Ryobi ERT-1150V, ERT-1150RT User Manual [de]

Page 1
ERT-1150V
DÉFONCEUSE MANUEL D’UTILISATION 1 PLUNGE ROUTER OWNER’S OPERATING MANUAL 5 HANDOBERFRÄSE BEDIENUNGSANLEITUNG 8 REBAJADORA MANUAL DE INSTRUCCIONES 12 FRESATRICE A TUFFO MANUALE DI UTILIZZO 16 FRESADORA SUPERIOR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 20 BOVENFREES GEBRUIKERSHANDLEIDING 24 ÖVERFRÄSMASKIN BRUKSANVISNING 28 OVERFRÆSER BRUGSANVISNING 31 OVERFRESER BRUKERVEILEDNING 35
URAJYRSIN KÄYTTÖOHJE 38
™‚Ô‡Ú· ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ 41
KOMBINÁLT FAIPARI KÉZIMARÓGÉP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 45
RUČNÍ FRÉZKA NÁVOD K POUŽITÍ 49
Сверлильно-фрезерный станок Руководство по эксплуатации
52
Maşină de frezat MANUAL DE UTILIZARE 56
FREZARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 60
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N FIN GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Page 2
14
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 5
2
4
1
5
3
6
5
7
8 9
12 11
10
49
22
18
50
51
45
13
12
3
52
53
49
25
54
45
51
52
25
Page 3
Attention ! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le mon-
tage et la mise en service.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Vor dem Zusammenbauen und Bedienen des Geräts diese Bedienungsanleitung unbe-
dingt durchlesen.
¡Atención! Es esencial que lea las instrucciones contenidas en este manual antes del montaje y la
puesta en servicio.
Attenzione! È assolutamente necessario leggere le istruzioni contenute in questo manuale prima del
montaggio e della messa in servizio dell’apparecchio.
Atenção! É essencial ler as instruções contidas neste manual antes da montagem e a colocação
em funcionamento.
Let op! Het is belangrijk eerst de aanwijzingen in deze handleiding te lezen alvorens het appa-
raat in elkaar te zetten en te gebruiken.
Observera! Läs alltid instruktionerna i manualen innan du monterar maskinen och innan du tar den i
drift.
Obs! Det er vigtigt at læse anvisningerne i denne brugsanvisning før montering og ibrugtagning
af produktet.
Forsiktig! Det er ytterst viktig at du leser instruksjonene i denne brukerveiledningen før du monte-
rer og setter i gang maskinen.
Tärkeää! On erittäin tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet ennen kuin asennat
ja käytät tätä konetta.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∂›Ó·È ‚·ÛÈÎfi Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û' ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÈÓ ·fi
ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
Figyelem/ A jelen útmutatóban foglalt utasítások elolvasása alapvető követelmény, mielőtt nekifo-
gna az effektív felszereléshez és üzembe helyezéshez.
Upozornění! Je nezbytné, abyste si přečetli instrukce obsažené v tomto návodu před montáží a uve-
dením do provozu.
Внимание!
Очень важно, чтобы перед сборкой и пуском измельчителя в эксплуатацию вы прочитали все инструкции.
Important ! Este esenţial să citiţi instrucţiunile din prezentul manual, înainte de a asambla _i de a pune
în funcţiune acest aparat.
Uwaga! Należy obowiązkowo zapoznać się instrukcją przed montażem i uruchomieniem.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
A reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di modifiche tecniche / Sob reserva de modificações técnicas /
Onder voorbehoud van technische wijzigingen / Med förbehåll för tekniska förändringar. / Med forbehold for tekniske
ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään / Àfi ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ЩВ¯УИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ / Utólagos technikai módosítások joga fenntartva / Te c hnické změny jsou vyhrazeny /
Те хнические характеристики изделия могут быть изменены без предварительного уведомления. / Fabricantul
îşi rezervă dreptul de a modifica prezentul manual, fără un aviz prealabil. / Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian technicznych
Page 4
F
Deutsch
8
ACHTUNG ! Diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Beim Umgang mit Elektrogeräten die
Vorgaben in dieser Anleitung genau befolgen, um Brandschäden, elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Anleitung genau durchlesen und für andere Personen bzw. zum späteren Nachlesen sorgfältig aufheben.
