FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!!
Your safety is involved.
Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to
Wear eye, hearing Wear eye, hearing and head protection when operating this
and head protection equipment.
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away.
Ricochet Danger of Ricochet.
potential safety concerns as well as operating and servicing
information. Please read all the information carefully to ensure
satification and safe use.
Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
Lubricant Use 2-stroke lubricant for air cooled engines.
Mix Petrol and Lubricant Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU
where the product is purchased.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
Thank you for buying a Ryobi trimmer/brushcutter.
Your new trimmer/brushcutter has been engineered and
manufactured to Ryobiʼs high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operatorʼs manual.
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter
until you have read thoroughly and understood
completely all instructions, safety rules etc
contained in this manual. Failure to comply may
result in accidents involving fire, electric shock
or serious personal injury. Save operatorʼs
manual and review frequently for continuing safe
operation, and instructing others who may use
this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
■ For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter.
Follow all safety instructions. Failure to follow all
safety instructions listed below, can result in serious
personal injury.
■ Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
■ Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
■ Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the string head or blade.
■ Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
■ Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of
any kind, or use with bare feet.
■ Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
■ Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
■ Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
■ Do not operate in poor lighting.
■ Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
■ Keep all parts of your body away from any moving part.
■ Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer/brushcutter, these parts get hot from
operation.
■ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except
for carburetor adjustments.
■ Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
■ The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
■ It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaudʼs
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
It is presently unknown what, if any, vibrations or extent
of exposure may contribute to the condition. There are
measures that can be taken by the operator to possibly
reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
opera-ting the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is
a major factor contributing to Raynaudʼs Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
■ Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
■ Mix and store fuel in a container approved for fuel.
■ Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
■ Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
■ Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
■ Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is
properly installed and securely fastened. Failure to do
so can cause serious injury.
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
■ Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
■ Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
■ Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with
the string head located over 76 cm or more above the
ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BRUSHCUTTER AND BLADE USE
■ After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
■ Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
■ Use heavy gloves while installing or removing blades.
■ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction
caught or jammed in the blade or before removing
and installing the blade.
■ Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
■ A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
■ Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely
fastened before each use. Failure to do so can cause
serious injury.
■ Use only the manufacturer's replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brushcutter. Do not use
any other blade.
■ The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose.
Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.
■ Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot
cut. This contact may cause the blade to stop for
an instant, and suddenly “thrust” the unit away from
the object that was hit. This reaction can be violent
enough to cause the operator to lose control of the unit.
Blade thrust can occur without warning if the blade
snags, stalls, or binds. This is more likely to occur
in areas where it is difficult to see the material being
cut. For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered,
this could minimize the blade thrust reaction.
■ Never cut any material over 13 mm diameter.
■ Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating
position. Maintain a firm grip on both handles while
cutting with a blade. Keep the blade away from body
and below waist. Never use the brushcutter with the
blade located 76 cm or more above the ground level.
■ Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always
remove the blade protector before using the unit.
If not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFICATIONS
RBC30SES RBC30SBS
Weight (kg)
- Without fuel, cutting attachment and guard 5.63 6.79
- Without fuel with string head 5.80 6.96
- Without fuel with blade 5.80 6.96
Fuel tank volume [cm
Cutting swath (mm)
- String head 457 457
- Blade 200 200
Recommended torque for blade (Nm) >=13 >=13
Engine displacement (cm
Line diameter for Reel Easy
Line diameter for Pro Cut ll
TM
Head (mm) 2.4 2.4
TM
Head (mm) 2.7 2.7
Maximum engine performance
(in accordance with ISO 8893) (kW) 0.75 0.75
Maximum rotational frequency
of the the spindle (minEngine speed (rotational frequency)
at recommended max. spindle
rotational frequency (minEngine speed (rotational frequency)
at idle (minFuel consumption (in accordance
with ISO 8893) at max. engine performance [kg/h or (L/h)] 0.48 or (0.66) 0.48 or (0.66)
Specific fuel consumption
(in accordance with ISO 8893)
at max. engine performance [g/kW.h or (L/kW.h)] 640 or (0.87) 640 or (0.87)
Vibration level idling (Trimmer) (m/s
- Front handle / Left handle 5.7 6.0
- Rear handle / Right handle 3.4 6.5
Vibration level racing (Trimmer) (m/s
- Rear handle / Right handle 2.6 6.6
Vibration level racing (Brush Cutter) (m/s2)
- Front handle / Left handle 12.6 6.9
- Rear handle / Right handle 17.1 8.9
Sound pressure level at operator's ear
(in accordance with EN 27917) dB (A) 103.4 103
Sound power level (in accordance
with ISO 10884) dB (A) 110 110
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
DESCRIPTION
1. Primer Bulb
2. Choke Dail
3. Fuel Cap
4. Starter Grip
5. Throttle Lock
6. On / Off Switch
7. Throttle Trigger
8. Rear Handle (RBC30SES)
9. Front Handle (RBC30SES)
10. Shoulder Strap
11. Shaft
12. Blade Guard
13. Tri-arc Blade
14. Grass Deflector
15. Cutting Line
16. Idle Speed Screw
17. Knob
18. Hanger Cap
19. Trigger Handle (RBC30SBS only)
20. Left Handle (RBC30SBS only)
21. Throttle interlock (RBC30SBS only)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
ASSEMBLY
Please refer to Fig. 2a - 2d.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not
operate this tool until the parts are replaced.
Failure to heed this warning could result in
serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the
engine spark plug wire from the spark plug when
assembling parts.
WARNING
Never attach or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine
may cause serious personal injury.
WARNING
Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; check it periodically for
tightness during use to avoid serious injury.
OPERATION
Read the operation manual and follow all
warnings and safety instructions.
Wear eye, hearing, and head protection.
Keep all bystanders, especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
■ Always handle fuel with care, it is highly flammable.
■ Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
■ Do not let petrol or lubricant come in contact with your
skin.
■ Keep petrol and lubricant away from the eyes. If
petrol or lubricant comes in contact with the eyes,
wash them immediately with clean water. If irritation is
still present, see a doctor immediately.
■ Clean up spilled petrol immediately.
MIXING THE FUEL
■ This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Premix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a
clean container approved for petrol.
■ This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating
of 87 ([R + M] / 2) or higher.
■ Do not use any type of pre-mixed petrol / lubricant from
fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol
/ lubricant intended for use in mopeds, motorcycles,
etc.
■ Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
■ Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol.
This is a 50:1 ratio.
■ Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
■ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke
lubricant containing a fuel stabilizer is recommended.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
FILLING THE TANK
■ Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
■ Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
■ Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
■ Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
■ Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe upany fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
Note: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Move at least 9 m from refueling site before
starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
}
STARTING AND STOPPING (Fig. 4a - 4b)
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or
poorly ventilated area; breathing exhaust fumes
can kill.
NOTE: Be sure to return the stop switch to the "I" (RUN)
position before trying to start unit.
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 5)
RBC30SES : Hold the trimmer with the right hand on the
rear handle and the left hand on the front handle.
RBC30SBS: Hold the trimmer with the right hand on the
trigger handle and the left hand on the left handle.
Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer
should be held at a comfortable position with the trigger
handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass
from the top down. This will prevent grass from wrapping
around the shaft housing and string head which may
cause damage from overheating. If grass becomes
wrapped around the string head, stop the engine,
disconnect the spark plug wire, and remove the grass.
Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant
dripping from the silencer.
CUTTING TIPS (Fig. 6)
ADVANCING THE LINE (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 5)
RBC30SES: Hold the brushcutter with the right hand on the
rear handle and the left hand on the front handle.
RBC30SBS: Hold the brushcutter with the right hand on the
trigger handle and the left hand on the left handle.
Keep a firm grip with both hands while in operation.
Brushcutter should be held at a comfortable position with
the trigger handle about hip height. Maintain your grip and
balance on both feet. Position yourself so that you will
not be drawn off balance by the kick-back reaction of the
cutting blade.
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at
a comfortable operating position and to assure that the
shoulder strap will reduce the risk of operator contact
with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this
unit. Blade thrust is the reaction which may occur when
the spinning blade contacts anything it cannot cut. This
contact may cause the blade to stop for an instant, and
suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit.
This reaction can be violent enough to cause the
operator to lose control of the unit. Blade thrust may
occur without warning if the blade snags, stalls or binds.
This is more likely to occur in areas where it is difficult to
see the material being cut. For cutting ease and safety,
approach the weeds being cut from the right to the left.
In the event that an unexpected object or woody stock is
encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE (Fig. 8)
WARNING
Extreme care must be taken when using blades
to ensure safe operation. Read the safety
information for safe operation using the blade,
refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter
and Blade Use” earlier in this manual.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer's replacement
parts, accessories and attachments. Failure to
do so can cause possible injury, poor performance and may void your warranty.
■ The cutting attachment must not work in idle mode.
If this requirement is not satisfied, the clutch has
to be adjusted or the machine needs an urgent
maintenance by a qualified technician.
■ You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by
an authorized service agent.
■ Consequences of improper maintenance may
include excess carbon deposits resulting in loss of
performance and discharge of black lubricant residue
dripping from the muffler.
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of
personal injury.
STRING REPLACEMENT (Fig. 9)
For Reel Easy
TM
Only
BLADE PROTECTOR (Fig. 10)
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of lubricant used, and/or your operating conditions, the
exhaust port and muffler may become blocked with
carbon deposits. If you notice a power loss with your
petrol powered tool, a qualified service technician will
need to remove these deposits to restore performance.
SPARK ARRESTOR
The spark arrestor must be cleaned or replaced every
25 hours or yearly to ensure proper performance of
your product. Spark arrestors may be in different locations
depending on the model purchased. Please contact
your nearest service dealer for the location of the spark
arrestor for your model.
ATTACHING THE STORAGE HANGER (Fig. 11)
SPARKING PLUG (Fig. 13)
This engine uses a Champion RCJ-6Y or equivalent
spark plug with 0.63 mm electrode gap. Use an exact
replacement and replace annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
■ Drain all fuel from tank into a container approved
for fuel. Run engine until it stops.
■ Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
■ Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of fuel. Excess fuel should be
used up in other 2-stroke engine powered equipment.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (Fig. 12)
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
Engine starts but will not
ac cel er ate.
No spark.
No fuel.
Engine is flooded.
Starter rope pulls harder now
than when new.
Engine requires
approximately three minutes
to warm up.
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark
plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the
starter rope and watch for spark at spark plug tip. If
there is no spark, repeat test with a new spark plug.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does
not fill, primary fuel delivery sys tem is blocked. Con tact
a servicing dealer. If prim er bulb fills, engine may be
flooded, proceed to next item.
Remove spark plug, turn unit so spark plug hole is
aimed at the ground. Rotate the choke dial to “
position and pull starter cord 10 to 15 times. This will
clear excess fuel from en gine. Clean and reinstall spark
plug. Pull starter three times with choke dial at “
en gine does not start, rotate choke dial to “ ” position
and repeat normal starting pro ce dure. If engine still fails
to start, repeat pro ce dure with a new spark plug.
Contact a servicing dealer.
Allow engine to completely warm up. If engine does
not accelerate after three minutes, contact a ser vic ing
dealer.
”
”. If
Engine starts but will only run at
high speed at half choke.
Engine does not reach full speed
and emits ex ces sive smoke.
Engine starts, runs, and Idle speed screw on Turn idle speed screw clockwise to increase idle
accelerates but will not idle.
Blade continues to rotate Carburetor requires. Contact a servicing dealer.
at idle speed. adjustment.
Line will not advance. 1. Line welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.
2. Not enough line on 2. Install more line. Refer to “Line Replacement”
spool. earlier in this manual.
3. Line worn too short. 3. Pull lines while alternately pressing down on
4. Line tangled on spool. 4. Remove line from spool and rewind. Refer to
“Line Replacement” earlier in this manual.
5. Engine speed too slow. 5. Advance line at full throttle.
Carburetor requires
adjustment.
Check lubricant fuel mixture.
Air filter is dirty.
Spark arrestor screen is dirty.
carburetor requires adjustment
Contact a ser vic ing dealer.
Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix.
Clean air filter. Refer to Clean ing the Air Filter Screen
earlier in this manual.
Contact a servicing dealer.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down.
housing and string head. ground level.
2. Operating trimmer at 2. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
Bump knob hard to turn. Screws threads dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no
damaged. improvement, replace bump knob.
Lubricant drips from muffler. 1. Operating trimmer at 1. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
2. Check lubricant/fuel mixture. 2.
3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.
NOTE: If your unit exhibits specifi c performance problem(s) where the Troubleshooting section recommends a clockwise screw
adjustment on the carburetor and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to an authorized
service center for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the trained service representative.
Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke lubricant mix.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und
adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht
auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen,
sorgfältig durch die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen,
sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch,
um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Tragen Sie bei der Arbeit mit dieser Maschine einen Augen- und
einen Gehörschutz und Gehörschutz und einen Helm.
einen Helm
Achten Sie darauf, dass Besucher Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m
fern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.
Schneideblatt mit drei Zähnen Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät
mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von
Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts
für Kreissägen für Kreissägen konzipiert.
Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit
der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen
Rutschfestigkeit.
Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder
den Kraftstofftank auffüllen.
Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem
Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren
mit Luftkühlung.
Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes
der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft
haben.
Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von
Ryobi entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei
der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen
Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem
zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren
Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange
Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
WARNUNG
Um die Verletzungsrisiken zu verringern,
muss unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und
Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch
gründlich gelesen und verstanden haben.
Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu
Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
oder schweren Körperverletzungen führen.
Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch
auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten
Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten
zu gewährleisten und gegebenenfalls andere
Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders /
Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem
Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
■ Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
■ Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen,
denn die Auspuffgase können tödlich sein.
■ Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnitt-
bereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel,
Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder im
Schneideblatt verfangen können.
■ Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
■ Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch
Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
■ Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
■ Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere in
einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort
entfernt bleiben.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
■ Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen
und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
■ Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
■ Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders /
Freischneidegeräts, denn diese Teile werden während
dem Betrieb sehr heiß.
■ Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie
das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen
oder Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den
Vergaser einstellen.
■ Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst
haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle
beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
■ Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert
der Fadenkopf oder das Schneideblatt.
■ Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden
Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen.
Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße
Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten.
Es wird angenommen, dass diese Symptome
durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit,
bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und
bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden.
Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark
die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine
Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss,
um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch
die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen
Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit
Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der
Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist,
der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen
Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei
Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen
Sie einen Arzt auf.
■ Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut
angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile
ersetzen.
■ Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
■ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff
auf.
Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors
mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den
Kraftstofftank gefüllt haben.
■ Schalten Sie den Motor aus und warten Sie,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder
das Gerät wegräumen.
■ Warten Sie vor dem Transport Ihres Geräts in einem
Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie den
Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während
dem Transport nicht verrutschen kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KANTENSCHNEIDER
■ Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist.
Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf
einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die
Miss-achtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und
gut befestigt sind.
■ Verwenden Sie bei einem Austausch des Schnitt-
fadens nur einen vom Hersteller empfohlenen
Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes
Schneidwerkzeug.
■ Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in
einwandfreiem Zustand ist.
■ Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung
fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf
unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie
niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in
mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE
VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
■ Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem
Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder
Unkraut, bis es zum Stillstand kommt.
■ Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht,
wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß
installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem
Zustand ist.
■ Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines
Schneideblatts dicke Handschuhe.
■ Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt
verklemmtes Element zu entfernen, und vor jedem
Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts
muss der Motor stets ausgeschaltet und das
Zündkerzenkabel abgezogen werden.
■ Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren
oder anzuhalten, während es rotiert.
■ Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei
Freigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes
Schneideblatt kann schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr
Gerät behalten, bis das Schneideblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
■ Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung,
dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut
befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
■ Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneide-
blatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen,
die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind.
Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.
■ Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum
Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen
konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht
für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein
Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum
Schneiden von Sträuchern.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
■ Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses
Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn
das Schneideblatt mit einem Element in Berührung
kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu
einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem
solchen Element kann dazu führen, dass das
Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem
heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich
von dem berührten Objekt weggeschleudert wird.
Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass
der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein
Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf
ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der
Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem
das zu schneidende Element nur schwer sichtbar
ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu
gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen
von rechts nach links geschnitten werden.
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet,
dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls
verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein
Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
■ Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als
13 mm Durchmesser.
■ Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneide-
gerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein,
dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist.
Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden
Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem
Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille.
Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals,
indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom
Boden entfernt halten.
■ Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen,
indem Sie vor dem Wegräumen oder dem
Transport des Geräts die Schutzabdeckung des
Schneidblatts aufsetzen. Entfernen Sie stets die
Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde,
kann sie während der Rotation des Schneideblatts
weggeschleudert werden.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RBC30SES RBC30SBS
Gewicht (kg)
- ohne Treibstoff, Schnitt- und Schutzsystem
- ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf
- ohne Kraftstoff, mit Schneideblatt
3
Kapazität des Kraftstofftanks [cm
oder (L)]
Schnittbreite (mm)
- Fadenkopf
- Schneideblatt
Empfohlenes Drehmoment für das Schneideblatt (Nm)
Hubraum (cm
TM
Fadendurchmesser Reel Easy
Fadendurchmesser Pro Cut ll
Head (mm)
TM
Head
Maximale Motorleistung (gemäß der Norm ISO 8893) (kW)
Maximale Drehzahl der Welle (min
Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit (min
Motordrehzahl im Leerlauf (min
Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max.
Motorleistung [kg/h oder (l/h)]
Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei
max. Motorleistung [g/kW.h oder (L/kW.h)]
Vibrationspegel im Leerlauf (Kantenschneider) (m/s
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
BESCHREIBUNG
1. Einspritzpumpe
2. Starterschalter
3. Kraftstofftankdeckel
4. Startergriff
5. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Gashebel
8. Hinterer Griff (RBC30SES)
9. Vorderer Griff (RBC30SES)
10. Schultergurt
11. Rohr
12. Schneideblattschutz
13. Schneideblatt mit drei Zähnen
14. Grasablenker
15. Schnittfaden
16. Leerlaufschraube
17. Sicherungsschraube
18. Lagerhilfe
19. Hauptgriff mit Ein-/Aus-Schalter (nur Modell
RBC30SBS)
20. Linker Griff (nur Modell RBC30SBS)
21. Verriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (nur
Modell RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTAGE
Siehe Abb. 2a - 2d.
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt oder beschädigt ist, darf
dieses Gerät nicht verwendet werden, bevor
Sie das entsprechende Teil besorgt haben. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu
verändern oder Zubehörteile hinzuzufügen,
deren Verwendung nicht empfohlen wird.
Umwandlungen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen, die
schwere Verletzungen zur Folge haben können.
WARNUNG
Ziehen Sie immer das Stromversorgungskabel
der Zündkerze ab, bevor Sie Teile montieren. Die
Missachtung dieser Anweisung kann zu einem
versehentlichen Einschalten und schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Der Schaft des Zubehörelements darf niemals
bei laufendem Motor montiert oder eingestellt
werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Geräts, dass die Stellschraube gut angezogen
ist, und prüfen Sie regelmäßig, dass sie während
dem Betrieb angezogen bleibt, um schwere
Körperverletzungen zu vermeiden.
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und
beachten Sie die Warnungen und Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen
Gehörschutz und einen Helm.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor
allem Kinder und Tiere in einem Abstand von
mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt
bleiben.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
■ Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
■ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
■ Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in
ihre Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in
Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit
klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben,
müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
■ Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
■ Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin
und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen
Behälter, der für die Verwendung von Benzin
zugelassen ist.
■ Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
■ Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
■ Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos
noch Zweitaktöl für Außenborder.
■ Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
■ Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
■ Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als
einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
■ Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, sodass
der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
■ Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
■ Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
■ Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich,
dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
■ Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von
vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von
der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus
dem Motor austritt.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets
den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank
eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft
oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich
vor dem Einschalten des Motors mindestens 9
m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank
gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml =
2 Liter + 40 ml =
3 Liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Liter + 80 ml =
5 Liter + 100 ml =
EIN- UND AUSSCHALTEN DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 4a - 4b)
WARNUNG
Schalten Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein,
denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Ein-/Aus-Schalter
auf EIN "I" zu stellen, bevor Sie versuchen, den Motor
zu starten.
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS
(Abb. 5)
RBC30SES: Halten Sie den hinteren Griff des
Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den
vorderen Griff mit Ihrer linken Hand.
RBC30SBS: Halten Sie den rechten Griff des
Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den linken
Griff mit Ihrer linken Hand.
Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kantenscheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit
dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der
höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben
nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das
Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch
kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen.
Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten
Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und
entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren
Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt
von Öl über den Auspuff kommen.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 6)
NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS (Abb. 7)
For Reel EasyTM Only
VERWENDUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS
(Abb. 5)
RBC30SES: Halten Sie den Griff mit der
Beschleunigungstaste des Freischneidegeräts mit Ihrer
rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand.
RBC30SBS: Halten Sie den rechten Griff des
Freischneidegeräts mit Ihrer rechten Hand und den linken
Griff mit Ihrer linken Hand.
Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen.
Das Freischneidegerät muss in einer bequemen
Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer
Taille gehalten werden. Halten Sie Ihr Gerät gut fest und
bewahren Sie eine stabile Position. Dadurch vermeiden
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr
Gleichgewicht verlieren.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie eine bequeme
Arbeitsposition haben. Der Gurt ermöglicht es auch,
das Schneideblatt im richtigen Abstand von Ihrem Körper
zu halten.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerät
mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht
schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen.
Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen,
dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem
heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem
berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion
kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener
die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann
auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt,
blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem
Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element
nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in
Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden.
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die
Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert
werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf
dem Weg des Schneideblatts befindet.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT MIT DEM
SCHNEIDEBLATT
WARNUNG
Gehen Sie bei der Verwendung eines Schneide-
blatts äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie
den Abschnitt "Spezifische Sicherheitsvorschriften für Freischneidegeräte und die
Verwendung eines Schneideblatts" in diesem
Handbuch gründlich durch.
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur Originalteile,
Originalzubehör und Originalwerkzeuge.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu
einer Betriebsstörung des Geräts führen und
Verletzungen verursachen. Außerdem wird
dadurch die Garantie ungültig und verfällt.
■ Verwenden Sie das Schnittsystem nicht, wenn der
Motor im Leerlauf läuft. Bei Missachtung dieser
Vorschrift ist eine Einstellung der Kupplung oder eine
Notfallreparatur durch einen qualifizierten Techniker
erforderlich.
■ Führen Sie nur die in diesem Handbuch
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen selbst
aus. Lassen Sie alle anderen Arbeiten durch einen
autorisierten Ryobi-Kundendienst ausführen.
■ Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kann
es zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommen
und dies kann die Effizienz der Geräts verringern und
zu einem Austritt von schwarzem Restöl aus dem
Auspuff führen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei
installiert und befestigt sind. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken von schweren
Körperverletzungen.
AUSWECHSELN DES FADENS (Abb. 9)
SCHNEIDEBLATTSCHUTZ (Abb. 10)
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES
AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der
Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff
durch Kohleablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine
Leistungsverminderung Ihres Geräts feststellen, müssen
Sie es von einem qualifizierten Techniker reinigen lassen.
FUNKENSCHUTZ
Der Funkenschutz muss nach 25 Betriebsstunden oder
einmal pro Jahr gereinigt oder ausgewechselt werden,
um einen einwand-freien Betrieb Ihres Geräts zu
gewährleisten. Der Funkenschutz kann sich je nach
Modell Ihres Geräts an verschiedenen Stellen befinden.
Wenden Sie sich an den nächsten autorisierten RyobiKundendienst, um zu ermitteln, an welcher Stelle sich der
Funkenschutz bei Ihrem Modell befindet.
BEFESTIGUNG DER LAGERHILFE (Abb. 11)
REINIGUNG DES DECKELS DES
LUFTFILTERFACHS (Abb. 12)
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann
einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt
werden.
ZÜNDKERZE (Abb. 13)
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion
RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm (oder
äquivalentes Produkt). Verwenden Sie nur das empfohlene
Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)
■ Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung
von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er zum Stillstand kommt.
■ Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in
der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen
Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
■ Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie die
Schutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen,
bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren.
■ Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen
Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung
von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff
mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem
Zweitaktmotor ausgestattet ist.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE
SICH AN IHREN AUTORISIERTEN Ryobi-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen
Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen deckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den
Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten
Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein
Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen
Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit
Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe
nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem
verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparatur zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt,
ist der Motor möglicherweise abgesoffen
(siehe folgender Abschnitt).
3. Abgesoffener Motor. 3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie
4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
schwieriger als am Anfang
beim neuen Gerät.
