RYOBI RBC30SBT User Manual

RBC30SET/RBC30SBT
F
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE
GB
LINE TRIMMER/BRUSH CUTTER TOUCH START
D
KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT
E
RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA
I
TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE
P
APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES
NL
GRASTRIMMER / BOSMAAIER
S
TRIMMER / RÖJSÅG
DK
TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER
N
TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER
FIN
SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI
GR
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ
HU
SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA
CZ
STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ
RU
ЕЦзбйдйлД / нкаееЦк
RO
TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI
PL
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW
SLO
KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA
HR
©I©A»/REZA»ICA
TR
BORDÜR KESİCİ / ÇALI MAKİNESİ
EST
TRIMMER-VÕSALÕIKUR
LT
ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ
LV
ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS
SK
STRUNOVÁ KOSAČKA/KROVINOREZ
BG
нкаеЦк / нкаеЦк бД кДбуалнЗДзЦ
INSTRUKTIONSBOK 107
KORISNI»KI PRIRU»NIK 268
GEBRUIKERSHANDLEIDING 91
BRUGERVEJLEDNING 121
BRUKSANVISNING 135
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 148
РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА 207
KULLANMA KILAVUZU 282
KASUTAJAJUHEND 297
NAUDOJIMO VADOVAS 311
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG 29
MANUALE D’USO 60
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 76
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 162
NÁVOD K OBSLUZE 193
MANUAL DE UTILIZARE 224
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 326
NÁVOD NA POUŽITIE 341
РЪКОВОДСТВО ЗА ОПЕРАТОРА 355
1
OPERATOR’S MANUAL 16
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 178
INSTRUKCJA OBSŁUGI 239
UPORABNIŠKI PRIROČNIK 254
RBC30SET
960733002-02B.indd AI960733002-02B.indd AI 4/8/09 2:39:07 PM4/8/09 2:39:07 PM
RBC30SBT
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser cet outil.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI POUR
VOUS-Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR
Votre débrousailleuse a été conçue et fabriquée selon nos hauts standards de qualité afin de vous offrir fiabilité, sécurité, et facilité d’utilisation. Si vous lui procurez l’entretien nécessaire, elle vous donnera des années d’utilisation sans problème.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lisez et comprenez toutes ces instructions. Le
non respect de toutes les instructions ci-dessous pourrait entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre tout le mode d’emploi avant d’utiliser votre débroussailleuse. Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité présentées ci-après peut entraîner des blessures corporelles graves.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement peuvent être mortels.
Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de coupe.
Portez des lunettes de protection répondant à la
norme EN 166 avant d’utiliser cet appareil.
Lorsqu’un appareil est alimenté à l’aide d’une batterie
intégrée ou amovible, ne la rechargez qu’avec son chargeur spécifique. Un chargeur adapté à un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
N’utilisez un appareil alimenté par batterie qu’avec la
batterie prévue pour cet appareil. L’utilisation d’une autre batterie entraîne un risque d’incendie.
N’utilisez la batterie qu’avec le chargeur indiqué.
MODÈLE BATTERIE CHARGEUR
RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (marché
(RBC30SBT) anglais uniquement) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT)
Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Les vêtements lourds de protection peuvent fatiguer
l’opérateur et causer un coup de chaleur. Lorsque le temps est chaud et humide, les gros travaux doivent être effectués tôt le matin ou tard dans l’après-midi lorsque les températures sont plus clémentes.
Cet appareil ne doit jamais être utilisé à gauche de
l’opérateur.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux à au
moins 15m de distance. Demandez aux visiteurs de porter des lunettes de protection. Si l’on vous approche, arrêtez le moteur et la tête de coupe. Dans le cas des appareils équipés d’une lame de coupe, il existe un risque additionnel de blessures envers les visiteurs au cas où la lame se verrait projetée ou en cas de réaction imprévue de l’outil.
N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
Ne travaillez pas dans de mauvaises conditions
d’éclairage.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre et entrer en contact avec des surfaces brulantes.
Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
Pour éviter de toucher aux surfaces brulantes,
n’utilisez jamais l’appareil avec sa partie basse au dessus de votre taille.
Ne touchez pas aux parties de l’appareil proches de
l’échappement et du cylindre, car elles deviennent très chaudes pendant le fonctionnement.
Arrêtez toujours le moteur et débranchez l’antiparasite
avant d’effectuer toute réparation et tout réglage, sauf le réglage du carburateur.
Vérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurez-
vous que les attaches sont en place et qu’il n’y a pas de fuite d’essence, etc. Remplacez toute pièce défectueuse avant utilisation.
La tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti
pendant l’utilisation normale. Elle peut cependant tourner lors du réglage du carburateur.
Mélangez et entreposez le carburant dans un récipient
autorisé pour l’essence.
Mélangez le carburant à l’extérieur et à l’écart de
toutes flammes et étincelles. Essuyez toute essence renversée. Eloignez-vous de 10m du lieu de remplissage du réservoir avant de démarrer le moteur. Retirez le bouchon de réservoir doucement après avoir arrêté le moteur. NE FUMEZ PAS pendant le remplissage du réservoir.
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire
le plein de carburant.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir et
bloquez les mouvements de l’appareil avant de le transporter dans un véhicule.
1
1
960733002-02B.indd 1960733002-02B.indd 1 4/8/09 2:39:14 PM4/8/09 2:39:14 PM
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
Portez des équipements de protection et respectez
toutes les consignes de sécurité. Pour les appareils
équipés d’un embrayage, assurez-vous que les
éléments de coupe s’arrêtent lorsque le moteur est au
ralenti. Attendez que les éléments de coupe s’arrêtent
après avoir coupé le moteur avant de poser l’appareil.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Après l’arrêt du moteur, laissez tourner la lame dans
de l’herbe épaisse ou grasse jusqu’à ce qu’elle
s’arrête.
N’utilisez-pas la débroussailleuse si le protège-lame
n’est pas solidement fixé en place et en bon état.
Utilisez des gants épais lorsque vous installez ou
mettez en place une lame.
Arrêtez toujours le moteur et débranchez l’antiparasite
avant de tenter de débourrer la lame ou avant de
retirer ou installer la lame.
Ne tentez pas de toucher ou de stopper la lame
lorsqu’elle est en rotation.
Une lame qui continue de tourner sur sa lancée une
fois le moteur arrêté ou l’accélérateur relâché est
susceptible de causer des blessures. Continuez de
contrôler la débroussailleuse jusqu’à ce que la lame
s’arrête.
Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est toujours correctement mise en place
et bien serrée avant chaque utilisation.
Ne remplacez la lame que par le modèle TRI-ARC
prévu pour cette débroussailleuse. N’utilisez aucune
autre lame.
La lame TRI-ARC ne convient que pour la coupe
d’herbe grasse et de la vigne. Ne l’utilisez pour aucun
autre usage. N’utilisez jamais la lame TRI-ARC pour
couper des buissons.
Faites très attention lorsque vous utilisez la lame
de cette débroussailleuse. Un retour de lame est
la réaction qui peut se produire lorsque la lame en
rotation entre en contact avec tout élément qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer l’arrêt de la
lame l’espace d’un instant et brusquement “propulser”
la débroussailleuse à l’opposé de l’élément rencontré.
Cette réaction peut s’avérer violente et entraîner une
perte de contrôle. Un retour peut se produire sans
prévenir si la lame s’accroche, se bloque ou est
contrainte. Ceci a plus de chance d’arriver dans les
zones où il est difficile de voir ce que l’on est en train
de couper. Pour une plus grande facilité de coupe
dans de meilleures conditions de sécurité, progressez
dans l’herbe à couper d’un mouvement de droite à
gauche. En cas de contact inattendu avec un objet ou
un morceau de bois, la réaction de rebond de la lame
pourrait en être minimisée.
Ne coupez rien qui mesure plus de 13mm de
diamètre.
Utilisez toujours la bandoulière pendant la coupe
et réglez-la à une longueur confortable. Tenez la débroussailleuse fermement des deux mains lorsque vous l’utilisez. Eloignez la lame de votre corps et gardez-la plus basse que vos hanches. N’utilisez jamais la débroussailleuse avec la lame à une hauteur supérieure à 60 cm du sol.
Couvrez la lame avec sa protection avant de ranger
la débroussailleuse ou de la transporter. Retirez la protection avant d’utiliser la débroussailleuse. Si vous ne retirez pas la protection, elle pourrait être projetée lors de la mise en rotation de la lame.
Vérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurez-vous
que les attaches sont en place et qu’il n’y a pas de fuite d’essence.
Remplacez la lame de coupe si elle est fendue,
ébréchée ou endommagée de quelque façon. Assurez-vous que la lame est bien en place et bien fixée. De graves blessures pourraient être occasionnées si ce n’était pas le cas.
Assurez-vous que toutes les protections, toutes les
attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées sont bien en place et bien serrés.
N’utilisez que des lames de remplacement provenant
du fabricant. N’utilisez aucun autre accessoire de coupe. L’adaptation d’une lame ou d’une tête de coupe d’une autre marque sur cette débroussailleuse peut entraîner de graves blessures. Par exemple, n’utilisez jamais de fil de coupe qui pourrait se briser et se transformer en un dangereux projectile.
N’utilisez jamais la débroussailleuse sans que le
carter de protection soit en place et en bon état.
Ne mettez pas les outils alimentés par batterie ou leur
batterie près du feu ou d’une source de chaleur. Vous réduirez ainsi les risques d’explosion et de blessures.
Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le plein.
Ne rajoutez jamais d’essence dans le réservoir d’un appareil en fonctionnement ou dont le moteur est chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m du lieu de remplissage avant de démarrer le moteur. Essuyez toute essence répandue. NE FUMEZ PAS. Le non respect de cet avertissement peut entraîner de graves blessures.
Ne laissez-pas tomber la batterie, ne l’écrasez pas et
ne l’endommagez pas. N’utilisez pas une batterie ou un chargeur qui seraient tombés ou qui auraient reçu un coup sévère. Une batterie endommagée risque d’exploser. Jetez immédiatement de façon appropriée une batterie qui est tombée ou qui est endommagée.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une
source de flamme, telle qu’une veilleuse. Pour réduire le risque de sérieuses blessures, n’utilisez jamais de produit sans fil en présence d’une flamme nue. Une batterie qui explose peut répandre des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition à ces produits, rincez immédiatement à grande eau.
Ne chargez pas un outil sans fil en un lieu mouillé
ou humide. Vous réduirez ainsi les risques de choc
2
2
960733002-02B.indd 2960733002-02B.indd 2 4/8/09 2:39:15 PM4/8/09 2:39:15 PM
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
électrique.
Pour de meilleurs résultats, votre batterie doit toujours
être rechargée en un lieu où la température ambiante
se situe entre 0°C et 38°C.
Pour réduire le risque de blessures graves, ne stockez
pas la batterie à l’extérieur ou dans un véhicule.
Sous des températures ou des conditions d’usage
extrêmes, une batterie est susceptible de couler. Si
votre peau entre en contact avec ce liquide, lavez-la immédiatement au savon et à l’eau, puis neutralisez­la avec du jus de citron ou du vinaigre. Si le liquide entre en contact avec vos yeux, rincez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes et contactez un médecin. Le respect de cette règle réduit les risques de blessures graves.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
V Volts Tension
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
min Minutes Temps
~ Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type de courant
n
o
.../min Par minute
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Outil de classe II Fabrication à double isolation
Tours, coups, vitesse de surface, oscillations etc., par minute
Alerte de conditions humides
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans des lieux humides.
Alerte de sécurité Précautions impliquant votre sécurité
Lisez le mode d’emploi
Portez une protection auditive et oculaire
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi de cet appareil avant de l’utiliser.
Portez une protection oculaire à la norme EN166 ainsi qu’une protection auditive.
Eloignez les visiteurs Les visiteurs doivent se trouver à au moins 10m.
Ricochet
Lame Tri-Arc
960733002-02B.indd 3960733002-02B.indd 3 4/8/09 2:39:15 PM4/8/09 2:39:15 PM
Les objets projetés peuvent ricocher et provoquer de graves blessures ou créer des dommages matériels.
Une lame de type Tri-Arc doit être utilisée avec cette débroussailleuse et convient à la coupe d’herbe grasse et de vigne.
3
3
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
Ne pas utiliser de lame équipée de dents
Essence et lubrifiant
Bottes
Gants
Interrupteur
Les signaux et mots suivants sont destinés à expliquer le niveau de risque associé à ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
Cette débroussailleuse n’est pas prévue pour être utilisée avec une lame équipée de dents telle qu’une lame de scie circulaire.
Utilisez de l’essence sans plomb pour véhicule à moteur d’un indice d’octane [(R + M) / 2] au moins égal à 87. Ce produit est actionné par un moteur 2 temps et nécessite l’emploi d’un mélange essence/huile 2 temps.
Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous utilisez cet outil.
Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interrupteur Marche / Arrêt I = marche O = arrêt
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant mener à des dommages matériels.
RÉPARATIONS
Les réparations nécessitent un soin et des connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées que par un réparateur qualifié. Nous vous suggérons de retourner votre appareil à réparer à votre CENTRE DE SERVICE AGRÉE le plus proche. N’utilisez que des pièces détachées identiques lors d’une réparation.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter de graves blessures, ne tentez pas d’utiliser ce produit avant d’en avoir bien lu et compris le mode
d’emploi. Si vous ne comprenez pas les avertissements et instructions du mode d’emploi, n’utilisez pas ce produit. Appelez le service clientèle Ryobi pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil motorisé comporte le risque que des objets soient projetés vers vos yeux, ce qui
peut entrainer de graves blessures aux yeux. Avant d’utiliser un outil motorisé, portez toujours des lunettes équipées de protections latérales, ou un masque facial complet au besoin. Nous recommandons l’utilisation d’un masque de sécurité à vision large s’il doit être porté par-dessus des lunettes de vue, ou bien de lunettes de protection à écrans latéraux. Portez toujours une protection oculaire répondant à la norme EN 166.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
4
4
960733002-02B.indd 4960733002-02B.indd 4 4/8/09 2:39:17 PM4/8/09 2:39:17 PM
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
INTRODUCTION
Ce produit possède de nombreuses caractéristiques en rendant l’utilisation plus agréable.
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux performances et à la fiabilité de cet appareil lors de sa conception afin de le rendre facile à utiliser et à entretenir.
LÉGENDES DES ILLUSTRATIONS
RBC30SET Figure 1
1. Bandoulière
2. Lame Tri-arc
3. Arbre d’entraînement
4. Coupleur
5. Sangle de suspension
6. Contacteur d’allumage
7. Verrouillage d’accélérateur
8. Poignée arrière
9. Poire d’amorçage
10. Bouchon d’essence
11. Lanceur
12. Accélérateur
13. Batterie 12Volts
14. Poignée avant
15. Ecrou papillon
16. Carter de protection de la lame
17. Chargeur
18. Contacteur de sécurité
19. Loquet
20. Levier de starter
21. Déflecteur d’herbe
22. Fil de coupe
23. Tête de fil de coupe facile
Figure 2
24. Arbre inférieur
25. Verrouillage
26. Encoche de guide
27. Arbre de tête de puissance (arbre supérieur)
28. Trou de positionnement
Figure 3
29.Trou sur le support d’accessoires recevant le bouton
de verrouillage de l’arbre inférieur
30. Support d’accessoires
Figure 4
31. Vis
32. Bride
33. Vis
Figure 5
34. Ensemble de carter d’engrenages
35. Trou de positionnement
36. Platine de montage
37. Clé mixte
38. Tête de coupe à fil Reel easy
39. Boulon
Figure 7
40. LED rouge
41. LED orange
Figure 8
42. Connecteur batterie
43. Batterie 12Volts
Figure 11
44. Lame de taille du fil de coupe
Figure 14a
45. Position marche (run)
Figure 14b
46. Position démarrage (start)
Figure 16
47. Protection de lame Tri-arc
Figure 17
48. Vis de régime ralenti
Figure 19
49. Filtre à air
50. Couvercle de filtre à air
RBC30SBT Figure 1
1. Bandoulière
2. Lame Tri-arc
3. Arbre d’entraînement
4. Coupleur
5. Sangle de suspension
6. Contacteur d’allumage
7. Verrouillage d’accélérateur
8. Poignée gauche
9. Poire d’amorçage
10. Bouchon d’essence
11. Lanceur
12. Accélérateur
13. Batterie 12Volts
14. Poignée droite
15. Ecrou papillon
5
5
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
16. Carter de protection de la lame
17. Chargeur
18. Contacteur de sécurité
19. Loquet
20. Levier de starter
21. Déflecteur d’herbe
22. Fil de coupe
23. Tête de fil de coupe facile
Figure 2
24. Arbre inférieur
25. Verrouillage
26. Encoche de guide
27. Arbre de tête de puissance (arbre supérieur)
28. Trou de positionnement
Figure 3
29. Trou sur le support d’accessoires recevant le bouton
de verrouillage de l’arbre inférieur
30. Support d’accessoires
Figure 4
31. Patte
32. Boulon
33. Vis de blocage
Figure 5
34. Ensemble de carter d’engrenages
35. Trou de positionnement
36. Platine de montage
37. Clé mixte
38. Tête de coupe à fil Reel easy
39. Attache
Figure 7
40. LED rouge
41. LED orange
Figure 8
42. Connecteur batterie
43. Batterie 12Volts
Figure 11
44. Lame de taille du fil de coupe
Figure 14
45. Position marche (run)
46. Position démarrage (start)
Figure 16
47. Lame Tri-arc
Figure 17
48. Vis de régime ralenti
Figure 18
19. Loquet
Figure 19
19. Loquet
49. Filtre à air
50. Couvercle de filtre à air
MONTAGE
DEBALLAGE
Ce produit doit être assemblé
Déballez avec soin le produit et ses accessoires.
Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien présents.
Inspectez le produit avec soin pour vous assurer
qu’aucun dommage n’est apparu durant le transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir vérifié et utilisé
avec succès l’appareil.
Si une quelconque pièce est manquante ou abîmée,
remplacez-la avant d’utiliser cette débroussailleuse. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT:
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération de la sorte constitue un mésusage et peut mener à des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter toute mise en route accidentelle du moteur qui pourrait causer de graves blessures, débranchez toujours l’antiparasite de la bougie et démontez la batterie avant le montage des pièces.
MISE EN PLACE DE LA TETE DE COUPE SUR LE BLOC MOTEUR
Voir Figure 2.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais installer, retirer ou régler aucun accessoire lorsque la tête de coupe est en fonctionnement. Ne pas arrêter le moteur peut entraîner de graves blessures.
La tête de coupe se monte sur l’arbre du bloc moteur à l’aide d’un coupleur.
6
6
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
Desserrez le bouton du coupleur de l’arbre du bloc
moteur et retirez le bouchon de la tête de coupe.
Appuyez sur le bouton situé sur l’arbre de la tête de
coupe. Alignez le bouton avec l’encoche de guidage
du coupleur sur le bloc moteur et emboîtez les deux
arbres. Faites pivoter l’arbre de la tête de coupe
jusqu’à ce que le bouton se verrouille dans son trou
de positionnement. NOTE: Si le bouton ne revient pas complètement dans
le trou de positionnement, les arbres ne sont pas bien verrouillés en place. Opérez un léger mouvement de torsion jusqu’à ce que le verrouillage soit correct.
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que la vis papillon est bien serrée avant d’utiliser l’appareil; vérifiez régulièrement ce serrage pendant utilisation pour éviter de graves blessures.
DEMONTAGE DE LA TETE DE COUPE
Pour retirer ou changer la tête de coupe:
Desserrez le bouton.
Poussez le bouton et faites pivoter les arbres en tirant
dessus pour les séparer.
MISE EN PLACE DU CAPUCHON DE SUSPENSION
Voir Figure 3. Vous pouvez accrocher votre tête de coupe de deux façons pour la ranger.
Pour utiliser le capuchon de suspension, enfoncez
le bouton et placez le capuchon de suspension sur
l’extrémité de l’arbre de la tête de coupe. Faites
légèrement tourner le capuchon en avant et en arrière
jusqu’à ce que le bouton se verrouille en place.
Le trou secondaire de l’arbre de la tête de coupe peut
être également utilisé à des fins d’accrochage.
MONTAGE DE LA POIGNEE AVANT
Voir Figure 4.
RBC30SET
Retirez le boulon (élément 32), la rondelle, et le
boulon de la poignée avant.
Mettez en place la poignée avant sur le côté supérieur
de l’arbre de transmission avec la barre de protection
du même côté que le lanceur (reportez-vous aux
illustrations du mode d’emploi ou de l’emballage).
Faites passer les boulons à travers la poignée avant.
NOTE: La tête du boulon hexagonal s’insère dans un
logement moulé sur un des côtés de la poignée.
Remettez le support en place.
Serrez fermement les vis.
RBC30SBT NOTE: L’accélérateur doit être monté de façon à être
orienté à droite de l’opérateur.
Retirez le boulon (élément 31).
Mettez la poignée en place dans le collier de serrage
situé sur le carter de l’arbre.
Remettez le boulon en place.
Réglez la poignée pour offrir le meilleur confort et le
meilleur contrôle à l’opérateur en position droite.
Serrez l’écrou papillon pour bien bloquer la poignée.
MONTAGE DU DEFLECTEUR D’HERBE
Voir Figure 5.
Montez le déflecteur sur le support de montage;
insérez les quatre vis du dessus du support de montage dans les platines de montage taraudées en les faisant passer à travers le déflecteur.
Serrez fermement les quatre vis à l’ide de la clé Torx
fournie.
NOTE: Lors de l’utilisation du fil de coupe, le déflecteur d’herbe doit être fixé au carter de protection de la lame.
Montez le déflecteur d’herbe sur le carter de protection
de la lame en mettant les trois pattes de verrouillage dans les trois encoches.
Emboîtez le carter de protection de la lame et le
déflecteur d’herbe ensemble pour les verrouiller en place.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur et débrancher l’antiparasite avant toute intervention sur la débrousailleuse telle que le changement de la tête de coupe; le risque de blessures graves en sera ainsi réduit.
MISE EN PLACE DE LA BANDOULIÈRE
Voir Figure 6. NOTE: Utilisez toujours la bandoulière lorsque vous
travaillez avec la débrousailleuse.
RBC30SET
Suivez ces étapes pour mettre en place la bandoulière.
Enclenchez le loquet de la lanière dans support de
suspension.
Ajustez la lanière à une longueur confortable.
RBC30SBT
Suivez ces étapes pour mettre en place la bandoulière.
Enclenchez le loquet de la lanière dans support de
suspension.
Ajustez la lanière à une longueur confortable.
7
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
Cylindrée.................................................................30 cm³
Largeur de Coupe…....................................18 in / 457mm
Diamètre du Fil de Coupe....................................2.41 mm
Diamètre de la lame...............................................200mm
Tension de la Batterie............................................12 Volts
Poids (sans carburant, tête de coupe ni carter de
protection)..........................................RBC30SET: 6.37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg Poids (sans carburant, avec tête de
coupe à fil)………………...................... RBC30SET: 6.7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg Poids (sans carburant, avec tête de
coupe à lame).................................... RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Capacité du Réservoir d’essence..........................415cm³
Puissance Moteur maxi
(selon ISO8893)......................................................0.70kw
Vitesse de Rotation maxi de la
Tête………........................................................10000/min
Régime Moteur (vitesse de rotation) à
la vitesse maxi de rotation de la tête….............12000/min
Régime Moteur (vitesse de rotation) au
ralenti.........................................................2800-3800/min
Consommation d’essence (selon ISO8893) à la performance maxi du
moteur...............................................0.48kg/h ou 0.66 L/h
Consommation d’essence caractéristique (selon ISO8893) à la performance maxi
du moteur................................640 g/kW.h ou 0.87 L/kW.h
Niveaux de vibrations au ralenti et au régime de fonctionnement (pour le ralenti et à plein régime pour les coupe-bordures) mesurés selon la norme de niveau de vibration 4.2 au ralenti pour les poignées
gauche et droite..............................3.3 m/s
Niveaux de Vibration au ralenti et au régime de fonctionnement (au ralenti et plein gaz) mesurés selon
4.2 Niveau de Vibration au ralenti sur la poignée avant et
la poignée arrière................................3.5 m/s² et 3.3 m/s²
Amplitude des vibrations pour les poignées
gauche et droite............................3.9 m/s2 and 10.5 m/s
Niveau de Vibration en fonctionnement sur la poignée
avant et la poignée arrière..............14.5 m/s² et 10.4 m/s²
Niveau de Pression Sonore
(selon EN2791)............................... RBC30SET: 92 dB (A)
RBC30SBT: 90 dB (A) Niveau de Puissance Sonore
(selon ISO10884)..........................RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
2
and 3.6 m/s
APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE DEBROUSSAILLEUSE
Voir Figure 1. L’utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur l’outil et présentes dans ce mode d’emploi, ainsi que le travail à effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et règles de sécurité. Le chargeur possède un trou de suspension qui permet de gagner de la place de stockage. Les vis doivent être mises en place avec un écartement de 11.5cm
DEMARREUR ELECTRIQUE
Cette DÉBROUSSAILLEUSE est équipée d’un démarreur électrique qui peut être utilisé à la place du lanceur.
TETE DE COUPE PRO CUT II
Cette débroussailleuse est livrée avec une tête à fil de coupe supplémentaire.
DEFLECTEUR D’HERBE
Cette débroussailleuse est équipée d’un déflecteur d’herbe qui aide à vous protéger de la projection des débris.
BANDOULIÈRE
La débroussailleuse comporte une bandoulière qui aide à la soutenir.
MOTEUR EN POSITION HAUTE
La position haute du moteur améliore l’équilibre et le met à l’abri des débris et poussières de la zone de coupe.
TM
UTILISATION
2
2
8
AVERTISSEMENT:
Ne laissez pas l’habitude de la débroussailleuse vous rendre moins prudent. Rappelez-vous qu’il suffit d’une fraction de seconde d’inattention pour que se produisent de graves blessures.
AVERTISSEMENT:
Portez toujours un masque de protection oculaire
ou des lunettes avec protections latérales lors de l’utilisation d’un outil électrique. Dans le cas contraire, des objets pourraient être projetés vers vos yeux et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT:
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
AVERTISSEMENT:
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant de ce produit. Il pourrait en résulter de graves blessures.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’ESSENCE
AVERTISSEMENT:
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’essence. En cas de fuite, réglez le problème avant utilisation afin d’éviter un incendie ou des brûlures.
Manipulez toujours l’essence avec précaution car elle est très inflammable. Refaites toujours le plein à l’extérieur. N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact avec la peau. En cas de contact, lavez immédiatement à grande eau avec du savon.
Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact avec les yeux. En cas de contact, lavez immédiatement vos yeux à l’eau claire. Si l’irritation persiste, contactez immédiatement un médecin.
Nettoyez immédiatement toute essence renversée. Reportez-vous aux instructions de remplissage d’essence du chapitre sur les Règles Spécifiques de Sécurité de ce mode d’emploi pour des informations additionnelles de sécurité.
MELANGE DU CARBURANT
Ce produit fonctionne à l’aide d’un moteur 2-temps et requiert l’utilisation d’un mélange essence/huile 2 temps. Mélangez à l’avance de l’essence sans plomb et de l’huile pour moteurs 2-temps dans un bidon propre prévu pour contenir de l’essence. Ce moteur est garanti pour fonctionner avec de l’essence sans plomb automobile d’un taux d’octane égal ou supérieur à 91.
N’utilisez pas de mélange provenant directement d’une station service, généralement prévu pour être utilisé avec les cyclomoteurs, motos, etc.
Utilisez une huile pour moteurs 2-temps refroidis par air de haute qualité. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour moteurs hors-bord.
Mélangez 2% d’huile dans l’essence, ce qui correspond à un taux de mélange de 50:1. Mélangez fortement le carburant lors du premier mélange et avant chaque remplissage.
Mélangez de petites quantités. Ne préparez pas à l’avance plus de carburant que vos besoins pour 30 jours. Il est recommandé d’utiliser une huile 2 temps contenant un stabilisant.
MELANGE DU CARBURANT
Ce produit fonctionne à l’aide d’un moteur 2-temps et requiert l’utilisation d’un mélange essence/huile 2 temps. Mélangez à l’avance de l’essence sans plomb et de l’huile pour moteurs 2-temps dans un bidon propre de 5 litres prévu pour contenir de l’essence. Carburants recommandés: Ce moteur est garanti pour fonctionner avec de l’essence sans plomb pour automobiles.
Mélangez 100ml d’huile 2-temps de haute qualité avec 5L d’essence.
N’utilisez pas de l’huile pour automobile ou pour moteurs hors bord.
Ne préparez pas à l’avance plus de carburant que vos besoins pour 30 jours.
HUILE POUR MOTEUR 2-TEMPS DE HAUTE QUALITE
1 litre + 20 ml = 2 litres + 40 ml = 50: 1 3 litres + 60 ml = 50: 1 4 litres + 80 ml = 50: 1 5 litres + 100 ml = 50:1
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
Nettoyez la surface entourant le bouchon de réservoir
pour éviter toute contamination.
Dévissez doucement le bouchon de réservoir et
posez-le sur une surface propre.
Versez avec soin le mélange dans le réservoir en
évitant d’en renverser.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyez et
vérifiez le joint.
Remettez immédiatement le bouchon en place
et serrez-le à la main. Nettoyez toute essence renversée.
NOTE: Il est normal que le moteur émette de la fumée pendant et après sa première utilisation.
AVERTISSEMENT:
Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le plein. N’ajoutez jamais de carburant dans une machine dont le moteur tourne ou est encore chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m de la zone de ravitaillement avant de démarrer le moteur. Ne fumez pas ! Si vous ne respectez pas ces consignes, vous vous exposez à de graves blessures.
50: 1
}
9
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CARBURANTS OXYGENES
Certaines essences sont additionnées d’alcool ou d’un composé éthéré. Ce type de carburant est souvent appelé essence oxygénée. Si vous utilisez ce type de carburant, assurez-vous qu’il soit sans plomb et que son taux d’octane soit suffisant. Avant d’utiliser de l’essence oxygénée, essayez de vérifier sa composition. Voici les pourcentages d’additifs oxygénant approuvés par l’EPA:
Ethanol (alcool éthylique ou alcool de grain) 10% du volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10% en volume d’’éthanol. Ce carburant s’appelle parfois “Gasohol”.N’utilisez pas d’essence E85.
MTBE (éther méthyl-tertiobutylique) 15% du volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15% en volume de MTBE.
Méthanol (alcool méthylique ou alcool de bois) 5% du volume. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 5% en volume de méthanol à la condition qu’il contienne des solvants CO et des inhibiteurs de corrosion destinés à protéger le circuit d’essence. De l’essence qui contiendrait plus de 5% en volume de méthanol présenterait des problèmes de démarrage et/ou de performance. Il y aurait également un risque d’endommagement des parties en plastique, en métal et en caoutchouc du produit ou du circuit d’essence. Si vous rencontrez des problèmes de fonctionnement, essayez de changer de station service ou de marque de carburant.
NOTE: Les dommages et problèmes de performance consécutifs à l’utilisation d’une essence oxygénée contenant un pourcentage d’additifs oxygénant supérieur à ceux mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
ATTENTION:
Si, durant le processus de charge, aucune des LEDs ne s’allume, retirez la batterie du chargeur pour éviter tout dommage. N’insérez AUCUNE autre batterie. Retournez le chargeur et la batterie à votre service après-vente le plus proche pour réparation ou remplacement.
RECHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de cette débroussailleuse a été livrée peu chargée en prévention d’éventuels problèmes. Il convient donc de la charger toute une nuit avant de l’utiliser.
NOTE: Les batteries n’atteignent pas leur pleine capacité lors de la première charge. Plusieurs cycles de charge (utilisation suivie d’une recharge) sont nécessaires pour atteindre cette pleine capacité.
Ne rechargez la batterie qu’à l’aide du chargeur fourni
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Assurez-vous que la tension secteur est bien de:
230V/240V~, 50 Hz.
Branchez le chargeur sur le secteur.
Mettez la batterie en place dans le socle de charge.
Alignez la languette de la batterie avec la rainure du socle de charge. (Voir Figure 7.)
Appuyez sur la batterie pour vous assurer que les
contacts sont bien établis.
La LED d’indication de charge, située sur le socle
de charge, s’allumera en rouge si le contact est correctement établi avec la batterie. Ce voyant indique un bon fonctionnement. Il restera allumé jusqu’à ce que la batterie soit retirée ou que le chargeur soit débranché du secteur.
Après une utilisation normale, un temps de recharge
de 3 heures ou moins est nécessaire pour que la batterie soit totalement chargée.
Si les deux LEDs rouge et orange sont allumés,
alors la batterie est très ou complètement déchargée, et une recharge complète de 6 heures ou plus est nécessaire.
NOTE: Si le chargeur ne parvient pas à recharger la batterie ou que la LED orange reste allumée après plus de 30 minutes de charge, rapportez votre batterie à un distributeur agrée Ryobi pour vérification.
La batterie chauffe légèrement pendant la charge.
Ceci est normal et n’est pas le symptôme d’un problème.
N’exposez pas le chargeur à des températures
extrêmes. Il fonctionnera mieux à la température ambiante d’une pièce.
Une fois la batterie totalement chargée, débranchez
le chargeur du secteur et retirez la batterie du socle de charge.
UTILISATION DE LA DEBROUSAILLEUSE
Voir Figure 9.
AVERTISSEMENT:
Positionnez toujours l’appareil à votre droite pendant utilisation. Si vous le positionnez à votre gauche, vous risquez d’entrer en contact avec des surfaces chaudes et de vous brûler.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter de vous brûler sur les surfaces chaudes, n’utilisez jamais l’appareil avec le bas du moteur positionné plus haut que votre taille.
Tenez la débroussailleuse avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Maintenez-la fermement des deux mains lorsque vous l’utilisez. La débroussailleuse doit être tenue dans une position confortable avec la poignée arrière à peu près à la hauteur de vos hanches.
Utilisez toujours la débroussailleuse plein gaz. Coupez
10
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
les hautes herbes en commençant par le dessus. Vous éviterez ainsi l’enroulement de l’herbe autour de la tête de coupe, ce qui pourrait occasionner une surchauffe. Si de l’herbe s’enroule autour de la tête de coupe, ARRÊTEZ LE MOTEUR, débranchez l’antiparasite, et retirez l’herbe.
Une coupe prolongée à mi-régime entraînera un écoulement d’huile par l’échappement.
AVERTISSEMENT:
Maintenez toujours une distance de sécurité entre vous et la tête de coupe de la débroussailleuse. Tout contact avec le carter ou la tête de coupe peut entraîner des brûlures et/ou d’autres graves blessures.
CONSEILS DE COUPE UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
Voir Figures 9 - 10.
RBC30SET
Tenez la débroussailleuse avec votre main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée en “J”. Tenez fermement les poignées tout au long du travail.
La débroussailleuse doit être tenue dans une position confortable avec sa poignée arrière au niveau de vos hanches.
Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnez­vous de façon à ne pas être déséquilibré par une éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe.
Réglez la longueur de la bandoulière de façon que vous puissiez travailler confortablement et réduire les risques d’entrer en contact avec la lame.
RBC30SBT
Tenez la débroussailleuse avec votre main droite sur la poignée comportant l’accélérateur et votre main gauche sur la poignée gauche. Tenez fermement les poignées tout au long du travail.
La débroussailleuse doit être tenue dans une position confortable avec sa poignée arrière au niveau de vos hanches.
Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnez­vous de façon à ne pas être déséquilibré par une éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe.
Réglez la longueur de la bandoulière de façon que vous puissiez travailler confortablement et réduire les risques d’entrer en contact avec la lame.
REBOND DE LA LAME
Faites très attention lorsque vous utilisez la lame de cette débroussailleuse. Un retour de lame est la réaction qui
peut se produire lorsque la lame en rotation entre en contact avec tout élément qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer l’arrêt de la lame l’espace d’un instant et brusquement “propulser” la débroussailleuse à l’opposé de l’élément rencontré. Cette réaction peut s’avérer violente et entraîner une perte de contrôle. Un retour peut se produire sans prévenir si la lame s’accroche, se bloque ou est contrainte. Ceci a plus de chance d’arriver dans les zones où il est difficile de voir ce que l’on est en train de couper. Pour une plus grande facilité de coupe dans de meilleures conditions de sécurité, progressez dans l’herbe à couper d’un mouvement de droite à gauche. En cas de contact inattendu avec un objet ou un morceau de bois, la réaction de rebond de la lame pourrait en être minimisée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous brûler sur des surfaces chaudes, n’utilisez jamais la débrousailleuse avec le bas du moteur plus haut que vos hanches.
LAME TRI-ARC®
La lame Tri-Arc® ne convient qu’à la coupe des herbes grasses et épaisses. Lorsque la lame devient émoussée, elle peut être retournée pour augmenter sa durée de vie.
N’aiguisez pas la lame Tri-Arc®.
TECHNIQUE DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT
Il convient de faire très attention lors de l’utilisation de lames pour travailler en toute sécurité.
Lisez les instructions de sécurité concernant l’utilisation de la lame en vous reportant aux Règles particulières de Sécurité plus haut dans ce mode d’emploi.
Maintenez toujours la débroussailleuse des deux mains sur votre droite lorsque vous l’utilisez. Tenez fermement les deux poignées.
Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnez-vous de façon à ne pas être déséquilibré par
une éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe. Voir Figures 9 - 10.
Evitez d’entrer en contact avec les surfaces chaudes
en maintenant toujours la débroussailleuse éloignée de votre corps. (La bonne position de travail est illustrée 9.)
Conservez la débroussailleuse inclinée vers la surface
à couper, ce qui correspond à la meilleure position de coupe.
La coupe s’effectue lorsque la débroussailleuse
balaye de gauche à droite. Vous éviterez que des
11
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
débris soient projetés vers vous. Eviter de couper
dans la surface dangereuse indiquée sur l’illustration.
Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la coupe;
ne faites pas forcer la tête de coupe dans l’herbe à
couper.
Les fils et poteaux de clôtures accélèrent l’usure du fil
de coupe, et peuvent même l’amener à se briser. Les
murs en brique et en pierre, les margelles et le bois
peuvent entraîner une usure rapide du fil de coupe.
Evitez les arbres et les arbustes. L’écorce des arbres,
les moulures, les trottoirs et les piquets de clôtures
sont facilement endommagés par le fil de coupe.
LAME DE SECTIONNEMENT DU FIL DE COUPE
Voir Figure 11. Le déflecteur d’herbe de la débroussailleuse est équipé
d’une lame de sectionnement du fil de coupe. Pour une meilleure coupe, faites avancer le fil jusqu’à ce qu’il soit sectionné à la bonne longueur par la lame de coupe. Faites avancer le fil chaque fois que vous entendez le moteur tourner plus vite que la normale, ou quand l’efficacité de coupe diminue. Vous maintiendrez ainsi des performances optimales et conserverez la longueur du fil.
DEMARRAGE ET ARRET
Voir Figures 13 - 15. Lorsque vous démarrez la débroussailleuse pour la
première fois ou si la batterie est faible, il peut être nécessaire de procéder à un démarrage manuel.
DEMARRAGE MANUEL: Démarrage du moteur à froid:
NE PRESSEZ PAS l’accélérateur tant que le moteur n’a
pas démarré.
Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins
7 fois pour que l’essence soit visible.
METTEZ le levier de starter en position START.
Assurez-vous que le “Contacteur d’allumage” (élément
6) est en position centrale.
TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur. NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait
automatiquement retourner le levier de starter en position RUN.
Démarrage du moteur à chaud:
Assurez-vous que le “Contacteur d’allumage” est ²en
position centrale.
TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Pour arrêter le moteur:
Mettez le contacteur d’allumage (élément 6) en
position stop “ O ” ce qui entraînera l’arrêt du moteur.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE: RBC30SET ­UNIQUEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA BATTERIE EST TOTALEMENT RECHARGÉE – VOIR RECHARGE DE LA BATTERIE Démarrage du moteur à froid:
Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur tant que le moteur
n’a pas démarré.