DARAUF ACHTEN, DASS DER ARBEITSBEREICH ÜBERSICHTLICH UND SAUBER IST
Unordnung bedeutet Unfallgefahr.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN AM ARBEITSPLATZ BERÜCKSICHTIGEN
Geräte nicht im Regen stehen lassen bzw. an einem feuchten oder nassen Platz verwenden und nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen oder Gasen aufstellen.
SCHUTZMAßNAHMEN GEGEN ELEKTRISCHEN SCHLAG TREFFEN
Darauf achten, dass kein Körperteil direkt mit Teilen in Berührung kommt, die mit der Erde verbunden sind, z.B. Rohrleitungen, Heizkörper, Küchenherde, Kühlschränke usw.
BESUCHER UND KINDER FERN HALTEN
Kinder nicht mit dem Gerät umgehen lassen. Darauf achten, dass sich Besucher in ausreichendem Abstand von dem Gerät aufhalten.
UNBENUTZTE GERÄTE AN EINEM GESCHÜTZTEN ORT AUFBEWAHREN
Werden die Geräte nicht benutzt, diese an einem trockenen abgeschlossenen, für Kinder nicht zugänglichen Ort aufbewahren.
GERÄTE NICHT ÜBERLASTEN
Sie sind sicherer und leistungsfähiger, wenn sie nur für den vorgesehenen Zweck bzw. Leistungsbereich verwendet werden.
DAS GERÄT MUSS FÜR DIE ARBEIT GEEIGNET SEIN D.H.
das Gerät nicht für Arbeiten verwenden, für die ein größeres Gerät erforderlich ist. Es ist leistungsfähiger und sicherer, wenn es nur für Arbeiten verwendet wird, für die es vorgesehen ist. Eine Handkreissäge ist z.B. ungeeignet zum Zersägen von Baumstämmen.
ANGEMESSENE KLEIDUNG TRAGEN
Keine weite Kleidung und keinen Schmuck tragen, die sich in den beweglichen Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfiehlt es sich, Gum mihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk zu t ragen. Lange Haare befestigen bzw. abdecken.
SCHUTZBRILLE TRAGEN
Wenn das Gerät Staub und Splitter verursacht, die ins Gesicht geschleudert werden können, Schutzmaske und Atemschutz tragen.
STROMVERSORGUNGSKABEL SCHONEN
Zum Entfernen des Stromversorgungskabels nicht an der Schnur, sondern am Stecker ziehen. Darauf achten, dass das Kabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Gegenständen gelangt.
BEARBEITETES WERKSTÜCK FESTHALTEN
Dazu einen angemessene Einspann- o.a. Vorrichtung verwenden. Dies ist viel sicherer als das Festhalten mit einer Hand und erlaubt das Handhaben des Geräts mit beiden Händen.
BEIM ARBEITEN NICHT NACH VORN BEUGEN
Auf sicheres Gleichgewicht beim Arbeiten achten.
WERKZEUGE SORGFÄLTIG WARTEN
Zur optimalen Leistung und Sicherheit darauf achten, dass die Messer stets scharf sind und die Austrittsöffnung immer frei und sauber ist. Zum Schmieren und Auswechseln von Zubehörteilen die Bedienungsanleitung befolgen. Stromversorgungskabel auf einwandfreien Zustand prüfen und bei Beschädigung von einem zugelassenen Fach-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
D
E SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GRGB
Page 5
F
Deutsch
9
bzw. Vertragshändler auswechseln lassen. Verlängerungsschnüre auf einwandfreien Zustand prüfen und bei Beschädigung auswechseln. Darauf achten, dass die Griffe stets trocken und sauber sowie öl- und fettfrei sind.
GERÄTE AUßER SPANNUNG SETZEN
Das Stromversorgungskabel nach der Benutzung und vor Wartungsarbeiten bzw. vor dem Auswechseln von Bauteilen wie Sägeblättern, Fräsköpfen, Schneidblättern usw. vom Gerät abtrennen.
