Ryobi RBL30MVA User Manual

Page 1
RBL30MVA
F
ASPIRATEUR / SOUFFLEUR THERMIQUE MANUEL D’UTILISATION 1
GB
PETROL BLOWER VAC USER’S MANUAL 7
D
MOTOR-LAUBSAUGER / -BLÄSER BEDIENUNGSANLEITUNG 13
E
ASPIRADOR / SOpLADOR TÉRMICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 19
I
ASPIRATORE / SOFFIATORE TERMICO MANUALE D’USO 25
P
ASPIRADOR / SOPRADOR TÉRMICO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 31
NL
MOTOR BLADZUIGER / BLAZER GEBRUIKERSHANDLEIDING 37
S
DK
BENZINDREVEN SUGER / BLÆSER BRUGERVEJLEDNING 49
N
FIN
GR
ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ / ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ
HU
MOTOROS LOMBSZÍVÓ / FÚVÓ / SZECSKÁZÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 74
CZ
BENZÍNOVÝ VYSAVAČ/FOUKAČ LISTÍ NÁVOD K OBSLUZE 80
RU
ЕЦзбйихгЦлйл-ЗйбСмпйСмЗдД кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 86
RO
SPIRATOR / SUFLĂTOR TERMIC MANUAL DE UTILIZARE 92
PL
ODKURZACZ / ZDMUCHIWACZ TERMICZNY INSTRUKCJA OBSŁUGI 98
SLO
MOTORNI PUHALNIK/SESALNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 104
HR
MOTORNI USISAVA»-PUHALICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 110
TR
TERMİK ÜFLEYİCİ ASPİRATÖR
EST
BENSIINIMOOTORIGA IMUR-PUHUR KASUTAJAJUHEND 122
LT
BENZININIS SURINKĖJAS NUPŪTĖJAS NAUDOJIMO VADOVAS 128
LV
GRUŽU PŪTĒJS UN SŪCĒJS AR IEKŠDEDZES DZINĒJU
SK
BENZÍNOVÝ VYSÁVAČ/FÚKAČ LÍSTIA NÁVOD NA POUŽITIE 140
BG
дйеЕазакДзД ейнйкзД еЦнгД л ЕЦзбазйЗ СЗаЙДнЦг
KULLANMA KILAVUZU 116
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 67
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 134
кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 146
Page 2
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanız gerekmektedir.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
vadove esančias instrukcijas.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
nachádzajú v tomto návode.
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Page 3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
Page 4
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT VEUILLEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
Ne laissez pas des enfants, des personnes
handicapées ou inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne laissez pas des enfants jouer avec cet outil.
N’utilisez pas cet outil pour aspirer de l’eau ou pour
effectuer le toilettage d’animaux.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement peuvent être mortels.
Portez des lunettes de protection et des protections
auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m de l’endroit où vous travaillez.
Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Pour limiter les risques de blessures, ne portez jamais
de vêtements amples, écharpe, collier, chaîne, etc. car ils risqueraient de se prendre dans les pièces en mouvement.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N’utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
Restez à bonne distance des éléments en mouvement
et ne touchez jamais les surfaces qui deviennent chaudes en cours d’utilisation.
Portez un masque filtrant les particules micro-
scopiques si votre travail génère de la poussière, afin d’éviter les risques liés à l’inhalation de poussières nocives.
Avant de mettre l’outil en marche, dégagez la zone où
vous allez l’utiliser. Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans l’outil.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber ou toucher des
pièces brûlantes.
N’utilisez jamais cet outil si le pare-étincelles n’est
pas en place. Le pare-étincelles se trouve à l’intérieur de l’échappement.
Laissez refroidir votre outil avant de le ranger.
Avant de transporter votre outil dans un véhicule,
videz le réservoir de carburant et attachez l’outil afin qu’il ne puisse pas bouger pendant le transport.
Pour réduire les risque d’incendies et de brûlures,
manipulez le carburant avec précaution. Il s’agit d’une substance extrêmement inflammable.
Ne fumez pas lorsque vous manipulez du carburant.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l’essence.
Mélangez et versez le carburant à l’air libre, loin de
toute étincelle ou flamme.
Placez votre outil sur une surface nue, arrêtez le
moteur et laissez-le refroidir avant de remplir le réservoir de carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Vissez fermement le bouchon du réservoir après le
remplissage.
Essuyez soigneusement l’outil si vous avez répandu
du carburant. Éloignez-vous de 9 m au moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
N’essayez jamais de brûler le carburant répandu.
Utilisez uniquement des pièces, accessoires et outils
d’origine en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
Entretenez votre outil avec soin, conformément aux
instructions de la section “Entretien” de ce manuel.
Vérifiez l’état de votre outil avant chaque utilisation.
Veillez à ce que les pièces de fixation soient bien serrées, qu’il n’y ait pas de fuites de carburant et qu’aucune pièce ne soit endommagée. Remplacez toute pièce endommagée.
Cet outil a été conçu pour une utilisation à l’extérieur
uniquement car il émet des gaz d’échappement dangereux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Tenez toujours la poignée du souffleur dans la main
droite. Reportez-vous à la section “Utilisation” de ce manuel pour plus d’informations.
Portez des protections auditives afin de limiter les
risques de pertes auditives liées au niveau sonore de l’outil.
1
Page 5
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Pour éviter les risques de blessures provoquées par le
contact avec des éléments en mouvement, arrêtez le moteur avant de monter ou de retirer des accessoires. Débranchez toujours le fil de la bougie avant d’effectuer toute opération d’entretien ou d’intervenir sur une pièce mobile.
N’orientez pas la buse du souffleur vers des personnes ou
des animaux domestiques.
Ne faites jamais démarrer cet outil si les accessoires requis
ne sont pas installés. Vérifiez toujours que le tube et la buse sont montés.
Évitez les situations où le sac collecteur pourrait prendre
feu. N'utilisez pas cet outil à proximité d'une flamme nue. N'aspirez pas de cendres encore chaudes dans des foyers de cheminées, des barbecues, etc. N'aspirez pas non plus de mégots de cigares ou de cigarettes
encore
incandescents.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Avertissement
Lisez attentivement le manuel d’utilisation
Portez des lunettes de protection et des protections auditives
Maintenez les visiteurs à l’écart
Ricochet
Turbine
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez des lunettes de protection et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de l’endroit où vous travaillez.
Risque de ricochets.
Attention, les pales de la turbine peuvent provoquer des blessures corporelles graves.
Surfaces chaudes
Pour limiter les risques de blessures, évitez tout contact avec les surfaces chaudes.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves blessures si elle n’est pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
(Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des dommages matériels.
2
Page 6
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉPARATIONS
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de l’outil : il doit être effectué par un technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 cc
Vitesse de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Débit dʼair. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 m
Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . .110 dB(A)
Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB(A)
Rendement max. du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,75 kw
Vitesse maximale de rotation
du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8500 tr/min
Vitesse du moteur au ralenti. . . . . . . . . . . . 2800~3500 tr/min
Consommation de carburant à la
vitesse maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 L /h
Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,4 l
Mulch ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Niveau de vibrations (conformément à la norme PrEN 15503 Annexe B)
Souffleur Poignée avant……………………….......1,9 m/s
Poignée arrière……………………….....3,4 m/s
Aspirateur Poignée avant……………………….......2,3 m/s
Poignée arrière……………………….....3,1 m/s
Capacité du sac collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 L
3
/min
DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Poignée arrière
2. Gâchette d’accélération
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Variateur de puissance
5. Poignée avant
6. Molette de réglage de la poignée avant
7. Tube du souffleur
8. Sac collecteur
9. Sélecteur de mode Souffleur / Aspirateur
10. Bouchon du réservoir de carburant
11. Poignée du lanceur
12. Harnais
13. Poire d’amorçage
MONTAGE
(Fig. 2)
AVERTISSEMENT Dans le cas où une pièce serait manquante, n’utilisez
pas cet outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT N’essayez pas de modifier votre outil ou d’ajouter des
accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l’utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
Remarque : Lisez l’étiquette concernant le mélange de carburant, puis retirez-la et rangez-la avec le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie
avant de monter des accessoires, d’effectuer des réglages ou opérations d’entretien, et lorsque vous n’utilisez pas l’outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT L’essence est une substance extrêmement
inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion provoqué par de l’essence entraîne des risques de brûlures graves.
2
MÉLANGE DU CARBURANT (Fig. 3)
2
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
2
nécessitant un mélange d’essence et d’huile de synthèse
2
2 temps. Mélangez de l’essence sans plomb et de l’huile 2 temps pour moteur dans un récipient propre homologué pour contenir de l’essence.
Le moteur fonctionne avec de l’essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d’octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.
N’utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en
stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc.
Utilisez de l’huile de synthèse 2 temps uniquement.
N’utilisez pas d’huile de moteur pour voitures ni d’huile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez 2% d’huile de synthèse 2 temps dans l’essence.
Vous obtenez ainsi un ratio de 50:1.
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du
réservoir.
Mélangez du carburant en petites quantités :
ne préparez pas plus de l'équivalent d'un mois d'utilisation.
3
Page 7
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION
Nous vous recommandons d'utiliser une huile de
synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
UTILISATION
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d’éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de
relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant
dans le réservoir, en évitant d’en répandre. Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous qu’il est en bon état.
Revissez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement à la main. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage
du moteur au cours de la première utilisation.
AVERTISSEMENT Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d’un outil lorsque le moteur est en marche ou s’il est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas-!
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
}
UTILISATION DU SOUFFLEUR (Fig. 5)
AVERTISSEMENT Maintenez toujours le souffleur éloigné de votre
corps. Tout contact avec le carter du moteur peut entraîner des brûlures et/ou des blessures graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Seules des pièces de rechange d’origine Homelite
doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez votre souffleur, surtout si la zone est poussiéreuse. Si le travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les éléments en plastique. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification suffisante pour toute la durée de vie de l’outil dans des conditions normales d’utilisation. Par conséquent, aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
NETTOYAGE DU COUVERCLE DU COMPARTIMENT DU FILTRE A AIR (Fig. 6)
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 4)
AVERTISSEMENT Évitez tout contact avec les surfaces brûlantes
du souffleur. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
PARE-ÉTINCELLES
L’échappement est équipé d’une grille pare-étincelles. Après une longue période d’utilisation, cette grille peut s’encrasser et l’échappement doit alors être remplacé par un Centre Service Agréé Homelite.
4
Page 8
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT N’utilisez jamais votre souffleur si le pare-
étincelles n’est pas en place. Le non respect de cette consigne peut entraîner des risques de blessures graves.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT
BOUGIE
Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC à écartement d’électrode de 0,63 mm. Utilisez uniquement le modèle recommandé et changez la bougie une fois par an.
AVERTISSEMENT Prenez garde de ne pas court-circuiter le fil de la
bougie : cela endommagerait sérieusement l’outil.
ET DE L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité d’huile utilisée et/ou les conditions d’utilisation, l’orifice d’échappement et l’échappement peuvent être obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez que votre souffleur est moins puissant, faites contrôler l’orifice d’échappement et l’échappement par un technicien qualifié. Une fois l’excès de calamine retiré, votre souffleur doit retrouver son efficacité de départ.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT Un bouchon de réservoir non hermétique
entraîne des risques d’incendies et doit être remplacé immédiatement. Le non respect de cette consigne peut entraîner des risques de blessures graves.
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican conçu pour contenir de l’essence. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Nettoyez soigneusement le souffleur. Rangez-le dans
un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Référez-vous aux réglementations nationales et
locales en matière de stockage et de manipulation de carburant. Vous pouvez utiliser le carburant restant avec un autre outil équipé d’un moteur à deux temps.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ HOMELITE.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
1. Pas d’étincelle.
2. Pas de carburant.
1. Vérifiez l’état de la bougie. Retirez la bougie. Remettez le couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l’électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.
2. Actionnez la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant remplisse la poire. Si vous ne voyez pas de carburant apparaître, il se peut que le système de circulation primaire du carburant soit bloqué. Contactez un centre de réparations. Si la poire d’amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
5
Page 9
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur démarre mais n’accélère pas.
Le moteur démarre mais ne tourne en plein régime qu’en position demi-ouverte.
Le moteur n’atteint pas son plein régime et dégage de la fumée en excès.
Le moteur démarre, tourne et accélère mais ne tient pas le ralenti.
3. Le moteur est noyé.
4. Le lanceur est plus difficile à tirer que lorsque l’outil était neuf.
Il faut régler le carburateur.
Il faut régler le carburateur.
1. Le mélange essence / huile est incorrect.
2. Le filtre à air est sale.
3. La grille pare-étincelles est sale.
Il faut régler la vis de réglage du ralenti du carburateur.
3. Retirez la bougie et retournez le souffleur de façon à ce que l’orifice de la bougie soit orienté vers le sol. Placez le sélecteur du starter en position “marche” et tirez le lanceur 10 à 15 fois. Cela doit débarrasser le moteur de l’excédent de carburant. Nettoyez et remettez en place la bougie. Placez le sélecteur du starter en position marche et tirez trois fois le lanceur. Si le moteur ne démarre pas, mettez le sélecteur du starter en position d’étranglement et reprenez la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
4. Contactez un centre de réparations.
Contactez un Centre Service Agréé Homelite pour effectuer le réglage.
Contactez un Centre Service Agréé Homelite pour effectuer le réglage.
1. Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d’huile de synthèse 2 temps.
2. Nettoyez le filtre à air : reportez-vous à la
section “Remplacement et nettoyage du filtre à air”.
3. Contactez un centre de réparations.
Tournez la vis de ralenti vers la droite pour augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 8).
6
Page 10
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Do not allow children or infirm persons or untrained
individuals to use this unit.
Do not allow children to play with the machine.
Do not use this machine for water suction cleaning or
animal grooming.
Never start or run the engine inside a closed area;
breathing exhaust fumes can kill.
Wear eye and hearing protection when operating
this product.
Keep all bystanders, children, and pets at least
15 m away.
Wear heavy long pants, boots, and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, short pants, jewelry of any kind, or go barefoot.
To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into rotating parts, do not wear loose clothing, scarves, neck chains, and the like.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any rotating parts.
Do not operate this unit when you are tired, ill,
or under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep all parts of your body away from any moving
parts and all hot surfaces of the unit.
Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce
the risk of injury associated with the inhalation of dust.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Never operate the unit without a spark arrestor
screen; this screen is located inside the muffler.
Before storing, allow the engine to cool.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel.
Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to cool
before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Tighten the fuel cap securely after refueling.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Use only identical manufacturerʼs replacement parts
and accessories. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Maintain the unit per maintenance instructions in this
Operatorʼs Manual.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Use this machine outdoors only due to the dangerous
exhausted gases.
SPECIFIC SAFETY RULES
Always hold the control handle in your right hand,
refer to the Operation section, later in this manual for additional instructions.
To reduce the risk of hearing loss associated with
sound level(s), hearing protection is required.
To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the engine before installing or removing attachments. Always disconnect the spark plug before performing maintenance or accessing any movable parts.
Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
Never run the unit without the proper equipment
attached. Always ensure the blower tubes are installed.
Avoid situations that could catch the vacuum bag
on fire. Do not operate near an open flame. Do not vacuum warm ash from fireplaces, barbeque pits, brush piles, etc. Do not vacuum discarded cigars or cigarettes unless the cinders are completely cool.
7
7
Page 11
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION / EXPLANATION
Safety Alert
Precautions that involve your safety.
Read The Operatorʼs Manual
Eye and Hearing Protection
Keep Bystanders Away
Ricochet
Rotating Fans
Hot surface
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
To reduce the risk of injury, user must read and understand operatorʼs manual before using this product.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Keep all bystanders at least 15 m (50ft) away.
Danger of ricochet.
Rotating impeller blades can cause serious injury.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
8
8
Page 12
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and understand completely the operatorʼs manual. Save this operatorʼs manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.5 kg
Engine displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cc
Air Velocity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Air Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 m
Sound power level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB(A)
Sound pressure level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB(A)
Maximum engine performance. . . . . . . . . . . . . . .0.75 kw
Maximum rotational frequency
of the engine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8500 /min
Engine speed at idling . . . . . . . . . . . . . . 2800~3500 /min
Fuel consumption at max. engine
performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 L/h
Fuel tank volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 L
Mulch ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Equivalent vibration total value (according to PrEN 15503 Annex B)
Blowe Front handle…………………………....1.9 m/s²
Rear handle………………………….....3.4 m/s²
Vacuum Front handle…………………………....2.3 m/s²
Rear handle………………………….....3.1 m/s²
Leaf bag capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 L
3
/min
DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Rear handle
2. Throttle
3. ON/OFF switch
4. Cruise control
5. Front handle
6. Handle knob
7. Blower tube
8. Vacuum bag
9. Blower / Vac mode switch
10. Fuel cap
11. Starter grip
12. Shoulder strap
13. Primer bulb
ASSEMBLY
ASSEMBLY
(Fig. 2)
WARNING If any parts are missing do not operate this tool
until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
WARNING Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
NOTE: Read and remove all hang tags and store with your Operatorʼs Manual.
WARNING Stop the engine and disconnect the spark plug
wire before installing parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
OPERATION
WARNING Petrol is extremely flammable and explosive.
A fire or explosion from gasoline will burn you and others.
MIXING THE FUEL (Fig. 3)
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires premixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre­mix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant
from fuel service stations, this includes the pre­mixed petrol/lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol.
This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. A synthetic 2-stroke lubricant containing a fuel stabiliser is recommended.
9
9
Page 13
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
OPERATION
FILLING THE TANK
Clean the surface around the fuel cap to prevent
contamination.
Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour the fuel mixture into the tank.
Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
Immediately replace the fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage. Move 9m away from refueling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a
new engine during first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m from refueling site before starting engine. Do not smoke!
1 litre + 20 ml = 2 litres + 40 ml = 3 litres + 60 ml = 50:1 4 litres + 80 ml = 5 litres + 100 ml =
}
STARTING AND STOPPING (Fig. 4)
WARNING Keep away from all hot surfaces of the blower.
Failure to do so could result in possible serious personal injury.
OPERATING THE BLOWER (Fig. 5)
WARNING Always hold the blower away from your body,
keeping clearance between your body and the product. Any contact with the housing can result in burns and/or other serious personal injury.
MAINTENANCE
WARNING When servicing, use only identical Homelite
replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage
WARNING Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, z, grease, etc.
WARNING Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (Fig. 6)
SPARK ARRESTOR
The muffler is equipped with a spark arrestor screen inside muffler body. After extended use the screen can become dirty and may need to have the muffler replaced by an authorized servicing dealer.
WARNING Never run the blower without the spark arrestor
in place. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust port and muffler may become blocked with carbon deposits. If you notice low power from the blower, have a qualified service technician check the exhaust port and muffler for carbon deposits. Removing the carbon deposits should restore performance to the blower.
FUEL CAP
WARNING A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
10
10
Page 14
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
MAINTENANCE
replaced immediately. Failure to do so could result
in a fire that could cause serious personal injury.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y and Torch L7RTC with 0.63 mm (0.025 in.) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
WARNING Be careful not to cross-thread the spark plug.
Cross-threading will seriously damage the product.
Clean all foreign material from the blower. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Abide by all Federal and local regulations for the safe
storage and handling of petrol. Excess fuel should be used up in other 2-stroke engine powered equipment.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
Drain all fuel from the tank into a container approved
for gasoline. Run engine until it stops.
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
1. No spark.
2. No fuel.
3. Engine is flooded
4. Starter rope pulls harder now than when new.
1. Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug.
2. Push primer bulb until fuel is visible in the bulb. If fuel is not apparent, the primary fuel delivery system is blocked. Contact a servicing dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded (see next item).
3. Remove spark plug, turn blower so spark plug hole is aimed at the ground. Rotate the choke dial to “RUN” position and pull starter cord 10 to 15 times. This will clear excess fuel from en gine. Clean and reinstall spark plug. Pull starter three times with choke dial at “RUN”. If en gine does not start, rotate choke dial to “FULL CHOKE” position and repeat normal starting pro ce dure. If engine still fails to start, repeat pro ce dure with a new spark plug.
4. Contact a servicing dealer.
Engine starts but will not accelerate.
Carburetor requires adjustment.
11
11
Contact a servicing dealer for carburetor adjustment.
Page 15
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine starts but will only run at high speed at half choke.
Engine does not reach full speed and emits excessive smoke.
Engine starts, runs, and ac cel er ates but will not idle.
Carburetor requires adjustment.
1. Oil / fuel mixture is incorrect.
2. Air filter is dirty.
3. Spark arrestor screen is dirty.
Idle speed screw on carburetor needs adjustment.
Contact a servicing dealer for carburetor adjustment.
1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
2. Clean air filter, refer to “Cleaning the air filter screen” earlier in this manual.
3. Contact a servicing dealer.
Turn idle speed screw clockwise to in crease idle speed. See figure 8.
12
12
Page 16
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG MACHEN SIE SICH MIT ALLEN
ANWEISUNGEN VERTRAUT. Die Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Achten Sie darauf, dass Kinder, behinderte oder
unerfahrene Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit diesem Gerät
spielen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Absaugen von
Wasser oder für die Tierreinigung.
Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und
Haustiere in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel
und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
Tragen Sie zur Vermeidung von Verletzungsrisiken
keine weite Kleidung, keinen Schal und keine Arm­oder Halsketten, denn diese können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde oder
krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bleiben Sie in einem ausreichenden Abstand von
rotierenden Elementen und berühren Sie niemals die Flächen, die während der Verwendung heiß werden.
Tragen Sie eine Maske, die die mikroskopischen
Partikel filtert, wenn Ihre Arbeit Staub generiert, um die Risiken im Zusammenhang mit dem Einatmen von schädlichem Staub zu vermeiden.
Räumen Sie vor dem Einschalten des Geräts den
Arbeitsbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Gerät
verfangen können.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals, wenn der
Funkenschutz nicht eingesetzt ist. Der Funkenschutz befindet sich im Innern des Auspuffs.
Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen, bevor Sie es zur
Lagerung aufräumen.
Leeren Sie vor einem Transport dieses Geräts den
Kraftstofftank und befestigen Sie das Gerät, damit es sich während dem Transport nicht bewegen kann.
Bei der Handhabung von Kraftstoff ist höchste
Vorsicht geboten, um das Risiko von Bränden und Verbrennungen zu reduzieren. Es handelt sich um eine stark entzündliche Substanz.
Rauchen Sie bei der Handhabung von Kraftstoff nicht.
Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien in
großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Stellen Sie das Gerät auf eine freie Fläche, schalten
Sie die Motor aus und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie den Kraftstofftank füllen.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Kraftstoff um den Deckel herum verteilt.
Schrauben Sie den Kraftstoffdeckel nach dem Füllen
wieder fest auf.
Wischen Sie das Gerät sorgfältig ab, wenn Sie
Kraftstoff verspritzt haben. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Versuchen Sie niemals verspritzten Kraftstoff zu
verbrennen.
Verwenden Sie bei einem Austausch nur
Originalteile, Originalzubehör und Originalwerkzeuge. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig gemäß den
Anweisungen im Abschnitt „Wartung" dieses Handbuchs.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung den Zustand des
Geräts. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben und Halterungen gut angezogen sind, keine Kraft­stofflecks vorliegen und kein Teil beschädigt ist. Wechseln Sie beschädigte Teile aus.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung
im Freien bestimmt, da bei der Arbeit gefährliche Auspuffgase frei werden.
13
Page 17
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten Sie das Blasgerät immer in der rechten Hand.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Verwendung" dieses Handbuchs.
Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Risiken einer
Gehörschädigung aufgrund des Geräuschpegels des Geräts zu begrenzen.
Um die Risiken von Verletzungen durch den Kontakt
mit rotierenden Elementen zu vermeiden, schalten Sie den Motor aus, bevor Sie Zubehörteile montieren oder entfernen.
Ziehen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten
oder anderen Arbeiten an beweglichen Teilen stets das Zündkerzenkabel ab.
Richten Sie die Düse des Blasgeräts nicht auf Personen
oder Haustiere.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die erforderlichen
Zubehörteile nicht installiert sind. Überprüfen Sie immer, ob das Rohr und die Düse eingebaut sind.
Vermeiden Sie Situationen, in denen der Auffangbeutel in
Brand geraten könnte. Verwenden Sie diese Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme. Saugen Sie niemals heiße Asche von Kaminen, Grills usw. Saugen Sie auch keine noch glühenden Zigarren- oder Zigarettenstummel.
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOL NAME BEZEICHNUNG/ERLÄUTERUNG
Warnung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz
Achten Sie darauf, dass Besucher fern bleiben
Abprellen
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
Risiko von abprellenden Objekten.
Turbine
Heiße Flächen
Achtung, die Schraubenflügel der Turbine können schwere Körperverletzungen verursachen.
Zur Vermeidung von Verletzungsrisiken müssen Sie jeden Kontakt mit heißen Flächen vermeiden.
14
Page 18
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SYMBOLE
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
oder eine schwere Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere Körperverletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis mittelschwere Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
(Ohne Sicherheitssymbol.) Weist auf eine Situation hin, die zu einem Materialschaden führen kann.
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden,
bevor Sie diese Bedienungs-anleitung vollständig durchgelesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
MERKMALE
PRODUKTDATEN
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 cc
Luftgeschwindigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Luftdurchsatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 m
Schallpegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 dB(A)
Schalldruckpegel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB(A)
Max. Motorleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kW
Maximale Motordrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8500 U./Min.
Motordrehzahl im Leerlauf . . . . . . . . . . . . 2800~3500 U./Min.
Kraftstoffverbrauch bei maximaler Drehzahl . . . . . . . . . 0,5 l/h
Füllmenge des Kraftstofftanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,4 l
3
/Min.
Volumenreduktion durch Häckseln . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Vibrationspegel (gemäß der Norm PrEN 15503 Anhang B) Blasgerät Vorderer Griff…………………………...1,9 m/s Hinterer Griff…………………………….3,4 m/s Sauger Vorderer Griff……………………………2,3 m/s Hinterer Griff…………………………….3,1 m/s
Fassungsvermögen des Auffangbeutels . . . . . . . . . . . . . . 40 l
BESCHREIBUNG (Abb. 1)
1. Hinterer Griff
2. Beschleunigungshebel
3. Zündschalter Ein-/Aus
4. Drehzahlregler
5. Vorderer Griff
6. Einstellrad des vorderen Griffs
7. Blasgerätrohr
8. Auffangbeutel
9. Auswahlschalter des Modus Bläser / Sauger
10. Kraftstofftankdeckel
11. Anlassergriff
12. Schultergurt
13. Einspritzpumpe
MONTAGE
(Abb. 2)
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt, verwenden Sie das Gerät nicht,
bevor Sie das entsprechende Teil besorgt haben. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, das Gerät zu verändern oder
15
Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht
2 2 2 2
Page 19
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
MONTAGE
empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen
dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
Hinweis: Lesen Sie den Aufkleber bezüglich des Kraftstoffgemischs durch, ziehen Sie ihn dann ab und bewahren Sie ihn mit der Bedienungsanleitung auf.
WARNUNG Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Zubehörteile installieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen und wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
VERWENDUNG
WARNUNG Benzin ist eine stark entzündliche und explosive
Substanz. Ein durch Benzin ausgelöster Brand oder eine Explosion kann zu schweren Verbrennungen führen.
KRAFTSTOFFMISCHUNG (Abb. 3)
Das Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitakt­syntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einer Oktanzahl von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie nur synthetisches Zweitaktöl.
Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie 2 % synthetisches Zweitaktöl mit Benzin.
So erhalten Sie ein Mischungsverhältnis von 50:1.
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des
Tanks.
In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat
für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, damit
der Kraftstoff nicht verunreinigt wird.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Kraftstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und
ohne es zu vergießen in den Tank ein. Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff weg. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten Verwendung Rauch aus dem Motor austritt.
WARNUNG Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den
Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml = 2 Liter + 40 ml = 3 Liter + 60 ml = 50:1 4 Liter + 80 ml = 5 Liter + 100 ml =
}
EIN- UND AUSSCHALTEN (Abb. 4)RWENDUNG
WARNUNG Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den heißen
Flächen des Blasgeräts. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körper-verletzungen führen.
BENUTZUNG DES BLASGERÄTS (ABB. 5)
WARNUNG Halten Sie das Blasgerät immer weit genug
16
Page 20
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
vom Körper entfernt. Bei Berührung mit dem Motorgehäuse besteht Verbrennungs- und/oder Verletzungsgefahr.
WARTUNG
WARNUNG Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von HOMELITE verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARNUNG Tragen Sie bei der Verwendung des Blasgeräts
stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenblende, vor allem wenn der Arbeitsbereich sehr staubig ist. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
SCHMIERUNG
Alle Kugellager dieses Werkzeugs wurden mit einer ausreichenden Menge von hochwertigem Schmiermittel geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts bei normalen Nutzungsbedingungen ausreichend ist. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
REINIGUNG DES DECKELS DES LUFTFILTERFACHS (Abb. 6)
FUNKENSCHUTZ
Der Auspuff ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. Nach einer längeren Verwendung kann dieses Gitter verschmutzen und der Auspuff muss dann von einem autorisierten Homelite Kundendienstzentrum ersetzt werden.
WARNUNG Verwenden Sie das Blasgerät nicht, wenn der
Funkenschutz nicht eingesetzt ist. Die Miss­achtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff durch Rußablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine Leistungsminderung des Blasgeräts feststellen, müssen Sie die Auspufföffnung und den Auspuff durch einen qualifizierten Techniker kontrollieren lassen. Nachdem Sie die Rußablagerungen entfernt haben, arbeitet das Blasgerät wieder mit seiner vollen Leistung.
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG Ein nicht dichter Kraftstofftankdeckel kann einen
Brand verursachen und muss sofort ersetzt werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
ZÜNDKERZE
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass am Zündkerzenkabel
kein Kurzschluss entsteht: Dadurch würde das Gerät schwer beschädigt werden.
LAGERUNG (1 MONAT ODER LÃNGER)
Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor laufen, bis er zum Stillstand kommt.
Reinigen Sie das Blasgerät sorgfältig. Lagern Sie
es an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie es nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze
und Bestimmungen bezüglich der Lagerung und Handhabung von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem Zweitaktmotor ausgestattet ist.