Mettez la batterie en place comme illustré figure 8.
Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins
7 fois pour que l’essence soit bien visible.
METTEZ le levier du starter (élément 20) sur le côté
du carburateur en position START.
APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément 18)
et mettez simultanément le “contacteur d’allumage” (élément 6) en position 3.
N.B. Le contacteur de sécurité est de type fugitif et se
remettra automatiquement en position de repos une fois relâché.
N.B. Le contacteur d’allumage est un contacteur à
3 positions. La position 1 est “arrêt”(“0”), la position 2 est “marche” et la position 3 (“1”) est une position fugitive et retournera automatiquement en position 2 une fois le contacteur relâché.
RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur.
NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait automatiquement retourner le levier de starter en position RUN.
DÉMARRAGE DU MOTEUR À CHAUD: Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément 18)
et mettez simultanément le “contacteur d’allumage” (élément 6) en position 3.
RELACHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE: RBC30SBT ­UNIQUEMENT Démarrage du moteur à froid:
Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur tant que le moteur
n’a pas démarré.
Mettez la batterie en place comme illustré figure 8.
Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins
12
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
7 fois pour que l’essence soit bien visible.
METTEZ le levier du starter (élément 16) sur le côté
du carburateur en position START.
APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément 21)
et mettez simultanément le “contacteur d’allumage”
(élément 9) en position 3.
N.B. Le contacteur de sécurité est de type fugitif et se
remettra automatiquement en position de repos une
fois relâché.
N.B. Le contacteur d’allumage est un contacteur à
3 positions. La position 1 est “arrêt”(“0”), la position
2 est “marche” et la position 3 (“1”) est une position
fugitive et retournera automatiquement en position 2
une fois le contacteur relâché.
RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur. NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait automatiquement retourner le levier de starter en position RUN.
Démarrage du moteur à chaud:
Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément 21)
et mettez simultanément le “contacteur d’allumage”
(élément 9) en position 3.
RELACHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces détachées d’origine. L’utilisation de toutes autres pièces peut être dangereuse et entrainer des dommages.
AVERTISSEMENT:
Portez toujours une protection oculaire ou des lunettes de sécurité avec protections latérales pendant l’utilisation de l’appareil. Portez également un masque si le travail génère des poussières.
AVERTISSEMENT:
Avant d’inspecter, nettoyer, ou entretenir l’appareil, débranchez-le du secteur et attendez que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées. Le non respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels ou des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce. Servez-vous de chiffons propres pour retirer la poussière, la saleté, les graisses, etc.
AVERTISSEMENT:
Ne laissez en aucun cas les parties en plastique entrer en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Les produits chimiques sont susceptibles d’endommager, affaiblir ou détruire les plastiques et entraîner de graves blessures.
Vous pouvez souvent effectuer les réglages et réparations décrites ici. Faites exécuter les autres réparations par un service après-vente agréé.
MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE PRO CUT
TM
II
Voir Figure 15.
Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite.
Retirez l’actuelle tête de coupe de la débrousailleuse.
Installez la nouvelle tête de coupe sur l’arbre
d’entraînement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.
Mettez en place l’attache de tête de coupe et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Installez le fil de coupe tel que décrit dans la section
suivante.
MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE PRO CUT
TM
II
Voir Figure 16. Utilisez un fil monobrin d’un diamètre de 2.41mm ou de 266mm. Pour de meilleures performances, utilisez le fil de remplacement d’origine constructeur.
Arrêtez le moteur et débranchez l’antiparasite.
Réunissez deux longueurs prédécoupées du fil de
coupe fourni ou coupez deux longueurs de 28cm.
Insérez les fils dans les fentes situées sur les côtés
de la tête. Le fil doit être poussé jusqu’à ce qu’il en dépasse environ 2.5cm par les trous du dessus de la tête de coupe.
Retirez le vieux fil en le tirant à travers les trous du
dessus de la tête de coupe.
NETTOYAGE DE LA LUMIERE D’ECHAPPEMENT, DU SILENCIEUX ET DU PARE-ETINCELLES
NOTE: Selon le type de carburant utilisé et le type
et la quantité de lubrifiant utilisé, et/ou les conditions d’utilisation, la lumière d’échappement, le silencieux
13
13
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
et/ou le pare-étincelles peuvent être calaminés. Si vous remarquez un manque de puissance, il peut être nécessaire de retirer ces dépôts afin de retrouver des performances optimales. Nous vous recommandons fortement de faire effectuer cette opération par un réparateur qualifié.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par an pour que votre appareil conserve ses performances. Les pare­étincelles peuvent se situer à différents emplacements selon le modèle acheté. Veuillez contacter votre service après-vente le plus proche pour connaître l’emplacement du pare-étincelle de votre modèle.
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
Voir Figure 17. Si la tête de coupe tourne au ralenti, alors il est
nécessaire de régler la vis de vitesse de ralenti du moteur. Dévissez la vis de ralenti pour réduire le régime de ralenti afin que la tête de coupe s’arrête. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti, contactez un service après-vente pour effectuer les réglages et cessez d’utiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été réglé.
AVERTISSEMENT:
La tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti. Tournez la vis de vitesse de ralenti dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime de ralenti afin que la tête de coupe cesse de tourner, ou contacter un service après-vente pour effectuer les réglages et cessez d’utiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été réglé. De graves blessures pourraient être engendrées par une tête de coupe qui tourne alors que le moteur est au ralenti.
d’incendie et doit être remplacé immédiatement. Le bouchon d’essence comporte un filtre et une valve non remplaçables. Un filtre à essence bouché nuit aux performances du moteur. Si les performances s’améliorent quand le bouchon est desserré, vérifiez que la valve n’est pas endommagée et que le filtre n’est pas bouché. Remplacez le bouchon d’essence si nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR7A avec un espacement des électrodes de
6.35mm (0.025 “). Ne la remplacez que par un de ces deux modèles et changez-la tous les ans.
STOCKAGE DE LA DEBROUSAILLEUSE
Débarrassez le produit de tous les corps étrangers.
Rangez-le à l’intérieur dans un lieu sec et bien ventilé
et hors de portée des enfants. Conservez-le à l’écart
des agents corrosifs tels que les produits chimiques
de jardinage.
Si vous stockez l’appareil 1 mois ou plus:
Videz toute l’essence du réservoir dans un bidon
prévu pour contenir de l’essence. Faites tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Voir Figures 18 - 19. Pour de meilleures performances et une plus grande
durée de vie, gardez le filtre à air propre.
Retirez le couvercle de filtre à air en abaissant le
loquet avec votre pouce tout en tirant doucement sur le couvercle.
Nettoyez le filtre à air en le brossant délicatement.
Remettez le couvercle de filtre à air en place en
insérant ses languettes inférieures dans les fentes de la base du filtre à air; poussez sur le couvercle jusqu’à qu’il s’emboîte bien en place.
BOUCHON D’ESSENCE
AVERTISSEMENT:
Un bouchon d’essence qui fuit présente un risque
14
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
SI CES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTEZ VOTRE DISTRIBUTEUR AGRÉÉ.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
1. Absence d’étincelle.
2. Absence de carburant.
Le moteur ne démarre pas
Le moteur n’atteint pas son régime maximum et émet de la fumée
Le moteur démarre, fonctionne, mais ne tient pas le ralenti
Le fil de coupe ne se déroule pas
La tête de coupe est difficile à faire tourner
L’herbe s’enroule autour de la tête de coupe et de la perche
APPELEZ-NOUS EN PREMIER
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien de votre appareil, appelez le service d’assistance Ryobi® ! Votre appareil à été complètement testé avant sa livraison pour vous assurer une totale satisfaction.
3. Moteur noyé.
1. Mélange huile/essence incorrect.
2. Filtre à air sale.
3. Pare-étincelles sale.
4. Bougie encrassée.
Il est nécessaire de régler la vis de régime ralenti du carburateur.
1. Le fil de coupe est soudé à lui-même.
2. Plus assez de fil dans la tête.
3. Le fil est devenu trop court.
4. Le fil est emmêlé sur la tête de coupe.
5. Le moteur tourne trop lentement.
Les filetages de vis sont sales ou endommagés.
1. Vous coupez l’herbe trop près du sol.
2. Vous travaillez à mi­régime.
1. Nettoyez ou remplacez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes. Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode d’emploi.
2. Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle se remplisse d’essence. Si elle ne se remplit pas, le circuit d’essence est bouché. Contactez le service après-vente. Si la poire se remplit, le moteur est peut-être noyé. Passez à la solution suivante.
3. Mettez le levier de starter en position START. Enfoncez l’accélérateur et actionnez le lanceur de façon répétitive jusqu’à ce que le moteur démarre.
NOTE: Selon l’importance du noyage, il peut être nécessaire d’actionner le lanceur à de multiples reprises.
1. Utilisez de l’essence neuve et un mélange correct à 50:1 avec de l’huile 2 temps.
2. Nettoyez le filtre à air. Reportez vous à “Nettoyage du filtre à air” plus haut ans ce mode d’emploi.
3. Contactez le service après-vente.
4. Nettoyez ou changez la bougie. Ajustez l’espacement des électrodes. Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus haut dans ce mode d’emploi.
Il est nécessaire de régler la vis de régime ralenti du carburateur. Tournez la vis de vitesse du ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime de ralenti. Voir Figure 21.
1. Lubrifiez le fil de coupe à l’aide d’un aérosol silicone.
2. Mettez plus de fil. Reportez-vous à la section de ce mode d’emploi traitant du remplacement du fil de coupe.
3. Tirez sur les fils tout en appuyant alternativement sur le bouton de sortie de fil.
4. Tirez toute la longueur du fil et rembobinez-le. Reportez-vous à la section de ce mode d’emploi traitant du remplacement du fil de coupe.
5. Faites sortir le fil lorsque le moteur est à plein régime.
Nettoyez les filetages et lubrifiez-les avec de la graisse. En cas d’échec, remplacez la tête de coupe.
1. Coupez les herbes hautes en commençant par le haut pour éviter tout enroulement.
2. Utilisez le débroussailleuse à plein régime.
15
960733002-02B.indd 15960733002-02B.indd 15 4/8/09 2:41:27 PM4/8/09 2:41:27 PM
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE
REFERENCE
Your brush cutter has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
For safe operation, read and understand all
instructions before using this product. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the cutting line or blade.
Wear safety glasses or goggles that are marked to
comply with EN 166 standard when operating this product.
A battery operated tool with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire.
Use battery only with charger listed.
MODEL BATTERY PACK CHARGER
RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (RBC30SBT) (only for British market) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT)
Wear heavy, long trousers, boots, and gloves. Do
not wear loose fitting clothing, shorts, sandals, or go barefoot. Do not wear jewellery of any kind.
Heavy protective clothing may increase operator
fatigue, which could lead to heat stroke. During weather that is hot and humid, heavy work should be scheduled for early morning or late afternoon hours when temperatures are cooler.
Never operate this unit on the operator’s left side.
Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15m
away. Bystanders should be encouraged to wear eye protection. If you are approached, stop the engine and cutting attachment. In the case of bladed units, there is the added risk of injury to bystanders from being struck with the moving blade in the event of a blade thrust or other unexpected reaction of the tool.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving
part.
To avoid hot surfaces, never operate the unit with the
bottom of the engine above waist level.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the unit, these parts get very hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
lead before making any adjustments or repairs except for carburettor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The cutting attachment should never rotate at idle
during normal use. The cutting attachment may rotate at idle during carburettor adjustments.
Mix and store fuel in a container approved for petrol.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames. Wipe up any fuel spillage. Move 10m away from refuelling site before starting the engine. Slowly remove the fuel cap after stopping engine. DO NOT SMOKE when refuelling.
Stop the engine and allow it to cool before refuelling
or storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a vehicle.
Wear protective equipment and observe all safety
instructions. For units equipped with a clutch, be sure the cutting attachment stops turning when the engine idles. When the unit is turned off make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
16
16
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES
After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeds until it stops.
Do not operate the brush cutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction caught or jammed in the blade or before removing and installing the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use.
Use only the manufacturer’s replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brush cutter. Do not use any other blade.
The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose. Never use the TRI-ARC blade to cut woody brushes.
Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Kick back can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade kick back reaction.
Never cut any material over 13mm diameter.
Always wear the shoulder strap when using the brush
cutter and adjust to a comfortable operating position. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep the blade away from body and below waist. Never use the brush cutter with the blade located 60cm or more above the ground level.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn. thrown object as the blade begins to turn.
Inspect before use. Replace damaged parts. Make
sure fasteners are in place and secure. Check for fuel leaks.
Replace cutting blade if cracked, chipped, or
damaged in any way. Be sure the blade is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors, and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer’s replacement cutting
blade. Do not use any other cutting attachment. To install any other brand or cutting head to this brush cutter can result in serious personal injury. Never use, for example, wire or wire-rope, which can break off and become a dangerous projectile.
Never operate the unit without the guard in place and
in good condition.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.
Always shut the engine off before fuelling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10m from the refuelling site before starting engine. Wipe up any fuel spillage. DO NOT SMOKE. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
Do not crush drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge a battery tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 10°C but less than 38°C. To reduce the risk of serious personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralise with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
17
17
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
~
Direct Current Type or a characteristic of current
n
No Load Speed Rotational speed, at no load
o
Class II Tool Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Read the Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
Wear Eye and Hearing Protection
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 15m away.
Ricochet
Tri-Arc blade
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
Petrol and Lubricant
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Wear eye protection which is marked to comply with EN 166 as well as hearing protection when operating this equipment.
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property damage.
Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting pulpy weeds and vines.
Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane rating of 87 [(R + M) / 2] or higher. This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle lubricant.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
Switch
On/Off Switch I = ON to Run O = OFF to Stop
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
18
18
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result
in property damage.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORISED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. Call Ryobi customer service for assistance.
WARNING:
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is marked to comply with EN 166.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
DESCRIPTION OF FIGURES
RBC30SET Figure 1
1. Shoulder strap
2. Tri-arc Blade
3. Drive shaft
4. Coupler
5. Strap hanger
6. Ignition switch
7. Trigger lock
8. Rear handle
9. Primer bulb
10. Fuel cap
11. Recoil starter
12. Throttle trigger
13. 12Volt battery
14. Front handle
15. Wing knob
16. Blade deflector
17. Charger
18. Safety Switch
19. Latch
20. Choke lever
21. Grass deflector
22. Cutting line
23. Reel easy string head
19
19
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
GB
English
Figure 2
24. Lower boom
25. Lock
26. Guide recess
27. Power head (upper) shaft
28. Position hole
Figure 3
29. Hole on the attachment hanger to fit lock button of lower booms
30. Attachment hanger
Figure 4
31. Screw
32. Clamp
33. Screw
Figure 5
34. Gear case assembly
35. Holding pin tool
36. Mounting plate
37. Stamping, wrench, combination
38. Reel easy string head
39. Bolt
Figure 7
40. Red LED
41. Orange LED
Figure 8
42. Battery port
43. 12Volt battery
Figure 11
44. Trimmer line cut-off blade
Figure 14
45. Run position
46. Start position
Figure 16
47. Tri-arc Blade protector
Figure 17
48. Idle speed screw
Figure 19
49. Filter screen
50. Air filter cover
RBC30SBT Figure 1
1. Shoulder strap
2. Tri-arc Blade
3. Drive shaft
4. Coupler
5. Strap hanger
6. Ignition switch
7. Trigger lock
8. Left handle
9. Primer bulb
10. Fuel cap
11. Recoil starter
12. Throttle trigger
13. 12Volt battery
14. Right handle
15. Wing knob
16. Blade deflector
17. Charger
18. Safety Switch
19. Latch
20. Choke lever
21. Grass deflector
22. Cutting line
23. Reel easy string head
Figure 2
24. Lower boom
25. Lock button
26. Guide recess
27. Power head (upper) shaft
28. Position hole
Figure 3
29. Hole on the attachment hanger to fit lock button of lower booms
30. Attachment hanger
Figure 4
31. Bracket
32. Bolt
33. Knob
Figure 5
34. Gear case assembly
35. Holding pin tool
36. Mounting plate
37. Stamping, wrench, combination
38. Reel easy string head
39. Bolt
Figure 7
40. Red LED
41. Orange LED
Figure 8
42. Battery port
43. 12Volt battery
20
20
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
Figure 11
44. Trimmer line cut-off blade
Figure 14
45. Start position
46. Run position
Figure 16
47. Tri-arc Blade
Figure 17
48. Idle speed screw
Figure 18
19. Latch
Figure 19
19. Latch
49. Filter screen
50. Air filter cover
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug and remove battery pack when assembling parts.
INSTALLING THE POWER HEAD SHAFT TO THE ATTACHMENT
See Figure 2.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment while power head is running. Failure to stop the
engine can cause serious personal injury. The attachment connects to the power head shaft by means of a coupler device.
Loosen the knob on the coupler of the power head
shaft and remove the end cap from the attachment.
Push in the button located on the attachment shaft.
Align the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two shafts together. Rotate the attachment shaft until the button locks into
the positioning hole. NOTE: If the button does not release completely in the positioning hole, the shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button is locked into place.
Tighten the knob securely.
WARNING:
Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious personal injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER HEAD
For removing or changing the attachment:
Loosen the knob.
Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE HANGER CAP
See Figure 3. There are two ways to hang your attachment for storage.
To use the hanger cap, push in the button and place
the hanger cap over end of the lower end attachment
shaft. Slightly rotate the cap from side to side until the
button locks into place.
The secondary hole in the attachment shaft can be
used for hanging purposes as well.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 4.
RBC30SET
Remove the bracket (item 32), washer, and bolt from
the front handle.
Install the front handle onto the top side of the drive
shaft boom with the barrier bar on the same side as
the recoil starter (compare to product images in figure
sheet or on giftbox)
Place the bolts through the front handle.
NOTE: The hex bolt head fits inside the hex recess
21
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
moulded into one side of the handle.
Reinstall the bracket.
Tighten screws securely.
RBC30SBT NOTE: The throttle trigger must be mounted to the
operator’s right side.
Remove the bracket (item 31)
Place the handle in the clamp located on the shaft
housing.
Reinsert the bracket into the mounting fixture
Adjust the handle bar for best operator control in a
comfortable upright position.
Tighten wing knob to hold the bike handle securely.
ATTACHING THE GRASS DEFLECTOR
See Figure 5.
Attach the blade guard to the mounting bracket;
install the four screws from the top of the mounting bracket through the blade guard and into the threaded mounting plates.
Using the torx wrench supplied, tighten all four screws
securely. NOTE: When using the string head, the grass deflector must be attached to the blade guard..
Attach the grass deflector to the blade guard by
placing the three locking tabs into the three notches.
Snap the blade guard and grass deflector together to
lock into place.
WARNING
Always stop the engine and remove the spark plug wire before making any adjustments such as changing cutting heads; this is to reduce the risk of serious personal injury.
ATTACHING THE SHOULDER STRAP
See Figure 6. Note: Always use the shoulder strap/harness with your brushcutter.
RBC30SET
Follow these steps to attach the shoulder strap.
Connect the latch on the strap to the hanger bracket.
Adjust the strap to a comfortable position.
RBC30SBT
Follow these steps to attach the shoulder strap.
Connect the latch on the shoulder harness to the
strap hanger.
Adjust the strap to a comfortable position.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine Displacement ...........................................30 cm³
Cutting Path Diameter ...............................18 in / 457mm.
String Diameter...................................................2.41 mm.
Blade Diameter......................................................200mm.
Battery Voltage........................................................12 Volt
Mass (without fuel, cutting attachment
and guard)......................................... RBC30SET: 6.37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg Mass
(without fuel with string head)................RBC30SET: 6.7kg
RBC30SBT: 7.4kg Mass
(without fuel, with blade head).............RBC30SET: 6.65kg
RBC30SBT: 7.35kg
Volume (fuel tank)..................................................415cm³
Maximum engine perform
(in accordance with ISO8893)................................0.70kW
Maximum rotational
frequency of the spindle ...................................10000/min
Engine speed (rotational frequency) at recommended
max. spindle rotational frequency......................12000/min
Engine speed (rotational frequency)
at idling.......................................................2800-3800/min
Fuel consumption (in accordance with ISO8893)
at max. engine performance..............0.48kg/h or 0.66 L/h
Specific fuel consumption (in accordance with ISO8893) at max. engine
performance.............................640 g/kW.h or 0.87 L/kW.h
Vibration levels for idling and racing (for idling and with wide open throttle for grass trimmers) when measured in accordance with 4.2 Vibration level idling for Left handle Right and
handle .............................................3.3 m/s² and 3.6 m/s²
when measured in accordance with 4.2 Vibration level idling for Front handle and Rear
handle............................................. 3.5 m/s² and 3.3 m/s²
Vibration level racing for Left handle and Right
handle........................................... 3.9 m/s² and 10.5 m/s²
Vibration level racing for Front handle and Rear
handle......................................... 14.5 m/s² and 10.4 m/s²
Sound pressure level (in accordance
with EN27917)................................RBC30SET: 92 dB (A)
RBC30SBT: 90 dB (A) Sound power level (in accordance
with ISO10884).............................. RBC30SET:112 dB (A)
RBC30SBT:110 dB (A)
KNOW YOUR BRUSHCUTTER
See Figure 1. The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarise yourself with all operating features and safety rules. The charger has a key-hole hanging feature for convenient, space-saving storage. Screws should be installed so that the centre distance is 11.5cm
22
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
ELECTRIC START
The Brushcutter has an electric start which can be used in place of the pull start.
TM
PRO CUT II
The brushcutter is provided with an additional string head.
GRASS DEFLECTOR
The brushcutter includes a grass deflector that helps protect you from flying debris.
SHOULDER STRAP
The brushcutter includes a shoulder strap that helps support the product.
TOP-MOUNTED MOTOR
The top-mounted motor improves balance and is located away from the dust and debris of the cutting area.
LINE HEAD
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating power tools. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING :
keep all bystanders,especially children and pet, at least 15m away.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
FUELING AND REFUELING THE TRIMMER
WARNING:
Check for fuel leaks. If any are found, correct them before using the unit to prevent fire or burn injury.
Always handle fuel with care; it is highly flammable. Always refuel outdoors, do not inhale fuel vapours. Do not let petrol or lubricant come in contact with skin. If contact does occur wash immediately with soap and plenty of water.
Keep petrol and lubricant away from the eyes. If petrol or lubricant comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately. Clean up spilled fuel immediately. Refer to Refuelling in the Specific Safety Rules section of this manual for additional safety information.
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container approved for petrol. This engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive use with an octane rating of 91 or higher. Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from fuel service stations; this includes the pre-mixed petrol/ lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc. Use a high quality 2-stroke self-mixing lubricant for air­cooled engines. Do not use automotive lubricant or 2­stroke outboard lubricant. Mix 2% lubricant into the petrol. This is a 50:1 ratio. Mix the fuel thoroughly and each time before fuelling. Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than usable in a 30-day period. A 2-stroke lubricant containing a fuel stabilizer is recommended.
FUEL MIXTURE
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing petrol and 2-cycle lubricant. Pre-mix unleaded petrol and 2-cycle engine lubricant in a clean 1 gallon container approved for petrol. Recommended fuel: This engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive use. Mix a high quality 2-cycle engine lubricant at 100ml per 5L of petrol. Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard ­lubricant. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day period.
HIGH QUALITY 2-CYCLE ENGINE LUBRICANT
1 litre + 20 ml = } 50: 1 2 litres + 40 ml = 50: 1 3 litres + 60 ml = 50: 1 4 litres + 80 ml = 50: 1 5 litres + 100 ml = 50: 1
23
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
FILLING TANK
Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean
surface.
Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe
up any fuel spillage. NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
WARNING:
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10m from refuelling site before starting engine. Do not smoke! Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
OXYGENATED FUELS
Some conventional petrol’s are blended with alcohol or an ether compound. These petrol’s are collectively referred to as oxygenated fuels. If using an oxygenated fuel, make sure it is unleaded and meets the minimum octane rating requirements. Before using an oxygenated fuel, try to confirm the fuel’s contents. The following are the EPA approved percentages of oxygenates: Ethanol (ethyl or grain alcohol) 10% by volume. You may use petrol containing up to 10% ethanol by volume. Petrol containing ethanol may be marketed under the name “Gasohol.” Do not use E85 fuel. MTBE (methyl tertiary butyl ether) 15% by volume. You may use petrol containing up to 15% MTBE by volume. Methanol (methyl or wood alcohol) 5% by volume. You may use petrol containing up to 5% methanol by volume as long as it also contains co solvents and corrosion inhibitors to protect the fuel system. Petrol containing more than 5% methanol by volume may cause starting and/or performance problems. It may also damage metal, rubber, and plastic parts of the product or your fuel system. If you notice any undesirable operating symptoms, try another service station or switch to another brand of petrol. NOTE: Fuel system damage or performance problems resulting from the use of an oxygenated fuel containing.
CAUTION:
If at any point during the charging process none of the LEDs are lit, remove the battery pack from the charger to avoid damaging the product. DO NOT insert another battery. Return the charger and battery to your nearest service centre for service or replacement.
CHARGING THE BATTERY PACK
The battery pack for this tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge overnight prior to use. NOTE: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles (operation followed by recharging) for them to become fully charged.
Charge battery pack only with the charging assembly
provided (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Make sure power supply is normal household voltage,
220V~ to 240V~, 50 Hz.
Connect charger to power supply.
Place battery pack in charging stand. Align raised rib
on battery pack with groove in charging stand. See
Figure 7.
Press down on battery pack to be sure contacts
on battery pack engage properly with contacts in charging stand.
The charge indicator light (LED), located on the
charging stand, will light up red and glow when the charger is properly connected to power supply. This light indicates the charger is operating properly. It will remain on until battery pack is removed from charging stand or charger is disconnected from power supply.
After normal usage, 3 hours or less of charging time
is required to fully recharge battery pack.
If both red and orange LED indicators glow, the
battery pack is deeply or completely discharged, and 6 hours or longer of charging time is required to fully
recharge battery pack. NOTE: If charger does not charge battery pack or orange LED continues to glow after more than 30 minutes of charging, return battery pack and charging assembly to your nearest Ryobi Authorised Service Centre for electrical check.
The battery pack will become slightly warm to the
touch while charging. This is normal and does not
indicate a problem.
Do not place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
When batteries become fully charged, unplug charger
from power supply and remove the battery pack.
OPERATING THE BRUSHCUTTER/ TRIMMER
See Figure 9.
WARNING:
Always position the unit on the operator’s right side. The use of the unit on the operator’s left side will expose the user to hot surfaces and can result in possible burn injury.
WARNING:
To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with the bottom of the engine above waist level.
24
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
Hold the trimmer with your right hand on the rear/right handle and your left hand on the other handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. The brushcutter should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height. Always operate brushcutter at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent brush from wrapping around the shaft housing and blade which could cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the cutting blade, stop the engine, disconnect the spark plug lead, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant dripping from the muffler.
WARNING:
Always hold the brushcutter away from the
body keeping clearance between the body and the product. Any contact with the housing or brushcutter head can result in burns and/or other serious personal injury.
CUTTING TIPS OPERATING THE BRUSHCUTTER
See Figures 9-10.
RBC30SET
Hold the brushcutter with your right hand on the rear handle and the your hand on the “J” handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Brushcutter should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kickback reaction of the cutting blade. Adjust the shoulder harness to position the brushcutter at a comfortable operating position and to assure that the shoulder harness will reduce the risk of operator contact with the blade.
RBC30SBT
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Brushcutter should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade. Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a comfortable position and to assure that the shoulder strap will reduce the risk of operation contact with the blade.
BLADE THRUST
Exercise extreme caution when using the blade with this unit.
Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut with the brushcutter from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is en countered, this practice could minimize the blade thrust re action.
WARNING
To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with the bottom of the engine above waist level.
TRI-ARC® BLADE
The Tri-Arc® blade is suited only for thicker weeds and pulpy stalks. When the blade becomes dull, it can be turned over to extend the life of the blade. Do not sharpen the Tri-Arc® blade.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING
Extreme care must be taken when using blades to ensure safe operation.
Read the safety information for safe operation using the blade, refer to Specific Safety. Rules for Brushcutter and Blade Use earlier in this manual. Always hold brushcutter on your right side with both hands when operating. Use a firm grip on both handles. Maintain your grip and balance on both feet. Position your self so that you will not be drawn off balance by the kick back reaction of the cutting blade. See Figures 9 - 10.
Avoid hot surfaces by always keeping the tool away
from your body. (Proper operating position shown in
figure 9.)
Keep the brushcutter tilted toward the area being cut;
this is the best cutting area.
The trimmer cuts when passing the unit from left to
right. This will avoid throwing debris at the operator.
Avoid cutting in the dangerous area shown in
illustration.
Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
Wire and picket fences cause extra line wear, even
25
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear line rapidly.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
siding, and fence posts can easily be damaged by the string.
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUT-OFF BLADE
See Figure 11. The trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade on the grass deflector. For best cutting, advance line until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance the line whenever you hear the engine running faster than normal, or when trimming efficiency diminishes. This will maintain best performance and keep the line long.
STARTING AND STOPPING
See Figures 13 - 14. When starting the line trimmer for the first time or when the battery voltage is low, it may be necessary to manually start the string trimmer.
FOR MANUAL START: To start a cold engine:
DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
starts and runs.
Lay the trimmer on a flat, level surface.
PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
SET the start lever to the START position.
Ensure the ‘Ignition switch’ (item 6) is in the centre
position.
PULL the recoil starter until the engine starts.
Wait 6-10 seconds, then gently squeeze the trigger to
run. NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger releases the start lever to the RUN position.
To start a warm engine:
Make sure the ‘ignition switch’ is in the centre
position.
PULL the recoil starter until the engine starts.
To stop the engine:
Press the ‘ignition switch’ (item 6) to the stop “ O ”
position and the engine will stop.
FOR ELECTRIC START: RBC30SET - ONLY MAKE SURE THE BATTERY HAS BEEN FULLY CHARGED - SEE CHARGING BATTERY To start a cold engine:
DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
starts and runs.
Install the battery onto the unit as shown in figure 8.
Lay the trimmer on a flat, level surface.
PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
SET the start lever (item 20) to the START position
on the side of the carburettor.
PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition
switch’ to position 3 (item 6) at the same time.
N.B. The safety switch is a rocker type switch and will
automatically reset it’s self once released.
N.B. The ignition switch is a 3 position switch. position
1 is ‘off’ (“0”) position 2 is run, and position 3 (“I”) is a rocker type switch which will automatically reset it’s self to position 2 once released.
RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
Wait 6-10 seconds, then squeeze the throttle trigger
to run. NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger releases the start lever to the RUN position.
To start a warm engine:
Lay the trimmer on a flat, bare surface.
PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition
switch’ (Item 6) at the same time.
RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
FOR ELECTRIC START RBC30SBT - ONLY To start a cold engine:
DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
starts and runs.
Install the battery onto the unit as shown in figure 8.
Lay the trimmer on a flat, level surface.
PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
SET the start lever (item 20) to the START position
on the side of the carburettor.
PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition
switch’ to position 3 (item 6) at the same time.
N.B. The safety switch is a rocker type switch and will
automatically reset it’s self once released.
N.B. The ignition switch is a 3 position switch. position
1 is ‘off’ (“0”) position 2 is run, and position 3 (“I”) is a
rocker type switch which will automatically reset it’s
self to position 2 once released.
RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
Wait 6-10 seconds, then squeeze the throttle trigger
to run. NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger releases the start lever to the RUN position.
To start a warm engine:
Lay the trimmer on a flat, bare surface.
PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition
switch’ (Item 6) at the same time.
RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
26
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during tool operation. If operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the
machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug lead and move it away from spark plug. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, petrol, petroleum-based products, penetrating lubricants, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious
personal injury. You can often make adjustments and repairs described here. For other repairs, have the trimmer serviced by an authorised service dealer.
INSTALLING PRO CUT II LINE HEAD
See Figure 15.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Remove currently installed line head.
Install the line head on the drive shaft until fully
seated.
Install the spool retainer and turn counter clockwise.
Install cutting line as described in the next section of
this manual.
INSTALLING CUTTING LINE IN PRO CUT IITM LINE HEAD
See Figure 16. Use monofilament line between 2.41mm and 2.66mm diameter. Use original manufacturer’s replacement line for best performance.
Stop the engine and disconnect the spark plug lead.
Gather two of the pre-cut lengths of trimmer line
TM
provided or cut two pieces of trimmer line, in 28cm lengths.
Insert the line into the slots located on the sides
of the line head. Line should be pushed in until approximately 2.5cm protrudes from the holes on the top of the line head.
Remove old line by pulling it from the holes located
on the top of the line head.
CLEANING THE EXHAUST PORT, MUFFLER AND
SPARK ARRESTOR NOTE: Depending on the type of fuel used, the type and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark arrestor screen may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol powered tool, you may need to remove these deposits to restore performance. We highly recommend that only qualified service technicians perform this service. The spark arrestor must be cleaned or replaced every 50 hours or yearly to ensure proper performance of your product. Spark arrestors may be in different locations depending on the model purchased. Please contact your nearest service dealer for the location of the spark arrestor for your model.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
See Figure 17. If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw needs adjusting on the engine. Turn the idle speed screw counter clockwise to reduce the idle RPM and stop the cutting attachment movement. If the cutting attachment still moves at idle speed, contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made.
WARNING:
The cutting attachment should never turn at idle. Turn the idle speed screw counter clockwise to reduce the idle RPM and stop the cutting attachment, or contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made. Serious personal injury may result from the cutting attachment turning at idle.
CLEANING AIR FILTER SCREEN
See Figures 18 - 19.
For proper performance and long life, keep air filter
screen clean.
Remove the air filter cover by pushing down on the
latch with your thumb while gently pulling on the
cover.
Brush the air filter screen lightly to clean.
Replace the air filter cover by inserting the tabs on
the bottom of the cover into the slots on the air filter
27
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
base; push the cover up until it latches securely in place.
SPARK PLUG REPLACEMENT
This engine uses a Champion RCJ-6Y or NGK BPMR7A spark plug with 6.35mm electrode gap. Use an exact
FUEL CAP
replacement and replace annually.
WARNING:
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
MAINTENANCE
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or filter clogged. Replace fuel cap if required.
STORING THE PRODUCT
Clean all foreign material from the product. Store
idle unit indoors in a dry, well-ventilated area that is
inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such as garden chemicals.
When storing 1 month or longer:
Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol. Run engine until it stops.
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start 1. No spark. 1. Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark Plug Replacement earlier in this manual.
2. No fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item.
3. Engine is flooded. 3. Set the start lever to the START position. Squeeze the trigger and pull the rope repeatedly until the engine starts and runs. NOTE: Depending on the severity of the flooding, this may require numerous pulls of the rope.
Engine does not reach full 1. Incorrect lubricant/fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct 2- stroke lubricant mix. (50:1). speed and emits excessive 2. Air filter screen is dirty. 2. Clean air filter screen. smoke Refer to Cleaning Air Filter Screen earlier in this manual.
3. Spark arrestor screen is dirty. 3. Contact a servicing dealer.
4. Spark plug fouled. 4. Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark Plug Replacement earlier in this manual.
Engine starts, runs, and Idle speed screw on carburettor Turn idle speed screw clockwise to increase idle speed. but will not idle needs adjustment. See Figure 20.
String will not advance 1. String is welded to itself. 1. Lubricate string with silicone spray.
2. Not enough string on spool. 2. Install more string. Refer to the applicable string replacement section in this manual.
3. String is worn too short. 3. Pull strings while alternately pressing down on and releasing spool retainer.
4. String is tangled on spool. 4. Remove string from spool and rewind. Refer to the applicable string replacement section in this manual.
5. Engine speed is too slow. 5. Advance string at full throttle.
Spool retainer hard to turn Screw threads are dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no improvement, replace damaged. the spool retainer.
Grass wraps around 1. Cutting tall grass at ground 1. Cut tall grass from the top down to prevent wrapping. driveshaft housing and level. string head 2. Operating trimmer at part 2. Operate trimmer at full throttle.
throttle.
CALL US FIRST
For any questions about operating or maintaining your product, call the Ryobi Your product has been fully tested prior to shipment to ensure your complete satisfaction.
Help Line!
®
28
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
WARNUNG: Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer vor Inbetriebnahme des Geräts das Betriebshandbuch gründlich durchlesen und die Sicherheitsvorschriften verstehen und beachten.
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH UM ZU
EINEM SPÄTEREN ZEITPUNKT DARAUF
ZURÜCKGREIFEN ZU KÖNNEN
Ihre Motor Sense wurde hergestellt und auf Zuverlässigkeit, Funktionalität und Sicherheit des Benutzers geprüft um einen hohen Standard zu garantieren. Es ist robust und schenkt bei richtiger Pflege jahrelangen, störungsfreien Betrieb.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lesen und verstehen Sie alle Hinweise. Sollten
Sie die folgenden Hinweise nicht beachten, könnte dies einen elektrischen Schock, ein Feuer und/oder schweren persönlichen Schaden hervorrufen.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen Sie
vor der haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der folgenden Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein und lassen Sie das Gerät dort nicht laufen, denn die Abgase können tödlich sein.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den Arbeitsbereich
auf. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Drähte oder Schnüre etc. die weggeschleudert werden oder sich im Trimmerfaden oder in der Klinge verwickeln könnten.
Tragen Sie bei der Verwendung des Geräts eine der
Norm EN 166 entsprechende Schutzbrille.
Ein batteriebetriebenes Gerät mit eingebautem oder
herausnehmbarem Akku ist immer mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät zu laden. Ein Ladegerät eines bestimmten Akku-Typs kann bei Verwendung eines falschen Akkus einen Brand verursachen.
Verwenden Sie bei einem batteriebetriebenen Gerät
nur den speziell dafür vorgesehenen Akku. Die Verwendung eines anderen Akkus kann einen Brand verursachen.
Laden Sie den Akku nur mit dem folgenden
Ladegerät.
MODEL AKKU LADEGERÄT RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (nur für
(RBC30SBT) den Britischen Markt) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT)
Tragen Sie lange und feste Hosen, Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie bitte keine leichte Kleidung, Shorts, Sandalen und gehen Sie auf keinen Fall barfuss. Tragen Sie keinerlei Schmuck.
Schwere Schutzkleidung könnte zu Ermüdung des
Benutzers führen und einen Schlaganfall verursachen. Sie sollten an heißen und schwülen Tagen schwere Kleidung nur in den Morgenstunden oder am späten Nachmittag tragen, wenn es kühler ist.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht von der linken Seite
aus.
Binden Sie langes Haar ab, so dass dies nicht in
Gerätteile verwickelt werden kann.
Entfernen Sie alle umstehenden Personen, Kinder und
Tiere um mindestens 15 Meter. Umstehende Personen sollten Augenschutz tragen. Wenn jemand an Sie herantritt, schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie das Schneidezubehör. Falls das Schneidezubehör in Betrieb ist besteht erhöhtes Risiko, da umstehende Personen von Schneideteilen getroffen werden könnten oder im Fall einer unerwarteten Reaktion des Gerätes.
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfl uss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen
Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Licht.
Stellen Sie das Gerät auf einer soliden Basis ab.
Übernehmen Sie sich nicht. Falls Sie sich übernehmen sollten, kann dies einen Gleichgewichtsverlust hervorrufen oder eine besonders heiße Oberfl äche.
Halten Sie alle Ihre Körperteile weit von den
Schneideelementen entfernt.
Um heiße Oberfl ächen zu meiden, sollten Sie niemals
mit dem Boden des Gerätes über Ihrer Taille arbeiten.
Berühren Sie niemals den Bereich um den
Auspuffdämpfer oder dem Zylinder, diese Teile werden besonders heiß bei Betrieb.
Stoppen Sie den Motor und entfernen Sie den
Zündkerzenanschluss bevor Sie irgendwelche Reparaturarbeiten durchführen.
Inspizieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch nach
losen Teilen, Kraftstoffl ecks, usw. Entfernen Sie alle defekten Teile.
Die Schneideelemente sollten während des Betriebes
niemals leer laufen. Die Schneideelemente sollten nur während der Vergaser Einstellungsarbeiten leer laufen.
Mischen Sie und lagern Sie den Kraftstoff in einem
dafür vorgesehenen Container.
Mischen Sie und lagern Sie den Kraftstoff im
Außenbereich wo keine Flammenherde bestehen. Wischen Sie unverzüglich auslaufenden Kraftstoff. Bewegen Sie sich 10 Meter vom Befüllungsort bevor Sie das Gerät einschalten. Entfernen Sie langsam den
29
29
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Kraftstofftankdeckel nachdem der Motor angehalten wurde. RAUCHEN SIE NICHT BEIM BEFÜLLEN.
Stoppen Sie den Motor und warten Sie bis er abgekühlt
ist bevor Sie mit dem Befüllen anfangen oder das Gerät lagern.
Warten Sie bis der Motor abgekühlt ist; Lehren Sie
den Kraftstofftank und sichern Sie das Gerät vor Bewegungen.
Tragen Sie Schutzkleidung und halten Sie sich
an alle Sicherheitshinweise. Für Geräte mit Griff vergewissern Sie sich dass das Schneidezubehör aufhört sich zu bewegen bei Leerlauf. Wenn das Gerät ausgeschaltet wird, vergewissern Sie sich dass die Schneideelemente sich nicht mehr bewegen, bevor Sie das Gerät abstellen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem
Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder Unkraut, bis es zum Stillstand kommt.
Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht, wenn der
Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines
Schneideblatts dicke Handschuhe.
Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt verklemmtes
Element zu entfernen, und vor jedem Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts muss der Motor stets ausgeschaltet und das Zündkerzenkabel abgezogen werden.
Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren
oder anzuhalten, während es rotiert.
Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei Freigabe
des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes Schneideblatt kann schwere Verletzungen verursachen. Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät behalten, bis das Schneideblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie bei einem Austausch des
Schneideblatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen, die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind. Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum
Schneiden von Unkraut und jungen Pfl anzen konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum Schneiden von Sträuchern.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses
Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt,
30
30
das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden. Diese Rechts-Links­Bewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befi ndet.
Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als 13
mm Durchmesser.
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem
Freischneidegerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein, dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist. Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals, indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom Boden entfernt halten.
Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen, indem
Sie vor dem Wegräumen oder dem Transport des Geräts die Schutzabdeckung des Schneidblatts aufsetzen. Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde, kann sie während der Rotation des Schneideblatts weggeschleudert werden.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um
sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Benutzen Sie nur Schneidegeräte, welche vom
Hersteller empfohlen werden. Benutzen Sie kein anderes Schneideelement. Sollten Sie eine andere Marke oder falsche Schneidegeräte benutzen kann dies zu Personenschäden führen. Benutzen Sie niemals Draht oder Drahtseil, dies könnte große Schäden verursachen.
Benutzen Sie das Gerät niemals wenn es nicht in
einwandfreiem Zustand ist.
Schalten Sie den Motor aus vor dem Befüllen. Füllen
Sie nie Kraftstoff in einen laufenden, warmen Motor. Bewegen Sie sich 10 Meter vom Befüllungsort bevor Sie das Gerät einschalten. Wischen Sie jegliches Kraftstoffl eck sofort weg. Entfernen Sie langsam den Kraftstofftankdeckel nachdem der Motor angehalten wurde. RAUCHEN SIE NICHT. Ansonsten könnte dies
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
große Schäden verursachen.
Lassen Sie die Batterie nicht fallen oder beschädigen
Sie diese. Benutzen Sie keine Batterie, welche heruntergefallen ist oder ein Ladegerät welches heruntergefallen ist. Eine beschädigte Batterie kann eine Explosion verursachen.
Batterien können in der Nähe von Zündquellen
explodieren, wie zum Beispiel Spar- oder Zündfl ammen. Um das Risiko von Personenschaden zu minimieren, benutzen Sie niemals ein schnurloses Produkt in der Nähe von offenem Feuer. Eine explodierende Batterie kann Müll und Chemikalien in die Luft exportieren. Falls Sie diesem all ausgesetzt werden spülen Sie mit reichlich Wasser nach.
Laden Sie die Batterie nicht in einem feuchten und
nassem Raum. Wenn Sie diesen Hinweis befolgen
mindern sich die Möglichkeiten eines Elektroschocks.
Für die besten Ergebnisse sollte Ihre Batterie in
einem Raum mit einer Temperatur zwischen 10°C und 38°C aufgeladen werden. Um das Risiko von Personenschäden zu mindern sollte es nicht im Außenbereich oder in Fahrzeugen gelagert werden.
Unter extremen Temperaturen kann die Batterie
auslaufen. Falls diese Flüssigkeit mit Ihrer Haut in Kontakt kommen sollte, waschen Sie sofort mit Seifenwasser aus, neutralisieren Sie mit Zitronensaft oder Essig. Falls diese Flüssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommen sollte, waschen Sie bitte mit reichlich Wasser für mindestens 10 Minuten aus und suchen Sie einen Arzt auf. Sollten Sie diese Hinweise beachten so vermindern Sie so weit wie möglich die Risiken.
SYMBOLE
Einige dieser Symbole werden in diesem Produkt benutzt. Bitte untersuchen Sie diese und lernen Sie die Bedeutung. Die richtige Interpretation dieser Symbole wird Ihnen einen sicheren und besseren Betrieb des Gerätes ermöglichen.
SYMBOLE NAME BEZEICHNUNG/ERKLÄRUNG
V Volt Spannung
A Ampere Stromstärke
Hz Hertz Frequenz (Schwingungen je Sekunde)
W Watt Leistung
min Minuten Zeit
~
n
o
.../min Per Minute
Wechselstrom Art der Stromstärke
Gleichstrom Art der Stromstärke
Leerlaufgeschwindigkeit Drehgeschwindigkeit bei Leerlauf
Werkzeug Klasse II doppelt isoliertes Werkzeug
Drehungen, Schläge, Arbeitsgeschwindigkeit, Umdrehungen u.s.w., per Minute
Gefahr bei Nässe
Sicherheitsalarm
Setzen Sie das Gerät in keinem Fall Regen aus oder benutzen es feuchten Räumen.
Wichtige Schutzmaßnahmen, welche Ihre Gesundheit miteinbeziehen.
Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen,
Lesen Sie das Betriebshandbuch
lesen Sie es sorgfältig vor Gebrauch durch, da Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam gemacht sollen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dieser Maschine
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz
einen Augenschutz nach EU Norm 166 - und einen Gehörschutz.
31
31
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Keine Umstehenden
Querschläger
Schneideblatt mit drei Zähnen
Kein Kreissäge Schneideblatt
Benzin und Schmieröl
Stiefel
Handschuhe
Ein-/Aus-Schalter
Die folgenden Signale und Bedeutungen sollten die Gefahrstufen dieses Produktes beschreiben.
SYMBOLE SIGNAL BEDEUTUNG
GEFAHR:
Zeigt eine gefährliche Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird zu schweren Verletzungen oder Tod führen kann.
Halten Sie alle Umstehenden mindestens 50 Fuß entfernt.
Umherfliegende Teile können Personen- und Sachschaden verursachen.
Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts für Kreissägen konzipiert.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher. Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen Rutschfestigkeit.
Ein-/Aus-Schalter I = Ein O = Aus
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Zeigt eine mögliche gefährliche Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird zu schweren Verletzungen oder Tod führen kann.
Zeigt eine gefährliche Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird zu leichteren und mittleren Verletzungen führen kann.
(Ohne Warnzeichen) zeigt eine Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird zu Sachschaden führen kann.
SERVICE
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen Schutz und Kenntnisstand und sollte nur durch qualifi ziertes Personal durchgeführt werden. Wir empfehlen zu diesem Zweck das Produkt umgehend an ein AUTHORISIERTES SERVICE CENTER zur Reparatur zu senden. Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile benutzen.
32
32
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
WARNUNG:
Um schweren persönlichen Schaden zu vermeiden sollten Sie auf jeden Fall dieses Betriebshandbuch lesen und verstehen. Wenn Sie die GEFAHREN und Hinweise dieses Betriebshandbuch nichr verstehen sollten, benutzen Sie bitte das Gerät auf keinen Fall. Rufen Sie den Ryobi Kundenservice an.
WARNUNG:
Der Betrieb jeglichen elektrischen Gerätes könnte eine Beschädigung Ihrer Augen hervorrufen. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen sollten Sie eine Schutzbrille, eine Sicherheitsbrille mit seitlicher Schutzbedeckung und wenn notwendig ganz Ihr Gesicht bedecken. Wir empfehlen eine Weitsichtsicherheitsmaske für den Gebrauch über Schutzbrillen mit seitlichem Schutz. Der Augenschutz sollte immer der EU Norm EN 166 genügen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF
EINFÜHRUNG
Dieses Produkt besitzt viele Einzelteile, welche seinen Betrieb angenehmer und effi zienter gestalten sollen. Sicherheit, Arbeitsleistung und Zuverlässigkeit haben besondere Priorität beim Design dieses Produktes.
BESCHREIBUNG OF FIGURES
RBC30SET Abbildung 1
1. Schulterriemen
2. Schneideblatt mit drei Zähnen
3.Antriebswelle
4. Kupplung
5. Lagergurt
6. Startschalter
7. Verriegelungsknopf
8. Hinterer Griff
9. Einspritzpumpe
10. Kraftstofftankdeckel
11. Starter
12. Gashebel
13. 12Volt Batterie
14. Vorderer Griff
15. Klemmfl ügelmutter
16. Schutzabdeckung
17. Ladegerät
18. Notausschaltknopf
19. Schnappverschluss
20. Drosselklappe
21. Grasablenker
22. Schnittfaden
23. Reel easy Doppelfadenkopf
Abbildung 2
24. Untergurt
25. Sperre
26. Führungsmulde
27. Antriebskopfwelle
28. Positionsbohrung
Abbildung 3
29. Bohrung an der Zubehöraufhängung um den Untergurt
zu passen
30. Zubehöraufhängung
Abbildung 4
Schraube
31.
32. Klemme
33. Schraube
Abbildung 5
34. Antriebsgehäuseeinheit
35. Haltestift
36. Anschlussplatte
37. Gestanztes Blech, Kreuzschlüssel, Kombination
38. Reel easy Doppelfadenkopf
39. Schraubenmutter
Abbildung 7
40. Rotes LED
41. Oranges LED
Abbildung 8
42. Batterieanschluss
43. 12Volt Batterie
Abbildung 11
44. Schneideblatt
Abbildung 14
45. Position Programmlauf
46. Position Start
Abbildung 16
47. Schneideblatt mit drei Zähnen
Abbildung 17
48. Leerlaufschraube
Abbildung 19
49. Filtersieb
50. Luftfi lterabdeckung
RBC30SBT Abbildung 1
1. Schulterriemen
2. Schneideblatt mit drei Zähnen
33
33
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
3. Antriebswelle
4. Kupplung
5. Lagergurt
6. Kurzschlussschalter
7. Verriegelungsknopf
8. Linker Haltegriff
9. Einspritzpumpe
10. Kraftstofftankdeckel
11. Starter
12. Gashebel
13. 12Volt Batterie
14. Rechter Haltegriff
15. Flügel Handgriff
16. Schutzabdeckung
17. Ladegerät
18. Sicherheitsschalter
19. Schnappverschluss
20. Drosselklappe
21. Grasablenker
22. Schnittfaden
23. Reel easy Fadenkopf
Abbildung 2
24. Untergurt
25. Sperrknopf
26. Führungsmulde
27. Antriebskopfwelle
28. Positionsbohrung
Abbildung 3
29. Bohrung an der Zubehöraufhängung um den Untergurt zu passen
30. Zubehöraufhängung
Abbildung 4
31. Klammer
32. Bolzen
33. Sicherungsschraube
Abbildung 5
34. Antriebsgehäuseeinheit
35. Haltestift
36. Anschlussplatte
37. Gestanztes Blech, Kreuzschlüssel, Kombination
38. Reel-Easy Fadenkopf
39. Haltering
Abbildung 7
40. Rotes LED
41. Oranges LED
Abbildung 8
42. Batterieanschluss
43. 12Volt Batterie
Abbildung 11
44. Schneideblatt
Abbildung 14
45. Position Programmlauf
46. Position Start
Abbildung 16
47. Schneideblatt mit drei Zähnen
Abbildung 17
48. Leerlaufschraube
Abbildung 18
19. Schnappverschluss
Abbildung 19
19. Schnappverschluss
49. Filtersieb
50. Luftfi lterabdeckung
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss montiert werden.
Entfernen Sie vorsichtig das Werkzeug und alle
Einzelteile von der Box. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile von der Liste enthalten sind.
Schauen Sie sich das Werkzeug genau an so dass
nichts gebrochen oder beschädigt wurde durch den Transport.
Werfen Sie das Verpackungsmaterial nicht fort bevor
Sie sich sicher sind, das alles vorhanden ist und Ihren Wünschen entspricht.
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind sollte das Gerät
nicht in Betrieb genommen werden bevor alles korrekt ersetzt wurde. Sollten sie diese WARNUNG nicht berücksichtigen, kann dies schwere Personenschaden hervorrufen.
WARNUNG:
Vermeiden Sie dieses Produkt zu modifi zieren oder Ersatzteile zu bauen, welche nicht für dieses Produkt vorgesehen sind. Jede Art der Modifi zierung und Veränderung unterliegt Ihrer Verantwortung und kann gefährliche Personenschäden hervorrufen.
WARNUNG:
Sie sollten immer bei der Montage den Zündanschluss von der Zündkerze lösen und die Batterien entfernen denn es könnten schwere Personenschäden entstehen.
34
34
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
INSTALLATION DER ANTRIEBSKOPFWELLE AN DAS ZUBEHÖR
Siehe Abbildung 2.
WARNUNG:
Installieren, entfernen oder passen Sie in keinem Fall irgendwelche Zubehörteile an während das Werkzeug läuft. Sollten Sie den Motor nicht ausschalten können kann dies schwere Personalschäden mit sich führen.
Das Zubehör wird an den Antriebswellenkopf anges­chlossen durch ein Ankupplungshilfsmittel.
Lösen Sie den Kopf auf der Antriebswellen und
entfernen Sie die Abdeckklappe am Zubehör.
Drücken Sie den Knopf am Zubehörachsenteil.
Schließen Sie den Knopf mit der Führungsmulde des Antriebswellenkopfes des Ankupplungshilfsmittels an und schieben Sie beide Teile zusammen. Drehen Sie am Zubehörteil bis der Knopf in der vorgesehenen Öffnung einrastet.
BEMERKUNG: Sollte der Knopf nicht komplett in
der Öffnung einrasten, dann ist nicht alles richtig an seinem Platz angebracht. Bewegen Sie beide Teile langsam bis alles korrekt einrastet.
Schrauben Sie den Kopf fest an.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich dass der Kopf fest angeschraubt wurde bevor Sie das Gerät In Betrieb nehmen; Überprüfen Sie es immer wieder da ein loser Kopf schweren Personenschaden verursachen kann.
ENTFERNEN DES ZUBEHÖRS VOM ANTRIEBSKOPF
Um das Zubehör zu entfernen oder auszutauschen:
Schrauben Sie den Kopf ab.
Drücken Sie den Knopf und ziehen Sie die beiden Teile
auseinander.
ANBRINGEN DER AUFHÄNGUNG
Siehe Abbildung 3. Es gibt zwei Wege um die Aufhängung zur Lagerung an Ihr Werkzeug anzubringen.
Drücken Sie den Knopf und platzieren Sie die
Aufhängung am Untergriff des Werkzeuges an. Bewegen Sie das Teil langsam bis es richtig eingerastet ist.
Die zweite Bohrung kann ebenso zur Aufhängung
genutzt werden.
ANBRINGUNG DES VORDEREN GRIFFS
Siehe Abbildung 4.
RBC30SET
Entfernen Sie die Klemme (Gegenstand 32), die
Dichtung, und den Bolzen vom Vorderen Griff.
Installieren Sie den Vorderen Griff an der Oberseite
der Antriebswelle mit an derselben Stelle wie den Starter (vergleichen Sie mit der Produktabblidung in der Zeichnung)
Platzieren Sie die Bolzen am Vorderen Griff.
BEMERKUNG: Der Sechskantbolzen passt genau in die Mulde der Sechskantschraube in der einen Griffseite.
Bringen Sie die Klemme wieder an.
Ziehen Sie die Schrauben richtig an.
RBC30SBT BEMERKUNG: Der Gashebel muss an der rechten Seite
angebracht werden.
Entfernen Sie die Klemme (Gegenstand 31)
Platzieren Sie den Griff an die Klemme im Gehäuse
an.
Bringen Sie die Klemme wieder an die Montageplatte
an.
Passen Sie den Griff an und stellen Sie ihn in der
richtigen Höhe ein.
Ziehen Sie den Flügelkopf um die Sicherheit zu
garantieren.
ANBRINGUNG DES GRASABLENKERS
Siehe Abbildung 5.
Fügen Sie die Schneidemesser zur Montageklemme;
installieren Sie die vier Schrauben von oben an die Montageklemme durch das Schneidemesser durch und durch die Anschlussplatte.
Mit dem Torx Schraubenschlüssel, welcher beiliegt
ziehen Sie alle vier Schrauben an.
BEMERKUNG: Wenn Sie den Fadenkopf benutzen, muss der Grasablenker an das Schneidemesser anliegen.
Befestigen Sie den Grasablenker an das
Schneidemesser indem Sie die drei Verschlussriegel in die drei Einschnitte pressen.
Rasten Sie die Schneidemesser und Grasablenker
zusammen um sie festzumachen.
WARNUNG
Stoppen Sie immer den Motor und entfernen Sie die Zündkerze bevor Sie irgendwelche Änderungen durchführen wie zum Beispiel Auswechseln der Schneideköpfe; so kann
Personenschaden vermieden werden.
ANBAU DES SCHULTERRIEMENS
Siehe Abbildung 6. BEMERKUNG: Benutzen Sie immer den Schulterriemen in Verbindung mit Ihrer Motorsense.
RBC30SET
Befolgen Sie diese Schritte um den Schulterriemen zu
35
35
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
montieren.
Verbinden Sie den Schnappverschluss mit dem Gurt
an die Aufhängeklemme.
Passen Sie den Gurt an so dass er komfortabel ist.
RBC30SBT
Befolgen Sie diese Schritte um den Schulterriemen zu montieren.
Verbinden Sie den Schnappverschluss an den Leibgurt
und dem Lagergurt.
Passen Sie den Gurt an so dass er komfortabel ist.
KENNZAHLEN
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Hubraum................................................................. 30 cm³
Schnittbreite Durchmesser......................... 18 in / 457mm.
Faden Durchmesser............................................ 2.41 mm.
Schneidblattdurchmesser............................................ 200mm
Batterie Voltzahl...................................................... 12 Volt
Gewicht (ohne Treibstoff, Schnitt- und
Schutzsystem)…................................ RBC30SET: 6.37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg Gewicht (ohne Kraftstoff, mit
Fadenkopf)........................................... RBC30SET: 6.7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg Masse (ohne Treibstoff, mit
Schneidblattkopf)............................... RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Kapazität des Kraftstofftanks................................. 415cm³
Maximale Motorleistung
(gemäß der Norm ISO 8893)..................................0.70kw
Maximale Drehzahl der Welle…........................10000/min
Motordrehzahl bei maximaler
Rotationsgeschwindigkeit..................................12000/min
Motordrehzahl im Leerlauf.........................2800-3800/min
Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893)
bei max. Motorleistung ....…..........0.48kg/h oder 0.66 L/h
Spezifi scher Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893)
bei max. Motorleistung.........640 g/kW.h oder 0.87 L/kW.h
Vibrationswerte für Leerlauf und Vollbetrieb (im Leerlauf und bei voll gedrücktem Gashebel bei Rasentrimmern) bei Messung gemäß 4.2. Vibrationswerte im Leerlauf für linken
Handgriff und rechten Handgriff...........
Vibrationspegel im Leerlauf und auf höchster Stufe gemäß 4.2 Vibrationspegel im Leerlauf für Vorderen Griff
und Verriegelungsknopf................... 3.5 m/s² und 3.3 m/s²
Vibrationswerte Vollbetrieb für linken Handgriff
und rechten Handgriff........................
Vibrationspegel auf höchster Stufe für Vorderen Griff und
Verriegelungsknopf......................14.5 m/s² und 10.4 m/s²
Schalldruckpegel
(gemäß EN 27917)......................... RBC30SET: 92 dB (A)
RBC30SBT: 90 dB (A)
3.3 m/s² und 3.6 m/s²
3.9 m/s² und 10.5 m/s²
Schalldruckpegel
(gemäß ISO10884)....................... RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
LERNEN SIE IHRE MOTORSENSE KENNEN
Siehe Abbildung 1. Die sichere Nutzung dieses Produktes benötigt ein Verständnis des Werkzeuges und des Betriebshandbuches sowie ein Grundwissen über die Arbeit, welche Sie verrichten wollen. Bevor Sie das Produkt benutzen, sollten Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften vertraut machen. Das Ladegerät hat eine Einrichtung zur Platz sparenden Lagerung. Schrauben sollten so installiert sein, dass Sie eine Entfernung von 11.5cm vom Zentrum haben.
ELEKTRISCHER START
Die MOTOR SENSE verfügt auch über einen elektrischen Starter, welchen man anstelle des Zugstarters benutzen kann.
TM
PRO CUT II
FADENKOPF
Die Motorsense verfügt über einen weiteren Fadenkopf.
GRASABLENKER
Die Motorsense verfügt über einen Grasablenker, welcher vor umherfliegenden Gegenständen schützen soll.
SCHULTERRIEMEN
Die Motorsense verfügt über einen Schulterriemen, welcher das Produkt unterstützt
TOP-MONTIERTER MOTOR
Der Motor ist nicht in der Nähe des Staubs und Schmutzes der Schneidumgebung.
BETRIEB
WARNUNG:
Bitte seien Sie vorsichtig auch wenn Sie das Gerät schon mehrmals benutzt haben. Auch wenn Sie nur einige Sekunden unvorsichtig sind kann das schwere Personenschäden mit sich bringen.
WARNUNG:
Tragen Sie immer Sicherheits- und Schutzbrillen mit seitlichem Schutz wenn Sie das Berät benutzen. Es könnten sonst Gegenstände in Ihre Augen fl iegen und dies könnte schwere Schäden entstehen lassen.
WARNUNG:
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
36
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
WARNUNG:
Benutzen Sie bitte kein Zubehör, was nicht
ausdrücklich vom Hersteller dieses Produktes empfohlen wird. Die Nutzung nicht geeigneter Zubehörteile kann schwere Personenschäden mit sich bringen.
KRAFTSTOFF UND BEFÜLLEN DES WERKZEUGS
WARNUNG:
Überprüfen Sie das Gerät nach einem Kraftstoffl eck. Wenn Sie irgendetwas fi nden sollten, beheben Sie umgehend das Leck, da sonst Feuer- und Brandgefahr besteht.
Seien Sie immer besonders vorsichtig beim Befüllen; der Kraftstoff ist besonders entflammbar. Befüllen Sie immer im Außenbereich, atmen Sie keine Dämpfe ein. Lassen Sie den Kraftstoff in keinem Fall mit Haut in Kontakt kommen. Bei Hautkontakt sollten Sie den Bereich sofort gründlich mit Seife und viel Wasser auswaschen. Halten Sie Kraftstoff und Schmieröl immer weit von Ihren Augen entfernt. Bei Augenkostakt sollten Sie den Bereich sofort gründlich mit viel Wasser auswaschen. Falls der Augenreiz anhält sollten Sie sofort einen Arzt konsultieren. Wischen Sie ausgelaufenen Kraftstoff immer gleich ab. Beim Befüllen sollten Sie die Sicherheitshinweise dieses Betriebshandbuches beachten.
MISCHEN DES KRAFTSTOFFES
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw. Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder. Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %). Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks. Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen: mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
Der Motor des Gerätes ist ein Hochleistungs­Zweitaktmotor und muss mit einer Benzin-Ölmischung oder mit im Fachhandel erhältlichen, vorgemischten Sonderkraftstoffgemischen für 2-Takt-Motoren betrieben werden. Für das Kraftstoffgemisch kann bleifreies Normalbenzin oder bleifreies Superbenzin verwendet werden. Mischen Sie ein hochqualifiziertes Zweitaktöls mit 100ml per 5L Kraftstoff.
Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder. MISCHEN SIE NIE mehr Kraftstoffgemisch, als in 30 Tagen verbraucht werden kann.
QUALITATIV HOCHWERTIGES ÖL FÜR ZWEITAKT MOTOR
1 Liter + 20 ml = 2 Liter + 40 ml = 50: 1 3 Liter + 60 ml = 50: 1 4 Liter + 80 ml = 50: 1 5 Liter + 100 ml = 50: 1
BEFÜLLEN DES TANKS
Die Umgebung des Einfüllbereiches ist gut zu
säubern.
Schrauben Sie den Tankverschluss ab, und füllen Sie
das Kraftstoffgemisch ein.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig in den
Tank. Vermeiden Sie Spritzer.
Wischen Sie den Kraftstofftankdeckel gut ab und
prüfen Sie die Flanschdichtung.
Nach dem Einfüllen schrauben Sie den Tankverschluss
wieder fest auf. Wischen Sie jeglichen Kraftstoffl eck ab.
BEMERKUNG: Es ist normal, dass ein neuer Motor beim ersten Betrieb raucht.
WARNUNG:
Schalten Sie immer den Motor beim Befüllen aus. Füllen Sie niemals Kraftstoff in ein Gerät mit laufendem oder heißem Motor. Bewegen Sie sich mindestens 10 Meter vom Befüllungsort weg wenn Sie den Motor starten. Rauchen Sie nicht! Sollten Sie diese WARNUNG nicht ernst nehmen, könnte dies schweren Personenschaden mit sich führen.
SAUERSTOFFREICHER KRAFTSTOFF
Einige Kraftstoffarten sind mit Alkohol oder Ether verbunden. Diese Kraftstoffarten werden sauerstoffreicher Kraftstoff genannt. Sollten Sie einen sauerstoffreichen Kraftstoff benutzen, vergewissern Sie sich, dass er bleifrei ist und die Minimum Oktanzahl besitzt. Bevor Sie einen sauerstoffreichen Kraftstoff benutzen sollten Sie sich über den Herstellerhinweis genau informieren. Achten Sie bitte auf folgenden Vorschlag: Ethanol 10% Volumenprozent. Sie können Kraftstoff benutzen, welcher 10% Ethanol Volumenprozent besitzt. Dieser Art von Kraftstoff wird auch “Gasohol” genannt.
37
50: 1
}
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Benutzen Sie keinen Kraftstoff E85. MTBE 15% Volumenprozent. Sie können Kraftstoff benutzen, welcher 15% MTBE Volumenprozent besitzt. Methanol 5% Volumenprozent. Sie können Kraftstoff benutzen, welcher 5% Methanol Volumenprozent besitzt solange er Co Solventien und Korrosionshemmer besitzt um den Kraftstoff zu schützen. Kraftstoff mit mehr als 5% Methanol Volumenprozent kann Start- und Leistungsprobleme verursachen. Es kann auch Metall und Plastikteile des Produktes beschädigen. Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Kraftstoff feststellen wechseln Sie sofort das Gemisch.
ACHTUNG:
Sollten Sie während des Ladeprozess irgendwelche Funken oder Leuchten des LEDs erkennen, so entfernen Sie bitte sofort die Batterie vom Ladegerät um einen Schaden am Produkt zu vermeiden. LEGEN SIE KEINE andere Batterie ein. Bringen Sie das Ladegerät und die Batterie umgehend zu einem Servicehändler.
LADEN DER BATTERIE
Die Batterie für dieses Werkzeug wurde ungeladen verschifft um irgendwelche Schäden zu vermeiden. Daher sollten Sie diese Laden bevor Sie die Batterie zum ersten Mal benutzen. BEMERKUNG: Batterien werden nach dem ersten Laden nicht voll geladen sein. Es müssen einige Ladevorgänge durchgeführt werden (Gebrauch und Wiederaufladen) bevor man die volle Ladekapazität erreicht.
Laden Sie die Batterie mit dem beiliegenden Ladegerät
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Vergewissern Sie sich, dass Sie Haushaltsstrom
benutzen, 220V~ to 240V~, 50 Hz.
Schließen Sie das Ladegerät an das Netz an.
Platzieren Sie die Batterie in das Ladegerät. Passen
Sie die Batterie in das Ladegerät an. Siehe Abbildung
7.
Drücken Sie die Batterie in die Ladestation um
zu gewährleisten, dass die Batterie richtig an die jeweiligen Pole des Ladegerätes anliegt.
Die Anzeige des Ladevorgangs (LED) am Ladegerät
wird rot aufl euchten, wenn das Ladegerät korrekt an das Netzwerk angeschlossen wird. Dieses Licht zeigt, dass das Ladegerät funktioniert. Es wird solange aufl euchten, bis die Batterie vom Ladegerät entfernt wurde oder das Ladegerät keinen Strom mehr bekommt.
Nach normalem Gebrauch, werden 3 oder weniger
Stunden benötigt um die Batterie zu laden.
Wenn beide, rot und orange, LED Leuchten an sind, so
ist die Batterie vollkommen entladet, und man benötigt 6 Stunden oder mehr zum Laden der Batterie.
BEMERKUNG: Wenn das Ladegerät die Batterien nicht
auflädt oder die orange LED Leuchte nach 30 Minuten Ladezeit immer noch aufleuchtet bringen Sie die Batterie und das Ladegerät an den nahe gelegenen Service Händler von Ryobi um eine elektrische Überprüfung durchführen zu lassen.
Die Batterie wird während des Ladevorgangs warm
werden. Das ist ein normaler Vorgang und zeigt kein Problem an.
Stellen Sie das Ladegerät nicht in einen extrem
warmen oder kalten Ort. Am besten läuft es in normalen Zimmertemperaturen.
Wenn Batterien vollständig geladen sind, nehmen
Sie das Ladegerät vom Netz und entfernen Sie die Batterien.
BETRIEB DER MOTORSENSE
Siehe Abbildung 9.
WARNUNG:
Tragen Sie die Einheit immer an der rechten Seite. Die Nutzung des Gerätes auf der linken Seite kann die Erhitzung des Arbeitsbereichs mit sich bringen und schwere Verbrennung verursachen.
WARNUNG:
Um heiße Oberfl ächen zu meiden, sollten Sie niemals mit dem Boden des Gerätes über Ihrer Taille arbeiten. Halten Sie das Werkzeug immer in der rechten Hand am Verriegelungsknopf und ihre linke Hand am Vorderen Griff.
Halten Sie das Werkzeug fest mit beiden Händen in einer komfortablen Position mit dem Verriegelungsknopf in Hüfthöhe. Arbeiten sie immer bei voller Arbeitsleistung. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten. Dies wird das Umherfliegen von Gras und die Überhitzung vermeiden. Sollte aus irgendeinem Grund Gras in die Schneideelemente gelangen, stoppen Sie den Motor sofort, ziehen Sie das Zündkabel heraus und entfernen Sie das Grass.
WARNUNG:
Halten Sie die Motorsense immer vom Körper entfernt und halten Sie einen Sicherheitsabstand ein zwischen Körper und Produkt. Jeglicher Kontakt mit dem Schneidekopf kann Verbrennungen und schweren Personenschaden hervorrufen.
SCHNEIDE TIPS BETRIEB DER MOTORSENSE
Siehe Abbildungen 9 - 10.
RBC30SET
Halten Sie die Motorsense mit Ihrer rechten Hand am Verriegelungsknopf und die linke Hand am “J” Griff. Halten Sie das Werkzeug fest während Sie es betreiben.
38
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
Die Motorsense sollte in einer komfortablen Position mit dem Verriegelungsknopf in Hüfthöhe gehalten werden. Stellen Sie den Griff ein, so dass Sie fest auf beiden Beinen stehen. Stellen Sie sich so auf dass kein Rückschlag des Werkzeuges dazu führen kann, dass Sie aus dem Gleichgewicht kommen. Stellen Sie den Schulterriemen in einer komfortablen Position ein, so dass jegliches Risiko für Sie während des Betriebs gemindert wird.
RBC30SBT
Halten Sie die Motorsense mit Ihrer rechten Hand am Auslöser und der linken Hand am linken Griff. Die Motorsense sollte in einer komfortablen Position mit dem Auslöser in Hüfthöhe gehalten werden. Stellen Sie den Griff ein, so dass Sie fest auf beiden Beinen stehen. Stellen Sie sich so auf dass kein Rückschlag des Werkzeuges dazu führen kann, dass Sie aus dem Gleichgewicht kommen. Stellen Sie den Schulterriemen in einer komfortablen Position ein, so dass jegliches Risiko für Sie während des Betriebs gemindert wird.
KLINGENSCHUB
Seien Sie besonders VORSICHTIG wenn Sie die Schneideelemente dieses Gerätes benutzen. Wenn die sich drehende Klinge einen festen Gegenstand innerhalb der kritischen Zone berührt, kann es zu einem Seitenschub der Klinge kommen. Daraufhin kann eine gefährliche Reaktion auftreten, durch die das gesamte Gerät und dessen Betreiber seitlich weggedrückt werden. Diese Reaktion nennt man KLINGENSCHUB. Daraus folgend könnte der Betreiber die Kontrolle über das Gerät verlieren, was zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen kann. Klingenschub tritt häufiger dort auf, wo das zu schneidende Material schwer zu sehen ist.
WARNUNG
Um heiße Oberfl ächen zu meiden, sollten Sie niemals mit dem Boden des Gerätes über Ihrer Taille arbeiten.
TRI-ARC® MESSERKLINGE
Die Tri-Arc® Messerklinge ist nur für dichtes Unkraut und Grashalme zu empfehlen. Sollte die Messerklinge abstumpfen kann das die Langlebigkeit der Messerklinge beeinflussen. Schleifen Sie in keinem Fall die Messerklinge Tri-Arc®.
SCHNEIDETECHNIKEN
WARNUNG
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten muss besondere Vorsicht gegeben werden bei der Arbeit mit diesen Klingen.
Lesen Sie die Hinweise beim Arbeiten mit diesen
Messerklingen, achten Sie besonders auf die spezifischen Hinweise. Hinweise zur Nutzung der Motorsense und der Schneidemesser finden Sie in diesem Handbuch. Stellen Sie den Griff ein, so dass Sie fest auf beiden Beinen stehen. Stellen Sie sich so auf dass kein Rückschlag des Werkzeuges dazu führen kann, dass Sie aus dem Gleichgewicht kommen. Stellen Sie den Schulterriemen in einer komfortablen Position ein, so dass jegliches Risiko für Sie während des Betriebs gemindert wird. Siehe Abbildungen 9 - 10.
Vermeiden Sie heiße Oberfl ächen und halten Sie das
Werkzeug immer vom Körper entfernt. (Die richtige Position wird in Abbildung 9 angezeigt.)
Halten Sie die Motorsense geneigt zu der
zu schneidenden Fläche; Das ist die beste Schneideposition.
Die Motorsense arbeitet von links nach rechts.
Dies verhindert das Umherwerfen von Kleinteilen. Vermeiden Sie die Schneidearbeiten in gefährlichen Umgebungen wie abgebildet.
Benutzen Sie die Fadenspitze um die Schneidearbeiten
zu erledigen, halten Sie den Fadenkopf nicht in das ungeschnittene Gras.
Kabel und Gartenzäune können den Faden
beschädigen oder gar abbrechen. Steine und Mauern, Bordsteine können den Faden beschädigen.
Meiden Sie Bäume und Büsche. Baumrinden,
Verkleidungen, und Zaunpfosten können vom Faden beschädigt werden.
GRASABLENKER UND SCHNEIDEMESSER DER MOTORSENSE
Siehe Abbildung 11. Die Motorsense ist mit einem Schneidemesser am Grasablenker ausgestattet. Für beste Schneidarbeiten, befördern Sie den Faden bis es der Länge nach am Messer entlang läuft. Falls der Motor schneller laufen sollte als erlaubt, ziehen Sie den Faden straff. Dies garantiert eine besondere Leistung.
START UND STOP
Siehe Abbildungen 13 - 15. Wenn Sie die Motorsense zum ersten Mal starten oder wenn die Batterie halb entladen ist, könnte es sein dass man einen manuellen Start durchführen muss.
FÜR DEN MANUELLEN START : Um einen kalten Motor zu starten:
ZIEHEN SIE NICHT AM Gashebel bis der Motor startet und läuft.
Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
ZUERST- Drücken Sie die Einspritzpumpe 7 mal, so
dass der Kraftstoff sichtbar wird.
39
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SETZEN Sie den Starthebel in die START Position.
Vergewissern Sie dass der 'Kurzschlussschalter'
(Gegenstand 6) in zentraler Position ist
ZIEHEN Sie am Starter bis der Motor startet.
Warten Sie 6-10 Sekunden, und ziehen Sie dann am
Auslöser um zu starten.
BEMERKUNG: Wenn Sie am Gashebel ziehen und wieder loslassen wird der Gashebel in die RUN Position bewegt.
Um einen warmen Motor zu starten:
Vergewissern Sie sich, dass der ‚Kurzschlussschalter‘
sich in zentraler Position befi ndet.
ZIEHEN Sie am Starter bis der Motor startet.
Um den Motor auszuschalten:
Drücken Sie den 'Kurzschlussschalter' (Gegenstand
6) zum Stopppunkt “ O ” und der Motor wird einhalten.
FÜR DEN ELEKTRISCHEN START: RBC30SET - NUR VERGEWISSERN SIE SICH DASS DIE BATTERIE VOLL GELADEN IST - sIeHe LADUNG DER BATTERIE Um einen kalten Motor zu starten:
ZIEHEN SIE NICHT AM Gashebel bis der Motor startet
und läuft.
Installieren Sie die Batterie in die Einheit wie in
Abbildung 8 gezeigt wird.
Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
ZUERST- Drücken Sie die Einspritzpumpe 7 mal, so
dass der Kraftstoff sichtbar wird.
SETZEN Sie den Starthebel (Gegenstand 20) in die
START Position.
DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand
18) und den ‚Kurzschlussknopf‘ in die Position 3 (Gegenstand 6) gleichzeitig.
N.B. Der Sicherheitsknopf ist ein Wippschalter und
wird automatisch zurückgesetzt wenn man es freigibt.
N.B. Der Kurzschlussschalter ist ein 3 Positionen
Schalter. Position 1 ist ‚aus‘ („0“) Position 2 ist run, und Position 3 („I“) ist ein Wippschalter und wird automatisch zurückgesetzt wenn man es in Position 2 freigibt
LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor
gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition zurückkehren.
Warten Sie 6-10 Sekunden, und ziehen Sie dann am
Auslöser um zu starten.
BEMERKUNG: Wenn Sie am Gashebel ziehen und wieder loslassen wird der Gashebel in die RUN Position bewegt.
Um einen warmen Motor zu starten:
Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand
18) und den ‚Kurzschlussknopf‘ (Gegenstand 6) gleichzeitig.
LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor
gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition zurückkehren.
FÜR ELEKTRISCHEN START RBC30SBT - NUR Um einen kalten Motor zu starten:
ZIEHEN SIE NICHT AM Gashebel bis der Motor startet
und läuft.
Installieren Sie die Batterie in die Einheit wie in
Abbildung 8 gezeigt wird.
Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
ZUERST- Drücken Sie die Einspritzpumpe 7 mal, so
dass der Kraftstoff sichtbar wird.
SETZEN Sie den Starthebel (Gegenstand 16) in die
START Position.
DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand
21) und den ‚Kurzschlussknopf‘ in die Position 3 (Gegenstand 9) gleichzeitig.
N.B. Der Sicherheitsknopf ist ein Wippschalter und
wird automatisch zurückgesetzt wenn man es freigibt.