SPANNSCHLÜSSEL ENTFERNEN
Vor dem Arbeiten sicherstellen, dass der Spannschlüssel zum Einspannen des Werkzeugs entfernt wurde.
UNGEWOLLTES EINSCHALTEN VERMEIDEN
Beim Verlagern des Geräts die Finger vom Ein­/Ausschalter fernhalten, wenn das Stromkabel angeschlossen ist. Wenn das Stromkabel angeschlossen bleibt, darauf achten, dass der Ein-/Ausschalter auf ”Aus” steht.
ANGEMESSENE VERLÄNGERUNGSSCHNÜRE VERWENDEN
Zum Arbeiten mit dem Gerät im Freien darauf achten, dass die Verlängerungsschnur für eine Verwendung im Freien geeignet ist.
BEIM UMGANG MIT ELEKTRISCHEN GERÄTEN AUFMERKSAM SEIN
sich auf die Tätigkeit konzentrieren und bedac­htsam vorgehen. Bei Müdigkeit keine Elektrogeräte bedienen.
GERÄT AUF BESCHÄDIGUNGEN PRÜFEN
Vor dem Betrieb des Geräts dessen Bauteile auf einwandfreie Funktion bzw. Beschädigung prüfen, insbesondere die beweglichen bzw. drehbaren Teile auf richtige Ausrichtung und freien Lauf prüfen. Bauteile auf Bruchstellen prüfen. Gerät auf richtigen Zusammenbau prüfen. Beschädigte Teile unverzüglich von einem zugelassenen Fach- bzw. Vertragshändler reparieren bzw. auswechseln
lassen, sofern in dieser Anleitung nichts gegenteiliges angegeben ist. Defekte Schalter von einem zugelassenen Fach- bzw. Vertragshändler auswechseln lassen. Gerät nicht benutzen, wenn der Ein-/Ausschalter nicht einwandfrei funktioniert.
WARNUNG!
Die Verwendung anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Zusatz- und Ausrüstungsteile kann gefährlich sein.
BEI BESCHÄDIGUNG VON EINEM ZUGELASSENEN FACH- BZW. VERTRAGSHÄNDLER REPARIEREN LASSEN
Dieses Gerät entspricht den geltenden Sicherhe itsbestimmungen für Elektrogeräte. Reparaturen nur von einem zugelassenen Fachelektrotechniker vornehmen lassen, anderenfalls setzt sich der Benutzer erheblichen Gefahren aus.
ANGABEN ZUM GERÄUSCHPEGEL
Der Schalldruckpegel des Geräts beträgt 99,1 dB(A). Ohrenschutz tragen!
Diese elektrische Handoberfräse ist ein doppelt isoliertes Gerät nach den geltenden Sicherheitsnormen. Mit der Handoberfräse lassen sich bei der Holzbearbeitung Bohrungen und Nuten sowie Kantenprofile und zahlreichen unterschiedlichen Formen mithilfe von entsprechenden Fräswerkzeugen herstellen. Die Nuten können je nach Zusatzgerät kantig oder rund gestaltet werden.
Hauptmerkmale: Doppelte Gehäuseisolierung Sanfter Anlauf beim Einschalten, elektronischer
Drehzahlregler.
BEDIENUNG UND INFORMATIONEN
D
E SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GRGB
Page 6
F
Deutsch
10
Typ ....................................ERT-1150 V
Leistungsaufnahme..............1150 W
Versorgungsspannung.........230 V
Frequenz..............................50 Hz
Leerlaufdrehzahl...................14000-31500 min
-1
Fräskopfdurchmesser...........6 und 8 mm
....................................oder 1/2” und 1/4”
max. Frästiefe.......................54 mm
Gewicht ................................3,55 kg
Klasse...................................II
PRÜFEN, OB DIE NETZSPANNUNG DEM WERT AUF DEM FIRMENSCHILD ENTSPRICHT
EINBAU UND EINSTELLUNG (Bild 1)
• Ein- und Ausbau der Fräse
• Wellenverriegelungsknopf (18) gedrückt halten. Mit einem Schlüssel Gr. 23 die Mutter des Spannfutters (49) lösen und die gewünschte Fräse (51) einsetzen.
