RYOBI RBC30SES User Manual

Page 1
RBC30SES / RBC30SBS
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL DʼUTILISATION 1
F
STRING TRIMMER / BRUSHCUTTER USERʼS MANUAL 12
GB
KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 21
D
RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 32
E
TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE DʼUSO 42
I
APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 53
P
GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 63
NL
TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 73
S
DK
TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 91
N
FIN
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 109
GR
SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 120
HU
STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 130
CZ
ЕЦзбйдйлД / нкаееЦк кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 139
RU
TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 148
RO
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW INSTRUKCJA OBSŁUGI 157
PL
KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA UPORABNIŠKI PRIROČNIK 168
SLO
©I©A»/REZA»ICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 177
HR
BORDÜR KESİCİ / ÇALI MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 186
TR
TRIMMER-VÕSALÕIKUR KASUTAJAJUHEND 195
EST
ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 204
LT
ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 213
LV
STRUNOVÁ KOSAČKA/KROVINOREZ NÁVOD NA POUŽITIE 222
SK
нкаеЦк / нкаеЦк бД кДбуалнЗДзЦ кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 231
BG
RBC30SES
960643004-02.indd AI960643004-02.indd AI 12/13/03 2:27:33 PM12/13/03 2:27:33 PM
RBC30SBS
Page 2
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanız gerekmektedir.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
vadove esančias instrukcijas.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
nachádzajú v tomto návode.
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
960643004-02.indd AII960643004-02.indd AII 12/13/03 2:27:42 PM12/13/03 2:27:42 PM
Page 3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
960643004-02.indd AIII960643004-02.indd AIII 12/13/03 2:27:44 PM12/13/03 2:27:44 PM
Page 4
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!! Your safety is involved.
Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to
Wear eye, hearing Wear eye, hearing and head protection when operating this and head protection equipment.
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away.
Ricochet Danger of Ricochet.
potential safety concerns as well as operating and servicing information. Please read all the information carefully to ensure satification and safe use.
Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
Lubricant Use 2-stroke lubricant for air cooled engines.
Mix Petrol and Lubricant Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
960643004-02.indd 12960643004-02.indd 12 12/13/03 2:27:50 PM12/13/03 2:27:50 PM
pulpy weeds and vines.
cutting attachment.
octane rarting of 87([R+M]/2) or higher.
12
Page 5
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
Thank you for buying a Ryobi trimmer/brushcutter.
Your new trimmer/brushcutter has been engineered and manufactured to Ryobiʼs high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operatorʼs manual.
WARNING Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter
until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules etc contained in this manual. Failure to comply may result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save operatorʼs manual and review frequently for continuing safe operation, and instructing others who may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the string head or blade.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer/brushcutter, these parts get hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except for carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaudʼs Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations or extent of exposure may contribute to the condition. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
opera-ting the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaudʼs Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician about these symptoms.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a vehicle.
13
960643004-02.indd 13960643004-02.indd 13 12/13/03 2:27:51 PM12/13/03 2:27:51 PM
Page 6
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with the string head located over 76 cm or more above the ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BRUSHCUTTER AND BLADE USE
After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction caught or jammed in the blade or before removing and installing the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use. Failure to do so can cause serious injury.
Use only the manufacturer's replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brushcutter. Do not use any other blade.
The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose. Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent
enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade thrust reaction.
Never cut any material over 13 mm diameter.
Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating position. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep the blade away from body and below waist. Never use the brushcutter with the blade located 76 cm or more above the ground level.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn.
14
960643004-02.indd 14960643004-02.indd 14 12/13/03 2:27:51 PM12/13/03 2:27:51 PM
Page 7
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFICATIONS
RBC30SES RBC30SBS Weight (kg)
- Without fuel, cutting attachment and guard 5.63 6.79
- Without fuel with string head 5.80 6.96
- Without fuel with blade 5.80 6.96 Fuel tank volume [cm Cutting swath (mm)
- String head 457 457
- Blade 200 200 Recommended torque for blade (Nm) >=13 >=13 Engine displacement (cm Line diameter for Reel Easy Line diameter for Pro Cut ll
TM
Head (mm) 2.4 2.4
TM
Head (mm) 2.7 2.7 Maximum engine performance (in accordance with ISO 8893) (kW) 0.75 0.75 Maximum rotational frequency of the the spindle (min­Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency (min­Engine speed (rotational frequency) at idle (min­Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance [kg/h or (L/h)] 0.48 or (0.66) 0.48 or (0.66) Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance [g/kW.h or (L/kW.h)] 640 or (0.87) 640 or (0.87) Vibration level idling (Trimmer) (m/s
- Front handle / Left handle 5.7 6.0
- Rear handle / Right handle 3.4 6.5 Vibration level racing (Trimmer) (m/s
- Front handle / Left handle 11.4 9.0
- Rear handle / Right handle 18.4 11.4 Vibration level idling (Brush Cutter) (m/s
- Front handle / Left handle 5.9 6.3
- Rear handle / Right handle 2.6 6.6 Vibration level racing (Brush Cutter) (m/s2)
- Front handle / Left handle 12.6 6.9
- Rear handle / Right handle 17.1 8.9 Sound pressure level at operator's ear (in accordance with EN 27917) dB (A) 103.4 103 Sound power level (in accordance with ISO 10884) dB (A) 110 110
3
or (L)] 415 or (0.415) 415 or (0.415)
3 /
cc) 30 30
1
) 10,000 10,000
1
) 12,000 12,000
1
) 2,800-3,500 2,800-3,500
2
)
2
)
2
)
15
960643004-02.indd 15960643004-02.indd 15 12/13/03 2:27:52 PM12/13/03 2:27:52 PM
Page 8
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
DESCRIPTION
1. Primer Bulb
2. Choke Dail
3. Fuel Cap
4. Starter Grip
5. Throttle Lock
6. On / Off Switch
7. Throttle Trigger
8. Rear Handle (RBC30SES)
9. Front Handle (RBC30SES)
10. Shoulder Strap
11. Shaft
12. Blade Guard
13. Tri-arc Blade
14. Grass Deflector
15. Cutting Line
16. Idle Speed Screw
17. Knob
18. Hanger Cap
19. Trigger Handle (RBC30SBS only)
20. Left Handle (RBC30SBS only)
21. Throttle interlock (RBC30SBS only)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
ASSEMBLY
Please refer to Fig. 2a - 2d.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not
operate this tool until the parts are replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
WARNING Never attach or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine may cause serious personal injury.
WARNING Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious injury.
OPERATION
Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions.
Wear eye, hearing, and head protection.
Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care, it is highly flammable.
Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
Do not let petrol or lubricant come in contact with your
skin.
Keep petrol and lubricant away from the eyes. If
petrol or lubricant comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Clean up spilled petrol immediately.
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre­mix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol / lubricant from
fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol / lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol.
This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke lubricant containing a fuel stabilizer is recommended.
16
(Fig. 3)
960643004-02.indd 16960643004-02.indd 16 12/13/03 2:27:52 PM12/13/03 2:27:52 PM
Page 9
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
FILLING THE TANK
Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe upany fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
Note: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m from refueling site before starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
}
STARTING AND STOPPING (Fig. 4a - 4b)
WARNING Never start or run the engine inside a closed or
poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
NOTE: Be sure to return the stop switch to the "I" (RUN) position before trying to start unit.
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 5)
RBC30SES : Hold the trimmer with the right hand on the
rear handle and the left hand on the front handle. RBC30SBS: Hold the trimmer with the right hand on the
trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer
should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and string head which may
cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the string head, stop the engine, disconnect the spark plug wire, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant dripping from the silencer.
CUTTING TIPS (Fig. 6) ADVANCING THE LINE (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 5)
RBC30SES: Hold the brushcutter with the right hand on the
rear handle and the left hand on the front handle. RBC30SBS: Hold the brushcutter with the right hand on the
trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation.
Brushcutter should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a comfortable operating position and to assure that the shoulder strap will reduce the risk of operator contact with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this unit. Blade thrust is the reaction which may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust may occur without warning if the blade snags, stalls or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event that an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE (Fig. 8)
WARNING Extreme care must be taken when using blades
to ensure safe operation. Read the safety information for safe operation using the blade, refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter and Blade Use” earlier in this manual.
17
960643004-02.indd 17960643004-02.indd 17 12/13/03 2:27:53 PM12/13/03 2:27:53 PM
Page 10
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
WARNING Use only original manufacturer's replacement
parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause possible injury, poor perfor­mance and may void your warranty.
The cutting attachment must not work in idle mode.
If this requirement is not satisfied, the clutch has to be adjusted or the machine needs an urgent maintenance by a qualified technician.
You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by an authorized service agent.
Consequences of improper maintenance may
include excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black lubricant residue dripping from the muffler.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of personal injury.
STRING REPLACEMENT (Fig. 9)
For Reel Easy
TM
Only
BLADE PROTECTOR (Fig. 10) CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port and muffler may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol powered tool, a qualified service technician will need to remove these deposits to restore performance.
SPARK ARRESTOR
The spark arrestor must be cleaned or replaced every 25 hours or yearly to ensure proper performance of your product. Spark arrestors may be in different locations depending on the model purchased. Please contact your nearest service dealer for the location of the spark arrestor for your model.
ATTACHING THE STORAGE HANGER (Fig. 11)
SPARKING PLUG (Fig. 13)
This engine uses a Champion RCJ-6Y or equivalent spark plug with 0.63 mm electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
Drain all fuel from tank into a container approved
for fuel. Run engine until it stops.
Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of fuel. Excess fuel should be used up in other 2-stroke engine powered equipment.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (Fig. 12) FUEL CAP
WARNING A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
18
960643004-02.indd 18960643004-02.indd 18 12/13/03 2:27:53 PM12/13/03 2:27:53 PM
Page 11
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
Engine starts but will not ac cel er ate.
No spark.
No fuel.
Engine is flooded.
Starter rope pulls harder now than when new.
Engine requires approximately three minutes to warm up.
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery sys tem is blocked. Con tact a servicing dealer. If prim er bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item.
Remove spark plug, turn unit so spark plug hole is aimed at the ground. Rotate the choke dial to “
position and pull starter cord 10 to 15 times. This will clear excess fuel from en gine. Clean and reinstall spark
plug. Pull starter three times with choke dial at “ en gine does not start, rotate choke dial to “ ” position and repeat normal starting pro ce dure. If engine still fails to start, repeat pro ce dure with a new spark plug.
Contact a servicing dealer.
Allow engine to completely warm up. If engine does not accelerate after three minutes, contact a ser vic ing dealer.
”. If
Engine starts but will only run at high speed at half choke.
Engine does not reach full speed and emits ex ces sive smoke.
Engine starts, runs, and Idle speed screw on Turn idle speed screw clockwise to increase idle accelerates but will not idle.
Blade continues to rotate Carburetor requires. Contact a servicing dealer. at idle speed. adjustment.
Line will not advance. 1. Line welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.
2. Not enough line on 2. Install more line. Refer to “Line Replacement” spool. earlier in this manual.
3. Line worn too short. 3. Pull lines while alternately pressing down on
4. Line tangled on spool. 4. Remove line from spool and rewind. Refer to “Line Replacement” earlier in this manual.
5. Engine speed too slow. 5. Advance line at full throttle.
Carburetor requires adjustment.
Check lubricant fuel mixture. Air filter is dirty.
Spark arrestor screen is dirty.
carburetor requires adjustment
Contact a ser vic ing dealer.
Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix. Clean air filter. Refer to Clean ing the Air Filter Screen
earlier in this manual. Contact a servicing dealer.
speed. (Fig. 14)
and releasing bump head.
19
960643004-02.indd 19960643004-02.indd 19 12/13/03 2:27:54 PM12/13/03 2:27:54 PM
Page 12
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down. housing and string head. ground level.
2. Operating trimmer at 2. Operate trimmer at full throttle. part throttle.
Bump knob hard to turn. Screws threads dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no damaged. improvement, replace bump knob.
Lubricant drips from muffler. 1. Operating trimmer at 1. Operate trimmer at full throttle. part throttle.
2. Check lubricant/fuel mixture. 2.
3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.
NOTE: If your unit exhibits specifi c performance problem(s) where the Troubleshooting section recommends a clockwise screw adjustment on the carburetor and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to an authorized service center for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the trained service representative.
Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke lubricant mix.
20
960643004-02.indd 20960643004-02.indd 20 12/13/03 2:27:54 PM12/13/03 2:27:54 PM
Page 13
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen, sorgfältig durch die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen, sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts. Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch, um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Tragen Sie bei der Arbeit mit dieser Maschine einen Augen- und einen Gehörschutz und Gehörschutz und einen Helm. einen Helm
Achten Sie darauf, dass Besucher Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m fern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.
Schneideblatt mit drei Zähnen Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts für Kreissägen für Kreissägen konzipiert.
Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen Rutschfestigkeit.
Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder den Kraftstofftank auffüllen.
Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung.
Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
21
960643004-02.indd 21960643004-02.indd 21 12/13/03 2:27:54 PM12/13/03 2:27:54 PM
Page 14
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft haben.
Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von Ryobi entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
WARNUNG Um die Verletzungsrisiken zu verringern,
muss unbedingt die vorliegende Bedienungs­anleitung gelesen und verstanden werden.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch gründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders / Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnitt-
bereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weg­geschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder im Schneideblatt verfangen können.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere in
einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders / Freischneidegeräts, denn diese Teile werden während
dem Betrieb sehr heiß.
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie
das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen oder Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den Vergaser einstellen.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert der Fadenkopf oder das Schneideblatt.
Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten. Es wird angenommen, dass diese Symptome durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
22
960643004-02.indd 22960643004-02.indd 22 12/13/03 2:27:55 PM12/13/03 2:27:55 PM
Page 15
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei
Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen Sie einen Arzt auf.
Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile ersetzen.
Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf.
Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors
mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Schalten Sie den Motor aus und warten Sie,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder das Gerät wegräumen.
Warten Sie vor dem Transport Ihres Geräts in einem
Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie den Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während dem Transport nicht verrutschen kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KANTENSCHNEIDER
Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist. Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die Miss-achtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und gut befestigt sind.
Verwenden Sie bei einem Austausch des Schnitt-
fadens nur einen vom Hersteller empfohlenen Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes Schneidwerkzeug.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung
fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem
Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder Unkraut, bis es zum Stillstand kommt.
Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht,
wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines
Schneideblatts dicke Handschuhe.
Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt
verklemmtes Element zu entfernen, und vor jedem Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts muss der Motor stets ausgeschaltet und das Zündkerzenkabel abgezogen werden.
Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren
oder anzuhalten, während es rotiert.
Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei
Freigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes Schneideblatt kann schwere Verletzungen verursachen. Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät behalten, bis das Schneideblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneide-
blatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen, die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind. Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum
Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum Schneiden von Sträuchern.
23
960643004-02.indd 23960643004-02.indd 23 12/13/03 2:27:56 PM12/13/03 2:27:56 PM
Page 16
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses
Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden.
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet,
dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als
13 mm Durchmesser.
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneide-
gerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein, dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist. Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals, indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom Boden entfernt halten.
Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen,
indem Sie vor dem Wegräumen oder dem Transport des Geräts die Schutzabdeckung des Schneidblatts aufsetzen. Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde, kann sie während der Rotation des Schneideblatts weggeschleudert werden.
24
960643004-02.indd 24960643004-02.indd 24 12/13/03 2:27:57 PM12/13/03 2:27:57 PM
Page 17
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RBC30SES RBC30SBS
Gewicht (kg)
- ohne Treibstoff, Schnitt- und Schutzsystem
- ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf
- ohne Kraftstoff, mit Schneideblatt
3
Kapazität des Kraftstofftanks [cm
oder (L)]
Schnittbreite (mm)
- Fadenkopf
- Schneideblatt Empfohlenes Drehmoment für das Schneideblatt (Nm) Hubraum (cm
TM
Fadendurchmesser Reel Easy Fadendurchmesser Pro Cut ll
Head (mm)
TM
Head Maximale Motorleistung (gemäß der Norm ISO 8893) (kW) Maximale Drehzahl der Welle (min Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit (min Motordrehzahl im Leerlauf (min Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung [kg/h oder (l/h)] Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung [g/kW.h oder (L/kW.h)] Vibrationspegel im Leerlauf (Kantenschneider) (m/s
- Vorderer Griff / linker Griff
- Hinterer Griff / rechter Griff Vibrationspegel auf höchster Stufe (Kantenschneider) (m/s
- Vorderer Griff / linker Griff
- Hinterer Griff / rechter Griff Vibrationspegel im Leerlauf (Heckenschneider) (m/s
- Vorderer Griff / linker Griff
- Hinterer Griff / rechter Griff Vibrationspegel auf höchster Stufe (Heckenschneider) (m/s
- Vorderer Griff / linker Griff
- Hinterer Griff / rechter Griff Schalldruckpegel (gemäß EN 27917) dB (A) Schallleistung (gemäß ISO 10884) dB (A)
5.63 6.79
5.80 6.96
5.80 6.96 415 oder (0.415) 415 oder (0.415)
457 457 200 200 >=13 >=13
3
/ cc)
30 30
2.4 2.4
2.7 2.7
0.75 0.75
-1
)
10,000 10,000
-1
)
12,000 12,000
-1
)
2,800-3,500 2,800-3,500
0.48 oder (0.66) 0.48 oder (0.66)
640 oder (0.87) 640 oder (0.87)
2
)
5.7 6.0
3.4 6.5
2
)
11.4 9.0
18.4 11.4
2
)
5.9 6.3
2.6 2.6
2
)
12.6 6.9
17.1 8.9
103.4 103 110 110
25
960643004-02.indd 25960643004-02.indd 25 12/13/03 2:27:57 PM12/13/03 2:27:57 PM
Page 18
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
BESCHREIBUNG
1. Einspritzpumpe
2. Starterschalter
3. Kraftstofftankdeckel
4. Startergriff
5. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Gashebel
8. Hinterer Griff (RBC30SES)
9. Vorderer Griff (RBC30SES)
10. Schultergurt
11. Rohr
12. Schneideblattschutz
13. Schneideblatt mit drei Zähnen
14. Grasablenker
15. Schnittfaden
16. Leerlaufschraube
17. Sicherungsschraube
18. Lagerhilfe
19. Hauptgriff mit Ein-/Aus-Schalter (nur Modell RBC30SBS)
20. Linker Griff (nur Modell RBC30SBS)
21. Verriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (nur Modell RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTAGE
Siehe Abb. 2a - 2d.
WARNUNG Falls ein Teil fehlt oder beschädigt ist, darf
dieses Gerät nicht verwendet werden, bevor Sie das entsprechende Teil besorgt haben. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, die Maschine zu
verändern oder Zubehörteile hinzuzufügen, deren Verwendung nicht empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Verletzungen zur Folge haben können.
WARNUNG Ziehen Sie immer das Stromversorgungskabel
der Zündkerze ab, bevor Sie Teile montieren. Die Missachtung dieser Anweisung kann zu einem versehentlichen Einschalten und schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG Der Schaft des Zubehörelements darf niemals
bei laufendem Motor montiert oder eingestellt werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Geräts, dass die Stellschraube gut angezogen ist, und prüfen Sie regelmäßig, dass sie während dem Betrieb angezogen bleibt, um schwere Körperverletzungen zu vermeiden.
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Warnungen und Sicherheits­vorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen Gehörschutz und einen Helm.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in
ihre Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben, müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitakt­syntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
26
(Abb. 3)
960643004-02.indd 26960643004-02.indd 26 12/13/03 2:27:57 PM12/13/03 2:27:57 PM
Page 19
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, sodass
der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus dem Motor austritt.
WARNUNG Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets
den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml = 2 Liter + 40 ml = 3 Liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Liter + 80 ml = 5 Liter + 100 ml =
EIN- UND AUSSCHALTEN DES KANTEN­SCHNEIDERS (Abb. 4a - 4b)
WARNUNG Schalten Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Ein-/Aus-Schalter auf EIN "I" zu stellen, bevor Sie versuchen, den Motor zu starten.
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 5)
RBC30SES: Halten Sie den hinteren Griff des
Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand.
RBC30SBS: Halten Sie den rechten Griff des Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken Hand.
Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kanten­scheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen. Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt von Öl über den Auspuff kommen.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 6) NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS (Abb. 7)
For Reel EasyTM Only
VERWENDUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS (Abb. 5)
RBC30SES: Halten Sie den Griff mit der
Beschleunigungstaste des Freischneidegeräts mit Ihrer rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand.
RBC30SBS: Halten Sie den rechten Griff des Freischneidegeräts mit Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken Hand.
Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Das Freischneidegerät muss in einer bequemen Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden. Halten Sie Ihr Gerät gut fest und bewahren Sie eine stabile Position. Dadurch vermeiden
27
960643004-02.indd 27960643004-02.indd 27 12/13/03 2:27:58 PM12/13/03 2:27:58 PM
Page 20
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr Gleichgewicht verlieren.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie eine bequeme Arbeitsposition haben. Der Gurt ermöglicht es auch, das Schneideblatt im richtigen Abstand von Ihrem Körper zu halten.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneide­blatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeits­bedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden. Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT MIT DEM SCHNEIDEBLATT
WARNUNG Gehen Sie bei der Verwendung eines Schneide-
blatts äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie den Abschnitt "Spezifische Sicherheits­vorschriften für Freischneidegeräte und die Verwendung eines Schneideblatts" in diesem Handbuch gründlich durch.
WARTUNG
WARNUNG Verwenden Sie für die Wartung nur Originalteile,
Originalzubehör und Originalwerkzeuge. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Betriebsstörung des Geräts führen und Verletzungen verursachen. Außerdem wird dadurch die Garantie ungültig und verfällt.
Verwenden Sie das Schnittsystem nicht, wenn der
Motor im Leerlauf läuft. Bei Missachtung dieser Vorschrift ist eine Einstellung der Kupplung oder eine Notfallreparatur durch einen qualifizierten Techniker erforderlich.
Führen Sie nur die in diesem Handbuch
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen selbst aus. Lassen Sie alle anderen Arbeiten durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst ausführen.
Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kann
es zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommen und dies kann die Effizienz der Geräts verringern und zu einem Austritt von schwarzem Restöl aus dem Auspuff führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei installiert und befestigt sind. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken von schweren Körperverletzungen.
AUSWECHSELN DES FADENS (Abb. 9) SCHNEIDEBLATTSCHUTZ (Abb. 10)
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungs­bedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff durch Kohleablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine Leistungsverminderung Ihres Geräts feststellen, müssen Sie es von einem qualifizierten Techniker reinigen lassen.
FUNKENSCHUTZ
Der Funkenschutz muss nach 25 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr gereinigt oder ausgewechselt werden, um einen einwand-freien Betrieb Ihres Geräts zu gewährleisten. Der Funkenschutz kann sich je nach Modell Ihres Geräts an verschiedenen Stellen befinden. Wenden Sie sich an den nächsten autorisierten Ryobi­Kundendienst, um zu ermitteln, an welcher Stelle sich der Funkenschutz bei Ihrem Modell befindet.
BEFESTIGUNG DER LAGERHILFE (Abb. 11) REINIGUNG DES DECKELS DES
LUFTFILTERFACHS (Abb. 12)
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann
einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt werden.
ZÜNDKERZE (Abb. 13)
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm (oder äquivalentes Produkt). Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
28
960643004-02.indd 28960643004-02.indd 28 12/13/03 2:27:58 PM12/13/03 2:27:58 PM
Page 21
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)
Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor laufen, bis er zum Stillstand kommt.
Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie die
Schutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen, bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren.
Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen
Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem Zweitaktmotor ausgestattet ist.
29
960643004-02.indd 29960643004-02.indd 29 12/13/03 2:27:59 PM12/13/03 2:27:59 PM
Page 22
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN Ryobi-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen­ deckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparatur­ zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehe folgender Abschnitt).
3. Abgesoffener Motor. 3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie
4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät.
Motor springt an, Der Motor braucht etwa 3 Warten Sie, bis der Motor vollständig warm ist. Wenn beschleunigt aber nicht. Minuten zum Aufwärmen. der Motor nach 3 Minuten nicht beschleunigt, müssen Sie sich an einen Reparaturdienst wenden.
das Gerät um, sodass die Zündkerzenöffnung zum Boden hin gerichtet ist. Stellen Sie den Starterschalter auf die Position “ ” und ziehen Sie 10 bis 15 Mal am Starter. Normalerweise wird dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Stellen Sie den Starterschalter auf die Position “ der Motor nicht startet, stellen Sie den Starterschalter auf die Position “ ” und wiederholen die normale Startprozedur. Wenn der Motor immer noch nicht startet, die verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze wiederholen.
” und ziehen Sie 3 Mal am Starter. Wenn
Der Motor springt an, läuft Vergaser muss eingestellt Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. beihalb geöffneter werden. Drosselklappe aber nur bei Nenndrehzhl.
Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch muss 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, volle Drehzahl nicht und es geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem entwickelt sich übermäßig Zweitaktöl enthält. viel Rauch. 2. Der Luftfilter ist schmutzig. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
960643004-02.indd 30960643004-02.indd 30 12/13/03 2:27:59 PM12/13/03 2:27:59 PM
Informationen im Abschnitt “Austausch und Reinigung des Luftfilters”.
30
Page 23
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
3. Das Funkenschutzsieb ist 3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. verschmutzt.
Der Motor startet, läuft und Die Leerlaufschraube des Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die beschleunigt, bleibt jedoch Vergasers muss eingestellt Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen (Abb. 14). nicht im Leerlauf. werden.
Das Schneideblatt läuft Der Vergaser muss Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. weiter, wenn sich der Motor eingestellt werden. im Leerlauf befindet.
Der Faden kann nicht 1. Der Faden ist verklebt. 1. Schmieren Sie den Faden mit einem Produkt abgewickelt werden. auf Silikonbasis.
2. Es ist nicht mehr genügend 2. Setzen Sie den Faden wieder ein. Lesen Sie die Faden auf der Spule. Anweisungen im Abschnitt "Auswechseln des Fadens".
3. Die Fadenenden sind 3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie abgenutzt und zu kurz. gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf und geben Sie ihn danach frei.
4. Der Faden ist auf der Spule 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln verwickelt. Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt "Auswechseln des Fadens".
5. Der Motor läuft zu langsam. 5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor bei voller Drehzahl läuft.
Das Gras wickelt sich um 1. Sie schneiden hohes Gras 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten. das Rohr und den Fadenkopf. zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider Kantenschneider auf mittlerer Stufe.
Der Fadenausgabeknopf Das Gewinde ist verschmutzt Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es. lässt sich nur schwierig lösen. oder beschädigt. Wenn dies keine Abhilfe schafft, wechseln Sie den Fadenausgabeknopf aus.
Über den Auspuff tritt Öl aus. 1. Sie verwenden Ihren 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider Kantenschneider auf der höchsten Stufe. auf mittlerer Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, muss geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
Hinweis: Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt “Fehlerbehebung” das Drehen einer Vergaserschraube nach rechts empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde, sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellen die erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.
auf der höchsten Stufe.
31
960643004-02.indd 31960643004-02.indd 31 12/13/03 2:27:59 PM12/13/03 2:27:59 PM
Page 24
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SZIMBÓLUMOK
Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,
ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS
Biztonságra nézve veszélyt Veszélyt, figyelmeztetést vagy figyelemfelhívást jelölnek. jelző szimbólumok Jelentése: figyelem, az Ön biztonsága van érintve!!!
Figyelmesen olvassa el a A használati útmutató olyan figyelmeztetéseket tartalmaz, használati útmutatót melyeknek az a rendeltetése, hogy felhívják figyelmét
Hordjon biztonsági Viseljen szem- és hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó) és védőszemüveget, hallásvédő védősisakot a szerszám használata közben. eszközt és védősisakot
Tartsa távol a nézelődő A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa legalább személyeket 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
Kidobódás Kövek, növényrészek stb. kidobódásának, kirepítésének
3 fogú vágótárcsa Ez a szerszám a 3 fogú vágótárcsával bozótvágóként
Ne használjon a szerszámmal Erre a szerszámra nem szabad körfűrészekhez való fűrésztárcsát fűrésztárcsát felhelyezni.
Fordulatszám (ford. / perc) Vágóeszköz forgásiránya és maximális fordulatszáma a
Csizma Viseljen csúszásgátló talppal ellátott, biztonsági lábbelit a
Kesztyű Viseljen vastag anyagból készült, maximális tapadású
Tilos a dohányzás Tilos a dohányzás az üzemanyag keverése és az
Benzin Használjon 87-es ([R + M] / 2) vagy ennél magasabb
Olaj Használjon kétütemű, léghűtéses motorokhoz való
a potenciális veszélyekre, valamint olyan információk is szerepelnek itt, melyek a szerszám használatára és karbantartására vonatkoznak. Kérjük, figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót a szerszám teljesen biztonságos és optimális használata érdekében.
veszélye.
működik, mely kizárólag gyom- és lágyszárú növények kaszálására szolgál.
tengely kimenetén.
szerszám használata során.
munkakesztyűt.
üzemanyagtartály feltöltése közben.
oktánszámú ólommentes motorbenzint.
szintetikus olajat.
120
960643004-02.indd 120960643004-02.indd 120 12/13/03 2:29:04 PM12/13/03 2:29:04 PM
Page 25
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SZIMBÓLUMOK
Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,
ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS
Benzin - olaj keverék Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály minden egyes
Ez a szerszám minden, a vásárlás európai uniós országában
feltöltése előtt.
hatályos szabványnak megfelel.
Köszönjük, hogy Ryobi terméket vásárolt.
Az Ön által vásárolt szegélyvágó / bozótvágó motoros kaszát a Ryobi magas követelményszintje alapján terveztük és gyártottuk, ez biztosítja, hogy a szerszám működése megbízható, használata könnyű és biztonságos legyen. Ha a szerszám előírt karbantartási munkálatait mindig megfelelőképpen elvégzi, akkor hosszú éveken keresztül használhatja ezt az ellenálló és nagy teljesítményű eszközt.
FIGYELMEZTETÉS A sérülésveszélyek elkerülése végett
feltétlenül fontos, hogy olvassa el és alaposan tanulmányozza át a jelen használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Ne vegye használatba a szerszámot egészen
addig, amíg a jelen használati útmutatóban foglalt utasításokat és biztonsági előírásokat el nem olvasta és teljes egészében meg nem értette. Ezeknek az előírásoknak a be nem tartása baleseteket, azaz tüzet, áramütést és súlyos testi sérüléseket idézhet elő. A teljesen biztonságos munkavégzés érdekében őrizze meg a jelen használati útmutatót, és lapozza fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén használni szeretnék a szerszámot.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A szegélyvágó / bozótvágó motoros kasza használata
előtt a maximális biztonság érdekében kérjük, hogy olvassa el és értse meg az összes utasítást. Tartsa be az összes biztonsági előírást. Az alábbi biztonsági előírások be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó baleseteket okozhat.
Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyek
használják a szerszámot, akik nem rendelkeznek megfelelő gyakorlattal.
Soha ne indítsa be és ne járassa a motort zárt vagy
rosszul szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott kipufogógáz életveszélyes lehet.
Mielőtt a szerszám használatához fogna, tisztítsa meg
a nyírásra kerülő munkaterületet, mindent távolítson el onnan. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és általánosságban minden olyan tárgyat, amelyet a damilfej / vágótárcsa kidobhat vagy bekaphat.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt
(fülvédőt, füldugót) munkavégzés közben.
Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült
nadrágot is, valamint csizmát és kesztyűt. Munka közben ne hordjon bő ruhát, rövidnadrágot és ékszert, valamint soha ne dolgozzon mezítláb.
Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett, hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.
A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokat
tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés helyétől.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol
vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot szed.
Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos
a munkához.
Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben eleshet vagy a forró részekhez érhet.
Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.
Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó / bozótvágó
kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részek használat közben felforrósodnak.
121
960643004-02.indd 121960643004-02.indd 121 12/13/03 2:29:05 PM12/13/03 2:29:05 PM
Page 26
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,
valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a porlasztó beállítása esetén.
Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,
ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg, nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.
Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor,
mivel a damilszál forog közben.
Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok
használatakor elszenvedett rázkódások az un. "Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget" válthatják ki, melynek főbb tünetei: szúró érzések, zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó
- ujjak elszíneződése. A jelek arra mutatnak, hogy kialakulását az örökletes tényezők, a hidegnek és a nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint bizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokások segítik elő. A tudomány jelenlegi állása szerint nem lehet tudni, hogy milyen mértékű vibrálás és ennek milyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt a szindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra, hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében:
a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a
szerszámot használja, viseljen kesztyűt a kéz és a csukló melegen tartása végett. Minden jel arra mutat, hogy a hideg az egyik legfőbb tényező a Raynaud-betegség kialakulásában.
b) Minden használat után végezzen néhány
testgyakorlatot a vérkeringés felélénkítésére.
c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a
rezgésnek kitettség napi mértékét.
Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma
fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és forduljon orvoshoz.
Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:
ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.
Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában
keverje ill. tárolja.
Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben kiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.
Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt
üzemanyaggal feltöltené vagy elrakná a szerszámot.
Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, várja meg hogy
a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt és rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.
A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett
vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon meg arról, hogy a damilfej megfelelően van-e beszerelve és jól van-e rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.
A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által előírt
damilszálat használjon. Semmilyen más vágóeszközt nem szabad a szerszámmal használni.
Soha ne használja a szerszámot, ha a védőtárcsa
(fű terelőlemez) nincs a helyén, vagy nincs jó állapotban.
Használat közben erősen fogja a kezében a
szerszámot a két fogantyújánál tartva. Vigyázzon arra, hogy a damilfejet a derék vonala alatt tartsa. Soha ne vágjon, ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra van a talajtól.
A BOZÓTVÁGÓKRA ÉS A TÁRCSA HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsát
tartsa a dús fűben vagy gyomban, amíg le nem áll.
Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőeleme
nincs jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve és rögzítve.
Viseljen vastag védőkesztyűt ha fel- vagy leszereli
a tárcsát.
Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és
a gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt bármilyen, a tárcsába beszorult dolgot kivesz, valamint ha tárcsát cserél, ill. szerel le.
Ne próbálja a forgó vágótárcsát megérinteni ill.
leállítani.
A motor leállítása vagy a ravasz felengedése után
a tehetetlenségből kifolyólag még forgó vágótárcsa súlyos baleseteket okozhat. Ügyeljen arra, hogy a szerszámot erősen fogja, amíg a tárcsa forgása teljesen le nem áll.
Cserélje ki a vágótárcsát ha meghibásodott. Minden
használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa megfelelőképpen lett-e felszerelve és stabilan lett-e rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
Tárcsacsere esetén kizárólag speciálisan a
bozótvágóhoz készített, 3 fogú vágótárcsát használjon. Ne használjon semmilyen más típusú tárcsát.
122
960643004-02.indd 122960643004-02.indd 122 12/13/03 2:29:06 PM12/13/03 2:29:06 PM
Page 27
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú
növényeket szabad vágni. Soha ne használja a szerszámot más alkalmazásra. Soha ne használja a 3 fogú vágótárcsát cserjék, fák vágására.
Legyen rendkívül óvatos, ha tárcsával felszerelt
szerszámot használ. A szerszám visszarúghat / megugorhat, ha a tárcsa olyan anyagba ütközik, amit nem tud elvágni. Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül, egy pillanat alatt leállíthatja a tárcsát és emiatt a szerszám váratlanul messzire repülhet az adott tárgytól. Egy ilyen visszarúgás olyan erős lehet, hogy a gép használója elvesztheti uralmát a szerszám felett. A szerszám akkor is visszarúghat, ha a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy elgörbül. A visszarúgás nagyobb valószínűséggel következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk, ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet. Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja a gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál. Amennyiben valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne a tárcsa útjába, ez az oldalmozgás a visszarúgás hatását is lecsökkenti.
Soha ne vágjon 13 mm-nél nagyobb átmérőjű szárat.
Használja mindig a hevedert, ha bozótvágóként
használja a gépet, és állítsa be úgy, hogy kényelmes legyen vele dolgozni. Tartsa erősen a szerszámot a két fogantyúnál fogva kaszálás közben.
Tartsa testétől távol, a derék vonala alatt a tárcsát.
Soha ne használja a bozótvágót úgy, hogy tárcsája 76 cm-nél magasabbra legyen a talajtól.
Óvja a 3 fogú vágótárcsa élét az élvédő helyére
tételével, mielőtt a szerszámot eltárolná vagy szállítaná. A szerszám használata előtt mindig vegye le az élvédőt. Amennyiben az élvédő a helyén marad, a forgó tárcsa kidobhatja azt.
123
960643004-02.indd 123960643004-02.indd 123 12/13/03 2:29:06 PM12/13/03 2:29:06 PM
Page 28
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
RBC30SES RBC30SBS
Súly (kg)
- üzemanyag, vágószerszám és védőelemek nélkül
- üzemanyag nélkül, damilfejjel
- üzemanyag nélkül, vágótárcsával Üzemanyagtartály űrtartalom [cm
3
vagy (l)]
Vágásszélesség (mm)
- Damilfej
- Vágótárcsa Előírt forgatónyomaték a vágótárcsához (Nm)
3
Hengerűrtartalom (cm Szál átmérő Reel Szál átmérő
EasyTM Head (mm)
Pro Cut llTM Head (mm)
/ cc)
Motor maximális teljesítménye (az ISO 8893 szabvány szerint) (kW) Tengely maximális fordulatszáma (perc Motor fordulatszám a maximális fordulatszámon (perc Motor fordulatszám alapjáraton (perc Üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nak megfelelően) a motor csúcsteljesítményén [kg/h vagy (l/h)] Specifikus üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nak megfelelően) a motor csúcsteljesítményén [g/kW.h vagy (l/kW.h)] Rezgésszint alapjáraton (szegélyvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú Rezgésszint max. fordulatszámon (szegélyvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú Rezgésszint alapjáraton (bozótvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú Rezgésszint max. fordulatszámon (bozótvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú Hangnyomás (az EN 27917 szabványoknak megfelelően) dB (A) Hangteljesítmény (az ISO 10884 szabványnak megfelelően) dB (A)
5.63 6.79
5.80 6.96
5.80 6.96 vagy (0.415) 415 vagy (0.415)
415
457 457 200 200 >=13 >=13 30 30
2.4 2.4
2.7 2.7
0.75 0.75
-1
)
10,000 10,000
-1
)
12,000 12,000
-1
)
2,800-3,500 2,800-3,500
0.48 vagy (0.66) 0.48 vagy (0.66)
640 vagy (0.87) 640 vagy (0.87)
2
)
5.7 6.0
3.4 6.5
2
)
11.4 9.0
18.4 11.4
2
)
5.9 6.3
2.6 6.6
2
)
12.6 6.9
17.1 8.9
103.4 103
110 110
124
960643004-02.indd 124960643004-02.indd 124 12/13/03 2:29:07 PM12/13/03 2:29:07 PM
Page 29
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Indító befecskendező gomb
2. Indító (szívató) üzemmódváltó gomb
3. Üzemanyagtartály sapka
4. Indító (indítózsinór)
5. Ravasz kireteszelő gomb
6. Be / ki kapcsológomb
7. Gázszabályozó ravasz
8. Hátsó fogantyú (RBC30SES)
9. Elülső fogantyú (RBC30SES)
10. Heveder (vállszíj)
11. Cső
12. Védőelem
13. 3 fogú vágótárcsa
14. Védőtárcsa (fű terelőlemez)
15. Vágószál
16. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar
17. Rögzítőcsavar
18. Tároló tartórész
19. Markolat a ravasszal (csak RBC30SBS)
20. Bal oldali fogantyú (csak RBC30SBS)
21. Ravasz rögzítőgomb (kizárólag RBC30SBS típus)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
ÖSSZESZERELÉS
Lásd 2a - 2d. ábra.
FIGYELMEZTETÉS Amennyiben hiányzik ill. megrongálódott a
gép valamely alkateleme, ne használja ezt a szerszámot addig, amíg a kérdéses alkatelemet be nem szerezte. Ennek a figyelmeztetésnek a be nem tartása súlyos testi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
FIGYELMEZTETÉS Ne próbáljon a szerszámon módosítást /
átalakítást végrehajtani, és ne használjon olyan tartozékokat, melyek használatát a gyártó nem javasolja előírásszerűen. Az ilyen átalakítások és módosítások végrehajtása helytelen, nem rendeltetésszerű használatnak minősül, veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
FIGYELMEZTETÉS Mindig szüntesse meg a gyertya tápvezetékének
csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha valamilyen alkatelemet szerel fel a gépre. Ezen előírás be nem tartása a gép véletlenszerű beindítását idézheti elő, és súlyos sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS Soha ne végezze a tartozék csövének
felhelyezését és beállítását járó motornál. Ezen előírás be nem tartása súlyos sérülésekkel járó balesetet idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzítőcsavar
jól meg legyen szorítva, mielőtt a szerszámot elkezdené használni. A súlyos testi sérülések elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizze a használat során, hogy maradjon ez jól megszorítva.
HASZNÁLAT
Olvassa el a használati útmutatót és tartsa be a figyelmeztetéseket és a biztonsági előírásokat.
Hordjon biztonsági védőszemüveget, hallásvédő eszközt és védősisakot.
A munkafolyamatot szemlélő személyeket
- különösen a gyermekeket -, valamint a háziállatokat tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
ÜZEMANYAG, A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS KEZELÉSE
Az üzemanyagot mindig elővigyázatosan kezelje,
mivel ez az anyag rendkívül gyúlékony, tűzveszélyes.
Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Ne szívja be a benzingőzt.
Kerüljön bármilyen érintkezést a benzinnel és
az olajjal.
Leginkább arra ügyeljen, hogy a benzin és az olaj
ne menjen a szemébe. Ha a benzin vagy olaj mégis a szemébe került, azonnal öblítse ki tiszta vízzel. Ha ezek után továbbra is irritálja a szemét, forduljon azonnal orvoshoz.
Haladéktalanul törölje le a kiömlött üzemanyag által
hagyott foltokat.
AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE
A szerszámban kétütemű motor van, mely benzin és
kétütemű, szintetikus olaj keverék üzemanyagával működik. Az ólommentes benzint és a kétütemű, szintetikus olajat egy olyan tiszta, homologizált benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra gyártottak és hagytak jóvá.
A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabb
oktánszámú ólommentes motorbenzinnel működik.
Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon
kapható előkevert üzemanyagot, ideértve a motor­kerékpárokhoz, segédmotor-kerékpárokhoz stb.