N.B. Der Kurzschlussschalter ist ein 3 Positionen
Schalter. Position 1 ist ‚aus‘ („0“) Position 2 ist run, und Position 3 („I“) ist ein Wippschalter und wird automatisch zurückgesetzt wenn man es in Position 2 freigibt
LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor
gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition zurückkehren.
Warten Sie 6-10 Sekunden, und ziehen Sie dann am
Auslöser um zu starten.
BEMERKUNG: Wenn Sie am Gashebel ziehen und wieder loslassen wird der Gashebel in die RUN Position bewegt.
Um einen warmen Motor zu starten:
Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand
21) und den ‚Kurzschlussknopf‘ (Gegenstand 9) gleichzeitig.
LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor
gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition zurückkehren.
WARTUNG
WARNUNG:
Benutzen Sie beim Service nur Original Ersatzteile. Die Nutzung anderer Teile könnte schwere Schäden mit sich bringen.
WARNUNG:
Tragen Sie immer Sicherheits- und Schutzbrille mit Seitenschutz während Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen. Wenn Staub entsteht, müssen Sie eine Staubmaske tragen.
40
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
WARNUNG:
Bevor Sie das Produkt inspizieren, säubern, oder warten sollten Sie den Motor ausschalten, warten Sie bis alle Einzelteile angehalten haben und entfernen Sie das Zündkabel. Wenn Sie diese Hinweise nicht einhalten, kann dies schweren Personen- und Produktschaden mit sich bringen.
GENERELLE WARTUNG
Vermeiden Sie den Gebrauch von Solventien bei der Reinigung der Plastikteile. Die meisten Plastikteile können durch den Gebrauch der handelsüblichen Solventien beschädigt werden, was sich auch auf ihre Leistung auswirken kann. Benutzen Sie ein sauberes Tuch um Schmutz, Staub und Schmieröl zu entfernen.
INSTALLATION DES SCHNITTFADENS PRO CUT II
Siehe Abbildung 15.
Stoppen Sie den Motor und entfernen Sie das
Zündkabel.
Entfernen Sie den Fadenkopf.
Installieren Sie den Fadenkopf an der Antriebswelle
bis er richtig sitzt.
Installieren Sie die Fadenspule und drehen Sie gegen
den Uhrzeigersinn.
Installieren den Schnittfaden wie im folgenden Kapitel
erklärt wird.
INSTALLATION DES SCHNITTFADENS PRO CUT II
Siehe Abbildung 16. Benutzen Sie Monofil Faden zwischen 2.41mm und
2.66mm Durchmesser. Benutzen Sie nur vom Hersteller
empfohlenen Faden.
Stoppen Sie den Motor und entfernen Sie das
Zündkabel.
Schneiden Sie sich zwei Teile des Schnittfaden zu
Recht in der Länge von 28cm.
Legen Sie den Faden in die Öffnungen des
Fadenkopfes. Der Faden sollte so lange geschoben werde, bis 2.5cm von der anderen Seite der Öffnung herausschauen.
Entfernen Sie den alten Faden indem Sie ihn aus der
Öffnung des Fadenkopfes ziehen.
SÄUBERN DER ABGASÖFFNUNG, SCHALLDÄMPFER UND DES FUNKENFÄNGERS BEMERKUNG: Je nach der Kraftstoffart, der
Schmierölart, dem Gemisch, den Betriebskonditionen könnte die Abgasöffnung, der Schalldämpfer und der Funkenfänger blockiert werden durch Russniederschlag. Wenn Sie einen Leistungsabfall feststellen, müssen Sie diesen Russniederschlag entfernen um die volle Leistung zu erhalten. Wir empfehlen diese Arbeiten nur von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen. Der Funkenfänger sollte alle 50 Arbeitsstunden gereinigt oder auswechselt werden. Der Funkenfänger kann sich je
nach Modell an verschiedenen Orten im Halten befinden. Wenden Sie sich bitte an einen Service Händler um herauszufinden wo der Funkenfänger sich bei Ihrem Gerät befindet.
ANPASSUNG DER LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT
Siehe Abbildung 17. Die Leerlaufschraube des Vergasers muss eingestellt werden, falls es sich im Leerlauf dreht. Drehen Sie die Leerlaufschraube nach links, um die Leerlaufgeschwindigkeit zu mindern und die Bewegung der Schneideelemente zu stoppen. Sollte der Schaden nicht behoben werden, so wenden Sie sich an einen Service Händler.
TM
WARNUNG:
Die Schneideelemente sollten niemals im Leerlauf stehen. Drehen Sie die Leerlaufschrauben gegen den Uhrzeigersinn um die Leerlaufgeschwindigkeit zu minimieren und stoppen Sie die Schneideelemente, oder kontaktieren Sie einen Servicehändler. Sollten die Schneideelemente sich im Leerlauf drehen, könnte dies schweren Personenschaden verursachen.
SÄUBERN DES LUFTFILTERS
Siehe Abbildungen 18 - 19. Für richtige Leistung und Langlebigkeit halten Sie das
TM
Luftfilter sauber.
Entfernen Sie den Luftfi lterdeckel indem Sie den
Schnappverschluss mit Ihrem Daumen nach unten drücken während Sie die Abdeckung nach unten drücken.
Wischen Sie sanft das Luft lter ab.
Wechseln Sie den Luft lterdeckel aus indem Sie die
Tabs in den Boden des Deckels einführen und in die Kerben der Luftfi ltergrundfl äche eindrücken; drücken Sie den Deckel in den Schnappverschlusses so dass alles richtig einrastet.
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
WARNUNG:
Ein auslaufender Kraftstofftankdeckel ist ein Feuerentfacher und muss in jedem Fall sofort
ausgetauscht werden. Der Kraftstofftankdeckel beinhaltet einen nichtreparierbaren Filter und eine Kontrollventil. Ein verstopfter Filter kann eine schwache Motorleistung hervorrufen. Wenn die Leistung steigt wenn der Kraftstofftankdeckel locker ist überprüfen Sie bitte das Kontrolventil oder das Filter könnte verstopft sein. Wechseln Sie den Kraftstofftankdeckel falls notwendig.
AUSTAUSCH DER ZÜNDKERZE
Dieser Motor benutzt Champion RCJ-6Y oder NGK
41
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
BPMR7A Zündkerzen mit .025 in. Elektrodenabstand. Benutzen Sie ein Originalersatzteil und wechseln Sie dies jährlich aus.
PRODUKTLAGERUNG
Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb
der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Bei einer Lagerung länger als einen Monat:
Entfernen Sie alle Kraftstoffreste und schütten Sie in
einen geeigneten Container. Lassen Sie den Motor laufen, bis er anhält.
der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in
FEHLERBEHEBUNG
WENN DIESE LÖSUNGEN IHR PROBLEM NICHT BESEITIGEN WENDEN SIE SICH AN DEN AUTORISIERTEN SERVICE HÄNDLER.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Motor startet nicht
Der Motor erreicht seine volle Drehzahl nicht und es entwickelt sich übermäßig viel Rauch.
Der Motor startet, läuft und beschleunigt, bleibt jedoch nicht im Leerlauf.
1. Kein Zündfunken.
2. Kein Kraftstoff.
3. Abgesoffener Motor.
1. Das Kraftstoffgemisch muss geprüft werden.
2. Der Luftfi lter ist schmutzig.
3. Das Funkenschutzsieb ist schmutzig.
4. Zündkerze verschmutzt.
Die Leerlaufschraube des Vergasers muss eingestellt werden.
1. Reinigen und prüfen Sie die Zündkerze. Nehmen Sie den Zündkerzendeckel ab. Lesen Sie Auswechseln der Zündkerze in diesem Betriebsbuch nach.
2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, Kontaktieren Sie den Kundendienst. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen siehe folgender Abschnitt.
3. Setzen Sie den Starthebel in die START Position. Ziehen Sie am Starter bis die Maschine startet und läuft.
BEMERKUNG: Je nach dem Grad der abgesoffenes Motors muss der Starter eventuell öfters betätigt werden.
1.Benutzen Sie neuen Kraftstoff und das richtige Verhältnis Zweitaktöl. (50:1).
2. Säubern Sie den Luftfi lter. Lesen Sie Säubern des Luftfi lters in diesem Betriebsbuch nach.
3. Kontaktieren Sie den Kundendienst.
4. Reinigen oder wechseln Sie die Zündkerze aus. Reinigen Sie den Zündkerzendeckel. Lesen Sie Auswechseln der Zündkerze in diesem Betriebsbuch nach.
Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen Siehe Abbildung 20.
42
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
1. Der Faden ist verklebt.
2. Es ist nicht mehr genügend Faden auf der Spule.
Der Faden kann nicht abgewickelt werden.
Der Fadenausgabeknopf lässt sich nur schwierig lösen
Das Gras wickelt sich um das Rohr und den Fadenkopf.
RUFEN SIE UNS BITTE ZUERST AN
Für Fragen über Betrieb und Wartung Ihres Produktes, rufen Sie den Kundendienst von Ryobi® an! Ihr Produkt wurde vor der Versendung vollkommen getestet um Ihrer Zufriedenheit zu entsprechen.
3. Die Fadenenden sind abgenutzt und zu kurz.
4. Der Faden ist auf der Spule verwickelt.
5. Der Motor läuft zu langsam.
Das Gewinde ist
verschmutzt oder beschädigt.
1. Sie schneiden hohes Gras zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren Kantenschneider auf mittlerer Stufe.
1. Schmieren Sie den Faden mit Silikon ein.
2. Setzen Sie den Faden wieder ein. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Auswechseln des Fadens” in diesem Betriebsbuch nach.
3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf und geben Sie ihn danach frei.
4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Auswechseln des Fadens”.
5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor bei voller Drehzahl läuft.
Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es. Wenn dies keine Abhilfe schafft, wechseln Sie den Fadenausgabeknopf aus.
1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider auf der höchsten Stufe.
43
43
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual del operador antes de utilizar el producto.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
La desmalezadora ha sido diseñada y fabricada para brindar un alto nivel de confiabilidad, un fácil manejo y seguridad al operador. El correcto mantenimiento de la máquina le garantizará un rendimiento sólido y sin problemas durante años.
MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y entienda todas las instrucciones. La
inobservancia de las instrucciones detalladas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones personales graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Para usar la herramienta de forma segura es necesario
que lea y entienda todas las instrucciones antes de usar el producto. Respete todas las medidas de seguridad; si no se atiene a ellas puede sufrir heridas de gravedad.
No permita que usen este aparato niños o personas
sin capacitación.
Nunca encienda el motor ni lo deje en funcionamiento
en un ambiente cerrado o con mala ventilación; los gases de combustión pueden ser mortales.
Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Quite
todos los objetos que puedan enredarse o ser arrojados por el hilo de corte o la cuchilla como ser piedras, vidrios, clavos, cables, o cuerdas.
Use lentes de seguridad que cumplan con la norma
EN 166 cuando use este producto.
Todas las herramientas con baterías internas o que
incluyen baterías por separado deben recargarse únicamente con el cargador especifi cado para esas baterías. Un cargador perfectamente adecuado para un tipo de baterías puede ocasionar incendios si se usa con otro tipo de baterías.
Use únicamente las baterías especifi cadas para la
herramienta. El uso de cualquier otro tipo de baterías puede ocasionar incendios.
Use únicamente el cargador indicado para las
baterías.
MODELO BATERÍAS CARGADOR
RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (sólo para
(RBC30SBT) el mercado británico) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT)
Use pantalones largos, botas y guantes resistentes y
gruesos. No use ropas holgadas, pantalones cortos, o calzado abierto. Nunca opere la herramienta estando descalzo. No use alhajas de ningún tipo.
La ropa gruesa de protección puede ocasionar fatiga e
hipertermia. Si el tiempo es caluroso y húmedo realice el trabajo pesado temprano en la mañana o en las últimas horas de la tarde cuando las temperaturas son más bajas.
Nunca use la herramienta del lado izquierdo del
usuario.
Recoja el cabello largo por encima de sus hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
Mantenga a los curiosos, niños y mascotas al menos a
15 m de distancia. Se recomienda que las personas en las cercanías a donde está realizando el trabajo usen lentes de seguridad. Si alguien se le acerca, detenga el motor y el accesorio de corte. Las herramientas con cuchillas pueden herir a las personas en las cercanías a donde está realizando el trabajo debido a un movimiento repentino o si pierde el control de la herramienta.
No use este aparato si está cansado, enfermo, o bajo
los efectos del alcohol, medicamentos o alguna otra droga.
No use la herramienta si no cuenta con una buena
iluminación.
Mantenga un equilibro fi rme en todo momento. No tire
del cable ya que puede perder el equilibrio o entrar en contacto con superfi cies a altas temperaturas.
Mantenga su cuerpo lejos de las piezas móviles en
todo momento.
Para evitar entrar en contacto con superfi cies a altas
temperaturas nunca use la herramienta de forma que la parte de abajo del motor esté por encima de su cintura.
No toque la zona alrededor del silenciador o del cilindro
del aparato; estas piezas se calientan mucho durante el funcionamiento de la herramienta.
Siempre detenga el motor y quite el cable de la bujía
antes de realizar cualquier ajuste o arreglo excepto cuando regule el carburador.
Examine el aparato antes de cada uso en busca
de piezas fl ojas, pérdidas de combustible, etc. Cambie cualquier pieza averiada antes de usar la herramienta.
El accesorio de corte nunca debe girar en vacío durante
el funcionamiento normal, aunque sí es posible que gire en vacío cuando se regula el carburador.
Haga la mezcla de combustible y lubricante y guárdela
en un envase apto para este fi n.
Haga la mezcla de combustible a la intemperie en un
lugar alejado de chispas o fuentes de calor. Limpie el combustible derramado. Aléjese al menos 10 m del
44
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
sitio donde cargó el combustible antes de encender el motor. Quite la tapa del combustible lentamente luego de detener el motor. NO FUME cuando cargue el combustible.
Detenga el motor y deje que se enfríe antes de cargar
combustible o guardar el aparato.
Si planea transportar el aparato en un automóvil deje
que el motor se enfríe, vacíe el depósito de combustible y sujete bien el aparato para evitar que se mueva.
Use equipo de protección y respete todas las medidas
de seguridad. Si el aparato incluye un embrague verifi que que el accesorio de corte deja de girar cuando el motor se encuentra en vacío. Al apagar el aparato espere a que el accesorio de corte se detenga antes de apoyar la herramienta en el suelo.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Luego de apagar el motor, coloque la cuchilla giratoria
en el pasto pesado o la maleza tupida hasta que se detenga.
Siempre asegúrese de que el protector de la cuchilla
esté correctamente colocado en su posición y en buen estado, antes de utilizar la desmalezadora.
Utilice gafas de protección mientras instala o retira las
cuchillas.
Siempre detenga el motor y quite el cable de la bujía
antes de intentar extraer un objeto atascado en la cuchilla o de quitarla y colocarla.
No intente tocar o detener la cuchilla cuando esté
girando.
Una cuchilla en movimiento aún puede ocasionar
lesiones cuando continua girando luego de haber detenido el motor o de haber soltado el gatillo de aceleración. Mantenga el control total de la unidad hasta que la cuchilla se haya detenido por completo.
Reemplace cualquier cuchilla dañada. Siempre
verifi que que la cuchilla esté correctamente colocada y ajustada antes de cada uso.
Utilice sólo la cuchilla de repuesto TRI-ARC
del fabricante diseñada para este modelo de desmalezadora. No emplee otra cuchilla.
La cuchilla TRI-ARC está fabricada para cortar sólo
maleza tupida y enredaderas. No la emplee con otro fi n. Nunca utilice la cuchilla para cortar maleza arbolada.
Tenga especial cuidado cuando utilice la cuchilla en
esta unidad. El impulso de la cuchilla es la reacción que se puede producir cuando la cuchilla giratoria entra en contacto con un objeto que no puede cortar. El contacto puede producir la detención momentánea de la cuchilla y, de repente, provocar que la unidad lance el objeto que originaba la obstrucción. Esta
reacción puede ser lo sufi cientemente violenta como para provocar que el operador pierda el control de la unidad y producirse sin ningún tipo de advertencia si la cuchilla se enreda, se atasca o queda inmóvil. Es más probable que esto ocurra en áreas donde es difícil ver el material que se corta. Para garantizar un corte sencillo y seguro, aproxímese a la maleza que esté cortando, de derecha a izquierda. En el caso de encontrar un objeto inesperado o madera, esto podría reducir la reacción violenta de la cuchilla.
Nunca corte material que exceda los 13 mm de
diámetro.
Siempre colóquese el tirante cuando utilice la
desmalezadora. Ajústela en una posición de trabajo cómoda.
Sostenga los mangos con fi rmeza mientras corta con
la cuchilla. Mantenga la cuchilla lejos del cuerpo y por debajo de la cintura. Nunca utilice la desmalezadora con la cuchilla a 60 cm o más del suelo.
Cubra la cuchilla con su protector antes de guardar la
unidad o durante su traslado. Siempre quite el protector antes de utilizar la unidad. Si no lo hace, el protector puede salir disparado cuando la cuchilla comience a girar.
Verifi que la unidad antes de utilizarla. Reemplace las
partes dañadas. Asegúrese de que los tornillos estén correctamente colocados y fi jos. Busque pérdidas de combustible.
Si la cuchilla se raja, se parte o se daña de alguna
manera, reemplácela. Cerciórese de que la cuchilla esté instalada como corresponde y ajustada con rmeza. De otro modo, podría sufrir lesiones graves.
Compruebe que todas las protecciones, las tiras,
los defl ectores y los mangos estén fi jos como corresponde.
Utilice sólo la cuchilla de repuesto del fabricante. No
emplee otra cuchilla. La instalación de una cabeza de corte de otra marca en la desmalezadora puede ocasionar lesiones personales graves. Nunca utilice, por ejemplo, cable normal o cable de acero, ya que pueden romperse y convertirse en un proyectil peligroso.
Nunca opere la unidad si el protector no se encuentra
en su lugar y en buenas condiciones.
No coloque las baterías o las herramientas a batería
cerca del fuego o de fuentes de calor. Esto reducirá el riesgo de explosión y evitará posibles lesiones.
Siempre apague el motor antes de cargarle combustible.
Nunca realice cargas en máquinas cuyo motor esté encendido o caliente. Colóquese, como mínimo, a 10 m de distancia del sitio de recarga de combustible antes de encender el motor. Limpie cualquier derrame de combustible. NO FUME. La inobservancia de esta
45
45
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
advertencia puede provocar lesiones personales graves.
No aplaste o dañe la batería. Tampoco utilice baterías
o cargadores que se hayan caído al suelo o hayan recibido un impacto violento. Una batería dañada puede explotar. Deseche las baterías golpeadas o dañadas de forma inmediata y correcta.
Las baterías pueden explotar si se las coloca cerca
de fuentes de ignición, como una llama piloto. Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca utilice productos inalámbricos cerca de una llama expuesta. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y químicos. Si queda expuesto a una situación de este tipo, enjuague las zonas afectadas con agua, de inmediato.
No cargue una herramienta a batería en zonas
húmedas o mojadas. Recuerde esta recomendación,
ya que le ayudará a reducir el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Para obtener el mejor rendimiento, la herramienta a
batería debe cargarse en una ubicación en la que la temperatura sea superior a 10 ºC, pero inferior a 38 ºC. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, no guarde la herramienta al aire libre ni en vehículos.
En condiciones climáticas o situaciones de uso
extremas, es posible que la batería derrame su contenido. Si el líquido entra en contacto con la piel, lave la zona de inmediato, con agua y jabón. Luego, neutralice el efecto con jugo de limón o vinagre. Si el líquido le salpica la vista, enjuáguese la zona afectada con agua fresca, durante, al menos, 10 minutos. Busque atención médica de inmediato. Recuerde esta recomendación, ya que le ayudará a reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves.
SÍMBOLOS
Algunos de estos símbolos pueden indicarse para este producto. Estúdielos atentamente y conozca su signifi cado. Una correcta interpretación de los mismos le permitirá usar mejor el producto y de forma más segura.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
V Volts Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
min Minutos Tiempo
~ Corriente alterna Tipo de corriente (alterna)
Corriente directa Tipo o especifi cación de corriente (directa)
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación en vacío
Herramienta tipo II Construido con doble aislación
.../min Por minuto
Advertencia de humedad No exponga la herramienta a la lluvia o humedad.
Advertencia de seguridad Estas medidas conciernen a su seguridad.
Lea el manual de usuario
Revoluciones, percusiones, velocidad superfi cial, giros, etc. por minuto
Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y comprender el manual de usuario antes de usar este producto.
46
46
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Use protectores visuales y auditivos.
Mantenga alejados a los curiosos
Rebotes
Cuchilla Tri-Arc
No utilice la cuchilla dentada
Combustible y lubricante
Botas
Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Interruptor
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Utilice protección ocular que cumpla con la norma EN 166, así como protección auditiva cuando haga uso del equipo.
Mantenga a los curiosos alejados al menos 15 m.
Los objetos arrojados hacia la herramienta pueden rebotar y ocasionar heridas o daños materiales.
La cuchilla Tri-Arc se utiliza en esta unidad y está diseñada para cortar malezas y enredaderas tupidas.
Esta unidad no está diseñada para utilizarse con una cuchilla con bordes dentados.
Use combustible sin plomo indicado para motores de vehículos con un octanaje de 87 [(R + M) / 2] o más. Esta herramienta tiene un motor de 2 tiempos y por lo tanto usa una mezcla de combustible y lubricante para motor de 2 tiempos.
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta.
Interruptor Marcha/Parada I = marcha O = parada
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde ha sido comprada.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves.
(sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede averiar la herramienta.
REPARACIONES
El mantenimiento exige muchos cuidados y conocimientos y debe realizarse únicamente por personal técnico califi cado. Para realizar cualquier reparación le sugerimos que lleve el producto al CENTRO OFICIAL DE REPARACIÓN Y VENTA más cercano. Al reparar la herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas a las originales.
47
47
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
ADVERTENCIA
Para evitar cualquier herida de gravedad no
use este producto sin leer antes el manual de usuario. No use el producto si no entiende por completo las instrucciones y advertencias de este manual de usuario. Llame al servicio de atención al cliente de Ryobi para obtener asistencia técnica.
ADVERTENCIA
Toda herramienta eléctrica puede arrojar objetos
extraños a la vista ocasionando heridas oculares graves. Antes de encender una herramienta eléctrica tenga puestos lentes de seguridad con protección lateral o incluso una máscara si fuese necesario. Le recomendamos usar sobre los lentes máscaras protectoras que proporcionen un campo de visión total o lentes de seguridad con protección lateral. Use siempre lentes de seguridad que cumplan con la directiva EN 166.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
Este producto tiene muchas características que lo hacen muy fácil y divertido de usar. Nuestra prioridad en su diseño ha sido la seguridad, el rendimiento y la fi abilidad, logrando una herramienta fácil de mantener y de usar.
DESCRIPCIÓN DE LAS FIGURAS
RBC30SET Imagen 1
1. Tirante
2. Cuchilla Tri-Arc
3. Cigüeñal
4. Enganche
5. Colgador del tirante
6. Interruptor de encendido
7. Seguro del gatillo
8. Mango trasero
9. Cebador
10. Tapa del depósito de gasolina
11. Motor de arranque
12. Gatillo de aceleración
13. Batería de 12 V
14. Mango delantero
15. Perilla de mariposa
16. Defl ector de la cuchilla
17. Cargador
18. Interruptor de seguridad
19. Seguro
20. Palanca del obturador
21. Defl ector de césped
22. Línea de corte
23. Cabezal de hilo Reel easy
Imagen 2
24. Puntal inferior
25. Seguro
26. Cavidad de la guía
27. Eje (superior) de la cabeza motriz
28. Orifi cio de posición
Imagen 3
29.Orifi cio en el colgador de accesorios en el que se introducen los botones de bloqueo de los puntales inferiores
30. Colgador de accesorios
Imagen 4
31. Tornillo
32. Abrazadera
33. Tornillo
Imagen 5
34. Mecanismo de la caja de cambios
35. Herramienta para sostener pasadores
36. Placa de montaje
37. Impresión, llave, combinación
38. Cabezal de hilo Reel easy
39. Perno
Imagen 7
40. Luz indicadora roja
41. Luz indicadora naranja
Imagen 8
42. Terminal para batería
43. Batería de 12 V
Imagen 11
44. Cuchilla de corte con hilo para desmalezadora
Imagen 14
45. Posición de encendido
46. Posición de arranque
Imagen 16
47. Protector de la cuchilla Tri-Arc
48
48
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Imagen 17
48. Tornillo de velocidad mínima
Imagen 19
49. Filtro
50. Tapa del fi ltro de aire
RBC30SBT Imagen 1
1. Tirante
2. Cuchilla Tri-Arc
3. Cigüeñal
4. Enganche
5. Colgador del tirante
6. Interruptor de encendido
7. Seguro del gatillo
8. Mango trasero
9. Cebador
10. Tapa del depósito de gasolina
11. Motor de arranque
12. Gatillo de aceleración
13. Batería de 12 V
14. Agarradera derecha
15. Tornillo mariposa
16. Defl ector de la cuchilla
17. Cargador
18. Interruptor de seguridad
19. Seguro
20. Palanca del obturador
21. Defl ector de césped
22. Línea de corte
23. Cabezal de hilo Reel easy
Imagen 2
24. Puntal inferior
25. Botón de bloqueo
26. Cavidad de la guía
27. Eje (superior) de la cabeza motriz
28. Orifi cio de posición
Imagen 3
29.Orifi cio en el colgador de accesorios en el que se introducen los botones de bloqueo de los puntales inferiores
30. Colgador de accesorios
Imagen 4
31. Soporte
32. Perno
33. Botón de bloqueo
Imagen 5
34. Mecanismo de la caja de cambios
35. Herramienta para sostener pasadores
36. Placa de montaje
37. Impresión, llave, combinación
38. Cabeza con cordel fácil de enrollar
39. Retenedor
Imagen 7
40. Luz indicadora roja
41. Luz indicadora naranja
Imagen 8
42. Terminal para batería
43. Batería de 12 V
Imagen 11
44. Cuchilla de corte con hilo para desmalezadora
Imagen 14
45. Posición de arranque
46. Posición de encendido
Imagen 16
47. Cuchilla Tri-Arc
Imagen 17
48. Tornillo de velocidad mínima
Imagen 18
19. Seguro
Imagen 19
19. Seguro
49. Filtro
50. Tapa del fi ltro de aire
MONTAJE
DESEMBALAJE
Este producto requiere ensamble.
Retire la herramienta y cualquier accesorio de la caja
con cuidado. Asegúrese de que la caja contenga todos los elementos detallados en lista de embalaje.
Inspeccione el dispositivo con atención para cerciorarse
de que no haya sufrido roturas o daños durante el envío.
No deseche el material de embalaje hasta que haya
49
49
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
examinado la herramienta en detalle y verifi cado su funcionalidad con éxito.
Si existen partes dañadas o faltantes, no encienda el
dispositivo hasta que éstas sean reemplazadas. La inobservancia de esta advertencia puede provocar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modifi car el producto o crear accesorios que no estén recomendados para su uso. Cualquier tipo de alteración o de modifi cación se considera uso inadecuado del producto y podría derivar, como consecuencia, en una situación de peligro, con posibles lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes que puedan causar lesiones personales graves, siempre desconecte el cable de la bujía que se conecta con el motor y quite la batería cuando ensamble partes.
INSTALACIÓN DEL EJE DE LA CABEZA MOTRIZ EN UN ACCESORIO
Consulte la imagen 2.
ADVERTENCIA:
Nunca instale, extraiga o ajuste accesorios mientras la cabeza motriz esté encendida. Si no detiene el motor antes, puede sufrir lesiones
personales graves. El accesorio se conecta al eje de la cabeza motriz por medio de un dispositivo de enganche.
Afl oje la perilla ubicada en el enganche del eje de la
cabeza motriz y quite el tapón del accesorio.
Presione el botón ubicado en el eje del accesorio.
Alinee el botón con la cavidad de la guía colocada en el enganche de la cabeza motriz y deslice ambos ejes al mismo tiempo. Gire el eje del accesorio hasta que el botón trabe en el orifi cio de posicionamiento.
AVISO: si el botón no se desprende por completo del orificio de posicionamiento, entonces, los ejes no están ajustados en su lugar. Gire el botón de lado a lado, con cuidado, hasta que ajuste en su posición.
Apriete la perilla con fuerza.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la perilla quede completamente
ajustada antes de poner el equipo en
funcionamiento. Verifi que, de tanto en tanto, que
la perilla esté fi ja en su lugar durante el uso, para
evitar lesiones personales graves.
EXTRACCIÓN DEL ACCESORIO DE LA CABEZA MOTRIZ
Para extraer o cambiar un accesorio:
A oje la perilla.
Presione el botón y enrosque los ejes para quitar y
separar los extremos.
AJUSTE DEL COLGADOR
Consulte la imagen 3. Existen dos maneras de colgar un accesorio y de guardarlo.
Para utilizar el colgador, presione el botón y coloque
el colgador sobre la punta del eje del accesorio del extremo inferior. Gire la tapa de lado a lado, con cuidado, hasta que el botón ajuste en su posición.
El segundo orifi cio del eje del accesorio también puede
utilizarse para colgar accesorios.
AJUSTE DEL MANGO DELANTERO
Consulte la imagen 4.
RBC30SET
Quite el soporte (parte N.º 32), la arandela y el perno
del mango delantero.
Instale el mango delantero en la parte superior del
puntal del cigüeñal, con la barrera del mismo lado que el motor de arranque (compare con las ilustraciones del producto en la hoja de imágenes o en la caja).
Introduzca los pernos en el mango delantero.
AVISO: la cabeza del perno hexagonal calza en la cavidad hexagonal ubicada en uno de los lados del mango.
Coloque el soporte nuevamente.
Ajuste los pernos con rmeza.
RBC30SBT AVISO: El gatillo de aceleración debe colocarse del lado
derecho.
Quite el soporte (parte N.º 31).
Coloque el mango en la abrazadera ubicada en la tapa
del eje.
Vuelva a introducir el soporte en el accesorio de
montaje.
Ajuste la barra del mango en una posición recta y
cómoda para mejorar el control del operador.
Ajuste el tornillo mariposa para que el manubrio quede
jo.
AJUSTE DEL DEFLECTOR DE CÉSPED
Consulte la imagen 5.
Fije el protector de la cuchilla al soporte de montaje.
Introduzca los cuatro tornillos desde la parte superior
50
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
del soporte, a través del montaje en el protector de la cuchilla y en las placas de montaje con rosca.
Con la ayuda de la llave torx incluida, ajuste los cuatro
tornillos.
AVISO: cuando utilice el cabezal de hilo, el deflector de césped debe estar fijo al protector de la cuchilla.
Para hacerlo, coloque las tres lengüetas de fi jación en
las tres muescas.
Encaje el protector de la cuchilla y el defl ector de
césped a presión para que queden fi jos en su lugar.
ADVERTENCIA
Siempre detenga el motor y desconecte el cable
de la bujía antes de realizar cualquier tipo de
ajuste, como cambio de las cabezas de corte.
Esta recomendación tiene como fi n reducir el
riesgo de sufrir lesiones personales graves.
AJUSTE DEL TIRANTE
Consulte la imagen 6. AVISO: siempre utilice el tirante o el arnés cuando utilice la desmalezadora.
RBC30SET
Siga los pasos detallados a continuación para aprender a fi jar el tirante.
Coloque el seguro del tirante en el soporte del
colgador.
Fije la tira en una posición cómoda.
RBC30SBT
Siga los pasos detallados a continuación para aprender a fijar el tirante.
Ajuste el seguro ubicado en el arnés del hombro, en el
colgador del tirante.
Fije la tira en una posición cómoda.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Desplazamiento del motor......................................30 cm³
Diámetro de la trayectoria de corte..............457 mm (18”)
Diámetro del hilo..................................................2,41 mm
Diámetro de la cuchilla........................................... 200mm
Voltaje de la batería............................................12 voltios
Masa (sin combustible, el accesorio de corte ni el
protector)............................................RBC30SET: 6,37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg Masa (sin combustible ni el
cabezal de hilo)…….............................RBC30SET: 6,7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg
Masa (sin combustible, con cabezal
de la cuchilla).....................................RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Volumen (tanque de combustible).........................415cm³
Rendimiento máximo del motor
(según la norma ISO8893)....................................0,70 kw
Frecuencia de rotación máxima del eje............10000/min
Velocidad del motor (frecuencia de rotación) a la frecuencia de rotación máxima recomendada
del eje................................................................12000/min
Velocidad del motor (frecuencia de rotación)
a la velocidad mínima.............…………….2800-3800/min
Consumo de combustible (según la norma ISO8893) al
rendimiento máximo del motor...........0,48 kg/h o 0,66 L/h
Consumo de combustible específi co (según la norma ISO8893) al rendimiento máximo
del motor...................................640 g/kW.h o 0,87 L/kW.h
Niveles de vibración para ralentí y carrera (para ralentí con acelerador ampliamente abierto para podadoras de hierba) cuando se miden de acuerdo a un ralentí con un nivel de vibración de 4.2 para la agarradera izquierda y
derecha................................................3,3 m/s² y 3,6 m/s²
Niveles de vibración en la velocidad mínima y a gran velocidad (para la velocidad mínima y con aceleración a fondo de las cuchillas para césped) cuando se miden de acuerdo con 4.2 Nivel de vibración del mango delantero
y trasero en la velocidad mínima.........3,5 m/s² y 3,3 m/s²
Carrera con nivel de vibración para la agarradera
izquierda y derecha............................3,9 m/s² y 10,5 m/s²
Nivel de vibración del mango delantero y trasero a gran
velocidad............................................3,5 m/s² y 10,4 m/s²
Nivel de presión acústica
(según la norma EN2791).............. RBC30SET: 92 dB (A)
RBC30SBT: 90 dB (A) Nivel de presión acústica
(según la norma ISO10884)......... RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110dB (A)
CONOZCA LA DESMALEZADORA
Consulte la imagen 1. El uso seguro del producto requiere la comprensión de la información en la herramienta y en el manual del operador, así como el conocimiento de su propósito con la máquina. Antes de utilizar la herramienta, familiarícese con las funciones operativas y las normas de seguridad. El cargador posee un colgador ojo de cerradura para permitir un almacenamiento práctico y que ocupe poco espacio. Los tornillos deben instalarse para que la distancia del centro sea de 11,5 cm.
51
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
ARRANQUE ELÉCTRICO
La DESMALEZADORA posee una función de arranque eléctrico que puede utilizarse en lugar del arranque manual.
CABEZAL DE HILO PRO CUT II
La desmalezadora incluye un cabezal de hilo adicional.
DEFLECTOR DE CÉSPED
La desmalezadora incluye un deflector de césped que lo protege de los fragmentos que lanza la máquina.
TIRANTE
La desmalezadora incorpora un tirante que le ayuda a sostener el dispositivo.
MOTOR DE LA PARTE SUPERIOR
El motor montado en la parte superior mejora el equilibrio y está ubicado lejos del polvo y los fragmentos del área de corte.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Aun cuando esté familiarizado con el
funcionamiento del equipo, no se descuide.
Recuerde que una mínima fracción de
imprudencia es sufi ciente para que sufra lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
Siempre colóquese las gafas de seguridad
con protección lateral al operar herramientas
eléctricas. La inobservancia de esta norma de
seguridad puede provocar que sufra lesiones
oculares graves a causa de los objetos lanzados
por la máquina.
ADVERTENCIA:
Mantenga a las demás personas, y en especial
a los niños y a los animales, a una distancia
mínima de 15m de la zona de corte.
ADVERTENCIA:
No utilice accesorios que el fabricante del
producto no haya recomendado. Su uso puede
ocasionar lesiones personales graves.
CARGA Y DESCARGA DE COMBUSTIBLE EN LA CORTADORA
ADVERTENCIA:
Busque pérdidas de combustible. En caso de
encontrar una, solucione el problema antes
TM
de utilizar la cortadora, a fi n de prevenir incendios o
quemaduras. Siempre utilice el combustible con precaución. Es un componente altamente inflamable. Siempre recargue el combustible al aire libre. No inhale los vapores de la gasolina. Evite que la gasolina o el lubricante entren en contacto con la piel. Si se produce el contacto, enjuague el área afectada con jabón y abundante agua, de inmediato. No permita que la gasolina o el lubricante entren en contacto con la vista. Si se produce el contacto, enjuáguese los ojos con agua fresca, de inmediato. Si la irritación persiste, consulte con un médico, con la mayor brevedad. Limpie el combustible derramado al instante. Consulte la sección “Recarga de combustible” en el capítulo “Normas de seguridad específicas” del presente manual para obtener información de seguridad adicional.
MEZCLA DE LA GASOLINA
Este producto funciona con un motor de dos tiempos y requiere una mezcla previa de gasolina y lubricante de 2 tiempos. Realice una mezcla previa de gasolina sin plomo y lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente limpio que esté aprobado para ese propósito. El motor está preparado para funcionar con gasolina sin plomo, diseñada para automóviles, con un octanaje de 91 o superior. No utilice ningún tipo de premezcla de gasolina y lubricante de estaciones de servicio. Entre las premezclas no autorizadas, se incluyen las preparadas para usar en ciclomotores, motocicletas, etc. Utilice un lubricante de 2 tiempos, de primera calidad y de mezcla propia, para motores refrigerados por aire. No utilice lubricante para automotores o lubricante de 2 tiempos para motores fuera de borda. Mezcle 2% de lubricante con gasolina. Esta es una proporción de 50:1. Mezcle el combustible por completo y siempre antes de efectuar la carga. Hágalo en pequeñas cantidades. No mezcle cantidades superiores a las que se pueden utilizar en un período de 30 días. Se recomienda emplear un lubricante de 2 tiempos que contenga un estabilizador de combustible.
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Este producto funciona con un motor de dos tiempos y requiere una mezcla previa de gasolina y lubricante de 2 tiempos. Realice una mezcla previa de combustible sin plomo y lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente limpio de, aproximadamente, 4 litros, aprobado para ese propósito. Combustible recomendado: el motor está preparado para funcionar con gasolina sin plomo, diseñada para
52
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
automóviles. Mezcle un lubricante de primera calidad para motores de 2 tiempos. La proporción debe ser de 100 ml cada 5 l de combustible. No utilice lubricante para automotores o lubricante de 2 tiempos para motores fuera de borda. NO mezcle cantidades superiores a las que se pueden utilizar en un período de 30 días.
LUBRICANTE DE PRIMERA CALIDAD PARA MOTORES DE 2 TIEMPOS
1 litro + 20 ml = 2 litros + 40 ml = 50: 1 3 litros + 60 ml = 50: 1 4 litros + 80 ml = 50: 1 5 litros + 100 ml = 50: 1
LLENADO DEL TANQUE
Limpie la superfi cie que rodea la tapa del depósito de
gasolina para evitar su contaminación.
Afl oje la tapa del depósito poco a poco. Apoye la tapa
en una superfi cie limpia.
Vierta la gasolina en el tanque con cuidado. No
derrame combustible.
Antes de volver a colocar la tapa del depósito de
gasolina, limpie y verifi que la junta.
Vuelva a colocar la tapa del depósito de inmediato y
apriétela con la mano. Limpie cualquier derrame de combustible.
AVISO: durante el primer uso, es normal que un motor nuevo emane humo.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de efectuar la carga de combustible. Nunca realice cargas en máquinas cuyo motor esté encendido o caliente. Colóquese, como mínimo, a 10 m del sitio de recarga del combustible antes de encender el motor. ¡No fume! La inobservancia de esta advertencia puede provocar lesiones personales graves.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
Ciertos combustibles convencionales están mezclados con alcohol o con un componente del éter. Comúnmente, se conoce a los combustibles mencionados como combustibles oxigenados.
