Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Tähtis!Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanız gerekmektedir.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
vadove esančias instrukcijas.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
nachádzajú v tomto návode.
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Page 3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
Page 4
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENTVEUILLEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
■ Ne laissez pas des enfants, des personnes
handicapées ou inexpérimentées utiliser cet outil.
■ Ne laissez pas des enfants jouer avec cet outil.
■ N’utilisez pas cet outil pour aspirer de l’eau ou pour
effectuer le toilettage d’animaux.
■ Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement
peuvent être mortels.
■ Portez des lunettes de protection et des protections
auditives lorsque vous utilisez cet outil.
■ Maintenez enfants, visiteurs et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m de l’endroit où vous
travaillez.
■ Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
■ Pour limiter les risques de blessures, ne portez jamais
de vêtements amples, écharpe, collier, chaîne, etc.
car ils risqueraient de se prendre dans les pièces en
mouvement.
■ Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils
ne se prennent dans les éléments en mouvement.
■ N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
■ N’utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
■ Restez à bonne distance des éléments en mouvement
et ne touchez jamais les surfaces qui deviennent
chaudes en cours d’utilisation.
■ Portez un masque filtrant les particules micro-
scopiques si votre travail génère de la poussière,
afin d’éviter les risques liés à l’inhalation de
poussières nocives.
■ Avant de mettre l’outil en marche, dégagez la zone où
vous allez l’utiliser. Retirez les pierres, débris de verre,
clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui
pourraient être projetés ou se prendre dans l’outil.
■ Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop
loin. Sinon, vous pourriez tomber ou toucher des
pièces brûlantes.
■ N’utilisez jamais cet outil si le pare-étincelles n’est
pas en place. Le pare-étincelles se trouve à l’intérieur
de l’échappement.
■ Laissez refroidir votre outil avant de le ranger.
■ Avant de transporter votre outil dans un véhicule,
videz le réservoir de carburant et attachez l’outil afin
qu’il ne puisse pas bouger pendant le transport.
■ Pour réduire les risque d’incendies et de brûlures,
manipulez le carburant avec précaution. Il s’agit d’une
substance extrêmement inflammable.
■ Ne fumez pas lorsque vous manipulez du carburant.
■ Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l’essence.
■ Mélangez et versez le carburant à l’air libre, loin de
toute étincelle ou flamme.
■ Placez votre outil sur une surface nue, arrêtez le
moteur et laissez-le refroidir avant de remplir le
réservoir de carburant.
■ Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se
répande autour du bouchon.
■ Vissez fermement le bouchon du réservoir après le
remplissage.
■ Essuyez soigneusement l’outil si vous avez répandu
du carburant. Éloignez-vous de 9 m au moins de
l’endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant
avant de faire démarrer le moteur.
■ N’essayez jamais de brûler le carburant répandu.
■ Utilisez uniquement des pièces, accessoires et outils
d’origine en cas de remplacement. L’utilisation de
toute autre pièce peut présenter des dangers ou
endommager le produit.
■ Entretenez votre outil avec soin, conformément aux
instructions de la section “Entretien” de ce manuel.
■ Vérifiez l’état de votre outil avant chaque utilisation.
Veillez à ce que les pièces de fixation soient bien
serrées, qu’il n’y ait pas de fuites de carburant et
qu’aucune pièce ne soit endommagée. Remplacez
toute pièce endommagée.
■ Cet outil a été conçu pour une utilisation à l’extérieur
uniquement car il émet des gaz d’échappement
dangereux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■ Tenez toujours la poignée du souffleur dans la main
droite. Reportez-vous à la section “Utilisation” de ce
manuel pour plus d’informations.
■ Portez des protections auditives afin de limiter les
risques de pertes auditives liées au niveau sonore
de l’outil.
1
Page 5
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■ Pour éviter les risques de blessures provoquées par le
contact avec des éléments en mouvement, arrêtez le moteur
avant de monter ou de retirer des accessoires. Débranchez
toujours le fil de la bougie avant d’effectuer toute opération
d’entretien ou d’intervenir sur une pièce mobile.
■ N’orientez pas la buse du souffleur vers des personnes ou
des animaux domestiques.
■ Ne faites jamais démarrer cet outil si les accessoires requis
ne sont pas installés. Vérifiez toujours que le tube et la buse
sont montés.
■ Évitez les situations où le sac collecteur pourrait prendre
feu. N'utilisez pas cet outil à proximité d'une flamme nue.
N'aspirez pas de cendres encore chaudes dans des
foyers de cheminées, des barbecues, etc. N'aspirez pas
non plus de mégots de cigares ou de cigarettes
encore
incandescents.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et
de manière adéquate.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Avertissement
Lisez attentivement le manuel
d’utilisation
Portez des lunettes de protection et
des protections auditives
Maintenez les visiteurs à l’écart
Ricochet
Turbine
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable
de bien lire et de bien comprendre le présent manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez des lunettes de protection et des protections auditives
lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de
l’endroit où vous travaillez.
Risque de ricochets.
Attention, les pales de la turbine peuvent provoquer des
blessures corporelles graves.
Surfaces chaudes
Pour limiter les risques de blessures, évitez tout contact avec
les surfaces chaudes.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés
à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort
ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de
graves blessures si elle n’est pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer
des blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
(Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer
des dommages matériels.
2
Page 6
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉPARATIONS
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance de l’outil : il doit être effectué par un technicien
qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons d’apporter
votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de
chez vous. Seules des pièces de rechange d’origine doivent
être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel
d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et
reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute
sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante, n’utilisez
pas cet outil avant de vous être procuré la pièce en
question. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou d’ajouter des
accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée.
De telles transformations ou modifications relèvent de
l’utilisation abusive et risquent de créer des situations
dangereuses pouvant entraîner des blessures
corporelles graves.
Remarque : Lisez l’étiquette concernant le mélange de
carburant, puis retirez-la et rangez-la avec le manuel
d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie
avant de monter des accessoires, d’effectuer des
réglages ou opérations d’entretien, et lorsque vous
n’utilisez pas l’outil. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures corporelles graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
L’essence est une substance extrêmement
inflammable et explosive. Un incendie ou une
explosion provoqué par de l’essence entraîne des
risques de brûlures graves.
2
MÉLANGE DU CARBURANT (Fig. 3)
2
■ Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
2
nécessitant un mélange d’essence et d’huile de synthèse
2
2 temps. Mélangez de l’essence sans plomb et de l’huile
2 temps pour moteur dans un récipient propre homologué
pour contenir de l’essence.
■ Le moteur fonctionne avec de l’essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d’octane de 87
([R + M] / 2) ou plus.
■ N’utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en
stations-service, notamment les mélanges pour motos,
vélomoteurs, etc.
■ Utilisez de l’huile de synthèse 2 temps uniquement.
N’utilisez pas d’huile de moteur pour voitures ni d’huile 2
temps pour hors-bord.
■ Mélangez 2% d’huile de synthèse 2 temps dans l’essence.
Vous obtenez ainsi un ratio de 50:1.
■ Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du
réservoir.
■ Mélangez du carburant en petites quantités :
ne préparez pas plus de l'équivalent d'un mois d'utilisation.
3
Page 7
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION
Nous vous recommandons d'utiliser une huile de
synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
UTILISATION
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
■ Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d’éviter
toute contamination du carburant.
■ Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de
relâcher la pression et pour éviter que du carburant
ne se répande autour du bouchon.
■ Versez avec précaution le mélange de carburant
dans le réservoir, en évitant d’en répandre. Avant de
revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous
qu’il est en bon état.
■ Revissez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement à la main. Veillez à essuyer toute
trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au
moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage
du moteur au cours de la première utilisation.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d’un
outil lorsque le moteur est en marche ou s’il est
encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins
de l’endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Ne fumez pas-!
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml = 50:1
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
}
UTILISATION DU SOUFFLEUR (Fig. 5)
AVERTISSEMENT
Maintenez toujours le souffleur éloigné de votre
corps. Tout contact avec le carter du moteur peut
entraîner des brûlures et/ou des blessures graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d’origine Homelite
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez votre souffleur, surtout si la
zone est poussiéreuse. Si le travail génère de la
poussière, portez également un écran facial ou
un masque.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les
éléments en plastique. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec
une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l’outil dans des
conditions normales d’utilisation. Par conséquent, aucune
lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
NETTOYAGE DU COUVERCLE DU
COMPARTIMENT DU FILTRE A AIR (Fig. 6)
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 4)
AVERTISSEMENT
Évitez tout contact avec les surfaces brûlantes
du souffleur. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures corporelles graves.
PARE-ÉTINCELLES
L’échappement est équipé d’une grille pare-étincelles.
Après une longue période d’utilisation, cette grille peut
s’encrasser et l’échappement doit alors être remplacé par
un Centre Service Agréé Homelite.
4
Page 8
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais votre souffleur si le pare-
étincelles n’est pas en place. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des risques de
blessures graves.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT
BOUGIE
Le moteur fonctionne avec une bougie Champion
RCJ-6Y / Torch L7RTC à écartement d’électrode de
0,63 mm. Utilisez uniquement le modèle recommandé et
changez la bougie une fois par an.
AVERTISSEMENT
Prenez garde de ne pas court-circuiter le fil de la
bougie : cela endommagerait sérieusement l’outil.
ET DE L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
d’huile utilisée et/ou les conditions d’utilisation,
l’orifice d’échappement et l’échappement peuvent être
obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez
que votre souffleur est moins puissant, faites contrôler
l’orifice d’échappement et l’échappement par un
technicien qualifié. Une fois l’excès de calamine retiré,
votre souffleur doit retrouver son efficacité de départ.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Un bouchon de réservoir non hermétique
entraîne des risques d’incendies et doit être
remplacé immédiatement. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des risques de
blessures graves.
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
■ Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican conçu pour contenir de l’essence.
Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
■ Nettoyez soigneusement le souffleur. Rangez-le dans
un endroit bien aéré, hors de portée des enfants.
Ne le rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels
que des produits chimiques de jardinage ou des sels
de dégel.
■ Référez-vous aux réglementations nationales et
locales en matière de stockage et de manipulation
de carburant. Vous pouvez utiliser le carburant restant
avec un autre outil équipé d’un moteur à deux temps.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ HOMELITE.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
1. Pas d’étincelle.
2. Pas de carburant.
1. Vérifiez l’état de la bougie. Retirez la bougie.
Remettez le couvercle de la bougie en place
et posez la bougie sur le cylindre métallique.
Tirez sur le lanceur et regardez si une
étincelle se produit à l’électrode de la bougie.
Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce
test avec une nouvelle bougie.
2. Actionnez la poire d’amorçage jusqu’à ce
que le carburant remplisse la poire. Si vous
ne voyez pas de carburant apparaître, il se
peut que le système de circulation primaire
du carburant soit bloqué. Contactez un
centre de réparations. Si la poire d’amorçage
se remplit, le moteur est peut-être noyé
(voir paragraphe suivant).
5
Page 9
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur démarre mais
n’accélère pas.
Le moteur démarre mais ne
tourne en plein régime qu’en
position demi-ouverte.
Le moteur n’atteint pas son
plein régime et dégage de la
fumée en excès.
Le moteur démarre, tourne et
accélère mais ne tient pas le
ralenti.
3. Le moteur est noyé.
4. Le lanceur est plus difficile à tirer
que lorsque l’outil était neuf.
Il faut régler le carburateur.
Il faut régler le carburateur.
1. Le mélange essence / huile est
incorrect.
2. Le filtre à air est sale.
3. La grille pare-étincelles est sale.
Il faut régler la vis de réglage du
ralenti du carburateur.
3. Retirez la bougie et retournez le souffleur
de façon à ce que l’orifice de la bougie
soit orienté vers le sol. Placez le sélecteur
du starter en position “marche” et tirez le
lanceur 10 à 15 fois. Cela doit débarrasser le
moteur de l’excédent de carburant. Nettoyez
et remettez en place la bougie. Placez le
sélecteur du starter en position marche et
tirez trois fois le lanceur. Si le moteur ne
démarre pas, mettez le sélecteur du starter
en position d’étranglement et reprenez la
procédure normale de démarrage. Si le
moteur ne démarre toujours pas, répétez ces
différentes étapes avec une bougie neuve.
4. Contactez un centre de réparations.
Contactez un Centre Service Agréé Homelite
pour effectuer le réglage.
Contactez un Centre Service Agréé Homelite
pour effectuer le réglage.
1. Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d’huile de
synthèse 2 temps.
2. Nettoyez le filtre à air : reportez-vous à la
section “Remplacement et nettoyage du filtre
à air”.
3. Contactez un centre de réparations.
Tournez la vis de ralenti vers la droite pour
augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 8).
6
Page 10
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
■ Do not allow children or infirm persons or untrained
individuals to use this unit.
■ Do not allow children to play with the machine.
■ Do not use this machine for water suction cleaning or
animal grooming.
■ Never start or run the engine inside a closed area;
breathing exhaust fumes can kill.
■ Wear eye and hearing protection when operating
this product.
■ Keep all bystanders, children, and pets at least
15 m away.
■ Wear heavy long pants, boots, and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, short pants,
jewelry of any kind, or go barefoot.
■ To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into rotating parts, do not wear loose
clothing, scarves, neck chains, and the like.
■ Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any rotating parts.
■ Do not operate this unit when you are tired, ill,
or under the influence of alcohol, drugs, or medication.
■ Do not operate in poor lighting.
■ Keep all parts of your body away from any moving
parts and all hot surfaces of the unit.
■ Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce
the risk of injury associated with the inhalation of dust.
■ Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the machine.
■ Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
■ Never operate the unit without a spark arrestor
screen; this screen is located inside the muffler.
■ Before storing, allow the engine to cool.
■ Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
■ To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
■ Do not smoke while handling fuel.
■ Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
■ Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames.
■ Select bare ground, stop engine, and allow to cool
before refueling.
■ Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
■ Tighten the fuel cap securely after refueling.
■ Wipe spilled fuel from the unit. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
■ Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
■ Use only identical manufacturerʼs replacement parts
and accessories. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
■ Maintain the unit per maintenance instructions in this
Operatorʼs Manual.
■ Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
■ Use this machine outdoors only due to the dangerous
exhausted gases.
SPECIFIC SAFETY RULES
■ Always hold the control handle in your right hand,
refer to the Operation section, later in this manual for
additional instructions.
■ To reduce the risk of hearing loss associated with
sound level(s), hearing protection is required.
■ To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the engine before installing or
removing attachments. Always disconnect the spark
plug before performing maintenance or accessing
any movable parts.
■ Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
■ Never run the unit without the proper equipment
attached. Always ensure the blower tubes are
installed.
■ Avoid situations that could catch the vacuum bag
on fire. Do not operate near an open flame. Do not
vacuum warm ash from fireplaces, barbeque pits,
brush piles, etc. Do not vacuum discarded cigars or
cigarettes unless the cinders are completely cool.
7
7
Page 11
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION / EXPLANATION
Safety Alert
Precautions that involve your safety.
Read The Operatorʼs Manual
Eye and Hearing Protection
Keep Bystanders Away
Ricochet
Rotating Fans
Hot surface
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
To reduce the risk of injury, user must read and understand operatorʼs
manual before using this product.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Keep all bystanders at least 15 m (50ft) away.
Danger of ricochet.
Rotating impeller blades can cause serious injury.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in
property damage.
8
8
Page 12
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and
should be performed only by a qualified service technician.
For service we suggest you return the product to your
nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair.
When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly
and understand completely the operatorʼs
manual. Save this operatorʼs manual and review
frequently for continuing safe operation and
instructing others who may use this product.
WARNING
If any parts are missing do not operate this tool
until the missing parts are replaced. Failure to do
so could result in possible serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
NOTE: Read and remove all hang tags and store with
your Operatorʼs Manual.
WARNING
Stop the engine and disconnect the spark plug
wire before installing parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Failure to do so
could result in possible serious personal injury.
OPERATION
WARNING
Petrol is extremely flammable and explosive.
A fire or explosion from gasoline will burn you
and others.
MIXING THE FUEL (Fig. 3)
■ This product is powered by a 2-stroke engine and
requires premixing petrol and 2-stroke lubricant. Premix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a
clean container approved for petrol.
■ This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of
87 ([R + M] / 2) or higher.
■ Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant
from fuel service stations, this includes the premixed petrol/lubricant intended for use in mopeds,
motorcycles, etc.
■ Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
■ Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol.
This is a 50:1 ratio.
■ Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
■ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. A synthetic 2-stroke
lubricant containing a fuel stabiliser is recommended.
9
9
Page 13
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
OPERATION
FILLING THE TANK
■ Clean the surface around the fuel cap to prevent
contamination.
■ Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
■ Carefully pour the fuel mixture into the tank.
Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap,
clean and inspect the gasket.
■ Immediately replace the fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage. Move 9m away from
refueling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a
new engine during first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Move at least 9 m from refueling site before
starting engine. Do not smoke!
1 litre + 20 ml =
2 litres + 40 ml =
3 litres + 60 ml = 50:1
4 litres + 80 ml =
5 litres + 100 ml =
}
STARTING AND STOPPING (Fig. 4)
WARNING
Keep away from all hot surfaces of the blower.
Failure to do so could result in possible serious
personal injury.
OPERATING THE BLOWER (Fig. 5)
WARNING
Always hold the blower away from your body,
keeping clearance between your body and the
product. Any contact with the housing can result
in burns and/or other serious personal injury.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Homelite
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation
or when blowing dust. If operation is dusty,
also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, z, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a
sufficient amount of high grade lubricant for the life of
the unit under normal operating conditions. Therefore,
no further lubrication is required.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (Fig. 6)
SPARK ARRESTOR
The muffler is equipped with a spark arrestor screen
inside muffler body. After extended use the screen can
become dirty and may need to have the muffler replaced
by an authorized servicing dealer.
WARNING
Never run the blower without the spark arrestor
in place. Failure to do so could result in a fire that
could cause serious personal injury.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND
MUFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust
port and muffler may become blocked with carbon
deposits. If you notice low power from the blower, have
a qualified service technician check the exhaust port
and muffler for carbon deposits. Removing the carbon
deposits should restore performance to the blower.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
10
10
Page 14
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
MAINTENANCE
replaced immediately. Failure to do so could result
in a fire that could cause serious personal injury.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y and Torch L7RTC
with 0.63 mm (0.025 in.) electrode gap. Use an exact
replacement and replace annually.
WARNING
Be careful not to cross-thread the spark plug.
Cross-threading will seriously damage the
product.
■ Clean all foreign material from the blower. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
■ Abide by all Federal and local regulations for the safe
storage and handling of petrol. Excess fuel should be
used up in other 2-stroke engine powered equipment.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
■ Drain all fuel from the tank into a container approved
for gasoline. Run engine until it stops.
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
1. No spark.
2. No fuel.
3. Engine is flooded
4. Starter rope pulls harder now
than when new.
1. Check spark. Remove spark plug. Reattach
the spark plug cap and lay spark plug on
metal cylinder. Pull the starter rope and watch
for spark at spark plug tip. If there is no spark,
repeat test with a new spark plug.
2. Push primer bulb until fuel is visible in the
bulb. If fuel is not apparent, the primary
fuel delivery system is blocked. Contact a
servicing dealer. If primer bulb fills, engine
may be flooded (see next item).
3. Remove spark plug, turn blower so spark plug
hole is aimed at the ground. Rotate the choke
dial to “RUN” position and pull starter cord 10
to 15 times. This will clear excess fuel from
en gine. Clean and reinstall spark plug. Pull
starter three times with choke dial at “RUN”.
If en gine does not start, rotate choke dial to
“FULL CHOKE” position and repeat normal
starting pro ce dure. If engine still fails to start,
repeat pro ce dure with a new spark plug.
4. Contact a servicing dealer.
Engine starts but will not
accelerate.
Carburetor requires adjustment.
11
11
Contact a servicing dealer for carburetor
adjustment.
Page 15
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine starts but will only run
at high speed at half choke.
Engine does not reach full
speed and emits excessive
smoke.
Engine starts, runs, and
ac cel er ates but will not idle.
Carburetor requires adjustment.
1. Oil / fuel mixture is incorrect.
2. Air filter is dirty.
3. Spark arrestor screen is dirty.
Idle speed screw on carburetor
needs adjustment.
Contact a servicing dealer for carburetor
adjustment.
1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil
mix.
2. Clean air filter, refer to “Cleaning the air filter
screen” earlier in this manual.
3. Contact a servicing dealer.
Turn idle speed screw clockwise to in crease idle
speed. See figure 8.
12
12
Page 16
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNGMACHEN SIE SICH MIT ALLEN
ANWEISUNGEN VERTRAUT. Die Missachtung
der nachfolgenden Anweisungen kann zu
Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
und/oder schweren Körperverletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
■ Achten Sie darauf, dass Kinder, behinderte oder
unerfahrene Personen dieses Gerät nicht verwenden.
■ Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit diesem Gerät
spielen.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Absaugen von
Wasser oder für die Tierreinigung.
■ Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die
Auspuffgase können tödlich sein.
■ Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
■ Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und
Haustiere in einem Mindestabstand von 15 m von
Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
■ Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel
und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung,
noch Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals
barfuß.
■ Tragen Sie zur Vermeidung von Verletzungsrisiken
keine weite Kleidung, keinen Schal und keine Armoder Halsketten, denn diese können sich in den
rotierenden Teilen verfangen.
■ Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde oder
krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen
stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
■ Bleiben Sie in einem ausreichenden Abstand von
rotierenden Elementen und berühren Sie niemals die
Flächen, die während der Verwendung heiß werden.
■ Tragen Sie eine Maske, die die mikroskopischen
Partikel filtert, wenn Ihre Arbeit Staub generiert,
um die Risiken im Zusammenhang mit dem Einatmen
von schädlichem Staub zu vermeiden.
■ Räumen Sie vor dem Einschalten des Geräts den
Arbeitsbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter,
Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte,
die weggeschleudert werden oder sich im Gerät
verfangen können.
■ Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen
und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
■ Verwenden Sie dieses Gerät niemals, wenn der
Funkenschutz nicht eingesetzt ist. Der Funkenschutz
befindet sich im Innern des Auspuffs.
■ Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen, bevor Sie es zur
Lagerung aufräumen.
■ Leeren Sie vor einem Transport dieses Geräts den
Kraftstofftank und befestigen Sie das Gerät, damit es
sich während dem Transport nicht bewegen kann.
■ Bei der Handhabung von Kraftstoff ist höchste
Vorsicht geboten, um das Risiko von Bränden und
Verbrennungen zu reduzieren. Es handelt sich um
eine stark entzündliche Substanz.
■ Rauchen Sie bei der Handhabung von Kraftstoff nicht.
■ Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
■ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien in
großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
■ Stellen Sie das Gerät auf eine freie Fläche, schalten
Sie die Motor aus und lassen Sie ihn abkühlen,
bevor Sie den Kraftstofftank füllen.
■ Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Kraftstoff um den Deckel herum verteilt.
■ Schrauben Sie den Kraftstoffdeckel nach dem Füllen
wieder fest auf.
■ Wischen Sie das Gerät sorgfältig ab, wenn Sie
Kraftstoff verspritzt haben. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der
Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
■ Versuchen Sie niemals verspritzten Kraftstoff zu
verbrennen.
■ Verwenden Sie bei einem Austausch nur
Originalteile, Originalzubehör und Originalwerkzeuge.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
■ Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig gemäß den
Anweisungen im Abschnitt „Wartung" dieses
Handbuchs.
■ Prüfen Sie vor jeder Verwendung den Zustand des
Geräts. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben
und Halterungen gut angezogen sind, keine Kraftstofflecks vorliegen und kein Teil beschädigt ist.
Wechseln Sie beschädigte Teile aus.
■ Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung
im Freien bestimmt, da bei der Arbeit gefährliche
Auspuffgase frei werden.
13
Page 17
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Halten Sie das Blasgerät immer in der rechten Hand.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Verwendung" dieses Handbuchs.
■ Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Risiken einer
Gehörschädigung aufgrund des Geräuschpegels des
Geräts zu begrenzen.
■ Um die Risiken von Verletzungen durch den Kontakt
mit rotierenden Elementen zu vermeiden, schalten Sie
den Motor aus, bevor Sie Zubehörteile montieren oder
entfernen.
Ziehen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten
oder anderen Arbeiten an beweglichen Teilen stets das
Zündkerzenkabel ab.
■ Richten Sie die Düse des Blasgeräts nicht auf Personen
oder Haustiere.
■ Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die erforderlichen
Zubehörteile nicht installiert sind. Überprüfen Sie immer, ob
das Rohr und die Düse eingebaut sind.
■ Vermeiden Sie Situationen, in denen der Auffangbeutel in
Brand geraten könnte. Verwenden Sie diese Maschine nicht
in der Nähe einer offenen Flamme. Saugen Sie niemals
heiße Asche von Kaminen, Grills usw. Saugen Sie auch
keine noch glühenden Zigarren- oder Zigarettenstummel.
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken
Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere
Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOL NAME BEZEICHNUNG/ERLÄUTERUNG
Warnung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz
Achten Sie darauf, dass Besucher fern
bleiben
Abprellen
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu
treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie
die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden haben.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere in
einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort
entfernt bleiben.
Risiko von abprellenden Objekten.
Turbine
Heiße Flächen
Achtung, die Schraubenflügel der Turbine können
schwere Körperverletzungen verursachen.
Zur Vermeidung von Verletzungsrisiken müssen Sie
jeden Kontakt mit heißen Flächen vermeiden.
14
Page 18
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SYMBOLE
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen
im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
oder eine schwere Körperverletzung herbeiführen kann, wenn
sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere
Körperverletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis
mittelschwere Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
(Ohne Sicherheitssymbol.) Weist auf eine Situation hin, die zu
einem Materialschaden führen kann.
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute
Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch
einen qualifizierten Techniker ausgeführt werden.
Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von
Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem
Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden,
bevor Sie diese Bedienungs-anleitung vollständig
durchgelesen und verstanden haben. Bewahren
Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie
regelmäßig die relevanten Informationen nach,
um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und
gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
Vibrationspegel (gemäß der Norm PrEN 15503 Anhang B)
Blasgerät Vorderer Griff…………………………...1,9 m/s
Hinterer Griff…………………………….3,4 m/s
Sauger Vorderer Griff……………………………2,3 m/s
Hinterer Griff…………………………….3,1 m/s
Fassungsvermögen des Auffangbeutels . . . . . . . . . . . . . . 40 l
BESCHREIBUNG (Abb. 1)
1. Hinterer Griff
2. Beschleunigungshebel
3. Zündschalter Ein-/Aus
4. Drehzahlregler
5. Vorderer Griff
6. Einstellrad des vorderen Griffs
7. Blasgerätrohr
8. Auffangbeutel
9. Auswahlschalter des Modus Bläser / Sauger
10. Kraftstofftankdeckel
11. Anlassergriff
12. Schultergurt
13. Einspritzpumpe
MONTAGE
(Abb. 2)
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt, verwenden Sie das Gerät nicht,
bevor Sie das entsprechende Teil besorgt haben.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu verändern oder
15
Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht
2
2
2
2
Page 19
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
MONTAGE
empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen
dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung
und können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.
Hinweis: Lesen Sie den Aufkleber bezüglich des
Kraftstoffgemischs durch, ziehen Sie ihn dann ab und
bewahren Sie ihn mit der Bedienungsanleitung auf.