17
Page 21
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHR AUTORISIERTES HOMELITE KUNDENDIENSTZENTRUM.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht.
Der Motor startet, beschleunigt jedoch nicht.
Der Motor startet, läuft jedoch bei voller Drehzahl nur in halb geöffneter Position.
Der Motor erreicht seine volle Drehzahl nicht und es entwickelt sich übermäßig viel Rauch.
Der Motor startet, läuft und beschleunigt, bleibt jedoch nicht im Leerlauf.
1. Kein Zündfunken.
2. Kein Kraftstoff.
3. Abgesoffener Motor.
4. Das Ziehen des Starters ist schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät.
Der Vergaser muss eingestellt werden.
Der Vergaser muss eingestellt werden.
1. Falsches Benzin- / Öl­Misch-verhältnis.
2. Der Luftfilter ist verschmutzt.
3. Das Funkenschutzgitter ist verschmutzt.
Die Leerlaufeinstellschraube des Vergasers muss eingestellt werden.
1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzendeckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn kein Kraftstoff einfließt, ist möglicherweise der Kraftstoff-Primärkreislauf blockiert. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicher-weise abgesoffen (siehe folgender Abschnitt).
3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie das Blasgerät um, so dass die Zündkerzenöffnung zum Boden hin gerichtet ist. Stellen Sie den Starterschalter auf die Position “Ein” und ziehen Sie 10 bis 15 Mal am Starter. Normalerweise wird dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Stellen Sie den Starterschalter auf die Position “Ein” und ziehen Sie 3 Mal am Starter. Wenn der Motor nicht startet, stellen Sie den Starterschalter auf die gedrosselte Position und wiederholen die normale Startprozedur. Wenn der Motor immer noch nicht startet, die verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze wiederholen.
4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Wenden Sie sich zur Einstellung an ein autorisiertes Homelite-Kundendienstzentrum.
Wenden Sie sich zur Einstellung an ein autorisiertes Homelite-Kundendienstzentrum.
1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die
richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
2. Reinigen Sie den Luftfilter: Lesen Sie die Informationen im Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen (Abb. 8).
18
Page 22
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA LEA Y COMPRENDA TODAS LAS
INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
No deje que los niños o las personas discapacitadas
o inexpertas utilicen esta máquina.
No permita que los niños jueguen con esta máquina.
No utilice esta máquina para aspirar agua o realizar
la limpieza de animales.
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
Mantenga a los niños, a las demás personas y a
los animales a no menos de 15 metros del lugar donde trabaja.
Lleve un pantalón largo y grueso, botas y guantes.
No use prendas amplias ni pantalón corto ni joyas, y no trabaje descalzo.
Para limitar el riesgo de heridas, no use prendas
amplias, bufanda, collar, cadena etc. ya que estos elementos podrían engancharse en las piezas en movimiento.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento.
No emplee la herramienta si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
Permanezca a cierta distancia de los elementos
en movimiento y no toque las superficies que se calientan mucho al trabajar.
Póngase una mascarilla filtrante contra las partículas
microscópicas si el trabajo produce mucho polvo para evitar los riesgos derivados de la inhalación de polvo nocivo.
Antes de poner en marcha la herramienta, despeje la
zona de trabajo. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la herramienta.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente.
No utilice la herramienta sin el parachispas.
El parachispas se encuentra dentro del escape.
Deje que la máquina se enfríe antes de guardarla.
Antes de transportar la herramienta en un vehículo,
vacíe el depósito de combustible y sujete la herramienta para evitar que se mueva durante el transporte.
Para reducir el riesgo de incendios o quemaduras,
manipule el combustible con precaución. Se trata de una substancia sumamente inflamable.
No fume mientras esté manipulando el carburante.
Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
Mezcle el carburante y llene el depósito de combustible
lejos de chispas o llamas.
Elija una superficie desnuda, detenga el motor y deje
que se enfríe antes de llenarlo.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame alrededor del tapón.
Apriete sólidamente el tapón después de llenar
el depósito.
Limpie cuidadosamente la máquina si se ha derramado
carburante. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
No queme nunca el carburante derramado.
Si debe substituir alguna pieza, utilice únicamente
accesorios y recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa o deteriorar el producto.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
la herramienta, conforme a las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual.
Compruebe el estado de la herramienta antes de cada
utilización. Compruebe que las piezas de sujeción estén bien apretadas, que no haya fugas de carburante y que ninguna pieza esté deteriorada. Substituya toda pieza deteriorada.
Esta herramienta ha sido diseñada exclusivamente
para un uso al aire libre ya que emite gases de escape peligrosos.
Sostenga siempre la empuñadura del soplador con
la mano derecha. Para más información, consulte la sección “Utilización” de este manual.
Utilice protecciones auditivas para reducir el riesgo de
pérdidas auditivas relacionadas con el nivel sonoro de la herramienta.
Para reducir el riesgo de heridas ocasionadas por
el contacto con elementos en movimiento, detenga el motor antes de instalar o retirar accesorios. Desenchufe el cable de la bujía antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o cualquier intervención en una pieza en movimiento.
19
19
Page 23
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
No oriente la boquilla del soplador hacia las personas
o los animales.
No ponga en marcha la herramienta si los accesorios
necesarios no están colocados. Compruebe que el tubo y la boquilla están colocados.
Evite las situaciones peligrosas en las que la bolsa
colectora podría incendiarse. No utilice el aparato cerca de una llama franca. No aspire cenizas calientes en las chimeneas, las barbacoas, etc. Tampoco aspire colillas encendidas de puros o cigarrillos.
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO NOMBRE DESIGNACIÓN / EXPLICACIÓN
Advertencia
Lea atentamente el manual de utilización.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva
Mantenga a distancia a toda otra persona
Rebote
Turbina
Superficies calientes
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando utilice esta herramienta.
Mantenga a las demás personas a no menos de 15 metros del lugar donde trabaja.
Riesgo de rebotes.
Atención, las paletas de la turbina pueden ocasionar graves heridas corporales.
No utilice la herramienta si el tubo correspondiente no está instalado.
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
ATENCIÓN, PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar daños materiales.
20
20
Page 24
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen conocimiento de la herramienta: por esta razón, debe quedar en manos de un técnico cualificado. Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,5 kg
Cilindrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cc
Velocidad del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Caudal de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 m
Nivel de potencia acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB(A)
Nivel de presión acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 dB(A)
Rendimiento máximo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kw
Velocidad máxima de rotación
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8500 r.p.m.
Velocidad del motor al ralentí . . . . . . . . . . . . 2800~3500 r.p.m.
Consumo de combustible a máxima
velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,5 L /h
Capacidad del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . 0,4 l
Reducción por trituración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Nivel de vibraciones (de acuerdo con la norma PrEN 15503 Anexo B) Soplador Empuñadura delantera Empuñadura trasera Aspirador Empuñadura delantera Empuñadura trasera
Capacidad de la bolsa colectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 l
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
3
/min
1,9 m/s² 3,4 m/s² 2,3 m/s² 3,1 m/s²
DESCRIPCIÓN (Fig. 1)
1. Empuñadura trasera
2. Gatillo acelerador
3. Interruptor marcha/parada
4. Variador de potencia
5. Empuñadura delantera
6. Rueda para ajustar la empuñadura delantera
7. Tubo del soplador
8. Bolsa colectora
9. Selector de modo Soplador / Aspirador
10. Tapón del depósito de combustible
11. Empuñadura del arrancador
12. Arnés
13. Bomba de mano
MONTAJE
(Fig. 2)
ADVERTENCIA De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA No intente modificar la herramienta ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves.
Observación: Después de haber leído la etiqueta relativa a la mezcla de combustible, retírela y guárdela con el manual de utilización.
ADVERTENCIA Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de montar cualquier accesorio, efectuar cualquier ajuste u operación de mantenimiento, y cuando no utilice la herramienta. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA La gasolina es una substancia sumamente inflamable
y explosiva. Un incendio o una explosión ocasionada por gasolina conlleva un riesgo de quemaduras graves.
MEZCLAR EL CARBURANTE (Fig. 3)
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos que
necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2 tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado para contener gasolina.
El motor funciona con gasolina sin plomo para automóviles
con un índice de octano de 87 ([R+M] / 2) o superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se venden
en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos, velomotores, etc.
Utilice exclusivamente aceite de síntesis de
2 tiempos. No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
Mezcle un 2% de aceite de síntesis 2 tiempos con
la gasolina. De este modo, obtendrá una proporción de 50:1.
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades
que no vaya a consumir en un período de 30 días. Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis para motores de 2 tiempos con estabilizador de combustible.
21
21
Page 25
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
UTILIZACIÓN
LLENAR EL DEPÓSITO
Limpie el depósito alrededor del tapón para no
contaminar el carburante.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame alrededor del tapón.
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla. Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y cerciórese de que se encuentra en buen estado.
Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente con la mano. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca
humo durante la primera utilización.
ADVERTENCIA Detenga el motor antes de llenar el depósito.
No llene el depósito de combustible de una herramienta cuando el motor esté funcionando o cuando todavía esté caliente. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml = 2 Litros + 40 ml = 3 Litros + 60 ml = 50:1 4 Litros + 80 ml = 5 Litros + 100 ml =
}
PUESTA EN MARCHA Y PARADA (Fig. 4)
ADVERTENCIA Evite todo contacto con las superficies
calientes del soplador. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR (Fig. 5)
ADVERTENCIA Mantenga el soplador alejado de su cuerpo.
El contacto con el cárter del motor puede provocar quemaduras y/o heridas graves.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales Homelite. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar el aparato.
ADVERTENCIA Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice esta herramienta, sobre todo si la zona tiene mucho polvo. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA Los elementos de plástico no deben estar jamás
en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen substancias que pueden dañar, debilitar o destruir los elementos de plástico.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante de alto índice de lubricación en cantidad suficiente para toda la vida útil de la herramienta en condiciones normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación adicional.
LIMPIAR LA TAPA DEL COMPARTIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE (Fig. 6)
PARACHISPAS
El escape está equipado con una rejilla parachispas. Después de un largo período de uso, esta rejilla puede ensuciarse y el escape deberá entonces ser substituido en un Centro de Servicio Homologado Homelite.
ADVERTENCIA No utilice el soplador sin el parachispas.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
22
22
Page 26
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
MANTENIMIENTO
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un exceso de calamina. Si comprueba que el soplador pierde potencia, haga controlar el orificio de escape y el escape por un técnico cualificado. Una vez que haya retirado el exceso de calamina, el soplador debe recobrar su eficacia inicial.
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente. El incum­plimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
BUJÍA
El motor funciona con una bujía Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC con separación de electrodo de 0,63 mm.
Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía una vez al año.
ADVERTENCIA No ponga en cortocircuito el cable de la bujía:
dañaría gravemente la herramienta.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1 MES O MÁS)
Vierta todo el carburante restante en el depósito en
un bidón diseñado para contener gasolina. Haga girar el motor hasta que se cale.
Limpie cuidadosamente el soplador. Guárdelo en
un lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Remítase a las reglamentaciones nacionales y locales
que rigen el almacenamiento y la manipulación de combustible. Puede utilizar el carburante restante en otra herramienta equipada de un motor de dos tiempos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO HOMELITE.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca.
1. No hay chispa.
2. No hay carburante.
1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva.
2. Accione la bomba de mano hasta que se
llene de carburante. Si el carburante no llega, puede que el sistema de circulación primaria del carburante esté bloqueado. Contacte con un centro de reparaciones. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el siguiente párrafo).
23
23
Page 27
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca.
El motor arranca pero no acelera.
El motor arranca pero sólo funciona a máxima velocidad en posición semiabierta.
El motor no alcanza su velocidad máxima y produce demasiado humo.
El motor arranca, funciona y acelera pero no aguanta el ralentí.
3. El motor está ahogado
4. Resulta más difícil tirar del arrancador ahora que cuando la herramienta estaba nueva.
Hay que ajustar el carburador.
Hay que ajustar el carburador.
1. La mezcla gasolina / aceite es incorrecta.
2. El filtro de aire está sucio.
3. La rejilla parachispas está sucia.
Hay que ajustar el tornillo de ajuste del ralentí del carburador.
3. Retire la bujía y dele la vuelta al soplador de modo que el orificio de la bujía quede orientado hacia el suelo. Coloque la palanca del starter en posición “marcha” y tire del arrancador entre 10 y 15 veces. De este modo, quitará el excedente de combustible del motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Coloque la palanca del starter en posición “marcha” y tire tres veces del arrancador. Si el motor no arranca, ponga la palanca del starter en posición de estrangulación y retome el proceso normal de arranque. Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con una bujía nueva.
4. Contacte con un centro de reparaciones.
Contacte con un Centro de Servicio Habilitado Homelite para efectuar el ajuste.
Contacte con un Centro de Servicio Habilitado Homelite para efectuar el ajuste.
1. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire: consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”.
3. Contacte con un centro de reparaciones.
Gire el tornillo de ralentí hacia la derecha para aumentar la velocidad de ralentí (Fig. 8).
24
24
Page 28
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA SI RACCOMANDA DI LEGGERE ED
ASSIMILARE TUTTE LE ISTRUZIONI. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Non consentire a bambini o a persone disabili o
inesperte di utilizzare questo apparecchio.
Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio:
Non utilizzare l’apparecchio per aspirare acqua o per
eseguire la toelettatura di animali.
Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso
o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico possono rivelarsi letali.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare
occhiali di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali
domestici ad almeno 15 m di distanza dal luogo in cui si lavora.
Indossare pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti.
Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti o gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
Per limitare i rischi di lesioni, non indossare
mai indumenti ampi, sciarpe, collane, catene, ecc., che infatti rischierebbero di rimanere impigliati negli organi in movimento.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli organi in movimento.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
Rimanere a debita distanza dagli organi in movimento
e non toccare mai le superfici che durante l'uso si riscaldano.
Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere,
indossare una maschera in grado di filtrare le particelle microscopiche, onde evitare i rischi legati all'inalazione di polveri nocive.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, liberare
l'area in cui lo si utilizzerà. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde ed altri oggetti che potrebbero essere scagliati verso l'esterno o rimanere impigliati nell'apparecchio.
Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe cadere o toccare componenti molto caldi.
Non utilizzare mai l'apparecchio nel caso in cui il
parascintille non sia stato installato. Il parascintille si trova all'interno dello scarico.
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di riporlo.
Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
vuotare il serbatoio del carburante e bloccare l'apparecchio, onde evitare che si muova durante il trasporto.
Onde ridurre i rischi di incendi ed ustioni, maneggiare
con cautela il carburante. Si tratta di una sostanza estremamente infiammabile.
Non fumare mentre si sta maneggiando il carburante.
Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.
Posare l'apparecchio su una superficie sgombra,
arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di riempire il serbatoio del carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare
la pressione ed evitare che il carburante si sparga intorno al tappo stesso.
Avvitare saldamente il tappo del serbatoio dopo il
riempimento.
Nel caso in cui sia stato versato carburante
all'esterno, asciugare accuratamente l'apparecchio. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
Non tentare mai di bruciare il carburante versato
all'esterno.
In caso di sostituzione, utilizzare esclusivamente
componenti, accessori ed utensili originali. L'impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
Eseguire un'accurata manutenzione dell'apparecchio,
conformemente alle istruzioni riportate nella sezione "Manutenzione" del presente manuale.
Ispezionare l'apparecchio prima di ogni impiego.
Assicurarsi che gli elementi di fissaggio siano adeguatamente serrati, che non siano presenti perdite di carburante e che non vi siano componenti danneggiati. Sostituire qualunque componente danneggiato.
Questo apparecchio è stato concepito solo per
un utilizzo all'aria aperta, in quanto emette gas di scarico pericolosi.
25
Page 29
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Tenere sempre l'impugnatura del soffiatore con la
mano destra. Per ulteriori informazioni fare riferimento alla sezione "Utilizzo" del presente manuale.
Indossare dispositivi di protezione uditiva, per limitare
i rischi di perdita dell'udito legati al livello di rumorosità dell'apparecchio.
Per evitare i rischi di lesioni provocate dal contatto
con gli organi in movimento, arrestare il motore prima di montare o di rimuovere gli accessori. Scollegare
Non rivolgere la bocca del soffiatore verso persone o
animali domestici.
Non avviare mai l'apparecchio se gli accessori
richiesti non sono stati installati. Assicurarsi sempre che il tubo e la bocca siano montati.
Evitare le situazioni in cui il sacco di raccolta potrebbe
incendiarsi. Non utilizzare questo apparecchio nelle vicinanze di una fiamma libera. Non aspirare ceneri ancora calde di camini, barbecue, ecc. Non aspirare mozziconi di sigari o di sigarette ancora
incandescenti. sempre il filo della candela prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di intervenire su un componente mobile.
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO/SPIEGAZIONE
Avvertenza
Leggere con attenzione il manuale d'uso
Indossare occhiali di protezione e dispositivi di protezione uditiva
Tenere a distanza le persone estranee
Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Tenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m dal luogo in cui si lavora.
Rimbalzi
Turbina
Superfici calde
Pericolo di rimbalzi.
Attenzione: le pale della turbina possono causare gravi lesioni fisiche.
Per limitare i rischi di lesioni, evitare il contatto con le superfici calde.
26
Page 30
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all'utilizzo di questo apparecchio.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene evitata, può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata, può dare origine a gravi lesioni.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata, può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
(senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una situazione che può provocare danni materiali.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si consiglia di portare l'apparecchio al più vicino CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere
letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 cc
Velocità dell'aria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Getto dʼaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 m
Livello di potenza acustica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB(A)
Livello di pressione acustica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 dB(A)
Rendimento max. del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kW
Velocità massima di rotazione
del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.500 giri/min.
Velocità del motore al minimo. . . . . . . . .2.800~3.500 giri/min.
Consumi di carburante alla velocità massima . . . . . . . . 0,5 l/h
Capacità del serbatoio del carburante . . . . . . . . . . . . . . . .0,4 l
Riduzione per triturazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Livello di vibrazioni (in conformità alla norma PrEN 15503 Allegato B)
3
/min.
Soffiatore Impugnatura anteriore …………………1,9 Impugnatura posteriore ……………..…3,4 Aspiratore Impugnatura anteriore …………………2,3 Impugnatura posteriore ……..…………3,1
Capacità del sacco di raccolta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 l
DESCRIZIONE (Fig. 1)
1. Impugnatura posteriore
2. Grilletto d’accelerazione
3. Interruttore di marcia/arresto
4. Variatore di potenza
5. Impugnatura anteriore
6. Manopola di regolazione dell’impugnatura anteriore
7. Tubo del soffiatore
8. Sacco di raccolta
9. Selettore di modalità Soffiatore/Aspiratore
10. Tappo del serbatoio del carburante
11. Impugnatura di avviamento
12. Imbragatura
13. Peretta di innesco
MONTAGGIO
(Fig. 2)
AVVERTENZA Nel caso in cui manchi un componente, non tentare
di utilizzare l'apparecchio prima di esserselo procurato. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche all'apparecchio né di aggiungere accessori il cui utilizzo non è raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Nota: Leggere l'etichetta relativa alla miscela di carburante e quindi rimuoverla e riporla con il manuale d'uso.
27
m/s² m/s² m/s² m/s²
Page 31
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
AVVERTENZA Arrestare il motore e scollegare il filo della
candela prima di installare un accessorio, di procedere ad interventi di regolazione o di manutenzione e quando non si utilizza l'apparecchio. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
UTILIZZO
AVVERTENZA La benzina è una sostanza altamente
infiammabile ed esplosiva. Un incendio o un'esplosione causati dalla benzina comportano rischi di gravi ustioni.
MISCELA DI CARBURANTE (Fig. 3)
Questo apparecchio funziona con un motore a
2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l'olio per motori a 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare soltanto olio di sintesi per 2 tempi.
Non utilizzare olio motore per autovetture né olio per 2 tempi per fuoribordo.
Mescolare il 2% di olio di sintesi per 2 tempi alla
benzina. In questo modo, si otterrà un rapporto di 50:1.
Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
Prepararlo in quantità, ossia quanto basta per un
periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si raccomanda di utilizzare un olio di sintesi per motori a 2 tempi contenente uno stabilizzatore per carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare
la pressione ed evitare che il carburante si sparga intorno al tappo stesso.
Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori. Prima di
riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed assicurarsi
che sia in buono stato.
Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo manualmente. Assicurarsi di
rimuovere le tracce di carburante eventualmente
versato. Prima di avviare il motore, allontanarsi
di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al
riempimento del serbatoio del carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo
il motore emani un po' di fumo.
AVVERTENZA Arrestare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un apparecchio quando il motore è acceso oppure è ancora caldo. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante. Non fumare!
1 litro + 20 ml = 2 litri + 40 ml = 3 litri + 60 ml = 50:1 4 litri + 80 ml = 5 litri + 100 ml =
}
AVVIO E ARRESTO (Fig. 4)
AVVERTENZA Evitare qualunque contatto con le superfici calde
del soffiatore. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
UTILIZZO DEL SOFFIATORE (Figg. 5)
AVVERTENZA Tenere sempre il soffiatore a debita distanza
dal corpo. Un eventuale contatto con il carter del motore può causare ustioni e/o gravi lesioni.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali Homelite. L'impiego di qualunque altro componente potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
AVVERTENZA Durante l'utilizzo del soffiatore, indossare sempre
occhiali di sicurezza o occhiali di protezione
28
Page 32
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MANUTENZIONE
muniti di schermi laterali, soprattutto se l'area è
polverosa. Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare anche una protezione per il viso o una maschera.
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo apparecchio sono stati lubrificati con una quantità di lubrificante, ad elevato indice di lubrificazione, sufficiente per l'intera durata dell'apparecchio in condizioni di normale utilizzo. Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna lubrificazione supplementare.
PULIZIA DEL COPERCHIO DEL VANO DI ALLOGGIAMENTO DEL FILTRO DELL’ARIA (Fig. 6)
PARASCINTILLE
Lo scarico è dotato di una griglia parascintille. Dopo un lungo periodo di utilizzo, questa griglia può ostruirsi; in tal caso, lo scarico deve essere fatto sostituire presso un Centro di Assistenza Autorizzato Homelite.
AVVERTENZA Non utilizzare mai il soffiatore nel caso in
cui il parascintille non sia stato installato. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
fare controllare il foro di scarico e lo scarico stesso da un tecnico qualificato. In seguito alla rimozione della calamina in eccesso, il soffiatore dovrà riacquistare l'efficacia di funzionamento iniziale.
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo
a rischi di incendio e deve essere sostituito immediatamente. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
CANDELA
Il motore funziona con una candela Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC con distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm. Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la candela una volta l'anno.
AVVERTENZA Prestare attenzione a non mettere in cortocircuito
il filo della candela: questa situazione danneggerebbe seriamente l'apparecchio.
RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina.
Fare funzionare il motore sino a quando non si arresta.
Pulire accuratamente il soffiatore. Riporlo in un
luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini.
Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i
prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere
la neve.
Fare riferimento alle normative internazionali
e locali in materia di stoccaggio e manipolazione
di carburante. Il carburante rimanente può essere
utilizzato per un altro apparecchio provvisto di motore
a 2 tempi.
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si constatasse che il soffiatore è meno potente,
29
Page 33
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO HOMELITE.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia.
Il motore si avvia, ma non accelera.
Il motore si avvia, ma gira a pieno regime soltanto in posizione semiaperta.
Il motore non raggiunge il pieno regime ed emette una quantità eccessiva di fumo.
Il motore si avvia, gira ed accelera, ma non tiene il minimo.
1. Nessuna scintilla.
2. Mancanza di carburante.
3. Il motore è ingolfato.
4. L'avviamento è più difficile da tirare rispetto a quando
l'apparecchio era nuovo.
È necessario regolare il carburatore.
È necessario regolare il carburatore.
1. La miscela benzina/olio non è corretta.
2. Il filtro dell'aria è sporco.
3. La griglia parascintille è sporca.
È necessario intervenire sulla vite di regolazione del minimo del carburatore.
30
1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela. Riposizionare il coperchio della candela e posare la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento e controllare se sull'elettrodo della candela si genera una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere questo test con una nuova candela.
2. Azionare la peretta di innesco sino a quando
il carburante non la riempie. Se non si vede comparire il carburante, è possibile che il sistema di circolazione primario del carburante sia bloccato. Rivolgersi ad un centro riparazioni. Se invece la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato (ved. paragrafo seguente).
3. Togliere la candela e capovolgere il soffiatore, in modo tale che il foro della candela sia rivolto verso il suolo. Portare il selettore dello starter in posizione di marcia e tirare 10-15 volte l’avviamento. In questo modo il motore si dovrebbe ripulire dall’eccesso di carburante. Pulire e riposizionare la candela. Portare il selettore dello starter in posizione di marcia e tirare 3 volte l’avviamento. Se il motore non si avvia, mettere il selettore dello starter in posizione di strozzatura e riprendere la normale procedura di avviamento. Se il motore ancora non si avvia, ripetere queste fasi con una candela nuova.
4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Homelite per effettuare la regolazione.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Homelite per effettuare la regolazione.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente
e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi.
2. Pulire il filtro dell'aria: fare riferimento alla
sezione "Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
3. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Ruotare la vite di regolazione del minimo verso destra per aumentare la velocità del minimo (Fig. 8).
Page 34
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA QUEIRA LER E COMPREENDER TODAS
AS INSTRUÇÕES. O não cumprimento das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
Não deixe as crianças nem as pessoas deficientes ou
inexperientes utilizar esta ferramenta.
Não deixe as crianças brincar com esta ferramenta.
Não utilize esta ferramenta para aspirar água nem
para efectuar a limpeza de animais.
Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais.
Use óculos de protecção e protecções para os
ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Mantenha as crianças, visitantes e animais a uma
distância de pelo menos 15 m do lugar onde trabalha.
Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, calções nem jóias nem nunca trabalhe com os pés descalços.
Para limitar os riscos de ferimentos, nunca use
roupas folgadas, cachecol, colares, fios de pescoço, etc. porque poderiam ficar presos nas peças em movimento.
Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas peças em movimento.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
Permaneça afastado dos elementos em movimento e
nunca toque nas superfícies que se tornaram quentes durante a utilização.
Use uma máscara que filtre as partículas
microscópicas se o seu trabalho produzir poeira para reduzir os riscos ligados à inalação de poeiras nocivas.
Antes de pôr a ferramenta a trabalhar, limpe a zona
onde vai utilizá-la. Retire as pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficarem presos na ferramenta.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Caso contrário, poderia cair ou tocar nas peças quentes.
Nunca utilize esta ferramenta se o pára-centelhas
não estiver montado. Este pára-centelhas está situado dentro do escape.
Deixe arrefecer a ferramenta antes de arrumá-la.
Antes de transportar esta ferramenta num veículo,
esvazie o depósito de gasolina e prenda a ferramenta para que não possa mexer durante o transporte.
Para reduzir os riscos de incêndio e de queimaduras,
manuseie o combustível com cuidado. É um produto extremamente inflamável.
Não fume quando manusear o combustível.
Misture e conserve o combustível num bidão
aprovado para conter gasolina.
Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama.
Coloque a ferramenta sobre uma superfície nua,
pare o motor e deixe-o arrefecer antes de encher o depósito de combustível.
Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que o combustível se derrame à volta do tampão.
Aperte firmemente o tampão do depósito depois do
enchimento.
Limpe cuidadosamente a ferramenta se derramou
combustível. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes de pôr o motor a trabalhar.
Nunca tente fazer arder o combustível derramado.
Utilize unicamente peças, acessórios e ferramentas
de origem em caso de substituição. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
Cuide da sua ferramenta de acordo com as instruções
indicadas na secção "Manutenção" deste manual.
Verifique o estado da sua ferramenta antes de cada
utilização. Verifique se as peças de fixação estão bem apertadas, se não há fugas de combustível e se nenhuma peça está danificada. Substitua qualquer peça danificada.
Esta ferramenta foi concebida para uma utilização
unicamente no exterior porque emite gases de escape perigosos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Segure sempre o soprador com a mão direita. Refira-
se à secção "Utilização" deste manual para mais informações.
31
31
Page 35
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
Use protecções dos ouvidos para limitar os riscos de
perda auditiva devido ao nível sonoro da ferramenta.
Para limitar os riscos de ferimentos provocados pelo
contacto com elementos em movimento, pare o motor antes de montar ou retirar acessórios. Desligue sempre o fio da vela antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou antes de fazer qualquer intervenção numa peça móvel.
Não dirija o bocal do soprador para pessoas ou animais
domésticos.
Nunca ponha esta ferramenta a trabalhar se os
acessórios requeridos não estiverem instalados. Verifique sempre se o tubo e o bocal estão montados.
Evite as situações em que o saco colector poderia
inflamar-se. Não utilize esta ferramenta perto de uma chama nua. Não aspire cinzas ainda quentes das lareiras, dos barbecues, etc. Também não aspire pontas
de charutos ou de cigarros ainda incandescentes.
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLO NOME DESIGNAÇÃO / EXPLICAÇÃO
Aviso
Leia atentamente o manual de utilização
Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos
Mantenha os visitantes afastados
Ricochete
Turbina
Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.
Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Mantenha os visitantes a pelo menos 15 me do seu local de trabalho.
Risco de ricochetes.
Atenção, as pás da turbina podem provocar ferimentos graves.
Superfícies quentes
Para limitar os riscos de ferimentos, evite qualquer contacto com as superfícies quentes.
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO NOME DESIGNAÇÃO / EXPLICAÇÃO
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a morte ou ferimentos graves se não for evitada.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar ferimentos graves se não for evitada.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada
(Sem símbolo de segurança.) Indica uma situação que pode provocar danos materiais.