• Mutter des Spannfutters wieder anziehen und den Wellenverriegelungsknopf (18) loslassen.
• Die Mutter des Spannfutters nie ohne eingesetzte Fräse anziehen.
SPANNFUTTER AUSWECHSELN
Die Handoberfräse wird mit einem Spannfutter für 6mm und 8mm oder 1/2” und 1/4” geliefert.
SPANNFUTTER AUSWECHSELN
• Mutter des Spannfutters (49) vollständig lösen.
• Spannfutter ausbauen.
• Neues Spannfutter einbauen und Mutter des Spannfutters (49) wieder anziehen
EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE (Bild 2)
• Skala lösen (7).
• Feststellknopf (13) durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn lösen.
Gehäuse der Handoberfräse (9) absenken, bis die Fräse am Werkstück anliegt.
• Feststellknopf (13) in der richtigen Höhe blockieren.
• Genaue Schnitttiefe mit der Skala einstellen.
Der Abstand zwischen Skala (7) und Anschlagschraube (11) entspricht der Schnitttiefe. Verriegelungsknopf (8) anziehen.
DREI MÖGLICHE TIEFENEINSTELLUNGEN
Der Anschlag kann in drei verschiedenen Positionen eingestellt werden. Dies ist bei besonders tiefen Arbeiten vorteilhaft, da so in zwei oder drei Schritten gearbeitet werden kann.
• Wenn nötig, die drei Anschlagschrauben verstellen.
EINBAU UND EINSTELLUNG DER PARALLELFÜHRUNG (Bild 3)
• Die Stäbe der Parallelführung (25) in die Löcher der Sohle einstecken.
• Eine Schnittlinie auf dem Werkstück anzeichnen (52).
• Gehäuse der Handoberfräse (9) absenken, bis die Fräse am Werkstück anliegt.
• Feststellknopf blockieren.
• Handoberfräse auf der Schnittlinie pos­itionieren. Die äußere Schneidkante der Fräse muss mit der Schnittlinie übereinstimmen.
• Parallelführung gegen das Werkstück drücken und die Feststellschraube (14) anziehen. Damit kann die Parallelführung nicht mehr verschoben werden.
BETRIEBSANLEITUNG
BESCHREIBUNG
TECHNISCHE DATEN
1. Ein-/Ausschalttaste
2. Sohle
3. Feststellmutter
4. Drehzahlregler
5. Handgriff
6. Verstellknopf
7. Skala
8. Verriegelungsknopf
9. Gehäuse der Handoberfräse
10. Feststellmutter
11. Anschlagschraube
12. Staubabsaugdüse
13. Stoptaste
14. Feststellschraube
D
E SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GRGB
Page 7
F
Deutsch
11
EINBAU EINER STAUBABSAUGDÜSE
(Bild 4) Die Staubabsaugdüse (12) mit Schrauben an der Sohle (2) befestigen. Die Staubabsaugdüse kann an einen Staubsauger angeschlossen werden.
ACHTUNG!
Vor der Benutzung des Geräts:
• Prüfen, ob die Fräse richtig im Spannfutter sitzt.
• Staubabsaugdüse einbauen.
• Prüfen, ob der Anschlag für die Tiefeneinstellung blockiert ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS UND DREHZAHLREGELUNG MIT DER EIN­/AUSTASTE (4)
• Ein-/Austaste drücken – das Gerät funktioniert im Dauerbetrieb.
• Ein-/Austaste loslassen – das Gerät wird abgeschaltet.
• Stoptaste loslassen und vor dem Abschalten das Gehäuse der Handoberfräse wieder in die Ruhestellung zurückfahren lassen.
Der elektronische Drehzahlregler hat 6 Positionen, wobei Position 1 der niedrigsten und Position 6 der höchsten Drehzahl entspricht. Mit dem elektronischen Drehzahlregler kann die gewünschte Drehzahl eingestellt werden.
WARTUNG
Das Gerät ist für hohe Lebensdauer und geringe Wartung ausgelegt.
• Keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
• Lüftungsschlitze sauber halten und Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen reinigen.
SCHABLONENFÜHRUNG (Bild 5) Die Schablonen (53) sollten aus Hartholz wie z.B. Sperrholz bestehen. Dazu ein Brett benutzen, dessen Stärke leicht über der Tiefe der Schablonenführung (54) liegt, um das Werkstück in der gewünschten Tiefe zu fräsen.
D
E SP NLI
RUS
ROCZH PLFINDK N GRGB
Page 8
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utili­sateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date sta­ted on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NONDISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective pro­ducts.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausges­tellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autori­zado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su pro­veedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domi­cilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são preju­dicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de weder­verkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zak­ken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på origi­nalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvända­ren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstyc­ken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
F
I
GB
D
E
P
NL
S
Page 9
Niveau de pression acoustique 86,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique 99,1 dB(A)
La valeur d’accélération de la moyenne quadratique pondérée 4,8 m/s2
Sound pressure level 86.1 dB(A) Sound power level 99.1 dB(A)
The weighted root mean square acceleration value 4.8 m/s2
Schalldruckpegel 86,1 dB(A) Schallleistungspegel 99,1 dB(A)
Gewichteter durchschnittlicher Beschleunigungswert 4,8 m/s2
Nivel de presión acústica 86,1 dB(A) Nivel de potencia acústica 99,1 dB(A)
El valor de aceleración del promedio cuadrático ponderado 4,8 m/s2
Livello di pressione acustica 86,1 dB(A) Livello di potenza acustica 99,1 dB(A)
Il valore di accelerazione della media quadratica ponderata 4,8 m/s2
Nível de pressão acústica 86,1 dB(A) Nível de potência acústica 99,1 dB(A)
O valor de aceleração do valor quadrático médio ponderado 4,8 m/s2
Geluidsdruk 86,1 dB(A) Geluidsvermogen 99,1 dB(A)
De versnellingswaarde van de effectieve gewogen waarde 4,8 m/s2
Ljudtrycksnivå 86,1 dB(A) Ljudeffekt 99,1 dB(A)
Accelerationens viktade r.m.s.-värde 4,8 m/s2
Støjniveau 86,1 dB(A) Lydeffektniveau 99,1 dB(A)
Vægtet geometrisk middelværdi af accelerationen 4,8 m/s2
Lydtrykknivå 86,1 dB(A) Lydeffektnivå 99,1 dB(A)
Akselerasjonsverdien for det avveide kvadratiske gjennomsnitt 4,8 m/s2
Äänen painetaso on 86,1 dB(A) Äänen tehotaso on 99,1 dB(A)
Kiihdytyksen painotettu tehollisarvo on 4,8 m/s2
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ 86,1 dB(A)
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ 99,1 dB(A)
∏ ЫЩ·ıМИЫМ¤УЛ ВУВЪБfi˜ ЩИМ‹ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ 4,8 m/s2
Akusztikai nyomásszint 86,1 dB(A) Akusztikai nyomáserŒ szint 99,1 dB(A)
A gyorsulás középarányosan számított értéke 4,8 m/s2
úroveÀ akustického tlaku 86,1 dB(A) úroveÀ akustického v˘konu 99,1 dB(A)
Smûrodatná stfiední kvadratická hodnota zrychlení 4,8 m/s2
Уровень звукового давления 86,1 дБ (А)
Уровень шума 99,1 дБ (А)
Взвешенное среднеквадратичное значение ускорения 4,8 м/сек2
Nivelul presiunii acustice 86,1 dB(a) Nivelul puterii acustice 99,1 dB(a)
Media pătratică ponderată a acceleraţiei 4,8 m/s2
Poziom ciÊnienia akustycznego 86,1 dB(A) Poziom mocy akustycznej 99,1 dB(A)
WartoÊç przyspieszenia Êredniej wa onej kwadratowej 4,8 m/s20
F
N
GB
D
E
I
P
FIN
GR
H
CZ
RUS
NL
S
DK
RO
PL
Page 10
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, et conforme aux directives 89/392/EEC et 91/368/EEC, 73/23/EEC et 89/336/EEC.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in confor­mity with the following standards or standardized documents. EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, in accordance with the regulations 89/392/EEC and 91/368/EEC, 73/23/EEC and 89/336/EEC
CE- KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
Hiermit bescheinigen wir eigenverantwortlich, dass das Produkt nach­folgenden Normen und Regelwerken entspricht: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 sowie EG-Richtlinien 89/392/EWG et 91/368/ EWG, 73/23/ EWG und 89/336/ EWG.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que este producto es de conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, y conforme a las directivas 89/392/EEC y 91/368/EEC, 73/23/EEC y 89/336/EEC.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme o ai seguenti documenti normalizzati: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, e conforme alle direttive 89/392/EEC e 91/368/EEC, 73/23/EEC e 89/336/EEC.
