Ryobi LCDI1802 User guide [ml]

LCDI1802
PORABNIŠKI PRIROČNIK
18-VOLTNI KOMPAKTNI UDARNI VRTALNIK
SI
SK
COMPACT ΣΦΥΡΟ-ΔΡΕΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔ
GR
18 VOLT KOMPAKT DARBELİ MATKAP TORNAVİDA
TR
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN
DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ PL TŁUMACZENIE
INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT OR IGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR μΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
Ο 18
VOLT
U NÁVOD NA POUŽITIE ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KULLKILAANiMVUZU
116 121 127 133
3
2
1
4
6
8
5
9
7
Fig. 1
13
10
11
12
14
6
15
Fig. 2
16
31
33
32
9
7
17
18
Fig. 3
19
26 27 28
20
21
3
8
5
Fig. 4
41
22
29
23
Fig. 5
28
30
26
2
27
Fig. 7
Fig. 8
24
25
22
41
4
LO
HI
Fig. 6
35
21
23
Fig. 9
6
36
38
34
35
13
40
I
6
37
39
Fig. 10
Important! Attention !
Achtung! ¡Atención! Attenzione!
Let op !
Atenção! OBS! Observera! Huomio! Advarsel!
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Uwaga!
Důležité upozornění! Figyelem!
Atenţie!
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā. Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Pomembno!
Dôležité!
Προσοχή!
Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine. Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
de l’appareil.
nel manuale.
in gebruik neemt.
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
elolvassa!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
nurodymus.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν και τη θέση σε
λειτουργία.
Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
T
ehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/
echnické zmeny vyhradené / Υπό
T
την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
saklıdır
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
SPECIFIČNA VARNOSTNA PRAVILA
Pri delu z udarnimi vrtalniki nosite zaščito za sluh.
Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte pomožne ročaje, ki so priloženi orodju.
Če izgubite nadzor nad orodjem, se lahko poškodujete.
Električno orodje držite za izolirane držalne
površine, ko bi se pri uporabi pripomočki za rezanje lahko dotikali skrite žice. Če se pripomočki za rezanje
dotaknejo žice, ki je pod električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo »živi« in povzročijo električni udar.
MONTAŽA
MONTAŽA POMOŽNEGA ROČAJA
Glejte sliko 2.
Pomožni ročaj je priložen vrtalniku, da olajša delovanje in pomaga preprečiti izgubo nadzora. Ročaj lahko namestite na nasprotno stran, odvisno od tega, ali uporabljate desno ali levo roko.
Vijak za ročaj vstavite v odprtino nad sprožilcem in v
odprtino položite šesterokotno glavo.
Prirobnico ročaja postavite na vijak in v šesterokotno
odprtino vstavite šesterokotni konec prirobnice. Šesterokotna odprtina za palico za globino mora biti na zgornji strani prirobnice.
Palico za globino potisnite v šesterokotno odprtino na
vrhu prirobnice.
Objemko vstavite v utor v prirobnici. Objemka drži palico
za globino trdno na mesto.
OPOMBA: Če je palica za globino pravilno nameščena, so njeni zobci poravnani z indikatorjem na objemki palice za globino.
Pomožni ročaj trdno privijte na vijak.
OPOMBA: Prepričajte se, da je pomožni ročaj trdno privit na objemko palice za globino. S tem je palica za globino varno nastavljena na želeno globino vrtanja, zavarovan pa je tudi pomožni ročaj.
OPIS
1. Brezključni pritezalnik
2. Obroček za nastavitev navora
3. Gumb za izbiro načina
4. Dvohitrostni pogon
5. Gumb za smer vrtenja (naprej/nazaj/sredinski zaklep)
6. Palica za globino
7. Shramba za svedre
8. Sprožilec
9. Mag Tray™
10. Vijak za ročaj
11. Odprtina za šesterokotno glavo
12. Prirobnica ročaja
13. Zobci
14. Objemka palice za globino
15. Pomožni ročaj
16. Baterija (niso vključene)
17. Zaklep
18. Pritisnite na zaklep, da odstranite baterijo
19. Nazaj
20. Naprej
21. Čeljust pritezalnika
22. Zaklep (privijte)
23. Odklep (odvij)
24. Nizka hitrost
25. Visoka hitrost
26. Pogonski način
27. Način vrtanja
28. Način udarjanja
29. Za povečanje navora
30. Za zmanjšanje navora
31. Sveder
32. Vijaki
33. Držalo za sveder
34. Globina vrtanja
35. Vrtalni sveder
36. Skala
37. Za povečanje globine vrtanja
38. Odvitje
39. Privitje
40. Za zmanjšanje globine vrtanja
41. Obojka čeljusti
SPECIFIKACIJE
Napetost 18 V Pritezalnik 2– 13 mm Stikalo Spremenljiva hitrost Št. vrtljajev brez obremenitve (način vrtanja):
-Nizka hitrost 0–400 min
-Visoka hitrost 0–1500 min Hitrost kladiva (udarci na minuto):
-Nizka hitrost 0–5200 min
-Visoka hitrost 0–19500 min Maks. navor 49 Nm Teža (brez baterije) 1,68 kg
116
MODEL
LCDI1802
BATERIJA
(ni priložena)
BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
ZDRUŽLJIV POLNILEC
BCL-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BCL-1800 BCS618 BC-1815S BC-1800 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
-1
-1
-1
-1
(ni priložen)
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELO
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja
naprave nepazljivi. Zapomnite si, da lahko že trenutek nepazljivosti povzroči težko poškodbo.
OPOZORILO
Pri delu z napravo vedno uporabljajte varovalne
naočnike ali varnostna očala s stranskimi ščitniki. Če tega ne storite, vam lahko v oko prileti predmet in povzroči resno poškodbo.
OPOZORILO
Ne uporabljajte sestavnih delov ali pribora, ki ga
ne priporoča proizvajalec te naprave. Uporaba nepriporočenih sestavnih delov ali pribora lahko povzroči težke telesne poškodbe.
UPORABA
Ta izdelek lahko uporabljate za spodaj navedene namene:
Vrtanje v vse vrste lesenih izdelkov (stavbni in vezani les,
opaž, sestavljene plošče ipd.)
Vrtanje v keramiko, plastiko, steklo in laminate
Vrtanje v kovino
Privijanje vijakov
Udarno vrtanje v beton, opeke ali ostale zidove
Izdelek uporablja Ryobi One+ 18 V litijeve bateriije in Ryobi One+ 18 V nikel-kadmijeve baterije.
ZAŠČITA AKUMULATORJA (LITIJ-IONSKEGA)
Litijevi ionski akumulatorji Ryobi 18 V so zasnovani tako, da so litijeve ionske celice zaščitene, kar omogoča maksimalno življenjsko dobo akumulatorjev. V nekaterih pogojih delovanja lahko ta sistem zaščite povzroči, da akumulator in naprava, ki se z njim napaja, delujeta drugače kot pri uporabi nikelj kadmijevih akumulatorjev.
Med nekaterimi delovnimi postopki lahko elektronika akumulatorja povzroči njegov izklop, zaradi česar naprava preneha delovati. Za ponastavitev akumulatorja in naprave sprostite sprožilec in nadaljujte z normalnim obratovanjem.
OPOMBA: Da bi preprečili nadaljnje izklapljanje akumulatorja, se izogibajte forsiranju naprave.
Če sprostitev sprožilca ne ponastavi akumulatorja in naprave, to pomeni, da je akumulator popolnoma prazen. Prazen akumulator ponovno napolnite tako, da ga vstavite v litijev ionski polnilnik.
NAMESTITEV BATERIJE
Glejte sliko 3.
Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite sredinski položaj.
Baterijo postavite na orodje.
Zaklepa na vsaki strani baterije se morata zaskočiti na
svoje mesto. Pred začetkom dela zagotovite, da je baterija varno nameščena na orodje.
OPOZORILO
Ko sestavljate dele, prilagajate napravo, jo čistite ali
ko je ne uporabljate, baterijo vedno odstranite. Če odstranite baterijo, se naprava ne bo mogla zagnati sama od sebe in ne bo povzročila hudih poškodb.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE
Glejte sliko 3.
Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite v sredinski položaj.
Pritisnite zaklepa ob strani baterije.
Baterijo vzemite iz orodja.
OPOZORILO
Izdelki na baterijo so vedno pripravljeni za
obratovanje. Zato mora biti stikalo vedno zaklenjeno, ko orodja ne uporabljate ali ko ga prenašate.
SPROŽILEC
Glejte sliko 4.
Za vklop vrtalnika (ON) pritisnite na sprožilec.
Za izklop vrtalnika (OFF) sprožilec spustite.
SPREMENLJIVE HITROSTI
Sprožilec z različnimi možnostmi nastavitve hitrosti omogoča, da sta hitrost in navor višja, če na sprožilec bolj močno pritisnete, nižja pa, ko je pritisk na sprožilec manjši. OPOMBA: Med uporabo lahko slišite piskajoč ali zvoneč zvok iz sprožilca. Naj vas to ne skrbi. To je del običajnega delovanja sprožilca.
GUMB ZA SMER VRTENJA (NAPREJ/NAZAJ/SREDINSKI ZAKLEP)
Glejte sliko 4.
Vrtenje svedra se lahko obrne. To nadzoruje gumb, ki se nahaja nad sprožilcem. Ko vrtalnik držite v delovnem položaju, je treba gumb za smer vrtenja potisniti v levo glede na sprožilec za vrtanje naprej. Smer vrtanja se obrne, ko gumb za smer vrtenja potisnete v desno glede na sprožilec. Če sprožilec postavite v položaj izklopa (OFF, sredinski zaklep), to zmanjša možnost nepričakovanega zagona, ko orodje ni v uporabi.
OPOZORILO
Da preprečite poškodbe mehanizma, naj se
pritezalnik vedno popolnoma ustavi, preden
zamenjate smer vrtenja. Za ustavitev vrtalnika spustite sprožilec, pritezalnik pa naj se popolnoma ustavi.
117
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELO
OPOMBA: Orodje ne bo delovalo, če gumb za smer vrtenja
ne bo v skrajnem levem ali skrajnem desnem položaju. Vrtalnik naj ne dela z nizkimi hitrostmi, saj tako podaljšate njegovo življenjsko dobo. Neprekinjena uporaba pod nizkimi hitrostmi lahko povzroči, da se vrtalnik pregreje. Če se to zgodi, se vrtalnik ohladi tako, da deluje brez obremenitev in pri visoki hitrosti.
NOTRANJI ZAKLEP VRETENA
Notranji zaklep vretena uporabniku omogoča enoročno nadzorovanje prilagoditev pritezalnika in menjave svedrov. Če pritezalnik stisnete, se čeljust preneha vrteti. Za zamenjavo svedra in prilagoditev pritezalnika pritezalnik stisnite in obrnite.
HITROVPENJALNA GLAVA
Glejte sliko5.
Vrtalnik ima hitrovpenjalno glavo za pritezanje ali popuščanje vrtalnih nastavkov v vpenjalne čeljusti. Puščice na vpenjalni glavi označujejo, v katero smer naj se vrti telo vpenjalne glave za BLOKIRANJE (pritezanje) ali DEBLOKIRANJE (sprostitev) vrtalnega nastavka.
OPOZORILO
Ne držite telesa vpenjalne glave z eno roko in ne
uporabljajte moči vrtalnika za pritegnitev vrtalnih čeljusti na vrtalnem nastavku. Telo vpenjalne glave bi vam lahko zdrsnilo v roki ali pa bi vaša roka zdrsnila in prišla v stik z vrtečim se vrtalnim nastavkom. To bi lahko povzročilo nesrečo in težko telesno poškodbo.
KOLESJE ZA DVE HITROSTI (HI-LO)
Glejte sliko 6.
Vrtalnik ima dvohitrostni pogon za vrtanje ali privijanje pri
nizki LO (1) ali visoki HI (2) hitrosti. Drsno stikalo je na vrhu vrtalnika, z njim pa lahko izberete hitrost LO (1) ali HI (2). Ko vrtalnik uporabljate v hitrostnem območju LO (1), se bo hitrost zmanjševala, enota pa bo imela več moči in navora. Ko vrtalnik uporabljate v hitrostnem območju HI (2), se bo hitrost povečevala, enota pa bo imela manj moči in navora. Uporabite Hitrost LO (1) za uporabo z večjo močjo in navorom, hitrost HI
(2) pa za hitro vrtanje in vijačenje.
OPOMBA: Če imate težave pri menjavi hitrosti pogona,
pritezalnik ročno obrnite, da se pogon aktivira.
POZOR:
Hitrosti nikoli ne spreminjajte med delovanjem
orodja. Če tega ne upoštevate, lahko resno
poškodujete vrtalnik.
HITRO IZBIRNO STIKALO NAČINA
Glejte sliko 7.
Hitro izbirno stikalo načina omogoča hitro menjavo iz načina vrtanja v način vijačenja.
Na splošno naj se način vrtanja uporablja za vrtanje in druge zahtevne postopke. Način vijačenja naj se uporablja za privijanje vijakov. Način udarjanja pa naj se uporablja za udarno vrtanje.
IZBIRA NASTAVITEV VIJAČENJA ALI VRTANJA
Glejte sliki 6 -7.
S pomočjo spodnje tabele izberite ustrezno hitrost in način, vrsto svedra, pritrdilo in material, ki ga boste uporabljali.
Izberite VRSTO DELA
Izberite pravilno HITROST: (1/NIZKA ali 2/VISOKA)
Izberite pravilen NAČIN: (VIJAČENJE, VRTANJE ALI
UDARJANJE)
1. UPORABA 2. HITROST 3. NAČIN
• Lesni vijaki premera do 9,5 mm in dolžine by 38,1 mm
• Kronska žaga do 50,8 mm
• Ploščati rezkalni sv
• Vrtalni svedri do 12,7 mm.
• Vrtanje v kovino
• Vijaki za beton
• Vrtalni svedri do 6,4 mm.
• Vijaki za oblaganje ali za les dolžine do 63.5 mm long
• Samorezni vijaki
• Vijaki za oblaganje ali za les dolžine do 63,5 mm
• Majhni vijaki ali precizna dela, ki zahtevajo boljši nadzor
• Zidni svedri do 12,7 mm
edri do 38,1 mm.
118
1/LOW
2/HIGH
1/L
OW
2/HIGH
1/LOW
2/HIGH
DRILL MODE
(TORQUE ADJUSMENT NOT ACTIVE)
DRIVE MODE
HAMMER MODE
(TORQUE ADJUSMENT NOT ACTIVE)
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELO
NASTAVITEV NAVORA
Glejte sliko 8.
Ko vrtalnik uporabljate za različna privijanja, je treba navor povečati ali zmanjšati, da preprečite poškodbe glave vijaka, navojev, obdelovancev itd. Na splošno mora navor ustrezati premeru vijaka. Če je navor prevelik ali so vijaki premajhni, se vijaki lahko poškodujejo ali zlomijo. Navor nastavite z vrtenjem obročka za nastavitev navora. Navor je večji, ko je obroček za nastavitev navora nastavljen na višjo vrednost. Navor je manjši, ko je obroček za nastavitev navora nastavljen na nižjo vrednost. Ustrezna nastavitev je odvisna od vrste materiala in velikosti vijaka, ki ga uporabljate.