32
32
Page 36
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
REPARAÇÕES
A manutenção requer muito cuidado e um bom conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente por um técnico qualificado. Para qualquer reparação, aconselhamo­lo que leve a sua ferramenta ao CENTRO DE SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa. Utilize unicamente peças sobresselentes genuínas quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de utilização. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,5 kg
Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cm
Velocidade do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Jacto de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 m
Nível de potência acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB(A)
Nível de pressão acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 dB(A)
Rendimento máx. do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kw
Velocidade máxima de rotação do motor . . . . . . . . 8.500 rpm
Velocidade do motor ao ralenti . . . . . . . . . . 2.800~3.500 rpm
Consumo de combustível à velocidade
máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,5 L /h
Capacidade do depósito de combustível . . . . . . . . . . . . . 0,4 l
Redução por trituração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Nível de vibrações (conforme a norma PrEN 15503 Anexo B)
Soprador Pega dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 m/s²
Pega traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,4 m/s²
Aspirador Pega dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 m/s²
Pega traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3,1 m/s²
Capacidade do saco colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 l
3
3
/min
DESCRIÇÃO (Fig. 1)
1. Pega traseira
2. Gatilho de aceleração
3. Interruptor ligar/desligar
4. Variador de potência
5. Pega dianteira
6. Botão de ajuste da pega dianteira
7. Tubo do soprador
8. Saco colector
9. Selector do modo Soprador / Aspirador
10. Tampão do depósito de combustível
11. Manípulo do arrancador
12. Alça
13. Pêra de ferragem
MONTAGEM
(Fig. 2)
ADVERTÊNCIA Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua
ferramenta antes de substituir a peça em questão. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA Não tente modificar a sua ferramenta nem
acrescentar acessórios não recomendados para esta ferramenta. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
Nota: Leia a etiqueta relativa à mistura de combustível e em seguida retire-a e arrume-a com o manual de utilização.
ADVERTÊNCIA Pare o motor e desligue o fio da vela antes de montar
acessórios, efectuar ajustes ou uma operação de manutenção e quando não utilizar a ferramenta. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA A gasolina é uma substância extremamente
inflamável e explosiva. Um incêndio ou uma explosão provocada pela gasolina ocasiona riscos de queimaduras graves.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL (Fig. 3)
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e o óleo de síntese 2 tempos para motor num recipiente limpo aprovado para conter gasolina.
O motor funciona com gasolina sem chumbo
para veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2) ou superior.
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas estações
de serviço, especialmente as misturas para motos, motocicletas, etc.
Utilize unicamente óleo de síntese 2 tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo 2 tempos para motores de barcos fora de borda.
Misture 2% de óleo de síntese 2 tempos com a gasolina.
Obtém assim um rácio de 50:1.
Misture bem o combustível antes de cada enchimento do
depósito.
Misture pequenas quantidades. Não misture quantidades
superiores às que serão utilizadas ao longo de um período de 30 dias. Recomenda-se a utilização de um óleo de 2 tempos contendo um estabilizador de combustível.
33
33
Page 37
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
UTILIZAÇÃO
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que o combustível se derrame à volta do tampão.
Deite com cuidado a mistura de combustível no
depósito, evitando derramá-lo. Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta e certifique-se que está em bom estado.
Enrosque imediatamente o tampão do depósito e
aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes de pôr o motor a trabalhar.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a
primeira utilização.
ADVERTÊNCIA Pare sempre o motor antes encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma ferramenta quando o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes de pôr o motor a trabalhar. Não fume!
1 Litro + 20 ml = 2 Litros + 40 ml = 3 Litros + 60 ml = 50:1 4 Litros + 80 ml = 5 Litros + 100 ml =
}
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 4)
ADVERTÊNCIA Evite qualquer contacto com as superfícies
quentes do soprador. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
UTILIZAÇÃO DO SOPRADOR (Fig. 5)
ADVERTÊNCIA Conserve sempre o soprador afastado do
seu corpo. Qualquer contacto com a carcaça do motor pode provocar queimaduras e/ou ferimentos graves.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA Utilize unicamente peças sobresselentes
genuínas quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de segurança ou óculos
de protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar o soprador, sobretudo se a zona for poeirenta. Se o trabalho provocar poeiras, use também um resguardo facial ou uma máscara.
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido para travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes produtos químicos contêm substâncias que podem danificar, fragilizar ou destruir o plástico.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta foram lubrificados com uma quantidade de lubrificante de alto índice de lubrificação, suficiente para toda a vida da ferramenta em condições normais de utilização. Por conseguinte, não requer nenhuma lubrificação suplementar.
LIMPEZA DA TAMPA DO COMPARTIMENTO DO FILTRO DE AR (Fig. 6)
PÁRA-CENTELHAS
O escape está equipado com uma grelha pára-centelhas. Depois de um longo período de utilização, esta grelha pode ficar suja e o escape deve então ser substituído por um Centro Serviço Homologado Homelite.
ADVERTÊNCIA Nunca utilize o soprador se o pára-centelhas
não estiver montado. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
34
34
Page 38
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO ESCAPE
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições de utilização, o orifício de escape e o escape podem ficar obstruídos por um excesso de resíduos de carvão. Se notar que o soprador é menos potente, mande controlar o orifício do escape e o escape por um técnico qualificado. Depois de ter retirado os depósitos de carvão, o soprador deve voltar a encontrar a eficácia inicial.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA Um tampão de depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser substituído imediatamente. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA Tenha cuidado de não curto-circuitar o fio da
vela: isso danificaria seriamente a ferramenta.
ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS)
Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motor a trabalhar até que ele se vá abaixo.
Limpe cuidadosamente o soprador. Arrume-o num
local bem arejado, fora do alcance das crianças. Não o arrume perto de produtos corrosivos como, por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para descongelação.
Refira-se às regulamentações nacionais e locais
relativas à armazenagem e ao manuseio de combustível. Pode utilizar o combustível que resta com uma outra ferramenta equipada com um motor de dois tempos.
VELA
O motor usa uma vela Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC com afastamento dos pólos de 0,63 mm. Utilize unicamente o modelo recomendado e mude a vela uma vez por ano.
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO HOMELITE.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca 1. Nenhuma centelha.
2. Falta de combustível.
1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este teste com uma nova vela.
2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de combustível. Se o combustível não aparecer, pode ser que o sistema de circulação primária do combustível esteja bloqueado. Contacte um centro de reparações. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).
35
35
Page 39
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca
O motor arranca mas não acelera.
O motor arranca mas só trabalha a alta velocidade na posição semi-aberta.
O motor não atinge a sua alta velocidade e deita fumos em excesso.
O motor arranca, trabalha e acelera mas não se aguenta ao ralenti.
3. O motor está afogado.
4. O arrancador é mais difícil de puxar do que quando a ferramenta era nova.
Deve afinar o carburador.
Deve afinar o carburador.
1. A mistura gasolina / óleo está incorrecta.
2. O filtro de ar está sujo.
3. A grelha pára-centelhas está sujo.
Deve-se afinar o parafuso de afinação do ralenti do carburador.
3. Retire a vela e vire o soprador de forma que o orifício da vela fique dirigido para o chão. Ponha o selector do starter na posição “funcionamento” e puxe o arrancador 10 a 15 vezes. Isto deve limpar o motor do excesso de combustível. Limpe e monte a vela. Ponha o selector do starter na posição funcionamento e puxe três vezes o arrancador. Se o motor não arrancar, ponha o selector do starter na posição de estrangulamento e repita o procedimento normal de arranque. Se o motor continuar a não arrancar, repita estas diversas etapas com uma vela nova.
4. Contacte um centro de reparações.
Contacte um Centro Serviço Homologado Homelite para efectuar a afinação.
Contacte um Centro Serviço Homologado Homelite para efectuar a afinação.
1. Utilize um combustível recentemente
misturado que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos.
2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
3. Contacte um centro de reparações.
Rode o parafuso de ralenti para a direita para aumentar a velocidade de ralenti (Fig. 8).
36
36
Page 40
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING LEES EN BEGRIJP ALLE VOORSCHRIFTEN.
Het niet in acht nemen van de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
Laat dit apparaat niet door kinderen of door
gehandicapte of onervaren personen gebruiken.
Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
Gebruik dit apparaat niet om water mee op te zuigen
of voor het toiletmaken van dieren.
Start het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u
dit apparaat gebruikt.
Zorg dat kinderen, omstanders en huisdieren op
minimaal 15 m afstand blijven van de plaats waar u werkt.
Draag een lange broek van dikke stof, laarzen en
handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
Draag nooit wijde kleding of sjaals, kettingen, enz.
die door de bewegende delen kunnen worden meegetrokken om het gevaar voor lichamelijk letsel te beperken.
Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende delen kan worden meegetrokken.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
Blijf altijd op veilige afstand van bewegende delen en
raak nooit delen aan die heet kunnen worden tijdens het gebruik.
Draag een masker met een filter voor microscopische
deeltjes bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt om te voorkomen dat u schadelijke stofdeeltjes inademt.
Maak de plek waar u gaat werken eerst vrij van
obstakels voordat u het apparaat aanzet. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en andere voorwerpen die weggeslingerd of door het apparaat meegetrokken kunnen worden.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of met hete delen in aanraking komen.
Gebruik dit apparaat nooit als de vonkenvanger niet is
geïnstalleerd. De vonkenvanger bevindt zich binnen in de uitlaat.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
Maak de brandstoftank leeg en zet het apparaat goed
vast zodat het niet kan bewegen tijdens het transport als u het apparaat in een auto wilt vervoeren.
Ga voorzichtig om met de brandstof om het gevaar
voor brand en verbranding te beperken. Het is uiterst ontvlambare stof.
Rook niet als u met brandstof bezig bent.
Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
Meng de brandstofcomponenten en vul de tank
alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken of vlammen.
Plaats het apparaat op een vrije plek, stop de motor en
laat hem afkoelen voordat u de brandstoftank bijvult.
Draai de dop van de tank langzaam los om de druk te
laten ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rond de dop vrijkomt.
Draai de brandstofdop stevig vast nadat u hebt
bijgetankt.
Maak het apparaat zorgvuldig schoon als u brandstof
hebt gemorst. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Probeer onder geen enkele omstandigheid gemorste
brandstof te verbranden.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen, accessoires
en gereedschappen bij vervanging van onderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen.
Onderhoud het apparaat met grote zorg volgens de
aanwijzingen van de sectie "Onderhoud".
Ga steeds voor elk gebruik na of het apparaat in de
goede staat verkeert. Controleer of de bevestigingen goed zijn aangedraaid, of er geen brandstof lekt en of geen enkel onderdeel beschadigd is. Vervang alle eventueel beschadigde onderdelen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik in de
buitenlucht gezien de gevaarlijke uitlaatgassen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Houd de handgreep van de blazer altijd met uw
rechterhand vast. Meer informatie vindt u in de sectie "Bediening" van deze handleiding.
Draag een gehoorbescherming om het gevaar
voor gehoorverlies te beperken vanwege het geluidsdrukniveau van het apparaat.
37
Page 41
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Zet de motor uit voordat u accessoires monteert of
verwijdert. Zo voorkomt u lichamelijk letsel door aanraking met bewegende onderdelen. Trek altijd eerst de kabel van de bougie los voordat u iets gaat onder-houden of een bewegend onderdeel wilt aanraken.
Richt het mondstuk van de bladblazer nooit op mensen of
huisdieren.
Start dit apparaat nooit op als de vereiste accessoires niet zijn
geïnstalleerd. Kijk altijd eerst of de buis en het mondstuk zijn gemonteerd.
Vermijd situaties waarin de opvangzak vlam zou kunnen
vatten. Gebruik de machine niet in de nabijheid van open vuur. Zuig geen nog hete as op in open haarden, barbecues enz.
Zuig ook geen nog gloeiende sigaretten- of sigarenpeuken op.
SYMBOLEN
Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffender gebruiken.
SYMBOOL NAAM OMSCHRIJVING / VERKLARING
Waarschuwing
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door
Draag oogbescherming en gehoorbescherming
Houd omstanders uit de buurt
Wegschietende objecten
Turbine
Hete oppervlakken
Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen voor uw veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit apparaat gebruikt.
Zorg dat omstanders op minimaal 15 m afstand blijven van de plaats waar u werkt.
Gevaar voor wegschietende objecten.
Opgelet: de schoepen van de turbine kunnen ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Vermijd aanraking van hete oppervlakken om gevaar voor lichamelijk letsel te beperken.
De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL NAAM BETEKENIS
GEVAAR
Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
WAARSCHUWING
LET OP
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
LET OP
(Zonder veiligheidssymbool.) Geeft een situatie aan die materiële schade kan veroorzaken.
38
Page 42
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PARATIES
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke kennis van het apparaat: het moet daarom door een vakbekwame persoon worden uitgevoerd. Voor reparaties raden wij u aan het gereedschap naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Gebruik bij vervanging van onderdelen uitsluitend originele delen.
WAARSCHUWING Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding
geheel gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het apparaat onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
KENMERKEN
PRODUCTGEGEVENS
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,5 kg
Cilinderinhoud motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cc
Luchtsnelheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 km/h
Luchtdebiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 m
Geluidsvermogensniveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB(A)
Geluidsdrukniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 dB(A)
Max. motorvermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,75 kW
Max. motortoerental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.500 t.p.m.
Stationair motortoerental . . . . . . . . . . . . . . .2.800~3.500 tr/min
Brandstofverbruik bij maximum toerental . . . . . . . . 0,5 liter/uur
Inhoud brandstoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,4 l
Hakselaarverkleining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Trillingenniveau (overeenkomstig norm PrEN 15503 bijlage B)
Bladblazer Voorste handgreep . . . . . . . . . . . . . . . . .1,9 m/s
Achterste handgreep . . . . . . . . . . . . . . . .3,4 m/s
Bladzuiger Voorste handgreep . . . . . . . . . . . . . . . . .2,3 m/s
Achterste handgreep . . . . . . . . . . . . . . . .3,1 m/s
Zakinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 l
3
/min
2 2 2 2
VERKLARING (afb. 1)
1. Achterste handgreep
2. Gashendel
3. Aan/uit-schakelaar
4. Vermogensregelaar
5. Voorste handgreep
6. Stelknop van de voorste handgreep
7. Blaasbuis
8. Opvangzak
9. Werkstandkiezer - blazer / zuiger
10. Brandstoftankdop
11. Handgreep van startkabel
12. Draaggordel
13. Aanzuigpompbal
MONTAGE
(afb. 2)
WAARSCHUWING Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik het
apparaat dan niet voordat u het betreffende onderdeel heeft gekregen. Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
Opmerking: Lees het etiket over het brandstofmengsel dat op het apparaat geplakt, verwijder het en berg het bij de gebruikshandleiding op.
WAARSCHUWING Zet de motor uit en maak de bougiekabel los voordat
accessoires monteert, instellingen gaat veranderen of een onderhoudstaak gaat uitvoeren, en als u het apparaat niet gebruikt. Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BEDIENING
WAARSCHUWING Benzine is een uiterst ontvlambare en explosieve stof.
Een brand of explosie die door benzine is ontstaan kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BRANDSTOF MENGEN (afb. 3)
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die werkt
op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie. Meng vooraf ongelode benzine en tweetaktolie voor motoren in een schone container die goedgekeurd is voor benzine.
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik geen mengsmering zoals die bij benzinestations
wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik
geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
Meng 2% synthetische tweetaktolie in de benzine.
U krijgt zo een mengverhouding van 50:1.
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng kleine hoeveelheden. Meng niet meer dan binnen
een periode van 30 dagen kan worden verbruikt. Wij raden u aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstof-stabilisator bevat.
39
Page 43
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
TANK BIJVULLEN
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk
te verminderen en om te voorkomen dat er brandstof langs de dop ontsnapt.
Giet voorzichtig en zonder morsen het
brandstofmengsel in de tank. Reinig de afdichting en controleer de goede staat ervan voordat u de dop terugplaatst.
Plaats de brandstofdop meteen terug op de tank
en draai deze handvast. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor de eerste keer wordt gestart.
WAARSCHUWING Zet de motor altijd uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
}
AAN- EN UITZETTEN (afb. 4)
WAARSCHUWING Zorg dat u hete oppervlakken van de blazer niet
aanraakt. Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
GEBRUIK VAN DE BLADBLAZER (afb. 5)
WAARSCHUWING Houd de bladblazer altijd weg bij uw lichaam.
U kunt ernstige brandwonden en/of lichamelijk letsel oplopen door aanraking met de motorcarter.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING Gebruik bij vervanging van onderdelen
uitsluitend originele Homelite onderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
WAARSCHUWING Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes wanneer u met het apparaat werkt, vooral in een stoffige omgeving. Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel verkrijgbare oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING Laat de kunststof delen nooit in aanraking komen
met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die de kunststof kunnen beschadigen, broos maken of aantasten.
SMERING
Alle lagers van deze machine zijn met een hoeveelheid hoogwaardig smeermiddel gesmeerd die bij normaal gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
DEKSEL VAN LUCHTFILTERVAK REINIGEN (afb. 6)
VONKENVANGER
De uitlaat is uitgerust met een vonkenvangrooster. Na een lange gebruiksperiode kan dit rooster verstopt raken en moet dan door een erkend Homelite servicecentrum worden vervangen.
WAARSCHUWING Gebruik de bladblazer nooit als de vonkenvanger
niet is geïnstalleerd. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
40
Page 44
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ONDERHOUD
UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt, de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag. Als u merkt dat de bladblazer minder vermogen heeft, moet u de uitlaatopening en de uitlaat laten controleren door een vakbekwaam persoon. Na verwijdering van de overmatige koolaanslag krijgt de bladblazer zijn oorspronkelijk vermogen weer terug.
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING Een lekkende tankdop levert brandgevaar op
en moet onmiddellijk worden vervangen. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BOUGIE
De motor werkt met een bougie van het type Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC met een elektrodenafstand van 0,63 mm. Gebruik uitsluitend het aanbevolen model en vervang de bougie éénmaal per jaar.
WAARSCHUWING Zorg dat u geen kortsluiting veroorzaakt met de
bougiekabel: dit zou het apparaat ernstig kunnen beschadigen.
OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER)
Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die bestemd is voor gebruik met benzine. Laat de motor draaien tot hij vanzelf stopt.
Maak de bladblazer zorgvuldig schoon. Bewaar
hem op een goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout.
Neem alle landelijke en lokale voorschriften voor
veilige opslag van en omgang met brandstof in acht. Eventueel overgebleven brandstof kunt u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust met een tweetaktmotor.
41
Page 45
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM PAS CONTACT OP MET UW ERKENDE HOMELITE SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM UW PROBLEEM OP ONDERSTAANDE MANIER OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor wil niet starten.
De motor start wel, maar het toerental kan niet worden opgevoerd.
De motor start wel, maar gaat alleen op volle snelheid draaien als de choke halfopen is.
De motor komt niet op volle snelheid en geeft overmatige rookontwikkeling.
De motor start, draait en versnelt, maar blijft niet stationair draaien.
1. Geen vonk.
2. Geen brandstof.
3. De motor is verzopen.
4. Het trekken aan de startkabel gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was.
De carburator moet worden afgesteld.
De carburator moet worden afgesteld.
1. Het benzine/olie-mengsel is niet goed.
2. Het luchtfilter is vervuild.
3. Het vonkenvangrooster is vervuild.
De stationaire stelschroef van de carburator moet worden bijgesteld.
1. Controleer de goede staat van de bougie. Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie en leg de bougie op de metalen cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, herhaalt u deze test met een nieuwe bougie.
2. Druk op de aanzuigpompbal totdat de bal is gevuld met brandstof. Als u geen brandstof ziet verschijnen, kan het zijn dat het primaire brandstofcircuit verstopt is. Neem contact op met een servicecentrum. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen (zie volgende paragraaf).
3. Verwijder de bougie en keer de blazer om zodat
de bougieopening naar de grond is gericht. Plaats de chokeknop in de open-stand en trek 10 tot 15 maal aan de startkabel. Hierdoor wordt overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats. Plaats de chokeknop in de open-stand en trek drie maal aan de startkabel. Als de motor nog niet start, plaats u de chokeknop in de smoor-stand en hervat u de normale startprocedure. Als de motor nog steeds niet start, herhaalt u de hele procedure met een nieuwe bougie.
4. Neem contact op met een servicecentrum.
Neem contact op met een Homelite­onderhoudsdealer voor het afstellen van de carburateur.
Neem contact op met een Homelite­onderhoudsdealer voor het afstellen van de carburateur.
1. Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
2. Reinig het luchtfilter: raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
3. Neem contact op met een servicecentrum.
Draai de stationaire stelschroef rechtsom om het stationaire toerental te verhogen (afb. 8).
42
Page 46
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING KOM IHÅG ATT LÄSA OCH TÄNKA IGENOM
ALLA ANVISNINGARNA. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
Låt inte barn, förståndshandikappade eller oerfarna
personer använda detta verktyg.
Låt aldrig barn leka med detta verktyg.
Använd inte detta verktyg för att suga upp vatten eller
för husdjursvård.
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du
använder detta verktyg.
Håll barn, besökare och husdjur på minst 15 m
avstånd från den plats där du arbetar.
Ha långa och tjocka långbyxor, stövlar och handskar.
Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken och arbeta aldrig barfota.
För att begränsa riskerna för skador, använd aldrig
lösa kläder, halsduk, halsband, kedjor, etc., för de kan fastna i de rörliga delarna.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust för
att arbeta.
Håll dig på behörigt avstånd från de rörliga
delarna och rör aldrig vid ytor som blir heta under användningen.
Använd en skyddsmask som filtrerar mikroskopiska
partiklar, om arbetet alstrar damm, för att undvika risker för att andas in skadligt damm.
Städa arbetsområdet innan du sätter i gång verktyget. Ta
bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i verktyget.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan du falla eller röra vid brännheta delar.
Använd inte detta verktyg om gnistgallret inte är
på sin plats. Gnistgallret befinner sig på insidan av avgasröret.
Låt verktyget kylas av innan du ställer undan det.
Innan du transporterar detta verktyg i ett fordon ska
du tömma bensintanken och fästa verktyget så att det inte rör sig under transporten.
Hantera bränslet försiktigt, för att minska riskerna för
brand och brännskador. Det är fråga om ett ytterst lättanändligt ämne.
Rök inte då du hanterar bränslet.
Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är
avsedd för bensin.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften,
långt från gnistor och öppen eld.
Placera ditt verktyg på en bar yta, stanna motorn och
låt den kylas av innan du fyller på bränsle i tanken.
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring locket.
Skruva stadigt fast tanklocket efter påfyllningen.
Torka omsorgsfullt av verktyget om du har spillt ut
bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
Försök aldrig bränna upp utspillt bränsle.
Använd endast originaldelar vid byte av komponenter
och tillbehör. Användning av andra delar kan innebära fara eller skada apparaten.
Sköt väl om verktyget enligt instruktionerna i avsnittet
”Underhåll” i denna bruksanvisning.
Kontrollera verktygets skick före varje användning.
Kontrollera att fästdonen är stadigt åtdragna, att det inte finns bränsleläckor och att ingen del är skadad. Byt alltid ut skadade komponenter.
Detta verktyg har konstruerats för att användas
endast utomhus, eftersom det avger farliga avgaser.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll alltid i lövblåsens handtag med den högra
handen. Se avsnittet ”Användning” i denna bruksanvisning för ytterligare information.
Använd hörselskydd för att begränsa riskerna för
nedsatt hörsel på grund av verktygets ljudnivå.
Stanna motorn innan du monterar eller tar bort
tillbehör, för att begränsa riskerna för skador som vållas av kontakt med rörliga delar. Koppla alltid ur tändstiftskabeln innan du utför underhållsarbeten eller ingrepp i en rörlig del.
Rikta inte blåsens munstycke mot personer eller djur.
Sätt aldrig i gång verktyget om de nödvändiga
tillbehören inte är monterade. Kontrollera alltid att röret och munstycket är monterade.
Undvik situationer i vilka uppsamlingssäcken kan fatta
eld. Använd inte detta verktyg i närheten av öppen eld. Sug inte upp aska som ännu är varm ur kaminer, utomhusgrillar, etc. Sug inte heller upp fimpar av cigarrer eller cigarretter som ännu glöder.
43
Page 47
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
SYMBOLER
Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse. Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOL NAMN BETECKNING / FÖRKLARING
Varning
Läs noga igenom bruks­anvisningen
Använd skyddsglasögon och öronskydd
Håll besökare på avstånd
Studsning
Turbin
Heta ytor
Följande symboler och de tillhörande namnen förklarar de olika risknivåerna som är förknippade med användningen av detta verktyg.
SYMBOL NAMN BETYDELSE
FAR A
VARNING
VARNING
VARNING
Anger försiktighetsåtgärder som bör vidtas för din säkerhet.
För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt att läsa och förstå denna bruksanvisning innan du börjar använda verktyget.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du använder detta verktyg.
Håll besökare på minst 15 m avstånd från den plats där du arbetar.
Risk för studsningar.
Se upp, turbinbladen kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Undvik kontakt med heta ytor, för att begränsa riskerna för skador.
Anger en omedelbar fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga skador, om den inte undviks.
Anger en potentiell fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga skador om den inte undviks.
Anger en potentiell fara, som kan förorsaka smärre eller måttliga personskador, om den inte undviks.
(Utan säkerhetssymbol) Anger en situation som kan förorsaka materialla skador.
44
Page 48
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
REPARATIONER
Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom om verktyget: Det måste utföras av en kompetent yrkesman. När verktyget behöver repareras, rekommenderar vi att du kontaktar en AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD. Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
VARNING Försök inte använda verktyget innan du har
läst igenom hela bruksanvisningen och förstått den. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
TEKNISKA DATA
PRODUKTDATA
Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,5 kg
Cylindervolym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cc
Luftens hastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Luftström. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 m
3
/min
Akustisk effektnivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 dB(A)
Akustisk trycknivå. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB(A)
Motorns max. effekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kw
Maximal rotationshastighet för motorn . . . . . . 8500 v/min
Motorns varvtal vid tomgång . . . . . . . .2800~3500 v/min
Bränsleförbrukning vid maximal hastighet . . . . . . 0,5 L /h
Tankvolym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,4 L
Reduktion genom malning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Vibrationsnivå (enligt PrEN 15503 bilaga B)
Lövblås Främre handtag . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 m/s
Bakre handtag . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,4 m/s
Lövsug Bakre handtag . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 m/s
Bakre handtag . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,1 m/s
2 2 2 2
Uppsamlingssäckens volym . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 l
BESKRIVNING (Fig. 1)
1. Bakre handtag
2. Avtryckare
3. Strömbrytare på / av
4. Effektvariator
5. Främre handtag
6. Inställningsratt för det främre handtaget
7. Blåsrör
8. Uppsamlingssäck
9. Omkopplare blås / sug
10. Tanklock
11. Starthandtag
12. Sele
13. Flödare
MONTERING
(Fig. 2)
VARNING Om en del fattas ska du inte försöka använda
verktyget utan att ha skaffat delen i fråga. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING Försök inte ändra verktyget eller montera tillbehör
vars användning inte rekommenderas med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Anmärkning: Läs dekalen som gäller bränsleblandningen, ta sedan bort den och förvara den med bruksanvisningen.
VARNING Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln
innan du monterar tillbehör, utför inställningar eller underhållsarbeten samt då du inte använder verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
ANVÄNDNING
VARNING Bensin är ett ytterst lättantändligt och explosivt ämne.
En brand eller explosion som förorsakats av bensin medför risker för allvarliga brännskador.
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE (Fig. 3)
Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver en
blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja. Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att innehålla bensin.
Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar, med
ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Använd inte blandningar av bensin och olja som säljs på
bensinstationer, i synnerhet blandningar för motorcyklar, mopeder, etc.
Använd endast syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
Blanda 2% syntetisk tvåtaktsolja i bensinen.
Du erhåller då ett förhållande på 50:1.
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Blanda i små kvantiteter. Blanda inte större
kvantiteter än som kan användas under en 30-dagarsperiod. Vi rekommenderar användning av en syntetisk tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator.
45
Page 49
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ANVÄNDNING
PÅFYLLNING I TANKEN
Rengör tanken runt locket, för att undvika
kontaminering av bränslet.
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring locket.
Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se till
att du inte spiller. Rengör packningen och kontrollera att den är i gott skick innan du skruvar på locket igen.
Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn
vid den första användningen och ibland även senare.
VARNING Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i
tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när motorn är i gång eller när den fortfarande är varm. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte !
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
}
IGÅNGSÄTTNING OCH AVSTÄNGNING (Fig. 4)
VARNING Undvik all kontakt med heta ytor på lövblåsen.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
ANVÄNDNING AV LÖVBLÅSEN (Fig. 5)
VARNING Håll alltid lövblåsen på avstånd från kroppen.
Kontakt med motorhuset kan förorsaka brännskador och/eller allvarliga kroppsskador.
UNDERHÅLL
VARNING Endast identiska originaldelar från Homelite får
användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada apparaten.
VARNING Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd vid arbete med din lövblås, i synnerhet om arbetsområdet är dammigt. Om arbetet alstrar damm bör du dessutom använda ett ansiktsskydd eller en skyddsmask.
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING Plastdelarna får aldrig komma i kontakt
med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, etc. Dessa kemiska produkter innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
SMÖRJNING
Alla lager i detta verktyg har smörjts med en sådan mängd smörjmedel med högt smörjindex att det är tillräckligt för verktygets hela livslängd under normala användningsförhållanden. Därför behövs ingen ytterligare smörjning.
RENGÖRING AV LOCKET TILL LUFTFILTRETS FACK (Fig. 6)
GNISTGALLER
Avgassystemet är utrustat med ett gnistgaller. Efter en längre tids användning kan gallret vara nedsmutsat och avgasröret måste då bytas ut på en serviceverkstad som auktoriserats av Homelite.
VARNING Använd inte detta verktyg om gnistgallret inte
är på sin plats. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan medföra risk för allvarliga kroppsskador.
46
Page 50
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
UNDERHÅLL
RENGÖRING AV AVGASÖPPNINGEN OCH LJUDDÄMPAREN
Beroende på den typ av bränsle som används, på oljetyp och oljemängd och/eller på användningsförhållandena kan avgasöppningen och ljuddämparen täppas till av ett överskott av sot. Om du lägger märke till att lövblåsen har tappat effekt bör du låta kontrollera avgasöppningen och avgasröret av en yrkesman. Efter att överflödigt sot avlägsnats borde lövblåsen få tillbaka sin vanliga effekt.
TANKLOCK
VARNING Ett tanklock som inte är hermetiskt medför
risker för brand och måste bytas ut omedelbart. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan medföra risk för allvarliga kroppsskador.
TÄNDSTIFT
Motorn fungerar med ett tändstift av typen Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC med ett elektrodavstånd på 0,63 mm. Använd endast den rekommenderade modellen och byt ut tändstiftet en gång per år.
VARNING Undvik kortslutning av tändstiftets kabel:
det skulle skada verktyget allvarligt.
FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER MER)
Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som
är avsedd för bensin. Låt motorn gå tills den stannar.
Rengör lövblåsen omsorgsfullt. Förvara det på en
torr, väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara den inte i närheten av korrosiva ämnen som kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Följ de nationella och lokala bestämmelserna i
fråga om förvaring och hantering av bränsle. Du kan använda det bränsle som finns kvar med ett annat verktyg som har en tvåtaktsmotor.
47
Page 51
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN SERVICEVERKSTAD SOM AUKTORISERATS AV HOMELITE.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta.
Motorn startar men går inte upp i varv.
Motorn startar, men når max. varvtal endast i halvöppet läge.
Motorn når inte upp till max. varvtal och avger för mycket rök.
Motorn startar och går upp i varv, men håller inte tomgång.
1. Ingen gnista.
2. Inget bränsle.
3. Motorn är flödad.
4. Det är svårare att dra i startsnöret än då verktyget var nytt.
Förgasaren måste justeras.
Förgasaren måste justeras.
1. Blandningen av bensin och olja är felaktig.
2. Luftfiltret är smutsigt.
3. Gnistgallret är smutsigt.
Skruven för förgasarens tomgångs­inställning måste justeras.
1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet. Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med bränsle. Om du inte ser något bränsle, kan det hända att det primära bränslecirkulationssystemet är blockerat. Kontakta en reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Ta ut tändstiftet och vänd på blåsen så att tändstiftets öppning är riktad mot marken. Placera chokespaken i körläge och dra i startsnöret 10-15 gånger. Detta borde befria motorn från överflödigt bränsle. Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Placera chokespaken i körläge och dra tre gånger i startsnöret. Om motorn inte startar, placera chokespaken i strypläge och fortsätt med normal startprocedur. Om motorn fortfarande inte startar, upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift.
4. Kontakta en reparationsverkstad.
Kontakta en verkstad som auktoriserats av Homelite för att utföra justeringen.
Kontakta en verkstad som auktoriserats av Homelite för att utföra justeringen.
1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
2. Rengör luftfiltret: Se avsnittet ”Byte och rengöring av luftfiltret”.
3. Kontakta en reparationsverkstad.
Vrid tomgångsskruven mot höger för att öka tomgångshastigheten (Fig. 8).
48
Page 52
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL LÆS ALLE ANVISNINGERNE, OG VÆR
SIKKER PÅ AT HAVE FORSTÅET DEM. Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
Lad ikke børn, handicappede eller uerfarne personer
bruge dette redskab.
Lad ikke børn lege med redskabet.
Brug ikke redskabet til at suge vand op eller til at
børste kæledyr med.
Start aldrig motoren i et lukket rum eller rum med
dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne kan være dødbringende.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
Sørg for at holde børn, tilskuere og husdyr i mindst
15 m afstand fra arbejdsstedet.
Tag lange bukser i kraftigt stof på samt støvler og
handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og smykker, og arbejd aldrig barfodet.
Undgå altid løsthængende tøj, halstørklæder,
halskæder, kæder o.l., som kan sætte sig fast i de bevægelige dele, for at formindske faren for at komme til skade.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt eller
syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys til
at arbejde.
Hold god afstand til dele i bevægelse, og rør aldrig ved
flader, som bliver varme under drift.
Brug en maske, som filtrerer mikroskopiske partikler,
hvis der dannes støv under arbejdet, for at forebygge de farer, der er forbundet med indånding af skadeligt støv.
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet sættes i gang.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast i redskabet.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Ellers kan man falde eller komme til at røre ved meget varme elementer.
Brug aldrig dette redskab, hvis gnistfangeren ikke
sidder på plads. Gnistfangeren sidder inde i udstødningen.
Lad redskabet køle af, inden det stilles væk.
Tøm brændstofbeholderen, og bind redskabet fast,
inden det transporteres i et køretøj, så det ikke kan bevæge sig under transporten.
For at forebygge brand og forbrændinger skal
brændstoffet håndteres med omtanke. Det er nemlig meget let antændeligt.
Ryg ikke under håndtering af brændstof.
Bland og opbevar brændstoffet i en dunk beregnet til
benzin.
Bland og påfyld brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild.
Anbring redskabet på en bar flade, stands motoren,
og lad den køle af, inden brændstofbeholderen fyldes op.
Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan
slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud omkring dækselåbningen.
Skru dækslet godt fast igen på beholderen efter
påfyldning.
Tør omhyggeligt redskabet af, hvis der er spildt
brændstof. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.
Forsøg aldrig at brænde spildt brændstof af.
Brug udelukkende originale reservedele, tilbehørsdele
og redskaber ved udskiftning. Det kan være farligt eller ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
Vedligehold redskabet omhyggeligt efter anvisningerne
i afsnittet "Vedligeholdelse" i denne vejledning.
Se redskabet efter, hver gang det skal bruges.
Se efter, om fastgørelseselementerne er spændt ordentligt, at der ikke er brændstoflækager, og at ingen dele er beskadiget. Skift beskadigede dele.
Redskabet er udelukkende beregnet til udendørs brug,
da det afgiver farlig udstødningsgas.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Hold altid i blæserens håndtag med højre hånd.
Se afsnittet om "Anvendelse" i denne vejledning for yderligere oplysninger.
Brug høreværn for at formindske risikoen for
høreskader på grund af redskabets støjniveau.
For ikke at komme til skade på grund af dele
i bevægelse, skal motoren standses, inden tilbehørsdelene monteres eller afmonteres. Afbryd altid tændrørets ledningsforbindelse inden vedligeholdelse, reparation eller håndtering af bevægelige dele.
Ret aldrig blæsedysen mod personer eller husdyr.
Start aldrig redskabet, hvis det påkrævede tilbehør ikke
er monteret. Se altid efter, om rør og dyse er monteret.
Undgå situationer, hvor affaldsposen kan gå i brand.
Brug ikke redskabet i nærheden af åben ild. Sug ikke varm aske i pejse, kaminer, gril o.l. Sug heller ikke glødende cigar- eller cigaretskod op.
49
Page 53
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SYMBOLER
Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOL BENÆVNELSE BETEGNELSE / FORKLARING
Advarsel
Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem
Brug sikkerhedsbriller og høreværn
Hold tilskuere på afstand
Tilbagespring
Turbine
Følgende symboler og benævnelser fortæller, hvilken risiko der er for forbundet med redskabets anvendelse.
SYMBOL BENÆVNELSE BETYDNING
Varme flader
FAR E
ADVARSEL
PAS PÅ
PAS PÅ
Angiver sikkerhedsmæssige forholdsregler.
For at formindske faren for at komme til skade skal denne brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at have forstået anvisningerne, inden redskabet tages i brug.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette redskab.
Sørg for, at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsstedet.
Risiko for tilbagespring.
Pas på, turbinens vinger kan forårsage alvorlige personskader.
Lad være med at røre ved de varme flader for at undgå forbrænding.
Angiver en overhængende farlig situation, som kan være livsfarlig eller forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås.
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås.
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage lettere til mindre ulykker, hvis den ikke undgås.
(Uden sikkerhedssymbol) Angiver et forhold, som kan forårsage materielle skader.
50
Page 54
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
REPARATIONER
Vedligeholdelse kræver omhu og et godt kendskab til redskabet: derfor skal vedligeholdelse overlades til en fagmand. Det tilrådes at aflevere redskabet på nærmeste AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTED for at få det repareret. Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele.
ADVARSEL Lad være med at bruge redskabet, før
denne brugervejledning er læst helt igennem og anvisningerne forstået. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
SPECIFIKATIONER
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Vægt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Slagvolumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cm
Lufthastighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/t
Luftstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 m
Lydeffektniveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 dB(A)
Lydtryksniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB(A)
Max. motorydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kW
Motorens højeste omløbshastighed . . . . . . . 8500 o/min.
Motorens tomgangshastighed . . . . . . 2800~3500 o/min.
Brændstofforbrug ved fuld hastighed . . . . . . . . . . 0,5 L /t
Brændstofbeholderens kapacitet . . . . . . . . . . . . . . .0,4 L
Kværnens materialereduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Vibrationsniveau (efter standard PrEN 15503 Bilag B)
Blæser Forreste håndtag . . . . . . . . . . . . 1,9 m/s
Bagerste håndtag . . . . . . . . . . . 3,4 m/s
Sugefunktion Forreste håndtag . . . . . . . . . . . . 2.3 m/s
Bagerste håndtag . . . . . . . . . . . 3,1 m/s
Affaldsposens kapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 l
3
/min.
3
2 2 2 2
BESKRIVELSE (Fig. 1)
1. Bagerste håndtag
2. Speederknap
3. Start-stopknap
4. Kraftregulator
5. Forreste håndtag
6. Drejeknap til indstilling af forreste håndtag
7. Blæserør
8. Affaldspose
9. Vælgerknap for Blæser/Sugefunktion
10. Brændstofbeholderdæksel
11. Startgreb
12. Bæresele
13. Spædepumpe
MONTERING
(Fig. 2)
ADVARSEL Hvis der mangler dele, må redskabet ikke bruges, før
de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
ADVARSEL Forsøg ikke at ombygge redskabet eller montere
tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
Bemærk: Læs den påsatte label om blanding af brændstof, inden den tages af og gemmes sammen med brugervejledningen.
ADVARSEL Stands motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden montering af tilbehør, indstilling eller vedligeholdelse, og når redskabet ikke er i brug. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
ANVENDELSE
ADVARSEL Benzin er meget letantændelig og eksplosionsfarlig.
Hvis der opstår brand eller eksplosion på grund benzin, kan man få alvorlige forbrændinger.
BLANDING AF BRÆNDSTOF (Fig. 3)
Redskabet har en 2-taktsmotor, som bruger en blanding
af benzin og syntetisk 2-taktsolie. Bland blyfri benzin og 2-taktsmotorolie i en ren beholder godkendt til benzin.
Motoren arbejder med blyfri benzin til personvogne med et
oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.
Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes
på servicestationerne, bl.a. blandinger til motorcykler, knallerter o.l.
Anvend udelukkende syntetisk 2-taktsolie. Brug
aldrig motorolie til personbiler eller 2-taktsolie til påhængsmotorer.
Bland 2% syntetisk 2-taktsolie i benzinen.
Blandingsforholdet er så 50:1.
Bland brændstoffet godt, inden det fyldes på maskinens
beholder.
Bland benzin og olie i små mængder. Der bør ikke
blandes mere benzin/olie, end der skal bruges i løbet af en måned. Det anbefales at anvende syntetisk 2-taktsolie med stabiliserende additiv.
51
Page 55
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
ANVENDELSE
PÅFYLDNING AF BEHOLDER
Rens beholderen omkring dækslet for ikke at få snavs
i brændstoffet.
Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan
slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud omkring dækselåbningen.
Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen,
uden at spilde. Rens og se pakningen efter, inden dækslet skrues på igen.
Skru hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænd
det godt med håndkraft. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstof­beholderen blev fyldt, inden motoren startes.
Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg fra
motoren første gang, maskinen bruges.
ADVARSEL Stands altid motoren, inden beholderen fyldes
op. Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, når motoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i nærheden.
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
}
START OG STOP (Fig. 4)
ADVARSEL Undgå berøring med blæserens varme flader.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
ANVENDELSE AF BLÆSER (Fig. 5)
ADVARSEL Hold altid blæseren væk fra kroppen. Berøring
med motorhuset kan forårsage forbrænding og/ eller alvorlige personskader.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL Ved udskiftning må der kun anvendes originale
Homelite reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge maskinen, hvis der bruges andre dele.
ADVARSEL Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
med sideafskærmning under arbejdet med blæseren, især hvis området er støvet. Brug også ansigtsskærm eller maske, hvis der dannes støv under arbejdet.
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse kemikalier indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
SMØRING
Alle lejerne i dette redskab er smurt med en tilstrækkelig mængde smøremiddel med høj smørevirkning til hele redskabets levetid under normale anvendelsesforhold. Det er derfor ikke nødvendigt med yderligere smøring.
RENSNING AF DÆKSEL OVER LUFTFILTER (Fig. 5)
GNISTFANGER
Udstødningen er forsynet med en gnistfangerrist. Efter længere tids brug kan denne rist blive stoppet til, og udstødningen skal så udskiftes på et autoriseret Homelite serviceværksted.
ADVARSEL Brug aldrig blæseren, hvis gnistfangeren
ikke sidder på plads. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG UDSTØDNING
Alt efter den anvendte type brændstof, olietype og­mængde og/eller driftsforholdene kan udstødnings­åbningen og udstødningen blive mere eller mindre stoppet til af sod. Hvis blæserens kraft falder, skal udstødningsåbningen og udstødningen ses efter af en kvalificeret tekniker. Når sodansamlingerne er fjernet, virker blæseren lige så effektivt som før.
52
Page 56
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFBEHOLDER
ADVARSEL Hvis dækslet på brændstofbeholderen ikke er tæt,
er der fare for brand, derfor skal det omgående skiftes. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Beholderdækslet har et filter og en kontraventil, som ikke kan repareres. Et tilstoppet filter forringer motorens drift. Hvis motoren arbejder bedre, når beholderens dæksel er løsnet let, er det måske fordi kontraventilen er defekt eller filteret stoppet til. Skift om nødvendigt beholderdækslet.
TÆNDRØR
Motorens tændrør er af fabrikatet Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC med en elektrodeafstand på 0,63 mm. Anvend udelukkende den anbefalede type, og skift tændrøret en gang om året.
ADVARSEL Pas på ikke at kortslutte tændrørsledningen:
det kan ødelægge redskabet.
OPBEVARING (I 1 MÅNED ELLER DEROVER)
Hæld det resterende brændstof i beholderen over i en
dunk beregnet til benzin. Sæt motoren i gang, til den går i stå.
Rens blæseren omhyggeligt. Opbevar den et sted
med god udluftning og utilgængeligt for børn. Opbevar den ikke i nærheden af ætsende stoffer som havekemikalier eller optøningssalt.
Overhold de lokale og nationale bestemmelser
om opbevaring og håndtering af brændstof. Det resterende brændstof kan bruges til et andet redskab med totaktsmotor.
53
Page 57
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES ET AUTORISERET HOMELITE SERVICEVÆRKSTED.
FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke.
Motoren starter men accelererer ikke.
Motoren starter, men går kun med fuld hastighed i halvåben stilling.
Motoren kommer ikke op på fuld hastighed og afgiver meget røg.
Motoren starter, går og accelererer men holder ikke tomgangen.
1. Ingen gnist.
2. Ingen brændstof.
3. Motoren er druknet.
4. Startgrebet er mere stramt, end da redskabet var nyt.
Karburatoren skal justeres.
Karburatoren skal justeres.
1. Benzin/olie er blandet forkert.
2. Luftfilteret er snavset.
3. Gnistfangerristen er snavset.
Karburatorens tomgangs­reguleringsskrue skal justeres.
1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sæt dækslet over tændrøret på plads, og anbring tændrøret på metalcylinderen. Træk i startgrebet, og se efter, om der dannes en gnist ved tændrørets elektrode. Hvis der ikke dannes nogen gnist, gentages testen med et nyt tændrør.
2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med brændstof. Hvis man ikke kan se brændstoffet, er brændstofsystemet måske stoppet til. Kontakt et reparationsværksted. Hvis spædepumpen bliver fyldt, er motoren måske druknet (se næste afsnit).
3. Tag tændrøret ud, og vend blæseren således, at tændrørsåbningen vender ned mod jorden. Sæt chokerknappen i driftsstilling, og træk 10-15 gange i startgrebet. Derved fjernes overskydende brændstof fra motoren. Rens tændrøret, og sæt det på plads. Sæt chokerknappen i driftsstilling, og træk tre gange i startgrebet. Hvis motoren ikke starter, sættes chokerknappen i chokerstilling, og den sædvanlige startproces gennemløbes. Hvis motoren stadig ikke starter, udføres de forskellige trin igen med et nyt tændrør.
4. Kontakt et reparationsværksted.
Kontakt et autoriseret Homelite serviceværksted for at få den justeret.
Kontakt et autoriseret Homelite serviceværksted for at få den justeret.
1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk 2-taktsolie i det rigtige forhold.
2. Rens luftfilteret: se afsnittet "Udskiftning og rensning af luftfilter".
3. Kontakt et reparationsværksted.
Drej tomgangsskruen mod højre for at sætte tomgangshastigheden op (Fig. 8).
54
Page 58
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL VENNLIGST LES OG FORSTÅ ALLE
INSTRUKSENE. Hvis instruksene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige personskader.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
La ikke barn, uføre eller uerfarne personer bruke
dette verktøyet.
La ikke barn leke med dette verktøyet.
Bruk ikke dette verktøyet til å suge opp vann eller
vaske dyr.
Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet rom,
da eksosgass kan være livsfarlig.
Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker dette
verktøyet.
Hold barn, besøkende og husdyr minst 15 m unna
arbeidsstedet.
Ha på deg tykke langbukser, støvler og hansker.
Bruk verken løstsittende klær, shorts eller smykker, og arbeid aldri barbent.
For å begrense faren for skader, bruk aldri løstsittende
klær, skjerf, halskjede, kjede osv., da de kan risikere å fanges opp av bevegelige deler.
Hvis du har langt hår, bør du knytte det sammen
over skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i bevegelige deler.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å
arbeide.
Hold deg i god avstand fra de bevegelige elementene
og ta aldri i flatene som blir varme under bruk.
Bruk en maske som filtrerer mikroskopiske partikler
dersom arbeidet er støvdannende, for å hindre faren tilknyttet inhalering av skadelig støv.
Før du starter verktøyet, må du rydde området der
du skal bruke det. Ta bort steiner, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av verktøyet.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på bena
og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du falle eller komme i berøring med glovarme deler.
Bruk aldri verktøyet dersom gnistfangeren ikke er på
plass. Gnistfangeren ligger inne i eksospotten.
La verktøyet bli kaldt før du rydder det bort.
Før du frakter verktøyet i et kjøretøy, skal
drivstofftanken tømmes og verktøyet festes slik at det ikke kan bevege seg under transporten.
For å redusere faren for brann og brannskader, skal
drivstoffet håndteres med forsiktighet. Det er et meget brennbart stoff.
Ikke røyk når du håndterer drivstoff.
Bland og oppbevar drivstoffet i en kanne som er
beregnet til å inneholde bensin.
Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs,
langt fra gnister eller flammer.
Plasser verktøyet på en bar flate, stopp motoren og la
den bli kald før du fyller tanken med drivstoff.
Skru langsomt av tanklokket for å avlaste trykket og
unngå at det kommer drivstoff rundt lokket.
Skru tanklokket godt fast etter påfylling.
Tørk verktøyet godt hvis du har sølt brensel. Gå minst
9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før du starter motoren.
Forsøk aldri å brenne drivstoff som er sølt utover.
Bruk kun originale deler, tilbehør og verktøy ved
utskifting. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade produktet.
Vedlikehold verktøyet omhyggelig, i henhold
til instruksene i avsnittet ”Vedlikehold” i denne manualen.
Kontroller verktøyets tilstand før hver bruk. Påse at
festeinnretningene er skrudd godt fast, at drivstoffet ikke lekker og at ingen del er skadet. Skift ut enhver skadet del.
Dette verktøyet er kun beregnet til utendørs bruk,
fordi den avgir farlige eksosgasser.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hold alltid i blåserens håndtak med høyre hånd.
Se under avsnittet ”Betjening” i denne bruksanvisningen for ytterligere informasjoner.
Bruk hørselvern for å begrense faren for hørseltap på
grunn av verktøyets støy.
For å unngå fare for skader som skyldes kontakt med
bevegelige elementer, stopp motoren før du monterer eller fjerner tilbehør. Koble alltid fra tennpluggkabelen før du foretar noe vedlikehold eller gjør noe med en bevegelig del.
Rett aldri blåserens munnstykke mot mennesker eller
husdyr.
Start aldri verktøyet hvis de nødvendige tilbehørene
ikke er installert. Sjekk alltid at røret og munnstykket er montert.
Unngå situasjoner der oppsamlerposen kan ta fyr.
Bruk ikke verktøyet i nærheten av en bar flamme. Ikke sug opp varm aske fra peiser, grillapparater osv. Sug heller ikke opp sigar- eller sigarettstumper som ennå er glødende.
55
Page 59
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
SYMBOLER
Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOL NAVN BETEGNELSE / FORKLARING
Advarsel
Les nøye gjennom bruksanvisningen
Bruk vernebriller og hørselsvern
Hold besøkende unna
Steinsprut
Turbin
Varme flater
Symbolene nedenfor, og navnene som følger med, gjør det mulig å forklare de forskjellige farenivåene som er tilknyttet bruken av verktøyet.
SYMBOL NAVN BETYDNING
FAR E
ADVARSEL
FORSIKTIGHETSREGEL
FORSIKTIGHETSREGEL
Angir at det må tas forholdsregler for din egen sikkerhet.
For å redusere faren for personskader, er det meget viktig at du leser og forstår denne bruksanvisningen godt før du tar i bruk verktøyet.
Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker dette verktøyet.
Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsstedet.
Fare for steinsprut.
Pass opp, turbinens skovler kan forårsake alvorlige personskader.
For å begrense faren for skader, skal du unngå all kontakt med varme flater.
Viser til en farlig situasjon som kan oppstå og som kan medføre døden eller alvorlige skader hvis den ikke unngås.
Viser til en situasjon som kan være farlig og medføre alvorlige skader hvis den ikke unngås.
Viser til en situasjon som kan være farlig og forårsake lettere til moderate skader hvis den ikke unngås.
(Uten sikkerhetssymbol.) Viser til en situasjon som kan forårsake materielle skader.
56
Page 60
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
REPARASJONER
Vedlikeholdet krever mye omhu og godt kjennskap til verktøyet: det skal utføres av en kvalifisert tekniker. Hvis verktøyet skal repareres, anbefaler vi deg å bringe verktøyet til nærmeste GODKJENTE SERVICE-VERKSTED. Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes.
ADVARSEL Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest gjennom
hele denne bruksanvisningen og forstått den. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide under trygge forhold og informere eventuelle andre brukere.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
KARAKTERISTIKKER
PRODUKTEGENSKAPER
Vekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Sylindervolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 cc
Lufthastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/t
Luftstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 m
Lydstyrkenivå. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 dB(A)
Lydtrykknivå. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB(A)
Motorens maks. ytelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,75 kw
Motorens maks. omdreiningshastighet . . . . . . 8500 omdr/min
Motorturtall i tomgang . . . . . . . . . . . . . . . 2800~3500 omdr/min
Drivstoff-forbruk i topphastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 L /h
Drivstofftankens kapasitet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,4 L
Reduksjonsforhold ved kverning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Vibrasjonsnivå (i henhold til standarden PrEN 15503 Vedlegg B)
Blåser Fremre håndtak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,9 m/s
Bakre håndtak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,4 m/s
Suger Fremre håndtak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 m/s
Bakre håndtak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,1 m/s
Oppsamlerposens kapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 l
3
/min
2 2 2 2
BESKRIVELSE (Fig. 1)
1. Bakre håndtak
2. Akselerasjonsbryter
3. Av/på bryter
4. Effektvariator
5. Fremre håndtak
6. Innstillingsknott til fremre håndtak
7. Blåserrør
8. Oppsamlerpose
9. Modusvelger Blåser / Suger
10. Lokk til drivstofftank
11. Starterhåndtak
12. Sikkerhetssele
13. Startpumpe
før du har skaffet deg vedkommende del. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL Ikke forsøk å forandre verktøyet eller å tilføye tilbehør
som det ikke er anbefalt å bruke. Slike ombygginger eller modifiseringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner med alvorlige personskader som følge.
Merk: Les etiketten angående drivstoffblandingen, og fjern den og rydd den sammen med bruksanvisningen.
ADVARSEL Stopp motoren og koble fra tennpluggkabelen før
du monterer tilbehør, foretar innstillinger eller vedlikeholdsoperasjoner, og når verktøyet ikke brukes. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
BETJENING
ADVARSEL Bensin er et meget brannfarlig og eksplosivt stoff. En
brann eller en eksplosjon som forårsakes av bensin innebærer fare for alvorlige brannskader.
BLANDING AV DRIVSTOFFET (Fig. 3)
Verktøyet drives med en totaktsmotor som krever en
blanding av bensin og syntetisk totaktsolje. Bland sammen blyfri bensin og totakts motorolje i en ren beholder som er godkjent til oppbevaring av bensin.
Motoren drives med blyfri bensin til biler med et oktantall
på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Bruk ikke blandinger av bensin/olje som selges på
bensinstasjoner, blandt annet blandinger til motorsykkel, moped, osv.
Bruk utelukkende syntetisk totaktsolje. Bruk ikke motorolje
til biler eller totaktsolje til motorbåter.
Bland 2% syntetisk totaktsolje inn i bensinen. Du får da et
forhold 50:1.
Bland drivstoffet godt sammen før hver påfylling av tanken.
Bland bare små kvanta. Du bør ikke blande mer
enn det du regner med å bruke i løpet av 30 dager. Vi anbefaler deg å bruke en syntetisk totaktsolje som inneholder en drivstoffstabilisator.
MONTERING
(Fig. 2)
ADVARSEL Hvis det mangler en del, skal ikke verktøyet brukes
PÅFYLLING AV TANKEN
Gjør tanken ren rundt lokket for å hindre tilsmussing av
drivstoffet.
Skru langsomt av tanklokket for å avlaste trykket og unngå
at det kommer drivstoff rundt lokket.
57
Page 61
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
BETJENING
Hell drivstoffblandingen forsiktig ned i tanken;
pass på at du ikke søler. Før lokket skrus på igjen, gjør ren pakningen og se etter at den er i god stand.
Skru tanklokket tilbake med en gang og skru den godt
fast. Tørk bort drivstoff som er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før du starter motoren.
Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren
ved førstegangs bruk.
ADVARSEL Stopp alltid motoren før du fyller på tanken.
Fyll aldri på verktøyets tank når motoren går eller fremdeles er varm. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før du starter motoren. Ikke røyk!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
}
START OG STOPP (Fig. 4)
ADVARSEL Unngå all kontakt med blåserens glovarme flater.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
BRUK AV BLÅSEREN (Fig. 5)
ADVARSEL Hold alltid blåseren unna kroppen. All kontakt
med motordekselet kan forårsake alvorlige brannskader og/eller kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL Ved bytting av deler skal kun originale Homelite
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade apparatet.
ADVARSEL Bruk alltid vanlige vernebriller eller vernebriller
med sidebeskyttelse når du bruker blåseren, særlig hvis området er støvete. Hvis arbeidet er støvdannende, bruk også en ansiktsskjerm eller en maske.
ALLMENT VEDLIKEHOLD
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL Plastdeler skal aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer osv. Disse produktene inneholder kjemiske stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
SMØRING
Alle lagre på dette verktøyet er smurt inn med tilstrekkelig første sorts smøremiddel for hele verktøyets levetid i normale bruksforhold. Det er derfor unødvendig med tilleggssmøring.
RENGJØRING AV DEKSELET PÅ LUFTFILTERBEHOLDEREN (Fig. 6)
GNISTFANGER
Eksospotten har en gnistfanger-rist. Etter langvarig bruk, kan denne risten bli skitten og eksospotten må da skiftes ut av et godkjent Homelite serviceverksted.
ADVARSEL Bruk aldri blåseren dersom gnistfangeren ikke er
på plass. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
RENGJØRING AV UTLØPSHULLET OG EKSOSPOTTEN
Alt etter drivstofftypen som brukes og oljetypen og –mengden som brukes og/eller bruksforholdene, kan utløpshullet og eksospotten tetnes til på grunn av for mye sinkspat. Hvis du merker at blåseren taper styrke, skal du få utløpshullet og eksospotten kontrollert av en kvalifisert tekniker. Når sinkspaten er fjernet, skal blåseren være like effektiv som i begynnelsen.
DRIVSTOFFTANKENS LOKK
ADVARSEL Et tanklokk som ikke er tett kan forårsake
brannfare og skal skiftes ut umiddelbart. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
58
Page 62
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
VEDLIKEHOLD
TENNPLUGG
Motoren går med en Champion tennplugg RCJ-6Y / Torch L7RTC med en elektrodeavstand på 0,63 mm. Bruk kun den modellen som anbefales og skift tennpluggen hvert år.
ADVARSEL Pass på at det ikke oppstår kortslutning av
tennpluggkabelen: Det vil skade verktøyet betraktelig.
OPPBEVARING (1 MÅNED ELLER MER)
Hell alt drivstoffet som er igjen i tanken i en kanne
som er beregnet til å inneholde bensin. La motoren gå til den stopper.
Gjør ren blåseren nøye. Rydd den på et velluftet
sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke i nærheten av etsende stoffer som hagekjemikalier eller avisingsmidler.
Les nasjonale og lokale regelverk om oppbevaring og
håndtering av drivstoff. Du kan bruke drivstoffet som er igjen med et annet verktøy som har totaktsmotor.
59
Page 63
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
FEILSØKING
HVIS LØSNINGENE NEDENFOR IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT GODKJENTE HOMELITE SERVICEVERKSTED.
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Motoren starter ikke.
Motoren starter men akselererer ikke.
Motoren starter men går bare i full styrke i halv choke stilling.
Motoren kommer ikke opp i full styrke og avgir for mye røyk.
Motoren starter, går og akselererer, men den stopper i tomgang.
1. Ingen gnist.
2. Intet drivstoff.
3. Motoren har for mye drivstoff.
4. Starthåndtaket er vanskeligere å dra enn da verktøyet var nytt.
Forgasseren må justeres.
Forgasseren må justeres.
1. Bensin / olje blandingen er ikke korrekt.
2. Luftfilteret er skittent.
3. Gnistfangerristen er skitten.
Forgasserens justeringsskrue for tomgang må justeres.
1. Sjekk tennpluggens tilstand. Ta ut tennpluggen. Sett tennplugghetten på plass og plasser tennpluggen på metallsylinderen. Dra i starthåndtaket og se etter om det oppstår en gnist i tennpluggens elektrode. Hvis det ikke oppstår noen gnist, foreta samme test med en ny tennplugg.
2. Aktiver startpumpen helt til den fylles med drivstoff. Hvis du ikke ser noe drivstoff, kan det hende det primære drivstoff­sirkulasjons-systemet er blokkert. Kontakt et reparasjonsverksted. Hvis startpumpen fylles, er det kanskje for mye drivstoff i motoren (se neste avsnitt).