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa própria responsabilidade que este produto está conforme as normas ou documentos normalizados seguintes: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, e as directivas 89/392/EEC e 91/368/EEC, 73/23/EEC e 89/336/EEC.
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, en in overeenstemming met richtlijn 89/392/EEG en 91/368/EEG, 73/23/EEG en 89/336/EEG.
EG DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi deklarerar under eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standard eller standarddokument: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, och överensstämmer med direktiven 89/392/EEG et 91/368/EEG, 73/23/EEG och 89/336/EEG.
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller standarddokumenter: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 og i overensstemmelse med direktiverne 89/392/EØF og 91/368/EØF, 73/23/EØF samt 89/336/EØF.
CE SAMSVARSDEKLARASJON
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, og i samsvar med direktivene 89/392/EEC og 91/368/EEC, 73/23/EEC og 89/336/EEC.
CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Takaamme, että tämä tuote vastaa seuraavien standardien tai yhden­mukaistettujen asiakirjojen mukaisia vaatimuksia. EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2 ja EN55014-2 sekä säädösten 89/392/EEC ja 91/368/EEC, 73/23/EEC ja 89/336/EEC mukainen.
CE ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘· ‹ ¤ÁÁÚ·Ê·: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ 89/392/EEC Î·È 91/368/EEC, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC.
CE MEGFELELÔSÉGI NYILATKOZAT
Saját felelősségünkre kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az alábbi normáknak vagy dokumentumoknak: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2, és megegyezik a 89/392/EEC és 91/368/EEC, 73/23/EEC valamint a 89/336/EEC irányelvekkel.
CE PROHLÁšENÍ O SHODů
Na svou plnou odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normalizovanými dokumenty: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 a vyhovuje směrnicĺm 89/392/EEC a 91/368/EEC, 73/23/EEC a 89/336/EEC.
заявление о соответствии CE
Мы заявляем, под нашу собственную ответственность, что данное изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 и соответствует директивам 89/392/EEC и 91/368/EEC, 73/23/EEC и 89/336/EEC.
Declaraţia de conformitate cu reglementările Comunităţii Europene
Declarãm pe propria răspundere cã acest produs este în conformitate cu următoarele standarde sau documente de standardizare: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000­3-2, EN55014-2, şi conform directivelor 89/392/EEC şi 91/368/EEC, 73/23/EEC şi 89/336/EEC.
CE DEKLARACJA ZGODNOśCI
Oświadczamy, na naszą całkowitą odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z normami lub dokumentami normatywnymi: EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2, EN55014-2 i zgodny z dyrektywami 89/392/EEC i 91/368/EEC, 73/23/EEC i 89/336/EEC.
F
Machine: PLUNGE ROUTER Type: ERT-1150V Name of company:
RYOBI TECHNOLOGIES SA
Name/Title: Michel Violleau
Address: Z.I. PARIS NORD II Président/Directeur Général
209, RUE DE LA BELLE ETOILE Signature: 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Name of company:
Ryobi Technologies (UK) Ltd.
Name/Title: Derrick Marshall
Address: Anvil House, Tuns Lane, Managing Director
Henley-on-Thames, Signature: Oxfordshire RG9 1SA United Kingdom
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh Name/Title: Walter Martin Eichinger Address: Itterpark 9 General Manager
D-40724 Hilden Signature: Germany
N
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Loading...