Motor springt an, Der Motor braucht etwa 3 Warten Sie, bis der Motor vollständig warm ist. Wenn
beschleunigt aber nicht. Minuten zum Aufwärmen. der Motor nach 3 Minuten nicht beschleunigt, müssen
Sie sich an einen Reparaturdienst wenden.
das Gerät um, sodass die Zündkerzenöffnung
zum Boden hin gerichtet ist. Stellen Sie den
Starterschalter auf die Position “ ” und ziehen
Sie 10 bis 15 Mal am Starter. Normalerweise wird
dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor
entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze
wieder ein. Stellen Sie den Starterschalter auf die
Position “
der Motor nicht startet, stellen Sie den Starterschalter
auf die Position “ ” und wiederholen die normale
Startprozedur. Wenn der Motor immer noch nicht
startet, die verschiedenen Schritte mit einer neuen
Zündkerze wiederholen.
” und ziehen Sie 3 Mal am Starter. Wenn
Der Motor springt an, läuft Vergaser muss eingestellt Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
beihalb geöffneter werden.
Drosselklappe aber
nur bei Nenndrehzhl.
Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch muss 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
volle Drehzahl nicht und es geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem
entwickelt sich übermäßig Zweitaktöl enthält.
viel Rauch. 2. Der Luftfilter ist schmutzig. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
Informationen im Abschnitt “Austausch und
Reinigung des Luftfilters”.
30
Page 23
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
3. Das Funkenschutzsieb ist 3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
verschmutzt.
Der Motor startet, läuft und Die Leerlaufschraube des Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die
beschleunigt, bleibt jedoch Vergasers muss eingestellt Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen (Abb. 14).
nicht im Leerlauf. werden.
Das Schneideblatt läuft Der Vergaser muss Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
weiter, wenn sich der Motor eingestellt werden.
im Leerlauf befindet.
Der Faden kann nicht 1. Der Faden ist verklebt. 1. Schmieren Sie den Faden mit einem Produkt
abgewickelt werden. auf Silikonbasis.
2. Es ist nicht mehr genügend 2. Setzen Sie den Faden wieder ein. Lesen Sie die
Faden auf der Spule. Anweisungen im Abschnitt "Auswechseln
des Fadens".
3. Die Fadenenden sind 3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie
abgenutzt und zu kurz. gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf und
geben Sie ihn danach frei.
4. Der Faden ist auf der Spule 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln
verwickelt. Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen
im Abschnitt "Auswechseln des Fadens".
5. Der Motor läuft zu langsam. 5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor
bei voller Drehzahl läuft.
Das Gras wickelt sich um 1. Sie schneiden hohes Gras 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
das Rohr und den Fadenkopf. zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
Kantenschneider
auf mittlerer Stufe.
Der Fadenausgabeknopf Das Gewinde ist verschmutzt Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es.
lässt sich nur schwierig lösen. oder beschädigt. Wenn dies keine Abhilfe schafft, wechseln Sie
den Fadenausgabeknopf aus.
Über den Auspuff tritt Öl aus. 1. Sie verwenden Ihren 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
Kantenschneider auf der höchsten Stufe.
auf mittlerer Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
muss geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl
enthält.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
Informationen im Abschnitt "Austausch
und Reinigung des Luftfilters".
Hinweis: Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt “Fehlerbehebung” das Drehen einer
Vergaserschraube nach rechts empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde,
sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellen
die erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SZIMBÓLUMOK
Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,
ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot
biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS
Biztonságra nézve veszélyt Veszélyt, figyelmeztetést vagy figyelemfelhívást jelölnek.
jelző szimbólumok Jelentése: figyelem, az Ön biztonsága van érintve!!!
Figyelmesen olvassa el a A használati útmutató olyan figyelmeztetéseket tartalmaz,
használati útmutatót melyeknek az a rendeltetése, hogy felhívják figyelmét
Hordjon biztonsági Viseljen szem- és hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó) és
védőszemüveget, hallásvédő védősisakot a szerszám használata közben.
eszközt és védősisakot
Tartsa távol a nézelődő A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa legalább
személyeket 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
Kidobódás Kövek, növényrészek stb. kidobódásának, kirepítésének
3 fogú vágótárcsa Ez a szerszám a 3 fogú vágótárcsával bozótvágóként
Ne használjon a szerszámmal Erre a szerszámra nem szabad körfűrészekhez való
fűrésztárcsát fűrésztárcsát felhelyezni.
Fordulatszám (ford. / perc) Vágóeszköz forgásiránya és maximális fordulatszáma a
Csizma Viseljen csúszásgátló talppal ellátott, biztonsági lábbelit a
Kesztyű Viseljen vastag anyagból készült, maximális tapadású
Tilos a dohányzás Tilos a dohányzás az üzemanyag keverése és az
Benzin Használjon 87-es ([R + M] / 2) vagy ennél magasabb
Olaj Használjon kétütemű, léghűtéses motorokhoz való
a potenciális veszélyekre, valamint olyan információk
is szerepelnek itt, melyek a szerszám használatára és
karbantartására vonatkoznak. Kérjük, figyelmesen olvassa el a
jelen használati útmutatót a szerszám teljesen biztonságos és
optimális használata érdekében.
veszélye.
működik, mely kizárólag gyom- és lágyszárú növények
kaszálására szolgál.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SZIMBÓLUMOK
Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,
ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot
biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS
Benzin - olaj keverék Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály minden egyes
Ez a szerszám minden, a vásárlás európai uniós országában
feltöltése előtt.
hatályos szabványnak megfelel.
Köszönjük, hogy Ryobi terméket vásárolt.
Az Ön által vásárolt szegélyvágó / bozótvágó motoros
kaszát a Ryobi magas követelményszintje alapján
terveztük és gyártottuk, ez biztosítja, hogy a szerszám
működése megbízható, használata könnyű és
biztonságos legyen. Ha a szerszám előírt karbantartási
munkálatait mindig megfelelőképpen elvégzi, akkor
hosszú éveken keresztül használhatja ezt az ellenálló és
nagy teljesítményű eszközt.
feltétlenül fontos, hogy olvassa el és alaposan
tanulmányozza át a jelen használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉSNe vegye használatba a szerszámot egészen
addig, amíg a jelen használati útmutatóban
foglalt utasításokat és biztonsági előírásokat
el nem olvasta és teljes egészében meg nem
értette. Ezeknek az előírásoknak a be nem
tartása baleseteket, azaz tüzet, áramütést és
súlyos testi sérüléseket idézhet elő. A teljesen
biztonságos munkavégzés érdekében őrizze
meg a jelen használati útmutatót, és lapozza
fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt
leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén
használni szeretnék a szerszámot.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ A szegélyvágó / bozótvágó motoros kasza használata
előtt a maximális biztonság érdekében kérjük,
hogy olvassa el és értse meg az összes utasítást.
Tartsa be az összes biztonsági előírást. Az alábbi
biztonsági előírások be nem tartása súlyos testi
sérüléssel járó baleseteket okozhat.
■ Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyek
használják a szerszámot, akik nem rendelkeznek
megfelelő gyakorlattal.
■ Soha ne indítsa be és ne járassa a motort zárt vagy
rosszul szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott
kipufogógáz életveszélyes lehet.
■ Mielőtt a szerszám használatához fogna, tisztítsa meg
a nyírásra kerülő munkaterületet, mindent távolítson
el onnan. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat,
szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és
általánosságban minden olyan tárgyat, amelyet a
damilfej / vágótárcsa kidobhat vagy bekaphat.
■ Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt
(fülvédőt, füldugót) munkavégzés közben.
■ Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült
nadrágot is, valamint csizmát és kesztyűt. Munka
közben ne hordjon bő ruhát, rövidnadrágot és ékszert,
valamint soha ne dolgozzon mezítláb.
■ Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett,
hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.
■ A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokat
tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés
helyétől.
■ Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol
vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot
szed.
■ Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos
a munkához.
■ Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban,
és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben
eleshet vagy a forró részekhez érhet.
■ Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.
■ Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó / bozótvágó
kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részek
használat közben felforrósodnak.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
■ Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,
valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt
beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a
porlasztó beállítása esetén.
■ Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,
ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg,
nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült
alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.
■ Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor,
mivel a damilszál forog közben.
■ Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok
használatakor elszenvedett rázkódások az un.
"Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"
válthatják ki, melynek főbb tünetei: szúró érzések,
zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó
- ujjak elszíneződése. A jelek arra mutatnak, hogy
kialakulását az örökletes tényezők, a hidegnek és a
nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint
bizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokások
segítik elő. A tudomány jelenlegi állása szerint nem
lehet tudni, hogy milyen mértékű vibrálás és ennek
milyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt
a szindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra,
hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a
vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében:
a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a
szerszámot használja, viseljen kesztyűt a kéz és
a csukló melegen tartása végett. Minden jel arra
mutat, hogy a hideg az egyik legfőbb tényező a
Raynaud-betegség kialakulásában.
b) Minden használat után végezzen néhány
testgyakorlatot a vérkeringés felélénkítésére.
c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a
rezgésnek kitettség napi mértékét.
Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma
fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszám
használatát, és forduljon orvoshoz.
■ Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:
ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e
szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.
■ Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában
keverje ill. tárolja.
■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben
kiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le a
foltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re
távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály
feltöltését végezte.
■ Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt
üzemanyaggal feltöltené vagy elrakná a szerszámot.
■ Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, várja meg hogy
a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt és
rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.
A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett
vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon meg
arról, hogy a damilfej megfelelően van-e beszerelve
és jól van-e rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem
tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat
maga után.
■ Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen vannak-e
felszerelve és jól rögzítve vannak-e.
■ A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által előírt
damilszálat használjon. Semmilyen más vágóeszközt
nem szabad a szerszámmal használni.
■ Soha ne használja a szerszámot, ha a védőtárcsa
(fű terelőlemez) nincs a helyén, vagy nincs jó állapotban.
■ Használat közben erősen fogja a kezében a
szerszámot a két fogantyújánál tartva. Vigyázzon
arra, hogy a damilfejet a derék vonala alatt tartsa.
Soha ne vágjon, ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra
van a talajtól.
A BOZÓTVÁGÓKRA ÉS A TÁRCSA HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsát
tartsa a dús fűben vagy gyomban, amíg le nem áll.
■ Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőeleme
nincs jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve és
rögzítve.
■ Viseljen vastag védőkesztyűt ha fel- vagy leszereli
a tárcsát.
■ Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és
a gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt bármilyen,
a tárcsába beszorult dolgot kivesz, valamint ha tárcsát
cserél, ill. szerel le.
■ Ne próbálja a forgó vágótárcsát megérinteni ill.
leállítani.
■ A motor leállítása vagy a ravasz felengedése után
a tehetetlenségből kifolyólag még forgó vágótárcsa
súlyos baleseteket okozhat. Ügyeljen arra, hogy
a szerszámot erősen fogja, amíg a tárcsa forgása
teljesen le nem áll.
■ Cserélje ki a vágótárcsát ha meghibásodott. Minden
használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa
megfelelőképpen lett-e felszerelve és stabilan lett-e
rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos
testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
■ Tárcsacsere esetén kizárólag speciálisan a
bozótvágóhoz készített, 3 fogú vágótárcsát használjon.
Ne használjon semmilyen más típusú tárcsát.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
■ A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú
növényeket szabad vágni. Soha ne használja a
szerszámot más alkalmazásra. Soha ne használja a
3 fogú vágótárcsát cserjék, fák vágására.
■ Legyen rendkívül óvatos, ha tárcsával felszerelt
szerszámot használ. A szerszám visszarúghat /
megugorhat, ha a tárcsa olyan anyagba ütközik,
amit nem tud elvágni. Egy ilyen kontaktus átmenet
nélkül, egy pillanat alatt leállíthatja a tárcsát és emiatt
a szerszám váratlanul messzire repülhet az adott
tárgytól. Egy ilyen visszarúgás olyan erős lehet,
hogy a gép használója elvesztheti uralmát a
szerszám felett. A szerszám akkor is visszarúghat, ha
a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy elgörbül.
A visszarúgás nagyobb valószínűséggel
következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk,
ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.
Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja
a gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál.
Amennyiben valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne
a tárcsa útjába, ez az oldalmozgás a visszarúgás
hatását is lecsökkenti.
■ Soha ne vágjon 13 mm-nél nagyobb átmérőjű szárat.
■ Használja mindig a hevedert, ha bozótvágóként
használja a gépet, és állítsa be úgy, hogy kényelmes
legyen vele dolgozni. Tartsa erősen a szerszámot a
két fogantyúnál fogva kaszálás közben.
Tartsa testétől távol, a derék vonala alatt a tárcsát.
Soha ne használja a bozótvágót úgy, hogy tárcsája
76 cm-nél magasabbra legyen a talajtól.
■ Óvja a 3 fogú vágótárcsa élét az élvédő helyére
tételével, mielőtt a szerszámot eltárolná vagy
szállítaná. A szerszám használata előtt mindig vegye
le az élvédőt. Amennyiben az élvédő a helyén marad,
a forgó tárcsa kidobhatja azt.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
RBC30SES RBC30SBS
Súly (kg)
- üzemanyag, vágószerszám és védőelemek nélkül
- üzemanyag nélkül, damilfejjel
- üzemanyag nélkül, vágótárcsával
Üzemanyagtartály űrtartalom [cm
3
vagy (l)]
Vágásszélesség (mm)
- Damilfej
- Vágótárcsa
Előírt forgatónyomaték a vágótárcsához (Nm)
3
Hengerűrtartalom (cm
Szál átmérő Reel
Szál átmérő
EasyTM Head (mm)
Pro Cut llTM Head (mm)
/ cc)
Motor maximális teljesítménye (az ISO 8893 szabvány
szerint) (kW)
Tengely maximális fordulatszáma (perc
Motor fordulatszám a maximális fordulatszámon (perc
Motor fordulatszám alapjáraton (perc
Üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nak megfelelően)
a motor csúcsteljesítményén [kg/h vagy (l/h)]
Specifikus üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nak
megfelelően) a motor csúcsteljesítményén [g/kW.h vagy (l/kW.h)]
Rezgésszint alapjáraton (szegélyvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú
Rezgésszint max. fordulatszámon (szegélyvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú
Rezgésszint alapjáraton (bozótvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú
Rezgésszint max. fordulatszámon (bozótvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú
Hangnyomás (az EN 27917 szabványoknak megfelelően) dB (A)
Hangteljesítmény (az ISO 10884 szabványnak megfelelően) dB (A)
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Indító befecskendező gomb
2. Indító (szívató) üzemmódváltó gomb
3. Üzemanyagtartály sapka
4. Indító (indítózsinór)
5. Ravasz kireteszelő gomb
6. Be / ki kapcsológomb
7. Gázszabályozó ravasz
8. Hátsó fogantyú (RBC30SES)
9. Elülső fogantyú (RBC30SES)
10. Heveder (vállszíj)
11. Cső
12. Védőelem
13. 3 fogú vágótárcsa
14. Védőtárcsa (fű terelőlemez)
15. Vágószál
16. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar
17. Rögzítőcsavar
18. Tároló tartórész
19. Markolat a ravasszal (csak RBC30SBS)
20. Bal oldali fogantyú (csak RBC30SBS)
21. Ravasz rögzítőgomb (kizárólag RBC30SBS típus)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
ÖSSZESZERELÉS
Lásd 2a - 2d. ábra.
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben hiányzik ill. megrongálódott a
gép valamely alkateleme, ne használja ezt a
szerszámot addig, amíg a kérdéses alkatelemet
be nem szerezte. Ennek a figyelmeztetésnek
a be nem tartása súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet vonhat maga után.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbáljon a szerszámon módosítást /
átalakítást végrehajtani, és ne használjon olyan
tartozékokat, melyek használatát a gyártó nem
javasolja előírásszerűen. Az ilyen átalakítások
és módosítások végrehajtása helytelen, nem
rendeltetésszerű használatnak minősül,
veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szüntesse meg a gyertya tápvezetékének
csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha valamilyen
alkatelemet szerel fel a gépre. Ezen előírás be
nem tartása a gép véletlenszerű beindítását
idézheti elő, és súlyos sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne végezze a tartozék csövének
felhelyezését és beállítását járó motornál. Ezen
előírás be nem tartása súlyos sérülésekkel járó
balesetet idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS
Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzítőcsavar
jól meg legyen szorítva, mielőtt a szerszámot
elkezdené használni. A súlyos testi sérülések
elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizze a
használat során, hogy maradjon ez jól megszorítva.
HASZNÁLAT
Olvassa el a használati útmutatót és tartsa
be a figyelmeztetéseket és a biztonsági
előírásokat.
Hordjon biztonsági védőszemüveget,
hallásvédő eszközt és védősisakot.
A munkafolyamatot szemlélő személyeket
- különösen a gyermekeket -, valamint
a háziállatokat tartsa legalább 15 m-es
távolságban a munkaterülettől.
ÜZEMANYAG, A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS KEZELÉSE
■ Az üzemanyagot mindig elővigyázatosan kezelje,
mivel ez az anyag rendkívül gyúlékony, tűzveszélyes.
■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Ne szívja be a
benzingőzt.
■ Kerüljön bármilyen érintkezést a benzinnel és
az olajjal.
■ Leginkább arra ügyeljen, hogy a benzin és az olaj
ne menjen a szemébe. Ha a benzin vagy olaj mégis
a szemébe került, azonnal öblítse ki tiszta vízzel.
Ha ezek után továbbra is irritálja a szemét, forduljon
azonnal orvoshoz.
■ Haladéktalanul törölje le a kiömlött üzemanyag által
hagyott foltokat.
AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE
■ A szerszámban kétütemű motor van, mely benzin és
kétütemű, szintetikus olaj keverék üzemanyagával
működik. Az ólommentes benzint és a kétütemű,
szintetikus olajat egy olyan tiszta, homologizált
benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra
gyártottak és hagytak jóvá.
■ A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabb
oktánszámú ólommentes motorbenzinnel működik.
■ Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon
kapható előkevert üzemanyagot, ideértve a motorkerékpárokhoz, segédmotor-kerékpárokhoz stb.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
árusított keverék benzint is.
■ Kizárólag kétütemű motorokhoz való szintetikus olajat
használjon. Ne használjon gépkocsihoz való motorolajt,
se pedig csónak-motorhoz való kétütemű olajt.
■ Adagoljon a benzinhez kétütemű, szintetikus olajt
50:1 (2%) arányban.
■ Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály
minden egyes feltöltése előtt.
■ A benzint kis mennyiségekben keverje: ne keverjen
üzemanyagot több mint egy hónapra előre. Előírás szerint
kétütemű, szintetikus motorolaj használata kötelező, mely
üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
■ Törölje le a tartályt a benzinsapka körül, ily módon az
üzemanyag nem szennyeződik be.
■ Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját,
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és ne
folyjon benzin a sapka köré.
■ Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba,
hogy ne folyjon mellé.
■ Mielőtt a sapkát visszacsavarná, törölje le a tömítést
és bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van.
■ Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól
szorítsa meg. Amennyiben kiömlött az üzemanyag,
gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a motort
beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a
helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.
Megjegyzés: Amennyiben az első használat során
(esetleg a későbbiekben is) füst távozik a motorból,
ez normális jelenség.
FIGYELMEZTETÉSMindig állítsa le a motort az üzemanyagtartály
feltöltése előtt. Soha ne töltse fel a tartályt járó
vagy még meleg motornál. Mielőtt a motort
beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól
a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését
végezte. Tilos a dohányzás!
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
A SZEGÉLYVÁGÓ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
(4a - 4b. ábra)
FIGYELMEZTETÉSSoha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul
szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott
kipufogógáz életveszélyes lehet.
Megjegyzés: Ne feledje a kapcsolót BE ("I") pozícióba
helyezni, mielőtt a motort beindítaná.
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA (5. ábra)
RBC30SES: Fogja meg a szegélyvágó hátulsó
fogantyúját a jobb kezével, az elülső fogantyút pedig a
bal kezével.
RBC30SBS: Fogja meg a szegélyvágó jobb oldali
fogantyúját a jobb kezével, a bal oldali fogantyút pedig
a bal kezével.
A használat során végig fogja a szerszámot erősen a
két kezével. A szegélyvágót kényelmes pozícióban
kell fogni úgy, hogy a jobb oldali fogantyú a csípő
magasságába essen.
A szegélyvágót mindig maximális fordulatszámon
használja. A magas füvet fentről lefelé vágja, hogy a
fű ne csavarodjon a csőre és a damilfejre, mivel ez
a motor túlmelegedését okozhatja. Ha a fű mégis a
damilfej köré csavarodna, állítsa le a motort, húzza ki
a gyertya vezetékét és vegye ki a beszorult füvet. Ha
hosszabb időn keresztül használja a szerszámot közepes
fordulatszámon, ez azt eredményezheti, hogy olaj folyik
ki a kipufogón.
TANÁCSOK A FŰ VÁGÁSÁHOZ (6. ábra)
A VÁGÓSZÁL ADAGOLÁSA (7. ábra)
TM
For Reel Easy
Only
A BOZÓTVÁGÓ HASZNÁLATA (5. ábra)
RBC30SES: Fogja a hátsó, ravaszos markolatot a jobb
kezével, az elülső fogantyút pedig a bal kezével.
RBC30SBS: Fogja a bozótvágó jobb oldali fogantyúját a
jobb kezével, a bal oldali fogantyút pedig a bal kezével.
A használat során végig fogja a szerszámot
erősen a két kezével. A bozótvágót
kényelmes pozícióban kell fogni úgy,
hogy a jobb oldali fogantyú körülbelül a csípő
magasságába essen.
Fogja erősen a szerszámot a stabil pozíciót fenntartva. Ily
módon elkerülhető az, hogy elveszítse az egyensúlyát,
ha a vágótárcsa visszarúg.
Állítsa be a hevedert olyan pozícióba, hogy a
munkavégzés kényelmes legyen. A heveder azt is
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
lehetővé teszi, hogy a tárcsa megfelelő távolságban
maradjon a testétől.
Legyen rendkívül óvatos, ha ezt a szerszámot tárcsával
felszerelve használja. A szerszám visszarúghat, ha a
tárcsa olyan anyagba ütközik, amit nem tud elvágni.
Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül, egy pillanat alatt
leállíthatja a tárcsát és emiatt a szerszám váratlanul
messzire repülhet az adott tárgytól. Egy ilyen ellenhatás
nagyon erős lehet ahhoz, hogy a használó elveszítse
uralmát a szerszám felett. A szerszám akkor is
visszarúghat, ha a tárcsa akadályba ütközik, beszorul
vagy elgörbül. A visszarúgás nagyobb valószínűséggel
következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk,
ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.
Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja a
gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál Amennyiben
valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne a tárcsa útjába,
ez az oldalmozgás a visszarúgás hatását is lecsökkenti.
TANÁCSOK A VÁGÓTÁRCSA HASZNÁLATÁHOZ
FIGYELMEZTETÉSLegyen rendkívül óvatos, ha vágótárcsát használ.
Figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyv
"A bozótvágókra és a tárcsa használatára
vonatkozó biztonsági előírások" c. részét.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉSKizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat
és szerszámokat használjon a karbantartási
munkálatok során. Ezen előírás be nem tartása
a szerszám helytelen működését válthatja
ki, valamint súlyos testi sérüléseket okozhat.
Ezen túl ez érvényteleníti a garanciát, annak
elvesztésével jár.
■ Ne használja a vágóeszközt alapjáraton forgó motorral.
Ezen előírás be nem tartása esetén a tengelykapcsolót
be kell állítani, vagy sürgősen meg kell javíttatni a
szerszámot egy szakképzett szerelővel.
■ Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírt
beállításokat és javítási műveleteket lehet elvégezni.
Bármilyen más munkálat esetén vigye a szegélyvágót
egy hivatalos Ryobi Szerviz Központba.
■ A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzott
kormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti a
szerszám teljesítményét, valamint azzal is járhat,
hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik.
■ Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen
vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.
Ily módon jelentős mértékben csökkenthető a súlyos
testi sérülések veszélye.
SZÁLCSERE (9. ábra)
ÉLVÉDŐ (10. ábra)
A KIPUFOGÓNYÍLÁS ÉS A KIPUFOGÓDOB
TISZTÍTÁSA
A használt üzemanyag típusától, az olaj mennyiségétől
és típusától, valamint a használat körülményeitől függően
a kipufogónyílást és a kipufogódobot eltömítheti a
lerakódott korom. Ha a szerszám teljesítménye csökken,
tisztíttassa meg a nyílást egy képzett szakemberrel.
SZIKRAFOGÓ
A szikrafogót minden 25 üzemóra után vagy évente
egyszer meg kell tisztítani, ill. ki kell cserélni,
hogy biztosított legyen a szerszám helyes működése.
A szikrafogó készülék a szerszám típusától függően más
és más helyen lehet. Kérjük, forduljon a legközelebbi
hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz az adott típus
szikrafogó helyének meghatározásához.