3. Ta ut tennpluggen og snu blåseren slik at
tennpluggens hull peker mot bakken. Still chokeknotten i stilling “på” og dra i starthåndtaket 10 – 15 ganger. Da skal motoren tømmes for overflødig drivstoff. Gjør ren tennpluggen og sett den på plass igjen. Still chokeknotten i stilling ”på” og dra i starthåndtaket tre ganger. Hvis motoren ikke starter, still chokeknotten i full choke stilling og begynn med den vanlige startprosedyren igjen. Hvis motoren fortsatt ikke starter, gjenta disse forskjellige etappene med en ny tennplugg.
4. Kontakt et reparasjonsverksted.
Kontakt et godkjent Homelite serviceverksted for å foreta innstillingen.
Kontakt et godkjent Homelite serviceverksted for å foreta innstillingen.
1. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde syntetisk totaktsolje.
2. Gjør rent luftfilteret: Se avsnittet "Utskifting og rengjøring av luftfilteret".
3. Kontakt et reparasjonsverksted.
Drei tomgangsskruen med urviseren for å øke tomgangshastigheten (Fig. 8).
60
Page 64
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS LUE JA PYRI YMMÄRTÄMÄÄN KAIKKI
OHJEET. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Älä anna lasten, vammaisten tai kokemattomien
henkilöiden käyttää tätä työkalua.
Älä anna lasten leikkiä tällä työkalulla.
Älä käytä tätä työkalua veden imurointiin tai
kotieläinten trimmaukseen.
Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu voi osoittautua hengenvaaralliseksi.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun
käytön aikana.
Pidä lapset, vierailijat ja kotieläimet vähintään 15 m
etäisyydessä työskentelyalueelta.
Pukeudu paksuihin pitkiin housuihin ja käytä
saappaita ja suojakäsineitä. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin, shortseihin ja koruihin, äläkä työskentele paljain jaloin.
Loukkaantumisvaarojen rajoittamiseksi, älä koskaan
pukeudu väljiin vaatteisiin, kaulahuiveihin, kaulaketjuihin tms. sillä ne saattavat juuttua liikkuviin osiin.
Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne
kiinnittämällä ne olkapäiden yläpuolelle, jotta ne eivät tarttuisi liikkuviin osiin.
Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Älä käytä tätä työkalua, mikäli valaistus on riittämätön.
Pysyttele riittävän kaukana liikkuvista osista ja älä
koskaan kosketa käytön aikana kuumeneviin pintoihin.
Myrkyllisen pölyn hengittämisen ehkäisemiseksi,
käytä mikroskooppisia hiukkasia suodattavaa kasvonsuojusta, jos työstä syntyy pölyä.
Puhdista työskentelyalue ennen työkalun
käynnistämistä. Poista kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua työkalulle.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele
tukevasti jaloillasi äläkä kurkota käsivartta liian kauas. Saatat kaatua tai koskettaa kuumiin osiin.
Älä koskaan käytä työkalua, jos kipinänsuoja ei ole
paikallaan. Kipinänsuoja on äänenvaimentimen sisäpuolella.
Anna työkalun jäähtyä ennen kuin varastoit sen.
Ennen työkalun viemistä autoon, tyhjennä
bensiinisäiliö ja kiinnitä sitten työkalu niin, ettei se pääse liikkumaan kuljetuksen aikana.
Tulipalo- ja palovammavaaran ehkäisemiseksi,
käsittele polttoainetta varoen. Kysymyksessä on erittäin tulenarka aine.
Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn aikana.
Sekoita ja säilytä polttoaine bensiinille tarkoitetussa
jerrikannussa.
Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö ulkona, kaukana
kipinöistä ja liekeistä.
Aseta työkalu paljaalle pinnalle, sammuta moottori ja
anna sen jäähtyä ennen, kuin täytät polttoainesäiliön.
Löysää täyttötulppaa hitaasti paineen vapauttamiseksi
ja ettei polttoaine pääse valumaan tulpan ympärille.
Kiristä täyttötulppa hyvin täytön jälkeen.
Pyyhi työkalu huolellisesti, jos sille on kaatunut
polttoainetta. Mene vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan yritä hävittää ylivalunutta polttoainetta
polttamalla.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia,
lisävarusteita ja työkaluja. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
Huolla työkalua huolellisesti, tämän käsikirjan
kohdassa ”Huolto” annettujen ohjeiden mukaisesti.
Tarkista työkalun kunto aina ennen käyttöä. Valvo, että
kiinnittimet ovat kireällä, ettei ole polttoainevuotoa ja viallisia osia. Vaihda vialliset osat.
Tämä työkalu on suunniteltu yksinomaan ulkokäyttöön,
sillä siitä lähtee vaarallisia pakokaasuja.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Pidä puhaltimen kahvasta aina oikealla kädellä. Katso
lisätietoja tämän käsikirjan kohdasta ”Käyttö”.
Käytä kuulonsuojaimia työkalusta lähtevän melun
aiheuttamien kuulovammojen ehkäisemiseksi.
Liikkuvien osien kosketuksen aiheuttamien
loukkaantumisvaarojen ehkäisemiseksi, sammuta moottori ennen kuin asennat tai irrotat lisävarusteita. Irrota sytytystulpan johdin ennen, kuin ryhdyt huoltotöihin tai puutut liikkuvaan osaan.
Älä kohdista puhaltimen suutinta henkilöitä tai
kotieläimiä kohti.
Älä koskaan käynnistä työkalua, jos vaadittuja
lisävarusteita ei ole asennettu. Tarkista aina, että putki ja suutin ovat asennettuina.
Ehkäise tilanteet, joissa pölypussi pääsisi syttymään
palamaan. Älä käytä tätä työkalua paljaiden liekkien läheisyydessä. Älä imuroi kuumaa tuhkaa takoista, grilleistä jne. Älä imuroi myöskään kyteviä sikarin- tai tupakantumppeja.
61
Page 65
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
SYMBOLIT
Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus. Näiden symbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
SYMBOLI NIMI NIMIKE/SELITYS
Varoitus
Lue käyttöohje huolellisesti
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Pidä ulkopuoliset loitolla
Hukkaroiskeita
Osoittaa turvallisuuden takaamiseksi huomioitavat varokeinot.
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen työkalun käyttöä.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun käytön aikana.
Pidä vierailijat vähintään 15 m etäisyydessä työskentelyalueelta.
Hukkaroiskevaara.
Turbiini
Kuumat pinnat
Seuraavat symbolit ja niihin liittyvät standardit sallivat tämän työkalun käyttöön liittyvien vaaratilanteiden arvioimisen.
SYMBOLI NIMI MERKITYS
VAARA
VAROITUS
HUOMAUTU
HUOMAUTUS
Ole varovainen, sillä turbiinin laipat voivat aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi, älä koske kuumiin pintoihin.
Välitön vaaratilanne, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa lieviä ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
(Ilman varoitusmerkkiä) Tilanne, joka voi aiheuttaa materiaalista vahinkoa.
62
Page 66
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
KORJAUKSET
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon tehtäväksi. Suosittelemme, että viet työkalun korjattavaksi lähimpään VALTUUTETTUUN HUOLTO-LIIKKEESEEN. Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut
ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
OMINAISUUDET
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Iskuntilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 cc
Ilman virtausnopeus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Ilmavirtaama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 m
Äänen tehotaso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 dB(A)
Äänenpainetaso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB(A)
Moottorin maksimi suorituskyky . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,75 kw
Moottorin maksimi pyörimisnopeus . . . . . . . . . . . . . 8500 rpm
Moottorin joutokäyntinopeus. . . . . . . . . . . . . . 2800~3500 rpm
Polttoainekulutus maksiminopeudella . . . . . . . . . . . . . . 0,5 l/h
Polttoainesäiliön vetoisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,4 l
Murskauskyky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Värähtelytaso (normin PrEn 15503 Liite B mukaisesti)
Puhallin Etukahva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9 m/s
Takakahva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 m/s
Imuri Etukahva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 m/s
Takakahva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 m/s
Roskapussin tilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 l
3
/min
2 2 2 2
KUVAUS (Kuva 1)
1. Takakahva
2. Kaasuliipaisin
3. Käynnistyskatkaisin
4. Tehonsäädin
5. Etukahva
6. Etukahvan säätönuppi
7. Puhallinputki
8. Roskapussi
9. Puhallin / imuri valintakytkin
10. Polttoainesäiliön täyttötulppa
11. Käynnistyskahva
12. Valjaat
13. Ryypytin
KOKOONPANO
(Kuva 2)
VAROITUS Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen,
kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää
siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
Huomautus: Lue polttoainesekoitusta koskeva etiketti ja poista se sitten ja säilytä se yhdessä käyttäjän käsikirjan kanssa.
VAROITUS Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johdin
ennen, kuin asennat lisävarusteita, teet säätöjä tai huoltotöitä ja kun et käytä työkalua. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
KÄY TT Ö
VAROITUS Bensiini on erittäin tulenarkaa ja helposti räjähtävää.
Bensiinin aikaansaaman tulipalon tai räjähdyksen seurauksena on vakava palovammavaara.
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN (Kuva 3)
Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä
bensiinin ja synteettisen 2-tahtiöljyn sekoitteella. Sekoita lyijytön bensiini ja synteettinen 2-tahtiöljy puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa.
Moottori toimii autoille tarkoitetulla lyijyttömällä,
vähintään 87 ([R+M]/2) oktaanin bensiinillä.
Älä käytä huoltoasemilta hankittavia, eritoten
moottoripyörille, mopoille jne. tarkoitettuja bensiini/ öljysekoitteita.
Käytä yksinomaan synteettistä 2-tahtiöljyä. Älä käytä
autoille tarkoitettua moottoriöljyä äläkä perämoottorin 2-tahtiöljyjä.
Sekoita 2 % synteettistä 2-tahtiöljyä bensiiniin.
Suhteeksi saadaan 50:1.
Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä.
Sekoita pienissä erissä. Älä sekoita suurempia
määriä kuin mitä voit käyttää 30 päivän aikana. Suosittelemme myös polttoaineen stabilointiainetta sisältävän synteettisen 2-tahtiöljyn käyttöä.
63
Page 67
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
KÄYTTÖ
SÄILIÖN TÄYTTÖ
Puhdista täyttötulpan lähiympäristö,
ettei polttoaineeseen pääse likaa.
Löysää täyttötulppaa hitaasti paineen vapauttamiseksi
ja ettei polttoaine pääse valumaan tulpan ympärille.
Kaada polttoaine varovasti säiliöön; älä päästä
valumaan yli. Ennen kuin suljet täyttötulpan, puhdista tiiviste ja tarkista, että se on hyvässä kunnossa.
Sulje täyttötulppa välittömästi täytön jälkeen ja kiristä
se hyvin. Pyyhi pois kaikki polttoaineen valumat. Mene vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät moottorin.
Huomautus: On normaalia, että moottori savuaa
ensimmäisen käytön yhteydessä.
VAROITUS Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä.
Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä kun moottori on käynnissä tai kuuma. Mene vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät moottorin. Älä tupakoi!
1 Litra + 20 ml = 2 Litraa + 40 ml = 3 Litraa + 60 ml = 50:1 4 Litraa + 80 ml = 5 Litraa + 100 ml =
}
KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN (Kuva 4)
VAROITUS Vältä koskemasta puhaltimen kuumiin pintoihin.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
PUHALTIMEN KÄYTTÖ (Kuvat 5)
VAROITUS Pidä puhallinta aina kaukana kehosta.
Moottorikoteloon koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja ja/tai vakavia vammoja.
HUOLTO
VAROITUS Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
Homelite varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
VAROITUS Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja puhaltimen käytön aikana eritoten silloin, kun työskentelet pölyisissä olosuhteissa. Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös pölynsuoja- tai kasvonaamaria.
YLEISHUOLTO
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
VAROITUS Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
VOITELU
Kaikissa tämän työkalun laakereissa on riittävä määrä korkealaatuista voiteluainetta, joka kestää koko työkalun kestoiän normaaleissa käyttöolosuhteissa. Tästä syystä työkalu ei kaipaa lisävoitelua.
ILMANSUODATINKOTELON KANNEN PUHDISTAMINEN (Kuva 6)
KIPINÄNSUOJA
Äänenvaimentimessa on kipinänsuojaritilä. Tämä ritilä karstaantuu pitkään kestäneen käytön jälkeen. Äänenvaimennin on tällöin annettava valtuutetun Homelite korjaamon vaihdettavaksi.
VAROITUS Älä koskaan käytä puhallinta, jos kipinänsuoja
ei ole paikallaan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
PAKOAUKON JA ÄÄNENVAIMENTIMEN PUHDISTAMINEN
Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta ja/tai käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko ja äänenvai­mennin voivat karstaantua ja tukkeutua. Jos havaitset, että puhaltimessa on tehonhäviötä, anna ammatti­taitoisen huoltomiehen tarkastaa pakoaukko ja äänenvaimennin. Kun karsta on poistettu, puhallin saa takaisin alkuperäisen tehokkuutensa.
64
Page 68
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
HUOLTO
POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA
VAROITUS Jos polttoaineen täyttötulppa ei ole ilmatiivis,
on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava välittömästi. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
SYTYTYSTULPPA
Moottori toimii Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC sytytystulpalla, jonka elektrodiväli on 0,63 mm. Käytä yksinomaan suositeltuja malleja ja vaihda sytytystulppa kerran vuodessa.
VAROITUS Älä päästä sytytystulpan johdinta oikosulkuun:
Tämä vaurioittaisi vakavasti työkalua.
VARASTOINTI (TASAIN TAI YLI 1 KK AJAKSI)
Tyhjennä säiliössä jäljellä oleva polttoaine bensiinille
tarkoitettuun jerrikannuun. Käytä moottoria kunnes se sammuu.
Puhdista puhallin huolellisesti. Varastoi se hyvin
ilmastoituun tilaan, lasten ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.
Noudata polttoaineen varastoinnista ja käsittelystä
annettuja kansallisia ja paikallisia määräyksiä. Jäljellä olevaa polttoainetta voidaan käyttää toisessa 2-tahtimoottorisessa työkalussa.
65
Page 69
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
VIANHAKU
JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN HOMELITE HUOLTAMOON.
VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Moottori ei käynnisty.
Moottori käynnistyy, mutta ei kiihdytä.
Moottori käynnistyy, mutta ei pyöri täydellä teholla muutoin, kuin puoliksi auki asennossa.
Moottori ei saavuta täystehoa ja savuaa liikaa.
Moottori käynnistyy ja kiihtyy, mutta ei pysy joutokäynnillä.
1. Ei kipinää.
2. Ei polttoainetta.
3. Moottori on tukehtunut.
4. Käynnistintä on vaikeampi vetää kuin uutena.
Kaasutin on säädettävä.
Kaasutin on säädettävä.
1. Bensiini/öljysekoite on väärä.
2. Ilmansuodatin on likainen.
3. Kipinänsuojaritilä on likainen.
Kaasuttimen joutokäynnin säätöruuvia on säädettävä.
1. Tarkasta sytytystulppa. Irrota sytytystulppa. Asenna sytytystulpan kansi takaisin ja aseta sytytystulppa metallisylinterille. Vedä käynnistimestä ja katso ilmestyykö kipinä sytytystulpan elektrodille. Jos kipinää ei ilmesty, tee testi uuden sytytystulpan kanssa.
2. Käytä ryypytintä, kunnes se on täyttynyt
polttoaineesta. Jos et näe polttoaineen ilmestyvän, polttoaineen ensiöpiiri-järjestelmä on ehkä jumissa. Ota yhteys korjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkä tukehtunut (katso seuraavasta kohdasta).
3. Irrota sytytystulppa ja käännä puhallin siten,
että sytytystulpan aukko kohdistuu alaspäin. Aseta käynnistimen valitsin “käynnissä” asentoon ja vedä käynnistinvaijerista 10 - 15 kertaa. Moottorista tulisi poistua liika polttoaine. Puhdista sytytystulppa ja asenna se paikalleen. Aseta käynnistimen valitsin “käynnissä” asentoon ja vedä käynnistinvaijerista kolme kertaa. Jos moottori ei käynnisty, aseta käynnistimen valitsin rikastusasentoon ja toista normaali käynnistystoimenpide. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, toista vaiheita uuden sytytystulpan kanssa.
4. Ota yhteys korjaamoon.
Ota yhteys valtuutettuun Homelite korjaamoon säätöä varten.
Ota yhteys valtuutettuun Homelite korjaamoon säätöä varten.
1. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta,
jossa on oikea suhde synteettistä 2-tahtiöljyä.
2. Puhdista ilmansuodatin: Katso kohdasta
"Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen".
3. Ota yhteys korjaamoon.
Käännä joutokäynnin säätöruuvia oikealle joutokäyntinopeuden kohottamiseksi (Kuva 8).
66
Page 70
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Η μη τήρηση των ακόλουθων
οδηγιών μπορεί να επιφέρει ατυχήματα όπως πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή/και σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
Μην αφήνετε παιδιά, άτομα με αναπηρίες ή
άπειρα άτομα να χρησιμοποιούν το εργαλείο αυτό.
Μην αφήνετε παιδιά να παίζουν με το
εργαλείο αυτό.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για την
αναρρόφηση νερού ή την περιποίηση ζώων.
Μην ξεκινάτε ποτέ τον κινητήρα σε χώρο
κλειστό ή κακώς αερισμένο, διότι τα καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Κρατάτε τα παιδιά, τους επισκέπτες και τα
κατοικίδια ζώα σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από το σημείο όπου εργάζεστε.
Φορέστε μακρύ και χοντρό παντελόνι, μπότες
και γάντια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, σορτς ή κοσμήματα και μην εργάζεστε ποτέ ξυπόλυτοι.
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
μη φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, εσάρπες, κολιέ, αλυσίδες, κλπ διότι κινδυνεύουν να πιαστούν στα κινούμενα τμήματα.
Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα
δένετε πάνω από το επίπεδο των ώμων ώστε να μην πιάνονται στα κινούμενα στοιχεία.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν είστε
κουρασμένος, άρρωστος, υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρμακα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν το
φως δεν επαρκεί για την εργασία.
Παραμείνετε σε σωστή απόσταση από τα
κινούμενα τμήματα και μην αγγίζετε ποτέ τις επιφάνειες που θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Φορέστε μάσκα για το φιλτράρισμα των
μικροσκοπικών σωματιδίων αν η εργασία σας δημιουργεί σκόνη, έτσι ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο που επιφέρει η εισπνοή βλαβερής σκόνης.
Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία,
απελευθερώστε τη ζώνη όπου θα το χρησιμο-ποιήσετε. Αφαιρέστε τις πέτρες, τα θραύσματα γυαλιού, τα μεταλλικά καλώδια,
τα σκοινιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα που θα μπορούσαν να εκτοξευτούν ή να εμπλακούν στο εργαλείο.
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας. Σταθείτε καλά στα πόδια σας και μην τεντώνετε τα χέρια σας πολύ μακριά. Ειδάλλως θα μπορούσατε να πέσετε ή να αγγίξετε καυτά τμήματα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο αυτό αν
δεν είναι τοποθετημένο το προστατευτικό κατά των σπινθήρων. Το προστατευτικό κατά των σπινθήρων βρίσκεται στο εσωτερικό της εξάτμισης.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν το
τακτοποιήσετε.
Πριν μεταφέρετε το εργαλείο σας σε όχημα,
αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου και δέστε το εργαλείο ώστε να μην μπορεί να μετακινηθεί κατά τη μεταφορά.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς
και εγκαύματος, χειριστείτε το καύσιμο με προσοχή. Πρόκειται για εξαιρετικά εύφλεκτη ουσία.
Μην καπνίζετε όταν μεταχειρίζεστε καύσιμα.
Αναμείξτε και διατηρήστε το καύσιμο σε ένα
μπιτόνι ειδικό για βενζίνη.
Αναμειγνύετε και συμπληρώνετε το καύσιμο
σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από σπίθες ή φλόγες.
Τοποθετήστε το εργαλείο σας σε γυμνή
επιφάνεια, σταματήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει πριν γεμίσετε το ρεζερβουάρ με καύσιμο.
Ξεβιδώστε αργά το πώμα του ρεζερβουάρ
ώστε να εκτονωθεί η πίεση και να αποφευχθεί η υπερχείλιση καυσίμου γύρω από το πώμα.
Βιδώστε σφικτά το πώμα του ρεζερβουάρ
μετά την πλήρωση.
Σκουπίστε σχολαστικά το εργαλείο σας
αν έχετε χυθεί καύσιμο. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να κάψετε το
καύσιμο που έχει χυθεί.
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμο-ποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά, εξαρτήματα και εργαλεία. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
Συντηρήστε το εργαλείο σας προσεκτικά,
σύμφωνα με τις οδηγίες του τμήματος «Συντήρηση» του παρόντος φυλλαδίου.
67
Page 71
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ελέγχετε την κατάσταση του εργαλείου σας
πριν από κάθε χρήση. Φροντίστε τα συνδετήρια εξαρτήματα να είναι καλά σφιγμένα, να μην υπάρχουν διαρροές καυσίμου και κανένα τμήμα να μην είναι φθαρμένο. Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα τμήματα.
Το εργαλείο αυτό έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για εξωτερική χρήση διότι εκπέμπει επικίνδυνα καυσαέρια.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κρατάτε πάντα τη λαβή του φυσητήρα με
το δεξί χέρι. Ανατρέξτε στο τμήμα “ Χρήση “ του παρόντος εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες.
Φορέστε προστατευτικά ακουστικά για να
περιορίσετε τον κίνδυνο απώλειας ακοής λόγω της ηχητικής στάθμης του εργαλείου.
Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας. Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με μεγαλύτερη ασφάλεια και με τον κατάλληλο τρόπο.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΟΡΙΣΜΟΣ / ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
Προειδοποίηση
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες
Κρατάτε τους επισκέπτες σε απόσταση
Εξοστρακισμός
Τουρμπίνα
Ζεστές επιφάνειες
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
τραυματισμού λόγω επαφής με κινούμενα στοιχεία, σταματήστε τον κινητήρα πριν συναρμολογήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα. Αποσυνδέετε πάντα το καλώδιο ανάφλεξης πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης ή επέμβαση σε κάποιο κινούμενο τμήμα.
Μην προσανατολίζετε το στόμιο του φυσητήρα
προς άτομα ή κατοικίδια ζώα.
Μην ξεκινάτε ποτέ το εργαλείο αυτό αν
δεν έχουν εγκατασταθεί τα απαιτούμενα εξαρτήματα. Ελέγχετε πάντα πως είναι τοποθετημένοι ο σωλήνας και το στόμιο.
Αποφεύγετε τις καταστάσεις όπου ο σάκος
συλλογής θα μπορούσε να πάρει φωτιά. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό κοντά σε γυμνή φλόγα. Μην αναρροφάτε τέφρα που είναι ακόμη ζεστή μέσα από εστίες τζακιών, μπάρμπεκιου, κλπ. Μην αναρροφάτε επίσης αποτσίγαρα πούρων ή τσιγάρων που δεν έχουν σβήσει.
ΣΥΜΒΟΛΑ
Επισημαίνει τα μέτρα που πρέπει να λάβετε για την ασφάλειά σας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να κατανοήσετε καλά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αυτό.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Κρατάτε τους επισκέπτες σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από το σημείο όπου εργάζεστε.
Κίνδυνος εξοστρακισμού.
Προσοχή, τα πτερύγια της τουρμπίνας μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, αποφύγετε κάθε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες.
68
Page 72
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
Τα ακόλουθα σύμβολα και οι ονομασίες που τα συνοδεύουν, επιτρέπουν την επεξήγηση των διάφορων επιπέδων κινδύνου που σχετίζονται με τη χρήση του εργαλείου αυτού.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επισημαίνει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό αν δεν αποφευχθεί.
Επισημαίνει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό αν δεν αποφευχθεί.
Επισημαίνει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να επιφέρει ελαφρύ έως αν δεν αποφευχθεί.
(Χωρίς σύμβολο ασφαλείας.) Επισημαίνει μια κατάσταση που μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές.
μέτριο τραυματισμό
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Η συντήρηση απαιτεί μεγάλη φροντίδα και καλή γνώση του εργαλείου: πρέπει να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Για τις επιδιορθώσεις, σας συνιστούμε να απευθύνεστε στο κοντινότερο ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕ­ΤΗΣΗΣ. Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο αυτό πριν διαβάσετε και κατανοήσετε ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο χρήσης. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά σʼ αυτό ώστε να εργάζεστε με πλήρη ασφάλεια και να πληροφορείτε τους ενδεχόμενους άλλους χρήστες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Βάρος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Κυβισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cc
Ταχύτητα του αέρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Ροή αέρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 m
Επίπεδο ηχητικής ισχύος . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης . . . . . . . . . . . . . . . . 95 dB (A)
Μέγιστη απόδοση του κινητήρα. . . . . . . . . . . .0,75 kw
Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
3
/min
του κινητήρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8500 σ.α.λ.
Ταχύτητα του κινητήρα
στο ρελαντί . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2800~3500 σ.α.λ.
Κατανάλωση καυσίμου στη μέγιστη
ταχύτητα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 Λ/ώρα
Χωρητικότητα
του ρεζερβουάρ καυσίμου . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,4 l
Μείωση με θρυμματισμό . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12:1
Επίπεδο δονήσεων (σύμφωνα με το πρότυπο PrEN
15503 Παράρτημα B) Φυσητήρας
Πίσω λαβή…………....…….3,4 m/s²
Αναρροφητήρας Μπροστινή λαβή…………..2,3 m/s²
Πίσω λαβή…………............3,1 m/s²
Χωρητικότητα του σάκου συλλογής . . . . . . . . . . . 40 l
Μπροστινή λαβή…………...1,9 m/s²
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Σχ. 1)
1. Πίσω λαβή
2. Σκανδάλη επιτάχυνσης
3. Διακόπτης λειτουργίας / διακοπής
4. Ρυθμιστής ισχύος
5. Μπροστινή λαβή
6. Διακόπτης ρύθμισης της μπροστινής λαβής
7. Σωλήνας του φυσητήρα
8. Σάκος συλλογής
9. Επιλογέας της λειτουργίας Φυσητήρα /
Απορροφητήρα
10. Τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου
11. Λαβή του εκκινητή
12. Εξάρτυση
13. Αντλία καυσίμου (πουάρ)
69
Page 73
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
(Σχ. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που λείπει κάποιο τμήμα,
μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας πριν προμηθευτείτε το εν λόγω τμήμα. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
εργαλείο σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους μετατροπές ή τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική χρήση και ενδέχεται να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις οι οποίες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
Παρατήρηση: Διαβάστε την ετικέτα που αφορά το μείγμα καυσίμου και έπειτα αφαιρέστε την και τακτοποιήστε την μαζί με το εγχειρίδιο χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το
καλώδιο ανάφλεξης πριν συναρμολογήσετε εξαρτήματα, πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις ή ενέργειες συντήρησης, και όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη και
εκρηκτική ουσία. Μια πυρκαγιά ή έκρηξη που προκαλείται από βενζίνη ενέχει κίνδυνο σοβαρού εγκαύματος.
ΑΝΑΜΕΙΞΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ (Σχ. 2)
Το εργαλείο σας λειτουργεί με δίχρονο κινητήρα
που παίρνει μείγμα βενζίνης και συνθετικού λαδιού για δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη βενζίνη και λάδι για δίχρονους κινητήρες σε ένα καθαρό δοχείο κατάλληλο για την αποθήκευση βενζίνης.
Ο κινητήρας λειτουργεί με αμόλυβδη βενζίνη για
οχήματα με δείκτη οκτανίου 87 ([R + M] / 2) ή παραπάνω.
Μη χρησιμοποιείτε τα μείγματα βενζίνης/λαδιού
που διατίθενται στα βενζινάδικα, κυρίως τα μείγματα για μηχανάκια, μοτοποδήλατα, κλπ.
Χρησιμοποιήστε μόνο συνθετικό λάδι για
δίχρονους κινητήρες. Μην χρησιμοποιείτε λάδι για κινητήρες αυτοκινήτων ούτε λάδι για δίχρονες
εξωλέμβιες μηχανές.
Αναμείξτε 2% συνθετικό λάδι για δίχρονους
κινητήρες με τη βενζίνη. Θα πετύχετε έτσι μια αναλογία 50:1.
Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε
πλήρωση του ρεζερβουάρ.
Αναμειγνύετε καύσιμο σε μικρές ποσότητες:
μην προετοιμάζετε περισσότερο από την ποσότητα που αντιστοιχεί σε ένα μήνα χρήσης. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ένα συνθετικό λάδι για δίχρονους κινητήρες με σταθεροποιητή καυσίμου.
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
Καθαρίστε το ρεζερβουάρ γύρω από το πώμα για
να αποφύγετε την μόλυνση του καυσίμου.
Ξεβιδώστε αργά το πώμα του ρεζερβουάρ ώστε
να εκτονωθεί η πίεση και να αποφευχθεί η υπερχείλιση του καυσίμου γύρω από το πώμα.
Ρίξτε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο
ρεζερβουάρ, αποφεύγοντας τις υπερχειλίσεις. Πριν ξαναβιδώσετε το πώμα, καθαρίστε το παρέμβυσμα και βεβαιωθείτε πως είναι σε καλή κατάσταση.
Ξαναβιδώστε αμέσως το πώμα του ρεζερβουάρ
και σφίξτε το γερά με το χέρι. Φροντίστε να καθαρίσετε κάθε ίχνος καυσίμου υπερχείλισης. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Παρατήρηση: Είναι φυσιολογικό ο κινητήρας να
εκπέμπει καπνό κατά την πρώτη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν
γεμίσετε το ρεζερβουάρ. Μη γεμίζετε ποτέ το ρεζερβουάρ ενός εργαλείου όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή αν είναι ακόμη ζεστός. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα. Μη καπνίζετε !