WARNUNG
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Zubehörteile
installieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten
vornehmen und wenn Sie das Gerät nicht
verwenden. Die Missachtung dieser Vorschrift
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
VERWENDUNG
WARNUNG
Benzin ist eine stark entzündliche und explosive
Substanz. Ein durch Benzin ausgelöster
Brand oder eine Explosion kann zu schweren
Verbrennungen führen.
KRAFTSTOFFMISCHUNG (Abb. 3)
■ Das Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin
und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen
Behälter, der für die Verwendung von Benzin
zugelassen ist.
■ Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einer Oktanzahl von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
■ Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
■ Verwenden Sie nur synthetisches Zweitaktöl.
Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch
Zweitaktöl für Außenborder.
■ Mischen Sie 2 % synthetisches Zweitaktöl mit Benzin.
So erhalten Sie ein Mischungsverhältnis von 50:1.
■ Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des
Tanks.
■ In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat
für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
■ Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, damit
der Kraftstoff nicht verunreinigt wird.
■ Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Kraftstoff um den Deckel herum verteilt.
■ Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und
ohne es zu vergießen in den Tank ein. Reinigen Sie
vor dem erneuten Aufschrauben des Deckels die
Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in
einwandfreiem Zustand ist.
■ Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von
vergossenem Kraftstoff weg. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der
Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung Rauch aus dem Motor austritt.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den
Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines
Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder
wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von
der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt
haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml =
2 Liter + 40 ml =
3 Liter + 60 ml = 50:1
4 Liter + 80 ml =
5 Liter + 100 ml =
}
EIN- UND AUSSCHALTEN (Abb. 4)RWENDUNG
WARNUNG
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den heißen
Flächen des Blasgeräts. Die Missachtung dieser
Vorschrift kann zu schweren Körper-verletzungen
führen.
BENUTZUNG DES BLASGERÄTS (ABB. 5)
WARNUNG
Halten Sie das Blasgerät immer weit genug
16
Page 20
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
vom Körper entfernt. Bei Berührung mit dem
Motorgehäuse besteht Verbrennungs- und/oder
Verletzungsgefahr.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von HOMELITE verwendet
werden. Die Verwendung von anderen Teilen
kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät
beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung des Blasgeräts
stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit
Seitenblende, vor allem wenn der Arbeitsbereich
sehr staubig ist. Wenn bei der Arbeit Staub
entsteht, müssen Sie ebenfalls einen
Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung
von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle
usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
SCHMIERUNG
Alle Kugellager dieses Werkzeugs wurden mit einer
ausreichenden Menge von hochwertigem Schmiermittel
geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts
bei normalen Nutzungsbedingungen ausreichend ist.
Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
REINIGUNG DES DECKELS DES
LUFTFILTERFACHS (Abb. 6)
FUNKENSCHUTZ
Der Auspuff ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
Nach einer längeren Verwendung kann dieses Gitter
verschmutzen und der Auspuff muss dann von einem
autorisierten Homelite Kundendienstzentrum ersetzt werden.
WARNUNG
Verwenden Sie das Blasgerät nicht, wenn der
Funkenschutz nicht eingesetzt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES
AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und
der Menge des verwendeten Öls und/oder den
Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und
der Auspuff durch Rußablagerungen verstopft sein. Wenn
Sie eine Leistungsminderung des Blasgeräts feststellen,
müssen Sie die Auspufföffnung und den Auspuff durch
einen qualifizierten Techniker kontrollieren lassen. Nachdem
Sie die Rußablagerungen entfernt haben, arbeitet das
Blasgerät wieder mit seiner vollen Leistung.
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstofftankdeckel kann einen
Brand verursachen und muss sofort ersetzt
werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
ZÜNDKERZE
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion
RCJ-6Y / Torch L7RTC mit einem Elektrodenabstand von
0,63 mm. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und
wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass am Zündkerzenkabel
kein Kurzschluss entsteht: Dadurch würde das
Gerät schwer beschädigt werden.
LAGERUNG (1 MONAT ODER LÃNGER)
■ Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung
von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er zum Stillstand kommt.
■ Reinigen Sie das Blasgerät sorgfältig. Lagern Sie
es an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern. Lagern Sie es nicht in der
Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen
Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
■ Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze
und Bestimmungen bezüglich der Lagerung
und Handhabung von Kraftstoff. Sie können den
verbleibenden Kraftstoff mit einem anderen Gerät
verwenden, das mit einem Zweitaktmotor ausgestattet
ist.
17
Page 21
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE
SICH AN IHR AUTORISIERTES HOMELITE KUNDENDIENSTZENTRUM.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht.
Der Motor startet,
beschleunigt jedoch nicht.
Der Motor startet, läuft
jedoch bei voller Drehzahl
nur in halb geöffneter
Position.
Der Motor erreicht seine
volle Drehzahl nicht
und es entwickelt sich
übermäßig viel Rauch.
Der Motor startet, läuft
und beschleunigt, bleibt
jedoch nicht im Leerlauf.
1. Kein Zündfunken.
2. Kein Kraftstoff.
3. Abgesoffener Motor.
4. Das Ziehen des Starters
ist schwieriger als am
Anfang beim neuen
Gerät.
Der Vergaser muss
eingestellt werden.
Der Vergaser muss
eingestellt werden.
1. Falsches Benzin- / ÖlMisch-verhältnis.
2. Der Luftfilter ist
verschmutzt.
3. Das Funkenschutzgitter
ist verschmutzt.
Die Leerlaufeinstellschraube
des Vergasers muss
eingestellt werden.
1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie
die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzendeckel ein
und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder.
Ziehen Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an
der Elektrode der Zündkerze ein Funken entsteht.
Wenn kein Funken entsteht, führen Sie den Test mit
einer neuen Zündkerze durch.
2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit
Kraftstoff gefüllt ist. Wenn kein Kraftstoff einfließt, ist
möglicherweise der Kraftstoff-Primärkreislauf blockiert.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. Wenn sich
die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicher-weise
abgesoffen (siehe folgender Abschnitt).
3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie das
Blasgerät um, so dass die Zündkerzenöffnung zum
Boden hin gerichtet ist. Stellen Sie den Starterschalter
auf die Position “Ein” und ziehen Sie 10 bis 15 Mal am
Starter. Normalerweise wird dadurch der überschüssige
Kraftstoff aus dem Motor entfernt. Reinigen und
setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Stellen Sie den
Starterschalter auf die Position “Ein” und ziehen Sie 3
Mal am Starter. Wenn der Motor nicht startet, stellen
Sie den Starterschalter auf die gedrosselte Position
und wiederholen die normale Startprozedur. Wenn
der Motor immer noch nicht startet, die verschiedenen
Schritte mit einer neuen Zündkerze wiederholen.
4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Wenden Sie sich zur Einstellung an ein autorisiertes
Homelite-Kundendienstzentrum.
Wenden Sie sich zur Einstellung an ein autorisiertes
Homelite-Kundendienstzentrum.
1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die
richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
2. Reinigen Sie den Luftfilter: Lesen Sie die Informationen
im Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die
Leerlaufdrehzahl zu erhöhen (Abb. 8).
18
Page 22
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIALEA Y COMPRENDA TODAS LAS
INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación
puede ocasionar diversos accidentes como
incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
■ No deje que los niños o las personas discapacitadas
o inexpertas utilicen esta máquina.
■ No permita que los niños jueguen con esta máquina.
■ No utilice esta máquina para aspirar agua o realizar
la limpieza de animales.
■ No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden
resultar mortales.
■ Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
■ Mantenga a los niños, a las demás personas y a
los animales a no menos de 15 metros del lugar
donde trabaja.
■ Lleve un pantalón largo y grueso, botas y guantes.
No use prendas amplias ni pantalón corto ni joyas,
y no trabaje descalzo.
■ Para limitar el riesgo de heridas, no use prendas
amplias, bufanda, collar, cadena etc. ya que estos
elementos podrían engancharse en las piezas
en movimiento.
■ Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos
en movimiento.
■ No emplee la herramienta si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando
algún medicamento.
■ No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
■ Permanezca a cierta distancia de los elementos
en movimiento y no toque las superficies que se
calientan mucho al trabajar.
■ Póngase una mascarilla filtrante contra las partículas
microscópicas si el trabajo produce mucho polvo
para evitar los riesgos derivados de la inhalación de
polvo nocivo.
■ Antes de poner en marcha la herramienta, despeje la
zona de trabajo. Retire las piedras, trozos de vidrio,
clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos
que podrían resultar proyectados o atascarse en
la herramienta.
■ Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
De lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento
caliente.
■ No utilice la herramienta sin el parachispas.
El parachispas se encuentra dentro del escape.
■ Deje que la máquina se enfríe antes de guardarla.
■ Antes de transportar la herramienta en un vehículo,
vacíe el depósito de combustible y sujete la
herramienta para evitar que se mueva durante el
transporte.
■ Para reducir el riesgo de incendios o quemaduras,
manipule el combustible con precaución. Se trata de
una substancia sumamente inflamable.
■ No fume mientras esté manipulando el carburante.
■ Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
■ Mezcle el carburante y llene el depósito de combustible
lejos de chispas o llamas.
■ Elija una superficie desnuda, detenga el motor y deje
que se enfríe antes de llenarlo.
■ Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame
alrededor del tapón.
■ Apriete sólidamente el tapón después de llenar
el depósito.
■ Limpie cuidadosamente la máquina si se ha derramado
carburante. Manténgase alejado como mínimo a una
distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito
de carburante antes de poner en marcha el motor.
■ No queme nunca el carburante derramado.
■ Si debe substituir alguna pieza, utilice únicamente
accesorios y recambios originales. La utilización
de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa o
deteriorar el producto.
■ Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
la herramienta, conforme a las instrucciones de la
sección “Mantenimiento” de este manual.
■ Compruebe el estado de la herramienta antes de cada
utilización. Compruebe que las piezas de sujeción
estén bien apretadas, que no haya fugas de carburante
y que ninguna pieza esté deteriorada. Substituya toda
pieza deteriorada.
■ Esta herramienta ha sido diseñada exclusivamente
para un uso al aire libre ya que emite gases de escape
peligrosos.
■ Sostenga siempre la empuñadura del soplador con
la mano derecha. Para más información, consulte la
sección “Utilización” de este manual.
■ Utilice protecciones auditivas para reducir el riesgo de
pérdidas auditivas relacionadas con el nivel sonoro de
la herramienta.
■ Para reducir el riesgo de heridas ocasionadas por
el contacto con elementos en movimiento, detenga
el motor antes de instalar o retirar accesorios.
Desenchufe el cable de la bujía antes de efectuar
cualquier operación de mantenimiento o cualquier
intervención en una pieza en movimiento.
19
19
Page 23
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
■ No oriente la boquilla del soplador hacia las personas
o los animales.
■ No ponga en marcha la herramienta si los accesorios
necesarios no están colocados. Compruebe que el
tubo y la boquilla están colocados.
■ Evite las situaciones peligrosas en las que la bolsa
colectora podría incendiarse. No utilice el aparato
cerca de una llama franca. No aspire cenizas
calientes en las chimeneas, las barbacoas, etc.
Tampoco aspire colillas encendidas de puros o
cigarrillos.
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y
recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor
seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO NOMBRE DESIGNACIÓN / EXPLICACIÓN
Advertencia
Lea atentamente el manual de
utilización.
Utilice gafas de seguridad y
dispositivos de protección auditiva
Mantenga a distancia a toda otra
persona
Rebote
Turbina
Superficies calientes
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el
presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando utilice
esta herramienta.
Mantenga a las demás personas a no menos de 15 metros del
lugar donde trabaja.
Riesgo de rebotes.
Atención, las paletas de la turbina pueden ocasionar graves
heridas corporales.
No utilice la herramienta si el tubo correspondiente no está
instalado.
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos
relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
ATENCIÓN, PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría
ocasionar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría
ocasionar lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría
ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar
daños materiales.
20
20
Page 24
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un
buen conocimiento de la herramienta: por esta razón,
debe quedar en manos de un técnico cualificado.
Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su
herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más
cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza,
sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual de
utilización. Conserve este manual de utilización y
consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad
e informar a otros posibles usuarios.
Nivel de vibraciones (de acuerdo con la norma PrEN 15503
Anexo B)
Soplador Empuñadura delantera
Empuñadura trasera
Aspirador Empuñadura delantera
Empuñadura trasera
Capacidad de la bolsa colectora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 l
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
3
/min
1,9 m/s²
3,4 m/s²
2,3 m/s²
3,1 m/s²
DESCRIPCIÓN (Fig. 1)
1. Empuñadura trasera
2. Gatillo acelerador
3. Interruptor marcha/parada
4. Variador de potencia
5. Empuñadura delantera
6. Rueda para ajustar la empuñadura delantera
7. Tubo del soplador
8. Bolsa colectora
9. Selector de modo Soplador / Aspirador
10. Tapón del depósito de combustible
11. Empuñadura del arrancador
12. Arnés
13. Bomba de mano
MONTAJE
(Fig. 2)
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la herramienta ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones constituyen
una utilización incorrecta y pueden provocar
situaciones peligrosas de las que podrían resultar
heridas graves.
Observación: Después de haber leído la etiqueta relativa a
la mezcla de combustible, retírela y guárdela con el manual
de utilización.
ADVERTENCIA
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de montar cualquier accesorio, efectuar
cualquier ajuste u operación de mantenimiento, y
cuando no utilice la herramienta. El incumplimiento
de esta recomendación puede provocar heridas
corporales graves.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
La gasolina es una substancia sumamente inflamable
y explosiva. Un incendio o una explosión ocasionada
por gasolina conlleva un riesgo de quemaduras
graves.
MEZCLAR EL CARBURANTE (Fig. 3)
■ La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos que
necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2
tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite de síntesis 2
tiempos en un recipiente limpio homologado para contener
gasolina.
■ El motor funciona con gasolina sin plomo para automóviles
con un índice de octano de 87 ([R+M] / 2) o superior.
■ No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se venden
en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos,
velomotores, etc.
■ Utilice exclusivamente aceite de síntesis de
2 tiempos. No utilice aceite de motor para coches ni aceite
2 tiempos para fuera bordas.
■ Mezcle un 2% de aceite de síntesis 2 tiempos con
la gasolina. De este modo, obtendrá una proporción
de 50:1.
■ Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
■ Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades
que no vaya a consumir en un período de 30 días.
Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis para
motores de 2 tiempos con estabilizador de combustible.
21
21
Page 25
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
UTILIZACIÓN
LLENAR EL DEPÓSITO
■ Limpie el depósito alrededor del tapón para no
contaminar el carburante.
■ Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame
alrededor del tapón.
■ Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla. Antes de volver a ajustar
el tapón, limpie la junta y cerciórese de que se
encuentra en buen estado.
■ Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente con la mano. Limpie
todo rastro de carburante derramado. Manténgase
alejado como mínimo a una distancia de 9 m del
lugar donde ha llenado el depósito de carburante
antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca
humo durante la primera utilización.
ADVERTENCIA
Detenga el motor antes de llenar el depósito.
No llene el depósito de combustible de una
herramienta cuando el motor esté funcionando
o cuando todavía esté caliente. Manténgase
alejado como mínimo a una distancia de 9 m del
lugar donde ha llenado el depósito de carburante
antes de poner en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
}
PUESTA EN MARCHA Y PARADA (Fig. 4)
ADVERTENCIA
Evite todo contacto con las superficies
calientes del soplador. El incumplimiento de
esta recomendación puede provocar heridas
corporales graves.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Mantenga el soplador alejado de su cuerpo.
El contacto con el cárter del motor puede
provocar quemaduras y/o heridas graves.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales Homelite.
La utilización de cualquier otra pieza puede
representar un peligro o deteriorar el aparato.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
esta herramienta, sobre todo si la zona tiene
mucho polvo. Si el trabajo produce mucho polvo,
póngase también una pantalla facial o una
mascarilla.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen substancias que pueden dañar,
debilitar o destruir los elementos de plástico.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante
de alto índice de lubricación en cantidad suficiente
para toda la vida útil de la herramienta en condiciones
normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
LIMPIAR LA TAPA DEL COMPARTIMIENTO
DEL FILTRO DE AIRE (Fig. 6)
PARACHISPAS
El escape está equipado con una rejilla parachispas.
Después de un largo período de uso, esta rejilla puede
ensuciarse y el escape deberá entonces ser substituido
en un Centro de Servicio Homologado Homelite.
ADVERTENCIA
No utilice el soplador sin el parachispas.
El incumplimiento de esta consigna puede
provocar heridas corporales graves.
22
22
Page 26
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
MANTENIMIENTO
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL
ESCAPE
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la
cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio
de escape y el escape pueden resultar obstruidos por
un exceso de calamina. Si comprueba que el soplador
pierde potencia, haga controlar el orificio de escape y
el escape por un técnico cualificado. Una vez que haya
retirado el exceso de calamina, el soplador debe recobrar
su eficacia inicial.
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente. El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
BUJÍA
El motor funciona con una bujía Champion RCJ-6Y /
Torch L7RTC con separación de electrodo de 0,63 mm.
Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie
la bujía una vez al año.
ADVERTENCIA
No ponga en cortocircuito el cable de la bujía:
dañaría gravemente la herramienta.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1
MES O MÁS)
■ Vierta todo el carburante restante en el depósito en
un bidón diseñado para contener gasolina. Haga girar
el motor hasta que se cale.
■ Limpie cuidadosamente el soplador. Guárdelo en
un lugar bien ventilado y fuera del alcance de los
niños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos
como productos químicos de jardinería o sales
antiescarcha.
■ Remítase a las reglamentaciones nacionales y locales
que rigen el almacenamiento y la manipulación de
combustible. Puede utilizar el carburante restante
en otra herramienta equipada de un motor de dos
tiempos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO HOMELITE.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca.
1. No hay chispa.
2. No hay carburante.
1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la
bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y
ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire
del arrancador y observe si se produce una
chispa en el electrodo de la bujía. Si no
se produce ninguna chispa, haga la misma
prueba con una bujía nueva.
2. Accione la bomba de mano hasta que se
llene de carburante. Si el carburante no
llega, puede que el sistema de circulación
primaria del carburante esté bloqueado.
Contacte con un centro de reparaciones.
Si la bomba de mano se llena, puede que
el motor esté ahogado (véase el siguiente
párrafo).
23
23
Page 27
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca.
El motor arranca pero no
acelera.
El motor arranca pero sólo
funciona a máxima velocidad
en posición semiabierta.
El motor no alcanza su
velocidad máxima y produce
demasiado humo.
El motor arranca, funciona y
acelera pero no aguanta el
ralentí.
3. El motor está ahogado
4. Resulta más difícil tirar del
arrancador ahora que cuando la
herramienta estaba nueva.
Hay que ajustar el carburador.
Hay que ajustar el carburador.
1. La mezcla gasolina / aceite es
incorrecta.
2. El filtro de aire está sucio.
3. La rejilla parachispas está
sucia.
Hay que ajustar el tornillo de
ajuste del ralentí del carburador.
3. Retire la bujía y dele la vuelta al soplador
de modo que el orificio de la bujía quede
orientado hacia el suelo. Coloque la palanca
del starter en posición “marcha” y tire del
arrancador entre 10 y 15 veces. De este
modo, quitará el excedente de combustible
del motor. Limpie la bujía y vuelva a
colocarla. Coloque la palanca del starter
en posición “marcha” y tire tres veces del
arrancador. Si el motor no arranca, ponga
la palanca del starter en posición de
estrangulación y retome el proceso normal
de arranque. Si el motor sigue sin arrancar,
repita estas distintas etapas con una bujía
nueva.
4. Contacte con un centro de reparaciones.
Contacte con un Centro de Servicio Habilitado
Homelite para efectuar el ajuste.
Contacte con un Centro de Servicio Habilitado
Homelite para efectuar el ajuste.
1. Utilice un carburante recientemente
mezclado que contenga la correcta
proporción de aceite de síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire: consulte la sección
“Substituir y limpiar el filtro de aire”.
3. Contacte con un centro de reparaciones.
Gire el tornillo de ralentí hacia la derecha para
aumentar la velocidad de ralentí (Fig. 8).
24
24
Page 28
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZASI RACCOMANDA DI LEGGERE ED
ASSIMILARE TUTTE LE ISTRUZIONI.
La mancata osservanza delle istruzioni riportate
di seguito potrebbe provocare incidenti quali
incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
■ Non consentire a bambini o a persone disabili o
inesperte di utilizzare questo apparecchio.
■ Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio:
■ Non utilizzare l’apparecchio per aspirare acqua o per
eseguire la toelettatura di animali.
■ Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso
o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico
possono rivelarsi letali.
■ Durante l'uso di questo apparecchio, indossare
occhiali di protezione e dispositivi di protezione
uditiva.
■ Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali
domestici ad almeno 15 m di distanza dal luogo in cui
si lavora.
■ Indossare pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti.
Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti o
gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
■ Per limitare i rischi di lesioni, non indossare
mai indumenti ampi, sciarpe, collane, catene, ecc.,
che infatti rischierebbero di rimanere impigliati negli
organi in movimento.
■ All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli
organi in movimento.
■ Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se
si stanno assumendo medicinali.
■ Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
■ Rimanere a debita distanza dagli organi in movimento
e non toccare mai le superfici che durante l'uso si
riscaldano.
■ Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere,
indossare una maschera in grado di filtrare le
particelle microscopiche, onde evitare i rischi legati
all'inalazione di polveri nocive.
■ Prima di mettere in funzione l'apparecchio, liberare
l'area in cui lo si utilizzerà. Togliere sassi, frammenti
di vetro, chiodi, fili metallici, corde ed altri oggetti che
potrebbero essere scagliati verso l'esterno o rimanere
impigliati nell'apparecchio.
■ Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe
cadere o toccare componenti molto caldi.
■ Non utilizzare mai l'apparecchio nel caso in cui il
parascintille non sia stato installato. Il parascintille si
trova all'interno dello scarico.
■ Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di riporlo.
■ Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
vuotare il serbatoio del carburante e bloccare
l'apparecchio, onde evitare che si muova durante il
trasporto.
■ Onde ridurre i rischi di incendi ed ustioni, maneggiare
con cautela il carburante. Si tratta di una sostanza
estremamente infiammabile.
■ Non fumare mentre si sta maneggiando il carburante.
■ Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
■ Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.
■ Posare l'apparecchio su una superficie sgombra,
arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di
riempire il serbatoio del carburante.
■ Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare
la pressione ed evitare che il carburante si sparga
intorno al tappo stesso.
■ Avvitare saldamente il tappo del serbatoio dopo il
riempimento.
■ Nel caso in cui sia stato versato carburante
all'esterno, asciugare accuratamente l'apparecchio.
Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9
m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del
serbatoio del carburante.
■ Non tentare mai di bruciare il carburante versato
all'esterno.
■ In caso di sostituzione, utilizzare esclusivamente
componenti, accessori ed utensili originali.
L'impiego di altri componenti potrebbe rappresentare
un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
conformemente alle istruzioni riportate nella sezione
"Manutenzione" del presente manuale.
■ Ispezionare l'apparecchio prima di ogni impiego.
Assicurarsi che gli elementi di fissaggio siano
adeguatamente serrati, che non siano presenti
perdite di carburante e che non vi siano componenti
danneggiati. Sostituire qualunque componente
danneggiato.
■ Questo apparecchio è stato concepito solo per
un utilizzo all'aria aperta, in quanto emette gas di
scarico pericolosi.
25
Page 29
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
■ Tenere sempre l'impugnatura del soffiatore con la
mano destra. Per ulteriori informazioni fare riferimento
alla sezione "Utilizzo" del presente manuale.
■ Indossare dispositivi di protezione uditiva, per limitare
i rischi di perdita dell'udito legati al livello di rumorosità
dell'apparecchio.
■ Per evitare i rischi di lesioni provocate dal contatto
con gli organi in movimento, arrestare il motore prima
di montare o di rimuovere gli accessori. Scollegare
■ Non rivolgere la bocca del soffiatore verso persone o
animali domestici.
■ Non avviare mai l'apparecchio se gli accessori
richiesti non sono stati installati. Assicurarsi sempre
che il tubo e la bocca siano montati.
■ Evitare le situazioni in cui il sacco di raccolta potrebbe
incendiarsi. Non utilizzare questo apparecchio
nelle vicinanze di una fiamma libera. Non aspirare
ceneri ancora calde di camini, barbecue, ecc. Non
aspirare mozziconi di sigari o di sigarette ancora
incandescenti.
sempre il filo della candela prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione o di intervenire su un
componente mobile.
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli
e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare
l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO/SPIEGAZIONE
Avvertenza
Leggere con attenzione il manuale
d'uso
Indossare occhiali di protezione e
dispositivi di protezione uditiva
Tenere a distanza le persone
estranee
Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere
attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima di
utilizzare l'apparecchio.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di
protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Tenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m dal
luogo in cui si lavora.
Rimbalzi
Turbina
Superfici calde
Pericolo di rimbalzi.
Attenzione: le pale della turbina possono causare gravi lesioni
fisiche.
Per limitare i rischi di lesioni, evitare il contatto con le superfici
calde.
26
Page 30
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all'utilizzo di
questo apparecchio.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene evitata,
può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può dare origine a gravi lesioni.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
(senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una situazione
che può provocare danni materiali.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona
conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere
effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni,
si consiglia di portare l'apparecchio al più vicino CENTRO
DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere
letto per intero e ben compreso il presente manuale
d'uso. Conservare questo manuale e consultarlo
regolarmente per lavorare in condizioni di massima
sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
Capacità del sacco di raccolta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 l
DESCRIZIONE (Fig. 1)
1. Impugnatura posteriore
2. Grilletto d’accelerazione
3. Interruttore di marcia/arresto
4. Variatore di potenza
5. Impugnatura anteriore
6. Manopola di regolazione dell’impugnatura anteriore
7. Tubo del soffiatore
8. Sacco di raccolta
9. Selettore di modalità Soffiatore/Aspiratore
10. Tappo del serbatoio del carburante
11. Impugnatura di avviamento
12. Imbragatura
13. Peretta di innesco
MONTAGGIO
(Fig. 2)
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente, non tentare
di utilizzare l'apparecchio prima di esserselo
procurato. La mancata osservanza di questa norma
potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche all'apparecchio né di
aggiungere accessori il cui utilizzo non è raccomandato.
Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un
utilizzo non consentito e possono causare situazioni
pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Nota: Leggere l'etichetta relativa alla miscela di carburante e
quindi rimuoverla e riporla con il manuale d'uso.
27
m/s²
m/s²
m/s²
m/s²
Page 31
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
AVVERTENZA
Arrestare il motore e scollegare il filo della
candela prima di installare un accessorio,
di procedere ad interventi di regolazione o di manutenzione
e quando non si utilizza l'apparecchio. La mancata
osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi
lesioni fisiche.
UTILIZZO
AVVERTENZA
La benzina è una sostanza altamente
infiammabile ed esplosiva. Un incendio o
un'esplosione causati dalla benzina comportano
rischi di gravi ustioni.
MISCELA DI CARBURANTE (Fig. 3)
■ Questo apparecchio funziona con un motore a
2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e
olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza
piombo e l'olio per motori a 2 tempi in un recipiente
pulito destinato a contenere benzina.
■ Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a
87 ([R+M]/2).
■ Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele
per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
■ Utilizzare soltanto olio di sintesi per 2 tempi.
Non utilizzare olio motore per autovetture né olio per
2 tempi per fuoribordo.
■ Mescolare il 2% di olio di sintesi per 2 tempi alla
benzina. In questo modo, si otterrà un rapporto
di 50:1.
■ Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
■ Prepararlo in quantità, ossia quanto basta per un
periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si raccomanda
di utilizzare un olio di sintesi per motori a 2 tempi
contenente uno stabilizzatore per carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
■ Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
■ Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare
la pressione ed evitare che il carburante si sparga
intorno al tappo stesso.
■ Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori. Prima di
riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed assicurarsi
che sia in buono stato.
■ Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo manualmente. Assicurarsi di
rimuovere le tracce di carburante eventualmente
versato. Prima di avviare il motore, allontanarsi
di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al
riempimento del serbatoio del carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo
il motore emani un po' di fumo.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un
apparecchio quando il motore è acceso oppure
è ancora caldo. Prima di avviare il motore,
allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si
è provveduto al riempimento del serbatoio del
carburante. Non fumare!
1 litro + 20 ml =
2 litri + 40 ml =
3 litri + 60 ml = 50:1
4 litri + 80 ml =
5 litri + 100 ml =
}
AVVIO E ARRESTO (Fig. 4)
AVVERTENZA
Evitare qualunque contatto con le superfici calde
del soffiatore. La mancata osservanza di questa
norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
UTILIZZO DEL SOFFIATORE (Figg. 5)
AVVERTENZA
Tenere sempre il soffiatore a debita distanza
dal corpo. Un eventuale contatto con il carter del
motore può causare ustioni e/o gravi lesioni.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali Homelite. L'impiego di qualunque
altro componente potrebbe rappresentare un
pericolo o danneggiare l'apparecchio.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo del soffiatore, indossare sempre
occhiali di sicurezza o occhiali di protezione
28
Page 32
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MANUTENZIONE
muniti di schermi laterali, soprattutto se l'area è
polverosa. Se il lavoro eseguito genera polvere,
indossare anche una protezione per il viso o una
maschera.
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la
polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo apparecchio sono stati
lubrificati con una quantità di lubrificante, ad elevato
indice di lubrificazione, sufficiente per l'intera durata
dell'apparecchio in condizioni di normale utilizzo.
Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna
lubrificazione supplementare.
PULIZIA DEL COPERCHIO DEL VANO DI
ALLOGGIAMENTO DEL FILTRO DELL’ARIA
(Fig. 6)
PARASCINTILLE
Lo scarico è dotato di una griglia parascintille. Dopo un
lungo periodo di utilizzo, questa griglia può ostruirsi;
in tal caso, lo scarico deve essere fatto sostituire presso
un Centro di Assistenza Autorizzato Homelite.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai il soffiatore nel caso in
cui il parascintille non sia stato installato. La
mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
fare controllare il foro di scarico e lo scarico stesso da
un tecnico qualificato. In seguito alla rimozione della
calamina in eccesso, il soffiatore dovrà riacquistare
l'efficacia di funzionamento iniziale.
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo
a rischi di incendio e deve essere sostituito
immediatamente. La mancata osservanza di
questa norma potrebbe comportare rischi di gravi
lesioni fisiche.
CANDELA
Il motore funziona con una candela Champion RCJ-6Y
/ Torch L7RTC con distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm.
Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e
cambiare la candela una volta l'anno.
AVVERTENZA
Prestare attenzione a non mettere in cortocircuito
il filo della candela: questa situazione
danneggerebbe seriamente l'apparecchio.
RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)
■ Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina.
Fare funzionare il motore sino a quando non si arresta.
■ Pulire accuratamente il soffiatore. Riporlo in un
luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini.
Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i
prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere
la neve.
■ Fare riferimento alle normative internazionali
e locali in materia di stoccaggio e manipolazione
di carburante. Il carburante rimanente può essere
utilizzato per un altro apparecchio provvisto di motore
a 2 tempi.
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO
SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della
quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo,
il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire
ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso
in cui si constatasse che il soffiatore è meno potente,
29
Page 33
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO HOMELITE.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia.
Il motore si avvia, ma non
accelera.
Il motore si avvia, ma gira
a pieno regime soltanto in
posizione semiaperta.
Il motore non raggiunge il
pieno regime ed emette una
quantità eccessiva di fumo.
Il motore si avvia, gira ed
accelera, ma non tiene il
minimo.
1. Nessuna scintilla.
2. Mancanza di carburante.
3. Il motore è ingolfato.
4. L'avviamento è più difficile
da tirare rispetto a quando
l'apparecchio era nuovo.
È necessario regolare il
carburatore.
È necessario regolare il
carburatore.
1. La miscela benzina/olio non è
corretta.
2. Il filtro dell'aria è sporco.
3. La griglia parascintille è sporca.
È necessario intervenire sulla
vite di regolazione del minimo del
carburatore.
30
1. Verificare lo stato della candela. Togliere
la candela. Riposizionare il coperchio della
candela e posare la candela sul cilindro
metallico. Tirare l'avviamento e controllare
se sull'elettrodo della candela si genera una
scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere
questo test con una nuova candela.
2. Azionare la peretta di innesco sino a quando
il carburante non la riempie. Se non si
vede comparire il carburante, è possibile
che il sistema di circolazione primario del
carburante sia bloccato. Rivolgersi ad un
centro riparazioni. Se invece la peretta di
innesco si riempie, il motore potrebbe essere
ingolfato (ved. paragrafo seguente).
3. Togliere la candela e capovolgere il soffiatore,
in modo tale che il foro della candela sia
rivolto verso il suolo. Portare il selettore dello
starter in posizione di marcia e tirare 10-15
volte l’avviamento. In questo modo il motore si
dovrebbe ripulire dall’eccesso di carburante.
Pulire e riposizionare la candela. Portare il
selettore dello starter in posizione di marcia
e tirare 3 volte l’avviamento. Se il motore
non si avvia, mettere il selettore dello starter
in posizione di strozzatura e riprendere la
normale procedura di avviamento. Se il
motore ancora non si avvia, ripetere queste
fasi con una candela nuova.
4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Homelite per effettuare la
regolazione.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Homelite per effettuare la
regolazione.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente
e contenente la giusta proporzione di olio di
sintesi per 2 tempi.
2. Pulire il filtro dell'aria: fare riferimento alla
sezione "Sostituzione e pulizia del filtro
dell'aria".
3. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Ruotare la vite di regolazione del minimo verso
destra per aumentare la velocità del minimo
(Fig. 8).
Page 34
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIAQUEIRA LER E COMPREENDER TODAS
AS INSTRUÇÕES. O não cumprimento das
instruções seguintes pode ocasionar acidentes
como, por exemplo incêndios, choques eléctricos
e/ou ferimentos graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
■ Não deixe as crianças nem as pessoas deficientes ou
inexperientes utilizar esta ferramenta.
■ Não deixe as crianças brincar com esta ferramenta.
■ Não utilize esta ferramenta para aspirar água nem
para efectuar a limpeza de animais.
■ Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem
ser mortais.
■ Use óculos de protecção e protecções para os
ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
■ Mantenha as crianças, visitantes e animais a uma
distância de pelo menos 15 m do lugar onde trabalha.
■ Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, calções nem jóias nem
nunca trabalhe com os pés descalços.
■ Para limitar os riscos de ferimentos, nunca use
roupas folgadas, cachecol, colares, fios de pescoço,
etc. porque poderiam ficar presos nas peças em
movimento.
■ Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas
peças em movimento.
■ Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de
drogas ou se tomar medicamentos.
■ Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
■ Permaneça afastado dos elementos em movimento e
nunca toque nas superfícies que se tornaram quentes
durante a utilização.
■ Use uma máscara que filtre as partículas
microscópicas se o seu trabalho produzir poeira
para reduzir os riscos ligados à inalação de poeiras
nocivas.
■ Antes de pôr a ferramenta a trabalhar, limpe a zona
onde vai utilizá-la. Retire as pedras, cacos de vidros,
pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos
que poderiam ser projectados ou ficarem presos na
ferramenta.
■ Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas
e não estique demasiado o braço. Caso contrário,
poderia cair ou tocar nas peças quentes.
■ Nunca utilize esta ferramenta se o pára-centelhas
não estiver montado. Este pára-centelhas está
situado dentro do escape.
■ Deixe arrefecer a ferramenta antes de arrumá-la.
■ Antes de transportar esta ferramenta num veículo,
esvazie o depósito de gasolina e prenda a ferramenta
para que não possa mexer durante o transporte.
■ Para reduzir os riscos de incêndio e de queimaduras,
manuseie o combustível com cuidado. É um produto
extremamente inflamável.
■ Não fume quando manusear o combustível.
■ Misture e conserve o combustível num bidão
aprovado para conter gasolina.
■ Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama.
■ Coloque a ferramenta sobre uma superfície nua,
pare o motor e deixe-o arrefecer antes de encher o
depósito de combustível.
■ Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que o combustível se
derrame à volta do tampão.
■ Aperte firmemente o tampão do depósito depois do
enchimento.
■ Limpe cuidadosamente a ferramenta se derramou
combustível. Afaste-se de 9 m pelo menos do local
onde encheu o depósito de combustível antes de pôr
o motor a trabalhar.
■ Nunca tente fazer arder o combustível derramado.
■ Utilize unicamente peças, acessórios e ferramentas
de origem em caso de substituição. A utilização de
qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou
danificar o aparelho.
■ Cuide da sua ferramenta de acordo com as instruções
indicadas na secção "Manutenção" deste manual.
■ Verifique o estado da sua ferramenta antes de cada
utilização. Verifique se as peças de fixação estão
bem apertadas, se não há fugas de combustível e se
nenhuma peça está danificada. Substitua qualquer
peça danificada.
■ Esta ferramenta foi concebida para uma utilização
unicamente no exterior porque emite gases de
escape perigosos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
■ Segure sempre o soprador com a mão direita. Refira-
se à secção "Utilização" deste manual para mais
informações.
31
31
Page 35
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
■ Use protecções dos ouvidos para limitar os riscos de
perda auditiva devido ao nível sonoro da ferramenta.
■ Para limitar os riscos de ferimentos provocados pelo
contacto com elementos em movimento, pare o motor
antes de montar ou retirar acessórios. Desligue sempre
o fio da vela antes de efectuar qualquer operação de
manutenção ou antes de fazer qualquer intervenção
numa peça móvel.
■ Não dirija o bocal do soprador para pessoas ou animais
domésticos.
■ Nunca ponha esta ferramenta a trabalhar se os
acessórios requeridos não estiverem instalados.
Verifique sempre se o tubo e o bocal estão montados.
■ Evite as situações em que o saco colector poderia
inflamar-se. Não utilize esta ferramenta perto de uma
chama nua. Não aspire cinzas ainda quentes das
lareiras, dos barbecues, etc. Também não aspire pontas
de charutos ou de cigarros ainda incandescentes.
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus
significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e
de maneira adequada.
SÍMBOLO NOME DESIGNAÇÃO / EXPLICAÇÃO
Aviso
Leia atentamente o manual de
utilização
Use óculos de protecção e
protecções para os ouvidos
Mantenha os visitantes
afastados
Ricochete
Turbina
Indica precauções que devem ser tomadas para a sua
segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia
e compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar
esta ferramenta.
Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando
utilizar esta ferramenta.
Mantenha os visitantes a pelo menos 15 me do seu local de
trabalho.
Risco de ricochetes.
Atenção, as pás da turbina podem provocar ferimentos graves.
Superfícies quentes
Para limitar os riscos de ferimentos, evite qualquer contacto
com as superfícies quentes.
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO NOME DESIGNAÇÃO / EXPLICAÇÃO
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a
morte ou ferimentos graves se não for evitada.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode
provocar ferimentos graves se não for evitada.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode
provocar ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada
(Sem símbolo de segurança.) Indica uma situação que pode
provocar danos materiais.
32
32
Page 36
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
REPARAÇÕES
A manutenção requer muito cuidado e um bom conhecimento
da ferramenta: deve ser feita unicamente por um técnico
qualificado. Para qualquer reparação, aconselhamolo que leve a sua ferramenta ao CENTRO DE SERVIÇO
AUTORIZADO mais próximo da sua casa. Utilize unicamente
peças sobresselentes genuínas quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de
utilização. Conserve este manual de utilização e
consulte-o regularmente para trabalhar com toda
a segurança e informar os outros utilizadores
eventuais.
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua
ferramenta antes de substituir a peça em questão.
O não cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua ferramenta nem
acrescentar acessórios não recomendados para esta
ferramenta. Estas transformações ou modificações
são consideradas como um mau uso e podem
provocar situações perigosas com possibilidade de
ferimentos graves.
Nota: Leia a etiqueta relativa à mistura de combustível e em
seguida retire-a e arrume-a com o manual de utilização.
ADVERTÊNCIA
Pare o motor e desligue o fio da vela antes de montar
acessórios, efectuar ajustes ou uma operação de
manutenção e quando não utilizar a ferramenta. O
não cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
A gasolina é uma substância extremamente
inflamável e explosiva. Um incêndio ou uma
explosão provocada pela gasolina ocasiona riscos
de queimaduras graves.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL (Fig. 3)
■ A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo
de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e
o óleo de síntese 2 tempos para motor num recipiente
limpo aprovado para conter gasolina.
■ O motor funciona com gasolina sem chumbo
para veículos com um índice de octanas de
87 ([R + M] / 2) ou superior.
■ Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas estações
de serviço, especialmente as misturas para motos,
motocicletas, etc.
■ Utilize unicamente óleo de síntese 2 tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo
2 tempos para motores de barcos fora de borda.
■ Misture 2% de óleo de síntese 2 tempos com a gasolina.
Obtém assim um rácio de 50:1.
■ Misture bem o combustível antes de cada enchimento do
depósito.
■ Misture pequenas quantidades. Não misture quantidades
superiores às que serão utilizadas ao longo de um
período de 30 dias. Recomenda-se a utilização de
um óleo de 2 tempos contendo um estabilizador de
combustível.
33
33
Page 37
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
UTILIZAÇÃO
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
■ Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
■ Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que o combustível se
derrame à volta do tampão.
■ Deite com cuidado a mistura de combustível no
depósito, evitando derramá-lo. Antes de tornar a
apertar o tampão, limpe a junta e certifique-se que
está em bom estado.
■ Enrosque imediatamente o tampão do depósito e
aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar
qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se
de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de
combustível antes de pôr o motor a trabalhar.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a
primeira utilização.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma ferramenta
quando o motor estiver a trabalhar ou se ainda
estiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do
local onde encheu o depósito de combustível
antes de pôr o motor a trabalhar. Não fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
}
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 4)
ADVERTÊNCIA
Evite qualquer contacto com as superfícies
quentes do soprador. O não cumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
UTILIZAÇÃO DO SOPRADOR (Fig. 5)
ADVERTÊNCIA
Conserve sempre o soprador afastado do
seu corpo. Qualquer contacto com a carcaça
do motor pode provocar queimaduras e/ou
ferimentos graves.
genuínas quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos
de protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar o soprador, sobretudo se a zona
for poeirenta. Se o trabalho provocar poeiras, use
também um resguardo facial ou uma máscara.
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido para travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estes produtos químicos contêm substâncias
que podem danificar, fragilizar ou destruir o
plástico.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta foram lubrificados
com uma quantidade de lubrificante de alto índice de
lubrificação, suficiente para toda a vida da ferramenta
em condições normais de utilização. Por conseguinte,
não requer nenhuma lubrificação suplementar.
LIMPEZA DA TAMPA DO COMPARTIMENTO
DO FILTRO DE AR (Fig. 6)
PÁRA-CENTELHAS
O escape está equipado com uma grelha pára-centelhas.
Depois de um longo período de utilização, esta grelha
pode ficar suja e o escape deve então ser substituído por
um Centro Serviço Homologado Homelite.
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize o soprador se o pára-centelhas
não estiver montado. O não cumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
34
34
Page 38
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO
ESCAPE
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e
a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições de
utilização, o orifício de escape e o escape podem ficar
obstruídos por um excesso de resíduos de carvão.
Se notar que o soprador é menos potente, mande
controlar o orifício do escape e o escape por um técnico
qualificado. Depois de ter retirado os depósitos de carvão,
o soprador deve voltar a encontrar a eficácia inicial.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão de depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser substituído
imediatamente. O não cumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Tenha cuidado de não curto-circuitar o fio da
vela: isso danificaria seriamente a ferramenta.
ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS)
■ Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motor
a trabalhar até que ele se vá abaixo.
■ Limpe cuidadosamente o soprador. Arrume-o num
local bem arejado, fora do alcance das crianças.
Não o arrume perto de produtos corrosivos como,
por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal
para descongelação.
■ Refira-se às regulamentações nacionais e locais
relativas à armazenagem e ao manuseio de
combustível. Pode utilizar o combustível que resta
com uma outra ferramenta equipada com um motor
de dois tempos.
VELA
O motor usa uma vela Champion RCJ-6Y / Torch
L7RTC com afastamento dos pólos de 0,63 mm. Utilize
unicamente o modelo recomendado e mude a vela uma
vez por ano.
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO HOMELITE.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca 1. Nenhuma centelha.
2. Falta de combustível.
1. Verifique o estado da vela. Retire a vela.
Reponha a tampa da vela no seu devido lugar
e monte a vela no cilindro metálico. Puxe o
arrancador e veja se aparece uma centelha no
eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma
centelha, torne a fazer este teste com uma
nova vela.
2. Accione a pêra de ferragem até que fique
cheia de combustível. Se o combustível
não aparecer, pode ser que o sistema de
circulação primária do combustível esteja
bloqueado. Contacte um centro de reparações.
Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser
que o motor esteja afogado (ver parágrafo
seguinte).
35
35
Page 39
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca
O motor arranca mas não
acelera.
O motor arranca mas só
trabalha a alta velocidade na
posição semi-aberta.
O motor não atinge a sua alta
velocidade e deita fumos em
excesso.
O motor arranca, trabalha e
acelera mas não se aguenta
ao ralenti.
3. O motor está afogado.
4. O arrancador é mais difícil
de puxar do que quando a
ferramenta era nova.
Deve afinar o carburador.
Deve afinar o carburador.
1. A mistura gasolina / óleo está
incorrecta.
2. O filtro de ar está sujo.
3. A grelha pára-centelhas está
sujo.
Deve-se afinar o parafuso
de afinação do ralenti do
carburador.
3. Retire a vela e vire o soprador de forma
que o orifício da vela fique dirigido para o
chão. Ponha o selector do starter na posição
“funcionamento” e puxe o arrancador 10 a 15
vezes. Isto deve limpar o motor do excesso de
combustível. Limpe e monte a vela. Ponha o
selector do starter na posição funcionamento
e puxe três vezes o arrancador. Se o motor
não arrancar, ponha o selector do starter
na posição de estrangulamento e repita o
procedimento normal de arranque. Se o
motor continuar a não arrancar, repita estas
diversas etapas com uma vela nova.
4. Contacte um centro de reparações.
Contacte um Centro Serviço Homologado
Homelite para efectuar a afinação.
Contacte um Centro Serviço Homologado
Homelite para efectuar a afinação.
1. Utilize um combustível recentemente
misturado que contenha a boa proporção de
óleo de síntese 2 tempos.
2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
3. Contacte um centro de reparações.
Rode o parafuso de ralenti para a direita para
aumentar a velocidade de ralenti (Fig. 8).
36
36
Page 40
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWINGLEES EN BEGRIJP ALLE VOORSCHRIFTEN.
Het niet in acht nemen van de hierna vermelde
voorschriften kan ongelukken, zoals brand,
elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
■ Laat dit apparaat niet door kinderen of door
gehandicapte of onervaren personen gebruiken.
■ Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
■ Gebruik dit apparaat niet om water mee op te zuigen
of voor het toiletmaken van dieren.
■ Start het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte omdat de uitlaatgassen dodelijk
kunnen zijn.
■ Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u
dit apparaat gebruikt.
■ Zorg dat kinderen, omstanders en huisdieren op
minimaal 15 m afstand blijven van de plaats waar u
werkt.
■ Draag een lange broek van dikke stof, laarzen en
handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte broek
of sieraden en werk nooit op blote voeten.
■ Draag nooit wijde kleding of sjaals, kettingen, enz.
die door de bewegende delen kunnen worden
meegetrokken om het gevaar voor lichamelijk letsel te
beperken.
■ Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende
delen kan worden meegetrokken.
■ Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent,
of wanneer u medicijnen gebruikt.
■ Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
■ Blijf altijd op veilige afstand van bewegende delen en
raak nooit delen aan die heet kunnen worden tijdens
het gebruik.
■ Draag een masker met een filter voor microscopische
deeltjes bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt om
te voorkomen dat u schadelijke stofdeeltjes inademt.
■ Maak de plek waar u gaat werken eerst vrij van
obstakels voordat u het apparaat aanzet. Verwijder
stenen, glas, spijkers, draad, touw en andere
voorwerpen die weggeslingerd of door het apparaat
meegetrokken kunnen worden.
■ Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of met
hete delen in aanraking komen.
■ Gebruik dit apparaat nooit als de vonkenvanger niet is
geïnstalleerd. De vonkenvanger bevindt zich binnen in
de uitlaat.
■ Laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
■ Maak de brandstoftank leeg en zet het apparaat goed
vast zodat het niet kan bewegen tijdens het transport
als u het apparaat in een auto wilt vervoeren.
■ Ga voorzichtig om met de brandstof om het gevaar
voor brand en verbranding te beperken. Het is uiterst
ontvlambare stof.
■ Rook niet als u met brandstof bezig bent.
■ Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
■ Meng de brandstofcomponenten en vul de tank
alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken of
vlammen.
■ Plaats het apparaat op een vrije plek, stop de motor en
laat hem afkoelen voordat u de brandstoftank bijvult.
■ Draai de dop van de tank langzaam los om de druk te
laten ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof
rond de dop vrijkomt.
■ Draai de brandstofdop stevig vast nadat u hebt
bijgetankt.
■ Maak het apparaat zorgvuldig schoon als u brandstof
hebt gemorst. Loop minstens 9 m weg van de plek
waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de
motor start.
■ Probeer onder geen enkele omstandigheid gemorste
brandstof te verbranden.
■ Gebruik uitsluitend originele onderdelen, accessoires
en gereedschappen bij vervanging van onderdelen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of het product beschadigen.
■ Onderhoud het apparaat met grote zorg volgens de
aanwijzingen van de sectie "Onderhoud".
■ Ga steeds voor elk gebruik na of het apparaat in de
goede staat verkeert. Controleer of de bevestigingen
goed zijn aangedraaid, of er geen brandstof lekt en
of geen enkel onderdeel beschadigd is. Vervang alle
eventueel beschadigde onderdelen.
■ Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik in de
buitenlucht gezien de gevaarlijke uitlaatgassen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Houd de handgreep van de blazer altijd met uw
rechterhand vast. Meer informatie vindt u in de sectie
"Bediening" van deze handleiding.
■ Draag een gehoorbescherming om het gevaar
voor gehoorverlies te beperken vanwege het
geluidsdrukniveau van het apparaat.
37
Page 41
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Zet de motor uit voordat u accessoires monteert of
verwijdert. Zo voorkomt u lichamelijk letsel door aanraking
met bewegende onderdelen. Trek altijd eerst de kabel van de
bougie los voordat u iets gaat onder-houden of een bewegend
onderdeel wilt aanraken.
■ Richt het mondstuk van de bladblazer nooit op mensen of
huisdieren.
■ Start dit apparaat nooit op als de vereiste accessoires niet zijn
geïnstalleerd. Kijk altijd eerst of de buis en het mondstuk zijn
gemonteerd.
■ Vermijd situaties waarin de opvangzak vlam zou kunnen
vatten. Gebruik de machine niet in de nabijheid van open vuur.
Zuig geen nog hete as op in open haarden, barbecues enz.
Zuig ook geen nog gloeiende sigaretten- of sigarenpeuken op.
SYMBOLEN
Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen kennen en onthoud hun
betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffender gebruiken.
SYMBOOL NAAM OMSCHRIJVING / VERKLARING
Waarschuwing
Lees de gebruikershandleiding
zorgvuldig door
Draag oogbescherming en
gehoorbescherming
Houd omstanders uit de buurt
Wegschietende objecten
Turbine
Hete oppervlakken
Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen voor uw
veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze
gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te begrijpen
voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit
apparaat gebruikt.
Zorg dat omstanders op minimaal 15 m afstand blijven van de
plaats waar u werkt.
Gevaar voor wegschietende objecten.
Opgelet: de schoepen van de turbine kunnen ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
Vermijd aanraking van hete oppervlakken om gevaar voor
lichamelijk letsel te beperken.
De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL NAAM BETEKENIS
GEVAAR
Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of
ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet
vermeden wordt.
WAARSCHUWING
LET OP
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die ernstig lichamelijk
letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet
vermeden wordt.
LET OP
(Zonder veiligheidssymbool.) Geeft een situatie aan die
materiële schade kan veroorzaken.
38
Page 42
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PARATIES
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke
kennis van het apparaat: het moet daarom door
een vakbekwame persoon worden uitgevoerd.
Voor reparaties raden wij u aan het gereedschap naar het
dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen.
Gebruik bij vervanging van onderdelen uitsluitend originele
delen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding
geheel gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze
gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document
regelmatig op om het apparaat onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om
eventuele andere gebruikers te informeren.
WAARSCHUWING
Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik het
apparaat dan niet voordat u het betreffende onderdeel
heeft gekregen. Niet-naleving van dit voorschrift kan
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen
waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen. Dergelijke
aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd
gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen
die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
Opmerking: Lees het etiket over het brandstofmengsel dat
op het apparaat geplakt, verwijder het en berg het bij de
gebruikshandleiding op.
WAARSCHUWING
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los voordat
accessoires monteert, instellingen gaat veranderen
of een onderhoudstaak gaat uitvoeren, en als u het
apparaat niet gebruikt. Niet-naleving van dit voorschrift
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BEDIENING
WAARSCHUWING
Benzine is een uiterst ontvlambare en explosieve stof.
Een brand of explosie die door benzine is ontstaan
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BRANDSTOF MENGEN (afb. 3)
■ Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die werkt
op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie.
Meng vooraf ongelode benzine en tweetaktolie voor
motoren in een schone container die goedgekeurd is voor
benzine.
■ De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
■ Gebruik geen mengsmering zoals die bij benzinestations
wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.
■ Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik
geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor
buitenboordmotoren.
■ Meng 2% synthetische tweetaktolie in de benzine.
U krijgt zo een mengverhouding van 50:1.
■ Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
■ Meng kleine hoeveelheden. Meng niet meer dan binnen
een periode van 30 dagen kan worden verbruikt. Wij raden
u aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die
een brandstof-stabilisator bevat.
39
Page 43
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
TANK BIJVULLEN
■ Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
■ Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk
te verminderen en om te voorkomen dat er brandstof
langs de dop ontsnapt.
■ Giet voorzichtig en zonder morsen het
brandstofmengsel in de tank. Reinig de afdichting
en controleer de goede staat ervan voordat u de dop
terugplaatst.
■ Plaats de brandstofdop meteen terug op de tank
en draai deze handvast. Veeg eventueel gemorste
brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek
waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de
motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor de eerste keer wordt gestart.