A TÁROLÓ TARTÓRÉSZ RÖGZÍTÉSE
(11. ábra)
A LÉGSZŰRŐ REKESZ FEDELÉNEK
TISZTÍTÁSA (12. ábra)
ÜZEMANYAGTARTÁLY SAPKA
FIGYELMEZTETÉSA nem hermetikusan záró üzemanyagtartály
sapka tűzveszélyes, így azonnal ki kell cserélni.
GYERTYA (13. ábra)
A motor egy Champion RCJ-6Y típusú (vagy
ezzel kompatibilis) gyertyával működik, melynek
elektródtávolsága 0,63 mm. Kizárólag az előírt típust
használja és évente cseréljen gyertyát.
TÁROLÁS (EGY HÓNAPNÁL HOSSZABB
IDŐRE)
■ Öntse az üzemanyagtartályban található összes
benzint egy benzines marmonkannába. Járassa a
motort, amíg le nem fullad.
■ Alaposan tisztítsa meg a szegélyvágót. A szerszámot
egy jól szellőző, biztonságos, a gyermekek számára
nem hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne tárolja olyan
oxidálószerek közelében, mint pl. kerti munkáknál
használatos vegyszerek vagy jégmentesítő sók.
■ Óvja a vágótárcsa élét az élvédő helyére tételével,
mielőtt a szerszámot eltárolná vagy szállítaná.
■ Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetében lásd
a megfelelő ISO szabványokat és a helyi rendeleteket.
A megmaradt üzemanyagot egy másik, kétütemű
motorral működő szerszámban is felhasználhatja.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
PROBLÉMAMEGOLDÁS
AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON
EGY Ryobi SZERVIZ KÖZPONTHOZ.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A motor nem indul be 1. Nincs szikra. 1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a
2. Nincs üzemanyag. 2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot,
3. A motor lefullad. 3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a
4. Az indítózsinórt nehezebb 4. Forduljon egy javító központhoz.
meghúzni, mint amikor a
szerszám új volt.
A motor beindul, de nem Körülbelül 3 perc szükséges Várja meg, hogy a motor teljesen melegedjen be.
gyorsul fel. ahhoz, hogy a motor Ha a motor nem gyorsul fel 3 perc elteltével,
bemelegedjen. akkor forduljon egy javító központhoz.
A motor beindul, de teljes Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz.
pozícióban jár.
gyertyát. Tegye vissza a gyertyapipát a helyére
és érintse a gyertyát a fém hengerhez. Húzza
meg az indítózsinórt és figyelje meg, hogy
képződik-e szikra a gyertya elektródái között.
Amennyiben nem képződik szikra, tesztelje le
egy új gyertyával.
míg fel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az
indító befecskendező gomb nem töltődik fel,
akkor az üzemanyag-ellátó rendszer elzáródott.
Forduljon egy javító központhoz. Ha az indító
befecskendező gomb teljesen feltöltődik, akkor
a motor lefullad (lásd a következő pontot).
szerszámot úgy, hogy a gyertya nyílása
a talaj felé nézzen. Helyezze az indító
üzemmódváltó gombot “
meg az indítózsinórt 10 - 15-ször. Ez lehetővé
kell hogy tegye, hogy a motorból kijöjjön a
felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg és tegye
vissza a gyertyát a helyére. Helyezze az indító
üzemmódváltó gombot “ ” állásba és húzza
meg az indítózsinórt háromszor. Ha a motor
nem indul be, helyezze az indító üzemmódváltó
gombot “ ” pozícióba és indítson normál
módon. Amennyiben a motor még így sem
indul be, ismételje meg a fentebb leírtakat egy
új gyertyával.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
PROBLÉMAMEGOLDÁS
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A motor nem éri el a teljes 1. Ellenőrizni kell az üzemanyag 1. Használjon frissen kevert üzemanyagot,
túlzottan füstöl. melyben fordulatszámát és keveréket.
2. A légszűrő elszennyeződött. 2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd “A légszűrő
3. A szikrafogó rács szennyezett. 3. Forduljon egy javító központhoz.
A motor beindul, forog és Az alapjárati fordulatszám- Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó
gyorsul, de nem esik vissza szabályozó csavart be kell csavart jobbra az alapjárati fordulatszám
a fordulatszám alapjáratra. állítani. növeléséhez (14. ábra).
A vágótárcsa tovább forog Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz.
a motor alapjáratán.
A damilszál nem csévélődik le. 1. A szál összeragadt. 1. Olajozza meg szilikon alapú kenőanyaggal.
2. Nincs elég damil a tekercsen. 2. Helyezzen be egy új szálat. Lásd a "Szálcsere"
3. A szál végei elkoptak és túl 3. Húzza meg a szál két végét úgy, hogy
rövidek. benyomja a tekercsrögzítő gombot, majd
4. A szál összegubancolódott 4. Vegye le a szálat a tekercsről, majd csévélje
a tekercsen. fel újra. Lásd a "Szálcsere" c. részt.
5. A motor nagyon lassan forog. 5. Csévélje le a szálat, amikor a motor teljes
Fű csavarodik az alsó 1. Magas füvet vág alacsonyan 1. A magas füvet fentről lefelé vágja.
csőrészre és a damilfejre. a talajhoz.
2. A szegélyvágót közepes 2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.
fordulatszámon használja.
A tekercsrögzítő gombot A csavar menete bekormozódott Tisztítsa meg a csavart, majd kenje meg.
nehéz elfordítani. vagy megsérült. Ha nem áll be javulás, cserélje le a tekercsrögzítő
gombot.
Olaj folyik a kipufogón. 1. A szegélyvágót közepes 1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.
2. Ellenőrizni kell az üzemanyag 2. Használjon frissen kevert üzemanyagot,
keveréket. melyben a megfelelő arányban van a
kétütemű olaj.
3. A légszűrő elszennyeződött. 3. Tisztítsa meg a hangtompítót a Karbantartás
c. részben leírt utasításoknak megfelelően.
Megjegyzés: Amennyiben olyan működési zavar jelentkezik, amelyre a “Hibaelhárítás” c. rész egy beállítócsavar
jobbra történő elfordítását írja elő a porlasztón és a vásárlás óta semmiféle beállítást nem végzett még, vigye el a
szerszámot egy hivatalos szerviz központba. A legtöbb esetben a szükséges beállítások rutinmunkát jelentenek
szakembereinknek.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
SYMBOLY
Důležité upozornění: Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat a
zapamatujte si jejich význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí.
SYMBOLY NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU
Bezpečnostní symbol Upozorňuje na nebezpečí, informuje o výstraze nebo varuje.
Znamená: Pozor! Nezapomeňte, že jde o Vaši bezpečnost!
Přečtěte si pečlivě návod k obsluze Tento návod obsahuje informace, které mají upozornit uživatele
na potenciální nebezpečí a upozornit na podmínky používání
nářadí a na jeho údržbu. Přečtěte si pozorně tento návod,
abyste používali nářadí optimálním a hlavně bezpečným
způsobem.
brýle, sluchovou ochranu a přilbu
Nářadí nenechávejte v blízkosti Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti alespoň 15 m
nepovolaných osob od místa sekání nebo řezání.
Vymrštění do stran Nebezpečí vymrštění nebo odskočení předmětů do stran.
Třízubý kotouč Toto nářadí je vybaveno třízubým kotoučem, který slouží k
odstraňování plevele a bylinného podrostu.
Zákaz používání kotouče S tímto nářadím nelze používat kotouč určený
pro kotoučové pily pro kotoučové pily.
Rychlost naprázdno (otáčky/min) Směr otáčení a maximální rychlost (v počtu otáček za minutu)
řezného nástroje na výstupu z hřídele.
Vysoká obuv Při používání nářadí noste protiskluzovou ochranou obuv.
Při práci používejte ochranné Při používání nářadí noste ochranné brýle a sluchovou ochranu.
Rukavice Používejte silné ochranné rukavice s maximální přilnavostí.
Zákaz kouření Při míchání benzínu a plnění benzínové nádrže nekuřte.
Benzín Používejte pouze bezolovnatý benzín pro motorová vozidla s
oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
Olej Používejte syntetické oleje pro dvoudobé motory se
vzduchovým chlazením.
Směs benzín + olej Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs dobře
promíchejte.
Toto nářadí je v souladu se všemi normami a předpisy platnými
v zemi EU, ve které bylo zakoupeno.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky
Ryobi.
Strunová sekačka/křovinořez Ryobi je v souladu s
nejnáročnějšími požadavky na spolehlivost, jednoduchost
a bezpečnost nářadí. Pokud budete udržovat sekačku/
křovinořez a její příslušenství v dobrém stavu, budete
mít po dlouhá léta odolné, výkonné a bezpečné zahradní
nářadí.
UPOZORNĚNÍAbyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutné
dobře si přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v
tomto návodu a uvědomit si jejich význam.
UPOZORNĚNÍPřed použitím nářadí si pozorně přečtěte
tento návod k obsluze a seznamte se všemi
bezpečnostními a provozními pokyny uvedenými
v tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů může
způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo
jiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte,
abyste ho mohli při práci konzultovat a informovat
případné další uživatele nářadí.
PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Než začnete strunovou sekačku/křovinořez
používat, přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny.
To je nezbytným předpokladem bezpečné práce.
Všechny pokyny skutečně dodržujte. Nedodržení
uvedených pokynů může způsobit vážné zranění.
■ Nenechávejte děti a osoby, které nemají zkušenosti s
používáním tohoto nářadí, používat strunovou sekačku.
■ Nářadí neuvádějte do provozu a nenechávejte ho
běžet v uzavřené nebo nedostatečně větrané místnosti:
unikající výfukové plyny mohou být smrtelné.
■ Před každým použitím nářadí odstraňte z pracovní
zóny všechny předměty, které by Vám mohly bránit
při sekání. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky,
kovové kabely, šňůry a ostatní předměty, které by
mohly uvíznout v sekací (žací) hlavě.
■ Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a
sluchovou ochranu.
■ Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a
rukavice. Nenoste široký oděv, krátké kalhoty, šperky,
nikdy nepracujte s bosýma nohama.
■ Pokud máte dlouhé vlasy, stáhněte je gumičkou nad
úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohly
zachytit v pohyblivých částech nářadí.
■ Děti, přihlížející osoby a zvířata musí zůstat ve
vzdálenosti alespoň 15 metrů od uživatele nářadí.
■ Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky,
které snižují pozornost.
■ Nářadí nepoužívejte, pokud světelné podmínky
nejsou dostačující k bezpečné práci.
■ Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Jinak byste
mohli upadnout nebo se dotknout horkých dílů nářadí.
■ Ponechte tělo v dostatečné vzdálenosti od
pohybujících se dílů nářadí.
■ Ruce nedávejte do blízkosti výfuku nebo válce
strunové sekačky / křovinořezu, neboť tyto díly nářadí
dosahují velmi vysokých teplot.
■ Vždy vypněte motor a odpojte kabel svíčky před
jakýmkoli seřizováním, opravami, s výjimkou
seřizování karburátoru.
■ Před každým použitím nářadí pečlivě prohlédněte
a zkontrolujte, zda žádný díl není povolený,
zda neuniká palivo apod. Pokud je některý díl vadný,
je nutné jej před použitím nářadí vyměnit.
■ Při práci buďte velmi opatrní, strunová hlava nebo
kotouč se při seřizování karburátoru otáčí.
■ U některých osob mohou vibrace elektrického nářadí
způsobit tzv. Raynaudův syndrom. Tato choroba se
projevuje modráním celých prstů na rukou, imobilitou
kloubů způsobenou neadekvátní vazokonstrikcí po
expozici chladu. Při této chorobě hrají částečně roli
dědičné predispozice, expozice chladu, vlhkosti,
životospráva, kouření a pracovní návyky. V současné
době není znám práh vibrací a doba expozice,
které mohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu.
Z tohoto důvodu ve vlastním zájmu omezte expozici
vibracím dodržováním několika základních pravidel:
a) Pokud je zima, teple se oblékněte. Při práci s
nářadím noste ochranné rukavice, aby byly ruce a
zápěstí v teple. Chlad je pravděpodobně jedním z
nejdůležitějších faktorů vzniku Raynaudovy choroby.
b) Po práci s nářadím si trochu zacvičte, tím se
stimuluje krevní oběh.
c) Při práci dělejte pravidelné přestávky a omezte
každodenní dobu expozice vibracím.
Pokud trpíte některým z uvedených příznaků, nářadí
v žádném případě nepoužívejte a konzultujte lékaře.
■ Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke
skladování benzínu (kanystr).
■ Nářadí udržujte v dobrém stavu, pravidelně
kontrolujte, zda jsou všechny díly řádně utažené.
Pokud dojde k poškození některého dílu nářadí,
díl nechte okamžitě vyměnit.
■ Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte
motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa,
kde jste nalévali benzín do nádrže.
■ Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne.
Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí ukliďte.
■ Před transportem nářadí v autě počkejte, dokud
motor nářadí nevychladne. Pak vyprázdněte
benzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte,
aby se při převozu nehýbalo.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE
STRUNOVOU SEKAČKOU
■ Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená,
vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do
provozu, zkontrolujte, zda je struna správně
upevněna. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit
vážné zranění.
■ Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně
instalovány a upevněny.
■ Při výměně řezné struny používejte pouze originální
řezné struny doporučené výrobcem. Nepoužívejte
řádný jiný řezný nástroj.
■ Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství pro
stranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud není
v dobrém provozním stavu.
■ Strunovou sekačku držte při práci oběma rukama za
obě dvě rukojeti. Při práci nezdvihejte sekací hlavu
nad úroveň Vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat,
pokud je strunová hlava více než 76 cm nad zemí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
PRÁCI S KŘOVINOŘEZEM A POUŽÍVÁNÍ
ŘEZNÉHO KOTOUČE
■ Po vypnutí motoru nechte kotouč otáčet v husté trávě
nebo plevelu a počkejte, dokud se úplně nezastaví.
■ Křovinořez nepoužívejte, pokud není nasazen a
upevněn kryt řezného kotouče nebo pokud tento kryt
není v dobrém stavu.
■ Při nasazování a snímání řezného kotouče pracujte v
silných rukavicích.
■ Pokud nějaký předmět uvízne za kotouč, před
jeho vyproštěním vypněte motor a odpojte kabel
svíčky zapalování. Stejně postupujte i při výměně
řezného kotouče.
■ Pokud se kotouč otáčí, nedotýkejte se ho a ani se ho
nesnažte zastavovat rukou.
■ Po vypnutí motoru nebo při uvolnění spouštěče se
řezný kotouč ještě chvíli otáčí vlivem setrvačnosti
a může způsobit velmi vážný úraz. Mějte nářadí
pod kontrolou a počkejte, dokud se řezný kotouč
nepřestane otáčet.
■ Pokud je řezný kotouč poškozen, je nutné ho vyměnit.
Před každým použitím nářadí se přesvědčte, že je
řezný kotouč správně nasazen a upevněn. Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
■ K výměně řezného kotouče křovinořezu používejte
pouze třízubý kotouč. Nepoužívejte žádný jiný model
kotouče.
■ Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého
plevelu a bylinného podrostu. Nepoužívejte toto
nářadí k jiným než k uvedeným účelům. Třízubé
kotouče nikdy nepoužívejte k prořezávání keřů.
■ Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je
vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému
vymrštění kotouče z dráhy sekání při nárazu
kotouče na překážku, kterou nemůže přeříznout.
Tato situace může vést k náhlému krátkodobému
zastavení kotouče a k vymrštění nářadí daleko od
místa kolize s překážkou. Tato reakce může být dost
prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím.
K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotouč
narazí na překážku, zablokuje se nebo se zkroutí.
K vymrštění kotouče může dojít zejména v
nepřehledných místech, kde není dobře vidět do
místa sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a
pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava
doleva. Pokud se v dráze sekání nachází překážka,
např. kus dřeva, bočním pohybem se omezí efekt
vymrštění kotouče z dráhy sekání.
■ Nikdy nesekejte rostliny s průměrem stvolu nad
13 mm.
■ Při práci s křovinořezem vždy používejte
bezpečnostní popruh a upravte jeho délku tak,
abyste pracovali pohodlně. Nářadí držte při práci
oběma rukama za obě dvě rukojeti. Řezný kotouč
udržujte v dostatečné vzdálenosti od těla a nikdy
nepracujte nad úrovní Vaší výšky. Při práci nesmí být
řezný kotouč křovinořezu více než 76 cm nad zemí.
■ Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem
nasaďte na kotouč ochranný kryt. Před používáním
nářadí je nutné ochranný kryt z kotouče odstranit.
Pokud byste zapomněli ochranný kryt sundat, mohlo
by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí nářadí.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
TECHNICKÉ ÚDAJE
RBC30SES RBC30SBS
Hmotnost (kg)
-
bez paliva, bez fiezacího pfiísluženství a bez ochranného krytu
- bez paliva, včetně vyžínací (strunové) hlavy
- bez paliva, včetně třízubého vyžínacího kotouče
3
Objem palivové nádrže [cm
nebo (L)]
Pracovní záběr (pokos) (mm)
- Vyžínací strunová hlava
- Vyžínací kotouč
Doporučený kroutící moment pro vyžínací kotouč (Nm)
3
Objem motoru (cm
TM
Průměr struny Reel Easy
Průměr struny Pro Cut ll
Head (mm)
TM
Head (mm)
/cc)
Maximální výkon motoru (v souladu s normou ISO 8893) (kW)
Maximální otáčky hřídele (min
Výkon motoru při maximálních otáčkách (min
Volnoběžné otáčky (min
Spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu
motoru [kg/h nebo (L/h)]
Měrná spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním
výkonu motoru [g/kW.h nebo (L/kW.h)]
Hladina vibrací při volnoběhu (strunová sekačka/vyžínač) (m/s
- Přední rukojeť/levá rukojeť
- Zadní rukojeť/pravá rukojeť
Hladina vibrací při maximálních otáčkách (strunová
sekačka/vyžínač) (m/s
- Přední rukojeť/levá rukojeť
- Zadní rukojeť/pravá rukojeť
Hladina vibrací při volnoběhu (křovinořez) (m/s
- Přední rukojeť/levá rukojeť
- Zadní rukojeť/pravá rukojeť
Hladina vibrací při maximálních otáčkách (křovinořez) (m/s
- Přední rukojeť/ levá rukojeť
- Zadní rukojeť/pravá rukojeť
Hladina akustického tlaku (v souladu s EN ISO 27917) dB (A)
Hladina akustického výkonu (podle ISO 10884) dB (A)
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
POPIS
1. Balónek pro vstřikování paliva
2. Ovládač sytiče
3. Uzávěr palivové nádrže
4. Startér (startovací lanko)
5. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
(uvolňovací tlačítko plynové páčky)
6. Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí
7. Akcelerační tlačítko (plynová páčka)
8. Zadní rukojeť (RBC30SES)
9. Přední rukojeť (RBC30SES)
10. Popruh na rameno
11. Trubka násady
12. Ochranný kryt vyžínacího nože
13. Třízubý kotouč
14. Ochranný kryt nože
15. Řezná struna
16. Šroub pro regulaci volnoběhu
17. Pojistný šroub
18. Koncovka k pověšení nářadí
19. Hlavní rukojeť s plynovou páčkou (pouze
RBC30SBS)
20. Levá rukojeť (jen RBC30SBS)
21. Pojistka k zablokování spouštěče (pouze
RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTÁŽ
Viz obrázek č. 2a - 2d.
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nebo je poškozený,
nářadí nepoužívejte, dokud si chybějící díl
neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Na nářadí neprovádějte žádné úpravy a
používejte pouze doporučené příslušenství.
Nepovolené úpravy či změny v používání
příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace,
které mohou vést k velmi závažnému zranění.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži součástek vždy odpojte kabel
zapalovací svíčky motoru. Nedodržení tohoto
pokynu může vést k nechtěnému spuštění stroje
a způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Nenasazujte ani neupravujte příslušenství, pokud
je spuštěný motor nářadí. Při nedodržení tohoto
pokynu může dojít k vážnému úrazu.
UPOZORNĚNÍ
Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda
je správně dotažen pojistný šroub a pravidelně
dotažení šroubu kontrolujte, aby nemohlo dojít k
vážnému úrazu.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
Přečtěte si pozorně návod k obsluze a
dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a
upozornění.
Při práci používejte ochranné brýle, sluchovou
ochranu a přilbu.
Přihlížející osoby, zejména děti a zvířata,
musí být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů
od místa sekání.
PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE
BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM
■ Při manipulaci s palivem buďte velmi opatrní:
jde o snadno zápalnou látku.
■ Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu,
v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a
otevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary.
■ Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem nebo
olejem.
■ Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu
nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje
do očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou
vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte
okamžitě lékaře.
■ Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete.
BENZÍNOVÁ SMĚS
■ Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým
motorem, který ke svému provozu potřebuje
benzínovou směs a syntetický olej pro dvoudobé
motory. Smíchejte bezolovnatý benzín a syntetický
olej pro dvoudobé motory v čisté nádobě, která
odpovídá bezpečnostním předpisům.
■ Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová
vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
■ Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé motory.
Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.
■ Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,
které jsou k dostání v benzínových čerpacích
stanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a
motorová kola.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
■ Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs
dobře promíchejte.
■ Připravte palivovou směs v malém množství:
Nepřipravujte palivovou směs na delší období než
1 měsíc. Doporučuje se používat syntetický olej pro
dvoudobé motory se stabilizační přísadou.
PLNĚNÍ NÁDRŽE
■ Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke
kontaminaci paliva.
■ Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže,
aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se
palivo nerozlilo kolem uzávěru.
■ Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte
pozor, abyste palivo nerozlili.
■ Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte
těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.
■ Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Stopy po
rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor,
postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste
nalévali benzín do nádrže.
Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcela
normální, že se z motoru kouří. Někdy se z motoru
kouří i při dalším použití.
UPOZORNĚNÍPřed plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí.
Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor
nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Než
spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od
místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte!
1 litr + 20 ml =
2 litry + 40 ml =
3 litry + 60 ml = 50:1 (2%)
4 litry + 80 ml =
5 litry + 100 ml =
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
(obr. 4a - 4b)
UPOZORNĚNÍNářadí neuvádějte do provozu v uzavřené
nebo nedostatečně větrané místnosti: unikající
výfukové plyny mohou být smrtelné.
Poznámka: Nezapomeňte nastavit spínač do polohy "I"
(ZAPNUTO), až budete chtít spustit motor.
POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (obr. 5)
RBC30SES: Držte zadní rukojeť sekačky pravou rukou,
přední kruhovou rukojeť levou rukou. Po celou dobu
provozu držte nářadí pevně oběma rukama.
RBC30SBS: Držte pravou rukojeť sekačky pravou rukou
a levou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte
nářadí pevně oběma rukama.
Strunovou sekačku držte tak, abyste pracovali pohodlně.
Pravá rukojeť by měla být zhruba na úrovni stehen.
Sekačku vždy používejte na plný pracovní režim. Vysokou
trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva nemohla namotat
kolem trubky pohonu (nosné tyče) nebo do strunové hlavy.
To by způsobilo přehřívání motoru. Pokud se tráva zamotá
kolem strunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčky
zapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy.
Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovní
režim by docházelo k úniku oleje z výfuku.
DOPORUČENÍ PŘI SEKÁNÍ (obr. 6)
POSUN STRUNY (obr. 7)
For Reel Easy
TM
Only
POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU (obr. 5)
RBC30SES: Držte rukojeť křovinořezu se spouštěčem
pravou rukou, přední rukojeť levou rukou. Po celou dobu
provozu držte nářadí pevně oběma rukama.
RBC30SBS: Držte pravou rukojeť křovinořezu pravou
rukou a levou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu
držte nářadí pevně oběma rukama.
Křovinořez držte tak, abyste pracovali pohodlně. Pravá
rukojeť by měla být zhruba na úrovni stehen. Držte nářadí
pevně oběma rukama a pracujte ve stabilní poloze. Při
nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu.
Upravte délku popruhu, abyste pracovali pohodlně.
Bezpečnostní popruh je navržený tak, aby kotouč byl v
dostatečné vzdálenosti od těla uživatele.
Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybaveno
kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z
dráhy sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou
nemůže přeříznout. Tato situace může vést k náhlému
krátkodobému zastavení kotouče a k vymrštění nářadí
daleko od místa kolize s překážkou. Tato reakce může
být dost prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad
nářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě,
kdy kotouč narazí na překážku, zablokuje se nebo se
zkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména v
nepřehledných místech, kde není dobře vidět do místa
sekání.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
Abyste pracovali vždy bezpečně a pohodlně, vzrostlý
plevel sekejte pohybem zprava doleva. Pokud se v
dráze sekání nachází překážka, např. kus dřeva, bočním
pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z dráhy
sekání.
RADY PŘI SEKÁNÍ KOTOUČEM
UPOZORNĚNÍPři práci s kotoučem buďte velmi opatrní.
