FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!!
Your safety is involved.
Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to
Wear eye, hearing Wear eye, hearing and head protection when operating this
and head protection equipment.
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away.
Ricochet Danger of Ricochet.
potential safety concerns as well as operating and servicing
information. Please read all the information carefully to ensure
satification and safe use.
Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
Lubricant Use 2-stroke lubricant for air cooled engines.
Mix Petrol and Lubricant Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU
where the product is purchased.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
Thank you for buying a Ryobi trimmer/brushcutter.
Your new trimmer/brushcutter has been engineered and
manufactured to Ryobiʼs high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operatorʼs manual.
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter
until you have read thoroughly and understood
completely all instructions, safety rules etc
contained in this manual. Failure to comply may
result in accidents involving fire, electric shock
or serious personal injury. Save operatorʼs
manual and review frequently for continuing safe
operation, and instructing others who may use
this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
■ For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter.
Follow all safety instructions. Failure to follow all
safety instructions listed below, can result in serious
personal injury.
■ Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
■ Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
■ Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the string head or blade.
■ Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
■ Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of
any kind, or use with bare feet.
■ Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
■ Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
■ Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
■ Do not operate in poor lighting.
■ Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
■ Keep all parts of your body away from any moving part.
■ Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer/brushcutter, these parts get hot from
operation.
■ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except
for carburetor adjustments.
■ Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
■ The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
■ It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaudʼs
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
It is presently unknown what, if any, vibrations or extent
of exposure may contribute to the condition. There are
measures that can be taken by the operator to possibly
reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
opera-ting the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is
a major factor contributing to Raynaudʼs Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
■ Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
■ Mix and store fuel in a container approved for fuel.
■ Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
■ Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
■ Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
■ Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is
properly installed and securely fastened. Failure to do
so can cause serious injury.
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
■ Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
■ Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
■ Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with
the string head located over 76 cm or more above the
ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BRUSHCUTTER AND BLADE USE
■ After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
■ Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
■ Use heavy gloves while installing or removing blades.
■ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction
caught or jammed in the blade or before removing
and installing the blade.
■ Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
■ A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
■ Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely
fastened before each use. Failure to do so can cause
serious injury.
■ Use only the manufacturer's replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brushcutter. Do not use
any other blade.
■ The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose.
Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.
■ Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot
cut. This contact may cause the blade to stop for
an instant, and suddenly “thrust” the unit away from
the object that was hit. This reaction can be violent
enough to cause the operator to lose control of the unit.
Blade thrust can occur without warning if the blade
snags, stalls, or binds. This is more likely to occur
in areas where it is difficult to see the material being
cut. For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered,
this could minimize the blade thrust reaction.
■ Never cut any material over 13 mm diameter.
■ Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating
position. Maintain a firm grip on both handles while
cutting with a blade. Keep the blade away from body
and below waist. Never use the brushcutter with the
blade located 76 cm or more above the ground level.
■ Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always
remove the blade protector before using the unit.
If not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFICATIONS
RBC30SES RBC30SBS
Weight (kg)
- Without fuel, cutting attachment and guard 5.63 6.79
- Without fuel with string head 5.80 6.96
- Without fuel with blade 5.80 6.96
Fuel tank volume [cm
Cutting swath (mm)
- String head 457 457
- Blade 200 200
Recommended torque for blade (Nm) >=13 >=13
Engine displacement (cm
Line diameter for Reel Easy
Line diameter for Pro Cut ll
TM
Head (mm) 2.4 2.4
TM
Head (mm) 2.7 2.7
Maximum engine performance
(in accordance with ISO 8893) (kW) 0.75 0.75
Maximum rotational frequency
of the the spindle (minEngine speed (rotational frequency)
at recommended max. spindle
rotational frequency (minEngine speed (rotational frequency)
at idle (minFuel consumption (in accordance
with ISO 8893) at max. engine performance [kg/h or (L/h)] 0.48 or (0.66) 0.48 or (0.66)
Specific fuel consumption
(in accordance with ISO 8893)
at max. engine performance [g/kW.h or (L/kW.h)] 640 or (0.87) 640 or (0.87)
Vibration level idling (Trimmer) (m/s
- Front handle / Left handle 5.7 6.0
- Rear handle / Right handle 3.4 6.5
Vibration level racing (Trimmer) (m/s
- Rear handle / Right handle 2.6 6.6
Vibration level racing (Brush Cutter) (m/s2)
- Front handle / Left handle 12.6 6.9
- Rear handle / Right handle 17.1 8.9
Sound pressure level at operator's ear
(in accordance with EN 27917) dB (A) 103.4 103
Sound power level (in accordance
with ISO 10884) dB (A) 110 110
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
DESCRIPTION
1. Primer Bulb
2. Choke Dail
3. Fuel Cap
4. Starter Grip
5. Throttle Lock
6. On / Off Switch
7. Throttle Trigger
8. Rear Handle (RBC30SES)
9. Front Handle (RBC30SES)
10. Shoulder Strap
11. Shaft
12. Blade Guard
13. Tri-arc Blade
14. Grass Deflector
15. Cutting Line
16. Idle Speed Screw
17. Knob
18. Hanger Cap
19. Trigger Handle (RBC30SBS only)
20. Left Handle (RBC30SBS only)
21. Throttle interlock (RBC30SBS only)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
ASSEMBLY
Please refer to Fig. 2a - 2d.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not
operate this tool until the parts are replaced.
Failure to heed this warning could result in
serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the
engine spark plug wire from the spark plug when
assembling parts.
WARNING
Never attach or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine
may cause serious personal injury.
WARNING
Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; check it periodically for
tightness during use to avoid serious injury.
OPERATION
Read the operation manual and follow all
warnings and safety instructions.
Wear eye, hearing, and head protection.
Keep all bystanders, especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
■ Always handle fuel with care, it is highly flammable.
■ Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
■ Do not let petrol or lubricant come in contact with your
skin.
■ Keep petrol and lubricant away from the eyes. If
petrol or lubricant comes in contact with the eyes,
wash them immediately with clean water. If irritation is
still present, see a doctor immediately.