1 Λίτρο + 20 ml = 2 Λίτρα + 40 ml = 3 Λίτρα + 60 ml = 50:1 4 Λίτρα + 80 ml =
5 Λίτρα
+ 100 ml =
}
70
Page 74
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ (Σχ. 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αποφύγετε κάθε επαφή με τις καυτές
επιφάνειες του φυσητήρα. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΥΣΗΤΗΡΑ (Σχ. 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κρατάτε πάντα το φυσητήρα μακριά
από το σώμα σας. Κάθε επαφή με το κάρτερ του κινητήρα μπορεί να επιφέρει εγκαύματα ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει
να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Homelite. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας
ή προστατευτικά γυαλιά με πλαϊνά ελάσματα όταν χρησιμοποιείτε το φυσητήρα σας, ιδίως αν η ζώνη είναι σκονισμένη. Φορέστε επίσης προστατευτική προσωπίδα ή μάσκα αν η εργασία δημιουργεί σκόνη.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τμήματα. Τα περισσότερα πλαστικά μπορούν να υποστούν ζημιά από τη χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για να καθαρίσετε τις ακαθαρσίες, τη σκόνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε ποτέ υγρά φρένων,
βενζίνη, προϊόντα με βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ να έρθουν σε επαφή με τα πλαστικά τμήματα. Αυτά τα χημικά προϊόντα περιέχουν ουσίες οι οποίες μπορούν να προξενήσουν ζημιά, να μειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικό.
ΛΙΠΑΝΣΗ
Όλα τα ρουλεμάν του εργαλείου αυτού έχουν λιπανθεί με μια ποσότητα λιπαντικού υψηλού δείκτη λίπανσης η οποία επαρκεί για όλη τη διάρκεια ζωής του εργαλείου, σε φυσιολογικές συνθήκες χρήσης. Συνεπώς, δε χρειάζεται καμία επιπλέον λίπανση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (Σχ. 6)
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝ
Η εξάτμιση είναι εξοπλισμένη με μια σχάρα προστασίας κατά των σπινθήρων. Μετά από μεγάλο διάστημα χρήσης, η σχάρα αυτή μπορεί να βρωμίσει και τότε η εξάτμιση πρέπει να αντικατασταθεί σε κάποιο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Homelite.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το φυσητήρα
σας αν δεν είναι τοποθετημένο το προστατευτικό κατά των σπινθήρων. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ
Ανάλογα με τον τύπο καυσίμου που χρησιμοποιείται, τον τύπο και την ποσότητα λαδιού που χρησιμοποιείται και/ ή τις συνθήκες χρήσης, το κανάλι εξαγωγής και η εξάτμιση μπορούν να φράξουν από συσσώρευση καλαμίνας. Αν διαπιστώσετε πως ο φυσητήρας σας διαθέτει λιγότερη ισχύ, ζητήστε από κάποιον ειδικευμένο τεχνικό να ελέγξει το κανάλι εξαγωγής και την εξάτμιση. Αφού απομακρυνθεί η περίσσεια καλαμίνας, ο φυσητήρας σας πρέπει να ξαναβρεί την αρχική του αποτελεσματικότητα.
ΠΩΜΑ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ένα μη ερμητικό πώμα ρεζερβουάρ
επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
71
Page 75
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΜΠΟΥΖΙ
Ο κινητήρας λειτουργεί με μπουζί Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC με απόσταση ηλεκτροδίου 0,63 mm.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το συνιστώμενο μοντέλο και αντικαθιστάτε το μπουζί μια φορά το χρόνο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προσέξτε να μη βραχυκυκλώσετε το
καλώδιο ανάφλεξης: θα προξενούσε μεγάλη ζημιά στο εργαλείο.
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ (ΓΙΑ 1 ΜΗΝΑ Ή ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ)
Ρίξτε όσο καύσιμο έχει μείνει στο ρεζερβουάρ
σε κάποιο μπιτόνι κατάλληλο για την αποθήκευση βενζίνης. Κάντε τον κινητήρα να περιστραφεί μέχρι να σβήσει.
Καθαρίστε σχολαστικά το φυσητήρα.
Τακτοποιήστε τον σε μέρος ξηρό, καλά αερισμένο και μακριά από τα παιδιά. Μην τον τακτοποιείτε κοντά σε καυστικούς παράγοντες όπως τα χημικά προϊόντα κηπουρικής ή τα άλατα τήξης.
Ανατρέξτε στους εθνικούς και τοπικούς
κανονισμούς σε θέματα αποθήκευσης και χειρισμού του καυσίμου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εναπομένον καύσιμο σε κάποιο άλλο εργαλείο με δίχρονο κινητήρα.
72
Page 76
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΑΝ ΟΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ΔΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΝΑ ΞΕΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΚΥΨΕ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ HOMELITE.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
Ο κινητήρας ξεκινά αλλά δεν επιταχύνει.
Ο κινητήρας ξεκινά αλλά περιστρέφεται στις φουλ στροφές μόνο στην ημι-ανοικτή θέση.
Ο κινητήρας δε φτάνει στις φουλ στροφές του και εκπέμπει υπερβολικό καπνό.
1. Δεν υπάρχει σπινθήρας.
2. Δεν υπάρχει καύσιμο
3. Ο κινητήρας είναιμπουκωμένος”.
4. Ο εκκινητής τραβιέται πιο
δύσκολα απ΄ ότι όταν το εργαλείο ήταν καινούριο.
Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ.
Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ.
1. Το μείγμα βενζίνης / λαδιού δεν είναι σωστό.
2. Έχει βρωμίσει το φίλτρο αέρος.
3. Η σχάρα προστασίας κατά των λερωμένη .
σπινθήρων είναι
1. Ελέγξτε την κατάσταση του μπουζί. Αφαιρέστε το μπουζί. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του μπουζί και τοποθετήστε το μπουζί επάνω στο μεταλλικό κύλινδρο. Τραβήξτε τον εκκινητή και κοιτάξτε αν δημιουργείται σπινθήρας στο ηλεκτρόδιο του μπουζί. Αν δεν δημιουργείται σπινθήρας, επαναλάβετε τη δοκιμή αυτή με καινούριο μπουζί.
2. Ενεργοποιήστε τη μέχρι να γεμίσει καύσιμο. Αν δεν εμφανιστεί καύσιμο, ίσως το σύστημα πρωταρχικής κυκλοφορίας του καυσίμου να είναι μπλοκαρισμένο. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης. Αν η χειροκίνητη αντλία γεμίζει, ο κινητήρας μπορεί να «μπούκωσε» (βλέπε επόμενη παράγραφο).
3. Αφαιρέστε το μπουζί και γυρίστε
το φυσητήρα έτσι ώστε η οπή του μπουζί να είναι στραμμένη προς το έδαφος. Τοποθετήστε τον επιλογέα του στάρτερ στη θέση ʻʼλειτουργίαʼʼ και τραβήξτε τον εκκινητή 10 με 15 φορές. Αυτό θα απομακρύνει το περίσσιο καύσιμο από τον κινητήρα. Καθαρίστε και επανατοποθετήστε το μπουζί. Τοποθετήστε τον επιλογέα του στάρτερ στη θέση λειτουργίας και τραβήξτε τον εκκινητή τρεις φορές. Αν δεν ο κινητήρας, βάλτε τον επιλογέα του στάρτερ στη θέση στραγγαλισμού και ξαναρχίστε την κανονική διαδικασία εκκίνησης. Αν ο κινητήρας εξακολουθεί να μην ξεκινά, επαναλάβετε τα διάφορα αυτά βήματα με καινούριο μπουζί.
4. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Homelite για να πραγματοποιήσει τη ρύθμιση.
Επικοινωνήστε με Τεχνικής Εξυπηρέτησης Homelite για να πραγματοποιήσει τη ρύθμιση.
1. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί πρόσφατα και περιέχει τη σωστή αναλογία συνθετικού λαδιού για δίχρονους κινητήρες.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο τμήμα “ Αντικατάσταση και καθάρισμα του φίλτρου αέρα”.
3. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
χειροκίνητη αντλία
ξεκινήσει
εξουσιοδοτημένο Κέντρο
κρατάει ρελαντί.
8
73
Page 77
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS KÉRJÜK, HOGY OLVASSA EL ÉS ÉRTSE MEG
AZ ÖSSZES UTASÍTÁST. Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos testi sérülések.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
Ne hagyja, hogy gyermekek, fogyatékkal élők ill.
olyan személyek használják ezt a szerszámot, akik nem rendelkeznek megfelelő gyakorlattal.
Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak ezzel a
szerszámmal.
Ne használja ezt a szerszámot víz felszívására és
állatápolási tevékenységekre.
Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul szellőző
helyiségben, mivel az összegyűlt kipufogógáz életveszélyes lehet.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt
(fülvédőt, füldugót) munkavégzés közben.
A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokat
tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés helyétől.
Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült
nadrágot, csizmát és védőkesztyűt. Munka közben ne hordjon bő ruhát, rövidnadrágot és ékszert, valamint soha ne dolgozzon mezítláb.
A sérülésveszély csökkentése érdekében soha ne
hordjon olyan bő ruhát, sálat, nyakláncot, egyéb láncot stb., amely a szerszám mozgó részeibe akadhat.
Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett, hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol
vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot szed.
Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos
a munkához.
Tartsa magát és testrészeit a mozgó alkatelemektől
távol, és soha ne érintse a gép használat során felmelegedő felületeit.
Amennyiben a munkálatok során por termelődik,
az ártalmas porok belélegzése által kiváltott veszélyek elkerüléséhez használjon olyan védőeszközt (porvédő álarcot), mely kiszűri a mikroszkopikus részecskéket is.
A szerszám beindítása előtt tisztítsa meg a
munkaterületet. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és általánosságban minden olyan tárgyat, amely kirepülhet ill. beakadhat a szerszámba.
Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa
meg az egyensúlyt. Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben eleshet vagy a forró részekhez érhet.
Soha ne használja a szerszámot, ha a szikrafogó
nincs a helyén. Ez a szikrafogó alkatelem a kipufogó rész belsejében található.
Hagyja, hogy a szerszám lehűljön, mielőtt elrakná.
Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, ürítse ki az
üzemanyagtartályt és rögzítse, hogy ne mozoghasson szállítás közben.
A tűzveszély csökkentése-, és az égési sérülések
elkerülése érdekében óvatosan kezelje az üzemanyagot. A benzin rendkívül gyúlékony, tűzveszélyes anyag.
Az üzemanyag kezelése közben tilos a dohányzás.
Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában
keverje ill. tárolja.
Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse.
Helyezze a szerszámot egy üres területre, állítsa le a
motort, és várja meg, hogy lehűljön, mielőtt feltöltené az üzemanyagtartályt.
Lassan csavarja le az üzemanyagtartály sapkáját,
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és ne folyjon benzin a sapka köré.
Jól csavarja vissza az üzemanyagtartály sapkáját,
miután feltöltötte.
Amennyiben kiöntötte a benzint, gondosan törölje le
a szerszámot. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.
Soha ne próbálja a kifolyt üzemanyagot elégetni.
Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat és
szerszámokat használjon csere esetén. Bármilyen más alkatrész használata veszéllyel jár és a készülék megrongálódását okozhatja.
Gondosan, a kézikönyv “Karbantartás” c. részében
lévő utasításoknak megfelelően végezze a szerszám karbantartását.
Minden használat előtt ellenőrizze le a szerszám
állapotát. Ügyeljen arra, hogy a rögzítőelemek legyenek jól megszorítva, ne szivárogjon az üzemanyag, és hogy egyetlen alkatrész se legyen sérült. Bármilyen meghibásodott alkatelemet ki kell cserélni.
Ez a szerszám kizárólag kültéri használatra szolgál,
mivel veszélyes kipufogógázokat bocsát ki.
74
Page 78
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A lombfúvó markolatát mindig a jobb kezével tartsa.
További információkhoz lásd a jelen kézikönyv “Használat” c. részét.
A gép működése során zajt bocsát ki, így
használjon hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó) a halláskárosodás elkerülése érdekében.
A mozgó alkatelemekkel való érintkezés
balesetveszélyes, így mindig állítsa le a motort, mielőtt tartozékokat szerelne fel a gépre ill. venne le róla. Mindig húzza ki a gyertya vezetékét, mielőtt bármilyen
Ne irányítsa a lombfúvó gép csövét (csővégét)
emberekre és háziállatokra.
Soha ne indítsa be ezt a szerszámot, ha a
megkövetelt tartozékok nincsenek felszerelve rá. Mindig ellenőrizze, hogy a szívócső és a szívócsővég fel legyenek a szerszámra helyezve.
Kerülje azokat a körülményeket, amikor a gyűjtőzsák
meggyulladhat. Ne használja a szerszámot nyílt láng közelében. Ne szívjon fel vele még ki nem hűlt hamut kandallóból, szabadtéri grillsütőből stb. Nem szabad a géppel cigarettacsikket, ill. még parázsló cigarettát
sem felszívni. karbantartási művelethez lát, vagy bármilyen művelethez fog egy mozgó alkatelemen.
SZIMBÓLUMOK
A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat, ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUM NÉV MEGNEVEZÉS / MAGYARÁZAT
Figyelmeztetés
Figyelmesen olvassa el a használati útmutatót
Hordjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt
Tartsa távol a nézelődő személyeket
A biztonság tekintetében meghozandó óvintézkedéseket jelöli.
A sérülésveszélyek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy a szerszám használata előtt olvassa el, és alaposan tanulmányozza át a jelen használati útmutatót.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) a szerszám használata közben.
A többi személyt tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés helyétől.
Kidobódás
Fúvóturbina
Meleg felületek.
Kövek, növényrészek stb. kidobódásának, kirepítésének veszélye.
Figyelem, a turbina (ventilátor) lapátjai súlyos testi sérüléseket idézhetnek elő.
A sérülésveszélyek csökkentése érdekében kerüljön bármiféle kontaktust, érintkezést a meleg felületekkel.
75
Page 79
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SZIMBÓLUMOK
A következő szimbólumok és hozzájuk kapcsolódó megnevezések a szerszám használatához kötődő, különböző szintű veszélyek magyarázatához nyújtanak segítséget.
SZIMBÓLUM NÉV JELENTÉS
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEMFELHÍVÁS
FIGYELEMFELHÍVÁS
Egy olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelöl, mely halálos- vagy súlyos testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
Egy olyan potenciális veszélyhelyzetet jelöl, mely súlyos testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
Egy olyan potenciális veszélyhelyzetet jelöl, mely könnyű ­közepes testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
(Biztonsági szimbólum nélkül.) Egy olyan helyzetet jelöl, mely anyagi kárt okozhat.
JAVÍTÁS
A karbantartás nagyon gondos munkavégzést és a szerszám megfelelően részletes ismeretét igényli: képzett szerelővel kell elvégeztetni. A javítási munkálatok elvégzéséhez azt tanácsoljuk, hogy vigye el a szerszámot a legközelebbi hivatalos (szerződött) SZERVIZ KÖZPONTba. Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
FIGYELMEZTETÉS Ne vegye használatba ezt a szerszámot addig,
amíg a jelen használati útmutatót el nem olvasta végig és teljes mértékben meg nem értette. A teljesen biztonságos munkavégzés érdekében őrizze meg a jelen használati útmutatót, és lapozza fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén használni szeretnék a szerszámot.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
JELLEMZŐK
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
Súly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Hengerűrtartalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cm
Légsebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Léghozam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 m
Hangteljesítmény-szint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 dB (A)
Hangnyomás-szint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dB (A)
Motor max. teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kW
Motor maximális fordulatszám . . . . . . . 8 500 ford. / perc
Motor fordulatszám
alapjáraton . . . . . . . . . . . . . . . .2 800 ~ 3 500 ford. / perc
Üzemanyag-fogyasztás maximális
fordulatszámon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 l/h
Üzemanyagtartály űrtartalom . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,4 l.
Aprítási arány . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 : 1
3
/perc
3
Rezgésszint (a PrEN 15503 (B Melléklet) szabvány szerint)
Fúvás üzemmód Elülso fogantyú....................1,9 m/s
Hátsó fogantyú....................3,4 m/s
Szívás üzemmód Elülso fogantyú.................2,3 m/s2
Hátsó fogantyú....................3,1 m/s
Gyűjtőzsák űrtartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 l
A SZERSZÁM RÉSZEI (1. ábra)
1. Hátsó fogantyú
2. Gázszabályozó ravasz
3. Be / ki kapcsológomb
4. Teljesítmény-szabályozó
5. Elülső fogantyú
6. Elülső fogantyú beállító gomb
7. Fúvócső
8. Gyűjtőzsák
9. Fúvó / Szívó üzemmód-váltó kar
10. Üzemanyagtartály sapka
11. Indítózsinór fogantyúja
12. Heveder (vállszíj)
13. Indító befecskendező gomb
ÖSSZESZERELÉS
(2. ábra)
FIGYELMEZTETÉS Amennyiben hiányzik valamely alkateleme,
ne használja ezt a szerszámot addig, amíg a kérdéses elemet be nem szerezte. Ezen előírás be nem tartása súlyos sérülésekkel járó baleseteket idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS Ne próbáljon a szerszámon módosítást /
átalakítást végrehajtani, és ne használjon olyan tartozékokat, melyek használatát a gyártó nem javasolja előírásszerűen. Az ilyen átalakítások és módosítások végrehajtása helytelen,
76
2 2
2
Page 80
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
ÖSSZESZERELÉS
nem rendeltetésszerű használatnak minősül,
veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
Megjegyzés: Olvassa el az üzemanyag-keverékre vonatkozó címkét, majd vegye le és tárolja a használati kézikönyvvel együtt.
FIGYELMEZTETÉS Állítsa le a motort és húzza ki a gyertya
vezetékét, mielőtt tartozékokat helyez fel a gépre, beállításokat hajt végre rajta, karbantartási műveletekhez fog, ill. ha nincs a gép használatban. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérülésekkel járó balesetet idézhet elő.
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS A benzin rendkívül gyúlékony, tűz- és
robbanásveszélyes anyag. A benzin által okozott tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket okozhat.
AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE (3. ábra)
A szerszámban kétütemű motor van, mely
benzin és kétütemű, szintetikus olaj keverék üzemanyagával működik. Az ólommentes benzint és a kétütemű motorolajat egy olyan tiszta, homologizált benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra gyártottak és hagytak jóvá.
A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabb
oktánszámú ólommentes jármű motorbenzinnel működik.
Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon kapható
előkevert üzemanyagot, ideértve a motorkerék­párokhoz, segédmotor-kerékpárokhoz stb. árusított keverék benzint is.
Kizárólag kétütemű szintetikus olajat használjon.
Ne használjon gépkocsihoz való motorolajt, se pedig csónakmotorhoz való kétütemű olajt.
Keverjen 2% szintetikus kétütemű olajat a benzinbe.
Ily módon 50:1 arányú keveréket kap.
Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály
minden egyes feltöltése előtt.
A benzint kis mennyiségben keverje: ne készítsen elő
üzemanyagot több mint egy hónapra. Előírás szerint kétütemű szintetikus motorolaj használata kötelező, mely üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
Törölje le a tartályt a benzinsapka körül,
ily módon az üzemanyag nem szennyeződik be.
Lassan csavarja le az üzemanyagtartály sapkáját,
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön,
és ne folyjon benzin a sapka köré.
Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a
tartályba, hogy ne folyjon mellé. Mielőtt a sapkát
visszacsavarná, törölje le a tömítést és bizonyosodjon
meg arról, hogy jó állapotban van.
Azonnal csavarja vissza a tartályra a sapkát és jól
szorítsa meg kézzel. Amennyiben kiömlött az
üzemanyag, gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a
motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a
helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.
Megjegyzés: Amennyiben az első használat során
füst távozik a motorból, ez normális jelenség.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig állítsa le a motort a tartály feltöltése előtt.
Soha ne töltse fel a tartályt járó vagy még meleg motornál. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte. Tilos a dohányzás!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
}
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS (4. ábra)
FIGYELMEZTETÉS Kerüljön bármiféle kontaktust, érintkezést a
lombfúvó forró felületeivel. Ezen előírás be nem tartása súlyos sérülésekkel járó balesetet idézhet elő.
A LOMBFÚVÓ HASZNÁLATA (5. ábrák)
FIGYELMEZTETÉS Mindig tartsa távol a lombfúvót a testétől.
A motorházzal történő bármilyen érintkezés égési- és/vagy súlyos sérüléseket idézhet elő.
77
Page 81
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Homelite
pótalkatrészeket szabad használni. Bármilyen más alkatrész használata veszéllyel jár, és a készülék megrongálódását okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget a lombfúvó használata közben, főképp, ha poros a munkaterület. Ha a munkálatok során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban kapható oldószerek többsége rongáló hatással lehet a műanyagból készült elemekre. A por, olaj, zsír és egyéb szennyeződések tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől stb. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket tartalmaznak, melyek megrongálhatják, meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból készült részeket.
OLAJOZÁS
A szerszám összes csapágyát magas kenőhatású és a szerszám teljes élettartamára - normál használati körülmények között - elegendő mennyiségű olajjal kentük meg gyárilag. Ebből kifolyólag nincs szükség arra, hogy a szerszám belső alkatrészeit kenje.
A LÉGSZŰRŐ REKESZ FEDELÉNEK TISZTÍTÁSA (6. ábra)
SZIKRAFOGÓ
A kipufogón szikrafogó rács van. Hosszú időn keresztül történő használat után bekormozódhat ez a rács, ebben az esetben a kipufogót ki kell cseréltetni egy hivatalos (szerződött) Homelite Szerviz Központtal.
FIGYELMEZTETÉS Soha ne használja a lombfúvót, ha a szikrafogó
nincs a helyén. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó baleset veszélyét hordozza.
A KIPUFOGÓNYÍLÁS ÉS A KIPUFOGÓDOB TISZTÍTÁSA
A használt üzemanyag típusától, az olaj mennyiségétől és típusától, valamint a használat körülményeitől függően a kipufogónyílást és a kipufogódobot eltömítheti a lerakódott korom. Amennyiben azt tapasztalja, hogy a lombfúvó gép teljesítménye csökken, ellenőriztesse le a kipufogónyílást és a kipufogódobot egy képzett szakemberrel. A kormos szennyeződés eltávolítása után a lombfúvó gépnek vissza kell hogy álljon a kezdeti hatékonysága.
ÜZEMANYAGTARTÁLY SAPKA
FIGYELMEZTETÉS A nem hermetikusan záró üzemanyagtartály
sapka tűzveszélyes, így azonnal ki kell cserélni. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó baleset veszélyét hordozza.
GYERTYA
A motor egy Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC típusú gyertyával működik, melynek elektródtávolsága 0,63 mm. Kizárólag előírt típusú gyertyát használjon, gyertyacserét évente végezzen.
FIGYELMEZTETÉS Vigyázzon arra, hogy ne zárja rövidre a gyertya
vezetékét: ez súlyosan károsíthatja a szerszámot.
TÁROLÁS (EGY HÓNAPNÁL HOSSZABB IDŐRE)
Öntse az üzemanyagtartályban található összes
benzint egy benzines marmonkannába. Járassa a
motort, amíg le nem áll.
A lombfúvó gép tisztítását gondosan végezze.
A szerszámot egy jól szellőző, biztonságos,
a gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell
tárolni. Ne tárolja olyan oxidálószerek közelében,
mint pl. a kerti munkáknál használatos vegyszerek
vagy jégmentesítő sók.
Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetében
lásd a megfelelő országos és helyi rendeleteket.
A megmaradt üzemanyagot egy másik, kétütemű
motorral működő szerszámban is felhasználhatja.
78
Page 82
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON EGY HIVATALOS HOMELITE SZERVIZ KÖZPONTHOZ.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A motor nem indul be.
A motor beindul, de nem gyorsul fel.
A motor beindul, de csak félig nyílt állásban forog teljes fordulatszámon.
A motor nem éri el a teljes fordulatszámát és túlzottan füstöl.
A motor beindul, forog és gyorsul, de nem tartja az alapjárati fordulatszámot.
1. Nincs szikra.
2. Nincs üzemanyag.
3. A motor lefullad.
4. Az indítózsinórt nehezebb
berántani, mint amikor a szerszám még új volt.
Be kell állítani a porlasztót.
Be kell állítani a porlasztót.
1. Rossz a benzin / olaj keverési
arány.
2. A légszűrő elszennyeződött.
3. A szikrafogó rács szennyezett. Be kell állítani a porlasztó
alapjárati fordulatszám-szabályozó csavarját.
1. Ellenőrizze a gyertya állapotát. Vegye
ki a gyertyát. Tegye vissza a gyertyapipát a helyére és érintse a gyertyát a fém hengerhez. Húzza meg az indítózsinórt és figyelje meg, hogy képződik-e szikra a gyertya elektródái között. Amennyiben nem képződik szikra, tesztelje le egy új gyertyával.
2. Nyomja meg az indító befecskendező
gombot, míg fel nem töltődik üzemanyaggal. Amennyiben nem mutatkozik üzemanyag, lehetséges, hogy az fő üzemanyag-keringtető rendszer eltömődött. Forduljon egy javító központhoz. Ha az indító befecskendező gomb teljesen feltöltődik, akkor a motor lefulladhat (lásd a következő pontot).
3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a lom­bfúvót úgy, hogy a gyertya nyílása a talaj felé nézzen. Helyezze az indító üzemmód­váltó gombot “be” állásba és húzza meg az indítózsinórt 10 - 15-ször. Ez lehetővé kell hogy tegye, hogy a motorból kijöjjön a felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg és tegye vissza a gyertyát a helyére. Helyezze az indítógombot be állásba és húzza meg az indítózsinórt háromszor. Ha a motor nem indul be, helyezze az indítógombot fojtás pozícióba és indítson normál módon. Amennyiben a motor még így sem indul be, ismételje meg a fentebb leírtakat egy új gyertyával.
4. Forduljon egy javító központhoz.
Forduljon egy hivatalos Homelite Szerviz Központhoz a beállítás elvégzésével.
Forduljon egy hivatalos Homelite Szerviz Központhoz a beállítás elvégzésével.
1. Használjon frissen kevert üzemanyagot, melyben a megfelelő arányban van a kétütemű, szintetikus olaj.
2. Tisztítsa meg a légszűrőt: lásd “A légszűrő cseréje és tisztítása” c. részt.
3. Forduljon egy javító központhoz.
Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó csavart jobbra az alapjárati fordulatszám növeléséhez (8. ábra).
79
Page 83
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ PŘEČTĚTE SI POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY A UVĚDOMTE SI JEJICH VÝZNAM. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění.
TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
Nenechávejte děti, postižené osoby a osoby, které
nemají zkušenosti se zahradním nářadím, používat tento výrobek.
Nedovolte dětem hrát si s tímto výrobkem.
Nepoužívejte tento výrobek k odsávání nečistot z
vody nebo na čištění srsti zvířat.
Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené nebo
nedostatečně větrané místnosti : unikající výfukové plyny mohou být smrtelné.
Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a
sluchovou ochranu.
Děti, přihlížející osoby a domácí zvířata musí zůstat
ve vzdálenosti alespoň 15 metrů od uživatele nářadí.
Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a
rukavice. Nenoste široký oděv, krátké kalhoty, šperky, nikdy nepracujte s bosýma nohama.
V zájmu vlastní bezpečnosti nenoste při práci široký
plandající oděv, šálu, řetízky, šperky atd., které by se mohly zachytit v pohybujících se částech nářadí.
Pokud máte dlouhé vlasy, stáhněte je gumičkou nad
úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohly zachytit v pohyblivých částech nářadí.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost.
Nářadí nepoužívejte, pokud světelné podmínky
nejsou dostačující k bezpečné práci.
Stůjte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se
částí nářadí a nikdy se nedotýkejte částí nářadí, které se při práci zahřívají.
Při práci používejte protiprachový respirátor,
který filtruje nebezpečné mikroskopické částice, pokud se při práci práší, abyste zbytečně nevdechovali zdraví škodlivý prach.
Než uvedete nářadí do provozu, vyčistěte si pracovní
zónu. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovové kabely, šňůry a ostatní předměty, které by mohly uvíznout v nářadí nebo by mohlo dojít k jejímu vymrštění při provozu nářadí.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Jinak byste mohli upadnout nebo se dotknout horkých dílů zahradního nářadí.
Nářadí nepoužívejte bez ochrany před jiskřením.
Ochrana před jiskřením se nachází uvnitř výfuku.
Před uklizením nechte nářadí vychladnout.
Pokud se chystáte nářadí převážet v autě,
vyprázdněte benzínovou nádrž nářadí a upevněte nářadí tak, aby se při transportu nemohlo hýbat.
Aby nedošlo k požáru a abyste se nepopálili,
při manipulaci s palivem buďte opatrní. Jde o velmi zápalnou látku.
Při manipulaci s palivem nikdy nekuřte.
Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke
skladování benzínu (kanystr).
Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.
Před dolíváním paliva do nádrže, položte nářadí
na rovnou plochu, vypněte motor a nechte ho vychladnout.
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže,
aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a palivo se nerozlilo kolem uzávěru.
Po naplnění nádrže uzávěr pevně zašroubujte.
Pokud jste při plnění nádrže trochu směsi rozlili,
je nutné ji pečlivě otřít. Než spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže.
Nesnažte se nikdy zapalovat rozlité palivo.
Při výměně prvků nářadí je nutné použít
pouze originální náhradní díly a příslušenství. Použití neznačkových dílů může nejen poškodit přístroj, ale způsobit i vážné zranění.
Provádějte pečlivou údržbu nářadí, v souladu s
pokyny uvedenými v části “Údržba” tohoto návodu.
Před každým použitím zkontrolujte stav nářadí.
Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací prvky řádně utaženy, zda neuniká palivo a zda žádný díl není poškozený. Pokud je některý díl nářadí poškozen, je nutné ho vyměnit.
Toto zahradní nářadí je určeno pouze k používání
venku, neboť při provozu vznikají nebezpečné výfukové plyny.
80
Page 84
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Držte vždy rukojeť foukače pravou rukou. Přečtěte si
informace uvedené v části “Používání nářadí”.
Při práci používejte chrániče sluchu, abyste se
zbytečně nevystavovali hluku nářadí, které může způsobit poškození sluchu.
Abyste se vyhnuli riziku zranění spojeného s dotykem
otáčejících se částí nářadí, před nasazováním a snímáním příslušenství vypněte motor. Před jakýmkoliv
Foukač nikdy nesměrujte na okolní osoby ani domácí
zvířata.
Nikdy nespouštějte nářadí, pokud není instalováno
požadované příslušenství. Zkontrolujte, že je správně nasazená trubka a foukací nástavec.
