevaar).
■ Stukken die uit de kettingzaag worden weggegooid
(snij/injectiegevaar).
■ Uitgeworpen stukken van het werkstuk (houtzaagsel,
splinters).
■ Inhalatie van zaagstof en deeltjes of uitlaatgassen van
de benzinemotor.
■ Huidcontact met benzine/olie.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
73 Nederlands |
RISICOBEPERKING
Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen
bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van
Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen,
gevoelloosheid en bleek worden van de vingers omvatten,
wat normaal gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan
koude. Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht,
dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot
de ontwikkeling van deze symptomen. Er kunnen door de
bediener maatregelen worden genomen om de gevolgen
van de trillingen te beperken:
■ Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen terwijl u het product gebruikt om de
handen en polsen warm te houden. Men neemt aan dat
koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het
Syndroom van Raynaud.
■ Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
■ Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
■ Beschermhandschoenen verkrijgbaar bij professionele
kettingzaaghandelaars zijn specifiek ontworpen voor
gebruik met kettingzagen die bescherming bieden, een
goede greep en de gevolgen van handgreeptrillingen
verminderen. Deze handschoenen moeten
overeenstemmen met EN381-7 en moet CEgemarkeerd zijn.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening
ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het
toestel en raadpleeg uw dokter
WAARSCHUWING
Letsels kunnen worden veroorzaakt of ernstiger worden
door verlengd gebruik van een werktuig. Als u een
werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem
dan regelmatig pauze.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 316.
ONDERDELEN
1. Voorste handbescherming/Kettingrem
2. Voorste handvat
3. Cilinderdeksel
4. Luchtfilterdeksel
5. Luchtfilter
6. Brandstofbalg
7. Chokehendel
8. Ketting
9. Starthandgreep
10. Zaagblad
11. Gashendelontgrendeling
12. Kettingoliedop
13. Geluidsdemper
14. Carburateurinstelling
15. Achterste handvat
16. Gashendel
17. Brandstofmengseldop
18. Drukknop aan
19. Starterblok
20. Steunklauw
21. Kettingvanger
22. Voorfilter
23. Luchtklep ventilatorhuis
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
ZAAGKETTING MET LAGE TERUGSLAG
Een kettingzaag met weinig terugslag helpt de kans voor
terugslag verminderen.
De dieptestellernok (tanddiepte) voor elke snijschakel
kan de kracht van de terugslagreactie verminderen
door te voorkomen dat de snijschakels zich te diep in
het terugslaggebied ingraven. Gebruik uitsluitend een
vervangzwaard en -kettingcombinatie, aangeraden door
de fabrikant.
Wanneer zaagkettingen worden geslepen, verliezen ze iets
van hun lage terugslag-functionaliteit en dient men extra op
te letten. Voor uw veiligheid vervangt u de zaagkettingen
wanneer de zaagprestaties verminderen.
STEUNKLAUW
De geïntegreerde bumperspike kan als middelpunt worden
gebruikt wanneer u een insnede maakt. Het helpt om het
lichaam van de kettingzaag stabiel te houden tijdens het
zagen. Tijdens het zagen drukt u de machine voorwaarts
tot de pinnen zich in de rand van het hout zetten en door het
achterste handvat naar boven of onder in de zaagrichting
te bewegen, wat kan helpen om de fysieke inspanning van
het zagen te verlichten
ZAAGBLADEN
Over het algemeen hebben zwaarden met kleine
schuifpunten een ietwat lager potentieel voor
terugslag. Gebruik uitsluitend een vervangzwaard en
-kettingcombinatie, aangeraden door de fabrikant. Het
gebruik niet aangewezen zwaarden kan het risico op
controleverlies tijdens het zagen verhogen. Controleer
regelmatig de spanning. Wanneer u kleinere takken zaagt
(kleiner dan de volledige lengte van het zwaard) is de kans
dat de ketting wordt afgeworpen groter als de spanning niet
correct is.
KETTINGREM
Kettingremmen zijn ontworpen om het draaien van de
ketting snel te stoppen. Wanneer de kettingremhendel/
handbescherming naar het zaagblad wordt geduwd, moet
de ketting onmiddellijk stoppen. Een kettingrem voorkomt
geen terugslag. Het vermindert het risico op letsels in
geval het zwaard in contact komt met het lichaam van de
gebruiker tijdens terugslag. De kettingrem moet worden
getest voor elk gebruik op correcte werking in de stand
draaien en rem.
KETTINGVANGER
Een kettingvanger voorkomt bij losraken of breken van de
ketting dat deze in de richting van de gebruiker springt.
74 | Nederlands
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Let Op
Om gevaar voor lichamelijk letsel
te verminderen dient u deze
gebruikshandleiding absoluut goed door
te lezen en te begrijpen voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
Draag oog-, gehoor- en
hoofdbescherming tijdens het gebruik
van dit apparaat.
Draag dikke antislip werkhandschoenen
als u de kettingzaag gebruikt.
Draag anti-slip veiligheidsschoenen
wanneer u het product gebruikt.
Houd de kettingzaag altijd met uw twee
handen vast bij gebruik.
Gebruik de kettingzaag niet door deze
met één hand vast te houden.
Gevaar! Wees Bedacht Op Terugslag.
Gebruik loodvrije autobenzine met
een octaangehalte van 91 ([R+M]/2)
of hoger.
Gebruik 2-taktolie voor luchtgekoelde
motoren.
Meng de brandstof grondig en telkens
voor u opnieuw met brandstof vult
Olie het zwaard en de ketting elke
keer dat u de brandstoftank van de
kettingzaag vult.
EU-conformiteit
EurAsian-symbool van
overeenstemming.
EN
Zet de kettingrem op de stand BRAKE
(REM).
Zet de ontstekingsschakelaar in de
stand 'aan'.
Druk de BRANDSTOFBALG 10 maal
volledig in.
Trek de chokehendel helemaal uit tot in
de stand 'volle choke'.
Trek aan het startkoord tot het eerste
starten van de motor hoorbaar is (niet
meer dan vijf startpogingen).
Duw de chokehendel helemaal in.
Trek aan de startkoord tot de motor
start.
Duw de vergrendeling van de
gashendel omlaag en knijp de
gashendel in; laat vervolgens de
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
gashendel los zodat de motor weer
stationair draait.
Laat het product ongeveer 15 - 30
seconden stationair draaien.
Brandstof en olie
Zwaard- en kettingsmeermiddel
"Draai om de kettingspanning aan te
passen
+ = Ketting aanspannen
- = Ketting losmaken"
Oekraïens conformiteitssymbool
Het gegarandeerd geluidsniveau
bedraagt 114 dB.
Zet de kettingrem op de stand RUN
(UITVOEREN).
Beweegrichting van de ketting
"H = Hoge snelheidsafstelnaald
L = Lage snelheids afstelnaald
T = Afstelschroef stationair draaien"
Vergrendel het fi ltertoegangsdeksel.
Ontgrendel het fi ltertoegangsdeksel.
75 Nederlands |
Zet de ontstekingsschakelaar op de
"stop"-stand.
SYMBOLEN IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Meng brandstof in de open lucht waar
geen vonken of vlammen zijn.
Verboden te roken wanneer u de
brandstoftank vult of brandstof mengt.
Onderdelen of accessoires afzonderlijk
verkocht
Opmerking
Let Op
Draag oog- en gezichtsbescherming.
Draag bescherming voor het
bovenlichaam.
Draag beenbescherming.
Product stoppen
Vergrendel het fi ltertoegangsdeksel.
Ontgrendel het fi ltertoegangsdeksel.
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om
de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te
verklaren.
GEVAAR
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze
niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige
verwondingen kan veroorzaken.
LET OP
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze
niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige
verwondingen kan veroorzaken.
LET OP
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als
ze niet wordt voorkomen, kleine of middelmatige
verwondingen kan veroorzaken.
LET OP
Zonder veiligheidswaarschuwingssymbool
Wijst op een situatie die kan leiden tot materiële schade.
76 | Nederlands
PROBLEEMOPLOSSEN
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Motor wil niet
starten. (Plaats de
ontstekingsschakelaar in
de stand "on" (AAN).
Geen vonken.De bougie kan gebarsten of beschadigd zijn.
Vervang de oude bougie door een nieuwe
en probeer opnieuw te starten. Als de motor
niet start, brengt u het product terug naar een
serviceverdeler voor verdere controle.
Verzopen motor.Terwijl de contactschakelaar uitgeschakeld is,
verwijdert u de bougie. Zet de chokehendel in de
draaistand (helemaal ingedrukt) en trek maximaal
20 keer aan startkoord 15. Hierdoor wordt
overtollige brandstof uit de motor verwijderd.
Reinig de bougie en plaats deze terug.
Draai de ontstekingsschakelaar in de AAN-stand.
Knijp de brandstofbalg 10 maal in. Trek drie keer
aan het startkoord met de chokehendel helemaal
ingedrukt. Als de motor niet start, zet u de
chokehendel in de stand 'volle choke' en herhaalt
u de normale startprocedure. Als de motor nog
steeds niet start, herhaalt u de procedure met een
nieuwe bougie.
Motor start, maar het
toerental kan niet goed
Carburateur heeft een “L”aanpassing (lage sproeier) nodig.
Neem contact op met een onderhoudsdealer voor
het afstellen van de carburateur.
worden opgevoerd.
Motor start maar loopt niet
goed op hoge snelheid.
Carburateur heeft een “H”aanpassing (hoge sproeier)
Neem contact op met een onderhoudsdealer voor
het afstellen van de carburateur.
nodig.
Motor haalt maximum
toerental niet en/of
ontwikkelt zeer veel rook.
Controleer het
oliebrandstofmengsel.
Gebruik verse brandstof en de juiste
tweetaktoliemengselverhouding.
Luchtfi lter vuil.Reinig de luchtfi lter.
Vonkenvangerscherm vuil.Ga naar een geautoriseerd onderhoudscentrum
terug voor reparatie of vervanging.
Carburateur heeft een “H”aanpassing (hoge sproeier)
Neem contact op met een onderhoudsdealer voor
het afstellen van de carburateur.
nodig.
Motor start, loopt en
versnelt, maar loopt niet
Carburateur moet worden
aangepast.
Neem contact op met een onderhoudsdealer voor
het afstellen van de carburateur.
stationair.
Motor start en draait
langzaam, maar ketting
draait niet.
Kettingolietank leeg.Olietank moet altijd worden bijgevuld wanneer de
brandstoftank wordt bijgevuld.
Controleer of de kettingspanning
Span de ketting aan.
niet te hoog is.
Controleer de werking van het
smeersysteem.
Laat de motor gedurende 30 tot 45 seconden
op half vermogen draaien. Stop de zaag en
controleer of er olie op het zaagblad is gekomen.
Als er wel olie aanwezig is, kan het zijn dat de
ketting bot is of het zaagblad beschadigd is. Als
er geen smeerolie op de geleider komt, neem dan
contact op met een bevoegd onderhoudscentrum.
Zaagblad en ketting worden
heet en roken.
Kettingrem ingeschakeld.Ontgrendel de kettingrem.
Kettingspanning te hoog.Span de ketting aan.
Controleer zaagblad en ketting
Controleer het zaagblad en de ketting op schade.
op schade.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
77 Nederlands |
No design da sua motosserra a gasolina demos prioridade
à segurança, ao desempenho e à fi abilidade.
USO PREVISTO
A motosserra a gasolina destina-se a ser utilizada
apenas ao ar livre, em áreas bem ventiladas. Por razões
de segurança, o aparelho tem que ser adequadamente
controlado através da operação com as duas mãos em
todos os momentos.
Este produto é concebido para cortar ramos, troncos, cepos
e vigas de um diâmetro determinado pelo comprimento
de corte da barra-guia. Apenas foi concebida para cortar
madeira. Só deve ser utilizado em aplicações domésticas
por adultos que tenham recebido formação adequada
sobre os perigos e medidas/ações preventivas a tomar
durante a sua utilização.
O produto não deve ser usada por crianças ou por pessoas
que não usem o equipamento de proteção pessoal e
vestuário adequados. Não deve ser usado para serviços
profi ssionais de corte de árvores.
Não a use para nenhuma outra fi nalidade.
ADVERTÊNCIA
Ao utilizar o produto, devem seguir-se as normas
de segurança. Para sua própria segurança e a dos
transeuntes, deve ler e compreender todas estas
instruções antes de começar a utilizar o aparelho.
Deve participar num curso de segurança organizada
profi ssional sobre a utilização, ações preventivas,
primeiros socorros e manutenção de motosserras.
Guarde as instruções para usá-las no futuro.
ADVERTÊNCIA
As moto-serras são ferramentas potencialmente
perigosas. Os acidentes que envolvem o uso frequente
de moto-serras podem causar a perda de membro ou
a morte. A moto-serra não é a única que implica risco.
Os ramos que caem, o derrube de árvores, ou troncos
a girar podem causar a morte. A madeira doente ou
podre implica perigos adicionais. Deve avaliar a sua
capacidade para efetuar a tarefa de forma segura. Em
caso de dúvida, peça a um profi ssional de corte de
árvores para fazer o trabalho.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
■ Algumas regiões têm normas que limitam o uso do
produto. Consulte a sua autoridade local para obter
informação.
■ Nunca permita que crianças ou pessoas que não
estejam familiarizadas com estas instruções utilizem o
produto. A legislação local pode restringir a idade do
operador.
■ Certifique-se antes de cada uso que todos os controlos
e dispositivos de segurança funcionam corretamente.
Não utilize o aparelho se o interruptor “off” não parar
o motor.
■ Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área
fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de
escape pode matar.
■ Limpe a zona de trabalho antes de cada uso, uma
zona de trabalho desorganizada e suja pode provocar
acidentes.
■ Use proteção auditiva e ocular completa, luvas
resistentes, calçado de segurança com solas antideslizantes e um capacete durante a utilização do
produto. Use uma máscara de rosto caso a operação
seja poeirenta.
■ Não use roupa folgada, calças curtas ou joias de
qualquer tipo.