Přečtěte si Specifické bezpečnostní pokyny
pro práci s křovinořezem a používání řezného
kotouče, které jsou uvedeny v tomto návodu.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍK údržbě nářadí používejte pouze originální díly,
příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohoto
pokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc se
vystavujete nebezpečí těžkého úrazu. Při použití
jiných než originálních značkových dílů dodaných
výrobcem zaniká záruka.
■ Nepoužívejte žací hlavu, pokud motor pracuje na
volnoběh. V případě nedodržení tohoto pokynu
je nezbytné seřídit spojku a nechat nářadí opravit
kvalifikovaným technikem.
■ Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návodu
neprovádějte žádná další seřizování a opravy.
Provedení ostatních zásahů na nářadí svěřte
nejbližšímu servisnímu středisku výrobků Ryobi.
■ Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazování
karbonu, které může být příčinou snížené výkonnosti
nářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků
z výfuku.
■ Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně
instalovány a upevněny. Zabráníte tak vážnému úrazu.
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství
použitého oleje a na provozních podmínkách může
dojít k zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem.
Pokud dojde ke snížení pracovního výkonu nářadí,
nechte nářadí vyčistit kvalifikovaným odborníkem.
Umístění ochranného krytu proti jiskření se různí
v závislosti na modelu nářadí. Obraťte se na některé
ze servisních středisek Ryobi, kde Vám rádi pomohou
lokalizovat ochranný kryt proti jiskření.
NASAZENÍ KONCOVKY K POVĚŠENÍ NÁŘADÍ
(obr. 11)
ČIŠTĚNÍ VÍKA VZDUCHOVÉHO FILTRU (obr.
12)
UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE
UPOZORNĚNÍNetěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinit
požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit.
ZAPALOVACÍ SVÍČKA (obr. 13)
Motor používá zapalovací svíčku Champion RCJ6Y (nebo ekvivalentní model) se vzdáleností mezi
elektrodami 0,63 mm. Zapalovací svíčku vyměňujte
jednou ročně, vždy za stejný model svíčky.
USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ
1 MĚSÍC)
■ Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné
nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte
motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro
nedostatek paliva.
■ Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy
uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo
dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých
látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo
zahradnických chemických přípravků nebo soli na
zimní sypání komunikací.
■ Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem
nasaďte na kotouč ochranný kryt.
■ Seznamte se s normami ISO a národními předpisy
týkajícími se skladování a manipulace s palivem.
Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené
dvoudobým motorem.
OCHRANNÝ KRYT PROTI JISKŘENÍ
Ochranný kryt proti jiskření je třeba čistit nebo vyměňovat
po každých 25 hodinách provozu nářadí nebo jednou
za rok, aby byla zajištěna správná funkčnost nářadí.
2. V nádrži není palivo. 2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se
3. Motor je zaplaven palivem. 3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte výrobek
4. Za hnací část spouštěče lze tahat 4. Obraťte se na servisní opravnu. jen obtížně, ve srovnání s novým nářadím.
Motor nastartuje, ale nelze Na zahřátí motoru je třeba přibližně Počkejte, dokud se motor zcela nezahřeje. Pokud se
zvýšit otáčky. 3 minuty. motor nezrychlí po 3 minutách, obraťte se na autorizovaný servis.
Motor se spustí, ale běží na plný Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
výkon pouze v polootevřené
poloze.
Motor nedosáhne svého 1. Zkontrolujte palivovou směs. 1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou
plného režimu a kouří se směs obsahující správný poměr oleje pro
z něho. dvoudobé motory.
2. Je znečištěný vzduchový filtr. 2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace
3. Je znečištěná mřížka lapače jisker. 3. Obraťte se na servisní opravnu.
Nasaďte víko zapalovací svíčky a dejte svíčku na
kovový válec. Zatáhněte za hnací část spouštěče
a dívejte se, zda dojde k jiskření. Pokud k jiskření
nedojde, proveďte test s jinou zapalovací svíčkou.
nenaplní palivem. Pokud se hruškový balónek
nenaplní palivem, oběhový systém paliva je
ucpaný. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud
se hruškový balónek naplní palivem, možná je
zaplavený motor (viz následující odstavec).
tak, aby otvor ve svíčce byl otočený směrem k
zemi. Přepněte ovládač sytiče do zapnuté polohy
(“
“) a zatáhněte 10-15krát za startovací lanko.
Tento postup má odčerpat přebytečné palivo z
motoru. Vyčistěte zapalovací svíčku a vraťte ji
na místo. Zatáhněte třikrát za startovací lanko,
přičemž ovládač sytiče musí být v poloze (“
Pokud motor nenaskočí, přepněte ovládač sytiče
do polohy (“
způsobem. Pokud se i přes provedené úkony
nepodaří motor nastartovat, proveďte celý postup
ještě jednou s novou zapalovací svíčkou.
uvedené v části “Výměna a čištění vzduchového
filtru”.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HURU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CZ
Čeština
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Nastartování, chod a zrychlení Regulační šroub volnoběžných Otočte šroub pro seřízení volnoběhu doprava, tím se
motoru je normální, ale nelze otáček na karburátoru si vyžaduje zvýší volnoběžné otáčky (obr. 14).
udržet volnoběh. seřízení.
Kotouč se otáčí i Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
při volnoběhu.
Nelze odvíjet řeznou strunu. 1. Struna je slepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivem na bázi
2. Na cívce už není dostatečně 2. Nasaďte novou strunu. Přečtěte si informace dlouhá struna. uvedené v části "Výměna řezné struny".
3. Konce struny jsou opotřebované 3. Zatáhněte za konce řezné struny a současně nebo příliš krátké, stiskněte aretační knoflík cívky a pak ho uvolněte.
4. Struna se zamotala na cívce. 4. Vytáhněte strunu z cívky a naviňte ji ještě jednou. Přečtěte si informace uvedené v části "Výměna řezné struny".
5. Motor běží příliš pomalu. 5. Odvíjejte strunu, když motor běží na plnou rychlost.
Tráva se namotává na dolní 1. Sekáte vysokou trávu příliš 1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat
část trubky pohonu a na nízko od země. ze shora dolů.
řezací hlavu. 2. Sekačku máte nastavenou na 2. Sekačku používejte na plný pracovní režim. střední pracovní režim.
Aretační knoflík cívky nelze otáčet. Šroubové závity jsou zanesené Vyčistěte šrouby a namazejte je. Pokud nedojde ke
nebo poškozené. zlepšení, vyměňte aretační knoflík cívky.
Z výfuku vytéká olej. 1. Sekačku máte nastavenou na 1. Sekačku používejte na plný pracovní režim.
2. Zkontrolujte palivovou směs. 2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé
3. Je znečištěný vzduchový filtr. 3. Vyčistěte filtrový článek v souladu s informacemi uvedenými v části "Údržba".
Poznámka: Pokud se objeví funkční problémy, pro jejichž vyřešení se v části “Problémy a jejich řešení” doporučuje otočit
šroubem karburátoru doprava a pokud jste karburátor od zakoupení nářadí neseřizovali, doporučujeme vám svěřit nářadí
odborníkům v autorizované servisní opravně. Ve většině případů jde o rutinní seřízení, se kterým si naši odborníci poradí.
ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВПЫ МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В
‡НТВТТЫ‡˚. н‡НЛВ ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФЛТФУТУ·ОВМЛfl
ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚В‰ЫЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
SIMBOLURI
Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi
memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă
siguranţăşi de manieră adecvată.
SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE
Simbol de alertă în materie Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. El semnifică:
de siguranţă atenţie, este în joc siguranţa dumneavoastră!!!
Citiţi cu mare atenţie Manualul de utilizare conţine avertismente speciale destinate să vă manualul de utilizare
Purtaţi ochelari de Purtaţi protecţii oculare şi auditive, precum şi o cască
protecţie, protecţii auditive atunci când utilizaţi acest aparat.şi cască de protecţie
Ţineţi vizitatorii la distanţăŢineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.
Ricoşeu Risc de ricoşeuri.
atragă atenţia asupra unor riscuri potenţiale, precum şi informaţii
privind funcţionarea şi întreţinerea aparatului. Citiţi cu atenţie
acest manual pentru a utiliza aparatul în deplină siguranţăşi de
manieră optimă.
Lamă cu trei dinţi Acest aparat funcţionează ca trimmer cu o lamă cu trei dinţi,
Nu utilizaţi o lamă pentru Acest aparat nu permite utilizarea unei lame pentru
ferăstrău circular ferăstrău circular.
Viteză de rotaţie (rotaţii/min) Sensul de rotaţie şi viteza maximă a dispozitivului de tăiere la
Cizme Purtaţi încălţăminte de siguranţă antiderapantă atunci când utilizaţi
Mănuşi Purtaţi mănuşi de lucru groase cu o aderenţă maximă.
Fumatul interzis Nu fumaţi atunci când amestecaţi carburantul sau când umpleţi
Benzină Utilizaţi benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifră
Ulei Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi pentru motoarele cu
răcire cu aer.
Amestec benzină + ulei Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a
concepută pentru a tăia buruieni şi plantele fragede.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
SIMBOLURI
Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi
memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă
siguranţăşi de manieră adecvată.
SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE
Acest aparat este conform cu ansamblul normelor reglementare
din ţara din UE în care a fost cumpărat.
Vă mulţumim că aţi cumpărat un produs Ryobi.
Trimmer-ul / aparatul pentru tuns tufişuri a fost proiectat şi
fabricat după criteriile de exigenţă ridicate ale companiei
Ryobi care fac din el un aparat fiabil, uşor de utilizat şi sigur.
Având grijă să îl întreţineţi corect, veţi profita de un aparat
rezistent şi performant timp de mulţi ani.
AVERTISMENTPentru a reduce riscurile de rănire, este indispensabil
să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi acest manual de
utilizare.
AVERTISMENTNu utilizaţi aparatul înainte de a fi citit şi de a fi
înţeles bine toate instrucţiunile şi regulile de siguranţă
conţinute în acest manual. Nerespectarea acestor
reguli poate provoca accidente grave cum ar fi
incendii, electrocutare sau răniri corporale grave.
Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-l
regulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentru
a-i informa pe ceilalţi utilizatori eventuali.
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
■ Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi şi înţelegeţi toate
instrucţiunile înainte de a utiliza trimmer-ul/aparatul pentru
tuns tufişuri. Respectaţi toate măsurile de siguranţă.
Nerespectarea măsurilor de siguranţă prezentate mai jos
poate provoca răniri corporale grave.
■ Nu lăsaţi copiii sau persoanele care nu au experienţă să
utilizeze acest aparat.
■ Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de
eşapament pot fi mortale.
■ Curăţaţi zona de tăiere înainte de fiecare utilizare.
Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile
metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate
sau care s-ar putea agăţa în capul de fir sau în lamă.
■ Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive
în timp ce utilizaţi acest aparat.
■Purtaţi, de asemenea, un pantalon lung şi gros, cizme
şi mănuşi. Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi sau bijuterii, şi nu lucraţi niciodată desculţ.
■Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului
umerilor pentru a evita prinderea părului în elementele
în mişcare.
■Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele, la cel puţin 15 m
distanţă de locul unde lucraţi.
■ Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav,
aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente.
■ Nu utilizaţi acest aparat dacă lumina este insuficientă.
■ Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. În caz contrar, aţi putea cădea sau atinge
piesele fierbinţi.
■ Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele în mişcare.
■ Nu apropiaţi mâinile de eşapament sau de cilindrul
trimmer-ului/aparatului pentru tuns tufişuri, deoarece
aceste piese devin fierbinţi în timpul utilizării.
■ Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte
de a efectua reglaje sau reparaţii, cu excepţia cazului
când reglaţi carburatorul.
■ Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru
a verifica dacă vreo piesă este slăbită, că nu
există scurgeri de carburant etc. Înlocuiţi orice piesă
deteriorată înainte de a utiliza aparatul.
■ Fiţi foarte prudent, capul de fir sau lama se învârt în
timpul reglării carburatorului.
■ La unele persoane, vibraţiile suportate în timpul utilizării
unui aparat portativ pot provoca "maladia lui Raynaud",
ale cărei simptome sunt înţepături, amorţeli şi o pierdere
a coloritului degetelor vizibilă în general în timpul unei
expuneri la frig. Se pare că aceste simptome sunt
favorizate de factori ereditari, de o expunere la frig şi
umiditate, de anumite regimuri alimentare, de fumat şi
anumite obiceiuri de lucru. Nu se ştie, la nivelul actual
de cunoştinţe, ce cantitate de vibraţii sau ce durată de
expunere la vibraţii poate provoca această maladie.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
Totuşi, aveţi grijă să luaţi anumite precauţii pentru a
limita expunerea la vibraţii, cum ar fi:
a)Purtaţi îmbrăcăminte călduroasă atunci când este frig.
Atunci când utilizaţi aparatul, purtaţi mănuşi pentru a
vă menţine mâinile şi încheieturile la căldură. Se
pare că frigul este unul dintre factorii principali care
favorizează apariţia maladiei lui Raynaud.
b)După fiecare utilizare, faceţi câteva exerciţii de
gimnastică pentru a stimula circulaţia sanguină.
Faceţi pauze regulate şi limitaţi expunerea zilnică la
c)
vibraţii.
Dacă descoperiţi unul dintre aceste simptome, întrerupeţi
imediat utilizarea aparatului şi consultaţi un medic.
■ Menţineţi aparatul în bună stare, verificând că piesele
sunt bine strânse şi înlocuind orice piesă deteriorată.
■ Amestecaţi ş i păstraţi carburantul într-o canistră
concepută pentru păstrarea benzinei.
■ Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer liber, departe de
orice scânteie sau flacără. Aveţi grijă să ştergeţi orice
urmă de carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant
înainte de a porni motorul.
■ Opriţi motorul şi aşteptaţi să se răcească înainte de a-l
alimenta cu carburant sau de a depozita aparatul.
■ Înainte de a transporta aparatul într-un vehicul,
aşteptaţi ca motorul să se răcească, goliţi rezervorul şi
fixaţi aparatul pentru ca acesta să nu se mişte în timpul
transportului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
TRIMMER-ULUI
■ Înlocuiţi capul de fir dacă acesta este crăpat, fisurat
sau deteriorat într-un fel. Asiguraţi-vă că capul de fir
este montat corect şi bine fixat. Nerespectarea acestei
măsuri poate provoca răniri corporale grave.
■ Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi bine
fixate.
■ În caz de înlocuire a firului de tăiere, utilizaţi numai firul
de tăiere recomandat de producător. Nu utilizaţi nici un
alt dispozitiv de tăiere.
■ Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă apărătoarea de
iarbă nu este montatăşi în bună stare.
■Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci
când îl utilizaţi. Menţineţi capul de fir sub nivelul taliei
dumneavoastră. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi dacă
capul de fir se găseşte la mai mult de 76 cm de sol.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATULUI
PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII UNEI LAME
■ După ce aţi oprit motorul, menţineţi lama în rotaţie în
iarbă deasă sau în buruieni până când aceasta nu se
mai învârte.
■ Nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri dacă capacul
lamei nu este instalat şi fixat corect, sau dacă acesta nu
este în bună stare.
■ Purtaţi mănuşi groase atunci când instalaţi sau scoateţi
o lamă.
■ Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte
de a încerca să scoateţi orice element înţepenit în lamă,
şi înainte de a monta sau de a demonta o lamă.
■Nu încercaţi să atingeţi lama sau să o opriţi atunci când
aceasta se învârte.
■ O lamă care se învârte din inerţie după oprirea
motorului sau când este eliberat butonul de pornire
(trăgaciul) poate provoca răni grave. Aveţi deci grijă să
păstraţi controlul aparatului până când lama s-a oprit
complet din rotaţie.
■ Înlocuiţi orice lamă deteriorată. Asiguraţi-vă că lama
este instalată corect şi fixată solid înainte de fiecare
utilizare. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca
răniri corporale grave.
■ În caz de înlocuire a lamei, utilizaţi numai o lamă cu trei
dinţi concepută special pentru acest aparat pentru tuns
tufişurile. Nu utilizaţi nici un alt model de lamă.
■ Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numai
buruieni şi plante fragede. Nu utilizaţi acest aparat
în alte scopuri. Nu utilizaţi niciodată lama cu trei dinţi
pentru a tăia arbuşti.
■ Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat
cu o lamă. Se poate produce un recul atunci când
lama intră în contact cu un element pe care nu îl poate
tăia. Acest contact poate provoca oprirea brutală a
lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul
departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul
de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul
aparatului. Un recul se poate produce dacă lama
întâlneşte un obstacol, se blochează sau se îndoaie.
Reculul este cel mai susceptibil să se producă într-o zonă
în care este dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru
a lucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă, tăiaţi
buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la stânga.
Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe
traiectoria lamei, această mişcare în lateral permite
reducerea efectului de recul.
■ Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare de
13 mm.
■ Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatul
pentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi o
poziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul de
cele două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama la
distanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră.
Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinând
lama la mai mult de 76 cm de sol.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
■ Protejaţi lama cu trei dinţi instalând teaca de protecţie
a lamei înainte de a depozita sau a transporta aparatul.
Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte de a
utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este scoasă,
aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.
CARACTERISTICI TEHNICE
RBC30SES RBC30SBS
Greutate (kg)
- fără carburant, sistem de tăiere şi apărătoare
- fără carburant, cu cap de fir
- fără carburant, cu lamă
Capacitatea rezervorului de carburant [cm3 sau (L)]
Lăţime de tăiere (mm)
- Cap de fir
- Lamă
Cuplu recomandat pentru lamă(Nm)
Cilindree (cm3 / cc)
Diametrul firului Reel Easy
Diametrul firului Pro Cut llTM Head (mm)
Puterea maximă a motorului (conform standardului ISO 8893) (kW)
Viteză maximă de rotaţie a axului (min-1)
Regimul motorului la viteza de rotaţie max. (min-1)
Regimul motorului la ralanti (min-1)
Consumul de carburant (conform ISO 8893) la randamentul
maxim al motorului [kg/h sau (L/h)]
Consumul specific de carburant (conform ISO 8893) la
randamentul maxim al motorului [g/kW.h sau (L/kW.h)]
Nivelul de vibraţii la ralanti (trimmer) (m/s2)
- Mâner faţă / mâner stânga
- Mâner spate / mâner dreapta
Nivelul de vibraţii în regim maxim (trimmer) (m/s2)
- Mâner faţă / mâner stânga
- Mâner spate / mâner dreapta
Nivelul de vibraţii la ralanti (aparat pentru tuns tufişuri) (m/s2)
- Mâner faţă / mâner stânga
- Mâner spate / mâner dreapta
Nivelul de vibraţii în regim maxim (aparat pentru tuns tufişuri) (m/s2)
- Mâner faţă / mâner stânga
- Mâner spate / mâner dreapta
Presiunea acustică (conform EN 27917) dB (A)
Puterea acustică (conform ISO 10884) dB (A)
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
DESCRIERE
1. Pompa de amorsare
2. Selectorul şocului
3. Buşonul rezervorului de carburant
4. Demaror
5. Butonul de deblocare a trăgaciului
6. Întrerupător Pornit/Oprit
7. Trăgaci de acceleraţie
8. Mâner spate (RBC30SES)
9. Mâner faţă (RBC30SES)
10. Ham
11. Tub
12. Apărătoarea lamei
13. Lamă cu trei dinţi
14. Apărătoarea de iarbă
15. Fir de tăiere
16. Şurub de ralanti
17. Şurub de blocare
18. Suport de depozitare
19. Mâner principal cu trăgaci (doar în cazul modelului
RBC30SBS)
20. Mâner stânga (doar în cazul modelului RBC30SBS)
21. Buton de blocare a trăgaciului (doar în cazul modelului
RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTARE
Vezi fig. 2a - 2d.
AVERTISMENT
În cazul în care o piesă lipseşte sau este deteriorată,
nu utilizaţi acest aparat înainte de a vă fi procurat
piesa respectivă. Nerespectarea acestui avertisment
poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi aparatul sau să-i adăugaţi
accesorii a căror utilizare nu este recomandată.
Astfel de transformări sau modificări reprezintă o
utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să creeze situaţii
periculoase care pot provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Deconectaţi, întotdeauna, cablul de alimentare al
bujiei când montaţi piese. Nerespectarea acestei
reguli poate provoca o pornire involuntară care
poate produce răniri grave.
AVERTISMENT
Nu montaţi şi nu ajustaţi, niciodată, tubul accesoriului
când motorul este pornit. Nerespectarea acestei
măsuri poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că şurubul de blocare a inelului este
bine strâns înainte de a utiliza aparatul şi verificaţi
regulat în timpul utilizării că şurubul rămâne bine
strâns pentru a evita răniri corporale grave.
UTILIZARE
Citiţi manualul de utilizare ş i respectaţ i
avertismentele şi măsurile de siguranţă.
Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii auditive
şi cască de protecţie.
Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii ş i
animalele, la o distanţă de cel puţin 15 m de
zona de tăiere.
CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI
MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ
■ Manipulaţi întotdeauna carburantul cu precauţie,
această substanţă este extrem de inflamabilă.
■ Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în
aer liber, departe de orice scânteie sau flacără.
Nu inhalaţi vaporii de carburant.
■ Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.
■ Evitaţi mai ales să vă stropiţi cu benzină sau ulei în ochi.
Dacă vă intră în ochi benzină sau ulei, clătiţi-i imediat cu
apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat
un medic.
■Ştergeţi imediat orice urmă de carburant vărsat.
AMESTECUL CARBURANTULUI
■ Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care
necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză
în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de
sinteză în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru
a conţine benzină.
■ Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru
vehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau
mai mare.
■ Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute
în benzinării, în special cele pentru motociclete,
motorete etc.
■ Utilizaţi numai un ulei de sinteză în doi timpi. Nu folosiţi
ulei de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi
pentru bărci cu motor.
■ Amestecaţi benzina şi uleiul de sinteză în 2 timpi în
proporţie de 50:1 (2%).
■ Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
■ Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi
carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm,
de asemenea, să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi
care conţine un stabilizator de carburant.
UMPLEREA REZERVORULUI
■ Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice
contaminare a carburantului.
■ Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe
lângă buşon.
■ Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,
evitând vărsarea acestuia.
■ Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura ş i
asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.
■ Puneţi imediat la loc buş onul rezervorului ş i
strângeţi-l bine. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de
carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de
locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte
de a porni motorul.
Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul
primei utilizări, şi apoi câteodată.
AVERTISMENTOpriţi întotdeauna motorul înainte de a umple
rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui
aparat atunci când motorul este pornit sau când
motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de
carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!
1 Litru + 20 ml =
2 Litri + 40 ml =
3 Litri + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litri + 80 ml =
5 Litri + 100 ml =
PORNIREA ŞI OPRIREA TRIMMER-ULUI (Fig. 4a - 4b)
AVERTISMENTNu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de
eşapament pot fi mortale.
Remarcă: Nu uitaţi să puneţi întrerupă torul în poziţia
PORNIT "I" înainte de a încerca să porniţi motorul.
UTILIZAREA TRIMMER-ULUI (Fig. 5)
RBC30SES: Prindeţi mânerul principal al trimmer-ului cu
mâna dreaptăşi mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă.
RBC30SBS: Prindeţi mânerul dreapta al trimmer-ului cu
mâna dreaptăşi mânerul stânga cu mâna stângă.
Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.
Trimmer-ul trebuie ţinut într-o poziţie de lucru confortabilă,
cu mânerul dreapta la nivelul şoldului.
Utilizaţi întotdeauna trimmer-ul la regim maxim. Tăiaţ i
ierburile înalte de sus în jos pentru a evita ca iarba să se
răsucească în jurul tubului şi a capului de fir, ceea ce ar
putea duce la supraîncălzirea motorului. Dacă se înfăşoară
iarbă în jurul capului de fir, opriţi motorul, scoateţi fişa bujiei
şi îndepărtaţi iarba prinsă. O utilizare prelungită în regim
mediu ar putea duce la o scurgere de ulei prin eşapament.
SFATURI PENTRU TĂIERE (Fig. 6)
SCOATEREA FIRULUI DE TĂIERE (Fig. 7)
For Reel Easy
TM
Only
UTILIZAREA APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI
(Fig. 5)
RBC30SES: Prindeţi mânerul cu trăgaci al aparatului pentru
tuns tufişuri cu mâna dreaptă şi mânerul auxiliar din faţă cu
mâna stângă.
RBC30SBS: Prindeţi mânerul dreapta al aparatului pentru
tuns tufişuri cu mâna dreaptă şi mânerul stânga cu mâna
stângă.
Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.
Aparatul pentru tuns tufişuri trebuie ţinut într-o poziţie de
lucru confortabilă, cu mânerul dreapta la nivelul şoldului.
Ţineţi bine aparatul şi menţineţi o poziţie stabilă. Veţi evita
astfel să vă pierdeţi echilibrul în cazul unui recul al lamei.