WAARSCHUWING
Zet de motor altijd uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als
de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens
9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt
bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
}
AAN- EN UITZETTEN (afb. 4)
WAARSCHUWING
Zorg dat u hete oppervlakken van de blazer niet
aanraakt. Niet-naleving van dit voorschrift kan
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
GEBRUIK VAN DE BLADBLAZER (afb. 5)
WAARSCHUWING
Houd de bladblazer altijd weg bij uw lichaam.
U kunt ernstige brandwonden en/of lichamelijk
letsel oplopen door aanraking met de motorcarter.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging van onderdelen
uitsluitend originele Homelite onderdelen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes wanneer u met het apparaat werkt,
vooral in een stoffige omgeving. Draag ook een
gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de
werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel verkrijgbare
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling,
stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Laat de kunststof delen nooit in aanraking komen
met remvloeistof, benzine, petroleumproducten,
kruipolie, enz. Deze producten bevatten
namelijk chemicaliën die de kunststof kunnen
beschadigen, broos maken of aantasten.
SMERING
Alle lagers van deze machine zijn met een hoeveelheid
hoogwaardig smeermiddel gesmeerd die bij normaal
gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze
machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
DEKSEL VAN LUCHTFILTERVAK REINIGEN
(afb. 6)
VONKENVANGER
De uitlaat is uitgerust met een vonkenvangrooster.
Na een lange gebruiksperiode kan dit rooster verstopt
raken en moet dan door een erkend Homelite
servicecentrum worden vervangen.
WAARSCHUWING
Gebruik de bladblazer nooit als de vonkenvanger
niet is geïnstalleerd. Niet naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
40
Page 44
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ONDERHOUD
UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt,
de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of
de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening
en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag.
Als u merkt dat de bladblazer minder vermogen heeft,
moet u de uitlaatopening en de uitlaat laten controleren
door een vakbekwaam persoon. Na verwijdering van
de overmatige koolaanslag krijgt de bladblazer zijn
oorspronkelijk vermogen weer terug.
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op
en moet onmiddellijk worden vervangen.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
BOUGIE
De motor werkt met een bougie van het type Champion
RCJ-6Y / Torch L7RTC met een elektrodenafstand van
0,63 mm. Gebruik uitsluitend het aanbevolen model en
vervang de bougie éénmaal per jaar.
WAARSCHUWING
Zorg dat u geen kortsluiting veroorzaakt met de
bougiekabel: dit zou het apparaat ernstig kunnen
beschadigen.
OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER)
■ Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die bestemd is voor gebruik met benzine. Laat de
motor draaien tot hij vanzelf stopt.
■ Maak de bladblazer zorgvuldig schoon. Bewaar
hem op een goed ventilerende plaats, buiten bereik
van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt van
corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of
strooizout.
■ Neem alle landelijke en lokale voorschriften voor
veilige opslag van en omgang met brandstof in acht.
Eventueel overgebleven brandstof kunt u voor een
ander apparaat gebruiken dat is uitgerust met een
tweetaktmotor.
41
Page 45
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM PAS CONTACT OP MET UW ERKENDE HOMELITE SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM
UW PROBLEEM OP ONDERSTAANDE MANIER OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor wil niet starten.
De motor start wel, maar het
toerental kan niet worden
opgevoerd.
De motor start wel, maar
gaat alleen op volle snelheid
draaien als de choke
halfopen is.
De motor komt niet op volle
snelheid en geeft overmatige
rookontwikkeling.
De motor start, draait en
versnelt, maar blijft niet
stationair draaien.
1. Geen vonk.
2. Geen brandstof.
3. De motor is verzopen.
4. Het trekken aan de startkabel
gaat moeilijker dan toen het
apparaat nieuw was.
De carburator moet worden
afgesteld.
De carburator moet worden
afgesteld.
1. Het benzine/olie-mengsel is
niet goed.
2. Het luchtfilter is vervuild.
3. Het vonkenvangrooster is
vervuild.
De stationaire stelschroef van
de carburator moet worden
bijgesteld.
1. Controleer de goede staat van de bougie.
Verwijder de bougie. Zet de kap terug op
de bougie en leg de bougie op de metalen
cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een
vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie.
Als u geen vonk ziet, herhaalt u deze test met
een nieuwe bougie.
2. Druk op de aanzuigpompbal totdat de bal is
gevuld met brandstof. Als u geen brandstof
ziet verschijnen, kan het zijn dat het primaire
brandstofcircuit verstopt is. Neem contact
op met een servicecentrum. Als de pompbal
zich wel vult, is de motor misschien verzopen
(zie volgende paragraaf).
3. Verwijder de bougie en keer de blazer om zodat
de bougieopening naar de grond is gericht.
Plaats de chokeknop in de open-stand en trek
10 tot 15 maal aan de startkabel. Hierdoor
wordt overtollige brandstof uit de motor
verwijderd. Maak de bougie schoon et zet
hem terug op zijn plaats. Plaats de chokeknop
in de open-stand en trek drie maal aan de
startkabel. Als de motor nog niet start, plaats
u de chokeknop in de smoor-stand en hervat
u de normale startprocedure. Als de motor nog
steeds niet start, herhaalt u de hele procedure
met een nieuwe bougie.
4. Neem contact op met een servicecentrum.
Neem contact op met een Homeliteonderhoudsdealer voor het afstellen van de
carburateur.
Neem contact op met een Homeliteonderhoudsdealer voor het afstellen van de
carburateur.
1. Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de
goede verhouding is gemengd met synthetische
tweetaktolie.
2. Reinig het luchtfilter: raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
3. Neem contact op met een servicecentrum.
Draai de stationaire stelschroef rechtsom om het
stationaire toerental te verhogen (afb. 8).
42
Page 46
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNINGKOM IHÅG ATT LÄSA OCH TÄNKA IGENOM
ALLA ANVISNINGARNA. Underlåtenhet att
respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor
som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga
kroppsskador.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
■ Låt inte barn, förståndshandikappade eller oerfarna
personer använda detta verktyg.
■ Låt aldrig barn leka med detta verktyg.
■ Använd inte detta verktyg för att suga upp vatten eller
för husdjursvård.
■ Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
■ Använd skyddsglasögon och öronskydd då du
använder detta verktyg.
■ Håll barn, besökare och husdjur på minst 15 m
avstånd från den plats där du arbetar.
■ Ha långa och tjocka långbyxor, stövlar och handskar.
Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken och arbeta
aldrig barfota.
■ För att begränsa riskerna för skador, använd aldrig
lösa kläder, halsduk, halsband, kedjor, etc., för de kan
fastna i de rörliga delarna.
■ Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
■ Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
■ Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust för
att arbeta.
■ Håll dig på behörigt avstånd från de rörliga
delarna och rör aldrig vid ytor som blir heta under
användningen.
■ Använd en skyddsmask som filtrerar mikroskopiska
partiklar, om arbetet alstrar damm, för att undvika
risker för att andas in skadligt damm.
■ Städa arbetsområdet innan du sätter i gång verktyget. Ta
bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra
föremål som kan slungas ut eller fastna i verktyget.
■ Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan
du falla eller röra vid brännheta delar.
■ Använd inte detta verktyg om gnistgallret inte är
på sin plats. Gnistgallret befinner sig på insidan av
avgasröret.
■ Låt verktyget kylas av innan du ställer undan det.
■ Innan du transporterar detta verktyg i ett fordon ska
du tömma bensintanken och fästa verktyget så att det
inte rör sig under transporten.
■ Hantera bränslet försiktigt, för att minska riskerna för
brand och brännskador. Det är fråga om ett ytterst
lättanändligt ämne.
■ Rök inte då du hanterar bränslet.
■ Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är
avsedd för bensin.
■ Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften,
långt från gnistor och öppen eld.
■ Placera ditt verktyg på en bar yta, stanna motorn och
låt den kylas av innan du fyller på bränsle i tanken.
■ Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring
locket.
■ Skruva stadigt fast tanklocket efter påfyllningen.
■ Torka omsorgsfullt av verktyget om du har spillt ut
bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du
fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
■ Försök aldrig bränna upp utspillt bränsle.
■ Använd endast originaldelar vid byte av komponenter
och tillbehör. Användning av andra delar kan innebära
fara eller skada apparaten.
■ Sköt väl om verktyget enligt instruktionerna i avsnittet
”Underhåll” i denna bruksanvisning.
■ Kontrollera verktygets skick före varje användning.
Kontrollera att fästdonen är stadigt åtdragna, att det
inte finns bränsleläckor och att ingen del är skadad.
Byt alltid ut skadade komponenter.
■ Detta verktyg har konstruerats för att användas
endast utomhus, eftersom det avger farliga avgaser.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Håll alltid i lövblåsens handtag med den högra
handen. Se avsnittet ”Användning” i denna
bruksanvisning för ytterligare information.
■ Använd hörselskydd för att begränsa riskerna för
nedsatt hörsel på grund av verktygets ljudnivå.
■ Stanna motorn innan du monterar eller tar bort
tillbehör, för att begränsa riskerna för skador som
vållas av kontakt med rörliga delar. Koppla alltid ur
tändstiftskabeln innan du utför underhållsarbeten eller
ingrepp i en rörlig del.
■ Rikta inte blåsens munstycke mot personer eller djur.
■ Sätt aldrig i gång verktyget om de nödvändiga
tillbehören inte är monterade. Kontrollera alltid att
röret och munstycket är monterade.
■ Undvik situationer i vilka uppsamlingssäcken kan fatta
eld. Använd inte detta verktyg i närheten av öppen
eld. Sug inte upp aska som ännu är varm ur kaminer,
utomhusgrillar, etc. Sug inte heller upp fimpar av
cigarrer eller cigarretter som ännu glöder.
43
Page 47
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
SYMBOLER
Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse. Genom
en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOL NAMN BETECKNING / FÖRKLARING
Varning
Läs noga igenom bruksanvisningen
Använd skyddsglasögon och
öronskydd
Håll besökare på avstånd
Studsning
Turbin
Heta ytor
Följande symboler och de tillhörande namnen förklarar de olika risknivåerna som är förknippade med användningen av
detta verktyg.
SYMBOL NAMN BETYDELSE
FAR A
VARNING
VARNING
VARNING
Anger försiktighetsåtgärder som bör vidtas för din säkerhet.
För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt att läsa och
förstå denna bruksanvisning innan du börjar använda verktyget.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du använder detta
verktyg.
Håll besökare på minst 15 m avstånd från den plats där du
arbetar.
Risk för studsningar.
Se upp, turbinbladen kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Undvik kontakt med heta ytor, för att begränsa riskerna för
skador.
Anger en omedelbar fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador, om den inte undviks.
Anger en potentiell fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador om den inte undviks.
Anger en potentiell fara, som kan förorsaka smärre eller måttliga
personskador, om den inte undviks.
(Utan säkerhetssymbol) Anger en situation som kan förorsaka
materialla skador.
44
Page 48
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
REPARATIONER
Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom om
verktyget: Det måste utföras av en kompetent yrkesman.
När verktyget behöver repareras, rekommenderar vi att
du kontaktar en AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD.
Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har
läst igenom hela bruksanvisningen och förstått
den. Spara denna bruksanvisning och slå upp
information i den med jämna mellanrum för att
arbeta i trygghet och lämna även information till
andra eventuella användare.
VARNING
Om en del fattas ska du inte försöka använda
verktyget utan att ha skaffat delen i fråga.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera tillbehör
vars användning inte rekommenderas med den. Dylik
ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig
användning och kan leda till farliga situationer som
kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Anmärkning: Läs dekalen som gäller bränsleblandningen, ta
sedan bort den och förvara den med bruksanvisningen.
VARNING
Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln
innan du monterar tillbehör, utför inställningar
eller underhållsarbeten samt då du inte använder
verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
ANVÄNDNING
VARNING
Bensin är ett ytterst lättantändligt och explosivt ämne.
En brand eller explosion som förorsakats av bensin
medför risker för allvarliga brännskador.
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE (Fig. 3)
■ Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver en
blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja. Blanda den
blyfria bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i ett rent
kärl som typgodkänts för att innehålla bensin.
■ Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar, med
ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
■ Använd inte blandningar av bensin och olja som säljs på
bensinstationer, i synnerhet blandningar för motorcyklar,
mopeder, etc.
■ Använd endast syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
■ Blanda 2% syntetisk tvåtaktsolja i bensinen.
Du erhåller då ett förhållande på 50:1.
■ Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
■ Blanda i små kvantiteter. Blanda inte större
kvantiteter än som kan användas under en
30-dagarsperiod. Vi rekommenderar användning av en
syntetisk tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator.
45
Page 49
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ANVÄNDNING
PÅFYLLNING I TANKEN
■ Rengör tanken runt locket, för att undvika
kontaminering av bränslet.
■ Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring
locket.
■ Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se till
att du inte spiller. Rengör packningen och kontrollera
att den är i gott skick innan du skruvar på locket igen.
■ Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn
vid den första användningen och ibland även senare.
VARNING
Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i
tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när
motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte !
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
}
IGÅNGSÄTTNING OCH AVSTÄNGNING (Fig. 4)
VARNING
Undvik all kontakt med heta ytor på lövblåsen.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
ANVÄNDNING AV LÖVBLÅSEN (Fig. 5)
VARNING
Håll alltid lövblåsen på avstånd från kroppen.
Kontakt med motorhuset kan förorsaka
brännskador och/eller allvarliga kroppsskador.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar från Homelite får
användas vid byte. Användning av andra delar
kan innebära en fara eller skada apparaten.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd
vid arbete med din lövblås, i synnerhet om
arbetsområdet är dammigt. Om arbetet alstrar
damm bör du dessutom använda ett ansiktsskydd
eller en skyddsmask.
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa
lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren
tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt
med bromsvätska, bensin, produkter med
petroleumbas, penetrerande oljor, etc. Dessa
kemiska produkter innehåller ämnen som kan
skada, försvaga eller förstöra plasten.
SMÖRJNING
Alla lager i detta verktyg har smörjts med en sådan
mängd smörjmedel med högt smörjindex att det är
tillräckligt för verktygets hela livslängd under normala
användningsförhållanden. Därför behövs ingen ytterligare
smörjning.
RENGÖRING AV LOCKET TILL LUFTFILTRETS
FACK (Fig. 6)
GNISTGALLER
Avgassystemet är utrustat med ett gnistgaller. Efter en
längre tids användning kan gallret vara nedsmutsat och
avgasröret måste då bytas ut på en serviceverkstad som
auktoriserats av Homelite.
VARNING
Använd inte detta verktyg om gnistgallret inte
är på sin plats. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan medföra risk för allvarliga
kroppsskador.
46
Page 50
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
UNDERHÅLL
RENGÖRING AV AVGASÖPPNINGEN OCH
LJUDDÄMPAREN
Beroende på den typ av bränsle som används, på oljetyp
och oljemängd och/eller på användningsförhållandena
kan avgasöppningen och ljuddämparen täppas till av ett
överskott av sot. Om du lägger märke till att lövblåsen
har tappat effekt bör du låta kontrollera avgasöppningen
och avgasröret av en yrkesman. Efter att överflödigt sot
avlägsnats borde lövblåsen få tillbaka sin vanliga effekt.
TANKLOCK
VARNING
Ett tanklock som inte är hermetiskt medför
risker för brand och måste bytas ut omedelbart.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
medföra risk för allvarliga kroppsskador.
TÄNDSTIFT
Motorn fungerar med ett tändstift av typen Champion
RCJ-6Y / Torch L7RTC med ett elektrodavstånd på 0,63
mm. Använd endast den rekommenderade modellen och
byt ut tändstiftet en gång per år.
VARNING
Undvik kortslutning av tändstiftets kabel:
det skulle skada verktyget allvarligt.
FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER MER)
■ Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som
är avsedd för bensin. Låt motorn gå tills den stannar.
■ Rengör lövblåsen omsorgsfullt. Förvara det på en
torr, väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn.
Förvara den inte i närheten av korrosiva ämnen som
kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller salter
mot frost.
■ Följ de nationella och lokala bestämmelserna i
fråga om förvaring och hantering av bränsle. Du kan
använda det bränsle som finns kvar med ett annat
verktyg som har en tvåtaktsmotor.
47
Page 51
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN
SERVICEVERKSTAD SOM AUKTORISERATS AV HOMELITE.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta.
Motorn startar men går inte upp
i varv.
Motorn startar, men når max.
varvtal endast i halvöppet läge.
Motorn når inte upp till max.
varvtal och avger för mycket rök.
Motorn startar och går upp i
varv, men håller inte tomgång.
1. Ingen gnista.
2. Inget bränsle.
3. Motorn är flödad.
4. Det är svårare att dra i startsnöret
än då verktyget var nytt.
Förgasaren måste justeras.
Förgasaren måste justeras.
1. Blandningen av bensin och olja
är felaktig.
2. Luftfiltret är smutsigt.
3. Gnistgallret är smutsigt.
Skruven för förgasarens tomgångsinställning måste justeras.
1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss
tändstiftet. Sätt tillbaka tändstiftets lock och
placera tändstiftet på metallcylindern. Dra i
startsnöret och titta om en gnista bildas vid
tändstiftets elektrod. Om ingen gnista syns,
gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Manövrera flödaren ända tills den är
fylld med bränsle. Om du inte ser något
bränsle, kan det hända att det primära
bränslecirkulationssystemet är blockerat.
Kontakta en reparationsverkstad.
Om flödaren fylls, kan det hända att
motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Ta ut tändstiftet och vänd på blåsen så att
tändstiftets öppning är riktad mot marken.
Placera chokespaken i körläge och dra
i startsnöret 10-15 gånger. Detta borde
befria motorn från överflödigt bränsle.
Rengör och montera tillbaka tändstiftet.
Placera chokespaken i körläge och dra
tre gånger i startsnöret. Om motorn inte
startar, placera chokespaken i strypläge
och fortsätt med normal startprocedur. Om
motorn fortfarande inte startar, upprepa
de olika momenten med ett nytt tändstift.
4. Kontakta en reparationsverkstad.
Kontakta en verkstad som auktoriserats av
Homelite för att utföra justeringen.
Kontakta en verkstad som auktoriserats av
Homelite för att utföra justeringen.
1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som
innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
2. Rengör luftfiltret: Se avsnittet ”Byte och
rengöring av luftfiltret”.
3. Kontakta en reparationsverkstad.
Vrid tomgångsskruven mot höger för att öka
tomgångshastigheten (Fig. 8).
48
Page 52
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSELLÆS ALLE ANVISNINGERNE, OG VÆR
SIKKER PÅ AT HAVE FORSTÅET DEM.
Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan
der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød
og/eller alvorlige personskader.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
■ Lad ikke børn, handicappede eller uerfarne personer
bruge dette redskab.
■ Lad ikke børn lege med redskabet.
■ Brug ikke redskabet til at suge vand op eller til at
børste kæledyr med.
■ Start aldrig motoren i et lukket rum eller rum med
dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne kan
være dødbringende.
■ Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
■ Sørg for at holde børn, tilskuere og husdyr i mindst
15 m afstand fra arbejdsstedet.
■ Tag lange bukser i kraftigt stof på samt støvler og
handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og smykker,
og arbejd aldrig barfodet.
■ Undgå altid løsthængende tøj, halstørklæder,
halskæder, kæder o.l., som kan sætte sig fast i de
bevægelige dele, for at formindske faren for at komme
til skade.
■ Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.
■ Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt eller
syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager
medicin.
■ Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys til
at arbejde.
■ Hold god afstand til dele i bevægelse, og rør aldrig ved
flader, som bliver varme under drift.
■ Brug en maske, som filtrerer mikroskopiske partikler,
hvis der dannes støv under arbejdet, for at forebygge
de farer, der er forbundet med indånding af skadeligt
støv.
■ Ryd arbejdsområdet, inden redskabet sættes i gang.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre
genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig
fast i redskabet.
■ Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad
være med at strække armen for langt ud. Ellers kan
man falde eller komme til at røre ved meget varme
elementer.
■ Brug aldrig dette redskab, hvis gnistfangeren ikke
sidder på plads. Gnistfangeren sidder inde i
udstødningen.
■ Lad redskabet køle af, inden det stilles væk.
■ Tøm brændstofbeholderen, og bind redskabet fast,
inden det transporteres i et køretøj, så det ikke kan
bevæge sig under transporten.
■ For at forebygge brand og forbrændinger skal
brændstoffet håndteres med omtanke. Det er nemlig
meget let antændeligt.
■ Ryg ikke under håndtering af brændstof.
■ Bland og opbevar brændstoffet i en dunk beregnet til
benzin.
■ Bland og påfyld brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild.
■ Anbring redskabet på en bar flade, stands motoren,
og lad den køle af, inden brændstofbeholderen fyldes
op.
■ Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan
slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud
omkring dækselåbningen.
■ Skru dækslet godt fast igen på beholderen efter
påfyldning.
■ Tør omhyggeligt redskabet af, hvis der er spildt
brændstof. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor
brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.
■ Forsøg aldrig at brænde spildt brændstof af.
■ Brug udelukkende originale reservedele, tilbehørsdele
og redskaber ved udskiftning. Det kan være farligt eller
ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
■ Vedligehold redskabet omhyggeligt efter anvisningerne
i afsnittet "Vedligeholdelse" i denne vejledning.
■ Se redskabet efter, hver gang det skal bruges.
Se efter, om fastgørelseselementerne er spændt
ordentligt, at der ikke er brændstoflækager,
og at ingen dele er beskadiget. Skift beskadigede dele.
■ Redskabet er udelukkende beregnet til udendørs brug,
da det afgiver farlig udstødningsgas.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
■ Hold altid i blæserens håndtag med højre hånd.
Se afsnittet om "Anvendelse" i denne vejledning for
yderligere oplysninger.
■ Brug høreværn for at formindske risikoen for
høreskader på grund af redskabets støjniveau.
■ For ikke at komme til skade på grund af dele
i bevægelse, skal motoren standses, inden
tilbehørsdelene monteres eller afmonteres. Afbryd altid
tændrørets ledningsforbindelse inden vedligeholdelse,
reparation eller håndtering af bevægelige dele.
■ Ret aldrig blæsedysen mod personer eller husdyr.
■ Start aldrig redskabet, hvis det påkrævede tilbehør ikke
er monteret. Se altid efter, om rør og dyse er monteret.
■ Undgå situationer, hvor affaldsposen kan gå i brand.
Brug ikke redskabet i nærheden af åben ild. Sug ikke
varm aske i pejse, kaminer, gril o.l. Sug heller ikke
glødende cigar- eller cigaretskod op.
49
Page 53
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SYMBOLER
Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de
betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOL BENÆVNELSE BETEGNELSE / FORKLARING
Advarsel
Læs brugervejledningen omhyggeligt
igennem
Brug sikkerhedsbriller og høreværn
Hold tilskuere på afstand
Tilbagespring
Turbine
Følgende symboler og benævnelser fortæller, hvilken risiko der er for forbundet med redskabets anvendelse.
SYMBOL BENÆVNELSE BETYDNING
Varme flader
FAR E
ADVARSEL
PAS PÅ
PAS PÅ
Angiver sikkerhedsmæssige forholdsregler.
For at formindske faren for at komme til skade skal denne
brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at
have forstået anvisningerne, inden redskabet tages i brug.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med
dette redskab.
Sørg for, at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra
arbejdsstedet.
Risiko for tilbagespring.
Pas på, turbinens vinger kan forårsage alvorlige
personskader.
Lad være med at røre ved de varme flader for at undgå
forbrænding.
Angiver en overhængende farlig situation, som kan være
livsfarlig eller forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke
undgås.
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage alvorlige
ulykker, hvis den ikke undgås.
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage lettere
til mindre ulykker, hvis den ikke undgås.
(Uden sikkerhedssymbol) Angiver et forhold, som kan
forårsage materielle skader.
50
Page 54
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
REPARATIONER
Vedligeholdelse kræver omhu og et godt kendskab til
redskabet: derfor skal vedligeholdelse overlades til en
fagmand. Det tilrådes at aflevere redskabet på nærmeste
AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTED for at få det
repareret. Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele.
ADVARSEL
Lad være med at bruge redskabet, før
denne brugervejledning er læst helt igennem
og anvisningerne forstået. Gem denne
brugervejledning, og slå jævnligt op i den for
at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt
informere andre brugere.
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må redskabet ikke bruges, før
de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel
ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge redskabet eller montere
tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine.
Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes
som misbrug og kan være årsag til, at der opstår
farlige situationer med deraf følgende alvorlige
ulykker.
Bemærk: Læs den påsatte label om blanding af
brændstof, inden den tages af og gemmes sammen med
brugervejledningen.
ADVARSEL
Stands motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden montering af tilbehør,
indstilling eller vedligeholdelse, og når redskabet ikke
er i brug. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man
komme alvorligt til skade.
ANVENDELSE
ADVARSEL
Benzin er meget letantændelig og eksplosionsfarlig.
Hvis der opstår brand eller eksplosion på grund
benzin, kan man få alvorlige forbrændinger.
BLANDING AF BRÆNDSTOF (Fig. 3)
■ Redskabet har en 2-taktsmotor, som bruger en blanding
af benzin og syntetisk 2-taktsolie. Bland blyfri benzin og
2-taktsmotorolie i en ren beholder godkendt til benzin.
■ Motoren arbejder med blyfri benzin til personvogne med et
oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.
■ Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes
på servicestationerne, bl.a. blandinger til motorcykler,
knallerter o.l.
■ Anvend udelukkende syntetisk 2-taktsolie. Brug
aldrig motorolie til personbiler eller 2-taktsolie til
påhængsmotorer.
■ Bland 2% syntetisk 2-taktsolie i benzinen.
Blandingsforholdet er så 50:1.
■ Bland brændstoffet godt, inden det fyldes på maskinens
beholder.
■ Bland benzin og olie i små mængder. Der bør ikke
blandes mere benzin/olie, end der skal bruges i løbet
af en måned. Det anbefales at anvende syntetisk
2-taktsolie med stabiliserende additiv.
51
Page 55
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
ANVENDELSE
PÅFYLDNING AF BEHOLDER
■ Rens beholderen omkring dækslet for ikke at få snavs
i brændstoffet.
■ Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan
slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud
omkring dækselåbningen.
■ Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen,
uden at spilde. Rens og se pakningen efter,
inden dækslet skrues på igen.
■ Skru hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænd
det godt med håndkraft. Tør altid spildt brændstof op.
Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.
Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg fra
motoren første gang, maskinen bruges.
ADVARSEL
Stands altid motoren, inden beholderen fyldes
op. Hæld ikke brændstof i redskabets beholder,
når motoren går eller stadig er varm. Gå mindst
9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen
blev fyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i
nærheden.
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
}
START OG STOP (Fig. 4)
ADVARSEL
Undgå berøring med blæserens varme flader.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan man
komme alvorligt til skade.
ANVENDELSE AF BLÆSER (Fig. 5)
ADVARSEL
Hold altid blæseren væk fra kroppen. Berøring
med motorhuset kan forårsage forbrænding og/
eller alvorlige personskader.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
Homelite reservedele. Det kan være farligt eller
ødelægge maskinen, hvis der bruges andre dele.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
med sideafskærmning under arbejdet med
blæseren, især hvis området er støvet. Brug også
ansigtsskærm eller maske, hvis der dannes støv
under arbejdet.