50: 1
}
Si utiliza un combustible oxigenado, asegúrese de que no contenga plomo y de que cumpla con los requisitos mínimos de octanaje. Antes de utilizar un combustible de este tipo, intente confirmar su contenido. A continuación, se presenta una lista de los porcentajes de oxigenadores aprobados por la EPA (Agencia de Protección Ambiental): 10% de etanol (etilo o alcohol de grano) por volumen. Puede utilizar gasolinas que contengan hasta 10% de etanol por volumen. Este tipo de gasolina puede comercializarse con el nombre “Gasohol”. No utilice combustible E85. 15% de MTBE (éter metil terbutílico) por volumen. Puede utilizar gasolinas que contengan hasta 15% de MTBE por volumen. 5% de metanol (metileno o alcohol de madera) por volumen. Puede utilizar combustibles que contengan hasta 5% de metanol por volumen, siempre y cuando también posean cosolventes e inhibidores de corrosión para proteger el sistema de combustible. Un combustible con más de 5% de metanol por volumen puede provocar problemas de arranque o de rendimiento. Asimismo, puede dañar las partes de metal, goma o plástico del producto, o el sistema de combustible. En caso de detectar síntomas de funcionamiento no deseado en el equipo, intente con una estación de servicio diferente o cambie la marca del combustible que utiliza. AVISO: la garantía no cubre los daños en el sistema de combustible o los problemas de rendimiento producto del uso de un combustible oxigenado que contenga un porcentaje de oxigenadores superior a los porcentajes detallados anteriormente.
PRECAUCIÓN:
Si las luces indicadoras no se encienden durante el proceso de carga, extraiga la batería del cargador para evitar daños en el producto. NO coloque otra batería. Envíe el cargador y la batería al servicio técnico más cercano para su reparación o sustitución.
PROCESO DE CARGA DE LA BATERÍA
La batería de esta herramienta se envía con un bajo nivel de carga para evitar posibles problemas. Por lo tanto, antes de su uso, debe cargar la batería durante la noche. AVISO: las baterías no alcanzan el nivel de carga máximo la primera vez que se realiza el procedimiento. Para que alcancen la capacidad máxima, realice la carga de forma repetida (operación seguida de la recarga).
Cargue la batería sólo con el cargador suministrado
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Asegúrese de que la fuente de alimentación tenga la
tensión normal de la casa: 220V~ a 240V~, 50 Hz.
53
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
Conecte el cargador a la fuente de alimentación.
Coloque la batería en el soporte de carga. Alinee la
nervadura saliente de la batería con la ranura situada en el cargador. Consulte la imagen 7.
Empuje la batería hacia abajo y asegúrese de que los
contactos en ella enganchen, debidamente, en los del cargador.
La luz indicadora de carga (LED), ubicada en el
soporte, cambiará a rojo cuando el cargador se conecte de forma correcta, a la fuente de alimentación. La luz indica que el cargador funciona de forma adecuada. Permanecerá encendida hasta que se extraiga la batería del soporte de carga o se desconecte el cargador de la fuente de alimentación.
Tras el uso normal del dispositivo, el tiempo de carga
completa de la batería es de 3 horas o menos.
Si tanto la luz indicadora roja como la naranja están
encendidas, esto signifi ca que la batería se encuentra casi o totalmente descargada, por lo que el tiempo de carga completa requerido será de 6 horas o más.
AVISO: si el cargador no carga la batería, o la luz indicadora naranja continua encendida luego de 30 minutos de carga, envíe la batería y los accesorios de carga al Centro de Reparaciones Autorizado de Ryobi más cercano para realizar una verificación eléctrica.
Durante el proceso de carga, la temperatura de la
batería aumenta levemente. Esto es normal y no indica un problema.
No coloque el cargador en áreas de calor o de frío
extremo. Funciona mejor a temperatura ambiente normal.
Cuando la batería se haya cargado por completo,
desconecte el cargador de la fuente de alimentación y extraiga la batería.
FUNCIONAMIENTO DE LA DESMALEZADORA
Consulte la imagen 9.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice la unidad del lado derecho. Si lo hace del lado izquierdo, quedará expuesto a las superfi cies calientes de la herramienta, lo que podría provocarle quemaduras en el cuerpo.
ADVERTENCIA:
Para evitar quemaduras producto del contacto con las superfi cies calientes, nunca opere la unidad con la base del motor por encima de la
cintura. Sostenga la máquina del mango trasero, con la mano derecha, y coloque la mano izquierda en el mango delantero. Sujete la herramienta con ambas manos y con fi rmeza durante su uso. La desmalezadora debe
sostenerse en una posición cómoda, con el mango trasero por encima de la cadera.
Siempre maneje la herramienta en la velocidad máxima. Corte el césped alto desde arriba hacia abajo. De esa forma, evitará que la maleza se enrede alrededor de la tapa del eje y en la cuchilla, lo que podría provocar un riesgo de recalentamiento. Si el césped se enrolla en la cuchilla de corte, detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y quite el césped atascado.
Si utiliza la máquina a velocidad media durante un período prolongado, el silenciador comenzará a perder lubricante.
ADVERTENCIA:
Siempre mantenga una distancia prudencial entre su cuerpo y la desmalezadora. Cualquier contacto con la estructura o el cabezal de la máquina puede ocasionar quemaduras y/o lesiones personales graves.
CONSEJOS PARA CORTAR
FUNCIONAMIENTO DE LA DESMALEZADORA
Consulte las imágenes 9 y 10.
RBC30SET
Sostenga la máquina del mango trasero, con la mano derecha, y coloque la mano izquierda en el mango con forma de “J”. Sujete la herramienta con ambas manos y con fi rmeza durante su uso.
La desmalezadora debe sostenerse en una posición cómoda, con el mango trasero por encima de la cadera.
Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Ajuste el arnés del hombro para posicionar la desmalezadora en una postura de trabajo cómoda. Al hacerlo, el arnés reducirá el riesgo de contacto con la cuchilla.
RBC30SBT
Con la mano derecha, sostenga la máquina del mango del gatillo y coloque la mano izquierda en el mango izquierdo. Sujete la herramienta con ambas manos y con fi rmeza durante su uso. La desmalezadora debe sostenerse en una posición cómoda, con el mango del gatillo por encima de la cadera. Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Ajuste el tirante para posicionar la desmalezadora en una postura de trabajo cómoda. Al hacerlo, el tirante reducirá el riesgo de contacto con la cuchilla.
54
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
IMPULSO DE LA CUCHILLA
Tenga especial cuidado cuando utilice la cuchilla en esta unidad. El impulso de la cuchilla es la reacción que se puede producir cuando la cuchilla giratoria entra en contacto con un objeto que no puede cortar. El contacto puede producir la detención momentánea de la cuchilla y, de repente, provocar que la unidad lance el objeto que originaba la obstrucción. Esta reacción puede ser lo sufi cientemente violenta como para provocar que usted pierda el control de la unidad y puede producirse sin ningún tipo de advertencia si la cuchilla se enreda, se atasca o queda inmóvil. Existen mayores posibilidades de que esto ocurra en áreas donde es difícil ver el material que se corta. Para garantizar un corte sencillo y seguro, aproxímese a la maleza que esté cortando, desde la derecha hacia la izquierda. En el caso de encontrar un objeto inesperado o madera, esto podría reducir la reacción violenta de la cuchilla.
ADVERTENCIA
Para evitar quemaduras producto del contacto con las superfi cies calientes, nunca opere la unidad con la base del motor por encima de la cintura.
CUCHILLA TRI-ARC®
La cuchilla Tri-Arc está diseñada sólo para cortar maleza espesa y tallos de gran tamaño. Cuando la cuchilla se desafi la, puede darse vuelta para prolongar su vida útil. No afile la cuchilla Tri-Arc®.
TÉCNICA DE CORTE CON LA CUCHILLA
ADVERTENCIA
Tenga especial cuidado cuando emplee las cuchillas. Esto garantizará el funcionamiento seguro de la unidad.
Lea la información de seguridad para utilizar la cuchilla de forma segura. Para ello, consulte las secciones anteriores “Normas de seguridad específi cas” de la desmalezadora y “Uso de la cuchilla” del presente manual. Siempre sostenga la maquina del lado derecho, con ambas manos, durante la operación. Sujete los dos mangos con fi rmeza. Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la cuchilla no le haga perder el equilibrio. Consulte las imágenes 9 y 10.
Siempre mantenga la desmalezadora lejos del cuerpo
para evitar el contacto con las superfi cies calientes. (En la imagen 9, se muestra la posición de trabajo correcta).
Mantenga la desmalezadora inclinada hacia el área
que desee cortar. Este es el mejor área de corte.
La cuchilla realiza el corte al desplazar la unidad de
izquierda a derecha. De esta forma, el operador evita el contacto con los fragmentos que lanza la máquina. No utilice la desmalezadora en el área de peligro que se muestra en la ilustración.
Utilice la punta del hilo para cortar. No fuerce el cabezal
de hilo en el césped sin cortar.
Los alambrados y las cercas provocan un desgaste
adicional del hilo, incluso su rotura. Las piedras y las paredes de ladrillos, las calzadas y la madera pueden llegar a desgastar el hilo con suma rapidez.
Evite realizar cortes en árboles y arbustos. La corteza
de los árboles, las molduras de madera, las paredes y los postes de alambrados pueden dañar el hilo con suma facilidad.
CUCHILLA DE CORTE CON HILO Y DEFLECTOR DE CÉSPED PARA DESMALEZADORA
Consulte la imagen 11.
La desmalezadora incluye una cuchilla de corte con hilo sobre el defl ector de césped. Para obtener un corte de mayor precisión, estire el largo del hilo hasta que quede a la par de la cuchilla de corte. Extienda el hilo cada vez que escuche que el motor funciona más rápidamente que lo normal o que el rendimiento de la desmalezadora disminuya. De esta manera, podrá sacarle el mejor provecho a la unidad y conservar el largo del hilo.
ARRANQUE Y DETENCIÓN
Consulte las imágenes 13 a 15.
Cuando encienda la cortadora por primera vez o cuando el voltaje de la batería sea bajo, es posible que deba arrancar la unidad de forma manual.
INICIO MANUAL:
Para encender un motor frío:
NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor
arranque y permanezca encendido.
Coloque la desmalezadora en una superfi cie plana y
nivelada.
CEBADOR: presiónelo, como mínimo, 7 veces, para
que la gasolina pueda verse con claridad.
COLOQUE la palanca de arranque en la posición
START (ARRANQUE).
Asegúrese de que el “interruptor de encendido” (parte
N.º 6) se encuentra en la posición central.
TIRE del motor de arranque hasta que se encienda el
motor.
Espere entre 6 y 10 segundos, y, luego, apriete el
gatillo con cuidado para iniciar la máquina.
55
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
AVISO: al apretar y soltar el gatillo de aceleración, la palanca de arranque cambia a la posición RUN (ENCENDIDO).
Para encender un motor caliente:
Asegúrese de que el “interruptor de encendido” se encuentre en la posición central.
TIRE del motor de arranque hasta que se encienda el
motor.
Para detener el motor:
Coloque el “interruptor de encendido” (parte N.º 6) en
la posición de detención ÒOÓ para detener el motor.
ARRANQUE ELÉCTRICO: SÓLO RBC30SET ASEGÚRESE DE QUE LA BATERÍA ESTÉ TOTALMENTE CARGADA - CONSULTE EL PROCESO DE CARGA DE LA BATERÍA Para encender un motor frío:
NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor
arranque y permanezca encendido.
Coloque la batería en la unidad como se muestra en la
imagen 8.
Coloque la desmalezadora en una superfi cie plana y
nivelada.
CEBADOR: presiónelo, como mínimo, 7 veces, para
que la gasolina pueda verse con claridad.
COLOQUE la palanca de arranque (parte N.º 20)
en la posición START (ARRANQUE), al costado del carburador.
POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º
18) y “el interruptor de encendido” (parte N.º 6) en la posición 3, al mismo tiempo.
NB: el interruptor de seguridad es un interruptor
oscilante que vuelve a su posición original, de forma automática, al soltarlo.
NB: el interruptor de encendido es un interruptor de
3 posiciones. La posición 1 es “Off” (“0”); la 2 es la de encendido; y la 3 (“I”) es un interruptor oscilante que vuelve a la posición 2, de forma automática, al soltarlo.
SUELTE los dos interruptores una vez que el motor
arranque. Volverán a su posición original.
Espere entre 6 y 10 segundos, y, luego, apriete el gatillo
de aceleración, con cuidado, para iniciar la máquina.
AVISO: al apretar y soltar el gatillo de aceleración, la palanca de arranque cambia a la posición RUN (ENCENDIDO).
y “el interruptor de encendido” (parte N.º 6) al mismo tiempo.
SUELTE los dos interruptores una vez que el motor
arranque. Volverán a su posición original.
ARRANQUE AUTOMÇTICO - SÎLO RBC30SBT Para encender un motor frío:
NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor
arranque y permanezca encendido.
Coloque la batería en la unidad como se muestra en la
imagen 8.
Coloque la desmalezadora en una superfi cie plana y
nivelada.
CEBADOR: presiónelo, como mínimo, 7 veces, para
que la gasolina pueda verse con claridad.
COLOQUE la palanca de arranque (parte N.º 16)
en la posición START (ARRANQUE), al costado del carburador.
POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º
21) y “el interruptor de encendido” (parte N.º 9) en la posición 3, al mismo tiempo.
NB: el interruptor de seguridad es un interruptor
oscilante que vuelve a su posición original, de forma automática, al soltarlo.
NB: el interruptor de encendido es un interruptor de
3 posiciones. La posición 1 es “Off” (“0”); la 2 es la de encendido; y la 3 (“I”) es un interruptor oscilante que vuelve a la posición 2, de forma automática, al soltarlo.
SUELTE los dos interruptores una vez que el motor
arranque. Volverán a su posición original.
Espere entre 6 y 10 segundos, y, luego, apriete el gatillo
de aceleración, con cuidado, para iniciar la máquina.
AVISO: al apretar y soltar el gatillo de aceleración, la palanca de arranque cambia a la posición RUN (ENCENDIDO).
Para encender un motor caliente:
Coloque la desmalezadora en una superfi cie plana y
nivelada.
POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º 21)
y “el interruptor de encendido” (parte N.º 9) al mismo tiempo.
SUELTE los dos interruptores una vez que el motor
arranque. Volverán a su posición original.
Para encender un motor caliente:
Coloque la desmalezadora en una superfi cie plana y nivelada.
POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º 18)
56
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al arreglar el equipo, utilice sólo repuestos idénticos a las partes originales. El uso de cualquier otra parte puede crear un peligro o provocar que el producto se dañe.
ADVERTENCIA:
Siempre colóquese las gafas de seguridad con protección lateral al operar herramientas. Si la operación produce polvo, colóquese una máscara antipolvo.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o reparar la máquina, apague el motor, aguarde a que todas las partes activas se detengan y desconecte el cable de la bujía. Aléjelo de la bujía. La inobservancia de las instrucciones detalladas puede provocar lesiones personales graves o daños en la propiedad.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice solventes al limpiar las partes plásticas. La mayoría de los plásticos no son aptos para limpiarse con ciertos tipos de solventes comerciales. Por esa razón, no los utilice, ya que las partes pueden resultar dañadas. Emplee paños limpios para quitar la suciedad, el polvo, los lubricantes y la grasa.
ADVERTENCIA:
Nunca permita que los líquidos para frenos, la gasolina, los productos a base de petróleo, los lubricantes penetrantes, etc., entren en contacto con las partes plásticas. Los productos químicos pueden dañar, desgastar o destruir el plástico, lo que puede acarrear lesiones personales graves
para el operador. A menudo, puede realizar los ajustes y las reparaciones que se detallan en el presente manual. En caso de requerir otro tipo de reparaciones, póngase en contacto con un técnico autorizado del servicio para que verifique el equipo.
INSTALACIÓN DEL CABEZAL DE HILO PRO CUT II
Consulte la imagen 15.
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Extraiga el cabezal de hilo instalado en la máquina.
Coloque el cabezal de hilo en el cigüeñal hasta que
quede fi jo.
Instale el retenedor de la bobina y gírelo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Coloque el hilo de corte como se describe en la
siguiente sección del manual.
INSTALACIÓN DEL HILO DE CORTE EN EL CABEZAL DE HILO PRO CUT II
TM
Consulte la imagen 16. Utilice un hilo monofilamento de entre 2,41 mm y 2,66 mm de diámetro. Utilice el hilo de repuesto original del fabricante para obtener un rendimiento óptimo.
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Utilice dos trozos de hilo de corte ya preparados, que
incluye el equipo, o corte dos pedazos de hilo de 28 cm de largo.
Introduzca el hilo en las ranuras ubicadas a los lados
del cabezal de hilo. Comience a insertar el hilo hasta que, aproximadamente, 2,5 cm sobresalgan de los orifi cios situados en la parte superior del cabezal de hilo.
Extraiga el hilo usado de los orifi cios ubicados en la
parte superior del cabezal de hilo.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE SALIDA, DEL
SILENCIADOR Y DEL ARRESTADOR DE CHISPAS
AVISO: De acuerdo con el tipo de combustible que emplee, el tipo y la cantidad de lubricante utilizado, y/o las condiciones de funcionamiento, el orificio de salida, el silenciador y/o el filtro del arrestador de chispas pueden quedar bloqueados con depósitos de carbón. Si detecta una pérdida de potencia en la herramienta a gasolina, es posible que deba quitar los depósitos para que la máquina vuelva a funcionar de forma correcta. Le sugerimos que la limpieza la realicen sólo los técnicos capacitados del servicio. El arrestador de chispas debe limpiarse o reemplazarse cada 50 horas o una vez al año, para asegurar el correcto funcionamiento del producto. Este dispositivo puede estar ubicado en diferentes ubicaciones, de acuerdo con el modelo adquirido. Contáctese con el centro de servicios más cercano para conocer la ubicación del arrestador de chispas en su modelo.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD MÊNIMA
Consulte la imagen 17. Si la cortadora comienza a funcionar a velocidad mínima, el tornillo que regula esa velocidad debe ajustarse en el motor. Gire el tornillo en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir las RPM de la velocidad mínima y detener la cortadora. Si la máquina continua funcionando en esa velocidad, póngase en contacto con uno de
TM
los centros de servicio para que efectúe los ajustes necesarios y discontinúe el uso del producto, hasta que se realicen las reparaciones correspondientes.
ADVERTENCIA:
La cortadora nunca debe girar a velocidad
mínima. Gire el tornillo en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir las RPM de
57
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
la velocidad mínima y detener la cortadora, o póngase en contacto con uno de los centros de servicio para que efectúe los ajustes necesarios y discontinúe el uso del producto, hasta que se realicen las reparaciones correspondientes. Si el dispositivo gira a velocidad mínima, usted puede sufrir lesiones personales graves.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Consulte las imágenes 18 y 19. Para el correcto funcionamiento del equipo y una vida útil prolongada, mantenga el filtro de aire limpio.
Con la ayuda del pulgar, presione el seguro y tire de la
tapa para abrir el fi ltro de aire.
Cepille el ltro de aire, con cuidado, para limpiarlo.
Para colocar la tapa del ltro de aire nuevamente,
introduzca las lengüetas ubicadas en la parte inferior de la tapa, en las ranuras de la base del fi ltro de aire. Tire de la tapa hacia arriba hasta que quede fi ja en su lugar.
TAPA DEL DEPÎSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA:
Una tapa que permite la pérdida de combustible
representa un peligro de incendio, por lo que
La tapa contiene un filtro desechable y una válvula de retención. Un filtro de combustible obstruido puede provocar un bajo rendimiento del motor. Si el funcionamiento mejora al retirar la tapa del depósito de combustible, es posible que la válvula de retención esté defectuosa o que el filtro esté tapado. Si es necesario, reemplace la tapa.
REEMPLAZO DE LA BUJÍA
Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y o NGK BPMR7A, con una separación entre electrodos de 635 mm (0,025”). Utilice un repuesto idéntico a la pieza original y realice la sustitución una vez al año.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Quite todo material extraño del producto. Guarde
la unidad bajo techo, en un ambiente seco y bien ventilado al que no tengan acceso los niños. Mantenga la máquina fuera del alcance de agentes corrosivos, como productos químicos para el jardín.
Si guarda el producto durante 1 mes o más tiempo:
Vierta todo el combustible del tanque en un recipiente
aprobado para colocar gasolina. Deje funcionar el motor hasta que se detenga.
debe reemplazarse de inmediato.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN SU PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CENTRO OFICIAL DE REPARACIÓN Y VENTA.
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El motor no enciende.
El motor no alcanza la velocidad máxima y hace mucho humo.
1. No hay chispa.
2. No hay combustible.
3. El motor está ahogado.
1. La mezcla de combustible y lubricante no es correcta.
2. El fi ltro de aire está sucio.
3. El fi ltro del amortiguador de chispas está sucio.
4. La bujía está averiada.
1. Limpie o cambie la bujía. Ajuste la separación de la bujía. Consulte la sección «Cambio de la bujía» detallada anteriormente en este manual.
2. Presione la pera cebadora hasta que se llene de combustible. Si la pera no se llena, el sistema primario de distribución de combustible está obstruido. Póngase en contacto con un centro ofi cial de reparación y venta. Si la pera cebadora se llena, el motor puede estar ahogado (consulte el punto 3).
3. Coloque la palanca de arranque en la posición de ENCENDIDO. Apriete el gatillo y tire de la cuerda varias veces hasta que el motor arranque y comience a girar.
NOTA: Si el motor está muy ahogado puede ser necesario tirar de la cuerda varias veces.
1. Use un combustible nuevo y verifi que que la mezcla de combustible y lubricante para motor de 2 tiempos es correcta (50:1).
2. Limpie el fi ltro de aire. Consulte la sección «Limpieza del fi ltro de aire» detallada anteriormente en este manual.
3. Póngase en contacto con un centro ofi cial de reparación y venta.
4. Limpie o cambie la bujía. Ajuste la separación de la bujía. Consulte la sección «Cambio de la bujía» detallada anteriormente en este manual.
58
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
El motor enciende, funciona, pero no permanece funcionando en vacío.
El hilo no se alarga.
El retén del carrete gira con difi cultad.
El césped se enreda en la carcasa o en el cabezal del hilo
LLÁMENOS PRIMERO
Por cualquier consulta acerca del funcionamiento o mantenimiento de su herramienta, no dude en llamar a la línea de asistencia de Ryobi®. Su producto fue probado por completo antes de enviarlo para garantizar su entera satisfacción.
Es necesario ajustar el tornillo de
velocidad en vacío.
1. El hilo se fundió dentro del carrete.
2. No hay sufi ciente hilo en el carrete.
3. El hilo se desgastó demasiado.
4. El hilo se enredó dentro del carrete.
5. La velocidad del motor es demasiado baja.
Las roscas de los tornillos están sucias o averiadas.
1. Está cortando césped demasiado alto a nivel del suelo.
2. Use el cortabordes a una velocidad media.
Gire el tornillo de velocidad en vacío en sentido horario para aumentar la velocidad en vacío (ver fi gura 21).
1. Lubrique el hilo con un atomizador de siliconas.
2. Coloque más hilo en el carrete. Consulte la sección correspondiente de este manual.
3. Tire de los hilos al mismo tiempo que presiona y suelta el retén del carrete.
4. Quite el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la sección correspondiente de este manual.
5. Alargue el hilo mientras la herramienta funciona a la máxima velocidad.
Limpie las roscas y lubríquelas con grasa; si esto no soluciona el problema cambie el retén del carrete.
1. Corte el césped alto comenzando desde arriba.
2. Use el cortabordes a máxima velocidad.
59
59
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
AVVERTENZE: Per ridurre il rischio di incidenti, leggere attentamente e comprendere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTO MANUALE PER
EVENTUALI RIFERIMENTI FUTURI
Questo tagliabordi è stato progettato e prodotto seguendo alti standard di produzione per garantire ottime prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto garantirà anni di eccellenti prestazioni.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE
Leggere attentamente tutte le istruzioni. La
mancata osservanza di questa avvertenza causerà scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Per un funzionamento sicuro leggere attentamente
tutte le istruzioni prima di mettere in funzione questo utensile. Seguire tutte le istruzioni di sicurezza. In caso contrario si potranno riportare gravi lesioni alla persona.
Tenere lontano dalla portata dei bambini e di persone
non autorizzate ad utilizzare il presente utensile.
Non mettere in funzione in spazi chiusi o poco ventilati;
i fumi di scarico possono uccidere.
Pulire l’area di lavoro prima di procedere con le
operazioni di taglio. Rimuovere tutti gli oggetti come sassi, vetri rotti, chiodi, cavi o corde che potranno rimbalzare colpendo l’operatore o rimanere impigliati nel fi lo di taglio o tra le lame.
Indossare occhiali di sicurezza o visiere che rispettino
quanto previsto dallo standard EN 166 quando si utilizza questo utensile.
Un utensile che funziona con batterie integrate o con
un gruppo batterie separato deve essere ricaricato solo con il suo caricabatterie. Un caricatore adatto a ricaricare un tipo di batterie potrà creare un rischio d’incendio se utilizzato con un altro tipo di batterie.
Utilizzare un utensile a batterie solo con il suo gruppo
batterie. Utilizzare qualsiasi altro tipo di batterie potrà causare un rischio d’incendio.
Utilizzare solo con il caricatore indicato di seguito.
MODELLO GRUPPO CARICATORE
BATTERIE RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (solo
(RBC30SBT) per il mercato britannico) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT)
Indossare pantaloni lunghi e pesanti, stivali e guanti.
Non indossare indumenti larghi, pantaloni corti,
sandali, nè utilizzare l’utensile a piedi nudi. Non
indossare alcun tipo di gioielli.
Indumenti protettivi pesanti potranno aumentare lo
sforzo dell’operatore, il che potrà provocare colpi
di sole. Con temperature alte o con un alto tasso di
umidità, utilizzare l’utensile al mattino presto o nel tardo
pomeriggio, quando le temperature sono più basse.
Non mettere mai in funzione l’utensile tenendolo sul
lato sinistro dell’operatore.
Legare i capelli lunghi per fare in modo che non
rimangano impigliati nella macchina.
Tenere eventuali osservatori, bambini e animali a
una distanza minima di 15 m. Eventuali osservatori
dovranno indossare occhiali di protezione. Se un
osservatore si avvicinerà, l’operatore dovrà fermare il
motore e la testa di taglio. Apparecchi dotati di lame
potranno infatti ferire eventuali osservatori colpendoli
con le lame in movimento nel caso in cui l’utensile
produca una spinta delle lame o reagisca in modo
inaspettato.
Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi, malati,
sotto l’infl uenza di alcool, droghe o farmaci.
Non mettere in funzione in zone con scarsa
illuminazione.
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non protendersi. Protendersi causerà una perdita di
equilibrio o esposizione a superfi ci calde.
Tenere il corpo lontano dalle parti in movimento.
Per evitare di toccare super ci calde, non mettere
mai in funzione con la parte inferiore del motore a
un’altezza superiore a quella della cintola.
Non toccare la zona attorno alla marmitta principale o al
cilindro dell’apparecchio, queste parti si surriscaldano
durante il funzionamento.
Fermare il motore e rimuovere il cavo della candela
di accensione prima di apportare le necessarie
regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni
al carburatore.
Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
Controllare che non vi siano parti allentate, perdite di
liquidi, ecc. Sostituire le eventuali parti danneggiate
prima dell’uso.
60
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
Durante il normale utilizzo le parti di taglio non
dovrebbero mai girare a vuoto. Le parti di taglio potrebbero girare a vuoto durante le regolazioni al carburante.
Miscelare e riporre il carburante in un contenitore
idoneo a tale scopo.
Miscelare il carburante all’esterno, in luoghi dove non
vi siano scintille o fi amme. Pulire eventuali perdite di carburante. Spostarsi a una distanza di sicurezza di almeno 10m dal luogo dove si ricarica il carburante prima di mettere in funzione il motore. Rimuovere il tappo del carburante dopo aver fermato il motore. NON FUMARE durante le operazioni di ricarica carburante.
Fermare il motore e lasciare raffreddare l’utensile prima
di ricaricare il carburante o di riporre l’apparecchio.
Lasciare raffreddare il motore; svuotare il serbatoio
e assicurare l’utensile in modo corretto prima di trasportarlo in un veicolo.
Indossare l’equipaggiamento di sicurezza e osservare
tutte le istruzioni di sicurezza. Per apparecchi dotati di frizione, assicurarsi che le parti di taglio smettano di girare quando il motore è fermo. Quando l’apparecchio è spento assicurarsi che le parti di taglio siano ferme prima di appoggiralo su una superfi cie.
NORME SPECIFICHE SI SICUREZZA
Quando si spegne l’utensile, tenere le lame rotanti
nell’erba alta o tra le erbacce fi no a che le lame non si fermino completamente.
Non mettere in funzione il tagliabordi se le lame non
sono state correttamente inserite o se non sono in ottime condizioni.
Utilizzare guanti da lavoro per installare o rimuovere le
lame.
Bloccare sempre il motore e rimuovere il cavo della
candela prima di cercare di rimuovere eventuali oggetti che ostruiscono le lame o sono incastrati nelle lame o prima di rimuovere e installare la lama.
Non toccare o fermare la lama mentre è in
movimento.
Una lama potrà causare gravi lesioni mentre continua
a girare dopo che il motore è stato spento o dopo che la leva dell’accelerazione è stata rilasciata. Mantenere il controllo fi no a che la lama non ha completamente smesso di girare.
Sostituire le lame danneggiate. Assicurarsi che siano
state installate correttamente e solidamente prima di ogni utilizzo.
Utilizzare solo le lame TRI-ARC consigliate dalla ditta
produttrice con questo utensile. Non utilizzare lame
diverse.
La lama TRI-ARC è adatta a tagliare erbacce e vigne.
Non utilizzare per altri scopi. Non utilizzare mai le lame
TRI-ARC per tagliare cespugli.
Esercitare la massima attenzione quando si utilizza la
lama con questo utensile. Si potrà infatti verifi care un
contraccolpo quando la lama rotante entra in contatto
con un oggetto che non può tagliare. Questo contatto
farà fermare la lama per qualche instante e scaglierà
l’utensile verso la posizione opposta rispetto a quella che
lo ha colpito. Questa reazione può essere abbastanza
violenta da far perdere il controllo dell’utensile
all’operatore. Il contraccolpo potrà verifi carsi senza
preavviso se la lama si blocca, si incastra o si ingolfa.
Ciò si verifi cherà soprattutto in aree nelle quali è diffi cile
individuare il materiale da tagliare. Per un taglio facile e
sicuro, procedere da destra a sinistra. Nel caso in cui
si incontri un oggetto inaspettato o della consistenza
del legno, procedere con questo movimento aiuterà a
minimizzare il contraccolpo.
Non tagliare mai materiale con un diametro superiore
ai 13mm.
Indossare sempre la cinghia quando si utilizza il
tagliabordi e regolarla su una comoda posizione
di funzionamento. Mantenere una presa salda su
entrambi i manici mentre si utilizza l’utensile. Tenere le
lame lontane dal corpo. Non utilizzare mai il tagliabordi
posizionando le lame a 60 cm o oltre dal suolo.
Coprire le lame con l’apposita copertura prima di riporre
l’utensile o durante il trasporto. Rimuovere sempre la
copertura prima di utilizzare l’utensile. Se la copertura
non viene rimossa, la protezione lame verrà scagliata
via dalle lame in movimento.
Controllare prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Assicurarsi che i ganci di blocco siano
stati inseriti e assicurati. Controllare che non vi siano
perdite di carburante.
Sostituire la testa di fi lo se rotta, scheggiata o
danneggiata in una qualsiasi parte. Assicurarsi che
sia stata correttamente installata e assicurata. In caso
contrario si correranno rischi di gravi lesioni personali.
Accertarsi che tutti gli schermi protettivi, le cinghie, i
defl ettori e i manici siano stati correttamente assicurati
e collegati.
Installare solo il fi lo di taglio di ricambio della ditta
produttrice nella testa di taglio. Non utilizzare altri
strumenti di taglio. Installare fi li o teste di taglio di
altre marche su questo tagliabordi potrà causare gravi
lesioni personali. Non utilizzare mai per esempio cavi
61
61
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
o fi li d’acciaio che potranno spezzarsi o diventare pericolosi proiettili.
Non mettere mai in funzione senza aver montato lo
schermo defl ettore e senza essersi assicurati che sia in ottime condizioni.
Non posizionare attrezzi con batterie o le loro batterie
accanto a fuoco o fonti di calore. Seguire questa norma ridurrà il rischio di esplosioni e di lesioni.
Spegnere sempre il motore prima di ricaricare il
carburante. Non aggiungere mai il carburante mentre il motore è in funzione o si è surriscaldato. Spostarsi di almeno 10 m dal luogo presso il quale si è fatto rifornimento di carburante prima di avviare il motore. Pulire eventuali perdite di carburante. NON FUMARE. Il mancato rispetto di queste regole potrà risultare in gravi lesioni personali.
Non schiacciare, far cadere o danneggiare il gruppo
batterie. Non utilizzare un gruppo batterie o un caricatore caduti a terra o che hanno ricevuto un brutto colpo. Una batteria danneggiata potrà esplodere. Smaltire adeguatamente e immediatamente un gruppo batterie caduto o danneggiato.
Le batterie potranno esplodere in presenza di una
fonte di accensione, come una luce guida. Per ridurre
il rischio di gravi lesioni personali, non utilizzare mai
un prodotto senza fi lo in presenza di una fi amma viva.
Una batteria che esplode può scagliare in aria parti e
agenti chimici. Se si entra in contatto con tali materiali,
lavarsi immediatamente.
Non caricare la batteria dell’utensile in luoghi umidi o
bagnati. Seguire questa regola per ridurre il rischio di
scosse elettriche.
Per prestazioni ottimali, l’utensile dovrà essere
ricaricato un un luogo nel quale la temperatura è
superiore a 10°C ma inferiore a 38°C. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, non riporre all’esterno
o in un veicolo.
Un utilizzo continuo o temperature estreme, potranno
causare delle perdite di liquidi dalle batterie. Se il liquido
entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente
con acqua e sapone, quindi disinfettare con del succo
di limone o aceto. Se del liquido entra negli occhi,
lavarli immediatamente con acqua per almeno 10
minuti, e consultare immediatamente un medico.
Seguire questa norma ridurrà il rischio di gravi lesioni
personali.
SIMBOLI
Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il loro signifi cato. Una corretta interpretazione dei presenti simboli permetterà all’operatore di utilizzare meglio e in modo più sicuro il prodotto.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
V Volt Voltaggio
A Ampere Corrente
Hz Hertz Frequenza (rivoluzioni al secondo)
W Watt Alimentazione
min Minuti Tempo
~
Corrente alternata Tipo di corrente
Corrente diretta Un tipo o una caratteristica di una corrente
n
Velocità senza carico Velocità rotazionale, senza carico
o
Apparecchio di II Classe Con doppio isolamento
.../min Al Minuto Rivoluzioni, colpi, velocità di superfi cie, orbite, ecc..., al minuto
62
62
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
Condizioni umide Non esporre a pioggia nè utilizzare in luoghi umidi.
Simbolo sicurezza Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore
Leggere il manuale d’istruzioni Per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima di utilizzare l’utensile.
Protezione occhi e orecchie Utilice protección ocular que cumpla con la norma EN 166, así como protección auditiva cuando haga uso del equipo.
Tenere lontani gli osservatori Tenere eventuali osservatori ad almeno 15 m (50 piedi) di distanza.
Rimbalzo Oggetti colpiti dall’utensile potranno rimbalzare e causare danni a persone o cose.
Lama Tri-Arc Questo utensile utilizza una lama Tri-Arc, adatta a tagliare erbacce e vigne.
Lama dentata vientata Questo utensile non è omologato per essere utilizzato con una lama dentata.
Carburante e lubrifi cante Utilizzare benzina senza piombo per veicoli motorizzati con un numero di ottano pari a 87 (R + M) / 2 ] o più alto. Questo prodotto è alimentato da un motore a 2 tempi e dovrà essere ricaricato con una miscela di benzina e lubrifi cante per motori a 2 tempi.
Stivali Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di sicurezza antiscivolo.
Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Interruttore Interruttore di marcia/arresto I = marcia O = arresto
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato acquistato.
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO
PERICOLO: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte.
AVVERTENZE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte
ATTENZIONE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE: (Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrà causare danni a cose.
63
63
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico qualifi cato. Si consiglia di riportare l’utensile al più vicino CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO per farlo riparare. Quando l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici.
AVVERTENZE
Per evitare gravi lesioni personali, non tentare
di utilizzare questo utensile senza aver letto completamente e compreso le istruzioni riportate nel presente manuale. Qualora non si comprendano le avvertenze e istruzioni contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto. Contattare il servizio clienti Ryobi per ricevere assistenza.
AVVERTENZE Alcuni elettroutensili potranno subire dei
contraccolpi mentre li si utilizza che potranno lanciare in aria corpi estranei, danneggiando così la vista. Prima di iniziare le operazioni, indossare sempre visiere ed occhiali di sicurezza con protezioni laterali e, se necessario, anche una maschera completa per il volto. Si raccomanda inoltre di indossare una Maschera di Sicurezza con Campo Visivo Largo da utilizzare sugli occhiali o sugli occhiali di sicurezza standard con protezioni laterali. Utilizzare sempre occhiali di protezione che rispettino i requisiti richiesti dalla normativa EN 166.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI INTRODUZIONE
Questo prodotto è dotato di sistemi di sicurezza che ne rendono il suo utilizzo facile e comodo. Nella fabbricazione di questo prodotto sono state date la massima priorità a sicurezza, qualità nelle prestazioni e affi dabilità per rendere questo prodotto facile da utilizzare.
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
RBC30SET Figura 1
1. Cinghia da spalla
2. Lama Tri-Arc
3. Albero motore
4. Accoppiatore
5. Supporto cinghia
6. Interruttore di accensione
7. Blocco interruttore
8. Manico posteriore
9. Peretta di innesco
10. Tappo carburante
11. Avviamento a strappo
12. Leva acceleratore
13. Batteria 12 Volt
14. Impugnatura anteriore
15. Manopola ad aletta
16. Schermo defl ettore lama
17. Caricatore
18. Interruttore di sicurezza
19. Linguetta
20. Leva dell’aria
21. Defl ettore erba
22. Linea di taglio
23. Testina a fi lo Reel Easy
Figura 2
24. Braccio inferiore
25. Blocco
26. Alloggiamento guida di taglio
27. Albero alimentazione
28. Foro di posizione
Figura 3
29. Foro staffa di supporto per inserire il tasto di blocco del
braccio inferiore
30. Staffa di supporto
Figura 4
31. Vite
32. Morsetto
33. Vite
Figura 5
34. Assemblaggio cambio
35. Attrezzo perno di supporto
36. Piastra di montaggio
37. Chiave combinata
38. Testina a fi lo Reel easy
39. Bullone
Figura 7
40. LED rosso
41. LED arancione
Figura 8
42. Vano batterie
43. Batteria 12 Volt
Figura 11
44. Lama di taglio fi lo tagliabordi
Figura 14
45. Posizion di corsa
64
64
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
46. Posizione di avvio
Figura 16
47. Protettore lama Tri-arc
Figura 17
48. Vite velocità di minimo
Figura 19
49. Schermo fi ltro
50. Copertura fi ltro dell’aria
RBC30SBT Figura 1
1. Cinghia da spalla
2. Lama Tri-Arc
3. Albero motore
4. Accoppiatore
5. Supporto cinghia
6. Interruttore di accensione
7. Blocco interruttore
8. Manico posteriore
9. Peretta di innesco
10. Tappo carburante
11. Avviamento a strappo
12. Leva acceleratore
13. Batteria 12 Volt
14. Manico destro
15. Vite ad alette
16. Schermo defl ettore lama
17. Caricatore
18. Interruttore di sicurezza
19. Linguetta
20. Leva dell’aria
21. Defl ettore erba
22. Linea di taglio
23. Testina a fi lo Reel Easy
Figura 2
24. Braccio Inferiore
25. Tasto di blocco
26. Alloggiamento guida di taglio
27. Albero alimentazione
28. Foro di posizione
Figura 3
29. Foro staffa di supporto per inserire il tasto di blocco del braccio inferiore
30. Staffa di supporto
Figura 4
31. Freno
32. Bullone
33. Vite di bloccaggio
Figura 5
34. Assemblaggio cambio
35. Attrezzo perno di supporto
36. Piastra di montaggio
37. Chiave combinata
38. Testina a fi lo Reel easy
39. Dispositivo di bloccaggio
Figura 7
40. LED rosso
41. LED arancione
Figura 8
42. Vano batterie
43. Batteria 12 Volt
Figura 11
44. Trimmer line cut-off blade
Figura 14
45. Posizione di avvio
46. Posizione di corsa
Figura 16
47. Lama Tri-arc
Figura 17
48. Vite regolazione regime di minimo
Figura 18
19. Linguetta
Figura 19
19. Linguetta
49. Schermo fi ltro
50. Coperchio fi ltro aria
MONTAGGIO
RIMOZIONE IMBALLO
Questo prodotto deve essere montato.