SHRANJEVANJE NASTAVKOV
o 3.
Glejte slik
Nastavke za vrtalnik lahko, takrat ko niso v uporabi, shranit prostoru za shranjevanje na podnožju.
MAG TRAY™ (DRŽALO ZA VIJAKE)
Glejte sliko 3.
Magnetni pladenj je priročen za shranjevanje vijakov in drugih malih delov.
PRILAGODITEV POMOŽNEGA ROČAJA IN PALICE ZA NASTAVITEV GL
Glejte sliko 10.
Priloženi pomožni ročaj vrtalniku olajša delovanje in preprečuje izgubo nadzora. Ročaj lahko namestite na nasprotno stran, odvisno od tega, ali uporabljate desno ali levo roko.
Za prilagajanje dodatnega ročaja:
Sestavo ročaja sprostite tako, da ročaj obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca (12).
Dodaten ročaj vstavite v želen delovni položaj.
Dobro pritrdite, tako da dodaten ročaj zavrtite v smeri
urinega kazalca.
OBINE
e v
Palico za nastavitev globine nastavite tako, da sveder
sega dlje od konca palice in da dosežete želeno globino vrtanja.
Pomožni ročaj privijte tako, da gumb obrnete v smeri
urinega kazalca.
OPOMBA: Če je palica za globino pravilno nameščena, so njeni zobci poravnani z indikatorjem na objemki palice za globino.
NAMEŠČANJE SVEDROV
Glejte sliko 9.
Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite v sredinski položaj.
Čeljust pritezalnika odprite ali zaprite do točke, ko je
odprtje rahlo večje od velikosti uporabljenega svedra. Sprednji del vrtalnika tudi rahlo privzdignite, da vam sveder ne pade iz čeljusti.
Vstavite sveder.
Čeljust stabilno pritrdite na sveder.
OPOZORILO:
Sveder vstavite naravnost v čeljust. Svedra v čeljust
ne vstavite pod kotom. Tako bi sveder lahko vrglo iz
vrtalnika, s čimer bi lahko prišlo do poškodb oseb ali
pritezalnika.
OPOMBA: Pritezalnik obrnite v smeri puščice, ki označuje LOCK, da privijete čeljust. Za privijanje ali sproščanje čeljusti
ne uporabljajte ključa.
ODSTRANJEVANJE SVEDROV
Glejte sliko 9.
Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite v sredinski položaj.
Odprite čeljust pritezalnika.
OPOMBA: Pritezalnik obrnite v smeri puščice, ki označuje UNLOCK, da odvijete čeljust. Za privijanje ali sproščanje
čeljusti ne uporabljajte ključa.
Odstranite sveder.
OPOMBA: Prepričajte se, da je pomožni ročaj trdno privit na objemko palice za globino. S tem je palica za globino varno nastavljena na želeno globino vrtanja, zavarovan pa je tudi pomožni ročaj.
Palica za globino pomaga nadzorovati globino izvrtanih lukenj. V pomožnem ročaju je šesterokotna matica, ki olajša začetek navijanja.
Za prilagoditev palice za globino:
Sprožilec zaklenite tako, da gumb za smer vrtenja
postavite sredinski položaj.
Pomožni ročaj sprostite tako, da gumb obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca.
VRTANJE
Preverite pravilno nastavitev gumba za smer vrtenja
(naprej ali nazaj).
Material, v katerega boste vrtali, vpnite v primež ali pa ga
zavarujte z objemkami, da se med vrtanjem ne bo obračal.
Vrtalnik trdno držite in sveder postavite na mesto, kjer
boste vrtali.
Pritisnite sprožilec, da začnete vrtati.
Sveder potisnite v obdelovanec, pritiskajte pa le toliko, da
sveder vrta. Vrtalnika ne silite preveč in ne pritiskajte od strani, da bi podaljšali odprtino. Naj orodje opravi svoje delo.
119
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELO
OPOZORILO
Bodite pripravljeni na trenutek, ko se sveder prebije
skozi material. Takrat se vrtalnik ponavadi zaskoči ali sune v nasprotno stran vrtenja, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad orodjem. Če na to niste pripravljeni, lahko pride do hudih poškodb.
Ko vrtate v trde, gladke površine, s prebijalom označite
želena mesta za odprtine. Tako preprečite, da bi vrtalnik ob začetku vrtanja zdrsnil z mesta.
Ko vrtate v kovine, na sveder nanesite lahko olje, da
preprečite njegovo pregrevanje. Olje podaljša življenjsko dobo svedra in poveča učinkovitost vrtanja.
Če se sveder ujame v obdelovanec ali če pride do upora
vrtalnika, orodje takoj ustavite. Sveder odstranite iz
obdelovanca in ugotovite razlog zastoja.
OPOMBA: Ta vrtalnik ima elektronsko blokado. Ko spustite sprožilec, se pritezalnik preneha vrteti. Če blokada pravilno deluje, se bodo skozi prezračevalne reže ohišja videle iskrice. To je običajno za delovanje blokade.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Pri vzdrževanju orodja uporabljajte le enake
nadomestne dele Ryobi. Če uporabite kak drug del, lahko povzročite nevarnost ali okvaro izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov. Večina plastičnih materialov je občutljiva na mnoge vrste komercialno dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo. Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in podobnega uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Pazite, da zavorne tekočine, bencin, izdelki na
petrolejski osnovi, olja za penetriranje, ipd. nikoli ne pridejo v stik z plastičnimi deli. Kemikalije lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko, kar lahko ima za posledico tudi resne telesne poškodbe.
Ne ravnajte grobo z električnimi orodji. Grobo ravnanje lahko poškoduje orodje in obdelovanec.
OPOZORILO
Ne poskušajte spreminjati orodja ali izdelovati
pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena. Take spremembe so primer napačne uporabe in lahko povzročijo nevarnost in težke telesne poškodbe.
ZAŠČITA OKOLJA
Namesto, da napravo zavržete, reciklirajte surovine. Napravo, pribor in embalažo je treba sortirati za okolju prijazno recikliranje.
SIMBOL
Varnostni alarm
V Volti
min-1 Vrtljaji ali nihaji na minuto
Enosmerni tok
Skladnost CE
Prosimo, da si pred zagonom naprave pozorno
preberete navodila
Reciklaža ni potrebna
Odpadne električne izdelke odlagajte skupaj z
ostalimi gospodinjskimi odpadki Reciklažo opravljajte na predpisanih mestih Za reciklažni nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
120
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
Pri príklepovom vŕtaní používajte chrániče sluchu.
Vystavovanie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Používajte pomocné rukoväte dodané s nástrojom. Pri
strate kontroly môže dôjsť k poraneniu osôb.
Pri vykonávaní operácie, kedy môže rezacie
príslušenstvo prísť do kontaktu so skrytým vedením, držte nástroj za izolované úchopné miesta. Pri kontakte
rezacieho príslušenstva so „živým“ vodičom by mohli byť obnažené kovové diely pod prúdom a spôsobiť obsluhujúcemu úder elektrickým prúdom.
MONTÁŽ
MONTÁŽ POMOCNEJ RUKOVÄTE
Pozrite obrázok 2.
Pomocná rukoväť je pribalená k vŕtačke za účelom zjednodušenia ovládania a ochrany pred stratou kontroly. Túto rukoväť možno namontovať na opačnú stranu pre použitie ľavou alebo pravou rukou.
Skrutku rukoväte vložte do otvoru nachádzajúceho sa nad
spínačom a šesťhrannú hlavu vložte do otvoru.
Nasaďte objímku na skrutku, pričom šesťhranný koniec
objímky vložte do šesťhranného otvoru. Šesťhranný otvor pre tyčku hĺbkovej zarážky by sa mal nachádzať navrchu objímky.
Zasuňte tyčku hĺbkovej zarážky do šesťhranného otvoru
navrchu objímky.
Zasuňte upínač hĺbkovej zarážky do drážky v objímke.
Upínač pridržiava tyčku hĺbkového nastavenia pevne na svojom mieste.
POZNÁMKA: Pri správnom namontovaní b
y mala byť tyčka hĺbkového nastavenia zarovnaná s indikátorom zubov na upínači tyčky hĺbkového nastavenia.
Naskrutkujte pomocnú rukoväť na skrutku a bezpečne
zaistite.
POZNÁMKA: Skontr utiahnutá oproti upínaču t
olujte, či je pomocná rukoväť bezpečne
yčky hĺbkovej zarážky. Tak sa tyčka hĺbkovej zarážky zaistí na požadovanej hĺbke rezu. Zaistí sa tým aj pomocná rukoväť.
POPIS
1. Samočinné skľučovadlo
2. Krúžok na nastavenie krútiaceho momentu
3. Rýchly volič režimu
4. Dvojrýchlostné prevodové súkolesie
5. Volič otáčania (dopredu/dozadu/stredový zámok)
6. Zarážka hĺbkovej tyčky
7. Uloženie vrtáka
8. Spínač
9. Mag Tray™
10. Ručná skrutka
11. Otvor na šesťhrannú hlavu
12. Objímka rukoväte
13. Zuby
14. Upínač tyčky hĺbkovej zarážky
15. Pomocná rukoväť
16. Jednotka akumulátora (nedodáva sa)
17. Západky
18. Stlačte západky a jednotka akumulátora sa uvoľní
19. Dozadu
20. Dopredu
21. Čeľuste skľučovadla
22. Uzamknúť (utiahnuť)
23. Odomknúť (uvoľniť)
24. Nízka rýchlosť
25. Vysoká rýchlosť
26. Režim skrutkovania
27. Režim vŕtania
28. Režim kladiva
29. Zvýšenie krútiaceho momentu
30. Zníženie krútiaceho momentu
31. Vrták
32. Skrutky
33. Držiak vrtáka
34. Hĺbka vŕtania
35. Vrták
36. Stupnica
37. Zväčšenie hĺbky vŕtania
38. Uvoľniť
39. Utiahnuť
40. Zmenšenie hĺbky vŕtania
41. Skľučovadlo
ŠPECIFIKÁCIE
Napätie 18 V Skľučovadlo 2-13 mm Spínač Premenlivé otáčky Rýchlosť bez záťaže (režim vŕtania):
- Nízke otáčky 0-400 min
- Vysoké otáčky 0-1500 min Rýchlosť kladiva (záberov za minútu):
- Nízke otáčky 0-5200 min
- Vysoké otáčky 0-19500 min Max. krútiaci moment 49 Nm Hmotnosť (bez jednotky akumulátora) 1,68 Kg
121
-1
-1
-1
-1
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
ŠPECIFIKÁCIE
MODEL
LCDI1802
JEDNOTKA
AKUMULÁTORA
(nie je súčasťou balenia)
BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
KOMPATIBILNÁ
NABÍJAČKA
(nie je súčasťou
balenia)
BCL-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BCL-1800 BCS618 BC-1815S BC-1800 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
PREVÁDZKA
VAROVANIE
Zoznámte sa s výrobkami a používajte ich opatrne.
Zapamätajte si, že sekunda nepozornosti môže spôsobiť vážne zranenie.
VAROVANIE Pri práci s výrobkami vždy noste bezpečnostné
okuliare s bočnými chráničmi. Ak tak neurobíte, môže to spôsobiť, že úlomky odletia do vašich očí, čo môže spôsobiť vážne zranenie.
VAROVANIE Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nie je
odporúčané výrobcom tohto produktu. Použitie príslušenstva, ktoré neodporúča výrobca môže spôsobiť vážne osobné zranenie.
APLIKÁCIE
Tento produkt môžete používať na tieto uv
Vŕtanie do všetkých drevených produktov (stavebné
drevo, preglejka, obloženie, lepená doska a drevotriesková doska)
Vŕtanie do keramiky, plastu, sklolaminátu a laminátu
Vŕtanie do kovu
Zakrúcanie skrutiek
Príklepové vŕtanie do betónu, tehly či iného muriva
Tento výrobok je kompatibilný s Ryobi One+ 18V Li-Ion akumulátormi, alebo Ryobi One+ 18V Ni-Cd akumulátormi.
edené účely:
OCHRANNÉ VLASTNOSTI BATÉRIE
Lítium-iónové batérie 18 V Ryobi sú navrhnuté s vlastnosťami, ktoré chránia lítium-iónové bunky a predlžujú životnosť batérií. Za určitých prevádzkových podmienok tieto zabudované vlastnosti môžu spôsobiť, že batéria a nástroj, ktorý poháňa sa môže správať inak, ako pri použití nikel­kadmiových batérií. Počas niektorých aplikácií elektronika batérie môže vypnúť batériu a spôsobiť zastavenie nástroja. Ak chcete resetovať batériu a nástroj, uvoľnite spínač a pokračujte v normálnej prevádzke. POZNÁMKA: Aby ste predišli ďalšiemu vypnutiu batérie, vyhýbajte sa presiľovaniu nástroja. Keď uvoľnenie spínača neresetuje batériu a nástroj, súprava batérií je vybitá. Ak je súprava batérií vybitá, začne sa nabíjať, keď ju položíte na nabíjač lítium-iónových batérií.
VLOŽENIE JEDNOTKY AKUMULÁTORA
Pozrite obrázok 3.
Zaistite spínač prepnutím voliča smeru otáčania do
stredovej polohy.
Vložte jednotku akumulátora do nástroja.
Dbajte na to, aby pred zahájením práce západky po každej
strane jednotky akumulátora zapadli na miesto a aby bola jednotka akumulátora zaistená v nástroji.
VÝSTRAHA
Keď montujete diely, vykonávate úpravy, čistíte alebo
keď nástroj nepoužívate, vždy vyberte jednotku akumulátora z nástroja. Pri odstránení jednotky akumulátora zabránite náhodnému spusteniu, ktoré by mohlo spôsobiť závažné osobné poranenie.
VYBRATIE JEDNOTKY AKUMULÁTORA
Pozrite obrázok 3.
Zaistite spínač prepnutím voliča smeru otáčania do
stredovej polohy.
Zatlačte západky po každej strane jednotky akumulátora.
Vyberte jednotku akumulátora z nástroja.
VÝSTRAHA
Akumulátorové nástroje sú vždy v prevádzkovom
stave. Preto, keď sa nepoužívajú alebo ich nesiete pri sebe, spínač musí byť vždy zaistený.
SPÍNAČ
Pozrite obrázok 4.
Ak chcete vŕtačku zapnúť, stlačte spínač.
Ak ju chcete vypnúť, uvoľnite spínač.
122
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
PREVÁDZKA
PREMENLIVÉ OTÁČKY
Spínač premenlivých otáčok pri silnejšom stlačení aktivuje vyššie otáčky a krútiaci moment a pri slabšom stlačení nižšie otáčky a krútiaci moment. POZNÁMKA: Počas používania môžete zo spínača počuť zvuk pískania alebo zvonenia. Neznepokojujte sa, ide o normálny jav funkcie spínača.