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele.
De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie e.l. Disse kemikalier
indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne
eller ødelægge plastmaterialet.
SMØRING
Alle lejerne i dette redskab er smurt med en tilstrækkelig
mængde smøremiddel med høj smørevirkning til hele
redskabets levetid under normale anvendelsesforhold.
Det er derfor ikke nødvendigt med yderligere smøring.
RENSNING AF DÆKSEL OVER LUFTFILTER
(Fig. 5)
GNISTFANGER
Udstødningen er forsynet med en gnistfangerrist.
Efter længere tids brug kan denne rist blive stoppet til,
og udstødningen skal så udskiftes på et autoriseret
Homelite serviceværksted.
ADVARSEL
Brug aldrig blæseren, hvis gnistfangeren
ikke sidder på plads. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG
UDSTØDNING
Alt efter den anvendte type brændstof, olietype ogmængde og/eller driftsforholdene kan udstødningsåbningen og udstødningen blive mere eller mindre
stoppet til af sod. Hvis blæserens kraft falder,
skal udstødningsåbningen og udstødningen ses efter af
en kvalificeret tekniker. Når sodansamlingerne er fjernet,
virker blæseren lige så effektivt som før.
52
Page 56
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFBEHOLDER
ADVARSEL
Hvis dækslet på brændstofbeholderen ikke er tæt,
er der fare for brand, derfor skal det omgående
skiftes. Hvis denne regel ikke overholdes, kan
man komme alvorligt til skade.
Beholderdækslet har et filter og en kontraventil, som ikke
kan repareres. Et tilstoppet filter forringer motorens drift.
Hvis motoren arbejder bedre, når beholderens dæksel er
løsnet let, er det måske fordi kontraventilen er defekt eller
filteret stoppet til. Skift om nødvendigt beholderdækslet.
TÆNDRØR
Motorens tændrør er af fabrikatet Champion RCJ-6Y
/ Torch L7RTC med en elektrodeafstand på 0,63 mm.
Anvend udelukkende den anbefalede type, og skift
tændrøret en gang om året.
ADVARSEL
Pas på ikke at kortslutte tændrørsledningen:
det kan ødelægge redskabet.
OPBEVARING (I 1 MÅNED ELLER DEROVER)
■ Hæld det resterende brændstof i beholderen over i en
dunk beregnet til benzin. Sæt motoren i gang, til den
går i stå.
■ Rens blæseren omhyggeligt. Opbevar den et sted
med god udluftning og utilgængeligt for børn.
Opbevar den ikke i nærheden af ætsende stoffer som
havekemikalier eller optøningssalt.
■ Overhold de lokale og nationale bestemmelser
om opbevaring og håndtering af brændstof.
Det resterende brændstof kan bruges til et andet
redskab med totaktsmotor.
53
Page 57
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES ET AUTORISERET HOMELITE
SERVICEVÆRKSTED.
FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke.
Motoren starter men
accelererer ikke.
Motoren starter, men går
kun med fuld hastighed i
halvåben stilling.
Motoren kommer ikke op
på fuld hastighed og afgiver
meget røg.
Motoren starter, går og
accelererer men holder ikke
tomgangen.
1. Ingen gnist.
2. Ingen brændstof.
3. Motoren er druknet.
4. Startgrebet er mere stramt, end
da redskabet var nyt.
Karburatoren skal justeres.
Karburatoren skal justeres.
1. Benzin/olie er blandet forkert.
2. Luftfilteret er snavset.
3. Gnistfangerristen er snavset.
Karburatorens tomgangsreguleringsskrue skal justeres.
1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud.
Sæt dækslet over tændrøret på plads, og
anbring tændrøret på metalcylinderen. Træk
i startgrebet, og se efter, om der dannes en
gnist ved tændrørets elektrode. Hvis der ikke
dannes nogen gnist, gentages testen med et nyt
tændrør.
2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med
brændstof. Hvis man ikke kan se brændstoffet, er
brændstofsystemet måske stoppet til. Kontakt et
reparationsværksted. Hvis spædepumpen bliver
fyldt, er motoren måske druknet (se næste afsnit).
3. Tag tændrøret ud, og vend blæseren således,
at tændrørsåbningen vender ned mod jorden.
Sæt chokerknappen i driftsstilling, og træk 10-15
gange i startgrebet. Derved fjernes overskydende
brændstof fra motoren. Rens tændrøret,
og sæt det på plads. Sæt chokerknappen i
driftsstilling, og træk tre gange i startgrebet. Hvis
motoren ikke starter, sættes chokerknappen i
chokerstilling, og den sædvanlige startproces
gennemløbes. Hvis motoren stadig ikke starter,
udføres de forskellige trin igen med et nyt
tændrør.
4. Kontakt et reparationsværksted.
Kontakt et autoriseret Homelite serviceværksted for
at få den justeret.
Kontakt et autoriseret Homelite serviceværksted for
at få den justeret.
1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk
2-taktsolie i det rigtige forhold.
2. Rens luftfilteret: se afsnittet "Udskiftning og
rensning af luftfilter".
3. Kontakt et reparationsværksted.
Drej tomgangsskruen mod højre for at sætte
tomgangshastigheden op (Fig. 8).
54
Page 58
F GB DEIP NL S DKFIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSELVENNLIGST LES OG FORSTÅ ALLE
INSTRUKSENE. Hvis instruksene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre ulykker som brann,
elektrisk støt og/eller alvorlige personskader.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
■ La ikke barn, uføre eller uerfarne personer bruke
dette verktøyet.
■ La ikke barn leke med dette verktøyet.
■ Bruk ikke dette verktøyet til å suge opp vann eller
vaske dyr.
■ Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet rom,
da eksosgass kan være livsfarlig.
■ Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker dette
verktøyet.
■ Hold barn, besøkende og husdyr minst 15 m unna
arbeidsstedet.
■ Ha på deg tykke langbukser, støvler og hansker.
Bruk verken løstsittende klær, shorts eller smykker,
og arbeid aldri barbent.
■ For å begrense faren for skader, bruk aldri løstsittende
klær, skjerf, halskjede, kjede osv., da de kan risikere å
fanges opp av bevegelige deler.
■ Hvis du har langt hår, bør du knytte det sammen
over skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i
bevegelige deler.
■ Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
■ Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å
arbeide.
■ Hold deg i god avstand fra de bevegelige elementene
og ta aldri i flatene som blir varme under bruk.
■ Bruk en maske som filtrerer mikroskopiske partikler
dersom arbeidet er støvdannende, for å hindre faren
tilknyttet inhalering av skadelig støv.
■ Før du starter verktøyet, må du rydde området der
du skal bruke det. Ta bort steiner, glassbiter, spikre,
metallkabler, tau og andre gjenstander som kan
slynges ut eller fanges opp av verktøyet.
■ Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på bena
og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du falle eller
komme i berøring med glovarme deler.
■ Bruk aldri verktøyet dersom gnistfangeren ikke er på
plass. Gnistfangeren ligger inne i eksospotten.
■ La verktøyet bli kaldt før du rydder det bort.
■ Før du frakter verktøyet i et kjøretøy, skal
drivstofftanken tømmes og verktøyet festes slik at det
ikke kan bevege seg under transporten.
■ For å redusere faren for brann og brannskader, skal
drivstoffet håndteres med forsiktighet. Det er et meget
brennbart stoff.
■ Ikke røyk når du håndterer drivstoff.
■ Bland og oppbevar drivstoffet i en kanne som er
beregnet til å inneholde bensin.
■ Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs,
langt fra gnister eller flammer.
■ Plasser verktøyet på en bar flate, stopp motoren og la
den bli kald før du fyller tanken med drivstoff.
■ Skru langsomt av tanklokket for å avlaste trykket og
unngå at det kommer drivstoff rundt lokket.
■ Skru tanklokket godt fast etter påfylling.
■ Tørk verktøyet godt hvis du har sølt brensel. Gå minst
9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før
du starter motoren.
■ Forsøk aldri å brenne drivstoff som er sølt utover.
■ Bruk kun originale deler, tilbehør og verktøy ved
utskifting. Bruken av andre deler kan være farlig eller
skade produktet.
■ Vedlikehold verktøyet omhyggelig, i henhold
til instruksene i avsnittet ”Vedlikehold” i denne
manualen.
■ Kontroller verktøyets tilstand før hver bruk. Påse at
festeinnretningene er skrudd godt fast, at drivstoffet
ikke lekker og at ingen del er skadet. Skift ut enhver
skadet del.
■ Dette verktøyet er kun beregnet til utendørs bruk,
fordi den avgir farlige eksosgasser.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ Hold alltid i blåserens håndtak med høyre hånd.
Se under avsnittet ”Betjening” i denne
bruksanvisningen for ytterligere informasjoner.
■ Bruk hørselvern for å begrense faren for hørseltap på
grunn av verktøyets støy.
■ For å unngå fare for skader som skyldes kontakt med
bevegelige elementer, stopp motoren før du monterer
eller fjerner tilbehør. Koble alltid fra tennpluggkabelen
før du foretar noe vedlikehold eller gjør noe med en
bevegelig del.
■ Rett aldri blåserens munnstykke mot mennesker eller
husdyr.
■ Start aldri verktøyet hvis de nødvendige tilbehørene
ikke er installert. Sjekk alltid at røret og munnstykket
er montert.
■ Unngå situasjoner der oppsamlerposen kan ta fyr.
Bruk ikke verktøyet i nærheten av en bar flamme. Ikke
sug opp varm aske fra peiser, grillapparater osv. Sug
heller ikke opp sigar- eller sigarettstumper som ennå
er glødende.
55
Page 59
F GB DEIP NL S DKFIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
SYMBOLER
Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du tolker
disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOL NAVN BETEGNELSE / FORKLARING
Advarsel
Les nøye gjennom bruksanvisningen
Bruk vernebriller og hørselsvern
Hold besøkende unna
Steinsprut
Turbin
Varme flater
Symbolene nedenfor, og navnene som følger med, gjør det mulig å forklare de forskjellige farenivåene som er tilknyttet
bruken av verktøyet.
SYMBOL NAVN BETYDNING
FAR E
ADVARSEL
FORSIKTIGHETSREGEL
FORSIKTIGHETSREGEL
Angir at det må tas forholdsregler for din egen sikkerhet.
For å redusere faren for personskader, er det meget viktig
at du leser og forstår denne bruksanvisningen godt før du
tar i bruk verktøyet.
Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker dette
verktøyet.
Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsstedet.
Fare for steinsprut.
Pass opp, turbinens skovler kan forårsake alvorlige
personskader.
For å begrense faren for skader, skal du unngå all kontakt
med varme flater.
Viser til en farlig situasjon som kan oppstå og som kan
medføre døden eller alvorlige skader hvis den ikke unngås.
Viser til en situasjon som kan være farlig og medføre alvorlige
skader hvis den ikke unngås.
Viser til en situasjon som kan være farlig og forårsake lettere
til moderate skader hvis den ikke unngås.
(Uten sikkerhetssymbol.) Viser til en situasjon som kan
forårsake materielle skader.
56
Page 60
F GB DEIP NL S DKFIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
REPARASJONER
Vedlikeholdet krever mye omhu og godt kjennskap til
verktøyet: det skal utføres av en kvalifisert tekniker.
Hvis verktøyet skal repareres, anbefaler vi deg å bringe
verktøyet til nærmeste GODKJENTE SERVICE-VERKSTED.
Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes.
ADVARSEL
Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest gjennom
hele denne bruksanvisningen og forstått den. Ta
vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den
regelmessig for å arbeide under trygge forhold og
informere eventuelle andre brukere.
før du har skaffet deg vedkommende del. Hvis denne
forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige
kroppsskader.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre verktøyet eller å tilføye tilbehør
som det ikke er anbefalt å bruke. Slike ombygginger
eller modifiseringer er det samme som å misbruke
verktøyet og kan skape farlige situasjoner med
alvorlige personskader som følge.
Merk: Les etiketten angående drivstoffblandingen,
og fjern den og rydd den sammen med bruksanvisningen.
ADVARSEL
Stopp motoren og koble fra tennpluggkabelen før
du monterer tilbehør, foretar innstillinger eller
vedlikeholdsoperasjoner, og når verktøyet ikke
brukes. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan
det forårsake alvorlige kroppsskader.
BETJENING
ADVARSEL
Bensin er et meget brannfarlig og eksplosivt stoff. En
brann eller en eksplosjon som forårsakes av bensin
innebærer fare for alvorlige brannskader.
BLANDING AV DRIVSTOFFET (Fig. 3)
■ Verktøyet drives med en totaktsmotor som krever en
blanding av bensin og syntetisk totaktsolje. Bland sammen
blyfri bensin og totakts motorolje i en ren beholder som er
godkjent til oppbevaring av bensin.
■ Motoren drives med blyfri bensin til biler med et oktantall
på 87 ([R+M]/2) eller mer.
■ Bruk ikke blandinger av bensin/olje som selges på
bensinstasjoner, blandt annet blandinger til motorsykkel,
moped, osv.
■ Bruk utelukkende syntetisk totaktsolje. Bruk ikke motorolje
til biler eller totaktsolje til motorbåter.
■ Bland 2% syntetisk totaktsolje inn i bensinen. Du får da et
forhold 50:1.
■ Bland drivstoffet godt sammen før hver påfylling av tanken.
■ Bland bare små kvanta. Du bør ikke blande mer
enn det du regner med å bruke i løpet av 30 dager.
Vi anbefaler deg å bruke en syntetisk totaktsolje som
inneholder en drivstoffstabilisator.
MONTERING
(Fig. 2)
ADVARSEL
Hvis det mangler en del, skal ikke verktøyet brukes
PÅFYLLING AV TANKEN
■ Gjør tanken ren rundt lokket for å hindre tilsmussing av
drivstoffet.
■ Skru langsomt av tanklokket for å avlaste trykket og unngå
at det kommer drivstoff rundt lokket.
57
Page 61
F GB DEIP NL S DKFIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
BETJENING
■ Hell drivstoffblandingen forsiktig ned i tanken;
pass på at du ikke søler. Før lokket skrus på igjen,
gjør ren pakningen og se etter at den er i god stand.
■ Skru tanklokket tilbake med en gang og skru den godt
fast. Tørk bort drivstoff som er sølt utover. Gå minst
9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før
du starter motoren.
Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren
ved førstegangs bruk.
ADVARSEL
Stopp alltid motoren før du fyller på tanken.
Fyll aldri på verktøyets tank når motoren går eller
fremdeles er varm. Gå minst 9 m bort fra stedet
der du fylte på drivstofftanken før du starter
motoren. Ikke røyk!
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
}
START OG STOPP (Fig. 4)
ADVARSEL
Unngå all kontakt med blåserens glovarme flater.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige kroppsskader.
BRUK AV BLÅSEREN (Fig. 5)
ADVARSEL
Hold alltid blåseren unna kroppen. All kontakt
med motordekselet kan forårsake alvorlige
brannskader og/eller kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale Homelite
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade apparatet.
ADVARSEL
Bruk alltid vanlige vernebriller eller vernebriller
med sidebeskyttelse når du bruker blåseren,
særlig hvis området er støvete. Hvis arbeidet er
støvdannende, bruk også en ansiktsskjerm eller
en maske.
ALLMENT VEDLIKEHOLD
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler skal aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer osv. Disse
produktene inneholder kjemiske stoffer som kan
skade, svekke eller ødelegge plasten.
SMØRING
Alle lagre på dette verktøyet er smurt inn med tilstrekkelig
første sorts smøremiddel for hele verktøyets levetid i
normale bruksforhold. Det er derfor unødvendig med
tilleggssmøring.
RENGJØRING AV DEKSELET PÅ
LUFTFILTERBEHOLDEREN (Fig. 6)
GNISTFANGER
Eksospotten har en gnistfanger-rist. Etter langvarig bruk,
kan denne risten bli skitten og eksospotten må da skiftes
ut av et godkjent Homelite serviceverksted.
ADVARSEL
Bruk aldri blåseren dersom gnistfangeren ikke er
på plass. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
RENGJØRING AV UTLØPSHULLET OG
EKSOSPOTTEN
Alt etter drivstofftypen som brukes og oljetypen
og –mengden som brukes og/eller bruksforholdene,
kan utløpshullet og eksospotten tetnes til på grunn
av for mye sinkspat. Hvis du merker at blåseren taper
styrke, skal du få utløpshullet og eksospotten kontrollert
av en kvalifisert tekniker. Når sinkspaten er fjernet,
skal blåseren være like effektiv som i begynnelsen.
DRIVSTOFFTANKENS LOKK
ADVARSEL
Et tanklokk som ikke er tett kan forårsake
brannfare og skal skiftes ut umiddelbart.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige kroppsskader.
58
Page 62
F GB DEIP NL S DKFIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
VEDLIKEHOLD
TENNPLUGG
Motoren går med en Champion tennplugg RCJ-6Y /
Torch L7RTC med en elektrodeavstand på 0,63 mm. Bruk
kun den modellen som anbefales og skift tennpluggen
hvert år.
ADVARSEL
Pass på at det ikke oppstår kortslutning av
tennpluggkabelen: Det vil skade verktøyet
betraktelig.
OPPBEVARING (1 MÅNED ELLER MER)
■ Hell alt drivstoffet som er igjen i tanken i en kanne
som er beregnet til å inneholde bensin. La motoren
gå til den stopper.
■ Gjør ren blåseren nøye. Rydd den på et velluftet
sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke i
nærheten av etsende stoffer som hagekjemikalier
eller avisingsmidler.
■ Les nasjonale og lokale regelverk om oppbevaring og
håndtering av drivstoff. Du kan bruke drivstoffet som
er igjen med et annet verktøy som har totaktsmotor.
59
Page 63
F GB DEIP NL S DKFIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
Norsk
FEILSØKING
HVIS LØSNINGENE NEDENFOR IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT
GODKJENTE HOMELITE SERVICEVERKSTED.
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Motoren starter ikke.
Motoren starter men
akselererer ikke.
Motoren starter men går bare i
full styrke i halv choke stilling.
Motoren kommer ikke opp i full
styrke og avgir for mye røyk.
Motoren starter, går og
akselererer, men den stopper
i tomgang.
1. Ingen gnist.
2. Intet drivstoff.
3. Motoren har for mye drivstoff.
4. Starthåndtaket er vanskeligere
å dra enn da verktøyet var nytt.
Forgasseren må justeres.
Forgasseren må justeres.
1. Bensin / olje blandingen er ikke
korrekt.
2. Luftfilteret er skittent.
3. Gnistfangerristen er skitten.
Forgasserens justeringsskrue for
tomgang må justeres.
1. Sjekk tennpluggens tilstand. Ta ut
tennpluggen. Sett tennplugghetten på plass
og plasser tennpluggen på metallsylinderen.
Dra i starthåndtaket og se etter om det
oppstår en gnist i tennpluggens elektrode.
Hvis det ikke oppstår noen gnist,
foreta samme test med en ny tennplugg.
2. Aktiver startpumpen helt til den fylles med
drivstoff. Hvis du ikke ser noe drivstoff,
kan det hende det primære drivstoffsirkulasjons-systemet er blokkert. Kontakt et
reparasjonsverksted. Hvis startpumpen fylles,
er det kanskje for mye drivstoff i motoren
(se neste avsnitt).
3. Ta ut tennpluggen og snu blåseren slik at
tennpluggens hull peker mot bakken.
Still chokeknotten i stilling “på” og dra
i starthåndtaket 10 – 15 ganger. Da skal
motoren tømmes for overflødig drivstoff.
Gjør ren tennpluggen og sett den på plass
igjen. Still chokeknotten i stilling ”på” og dra i
starthåndtaket tre ganger. Hvis motoren ikke
starter, still chokeknotten i full choke stilling
og begynn med den vanlige startprosedyren
igjen. Hvis motoren fortsatt ikke starter,
gjenta disse forskjellige etappene med en ny
tennplugg.
4. Kontakt et reparasjonsverksted.
Kontakt et godkjent Homelite serviceverksted
for å foreta innstillingen.
Kontakt et godkjent Homelite serviceverksted
for å foreta innstillingen.
1. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig
mengde syntetisk totaktsolje.
2. Gjør rent luftfilteret: Se avsnittet "Utskifting og
rengjøring av luftfilteret".
3. Kontakt et reparasjonsverksted.
Drei tomgangsskruen med urviseren for å øke
tomgangshastigheten (Fig. 8).
60
Page 64
F GB DEIP NL S DK NGR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUSLUE JA PYRI YMMÄRTÄMÄÄN KAIKKI
OHJEET. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon,
sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
■ Älä anna lasten, vammaisten tai kokemattomien
henkilöiden käyttää tätä työkalua.
■ Älä anna lasten leikkiä tällä työkalulla.
■ Älä käytä tätä työkalua veden imurointiin tai
kotieläinten trimmaukseen.
■ Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu voi
osoittautua hengenvaaralliseksi.
■ Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun
käytön aikana.
■ Pidä lapset, vierailijat ja kotieläimet vähintään 15 m
etäisyydessä työskentelyalueelta.
■ Pukeudu paksuihin pitkiin housuihin ja käytä
saappaita ja suojakäsineitä. Älä pukeudu väljiin
vaatteisiin, shortseihin ja koruihin, äläkä työskentele
paljain jaloin.
■ Loukkaantumisvaarojen rajoittamiseksi, älä koskaan
pukeudu väljiin vaatteisiin, kaulahuiveihin, kaulaketjuihin
tms. sillä ne saattavat juuttua liikkuviin osiin.
■ Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne
kiinnittämällä ne olkapäiden yläpuolelle, jotta ne eivät
tarttuisi liikkuviin osiin.
■ Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli
olet lääkekuurilla.
■ Älä käytä tätä työkalua, mikäli valaistus on riittämätön.
■ Pysyttele riittävän kaukana liikkuvista osista ja älä
koskaan kosketa käytön aikana kuumeneviin pintoihin.
■ Myrkyllisen pölyn hengittämisen ehkäisemiseksi,
käytä mikroskooppisia hiukkasia suodattavaa
kasvonsuojusta, jos työstä syntyy pölyä.
■ Puhdista työskentelyalue ennen työkalun
käynnistämistä. Poista kivet, lasinsirpaleet, naulat,
metallikaapelit, narut ja muut esineet, jotka saattavat
sinkoutua tai juuttua työkalulle.
■ Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele
tukevasti jaloillasi äläkä kurkota käsivartta liian kauas.
Saatat kaatua tai koskettaa kuumiin osiin.
■ Älä koskaan käytä työkalua, jos kipinänsuoja ei ole
paikallaan. Kipinänsuoja on äänenvaimentimen
sisäpuolella.
■ Anna työkalun jäähtyä ennen kuin varastoit sen.
■ Ennen työkalun viemistä autoon, tyhjennä
bensiinisäiliö ja kiinnitä sitten työkalu niin, ettei se
pääse liikkumaan kuljetuksen aikana.
■ Tulipalo- ja palovammavaaran ehkäisemiseksi,
käsittele polttoainetta varoen. Kysymyksessä on
erittäin tulenarka aine.
■ Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn aikana.
■ Sekoita ja säilytä polttoaine bensiinille tarkoitetussa
jerrikannussa.
■ Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö ulkona, kaukana
kipinöistä ja liekeistä.
■ Aseta työkalu paljaalle pinnalle, sammuta moottori ja
anna sen jäähtyä ennen, kuin täytät polttoainesäiliön.
■ Löysää täyttötulppaa hitaasti paineen vapauttamiseksi
ja ettei polttoaine pääse valumaan tulpan ympärille.
■ Kiristä täyttötulppa hyvin täytön jälkeen.
■ Pyyhi työkalu huolellisesti, jos sille on kaatunut
polttoainetta. Mene vähintään 9 m etäisyyteen
paikasta, jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen kuin
käynnistät moottorin.
■ Älä koskaan yritä hävittää ylivalunutta polttoainetta
polttamalla.
■ Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia,
lisävarusteita ja työkaluja. Muunlaisten varaosien käyttö
voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
■ Huolla työkalua huolellisesti, tämän käsikirjan
kohdassa ”Huolto” annettujen ohjeiden mukaisesti.
■ Tarkista työkalun kunto aina ennen käyttöä. Valvo, että
kiinnittimet ovat kireällä, ettei ole polttoainevuotoa ja
viallisia osia. Vaihda vialliset osat.
■ Tämä työkalu on suunniteltu yksinomaan ulkokäyttöön,
sillä siitä lähtee vaarallisia pakokaasuja.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Pidä puhaltimen kahvasta aina oikealla kädellä. Katso
lisätietoja tämän käsikirjan kohdasta ”Käyttö”.
■ Käytä kuulonsuojaimia työkalusta lähtevän melun
aiheuttamien kuulovammojen ehkäisemiseksi.
■ Liikkuvien osien kosketuksen aiheuttamien
loukkaantumisvaarojen ehkäisemiseksi, sammuta
moottori ennen kuin asennat tai irrotat lisävarusteita.
Irrota sytytystulpan johdin ennen, kuin ryhdyt
huoltotöihin tai puutut liikkuvaan osaan.
■ Älä kohdista puhaltimen suutinta henkilöitä tai
kotieläimiä kohti.
■ Älä koskaan käynnistä työkalua, jos vaadittuja
lisävarusteita ei ole asennettu. Tarkista aina, että putki
ja suutin ovat asennettuina.
■ Ehkäise tilanteet, joissa pölypussi pääsisi syttymään
palamaan. Älä käytä tätä työkalua paljaiden liekkien
läheisyydessä. Älä imuroi kuumaa tuhkaa takoista,
grilleistä jne. Älä imuroi myöskään kyteviä sikarin- tai
tupakantumppeja.
61
Page 65
F GB DEIP NL S DK NGR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
SYMBOLIT
Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus. Näiden symbolien oikea
tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
SYMBOLI NIMI NIMIKE/SELITYS
Varoitus
Lue käyttöohje huolellisesti
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Pidä ulkopuoliset loitolla
Hukkaroiskeita
Osoittaa turvallisuuden takaamiseksi huomioitavat
varokeinot.
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan
sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen
työkalun käyttöä.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun käytön
aikana.
Pidä vierailijat vähintään 15 m etäisyydessä
työskentelyalueelta.
Hukkaroiskevaara.
Turbiini
Kuumat pinnat
Seuraavat symbolit ja niihin liittyvät standardit sallivat tämän työkalun käyttöön liittyvien vaaratilanteiden arvioimisen.
SYMBOLI NIMI MERKITYS
VAARA
VAROITUS
HUOMAUTU
HUOMAUTUS
Ole varovainen, sillä turbiinin laipat voivat aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
Välitön vaaratilanne, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia
ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa lieviä
ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
(Ilman varoitusmerkkiä) Tilanne, joka voi aiheuttaa materiaalista
vahinkoa.
62
Page 66
F GB DEIP NL S DK NGR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
KORJAUKSET
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun
tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon tehtäväksi.
Suosittelemme, että viet työkalun korjattavaksi lähimpään
VALTUUTETTUUN HUOLTO-LIIKKEESEEN. Käytä vaihdossa
yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut
ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön.
Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti
turvallisten työolosuhteiden takaamiseksi ja muiden
mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
VAROITUS
Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen,
kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää
siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen
kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset
ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa
vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
Huomautus: Lue polttoainesekoitusta koskeva etiketti ja
poista se sitten ja säilytä se yhdessä käyttäjän käsikirjan
kanssa.