Rimuovere il prodotto e i suoi componenti dall’imballo.
Assicurarsi che tutti gli oggetti inclusi nella lista dei componenti siano presenti nell’imballo.
Controllare attentamente il prodotto, assicurandosi che
non presenti elementi rotti o parti danneggiate durante la spedizione.
Non gettare l’imballo fi no a che il prodotto non sia stato
controllato attentamente e messo in funzione.
Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti, non
mettere in funzione il prodotto fi no a che non siano state sostituite.
65
65
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
AVVERTENZE:
Non tentare di modifi care questo utensile o di creare accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo prodotto. Qualsiasi modifi ca o alterazione sarà considerata un rischio e potrà causare gravi lesioni alla persona.
AVVRTENZE:
Per prevenire l’eventuale avviamento accidentale
che potrà causare serie lesioni personali, scollegare sempre il cavo della candela di accensione dalla candela e rimuovere il gruppo batterie quando si montano le parti.
MONTARE L’ALBERO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO
Vedere la Figura 2.
AVVERTENZE: Non installare, rimuovere o regolare qualsiasi componente mentre la testa di taglio è in movimento. Il mancato rispetto di tale regola potrà causare lesioni personali.
Il tubo si collega all’albero con un dispositivo di accoppiamento.
Allentare la manopola sull’accoppiamento dell’albero e
rimuovere il coperchio dall’estremità del tubo.
Premere il pulsante situato sull’albero del tubo. Allineare
il pulsante con il vano guida sull’accoppiamento e far scivolare i due alberi assieme. Ruotare l’albero no a che il pulsante non si bloccherà nel foro di posizionamento.
NOTE: Se il pulsante non viene rilasciato completamente e correttamente nel foro di posizionamento, gli alberi non saranno bloccati al loro posto. Ruotare leggermente fi no a che il pulsante non rimanga bloccato al suo posto.
Assicurare la manopola.
AVVERTENZE:
Assicurarsi che la manopola sia stata correttamente assicurata prima di mettere in funzione l’utensile; controllare periodicamente che sia stretta accuratamente per evitare gravi lesioni personali.
RIMUOVERE I COMPONENTI DALLA TESTA DI TAGLIO
Per rimuovere o cambiare i componenti:
Allentare la manopola.
Premere il pulsante e girare gli alberi per rimuovere e
separarne le estremità.
MONTARE LA PROTEZIONE SUPPORTO
Vedere la Figura 3 Esistono due modi per appendere i componenti quando si ripone l’utensile.
Per utilizzare la protezione supporto, premere il
pulsante e posizionare la protezione all’estremità della parte inferiore dell’albero. Ruotare leggermente la protezione a destra e sinistra fi no a che il tasto non venga correttamente bloccato al suo posto.
Il foro secondario dell’albero può essere utilizzzato
solo per appendere l’utensile.
MONTARE L’IMPUGNATURA ANTERIORE
Vedere la Figura 4.
RBC30SET
Rimuovere la staffa (voce 32), la rondella e il bullone
dall’impugnatura anteriore.
Installare l’impugnatura anteriore sul lato superiore
della sede dell’albero motore con la barra della barriera sullo stesso lato dell’avviamento a strappo (paragonare le immagini del prodotto alla fi gura sulla scatola)
Inserire i bulloni nell’impugnatura anteriore.
NOTE: La testa del bullone esagonale va posizionata nel vano esagonale presente in uno dei lati del manico.
Reinstallare il supporto.
Serrare le viti.
RBC30SBT NOTE: La leva dell’acceleratore deve essere montata sul
lato destro dell’operatore.
Rimuovere la staffa (voce 31)
Inserire il manico nel morsetto situato sulla sede
dell’albero.
Reinserire la staffa nel supporto
Regolare la barra dell’impugnatura in modo che
l’operatore possa avere una posizione confortevole.
Serrare la manopola ad alette.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 5.
Montare lo schermo delle lame sulla staffa di
montaggio; installare quattro viti dalla parte superiore della staffa passando attraverso lo schermo della lama e nelle piastre di montaggio fi lettate.
Utilizzando la chiave fornita, assicurare le quattro viti.
NOTA: Quando si utilizza la testina di taglio, il defl ettore deve essere collegato allo schermo delle lame. Collegare il defl ettore dell’erba allo schermo della lama posizionando le tre linguette di blocco nelle tre tacche.
Far scattare lo schermo della lama e il defl ettore al loro
posto.
AVVERTENZE Fermare il motore e rimuovere il cavo della
candela di accensione prima di apportare le necessarie regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni al carburatore per ridurre il rischio di gravi lesioni personali.
66
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MONTAGGIO CINGHIA DA SPALLA
Vedere la Figura 6. Nota: Indossare sempre la cinghia da spalla/l’inbracatura quando si utilizza il tagliabordi.
RBC30SET
Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla.
Montare la linguetta della cinghia sul supporto del
gancio.
Regolare la cinghia in una posizione comoda.
RBC30SBT
Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla.
Montare la linguetta della cinghia sul supporto del
gancio.
Regolare la cinghia in una posizione comoda.
CARATTERISTICHE
SPECIFICHE PRODOTTO
Dislocamento Motore..............................................30 cm
Diametro di taglio.......................................18 in / 457 mm
Diametro fi lo..........................................................2,41mm
Diametro lama.......................................................200mm
Voltaggio batteria....................................................12 Volt
Massa (senza carburante, accessorio di taglio e
schermo)............................................RBC30SET: 6,37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg Massa (senza carburante con
testa di taglio)......................................RBC30SET: 6,7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg Massa (senza carburante, con
gruppo lama)......................................RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT; 7.35 kg
Capacità (serbatoio carburante)...........................415 cm
Rendimento massimo del motore
(conformemente a ISO8893)..................................0,70kw
Velocità massima di rotazione.....................10000 giri/min
Regime del motore (frequenza rotazionale) alla velocità
di rotazione massima..................................12000 giri/min
Regime del motore (frequenza rotazionale)
al minimo..............................................2800-3800 giri/min
Consumo di carburante (conformemente a ISO8893)
al rendimento massimo
del motore...........................................0,48kg/h o 0,66 L/h
Consumo specifi co di carburante (conformemente a
ISO8893) al rendimento massimo del
motore.......................................640 g/kW.h o 0.87 L/kW.h
Livelli di vibrazione al minimo e a pieno regime
(per funzionamento al minimo con leva
dell’ accelerazione aperta per tagliaerba) misurati
rispettando il livello di vibrazioni 4,2 al minimo per la
maniglia sinistra e la
maniglia destra....................................3,3 m/s2 e 3,6 m/s
Livelli di vibrazioni al minimo e a pieno regime (al minimo e ad alta velocità per tagliabordi) misurate conformemente al livello di vibrazioni 4,2 Livello di vibrazioni a pieno regime per l’Impugnatura Anteriore e
l’Impugnatura Posteriore.....................3,5 m/s2 e 3,3 m/s
Livello di vibrazioni a pieno regime per la maniglia
sinistra e destra................................ 3.9 m/s2 e 10.5 m/s
Livello di vibrazioni a pieno regime per l’Impugnatura Anteriore e l’Impugnatura
Posteriore........................................14,5 m/s
2
e 10,4 m/s Pressione acustica (conformemente
a EN2791)......................................RBC30SET: 92 dB (A)
RBC30SBT: 90 dB (A) Potenza acustica (conformemente
a ISO10884).................................RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
IMPARARE A CONOSCERE IL TAGLIABORDI Vedere la Figura 1. L’utilizzo sicuro di questo prodotto richiede una
3
comprensione delle informazioni riportate sul prodotto e sul manuale dell’operatore come pure una familiarizzazione con l’operazione da svolgere. Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzare quindi con le sue caratteristiche e norme di sicurezza. Il caricatore ha un dispotivo a gancio che permette di riporlo comodamente. Installare delle viti in modo che la distanza dal centro sia di 11,5 cm.
AVVIAMENTO ELETTRICO
Il TAGLIABORDI è dotato di avviamento elettrico che può essere utilizzato invece dell’avviamento a strappo.
TESTA DI TAGLIO PRO CUT II™
3
Il tagliabordi è dotato di una testa di taglio addizionale.
DEFLETTORE ERBA
Il tagliabordi è dotato di un defl ettore che aiuta a proteggersi da oggetti eventualmente scagliati in aria dall’utensile.
CINGHIA DA SPALLA
Il tagliabordi è dotato di una cinghia da spalla che aiuta a reggere correttamente il prodotto.
MOTORE MONTATO NELLA PARTE SUPERIORE
Il motore, posizionato sulla parte superiore dell’utensile, garantisce un migliore equilibrio e protezione dalla polvere e dalle macerie presenti nell’area di taglio.
2
67
2
2
2
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZE:
Eventuali distrazioni durante l’utilizzo di questo prodotto potranno causare una perdita di controllo dell’utensile. Ricordare che una minima disattenzione potrà causare gravi danni alla persona.
AVVERTENZE:
Indossare sempre visiere o occhiali di sicurezza con protezioni laterali mentre si utilizzano elettroutensili. Il mancato rispetto di questa regola di base potrà causare gravi lesioni personali dal momento che si potrà essere colpiti agli occhi da materiali di rimbalzo.
AVVERTENZE:
Mantenere le persone estranee e, in particolar modo, i bambini e gli animali ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio.
AVVERTENZE:
Non utilizzare componenti o accessori non raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo di componenti o accessori non raccomandati potrà causare gravi danni alla persona.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
AVVERTENZE:
Controllare che non vi siano perdite di carburante. Se si individuano perdite di carburante, correggerele prima di utilizzare l’attrezzo per prevenire incendi o ustioni.
Manipolare sempre il carburante con cautela; si tratta di un prodotto altamente infi ammabile. Versare sempre il carburante in un ambiente all’aperto, non inalarne i vapori. Evitare qualsiasi contatto con benzina o olio. Nel caso in cui si entri in contatto con tali sostanze, lavarsi immediatamente con acqua e sapone. Evitare qualunque spruzzo di benzina o olio negli occhi. Se la benzina o l’olio colpiscono gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni di irritazione persistenti, consultare immediatamente un dottore. Rimuovere immediatamente le tracce di carburante versato. Far riferimento al capitolo Riempimento del Serbatoio nella sezione Norme Specifi che di Sicurezza del presente manuale per ulteriori informazioni di sicurezza.
MISCELA DI CARBURANTE
Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi
che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l’olio di sintesi per motori per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina. Il motore funziona con benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 91. Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc. Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per 2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo. Mescolare la benzina e l’olio di sintesi per 2 tempi secondo un rapporto di 50:1 (2%). Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del serbatoio. Mescolare il carburante in piccole quantità. Non mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante.
MISCELA CARBURANTE
Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l’olio di sintesi per motori per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina. Carburante raccomandato: Questo motore funziona con benzina senza piombo per autovetture Mescolare la benzina e l’olio di sintesi per 2 tempi secondo un rapporto di 100ml per 50L. Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo. NON mescolare carburante per oltre un mese.
LUBRIFICANTE PER MOTORI A 2 TEMPI DI ALTA QUALITÀ
1 litro + 20 ml = 2 litri + 40 ml = 50: 1 3 litri + 60 ml = 50: 1 4 litri + 80 ml = 50: 1 5 litri + 100 ml = 50: 1
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Pulire il serbatoio nell’area intorno al tappo per
prevenire eventuali contaminazioni di carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio. Appoggiare il
tappo su una superfi cie pulita.
68
50: 1
}
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
Versare con cautela la miscela di carburante. Evitare di
spargerla al di fuori.
Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione e
assicurarsi che sia in buono stato.
Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato.
NOTE: È del tutto normale che durante il primo utilizzo, e talvolta anche in seguito, il motore emani un po’ di fumo.
AVVERTENZE:
Spegnere il motore prima di ricaricare il carburante. Non aggiungere mai carburante a un motore in funzione o a un motore caldo. Spostarsi a una distanza di sicurezza di almeno 10m dal luogo dove si ricarica il carburante prima di mettere in funzione il motore. Non fumare! La non osservanza di questa avvertenza potrà causare gravi lesioni personali.
CARBURANTI OSSIGENATI
Alcune benzine convenzionali sono mescolate con alcool o con un composto di etere. Questi tipi di benzine vengono defi niti carburanti ossigenati. Se si utilizza un carburante ossigenato, assicurarsi che sia senza piombo e rispetti il numero minimo di ottani richiesti. Prima di utilizzare un carburante ossigenato, accertarsi dei suoi contenuti. Le seguenti percentuali di carburanti ossigenati sono quelle approvate dall’EPA (Environment Protection Agency – l’ente statunitense che si occupa della protezione ambientale): Etanolo (alcool etilico o grain) 10% per volume. Sarà possibile utilizzare benzina contenente fi no al 10% di etanolo per volume. La benzina che contine etanolo potrà essere indicata con il nome di ‘Gasolio’. Non utilizzare carburante E85. MTBE (metil-terziar-butil etere) 15% per volume. Sarà possibile utilizzare benzina contenente 15% di MBTE per volume. Metanolo (alcool metilico o spirito di legno) 5% per volume. Si potrà utilizzare benzina contenente fi no al 5% di metanolo per volume purchè contenga cosolventi e inibitori di corrosione che proteggano il sistema del carburante. La benzina contenente oltre il 5% di metanolo potrà interferire con l’avviamento e/o le prestazioni della macchina. Potrà inoltre danneggiare parti in metallo, gomma e plastica o il sistema del carburante. Se si notano dei difetti di funzionamento, acquistare il carburante presso un’altra stazione di servizio o cambiare marca di carburante.
NOTE: Danni al sistema carburante o problemi di prestazioni risultanti dall’utilizzo di carburante ossigenato contenente percentuali superiori a quelle indicate sopra non saranno coperti da garanzia.
PERICOLO:
Se in un qualsiasi momento durante il processo di ricarica non si accenderà nessuno dei LED; rimuovere il blocco batteria per evitare di danneggiare il prodotto. NON inserire un’altra batteria. Portare il caricatore e il gruppo batterie presso il centro assistenza più vicino o farlo sostituire.
CARICAMENTO DEL GRUPPO BATTERIE
Il gruppo batterie per questo attrezzo viene consegnato con una carica bassa per prevenire eventuali problemi. Andrà perciò caricato completamente prima di utilizzare l’utensile per la prima volta. NOTE: Quando si caricheranno per la prima volta, le batterie non raggiungeranno un livello completo di carica. Dopo aver utilizzato le batterie per alcuni cicli (operazioni di funzionamento seguite da quelle di ricarica) le batterie cominceranno a ricaricarsi completamente.
Ricaricare il gruppo batterie solo con il caricatore
fornito (BHP-1215 / 12 V Ni-Cd).
Assicurarsi che la sua alimentazione rispetti il voltaggio
domestico 220V/240V-, 50 Hz.
Collegare il caricatore alla presa dell’alimentazione.
Posizionare il gruppo batterie nel supporto di carica.
Allineare la nervatura rialzata del gruppo batterie con il solco del supporto di carica. Vedere la Figura 7.
Spingere il gruppo batterie nel caricatore facendo
in modo che i contatti dello stesso si colleghino correttamente ai contatti del supporto di carica.
La luce dell’indicatore di carica (LED), situata sul
supporto di carica, si accenderà diventando rossa quando il caricatore è correttamente collegato. Questa luce indica che il caricatore sta funzionando correttamente. Essa rimarrà accesa fi no a che il gruppo batterie non verrà rimosso dal supporto di carica o fi no a quando il caricatore non verrà scollegato dall’alimentazione.
Dopo il normale utilizzo, si impiegheranno circa 3 ore
per ricaricare completamente il gruppo batterie.
Se entrambi gli indicatori LED rosso e arancione
lampeggiano, il gruppo batterie è completamente scarico e si impiegheranno circa 6 ore per ricaricare completamente il gruppo batterie.
NOTE: Se il caricatore non ricarica il gruppo batterie o se il LED arancione continua a lampeggiare dopo oltre 30 minuti di carica, riportare il gruppo batterie e il caricatore al
69
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
più vicino Centro Assistenza Clienti Ryobi per un controllo elettrico.
Il gruppo batteria potrà surriscaldarsi mentre si ricarica,
ciò è normale e non costituisce un problema.
Non posizionare il caricatore in una zona estremamente
calda o fredda. Funzioenrà meglio se posizionato in una zona a temperatura ambiente.
Quando le batterie sono state completamente
ricaricate, scollegare il caricatore dall’alimentazione e rimuovere il gruppo batterie.
FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI
Vedere la Figura 9.
AVVERTENZE:
Posizionare sempre l’apparecchio sul lato destro dell’operatore. Utilizzarlo dal lato sinistro esporrà l’operatore a superfi ci calde e potrà causare ustioni.
AVVERTENZE:
Per evitare di entrare in contatto con parti bollenti scottandosi, non mettere mai in funzione l’utensile con la parte inferiore del motore posizionata al di sopra dell’altezza della cintola.
Reggere il tagliabordi posizionando la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra sull’impugnatura anteriore. Afferrare l’utensile in modo saldo con entrambe le mani mentre è in funzione. Il tagliabordi dovrà essere tenuto in una comoda posizione con l’impugnatura posteriore all’incirca al livello dell’anca. Mettere sempre in funzione a pieno regime. Tagliare l’erba alta seguendo un movimento dall’alto verso il basso. Questo movimento eviterà che l’erba si arrotoli attorno al tubo e alla testina a fi lo con conseguente surriscaldamento del motore. Se l’erba si attorciglia attorno alla testina a lo, bloccare il motore, scollegare il fi lo della candela di accensione, e rimuovere l’erba. Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dalla marmitta.
AVVERTENZE:
Tenere sempre il tagliabordi lontano dal corpo mantendendo una distanza di sicurezza tra il corpo e il prodotto. L’eventuale contatto con la sede o la testina a fi lo dell’attrezzo potrà causare ustioni e/o altre gravi lesioni personali.
tagliabordi e quella sinistra su quello a “J”. Tenere una presa ferma con entrambe le mani mentre la macchina è in funzione. Reggere il tagliabordi in una posizione comoda con il manico posteriore all’altezza dell’anca. Mantenere la presa e bilanciare entrambi i piedi. Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso si verifi chi un movimento di contraccolpo nelle lame di taglio. Regolare la cinghia in una comoda posizione di funzionamento e assicurarsi che la cinghia riduca eventuali rischi per l’operatore di entrare in contatto con la lama.
RBC30SBT
Posizionare la mano destra sul manico posteriore del tagliabordi e quella sinistra su quello a “J”. Tenere una presa ferma con entrambe le mani mentre la macchina è in funzione. Reggere il tagliabordi in una posizione comoda con il manico posteriore all’altezza dell’anca. Mantenere la presa e bilanciare entrambi i piedi. Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso si verifi chi un movimento di contraccolpo nelle lame di taglio. Regolare la cinghia in una comoda posizione di funzionamento e assicurarsi che la cinghia riduca eventuali rischi per l’operatore di entrare in contatto con la lama.
RIMBALZO LAME Fare la massima attenzione quando si utilizzano lame
con questo utensile. Il rimbalzo è una reazione che si verifi ca quando le lame in movimento entrano in contatto con un oggetto che non possono tagliare. Questo oggetto potrà bloccare le lame per un momento e l’utensile verrà quindi “scagliato” lontano dall’oggetto dalla quale è stato colpito. La reazione può essere violenta al punto tale da causare la perdita di controllo dell’unità da parte dell’operatore. Il rimbalzo può verifi carsi senza preavviso, quando le lame si bloccano, si ingolfano o incontrano ostruzioni. è probabile che ciò si verifi chi in aree dove è diffi cile individuare il materiale da tagliare. Per tagliare con comodità e sicurezza, effettuare un taglio da sinistra a destra. Nel caso in cui si incontri un oggetto inaspettato o del materiale legnoso, questo movimento potrà ridurre la rezione del contraccolpo.
CONSIGLI DI TAGLIO
Vedere le Figure 9 – 10.
RBC30SET
Posizionare la mano destra sul manico posteriore del
AVVERTENZE
Per evitare ustioni da superfi ci calde, non mettere mai in funzione a un’altezza superiore a quella della cintola.
70
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
LAMA TRI-ARC®
La lama Tri-Arc® è adatta a tagliare erbacce spesse e erba alta. Quando la lama si smussa, può essere rigirata dall’altro lato. Non affi lare la lama Tri-Arc®.
CONSIGLI DI TAGLIO
AVVERTENZE
Adoperare la massima attenzione mentre si utilizzano lame. Leggere le informazioni di sicurezza, far riferimento alla sezione “Norme Specifi che di sicurezza per il tagliabordi e
l’operatore” in questo manuale. Reggere sempre il tagliabordi dal lato destro con entrambe le mani. Reggerlo sempre saldamente. Mantenere la presa e l’equilibrio su entrambi i piedi. Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso di contraccolpi. Vedere le Figure 9 – 10.
Evitare il contatto con le superfi ci calde e tenere sempre
l’utensile lontano dal proprio corpo. (la posizione di funzionamento corretta viene mostrata nella fi gura 9).
Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare,
vale a dire l’area di taglio a massima effi cacia.
Le lame taglieranno quando l’utensile verrà mosso
da sinistra a destra. Questo movimento eviterà di scagliare in aria eventuali macerie che potranno fi nire contro l’operatore. Non operare in zone pericolose come mostrato in fi gura.
Le parti di taglio attive sono le estremità del fi lo; non
immergere quindi la testina a fi lo nell’erba alta.
Il contatto con fi lo spinato e recinzioni usura più
rapidamente il fi lo e può addirittura romperlo. Muri, marciapiedi e legna usurano rapidamente il fi lo.
Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia
di albero, le modanature in legno, le pannellature e i paletti degli steccati possono essere danneggiati dal lo.
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 11. Il defl ettore del tagliabordi è dotato di una lama di taglio del fi lo. Per garantire un’effi cacia ottimale, svolgere il fi lo sino a quando non sarà suffi cientemente lungo. Aumentare la lunghezza del fi lo non appena si constata che il motore gira a una velocità superiore alla norma o quando diminuisce l’effi cienza di taglio. Così facendo il fi lo verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI
Vedere le Figure 13-15. Quando si avvia il tagliabordi per la prima volta o quando il voltaggio delle batterie è basso, potrà essere necessario
far partire manualmente l’utensile.
AVVIAMENTO MANUALE: Avviamento a freddo:
NON premere mai la leva dell’acceleratore fi no a che il
motore non venga avviato ed entri in funzione.
Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superfi cie sgombra.
PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà chiaramente visibile.
PORTARE la leva dello starter in posizione START.
Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ (voce 6)
sia sulla posizione centrale.
Tirare il cavo di avviamento sino a quando il motore
non si avvia.
Attendere 6-10 secondi, quindi premere delicatamente
il grilletto.
NOTE: Premere e rilasciare il pulsante di sblocco del grilletto rilascia la leva dello starter nella posizione di AVVIAMENTO.
Avviamento a caldo:
Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ sia sulla
posizione centrale.
Tirare il cavo di avviamento sino a quando il motore
non si avvia.
Per arrestare il motore:
Premere l’interruttore di accensione’ (voce 6) in
posizione di arresto “O” e il motore si arresterà.
AVVIAMENTO ELETTRICO: SOLO PER IL MODELLO RBC30SET ASSICURARSI CHE LA BATTERIA SIA STATA COMPLETAMENTE RICARICATA – VEDERE CARICAMENTO BATTERIA Per avviare un motore freddo:
NON premere mai il grilletto fi no a che il motore non
venga avviato ed entri in funzione.
Installare la batteria sull’unità come mostrato nella
gura 8.
Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superfi cie sgombra.
PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà chiaramente visibile.
PORTARE la leva dello starter (voce 20) in posizione
START sul lato del carburatore.
PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 18) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6) allo stesso tempo.
71
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
N.B. L’interruttore di sicurezza è un interruttore di tipo
basculante e si resetterà automaticamente quando viene rilasciato.
N.B. L’interruttore di accensione è un interruttore a 3
posizioni. La posizione 1 è la posizione ‘off’ (spento), la posizione 2 è la posizione di funzionamento e la posizione 3 consiste in un interruttore basculante che verrà automaticamente resettato alla posizione 2 una volta rilasciato.
RILASCIARE i 2 interruttori quando il motore viene
avviato – ritorneranno alla loro posizione di partenza.
Attendere 6-10 secondi, quindi premere il grilletto per
mettere in marcia l’apparecchio.
NOTE: Premere e rilasciare il grilletto rilascerà la leva di starter sulla posizione di AVVIO.
Per avviare un motore caldo:
Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superfi cie sgombra.
PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 18) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6) allo stesso tempo.
RILASCIARE i 2 interruttori dopo aver avviato il motore
– torneranno alla loro posizione originale.
AVVIAMENTO ELETTRICO: SOLO PER RBC30SBT ASSICURARSI CHE LA BATTERIA SIA STATA COMPLETAMENTE RICARICATA – VEDERE CARICAMENTO BATTERIA Per avviare un motore freddo:
NON premere mai il grilletto fi no a che il motore non
venga avviato ed entri in funzione.
Installare la batteria sull’unità come mostrato nella
gura 8.
Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superfi cie sgombra.
PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà chiaramente visibile.
PORTARE la leva dello starter (voce 16) in posizione
START sul lato del carburatore.
PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 21) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6) allo stesso tempo.
N.B. L’interruttore di sicurezza è un interruttore di tipo
basculante e si resetterà automaticamente quando viene rilasciato.
N.B. L’interruttore di accensione è un interruttore a 3
posizioni. La posizione 1 è la posizione ‘off’ (spento), la posizione 2 è la posizione di funzionamento e la posizione 3 consiste in un interruttore basculante che verrà automaticamente resettato alla posizione 2 una
volta rilasciato.
RILASCIARE i 2 interruttori quando il motore viene
avviato – ritorneranno alla loro posizione di partenza.
Attendere 6-10 secondi, quindi premere il grilletto per
mettere in marcia l’apparecchio.
NOTE: Premere e rilasciare il grilletto rilascerà la leva di starter sulla posizione di AVVIO.
Per avviare un motore caldo:
Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superfi cie sgombra.
PREMERE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 21) e
l’’interruttore di accensione’ (voce 9) allo stesso tempo.
RILASCIARE i 2 interruttori dopo aver avviato il motore
- torneranno alla loro posizione originale.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE:
Quando si svolgono operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti di ricambio originali. Utilizzare parti di ricambio diverse potrà causare rischi o danneggiare il prodotto.
AVVERTENZE:
Indossare sempre occhiali o visiere di sicurezza con protezioni laterali durante operazioni con elettroutensili o quando si svolgono operazioni che producono polvere. In caso di polvere, indossare inoltre una maschera anti-polvere.
AVVERTENZE:
Prima di controllare, pulire o svolgere le necessarie operazioni di assistenza sull’utensile, bloccare il motore, attendere che le parti in movimento si fermino, scollegare il fi lo della candela di accensione e allontanarlo dalla candela. Il mancato rispetto di queste istruzioni potrà causare gravi lesioni personali o danni a cose.
MANUTENZIONE GENERALE
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce si sporco, polvere, olio, grasso, ecc.
72
72
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
AVVERTENZE:
Evitare che agenti quali sostanze per freni,
benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti,
ecc. entrino in contatto con parti in plastica.
Le sostanze chimiche potranno danneggiare,
indebolire o distruggere la plastica, il che potrà
risultare in gravi lesioni personali.
Le regolazioni e riparazioni indicate nel presente manuale potranno essere svolte da soli. Per riparazioni di altra natura, rivolgersi a un centro servizi autorizzato.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT II™
Vedere la Figura 15.
Arrestare il motore e scollegare il lo della candela.
Rimuovere la bobina vuota dalla testina a lo.
Installare la testina a lo sull’albero a motore.
Installare la bobina e girare in senso antiorario.
Installare la testina a lo come descritto nella prossima
sezione del presente manuale.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT II™
Vedere la Figura 16. Utilizzare una fi lo monofi lamento con un diametro di 2,41mm o 2,66mm. Utilizzare il fi lo raccomandato dal produttore per prestazioni ottimali.
Arrestare il motore e scollegare il lo della candela.
Prendere due li pre-tagliati del lo fornito o tagliare
due pezzi di fi lo della lunghezza di 28 cm.
Infi lare le estremità del fi lo negli occhielli situati sui lati
della testina a fi lo. Assicurarsi che ciascuna estremità del fi lo fuoriesca di circa 2,5 cm dalle fenditure.
Rimuovere il vecchio fi lo tirandolo dai fori situati sulla
parte superiore della testina a fi lo.
PULIZIA FORO DI SCARICO, MARMITTA E
PARASCINTILLE
NOTE: A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della quantità di olio utilizzato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico, la marmitta e/o il parascintille possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di potenza dell’apparecchio, lo si dovrà pulire per riportare le prestazioni alla loro qualità di sempre. Si raccomanda di far pulire l’apparecchio da un tecnico qualifi cato. Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 50 ore di utilizzo o una volta l’anno, in modo tale da garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio. Il parascintille può essere situato in punti diversi a seconda del modello utilizzato. Per individuare il parascintille sul proprio modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino centro di
assistenza autorizzato.
REGOLAZIONE REGIME MINIMO
Vedere la Figura 17. Se la testa di taglio gira a vuoto, la vite di regolazione regime minimo dovrà essere regolata. Girare la vite in senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il movimento della testa di taglio. Se la testa di taglio si muove ancora al regime di minimo, contattare un centro servizi autorizzato per regolarla e smettere di utilizzare l’utensile fi no a che non siano state svolte le necessarie riparazioni.
AVVERTENZE:
La testa di taglio non dovrebbe mai girare a vuoto. Girare la vite di regolazione regime minimo in senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il movimento della testa di taglio, o contattare un centro servizi autorizzato per svolgere le necessarie regolazioni e smettere di utilizzare l’apparecchio fi no a che non sia stato riparato. Se la testa di taglio girerà a vuoto, potrà causare gravi lesioni alla persona.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
Vedere le Figure 18-19. Per garantire un’effi cacia e una durata ottimali, si raccomanda di tenere pulito il fi ltro dell’aria.
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria premendo la
linguetta con il pollice e contemporaneamente tirando delicatamente il coperchio inferiore.
Pulire il ltro dell’aria.
Riposizionare il ltro dell’aria e quindi il coperchio
del fi ltro allineando le linguette di chiusura rispetto alle tacche del coperchio inferiore; accertarsi che le linguette di chiusura siano adeguatamente inserite.
TAPPO DEL SERBATOIO CARBURANTE
AVVERTENZE:
Un tappo del carburante non ermetico dà luogo a rischi d’incendio e deve essere sostituito immediatamente.
Il tappo del serbatoio carburante è provvisto di un fi ltro e di una valvola di ritegno non riparabili. Un fi ltro ostruito compromette il corretto funzionamento del motore. Se il motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno sia difettosa o che il fi ltro sia ostruito. Se necessario sostituire il tappo del serbatoio.
73
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Il motore dell’utensile è dotato di candela Champion RCJ-6Y o NGK BPMR7A con una distanza tra le punte degli elettrodi di 6,35 mm (.025 in). Utilizzare per la sostituzione annuale una candela di scorta rispondente a queste stesse caratteristiche.
RIPONIMENTO
Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non
riporlo in prossimità di agenti corrosivi come prodotti chimici da giardinaggio.
Nel caso di riponimento per 1 mese o più:
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in una tanica destinata a contenere benzina. Far funzionare il
motore sino a quando non si arresta.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
1. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far riferimento al paragrafo Sostituzione della Candela nel presente manuale.
2. Azionare la peretta di innesco fi no a quando non si è riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, il sistema di alimentazione del carburante è ostruito. Contattare un centro assistenza. Se la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato, vedere paragrafo seguente.
3. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione di AVVIAMENTO. Premere il grilletto e tirare la corda ripetutamente fi no a che il motore non si avvia e inizia a girare. NOTE: A seconda della gravità dell’ingolfamento, si dovrà tirare più volte la corda.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi (50:1).
2. Pulire il fi ltro dell’aria. Far riferimento alla sezione Pulizia del Filtro dell’Aria nel presente manuale.
3. Contattare un centro assistenza autorizzato.
4. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela. Far riferimento alla sezione Sostituzione della Candela nel presente manuale.
Girare la vite in senso orario per aumentare la velocità del minimo. Vedere la Figura 21.
Il motore non si avvia.
Il motore non raggiunge il pieno regime ed emette una quantità eccessiva di fumo.
Il motore si avvia ma non accelera.
1. Nessuna scintilla.
2. Mancanza di carburante.
3. Il motore è ingolfato.
1. Miscela olio/carburante incorretta.
2. Il fi ltro dell’aria è sporco.
3. Il parascintille è sporco.
4. La candela è difettosa.
Regolare la vite del minimo del carburatore.
74
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
1. Lubrifi care il fi lo con un prodotto a base di silicone.
2. Ripristinare il fi lo. Far riferimento alla sezione Sostituzione del Filo nel presente manuale.
3. Tirare le estremità del fi lo premendo contemporaneamente il pulsante di uscita del fi lo, quindi rilasciarlo.
4. Rimuovere il fi lo dalla bobina e riavvolgerlo. Far riferimento alla sezione Sostituzione del Filo nel presente manuale.
5. Svolgere il fi lo quando il motore funziona a pieno regime.
Pulire il passo di vite e lubrifi carlo – se non si notano miglioramenti, sostituire il pulsante di uscita del fi lo.
1. Tagliare l’erba alta dall’alto verso il basso per evitare che l’erba si arrotoli attorno alla testina a fi lo. .
2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
Il fi lo non si svolge.
Il pulsante di uscita del fi lo è diffi coltoso da svitare.
L’erba si arrotola attorno al tubo e alla testina a fi lo.
1. Il fi lo è incollato su se stesso.
2. Non c’è abbastanza fi lo sulla bobina.
3. Il fi lo è troppo corto.
4. Il fi lo è ingarbugliato sulla bobina.
5. Il motore gira troppo lentamente.
Il passo di vite è sporco o danneggiato.
1. Si sta tagliando erba alta a raso terra.
2. Si sta utilizzando il tagliabordi a medio regime.
CHIAMATECI PRIMA
Per qualsiasi domanda sul funzionamento o la manutenzione del prodotto, chiamare la Linea di Assistenza Ryobi! Il presente prodotto è stato accuratamente testato prima di essere messo in commercio per garantire la completa soddisfazione del cliente.
75
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
AVISO: Para reduzir o risco de ferimento, o
utilizador deve ler e compreender o manual do utilizador antes de usar este aparelho.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
A sua máquina de cortar foi concebida e fabricada de acordo com os altos padrões da Ryobi no que se refere a fiabilidade, facilidade de funcionamento e segurança do operador. Quando cuidado de forma adequado, o aparelho irá proporcionar-lhe anos de desempenho livre de problemas e incidentes.
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS
AVISO
Leia e perceba todas as instruções. O
incumprimento de todas as instruções listadas podem resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Para uma utilização segura, leia e compreenda todas
as instruções antes de utilizar este produto. Siga todas as instruções de segurança. Caso não siga todas as instruções de segurança apresentadas abaixo, poderá desencadear graves ferimentos pessoais.
Não permita que crianças ou pessoas inexperientes
usem esta máquina.
Nunca ligue ou opere o motor numa área fechada ou
mal ventilada; respirar fumos pode matar.
Limpe a área de trabalho antes de cada utilização.
Remova todos os objectos tais como pedras, vidros partidos, pregos, arames ou cordas que podem ser projectados ou fi carem presos na linha de corte ou na lâmina.
Use os óculos de segurança que sejam marcados
para cumprir com a norma EN 166 quando utilizar este produto.
Uma ferramenta alimentada por bateria com baterias
integrais ou um bloco de bateria separado devem ser recarregados apenas com o carregador específi co para a bateria. Um carregador que possa ser apropriado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando é usado com uma outra bateria.
Use a ferramenta com bateria apenas com um bloco de
bateria especifi camente designado. O uso de qualquer outra bateria pode ocasionar um risco de incêndio.
Use a bateria apenas com o carregador indicado.
MODELO BLOCO DE CARREGADOR
BATERIA RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (apenas (RBC30SBT) para o mercado britânico) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT)
Use calças compridas e pesadas, botas, e luvas. Não
vista roupa larga, calções, sandálias, ou trabalhe com os pés descalços. Não use qualquer tipo de jóias.
A roupa protectora pesada pode aumentar o cansaço
do operador, o que pode conduzir à insolação. Quando o tempo estiver quente e húmido, o trabalho pesado deve ser programado para as primeiras horas da manhã ou ao fi m da tarde quando as temperaturas são mais frescas.
Nunca utilize esta máquina do lado esquerdo do
operador.
Prenda o cabelo comprido acima do nível dos ombros
para impedir que se emaranhe nas peças móveis.
Mantenha todas as pessoas que se encontrem perto,
crianças, e animais de estimação a pelo menos 15m de distância. As pessoas que se encontram perto devem ser incentivadas a usar uma protecção para os olhos. Se você for abordado, pare o motor e o acessório de corte. No caso de máquinas com lâminas, existe um risco adicional de ferimento às pessoas que se encontram perto, uma vez que podem ser atingidas pela lâmina em movimento no caso de um empurrão da lâmina ou de outra reacção inesperada da ferramenta.
Não utilize esta máquina quando estiver cansado,
doente, ou sob a infl uência do álcool, drogas, ou medicação.
Não a utilize com pouca iluminação.
Mantenha o equilíbrio rme. Não tente ultrapassar o
seu limite de alcance. Posturas excessivas podem conduzir à perda de equilíbrio ou à exposição às superfícies quentes.
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de
qualquer peça que se mova.
Para evitar superfícies quentes, nunca utilize a
máquina com a parte inferior do motor acima do nível da cintura.
Não toque a área em torno do silenciador ou do cilindro
da máquina. Estas peças fi cam muito quentes com o uso.
Pare sempre o motor e remova a fi cha da vela de
ignição antes de efectuar qualquer ajuste ou reparação, à excepção dos ajustes do carburador.
Inspeccione a máquina antes de cada utilização.
Verifi que se há fechos soltos, fugas de combustível,
76
76
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
etc. Substitua todas as peças danifi cadas antes de utilizar.
O acessório de corte nunca deve girar no ralenti
durante o uso normal. O acessório de corte pode girar no ralenti durante os ajustes do carburador.
Misture e armazene o combustível num recipiente
adequado para gasolina.
Misture o combustível ao ar livre onde não há
nenhuma faísca ou chama. Limpe qualquer derrame de combustível. Afaste-se cerca de 10m do local de reabastecimento antes de ligar o motor. Remova lentamente o tampão do combustível após ter parado o motor. NÃO FUME ao reabastecer.
Pare o motor e deixe arrefecer antes de reabastecer
ou guardar a máquina.
Deixe o motor arrefecer; esvazie o depósito de
gasolina e impeça que a máquina se mova antes de a transportar num veículo.