Reglaţi hamul pentru a avea o poziţie de lucru confortabilă.
Hamul vă permite, de asemenea, să menţineţ i lama la
distanţă de corpul dumneavoastră. Fiţi foarte prudent atunci
când utilizaţi aparatul echipat cu o lam
un recul atunci când lama intră în contact cu un element pe
care nu îl poate tăia. Acest contact poate provoca oprirea
brutală a lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc
aparatul departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi
destul de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul
aparatului. Un recul se poate produce dacă lama întâlneşte
un obstacol, se blochează sau se îndoaie. Reculul este cel
mai susceptibil să se producă într-o zonă în care este dificil
să vedeţi materialul de tăiat. Pentru a lucra în bune condiţii
şi în deplină siguranţă, tăiaţi buruienile efectuând o mişcare
de la dreapta la stânga. Dacă un obiect sau o bucată de
lemn se găseşte pe traiectoria lamei, această mişcare în
lateral permite reducerea efectului de recul.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
AVERTISMENTFiţi foarte prudent atunci când folosiţi o lamă.
Citiţi cu atenţie secţiunea "Măsuri de siguranţă
specifice aparatelor pentru tuns tufişuri şi utilizării
unei lame" din acest manual.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENTPentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi
unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri ar
putea duce la o funcţionare necorespunzătoare
a aparatului şi la răniri corporale grave. În plus,
acest lucru ar anula garanţia aparatului.
■ Nu utilizaţi sistemul de tăiere cu motorul mergând în
ralanti. În caz de nerespectare a acestei măsuri, este
necesar să reglaţi ambreiajul sau să duceţi de urgenţă
aparatul pentru reparaţii la un tehnician calificat.
■ Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise
în acest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi
trimmer-ul la un Centru Service Agreat Ryobi.
■ O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate
duce la un exces de calamină susceptibil să reducă
eficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere de
reziduu uleios negru prin eşapament.
■ Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate şi fixate corect.
Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave
ÎNLOCUIREA FIRULUI (Fig. 9)
APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 10)
CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI A
EŞAPAMENTULUI
În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de
cantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire,
orificiul de eşapament ş i eşapamentul pot fi colmatate
de un exces de calamină. Dacă constataţi o pierdere de
putere a aparatului, chemaţi un tehnician calificat pentru a
curăţa orificiul de eşapament.
PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI
Paravanul pentru scântei trebuie curăţat sau înlocuit la
fiecare 25 de ore de utilizare sau o dată pe an pentru a
garanta buna funcţionare a aparatului. Paravanul pentru
scântei se poate afla în locuri diferite în funcţie de modelul
aparatului dumneavoastră. Contactaţi Centrul Service
Agreat Ryobi cel mai apropiat pentru a localiza paravanul
pentru scântei pe modelul dumneavoastră.
FIXAREA SUPORTULUI DE DEPOZITARE (Fig. 11)
CURĂŢAREA CAPACULUI COMPARTIMENTULUI
FILTRULUI DE AER (Fig. 12)
BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT
AVERTISMENTUn buşon al rezervorului care nu mai este ermetic
provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit
imediat.
BUJIA (Fig. 13)
Motorul funcţionează cu o bujie Champion RCJ-6Y cu
o distanţă între electrozi de 0,63 mm (sau un produs
echivalent). Utilizaţi numai modelul recomandat şi schimbaţi
bujia o dată pe an.
DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)
■ Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră
omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul
până când acesta se opreşte singur.
■ Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un
loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor.
Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi
produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.
■ Protejaţi lama instalând apărătoarea lamei înainte de
a depozita sau a transporta aparatul.
■ Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale
privind depozitarea şi manipularea carburantului.
Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparat
echipat cu un motor în doi timpi.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT
Ryobi.
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa
2. Nu mai este carburant. 2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta
3. Motorul este înecat. 3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul, astfel încât
4. Demarorul se trage mai greu decât 4. Contactaţi un centru de reparaţii. atunci când aparatul era nou.
Motorul porneşte dar nu Trebuie aproximativ 3 minute pentru Aşteptaţi ca motorul să se încălzească complet. Dacă
accelerează. ca motorul să se încălzească. motorul nu accelerează după 3 minute, contactaţi un
centru de service.
Motorul porneşte dar nu merge Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii.
la turaţie mare decât în poziţia
semi-deschisă.
bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de
demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la
electrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie,
refaceţi testul cu o bujie nouă.
se umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu
se umple, sistemul de alimentare cu carburant este
obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă
para de amorsare se umple, motorul poate fi înecat
(vezi paragraful următor).
orificiul bujiei să fie orientat spre sol. Puneţi
selectorul şocului în poziţia de “
demaror de 10 până la 15 ori. Acest lucru ar trebui
să elimine excedentul de carburant din motor.
Curăţaţi şi montaţi din nou bujia. Puneţi selectorul
şocului în poziţia “
3 ori. Dacă motorul nu porneşte, puneţi selectorul
şocului în poziţia “ ” şi repetaţi procedura
normală de pornire. Dacă nici acum nu porneşte
motorul, repetaţi toate aceste etape cu o bujie
nouă.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RUPL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RO
Română
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Motorul nu atinge regimul maxim 1. Trebuie să verificaţi amestecul 1. Utilizaţi un carburant amestecat recentşi degajă fum în exces. de carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
2. Filtrul de aer este murdar. 2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea
3. Grila parascântei este murdară. 3. Contactaţi un centru de reparaţii.
Motorul porneşte, merge şi Şurubul de ralanti al carburatorului Rotiţi şurubul de ralanti spre dreapta pentru a mări
accelerează dar se opreşte trebuie reglat. viteza de ralanti (Fig. 14).
în ralanti.
Lama continuă să se învârtă Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii.
atunci când motorul este în ralanti.
Firul nu se derulează. 1. Firul s-a lipit de el însu
2. Nu mai există fir suficient pe bobină. 2. Instalaţi un fir nou. Consultaţi secţiunea "Înlocuirea
3. Extremităţile firului sunt uzate şi 3. Trageţi de extremităţile firului apăsând pe prea scurte. butonul de fixare a bobinei şi eliberându-l.
4. Firul s-a încâlcit pe bobină. 4. Scoateţi firul de pe bobinăşi înfăşuraţi-l din nou.
5. Motorul se învârte prea încet. 5. Derulaţi firul atunci când motorul merge la regim
Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape 1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos.
inferior şi a capului de fir. de sol.
2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
Butonul de fixare a bobinei Filetul şuruburilor este murdar sau Curăţaţi şuruburile şi lubrifiaţi-le.
se roteşte greu. deteriorat. Dacă nu se observă nici o îmbunătăţire, înlocuiţi butonul de fixare a bobinei.
Se scurge ulei prin orificiul de 1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
eşapament. 2. Trebuie să verificaţi amestecul de 2. Utilizaţi un carburant amestecat recent carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
3. Filtrul de aer este murdar. 3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din
Remarcă: În cazul în care constataţi disfuncţionalităţi pentru care secţiunea “Rezolvarea unor probleme” recomandă să rotiţi un
şurub de regim al carburatorului înspre drepta şi niciun reglaj nu a fost efectuat de la cumpărarea aparatului, duceţi-l la un centru service autorizat. În majoritatea cazurilor, reglajele necesare reprezintă o muncă de rutină pentru tehnicienii noştri calificaţi.
şi. 1.Lubrifiaţi-l cu un produs pe bază de silicon.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
SYMBOLE
Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je
rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego
narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.
SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE
Symbol ostrzegający w zakresie Wskazuje niebezpieczeństwo, ostrzega lub zwraca uwagę.
bezpieczeństwa On oznacza: Uwaga, chodzi o Państwa bezpieczeństwo!!!
Przeczytajcie uważnie ten W tym podręczniku obsługi zawarto szczególne ostrzeżenia
podręcznik obsługi zwracające uwagę na potencjalne zagrożenia oraz informacje
Należy nosić okulary Kiedy używacie narzędzia, zakładajcie słuchawki i okulary
ochronne, ochronniki ochronne, oraz kask.
słuchu i kask
Trzymajcie z dala osoby postronne Trzymajcie osoby postronne w odległości przynajmniej 15 m od
Rykoszet (odbicie) Niebezpieczeństwo rykoszetu.
dotyczące bieżącej obsługi i napraw (konserwacji) waszego
narzędzia. Prosimy przeczytać uważnie niniejszy podręcznik
obsługi w celu używania tego narzędzia w bezpieczny i
optymalny sposób.
strefy cięcia.
Tarcza trójzębna Narzędzie to działa jak ścinacz zarośli z trójzębną tarczą,
Nie używajcie tarczy do piły Narzędzie to nie jest dostosowane do używania tarczy dla
tarczowej piły tarczowej.
Prędkość obrotowa Kierunek obrotów i maksymalna prędkość mechanizmu tnącego
(obrotów na minutę.) na wyjściu wału.
Obuwie ochronne Podczas posługiwania się tym urządzeniem nosić
Rękawice Nosić grube rękawice robocze z maksymalną przyczepnością.
Palenie zabronione Nie palcie, kiedy mieszacie paliwo czy też przy napełnianiu
Benzyna Stosować benzynę bezołowiową do pojazdów samochodowych
Olej Stosować olej syntetyczny przeznaczony do silników
Mieszanka benzyny z olejem Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym napełnieniem
zaprojektowano je do cięcia chwastów i miękkich roślin.
bezpoślizgowe obuwie bezpieczeństwa.
zbiornika paliwa.
o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.
2-suwowych do silników chłodzonych powietrzem.
zbiornika.
157
Page 62
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
SYMBOLE
Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je
rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego
narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.
SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE
Narzędzie to spełnia wymogi wszystkich norm reglamentacji
kraju UE, w którym było ono zakupione.
Dziękujemy Państwu za zakup produktu Ryobi.
Wasza podkaszarka do obrzeży/ścinacz zarośli została
zaprojektowana według kryteriów wysokich wymogów
Ryobi, które czynią z niej narzędzie sprawne, łatwe w
obsłudze i niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio
konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z
tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.
OSTRZEŻENIEW celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,
należy koniecznie przeczytać cały podręcznik
obsługi i dobrze zrozumieć jego treść.
OSTRZEŻENIENie próbujcie używać waszego narzędzia zanim nie
przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek
i wymogów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji. Nie przestrzeganie tych zaleceń
mogłoby spowodować wypadki takie jak pożary,
porażenia prądem elektrycznym lub poważne
obrażenia ciała. Przechowujcie ten podręcznik
obsługi i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc
bezpiecznie pracować i poinformować innych
ewentualnych użytkowników.
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
■ Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o
przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed
użyciem waszej podkaszarki do obrzeży / ścinacza
zarośli. Przestrzegajcie wszystkich wymogów
bezpieczeństwa. Nie zastosowanie się do wymogów
bezpieczeństwa opisanych poniżej, może pociągnąć
za sobą poważne obrażenia cielesne.
■ Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom
niedoświadczonym używać waszego narzędzia.
■ Nigdy nie należy uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
■ Oczyśćcie strefę cięcia przed każdym użyciem.
Wyjmijcie kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable
metalowe, sznury i inne przedmioty, które mogłyby
być odrzucone, lub pochwycone przez głowicę
żyłkową lub tarczę.
■ Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary
ochronne lub ochronniki słuchu.
■ Noście również długie i grube spodnie, robocze
obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, szortów
czy też biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.
■ Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie by je spiąć na
poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia
przez ruchome części.
■ Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinny
pozostać w odległości minimum 15 m od miejsca,
w którym pracujecie.
■ Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy
jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,
narkotyków czy lekarstw.
■ Nie używajcie tego narzędzia, jeżeli nie ma
wystarczająco światła do pracy.
■ Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku,
moglibyście upaść lub dotknąć parzących części.
■ Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających
się części.
■ Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra
podkaszarki do obrzeży / ścinacza zarośli, gdyż te
części stają się bardzo gorące w trakcie używania.
■ Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem do
regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć
kabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.
■ Należy dokładnie skontrolować wasze narzędzie
przed każdym użyciem, sprawdzając czy żadna część
nie jest poluźniona, czy nie ma wycieku paliwa itd.
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, wymieńcie
wszelkie uszkodzone części.
■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni, gdyż głowica żyłkowa
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
■ U niektórych osób, wibracje od narzędzi ręcznych
mogą przyczynić się do powstania tzw. "syndromu
Raynauda", którego objawami są mrowienie,
drętwienie, brak czucia w palcach, zazwyczaj
zauważalne podczas wystawienia na zimno. Wiadomo,
że czynnikami faworyzującymi te symptomy mogą
być skłonności dziedziczne, przebywanie w zimnie i
wilgoci, niektóre diety czy sposób odżywiania, palenie
tytoniu i pewne warunki pracy. Do chwili obecnej
nie wiadomo jaka ilość wibracji czy też jak długi
czas narażenia na nie mogą wywołać tę chorobę.
W każdym razie, użytkownik powinien podjąć pewne
środki zaradcze w celu ograniczenia jego narażenia
na wibracje, jak:
a) Ubierajcie się ciepło podczas pracy na zimnie.
Kiedy używacie tego narzędzia, noście rękawice,
by zapewnić utrzymanie ciepłych rąk i nadgarstków.
Wydaje się, że zimno jest jedną z głównych przyczyn
wywołujących pojawianie się syndromu Raynauda.
b) Po każdym użyciu, wykonajcie kilka ćwiczeń
pobudzających krążenie krwi.
c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie
dzienny czas waszego narażenia na wibracje.
W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych
objawów chorobowych, należy natychmiast przerwać
używanie narzędzia i skonsultować się z lekarzem.
■ Narzędzie należy utrzymywać w dobrym stanie,
sprawdzając czy części są dobrze dokręcone i
wymieniając wszelką uszkodzoną część.
■ Paliwo należy mieszać i przechowywać tylko w
pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.
■ Paliwo mieszać i wlewać tylko na wolnym powietrzu,
z dala od wszelkich iskier czy płomienia. Należy
wytrzeć wszystkie ślady rozlanego paliwa. Przed
uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość
co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście.
■ Przed tankowaniem paliwa lub składowaniem
narzędzia należy zatrzymać silnik i zaczekać,
aż ostygnie.
■ Przed transportowaniem waszego narzędzia w
samochodzie, należy zaczekać aż silnik ostygnie i
opróżnić bak z paliwa oraz przymocować narzędzie,
tak by nie ruszało się w trakcie transportu.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY
■ Należy wymienić głowicę żyłkową jeżeli jest ona
pęknięta, obłupana lub w inny sposób uszkodzona.
Upewnić się, czy głowica żyłkowa jest prawidłowo
zamontowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowanie
się do tego wymogu może spowodować ciężkie
obrażenia ciała.
■ Należy upewnić się, czy wszystkie osłony
(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,
odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo
zainstalowane i dobrze zamocowane.
■ W przypadku wymiany żyłki tnącej, należy stosować
tylko żyłkę tnącą zalecaną przez producenta. Nie
wolno stosować żadnych innych przystawek tnących.
■ Nie używajcie waszego narzędzia, jeżeli odchylacz
trawy w dobrym stanie nie jest założony na miejsce.
■ Podczas używania należy trzymać mocno
podkaszarkę za oba uchwyty. Głowicę żyłkową
należy trzymać poniżej poziomu pasa. Nie
próbujcie wykonywać cięcia, jeżeli głowica żyłkowa
znajdowałaby się wyżej niż 76 cm od ziemi.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ŚCINACZY ZAROŚLI I ODNOŚNIE
UŻYWANIA TARCZY TNĄCEJ
■ Po zatrzymaniu silnika, trzymajcie obracającą się
tarczę w gęstej trawie lub w chwastach do czasu aż
przestanie się obracać.
■ Nie używajcie ścinacza zarośli jeżeli obudowa tarczy
nie jest poprawnie zainstalowana i przymocowana,
lub kiedy nie jest ona w dobrym stanie.
■ Noście grube rękawice podczas instalowania czy
zdejmowania tarczy.
■ Pamiętajcie by zawsze przed usiłowanielm
wyjmowania elementu zaklinowanego w tarczy, przed
przystąpienieniem do wymiany czy zdejmowania
tarczy, zatrzymać silnik i odłączyć kabel ze świecy.
■ Nie próbujcie dotykać tarczy tnącej czy zatrzymywać
jej, kiedy ona się obraca.
■ Tarcza obracająca się bezwładnościowo po
zatrzymaniu silnika czy po zwolnieniu spustu -włącznika
może spowodować poważne obrażenia ciała. Należy
zachować kontrolę nad narzędziem do czasu aż
tarcza zupełnie skończy się obracać.
■ Należy wymienić każdą uszkodzoną tarczę. Przed
każdym użyciem należy się upewnić, czy tarcza jest
prawidłowo zainstalowana i dobrze zamocowana.
Nie zastosowanie się do tego wymogu może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
■ W przypadku wymiany tarczy, używajcie jedynie
tarczy trójzębnej zaprojektowanej specjalnie dla
waszego ścinacza zarośli. Nie wolno stosować
żadnych innych modeli tarcz (elementów tnących).
■ Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do
cięcia chwastów i miękkich roślin. Nie wolno używać
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
tego narzędzia do innych zastosowań. Nigdy nie
używajcie trójzębnej tarczy do cięcia małych drzewek
(krzaków).
■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie
wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z
czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.
Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie
tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie
daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może
być tak gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę
nad narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza
napotyka przeszkodę, blokuje się, czy też wygina.
Większe prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu
zachodzi w strefie, gdzie trudno jest zobaczyć materiał
do cięcia. Aby móc pracować w dobrych warunkach i
z zachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąć chwasty
wykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiś
przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasie
tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawisko
odrzutu.
■ Nigdy nie tnijcie elementów o średnicy większej niż
13 mm.
■ Podczas użytkowania ścinacza zarośli, należy
zawsze używać paska aby móc pracować w
wygodnej pozycji roboczej. Podczas cięcia
należy trzymać mocno narzędzie za oba uchwyty.
Trzymajcie tarczę daleko od waszego ciała i poniżej
poziomu pasa. Nigdy nie używajcie waszego
ścinacza zarośli umieszczając tarczę na wysokości
przekraczającej 76 cm od ziemi.
■ Przed transportowaniem czy schowaniem waszego
narzędzia, zabezpieczcie trójzębną tarczę zakładając
na nią osłonę. Przed użyciem waszego narzędzia
należy zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli
osłona tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej
wyrzucenia podczas obrotów tarczy.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
PARAMETRY TECHNICZNE
RBC30SES RBC30SBS
Ciężar (kg)
-
bez paliwa, bez systemu tnącego i bez zabezpieczenia (osłony)
- bez paliwa z głowicą żyłkową
- bez paliwa, z tarczą
3
Pojemność zbiornika na paliwo [cm
lub (L)]
Szerokość cięcia (mm)
- Głowica żyłkowa
-Tarcza
Moment dokręcania zalecany dla tarczy (Nm)
3
Pojemność skokowa silnika (cm
Średnica żyłki Reel
Średnica żyłki
EasyTM Head (mm)
Pro Cut llTM Head (mm)
/ cc)
Maksymalna moc silnika (zgodnie z normą ISO 8893) (kW)
Maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona (min
Prędkość obrotowa silnika przy maks.obrotach (min
Prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym (min
Zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej
sprawności silnika [kg/godz lub (L/godz)]
Specyficzne zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy
maksymalnej sprawności silnika [g/kw.godz lub (L/kw.godz)]
Poziom wibracji na biegu jałowym (podkaszarka do obrzeży) (m/s
- Uchwyt przedni/ uchwyt lewy
- Uchwyt tylny / uchwyt prawy
Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie (podkaszarka
do obrzeży) (m/s
- Uchwyt przedni/ uchwyt lewy
- Uchwyt tylny / uchwyt prawy
Poziom wibracji na biegu jałowym (ścinacz krzewów) (m/s
- Uchwyt przedni/ uchwyt lewy
- Uchwyt tylny / uchwyt prawy
Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie (ścinacz
krzewów) (m/s
- Uchwyt przedni/ uchwyt lewy
- Uchwyt tylny / uchwyt prawy
Ciśnienie akustyczne (zgodnie z normą EN 27917)) dB (A)
Moc akustyczna (zgodnie z normą z ISO 10884) dB (A)
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
OPIS
1. Bańka pompki paliwowej
2. Wybierak startera
3. Korek zbiornika na paliwo
4. Rozrusznik
5. Przycisk odblokowania spustu
6. Przycisk Włączenie/Wyłączenie
7. Spust przepustnicy
8. Uchwyt tylny (RBC30SES)
9. Uchwyt przedni (RBC30SES)
10. Pas szelkowy
11. Rurka
12. Osłona tarczy
13. Tarcza trójzębna
14. Odchylacz trawy
15. Żyłka tnąca
16. Śruba wolnych obrotów
17. Śruba blokady
18. Wspornik do przechowywania
19. Uchwyt główny z włącznikiem ( jedynie RBC30SBS)
20. Uchwyt lewy (jedynie RBC30SBS)
21. Przycisk blokowania spustu-włącznika (jedynie
model RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTAŻ
Patrz rysunek 2a - 2d.
OSTRZEŻENIE
W wypadku stwierdzenia uszkodzenia lub braku
jakiejś części, nie należy używać tego urządzenia
przed uprzednim nabyciem danej części. Nie
zastosowanie się do tego ostrzeżenia może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować waszego narzędzia
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie
nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy
modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia
i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne
sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
OSTRZEŻENIE
Przy montowaniu części należy odłączyć
kabel zasilający od świecy zapłonowej Nie
zastosowanie się do tego wymogu może
pociągnąć za sobą przypadkowe uruchomienie i
ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie
rurki osprzętu podczas pracy silnika. Nie
zastosowanie się do tego wymogu może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem waszego narzędzia upewnijcie
się, że śruba blokady pierścienia jest dobrze
dokręcona i celem uniknięcia poważnych
obrażeń ciała, sprawdzajcie regularnie w trakcie
użytkowania czy pozostaje ona dokręcona.
SPOSÓB UŻYCIA
Prosimy przeczytać ten podręcznik obsługi
i zastosować się do ostrzeżeń i wymogów
bezpieczeństwa.
Należy nosić okulary ochronne, ochronniki
słuchu i kask.
Trzymajcie osoby postronne a w szczególności
dzieci i zwierzęta, w odległości przynajmniej
15 m od strefy cięcia.
PALIWO I TANKOWANIE
BEZPIECZEŃSTWO PRACY Z PALIWEM
■ Należy zawsze obchodzić się z paliwem z
zachowaniem ostrożności, gdyż jest ono bardzo
łatwopalne
■ Paliwo należy mieszać i tankować tylko na wolnym
powietrzu, z dala od wszelkich iskier czy płomienia.
Nie wdychać oparów paliwa.
■ Unikać wszelkiego kontaktu z benzyną lub olejem.
■ Unikać przede wszystkim dostania się benzyny lub
oleju do oczu. Jeżeli benzyna lub olej dostaną się do
oczu, należy je natychmiast przemyć czystą wodą.
Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione,
skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.
■ Wycierać natychmiast wszystkie ślady rozlanego
paliwa.
SPORZĄDZANIE MIESZANKI PALIWOWEJ
■ Urządzenie to jest napędzane silnikiem dwusuwowym
wymagającym uprzedniego sporządzenia mieszanki
benzyny z olejem syntetycznym do silników dwusuwowych. Zmieszajcie benzynę bezołowiową z olejem
syntetycznym do silników 2-suwowych w czystym
zbiorniku zatwierdzonym do przechowywania benzyny.
■ Silnik ten działa na benzynę bezołowiową do pojazdów
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
■ Nie używajcie gotowych mieszanek paliwowych oleju/
z benzyną sprzedawanych na stacjach benzynowych,
a w szczególności mieszanek przeznaczonych do
motocykli, motorowerów etc.
■ Stosować jedynie olej syntetyczny przeznaczony do
silników 2-suwowych. Nie wolno stosować żadnego
oleju odpadowego do silników samochodowych lub
silników 2-suwowych.
■ Wymieszać benzynę i olej syntetyczny przeznaczony
do silników 2-suwowych w stosunku równym 50:1
(do benzyny dodać 2% oleju).
■ Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym
napełnieniem zbiornika.
■ Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach:
nie mieszać ilości większej niż do miesięcznego
zużycia. Zalecamy Państwu również stosowanie oleju
syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem
stabilizatora paliwa.
NAPEŁNIANIE ZBIORNKA
■ Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa,
należy oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka
wlewu paliwa.
■ Korek wlewu paliwa należy odkręcać powoli w celu
stopniowego wyrównania ciśnień i uniknięcia rozlania
paliwa wokół korka.
■ Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do
zbiornika, unikając rozlania jej.
■ Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i
sprawdzić jego uszczelkę.
■ Natychmiast po tankowaniu należy założyć korek wlewu
paliwa i dokręcić go mocno. Należy wytrzeć wszystkie
ślady rozlanego paliwa. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od
miejsca, w którym tankowaliście.
Objaśnienie: Wydzielanie się dymu z silnika jest
zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia
oraz przez pewien czas potem.
OSTRZEŻENIEPrzed tankowaniem należy zawsze wyłączyć
silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa do
zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub jest
jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9
m od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno
palić tytoniu!
1 litr + 20 ml =
2 litry + 40 ml =
3 litry + 60 ml = 50:1 (2%)
4 litry + 80 ml =
5 litry + 100 ml =
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
PODKASZARKI (Rys. 4a - 4b)
OSTRZEŻENIENigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
Objaśnienie: Zanim spróbujecie ponownie uruchomić
silnik, nie zapomnijcie ustawić wyłącznika w pozycji
PRACA "I".
UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY
(Rys. 5)
RBC30SES: Trzymajcie tylny uchwyt podkaszarki do
obrzeży prawą ręką a przedni uchwyt lewą ręką.
RBC30SBS: Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt
podkaszarki do obrzeży a lewy uchwyt lewą ręką.
Przez cały czas używania, trzymajcie wasze narzędzie
mocno dwoma rękami. Podkaszarkę do obrzeży należy
trzymać w wygodnej pozycji roboczej, tak aby prawy
uchwyt był na wysokości biodra.
Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotach
(przy pełnym otwarciu przepustnicy). Wysoką trawę
należy ciąć z góry w dół w celu zapobiegnięcia owijania
trawy wokół rurki i głowicy żyłkowej, co mogłoby
spowodować przegrzanie silnika. Jeżeli trawa owinie się
wokół głowicy żyłkowej, należy zatrzymać silnik, odłączyć
kabel od świecy zapłonowej i usunąć zaplątaną trawę.
Używanie przez dłuższy czas przy niepełnym otwarciu
przepustnicy (na pół gazu) spowoduje, że nie spalony
olej będzie wyciekał z tłumika.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
Przez cały czas używania, trzymajcie wasze
narzędzie mocno dwoma rękami. Ścinacz
zarośli należy trzymać w wygodnej pozycji,
tak aby uchwyt prawy był mniej więcej na wysokości
biodra. Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujcie
stabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utraty
równowagi w razie odrzutu tarczy.
Wyregulujcie pas w taki sposób, by móc pracować w
wygodnej pozycji roboczej. Pas pozwala również na
trzymanie tarczy w dobrej odległości od waszego ciała.
Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie
wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt
z czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.
Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie tarczy
podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie daleko
od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być tak
gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nad narzędziem.
Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę,
blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo
wystąpienia odrzutu zachodzi w strefie, gdzie trudno jest
zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc pracować w dobrych
warunkach i z zachowaniem bezpieczeństwa, należy
ciąć chwasty wykonując ruch z prawej strony na lewą.
Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie
na trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć
zjawisko odrzutu.
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE CIĘCIA TARCZĄ
OSTRZEŻENIEBądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania
tarczy. Przeczytajcie uważnie rozdział tego
podręcznika "Wymogi bezpieczeństwa
specyficzne dla ścinaczy zarośli i używania
tarczy tnącej”.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIEW celu konserwacji, stosować tylko oryginalne
części, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrzeganie
tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobą
ryzyko złego funkcjonowania narzędzia i
poważnego zranienia. Ponadto, spowodowałoby
to unieważnienie i bezskuteczność Państwa
gwarancji.
■ Nie używajcie systemu tnącego podczas pracy
silnika na wolnych obrotach. Nie zastosowanie się do
tego zalecenia powoduje konieczność wyregulowania
sprzęgła lub pilnej naprawy narzędzia przez specjalistę.
■ Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane w
niniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje
na waszej podkaszarce, powinny być powierzone
Autoryzowanemu Punktowi Serwisowemu Ryobi.
■ Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji może
spowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli
w silniku, a co za tym idzie - obniżenie jego
wydajności i wydzielanie czarnych oleistych
pozostałości, które będą kapać z tłumika.
■ Należy upewnić się, czy wszystkie osłony
(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,
odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo
zainstalowane i zamocowane. W ten sposób
unikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała.
WYMIANA ŻYŁKI (Rys. 9)
OSŁONA TARCZY (Rys. 10)
CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN
TŁUMIKA
Otwór wylotowy spalin i tłumik mogą być zatkane
osadami węglowymi; wielkość tego zanieczyszczenia
zależy od rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilości
oleju i /lub warunków użytkowania. Jeżeli moc narzędzia
zauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczenia
wykwalifikowanemu technikowi.
ISKROCHWYT
Aby zapewnić sprawne używanie urządzenia należy
regularnie, co 25 godzin używania lub raz na rok
czyścić iskrochwyt lub wymienić go na nowy. Iskrochwyt
może być zamontowany w różnych miejscach,
zależnie od modelu urządzenia. Należy skontaktować
się z najbliższym Punktem Serwisowym Ryobi w celu
zlokalizowania iskrochwytu w tym konkretnym modelu.
ZAMOCOWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA
(Rys. 11)
CZYSZCZENIE POKRYWY SCHOWKA NA
FILTR POWIETRZA (Rys. 12)
Silnik funkcjonuje na świecy Champion RCJ-6Y z rozstawem elektrody 0,63 mm (lub z inną równoważną).
Używajcie jedynie modelu zalecanego przez producenta i
zmieniajcie świecę co roku.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC)
■ Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnika
zatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik i
odczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa.
■ Przed transportowaniem czy schowaniem waszego
narzędzia, zabezpieczcie tarczę zakładając na nią
osłonę tarczy.
■ Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcie
ją w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiem
dzieci. Nie chowajcie jej w pobliżu czynników żrących, jak
ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające.
■ Należy odnieść się do norm ISO i lokalnych przepisów
dotyczących przechowywania i manipulowania
paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo do innego
narzędzia z silnikiem dwusuwowym.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ
SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO Ryobi.
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. 1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić
2. Brak paliwa. 2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do
3. Sinik jest zalany. 3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić
4. Linkę rozrusznika trzeba ciągnąć 4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. mocniej niż wtedy, gdy była nowa.
Silnik się uruchamia lecz nie Trzeba około 3 minut, aby silnik Zaczekajcie, aby silnik miał czas się
przyspiesza. miał czas się zagrzać. wystarczająco zagrzać. Jeżeli silnik nie przyspiesza po 3 minutach, skontaktujcie się z
punktem naprawczym.
Silnik się uruchamia lecz na Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
wysokich obrotach pracuje
tylko w pozycji półotwartej.
Silnik nie uzyskuje pełnych 1. Sprawdzić mieszankę paliwową. 1. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek
obrotów i wydziela zbyt mieszanki ilości oleju do silnikow
dużo dymu. 2-suwowych/ilości paliwa.
3. Siatka iskrochwytu jest brudna. 3. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
świecę. Założyć ponownie kołpak świecy
i położyć świecę na cylindrze metalowym.
Pociągnąć linkę rozrusznika i obserwować czy
elektroda świecy zaiskrzy. Jeżeli nie ma iskry,
to powtórzyć ten sam test z nową świecą.
wypełnienia bańki paliwem. Jeżeli bańka nie
wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ
dopływu paliwa do pompki. Skontaktujcie się z
punktem naprawczym. Jeżeli bańka napełni się,
oznacza to że silnik jest przypuszczalnie zalany
paliwem (patrz następny punkt).
narzędzie tak, aby otwór świecy był skierowany
do ziemi. Ustawcie wybierak startera na
pozycję “
rozrusznik. Spowoduje to usunięcie nadmiaru
paliwa z silnika. Wyczyścić i założyć świecę
zapłonową. Ustawić wybierak startera na
pozycję “
Jeżeli silnik nie startuje, przestawić wybierak
startera na pozycję “ ” i dalej postępować
zgodnie z normalną procedurą uruchamiania.
Jeżeli mimo to silnik nie daje się uruchomić, to
należy powtórzyć powyższą procedurę, lecz
przy założonej nowej świecy.
się do rozdziału “Wymiana i czyszczenie filtra
powietrza.”
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU ROSLO HR TR EST LT LV SK BG
PL
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik zapala, pracuje i Trzeba wyregulować śrubę Przekręcić śrubę wolnych obrotów w prawo,
przyspiesza, ale nie nastawiania wolnych celem zwiększenia prędkości biegu jałowego
przechodzi na wolne obroty obrotów gaźnika. (Rys.14).
(bieg jałowy).
Tarcza dalej się obraca kiedy Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
silnik jest na biegu jałowym.
Żyłka nie daje się wysunąć. 1. Żyłka jest sklejona 1. Nasmarować produktem na bazie silikonu. (zgrzana razem).
2. Niewystarczająca długość żyłki 2. Założyć nową żyłkę. Odnieść się do rozdziału na szpuli. "Wymiana żyłki".
3. Końcówki żyłki są zużyte i 3. Pociągnąć za końcówki żyłki naciskając zbyt krótkie. jednocześnie i zwalnijąc ustalacz szpuli.
4. Żyłka jest zaplątana na szpuli. 4. Zdjąć żyłkę ze szpuli i ponownie ją nawinąć. Odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki".
5. Zbyt niskie obroty silnika. 5. Wysuwać żyłkę dając pełny gaz (całkowite otwarcie przepustnicy).
Trawa owinęła się wokół 1. Cięcie długiej trawy tuż przy 1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół.
dolnej rurki i głowicy żyłkowej. ziemi.
2. Używajcie podkaszarki na 2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych pół gazu (przy częściowym obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).
Trudności z obróceniem Gwinty śruby brudne lub . Oczyścić śruby i nasmarować je. Jeżeli nadal
ustalacz szpuli. uszkodzone brak poprawy, to wymienić ustalacz szpuli.
Wyciek oleju z tłumika. 1. Używajcie podkaszarki na 1. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pół gazu (przy częściowym pełnych obrotach (przy pełnym otwarciu otwarciu przepustnicy). przepustnicy).
2. Sprawdzić mieszankę paliwową. 2. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek mieszanki ilości oleju do silników 2-suwowych /ilości paliwa).
3. Brudny filtr powietrza. 3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami rozdziału dot. konserwacji.
Objaśnienie : jeżeli stwierdzicie problemy, odnośnie których rozdział “Rozwiązywanie problemów” zaleca przekręcić
śrubę gaźnika w prawo i kiedy żadne ustawienie nie było jeszcze robione od zakupu narzędzia, to należy zanieść
narzędzie do autoryzowanego punktu naprawczego. W większości przypadków, regulacja ta jest rutynową czynnością
dla wykwalifikowanego pracownika serwisu.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PLHR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
SIMBOLI
Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo.
To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja.
SIMBOLOZNAKA RAZLAGA
Simbol za varnostno Nakazuje nevarnost, opozorili ali potrebno pazljivost.
opozorilo Vaša pozornost je nujno potrebna!!! Gre za vašo varnost.
Preberite Priročnik za Vaš priročnik vsebuje posebna sporočila za usmerjanje vaše
uporabnika pozornosti morebitnim skrbem glede nevarnosti kot tudi
informacijam za uporabo in vzdrževanje. Prosimo vas, da si vse
podane informacije skrbno preberete. Le tako lahko zagotovite
učinkovito in varno uporabo orodja.
Nosite zaščito za oči, Pri uporabi tega stroja morate nositi zaščitna očala in
ušesa in glavo. opremo za varovanje sluha in glave.
Ne dovolite, da se vam Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m.
približajo opazovalci
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PLHR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
Zahvaljujemo se vam za nakup kosilnice z nitko
znamke Ryobi.
Vaša nova naprava, kosilnica z nitko / obrezovalnik
grmovja je bila zasnovana in izdelana v skladu z visokimi
standardi podjetja Ryobi glede zanesljivosti, enostavnosti
uporabe in varnosti uporabnika. Če boste zanjo ustrezno
skrbeli, vam bo delovala dolga leta brez težav.
OPOZORILOZa zmanjševanje nevarnosti poškodb je nujno
potrebno, da si uporabnik prebere ter v celoti
razume uporabniški priročnik.
OPOZORILONe uporabljajte kosilnice z nitko, dokler niste
temeljito prebrali ter v celoti razumeli vseh
navodil, varnostnih pravil in podobnih informacij,
podanih v tem priročniku. Če podanih navodil
ne boste upoštevali, lahko pride do nesreč,
požara, električnega udara in hudih telesnih
poškodb. Shranite priročnik za uporabnika in
ga pogosto preglejte, da boste vedno delali
varno. Uporabljajte ga, ko učite druge, ki bodo
uporabljali to orodje.
PREBERITE VSA NAVODILA
■ Za varno uporabo morate pred uporabo kosilnice z
nitko / obrezovalnika grmovja prebrati ter razumeti
vsa navodila. Upoštevajte vsa varnostna navodila.
V primeru, da ne upoštevate kateregakoli od sledečih
navodil, lahko to ima za posledico hude telesne
poškodbe.
■ Ne dovolite, da bi ta izdelek uporabljali otroci ali
neuke osebe.
■ Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo
prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje
izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.
■ Pred vsako uporabo očistite območje, kjer boste
delali. Odstranite vse predmete, na primer kamne,
razbito steklo, žeblje, žice ali vrvice, ki bi jih rezalna
nitka lahko izvrgla ali pa bi se lahko zapletli v glavo
kosilnice ali v rezilo.
■ V času uporabe te enote morate zmeraj nositi popolno
zaščito za oči kot tudi opremo za varovanje sluha.
■ Oblecite si močne dolge hlače, škornje in rokavice.
Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih hlač, katerega
koli nakita ter z napravo nikoli ne delajte bosonogi.
■ Zvežite dolge lase tako, da so nad višino ramen.
Le tako lahko preprečite, da se lasje zamotajo v
gibljive oz. premikajoče se dele.
■ Poskrbite, da bodo opazovalci, otroci in živali
oddaljeni vsaj 15 m.
■ Ne uporabljajte te enote, če ste utrujeni, bolni, pod
vplivom alkohola ali drog ali v primeru, da jemljete
zdravila.
■ Ne delajte v slabih svetlobnih pogojih.
■ Pazite na varen stop in ravnotežje. Ne poizkušajte
preveč iztegniti rok. Če se preveč iztegnete, lahko
izgubite ravnotežje ali se dotaknete vročih površin.
■ Poskrbite, da so vsi deli vašega telesa proč od
premikajočih se delov.
■ Nikoli se ne dotikajte področja okoli glušnika ali valja
kosilnice z nitko /obrezovalnika grmovja, saj se ti deli
med obratovanjem močno segrejejo.
■ Pred vsakim popravilom oz. opravljanjem nastavitev,
z izjemo nastavitev uplinjača, morate zmeraj ugasniti
motor in odstraniti vžigalno svečko.
■ Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so
morebiti prisotne majave sponke, ali enota pušča
gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse
morebiti poškodovane dele.
■ Glava kosilnice ali rezilo se bosta vrtela med
opravljanjem nastavitev uplinjača.
■ Objavljeno je bilo, da so lahko vibracije ročnih orodij
pri določenih posameznikih eden od razlogov za
stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi
lahko vključujejo mravljinčavost, odrevenelost in
spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi
v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost
hladnemu in vlažnemu okolju, prehrana, kajenje in
izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj
teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali
daljša uporaba orodja sploh, in če, v kolikšni meri,
prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik
ukrepa za možno zmanjšanje učinkov vibracij:
a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše
telo toplo. Pri uporabi orodja morate nositi zaščitne
rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo
roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da
je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za
nastanek Raynaud-ovega sindroma.
b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite
krvni obtok.
c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom.
Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.
Če opazite enega od simptomov, značilnega za to
stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o
teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom.
■ Poskrbite, da je orodje zmeraj v dobro vzdrževanem
stanju. Pritegnite sponke in zamenjajte obrabljene dele.
■ Mešajte in hranite gorivo le v vsebniku, ki je primeren
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PLHR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
plamenov. Obrišite morebiti polito gorivo. Po dolivanju
goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo,
odmakniti za najmanj 9 metrov.
■ Pred dolivanjem goriva in shranjevanjem orodja
morate ugasniti motor in počakati, da se le-ta v
celoti ohladi.
■ Počakajte, dokler se motor ni v celoti ohladil. Preden
orodje prevažate z vozilom, morate sprazniti posodo
za gorivo in jo zavarovati tako, da se med samim
prevozom ne more premikati.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
■ V primeru, da glava kosilnice poči, se odkruši ali
kako drugače poškoduje, jo je treba zamenjati.
Prepričajte se, da sta glava kosilnice ali rezilo pravilno
nameščena in dobro pritrjena. V nasprotnem primeru
lahko pride do težkih telesnih poškodb.
■ Prepričajte se, da so vsi ščitniki, jermeni, deflektorji in
ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
■ Nitko v glavi kosilnice zamenjajte samo s tisto,
ki jo dobavi proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte drugih
priključkov za rezanje.
■ Nikoli ne uporabljajte orodja, če varnostni ščitnik ni
nameščen ali če le-ta ni v brezhibnem stanju.
■ Med košnjo trdno držite oba ročaja. Glava kosilnice
se mora vedno nahajati pod višino pasu. Nikoli ne
kosite tako, da bi bila glava kosilnice 76 cm ali več
nad tlemi.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA UPORABO OBREZOVALNIKA GRMOVJA
IN REZILA
■ Po zaustavitvi motorja pustite, da se rezilo vrti v gosti
travi ali v strženastem plevelu, dokler se ne zaustavi.
■ Nikoli ne uporabljajte obrezovalnika grmovja,
če varnostni ščitnik ni dobro pritrjen ali če ni v
brezhibnem stanju.
■ Pri nameščanju ali odstranjevanju rezil uporabljajte
močne rokavice.
■ Preden poskušate odstraniti predmet, ki je obtičal
v rezilu, ali pred odstranjevanjem in nameščanjem
rezila, vedno zaustavite motor in odstranite kabel
vžigalne svečke.
■ Ne poskušajte se dotakniti ali zaustaviti vrtečega
rezila.
■ Rezilo se premika tudi potem, ko je motor zaustavljen
ali ko sprostimo stikalo dušilne lopute, ter lahko
povzroči poškodbo. Nadzirajte napravo, dokler se
rezilo popolnoma ne zaustavi.
■ Zamenjajte rezilo, ki je poškodovano. Pred vsako
uporabo preverite ali je rezilo pravilno nameščeno in
trdno pritrjeno. V nasprotnem primeru lahko pride do
težkih telesnih poškodb.
■ Rezilo TRI-ARC zamenjajte samo s takim,
ki je namenjeno za uporabo s tem obrezovalnikom
grmovja in ga dobavi proizvajalec. Ne uporabljajte
nobenega drugega rezila.
■ Rezilo TRI-ARC je primerno za samo za rezanje
strženastega plevela in ovijalk. Ne uporabljajte orodja
za noben drug namen. Nikoli ne uporabljajte rezila
TRI-ARC za rezanje lesenih delov grmovja.
■ Pri uporabi naprave z rezilom bodite izredno previdni.
Ob stiku vrtljivega rezila s predmetom, ki ga ne more
prerezati, lahko pride do reakcije odboja rezila.
Tak stik lahko povzroči, da se rezilo za trenutek
zaustavi in nenadoma “odbije” napravo stran od
predmeta, ob katerega je udarilo. Reakcija je lahko
tako silovita, da uporabnik izgubi nadzor nad napravo.
Do odboja rezila lahko pride brez opozorila, če je
delovanje rezila počasno, ovirano ali zatikajoče. Še
posebej velika možnost, da pride do tega, je na
mestih, kjer težko vidimo material, ki ga režemo.
Za lažje in varnejše rezanje se plevelu, ki ga režete,
približajte od desne na levo. V primeru da orodje
naleti na nepričakovan predmet ali lesen hlod,
lahko tako ravnanje zmanjša reakcijo odboja.
■ Nikoli ne režite materiala s premerom večjim od 13
mm.
■ Med uporabo kosilnice z nitko / obrezovalnika grmovja
vedno nosite naramni jermen in ga nastavite v udoben
položaj za delo. Med rezanjem z rezilom vedno trdno
držite oba ročaja. Rezilo držite proč od telesa in
izpod ravni pasu. Nikoli ne delajte z obrezovalnikom
grmovja tako, da bi bilo rezilo 76 cm ali več nad tlemi.
■ Pred shranjevanjem naprave ali med njenim
prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo.
Pred uporabo naprave vedno odstranite ščitnik rezila.
Če ga ne odstranite, lahko ščitnik rezila postane leteči
predmet, ko se začnejo obračati rezila.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PLHR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
ZNAČILNOSTI
RBC30SES RBC30SBS
Teža (kg)
- Brez goriva, rezalnega priključka in ščitnika
- Brez goriva z glavo kosilnice
- Brez goriva z rezilom
Prostornina posode za gorivo [cm
3
ali (L)]
Širina košnje (mm)
- Glava kosilnice
- Rezilo
Priporočeni navor rezila (Nm)
3
Premik motorja (cm
Premer nitke Reel
Premer nitke
EasyTM Head (mm)
Pro Cut llTM Head (mm)
/ cc)
Največja zmogljivost motorja (v skladu z ISO 8893) (kW)
Največja frekvenca vrtenja vretena (min
Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri priporočeni največji
frekvenci vrtenja vretena (min
Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri prostem teku (min
Poraba goriva (v skladu z ISO 8893) pri največji zmogljivosti
motorja [kg/h ali (L/h)]
Specifična poraba goriva (v skladu z ISO 8893) pri največji
zmogljivosti motorja [g/kW.h ali (L/kW.h)]
Raven vibracij pri prostem teku (kosilnica z nitko) (m/s
- Prednji ročaj / levi ročaj
- Zadnji ročaj / desni ročaj
Raven vibracij pri najvišjih vrtljajih (kosilnica z nitko) (m/s
- Prednji ročaj / levi ročaj
- Zadnji ročaj / desni ročaj
Raven vibracij pri prostem teku (obrezovalnik grmovja) (m/s
- Prednji ročaj / levi ročaj
- Zadnji ročaj / desni ročaj
Raven vibracij pri najvišjih vrtljajih (obrezovalnik grmovja) (m/s
- Prednji ročaj / levi ročaj
- Zadnji ročaj / desni ročaj
Raven zvočnega tlaka (v skladu z EN 27917) dB (A)
Raven jakosti zvoka (v skladu z EN ISO 10884, ISO ) dB (A)
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PLHR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
OPIS
1. Gumb vbrizgalke
2. Vzvod lopute za hladni zagon
3. Pokrov posode za gorivo
4. Ročica zaganjalnika
5. Sprožilni gumb
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Stikalo dušilne lopute
8. Zadnji ročaj (RBC30SES)
9. Prednji ročaj (RBC30SES)
10. Ramenski jermen
11. Vreteno
12. Ščitnik rezila
13. Rezilo tri-arc
14. Izmetni kanal za travo
15. Rezalna nitka
16. Vijak za hitrost prostega teka
17. Zaporni vijak
18. Obešalni pokrovček
19. Ročaj s stikalom za vklop (samo RBC30SBS)
20. Levi ročaj (samo RBC30SBS)
21. Gumb za zaporo stikala (samo RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTAŽA
Glejte sl. 2a - 2d.
OPOZORILO
Če so neki deli orodja pokvarjeni ali manjkajo, ga
ne uporabljajte, dokler ne zamenjate teh delov.
Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko
povzročite resne poškodbe.
OPOZORILO
Ne poskušajte spreminjati orodja ali izdelovati
pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena.
Take spremembe so primer napačne uporabe
in lahko povzročijo nevarnost in težke telesne
poškodbe.
OPOZORILO
Pred sestavljanjem delov vedno odklopite žico
iz vžigalne svečke za motor, sicer ga lahko
nenamerno vklopite in povzročite resne telesne
poškodbe.
OPOZORILO
Nikoli se ne dotikajte ali nastavljajte priključka
med delovanjem pogonske glave. Če ne
zaustavite motorja, lahko pride do resne telesne
poškodbe.
OPOZORILO
Pred uporabo naprave se prepričajte, da je
zaporni gumb dobro zategnjen; med uporabo
občasno preverjajte zategnjenost gumba, da
preprečite resne telesne poškodbe.
DELOVANJE
Preberite navodila za uporabo in upoštevajte
opozorila in varnostna navodila.
Nosite zaščito za oči, ušesa in glavo.
Poskrbite, da bodo opazovalci, zlasti otroci in
živali, oddaljeni vsaj 15 m od območja dela.