VAROITUS
Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johdin
ennen, kuin asennat lisävarusteita, teet säätöjä tai
huoltotöitä ja kun et käytä työkalua. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
KÄY TT Ö
VAROITUS
Bensiini on erittäin tulenarkaa ja helposti räjähtävää.
Bensiinin aikaansaaman tulipalon tai räjähdyksen
seurauksena on vakava palovammavaara.
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN (Kuva 3)
■ Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä
bensiinin ja synteettisen 2-tahtiöljyn sekoitteella.
Sekoita lyijytön bensiini ja synteettinen 2-tahtiöljy
puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa.
■ Moottori toimii autoille tarkoitetulla lyijyttömällä,
vähintään 87 ([R+M]/2) oktaanin bensiinillä.
■ Älä käytä huoltoasemilta hankittavia, eritoten
moottoripyörille, mopoille jne. tarkoitettuja bensiini/
öljysekoitteita.
■ Käytä yksinomaan synteettistä 2-tahtiöljyä. Älä käytä
■ Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä.
■ Sekoita pienissä erissä. Älä sekoita suurempia
määriä kuin mitä voit käyttää 30 päivän aikana.
Suosittelemme myös polttoaineen stabilointiainetta
sisältävän synteettisen 2-tahtiöljyn käyttöä.
63
Page 67
F GB DEIP NL S DK NGR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
KÄYTTÖ
SÄILIÖN TÄYTTÖ
■ Puhdista täyttötulpan lähiympäristö,
ettei polttoaineeseen pääse likaa.
■ Löysää täyttötulppaa hitaasti paineen vapauttamiseksi
ja ettei polttoaine pääse valumaan tulpan ympärille.
■ Kaada polttoaine varovasti säiliöön; älä päästä
valumaan yli. Ennen kuin suljet täyttötulpan, puhdista
tiiviste ja tarkista, että se on hyvässä kunnossa.
■ Sulje täyttötulppa välittömästi täytön jälkeen ja kiristä
se hyvin. Pyyhi pois kaikki polttoaineen valumat.
Mene vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa
teit polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät
moottorin.
Huomautus: On normaalia, että moottori savuaa
ensimmäisen käytön yhteydessä.
VAROITUS
Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä.
Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä
kun moottori on käynnissä tai kuuma.
Mene vähintään 9 m etäisyyteen paikasta,
jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen kuin
käynnistät moottorin. Älä tupakoi!
1 Litra + 20 ml =
2 Litraa + 40 ml =
3 Litraa + 60 ml = 50:1
4 Litraa + 80 ml =
5 Litraa + 100 ml =
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
PUHALTIMEN KÄYTTÖ (Kuvat 5)
VAROITUS
Pidä puhallinta aina kaukana kehosta.
Moottorikoteloon koskettaminen voi aiheuttaa
palovammoja ja/tai vakavia vammoja.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
Homelite varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö
voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja puhaltimen käytön
aikana eritoten silloin, kun työskentelet pölyisissä
olosuhteissa. Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös
pölynsuoja- tai kasvonaamaria.
YLEISHUOLTO
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita,
jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian,
pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotusöljyn jne. kanssa. Nämä
kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai
tuhota muovin.
VOITELU
Kaikissa tämän työkalun laakereissa on riittävä määrä
korkealaatuista voiteluainetta, joka kestää koko työkalun
kestoiän normaaleissa käyttöolosuhteissa. Tästä syystä
työkalu ei kaipaa lisävoitelua.
Äänenvaimentimessa on kipinänsuojaritilä. Tämä
ritilä karstaantuu pitkään kestäneen käytön jälkeen.
Äänenvaimennin on tällöin annettava valtuutetun Homelite
korjaamon vaihdettavaksi.
VAROITUS
Älä koskaan käytä puhallinta, jos kipinänsuoja
ei ole paikallaan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
PAKOAUKON JA ÄÄNENVAIMENTIMEN
PUHDISTAMINEN
Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta ja/tai
käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko ja äänenvaimennin voivat karstaantua ja tukkeutua. Jos havaitset,
että puhaltimessa on tehonhäviötä, anna ammattitaitoisen huoltomiehen tarkastaa pakoaukko ja
äänenvaimennin. Kun karsta on poistettu, puhallin saa
takaisin alkuperäisen tehokkuutensa.
64
Page 68
F GB DEIP NL S DK NGR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
HUOLTO
POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA
VAROITUS
Jos polttoaineen täyttötulppa ei ole ilmatiivis,
on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava
välittömästi. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
SYTYTYSTULPPA
Moottori toimii Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC
sytytystulpalla, jonka elektrodiväli on 0,63 mm. Käytä
yksinomaan suositeltuja malleja ja vaihda sytytystulppa
kerran vuodessa.
VAROITUS
Älä päästä sytytystulpan johdinta oikosulkuun:
Tämä vaurioittaisi vakavasti työkalua.
VARASTOINTI (TASAIN TAI YLI 1 KK AJAKSI)
■ Tyhjennä säiliössä jäljellä oleva polttoaine bensiinille
tarkoitettuun jerrikannuun. Käytä moottoria kunnes se
sammuu.
■ Puhdista puhallin huolellisesti. Varastoi se hyvin
ilmastoituun tilaan, lasten ulottumattomiin.
Älä koskaan varastoi sitä syövyttävien aineiden
läheisyyteen kuten kemialliset puutarhanhoitoaineet
ja pakkasnesteet.
■ Noudata polttoaineen varastoinnista ja käsittelystä
annettuja kansallisia ja paikallisia määräyksiä.
Jäljellä olevaa polttoainetta voidaan käyttää toisessa
2-tahtimoottorisessa työkalussa.
65
Page 69
F GB DEIP NL S DK NGR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FIN
Suomi
VIANHAKU
JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN HOMELITE
HUOLTAMOON.
VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Moottori ei käynnisty.
Moottori käynnistyy, mutta
ei kiihdytä.
Moottori käynnistyy, mutta
ei pyöri täydellä teholla
muutoin, kuin puoliksi auki
asennossa.
Moottori ei saavuta
täystehoa ja savuaa liikaa.
Moottori käynnistyy ja
kiihtyy, mutta ei pysy
joutokäynnillä.
1. Ei kipinää.
2. Ei polttoainetta.
3. Moottori on tukehtunut.
4. Käynnistintä on vaikeampi vetää
kuin uutena.
Kaasutin on säädettävä.
Kaasutin on säädettävä.
1. Bensiini/öljysekoite on väärä.
2. Ilmansuodatin on likainen.
3. Kipinänsuojaritilä on likainen.
Kaasuttimen joutokäynnin säätöruuvia
on säädettävä.
1. Tarkasta sytytystulppa. Irrota sytytystulppa.
Asenna sytytystulpan kansi takaisin ja
aseta sytytystulppa metallisylinterille. Vedä
käynnistimestä ja katso ilmestyykö kipinä
sytytystulpan elektrodille. Jos kipinää ei
ilmesty, tee testi uuden sytytystulpan kanssa.
2. Käytä ryypytintä, kunnes se on täyttynyt
polttoaineesta. Jos et näe polttoaineen
ilmestyvän, polttoaineen ensiöpiiri-järjestelmä
on ehkä jumissa. Ota yhteys korjaamoon. Jos
ryypytin täyttyy, moottori on ehkä tukehtunut
(katso seuraavasta kohdasta).
3. Irrota sytytystulppa ja käännä puhallin siten,
että sytytystulpan aukko kohdistuu alaspäin.
Aseta käynnistimen valitsin “käynnissä”
asentoon ja vedä käynnistinvaijerista
10 - 15 kertaa. Moottorista tulisi poistua
liika polttoaine. Puhdista sytytystulppa ja
asenna se paikalleen. Aseta käynnistimen
valitsin “käynnissä” asentoon ja vedä
käynnistinvaijerista kolme kertaa. Jos
moottori ei käynnisty, aseta käynnistimen
valitsin rikastusasentoon ja toista normaali
käynnistystoimenpide. Jos moottori ei
vieläkään käynnisty, toista vaiheita uuden
sytytystulpan kanssa.
4. Ota yhteys korjaamoon.
Ota yhteys valtuutettuun Homelite korjaamoon
säätöä varten.
Ota yhteys valtuutettuun Homelite korjaamoon
säätöä varten.
F GB DEIP NL S DK N FINHU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ. Η μη τήρηση των ακόλουθων
οδηγιών μπορεί να επιφέρει ατυχήματα
όπως πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή/και
σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
■ Μην αφήνετε παιδιά, άτομα με αναπηρίες ή
άπειρα άτομα να χρησιμοποιούν το εργαλείο
αυτό.
■ Μην αφήνετε παιδιά να παίζουν με το
εργαλείο αυτό.
■ Μην χρησιμοποιείτετοεργαλείοαυτόγιατην
αναρρόφηση νερού ή την περιποίηση ζώων.
■ Μην ξεκινάτε ποτέ τον κινητήρα σε χώρο
κλειστό ή κακώς αερισμένο, διότι τα
καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία.
■ Φοράτε προστατευτικάγυαλιάκαιωτασπίδες
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
■ Κρατάτε τα παιδιά, τους επισκέπτες και τα
κατοικίδια ζώα σε απόσταση τουλάχιστον 15
m από το σημείο όπου εργάζεστε.
■ Φορέστε μακρύκαιχοντρόπαντελόνι, μπότες
και γάντια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα,
σορτς ή κοσμήματα και μην εργάζεστε ποτέ
ξυπόλυτοι.
■ Για ναπεριορίσετετονκίνδυνοτραυματισμού,
μη φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, εσάρπες,
κολιέ, αλυσίδες, κλπ διότι κινδυνεύουν να
πιαστούν στα κινούμενα τμήματα.
■ Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα
δένετε πάνω από το επίπεδο των ώμων ώστε
να μην πιάνονται στα κινούμενα στοιχεία.
■ Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν είστε
κουρασμένος, άρρωστος, υπό την επήρεια
οινοπνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε
φάρμακα.
■ Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν το
φως δεν επαρκεί για την εργασία.
■ Παραμείνετε σε σωστή απόσταση από τα
κινούμενα τμήματα και μην αγγίζετε ποτέ
τις επιφάνειες που θερμαίνονται κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
■ Φορέστε μάσκα για το φιλτράρισμα των
μικροσκοπικών σωματιδίων αν η εργασία σας
δημιουργεί σκόνη, έτσι ώστε να αποφύγετε
τον κίνδυνο που επιφέρει η εισπνοή βλαβερής
σκόνης.
■ Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία,
απελευθερώστε τη ζώνη όπου θα το
χρησιμο-ποιήσετε. Αφαιρέστε τις πέτρες, τα
θραύσματα γυαλιού, τα μεταλλικά καλώδια,
τα σκοινιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα που
θα μπορούσαν να εκτοξευτούν ή να εμπλακούν
στο εργαλείο.
■ Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας. Σταθείτε καλά στα πόδια σας και μην
τεντώνετε τα χέρια σας πολύ μακριά. Ειδάλλως
θα μπορούσατε να πέσετε ή να αγγίξετε καυτά
τμήματα.
■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο αυτό αν
δεν είναι τοποθετημένο το προστατευτικό
κατά των σπινθήρων. Το προστατευτικό κατά
των σπινθήρων βρίσκεται στο εσωτερικό της
εξάτμισης.
■ Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν το
τακτοποιήσετε.
■ Πριν μεταφέρετε το εργαλείο σας σε όχημα,
αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου και δέστε το
εργαλείο ώστε να μην μπορεί να μετακινηθεί
κατά τη μεταφορά.
■ Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς
και εγκαύματος, χειριστείτε το καύσιμο με
προσοχή. Πρόκειται για εξαιρετικά εύφλεκτη
ουσία.
■ Μην καπνίζετε όταν μεταχειρίζεστε καύσιμα.
■ Αναμείξτεκαιδιατηρήστετοκαύσιμοσεένα
μπιτόνι ειδικό για βενζίνη.
■ Αναμειγνύετε και συμπληρώνετε το καύσιμο
σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από σπίθες ή
φλόγες.
■ Τοποθετήστε το εργαλείο σας σε γυμνή
επιφάνεια, σταματήστε τον κινητήρα και
αφήστε τον να κρυώσει πριν γεμίσετε το
ρεζερβουάρ με καύσιμο.
■ Ξεβιδώστε αργά το πώμα του ρεζερβουάρ
ώστε να εκτονωθεί η πίεση και να αποφευχθεί
η υπερχείλιση καυσίμου γύρω από το πώμα.
■ Βιδώστε σφικτά το πώμα του ρεζερβουάρ
μετά την πλήρωση.
■ Σκουπίστε σχολαστικά το εργαλείο σας
αν έχετε χυθεί καύσιμο. Απομακρυνθείτε
τουλάχιστον 9 m από το σημείο όπου γεμίσατε
το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον
κινητήρα.
■ Μην προσπαθήσετε ποτέ να κάψετε το
καύσιμο που έχει χυθεί.
■ Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμο-ποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά, εξαρτήματα και εργαλεία. Η
χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού
μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
■ Συντηρήστε το εργαλείο σας προσεκτικά,
σύμφωνα με τις οδηγίες του τμήματος
«Συντήρηση» του παρόντος φυλλαδίου.
67
Page 71
F GB DEIP NL S DK N FINHU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Ελέγχετε την κατάσταση του εργαλείου σας
πριν από κάθε χρήση. Φροντίστε τα συνδετήρια
εξαρτήματα να είναι καλά σφιγμένα, να μην
υπάρχουν διαρροές καυσίμου και κανένα
τμήμα να μην είναι φθαρμένο. Αντικαθιστάτε
τα φθαρμένα τμήματα.
■ Το εργαλείο αυτό έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για εξωτερική χρήση διότι
εκπέμπει επικίνδυνα καυσαέρια.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Κρατάτε πάντα τη λαβή του φυσητήρα με
το δεξί χέρι. Ανατρέξτε στο τμήμα “ Χρήση “
του παρόντος εγχειριδίου για περισσότερες
πληροφορίες.
■ Φορέστε προστατευτικά ακουστικά για να
περιορίσετε τον κίνδυνο απώλειας ακοής
λόγω της ηχητικής στάθμης του εργαλείου.
Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας. Μάθετε να τα
αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων αυτών θα σας
επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με μεγαλύτερη ασφάλεια και με τον κατάλληλο τρόπο.
ΣΥΜΒΟΛΟΟΝΟΜΑΟΡΙΣΜΟΣ / ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
Προειδοποίηση
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήσης
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες
Κρατάτε τους επισκέπτες σε
απόσταση
Εξοστρακισμός
Τουρμπίνα
Ζεστές επιφάνειες
■ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
τραυματισμού λόγω επαφής με κινούμενα
στοιχεία, σταματήστε τον κινητήρα πριν
συναρμολογήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα.
Αποσυνδέετε πάντα το καλώδιο ανάφλεξης
πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ενέργεια συντήρησης ή επέμβαση σε κάποιο
κινούμενο τμήμα.
■ Μην προσανατολίζετετοστόμιο του φυσητήρα
προς άτομα ή κατοικίδια ζώα.
■ Μην ξεκινάτε ποτέ το εργαλείο αυτό αν
δεν έχουν εγκατασταθεί τα απαιτούμενα
εξαρτήματα. Ελέγχετε πάντα πως είναι
τοποθετημένοι ο σωλήνας και το στόμιο.
■ Αποφεύγετε τις καταστάσεις όπου ο σάκος
συλλογής θα μπορούσε να πάρει φωτιά. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό κοντά σε
γυμνή φλόγα. Μην αναρροφάτε τέφρα που
είναι ακόμη ζεστή μέσα από εστίες τζακιών,
μπάρμπεκιου, κλπ. Μην αναρροφάτε επίσης
αποτσίγαρα πούρων ή τσιγάρων που δεν
έχουν σβήσει.
ΣΥΜΒΟΛΑ
Επισημαίνει τα μέτρα που πρέπει να λάβετε για
την ασφάλειά σας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, είναι
απαραίτητο να διαβάσετε και να κατανοήσετε
καλά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αυτό.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Κρατάτε τους επισκέπτες σε απόσταση
τουλάχιστον 15 m από το σημείο όπου
εργάζεστε.
Κίνδυνος εξοστρακισμού.
Προσοχή, τα πτερύγια της τουρμπίνας
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό σωματικό
τραυματισμό.
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
αποφύγετε κάθε επαφή με τις ζεστές
επιφάνειες.
68
Page 72
F GB DEIP NL S DK N FINHU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
Τα ακόλουθα σύμβολα και οι ονομασίες που τα συνοδεύουν, επιτρέπουν την επεξήγηση των διάφορων
επιπέδων κινδύνου που σχετίζονται με τη χρήση του εργαλείου αυτού.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επισημαίνει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό αν δεν
αποφευχθεί.
Επισημαίνει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό αν δεν
αποφευχθεί.
Επισημαίνει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να επιφέρει ελαφρύ έως
αν δεν αποφευχθεί.
(Χωρίς σύμβολο ασφαλείας.) Επισημαίνει μια κατάσταση
που μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές.
μέτριο τραυματισμό
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Η συντήρηση απαιτεί μεγάλη φροντίδα και καλή
γνώση του εργαλείου: πρέπει να πραγματοποιείται
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Για τις επιδιορθώσεις,
σας συνιστούμε να απευθύνεστε στο κοντινότερο
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ. Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΜηνπροσπαθήσετεναχρησιμοποιήσετε
το εργαλείο αυτό πριν διαβάσετε και
κατανοήσετε ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
και ανατρέχετε τακτικά σʼ αυτό ώστε να
εργάζεστε με πλήρη ασφάλεια και να
πληροφορείτε τους ενδεχόμενους άλλους
χρήστες.
F GB DEIP NL S DK N FINHU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
(Σχ. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που λείπει κάποιο τμήμα,
μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας
πριν προμηθευτείτε το εν λόγω τμήμα.
Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να
επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΜηνπροσπαθήσετενατροποποιήσετετο
εργαλείο σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα
η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου
είδους μετατροπές ή τροποποιήσεις
αποτελούν καταχρηστική χρήση και ενδέχεται
να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις οι
οποίες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό
σωματικό τραυματισμό.
Παρατήρηση: Διαβάστε την ετικέτα που αφορά
το μείγμα καυσίμου και έπειτα αφαιρέστε την και
τακτοποιήστε την μαζί με το εγχειρίδιο χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣταματήστετον κινητήρα και αποσυνδέστε το
καλώδιο ανάφλεξης πριν συναρμολογήσετε
εξαρτήματα, πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις
ή ενέργειες συντήρησης, και όταν δεν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Η μη τήρηση της
σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει σοβαρό
σωματικό τραυματισμό
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΗβενζίνηείναιεξαιρετικάεύφλεκτηκαι
εκρηκτική ουσία. Μια πυρκαγιά ή έκρηξη
που προκαλείται από βενζίνη ενέχει κίνδυνο
σοβαρού εγκαύματος.
ΑΝΑΜΕΙΞΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ (Σχ. 2)
■ Το εργαλείο σας λειτουργεί με δίχρονο κινητήρα
που παίρνει μείγμα βενζίνης και συνθετικού
λαδιού για δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε
αμόλυβδη βενζίνη και λάδι για δίχρονους
κινητήρες σε ένα καθαρό δοχείο κατάλληλο για
την αποθήκευση βενζίνης.
■ Ο κινητήραςλειτουργείμεαμόλυβδηβενζίνηγια
οχήματα με δείκτη οκτανίου 87 ([R + M] / 2) ή
παραπάνω.
■ Μη χρησιμοποιείτε τα μείγματα βενζίνης/λαδιού
που διατίθενται στα βενζινάδικα, κυρίως τα
μείγματα για μηχανάκια, μοτοποδήλατα, κλπ.
■ Χρησιμοποιήστε μόνο συνθετικό λάδι για
δίχρονους κινητήρες. Μην χρησιμοποιείτε λάδι
για κινητήρες αυτοκινήτων ούτε λάδι για δίχρονες
εξωλέμβιες μηχανές.
■ Αναμείξτε 2% συνθετικό λάδι για δίχρονους
κινητήρες με τη βενζίνη. Θα πετύχετε έτσι μια
αναλογία 50:1.
■ Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε
πλήρωση του ρεζερβουάρ.
■ Αναμειγνύετε καύσιμο σε μικρές ποσότητες:
μην προετοιμάζετε περισσότερο από την
ποσότητα που αντιστοιχεί σε ένα μήνα χρήσης.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ένα συνθετικό
λάδι για δίχρονους κινητήρες με σταθεροποιητή
καυσίμου.
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
■ Καθαρίστε το ρεζερβουάρ γύρω από το πώμα για
να αποφύγετε την μόλυνση του καυσίμου.
■ Ξεβιδώστε αργά το πώμα του ρεζερβουάρ ώστε
να εκτονωθεί η πίεση και να αποφευχθεί η
υπερχείλιση του καυσίμου γύρω από το πώμα.
■ Ρίξτε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο
ρεζερβουάρ, αποφεύγοντας τις υπερχειλίσεις.
Πριν ξαναβιδώσετε το πώμα, καθαρίστε το
παρέμβυσμα και βεβαιωθείτε πως είναι σε καλή
κατάσταση.
■ Ξαναβιδώστε αμέσως το πώμα του ρεζερβουάρ
και σφίξτε το γερά με το χέρι. Φροντίστε να
καθαρίσετε κάθε ίχνος καυσίμου υπερχείλισης.
Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το σημείο
όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν
ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Παρατήρηση: Είναι φυσιολογικό ο κινητήρας να
εκπέμπει καπνό κατά την πρώτη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣταματάτεπάντατονκινητήραπριν
γεμίσετε το ρεζερβουάρ. Μη γεμίζετε ποτέ το
ρεζερβουάρ ενός εργαλείου όταν ο κινητήρας
βρίσκεται σε λειτουργία ή αν είναι ακόμη
ζεστός. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m
από το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ
καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα. Μη
καπνίζετε !
1 Λίτρο + 20 ml =
2 Λίτρα + 40 ml =
3 Λίτρα + 60 ml = 50:1
4 Λίτρα + 80 ml =
5 Λίτρα
+ 100 ml =
}
70
Page 74
F GB DEIP NL S DK N FINHU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ (Σχ. 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΑποφύγετεκάθεεπαφήμετιςκαυτές
επιφάνειες του φυσητήρα. Η μη τήρηση
της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει
σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΥΣΗΤΗΡΑ (Σχ. 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΚρατάτεπάντατοφυσητήραμακριά
από το σώμα σας. Κάθε επαφή με το
κάρτερ του κινητήρα μπορεί να επιφέρει
εγκαύματα ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣεπερίπτωσηαντικατάστασηςπρέπει
να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά
γνήσια ανταλλακτικά Homelite. Η χρήση
οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού
μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτεπάνταγυαλιάασφαλείας
ή προστατευτικά γυαλιά με πλαϊνά
ελάσματα όταν χρησιμοποιείτε το
φυσητήρα σας, ιδίως αν η ζώνη
είναι σκονισμένη. Φορέστε επίσης
προστατευτική προσωπίδα ή μάσκα αν η
εργασία δημιουργεί σκόνη.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε
τα πλαστικά τμήματα. Τα περισσότερα
πλαστικά μπορούν να υποστούν ζημιά από τη
χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται
στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό
πανάκι για να καθαρίσετε τις ακαθαρσίες,
τη σκόνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΜηναφήνετεποτέυγράφρένων,
βενζίνη, προϊόντα με βάση το πετρέλαιο,
διεισδυτικά έλαια, κλπ να έρθουν σε
επαφή με τα πλαστικά τμήματα. Αυτά
τα χημικά προϊόντα περιέχουν ουσίες οι
οποίες μπορούν να προξενήσουν ζημιά,
να μειώσουν ή να καταστρέψουν το
πλαστικό.
ΛΙΠΑΝΣΗ
Όλα τα ρουλεμάν του εργαλείου αυτού έχουν
λιπανθεί με μια ποσότητα λιπαντικού υψηλού
δείκτη λίπανσης η οποία επαρκεί για όλη τη
διάρκεια ζωής του εργαλείου, σε φυσιολογικές
συνθήκες χρήσης. Συνεπώς, δε χρειάζεται καμία
επιπλέον λίπανση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΗΣ
ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (Σχ. 6)
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝ
Η εξάτμιση είναι εξοπλισμένη με μια σχάρα
προστασίας κατά των σπινθήρων. Μετά από
μεγάλο διάστημα χρήσης, η σχάρα αυτή μπορεί
να βρωμίσει και τότε η εξάτμιση πρέπει να
αντικατασταθεί σε κάποιο εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Homelite.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΜηχρησιμοποιείτεποτέτοφυσητήρα
σας αν δεν είναι τοποθετημένο το
προστατευτικό κατά των σπινθήρων. Η
μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να
επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ
ΤΗΣ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ
Ανάλογα με τον τύπο καυσίμου που
χρησιμοποιείται, τον τύπο και την
ποσότητα λαδιού που χρησιμοποιείται
και/ ή τις συνθήκες χρήσης,
το κανάλι εξαγωγής και η εξάτμιση μπορούν
να φράξουν από συσσώρευση καλαμίνας. Αν
διαπιστώσετε πως ο φυσητήρας σας διαθέτει
λιγότερη ισχύ, ζητήστε από κάποιον ειδικευμένο
τεχνικό να ελέγξει το κανάλι εξαγωγής και την
εξάτμιση. Αφού απομακρυνθεί η περίσσεια
καλαμίνας, ο φυσητήρας σας πρέπει να ξαναβρεί
την αρχική του αποτελεσματικότητα.
ΠΩΜΑ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΈναμηερμητικόπώμαρεζερβουάρ
επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και πρέπει
να αντικατασταθεί αμέσως. Η μη τήρηση
της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει
σοβαρό τραυματισμό.
71
Page 75
F GB DEIP NL S DK N FINHU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΜΠΟΥΖΙ
Οκινητήραςλειτουργείμεμπουζί Champion RCJ-6Y
/ Torch L7RTC με απόσταση ηλεκτροδίου 0,63 mm.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το συνιστώμενο
μοντέλο και αντικαθιστάτε το μπουζί μια φορά το
χρόνο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΠροσέξτεναμηβραχυκυκλώσετετο
καλώδιο ανάφλεξης: θα προξενούσε
μεγάλη ζημιά στο εργαλείο.
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ (ΓΙΑ 1 ΜΗΝΑ Ή
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ)
■ Ρίξτε όσοκαύσιμοέχειμείνειστορεζερβουάρ
σε κάποιο μπιτόνι κατάλληλο για την
αποθήκευση βενζίνης. Κάντε τον κινητήρα να
περιστραφεί μέχρι να σβήσει.
■ Καθαρίστε σχολαστικά το φυσητήρα.
Τακτοποιήστε τον σε μέρος ξηρό, καλά
αερισμένο και μακριά από τα παιδιά. Μην τον
τακτοποιείτε κοντά σε καυστικούς παράγοντες
όπως τα χημικά προϊόντα κηπουρικής ή τα
άλατα τήξης.