Vyvarujte se situace, kdy by mohlo dojít ke vzplanutí
sběrného vaku. Nepoužívejte nářadí v blízkosti otevřeného ohně. Nevysávejte horký popel v krbech, pod rošty apod. Nevysávejte doutnající nedopalky
cigaret a doutníků. úkonem údržby nebo jiným zásahem na pohybujícím se dílu nářadí vždy odpojte kabel svíčky zapalování.
SYMBOLY
Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat a zapamatujte si jejich význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí.
SYMBOL NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM / VYSVĚTLENÍ SYMBOLU
Upozornění
Přečtěte si pečlivě návod k obsluze.
Při práci používejte ochranné brýle a sluchovou ochranu.
Nářadí nenechávejte v blízkosti nepovolaných osob
Vymrštění do stran
Upozorňuje na nebezpečí ohrožující zdraví uživatele.
Abyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutné dobře si přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu a uvědomit si jejich význam.
Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a sluchovou ochranu.
Okolostojící osoby musí zůstat ve vzdálenosti alespoň 15 metrů od uživatele nářadí.
Nebezpečí vymrštění nebo odskočení předmětů do stran.
Otáčející se ventilátor
Horké díly stroje
Pozor, otáčející se lopatky oběžného kola ventilátoru mohou způsobit vážné zranění.
Abyste omezili riziko zranění, nedotýkejte se horkých dílů stroje.
81
Page 85
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
SYMBOLY
Následující symboly a jejich názvy slouží k pochopení úrovně nebezpečí, které existuje při používání nářadí.
SYMBOL NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU
NEBEZPEČÍ
upozorňuje na velmi nebezpečnou situaci, která může způsobit smrtelný úraz nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která může způsobit vážné zranění.
upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která může způsobit újmu na zdraví.
(bez bezpečnostního symbolu) upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, které mohou způsobit materiální škody.
OPRAVY
Údržba nářadí musí být pečlivá. Předpokladem správné údržby je dobrá znalost nářadí: veškeré opravy musí být prováděny odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací. Doporučujeme vám opravy nářadí svěřit technikům v nejbližší AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ OPRAVNĚ. Při výměně prvků nářadí je nutné použít pouze originální náhradní díly.
UPOZORNĚNÍ Před použitím nářadí si pozorně přečtěte tento
návod k obsluze ujistěte se, že jsou všechny pokyny jasné. Návod pečlivě uschovejte, abyste ho mohli při práci konzultovat a informovat případné další uživatele.
TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
TECHNICKÉ ÚDAJE
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Hmotnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Zdvihový objem válce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cm
Rychlost vzduchu v trubce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Průtok vzduchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 m
Hladina akustického výkonu . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 dB (A)
Úroveň akustického tlaku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 dB (A)
Maximální výkon motoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kW
Maximální otáčky motoru . . . . . . . . . . . . . . . . . .8500 ot./min
Volnoběžné otáčky motoru . . . . . . . . . . . .2800~3500 ot./min
Spotřeba paliva při plném výkonu . . . . . . . . . . . . . . . .0,5 l /h
Objem palivové nádrže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,4 l
Výkonnost drtiče (snížení objemu) . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Hodnota celkových vibrací (podle normy PrEN 15503, příloha B)
3
3
/min
Foukač Prední rukojet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..1,9 m/s
Zadní rukojet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 m/s
Vysavač Přední rukojet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 m/s
Zadní rukojet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,1 m/s
Kapacita sběrného vaku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 l
POPIS (obr. 1)
1.
Zadní rukojeť
2. Akcelerační tlačítko (plynová páčka)
3. Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí
4. Regulátor výkonu
5. Přední rukojeť
6. Kolečko pro nastavení přední rukojeti
7. Trubka foukače
8. Sběrný vak
9. Přepínač režimu foukání/vysávání
10. Uzávěr palivové nádrže
11. Rukojeť startéru
12. Popruh na rameno
13. Balónek pro vstřikování paliva
MONTÁŽ
(obr. 2)
UPOZORNĚNÍ Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí
nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ Na nářadí neprovádějte žádné úpravy a používejte
pouze doporučené příslušenství. Nepovolené úpravy nářadí či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění.
82
2 2 2 2
Page 86
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
MONTÁŽ
Poznámka: Seznamte se s informacemi na nálepce týkající
se používané palivové směsi, pak nálepku odstraňte a uložte ji spolu s tímto návodem.
UPOZORNĚNÍ Vypněte motor a odpojte kabel svíčky před
nasazením příslušenství, seřízením a údržbou. Motor vypněte také v případě, pokud s nářadím nepracujete. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
POUŽÍTÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ Benzín je vysoce hořlavá a výbušná látka.
Požár nebo výbuch zapříčiněný benzínem bývá spojen s vážnými popáleninami.
BENZÍNOVÁ SMĚS (obr. 3)
Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým
motorem, který ke svému provozu potřebuje benzínovou směs a syntetický olej pro dvoudobé motory. Smíchejte bezolovnatý benzín a olej pro dvoudobé motory v čisté nádobě, která odpovídá bezpečnostním předpisům.
Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová
vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,
které jsou k dostání v benzínových čerpacích stanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.
Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé
motory. Nepoužívejte motorové oleje pro automobily nebo motorové čluny s dvoudobým motorem.
Benzínová směs musí obsahovat 2 % syntetického
oleje pro dvoudobé motory. Palivová směs se tudíž míchá v poměru 50 : 1.
Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs
dobře promíchejte.
Připravte palivovou směs v malém množství:
benzínovou směs si nepřipravujete více než na měsíc dopředu. Doporučuje se používat syntetický olej pro dvoudobé motory se stabilizační přísadou.
PLNĚNÍ NÁDRŽE
Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke
kontaminaci paliva.
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby
došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo kolem uzávěru.
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte
pozor, abyste palivo nerozlili. Než uzávěr nádrže opět
zašroubujete, otřete těsnění a zkontrolujte, zda je v
dobrém stavu.
Nasaďte uzávěr nádrže a pevně ho rukou zašroubujte.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte
motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde
jste nalévali benzín do nádrže.
Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcela
normální, že se z motoru kouří.
UPOZORNĚNÍ Před plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí.
Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Než spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte!
1 litr + 20 ml = 2 litry + 40 ml = 3 litry + 60 ml = 50 : 1 4 litry + 80 ml = 5 litry + 100 ml =
}
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ NÁŘADÍ (obr. 4)
UPOZORNĚNÍ Vyvarujte se kontaktu s díly foukače, které se při
práci zahřívají a dosahují velmi vysokých teplot. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
POUŽÍVÁNÍ BENZÍNOVÉHO FOUKAČE (obr. 5)
UPOZORNĚNÍ Držte benzínový foukač v dostatečné vzdálenosti
od těla. Při nechtěném kontaktu s krytem motoru byste si mohli způsobit závažné popáleniny a/ nebo zranění.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ Při výměně prvků benzínového foukače je nutné
použít pouze originální náhradní díly značky Homelite. Použití neznačkových dílů může nejen poškodit foukač, ale způsobit i vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ Při práci s benzínovým foukačem vždy noste
bezpečnostní nebo uzavřené ochranné brýle, zejména pokud se víří prach. Při práci používejte protiprašný respirátor nebo obličejový štít, pokud se při práci práší.
83
Page 87
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
ÚDRŽBA
ZÁKLADNÍ POKYNY K ÚDRŽBĚ
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto chemické produkty obsahují látky, které mohou zničit, poškodit nebo jinak narušit povrch plastů.
MAZÁNÍ
Veškerá ložiska nářadí byla výrobcem namazána dostatečným množstvím vysoce účinného maziva, které stačí na celou dobu životnosti nářadí při normálních podmínkách používání. Žádné další mazání nářadí není nutné.
ČIŠTĚNÍ VÍKA VZDUCHOVÉHO FILTRU (obr. 6) OCHRANNÝ KRYT PROTI JISKŘENÍ
Výfuk je vybaven ochranným krytem proti jiskření. Po určité době používání může být ochrana zanesená a je nutné výfuk vyměnit v některém ze servisních středisek Homelite.
UPOZORNĚNÍ Benzínový foukač nepoužívejte bez ochrany
před jiskřením. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE
UPOZORNĚNÍ Netěsnící uzávěr palivové nádrže může
zapříčinit požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
ZAPALOVACÍ SVÍČKA
Zapalovací svíčka motoru je modelu Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC se vzdáleností mezi elektrodami 0,63 mm. Zapalovací svíčku vyměňujte každý rok a používejte pouze doporučený model zapalovacích svíček.
UPOZORNĚNÍ Dávejte pozor, abyste nezkratovali kabel
zapalovací svíčky: došlo by k vážnému poškození nářadí.
USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ 1 MĚSÍC)
Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné
nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte
motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro
nedostatek paliva.
Benzínový foukač pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy
uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo
dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých
látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo
zahradnických chemických přípravků nebo soli na
zimní sypání komunikací.
Dodržujte veškeré národní závazné předpisy v oblasti
přepravy a skladování pohonných hmot. Zbylé palivo
můžete použít pro jiné nářadí vybavené dvoudobým
motorem.
ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU A VÝFUKU
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství použitého oleje a na provozních podmínkách může dojít k zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem. Pokud máte pocit, že je benzínový foukač málo účinný, nechte zkontrolovat výfukový otvor a výfuk kvalifikovaným odborníkem. Po odstranění karbonu bude váš foukač opět účinný.
84
Page 88
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK HOMELITE.
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Motor nelze nastartovat.
Motor nastartuje, ale nelze zvýšit otáčky motoru.
Motor se spustí, ale běží na plný výkon pouze v polootevřené poloze sytiče.
Motor nedosáhne svého plného režimu a kouří se z něho.
Nastartování, chod a zrychlení motoru je normální, ale nelze udržet volnoběh.
1. Chybí jiskření.
2. V nádrži není palivo.
3. Motor je zaplaven palivem.
4. Za rukojeť startéru lze tahat obtížně,
ve srovnání s novým nářadím.
Je třeba seřídit karburátor.
Je třeba seřídit karburátor.
1. Palivová směs benzín/olej je
nesprávně namíchaná.
2. Je znečištěný vzduchový filtr.
3. Je znečištěná ochranná mřížka
proti jiskření.
Je třeba seřídit šroub pro nastavení volnoběžných otáček na karburátoru.
85
1. Zkontrolujte stav svíčky. Proveďte
zkoušku zapalovací svíčky. Nasaďte víko zapalovací svíčky a dejte svíčku na kovový válec. Zatáhněte za rukojeť startéru a dívejte se, zda dojde k jiskření. Pokud k jiskření nedojde, proveďte test s jinou zapalovací svíčkou.
2. Stiskněte balónek pro vstřikování paliva
tolikrát, dokud se nenaplní palivem. Pokud se palivo nenačerpá, možná je ucpaný primární palivový okruh. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud se balónek naplní palivem, možná je zaplavený motor (viz následující odstavec).
3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte foukač tak, aby otvor ve svíčce byl otočený směrem k zemi. Přepněte ovládač sytiče do zapnuté polohy (RUN) a zatáhněte 10­15krát za startovací lanko. Tento postup má odčerpat z motoru přebytečné palivo. Vyčistěte zapalovací svíčku a vraťte ji na místo. Zatáhněte třikrát za startovací lanko, přičemž ovládač sytiče musí být v zapnuté poloze. Pokud motor nenaskočí, přepněte ovládač sytiče do polohy plného sytiče (FULL CHOKE) a nastartujte motor normálním způsobem. Pokud i přes pro­vedené úkony se nepodaří motor nastar­tovat, proveďte celý postup ještě jednou s novou zapalovací svíčkou.
4. Obraťte se na servisní opravnu.
Obraťte se na některé ze servisních středisek Homelite a požádejte o odborné seřízení.
Obraťte se na některé ze servisních středisek Homelite a požádejte o odborné seřízení.
1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs obsahující správný poměr syntetického oleje pro dvoudobé motory.
2. Vyčistěte vzduchový filtr: přečtěte si informace uvedené v části “Výměna a čištění vzduchového filtru”.
3. Obraťte se na servisní opravnu.
Otočte šroub pro seřízení volnoběhu doprava, tím snížíte rychlost motoru (obr. 8).
Page 89
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
êÛТТНЛИ
кЫТТНЛИ
RU
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ЗзаеДнЦгъзй икйунанЦ а млЗйвнЦ
ЗлЦ азлнкмдсаа. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП: ФУК‡Ы, Ы‰‡Ы ЪУНУП Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
Не давайте детям, неопытным работникам и инвалидам
пользоваться инструментом.
Не давайте детям играть с инструментом.
Не пользуйтесь инструментом для сбора воды и для
чистки домашних животных.
ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ
ФУ‚ВЪЛ‚‡ВПУП ФУПВ˘ВМЛЛ: ‚˚ıОУФМ˚В „‡Б˚ МВТЫЪ ТПВЪВО¸МЫ˛ УФ‡ТМУТЪ¸.
иЛ ‡·УЪВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ, ФУТЪУУММЛı Л КЛ‚УЪМ˚ı ·ОЛКВ
15 ПВЪУ‚ Н ‡·У˜ВПЫ ПВТЪЫ.
燉‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В ФОУЪМ˚В ·˛НЛ, Т‡ФУ„Л
Л ФВ˜‡ЪНЛ. зВ ‡·УЪ‡ИЪВ ‚ ¯ЛУНУИ У‰ВК‰В, ‚ ·ЛКЫЪВЛЛ ЛОЛ ·УТЛНУП.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ì ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы, ¯‡Щ˚, НУО¸В, ˆВФУ˜НЛ Л Ф. йМЛ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
ì·Ë‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÌÂ
ФУФ‡ОЛ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ ЛОЛ
‚ МВ‰Ы„В, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ-˜ÂÒÍÓ„Ó УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ФЛ МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУП
ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ
ФУ‰‚ЛКМ˚ı Л ‡ТН‡ОВММ˚ı ˜‡ТЪВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
èË Ô˚θÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı Á‡˘Ë˘‡ÈÚ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl
ÓÚ ‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ, ÙËθÚÛ˛˘ËÏ ÏËÍÓ˜‡ÒÚˈ˚.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‡Т˜ЛТЪЛЪВ ‡·У˜Ы˛
ЪВЛЪУЛ˛. м·Л‡ИЪВ Н‡ПМЛ, УТНУОНЛ ТЪВНО‡, „‚УБ‰Л, ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФУ‚У‰‡, ‚ВВ‚НЛ Л ФУ˜ЛВ ФВ‰ПВЪ˚, ПУ„Ы˘ЛВ ‚˚ОВЪВЪ¸ ЛОЛ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ЛМТЪЫПВМЪ.
ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ МУ„‡ı
Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ ЫНЛ ТОЛ¯НУП ‰‡ОВНУ. З˚ ПУКВЪВ ЫФ‡ТЪ¸ ЛОЛ ‰УЪУМЫЪ¸Тfl ‰У ‡ТН‡ОВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ·ВБ
ËÒÍÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl. àÒÍÓÛÎÓ‚ËÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ÌÛÚË „ÎÛ¯ËÚÂÎfl.
иВВ‰ ЫНО‡‰НУИ М‡ ı‡МВМЛВ ‰‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪЫ УТЪ˚Ъ¸.
иВВ‰ ФВВ‚УБНУИ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ ‡‚ЪУПУ·ЛОВ
УФУУКМflИЪВ ЪУФОЛ‚М˚И ·‡Н Л ФЛТЪВ„Л‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ˜ЪУ·˚ УМ МВ ‰‚Л„‡ОТfl ‚ ‰УУ„В.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡ Ë ÓÊÓ„Ó‚ ·Û‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ Ò
ЪУФОЛ‚УП. йМ‡ У˜ВМ¸ ОВ„НУ ‚УТФО‡ПВМflВЪТfl.
зВ НЫЛЪВ ФЛ ‡·УЪВ Т ЪУФОЛ‚МУП.
п‡МЛЪВ Л ТПВ¯Л‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚ı
Н‡МЛТЪ‡ı ‰Оfl ·ВМБЛМ‡.
лПВ¯Л‚‡ИЪВ Л ФВВОЛ‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У М‡ ‚УБ‰ЫıВ,
‚‰‡ÎË ÓÚ ËÒÍ Ë Ó„Ìfl.
иВВ‰ Б‡Ф‡‚НУИ ЪУФОЛ‚МУ„У ·‡Н‡ УТЪ‡МУ‚ЛЪВ ПУЪУ,
‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚Ъ¸ Л ‡ТФУОУКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ Т‚У·У‰МУП ПВТЪВ.
йЪ‚ЛМ˜Л‚‡ИЪВ Н˚¯НЫ ·‡Н‡ ПВ‰ОВММУ, ˜ЪУ·˚
‚˚ФЫТЪЛЪ¸ Ф‡˚ ФУ‰ ‰‡‚ОВМЛВП Л ˜ЪУ·˚ ЪУФОЛ‚У МВ ‚˚ОЛОУТ¸ М‡ЫКЫ.
иУТОВ Б‡Ф‡‚НЛ НВФНУ Б‡‚ЛМЪЛЪВ Н˚¯НЫ ЪУФОЛ‚МУ„У
·‡Í‡.
ЦТОЛ ЪУФОЛ‚М‡fl ТПВТ¸ ‡БОЛО‡Т¸, ‚˚ЪЛЪВ ВВ.
иУТОВ Б‡Ф‡‚НЛ ·‡Н‡ Ы‰‡ОЛЪВТ¸ МВ ПВМВВ ˜ВП М‡ 9 ПВЪУ‚ УЪ ПВТЪ‡ Б‡Ф‡‚НЛ, ФВК‰В ˜ВП Б‡ФЫТН‡Ъ¸ ПУЪУ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУ‰КЛ„‡ИЪВ ‡БОЛ‚¯Ы˛Тfl ЪУФОЛ‚МЫ˛ ТПВТ¸.
иЛ Б‡ПВМВ ‰ВЪ‡ОВИ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ О˛·˚ı ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪУП, ТУ„О‡ТМУ
ЛМТЪЫНˆЛflП ЛБ ‡Б‰ВО‡ “й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ” М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
иУ‚ВflИЪВ ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФВВ‰
Н‡К‰УИ ‡·УЪУИ. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ НВФВКМ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ·˚ОЛ ЪЫ„У Б‡ЪflМЫЪ˚, ˜ЪУ·˚ ЛБ ЛМТЪЫПВМЪ‡ МВ ‚˚ЪВН‡О‡ ЪУФОЛ‚М‡fl ТПВТ¸ Л ˜ЪУ·˚ ‚ТВ ‰ВЪ‡ОЛ ·˚ОЛ ˆВО˚ПЛ. л‚УВ‚ВПВММУ Б‡ПВМflИЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ.
аМТЪЫПВМЪ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ЪУО¸НУ ‰Оfl ‡·УЪ˚ М‡ ЫОЛˆВ.
Ö„Ó ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ÓÔ‡ÒÌ˚.
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
ÑÂÊËÚ ‚ÓÁ‰ÛıÓ‰Û‚ÍÛ ‚Ò„‰‡ ‚ Ô‡‚ÓÈ ÛÍÂ.
лП. ‰УФУОМЛЪВО¸МЫ˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ ‚ ‡Б‰ВОВ “к‡·УЪ‡”.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ ÔÓÚÂË ÒÎÛı‡ ËÁ-Á‡ ¯Ûχ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ М‡Ы¯МЛН‡ПЛ.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ъ‡‚П УЪ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛfl Т
ФУ‰‚ЛКМ˚ПЛ ‰ВЪ‡ОflПЛ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ПУЪУ, ФВК‰В ˜ВП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ЛОЛ ТМЛП‡Ъ¸ ‡НТВТТЫ‡˚. иВВ‰ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП Л ВПУМЪУП ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ‚ТВ„‰‡ ТМЛП‡ИЪВ ФУ‚У‰ ТУ Т‚В˜Л.
зВ М‡Ф‡‚ОflИЪВ ТУФОУ ‚УБ‰ЫıУ‰Ы‚НЛ М‡ О˛‰ВИ Л
‰Óχ¯ÌËı ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
зЛНУ„‰‡ МВ Б‡ФЫТН‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ВТОЛ ‡НТВТТЫ‡˚ МВ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚. ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ÚÛ·ÍË Ë ÒÓÔ·.
86
86
Page 90
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
êÛТТНЛИ
кЫТТНЛИ
RU
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ϯ͇ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ‚ Ó„Ó̸. çÂ
‡·УЪ‡ИЪВ ‚·ОЛБЛ УЪН˚ЪУ„У У„Мfl. зВ ТУ·Л‡ИЪВ Ф˚ОВТУТУП „Уfl˜Ы˛ БУОЫ ‚ Н‡ПЛМ‡ı Л К‡У‚Мflı, ЪОВ˛˘ЛВ УНЫНЛ ТЛ„‡ Л ТЛ„‡ВЪ.
млгйЗзхЦ йЕйбзДуЦзаь
з‡ ЛМТЪЫПВМЪВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ЫН‡Б‡М˚ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚М˚В У·УБМ‡˜ВМЛfl. б‡ФУПМЛЪВ, Н‡Н УМЛ ‚˚„Оfl‰flЪ Л ˜ЪУ У·УБМ‡˜‡˛Ъ. и‡‚ЛО¸МУВ ФУМЛП‡МЛВ ˝ЪЛı ЫТОУ‚М˚ı У·УБМ‡˜ВМЛИ У·ВТФВ˜ЛЪ ·ВБУФ‡ТМЫ˛ Л ‡‰ВН‚‡ЪМЫ˛ ‡·УЪЫ ЛМТЪЫПВМЪУП.
млгйЗзйЦ зДаеЦзйЗДзаЦ бзДуЦзаЦ / йЕцьлзЦзаЦ йЕйбзДуЦзаЦ
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
иУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡
Не подпускайте близко посторонних
Отскок
Турбина
к‡ТН‡ОВММ˚В ФУ‚ВıМУТЪЛ
мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ МВУ·ıУ‰ЛП˚В ПВ˚ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
иЛ ‡·УЪВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
Не подпускайте посторонних ближе 15 метров к месту работы.
Опасность рикошета.
Внимание, лопасти турбины могут нанести тяжелые травмы.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚Ï Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
лОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚М˚В У·УБМ‡˜ВМЛfl Л УЪМУТfl˘ЛВТfl Н МЛП М‡ЛПВМУ‚‡МЛfl ФУБ‚УОfl˛Ъ У·˙flТМЛЪ¸ ‡БОЛ˜М˚В ТЪВФВМЛ ЛТН‡ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
млгйЗзйЦ зДаеЦзйЗДзаЦ бзДуЦзаЦ / йЕцьлзЦзаЦ йЕйбзДуЦзаЦ
йиДлзйлнъ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ Ó˜Â̸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚Â‰Û˘ËÂ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï ËÎË „ÓÁfl˘Ë ÒÏÂÚ¸˛.
мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ ФУЪВМˆЛ‡О¸МУ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, „УБfl˘ЛВ ЪflКВО˚ПЛ Ъ‡‚П‡ПЛ.
мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ ФУЪВМˆЛ‡О¸МУ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, „УБfl˘ЛВ ОВ„НЛПЛ ЛОЛ ТВ‰МЛПЛ Ъ‡‚П‡ПЛ.
(ÅÂÁ ÛÒÎÓ‚ÌÓ„Ó Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËfl). ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÒËÚÛ‡ˆË˛, „ÓÁfl˘Û˛ χÚÂˇθÌ˚Ï Û˘Â·ÓÏ.
87
87
Page 91
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
êÛТТНЛИ
кЫТТНЛИ
RU
кЦейзн
й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ЪВ·ЫВЪ УТУ·У„У ‚МЛП‡МЛfl Л ıУУ¯В„У БМ‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡: ‰У‚ВflИЪВ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. кВПУМЪЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ·ОЛК‡И¯ВП сЦзнкЦ нЦпзауЦлдйЙй йЕлгмЬаЗДзаь. З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зВ М‡˜ЛМ‡ИЪВ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУН‡ ФУОМУТЪ¸˛
МВ ФУ˜ЪВЪВ Л МВ ФУИПВЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У. п‡МЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л В„ЫОflМУ ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л ЛМЩУПЛУ‚‡Ъ¸ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
пДкДднЦкалнада
йЕфаЦ пДкДднЦкалнада
ÇÂÒ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,5 Í„
ꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ˆËÎË̉‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 ÒÏ
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ÓÁ‰Ûı‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 ÍÏ/˜
燉ۂ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Ï
ДНЫТЪЛ˜ВТН‡fl ПУ˘МУТЪ¸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 ‰Е (Д)
ДНЫТЪЛ˜ВТНУВ ‰‡‚ОВМЛВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 ‰Е (Д)
å‡ÍÒËχθÌ˚È ÍÔ‰ ÏÓÚÓ‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 ÍÇÚ
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸
‚‡˘ÂÌËfl ÏÓÚÓ‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 500 Ó·/ÏËÌ
кВКЛП ПУЪУ‡ М‡ П‡ОУИ ТНУУТЪЛ . . . . . . . . 2 800 - 3 500 У·/ПЛМ
к‡ТıУ‰ ЪУФОЛ‚‡ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУИ ТНУУТЪЛ . . . . . . . . . . . 0,5 О/˜‡Т
ЦПНУТЪ¸ ЪУФОЛ‚МУ„У ·‡Н‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,4 О
лЪВФВМ¸ ЛБПВО¸˜ВМЛfl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Уровень вибрации (по стандарту PrEN 15503 Приложение В)
Воздуходувка Передняя рукоятка Задняя рукоятка Пылесос Передняя рукоятка Задняя рукоятка
ЗПВТЪЛПУТЪ¸ ПВ¯Н‡ ‰Оfl ПЫТУ‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 О
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
1,9 3,4 2,3 3,1
3
/ÏËÌ
Ï/ÒÂÍ Ï/ÒÂÍ2 Ï/ÒÂÍ2 Ï/ÒÂÍ
3
2
2
йиалДзаЦ (кЛТ. 1)
1.
Задняя рукоятка
2. Курок акселератора
3. Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
4. Регулятор мощности
5. Передняя рукоятка
6. Ручка регулировки передней рукоятки
7. Трубка воздуходувки
8. Мешок для мусора
9. Переключатель режимов Воздуходувка / Пылесос
10. Крышка топливного бака
11. Ручка стартера
12. Ремень
13. Груша стартера
лЕйкдД
(êËÒ. 2)
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ЦТОЛ ‚ НУПФОВНЪВ МВ ı‚‡Ъ‡ВЪ ‰ВЪ‡ОЛ,
МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУН‡ МВ ‰УТЪ‡МВЪВ ВВ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЛБПВМflЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ЛОЛ
ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВПЫ ‡НТВТТЫ‡˚, МВ ВНУПВМ­‰У‚‡ММ˚В ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. иУ‰У·М˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФВУ·‡БУ‚‡МЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, ‚В‰Ы˘ЛВ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
èËϘ‡ÌËÂ: иУ˜ЪЛЪВ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ М‡ ˝ЪЛНВЪНВ ФУ ЪУФОЛ‚МУИ ТПВТЛ, Б‡ЪВП ТМЛПЛЪВ ВВ Л ı‡МЛЪВ ‚ПВТЪВ Т ЫНУ‚У‰ТЪ‚УП ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ иВВ‰ ЫТЪ‡МУ‚НУИ ‡НТВТТЫ‡У‚, В„ЫОЛУ‚НУИ ЛОЛ
У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‡ Ъ‡НКВ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ПУЪУ Л ТМЛП‡ИЪВ ФУ‚У‰ ТУ Т‚В˜Л Б‡КЛ„‡МЛfl. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
кДЕйнД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ЕВМБЛМ - ОВ„НУ ‚УТФО‡ПВМЛП Л ‚Б˚‚УУФ‡ТВМ. иУК‡
ЛОЛ ‚Б˚‚, ‚˚Б‚‡ММ˚И ·ВМБЛМУП, ˜В‚‡Ъ ЪflКВО˚ПЛ УКУ„‡ПЛ.
нйигаЗзДь леЦлъ (кЛТ. 3)
еУЪУ ЛМТЪЫПВМЪ‡ - ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚И, УМ ‡·УЪ‡ВЪ М‡
ТПВТЛ ·ВМБЛМ‡ Л ТЛМЪВЪЛ˜ВТНУ„У П‡ТО‡ ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ. лПВ¯Л‚‡ИЪВ МВ˝ЪЛОЛУ‚‡ММ˚И ·ВМБЛМ Т П‡ТОУП ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ ‚ ˜ЛТЪУИ ТЪ‡М‰‡ЪМУИ Н‡МЛТЪВ ‰Оfl ·ВМБЛМ‡.
åÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌÓÏ
·ВМБЛМВ Т УНЪ‡МУ‚˚П ˜ЛТОУП 87 ([R + M] / 2) ЛОЛ ‚˚¯В.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТПВТflПЛ ·ВМБЛМ‡ Т П‡ТОУП, НУЪУ˚В
ФУ‰‡˛ЪТfl М‡ Б‡Ф‡‚У˜М˚ı ТЪ‡МˆЛflı, ‚ ˜‡ТЪМУТЪЛ, ‰Оfl ПУЪУˆЛНОУ‚, ПУФВ‰У‚ Л Ф.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ТЛМЪВЪЛ˜ВТНЛП П‡ТОУП ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı
‰‚Л„‡ЪВОВИ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚П ПУЪУМ˚П П‡ТОУП ЛОЛ П‡ТОУП ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ФУ‰‚ВТМ˚ı ПУЪУУ‚.
СУ·‡‚ОflИЪВ ‚ ·ВМБЛМ 2% ТЛМЪВЪЛ˜ВТНУ„У П‡ТО‡ ‰Оfl
‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ. иУОЫ˜ЛЪТfl ФУФУˆЛfl 50:1.
пУУ¯У ТПВ¯Л‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ФВВ‰ Н‡К‰УИ Б‡Ф‡‚НУИ ·‡Н‡.
лПВ¯Л‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ‚ МВ·УО¸¯Лı НУОЛ˜ВТЪ‚‡ı:
МВ ·УОВВ ˜ВП М‡ ПВТflˆ ‡·УЪ˚. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ТЛМЪВЪЛ˜ВТНЛП П‡ТОУП ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ, ТУ‰ВК‡˘ЛП ТЪ‡·ЛОЛБ‡ЪУ ·ВМБЛМ‡.