Utilize equipamento de protecção e respeite todas as
instruções de segurança. Para as máquinas equipadas com uma embraiagem, certifi que-se que o acessório de corte deixa de girar quando o motor está no ralenti. Quando a máquina está desligada, certifi que-se que o acessório de corte parou antes de a máquina ser pousada.
NORMAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Depois de desligar o motor, mantenha a lâmina
giratória em relva abundante ou erva macia até que pare de funcionar.
Não trabalhe com a máquina de cortar mato se o
dispositivo de protecção da lâmina não estiver seguro e em boas condições.
Utilize luvas grossas durante o processo de colocação
ou remoção de lâminas.
Desligue sempre o motor e retire o fi o da vela da
ignição antes de tentar remover qualquer objecto obstrutivo preso ou encravado na lâmina ou antes de remover e colocar a lâmina.
Não tente tocar ou parar a lâmina, durante a rotação.
Uma lâmina inclinada pode causar danos enquanto
continua a girar, após a paragem do motor ou da libertação da alavanca da válvula Controle bem a lâmina até que esta tenha parado completamente de rodar.
Substitua qualquer lâmina que tenha sido danifi cada.
Verifi que sempre se a lâmina está correctamente colocada e seguramente posicionada antes de cada utilização.
Utilize somente a lâmina de substituição TRI-ARC
do fabricante, especialmente concebida para esta máquina de cortar mato. Não use quaisquer outras lâminas.
A lâmina TRI-ARC só é adequada para cortar ervas
macias e ervas trepadeiras. Não o use para nenhuma outra fi nalidade. Nunca utilize a lâmina TRI-ARC para cortar arbustos lenhosos.
Use extrema cautela ao utilizar a lâmina com esta
unidade. O golpe da lâmina é a reacção que pode ocorrer quando a lâmina em rotação entra em contacto com algo que não consegue cortar. Este contacto pode fazer com que a lâmina pare por um instante, e de repente “impulsionar” a unidade para longe do objecto em que embateu. Esta reacção pode ser sufi cientemente violenta e causar a perda de controlo da unidade, por parte do operador. O recuo pode ocorrer sem aviso, se a lâmina bater ou fi car presa em algo, ou parar. É mais provável que isto ocorra em áreas onde é difícil ver o material que está a ser cortado. Para cortar de forma simples e segura, comece a trabalhar do lado direito para o lado esquerdo das ervas. Caso seja encontrado algum objecto inesperado ou cepo, a reacção de recuo da lâmina pode diminuir.
Nunca deve cortar qualquer material com mais de
13mm de diâmetro.
Utilize sempre a correia dos ombros quando usar a
máquina de cortar mato e ajuste-a a uma posição confortável para trabalhar. Mantenha um aperto fi rme em ambos os manípulos ao cortar com uma lâmina. Mantenha a lâmina afastada de qualquer parte do corpo e abaixo da cintura. Nunca utilize a máquina de cortar mato com a lâmina localizada a 60cm ou mais acima do nível do chão.
Cubra a lâmina com a devida protecção antes de a
guardar, ou durante o transporte da mesma. Retire sempre a protecção da lâmina antes da utilização da unidade. Se não for removida, a protecção da lâmina pode ser arremessada, quando começa a girar.
Proceda à verifi cação antes de utilizar. Substitua as
peças danifi cadas. Certifi que-se de que os fi xadores estão bem colocados e seguros. Verifi que se existem fugas de combustível.
Substitua a lâmina de corte caso esta esteja rachada,
lascada ou danifi cada de qualquer outra forma. Certifi que-se de que a lâmina está correctamente instalada e fi rmemente fi xa. O facto de não proceder a esta operação pode causar lesões graves.
Certifi que-se de que todas as protecções, correias,
defl ectores e manípulos estão unidos de forma correcta e segura.
Utilize somente a lâmina de corte de substituição vinda
do fabricante. Não utilize mais nenhum tipo de peça
77
77
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
cortante. A acção de colocar qualquer outra marca ou dispositivo de corte nesta máquina de cortar mato pode resultar em graves lesões pessoais. Nunca utilize arame ou cabo de arame, por exemplo, que pode romper e tornar-se num perigoso projéctil.
Nunca trabalhe com esta unidade sem a protecção
colocada e em boas condições.
Não coloque ferramentas a bateria ou as respectivas
baterias perto de fogo ou fontes de calor. Esta operação irá reduzir o risco de explosão e possíveis lesões.
Desligue sempre o motor antes de abastecer. Nunca
adicione combustível a uma máquina com o motor em funcionamento ou quente. Afaste-se pelo menos 10 metros do local de reabastecimento antes de ligar o motor. Limpe qualquer derramamento de combustível. NÃO FUMAR. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais.
Não esmague, nem deixe cair ou estragar a bateria.
Não utilize a bateria ou o carregador que tenha caído ou recebido um forte golpe. Uma bateria danifi cada está sujeita a explosão. Destrua devidamente uma bateria que caiu ou foi danifi cada de imediato.
As baterias podem explodir na presença de uma
a reduzir o risco de lesões graves pessoais, nunca utilize qualquer aparelho a bateria na presença de uma chama acesa. Uma bateria que tenha explodido pode libertar detritos e químicos. Em caso de exposição, lave imediatamente com água.
Não carregue a ferramenta a bateria num local húmido
ou molhado. Seguir esta regra irá reduzir o risco de choque eléctrico.
Para melhores resultados, a sua ferramenta a bateria
deve ser carregada num local onde a temperatura seja superior a 10ºC, mas inferior a 38ºC. Para reduzir o risco de graves danos pessoais, não guarde este produto ao ar livre ou em veículos.
Sob condições de muita utilização ou temperaturas
extremas, pode ocorrer fuga de bateria. Se o líquido entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente com água e sabão, e depois neutralize com sumo de limão ou vinagre. Se o líquido entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos e depois procure ajuda médica de imediato.
Seguir esta regra irá reduzir o risco de ferimentos
graves.
fonte de ignição, como uma chama piloto. De forma
SÍMBOLOS
Alguns dos seguintes símbolos podem ser usados neste produto. Estude-os e aprenda o seu signifi cado. A interpretação adequada destes símbolos irá permitir-lhe que opere o produto melhor e de forma mais segura.
SÍMBOLO NOME EXPLICAÇÃO
V Voltagem Voltagem
A Amperes Corrente
Hz Hertz Frequência (ciclos por segundo)
W Watt Potência
min Minutos Tempo
~
n
o
…/min Por Minuto Rotações, tempo, velocidade de superfície, órbitas, etc. por minuto
Corrente Alternada Tipo de corrente
Corrente Directa Tipo ou característica da corrente
Sem Velocidade de Carregamento
Velocidade de rotação, sem carga
Ferramenta de Classe II Construção de duplo isolamento
Alerta de Condições Húmidas
Não exponha à chuva ou utilize em locais húmidos.
78
78
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Aviso de Segurança Precauções que envolvem a sua segurança.
Leia o Manual do Utilizador.
Use protecções para os olhos e os ouvidos
Mantenha os Observadores Afastados
Ricochete
Lâmina Tri-Arc
Não utilize lâminas dentadas.
Gasolina e lubrifi cante
Botas
Luvas Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.
Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender o manual do operador antes de utilizar este aparelho.
Utilizar protecção ocular que cumpra a EN 166, para além de dispositivos de segurança para ouvidos, na altura de manipular este equipamento.
Mantenha todos os espectadores a pelo menos 50 ft de distância.
Os objectos lançados podem fazer ricochete e resultar em ferimentos pessoais ou danos materiais.
A Lâmina Tri-Arc é adequada para esta unidade e indicada para cortar ervas macias e ervas trepadeiras,
Esta unidade não é apropriada para utilização com uma lâmina do género serra dentada.
Utilize gasolina sem chumbo concebida para o uso de veículos motorizados com uma taxa de octanas de 87 [(R + M)/2] ou superior. Este produto é movido por um motor de 2 tempos e exige uma gasolina de pré-mistura e um lubrifi cante de 2 tempos.
Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar esta ferramenta.
Interruptor
As seguintes palavras de sinal e signifi cados destinam-se a explicar os níveis de risco associados a este produto.
SÍMBOLO SINAL SIGNIFICADO
PERIGO:
AVISO:
CUIDADO:
CUIDADO:
Interruptor Ligar/Desligar I = funcionamento O = paragem
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada.
Indica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá conduzir à morte ou graves lesões.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá resultar em pequenas ou moderadas lesões.
(Sem Símbolo de Alerta de Segurança) Indica uma situação que poderá resultar em danos de propriedade.
79
79
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
ASSISTÊNCIA
Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um técnico de assistência qualifi cado. Para assistência, sugerimos que devolva o produto ao seu CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO mais próximo para reparação. Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças de substituição idênticas.
AVISO
Para evitar lesões pessoais graves, não tente
usar este produto até ter lido exaustivamente e compreendido completamente o manual do operador. Se não tiver compreendido os avisos e instruções no manual do operador, não utilize este produto. Contacte o serviço de apoio ao cliente Ryobi para assistência.
AVISO O funcionamento de qualquer ferramenta
eléctrica pode fazer com que objectos estranhos sejam atirados para os seus olhos, o que pode resultar em graves lesões oculares. Antes de funcionar com a ferramenta, use sempre óculos de protecção com protecções laterais e, quando necessário, um protector de rosto total. Recomendamos a Máscara Wide Vision Safety para uso sobre os óculos graduados ou sobre os óculos de segurança padrão com protecções laterais. Use sempre protecção para os olhos que esteja marcada em como cumpre com a EN
166.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO
Este produto possui muitas características para tornarem a sua utilização mais agradável e aprazível. Deu-se prioridade de topo à segurança, desempenho e fi abilidade aquando da concepção deste produto, tornando-o mais fácil de manter e operar.
DESCRIÇÃO DAS FIGURAS
RBC30SET Figura 1
1. Correias dos ombros
2. Lâmina Tri-arc
3. Eixo de transmissão
4. Acoplador
5. Suporte das correias
6. Interruptor de ignição
7. Trinco do gatilho
8. Manípulo traseiro
9. Lâmpada principal
10. Tampa do combustível
11. Interruptor de recuo
12. Gatilho de aceleração
13. Bateria de 12 Volts
14. Manípulo dianteiro
15. Manípulo da asa
16. Defl ector da lâmina
17. Carregador
18. Interruptor de segurança
19. Lingueta
20. Alavanca da bobina de choque
21. Defl ector de erva
22. Linha de corte
23. Cabeça de fi o de bobina simples
Figura 2
24. Suporte inferior
25. Trinco
26. Encaixe de orientação
27. Cabeça impulsora (superior) eléctrica
28. Orifício de posicionamento
Figura 3
29. Buraco no suporte da peça para corresponder ao botão do trinco de
30. Suporte de peça
Figura 4
31. Parafuso
32. Gancho
33. Parafuso
Figura 5
34. Montagem da caixa de engrenagem
35. Ferramenta de suporte de cavilha
36. Prato de montagem
37. Lâmina estampada, chave de fendas, combinação
38. Cabeça de fi o de bobina simples
39. Parafuso
Figura 7
40. LED Vermelho
41. LED Laranja
Figura 8
42. Orifício da bateria
43. Bateria de 12 Volts
Figura 11
44. Lâmina de corte com linha orientadora
Figura 14
45. Posição de funcionamento
80
80
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
46. Posição de arranque
Figura 16
47. Protecção da Lâmina Tri-Arc
Figura 17
48. Parafuso de baixa rotação
Figura 19
49. Filtro
50. Tampa do fi ltro do ar
RBC30SBT Figura 1
1. Correias dos ombros
2. Lâmina Tri-arc
3. Eixo de transmissão
4. Acoplador
5. Suporte das correias
6. Interruptor de ignição
7. Trinco do gatilho
8. Pega esquerda
9. Lâmpada principal
10. Tampa do combustível
11. Interruptor de recuo
12. Gatilho de aceleração
13. Bateria de 12 Volts
14. Pega direita
15. Manípulo da asa
16. Defl ector da lâmina
17. Carregador
18. Interruptor de segurança
19. Lingueta
20. Alavanca da bobina de choque
21. Defl ector de erva
22. Linha de corte
23. Cabeça de fi o de bobina simples
Figura 2
24. Suporte inferior
25. Tecla de bloqueio
26. Encaixe de orientação
27. Cabeça impulsora (superior) eléctrica
28. Orifício de posicionamento
Figura 3
29. Buraco no suporte da peça para corresponder ao botão do trinco de
30. Suporte de peça
Figura 4
31. Escalão
32. Parafuso
33. Engate de transmissão
Figura 5
34. Montagem da caixa de engrenagem
35. Ferramenta de suporte de cavilha
36. Prato de montagem
37. Lâmina estampada, chave de fendas, combinação
38. Cabeça de fi o de bobina simples
39. Retenção
Figura 7
40. LED Vermelho
41. LED Laranja
Figura 8
42. Orifício da bateria
43. Bateria de 12 Volts
Figura 11
44. Lâmina de corte com linha orientadora
Figura 14
45. Posição de arranque
46. Posição de funcionamento
Figura 16
47. Lâmina Tri-arc
Figura 17
48. Parafuso de baixa rotação
Figura 18
19. Lingueta
Figura 19
19. Lingueta
49. Filtro
50. Tampa do fi ltro do ar
MONTAGEM
DESEMBALAR
Este produto necessita de ser montado.
Retire cuidadosamente da caixa a ferramenta e
quaisquer acessórios. Assegure-se de que todos os elementos referidos na lista da embalagem estão incluídos.
Inspeccione cuidadosamente a ferramenta de forma
a assegurar-se de que nenhuma ruptura ou dano ocorreu durante o transporte.
Não se desfaça do material de embalagem até
ter cuidadosamente inspeccionado e ter utilizado satisfatoriamente a ferramenta.
Se qualquer peça estiver danifi cada ou em falta, não
utilize este produto até as peças serem repostas. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais.
81
81
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
AVISO:
Não tente modifi car este produto ou criar acessórios não recomendados para o uso com este produto. Quaisquer destas alterações ou modifi cações representam um uso indevido e pode resultar em condições perigosas ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais.
AVISO:
De forma a evitar o arranque acidental, que pode causar graves lesões pessoais, desligue sempre o cabo da vela da ignição do motor e retire a bateria quando estiver a montar as peças.
INSTALAR O EIXO DA CABEÇA ELÉCTRICA AO ACESSÓRIO.
Observe a Figura 2.
AVISO:
Nunca coloque, remova ou ajuste qualquer peça, enquanto a cabeça eléctrica estiver a trabalhar. O facto de não parar o motor pode causar graves lesões pessoais.
O acessório conecta-se ao eixo da cabeça eléctrica através de um dispositivo de acoplamento.
Desenrosque o botão do gancho do eixo da cabeça
eléctrica e retire a tampa da peça.
Pressione o botão localizado na peça do eixo. Alinhe
o botão com o encaixe de orientação no gancho da cabeça eléctrica e deslize os dois eixos ao mesmo tempo. Rode o eixo da peça até que o botão fi que preso no orifício de posicionamento.
NOTA: Se o botão não se libertar completamente do orifício de posicionamento, os eixos não estão colocados correctamente. Rode ligeiramente de um lado para o outro até que o botão esteja colocado no devido lugar.
Aperte o botão fi rmemente.
AVISO:
Verifi que se o manípulo fi ca correctamente colocado antes de trabalhar com o equipamento; analise periodicamente o produto durante a sua utilização para evitar graves danos pessoais.
REMOVER A PEÇA DA CABEÇA ELÉCTRICA
Para remover ou trocar a peça:
Solte o manípulo.
Pressione o botão e dobre os eixos para remover e
separar as pontas.
COLOCAR A TAMPA DE SUPORTE
Observe a Figura 3. Existem duas formas de apoiar a peça para a guardar.
Para utilizar a tampa de suporte, pressione o botão e
insira a referida tampa pelo interior da parte inferior do veio da peça. Rode ligeiramente para um lado e para o outro, até que o botão fi que no devido lugar.
O orifício secundário do eixo da peça também pode
ser utilizado para efeitos de suporte.
COLOCAR A PEGA DIANTEIRA
Observe a Figura 4.
RBC30SET
Remova o suporte (item 32), anilha e parafuso da
pega dianteira.
Coloque a pega dianteira na parte superior do suporte
do eixo condutor com a barra de limitação no mesmo lado do interruptor de recuo (compare às imagens do produto na folha de fi guras ou na secção de ofertas)
Coloque os parafusos através da pega dianteira.
NOTA: A cabeça do parafuso hexagonal cabe dentro do recuo hexagonal moldado de um dos lados do manípulo.
Volte a colocar o suporte.
Aperte bem os parafusos.
RBC30SBT NOTA: O accionador de pressão deve ser instalado do
lado direito do operador.
Retire o suporte (item 31)
Coloque a pega no grampo localizado no encaixe do
eixo.
Reinsira o suporte no encaixe da peça xa
Ajuste a barra da pega para ter um melhor controlo
numa posição confortável elevada.
Aperte o botão da asa para segurar a pega do aparelho
com segurança.
COLOCAR O DEFLECTOR DE RELVA
Observe a Figura 5.
Aplique a protecção da lâmina ao suporte de instalação;
coloque os quatro parafusos da parte superior do suporte através da protecção da lâmina e nas placas instaladas com rosca.
Com a ajuda da chave-inglesa fornecida, aperte bem
os quatro parafusos.
NOTA: Quando utilizar a cabeça de fi o, o defl ector de relva deve estar ligado à protecção da lâmina.
Una o defl ector de relva à protecção da lâmina ao
colocar os três fechos nos três encaixes.
Feche a protecção da lâmina e o defl ector da erva
juntamente para colocar tudo no devido lugar.
AVI SO
Desligue sempre o motor e retire o cabo da vela de ignição antes de proceder a quaisquer ajustes tais como mudar as cabeças de corte; isto permite a redução de riscos de graves lesões pessoais.
82
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
COLOCAR A CORREIA DE OMBROS
Observe a Figura 6. NOTA: Utilize sempre fi tas/correias de ombros com a sua máquina de cortarmato.
RBC30SET
Siga estes passos para colocar a correia de ombros.
Una o engate na correia ao apoio do suporte.
Ajuste a correia para car numa posição confortável.
RBC30SBT
Siga estes passos para colocar a correia de ombros.
Una o engate no arnês do ombro ao suporte da
correia.
Ajuste a correia para fi car numa posição confortável.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Deslocação do motor..............................................30 cm³
Diâmetro do Carreiro de Corte.....................18 in/457mm.
Diâmetro do cabo................................................2,41 mm.
Diâmetro da lâmina................................................200mm
Voltagem da Bateria...............................................12 Volt
Massa (sem combustível, peças e protecções
de corte).............................................RBC30SET: 6,37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg Massa (sem combustível com
cabeça de fi o).......................................RBC30SET: 6.7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg Massa (sem combustível, com a cabeça
da lâmina)..........................................RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Volume (depósito de combustível).........................415cm³
Desempenho máximo do motor
(de acordo com ISO8893)......................................0,70kw
Frequência de Rotação Máxima do eixo..........10000 /min
Velocidade do motor (frequência rotacional) à frequência
rotacional máxima do eixo...............................12000 /min
Velocidade do motor (frequência rotacional)
na desaceleração.......................................2800-3800/min
Consumo de combustível (de acordo com ISO8893) ao atingir o desempenho máximo do
motor.................................................0,48kg/h ou 0,66 L/h
Consumo específi co de combustível (de acordo com ISO8893) ao atingir o desempenho máximo
do motor..................................640 g/kW.h ou 0.87 L/kW.h
Níveis de vibração para marcha lenta e aceleração (para marcha lenta e com regulador de pressão bastante aberto para aparadores de relva) quando medidos de acordo com 4.2 Nível de vibração em marcha lenta para o Manípulo esquerdo e para o
Manípulo direito ..................................3,3 m/s² e 3,6 m/s²
Níveis de vibração para desaceleração e aceleração (para desaceleração e com válvula amplamente aberta para cortadores de relva) quando medidos de acordo com 4.2 Desaceleração do nível de vibração para os
manípulos Frontal e Dianteiro..............3,5 m/s² e 3,3 m/s²
Nível de vibração em aceleração para o Manípulo esquerdo e para o Manípulo direito...3.9 m/s² e 10.5 m/s² Aceleração do nível de vibração para os manípulos
Frontal e Dianteiro ...........................14.5 m/s² e 10.4 m/s²
Nível de pressão do som (de acordo com a
norma EN2791)................................RBC30SET: 92 dB(A)
RBC30SBT: 90 dB (A) Nível de som (de acordo
com ISO10884)..............................RBC30SET: 112 dB(A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
CONHEÇA A SUA MÁQUINA DE CORTAR MATO
Observe a Figura 1. O uso seguro deste aparelho requer uma compreensão das informações na ferramenta e neste manual do utilizador, bem como um conhecimento do projecto que está a preparar. Antes de utilizar este produto, familiarize­se com todas as funções de funcionamento e normas de segurança. O carregador tem uma característica de fechadura suspensa para que seja guardado de maneira conveniente e a poupar espaço. Os parafusos devem ser colocados de forma a haver uma distância central de 11,5cm.
ARRANQUE ELÉCTRICO
A MÁQUINA DE CORTAR MATO possui um arranque eléctrico que pode ser usado em vez do arranque por puxão.
CABEÇA DE LINHA PRO CUT II
TM
A máquina de cortar mato é fornecida com uma cabeça de fi o adicional.
DEFLECTOR DE ERVA
A máquina de cortar mato inclui um defl ector de erva que ajuda a protegê-lo dos detritos esvoaçantes.
FITA PARA OMBRO
A máquina de cortar mato inclui uma fi ta para o ombro que o ajuda a apoiar o aparelho.
MOTOR MONTADO NA PARTE SUPERIOR
O motor montado na parte superior melhora o equilíbrio e encontra-se afastado da poeira e detritos da área de corte.
83
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
FUNCIONAMENTO
AVISO:
Ao familiarizar-se com este produto, não deixe de ter todos os cuidados. Lembre-se de que uma fracção de segundo de distracção é sufi ciente para infl igir graves ferimentos.
AVISO:
Use sempre óculos de protecção ou óculos de segurança com protecções laterais quando utilizar ferramentas eléctricas. Caso contrário, os seus olhos poderão ser atingidos por objectos provocando graves ferimentos.
AVISO:
Mantenha os visitantes e especialmente as crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
AVISO:
Não utilize quaisquer equipamentos complementares ou acessórios não recomendados pelo fabricante deste produto. O uso de equipamentos complementares ou acessórios não recomendados pode provocar graves ferimentos físicos.
ABASTECER E REABASTECER O APARADOR
AVISO:
Verifi que se existem fugas de combustível. Se encontrar algumas, repare-as antes de usar a
serra para evitar o incêndio ou queimaduras. Manuseie sempre o combustível com cuidado; é altamente infl amável. Reabasteça sempre ao ar livre, não inale vapores do combustível. Não deixe a gasolina ou o lubrifi cante entrarem em contacto com a pele. Se ocorrer contacto, lave de imediato com sabão e água abundante. Mantenha a gasolina e o lubrifi cante afastados dos olhos. Se a gasolina ou o lubrifi cante entrar em contacto com os olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se a irritação persistir, contacte um médico de imediato. Limpe o combustível derramado de imediato. Consulte Reabastecimento na secção de Regras de Segurança Específi cas deste manual para informações adicionais de segurança.
MISTURAR O COMBUSTÍVEL
Este aparelho é alimentado por um motor de 2 tempos e requer uma pré-mistura de gasolina e lubrifi cante de 2 tempos. Faça a pré-mistura de gasolina sem chumbo e lubrifi cante para motor de 2 tempos num recipiente limpo
aprovado para gasolina. Este motor é certifi cado para operar a gasolina sem chumbo destinada para o uso automóvel com uma classifi cação de 91 octanas ou superior. Não utilize nenhum tipo de pré-mistura de gasolina/ lubrifi cante de estações de gasolina; esta inclui a pré- mistura de gasolina/lubrifi cante destinada a ser utilizada em motorizadas, motociclos, etc. Use um lubrifi cante de auto mistura de 2 tempos e alta qualidade para motores refrigerados a ar. Não use lubrifi cante automóvel ou lubrifi cante externo de 2 tempos. Misture o lubrifi cante de 2% na gasolina. Este é um rácio de 50:1. Misture o combustível completamente e todas as vezes antes de abastecer. Misture em pequenas quantidades. Não misture quantidades maiores do que as utilizáveis num período de 30 dias. Recomenda-se um lubrifi cante de 2 tempos contendo um estabilizador de combustível.
MISTURA DE COMBUSTÍVEL
Este aparelho é alimentado por um motor de 2 tempos e requer uma pré-mistura de gasolina e lubrifi cante de 2 tempos. Faça a pré-mistura de gasolina sem chumbo e lubrifi cante para motor de 2 tempos num recipiente limpo com 1 galão aprovado para gasolina. Combustível recomendado: Este motor é certifi cado para funcionar com gasolina sem chumbo destinada ao uso automóvel. Misture 100 ml de lubrifi cante de motor a 2 tempos de alta qualidade por cada 5L de gasolina Não use lubrifi cante automóvel ou lubrifi cante externo de 2 tempos. Não misture quantidades maiores do que as utilizáveis num período de 30 dias.
LUBRIFICANTE DE MOTOR A 2 TEMPOS DE ALTA QUALIDADE
1 litro + 20 ml = 2 litros + 40 ml = 50: 1 3 litros + 60 ml = 50: 1 4 litros + 80 ml = 50: 1 5 litros + 100 ml = 50: 1
ENCHER O DEPÓSITO
Limpe a superfície à volta do tampão do combustível
para impedir a contaminação.
Desaperte o tampão do combustível lentamente.
84
50: 1
}
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Pouse o tampão numa superfície limpa.
Verta cuidadosamente o combustível para o depósito.
Evite derramar.
Antes de voltar a colocar o tampão do combustível,
limpe e inspeccione a junta.
Volte a colocar o tampão do combustível de imediato
e aperte bem. Limpe qualquer derramamento de combustível.
NOTA: É normal que um novo motor emita fumo após a primeira utilização.
AVISO:
Desligue sempre o motor antes de abastecer.
Nunca adicione combustível a uma máquina
com o motor em funcionamento ou quente.
Afaste-se pelo menos 10 metros do local de
reabastecimento antes de ligar o motor. Não
fumar! A inobservância deste aviso pode resultar
em graves ferimentos pessoais.
COMBUSTÍVEIS OXIGENADOS
Alguma gasolina convencional é misturada com álcool ou um composto de éter. Estas gasolinas são referidas colectivamente como combustíveis oxigenados. Se usar um combustível oxigenado, certifi que-se que é sem chumbo e que cumpre os requisitos mínimos de octanas. Antes de usar um combustível oxigenado, tente confi rmar os conteúdos do combustível. As seguintes são as percentagens de oxigenados aprovados pela EPA: 10% de etanol (álcool etílico ou de grão) por volume. Pode usar gasolina que contém etanol de até 10% por volume. A gasolina que contém etanol pode ser comercializada sob o nome “Gasohol.” Não utilize combustível E85. 15% MTBE (éter metil-butil-terciário) por volume. Pode usar gasolina contendo até 15% de MTBE por volume. 5% de Metanol (álcool metílico ou da madeira) por volume. Pode usar gasolina que contenha até 5% de metanol por volume desde que também contenha co-solventes e inibidores de corrosão para proteger o sistema do combustível. A gasolina que contém mais de 5% de metanol por volume pode causar problemas de arranque e/ou desempenho. Pode igualmente danifi car as peças de metal, borracha e de plástico do aparelho ou do seu sistema de combustível. Se reparar nalguns sintomas de funcionamento indesejáveis, tente outra estação de serviço ou troque para outra marca de Gasolina. NOTA: Danos no sistema de combustível ou problemas de desempenho resultantes do uso de um combustível oxigenado que contenha
PRECAUÇÕES:
Se em qualquer momento durante o processo
de carregamento nenhum dos LED estiver
85
aceso, retire a bateria do carregador para evitar danifi car o aparelho. NÃO introduza outra bateria. Devolva o carregador e a bateria no seu centro de assistência mais próximo para reparação ou substituição.
CARREGAR O CONJUNTO DA BATERIA
A bateria para esta ferramenta foi enviada num estado de baixa carga para evitar possíveis problemas. Por conseguinte, deve carregar durante a noite antes da primeira utilização. NOTA: As baterias não alcançarão a carga máxima na primeira vez que são carregadas. Deixe passar vários ciclos (operação seguida de recarregamento) para que quem totalmente carregadas.
Carregue a bateria apenas com o conjunto de
carregamento fornecido (BPH-1215/12V Ni-Cd).
Certifi que-se que a fonte de alimentação é de tensão
normal para residências familiares, 220V~ a 240V~, a 50 hertz.
Conecte o carregador à fonte de alimentação.
Coloque a bateria na base de carregamento. Alinhe o
friso salientado na bateria com a ranhura na base de carregamento. Observe a Figura 7.
Pressione a bateria para baixo para se certifi car que
os contactos na bateria engatam adequadamente com os contactos na base de carregamento.
A luz do indicador da carga (LED), situada na base
de carregamento, acender-se-á vermelha e brilhantes quando o carregador estiver adequadamente ligado à fonte de alimentação. Esta luz indica que o carregador está a funcionar correctamente. Permanecerá acesa até que a bateria seja retirada da base de carregamento ou até que o carregador seja desligado da fonte de alimentação.
Após o uso normal, é necessário um período de
carregamento de 3 horas ou menos para recarregar totalmente a bateria.
Se ambos os indicadores LED vermelho e laranja
brilharem, a bateria está bastante ou totalmente descarregada e será necessário um período de carregamento de 6 horas ou mais para recarregar totalmente a bateria.
NOTA: Se o carregador não carregar a bateria ou o LED laranja continuar a brilhar após mais de 30 minutos de carregamento, devolva a bateria e o conjunto de carregamento ao seu Centro de Assistência Autorizado Ryobi para uma verifi cação eléctrica.
A bateria tornar-se-á ligeiramente mais quente ao
toque durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema.
Não coloque o carregador numa área de extremo calor
ou frio. Funcionará melhor à temperatura ambiente normal.
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Quando as baterias estiverem totalmente carregadas,
desligue o carregador da fonte de alimentação e retire a bateria.
OPERAR A MÁQUINA DE CORTAR MATO
Observe a Figura 9.
AVISO:
Posicione sempre a unidade sobre o lado direito
do operador. O uso da unidade no lado esquerdo
do operador irá expor o utilizador a superfícies
quentes e pode causar possíveis lesões de
queimadura.
AVISO:
Para evitar queimaduras de superfícies quentes,
nunca opere a unidade com a parte inferior do
motor acima do nível da cintura. Segure o aparador com a sua mão direita na pega traseira e com a sua mão esquerda na pega dianteira. Segure rmemente com ambas as mãos durante a operação. A máquina de cortar mato pode ser segurada numa posição confortável com a pega traseira sobre a altura da anca. Opere sempre a máquina de cortar mato à pressão máxima. Corte a relva alta de cima para baixo. Isto impedirá que a escova fi ca presa à volta da estrutura do eixo e da lâmina, o que poderia causar danos por sobreaquecimento. Se a erva fi car presas à volta da lâmina de corte, pare o motor, desligue a fi cha da vela e remova a erva. O corte prolongado à pressão parcial fará com que o lubrifi cante pingue do silenciador.
AVISO:
Segure sempre a máquina de cortar mato
afastando do corpo mantendo um espaço livre
entre o corpo e o aparelho. Qualquer contacto
com a estrutura ou a máquina de cortar mato
pode causar queimaduras e/ou outros lesões
graves.
CORTAR PONTAS OPERAR A MÁQUINA DE CORTAR MATO
Veja Figuras 16 - 17.
RBC30SET
Segure a máquina de cortar mato com a sua mão direita na pega traseira e a sua mão esquerda na pega “J”. Segure rmemente com ambas as mãos durante a operação. A máquina de cortar mato deve ser segurada numa posição confortável com a pega traseira sobre a altura da anca. Mantenha o aperto e o equilíbrio em ambos os pés. Posicione-se de modo a que não perca o equilíbrio devido à reacção de recuo da lâmina de corte. Ajuste a correia do ombro para posicionar a máquina de cortar mato numa posição de funcionamento confortável
e para garantir que a correia do ombro irá reduzir o risco do operador entrar em contacto com a lâmina.
RBC30SBT
Segure a máquina de cortar mato com a mão direita na pega do activador e a mão esquerda na pega esquerda. Segure fi rmemente com ambas as mãos durante a operação. A máquina de cortar mato deve ser segurada numa posição confortável com a pega do activador sobre a altura anca. Mantenha o aperto e o equilíbrio em ambos os pés. Posicione-se de modo a que não perca o equilíbrio devido à reacção de recuo da lâmina de corte. Ajuste a fi ta para o ombro para posicionar a máquina de cortar mato numa posição de funcionamento confortável e para garantir que a fi ta para o ombro irá reduzir o risco do operador entrar em contacto com a lâmina.
GOLPE DA LÂMINA
Use extrema cautela ao utilizar a lâmina com esta unidade. O golpe da lâmina é a reacção que pode ocorrer quando a lâmina em rotação entra em contacto com algo que não consegue cortar. Este contacto pode fazer com que a lâmina pare por um instante, e de repente “impulsionar” a unidade para longe do objecto em que embateu. Esta reacção pode ser sufi cientemente violenta e causar a perda de controlo da unidade, por parte do operador. O golpe da lâmina pode ocorrer sem aviso se a lâmina fi car presa, entalada ou vincar. É mais provável que isto ocorra em áreas onde é difícil ver o material que está a ser cortado. Para um corte fácil e em segurança, aproxime-se das ervas a serem cortadas com a máquina de cortar mato da direita para a esquerda. No caso de encontrar um objecto inesperado ou um cepo de madeira, esta prática pode minimizar a reacção do golpe da lâmina.
AVI SO
Para evitar queimaduras de superfícies quentes, nunca opere a unidade com a parte inferior do motor acima do nível da cintura.
LÂMINA TRI-ARC¨
A lâmina Tri-Arc¨ é adequada apenas para ervas mais espessas e caules moles. Quando a lâmina fi ca embotada, pode ser virada para o outro lado para prolongar a duração da lâmina. Não afi e a lâmina Tri-Arc¨.
TÉCNICA DE CORTE - LÂMINA
AVI SO
Deve-se tomar extremo cuidado ao utilizar as lâminas para se garantir uma operação segura.
86
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Leia as informações de segurança para uma operação segura ao utilizar a lâmina, consulte Normas Específi cas de Segurança para a Máquina de cortar mato e Uso da Lâmina anteriormente neste manual. Segure sempre a máquina de cortar mato no seu lado direito com ambas as mãos durante o funcionamento. Use um aperto fi rme em ambas as pegas. Mantenha o aperto e o equilíbrio em ambos os pés. Posicione-se de modo a que não perca o equilíbrio pela reacção de recuo da lâmina de corte. Veja Figuras 9 - 10.
Evite superfícies quentes mantendo sempre a
ferramenta afastada do seu corpo. (Posição de operação apropriada apresentada na fi gura 9.)
Mantenha a máquina de cortar mato inclinada para a
área a ser cortada; esta é a melhor área de corte.
O aparador corta ao passar a unidade da esquerda
para a direita. Isto evitará atirar detritos para o operador. Evite cortar na área perigosa mostrada na ilustração.
Use a ponta do fi o para fazer o corte; não force a
cabeça do fi o na erva não cortada.
Vedações de arame e estacas provocam um desgaste
suplementar sobre a linha, até mesmo ruptura. As paredes de pedra e tijolo, beiras e madeira podem desgastar a linha rapidamente.
Evite árvores e arbustos. A casca de árvore, moldes de
madeira, tapume e os postes das vedações podem ser facilmente danifi cados pelo fi o.
LÂMINA DE CORTE PARA APARAMENTO DE LINHA DO DEFLECTOR DE RELVA
Observe a Figura 11. Este aparador é equipado com uma lâmina de corte de aparamento de linha do defl ector de relva. Para um melhor corte, avance a linha até estar aparada ao comprimento pela lâmina de corte. Avance a linha sempre que ouvir o motor a funcionar mais depressa do que o normal, ou quando a efi ciência a aparar diminuir. Isto manterá um melhor desempenho e manterá a linha longa
ARRANQUE E PARAGEM
Veja Figuras 13 - 15. Ao iniciar o aparador de linha pela primeira vez ou quando a voltagem da bateria estiver baixa, poderá ser necessário arrancar o aparador de linha manualmente.
PARA O ARRANQUE MANUAL: Para ligar um motor frio:
NÃO aperte o accionador de pressão até que o motor arranque e funcione.
Coloque o aparador numa superfície plana, nivelada.
PRINCIPAL – Prima a bomba principal pelo menos
7 vezes, para que o combustível seja claramente
visível.
AJUSTE a alavanca de arranque para a posição
START.
Certifi que-se de que o ‘Interruptor de ignição’ (artigo 6)
está na posição central
PUXE o dispositivo de arranque de recuo até que o
motor arranque.
Aguarde 6-10 segundos e, em seguida, aperte
suavemente o accionador para funcionar.
NOTA: Apertando e libertando o accionador de pressão liberta a alavanca de arranque para a posição FUNCIONAMENTO.
Para ligar um motor quente:
Certifi que-se de que o ‘Interruptor de ignição’ está na
posição central
PUXE o dispositivo de arranque de recuo até que o
motor arranque.
Para arrancar o motor:
Prima o ‘Interruptor de ignição’ (artigo 6) para parar na
posição “O” e o motor parará.
PARA O ARRANQUE ELÉCTRICO: APENAS RBC30SET CERTIFIQUE-SE QUE A BATERIA FOI TOTALMENTE CARREGADA – VER CARREGAR BATERIA Para ligar um motor frio:
NÃO aperte o accionador de pressão até que o motor
arranque e funcione.
Instale a bateria na unidade conforme indicado na
gura 8.
Coloque o aparador numa superfície plana, nivelada.
PRINCIPAL – Prima a bomba principal pelo menos
7 vezes, para que o combustível seja claramente visível.
AJUSTE a alavanca de arranque (artigo 20) para a
posição START ao lado do carburador.
PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 18) e o
‘interruptor de ignição’ para a posição 3 (artigo 6) ao mesmo tempo.
N.B. O interruptor de segurança é um interruptor tipo
oscilante e irá restaurar-se automaticamente assim que libertado
N.B. O interruptor de ignição é um interruptor de 3
posições. A posição 1 é ‘desligado (“0”), a posição 2 é em funcionamento e a posição 3 (“I”) é um interruptor tipo oscilante que se restaura automaticamente para a posição 2 assim que libertado
LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar
– eles regressarão à sua posição de descanso.
Aguarde 6-10 segundos e, em seguida, aperte o
accionador de pressão para funcionar.
NOTA: Apertando e libertando o accionador de pressão liberta a alavanca de arranque para a posição
87
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
FUNCIONAMENTO.
Para ligar um motor quente:
Pouse o aparador numa superfície plana e
desobstruída.
PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 18) e o
‘interruptor de ignição’ (artigo 6) ao mesmo tempo
LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar
– eles regressarão à sua posição de descanso.
PARA O ARRANQUE ELÉCTRICO RBC30SBT ­APENAS Para ligar um motor frio:
NÃO aperte o accionador de pressão até que o motor
arranque e funcione.
Instale a bateria na unidade conforme indicado na
gura 8.
Coloque o aparador numa superfície plana, nivelada.
PRINCIPAL – Prima a bomba principal pelo menos
7 vezes, para que o combustível seja claramente visível.
AJUSTE a alavanca de arranque (artigo 16) para a
posição START ao lado do carburador.
PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 21) e o
‘interruptor de ignição’ para a posição 3 (artigo 9) ao mesmo tempo.
N.B. O interruptor de segurança é um interruptor tipo
oscilante e irá restaurar-se automaticamente assim que libertado
N.B. O interruptor de ignição é um interruptor de 3
posições. A posição 1 é ‘desligado (“0”), a posição 2 é em funcionamento e a posição 3 (“I”) é um interruptor tipo oscilante que se restaura automaticamente para a posição 2 assim que libertado
LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar
– eles regressarão à sua posição de descanso.
Aguarde 6-10 segundos e, em seguida, aperte o
accionador de pressão para funcionar.
NOTA: Apertando e libertando o accionador de pressão liberta a alavanca de arranque para a posição FUNCIONAMENTO.
Para ligar um motor quente:
Pouse o aparador numa superfície plana e
desobstruída.
PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 21) e o
‘interruptor de ignição’ (artigo 9) ao mesmo tempo
LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar
– eles regressarão à sua posição de descanso.
MANUTENÇÃO
AVISO:
Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças de substituição idênticas. O uso de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
AVISO:
Use sempre óculos de protecção ou óculos de segurança com protecções laterais quando utilizar ferramentas. Caso a operação seja poeirenta, use também uma máscara contra o pó.
AVISO:
Antes de inspeccionar, limpar ou reparar a máquina, desligue o motor, aguarde que todas as peças móveis parem e desligue a fi cha da vela e afaste-a da vela. O facto de não seguir estas instruções pode causar graves lesões pessoais ou danos a propriedade.
MANUTENÇÃO GERAL
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos é susceptível de sofrer danos de vários tipos de solventes comerciais e podem ser danifi cados pelo seu uso. Use panos limpos remover a sujeira, a poeira, o lubrifi cante, a gordura.
AVISO:
Nunca, em qualquer momento, deixe que fl uidos de travagem, gasolina, produtos petrolíferos, lubrifi cantes de perfuração, etc., entrem em contacto com as peças de plástico. Os produtos químicos podem danifi car, enfraquecer ou destruir o plástico, o que pode resultar em ferimentos graves.
Pode realizar frequentemente os ajustes e reparações descritos aqui. Para outras reparações leve o aparador a um agente de assistência autorizado.
instalando a cabeça de linha pro cut II
TM
Observe a Figura 15.
Pare o motor e desconecte a cha da vela.
Remova a cabeça de linha actualmente instalada.
Instale a cabeça de linha no eixo de condução até que
tenha assentado inteiramente.
Instale o retentor da bobina e rode-o no sentindo
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Instale a linha de corte conforme descrito na secção
seguinte deste manual.
INSTALANDO A LINHA DE CORTE NA CABEÇA DE LINHA PRO CUT II
TM
Observe a Figura 16.
88
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
Use uma linha de monofi lamento entre 2,41mm e 2,66mm de diâmetro. Use linha de substituição original do fabricante para um melhor desempenho.
Pare o motor e desconecte a cha da vela.
Reúna dois dos comprimentos pré-cortados da linha
de aparador fornecida ou corte dois pedaços da linha do aparador, em comprimentos de 28 cm.
Introduza a linha nas ranhuras nos lados da cabeça
de linha. A linha deve ser premida para dentro até que aproximadamente 2,5cm saia dos furos na parte superior da cabeça de linha.
Remova a linha velha puxando-a dos furos localizados
na parte superior da cabeça de linha.
LIMPAR A SAÍDA DE ESCAPE, SILENCIADOR E
PROTECTOR DE BLOQUEIO DE IGNIÇÃO
NOTA: Dependendo do tipo de combustível utilizado, i tipo e quantidade de lubrifi cante utilizado, e/ou as suas condições de funcionamento, a saída de escape, silenciador, e /ou o protector de bloqueio de ignição podem car bloqueados com os depósitos de carbono. Se reparar numa perda de energia com a sua ferramenta alimentada a gasolina, poderá precisar remover estes depósitos para recuperar o desempenho. Recomendamos vivamente que este serviço seja apenas realizado por técnicos de assistência qualifi cados. O bloqueador de ignição tem que se limpo ou substituído a cada 50 horas ou mais cedo para garantir um desempenho adequado do seu aparelho. Os bloqueadores de ignição podem estar em diferentes localizações dependendo do modelo comprado. Agradecemos que contacte o seu agente de assistência mais próximo para verifi car a localização do bloqueador de ignição para o seu modelo.
AJUSTE DA VELOCIDADE EM RELÉ
Observe a Figura 17. Caso o acessório de corte entre em relé, o parafuso da velocidade em relé precisa ser ajustado no motor. Rode o parafuso da velocidade em relé no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir as RPM em relé e parar o movimento do acessório de corte. Caso o acessório de corte ainda se mova a velocidade de relé, contacte um centro de assistência para ajustar e descontinue o uso até que a reparação seja efectuada.
AVISO:
O acessório de corte nunca deve entrar em relé. Rode o parafuso da velocidade em relé no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir as RPM em relé e parar o acessório de corte, ou contacte um agente de assistência para ajustar e interrompa o uso até que a reparação tenha sido realizada. Poderão ocorrer graves lesões pessoais se o acessório de corte virar para relé.
LIMPAR A TELA DO FILTRO DE AR
Veja Figuras 18 - 19. Para um adequado desempenho e longa duração, mantenha o protector do fi ltro de ar limpo.
Remova a tampa do fi ltro de ar pressionando para
baixo a lingueta com o seu polegar enquanto puxa a tampa gentilmente.
Escove o protector do fi ltro de ar levemente para
limpar.
Substitua a tampa do fi ltro de ar introduzindo as abas
na parte inferior da tampa nas ranhuras na base do
ltro de ar; prima a tampa para cima até que tranque rmemente no lugar.
TAMPÃO DO COMBUSTÍVEL
AVISO:
Um tampão do combustível com fuga é um perigo
de fogo e deve ser substituído imediatamente. O tampão do combustível contém um fi ltro não reparável e uma válvula de verifi cação. Um fi ltro de combustível obstruído causará um fraco desempenho do motor. Se o desempenho melhora quando o tampão do combustível está desapertado, a válvula de verifi cação poderá ter algum defeito ou o fi ltro estar obstruído. Substitua o tampão do combustível, se necessário.
SUBSTITUIÇÃO DA VELA
Este motor usa uma abertura de eléctrodo com 0,25 polegadas Champion RCJ-6Y ou a vela NGK BPMR7A. Use uma vela de substituição exactamente igual e substitua anualmente.
GUARDAR O APARELHO
Limpe todo o material estranho do aparelho. Guarde
a unidade em inactividade no interior numa área seca, bem ventilada a que as crianças não tenham acesso. Mantenha o aparelho afastado de agentes corrosivos tais como produtos químicos do jardim.
Ao armazenar durante 1 mês ou mais:
Drene todo o combustível do depósito para um
recipiente aprovado para gasolina. Deixe o motor funcionar até parar.
89
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, CONTACTE O SEU AGENTE DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO.
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
1. Sem ignição.
2. Sem combustível.
O motor não arranca
3. O motor está afogado.
1. Mistura incorrecta de lubrifi cante/combustível.
O motor não alcança a velocidade máxima emite muito fumo
O motor arranca, funciona, mas não fi ca em ralenti
O fi o não avançará
Retentor da bobina difícil de girar
A erva envolve-se à volta da estrutura do eixo condutor e da cabeça de fi o
2. O resguardo do fi ltro de ar está sujo.
3. A protecção do detentor de ignição está suja.
4. Vela de ignição entupida.
O parafuso da velocidade em ralenti no carburador precisa de ajuste.
1. O fi o está soldado a si próprio.
2. Não há fi o sufi ciente na bobina.
3. O fi o está desgastado e demasiado curto.
4. O fi o está emaranhado na bobina.
5. A velocidade do motor é demasiado lenta.
As linhas de parafuso estão sujas ou dani
1. Cortar a relva alta ao nível do solo.
2. Funcionamento do aparador a velocidade parcial.
cadas.
LIGUE-NOS PRIMEIRO
Para quaisquer questões sobre o funcionamento ou manutenção do seu aparelho, contacte a Linha de Assistência Ryobi®! O seu produto foi totalmente testado antes de ser enviado para garantir a sua total satisfação.
1. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela. Consulte Ignição
Verifi que Substituição anteriormente neste manual.
2. Pressione a lâmpada de manutenção até que o indicador esteja cheio de combustível. Se o indicador não encher, o sistema principal de injecção de combustível está bloqueado. Contacte um agente de assistência. Caso o indicador encha, o motor poderá estar afogado, proceda ao item seguinte.
3. 3. Ajuste a alavanca de arranque para a posição INICIAR. Aperte o disparador e puxe a corda repetidamente até que o motor arranque e funcione. NOTA: Dependendo da gravidade do afogamento, tal poderá requerer que puxe a corda várias vezes.
1. Use a mistura correcta de combustível fresco e lubrifi cante para motores a 2 tempos. (50:1).
2. Resguardo do fi ltro de ar limpo. Consulte Limpar Resguardo do Filtro de Ar anteriormente neste manual.
3. Contacte um agente de assistência.
4. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela. Consulte Ignição Verifi que Substituição anteriormente neste manual.
Rode o parafuso da velocidade em ralenti no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade em ralenti. Acelera Ver Figura 21.
1. Lubrifi que o fi o com o pulverizador de silicone.
2. Instale mais fi o. Consulte a secção aplicável de substituição do fi o neste manual.
3. Puxe fi os enquanto alternadamente prime para baixo e liberta o retentor da bobina.
4. Remova o fi o da bobina e rebobine-a. Consulte a secção aplicável de substituição do fi o neste manual.
5. Avance o fi o a todo o gás.
Limpe as linhas e lubrifi que com massa - se não houver melhorias, substitua o retentor da bobina.
1. Corte a erva alta de cima para baixo para prevenir qualquer emaranhamento.
2. Opere o aparador a todo o gás.
90
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
WAARSCHUWING:
De gebruiker moet deze gebruiksaanwijzing lezen
en begrijpen vooraleer hij het toestel gebruikt om het risico op verwondingen te beperken.
BEWAAR DEZE GIDS ALS NASLAGWERK
Uw struikruimer werd ontworpen en geproduceerd volgens onze hoge normen inzake betrouwbaarheid, gebruiksvriendelijkheid en -veiligheid. Wanneer het toestel goed wordt onderhouden, zal het jarenlang duurzame en betrouwbare prestaties leveren.
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
WAARSCHUWING:
Lees alle instructies en zorg ervoor dat u ze
begrijpt. Wanneer u deze instructies niet opvolgt, kan dit leiden tot elektrocutie, brand en/of en ernstige verwondingen.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Om dit toestel veilig te gebruiken is het noodzakelijk
dat u alle instructies leest en ervoor zorgt dat u ze goed begrijpt vooraleer het toestel te gebruiken. Volg de veiligheidsvoorschriften. Het negeren van de onderstaande instructies kan leiden tot ernstige verwondingen.
Hou kinderen en onervaren omstanders uit de buurt
wanneer u dit toestel gebruikt.
Gebruik het toestel nooit in een afgesloten of slecht
verluchte ruimte; uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn.
Ruim de werkplek op voor u begint. Verwijder
voorwerpen, zoals stenen, glas, nagels, kabels of draden die in de maailijn of het snijblad kunnen terechtkomen of verstrikt raken.
Draag een veiligheidsbril conform veiligheidsnorm EN
166 wanneer u dit toestel gebruikt.
Een toestel op batterijen dat met een ingebouwd of
extern batterijpak werkt, mag enkel met een oplader worden opgeladen, die specifiek voor dat toestel werd ontworpen. Een oplader die voor een welbepaald type batterij is geschikt, maar in combinatie met een ander soort batterij wordt gebruikt, kan een brandgevaar inhouden.
Gebruik een toestel op batterijen enkel met
het batterijpak dat specifiek voor dit toestel werd ontworpen. Het gebruik van andere batterijen kan een brandgevaar inhouden.
Gebruik de batterijen enkel met een van de
onderstaande opladers:
MODEL BATTERIJPAK OPLADER
RBC30SET BPH-1215 BCAH-120-S (enkel
(RBC30SBT) voor UK) RBC30SET BPH-1215 BCAH-120 (RBC30SBT)
Draag een zware, lange broek, hoge schoenen en
handschoenen. Draag geen loshangende kledij, short, sandalen en loop niet op blote voeten. Draag geen juwelen.
Zware beschermkledij kan de vermoeidheid van de
bediener versnellen, wat kan leiden tot hitteslag. Tijdens warm en vochtig weer is het aangeraden om zwaar werk tijdens de ochtend of de late namiddag uit te voeren wanneer het wat koeler is.
Hou het toestel nooit aan uw linkerzijde wanneer u het
gebruikt.
Bind lang haar samen tot boven de schouders om te
voorkomen dat het in de bewegende delen verstrikt raakt.
Hou omstanders, kinderen en huisdieren op
minstens 15 m afstand. Omstanders dragen best een veiligheidsbril. Leg u de motor en de maaischijf stil, wanneer iemand naar u toekomt. Wanneer het gaat om een toestel met snijbladen, bestaat het bijkomend risico dat een omstander wordt getroffen door de snijbladen, wanneer deze met elkaar in contact komen of wanneer het toestel een onverwachte beweging maakt.
Gebruik het toestel niet als u moe of ziek bent of
onder invloed van alcohol, drugs of medicatie staat.
Gebruik het toestel niet bij slechte verlichting.
Bewaar steeds een stevige houvast en goed
evenwicht. Rek u niet uit. Dit kan leiden tot verlies van evenwicht of blootstelling aan hete oppervlakten.
Hou alle lichaamsdelen weg van de bewegende
delen.
Bedien het toestel nooit zodanig dat de onderkant van
de motor boven heuphoogte reikt om blootstelling aan warme oppervlakten te vermijden.
Raak nooit de delen aan rond de carburator of de
cilinder van het toestel, want deze onderdelen worden erg warm.
Leg de motor stil en haal de stekker uit het stopcontact
vooraleer u aanpassingen of herstellingen aanbrengt, behalve voor aanpassingen aan de carburator.
Controleer het toestel voor elk gebruik. Controleer
het toestel op losse onderdelen, lekken, enz. Vervang beschadigde onderdelen voor gebruik.
De maaischijf mag nooit stationair draaien tijdens
normaal gebruik. De maaischijf mag wel stationair draaien tijdens wanneer u de carburator bijstelt.
Meng en bewaar brandstof in een reservoir dat
geschikt is voor benzine.
91
91
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
Meng de brandstof buitenshuis op een plaats, waar
er geen vonken of vlammen zijn. Ruim gemorste brandstof op. Sta op 10 m afstand van de vulplaats vooraleer u de motor opnieuw start. Verwijder de brandstofdop voorzichtig nadat u de motor heeft stilgelegd. VERBODEN TE ROKEN tijdens het vullen.
Leg de motor stil en laat afkoelen vooraleer u
brandstof bijvult of het toestel bewaart.
Laat de motor afkoelen, ledig de brandstoftank en
beveilig het toestel vooraleer u het vervoert.
Draag beschermkledij en leef alle
veiligheidsvoorschriften na. Voor toestellen met een koppeling moet ervoor gezorgd worden dat de maaischijf stopt met draaien wanneer de motor stilvalt. Zorg ervoor dat de maaischijf gestopt is, wanneer het toestel wordt uitgeschakeld en vooraleer u het neerzet.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
Nadat de motor is gestopt, laat u het roterend blad in
dik gras of onkruid draaien tot het stilvalt.
Gebruik de struikruimer niet tenzij de beschermkap
van het snijblad in goede conditie stevig op zijn plaats werd gemonteerd.
Draag stevige handschoenen terwijl u snijbladen
afneemt of installeert.
Leg de motor altijd stil en verwijder de bougiekabel
vooraleer u probeert een obstructie te verwijderen die in de snijbladen vastzit, of vooraleer u het snijblad afneemt of installeert.
Probeer het snijblad niet aan te raken of te stoppen
terwijl het draait.
Een snijblad dat uitloopt kan letsels veroorzaken
terwijl het blijft draaien nadat de motor werd stilgelegd of de gashendel werd losgelaten. Hou het toestel stevig onder controle tot het snijblad volledig stil ligt.
Vervang een beschadigd snijblad. Zorg ervoor dat
het snijblad goed is gemonteerd en veilig werd vastgemaakt vooraleer u het gebruikt.
Gebruik alleen het vervang TRI-ARC snijblad van
de producent dat bedoeld is voor gebruik op deze struikruimer. Gebruik geen ander snijblad.
Het TRI-ARC snijblad is enkel geschikt voor het
snijden van woekerend onkruid en harde stengels. Gebruik het toestel voor geen enkel ander doel. Gebruik het TRI-ARC snijblad nooit om houtige struiken te snoeien.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u het snijblad van
dit toestel gebruikt. ‘Blade thrust’ is een reactie die kan voorkomen wanneer een ronddraaiend snijblad een object raakt dat het niet kan snijden. Dit contact kan ervoor zorgen dat het snijblad gedurende een korte tijd stopt, en vervolgens het toestel wegduwt
van het object dat werd geraakt. Deze reactie kan krachtig genoeg zijn om de bediener de controle over het toestel te laten verliezen. Terugslag kan voorkomen zonder waarschuwing indien het snijblad vastraakt, stilvalt of verstrikt raakt. De kans dat dit voorkomt is groter in gebieden waar het moeilijk is om het materiaal te zien, dat wordt gesneden. Om gemakkelijk en veilig te snoeien, benadert u het onkruid van rechts naar links. Ingeval u op een onverwacht object of houten stok stoot, kan dit de terugslagreactie van het snijblad minimaliseren.
Snij nooit materiaal met een diameter van meer dan
13 mm.
Draag altijd de schouderriem wanneer u de
struikruimer gebruikt en pas deze aan tot een comfortabele bedieningspositie. Hou een stevige grip op beide handgrepen terwijl u met het snijblad snijdt. Hou het snijblad weg van het lichaam en hou het onder de heupgordel. Gebruik de struikruimer nooit met het snijblad 60cm of meer boven grondniveau.
Bedek het snijblad met de beschermkap vooraleer u
het toestel opbergt of tijdens het transport. Verwijder de beschermkap altijd vooraleer u het toestel gebruikt. Indien u dit niet verwijdert, kan de beschermkap worden weggeslingerd wanneer het snijblad begint te draaien.
Controleer het toestel voor gebruik. Vervang
beschadigde onderdelen. Zorg ervoor dat de binders gemonteerd en beveiligd zijn. Controleer het toestel op lekken.
Vervang het snijblad indien dit gebarsten of
beschadigd is. Zorg ervoor dat het snijblad goed werd gemonteerd en veilig werd vastgemaakt. Wanneer u dit niet doet, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken.
Zorg ervoor dat alle beschermstukken, riemen en
handvaten stevig en veilig werden gemonteerd.
Gebruik alleen het originele vervangsnijblad van de
producent. Gebruik geen ander snijblad. Wanneer u een ander soort of maaikop installeert, kan de struikruimer ernstige verwondingen veroorzaken. Gebruik vb. nooit kabel of kabeldraad die kan afbreken en zo een gevaarlijk projectiel kan vormen.
Bedien het toestel nooit zonder de beschermkap en
zorg ervoor dat deze in goede staat verkeert.
Plaats toestellen die werken op batterijen of hun
batterijen nooit in de buurt van vuur of hitte. Dit verhoogt het risico op explosie en mogelijks letstel.
Schakel de motor steeds uit om brandstof bij te
vullen. Voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait of warm heeft. Ga tenminste 10 m ver staan van de vulplaats. Ruim alle brandstof op die gemorst werd. VERBODEN TE ROKEN. Wanneer u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot
92
92
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ernstige verwondingen.
Laat het batterijpak niet vallen en beschadig of
breek de batterijen niet. Gebruik geen batterijpak of oplader die een harde schok kreeg of in de grond viel. Een beschadigde batterij kan ontploffen. Gooi een beschadigde of gevallen batterij op de geëigende manier weg.
Batterijen kunnen ontploffen in de buurt van een
ontstekingsbron, zoals vb. een waakvlam. Gebruik nooit een draadloos toestel in de buurt van een open vlam om het risico op ernstig letstel te verkleinen. Er kunnen chemicaliën en brokstukken uit een ontplofte batterij ontsnappen. Wanneer u met deze projectielen in aanraking komt, spoel dan onmiddellijk met water.
Gebruik geen toestellen op batterijen in een natte of
vochtige omgeving. Wanneer u dit voorschrift naleeft, verkleint het risico op elektrocutie.
Laad uw gereedschap op batterijen niet op een
vochtige of natte plaats op. Wanneer u dit voorschrift opvolgt, vermindert dit het risico op elektrocutie.
Om optimale prestaties te garanderen, wordt het
toestel best opgeladen op een plaats waar de temperatuur tussen 10°C en 38°C bedraagt. Bewaar het toestel niet in of buiten een voertuig om het risico op ernstige verwondingen te verkleinen.
De batterij kan beginnen lekken onder extreme
gebruiks- of weersomstandigheden. Als uw huid met de vloeistof in contact komt, dient u zich onmiddellijk met zeep en water te wassen en kunt u de vloeistof met citroensap of azijn neutraliseren. Wanneer vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u ze gedurende minstens 10 minuten met water te spoelen en raadpleegt u best onmiddellijk een dokter. Wanneer u deze voorschriften in acht neemt, verkleint de kans op ernstige verwondingen.
SYMBOLEN
Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel worden gebruikt. Bestudeer ze en leer hun mening. Een correcte interpretatie van deze symbolen zal het gebruik van dit toestel veiliger en beter maken.
SYMBOOL NAAM UITLEG
V Volt Spanning A Ampère Stroomsterkte
Hz Hertz Frequentie (cycli per seconde)
W Watt Vermogen
Min minuten Tijd
~ wisselstroom Type stroom
gelijkstroom Stroomtype of -kenmerk
n
…/min Per minuut Aantal omslagen, toeren, oppervlaktesnelheid, enz. per minuut
Geen laadsnelheid Rotatiesnelheid zonder lading
o
Klasse 2-toestel Dubbel-geïsoleerde constructie
Waarschuwing voor natte omstandigheden
Stel niet bloot aan regen of gebruik niet op vochtige locaties.
Veiligheidswaarschuwing Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben op uw veiligheid.
Om het gevaar van verwondingen te verminderen, moet gebruiker
Lees de gebruiksaanwijzing
de gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen vooraleer hij het toestel in gebruik neemt.
Draag gezichts- en gehoorbescherming
Draag gezichtsbescherming die beantwoordt aan EN 166 en gehoorbescherming tijdens het gebruik van dit toestel.
Hou omstanders uit de buurt Hou omstanders minstens 15 m uit de buurt.
93
93
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
Gevaar voor terugkaatsen
Tri-Arc snijblad
Gebruik geen getand snijblad
Benzine en smering
Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Aan-/uitschakelaar
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te verklaren.
SYMBOOL SIGNAAL BETEKENIS
GEVAAR:
WAARSCHUWING:
LET OP:
LET OP:
Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, kleine of middelmatige verwondingen kan veroorzaken.
(Zonder veiligheidssymbool) Wijst op een situatie die kan resulteren in schade aan voorwerpen.
Projectielen kunnen terugkaatsen en letsels of schade aan voorwerpen veroorzaken
Tric-Arc snijblad is geschikt voor dit toestel en kan worden gebruikt om woekerend onkruid en harde stengels.
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik met een getand type snijblad.
Gebruik loodvrije benzine geschikt voor motorvoertuigen met een octaangehalte van 87 [(R + M) / 2] of hoger. Dit toestel wordt door een tweetaktmotor aangedreven en vereist tweetaktbrandstof en –smeervloeistof.
Aan/uit schakelaar I = Aan O = Uit
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht.
ONDERHOUD
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en deskundigheid en mag enkel door een gekwalifi ceerde onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij raden u aan het toestel voor herstellingen naar uw dichtstbijzijnde ERKENDE ONDERHOUDSDIENST terug te brengen. Gebruik voor het onderhoud alleen identieke vervangingsonderdelen.
WAARSCHUWING:
Probeer dit product niet te gebruiken vooraleer u de gebruiksaanwijzing goed heeft gelezen en helemaal heeft
begrepen om ernstige verwondingen te voorkomen. Als u de waarschuwingen en instructies in de handleiding niet begrijpt, gebruik dit toestel dan niet. Bel de Ryobi-klantendienst voor hulp.
94
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
WAARSCHUWING: Het gebruik van alle elektrisch gereedschap
kan ertoe leiden dat vreemde voorwerpen in de ogen terechtkomen wat kan leiden tot ernstige oogschade. Vooraleer u het elektrisch gereedschap begint te gebruiken, dient u steeds een veiligheidsbril, een veiligheidsbril met zijdelingse bescherming of, indien nodig, een volledig gezichtsscherm te gebruiken. Wij raden breedzichtveiligheidsmaskers aan voor gebruik op een bril of een normale veiligheidsbril met zijdelingse bescherming. Gebruik altijd gezichtsbescherming conform richtlijn EN 166.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
INLEIDING
Dit toestel heeft veel kenmerken die het gebruik ervan aangenamer en prettiger maken. Bij het ontwerp van dit toestel hebben veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid topprioriteit gekregen waardoor het makkelijk te onderhouden en te gebruiken is.
KENMERKEN
RBC30SET Figuur 1
1. Schouderband
2. Tri-Arc snijblad
3. Aandrijfas
4. Koppelingscomponent
5. Aanhechting band
6. Contactschakelaar
7. Vergrendelknop gashendel
8. Achterste handgreep
9. Brandstofbalg
10. Brandstofdop
11. Trekstart
12. Gashendel
13. 12V-batterij
14. Voorste handvat
15. Vleugelknop
16. Snijbladbeschermer
17. Oplader
18. Veiligheidsschakelaar
19. Knipsluiting
20. Chokehendel
21. Beschermkap tegen gras
22. Maailijn
23. Reel easy snijkop
Figuur 2
24. Onderste arm
25. Slot
26. Geleider
27. (Bovenste) aandrijfas
28. Plaatsopening
Figuur 3
29. Gat in de toebehoren hanger om de vergrendelknop
van de lagere arm in te passen
30. Toebehoren hanger
Figuur 4
31. Schroef
32. Beugel
33. Schroef
Figuur 5
34. Versnellingsbakmontage
35. Gereedschaphouderpin
36. Montageplaat
37. Stempelen, steeksleutel, combinatie
38. Reel easy snijkop
39. Bout
Figuur 7
40. Rode LED
41. Oranje LED
Figuur 8
42. Batterijpoort
43. 12V-batterij
Figuur 11
44. Snijblad voor de maailijn
Figuur 14
45. Stand draaien
46. Startstand
Figuur 16
47. Tri-Arc snijbladbeschermer
Figuur 17
48. Stationaire toerentalschroef
Figuur 19
49. Filterscherm
50. Luchtfilterdeksel
95
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
RBC30SBT Figuur 1
1. Schouderband
2. Tri-Arc snijblad
3. Aandrijfas
4. Koppelingscomponent
5. Aanhechting band
6. Contactschakelaar
7. Vergrendelknop gashendel
8. Linkerhandgreep
9. Brandstofbalg
10. Brandstofdop
11. Trekstart
12. Gashendel
13. 12V-batterij
14. Rechterhandvat
15. Vleugelschroef
16. Snijbladbeschermer
17. Oplader
18. Veiligheidsschakelaar
19. Knipsluiting
20. Chokehendel
21. Beschermkap tegen gras
22. Maailijn
23. Reel easy snijkop
Figuur 2
24. Onderste arm
25. Vergrendelknop
26. Geleider
27. (Bovenste) aandrijfas
28. Plaatsopening
Figuur 3
29. Gat in de toebehoren hanger om de vergrendelknop van de lagere arm in te passen
30. Toebehoren hanger
Figuur 4
31. Beugel
32. Bout
33. Blokkeerschroef
Figuur 5
34. Versnellingsbakmontage
35. Gereedschaphouderpin
36. Montageplaat
37. Stempelen, steeksleutel, combinatie
38. Reel easy snijkop
39. Houder
Figuur 7
40. Rode LED
41. Oranje LED
Figuur 8
42. Batterijpoort
43. 12V-batterij
Figuur 11
44. Snijblad voor de maailijn
Figuur 14
45. Stand draaien
46. Startstand
Figuur 16
47. Tri-Arc snijbladbeschermer
Figuur 17
48. Stationaire toerentalschroef
Figuur 18
19. Knipsluiting
Figuur 19
19. Knipsluiting
49. Filterscherm
50. Luchtfilterdeksel
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit toestel vereist montage.
Haal het toestel en de toebehoren voorzichtig uit de
doos. Controleer of alle items aanwezig zijn die op de paklijst staan.
Inspecteer het toestel zorgvuldig om te controleren
of er geen breuken zijn en of het toestel tijdens het vervoer geen schade heeft opgelopen.
Gooi het verpakkingsmateriaal slechts weg nadat u
het toestel goed heeft gecontroleerd en een eerste keer probleemloos heeft gebruikt.
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken,
gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden vervangen.
96
96
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
WAARSCHUWING:
Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Ontkoppel altijd de bougiekabel van de motor en de bougie en verwijder het batterijpak, wanneer u onderdelen monteert om te voorkomen dat het toestel ongewild start en ernstige verwondingen veroorzaakt.
AANDRIJFKOP OP DE STANG MONTEREN
Zie figuur 2
WAARSCHUWING
Installeer, verwijder of wijzig nooit enig onderdeel terwijl de kop nog draait. Wanneer u de motor niet stillegt, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken.
De stang wordt met de aandrijfas verbonden door middel van een koppelingscomponent.
Maak de knop op de koppelingscomponent van de
aandrijfas los en verwijder het dopje van de stang.
Druk de knop op de stang in. Lijn de knop uit volgens
de geleider op de koppelingscomponent van de aandrijfas en verbindt de twee assen. Draai de stang tot de knop in de opening klikt.
OPMERKING: Als de knop niet volledig in de opening loskomt, zijn de assen niet juist op hun plaats vergrendeld. Draai voorzichtig langs beide kanten tot de knop op zijn plaats is vergrendeld.
Draai de knop stevig vast.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat de knop volledig is vastgeschroefd vooraleer u het toestel gebruikt. Controleer regelmatig of de schroef nog goed vast zit om het risico op ernstige verwondingen te verkleinen.
STANG VAN DE AANDRIJFKOP VERWIJDEREN
Om de stang te verwijderen of bij te stellen:
Maak de knop los.
Druk de knop in, draai de as rond en haal de twee
delen uit elkaar.
OPHANGDOP MONTEREN
Zie figuur 3 Er zijn twee manieren om uw toebehoren op te hangen
en weg te bergen.
Om de ophangdop te gebruiken, drukt u de knop in en
plaatst u de ophangdop over het onderste einde van de stang. Draai de ophangdop voorzichtig van kant tot kant tot de knop op zijn plaats vastklikt.
De tweede opening in de stang kan ook gebruikt
worden om het toestel op te hangen.
VOORSTE HANDGREEP MONTEREN
Zie figuur 4
RBC30SET
Verwijder de beugel (voorwerp 32), sluitingsring en
bout van de voorste handgreep.
Monteer de voorste handgreep aan de bovenkant van
de aandrijfasbehuizing met de stang aan dezelfde kant als de trekstart (vergelijk met afbeeldingen op het blad of op de verpakking).
Steek de bout door de voorste handgreep.
OPMERKING: De zesvoudige moerkop past in de zesvoudige geleider die aan één kant van de handgreep werd voorzien.
Plaats de beugel terug.
Span de schroeven stevig aan.
RBC30SBT OPMERKING: De gashendel moet aan de rechterkant
van de bediener worden gemonteerd.
Verwijder de beugel (voorwerp 31)
Plaats het handvat in de klem op de asbehuizing.
Plaats de beugel opnieuw in het montageframe.
Stel de stuurstang op een comfortabele, rechte positie
in voor de beste bediening.
Schroef de vleugelmoer stevig aan om het fietsstuur
stevig vast te houden.
SNIJBLADBESCHERMKAP MONTEREN
Zie figuur 5
Maak de snijbladbeschermkap aan de montagehaak
vast; installeer de vier schroeven vanaf de top van de montagehaak doorheen het snijblad en in de bedraade montageplaten.
Maak de vier schroeven stevig vast met de
torsiesleutel die werd meegeleverd.
OPMERKING: Wanneer u de snijkop gebruikt, dient de grasbeschermkap aan de snijbladbeschermer te zijn vastgemaakt.
97
97
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
Maak de grasbeschermkap aan de snijbladbeschermer
vast door de drie slottabs in de drie inkepingen vast te maken.
Klik de snijbladbeschermer en de graskapbeschermer
samen op hun plaats.
WAARSCHUWING
Let de motor altijd stil en verwijder de
bougiedraad vooraleer u aanpassingen aanbrengt, zoals het veranderen van de snijkoppen. Dit om het risico op ernstige letsels te vermijden.
DE SCHOUDERBAND VASTMAKEN
Zie figuur 6 OPMERKING: Gebruik steeds de schouderband/harnas
wanneer u de struikruimer gebruikt.
RBC30SET
Volg deze stappen om de schouderband vast te maken.
Verbind de knipsluitingen aan de band met de
ophanghaken.
Pas de band aan tot een comfortabele positie.
RBC30SBT
Volg deze stappen om de schouderband vast te maken.
Verbind de knipsluitingen aan de band met de
ophanghaken.
Pas de band aan tot een comfortabele positie.
KENMERKEN
PRODUCTSPECIFICATIES
Cilinderinhoud………..........................................….30 cm³
Maaidiameter………….............................….18 in/457 mm
Lijndiameter……………….........................…....…2.41 mm
Diameter maaiblad...............................................200 mm.
Batterijspanning…………......................……………12 Volt
Massa (zonder brandstof, maaigedeelte en
bescherming)…..................................RBC30SET: 6,37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg Massa (zonder brandstof met
maaikop)…….......................................RBC30SET: 6.7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg Massa (zonder brandstof,
met maaikop).....................................RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Volume (brandstoftank)………….......................…415 cm³
Maximum motorvermogen
(conform ISO8893).................................................0,70kW
Maximum toerental van de as……..............…..10000/min
Motorsnelheid (toerental) bij aangewezen max.
toerental van de as…………......................…....12000/min
Motorsnelheid (toerental) bij stationair
draaien…………….....................................2800-3800/min
Brandstofverbruik (conform ISO8893) bij maximale
motorprestatie.......................................0.48kg/u of 0,66l/u
Brandstofverbruik (conform ISO8893) bij maximale
motorprestatie...............................640g/kWh of 0,87l/kWh
Trillingniveaus bij stationair toerental en draaiende motor (bij stationair toerental en op vol vermogen voor grastrimmers) wanneer gemeten in overeenstemming met 4.2. Trillingsniveau bij stationair draaien aan linker-
en rechterhandvat................................3,3m/s² en 3,6m/s²
Trillingsniveau bij stationair draaien en tijdens accelereren (bij stationair draaien en bij open gaskleppen voor struikruimers) wanneer gemeten volgens het trillingsniveau stationair draaien 4,2 aan de voorste en achterste handgrepen………...………..3,5m/s² en 3,3m/s² Trillingsniveau bij draaiende motor aan linkeren
rechterhandvat.............................. 3.9 m/s
2
and 10.5 m/s² Trillingsniveau achterste hendel tijdens
werking ........................................14.5m/s2 and 10.4 m/s²
Geluidsniveau
(conform EN2791)……...................RBC30SET: 92 dB (A)
RBC30SBT: 90 dB (A) Geluidsniveau
(conform ISO10884)…..................RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
KEN UW STRUIKRUIMER
Zie figuur 1. Om dit toestel veilig te gebruiken, is het noodzakelijk dat u
de informatie op het toestel en in deze gebruiksaanwijzing begrijpt en dat u de nodige kennis heeft over de werken die u wenst uit te voeren.
Maak uzelf vertrouwd met alle werkingskenmerken en veiligheidsregels vooraleer u dit toestel in gebruik neemt.
De oplader heeft een sleutelgat ophangeigenschap voor makkelijk en plaatsbesparend opbergen. Schroeven moeten worden geïnstalleerd zodat de middelste afstand 11,5 cm bedraagt.
ELEKTRISCHE START
De STRUIKRUIMER heeft een elektrische start die in plaats van de trekstart kan worden gebruikt.
98
98
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PRO CUT IITM MAAIKOP
De struikruimer wordt geleverd met een bijkomende maaikop.
GRASBESCHERMKAP
De struikruimer wordt geleverd met een grasbeschermkap die u helpt beschermen tegen rondvliegend afval.
SCHOUDERBAND
De struikruimer wordt geleverd met een schouderband die u helpt het toestel te dragen.
MOTOR AAN DE BOVENKANT
De motor is aan de bovenkant van het toestel gemonteerd om een beter evenwicht te bieden en komt zo minder makkelijk in aanraking met stof en afval uit het maaibereik.
WERKING
WAARSCHUWING:
Laat uw vertrouwdheid met dit product u niet zorgeloos maken. Hou er rekening mee dat een kleine onoplettendheid voldoende is om ernstige verwondingen te veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril met zijdelingse bescherming wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u dit niet in acht neemt, kunnen voorwerpen in de ogen terechtkomen, wat mogelijks leidt tot ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING:
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen
en dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven uit het gebied waar gemaaid wordt.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen hulpstukken of toebehoren die
niet door de fabrikant van dit toestel worden aangeraden. Het gebruik van hulpstukken of toebehoren die niet worden aangeraden, kan leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen.
DE STRUIKRUIMER MET BRANDSTOF VULLEN EN HERVULLEN
WAARSCHUWING:
Controleer het toestel op brandstoflekken. Als u een lek aantreft, herstel het dan vooraleer u de maaier gebruikt om het risico op brand of brandwonden te vermijden.
Behandel brandstof steeds voorzichtig; het is uiterst ontvlambaar.
Vul het toestel steeds buiten met brandstof, adem geen benzinedampen in.
Zorg ervoor dat de brandstof of het smeermiddel niet in contact komt met de huid. Wanneer er toch huidcontact is, wast u zich meteen met veel water en zeep.
Zorg ervoor dat de brandstof en het smeermiddel niet in contact komen met de ogen. Wanneer dit toch het geval is, was dan de ogen onmiddellijk met proper water uit. Wanneer de irritatie niet ophoudt, raadpleeg dan onmiddellijk een dokter.
Ruim gemorste brandstof onmiddellijk op. Voor bijkomende veiligheidsinformatie verwijzen wij naar het hoofdstuk ‘Brandstof vullen’ in het deel ‘Specifieke veiligheidsvoorschriften’ van deze gebruiksaanwijzing.
BRANDSTOF MENGEN
Dit toestel wordt aangedreven door een tweetaktmotor en vereist een mengsel van benzine en tweetaktolie. Meng loodvrije benzine met tweetaktolie op voorhand in een propere container, goedgekeurd voor gebruik met benzine. Deze motor is gecertificeerd om te werken met loodvrije benzine, bestemd voor gebruik in motorvoertuigen met een octaangehalte van 91 of hoger. Gebruik geen voorgemengd benzine/oliemengsel van een tankstation; dit bevat een voorgemengd benzine/ oliemengsel, bestemd voor gebruik in snorfietsen, bromfietsen, enz. Gebruik een tweetakt olie voor luchtgekoelde motoren van hoge kwaliteit. Gebruik geen olie voor auto’s of tweetakt olie voor buitenboordmotoren.
Meng 2% olie met de benzine. Dit is een 50:1 verhouding.
Meng de brandstof telkens goed door vooraleer u het toestel vult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden. Meng geen grotere hoeveelheden dan nodig in een periode van 30 dagen. We raden een tweetaktsmeermiddel aan, voorzien van een brandstofstabilisator.
BRANDSTOFMENGSEL
Dit toestel wordt aangedreven door een tweetaktmotor en vereist een mengsel van benzine en tweetaktolie. Meng loodvrije benzine met tweetaktolie op voorhand in een propere container, goedgekeurd voor gebruik met benzine. Aangeraden brandstof: Deze motor is gecertificeerd om te werken met loodvrije benzine, bestemd voor gebruik in motorvoertuigen.
Meng tweetaktolie van hoge kwaliteit à rato van 100 ml per 5 l brandstof
99
Loading...