■ Prenda o cabelo comprido para que fique acima do
nível dos ombros para evitar que fique emaranhado em
peças móveis.
■ Cuidado com os objetos projetados, voadores ou em
queda. Mantenha os transeuntes, as crianças e os
animais a 15 m de distância da zona de operação.
■ Não utilize o produto em atmosferas inflamáveis ou
explosivas.
■ Segure firmemente em ambas as pegas enquanto
utiliza o produto.
■ Ao operar esta unidade, permaneça alerta, tenha
em atenção ao que está a fazer e use o bom senso.
Não opere este produto se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Uma
falta de concentração durante o funcionamento do
cortador pode resultar em lesão corporal grave.
■ Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz.
O operador necessita de uma visão clara da área de
trabalho para identificar potenciais perigos.
■ O uso da protecção auditiva reduz a sua capacidade
de ouvir avisos (gritos ou alarmes). O operador deve
prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na
área de trabalho.
■ Operar ferramentas similares nas proximidades
aumenta tanto o risco de lesão auditiva e o potencial
para outras pessoas entrarem na sua área de trabalho.
■ Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Não se
aproxime em demasia. Esticar-se demasiado pode
resultar na perda de equilíbrio ou na exposição a
superfícies quentes, aumentando assim o risco de
ressalto.
■ Mantenha qualquer peça em movimento longe do seu
próprio corpo.
■ Não toque na área em redor do sistema de silenciador
e motor da unidade, já que estas peças aquecem
durante o funcionamento.
■ Inspecione a máquina antes de cada uso. Verifique o
correto funcionamento de todos os controlos, incluindo
o travão da corrente. Verifique os fechos soltos, as
fugas de combustível, etc. Assegure-se de que todas
as protecções e cabos estão unidos de forma correcta
e segura. Substitua qualquer peça danificada antes da
utilização.
■ Não modifique a máquina em qualquer forma nem use
peças e acessórios que não sejam recomendados pelo
fabricante.
78 | Português
ADVERTÊNCIA
Se o aparelho cair, sofrer um impacto forte ou começar
a vibrar de maneira anormal, pare-o imediatamente e
verifi que se está danifi cado ou identifi que o motivo
da vibração. Qualquer dano deve ser devidamente
reparado ou substituído por um centro de assistência
autorizado.
■ Quando fizer a mistura de combustível ou quando
abastecer o depósito de combustível, não fume e
mantenha-se afastado pelo menos 10 metro de
qualquer fonte de ignição.
■ Misture e guarde o combustível num recipiente
aprovado para acondicionar gasolina.
■ Misture o combustível ao ar livre, afastado de faíscas
ou chamas. Limpe eventuais derrames de combustível.
Afaste-se 10 metros do ponto onde realizou o
reabastecimento antes de arrancar o motor.
■ Pare o motor e deixe arrefecer antes de voltar a
abastecer, armazenar ou transportar o aparelho.
■ Lembre-se que deve fechar adequadamente todas
as tampas do depósito de combustível após o
reabastecimento ou mistura.
AVISOS DE SEGURANÇA DA MOTOSSERRA
■ Coloque sempre a tampa da barra de guia quando não
estiver a utilizar o produto ou quando for transportado.
Tal ajudará a reduzir o risco de contacto acidental com
as afiadas lâminas da correia. Transporte o produto
pela pega superior com a barra de guia afastada do
seu corpo.
■ Deve familiarizar-se com a sua nova motosserra
fazendo cortes simples em madeira firmemente
apoiada. Faça isto sempre que tenha passado algum
tempo sem utilizar o produto.
■ É recomendável cortar os troncos num cavalete de
serrador ou num suporte ao operar o aparelho pela
primeira vez.
■ Certifique-se de todas as proteções, pegas e para-
choques dentado estão devidamente instalados e em
boas condições.
■ As pessoas que utilizarem o produto devem estar
em bom estado de saúde. O produto é uma unidade
pesada pelo que o operador deve estar em boa forma
física. O operador deve estar alerta, ter boa visão,
mobilidade, equilíbrio e destreza manual. Se tiver
alguma dúvida, não utilize o produto.
■ Não se posicione sobre superfícies sem estabilidade
enquanto usa o produto. Isto inclui, entre outros,
escadas, andaimes e árvores. Mantenha ambas as
mãos nas pegas do produto a todo o momento.
■ Não comece a usar o produto até que tenha uma
área de trabalho clara, base segura e um caminho de
retirada planeada afastado da queda da árvore.
■ Utilize extrema cautela ao cortar arbustos de pequena
dimensão e árvores novas, já que há o risco de
material fino ficar preso na corrente e ser projectado
em direcção a si ou puxá-lo, fazendo com que perca
o equilíbrio.
■ Quando cortar uma pernada que esteja tensada, esteja
alerta em relação ao efeito de ricochete, de modo a não
ser atingido quando a tensão das fibras de madeira for
libertada.
■ Tome cuidado com as emissões de gases de escape,
os vapores de óleo e a serradura. Coloque uma
máscara ou um respirador quando for necessário.
■ Não corte as videiras e/ou mato pequeno (menos de 75
mm de diâmetro).
■ Quando utilizar o produto, segure-o sempre com as
duas mãos. Segure firmemente na ferramenta, com os
polegares e os dedos envolvendo as pegas da serra de
corrente. A mão direita deve estar na pega traseira e a
mão esquerda sobre a pega dianteira.
■ Antes de pôr o motor a trabalhar, certifiquese de que a
corrente da serra não está em contacto com nenhum
objecto. Arranque sempre o produto com o travão de
mão acionado (totalmente para a frente).
■ Não modifique o seu produto de nenhum modo nem
o utilize para alimentar acessórios ou dispositivos não
recomendados pelo fabricante para o seu produto.
■ Deve haver um kit de primeiros socorros que contenha
grandes pensos para feridas e um meio para chamar
a atenção (por exemplo, um apito) próximo do
operador. Um kit maior e mais abrangente deve estar,
razoavelmente, nas proximidades.
■ O operador pode ficar tentado a remover o capacete,
caso não exista perigo de queda de objetos na
área de trabalho, mas lembre-se que o capacete,
particularmente com a viseira de malha, pode ajudar a
reduzir o potencial de lesões no rosto e na cabeça em
caso de ressalto.
■ Quando utilizar o produto, use sempre um capacete.
Um capacete equipado com viseira de rede pode
ajudar a reduzir o risco de ferimentos na cara e na
cabeça em caso de ressalto.
■ Uma corrente incorretamente sujeita a tensão
pode saltar fora da barra de guia e pode resultar
em ferimentos graves ou morte. O comprimento da
corrente depende da temperatura e desgaste da
corrente. Verifique a tensão regularmente.
■ Mantenha os manípulos secos, limpos e livres de
óleo e graxa. As pegas gordurosas e oleosas são
escorregadias, provocando a perda de controlo.
■ Para reduzir o risco de ferimentos associados ao
contacto com peças móveis, desligue sempre o motor,
aplique o travão da corrente e desmonte o cabo de
ignição da vela de ignição. Certifique-se de que todas
as peças em movimento pararam completamente:
● antes de deixar o produto desacompanhado
● antes de limpar ou despejar uma obstrução
● antes de colocar ou tirar acessórios.
● antes de verificar, fazer a manutenção ou funcionar
com o produto
■ O tamanho da área de trabalho depende do trabalho
a ser realizado, bem como do tamanho da árvore ou
da peça alvo da intervenção. Por exemplo, abater
uma árvore requer uma maior área de trabalho do que
para fazer outros cortes, como por exemplo, cortes de
divisão de troncos, etc. O operador precisa estar atento
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
79 Português |
e em controlo de tudo o que está a acontecer nesta
área de trabalho.
■ Não corte com o seu corpo em linha com a barra de
guia e corrente. Caso ocorra um ressalto, isto ajudará
a evitar a corrente de entrar em contacto com a sua
cabeça ou corpo.
■ Não utilize um movimento de serrar para trás e para a
frente, deixe a corrente fazer o trabalho, mantenha a
corrente afiada e não tente empurrar a corrente através
do corte.
■ Não exerça pressão na serra no fim do corte. Prepare-
se para aguentar com o peso da serra quando esta se
liberta da madeira. O incumprimento desta indicação
pode causar possíveis lesões pessoais graves.
■ Não pare a serra a meio de uma operação de corte.
Mantenha a serra a funcionar até que tenha sido
removida do corte.
Equipamento de proteção pessoal
Os equipamentos de proteção individual de boa qualidade,
conforme os utilizados por profi ssionais, ajudarão a reduzir
o risco de ferimentos ao operador. Os itens seguintes
devem ser utilizados ao operar a sua motosserra:
Capacete de segurança
– deverá cumprir a norma EN 397 e possuir a
marcação CE
Proteção auricular
– deverá cumprir a norma EN 352-1 e possuir a
marcação CE
Proteção para os olhos e rosto
– devem possuir a marcação CE e cumprir com EN
166 (para óculos de segurança) ou EN 1731 (para
viseiras de malha)
Guantes
– deverá cumprir a norma EN381-7 e possuir a
marcação CE
Proteção das pernas (perneiras)
– deve cumprir com a norma EN381-5, possuir a
marcação CE e fornecer uma proteção completa.
Botas de segurança para motosserra
– deve cumprir com a norma EN ISO 20345:2004 e
possuir uma marcação a ilustrar uma motosserra
para demonstrar a conformidade com EN 381-3.
(Os utilizadores ocasionais podem usar botas de
segurança com biqueira de aço com polainas de
proteção conformes à EN 381-9, caso o piso seja
nivelado e exista pouco risco de tropeçar ou ficar
preso na vegetação rasteira)
Casacos próprios para motosserra para proteção da
parte superior do corpo
– deverá cumprir a norma EN 381-11 e possuir a
marcação CE
MONTAGEM
ADVERTÊNCIA
Se qualquer peça estiver danifi cada ou em falta, não
utilize este produto até as peças serem repostas. A
inobservância deste aviso pode resultar em graves
ferimentos pessoais.
MONTAR A CORRENTE DA SERRA E A BARRA DE
GUIA
Ver página 317 - 319.
1. Use luvas de protecção.
2. Solte o travão da corrente.
3. Desmonte as porcas de fixação da lança, utilizando a
chave múltipla fornecida.
4. Desmonte a tampa da corrente.
5. Desmonte a lança do produto.
6. Monte a corrente na lança, no sentido correcto, e
certifique-se de que os elos de ligação ficam alinhados
dentro do sulco da lança.
7. Instale a barra na motosserra e enrole a corrente em
torno da roda dentada motriz.
8. Volte a montar a tampa da corrente e as porcas de
fixação da lança.
9. Dê aperto só com os dedos às porcas de fixação da
lança. A barra tem de se poder mover para ajuste da
tensão.
10. Ajuste a tensão da corrente. Consulte a secção “Ajustar
a tensão da corrente”.
11. Segure a ponta da barra-guia levantada e aperte muito
bem as porcas de montagem da barra.
AJUSTE DA TENSÃO DA CORRENTE
Ver a página 331.
1. Coloque o interruptor de ignição na posição “O” (OFF),
desligado.
2. Certifique-se de que as porcas de fixação da lança
estão afrouxadas até poderem ser desapertadas só
com os dedos.
3. Para aumentar a tensão da corrente, rode o parafuso
tensor da corrente no sentido dos ponteiros do relógio
e vá verificando a tensão da corrente com frequência.
Para reduzir a tensão da corrente, gire o parafuso
tensor da corrente no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e verifique a tensão da corrente
frequentemente.
4. A tensão da corrente está correta quando o espaço
livre entre o cortador na corrente e a barra seja de 3
mm a 4 mm. Puxe a corrente no meio do lado inferior
da barra para baixo (afastando da barra) e meça a
distância entre a barra e os cortadores da corrente.
5. Dê aperto às porcas de fixação da lança, rodando-as
no sentido dos ponteiros do relógio.
NOTA: A temperatura da corrente aumenta durante o
funcionamento normal, fazendo com que a corrente se
estique. Verifi que a tensão da corrente frequentemente
e volte a tensá-la conforme necessário. Uma corrente
tensada enquanto está quente pode fi car demasiado
apertada quando arrefecer. Assegure-se de que a tensão
80 | Português
da correia está correctamente ajustada conforme se
especifi ca nestas instruções.
UTILIZAÇÃO
ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
Manusear combustível de forma segura
ADVERTÊNCIA
Apague sempre o motor antes de o encher de
combustível. Nunca reabasteça uma máquina com o
motor a trabalhar ou quente. Afaste-se no mínimo 10
m do local de reabastecimento antes colocar o motor
em funcionamento. Não fume! Caso contrário, poderão
ocorrer ferimentos pessoais.
ADVERTÊNCIA
Verifique se existem fugas de combustível. Se detectar
algo, corrija antes de usar o produto para evitar incêndio
ou ferimentos.
■ Manuseie sempre o combustível com cuidado, é
altamente inflamável.
■ Reabasteça de combustível sempre ao ar livre,
afastado de potenciais fontes de ignição. Não inale os
vapores do combustível.
■ Evite que gasolina ou óleo entrem em contacto com a
pele. Em caso de contacto, lave imediatamente com
sabão e muita água.
■ Mantenha a gasolina ou o óleo afastados dos olhos.
Na eventualidade de gasolina ou óleo entrarem em
contacto com os olhos, lave-os imediatamente com
água límpida. Se os olhos continuarem irritados,
consulte um médico imediatamente.
Mistura do combustível
■ A sua ferramenta funciona com um motor de 2
tempos que requer uma mistura de gasolina e de
óleo de síntese 2 tempos (proporção 2%). Realize a
pré-mistura de gasolina sem chumbo e de óleo para
motores de 2 tempos num recipiente limpo aprovado
para acondicionar gasolina.
■ Este motor encontra-se certificado para operar com
gasolina sem chumbo prevista para uso em veículos
automóveis, com um índice de octanas de 91 ([R + M]
/ 2) ou superior.