125
(3. ábra)
960643004-02.indd 125960643004-02.indd 125 12/13/03 2:29:07 PM12/13/03 2:29:07 PM
Page 30
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
árusított keverék benzint is.
Kizárólag kétütemű motorokhoz való szintetikus olajat
használjon. Ne használjon gépkocsihoz való motorolajt, se pedig csónak-motorhoz való kétütemű olajt.
Adagoljon a benzinhez kétütemű, szintetikus olajt
50:1 (2%) arányban.
Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály
minden egyes feltöltése előtt.
A benzint kis mennyiségekben keverje: ne keverjen
üzemanyagot több mint egy hónapra előre. Előírás szerint kétütemű, szintetikus motorolaj használata kötelező, mely üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
Törölje le a tartályt a benzinsapka körül, ily módon az
üzemanyag nem szennyeződik be.
Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját,
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és ne folyjon benzin a sapka köré.
Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba,
hogy ne folyjon mellé.
Mielőtt a sapkát visszacsavarná, törölje le a tömítést
és bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van.
Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól
szorítsa meg. Amennyiben kiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.
Megjegyzés: Amennyiben az első használat során
(esetleg a későbbiekben is) füst távozik a motorból, ez normális jelenség.
FIGYELMEZTETÉS Mindig állítsa le a motort az üzemanyagtartály
feltöltése előtt. Soha ne töltse fel a tartályt járó vagy még meleg motornál. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte. Tilos a dohányzás!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
A SZEGÉLYVÁGÓ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA (4a - 4b. ábra)
FIGYELMEZTETÉS Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul
szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott kipufogógáz életveszélyes lehet.
Megjegyzés: Ne feledje a kapcsolót BE ("I") pozícióba helyezni, mielőtt a motort beindítaná.
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA (5. ábra)
RBC30SES: Fogja meg a szegélyvágó hátulsó fogantyúját a jobb kezével, az elülső fogantyút pedig a bal kezével.
RBC30SBS: Fogja meg a szegélyvágó jobb oldali fogantyúját a jobb kezével, a bal oldali fogantyút pedig a bal kezével.
A használat során végig fogja a szerszámot erősen a két kezével. A szegélyvágót kényelmes pozícióban kell fogni úgy, hogy a jobb oldali fogantyú a csípő magasságába essen.
A szegélyvágót mindig maximális fordulatszámon használja. A magas füvet fentről lefelé vágja, hogy a fű ne csavarodjon a csőre és a damilfejre, mivel ez a motor túlmelegedését okozhatja. Ha a fű mégis a damilfej köré csavarodna, állítsa le a motort, húzza ki a gyertya vezetékét és vegye ki a beszorult füvet. Ha hosszabb időn keresztül használja a szerszámot közepes fordulatszámon, ez azt eredményezheti, hogy olaj folyik ki a kipufogón.
TANÁCSOK A FŰ VÁGÁSÁHOZ (6. ábra)
A VÁGÓSZÁL ADAGOLÁSA (7. ábra)
TM
For Reel Easy
Only
A BOZÓTVÁGÓ HASZNÁLATA (5. ábra)
RBC30SES: Fogja a hátsó, ravaszos markolatot a jobb kezével, az elülső fogantyút pedig a bal kezével.
RBC30SBS: Fogja a bozótvágó jobb oldali fogantyúját a jobb kezével, a bal oldali fogantyút pedig a bal kezével.
A használat során végig fogja a szerszámot erősen a két kezével. A bozótvágót kényelmes pozícióban kell fogni úgy, hogy a jobb oldali fogantyú körülbelül a csípő magasságába essen.
Fogja erősen a szerszámot a stabil pozíciót fenntartva. Ily módon elkerülhető az, hogy elveszítse az egyensúlyát, ha a vágótárcsa visszarúg.
Állítsa be a hevedert olyan pozícióba, hogy a munkavégzés kényelmes legyen. A heveder azt is
126
960643004-02.indd 126960643004-02.indd 126 12/13/03 2:29:08 PM12/13/03 2:29:08 PM
Page 31
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
lehetővé teszi, hogy a tárcsa megfelelő távolságban maradjon a testétől.
Legyen rendkívül óvatos, ha ezt a szerszámot tárcsával felszerelve használja. A szerszám visszarúghat, ha a tárcsa olyan anyagba ütközik, amit nem tud elvágni. Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül, egy pillanat alatt leállíthatja a tárcsát és emiatt a szerszám váratlanul messzire repülhet az adott tárgytól. Egy ilyen ellenhatás nagyon erős lehet ahhoz, hogy a használó elveszítse uralmát a szerszám felett. A szerszám akkor is visszarúghat, ha a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy elgörbül. A visszarúgás nagyobb valószínűséggel következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk, ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet. Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja a gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál Amennyiben valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne a tárcsa útjába, ez az oldalmozgás a visszarúgás hatását is lecsökkenti.
TANÁCSOK A VÁGÓTÁRCSA HASZNÁLATÁHOZ
FIGYELMEZTETÉS Legyen rendkívül óvatos, ha vágótárcsát használ.
Figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyv "A bozótvágókra és a tárcsa használatára vonatkozó biztonsági előírások" c. részét.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat
és szerszámokat használjon a karbantartási munkálatok során. Ezen előírás be nem tartása a szerszám helytelen működését válthatja ki, valamint súlyos testi sérüléseket okozhat. Ezen túl ez érvényteleníti a garanciát, annak elvesztésével jár.
Ne használja a vágóeszközt alapjáraton forgó motorral.
Ezen előírás be nem tartása esetén a tengelykapcsolót be kell állítani, vagy sürgősen meg kell javíttatni a szerszámot egy szakképzett szerelővel.
Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírt
beállításokat és javítási műveleteket lehet elvégezni. Bármilyen más munkálat esetén vigye a szegélyvágót egy hivatalos Ryobi Szerviz Központba.
A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzott
kormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti a szerszám teljesítményét, valamint azzal is járhat, hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik.
Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e. Ily módon jelentős mértékben csökkenthető a súlyos testi sérülések veszélye.
SZÁLCSERE (9. ábra) ÉLVÉDŐ (10. ábra) A KIPUFOGÓNYÍLÁS ÉS A KIPUFOGÓDOB
TISZTÍTÁSA
A használt üzemanyag típusától, az olaj mennyiségétől és típusától, valamint a használat körülményeitől függően a kipufogónyílást és a kipufogódobot eltömítheti a lerakódott korom. Ha a szerszám teljesítménye csökken, tisztíttassa meg a nyílást egy képzett szakemberrel.
SZIKRAFOGÓ
A szikrafogót minden 25 üzemóra után vagy évente egyszer meg kell tisztítani, ill. ki kell cserélni, hogy biztosított legyen a szerszám helyes működése. A szikrafogó készülék a szerszám típusától függően más és más helyen lehet. Kérjük, forduljon a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz az adott típus szikrafogó helyének meghatározásához.
A TÁROLÓ TARTÓRÉSZ RÖGZÍTÉSE (11. ábra)
A LÉGSZŰRŐ REKESZ FEDELÉNEK TISZTÍTÁSA (12. ábra)
ÜZEMANYAGTARTÁLY SAPKA
FIGYELMEZTETÉS A nem hermetikusan záró üzemanyagtartály
sapka tűzveszélyes, így azonnal ki kell cserélni.
GYERTYA (13. ábra)
A motor egy Champion RCJ-6Y típusú (vagy ezzel kompatibilis) gyertyával működik, melynek elektródtávolsága 0,63 mm. Kizárólag az előírt típust használja és évente cseréljen gyertyát.
TÁROLÁS (EGY HÓNAPNÁL HOSSZABB IDŐRE)
Öntse az üzemanyagtartályban található összes
benzint egy benzines marmonkannába. Járassa a motort, amíg le nem fullad.
Alaposan tisztítsa meg a szegélyvágót. A szerszámot
egy jól szellőző, biztonságos, a gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne tárolja olyan oxidálószerek közelében, mint pl. kerti munkáknál használatos vegyszerek vagy jégmentesítő sók.
Óvja a vágótárcsa élét az élvédő helyére tételével,
mielőtt a szerszámot eltárolná vagy szállítaná.
Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetében lásd
a megfelelő ISO szabványokat és a helyi rendeleteket. A megmaradt üzemanyagot egy másik, kétütemű motorral működő szerszámban is felhasználhatja.
127
960643004-02.indd 127960643004-02.indd 127 12/13/03 2:29:09 PM12/13/03 2:29:09 PM
Page 32
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
PROBLÉMAMEGOLDÁS
AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON EGY Ryobi SZERVIZ KÖZPONTHOZ.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A motor nem indul be 1. Nincs szikra. 1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a
2. Nincs üzemanyag. 2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot,
3. A motor lefullad. 3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a
4. Az indítózsinórt nehezebb 4. Forduljon egy javító központhoz. meghúzni, mint amikor a
szerszám új volt.
A motor beindul, de nem Körülbelül 3 perc szükséges Várja meg, hogy a motor teljesen melegedjen be. gyorsul fel. ahhoz, hogy a motor Ha a motor nem gyorsul fel 3 perc elteltével, bemelegedjen. akkor forduljon egy javító központhoz.
A motor beindul, de teljes Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz. pozícióban jár.
gyertyát. Tegye vissza a gyertyapipát a helyére és érintse a gyertyát a fém hengerhez. Húzza meg az indítózsinórt és figyelje meg, hogy képződik-e szikra a gyertya elektródái között. Amennyiben nem képződik szikra, tesztelje le egy új gyertyával.
míg fel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az indító befecskendező gomb nem töltődik fel, akkor az üzemanyag-ellátó rendszer elzáródott. Forduljon egy javító központhoz. Ha az indító befecskendező gomb teljesen feltöltődik, akkor a motor lefullad (lásd a következő pontot).
szerszámot úgy, hogy a gyertya nyílása a talaj felé nézzen. Helyezze az indító üzemmódváltó gombot “ meg az indítózsinórt 10 - 15-ször. Ez lehetővé kell hogy tegye, hogy a motorból kijöjjön a felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg és tegye vissza a gyertyát a helyére. Helyezze az indító üzemmódváltó gombot “ ” állásba és húzza meg az indítózsinórt háromszor. Ha a motor nem indul be, helyezze az indító üzemmódváltó gombot “ ” pozícióba és indítson normál módon. Amennyiben a motor még így sem indul be, ismételje meg a fentebb leírtakat egy új gyertyával.
” állásba és húzza
128
960643004-02.indd 128960643004-02.indd 128 12/13/03 2:29:09 PM12/13/03 2:29:09 PM
Page 33
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
PROBLÉMAMEGOLDÁS
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A motor nem éri el a teljes 1. Ellenőrizni kell az üzemanyag 1. Használjon frissen kevert üzemanyagot,
túlzottan füstöl. melyben fordulatszámát és keveréket.
2. A légszűrő elszennyeződött. 2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd “A légszűrő
3. A szikrafogó rács szennyezett. 3. Forduljon egy javító központhoz.
A motor beindul, forog és Az alapjárati fordulatszám- Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó gyorsul, de nem esik vissza szabályozó csavart be kell csavart jobbra az alapjárati fordulatszám a fordulatszám alapjáratra. állítani. növeléséhez (14. ábra).
A vágótárcsa tovább forog Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz.
a motor alapjáratán.
A damilszál nem csévélődik le. 1. A szál összeragadt. 1. Olajozza meg szilikon alapú kenőanyaggal.
2. Nincs elég damil a tekercsen. 2. Helyezzen be egy új szálat. Lásd a "Szálcsere"
3. A szál végei elkoptak és túl 3. Húzza meg a szál két végét úgy, hogy rövidek. benyomja a tekercsrögzítő gombot, majd
4. A szál összegubancolódott 4. Vegye le a szálat a tekercsről, majd csévélje a tekercsen. fel újra. Lásd a "Szálcsere" c. részt.
5. A motor nagyon lassan forog. 5. Csévélje le a szálat, amikor a motor teljes
Fű csavarodik az alsó 1. Magas füvet vág alacsonyan 1. A magas füvet fentről lefelé vágja. csőrészre és a damilfejre. a talajhoz.
2. A szegélyvágót közepes 2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon. fordulatszámon használja.
A tekercsrögzítő gombot A csavar menete bekormozódott Tisztítsa meg a csavart, majd kenje meg. nehéz elfordítani. vagy megsérült. Ha nem áll be javulás, cserélje le a tekercsrögzítő gombot.
Olaj folyik a kipufogón. 1. A szegélyvágót közepes 1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.
2. Ellenőrizni kell az üzemanyag 2. Használjon frissen kevert üzemanyagot, keveréket. melyben a megfelelő arányban van a kétütemű olaj.
3. A légszűrő elszennyeződött. 3. Tisztítsa meg a hangtompítót a Karbantartás c. részben leírt utasításoknak megfelelően.
Megjegyzés: Amennyiben olyan működési zavar jelentkezik, amelyre a “Hibaelhárítás” c. rész egy beállítócsavar jobbra történő elfordítását írja elő a porlasztón és a vásárlás óta semmiféle beállítást nem végzett még, vigye el a szerszámot egy hivatalos szerviz központba. A legtöbb esetben a szükséges beállítások rutinmunkát jelentenek szakembereinknek.
a megfelelő arányban van a kétütemű olaj.
cseréje és tisztítása” c. részt.
c. részt.
elengedi.
fordulatszámmal működik.
fordulatszámon használja.
129
960643004-02.indd 129960643004-02.indd 129 12/13/03 2:29:10 PM12/13/03 2:29:10 PM
Page 34
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
SYMBOLY
Důležité upozornění: Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat a
zapamatujte si jejich význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí.
SYMBOLY NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU
Bezpečnostní symbol Upozorňuje na nebezpečí, informuje o výstraze nebo varuje. Znamená: Pozor! Nezapomeňte, že jde o Vaši bezpečnost!
Přečtěte si pečlivě návod k obsluze Tento návod obsahuje informace, které mají upozornit uživatele na potenciální nebezpečí a upozornit na podmínky používání nářadí a na jeho údržbu. Přečtěte si pozorně tento návod, abyste používali nářadí optimálním a hlavně bezpečným způsobem.
brýle, sluchovou ochranu a přilbu
Nářadí nenechávejte v blízkosti Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti alespoň 15 m nepovolaných osob od místa sekání nebo řezání.
Vymrštění do stran Nebezpečí vymrštění nebo odskočení předmětů do stran.
Třízubý kotouč Toto nářadí je vybaveno třízubým kotoučem, který slouží k odstraňování plevele a bylinného podrostu.
Zákaz používání kotouče S tímto nářadím nelze používat kotouč určený pro kotoučové pily pro kotoučové pily.
Rychlost naprázdno (otáčky/min) Směr otáčení a maximální rychlost (v počtu otáček za minutu) řezného nástroje na výstupu z hřídele.
Vysoká obuv Při používání nářadí noste protiskluzovou ochranou obuv.
Při práci používejte ochranné Při používání nářadí noste ochranné brýle a sluchovou ochranu.
Rukavice Používejte silné ochranné rukavice s maximální přilnavostí.
Zákaz kouření Při míchání benzínu a plnění benzínové nádrže nekuřte.
Benzín Používejte pouze bezolovnatý benzín pro motorová vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
Olej Používejte syntetické oleje pro dvoudobé motory se vzduchovým chlazením.
Směs benzín + olej Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs dobře promíchejte.
Toto nářadí je v souladu se všemi normami a předpisy platnými v zemi EU, ve které bylo zakoupeno.
130
960643004-02.indd 130960643004-02.indd 130 12/13/03 2:29:10 PM12/13/03 2:29:10 PM
Page 35
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Ryobi.
Strunová sekačka/křovinořez Ryobi je v souladu s nejnáročnějšími požadavky na spolehlivost, jednoduchost a bezpečnost nářadí. Pokud budete udržovat sekačku/ křovinořez a její příslušenství v dobrém stavu, budete mít po dlouhá léta odolné, výkonné a bezpečné zahradní nářadí.
UPOZORNĚNÍ Abyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutné
dobře si přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu a uvědomit si jejich význam.
UPOZORNĚNÍ Před použitím nářadí si pozorně přečtěte
tento návod k obsluze a seznamte se všemi bezpečnostními a provozními pokyny uvedenými v tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo jiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte, abyste ho mohli při práci konzultovat a informovat případné další uživatele nářadí.
PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než začnete strunovou sekačku/křovinořez
používat, přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny. To je nezbytným předpokladem bezpečné práce. Všechny pokyny skutečně dodržujte. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit vážné zranění.
Nenechávejte děti a osoby, které nemají zkušenosti s
používáním tohoto nářadí, používat strunovou sekačku.
Nářadí neuvádějte do provozu a nenechávejte ho
běžet v uzavřené nebo nedostatečně větrané místnosti: unikající výfukové plyny mohou být smrtelné.
Před každým použitím nářadí odstraňte z pracovní
zóny všechny předměty, které by Vám mohly bránit při sekání. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovové kabely, šňůry a ostatní předměty, které by mohly uvíznout v sekací (žací) hlavě.
Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a
sluchovou ochranu.
Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a
rukavice. Nenoste široký oděv, krátké kalhoty, šperky, nikdy nepracujte s bosýma nohama.
Pokud máte dlouhé vlasy, stáhněte je gumičkou nad
úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohly zachytit v pohyblivých částech nářadí.
Děti, přihlížející osoby a zvířata musí zůstat ve
vzdálenosti alespoň 15 metrů od uživatele nářadí.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost.
Nářadí nepoužívejte, pokud světelné podmínky
nejsou dostačující k bezpečné práci.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Jinak byste mohli upadnout nebo se dotknout horkých dílů nářadí.
Ponechte tělo v dostatečné vzdálenosti od
pohybujících se dílů nářadí.
Ruce nedávejte do blízkosti výfuku nebo válce
strunové sekačky / křovinořezu, neboť tyto díly nářadí dosahují velmi vysokých teplot.
Vždy vypněte motor a odpojte kabel svíčky před
jakýmkoli seřizováním, opravami, s výjimkou seřizování karburátoru.
Před každým použitím nářadí pečlivě prohlédněte
a zkontrolujte, zda žádný díl není povolený, zda neuniká palivo apod. Pokud je některý díl vadný, je nutné jej před použitím nářadí vyměnit.
Při práci buďte velmi opatrní, strunová hlava nebo
kotouč se při seřizování karburátoru otáčí.
U některých osob mohou vibrace elektrického nářadí
způsobit tzv. Raynaudův syndrom. Tato choroba se projevuje modráním celých prstů na rukou, imobilitou kloubů způsobenou neadekvátní vazokonstrikcí po expozici chladu. Při této chorobě hrají částečně roli dědičné predispozice, expozice chladu, vlhkosti, životospráva, kouření a pracovní návyky. V současné době není znám práh vibrací a doba expozice, které mohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu. Z tohoto důvodu ve vlastním zájmu omezte expozici vibracím dodržováním několika základních pravidel:
a) Pokud je zima, teple se oblékněte. Při práci s
nářadím noste ochranné rukavice, aby byly ruce a zápěstí v teple. Chlad je pravděpodobně jedním z nejdůležitějších faktorů vzniku Raynaudovy choroby.
b) Po práci s nářadím si trochu zacvičte, tím se
stimuluje krevní oběh.
c) Při práci dělejte pravidelné přestávky a omezte
každodenní dobu expozice vibracím.
Pokud trpíte některým z uvedených příznaků, nářadí
v žádném případě nepoužívejte a konzultujte lékaře.
Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke
skladování benzínu (kanystr).
Nářadí udržujte v dobrém stavu, pravidelně
kontrolujte, zda jsou všechny díly řádně utažené. Pokud dojde k poškození některého dílu nářadí, díl nechte okamžitě vyměnit.
Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné
131
960643004-02.indd 131960643004-02.indd 131 12/13/03 2:29:11 PM12/13/03 2:29:11 PM
Page 36
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně. Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže.
Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne.
Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí ukliďte.
Před transportem nářadí v autě počkejte, dokud
motor nářadí nevychladne. Pak vyprázdněte benzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte, aby se při převozu nehýbalo.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE
STRUNOVOU SEKAČKOU
Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená,
vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do provozu, zkontrolujte, zda je struna správně upevněna. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně instalovány a upevněny.
Při výměně řezné struny používejte pouze originální
řezné struny doporučené výrobcem. Nepoužívejte řádný jiný řezný nástroj.
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství pro
stranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud není v dobrém provozním stavu.
Strunovou sekačku držte při práci oběma rukama za
obě dvě rukojeti. Při práci nezdvihejte sekací hlavu nad úroveň Vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat, pokud je strunová hlava více než 76 cm nad zemí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S KŘOVINOŘEZEM A POUŽÍVÁNÍ ŘEZNÉHO KOTOUČE
Po vypnutí motoru nechte kotouč otáčet v husté trávě
nebo plevelu a počkejte, dokud se úplně nezastaví.
Křovinořez nepoužívejte, pokud není nasazen a
upevněn kryt řezného kotouče nebo pokud tento kryt není v dobrém stavu.
Při nasazování a snímání řezného kotouče pracujte v
silných rukavicích.
Pokud nějaký předmět uvízne za kotouč, před
jeho vyproštěním vypněte motor a odpojte kabel svíčky zapalování. Stejně postupujte i při výměně řezného kotouče.
Pokud se kotouč otáčí, nedotýkejte se ho a ani se ho
nesnažte zastavovat rukou.
Po vypnutí motoru nebo při uvolnění spouštěče se
řezný kotouč ještě chvíli otáčí vlivem setrvačnosti a může způsobit velmi vážný úraz. Mějte nářadí pod kontrolou a počkejte, dokud se řezný kotouč nepřestane otáčet.
Pokud je řezný kotouč poškozen, je nutné ho vyměnit.
Před každým použitím nářadí se přesvědčte, že je řezný kotouč správně nasazen a upevněn. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
K výměně řezného kotouče křovinořezu používejte
pouze třízubý kotouč. Nepoužívejte žádný jiný model kotouče.
Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého
plevelu a bylinného podrostu. Nepoužívejte toto nářadí k jiným než k uvedeným účelům. Třízubé kotouče nikdy nepoužívejte k prořezávání keřů.
Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je
vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z dráhy sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou nemůže přeříznout. Tato situace může vést k náhlému krátkodobému zastavení kotouče a k vymrštění nářadí daleko od místa kolize s překážkou. Tato reakce může být dost prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotouč narazí na překážku, zablokuje se nebo se zkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména v nepřehledných místech, kde není dobře vidět do místa sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava doleva. Pokud se v dráze sekání nachází překážka, např. kus dřeva, bočním pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z dráhy sekání.
Nikdy nesekejte rostliny s průměrem stvolu nad
13 mm.
Při práci s křovinořezem vždy používejte
bezpečnostní popruh a upravte jeho délku tak, abyste pracovali pohodlně. Nářadí držte při práci oběma rukama za obě dvě rukojeti. Řezný kotouč udržujte v dostatečné vzdálenosti od těla a nikdy nepracujte nad úrovní Vaší výšky. Při práci nesmí být řezný kotouč křovinořezu více než 76 cm nad zemí.
Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem
nasaďte na kotouč ochranný kryt. Před používáním nářadí je nutné ochranný kryt z kotouče odstranit. Pokud byste zapomněli ochranný kryt sundat, mohlo by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí nářadí.
132
960643004-02.indd 132960643004-02.indd 132 12/13/03 2:29:12 PM12/13/03 2:29:12 PM
Page 37
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
TECHNICKÉ ÚDAJE
RBC30SES RBC30SBS
Hmotnost (kg)
-
bez paliva, bez ezacího písluženství a bez ochranného krytu
- bez paliva, včetně vyžínací (strunové) hlavy
- bez paliva, včetně třízubého vyžínacího kotouče
3
Objem palivové nádrže [cm
nebo (L)]
Pracovní záběr (pokos) (mm)
- Vyžínací strunová hlava
- Vyžínací kotouč Doporučený kroutící moment pro vyžínací kotouč (Nm)
3
Objem motoru (cm
TM
Průměr struny Reel Easy Průměr struny Pro Cut ll
Head (mm)
TM
Head (mm)
/cc)
Maximální výkon motoru (v souladu s normou ISO 8893) (kW) Maximální otáčky hřídele (min Výkon motoru při maximálních otáčkách (min Volnoběžné otáčky (min Spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu motoru [kg/h nebo (L/h)] Měrná spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu motoru [g/kW.h nebo (L/kW.h)] Hladina vibrací při volnoběhu (strunová sekačka/vyžínač) (m/s
- Přední rukojeť/levá rukojeť
- Zadní rukojeť/pravá rukojeť Hladina vibrací při maximálních otáčkách (strunová sekačka/vyžínač) (m/s
- Přední rukojeť/levá rukojeť
- Zadní rukojeť/pravá rukojeť Hladina vibrací při volnoběhu (křovinořez) (m/s
- Přední rukojeť/levá rukojeť
- Zadní rukojeť/pravá rukojeť Hladina vibrací při maximálních otáčkách (křovinořez) (m/s
- Přední rukojeť/ levá rukojeť
- Zadní rukojeť/pravá rukojeť Hladina akustického tlaku (v souladu s EN ISO 27917) dB (A) Hladina akustického výkonu (podle ISO 10884) dB (A)
5.63 6.79
5.80 6.96
5.80 6.96 nebo (0.415) 415 nebo (0.415)
415
457 457 200 200 >=13 >=13 30 30
2.4 2.4
2.7 2.7
0.75 0.75
-1
)
10,000 10,000
-1
)
12,000 12,000
-1
)
2,800-3,500 2,800-3,500
nebo (0.66) 0.48 nebo (0.66)
0.48
640
2
)
nebo (0.87) 640 nebo (0.87)
5.7 6.0
3.4 6.5
2
)
11.4 9.0
18.4 11.4
2
)
5.9 6.3
2.6 6.6
2
)
12.6 6.9
17.1 8.9
103.4 103
110 110
133
960643004-02.indd 133960643004-02.indd 133 12/13/03 2:29:12 PM12/13/03 2:29:12 PM
Page 38
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
POPIS
1. Balónek pro vstřikování paliva
2. Ovládač sytiče
3. Uzávěr palivové nádrže
4. Startér (startovací lanko)
5. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí (uvolňovací tlačítko plynové páčky)
6. Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí
7. Akcelerační tlačítko (plynová páčka)
8. Zadní rukojeť (RBC30SES)
9. Přední rukojeť (RBC30SES)
10. Popruh na rameno
11. Trubka násady
12. Ochranný kryt vyžínacího nože
13. Třízubý kotouč
14. Ochranný kryt nože
15. Řezná struna
16. Šroub pro regulaci volnoběhu
17. Pojistný šroub
18. Koncovka k pověšení nářadí
19. Hlavní rukojeť s plynovou páčkou (pouze RBC30SBS)
20. Levá rukojeť (jen RBC30SBS)
21. Pojistka k zablokování spouštěče (pouze RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTÁŽ
Viz obrázek č. 2a - 2d.
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nebo je poškozený,
nářadí nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ Na nářadí neprovádějte žádné úpravy a
používejte pouze doporučené příslušenství. Nepovolené úpravy či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění.
UPOZORNĚNÍ Při montáži součástek vždy odpojte kabel
zapalovací svíčky motoru. Nedodržení tohoto pokynu může vést k nechtěnému spuštění stroje a způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Nenasazujte ani neupravujte příslušenství, pokud
je spuštěný motor nářadí. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k vážnému úrazu.
UPOZORNĚNÍ
Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda
je správně dotažen pojistný šroub a pravidelně dotažení šroubu kontrolujte, aby nemohlo dojít k vážnému úrazu.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
Přečtěte si pozorně návod k obsluze a dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a upozornění.
Při práci používejte ochranné brýle, sluchovou ochranu a přilbu.
Přihlížející osoby, zejména děti a zvířata, musí být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů od místa sekání.
PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE
BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM
Při manipulaci s palivem buďte velmi opatrní:
jde o snadno zápalnou látku.
Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu,
v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary.
Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem nebo
olejem.
Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu
nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje do očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte okamžitě lékaře.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete.
BENZÍNOVÁ SMĚS
Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým
motorem, který ke svému provozu potřebuje benzínovou směs a syntetický olej pro dvoudobé motory. Smíchejte bezolovnatý benzín a syntetický olej pro dvoudobé motory v čisté nádobě, která odpovídá bezpečnostním předpisům.
Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová
vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé motory.
Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.
Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,
které jsou k dostání v benzínových čerpacích stanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.
Smíchejte benzín a syntetický olej pro dvoudobé
motory v poměru 50:1 (2 %).
134
(obr. 3)
960643004-02.indd 134960643004-02.indd 134 12/13/03 2:29:12 PM12/13/03 2:29:12 PM
Page 39
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs
dobře promíchejte.
Připravte palivovou směs v malém množství:
Nepřipravujte palivovou směs na delší období než 1 měsíc. Doporučuje se používat syntetický olej pro dvoudobé motory se stabilizační přísadou.
PLNĚNÍ NÁDRŽE
Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke
kontaminaci paliva.
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže,
aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo kolem uzávěru.
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte
pozor, abyste palivo nerozlili.
Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte
těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.
Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Stopy po
rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže.
Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcela
normální, že se z motoru kouří. Někdy se z motoru kouří i při dalším použití.
UPOZORNĚNÍ Před plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí.
Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Než spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte!
1 litr + 20 ml = 2 litry + 40 ml = 3 litry + 60 ml = 50:1 (2%) 4 litry + 80 ml = 5 litry + 100 ml =
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (obr. 4a - 4b)
UPOZORNĚNÍ Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené
nebo nedostatečně větrané místnosti: unikající výfukové plyny mohou být smrtelné.
Poznámka: Nezapomeňte nastavit spínač do polohy "I" (ZAPNUTO), až budete chtít spustit motor.
POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (obr. 5)
RBC30SES: Držte zadní rukojeť sekačky pravou rukou, přední kruhovou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí pevně oběma rukama.
RBC30SBS: Držte pravou rukojeť sekačky pravou rukou a levou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí pevně oběma rukama.
Strunovou sekačku držte tak, abyste pracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla být zhruba na úrovni stehen.
Sekačku vždy používejte na plný pracovní režim. Vysokou trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva nemohla namotat kolem trubky pohonu (nosné tyče) nebo do strunové hlavy. To by způsobilo přehřívání motoru. Pokud se tráva zamotá kolem strunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčky zapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy. Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovní režim by docházelo k úniku oleje z výfuku.
DOPORUČENÍ PŘI SEKÁNÍ (obr. 6) POSUN STRUNY (obr. 7)
For Reel Easy
TM
Only
POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU (obr. 5)
RBC30SES: Držte rukojeť křovinořezu se spouštěčem pravou rukou, přední rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí pevně oběma rukama.
RBC30SBS: Držte pravou rukojeť křovinořezu pravou rukou a levou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí pevně oběma rukama.
Křovinořez držte tak, abyste pracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla být zhruba na úrovni stehen. Držte nářadí pevně oběma rukama a pracujte ve stabilní poloze. Při nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu.
Upravte délku popruhu, abyste pracovali pohodlně. Bezpečnostní popruh je navržený tak, aby kotouč byl v dostatečné vzdálenosti od těla uživatele.
Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z dráhy sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou nemůže přeříznout. Tato situace může vést k náhlému krátkodobému zastavení kotouče a k vymrštění nářadí daleko od místa kolize s překážkou. Tato reakce může být dost prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotouč narazí na překážku, zablokuje se nebo se zkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména v nepřehledných místech, kde není dobře vidět do místa sekání.
135
960643004-02.indd 135960643004-02.indd 135 12/13/03 2:29:13 PM12/13/03 2:29:13 PM
Page 40
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
Abyste pracovali vždy bezpečně a pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava doleva. Pokud se v dráze sekání nachází překážka, např. kus dřeva, bočním pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z dráhy sekání.
RADY PŘI SEKÁNÍ KOTOUČEM
UPOZORNĚNÍ Při práci s kotoučem buďte velmi opatrní.
Přečtěte si Specifické bezpečnostní pokyny pro práci s křovinořezem a používání řezného kotouče, které jsou uvedeny v tomto návodu.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ K údržbě nářadí používejte pouze originální díly,
příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohoto pokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc se vystavujete nebezpečí těžkého úrazu. Při použití jiných než originálních značkových dílů dodaných výrobcem zaniká záruka.
Nepoužívejte žací hlavu, pokud motor pracuje na
volnoběh. V případě nedodržení tohoto pokynu je nezbytné seřídit spojku a nechat nářadí opravit kvalifikovaným technikem.
Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návodu
neprovádějte žádná další seřizování a opravy. Provedení ostatních zásahů na nářadí svěřte nejbližšímu servisnímu středisku výrobků Ryobi.
Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazování
karbonu, které může být příčinou snížené výkonnosti nářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků z výfuku.
Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně instalovány a upevněny. Zabráníte tak vážnému úrazu.
VÝMĚNA STRUNY (obr. 9) VÝMĚNA ŘEZNÉHO KOTOUČE (obr. 10) ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU VÝFUKU
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství použitého oleje a na provozních podmínkách může dojít k zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem. Pokud dojde ke snížení pracovního výkonu nářadí, nechte nářadí vyčistit kvalifikovaným odborníkem.
Umístění ochranného krytu proti jiskření se různí v závislosti na modelu nářadí. Obraťte se na některé ze servisních středisek Ryobi, kde Vám rádi pomohou lokalizovat ochranný kryt proti jiskření.
NASAZENÍ KONCOVKY K POVĚŠENÍ NÁŘADÍ (obr. 11)
ČIŠTĚNÍ VÍKA VZDUCHOVÉHO FILTRU (obr.
12)
UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE
UPOZORNĚNÍ Netěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinit
požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit.
ZAPALOVACÍ SVÍČKA (obr. 13)
Motor používá zapalovací svíčku Champion RCJ­6Y (nebo ekvivalentní model) se vzdáleností mezi elektrodami 0,63 mm. Zapalovací svíčku vyměňujte jednou ročně, vždy za stejný model svíčky.
USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ 1 MĚSÍC)
Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné
nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro nedostatek paliva.
Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy
uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo zahradnických chemických přípravků nebo soli na zimní sypání komunikací.
Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem
nasaďte na kotouč ochranný kryt.
Seznamte se s normami ISO a národními předpisy
týkajícími se skladování a manipulace s palivem. Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené dvoudobým motorem.
OCHRANNÝ KRYT PROTI JISKŘENÍ
Ochranný kryt proti jiskření je třeba čistit nebo vyměňovat po každých 25 hodinách provozu nářadí nebo jednou za rok, aby byla zajištěna správná funkčnost nářadí.
136
960643004-02.indd 136960643004-02.indd 136 12/13/03 2:29:14 PM12/13/03 2:29:14 PM
Page 41
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK Ryobi.
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Nelze spustit motor. 1. Chybí jiskření. 1. Proveďte zkoušku zapalovací svíčky.
2. V nádrži není palivo. 2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se
3. Motor je zaplaven palivem. 3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte výrobek
4. Za hnací část spouštěče lze tahat 4. Obraťte se na servisní opravnu. jen obtížně, ve srovnání s novým nářadím.
Motor nastartuje, ale nelze Na zahřátí motoru je třeba přibližně Počkejte, dokud se motor zcela nezahřeje. Pokud se zvýšit otáčky. 3 minuty. motor nezrychlí po 3 minutách, obraťte se na autorizovaný servis.
Motor se spustí, ale běží na plný Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu. výkon pouze v polootevřené poloze.
Motor nedosáhne svého 1. Zkontrolujte palivovou směs. 1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou
plného režimu a kouří se směs obsahující správný poměr oleje pro z něho. dvoudobé motory.
2. Je znečištěný vzduchový filtr. 2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace
3. Je znečištěná mřížka lapače jisker. 3. Obraťte se na servisní opravnu.
Nasaďte víko zapalovací svíčky a dejte svíčku na kovový válec. Zatáhněte za hnací část spouštěče a dívejte se, zda dojde k jiskření. Pokud k jiskření nedojde, proveďte test s jinou zapalovací svíčkou.
nenaplní palivem. Pokud se hruškový balónek nenaplní palivem, oběhový systém paliva je ucpaný. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud se hruškový balónek naplní palivem, možná je zaplavený motor (viz následující odstavec).
tak, aby otvor ve svíčce byl otočený směrem k zemi. Přepněte ovládač sytiče do zapnuté polohy (“
“) a zatáhněte 10-15krát za startovací lanko. Tento postup má odčerpat přebytečné palivo z motoru. Vyčistěte zapalovací svíčku a vraťte ji na místo. Zatáhněte třikrát za startovací lanko,
přičemž ovládač sytiče musí být v poloze (“ Pokud motor nenaskočí, přepněte ovládač sytiče do polohy (“ způsobem. Pokud se i přes provedené úkony nepodaří motor nastartovat, proveďte celý postup ještě jednou s novou zapalovací svíčkou.
uvedené v části “Výměna a čištění vzduchového filtru”.
“) a nastartujte motor normálním
“).
137
960643004-02.indd 137960643004-02.indd 137 12/13/03 2:29:14 PM12/13/03 2:29:14 PM
Page 42
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Nastartování, chod a zrychlení Regulační šroub volnoběžných Otočte šroub pro seřízení volnoběhu doprava, tím se motoru je normální, ale nelze otáček na karburátoru si vyžaduje zvýší volnoběžné otáčky (obr. 14). udržet volnoběh. seřízení.
Kotouč se otáčí i Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu. při volnoběhu.
Nelze odvíjet řeznou strunu. 1. Struna je slepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivem na bázi
2. Na cívce už není dostatečně 2. Nasaďte novou strunu. Přečtěte si informace dlouhá struna. uvedené v části "Výměna řezné struny".
3. Konce struny jsou opotřebované 3. Zatáhněte za konce řezné struny a současně nebo příliš krátké, stiskněte aretační knoflík cívky a pak ho uvolněte.
4. Struna se zamotala na cívce. 4. Vytáhněte strunu z cívky a naviňte ji ještě jednou. Přečtěte si informace uvedené v části "Výměna řezné struny".
5. Motor běží příliš pomalu. 5. Odvíjejte strunu, když motor běží na plnou rychlost.
Tráva se namotává na dolní 1. Sekáte vysokou trávu příliš 1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat část trubky pohonu a na nízko od země. ze shora dolů. řezací hlavu. 2. Sekačku máte nastavenou na 2. Sekačku používejte na plný pracovní režim. střední pracovní režim.
Aretační knoflík cívky nelze otáčet. Šroubové závity jsou zanesené Vyčistěte šrouby a namazejte je. Pokud nedojde ke nebo poškozené. zlepšení, vyměňte aretační knoflík cívky.
Z výfuku vytéká olej. 1. Sekačku máte nastavenou na 1. Sekačku používejte na plný pracovní režim.
2. Zkontrolujte palivovou směs. 2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé
3. Je znečištěný vzduchový filtr. 3. Vyčistěte filtrový článek v souladu s informacemi uvedenými v části "Údržba".
Poznámka: Pokud se objeví funkční problémy, pro jejichž vyřešení se v části “Problémy a jejich řešení” doporučuje otočit šroubem karburátoru doprava a pokud jste karburátor od zakoupení nářadí neseřizovali, doporučujeme vám svěřit nářadí odborníkům v autorizované servisní opravně. Ve většině případů jde o rutinní seřízení, se kterým si naši odborníci poradí.
střední pracovní režim.
silikonu.
motory.
138
960643004-02.indd 138960643004-02.indd 138 12/13/03 2:29:15 PM12/13/03 2:29:15 PM
Page 43
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RU
кЫТТНЛИ
млгйЗзхЦ йЕйбзДуЦзаь
LJÊÌÓ: з‡ ЛМТЪЫПВМЪВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ЫН‡Б‡М˚ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚М˚В У·УБМ‡˜ВМЛfl. б‡ФУПМЛЪВ, Н‡Н УМЛ ‚˚„Оfl‰flЪ Л ˜ЪУ
У·УБМ‡˜‡˛Ъ. и‡‚ЛО¸МУВ ФУМЛП‡МЛВ ˝ЪЛı ЫТОУ‚М˚ı У·УБМ‡˜ВМЛИ У·ВТФВ˜ЛЪ ·ВБУФ‡ТМЫ˛ Л ‡‰ВН‚‡ЪМЫ˛ ‡·УЪЫ ЛМТЪЫПВМЪУП.
млгйЗзхЦ зДаеЦзйЗДзаЦ бзДуЦзаЦ йЕйбзДуЦзаь
è‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚È ÁÌ‡Í мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ УФ‡ТМУТЪ¸, ФВ‰ЫФВК‰ВМЛВ ЛОЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФВ‰УТЪВВКВМЛВ. йМ УБМ‡˜‡ВЪ: ЗМЛП‡МЛВ, УФ‡ТМУТЪ¸!!!
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ТУ‰ВКЛЪ УТУ·˚В ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl, Ó·‡˘‡˛˘Ë ‚ÌËχÌË ̇
иУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ иЛ ‡·УЪВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ Ә͇ÏË, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ÒÎÛı‡ Ë ÁÂÌËfl. Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ·ОЛБНУ ФУТЪУУММЛı зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ФУТЪУУММЛı ·ОЛКВ 15 ПВЪУ‚ Н ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
êËÍÓ¯ÂÚ йФ‡ТМУТЪ¸ ËÍÓ¯ÂÚ‡.
ФУЪВМˆЛ‡О¸М˚В УФ‡ТМУТЪЛ, ‡ Ъ‡НКВ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ У ‡·УЪВ Л У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. уЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ Т П‡НТЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ Л ‚ ФУОМУИ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У.
íÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ щЪУЪ ЛМТЪЫПВМЪ ‡·УЪ‡ВЪ Н‡Н НУТ‡ Т ЪВПfl ВКЫ˘ЛПЛ
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛО¸М˚ПЛ ‰ЛТН‡ПЛ щЪУЪ ЛМТЪЫПВМЪ МВ ФУБ‚УОflВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФЛО¸М˚В ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ. ‰ËÒÍË ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ.
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·/ÏËÌ) з‡Ф‡‚ОВМЛВ Л П‡НТЛП‡О¸М‡fl ТНУУТЪ¸ ‚‡˘ВМЛfl
é·Û‚¸ иЛ ‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП ФУО¸БЫИЪВТ¸ МВТНУО¸Бfl˘ВИ
èÂ˜‡ÚÍË иУО¸БЫИЪВТ¸ ФОУЪМ˚ПЛ Л МВТНУО¸БНЛПЛ ‡·У˜ЛПЛ
äÛËÚ¸ Á‡Ô¢ÂÌÓ зВ НЫЛЪВ ФЛ ТПВ¯Л‚‡МЛЛ ЪУФОЛ‚‡ Л Б‡Ф‡‚НВ
ЕВМБЛМ иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚П МВ˝ЪЛОЛУ‚‡ММ˚П
å‡ÒÎÓ иУО¸БЫИЪВТ¸ ТЛМЪВЪЛ˜ВТНЛП П‡ТОУП ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı
960643004-02.indd 139960643004-02.indd 139 12/13/03 2:29:15 PM12/13/03 2:29:15 PM
МУК‡ПЛ. йМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ТНУТ‡ ТУМflНУ‚ Л Пfl„НЛı ‡ТЪВМЛИ.
‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ì‡ ‚˚ıӉ ‚‡Î‡.
Ó·Û‚¸˛.
ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
ЪУФОЛ‚МУ„У ·‡Н‡.
·ВМБЛМУП Т УНЪ‡МУ‚˚П ˜ЛТОУП 87 ([R+M]/2) ЛОЛ ‚˚¯В.
‰‚Л„‡ЪВОВИ Т ‚УБ‰Ы¯М˚П УıО‡К‰ВМЛВП.
139
Page 44
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RU
кЫТТНЛИ
млгйЗзхЦ йЕйбзДуЦзаь
LJÊÌÓ: з‡ ЛМТЪЫПВМЪВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ЫН‡Б‡М˚ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚М˚В У·УБМ‡˜ВМЛfl. б‡ФУПМЛЪВ, Н‡Н УМЛ ‚˚„Оfl‰flЪ Л ˜ЪУ
У·УБМ‡˜‡˛Ъ. и‡‚ЛО¸МУВ ФУМЛП‡МЛВ ˝ЪЛı ЫТОУ‚М˚ı У·УБМ‡˜ВМЛИ У·ВТФВ˜ЛЪ ·ВБУФ‡ТМЫ˛ Л ‡‰ВН‚‡ЪМЫ˛ ‡·УЪЫ ЛМТЪЫПВМЪУП.
млгйЗзхЦ зДаеЦзйЗДзаЦ бзДуЦзаЦ йЕйбзДуЦзаь
лПВТ¸ ·ВМБЛМ‡ Т П‡ТОУП пУУ¯У ТПВ¯Л‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ФВВ‰ Н‡К‰УИ Б‡Ф‡‚НУИ
з‡ТЪУfl˘ЛИ ЛМТЪЫПВМЪ УЪ‚В˜‡ВЪ ‚ТВП УЩЛˆЛ‡О¸М˚П
·‡Í‡.
Òڇ̉‡Ú‡Ï ÒÚ‡Ì˚ Öë, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ ·˚Î ÔËÓ·ÂÚÂÌ.
ЕО‡„У‰‡ЛП Б‡ ФУНЫФНЫ!
аМТЪЫПВМЪ ‡Б‡·УЪ‡М Т Ы˜ВЪУП ‚˚ТУНЛı НЛЪВЛВ‚ Н‡˜ВТЪ‚‡ Ryobi. йМ М‡‰ВКВМ Л ФУТЪ ‚ У·‡˘ВМЛЛ. б‡·УЪОЛ‚˚И ЫıУ‰ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪУП У·ВТФВ˜ЛЪ В„У ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МЫ˛ Л ‰УО„УТУ˜МЫ˛ ‡·УЪЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ˜ЪЛЪВ Л
ЫТ‚УИЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ Л Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУК‡Ы, Ы‰‡Ы ЪУНУП Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П. п‡МЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л В„ЫОflМУ ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л ЛМЩУПЛУ‚‡Ъ¸ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
ЗзаеДнЦгъзй икйунанЦ ЗлЦ азлнкмдсаа.
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
СОfl ·ВБУФ‡ТМУИ ‡·УЪ˚ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ
ФУ˜ЪЛЪВ Л ЫТ‚УИЪВ ‚ТВ ЛМТЪЫНˆЛЛ. лУ·О˛‰‡ИЪВ ‚ТВ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘Лı Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
зВ ‰‡‚‡ИЪВ ‰ВЪflП Л МВУФ˚ЪМ˚П ‡·УЪМЛН‡П
ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП.
ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ
ФУ‚ВЪЛ‚‡ВПУП ФУПВ˘ВМЛЛ: ‚˚ıОУФМ˚В „‡Б˚ УФ‡ТМ˚ ‰Оfl КЛБМЛ.
ì·Ë‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚÓÈ.
м·Л‡ИЪВ Н‡ПМЛ, УТНУОНЛ ТЪВНО‡, „‚УБ‰Л,
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФУ‚У‰‡, ‚ВВ‚НЛ Л ФУ˜ЛВ ФВ‰ПВЪ˚, ПУ„Ы˘ЛВ Б‡ТЪflЪ¸ ‚ ‡·У˜ВИ „УОУ‚НВ ЛОЛ ‚˚ОВЪВЪ¸ ЛБ-ФУ‰ МВВ.
иЛ ‡·УЪВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
燉‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В ФОУЪМ˚В ·˛НЛ, Т‡ФУ„Л Л ФВ˜‡ЪНЛ.
зВ ‡·УЪ‡ИЪВ ‚ ¯ЛУНУИ У‰ВК‰В, ‚ ·ЛКЫЪВЛЛ ЛОЛ ·УТЛНУП.
á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
МВ ФУФ‡ОЛ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ, ФУТЪУУММЛı Л КЛ‚УЪМ˚ı ·ОЛКВ
15 ПВЪУ‚ Н ‡·У˜ВПЫ ПВТЪЫ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ
ЛОЛ ‚ МВ‰Ы„В, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ФЛ МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУП
ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡
МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ ЫНЛ ТОЛ¯НУП ‰‡ОВНУ. З˚ ПУКВЪВ ЫФ‡ТЪ¸ ЛОЛ ‰УЪУМЫЪ¸Тfl ‰У ‡ТН‡ОВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ.
ÑÂÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl.
зВ ФУ‰МУТЛЪВ ЫНЛ Н ‚˚ıОУФМУПЫ УЪ‚ВТЪЛ˛ ЛОЛ
Н ˆЛОЛМ‰Ы ЛМТЪЫПВМЪ‡: ˝ЪЛ ˜‡ТЪЛ М‡Н‡Оfl˛ЪТfl ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚.
иВВ‰ В„ЫОЛУ‚НУИ Л ВПУМЪУП ЛМТЪЫПВМЪ‡ МВ
Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËχڸ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ Ç˚ Ì ̇ÒÚ‡Ë‚‡ÂÚ ͇·˛‡ÚÓ.
йТП‡ЪЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚.
иУ‚ВflИЪВ Б‡ЪflКНЫ ‰ВЪ‡ОВИ, „ВПВЪЛ˜МУТЪ¸ ЪУФОЛ‚МУИ ТЛТЪВП˚, Л Ъ.‰. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Б‡ПВМflИЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚.
ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚: ‚Ó ‚ÂÏfl „ÛÎËÓ‚ÍË
͇·˛‡ÚÓ‡ ‡·Ó˜‡fl „ÓÎӂ͇ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
140
960643004-02.indd 140960643004-02.indd 140 12/13/03 2:29:16 PM12/13/03 2:29:16 PM
Page 45
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RU
кЫТТНЛИ
ЗЛ·‡ˆЛЛ УЪ ‡·УЪ˚ Т ФУЪ‡ЪЛ‚М˚П ЛМТЪЫПВМЪУП
ПУ„ЫЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ·УОВБМ¸ кВИМУ (М‡Ы¯ВМЛВ ‡ЪВЛ‡О¸МУ„У НУ‚УТМ‡·КВМЛfl НЛТЪВИ Л ТЪУФ). лЛПФЪУП˚ ˝ЪУИ ·УОВБМЛ: ФУН‡О˚‚‡МЛВ, УМВПВМЛВ Л ФУ·ОВ‰МВМЛВ Ф‡О¸ˆВ‚, ˜‡˘В М‡·О˛‰‡ВПУВ М‡ ıУОУ‰В. щЪЛ ТЛПФЪУП˚ ˜‡ТЪУ У·˙flТМfl˛ЪТfl М‡ТОВ‰ТЪ‚ВММУТЪ¸˛, ‡ Ъ‡НКВ ıУОУ‰УП, ‚О‡КМУТЪ¸˛, ВКЛПУП ФЛЪ‡МЛfl, НЫВМЛВП ЛОЛ ‡·У˜ЛПЛ ФЛ‚˚˜Н‡ПЛ. З М‡ТЪУfl˘ВВ ‚ВПfl М‡ЫНВ МВЛБ‚ВТЪМУ, Н‡Н‡fl ТЛО‡ ЛОЛ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ ‚Л·‡ˆЛИ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ˝ЪЫ
·УОВБМ¸. йТЪВВ„‡ИЪВТ¸ ‚Л·‡ˆЛИ:
‡) нВФОУ У‰В‚‡ИЪВТ¸ ФЛ ‡·УЪВ М‡ ıУОУ‰В.
иЛ ‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ, ˜ЪУ·˚ НЛТЪЛ Л Б‡ФflТЪ¸fl ·˚ОЛ ‚ ЪВФОВ. й˜В‚Л‰МУ, ıУОУ‰ - У‰М‡ ЛБ УТМУ‚М˚ı ФЛ˜ЛМ ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl
·УОВБМЛ кВИМУ.
·) иУТОВ ‡·УЪ˚ ‡БПЛМ‡ИЪВ НЛТЪЛ, ˜ЪУ·˚
ТЪЛПЫОЛУ‚‡Ъ¸ НУ‚УУ·‡˘ВМЛВ.
‚) Ñ·ÈÚ ÔÂÂ˚‚˚ ‚ ‡·ÓÚÂ Ë Ì ÔÓ‰‚Â„‡ÈÚÂÒ¸
ÔÓ‰ÓÎ„Û ‚Ë·‡ˆËflÏ.
ЦТОЛ З˚ У·М‡ЫКЛОЛ ФВВ˜ЛТОВММ˚В ТЛПФЪУП˚,
МВПВ‰ОВММУ ФВН‡ЪЛЪВ ‡·УЪЫ Л У·‡ЪЛЪВТ¸ Н ‚‡˜Ы.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЛТФ‡‚МУТЪ¸˛ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ФУ‚ВflИЪВ
Б‡ЪflКНЫ В„У ‰ВЪ‡ОВИ Л Т‚УВ‚ВПВММУ Б‡ПВМflИЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ.
п‡МЛЪВ Л ТПВ¯Л‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚ı
Н‡МЛТЪ‡ı ‰Оfl ·ВМБЛМ‡.
лПВ¯Л‚‡ИЪВ Л ФВВОЛ‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У М‡ ‚УБ‰ЫıВ, ‚‰‡ОЛ
УЪ ЛТН Л У„Мfl. З˚ЪЛ‡ИЪВ ‡БОЛ‚¯ВВТfl ЪУФОЛ‚У.иУТОВ Б‡Ф‡‚НЛ ·‡Н‡ Ы‰‡ОЛЪВТ¸ МВ ПВМВВ ˜ВП М‡ 9 ПВЪУ‚ УЪ ПВТЪ‡ Б‡Ф‡‚НЛ, ФВК‰В ˜ВП Б‡ФЫТН‡Ъ¸ ПУЪУ.
иВК‰В ˜ВП Б‡Ф‡‚ОflЪ¸ ЛОЛ Ы·Л‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÓÌ ÓÒÚ˚ÌÂÚ.
иВВ‰ ФВВ‚УБНУИ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ ‡‚ЪУПУ·ЛОВ ‰‡ИЪВ
ПУЪУЫ УТЪ˚Ъ¸, УФУУКМЛЪВ ЪУФОЛ‚М˚И ·‡Н Л Б‡НВФЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ˜ЪУ·˚ УМ МВ ‰‚Л„‡ОТfl ‚У ‚ВПfl ФВВ‚УБНЛ.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
ика кДЕйнЦ нкаееЦкйе
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‡ÒÍÓ·, ‡ÒÚÂÒÍË‚‡ÌËfl ËÎË Î˛·Ó„Ó ‰Û„Ó„Ó
ФУ‚ВК‰ВМЛfl ЪЛППВМУИ „УОУ‚НЛ - Б‡ПВМflИЪВ ВВ. иУ‚ВflИЪВ Ф‡‚ЛО¸МУТЪ¸ ЫТЪ‡МУ‚НЛ Л НВФВК ЪЛППВМУИ „УОУ‚НЛ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
иУ‚ВflИЪВ Ф‡‚ЛО¸МУТЪ¸ ЫТЪ‡МУ‚НЛ Л НВФОВМЛfl
ТВ‰ТЪ‚ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ВПМВИ, УЪ‡К‡ЪВОВИ Л ЫНУflЪУН.
иЛ Б‡ПВМВ ОВТНЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ОВТНУИ,
ВНУПВМ‰У‚‡ММУИ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ МЛН‡НЛПЛ ‰Ы„ЛПЛ ВКЫ˘ЛПЛ ФЛТФУТУ·ОВМЛflПЛ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ
УЪ‡К‡ЪВО¸ Ъ‡‚˚ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ЛОЛ МВЛТФ‡‚ВМ.
èË ‡·ÓÚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÚËÏÏÂ Á‡ Ó·Â ÛÍÓflÚÍË.
зВ ФУ‰МЛП‡ИЪВ ЪЛППВМЫ˛ „УОУ‚НЫ ‚˚¯В ЫУ‚Мfl ФУflТ‡. зЛНУ„‰‡ МВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ‡·УЪ‡Ъ¸, ВТОЛ ЪЛППВМ‡fl „УОУ‚Н‡ М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚˚¯В 76 ТП УЪ БВПОЛ.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
ика кДЕйнЦ ЕЦзбйдйлйв
иУТОВ УТЪ‡МУ‚НЛ ПУЪУ‡, ‰‡ИЪВ ‚‡˘‡˛˘ВПЫТfl МУКЫ
ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸Тfl ‚ „ЫТЪУИ Ъ‡‚В ЛОЛ ‚ ТУМflН‡ı.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ НУТУИ, ВТОЛ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı МУК‡
ФУ‚ВК‰ВМ, МВФ‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ЛОЛ ФОУıУ Б‡НВФОВМ.
иЛ ТПВМВ МУК‡ М‡‰В‚‡ИЪВ ФОУЪМ˚В ФВ˜‡ЪНЛ.
иВВ‰ ТПВМУИ МУК‡ ЛОЛ ЛБ‚ОВ˜ВМЛВП Б‡ТЪfl‚¯Лı ‚
ÌÓÊ ÒÓÌflÍÓ‚ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËχڸ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.
ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÌÓʇ Ë Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ „Ó
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ÔÓ͇ ÓÌ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
иУТОВ УТЪ‡МУ‚НЛ ПУЪУ‡ ЛОЛ УЪФЫТН‡МЛfl НЫН‡
‚‡˘‡˛˘ЛИТfl ФУ ЛМВˆЛЛ МУК ПУКВЪ М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУН‡ МУК ФУОМУТЪ¸˛ МВ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
л‚УВ‚ВПВММУ ПВМflИЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В МУКЛ. иВВ‰
М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‚ТВ„‰‡ ФУ‚ВflИЪВ Ф‡‚ЛО¸МУТЪ¸ ЫТЪ‡МУ‚НЛ Л М‡‰ВКМУТЪ¸ НВФОВМЛfl МУК‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
иЛ ТПВМВ МУК‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ЪВıОЫ˜В‚˚П
МУКУП, ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚П ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ‰Оfl ‰‡ММУИ НУТ˚. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ МЛН‡НЛПЛ ‰Ы„ЛПЛ ПУ‰ВОflПЛ МУКВИ.
нВıОЫ˜В‚УИ МУК ФВ‰ЫТПУЪВМ ЪУО¸НУ ‰Оfl
ТНУТ‡ ТУМflНУ‚ Л ‡ТЪВМЛИ Т Пfl„НЛПЛ ТЪВ·ОflПЛ. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ‰Ы„Лı ˆВОflı. зЛНУ„‰‡ МВ НУТЛЪВ НЫТЪ‡МЛН ЪВıОЫ˜В‚˚П МУКУП.
ЕЫ‰¸ЪВ Н‡ИМВ УТЪУУКМ˚ ФЛ ‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП
Т МУКУП. дУ„‰‡ МУК М‡ıУ‰ЛЪ М‡ ФВ‰ПВЪ, НУЪУ˚И УМ МВ ПУКВЪ ТНУТЛЪ¸, ЛМТЪЫПВМЪ УЪТН‡НЛ‚‡ВЪ. иЛ ˝ЪУП МУК ПУКВЪ М‡ П„МУ‚ВМЛВ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸Тfl Л УЪЪУОНМЫЪ¸ НУТЫ ‰‡ОВНУ УЪ ‚ТЪВ˜ВММУ„У ФВФflЪТЪ‚Лfl. щЪУЪ УЪТНУН ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‰У‚УО¸МУ ТЛО¸М˚П. зВ ЪВflИЪВ НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП. йЪТНУН ПУКВЪ ‚УБМЛНМЫЪ¸ ФЛ ‚ТЪВ˜В МУК‡ Т ФВФflЪТЪ‚ЛВП, ФЛ Б‡В‰‡МЛЛ МУК‡ ЛОЛ ФЛ В„У ‰ВЩУП‡ˆЛЛ. н‡НЛВ УЪТНУНЛ ˜‡˘В ‚ТВ„У ‚УБМЛН‡˛Ъ ФЛ ‡·УЪВ ‚ ПВТЪ‡ı Т У„‡МЛ˜ВММУИ ‚Л‰ЛПУТЪ¸˛. СОfl ·УО¸¯ВИ М‡‰ВКМУТЪЛ Л ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ НУТЛЪВ ТУМflНЛ ‰‚ЛКВМЛflПЛ ТФ‡‚‡ М‡ОВ‚У. ЦТОЛ М‡ Ъ‡ВНЪУЛЛ МУК‡ УН‡КВЪТfl ФУТЪУУММЛИ ФВ‰ПВЪ ЛОЛ НЫТУН ‰ВВ‚‡, ЪУ „УЛБУМЪ‡О¸МУВ ‰‚ЛКВМЛВ НУТ˚ ТУН‡ЪЛЪ ТЛОЫ ЪУО˜Н‡.
зЛНУ„‰‡ МВ НУТЛЪВ ТЪВ·ОЛ ‰Л‡ПВЪУП ·УО¸¯В 13 ПП.
иЛ ‡·УЪВ НУТУИ ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВПМВП Л
В„ЫОЛЫИЪВ В„У ‰Оfl Ы‰У·МУ„У ‡·У˜В„У ФУОУКВМЛfl. иЛ
141
960643004-02.indd 141960643004-02.indd 141 12/13/03 2:29:16 PM12/13/03 2:29:16 PM
Page 46
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RU
кЫТТНЛИ
‡·УЪВ НВФНУ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡ У·В ЫНУflЪНЛ. зВ ФУ‰МУТЛЪВ МУК ·ОЛБНУ Н ЪВОЫ Л МВ ФУ‰МЛП‡ИЪВ В„У ‚˚¯В Ъ‡ОЛЛ. иЛ ‡·УЪВ НУТУИ МВ ФУ‰МЛП‡ИЪВ МУК ‚˚¯В 76 ТП УЪ БВПОЛ.
иВВ‰ Ъ‡МТФУЪЛУ‚НУИ Л ЫНО‡‰НУИ М‡ ı‡МВМЛВ
М‡‰В‚‡ИЪВ М‡ МУК Б‡˘ЛЪМ˚И ˜ВıУО. иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ТМЛП‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И ˜ВıУО МУК‡. З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В В„У ПУКВЪ ‚˚НЛМЫЪ¸ Т МУК‡ ФЛ ‚‡˘ВМЛЛ.
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
ÇÂÒ (Í„)
- ·ВБ ЪУФОЛ‚‡, ВКЫ˘ВИ ТЛТЪВП˚ Л Б‡˘ЛЪМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
- ·ВБ ЪУФОЛ‚‡ Л Т ЪЛППВМУИ „УОУ‚НУИ
- ·ВБ ЪУФОЛ‚‡ Л Т МУКУП ЦПНУТЪ¸ ЪУФОЛ‚МУ„У ·‡Н‡ [ÒÏ3 ËÎË (Î)] òËË̇ ÒÚËÊÍË (ÏÏ)
- íËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇
- зУК кВНУПВМ‰У‚‡ММ˚И ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‰Оfl МУК‡ (çÏ) ꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ˆËÎË̉‡ (ТП3) СЛ‡ПВЪ ОВТНЛ Rell EasyTM Head (ПП) СЛ‡ПВЪ ОВТНЛ Pro Cut llTM Head (ПП) е‡НТЛП‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸ ПУЪУ‡ (ISO 8893) (ÍÇÚ) å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡ (ПЛМ-1) кВКЛП ПУЪУ‡ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУИ ТНУУТЪЛ ‚‡˘ВМЛfl (ПЛМ-1) кВКЛП ПУЪУ‡ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы (ПЛМ-1) к‡ТıУ‰ ЪУФОЛ‚‡ (ISO 8893) М‡ П‡НТЛП‡О¸МУП ВКЛПВ ПУЪУ‡ [Н„/˜ ЛОЛ (О/˜)] п‡‡НЪВМ˚И ‡ТıУ‰ ЪУФОЛ‚‡ (ISO 8893) М‡ П‡НТЛП‡О¸МУП ВКЛПВ ПУЪУ‡ [„/Нw.˜ ЛОЛ (О/kw.˜)] мУ‚ВМ¸ ‚Л·‡ˆЛЛ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы (ЪЛППВ) (Ï/ÒÂÍ2)
- èÂ‰Ìflfl / ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇
- ᇉМflfl / Ф‡‚‡fl ЫНУflЪН‡ мУ‚ВМ¸ ‚Л·‡ˆЛЛ М‡ ФУОМУИ ТНУУТЪЛ (ЪЛППВ) (Ï/ÒÂÍ2)
- èÂ‰Ìflfl / ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇
- ᇉÌflfl / Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË (ÍÓÒ‡) (Ï/ÒÂÍ2)
- èÂ‰Ìflfl / ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇
- ᇉМflfl / Ф‡‚‡fl ЫНУflЪН‡ мУ‚ВМ¸ ‚Л·‡ˆЛЛ М‡ ФУОМУИ ТНУУТЪЛ (НУТ‡) (Ï/ÒÂÍ2)
- èÂ‰Ìflfl / ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇
- ᇉМflfl / Ф‡‚‡fl ЫНУflЪН‡ ДНЫТЪЛ˜ВТНУВ ‰‡‚ОВМЛВ (EN 27917) ‰Е (A) ДНЫТЪЛ˜ВТН‡fl ПУ˘МУТЪ¸ (ISO 10884) ‰Å (A)
RBC30SES RBC30SBS
5.63 6.79
5.80 6.96
5.80 6.96 415 ËÎË (0.415) 415 ËÎË (0.415)
457 457 200 200 >=13 >=13 30 30
2.4 2.4
2.7 2.7
0.75 0.75 10,000 10,000 12,000 12,000 2,800-3,500 2,800-3,500
0.48 ËÎË (0.66) 0.48 ËÎË (0.66)
640 ËÎË (0.87) 640 ËÎË (0.87)
5.7 6.0
3.4 6.5
11.4 9.0
18.4 11.4
5.9 6.3
2.6 6.6
12.6 6.9
17.1 8.9
103.4 103 110 110
142
960643004-02.indd 142960643004-02.indd 142 12/13/03 2:29:17 PM12/13/03 2:29:17 PM
Page 47
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RU
кЫТТНЛИ
йиалДзаЦ
1. ÉÛ¯‡ ÒÚ‡ÚÂ‡
2. иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰УТТВОfl
3. д˚¯Н‡ ЪУФОЛ‚МУ„У ·‡Н‡
4. ëÚ‡ÚÂ
5. дМУФН‡ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡
6. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
7. дЫУН ‡НТВОВ‡ЪУ‡
8. ᇉÌflfl ÛÍÓflÚ͇ (RBC30SES)
9. èÂ‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇ (RBC30SES)
10. кВПВМ¸
11. í۷͇
12. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÌÓʇ
13. íÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ
14. éÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚
15. ãÂÒ͇
16. ЗЛМЪ ıУОУТЪУ„У ıУ‰‡
17. ЕОУНЛУ‚У˜М˚И ‚ЛМЪ
18. лЫФФУЪ ‰Оfl ı‡МВМЛfl
19. éÒÌӂ̇fl ÛÍÓflÚ͇ Ò ÍÛÍÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (RBC30SBS)
20. ょfl ÛÍÓflÚ͇ (RBC30SBS)
21. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡ (RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
лЕйкдД
ëÏ. êËÒ. 2a - 2d.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ЦТОЛ ‚ НУПФОВНЪВ МВ ı‚‡Ъ‡ВЪ ˜‡ТЪВИ, МВ М‡˜ЛМ‡ИЪВ
‡·ÓÚÛ, ÔÓ͇ ÓÌË Ì ·Û‰ÛÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ПУ‰ЛЩЛˆЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ЛОЛ
ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВПЫ МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ‡НТВТТЫ‡˚. н‡НЛВ ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФЛТФУТУ·ОВМЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚В‰ЫЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡,
‚Â‰Û˘Â„Ó Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ, ‚Ó ‚ÂÏfl Ò·ÓÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚Ò„‰‡ ÒÌËχÈÚ ҂˜ÌÓÈ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зЛНУ„‰‡ МВ В„ЫОЛЫИЪВ Л МВ М‡‰В‚‡ИЪВ ‡НТВТТЫ‡˚
ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ. ê„ÛÎËӂ͇ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓ ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ иУ‚ВflИЪВ Б‡ЪflКНЫ НМУФНЛ ‚˚ФЫТН‡ ОВТНЛ
ФВВ‰ ‡·УЪУИ. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П ФВЛУ‰Л˜ВТНЛ ФУ‚ВflИЪВ Б‡ЪflКНЫ НМУФНЛ ‚˚ФЫТН‡ ОВТНЛ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚.
кДЕйнД
èÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Òӷ≇ÈÚ Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ, Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ФУТЪУУММЛı, УТУ·ВММУ ‰ВЪВИ Л КЛ‚УЪМ˚ı, ·ОЛКВ 15 ПВЪУ‚ Н ‡·У˜ВИ БУМВ.
нйигаЗй а бДикДЗдД ЕДдД
ЕЦбйиДлзйЦ йЕкДфЦзаЦ л нйигаЗйе
ЗТВ„‰‡ У·‡˘‡ИЪВТ¸ Т ЪУФОЛ‚УП УТЪУУКМУ: УМУ ОВ„НУ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏÓ.
ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ „Ó˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË
УЪ ЛТН Л У„Мfl. зВ ‰˚¯ЛЪВ ЛТФ‡ВМЛflПЛ ЪУФОЛ‚‡.
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т ·ВМБЛМУП Л П‡ТОУП.
йТУ·ВММУ УТЪВВ„‡ИЪВТ¸ ФУФ‡‰‡МЛfl ·ВМБЛМ‡ ЛОЛ
П‡ТО‡ ‚ „О‡Б‡. ЦТОЛ ·ВМБЛМ ЛОЛ П‡ТОУ ФУФ‡ОЛ ‚ „О‡Б‡, МВПВ‰ОВММУ ФУПУИЪВ Лı ˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ. ЦТОЛ ‡Б‰‡КВМЛВ ФУТОВ ˝ЪУ„У МВ ФУ¯ОУ, МВПВ‰ОВММУ У·‡ЪЛЪВТ¸ Н ‚‡˜Ы.
л‡БЫ ‚˚ЪЛ‡ИЪВ ‡БОЛ‚¯ВВТfl ЪУФОЛ‚У.
нйигаЗзДь леЦлъ
еУЪУ ЛМТЪЫПВМЪ‡ - ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚И, УМ ‡·УЪ‡ВЪ М‡
ТПВТЛ ·ВМБЛМ‡ Л ТЛМЪВЪЛ˜ВТНУ„У П‡ТО‡ ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ. лПВ¯Л‚‡ИЪВ МВ˝ЪЛОЛУ-‚‡ММ˚И ·ВМБЛМ Т ТЛМЪВЪЛ˜ВТНЛП П‡ТОУП ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ ‚ ˜ЛТЪУИ ТЪ‡М‰‡ЪМУИ Н‡МЛТЪВ ‰Оfl ·ВМБЛМ‡.
åÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌÓÏ
·ВМБЛМВ Т УНЪ‡МУ‚˚П ˜ЛТОУП УЪ 92 ‰У 95.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТПВТflПЛ ·ВМБЛМ‡ Т П‡ТОУП, НУЪУ˚В
ФУ‰‡˛ЪТfl М‡ Б‡Ф‡‚У˜М˚ı ТЪ‡МˆЛflı, ‚ ˜‡ТЪМУТЪЛ, ‰Оfl ПУЪУˆЛНОУ‚, ПУФВ‰У‚ Л Ф.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ТЛМЪВЪЛ˜ВТНЛП П‡ТОУП
‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚П ПУЪУМ˚П П‡ТОУП ЛОЛ П‡ТОУП ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ФУ‰‚ВТМ˚ı ПУЪУУ‚.
лПВ¯Л‚‡ИЪВ ·ВМБЛМ Т ТЛМЪВЪЛ˜ВТНЛП П‡ТОУП ‰Оfl
‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ ‚ ФУФУˆЛЛ 50:1 (2%).
пУУ¯У ТПВ¯Л‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ФВВ‰ Н‡К‰УИ Б‡Ф‡‚НУИ
·‡Í‡.
лПВ¯Л‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ‚ МВ·УО¸¯Лı НУОЛ˜ВТЪ‚‡ı:
МВ ·УОВВ ˜ВП М‡ ПВТflˆ ФУО¸БУ‚‡МЛfl. н‡НКВ ВНУПВМ­‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ТЛМЪВЪЛ˜ВТНЛП П‡ТОУП ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ, ТУ‰ВК‡˘ЛП ТЪ‡·ЛОЛБ‡ЪУ
·ВМБЛМ‡.
143
(êËÒ. 3)
960643004-02.indd 143960643004-02.indd 143 12/13/03 2:29:18 PM12/13/03 2:29:18 PM
Page 48
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RU
кЫТТНЛИ
бДикДЗдД ЕДдД
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Б‡ТУВМЛfl ЪУФОЛ‚‡ ФУЪЛ‡ИЪВ ·‡Н
‚ÓÍÛ„ Í˚¯ÍË.
еВ‰ОВММУ УЪ‚ЛМЪЛЪВ Н˚¯НЫ ·‡Н‡, ˜ЪУ·˚ ‚˚ФЫТЪЛЪ¸
Ф‡˚ ФУ‰ ‰‡‚ОВМЛВП Л ˜ЪУ·˚ „У˛˜ВВ МВ ‚˚ОЛОУТ¸ М‡ЫКЫ.
йТЪУУКМУ Б‡ОВИЪВ ЪУФОЛ‚МЫ˛ ТПВТ¸ ‚ ·‡Н. лЪ‡‡ИЪВТ¸
Ì ÔÓÎË‚‡Ú¸ ÂÂ.
иВК‰В ˜ВП Б‡‚ЛМ˜Л‚‡Ъ¸ Н˚¯НЫ, ФУ˜ЛТЪЛЪВ
ЫФОУЪМЛЪВО¸ Л ФУ‚В¸ЪВ В„У ТУТЪУflМЛВ.
ë‡ÁÛ Ì‡‰Â̸Ú Í˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓ
Б‡‚ЛМЪЛЪВ ВВ. З˚ЪЛ‡ИЪВ ‡БОЛ‚¯ВВТfl ЪУФОЛ‚У. иУТОВ Б‡Ф‡‚НЛ ·‡Н‡ Ы‰‡ОЛЪВТ¸ МВ ПВМВВ ˜ВП М‡ 9 ПВЪУ‚ УЪ ПВТЪ‡ Б‡Ф‡‚НЛ, ФВК‰В ˜ВП Б‡ФЫТН‡Ъ¸ ПУЪУ.
иЛПВ˜‡МЛВ: З ФВ‚˚В ‡Б˚ ЛБ МУ‚У„У ЛМТЪЫПВМЪ‡
ПУКВЪ Л‰ЪЛ ‰˚П. щЪУ МУП‡О¸МУ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ èÂ‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ.
зЛНУ„‰‡ МВ Б‡Ф‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Т ‡·УЪ‡˛˘ЛП ЛОЛ „Уfl˜ЛП ПУЪУУП. иУТОВ Б‡Ф‡‚НЛ ·‡Н‡ Ы‰‡ОЛЪВТ¸ МВ ПВМВВ ˜ВП М‡ 9 ПВЪУ‚ УЪ ПВТЪ‡ Б‡Ф‡‚НЛ, ФВК‰В ˜ВП Б‡ФЫТН‡Ъ¸ ПУЪУ. зВ НЫЛЪВ!
1 Î + 20 ÏÎ = 2 Î + 40 ÏÎ = 3 Î + 60 ÏÎ = 50:1 (2%) 4 Î + 80 ÏÎ = 5 Î + 100 ÏÎ =
бДимлд а йлнДзйЗдД нкаееЦкД Сгь ЕйкСыкйЗ (кЛТ. 4a - 4b)
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ
ФУ‚ВЪЛ‚‡ВПУП ФУПВ˘ВМЛЛ: ‚˚ıОУФМ˚В „‡Б˚ МВТЫЪ ТПВЪВО¸МЫ˛ УФ‡ТМУТЪ¸.
иЛПВ˜‡МЛВ: ЛМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП Здг/Зхдг. иВК‰В ˜ВП Б‡ФЫТН‡Ъ¸ ПУЪУ, ФУТЪ‡‚¸ЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ Здг "I".
алийгъбйЗДзаЦ нкаееЦкД Сгь ЕйкСыкйЗ (кЛТ. 5)
RBC30SES: ÑÂÊËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ Î‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡
Á‡‰Ì˛˛ - Ô‡‚ÓÈ. RBC30SBS: ÑÂÊËÚ ÎÂ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ Î‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡
Ô‡‚Û˛ - Ô‡‚ÓÈ.
ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ НВФНУ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ
ЫН‡ПЛ. СВКЛЪВ ЪЛППВ ‚ Ы‰У·МУП ‡·У˜ВП ФУОУКВМЛЛ, ˜ЪУ·˚ Ф‡‚‡fl ЫНУflЪН‡ ·˚О‡ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ М‡ ЫУ‚МВ ·В‰‡.
к‡·УЪ‡ИЪВ ЪЛППВУП ‚ ФУОМУП ВКЛПВ ПУЪУ‡. дУТЛЪВ ‚˚ТУНЫ˛ Ъ‡‚Ы ТМ‡˜‡О‡ ФУ‚ВıЫ, ФУЪУП МЛКВ, ˜ЪУ·˚ УМ‡ МВ М‡П‡Ъ˚‚‡О‡Т¸ М‡ МЛКМ˛˛ ЪЫ·НЫ ЛОЛ М‡ ЪЛППВМЫ˛ „УОУ‚НЫ. З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В ˝ЪУ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФВВ„В‚ ПУЪУ‡. ЦТОЛ Ъ‡‚‡ М‡ПУЪ‡О‡Т¸ М‡ ЪЛППВМЫ˛ „УОУ‚НЫ, УТЪ‡МУ‚ЛЪВ ПУЪУ, ТМЛПЛЪВ ФУ‚У‰ ТУ Т‚В˜Л Л УТ‚У·У‰ЛЪВ ЪЛППВМЫ˛ „УОУ‚НЫ УЪ Ъ‡‚˚. иЛ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУИ ‡·УЪВ ‚ ТВ‰МВП ВКЛПВ ПУЪУ‡ ЛБ ‚˚ıОУФМУ„У УЪ‚ВТЪЛfl ПУКВЪ ‚˚ЪВН‡Ъ¸ П‡ТОУ.
ийгЦбзхЦ лйЗЦнх (кЛТ. 6) икйимлдДзаЦ гЦлда (кЛТ. 7)
For Reel Easy
TM
Only
алийгъбйЗДзаЦ ЕЦзбйдйлх (кЛТ. 5)
RBC30SES: ÑÂÊËÚ ÛÍÓflÚÍÛ Ò ÍÛÍÓÏ Ô‡‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡
ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ - ΂ÓÈ. RBC30SBS: ÑÂÊËÚ ÎÂ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ÍÓÒ˚ ΂ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡
Ô‡‚Û˛ - Ô‡‚ÓÈ.
ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ НВФНУ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ ЫН‡ПЛ. СВКЛЪВ НУТЫ ‚ Ы‰У·МУП ‡·У˜ВП ФУОУКВМЛЛ, ˜ЪУ·˚ Ф‡‚‡fl ЫНУflЪН‡ ·˚О‡ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ М‡ ЫУ‚МВ
·В‰‡. дВФНУ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Л Б‡МЛП‡ИЪВ ЫТЪУИ˜Л‚УВ ФУОУКВМЛВ. щЪУ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ ФУЪВ˛ ‡‚МУ‚ВТЛfl ‚ ТОЫ˜‡В УЪТНУН‡.
йЪВ„ЫОЛЫИЪВ ВПВМ¸ М‡ Ы‰У·МЫ˛ ‡·У˜Ы˛ ‰ОЛМЫ. кВПВМ¸ ФУБ‚УОflВЪ ‰ВК‡Ъ¸ МУК М‡ ·ВБУФ‡ТМУП ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ ЪВО‡. ЕЫ‰¸ЪВ Н‡ИМВ УТЪУУКМ˚ ФЛ ‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП Т МУКУП. дУ„‰‡ МУК М‡ıУ‰ЛЪ М‡ ФВ‰ПВЪ, НУЪУ˚И УМ МВ ПУКВЪ ТНУТЛЪ¸, ЛМТЪЫПВМЪ УЪТН‡НЛ‚‡ВЪ. иЛ ˝ЪУП МУК ПУКВЪ М‡ П„МУ‚ВМЛВ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸Тfl Л УЪЪУОНМЫЪ¸ НУТЫ ‰‡ОВНУ УЪ ‚ТЪВ˜ВММУ„У ФВФflЪТЪ‚Лfl. щЪУЪ УЪТНУН ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‰У‚УО¸МУ ТЛО¸М˚П. зВ ЪВflИЪВ НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП. йЪТНУН ПУКВЪ ‚УБМЛНМЫЪ¸ ФЛ ‚ТЪВ˜В МУК‡ Т ФВФflЪТЪ‚ЛВП, ФЛ Б‡В‰‡МЛЛ МУК‡ ЛОЛ ФЛ В„У ‰ВЩУП‡ˆЛЛ. н‡НЛВ УЪТНУНЛ ˜‡˘В ‚ТВ„У ‚УБМЛН‡˛Ъ ФЛ ‡·УЪВ ‚ ПВТЪ‡ı Т У„‡МЛ˜ВММУИ ‚Л‰ЛПУТЪ¸˛. СОfl
·УО¸¯ВИ М‡‰ВКМУТЪЛ Л ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ НУТЛЪВ ТУМflНЛ ‰‚ЛКВМЛflПЛ ТФ‡‚‡ М‡ОВ‚У. ЦТОЛ М‡ Ъ‡ВНЪУЛЛ МУК‡ УН‡КВЪТfl ФУТЪУУММЛИ ФВ‰ПВЪ ЛОЛ НЫТУН ‰ВВ‚‡, ЪУ „УЛБУМЪ‡О¸МУВ ‰‚ЛКВМЛВ НУТ˚ ТУН‡ЪЛЪ ТЛОЫ ЪУО˜Н‡.
лйЗЦнх ий кДЕйнЦ л зйЬйе
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ЕЫ‰¸ЪВ Н‡ИМВ УТЪУУКМ˚ ФЛ ‡·УЪВ Т МУКУП.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‡Á‰ÂÎ "è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФЛ ‡·УЪВ НУТУИ" ЛБ М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
144
960643004-02.indd 144960643004-02.indd 144 12/13/03 2:29:18 PM12/13/03 2:29:18 PM
Page 49
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RU
кЫТТНЛИ
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ иЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸
ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Л ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ ФУОУПНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚. дУПВ ЪУ„У, ˝ЪУ ‡ММЫОЛЫВЪ „‡‡МЪЛ˛ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ.
зВ ‡·УЪ‡ИЪВ М‡ МЛБНУП ВКЛПВ ПУЪУ‡. З ТОЫ˜‡В
МВТУ·О˛‰ВМЛfl ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ, М‡‰У ·Ы‰ВЪ УЪВ„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ТˆВФОВМЛВ ЛОЛ ТУ˜МУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Т ФУПУ˘¸˛ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУ„У ЪВıМЛН‡.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÚÓθÍÓ Ú „ÛÎËÓ‚ÍË Ë ÓÔÂ‡ˆËË
ФУ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛, НУЪУ˚В УФЛТ‡М˚ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В. СОfl О˛·˚ı ‰Ы„Лı ВПУМЪМ˚ı ‡·УЪ У·‡˘‡ИЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
иЛ МВФ‡‚ЛО¸МУП У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ
У·‡БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛБОЛ¯Мflfl УН‡ОЛМ‡, ТУН‡˘‡˛˘‡fl ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸ ‡·УЪ˚ Л ‚˚Б˚‚‡˛˘‡fl ЪВ˜¸ ˜ВМУИ П‡ТОflМЛТЪУИ КЛ‰НУТЪЛ ЛБ ‚˚ıОУФМУ„У УЪ‚ВТЪЛfl.
иУ‚ВflИЪВ Ф‡‚ЛО¸МУТЪ¸ ЫТЪ‡МУ‚НЛ Л НВФОВМЛfl
ТВ‰ТЪ‚ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ВПМВИ, УЪ‡К‡ЪВОВИ Л ЫНУflЪУН. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П.
леЦзД гЦлда (кЛТ. 9) бДфанзхв уЦпйг зйЬД (кЛТ. 10) уалндД ЗхпгйизйЙй йнЗЦклнаь а
ЙгмтанЦгь
З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЛТФУО¸БЫВПУ„У ЪУФОЛ‚‡, ЪЛФ‡, НУОЛ˜ВТЪ‚‡ П‡ТО‡ Л ЫТОУ‚ЛИ ‡·УЪ˚, ‚ ‚˚ıОУФМУП УЪ‚ВТЪЛЛ Л ‚ „ОЫ¯ЛЪВОВ ПУКВЪ ТНУФЛЪ¸Тfl УН‡ОЛМ‡. иЛ Ф‡‰ВМЛЛ ПУ˘МУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ УЪ‰‡‚‡ИЪВ В„У ‚ ˜ЛТЪНЫ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ.