GORIVO IN DOLIVANJE GORIVA
VARNO RAVNANJE Z GORIVOM
■ Z gorivom morate zmeraj ravnati zelo previdno,
saj je lahko vnetljivo.
■ Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali
plamenov. Nikoli ne vdihavajte hlapov goriva.
■ Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik s kožo.
■ Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik z očmi.
V primeru, da pridejo goriva in olja v stik z očmi,
jih morate nemudoma izprati s čisto vodo. Če je
draženje še zmeraj prisotno, se morate nemudoma
obrniti na svojega zdravnika.
■ Razlito gorivo je treba nemudoma očistiti.
MEŠANJE GORIVA (Sl. 3)
■ Ta proizvod ima dvotaktni motor in zaradi tega tudi
potrebuje mešano gorivo (mešanico) in olje za
dvotaktne motorje. Mešajte neosvinčeno gorivo in
motorno olje za dvotaktne motorje v čistem vsebniku,
primernem za goriva.
■ Ta motor je certificiran za obratovanje z neosvinčenim
gorivom za avtomobile z oktanskim številom 87
([R + M] / 2) ali višje.
■ Nikoli ne uporabljajte mešanic goriva/olja, ki jih
prodajajo na bencinskih črpalkah, saj so te mešanice
primerne le za mopede in motorna kolesa itd.
■ Uporabljate izključno sintetično olje za dvotaktne
motorje. Nikoli ne uporabljajte olje za avtomobile ali
olje za izvenkrmne dvotaktne motorje.
■ Mešajte le sintetično dvotaktno olje z gorivom,
delež olja mora biti 2%. To je razmerje 50:1.
■ Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PLHR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
■ Zmeraj zmešajte le majhne količine. Nikoli ne zmešajte
količin, ki jih ne morete uporabljati v roku 30 dni.
Priporočamo dvotaktno sintetično olje, ki vsebuje
stabilizator goriva.
POLNJENJE POSODE ZA GORIVO
■ Očistite področje okoli pokrova posode za gorivo.
Tako boste preprečili onesnaževanje.
■ Počasi odprite pokrov posode. Tako se bo sprostil tlak
in gorivo ne bo onesnažilo pokrova.
■ Previdno napolnite mešanico goriva v posodo za
gorivo. Preprečite razlitje. Preden ponovno namestite
pokrov posode za gorivo, morate nujno očistiti in
pregledati tesnilo.
■ Nato morate takoj namestiti pokrov posode za gorivo
in ga zategniti z roko. Obrišite morebiti polito gorivo.
Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili
gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov.
motor. Nikoli ne dolivajte goriva v motor,
ki obratuje ali ki je še vroč. Po dolivanju goriva se
morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti
za najmanj 9 metrov. Ne kadite!
1 liter + 20 ml =
2 litra + 40 ml =
3 litri + 60 ml = 50:1 (2%)
4 litri + 80 ml =
5 litrov + 100 ml =
ZAGON IN USTAVITEV (Sl. 4a - 4b)
OPOZORILONikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo
prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje
izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.
Opomba: Pred zagonom enote se morate prepričati,
da je stikalo v položaju “I” (OBRATOVANJE).
UPORABA KOSILNICE (Sl. 5)
RBC30SES: Držite kosilnico kot sledi: z desno roko primite
zadnji ročaj in z levo roko sprednjega.
RBC30SBS: Z desno roko primite desni ročaj kosilnice, z
levo roko pa levega. Med košnjo morate kosilnico čvrsto
držati z obema rokama. Kosilnico morate držati v udobnem
položaju tako, da je desni ročaj približno v višini bokov.
Zmeraj uporabljajte kosilnico s polnim plinom.
Visoko travo je treba kositi od zgoraj navzdol. Tako
boste preprečili ovijanje trave okoli ohišja gredi in glave
kosilnice, kar bi lahko imelo za posledico škode zaradi
pregretja. Če se okoli glave kosilnice zavije trava, je treba
motor ustaviti, odstraniti žico vžigalne svečke in odstraniti
travo. Daljša neprekinjena košnja z delnim plinom lahko
ima posledico puščanje olja iz dušilca zvoka.
NASVETI ZA KOŠNJO (Sl. 6)
PODALJŠEVANJE REZALNE NITKE (Sl. 7)
For Reel Easy
TM
Only
UPORABA OBREZOVALNIKA GRMOVJA
(Sl. 5)
RBC30SES: Obrezovalnik grmovja držite z desno roko
na ročaju s stikalom za vklop in z levo roko na prednjem
ročaju.
RBC30SBS: Z desno roko primite
desni ročaj obrezovalnika grmovja,
z levo roko pa levega. Med delovanjem orodje trdno držite
z obema rokama. Obrezovalnik grmovja morate držati
v udobnem položaju tako, da je desni ročaj približno v
višini bokov. Obdržite dober prijem in ravnotežje na obeh
nogah. Postavite se tako, da ne boste izgubili ravnotežje
zaradi reakcije pri odsunku rezila.
Ramenski jermen nastavite tako, da bo obrezovalnik
grmovja v ugodnem delovnem položaju in zagotovite,
da bo ramenski jermen zmanjšal nevarnost stika
uporabnika z rezilom.
Pri uporabi naprave z rezilom bodite izredno previdni.
Ob stiku vrtljivega rezila s predmetom, ki ga ne more
prerezati, lahko pride do reakcije odboja rezila. Tak
stik lahko povzroči, da se rezilo za trenutek zaustavi
in nenadoma “odbije” napravo stran od predmeta,
ob katerega je udarilo. Reakcija je lahko tako silovita,
da uporabnik izgubi nadzor nad napravo. Do odboja
rezila lahko pride brez opozorila, če je delovanje rezila
počasno, ovirano ali zatikajoče. Še posebej velika možnost,
da pride do tega, je na mestih, kjer težko vidimo material,
ki ga režemo. Za lažje in varnejše rezanje se plevelu,
ki ga režete, približajte od desne na levo. V primeru da
orodje naleti na nepričakovan predmet ali lesen hlod,
lahko tako ravnanje zmanjša reakcijo odboja.
TEHNIKA REZANJA - REZILO
OPOZORILOPri uporabi rezil morate biti izredno previdni,
da zagotovite varno obratovanje naprave. Preberite
navodila za varno uporabo naprave z rezilom v
poglavju “Posebna varnostna navodila za uporabo
obrezovalnika grmovja in rezil” v tem priročniku.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PLHR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
VZDRŽEVANJE
OPOZORILOUporabljajte le originalne rezervne dele, opremo
in priključke, ki jih je odobril proizvajalec.
V nasprotnem primeru lahko to ima za posledico
telesne poškodbe, slabo učinkovitost orodja in
ugasnitev garancije.
■ Rezalni priključek ne sme delovati v načinu
pripravljenosti. Če ta zahteva ni izpolnjena, je
treba nastaviti sklopko ali pa mora stroj nujno na
vzdrževanje k usposobljenem tehniku.
■ Opraviti smete le nastavitve in popravila, ki so
tukaj opisana. Vsa druga popravila mora opraviti
pooblaščen zastopnik proizvajalca.
■ Posledice nepravilnega vzdrževanja so lahko
npr. obloge ogljika, kar povzroča zmanjševanje
učinkovitosti in izpust črnih oljnih ostankov, ki lahko
kapljajo z dušilca zvoka.
■ Za preprečevanje nevarnosti nastanka telesnih
poškodb se morate prepričati, da so vsi ščitniki,
jermeni, deflektorji in ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
ZAMENJAVA NITKE (Sl. 9)
ŠČITNIK REZILA (Sl. 10)
ČIŠČENJE ODPRTINE ZA IZPUH IN DUŠILCA
Odvisno od vrste uporabljenega goriva kot tudi od vrste
in količine uporabljenega olja in/ali pogojev uporabe,
lahko ostanki ogljika blokirajo odprtino za izpuh in dušilec.
Če opazite padec moči vašega orodja z bencinskim
pogonom, mora usposobljen tehnik te ostanke odstraniti,
če želite ponovno vzpostaviti dobro učinkovitost.
ODVODNIK ISKER
Odvodnik isker je treba očistiti ali zamenjati vsakih
25 obratovalnih ur oz. v letnem intervalu. Le tako lahko
zagotovite ustrezno učinkovitost tega izdelka. Odvodniki
isker se lahko nahajajo na različnih mestih, odvisno
od kupljenega modela. Prosimo obrnite se na svojega
najbližjega serviserja/ trgovca, če želite izvedeti,
kjer se nahaja odvodnik isker vašega modela.
NAMESTITEV OBEŠALNIKA ZA SHRANJEVANJE
(Sl. 11)
POKROV POSODE ZA GORIVO
OPOZORILOPokrov posode, ki pušča, predstavlja nevarnost
za nastanek požara.
VŽIGALNA SVEČKA (Sl. 13)
Motor je opremljen s Champion RCJ-6Y ali enakovredno
vžigalno svečko, z elektrodno režo 0,63 mm. Uporabljajte
izključno to svečko ter jo zamenjajte najmanj enkrat
letno.
SHRANJEVANJE (1 MESEC ALI DLJE)
■ Spraznite vsebino posode za gorivo v vsebnik,
ki je primeren za gorivo. Motor naj obratuje, dokler se
ne ustavi samodejno.
■ Očistite vse tujke s kosilnice. Shranite orodje v dobro
prezračevanem prostoru, ki je zunaj dosega otrok.
Zavarujte orodje pred jedkim snovem, npr. vrtnim
kemikalijam in solem za odtajanje.
■ Pred shranjevanjem naprave ali med njenim
prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo.
■ Upoštevajte vse ISO predpise kot tudi vse krajevne
predpise za varno shranjevanje goriva in postopanje
z njim. Pri drugi opremi z dvotaktnim motorjem lahko
pride do povečane porabe goriva.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PLHR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
REŠEVANJE PROBLEMOV
ČE SLEDEČE REŠITVE NE ODPRAVIJO NASTALE TEŽAV, SE PROSIMO OBRNITE NA POOBLAŠČENEGA
ZASTOPNIKA ZA SERVISIRANJE.
PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV
Motor se ne zažene. 1. Ni iskre. 1. Preverite iskro. Odstranite vžigalno svečko.
2. Ni goriva. 2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti
3. Poplavljen motor. 3. Odstranite vžigalno svečko, obrnite napravo tako,
4. Poteg vrvi za zagon motorja 4. Obrnite se na serviserja. je težji kot sicer.
Motor se zažene, vendar Motor potrebuje približno tri Pustite, da se motor popolnoma ogreje. Če motor ne
ne pospeši. minute za ogrevanje. pospešuje po treh minutah, se obrnite na
pooblaščenega serviserja.
Motor se zažene, vendar se Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja.
pri polovičnem delovanju
dušilke ne razvije končna
hitrost.
Motor ne doseže končne 1. Preverite mešanico 1. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico olja
hitrosti in nastane olje/gorivo. za dvotaktne motorje.
prekomeren dim. 2. Zračni filter je onesnažen. 2. Očistite zračni filter. Glejte poglavje “Čiščenje
3. Umazan omejevalec 3. Obrnite se na serviserja. iskrenja.
Ponovno vstavite kapico vžigalne svečke in jo
vstavite nazaj v kovinski valj. Potegnite vrv za zagon
motorja ter poglejte, če pride do iskre. Če ne pride
do iskre, je treba ta test ponoviti z novo vžigalno
svečko.
napolnjena z gorivom. V primeru, da se gumb ne
napolni, je primarni sistem za gorivo zamašen.
Obrnite se na serviserja. Če se gumb napolni z
gorivom, je motor morda zalit z gorivom (glejte
naslednjo točko).
da je luknja za vžigalno svečko obrnjena proti tlom.
Vzvod lopute za hladni zagon obrnite v položaj “
“ in 10 do 15 krat potegnite zaganjalno vrvico. Na
ta način boste očistili odvečno gorivo iz motorja.
Očistite in ponovno namestite vžigalno svečko.
Trikrat povlecite zaganjalnik, z vzvodom lopute za
hladni zagon v položaju “
zavrtite vzvod lopute za hladni zagon v položaj “
“ in ponovite normalni postopek zaganjanja.
Če motorja še vedno ne morete zagnati, ponovite
postopek z novo vžigalno svečko.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PLHR TR EST LT LV SK BG
SLO
Slovensko
REŠEVANJE PROBLEMOV
PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV
Motor se zažene, obratuje Vijak za hitrost prostega teka Vijak za hitrost prostega teka obrnite v smeri urnih
in pospešuje, vendar ne na uplinjaču je treba nastaviti. kazalcev, da povečate hitrost prostega teka (Sl. 14).
obratuje v prostem teku.
Rezilo se vrti tudi pri hitrosti Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja.
prostega teka.
Vrv se ne podaljšuje. 1. Nitka se je zapletla sama 1. Podmažite s silikonskim sprejem. vase.
2. Na tuljavi ni dovolj nitke. 2. Nastavite več nitke. Glejte poglavje “Zamenjava nitke” v tem priročniku.
3. Nitka je preveč obrabljena 3. Potegnite nitki, med tem pa izmenično pritiskajte (prekratka). in sproščajte gumb za podaljševanje nitke.
4. Nitka se je zavozlala 4. Odstranite nitko s tuljave ter jo ponovno navijte. na tuljavi. Glejte poglavje “Zamenjava nitke” v tem priročniku.
5. Hitrost motorja je prenizka. 5. Podaljšajte nitko pri polnem plinu.
Trava se omota okoli ohišja 1. Visoko travo kosite pri tleh. 1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol.
pogonske gredi in glave 2. Uporaba kosilnice z 2. Uporabite kosilnico s polnim plinom.
kosilnice. delnim plinom.
Gumb za podaljševanje nitke Navoji vijaka so umazani Očistite navoje in jih namažite z mazivom - če se
se težko vrti. ali poškodovani. stanje ne izboljša, je treba zamenjati gumb.
Olje kaplja z dušilca. 1. Uporaba kosilnice z delnim 1. Uporabite kosilnico s polnim plinom. plinom
2. Preverite mešanico 2. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico
3. Zračni filter je onesnažen. 3. Očistite v skladu z opisom v poglavju “Vzdrževanje”.
OPOMBA: Če vaš izdelek kaže določene napake v delovanju, pri katerih poglavje o Odpravljanju težav priporoča
nastavitev vijaka na uplinjaču v smeri urnih kazalcev, in če niste izvajali nobenih nastavitev od prvotnega nakupa,
odnesite izdelek v popravilo v pooblaščen servisni center. V večini primerov je potrebna nastavitev enostavno opravilo
za serviserja, usposobljenega v tovarni.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LVBG
SK
Slovenčina
SYMBOLY
Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre
zaistenie bezpečnej práce.
SYMBOL NÁZOV VÝZNAM
Bezpečnostný symbol Upozorňuje na nebezpečenstvo, informuje o výstrahe alebo varuje.
Znamená: Pozor! Nezabúdajte, že ide o vašu bezpečnosť.
Prečítajte si dôkladne Tento návod obsahuje informácie, ktoré majú upozorniť
návod na použitie používateľa na potenciálne nebezpečenstvo a upozorniť
na podmienky používania náradia a na jeho údržbu. Prečítajte
si pozorne tento návod, aby ste náradie používali optimálnym
a bezpečným spôsobom.
Pri práci používajte ochranné Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare, chrániče
okuliare, chrániče sluchu sluchu a ochrannú prilbu.
a ochrannú prilbu
Náradie nenechávajte v Okolostojace osoby sa musia zdržiavať vo vzdialenosti
blízkosti nepovolaných osôb aspoň 15 m od miesta kosenia.
Vymrštenie do strán Nebezpečenstvo vymrštenia alebo odskočenia predmetov do strán.
Trojzubý nôž Trojzubý nôž je určený pre toto náradie a je vhodný na vyžínanie
buriny s mäkkými stonkami a viniča.
Nepoužívajte zúbkovaný nôž Toto náradie nie je určené pre používanie so zúbkovaným nožom,
aký sa používa u kotúčových píl.
Štítok s otáčkami za minútu Smer otáčania a maximálne otáčky hriadeľa pre príslušenstvo
na kosenie.
Vysoká obuv Pri používaní tohto náradia noste protišmykovú bezpečnostnú obuv.
Rukavice Noste protišmykové a hrubé rukavice.
Zákaz fajčiť Pri miešaní benzínu a plnení benzínovej nádrže nefajčite.
Benzín Používajte len bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá
s oktánovým číslom 87 ([R+M]/2) a viac.
Olej Používajte syntetické oleje pre dvojtaktné motory
chladené vzduchom.
Zmes benzínu a oleja Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes dôkladne
premiešajte.
Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LVBG
SK
Slovenčina
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Ryobi.
Táto nová strunová kosačka/krovinorez bola vyvinutá a
vyrobená v súlade s najnáročnejšími požiadavkami na
spoľahlivosť, jednoduchosť a bezpečnosť obsluhy. Pokiaľ
ju budete udržiavať v dobrom stave, budete mať počas
dlhých rokov odolné, výkonné a bezpečné záhradnícke
náradie.
UPOZORNENIEAby ste znížili riziko úrazu, je potrebné prečítať
a pochopiť pokyny uvedené v tomto návode.
UPOZORNENIEPred použitím náradia si pozorne prečítajte tento
návod na použitie a oboznámte sa so všetkými
bezpečnostnými a prevádzkovými pokynmi
uvedenými v tomto návode. Nedodržanie týchto
pokynov môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým
prúdom alebo iné vážne poranenie. Návod
uschovajte, aby ste sa pri práci mohli doň pozrieť a
informovať prípadných ďalších používateľov náradia.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
■ Pred použitím strunovej kosačky/krovinorezu si
prečítajte všetky bezpečnostné pokyny pre zaistenie
bezpečnej práce. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
pokyny. Nedodržanie všetkých uvedených bezpečnostných pokynov môže spôsobiť vážne poranenia.
■ Nedovoľte toto náradie používať deťom a osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s jeho používaním.
■ Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože
výfukové plyny môžu byť smrteľné.
■ Pred každý použitím náradia odstráňte všetky
prekážky z pracovnej zóny. Odstráňte kamene,
črepiny, klince, kovové káble alebo povrazy, ktoré by
mohli byť vymrštené do strán alebo by mohli uviaznuť
vo vyžínacej hlave alebo v noži.
■ Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare
a chrániče sluchu.
■ Noste dlhé a hrubé nohavice, vysokú obuv a rukavice.
Nenoste voľný odev, krátke nohavice ani žiadne
šperky a nikdy nepracujte s bosými nohami.
■ Pokiaľ máte dlhé vlasy, zopnite si ich alebo stiahnite
gumičkou nad úrovňou ramien, aby sa nemohli
zachytiť v pohyblivých častiach náradia.
■ Okolostojace osoby, deti a zvieratá musia zostať
vo vzdialenosti aspoň 15 metrov od používaného
náradia.
■ Nepoužívajte náradie, keď ste unavení, chorí alebo
pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú
pozornosť.
■ Náradie nepoužívajte, pokiaľ nemáte dostatočné
osvetlenie na prácu.
■ Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe.
Zaujmite pevný postoj a ruky nenaťahujte príliš ďaleko
alebo vysoko. Inak by ste mohli stratiť rovnováhu a
spadnúť alebo dotknúť sa horúcich častí náradia.
■ Všetky časti tela musia byť v dostatočnej vzdialenosti
od pohybujúcich sa častí náradia.
■ Nedávajte ruky do blízkosti výfuku alebo valca
strunovej kosačky/krovinorezu, pretože tieto časti pri
používaní dosahujú vysoké teploty.
■ Vždy vypnite motor a odpojte kábel sviečky
pred akýmkoľvek zoraďovaním alebo opravami,
s výnimkou zoraďovania karburátora.
■ Pred každým použitím náradie dôkladne skontrolujte,
či žiadna časť nie je uvoľnená, či neuniká palivo
a pod. Ak je niektorá časť chybná, je potrebné ju pred
použitím náradia vymeniť.
■ Vyžínacia hlava alebo nôž sa budú pri nastavovaní
karburátora otáčať.
■ U niektorých osôb môžu vibrácie ručného náradia
spôsobiť tzv. Raynaudov syndróm. Táto choroba
sa prejavuje pichaním, znecitlivením a zmodraním
celých prstov na ruke a stuhnutím kĺbov v dôsledku
vystavenia chladu. Pri tejto chorobe hrajú čiastočne
úlohu dedičné faktory, vystavenie chladu a vlhkosti,
životospráva, fajčenie a pracovné návyky. V
súčasnosti nie je dobre známy prah vibrácií a doba
expozície, ktoré môžu viesť k vzniku Raynaudovho
syndrómu. Preto vo vlastnom záujme obmedzte
vystavenie vibráciám dodržiavaním niekoľkých
základných pravidiel:
a) V chladnom počasí sa teplo oblečte. Pri práci
s náradím noste ochranné rukavice, aby boli ruky
a zápästia v teple. Chlad sa považuje za jeden
z hlavných faktorov vzniku Raynaudovho syndrómu.
b) Po práci s náradím si stále trochu zacvičte,
čím sa zlepší obeh krvi.
c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte
každodennú dobu vystavenia vibráciám.
Ak trpíte niektorým z uvedených príznakov, náradie
ihneď prestaňte používať a poraďte sa s lekárom.
■ Náradie udržiavajte v dobrom stave, kontrolujte,
či sú všetky časti riadne pritiahnuté. Opotrebované
a poškodené súčiastky treba vymeniť.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LVBG
SK
Slovenčina
od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Akýkoľvek
rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora
sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste
nalievali benzín do nádrže.
■ Pred dopĺňaním benzínu do nádrže alebo
uskladnením náradia motor vypnite a počkajte,
kým motor nevychladne.
■ Pred prepravou náradia v aute počkajte, kým motor
nevychladne. Potom vyprázdnite benzínovú nádrž
a náradie upevnite, aby sa počas prepravy
nepohybovalo.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S NÁRADÍM
■ Ak je vyžínacia hlava popraskaná alebo inak
poškodená, vymeňte ju za novú. Skontrolujte, či je
vyžínacia hlava správne inštalovaná a upevnená.
Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne
zranenia.
■ Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované
a upevnené.
■ Pri výmene struny používajte len originálne struny
doporučené výrobcom. Nepoužívajte žiadny iný rezný
nástroj.
■ Náradie nikdy nepoužívajte, pokiaľ ochranný kryt nie
je nasadený a nie je v dobrom prevádzkovom stave.
■ Strunovú kosačku držte pri práci obidvomi rukami za
obidve rukoväte. Pri práci nedvíhajte vyžínaciu hlavu
nad úroveň svojho pásu. Nikdy sa nesnažte kosiť,
pokiaľ je vyžínacia hlava viac ako 76 cm nad zemou.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S
KROVINOREZOM A NOŽOM
■ Po vypnutí motora nechajte otáčajúci sa nôž vo
vysokej tráve alebo v burine, kým sa nezastaví.
■ Krovinorez nepoužívajte, kým nebude ochranný kryt
noža pevne upevnený a v dobrom stave.
■ Pri montovaní alebo vyberaní nožov používajte hrubé
rukavice.
■ Pred odstraňovaním predmetov zachytených v noži
alebo pred vyberaním či montovaním noža vždy
vypnite motor.
■ Nedotýkajte sa noža ani ho nezastavujte, keď sa otáča.
■ Nôž, otáčajúci sa zotrvačnosťou po vypnutí motora
alebo uvoľnení plynovej páčky, môže spôsobiť zranenie.
Dávajte pozor, kým sa nôž úplne neprestane otáčať.
■ Poškodený nôž vymeňte. Pred každým použitím sa
vždy uistite, či je nôž správne nainštalovaný a pevne
upevnený. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť
vážne zranenia.
■ Používajte len náhradný TROJZUBÝ nôž určený
pre používanie s týmto krovinorezom. Nepoužívajte
žiadny iný nôž.
■ TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s
mäkkými stonkami a viniča. Nepoužívajte tento nôž
na žiadny iný účel. Nikdy nepoužívajte TROJZUBÝ
nôž na strihanie drevnatých kríkov.
■ Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto
náradím. Vymrštenie náradia je reakcia, ktorá môže
vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,
čo sa nedá rezať. Tento kontakt môže spôsobiť,
že nôž na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie
smerom od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia
môže byť dostatočne prudká na to, aby spôsobila,
že obsluhujúci pracovník stratí kontrolu nad náradím.
Vymrštenie náradia môže vzniknúť bez výstrahy,
ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje.
Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je
obtiažne vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie
buriny bude jednoduché a bezpečné, keď budete
postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili na
neočakávaný predmet alebo drevený peň, malo by sa
takto minimalizovať vymrštenie náradia.
■ Nikdy nevyžínajte materiál priemeru viac ako 13 mm.