■ Não tente utilizar nenhum tipo de gasolina pré-
misturada, nem óleo lubrificante vendido em estações
de serviço (isto inclui a gasolina pré-misturada), nem
óleo lubrificante destinado a utilização em motocicletas,
motorizadas, etc.
■ Utilize um óleo de síntese dois tempos para os
motores com arrefecimento por ar. Não use lubrificante
automotivo ou 2-tempo motor de popa lubrificante.
■ Misture 2% de óleo na gasolina. Esta é uma razão de
50:1.
■ Misture o combustível muito bem e sempre que
abastecer o aparelho.
■ Misture pequenas quantidades. Não misture
quantidades superiores às que serão utilizadas ao
longo de um período de 30 dias. Recomenda-se um
lubrificante de dois tempos com estabilizador de
combustível.
NOTA: Danos ao sistema de combustível ou problemas
de desempenho em resultado da utilização de combustível
oxigenado contendo oxigenatos numa percentagem acima
dos valores indicados abaixo não são cobertos pela
garantia.
Enchimento do depósito de combustível
Ver a página 319.
■ Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de
combustível para evitar a contaminação.
■ Desaperte a tampa de combustível lentamente.
■ Deite a mistura de combustível no depósito, de forma
cuidadosa. Evite derramar combustível.
■ Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta.
■ Coloque imediatamente o tampão do depósito de
combustível e aperte-o à mão. Limpe eventuais
derrames de combustível.
NOTA: É normal o motor emitir fumo durante as primeiras
utilizações.
ADICIONAR ÓLEO LUBRIFICANTE DA CORRENTE
Ver a página 319.
ADVERTÊNCIA
Nunca trabalhe sem lubrifi cante da corrente. Se a
moto-serra estiver a funcionar sem lubrifi cante, a barra
guia e a moto-serra podem fi car danifi cadas. Por isso,
é essencial verifi car o nível de óleo com frequência e
sempre antes de utilizar o produto.
1. Limpe a superfície ao redor da tampa do óleo para
evitar a contaminação.
2. Desaparafuse e remova o tampão do depósito do óleo.
3. Verta o óleo no depósito de óleo e monitorize o
indicador de nível de óleo. Certifique-se que não entra
sujidade no depósito de óleo enquanto abastece de
óleo.
4. Coloque o tampão do depósito de óleo novamente e
aperte-o. Limpe qualquer respingo.
5. Um depósito de óleo cheio permite-lhe utilizar o produto
durante 20 a 40 minutos.
NOTA: Um sistema de lubrifi cação de barra e uma correia
a funcionar adequadamente normalmente descarrega óleo
da correia durante o uso. Para comprovar o funcionamento
do sistema de lubrifi cação da barra e da correia, dirija o
extremo da correia para uma superfície de cor clara, como
um jornal. Após algum tempo, deve ver-se uma linha de
salpicadura de óleo.
Óleo lubrifi cante da corrente recomendado
■ O fabricante recomenda utilizar apenas o óleo
lubrificante de moto-serra Ryobi. (Disponível no seu
centro de serviço autorizado)
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
81 Português |
ARRANCAR O PRODUTO
O método de arranque varia consoante o motor estiver frio
ou quente.
ADVERTÊNCIA
Mantenha o corpo à esquerda da linha da corrente.
Nunca coloque a serra ou a corrente entre as pernas ou
se debruce sobre a linha da corrente.
■ Coloque o produto ao nível do solo e certifique-se de
que não existem quaisquer objetos ou obstruções nas
proximidades que poderiam entrar em contacto com a
barra e a corrente.
■ Agarre a pega frontal com firmeza usando a mão
esquerda e coloque o pé direito na base da pega
traseira.
Para ligar um motor frio:
Ver página 317 - 319.
1. Coloque o interruptor de arranque na posição ON.
2. Assegure-se de que o travão da cadeia está na posição
BRAKE empurrando-a para a frente na alavanca/
protecção para as mãos.
3. Comprima e liberte completamente o bolbo de
escorvamento pelo menos 10 vez.
4. Puxe o manípulo do ar todo para fora (posição de ar
fechado.)
5. Quando a temperatura está acima dos 10°C, puxe o
punho do accionador de arranque até o motor tentar
arrancar, mas não mais do que 3 vezes. Quando a
temperatura está abaixo dos 10°C, puxe o punho do
accionador de arranque até o motor tentar arrancar,
mas não mais do que 5 vezes.
6. Empurre o manípulo do ar todo para dentro (posição
de ar aberto).
7. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
8. Solte o bloqueio do gatilho e aperte o gatilho do
acelerador, a seguir, solte o gatilho do acelerador para
voltar a colocar o motor ao ralenti.
9. Deixe o produto funcionar ao ralenti durante 15-30
segundos.
10. Antes de acelerar o motor ou cortar madeira: Certifiquese de que o travão da corrente se encontra na posição
de funcionamento puxando para trás a alavanca/
protecção da pega.
ADVERTÊNCIA
O produto irá sofrer danos graves se o acelerador não
for libertado completamente quando a alavanca do
travão da corrente estiver na posição travada. Nunca
aperte e mantenha premido o actuador do acelerador
enquanto o travão da corrente estiver na posição de
travagem.
Para ligar um motor quente:
Ver a página 327.
1. Coloque o interruptor de arranque na posição ON.
2. Assegure-se de que o travão da cadeia está na posição
BRAKE empurrando-a para a frente na alavanca/
protecção para as mãos.
3. Puxe o manípulo do ar todo para fora (posição de ar
fechado) e, em seguida, empurre o manípulo do ar todo
para dentro (posição de ar aberto).
4. Empurre o gancho de arranque até o motor arrancar,
mas não mais de 5 vezes. Solte o bloqueio do gatilho e
aperte o gatilho do acelerador, a seguir, solte o gatilho
do acelerador para voltar a colocar o motor ao ralenti.
Se o motor não arrancar após 5 tentativas, use o
procedimento de arranque do motor a frio.
5. Antes de acelerar o motor ou cortar madeira: Certifiquese de que o travão da corrente se encontra na posição
de funcionamento puxando para trás a alavanca/
protecção da pega.
PARAGEM DO MOTOR
Liberte o actuador do acelerador e deixe o motor regressar
ao ralenti. Para parar o motor, coloque o interruptor de
ignição na posição “O” de paragem . Não coloque a serra
no chão enquanto a corrente estiver em movimento. Para
uma segurança adicional, actue o travão da corrente
quando a serra não está a ser utilizada.
No caso de o interruptor de ignição não parar a serra, puxe
a alavanca de mistura (dispositivo auxiliar de arranque)
para fora para a posição totalmente extraída (actuação
total) e actue o travão de corrente para parar o motor. Se
o interruptor de ignição não parar a serra quando colocado
na posição de paragem “O”, deverá tomar providências
para reparar o interruptor de ignição, antes de voltar a
utilizar a serra de novo, de molde a prevenir a ocorrência
de condições pouco seguras ou ferimentos graves.
NOTA: Quando tiver terminado de usar o produto, liberte
sempre a pressão do depósito desapertando e voltando
a apertar as tampas do combustível e do lubrifi cante da
corrente. Antes de guardar a serra, permita que o motor
arrefeça.
SEGURAR O PRODUTO
Ver a página 319.
Segure sempre a motosserra com a sua mão direita
na pega traseira e com a sua mão esquerda na pega
dianteira. Segure ambas as pegas com os polegares e os
dedos que cercam as pegas. Assegure-se de que a sua
mão esquerda está a segurar o manípulo frontal de modo
a que o polegar esteja por baixo.
VERIFICAÇÃO E FUNCIONAMENTO DO TRAVÃO DE
CORREIA
1. Acione o travão da corrente rodando a sua mão
esquerda ao redor da pega dianteira. Usando a palma
da sua mão, empurre a alavanca do travão da corrente/
proteção manual na direção da barra enquanto a
corrente está a rodar rapidamente. Certifique-se que
mantém ambas as mãos sobre as pegas da serra em
todos os momentos.
2. Redefina o travão da corrente de volta para a posição
de funcionamento segurando no cimo da alavanca do
travão da corrente/proteção manual e puxando em
direção à pega dianteira até ouvir um clique.
82 | Português
ADVERTÊNCIA
Se o travão de corrente não pára a corrente de imediato,
ou se o travão de corrente não permaneça na posição
de funcionamento sem auxílio, leve a serra a um centro
de assistência autorizado para a reparar antes de usar.
ADVERTÊNCIA
Quando se solta o gatilho do acelerador e o motor
estiver a funcionar ao ralenti, a correia da serra não de
deve mover. Se continuar a mover-se, existe risco de
lesões graves no operador. Não utilize o produto, leve-o
a um centro de serviço autorizado para que ser ajustado
por um profi ssional.
VERIFICAÇÃO DA EMBRAIAGEM
1. Desengate o travão da corrente puxando a alavanca
do travão/proteção de mão para a pega dianteira até
ouvir um clique.
2. Deixe que o motor funcione em ralenti. Certifique-se de
que a corrente da serra não está a rodar. Se a corrente
da serra rodar enquanto o motor estiver a trabalhar ao
ralenti, a embraiagem poderá estar danificada. Não
use a máquina. Entregue-o a um centro de serviço
autorizado para ser ajustado por um profissional.
3. Solte até metade o gatilho do acelerador e coloque
o produto funcionar a velocidade média. A correia da
serra deverá rodar sem problemas se a embraiagem
estiver em bom estado de funcionamento.
VOLTAR A DAR ARRANQUE DEPOIS DE PERÍODOS
PROLONGADOS DE UTILIZAÇÃO PESADA
Depois de utilizar a motosserra durante períodos de tempo
prolongados, deixe o produto a trabalhar ao ralenti durante
3 a 5 minutos (com o travão da corrente aplicado), para
fazer dissipar o calor acumulado do motor através do
sistema de arrefecimento de ar forçado.
Isto ajuda a impedir o potencial sobreaquecimento e, assim,
poupa certos componentes do motor a um esforço intenso
(nomeadamente, o sistema de ignição e o carburador).
Devido a esta condição, depois de ter desligado
completamente o motor, poderá sentir difi culdades em
voltar a dar arranque à motosserra, o que é completamente
normal. Deixe que o motor arrefeça antes de voltar a
arrancar.
Causas e prevenção do utilizador do ricochete:
Pode ocorrer um coice quando a ponta da barra-guia toca
num objecto ou se a corrente da serra fi car entalada e
bloquear-se na madeira durante o corte.
O contacto com a ponta, em alguns casos, pode causar
uma reação reversa rapidíssima, fazendo com que a barra
guia salte para o operador.
Apertar a corrente da serra ao longo do topo da barra guia
pode fazer com que esta recue rapidamente na direcção
do operador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com que perca
o controlo da serra e levar a graves ferimentos pessoais.
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de
segurança incorporados na sua serra. Enquanto utilizador
da serra, deverá tomar uma série de medidas tendentes
a garantir que as operações de corte decorrem livres de
acidentes ou ferimentos.
O ricochete é o resultado de uma má utilização da
ferramenta e/ou condições ou procedimentos de operação
incorretos e pode ser evitado tomando as precauções
apropriadas conforme indicado abaixo:
■ Segure firmemente, com os polegares e os dedos
que cercam as pegas da motosserra, com ambas as
mãos na serra e posicione o seu corpo e braço para
permitir-lhe resistir à força do ricochete. As forças
do ricochete podem ser controladas pelo operador, se
as precauções apropriadas forem tomadas. Não largue
a motosserra.
■ Não se estenda e não corte acima da altura do
ombro. Isto ajuda a impedir o contacto da ponta não
intencional e permite um melhor controlo da motosserra
em situações inesperadas.
■ Utilize apenas correntes e barras sobressalentes
do fabricante. As barras e as correntes de substituição
incorretas podem causar uma rutura da corrente e/ou
ricochete.
■ Siga as instruções de manutenção do fabricante
para a motosserra. Diminuir a altura do calibre da
profundidade pode conduzir a aumentos do ricochete.
INSTRUÇÕES SOBRE AS TÉCNICAS ADEQUADAS
PARA ABATE BÁSICO, CORTAR RAMOS E CORTE
TRANSVERSAL
Compreender as forças dentro da madeira
Quando compreende as pressões e tensões direcionais
dentro da madeira, pode reduzir os “beliscões”, ou pelo
menos prevê-los durante o corte. A tensão na madeira
signifi ca que as fi bras estão a ser separadas e se cortar
nesta área, a área de separação (“kerf”) ou corte tendem
a abrir à medida que a serra passa. Se um tronco está
a ser apoiado sobre um cavalete e a extremidade está
pendurada sem apoio sobre a extremidade, então a tensão
é criada na superfície superior devido ao peso do tronco
suspenso, esticando as fi bras. Da mesma forma, a parte
inferior do tronco estará em compressão e as fi bras são
empurradas umas contra as outras. Se um corte é feito
nesta área, o corte de separação terá tendência a fecharse durante o corte. Isto iria trilhar a lâmina.
Abater uma árvore
Ver página 323 - 324.
Quando as operações de cortar e abater estão a ser
realizadas por duas ou mais pessoas ao mesmo tempo,
a operação de abate deve ser separada da operação de
corte por uma distância de pelo menos duas vezes a altura
da árvore que vai cair. As árvores não devem ser abatidas
de alguma forma que possa pôr alguém em perigo,
atingir alguma linha de fornecimento ou causar danos de
propriedade. Se a árvore entrar em contacto com alguma
linha de fornecimento, a empresa deve ser notifi cada de
imediato.
O operador da serra de corrente deve manter-se no lado
mais alto de um terreno inclinado, já que é provável que
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
83 Português |
a árvore role ou deslize pelo terreno abaixo aquando do
abate.
Um percurso de escape deve ser planeado e desobstruído
conforme necessário antes de se iniciar os cortes. O
percurso de fuga deve estender-se para trás e na diagonal
à traseira da linha de queda prevista.
Antes de iniciar o abate, tenha em conta a inclinação
natural da árvore, a localização dos ramos maiores e a
direção do vento para avaliar a forma como a árvore irá
cair.
Remova a sujidade, pedras, casca solta, pregos, estribos
e arames da árvore.