88
88
Page 92
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
êÛТТНЛИ
кЫТТНЛИ
RU
кДЕйнД
бДикДЗдД ЕДдД
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Б‡ТУВМЛfl ЪУФОЛ‚‡ ФУЪЛ‡ИЪВ ·‡Н
‚ÓÍÛ„ Í˚¯ÍË.
еВ‰ОВММУ УЪ‚ЛМЪЛЪВ Н˚¯НЫ ЪУФОЛ‚МУ„У ·‡Н‡, ˜ЪУ·˚
‚˚ФЫТЪЛЪ¸ Ф‡˚ ФУ‰ ‰‡‚ОВМЛВП Л ˜ЪУ·˚ ЪУФОЛ‚У МВ ‚˚ОЛОУТ¸ М‡ЫКЫ.
йТЪУУКМУ Б‡ОВИЪВ ЪУФОЛ‚МЫ˛ ТПВТ¸ ‚ ·‡Н. лЪ‡‡ИЪВТ¸
МВ ФУОЛ‚‡Ъ¸ ВВ. иВК‰В ˜ВП Б‡‚ЛМ˜Л‚‡Ъ¸ Н˚¯НЫ, ФУ˜ЛТЪЛЪВ ЫФОУЪМЛЪВО¸ Л ФУ‚В¸ЪВ В„У ТУТЪУflМЛВ.
ë‡ÁÛ Ì‡‰Â̸Ú Í˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓ
Б‡‚ЛМЪЛЪВ ВВ ЫНУИ. З˚ЪЛ‡ИЪВ ‡БОЛ‚¯ВВТfl ЪУФОЛ‚У. иУТОВ Б‡Ф‡‚НЛ ·‡Н‡ Ы‰‡ОЛЪВТ¸ МВ ПВМВВ ˜ВП М‡ 9 ПВЪУ‚ УЪ ПВТЪ‡ Б‡Ф‡‚НЛ, ФВК‰В ˜ВП Б‡ФЫТН‡Ъ¸ ПУЪУ.
иЛПВ˜‡МЛВ: З ФВ‚˚И ‡Б ЛБ МУ‚У„У ЛМТЪЫПВМЪ‡
ПУКВЪ Л‰ЪЛ ‰˚П. щЪУ МУП‡О¸МУ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ èÂ‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ.
зЛНУ„‰‡ МВ Б‡Ф‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Т ‡·УЪ‡˛˘ЛП ЛОЛ „Уfl˜ЛП ПУЪУУП. иУТОВ Б‡Ф‡‚НЛ ·‡Н‡ Ы‰‡ОЛЪВТ¸ МВ ПВМВВ ˜ВП М‡ 9 ПВЪУ‚ УЪ ПВТЪ‡
Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ. ç ÍÛËÚÂ!
1 Î + 20 ÏÎ = 2 Î + 40 ÏÎ = 3 Î + 60 ÏÎ = 50:1 4 Î + 80 ÏÎ = 5 Î + 100 ÏÎ =
}
бДимлд а йлнДзйЗдД (кЛТ. 4)
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У ‡ТН‡ОВММ˚ı ФУ‚ВıМУТЪВИ
ЛМТЪЫПВМЪ‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
кДЕйнД (кЛТ. 5)
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‚ÓÁ‰ÛıÓ‰Û‚ÍÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl.
лУФЛНУТМУ‚ВМЛВ Т НУФЫТУП ПУЪУ‡ ‚В‰ВЪ Н УКУ„‡П Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Homelite. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ О˛·˚ı ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ иЛ ‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП - УТУ·ВММУ ‚ Ф˚О¸М˚ı
ПВТЪ‡ı - ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡·У˜ЛПЛ ЛОЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ Ъ‡НКВ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП ЛОЛ ВТФЛ‡ЪУУП.
йЕфЦЦ йЕлгмЬаЗДзаЦ
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, П‡ТО‡, КЛ‡, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
ТУФЛН‡Т‡Ъ¸Тfl Т ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ф. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, ТФУТУ·М˚В ФУ‚В‰ЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
леДбдД
ЗТВ ФУ‰¯ЛФМЛНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОЛ ТП‡Б‡М˚ М‡ Б‡‚У‰В ‚˚ТУНУН‡˜ВТЪ‚ВММУИ ТП‡БНУИ М‡ ‚ВТ¸ ТУН ТОЫК·˚ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ МУП‡О¸МУП ВКЛПВ ‡·УЪ˚. аМТЪЫПВМЪ МВ МЫК‰‡ВЪТfl ‚ ‰УФУОМЛЪВО¸МУИ ТП‡БНВ.
уалндД дкхтда йнСЦгЦзаь ЗйбСмтзйЙй оагънкД (кЛТ. 6)
алдкймгйЗанЦгъ
ЙОЫ¯ЛЪВО¸ ЛПВВЪ ЛТНУЫО‡‚ОЛ‚‡˛˘Ы˛ ТВЪНЫ. иУТОВ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ˝Ъ‡ ТВЪН‡ ПУКВЪ Б‡„flБМЛЪ¸Тfl, Л ‚˚ıОУФМЫ˛ ЪЫ·Ы М‡‰У ·Ы‰ВЪ Б‡ПВМЛЪ¸ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Homelite.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ·ВБ
ЛТНУЫОУ‚ЛЪВОfl. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
уалндД ЗхпгйизйЙй йнЗЦклнаь а ЙгмтанЦгь
З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЛТФУО¸БЫВПУ„У ЪУФОЛ‚‡, ЪЛФ‡, НУОЛ˜ВТЪ‚‡ П‡ТО‡ Л ЫТОУ‚ЛИ ‡·УЪ˚, ‚ ‚˚ıОУФМУП УЪ‚ВТЪЛЛ Л ‚ „ОЫ¯ЛЪВОВ ПУКВЪ ТНУФЛЪ¸Тfl УН‡ОЛМ‡.
89
89
Page 93
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
êÛТТНЛИ
кЫТТНЛИ
RU
йЕлгмЬаЗДзаЦ
ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ ЪВflВЪ ПУ˘МУТЪ¸, Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ЪВıМЛН ‰УОКВМ ФУ‚ВЛЪ¸ ‚˚ıОУФМУВ УЪ‚ВТЪЛВ Л „ОЫ¯ЛЪВО¸. иУТОВ Ы‰‡ОВМЛfl УН‡ОЛМ˚ ЛМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ТМУ‚‡ ‡·УЪ‡Ъ¸ М‡ ФУОМУИ ПУ˘МУТЪЛ.
дкхтдД нйигаЗзйЙй ЕДдД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зВ„ВПВЪЛ˜М‡fl Н˚¯Н‡ ЪУФОЛ‚МУ„У ·‡Н‡ ПУКВЪ
‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡. ЦВ ТОВ‰ЫВЪ МВПВ‰ОВММУ Б‡ПВМЛЪ¸. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
лЗЦуД
еУЪУ ‡·УЪ‡ВЪ М‡ Т‚В˜В Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC Т Б‡БУУП ПВК‰Ы ˝ОВНЪУ‰‡ПЛ 0,63 ПП. иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ˝ЪУИ ПУ‰ВО¸˛ Т‚В˜Л Л ПВМflИЪВ Т‚В˜Ы ‡Б ‚ „У‰.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì Á‡ÍÓÓÚËÚ¸ ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚
Т‚В˜Л: ˝ЪУ ПУКВЪ ТВ¸ВБМУ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
пкДзЦзаЦ (еЦльс а СйгътЦ)
лОВИЪВ ‚ТВ ЪУФОЛ‚У ЛБ ·‡Н‡ ‚ Н‡МЛТЪЫ ‰Оfl ·ВМБЛМ‡.
чÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
н˘‡ЪВО¸МУ У˜ЛТЪЛЪВ ‚УБ‰ЫıУ‰Ы‚НЫ. п‡МЛЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ıУУ¯У ФУ‚ВЪЛ‚‡ВПУП ФУПВ˘ВМЛЛ, ФУ‰‡О¸¯В УЪ ‰ВЪВИ. зВ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ fl‰УП Т В‰НЛПЛ ‚В˘ВТЪ‚‡ПЛ, Ъ‡НЛПЛ Н‡Н Т‡‰У‚˚В ıЛПЛН‡Ъ˚ ЛОЛ ‡БПУ‡КЛ‚‡˛˘‡fl ТУО¸.
лУ·О˛‰‡ИЪВ „УТЫ‰‡ТЪ‚ВММ˚В Л ПВТЪМ˚В МУП˚
ı‡МВМЛfl ЪУФОЛ‚‡. лОЛЪУВ ЪУФОЛ‚У ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‚ ‰Ы„Лı ЛМТЪЫПВМЪ‡ı Т ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚П ПУЪУУП.
лДейлнйьнЦгъзйЦ млнкДзЦзаЦ
Цлга икЦСгйЬЦззхЦ заЬЦ кЦтЦзаь зЦ млнкДзьын ЗйбзадтаЦ зЦийгДСда, йЕкДфДвнЦлъ З сЦзнк нЦпзауЦлдйЙй йЕлгмЬаЗДзаь HOMELITE.
зЦийгДСдД икауазД лийлйЕ млнкДзЦзаь
åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl.
1. çÂÚ ËÒÍ˚.
2. çÂÚ „Ó˛˜Â„Ó.
3. åÓÚÓ “Á‡ıηÌÛÎÒfl”.
1. иУ‚В¸ЪВ ТУТЪУflМЛВ Т‚В˜Л. лМЛПЛЪВ Т‚В˜Ы.
燉ВМ¸ЪВ М‡ Т‚В˜Ы ФУ‚У‰ Л ФЛТОУМЛЪВ ВВ Н ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУПЫ ˆЛОЛМ‰Ы. иУЪflМЛЪВ ТЪ‡ЪВ Л ФУТПУЪЛЪВ, ВТЪ¸ ОЛ ПВК‰Ы ˝ОВНЪУ‰‡ПЛ Т‚В˜Л ЛТН‡. ЦТОЛ ЛТН˚ МВЪ, ФУ‰ВО‡ИЪВ ЪЫ КВ УФВ‡ˆЛ˛ Т МУ‚УИ Т‚В˜УИ.
2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „Û¯Û ÒÚ‡ÚÂ‡, ÔÓ͇ Ó̇
МВ М‡ФУОМЛЪТfl ЪУФОЛ‚УП. ЦТОЛ ЪУФОЛ‚У МВ ФУfl‚ОflВЪТfl, ‚УБПУКМУ УТМУ‚М‡fl ТЛТЪВП‡ ФУ‰‡˜Л ЪУФОЛ‚‡ Б‡·ОУНЛУ‚‡М‡. й·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. ЦТОЛ „Ы¯‡ М‡ФУОМflВЪТfl, ПУКВЪ ·˚Ъ¸, ПУЪУ “Б‡ıОВ·МЫОТfl” (ТП. ‰‡ОВВ).
3. лМЛПЛЪВ Т‚В˜Ы Л ФВВ‚ВМЛЪВ ‚УБ‰ЫıУ‰Ы‚НЫ, ˜ЪУ·˚ „МВБ‰У Т‚В˜Л ТПУЪВОУ ‚МЛБ. иУТЪ‡‚¸ЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰УТТВОfl ‚ УЪН˚ЪУВ ФУОУКВМЛВ Л ФУЪflМЛЪВ ТЪ‡ЪВ 10
- 15 ‡Б. щЪУ УТ‚У·У‰ЛЪ ПУЪУ УЪ ОЛ¯МВ„У ЪУФОЛ‚‡. иУ˜ЛТЪЛЪВ Т‚В˜Ы Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВВ М‡ ПВТЪУ. иУТЪ‡‚¸ЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰УТТВОfl ‚ УЪН˚ЪУВ ФУОУКВМЛВ Л ‰ВМЛЪВ ТЪ‡ЪВ 3 ‡Б‡. ЦТОЛ ПУЪУ МВ Б‡‚У‰ЛЪТfl, ФУТЪ‡‚¸ЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰УТТВОfl ‚ Б‡Н˚ЪУВ ФУОУКВМЛВ, Л Б‡ФЫТН‡ИЪВ ПУЪУ Н‡Н У·˚˜МУ. ЦТОЛ Л ФУТОВ ˝ЪУ„У ПУЪУ МВ Б‡‚ВОТfl, ФУ‚ЪУЛЪВ ‚ТВ ˝ЪЛ УФВ‡ˆЛЛ Т МУ‚УИ Т‚В˜УИ.
90
90
Page 94
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
êÛТТНЛИ
кЫТТНЛИ
RU
лДейлнйьнЦгъзйЦ млнкДзЦзаЦ
зЦийгДСдД икауазД лийлйЕ млнкДзЦзаь
åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÌÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl.
еУЪУ Б‡‚У‰ЛЪТfl, МУ ‡·УЪ‡ВЪ М‡ ФУОМУИ ПУ˘МУТЪЛ ЪУО¸НУ ‚ ФУОЫУЪН˚ЪУП ФУОУКВМЛЛ.
еУЪУ МВ ‡Б„УМflВЪТfl ‰У ФУОМУ„У ВКЛП‡, Л ЛБ МВ„У Л‰ВЪ ПМУ„У ‰˚П‡.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl, ÌÓ Ì ‰ÂÊËÚ ÂÊËÏ Ï‡Î˚ı Ó·ÓÓÚÓ‚.
4. ëÚ‡ÚÂ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ, ˜ÂÏ ÍÓ„‰‡
ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ͇·˛‡ÚÓ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ͇·˛‡ÚÓ.
1. çÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÔÓÔÓˆËfl χÒ· Ë
·ВМБЛМ‡ ‚ ЪУФОЛ‚МУИ ТПВТЛ.
2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓËÎÒfl.
3. ëÂÚ͇ ËÒÍÓÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Á‡ÒÓË·Ҹ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚ËÌÚ Ï‡Î˚ı Ó·ÓÓÚÓ‚ ͇·˛‡ÚÓ‡.
4. й·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У
У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
иУЫ˜ЛЪВ В„ЫОЛУ‚НЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ ЛБ сВМЪ‡ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Homelite.
иУЫ˜ЛЪВ В„ЫОЛУ‚НЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ ЛБ сВМЪ‡ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Homelite.
1. аТФУО¸БЫИЪВ МУ‚Ы˛ ТПВТ¸ Т Ф‡‚ЛО¸МУИ
ФУФУˆЛВИ ТЛМЪВЪЛ˜ВТНУ„У П‡ТО‡ ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ.
2. иУ˜ЛТЪЛЪВ ‚УБ‰Ы¯М˚И ЩЛО¸Ъ. лП. ‡Б‰ВО
“уалндд дкхтда йнсцгцзаь зйбсмтзййй оагънкд”.
3. й·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У
У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
óÚÓ·˚ Û‚Â΢ËÚ¸ ÂÊËÏ Ï‡Î˚ı Ó·ÓÓÚÓ‚, ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ Á‡Ï‰ÎÂÌËfl ‚Ô‡‚Ó (êËÒ. 8).
91
91
Page 95
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT CITIŢI ŞI ÎNŢELEGEŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
Nerespectarea acestor măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
Nu lăsaţi copiii, persoanele cu dizabilităţi sau care nu
au experienţă să utilizeze acest aparat.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu acest aparat.
Nu utilizaţi acest aparat pentru a aspira apă sau
pentru realiza toaleta unui animal.
Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de eşapament pot fi mortale.
Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii
auditive în timp ce utilizaţi acest aparat.
Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele domestice,
la cel puţin 15 m distanţă de locul unde lucraţi.
Purtaţi un pantalon lung şi gros, cizme şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi sau bijuterii, şi nu lucraţi niciodată desculţ.
Pentru a limita riscurile de răniri, nu purtaţi niciodată
haine largi, eşarfe, coliere, lanţuri etc. deoarece acestea riscă să se prindă în piesele în mişcare.
Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului
umerilor pentru a evita prinderea părului în elementele în mişcare.
Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav, aţi
băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente.
Nu utilizaţi acest aparat dacă lumina este insuficientă.
Rămâneţi la distanţă de elementele în mişcare şi nu
atingeţi niciodată suprafeţele care devin calde în timpul utilizării.
Purtaţi o mască care să filtreze particulele
microscopice dacă lucrul generează praf, pentru a evita riscurile legate de inhalarea prafurilor nocive.
Înainte de a porni aparatul, degajaţi zona în care îl veţi
utiliza. Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate sau care s-ar putea agăţa în aparat.
Aveţi grijă fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. În caz contrar, aţi putea cădea sau atinge piesele fierbinţi.
Nu utilizaţi niciodată acest aparat dacă paravanul
pentru scântei nu este montat. Acest paravan pentru scântei se găseşte în interiorul eşapamentului.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a-l depozita.
Înainte de a transporta acest aparat într-un vehicul,
goliţi rezervorul de carburant şi legaţi aparatul astfel încât acesta să nu se poată mişca în timpul transportului.
Pentru a reduce riscul de incendiu şi de arsuri,
manipulaţi carburantul cu precauţie. Carburantul este o substanţă foarte inflamabilă.
Nu fumaţi în timp ce manipulaţi carburantul.
■ Amestecaţi şi păstraţi carburantul într-o canistră
concepută pentru păstrarea benzinei.
Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer liber, departe
de orice scânteie sau flacără.
ezaţi aparatul pe o suprafaţă liberă, opriţi motorul
şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a umple rezervorul
de carburant.
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe lângă buşon.
Înşurubaţi bine buşonul rezervorului după umplere.
Ştergeţi cu grijă aparatul dacă aţi vărsat carburant.
Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte de a porni motorul.
Nu încercaţi niciodată să ardeţi carburantul vărsat.
Utilizaţi numai piese de schimb, accesorii şi unelte
originale în caz de înlocuire a unor piese. Utilizarea altor piese poate prezenta pericol sau poate avaria aparatul.
Întreţineţi cu grijă aparatul, în conformitate cu
instrucţiunile din secţiunea “Întreţinere” din acest manual.
Verificaţi starea aparatului înainte de fiecare utilizare.
Verificaţi că piesele de fixare sunt bine strânse, că nu există scurgeri de carburant şi că nici o piesă nu este deteriorată. Înlocuiţi orice piesă deteriorată.
Acest aparat a fost conceput numai pentru o utilizare
în exterior, deoarece emite gaze de eşapament periculoase.
92
Page 96
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
Ţineţi întotdeauna mânerul suflătorului în mâna
dreaptă. Consultaţi secţiunea “Utilizare” din acest manual pentru informaţii suplimentare.
Purtaţi protecţii auditive pentru a limita riscurile
de pierdere a auzului legate de nivelul sonor al aparatului.
Pentru a evita riscurile de răniri provocate de contactul
cu elementele în mişcare, opriţi motorul înainte de a monta sau de a demonta accesorii.
Deconectaţi întotdeauna fişa bujiei înainte de a efectua
orice operaţie de întreţinere sau de a interveni asupra oricărei piese mobile.
Nu orientaţi duza suflătorului spre persoane sau animale
domestice.
Nu porniţi niciodată acest aparat dacă accesoriile
necesare nu sunt instalate. Verificaţi întotdeauna dacă tubul şi duza sunt montate.
Evitaţi situaţiile în care sacul colector ar putea lua
foc. Nu utilizaţi acest aparat în apropierea unei flăcări deschise. Nu aspiraţi cenuşă caldă din vetrele
şemineurilor, din grătare etc. Nu aspiraţi nici mucuri de ţigară sau de trabucuri încă incandescente.
SIMBOLURI
Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă siguranţă şi de manieră adecvată.
SIMBOL NUME DENUMIRE / EXPLICAŢIE
Avertisment
Citiţi cu mare atenţie manualul de utilizare
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţii auditive
Ţineţi vizitatorii la distanţă
Indică precauţiile pe care trebuie să le luaţi pentru siguranţa dumneavoastră.
Pentru a reduce riscurile de rănire, este indispensabil să citiţi cu atenţie ş a utiliza acest aparat.
Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive în timp ce utilizaţi acest aparat.
Ţineţi vizitatorii la cel puţin 15 m distanţă de locul unde lucraţi.
i să înţelegeţi acest manual de utilizare înainte de
Ricoşeu
Turbină
Suprafeţe calde
Risc de ricoşeuri.
Atenţie, palele turbinei pot provoca răniri corporale grave.
Pentru a limita riscurile de rănire, evitaţi orice contact cu suprafeţele calde.
93
Page 97
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
SIMBOLURI
Simbolurile următoare şi numele care le sunt asociate permit explicarea diferitelor niveluri de risc legate de utilizarea acestui aparat.
SIMBOL NUME SEMNIFICAŢIE
PERICOL
AVERTISMENT
ATENŢIE
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă iminentă, care poate cauza moartea sau răni grave dacă nu este evitată.
Indică o situaţie potenţial periculoasă, care poate cauza răni grave dacă nu este evitată.
Indică o situaţie potenţial periculoasă, care poate provoca răni uşoare sau moderate dacă nu este evitată.
(Fără simbol de siguranţă.) Indică o situaţie care poate provoca daune materiale.
REPARAŢII
Întreţinerea necesită multă grijă şi o bună cunoaştere a aparatului: ea trebuie să fie efectuată de către un tehnician calificat. Pentru reparaţii, vă sfătuim să aduceţi aparatul la CENTRUL SERVICE AGREAT cel mai apropiat de dumneavoastră. Nu utilizaţi decât piese de schimb originale identice în cazul reparaţiilor.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să folosiţi acest aparat înainte de a fi citit şi înţeles în întregime acest manual de utilizare. Păstraţi
acest manual de utilizare şi consultaţi-l regulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentru a-i informa pe ceilalţi utilizatori eventuali.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
CARACTERISTICI
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 kg
Cilindree. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cmc
Viteza aerului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 km/h
Debit de aer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 m
Nivel de putere acustică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 dB(A)
Nivel de presiune acustică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 dB(A)
Randament max. al motorului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kw
Viteza maximă de rotaţie a motorului . . . . . . . . 8500 rot/min
Viteza motorului la ralanti. . . . . . . . . . . . . 2800~3500 rot/min
Consum de carburant la viteza maximă . . . . . . . . . . .0,5 L /h
Capacitatea rezervorului de carburant . . . . . . . . . . . . . . .0,4 l
Reducere prin concasare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1
Nivelul vibraţiilor (conform normei PrEN 15503 Anexa B)
Suflator Mâner fata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 m/s
Mâner spate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,4 m/s2
Aspirator Mâner fata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 m/s
Mâner spate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,1 m/s2
Capacitatea sacului colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 l
3
/min
2
2
DESCRIERE (Fig. 1)
1. Mâner spate
2. Trăgaci de acceleraţie
3. Întrerupător pornit/oprit
4. Variator de putere
5. Mâner faţă
6. Buton de reglare a mânerului faţă
7. Tubul suflătorului
8. Sac colector
9. Selector de mod Suflător/Aspirator
10. Buşonul rezervorului de carburant
11. Mânerul demarorului
12. Ham
13. Pompă de amorsare
MONTARE
(Fig. 2)
AVERTISMENT
În caz că lipseşte o piesă, nu încercaţi să utilizaţi aparatul înainte de a vă fi procurat piesa respectivă. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi aparatul sau să-i adăugaţi accesorii a căror utilizare nu este recomandată. Astfel de transformări sau modificări reprezintă o utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să creeze situaţii periculoase care pot provoca răniri corporale grave.
Remarcă: Citiţi eticheta privind amestecul de carburant, apoi luaţi-o jos şi păstraţi-o împreună cu manualul de utilizare.
AVERTISMENT Opriţi motorul şi deconectaţi firul bujiei înainte de
a monta accesorii, de a efectua reglaje sau o operaţie de întreţinere, sau atunci când nu utilizaţi aparatul. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.
94
Page 98
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
UTILIZARE
AVERTISMENT Benzina este o substanţă foarte inflamabilă şi
explozivă. Un incendiu sau o explozie provocată de benzină comportă riscuri de arsuri grave.
AMESTECUL CARBURANTULUI
Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care
necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de motor în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru a conţine benzină.
Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru
vehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau mai mare.
Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute în
benzinării, în special cele pentru motociclete, motorete etc.
Utilizaţi numai ulei de sinteză în 2 timpi. Nu folosiţi ulei
de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi pentru bărci cu motor.
Amestecaţi 2% ulei de sinteză în 2 timpi cu benzina.
Veţi obţine astfel un raport de 50:1.
Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere
a rezervorului.
Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu pregătiţi
mai mult decât echivalentul unei luni de utilizare. Vă recomandăm să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi care conţine un stabilizator de carburant.
UMPLEREA REZERVORULUI
Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice
contaminare a carburantului.
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,
evitând vărsarea acestuia. Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şi asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.
Înşurubaţi imediat la loc buşonul rezervorului ş i
strângeţi-l bine cu mâna. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte de a porni motorul.
Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul
primei utilizări.
AVERTISMENT Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple
rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui aparat atunci când motorul este pornit sau când motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!
1 Litru + 20 ml = 2 Litri + 40 ml = 3 Litri + 60 ml = 50:1 4 Litri + 80 ml = 5 Litri + 100 ml =
}
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ŞI OPRIREA (Fig. 4)
AVERTISMENT Evitaţi orice contact cu suprafeţele fierbinţi ale
suflătorului. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.
UTILIZAREA SUFLĂTORULUI (Fig. 5)
AVERTISMENT Menţineţi întotdeauna suflătorul departe de corpul
dumneavoastră. Orice contact cu carcasa motorului poate provoca arsuri şi/sau răniri grave.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT Nu utilizaţi decât piese de schimb Homelite
originale şi identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese poate prezenta pericol sau poate deteriora aparatul.
AVERTISMENT Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau
ochelari de protecţie cu ecrane laterale când utilizaţi suflătorul, în special dacă zona este prăfuită. Dacă lucrarea generează praf, purtaţi şi un ecran facial sau o mască.
ÎNTREŢINERE GENERALĂ
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea materialelor plastice pot fi deteriorate prin utilizarea unor solvenţi vânduţi în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină etc.
95
Page 99
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în
contact cu lichid de frână, benzină, produse petroliere, uleiuri etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot distruge, fragiliza sau deteriora plasticul.
UNGEREA
Toţi rulmenţii acestui aparat au fost unşi cu o cantitate de lubrifiant cu indice ridicat de lubrifiere suficientă pentru toată durata de viaţă a aparatului în condiţii de utilizare normale. În consecinţă, nici o ungere suplimentară nu este necesară.
CURĂŢAREA CAPACULUI COMPARTIMENTULUI FILTRULUI DE AER (Fig. 6)
PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI
Eşapamentul este echipat cu o grilă paravan pentru scântei. După o perioadă lungă de utilizare, această grilă se poate înfunda şi atunci eşapamentul trebuie să fie înlocuit de un Centru Service Agreat Homelite.
AVERTISMENT Nu utilizaţi niciodată suflătorul dacă paravanul
pentru scântei nu este montat. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri grave.
CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI A EŞAPAMENTULUI
În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de cantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire, orificiul de eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate de un exces de calamină. Dacă constataţi că suflătorul este mai puţin puternic, chemaţi un tehnician calificat pentru a verifica orificiul de eşapament şi eşapamentul. După ce excesul de calamină a fost îndepărtat, suflătorul trebuie să- şi recapete eficacitatea iniţială.
BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT
AVERTISMENT Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic
provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit imediat. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri grave.
BUJIA
Motorul funcţionează cu o bujie Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC cu o distanţă disruptivă de 0,63 mm. Utilizaţi numai modelul recomandat şi schimbaţi bujia o dată pe an.
AVERTISMENT Aveţi grijă să nu scurtcircuitaţi firul bujiei: acest
lucru ar putea deteriora grav aparatul.
DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)
Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră
omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul până când acesta se opreşte singur.
Curăţaţi cu grijă suflătorul. Păstraţi aparatul într-un
loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor. Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.
Consultaţi reglementările naţionale şi locale în materie
de depozitare şi manipulare a carburantului. Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparat echipat cu un motor în doi timpi.
96
Page 100
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT HOMELITE.
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
1.
Motorul nu porneşte.
Motorul porneşte dar nu accelerează.
Motorul porneşte dar nu merge la turaţie maximă decât în poziţie semideschisă.
Motorul nu atinge regimul maxim şi degajă fum în exces.
Motorul porneşte, merge şi accelerează dar se opreşte în ralanti.
Nu există scânteie la bujie.
2.
Nu mai este carburant.
Motorul este înecat.
3.
4. Demarorul se trage mai greu decât
atunci când aparatul era nou.
Trebuie să reglaţi carburatorul.
Trebuie să reglaţi carburatorul.
Amestecul de benzină/ulei este
1. incorect.
Filtrul de aer este murdar.
2.
Grila paravan pentru scântei este
3. murdară.
Trebuie să reglaţi şurubul de reglare a ralantiului al carburatorului.
Verificaţi starea bujiei. Scoateţi bujia. Montaţi
1. din nou fişa bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la electrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie, refaceţi testul cu o bujie nouă.
Acţionaţi pompa de amorsare până când
2. aceasta se umple cu carburant. Dacă nu vedeţi că apare carburant în pompă, este posibil ca sistemul de circulaţie primară a carburantului să fie blocat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă pompa de amorsare se umple, motorul poate fi înecat (vezi paragraful următor).
3. Scoateţi bujia şi întoarceţi suflătorul, astfel
încât orificiul bujiei să fie orientat spre sol. Puneţi selectorul şocului în poziţia de “mers” şi trageţi de demaror de 10 până la 15 ori. Acest lucru ar trebui să elimine excedentul de carburant din motor. Curăţaţi şi montaţi din nou bujia. Puneţi selectorul şocului în poziţia de mers şi trageţi de demaror de 3 ori. Dacă motorul nu porneşte, puneţi selectorul şocului în poziţia de şoc şi repetaţi procedura normală de pornire. Dacă nici acum nu porneşte motorul, repetaţi toate aceste etape cu o bujie nouă.
4. Contactaţi un centru de reparaţii.
Contactaţi un Centru Service Agreat Homelite pentru a efectua reglajul.
Contactaţi un Centru Service Agreat Homelite pentru a efectua reglajul.
1.
Utilizaţ i un carburant amestecat recent
conţinând proporţia corectă de ulei de sinteză în 2 timpi.
Curăţaţi filtrul de aer: consultaţi secţiunea
2. “Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer”.
Contactaţi un centru de reparaţii.
3.
Rotiţi şurubul de ralanti spre dreapta pentru a mări viteza de ralanti (Fig. 8).
97
Loading...