алдкйЙДланЦгъ
СОfl ЛТФ‡‚МУИ ‡·УЪ˚ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЛТНУ„‡ТЛЪВО¸ МВУ·ıУ‰ЛПУ ˜ЛТЪЛЪ¸ ЛОЛ ПВМflЪ¸ Н‡К‰˚В 25 ˜‡ТУ‚ ‡·УЪ˚ ЛОЛ ‡Б ‚ „У‰. З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ПУ‰ВОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡,
ЛТНУ„‡ТЛЪВО¸ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‡ТФУОУКВМ ‚ ‡БМ˚ı ˜‡ТЪflı. уЪУ·˚ М‡ИЪЛ ЛТНУ„‡ТЛЪВО¸ М‡ ЛМТЪЫПВМЪВ, У·‡ЪЛЪВТ¸ ‚
·ОЛК‡И¯ЛИ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
млнДзйЗдД лмиийкнД Сгь пкДзЦзаь (кЛТ. 11)
уалндД ЗйбСмтзйЙй оагънкД (кЛТ. 12) дкхтдД нйигаЗзйЙй ЕДдД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зВ„ВПВЪЛ˜М‡fl Н˚¯Н‡ ЪУФОЛ‚МУ„У ·‡Н‡ ПУКВЪ
‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡. ЦВ ТОВ‰ЫВЪ МВПВ‰ОВММУ Б‡ПВМЛЪ¸.
д˚¯Н‡ ЪУФОЛ‚МУ„У ·‡Н‡ УТМ‡˘ВМ‡ ЩЛО¸ЪУП Л У‰МУТЪУУММЛП НО‡Ф‡МУП, МВ ФУ‰ОВК‡˘ЛПЛ ВПУМЪЫ. ᇄflБМВММ˚И ЩЛО¸Ъ ПВ¯‡ВЪ Ф‡‚ЛО¸МУИ ‡·УЪВ ПУЪУ‡. ЦТОЛ ПУЪУ ‡·УЪ‡ВЪ ОЫ˜¯В, НУ„‰‡ Н˚¯Н‡ ·‡Н‡ МВПМУ„У УЪ‚ЛМ˜ВМ‡, ˝ЪУ Т‚Л‰ВЪВО¸ТЪ‚ЫВЪ У ЪУП, ˜ЪУ У‰МУТЪУУММЛИ НО‡Ф‡М ЛТФУЪЛОТfl ЛОЛ ЩЛО¸Ъ Б‡„flБМЛОТfl. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Б‡ПВМЛЪВ Н˚¯НЫ ·‡Н‡.
лЗЦуД (кЛТ. 13)
иУО¸БЫИЪВТ¸ Т‚В˜‡ПЛ Б‡КЛ„‡МЛfl Champion RCJ-6Y ЛОЛ ˝Н‚Л‚‡ОВМЪМ˚ПЛ Т Б‡БУУП ПВК‰Ы ˝ОВНЪУ‰‡ПЛ 0,63 ПП. иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ˝ЪЛПЛ Т‚В˜‡ПЛ Б‡КЛ„‡МЛfl Л ПВМflИЪВ Лı ‡Б ‚ „У‰.
пкДзЦзаЦ (еЦльс а СйгътЦ)
лОВИЪВ ‚ТВ ЪУФОЛ‚У ЛБ ·‡Н‡ ‚ Н‡МЛТЪЫ ‰Оfl ·ВМБЛМ‡.
чÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
н˘‡ЪВО¸МУ У˜ЛТЪЛЪВ ЪЛППВ. п‡МЛЪВ В„У ‚ ıУУ¯У
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ. ç ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó fl‰ÓÏ Ò Â‰ÍËÏË ‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.
иВВ‰ Ъ‡МТФУЪЛУ‚НУИ Л ЫНО‡‰НУИ М‡ ı‡МВМЛВ
̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ.
лОВ‰ЫИЪВ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ISO Л ПВТЪМ˚П Ф‡‚ЛО‡П ı‡МВМЛfl
„У˛˜В„У. лОЛЪУВ ЪУФОЛ‚У ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‚ ‰Ы„Лı ЛМТЪЫПВМЪ‡ı Т ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚П ПУЪУУП.
145
960643004-02.indd 145960643004-02.indd 145 12/13/03 2:29:19 PM12/13/03 2:29:19 PM
Page 50
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RU
кЫТТНЛИ
лДейлнйьнЦгъзйЦ млнкДзЦзаЦ зЦийгДСйд
Цлга икЦСгйЬЦззхЦ заЬЦ кЦтЦзаь зЦ млнкДзьын лгмуаЗтаЦль зЦийгДСда, йЕкДфДвнЦлъ З сЦзнк нЦпзауЦлдйЙй йЕлгмЬаЗДзаь Ryobi.
зЦийгДСдД
åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl ÌÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl.
еУЪУ Б‡‚У‰ЛЪТfl, МУ ‡·УЪ‡ВЪ М‡ ФУОМУИ ПУ˘МУТЪЛ ЪУО¸НУ ‚ ФУОЫУЪН˚ЪУП ФУОУКВМЛЛ.
еУЪУ МВ ‡Б„УМflВЪТfl ‰У ФУОМУ„У ВКЛП‡, Л ЛБ МВ„У Л‰ВЪ ПМУ„У ‰˚П‡.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë ÛÒÍÓflÂÚÒfl, ÌÓ Ì ÒÌËʇÂÚ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚.
иЛ ‡·УЪВ ПУЪУ‡ ‚ МЛБНУП ВКЛПВ МУК ФУ‰УОК‡ВЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl.
икауазД
1. çÂÚ ËÒÍ˚.
2. çÂÚ „Ó˛˜Â„Ó.
3. åÓÚÓ "Á‡ıηÌÛÎÒfl".
4. ëÚ‡ÚÂ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ, ˜ÂÏ
ÍÓ„‰‡ ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È.
еУЪУЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ УНУОУ 3 ПЛМЫЪ, ˜ЪУ·˚ М‡„ВЪ¸Тfl.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ͇·˛‡ÚÓ.
1. иУ‚В¸ЪВ ЪУФОЛ‚МЫ˛ ТПВТ¸.
2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓËÎÒfl.
3. ëÂÚ͇ ËÒÍÓÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl Á‡ÒÓË·Ҹ.
ЗЛМЪ ıУОУТЪУ„У ıУ‰‡ М‡ Н‡·˛‡ЪУВ ЪВ·ЫВЪ М‡ТЪУИНЛ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ͇·˛‡ÚÓ.
кЦтЦзаЦ
1. иУ‚В¸ЪВ Т‚В˜Ы. лМЛПЛЪВ Т‚В˜Ы. 燉ВМ¸ЪВ М‡
Т‚В˜Ы ФУ‚У‰ Л ФЛТОУМЛЪВ ВВ Н ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУПЫ ˆЛОЛМ‰Ы. иУЪflМЛЪВ Б‡ ТЪ‡ЪВ Л ФУТПУЪЛЪВ, ВТЪ¸ ОЛ ПВК‰Ы ˝ОВНЪУ‰‡ПЛ Т‚В˜Л ЛТН‡. ЦТОЛ ЛТН˚ МВЪ, ФУ‰ВО‡ИЪВ ЪЫ КВ УФВ‡ˆЛ˛ Т МУ‚УИ Т‚В˜УИ.
2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „Û¯Û ÒÚ‡ÚÂ‡, ÔÓ͇ Ó̇ ÌÂ
М‡ФУОМЛЪТfl „У˛˜ЛП. ЦТОЛ „Ы¯‡ МВ М‡ФУОМflВЪТfl, БМ‡˜ЛЪ ТЛТЪВП‡ ФУ‰‡˜Л „У˛˜В„У Б‡ТУВМ‡. й·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. ЦТОЛ „Ы¯‡ М‡ФУОМflВЪТfl, ПУКВЪ ·˚Ъ¸, ПУЪУ "Б‡ıОВ·МЫОТfl" (ТП. ‰‡О¸¯В).
3. З˚‚ЛМЪЛЪВ Т‚В˜Ы Б‡КЛ„‡МЛfl, ФВВ‚ВМЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ
Т‚В˜М˚П УЪ‚ВТЪЛВП ‚МЛБ. иУ‚ВМЛЪВ В„ЫОflЪУ ‰УТТВО¸МУИ Б‡ТОУМНЛ ‚ ФУОУКВМЛВ “
Б‡ ТЪ‡ЪВ 10 - 15 ‡Б. щЪУ ‚˚„УМЛЪ ОЛ¯МВВ ЪУФОЛ‚У ЛБ ПУЪУ‡. иУ˜ЛТЪЛЪВ Т‚В˜Ы Б‡КЛ„‡МЛfl Л ‚‚ЛМЪЛЪВ ВВ М‡ ПВТЪУ. СВМЛЪВ Б‡ ТЪ‡ЪВ 3 ‡Б‡ Т В„ЫОflЪУУП ‰УТТВО¸МУИ Б‡ТОУМНЛ ‚ ФУОУКВМЛЛ “ ПУЪУ МВ Б‡‚У‰ЛЪТfl, ФУТЪ‡‚¸ЪВ В„ЫОflЪУ ‰УТТВО¸МУИ Б‡ТОУМНЛ ‚ ФУОУКВМЛВ “ “ Л Б‡ФЫТН‡ИЪВ ПУЪУ Н‡Н У·˚˜МУ. ЦТОЛ ПУЪУ Л ФУТОВ ˝ЪУ„У МВ Б‡‚У‰ЛЪТfl, ФУ‚ЪУЛЪВ ЪЫ КВ ФУˆВ‰ЫЫ Т МУ‚УИ Т‚В˜УИ.
4. й·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
С‡ИЪВ ПУЪУЫ ФУОМУТЪ¸˛ М‡„ВЪ¸Тfl. ЦТОЛ ˜ВВБ ЪЛ ПЛМЫЪ˚ ПУЪУ МВ ЫТНУflВЪТfl, У·‡ЪЛЪВТ¸ Н ‰ЛОВЫ ФУТОВФУ‰‡КМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
й·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
1. аТФУО¸БЫИЪВ МУ‚Ы˛ ТПВТ¸ Т Ф‡‚ЛО¸МУИ ФУФУˆЛВ И
П‡ТО‡ ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ.
2. иУ˜ЛТЪЛЪВ ЩЛО¸Ъ. лП. ‡Б‰ВО уЛТЪН‡ ‚УБ‰Ы¯МУ„У
ÙËθÚ‡ ‚˚¯Â.
3. й·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
иУ‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪ В„ЫОЛУ‚НЛ ıУОУТЪУ„У ıУ‰‡ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ, ˜ЪУ·˚ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ТНУУТЪ¸ ıУОУТЪУ„У ıУ‰‡ (кЛТ. 14).
й·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
“ Ë ‰ÂÌËÚÂ
“. ÖÒÎË
146
960643004-02.indd 146960643004-02.indd 146 12/13/03 2:29:19 PM12/13/03 2:29:19 PM
Page 51
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RU
кЫТТНЛИ
лДейлнйьнЦгъзйЦ млнкДзЦзаЦ зЦийгДСйд
зЦийгДСдД
ãÂÒ͇ Ì ‡ÁχÚ˚‚‡ÂÚÒfl.
í‡‚‡ ̇χÚ˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÚÛ·ÍÛ Ë Ì‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ.
дМУФН‡ ‚˚ФЫТН‡ ОВТНЛ ФУ‚У‡˜Л‚‡ВЪТfl Т ЪЫ‰УП.
аБ ‚˚ıОУФМУ„У УЪ‚ВТЪЛfl ЪВ˜ВЪ П‡ТОУ.
икаеЦуДзаЦ: ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ ТЪ‡ОНЛ‚‡ВЪТfl Т УТУ·˚ПЛ ЪЫ‰МУТЪflПЛ, НУ„‰‡ ‚ ‡Б‰ВОВ л‡ПУТЪУflЪВО¸МУВ ЫТЪ‡МВМЛВ МВФУО‡‰УН ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУ‚ВМЫЪ¸ ‚ЛМЪ ıУОУТЪУ„У ıУ‰‡ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ, ‚ ЪУ ‚ВПfl Н‡Н Т ПУПВМЪ‡ ФУНЫФНЛ МВ ФУЛБ‚У‰ЛОУТ¸ МЛН‡НЛı М‡ТЪУВН, ЛМТЪЫПВМЪ ТОВ‰ЫВЪ Т‰‡Ъ¸ ‚ ВПУМЪ ‚ ЩЛПВММ˚И ˆВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. З ·УО¸¯ЛМТЪ‚В ТОЫ˜‡В‚ МВУ·ıУ‰ЛП‡fl М‡ТЪУИН‡ МВ ФВ‰ТЪ‡‚ОflВЪ ЪЫ‰МУТЪЛ ‰Оfl УФ˚ЪМ˚ı ЪВıМЛНУ‚.
икауазД
1. гВТН‡ ТОЛФО‡Т¸.
2. з‡ Н‡ЪЫ¯НВ МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ОВТНЛ.
3. дУМˆ˚ ОВТНЛ ЛБМУ¯ВМ˚ Л
ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓÓÚÍË.
4. ãÂÒ͇ Á‡Ê‡Ú‡ ‚ ͇ÚÛ¯ÍÂ.
5. åÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ
ПВ‰ОВММУ.
1. З˚ НУТЛЪВ ‚˚ТУНЫ˛ Ъ‡‚Ы ФУ
Ò‡Ï˚È ÍÓÂ̸.
2. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚
ТВ‰МВП ВКЛПВ ПУЪУ‡.
êÂÁ¸·‡ ‚ËÌÚÓ‚ Á‡·ËÚ‡ ËÎË ËÒÔÓ˜Â̇.
1. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚
ТВ‰МВП ВКЛПВ ПУЪУ‡.
2. иУ‚В¸ЪВ ЪУФОЛ‚МЫ˛ ТПВТ¸.
3. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓËÎÒfl.
кЦтЦзаЦ
1. лП‡К¸ЪВ ВВ ТВ‰ТЪ‚УП, ТУ‰ВК‡˘ЛП ТЛОЛНУМ.
2. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ МУ‚Ы˛ ОВТНЫ. лП. ‡Б‰ВО "лПВМ‡ ОВТНЛ".
3. иУЪflМЛЪВ Б‡ НУМˆ˚ ОВТНЛ, У‰МУ‚ВПВММУ М‡КЛП‡fl Л
УЪФЫТН‡fl ‰ВК‡ЪВО¸ Н‡ЪЫ¯НЛ.
4. лМЛПЛЪВ ОВТНЫ Т Н‡ЪЫ¯НЛ Л М‡ПУЪ‡ИЪВ ВВ ТМУ‚‡. лП.
‡Б‰ВО "лПВМ‡ ОВТНЛ".
5. к‡БП‡Ъ˚‚‡ИЪВ ОВТНЫ, НУ„‰‡ ПУЪУ ‡·УЪ‡ВЪ ‚ ФУОМУП
ВКЛПВ.
1. дУТЛЪВ ‚˚ТУНЫ˛ Ъ‡‚Ы Т‚ВıЫ, УФЫТН‡flТ¸ МЛКВ.
2. к‡·УЪ‡ИЪВ ЪЛППВУП ‚ ФУОМУП ВКЛПВ ПУЪУ‡.
иУ˜ЛТЪЛЪВ Л ТП‡К¸ЪВ ВБ¸·Ы. ЦТОЛ ˝ЪУ МВ ФУПУ„ОУ, Б‡ПВМЛЪВ НМУФНЫ ‚˚ФЫТН‡ ОВТНЛ.
1. к‡·УЪ‡ИЪВ ЪЛППВУП ‚ ФУОМУП ВКЛПВ ПУЪУ‡.
2. аТФУО¸БЫИЪВ МУ‚Ы˛ ТПВТ¸ Т Ф‡‚ЛО¸МУИ ФУФУˆЛВИ
П‡ТО‡ ‰Оfl ‰‚ЫıЪ‡НЪМ˚ı ‰‚Л„‡ЪВОВИ.
3. иУ˜ЛТЪЛЪВ „ОЫ¯ЛЪВО¸ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т
ЛМТЪЫНˆЛflПЛ ЛБ ‡Б‰ВО‡ "й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ".
147
960643004-02.indd 147960643004-02.indd 147 12/13/03 2:29:20 PM12/13/03 2:29:20 PM
Page 52
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
SIMBOLURI
Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi
memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă siguranţă şi de manieră adecvată.
SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE
Simbol de alertă în materie Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. El semnifică: de siguranţă atenţie, este în joc siguranţa dumneavoastră!!!
Citiţi cu mare atenţie Manualul de utilizare conţine avertismente speciale destinate să vă manualul de utilizare
Purtaţi ochelari de Purtaţi protecţii oculare şi auditive, precum şi o cască protecţie, protecţii auditive atunci când utilizaţi acest aparat. şi cască de protecţie
Ţineţi vizitatorii la distanţă Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.
Ricoşeu Risc de ricoşeuri.
atragă atenţia asupra unor riscuri potenţiale, precum şi informaţii
privind funcţionarea şi întreţinerea aparatului. Citiţi cu atenţie acest manual pentru a utiliza aparatul în deplină siguranţă şi de manieră optimă.
Lamă cu trei dinţi Acest aparat funcţionează ca trimmer cu o lamă cu trei dinţi,
Nu utilizaţi o lamă pentru Acest aparat nu permite utilizarea unei lame pentru ferăstrău circular ferăstrău circular.
Viteză de rotaţie (rotaţii/min) Sensul de rotaţie şi viteza maximă a dispozitivului de tăiere la
Cizme Purtaţi încălţăminte de siguranţă antiderapantă atunci când utilizaţi
Mănuşi Purtaţi mănuşi de lucru groase cu o aderenţă maximă.
Fumatul interzis Nu fumaţi atunci când amestecaţi carburantul sau când umpleţi
Benzină Utilizaţi benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifră
Ulei Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi pentru motoarele cu răcire cu aer.
Amestec benzină + ulei Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a
concepută pentru a tăia buruieni şi plantele fragede.
capătul axului.
acest aparat.
rezervorul de carburant.
octanică de 87 ([R+M]/2) sau mai mare.
rezervorului.
148
960643004-02.indd 148960643004-02.indd 148 12/13/03 2:29:21 PM12/13/03 2:29:21 PM
Page 53
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
SIMBOLURI
Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi
memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă siguranţă şi de manieră adecvată.
SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE
Acest aparat este conform cu ansamblul normelor reglementare
din ţara din UE în care a fost cumpărat.
Vă mulţumim că aţi cumpărat un produs Ryobi.
Trimmer-ul / aparatul pentru tuns tufişuri a fost proiectat şi fabricat după criteriile de exigenţă ridicate ale companiei Ryobi care fac din el un aparat fiabil, uşor de utilizat şi sigur. Având grijă să îl întreţineţi corect, veţi profita de un aparat rezistent şi performant timp de mulţi ani.
AVERTISMENT Pentru a reduce riscurile de rănire, este indispensabil
să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi acest manual de utilizare.
AVERTISMENT Nu utilizaţi aparatul înainte de a fi citit şi de a fi
înţeles bine toate instrucţiunile şi regulile de siguranţă conţinute în acest manual. Nerespectarea acestor reguli poate provoca accidente grave cum ar fi incendii, electrocutare sau răniri corporale grave. Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-l regulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentru a-i informa pe ceilalţi utilizatori eventuali.
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi şi înţelegeţi toate
instrucţiunile înainte de a utiliza trimmer-ul/aparatul pentru tuns tufişuri. Respectaţi toate măsurile de siguranţă. Nerespectarea măsurilor de siguranţă prezentate mai jos poate provoca răniri corporale grave.
Nu lăsaţi copiii sau persoanele care nu au experienţă să
utilizeze acest aparat.
Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de eşapament pot fi mortale.
Curăţaţi zona de tăiere înainte de fiecare utilizare.
Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate sau care s-ar putea agăţa în capul de fir sau în lamă.
Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive
în timp ce utilizaţi acest aparat.
Purtaţi, de asemenea, un pantalon lung şi gros, cizme
şi mănuşi. Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi sau bijuterii, şi nu lucraţi niciodată desculţ.
Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului
umerilor pentru a evita prinderea părului în elementele în mişcare.
Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele, la cel puţin 15 m
distanţă de locul unde lucraţi.
Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav,
aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente.
Nu utilizaţi acest aparat dacă lumina este insuficientă.
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. În caz contrar, aţi putea cădea sau atinge piesele fierbinţi.
Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele în mişcare.
Nu apropiaţi mâinile de eşapament sau de cilindrul
trimmer-ului/aparatului pentru tuns tufişuri, deoarece aceste piese devin fierbinţi în timpul utilizării.
Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte
de a efectua reglaje sau reparaţii, cu excepţia cazului când reglaţi carburatorul.
Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru
a verifica dacă vreo piesă este slăbită, că nu există scurgeri de carburant etc. Înlocuiţi orice piesă deteriorată înainte de a utiliza aparatul.
Fiţi foarte prudent, capul de fir sau lama se învârt în
timpul reglării carburatorului.
La unele persoane, vibraţiile suportate în timpul utilizării
unui aparat portativ pot provoca "maladia lui Raynaud", ale cărei simptome sunt înţepături, amorţeli şi o pierdere a coloritului degetelor vizibilă în general în timpul unei expuneri la frig. Se pare că aceste simptome sunt favorizate de factori ereditari, de o expunere la frig şi umiditate, de anumite regimuri alimentare, de fumat şi anumite obiceiuri de lucru. Nu se ştie, la nivelul actual de cunoştinţe, ce cantitate de vibraţii sau ce durată de expunere la vibraţii poate provoca această maladie.
149
960643004-02.indd 149960643004-02.indd 149 12/13/03 2:29:22 PM12/13/03 2:29:22 PM
Page 54
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
Totuşi, aveţi grijă să luaţi anumite precauţii pentru a
limita expunerea la vibraţii, cum ar fi:
a) Purtaţi îmbrăcăminte călduroasă atunci când este frig.
Atunci când utilizaţi aparatul, purtaţi mănuşi pentru a vă menţine mâinile şi încheieturile la căldură. Se pare că frigul este unul dintre factorii principali care favorizează apariţia maladiei lui Raynaud.
b) După fiecare utilizare, faceţi câteva exerciţii de
gimnastică pentru a stimula circulaţia sanguină.
Faceţi pauze regulate şi limitaţi expunerea zilnică la
c)
vibraţii.
Dacă descoperiţi unul dintre aceste simptome, întrerupeţi
imediat utilizarea aparatului şi consultaţi un medic.
Menţineţi aparatul în bună stare, verificând că piesele
sunt bine strânse şi înlocuind orice piesă deteriorată.
Amestecaţi ş i păstraţi carburantul într-o canistră
concepută pentru păstrarea benzinei.
Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer liber, departe de
orice scânteie sau flacără. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul şi aşteptaţi să se răcească înainte de a-l
alimenta cu carburant sau de a depozita aparatul.
Înainte de a transporta aparatul într-un vehicul,
aşteptaţi ca motorul să se răcească, goliţi rezervorul şi fixaţi aparatul pentru ca acesta să nu se mişte în timpul transportului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
TRIMMER-ULUI
Înlocuiţi capul de fir dacă acesta este crăpat, fisurat
sau deteriorat într-un fel. Asiguraţi-vă că capul de fir este montat corect şi bine fixat. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.
Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi bine fixate.
În caz de înlocuire a firului de tăiere, utilizaţi numai firul
de tăiere recomandat de producător. Nu utilizaţi nici un alt dispozitiv de tăiere.
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă apărătoarea de
iarbă nu este montată şi în bună stare.
Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci
când îl utilizaţi. Menţineţi capul de fir sub nivelul taliei dumneavoastră. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi dacă capul de fir se găseşte la mai mult de 76 cm de sol.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATULUI
PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII UNEI LAME
După ce aţi oprit motorul, menţineţi lama în rotaţie în
iarbă deasă sau în buruieni până când aceasta nu se mai învârte.
Nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri dacă capacul
lamei nu este instalat şi fixat corect, sau dacă acesta nu este în bună stare.
Purtaţi mănuşi groase atunci când instalaţi sau scoateţi
o lamă.
Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte
de a încerca să scoateţi orice element înţepenit în lamă, şi înainte de a monta sau de a demonta o lamă.
Nu încercaţi să atingeţi lama sau să o opriţi atunci când
aceasta se învârte.
O lamă care se învârte din inerţie după oprirea
motorului sau când este eliberat butonul de pornire (trăgaciul) poate provoca răni grave. Aveţi deci grijă să păstraţi controlul aparatului până când lama s-a oprit complet din rotaţie.
Înlocuiţi orice lamă deteriorată. Asiguraţi-vă că lama
este instalată corect şi fixată solid înainte de fiecare utilizare. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.
În caz de înlocuire a lamei, utilizaţi numai o lamă cu trei
dinţi concepută special pentru acest aparat pentru tuns tufişurile. Nu utilizaţi nici un alt model de lamă.
Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numai
buruieni şi plante fragede. Nu utilizaţi acest aparat în alte scopuri. Nu utilizaţi niciodată lama cu trei dinţi pentru a tăia arbuşti.
Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat
cu o lamă. Se poate produce un recul atunci când lama intră în contact cu un element pe care nu îl poate tăia. Acest contact poate provoca oprirea brutală a lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul aparatului. Un recul se poate produce dacă lama întâlneşte un obstacol, se blochează sau se îndoaie. Reculul este cel mai susceptibil să se producă într-o zonă în care este dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru a lucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă, tăiaţi buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la stânga. Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe traiectoria lamei, această mişcare în lateral permite reducerea efectului de recul.
Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare de
13 mm.
Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatul
pentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi o poziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama la distanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră. Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinând lama la mai mult de 76 cm de sol.
150
960643004-02.indd 150960643004-02.indd 150 12/13/03 2:29:22 PM12/13/03 2:29:22 PM
Page 55
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
Protejaţi lama cu trei dinţi instalând teaca de protecţie
a lamei înainte de a depozita sau a transporta aparatul. Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte de a utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este scoasă, aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.
CARACTERISTICI TEHNICE
RBC30SES RBC30SBS
Greutate (kg)
- fără carburant, sistem de tăiere şi apărătoare
- fără carburant, cu cap de fir
- fără carburant, cu lamă Capacitatea rezervorului de carburant [cm3 sau (L)] Lăţime de tăiere (mm)
- Cap de fir
- Lamă Cuplu recomandat pentru lamă (Nm) Cilindree (cm3 / cc) Diametrul firului Reel Easy Diametrul firului Pro Cut llTM Head (mm) Puterea maximă a motorului (conform standardului ISO 8893) (kW) Viteză maximă de rotaţie a axului (min-1) Regimul motorului la viteza de rotaţie max. (min-1) Regimul motorului la ralanti (min-1) Consumul de carburant (conform ISO 8893) la randamentul maxim al motorului [kg/h sau (L/h)] Consumul specific de carburant (conform ISO 8893) la randamentul maxim al motorului [g/kW.h sau (L/kW.h)] Nivelul de vibraţii la ralanti (trimmer) (m/s2)
- Mâner faţă / mâner stânga
- Mâner spate / mâner dreapta Nivelul de vibraţii în regim maxim (trimmer) (m/s2)
- Mâner faţă / mâner stânga
- Mâner spate / mâner dreapta Nivelul de vibraţii la ralanti (aparat pentru tuns tufişuri) (m/s2)
- Mâner faţă / mâner stânga
- Mâner spate / mâner dreapta Nivelul de vibraţii în regim maxim (aparat pentru tuns tufişuri) (m/s2)
- Mâner faţă / mâner stânga
- Mâner spate / mâner dreapta Presiunea acustică (conform EN 27917) dB (A) Puterea acustică (conform ISO 10884) dB (A)
TM
Head (mm)
5.63 6.79
5.80 6.96
5.80 6.96 415 sau (0.415) 415 sau (0.415)
457 457 200 200 >=13 >=13 30 30
2.4 2.4
2.7 2.7
0.75 0.75 10,000 10,000 12,000 12,000 2,800-3,500 2,800-3,500
0.48 sau (0.66) 0.48 sau (0.66)
640 sau (0.87) 640 sau (0.87)
5.7 6.0
3.4 6.5
11.4 9.0
18.4 11.4
5.9 6.3
2.6 6.6
12.6 6.9
17.1 8.9
103.4 103 110 110
151
960643004-02.indd 151960643004-02.indd 151 12/13/03 2:29:23 PM12/13/03 2:29:23 PM
Page 56
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
DESCRIERE
1. Pompa de amorsare
2. Selectorul şocului
3. Buşonul rezervorului de carburant
4. Demaror
5. Butonul de deblocare a trăgaciului
6. Întrerupător Pornit/Oprit
7. Trăgaci de acceleraţie
8. Mâner spate (RBC30SES)
9. Mâner faţă (RBC30SES)
10. Ham
11. Tub
12. Apărătoarea lamei
13. Lamă cu trei dinţi
14. Apărătoarea de iarbă
15. Fir de tăiere
16. Şurub de ralanti
17. Şurub de blocare
18. Suport de depozitare
19. Mâner principal cu trăgaci (doar în cazul modelului RBC30SBS)
20. Mâner stânga (doar în cazul modelului RBC30SBS)
21. Buton de blocare a trăgaciului (doar în cazul modelului RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTARE
Vezi fig. 2a - 2d.
AVERTISMENT
În cazul în care o piesă lipseşte sau este deteriorată,
nu utilizaţi acest aparat înainte de a vă fi procurat piesa respectivă. Nerespectarea acestui avertisment poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT Nu încercaţi să modificaţi aparatul sau să-i adăugaţi
accesorii a căror utilizare nu este recomandată. Astfel de transformări sau modificări reprezintă o utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să creeze situaţii periculoase care pot provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT Deconectaţi, întotdeauna, cablul de alimentare al
bujiei când montaţi piese. Nerespectarea acestei reguli poate provoca o pornire involuntară care poate produce răniri grave.
AVERTISMENT
Nu montaţi şi nu ajustaţi, niciodată, tubul accesoriului
când motorul este pornit. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că şurubul de blocare a inelului este
bine strâns înainte de a utiliza aparatul şi verificaţi regulat în timpul utilizării că şurubul rămâne bine strâns pentru a evita răniri corporale grave.
UTILIZARE
Citiţi manualul de utilizare ş i respectaţ i avertismentele şi măsurile de siguranţă.
Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii auditive şi cască de protecţie.
Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii ş i animalele, la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.
CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI
MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ
Manipulaţi întotdeauna carburantul cu precauţie,
această substanţă este extrem de inflamabilă.
Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în
aer liber, departe de orice scânteie sau flacără. Nu inhalaţi vaporii de carburant.
Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.
Evitaţi mai ales să vă stropiţi cu benzină sau ulei în ochi.
Dacă vă intră în ochi benzină sau ulei, clătiţi-i imediat cu apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat un medic.
Ştergeţi imediat orice urmă de carburant vărsat.
AMESTECUL CARBURANTULUI
Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care
necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de sinteză în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru a conţine benzină.
Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru
vehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau mai mare.
Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute
în benzinării, în special cele pentru motociclete, motorete etc.
Utilizaţi numai un ulei de sinteză în doi timpi. Nu folosiţi
ulei de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi pentru bărci cu motor.
Amestecaţi benzina şi uleiul de sinteză în 2 timpi în
proporţie de 50:1 (2%).
Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere
a rezervorului.
152
(Fig. 3)
960643004-02.indd 152960643004-02.indd 152 12/13/03 2:29:23 PM12/13/03 2:29:23 PM
Page 57
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi
carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm, de asemenea, să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi care conţine un stabilizator de carburant.
UMPLEREA REZERVORULUI
Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice
contaminare a carburantului.
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,
evitând vărsarea acestuia.
Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura ş i
asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.
Puneţi imediat la loc buş onul rezervorului ş i
strângeţi-l bine. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte de a porni motorul.
Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul
primei utilizări, şi apoi câteodată.
AVERTISMENT Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple
rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui aparat atunci când motorul este pornit sau când motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!
1 Litru + 20 ml = 2 Litri + 40 ml = 3 Litri + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litri + 80 ml = 5 Litri + 100 ml =
PORNIREA ŞI OPRIREA TRIMMER-ULUI (Fig. 4a - 4b)
AVERTISMENT Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de eşapament pot fi mortale.
Remarcă: Nu uitaţi să puneţi întrerupă torul în poziţia PORNIT "I" înainte de a încerca să porniţi motorul.
UTILIZAREA TRIMMER-ULUI (Fig. 5)
RBC30SES: Prindeţi mânerul principal al trimmer-ului cu
mâna dreaptă şi mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă. RBC30SBS: Prindeţi mânerul dreapta al trimmer-ului cu
mâna dreaptă şi mânerul stânga cu mâna stângă. Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.
Trimmer-ul trebuie ţinut într-o poziţie de lucru confortabilă, cu mânerul dreapta la nivelul şoldului.
Utilizaţi întotdeauna trimmer-ul la regim maxim. Tăiaţ i ierburile înalte de sus în jos pentru a evita ca iarba să se răsucească în jurul tubului şi a capului de fir, ceea ce ar putea duce la supraîncălzirea motorului. Dacă se înfăşoară iarbă în jurul capului de fir, opriţi motorul, scoateţi fişa bujiei şi îndepărtaţi iarba prinsă. O utilizare prelungită în regim mediu ar putea duce la o scurgere de ulei prin eşapament.
SFATURI PENTRU TĂIERE (Fig. 6) SCOATEREA FIRULUI DE TĂIERE (Fig. 7)
For Reel Easy
TM
Only
UTILIZAREA APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI (Fig. 5)
RBC30SES: Prindeţi mânerul cu trăgaci al aparatului pentru
tuns tufişuri cu mâna dreaptă şi mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă.
RBC30SBS: Prindeţi mânerul dreapta al aparatului pentru tuns tufişuri cu mâna dreaptă şi mânerul stânga cu mâna stângă.
Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi. Aparatul pentru tuns tufişuri trebuie ţinut într-o poziţie de lucru confortabilă, cu mânerul dreapta la nivelul şoldului. Ţineţi bine aparatul şi menţineţi o poziţie stabilă. Veţi evita astfel să vă pierdeţi echilibrul în cazul unui recul al lamei.
Reglaţi hamul pentru a avea o poziţie de lucru confortabilă. Hamul vă permite, de asemenea, să menţineţ i lama la distanţă de corpul dumneavoastră. Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat cu o lam un recul atunci când lama intră în contact cu un element pe care nu îl poate tăia. Acest contact poate provoca oprirea brutală a lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul aparatului. Un recul se poate produce dacă lama întâlneşte un obstacol, se blochează sau se îndoaie. Reculul este cel mai susceptibil să se producă într-o zonă în care este dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru a lucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă, tăiaţi buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la stânga. Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe traiectoria lamei, această mişcare în lateral permite reducerea efectului de recul.
ă. Se poate produce
SFATURI PENTRU TĂIEREA CU LAMA
153
960643004-02.indd 153960643004-02.indd 153 12/13/03 2:29:24 PM12/13/03 2:29:24 PM
Page 58
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
AVERTISMENT Fiţi foarte prudent atunci când folosiţi o lamă.
Citiţi cu atenţie secţiunea "Măsuri de siguranţă specifice aparatelor pentru tuns tufişuri şi utilizării unei lame" din acest manual.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT Pentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi
unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri ar putea duce la o funcţionare necorespunzătoare a aparatului şi la răniri corporale grave. În plus, acest lucru ar anula garanţia aparatului.
Nu utilizaţi sistemul de tăiere cu motorul mergând în
ralanti. În caz de nerespectare a acestei măsuri, este necesar să reglaţi ambreiajul sau să duceţi de urgenţă aparatul pentru reparaţii la un tehnician calificat.
Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise
în acest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi trimmer-ul la un Centru Service Agreat Ryobi.
O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate
duce la un exces de calamină susceptibil să reducă eficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere de reziduu uleios negru prin eşapament.
Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate şi fixate corect. Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave
ÎNLOCUIREA FIRULUI (Fig. 9) APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 10) CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI A
EŞAPAMENTULUI
În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de cantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire, orificiul de eşapament ş i eşapamentul pot fi colmatate de un exces de calamină. Dacă constataţi o pierdere de putere a aparatului, chemaţi un tehnician calificat pentru a curăţa orificiul de eşapament.
PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI
Paravanul pentru scântei trebuie curăţat sau înlocuit la fiecare 25 de ore de utilizare sau o dată pe an pentru a garanta buna funcţionare a aparatului. Paravanul pentru scântei se poate afla în locuri diferite în funcţie de modelul aparatului dumneavoastră. Contactaţi Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat pentru a localiza paravanul pentru scântei pe modelul dumneavoastră.
FIXAREA SUPORTULUI DE DEPOZITARE (Fig. 11)
CURĂŢAREA CAPACULUI COMPARTIMENTULUI FILTRULUI DE AER (Fig. 12)
BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT
AVERTISMENT Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic
provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit imediat.
BUJIA (Fig. 13)
Motorul funcţionează cu o bujie Champion RCJ-6Y cu o distanţă între electrozi de 0,63 mm (sau un produs echivalent). Utilizaţi numai modelul recomandat şi schimbaţi bujia o dată pe an.
DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)
Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră
omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul până când acesta se opreşte singur.
Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un
loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor. Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.
Protejaţi lama instalând apărătoarea lamei înainte de
a depozita sau a transporta aparatul.
Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale
privind depozitarea şi manipularea carburantului. Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparat echipat cu un motor în doi timpi.
154
960643004-02.indd 154960643004-02.indd 154 12/13/03 2:29:25 PM12/13/03 2:29:25 PM
Page 59
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT Ryobi.
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa
2. Nu mai este carburant. 2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta
3. Motorul este înecat. 3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul, astfel încât
4. Demarorul se trage mai greu decât 4. Contactaţi un centru de reparaţii. atunci când aparatul era nou.
Motorul porneşte dar nu Trebuie aproximativ 3 minute pentru Aşteptaţi ca motorul să se încălzească complet. Dacă accelerează. ca motorul să se încălzească. motorul nu accelerează după 3 minute, contactaţi un centru de service.
Motorul porneşte dar nu merge Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii. la turaţie mare decât în poziţia
semi-deschisă.
bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la electrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie, refaceţi testul cu o bujie nouă.
se umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu se umple, sistemul de alimentare cu carburant este obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă para de amorsare se umple, motorul poate fi înecat (vezi paragraful următor).
orificiul bujiei să fie orientat spre sol. Puneţi selectorul şocului în poziţia de “
demaror de 10 până la 15 ori. Acest lucru ar trebui să elimine excedentul de carburant din motor. Curăţaţi şi montaţi din nou bujia. Puneţi selectorul
şocului în poziţia “ 3 ori. Dacă motorul nu porneşte, puneţi selectorul şocului în poziţia “ ” şi repetaţi procedura normală de pornire. Dacă nici acum nu porneşte motorul, repetaţi toate aceste etape cu o bujie nouă.
şi trageţi de demaror de
şi trageţi de
155
960643004-02.indd 155960643004-02.indd 155 12/13/03 2:29:25 PM12/13/03 2:29:25 PM
Page 60
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Motorul nu atinge regimul maxim 1. Trebuie să verificaţi amestecul 1. Utilizaţi un carburant amestecat recent şi degajă fum în exces. de carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
2. Filtrul de aer este murdar. 2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea
3. Grila parascântei este murdară. 3. Contactaţi un centru de reparaţii. Motorul porneşte, merge şi Şurubul de ralanti al carburatorului Rotiţi şurubul de ralanti spre dreapta pentru a mări
accelerează dar se opreşte trebuie reglat. viteza de ralanti (Fig. 14). în ralanti.
Lama continuă să se învârtă Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii. atunci când motorul este în ralanti.
Firul nu se derulează. 1. Firul s-a lipit de el însu
2. Nu mai există fir suficient pe bobină. 2. Instalaţi un fir nou. Consultaţi secţiunea "Înlocuirea
3. Extremităţile firului sunt uzate şi 3. Trageţi de extremităţile firului apăsând pe prea scurte. butonul de fixare a bobinei şi eliberându-l.
4. Firul s-a încâlcit pe bobină. 4. Scoateţi firul de pe bobină şi înfăşuraţi-l din nou.
5. Motorul se învârte prea încet. 5. Derulaţi firul atunci când motorul merge la regim
Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape 1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos. inferior şi a capului de fir. de sol.
2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim. Butonul de fixare a bobinei Filetul şuruburilor este murdar sau Curăţaţi şuruburile şi lubrifiaţi-le.
se roteşte greu. deteriorat. Dacă nu se observă nici o îmbunătăţire, înlocuiţi butonul de fixare a bobinei.
Se scurge ulei prin orificiul de 1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim. eşapament. 2. Trebuie să verificaţi amestecul de 2. Utilizaţi un carburant amestecat recent carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
3. Filtrul de aer este murdar. 3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din
Remarcă: În cazul în care constataţi disfuncţionalităţi pentru care secţiunea “Rezolvarea unor probleme” recomandă să rotiţi un şurub de regim al carburatorului înspre drepta şi niciun reglaj nu a fost efectuat de la cumpărarea aparatului, duceţi-l la un centru service autorizat. În majoritatea cazurilor, reglajele necesare reprezintă o muncă de rutină pentru tehnicienii noştri calificaţi.
şi. 1. Lubrifiaţi-l cu un produs pe bază de silicon.
“Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer”.
firului".
Consultaţi secţiunea "Înlocuirea firului".
maxim.
secţiunea Întreţinere.
156
960643004-02.indd 156960643004-02.indd 156 12/13/03 2:29:25 PM12/13/03 2:29:25 PM
Page 61
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
SYMBOLE
Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je
rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.
SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE
Symbol ostrzegający w zakresie Wskazuje niebezpieczeństwo, ostrzega lub zwraca uwagę. bezpieczeństwa On oznacza: Uwaga, chodzi o Państwa bezpieczeństwo!!!
Przeczytajcie uważnie ten W tym podręczniku obsługi zawarto szczególne ostrzeżenia podręcznik obsługi zwracające uwagę na potencjalne zagrożenia oraz informacje
Należy nosić okulary Kiedy używacie narzędzia, zakładajcie słuchawki i okulary ochronne, ochronniki ochronne, oraz kask. słuchu i kask
Trzymajcie z dala osoby postronne Trzymajcie osoby postronne w odległości przynajmniej 15 m od
Rykoszet (odbicie) Niebezpieczeństwo rykoszetu.
dotyczące bieżącej obsługi i napraw (konserwacji) waszego narzędzia. Prosimy przeczytać uważnie niniejszy podręcznik obsługi w celu używania tego narzędzia w bezpieczny i optymalny sposób.
strefy cięcia.
Tarcza trójzębna Narzędzie to działa jak ścinacz zarośli z trójzębną tarczą,
Nie używajcie tarczy do piły Narzędzie to nie jest dostosowane do używania tarczy dla tarczowej piły tarczowej.
Prędkość obrotowa Kierunek obrotów i maksymalna prędkość mechanizmu tnącego (obrotów na minutę.) na wyjściu wału.
Obuwie ochronne Podczas posługiwania się tym urządzeniem nosić
Rękawice Nosić grube rękawice robocze z maksymalną przyczepnością.
Palenie zabronione Nie palcie, kiedy mieszacie paliwo czy też przy napełnianiu
Benzyna Stosować benzynę bezołowiową do pojazdów samochodowych
Olej Stosować olej syntetyczny przeznaczony do silników
Mieszanka benzyny z olejem Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym napełnieniem
960643004-02.indd 157960643004-02.indd 157 12/13/03 2:29:26 PM12/13/03 2:29:26 PM
zaprojektowano je do cięcia chwastów i miękkich roślin.
bezpoślizgowe obuwie bezpieczeństwa.
zbiornika paliwa.
o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.
2-suwowych do silników chłodzonych powietrzem.
zbiornika.
157
Page 62
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
SYMBOLE
Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je
rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.
SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE
Narzędzie to spełnia wymogi wszystkich norm reglamentacji kraju UE, w którym było ono zakupione.
Dziękujemy Państwu za zakup produktu Ryobi.
Wasza podkaszarka do obrzeży/ścinacz zarośli została zaprojektowana według kryteriów wysokich wymogów Ryobi, które czynią z niej narzędzie sprawne, łatwe w obsłudze i niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,
należy koniecznie przeczytać cały podręcznik obsługi i dobrze zrozumieć jego treść.
OSTRZEŻENIE Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim nie
przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek i wymogów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Nie przestrzeganie tych zaleceń mogłoby spowodować wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym lub poważne obrażenia ciała. Przechowujcie ten podręcznik obsługi i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc bezpiecznie pracować i poinformować innych ewentualnych użytkowników.
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o
przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed użyciem waszej podkaszarki do obrzeży / ścinacza zarośli. Przestrzegajcie wszystkich wymogów bezpieczeństwa. Nie zastosowanie się do wymogów bezpieczeństwa opisanych poniżej, może pociągnąć za sobą poważne obrażenia cielesne.
Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom
niedoświadczonym używać waszego narzędzia.
Nigdy nie należy uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy spalinowe mogą być śmiertelne.
Oczyśćcie strefę cięcia przed każdym użyciem.
Wyjmijcie kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable metalowe, sznury i inne przedmioty, które mogłyby być odrzucone, lub pochwycone przez głowicę żyłkową lub tarczę.
Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary
ochronne lub ochronniki słuchu.
Noście również długie i grube spodnie, robocze
obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, szortów czy też biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.
Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie by je spiąć na
poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia przez ruchome części.
Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinny
pozostać w odległości minimum 15 m od miejsca, w którym pracujecie.
Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy
jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw.
Nie używajcie tego narzędzia, jeżeli nie ma
wystarczająco światła do pracy.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku, moglibyście upaść lub dotknąć parzących części.
Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających
się części.
Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra
podkaszarki do obrzeży / ścinacza zarośli, gdyż te części stają się bardzo gorące w trakcie używania.
Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem do
regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć kabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.
Należy dokładnie skontrolować wasze narzędzie
przed każdym użyciem, sprawdzając czy żadna część nie jest poluźniona, czy nie ma wycieku paliwa itd. Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, wymieńcie wszelkie uszkodzone części.
Bądźcie wyjątkowo ostrożni, gdyż głowica żyłkowa
lub tarcza obraca się podczas ustawiania gaźnika.
158
960643004-02.indd 158960643004-02.indd 158 12/13/03 2:29:27 PM12/13/03 2:29:27 PM
Page 63
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
U niektórych osób, wibracje od narzędzi ręcznych
mogą przyczynić się do powstania tzw. "syndromu Raynauda", którego objawami są mrowienie, drętwienie, brak czucia w palcach, zazwyczaj zauważalne podczas wystawienia na zimno. Wiadomo, że czynnikami faworyzującymi te symptomy mogą być skłonności dziedziczne, przebywanie w zimnie i wilgoci, niektóre diety czy sposób odżywiania, palenie tytoniu i pewne warunki pracy. Do chwili obecnej nie wiadomo jaka ilość wibracji czy też jak długi czas narażenia na nie mogą wywołać tę chorobę. W każdym razie, użytkownik powinien podjąć pewne środki zaradcze w celu ograniczenia jego narażenia na wibracje, jak:
a) Ubierajcie się ciepło podczas pracy na zimnie.
Kiedy używacie tego narzędzia, noście rękawice, by zapewnić utrzymanie ciepłych rąk i nadgarstków. Wydaje się, że zimno jest jedną z głównych przyczyn wywołujących pojawianie się syndromu Raynauda.
b) Po każdym użyciu, wykonajcie kilka ćwiczeń
pobudzających krążenie krwi.
c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie
dzienny czas waszego narażenia na wibracje.
W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych
objawów chorobowych, należy natychmiast przerwać używanie narzędzia i skonsultować się z lekarzem.
Narzędzie należy utrzymywać w dobrym stanie,
sprawdzając czy części są dobrze dokręcone i wymieniając wszelką uszkodzoną część.
Paliwo należy mieszać i przechowywać tylko w
pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.
Paliwo mieszać i wlewać tylko na wolnym powietrzu,
z dala od wszelkich iskier czy płomienia. Należy wytrzeć wszystkie ślady rozlanego paliwa. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście.
Przed tankowaniem paliwa lub składowaniem
narzędzia należy zatrzymać silnik i zaczekać, aż ostygnie.
Przed transportowaniem waszego narzędzia w
samochodzie, należy zaczekać aż silnik ostygnie i opróżnić bak z paliwa oraz przymocować narzędzie, tak by nie ruszało się w trakcie transportu.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY
Należy wymienić głowicę żyłkową jeżeli jest ona
pęknięta, obłupana lub w inny sposób uszkodzona. Upewnić się, czy głowica żyłkowa jest prawidłowo zamontowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowanie
się do tego wymogu może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
Należy upewnić się, czy wszystkie osłony
(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe, odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo zainstalowane i dobrze zamocowane.
W przypadku wymiany żyłki tnącej, należy stosować
tylko żyłkę tnącą zalecaną przez producenta. Nie wolno stosować żadnych innych przystawek tnących.
Nie używajcie waszego narzędzia, jeżeli odchylacz
trawy w dobrym stanie nie jest założony na miejsce.
Podczas używania należy trzymać mocno
podkaszarkę za oba uchwyty. Głowicę żyłkową należy trzymać poniżej poziomu pasa. Nie próbujcie wykonywać cięcia, jeżeli głowica żyłkowa znajdowałaby się wyżej niż 76 cm od ziemi.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ŚCINACZY ZAROŚLI I ODNOŚNIE UŻYWANIA TARCZY TNĄCEJ
Po zatrzymaniu silnika, trzymajcie obracającą się
tarczę w gęstej trawie lub w chwastach do czasu aż przestanie się obracać.
Nie używajcie ścinacza zarośli jeżeli obudowa tarczy
nie jest poprawnie zainstalowana i przymocowana, lub kiedy nie jest ona w dobrym stanie.
Noście grube rękawice podczas instalowania czy
zdejmowania tarczy.
Pamiętajcie by zawsze przed usiłowanielm
wyjmowania elementu zaklinowanego w tarczy, przed przystąpienieniem do wymiany czy zdejmowania tarczy, zatrzymać silnik i odłączyć kabel ze świecy.
Nie próbujcie dotykać tarczy tnącej czy zatrzymywać
jej, kiedy ona się obraca.
Tarcza obracająca się bezwładnościowo po
zatrzymaniu silnika czy po zwolnieniu spustu -włącznika może spowodować poważne obrażenia ciała. Należy zachować kontrolę nad narzędziem do czasu aż tarcza zupełnie skończy się obracać.
Należy wymienić każdą uszkodzoną tarczę. Przed
każdym użyciem należy się upewnić, czy tarcza jest prawidłowo zainstalowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowanie się do tego wymogu może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
W przypadku wymiany tarczy, używajcie jedynie
tarczy trójzębnej zaprojektowanej specjalnie dla waszego ścinacza zarośli. Nie wolno stosować żadnych innych modeli tarcz (elementów tnących).
Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do
cięcia chwastów i miękkich roślin. Nie wolno używać
159
960643004-02.indd 159960643004-02.indd 159 12/13/03 2:29:27 PM12/13/03 2:29:27 PM
Page 64
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
tego narzędzia do innych zastosowań. Nigdy nie używajcie trójzębnej tarczy do cięcia małych drzewek (krzaków).
Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie
wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut. Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być tak gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nad narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę, blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu zachodzi w strefie, gdzie trudno jest zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc pracować w dobrych warunkach i z zachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąć chwasty wykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawisko odrzutu.
Nigdy nie tnijcie elementów o średnicy większej niż
13 mm.
Podczas użytkowania ścinacza zarośli, należy
zawsze używać paska aby móc pracować w wygodnej pozycji roboczej. Podczas cięcia należy trzymać mocno narzędzie za oba uchwyty. Trzymajcie tarczę daleko od waszego ciała i poniżej poziomu pasa. Nigdy nie używajcie waszego ścinacza zarośli umieszczając tarczę na wysokości przekraczającej 76 cm od ziemi.
Przed transportowaniem czy schowaniem waszego
narzędzia, zabezpieczcie trójzębną tarczę zakładając na nią osłonę. Przed użyciem waszego narzędzia należy zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli osłona tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej wyrzucenia podczas obrotów tarczy.
160
960643004-02.indd 160960643004-02.indd 160 12/13/03 2:29:28 PM12/13/03 2:29:28 PM
Page 65
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
PARAMETRY TECHNICZNE
RBC30SES RBC30SBS
Ciężar (kg)
-
bez paliwa, bez systemu tnącego i bez zabezpieczenia (osłony)
- bez paliwa z głowicą żyłkową
- bez paliwa, z tarczą
3
Pojemność zbiornika na paliwo [cm
lub (L)]
Szerokość cięcia (mm)
- Głowica żyłkowa
-Tarcza Moment dokręcania zalecany dla tarczy (Nm)
3
Pojemność skokowa silnika (cm Średnica żyłki Reel Średnica żyłki
EasyTM Head (mm)
Pro Cut llTM Head (mm)
/ cc)
Maksymalna moc silnika (zgodnie z normą ISO 8893) (kW) Maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona (min Prędkość obrotowa silnika przy maks.obrotach (min Prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym (min Zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej sprawności silnika [kg/godz lub (L/godz)] Specyficzne zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej sprawności silnika [g/kw.godz lub (L/kw.godz)] Poziom wibracji na biegu jałowym (podkaszarka do obrzeży) (m/s
- Uchwyt przedni/ uchwyt lewy
- Uchwyt tylny / uchwyt prawy Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie (podkaszarka do obrzeży) (m/s
- Uchwyt przedni/ uchwyt lewy
- Uchwyt tylny / uchwyt prawy Poziom wibracji na biegu jałowym (ścinacz krzewów) (m/s
- Uchwyt przedni/ uchwyt lewy
- Uchwyt tylny / uchwyt prawy Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie (ścinacz krzewów) (m/s
- Uchwyt przedni/ uchwyt lewy
- Uchwyt tylny / uchwyt prawy Ciśnienie akustyczne (zgodnie z normą EN 27917)) dB (A) Moc akustyczna (zgodnie z normą z ISO 10884) dB (A)
5.63 6.79
5.80 6.96
5.80 6.96 lub (0.415) 415 lub (0.415)
415
457 457 200 200 >=13 >=13 30 30
2.4 2.4
2.7 2.7
0.75 0.75
-1
)
10,000 10,000
-1
)
12,000 12,000
-1
)
2,800-3,500 2,800-3,500
lub (0.66) 0.48 lub (0.66)
0.48
lub (0.87) 640 lub (0.87)
640
2
)
5.7 6.0
3.4 6.5
2
)
11.4 9.0
18.4 11.4
2
)
5.9 6.3
2.6 6.6
2
)
12.6 6.9
17.1 8.9
103.4 103
110 110
161
960643004-02.indd 161960643004-02.indd 161 12/13/03 2:29:28 PM12/13/03 2:29:28 PM
Page 66
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
OPIS
1. Bańka pompki paliwowej
2. Wybierak startera
3. Korek zbiornika na paliwo
4. Rozrusznik
5. Przycisk odblokowania spustu
6. Przycisk Włączenie/Wyłączenie
7. Spust przepustnicy
8. Uchwyt tylny (RBC30SES)
9. Uchwyt przedni (RBC30SES)
10. Pas szelkowy
11. Rurka
12. Osłona tarczy
13. Tarcza trójzębna
14. Odchylacz trawy
15. Żyłka tnąca
16. Śruba wolnych obrotów
17. Śruba blokady
18. Wspornik do przechowywania
19. Uchwyt główny z włącznikiem ( jedynie RBC30SBS)
20. Uchwyt lewy (jedynie RBC30SBS)
21. Przycisk blokowania spustu-włącznika (jedynie model RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTAŻ
Patrz rysunek 2a - 2d.
OSTRZEŻENIE W wypadku stwierdzenia uszkodzenia lub braku
jakiejś części, nie należy używać tego urządzenia przed uprzednim nabyciem danej części. Nie zastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować waszego narzędzia
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
OSTRZEŻENIE
Przy montowaniu części należy odłączyć
kabel zasilający od świecy zapłonowej Nie zastosowanie się do tego wymogu może pociągnąć za sobą przypadkowe uruchomienie i ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie
rurki osprzętu podczas pracy silnika. Nie zastosowanie się do tego wymogu może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem waszego narzędzia upewnijcie
się, że śruba blokady pierścienia jest dobrze dokręcona i celem uniknięcia poważnych obrażeń ciała, sprawdzajcie regularnie w trakcie użytkowania czy pozostaje ona dokręcona.
SPOSÓB UŻYCIA
Prosimy przeczytać ten podręcznik obsługi i zastosować się do ostrzeżeń i wymogów bezpieczeństwa.
Należy nosić okulary ochronne, ochronniki słuchu i kask.
Trzymajcie osoby postronne a w szczególności dzieci i zwierzęta, w odległości przynajmniej 15 m od strefy cięcia.
PALIWO I TANKOWANIE
BEZPIECZEŃSTWO PRACY Z PALIWEM
Należy zawsze obchodzić się z paliwem z
zachowaniem ostrożności, gdyż jest ono bardzo łatwopalne
Paliwo należy mieszać i tankować tylko na wolnym
powietrzu, z dala od wszelkich iskier czy płomienia. Nie wdychać oparów paliwa.
Unikać wszelkiego kontaktu z benzyną lub olejem.
Unikać przede wszystkim dostania się benzyny lub
oleju do oczu. Jeżeli benzyna lub olej dostaną się do oczu, należy je natychmiast przemyć czystą wodą. Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione, skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.
Wycierać natychmiast wszystkie ślady rozlanego
paliwa.
SPORZĄDZANIE MIESZANKI PALIWOWEJ
Urządzenie to jest napędzane silnikiem dwusuwowym
wymagającym uprzedniego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem syntetycznym do silników dwusu­wowych. Zmieszajcie benzynę bezołowiową z olejem syntetycznym do silników 2-suwowych w czystym zbiorniku zatwierdzonym do przechowywania benzyny.
Silnik ten działa na benzynę bezołowiową do pojazdów
o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.
162
(Rys. 3)
960643004-02.indd 162960643004-02.indd 162 12/13/03 2:29:28 PM12/13/03 2:29:28 PM
Page 67
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
Nie używajcie gotowych mieszanek paliwowych oleju/
z benzyną sprzedawanych na stacjach benzynowych, a w szczególności mieszanek przeznaczonych do motocykli, motorowerów etc.
Stosować jedynie olej syntetyczny przeznaczony do
silników 2-suwowych. Nie wolno stosować żadnego oleju odpadowego do silników samochodowych lub silników 2-suwowych.
Wymieszać benzynę i olej syntetyczny przeznaczony
do silników 2-suwowych w stosunku równym 50:1 (do benzyny dodać 2% oleju).
Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym
napełnieniem zbiornika.
Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach:
nie mieszać ilości większej niż do miesięcznego zużycia. Zalecamy Państwu również stosowanie oleju syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem stabilizatora paliwa.
NAPEŁNIANIE ZBIORNKA
Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa,
należy oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka wlewu paliwa.
Korek wlewu paliwa należy odkręcać powoli w celu
stopniowego wyrównania ciśnień i uniknięcia rozlania paliwa wokół korka.
Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do
zbiornika, unikając rozlania jej.
Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i
sprawdzić jego uszczelkę.
Natychmiast po tankowaniu należy założyć korek wlewu
paliwa i dokręcić go mocno. Należy wytrzeć wszystkie ślady rozlanego paliwa. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście.
Objaśnienie: Wydzielanie się dymu z silnika jest
zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia oraz przez pewien czas potem.
OSTRZEŻENIE Przed tankowaniem należy zawsze wyłączyć
silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa do zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub jest jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno palić tytoniu!
1 litr + 20 ml = 2 litry + 40 ml = 3 litry + 60 ml = 50:1 (2%) 4 litry + 80 ml = 5 litry + 100 ml =
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE PODKASZARKI (Rys. 4a - 4b)
OSTRZEŻENIE Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy spalinowe mogą być śmiertelne.
Objaśnienie: Zanim spróbujecie ponownie uruchomić silnik, nie zapomnijcie ustawić wyłącznika w pozycji PRACA "I".
UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY (Rys. 5)
RBC30SES: Trzymajcie tylny uchwyt podkaszarki do obrzeży prawą ręką a przedni uchwyt lewą ręką.
RBC30SBS: Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt podkaszarki do obrzeży a lewy uchwyt lewą ręką.
Przez cały czas używania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma rękami. Podkaszarkę do obrzeży należy trzymać w wygodnej pozycji roboczej, tak aby prawy uchwyt był na wysokości biodra.
Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy). Wysoką trawę należy ciąć z góry w dół w celu zapobiegnięcia owijania trawy wokół rurki i głowicy żyłkowej, co mogłoby spowodować przegrzanie silnika. Jeżeli trawa owinie się wokół głowicy żyłkowej, należy zatrzymać silnik, odłączyć kabel od świecy zapłonowej i usunąć zaplątaną trawę. Używanie przez dłuższy czas przy niepełnym otwarciu przepustnicy (na pół gazu) spowoduje, że nie spalony olej będzie wyciekał z tłumika.
PORADY ODNOŚNIE CIĘCIA (Rys. 6) WYJŚCIE ŻYŁKI (Rys. 7)
For Reel Easy
TM
Only
UŻYWANIE ŚCINACZA ZAROŚLI (Rys. 5)
RBC30SES: Trzymajcie uchwyt ze spustem ścinacza krzewów prawą ręką a przedni uchwyt lewą ręką.
RBC30SBS: Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt ścinacza zarośli a lewy uchwyt lewą ręką.
163
960643004-02.indd 163960643004-02.indd 163 12/13/03 2:29:29 PM12/13/03 2:29:29 PM
Page 68
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
Przez cały czas używania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma rękami. Ścinacz zarośli należy trzymać w wygodnej pozycji, tak aby uchwyt prawy był mniej więcej na wysokości biodra. Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujcie stabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utraty równowagi w razie odrzutu tarczy.
Wyregulujcie pas w taki sposób, by móc pracować w wygodnej pozycji roboczej. Pas pozwala również na trzymanie tarczy w dobrej odległości od waszego ciała.
Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut. Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być tak gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nad narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę, blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu zachodzi w strefie, gdzie trudno jest zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc pracować w dobrych warunkach i z zachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąć chwasty wykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawisko odrzutu.
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE CIĘCIA TARCZĄ
OSTRZEŻENIE Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania
tarczy. Przeczytajcie uważnie rozdział tego podręcznika "Wymogi bezpieczeństwa specyficzne dla ścinaczy zarośli i używania tarczy tnącej”.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE W celu konserwacji, stosować tylko oryginalne
części, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrzeganie tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobą ryzyko złego funkcjonowania narzędzia i poważnego zranienia. Ponadto, spowodowałoby to unieważnienie i bezskuteczność Państwa gwarancji.
Nie używajcie systemu tnącego podczas pracy
silnika na wolnych obrotach. Nie zastosowanie się do tego zalecenia powoduje konieczność wyregulowania sprzęgła lub pilnej naprawy narzędzia przez specjalistę.
Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane w
niniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje
na waszej podkaszarce, powinny być powierzone Autoryzowanemu Punktowi Serwisowemu Ryobi.
Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji może
spowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli w silniku, a co za tym idzie - obniżenie jego wydajności i wydzielanie czarnych oleistych pozostałości, które będą kapać z tłumika.
Należy upewnić się, czy wszystkie osłony
(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe, odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo zainstalowane i zamocowane. W ten sposób unikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała.
WYMIANA ŻYŁKI (Rys. 9) OSŁONA TARCZY (Rys. 10)
CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN TŁUMIKA
Otwór wylotowy spalin i tłumik mogą być zatkane osadami węglowymi; wielkość tego zanieczyszczenia zależy od rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilości oleju i /lub warunków użytkowania. Jeżeli moc narzędzia zauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczenia wykwalifikowanemu technikowi.
ISKROCHWYT
Aby zapewnić sprawne używanie urządzenia należy regularnie, co 25 godzin używania lub raz na rok czyścić iskrochwyt lub wymienić go na nowy. Iskrochwyt może być zamontowany w różnych miejscach, zależnie od modelu urządzenia. Należy skontaktować się z najbliższym Punktem Serwisowym Ryobi w celu zlokalizowania iskrochwytu w tym konkretnym modelu.
ZAMOCOWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA (Rys. 11)
CZYSZCZENIE POKRYWY SCHOWKA NA FILTR POWIETRZA (Rys. 12)
KOREK WLEWU PALIWA
OSTRZEŻENIE Cieknący korek wlewu paliwa stwarza zagrożenie
pożarowe i musi być natychmiast wymieniony.
ŚWIECA ZAPŁONOWA (Rys. 13)
Silnik funkcjonuje na świecy Champion RCJ-6Y z rozs­tawem elektrody 0,63 mm (lub z inną równoważną). Używajcie jedynie modelu zalecanego przez producenta i zmieniajcie świecę co roku.
164
960643004-02.indd 164960643004-02.indd 164 12/13/03 2:29:30 PM12/13/03 2:29:30 PM
Page 69
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC)
Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnika
zatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik i odczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa.
Przed transportowaniem czy schowaniem waszego
narzędzia, zabezpieczcie tarczę zakładając na nią osłonę tarczy.
Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcie
ją w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiem dzieci. Nie chowajcie jej w pobliżu czynników żrących, jak ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające.
Należy odnieść się do norm ISO i lokalnych przepisów
dotyczących przechowywania i manipulowania paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo do innego narzędzia z silnikiem dwusuwowym.
165
960643004-02.indd 165960643004-02.indd 165 12/13/03 2:29:30 PM12/13/03 2:29:30 PM
Page 70
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO Ryobi.
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. 1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić
2. Brak paliwa. 2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do
3. Sinik jest zalany. 3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić
4. Linkę rozrusznika trzeba ciągnąć 4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. mocniej niż wtedy, gdy była nowa.
Silnik się uruchamia lecz nie Trzeba około 3 minut, aby silnik Zaczekajcie, aby silnik miał czas się przyspiesza. miał czas się zagrzać. wystarczająco zagrzać. Jeżeli silnik nie przyspiesza po 3 minutach, skontaktujcie się z punktem naprawczym.
Silnik się uruchamia lecz na Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. wysokich obrotach pracuje tylko w pozycji półotwartej.
Silnik nie uzyskuje pełnych 1. Sprawdzić mieszankę paliwową. 1. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek obrotów i wydziela zbyt mieszanki ilości oleju do silnikow dużo dymu. 2-suwowych/ilości paliwa.
2. Brudny filtr powietrza. 2. Wyczyścić filtr powietrza. Prosimy odnieść
3. Siatka iskrochwytu jest brudna. 3. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
świecę. Założyć ponownie kołpak świecy i położyć świecę na cylindrze metalowym. Pociągnąć linkę rozrusznika i obserwować czy elektroda świecy zaiskrzy. Jeżeli nie ma iskry, to powtórzyć ten sam test z nową świecą.
wypełnienia bańki paliwem. Jeżeli bańka nie wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ dopływu paliwa do pompki. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. Jeżeli bańka napełni się, oznacza to że silnik jest przypuszczalnie zalany paliwem (patrz następny punkt).
narzędzie tak, aby otwór świecy był skierowany do ziemi. Ustawcie wybierak startera na pozycję “ rozrusznik. Spowoduje to usunięcie nadmiaru paliwa z silnika. Wyczyścić i założyć świecę zapłonową. Ustawić wybierak startera na
pozycję “ Jeżeli silnik nie startuje, przestawić wybierak startera na pozycję “ ” i dalej postępować zgodnie z normalną procedurą uruchamiania. Jeżeli mimo to silnik nie daje się uruchomić, to należy powtórzyć powyższą procedurę, lecz przy założonej nowej świecy.
się do rozdziału “Wymiana i czyszczenie filtra powietrza.”
” i pociągnijcie 10 do 15 razy za
” i pociągnąć 3 razy za rozrusznik.
166
960643004-02.indd 166960643004-02.indd 166 12/13/03 2:29:31 PM12/13/03 2:29:31 PM
Page 71
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik zapala, pracuje i Trzeba wyregulować śrubę Przekręcić śrubę wolnych obrotów w prawo, przyspiesza, ale nie nastawiania wolnych celem zwiększenia prędkości biegu jałowego przechodzi na wolne obroty obrotów gaźnika. (Rys.14). (bieg jałowy).
Tarcza dalej się obraca kiedy Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. silnik jest na biegu jałowym.
Żyłka nie daje się wysunąć. 1. Żyłka jest sklejona 1. Nasmarować produktem na bazie silikonu. (zgrzana razem).
2. Niewystarczająca długość żyłki 2. Założyć nową żyłkę. Odnieść się do rozdziału na szpuli. "Wymiana żyłki".
3. Końcówki żyłki są zużyte i 3. Pociągnąć za końcówki żyłki naciskając zbyt krótkie. jednocześnie i zwalnijąc ustalacz szpuli.
4. Żyłka jest zaplątana na szpuli. 4. Zdjąć żyłkę ze szpuli i ponownie ją nawinąć. Odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki".
5. Zbyt niskie obroty silnika. 5. Wysuwać żyłkę dając pełny gaz (całkowite otwarcie przepustnicy).
Trawa owinęła się wokół 1. Cięcie długiej trawy tuż przy 1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół. dolnej rurki i głowicy żyłkowej. ziemi.
2. Używajcie podkaszarki na 2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych pół gazu (przy częściowym obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).
Trudności z obróceniem Gwinty śruby brudne lub . Oczyścić śruby i nasmarować je. Jeżeli nadal ustalacz szpuli. uszkodzone brak poprawy, to wymienić ustalacz szpuli.
Wyciek oleju z tłumika. 1. Używajcie podkaszarki na 1. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pół gazu (przy częściowym pełnych obrotach (przy pełnym otwarciu otwarciu przepustnicy). przepustnicy).
2. Sprawdzić mieszankę paliwową. 2. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek mieszanki ilości oleju do silników 2-suwowych /ilości paliwa).
3. Brudny filtr powietrza. 3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami rozdziału dot. konserwacji.
Objaśnienie : jeżeli stwierdzicie problemy, odnośnie których rozdział “Rozwiązywanie problemów” zaleca przekręcić śrubę gaźnika w prawo i kiedy żadne ustawienie nie było jeszcze robione od zakupu narzędzia, to należy zanieść narzędzie do autoryzowanego punktu naprawczego. W większości przypadków, regulacja ta jest rutynową czynnością dla wykwalifikowanego pracownika serwisu.
otwarciu przepustnicy).
167
960643004-02.indd 167960643004-02.indd 167 12/13/03 2:29:31 PM12/13/03 2:29:31 PM
Page 72
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
SIMBOLI
Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo. To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja.
SIMBOL OZNAKA RAZLAGA
Simbol za varnostno Nakazuje nevarnost, opozorili ali potrebno pazljivost. opozorilo Vaša pozornost je nujno potrebna!!! Gre za vašo varnost.
Preberite Priročnik za Vaš priročnik vsebuje posebna sporočila za usmerjanje vaše uporabnika pozornosti morebitnim skrbem glede nevarnosti kot tudi informacijam za uporabo in vzdrževanje. Prosimo vas, da si vse podane informacije skrbno preberete. Le tako lahko zagotovite učinkovito in varno uporabo orodja.
Nosite zaščito za oči, Pri uporabi tega stroja morate nositi zaščitna očala in ušesa in glavo. opremo za varovanje sluha in glave.
Ne dovolite, da se vam Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m. približajo opazovalci
Odbijanje predmetov Nevarnost odbijanje predmetov.
Rezilo Tri-Arc Rezilo Tri-Arc ustreza tej napravi in je primerno za rezanje strženastega plevela in ovijalk.
Ne uporabljajte Naprava ni namenjena za uporabo z zobatim žagastim rezilom. zobatega rezila
RPM Decal Smer vrtenja in največja hitrost vretena za rezalni priključek.
Čevlji Med uporabo naprave nosite nedrsečo zaščitno obutev.
Rokavice Nosite nedrseče trpežne rokavice.
Kajenje prepovedano Nikoli ne kadite v času mešanja ali dolivanju goriva.
Gorivo Uporabljajte le neosvinčeno gorivo, namenjeno za motorna vozila, z oktanskim številom 87 ([R+M]/2) ali višje.
Olje Uporabljajte sintetično 2-taktno olje za zračno hlajene motorje.
Mešanje goriva in olja Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim dolivanjem.
Ustreza vsem predpisanim standardom v državi članici EU, kjer je bil kupljen izdelek.
168
960643004-02.indd 168960643004-02.indd 168 12/13/03 2:29:32 PM12/13/03 2:29:32 PM
Page 73
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
Zahvaljujemo se vam za nakup kosilnice z nitko znamke Ryobi.
Vaša nova naprava, kosilnica z nitko / obrezovalnik grmovja je bila zasnovana in izdelana v skladu z visokimi standardi podjetja Ryobi glede zanesljivosti, enostavnosti uporabe in varnosti uporabnika. Če boste zanjo ustrezno skrbeli, vam bo delovala dolga leta brez težav.
OPOZORILO Za zmanjševanje nevarnosti poškodb je nujno
potrebno, da si uporabnik prebere ter v celoti razume uporabniški priročnik.
OPOZORILO Ne uporabljajte kosilnice z nitko, dokler niste
temeljito prebrali ter v celoti razumeli vseh navodil, varnostnih pravil in podobnih informacij, podanih v tem priročniku. Če podanih navodil ne boste upoštevali, lahko pride do nesreč, požara, električnega udara in hudih telesnih poškodb. Shranite priročnik za uporabnika in ga pogosto preglejte, da boste vedno delali varno. Uporabljajte ga, ko učite druge, ki bodo uporabljali to orodje.
PREBERITE VSA NAVODILA
Za varno uporabo morate pred uporabo kosilnice z
nitko / obrezovalnika grmovja prebrati ter razumeti vsa navodila. Upoštevajte vsa varnostna navodila. V primeru, da ne upoštevate kateregakoli od sledečih navodil, lahko to ima za posledico hude telesne poškodbe.
Ne dovolite, da bi ta izdelek uporabljali otroci ali
neuke osebe.
Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo
prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.
Pred vsako uporabo očistite območje, kjer boste
delali. Odstranite vse predmete, na primer kamne, razbito steklo, žeblje, žice ali vrvice, ki bi jih rezalna nitka lahko izvrgla ali pa bi se lahko zapletli v glavo kosilnice ali v rezilo.
V času uporabe te enote morate zmeraj nositi popolno
zaščito za oči kot tudi opremo za varovanje sluha.
Oblecite si močne dolge hlače, škornje in rokavice.
Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih hlač, katerega koli nakita ter z napravo nikoli ne delajte bosonogi.
Zvežite dolge lase tako, da so nad višino ramen.
Le tako lahko preprečite, da se lasje zamotajo v gibljive oz. premikajoče se dele.
Poskrbite, da bodo opazovalci, otroci in živali
oddaljeni vsaj 15 m.
Ne uporabljajte te enote, če ste utrujeni, bolni, pod
vplivom alkohola ali drog ali v primeru, da jemljete zdravila.
Ne delajte v slabih svetlobnih pogojih.
Pazite na varen stop in ravnotežje. Ne poizkušajte
preveč iztegniti rok. Če se preveč iztegnete, lahko izgubite ravnotežje ali se dotaknete vročih površin.
Poskrbite, da so vsi deli vašega telesa proč od
premikajočih se delov.
Nikoli se ne dotikajte področja okoli glušnika ali valja
kosilnice z nitko /obrezovalnika grmovja, saj se ti deli med obratovanjem močno segrejejo.
Pred vsakim popravilom oz. opravljanjem nastavitev,
z izjemo nastavitev uplinjača, morate zmeraj ugasniti motor in odstraniti vžigalno svečko.
Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so
morebiti prisotne majave sponke, ali enota pušča gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse morebiti poškodovane dele.
Glava kosilnice ali rezilo se bosta vrtela med
opravljanjem nastavitev uplinjača.
Objavljeno je bilo, da so lahko vibracije ročnih orodij
pri določenih posameznikih eden od razlogov za stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi lahko vključujejo mravljinčavost, odrevenelost in spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost hladnemu in vlažnemu okolju, prehrana, kajenje in izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali daljša uporaba orodja sploh, in če, v kolikšni meri, prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik ukrepa za možno zmanjšanje učinkov vibracij:
a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše
telo toplo. Pri uporabi orodja morate nositi zaščitne rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za nastanek Raynaud-ovega sindroma.
b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite
krvni obtok.
c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom.
Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.
Če opazite enega od simptomov, značilnega za to
stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom.
Poskrbite, da je orodje zmeraj v dobro vzdrževanem
stanju. Pritegnite sponke in zamenjajte obrabljene dele.
Mešajte in hranite gorivo le v vsebniku, ki je primeren
za gorivo.
Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali
169
960643004-02.indd 169960643004-02.indd 169 12/13/03 2:29:33 PM12/13/03 2:29:33 PM
Page 74
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
plamenov. Obrišite morebiti polito gorivo. Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov.
Pred dolivanjem goriva in shranjevanjem orodja
morate ugasniti motor in počakati, da se le-ta v celoti ohladi.
Počakajte, dokler se motor ni v celoti ohladil. Preden
orodje prevažate z vozilom, morate sprazniti posodo za gorivo in jo zavarovati tako, da se med samim prevozom ne more premikati.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
V primeru, da glava kosilnice poči, se odkruši ali
kako drugače poškoduje, jo je treba zamenjati. Prepričajte se, da sta glava kosilnice ali rezilo pravilno nameščena in dobro pritrjena. V nasprotnem primeru lahko pride do težkih telesnih poškodb.
Prepričajte se, da so vsi ščitniki, jermeni, deflektorji in
ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
Nitko v glavi kosilnice zamenjajte samo s tisto,
ki jo dobavi proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte drugih priključkov za rezanje.
Nikoli ne uporabljajte orodja, če varnostni ščitnik ni
nameščen ali če le-ta ni v brezhibnem stanju.
Med košnjo trdno držite oba ročaja. Glava kosilnice
se mora vedno nahajati pod višino pasu. Nikoli ne kosite tako, da bi bila glava kosilnice 76 cm ali več nad tlemi.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA UPORABO OBREZOVALNIKA GRMOVJA IN REZILA
Po zaustavitvi motorja pustite, da se rezilo vrti v gosti
travi ali v strženastem plevelu, dokler se ne zaustavi.
Nikoli ne uporabljajte obrezovalnika grmovja,
če varnostni ščitnik ni dobro pritrjen ali če ni v brezhibnem stanju.
Pri nameščanju ali odstranjevanju rezil uporabljajte
močne rokavice.
Preden poskušate odstraniti predmet, ki je obtičal
v rezilu, ali pred odstranjevanjem in nameščanjem rezila, vedno zaustavite motor in odstranite kabel vžigalne svečke.
Ne poskušajte se dotakniti ali zaustaviti vrtečega
rezila.
Rezilo se premika tudi potem, ko je motor zaustavljen
ali ko sprostimo stikalo dušilne lopute, ter lahko povzroči poškodbo. Nadzirajte napravo, dokler se rezilo popolnoma ne zaustavi.
Zamenjajte rezilo, ki je poškodovano. Pred vsako
uporabo preverite ali je rezilo pravilno nameščeno in trdno pritrjeno. V nasprotnem primeru lahko pride do težkih telesnih poškodb.
Rezilo TRI-ARC zamenjajte samo s takim,
ki je namenjeno za uporabo s tem obrezovalnikom grmovja in ga dobavi proizvajalec. Ne uporabljajte nobenega drugega rezila.
Rezilo TRI-ARC je primerno za samo za rezanje
strženastega plevela in ovijalk. Ne uporabljajte orodja za noben drug namen. Nikoli ne uporabljajte rezila TRI-ARC za rezanje lesenih delov grmovja.
Pri uporabi naprave z rezilom bodite izredno previdni.
Ob stiku vrtljivega rezila s predmetom, ki ga ne more prerezati, lahko pride do reakcije odboja rezila. Tak stik lahko povzroči, da se rezilo za trenutek zaustavi in nenadoma “odbije” napravo stran od predmeta, ob katerega je udarilo. Reakcija je lahko tako silovita, da uporabnik izgubi nadzor nad napravo. Do odboja rezila lahko pride brez opozorila, če je delovanje rezila počasno, ovirano ali zatikajoče. Še posebej velika možnost, da pride do tega, je na mestih, kjer težko vidimo material, ki ga režemo. Za lažje in varnejše rezanje se plevelu, ki ga režete, približajte od desne na levo. V primeru da orodje naleti na nepričakovan predmet ali lesen hlod, lahko tako ravnanje zmanjša reakcijo odboja.
Nikoli ne režite materiala s premerom večjim od 13
mm.
Med uporabo kosilnice z nitko / obrezovalnika grmovja
vedno nosite naramni jermen in ga nastavite v udoben položaj za delo. Med rezanjem z rezilom vedno trdno držite oba ročaja. Rezilo držite proč od telesa in izpod ravni pasu. Nikoli ne delajte z obrezovalnikom grmovja tako, da bi bilo rezilo 76 cm ali več nad tlemi.
Pred shranjevanjem naprave ali med njenim
prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo. Pred uporabo naprave vedno odstranite ščitnik rezila. Če ga ne odstranite, lahko ščitnik rezila postane leteči predmet, ko se začnejo obračati rezila.
170
960643004-02.indd 170960643004-02.indd 170 12/13/03 2:29:34 PM12/13/03 2:29:34 PM
Page 75
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
ZNAČILNOSTI
RBC30SES RBC30SBS
Teža (kg)
- Brez goriva, rezalnega priključka in ščitnika
- Brez goriva z glavo kosilnice
- Brez goriva z rezilom Prostornina posode za gorivo [cm
3
ali (L)]
Širina košnje (mm)
- Glava kosilnice
- Rezilo Priporočeni navor rezila (Nm)
3
Premik motorja (cm Premer nitke Reel Premer nitke
EasyTM Head (mm)
Pro Cut llTM Head (mm)
/ cc)
Največja zmogljivost motorja (v skladu z ISO 8893) (kW) Največja frekvenca vrtenja vretena (min Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri priporočeni največji frekvenci vrtenja vretena (min Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri prostem teku (min Poraba goriva (v skladu z ISO 8893) pri največji zmogljivosti motorja [kg/h ali (L/h)] Specifična poraba goriva (v skladu z ISO 8893) pri največji zmogljivosti motorja [g/kW.h ali (L/kW.h)] Raven vibracij pri prostem teku (kosilnica z nitko) (m/s
- Prednji ročaj / levi ročaj
- Zadnji ročaj / desni ročaj Raven vibracij pri najvišjih vrtljajih (kosilnica z nitko) (m/s
- Prednji ročaj / levi ročaj
- Zadnji ročaj / desni ročaj Raven vibracij pri prostem teku (obrezovalnik grmovja) (m/s
- Prednji ročaj / levi ročaj
- Zadnji ročaj / desni ročaj Raven vibracij pri najvišjih vrtljajih (obrezovalnik grmovja) (m/s
- Prednji ročaj / levi ročaj
- Zadnji ročaj / desni ročaj Raven zvočnega tlaka (v skladu z EN 27917) dB (A) Raven jakosti zvoka (v skladu z EN ISO 10884, ISO ) dB (A)
5.63 6.79
5.80 6.96
5.80 6.96
ali (0.415) 415 ali (0.415)
415
457 457 200 200 >=13 >=13 30 30
2.4 2.4
2.7 2.7
0.75 0.75
-1
)
10,000 10,000
-1
)
12,000 12,000
-1
)
2,800-3,500 2,800-3,500
ali (0.66) 0.48 ali (0.66)
0.48
ali (0.87) 640 ali (0.87)
640
2
)
5.7 6.0
3.4 6.5
2
)
11.4 9.0
18.4 11.4
2
)
5.9 6.3
2.6 6.6
2
)
12.6 6.9
17.1 8.9
103.4 103
110 110
171
960643004-02.indd 171960643004-02.indd 171 12/13/03 2:29:35 PM12/13/03 2:29:35 PM
Page 76
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
OPIS
1. Gumb vbrizgalke
2. Vzvod lopute za hladni zagon
3. Pokrov posode za gorivo
4. Ročica zaganjalnika
5. Sprožilni gumb
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Stikalo dušilne lopute
8. Zadnji ročaj (RBC30SES)
9. Prednji ročaj (RBC30SES)
10. Ramenski jermen
11. Vreteno
12. Ščitnik rezila
13. Rezilo tri-arc
14. Izmetni kanal za travo
15. Rezalna nitka
16. Vijak za hitrost prostega teka
17. Zaporni vijak
18. Obešalni pokrovček
19. Ročaj s stikalom za vklop (samo RBC30SBS)
20. Levi ročaj (samo RBC30SBS)
21. Gumb za zaporo stikala (samo RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTAŽA
Glejte sl. 2a - 2d.
OPOZORILO Če so neki deli orodja pokvarjeni ali manjkajo, ga
ne uporabljajte, dokler ne zamenjate teh delov. Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko povzročite resne poškodbe.
OPOZORILO Ne poskušajte spreminjati orodja ali izdelovati
pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena. Take spremembe so primer napačne uporabe in lahko povzročijo nevarnost in težke telesne poškodbe.
OPOZORILO Pred sestavljanjem delov vedno odklopite žico
iz vžigalne svečke za motor, sicer ga lahko nenamerno vklopite in povzročite resne telesne poškodbe.
OPOZORILO Nikoli se ne dotikajte ali nastavljajte priključka
med delovanjem pogonske glave. Če ne zaustavite motorja, lahko pride do resne telesne poškodbe.
OPOZORILO Pred uporabo naprave se prepričajte, da je
zaporni gumb dobro zategnjen; med uporabo občasno preverjajte zategnjenost gumba, da preprečite resne telesne poškodbe.
DELOVANJE
Preberite navodila za uporabo in upoštevajte opozorila in varnostna navodila.
Nosite zaščito za oči, ušesa in glavo.
Poskrbite, da bodo opazovalci, zlasti otroci in živali, oddaljeni vsaj 15 m od območja dela.
GORIVO IN DOLIVANJE GORIVA
VARNO RAVNANJE Z GORIVOM
Z gorivom morate zmeraj ravnati zelo previdno,
saj je lahko vnetljivo.
Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali
plamenov. Nikoli ne vdihavajte hlapov goriva.
Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik s kožo.
Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik z očmi.
V primeru, da pridejo goriva in olja v stik z očmi, jih morate nemudoma izprati s čisto vodo. Če je draženje še zmeraj prisotno, se morate nemudoma obrniti na svojega zdravnika.
Razlito gorivo je treba nemudoma očistiti.
MEŠANJE GORIVA (Sl. 3)
Ta proizvod ima dvotaktni motor in zaradi tega tudi
potrebuje mešano gorivo (mešanico) in olje za dvotaktne motorje. Mešajte neosvinčeno gorivo in motorno olje za dvotaktne motorje v čistem vsebniku, primernem za goriva.
Ta motor je certificiran za obratovanje z neosvinčenim
gorivom za avtomobile z oktanskim številom 87 ([R + M] / 2) ali višje.
Nikoli ne uporabljajte mešanic goriva/olja, ki jih
prodajajo na bencinskih črpalkah, saj so te mešanice primerne le za mopede in motorna kolesa itd.
Uporabljate izključno sintetično olje za dvotaktne
motorje. Nikoli ne uporabljajte olje za avtomobile ali olje za izvenkrmne dvotaktne motorje.
Mešajte le sintetično dvotaktno olje z gorivom,
delež olja mora biti 2%. To je razmerje 50:1.
Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim
dolivanjem.
172
960643004-02.indd 172960643004-02.indd 172 12/13/03 2:29:36 PM12/13/03 2:29:36 PM
Page 77
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
Zmeraj zmešajte le majhne količine. Nikoli ne zmešajte
količin, ki jih ne morete uporabljati v roku 30 dni. Priporočamo dvotaktno sintetično olje, ki vsebuje stabilizator goriva.
POLNJENJE POSODE ZA GORIVO
Očistite področje okoli pokrova posode za gorivo.
Tako boste preprečili onesnaževanje.
Počasi odprite pokrov posode. Tako se bo sprostil tlak
in gorivo ne bo onesnažilo pokrova.
Previdno napolnite mešanico goriva v posodo za
gorivo. Preprečite razlitje. Preden ponovno namestite pokrov posode za gorivo, morate nujno očistiti in pregledati tesnilo.
Nato morate takoj namestiti pokrov posode za gorivo
in ga zategniti z roko. Obrišite morebiti polito gorivo. Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov.
Opomba: Čisto običajen pojav je, da nov motor
povzroča dim med in po prvi uporabi.
OPOZORILO Pred dolivanjem goriva morate zmeraj ugasniti
motor. Nikoli ne dolivajte goriva v motor, ki obratuje ali ki je še vroč. Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov. Ne kadite!
1 liter + 20 ml = 2 litra + 40 ml = 3 litri + 60 ml = 50:1 (2%) 4 litri + 80 ml = 5 litrov + 100 ml =
ZAGON IN USTAVITEV (Sl. 4a - 4b)
OPOZORILO Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo
prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.
Opomba: Pred zagonom enote se morate prepričati, da je stikalo v položaju “I” (OBRATOVANJE).
UPORABA KOSILNICE (Sl. 5)
RBC30SES: Držite kosilnico kot sledi: z desno roko primite zadnji ročaj in z levo roko sprednjega.
RBC30SBS: Z desno roko primite desni ročaj kosilnice, z levo roko pa levega. Med košnjo morate kosilnico čvrsto
držati z obema rokama. Kosilnico morate držati v udobnem položaju tako, da je desni ročaj približno v višini bokov.
Zmeraj uporabljajte kosilnico s polnim plinom. Visoko travo je treba kositi od zgoraj navzdol. Tako boste preprečili ovijanje trave okoli ohišja gredi in glave kosilnice, kar bi lahko imelo za posledico škode zaradi pregretja. Če se okoli glave kosilnice zavije trava, je treba motor ustaviti, odstraniti žico vžigalne svečke in odstraniti travo. Daljša neprekinjena košnja z delnim plinom lahko ima posledico puščanje olja iz dušilca zvoka.
NASVETI ZA KOŠNJO (Sl. 6) PODALJŠEVANJE REZALNE NITKE (Sl. 7)
For Reel Easy
TM
Only
UPORABA OBREZOVALNIKA GRMOVJA (Sl. 5)
RBC30SES: Obrezovalnik grmovja držite z desno roko na ročaju s stikalom za vklop in z levo roko na prednjem ročaju.
RBC30SBS: Z desno roko primite desni ročaj obrezovalnika grmovja, z levo roko pa levega. Med delovanjem orodje trdno držite z obema rokama. Obrezovalnik grmovja morate držati v udobnem položaju tako, da je desni ročaj približno v višini bokov. Obdržite dober prijem in ravnotežje na obeh nogah. Postavite se tako, da ne boste izgubili ravnotežje zaradi reakcije pri odsunku rezila.
Ramenski jermen nastavite tako, da bo obrezovalnik grmovja v ugodnem delovnem položaju in zagotovite, da bo ramenski jermen zmanjšal nevarnost stika uporabnika z rezilom.
Pri uporabi naprave z rezilom bodite izredno previdni. Ob stiku vrtljivega rezila s predmetom, ki ga ne more
prerezati, lahko pride do reakcije odboja rezila. Tak stik lahko povzroči, da se rezilo za trenutek zaustavi in nenadoma “odbije” napravo stran od predmeta, ob katerega je udarilo. Reakcija je lahko tako silovita, da uporabnik izgubi nadzor nad napravo. Do odboja rezila lahko pride brez opozorila, če je delovanje rezila počasno, ovirano ali zatikajoče. Še posebej velika možnost, da pride do tega, je na mestih, kjer težko vidimo material, ki ga režemo. Za lažje in varnejše rezanje se plevelu, ki ga režete, približajte od desne na levo. V primeru da orodje naleti na nepričakovan predmet ali lesen hlod, lahko tako ravnanje zmanjša reakcijo odboja.
TEHNIKA REZANJA - REZILO
OPOZORILO Pri uporabi rezil morate biti izredno previdni,
da zagotovite varno obratovanje naprave. Preberite navodila za varno uporabo naprave z rezilom v poglavju “Posebna varnostna navodila za uporabo obrezovalnika grmovja in rezil” v tem priročniku.
173
960643004-02.indd 173960643004-02.indd 173 12/13/03 2:29:37 PM12/13/03 2:29:37 PM
Page 78
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO Uporabljajte le originalne rezervne dele, opremo
in priključke, ki jih je odobril proizvajalec. V nasprotnem primeru lahko to ima za posledico telesne poškodbe, slabo učinkovitost orodja in ugasnitev garancije.
Rezalni priključek ne sme delovati v načinu
pripravljenosti. Če ta zahteva ni izpolnjena, je treba nastaviti sklopko ali pa mora stroj nujno na vzdrževanje k usposobljenem tehniku.
Opraviti smete le nastavitve in popravila, ki so
tukaj opisana. Vsa druga popravila mora opraviti pooblaščen zastopnik proizvajalca.
Posledice nepravilnega vzdrževanja so lahko
npr. obloge ogljika, kar povzroča zmanjševanje učinkovitosti in izpust črnih oljnih ostankov, ki lahko kapljajo z dušilca zvoka.
Za preprečevanje nevarnosti nastanka telesnih
poškodb se morate prepričati, da so vsi ščitniki, jermeni, deflektorji in ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
ZAMENJAVA NITKE (Sl. 9) ŠČITNIK REZILA (Sl. 10) ČIŠČENJE ODPRTINE ZA IZPUH IN DUŠILCA
Odvisno od vrste uporabljenega goriva kot tudi od vrste in količine uporabljenega olja in/ali pogojev uporabe, lahko ostanki ogljika blokirajo odprtino za izpuh in dušilec. Če opazite padec moči vašega orodja z bencinskim pogonom, mora usposobljen tehnik te ostanke odstraniti, če želite ponovno vzpostaviti dobro učinkovitost.
ODVODNIK ISKER
Odvodnik isker je treba očistiti ali zamenjati vsakih 25 obratovalnih ur oz. v letnem intervalu. Le tako lahko zagotovite ustrezno učinkovitost tega izdelka. Odvodniki isker se lahko nahajajo na različnih mestih, odvisno od kupljenega modela. Prosimo obrnite se na svojega najbližjega serviserja/ trgovca, če želite izvedeti, kjer se nahaja odvodnik isker vašega modela.
NAMESTITEV OBEŠALNIKA ZA SHRANJEVANJE (Sl. 11)
POKROV POSODE ZA GORIVO
OPOZORILO Pokrov posode, ki pušča, predstavlja nevarnost
za nastanek požara.
VŽIGALNA SVEČKA (Sl. 13)
Motor je opremljen s Champion RCJ-6Y ali enakovredno vžigalno svečko, z elektrodno režo 0,63 mm. Uporabljajte izključno to svečko ter jo zamenjajte najmanj enkrat letno.
SHRANJEVANJE (1 MESEC ALI DLJE)
Spraznite vsebino posode za gorivo v vsebnik,
ki je primeren za gorivo. Motor naj obratuje, dokler se ne ustavi samodejno.
Očistite vse tujke s kosilnice. Shranite orodje v dobro
prezračevanem prostoru, ki je zunaj dosega otrok. Zavarujte orodje pred jedkim snovem, npr. vrtnim kemikalijam in solem za odtajanje.
Pred shranjevanjem naprave ali med njenim
prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo.
Upoštevajte vse ISO predpise kot tudi vse krajevne
predpise za varno shranjevanje goriva in postopanje z njim. Pri drugi opremi z dvotaktnim motorjem lahko pride do povečane porabe goriva.
ČIŠČENJE ZASLONA ZRAČNEGA FILTRA (Sl.
12)
174
960643004-02.indd 174960643004-02.indd 174 12/13/03 2:29:40 PM12/13/03 2:29:40 PM
Page 79
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
REŠEVANJE PROBLEMOV
ČE SLEDEČE REŠITVE NE ODPRAVIJO NASTALE TEŽAV, SE PROSIMO OBRNITE NA POOBLAŠČENEGA ZASTOPNIKA ZA SERVISIRANJE.
PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV
Motor se ne zažene. 1. Ni iskre. 1. Preverite iskro. Odstranite vžigalno svečko.
2. Ni goriva. 2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti
3. Poplavljen motor. 3. Odstranite vžigalno svečko, obrnite napravo tako,
4. Poteg vrvi za zagon motorja 4. Obrnite se na serviserja. je težji kot sicer.
Motor se zažene, vendar Motor potrebuje približno tri Pustite, da se motor popolnoma ogreje. Če motor ne ne pospeši. minute za ogrevanje. pospešuje po treh minutah, se obrnite na pooblaščenega serviserja.
Motor se zažene, vendar se Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja. pri polovičnem delovanju dušilke ne razvije končna hitrost.
Motor ne doseže končne 1. Preverite mešanico 1. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico olja hitrosti in nastane olje/gorivo. za dvotaktne motorje. prekomeren dim. 2. Zračni filter je onesnažen. 2. Očistite zračni filter. Glejte poglavje “Čiščenje
3. Umazan omejevalec 3. Obrnite se na serviserja. iskrenja.
Ponovno vstavite kapico vžigalne svečke in jo vstavite nazaj v kovinski valj. Potegnite vrv za zagon motorja ter poglejte, če pride do iskre. Če ne pride do iskre, je treba ta test ponoviti z novo vžigalno svečko.
napolnjena z gorivom. V primeru, da se gumb ne napolni, je primarni sistem za gorivo zamašen. Obrnite se na serviserja. Če se gumb napolni z gorivom, je motor morda zalit z gorivom (glejte naslednjo točko).
da je luknja za vžigalno svečko obrnjena proti tlom. Vzvod lopute za hladni zagon obrnite v položaj “ “ in 10 do 15 krat potegnite zaganjalno vrvico. Na ta način boste očistili odvečno gorivo iz motorja. Očistite in ponovno namestite vžigalno svečko. Trikrat povlecite zaganjalnik, z vzvodom lopute za hladni zagon v položaju “ zavrtite vzvod lopute za hladni zagon v položaj “
“ in ponovite normalni postopek zaganjanja. Če motorja še vedno ne morete zagnati, ponovite postopek z novo vžigalno svečko.
zaslona zračnega filtra” v tem priročniku.
“. Če motor ne vžge,
175
960643004-02.indd 175960643004-02.indd 175 12/13/03 2:29:41 PM12/13/03 2:29:41 PM
Page 80
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
REŠEVANJE PROBLEMOV
PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV
Motor se zažene, obratuje Vijak za hitrost prostega teka Vijak za hitrost prostega teka obrnite v smeri urnih in pospešuje, vendar ne na uplinjaču je treba nastaviti. kazalcev, da povečate hitrost prostega teka (Sl. 14). obratuje v prostem teku.
Rezilo se vrti tudi pri hitrosti Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja. prostega teka.
Vrv se ne podaljšuje. 1. Nitka se je zapletla sama 1. Podmažite s silikonskim sprejem. vase.
2. Na tuljavi ni dovolj nitke. 2. Nastavite več nitke. Glejte poglavje “Zamenjava nitke” v tem priročniku.
3. Nitka je preveč obrabljena 3. Potegnite nitki, med tem pa izmenično pritiskajte (prekratka). in sproščajte gumb za podaljševanje nitke.
4. Nitka se je zavozlala 4. Odstranite nitko s tuljave ter jo ponovno navijte. na tuljavi. Glejte poglavje “Zamenjava nitke” v tem priročniku.
5. Hitrost motorja je prenizka. 5. Podaljšajte nitko pri polnem plinu.
Trava se omota okoli ohišja 1. Visoko travo kosite pri tleh. 1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol. pogonske gredi in glave 2. Uporaba kosilnice z 2. Uporabite kosilnico s polnim plinom. kosilnice. delnim plinom.
Gumb za podaljševanje nitke Navoji vijaka so umazani Očistite navoje in jih namažite z mazivom - če se se težko vrti. ali poškodovani. stanje ne izboljša, je treba zamenjati gumb.
Olje kaplja z dušilca. 1. Uporaba kosilnice z delnim 1. Uporabite kosilnico s polnim plinom. plinom
2. Preverite mešanico 2. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico
3. Zračni filter je onesnažen. 3. Očistite v skladu z opisom v poglavju “Vzdrževanje”.
OPOMBA: Če vaš izdelek kaže določene napake v delovanju, pri katerih poglavje o Odpravljanju težav priporoča nastavitev vijaka na uplinjaču v smeri urnih kazalcev, in če niste izvajali nobenih nastavitev od prvotnega nakupa, odnesite izdelek v popravilo v pooblaščen servisni center. V večini primerov je potrebna nastavitev enostavno opravilo za serviserja, usposobljenega v tovarni.
olje/gorivo. olja za dvotaktne motorje.
176
960643004-02.indd 176960643004-02.indd 176 12/13/03 2:29:43 PM12/13/03 2:29:43 PM
Page 81
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SK
Slovenčina
SYMBOLY
Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre zaistenie bezpečnej práce.
SYMBOL NÁZOV VÝZNAM
Bezpečnostný symbol Upozorňuje na nebezpečenstvo, informuje o výstrahe alebo varuje. Znamená: Pozor! Nezabúdajte, že ide o vašu bezpečnosť.
Prečítajte si dôkladne Tento návod obsahuje informácie, ktoré majú upozorniť návod na použitie používateľa na potenciálne nebezpečenstvo a upozorniť na podmienky používania náradia a na jeho údržbu. Prečítajte si pozorne tento návod, aby ste náradie používali optimálnym a bezpečným spôsobom.
Pri práci používajte ochranné Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare, chrániče okuliare, chrániče sluchu sluchu a ochrannú prilbu. a ochrannú prilbu
Náradie nenechávajte v Okolostojace osoby sa musia zdržiavať vo vzdialenosti blízkosti nepovolaných osôb aspoň 15 m od miesta kosenia.
Vymrštenie do strán Nebezpečenstvo vymrštenia alebo odskočenia predmetov do strán.
Trojzubý nôž Trojzubý nôž je určený pre toto náradie a je vhodný na vyžínanie buriny s mäkkými stonkami a viniča.
Nepoužívajte zúbkovaný nôž Toto náradie nie je určené pre používanie so zúbkovaným nožom, aký sa používa u kotúčových píl.
Štítok s otáčkami za minútu Smer otáčania a maximálne otáčky hriadeľa pre príslušenstvo na kosenie.
Vysoká obuv Pri používaní tohto náradia noste protišmykovú bezpečnostnú obuv.
Rukavice Noste protišmykové a hrubé rukavice.
Zákaz fajčiť Pri miešaní benzínu a plnení benzínovej nádrže nefajčite.
Benzín Používajte len bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá s oktánovým číslom 87 ([R+M]/2) a viac.
Olej Používajte syntetické oleje pre dvojtaktné motory chladené vzduchom.
Zmes benzínu a oleja Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes dôkladne premiešajte.
Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol výrobok zakúpený.
222
960643004-02.indd 222960643004-02.indd 222 12/13/03 2:30:42 PM12/13/03 2:30:42 PM
Page 82
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SK
Slovenčina
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Ryobi.
Táto nová strunová kosačka/krovinorez bola vyvinutá a vyrobená v súlade s najnáročnejšími požiadavkami na spoľahlivosť, jednoduchosť a bezpečnosť obsluhy. Pokiaľ ju budete udržiavať v dobrom stave, budete mať počas dlhých rokov odolné, výkonné a bezpečné záhradnícke náradie.
UPOZORNENIE Aby ste znížili riziko úrazu, je potrebné prečítať
a pochopiť pokyny uvedené v tomto návode.
UPOZORNENIE Pred použitím náradia si pozorne prečítajte tento
návod na použitie a oboznámte sa so všetkými bezpečnostnými a prevádzkovými pokynmi uvedenými v tomto návode. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom alebo iné vážne poranenie. Návod uschovajte, aby ste sa pri práci mohli doň pozrieť a informovať prípadných ďalších používateľov náradia.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
Pred použitím strunovej kosačky/krovinorezu si
prečítajte všetky bezpečnostné pokyny pre zaistenie bezpečnej práce. Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny. Nedodržanie všetkých uvedených bezpeč­nostných pokynov môže spôsobiť vážne poranenia.
Nedovoľte toto náradie používať deťom a osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s jeho používaním.
Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Pred každý použitím náradia odstráňte všetky
prekážky z pracovnej zóny. Odstráňte kamene, črepiny, klince, kovové káble alebo povrazy, ktoré by mohli byť vymrštené do strán alebo by mohli uviaznuť vo vyžínacej hlave alebo v noži.
Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare
a chrániče sluchu.
Noste dlhé a hrubé nohavice, vysokú obuv a rukavice.
Nenoste voľný odev, krátke nohavice ani žiadne šperky a nikdy nepracujte s bosými nohami.
Pokiaľ máte dlhé vlasy, zopnite si ich alebo stiahnite
gumičkou nad úrovňou ramien, aby sa nemohli zachytiť v pohyblivých častiach náradia.
Okolostojace osoby, deti a zvieratá musia zostať
vo vzdialenosti aspoň 15 metrov od používaného náradia.
Nepoužívajte náradie, keď ste unavení, chorí alebo
pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú pozornosť.
Náradie nepoužívajte, pokiaľ nemáte dostatočné
osvetlenie na prácu.
Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe.
Zaujmite pevný postoj a ruky nenaťahujte príliš ďaleko alebo vysoko. Inak by ste mohli stratiť rovnováhu a spadnúť alebo dotknúť sa horúcich častí náradia.
Všetky časti tela musia byť v dostatočnej vzdialenosti
od pohybujúcich sa častí náradia.
Nedávajte ruky do blízkosti výfuku alebo valca
strunovej kosačky/krovinorezu, pretože tieto časti pri používaní dosahujú vysoké teploty.
Vždy vypnite motor a odpojte kábel sviečky
pred akýmkoľvek zoraďovaním alebo opravami, s výnimkou zoraďovania karburátora.
Pred každým použitím náradie dôkladne skontrolujte,
či žiadna časť nie je uvoľnená, či neuniká palivo a pod. Ak je niektorá časť chybná, je potrebné ju pred použitím náradia vymeniť.
Vyžínacia hlava alebo nôž sa budú pri nastavovaní
karburátora otáčať.
U niektorých osôb môžu vibrácie ručného náradia
spôsobiť tzv. Raynaudov syndróm. Táto choroba sa prejavuje pichaním, znecitlivením a zmodraním celých prstov na ruke a stuhnutím kĺbov v dôsledku vystavenia chladu. Pri tejto chorobe hrajú čiastočne úlohu dedičné faktory, vystavenie chladu a vlhkosti, životospráva, fajčenie a pracovné návyky. V súčasnosti nie je dobre známy prah vibrácií a doba expozície, ktoré môžu viesť k vzniku Raynaudovho syndrómu. Preto vo vlastnom záujme obmedzte vystavenie vibráciám dodržiavaním niekoľkých základných pravidiel:
a) V chladnom počasí sa teplo oblečte. Pri práci
s náradím noste ochranné rukavice, aby boli ruky a zápästia v teple. Chlad sa považuje za jeden z hlavných faktorov vzniku Raynaudovho syndrómu.
b) Po práci s náradím si stále trochu zacvičte,
čím sa zlepší obeh krvi.
c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte
každodennú dobu vystavenia vibráciám.
Ak trpíte niektorým z uvedených príznakov, náradie
ihneď prestaňte používať a poraďte sa s lekárom.
Náradie udržiavajte v dobrom stave, kontrolujte,
či sú všetky časti riadne pritiahnuté. Opotrebované a poškodené súčiastky treba vymeniť.
Benzín miešajte a skladujte v nádobe určenej na
skladovanie benzínu (kanister).
Benzín miešajte vonku, v bezpečnej vzdialenosti
223
960643004-02.indd 223960643004-02.indd 223 12/13/03 2:30:44 PM12/13/03 2:30:44 PM
Page 83
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SK
Slovenčina
od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Akýkoľvek rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste nalievali benzín do nádrže.
Pred dopĺňaním benzínu do nádrže alebo
uskladnením náradia motor vypnite a počkajte, kým motor nevychladne.
Pred prepravou náradia v aute počkajte, kým motor
nevychladne. Potom vyprázdnite benzínovú nádrž a náradie upevnite, aby sa počas prepravy nepohybovalo.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S NÁRADÍM
Ak je vyžínacia hlava popraskaná alebo inak
poškodená, vymeňte ju za novú. Skontrolujte, či je vyžínacia hlava správne inštalovaná a upevnená. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne zranenia.
Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované a upevnené.
Pri výmene struny používajte len originálne struny
doporučené výrobcom. Nepoužívajte žiadny iný rezný nástroj.
Náradie nikdy nepoužívajte, pokiaľ ochranný kryt nie
je nasadený a nie je v dobrom prevádzkovom stave.
Strunovú kosačku držte pri práci obidvomi rukami za
obidve rukoväte. Pri práci nedvíhajte vyžínaciu hlavu nad úroveň svojho pásu. Nikdy sa nesnažte kosiť, pokiaľ je vyžínacia hlava viac ako 76 cm nad zemou.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S
KROVINOREZOM A NOŽOM
Po vypnutí motora nechajte otáčajúci sa nôž vo
vysokej tráve alebo v burine, kým sa nezastaví.
Krovinorez nepoužívajte, kým nebude ochranný kryt
noža pevne upevnený a v dobrom stave.
Pri montovaní alebo vyberaní nožov používajte hrubé
rukavice.
Pred odstraňovaním predmetov zachytených v noži
alebo pred vyberaním či montovaním noža vždy vypnite motor.
Nedotýkajte sa noža ani ho nezastavujte, keď sa otáča.
Nôž, otáčajúci sa zotrvačnosťou po vypnutí motora
alebo uvoľnení plynovej páčky, môže spôsobiť zranenie. Dávajte pozor, kým sa nôž úplne neprestane otáčať.
Poškodený nôž vymeňte. Pred každým použitím sa
vždy uistite, či je nôž správne nainštalovaný a pevne
upevnený. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne zranenia.
Používajte len náhradný TROJZUBÝ nôž určený
pre používanie s týmto krovinorezom. Nepoužívajte žiadny iný nôž.
TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s
mäkkými stonkami a viniča. Nepoužívajte tento nôž na žiadny iný účel. Nikdy nepoužívajte TROJZUBÝ nôž na strihanie drevnatých kríkov.
Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto
náradím. Vymrštenie náradia je reakcia, ktorá môže vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho, čo sa nedá rezať. Tento kontakt môže spôsobiť, že nôž na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie smerom od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia môže byť dostatočne prudká na to, aby spôsobila, že obsluhujúci pracovník stratí kontrolu nad náradím. Vymrštenie náradia môže vzniknúť bez výstrahy, ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje. Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je obtiažne vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie buriny bude jednoduché a bezpečné, keď budete postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili na neočakávaný predmet alebo drevený peň, malo by sa
takto minimalizovať vymrštenie náradia.
Nikdy nevyžínajte materiál priemeru viac ako 13 mm.
Pri používaní kosačky/krovinorezu vždy noste
ramenný popruh a nastavte ho do pohodlnej pracovnej polohy. Pri vyžínaní s nožom držte obidve rukoväte pevne. Nôž držte ďalej od tela a pod úrovňou pásu. Nikdy nepoužívajte krovinorez vo výške 76 cm alebo vyššie nad úrovňou zeme.
Nôž zakryte ochranným krytom noža pred
uskladnením náradia alebo počas jeho prepravy. Pred začatím používania náradia ochranný kryt noža vždy zložte. Ak ochranný kryt noža nezložíte, môže pri začatí otáčania sa noža odletieť.
224
960643004-02.indd 224960643004-02.indd 224 12/13/03 2:30:45 PM12/13/03 2:30:45 PM
Page 84
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SK
Slovenčina
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
RBC30SES RBC30SBS
Hmotnosť (kg)
-
Bez paliva, bez rezacieho príslušenstva a bez ochranného krytu
- Bez paliva, s vyžínacou hlavou
- Bez paliva, s nožom
3
Objem palivovej nádrže [cm
alebo (l)]
Pokos (mm)
- Vyžínacia hlava
- Rezný nôž Odporúčaný krútiaci moment pre rezný nôž (nm) Objem motora (cm Priemer struny Reel Priemer struny
EasyTM Head (mm)
Pro Cut llTM Head (mm)
Maximálny výkon motora (v súlade s normou ISO 8893) (kW) Maximálne otáčky hriadeľa (min Otáčky motora (frekvencia otáčania) pri odporúčaných maximálnych otáčkach hriadeľa (min Rýchlosť motora (otáčky) pri voľnobehu (min Spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri maximálnom výkone motora [kg/h alebo (l/h)] Merná spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri maximálnom výkone motora [g/kW.h alebo (l/kW.h)] Hladina vibrácií pri voľnobehu (vyžínač) (m/s
- Predná rukoväť/ľavá rukoväť
- Zadná rukoväť/pravá rukoväť Hladina vibrácií pri maximálnych otáčkach (vyžínač) (m/s
- Predná rukoväť/ľavá rukoväť
- Zadná rukoväť/pravá rukoväť Hladina vibrácií pri voľnobehu (krovinorez) (m/s
- Predná rukoväť/ľavá rukoväť
- Zadná rukoväť/pravá rukoväť Hladina vibrácií pri maximálnych otáčkach (krovinorez) (m/s
- Predná rukoväť/ľavá rukoväť
- Zadná rukoväť/pravá rukoväť Hladina akustického tlaku (v súlade s EN 27917) dB (A) Hladina akustického výkonu (v súlade s ISO 10884) dB (A)
5.63 6.79
5.80 6.96
5.80 6.96 alebo (0.415) 415 alebo (0.415)
415
457 457 200 200 >=13 >=13
3
/cc)
30 30
2.4 2.4
2.7 2.7
0.75 0.75
-1
)
10,000 10,000
-1
)
12,000 12,000
-1
)
2,800-3,500 2,800-3,500
alebo (0.66) 0.48 alebo (0.66)
0.48
alebo (0.87) 640 alebo (0.87)
640
2
)
5.7 6.0
3.4 6.5
2
)
11.4 9.0
18.4 11.4
2
)
5.9 6.3
2.6 6.6
2
)
12.6 6.9
17.1 8.9
103.4 103
110 110
225
960643004-02.indd 225960643004-02.indd 225 12/13/03 2:30:47 PM12/13/03 2:30:47 PM
Page 85
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SK
Slovenčina
POPIS
1. Gumový balónik
2. Ovládač sýtiča
3. Uzáver palivovej nádrže
4. Rukoväť štartéra
5. Uvoľňovacie tlačidlo plynovej páčky
6. Spínač zapnutia/vypnutia
7. Plynová páčka
8. Zadná rukoväť (RBC30SES)
9. Predná rukoväť (RBC30SES)
10. Ramenný popruh
11. Rúrka násady
12. Ochranný kryt noža
13. Trojzubý nôž
14. Kryt vyžínacej hlavy
15. Rezná struna
16. Skrutka na reguláciu voľnobehu
17. Poistná skrutka
18. Uzáver s okom na zavesenie
19. Rukoväť s plynovou páčkou (len RBC30SBS)
20. Ľavá rukoväť (len RBC30SBS)
21. Rukoväť s tlačidlom zablokovania (len RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTÁŽ
Pozrite si obr. 2a - 2d.
UPOZORNENIE
Ak akákoľvek časť je poškodená alebo chýba,
nepoužívajte výrobok, kým nebudú chýbajúce časti dodané. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Výrobok neupravujte ani nevytvárajte
príslušenstvo, ktoré nie je pre tento výrobok odporučené. Akékoľvek takéto zmeny alebo úpravy sú nesprávne a mohli by spôsobiť nebezpečný stav, ktorý môže viesť k možnému vážnemu zraneniu.
UPOZORNENIE
Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, ktoré
by mohlo spôsobiť vážne zranenia, pri montáži súčiastok vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky motora.
UPOZORNENIE
Nikdy nepripevňujte príslušenstvo ani ho nijako
nenastavujte, keď je zapnutý motor. Nedodržanie tohto pokynu môže zapríčiniť vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Než začnete výrobok používať, skontrolujte, či
je poistná skrutka úplne pritiahnutá, a počas práce to pravidelne kontrolujte, aby ste zabránili vážnemu úrazu.
POUŽÍVANIE NÁRADIA
Prečítajte si pozorne návod na používanie a dodržiavajte všetky upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Pri práci používajte ochranné okuliare, chrániče sluchu a ochrannú prilbu.
Okolostojace osoby, najmä deti a zvieratá, musia byť vo vzdialenosti aspoň 15 m od miesta kosenia.
PALIVO A BEZPEČNÉ PLNENIE NÁDRŽE
Pri manipulácii s palivom buďte vždy opatrní,
ide o ľahko zápalnú látku.
Benzín miešajte a prelievajte vždy vonku,
v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Nevdychujte benzínové výpary.
Vyvarujte sa priameho kontaktu s benzínom alebo
olejom.
Dávajte pozor, aby nedošlo k vystreknutiu benzínu
alebo oleja do očí. Pri vniknutí benzínu alebo oleja do očí treba oči ihneď dôkladne vypláchnuť čistou vodou. Ak je očná sliznica podráždená, ihneď vyhľadajte lekára.
Rozliaty benzín ihneď utrite.
PALIVOVÁ ZMES
Tento výrobok je vybavený dvojtaktným motorom,
ktorý na svoju prevádzku potrebuje zmes benzínu a syntetického oleja pre dvojtaktné motory. Zmiešajte bezolovnatý benzín a syntetický olej pre dvojtaktné motory v čistej nádobe, ktorá zodpovedá bezpečnostným predpisom.
Motor používa bezolovnatý benzín pre motorové
vozidlá s oktánovým číslom 87 ([R + M] / 2) a viac.
Nepoužívajte žiadny druh zmesí benzínu a oleja
z benzínových čerpacích staníc. Tieto zmesi sú určené pre mopedy, motocykle atď.
Používajte len syntetický olej pre dvojtaktné motory.
Nepoužívajte olej pre motorové vozidlá ani olej pre prívesné dvojtaktné lodné motory.
Zmiešajte syntetický olej pre dvojtaktné motory
a benzín v pomere 50:1 (2 %).
Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes
dôkladne premiešajte.
226
(Obr. 3)
960643004-02.indd 226960643004-02.indd 226 12/13/03 2:30:47 PM12/13/03 2:30:47 PM
Page 86
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SK
Slovenčina
Pripravte palivovú zmes v malom množstve.
Nepripravujte palivovú zmes na dlhšie obdobie ako 30 dní. Odporúčame používať syntetický olej pre dvojtaktné motory so stabilizačnou prísadou.
PLNENIE NÁDRŽE
Vyčistite povrch okolo uzáveru, aby nedošlo ku
kontaminácii paliva.
Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže,
aby došlo k uvoľneniu tlaku a aby sa palivo nerozlialo okolo uzáveru.
Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže. Dávajte
pozor, aby ste palivo nerozliali. Predtým, ako uzáver znovu zaskrutkujete, vyčistite tesnenie a skontrolujte jeho stav.
Ihneď nasaďte uzáver a pevne ho pritiahnite.
Akýkoľvek rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste nalievali benzín do nádrže.
Poznámka: Pri prvom použití náradia je úplne
normálne, že sa z nového motora dymí.
UPOZORNENIE Pred plnením nádrže vždy vypnite motor.
Nikdy nedolievajte palivo do nádrže, pokiaľ je motor zapnutý alebo pokiaľ je ešte horúci. Pred spustením motora sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste nalievali benzín do nádrže. Nefajčite!
1 liter + 20 ml = 2 litre + 40 ml = 3 litre + 60 ml = 50:1 (2%) 4 litre + 80 ml = 5 litrov + 100 ml =
ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA (obr. 4a - 4b)
UPOZORNENIE Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Poznámka: Pred naštartovaním náradia skontrolujte, či je spínač v zapnutej polohe “I”.
POUŽÍVANIE STRUNOVEJ KOSAČKY (obr. 5)
RBC30SES: Držte zadnú rukoväť kosačky pravou rukou, prednú kruhovú rukoväť ľavou rukou.
RBC30SBS: Držte pravú rukoväť kosačky pravou rukou a ľavú rukoväť ľavou rukou.
Po celý čas obsluhy držte náradie pevne obidvomi rukami. Strunovú kosačku držte tak, aby sa vám pracovalo pohodlne - pravá rukoväť by mala byť asi vo výške bedier.
Kosačku vždy používajte na plný pracovný režim. Vysokú trávu koste zhora nadol, aby sa tráva nemohla namotať okolo rúrky násady alebo vyžínacej hlavy. To by spôsobilo prehrievanie motora. Ak sa tráva namotá okolo vyžínacej hlavy, vypnite motor, odpojte kábel sviečky zapaľovania a odstráňte všetku trávu. Pri dlhodobom používaní náradia na stredný pracovný výkon by dochádzalo k úniku oleja z výfuku.
ODPORÚČANIA PRI KOSENÍ (Obr. 6) POSUN STRUNY (Obr. 7)
TM
For Reel Easy
Only
POUŽÍVANIE KROVINOREZU (obr. 5)
RBC30SES & RBC30SBS: Držte krovinorez pravou rukou na plynovej páčke a ľavou rukou na prednej rukoväti.
RBC30SBS: Držte pravú rukoväť krovinorezu pravou rukou a ľavú rukoväť ľavou rukou.
Počas práce držte náradie pevne obidvomi rukami. Krovinorez držte tak, aby sa vám pracovalo pohodlne
- pravá rukoväť by mala byť asi vo výške bedier. Náradie pevne držte a zaujmite pevný postoj na obidvoch nohách. Stojte tak, aby sa vaša rovnováha nenarušila pri spätnom ráze rezného noža.
Ramenný popruh nastavte do takej polohy, aby bol krovinorez v pohodlnej pracovnej polohe a aby ramenný popruh znížil riziko kontaktu pracovníka s nožom.
Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto náradím. Vymrštenie náradia noža je reakcia, ktorá môže vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho, čo nemôže rezať. Tento kontakt môže spôsobiť, že nôž na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie smerom od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia môže byť dostatočne prudká na to, aby spôsobila, že obsluhujúci pracovník stratí kontrolu nad náradím. Vyrazenie noža môže vzniknúť bez výstrahy, ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje. Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je obtiažne vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie buriny bude jednoduché a bezpečné, keď budete postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili na neočakávaný objekt alebo drevený peň, malo by sa takto minimalizovať vyrazenie noža.
227
960643004-02.indd 227960643004-02.indd 227 12/13/03 2:30:49 PM12/13/03 2:30:49 PM
Page 87
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SK
Slovenčina
TECHNIKA VYŽÍNANIA - NÔŽ
UPOZORNENIE Pri používaní nožov musíte byť mimoriadne
opatrní, aby bola zaistená bezpečná práca. Prečítajte si bezpečnostné pokyny pre bezpečné prácu s nožom, pozrite si “Bezpečnostné pokyny pre prácu s krovinorezom a nožom”.
ÚDRŽBA
UPOZORNENIE Na údržbu náradia používajte len originálne
dielce, príslušenstvo a nástroje. Pri nedodržaní tohto pokynu nemusí byť náradie úplne funkčné, okrem toho sa vystavujete nebezpečenstvu úrazu. Pri použití iných ako originálnych značkových dielcov dodaných výrobcom zaniká platnosť záruky.
Príslušenstvo na kosačku nesmie pracovať vo
voľnobežnom režime. Ak táto požiadavka nie je splnená, treba nastaviť spojku alebo je potrebné ihneď vykonať údržbu náradia kvalifikovaným technikom.
Okrem zoradenia a opráv uvedených v tomto návode
nevykonávajte žiadne ďalšie zoraďovania a opravy. Vykonanie ostatných zásahov na náradí zverte najbližšiemu servisnému stredisku výrobkov Ryobi.
Nesprávna údržba náradia môže spôsobiť
usadzovanie uhlíka, ktoré môže byť príčinou zníženej výkonnosti náradia a viesť k vytekaniu čiernych olejovitých zvyškov z výfuku.
Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované a upevnené. Zabránite tým vážnemu úrazu.
VÝMENA STRUNY (obr. 9) CHRÁNIČ NOŽA (obr. 10)
ČISTENIE VÝFUKOVÉHO OTVORU A VÝFUKU
V závislosti od použitého typu paliva, typu a množstva použitého oleja a od prevádzkových podmienok môže dôjsť k zaneseniu výfukového otvoru a výfuku uhlíkom. Ak zistíte znížený pracovný výkon náradia, nechajte náradie vyčistiť kvalifikovaným odborníkom.
servisné stredisko Ryobi, kde vám radi pomôžu umiestniť ochranný kryt proti iskreniu.
PRIPEVNENIE UZÁVERU S OKOM NA ZAVESENIE (obr. 11)
ČISTENIE MRIEŽKY VZDUCHOVÉHO FILTRA (obr. 12)
UZÁVER PALIVOVEJ NÁDRŽE
UPOZORNENIE Netesniaci uzáver palivovej nádrže môže
predstavovať riziko požiaru a preto sa musí ihneď vymeniť.
ZAPAĽOVACIA SVIEČKA (obr. 13)
V tomto motore sa používa zapaľovacia sviečka Champion RCJ-6Y alebo podobná zapaľovacia sviečka so vzdialenosťou medzi elektródami 0,63 mm. Zapaľovaciu sviečku vymieňajte raz ročne za rovnaký model sviečky.
SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC AKO 1 MESIAC)
Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do inej
nádoby, určenej na uchovávanie benzínu. Zapnite motor a nechajte ho bežať, kým sa sám nevypne kvôli nedostatku paliva.
Strunovú kosačku dôkladne vyčistite. Náradie vždy
uskladňujte na dobre vetranom mieste, mimo dosahu detí. Náradie neuskladňujte v blízkosti žieravých látok, ako napríklad v blízkosti záhradkárskych alebo záhradníckych chemických prípravkov alebo solí na zimný posyp komunikácií.
Nôž zakryte chráničom noža pred uskladnením
náradia alebo počas jeho prepravy.
Oboznámte sa s normami ISO a miestnymi predpismi
týkajúcimi sa skladovania a manipulácie s palivom. Zvyšné palivo môžete použiť pre iné náradie poháňané dvojtaktným motorom.
OCHRANNÝ KRYT PROTI ISKRENIU
Ochranný kryt proti iskreniu je treba čistiť alebo vymeniť po každých 25 hodinách prevádzky náradia alebo raz za rok, aby sa zabezpečila správna funkčnosť náradia. Umiestnenie ochranného krytu proti iskreniu je rôzne, v závislosti od modelu náradia. Obráťte sa na najbližšie
228
960643004-02.indd 228960643004-02.indd 228 12/13/03 2:30:50 PM12/13/03 2:30:50 PM
Page 88
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SK
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
AK PONÚKNUTÉ RIEŠENIA NEUMOŽNIA PROBLÉM ODSTRÁNIŤ, OBRÁŤTE SA NA NIEKTORÉ Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÝCH STREDÍSK Ryobi.
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Motor nie je možné spustiť. 1. Žiadna iskra. 1. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Vyberte
2. V nádrži nie je palivo. 2. Stlačte gumový balónik toľkokrát, kým sa nenaplní
3. Motor je zaplavený palivom. 3. Vyberte zapaľovaciu sviečku a obráťte výrobok
4. Za hnaciu časť spúšťača 4. Obráťte sa na servisnú opravovňu. je možné ťahať len ťažko, v porovnaní s novým náradím.
Motor naštartuje, ale nie je Na zahriatie motora sú Nechajte motor úplne sa zahriať. Ak sa motor možné zvýšiť otáčky. potrebné asi tri minúty. nezrýchli po troch minútach, obráťte sa na autorizovaný servis.
Motor naštartuje, ale beží Je potrebné zoradiť Obráťte sa na servisnú opravovňu. na plný výkon len karburátor. v polootvorenej polohe.
Motor nedosiahne plné otáčky 1. Skontrolujte palivovú zmes. 1. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny a dymí sa z neho. pomer oleja pre dvojtaktné motory.
2. Je znečistený vzduchový 2. Vyčistite vzduchový filter. Pozrite si časť Čistenie
filter. mriežky vzduchového filtra.
3. Je znečistená mriežka 3. Obráťte sa na servisnú opravovňu. lapača iskier.
zapaľovaciu sviečku. Nasaďte veko zapaľovacej sviečky a položte sviečku na kovový valec. Zatiahnite za hnaciu časť spúšťača a sledujte, či nastane iskrenie. Ak iskrenie nenastane, zopakujte skúšku s inou zapaľovacou sviečkou.
palivom. Ak sa gumový balónik nenaplní palivom, obehový systém paliva je upchaný. Obráťte sa na servisnú opravovňu. Ak sa gumový balónik naplní palivom, možno je zaplavený motor (pozri nasledujúci odsek).
tak, aby otvor so sviečkou bol otočený smerom k zemi. Otočte ovládač sýtiča do polohy zapnutia (“
“) a zatiahnite štartovacie lanko 10- až 15-krát. Týmto odčerpáte z motora prebytočné palivo. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a vráťte ju na miesto. Potiahnite za štartovacie lanko trikrát, pričom ovládač sýtiča musí byť v polohe “ nenaštartuje, otočte ovládač sýtiča do polohy “
“ a zopakujte obvyklý postup štartovania. Ak sa aj napriek vykonaným úkonom nepodarí motor naštartovať, vykonajte celý postup ešte raz s novou zapaľovacou sviečkou.
“. Ak sa motor
229
960643004-02.indd 229960643004-02.indd 229 12/13/03 2:30:52 PM12/13/03 2:30:52 PM
Page 89
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SK
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Naštartovanie, chod Nastavovacia skrutka Otáčaním nastavovacej skrutky voľnobežných otáčok a zrýchlenie motora je voľnobežných otáčok doprava zvýšte voľnobežné otáčky (obr. 14). normálne, ale nie je možné na karburátore vyžaduje udržať voľnobeh. nastavenie.
Nôž sa naďalej otáča Je potrebné nastaviť karburátor. Obráťte sa na servisnú opravovňu. voľnobežnými otáčkami.
Nie je možné odvíjať 1. Struna je zlepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivom na báze reznú strunu. silikónu.
2. Na cievke nie je 2. Nasaďte novú strunu. Bližšie údaje sú uvedené dostatočne dlhá struna. v časti “Výmena reznej struny”.
3. Konce struny sú opotre- 3. Zatiahnite za konce reznej struny a súčasne stlačte bované alebo príliš krátke. aretačný gombík cievky a potom ho uvoľnite.
4. Struna sa zamotala 4. Vytiahnite strunu z cievky a naviňte ju ešte raz. na cievke. Bližšie údaje sú uvedené v časti “Výmena reznej struny”.
5. Motor beží príliš pomaly. 5. Odvíjajte strunu, keď motor beží na plný pracovný režim.
Tráva sa namotáva na 1. Kosíte vysokú trávu 1. Pri kosení vysokej trávy treba kosiť zhora nadol. dolnú časť rúrky násady príliš nízko pri zemi. a na vyžínaciu hlavu. 2. Kosačku máte nastavenú 2. Kosačku používajte na plný pracovný režim. na stredný pracovný režim.
Aretačný gombík cievky sa Závity skrutky sú zanesené Vyčistite závity a namažte ich; ak nenastane veľmi ťažko otáča. alebo poškodené. zlepšenie, vymeňte aretačný gombík cievky.
Z výfuku vyteká olej. 1. Kosačku máte nastavenú 1. Kosačku používajte na plný pracovný režim. na stredný pracovný režim.
2. Skontrolujte palivovú zmes. 2. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny pomer oleja pre dvojtaktné motory.
3. Je znečistený vzduchový 3. Vyčistite filtračnú vložku v súlade s informáciami filter. uvedenými v časti “Údržba”.
POZNÁMKA: Ak sa objavia funkčné problémy výrobku, pre ktoré časť “Problémy a ich riešenie” odporúča nastavenie skrutky na karburátore doprava a ak ste od nákupu výrobku nevykonali žiadne nastavenia, obráťte sa na autorizovanú servisnú opravovňu. Vo väčšine prípadov ide o rutinné nastavenie, s ktorým si naši odborníci poradia.
230
960643004-02.indd 230960643004-02.indd 230 12/13/03 2:30:52 PM12/13/03 2:30:52 PM
Page 90
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
лаеЗйга
зflНУЛ УЪ ФУТУ˜ВМЛЪВ ФУ-‰УОЫ ТЛП‚УОЛ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ‚Л‰flЪ ‚˙ıЫ П‡¯ЛМ‡Ъ‡. к‡БЫ˜ВЪВ „Л Л Б‡ФУПМВЪВ У·УБМ‡˜ВМЛВЪУ ЛП. д‡ЪУ Б‡ФУПМЛЪВ Ф‡‚ЛОМУ ТЛП‚УОЛЪВ, ˘В ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ФУ‰ЫНЪ‡ ФУ ФУ-·ВБУФ‡ТВМ Л ВЩВНЪЛ‚ВМ М‡˜ЛМ.
лаеЗйг зДбЗДзаЦ йЕйбзДуЦзаЦ
ëËÏ‚ÓÎ-Ô‰ÛÔÂʉÂÌË мН‡Б‚‡ УФ‡ТМУТЪ, ФВ‰ЫФВК‰ВМЛВ ЛОЛ ‚МЛП‡МЛВ. йБМ‡˜‡‚‡: Б‡ УФ‡ТМУТЪЪ‡ ‚МЛП‡МЛВ, Б‡ТЪ‡¯ВМ‡ В ·ВБУФ‡ТМУТЪЪ‡ ‚Л!!!
иУ˜ВЪВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ê˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ò˙‰˙ʇ ÍÓÌÍÂÚÌË Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl, ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛ ‰‡ ФЛ‚ОВН‡Ъ ‚МЛП‡МЛВЪУ ‚Л Н˙П ФУЪВМˆЛ‡ОМЛ ËÒÍÓ‚Â, ͇ÚÓ ËÌÙÓχˆËfl ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂÚÓ Л ФУ‰‰˙КН‡Ъ‡ М‡ ЪЛПВ‡. иВ‰Л ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl ФУ˜ВЪВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ЪУ‚‡ ˙НУ‚У‰ТЪ‚У, Б‡ ‰‡ ПУКВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ Ï‡¯Ë̇ڇ ̇È-‰У·В Л ‚ Ф˙ОМ‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ.
зУТВЪВ ФВ‰Ф‡БМЛ У˜ЛО‡, дУ„‡ЪУ ‡·УЪЛЪВ Т Ъ‡БЛ П‡¯ЛМ‡, МУТВЪВ ФВ‰Ф‡БМЛ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚ ӘËÚÂ Ë Û¯ËÚÂ, ͇ÍÚÓ Ë Í‡Ò͇. Ë Í‡Ò͇
Ñ˙ÊÚ ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ Ì‡‰‡Î˜ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
êËÍÓ¯ÂÚ йФ‡ТМУТЪ ÓÚ ËÍÓ¯ÂÚ.
нЛТВНЪУВМ МУК нУБЛ ЛМТЪЫПВМЪ ТОЫКЛ Б‡ ‡Б˜ЛТЪ‚‡МВ, НУ„‡ЪУ ТВ ЛБФУОБ‚‡ Т ЪЛТВНЪУМЛfl МУК, ‡Б‡·УЪВМ Б‡ ЛБflБ‚‡МВ М‡ ·ЫВМЛ Л ЛБ‡ТЪ˙ˆЛ.
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ МУК‡ Н‡ЪУ л ЪУБЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВ ПУКВ ‰‡ ТВ ‡·УЪЛ Н‡ЪУ Т ˆЛНЫОflВМ ЪЛУМ. ˆЛНЫОflВМ ÚËÓÌ
лНУУТЪ М‡ ‚˙ЪВМВ (У·/ПЛМ) иУТУН‡ М‡ ‚˙ЪВМВ Л П‡НТЛП‡ОМ‡ ТНУУТЪ М‡ ВКВ˘Лfl ПВı‡МЛБ˙П ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ÓÚ ‰˙‚ÓÚÓ.
ÅÓÚÛ¯Ë дУ„‡ЪУ ‡·УЪЛЪВ Т ЪУБЛ ЛМТЪЫПВМЪ, ‚ЛМ‡„Л МУТВЪВ Б‡˘ЛЪМЛ
·УЪЫ¯Л, НУЛЪУ МВ ТВ Ф˙Б‡ОflЪ.
ê˙͇‚ËˆË зУТВЪВ ФО˙ЪМЛ ‡·УЪМЛ ˙Н‡‚ЛˆЛ, НУЛЪУ МВ ТВ ıО˙Б„‡Ъ.
иЫ¯ВМВЪУ Б‡·‡МВМУ ç ÔÛ¯ÂÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ ÒÏÂÒ‚‡Ú „ÓË‚ÓÚÓ Ë ÍÓ„‡ÚÓ Á‡Âʉ‡Ú ÂÁÂ‚Ó‡‡.
ÉÓË‚Ó аБФУОБ‚‡ИЪВ ·ВБУОУ‚ВМ ·ВМБЛМ Б‡ ‡‚ЪУПУ·ЛОЛ, Т УНЪ‡МУ‚У ˜ЛТОУ 87 ([R+M]/2) ЛОЛ ФУ-‚ЛТУНУ.
å‡ÒÎÓ аБФУОБ‚‡ИЪВ ТЛМЪВЪЛ˜МУ ‰‚ЫЪ‡НЪУ‚У П‡ТОУ Б‡ ‰‚Л„‡ЪВОЛЪВ Т ‚˙Á‰Û¯ÌÓ Óı·ʉ‡ÌÂ.
лПВТ‚‡МВ М‡ ·ВМБЛМ + П‡ТОУ иВ‰Л ‰‡ Б‡В‰ЛЪВ ВБВ‚У‡‡, ТПВТВЪВ ıЫ·‡‚У „УЛ‚УЪУ.
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌÓχÚ˂̇ڇ Û‰·‡ ̇ ‰˙ʇ‚‡Ú‡ УЪ Цл, Н˙‰ВЪУ В ·ЛО‡ Б‡НЫФВМ‡.
231
960643004-02.indd 231960643004-02.indd 231 12/13/03 2:30:53 PM12/13/03 2:30:53 PM
Page 91
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
Å˙΄‡ÒÍË
BG
Å·„Ó‰‡ËÏ, ˜Â Á‡ÍÛÔËıÚ ÔÓ‰ÛÍÚ Ì‡ Ryobi.
З‡¯ЛflЪ ЪЛПВ В ‡Б‡·УЪВМ Л ФУЛБ‚В‰ВМ ТФУВ‰ ‚ЛТУНЛЪВ ТЪ‡М‰‡ЪЛ М‡ Ryobi Б‡ М‡‰ВК‰МУТЪ, ОВТМ‡ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl Л
·ВБУФ‡ТМУТЪ. иЛ Ф‡‚ЛОМ‡ ФУ‰‰˙КН‡ ˘В ‡БФУО‡„‡ЪВ Т˙Т Б‰‡‚‡ Л ‰У·В ЩЫМНˆЛУМЛ‡˘‡ П‡¯ЛМ‡ ‚ ФУ‰˙ОКВМЛВ М‡ „У‰ЛМЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ б‡ ‰‡ ТВ ЛБ·В„МВ ЛТН˙Ъ УЪ ЪВОВТМ‡ ФУ‚В‰‡,
ÔÓÚ·ËÚÂÎflÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜Ë ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ФУ‰ЫНЪ‡, ФВ‰Л ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ Л
‡БЫ˜ЛЪВ ‰У·В ‚ТЛ˜НЛ ЫН‡Б‡МЛfl Л ЛМТЪЫНˆЛЛ Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ ‚ М‡ТЪУfl˘УЪУ ˙НУ‚У‰ТЪ‚У. иЛ МВТФ‡Б‚‡МВ М‡ ЪВБЛ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВ ‰‡ ТВ ФЛ˜ЛМflЪ БОУФУОЫНЛ Н‡ЪУ ФУК‡, ЪУНУ‚ Ы‰‡ ЛОЛ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л. б‡Ф‡БВЪВ ˙НУ‚У‰ТЪ‚УЪУ Б‡ ЫФУЪВ·‡ Л ТВ НУМТЫОЪЛ‡ИЪВ Т МВ„У В‰У‚МУ, Б‡ ‰‡ ‡·УЪЛЪВ ‚ ·ВБУФ‡ТМЛ ЫТОУ‚Лfl Л ЛМТЪЫНЪЛ‡ЪВ ‰Ы„Л В‚ВМЪЫ‡ОМЛ ФУЪВ·ЛЪВОЛ.
икйуЦнЦнЦ Злауда азлнкмдсаа.
йЕфа икДЗагД бД ЕЦбйиДлзйлн
ë ӄΉ ̇ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‚Ë ‡·ÓÚ‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚÂ
Н˙П ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl М‡ ЪЛПВ‡/ЪЛПВ‡ Б‡ ‡Б˜ЛТЪ‚‡МВ, ФУ˜ВЪВЪВ Л ‡БЫ˜ВЪВ ‰У·В ‚ТЛ˜НЛ ЫН‡Б‡МЛfl. лФ‡Б‚‡ИЪВ ‚ТЛ˜НЛ ЛМТЪЫНˆЛЛ Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ. иЛ МВТФ‡Б‚‡МВ М‡ ‰‡‰ВМЛЪВ ФУ-‰УОЫ ЛМТЪЫНˆЛЛ Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ ПУКВ ‰‡ ТВ ФЛ˜ЛМflЪ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л.
зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ‰Вˆ‡ Л МВУ·Ы˜ВМЛ ОЛˆ‡ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡Ъ
χ¯Ë̇ڇ.
çËÍÓ„‡ Ì ÒÚ‡ÚË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ËÎË ÁÎÂ
ФУ‚ВЪВМУ ФУПВ˘ВМЛВ, Ъ˙И Н‡ЪУ УЪ‡·УЪВМЛЪВ „‡БУ‚В ПУКВ ‰‡ Т‡ ТП˙ЪУМУТМЛ.
иВ‰Л ‡·УЪ‡ ‡Б˜ЛТЪВЪВ БУМ‡Ъ‡ М‡ ФУ‰flБ‚‡МВ. е‡ıМВЪВ
‚ТЛ˜НЛ ФВ‰ПВЪЛ Н‡ЪУ Н‡П˙МЛ, Т˜ЫФВМЛ ТЪ˙НО‡, ФЛУМЛ, КЛˆЛ, ЪВО Л ‰., НУЛЪУ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ УЪı‚˙ОВМЛ ЛОЛ ‰‡ ТВ Б‡Н‡˜‡Ъ ‚ „О‡‚‡Ъ‡ М‡ ЪЛПВ‡ Л ‚ МУК‡.
иУ ‚ВПВ М‡ ‡·УЪ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ МУТЛЪВ ФВ‰Ф‡БМЛ У˜ЛО‡
Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ.
л˙˘У Ъ‡Н‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ МУТЛЪВ ‰˙О˙„ Л ФО˙ЪВМ Ф‡МЪ‡ОУМ,
·УЪЫ¯Л Л ˙Н‡‚ЛˆЛ. зВ Ъfl·‚‡ ‰‡ У·ОЛ˜‡ЪВ ¯ЛУНЛ ‰ВıЛ, Н˙ТЛ Ф‡МЪ‡ОУМЛ Л ·ЛКЫЪ‡ Л МЛНУ„‡ МВ ‡·УЪВЪВ Т
·ÓÒË Í‡Í‡.
ÄÍÓ ÒÚÂ Ò ‰˙΄‡ ÍÓÒ‡, ‚‰Ë„ÌÂÚ fl ̇‰ ‡ÏÂ̇ڇ, Á‡ ‰‡ ÌÂ
Ò Á‡Í‡˜Ë ‚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.
ш‡Ú‡, ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ Ë ‰Óχ¯ÌËÚ ÊË‚ÓÚÌË Úfl·‚‡
‰‡ ТЪУflЪ М‡ ‡БТЪУflМЛВ М‡И-П‡ОНУ 15 П УЪ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ ‡·УЪЛЪВ.
зВ ‡·УЪВЪВ Т П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ‡НУ ТЪВ ЛБПУВМЛ, ·УОМЛ,
ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‡ÎÍÓıÓÎ ËÎË ÓÔˇÚË, ËÎË ‡ÍÓ ‚ÁËχÚ ÎÂ͇ÒÚ‚‡.
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ЪЛПВ‡, ‡НУ Т‚ВЪОЛМ‡Ъ‡ В
̉ÓÒÚ‡Ú˙˜Ì‡ Á‡ ‡·ÓÚ‡.
ÇË̇„Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. ëÚ˙ÔÂÚÂ
ТЪ‡·ЛОМУ М‡ БВПflЪ‡ Л МВ ФУЪfl„‡ИЪВ ˙ˆВ М‡‰‡ОВ˜. З ФУЪЛ‚ВМ ТОЫ˜‡И ПУКВ ‰‡ Ф‡‰МВЪВ Л/ЛОЛ ‰‡ ТВ ‰УФВЪВ ‰У „УВ˘Л ФУ‚˙ıМУТЪЛ.
è‡ÁÂÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË ÓÚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.
зВ ‰У·ОЛК‡‚‡ИЪВ ˙ˆВ Н˙П ЛБФЫТН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ЛОЛ
Н˙П ˆЛОЛМ‰˙‡ М‡ ЪЛПВ‡/ЪЛПВ‡ Б‡ ‡Б˜ЛТЪ‚‡МВ, Ъ˙И Н‡ЪУ ФУ ‚ВПВ М‡ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl ЪВБЛ ˜‡ТЪЛ ТВ М‡„УВ˘fl‚‡Ъ.
ЗЛМ‡„Л ТФЛ‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВОfl Л ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ КЛОУЪУ Б‡
Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë Ì‡ÒÚÓÈ͇ Ë ÔÓÔ‡‚ÍË Ò ËÁÍβ˜ÂÌË ̇ Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡ .
ЗТВНЛ Ф˙Ъ ФВ‰Л ЫФУЪВ·‡ У„ОВ‰‡ИЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡,
Б‡ ‰‡ ТВ Ы‚ВЛЪВ, ˜В МflП‡ УЪН‡˜ВМЛ ˜‡ТЪЛ, ˜В МВ ЛБЪЛ˜‡ „УЛ‚У Л Ъ.М. иУ‰ПВМВЪВ ‚ТЛ˜НЛ МВЛБФ‡‚МЛ ˜‡ТЪЛ.
Е˙‰ВЪВ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ‚МЛП‡ЪВОМЛ - „О‡‚‡Ъ‡ М‡ ЪЛПВ‡
Ë ÌÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚflÚ ÔË Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡.
èË ÌflÍÓË ıÓ‡ ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÏÓÊÂ
‰‡ ТВ ФВ‰ЛБ‚ЛН‡ “ТЛМ‰УП˙Ъ М‡ кВИМУ” Т˙Т ТЛПФЪУПЛ Н‡ЪУ Л„ОЛ˜НЛ, ЛБЪ˙Ф‚‡МВ Л ФУ·ВОfl‚‡МВ М‡ Ф˙ТЪЛЪВ, НУЛЪУ У·ЛНМУ‚ВМУ ТВ ФУfl‚fl‚‡Ъ ФЛ ЛБО‡„‡МВ М‡ ТЪЫ‰. аБ„ОВК‰‡, ˜В Б‡ ‡Б‚Л‚‡МВЪУ М‡ ЪВБЛ ТЛПФЪУПЛ ‰УФЛМ‡ТflЪ М‡ТОВ‰ТЪ‚ВМУТЪЪ‡, ЛБО‡„‡МВЪУ М‡ ТЪЫ‰ Л ‚О‡КМУТЪ, МflНУЛ ı‡МЛЪВОМЛ М‡‚ЛˆЛ, Ъ˛Ъ˛МУФЫ¯ВМВЪУ Л УФВ‰ВОВМ М‡˜ЛМ М‡ ‡·УЪ‡. з‡ М‡ТЪУfl˘Лfl ВЪ‡Ф МВ В ЛБ‚ВТЪМУ Н‡Н‚У НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚Л·‡ˆЛЛ ЛОЛ Н‡Н‚‡ ФУ‰˙ОКЛЪВОМУТЪ М‡ ЛБО‡„‡МВ ПУКВ ‰‡ ФВ‰ЛБ‚ЛН‡Ъ Б‡·УОfl‚‡МВЪУ. З˙‚ ‚ТВНЛ ТОЫ˜‡И Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ФВ‰ФЛВП‡Ъ МflНУЛ ПВНЛ, Б‡ ‰‡ ТВ У„‡МЛ˜Л ЛБО‡„‡МВЪУ М‡ ‚Л·‡ˆЛЛ, Н‡ЪУ:
‡) é·Î˘‡ÈÚ Ò ‰Ó· ‚ ÒÚÛ‰ÂÌÓ ‚ÂÏÂ. äÓ„‡ÚÓ
‡·УЪЛЪВ Т ЪЛПВ‡, МУТВЪВ ˙Н‡‚ЛˆЛ, Б‡ ‰‡ ФВ‰Ф‡БЛЪВ ‰О‡МЛЪВ Л НЛЪНЛЪВ ТЛ УЪ ЪУФОЛМ‡Ъ‡. аБ„ОВК‰‡, ˜В МЛТН‡Ъ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ В В‰ЛМ УЪ „О‡‚МЛЪВ Щ‡НЪУЛ, ТФУТУ·ТЪ‚‡˘Л Б‡ ФУfl‚fl‚‡МВЪУ М‡ ТЛМ‰УП‡ М‡ кВИМУ.
·) лОВ‰ ‡·УЪ‡ М‡Ф‡‚ВЪВ МflНУОНУ ЫФ‡КМВМЛfl Б‡
ТЪЛПЫОЛ‡МВ М‡ Н˙‚УУ·‡˘ВМЛВЪУ.
‚) ê‰ӂÌÓ ÒË ÔӘ˂‡ÈÚÂ Ë Ó„‡Ì˘ÂÚ ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
‚Ë·‡ˆËË.
ДНУ ТВ ФУfl‚Л МflНУИ УЪ ТЛПФЪУПЛЪВ, МВБ‡·‡‚МУ
ÔÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÚËÏÂ‡ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÎÂ͇.
èÓ‰‰˙ʇÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ,
ФУ‚Вfl‚‡ИЪВ ‰‡ОЛ ˜‡ТЪЛЪВ Т‡ ‰У·В ЩЛНТЛ‡МЛ Л ФУ‰ПВМflИЪВ ФУ‚В‰ВМЛЪВ.
232
960643004-02.indd 232960643004-02.indd 232 12/13/03 2:30:55 PM12/13/03 2:30:55 PM
Page 92
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
Å˙΄‡ÒÍË
BG
ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ Ò˙‰, Ô‰‚ˉÂÌ
Б‡ ·ВМБЛМ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ, ‰‡Î˜ ÓÚ
ЛТНЛ Л ФО‡П˙Н. иУ˜ЛТЪВЪВ М‡Ф˙ОМУ, ‡НУ ЛП‡ ‡БТЛФ‡МУ „УЛ‚У. йЪ‰˙ФМВЪВ ТВ ФУМВ М‡ 9 П УЪ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ ТЪВ Ф˙ОМЛОЛ ВБВ‚У‡‡ Т „УЛ‚У, ФВ‰Л ‰‡ ФЫТМВЪВ ‰‚Л„‡ЪВОfl.
ëÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‡ Ò Óı·‰Ë, ÔÂ‰Ë ‰‡ „Ó
Á‡Âʉ‡ÚÂ Ò „ÓË‚Ó Ë ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ χ¯Ë̇ڇ.
èÂ‰Ë Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ ÚËÏÂ‡ Ò ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ,
ЛБ˜‡Н‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВОflЪ ‰‡ ЛБТЪЛМВ, ЛБФ‡БМВЪВ ВБВ‚У‡‡ Л Б‡ТЪУФУВЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, Б‡ ‰‡ МВ П˙‰‡ ФУ ‚ВПВ М‡ ‰‚ЛКВМЛВ.
лиЦсаоауза икДЗагД бД
ЕЦбйиДлзйлн ика кДЕйнД л нкаеЦка
иУ‰ПВМВЪВ „О‡‚‡Ъ‡, ‡НУ В М‡ФЫН‡М‡, УЪ˜ЫФВМ‡ ЛОЛ ФУ
МflН‡Н˙‚ М‡˜ЛМ ФУ‚В‰ВМ‡. м‚ВВЪВ ТВ, ˜В „О‡‚‡Ъ‡ Л МУК˙Ъ Т‡ Ф‡‚ЛОМУ ФУТЪ‡‚ВМЛ Л ‰У·В ЩЛНТЛ‡МЛ. иЛ МВТФ‡Б‚‡МВ М‡ Ъ‡БЛ ЛМТЪЫНˆЛfl ПУКВ ‰‡ ТВ ФЛ˜ЛМflЪ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л.
м‚ВВЪВ ТВ, ˜В ‚ТЛ˜НЛ ФВ‰Ф‡БМЛ ВОВПВМЪЛ, ВП˙ˆЛ,
ФВ‰Ф‡БЛЪВОЛ Л ‰˙КНЛ Т‡ Ф‡‚ЛОМУ ФУТЪ‡‚ВМЛ Л ‰У·В ЩЛНТЛ‡МЛ.
иЛ ФУ‰ПflМ‡ М‡ ВКВ˘УЪУ ‚˙КВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ
В‰ЛМТЪ‚ВМУ ВКВ˘У ‚˙КВ, ФВФУ˙˜‡МУ УЪ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОfl. зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ МЛН‡Н‚У ‰Ы„У ТВ‰ТЪ‚У Б‡ ФУ‰flБ‚‡МВ.
зЛНУ„‡ МВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ‡НУ ФВ‰Ф‡БЛЪВОflЪ
ÒÂ˘Û Ú‚‡ Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ë ‚ ËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ.
Ñ˙ÊÚ Á‰‡‚Ó ÚËÏÂ‡ Á‡ ‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË ÔÓ ‚ÂÏÂ
М‡ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl. С˙КЪВ „О‡‚‡Ъ‡ М‡ ЪЛПВ‡ ФУ‰ МЛ‚УЪУ М‡ Н˙ТЪ‡. зЛНУ„‡ МВ ФЛТЪ˙Ф‚‡ИЪВ Н˙П flБ‡МВ, ‡НУ „О‡‚‡Ъ‡ М‡ ЪЛПВ‡ ТВ М‡ПЛ‡ М‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ М‡‰ 76 ТП УЪ БВПflЪ‡.
лиЦсаоауза икДЗагД бД ЕЦбйиДлзйлн ика кДЕйнД л нкаеЦк бД кДбуалнЗДзЦ а л зйЬ
ëΉ ͇ÚÓ ËÁ„‡ÒËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ì ‚‡‰ÂÚ ‚˙Úfl˘Ëfl ÒÂ
ÌÓÊ ÓÚ „˙ÒÚ‡Ú‡ Ú‚‡ Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆËÚÂ, ‰Ó͇ÚÓ Ì ÒÔ ̇Ô˙ÎÌÓ.
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ЪЛПВ‡ Б‡ ‡Б˜ЛТЪ‚‡МВ,
‡НУ ФЛТЪ‡‚Н‡Ъ‡ Т МУК‡ МВ В Ф‡‚ЛОМУ ФУТЪ‡‚ВМ‡ Л Б‡НВФВМ‡ ЛОЛ ‡НУ В МВЛБФ‡‚М‡.
зУТВЪВ ФО˙ЪМЛ ˙Н‡‚ЛˆЛ, НУ„‡ЪУ ФУТЪ‡‚flЪВ Л Т‚‡ОflЪВ
ÌÓʇ.
ÇË̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ
‚˙ÊÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚‡‰ËÚ Á‡Ò‰̇ÎË Ô‰ÏÂÚË ‚ ÌÓʇ Ë
ÔÂ‰Ë ÔÓÒÚ‡‚flÌ ËÎË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÌÓʇ.
ç Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ‰‡ ‰ÓÍÓÒ‚‡ÚÂ Ë ‰‡ ÒÔË‡Ú ÌÓʇ,
‰Ó͇ÚÓ Ò ‚˙ÚË.
еУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФЛ˜ЛМВМЛ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л,
НУ„‡ЪУ МУК˙Ъ ТВ ‚˙ЪЛ ФУ ЛМВˆЛfl ТОВ‰ ТФЛ‡МВ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ЛОЛ ФЛ УЪФЫТН‡МВ М‡ ЪЛ„В‡. б‡ЪУ‚‡ Ъfl·‚‡ ‚ЛМ‡„Л ‰‡ НУМЪУОЛ‡ЪВ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‰УН‡ЪУ МУК˙Ъ М‡Ф˙ОМУ ТФВ.
иУ‰ПВМВЪВ МВЛБФ‡‚МЛfl МУК. ЗТВНЛ Ф˙Ъ ФВ‰Л ‡·УЪ‡
ФУ‚Вfl‚‡ИЪВ ‰‡ОЛ МУК˙Ъ В ФУТЪ‡‚ВМ Ф‡‚ЛОМУ Л Б‡НВФВМ ПМУ„У ‰У·В. иЛ МВТФ‡Б‚‡МВ М‡ Ъ‡БЛ ЛМТЪЫНˆЛfl ПУКВ ‰‡ ТВ ФЛ˜ЛМflЪ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л.
иЛ ФУ‰ПflМ‡ М‡ МУК‡ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ В‰ЛМТЪ‚ВМУ
ЪЛТВНЪУВМ МУК, ‡Б‡·УЪВМ Б‡ ЪУБЛ ЪЛПВ Б‡ ‡Б˜ЛТЪ‚‡МВ. зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ МЛН‡Н˙‚ ‰Ы„ ПУ‰ВО МУК.
нЛТВНЪУМЛflЪ МУК В ‡Б‡·УЪВМ Т‡ПУ Б‡ ЛБflБ‚‡МВ М‡
·ЫВМЛ Л ЛБ‡ТЪ˙ˆЛ. зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ФУ‰ЫНЪ‡ Б‡ ‰Ы„Л ˆВОЛ. зЛНУ„‡ МВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ЪЛТВНЪУМЛfl МУК Б‡ flБ‡МВ М‡ ı‡ТЪЛ.
Е˙‰ВЪВ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ‚МЛП‡ЪВОМЛ, НУ„‡ЪУ ЛБФУОБ‚‡ЪВ
ВКВ˘ ЛМТЪЫПВМЪ. еУКВ ‰‡ ТВ ФУОЫ˜Л УЪН‡Ъ М‡ МУК‡ ФЛ НУМЪ‡НЪ Т МВ˘У, НУВЪУ МВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ТflБ‡МУ. иЛ ЪУБЛ НУМЪ‡НЪ МУК˙Ъ Б‡ ПЛ„ ПУКВ ‚МВБ‡ФМУ ‰‡ ТФВ Л ‰‡ ЛБı‚˙ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ ФУТУН‡, У·‡ЪМ‡ М‡ Б‡Н‡˜ВМЛfl ФВ‰ПВЪ. нУ‚‡ ‰‚ЛКВМЛВ ПУКВ ‰‡ В ЪУОНУ‚‡ ТЛОМУ, ˜В УФВ‡ЪУ˙Ъ ‰‡ ЛБ„Ы·Л ЫФ‡‚ОВМЛВЪУ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. йЪН‡Ъ ПУКВ ‰‡ ТВ ФУОЫ˜Л, ‡НУ МУК˙Ъ ТВ Ы‰‡Л ‚ ФВФflЪТЪ‚ЛВ, Б‡„Ы·Л ТНУУТЪ ЛОЛ ·˙‰В
·ОУНЛ‡М. аП‡ ФУ-„УОflП‡ ‚ВУflЪМУТЪ ‰‡ ТВ ФУОЫ˜Л УЪН‡Ъ ‚ Ы˜‡ТЪ˙Н Т МВ‰У·‡ ‚Л‰ЛПУТЪ Б‡ flБ‡МВ. б‡ ‰‡ ‡·УЪЛЪВ ОВТМУ Л ‚ Ф˙ОМ‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ, ВКВЪВ ·ЫВМЛЪВ УЪ‰flТМУ М‡Оfl‚У. ДНУ М‡ Ф˙Ъfl М‡ МУК‡ ФУФ‡‰МВ ФВ‰ПВЪ ЛОЛ Ф‡˜В ‰˙‚У, ФЛ Ъ‡НУ‚‡ ТЪ‡МЛ˜МУ ‰‚ЛКВМЛВ ТВ М‡П‡Оfl‚‡Ъ ФУТОВ‰ЛˆЛЪВ УЪ УЪН‡Ъ‡.
зЛНУ„‡ МВ ВКВЪВ П‡ЪВЛ‡О Т ‰Л‡ПВЪ˙ М‡‰ 13 ПП.
дУ„‡ЪУ ‡·УЪЛЪВ Т ЪЛПВ‡ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ, ‚ЛМ‡„Л
ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ВП˙Н‡ Л В„ЫОЛ‡ИЪВ ‰˙ОКЛМ‡Ъ‡ ПЫ Ъ‡Н‡, ˜В ‰‡ ‡·УЪЛЪВ Ы‰У·МУ. С˙КЪВ Б‰‡‚У ЛМТЪЫПВМЪ‡ Б‡ ‰‚ВЪВ ‰˙КНЛ ФУ ‚ВПВ М‡ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl. С˙КЪВ МУК‡ ‰‡ОВ˜ УЪ ЪflОУЪУ ТЛ Л ФУ‰ Н˙ТЪ‡. зЛНУ„‡ МВ ‡·УЪВЪВ Т МУК‡ М‡ ЪЛПВ‡ Б‡ ‡Б˜ЛТЪ‚‡МВ М‡‰ 76 ТП М‡‰ БВПflЪ‡.
иУТЪ‡‚flИЪВ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl М‡ ЪЛТВНЪУМЛfl МУК, ФВ‰Л
‰‡ ФЛ·ВВЪВ ЛОЛ ФВМ‡ТflЪВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. 낇ОflИЪВ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl М‡ МУК‡ ФВ‰Л ‡·УЪ‡ Т ЛМТЪЫПВМЪ‡. ДНУ ФВ‰Ф‡БЛЪВОflЪ МВ В Т‚‡ОВМ, ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБı‚˙ОВМ ФЛ ‚˙ЪВМВЪУ М‡ МУК‡.
233
960643004-02.indd 233960643004-02.indd 233 12/13/03 2:30:57 PM12/13/03 2:30:57 PM
Page 93
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
Å˙΄‡ÒÍË
нЦпзауЦлдД азойкеДсаь
RBC30SES RBC30SBS
í„ÎÓ (Í„)
- ·ÂÁ „ÓË‚Ó, ÂÊ¢ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë Á‡˘ËÚ‡
- ·ÂÁ „ÓË‚Ó, Ò „·‚‡ ̇ ÚËÏÂ‡
- ·ÂÁ „ÓË‚Ó, Ò ÌÓʇ
ЗПВТЪЛПУТЪ М‡ ВБВ‚У‡‡ Б‡ „УЛ‚УЪУ [ÒÏ
3
ËÎË (Î)]
òËÓ˜Ë̇ ̇ flÁ‡Ì (ÏÏ)
- íËÏÂ̇ „·‚‡
- çÓÊ
иВФУ˙˜ЛЪВОВМ ‚˙Ъfl˘ ПУПВМЪ Б‡ МУК‡ (Nm)
3
ꇷÓÚÂÌ Ó·ÂÏ (ÒÏ
ÑˇÏÂÚ˙ ̇ ÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê Reel
ÑˇÏÂÚ˙ ̇ ÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙ÊÂ
EasyTM Head (ÏÏ)
Pro Cut llTM Head (ÏÏ)
/ÍÛ·. ÒÏ)
å‡ÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÒÔÓ‰ ISO 8893) (kW)
å‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ ̇ Ô˙Ú‡ (min
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔË Ï‡ÍÒ. ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ (min
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ (min
ê‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓË‚Ó (ÒÔÓ‰ ISO 8893) ÔË Ï‡ÍÒ.
ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl [Í„/˜ ËÎË (Î/˜)]
йЪМУТЛЪВОВМ ‡БıУ‰ М‡ „УЛ‚У (ТФУВ‰ ISO 8893)
ÔË Ï‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl [„/Íw.˜ ËÎË (Î/kw.˜)]
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ (ÚËÏÂ) (Ï/Ò
- è‰̇ ‰˙Ê͇ / Îfl‚‡ ‰˙Ê͇
- ᇉ̇ ‰˙Ê͇ / ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ (ÚËÏÂ) (Ï/Ò
- è‰̇ ‰˙Ê͇ / Îfl‚‡ ‰˙Ê͇
- ᇉ̇ ‰˙Ê͇ / ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ (ÚËÏÂ Á‡ ı‡ÒÚË) (Ï/Ò
- è‰̇ ‰˙Ê͇ / Îfl‚‡ ‰˙Ê͇
- ᇉ̇ ‰˙Ê͇ / ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇
2
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ (ÚËÏÂ Á‡ ı‡ÒÚË) (Ï/Ò
)
- è‰̇ ‰˙Ê͇ / Îfl‚‡ ‰˙Ê͇
- ᇉ̇ ‰˙Ê͇ / ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇
ëË· ̇ Á‚Û͇ (ÒÔÓ‰ EN 27917) dB (A)
ëË· ̇ Á‚Û͇ (ÒÔÓ‰ ISO 10884) dB (A)
5.63 6.79
5.80 6.96
5.80 6.96 415
ËÎË (0.415) 415 ËÎË (0.415)
457 457 200 200 >=13 >=13 30 30
2.4 2.4
2.7 2.7
0.75 0.75
-1
)
10,000 10,000
-1
)
12,000 12,000
-1
)
2,800-3,500 2,800-3,500
ËÎË (0.66) 0.48 ËÎË (0.66)
0.48
ËÎË (0.87) 640 ËÎË (0.87)
640
2
)
5.7 6.0
3.4 6.5
2
)
11.4 9.0
18.4 11.4
2
)
5.9 6.3
2.6 6.6
12.6 6.9
17.1 8.9
103.4 103 110 110
BG
234
960643004-02.indd 234960643004-02.indd 234 12/13/03 2:30:58 PM12/13/03 2:30:58 PM
Page 94
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
Å˙΄‡ÒÍË
BG
йиалДзаЦ
1. иЫТНУ‚ ·‡ОУМ
2. иВ‚НО˛˜‚‡ЪВО М‡ ‰УТВОМ‡Ъ‡ НО‡Ф‡
3. ä‡Ô‡˜Í‡ ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ
4. ëÚ‡ÚÂ
5. ЕЫЪУМ Б‡ ·ОУНЛ‡МВ М‡ ЪЛ„В‡
6. äβ˜ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔË‡ÌÂ
7. íË„Â Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡
8. ᇉ̇ ‰˙Ê͇ (RBC30SES)
9. è‰̇ ‰˙Ê͇ (RBC30SES)
10. êÂÏ˙Í
11. í˙·Ì‡ ‰˙Ê͇
12. иВ‰Ф‡БЛЪВО М‡ МУК‡
13. нЛТВНЪУВМ МУК
14. иВ‰Ф‡БЛЪВО ТВ˘Ы ЪВ‚‡
15. êÂÊÂ˘Ó ‚˙ÊÂ
16. ÇËÌÚ Á‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰
17. ЗЛМЪ Б‡ ЩЛНТЛ‡МВ
18. èËÒÚ‡‚͇ Á‡ Á‡Í‡˜‡ÌÂ
19. éÒÌӂ̇ ‰˙Ê͇ Ò ÚË„Â (Ò‡ÏÓ RBC30SBS)
20. ÑflÒ̇ ‰˙Ê͇ (Ò‡ÏÓ RBC30SBS)
21. ЕЫЪУМ Б‡ ·ОУНЛ‡МВ М‡ ЪЛ„В‡ (Т‡ПУ Б‡ ПУ‰ВО RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
ейзнакДзЦ
ЗЛКЪВ ЩЛ„. 2a - 2d.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ДНУ ЛП‡ ОЛФТ‚‡˘‡ ЛОЛ ФУ‚В‰ВМ‡ ˜‡ТЪ, МВ ‡·УЪВЪВ
Т П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ФВ‰Л ‰‡ ТЪВ ‰УТЪ‡‚ЛОЛ ‚˙ФУТМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ. иЛ МВТФ‡Б‚‡МВ М‡ Ъ‡БЛ ЛМТЪЫНˆЛfl ПУКВ ‰‡ ТВ ФЛ˜ЛМflЪ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ç Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ‰‡ ÏÓ‰ËÙˈË‡Ú χ¯Ë̇ڇ,
Н‡НЪУ Л ‰‡ ФУТЪ‡‚flЪВ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ, НУЛЪУ МВ Т‡ У‰У·ВМЛ Б‡ ЫФУЪВ·‡. иЛ ФУ‰У·МЛ ФУПВМЛ Л ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ ПУКВ ‰‡ ТВ ТЪЛ„МВ ‰У МВФ‡‚ЛОМ‡ ЫФУЪВ·‡ Л ‰‡ ТВ Т˙Б‰‡‰‡Ъ УФ‡ТМЛ ЫТОУ‚Лfl, НУЛЪУ ‰‡ ФЛ˜ЛМflЪ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ÇË̇„Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ͇·Â· Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡Ì ̇
Т‚В˘Ъ‡, НУ„‡ЪУ ПУМЪЛ‡ЪВ ˜‡ТЪЛ. иЛ МВТФ‡Б‚‡МВ М‡ ЪУ‚‡ ЫН‡Б‡МЛВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ПУКВ МВ‚УОМУ ‰‡
·˙‰В ‚НО˛˜ВМ‡ Л ‰‡ ТВ ФЛ˜ЛМflЪ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ çËÍÓ„‡ ̇ ÔÓÒÚ‡‚flÈÚÂ Ë Ì „ÛÎË‡ÈÚ Ú˙·Ì‡Ú‡
‰˙КН‡, ‰УН‡ЪУ ‰‚Л„‡ЪВОflЪ ‡·УЪЛ. иЛ МВТФ‡Б‚‡МВ М‡ Ъ‡БЛ ЛМТЪЫНˆЛfl ПУКВ ‰‡ ТВ ФЛ˜ЛМflЪ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ м‚ВВЪВ ТВ, ˜В ‚ЛМЪ˙Ъ Б‡ ЩЛНТЛ‡МВ В ‰У·В
Б‡ЪВ„М‡Ъ, ФВ‰Л ‰‡ ФЛТЪ˙ФЛЪВ Н˙П ‡·УЪ‡ Т ЛМТЪЫПВМЪ‡, Л В‰У‚МУ ФУ‚Вfl‚‡ИЪВ ‰‡ОЛ УТЪ‡‚‡ Б‡ЪВ„М‡Ъ ФУ ‚ВПВ М‡ ‡·УЪ‡, Б‡ ‰‡ ЛБ·В„МВЪВ ТВЛУБМЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л.