Não tente subir a árvores que tenham apodrecido ou
que tenham sido danifi cadas pelo vento, pelo fogo, por
relâmpagos, etc. Isso é extremamente perigoso e só deve
ser feito por cirurgiões de árvores profi ssionais.
■ Corte inferior de entalhe
Ver página 323 - 324.
Faça o entalhe com 1/3 do diâmetro da árvore,
perpendicular ao sentido das quedas. Realize o corte
de entalhe horizontal inferior primeiro. Isto ajudará
a evitar trilhar a corrente da serra ou a barra de guia
quando o segundo entalhe está a ser feito.
■ Corte pela face oposta
Ver página 323 - 324.
Faça o corte de abate para trás com pelo menos 50 mm
(2 polegadas) mais alto do que o corte de entalhadura
horizontal. Mantenha o corte de abate para trás paralelo
ao corte de entalhadura horizontal. Faça o corte de
abate para trás de modo a que resta madeira suficiente
para atuar como uma dobradiça. A articulação da
madeira evita que a árvore se torça e caia na direção
errada. Não corte através da articulação.
À medida que o abate se aproxima da dobradiça,
a árvore deve começar a cair. Se houver qualquer
possibilidade da árvore não cair no sentido desejado
de poder balançar para trás e vincar a motosserra,
pare de cortar antes que o corte de abate para trás
esteja concluído e use cunhas de madeira, plástico ou
alumínio para abrir o corte e deixar cair a árvore sobre
a linha desejada.
Quando a árvore começa a cair, remova a motosserra
do corte, pare o motor, coloque a motosserra para baixo
e, em seguida, use o caminho de retirada planeado.
Esteja alerta para ramos suspensos que possam cair e
preste atenção ao seu equilíbrio.
Remoção dos sustentáculos
Ver a página 324.
Um sustentáculo é uma raiz de grandes dimensões que
se prolonga do tronco da árvore acima do solo. Deverá
remover sustentáculos grandes antes de realizar o abate.
Efectue primeiro o corte horizontal no sustentáculo e, só
depois, o corte vertical . Remova a secção solta da área
de trabalho. Siga o procedimento de abate de árvores
correcto depois de terem sido removidos os sustentáculos
grandes.
Pressão e tracção
Ver a página 325.
A força de reacção é sempre oposta ao sentido de
deslocação da corrente. Assim, quando o corte é feito com
o bordo inferior da lança, o operador tem de estar pronto
para controlar a tendência do produto para avançar (ou
seja, afastar-se do operador). Para evitar esse movimento,
engate sempre o batente de garras com firmeza. Quando
o corte é feito ao longo do bordo superior, o produto
poderá ser empurrado para trás (ou seja, aproximar-se do
operador). Para evitar isso, certifique-se de que a corrente
não fica encravada quando o corte é feito ao longo do
bordo superior.
Serra encravada no corte
Pare a motosserra e torne-a segura. Não tente forçar a
corrente e a barra do corte, visto que é provável que isto
quebre a corrente, a qual pode balançar para trás e atingir
o operador. Esta situação ocorre normalmente porque a
madeira está incorretamente apoiada e a forçar o corte
demasiado perto sob compressão trilhando assim a lâmina.
Caso, ao ajustar o suporte não liberte a barra e a corrente,
use cunhas de madeira ou uma alavanca para abrir o corte
e libertar a serra. Nunca tente iniciar a motosserra quando
a barra guia já se encontra num corte ou ranhura.
Cortar transversalmente um tronco
Ver a página 325.
Decepar consiste em cortar um tronco em comprimentos.
É importante certifi car-se que o seu equilíbrio é fi rme e
que o seu peso está distribuído uniformemente em ambos
os pés. Quando possível o tronco deve ser levantado e
suportado pelo uso de ramos, troncos ou calços. Siga a
instrução simples para um corte fácil. Quando o tronco é
suportado ao longo de todo o comprimento, é cortado a
partir do topo (overbuck).
Quando o tronco é suportado numa extremidade, corte 1/3
do diâmetro do lado de baixo (underbuck). Em seguida,
efetue o corte fi nal overbucking para encontrar o primeiro
corte.
Quando o tronco está apoiado em ambas as extremidades,
corte 1/3 do diâmetro a partir de cima (overbuck). Em
seguida, efetue o corte fi nal underbucking 2/3 mais baixo
para encontrar o primeiro corte.
Ao cortar numa inclinação, fi que sempre no lado de cima do
tronco. Ao cortar transversalmente, para manter o controlo
total, liberte a pressão de corte perto da extremidade do
corte sem relaxar o seu aperto nas pegas da motosserra.
Não deixe a corrente entrar em contacto com o chão. Após
ter terminado o corte, aguarde que a corrente da serra pare
antes de deslocar a motosserra. Desligue sempre o motor
antes de passar de uma árvore para outra.
Cortar ramos de uma árvore
Ver a página 326.
Desbastar consiste em remover os ramos de uma árvore
abatida. Ao desbastar, deixe os ramos maiores inferiores
para apoiar o tronco do chão. Remova os ramos com um
só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados a partir
do fundo para evitar comprometer a motosserra.
Pequena árvore dobrada
Ver a página 326.
84 | Português
Um tranchão tensado é qualquer toro, ramo, cepo com
raízes ou árvore jovem que está dobrada e tensada por
outro lenho e que efectua um movimento de ricochete se
o lenho que a estava a segurar for cortado ou removido.
Numa árvore abatida, um cepo com raízes oferece um
elevado potencial de regressar à posição vertical num
movimento repentino, durante o corte transversal para
separar o toro do cepo. Tenha atenção a tranchões
tensados, pois são muito perigosos. Não tente cortar
ramos dobrados ou troncos sob tensão exceto se estiver
profi ssionalmente capacitado e for competente para o
fazer.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
■ Desligue o motor, aplique o travão da corrente e
desmonte o cabo de ignição da vela de ignição. Deixe o
dispositivo arrefecer antes de o guardar ou transportar.
■ Limpe todos os materiais estranhos do produto.
■ Drene totalmente o combustível do depósito para um
recipiente aprovado para acondicionar gasolina. Não
se esqueça de voltar a montar correctamente o tampão
de combustível e de lhe dar aperto.
■ Deixe o motor a trabalhar até que o mesmo páre. Este
procedimento drenará a mistura de combustível e óleo
que podem ficar estragada e deixar resíduos resinosos
e enlameados no sistema de combustível.
■ Drene totalmente o óleo da barra e da corrente
do reservatório para um recipiente aprovado para
acondicionar óleo. Lembre-se de voltar a colocar e
apertar adequadamente a tampa do lubrificante da
corrente.
■ Coloque a capa da barra de guia antes de guardar a
unidade, ou durante o transporte.
■ Guarde-o num local fresco e seco e bem ventilado a
que as crianças não consigam aceder. Mantenha-o
afastado de substâncias corrosivas, tais como
produtos químicos utilizados em jardinagem e sais de
descongelação. Não armazenar ao ar livre.
■ Ative sempre o travão da corrente para que a corrente
da serra não se possa mover ao transportar o produto
em distâncias curtas (de uma área de trabalho para
outra).
■ Para o transporte, segure o produto para não se mover
nem cair e evitar assim lesionar alguém ou danificar
o produto.
■ Nunca carregue nem transporte o produto enquanto o
motor estiver a trabalhar.
Cumpra todos os regulamentos aplicáveis nacional e
localmente ao armazenamento e ao manuseio seguros
de gasolina. O combustível que sobrar deve ser utilizado
noutros equipamentos accionados por motores de 2
tempos.
MANUTENÇÃO
Mantenha o produto em boas condições de funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas peças de substituição, acessórios e
encaixes do fabricante original. A inobservância desta
indicação pode causar um fraco desempenho, possíveis
lesões e poderá anular a sua garantia.
ADVERTÊNCIA
Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado
e conhecimentos e devem apenas ser realizado por
um técnico de assistência qualifi cado. Para operações
de serviço, leve o produto a um centro de serviço
autorizado. Durante as operações de manutenção,
utilize peças de substituição originais do fabricante.
ADVERTÊNCIA
Antes de fazer verifi cações, limpeza ou manutenção ao
produto, desligue o motor, aplique o travão da corrente
e desmonte o cabo de ignição da vela de ignição.
O incumprimento destas instruções pode ocasionar
ferimentos graves ou estragos materiais importantes.
■ Só pode proceder aos ajustes ou reparações descritas
neste manual. Para outro tipo de reparações entre em
contacto com um agente de serviço autorizado.
■ As consequências de uma manutenção inadequada
podem fazer com que o travão da corrente e
outras características de segurança não funcionem
corretamente, aumentando assim o potencial para
ferimentos graves. Mantenha a sua motosserra
profissionalmente mantida e segura.
■ Afiar a corrente de forma segura é uma tarefa
especializada. Portanto, o fabricante recomenda
encarecidamente que uma corrente opaca ou
desgastada se substitua por outra nova, que se
encontra disponível no centro de assistência autorizado
da. O nome da peça encontra-se disponível na tabela
de especificações de produto deste manual.
■ Siga as instruções para lubrificação e verificação e
ajuste da tensão da corrente.
■ Limpar o produto com um pano suave seco depois de
cada uso.
■ Verifique todas as porcas, pregos e parafusos
com intervalos frequentes para confirmar a tensão
apropriada e se certificar que o equipamento está
em condições seguras de funcionamento. Qualquer
peça danificada deve ser substituída ou reparada
adequadamente por um centro de serviço autorizado.
SUBSTITUIÇÃO DA BARRA DE GUIA E CORRENTE DA
SERRA
Ver página 329 - 330.
1. Pare o produto. Use luvas de protecção.
2. Solte o travão da corrente.
3. Desmonte as porcas de fixação da lança, utilizando a
chave múltipla fornecida.
4. Desmonte a tampa da corrente.
5. Retire a lâmina e a corrente da unidade.
6. Coloque a nova corrente na direção correta na barra e
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
85 Português |
certifique-se de que as ligações de transmissão estão
alinhadas com a ranhura da barra.
7. Instale a barra na motosserra e enrole a corrente em
torno da roda dentada motriz.
8. Volte a montar a tampa da corrente e as porcas de
fixação da lança.
9. Dê aperto só com os dedos às porcas de fixação da
lança. A barra tem de se poder mover para ajuste da
tensão.
10. Ajuste a tensão da corrente. Consulte a secção “Ajustar
a tensão da corrente”.
11. Segure a ponta da barra-guia levantada e aperte muito
bem as porcas de montagem da barra.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
Ver a página 333 - 334.
1. Para destrancar, empurre para baixo a maçaneta na
parte de cima da tampa do filtro do ar e rode a maçaneta
no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Para
desmontar, levante a tampa do filtro do ar directamente
para cima e ponha-a à parte.
2. Soprando ou escovando, limpe o máximo possível
de sujidade solta e de serradura da zona junto ao
carburador e à câmara.
NOTA: Para evitar contaminar o carburador, certifi que-se
de que o manípulo do ar está todo empurrado para dentro.
3. Utilizando a chave múltipla fornecida ou uma chave de
fendas de cabeça achatada, desmonte o parafuso de
fixação do filtro do ar.
4. Para desmontar o filtro do ar, posicione uma chave de
fendas de cabeça achatada entre as abas e torça.
5. Levante o filtro de ar da respectiva base.
Escolha uma das opções de limpeza a seguir:
● Para dar uma limpeza ligeira, sacuda o filtro contra
uma superfície macia e lisa, para remover o pó de
serração e as partículas de sujidade.
● Para uma limpeza mais completa, lave com
água morna e sabão. Enxague e deixe secar
completamente.
● Monte um filtro do ar novo a cada 25 horas de
utilização.
NOTA: Um método alternativo para limpar o fi ltro do ar é
usar ar comprimido (use sempre protecção para os olhos,
para evitar ferimentos nos olhos).
6. Volte a montar o filtro do ar, certificando-se de que as
abas no filtro do ar estão correctamente alinhadas e
posicionadas.
7. Reinstale a tampa do filtro de ar. Para fixar em
segurança, empurre a maçaneta para baixo e rode-a
no sentido dos ponteiros do relógio.
8. Limpe o pré-filtro a cada 25 vezes que atestar o
depósito, ou mais mais cedo, conforme necessário.
Para aceder ao pré-filtro na carcaça do motor,
desmonte a tampa do motor, o conjunto do motor de
arranque e o deflector da carcaça da ventoinha. (Ver a
página 335 - 337)
NOTA: Se utilizar uma mangueira de ar para a secagem,
sopre dos 2 lados do fi ltro.
WARNING
Nunca tenha o motor a trabalhar sem o fi ltro do ar!
Certifi que-se de que o fi ltro de ar está correctamente
colocado na tampa do fi ltro de ar, antes de remontar.
INSPEÇÃO E LIMPEZA DO TRAVÃO DA CORRENTE
Ver a página 332.
■ Mantenha sempre o mecanismo de travagem da
corrente limpo, escovando levemente a ligação
mantendo-a sem sujidade.
■ Teste sempre o desempenho do travão da corrente
após a limpeza.
■ Para mais informações, consulte a secção "Utilização –
Verificar e Utilizar o Travão da Corrente".
AJUSTE DA VELOCIDADE DO MOTOR E DO CARBURADOR
ADVERTÊNCIA
Um carburador mal ajustado pode aumentar o risco de
lesões, acidentes mortais ou danos no produto. Para
ajustar o carburador, leve o produto a um centro de
serviço autorizado.