■ Clean up spilled petrol immediately.
MIXING THE FUEL
■ This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Premix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a
clean container approved for petrol.
■ This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating
of 87 ([R + M] / 2) or higher.
■ Do not use any type of pre-mixed petrol / lubricant from
fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol
/ lubricant intended for use in mopeds, motorcycles,
etc.
■ Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
■ Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol.
This is a 50:1 ratio.
■ Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
■ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke
lubricant containing a fuel stabilizer is recommended.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
FILLING THE TANK
■ Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
■ Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
■ Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
■ Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
■ Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe upany fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
Note: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Move at least 9 m from refueling site before
starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
}
STARTING AND STOPPING (Fig. 4a - 4b)
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or
poorly ventilated area; breathing exhaust fumes
can kill.
NOTE: Be sure to return the stop switch to the "I" (RUN)
position before trying to start unit.
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 5)
RBC30SES : Hold the trimmer with the right hand on the
rear handle and the left hand on the front handle.
RBC30SBS: Hold the trimmer with the right hand on the
trigger handle and the left hand on the left handle.
Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer
should be held at a comfortable position with the trigger
handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass
from the top down. This will prevent grass from wrapping
around the shaft housing and string head which may
cause damage from overheating. If grass becomes
wrapped around the string head, stop the engine,
disconnect the spark plug wire, and remove the grass.
Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant
dripping from the silencer.
CUTTING TIPS (Fig. 6)
ADVANCING THE LINE (Fig. 7)
For Reel EasyTM Only
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 5)
RBC30SES: Hold the brushcutter with the right hand on the
rear handle and the left hand on the front handle.
RBC30SBS: Hold the brushcutter with the right hand on the
trigger handle and the left hand on the left handle.
Keep a firm grip with both hands while in operation.
Brushcutter should be held at a comfortable position with
the trigger handle about hip height. Maintain your grip and
balance on both feet. Position yourself so that you will
not be drawn off balance by the kick-back reaction of the
cutting blade.
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at
a comfortable operating position and to assure that the
shoulder strap will reduce the risk of operator contact
with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this
unit. Blade thrust is the reaction which may occur when
the spinning blade contacts anything it cannot cut. This
contact may cause the blade to stop for an instant, and
suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit.
This reaction can be violent enough to cause the
operator to lose control of the unit. Blade thrust may
occur without warning if the blade snags, stalls or binds.
This is more likely to occur in areas where it is difficult to
see the material being cut. For cutting ease and safety,
approach the weeds being cut from the right to the left.
In the event that an unexpected object or woody stock is
encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE (Fig. 8)
WARNING
Extreme care must be taken when using blades
to ensure safe operation. Read the safety
information for safe operation using the blade,
refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter
and Blade Use” earlier in this manual.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer's replacement
parts, accessories and attachments. Failure to
do so can cause possible injury, poor performance and may void your warranty.
■ The cutting attachment must not work in idle mode.
If this requirement is not satisfied, the clutch has
to be adjusted or the machine needs an urgent
maintenance by a qualified technician.
■ You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by
an authorized service agent.
■ Consequences of improper maintenance may
include excess carbon deposits resulting in loss of
performance and discharge of black lubricant residue
dripping from the muffler.
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of
personal injury.
STRING REPLACEMENT (Fig. 9)
For Reel Easy
TM
Only
BLADE PROTECTOR (Fig. 10)
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of lubricant used, and/or your operating conditions, the
exhaust port and muffler may become blocked with
carbon deposits. If you notice a power loss with your
petrol powered tool, a qualified service technician will
need to remove these deposits to restore performance.
SPARK ARRESTOR
The spark arrestor must be cleaned or replaced every
25 hours or yearly to ensure proper performance of
your product. Spark arrestors may be in different locations
depending on the model purchased. Please contact
your nearest service dealer for the location of the spark
arrestor for your model.
ATTACHING THE STORAGE HANGER (Fig. 11)
SPARKING PLUG (Fig. 13)
This engine uses a Champion RCJ-6Y or equivalent
spark plug with 0.63 mm electrode gap. Use an exact
replacement and replace annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
■ Drain all fuel from tank into a container approved
for fuel. Run engine until it stops.
■ Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
■ Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of fuel. Excess fuel should be
used up in other 2-stroke engine powered equipment.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (Fig. 12)
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
Engine starts but will not
ac cel er ate.
No spark.
No fuel.
Engine is flooded.
Starter rope pulls harder now
than when new.
Engine requires
approximately three minutes
to warm up.
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark
plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the
starter rope and watch for spark at spark plug tip. If
there is no spark, repeat test with a new spark plug.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does
not fill, primary fuel delivery sys tem is blocked. Con tact
a servicing dealer. If prim er bulb fills, engine may be
flooded, proceed to next item.
Remove spark plug, turn unit so spark plug hole is
aimed at the ground. Rotate the choke dial to “
position and pull starter cord 10 to 15 times. This will
clear excess fuel from en gine. Clean and reinstall spark
plug. Pull starter three times with choke dial at “
en gine does not start, rotate choke dial to “ ” position
and repeat normal starting pro ce dure. If engine still fails
to start, repeat pro ce dure with a new spark plug.
Contact a servicing dealer.
Allow engine to completely warm up. If engine does
not accelerate after three minutes, contact a ser vic ing
dealer.
”
”. If
Engine starts but will only run at
high speed at half choke.
Engine does not reach full speed
and emits ex ces sive smoke.
Engine starts, runs, and Idle speed screw on Turn idle speed screw clockwise to increase idle
accelerates but will not idle.
Blade continues to rotate Carburetor requires. Contact a servicing dealer.
at idle speed. adjustment.
Line will not advance. 1. Line welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.
2. Not enough line on 2. Install more line. Refer to “Line Replacement”
spool. earlier in this manual.
3. Line worn too short. 3. Pull lines while alternately pressing down on
4. Line tangled on spool. 4. Remove line from spool and rewind. Refer to
“Line Replacement” earlier in this manual.
5. Engine speed too slow. 5. Advance line at full throttle.
Carburetor requires
adjustment.
Check lubricant fuel mixture.
Air filter is dirty.
Spark arrestor screen is dirty.
carburetor requires adjustment
Contact a ser vic ing dealer.
Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix.
Clean air filter. Refer to Clean ing the Air Filter Screen
earlier in this manual.
Contact a servicing dealer.
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down.
housing and string head. ground level.
2. Operating trimmer at 2. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
Bump knob hard to turn. Screws threads dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no
damaged. improvement, replace bump knob.
Lubricant drips from muffler. 1. Operating trimmer at 1. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
2. Check lubricant/fuel mixture. 2.
3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.
NOTE: If your unit exhibits specifi c performance problem(s) where the Troubleshooting section recommends a clockwise screw
adjustment on the carburetor and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to an authorized
service center for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the trained service representative.
Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke lubricant mix.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und
adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht
auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen,
sorgfältig durch die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen,
sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch,
um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Tragen Sie bei der Arbeit mit dieser Maschine einen Augen- und
einen Gehörschutz und Gehörschutz und einen Helm.
einen Helm
Achten Sie darauf, dass Besucher Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m
fern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.
Schneideblatt mit drei Zähnen Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät
mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von
Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts
für Kreissägen für Kreissägen konzipiert.
Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit
der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen
Rutschfestigkeit.
Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder
den Kraftstofftank auffüllen.
Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem
Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren
mit Luftkühlung.
Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes
der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft
haben.
Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von
Ryobi entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei
der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen
Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem
zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren
Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange
Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
WARNUNG
Um die Verletzungsrisiken zu verringern,
muss unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und
Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch
gründlich gelesen und verstanden haben.
Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu
Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
oder schweren Körperverletzungen führen.
Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch
auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten
Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten
zu gewährleisten und gegebenenfalls andere
Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders /
Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem
Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
■ Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
■ Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen,
denn die Auspuffgase können tödlich sein.
■ Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnitt-
bereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel,
Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder im
Schneideblatt verfangen können.
■ Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
■ Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch
Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
■ Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
■ Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere in
einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort
entfernt bleiben.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
■ Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen
und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
■ Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
■ Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders /
Freischneidegeräts, denn diese Teile werden während
dem Betrieb sehr heiß.
■ Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie
das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen
oder Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den
Vergaser einstellen.
■ Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst
haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle
beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
■ Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert
der Fadenkopf oder das Schneideblatt.
■ Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden
Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen.
Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße
Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten.
Es wird angenommen, dass diese Symptome
durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit,
bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und
bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden.
Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark
die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine
Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss,
um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch
die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen
Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit
Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der
Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist,
der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen
Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei
Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen
Sie einen Arzt auf.
■ Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut
angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile
ersetzen.
■ Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
■ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff
auf.
Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors
mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den
Kraftstofftank gefüllt haben.
■ Schalten Sie den Motor aus und warten Sie,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder
das Gerät wegräumen.
■ Warten Sie vor dem Transport Ihres Geräts in einem
Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie den
Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während
dem Transport nicht verrutschen kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KANTENSCHNEIDER
■ Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist.
Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf
einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die
Miss-achtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und
gut befestigt sind.
■ Verwenden Sie bei einem Austausch des Schnitt-
fadens nur einen vom Hersteller empfohlenen
Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes
Schneidwerkzeug.
■ Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in
einwandfreiem Zustand ist.
■ Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung
fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf
unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie
niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in
mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE
VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
■ Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem
Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder
Unkraut, bis es zum Stillstand kommt.
■ Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht,
wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß
installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem
Zustand ist.
■ Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines
Schneideblatts dicke Handschuhe.
■ Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt
verklemmtes Element zu entfernen, und vor jedem
Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts
muss der Motor stets ausgeschaltet und das
Zündkerzenkabel abgezogen werden.
■ Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren
oder anzuhalten, während es rotiert.
■ Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei
Freigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes
Schneideblatt kann schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr
Gerät behalten, bis das Schneideblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
■ Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung,
dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut
befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
■ Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneide-
blatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen,
die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind.
Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.
■ Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum
Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen
konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht
für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein
Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum
Schneiden von Sträuchern.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
■ Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses
Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn
das Schneideblatt mit einem Element in Berührung
kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu
einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem
solchen Element kann dazu führen, dass das
Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem
heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich
von dem berührten Objekt weggeschleudert wird.
Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass
der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein
Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf
ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der
Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem
das zu schneidende Element nur schwer sichtbar
ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu
gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen
von rechts nach links geschnitten werden.
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet,
dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls
verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein
Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
■ Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als
13 mm Durchmesser.
■ Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneide-
gerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein,
dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist.
Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden
Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem
Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille.
Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals,
indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom
Boden entfernt halten.
■ Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen,
indem Sie vor dem Wegräumen oder dem
Transport des Geräts die Schutzabdeckung des
Schneidblatts aufsetzen. Entfernen Sie stets die
Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde,
kann sie während der Rotation des Schneideblatts
weggeschleudert werden.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RBC30SES RBC30SBS
Gewicht (kg)
- ohne Treibstoff, Schnitt- und Schutzsystem
- ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf
- ohne Kraftstoff, mit Schneideblatt
3
Kapazität des Kraftstofftanks [cm
oder (L)]
Schnittbreite (mm)
- Fadenkopf
- Schneideblatt
Empfohlenes Drehmoment für das Schneideblatt (Nm)
Hubraum (cm
TM
Fadendurchmesser Reel Easy
Fadendurchmesser Pro Cut ll
Head (mm)
TM
Head
Maximale Motorleistung (gemäß der Norm ISO 8893) (kW)
Maximale Drehzahl der Welle (min
Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit (min
Motordrehzahl im Leerlauf (min
Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max.
Motorleistung [kg/h oder (l/h)]
Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei
max. Motorleistung [g/kW.h oder (L/kW.h)]
Vibrationspegel im Leerlauf (Kantenschneider) (m/s
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
BESCHREIBUNG
1. Einspritzpumpe
2. Starterschalter
3. Kraftstofftankdeckel
4. Startergriff
5. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Gashebel
8. Hinterer Griff (RBC30SES)
9. Vorderer Griff (RBC30SES)
10. Schultergurt
11. Rohr
12. Schneideblattschutz
13. Schneideblatt mit drei Zähnen
14. Grasablenker
15. Schnittfaden
16. Leerlaufschraube
17. Sicherungsschraube
18. Lagerhilfe
19. Hauptgriff mit Ein-/Aus-Schalter (nur Modell
RBC30SBS)
20. Linker Griff (nur Modell RBC30SBS)
21. Verriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (nur
Modell RBC30SBS)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
MONTAGE
Siehe Abb. 2a - 2d.
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt oder beschädigt ist, darf
dieses Gerät nicht verwendet werden, bevor
Sie das entsprechende Teil besorgt haben. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu
verändern oder Zubehörteile hinzuzufügen,
deren Verwendung nicht empfohlen wird.
Umwandlungen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen, die
schwere Verletzungen zur Folge haben können.
WARNUNG
Ziehen Sie immer das Stromversorgungskabel
der Zündkerze ab, bevor Sie Teile montieren. Die
Missachtung dieser Anweisung kann zu einem
versehentlichen Einschalten und schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Der Schaft des Zubehörelements darf niemals
bei laufendem Motor montiert oder eingestellt
werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Geräts, dass die Stellschraube gut angezogen
ist, und prüfen Sie regelmäßig, dass sie während
dem Betrieb angezogen bleibt, um schwere
Körperverletzungen zu vermeiden.
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und
beachten Sie die Warnungen und Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen
Gehörschutz und einen Helm.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor
allem Kinder und Tiere in einem Abstand von
mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt
bleiben.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
■ Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
■ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
■ Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in
ihre Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in
Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit
klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben,
müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
■ Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
■ Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin
und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen
Behälter, der für die Verwendung von Benzin
zugelassen ist.
■ Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
■ Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
■ Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos
noch Zweitaktöl für Außenborder.
■ Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
■ Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
■ Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als
einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
■ Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, sodass
der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
■ Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
■ Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
■ Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich,
dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
■ Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von
vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von
der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus
dem Motor austritt.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets
den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank
eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft
oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich
vor dem Einschalten des Motors mindestens 9
m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank
gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml =
2 Liter + 40 ml =
3 Liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Liter + 80 ml =
5 Liter + 100 ml =
EIN- UND AUSSCHALTEN DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 4a - 4b)
WARNUNG
Schalten Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein,
denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Ein-/Aus-Schalter
auf EIN "I" zu stellen, bevor Sie versuchen, den Motor
zu starten.
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS
(Abb. 5)
RBC30SES: Halten Sie den hinteren Griff des
Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den
vorderen Griff mit Ihrer linken Hand.
RBC30SBS: Halten Sie den rechten Griff des
Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den linken
Griff mit Ihrer linken Hand.
Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kantenscheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit
dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der
höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben
nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das
Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch
kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen.
Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten
Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und
entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren
Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt
von Öl über den Auspuff kommen.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 6)
NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS (Abb. 7)
For Reel EasyTM Only
VERWENDUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS
(Abb. 5)
RBC30SES: Halten Sie den Griff mit der
Beschleunigungstaste des Freischneidegeräts mit Ihrer
rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand.
RBC30SBS: Halten Sie den rechten Griff des
Freischneidegeräts mit Ihrer rechten Hand und den linken
Griff mit Ihrer linken Hand.
Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen.
Das Freischneidegerät muss in einer bequemen
Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer
Taille gehalten werden. Halten Sie Ihr Gerät gut fest und
bewahren Sie eine stabile Position. Dadurch vermeiden
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr
Gleichgewicht verlieren.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie eine bequeme
Arbeitsposition haben. Der Gurt ermöglicht es auch,
das Schneideblatt im richtigen Abstand von Ihrem Körper
zu halten.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerät
mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht
schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen.
Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen,
dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem
heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem
berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion
kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener
die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann
auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt,
blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem
Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element
nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in
Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden.
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die
Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert
werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf
dem Weg des Schneideblatts befindet.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT MIT DEM
SCHNEIDEBLATT
WARNUNG
Gehen Sie bei der Verwendung eines Schneide-
blatts äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie
den Abschnitt "Spezifische Sicherheitsvorschriften für Freischneidegeräte und die
Verwendung eines Schneideblatts" in diesem
Handbuch gründlich durch.
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur Originalteile,
Originalzubehör und Originalwerkzeuge.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu
einer Betriebsstörung des Geräts führen und
Verletzungen verursachen. Außerdem wird
dadurch die Garantie ungültig und verfällt.
■ Verwenden Sie das Schnittsystem nicht, wenn der
Motor im Leerlauf läuft. Bei Missachtung dieser
Vorschrift ist eine Einstellung der Kupplung oder eine
Notfallreparatur durch einen qualifizierten Techniker
erforderlich.
■ Führen Sie nur die in diesem Handbuch
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen selbst
aus. Lassen Sie alle anderen Arbeiten durch einen
autorisierten Ryobi-Kundendienst ausführen.
■ Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kann
es zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommen
und dies kann die Effizienz der Geräts verringern und
zu einem Austritt von schwarzem Restöl aus dem
Auspuff führen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei
installiert und befestigt sind. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken von schweren
Körperverletzungen.
AUSWECHSELN DES FADENS (Abb. 9)
SCHNEIDEBLATTSCHUTZ (Abb. 10)
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES
AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der
Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff
durch Kohleablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine
Leistungsverminderung Ihres Geräts feststellen, müssen
Sie es von einem qualifizierten Techniker reinigen lassen.
FUNKENSCHUTZ
Der Funkenschutz muss nach 25 Betriebsstunden oder
einmal pro Jahr gereinigt oder ausgewechselt werden,
um einen einwand-freien Betrieb Ihres Geräts zu
gewährleisten. Der Funkenschutz kann sich je nach
Modell Ihres Geräts an verschiedenen Stellen befinden.
Wenden Sie sich an den nächsten autorisierten RyobiKundendienst, um zu ermitteln, an welcher Stelle sich der
Funkenschutz bei Ihrem Modell befindet.
BEFESTIGUNG DER LAGERHILFE (Abb. 11)
REINIGUNG DES DECKELS DES
LUFTFILTERFACHS (Abb. 12)
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann
einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt
werden.
ZÜNDKERZE (Abb. 13)
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion
RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm (oder
äquivalentes Produkt). Verwenden Sie nur das empfohlene
Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)
■ Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung
von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er zum Stillstand kommt.
■ Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in
der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen
Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
■ Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie die
Schutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen,
bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren.
■ Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen
Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung
von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff
mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem
Zweitaktmotor ausgestattet ist.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE
SICH AN IHREN AUTORISIERTEN Ryobi-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen
Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen deckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den
Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten
Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein
Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen
Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit
Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe
nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem
verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparatur zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt,
ist der Motor möglicherweise abgesoffen
(siehe folgender Abschnitt).
3. Abgesoffener Motor. 3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie
4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
schwieriger als am Anfang
beim neuen Gerät.
Motor springt an, Der Motor braucht etwa 3 Warten Sie, bis der Motor vollständig warm ist. Wenn
beschleunigt aber nicht. Minuten zum Aufwärmen. der Motor nach 3 Minuten nicht beschleunigt, müssen
Sie sich an einen Reparaturdienst wenden.
das Gerät um, sodass die Zündkerzenöffnung
zum Boden hin gerichtet ist. Stellen Sie den
Starterschalter auf die Position “ ” und ziehen
Sie 10 bis 15 Mal am Starter. Normalerweise wird
dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor
entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze
wieder ein. Stellen Sie den Starterschalter auf die
Position “
der Motor nicht startet, stellen Sie den Starterschalter
auf die Position “ ” und wiederholen die normale
Startprozedur. Wenn der Motor immer noch nicht
startet, die verschiedenen Schritte mit einer neuen
Zündkerze wiederholen.
” und ziehen Sie 3 Mal am Starter. Wenn
Der Motor springt an, läuft Vergaser muss eingestellt Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
beihalb geöffneter werden.
Drosselklappe aber
nur bei Nenndrehzhl.
Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch muss 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
volle Drehzahl nicht und es geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem
entwickelt sich übermäßig Zweitaktöl enthält.
viel Rauch. 2. Der Luftfilter ist schmutzig. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
Informationen im Abschnitt “Austausch und
Reinigung des Luftfilters”.
30
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
3. Das Funkenschutzsieb ist 3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
verschmutzt.
Der Motor startet, läuft und Die Leerlaufschraube des Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die
beschleunigt, bleibt jedoch Vergasers muss eingestellt Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen (Abb. 14).
nicht im Leerlauf. werden.
Das Schneideblatt läuft Der Vergaser muss Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
weiter, wenn sich der Motor eingestellt werden.
im Leerlauf befindet.
Der Faden kann nicht 1. Der Faden ist verklebt. 1. Schmieren Sie den Faden mit einem Produkt
abgewickelt werden. auf Silikonbasis.
2. Es ist nicht mehr genügend 2. Setzen Sie den Faden wieder ein. Lesen Sie die
Faden auf der Spule. Anweisungen im Abschnitt "Auswechseln
des Fadens".
3. Die Fadenenden sind 3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie
abgenutzt und zu kurz. gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf und
geben Sie ihn danach frei.
4. Der Faden ist auf der Spule 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln
verwickelt. Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen
im Abschnitt "Auswechseln des Fadens".
5. Der Motor läuft zu langsam. 5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor
bei voller Drehzahl läuft.
Das Gras wickelt sich um 1. Sie schneiden hohes Gras 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
das Rohr und den Fadenkopf. zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
Kantenschneider
auf mittlerer Stufe.
Der Fadenausgabeknopf Das Gewinde ist verschmutzt Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es.
lässt sich nur schwierig lösen. oder beschädigt. Wenn dies keine Abhilfe schafft, wechseln Sie
den Fadenausgabeknopf aus.
Über den Auspuff tritt Öl aus. 1. Sie verwenden Ihren 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
Kantenschneider auf der höchsten Stufe.
auf mittlerer Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
muss geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl
enthält.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
Informationen im Abschnitt "Austausch
und Reinigung des Luftfilters".
Hinweis: Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt “Fehlerbehebung” das Drehen einer
Vergaserschraube nach rechts empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde,
sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellen
die erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SZIMBÓLUMOK
Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,
ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot
biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS
Biztonságra nézve veszélyt Veszélyt, figyelmeztetést vagy figyelemfelhívást jelölnek.
jelző szimbólumok Jelentése: figyelem, az Ön biztonsága van érintve!!!
Figyelmesen olvassa el a A használati útmutató olyan figyelmeztetéseket tartalmaz,
használati útmutatót melyeknek az a rendeltetése, hogy felhívják figyelmét
Hordjon biztonsági Viseljen szem- és hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó) és
védőszemüveget, hallásvédő védősisakot a szerszám használata közben.
eszközt és védősisakot
Tartsa távol a nézelődő A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa legalább
személyeket 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
Kidobódás Kövek, növényrészek stb. kidobódásának, kirepítésének
3 fogú vágótárcsa Ez a szerszám a 3 fogú vágótárcsával bozótvágóként
Ne használjon a szerszámmal Erre a szerszámra nem szabad körfűrészekhez való
fűrésztárcsát fűrésztárcsát felhelyezni.
Fordulatszám (ford. / perc) Vágóeszköz forgásiránya és maximális fordulatszáma a
Csizma Viseljen csúszásgátló talppal ellátott, biztonsági lábbelit a
Kesztyű Viseljen vastag anyagból készült, maximális tapadású
Tilos a dohányzás Tilos a dohányzás az üzemanyag keverése és az
Benzin Használjon 87-es ([R + M] / 2) vagy ennél magasabb
Olaj Használjon kétütemű, léghűtéses motorokhoz való
a potenciális veszélyekre, valamint olyan információk
is szerepelnek itt, melyek a szerszám használatára és
karbantartására vonatkoznak. Kérjük, figyelmesen olvassa el a
jelen használati útmutatót a szerszám teljesen biztonságos és
optimális használata érdekében.
veszélye.
működik, mely kizárólag gyom- és lágyszárú növények
kaszálására szolgál.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
SZIMBÓLUMOK
Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,
ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot
biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS
Benzin - olaj keverék Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály minden egyes
Ez a szerszám minden, a vásárlás európai uniós országában
feltöltése előtt.
hatályos szabványnak megfelel.
Köszönjük, hogy Ryobi terméket vásárolt.
Az Ön által vásárolt szegélyvágó / bozótvágó motoros
kaszát a Ryobi magas követelményszintje alapján
terveztük és gyártottuk, ez biztosítja, hogy a szerszám
működése megbízható, használata könnyű és
biztonságos legyen. Ha a szerszám előírt karbantartási
munkálatait mindig megfelelőképpen elvégzi, akkor
hosszú éveken keresztül használhatja ezt az ellenálló és
nagy teljesítményű eszközt.
feltétlenül fontos, hogy olvassa el és alaposan
tanulmányozza át a jelen használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉSNe vegye használatba a szerszámot egészen
addig, amíg a jelen használati útmutatóban
foglalt utasításokat és biztonsági előírásokat
el nem olvasta és teljes egészében meg nem
értette. Ezeknek az előírásoknak a be nem
tartása baleseteket, azaz tüzet, áramütést és
súlyos testi sérüléseket idézhet elő. A teljesen
biztonságos munkavégzés érdekében őrizze
meg a jelen használati útmutatót, és lapozza
fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt
leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén
használni szeretnék a szerszámot.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ A szegélyvágó / bozótvágó motoros kasza használata
előtt a maximális biztonság érdekében kérjük,
hogy olvassa el és értse meg az összes utasítást.
Tartsa be az összes biztonsági előírást. Az alábbi
biztonsági előírások be nem tartása súlyos testi
sérüléssel járó baleseteket okozhat.
■ Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyek
használják a szerszámot, akik nem rendelkeznek
megfelelő gyakorlattal.
■ Soha ne indítsa be és ne járassa a motort zárt vagy
rosszul szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott
kipufogógáz életveszélyes lehet.
■ Mielőtt a szerszám használatához fogna, tisztítsa meg
a nyírásra kerülő munkaterületet, mindent távolítson
el onnan. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat,
szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és
általánosságban minden olyan tárgyat, amelyet a
damilfej / vágótárcsa kidobhat vagy bekaphat.
■ Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt
(fülvédőt, füldugót) munkavégzés közben.
■ Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült
nadrágot is, valamint csizmát és kesztyűt. Munka
közben ne hordjon bő ruhát, rövidnadrágot és ékszert,
valamint soha ne dolgozzon mezítláb.
■ Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett,
hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.
■ A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokat
tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés
helyétől.
■ Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol
vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot
szed.
■ Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos
a munkához.
■ Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban,
és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben
eleshet vagy a forró részekhez érhet.
■ Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.
■ Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó / bozótvágó
kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részek
használat közben felforrósodnak.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
■ Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,
valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt
beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a
porlasztó beállítása esetén.
■ Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,
ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg,
nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült
alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.
■ Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor,
mivel a damilszál forog közben.
■ Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok
használatakor elszenvedett rázkódások az un.
"Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"
válthatják ki, melynek főbb tünetei: szúró érzések,
zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó
- ujjak elszíneződése. A jelek arra mutatnak, hogy
kialakulását az örökletes tényezők, a hidegnek és a
nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint
bizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokások
segítik elő. A tudomány jelenlegi állása szerint nem
lehet tudni, hogy milyen mértékű vibrálás és ennek
milyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt
a szindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra,
hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a
vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében:
a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a
szerszámot használja, viseljen kesztyűt a kéz és
a csukló melegen tartása végett. Minden jel arra
mutat, hogy a hideg az egyik legfőbb tényező a
Raynaud-betegség kialakulásában.
b) Minden használat után végezzen néhány
testgyakorlatot a vérkeringés felélénkítésére.
c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a
rezgésnek kitettség napi mértékét.
Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma
fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszám
használatát, és forduljon orvoshoz.
■ Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:
ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e
szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.
■ Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában
keverje ill. tárolja.
■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben
kiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le a
foltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re
távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály
feltöltését végezte.
■ Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt
üzemanyaggal feltöltené vagy elrakná a szerszámot.
■ Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, várja meg hogy
a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt és
rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.
A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett
vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon meg
arról, hogy a damilfej megfelelően van-e beszerelve
és jól van-e rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem
tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat
maga után.
■ Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen vannak-e
felszerelve és jól rögzítve vannak-e.
■ A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által előírt
damilszálat használjon. Semmilyen más vágóeszközt
nem szabad a szerszámmal használni.
■ Soha ne használja a szerszámot, ha a védőtárcsa
(fű terelőlemez) nincs a helyén, vagy nincs jó állapotban.
■ Használat közben erősen fogja a kezében a
szerszámot a két fogantyújánál tartva. Vigyázzon
arra, hogy a damilfejet a derék vonala alatt tartsa.
Soha ne vágjon, ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra
van a talajtól.
A BOZÓTVÁGÓKRA ÉS A TÁRCSA HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsát
tartsa a dús fűben vagy gyomban, amíg le nem áll.
■ Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőeleme
nincs jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve és
rögzítve.
■ Viseljen vastag védőkesztyűt ha fel- vagy leszereli
a tárcsát.
■ Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és
a gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt bármilyen,
a tárcsába beszorult dolgot kivesz, valamint ha tárcsát
cserél, ill. szerel le.
■ Ne próbálja a forgó vágótárcsát megérinteni ill.
leállítani.
■ A motor leállítása vagy a ravasz felengedése után
a tehetetlenségből kifolyólag még forgó vágótárcsa
súlyos baleseteket okozhat. Ügyeljen arra, hogy
a szerszámot erősen fogja, amíg a tárcsa forgása
teljesen le nem áll.
■ Cserélje ki a vágótárcsát ha meghibásodott. Minden
használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa
megfelelőképpen lett-e felszerelve és stabilan lett-e
rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos
testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
■ Tárcsacsere esetén kizárólag speciálisan a
bozótvágóhoz készített, 3 fogú vágótárcsát használjon.
Ne használjon semmilyen más típusú tárcsát.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
■ A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú
növényeket szabad vágni. Soha ne használja a
szerszámot más alkalmazásra. Soha ne használja a
3 fogú vágótárcsát cserjék, fák vágására.
■ Legyen rendkívül óvatos, ha tárcsával felszerelt
szerszámot használ. A szerszám visszarúghat /
megugorhat, ha a tárcsa olyan anyagba ütközik,
amit nem tud elvágni. Egy ilyen kontaktus átmenet
nélkül, egy pillanat alatt leállíthatja a tárcsát és emiatt
a szerszám váratlanul messzire repülhet az adott
tárgytól. Egy ilyen visszarúgás olyan erős lehet,
hogy a gép használója elvesztheti uralmát a
szerszám felett. A szerszám akkor is visszarúghat, ha
a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy elgörbül.
A visszarúgás nagyobb valószínűséggel
következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk,
ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.
Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja
a gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál.
Amennyiben valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne
a tárcsa útjába, ez az oldalmozgás a visszarúgás
hatását is lecsökkenti.
■ Soha ne vágjon 13 mm-nél nagyobb átmérőjű szárat.
■ Használja mindig a hevedert, ha bozótvágóként
használja a gépet, és állítsa be úgy, hogy kényelmes
legyen vele dolgozni. Tartsa erősen a szerszámot a
két fogantyúnál fogva kaszálás közben.
Tartsa testétől távol, a derék vonala alatt a tárcsát.
Soha ne használja a bozótvágót úgy, hogy tárcsája
76 cm-nél magasabbra legyen a talajtól.
■ Óvja a 3 fogú vágótárcsa élét az élvédő helyére
tételével, mielőtt a szerszámot eltárolná vagy
szállítaná. A szerszám használata előtt mindig vegye
le az élvédőt. Amennyiben az élvédő a helyén marad,
a forgó tárcsa kidobhatja azt.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
RBC30SES RBC30SBS
Súly (kg)
- üzemanyag, vágószerszám és védőelemek nélkül
- üzemanyag nélkül, damilfejjel
- üzemanyag nélkül, vágótárcsával
Üzemanyagtartály űrtartalom [cm
3
vagy (l)]
Vágásszélesség (mm)
- Damilfej
- Vágótárcsa
Előírt forgatónyomaték a vágótárcsához (Nm)
3
Hengerűrtartalom (cm
Szál átmérő Reel
Szál átmérő
EasyTM Head (mm)
Pro Cut llTM Head (mm)
/ cc)
Motor maximális teljesítménye (az ISO 8893 szabvány
szerint) (kW)
Tengely maximális fordulatszáma (perc
Motor fordulatszám a maximális fordulatszámon (perc
Motor fordulatszám alapjáraton (perc
Üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nak megfelelően)
a motor csúcsteljesítményén [kg/h vagy (l/h)]
Specifikus üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nak
megfelelően) a motor csúcsteljesítményén [g/kW.h vagy (l/kW.h)]
Rezgésszint alapjáraton (szegélyvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú
Rezgésszint max. fordulatszámon (szegélyvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú
Rezgésszint alapjáraton (bozótvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú
Rezgésszint max. fordulatszámon (bozótvágó) (m/s
- Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú
- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú
Hangnyomás (az EN 27917 szabványoknak megfelelően) dB (A)
Hangteljesítmény (az ISO 10884 szabványnak megfelelően) dB (A)
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Indító befecskendező gomb
2. Indító (szívató) üzemmódváltó gomb
3. Üzemanyagtartály sapka
4. Indító (indítózsinór)
5. Ravasz kireteszelő gomb
6. Be / ki kapcsológomb
7. Gázszabályozó ravasz
8. Hátsó fogantyú (RBC30SES)
9. Elülső fogantyú (RBC30SES)
10. Heveder (vállszíj)
11. Cső
12. Védőelem
13. 3 fogú vágótárcsa
14. Védőtárcsa (fű terelőlemez)
15. Vágószál
16. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar
17. Rögzítőcsavar
18. Tároló tartórész
19. Markolat a ravasszal (csak RBC30SBS)
20. Bal oldali fogantyú (csak RBC30SBS)
21. Ravasz rögzítőgomb (kizárólag RBC30SBS típus)
22. Pro Cut ll
23. Reel Easy
TM
TM
ÖSSZESZERELÉS
Lásd 2a - 2d. ábra.
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben hiányzik ill. megrongálódott a
gép valamely alkateleme, ne használja ezt a
szerszámot addig, amíg a kérdéses alkatelemet
be nem szerezte. Ennek a figyelmeztetésnek
a be nem tartása súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet vonhat maga után.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbáljon a szerszámon módosítást /
átalakítást végrehajtani, és ne használjon olyan
tartozékokat, melyek használatát a gyártó nem
javasolja előírásszerűen. Az ilyen átalakítások
és módosítások végrehajtása helytelen, nem
rendeltetésszerű használatnak minősül,
veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szüntesse meg a gyertya tápvezetékének
csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha valamilyen
alkatelemet szerel fel a gépre. Ezen előírás be
nem tartása a gép véletlenszerű beindítását
idézheti elő, és súlyos sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne végezze a tartozék csövének
felhelyezését és beállítását járó motornál. Ezen
előírás be nem tartása súlyos sérülésekkel járó
balesetet idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS
Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzítőcsavar
jól meg legyen szorítva, mielőtt a szerszámot
elkezdené használni. A súlyos testi sérülések
elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizze a
használat során, hogy maradjon ez jól megszorítva.
HASZNÁLAT
Olvassa el a használati útmutatót és tartsa
be a figyelmeztetéseket és a biztonsági
előírásokat.
Hordjon biztonsági védőszemüveget,
hallásvédő eszközt és védősisakot.
A munkafolyamatot szemlélő személyeket
- különösen a gyermekeket -, valamint
a háziállatokat tartsa legalább 15 m-es
távolságban a munkaterülettől.
ÜZEMANYAG, A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS KEZELÉSE
■ Az üzemanyagot mindig elővigyázatosan kezelje,
mivel ez az anyag rendkívül gyúlékony, tűzveszélyes.
■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Ne szívja be a
benzingőzt.
■ Kerüljön bármilyen érintkezést a benzinnel és
az olajjal.
■ Leginkább arra ügyeljen, hogy a benzin és az olaj
ne menjen a szemébe. Ha a benzin vagy olaj mégis
a szemébe került, azonnal öblítse ki tiszta vízzel.
Ha ezek után továbbra is irritálja a szemét, forduljon
azonnal orvoshoz.
■ Haladéktalanul törölje le a kiömlött üzemanyag által
hagyott foltokat.
AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE
■ A szerszámban kétütemű motor van, mely benzin és
kétütemű, szintetikus olaj keverék üzemanyagával
működik. Az ólommentes benzint és a kétütemű,
szintetikus olajat egy olyan tiszta, homologizált
benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra
gyártottak és hagytak jóvá.
■ A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabb
oktánszámú ólommentes motorbenzinnel működik.
■ Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon
kapható előkevert üzemanyagot, ideértve a motorkerékpárokhoz, segédmotor-kerékpárokhoz stb.
F GB DEIP NL S DK N FIN GRCZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HU
Magyar
árusított keverék benzint is.
■ Kizárólag kétütemű motorokhoz való szintetikus olajat
használjon. Ne használjon gépkocsihoz való motorolajt,
se pedig csónak-motorhoz való kétütemű olajt.
■ Adagoljon a benzinhez kétütemű, szintetikus olajt
50:1 (2%) arányban.
■ Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály
minden egyes feltöltése előtt.
■ A benzint kis mennyiségekben keverje: ne keverjen
üzemanyagot több mint egy hónapra előre. Előírás szerint
kétütemű, szintetikus motorolaj használata kötelező, mely
üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
■ Törölje le a tartályt a benzinsapka körül, ily módon az
üzemanyag nem szennyeződik be.
■ Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját,
hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és ne
folyjon benzin a sapka köré.
■ Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba,
hogy ne folyjon mellé.
■ Mielőtt a sapkát visszacsavarná, törölje le a tömítést
és bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van.
■ Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól
szorítsa meg. Amennyiben kiömlött az üzemanyag,
gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a motort
beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a
helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.
Megjegyzés: Amennyiben az első használat során
(esetleg a későbbiekben is) füst távozik a motorból,
ez normális jelenség.
FIGYELMEZTETÉSMindig állítsa le a motort az üzemanyagtartály
feltöltése előtt. Soha ne töltse fel a tartályt járó
vagy még meleg motornál. Mielőtt a motort
beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól
a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését
végezte. Tilos a dohányzás!
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
A SZEGÉLYVÁGÓ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
(4a - 4b. ábra)
FIGYELMEZTETÉSSoha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul
szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott
kipufogógáz életveszélyes lehet.
Megjegyzés: Ne feledje a kapcsolót BE ("I") pozícióba
helyezni, mielőtt a motort beindítaná.
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA (5. ábra)
RBC30SES: Fogja meg a szegélyvágó hátulsó
fogantyúját a jobb kezével, az elülső fogantyút pedig a
bal kezével.
RBC30SBS: Fogja meg a szegélyvágó jobb oldali
fogantyúját a jobb kezével, a bal oldali fogantyút pedig
a bal kezével.
A használat során végig fogja a szerszámot erősen a
két kezével. A szegélyvágót kényelmes pozícióban
kell fogni úgy, hogy a jobb oldali fogantyú a csípő
magasságába essen.
A szegélyvágót mindig maximális fordulatszámon
használja. A magas füvet fentről lefelé vágja, hogy a
fű ne csavarodjon a csőre és a damilfejre, mivel ez
a motor túlmelegedését okozhatja. Ha a fű mégis a
damilfej köré csavarodna, állítsa le a motort, húzza ki
a gyertya vezetékét és vegye ki a beszorult füvet. Ha
hosszabb időn keresztül használja a szerszámot közepes
fordulatszámon, ez azt eredményezheti, hogy olaj folyik
ki a kipufogón.
TANÁCSOK A FŰ VÁGÁSÁHOZ (6. ábra)
A VÁGÓSZÁL ADAGOLÁSA (7. ábra)
TM
For Reel Easy
Only
A BOZÓTVÁGÓ HASZNÁLATA (5. ábra)
RBC30SES: Fogja a hátsó, ravaszos markolatot a jobb
kezével, az elülső fogantyút pedig a bal kezével.
RBC30SBS: Fogja a bozótvágó jobb oldali fogantyúját a
jobb kezével, a bal oldali fogantyút pedig a bal kezével.
A használat során végig fogja a szerszámot
erősen a két kezével. A bozótvágót
kényelmes pozícióban kell fogni úgy,
hogy a jobb oldali fogantyú körülbelül a csípő
magasságába essen.
Fogja erősen a szerszámot a stabil pozíciót fenntartva. Ily
módon elkerülhető az, hogy elveszítse az egyensúlyát,
ha a vágótárcsa visszarúg.
Állítsa be a hevedert olyan pozícióba, hogy a
munkavégzés kényelmes legyen. A heveder azt is