зДуаз зД кДЕйнД
иУ˜ВЪВЪВ ˙НУ‚У‰ТЪ‚УЪУ Б‡ ЫФУЪВ·‡ Л ТФ‡Б‚‡ИЪВ ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Л ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ Б‡
·ВБУФ‡ТМУТЪ.
зУТВЪВ ФВ‰Ф‡БМЛ У˜ЛО‡, ФВ‰Ф‡БМЛ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ Ы¯ЛЪВ Л Н‡ТН‡.
ЗТЛ˜НЛ ТЪ‡МЛ˜МЛ ОЛˆ‡ Л М‡И-‚В˜В ‰Вˆ‡Ъ‡ Л КЛ‚УЪМЛЪВ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТЪУflЪ М‡ ‡БТЪУflМЛВ М‡И­П‡ОНУ 15 П УЪ БУМ‡Ъ‡ М‡ ФУ‰flБ‚‡МВ.
ЙйкаЗй а бДкЦЬСДзЦ зД кЦбЦкЗйДкД
ЕЦбйиДлзД кДЕйнД л ЙйкаЗйнй
Е˙‰ВЪВ ПМУ„У ‚МЛП‡ЪВОМЛ Т „УЛ‚УЪУ - ЪУБЛ ФУ‰ЫНЪ В
ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ Б‡Ф‡ОЛП.
ÇË̇„Ë ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ,
‰‡Î˜ ÓÚ ËÒÍË Ë Ô·Ï˙Í. ç ‚‰Ë¯‚‡ÈÚ ԇËÚ ÓÚ „ÓË‚ÓÚÓ.
аБ·fl„‚‡ИЪВ ‚ТflН‡Н˙‚ НУМЪ‡НЪ Т ·ВМБЛМ‡ Л П‡ТОУЪУ.
Е˙‰ВЪВ УТУ·ВМУ ‚МЛП‡ЪВОМЛ ‚ У˜ЛЪВ ‚Л ‰‡ МВ ФУФ‡‰МВ
·ВМБЛМ ЛОЛ П‡ТОУ. ДНУ ‚ У˜ЛЪВ ‚Л ФУФ‡‰МВ ·ВМБЛМ ЛОЛ П‡ТОУ, МВБ‡·‡‚МУ „Л ЛБФО‡НМВЪВ Т ˜ЛТЪ‡ ‚У‰‡. ДНУ ‰‡БМВМЛВЪУ МВ ФВПЛМВ, МВБ‡·‡‚МУ ТВ У·˙МВЪВ Н˙П ОВН‡.
ЗВ‰М‡„‡ ФУ˜ЛТЪВЪВ, ‡НУ ЛП‡ ‡БТЛФ‡МУ „УЛ‚У.
леЦлЗДзЦ зД ЙйкаЗйнй (оЛ„. 3)
е‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚Л ‡·УЪЛ Т ‰‚ЫЪ‡НЪУ‚ ‰‚Л„‡ЪВО, ФЛ НУИЪУ
Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ТПВТflЪ ·ВМБЛМ Л ТЛМЪВЪЛ˜МУ П‡ТОУ. лПВТВЪВ ·ВБУОУ‚ВМ ·ВМБЛМ Т˙Т ТЛМЪВЪЛ˜МУ П‡ТОУ Б‡ ‰‚ЫЪ‡НЪУ‚ ‰‚Л„‡ЪВО ‚ ˜ЛТЪ Т˙‰, ФВ‰‚Л‰ВМ Б‡ Т˙ı‡МВМЛВ М‡ ·ВМБЛМ.
С‚Л„‡ЪВОflЪ ‡·УЪЛ Т ·ВБУОУ‚ВМ ·ВМБЛМ Б‡ ‡‚ЪУПУ·ЛОЛ Т
УНЪ‡МУ‚У ˜ЛТОУ 87 ([R + M] / 2) ЛОЛ ФУ-‚ЛТУНУ.
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ТПВТЛ ·ВМБЛМ/„УЛ‚У, НУЛЪУ ТВ
ФУ‰‡‚‡Ъ ФУ ·ВМБЛМУТЪ‡МˆЛЛЪВ, ФВ‰‚Л‰ВМЛ В‰ЛМТЪ‚ВМУ Б‡ ПУЪУˆЛНОВЪЛ, ПУЪУФВ‰Л Л ‰.
аБФУОБ‚‡ИЪВ В‰ЛМТЪ‚ВМУ ТЛМЪВЪЛ˜МУ П‡ТОУ Б‡ ‰‚ЫЪ‡НЪУ‚Л
‰‚Л„‡ЪВОЛ. зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ‡‚ЪУПУ·ЛОМУ П‡ТОУ, МЛЪУ Ф˙Н П‡ТОУ Б‡ ‰‚ЫЪ‡НЪУ‚Л ‰‚Л„‡ЪВОЛ М‡ ОУ‰НЛ.
лПВТВЪВ ‰‚ЫФУˆВМЪУ‚У ТЛМЪВЪЛ˜МУЪУ П‡ТОУ Б‡
‰‚ЫЪ‡НЪУ‚Л ‰‚Л„‡ЪВОЛ Т ·ВМБЛМ ‚ Т˙УЪМУ¯ВМЛВ 50:1.
235
960643004-02.indd 235960643004-02.indd 235 12/13/03 2:30:58 PM12/13/03 2:30:58 PM
Page 95
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
Å˙΄‡ÒÍË
BG
ЗТВНЛ Ф˙Ъ ФВ‰Л Б‡ВК‰‡МВ М‡ ВБВ‚У‡‡ ТПВТВЪВ
ıÛ·‡‚Ó „ÓË‚ÓÚÓ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡: Ì ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ
„УЛ‚У Б‡ ФУ‚В˜В УЪ ПВТВˆ М‡ФВ‰. л˙˘У Ъ‡Н‡ ‚Л ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТЛМЪВЪЛ˜МУ П‡ТОУ Б‡ ‰‚ЫЪ‡НЪУ‚Л ‰‚Л„‡ЪВОЛ, НУВЪУ Т˙‰˙К‡ ТЪ‡·ЛОЛБ‡ЪУ Б‡ „УЛ‚УЪУ.
бДкЦЬСДзЦ зД кЦбЦкЗйДкД
иУ˜ЛТЪВЪВ ВБВ‚У‡‡ УНУОУ Н‡Ф‡˜Н‡Ъ‡, Б‡ ‰‡ МВ ТВ
Á‡Ï˙ÒË „ÓË‚ÓÚÓ.
Е‡‚МУ ‡Б‚ЛИЪВ Н‡Ф‡˜Н‡Ъ‡, Б‡ ‰‡ ТВ ЛБФЫТМВ М‡Оfl„‡МВЪУ
Л ‰‡ МВ ТВ ‡БТЛФВ „УЛ‚У УНУОУ МВfl.
ЗМЛП‡ЪВОМУ ЛБТЛФВЪВ „УЛ‚М‡Ъ‡ ТПВТ ‚ ВБВ‚У‡‡,
Н‡ЪУ ‚МЛП‡‚‡ЪВ ‰‡ МВ fl ‡БТЛФВЪВ.
иВ‰Л УЪМУ‚У ‰‡ Б‡‚ЛВЪВ Н‡Ф‡˜Н‡Ъ‡, ФУ˜ЛТЪВЪВ
ЫФО˙ЪМВМЛВЪУ Л ФУ‚ВВЪВ ‰‡ОЛ В ‚ ‰У·У Т˙ТЪУflМЛВ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚‰̇„‡ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ Ë ıÛ·‡‚Ó fl Á‡Ú„ÌÂÚÂ.
иУ˜ЛТЪВЪВ М‡Ф˙ОМУ, ‡НУ ЛП‡ ‡БТЛФ‡МУ „УЛ‚У. йЪ‰˙ФМВЪВ ТВ ФУМВ М‡ 9 П УЪ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ ТЪВ Ф˙ОМЛОЛ ВБВ‚У‡‡ Т „УЛ‚У, ФВ‰Л ‰‡ ФЫТМВЪВ ‰‚Л„‡ЪВОfl.
ЕВОВКН‡: С‚Л„‡ЪВОflЪ ПУКВ ‰‡ Б‡ФЫ¯Л, НУ„‡ЪУ ФЫТМВЪВ
χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú, ‡ ÔÓÌflÍÓ„‡ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ èÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ‚Ë̇„Ë ÒÔË‡ÈÚÂ
‰‚Л„‡ЪВОfl. зЛНУ„‡ МВ Б‡ВК‰‡ИЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ‡НУ ‰‚Л„‡ЪВОflЪ В У˘В ‚ ‰‚ЛКВМЛВ ЛОЛ ‡НУ МВ В ЛБТЪЛМ‡О. йЪ‰˙ФМВЪВ ТВ ФУМВ М‡ 9 П УЪ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ ТЪВ Ф˙ОМЛОЛ ВБВ‚У‡‡ Т „УЛ‚У, ФВ‰Л ‰‡ ФЫТМВЪВ ‰‚Л„‡ЪВОfl. зВ ФЫ¯ВЪВ!
1 ÎËÚ˙ + 20 ÏÎ = 2 ÎËÚ‡ + 40 ÏÎ = 3 ÎËÚ‡ + 60 ÏÎ = 50:1 (2%) 4 ÎËÚ‡ + 80 ÏÎ = 5 ÎËÚ‡ + 100 ÏÎ =
имлдДзЦ а лиакДзЦ зД нкаеЦкД (ЩЛ„. 4a - 4b)
икЦСмикЦЬСЦзаЦ çËÍÓ„‡ Ì ÒÚ‡ÚË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ËÎË
БОВ ФУ‚ВЪВМУ ФУПВ˘ВМЛВ, Ъ˙И Н‡ЪУ УЪ‡·УЪВМЛЪВ „‡БУ‚В ПУКВ ‰‡ Т‡ ТП˙ЪУМУТМЛ.
ЕВОВКН‡: зВ Б‡·‡‚flИЪВ ‰‡ ФУТЪ‡‚ЛЪВ ФВ‚НО˛˜‚‡ЪВОfl ‚ ФУОУКВМЛВ имлдДзЦ “I”, ФВ‰Л ‰‡ Ъ˙„МВЪВ ‰‡ Ф‡ОЛЪВ ‰‚Л„‡ЪВОfl.
зДуаз зД кДЕйнД л нкаеЦкД (оЛ„. 5)
RBC30SES: ÌÂÚ Á‡‰Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇
̇ ÚËÏÂ‡ Ò ‰flÒ̇ڇ ÒË ˙͇, ‡ Ô‰̇ڇ ‰˙Ê͇ - Ò Îfl‚‡Ú‡.
RBC30SBS: ÌÂÚ ‰flÒ̇ڇ ‰˙Ê͇ ̇ ÚËÏÂ‡ Ò ‰flÒ̇ڇ ÒË ˙͇, ‡ Îfl‚‡Ú‡ ‰˙Ê͇ - Ò Îfl‚‡Ú‡ ˙͇.
иУ ‚ВПВ М‡ ‡·УЪ‡ ‰˙КЪВ Б‰‡‚У ЪЛПВ‡ Л Т ‰‚ВЪВ ˙ˆВ. С˙КЪВ ЪЛПВ‡ ‚ Ы‰У·МУ Б‡ ‡·УЪ‡ ФУОУКВМЛВ, Н‡ЪУ ‰flТМ‡Ъ‡ ‰˙КН‡ ‰‡ В УНУОУ МЛ‚УЪУ М‡ ı‡М¯‡. ЗЛМ‡„Л ‡·УЪВЪВ М‡ Ф˙ОМ‡ ПУ˘МУТЪ. кВКВЪВ ‚ЛТУН‡Ъ‡ ЪВ‚‡ УЪ„УВ М‡‰УОЫ, Б‡ ‰‡ МВ ТВ Б‡ФОВЪВ ЪВ‚‡ УНУОУ Ъ˙·М‡Ъ‡ ‰˙КН‡ Л „О‡‚‡Ъ‡, НУВЪУ ПУКВ ‰‡ ФЛ˜ЛМЛ ФВ„fl‚‡МВ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl. ДНУ УНУОУ „О‡‚‡Ъ‡ М‡ ЪЛПВ‡ ТВ Б‡ФОВЪВ ЪВ‚‡, ТФВЪВ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ЛБНО˛˜ВЪВ КЛОУЪУ Б‡ Б‡Ф‡О‚‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ЪВ‚‡Ъ‡. иЛ ФУ‰˙ОКЛЪВОМ‡ ‡·УЪ‡ М‡ ТВ‰М‡ ПУ˘МУТЪ ПУКВ ‰‡ ФУН‡ФВ П‡ТОУ УЪ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl М‡ ЛБФЫТН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
лцЗЦна ика кьбДзЦ (оЛ„. 6) абЗДЬСДзЦ зД кЦЬЦфйнй ЗцЬЦ (оЛ„. 7)
For Reel EasyTM Only
зДуаз зД кДЕйнД л нкаеЦкД бД кДбуалнЗДзЦ (ЩЛ„. 5)
RBC30SES: ÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ Ò ÚË„Â‡ ̇ ÚËÏÂ‡ Á‡
‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ Ò ‰flÒ̇ڇ ÒË ˙͇, ‡ Ô‰̇ڇ ‰˙Ê͇ - Ò Îfl‚‡Ú‡.
RBC30SBS: ÌÂÚ ‰flÒ̇ڇ ‰˙Ê͇ ̇ ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ Ò ‰flÒ̇ڇ ÒË ˙͇, ‡ Îfl‚‡Ú‡ ‰˙Ê͇ - Ò Îfl‚‡Ú‡ ˙͇.
иУ ‚ВПВ М‡ ‡·УЪ‡ ‰˙КЪВ Б‰‡‚У ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л Т ‰‚ВЪВ ˙ˆВ. С˙КЪВ ЪЛПВ‡ Б‡ ‡Б˜ЛТЪ‚‡МВ ‚ Ы‰У·МУ Б‡ ‡·УЪ‡ ФУОУКВМЛВ, Н‡ЪУ ‰flТМ‡Ъ‡ ‰˙КН‡ ‰‡ В УНУОУ МЛ‚УЪУ М‡ ı‡М¯‡. лЪ˙ФВЪВ ТЪ‡·ЛОМУ, Б‡ ‰‡ Б‡Ф‡БЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ Л НУМЪУО‡ ‚˙ıЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡. н‡Н‡ МflП‡ ‰‡ Б‡„Ы·ЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ ФЛ УЪТН‡˜‡МВ М‡ МУК‡.
кВ„ЫОЛ‡ИЪВ ıУЛБУМЪ‡ОМ‡Ъ‡ ‚˙БН‡ Ъ‡Н‡, ˜В ‰‡ ПУКВЪВ ‰‡ ‡·УЪЛЪВ Ы‰У·МУ. пУЛБУМЪ‡ОМ‡Ъ‡ ‚˙БН‡ Т˙˘У Ъ‡Н‡ ‰˙КЛ МУК‡ М‡ ‡БТЪУflМЛВ УЪ ЪflОУЪУ ‚Л.
Е˙‰ВЪВ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ‚МЛП‡ЪВОМЛ, НУ„‡ЪУ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ВКВ˘ ЛМТЪЫПВМЪ. еУКВ ‰‡ ТВ ФУОЫ˜Л УЪН‡Ъ М‡ МУК‡ ФЛ НУМЪ‡НЪ Т МВ˘У, НУВЪУ МВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ТflБ‡МУ. иЛ ЪУБЛ НУМЪ‡НЪ МУК˙Ъ Б‡ ПЛ„ ПУКВ ‚МВБ‡ФМУ ‰‡ ТФВ Л ‰‡ ЛБı‚˙ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ ФУТУН‡, У·‡ЪМ‡ М‡ Б‡Н‡˜ВМЛfl ФВ‰ПВЪ. нУ‚‡ ‰‚ЛКВМЛВ ПУКВ ‰‡ В ЪУОНУ‚‡ ТЛОМУ, ˜В УФВ‡ЪУ˙Ъ ‰‡ ЛБ„Ы·Л ЫФ‡‚ОВМЛВЪУ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. йЪН‡Ъ ПУКВ ‰‡
236
960643004-02.indd 236960643004-02.indd 236 12/13/03 2:30:59 PM12/13/03 2:30:59 PM
Page 96
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
Å˙΄‡ÒÍË
BG
ТВ ФУОЫ˜Л, ‡НУ МУК˙Ъ ТВ Ы‰‡Л ‚ ФВФflЪТЪ‚ЛВ, Б‡„Ы·Л ТНУУТЪ ЛОЛ ·˙‰В ·ОУНЛ‡М. аП‡ ФУ-„УОflП‡ ‚ВУflЪМУТЪ ‰‡ ТВ ФУОЫ˜Л УЪН‡Ъ ‚ Ы˜‡ТЪ˙Н Т МВ‰У·‡ ‚Л‰ЛПУТЪ Б‡ flБ‡МВ. б‡ ‰‡ ‡·УЪЛЪВ ОВТМУ Л ‚ Ф˙ОМ‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ, ВКВЪВ
·ЫВМЛЪВ УЪ‰flТМУ М‡Оfl‚У. ДНУ М‡ Ф˙Ъfl М‡ МУК‡ ФУФ‡‰МВ ФВ‰ПВЪ ЛОЛ Ф‡˜В ‰˙‚У, ФЛ Ъ‡НУ‚‡ ‰‚ЛКВМЛВ ТВ М‡П‡Оfl‚‡Ъ ФУТОВ‰ЛˆЛЪВ УЪ УЪН‡Ъ‡.
лцЗЦна ика кьбДзЦ л зйЬД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ Е˙‰ВЪВ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ‚МЛП‡ЪВОМЛ, НУ„‡ЪУ
ЛБФУОБ‚‡ЪВ ВКВ˘Л ЛМТЪЫПВМЪЛ. иУ˜ВЪВЪВ ‰‡‰ВМЛЪВ ФУ „УВ “лФВˆЛЩЛ˜МЛ Ф‡‚ЛО‡ Б‡
·ВБУФ‡ТМУТЪ ФЛ ‡·УЪ‡ Т ЪЛПВ Б‡ ‡Б˜ЛТЪ‚‡МВ”.
ийССкцЬдД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ аБФУОБ‚‡ИЪВ В‰ЛМТЪ‚ВМУ УЛ„ЛМ‡ОМЛ ˜‡ТЪЛ,
‡НТВТУ‡Л Л ЛМТЪЫПВМЪЛ. ДНУ МВ ТФ‡Б‚‡ЪВ ЪУ‚‡ ЫН‡Б‡МЛВ, ПУКВ ‰‡ ТВ ФУУ‰Л ЛТН УЪ МВЛБФ‡‚МУ ЩЫМНˆЛУМЛ‡МВ Л УЪ ТВЛУБМЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л. йТ‚ВМ ЪУ‚‡ „‡‡МˆЛflЪ‡ ‚Л ˘В ТВ У·ВБТЛОЛ.
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ВКВ˘Лfl ПВı‡МЛБ˙П, НУ„‡ЪУ ‰‚Л„‡ЪВОflЪ
‡·УЪЛ М‡ Ф‡БВМ ıУ‰. иЛ МВТФ‡Б‚‡МВ М‡ ЪУ‚‡ ЫН‡Б‡МЛВ, ˘В Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ В„ЫОЛ‡ Т˙В‰ЛМЛЪВОflЪ ЛОЛ ‰‡ ЛБ‚˙¯Л ТФВ¯ВМ ВПУМЪ УЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛ‡М ЪВıМЛН.
àÁ‚˙¯‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Ú‡ÍË‚‡ ̇ÒÚÓÈÍË Ë
ФУФ‡‚НЛ, НУЛЪУ Т‡ УФЛТ‡МЛ ‚ М‡ТЪУfl˘УЪУ ˙НУ‚У‰ТЪ‚У. б‡ ‚ТflН‡Н‚‡ ‰Ы„‡ ФУ‰‰˙КН‡/ФУФ‡‚Н‡ ФУ ЪЛПВ‡ ТВ У·˙МВЪВ Н˙П УЪУЛБЛ‡М ТВ‚ЛБ.
èË ÎÓ¯‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë
УЪО‡„‡МВ М‡ Т‡К‰Л ‚ ФУ-„УОflПУ НУОЛ˜ВТЪ‚У, НУВЪУ ПУКВ ‰‡ М‡П‡ОЛ ВЩВНЪЛ‚МУТЪЪ‡ И Л ‰‡ ‰У‚‰ ‰У ЛБЪЛ˜‡МВ М‡ ˜ВМ‡ П‡ТОВМ‡ ЫЪ‡ИН‡ УЪ ЛБФЫТН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
м‚ВВЪВ ТВ, ˜В ‚ТЛ˜НЛ ФВ‰Ф‡БМЛ ВОВПВМЪЛ, ВП˙ˆЛ,
ФВ‰Ф‡БЛЪВОЛ Л ‰˙КНЛ Т‡ Ф‡‚ЛОМУ ФУТЪ‡‚ВМЛ Л ЩЛНТЛ‡МЛ. н‡Н‡ ˘В ЛБ·В„МВЪВ Л УФ‡ТМУТЪЪ‡ УЪ ЪВКНЛ ЪВОВТМЛ ФУ‚В‰Л.
ийСеьзД зД ЗцЬЦнй (оЛ„. 9) икЦСиДбанЦг зД зйЬД (ЩЛ„. 10) ийуалнЗДзЦ зД абимлдДнЦгзДнД
нкцЕД а зД йнЗйкД в
З Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ЛБФУОБ‚‡МЛfl ЪЛФ „УЛ‚У Л НУОЛ˜ВТЪ‚У М‡ П‡ТОУЪУ Л/ЛОЛ ЫТОУ‚ЛflЪ‡ М‡ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl УЪ‚У˙Ъ Л Т‡П‡Ъ‡ ЛБФЫТН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡ ПУКВ ‰‡ ТВ Б‡ФЫ¯‡Ъ Т˙Т Т‡К‰Л. ДНУ ЫТВЪЛЪВ, ˜В ТВ „Ы·Л ПУ˘МУТЪ, ЪЛПВ˙Ъ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМ УЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛ‡М ЪВıМЛН.
алдкйЙДланЦга
аТНУ„‡ТЛЪВОЛЪВ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ФУ˜ЛТЪ‚‡Ъ/ФУ‰ПВМflЪ ТОВ‰ 25 ˜‡Т‡ ЫФУЪВ·‡ ЛОЛ ‚В‰М˙К „У‰Л¯МУ, Б‡ ‰‡ ТВ „‡‡МЪЛ‡ ЛБФ‡‚МУЪУ ЩЫМНˆЛУМЛ‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡. аТНУ„‡ТЛЪВОЛЪВ ПУКВ ‰‡ ТВ М‡ПЛ‡Ъ М‡ ‡БОЛ˜МЛ ПВТЪ‡ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ПУ‰ВО‡ М‡ ЪЛПВ‡. й·˙МВЪВ ТВ Н˙П М‡И-·ОЛБНЛfl УЪУЛБЛ‡М ТВ‚ЛБ М‡ Ryobi Б‡ ‡БФУОУКВМЛВЪУ М‡ ЛТНУ„‡ТЛЪВОЛЪВ ФЛ ‚‡¯Лfl ПУ‰ВО.
ийлнДЗьзЦ зД икалнДЗдДнД бД бДдДуДзЦ (ЩЛ„. 11)
ийуалнЗДзЦ зД дДиДдД зД йнСЦгЦзаЦнй зД ЗцбСмтзаь оагнцк (ЩЛ„. 12)
дДиДудД бД ЙйкаЗйнй
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ÄÍÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ ̇ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò Á‡Ú‚‡fl ÔÎ˙ÚÌÓ,
Т˙Б‰‡‚‡ ТВ УФ‡ТМУТЪ УЪ ФУК‡ Л Ъfl·‚‡ МВБ‡·‡‚МУ ‰‡ ТВ ФУ‰ПВМЛ.
бДиДгзД лЗЦф (ЩЛ„. 13)
С‚Л„‡ЪВОflЪ ‡·УЪЛ Т˙Т Б‡Ф‡ОЛЪВОМ‡ Т‚В˘ Champion RCJ-6Y Т ‡БТЪУflМЛВ ПВК‰Ы ВОВНЪУ‰ЛЪВ 0,63 ПП (ЛОЛ ВН‚Л‚‡ОВМЪВМ ФУ‰ЫНЪ). аБФУОБ‚‡ИЪВ В‰ЛМТЪ‚ВМУ ЫН‡Б‡МЛfl ПУ‰ВО Л ФУ‰ПВМflИЪВ Т‚В˘Ъ‡ ‚В‰М˙К „У‰Л¯МУ.
лцпкДзЦзаЦ (бД ийЗЦуЦ йн 1 еЦлЦс)
аБТЛФВЪВ УТЪ‡М‡ОУЪУ ‚ ВБВ‚У‡‡ „УЛ‚У ‚ Т˙‰,
У‰У·ВМ Б‡ Т˙ı‡МВМЛВ М‡ ·ВМБЛМ. иЫТМВЪВ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‰‡ ‡·УЪЛ, ‰УН‡ЪУ ТФВ.
иУ˜ЛТЪВЪВ ‰У·В ЪЛПВ‡. иЛ·ВВЪВ „У М‡ ФУ‚ВЪЛ‚У
Л МВ‰УТЪ˙ФМУ Б‡ ‰Вˆ‡ ПflТЪУ. зВ „У УТЪ‡‚flИЪВ ‚ ·ОЛБУТЪ ‰У НУУБЛ‚МЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ Н‡ЪУ „‡‰ЛМТНЛ ıЛПЛН‡ОЛ ЛОЛ ТУОЛ Б‡ ‡БП‡Бfl‚‡МВ.
иУТЪ‡‚flИЪВ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl, ФВ‰Л ‰‡ ФЛ·ВВЪВ ЛОЛ
ФВМ‡ТflЪВ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
ЗЛКЪВ Н‡Н‚Л Т‡ ЛБЛТН‚‡МЛflЪ‡ М‡ ISO Л ПВТЪМЛЪВ
‡БФУВ‰·Л, Т‚˙Б‡МЛ Т˙Т Т˙ı‡МВМЛВЪУ Л ЪВЪЛ‡МВЪУ М‡ „УЛ‚МЛ ‚В˘ВТЪ‚‡. еУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ УТЪ‡М‡ОУЪУ „УЛ‚У Б‡ ‰Ы„‡ П‡¯ЛМ‡ Т ‰‚ЫЪ‡НЪУ‚ ‰‚Л„‡ЪВО.
237
960643004-02.indd 237960643004-02.indd 237 12/13/03 2:31:00 PM12/13/03 2:31:00 PM
Page 97
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
кДбкЦтДЗДзЦ зД икйЕгЦеа
Ддй нЦба лцЗЦна зЦ За ийейЙзДн СД кДбкЦтанЦ ЗцбзадзДгаь икйЕгЦе, йЕцкзЦнЦ лЦ дце йнйкабакДз лЦкЗаб зД Ryobi.
икйЕгЦе ЗЦкйьнзД икауазД кДбкЦтЦзаЦ
т˄‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„‚‡. 1. çflχ ËÒÍ‡. 1. èÓ‚ÂÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘. àÁ‚‡‰ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡.
2. çflχ „ÓË‚Ó. 2. ᇉВИТЪ‚‡ИЪВ ФЫТНУ‚Лfl ·‡ОУМ, ‰УН‡ЪУ ТВ М‡Ф˙ОМЛ Т
3. т˄‡ÚÂÎflÚ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ. 3. аБ‚‡‰ВЪВ Б‡Ф‡ОЛЪВОМ‡Ъ‡ Т‚В˘ Л У·˙МВЪВ
4. ЬЛОУЪУ Б‡ Б‡Ф‡О‚‡МВ ТВ ‰˙Ф‡ 4. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. ФУ-ЪЫ‰МУ, УЪНУОНУЪУ НУ„‡ЪУ ÚËÏÂ˙Ú Â ·ËÎ ÌÓ‚.
т˄‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ÌÓ Ì ᇠÁ‡„fl‚‡Ì ̇ àÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì‡Ô˙ÎÌÓ ‰‡ Á‡„ÂÂ. ÄÍÓ ÛÒÍÓfl‚‡. ‰‚Л„‡ЪВОfl Т‡ МВУ·ıУ‰ЛПЛ УНУОУ ‰‚Л„‡ЪВОflЪ МВ ЫТНУfl‚‡ ТОВ‰ 3 ПЛМЫЪЛ ТВ У·˙МВЪВ Н˙П 3 ПЛМЫЪЛ. ÒÂ‚ËÁ.
т˄‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ÌÓ Ì ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. ‡·ÓÚË Ò Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚ ‰‡ Ò „ÛÎË‡. ФУОЫУЪ‚УВМУ ФУОУКВМЛВ.
т˄‡ÚÂÎflÚ Ì ‰ÓÒÚË„‡ 1. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ. 1. аБФУОБ‚‡ИЪВ ФflТМУ ТПВТВМУ „УЛ‚У Т Ф‡‚ЛОМУ Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ЛБФЫТН‡ Ъ‚˙‰В ПМУ„У ‰ЛП. 2. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙ 2. иУ˜ЛТЪВЪВ ‚˙Б‰Ы¯МЛfl ЩЛОЪ˙. ЗЛКЪВ ‡Б‰ВО Â Á‡Ï˙ÒÂÌ. “èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”.
3. аТНУ„‡ТЛЪВОМ‡Ъ‡ В¯ВЪН‡ В 3. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. Á‡Ï˙ÒÂ̇.
З˙МВЪВ Н‡Ф‡Н‡ И М‡ ПflТЪУ Л ФУТЪ‡‚ВЪВ Т‚В˘Ъ‡ ‚˙ıЫ ПВЪ‡ОВМ ˆЛОЛМ‰˙. С˙ФМВЪВ КЛОУЪУ Б‡ Б‡Ф‡О‚‡МВ Л ТОВ‰ВЪВ ‰‡ОЛ УЪ ВОВНЪУ‰‡ ЛБОЛБ‡ ЛТН‡. ДНУ МВ ТВ ФУfl‚Л ЛТН‡, ФУ‚ЪУВЪВ ЪВТЪ‡ Т МУ‚‡ Т‚В˘.
„УЛ‚У. ДНУ ·‡ОУМ˙Ъ МВ ТВ М‡Ф˙ОМЛ, БМ‡˜Л ТЛТЪВП‡Ъ‡ Б‡ ФУ‰‡‚‡МВ М‡ „УЛ‚У В Б‡ФЫ¯ВМ‡. й·˙МВЪВ ТВ Н˙П ТВ‚ЛБ. ДНУ ·‡ОУМ˙Ъ ТВ М‡Ф˙ОМЛ, ‚˙БПУКМУ В ‰‚Л„‡ЪВОflЪ ‰‡ ТВ В Б‡‰‡‚ЛО (‚ЛКЪВ ТОВ‰‚‡˘‡Ъ‡ ЪУ˜Н‡).
ЛМТЪЫПВМЪ‡ Т УЪ‚У‡ Б‡ Т‚В˘Ъ‡ Н˙П БВПflЪ‡. иУТЪ‡‚ВЪВ ФВ‚НО˛˜‚‡ЪВОfl М‡ ‰УТВОМ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ ‚ ФУОУКВМЛВ “ н‡Н‡ ‰‚Л„‡ЪВОflЪ ˘В ТВ УТ‚У·У‰Л УЪ ЛБОЛ¯МУЪУ „УЛ‚У. иУ˜ЛТЪВЪВ Т‚В˘Ъ‡ Л fl ‚˙МВЪВ М‡ ПflТЪУ. иУТЪ‡‚ВЪВ ФВ‚НО˛˜‚‡ЪВОfl М‡ ‰УТВОМ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ ‚ ФУОУКВМЛВ “ ” Л ‰˙ФМВЪВ ТЪ‡ЪВ‡ ЪЛ Ф˙ЪЛ. ДНУ ‰‚Л„‡ЪВОflЪ МВ Ъ˙„МВ, ФУТЪ‡‚ВЪВ ФВ‚НО˛˜‚‡ЪВОfl М‡ ‰УТВОМ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ ‚ ФУОУКВМЛВ “ ‰‡ Б‡Ф‡ОЛЪВ ФУ МУП‡ОМЛfl М‡˜ЛМ. ДНУ ‰‚Л„‡ЪВОflЪ УЪМУ‚У МВ Ъ˙„МВ, ФУ‚ЪУВЪВ ‡БОЛ˜МЛЪВ ВЪ‡ФЛ Т МУ‚‡ Т‚В˘.
” Л ‰˙ФМВЪВ ТЪ‡ЪВ‡ 10-15 Ф˙ЪЛ.
” Ë ÓÔËÚ‡ÈÚÂ
238
960643004-02.indd 238960643004-02.indd 238 12/13/03 2:31:02 PM12/13/03 2:31:02 PM
Page 98
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË
кДбкЦтДЗДзЦ зД икйЕгЦеа
икйЕгЦе ЗЦкйьнзД икауазД кДбкЦтЦзаЦ
т˄‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ‡·ÓÚË ÇËÌÚ˙Ú Á‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ ̇ ᇂ˙ÚÂÚ ‚ËÌÚ‡ Á‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ ̇‰flÒÌÓ, Á‡ ‰‡ Û‚Â΢ËÚÂ Ë ÛÒÍÓfl‚‡, ÌÓ Ì ÔÓ‰‰˙ʇ ͇·Û‡ÚÓ‡ Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ÔË Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ (ÙË„. 14). Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. „ÛÎË‡ÌÂ.
çÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚË, ÍÓ„‡ÚÓ ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. ‰‡ Ò „ÛÎË‡.
Ç˙ÊÂÚÓ Ì Ò ‡Á‚Ë‚‡. 1. З˙КВЪУ ТВ В Б‡ОВФЛОУ 1. з‡П‡КВЪВ ‚˙КВЪУ Т ФУ‰ЫНЪ М‡ ТЛОЛНУМУ‚‡ УТМУ‚‡. ‚˙ıÛ Ò· ÒË.
2. ç‡ ÓÎ͇ڇ Ìflχ Ôӂ˜ 2. иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚У ‚˙КВ. ЗЛКЪВ ‡Б‰ВО ‚˙ÊÂ. “èÓ‰Ïfl̇ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ”.
3. ä‡Ë˘‡Ú‡ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ Ò‡ 3. аБЪВ„ОВЪВ Н‡Л˘‡Ъ‡ М‡ ‚˙КВЪУ, Н‡ЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ЛБМУТВМЛ Л Ъ‚˙‰В Н˙ТЛ. ·ЫЪУМ‡ Б‡ ЛБ‚‡К‰‡МВ, ТОВ‰ НУВЪУ „У ФЫТМВЪВ.
4. З˙КВЪУ ТВ В УФОВОУ ‚˙ıЫ 4. àÁ‚‡‰ÂÚ ‚˙ÊÂÚÓ ÓÚ ÓÎ͇ڇ Ë ÓÚÌÓ‚Ó „Ó Ì‡‚ËÈÚÂ. ÓÎ͇ڇ. ЗЛКЪВ ‡Б‰ВО “иУ‰ПflМ‡ М‡ ‚˙КВЪУ”.
5. т˄‡ÚÂÎflÚ Ò ‰‚ËÊË 5. àÁ‚‡‰ÂÚ ‚˙ÊÂÚÓ ÔË ‡·ÓÚ‡ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ú‚˙‰Â ·‡‚ÌÓ. ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
нВ‚‡Ъ‡ ТВ Б‡ФОЛЪ‡ УНУОУ 1. èÓ‰flÁ‚‡Ú ‚ËÒÓ͇ڇ Ú‚‡ 1. кВКВЪВ ‚ЛТУН‡Ъ‡ ЪВ‚‡ УЪ„УВ М‡‰УОЫ. Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ Ë „·‚‡Ú‡. ̇ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡.
2. к‡·УЪЛЪВ М‡ ТВ‰М‡ ПУ˘МУТЪ. 2. к‡·УЪВЪВ М‡ Ф˙ОМ‡ ПУ˘МУТЪ.
ЕЫЪУМ˙Ъ Б‡ ЛБ‚‡К‰‡МВ М‡ êÂÁ·‡Ú‡ ̇ ‚ËÌÚ‡  Á‡Ï˙ÒÂ̇ иУ˜ЛТЪВЪВ ‚ЛМЪ‡ Л „У ТП‡КВЪВ. ДНУ МflП‡ ФУ‰У·ВМЛВ, ‚˙КВЪУ ТВ ‡Б‚˙Ъ‡ ЪЫ‰МУ. ËÎË ÔÓ‚‰Â̇. ФУ‰ПВМВЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ЛБ‚‡К‰‡МВ М‡ ‚˙КВЪУ.
йЪ ЛБФЫТН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ 1. ËÁÚ˘‡ χÒÎÓ.
2. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ. 2. аБФУОБ‚‡ИЪВ ФflТМУ ТПВТВМУ „УЛ‚У Т Ф‡‚ЛОМУ Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË.
3. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙  3. иУ˜ЛТЪВЪВ ‚˙Б‰Ы¯МЛfl ЩЛОЪ˙. ЗЛКЪВ ‡Б‰ВО Á‡Ï˙ÒÂÌ. “èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”.
ЕВОВКН‡: ДНУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ МВЛБФ‡‚МУТЪЛ, Б‡ НУЛЪУ ‚ ‡Б‰ВО‡ “к‡БВ¯‡‚‡МВ М‡ ФУ·ОВПЛ” ТВ ФВФУ˙˜‚‡ Б‡‚˙Ъ‡МВ М‡ КЛ„О¸У М‡ Н‡·Ы‡ЪУ‡ М‡‰flТМУ, Л ‡НУ УЪ Б‡НЫФЫ‚‡МВЪУ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ МВ В ·ЛО ЛБ‚˙¯‚‡М МЛН‡Н˙‚ В„О‡К, У·˙МВЪВ ТВ Н˙П УЪУЛБЛ‡М ТВ‚ЛБ. З ФУ‚В˜ВЪУ ТОЫ˜‡Л МВУ·ıУ‰ЛПЛЪВ М‡ТЪУИНЛ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl‚‡Ъ ЫЪЛММ‡ ‡·УЪ‡ Б‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛ‡МЛЪВ МЛ ЪВıМЛˆЛ.
к‡·УЪЛЪВ М‡ ТВ‰М‡ ПУ˘МУТЪ. 1. к‡·УЪВЪВ М‡ Ф˙ОМ‡ ПУ˘МУТЪ.
239
960643004-02.indd 239960643004-02.indd 239 12/13/03 2:31:02 PM12/13/03 2:31:02 PM
Page 99
GARANTIE - CONDITIONS
F
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
La garantie mentionnée ci-dessus n’est valide qu’au Royaume-Uni, dans l’Union européenne et en Australie. Pour les autres pays, une garantie différente peut s’appliquer. Veuillez contacter votre revendeur local pour avoir plus de précisions concernant la garantie.
WARRANTY - STATEMENT
GB
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
The above warranty is valid in the UK, the European Union, and Australia only. Outside these regions, a different warranty may apply. Please see your local dealer for warranty details.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
D
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
Die nachfolgend angegebene Garantie gilt nur im Vereinigten Königreich, in der Europäische Union und im Australien. Für die anderen Länder kann eine andere Garantie gelten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler, um Einzelheiten zur Garantie zu erhalten.
GARANTÍA - CONDICIONES
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
La garantía mencionada es válida únicamente en el Reino Unido, la Unión Europea y Australia. En todos los demás paises, se aplica una garantía distinta; por favor contacte a su distribuidor local para mas detalles.
GARANZIA - CONDIZIONI
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
La garanzia summenzionata è valida soltanto nel Regno Unito, nell’Unione Europea e in Australia. Per gli altri paesi può venire applicata una diversa garanzia. Per ottenere ulteriori precisazioni in merito alla garanzia, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore locale.
P
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
A garantia supra indicada só é válida no Reino Unido, na União Europeia e na Austrália. Para os outros países, uma garantia diferente pode aplicar­se. Contacte, por favor, o seu revendedor local para ter mais detalhes relativos à garantia.
960643004-02.indd 240960643004-02.indd 240 12/13/03 2:31:03 PM12/13/03 2:31:03 PM
Page 100
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
Bovenstaande garantie is geldig voor Groot-Brittannië, de Europese Unie en Australië. Voor andere landen is mogelijk een andere garantie van toepassing. Neem contact op met uw lokale leverancier voor meer informatie over de garantie.
GARANTI - VILKÅR
N
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
Ovennevnte garanti gjelder kun i det Forente Kongerike, i den Europeiske Union og i Australia. I andre land kan det hende en annen garanti gjelder. Vennligst ta kontakt med din lokale forhandler for å få nærmere opplysninger om garantien.
GARANTI - VILLKOR
S
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
Ovannämnda garanti gäller endast i Storbritannien, Europeiska unionen och Australien. Utanför dessa länder kan en annorlunda garanti gälla. Be din lokala återförsäljare om ytterligare information om garantivillkoren.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DK
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
Ovennævnte garanti gælder kun i UK, EU og i Australien. I andre lande kan der gælde andre garantiregler. Kontakt den lokale forhandler for at få nærmere oplysninger om garantireglerne.
TAKUUEHDOT
FIN
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi­keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
Yllä mainittu takuu on voimassa yksinomaan Yhdistyneissä kuningaskunnissa, Euroopan Unionissa ja Australiassa. Muissa maissa voidaan soveltaa erilaista takuuta. Ota yhteys myyjäliikkeeseen, kun haluat takuuta koskevia lisätietoja.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής
Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
Η παραπάνω αναφερόμενη εγγύηση ισχύει μόνο στο Ηνωμένο Βασίλειο, την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Αυστραλία. Για τις υπόλοιπες χώρες, μπορεί να εφαρμοστεί μια διαφορετική εγγύηση. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπό σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
Εξυπηρέτησης Ryobi.
με την εγγύηση.
ή συντήρηση, ή από
960643004-02.indd 241960643004-02.indd 241 12/13/03 2:31:05 PM12/13/03 2:31:05 PM
Loading...