CALENDÁRIO DE MANUTENÇÃO
Verifi cação diária
Mistura de combustívelAntes de cada uso
Lubrificação da barraAntes de cada uso
Tensão da correnteAntes de cada utilização e
Engate da embraiagem
(sem movimento da
corrente ao ralenti)
Afiação da correnteAntes de cada utilização,
Por peças danificadasAntes de cada uso
Por fixadores soltosAntes de cada uso
Por peças soltasAntes de cada uso
Função de travagem da
corrente
Para fugas de combustível Antes de cada uso
INSPECCIONAR E LIMPAR:
BarraAntes de cada uso
Serra completaapós cada utilização
Filtro de arCada 5 horas*
Travão da correnteCada 5 horas*
Substitua a vela de
ignição.
frequentemente
Antes de cada uso
verificação visual
Antes de cada uso
Anual
86 | Português
Substituir o filtro do
Anual
combustível
*Horas de Funcionamento
RISCOS RESIDUAIS:
Mesmo quando se utiliza o produto segundo as instruções,
continua a ser impossível eliminar por completo certos
fatores de risco residuais. Os seguintes perigos podem
surgir na utilização e o operador deve prestar especial
atenção para evitar o seguinte:
■ Lesões por vibração. Use sempre a ferramenta certa
para o trabalho, use pegas concebidas e restrinja o
tempo e exposição de trabalho.
■ A exposição ao ruído pode provocar perda de audição.
Use proteção para os ouvidos e limite o tempo de
exposição.
■ O contacto com os dentes de serra expostos da
motosserra (perigos de corte).
■ Movimentos imprevistos ou ressalto e abruptos da
barra guia (perigos de corte).
■ Peças ejetadas pela motosserra (perigos de corte/
injeção).
■ Pedaços projetados da peça de trabalho (lascas de
madeira, farpas)
■ Inalação de serrim e partículas ou emissões do motor
a gasolina.
■ Contacto da pele com combustível / óleo.
REDUÇÃO DO RISCO
Foi reportado que as vibrações das ferramentas de
mão podem contribuir para uma doença designada de
Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos.
Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento
e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível
aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores
hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta,
tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o
desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que
podem ser tomadas pelo operador para possivelmente
reduzir os efeitos da vibração:
■ Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao
operar o produto, use luvas para manter as mãos e os
pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo
frio é um grande factor que contribui para o Síndrome
de Raynaud.
■ Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
■ Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de
exposição por dia.
■ As luvas protetoras disponíveis nos retalhistas
de motosserra profissional são especificamente
concebidas para uso de motosserra que dão proteção,
boa aderência e também reduzem o efeito de vibração
da pega. Estas luvas devem cumprir com a norma
EN381-7 e têm que ter a marcação CE.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa
de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre
estes sintomas.
ADVERTÊNCIA
O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o
agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante
períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos
regulares.
CONHEÇA O SER APARELHO
Ver a página 316.
PEÇAS
1. Guarda-mão frontal/Travão da corrente
2. Pega frontal
3. Tampa do cilindro
4. Tampa do filtro do ar
5. Filtro de ar
6. Balão de detonação
7. Alavanca de controlo
8. Corrente
9. Manípulo do dispositivo de arranque
10. Barra-guia
11. Libertador do actuador
12. Tampão do óleo da corrente
13. Silenciador
14. Ajuste do carburador
15. Pega traseira
16. Actuador do acelerador
17. Tampão da mistura de combustível
18. Botão de premir Liga
19. Conjunto do motor de arranque
20. Grampo pára-choques
21. Retentor de corrente
22. Pré-filtro
23. Deflector da carcaça da ventoinha
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
SERRA DE CORRENTE DE BAIXO COICE
Uma corrente de serra com reduzido ressalto ajuda a
reduzir a possibilidade de um evento de ressalto.
Os limitadores de profundidade à frente de cada dente
de corte podem minimizar a força de uma reacção de
coice, prevenindo que os dentes de corte penetrem
com profundidade na zona de coice. Utilize apenas
combinações de barras de guia e correntes de substituição
que sejam recomendadas pelo fabricante.
Com a continuação de afi ação, as corrente da serra
vão perdendo as suas qualidade de baixo coice, sendo
necessário empregar cautela adicional. Por sua segurança,
substitua as correntes da serra quando diminuir o
rendimento de corte.
GRAMPO PÁRA-CHOQUES
O grampo pára-choques integral pode ser usado como uma
articulação ao realizar um corte. Ajuda a manter o corpo da
motosserra estável durante o corte. Ao cortar, empurre a
máquina para a frente até que os picos se introduzam na
borda da madeira e, em seguida, movendo a pega traseira
para cima ou para baixo na direção da linha de corte pode
ajudar a aliviar a tensão física do corte
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
87 Português |
BARRAS-GUIA
De modo geral, as barras guia com pontas esféricas
pequenas têm menos probabilidades de ressalto. Utilize
apenas combinações de barras de guia e correntes de
substituição que sejam recomendadas pelo fabricante.
O uso de barras guia não recomendadas aumenta o
risco de perda de controlo durante a serragem. Verifi que
regularmente a tensão da corrente. Ao cortar ramos mais
pequenos (menos que o comprimento total da barra de
guia), é provável que a corrente seja projetada caso a
tensão não seja a correta.
TRAVÃO DA CORRENTE
Os travões de corrente foram concebidos para pararem
rapidamente a corrente, impedindo-a de girar. Quando a
alavanca do travão da corrente/guarda-mão é empurrada
contra a barra, a corrente pára imediatamente. O travão
da corrente não impede o coice. Apenas reduz o risco de
lesão, caso a barra da corrente entre em contacto com o
corpo do operador durante um evento de ressalto. O travão
da corrente deve ser testado antes de cada utilização
quanto à sua correta operação em ambas as posições de
funcionamento e travagem.
RETENTOR DE CORRENTE
Um apanhador de corrente impede que a corrente da serra
seja projectada para trás, na direcção do operador, se a
corrente se soltar ou se partir.
SÍMBOLOS NO PRODUTO
Advertência
Para reduzir os riscos de ferimentos, é
indispensável que leia e compreenda
bem este manual de utilização antes de
utilizar esta ferramenta.
Utilize protecção ocular e auditivas
assim como um capacete quando
utilizar esta ferramenta.
Use luvas de trabalho espessas e
aderentes quando utilizar a serra de
corrente.
Quando utilizar o produto, use calçado
de segurança anti-derrapante.
Segure e utilize a serra de corrente
com ambas as mãos.
Não utilize a serra de corrente
segurando-a com uma só mão.
Perigo! Tenha Especial Cuidado Com
Os Saltos Repentinos.
Utilize gasolina sem chumbo destinada
aos veículos com um índice de octanas
de 91 ([R+M]/2) ou superior.
Utilize óleo de 2 tempos para motores
refrigerados por ar.
Misture bem a mistura de combustível e
também cada vez que vá encher
Ateste o óleo da lança e da corrente
sempre que abastecer de combustível
a motosserra.
Conformidade CE
Marca de conformidade EurAsian.
Marca de conformidade ucraniana
O nível de potência sonoro garantido é
de 114 dB.
Passe o travão da corrente para a
posição de Trabalhar (RUN).
Passe o travão da corrente para a
posição de Travão (BRAKE).
Passe o interruptor da ignição para a
posição de Ligado (ON).
Prima totalmente e solte o BALÃO DE
DETONAÇÃO 10 vezes.
Puxe o manípulo do ar todo para fora
(posição de ar fechado.)
Puxe o cordão do dispositivo de
arranque até ouvir a primeira
detonação do motor (não deve ser
necessário puxar o cordão mais de
cinco vezes).
Empurre o manípulo do ar todo para
dentro (posição de ar aberto).
Puxe a pega de arranque até que o
motor arranque.
88 | Português
Carregue no libertador do gatilho e
prima o gatilho do acelerador e, em
seguida, liberte o gatilho do acelerador,
Use proteção para a parte superior do
corpo.
para fazer o motor voltar ao ralenti.
Deixe o motor trabalhar ao ralenti
durante 15 a 30 segundos.
Use proteção para as pernas.
Pare o aparelho.
Combustível e óleo
Bloqueie a tampa de acesso ao fi ltro.
Lubrifi cante para a barra e correia
"Gire para ajustar a tensão da corrente
Abra a tampa de acesso ao fi ltro.
+ = Aperte a correia
- = Desapertar a corrente"
As seguintes palavras de sinal e signifi cados destinam-se
a explicar os níveis de risco associados a este produto.
Direcção de movimento da corrente
PERIGO
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se
"H = Agulha de ajuste de alta
velocidade
L = Agulha de ajuste de baixa
velocidade
T = Parafuso de ajuste de ralenti"
Bloqueie a tampa de acesso ao fi ltro.
não evitada, poderá conduzir à morte ou graves lesões.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se
não evitada, poderá conduzir à morte ou graves lesões.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que,
se não evitada, poderá resultar em pequenas ou
moderadas lesões.
Abra a tampa de acesso ao fi ltro.
ADVERTÊNCIA
Sem símbolo de alerta de segurança
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
IIndica uma situação que pode resultar em danos de
Passe o interruptor da ignição para a
propriedade.
posição de Parar (STOP).
SÍMBOLOS NESTE MANUAL
Misture o combustível ao ar livre,
afastado de faíscas ou chamas.
Não fume quando misturar combustível
ou encher o depósito de combustível.
As peças ou acessórios vendem-se
separadamente
Nota
Advertência
Use proteção para os olhos e rosto.
89 Português |
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ProblemaPossível causaSolução
O motor não arranca.
(Coloque o interruptor de
ignição na posição "on",
ligado).
O motor arranca mas não
acelera adequadamente.
O motor arranca mas não
trabalha adequadamente a
alta velocidade.
O motor não atinge a
velocidade máxima e/ou
emite demasiado fumo.
O motor arranca, funciona
e acelera, mas não
funciona ao ralenti.
O motor arranca e trabalha
ao ralenti mas a serra não
roda.
A barra e a corrente estão
quentes e a deitar fumo.
Não há faísca.A vela de ignição pode estar quebrada ou danifi cada.
O motor está afogado.Com a ignição desligada, retire a vela de ignição.
O carburador exige ajuste do “L”
(baixo jacto).
O carburador exige ajuste do
“H” (alto jacto).
Verifi que a mistura de óleo do
combustível.
O fi ltro de ar está sujo.Limpe o fi ltro de ar.
O ecrã do pára-faíscas está
sujo.
O carburador exige ajuste do
“H” (alto jacto).
O carburador precisa de ser
ajustado.
O reservatório do óleo da
corrente está vazio.
Verifi que a tensão da corrente
para ver se está muito apertada.
Verifi que o funcionamento do
oleador.
Travão da corrente actuado.Liberte o travão da corrente.
Tensão da corrente excessiva.Compressão na correia.
Verifi que a barra-guia e a
corrente em relação a danos.
Substitua a vela de ignição antiga por uma nova e
tente efectuar o arranque novamente. Caso o motor
não arranque, devolva o aparelho a um agente de
assistência para outras verifi cações.
Passe a alavanca do ar para a posição de Trabalhar
(RUN) (ou seja, toda empurrada para dentro) e puxe
a pega do motor de arranque 15 a 20 vezes. Este
procedimento extrairá o combustível em excesso do
motor. Limpe e reinstale a vela de ignição.
Coloque o interruptor de arranque na posição "on".
Prima e solte o balão de detonação 10 vezes. Com o
manípulo do ar todo empurrado para dentro (posição
de ar aberto), puxe a pega do motor de arranque 3
vezes. Se o motor não pegar, puxe o manípulo do
ar todo para fora (posição de ar fechado) e repita o
procedimento de arranque normal. Se, mesmo assim,
o motor não pegar, repita o procedimento com uma
nova vela de ignição.
Contacte um Serviço de assistência para ajustar o
carburador.
Contacte um Serviço de assistência para ajustar o
carburador.
Utilize novo combustível e a proporção de mistura de
óleo de 2 tempos correcta.
Devolva ao centro de serviço autorizado para a
reparação ou substituição.
Contacte um Serviço de assistência para ajustar o
carburador.
Contacte um Serviço de assistência para ajustar o
carburador.
O reservatório de óleo deve ser abastecido sempre
que o depósito de combustível for abastecido.
Compressão na correia.
Deixe o motor trabalhar a meio regime durante 30 a 45
segundos. Pare a serra de corrente e verifi que se há
óleo a pingar da barra-guia. Se houver óleo, a corrente
pode estar embotada ou a barra-guia danifi cada.
Se não houver nenhum óleo lubrifi cante na lança,
contacte um centro de assistência autorizado.
Inspeccione a barra-guia e a corrente em relação a
danos.
90 | Português
Ved udformningen af din benzindrevne kædesav har vi
givet topprioritet til sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Den benzindrevne kædesav er kun beregnet til
brug udendørs i et område med god ventilation. Af
sikkerhedshensyn skal produktet altid kontrolleres
omhyggeligt ved at fastholde det med begge hænder.
Produktet er beregnet til at save i grene, træstammer,
kævler og bjælker med en diameter, der bestemmes af
sværdets savelængde. Den er kun beregnet til skæring i
træ. Det må kun anvendes i husholdninger af voksne, der
har modtaget behørig uddannelse i faremomenterne og de
forebyggende foranstaltninger/tiltag, der skal træffes under
brug.
Produktet må ikke bruges af børn eller personer, som
ikke bærer tilstrækkeligt med personlige værnemidler
og -beklædning. Det må ikke bruges til professionelt
træarbejde.
Må ikke bruges til andre formål.
ADVARSEL
Når produktet anvendes, skal sikkerhedsreglerne
efterleves. Af hensyn til egen og andres sikkerhed
skal man læse og forstå denne brugsanvisning, inden
produktet anvendes. Du bør deltage i et professionelt
organiseret sikkerhedskursus i brug, forebyggende
foranstaltninger, førstehjælp og vedligeholdelse af
kædesave. Disse sikkerhedsregler skal opbevares med
henblik på senere brug.
ADVARSEL
Kædesave er potentielt farlige værktøjer. Ulykker i
forbindelse med brug af kædesave medfører ofte tab af
legemsdele eller død. Det er ikke kun selve kædesaven,
som er farlig. Nedfaldende grene, væltende træer,
rullende træstammer kan alt sammen være dræbende.
