INSTRUKCJIORYGINALNEJ CZ PŘEKLADORIGINÁLNÍCHPOKYNŮ HU AZEREDETIÚTMUTATÓFORDÍTÁSA RO TRADUCEREAINSTRUCŢIUNILORORIGINALE LV TULKOTSNO
ORIĢINĀLĀSINSTRUKCIJAS LT OR IGINALIŲINSTRUKCIJŲVERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDITÕLGE HR PRIJEVODORIGINALNIHUPUTA SI PREVODORIGINALNIHNAVODIL
SKPREKLADPOKYNOVVORIGINÁLI GR μΕΤΑΦΡΑΣΗΤΩΝΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝΟΔΗΓΙΩΝ TR ORIJINALTALIMATLARINTERCÜMESI
Ο 18
VOLT
U
NÁVOD NA POUŽITIE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLKILAANiMVUZU
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Pomembno!
Dôležité!
Προσοχή!
Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
de l’appareil.
nel manuale.
in gebruik neemt.
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
elolvassa!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
nurodymus.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν και τη θέση σε
λειτουργία.
Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
T
ehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/
echnické zmeny vyhradené / Υπό
T
την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
saklıdır
GBSK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
SPECIFIČNA VARNOSTNA PRAVILA
■ Pri delu z udarnimi vrtalniki nosite zaščito za sluh.
Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
■ Uporabljajte pomožne ročaje, ki so priloženi orodju.
Če izgubite nadzor nad orodjem, se lahko poškodujete.
■ Električno orodje držite za izolirane držalne
površine, ko bi se pri uporabi pripomočki za rezanje
lahko dotikali skrite žice. Če se pripomočki za rezanje
dotaknejo žice, ki je pod električno napetostjo, lahko
izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo
»živi« in povzročijo električni udar.
MONTAŽA
MONTAŽA POMOŽNEGA ROČAJA
Glejte sliko 2.
Pomožni ročaj je priložen vrtalniku, da olajša delovanje in
pomaga preprečiti izgubo nadzora. Ročaj lahko namestite
na nasprotno stran, odvisno od tega, ali uporabljate desno
ali levo roko.
■ Vijak za ročaj vstavite v odprtino nad sprožilcem in v
odprtino položite šesterokotno glavo.
■ Prirobnico ročaja postavite na vijak in v šesterokotno
odprtino vstavite šesterokotni konec prirobnice.
Šesterokotna odprtina za palico za globino mora biti na
zgornji strani prirobnice.
■ Palico za globino potisnite v šesterokotno odprtino na
vrhu prirobnice.
■ Objemko vstavite v utor v prirobnici. Objemka drži palico
za globino trdno na mesto.
OPOMBA: Če je palica za globino pravilno nameščena, so
njeni zobci poravnani z indikatorjem na objemki palice za
globino.
■ Pomožni ročaj trdno privijte na vijak.
OPOMBA: Prepričajte se, da je pomožni ročaj trdno privit na
objemko palice za globino. S tem je palica za globino varno
nastavljena na želeno globino vrtanja, zavarovan pa je tudi
pomožni ročaj.
OPIS
1. Brezključni pritezalnik
2. Obroček za nastavitev navora
3. Gumb za izbiro načina
4. Dvohitrostni pogon
5. Gumb za smer vrtenja (naprej/nazaj/sredinski zaklep)
6. Palica za globino
7. Shramba za svedre
8. Sprožilec
9. Mag Tray™
10. Vijak za ročaj
11. Odprtina za šesterokotno glavo
12. Prirobnica ročaja
13. Zobci
14. Objemka palice za globino
15. Pomožni ročaj
16. Baterija (niso vključene)
17. Zaklep
18. Pritisnite na zaklep, da odstranite baterijo
19. Nazaj
20. Naprej
21. Čeljust pritezalnika
22. Zaklep (privijte)
23. Odklep (odvij)
24. Nizka hitrost
25. Visoka hitrost
26. Pogonski način
27. Način vrtanja
28. Način udarjanja
29. Za povečanje navora
30. Za zmanjšanje navora
31. Sveder
32. Vijaki
33. Držalo za sveder
34. Globina vrtanja
35. Vrtalni sveder
36. Skala
37. Za povečanje globine vrtanja
38. Odvitje
39. Privitje
40. Za zmanjšanje globine vrtanja
41. Obojka čeljusti
SPECIFIKACIJE
Napetost 18 V
Pritezalnik 2– 13 mm
Stikalo Spremenljiva hitrost
Št. vrtljajev brez obremenitve (način vrtanja):
-Nizka hitrost 0–400 min
-Visoka hitrost 0–1500 min
Hitrost kladiva (udarci na minuto):
-Nizka hitrost 0–5200 min
-Visoka hitrost 0–19500 min
Maks. navor 49 Nm
Teža (brez baterije) 1,68 kg
GBSK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELO
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja
naprave nepazljivi. Zapomnite si, da lahko že
trenutek nepazljivosti povzroči težko poškodbo.
OPOZORILO
Pri delu z napravo vedno uporabljajte varovalne
naočnike ali varnostna očala s stranskimi ščitniki. Če
tega ne storite, vam lahko v oko prileti predmet in
povzroči resno poškodbo.
OPOZORILO
Ne uporabljajte sestavnih delov ali pribora, ki ga
ne priporoča proizvajalec te naprave. Uporaba
nepriporočenih sestavnih delov ali pribora lahko
povzroči težke telesne poškodbe.
UPORABA
Ta izdelek lahko uporabljate za spodaj navedene namene:
■ Vrtanje v vse vrste lesenih izdelkov (stavbni in vezani les,
opaž, sestavljene plošče ipd.)
■ Vrtanje v keramiko, plastiko, steklo in laminate
■ Vrtanje v kovino
■ Privijanje vijakov
■ Udarno vrtanje v beton, opeke ali ostale zidove
Izdelek uporablja Ryobi One+ 18 V litijeve bateriije in Ryobi
One+ 18 V nikel-kadmijeve baterije.
ZAŠČITA AKUMULATORJA (LITIJ-IONSKEGA)
Litijevi ionski akumulatorji Ryobi 18 V so zasnovani tako, da
so litijeve ionske celice zaščitene, kar omogoča maksimalno
življenjsko dobo akumulatorjev. V nekaterih pogojih
delovanja lahko ta sistem zaščite povzroči, da akumulator in
naprava, ki se z njim napaja, delujeta drugače kot pri uporabi
nikelj kadmijevih akumulatorjev.
Med nekaterimi delovnimi postopki lahko elektronika
akumulatorja povzroči njegov izklop, zaradi česar naprava
preneha delovati. Za ponastavitev akumulatorja in naprave
sprostite sprožilec in nadaljujte z normalnim obratovanjem.
OPOMBA: Da bi preprečili nadaljnje izklapljanje akumulatorja,
se izogibajte forsiranju naprave.
Če sprostitev sprožilca ne ponastavi akumulatorja in naprave,
to pomeni, da je akumulator popolnoma prazen. Prazen
akumulator ponovno napolnite tako, da ga vstavite v litijev
ionski polnilnik.
NAMESTITEV BATERIJE
Glejte sliko 3.
■ Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite sredinski položaj.
■ Baterijo postavite na orodje.
■ Zaklepa na vsaki strani baterije se morata zaskočiti na
svoje mesto. Pred začetkom dela zagotovite, da je baterija
varno nameščena na orodje.
OPOZORILO
Ko sestavljate dele, prilagajate napravo, jo čistite ali
ko je ne uporabljate, baterijo vedno odstranite. Če
odstranite baterijo, se naprava ne bo mogla zagnati
sama od sebe in ne bo povzročila hudih poškodb.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE
Glejte sliko 3.
■ Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite v sredinski položaj.
■ Pritisnite zaklepa ob strani baterije.
■ Baterijo vzemite iz orodja.
OPOZORILO
Izdelki na baterijo so vedno pripravljeni za
obratovanje. Zato mora biti stikalo vedno zaklenjeno,
ko orodja ne uporabljate ali ko ga prenašate.
SPROŽILEC
Glejte sliko 4.
■ Za vklop vrtalnika (ON) pritisnite na sprožilec.
■ Za izklop vrtalnika (OFF) sprožilec spustite.
SPREMENLJIVE HITROSTI
Sprožilec z različnimi možnostmi nastavitve hitrosti omogoča,
da sta hitrost in navor višja, če na sprožilec bolj močno
pritisnete, nižja pa, ko je pritisk na sprožilec manjši.
OPOMBA: Med uporabo lahko slišite piskajoč ali zvoneč zvok
iz sprožilca. Naj vas to ne skrbi. To je del običajnega delovanja
sprožilca.
GUMB ZA SMER VRTENJA
(NAPREJ/NAZAJ/SREDINSKI ZAKLEP)
Glejte sliko 4.
Vrtenje svedra se lahko obrne. To nadzoruje gumb, ki se nahaja
nad sprožilcem. Ko vrtalnik držite v delovnem položaju, je
treba gumb za smer vrtenja potisniti v levo glede na sprožilec
za vrtanje naprej. Smer vrtanja se obrne, ko gumb za smer
vrtenja potisnete v desno glede na sprožilec.
Če sprožilec postavite v položaj izklopa (OFF, sredinski zaklep),
to zmanjša možnost nepričakovanega zagona, ko orodje ni v
uporabi.
OPOZORILO
Da preprečite poškodbe mehanizma, naj se
pritezalnik vedno popolnoma ustavi, preden
zamenjate smer vrtenja.
Za ustavitev vrtalnika spustite sprožilec, pritezalnik pa naj se
popolnoma ustavi.
117
GBSK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELO
OPOMBA: Orodje ne bo delovalo, če gumb za smer vrtenja
ne bo v skrajnem levem ali skrajnem desnem položaju.
Vrtalnik naj ne dela z nizkimi hitrostmi, saj tako podaljšate
njegovo življenjsko dobo. Neprekinjena uporaba pod nizkimi
hitrostmi lahko povzroči, da se vrtalnik pregreje. Če se to
zgodi, se vrtalnik ohladi tako, da deluje brez obremenitev in
pri visoki hitrosti.
NOTRANJI ZAKLEP VRETENA
Notranji zaklep vretena uporabniku omogoča enoročno
nadzorovanje prilagoditev pritezalnika in menjave svedrov.
Če pritezalnik stisnete, se čeljust preneha vrteti. Za zamenjavo
svedra in prilagoditev pritezalnika pritezalnik stisnite in
obrnite.
HITROVPENJALNA GLAVA
Glejte sliko5.
Vrtalnik ima hitrovpenjalno glavo za pritezanje ali popuščanje
vrtalnih nastavkov v vpenjalne čeljusti. Puščice na vpenjalni
glavi označujejo, v katero smer naj se vrti telo vpenjalne glave
za BLOKIRANJE (pritezanje) ali DEBLOKIRANJE (sprostitev)
vrtalnega nastavka.
OPOZORILO
Ne držite telesa vpenjalne glave z eno roko in ne
uporabljajte moči vrtalnika za pritegnitev vrtalnih
čeljusti na vrtalnem nastavku. Telo vpenjalne glave bi
vam lahko zdrsnilo v roki ali pa bi vaša roka zdrsnila
in prišla v stik z vrtečim se vrtalnim nastavkom. To bi
lahko povzročilo nesrečo in težko telesno poškodbo.
KOLESJE ZA DVE HITROSTI (HI-LO)
Glejte sliko 6.
Vrtalnik ima dvohitrostni pogon za vrtanje ali privijanje pri
nizki LO (1) ali visoki HI (2) hitrosti. Drsno stikalo je na vrhu
vrtalnika, z njim pa lahko izberete hitrost LO (1) ali HI (2). Ko
vrtalnik uporabljate v hitrostnem območju LO (1), se bo hitrost
zmanjševala, enota pa bo imela več moči in navora.
Ko vrtalnik uporabljate v hitrostnem območju HI (2), se bo
hitrost povečevala, enota pa bo imela manj moči in navora.
Uporabite
Hitrost LO (1) za uporabo z večjo močjo in navorom, hitrost HI
(2) pa za hitro vrtanje in vijačenje.
OPOMBA: Če imate težave pri menjavi hitrosti pogona,
pritezalnik ročno obrnite, da se pogon aktivira.
POZOR:
Hitrosti nikoli ne spreminjajte med delovanjem
orodja. Če tega ne upoštevate, lahko resno
poškodujete vrtalnik.
HITRO IZBIRNO STIKALO NAČINA
Glejte sliko 7.
Hitro izbirno stikalo načina omogoča hitro menjavo iz načina
vrtanja v način vijačenja.
Na splošno naj se način vrtanja uporablja za vrtanje in
druge zahtevne postopke. Način vijačenja naj se uporablja
za privijanje vijakov. Način udarjanja pa naj se uporablja za
udarno vrtanje.
IZBIRA NASTAVITEV VIJAČENJA ALI VRTANJA
Glejte sliki 6 -7.
S pomočjo spodnje tabele izberite ustrezno hitrost in način,
vrsto svedra, pritrdilo in material, ki ga boste uporabljali.
■ Izberite VRSTO DELA
■ Izberite pravilno HITROST: (1/NIZKA ali 2/VISOKA)
■ Izberite pravilen NAČIN: (VIJAČENJE, VRTANJE ALI
UDARJANJE)
1. UPORABA2. HITROST3. NAČIN
• Lesni vijaki premera do 9,5 mm in dolžine by 38,1 mm
• Kronska žaga do 50,8 mm
• Ploščati rezkalni sv
• Vrtalni svedri do 12,7 mm.
• Vrtanje v kovino
• Vijaki za beton
• Vrtalni svedri do 6,4 mm.
• Vijaki za oblaganje ali za les dolžine do 63.5 mm long
• Samorezni vijaki
• Vijaki za oblaganje ali za les dolžine do 63,5 mm
• Majhni vijaki ali precizna dela, ki zahtevajo boljši nadzor
• Zidni svedri do 12,7 mm
edri do 38,1 mm.
118
1/LOW
2/HIGH
1/L
OW
2/HIGH
1/LOW
2/HIGH
DRILL MODE
(TORQUE ADJUSMENT NOT ACTIVE)
DRIVE MODE
HAMMER MODE
(TORQUE ADJUSMENT NOT ACTIVE)
GBSK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELO
NASTAVITEV NAVORA
Glejte sliko 8.
Ko vrtalnik uporabljate za različna privijanja, je treba navor
povečati ali zmanjšati, da preprečite poškodbe glave vijaka,
navojev, obdelovancev itd. Na splošno mora navor ustrezati
premeru vijaka. Če je navor prevelik ali so vijaki premajhni, se
vijaki lahko poškodujejo ali zlomijo.
Navor nastavite z vrtenjem obročka za nastavitev navora.