VOLIČ OTÁČOK (DOPREDU/DOZADU/STREDOVÝ ZÁMOK)
Pozrite obrázok 4.
Otáčanie vrtáka je reverzibilné a ovláda sa voličom umiestneným nad spínačom. Pri držaní vŕtačky v štandardnej prevádzkovej polohe by mal byť volič otáčania nastavený naľavo od spínača pre vŕtanie dopredu. Keď je volič napravo od spínača, smer vŕtania sa otočí. Pri nastavení spínača do vypnutej polohy (stredový zámok) sa znižuje riziko náhodného spustenia, keď sa nástroj nepoužíva.
UPOZORNENIE:
Aby nedošlo k poškodeniu prevodov, vždy pred
zmenou smeru otáčania počkajte, kým sa skľučovadlo úplne nezastaví.
Ak chcete zastaviť vŕtačku, uvoľnite spínač a počkajte, kým, sa sk
ľučovadlo úplne nezastaví.
POZNÁMK
nezatlačíte doľava alebo doprava. Nenechávajte vŕtačku bežať na nízkych otáčkach dlhšiu dobu. Pri behu pri nízkych otáčkach pri neustálom používaní sa vŕtačka prehreje. V takom prípade ochlaďte vŕtačku tak, že ju necháte pracovať záťaže a pri maximálnej rýchlosti.
INTERNÉ BLOKOVANIE VRETENA
Interné blokovanie vretena umožňuje používateľovi jednoruké ovládanie nastavení skľučovadla a zmeny vrtáka. Pri stlačení tela skľučovadla za zastaví otáčanie čeľustí skľučovadla. Ak chcete vykonávať zmeny či nastavenia skľučovadla, stlačte telo skľučovadla a otáčajte.
SKĽUČOVADLO NEVYŽADUJÚCE KĽÚČ
Pozrite obrázok 5.
Vŕtačka obsahuje skľučovadlo nevyžadujúce kľúč na utiahnutie Šípky na skľučovadle ukazujú smer otáčania na UZAMKNUTIE (utiahnutie), alebo ODOMKNUTIE (uvoľnenie) vrtáku.
A: Vŕtačka sa nespustí, kým volič otáčania úplne
, alebo uvoľnenie vrtákov v čeľusti sk
ľučovadla.
VAROVANIE
Neuťahujte vrták v čeľusti skľučovadla tak, že jednou
rukou držíte skľučovadlo a používate vŕtačku na rotáciu. Skľučovadlo sa vám môže vyšmyknúť a vaša ruka sa môže dostať do styku s rotujúcim vrtákom. Toto môže zapríčiniť vážne zranenie.
DVOJRÝCHLOSTNÉ PREVODOVÉ SÚKOLESIE (VYSOKÁ­NÍZKA)
Pozrite obrázok 6.
T
áto vŕtačka má dvojrýchlostné prevodové súkolesie slúžiace
na vŕtanie alebo skrutkovanie pri nízkej LO (1) alebo vysokej HI (2) rýchlosti. V hornej časti vŕtačky sa nachádza posuvný prepínač na voľbu rýchlosti LO (1) alebo HI (2). Pri použití vŕtačky v nízkom LO (1) rýchlostnom rozsahu sa rýchlosť zníži a jednotka bude mať viac sily a krútiaceho momentu. Pri použití vŕtačky vo vysokom HI (2) rýchlostnom rozsahu sa rýchlosť zvýši a jednotka bude mať menej sily a krútiaceho momentu. Nízku rýchlosť LO (1) použite na aplikácie vyžadujúce väčšiu silu a krútiaci moment a vysokú rýchlosť HI
(2) použite na aplikácie rýchleho vŕtania a skrutkovania. POZNÁMKA: Ak máte problémy so zmenou prevodov,
otáčajte skľučovadlo rukou, kým sa neprepne požadovaný prevod.
UPOZORNENIE:
Nikdy nemeňte prevody, kým je nástroj spustený. Pri nedodržaní tejto zásady by mohlo dôjsť k vážnemu
poškodeniu vŕtačky.
RÝCHLY SELEKTOR REŽIMU
Pozrite obrázok 7.
Rýchly selektor režimu umožňuje rýchle prepnutie z režimu vŕ
tania do režimu uťahovania.
Vo všeobecnosti, r
ežim vŕtania sa používa pri vŕtaní a iných náročných aplikáciách. Režim uťahovania slúži na uťahovanie skrutiek, príklepový režim na vŕtanie s príklepom.
VÝBER SKRUTKOVANIA ALEBO VŔTANIA
See Figure 6-7.
Pomocou tabuľk
y uvedenej nižšie vyberte správnu rýchlosť a režim pre vrták, upínadlo alebo materiál, ktoré budete používať.
Vyberte si APLIKÁCIU
Zvoľte správnu RÝCHLOSŤ: (1/NÍZKA alebo 2/VYSOKÁ)
Zvoľte správny REŽIM: (SKRUTKOVAČ, VŔTAČKA ALEBO
KLADIVO)
123
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
1. APLIKÁCIA 2. RÝCHLOSŤ 3. REŽIM
• Skrutky do dreva do priemeru 9.5 mm a dĺžkou 38,1 mm
• Korunový vrták do 50,8 mm
• Klinové vrtáky do 38,1 mm.
• Vrtáky do 12,7 mm.
• Vŕtanie do kovu
• Skrutky do betónu
• Vrtáky do 6,4 mm.
• Skrutky do dosiek alebo dreva do dĺžky 63,5 mm
• Závitorezné skrutky
• Skrutky do dosiek alebo dreva do dĺžky 63,5 mm
• Malé skrutky alebo jemná práca vyžadujúca presnejšiu kontrolu
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
PREVÁDZKA
1/NÍZKE
2/VYSOKÉ
1/NÍZKE
2/VYSOKÉ
REŽIM VŔTANIA
(NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU
NEAKTÍVNE)
REŽIM VŔTANIA
SK
• Vrtáky do muriva do 12,7 mm.
NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU
Pozrite obrázok 8.
Pri používaní vŕtačky-skrutkovača pre rôzne skrutkovacie aplikácie býva potrebné zvyšovať alebo znižovať krútiaci moment, aby nedošlo k možnosti poškodenia hlavíc skrutiek, závitov, obrobkov a pod. Všeobecne by mala intenzita krútiaceho momentu zodpovedať priemeru skrutky. Ak je krútiaci moment príliš vysoký alebo skrutky príliš malé, môže dôjsť k poškodeniu alebo zlomeniu skrutiek. Krútiaci moment sa nastavuje otáčaním krúžku na požadované nastavenie krútiaceho momentu. Krútiaci moment je väčší, keď je krúžok na nastavenie krútiaceho momentu otočený na vyššom nastavení. Krútiaci moment je menší, keď je krúžok na nastavenie krútiaceho momentu otočený na nižšom nastavení. Správne nastavenie závisí od typu materiálu a veľkosti použitej skrutky.
ULOŽENIE VRTÁKA
Pozrite obrázok 3.
Keď sa vrtáky dodané k vŕtačke nepoužívajú, možno ich
žiť do odkladacieho priestoru nachádzajúceho sa na
ulo základni vŕtačky.
MAG TRAY™ (DRŽIAK SKRUTIEK)
Pozrite obrázok 3.
Magnetický zásobník pohodlne uchová skrutky či iné malé
y.
súčiastk
NASTAVENIE T HĹBK
Pozrite obrázok 10.
YČKY HĹBKOVEJ ZARÁŽKY A TYČKY
OVEJ ZARÁ
ŽKY
1/NÍZKE
2/VYSOKÉ
Pomocná rukoväť je pribalená k vŕtačke za účelom zjednodušenia ovládania a ochrany pred stratou kontroly. Túto rukoväť možno namontovať na opačnú stranu pre použitie ľavou alebo pravou rukou.
Nastavenie tyčky hĺbkovej zarážky:
Uvoľnite jednotku rukoväte jej otáčaním proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
Vložte jednotku pomocnej rukoväte do požadovanej
prevádzkovej polohy.
Bezpečne utiahnite pomocnú rukoväť v smere pohybu
hodinových ručičiek.
POZNÁMKA: Skontrolujte, či je pomocná rukoväť bezpečne utiahnutá oproti upínaču t hĺbkovej zarážky zaistí na požadovanej hĺbke rezu. Zaistí sa tým aj pomocná rukoväť.
Tyčka hĺbkovej zarážky pomáha ovládať hĺbku vŕtaných otvorov. Na zjednodušenie a uľahčenie zarezania bola šesťhranná matica uchytená do lisovanej štrbiny v pomocnej rukoväti.
Nastavenie tyčky hĺbkovej zarážky:
Zaistite spínač prepnutím voliča otáčania do stredovej
polohy.
Uvoľnite jednotku pomocnej rukoväte otáčaním tlačidla
proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
Nastavte tyčku hĺbkovej zarážky tak, aby vrták vyčnieval
REŽIM KLADIVA
(NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU
NEAKTÍVNE)
yčky hĺbkovej zarážky. Tak sa tyčka
za koniec tyčky o požadovanú hĺbku vrtu.
124
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
PREVÁDZKA
Utiahnite jednotku pomocnej rukoväte otáčaním tlačidla
v smere pohybu hodinových ručičiek.
POZNÁMKA: Pri správnom namontovaní b hĺbkového nastavenia zarovnaná s indikátorom zubov na upínači tyčky hĺbkového nastavenia.
NASADZOVANIE VRTÁKOV
Pozrite obrázok 9.
Zaistite spínač prepnutím voliča smeru otáčania do
stredovej polohy.
Otvorte alebo zatvorte čeľuste skľučovadla do polohy,
kedy je otvor nepatrne väčší ako veľkosť vrtáka, ktorý chcete použiť. Nadvihnite tiež trochu prednú časť vŕtačky, aby vrták nevypadol z čeľustí skľučovadla.
Vložte vrták.
Utiahnite čeľuste skľučovadla na vrtáku.
VÝSTRAHA:
Vrták vložte do čeľustí skľučovadla rovno. Vrták
nevkladajte do čeľustí skľučovadla pod uhlom s následným utiahnutím. To by mohlo spôsobiť vyhodenie vrtáka z vŕtačky a následné možné závažné osobné poranenie alebo poškodenie skľučovadla.
POZNÁMKA: O
táčajte telom skľučo
označenej ako LOCK a čeľuste skľučovadla sa zatvoria. Na uťahovanie alebo uvoľňovanie čeľustí skľučovadla nepoužívajte francúzsky kľúč.
VYBERANIE VRTÁKOV
Pozrite obrázok 9.
Zaistite spínač prepnutím voliča smeru otáčania do
stredovej polohy.
Otvorte čeľuste skľučovadla.
POZNÁMKA: Otáčajte telom skľučovadla v smere šípky označenej ako UNLOCK a čeľuste skľučovadla sa otvoria. Na uťahovanie alebo uvoľňovanie čeľustí skľučovadla nepoužívajte francúzsky kľúč.
Vyberte vrták.
VŔTANIE
Skontrolujte správne nastavenie voliča smeru otáčania
(dopredu alebo dozadu).
Zaistite vŕtaný materiál do zveráka alebo ho zaistite
svorkami, aby sa neotáčal spolu s vrtákom.
Pevne chyťte vŕtačku a vrták priložte na miesto vrtu.
Zatlačte spínač a spustí sa vŕtanie.
y mala byť tyčka
vadla v smere šípky
Posúvajte vrták do obrobku, pričom aplikujte len mierny
tlak, aby sa vŕtanie nezastavilo. Na vŕtačku netlačte príliš silno, ani ju netlačte nabok, ak chcete otvor rozšíriť. Nechajte pracovať samotný nástroj.
VÝSTRAHA:
Pri prerazení vrtu sa pripravte na zovretie. V takejto situácii má vŕtačka tendenciu zachytiť a
kopnúť opačným smerom, ako je smer otáčania, a to by mohlo spôsobiť stratu kontroly pri prerazení materiálu. Ak nebudete pripravení, táto strata kontroly môže zapríčiniť osobné poranenie.
Pri vŕtaní pevných hladkých povrchov pomocou
jamkovača označte požadované umiestnenie otvoru. Zabránite tak vykĺznutiu vrtáka mimo stredu pri načatí otvoru.
Pri vŕtaní kovov naneste na vrták ľahký olej, aby
nedochádzalo k jeho prehrievaniu. Tento olej predĺži životnosť vrtáka a zvýši účinnosť vŕtania.
Ak sa vrták zasekne v obrobku alebo ak sa vrták zastaví,
okamžite zastavte nástroj. Vyberte vrták z obrobku a zistite príčinu zaseknutia.
POZNÁMKA: Táto vŕtačka má elektrickú brzdu. Pri uvoľnení spínača sa skľučovadlo prestane otáčať. Keď brzda funguje správne, cez vetracie štrbiny na kryte budú viditeľné iskry. Ide o normálny jav a je to spôsobené brzdou.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Pri údržbe používajte len identické náhradne diely
od spoločnosti Ryobi. Použitie odlišných môže mať za následok zranenie, alebo poškodenie výrobku.
Pri čistení plastových dielov sa vyhnite použitiu rozpúšťadiel. Mnoho plastov je náchylných na poškodenie pri použití rôznych typov komerčných rozpúšťadiel. Na čistenie od špiny, prachu, maziva a masti používajte čisté handry.
VAROVANIE
Nikdy nedovoľte kontaktu plastových dielov
s brzdovou kvapalinou, benzínom, minerálnym olejom, agresívnym mazivami atď. Chemikálie môžu poškodiť, oslabiť, alebo zničiť plastové časti a tak spôsobiť vážne zranenie.
Nepresiľujte náradie. Takéto konanie môže poškodiť náradie a aj opracovaný materiál.
125
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Nepokúšajte sa modifikovať produkt, alebo vytvoriť
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené pre použitie s týmto produktom. Ignorovanie tohto upozornenia môže viesť k nebezpečným podmienkam a následným vážnym zraneniam.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Surové materiály recyklujte, namiesto toho, aby ste ich zlikvidovali ako odpad. Stroj, príslušenstvo a obaly by sa mali triedene recyklovať spôsobom šetrným k životnému prostrediu.
ZNAČKY
Výstražná značka
V Volty
-1
Otáčky, alebo kmity za sekundu
min
Jednosmerný prúd
CE konformita
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte
inštrukcie
Recyklujte
Opotrebované elektrické zariadenia by ste
nemali odhadzovať do domového odpadu. Prosíme o recykláciu ak je možné. Kontaktujte miestne úrady, alebo predajcu pre viac informácií ohľadom ekologického spracovania.
126
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Φοράτε προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε
κρουστικά τρυπάνια. Η έκθεση στον θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
■ Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε εργασίες όπου το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθ ει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις. Η επαφή του εξαρτήματος κοπής με
«ζωντανό» καλώδιο (ηλεκτροφόρο) μπορεί να μεταφέρει τον ηλεκτρισμό στα εκτεθειμένα μετ του εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
αλλικά εξαρ
τήματα
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ
Βλ. Σχήα 2.
Μαζί με το τρυπάνι παρέχεται βοηθητική λαβή για εύκολο χειρισμό και αποφυγή απώλειας ελέγχου. Η λαβή μπορεί να τοποθετηθεί στην αντίθετη πλευρά, για χρήση από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες.
Εισάγετε τη βίδα λαβής στην οπή που βρίσκεται πάνω
από τον διακόπτη και τοποθετήστε την εξαγωνική κεφαλή στην οπή.
Περάστε το περιαυχένιο λαβής στη βίδα, τοποθετήστε την
εξαγωνική άκρη του περιαυχένιου στην εξαγωνική οπή. Η εξαγωνική οπή για το στοπ της ράβδου βάθους πρέπει να βρίσκεται στην κορυφή του περιαυχένιου.
Περάστε το στοπ της ράβδου βάθους στην εξαγωνική οπή
στην κορυφή του περιαυχένιου.
Περάστε τον σφιγκτήρα οδηγού βάθους στην εσοχή στο
περιαυχένιο. Ο σφιγκτήρας διατηρεί τη ράβδο βάθους σταθερά στη θέση της.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν τοποθετηθεί σω ράβδου βάθους πρέπει να ευθυγραμμίζονται με τον δείκτη δοντιών στον σφιγκτήρα του στοπ ράβδου βάθους.
Περάστε τη βοηθητική λαβή στη βίδα και σφίξτε καλά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η βοηθητική λαβή είναι καλά σφιχτή στ
διασφαλίζεται η τοποθέτηση του στοπ ράβδου βάθους στο επιθυμητό βάθος κοπής. Διασφαλίζεται επίσης και η βοηθητική λαβή.
ον σφιγκτήρα στοπ ράβδου βάθους. Έτσι
στά, τα δόντια του στοπ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Τσοκ χωρίς κλειδί
2. Δακτύλιος προσαρμογής ροπής
3. Γρήγορος επιλογέας λειτουργιών
4. Διακόπτης δύο ταχυτήτων
5 . Περιστροφικός επιλογέαςπροστά/όπισθενεντρικό κλείδωμα)
6. Σταμάτημα ράβδου βάθους
7. Φύλαξη εξαρτημάτων
8. Διακόπτης
9. Mag Tray™
10. Βίδα λαβής
11. Οπή εξαγωνικής κεφαλής
12. Ροδέλα λαβής
13. Δόντια
14. Σφιγκτήρας στοπ ράβδου βάθους
15. Βοηθητική λαβή
16. Μπαταρία (δεν περιλαμβάνεται)
17. Άγκιστρα
ε τα άγκισ
έστ
18. Πι
19. Όπισθεν
τρα για να αφαιρέσετε την μπαταρία
20. Μπροστά
21. Σαγόνια τσοκ
22. Κλείδωμα (σφίξτε)
23. Ξεκλείδωμα (αφήστε)
24. Χαμηλή ταχύτητα
25. Υψηλή ταχύτητα
26. Λειτουργία κατσαβιδιού
27. Λειτουργία τρυπανιού
28. Λειτουργία σφυριού
29. Για αύξηση της ροπής
30. Για μείωση της ροπής
31. Εξάρτημα
32. Βίδες
33. Βάση εξαρτημάτων
34. Βάθος
35. Κεφαλή τρυπανιού
36.
37. Για να αυξήσετε το βάθος τρυπήματος
Κλίμακα
ρυπήματος
τ
38. Για χαλάρωση
39. Για σφίξιμο
40. Για να μειώσετε το βάθος τρυπήματος
41. Μανίκι τσοκ
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση 18 V Τσοκ 2-13 mm Διακόπτης Μεταβλητή ταχύτητα Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Λειτουργία τρυπανιού):
-Χαμηλή ταχύτητα 0-400 min
ψηλή ταχύτητα 0-1500 min Ταχύτητα σφυριού (Χτυπήματα ανά λεπτό):
-Χαμηλή ταχύτητα 0-5200 min
ψηλή ταχύτητα 0-19500 min
Μέγιστη ροπή 49 Nm Βάρος (χωρίς την μπαταρία) 1.68 Kg
127
-1
-1
-1
-1
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜΟΝΤΕΛΟ ΔΙΑΤΑΞΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(δεν περιλαμβάνεται)
BPL-1820 BPL-1815
LCDI1802
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
ΣΥΜΒΑΤΟΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
(δεν περιλαμβάνεται)
BCL-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BCL-1800 BCS618 BC-1815S BC-1800 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην χαλαρώσετε την προσοχή σας αφού
εξοικειωθείτε με το εργαλείο σας. Μην ξεχνάτε ποτέ πως ένα δευτερόλεπτο απροσεξίας αρκεί για να τραυματιστείτε σοβαρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
γυαλιά με πλαϊνά ελάσματα όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να προκ αλέσει την προβολή ξέ νων σωμάτων στα μάτια σας επιφέροντας σοβαρές οφθαλμικές βλάβες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην χρησιμοποιείτε άλλα ανταλλακ τικά ή
εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής για το εργαλείο αυτό. Η χρήση μη συνιστώμενων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων μπορεί να επιφέρει κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Μπο
ρείτε να χρησιμ
σκοπούς:
Τρύπα σε κάθ ε τύπο προϊόντων ξύλου (ξυλεία,
κοντραπλακέ, ξυλεπένδυση, ταμπλό σύνθεσης και μοριοσανίδες)
Τρύπημα σε κεραμικά, πλαστικά, φάιμπεργκ λας και
ελάσματα
Τρύπημα σε μέταλλα
Βίδωμα βιδών
οποιήσετε το προϊόν για τους παρακάτω
■ Τρύπημα με σφυρί σε τσιμέντο, τούβλα ή άλλη τοιχοποιία
Το προϊόν δέχεται διατάξεις μπαταρίας Ryobi One+ 18 V λιθίου – ιόντων και Ryobi One+ 18 V νίκελ-καδμίου.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ)
Οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων 18 V της Ryobi είναι εξοπλισμένες με ενσωματωμένο σύστημα προστασίας που αυξάνει τη διάρκεια ζωής τους. Ωστόσο μπορεί να κάνει την μπαταρία και το εργαλείο να
σταματήσουν, γεγονός που δεν συμβαίνει με τις μπαταρίες νίκελ-καδμίου. Υπό ορισμένες συνθή κ ες χρήσης, η ηλεκτρονικ ή διάταξη της μπαταρίας προκ αλεί τη διακοπή της
αρίας επιφέροντ
μπατ Για επανενεργοποίηση της μπαταρίας και του εργαλείου, απελευθερώστε τη σκανδάλη και ξαναρχίστε κανονικά την εργασία σας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: για να αποφύγετε τη διακοπή της μπαταρίας, αποφύγετε την ακατάλληλη χρήση του εργαλείου σας. Εάν αφού ελε εργαλείο δεν επανενεργοποιηθούν, αυτό σημαίνει ότι οι μπαταρία είναι εντελώς αποφορτισμένη. Για να φορτίσετε την μπαταρία, τοποθετήστε τη στο φορτιστή μπαταριών λιθίου-ιόντων.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑ
Βλ. Σχήα 3.
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
Τοποθετήστε την μπαταρία στο εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα στα πλαϊνά της μπαταρίας
κουμπώνουν στη θέση τους και ότι η μπαταρία είναι καλά τοποθετημένη στο εργαλείο πριν αρχίσετε να το χρησιμοποιείτε.
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο όταν
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑ
Βλ. Σχήα 3.
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
Πιέστε τα άγκιστρα στα πλαϊνά της μπαταρίας.
■ Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Τα εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία είναι
υθερώσετε τη σκανδάλη, η μπαταρία και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
συναρμολογείτε εξαρτήματα, κάνετε προσαρμογές, το καθαρίζετε ή δεν το χρησιμοποιείτε. Αφαιρώντας την μπαταρία αποφεύγετε την τυχαία έναρξη που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
πάντα σε κατάσταση λειτουργίας. Γι’ αυτ λόγο, κλειδώνετε πάντ χρησιμοποιείτε ή τα μεταφέρετε.
, αυτό το σύστημα προστασίας
ας και αυτήν του εργαλείου.
ΤΑΡΙΑΣ
α τον διακόπτη όταν δεν τα
128
το
όν τον
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Βλ. Σχήα 4.
Για να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ το τρυπάνι, πατήστε τον
διακόπτη.
Για να το ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ, αφήστε τον διακόπτη.
ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Ο διακόπτης μεταβλητής τ ταχύτητα και ροπή με αυξημένη πίεση του διακόπτη και χαμηλότερη ταχύτητα με μειωμένη πίεση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί να ακούσετε έναν ήχο σφυρίγματος ή κουδουνίσματος από τον διακόπτη κατά τη διάρκεια της χρήσης. Μην ανησυχ μέρος της λειτουργίας του.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΣ ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ (ΜΠΡΟΣΤΑ/ΟΠΙΣΘΕΝ/ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ)
Βλ. Σχήα 4.
Το εξάρτημα περιστροφής είναι αναστρέψιμο και ελέγχεται με επιλογέα που βρίσκεται πάνω από τον διακόπτη. Με το
τρυπάνι κρατημένο σε θέση λειτουργίας, ο περιστροφικός επιλογέας πρέπει να β για να τρυπήσετε με κίνηση προς τα εμπρός. Η κατεύθυνση τρυπήματος αντιστρέφεται όταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά από τον διακόπτη. Βάζοντας τον διακόπτη στη θέση OFF (κεντρικό κλείδωμα) μειώνετε τις πιθανότητες τυχ όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να μην προκληθ ούν ζημιέ ς στα γρανάζια,
αφήνετε πάντα το τσοκ να σταματάει τελείως πριν αλλάξετε την κατεύθυνση περιστροφής.
Για να στ
αματήσετε το τρύπημ
περιμένετε μέχρι το τσοκ να σταματήσει τελείως.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το τρυπάνι δεν λειτουργεί αν ο περιστροφικός επιλογέας δεν είναι τέρμα αριστερά ή δεξιά. Μην χρησιμοποιείτε το τρυπάνι σε χαμηλές τ μεγάλα χρ ταχύτητες με συνεχή χρήση, μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση στο τρυπάνι. Αν συμβεί αυτό, κρυώστε το τρυπάνι λειτουργώντας το χωρίς φορτίο σε πλήρη ταχύτητα.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΑΤΡΑΚΤΟΥ
Το εσωτερικό κλείδωμα ατράκτου ε έλεγχο από τον χρήστη των προσαρμογών του τσοκ και
των αλλαγών εξαρτημάτων. Πιέζοντας το σώμα του τσοκ, τα σαγόνια του σταματάνε να γυρίζουν. Για να αλλάξετε εξαρτήματα και να κάνετε προσαρμογές στο τσοκ, πιέστε το σώμα το
ΤΑΧΥΤΣΟΚ
Βλ. Σχήα 5.
Το ταχυτσόκ επιτρέπει την κατσαβιδόλαμων στις σιαγώνες του τσοκ ή την αφαίρεσή
τους. Τα τόξα που απεικονίζονται στο τσοκ επισημαίνουν τη
ονικά διαστήματα. Η λειτουργία σε χαμηλές
υ και στρίψτε
αχύτητας παρέχει υψηλότερη
είτε, αφού πρόκειται για
ρίσκεται αριστερά απ
αίας εκκίνησης το
α, αφήστε τον διακόπτη και
πιτρέπει τον αυτόνομο
το.
στερέωση των τρυπανιών /
φυσιολογικό
ό τον διακόπτη
υ εργαλείου
αχύτητες για
διεύθυνση προς την οποία πρέπει να γυρίσετε το τσοκ για να ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει) το τρυπάνι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε ένα τρυπάνι /
μια κατσαβιδόλαμα κρατώντας το τσοκ με το ένα
χέρι και ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για να σφίξετε τη σιαγόνα του τσοκ. Το τσοκ θα μπορούσε να γλιστρήσει μέσα στο χέρι σας ή το χέρι σας θα
μπορούσε να μετ με το περιστρεφόμενο τρυπάνι / κατσαβιδόλαμα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει ατύχημα και σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΓΡΑΝΑΖΙ Δ
Βλ. Σχήα 6.
Το τρυπάνι σχεδιασμένο για τρύπημα ή βίδωμα σε ταχύτητα LO (1) (χαμηλή) ή HI (2) (υψηλή). Ένας διακόπτης ολίσθησης βρίσκεται στην κορυφή του τρυπανιού και σας επιτρέπει να επιλέξετε ταχύτητα LO (1) ή HI (2). Όταν χ το τρυπάνι σε μονάδα έχει περισσότερη ισχύ και ροπή. Όταν χρησιμοποιείτε το τρυπάνι σε ταχύτητα HI (2), η ταχύτητα αυξάνεται και η μονάδα έχει λιγότερη ισχύ και ροπή. Χρησιμοποιείτε την ταχύτητα LO (1) για εφαρμογές που χρειάζονται υψηλή ισχύ και ροπή και τη εφαρμογές που χρειάζονται γρήγορο τρύπημα ή βίδωμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δυσκολεύεστε να αλλάξετε ταχύτητα, γυρίστε το τσοκ με το χέρι μέχρι να κλειδώσουν οι ταχύτητες.
Μην αλλάζετε ποτέ ταχύτητα όσο λειτουργεί το
ΥΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ (HI-LO)
διαθέτει γρανάζι δύο ταχυτήτων που είναι
ταχύτητα LO (1), η ταχύτητα μειώνεται και η
ΠΡΟΣΟΧΗ:
εργαλείο. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη στο τρυπάνι.
ακινηθεί και να έρθει σε ε
ρησιμοποιείτε
ν ταχύτητα HI (2)
ΤΑΧΥΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Βλ. Σχήα 7.
Ο ταχυεπιλογέας λειτουργίας γρήγορα από τη λειτουργία διάτρησης στη λειτουργία βιδώματος ή στην κρουστική λειτουργία ή αντίστροφα.
Γενικώς, η λειτουργία διάτρησης πρέπει να χρησιμοποιείται για τη διάτρηση και την πραγματοποίηση των δύσκολων εργασιών. Η λειτουργία βιδώματος χρησιμεύει στ
κρουστική λειτουργία στην πραγματοποίηση διάτρησης
και η με κρούση.
σας επιτρέπει να περάσετε
ο βίδωμα
ΕΠΙΛΟΓΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΒΙΔΩΜΑΤΟΣ Ή ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
Βλ. Σχήα 6-7.
Χρησιμ
οποιώντας το παρακάτω διάγραμμα, επιλέξτε τη σωστή ταχύτητα και λειτουργία για τον τύπο εξαρτήματος, τον σύνδεσμο και το υλικό που θα χρησιμοποιήσετε.
Επιλέξτε την ΕΦΑΡΜΟΓΗ σας
Επιλέξτε τη σωστή ΤΑΧΥΤΗΤΑ: (1/ΧΑΜΗΛΗ ή 2/ΥΨΗΛΗ)
Επιλέξτε τη σωστή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: (ΒΙΔΩΜΑ, ΤΡΥΠΑΝΙ Ή
ΣΦΥΡΙ)
129
παφή
για
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. ΕΦΑΡΜΟΓΗ 2. ΤΑΧΥΤΗΤΑ 3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ξυλόβιδες έως 9.5 mm διάμετρο και 38.1 mm μήκος
• Οπή έως 50,8 mm.
Κεφαλές φτυαριού έως 38.1 mm
Κεφαλές τρυπανιού έως 12.7 mm
• Τρύπημα σε μέταλλο
Βίδες τσιμέντου
Κεφαλές τρυπανιού έως 6.4 mm
Βίδες εδάφους ή ξύλου έως 63.5 mm μήκος
Βιδωτές βίδες
Βίδες εδάφους ή ξύλου έως 63.5 mm μήκος
Μικρές βίδες ή λεπτές εργασίες που απαιτούν περισσότερο έλεγχο
1/ΧΑΜΗΛΗ
2/ΥΨΗΛΗ
1/ΧΑΜΗΛΗ
2/ΥΨΗΛΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΡΥΠΗΜΑΤΟΣ
(ΜΗ ΕΝΕΡΓΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΡΟΠΗΣ)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΒΙΔΩΜΑΤΟΣ
GR
Κεφαλές τοιχοποιίας έως 12.7 mm.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΡΟΠΗΣ
Βλ. Σχήα 8.
Όταν χρησιμοποιείτε το δρεπανοκατσάβιδο για διάφορες εργασίες βιδώματος, θα χρειαστεί να αυξάνετε ή να μειώνετε την ροπή για να μην καταστραφούν οι κεφαλές βιδών, τα σπειρώματα, το τεμάχιο στο οποίο εργάζεστε κλπ. Γενικά, η ένταση της ροπής πρέπει να αντιστοιχεί στη διάμετ βίδας. Αν η ροπή
μικρές, μπορεί να προκληθούν φθορές ή βλάβες στις βίδες. Η ροπή προσαρμόζεται περιστρέφοντας τον δακτύλιο προσαρμογής ροπής. Η ροπή είναι μεγαλύτερη όταν ο δακτύλιος προσαρμογής
ρυθμί
ζεται σε υψηλ όταν ο δακτύλιος προσαρμογής ρυθμίζεται σε χαμηλότερη ρύθμιση.
Η σωστή ρύθμιση εξαρτάται από τον τύπο υλικού και το μέγεθος της βίδας που χρησιμοποιείτε.
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΩΝ ΚΑΤΣΑΒΙΔΟΛΑΜΩΝ
Βλ. Σχήα 3.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, οι κατσαβιδόλαμες που παρέχονται με το δραπανοκατσάβιδό σας μπορούν να τακτοποιηθούν στο διαμέρισμα που προβλέπεται γι αυτό και βρίσκεται μέσα στη βάση του δραπανοκατσάβιδου.
ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΣ ΔΙΣΚΟΣ
Βλ. Σχήα 3.
Ο μαγνητικός δίσκος έχει σχεδιαστεί για να πρακτική εν
απόθεση των
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ ΚΑΙ ΣΤΟΠ ΡΑΒΔΟΥ ΒΑΘΟΥΣ
Βλ. Σχήα 10.
Μαζί με το τρυπάνι παρέχεται βοηθητική λαβή για εύκολο
είναι υπερβολικά υψηλή ή οι βίδες πολύ
ότερη ρύθμιση. Η ροπή είναι μικρότερη
βιδών και άλλων μικρών στοιχείων.
ρο της
1/ΧΑΜΗΛΗ
2/ΥΨΗΛΗ
χειρισμό και αποφυγή απώλειας ελέγχου. Η λαβή μπορεί να τοποθετηθεί στην αντίθετη πλευρά, για χρήση από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες.
Για να προσαρμόσετε τη διάτ
Ξεσφίξτε τη διάταξη βοηθητικής λαβής γυρίζοντας τη
λαβή αριστερόστροφα.
■ Εισάγετε τη διάταξη βοηθητικής λαβής στην επιθυμητή
θέση λειτουργίας.
Σφίξτε καλά, γυρίζοντας τη βοηθητική λαβή δεξιόστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η βοηθητική λαβή είναι καλά σφιχτή στ
διασφαλίζεται η τοποθέτηση του στοπ ράβδου βάθους στο επιθυμητό βάθος κοπής. Διασφαλίζεται επίσης και η βοηθητική λαβή.
Το στοπ ράβδου βάθους βοηθά στ οπών που τρυπάτε. Για λόγους πρακτικότητας και ευκολίας στα σπειρώματα έναρξης, το εξαγωνικό παξιμάδι έχει τοποθετηθεί μέσα στην καλουπωτή θύρα στη βοηθητική λαβή.
Για να ρυθμίσετε το στοπ ράβδου βάθους:
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
Ξεσφίξτε τη διάταξη βοηθητικής λαβής γυρίζοντας το
ον σφιγκτήρα στοπ ράβδου βάθους. Έτσι
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΦΥΡΙΟΥ
Η ΕΝΕΡΓΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΡΟΠΗΣ)
αξη βοηθ
ητικής λαβής:
ον έλεγχο του βάθ
σφαιρικό κουμπί αριστερόστροφα.
Ρυθμίστε το στοπ ράβδου βάθους ώστε η κεφαλή
τρυπανιού να εκτείνεται πέρα από την άκρη της ράβδου, στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
130
ους των
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Σφίξτε τη διάταξη βοηθητικής λαβής γυρίζοντας το
σφαιρικό κουμπί δεξιόστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν τοποθετηθεί σω ράβδου βάθους πρέπει να ευθυγραμμίζονται με τον δείκτη δοντιών στον σφιγκτήρα του στοπ ράβδου βάθους
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΕΦΑΛΩΝ
Βλ. Σχήα 9.
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
Ανοίξτε ή κλείστε τα σαγόνια του τσοκ σε ένα σημείο που
το άνοιγμα είναι ελαφρώς μεγαλύτερο από το μέγεθος της
κεφαλής που θα χρησιμοποιήσετε. Επίσης, ανασηκώστε το μπροστινό μέρος του τρυπανιού ελαφρά για να μη πέσει η κεφαλή από τα σαγόνια του τσοκ.
Τοποθετήστε την κεφαλή τρυπανιού.
Σφίξτε τα σαγόνια του τσοκ στην κεφαλή του τρυπανιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθ είτε ότι έχετε τοποθετήσει την
τρυπανιού ίσια στα σαγόνια του τσοκ. Μην τοποθετείτε την κεφαλή στα σαγόνια με γωνία και σφίγγετε μετά. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την πτώση της κεφαλής από το τρυπάνι, οδηγώντας σε πιθανό σοβαρό τραυματισμό ή βλάβη στο τσοκ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περισ του βέλους με ένδειξη LOCK (ΚΛΕΙΔΩΜΑ) για να σφίξετε
τρέψτε το σώ
τα σαγόνια του. Μην χρησιμοποιείτε κλειδί για να σφίξετε ή ξεσφίξετε τα σαγόνια του τσοκ.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΕΦΑΛΩΝ
Βλ. Σχήα 9.
■ Κλειδώστε τον διακόπτη τοποθετώντας τον περιστροφικό
επιλογέα στην κεντρική θέση.
Ανοίξτε τα σαγόνια του τσοκ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περιστρέψτε το σώ του βέλους με ένδειξη UNLOCK (ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ) για να ξεσφίξετε τα σαγόνια του. Μην χρησιμοποιείτε κλειδί για να σφίξετε ή ξεσφίξετε τα σαγόνια του τσοκ.
Αφαιρέστε την κεφαλή τρυπανιού.
ΤΡΥΠΗΜΑ
Ελέγξτε την κατεύθυνση του περιστροφικού επιλογέα για
να βεβαιωθείτε ότι είναι στη σωστή ρύθμιση (μπροστά ή όπισθεν).
Ασφαλίστε το υλικό που θα τρυπήσετε σε μέγγενη ή με
σφιγκτήρες για να μη γυρίζει καθώς θα περιστρέφεται η κεφαλή τρυπανιού.
στά, τα δόντια του στοπ
κεφαλή
μα του τσοκ στην κατεύθυνση
μα του τσοκ στην κατεύθυνση
Κρατήστε το τρυπάνι γερά και τοποθετήστε την κεφαλή
στο σημείο που θέλετε να τρυπήσετε.
Πιέστε τον διακόπτη για να ξεκινήσετε το τρύπημα.
Μετακινήστε την κεφαλή τρυπανιού στο κομμάτι,
εφαρμόζοντας αρκετή πίεση μόνο για να συνεχίσει να κόβει. Μην πιέζετε το τρυπάνι και μην ασκείτε πλαϊνή
πίεση για να μεγαλώσετε τις τρύπες. Αφήστε το εργαλείο να κάνει τη δουλειά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέχετε γιατί το τρυπάνι μπορεί να
μαγκώσει
στην αρχή. Όταν συμβαίνει αυτό, το τρυπάνι έχει την τάση να πιάνεται και να κλωτσάει προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτήν της περιστροφής, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου όταν τρυπάτε υλικό. Αν δεν είσ η απώλεια ελέγχ
τε προετοιμασμένοι, αυτή
ου μπορεί να οδηγήσει σε πιθανό
σοβαρό τραυματισμό.
Όταν τρυπάτε σκληρές, λείες επιφάνειες, χρησιμοποιείστε
ένα κεντρικό τρύπημα για να μαρκάρετε τη θέση της
τρύπας. Έτσι δεν γλιστράει η κεφαλή έξω από το κέντρο όταν ξεκινάει η τρύπα.
Όταν τρυπάτε μέταλλα, χρησιμοποιήστε ένα ελαφρύ
λάδι στην κεφαλή για να μην υπερθερμανθεί. Το λάδι παρατείνει τη διάρκεια ζωής της κεφαλής και αυξάνει τη δράση τρυπήματος.
Αν η κεφαλή κολλήσει στο κομμάτι ή μαγκώσει,
σταματήστε αμέσως το εργαλείο. Αφαιρέστε την κεφαλή από το κομμάτι και δείτε γιατί μάγκωσε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
τον διακόπτη, το τσοκ σταματάει να γυρίζει. Όταν το φρένο λειτουργεί σωστά, εμφανίζονται σπινθήρες μέσα από τις οπές εξαερισμού στο περίβλημα. Αυτό είναι φυ υποδηλώνει τη
Το τρυπάνι έχει ηλεκτρικό φρένο. Όταν αφήνετε
σιολογικό και
λειτουργία του φρένου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμ οποιούνται αποκ λειστικ ά γνήσια ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τμήματα. Τα περισσότερα π ζημιά με τη χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται
λαστικά κινδυνεύ
στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για να απομακρύνετε τις ακαθαρσίες, τη σκόνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ουν να πάθουν
131
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε ποτέ υγρά φρένων, βενζίνη, προϊόντα
με βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ να έρθουν σε επαφή με τα πλαστικά τμήματα. Αυτά τα χημικά προϊόντα περιέχουν ουσίες οι οποίες μπορούν να προξενήσουν ζημιά, να μειώσουν ή να καταστρέψ
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις από τα εργαλεία σας. Η εντατική χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο καθώς και στο προς επεξεργασία αντικείμενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το εργαλείο
σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους μετατροπές ή τροποποιήσεις αποτελούν ακατάλληλη χρήση και μπορούν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις με συνέπεια το σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ουν το πλαστικό.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να τις πετάτε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Για την προστασία του περιβάλλοντος, πρέπει να γίνεται διαλογή του εργαλείου, των εξαρτημάτων και των συσκευασιών του.
ΠΣΥΜΒΟΛΟ
Προειδοποίηση ασφάλειας
V Βολτ
min-1 Περιστροφές ή παλινδρομήσεις ανά λεπτό
Συνεχές ρεύμα
Συμμόρφωση CE
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά
πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα.
Ανακυκλώστε τα απορρίμματα
Τα ηλεκτρικά προϊόντα προς απόρριψη δεν θα
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απόβλητα. Παρακαλούμε ανακυκλώστε όπου υπάρχουν οι αντίστοιχες εγκαταστάσεις. Μιλήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να σας ενημερώσουν σχετικά με τα προγράμματα ανακύκλωσης.
132
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Darbeli matkap ile çalışırken kulak koruyucu kullanın.
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları kullanın.
Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Kesici aksesuarlar gizli kablo tesisatını kesebileceği için,
matkapla çalış ırken izolasyonlu tutma yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarın elektrik geçen kabloyla temas etmesi, elektrikli aletin metal parçalarının elektrikle yüklenmesine ve kullanıcının elektriğe çarpılmasına neden olabilir.
MONTAJ
YARDIMCI TUTAMAĞIN TAKILMASI
Bakınız Şekl 2.
Aletin kolay kullanılması ve kontrol kaybının önlenmesi için kutu erisine matkapla birlikte bir de yardımcı tutamak
konulmuştur. Tutamak hem sağ tarafta hem de sol tarafta kullanılmak üzere iki tarafa da takılabilir.
Tutamak vidasını tetik anahtarın üstünde bulunan deliğe
sokun ve altıgen başlı deliğe oturtun.
Tutamak bileziğini vidanın üzerine kaydırın, bileziğin
altıgen ucunu altıgen deliğe oturtun. Derinlik çubuğu altıgen deliği bileziğin üstünde olmalıdır.
Derinlik çubuğunu, bileziğin üst tarafından bulunan
altıgen şekilli deliğin içine kaydırın.
Derinlik kılavuz kelepçesini bilezikteki yarığın içine
kaydırın. Derinlik çubuğunu iyice yerine sıkıştırın.
NOT: Derinlik çubuğu y üzerindeki tırnaklar derinlik çubuğu kelepçesi üzerinde bulunan tırnak göstergesi hizalanmış olmalıdır.
Yar dımcı tutamağı vidanın üzerine geçirin ve iyice sıkın.
NOT: Yard ımcı tutmağın derinl şekilde iyice sıkıldığından emin olun. Bu işlem derinlik çubuğunu istenen delik derinliğinde sıkılmasını sağlar. Aynı zamanda yardımcı tumağıda sıkar.
erine doğru olarak takıldığı
ik çubuğu kelepçesine değecek
zaman
AÇIKLAMA
1. Anahtarsız mandren
2. Tork ayar halkası
3. Hızlı mod seçici
4. İki hızlı dişli düzeni
5. Yön seçici (sol/sağ/orta kilit)
6. Derinlik çubuğu
7. Uç saklama yeri
8. Tetik anahtar
9. Mag Tray™
10. Tutamak vidası
11. Altıgen başlı delik
12. Tutamak bileziği
13. Tırnak
14. Derinlik çubuğu bileziği
15. Yardımcı tutamak
16. Batarya kutusu (dahil değildir)
17. Mandal
18. Batarya kutusunu ayırmak için mandallara basın
19. Sağ
20. Sol
21. Mandren ağzı
22. Kilitleme (sıkın)
23. Kilit açma (gevşetin)
24. Düşük hız
25. Yüksek hız
26. Vidalama modu
27. Delme modu
28. Darbeli delme modu
29. Tork artırmak için
30. Tork azaltmak için
31. Uç
32. Vidalar
33. Uç tutucu
34. Delme derinliği
35. Matkap ucu
36. Ölçek
37. Delme derinliğini artırmak için şetmek için
38. Gev
39. Sıkmak
40. Delme derinliğini azaltmak için
için
41. Mandren kovanı
ÖZELLİKLER
Voltaj 18 V Mandren 2-13 mm Düğme Değişken hızlı Yüksüz hız (matkap modu):
-Düşük hız 0-400 dak.
-Yüksek hız 0-1500 dak.
Darbe hızı (Dakika başına darbe):
-Düşük hız 0-5200 dak.
-Yüksek hız 0-19500 dak. Maks. tork 49 Nm Ağırlık (batarya kutusu har) 1,68 Kg
MODEL
LCDI1802
133
BATARYA KUTUSU
(dah
l de ld r)
BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP
-1815M
-1817
BPP BPP
-1817M
-1
-1
-1
-1
UYUMLU ŞARJ CİHAZI
(dah l de ld r)
BCL-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BCL-1800 BCS618 BC-1815S BC-1800 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÇALIŞTIRMA
UYARI Aletinize alışmış olsanız dahi dikkatinizi elden
bırakmayın. Ciddi şekilde yaralanmanız için bir saniyelik dikkatsizliğin bile yeterli olduğunu asla unutmayın.
UYARI Aletler kullanırken daima güvenlik gözlükleri veya
yan ekranlı koruma gözlükleri kullanın. Bu talimata uyulmaması gözlerinizin içine yabancı cisimlerin kaçmasına ve ciddi göz lezyonlarına yol açabilir.
UYARI Üreticinin bu alet için tavsiye ettikleri dışında parça
veya aksesuarlar kullanmayın. Tavsiye edilmeyen parça veya aksesuarların kullanılması ciddi yaralanma risklerine yol açabilir.
UYGULAMALAR
Bu ürünü aşağıda list
Her çeşit ahşap ürünleri delme (kereste, kontrplak, tahta
kaplama, yazı tahtası ve sert tahta)
Seramik, plastik, fiberglas ve laminat delme
Metal delme
Vidalama
Beton, tuğla veya duvar üzerinde darbeli delme işlemi
Bu ürün Ryobi One+ 18 V lityum-iyon batarya takımını ve Ryobi One+ nikel-kadmiyum batarya takımıyla çalışır.
BATARYAYI KORUMA SİSTEMİ (LİTYUM-İYON)
Ryobinin 18 Vluk lityum-iyon bataryaları, ömürlerini artıran bütünleşik bir koruma sistemi ile donatılmıştır. Ancak bu koruma sistemi bataryanın ve aletin durmasına neden olabilir, ki bu nikel-kadmiyum bataryalarda söz konusu değildir. Bazı kullanım koşullarında, bataryanın elektronik tertibatı bataryanın durmasına neden olur, ve dolayısıyla aletin de durmasına yol açar. Bataryayı ve aleti tekrar başlangıç durumuna getirmek için, tetik düğmesini bırakın ve ardından işinize normal şekilde kaldığınız yerden devam edin.
NOT: bataryanın durmasını önlemek için, aletinizi aşırı şek kullanmaktan sakının.
ğmesini bıraktıktan sonra, batarya ve alet başlangıç
Tetik dü durumuna dönmez ise, bu, bataryanın tam olarak boşaldığı anlamına gelir. Bataryayı tekrar şarj etmek için, bataryayı lityum-iyon bataryası şarj aletinin içine yerleştirin.
BATARYA KUTUSUNUN TAKILMASI
Bak
ınız Şekl 3.
Dönüş yönü seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
Batarya kutusunu alete yerleştirin.
İşleme başlamadan önce batarya kutusunun her iki
tarafında bulunan mandalların yerine oturduğundan ve
elenen amaçlar için kullanab
ilirsiniz:
ilde
batarya kutusunun şarj cihazında sağlam şekilde takılı olduğundan emin olun.
UYARI Parçalarını ayırırken, ayarlama yaparken, temizlik
esnasında ya da alet kullanılmazken batarya kutusunu daima aletten çıkarın. Batarya kutusunu çıkarmak, ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilecek aletin yanlışlıkla çalışma riskini ortadan kaldırır.
BATARYA KUTUSUNUN ÇIK
Bakınız Şekl 3.
Dönüş yönü seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
Batarya kutusunun yan tarafında bulunan mandallara
bastırın.
Batarya kutusunu aletten çıkarın.
UYARI Bataryalı aletler daima çalışma konumundadırlar. Bu sebeple, alet kullanılmıyorken ya da taşıma
esnasında düğme daima kilitli olmalıdır.
TETİK ANAHTAR
Bak
ınız Şekl 4.
Matkabı ÇALIŞTIRMAK için tetik anahtara basın.
Matkabı DURDURMAK için tetik anahtarı bırakın.
DEĞİŞKEN HIZ
Tet ik anahtarına güçlü b tetik anahtarı daha yüksek hız ve tork sağlarken düşük hızlar tetik anahtara daha az güçlü basılmayla elde edilir. NOT: Kullanım esnasında düğmeden ıslık sesi veya çınlama sesi gelebilir. Endişelenmeyin; bu durum normal düğme fonksiyonudur.
YÖN SEÇİCİ (SOL/SAĞ/ORTA KİLİT)
Bakınız Şekl 4.
Uç dönüş yönü ters çevrilebilir ve tetik düğme yanında bulunan bir seçici tarafından kumanda edilebilir
çalışt
ırma konumunda elle delmede ileri dönüşlü delme işlemi
için dönüş yönü seçicisinin yönü tetik anahtarın sol tarafında
olmalıdır. Seçici, tetik düğmenin sağ tarafında olduğu zaman delme işlemi yönü ters çevrilmiş olur. Tet ik anahtarını OFF (KAPALI) (merkez kilit) konumuna ayarlamak alet kullanımda değilken kazara çalışma olasılığının azalmasına yar
Matkabı dur tamamen durmasını bekleyin.
dımcı olur
UYARI Dişli hasarların ı önlemek için, dönüş yönünü
değiştirmeden önce daima mandrenin tamamen durmasını bekleyin.
durmak için, tetik anahtarı
ARILMASI
ir şekilde basıldığında değişken hız
. Normal
.
bırakın ve mandrenin
134
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÇALIŞTIRMA
NOT: Dönüş yönü seçicisi sağa veya sola tam olarak itilmemişse
matkap çalışmayacaktır.
Matkabı uzun süre düşük hızlarda çalıştırmaktan kaçının. Sürekli kullanımda düşük hızda çalıştırmak matkabın aşırı ısınmasına neden olabilir. Bu durum meydana gelirse, matkabı yüksüz ve tam hızda çalıştırarak soğutun.
DAHİLİ MİL KİLİDİ
Dahili mil kilidi kullanıcıya mandren ayarlamalarını t kontr
ol etme v gövdesini sıkmak mandren ağzının dönmesini durdurur. Uç değişimleri ve mandren ayarlamaları için mandren gövdesini sıkın ve döndürün.
e uç de
ğiştirme imkanı sağlar. Mandren
KENDİ ÜZERİNDE SIKILABİLEN TORNA KAVRAĞI
Bakınız Şekl 5.
Kendi üzerinde sıkılabilen t delg
ilerin torna kavrağının çenelerinde sabitlenmesini yada çıkartılabilmesini sağlar. Torna kavrağında bulunan oklar, matkap uçlarını SABİTLEMEK (sıkmak) yada ÇIKARTMAK (gevşetmek) için hangi yöne çevirmek gerektiğini belirtirler.
UYARI
Torna kavrağını bir elle tutarak ve burgu matkabı hareket ettirerek bir matkap ucunu / delgiyi torna kavrağının çenesinde sabitlemeyi denemeyiniz. Torna kavrağı elinizden kayabilir yada eliniz kayabilir ve dönmekte olan matkap ucuna / delgiye değebilir, ki bu ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
İKİ HIZ KADEMELİ DİŞLİ GRUBU (HI-L
Bakınız Şekl 6.
apta LO (1) (düşük) veya HI (2) (yüksek) hızlarda
Bu matk
orna kavrağı, matkap uçlarının /
O)
ek elle
delme veya vidalama işlemleri için tasarlanmış bir adet iki hız kademeli dişli grubu bulunur. LO (1) veya HI (2) hızını seçmek için matkabın üst kısmında kaydırma düğmesi bulunmaktadır. Matkap LO (1) (düşük) hızda kullanılırken hız düşecek ve alet daha fazla güce ve torka sahip olacaktır. Matkap HI (2) (yüksek) hızda kullanılırken hız artacak ve alet daha az güce ve torka sahip olacaktır. Kullanımı
üksek güç ve tork gerektiren uygulamalar için LO (1) hızını
Y ve hızlı delme ya da vidalama uygulamaları için HI (2) hızını kullanın.
NOT: Bir dişli aralığını derine değiştirmede zorluk yaşıyorsanız dişliler birbirine geçene kadar mandreni elinizle döndürün.
UYARI Alet çalışıyorken asla dişlileri değiştirmeyin. Bu uyarıya uyulmaması alette ciddi hasarların
meydana gelmesine neden olabilir.
HIZLI MOD SEÇİMİ
Bakınız Şekl 7.
Hızlı mod seçicisi delici moddan vidala moda ya da tersine hızlı bir şekilde geçmenizi sağlar. Genel olarak, delici mod delmek ve zor işleri gerçekleştirmek için kullanılmalıdır. Vidayayıcı mod vidalamaya ve darbeli mod ise darbeli delikler açmaya yarar.
VİDALAMA VEYA DELME AYARININ SEÇİLMESİ
ınız Şekl 6-7.
Bak
Aşağıdaki tablo bağlama elemanını ve kullanacağınız malzemeyi seçin.
UYGULAMANIZI seçin
Doğru HIZI seçin: (1/DÜŞÜK veya 2/HIZLI)
Doğru MODU seçin: (VİDALAMA, DELME VEYA DARBELİ
DELME)
yu kullanarak doğru hızı ve modu, uç tipini,
yıcı moda veya darbeli
1. UYGULAMA 2. HIZ 3. MOD
• Ağaç vidası, 9,5 mm çap ve 38,1 mm uzunluğa kadar
• Delik testeresi, 50,8 mm’ye kadar.
• Ağaç matkap ucu, 38,1 mmye kadar.
• Matkap uçları, 12,7 mmye kadar.
• Metal delme
• Beton vidaları
• Matkap uçları, 6,4 mmye kadar.
• Ahşap vidası, 63,5 mm uzunluğa kadar
• Kendinden kılavuzlu vidalar
• Ahşap vidası, 63,5 mm uzunluğa kadar
• Küçük vidalar veya daha fazla kontrol gerektiren hassas işler
• Beton uçları, 12,7 mm’ye kadar.
135
1/DÜŞÜK
2/YÜKSEK
1/DÜŞÜK
2/YÜKSEK
1/DÜŞÜK
2/YÜKSEK
DELME MODU
(TORK AYARI ETKİN DEĞİL)
TORNAVİDA MODU
DARBELİ MOD
(TORK AYARI ETKİN DEĞİL)
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÇALIŞTIRMA
TORK AYARI
Bakınız Şekl 8.
Çitli vidalama uygulamalarında matkabın vidalama özelliğini kullanırken, vida başına, dişlerine, iş parçasına gelecek hasarı önlemede yardımcı olmak için torku artırmak veya azaltmak gerekli hale gelir. Genel olarak tork gücü, vida çapına uyumlu olmalıdır. Tor k çok yüksekse ya da vidalar çok küçükse vidalar hasar görebilir veya kırılabilir. Tork, tork ayar halkası döndürülerek ayarlanabilir. Tork ayar halkası yüksek bir ayara getirildiyse bu, torkun yüksek olduğu anlamına gel ayara getirildiyse bu, torkun düşük olduğu anlamına gelir. Doğru ayar kullandığınız malzemenin türüne ve vidanın boyutuna bağlıdır.
UÇ SAKLAMA BÖLMESİ
Bakınız Şekl 3.
Kullanmadığınız zamanlarda, matkap-tornavidanız ile birlikte verilen vidalama uçları, matkap-tornavidanın alt kısmında bulunan ve bu amaç için öngörülen bölmenin içinde saklanabilir.
MANYETİK TABLA
Bakınız Şekl 3.
Manyetik tabla, üzerine vidaları ve diğer ufak parçaları pratik bir şekilde bırakmak için tasarlanmıştır.
YARDIMCI TUTAMAK TERTİBATININ VE DERİNLİK ÇUBUĞUNUN AYARLANMASI
Bakınız Şekl 10.
Aletin kolay kullanılması ve kontrol kaybının önlenmesi için kutu erisine matkapla birlikte bir de yardımcı tutamak
konulmuştur. Tutamak hem sağ tarafta hem de sol tarafta kullanılmak üzere iki tarafa da takılabilir.
Yar d ımcı tutamak tertibatının ayarlanması:
Tutamağı saat yönünün tersinde döndürerek tutamak
tertibatını gevşetin.
Yar dımcı tutamak tertibatın ı istediğiniz kullanma
konumuna takın.
Yar dımcı tutamağı saat yönünde çevirerek iyice sıkın.
NOT: Yar dımcı tutmağın deri şekilde iyice sıkıldığından emin olun. Bu işlem derinlik çubuğunu istenen delik derinliğinde sıkılmasını sağlar. Aynı zamanda yardımcı tumağıda sıkar.
Derinlik çubuğu delinecek deliklerin derinliğinin kontrol edilmesine yardımcı olur. Dişlerin rahat ve kolay şekilde hareket etmesi için altıgen somun yardımcı tutamağın içindeki yuvaya yerleşmiş olmalıdır.
ir. Tork ayar halkası düşük bir
nlik çubuğu kelepçesine değecek
Derinlik çubuğunun ayarlanması:
Dönüş yönü seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
ğmeyi saat yönünün tersinde döndürerek yardımcı
tutamak tertibatını gevşetin.
Matkap ucu istenen delme derinliği kadar çubuğun ucunu
geçecek şekilde derinlik ölçme çubuğunu ayarlayın.
ğmeyi saat yönünde döndürerek yardımcı tutamak
tertibatını sıkın.
NOT: Derinlik çubuğu yerine doğru olarak takıldığı zaman üzerindeki tırnaklar derinlik çubuğu kelepçesi üzerinde bulunan tırnak göstergesi hizalanmış olmalıdır.
UÇLARIN TAKILMASI
Bakınız Şekl 9.
Dönüş yönü seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
Kullanmayı planladığınız ucun genişliğinden biraz geniş
olacak şekilde mandren ağzını açın ya da kapayın. Aynı zamanda, matkap ucunun mandren ağzı arasından kayıp düşmesini önlemek için matkabın ön kısmın ı yukarı kaldırın.
Matkap ucunu takın.
Matkap ucu üzerindeyken mandren ağzını sıkın.
UYARI Matkap ucunun mandren ağzının içine düz olarak
taktığınızdan emin olun. Matkap ucunu mandren ağzının içine açılı yerleştirip ardından sıkmayın Bu durum, muhtemel ciddi kişisel yaralanmalara veya mandrenin hasar görmesine neden olacak şekilde matkap ucunun matkaptan fırlamasına yol açabilir.
andren ağzını sıkmak için madren gö
NOT: M
vdesini LOCK
(KİLİTLE) işaretli okun yönünde döndürün. Mandren ağzını sıkmak veya gevşetmek için anahtar kullanmayın.
UÇLARIN ÇIKARILMASI
Bakınız Şekl 9.
Yön seçicisini orta konuma getirerek tetik anahtarı
kilitleyin.
Madren ağzını açın.
NOT: Mandren ağzını gevşetmek için madren gövdesini UNLOCK (KİLİDİ AÇ) işaretli okun yönünde döndürün.
Mandren ağzını sıkmak veya gevşetmek için anahtar kullanmayın.
Matkap ucunu çıkarın.
DELME
Doğru ayar için dönüş yönü seçicisini kontrol edin (sola ya
da sağa).
136
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
ÇALIŞTIRMA
Matkap ucunun dönmesinden dolayı delinecek
malzemenin de dönmesini önlemek için bir mengeneye sıkıştırın ya da kelepçelerle sabitleyin.
Matkabı sıkıca tutun ve matkap ucunu delinecek noktaya
yerleştirin.
Delme işlemine başlamak için tetik düğmeye basın.
Ucun delmesini sağlamak için yalnızca yeterli baskıyı
uygulayarak matkap ucunu iş parçasının içine hareket ettirin. Bir deliği derinleştirmek için matkabı zorlamayın veya yan baskı uygulamayın. Aletin kendisinin işi yapmasına izin verin.
UYARI Ucun malzemeyi yarmasına engel olmak için hazırlıklı
olun. Bu durum meydana geldiği zaman, matkap kavrama ve dönüş yönünün aksine tepme eğilimine sahiptir ve uç malzemeyi yardığı zaman kontrol kaybına neden olabilir. Bu duruma hazırlıklı olmazsanız kontrol kaybı ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Pürüzsüz yüzeyler gibi delme işleminin zor olduğu
zamanlarda, istenen delik konumunu işaretlemek için bir merkezleme zımbası kullanın. Böylece matkap ucunun kaymasını engellemiş olursunuz.
Metalleri delme esnasında, matkap ucunun aşırı ısınmasını
önlemek için üzerine az miktarda yağ sürün. Yağ ucun ömrünü uzatacak ve delme hareketini artıracaktır.
Uç, iş parçasın ın içinde sık ışırsa ya da matkap hız
kaybederse aleti derhal durdurun. Ucu iş parçasından çıkarın ve sıkışma nedenini belirleyin.
NOT: Bu matkap elektrikli frene sahiptir. Tet ik anahtar bırakıldığı zaman mandrenin dönmesi durur. Fren tam olarak çalıştığı zaman gövde üzerindeki havalandırma deliklerinden kıvılcımlar görülebilir. Bu durum normaldir ve frenin doğal bir hareketidir.
UYARI Fren yağlarını, benzini, petrol esaslı ürünleri, delici
yağları, vb plastik parçalara temas edecek şekilde bırakmayınız. Bu kimyasal ürünler plastik parçaları zara verebilir; kırabilir ya da bozabilir.
Aletlerinizden mümkün olandan fazlasını beklemeyiniz. Aşırı kullanımlar aleti ya da üzerinde çalışılan malzemeyi bozabilir.
UYARI Aletinize kullanılması tavsiye edilmeyen aksesuarlar
eklemeye ve değişiklikler yapmaya çalışmayınız. Değişiklikler ya da eklemeler yasal kullanımı ortadan kaldırır ve ciddi fiziksel yaralanmalara yol açma tehlikesi içerir.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Ham maddeleri ev çöpleri ile birlikte atmak yerine geri dönüştürün. Çevreyi korumak için, alet, aksesuarlar ve ambalajlarlar tasnif edilmelidir.
SEMBOL
Güvenlik Uyarısı
V Volt
-1
Dakikada devir veya piston hareketi
min
Doğru akım
CE Uygunluğu
BAKIM
UYARI Yerine başkasını kullanma durumunda, sadece Ryobi
orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır. Tüm başka parçaların kullanılması tehlike oluşturabilir ya da ürüne zarar verebilir.
Plastik parçaları temizlemek için uçucu maddeler kullanmayınız. Plastiklerin çoğu ticari kullanımlı uçucu maddeler karşı hassastır. Tozu, yağı, gresi ve lekeleri temizlemek için temiz bir bez kullanınız.
137
Makineyi çalıştırmadan talimatları dikkatlice
okuyun.
Geri dönüşüme verin
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıd ır. Tesis bulunuyorsa lütfen geri dönüşüme verin. Geri dönüşümle ilgili tavsiye için Yerel Makamlarla veya bayi ile irtibat kurun.
Conformance to technical regulations
Conformité aux normes techniques
Konformität mit technischen Vorschriften
Conformidad con las normativas técnicas
Conforme a norme tecnichecuf
Overeenstemming met technische reglementen
Conformidade com as normas técnicas
CE Overensstemmelse
Bär Överensstämmelse med de tekniska regleringarna.
Teknisten sää'dösten noudattaminen
Samsvarer med tekniske forskrifter
Соответствие техническому регламенту
Zgodność z normami technicznymi
Podléhá technickým nařízením
Megfelelőség a műszaki előírásoknak
Conformitate cu reglementările tehnice
Atbilstība tehniskiem noteikumiem
Techninių reikalavimų atitikimas
Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi.
Sukladno tehničkim propisima
Skladnost s tehničnimi predpisi
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte inštrukcie
Συμμόρφωση με τεχνικούς κανονισμούς
Teknik yönetmeliklere uyum
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - CONDITIONS
FR
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
DK
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILLKOR
SE
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
TAKUUEHDOT
FI
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi­keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
RU
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,­МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н
·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйв Т ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ë ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н
Ryobi.
WARUNKI GWARANCJI
PL
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
CZ
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
HU
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
GARANŢIE - CONDIŢ
RO
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, v rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
II
ă
GARANTIJAS PAZIŅOJUMS
LV
Šī produkta izejmateriālu un ražošanas defektus divdesmit četrus (24) mēnešus sedz garantija, kas stājas spēka no rēķina vai piegādes dokumenta izrakstīšanas datuma. Normālas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešanās vai pārslodzes radītos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas arī uz akumulatoriem, spuldzītēm, asmeņiem, kaltiem utt. Ja garantijas perioda laikā radusies kļūme, atgrieziet NEIZJAUKTU produktu ar iegādi apstiprinošiem dokumentiem savam dīlerim vai tuvākajā Ryobi servisa centrā. Garantija neskar ar likumu noteiktās tiesības attiecībā uz defektīviem produktiem.
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
LT
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mėnesius, pradedant nuo pirmojo pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus medžiagų ir gamybos defektų. Defektai dėl įprasto naudojimo ir nusidėvėjimo, netinkamo ir neleistino naudojimo ir priežiūros ar perkrovų į garantijos apimtį neįeina. Taip pat garantija neteikiama tokiems priedams kaip baterijos, lemputės, antgaliai ir pan. Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYTĄ prietaisą su pirkimo datos įrodymu grąžinkite pardavėjui arba į artimiausią „Ryobi“ techninio aptarnavimo centrą. Jūsų statutinės teisės gedimų turinčių produktų atžvilgiu garantijos nėra apribojamos.
GARANTIIAVALDUS
EE
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul materjali ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning mis tõestatakse arve või saatelehe kuupäevast. Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei kuulu, nagu ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid, terad, osakesed jne. Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI VÕTMATA ning koos ostu tõendava dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi hoolduskeskusesse. Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete suhtes.
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je prodavaË izdao krajnjem korisniku. OπteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova, torbi itd. U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom Ryobi servisu. Vaπa prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANCIJSKA IZJAVA
SI
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd. Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon.
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
SK
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a spracovaní v dĺžke 24 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania. Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou / nesprávnou údržbou / narábaním, alebo preťažením, sú z tejto záruky vylúčené podobne ako príslušenstvo ako batériové články, čepele a hrotov atď. V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho servisného centra Ryobi. Vaše zákonné práva ohľadom poškodeného výrobku nie sú ovplyvnené touto zárukou.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına ve kusurlu parçalara karşı satıcı tarafından son kullanıcıya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
Normal kullanım sonucunda yı pranmalar, anormal ya da izin verilmeyen kullanım ya da bakı m, ya da aşı rı yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar, rakorlar, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışı ndadır. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza ya da size en yakın Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara ilişkin yasal haklarınızı hiçbir şekilde etkilemez.
WARNING
GB
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
AVERTISSEMENT
FR
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
ES
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con la otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de los patrones de trabajo.
AVVERTENZE
IT
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
NL
Het trillingsemissiepeil dat op dit informatieblad wordt gegeven, werd gemeten in overeenstemming met een gestandardiseerde test, bepaald in EN60745 en mag worden gebruikt om toestellen met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissiepeil geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als het toestel echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de hele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de tol wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de hele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen.
AVISO
PT
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho.
ADVARSEL
DK
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre.
VARNING
SE
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det kan användas som en preliminär bedömning av den vibration som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte. Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören, hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
VAROITUS
FI
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta. Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta. Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä, mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi lämpiminä, organisoi työnkulku.
ADVARSEL
NO
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner, tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene varme, organiser arbeidsmetodene.
ОСТОРОЖНО!
RU
Уровень вибрации, приведенный в данном справочном листе, измерен согласно стандартизованным испытаниям, определенным в EN60745 и может использоваться для сравнения различных инструментов. Значение уровня может использоваться для предварительной оценки влияния вибрации. Заявленный уровень вибрации действителен для основного применения инструмента Однако, если инструмент используется для других целей с другими приспособлениями, или плохо обслуживается, уровень вибрации может отличаться от указанного. Это может значительно увеличить величину воздействия за общее время работы.
При оценке уровня воздействия вибрации следует также принять во внимание время простоев и холостой ход (когда инструмент выключен и когда включен, но работа не производится). Эти факторы могут значительно уменьшить величину воздействия вибрации за общее
время работы. Определите дополнительные меры безопасности, защищающие работающего от влияния вибрации: техническое обслуживание инструмента и принадлежностей, недопущение охлаждения рук, соответствующие приемы и распорядок работы.
OSTRZEŻENIE
PL
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań , z innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urządzenie jest włączone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te mogą znacznie zmniejszyć stopień naraż enia operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy okre dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań, przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek, dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować harmonogram wykonywania prac.
VAROVÁNÍ
CZ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se používat k předběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje. Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy, kdy je chvění vypnuto, nebo když p práci. T
oto může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní schéma.
FIGYELMEZTETÉS
HU
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745 által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok összehasonlítását. Használható a kitettség előzetes felmérésére is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő is lehet. Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
RO
Nivelul emisiilor de vibraţii prezentat în cadrul acestei fişe cu
. ,
informaţii a fost măsurat în conformitate cu un test standardizat furnizat în EN60745 şi poate fi folosit la a compara o unealtă cu o alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul declarat al emisiilor de vibraţii reprezintă aplicaţiile principale ale uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizată pentru aplicaţii diferite, cu accesorii diferite sau întreţinute necorespunzător, emisiile de vibraţii pot diferi. Acestea pot creşte semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă
O estimare a nivelului de expunere la vibraţii trebuie, de asemenea, să ţină cont de dăţile în care unealta este oprită sau de dăţile în care aceasta funcţionează fără a efectua propriu-zis sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru. Identificaţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele vibraţiilor, precum: întreţinerea uneltei şi a accesoriilor, păstrarea mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
řístroj běží, ale nevykonává
ślić
de lucru.
BRĪDINĀJUMS
LV
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks, kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā. Identificējiet papildu drošības pasākumus, lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram, veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un pielāgojiet darba grafiku.
ĮSPĖJIMAS
LT
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams, su kitokiais priedais ar įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti į tai, kiek kartų įrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas apsaugos priemones dirban vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
HOIATUS
EE
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel. Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks, eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal, kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
UPOZORENJE
HR
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se koristiti u početnom usklađivanju izloženosti. Objavljena razina vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim, ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput: održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija obrazaca za rad.
čiam asmeniui apsaugoti nuo
OPOZORILO
SI
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
SK
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie, s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce. Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
GR
TR
επίπεδα εκπομπών κραδασμών που παρέχονται στο
Τα παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, έχουν μετρηθεί βάσει τυποποιημένης δοκιμής που προβλέπεται στο EN60745 και μπορούν να συγκριθούν για τη σύγκριση του εργαλείου με άλλα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Τα δηλωμένα επίπεδα εκπομπών κραδασμών αφορούν τις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιείται για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με κακή συντήρηση, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας.
Η εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπ’ όψη τις χρονικές περιόδους κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί χωρίς να χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένη εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Εφαρμόστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών, όπως τα εξής: συντηρείτε το εργαλείο και τα εξαρτήματα, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, οργανώστε μοτίβα εργασίας.
UY
ARI
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi, EN60745 standardında belirtilen standartlaştırılmış bir teste uygun olarak ölçülmüş ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanı labilir. Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir. Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırır.
Titre şime maruz kalma seviyesinin değerlendirilmesi aynı zamanda alet kapalı ve ardından çalışır ancak gerçek anlamda iş yapmadığı zamanlar da göz önünde bulundurulmalıdır toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltır. Operatörü titreşimin etkilerinden korumak için ilave güvenlik önlemleri belirleyin, örneğin: aletin ve aksesuarlarının bak
ımını yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalışma
modellerini organize etmek.
. Bu durum
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Sound pressure level (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Sound power level (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Weighted root mean The vibration total values(triax vector sum) determined according to EN60745: Drilling into metal, vibration emission value ah,D=2.0 m/s K = 1.5 m/s2) Impact drilling into concrete, vibration emission value ah,ID=11.2 m/s2 (Uncertainty K = 1.5 m/s2) Screwdriving without impact, vibration emission value ah = 0.9 m/s (Uncertainty K = 1.5 m/s2)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Valeur pondérée moyenne La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminée selon EN60745: Perçage dans le métal, valeur démission de vibrations ah, D = 2.0 m/s (Incertitude K = 1.5 m/s2) Perçage avec percussion dans le béton, valeur démission de vibrations ah, ID = 11.2 m/s2 (Incertitude K = 1.5 m/s2) Vissage sans percussion, valeur démission de vibrations = 0.9 m/s (Incertitude K = 1.5 m/s2)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Quadratischer Mittelwert Die Vibrationsgesamtwerte (triaxiale Vektorensumme) ermittelt nach EN60745: Bohren in Metall, Vibrationsemissionswert ah,D = 2,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
) Schlagbohren in Beton, Vibrationsemissionswert ah,D = 11,2 m/s (Unsicherheit K = 1,5 m/s2) Schrauben ohne Schlagen, Vibrationsemissionswert ah,D = 0,9 m/s (Unsicherheit K = 1,5 m/s2)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Valor medio ponderado Los valores de vibración total (suma de vectores triax.), determinado según la norma EN60745: Perforación en metal, valor de emisión de vibración ah,D = 2,0 m/s (Incertidumbre K = 1,5 m/s2) Perforación de impacto en cemento, valor de emisión de vibración ah,ID = 11,2 m/s2 (Incertidumbre K = 1,5 m/s2) Atornillado sin impacto, valor de emisión de vibración ah = 0,9 m/s2 (Incertidumbre K = 1,5 m/s2)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
IT
che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Valore quadratico medio ponderato I valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni) sono misurati conformemente alla norma EN 60745: Trapanazione nel metallo, valore di emissioni vibrazioni ah,D = 2.0 m/s (Incertezza K = 1.5 m/s2) Martello perforatore a impatto nel cemento, valore di emissioni vibrazioni ah,ID = 11.2 m/s Modalità avvitatura senza impatto, valore di emissioni vibrazioni ah =
2
0.9 m/s
(Incertezza K = 1.5 m/s2)
2
(Incertezza K = 1.5 m/s2)
2
(Uncertainty
2
2
(Unsicherheit
CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Gewogen gemiddelde De totale trillingswaarden (triaxale verctorsom) vastgesteld in overeemstemming met EN60745: Boren in metaal, trillingsemissiewaarde ah,D = 2.0 m/s K = 1.5 m/s2) Klopboren in beton, trillingsemissiewaarde ah,ID = 11.2 m/s2 (Onzekerheid K = 1.5 m/s2) Schroevendraaien zonder kloppen, trillingsemissiewaarde ah = 0.9 m/s (Onzekerheid K = 1.5 m/s2)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
PT
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Média quadrática ponderada Os valores totais de vibração (soma do vector triax) são determinados em conformidade com a EN60745:
2
2
2
2
2
2
Perfuração em metal, valor de emissão de vibração ah,D = 2.0 m/s (Incerteza K = 1.5 m/s2) Perfuração com impacto em cimento, valor de emissão de vibração ah,ID = 11.2 m/s2 (Incerteza K = 1.5 m/ s2) Aparafusamento sem impacto, valor de emissão de vibração ah = 0.9 m/s (
Incerteza K = 1.5 m/s2)
KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Vægtet geometrisk middelværdi Totale vibrationsværdier (triax vector sum) afgøres ifølge EN60745: Boring i metal, vibrations emissionsværdi ah,D = 2,0 m/s
2
)
K = 1,5 m/s Slagboring i beton, vibrations emissionsværdi ah,ID = 11,2 m/s2 (Usikkerhed K = 1,5 m/s Skruetrækning uden slag, vibrations emissionsværdi ah = 0,9 m/s (Usikkerhed K = 1,5 m/s2 )
FÖRSÄKRAN
SE
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Viktat medelvärde Det totala vibrationsvärdet (treaxelvektorsumma) är framtaget enligt EN60745: Borrning i metall, vibrationsvärde ah, D = 2,0 m/s2 (Osäkerhet K = 1,5 m/s2 ) Slagborrning i betong, vibrationsvärde ah, D = 11,2 m/s2 (Osäkerhet K = 1,5 m/s2) Skruvdragning utan slag, vibrationsvärde ah, D = 0,9 m/s2 (Osäkerhet K = 1,5 m/s2)
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Painotettu tehollisarvo Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselinen vektorisumma) määritettynä standardin EN60745 mukaisesti: Metallia porattaessa tärinäarvo ah,D = 2,0 m/s2 (epätarkkuus K = 1,5 m/s2) Betonia iskuporattaessa tärinäarvo ah,ID = 11,2 m/s2 (epätarkkuus K = 1,5 m/s2) Ruuvausilman iskua, tärinäarvo ah = 0,9 m
2
)
/s2 (epätarkkuus K = 1,5 m/s2)
2
(Onzekerheid
2
(Usikkerhed
2
2
2
2
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
NO
følgende standarder og normative dokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Målt effekt De totale vibrasjonsverdiene (triax vektor-sum) er fastsatt i henhold til EN60745: Boring i metall, vibrasjonsverdi ah,D = 2.0 m/s Slagboring i mur, vibrasjonsverdi ah,D = 11,2 m/s2 (Usikkerhet K = 1.5 m/s2 ) Skruing i drill-modus, vibrasjonsverdi ah,D = 0,9 m/s
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
RU
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl (K=3 ‰Е(A)) 70.5 ‰Е(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (K=3 ‰Е(A)) 81.5 ‰Å(A)
Взвешенное среднее квадратичное Суммарное значение вибрации (векторная сумма по трем координатам) определено в соответствии со стандартом EN60745: при сверлении металла значение вибрации ah, D = 2,0 м/с
2
)
K = 1,5 м/с при сверлении бетона значение вибрации ah, D = 11,2 м/с
2
)
K = 1,5 м/с при безударном заворачивании винтов значение вибрации ah, D =
2
(разброс K = 1,5 м/с2 )
0,9 м/с
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Poziom ciśnienia akustycznego(K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Poziom mocy akustycznej(K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Średnia ważona Wartości sumaryczne drgań (suma wektorowa przyspieszeń mierzona czujnikiem typu triax) określone zgodnie z normą EN 60745: Wiercenie w metalu, wartość emisji drgań ah,D = 2.0 m/s2 (niepewność pomiaru
2
)
K = 1,5 m/s Wiercenie w betonie, wartość emisji drgań ah,ID = 11,2 m/s pomiaru K = 1,5 m/s Wkręcanie wkrętów, bez udaru, wartość emisji wibracji ah = 0,9 m/s (niepewność pomiaru K = 1,5 m/s2)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A )) 70.5 dB (A) Hladina akustického výkonu (K=3 dB( A)) 81.5 dB (A) Střední posuzovaná hodnota Celkové hodnoty vibrací (tříosý vektorový součet) určené v souladu s EN60745: Vrtání do kovu, hodnota vibračních emisí ah, D = 2,0 m/s2 (nejistota K = 1,5 m/s2) Příklepové vrtání do zdiva, hodnota vibračních emisí ah, ID = 11,2 m/s K = 1,5 m/s Šroubování bez příklepu, hodnota vibračních emisí ah = 0,9 m/s
1,5 m/s2)
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Hangnyomás szint (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Hangerő szint (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Súlyozott négyzetes átlag Vibráció teljes értékei (háromtengelyű vektorösszeg), az EN 60745 szerint meghatározva: Fém fúrása, a vibrációkibocsátás értéke: ah,D = 2,0 m/s2 (Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2) Ütvefúrás betonba, a vibrációkibocsátás értéke: ah,ID = 11,2 m/s2 (Bizonytalanság: K = 1,5 m/s Csavarbehajtás ütések nélkül, a vibrációkibocsátás értéke: ah = 0,9 m/s
(Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
)
2
)
2
)
2
)
2
(Usikkerhet K = 1.5 m/s2 )
2
(Usikkerhet K = 1.5 m/s2 )
2
(разброс
2
(разброс
2
(niepewność
2
(nejistota
2
(nejistota K =
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu normele sau documentele normative următoare:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
el de presiune acustică (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A)
Niv Nivel de putere acustică (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Medie ponderată efectivă Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) au fost
determinate conform EN60745:
Găurire în metal, valoarea vibraţiilor generate ah,D = 2,0 m/s
(Incertitudine K = 1,5 m/s
Găurirea de impact în beton, valoarea vibraţiilor generate ah,D = 11,2
2
(Incertitudine K = 1,5 m/s2)
m/s
Înşurubare fără impact, valoarea vibraţiilor generate ah,D = 0,9 m/s
(Incertitudine K = 1,5 m/s
ATBILSTĪBAS P
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst šādiem
LV
standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Skaņas spiediena līmenis (K=3dB (A)) 70,5 dB (A) Skaņas jaudas līmenis (K=3dB (A)) 81,5 dB (A) Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība Vibrāciju kopējās vērtības (trīsasu vektoru summa) tiek noteiktas
atbilstoši EN60745:
Urbšana metālā, vibrāciju emisijas vērtība ah, D = 2,0 m/s
vērtība K = 1,5 m/s
Perforēšana betonā, vibrāciju emisijas vērtība ah, ID = 11,2 m/s
(kļūdas vērtība K = 1,5 m/s
Skrūvēšana bez perforēšanas, vibrāciju emisijas vērtība ah = 0,9 m/s
(kļūdas vērtība K = 1,5 m/s
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas atitinka
LT
žemiau išvardintus standartus ar standartų dokumentus.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Garso slėg
io lygis (K=3 dB(A)) 70,5 dB(A) Garso galingumo lygis (K=3 dB(A)) 81,5 dB(A) Svorinis šaknies vidurkis Bendros vibracijos vertės (trikampio vektorių suma) nustatomos pagal
EN60745:
Metalo pjovimas, vibracijos emisijos vertė ah,D = 2,0 m/s
(Nepastovumas K = 1,5 m/s
2
2
Betono gręžimas smūginiu režimu, vibracijos emisijos vertė ah,ID =
2
11,2 m/s
(Nepastovumas K = 1,5 m/s2).
Varžtų gręžimas ne smūginiu režimu, vibracijos emisijos vertė ah= 0,9
2
(Nepastovumas K = 1,5 m/s2).
m/s
AVUSDEKLARATSIOON
VAST
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
EE
standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Helirõhutase (K Helivõimsuse tase (K=3 dB(A)) 81,5 dB (A) Kaalutud ruutkeskmine väärtus Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna vektorsumma) on vastavalt
standardile EN 60745 määratud järgmiselt.
Metalli sisse puurimisel on vibrokiirenduse väärtus ah,D=2,0 m/s
(mõõtemääramatus K=1,5 m/s
Betooni sisse puurimisel on vibratsiooni väärtus ah,ID=11,2 m/s
(mõõtemääramatus K=1,5 m/s
Kruvide keeramisel ilma löögita on vibratsiooni väärtus ah=0,9 m/s
(mõõtemääramatus K=1,5 m/s2).
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
HR
normama ili normiranim dokumentima:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Razina akustiËnog pritiska (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Razina jaËine zvuka (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
Ponderirana energetska vrijednost Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski zbir) određuju se u skladu s EN60745: Bušenje u metal, emisija vibracija vrijednosti ah,D = 2,0 m/s (neodređenost K = 1,5 m/s Udarno bušenje u beton, emisija vibracija vrijednosti ah,ID = 11,2 m/s (neodređenost K = 1,5 m/s Uvrtanje vijaka bez udara, emisija vibracija vrijednosti ah,D = 0,9 m/s (neodređenost K = 1,5 m/s
2
)
2
)
AZIŅOJUMS
2
)
2
)
2
)
2
).
=3 dB(A)) 70,5 dB (A)
2
).
2
).
2
)
2
)
2
)
2
(kļūdas
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
IZJAVA O SKLADNOSTI
SI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nivo zvočnega pritiska (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Nivo zvočne moči (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Utežna vrednost korena Skupna vr
ednost vibracij (vektorska vsota treh smeri) določena v skladu z EN60745: Vrtanje v kovino, vrednost emisije vibracij ah,D = 2,0 m/s
2
)
= 1,5 m/s Udarno vrtanje v beton, vrednost emisije vibracij ah,ID = 11,2 m/s (nedoloč. K = 1,5 m/s Privijanje brez udarnega načina, vrednost emisije vibracij ah = 0,9 m/
2
(nedoloč. K = 1,5 m/s2)
s
PREHLÁSENIE O ZHODE
SK
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpov nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Hladina akustického tlaku (K=3dB(A Hladina akustického výkonu (K=3dB(A)) 81.5 dB(A) Ťažisko vŕ Celkové hodnoty vibrácií (súhrn triaxiálneho vektora) určuje norma EN60745: Vŕtanie do kovu, hodnota emisií vibrácií ah,D = 2.0 m/s = 1,5 m/s Príklepové vŕtanie do betónu, hodnota emisií vibrácií ah,D = 11,2 m/s (odchýlka K = 1,5 m/s Skrutkovanie bez príklepu, hodnota emisií vibrácií ah = 0,9 m/s (odchýlka K = 1,5 m/s
2
tania
)
2
)
ednosť za produkt, ktorý spĺňa
)) 70.5 dB(A)
2
)
2
)
2
(nedoloč. K
2
(odchýlka K
2
2
2
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Επίπεδο ακουστικής πίεσης Επίπεδο ακουστικής ισχύος Σταθμισμένη ενεργός τιμή Συνολικές αξίες κραδασμών (τριαξονικό διανυσματικό άθροισμα) σύμφωνα με ΕΝ60745: Τρύπημα σε μέταλλο, τιμή εκπομπής κραδασμών ah,D = 2.0 m/sβεβαιότητα K = 1.5 m/s Κρουστικό τρύπημα σε τσιμέντο, τιμή εκπομπής κραδασμών ah,D =
2
βεβαιότητα K = 1.5 m/s2)
11,2 m/s Βίδωμα χωρίς κρούση, τιμή εκπομπής κραδασμών ah,D = 0,9 m/sβεβαιότητα K = 1.5 m/s
UYGUNLUK BELGESİ
TR
Bu ürünün aşağıdaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu olduğunu kendi sorumluluğumuzu ortaya koyarak beyan ederiz:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+ A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Akustik basınç düzeyi (K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) Ses güç seviyesi (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A) Ağırlıklı kök ortalaması EN 60745 normuna uygun olarak belirlenmiş titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı): Metalde delik açma, titreşim emisyon değeri ah,D = 2.0 m/s2 (Belirsizlik
2
)
K = 1,5 m/s Betonda darbeli delme, titreşim emisyon değeri ah,D = 11,2 m/s (Belirsizlik K = 1,5 m/s Darbe olmadan vidalama, titreşim emisyon değeri ah,D = 0,9 m/s (Belirsizlik K = 1,5 m/s
(K=3 dB(A)) 70.5 dB(A) (K=3 dB(A)) 81.5 dB(A)
2
)
2
)
2
)
2
)
Machine: 18 VOLT COMPACT HAMMER DRILL DRIVER Type: LCDI1802 NOV 2009
2
2
2
2
Techtronic Product Development Limited 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong
Brian Ellis
Vice President - Engineering
Nov. 15, 2009
Authorised to compile the technical fi le:
James Dickinson Techtronic Industries (UK) Limited Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, SL7 1TB, United Kingdom
961067296-0
Loading...