Dødt eller råddent træ udgør også faremomenter. Man
skal vurdere, om man føler sig i stand til at fuldføre
opgaven på sikker vis. Hvis der er den mindste tvivl, skal
man overlade opgaven til en professionel trækirurg.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
■ Nogle områder har regler, som begrænser brugen af
produktet. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
■ Lad aldrig børn eller personer uden kendskab til
brugsanvisningen bruge produktet. Lokale love kan
have indflydelse på den tilladte brugeralder.
■ Inden hver brug skal man kontrollere, at alle
betjeningselementer og alt sikkerhedsudstyr fungerer
upåklageligt. Undlad at bruge produktet, hvis motoren
ikke kan standses med "SLUK"-kontakten.
■ Motoren må aldrig startes eller køres i lukkede
eller dårligt ventilerede områder; indånding af
udstødningsrøg kan være dødelig.
■ Ryd arbejdsområdet inden hver brug; et rodet
arbejdsområde fører til uheld.
■ Brug fuld øjen- og høreværn, kraftige, solide handsker,
sikkerhedfodtøj med skridsikre såler samt hovedværn,
når produktet benyttes. Anvend ansigtsmaske hvis det
udførte arbejde støver meget.
■ Undlad at bære løstsiddende tøj, korte bukser eller
smykker af enhver art.
■ Langt hår skal bindes op over skulderniveau, så det
ikke risikerer at vikle sig ind i bevægelige dele.
■ Pas på udslyngede, flyvende eller faldende
objekter. Tilskuere, børn og kæledyr skal have en
sikkerhedsafstand på mindst 15 m til arbejdsområdet.
■ Undgå at bruge produktet i atmosfærer med
eksplosions- eller brandfare.
■ Hold produktet godt fast i begge håndtag under brug.
■ Når man bruger produktet, skal man være agtpågivende,
iagttage hvad man gør og bruge sund fornuft. Undlad at
bruge dette produkt, hvis du er træt, syg eller påvirket
af alkohol, narkotika eller medikamenter. Et kort
koncentrationssvigt, mens man betjener maskinen, kan
medføre alvorlige personskader.
■ Må ikke anvendes under dårlige lysforhold. Operatøren
skal have tydeligt overblik over arbejdsområdet, så han/
hun kan identificere evt. faremomenter.
■ Vær opmærksom på, at høreværn begrænser evnen
til at høre advarsler (alarmer eller råb). Operatøren
skal være ekstra opmærksom på, hvad der sker i
arbejdsområdet.
■ Brug af lignende værktøjer i nærheden øger både
risikoen for høreskader og for, at uvedkommende
personer kommer ind i dit arbejdsområde.
■ Hold et godt fodfæste og balance. Overstræk ikke.
Ved at læne sig for langt frem risikerer man at miste
balancen eller komme i berøring med varme overflader
samt øge risikoen for tilbageslag ('kickback').
■ Hold alle legemsdele på afstand af alle bevægelige
dele.
■ Undgå at berøre området omkring lydpotte eller motor
i produktet; disse dele bliver meget varme under drift.
■ Husk altid at inspicere maskinen inden brug. Kontrollér,
at alle betjeningselementer inkl. kædebremsen fungerer
fejlfrit. Kontrollér for løse fastgørelseselementer,
brændstoflækage, mv. Kontrollér, at alle skærme, og
håndtag er fastgjort ordentligt og sikkert. Udskift evt.
beskadigede dele inden brug.
■ Undgå at ændre ved maskinen på nogen som helst
måde eller at bruge dele og tilbehør, som ikke anbefales
af producenten.
ADVARSEL
Hvis produktet tabes, udsættes for stød eller begynder
at vibrere unormalt, skal man omgående stoppe det
og inspicere det for skader eller lokalisere årsagen
til vibrationen. Enhver beskadiget del skal repareres
ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
■ Rygning er forbudt, når der blandes brændstof eller
når tanken fyldes. Hold endvidere 10 meters afstand til
eventuelle antændelseskilder.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
91 Dansk |
■ Bland og opbevar benzin/olie i en dunk, der er godkendt
til brændstof.
■ Benzin/olie skal blandes udendørs og på afstand af
steder, hvor gnister eller åben ild forekommer. Alt evt.
benzinspild skal optørres. Flyt produktet mindst 10 m
bort fra tankningsstedet, inden motoren startes.
■ Stop motoren, og lad den køle af, inden maskinen
tankes, opbevares eller transporteres.
■ Husk at lukke alle brændstof-/beholderdæksler
ordentligt eller påfyldning eller blanding.
SIKKERHEDSADVARSLER VEDR KÆDESAV.
■ Montér altid sværskeden, når produktet ikke anvendes,
eller når det bæres eller transporteres. Dette vil bidrage
til at begrænse risikoen for utilsigtet kontakt med
kædens skarpe tænder. Produktet skal bæres i det
øverste håndtag med stværdet vendt ud fra kroppen.
■ Man skal gøre sig fortrolig med sin nye kædesav ved
at foretage simple snit i sikkert fastspændt træ. Når du
ikke har betjent produktet et godt stykke tid, skal du altid
gøre dette.
■ Det anbefales, at man saver kævler på en savbuk eller
i en holder, når man bruger produktet for første gang.
■ Sørg for, at alle afskærmninger, håndtag og barkstøtte
er korrekt monteret og i god stand.
■ Personer, som benytter produktet, skal være sunde og
raske. Produktet er tungt, hvorfor operatøren skal være
i god fysisk form. Operatøren bør være opmærksom,
have et godt syn, mobilitet, balance og godt håndelag.
Hvis der er den mindste tvivl, skal man undlade at
bruge produktet.
■ Undgå at stå på ustabile overflader, mens du anvender
produktet. Dette kan indbefatte, men er ikke begrænset
til, stiger, stilladser og træer. Hold altid begge hænder
på produktets håndtag.
■ Undlad at bruge produktet, før du har et ryddet
arbejdsområde, et sikkert fodfæste og en planlagt
flugtvej fra det faldende træ.
■ Vær yderst påpasselig, når der saves i småkrat og unge
træer, da tynde grene mv; kan gribe fat i kæden og blive
pisket ind mod én eller bevirke, at man får overbalance.
■ Under oversavning af grene, der sidder i spænd, skal
man passe på ikke at blive ramt, når spændingen i
træfibrene frigøres.
■ Vær opmærksom på afgivelsen af udstødningsgas,
oliedampe og savsmuld. Benyt evt. maske eller
åndedrætsværn.
■ Undgå at save i vinstokke og/eller lav underskov
(mindre end 75 mm i diameter).
■ Hold altid produktet med begge hænder, når du betjener
det. Sørg for, at fingrene omslutter håndtagene helt.
Højre hånd skal være på bageste håndtage og venstre
hånd på forreste håndtag.
■ Før motoren startes, skal man sikre sig, at kæden ikke
er i berøring med noget. Produktet skal altid startes
med aktiveret kædebremse (dvs. presset helt frem).
■ Man må ikke ændre produktet på nogen måde eller
bruge det til at drive evt. tilbehørsdele eller enheder, der
ikke er anbefalet af producenten til brug med produktet.
■ Der bør være en førstehjælpskasse med store bandager
og et middel til at tilkalde opmærksomhed (fx fløjte) tæt
ved operatøren. Et større og mere omfattende sæt bør
være inden for rimelig rækkevidde.
■ Operatøren kan måske blive fristet til at aftage hjelmen,
hvis der ikke er fare for nedfaldende genstande
i arbejdsområdet; men husk på, at hjelmen, især
med visirmaske, kan bidrage til at mindske risikoen
for skader i ansigt og hoved i tilfælde af tilbageslag
('kickback').
■ Brug altid hjelm, når du betjener produktet. En hjelm
med visir kan hjælpe til med at reducere risikoen for
skader i ansigtet og hovedet, hvis der forekommer
tilbageslag.
■ En forkert spændt kæde kan springe af sværdet
og medføre alvorlige personskader eller dødsfald.
Kædens længde afhænger af dens temperatur og
slitage. Kædens spænding skal kontrolleres hyppigt.
■ Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede og oliebelagte håndtag er glatte og kan
bevirke, at mister kontrollen.
■ For at reducere risikoen for tilskadekomst i forbindelse
med kontakt med bevægelige dele skal du altid stoppe
motoren, aktivere kædebremsen og fjerne ledningen
til tændrøret. Kontrollér, at alle bevægelige dele er
standset fuldstændigt:
● før du går fra produktet
● ingen rengøring eller afhjælpning af en blokering.
● inden installation og fjernelse af tilbehørsdele
● inden kontrol, vedligeholdelse eller arbejde på
produktet
■ Størrelsen af “arbejdsstedet” afhænger af, hvilken
opgave der udføres, og af det pågældende træs eller
træstykkes størrelse. Fx kræver fældning af et træ et
større arbejdsområde, end når man foretager andre
savesnit, dvs. savbuksnit o.lign. Operatøren skal være
bevidst om og have kontrol med alt, hvad der sker i
arbejdsområdet.
■ Undgå at save med kroppen i lige linje med sværdet
og kæden. Hvis man kommer ud for tilbageslag
('kickback'), vil dette bidrage til at forebygge, at kæden
kommer i kontakt med ens hoved eller krop.
■ Undlad at udføre frem-og-tilbage-savebevægelser; lad
saven gøre arbejdet. Hold kæden skarp, og forsøg ikke
at presse kæden gennem snittet.
■ Undlad at tynge saven nedad i slutningen af snittet.
Vær parat til at holde savens vægt, når den saver
sig gennem træet. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre alvorlige personskader.
■ Undgå at stoppe saven i midten af en saveoperation.
Hold saven kørende, til den er taget ud af saverillen.
Personlige værnemidler
Personlige værnemidler af god kvalitet, som anvendes
af professionelle, bidrager til at mindske risikoen for
personskader på operatøren. Man bør benytte følgende
udstyr, når mar arbejder med en kædesav:
Sikkerhedshjelm
– skal opfylde kravene iht. EN 397 og skal være CE-
mærket
92 | Dansk
Høreværn
– skal opfylde kravene iht EN 352-1 og skal være CE-
mærket
Øjen- og ansigtsværn
– skal være CE-mærket og opfylde EN 166 (for
sikkerhedsbriller) eller EN 1731 (for visirmasker)
Handsker
– skal opfylde kravene iht. EN381-7 og skal være CE-
mærket
Benværn (chaps)
– skal opfylde EN381-5, være CE-mærket og yde
allround-beskyttelse.
Sikkerhedsstøvler til kædesave
– skal opfylde EN ISO 20345:2004 og være mærket
med et emblem, der forestiller en kædesav og
indikerer opfyldelse af EN 381-3. (Lejlighedsvise
brugere kan anvende sikkerhedsstøvler med ståltåkappe sammen med beskyttende gamacher,
som opfylder EN 381-9, hvis underlaget er plant,
og der er lille risiko for at snuble eller hænge fast i
bundvegetationen)
Kædesavsjakker til beskyttelse af overkroppen
– skal opfylde kravene iht EN 381-11 og skal være
CE-mærket
MONTERING
ADVARSEL
Hvis dele enten er beskadiget eller mangler, så anvend
ikke produktet før disse dele er udskiftet. Manglende
overholdelse af denne advarsel kan medføre alvorlig
personskade.
2. Sørg for, at møtrikkerne til montering af sværdet er
løsnet, så de er fingerstramme.
3. For at øge kædens spænding skal du dreje
kædestrammerskruen i urets retning og regelmæssigt
kontrollere kædespændingen. Man reducerer
kædestramningen skal du dreje kædestrammerskruen
imod urets retning og regelmæssigt kontrollere
kædespændingen.
4. Kædespændingen er korrekt, når mellemrummet
mellem skæret i kæden og sværdet ligger mellem 3 og
4 mm. Træk ud i kæden midt på undersiden af sværdet
(væk fra sværdet), og mål afstanden mellem sværdet
og kædens skæretænder.
5. Stram møtrikkerne til montering af sværdet ved at dreje
dem i urets retning.
BEMÆRK: Kædens temperatur øges under normal brug,
hvilket får kæden til at udvide sig. Skal derfor kontrolleres
og efterstrammes hyppigt. En kæde, der er blevet
tilstrammet i varm tilstand, kan blive for stram, når den er
kølet af. Kontrollér, at kædestramningen er korrekt justeret
som beskrevet i denne brugsanvisning.
VEKSELSTRØM
BRÆNDSTOF OG OPTANKNING
Sikker håndtering af brændstof
ADVARSEL
Sluk altid motoren inden tankning. Optankning må aldrig
ske med igangværende eller varm motor. Start ikke
motorsaven på mindre end 10 m afstand af stedet, hvor
den blev tanket op. Ingen rygning! Følges denne advarsel
ikke, udsætter man sig for en alvorlig ulykkesrisiko.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
MONTERING AF SAVKÆDE OG SVÆRD
Se side 317 - 319.
1. Benyt beskyttelseshandsker.
2. Deaktivér kædebremsen.
3. Fjern møtrikkerne til montering af sværdet ved hjælp af
den medfølgende skruenøgle.
4. Fjern kædeafskærmningen.
5. Fjern stangen fra produktet.
6. Anbring kæden i korrekt retning på stangen, og sørg for
at drivleddene er justeret i rillen på stangen.
7. Fastgør sværdet til kædesaven, og sæt kæden på
drivkædehjulet
8. Sæt kædeafskærmning og møtrikkerne til montering af
sværdet på igen.
9. Stram møtrikkerne til montering af sværdet med
fingrene. Sværdet skal kunne bevæge sig under
kædejustering.
10. Justér kædespændingen. Se afsnittet “Justering af
kædespænding”.
11. Løft op i sværdspidsen og spænd nu møtrikkerne godt
fast.
JUSTERING AF KÆDESTRAMNING
Se side 331.
1. Sæt tændingskontakten i pos. "O" (=OFF).
ADVARSEL
Kontrollér, at motoren ikke lækker benzin. Konstateres
lækager, udbedres disse, inden produktet bruges for at
forebygge brand eller forbrændinger.
■ Brændstof skal altid håndteres forsigtigt; det er meget
brændbart.
■ Påfyldning af brændstof skal altid ske udendørs og i
god afstand til antændelseskilder; undgå at indånde
brændstofdampe.