■ Ανατρέξτε στους εθνικούς και τοπικούς
κανονισμούς σε θέματα αποθήκευσης
και χειρισμού του καυσίμου. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το εναπομένον καύσιμο σε
κάποιο άλλο εργαλείο με δίχρονο κινητήρα.
72
Page 76
F GB DEIP NL S DK N FINHU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GR
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΑΝ ΟΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ΔΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΝΑ ΞΕΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΚΥΨΕ,
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ HOMELITE.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
Ο κινητήρας ξεκινά
αλλά δεν επιταχύνει.
Ο κινητήρας ξεκινά αλλά
περιστρέφεται στις
φουλ στροφές μόνο στην
ημι-ανοικτή θέση.
Ο κινητήρας δε φτάνει
στις φουλ στροφές
του και εκπέμπει
υπερβολικό καπνό.
1. Δεν υπάρχει σπινθήρας.
2. Δεν υπάρχει καύσιμο
3. Οκινητήραςείναι
“μπουκωμένος”.
4. Ο εκκινητής τραβιέται πιο
δύσκολα απ΄ ότι όταν το
εργαλείο ήταν καινούριο.
Θέλει ρύθμιση το
καρμπυρατέρ.
Θέλει ρύθμιση το
καρμπυρατέρ.
1. Το μείγμα βενζίνης / λαδιού
δεν είναι σωστό.
2. Έχει βρωμίσει το φίλτρο
αέρος.
3. Η σχάρα προστασίας
κατά των
λερωμένη .
σπινθήρων είναι
1. Ελέγξτε την κατάσταση του
μπουζί. Αφαιρέστε το μπουζί.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του
μπουζί και τοποθετήστε το μπουζί
επάνω στο μεταλλικό κύλινδρο.
Τραβήξτε τον εκκινητή και κοιτάξτε
αν δημιουργείται σπινθήρας στο
ηλεκτρόδιο του μπουζί. Αν δεν
δημιουργείται σπινθήρας, επαναλάβετε
τη δοκιμή αυτή με καινούριο μπουζί.
2. Ενεργοποιήστε τη
μέχρι να γεμίσει καύσιμο. Αν δεν
εμφανιστεί καύσιμο, ίσως το σύστημα
πρωταρχικής κυκλοφορίας του καυσίμου
να είναι μπλοκαρισμένο. Επικοινωνήστε
με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης. Αν η
χειροκίνητη αντλία γεμίζει, ο κινητήρας
μπορεί να «μπούκωσε» (βλέπε επόμενη
παράγραφο).
3. Αφαιρέστε το μπουζί και γυρίστε
το φυσητήρα έτσι ώστε η οπή του
μπουζί να είναι στραμμένη προς το
έδαφος. Τοποθετήστε τον επιλογέα του
στάρτερ στη θέση ʻʼλειτουργίαʼʼ και
τραβήξτε τον εκκινητή 10 με 15 φορές.
Αυτό θα απομακρύνει το περίσσιο
καύσιμο από τον κινητήρα. Καθαρίστε
και επανατοποθετήστε το μπουζί.
Τοποθετήστε τον επιλογέα του στάρτερ
στη θέση λειτουργίας και τραβήξτε τον
εκκινητή τρεις φορές. Αν δεν
ο κινητήρας, βάλτε τον επιλογέα του
στάρτερ στη θέση στραγγαλισμού και
ξαναρχίστε την κανονική διαδικασία
εκκίνησης. Αν ο κινητήρας εξακολουθεί
να μην ξεκινά, επαναλάβετε τα διάφορα
αυτά βήματα με καινούριο μπουζί.
4. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο
επιδιόρθωσης.
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Homelite για να
πραγματοποιήσει τη ρύθμιση.
Επικοινωνήστε με
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Homelite για να
πραγματοποιήσει τη ρύθμιση.
1. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει
αναμειχθεί πρόσφατα και περιέχει τη
σωστή αναλογία συνθετικού λαδιού για
δίχρονους κινητήρες.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε
στο τμήμα “ Αντικατάσταση και
καθάρισμα του φίλτρου αέρα”.
3. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο
επιδιόρθωσης.
χειροκίνητη αντλία
ξεκινήσει
εξουσιοδοτημένοΚέντρο
κρατάει ρελαντί.
8
73
Page 77
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉSKÉRJÜK, HOGY OLVASSA EL ÉS ÉRTSE MEG
AZ ÖSSZES UTASÍTÁST. Az alább részletezett
előírások be nem tartása olyan baleseteket
okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos
testi sérülések.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
■ Ne hagyja, hogy gyermekek, fogyatékkal élők ill.
olyan személyek használják ezt a szerszámot, akik
nem rendelkeznek megfelelő gyakorlattal.
■ Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak ezzel a
szerszámmal.
■ Ne használja ezt a szerszámot víz felszívására és
állatápolási tevékenységekre.
■ Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul szellőző
helyiségben, mivel az összegyűlt kipufogógáz
életveszélyes lehet.
■ Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt
(fülvédőt, füldugót) munkavégzés közben.
■ A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokat
tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés
helyétől.
■ Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült
nadrágot, csizmát és védőkesztyűt. Munka közben ne
hordjon bő ruhát, rövidnadrágot és ékszert, valamint
soha ne dolgozzon mezítláb.
■ A sérülésveszély csökkentése érdekében soha ne
hordjon olyan bő ruhát, sálat, nyakláncot, egyéb láncot
stb., amely a szerszám mozgó részeibe akadhat.
■ Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett,
hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.
■ Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol
vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot
szed.
■ Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos
a munkához.
■ Tartsa magát és testrészeit a mozgó alkatelemektől
távol, és soha ne érintse a gép használat során
felmelegedő felületeit.
■ Amennyiben a munkálatok során por termelődik,
az ártalmas porok belélegzése által kiváltott veszélyek
elkerüléséhez használjon olyan védőeszközt (porvédő
álarcot), mely kiszűri a mikroszkopikus részecskéket
is.
■ A szerszám beindítása előtt tisztítsa meg a
munkaterületet. Gyűjtse össze a köveket,
üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat
és általánosságban minden olyan tárgyat, amely
kirepülhet ill. beakadhat a szerszámba.
■ Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa
meg az egyensúlyt. Álljon fél-terpesz állásban, és
ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben
eleshet vagy a forró részekhez érhet.
■ Soha ne használja a szerszámot, ha a szikrafogó
nincs a helyén. Ez a szikrafogó alkatelem a kipufogó
rész belsejében található.
■ Hagyja, hogy a szerszám lehűljön, mielőtt elrakná.
■ Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, ürítse ki az
üzemanyagtartályt és rögzítse, hogy ne mozoghasson
szállítás közben.
■ A tűzveszély csökkentése-, és az égési sérülések
elkerülése érdekében óvatosan kezelje az
üzemanyagot. A benzin rendkívül gyúlékony,
tűzveszélyes anyag.
■ Az üzemanyag kezelése közben tilos a dohányzás.
■ Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában
keverje ill. tárolja.
■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse.
■ Helyezze a szerszámot egy üres területre, állítsa le a
motort, és várja meg, hogy lehűljön, mielőtt feltöltené
az üzemanyagtartályt.
■ Lassan csavarja le az üzemanyagtartály sapkáját,
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és ne
folyjon benzin a sapka köré.
■ Jól csavarja vissza az üzemanyagtartály sapkáját,
miután feltöltötte.
■ Amennyiben kiöntötte a benzint, gondosan törölje le
a szerszámot. Mielőtt a motort beindítaná, legalább
9 m-re távolodjon el attól a helytől, ahol az
üzemanyagtartály feltöltését végezte.
■ Soha ne próbálja a kifolyt üzemanyagot elégetni.
■ Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat és
szerszámokat használjon csere esetén. Bármilyen
más alkatrész használata veszéllyel jár és a készülék
megrongálódását okozhatja.
■ Gondosan, a kézikönyv “Karbantartás” c. részében
lévő utasításoknak megfelelően végezze a szerszám
karbantartását.
■ Minden használat előtt ellenőrizze le a szerszám
állapotát. Ügyeljen arra, hogy a rögzítőelemek legyenek
jól megszorítva, ne szivárogjon az üzemanyag, és
hogy egyetlen alkatrész se legyen sérült. Bármilyen
meghibásodott alkatelemet ki kell cserélni.
■ Ez a szerszám kizárólag kültéri használatra szolgál,
mivel veszélyes kipufogógázokat bocsát ki.
74
Page 78
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ A lombfúvó markolatát mindig a jobb kezével tartsa.
További információkhoz lásd a jelen kézikönyv
“Használat” c. részét.
■ A gép működése során zajt bocsát ki, így
használjon hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó) a
halláskárosodás elkerülése érdekében.
■ A mozgó alkatelemekkel való érintkezés
balesetveszélyes, így mindig állítsa le a motort, mielőtt
tartozékokat szerelne fel a gépre ill. venne le róla.
Mindig húzza ki a gyertya vezetékét, mielőtt bármilyen
■ Ne irányítsa a lombfúvó gép csövét (csővégét)
emberekre és háziállatokra.
■ Soha ne indítsa be ezt a szerszámot, ha a
megkövetelt tartozékok nincsenek felszerelve rá.
Mindig ellenőrizze, hogy a szívócső és a szívócsővég
fel legyenek a szerszámra helyezve.
■ Kerülje azokat a körülményeket, amikor a gyűjtőzsák
meggyulladhat. Ne használja a szerszámot nyílt láng
közelében. Ne szívjon fel vele még ki nem hűlt hamut
kandallóból, szabadtéri grillsütőből stb. Nem szabad
a géppel cigarettacsikket, ill. még parázsló cigarettát
sem felszívni.
karbantartási művelethez lát, vagy bármilyen
művelethez fog egy mozgó alkatelemen.
SZIMBÓLUMOK
A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat, ismerje
fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot
biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUM NÉV MEGNEVEZÉS / MAGYARÁZAT
Figyelmeztetés
Figyelmesen olvassa el a
használati útmutatót
Hordjon védőszemüveget
és hallásvédő eszközt
Tartsa távol a nézelődő
személyeket
A biztonság tekintetében meghozandó óvintézkedéseket jelöli.
A sérülésveszélyek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy a
szerszám használata előtt olvassa el, és alaposan tanulmányozza át
a jelen használati útmutatót.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt (fülvédőt,
füldugót) a szerszám használata közben.
A többi személyt tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés
helyétől.
Kidobódás
Fúvóturbina
Meleg felületek.
Kövek, növényrészek stb. kidobódásának, kirepítésének veszélye.
Figyelem, a turbina (ventilátor) lapátjai súlyos testi sérüléseket
idézhetnek elő.
A sérülésveszélyek csökkentése érdekében kerüljön bármiféle
kontaktust, érintkezést a meleg felületekkel.
75
Page 79
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SZIMBÓLUMOK
A következő szimbólumok és hozzájuk kapcsolódó megnevezések a szerszám használatához kötődő, különböző
szintű veszélyek magyarázatához nyújtanak segítséget.
SZIMBÓLUM NÉV JELENTÉS
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEMFELHÍVÁS
FIGYELEMFELHÍVÁS
Egy olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelöl, mely halálos- vagy
súlyos testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
Egy olyan potenciális veszélyhelyzetet jelöl, mely súlyos testi
sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
Egy olyan potenciális veszélyhelyzetet jelöl, mely könnyű közepes testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
(Biztonsági szimbólum nélkül.) Egy olyan helyzetet jelöl, mely
anyagi kárt okozhat.
JAVÍTÁS
A karbantartás nagyon gondos munkavégzést és
a szerszám megfelelően részletes ismeretét igényli:
képzett szerelővel kell elvégeztetni. A javítási munkálatok
elvégzéséhez azt tanácsoljuk, hogy vigye el a szerszámot
a legközelebbi hivatalos (szerződött) SZERVIZ
KÖZPONTba. Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
FIGYELMEZTETÉSNe vegye használatba ezt a szerszámot addig,
amíg a jelen használati útmutatót el nem olvasta
végig és teljes mértékben meg nem értette.
A teljesen biztonságos munkavégzés érdekében
őrizze meg a jelen használati útmutatót, és
lapozza fel rendszeresen, valamint tájékoztassa
az itt leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén
használni szeretnék a szerszámot.
FIGYELMEZTETÉSAmennyiben hiányzik valamely alkateleme,
ne használja ezt a szerszámot addig, amíg a
kérdéses elemet be nem szerezte. Ezen
előírás be nem tartása súlyos sérülésekkel járó
baleseteket idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉSNe próbáljon a szerszámon módosítást /
átalakítást végrehajtani, és ne használjon olyan
tartozékokat, melyek használatát a gyártó nem
javasolja előírásszerűen. Az ilyen átalakítások és
módosítások végrehajtása helytelen,
76
2
2
2
Page 80
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
ÖSSZESZERELÉS
nem rendeltetésszerű használatnak minősül,
veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
Megjegyzés: Olvassa el az üzemanyag-keverékre
vonatkozó címkét, majd vegye le és tárolja a használati
kézikönyvvel együtt.
FIGYELMEZTETÉSÁllítsa le a motort és húzza ki a gyertya
vezetékét, mielőtt tartozékokat helyez fel
a gépre, beállításokat hajt végre rajta,
karbantartási műveletekhez fog, ill. ha nincs a gép
használatban. Ezen előírás be nem tartása súlyos
testi sérülésekkel járó balesetet idézhet elő.
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉSA benzin rendkívül gyúlékony, tűz- és
robbanásveszélyes anyag. A benzin által okozott
tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket
okozhat.
AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE (3. ábra)
■ A szerszámban kétütemű motor van, mely
benzin és kétütemű, szintetikus olaj keverék
üzemanyagával működik. Az ólommentes benzint és
a kétütemű motorolajat egy olyan tiszta, homologizált
benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra
gyártottak és hagytak jóvá.
■ A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabb
oktánszámú ólommentes jármű motorbenzinnel
működik.
■ Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon kapható
előkevert üzemanyagot, ideértve a motorkerékpárokhoz, segédmotor-kerékpárokhoz stb. árusított
keverék benzint is.
■ Kizárólag kétütemű szintetikus olajat használjon.
Ne használjon gépkocsihoz való motorolajt, se pedig
csónakmotorhoz való kétütemű olajt.
■ Keverjen 2% szintetikus kétütemű olajat a benzinbe.
Ily módon 50:1 arányú keveréket kap.
■ Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály
minden egyes feltöltése előtt.
■ A benzint kis mennyiségben keverje: ne készítsen elő
üzemanyagot több mint egy hónapra. Előírás szerint
kétütemű szintetikus motorolaj használata kötelező,
mely üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
■ Törölje le a tartályt a benzinsapka körül,
ily módon az üzemanyag nem szennyeződik be.
■ Lassan csavarja le az üzemanyagtartály sapkáját,
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön,
és ne folyjon benzin a sapka köré.
■ Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a
tartályba, hogy ne folyjon mellé. Mielőtt a sapkát
visszacsavarná, törölje le a tömítést és bizonyosodjon
meg arról, hogy jó állapotban van.
■ Azonnal csavarja vissza a tartályra a sapkát és jól
szorítsa meg kézzel. Amennyiben kiömlött az
üzemanyag, gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a
motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a
helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.
Megjegyzés: Amennyiben az első használat során
füst távozik a motorból, ez normális jelenség.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig állítsa le a motort a tartály feltöltése előtt.
Soha ne töltse fel a tartályt járó vagy még meleg
motornál. Mielőtt a motort beindítaná, legalább
9 m-re távolodjon el attól a helytől, ahol az
üzemanyagtartály feltöltését végezte. Tilos a
dohányzás!
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
}
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS (4. ábra)
FIGYELMEZTETÉSKerüljön bármiféle kontaktust, érintkezést a
lombfúvó forró felületeivel. Ezen előírás be
nem tartása súlyos sérülésekkel járó balesetet
idézhet elő.
A LOMBFÚVÓ HASZNÁLATA (5. ábrák)
FIGYELMEZTETÉSMindig tartsa távol a lombfúvót a testétől.
A motorházzal történő bármilyen érintkezés
égési- és/vagy súlyos sérüléseket idézhet elő.
77
Page 81
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉSAlkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Homelite
pótalkatrészeket szabad használni. Bármilyen
más alkatrész használata veszéllyel jár, és a
készülék megrongálódását okozhatja.
FIGYELMEZTETÉSViseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget a lombfúvó
használata közben, főképp, ha poros a
munkaterület. Ha a munkálatok során por
termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő
maszkot is.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban
kapható oldószerek többsége rongáló hatással lehet
a műanyagból készült elemekre. A por, olaj, zsír és
egyéb szennyeződések tisztítására használjon egy tiszta
ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉSÓvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől
stb. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket
tartalmaznak, melyek megrongálhatják,
meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból
készült részeket.
OLAJOZÁS
A szerszám összes csapágyát magas kenőhatású és
a szerszám teljes élettartamára - normál használati
körülmények között - elegendő mennyiségű olajjal kentük
meg gyárilag. Ebből kifolyólag nincs szükség arra, hogy a
szerszám belső alkatrészeit kenje.
A LÉGSZŰRŐ REKESZ FEDELÉNEK
TISZTÍTÁSA (6. ábra)
SZIKRAFOGÓ
A kipufogón szikrafogó rács van. Hosszú időn keresztül
történő használat után bekormozódhat ez a rács, ebben
az esetben a kipufogót ki kell cseréltetni egy hivatalos
(szerződött) Homelite Szerviz Központtal.
FIGYELMEZTETÉSSoha ne használja a lombfúvót, ha a szikrafogó
nincs a helyén. Ezen előírás be nem tartása súlyos
testi sérüléssel járó baleset veszélyét hordozza.
A KIPUFOGÓNYÍLÁS ÉS A KIPUFOGÓDOB
TISZTÍTÁSA
A használt üzemanyag típusától, az olaj mennyiségétől és
típusától, valamint a használat körülményeitől függően a
kipufogónyílást és a kipufogódobot eltömítheti a lerakódott
korom. Amennyiben azt tapasztalja, hogy a lombfúvó gép
teljesítménye csökken, ellenőriztesse le a kipufogónyílást
és a kipufogódobot egy képzett szakemberrel. A kormos
szennyeződés eltávolítása után a lombfúvó gépnek vissza
kell hogy álljon a kezdeti hatékonysága.
ÜZEMANYAGTARTÁLY SAPKA
FIGYELMEZTETÉSA nem hermetikusan záró üzemanyagtartály
sapka tűzveszélyes, így azonnal ki kell cserélni.
Ezen előírás be nem tartása súlyos testi
sérüléssel járó baleset veszélyét hordozza.
GYERTYA
A motor egy Champion RCJ-6Y / Torch L7RTC típusú
gyertyával működik, melynek elektródtávolsága 0,63 mm.
Kizárólag előírt típusú gyertyát használjon, gyertyacserét
évente végezzen.
FIGYELMEZTETÉSVigyázzon arra, hogy ne zárja rövidre a gyertya
vezetékét: ez súlyosan károsíthatja a szerszámot.
TÁROLÁS (EGY HÓNAPNÁL HOSSZABB
IDŐRE)
■ Öntse az üzemanyagtartályban található összes
benzint egy benzines marmonkannába. Járassa a
motort, amíg le nem áll.
■ A lombfúvó gép tisztítását gondosan végezze.
A szerszámot egy jól szellőző, biztonságos,
a gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell
tárolni. Ne tárolja olyan oxidálószerek közelében,
mint pl. a kerti munkáknál használatos vegyszerek
vagy jégmentesítő sók.
■ Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetében
lásd a megfelelő országos és helyi rendeleteket.
A megmaradt üzemanyagot egy másik, kétütemű
motorral működő szerszámban is felhasználhatja.
78
Page 82
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON
EGY HIVATALOS HOMELITE SZERVIZ KÖZPONTHOZ.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A motor nem indul be.
A motor beindul, de nem
gyorsul fel.
A motor beindul, de csak félig
nyílt állásban forog teljes
fordulatszámon.
A motor nem éri el a teljes
fordulatszámát és túlzottan
füstöl.
A motor beindul, forog és
gyorsul, de nem tartja az
alapjárati fordulatszámot.
1. Nincs szikra.
2. Nincs üzemanyag.
3. A motor lefullad.
4. Az indítózsinórt nehezebb
berántani, mint amikor a
szerszám még új volt.
Be kell állítani a porlasztót.
Be kell állítani a porlasztót.
1. Rossz a benzin / olaj keverési
arány.
2. A légszűrő elszennyeződött.
3. A szikrafogó rács szennyezett.
Be kell állítani a porlasztó
alapjárati fordulatszám-szabályozó
csavarját.
1. Ellenőrizze a gyertya állapotát. Vegye
ki a gyertyát. Tegye vissza a gyertyapipát
a helyére és érintse a gyertyát a fém
hengerhez. Húzza meg az indítózsinórt
és figyelje meg, hogy képződik-e szikra a
gyertya elektródái között. Amennyiben nem
képződik szikra, tesztelje le egy új gyertyával.
2. Nyomja meg az indító befecskendező
gombot, míg fel nem töltődik üzemanyaggal.
Amennyiben nem mutatkozik üzemanyag,
lehetséges, hogy az fő üzemanyag-keringtető
rendszer eltömődött. Forduljon egy javító
központhoz. Ha az indító befecskendező
gomb teljesen feltöltődik, akkor a motor
lefulladhat (lásd a következő pontot).
3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a lombfúvót úgy, hogy a gyertya nyílása a talaj
felé nézzen. Helyezze az indító üzemmódváltó gombot “be” állásba és húzza meg
az indítózsinórt 10 - 15-ször. Ez lehetővé
kell hogy tegye, hogy a motorból kijöjjön
a felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg és
tegye vissza a gyertyát a helyére. Helyezze
az indítógombot be állásba és húzza meg
az indítózsinórt háromszor. Ha a motor
nem indul be, helyezze az indítógombot
fojtás pozícióba és indítson normál módon.
Amennyiben a motor még így sem indul
be, ismételje meg a fentebb leírtakat egy új
gyertyával.
4. Forduljon egy javító központhoz.
Forduljon egy hivatalos Homelite Szerviz
Központhoz a beállítás elvégzésével.
Forduljon egy hivatalos Homelite Szerviz
Központhoz a beállítás elvégzésével.
1. Használjon frissen kevert üzemanyagot,
melyben a megfelelő arányban van a
kétütemű, szintetikus olaj.
2. Tisztítsa meg a légszűrőt: lásd “A légszűrő
cseréje és tisztítása” c. részt.
3. Forduljon egy javító központhoz.
Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó
csavart jobbra az alapjárati fordulatszám
növeléséhez (8. ábra).
79
Page 83
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍPŘEČTĚTE SI POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY A UVĚDOMTE SI JEJICH VÝZNAM.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné
vážné zranění.
TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ
USCHOVEJTE.
■ Nenechávejte děti, postižené osoby a osoby, které
nemají zkušenosti se zahradním nářadím, používat
tento výrobek.
■ Nedovolte dětem hrát si s tímto výrobkem.
■ Nepoužívejte tento výrobek k odsávání nečistot z
vody nebo na čištění srsti zvířat.
■ Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené nebo
nedostatečně větrané místnosti : unikající výfukové
plyny mohou být smrtelné.
■ Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a
sluchovou ochranu.
■ Děti, přihlížející osoby a domácí zvířata musí zůstat
ve vzdálenosti alespoň 15 metrů od uživatele nářadí.
■ Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a
rukavice. Nenoste široký oděv, krátké kalhoty, šperky,
nikdy nepracujte s bosýma nohama.
■ V zájmu vlastní bezpečnosti nenoste při práci široký
plandající oděv, šálu, řetízky, šperky atd., které by se
mohly zachytit v pohybujících se částech nářadí.
■ Pokud máte dlouhé vlasy, stáhněte je gumičkou nad
úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohly
zachytit v pohyblivých částech nářadí.
■ Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky,
které snižují pozornost.
■ Nářadí nepoužívejte, pokud světelné podmínky
nejsou dostačující k bezpečné práci.
■ Stůjte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se
částí nářadí a nikdy se nedotýkejte částí nářadí,
které se při práci zahřívají.
■ Při práci používejte protiprachový respirátor,
který filtruje nebezpečné mikroskopické částice, pokud
se při práci práší, abyste zbytečně nevdechovali
zdraví škodlivý prach.
■ Než uvedete nářadí do provozu, vyčistěte si pracovní
zónu. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovové
kabely, šňůry a ostatní předměty, které by mohly
uvíznout v nářadí nebo by mohlo dojít k jejímu
vymrštění při provozu nářadí.
■ Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Jinak byste mohli upadnout nebo se dotknout horkých
dílů zahradního nářadí.
■ Nářadí nepoužívejte bez ochrany před jiskřením.
Ochrana před jiskřením se nachází uvnitř výfuku.
■ Před uklizením nechte nářadí vychladnout.
■ Pokud se chystáte nářadí převážet v autě,
vyprázdněte benzínovou nádrž nářadí a upevněte
nářadí tak, aby se při transportu nemohlo hýbat.
■ Aby nedošlo k požáru a abyste se nepopálili,
při manipulaci s palivem buďte opatrní. Jde o velmi
zápalnou látku.
■ Při manipulaci s palivem nikdy nekuřte.
■ Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke
skladování benzínu (kanystr).
■ Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.
■ Před dolíváním paliva do nádrže, položte nářadí
na rovnou plochu, vypněte motor a nechte ho
vychladnout.
■ Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže,
aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a palivo se
nerozlilo kolem uzávěru.
■ Po naplnění nádrže uzávěr pevně zašroubujte.
■ Pokud jste při plnění nádrže trochu směsi rozlili,
je nutné ji pečlivě otřít. Než spustíte motor, postavte
se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín
do nádrže.
■ Nesnažte se nikdy zapalovat rozlité palivo.
■ Při výměně prvků nářadí je nutné použít
pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Použití neznačkových dílů může nejen poškodit
přístroj, ale způsobit i vážné zranění.
■ Provádějte pečlivou údržbu nářadí, v souladu s
pokyny uvedenými v části “Údržba” tohoto návodu.
■ Před každým použitím zkontrolujte stav nářadí.
Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací prvky
řádně utaženy, zda neuniká palivo a zda žádný
díl není poškozený. Pokud je některý díl nářadí
poškozen, je nutné ho vyměnit.
■ Toto zahradní nářadí je určeno pouze k používání
venku, neboť při provozu vznikají nebezpečné
výfukové plyny.
80
Page 84
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Držte vždy rukojeť foukače pravou rukou. Přečtěte si
informace uvedené v části “Používání nářadí”.
■ Při práci používejte chrániče sluchu, abyste se
zbytečně nevystavovali hluku nářadí, které může
způsobit poškození sluchu.
■ Abyste se vyhnuli riziku zranění spojeného s dotykem
otáčejících se částí nářadí, před nasazováním a
snímáním příslušenství vypněte motor. Před jakýmkoliv
■ Foukač nikdy nesměrujte na okolní osoby ani domácí
zvířata.
■ Nikdy nespouštějte nářadí, pokud není instalováno
požadované příslušenství. Zkontrolujte, že je správně
nasazená trubka a foukací nástavec.
■ Vyvarujte se situace, kdy by mohlo dojít ke vzplanutí
sběrného vaku. Nepoužívejte nářadí v blízkosti
otevřeného ohně. Nevysávejte horký popel v krbech,
pod rošty apod. Nevysávejte doutnající nedopalky
cigaret a doutníků.