Navor je večji, ko je obroček za nastavitev navora nastavljen
na višjo vrednost. Navor je manjši, ko je obroček za nastavitev
navora nastavljen na nižjo vrednost.
Ustrezna nastavitev je odvisna od vrste materiala in velikosti
vijaka, ki ga uporabljate.
SHRANJEVANJE NASTAVKOV
o 3.
Glejte slik
Nastavke za vrtalnik lahko, takrat ko niso v uporabi, shranit
prostoru za shranjevanje na podnožju.
MAG TRAY™ (DRŽALO ZA VIJAKE)
Glejte sliko 3.
Magnetni pladenj je priročen za shranjevanje vijakov in drugih
malih delov.
PRILAGODITEV POMOŽNEGA ROČAJA
IN PALICE ZA NASTAVITEV GL
Glejte sliko 10.
Priloženi pomožni ročaj vrtalniku olajša delovanje in
preprečuje izgubo nadzora. Ročaj lahko namestite na
nasprotno stran, odvisno od tega, ali uporabljate desno ali
levo roko.
Za prilagajanje dodatnega ročaja:
■ Sestavo ročaja sprostite tako, da ročaj obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca (12).
■ Dodaten ročaj vstavite v želen delovni položaj.
■ Dobro pritrdite, tako da dodaten ročaj zavrtite v smeri
urinega kazalca.
OBINE
e v
■ Palico za nastavitev globine nastavite tako, da sveder
sega dlje od konca palice in da dosežete želeno globino
vrtanja.
■ Pomožni ročaj privijte tako, da gumb obrnete v smeri
urinega kazalca.
OPOMBA: Če je palica za globino pravilno nameščena, so
njeni zobci poravnani z indikatorjem na objemki palice za
globino.
NAMEŠČANJE SVEDROV
Glejte sliko 9.
■ Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite v sredinski položaj.
■ Čeljust pritezalnika odprite ali zaprite do točke, ko je
odprtje rahlo večje od velikosti uporabljenega svedra.
Sprednji del vrtalnika tudi rahlo privzdignite, da vam
sveder ne pade iz čeljusti.
■ Vstavite sveder.
■ Čeljust stabilno pritrdite na sveder.
OPOZORILO:
Sveder vstavite naravnost v čeljust. Svedra v čeljust
ne vstavite pod kotom. Tako bi sveder lahko vrglo iz
vrtalnika, s čimer bi lahko prišlo do poškodb oseb ali
pritezalnika.
OPOMBA: Pritezalnik obrnite v smeri puščice, ki označuje
LOCK, da privijete čeljust. Za privijanje ali sproščanje čeljusti
ne uporabljajte ključa.
ODSTRANJEVANJE SVEDROV
Glejte sliko 9.
■ Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite v sredinski položaj.
■ Odprite čeljust pritezalnika.
OPOMBA: Pritezalnik obrnite v smeri puščice, ki označuje
UNLOCK, da odvijete čeljust. Za privijanje ali sproščanje
čeljusti ne uporabljajte ključa.
■ Odstranite sveder.
OPOMBA: Prepričajte se, da je pomožni ročaj trdno privit na
objemko palice za globino. S tem je palica za globino varno
nastavljena na želeno globino vrtanja, zavarovan pa je tudi
pomožni ročaj.
Palica za globino pomaga nadzorovati globino izvrtanih
lukenj. V pomožnem ročaju je šesterokotna matica, ki olajša
začetek navijanja.
Za prilagoditev palice za globino:
■ Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite sredinski položaj.
■ Pomožni ročaj sprostite tako, da gumb obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca.
VRTANJE
■ Preverite pravilno nastavitev gumba za smer vrtenja
(naprej ali nazaj).
■ Material, v katerega boste vrtali, vpnite v primež ali pa ga
zavarujte z objemkami, da se med vrtanjem ne bo obračal.
■ Vrtalnik trdno držite in sveder postavite na mesto, kjer
boste vrtali.
■ Pritisnite sprožilec, da začnete vrtati.
■ Sveder potisnite v obdelovanec, pritiskajte pa le toliko, da
sveder vrta. Vrtalnika ne silite preveč in ne pritiskajte od
strani, da bi podaljšali odprtino. Naj orodje opravi svoje
delo.
119
GBSK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELO
OPOZORILO
Bodite pripravljeni na trenutek, ko se sveder prebije
skozi material. Takrat se vrtalnik ponavadi zaskoči
ali sune v nasprotno stran vrtenja, zaradi česar
lahko izgubite nadzor nad orodjem. Če na to niste
pripravljeni, lahko pride do hudih poškodb.
■ Ko vrtate v trde, gladke površine, s prebijalom označite
želena mesta za odprtine. Tako preprečite, da bi vrtalnik
ob začetku vrtanja zdrsnil z mesta.
■ Ko vrtate v kovine, na sveder nanesite lahko olje, da
preprečite njegovo pregrevanje. Olje podaljša življenjsko
dobo svedra in poveča učinkovitost vrtanja.
■ Če se sveder ujame v obdelovanec ali če pride do upora
vrtalnika, orodje takoj ustavite. Sveder odstranite iz
obdelovanca in ugotovite razlog zastoja.
OPOMBA: Ta vrtalnik ima elektronsko blokado. Ko spustite
sprožilec, se pritezalnik preneha vrteti. Če blokada pravilno
deluje, se bodo skozi prezračevalne reže ohišja videle iskrice.
To je običajno za delovanje blokade.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Pri vzdrževanju orodja uporabljajte le enake
nadomestne dele Ryobi. Če uporabite kak drug del,
lahko povzročite nevarnost ali okvaro izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov.
Večina plastičnih materialov je občutljiva na mnoge vrste
komercialno dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo. Za
odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in podobnega
uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Pazite, da zavorne tekočine, bencin, izdelki na
petrolejski osnovi, olja za penetriranje, ipd. nikoli
ne pridejo v stik z plastičnimi deli. Kemikalije lahko
poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko, kar lahko
ima za posledico tudi resne telesne poškodbe.
Ne ravnajte grobo z električnimi orodji. Grobo ravnanje lahko
poškoduje orodje in obdelovanec.
OPOZORILO
Ne poskušajte spreminjati orodja ali izdelovati
pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena.
Take spremembe so primer napačne uporabe in
lahko povzročijo nevarnost in težke telesne
poškodbe.
ZAŠČITA OKOLJA
Namesto, da napravo zavržete, reciklirajte
surovine. Napravo, pribor in embalažo je treba
sortirati za okolju prijazno recikliranje.
SIMBOL
Varnostni alarm
V Volti
min-1 Vrtljaji ali nihaji na minuto
Enosmerni tok
Skladnost CE
Prosimo, da si pred zagonom naprave pozorno
preberete navodila
Reciklaža ni potrebna
Odpadne električne izdelke odlagajte skupaj z
ostalimi gospodinjskimi odpadki Reciklažo
opravljajte na predpisanih mestih Za reciklažni
nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
120
GBGR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
■ Pri príklepovom vŕtaní používajte chrániče sluchu.
Vystavovanie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
■ Používajte pomocné rukoväte dodané s nástrojom. Pri
strate kontroly môže dôjsť k poraneniu osôb.
■ Pri vykonávaní operácie, kedy môže rezacie
príslušenstvo prísť do kontaktu so skrytým vedením,
držte nástroj za izolované úchopné miesta. Pri kontakte
rezacieho príslušenstva so „živým“ vodičom by mohli
byť obnažené kovové diely pod prúdom a spôsobiť
obsluhujúcemu úder elektrickým prúdom.
MONTÁŽ
MONTÁŽ POMOCNEJ RUKOVÄTE
Pozrite obrázok 2.
Pomocná rukoväť je pribalená k vŕtačke za účelom
zjednodušenia ovládania a ochrany pred stratou kontroly.
Túto rukoväť možno namontovať na opačnú stranu pre
použitie ľavou alebo pravou rukou.
■ Skrutku rukoväte vložte do otvoru nachádzajúceho sa nad
spínačom a šesťhrannú hlavu vložte do otvoru.
■ Nasaďte objímku na skrutku, pričom šesťhranný koniec
objímky vložte do šesťhranného otvoru. Šesťhranný otvor
pre tyčku hĺbkovej zarážky by sa mal nachádzať navrchu
objímky.
■ Zasuňte tyčku hĺbkovej zarážky do šesťhranného otvoru
navrchu objímky.
■ Zasuňte upínač hĺbkovej zarážky do drážky v objímke.
Upínač pridržiava tyčku hĺbkového nastavenia pevne na
svojom mieste.
POZNÁMKA: Pri správnom namontovaní b
y mala byť tyčka
hĺbkového nastavenia zarovnaná s indikátorom zubov na
upínači tyčky hĺbkového nastavenia.
■ Naskrutkujte pomocnú rukoväť na skrutku a bezpečne
zaistite.
POZNÁMKA: Skontr
utiahnutá oproti upínaču t
olujte, či je pomocná rukoväť bezpečne
yčky hĺbkovej zarážky. Tak sa tyčka
hĺbkovej zarážky zaistí na požadovanej hĺbke rezu. Zaistí sa
tým aj pomocná rukoväť.
POPIS
1. Samočinné skľučovadlo
2. Krúžok na nastavenie krútiaceho momentu
3. Rýchly volič režimu
4. Dvojrýchlostné prevodové súkolesie
5. Volič otáčania (dopredu/dozadu/stredový zámok)
6. Zarážka hĺbkovej tyčky
7. Uloženie vrtáka
8. Spínač
9. Mag Tray™
10. Ručná skrutka
11. Otvor na šesťhrannú hlavu
12. Objímka rukoväte
13. Zuby
14. Upínač tyčky hĺbkovej zarážky
15. Pomocná rukoväť
16. Jednotka akumulátora (nedodáva sa)
17. Západky
18. Stlačte západky a jednotka akumulátora sa uvoľní
19. Dozadu
20. Dopredu
21. Čeľuste skľučovadla
22. Uzamknúť (utiahnuť)
23. Odomknúť (uvoľniť)
24. Nízka rýchlosť
25. Vysoká rýchlosť
26. Režim skrutkovania
27. Režim vŕtania
28. Režim kladiva
29. Zvýšenie krútiaceho momentu
30. Zníženie krútiaceho momentu
31. Vrták
32. Skrutky
33. Držiak vrtáka
34. Hĺbka vŕtania
35. Vrták
36. Stupnica
37. Zväčšenie hĺbky vŕtania
38. Uvoľniť
39. Utiahnuť
40. Zmenšenie hĺbky vŕtania
41. Skľučovadlo
ŠPECIFIKÁCIE
Napätie 18 V
Skľučovadlo 2-13 mm
Spínač Premenlivé otáčky
Rýchlosť bez záťaže (režim vŕtania):
- Nízke otáčky 0-400 min
- Vysoké otáčky 0-1500 min
Rýchlosť kladiva (záberov za minútu):
- Nízke otáčky 0-5200 min
- Vysoké otáčky 0-19500 min
Max. krútiaci moment 49 Nm
Hmotnosť (bez jednotky akumulátora) 1,68 Kg
Zapamätajte si, že sekunda nepozornosti môže
spôsobiť vážne zranenie.
VAROVANIE
Pri práci s výrobkami vždy noste bezpečnostné
okuliare s bočnými chráničmi. Ak tak neurobíte, môže
to spôsobiť, že úlomky odletia do vašich očí, čo môže
spôsobiť vážne zranenie.
VAROVANIE
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nie je
odporúčané výrobcom tohto produktu. Použitie
príslušenstva, ktoré neodporúča výrobca môže
spôsobiť vážne osobné zranenie.
APLIKÁCIE
Tento produkt môžete používať na tieto uv
■ Vŕtanie do všetkých drevených produktov (stavebné
drevo, preglejka, obloženie, lepená doska a drevotriesková
doska)
■ Vŕtanie do keramiky, plastu, sklolaminátu a laminátu
■ Vŕtanie do kovu
■ Zakrúcanie skrutiek
■ Príklepové vŕtanie do betónu, tehly či iného muriva
Tento výrobok je kompatibilný s Ryobi One+ 18V Li-Ion
akumulátormi, alebo Ryobi One+ 18V Ni-Cd akumulátormi.
edené účely:
OCHRANNÉ VLASTNOSTI BATÉRIE
Lítium-iónové batérie 18 V Ryobi sú navrhnuté s vlastnosťami,
ktoré chránia lítium-iónové bunky a predlžujú životnosť
batérií. Za určitých prevádzkových podmienok tieto
zabudované vlastnosti môžu spôsobiť, že batéria a nástroj,
ktorý poháňa sa môže správať inak, ako pri použití nikelkadmiových batérií.
Počas niektorých aplikácií elektronika batérie môže vypnúť
batériu a spôsobiť zastavenie nástroja. Ak chcete resetovať
batériu a nástroj, uvoľnite spínač a pokračujte v normálnej
prevádzke.
POZNÁMKA: Aby ste predišli ďalšiemu vypnutiu batérie,
vyhýbajte sa presiľovaniu nástroja.
Keď uvoľnenie spínača neresetuje batériu a nástroj, súprava
batérií je vybitá. Ak je súprava batérií vybitá, začne sa nabíjať,
keď ju položíte na nabíjač lítium-iónových batérií.
VLOŽENIE JEDNOTKY AKUMULÁTORA
Pozrite obrázok 3.
■ Zaistite spínač prepnutím voliča smeru otáčania do
stredovej polohy.
■ Vložte jednotku akumulátora do nástroja.
■ Dbajte na to, aby pred zahájením práce západky po každej
strane jednotky akumulátora zapadli na miesto a aby bola
jednotka akumulátora zaistená v nástroji.
VÝSTRAHA
Keď montujete diely, vykonávate úpravy, čistíte alebo
keď nástroj nepoužívate, vždy vyberte jednotku
akumulátora z nástroja. Pri odstránení jednotky
akumulátora zabránite náhodnému spusteniu, ktoré
by mohlo spôsobiť závažné osobné poranenie.
VYBRATIE JEDNOTKY AKUMULÁTORA
Pozrite obrázok 3.
■ Zaistite spínač prepnutím voliča smeru otáčania do
stredovej polohy.
■ Zatlačte západky po každej strane jednotky akumulátora.
■ Vyberte jednotku akumulátora z nástroja.
VÝSTRAHA
Akumulátorové nástroje sú vždy v prevádzkovom
stave. Preto, keď sa nepoužívajú alebo ich nesiete pri
sebe, spínač musí byť vždy zaistený.
SPÍNAČ
Pozrite obrázok 4.
■ Ak chcete vŕtačku zapnúť, stlačte spínač.
■ Ak ju chcete vypnúť, uvoľnite spínač.
122
GBGR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
PREVÁDZKA
PREMENLIVÉ OTÁČKY
Spínač premenlivých otáčok pri silnejšom stlačení aktivuje
vyššie otáčky a krútiaci moment a pri slabšom stlačení nižšie
otáčky a krútiaci moment.
POZNÁMKA: Počas používania môžete zo spínača počuť
zvuk pískania alebo zvonenia. Neznepokojujte sa, ide o
normálny jav funkcie spínača.
VOLIČ OTÁČOK
(DOPREDU/DOZADU/STREDOVÝ ZÁMOK)
Pozrite obrázok 4.
Otáčanie vrtáka je reverzibilné a ovláda sa voličom
umiestneným nad spínačom. Pri držaní vŕtačky v štandardnej
prevádzkovej polohe by mal byť volič otáčania nastavený
naľavo od spínača pre vŕtanie dopredu. Keď je volič napravo
od spínača, smer vŕtania sa otočí.
Pri nastavení spínača do vypnutej polohy (stredový zámok)
sa znižuje riziko náhodného spustenia, keď sa nástroj
nepoužíva.
UPOZORNENIE:
Aby nedošlo k poškodeniu prevodov, vždy pred
zmenou smeru otáčania počkajte, kým sa skľučovadlo
úplne nezastaví.
Ak chcete zastaviť vŕtačku, uvoľnite spínač a počkajte, kým, sa
sk
ľučovadlo úplne nezastaví.
POZNÁMK
nezatlačíte doľava alebo doprava.
Nenechávajte vŕtačku bežať na nízkych otáčkach dlhšiu dobu.
Pri behu pri nízkych otáčkach pri neustálom používaní sa
vŕtačka prehreje. V takom prípade ochlaďte vŕtačku tak, že ju
necháte pracovať záťaže a pri maximálnej rýchlosti.
INTERNÉ BLOKOVANIE VRETENA
Interné blokovanie vretena umožňuje používateľovi jednoruké
ovládanie nastavení skľučovadla a zmeny vrtáka. Pri stlačení
tela skľučovadla za zastaví otáčanie čeľustí skľučovadla. Ak
chcete vykonávať zmeny či nastavenia skľučovadla, stlačte
telo skľučovadla a otáčajte.
SKĽUČOVADLO NEVYŽADUJÚCE KĽÚČ
Pozrite obrázok 5.
Vŕtačka obsahuje skľučovadlo nevyžadujúce kľúč na
utiahnutie
Šípky na skľučovadle ukazujú smer otáčania na UZAMKNUTIE
(utiahnutie), alebo ODOMKNUTIE (uvoľnenie) vrtáku.
A: Vŕtačka sa nespustí, kým volič otáčania úplne
, alebo uvoľnenie vrtákov v čeľusti sk
ľučovadla.
VAROVANIE
Neuťahujte vrták v čeľusti skľučovadla tak, že jednou
rukou držíte skľučovadlo a používate vŕtačku na
rotáciu. Skľučovadlo sa vám môže vyšmyknúť a vaša
ruka sa môže dostať do styku s rotujúcim vrtákom.
Toto môže zapríčiniť vážne zranenie.
DVOJRÝCHLOSTNÉ PREVODOVÉ SÚKOLESIE (VYSOKÁNÍZKA)
Pozrite obrázok 6.
T
áto vŕtačka má dvojrýchlostné prevodové súkolesie slúžiace
na vŕtanie alebo skrutkovanie pri nízkej LO (1) alebo vysokej
HI (2) rýchlosti. V hornej časti vŕtačky sa nachádza posuvný
prepínač na voľbu rýchlosti LO (1) alebo HI (2). Pri použití
vŕtačky v nízkom LO (1) rýchlostnom rozsahu sa rýchlosť zníži
a jednotka bude mať viac sily a krútiaceho momentu.
Pri použití vŕtačky vo vysokom HI (2) rýchlostnom rozsahu sa
rýchlosť zvýši a jednotka bude mať menej sily a krútiaceho
momentu. Nízku rýchlosť LO (1) použite na aplikácie
vyžadujúce väčšiu silu a krútiaci moment a vysokú rýchlosť HI
(2) použite na aplikácie rýchleho vŕtania a skrutkovania.
POZNÁMKA: Ak máte problémy so zmenou prevodov,
otáčajte skľučovadlo rukou, kým sa neprepne požadovaný
prevod.
UPOZORNENIE:
Nikdy nemeňte prevody, kým je nástroj spustený.
Pri nedodržaní tejto zásady by mohlo dôjsť k vážnemu
poškodeniu vŕtačky.
RÝCHLY SELEKTOR REŽIMU
Pozrite obrázok 7.
Rýchly selektor režimu umožňuje rýchle prepnutie z režimu
vŕ
tania do režimu uťahovania.
Vo všeobecnosti, r
ežim vŕtania sa používa pri vŕtaní a iných
náročných aplikáciách. Režim uťahovania slúži na uťahovanie
skrutiek, príklepový režim na vŕtanie s príklepom.
VÝBER SKRUTKOVANIA ALEBO VŔTANIA
See Figure 6-7.
Pomocou tabuľk
y uvedenej nižšie vyberte správnu rýchlosť
a režim pre vrták, upínadlo alebo materiál, ktoré budete
používať.
■ Vyberte si APLIKÁCIU
■ Zvoľte správnu RÝCHLOSŤ: (1/NÍZKA alebo 2/VYSOKÁ)
■ Zvoľte správny REŽIM: (SKRUTKOVAČ, VŔTAČKA ALEBO
KLADIVO)
123
GBGR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
1. APLIKÁCIA2. RÝCHLOSŤ3. REŽIM
• Skrutky do dreva do priemeru 9.5 mm a dĺžkou 38,1 mm
• Korunový vrták do 50,8 mm
• Klinové vrtáky do 38,1 mm.
• Vrtáky do 12,7 mm.
• Vŕtanie do kovu
• Skrutky do betónu
• Vrtáky do 6,4 mm.
• Skrutky do dosiek alebo dreva do dĺžky 63,5 mm
• Závitorezné skrutky
• Skrutky do dosiek alebo dreva do dĺžky 63,5 mm
• Malé skrutky alebo jemná práca vyžadujúca presnejšiu kontrolu
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
PREVÁDZKA
1/NÍZKE
2/VYSOKÉ
1/NÍZKE
2/VYSOKÉ
REŽIM VŔTANIA
(NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU
NEAKTÍVNE)
REŽIM VŔTANIA
SK
• Vrtáky do muriva do 12,7 mm.
NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU
Pozrite obrázok 8.
Pri používaní vŕtačky-skrutkovača pre rôzne skrutkovacie
aplikácie býva potrebné zvyšovať alebo znižovať krútiaci
moment, aby nedošlo k možnosti poškodenia hlavíc skrutiek,
závitov, obrobkov a pod. Všeobecne by mala intenzita
krútiaceho momentu zodpovedať priemeru skrutky. Ak je
krútiaci moment príliš vysoký alebo skrutky príliš malé, môže
dôjsť k poškodeniu alebo zlomeniu skrutiek.
Krútiaci moment sa nastavuje otáčaním krúžku na požadované
nastavenie krútiaceho momentu.
Krútiaci moment je väčší, keď je krúžok na nastavenie
krútiaceho momentu otočený na vyššom nastavení. Krútiaci
moment je menší, keď je krúžok na nastavenie krútiaceho
momentu otočený na nižšom nastavení.
Správne nastavenie závisí od typu materiálu a veľkosti použitej
skrutky.
ULOŽENIE VRTÁKA
Pozrite obrázok 3.
Keď sa vrtáky dodané k vŕtačke nepoužívajú, možno ich
žiť do odkladacieho priestoru nachádzajúceho sa na
ulo
základni vŕtačky.
MAG TRAY™ (DRŽIAK SKRUTIEK)
Pozrite obrázok 3.
Magnetický zásobník pohodlne uchová skrutky či iné malé
y.
súčiastk
NASTAVENIE T
HĹBK
Pozrite obrázok 10.
YČKY HĹBKOVEJ ZARÁŽKY A TYČKY
OVEJ ZARÁ
ŽKY
1/NÍZKE
2/VYSOKÉ
Pomocná rukoväť je pribalená k vŕtačke za účelom
zjednodušenia ovládania a ochrany pred stratou kontroly.
Túto rukoväť možno namontovať na opačnú stranu pre
použitie ľavou alebo pravou rukou.
Nastavenie tyčky hĺbkovej zarážky:
■ Uvoľnite jednotku rukoväte jej otáčaním proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
■ Vložte jednotku pomocnej rukoväte do požadovanej
prevádzkovej polohy.
■ Bezpečne utiahnite pomocnú rukoväť v smere pohybu
hodinových ručičiek.
POZNÁMKA: Skontrolujte, či je pomocná rukoväť bezpečne
utiahnutá oproti upínaču t
hĺbkovej zarážky zaistí na požadovanej hĺbke rezu. Zaistí sa
tým aj pomocná rukoväť.
Tyčka hĺbkovej zarážky pomáha ovládať hĺbku vŕtaných
otvorov. Na zjednodušenie a uľahčenie zarezania bola
šesťhranná matica uchytená do lisovanej štrbiny v pomocnej
rukoväti.
Nastavenie tyčky hĺbkovej zarážky:
■ Zaistite spínač prepnutím voliča otáčania do stredovej
POZNÁMKA: Pri správnom namontovaní b
hĺbkového nastavenia zarovnaná s indikátorom zubov na
upínači tyčky hĺbkového nastavenia.
NASADZOVANIE VRTÁKOV
Pozrite obrázok 9.
■ Zaistite spínač prepnutím voliča smeru otáčania do
stredovej polohy.
■ Otvorte alebo zatvorte čeľuste skľučovadla do polohy,
kedy je otvor nepatrne väčší ako veľkosť vrtáka, ktorý
chcete použiť. Nadvihnite tiež trochu prednú časť vŕtačky,
aby vrták nevypadol z čeľustí skľučovadla.
■ Vložte vrták.
■ Utiahnite čeľuste skľučovadla na vrtáku.
VÝSTRAHA:
Vrták vložte do čeľustí skľučovadla rovno. Vrták
nevkladajte do čeľustí skľučovadla pod uhlom
s následným utiahnutím. To by mohlo spôsobiť
vyhodenie vrtáka z vŕtačky a následné možné závažné
osobné poranenie alebo poškodenie skľučovadla.
POZNÁMKA: O
táčajte telom skľučo
označenej ako LOCK a čeľuste skľučovadla sa zatvoria.
Na uťahovanie alebo uvoľňovanie čeľustí skľučovadla
nepoužívajte francúzsky kľúč.
VYBERANIE VRTÁKOV
Pozrite obrázok 9.
■ Zaistite spínač prepnutím voliča smeru otáčania do
stredovej polohy.
■ Otvorte čeľuste skľučovadla.
POZNÁMKA: Otáčajte telom skľučovadla v smere šípky
označenej ako UNLOCK a čeľuste skľučovadla sa otvoria.
Na uťahovanie alebo uvoľňovanie čeľustí skľučovadla
nepoužívajte francúzsky kľúč.
■ Vyberte vrták.
VŔTANIE
■ Skontrolujte správne nastavenie voliča smeru otáčania
(dopredu alebo dozadu).
■ Zaistite vŕtaný materiál do zveráka alebo ho zaistite
svorkami, aby sa neotáčal spolu s vrtákom.
■ Pevne chyťte vŕtačku a vrták priložte na miesto vrtu.
■ Zatlačte spínač a spustí sa vŕtanie.
y mala byť tyčka
vadla v smere šípky
■ Posúvajte vrták do obrobku, pričom aplikujte len mierny
tlak, aby sa vŕtanie nezastavilo. Na vŕtačku netlačte príliš
silno, ani ju netlačte nabok, ak chcete otvor rozšíriť.
Nechajte pracovať samotný nástroj.
VÝSTRAHA:
Pri prerazení vrtu sa pripravte na zovretie.
V takejto situácii má vŕtačka tendenciu zachytiť a
kopnúť opačným smerom, ako je smer otáčania, a
to by mohlo spôsobiť stratu kontroly pri prerazení
materiálu. Ak nebudete pripravení, táto strata kontroly
môže zapríčiniť osobné poranenie.
■ Pri vŕtaní pevných hladkých povrchov pomocou
jamkovača označte požadované umiestnenie otvoru.
Zabránite tak vykĺznutiu vrtáka mimo stredu pri načatí
otvoru.
■ Pri vŕtaní kovov naneste na vrták ľahký olej, aby
nedochádzalo k jeho prehrievaniu. Tento olej predĺži
životnosť vrtáka a zvýši účinnosť vŕtania.
■ Ak sa vrták zasekne v obrobku alebo ak sa vrták zastaví,
okamžite zastavte nástroj. Vyberte vrták z obrobku a
zistite príčinu zaseknutia.
POZNÁMKA: Táto vŕtačka má elektrickú brzdu. Pri uvoľnení
spínača sa skľučovadlo prestane otáčať. Keď brzda funguje
správne, cez vetracie štrbiny na kryte budú viditeľné iskry. Ide
o normálny jav a je to spôsobené brzdou.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Pri údržbe používajte len identické náhradne diely
od spoločnosti Ryobi. Použitie odlišných môže mať
za následok zranenie, alebo poškodenie výrobku.
Pri čistení plastových dielov sa vyhnite použitiu rozpúšťadiel.
Mnoho plastov je náchylných na poškodenie pri použití
rôznych typov komerčných rozpúšťadiel. Na čistenie od špiny,
prachu, maziva a masti používajte čisté handry.
VAROVANIE
Nikdy nedovoľte kontaktu plastových dielov
s brzdovou kvapalinou, benzínom, minerálnym
olejom, agresívnym mazivami atď. Chemikálie môžu
poškodiť, oslabiť, alebo zničiť plastové časti a tak
spôsobiť vážne zranenie.
Nepresiľujte náradie. Takéto konanie môže poškodiť náradie
a aj opracovaný materiál.
125
GBGR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Nepokúšajte sa modifikovať produkt, alebo vytvoriť
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené pre použitie
s týmto produktom. Ignorovanie tohto upozornenia
môže viesť k nebezpečným podmienkam a
následným vážnym zraneniam.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Surové materiály recyklujte, namiesto toho, aby
ste ich zlikvidovali ako odpad. Stroj,
príslušenstvo a obaly by sa mali triedene
recyklovať spôsobom šetrným k životnému
prostrediu.
ZNAČKY
Výstražná značka
V Volty
-1
Otáčky, alebo kmity za sekundu
min
Jednosmerný prúd
CE konformita
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte
inštrukcie
Recyklujte
Opotrebované elektrické zariadenia by ste
nemali odhadzovať do domového odpadu.
Prosíme o recykláciu ak je možné. Kontaktujte
miestne úrady, alebo predajcu pre viac informácií
ohľadom ekologického spracovania.
126
GBTRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Φοράτε προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε
κρουστικά τρυπάνια. Η έκθεση στον θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
■ Χρησιμοποιείτε τιςβοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Η απώλειαελέγχου μπορείναπροκαλέσει
τραυματισμό.
■ Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε εργασίες όπου το εξάρτημα
κοπήςμπορεί να έρθ ει σε επαφήμε κρυφές
καλωδιώσεις. Η επαφήτουεξαρτήματος κοπής με
«ζωντανό» καλώδιο (ηλεκτροφόρο) μπορεί να μεταφέρει
τον ηλεκτρισμό στα εκτεθειμένα μετ
του εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
αλλικά εξαρ
τήματα
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ
Βλ. Σχήα 2.
Μαζί με το τρυπάνι παρέχεται βοηθητική λαβή για εύκολο
χειρισμό και αποφυγή απώλειας ελέγχου. Η λαβή μπορεί
να τοποθετηθεί στην αντίθετη πλευρά, για χρήση από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες.
■ Εισάγετε τη βίδα λαβής στην οπή που βρίσκεται πάνω
από τον διακόπτη και τοποθετήστε την εξαγωνική κεφαλή
στην οπή.
■ Περάστε το περιαυχένιο λαβής στη βίδα, τοποθετήστε την
εξαγωνική άκρη του περιαυχένιου στην εξαγωνική οπή. Η
εξαγωνική οπή για το στοπ της ράβδου βάθους πρέπει να
βρίσκεται στην κορυφή του περιαυχένιου.
■ Περάστε το στοπ της ράβδου βάθους στην εξαγωνική οπή
στην κορυφή του περιαυχένιου.
■ Περάστε τον σφιγκτήρα οδηγού βάθους στην εσοχή στο
περιαυχένιο. Ο σφιγκτήρας διατηρεί τη ράβδο βάθους
σταθερά στη θέση της.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν τοποθετηθείσω
ράβδου βάθους πρέπει να ευθυγραμμίζονται με τον δείκτη
δοντιών στον σφιγκτήρα του στοπ ράβδου βάθους.
■ Περάστε τη βοηθητική λαβή στη βίδα και σφίξτε καλά.
εξοικειωθείτε με το εργαλείο σας. Μην ξεχνάτε ποτέ
πως ένα δευτερόλεπτο απροσεξίας αρκεί για να
τραυματιστείτε σοβαρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
γυαλιά με πλαϊνά ελάσματα όταν χρησιμοποιείτε
εργαλεία. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί
να προκ αλέσει την προβολή ξέ νων σωμάτων
στα μάτια σας επιφέροντας σοβαρές οφθαλμικές
βλάβες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΜην χρησιμοποιείτε άλλα ανταλλακ τικάή
εξαρτήματαεκτόςαπόαυτάπουσυνιστάο
κατασκευαστήςγιατοεργαλείοαυτό. Η χρήση
μησυνιστώμενωνανταλλακτικώνήεξαρτημάτων
μπορείναεπιφέρει κίνδυνοσοβαρούτραυματισμού.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Μπο
ρείτε να χρησιμ
σκοπούς:
■ Τρύπασε κάθ ετύποπροϊόντωνξύλου (ξυλεία,
κοντραπλακέ, ξυλεπένδυση, ταμπλόσύνθεσης και
μοριοσανίδες)
■ Τρύπημα σε κεραμικά, πλαστικά, φάιμπεργκ λας και
Το προϊόν δέχεται διατάξεις μπαταρίας Ryobi One+ 18 V
λιθίου – ιόντων και Ryobi One+ 18 V νίκελ-καδμίου.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ)
Οι μπαταρίεςλιθίου-ιόντων 18 V της Ryobi είναιεξοπλισμένες
μεενσωματωμένοσύστημαπροστασίαςπουαυξάνειτη διάρκειαζωήςτους. Ωστόσο
μπορείνα κάνει την μπαταρία και το εργαλείο να
σταματήσουν, γεγονός που δεν συμβαίνει με τις μπαταρίες
νίκελ-καδμίου.
Υπό ορισμένες συνθή κ ες χρήσης, η ηλεκτρονικ ή
διάταξη της μπαταρίας προκ αλεί τη διακοπή της
αρίας επιφέροντ
μπατ
Γιαεπανενεργοποίησητης μπαταρίας και του εργαλείου, απελευθερώστετησκανδάλη και ξαναρχίστε
κανονικάτηνεργασίασας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: για να αποφύγετε τη διακοπή της μπαταρίας,
αποφύγετε την ακατάλληλη χρήση του εργαλείου σας.
Εάν αφού ελε
εργαλείο δεν επανενεργοποιηθούν, αυτό σημαίνει ότι οι
μπαταρία είναι εντελώς αποφορτισμένη. Για να φορτίσετε
την μπαταρία, τοποθετήστε τη στο φορτιστή μπαταριών
λιθίου-ιόντων.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑ
Βλ. Σχήα 3.
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
■ Τοποθετήστετην μπαταρίαστοεργαλείο.
■ Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα στα πλαϊνά της μπαταρίας
κουμπώνουνστη θέσητους και ότι η μπαταρία είναι
καλάτοποθετημένηστοεργαλείοπριναρχίσετε να το χρησιμοποιείτε.
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο όταν
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑ
Βλ. Σχήα 3.
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
■ Πιέστεταάγκιστραστα πλαϊνάτης μπαταρίας.
■ Αφαιρέστετην μπαταρίααπό το εργαλείο.
Τα εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία είναι
υθερώσετε τη σκανδάλη, η μπαταρία και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
συναρμολογείτε εξαρτήματα, κάνετε προσαρμογές,
το καθαρίζετε ή δεν το χρησιμοποιείτε. Αφαιρώντας
την μπαταρία αποφεύγετε την τυχαία έναρξη που
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
πάντα σε κατάσταση λειτουργίας. Γι’ αυτ
λόγο, κλειδώνετε πάντ
χρησιμοποιείτε ή τα μεταφέρετε.
, αυτό το σύστημα προστασίας
ας και αυτήν του εργαλείου.
ΤΑΡΙΑΣ
α τον διακόπτη όταν δεν τα
128
το
όν τον
GBTRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Βλ. Σχήα 4.
■ Για να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ το τρυπάνι, πατήστε τον
διακόπτη.
■ Για να το ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ, αφήστε τον διακόπτη.
ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Ο διακόπτης μεταβλητής τ
ταχύτητα και ροπή με αυξημένη πίεση του διακόπτη και
χαμηλότερη ταχύτητα με μειωμένη πίεση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί να ακούσετε έναν ήχοσφυρίγματος
ή κουδουνίσματος από τον διακόπτη κατά τη διάρκεια της
χρήσης. Μην ανησυχ
μέρος της λειτουργίας του.
Τοεξάρτημαπεριστροφήςείναιαναστρέψιμο και ελέγχεται
μεεπιλογέαπουβρίσκεταιπάνωαπότονδιακόπτη. Μετο
τρυπάνι κρατημένο σε θέση λειτουργίας, ο περιστροφικός
επιλογέας πρέπει να β
για να τρυπήσετε με κίνηση προς τα εμπρός. Η κατεύθυνση
τρυπήματος αντιστρέφεται όταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά
από τον διακόπτη.
Βάζοντας τον διακόπτη στη θέση OFF (κεντρικό κλείδωμα)
μειώνετε τις πιθανότητες τυχ
όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να μην προκληθ ούν ζημιέ ς στα γρανάζια,
αφήνετε πάντα το τσοκ να σταματάει τελείως πριν
αλλάξετε την κατεύθυνση περιστροφής.
Για να στ
αματήσετε το τρύπημ
περιμένετε μέχρι το τσοκ να σταματήσει τελείως.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το τρυπάνι δεν λειτουργεί αν ο περιστροφικός
επιλογέας δεν είναι τέρμα αριστερά ή δεξιά.
Μην χρησιμοποιείτε το τρυπάνι σε χαμηλές τ
μεγάλα χρ
ταχύτητες με συνεχή χρήση, μπορεί να προκαλέσει
υπερθέρμανση στο τρυπάνι. Αν συμβεί αυτό, κρυώστε το
τρυπάνι λειτουργώντας το χωρίς φορτίο σε πλήρη ταχύτητα.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΑΤΡΑΚΤΟΥ
Τοεσωτερικό κλείδωμαατράκτου ε
έλεγχοαπότονχρήστητωνπροσαρμογώντουτσοκ και
των αλλαγών εξαρτημάτων. Πιέζοντας το σώμα του τσοκ,
τα σαγόνια του σταματάνε να γυρίζουν. Για να αλλάξετε
εξαρτήματα και να κάνετε προσαρμογές στο τσοκ, πιέστε το
σώμα το
ΤΑΧΥΤΣΟΚ
Βλ. Σχήα 5.
Τοταχυτσόκ επιτρέπει την
κατσαβιδόλαμωνστιςσιαγώνεςτουτσοκ ήτηναφαίρεσή
τους. Τα τόξα που απεικονίζονται στο τσοκ επισημαίνουν τη
ονικά διαστήματα. Η λειτουργία σε χαμηλές
υ και στρίψτε
αχύτητας παρέχει υψηλότερη
είτε, αφού πρόκειται για
ρίσκεται αριστερά απ
αίας εκκίνησης το
α, αφήστε τον διακόπτη και
πιτρέπει τον αυτόνομο
το.
στερέωσητωντρυπανιών /
φυσιολογικό
ό τον διακόπτη
υ εργαλείου
αχύτητες για
διεύθυνση προς την οποία πρέπει να γυρίσετε το τσοκ για να
ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει) το τρυπάνι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μηνπροσπαθήσετεναστερεώσετε ένατρυπάνι /
μια κατσαβιδόλαμα κρατώντας το τσοκ με το ένα
χέρι και ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για να
σφίξετε τη σιαγόνα του τσοκ. Το τσοκ θα μπορούσε
να γλιστρήσει μέσα στο χέρι σας ή το χέρι σας θα
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει ατύχημα και
σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΓΡΑΝΑΖΙ Δ
Βλ. Σχήα 6.
Το τρυπάνι
σχεδιασμένο για τρύπημα ή βίδωμα σε ταχύτητα LO (1) (χαμηλή) ή HI (2) (υψηλή). Ένας διακόπτης ολίσθησης
βρίσκεται στην κορυφή του τρυπανιού και σας επιτρέπει
να επιλέξετε ταχύτητα LO (1) ή HI (2). Όταν χ
το τρυπάνι σε
μονάδα έχει περισσότερη ισχύ και ροπή.
Όταν χρησιμοποιείτε το τρυπάνι σε ταχύτητα HI (2), η
ταχύτητα αυξάνεται και η μονάδα έχει λιγότερη ισχύ και
ροπή. Χρησιμοποιείτε την ταχύτητα LO (1) για εφαρμογές που
χρειάζονται υψηλή ισχύ και ροπή και τη
εφαρμογές που χρειάζονται γρήγορο τρύπημα ή βίδωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δυσκολεύεστε να αλλάξετε ταχύτητα,
γυρίστε το τσοκ με το χέρι μέχρι να κλειδώσουν οι ταχύτητες.
Μην αλλάζετε ποτέ ταχύτητα όσο λειτουργεί το
ΥΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ (HI-LO)
διαθέτειγρανάζιδύοταχυτήτωνπουείναι
ταχύτηταLO (1), ηταχύτητα μειώνεται και η
ΠΡΟΣΟΧΗ:
εργαλείο. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρή
βλάβη στο τρυπάνι.
ακινηθεί και να έρθει σε ε
ρησιμοποιείτε
ν ταχύτητα HI (2)
ΤΑΧΥΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Βλ. Σχήα 7.
Ο ταχυεπιλογέας λειτουργίας
γρήγορα από τη λειτουργία διάτρησης στη λειτουργία
βιδώματος ή στην κρουστική λειτουργία ή αντίστροφα.
Γενικώς, η λειτουργία διάτρησης πρέπει να χρησιμοποιείται
για τη διάτρηση και την πραγματοποίηση των δύσκολων
εργασιών. Η λειτουργία βιδώματος χρησιμεύει στ
κρουστική λειτουργία στην πραγματοποίηση διάτρησης
καιη
με κρούση.
σαςεπιτρέπειναπεράσετε
οβίδωμα
ΕΠΙΛΟΓΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΒΙΔΩΜΑΤΟΣ Ή ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
Βλ. Σχήα 6-7.
Χρησιμ
οποιώντας το παρακάτω διάγραμμα, επιλέξτε τη
σωστή ταχύτητα και λειτουργία για τον τύπο εξαρτήματος,
τον σύνδεσμο και το υλικό που θα χρησιμοποιήσετε.
■ ΕπιλέξτετηνΕΦΑΡΜΟΓΗ σας
■ ΕπιλέξτετησωστήΤΑΧΥΤΗΤΑ: (1/ΧΑΜΗΛΗ ή 2/ΥΨΗΛΗ)
■ ΕπιλέξτετησωστήΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: (ΒΙΔΩΜΑ, ΤΡΥΠΑΝΙ Ή
ΣΦΥΡΙ)
129
παφή
για
GBTRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Όταν χρησιμοποιείτε το δρεπανοκατσάβιδο για διάφορες
εργασίες βιδώματος, θα χρειαστεί να αυξάνετε ή να μειώνετε
την ροπή για να μην καταστραφούν οι κεφαλές βιδών, τα
σπειρώματα, το τεμάχιο στο οποίο εργάζεστε κλπ. Γενικά,
η ένταση της ροπής πρέπει να αντιστοιχεί στη διάμετ
βίδας. Αν η ροπή
μικρές, μπορείναπροκληθούνφθορέςήβλάβεςστιςβίδες.
Η ροπήπροσαρμόζεταιπεριστρέφονταςτονδακτύλιοπροσαρμογήςροπής.
Η ροπήείναι μεγαλύτερη όταν οδακτύλιοςπροσαρμογής
ρυθμί
ζεται σε υψηλ
όταν ο δακτύλιος προσαρμογής ρυθμίζεται σε χαμηλότερη
ρύθμιση.
Η σωστήρύθμισηεξαρτάταιαπό τοντύπουλικού και το
μέγεθοςτηςβίδαςπουχρησιμοποιείτε.
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΩΝ ΚΑΤΣΑΒΙΔΟΛΑΜΩΝ
Βλ. Σχήα 3.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, οι κατσαβιδόλαμες που
παρέχονται με το δραπανοκατσάβιδό σας μπορούν να
τακτοποιηθούν στο διαμέρισμα που προβλέπεται γι αυτό και
βρίσκεται μέσα στη βάση του δραπανοκατσάβιδου.
ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΣ ΔΙΣΚΟΣ
Βλ. Σχήα 3.
Ο μαγνητικός δίσκος έχει σχεδιαστεί για να πρακτική
εν
απόθεση των
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ
ΚΑΙ ΣΤΟΠ ΡΑΒΔΟΥ ΒΑΘΟΥΣ
Βλ. Σχήα 10.
Μαζί με τοτρυπάνιπαρέχεταιβοηθητικήλαβήγιαεύκολο
είναιυπερβολικάυψηλήήοιβίδεςπολύ
ότερηρύθμιση. Η ροπήείναι μικρότερη
βιδών καιάλλων μικρώνστοιχείων.
ροτης
1/ΧΑΜΗΛΗ
2/ΥΨΗΛΗ
χειρισμό και αποφυγή απώλειας ελέγχου. Η λαβή μπορεί
να τοποθετηθεί στην αντίθετη πλευρά, για χρήση από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες.
Για να προσαρμόσετε τη διάτ
■ Ξεσφίξτε τη διάταξη βοηθητικής λαβής γυρίζοντας τη
διασφαλίζεται η τοποθέτηση του στοπ ράβδου βάθους
στο επιθυμητό βάθος κοπής. Διασφαλίζεται επίσης και η
βοηθητική λαβή.
Το στοπ ράβδου βάθους βοηθά στ
οπών που τρυπάτε. Για λόγους πρακτικότητας και ευκολίας στα
σπειρώματα έναρξης, το εξαγωνικό παξιμάδι έχει τοποθετηθεί
μέσα στην καλουπωτή θύρα στη βοηθητική λαβή.
Για να ρυθμίσετε το στοπ ράβδου βάθους:
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
■ Ξεσφίξτε τη διάταξη βοηθητικής λαβής γυρίζοντας το
ον σφιγκτήρα στοπ ράβδου βάθους. Έτσι
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΦΥΡΙΟΥ
(ΜΗ ΕΝΕΡΓΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΡΟΠΗΣ)
αξη βοηθ
ητικής λαβής:
ον έλεγχο του βάθ
σφαιρικό κουμπί αριστερόστροφα.
■ Ρυθμίστε το στοπ ράβδου βάθους ώστε η κεφαλή
τρυπανιού να εκτείνεται πέρα από την άκρη της ράβδου,
στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
130
ους των
GBTRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
■ Σφίξτε τη διάταξη βοηθητικής λαβής γυρίζοντας το
σφαιρικό κουμπί δεξιόστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν τοποθετηθείσω
ράβδου βάθους πρέπει να ευθυγραμμίζονται με τον δείκτη
δοντιών στον σφιγκτήρα του στοπ ράβδου βάθους
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΕΦΑΛΩΝ
Βλ. Σχήα 9.
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
■ Ανοίξτε ή κλείστε τα σαγόνια του τσοκ σε ένα σημείο που
το άνοιγμα είναι ελαφρώς μεγαλύτερο από το μέγεθος της
κεφαλήςπου θαχρησιμοποιήσετε. Επίσης, ανασηκώστετο
μπροστινό μέροςτουτρυπανιούελαφράγιανα μηπέσειη
κεφαλήαπότασαγόνιατουτσοκ.
■ Τοποθετήστετην κεφαλήτρυπανιού.
■ Σφίξτετασαγόνιατουτσοκ στην κεφαλήτουτρυπανιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθ είτε ότι έχετε τοποθετήσει την
τρυπανιού ίσια στα σαγόνια του τσοκ. Μην
τοποθετείτε την κεφαλή στα σαγόνια με γωνία και
σφίγγετε μετά. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την
πτώση της κεφαλής από το τρυπάνι, οδηγώντας σε
πιθανό σοβαρό τραυματισμό ή βλάβη στο τσοκ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περισ
του βέλους με ένδειξη LOCK (ΚΛΕΙΔΩΜΑ) για να σφίξετε
τρέψτε το σώ
τα σαγόνια του. Μην χρησιμοποιείτε κλειδί για να σφίξετε ή
ξεσφίξετε τα σαγόνια του τσοκ.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΕΦΑΛΩΝ
Βλ. Σχήα 9.
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
■ Ανοίξτε τα σαγόνια του τσοκ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περιστρέψτε το σώ
του βέλους με ένδειξη UNLOCK (ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ) για να
ξεσφίξετε τα σαγόνια του. Μην χρησιμοποιείτε κλειδί για να
σφίξετε ή ξεσφίξετε τα σαγόνια του τσοκ.
■ Αφαιρέστε την κεφαλή τρυπανιού.
ΤΡΥΠΗΜΑ
■ Ελέγξτε την κατεύθυνσητουπεριστροφικούεπιλογέαγια
να βεβαιωθείτε ότι είναι στη σωστή ρύθμιση (μπροστά ή
όπισθεν).
■ Ασφαλίστε το υλικό που θα τρυπήσετεσε μέγγενηή με
σφιγκτήρες για να μη γυρίζει καθώς θα περιστρέφεται η
κεφαλή τρυπανιού.
στά, τα δόντια του στοπ
κεφαλή
ματουτσοκ στην κατεύθυνση
ματουτσοκ στην κατεύθυνση
■ Κρατήστε τοτρυπάνιγερά και τοποθετήστετην κεφαλή
στο σημείο που θέλετε να τρυπήσετε.
■ Πιέστετονδιακόπτηγιαναξεκινήσετετοτρύπημα.
■ Μετακινήστε την κεφαλή τρυπανιού στο κομμάτι,
εφαρμόζονταςαρκετήπίεση μόνο γιανασυνεχίσεινα
κόβει. Μηνπιέζετετοτρυπάνι και μην ασκείτε πλαϊνή
πίεση για να μεγαλώσετε τις τρύπες. Αφήστε το εργαλείο
να κάνει τη δουλειά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέχετε γιατί το τρυπάνι μπορεί να
μαγκώσει
στην αρχή. Όταν συμβαίνει αυτό, το τρυπάνι έχει την
τάση να πιάνεται και να κλωτσάει προς την αντίθετη
κατεύθυνση από αυτήν της περιστροφής, γεγονός
που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου όταν
τρυπάτε υλικό. Αν δεν είσ
η απώλεια ελέγχ
τε προετοιμασμένοι, αυτή
ου μπορεί να οδηγήσει σε πιθανό
σοβαρό τραυματισμό.
■ Όταν τρυπάτεσκληρές, λείεςεπιφάνειες, χρησιμοποιείστε
ένα κεντρικότρύπημαγιανα μαρκάρετε τη θέση της
τρύπας. Έτσι δεν γλιστράει η κεφαλή έξω από το κέντρο
όταν ξεκινάει η τρύπα.
■ Όταν τρυπάτε μέταλλα, χρησιμοποιήστε ένα ελαφρύ
λάδι στην κεφαλή για να μην υπερθερμανθεί. Το λάδι
παρατείνει τη διάρκεια ζωής της κεφαλής και αυξάνει τη
δράση τρυπήματος.
■ Αν η κεφαλή κολλήσει στο κομμάτι ή μαγκώσει,
σταματήστε αμέσως το εργαλείο. Αφαιρέστε την κεφαλή
από το κομμάτι και δείτε γιατί μάγκωσε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
τον διακόπτη, το τσοκ σταματάει να γυρίζει. Όταν το φρένο
λειτουργεί σωστά, εμφανίζονται σπινθήρες μέσα από τις
οπές εξαερισμού στο περίβλημα. Αυτό είναι φυ
υποδηλώνει τη
Το τρυπάνι έχει ηλεκτρικό φρένο. Όταν αφήνετε
σιολογικό και
λειτουργία του φρένου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμ οποιούνται αποκ λειστικ ά γνήσια
ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά
τμήματα. Τα περισσότερα π
ζημιά με τη χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται
λαστικά κινδυνεύ
στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για να
απομακρύνετε τις ακαθαρσίες, τη σκόνη, το λάδι, το γράσο,
κλπ.
ουν να πάθουν
131
GBTRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μηναφήνετεποτέ υγρά φρένων, βενζίνη, προϊόντα
μεβάσητοπετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ να
έρθουνσεεπαφή με τα πλαστικά τμήματα. Αυτά ταχημικάπροϊόνταπεριέχουνουσίεςοιοποίες
μπορούνναπροξενήσουνζημιά, να μειώσουνήνα
καταστρέψ
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις από τα εργαλεία σας. Η
εντατική χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο
καθώς και στο προς επεξεργασία αντικείμενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το εργαλείο
σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα η χρήση των
οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους μετατροπές
ή τροποποιήσεις αποτελούν ακατάλληλη χρήση και
μπορούν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις με
συνέπεια το σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ουν το πλαστικό.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να τις
πετάτε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων.
Για την προστασία του περιβάλλοντος, πρέπει
να γίνεται διαλογή του εργαλείου, των
εξαρτημάτων και των συσκευασιών του.
ΠΣΥΜΒΟΛΟ
Προειδοποίησηασφάλειας
V Βολτ
min-1 Περιστροφέςήπαλινδρομήσειςανάλεπτό
Συνεχές ρεύμα
Συμμόρφωση CE
Παρακαλούμεδιαβάστετιςοδηγίεςπροσεκτικά
πρινξεκινήσετετο μηχάνημα.
Ανακυκλώστε τα απορρίμματα
Τα ηλεκτρικά προϊόντα προς απόρριψη δεν θα
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απόβλητα. Παρακαλούμε ανακυκλώστε όπου
υπάρχουν οι αντίστοιχες εγκαταστάσεις. Μιλήστε
με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να σας
ενημερώσουν σχετικά με τα προγράμματα
ανακύκλωσης.
132
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
■ Darbeli matkap ile çalışırken kulak koruyucu kullanın.
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
■ Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları kullanın.
Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir.
■ Kesici aksesuarlar gizli kablo tesisatını kesebileceği için,
matkapla çalış ırken izolasyonlu tutma yüzeylerinden
tutun. Kesici aksesuarın elektrik geçen kabloyla temas
etmesi, elektrikli aletin metal parçalarının elektrikle
yüklenmesine ve kullanıcının elektriğe çarpılmasına neden
olabilir.
MONTAJ
YARDIMCI TUTAMAĞIN TAKILMASI
Bakınız Şekl 2.
Aletin kolay kullanılması ve kontrol kaybının önlenmesi
için kutu içerisine matkapla birlikte bir de yardımcı tutamak
konulmuştur. Tutamak hem sağ tarafta hem de sol tarafta
kullanılmak üzere iki tarafa da takılabilir.
■ Tutamak vidasını tetik anahtarın üstünde bulunan deliğe
sokun ve altıgen başlı deliğe oturtun.
■ Tutamak bileziğini vidanın üzerine kaydırın, bileziğin
altıgen ucunu altıgen deliğe oturtun. Derinlik çubuğu
altıgen deliği bileziğin üstünde olmalıdır.
■ Derinlik çubuğunu, bileziğin üst tarafından bulunan
altıgen şekilli deliğin içine kaydırın.
■ Derinlik kılavuz kelepçesini bilezikteki yarığın içine
kaydırın. Derinlik çubuğunu iyice yerine sıkıştırın.
NOT: Derinlik çubuğu y
üzerindeki tırnaklar derinlik çubuğu kelepçesi üzerinde
bulunan tırnak göstergesi hizalanmış olmalıdır.
■ Yar dımcı tutamağı vidanın üzerine geçirin ve iyice sıkın.
NOT: Yard ımcı tutmağın derinl
şekilde iyice sıkıldığından emin olun. Bu işlem derinlik
çubuğunu istenen delik derinliğinde sıkılmasını sağlar. Aynı
zamanda yardımcı tumağıda sıkar.
erine doğru olarak takıldığı
ik çubuğu kelepçesine değecek
zaman
AÇIKLAMA
1. Anahtarsız mandren
2. Tork ayar halkası
3. Hızlı mod seçici
4. İki hızlı dişli düzeni
5. Yön seçici (sol/sağ/orta kilit)
6. Derinlik çubuğu
7. Uç saklama yeri
8. Tetik anahtar
9. Mag Tray™
10. Tutamak vidası
11. Altıgen başlı delik
12. Tutamak bileziği
13. Tırnak
14. Derinlik çubuğu bileziği
15. Yardımcı tutamak
16. Batarya kutusu (dahil değildir)
17. Mandal
18. Batarya kutusunu ayırmak için mandallara basın
19. Sağ
20. Sol
21. Mandren ağzı
22. Kilitleme (sıkın)
23. Kilit açma (gevşetin)
24. Düşük hız
25. Yüksek hız
26. Vidalama modu
27. Delme modu
28. Darbeli delme modu
29. Tork artırmak için
30. Tork azaltmak için
31. Uç
32. Vidalar
33. Uç tutucu
34. Delme derinliği
35. Matkap ucu
36. Ölçek
37. Delme derinliğini artırmak için
şetmek için
38. Gev
39. Sıkmak
40. Delme derinliğini azaltmak için
için
41. Mandren kovanı
ÖZELLİKLER
Voltaj 18 V
Mandren 2-13 mm
Düğme Değişken hızlı
Yüksüz hız (matkap modu):
-Düşük hız 0-400 dak.
-Yüksek hız 0-1500 dak.
Darbe hızı (Dakika başına darbe):
-Düşük hız 0-5200 dak.
-Yüksek hız 0-19500 dak.
Maks. tork 49 Nm
Ağırlık (batarya kutusu hariç) 1,68 Kg
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÇALIŞTIRMA
UYARI
Aletinize alışmış olsanız dahi dikkatinizi elden
bırakmayın. Ciddi şekilde yaralanmanız için bir
saniyelik dikkatsizliğin bile yeterli olduğunu asla
unutmayın.
UYARI
Aletler kullanırken daima güvenlik gözlükleri veya
yan ekranlı koruma gözlükleri kullanın. Bu talimata
uyulmaması gözlerinizin içine yabancı cisimlerin
kaçmasına ve ciddi göz lezyonlarına yol açabilir.
UYARI
Üreticinin bu alet için tavsiye ettikleri dışında parça
veya aksesuarlar kullanmayın. Tavsiye edilmeyen
parça veya aksesuarların kullanılması ciddi yaralanma
risklerine yol açabilir.
UYGULAMALAR
Bu ürünü aşağıda list
■ Her çeşit ahşap ürünleri delme (kereste, kontrplak, tahta
kaplama, yazı tahtası ve sert tahta)
■ Seramik, plastik, fiberglas ve laminat delme
■ Metal delme
■ Vidalama
■ Beton, tuğla veya duvar üzerinde darbeli delme işlemi
Bu ürün Ryobi One+ 18 V lityum-iyon batarya takımını ve
Ryobi One+ nikel-kadmiyum batarya takımıyla çalışır.
BATARYAYI KORUMA SİSTEMİ (LİTYUM-İYON)
Ryobi’nin 18 V’luk lityum-iyon bataryaları, ömürlerini artıran
bütünleşik bir koruma sistemi ile donatılmıştır. Ancak bu
koruma sistemi bataryanın ve aletin durmasına neden olabilir,
ki bu nikel-kadmiyum bataryalarda söz konusu değildir.
Bazı kullanım koşullarında, bataryanın elektronik tertibatı
bataryanın durmasına neden olur, ve dolayısıyla aletin
de durmasına yol açar. Bataryayı ve aleti tekrar başlangıç
durumuna getirmek için, tetik düğmesini bırakın ve ardından
işinize normal şekilde kaldığınız yerden devam edin.
NOT: bataryanın durmasını önlemek için, aletinizi aşırı şek
kullanmaktan sakının.
ğmesini bıraktıktan sonra, batarya ve alet başlangıç
Tetik dü
durumuna dönmez ise, bu, bataryanın tam olarak boşaldığı
anlamına gelir. Bataryayı tekrar şarj etmek için, bataryayı
lityum-iyon bataryası şarj aletinin içine yerleştirin.
BATARYA KUTUSUNUN TAKILMASI
Bak
ınız Şekl 3.
■ Dönüş yönü seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
■ Batarya kutusunu alete yerleştirin.
■ İşleme başlamadan önce batarya kutusunun her iki
tarafında bulunan mandalların yerine oturduğundan ve
elenen amaçlar için kullanab
ilirsiniz:
ilde
batarya kutusunun şarj cihazında sağlam şekilde takılı
olduğundan emin olun.
esnasında ya da alet kullanılmazken batarya kutusunu
daima aletten çıkarın. Batarya kutusunu çıkarmak,
ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilecek aletin
yanlışlıkla çalışma riskini ortadan kaldırır.
BATARYA KUTUSUNUN ÇIK
Bakınız Şekl 3.
■ Dönüş yönü seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
■ Batarya kutusunun yan tarafında bulunan mandallara
bastırın.
■ Batarya kutusunu aletten çıkarın.
UYARI
Bataryalı aletler daima çalışma konumundadırlar.
Bu sebeple, alet kullanılmıyorken ya da taşıma
esnasında düğme daima kilitli olmalıdır.
TETİK ANAHTAR
Bak
ınız Şekl 4.
■ MatkabıÇALIŞTIRMAK için tetik anahtara basın.
■ MatkabıDURDURMAK için tetik anahtarı bırakın.
DEĞİŞKEN HIZ
Tet ik anahtarına güçlü b
tetik anahtarı daha yüksek hız ve tork sağlarken düşük hızlar
tetik anahtara daha az güçlü basılmayla elde edilir.
NOT: Kullanım esnasında düğmeden ıslık sesi veya çınlama
sesi gelebilir. Endişelenmeyin; bu durum normal düğme
fonksiyonudur.
YÖN SEÇİCİ
(SOL/SAĞ/ORTA KİLİT)
Bakınız Şekl 4.
Uç dönüş yönü ters çevrilebilir ve tetik düğme yanında
bulunan bir seçici tarafından kumanda edilebilir
çalışt
ırma konumunda elle delmede ileri dönüşlü delme işlemi
için dönüş yönü seçicisinin yönü tetik anahtarın sol tarafında
olmalıdır. Seçici, tetik düğmenin sağ tarafında olduğu zaman
delme işlemi yönü ters çevrilmiş olur.
Tet ik anahtarını OFF (KAPALI) (merkez kilit) konumuna
ayarlamak alet kullanımda değilken kazara çalışma olasılığının
azalmasına yar
Matkabı dur
tamamen durmasını bekleyin.
dımcı olur
UYARI
Dişli hasarların ı önlemek için, dönüş yönünü
değiştirmeden önce daima mandrenin tamamen
durmasını bekleyin.
durmak için, tetik anahtarı
ARILMASI
ir şekilde basıldığında değişken hız
. Normal
.
bırakın ve mandrenin
134
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÇALIŞTIRMA
NOT: Dönüş yönü seçicisi sağa veya sola tam olarak itilmemişse
matkap çalışmayacaktır.
Matkabı uzun süre düşük hızlarda çalıştırmaktan kaçının.
Sürekli kullanımda düşük hızda çalıştırmak matkabın aşırıısınmasına neden olabilir. Bu durum meydana gelirse, matkabı
yüksüz ve tam hızda çalıştırarak soğutun.
DAHİLİ MİL KİLİDİ
Dahili mil kilidi kullanıcıya mandren ayarlamalarını t
kontr
ol etme v
gövdesini sıkmak mandren ağzının dönmesini durdurur. Uç
değişimleri ve mandren ayarlamalarıiçin mandren gövdesini
sıkın ve döndürün.
e uç de
ğiştirme imkanı sağlar. Mandren
KENDİ ÜZERİNDE SIKILABİLEN TORNA KAVRAĞI
Bakınız Şekl 5.
Kendi üzerinde sıkılabilen t
delg
ilerin torna kavrağının çenelerinde sabitlenmesini yada çıkartılabilmesini sağlar. Torna kavrağında bulunan oklar,
matkap uçlarını SABİTLEMEK (sıkmak) yada ÇIKARTMAK
(gevşetmek) için hangi yöne çevirmek gerektiğini belirtirler.
UYARI
Torna kavrağını bir elle tutarak ve burgu matkabı
hareket ettirerek bir matkap ucunu / delgiyi torna
kavrağının çenesinde sabitlemeyi denemeyiniz.
Torna kavrağı elinizden kayabilir yada eliniz kayabilir
ve dönmekte olan matkap ucuna / delgiye değebilir,
ki bu ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
İKİ HIZ KADEMELİ DİŞLİ GRUBU (HI-L
Bakınız Şekl 6.
apta LO (1) (düşük) veya HI (2) (yüksek) hızlarda
Bu matk
orna kavrağı, matkap uçlarının /
O)
ek elle
delme veya vidalama işlemleri için tasarlanmış bir adet iki hız
kademeli dişli grubu bulunur. LO (1) veya HI (2) hızını seçmek
için matkabın üst kısmında kaydırma düğmesi bulunmaktadır.
Matkap LO (1) (düşük) hızda kullanılırken hız düşecek ve alet
daha fazla güce ve torka sahip olacaktır.
Matkap HI (2) (yüksek) hızda kullanılırken hız artacak ve alet
daha az güce ve torka sahip olacaktır. Kullanımı
üksek güç ve tork gerektiren uygulamalar için LO (1) hızını
Y
ve hızlı delme ya da vidalama uygulamaları için HI (2) hızını
kullanın.
NOT: Bir dişli aralığını diğerine değiştirmede zorluk
yaşıyorsanız dişliler birbirine geçene kadar mandreni elinizle
döndürün.
UYARI
Alet çalışıyorken asla dişlileri değiştirmeyin.
Bu uyarıya uyulmaması alette ciddi hasarların
meydana gelmesine neden olabilir.
HIZLI MOD SEÇİMİ
Bakınız Şekl 7.
Hızlı mod seçicisi delici moddan vidala
moda ya da tersine hızlı bir şekilde geçmenizi sağlar.
Genel olarak, delici mod delmek ve zor işleri gerçekleştirmek
için kullanılmalıdır. Vidayayıcı mod vidalamaya ve darbeli
mod ise darbeli delikler açmaya yarar.
VİDALAMA VEYA DELME AYARININ SEÇİLMESİ
ınız Şekl 6-7.
Bak
Aşağıdaki tablo
bağlama elemanını ve kullanacağınız malzemeyi seçin.
■ UYGULAMANIZI seçin
■ Doğru HIZI seçin: (1/DÜŞÜK veya 2/HIZLI)
■ Doğru MODU seçin: (VİDALAMA, DELME VEYA DARBELİ
DELME)
yu kullanarak doğru hızı ve modu, uç tipini,
yıcı moda veya darbeli
1. UYGULAMA2. HIZ3. MOD
• Ağaç vidası, 9,5 mm çap ve 38,1 mm uzunluğa kadar
• Delik testeresi, 50,8 mm’ye kadar.
• Ağaç matkap ucu, 38,1 mm’ye kadar.
• Matkap uçları, 12,7 mm’ye kadar.
• Metal delme
• Beton vidaları
• Matkap uçları, 6,4 mm’ye kadar.
• Ahşap vidası, 63,5 mm uzunluğa kadar
• Kendinden kılavuzlu vidalar
• Ahşap vidası, 63,5 mm uzunluğa kadar
• Küçük vidalar veya daha fazla kontrol gerektiren hassas işler
• Beton uçları, 12,7 mm’ye kadar.
135
1/DÜŞÜK
2/YÜKSEK
1/DÜŞÜK
2/YÜKSEK
1/DÜŞÜK
2/YÜKSEK
DELME MODU
(TORK AYARI ETKİN DEĞİL)
TORNAVİDA MODU
DARBELİ MOD
(TORK AYARI ETKİN DEĞİL)
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÇALIŞTIRMA
TORK AYARI
Bakınız Şekl 8.
Çeşitli vidalama uygulamalarında matkabın vidalama özelliğini
kullanırken, vida başına, dişlerine, iş parçasına gelecek hasarı
önlemede yardımcı olmak için torku artırmak veya azaltmak
gerekli hale gelir. Genel olarak tork gücü, vida çapına uyumlu
olmalıdır. Tor k çok yüksekse ya da vidalar çok küçükse vidalar
hasar görebilir veya kırılabilir.
Tork, tork ayar halkası döndürülerek ayarlanabilir.
Tork ayar halkası yüksek bir ayara getirildiyse bu, torkun
yüksek olduğu anlamına gel
ayara getirildiyse bu, torkun düşük olduğu anlamına gelir.
Doğru ayar kullandığınız malzemenin türüne ve vidanın
boyutuna bağlıdır.
UÇ SAKLAMA BÖLMESİ
Bakınız Şekl 3.
Kullanmadığınız zamanlarda, matkap-tornavidanız ile birlikte
verilen vidalama uçları, matkap-tornavidanın alt kısmında
bulunan ve bu amaç için öngörülen bölmenin içinde
saklanabilir.
MANYETİK TABLA
Bakınız Şekl 3.
Manyetik tabla, üzerine vidaları ve diğer ufak parçaları pratik
bir şekilde bırakmak için tasarlanmıştır.
YARDIMCI TUTAMAK TERTİBATININ VE DERİNLİK
ÇUBUĞUNUN AYARLANMASI
Bakınız Şekl 10.
Aletin kolay kullanılması ve kontrol kaybının önlenmesi
için kutu içerisine matkapla birlikte bir de yardımcı tutamak
konulmuştur. Tutamak hem sağ tarafta hem de sol tarafta
kullanılmak üzere iki tarafa da takılabilir.
Yar d ımcı tutamak tertibatının ayarlanması:
■ Tutamağı saat yönünün tersinde döndürerek tutamak
■ Yar dımcı tutamağı saat yönünde çevirerek iyice sıkın.
NOT: Yar dımcı tutmağın deri
şekilde iyice sıkıldığından emin olun. Bu işlem derinlik
çubuğunu istenen delik derinliğinde sıkılmasını sağlar. Aynı
zamanda yardımcı tumağıda sıkar.
Derinlik çubuğu delinecek deliklerin derinliğinin kontrol
edilmesine yardımcı olur. Dişlerin rahat ve kolay şekilde
hareket etmesi için altıgen somun yardımcı tutamağın içindeki
yuvaya yerleşmiş olmalıdır.
ir. Tork ayar halkası düşük bir
nlik çubuğu kelepçesine değecek
Derinlik çubuğunun ayarlanması:
■ Dönüş yönü seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
■ Düğmeyi saat yönünün tersinde döndürerek yardımcı
tutamak tertibatını gevşetin.
■ Matkap ucu istenen delme derinliği kadar çubuğun ucunu
geçecek şekilde derinlik ölçme çubuğunu ayarlayın.
■ Düğmeyi saat yönünde döndürerek yardımcı tutamak
tertibatını sıkın.
NOT: Derinlik çubuğu yerine doğru olarak takıldığı zaman
üzerindeki tırnaklar derinlik çubuğu kelepçesi üzerinde
bulunan tırnak göstergesi hizalanmış olmalıdır.
UÇLARIN TAKILMASI
Bakınız Şekl 9.
■ Dönüş yönü seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
■ Kullanmayı planladığınız ucun genişliğinden biraz geniş
olacak şekilde mandren ağzını açın ya da kapayın. Aynı
zamanda, matkap ucunun mandren ağzı arasından kayıp
düşmesini önlemek için matkabın ön kısmın ı yukarı
kaldırın.
■ Matkap ucunu takın.
■ Matkap ucu üzerindeyken mandren ağzını sıkın.
UYARI
Matkap ucunun mandren ağzının içine düz olarak
taktığınızdan emin olun. Matkap ucunu mandren
ağzının içine açılı yerleştirip ardından sıkmayın Bu
durum, muhtemel ciddi kişisel yaralanmalara veya
mandrenin hasar görmesine neden olacak şekilde
matkap ucunun matkaptan fırlamasına yol açabilir.
andren ağzını sıkmak için madren gö
NOT: M
vdesini LOCK
(KİLİTLE)işaretli okun yönünde döndürün. Mandren ağzını
sıkmak veya gevşetmek için anahtar kullanmayın.
UÇLARIN ÇIKARILMASI
Bakınız Şekl 9.
■ Yön seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
■ Madren ağzını açın.
NOT: Mandren ağzını gevşetmek için madren gövdesini
UNLOCK (KİLİDİ AÇ) işaretli okun yönünde döndürün.
Mandren ağzını sıkmak veya gevşetmek için anahtar
kullanmayın.
■ Matkap ucunu çıkarın.
DELME
■ Doğru ayar için dönüş yönü seçicisini kontrol edin (sola ya
da sağa).
136
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÇALIŞTIRMA
■ Matkap ucunun dönmesinden dolayı delinecek
malzemenin de dönmesini önlemek için bir mengeneye
sıkıştırın ya da kelepçelerle sabitleyin.
■ Matkabı sıkıca tutun ve matkap ucunu delinecek noktaya
yerleştirin.
■ Delme işlemine başlamak için tetik düğmeye basın.
■ Ucun delmesini sağlamak için yalnızca yeterli baskıyı
uygulayarak matkap ucunu iş parçasının içine hareket
ettirin. Bir deliği derinleştirmek için matkabı zorlamayın
veya yan baskı uygulamayın. Aletin kendisinin işi
yapmasına izin verin.
UYARI
Ucun malzemeyi yarmasına engel olmak için hazırlıklı
olun. Bu durum meydana geldiği zaman, matkap
kavrama ve dönüş yönünün aksine tepme eğilimine
sahiptir ve uç malzemeyi yardığı zaman kontrol
kaybına neden olabilir. Bu duruma hazırlıklı olmazsanız
kontrol kaybı ciddi yaralanmalara neden olabilir.
■ Pürüzsüz yüzeyler gibi delme işleminin zor olduğu
zamanlarda, istenen delik konumunu işaretlemek için bir
merkezleme zımbası kullanın. Böylece matkap ucunun
kaymasını engellemiş olursunuz.
önlemek için üzerine az miktarda yağ sürün. Yağ ucun
ömrünü uzatacak ve delme hareketini artıracaktır.
■ Uç, iş parçasın ın içinde sık ışırsa ya da matkap hız
kaybederse aleti derhal durdurun. Ucu iş parçasından
çıkarın ve sıkışma nedenini belirleyin.
NOT: Bu matkap elektrikli frene sahiptir. Tet ik anahtar
bırakıldığı zaman mandrenin dönmesi durur. Fren tam olarak
çalıştığı zaman gövde üzerindeki havalandırma deliklerinden
kıvılcımlar görülebilir. Bu durum normaldir ve frenin doğal bir
hareketidir.
UYARI
Fren yağlarını, benzini, petrol esaslı ürünleri, delici
yağları, vb plastik parçalara temas edecek şekilde
bırakmayınız. Bu kimyasal ürünler plastik parçaları
zara verebilir; kırabilir ya da bozabilir.
Aletlerinizden mümkün olandan fazlasını beklemeyiniz. Aşırı
kullanımlar aleti ya da üzerinde çalışılan malzemeyi bozabilir.
UYARI
Aletinize kullanılması tavsiye edilmeyen aksesuarlar
eklemeye ve değişiklikler yapmaya çalışmayınız.
Değişiklikler ya da eklemeler yasal kullanımı ortadan
kaldırır ve ciddi fiziksel yaralanmalara yol açma
tehlikesi içerir.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Ham maddeleri ev çöpleri ile birlikte atmak
yerine geri dönüştürün. Çevreyi korumak için,
alet, aksesuarlar ve ambalajlarlar tasnif
edilmelidir.
SEMBOL
Güvenlik Uyarısı
V Volt
-1
Dakikada devir veya piston hareketi
min
Doğru akım
CE Uygunluğu
BAKIM
UYARI
Yerine başkasını kullanma durumunda, sadece Ryobi
orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır. Tüm başka
parçaların kullanılması tehlike oluşturabilir ya da
ürüne zarar verebilir.
Plastik parçaları temizlemek için uçucu maddeler
kullanmayınız. Plastiklerin çoğu ticari kullanımlı uçucu
maddeler karşı hassastır. Tozu, yağı, gresi ve lekeleri
temizlemek için temiz bir bez kullanınız.
137
Makineyi çalıştırmadan talimatları dikkatlice
okuyun.
Geri dönüşüme verin
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıd ır. Tesis bulunuyorsa lütfen geri
dönüşüme verin. Geri dönüşümle ilgili tavsiye
için Yerel Makamlarla veya bayi ile irtibat kurun.
Conformance to technical regulations
Conformité aux normes techniques
Konformität mit technischen Vorschriften
Conformidad con las normativas técnicas
Conforme a norme tecnichecuf
Overeenstemming met technische reglementen
Conformidade com as normas técnicas
CE Overensstemmelse
Bär Överensstämmelse med de tekniska regleringarna.
Teknisten sää'dösten noudattaminen
Samsvarer med tekniske forskrifter
Соответствиетехническомурегламенту
Zgodność z normami technicznymi
Podléhá technickým nařízením
Megfelelőség a műszaki előírásoknak
Conformitate cu reglementările tehnice
Atbilstība tehniskiem noteikumiem
Techninių reikalavimų atitikimas
Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi.
Sukladno tehničkim propisima
Skladnost s tehničnimi predpisi
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte inštrukcie
Συμμόρφωσημετεχνικούςκανονισμούς
Teknik yönetmeliklere uyum
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
FR
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor
ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
DK
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
GARANTI - VILLKOR
SE
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
TAKUUEHDOT
FI
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ
ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйв Т ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ
ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ
з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н
‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
ˇНТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н
Ryobi.
WARUNKI GWARANCJI
PL
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na
ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji
dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty
widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla
ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego
zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją,
lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem
niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również
akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
CZ
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24
(dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním
bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu
výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho
běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním,
nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se
nevztahují na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy,
nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva
týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními
předpisy.
HU
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a
gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt
jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló
számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett
dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem
rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet
miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra
nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például
az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el
NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és
annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy
az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
GARANŢIE - CONDIŢ
RO
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi
pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de
luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant
utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau
întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului
sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi
accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, v
rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura
de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service
Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu
sunt alterate prin prezenta garanţie.
II
ă
GARANTIJAS PAZIŅOJUMS
LV
Šī produkta izejmateriālu un ražošanas defektus divdesmit četrus
(24) mēnešus sedz garantija, kas stājas spēka no rēķina vai piegādes
dokumenta izrakstīšanas datuma.
Normālas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešanās
vai pārslodzes radītos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas
arī uz akumulatoriem, spuldzītēm, asmeņiem, kaltiem utt.
Ja garantijas perioda laikā radusies kļūme, atgrieziet NEIZJAUKTU
produktu ar iegādi apstiprinošiem dokumentiem savam dīlerim vai
tuvākajā Ryobi servisa centrā.
Garantija neskar ar likumu noteiktās tiesības attiecībā uz defektīviem
produktiem.
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
LT
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mėnesius, pradedant nuo
pirmojo pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus
medžiagų ir gamybos defektų.
Defektai dėl įprasto naudojimo ir nusidėvėjimo, netinkamo ir
neleistino naudojimo ir priežiūros ar perkrovų į garantijos apimtį
neįeina. Taip pat garantija neteikiama tokiems priedams kaip
baterijos, lemputės, antgaliai ir pan.
Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYTĄ prietaisą su
pirkimo datos įrodymu grąžinkite pardavėjui arba į artimiausią
„Ryobi“ techninio aptarnavimo centrą.
Jūsų statutinės teisės gedimų turinčių produktų atžvilgiu garantijos
nėra apribojamos.
GARANTIIAVALDUS
EE
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul
materjali ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning
mis tõestatakse arve või saatelehe kuupäevast.
Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või
ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei
kuulu, nagu ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid,
terad, osakesed jne.
Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI
VÕTMATA ning koos ostu tõendava
dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi
hoolduskeskusesse.
Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete
suhtes.
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je
prodavaË izdao krajnjem korisniku.
OπteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova,
torbi itd.
U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem
dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom Ryobi servisu. Vaπa prava koja
se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u
pitanje.
GARANCIJSKA IZJAVA
SI
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in
neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma,
ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal
končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali
preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za
dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor,
vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas
prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu,
odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
SK
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a
spracovaní v dĺžke 24 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania.
Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou /
nesprávnou údržbou / narábaním, alebo preťažením, sú z tejto
záruky vylúčené podobne ako príslušenstvo ako batériové články,
čepele a hrotov atď.
V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ
s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho
servisného centra Ryobi.
Vaše zákonné práva ohľadom poškodeného výrobku nie sú
ovplyvnené touto zárukou.
ΟΡΟΙΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια
διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που
αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε
από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από
μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από
υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση
καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες,
σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣΝΑΤΟΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή
στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά
προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına ve kusurlu parçalara karşı
satıcı tarafından son kullanıcıya verilmiş olan orijinal fatura
tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
Normal kullanım sonucunda yı pranmalar, anormal ya
da izin verilmeyen kullanım ya da bakı m, ya da aşı rı
yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar, rakorlar,
torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışı ndadır.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda,
ürünü SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza ya da
size en yakın Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu
garanti, defolu mallara ilişkin yasal haklarınızı hiçbir şekilde
etkilemez.
WARNING
GB
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
FR
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
ES
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con la otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de
los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de
la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes,
organización de los patrones de trabajo.
AVVERTENZE
IT
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
NL
Het trillingsemissiepeil dat op dit informatieblad wordt gegeven,
werd gemeten in overeenstemming met een gestandardiseerde
test, bepaald in EN60745 en mag worden gebruikt om toestellen
met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissiepeil
geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als
het toestel echter voor andere toepassingen of met andere
accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de
trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de
hele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat
de tol wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt.
Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de hele werkduur
aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op
om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen:
zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de
handen warm, de organisatie van werkpatronen.
AVISO
PT
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
DK
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
VARNING
SE
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har
uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i
EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det
kan användas som en preliminär bedömning av den vibration
som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte.
Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller
om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara
annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den
totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren
utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget
är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt
minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna
av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
VAROITUS
FI
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien
mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta
toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta.
Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista
huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida
ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä,
mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi
vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi
lämpiminä, organisoi työnkulku.
ADVARSEL
NO
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette
informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt
i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer
hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes
for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig
vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det
kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også
ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men
ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner,
tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene
varme, organiser arbeidsmetodene.
ОСТОРОЖНО!
RU
Уровень вибрации, приведенный в данном справочном
листе, измерен согласно стандартизованным испытаниям,
определенным в EN60745 и может использоваться для
сравнения различных инструментов. Значение уровня
может использоваться для предварительной оценки
влияния вибрации. Заявленный уровень вибрации
действителен для основного применения инструмента
Однако, если инструмент используется для других целей
с другими приспособлениями, или плохо обслуживается,
уровень вибрации может отличаться от указанного. Это
может значительно увеличить величину воздействия за
общее время работы.
При оценке уровня воздействия вибрации следует
также принять во внимание время простоев и холостой
ход (когда инструмент выключен и когда включен, но
работа не производится). Эти факторы могут значительно
уменьшить величину воздействия вибрации за общее
время работы. Определите дополнительные меры
безопасности, защищающие работающего от влияния
вибрации: техническое обслуживание инструмента
и принадлежностей, недопущение охлаждения рук,
соответствующие приемы и распорядок работы.
OSTRZEŻENIE
PL
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą
standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i
jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z
innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom
drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak
w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań , z
innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu
technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od
deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia
narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania
pracy.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić
czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urządzenie
jest włączone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te
mogą znacznie zmniejszyć stopień naraż enia operatora na
drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy okre
dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań,
przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek,
dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować
harmonogram wykonywania prac.
VAROVÁNÍ
CZ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu
byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a
ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se
používat k předběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná
hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými
doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační
emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad
celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy,
kdy je chvění vypnuto, nebo když p
práci. T
oto může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové
pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte
nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní
schéma.
FIGYELMEZTETÉS
HU
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745
által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett
megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok
összehasonlítását. Használható a kitettség előzetes felmérésére
is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb
alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy
rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő
is lehet. Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes
használati időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe
kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez
jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő
vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a
szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze
meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
RO
Nivelul emisiilor de vibraţii prezentat în cadrul acestei fişe cu
.
,
informaţii a fost măsurat în conformitate cu un test standardizat
furnizat în EN60745 şi poate fi folosit la a compara o unealtă cu o
alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul
declarat al emisiilor de vibraţii reprezintă aplicaţiile principale ale
uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizată
pentru aplicaţii diferite, cu accesorii diferite sau întreţinute
necorespunzător, emisiile de vibraţii pot diferi. Acestea pot creşte
semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă
O estimare a nivelului de expunere la vibraţii trebuie, de
asemenea, să ţină cont de dăţile în care unealta este oprită sau
de dăţile în care aceasta funcţionează fără a efectua propriu-zis
sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de
expunere pe întreaga perioadă de lucru. Identificaţi măsuri de
siguranţă suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele
vibraţiilor, precum: întreţinerea uneltei şi a accesoriilor, păstrarea
mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
řístroj běží, ale nevykonává
ślić
de lucru.
BRĪDINĀJUMS
LV
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā
ar standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas
līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks,
kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu
darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozīcijas līmeni visā
darba periodā. Identificējiet papildu drošības pasākumus,
lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
pielāgojiet darba grafiku.
ĮSPĖJIMAS
LT
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali
būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti
naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio
taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos
emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti
į tai, kiek kartųįrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirban
vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
HOIATUS
EE
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
UPOZORENJE
HR
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u početnom usklađivanju izloženosti. Objavljena razina
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
čiam asmeniui apsaugoti nuo
OPOZORILO
SI
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene
in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
SK
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa
môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa
vibráciám počas celkového času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do
úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v
skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť
úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce.
Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú
chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
GR
TR
επίπεδα εκπομπών κραδασμών που παρέχονται στο
Τα
παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, έχουν μετρηθεί βάσει
τυποποιημένης δοκιμής που προβλέπεται στο EN60745 και
μπορούν να συγκριθούν για τη σύγκριση του εργαλείου
με άλλα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Τα δηλωμένα
επίπεδα εκπομπών κραδασμών αφορούν τις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιείται για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά εξαρτήματα ή με κακή συντήρηση, η εκπομπή
κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο
εργασίας.
Η εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε κραδασμούς θα
πρέπει επίσης να λαμβάνει υπ’ όψη τις χρονικές περιόδους
κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί χωρίς να χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένη
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Εφαρμόστε
επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών, όπως τα εξής:
συντηρείτε το εργαλείο και τα εξαρτήματα, διατηρείτε τα
χέρια ζεστά, οργανώστε μοτίβα εργασίας.
UY
ARI
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi, EN60745
standardında belirtilen standartlaştırılmış bir teste uygun olarak
ölçülmüş ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanı labilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir.
Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı
uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu
durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artırır.
Titre şime maruz kalma seviyesinin değerlendirilmesi aynı
zamanda alet kapalı ve ardından çalışır ancak gerçek anlamda iş
yapmadığı zamanlar da göz önünde bulundurulmalıdır
toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltır. Operatörü titreşimin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örneğin: aletin ve aksesuarlarının
bak
ımını yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalışma
modellerini organize etmek.