■ Pri používaní kosačky/krovinorezu vždy noste
ramenný popruh a nastavte ho do pohodlnej
pracovnej polohy. Pri vyžínaní s nožom držte obidve
rukoväte pevne. Nôž držte ďalej od tela a pod
úrovňou pásu. Nikdy nepoužívajte krovinorez vo
výške 76 cm alebo vyššie nad úrovňou zeme.
■ Nôž zakryte ochranným krytom noža pred
uskladnením náradia alebo počas jeho prepravy.
Pred začatím používania náradia ochranný kryt
noža vždy zložte. Ak ochranný kryt noža nezložíte,
môže pri začatí otáčania sa noža odletieť.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LVBG
SK
Slovenčina
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
RBC30SES RBC30SBS
Hmotnosť (kg)
-
Bez paliva, bez rezacieho príslušenstva a bez ochranného krytu
- Bez paliva, s vyžínacou hlavou
- Bez paliva, s nožom
3
Objem palivovej nádrže [cm
alebo (l)]
Pokos (mm)
- Vyžínacia hlava
- Rezný nôž
Odporúčaný krútiaci moment pre rezný nôž (nm)
Objem motora (cm
Priemer struny Reel
Priemer struny
EasyTM Head (mm)
Pro Cut llTM Head (mm)
Maximálny výkon motora (v súlade s normou ISO 8893) (kW)
Maximálne otáčky hriadeľa (min
Otáčky motora (frekvencia otáčania) pri odporúčaných
maximálnych otáčkach hriadeľa (min
Rýchlosť motora (otáčky) pri voľnobehu (min
Spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri maximálnom
výkone motora [kg/h alebo (l/h)]
Merná spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri
maximálnom výkone motora [g/kW.h alebo (l/kW.h)]
Hladina vibrácií pri voľnobehu (vyžínač) (m/s
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LVBG
SK
Slovenčina
POPIS
1. Gumový balónik
2. Ovládač sýtiča
3. Uzáver palivovej nádrže
4. Rukoväť štartéra
5. Uvoľňovacie tlačidlo plynovej páčky
6. Spínač zapnutia/vypnutia
7. Plynová páčka
8. Zadná rukoväť (RBC30SES)
9. Predná rukoväť (RBC30SES)
10. Ramenný popruh
11. Rúrka násady
12. Ochranný kryt noža
13. Trojzubý nôž
14. Kryt vyžínacej hlavy
15. Rezná struna
16. Skrutka na reguláciu voľnobehu
17. Poistná skrutka
18. Uzáver s okom na zavesenie
19. Rukoväť s plynovou páčkou (len RBC30SBS)
20. Ľavá rukoväť (len RBC30SBS)
21. Rukoväť s tlačidlom zablokovania (len RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTÁŽ
Pozrite si obr. 2a - 2d.
UPOZORNENIE
Ak akákoľvek časť je poškodená alebo chýba,
nepoužívajte výrobok, kým nebudú chýbajúce
časti dodané. Nedodržanie tohto pokynu môže
spôsobiť vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Výrobok neupravujte ani nevytvárajte
príslušenstvo, ktoré nie je pre tento výrobok
odporučené. Akékoľvek takéto zmeny alebo
úpravy sú nesprávne a mohli by spôsobiť
nebezpečný stav, ktorý môže viesť k možnému
vážnemu zraneniu.
UPOZORNENIE
Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, ktoré
by mohlo spôsobiť vážne zranenia, pri montáži
súčiastok vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky
motora.
UPOZORNENIE
Nikdy nepripevňujte príslušenstvo ani ho nijako
nenastavujte, keď je zapnutý motor. Nedodržanie
tohto pokynu môže zapríčiniť vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Než začnete výrobok používať, skontrolujte, či
je poistná skrutka úplne pritiahnutá, a počas
práce to pravidelne kontrolujte, aby ste zabránili
vážnemu úrazu.
POUŽÍVANIE NÁRADIA
Prečítajte si pozorne návod na používanie
a dodržiavajte všetky upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Pri práci používajte ochranné okuliare,
chrániče sluchu a ochrannú prilbu.
Okolostojace osoby, najmä deti a zvieratá,
musia byť vo vzdialenosti aspoň 15 m od
miesta kosenia.
PALIVO A BEZPEČNÉ PLNENIE NÁDRŽE
■ Pri manipulácii s palivom buďte vždy opatrní,
ide o ľahko zápalnú látku.
■ Benzín miešajte a prelievajte vždy vonku,
v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov iskrenia
a otvoreného ohňa. Nevdychujte benzínové výpary.
■ Vyvarujte sa priameho kontaktu s benzínom alebo
olejom.
■ Dávajte pozor, aby nedošlo k vystreknutiu benzínu
alebo oleja do očí. Pri vniknutí benzínu alebo oleja
do očí treba oči ihneď dôkladne vypláchnuť čistou
vodou. Ak je očná sliznica podráždená, ihneď
vyhľadajte lekára.
■ Rozliaty benzín ihneď utrite.
PALIVOVÁ ZMES
■ Tento výrobok je vybavený dvojtaktným motorom,
ktorý na svoju prevádzku potrebuje zmes benzínu
a syntetického oleja pre dvojtaktné motory.
Zmiešajte bezolovnatý benzín a syntetický olej pre
dvojtaktné motory v čistej nádobe, ktorá zodpovedá
bezpečnostným predpisom.
■ Motor používa bezolovnatý benzín pre motorové
vozidlá s oktánovým číslom 87 ([R + M] / 2) a viac.
■ Nepoužívajte žiadny druh zmesí benzínu a oleja
z benzínových čerpacích staníc. Tieto zmesi sú
určené pre mopedy, motocykle atď.
■ Používajte len syntetický olej pre dvojtaktné motory.
Nepoužívajte olej pre motorové vozidlá ani olej pre
prívesné dvojtaktné lodné motory.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LVBG
SK
Slovenčina
■ Pripravte palivovú zmes v malom množstve.
Nepripravujte palivovú zmes na dlhšie obdobie ako
30 dní. Odporúčame používať syntetický olej pre
dvojtaktné motory so stabilizačnou prísadou.
PLNENIE NÁDRŽE
■ Vyčistite povrch okolo uzáveru, aby nedošlo ku
kontaminácii paliva.
■ Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže,
aby došlo k uvoľneniu tlaku a aby sa palivo nerozlialo
okolo uzáveru.
■ Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže. Dávajte
pozor, aby ste palivo nerozliali. Predtým, ako uzáver
znovu zaskrutkujete, vyčistite tesnenie a skontrolujte
jeho stav.
■ Ihneď nasaďte uzáver a pevne ho pritiahnite.
Akýkoľvek rozliaty benzín ihneď utrite. Pred
spustením motora sa postavte do vzdialenosti 9 m od
miesta, kde ste nalievali benzín do nádrže.
Poznámka: Pri prvom použití náradia je úplne
normálne, že sa z nového motora dymí.
UPOZORNENIEPred plnením nádrže vždy vypnite motor.
Nikdy nedolievajte palivo do nádrže, pokiaľ
je motor zapnutý alebo pokiaľ je ešte horúci.
Pred spustením motora sa postavte do
vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste nalievali
benzín do nádrže. Nefajčite!
1 liter + 20 ml =
2 litre + 40 ml =
3 litre + 60 ml = 50:1 (2%)
4 litre + 80 ml =
5 litrov + 100 ml =
ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA (obr. 4a - 4b)
UPOZORNENIENáradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch,
pretože výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Poznámka: Pred naštartovaním náradia skontrolujte,
či je spínač v zapnutej polohe “I”.
RBC30SBS: Držte pravú rukoväť kosačky pravou rukou
a ľavú rukoväť ľavou rukou.
Po celý čas obsluhy držte náradie pevne obidvomi
rukami. Strunovú kosačku držte tak, aby sa vám
pracovalo pohodlne - pravá rukoväť by mala byť asi vo
výške bedier.
Kosačku vždy používajte na plný pracovný režim.
Vysokú trávu koste zhora nadol, aby sa tráva nemohla
namotať okolo rúrky násady alebo vyžínacej hlavy.
To by spôsobilo prehrievanie motora. Ak sa tráva
namotá okolo vyžínacej hlavy, vypnite motor, odpojte
kábel sviečky zapaľovania a odstráňte všetku trávu.
Pri dlhodobom používaní náradia na stredný pracovný
výkon by dochádzalo k úniku oleja z výfuku.
ODPORÚČANIA PRI KOSENÍ (Obr. 6)
POSUN STRUNY (Obr. 7)
TM
For Reel Easy
Only
POUŽÍVANIE KROVINOREZU (obr. 5)
RBC30SES & RBC30SBS: Držte krovinorez pravou
rukou na plynovej páčke a ľavou rukou na prednej
rukoväti.
RBC30SBS: Držte pravú rukoväť krovinorezu pravou
rukou a ľavú rukoväť ľavou rukou.
Počas práce držte náradie pevne obidvomi rukami.
Krovinorez držte tak, aby sa vám pracovalo pohodlne
- pravá rukoväť by mala byť asi vo výške bedier. Náradie
pevne držte a zaujmite pevný postoj na obidvoch nohách.
Stojte tak, aby sa vaša rovnováha nenarušila pri spätnom
ráze rezného noža.
Ramenný popruh nastavte do takej polohy, aby bol
krovinorez v pohodlnej pracovnej polohe a aby ramenný
popruh znížil riziko kontaktu pracovníka s nožom.
Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto
náradím. Vymrštenie náradia noža je reakcia, ktorá
môže vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,
čo nemôže rezať. Tento kontakt môže spôsobiť, že nôž
na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie smerom
od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia môže byť
dostatočne prudká na to, aby spôsobila, že obsluhujúci
pracovník stratí kontrolu nad náradím. Vyrazenie
noža môže vzniknúť bez výstrahy, ak sa nôž zachytí,
uviazne alebo sa zablokuje. Najčastejšie sa to môže
stať v oblastiach, kde je obtiažne vidieť materiál, ktorý sa
vyžína. Vyžínanie buriny bude jednoduché a bezpečné,
keď budete postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili
na neočakávaný objekt alebo drevený peň, malo by sa
takto minimalizovať vyrazenie noža.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LVBG
SK
Slovenčina
TECHNIKA VYŽÍNANIA - NÔŽ
UPOZORNENIEPri používaní nožov musíte byť mimoriadne
opatrní, aby bola zaistená bezpečná práca.
Prečítajte si bezpečnostné pokyny pre bezpečné
prácu s nožom, pozrite si “Bezpečnostné pokyny
pre prácu s krovinorezom a nožom”.
ÚDRŽBA
UPOZORNENIENa údržbu náradia používajte len originálne
dielce, príslušenstvo a nástroje. Pri nedodržaní
tohto pokynu nemusí byť náradie úplne funkčné,
okrem toho sa vystavujete nebezpečenstvu
úrazu. Pri použití iných ako originálnych
značkových dielcov dodaných výrobcom zaniká
platnosť záruky.
■ Príslušenstvo na kosačku nesmie pracovať vo
voľnobežnom režime. Ak táto požiadavka nie je
splnená, treba nastaviť spojku alebo je potrebné
ihneď vykonať údržbu náradia kvalifikovaným
technikom.
■ Okrem zoradenia a opráv uvedených v tomto návode
nevykonávajte žiadne ďalšie zoraďovania a opravy.
Vykonanie ostatných zásahov na náradí zverte
najbližšiemu servisnému stredisku výrobkov Ryobi.
■ Nesprávna údržba náradia môže spôsobiť
usadzovanie uhlíka, ktoré môže byť príčinou zníženej
výkonnosti náradia a viesť k vytekaniu čiernych
olejovitých zvyškov z výfuku.
■ Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované
a upevnené. Zabránite tým vážnemu úrazu.
VÝMENA STRUNY (obr. 9)
CHRÁNIČ NOŽA (obr. 10)
ČISTENIE VÝFUKOVÉHO OTVORU A VÝFUKU
V závislosti od použitého typu paliva, typu a množstva
použitého oleja a od prevádzkových podmienok môže
dôjsť k zaneseniu výfukového otvoru a výfuku uhlíkom.
Ak zistíte znížený pracovný výkon náradia, nechajte
náradie vyčistiť kvalifikovaným odborníkom.
servisné stredisko Ryobi, kde vám radi pomôžu umiestniť
ochranný kryt proti iskreniu.
PRIPEVNENIE UZÁVERU S OKOM NA
ZAVESENIE (obr. 11)
ČISTENIE MRIEŽKY VZDUCHOVÉHO FILTRA
(obr. 12)
UZÁVER PALIVOVEJ NÁDRŽE
UPOZORNENIENetesniaci uzáver palivovej nádrže môže
predstavovať riziko požiaru a preto sa musí ihneď
vymeniť.
ZAPAĽOVACIA SVIEČKA (obr. 13)
V tomto motore sa používa zapaľovacia sviečka
Champion RCJ-6Y alebo podobná zapaľovacia
sviečka so vzdialenosťou medzi elektródami 0,63 mm.
Zapaľovaciu sviečku vymieňajte raz ročne za rovnaký
model sviečky.
SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC
AKO 1 MESIAC)
■ Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do inej
nádoby, určenej na uchovávanie benzínu.
Zapnite motor a nechajte ho bežať, kým sa sám
nevypne kvôli nedostatku paliva.
■ Strunovú kosačku dôkladne vyčistite. Náradie vždy
uskladňujte na dobre vetranom mieste, mimo dosahu
detí. Náradie neuskladňujte v blízkosti žieravých
látok, ako napríklad v blízkosti záhradkárskych alebo
záhradníckych chemických prípravkov alebo solí na
zimný posyp komunikácií.
■ Nôž zakryte chráničom noža pred uskladnením
náradia alebo počas jeho prepravy.
■ Oboznámte sa s normami ISO a miestnymi predpismi
týkajúcimi sa skladovania a manipulácie s palivom.
Zvyšné palivo môžete použiť pre iné náradie
poháňané dvojtaktným motorom.
OCHRANNÝ KRYT PROTI ISKRENIU
Ochranný kryt proti iskreniu je treba čistiť alebo vymeniť
po každých 25 hodinách prevádzky náradia alebo raz
za rok, aby sa zabezpečila správna funkčnosť náradia.
Umiestnenie ochranného krytu proti iskreniu je rôzne,
v závislosti od modelu náradia. Obráťte sa na najbližšie
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LVBG
SK
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
AK PONÚKNUTÉ RIEŠENIA NEUMOŽNIA PROBLÉM ODSTRÁNIŤ, OBRÁŤTE SA NA NIEKTORÉ
Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÝCH STREDÍSK Ryobi.
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Motor nie je možné spustiť. 1. Žiadna iskra. 1. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Vyberte
2. V nádrži nie je palivo. 2. Stlačte gumový balónik toľkokrát, kým sa nenaplní
3. Motor je zaplavený palivom. 3. Vyberte zapaľovaciu sviečku a obráťte výrobok
4. Za hnaciu časť spúšťača 4. Obráťte sa na servisnú opravovňu. je možné ťahať len ťažko, v porovnaní s novým náradím.
Motor naštartuje, ale nie je Na zahriatie motora sú Nechajte motor úplne sa zahriať. Ak sa motor
možné zvýšiť otáčky. potrebné asi tri minúty. nezrýchli po troch minútach, obráťte sa na autorizovaný servis.
Motor naštartuje, ale beží Je potrebné zoradiť Obráťte sa na servisnú opravovňu.
na plný výkon len karburátor.
v polootvorenej polohe.
Motor nedosiahne plné otáčky 1. Skontrolujte palivovú zmes. 1. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny
a dymí sa z neho. pomer oleja pre dvojtaktné motory.
2. Je znečistený vzduchový 2. Vyčistite vzduchový filter. Pozrite si časť Čistenie
filter. mriežky vzduchového filtra.
3. Je znečistená mriežka 3. Obráťte sa na servisnú opravovňu. lapača iskier.
zapaľovaciu sviečku. Nasaďte veko zapaľovacej
sviečky a položte sviečku na kovový valec.
Zatiahnite za hnaciu časť spúšťača a sledujte, či
nastane iskrenie. Ak iskrenie nenastane, zopakujte
skúšku s inou zapaľovacou sviečkou.
palivom. Ak sa gumový balónik nenaplní palivom,
obehový systém paliva je upchaný. Obráťte sa
na servisnú opravovňu. Ak sa gumový balónik
naplní palivom, možno je zaplavený motor (pozri
nasledujúci odsek).
tak, aby otvor so sviečkou bol otočený smerom k
zemi. Otočte ovládač sýtiča do polohy zapnutia (“
“) a zatiahnite štartovacie lanko 10- až 15-krát.
Týmto odčerpáte z motora prebytočné palivo.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku a vráťte ju na miesto.
Potiahnite za štartovacie lanko trikrát, pričom
ovládač sýtiča musí byť v polohe “
nenaštartuje, otočte ovládač sýtiča do polohy “
“ a zopakujte obvyklý postup štartovania. Ak
sa aj napriek vykonaným úkonom nepodarí motor
naštartovať, vykonajte celý postup ešte raz s novou
zapaľovacou sviečkou.
F GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LVBG
SK
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Naštartovanie, chod Nastavovacia skrutka Otáčaním nastavovacej skrutky voľnobežných otáčok
a zrýchlenie motora je voľnobežných otáčok doprava zvýšte voľnobežné otáčky (obr. 14).
normálne, ale nie je možné na karburátore vyžaduje
udržať voľnobeh. nastavenie.
Nôž sa naďalej otáča Je potrebné nastaviť karburátor. Obráťte sa na servisnú opravovňu.
voľnobežnými otáčkami.
Nie je možné odvíjať 1. Struna je zlepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivom na báze
reznú strunu. silikónu.
2. Na cievke nie je 2. Nasaďte novú strunu. Bližšie údaje sú uvedené dostatočne dlhá struna. v časti “Výmena reznej struny”.
3. Konce struny sú opotre- 3. Zatiahnite za konce reznej struny a súčasne stlačte bované alebo príliš krátke. aretačný gombík cievky a potom ho uvoľnite.
4. Struna sa zamotala 4. Vytiahnite strunu z cievky a naviňte ju ešte raz. na cievke. Bližšie údaje sú uvedené v časti “Výmena reznej struny”.
5. Motor beží príliš pomaly. 5. Odvíjajte strunu, keď motor beží na plný pracovný režim.
Tráva sa namotáva na 1. Kosíte vysokú trávu 1. Pri kosení vysokej trávy treba kosiť zhora nadol.
dolnú časť rúrky násady príliš nízko pri zemi.
a na vyžínaciu hlavu. 2. Kosačku máte nastavenú 2. Kosačku používajte na plný pracovný režim. na stredný pracovný režim.
Aretačný gombík cievky sa Závity skrutky sú zanesené Vyčistite závity a namažte ich; ak nenastane
veľmi ťažko otáča. alebo poškodené. zlepšenie, vymeňte aretačný gombík cievky.
Z výfuku vyteká olej. 1. Kosačku máte nastavenú 1. Kosačku používajte na plný pracovný režim. na stredný pracovný režim.
2. Skontrolujte palivovú zmes. 2. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny pomer oleja pre dvojtaktné motory.
3. Je znečistený vzduchový 3. Vyčistite filtračnú vložku v súlade s informáciami filter. uvedenými v časti “Údržba”.
POZNÁMKA: Ak sa objavia funkčné problémy výrobku, pre ktoré časť “Problémy a ich riešenie” odporúča nastavenie
skrutky na karburátore doprava a ak ste od nákupu výrobku nevykonali žiadne nastavenia, obráťte sa na autorizovanú
servisnú opravovňu. Vo väčšine prípadov ide o rutinné nastavenie, s ktorým si naši odborníci poradia.
3. аТНУ„‡ТЛЪВОМ‡Ъ‡ В¯ВЪН‡ В 3. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï Ò‚ËÁ. Á‡Ï˙ÒÂ̇.
З˙МВЪВ Н‡Ф‡Н‡ И М‡ ПflТЪУ Л ФУТЪ‡‚ВЪВ Т‚В˘Ъ‡
‚˙ıЫ ПВЪ‡ОВМ ˆЛОЛМ‰˙. С˙ФМВЪВ КЛОУЪУ Б‡
Б‡Ф‡О‚‡МВ Л ТОВ‰ВЪВ ‰‡ОЛ УЪ ВОВНЪУ‰‡ ЛБОЛБ‡ ЛТН‡.
ДНУ МВ ТВ ФУfl‚Л ЛТН‡, ФУ‚ЪУВЪВ ЪВТЪ‡ Т МУ‚‡ Т‚В˘.
„УЛ‚У. ДНУ ·‡ОУМ˙Ъ МВ ТВ М‡Ф˙ОМЛ, БМ‡˜Л ТЛТЪВП‡Ъ‡
Б‡ ФУ‰‡‚‡МВ М‡ „УЛ‚У В Б‡ФЫ¯ВМ‡. й·˙МВЪВ ТВ
Н˙П ТВ‚ЛБ. ДНУ ·‡ОУМ˙Ъ ТВ М‡Ф˙ОМЛ, ‚˙БПУКМУ
В ‰‚Л„‡ЪВОflЪ ‰‡ ТВ В Б‡‰‡‚ЛО (‚ЛКЪВ ТОВ‰‚‡˘‡Ъ‡
ЪУ˜Н‡).
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
La garantie mentionnée ci-dessus n’est valide qu’au Royaume-Uni, dans
l’Union européenne et en Australie. Pour les autres pays, une garantie
différente peut s’appliquer. Veuillez contacter votre revendeur local pour
avoir plus de précisions concernant la garantie.
WARRANTY - STATEMENT
GB
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
The above warranty is valid in the UK, the European Union, and Australia
only. Outside these regions, a different warranty may apply. Please see
your local dealer for warranty details.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
D
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
Die nachfolgend angegebene Garantie gilt nur im Vereinigten Königreich,
in der Europäische Union und im Australien. Für die anderen Länder
kann eine andere Garantie gelten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen
Händler, um Einzelheiten zur Garantie zu erhalten.
GARANTÍA - CONDICIONES
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
La garantía mencionada es válida únicamente en el Reino Unido, la Unión
Europea y Australia. En todos los demás paises, se aplica una garantía
distinta; por favor contacte a su distribuidor local para mas detalles.
GARANZIA - CONDIZIONI
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
La garanzia summenzionata è valida soltanto nel Regno Unito, nell’Unione
Europea e in Australia. Per gli altri paesi può venire applicata una diversa
garanzia. Per ottenere ulteriori precisazioni in merito alla garanzia, si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore locale.
P
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor
ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
A garantia supra indicada só é válida no Reino Unido, na União Europeia
e na Austrália. Para os outros países, uma garantia diferente pode aplicarse. Contacte, por favor, o seu revendedor local para ter mais detalhes
relativos à garantia.
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
Bovenstaande garantie is geldig voor Groot-Brittannië, de Europese
Unie en Australië. Voor andere landen is mogelijk een andere garantie
van toepassing. Neem contact op met uw lokale leverancier voor meer
informatie over de garantie.
GARANTI - VILKÅR
N
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
Ovennevnte garanti gjelder kun i det Forente Kongerike, i den Europeiske
Union og i Australia. I andre land kan det hende en annen garanti
gjelder. Vennligst ta kontakt med din lokale forhandler for å få nærmere
opplysninger om garantien.
GARANTI - VILLKOR
S
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
Ovannämnda garanti gäller endast i Storbritannien, Europeiska unionen
och Australien. Utanför dessa länder kan en annorlunda garanti gälla. Be
din lokala återförsäljare om ytterligare information om garantivillkoren.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DK
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
Ovennævnte garanti gælder kun i UK, EU og i Australien. I andre lande
kan der gælde andre garantiregler. Kontakt den lokale forhandler for at få
nærmere oplysninger om garantireglerne.
TAKUUEHDOT
FIN
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
Yllä mainittu takuu on voimassa yksinomaan Yhdistyneissä
kuningaskunnissa, Euroopan Unionissa ja Australiassa. Muissa maissa
voidaan soveltaa erilaista takuuta. Ota yhteys myyjäliikkeeseen, kun haluat
takuuta koskevia lisätietoja.
ΟΡΟΙΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που αναφέρεται
στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε από τον
μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από
μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση
υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση καθώς
και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες
κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣΝΑΤΟΑΝΟΙΞΕΤΕ,
με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο
Κέντρο Τεχνικής
Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά
προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
Η παραπάνω αναφερόμενη εγγύηση ισχύει μόνο στο Ηνωμένο
Βασίλειο, την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Αυστραλία. Για τις
υπόλοιπες χώρες, μπορεί να εφαρμοστεί μια διαφορετική εγγύηση.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπό σας για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά