RYOBI ERT-1150V User Manual

Page 1
ERT-1150V
DÉFONCEUSE MANUEL D’UTILISATION 1 PLUNGE ROUTER OWNER’S OPERATING MANUAL 5 HANDOBERFRÄSE BEDIENUNGSANLEITUNG 8 REBAJADORA MANUAL DE INSTRUCCIONES 12 FRESATRICE A TUFFO MANUALE DI UTILIZZO 16 FRESADORA SUPERIOR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 20 BOVENFREES GEBRUIKERSHANDLEIDING 24 ÖVERFRÄSMASKIN BRUKSANVISNING 28 OVERFRÆSER BRUGSANVISNING 31 OVERFRESER BRUKERVEILEDNING 35
URAJYRSIN KÄYTTÖOHJE 38
™‚Ô‡Ú· ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ 41
KOMBINÁLT FAIPARI KÉZIMARÓGÉP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 45
RUČNÍ FRÉZKA NÁVOD K POUŽITÍ 49
Сверлильно-фрезерный станок Руководство по эксплуатации
52
Maşină de frezat MANUAL DE UTILIZARE 56
FREZARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 60
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N FIN GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Page 2
14
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 5
2
4
1
5
3
6
5
7
8 9
12 11
10
49
22
18
50
51
45
13
12
3
52
53
49
25
54
45
51
52
25
Page 3
Attention ! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le mon-
tage et la mise en service.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Vor dem Zusammenbauen und Bedienen des Geräts diese Bedienungsanleitung unbe-
dingt durchlesen.
¡Atención! Es esencial que lea las instrucciones contenidas en este manual antes del montaje y la
puesta en servicio.
Attenzione! È assolutamente necessario leggere le istruzioni contenute in questo manuale prima del
montaggio e della messa in servizio dell’apparecchio.
Atenção! É essencial ler as instruções contidas neste manual antes da montagem e a colocação
em funcionamento.
Let op! Het is belangrijk eerst de aanwijzingen in deze handleiding te lezen alvorens het appa-
raat in elkaar te zetten en te gebruiken.
Observera! Läs alltid instruktionerna i manualen innan du monterar maskinen och innan du tar den i
drift.
Obs! Det er vigtigt at læse anvisningerne i denne brugsanvisning før montering og ibrugtagning
af produktet.
Forsiktig! Det er ytterst viktig at du leser instruksjonene i denne brukerveiledningen før du monte-
rer og setter i gang maskinen.
Tärkeää! On erittäin tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet ennen kuin asennat
ja käytät tätä konetta.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∂›Ó·È ‚·ÛÈÎfi Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û' ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÈÓ ·fi
ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
Figyelem/ A jelen útmutatóban foglalt utasítások elolvasása alapvető követelmény, mielőtt nekifo-
gna az effektív felszereléshez és üzembe helyezéshez.
Upozornění! Je nezbytné, abyste si přečetli instrukce obsažené v tomto návodu před montáží a uve-
dením do provozu.
Внимание!
Очень важно, чтобы перед сборкой и пуском измельчителя в эксплуатацию вы прочитали все инструкции.
Important ! Este esenţial să citiţi instrucţiunile din prezentul manual, înainte de a asambla _i de a pune
în funcţiune acest aparat.
Uwaga! Należy obowiązkowo zapoznać się instrukcją przed montażem i uruchomieniem.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
A reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di modifiche tecniche / Sob reserva de modificações técnicas /
Onder voorbehoud van technische wijzigingen / Med förbehåll för tekniska förändringar. / Med forbehold for tekniske
ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään / Àfi ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ЩВ¯УИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ / Utólagos technikai módosítások joga fenntartva / Te c hnické změny jsou vyhrazeny /
Те хнические характеристики изделия могут быть изменены без предварительного уведомления. / Fabricantul
îşi rezervă dreptul de a modifica prezentul manual, fără un aviz prealabil. / Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian technicznych
Page 4
F
Français
Avertissement !
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’in­cendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
Veuillez lire attentivement toutes les instruc­tions avant de faire fonctionner l’appareil. Conservez ce manuel pour référence.
VEILLEZ À LA PROPRETÉ DE VOTRE ESPACE DE TRAVAIL
Les lieux encombrés favorisent les accidents.
TENEZ COMPTE DE VOTRE ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Ne laissez pas d’outils sous la pluie. N’utilisez pas d’outils dans des endroits mouillés ou très humides. N’utilisez jamais d’outils à proximité de produits inflammables ou de gaz.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
Veillez à ce qu’aucune partie de votre corps n’entre en contact avec des surfaces reliées à la terre, comme par exemple les tuyaux, les radia­teurs, les cuisinières, les réfrigérateurs.
TENEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS ÉLOIGNÉS
Ne laissez pas les enfants toucher la machine. Tous les visiteurs doivent être tenus éloignés de votre espace de travail.
RANGEZ LES OUTILS DONT VOUS NE VOUS SERVEZ PAS
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit sec, fermé à clé, hors de portée des enfants.
NE FORCEZ JAMAIS SUR LES OUTILS
Vos outils seront plus efficaces et plus sûrs s’ils sont utilisés au régime pour lequel ils ont été conçus.
UTILISEZ L’OUTILAPPROPRIÉ
Ne forcez pas sur les petits outils pour réaliser des travaux destinés à des outils de capacité supérieure. Par exemple, n’utilisez pas de scie circulaire pour couper des branches ou des tronçons d’arbre.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des pièces en mouvement. Lorsque vous travaillez à l’exté­rieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher et à les protéger en les couvrant.
PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION
En cas de poussière ou de particules projetées, portez un écran facial ou un masque antipous­sière.
N’ABÎMEZ PAS LE CORDON D’ALIMENTATION
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher la machine. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et des surfaces à bords tran­chants.
VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA PIÈCE À TRAVAILLER
Utilisez un collier de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à travailler. Cela est beau­coup moins dangereux que d’utiliser vos mains et cela libère vos deux mains pour utiliser la machine.
NE VOUS PENCHEZ PAS EN AVANT
Veillez à toujours vous trouver en position d’é­quilibre.
ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN
Pour de meilleurs résultats et une sécurité opti­male, veillez à ce que les outils de coupe soient toujours aiguisés et propres. Pour graisser et changer les accessoires, sui­vez les instructions. Vérifiez régulièrement l’état des cordons d’alimentation. S’ils sont endommagés, faites-les remplacer par un Centre de Service Agréé. Vérifiez régu-
CONSIGNES DE SECURITE
1
GB
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 5
F
Français
lièrement l’état des rallonges et remplacez-les dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, prop­res et ne présentent ni trace d’huile ni graisse.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS
Avant toute opération d’entretien, ou change­ment d’accessoires tels que lames de scie, frai­ses, barres de coupe, ou bien encore lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il est indispensable de débrancher les outils.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE
Vérifiez que les clés de serrage ont bien été reti­rées de l’outil avant de la mettre en marche.
EVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE
Ne déplacez pas votre outil avec votre doigt sur l’interrupteur lorsqu’il est branché. Si l’outil est branché, assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position “arrêt”.
UTILISEZ LES RALLONGES ADÉQUATES
Lorsque vous utilisez des outils à l’extérieur, uti­lisez uniquement des rallonges de type exté­rieur et marquées comme tel.
RESTEZ VIGILANT. CONCENTREZ-VOUS SUR CE QUE VOUS FAITES.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE OU QU’AUCUN ACCESSOIRE N’EST ENDOMMAGÉ
Avant de continuer à utiliser votre outil, le carter de protection ou toute autre pièce ou accessoi­re endommagé doit être bien vérifié pour déter­miner s’il fonctionne correctement et s’il remplit sa fonction. Assurez-vous que les pièces mobi­les sont bien alignées et qu’elles ne sont pas grippées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cas­sée. Contrôlez le montage. Tout autre élément endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre de Service Agréé, sauf stipulation contraire dans ce manuel d’utilisation. Si vous ne pouvez pas mettre l’interrupteur en position “marche” ou “arrêt”, faites réparer la machine immédiatement.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de tout accessoire ou équipement autre que ceux recommandés dans ce manuel d’utilisation peut s’avérer dangereuse.
FAITES RÉPARER VOTRE OUTIL PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ
Cet outil est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Pour éviter tout danger, les appareils électriques ne doivent être réparés que par un technicien qualifié.
INFORMATIONS SUR LE BRUIT
Le niveau de pression acoustique est de 99,1 db(A). Portez un casque anti-bruit !
Cet outil est une défonceuse électrique à double isolation conçue selon les normes de sécurité en vigueur. Cette défonceuse peut réaliser des trous et des rainures dans le bois, moulurer les bords d’un grand nombre de formes différentes à l’aide d’une fraise appropriée et réaliser des rainures en carré ou en cercle avec l’accessoire prévu à cet effet.
Principales caractéristiques Double isolation Démarrage progressif et variateur électronique de
vitesse
Type ....................................ERT-1150 V
Puissance absorbée.............1150 W
Tension.................................230 V
Fréquence............................50 HZ
Vitesse à vide .......................14000-31500 min
-1
Diamètre de queue
de fraise................................6 & 8 mm ou
....................................1/2” & 1/4”
Profondeur de fraisage.........54 mm
Poids .................................... 3,55 kg
Classe ..................................II
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION ET INFORMATIONS
2
GB
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 6
F
Français
ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION CORRESPOND À LA TENSION INDIQUÉE SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE
MONTAGE ET RÉGLAGE (Fig. 1)
• Montage et démontage de la fraise.
• Appuyez et maintenez appuyé le blocage de l’arbre (18). Al’aide d’une clé de 23 mm, des­serrez l’écrou du mandrin (49) et montez une fraise (51).
• Serrez l’écrou du mandrin puis relâchez le blo­cage de l’arbre (18).
• Ne jamais serrer l’écrou du mandrin sans avoir mis en place la fraise.
REMPLACEMENT DU MANDRIN
La défonceuse est livrée avec un mandrin de 6 mm et de 8 mm ou de 1/2” et de 1/4”.
CHANGEMENT DU MANDRIN
• Desserrez complètement l’écrou du mandrin (49).
• Démontez le mandrin.
• Montez un nouveau mandrin et serrez l’écrou du mandrin (49)
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (Fig. 2)
• Desserrez l’échelle graduée (7).
• Débloquez le bouton d’arrêt (13) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Abaissez le corps de la défonceuse (9) jusqu’à ce que la fraise soit en contact avec la pièce à travailler.
• Bloquez le bouton d’arrêt à la bonne hauteur.
• Régler la profondeur exacte de coupe en utili­sant la graduation.
La distance entre l’échelle graduée (7) et la vis butée (11) correspond à la profondeur de coupe. Serrez le bouton de verrouillage (8).
TROIS RÉGLAGES DE PROFONDEUR POSSIBLES
La butée peut être réglée sur trois positions dif­férentes. Cela est particulièrement utile pour les coupes profondes, réalisées par étapes.
• Si nécessaire, réglez les trois vis de la butée.
MONTAGE ET RÉGLAGE DU GUIDE PARALLÈLE (Fig. 3)
• Montez les barres de guidage du guide paral­lèle (25) dans les trous de la semelle.
• Tracez une ligne de coupe sur la pièce à tra­vailler (52).
• Abaissez le corps de la défonceuse (9) jusqu’à ce que la fraise soit en contact avec la pièce à travailler.
• Serrez le bouton d’arrêt.
• Positionnez la défonceuse sur la ligne de coupe. Le bord tranchant extérieur de la fraise doit coïncider avec la ligne de coupe.
• Faites coulisser le guide parallèle contre la pièce à travailler et serrez la vis de blocage (14). Le guide parallèle ne peut plus être déplacé.
MONTAGE D’UNE BUSE D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE (Fig. 4)
Montez la buse d’extraction de poussière (12) sur la semelle (2) à l’aide de vis. La buse d’ex­traction de poussière peut être raccordée à un aspirateur.
ATTENTION !
Avant d’utiliser l’outil
• Vérifiez que la fraise est montée correctement sur le mandrin.
• Montez une buse d’extraction de poussière.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION
3
1. Bouton marche­arrêt
2. Semelle
3. Ecrou de blocage
4. Variateur de vitesse
5. Poignée
6. Bouton de réglage
7. Echelle graduée
8. Bouton de verrouillage
9. Corps de la défonceuse
10. Ecrou de blocage
11. Vis
12. Buse d’extraction de poussière
13. Bouton d’arrêt
14. Vis de blocage
GB
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 7
F
Français
• Veillez à ce que la butée de réglage de profon­deur soit bloquée avant de mettre en marche l’outil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE L’OUTIL ET MODULATION DE LA VITESSE EN UTILISANT LE BOUTON MARCHE-ARRÊT (4)
• Appuyez sur le bouton marche-arrêt. L’outil est en marche continue.
• Relâchez le bouton marche-arrêt. L’outil s’ar­rête.
• Relâchez le bouton d’arrêt et laissez le corps de la défonceuse reprendre sa position de repos avant de mettre l’outil hors tension.
Le variateur électronique de vitesse a 6 posi­tions. La position 1 est la plus faible. La position 6 est la plus rapide. Le variateur électronique de vitesse peut modu­ler la vitesse.
ENTRETIEN
Votre outil a été conçu pour fonctionner long­temps, avec un minimum d’entretien.
• Ne requiert pas de lubrification supplémentai­re.
• Veillez à ne pas obstruer les ouïes de ventila­tion et à nettoyer régulièrement le carter à l’ai­de d’un chiffon doux.
GUIDE DE GABARIT (Fig. 5) Les gabarits (53) doivent être en bois dur, tel que le contreplaqué. Utilisez une planche un peu plus épaisse que la profondeur du guide de gabarit (54) pour que la pièce à travailler soit fraisée à la bonne dimension.
4
GB
E SP NLI
D
RUS
ROCZH PLFINDK N GR
Page 8
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utili­sateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date sta­ted on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NONDISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective pro­ducts.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausges­tellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autori­zado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su pro­veedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domi­cilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são preju­dicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de weder­verkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zak­ken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på origi­nalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvända­ren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstyc­ken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
F
I
GB
D
E
P
NL
S
Page 9
Niveau de pression acoustique 86,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique 99,1 dB(A)
La valeur d’accélération de la moyenne quadratique pondérée 4,8 m/s2
Sound pressure level 86.1 dB(A) Sound power level 99.1 dB(A)
The weighted root mean square acceleration value 4.8 m/s2
Schalldruckpegel 86,1 dB(A) Schallleistungspegel 99,1 dB(A)
Gewichteter durchschnittlicher Beschleunigungswert 4,8 m/s2
Nivel de presión acústica 86,1 dB(A) Nivel de potencia acústica 99,1 dB(A)
El valor de aceleración del promedio cuadrático ponderado 4,8 m/s2
Livello di pressione acustica 86,1 dB(A) Livello di potenza acustica 99,1 dB(A)
Il valore di accelerazione della media quadratica ponderata 4,8 m/s2
Nível de pressão acústica 86,1 dB(A) Nível de potência acústica 99,1 dB(A)
O valor de aceleração do valor quadrático médio ponderado 4,8 m/s2
Geluidsdruk 86,1 dB(A) Geluidsvermogen 99,1 dB(A)
De versnellingswaarde van de effectieve gewogen waarde 4,8 m/s2
Ljudtrycksnivå 86,1 dB(A) Ljudeffekt 99,1 dB(A)
Accelerationens viktade r.m.s.-värde 4,8 m/s2
Støjniveau 86,1 dB(A) Lydeffektniveau 99,1 dB(A)
Vægtet geometrisk middelværdi af accelerationen 4,8 m/s2
Lydtrykknivå 86,1 dB(A) Lydeffektnivå 99,1 dB(A)
Akselerasjonsverdien for det avveide kvadratiske gjennomsnitt 4,8 m/s2
Äänen painetaso on 86,1 dB(A) Äänen tehotaso on 99,1 dB(A)
Kiihdytyksen painotettu tehollisarvo on 4,8 m/s2
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ 86,1 dB(A)
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ 99,1 dB(A)
∏ ЫЩ·ıМИЫМ¤УЛ ВУВЪБfi˜ ЩИМ‹ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ 4,8 m/s2
Akusztikai nyomásszint 86,1 dB(A) Akusztikai nyomáserŒ szint 99,1 dB(A)
A gyorsulás középarányosan számított értéke 4,8 m/s2
úroveÀ akustického tlaku 86,1 dB(A) úroveÀ akustického v˘konu 99,1 dB(A)
Smûrodatná stfiední kvadratická hodnota zrychlení 4,8 m/s2
Уровень звукового давления 86,1 дБ (А)
Уровень шума 99,1 дБ (А)
Взвешенное среднеквадратичное значение ускорения 4,8 м/сек2
Nivelul presiunii acustice 86,1 dB(a) Nivelul puterii acustice 99,1 dB(a)
Media pătratică ponderată a acceleraţiei 4,8 m/s2
Poziom ciÊnienia akustycznego 86,1 dB(A) Poziom mocy akustycznej 99,1 dB(A)
WartoÊç przyspieszenia Êredniej wa onej kwadratowej 4,8 m/s20
F
N
GB
D
E
I
P
FIN
GR
H
CZ
RUS
NL
S
DK
RO
PL
Page 10
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, et conforme aux directives 89/392/EEC et 91/368/EEC, 73/23/EEC et 89/336/EEC.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in confor­mity with the following standards or standardized documents. EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, in accordance with the regulations 89/392/EEC and 91/368/EEC, 73/23/EEC and 89/336/EEC
CE- KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
Hiermit bescheinigen wir eigenverantwortlich, dass das Produkt nach­folgenden Normen und Regelwerken entspricht: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 sowie EG-Richtlinien 89/392/EWG et 91/368/ EWG, 73/23/ EWG und 89/336/ EWG.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que este producto es de conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, y conforme a las directivas 89/392/EEC y 91/368/EEC, 73/23/EEC y 89/336/EEC.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme o ai seguenti documenti normalizzati: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, e conforme alle direttive 89/392/EEC e 91/368/EEC, 73/23/EEC e 89/336/EEC.
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa própria responsabilidade que este produto está conforme as normas ou documentos normalizados seguintes: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, e as directivas 89/392/EEC e 91/368/EEC, 73/23/EEC e 89/336/EEC.
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, en in overeenstemming met richtlijn 89/392/EEG en 91/368/EEG, 73/23/EEG en 89/336/EEG.
EG DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi deklarerar under eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standard eller standarddokument: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, och överensstämmer med direktiven 89/392/EEG et 91/368/EEG, 73/23/EEG och 89/336/EEG.
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller standarddokumenter: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 og i overensstemmelse med direktiverne 89/392/EØF og 91/368/EØF, 73/23/EØF samt 89/336/EØF.
CE SAMSVARSDEKLARASJON
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, og i samsvar med direktivene 89/392/EEC og 91/368/EEC, 73/23/EEC og 89/336/EEC.
CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Takaamme, että tämä tuote vastaa seuraavien standardien tai yhden­mukaistettujen asiakirjojen mukaisia vaatimuksia. EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2 ja EN55014-2 sekä säädösten 89/392/EEC ja 91/368/EEC, 73/23/EEC ja 89/336/EEC mukainen.
CE ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘· ‹ ¤ÁÁÚ·Ê·: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ 89/392/EEC Î·È 91/368/EEC, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC.
CE MEGFELELÔSÉGI NYILATKOZAT
Saját felelősségünkre kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az alábbi normáknak vagy dokumentumoknak: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, és megegyezik a 89/392/EEC és 91/368/EEC, 73/23/EEC valamint a 89/336/EEC irányelvekkel.
CE PROHLÁšENÍ O SHODů
Na svou plnou odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normalizovanými dokumenty: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 a vyhovuje směrnicĺm 89/392/EEC a 91/368/EEC, 73/23/EEC a 89/336/EEC.
заявление о соответствии CE
Мы заявляем, под нашу собственную ответственность, что данное изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 и соответствует директивам 89/392/EEC и 91/368/EEC, 73/23/EEC и 89/336/EEC.
Declaraţia de conformitate cu reglementările Comunităţii Europene
Declarãm pe propria răspundere cã acest produs este în conformitate cu următoarele standarde sau documente de standardizare: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000­3-2, EN55014-2, şi conform directivelor 89/392/EEC şi 91/368/EEC, 73/23/EEC şi 89/336/EEC.
CE DEKLARACJA ZGODNOśCI
Oświadczamy, na naszą całkowitą odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z normami lub dokumentami normatywnymi: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 i zgodny z dyrektywami 89/392/EEC i 91/368/EEC, 73/23/EEC i 89/336/EEC.
F
Machine: PLUNGE ROUTER Type: ERT-1150V Name of company:
RYOBI TECHNOLOGIES SA
Name/Title: Michel Violleau
Address: Z.I. PARIS NORD II Président/Directeur Général
209, RUE DE LA BELLE ETOILE Signature: 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Name of company:
Ryobi Technologies (UK) Ltd.
Name/Title: Derrick Marshall
Address: Anvil House, Tuns Lane, Managing Director
Henley-on-Thames, Signature: Oxfordshire RG9 1SA United Kingdom
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh Name/Title: Walter Martin Eichinger Address: Itterpark 9 General Manager
D-40724 Hilden Signature: Germany
N
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Loading...