■ Undgå at få benzin eller olie på huden. I tilfælde af
kontakt vaskes straks med sæbe og rigeligt vand.
■ Hold benzin og olie på afstand af øjnene. Har man fået
benzin eller olie i øjnene, skal de omgående vaskes
i rent vand. Hvis der stadig er irritation, søg da læge
omgående.
Blanding af benzin/olie
■ Redskabet har en totaktsmotor, som arbejder med en
blanding af benzin og syntetisk 2-taktsolie (forhold 2%).
Den kræver benzin tilsat 2-taktsolie, der skal iblandes
i forvejen.
■ Bland blyfri benzin og 2-taktsolie i en ren dunk, som er
godkendt til brændstof.
93 Dansk |
■ Brug ikke nogen form for forblandet benzin / smørelse
fra benzinstationer, dette inkluderer den forblandede
benzin / smørelse beregnet til brug på knallerter,
motorcykler etc.
■ Anvende en høj kvalitets 2-cyklus selvblandende
smørelse for luftkølede motore. Anvende ikke
autosmørelse eller 2-cyklus påhængsmotor smørelse.
■ Bland 2% olie i benzinen. Dette svarer til
blandingsforholdet 50:1.
■ Bland benzin og olie omhyggeligt og ryst dunken inden
hver optankning.
■ Bland benzin og olie i små mængder. Der bør ikke
blandes mere benzin/olie, end der skal bruges i løbet af
en måned. Der anbefales brug af 2-takts-smøremiddel
med brændstofstabilisator.
BEMÆRK: Benzin systemet eller ydelse problemer fra
brug af en iltede brændstof indeholdende mere end de
percentdele som nævnt tidligere er ikke dækkede at
garantien.
Fyldning af brændstoftanken
Se side 319.
■ Gør rent omkring dækslet, så der ikke kommer
urenheder i tanken.
■ Løsn brædstofdækslet langsomt.
■ Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken. Undgå at
spilde benzin.
■ Rens og inspicér pakningen, før tankdækslet sættes på
igen.
■ Sæt straks derefter dækslet på plads og spænd det fast
med håndkraft. Alt evt. benzinspild skal optørres.
BEMÆRK: Det er normalt, at der kommer røg fra motoren
under og efter første anvendelse.
PÅFØRING AF KÆDESMØREOLIE
Se side 319.
ADVARSEL
Man må aldrig arbejde uden kædesmøring. Hvis
savkæden kører uden smøremiddel, risikerer man at
ødelægge sværd og savkæde. Det er derfor vigtigt at
kontrollere oliestanden regelmæssigt samt hver gang,
før du bruger produktet.
1. Rens overfladen omkring oliedækslet for at forhindre
forurening.
2. Løsn og fjern dækslet fra olietanken.
3. Hæld olie i olietanken, og hold øje med
oliestandsmåleren. Sørg for, at der ikke kommer snavs
i olietanken under påfyldningen.
4. Påsæt oliedækslet igen, og spænd det fast. Evt. spildt
olie tørres af.
5. Med en fuld olietank kan du bruge produktet i 20 til 40
minutter.
BEMÆRK: Et korrekt fungerende kæde- og
sværsmøresystem vil normalt afgive olie fra kæden under
brug. Man kontrollerer, om kæde- og sværdsmøresystemet
virker korrekt ved at rette spidsen af kæden mod en lys
overfl ade som fx en avis. I løbet af kort tid skal man da
kunne observere en tydelig linje af oliestænk.
Anbefalet kædesmøreolie
■ Producenten anbefaler, at man kun bruger Ryobi's
egen kædesavssmøreolie. (Fås på autoriserede Ryobiservicecentre)
START AF PRODUKTET
Startmetoden afviger afhængig af, om motoren er kold eller
varm.
ADVARSEL
Stå med kroppen til venstre for kædelinjen. Man må
aldrig skræve ind over motor og/eller kæde eller stå
lænet ind over kædelinjen.
■ Læg produktet på et plant underlag, og kontrollér, at der
ikke er objekter eller forhindringer i umiddelbar nærhed,
som kan komme i kontakt med sværdet og kæden.
■ Tag godt fat i det forreste håndtag med venstre hånd
og placér højre fod på soklen af det bageste håndtag.
Sådan startes en kold motor:
Se side 317 - 319.
1. Stil tændingskontakten i pos. ON (=tændt).
2. Kontrollér, at kædebremsen er i pos. BRAKE ved at
presse håndtaget/håndskærmen frem.
3. Mindst 10 gange skal du trykke primerkolben helt ind
og slippe den.
4. Træk chokerhåndtaget helt ud til fuld chokerstilling.
5. Når temperaturen er over 10°C, hiv start grebet indtil
motoren forsøger at starte, men ikke mere end 3 gange.
Når temperaturen er under 10°C, hiv start grebet indtil
motoren forsøger at starte, men ikke mere en 5 gange.
6. Skub chokerhåndtaget helt ind.
7. Træk i starthåndtaget, til motoren starter.
8. Pres udløseren ind, og pres derefter gashåndtaget ind;
slip dernæst gashåndtaget, så motoren atter kører i
tomgang.
9. Lad produktet køre i tomgang i 15 - 30 sekunder.
10. Inden man giver motoren gas eller skærer i træ, skal
man sikre sig, at kædebremsen er i pos. "RUN" (=kør)
ved at trække bremsehåndtaget/håndskærmen tilbage.
PAS PÅ
Hvis gashåndtaget ikke slippes fuldstændigt, når
kædebremsehåndtaget er i bremseposition, vil det
medføre alvorlige skader på produktet. Klem derfor
aldrig gashåndtaget ind, når kædebremsegrebet er
skubbet fremad.
Sådan startes en varm motor:
Se side 327.
1. Stil tændingskontakten i pos. ON (=tændt).
2. Kontrollér, at kædebremsen er i pos. BRAKE ved at
presse håndtaget/håndskærmen frem.
3. Træk chokerhåndtaget helt ud til fuld chokerstilling, og
skub det derefter hele vejen ind.
4. Træk i starthåndtaget, til motoren kører, men ikke
94 | Dansk
mere end 5 gange. Pres udløseren ind, og pres
derefter gashåndtaget ind; slip dernæst gashåndtaget,
så motoren atter kører i tomgang. Hvis motoren ikke
stater efter 5 forsøg (træk), skal man forsøge at starte
motoren med koldstartmetoden.
5. Inden man giver motoren gas eller skærer i træ, skal
man sikre sig, at kædebremsen er i pos. "RUN" (=kør)
ved at trække bremsehåndtaget/håndskærmen tilbage.
STANDSNING AF MOTOREN
Slip gashåndtaget (udløs låseknappen), så motoren går
tomgang. Motoren standser, når tændingskontakten
sættes på “O” . Sæt ikke motorsaven på jorden, mens
kæden stadig bevæger sig. Aktivér kædebremsen, når
motorsaven ikke er i brug.
I tilfælde af, at motoren ikke kan standses med
tændingskontakten, kan man gøre det ved at trække
chokergrebet helt ud og aktivere kædebremsen. Hvis
ikke, motoren standser, når tændingskontakten sættes på
“O”, bør man af sikkerhedshensyn få fejlen rettet, inden
motorsaven tages i brug igen.
BEMÆRK: Når man er færdig med at bruge produktet, skal
man altid afl aste tanktrykket ved først at løsne og derefter
spænde kædesmøremiddel- og brændstofdækslet. Lad
motoren køle af, før motorsaven stilles til opbevaring.
FASTHOLDNING AF PRODUKTET
Se side 319.
Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Grib
om begge håndtag, så tommelfi ngeren og de øvrige fi ngre
omslutter håndtaget. Sørg for, at venstre hånd holder om
forhåndtaget, således at tommelfi ngeren vender nedad.
KONTROL OG BETJENING AF KÆDEBREMSE
1. Man aktiverer kædebremsen ved at dreje venstre hånd
omkring det forreste håndtag. Med bagsiden af hånden
presser man kædebremsehåndtaget/håndbeskyttelsen
ind mod sværdet, mens kæden roterer hurtigt. Husk
altid at holde begge hænder på produktets håndtag.
2. Sæt kædebremsen tilbage i pos. Run (=Kør) ved
at tage fat i det øverste af kædebremsehåndtaget/
håndbeskyttelsen og trække det i retning mod
forhåndtaget, til der høres et klik.
ADVARSEL
Hvis kæde bremsen ikke stopper kæden med det same,
eller hvis kæde bremsen ikke vil blive i køre stillingen
uden hjælp, tage saven til en autoriseret service agent
for reparation før brug.
ADVARSEL
Når man slipper udløseren, og motoren kører i tomgang,
må kædesaven ikke være i bevægelse. Hvis disse
dele bevæger sig, udsætter operatøren sig for alvorlig
personskade. Undlad at benytte produktet; indlevér
det på et autoriseret servicecenter for faglig korrekt
indjustering.
KONTROL AF KOBLINGEN
1. Deaktivér kædebremsen ved at trække
kædebremsehåndtaget/håndskærmen ind mod
forhåndtaget, til der høres et klik.
2. Lad motoren køre i tomgang. Kontroller, at kædesaven
ikke kører rundt. Hvis kædesaven kører rundt ved
tomgang, kan koblingen gå i stykker. Undlad da at bruge
maskinen. Indlever den på et autoriseret servicecenter
til service udført af fagfolk.
3. Pres gasudløseren halvt ind, og kør produktet ved
middel hastighed. Kædesaven skal rotere jævnt, hvis
koblingen er i god stand.
GENSTART EFTER LÆNGERE PERIODER MED MEGET BRUG
Når du har brugt kædesaven længere tid ad gangen, skal
du lade produktet køre i tomgang med kædebremsen
aktiveret i 3 til 5 minutter, så motorens ophobede varme
kan blive udledt via luftafkølingssystemet.
Dette er med til at forhindre potentiel varmeophobning og
dermed potentiel varmebelastning af nogle af motorens
komponenter (f.eks. tændsystem og karburator).
Efter fuldstændig slukning af motoren kan du opleve
problemer med at genstarte kædesaven grundet disse
forhold, hvilket er helt normalt. Lad motoren køle af, inden
den genstartes.
Årsager til og operatør-foranstaltninger mod
tilbageslag ('kickback'):
Tilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen rammer
en fast overfl ade, eller hvis savkæden kommer i klemme i
træet og sidder fast i snittet.
Sværdspids-kontakt kan i visse tilfælde forårsage en
pludselig modsat reaktion og kaste sværdet op og ind mod
operatøren.
Hvis savkæden blokeres langs toppen af sværdet, risikerer
man, at sværdet presses hurtigt tilbage mod operatøren.
Begge disse reaktioner kan medføre, at man mister
kontrollen over redskabet og føre til alvorlige ulykker, der
kan være livsfarlige. MAN MÅ IKKE udelukkende forlade
sig på motorsavens indbyggede sikkerhedsanordninger.
Som motorsavsbruger bør man overholde nogle bestemte
forholdsregler for at minimere ulykkesrisikoen.
Tilbageslag ('kickback') er resultatet af forkert brug af
værktøjet og/eller forkerte arbejdsmetoder eller -forhold og
kan undgås ved at træffe nedenstående forholdsregler:
■ Bevar et fast greb, med tommelfingre og øvrige
fingre omkring kædesavens håndtag, med
begge hænder på saven, og placér kroppen og
armen på en sådan måde, så du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Tilbageslagskræfter kan
kontrolleres af operatøren, hvis der træffes de rigtige
forholdsregler. Undlad at slippe kædesaven.
■ Undgå at læne dig for langt frem eller save over
skulderhøjde. Dette hjælper dig med at undgå
utilsigtet sværdspids-kontakt og giver dig bedre kontrol
med kædesaven i uventede situationer.
■ Brug kun de typer reservesværd og -kæder, der
er foreskrevet af producenten. Ikke-godkendte
reservesværd og -kæder kan forårsage kædebrud og/
eller tilbageslag ('kickback').
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
95 Dansk |
■ Følg producentens vedligeholdelsesvejledning
for savkæden. Reduktion af dybdeindstillingen kan
medføre øget tilbageslag ('kickback').
VEJLEDNING VEDR. KORREKT TEKNIK TIL GRUNDLÆGGENDE FÆLDNING, AFGRENING OG TVÆRSAVNING
Forståelse af kræfterne i træet
Når man forstår de retningsbestemte trykkræfter
og belastninger inde i træet, kan man begrænse
"fastklemningerne" eller i det mindste være forbredt på
dem under savearbejdet. Spændinger i træet betyder,
at fi brene trækkes fra hinanden, og hvis man saver i
dette område, vil "saverillen" eller snittet være tilbøjelig
til at åbne sig, når saven går igennem. Hvis en kævle
understøttes på en savbuk, og enden rager ud over enden
uden understøttelse, og der derefter genereres spænding
på den øverste overfl ade som følge af vægten af den
overhængende kævle, vil fi brene blive strukket. På samme
måde vil kævlens underside blive sammenpresset, så
fi brene presses sammen. Hvis der foretages et snit i dette
område, vil saverillen have tendens til at lukke sig sammen
under savningen. Herved vil klingen blive fastklemt.
Fældning af et træ
Se side 323 - 324.
Når der udføres afkortnings- og fældningsarbejde af to
eller fl ere personer på samme tid, skal fældningsarbejdet
adskilles fra afkortningsarbejdet med en afstand på mindst
to gange højden af det træ, der skal fældes. Træer må
ikke fældes på en måde, som kan bringe personer i fare,
ramme forsyningslinjer eller forårsage materielle skader.
Hvis træet berører en forsyningslinje, skal det pågældende
selskab underrettes øjeblikkeligt.
Når man fælder et træ på en skråning, skal man stille sig på
den højestliggende side af træet, der sandsynligvis vil rulle
eller skride ned af bakke, når det er fældet.
Der skal planlægges og ryddes en fl ugtvej, inden savningen
påbegyndes. Flugtvejen skal forløbe bag ved og diagonalt
på bagsiden af den forventede faldlinje.