úkonem údržby nebo jiným zásahem na pohybujícím
se dílu nářadí vždy odpojte kabel svíčky zapalování.
SYMBOLY
Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat a zapamatujte si jejich
význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí.
SYMBOL NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM / VYSVĚTLENÍ SYMBOLU
Upozornění
Přečtěte si pečlivě návod k
obsluze.
Při práci používejte ochranné brýle
a sluchovou ochranu.
Nářadí nenechávejte v blízkosti
nepovolaných osob
Vymrštění do stran
Upozorňuje na nebezpečí ohrožující zdraví uživatele.
Abyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutné dobře si
přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu a
uvědomit si jejich význam.
Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a sluchovou
ochranu.
Okolostojící osoby musí zůstat ve vzdálenosti alespoň 15
metrů od uživatele nářadí.
Nebezpečí vymrštění nebo odskočení předmětů do stran.
Otáčející se ventilátor
Horké díly stroje
Pozor, otáčející se lopatky oběžného kola ventilátoru mohou
způsobit vážné zranění.
Abyste omezili riziko zranění, nedotýkejte se horkých dílů
stroje.
81
Page 85
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
SYMBOLY
Následující symboly a jejich názvy slouží k pochopení úrovně nebezpečí, které existuje při používání nářadí.
SYMBOL NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU
NEBEZPEČÍ
upozorňuje na velmi nebezpečnou situaci, která může způsobit
smrtelný úraz nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která může
způsobit vážné zranění.
upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která může
způsobit újmu na zdraví.
(bez bezpečnostního symbolu) upozorňuje na potenciálně
nebezpečné situace, které mohou způsobit materiální škody.
OPRAVY
Údržba nářadí musí být pečlivá. Předpokladem správné
údržby je dobrá znalost nářadí: veškeré opravy musí být
prováděny odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Doporučujeme vám opravy nářadí svěřit technikům v nejbližší
AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ OPRAVNĚ. Při výměně prvků
nářadí je nutné použít pouze originální náhradní díly.
UPOZORNĚNÍPřed použitím nářadí si pozorně přečtěte tento
návod k obsluze ujistěte se, že jsou všechny pokyny
jasné. Návod pečlivě uschovejte, abyste ho mohli
při práci konzultovat a informovat případné další
uživatele.
UPOZORNĚNÍPokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí
nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné
zranění.
UPOZORNĚNÍNa nářadí neprovádějte žádné úpravy a používejte
pouze doporučené příslušenství. Nepovolené úpravy
nářadí či změny v používání příslušenství mohou
vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k
velmi závažnému zranění.
82
2
2
2
2
Page 86
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
MONTÁŽ
Poznámka: Seznamte se s informacemi na nálepce týkající
se používané palivové směsi, pak nálepku odstraňte a uložte
ji spolu s tímto návodem.
UPOZORNĚNÍVypněte motor a odpojte kabel svíčky před
nasazením příslušenství, seřízením a údržbou.
Motor vypněte také v případě, pokud s nářadím
nepracujete. Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit vážné zranění.
POUŽÍTÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍBenzín je vysoce hořlavá a výbušná látka.
Požár nebo výbuch zapříčiněný benzínem bývá
spojen s vážnými popáleninami.
BENZÍNOVÁ SMĚS (obr. 3)
■ Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým
motorem, který ke svému provozu potřebuje
benzínovou směs a syntetický olej pro dvoudobé
motory. Smíchejte bezolovnatý benzín a olej pro
dvoudobé motory v čisté nádobě, která odpovídá
bezpečnostním předpisům.
■ Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová
vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
■ Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,
které jsou k dostání v benzínových čerpacích
stanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a
motorová kola.
■ Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé
motory. Nepoužívejte motorové oleje pro automobily
nebo motorové čluny s dvoudobým motorem.
■ Benzínová směs musí obsahovat 2 % syntetického
oleje pro dvoudobé motory. Palivová směs se tudíž
míchá v poměru 50 : 1.
■ Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs
dobře promíchejte.
■ Připravte palivovou směs v malém množství:
benzínovou směs si nepřipravujete více než na měsíc
dopředu. Doporučuje se používat syntetický olej pro
dvoudobé motory se stabilizační přísadou.
PLNĚNÍ NÁDRŽE
■ Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke
kontaminaci paliva.
■ Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby
došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se palivo
nerozlilo kolem uzávěru.
■ Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte
pozor, abyste palivo nerozlili. Než uzávěr nádrže opět
zašroubujete, otřete těsnění a zkontrolujte, zda je v
dobrém stavu.
■ Nasaďte uzávěr nádrže a pevně ho rukou zašroubujte.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte
motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde
jste nalévali benzín do nádrže.
Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcela
normální, že se z motoru kouří.
UPOZORNĚNÍPřed plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí.
Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor
nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Než
spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od
místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte!
1 litr + 20 ml =
2 litry + 40 ml =
3 litry + 60 ml = 50 : 1
4 litry + 80 ml =
5 litry + 100 ml =
}
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ NÁŘADÍ (obr. 4)
UPOZORNĚNÍVyvarujte se kontaktu s díly foukače, které se při
práci zahřívají a dosahují velmi vysokých teplot.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné
zranění.
POUŽÍVÁNÍ BENZÍNOVÉHO FOUKAČE (obr. 5)
UPOZORNĚNÍDržte benzínový foukač v dostatečné vzdálenosti
od těla. Při nechtěném kontaktu s krytem motoru
byste si mohli způsobit závažné popáleniny a/
nebo zranění.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍPři výměně prvků benzínového foukače je nutné
použít pouze originální náhradní díly značky
Homelite. Použití neznačkových dílů může nejen
poškodit foukač, ale způsobit i vážné zranění.
UPOZORNĚNÍPři práci s benzínovým foukačem vždy noste
bezpečnostní nebo uzavřené ochranné brýle,
zejména pokud se víří prach. Při práci používejte
protiprašný respirátor nebo obličejový štít,
pokud se při práci práší.
83
Page 87
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
ÚDRŽBA
ZÁKLADNÍ POKYNY K ÚDRŽBĚ
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k
čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod.
používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍPlastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto chemické produkty obsahují látky,
které mohou zničit, poškodit nebo jinak narušit
povrch plastů.
MAZÁNÍ
Veškerá ložiska nářadí byla výrobcem namazána
dostatečným množstvím vysoce účinného maziva,
které stačí na celou dobu životnosti nářadí při normálních
podmínkách používání. Žádné další mazání nářadí
není nutné.
ČIŠTĚNÍ VÍKA VZDUCHOVÉHO FILTRU (obr. 6)
OCHRANNÝ KRYT PROTI JISKŘENÍ
Výfuk je vybaven ochranným krytem proti jiskření.
Po určité době používání může být ochrana zanesená a
je nutné výfuk vyměnit v některém ze servisních středisek
Homelite.
UPOZORNĚNÍBenzínový foukač nepoužívejte bez ochrany
před jiskřením. Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit vážné zranění.
UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE
UPOZORNĚNÍNetěsnící uzávěr palivové nádrže může
zapříčinit požár, a proto je třeba ho bez odkladu
vyměnit. Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit vážné zranění.
ZAPALOVACÍ SVÍČKA
Zapalovací svíčka motoru je modelu Champion RCJ-6Y
/ Torch L7RTC se vzdáleností mezi elektrodami 0,63
mm. Zapalovací svíčku vyměňujte každý rok a používejte
pouze doporučený model zapalovacích svíček.
zapalovací svíčky: došlo by k vážnému poškození
nářadí.
USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ
1 MĚSÍC)
■ Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné
nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte
motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro
nedostatek paliva.
■ Benzínový foukač pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy
uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo
dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých
látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo
zahradnických chemických přípravků nebo soli na
zimní sypání komunikací.
■ Dodržujte veškeré národní závazné předpisy v oblasti
přepravy a skladování pohonných hmot. Zbylé palivo
můžete použít pro jiné nářadí vybavené dvoudobým
motorem.
ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU A VÝFUKU
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství
použitého oleje a na provozních podmínkách může
dojít k zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem.
Pokud máte pocit, že je benzínový foukač málo účinný,
nechte zkontrolovat výfukový otvor a výfuk kvalifikovaným
odborníkem. Po odstranění karbonu bude váš foukač
opět účinný.
84
Page 88
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z
AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK HOMELITE.
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Motor nelze nastartovat.
Motor nastartuje, ale nelze
zvýšit otáčky motoru.
Motor se spustí, ale běží na plný
výkon pouze v polootevřené
poloze sytiče.
Motor nedosáhne svého plného
režimu a kouří se z něho.
Nastartování, chod a zrychlení
motoru je normální, ale nelze
udržet volnoběh.
1. Chybí jiskření.
2. V nádrži není palivo.
3. Motor je zaplaven palivem.
4. Za rukojeť startéru lze tahat obtížně,
ve srovnání s novým nářadím.
Je třeba seřídit karburátor.
Je třeba seřídit karburátor.
1. Palivová směs benzín/olej je
nesprávně namíchaná.
2. Je znečištěný vzduchový filtr.
3. Je znečištěná ochranná mřížka
proti jiskření.
Je třeba seřídit šroub pro nastavení
volnoběžných otáček na karburátoru.
85
1. Zkontrolujte stav svíčky. Proveďte
zkoušku zapalovací svíčky. Nasaďte
víko zapalovací svíčky a dejte svíčku
na kovový válec. Zatáhněte za rukojeť
startéru a dívejte se, zda dojde k jiskření.
Pokud k jiskření nedojde, proveďte test s
jinou zapalovací svíčkou.
2. Stiskněte balónek pro vstřikování paliva
tolikrát, dokud se nenaplní palivem.
Pokud se palivo nenačerpá, možná je
ucpaný primární palivový okruh. Obraťte
se na servisní opravnu. Pokud se balónek
naplní palivem, možná je zaplavený motor
(viz následující odstavec).
3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte
foukač tak, aby otvor ve svíčce byl otočený
směrem k zemi. Přepněte ovládač sytiče
do zapnuté polohy (RUN) a zatáhněte 1015krát za startovací lanko. Tento postup
má odčerpat z motoru přebytečné palivo.
Vyčistěte zapalovací svíčku a vraťte ji
na místo. Zatáhněte třikrát za startovací
lanko, přičemž ovládač sytiče musí být v
zapnuté poloze. Pokud motor nenaskočí,
přepněte ovládač sytiče do polohy plného
sytiče (FULL CHOKE) a nastartujte motor
normálním způsobem. Pokud i přes provedené úkony se nepodaří motor nastartovat, proveďte celý postup ještě jednou
s novou zapalovací svíčkou.
4. Obraťte se na servisní opravnu.
Obraťte se na některé ze servisních středisek
Homelite a požádejte o odborné seřízení.
Obraťte se na některé ze servisních
středisek Homelite a požádejte o odborné
seřízení.
1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou
směs obsahující správný poměr
syntetického oleje pro dvoudobé motory.
2. Vyčistěte vzduchový filtr: přečtěte si
informace uvedené v části “Výměna a
čištění vzduchového filtru”.
3. Obraťte se na servisní opravnu.
Otočte šroub pro seřízení volnoběhu
doprava, tím snížíte rychlost motoru (obr. 8).
Page 89
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZRO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
êÛТТНЛИ
кЫТТНЛИ
RU
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦЗзаеДнЦгъзй икйунанЦ а млЗйвнЦ
ЗлЦ азлнкмдсаа. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО
ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП:
ФУК‡Ы, Ы‰‡Ы ЪУНУП Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENTCITIŢI ŞI ÎNŢELEGEŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
Nerespectarea acestor măsuri ar putea provoca
accidente cum ar fi incendii, electrocutare şi/sau
răniri corporale grave.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
■ Nu lăsaţi copiii, persoanele cu dizabilităţi sau care nu
au experienţă să utilizeze acest aparat.
■ Nu lăsaţi copiii să se joace cu acest aparat.
■ Nu utilizaţi acest aparat pentru a aspira apă sau
pentru realiza toaleta unui animal.
■ Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de
eşapament pot fi mortale.
■ Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii
auditive în timp ce utilizaţi acest aparat.
■Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele domestice,
la cel puţin 15 m distanţă de locul unde lucraţi.
■ Purtaţi un pantalon lung şi gros, cizme şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi sau bijuterii,
şi nu lucraţi niciodată desculţ.
■ Pentru a limita riscurile de răniri, nu purtaţi niciodată
haine largi, eşarfe, coliere, lanţuri etc. deoarece
acestea riscă să se prindă în piesele în mişcare.
■ Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului
umerilor pentru a evita prinderea părului în elementele
în mişcare.
■ Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav, aţi
băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente.
■ Nu utilizaţi acest aparat dacă lumina este insuficientă.
■ Rămâneţi la distanţă de elementele în mişcare şi nu
atingeţi niciodată suprafeţele care devin calde în
timpul utilizării.
■ Purtaţi o mască care să filtreze particulele
microscopice dacă lucrul generează praf, pentru a
evita riscurile legate de inhalarea prafurilor nocive.
■ Înainte de a porni aparatul, degajaţi zona în care îl veţi
utiliza. Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele,
cablurile metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi
proiectate sau care s-ar putea agăţa în aparat.
■Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. În caz contrar, aţi putea cădea sau atinge
piesele fierbinţi.
■ Nu utilizaţi niciodată acest aparat dacă paravanul
pentru scântei nu este montat. Acest paravan pentru
scântei se găseşte în interiorul eşapamentului.
■ Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a-l depozita.
■ Înainte de a transporta acest aparat într-un vehicul,
goliţi rezervorul de carburant şi legaţi aparatul astfel
încât acesta să nu se poată mişca în timpul transportului.
■ Pentru a reduce riscul de incendiu şi de arsuri,
manipulaţi carburantul cu precauţie. Carburantul este
o substanţă foarte inflamabilă.
■ Nu fumaţi în timp ce manipulaţi carburantul.
■ Amestecaţi şi păstraţi carburantul într-o canistră
concepută pentru păstrarea benzinei.
■ Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer liber, departe
de orice scânteie sau flacără.
■Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă liberă, opriţi motorul
şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a umple rezervorul
de carburant.
■ Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe
lângă buşon.
■ Înşurubaţi bine buşonul rezervorului după umplere.
■ Ştergeţi cu grijă aparatul dacă aţi vărsat carburant.
Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut
rezervorul de carburant înainte de a porni motorul.
■ Nu încercaţi niciodată să ardeţi carburantul vărsat.
■ Utilizaţi numai piese de schimb, accesorii şi unelte
originale în caz de înlocuire a unor piese. Utilizarea altor
piese poate prezenta pericol sau poate avaria aparatul.
■ Întreţineţi cu grijă aparatul, în conformitate cu
instrucţiunile din secţiunea “Întreţinere” din acest manual.
■ Verificaţi starea aparatului înainte de fiecare utilizare.
Verificaţi că piesele de fixare sunt bine strânse, că nu
există scurgeri de carburant şi că nici o piesă nu este
deteriorată. Înlocuiţi orice piesă deteriorată.
■ Acest aparat a fost conceput numai pentru o utilizare
în exterior, deoarece emite gaze de eşapament
periculoase.
92
Page 96
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
■Ţineţi întotdeauna mânerul suflătorului în mâna
dreaptă. Consultaţi secţiunea “Utilizare” din acest
manual pentru informaţii suplimentare.
■ Purtaţi protecţii auditive pentru a limita riscurile
de pierdere a auzului legate de nivelul sonor al
aparatului.
■ Pentru a evita riscurile de răniri provocate de contactul
cu elementele în mişcare, opriţi motorul înainte de a
monta sau de a demonta accesorii.
Deconectaţi întotdeauna fişa bujiei înainte de a efectua
orice operaţie de întreţinere sau de a interveni asupra
oricărei piese mobile.
■ Nu orientaţi duza suflătorului spre persoane sau animale
domestice.
■ Nu porniţi niciodată acest aparat dacă accesoriile
necesare nu sunt instalate. Verificaţi întotdeauna dacă
tubul şi duza sunt montate.
■ Evitaţi situaţiile în care sacul colector ar putea lua
foc. Nu utilizaţi acest aparat în apropierea unei
flăcări deschise. Nu aspiraţi cenuşă caldă din vetrele
şemineurilor, din grătare etc. Nu aspiraţi nici mucuri de
ţigară sau de trabucuri încă incandescente.
SIMBOLURI
Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi memoraţi
semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă siguranţăşi de
manieră adecvată.
SIMBOL NUME DENUMIRE / EXPLICAŢIE
Avertisment
Citiţi cu mare atenţie manualul de
utilizare
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţii
auditive
Ţineţi vizitatorii la distanţă
Indică precauţiile pe care trebuie să le luaţi pentru siguranţa
dumneavoastră.
Pentru a reduce riscurile de rănire, este indispensabil să citiţi
cu atenţie ş
a utiliza acest aparat.
Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive în
timp ce utilizaţi acest aparat.
Ţineţi vizitatorii la cel puţin 15 m distanţă de locul unde
lucraţi.
i să înţelegeţi acest manual de utilizare înainte de
Ricoşeu
Turbină
Suprafeţe calde
Risc de ricoşeuri.
Atenţie, palele turbinei pot provoca răniri corporale grave.
Pentru a limita riscurile de rănire, evitaţi orice contact cu
suprafeţele calde.
93
Page 97
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
SIMBOLURI
Simbolurile următoare şi numele care le sunt asociate permit explicarea diferitelor niveluri de risc legate de utilizarea acestui
aparat.
SIMBOL NUME SEMNIFICAŢIE
PERICOL
AVERTISMENT
ATENŢIE
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă iminentă, care poate cauza moartea sau
răni grave dacă nu este evitată.
Indică o situaţie potenţial periculoasă, care poate cauza răni grave
dacă nu este evitată.
Indică o situaţie potenţial periculoasă, care poate provoca răni
uşoare sau moderate dacă nu este evitată.
(Fără simbol de siguranţă.) Indică o situaţie care poate provoca
daune materiale.
REPARAŢII
Întreţinerea necesită multă grijă şi o bună cunoaştere a
aparatului: ea trebuie să fie efectuată de către un tehnician
calificat. Pentru reparaţii, vă sfătuim să aduceţi aparatul la
CENTRUL SERVICE AGREAT cel mai apropiat de dumneavoastră.
Nu utilizaţi decât piese de schimb originale identice în cazul
reparaţiilor.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să folosiţi acest aparat înainte de a fi citit
şi înţeles în întregime acest manual de utilizare. Păstraţi
acest manual de utilizare şi consultaţi-l regulat pentru
a lucra în deplină siguranţă şi pentru a-i informa pe
ceilalţi utilizatori eventuali.
În caz că lipseşte o piesă, nu încercaţi să utilizaţi
aparatul înainte de a vă fi procurat piesa respectivă.
Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri
corporale grave.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi aparatul sau să-i adăugaţi
accesorii a căror utilizare nu este recomandată.
Astfel de transformări sau modificări reprezintă o
utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să creeze situaţii
periculoase care pot provoca răniri corporale grave.
Remarcă: Citiţi eticheta privind amestecul de carburant, apoi
luaţi-o jos şi păstraţi-o împreună cu manualul de utilizare.
AVERTISMENTOpriţi motorul şi deconectaţi firul bujiei înainte de
a monta accesorii, de a efectua reglaje sau o
operaţie de întreţinere, sau atunci când nu utilizaţi
aparatul. Nerespectarea acestei măsuri poate
provoca răniri corporale grave.
94
Page 98
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
UTILIZARE
AVERTISMENTBenzina este o substanţă foarte inflamabilă şi
explozivă. Un incendiu sau o explozie provocată
de benzină comportă riscuri de arsuri grave.
AMESTECUL CARBURANTULUI
■ Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care
necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză
în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de
motor în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru
a conţine benzină.
■ Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru
vehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau
mai mare.
■ Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute în
benzinării, în special cele pentru motociclete, motorete
etc.
■ Utilizaţi numai ulei de sinteză în 2 timpi. Nu folosiţi ulei
de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi pentru
bărci cu motor.
■ Amestecaţi 2% ulei de sinteză în 2 timpi cu benzina.
Veţi obţine astfel un raport de 50:1.
■ Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere
a rezervorului.
■ Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu pregătiţi
mai mult decât echivalentul unei luni de utilizare.
Vă recomandăm să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi
care conţine un stabilizator de carburant.
UMPLEREA REZERVORULUI
■ Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice
contaminare a carburantului.
■ Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe
lângă buşon.
■ Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,
evitând vărsarea acestuia. Înainte de a înşuruba
buşonul, curăţaţi garnitura şi asiguraţi-vă că aceasta
este în bună stare.
■ Înşurubaţi imediat la loc buşonul rezervorului ş i
strângeţi-l bine cu mâna. Aveţi grijă să ştergeţi orice
urmă de carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant
înainte de a porni motorul.
Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul
primei utilizări.
AVERTISMENTOpriţi întotdeauna motorul înainte de a umple
rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui
aparat atunci când motorul este pornit sau când
motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de
carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!
1 Litru + 20 ml =
2 Litri + 40 ml =
3 Litri + 60 ml = 50:1
4 Litri + 80 ml =
5 Litri + 100 ml =
}
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ŞI OPRIREA (Fig. 4)
AVERTISMENTEvitaţi orice contact cu suprafeţele fierbinţi ale
suflătorului. Nerespectarea acestei măsuri poate
provoca răniri corporale grave.
UTILIZAREA SUFLĂTORULUI (Fig. 5)
AVERTISMENTMenţineţi întotdeauna suflătorul departe de corpul
dumneavoastră. Orice contact cu carcasa motorului
poate provoca arsuri şi/sau răniri grave.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENTNu utilizaţi decât piese de schimb Homelite
originale şi identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea
altor piese poate prezenta pericol sau poate
deteriora aparatul.
AVERTISMENTPurtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau
ochelari de protecţie cu ecrane laterale când
utilizaţi suflătorul, în special dacă zona este
prăfuită. Dacă lucrarea generează praf, purtaţi şi
un ecran facial sau o mască.
ÎNTREŢINERE GENERALĂ
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea materialelor plastice pot fi deteriorate prin
utilizarea unor solvenţi vânduţi în comerţ. Utilizaţi o cârpă
curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi
de vaselină etc.
95
Page 99
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENTElementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în
contact cu lichid de frână, benzină, produse petroliere,
uleiuri etc. Aceste produse chimice conţin substanţe
care pot distruge, fragiliza sau deteriora plasticul.
UNGEREA
Toţi rulmenţii acestui aparat au fost unşi cu o cantitate de
lubrifiant cu indice ridicat de lubrifiere suficientă pentru toată
durata de viaţă a aparatului în condiţii de utilizare normale.
În consecinţă, nici o ungere suplimentară nu este necesară.
CURĂŢAREA CAPACULUI COMPARTIMENTULUI
FILTRULUI DE AER (Fig. 6)
PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI
Eşapamentul este echipat cu o grilă paravan pentru scântei.
După o perioadă lungă de utilizare, această grilă se poate
înfunda şi atunci eşapamentul trebuie să fie înlocuit de un
Centru Service Agreat Homelite.
AVERTISMENTNu utilizaţi niciodată suflătorul dacă paravanul
pentru scântei nu este montat. Nerespectarea
acestei măsuri poate provoca răniri grave.
CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI A
EŞAPAMENTULUI
În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de
cantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire,
orificiul de eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate de
un exces de calamină. Dacă constataţi că suflătorul este
mai puţin puternic, chemaţi un tehnician calificat pentru a
verifica orificiul de eşapament şi eşapamentul. După ce
excesul de calamină a fost îndepărtat, suflătorul trebuie să-şi recapete eficacitatea iniţială.
BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT
AVERTISMENTUn buşon al rezervorului care nu mai este ermetic
provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit
imediat. Nerespectarea acestei măsuri poate
provoca răniri grave.
BUJIA
Motorul funcţionează cu o bujie Champion RCJ-6Y / Torch
L7RTC cu o distanţă disruptivă de 0,63 mm. Utilizaţi numai
modelul recomandat şi schimbaţi bujia o dată pe an.
AVERTISMENTAveţi grijă să nu scurtcircuitaţi firul bujiei: acest
lucru ar putea deteriora grav aparatul.
DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)
■ Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră
omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul
până când acesta se opreşte singur.
■ Curăţaţi cu grijă suflătorul. Păstraţi aparatul într-un
loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor.
Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi
produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.
■ Consultaţi reglementările naţionale şi locale în materie
de depozitare şi manipulare a carburantului. Puteţi folosi
carburantul rămas pentru un alt aparat echipat cu un
motor în doi timpi.
96
Page 100
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT
HOMELITE.
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
1.
Motorul nu porneşte.
Motorul porneşte dar nu
accelerează.
Motorul porneşte dar nu
merge la turaţie maximă decât
în poziţie semideschisă.
Motorul nu atinge regimul
maxim şi degajă fum în exces.
Motorul porneşte, merge şi
accelerează dar se opreşte
în ralanti.
Nu există scânteie la bujie.
2.
Nu mai este carburant.
Motorul este înecat.
3.
4. Demarorul se trage mai greu decât
atunci când aparatul era nou.
Trebuie să reglaţi carburatorul.
Trebuie să reglaţi carburatorul.
Amestecul de benzină/ulei este
1.
incorect.
Filtrul de aer este murdar.
2.
Grila paravan pentru scântei este
3.
murdară.
Trebuie să reglaţi şurubul de reglare
a ralantiului al carburatorului.
Verificaţi starea bujiei. Scoateţi bujia. Montaţi
1.
din nou fişa bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul
metalic. Trageţi de demaror şi uitaţi-vă dacă
se produce o scânteie la electrodul bujiei.
Dacă nu se produce nici o scânteie, refaceţi
testul cu o bujie nouă.
Acţionaţi pompa de amorsare până când
2.
aceasta se umple cu carburant. Dacă nu
vedeţi că apare carburant în pompă, este
posibil ca sistemul de circulaţie primară a
carburantului să fie blocat. Contactaţi un
centru de reparaţii. Dacă pompa de amorsare
se umple, motorul poate fi înecat (vezi
paragraful următor).
3. Scoateţi bujia şi întoarceţi suflătorul, astfel
încât orificiul bujiei să fie orientat spre sol.
Puneţi selectorul şocului în poziţia de “mers”
şi trageţi de demaror de 10 până la 15 ori.
Acest lucru ar trebui să elimine excedentul
de carburant din motor. Curăţaţi şi montaţi
din nou bujia. Puneţi selectorul şocului în
poziţia de mers şi trageţi de demaror de
3 ori. Dacă motorul nu porneşte, puneţi
selectorul şocului în poziţia de şoc şi repetaţi
procedura normală de pornire. Dacă nici
acum nu porneşte motorul, repetaţi toate
aceste etape cu o bujie nouă.
4. Contactaţi un centru de reparaţii.
Contactaţi un Centru Service Agreat Homelite
pentru a efectua reglajul.
Contactaţi un Centru Service Agreat Homelite
pentru a efectua reglajul.
1.
Utilizaţ i un carburant amestecat recent
conţinând proporţia corectă de ulei de
sinteză în 2 timpi.
Curăţaţi filtrul de aer: consultaţi secţiunea
2.
“Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer”.
Contactaţi un centru de reparaţii.
3.
Rotiţi şurubul de ralanti spre dreapta pentru a
mări viteza de ralanti (Fig. 8).
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.