. Bu durum
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Sound pressure level (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Sound power level (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Weighted root mean
The vibration total values(triax vector sum) determined according to
EN60745:
Drilling into metal, vibration emission value ah,D=2.0 m/s
K = 1.5 m/s2)
Impact drilling into concrete, vibration emission value ah,ID=11.2 m/s2
(Uncertainty K = 1.5 m/s2)
Screwdriving without impact, vibration emission value ah = 0.9 m/s
(Uncertainty K = 1.5 m/s2)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Valeur pondérée moyenne
La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminée
selon EN60745:
Perçage dans le métal, valeur d’émission de vibrations ah, D = 2.0 m/s
(Incertitude K = 1.5 m/s2)
Perçage avec percussion dans le béton, valeur d’émission de vibrations
ah, ID = 11.2 m/s2 (Incertitude K = 1.5 m/s2)
Vissage sans percussion, valeur d’émission de vibrations = 0.9 m/s
(Incertitude K = 1.5 m/s2)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Quadratischer Mittelwert
Die Vibrationsgesamtwerte (triaxiale Vektorensumme) ermittelt nach
EN60745:
Bohren in Metall, Vibrationsemissionswert ah,D = 2,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
)
Schlagbohren in Beton, Vibrationsemissionswert ah,D = 11,2 m/s
(Unsicherheit K = 1,5 m/s2)
Schrauben ohne Schlagen, Vibrationsemissionswert ah,D = 0,9 m/s
(Unsicherheit K = 1,5 m/s2)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Valor medio ponderado
Los valores de vibración total (suma de vectores triax.), determinado
según la norma EN60745:
Perforación en metal, valor de emisión de vibración ah,D = 2,0 m/s
(Incertidumbre K = 1,5 m/s2)
Perforación de impacto en cemento, valor de emisión de vibración ah,ID
= 11,2 m/s2 (Incertidumbre K = 1,5 m/s2)
Atornillado sin impacto, valor de emisión de vibración ah = 0,9 m/s2
(Incertidumbre K = 1,5 m/s2)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
IT
che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi
documenti:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Valore quadratico medio ponderato
I valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni) sono
misurati conformemente alla norma EN 60745:
Trapanazione nel metallo, valore di emissioni vibrazioni ah,D = 2.0 m/s
(Incertezza K = 1.5 m/s2)
Martello perforatore a impatto nel cemento, valore di emissioni
vibrazioni ah,ID = 11.2 m/s
Modalità avvitatura senza impatto, valore di emissioni vibrazioni ah =
2
0.9 m/s
(Incertezza K = 1.5 m/s2)
2
(Incertezza K = 1.5 m/s2)
2
(Uncertainty
2
2
(Unsicherheit
CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Gewogen gemiddelde
De totale trillingswaarden (triaxale verctorsom) vastgesteld in
overeemstemming met EN60745:
Boren in metaal, trillingsemissiewaarde ah,D = 2.0 m/s
K = 1.5 m/s2)
Klopboren in beton, trillingsemissiewaarde ah,ID = 11.2 m/s2
(Onzekerheid K = 1.5 m/s2)
Schroevendraaien zonder kloppen, trillingsemissiewaarde ah = 0.9 m/s
(Onzekerheid K = 1.5 m/s2)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
PT
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Média quadrática ponderada
Os valores totais de vibração (soma do vector triax) são determinados
em conformidade com a EN60745:
2
2
2
2
2
2
Perfuração em metal, valor de emissão de vibração ah,D = 2.0 m/s
(Incerteza K = 1.5 m/s2)
Perfuração com impacto em cimento, valor de emissão de vibração ah,ID = 11.2 m/s2 (Incerteza K = 1.5 m/ s2)
Aparafusamento sem impacto, valor de emissão de vibração ah = 0.9 m/s
(
Incerteza K = 1.5 m/s2)
KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Vægtet geometrisk middelværdi
Totale vibrationsværdier (triax vector sum) afgøres ifølge EN60745:
Boring i metal, vibrations emissionsværdi ah,D = 2,0 m/s
2
)
K = 1,5 m/s
Slagboring i beton, vibrations emissionsværdi ah,ID = 11,2 m/s2
(Usikkerhed K = 1,5 m/s
Skruetrækning uden slag, vibrations emissionsværdi ah = 0,9 m/s
(Usikkerhed K = 1,5 m/s2 )
FÖRSÄKRAN
SE
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Viktat medelvärde
Det totala vibrationsvärdet (treaxelvektorsumma) är framtaget enligt
EN60745:
Borrning i metall, vibrationsvärde ah, D = 2,0 m/s2 (Osäkerhet K = 1,5 m/s2 )
Slagborrning i betong, vibrationsvärde ah, D = 11,2 m/s2 (Osäkerhet K
= 1,5 m/s2)
Skruvdragning utan slag, vibrationsvärde ah, D = 0,9 m/s2 (Osäkerhet
K = 1,5 m/s2)
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
NO
følgende standarder og normative dokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Målt effekt
De totale vibrasjonsverdiene (triax vektor-sum) er fastsatt i henhold til
EN60745:
Boring i metall, vibrasjonsverdi ah,D = 2.0 m/s
Slagboring i mur, vibrasjonsverdi ah,D = 11,2 m/s2 (Usikkerhet K = 1.5 m/s2 )
Skruing i drill-modus, vibrasjonsverdi ah,D = 0,9 m/s
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
RU
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Взвешенное среднее квадратичное
Суммарное значение вибрации (векторная сумма по трем
координатам) определено в соответствии со стандартом EN60745:
при сверлении металла значение вибрации ah, D = 2,0 м/с
2
)
K = 1,5 м/с
при сверлении бетона значение вибрации ah, D = 11,2 м/с
2
)
K = 1,5 м/с
при безударном заворачивании винтов значение вибрации ah, D =
2
(разброс K = 1,5 м/с2 )
0,9 м/с
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Poziom ciśnienia akustycznego(K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej(K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Średnia ważona
Wartości sumaryczne drgań (suma wektorowa przyspieszeń mierzona
czujnikiem typu triax) określone zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu, wartość emisji drgań ah,D = 2.0 m/s2 (niepewność pomiaru
2
)
K = 1,5 m/s
Wiercenie w betonie, wartość emisji drgań ah,ID = 11,2 m/s
pomiaru K = 1,5 m/s
Wkręcanie wkrętów, bez udaru, wartość emisji wibracji ah = 0,9 m/s
(niepewność pomiaru K = 1,5 m/s2)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A )) 70.5 dB (A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB( A)) 81.5 dB (A)
Střední posuzovaná hodnota
Celkové hodnoty vibrací (tříosý vektorový součet) určené v souladu s
EN60745:
Vrtání do kovu, hodnota vibračních emisí ah, D = 2,0 m/s2 (nejistota K = 1,5 m/s2)
Příklepové vrtání do zdiva, hodnota vibračních emisí ah, ID = 11,2 m/s
K = 1,5 m/s
Šroubování bez příklepu, hodnota vibračních emisí ah = 0,9 m/s
1,5 m/s2)
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a
következő szabványoknak és előírásoknak:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Hangnyomás szint (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Hangerő szint (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Súlyozott négyzetes átlag
Vibráció teljes értékei (háromtengelyű vektorösszeg), az EN 60745 szerint
meghatározva:
Fém fúrása, a vibrációkibocsátás értéke: ah,D = 2,0 m/s2 (Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2)
Ütvefúrás betonba, a vibrációkibocsátás értéke: ah,ID = 11,2 m/s2
(Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
Csavarbehajtás ütések nélkül, a vibrációkibocsátás értéke: ah = 0,9 m/s
(Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
)
2
)
2
)
2
)
2
(Usikkerhet K = 1.5 m/s2 )
2
(Usikkerhet K = 1.5 m/s2 )
2
(разброс
2
(разброс
2
(niepewność
2
(nejistota
2
(nejistota K =
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
normele sau documentele normative următoare:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
el de presiune acustică (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Niv
Nivel de putere acustică (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Medie ponderată efectivă
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) au fost
determinate conform EN60745:
Găurire în metal, valoarea vibraţiilor generate ah,D = 2,0 m/s
(Incertitudine K = 1,5 m/s
Găurirea de impact în beton, valoarea vibraţiilor generate ah,D = 11,2
2
(Incertitudine K = 1,5 m/s2)
m/s
Înşurubare fără impact, valoarea vibraţiilor generate ah,D = 0,9 m/s
(Incertitudine K = 1,5 m/s
ATBILSTĪBAS P
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst šādiem
LV
standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Skaņas spiediena līmenis (K=3dB (A)) 70,5 dB (A)
Skaņas jaudas līmenis (K=3dB (A)) 81,5 dB (A)
Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība
Vibrāciju kopējās vērtības (trīsasu vektoru summa) tiek noteiktas
atbilstoši EN60745:
Urbšana metālā, vibrāciju emisijas vērtība ah, D = 2,0 m/s
vērtība K = 1,5 m/s
Perforēšana betonā, vibrāciju emisijas vērtība ah, ID = 11,2 m/s
(kļūdas vērtība K = 1,5 m/s
Skrūvēšana bez perforēšanas, vibrāciju emisijas vērtība ah = 0,9 m/s
(kļūdas vērtība K = 1,5 m/s
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas atitinka
LT
žemiau išvardintus standartus ar standartų dokumentus.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Garso slėg
io lygis (K=3 dB(A)) 70,5 dB(A)
Garso galingumo lygis (K=3 dB(A)) 81,5 dB(A)
Svorinis šaknies vidurkis
Bendros vibracijos vertės (trikampio vektorių suma) nustatomos pagal
EN60745:
Metalo pjovimas, vibracijos emisijos vertė ah,D = 2,0 m/s
(Nepastovumas K = 1,5 m/s
2
2
Betono gręžimas smūginiu režimu, vibracijos emisijos vertė ah,ID =
2
11,2 m/s
(Nepastovumas K = 1,5 m/s2).
Varžtų gręžimas ne smūginiu režimu, vibracijos emisijos vertė ah= 0,9
2
(Nepastovumas K = 1,5 m/s2).
m/s
AVUSDEKLARATSIOON
VAST
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
EE
standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Helirõhutase (K
Helivõimsuse tase (K=3 dB(A)) 81,5 dB (A)
Kaalutud ruutkeskmine väärtus
Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna vektorsumma) on vastavalt
standardile EN 60745 määratud järgmiselt.
Metalli sisse puurimisel on vibrokiirenduse väärtus ah,D=2,0 m/s
(mõõtemääramatus K=1,5 m/s
Betooni sisse puurimisel on vibratsiooni väärtus ah,ID=11,2 m/s
(mõõtemääramatus K=1,5 m/s
Kruvide keeramisel ilma löögita on vibratsiooni väärtus ah=0,9 m/s
(mõõtemääramatus K=1,5 m/s2).
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
HR
normama ili normiranim dokumentima:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Ponderirana energetska vrijednost
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski zbir) određuju se u
skladu s EN60745:
Bušenje u metal, emisija vibracija vrijednosti ah,D = 2,0 m/s
(neodređenost K = 1,5 m/s
Udarno bušenje u beton, emisija vibracija vrijednosti ah,ID = 11,2 m/s
(neodređenost K = 1,5 m/s
Uvrtanje vijaka bez udara, emisija vibracija vrijednosti ah,D = 0,9 m/s
(neodređenost K = 1,5 m/s
2
)
2
)
AZIŅOJUMS
2
)
2
)
2
)
2
).
=3 dB(A)) 70,5 dB (A)
2
).
2
).
2
)
2
)
2
)
2
(kļūdas
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
IZJAVA O SKLADNOSTI
SI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami
sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nivo zvočnega pritiska (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Nivo zvočne moči (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Utežna vrednost korena
Skupna vr
ednost vibracij (vektorska vsota treh smeri) določena v skladu
z EN60745:
Vrtanje v kovino, vrednost emisije vibracij ah,D = 2,0 m/s
2
)
= 1,5 m/s
Udarno vrtanje v beton, vrednost emisije vibracij ah,ID = 11,2 m/s
(nedoloč. K = 1,5 m/s
Privijanje brez udarnega načina, vrednost emisije vibracij ah = 0,9 m/
2
(nedoloč. K = 1,5 m/s2)
s
PREHLÁSENIE O ZHODE
SK
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpov
nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Hladina akustického tlaku (K=3dB(A
Hladina akustického výkonu (K=3dB(A)) 81.5 dB(A)Ťažisko vŕ
Celkové hodnoty vibrácií (súhrn triaxiálneho vektora) určuje norma
EN60745:
Vŕtanie do kovu, hodnota emisií vibrácií ah,D = 2.0 m/s= 1,5 m/s
Príklepové vŕtanie do betónu, hodnota emisií vibrácií ah,D = 11,2 m/s
(odchýlka K = 1,5 m/s
Skrutkovanie bez príklepu, hodnota emisií vibrácií ah = 0,9 m/s
(odchýlka K = 1,5 m/s
2
tania
)
2
)
ednosť za produkt, ktorý spĺňa
)) 70.5 dB(A)
2
)
2
)
2
(nedoloč. K
2
(odchýlka K
2
2
2
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται προς τα
ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Επίπεδοακουστικήςπίεσης
Επίπεδοακουστικήςισχύος
Σταθμισμένηενεργόςτιμή
Συνολικέςαξίες κραδασμών (τριαξονικό διανυσματικό άθροισμα) σύμφωνα με ΕΝ60745:
Τρύπημασε μέταλλο, τιμήεκπομπής κραδασμών ah,D = 2.0 m/s
(Αβεβαιότητα K = 1.5 m/s
Κρουστικότρύπημασετσιμέντο, τιμήεκπομπής κραδασμών ah,D =
2
(Αβεβαιότητα K = 1.5 m/s2)
11,2 m/s
Βίδωμαχωρίς κρούση, τιμήεκπομπής κραδασμών ah,D = 0,9 m/s
(Αβεβαιότητα K = 1.5 m/s
UYGUNLUK BELGESİ
TR
Bu ürünün aşağıdaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu
olduğunu kendi sorumluluğumuzu ortaya koyarak beyan ederiz:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Akustik basınç düzeyi (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Ses güç seviyesi (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Ağırlıklı kök ortalaması
EN 60745 normuna uygun olarak belirlenmiş titreşim toplam değerleri
(triaks vektör toplamı):
Metalde delik açma, titreşim emisyon değeri ah,D = 2.0 m/s2 (Belirsizlik
2
)
K = 1,5 m/s
Betonda darbeli delme, titreşim emisyon değeri ah,D = 11,2 m/s
(Belirsizlik K = 1,5 m/s
Darbe olmadan vidalama, titreşim emisyon değeri ah,D = 0,9 m/s
(Belirsizlik K = 1,5 m/s
(K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
(K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
2
)
2
)
2
)
2
)
Machine: 18 VOLT COMPACT HAMMER DRILL DRIVERType: LCDI1802 NOV 2009
2
2
2
2
Techtronic Product Development Limited
24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong
Brian Ellis
Vice President - Engineering
Nov. 15, 2009
Authorised to compile the technical fi le:
James Dickinson
Techtronic Industries (UK) Limited
Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, SL7 1TB, United Kingdom
961067296-0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.