Før fældningen påbegyndes, skal man tage bestik af
træets naturlige hældning, placeringen af større grene samt
vindretningen for at vurdere, hvilken vej træet vil falde.
Fjern snavs, sten, løs bark, søm, hæfteklammer og wire
fra træet.
Fæld ikke træer, der er rådne eller blevet beskadiget af
vind, brand, lynnedslag osv. Dette er meget farligt og bør
kun udføres af professionelle trædoktorer.
■ Fremstilling af forhug
Se side 323 - 324.
Lav forhugget over 1/3 af træets diameter, retvinklet
på faldretningen. Lav først det nederste horisontale
forhug. Dette vil hjælpe med at undgå fastklemning af
enten savkæden eller sværdet, når man laver det andet
forhug.
■ Fældnings-baghug
Se side 323 - 324.
Lav fældnings-baghugget mindst 50 mm højere end det
horisontale forhug. Sørg for, at fældnings-baghugget
er parallelt med det horisontale forhug. Lav fældnings-
baghugget således, at der er nok træ tilbage til, at det
kan fungere som et hængsel. Hængseltræet forhindrer
træet i at vride sig og falde i den forkerte retning. Undgå
at save gennem hængslet.
I takt med at fældningen kommer tæt på hængslet, bør
træet begynde at falde. Hvis der er nogen som helst
risiko for, at træet ikke falder i den ønskede retning,
eller at det vipper bagud og binder savkæden, skal man
stoppe med at save, inden fældesnittet er færdigt, og
i stedet bruge kiler af træ, plast eller aluminium til at
åbne snittet og få træet til at falde langs den ønskede
faldlinje.
Når træet begynder at falde, fjerner man kædesaven
fra snittet, stopper motoren, sætter kædesaven ned,
og benytter derefter den planlagte flugtvej. Vær
opmærksom på nedfaldende grene, og hold øje med,
hvor du træder.
Fjerning af brætrødder
Se side 324.
En brætrod er en af de store rødder, der stikker ud fra
træstammen over jorden. De store brætrødder skal saves
over, inden træet fældes. Sav først vandret ind og derefter
lodret ned i hver brætrod . De opståede, løse rodstykker
skal fjernes fra arbejdsområdet. Begynd derefter at fælde
træet med brug af korrekt arbejdsteknik.
Skub og træk
Se side 325.
Motorsaven vil altid trække modsat kædens
omdrejningsretning. Derfor skal operatøren være klar til
at kontrollere tendensen for produktet for at kunne trække
væk (fremadgående bevægelse) ved skæring af den
nederste kant på stangen. Anbring altid stødfangernaglen
fast for at undgå en sådan bevægelse. Produktet kan
skubbes tilbage (i retning af operatøren) nær der skæres
langs den øverste kant. Undgå dette ved at sikre, at kæden
ikke sætter sig fast ved skæring langs den øverste kant.
Sav har sat sig fast i saverillen.
Stop kædesaven, og gør den sikker. Man skal undgå at
tvinge kæden og sværdet ud af saverillen, da man herved
risikerer at knække kæden, som så kan slå tilbage og
ramme operatøren. Denne situation opstår normalt, fordi
træet er forkert understøttet og tvinger saverillen til at lukke
under sammenpresning og derved fastklemme klingen.
Hvis man ikke kan løsne sværdet og kæden ved at justere
understøttelsen, kan man bruge trækiler eller en løftestang
til at åbne saverillen og frigøre produktet. Forsøg aldrig at
starte kædesaven, når sværdet allerede befinder sig i en
saverille eller -fuge.
Afkortning af en stamme
Se side 325.
Med afkortning menes opskæring af en stamme i kortere
længder. Det er vigtigt at sikre sig, at man har et solidt
fodfæste, og at ens vægt er jævnt fordelt på begge
fødder. Stammen bør så vidt muligt løftes og understøttes
ved hjælp af grene, kævler eller klodser. Følg den enkle
vejledning for nem savning. Når stammen er understøttet
over hele længden, saver man den fra oversiden.
96 | Dansk
Når stammen er understøttet i den ene ende, saver man
1/3 diameter fra undersiden af stammen. Man afslutter
derefter snittet via savning ovenfra ned til det første snit.
Når stammen er understøttet i begge ender, saver man 1/3
diameter fra oversiden af stammen. Man afslutter derefter
snittet ved at save de nederste 2/3 nedefra op til det første
snit.
Ved afkortning af en stamme, der ligger på en skråning,
skal man altid stå på siden oven for stammen. Når man
"saver igennem", skal man - for at bevare den fulde
kontrol - lette savetrykket nær slutningen af snittet, men
uden at slippe grebet om kædesavens håndtag. Undlad at
lade kæden røre ved jorden. Efter et udført snit skal man
vente, til savkæden stopper, inden man atter bevæger
kædesaven. Man skal altid stoppe motoren, inden man går
fra træ til træ.
Afgrening af et træ
Se side 326.
Med afgrening menes afsavning af grene fra et fældet træ.
Under afgreningen skal man lade de nederste større grene
sidde, så stammen holdes oppe fra jorden. Fjern de små
grene i ét snit. Grene under spænding skal afsaves nedefra
for at undgå, at kædesaven sætter sig fast.
Fjederpæl
Se side 326.
“Træ i spænd” kan være alle slags stammeog grenstykker,
stubbe på rødder eller ungtræer, der er bragt i spænd under
vægten af et andet træ(stykke), og som vil springe tilbage
i den oprindelige stilling, hvis man fælder eller fjerner det
træ, der tynger.
Når man laver det sidste snit, inden et fældet træ vælter,
vil stubben på rødder sandsynligvis springe tilbage i lodret
stilling. Vær på vagt over for træstammer mv. i spænd –
de er farlige! Forsøg ikke at skære i bukkede grene eller
træstubbe, som er under spænding, med mindre du er
fagligt uddannet og kompetent til dette.
TRANSPORT OG OPBEVARING
■ Stop motoren, aktiver kædebremsen og fjern
tændrørsledningen fra tændrøret. Lad produktet køle
tilstrækkeligt af inden opbevaring eller transport.
■ Afrens alle fremmedlegemer fra produktet.
■ Tøm benzintanken helt. Brug en dunk, der er godkendt
til brændstof. Husk at genpåsætte og fastspænde
brændstofblandingsdækslet ordentligt.
■ Start motoren og lad den gå, til den kører tør. Herved
undgår man, at benzin-/olieblandingen skiller og skaber
fedtede, gummiagtige aflejringer i benzinsystemet.
■ Tøm olien fra kædeolie-beholderen over i en
godkendt dunk. Husk at genpåsætte og fastspænde
kædesmøredækslet ordentligt.
■ Husk altid at montere sværdskeden, inden produktet
stilles til opbevaring eller transporteres.
■ Opbevar den på et køligt, tørt og godt ventileret sted
utilgængeligt for børn. Opbevar motorsaven på afstand
af ætsende midler som f.eks. havekemikalier og
optøningssalt. Må ikke opbevares udendørs.
■ Når man bærer produktet over korte afstande (fra ét
arbejdsområde til det næste), skal man altid aktivere
kædebremsen, så savkæden ikke kan bevæge sig.
■ Når man transporterer produktet, skal man sikre det,
så det ikke kan bevæge sig eller vælte; dette for at
forebygge personskader eller skader på produktet.
■ Du må aldrig bære eller transportere produktet, mens
motoren kører.
Overhold alle ISO-normer og gældende bestemmelser for
síkker opbevaring og håndtering af benzin. Overskydende
benzin bør opbruges i et fartøj eller en anden maskine med
2-taktsmotor.
VEDLIGEHOLDELSE
Produktet skal altid holdes i god stand.
ADVARSEL
Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr og
tilbehør fra producenten. I modsat fald er der fare for
personskader, dårlig maskinydelse og annullering af
garantien.
ADVARSEL
Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden og
kun bør udføres af en kvalifi ceret teknikker. Servicering
af produktet skal ske på et autoriseret servicecenter.
Brug kun originale reservedele fra maskinproducenten
i forbindelse med servicearbejde.
ADVARSEL
Før inspektion, rengøring eller udførsel af service
på produktet skal du stoppe motoren, aktivere
kædebremsen og fjerne tændrørsledningen fra
tændrøret. Hvis disse regler ikke overholdes, kan man
komme alvorligt til skade eller forårsage betydelige
materielle skader.
■ Man kan selv foretage de justeringer eller reparationer,
der er beskrevet i denne brugsanvisning. Til andre
reparationsopgaver skal man kontakte den autoriserede
servicemontør.
■ Konsekvenser af forkert vedligeholdelse kan være, at
kædebremsen og andre sikkerhedsanordninger ikke
fungerer rigtigt, hvilket øger potentialet for alvorlige
personskader. Sørg for at vedligeholde kædesaven
professionelt og sikkert.
■ Sikker opslibning af kæden kræver specialviden.
Derfor anbefaler producenten på det kraftigste,at en
slidt eller uskarp kæde udskiftes med en ny, der fås
få autoriserede servicecentre. Reservedelsnummeret
fremgår af produktspecifikationstabellen i denne
brugsanvisning.
■ Følg vejledningen i smøring og kontrol/justering af
kædespænding.
■ Produktet skal rengøres med en blød klud efter hver
brug.
■ Tjek ofte alle møtrikker, bolte og skruer om de sidder
godt fast og sørg for at græsslåmaskinen fungerer
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
97 Dansk |
ordentligt. Enhver del, som bliver beskadiget, skal
repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret
servicecenter.
UDSKIFTNING AF SVÆRD OG SAVKÆDE
Se side 329 - 330.
1. Stop produktet. Benyt beskyttelseshandsker.
2. Deaktivér kædebremsen.
3. Fjern møtrikkerne til montering af sværdet ved hjælp af
den medfølgende skruenøgle.
4. Fjern kædeafskærmningen.
5. Fjern sværdet og savkæden fra enheden.
6. Montér den nye kæde i den rigtige retning på sværdet,
og sørg for, at styreleddene indjusteres i sværdrillen.
7. Fastgør sværdet til kædesaven, og sæt kæden på
drivkædehjulet
8. Sæt kædeafskærmning og møtrikkerne til montering af
sværdet på igen.
9. Stram møtrikkerne til montering af sværdet med
fingrene. Sværdet skal kunne bevæge sig under
kædejustering.
10. Justér kædespændingen. Se afsnittet “Justering af
kædespænding”.
11. Løft op i sværdspidsen og spænd nu møtrikkerne godt
fast.
RENSNING AF LUFTFILTER
Se side 333 - 334.
1. Tryk ned på grebet ovenpå luftfilterdækslet, og drej det
med uret for at låse op. Løft luftfilterdækslet lige op for
at fjerne det. Sæt det til side.
2. Blæs eller børst så meget snavs og savsmuld væk som
muligt fra området rundt om karburatoren og kammeret.
BEMÆRK: Sørg for, at chokerhåndtaget er i fuld
chokerstilling for at holde karburatoren fri for at blive
forurenet.
3. Brug kombinationstanken, der fulgte med, eller en
fladhovedet skruetrækker til at fjerne skruen, der
fastholder luftfiltrer.
4. Anbring en fladhovedet skruetrækker mellem fligene,
og drej for at fjerne luftfiltret.
5. Tag luftfilteret op fra filtersoklen.
Vælg en af følgende rensemetoder:
● Man kan foretage en let rengøring ved at banke
filteret let mod en jævn, hård overflade. Herved
falder de groveste savsmulds- og støvpartikler af.
● En mere grundig rengøring foretages med varmt
sæbevand. Skylles og tørres fuldstændigt.
● Udskift med et nyt luftfilter efter hver 25 timers brug.
BEMÆRK: En alternativ metode er at rengøre luftfi ltret
med trykluft (brug altid øjenværn til at beskytte øjnene).
6. Sæt luftfiltret på plads, og sørg for, at fligene på luftfiltret
er justeret og placeret korrekt.
7. Sæt luftfilterdækslet på igen. Tryk ned på grebet, og
drej med uret for at fastgøre.
8. Rens forfilter efter hver 25 tankfulde brændstof eller
tidlige om nødvendigt. Fjern motordækslet, starteren
og blæserhusets afbøjningsplade for at få adgang til
forfiltret i motorhuset (Se side 335 - 337).
BEMÆRK: Hvis du bruger en luftslange til tørring, så blæs
gennem begge sider på fi ltret.
WARNING
Kør aldrig med motor uden luftfi lter. Se efter, at luftfi lteret
sidder rigtigt i fi lterdækslet, før det samles.
INSPEKTION OG RENGØRING AF KÆDEBREMSEN
Se side 332.
■ Kædebremsens mekanisme skal altid holdes ren ved at
børste den fri for snavs.
■ Man skal altid funktionsteste bremsen efter rengøring.
■ Der henvises til afsnittet "Betjening - kontrol og
betjening af kædebremsen" i denne manual for
yderligere informationer.
JUSTERING AF MOTORHASTIGHED OG KARBURATOR
ADVARSEL
Forkert justering af karburatoren kan øge risikoen for
personskader, dødsulykker eller skader på produktet.
Hvis karburatoren skal justeres, skal produktet
indleveres på et autoriseret servicecenter.
VEDLIGEHOLDELSESOVERSIGT
Daglig kontrol
BrændstofblandingInden hver brug
StangsmøringInden hver brug
KædespændingInden hver brug - og
Aktivering af kobling
(ingen kædebevægelse i
tomgangshastighed)
KædeskarphedInden hver brug, visuel
For beskadigede deleInden hver brug
For løse spænderInden hver brug
For løse deleInden hver brug
KædebremsefunktionInden hver brug
Til brændstoflækageInden hver brug
KONTROLLER OG RENGØR:
SværdInden hver brug
Hele savenEfter hvert brug
Luft filterHver 5. time*
KædebremseHver 5. time*
Udskiftning af
brændstoffilter
Udskiftning af
brændstoffilter
*Driftstimer
hyppigt
Inden hver brug
kontrol
Årlig
Årlig
98 | Dansk
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.